This is a modern-English version of The Power of Darkness, originally written by Tolstoy, Leo, graf.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
Transcriber's Note:
Transcriber's Note:
Every effort has been made to replicate this text as faithfully as possible; changes (corrections of spelling and punctuation) made to the original text are marked like this. The original text appears when hovering the cursor over the marked text.
Every effort has been made to replicate this text as accurately as possible; changes (corrections of spelling and punctuation) made to the original text are marked like this. The original text appears when you hover the cursor over the marked text.
THE POWER OF DARKNESS
OR
IF A CLAW IS CAUGHT THE BIRD IS LOST
A DRAMA IN FIVE ACTS
(1886)
(1886)
CHARACTERS
PETER IGNÁTITCH. A well-to-do peasant, 42 years old, married for the second time, and sickly.
PETER IGNÁTITCH. A prosperous farmer, 42 years old, married for the second time, and not in great health.
ANÍSYA. His wife, 32 years old, fond of dress.
ANÍSYA. His wife, 32 years old, loves fashion.
AKOULÍNA. Peter's daughter by his first marriage, 16 years old, hard of hearing, mentally undeveloped.
AKOULÍNA. Peter's daughter from his first marriage, 16 years old, hearing impaired, and developmentally behind.
NAN (ANNA PETRÓVNA). His daughter by his second marriage, 10 years old.
NAN (ANNA PETROVNA). His daughter from his second marriage, 10 years old.
NIKÍTA. Their labourer, 25 years old, fond of dress.
Nikita. Their worker, 25 years old, likes nice clothes.
AKÍM. Nikíta's father, 50 years old, a plain-looking, God-fearing peasant.
AKÍM. Nikita's father, 50 years old, an ordinary-looking, God-fearing farmer.
MATRYÓNA. His wife and Nikíta's mother, 50 years old.
MATRYONA. His wife and Nikíta's mom, 50 years old.
MARÍNA. An orphan girl, 22 years old.
MARÍNA. A 22-year-old orphan.
MARTHA. Peter's sister.
MARTHA. Peter's sis.
MÍTRITCH. An old labourer, ex-soldier.
MÍTRITCH. An elderly worker, former soldier.
SIMON. Marína's husband.
SIMON. Marína's spouse.
BRIDEGROOM. Engaged to Akoulína.
BRIDEGROOM. Engaged to Akoulína.
IVÁN. His father.
IVÁN. His dad.
A NEIGHBOUR.
A NEIGHBOUR.
FIRST GIRL.
GIRL ONE.
SECOND GIRL.
SECOND GIRL.
POLICE OFFICER.
Officer.
DRIVER.
DRIVER.
BEST-MAN.
Best Man.
MATCHMAKER.
MATCHMAKER.
VILLAGE ELDER.
VILLAGE ELDER.
VISITORS, WOMEN, GIRLS, AND PEOPLE come to see the wedding.
Visitors, women, girls, and people come to see the wedding.
N.B.—The ‘oven’ mentioned is the usual large, brick, Russian baking-oven. The top of it outside is flat, so that more than one person can lie on it.
N.B.—The ‘oven’ mentioned is the typical large, brick, Russian baking oven. The top is flat, allowing more than one person to lie on it.
THE POWER OF DARKNESS
THE POWER OF DARKNESS
ACT I
The Act takes place in autumn in a large village. The Scene represents Peter's roomy hut. Peter is sitting on a wooden bench, mending a horse-collar. Anísya and Akoulína are spinning, and singing a part-song.
The Act takes place in autumn in a large village. The Scene represents Peter's spacious hut. Peter is sitting on a wooden bench, fixing a horse-collar. Anísya and Akoulína are spinning and singing a part-song.
PETER [looking out of the window] The horses have got loose again. If we don't look out they'll be killing the colt. Nikíta! Hey, Nikíta! Is the fellow deaf? [Listens. To the women] Shut up, one can't hear anything.
PETER [looking out of the window] The horses are loose again. If we’re not careful, they’ll hurt the colt. Nikíta! Hey, Nikíta! Is he deaf? [Listens. To the women] Quiet down, you can’t hear anything.
NIKÍTA [from outside] What?
What?
PETER. Drive the horses in.
PETER. Bring the horses in.
NIKÍTA. We'll drive 'em in. All in good time.
Nikita. We'll get them in. Just wait for the right moment.
PETER [shaking his head] Ah, these labourers! If I were well, I'd not keep one on no account. There's nothing but bother with 'em. [Rises and sits down again] Nikíta!… It's no good shouting. One of you'd better go. Go, Akoúl, drive 'em in.
PETER [shaking his head] Ah, these workers! If I were feeling better, I wouldn’t keep any of them around. They just cause trouble. [Rises and sits down again] Nikíta!… There’s no point in yelling. One of you should just go. Go, Akoúl, and bring them in.
AKOULÍNA. What? The horses?
What? The horses?
PETER. What else?
What else?
AKOULÍNA. All right. [Exit].
AKOULÍNA. Okay. [Exit].
PETER. Ah, but he's a loafer, that lad … no good at all. Won't stir a finger if he can help it.
PETER. Oh, but he's just a slacker, that guy … not good for anything. Won't lift a finger if he can avoid it.
ANÍSYA. You're so mighty brisk yourself. When you're not sprawling on the top of the oven you're squatting on the bench. To goad others to work is all you're fit for.
ANÍSYA. You're so full of energy yourself. When you're not lounging on top of the oven, you're sitting on the bench. All you're good for is getting others to work.
PETER. If one weren't to goad you on a bit, one'd have no roof left over one's head before the year's out. Oh what people!
PETER. If you didn’t push you a little, you’d end up with no roof over your head by the end of the year. Oh, what people!
ANÍSYA. You go shoving a dozen jobs on to one's shoulders, and then do nothing but scold. It's easy to lie on the oven and give orders.
ANÍSYA. You pile a dozen tasks on someone and then just scold them. It's easy to lounge around and boss others around.
PETER [sighing] Oh, if 'twere not for this sickness that's got hold of me, I'd not keep him on another day.
PETER [sighing] Oh, if it weren't for this illness I've got, I wouldn't keep him for another day.
AKOULÍNA [off the scene] Gee up, gee, woo. [A colt neighs, the stamping of horses' feet and the creaking of the gate are heard].
AKOULÍNA [off the scene] Hurry up, come on, woo. [A colt neighs, the sound of horses' hooves stomping and the gate creaking are heard].
PETER. Bragging, that's what he's good at. I'd like to sack him, I would indeed.
PETER. Bragging, that's what he's best at. I’d really like to fire him, I truly would.
ANÍSYA [mimicking him] “Like to sack him.” You buckle to yourself, and then talk.
ANÍSYA [mimicking him] “You want to take him down.” You hold back, and then you speak.
AKOULÍNA [enters] It's all I could do to drive 'em in. That piebald always will …
AKOULÍNA [enters] I did my best to get them in. That spotted one always will…
PETER. And where's Nikíta?
PETER. So, where's Nikíta?
AKOULÍNA. Where's Nikíta? Why, standing out there in the street.
AKOULÍNA. Where's Nikíta? Oh, he's just out there on the street.
PETER. What's he standing there for?
What's he standing there for?
AKOULÍNA. What's he standing there for? He stands there jabbering.
AKOULÍNA. Why’s he just standing there? He’s just babbling.
PETER. One can't get any sense out of her! Who's he jabbering with?
PETER. You can't make any sense out of her! Who's he talking to?
AKOULÍNA [does not hear] Eh, what?
Eh, what?
Peter waves her off. She sits down to her spinning.
Peter waves goodbye to her. She sits down to start spinning.
NAN [running in to her mother] Nikíta's father and mother have come. They're going to take him away. It's true!
NAN [running in to her mother] Nikíta's parents are here. They're going to take him away. It's true!
ANÍSYA. Nonsense!
ANÍSYA. Ridiculous!
NAN. Yes. Blest if they're not! [Laughing] I was just going by, and Nikíta, he says, “Good-bye, Anna Petróvna,” he says, “you must come and dance at my wedding. I'm leaving you,” he says, and laughs.
N/A Yeah. I swear they are! [Laughing] I was just passing by, and Nikíta says, “See you later, Anna Petróvna,” he says, “you have to come and dance at my wedding. I’m off,” he says, and laughs.
ANÍSYA [to her husband] There now. Much he cares. You see, he wants to leave of himself. “Sack him” indeed!
ANÍSYA [to her husband] Look at that. He really doesn't care. You see, he wants to quit. “Fire him” sure!
PETER. Well, let him go. Just as if I couldn't find somebody else.
PETER. Fine, let him leave. Like I can't find someone else.
ANÍSYA. And what about the money he's had in advance?
ANÍSYA. What about the money he's already received?
Nan stands listening at the door for awhile, and then exit.
Nan stands by the door, listening for a moment, and then leaves.
PETER [frowning] The money? Well, he can work it off in summer, anyhow.
PETER [frowning] The money? Well, he can earn it back over the summer, anyway.
ANÍSYA. Well, of course you'll be glad if he goes and you've not got to feed him. It's only me as'll have to work like a horse all the winter. That lass of yours isn't over fond of work either. And you'll be lying up on the oven. I know you.
ANÍSYA. Of course, you’ll be happy if he leaves and you don’t have to feed him. I’m the only one who will have to work like crazy all winter. That girl of yours isn’t exactly a fan of hard work either. And you’ll just be lounging on the stove. I know you.
PETER. What's the good of wearing out one's tongue before one has the hang of the matter?
PETER. What's the point of wearing out your tongue before you understand what’s going on?
ANÍSYA. The yard's full of cattle. You've not sold the cow, and have kept all the sheep for the winter: feeding and watering 'em alone takes all one's time, and you want to sack the labourer. But I tell you straight, I'm not going to do a man's work! I'll go and lie on the top of the oven same as you, and let everything go to pot! You may do what you like.
ANÍSYA. The yard is full of cattle. You haven't sold the cow, and you've kept all the sheep for the winter: just feeding and watering them takes up all your time, and you want to fire the worker. But I'm telling you right now, I'm not going to do a man's job! I'll go lie on top of the oven just like you, and let everything fall apart! You can do whatever you want.
PETER [to Akoulína] Go and see about the feeding, will you? it's time.
PETER [to Akoulína] Can you go check on the feeding? It's time.
AKOULÍNA. The feeding? All right. [Puts on a coat and takes a rope].
AKOULÍNA. The feeding? Sure thing. [Puts on a coat and grabs a rope].
ANÍSYA. I'm not going to work for you. You go and work yourself. I've had enough of it, so there!
ANÍSYA. I'm not going to work for you. You can go and do it yourself. I've had enough of this, so there!
PETER. That'll do. What are you raving about? Like a sheep with the staggers!
PETER. That's enough. What are you going on about? You’re acting like a dizzy sheep!
ANÍSYA. You're a crazy cur, you are! One gets neither work nor pleasure from you. Eating your fill, that's all you do, you palsied cur, you!
ANÍSYA. You're a crazy dog, you know that? You bring nothing but trouble and no joy. All you do is stuff your face, you useless mutt!
PETER [spits and puts on coat] Faugh! The Lord have mercy! I'd better go myself and see what's up. [Exit].
PETER [spits and puts on coat] Ugh! God help us! I should go check it out myself. [Exit].
ANÍSYA [after him] Scurvy long-nosed devil!
Scurvy long-nosed jerk!
AKOULÍNA. What are you swearing at dad for?
AKOULÍNA. Why are you cursing at dad?
ANÍSYA. Hold your noise, you idiot!
ANÍSYA. Be quiet, you idiot!
AKOULÍNA [going to the door] I know why you're swearing at him. You're an idiot yourself, you bitch. I'm not afraid of you.
AKOULÍNA [heading to the door] I get why you’re cursing at him. You’re just as much of an idiot, you jerk. I’m not scared of you.
ANÍSYA. What do you mean? [Jumps up and looks round for something to hit her with] Mind, or I'll give you one with the poker.
ANÍSYA. What do you mean? [Jumps up and looks around for something to hit her with] Watch out, or I'll hit you with the poker.
AKOULÍNA [opening the door] Bitch! devil! that's what you are! Devil! bitch! bitch! devil! [Runs off].
AKOULÍNA [opening the door] You foul! You're a devil! That's what you are! Devil! You foul! You foul! Devil! [Runs off].
ANÍSYA [ponders] “Come and dance at my wedding!” What new plan is this? Marry? Mind, Nikíta, if that's your intention, I'll go and … No, I can't live without him. I won't let him go.
ANÍSYA [ponders] “Come and dance at my wedding!” What new scheme is this? Marry? Listen, Nikíta, if that’s what you want, I’ll go and … No, I can’t live without him. I won’t let him go.
NIKÍTA [enters, looks round, and seeing Anísya alone approaches quickly. In a low tone] Here's a go; I'm in a regular fix! That governor of mine wants to take me away,—tells me I'm to come home. Says quite straight I'm to marry and live at home.
Nikita [enters, looks around, and seeing Anísya alone approaches quickly. In a low tone] I've got a problem; I'm in a real jam! That boss of mine wants to take me away—tells me I have to come home. He says flat out that I'm supposed to get married and live at home.
ANÍSYA. Well, go and marry! What's that to me?
ANÍSYA. Fine, go ahead and get married! What do I care?
NIKÍTA. Is that it? Why, here am I reckoning how best to consider matters, and just hear her! She tells me to go and marry. Why's that? [Winking] Has she forgotten?
Nikita. Is that it? I'm here trying to think things through, and listen to her! She tells me to just go marry someone. Why is that? [Winking] Has she forgotten?
ANÍSYA. Yes, go and marry! What do I care?
ANÍSYA. Sure, go ahead and get married! Why should I care?
NIKÍTA. What are you spitting for? Just see, she won't even let me stroke her.… What's the matter?
Nikita. Why are you acting like that? Look, she won't even let me pet her... What's going on?
ANÍSYA. This! That you want to play me false.… If you do,—why, I don't want you either. So now you know!
ANÍSYA. This! You want to betray me.… If you do, then I don't want you either. So now you know!
NIKÍTA. That'll do, Anísya. Do you think I'll forget you? Never while I live! I'll not play you false, that's flat. I've been thinking that supposing they do go and make me marry, I'd still come back to you. If only he don't make me live at home.
Nikita. That’s enough, Anísya. Do you think I’ll forget you? Never as long as I’m alive! I won’t betray you, that’s for sure. I’ve been thinking that even if they do force me to marry, I’d still return to you. As long as he doesn’t make me live at home.
ANÍSYA. Much need I'll have of you, once you're married.
ANÍSYA. I'm really going to need you once you're married.
NIKÍTA. There's a go now. How is it possible to go against one's father's will?
Nikita. There's a way now. How can you go against your father's wishes?
ANÍSYA. Yes, I daresay, shove it all on your father. You know it's your own doing. You've long been plotting with that slut of yours, Marína. It's she has put you up to it. She didn't come here for nothing t'other day.
ANÍSYA. Yeah, I bet you’ll just blame your dad for everything. You know you’re the one behind it. You've been scheming with that girl, Marína, for a while now. She didn't come over the other day for no reason.
NIKÍTA. Marína? What's she to me? Much I care about her!… Plenty of them buzzing around.
Nikita. Marína? What do I care about her? Not much at all!… There are plenty of others around.
ANÍSYA. Then what has made your father come here? It's you have told him to. You've gone and deceived me. [Cries].
ANÍSYA. So, what made your dad come here? You must have told him to. You've tricked me. [Cries].
NIKÍTA. Anísya, do you believe in a God or not? I never so much as dreamt of it. I know nothing at all about it. I never even dreamt of it—that's flat! My old dad has got it all out of his own pate.
Nikita. Anísya, do you believe in God or not? I never even thought about it. I know nothing about it at all. I never even dreamed of it—that's for sure! My dad made it all up himself.
ANÍSYA. If you don't wish it yourself who can force you? He can't drive you like an ass.
ANÍSYA. If you don’t want it yourself, who can make you? He can’t push you around like a donkey.
NIKÍTA. Well, I reckon it's not possible to go against one's parent. But it's not by my wish.
Nikita. Well, I guess it's not possible to go against your parents. But it's not what I want.
ANÍSYA. Don't you budge, that's all about it!
ANÍSYA. Don't move, that's all there is to it!
NIKÍTA. There was a fellow wouldn't budge, and the village elder gave him such a hiding.… That's what it might come to! I've no great wish for that sort of thing. They say it touches one up.…
Nikita. There was a guy who wouldn't move, and the village elder gave him a real beating.… That's what might happen! I don’t really want that kind of thing. They say it gets to you.…
ANÍSYA. Shut up with your nonsense. Nikíta, listen to me: if you marry that Marína I don't know what I won't do to myself.… I shall lay hands on myself! I have sinned, I have gone against the law, but I can't go back now. If you go away I'll …
ANÍSYA. Stop with your nonsense. Nikíta, hear me out: if you marry that Marína, I don’t know what I’ll do to myself.… I might harm myself! I’ve messed up, I’ve gone against the rules, but I can’t go back now. If you leave, I’ll…
NIKÍTA. Why should I go? Had I wanted to go—I should have gone long ago. There was Iván Semyónitch t'other day—offered me a place as his coachman.… Only fancy what a life that would have been! But I did not go. Because, I reckon, I am good enough for any one. Now if you did not love me it would be a different matter.
Nikita. Why should I leave? If I wanted to, I would have left a long time ago. The other day, Iván Semyónitch offered me a job as his driver.… Just think about how different my life would be! But I didn't go. Because, honestly, I believe I'm worth a lot to anyone. If you didn’t love me, it would be a different story.
ANÍSYA. Yes, and that's what you should remember. My old man will die one of these fine days, I'm thinking; then we could cover our sin, make it all right and lawful, and then you'll be master here.
ANÍSYA. Yes, and that's what you need to keep in mind. My dad will pass away one of these days, I believe; then we can cover up our mistake, make everything right and legal, and then you'll be in charge here.
NIKÍTA. Where's the good of making plans? What do I care? I work as hard as if I were doing it for myself. My master loves me, and his missus loves me. And if the wenches run after me, it's not my fault, that's flat.
Nikita. What's the point of making plans? I don't care. I work just as hard as if I were doing it for myself. My boss likes me, and his wife likes me. And if the girls chase after me, that's not my fault, plain and simple.
ANÍSYA. And you'll love me?
And you’ll love me?
NIKÍTA [embracing her] There, as you have ever been in my heart …
NIKÍTA [embracing her] There, as you have always been in my heart…
MATRYÓNA [enters, and crosses herself a long time before the icón. Nikíta and Anísya step apart] What I saw I didn't perceive, what I heard I didn't hearken to. Playing with the lass, eh? Well,—even a calf will play. Why shouldn't one have some fun when one's young? But your master is out in the yard a-calling you, sonnie.
MATRYONA [enters, and crosses herself for a long time before the icon. Nikíta and Anísya step aside] What I saw didn't register, and what I heard went right over my head. Playing with the girl, huh? Well, even a calf will play. Why shouldn’t one enjoy themselves when they’re young? But your master is in the yard calling for you, son.
NIKÍTA. I only came to get the axe.
Nikita. I just came to grab the axe.
MATRYÓNA. I know, sonnie, I know; them sort of axes are mostly to be found where the women are.
MATRYONA. I know, sweetheart, I know; those kinds of axes are usually found where the women are.
NIKÍTA [stooping to pick up axe] I say, mother, is it true you want me to marry? As I reckon, that's quite unnecessary. Besides, I've got no wish that way.
Nikita [stooping to pick up axe] Hey, Mom, is it true that you want me to get married? Honestly, I don’t think that's necessary. Plus, I'm not really interested in that.
MATRYÓNA. Eh, honey! why should you marry? Go on as you are. It's all the old man. You'd better go, sonnie, we can talk these matters over without you.
MATRYONA. Hey, sweetheart! Why do you need to get married? Just keep living your life. It's all about that old man. You should go, dear, we can discuss this without you.
NIKÍTA. It's a queer go! One moment I'm to be married, the next, not. I can't make head or tail of it. [Exit].
Nikita. It's a strange situation! One minute I'm supposed to be getting married, and the next, I'm not. I can't figure it out. [Exit].
ANÍSYA. What's it all about then? Do you really wish him to get married?
ANÍSYA. What's this all about? Do you really want him to get married?
MATRYÓNA. Eh, why should he marry, my jewel? It's all nonsense, all my old man's drivel. “Marry, marry.” But he's reckoning without his host. You know the saying, “From oats and hay, why should horses stray?” When you've enough and to spare, why look elsewhere? And so in this case. [Winks] Don't I see which way the wind blows?
MATRYONA. Hey, why should he get married, my darling? It’s all nonsense, just my old man’s nonsense. “Get married, get married.” But he’s not considering his audience. You know the saying, “Why should horses stray when there’s oats and hay?” When you have more than enough, why look for something else? And it’s the same here. [Winks] Can’t you see which way the wind is blowing?
ANÍSYA. Where's the good of my pretending to you, Mother Matryóna? You know all about it. I have sinned. I love your son.
ANÍSYA. What's the point of pretending to you, Mother Matryóna? You already know everything. I've messed up. I love your son.
MATRYÓNA. Dear me, here's news! D'you think Mother Matryóna didn't know? Eh, lassie,—Mother Matryóna's been ground, and ground again, ground fine! This much I can tell you, my jewel: Mother Matryóna can see through a brick wall three feet thick. I know it all, my jewel! I know what young wives need sleeping draughts for, so I've brought some along. [Unties a knot in her handkerchief and brings out paper-packets] As much as is wanted, I see, and what's not wanted I neither see nor perceive! There! Mother Matryóna has also been young. I had to know a thing or two to live with my old fool. I know seventy-and-seven dodges. But I see your old man's quite seedy, quite seedy! How's one to live with such as him? Why, if you pricked him with a hay-fork it wouldn't fetch blood. See if you don't bury him before the spring. Then you'll need some one in the house. Well, what's wrong with my son? He'll do as well as another. Then where's the advantage of my taking him away from a good place? Am I my child's enemy?
MATRYONA. Oh my, look at this news! You think Mother Matryóna didn’t know? Oh, dear girl, Mother Matryóna's been through it all, time and time again, finely ground! Let me tell you this, my dear: Mother Matryóna can see through a brick wall three feet thick. I know it all, my dear! I know why young wives need sleeping potions, so I brought some with me. [Unties a knot in her handkerchief and brings out paper packets] As much as you need, that’s what I see, and what’s not needed, I don't see or notice! There! Mother Matryóna has been young too. I had to learn a thing or two to deal with my old fool. I know seventy-seven tricks. But I can tell your old man is really worn out, really worn out! How are you supposed to live with someone like him? Honestly, if you poked him with a hay fork, it wouldn’t draw blood. Just watch, you might end up burying him before spring. Then you’ll need someone in the house. So, what’s wrong with my son? He'll be just fine! Then what’s the point of me taking him away from a good situation? Am I an enemy to my child?
ANÍSYA. Oh, if only he does not go away.
ANÍSYA. Oh, I really hope he doesn’t leave.
MATRYÓNA. He won't go away, birdie. It's all nonsense. You know my old man. His wits are always wool-gathering; yet sometimes he takes a thing into his pate, and it's as if it were wedged in, you can't knock it out with a hammer.
MATRYONA. He won't leave, dear. It's all ridiculous. You know my husband. His mind is always wandering; yet sometimes he gets an idea stuck in his head, and it’s like it’s been jammed in there—you can’t get it out with a hammer.
ANÍSYA. And what started this business?
ANÍSYA. And what started this thing?
MATRYÓNA. Well, you see, my jewel, you yourself know what a fellow with women the lad is,—and he's handsome too, though I say it as shouldn't. Well, you know, he was living at the railway, and they had an orphan wench there to cook for them. Well, that same wench took to running after him.
MATRYONA. Well, you see, my dear, you know how much of a ladies' man the guy is—and he’s good-looking too, if I do say so myself. So, he was living near the railway station, and they had a young orphan girl there to cook for them. And that same girl started chasing after him.
ANÍSYA. Marína?
Marina?
MATRYÓNA. Yes, the plague seize her! Whether anything happened or not, anyhow something got to my old man's ears. Maybe he heard from the neighbours, maybe she's been and blabbed …
MATRYONA. Yes, the plague take her! Whether something happened or not, something definitely got to my husband's ears. Maybe he heard it from the neighbors, or maybe she came and spilled the beans...
ANÍSYA. Well, she is a bold hussy!
ANÍSYA. Well, she's quite the daring girl!
MATRYÓNA. So my old man—the old blockhead—off he goes: “Marry, marry,” he says, “he must marry her and cover the sin,” he says. “We must take the lad home,” he says, “and he shall marry,” he says. Well, I did my best to make him change his mind, but, dear me, no. So, all right, thinks I,—I'll try another dodge. One always has to entice them fools in this way, just pretend to be of their mind, and when it comes to the point one goes and turns it all one's own way. You know, a woman has time to think seventy-and-seven thoughts while falling off the oven, so how's such as he to see through it? “Well, yes,” says I, “it would be a good job,—only we must consider well beforehand. Why not go and see our son, and talk it over with Peter Ignátitch and hear what he has to say?” So here we are.
MATRYONA. So my husband—the old fool—just takes off: “He must marry her,” he says, “and make it right,” he says. “We need to bring the boy home,” he says, “and he’ll marry,” he says. Well, I tried my best to change his mind, but, oh no, that didn’t work. So I thought to myself, I’ll try something different. You have to play these fools like that, just act like you agree with them, and when the time comes, you turn it to your advantage. You know, a woman has time to think about a hundred things while she’s falling off the oven, so how’s he supposed to figure it out? “Well, sure,” I said, “it would be a good idea—but we need to think it through first. Why not go see our son, talk it over with Peter Ignátitch, and get his opinion?” So here we are.
ANÍSYA. Oh dear, oh dear, how will it all end? Supposing his father just orders him to marry her?
ANÍSYA. Oh no, oh no, how is this going to end? What if his dad just tells him to marry her?
MATRYÓNA. Orders, indeed. Chuck his orders to the dogs! Don't you worry; that affair will never come off. I'll go to your old man myself, and sift and strain this matter clear—there will be none of it left. I have come here only for the look of the thing. A very likely thing! Here's my son living in happiness and expecting happiness, and I'll go and match him with a slut! No fear, I'm not a fool!
MATRYONA. Orders, really. Throw his orders to the dogs! Don’t worry; that’s never going to happen. I’ll go to your guy myself and get to the bottom of this—there won’t be anything left of it. I only came here to check things out. Like that’s ever going to happen! Here’s my son living happily and expecting happiness, and I’m supposed to set him up with some loser? No way, I’m not an idiot!
ANÍSYA. And she—this Marína—came dangling after him here! Mother, would you believe, when they said he was going to marry, it was as if a knife had gone right through my heart. I thought he cared for her.
ANÍSYA. And she—this Marína—came trailing after him here! Mom, can you believe it? When I heard he was going to marry, it felt like a knife went straight through my heart. I really thought he cared for her.
MATRYÓNA. Oh, my jewel! Why, you don't think him such a fool, that he should go and care for a homeless baggage like that? Nikíta is a sensible fellow, you see. He knows whom to love. So don't you go and fret, my jewel. We'll not take him away, and we won't marry him. No, we'll let him stay on, if you'll only oblige us with a little money.
MATRYONA. Oh, my dear! You don’t honestly believe he’s so foolish as to care for a homeless person like that, do you? Nikíta is a smart guy, you know. He knows who to love. So don’t worry, my dear. We won’t take him away or marry him. No, we’ll let him stay, as long as you can help us out with a little money.
ANÍSYA. All I know is, that I could not live if Nikíta went away.
ANÍSYA. All I know is that I couldn't live if Nikíta left.
MATRYÓNA. Naturally, when one's young it's no easy matter! You, a wench in full bloom, to be living with the dregs of a man like that husband of yours.
MATRYONA. Of course, when you're young, it's not easy! You, a beautiful young woman, having to live with a loser like that husband of yours.
ANÍSYA. Mother Matryóna, would you believe it? I'm that sick of him, that sick of this long-nosed cur of mine, I can hardly bear to look at him.
ANÍSYA. Mother Matryóna, can you believe it? I'm so fed up with him, so tired of this long-nosed dog of mine, I can barely stand to look at him.
MATRYÓNA. Yes, I see, it's one of them cases. Just look here, [looks round and whispers] I've been to see that old man, you know—he's given me simples of two kinds. This, you see, is a sleeping draught. “Just give him one of these powders,” he says, “and he'll sleep so sound you might jump on him!” And this here, “This is that kind of simple,” he says, “that if you give one some of it to drink it has no smell whatever, but its strength is very great. There are seven doses here, a pinch at a time. Give him seven pinches,” he says, “and she won't have far to look for freedom,” he says.
MATRYONA. Yeah, I get it, it's one of those situations. Just take a look, [looks around and whispers] I went to see that old man, you know—he's given me two kinds of herbs. This here is a sleeping powder. “Just give him one of these packets,” he says, “and he'll sleep so deeply you could jump on him!” And this one here, “This is the kind of herb,” he says, “that if you give someone to drink, it has no smell at all, but its power is really strong. There are seven doses here, a pinch at a time. Give him seven pinches,” he says, “and she won’t have to look far for freedom,” he says.
ANÍSYA. O-o-oh! What's that?
ANÍSYA. O-o-oh! What’s that?
MATRYÓNA. “No sign whatever,” he says. He's taken a rouble for it. “Can't sell it for less,” he says. Because it's no easy matter to get 'em, you know. I paid him, dearie, out of my own money. If she takes them, thinks I, it's all right; if she don't, I can let old Michael's daughter have them.
MATRYONA. “No sign at all,” he says. He took a rouble for it. “Can't sell it for less,” he says. Because getting them isn’t easy, you know. I paid him, sweetheart, with my own money. If she wants them, great; if not, I can give them to old Michael's daughter.
ANÍSYA. O-o-oh! But mayn't some evil come of them? I'm frightened!
ANÍSYA. O-o-oh! But could something bad happen because of them? I'm scared!
MATRYÓNA. What evil, my jewel? If your old man was hale and hearty, 'twould be a different matter, but he's neither alive nor dead as it is. He's not for this world. Such things often happen.
MATRYONA. What’s wrong, my dear? If your husband was healthy and strong, it would be a different story, but he’s not really alive or dead right now. He’s just not meant for this world. These things happen sometimes.
ANÍSYA. O-o-oh, my poor head! I'm afeared, Mother Matryóna, lest some evil come of them. No. That won't do.
ANÍSYA. Oh, my poor head! I'm worried, Mother Matryóna, that something bad might happen because of them. No. That won't work.
MATRYÓNA. Just as you like. I might even return them to him.
MATRYONA. Sure, whatever you want. I might even give them back to him.
ANÍSYA. And are they to be used in the same way as the others? Mixed in water?
ANÍSYA. So, are they supposed to be used like the others? Mixed in water?
MATRYÓNA. Better in tea, he says. “You can't notice anything,” he says, “no smell nor nothing.” He's a cute old fellow too.
MATRYÓNA. He says it's better in tea. “You can't notice anything,” he says, “no smell or anything.” He’s a sweet old guy too.
ANÍSYA. [taking the powder] O-oh, my poor head! Could I have ever thought of such a thing if my life were not a very hell?
ANÍSYA. [taking the powder] Oh, my poor head! Could I have ever thought of something like this if my life weren't such a nightmare?
MATRYÓNA. You'll not forget that rouble? I promised to take it to the old man. He's had some trouble, too.
MATRYONA. You won’t forget that rouble, right? I said I’d take it to the old man. He’s been going through some tough times, too.
ANÍSYA. Of course? [Goes to her box and hides the powders].
ANÍSYA. Of course? [Goes to her box and hides the powders].
MATRYÓNA. And now, my jewel, keep it as close as you can, so that no one should find it out. Heaven defend that it should happen, but if any one notices it, tell 'em it's for the black-beetles. [Takes the rouble] It's also used for beetles. [Stops short].
MATRYONA. And now, my dear, keep it as secret as possible, so that nobody discovers it. God forbid that it should happen, but if anyone notices, just tell them it's for the cockroaches. [Takes the rouble] It's also used for the bugs. [Stops short].
Enter Akím, who crosses himself in front of the icón, and then Peter, who sits down.
Enter Akím, who makes the sign of the cross in front of the icon, and then Peter, who takes a seat.
PETER. Well then, how's it to be, Daddy Akím?
PETER. So, what's it going to be, Dad Akím?
AKÍM. As it's best, Peter Ignátitch, as it's best … I mean—as it's best. 'Cos why? I'm afeared of what d'you call 'ems, some tomfoolery, you know. I'd like to, what d'you call it … to start, you know, start the lad honest, I mean. But supposing you'd rather, what d'you call it, we might, I mean, what's name? As it's best …
AKÍM. The way I see it, Peter Ignátitch, the best way is… I mean—as it is best. Why? I'm worried about what you call those things, some nonsense, you know. I'd like to, what do you say… to get the kid started right, I mean. But if you’d prefer, what do you say, we could, I mean, what's the term? The best way…
PETER. All right. All right. Sit down and let's talk it over. [Akím sits down] Well then, what's it all about? You want him to marry?
PETER. Okay. Okay. Sit down and let’s discuss this. [Akím sits down] So, what’s going on? You want him to get married?
MATRYÓNA. As to marrying, he might bide a while, Peter Ignátitch. You know our poverty, Peter Ignátitch. What's he to marry on? We've hardly enough to eat ourselves. How can he marry then?…
MATRYONA. When it comes to marriage, he can wait a bit, Peter Ignátitch. You know our situation, Peter Ignátitch. What does he have to marry on? We can barely feed ourselves. How is he supposed to marry then?…
PETER. You must consider what will be best.
PETER. You need to think about what will be best.
MATRYÓNA. Where's the hurry for him to get married? Marriage is not that sort of thing, it's not like ripe raspberries that drop off if not picked in time.
MATRYONA. Why the rush for him to get married? Marriage isn't something like ripe raspberries that fall off if you don't pick them in time.
PETER. If he were to get married, 'twould be a good thing in a way.
PETER. If he were to get married, it would be a good thing in some ways.
AKÍM. We'd like to … what d'you call it? 'Cos why, you see. I've what d'you call it … a job. I mean, I've found a paying job in town, you know.
AKÍM. We’d like to… what do you call it? Because, you see, I’ve got what you might call… a job. I mean, I’ve found a paying job in town, you know.
MATRYÓNA. And a fine job too—cleaning out cesspools. The other day when he came home, I could do nothing but spew and spew. Faugh!
MATRYONA. And what a great job that is—cleaning out cesspools. The other day when he got home, I couldn’t help but vomit and vomit. Gross!
AKÍM. It's true, at first it does seem what d'you call it … knocks one clean over, you know,—the smell, I mean. But one gets used to it, and then it's nothing, no worse than malt grain, and then it's, what d'you call it, … pays, pays, I mean. And as to the smell being, what d'you call it, it's not for the likes of us to complain. And one changes one's clothes. So we'd like to take what's his name … Nikíta I mean, home. Let him manage things at home while I, what d'you call it,—earn something in town.
AKÍM. It's true, at first it seems overwhelming, you know—the smell, I mean. But you get used to it, and then it’s nothing, no worse than malt grain, and then, what do you call it… it pays, pays, I mean. And as for the smell being, you know, it’s not really our place to complain. Plus, we can change our clothes. So we’d like to take, what’s his name… Nikíta, I mean, home. Let him take care of things while I, you know—earn something in town.
PETER. You want to keep your son at home? Yes, that would be well: but how about the money he has had in advance?
PETER. You want to keep your son at home? Sure, that sounds good, but what about the money he's already received in advance?
AKÍM. That's it, that's it! It's just as you say, Ignátitch, it's just what d'you call it. 'Cos why? If you go into service, it's as good as if you had sold yourself, they say. That will be all right. I mean he may stay and serve his time, only he must, what d'you call it, get married. I mean—so: you let him off for a little while, that he may, what d'you call it?
AKÍM. That's right, that's right! Just like you said, Ignátitch, it's exactly what you call it. Why? Because if you go into service, it's basically like selling yourself, they say. That will work out fine. I mean he can stay and serve his time, but he must, you know, get married. I mean—so: give him a break for a little while, so that he can, you know?
PETER. Yes, we could manage that.
PETER. Yes, we can handle that.
MATRYÓNA. Ah, but it's not yet settled between ourselves, Peter Ignátitch. I'll speak to you as I would before God, and you may judge between my old man and me. He goes on harping on that marriage. But just ask—who it is he wants him to marry. If it were a girl of the right sort now— I am not my child's enemy, but the wench is not honest.
MATRYONA. Ah, but this isn't settled between us yet, Peter Ignátitch. I’ll speak to you as I would before God, and you can judge between my husband and me. He keeps going on about that marriage. But just ask—who does he want him to marry? If it were a girl of the right kind— I don’t wish any harm to my child, but that girl isn’t trustworthy.
AKÍM. No, that's wrong! Wrong, I say. 'Cos why? She, that same girl—it's my son as has offended, offended the girl I mean.
AKÍM. No, that's not right! Not at all, I say. Why? Because that same girl—it's my son who has offended, offended the girl I'm talking about.
PETER. How offended?
How offended are you?
AKÍM. That's how. She's what d'you call it, with him, with my son, Nikíta. With Nikíta, what d'you call it, I mean.
AKÍM. That's how it is. She's, what do you call it, with him, with my son, Nikíta. With Nikíta, I mean, what do you call it.
MATRYÓNA. You wait a bit, my tongue runs smoother—let me tell it. You know, this lad of ours lived at the railway before he came to you. There was a girl there as kept dangling after him. A girl of no account, you know, her name's Marína. She used to cook for the men. So now this same girl accuses our son, Nikíta, that he, so to say, deceived her.
MATRYONA. Just give me a moment, my words will flow better—let me explain. You see, our boy used to live by the railway before he came to you. There was a girl there who kept chasing after him. She wasn’t much to speak of, her name is Marína. She would cook for the guys. And now this same girl is claiming that our son, Nikíta, somehow tricked her.
PETER. Well, there's nothing good in that.
PETER. That's not good.
MATRYÓNA. But she's no honest girl herself; she runs after the fellows like a common slut.
MATRYONA. But she's not an honest girl either; she chases after guys like a cheap slut.
AKÍM. There you are again, old woman, and it's not at all what d'you call it, it's all not what d'you call it, I mean …
AKÍM. There you are again, old woman, and it's not at all what you think it is, it's all really not what you think it is, I mean …
MATRYÓNA. There now, that's all the sense one gets from my old owl—“what d'you call it, what d'you call it,” and he doesn't know himself what he means. Peter Ignátitch, don't listen to me, but go yourself and ask any one you like about the girl, everybody will say the same. She's just a homeless good-for-nothing.
MATRYONA. See, that's all the wisdom I get from my old owl—“what do you call it, what do you call it,” and he doesn’t even know what he means himself. Peter Ignátitch, don’t pay attention to me, but go and ask anyone about the girl, and everyone will tell you the same thing. She's just a lost cause.
PETER. You know, Daddy Akím, if that's how things are, there's no reason for him to marry her. A daughter-in-law's not like a shoe, you can't kick her off.
PETER. You know, Dad Akím, if that's how things are, there's no reason for him to marry her. A daughter-in-law isn't like a shoe; you can't just kick her out.
AKÍM [excitedly] It's false, old woman, it's what d'you call it, false; I mean, about the girl; false! 'Cos why? The lass is a good lass, a very good lass, you know. I'm sorry, sorry for the lassie, I mean.
AKÍM [excitedly] It’s not true, old woman, it’s what you call false; I mean, about the girl; false! Why? The girl is a good girl, a really good girl, you know. I feel bad, bad for the girl, I mean.
MATRYÓNA. It's an old saying: “For the wide world old Miriam grieves, and at home without bread her children she leaves.” He's sorry for the girl, but not sorry for his own son! Sling her round your neck and carry her about with you! That's enough of such empty cackle!
MATRYONA. There's an old saying: “Miriam cries for the world outside, while at home her kids go without food.” He feels bad for the girl, but not for his own son! Why don't you just take her and carry her around? That's enough of this pointless talk!
AKÍM. No, it's not empty.
AKÍM. No, it's not vacant.
MATRYÓNA. There, don't interrupt, let me have my say.
MATRYONA. There, don't interrupt me; let me finish what I'm saying.
AKÍM [interrupts] No, not empty! I mean, you twist things your own way, about the lass or about yourself. Twist them, I mean, to make it better for yourself; but God, what d'you call it, turns them His way. That's how it is.
AKÍM [interrupts] No, not empty! I mean, you spin things your own way, about the girl or about yourself. Twist them, I mean, to make it work better for you; but God, what do you call it, turns them His way. That's how it is.
MATRYÓNA. Eh! One only wears out one's tongue with you.
MATRYONA. Ugh! Talking to you is just a waste of breath.
AKÍM. The lass is hard-working and spruce, and keeps everything round herself … what d'you call it. And in our poverty, you know, it's a pair of hands, I mean; and the wedding needn't cost much. But the chief thing's the offence, the offence to the lass, and she's a what d'you call it, an orphan, you know; that's what she is, and there's the offence.
AKÍM. The girl is diligent and tidy, and manages everything around her... what do you call it? And given our situation, you know, it's important to have an extra pair of hands, I mean; and the wedding doesn't have to be expensive. But the main issue is the offense, the offense to the girl, and she's a, what do you call it, an orphan, you know; that's what she is, and that's the offense.
MATRYÓNA. Eh! they'll all tell you a tale of that sort …
MATRYONA. Ugh! they'll all spin you a story like that...
ANÍSYA. Daddy Akím, you'd better listen to us women; we can tell you a thing or two.
ANÍSYA. Dad Akím, you should really listen to us women; we can teach you a thing or two.
AKÍM. And God, how about God? Isn't she a human being, the lass? A what d'you call it,—also a human being I mean, before God. And how do you look at it?
AKÍM. And God, what about God? Isn't she just a human being, that girl? What do you call it—she's also a human being, I mean, in front of God. And how do you see it?
MATRYÓNA. Eh!… started off again?…
MATRYÓNA. Oh!… did it start again?…
PETER. Wait a bit, Daddy Akím. One can't believe all these girls say, either. The lad's alive, and not far away; send for him, and find out straight from him if it's true. He won't wish to lose his soul. Go and call the fellow, [Anísya rises] and tell him his father wants him. [Exit Anísya].
PETER. Hold on a second, Dad Akím. You can't believe everything these girls say. The guy is alive and not too far away; call for him and check with him directly if it's true. He wouldn't want to lose his soul. Go and get the guy, [Anísya rises] and tell him his dad wants to see him. [Exit Anísya].
MATRYÓNA. That's right, dear friend; you've cleared the way clean, as with water. Yes, let the lad speak for himself. Nowadays, you know, they'll not let you force a son to marry; one must first of all ask the lad. He'll never consent to marry her and disgrace himself, not for all the world. To my thinking, it's best he should go on living with you and serving you as his master. And we need not take him home for the summer either; we can hire a help. If you would only give us ten roubles now, we'll let him stay on.
MATRYONA. That's right, my dear friend; you’ve made everything clear, like water. Yes, let the young man speak for himself. These days, you know, you can’t just force a son to marry; you have to ask him first. He won’t agree to marry her and embarrass himself, not for anything. Honestly, I think it’s best if he continues living with you and serving you as his master. And we don’t even have to take him home for the summer; we can hire help. If you could just give us ten roubles now, we’ll let him stay.
PETER. All in good time. First let us settle one thing before we start another.
PETER. All in good time. First, let's settle one thing before we start the next.
AKÍM. You see, Peter Ignátitch, I speak. 'Cos why? you know how it happens. We try to fix things up as seems best for ourselves, you know; and as to God, we what d'you call it, we forget Him. We think it's best so, turn it our own way, and lo! we've got into a fix, you know. We think it will be best, I mean; and lo! it turns out much worse—without God, I mean.
AKÍM. You see, Peter Ignátitch, I talk. Why? Because you know how it goes. We try to make things work out in a way that seems best for us, right? And when it comes to God, we kind of forget about Him. We think we’re doing the right thing, going our own way, and suddenly—we're in trouble, you know? We believe it's going to be better, I mean; and then it ends up being a lot worse—without God, I mean.
PETER. Of course one must not forget God.
PETER. Of course, we shouldn't forget about God.
AKÍM. It turns out worse! But when it's the right way—God's way—it what d'you call it, it gives one joy; seems pleasant, I mean. So I reckon, you see, get him, the lad, I mean, get him to marry her, to keep him from sin, I mean, and let him what d'you call it at home, as it's lawful, I mean, while I go and get the job in town. The work is of the right sort—it's payin', I mean. And in God's sight it's what d'you call it—it's best, I mean. Ain't she an orphan? Here, for example, a year ago some fellows went and took timber from the steward,—thought they'd do the steward, you know. Yes, they did the steward, but they couldn't what d'you call it—do God, I mean. Well, and so …
AKÍM. It turns out worse! But when it's the right way—God's way—it brings joy; it feels nice, I mean. So I think, you see, get him, the kid, I mean, get him to marry her, to keep him from sin, I mean, and let him what do you call it at home, as it’s allowed, I mean, while I go get the job in town. The work is good—it's paying, I mean. And in God's eyes, it's what do you call it—it's best, I mean. Isn't she an orphan? Here, for example, a year ago some guys went and took timber from the steward—thought they’d get one over on the steward, you know. Yes, they got the steward, but they couldn't what do you call it—get one over on God, I mean. Well, and so…
Enter Nikíta and Nan.
Enter Nikíta and Nan.
NIKÍTA. You called me? [Sits down and takes out his tobacco-pouch].
Nikita. Did you call me? [Sits down and pulls out his tobacco pouch].
PETER [in a low, reproachful voice] What are you thinking about—have you no manners? Your father is going to speak to you, and you sit down and fool about with tobacco. Come, get up!
PETER [in a low, reproachful voice] What are you thinking? Have you lost your manners? Your dad is about to talk to you, and you’re just sitting there messing around with tobacco. Come on, get up!
Nikíta rises, leans carelessly with his elbow on the table, and smiles.
Nikíta stands up, casually leans his elbow on the table, and smiles.
AKÍM. It seems there's a complaint, you know, about you, Nikíta—a complaint, I mean, a complaint.
AKÍM. It seems there's a complaint, you know, about you, Nikíta—a complaint, I mean, a complaint.
NIKÍTA. Who's been complaining?
Who's been complaining?
AKÍM. Complaining? It's a maid, an orphan maid, complaining, I mean. It's her, you know—a complaint against you, from Marína, I mean.
AKÍM. Complaining? It's a maid, an orphan maid, complaining, I mean. It's her, you know—a complaint against you, from Marína, I mean.
NIKÍTA [laughs] Well, that's a good one. What's the complaint? And who's told you—she herself?
Nikita [laughs] Well, that's a good one. What's the issue? And who let you know—did she tell you herself?
AKÍM. It's I am asking you, and you must now, what d'you call it, give me an answer. Have you got mixed up with the lass, I mean—mixed up, you know?
AKÍM. I'm asking you, and you need to give me an answer now. Have you gotten involved with the girl, I mean—gotten involved, you know?
NIKÍTA. I don't know what you mean. What's up?
Nikita. I’m not sure what you mean. What’s going on?
AKÍM. Foolin', I mean, what d'you call it? foolin'. Have you been foolin' with her, I mean?
AKÍM. Fooling, I mean, what do you call it? Fooling. Have you been messing around with her, I mean?
NIKÍTA. Never mind what's been! Of course one does have some fun with a cook now and then to while away the time. One plays the concertina and gets her to dance. What of that?
Nikita. Forget about the past! Sure, you have some fun with a cook every now and then to pass the time. You play the concertina and get her to dance. So what?
PETER. Don't shuffle, Nikíta, but answer your father straight out.
PETER. Don’t hesitate, Nikíta, just answer your dad directly.
AKÍM [solemnly] You can hide it from men but not from God, Nikíta. You, what d'you call it—think, I mean, and don't tell lies. She's an orphan; so, you see, any one is free to insult her. An orphan, you see. So you should say what's rightest.
AKÍM [solemnly] You can hide it from people but not from God, Nikíta. You, what do you call it—think, I mean, and don’t lie. She’s an orphan; so, you see, anyone feels free to insult her. An orphan, you see. So you should say what’s right.
NIKÍTA. But what if I have nothing to say? I have told you everything—because there isn't anything to tell, that's flat! [Getting excited] She can go and say anything about me, same as if she was speaking of one as is dead. Why don't she say anything about Fédka Mikíshin? Besides, how's this, that one mayn't even have a bit of fun nowadays? And as for her, well, she's free to say anything she likes.
Nikita. But what if I have nothing to say? I've told you everything—because there’s really nothing more to say, that’s the truth! [Getting excited] She can say whatever she wants about me, just like talking about someone who's dead. Why doesn’t she say anything about Fédka Mikíshin? And what's up with the fact that you can’t even have a little fun nowadays? As for her, she can say whatever she pleases.
AKÍM. Ah, Nikíta, mind! A lie will out. Did anything happen?
AKÍM. Ah, Nikíta, be careful! The truth will come out. Did something happen?
NIKÍTA [aside] How he sticks to it; it's too bad. [To Akím] I tell you, I know nothing more. There's been nothing between us. [Angrily] By God! and may I never leave this spot [crosses himself] if I know anything about it. [Silence. Then still more excitedly] Why! have you been thinking of getting me to marry her? What do you mean by it?—it's a confounded shame. Besides, nowadays you've got no such rights as to force a fellow to marry. That's plain enough. Besides, haven't I sworn I know nothing about it?
Nikita [aside] He’s really stuck on this; what a shame. [To Akím] I’m telling you, I don’t know anything else. There’s been nothing between us. [Angrily] Seriously! I swear I’m not moving from this spot [crosses himself] if I know anything about it. [Silence. Then even more excitedly] Wait! Are you thinking of making me marry her? What’s that all about? It’s a total disgrace. Plus, these days, you can’t just make someone marry against their will. That’s crystal clear. And haven’t I already sworn I don’t know anything about it?
MATRYÓNA [to her husband] There now, that's just like your silly pate, to believe all they tell you. He's gone and put the lad to shame all for nothing. The best thing is to let him live as he is living, with his master. His master will help us in our present need, and give us ten roubles, and when the time comes …
MATRYÓNA [to her husband] Look at you, believing everything you hear. He’s embarrassed the kid for no good reason. The best thing to do is let him keep living the way he is, with his boss. His boss will help us out now and give us ten roubles, and when the time comes…
PETER. Well, Daddy Akím, how's it to be?
PETER. So, Daddy Akím, how's it going?
AKÍM [looks at his son, clicking his tongue disapprovingly] Mind, Nikíta, the tears of one that's been wronged never, what d'you call it—never fall beside the mark but always on, what's name—the head of the man as did the wrong. So mind, don't what d'you call it.
AKÍM [looks at his son, clicking his tongue disapprovingly] Just remember, Nikíta, the tears of someone who’s been mistreated never, what do you call it—never land where they should but always, what's the word—on the head of the person who did the wrong. So be careful, don’t what do you call it.
NIKÍTA [sits down] What's there to mind? mind yourself.
Nikita [sits down] What’s there to worry about? Take care of yourself.
NAN [aside] I must run and tell mother. [Exit].
NAN [aside] I need to go tell Mom. [Exit].
MATRYÓNA [to Peter] That's always the way with this old mumbler of mine, Peter Ignátitch. Once he's got anything wedged in his pate there's no knocking it out. We've gone and troubled you all for nothing. The lad can go on living as he has been. Keep him; he's your servant.
MATRYÓNA [to Peter] That's just how it is with my old mumbler, Peter Ignátitch. Once he gets something stuck in his head, there's no changing his mind. We've bothered all of you for nothing. The kid can keep living as he has been. Keep him; he's your servant.
PETER. Well, Daddy Akím, what do you say?
PETER. So, Dad Akím, what do you think?
AKÍM. Why, the lad's his own master, if only he what d'you call it.… I only wish that, what d'you call it, I mean.
AKÍM. Well, the guy's his own boss, if only he what do you call it... I just wish that, what do you call it, I mean.
MATRYÓNA. You don't know yourself what you're jawing about. The lad himself has no wish to leave. Besides, what do we want with him at home? We can manage without him.
MATRYONA. You don’t even know what you’re talking about. The guy doesn’t want to leave. Plus, what do we need him for at home? We can handle things without him.
PETER. Only one thing, Daddy Akím—if you are thinking of taking him back in summer, I don't want him here for the winter. If he is to stay at all, it must be for the whole year.
PETER. Just one thing, Dad Akím—if you're planning to take him back in the summer, I don't want him here for the winter. If he's going to stay, it has to be for the entire year.
MATRYÓNA. And it's for a year he'll bind himself. If we want help when the press of work comes, we can hire help, and the lad shall remain with you. Only give us ten roubles now.…
Matryona. And he’ll commit for a year. If we need extra help when things get busy, we can hire someone, and the guy will stay with you. Just give us ten roubles now.…
PETER. Well then, is it to be for another year?
PETER. So, is it going to be for another year?
AKÍM. [sighing] Yes, it seems, it what d'you call it … if it's so, I mean, it seems that it must be what d'you call it.
AKÍM. [sighing] Yeah, it looks like, what do you call it ... if that's the case, I mean, it seems like it has to be what you call it.
MATRYÓNA. For a year, counting from St. Dimítry's day. We know you'll pay him fair wages. But give us ten roubles now. Help us out of our difficulties. [Gets up and bows to Peter].
Matriona. It's been a year since St. Dimítry's day. We know you'll pay him a decent wage. But can you give us ten roubles now? We really need some help. [Stands up and bows to Peter].
Enter Nan and Anísya. The latter sits down at one side.
Enter Nan and Anísya. Anísya takes a seat on one side.
PETER. Well, if that's settled we might step across to the inn and have a drink. Come, Daddy Akím, what do you say to a glass of vódka?
PETER. Well, if that's settled, we could head over to the inn and grab a drink. Come on, Daddy Akím, how about a shot of vodka?
AKÍM. No, I never drink that sort of thing.
AKÍM. No, I never drink that kind of stuff.
PETER. Well, you'll have some tea?
PETER. So, are you having tea?
AKÍM. Ah, tea! yes, I do sin that way. Yes, tea's the thing.
AKÍM. Ah, tea! Yes, I do indulge in that. Yes, tea is the thing.
PETER. And the women will also have some tea. Come. And you, Nikíta, go and drive the sheep in and clear away the straw.
PETER. And the women will also have some tea. Come on. And you, Nikíta, go and bring in the sheep and clean up the straw.
NIKÍTA. All right. [Exeunt all but Nikíta. Nikíta lights a cigarette. It grows darker] Just see how they bother one. Want a fellow to tell 'em how he larks about with the wenches! It would take long to tell 'em all those stories—“Marry her,” he says. Marry them all! One would have a good lot of wives! And what need have I to marry? Am as good as married now! There's many a chap as envies me. Yet how strange it felt when I crossed myself before the icón. It was just as if some one shoved me. The whole web fell to pieces at once. They say it's frightening to swear what's not true. That's all humbug. It's all talk, that is. It's simple enough.
Nikita. All right. [Everyone leaves except Nikíta. Nikíta lights a cigarette. It gets darker] Just look at how they hassle someone. They want a guy to spill all the details about how he messes around with the girls! It would take forever to share all those stories—“Marry her,” he says. Marry them all! I’d end up with a bunch of wives! And why do I need to get married? I’m practically married already! A lot of guys are jealous of me. Yet it felt so weird when I crossed myself in front of the icon. It was like someone pushed me. Suddenly, everything fell apart. They say it’s scary to swear to something that’s not true. That’s all nonsense. It’s just talk, really. It’s pretty straightforward.
AKOULÍNA [enters with a rope, which she puts down. She takes off her outdoor things and goes into closet] You might at least have got a light.
AKOULÍNA [enters with a rope, which she puts down. She takes off her outdoor clothes and goes into the closet] You could have at least gotten a light.
NIKÍTA. What, to look at you? I can see you well enough without.
Nikita. What, just to look at you? I can see you just fine without it.
AKOULÍNA. Oh, bother you!
Oh, come on!
Nan enters and whispers to Nikíta.
Nan walks in and whispers to Nikíta.
NAN. Nikíta, there's a person wants you. There is!
N/A. Nikíta, someone is looking for you. There is!
NIKÍTA. What person?
What person are you talking about?
NAN. Marína from the railway; she's out there, round the corner.
N/A. Marína from the train station; she's out there, just around the corner.
NIKÍTA. Nonsense!
NIKÍTA. That's ridiculous!
NAN. Blest if she isn't!
NAN. Blessed if she isn't!
NIKÍTA. What does she want?
What does she want?
NAN. She wants you to come out. She says, “I only want to say a word to Nikíta.” I began asking, but she won't tell, but only says, “Is it true he's leaving you?” And I say, “No, only his father wanted to take him away and get him to marry, but he won't, and is going to stay with us another year.” And she says, “For goodness' sake send him out to me. I must see him,” she says, “I must say a word to him somehow.” She's been waiting a long time. Why don't you go?
N/A She wants you to come out. She says, “I just want to say one thing to Nikíta.” I started to ask her, but she won't say anything, only asks, “Is it true he's leaving you?” I told her, “No, his father just wanted to take him away and get him married, but he won’t, and he’s going to stay with us for another year.” And she says, “For heaven's sake, send him out to me. I need to see him,” she says, “I must talk to him somehow.” She's been waiting a long time. Why don’t you go?
NIKÍTA. Bother her! What should I go for?
Nikita. Annoy her! What am I supposed to do?
NAN. She says, “If he don't come, I'll go into the hut to him.” Blest if she didn't say she'd come in!
N/A. She says, “If he doesn’t come, I’ll go into the hut to see him.” I swear she said she’d come in!
NIKÍTA. Not likely. She'll wait a bit and then go away.
Nikita. I doubt it. She'll hang around for a while and then leave.
NAN. “Or is it,” she says, “that they want him to marry Akoulína?”
N/A “Or is it,” she says, “that they want him to marry Akoulína?”
Re-enter Akoulína, passing near Nikíta to take her distaff.
Akoulína comes back, walking by Nikíta to grab her distaff.
AKOULÍNA. Marry whom to Akoulína?
Marry who to Akoulína?
NAN. Why, Nikíta.
NAN. Why, Nikíta?
AKOULÍNA. A likely thing! Who says it?
AKOULÍNA. Seriously? Who's saying that?
NIKÍTA [looks at her and laughs] It seems people do say it. Would you marry me, Akoulína?
Nikita [looks at her and laughs] It looks like people really do say that. Will you marry me, Akoulína?
AKOULÍNA. Who, you? Perhaps I might have afore, but I won't now.
AKOULÍNA. Who, you? Maybe I did before, but I won't now.
NIKÍTA. And why not now?
NIKÍTA: And why not now?
AKOULÍNA. 'Cos you wouldn't love me.
AKOULÍNA. 'Cause you wouldn't love me.
NIKÍTA. Why not?
Why not?
AKOULÍNA. 'Cos you'd be forbidden to. [Laughs].
AKOULÍNA. 'Because you wouldn't be allowed to. [Laughs].
NIKÍTA. Who'd forbid it?
Who would stop it?
AKOULÍNA. Who? My step-mother. She does nothing but grumble, and is always staring at you.
AKOULÍNA. Who? My step-mom. She just complains all the time and is always watching you.
NIKÍTA [laughing] Just hear her! Ain't she cute?
Nikita [laughing] Just listen to her! Isn't she adorable?
AKOULÍNA. Who? Me? What's there to be cute about? Am I blind? She's been rowing and rowing at dad all day. The fat-muzzled witch! [Goes into closet].
AKOULÍNA. Who? Me? What’s so cute about that? Am I blind? She’s been at it with Dad all day. That fat-muzzled witch! [Goes into closet].
NAN [looking out of the window] Look, Nikíta, she's coming! I'm blest if she isn't! I'll go away. [Exit].
NAN [looking out of the window] Look, Nikíta, she’s on her way! I swear it’s really her! I’m leaving now. [Exit].
MARÍNA [enters] What are you doing with me?
MARINA [enters] What are you doing to me?
NIKÍTA. Doing? I'm not doing anything.
Doing? I'm not up to anything.
MARÍNA. You mean to desert me.
MARÍNA. You mean to leave me.
NIKÍTA [gets up angrily] What does this look like, your coming here?
Nikita [gets up angrily] What is this all about, you showing up here?
MARÍNA. Oh, Nikíta!
MARÍNA. Oh, Nikíta!
NIKÍTA. Well, you are strange! What have you come for?
Nikita. Well, you’re odd! What do you want?
MARÍNA. Nikíta!
Nikíta!
NIKÍTA. That's my name. What do you want with Nikíta? Well, what next? Go away, I tell you!
Nikita. That's my name. What do you want with Nikíta? So, what's next? Just leave me alone, I said!
MARÍNA. I see, you do want to throw me over.
MARINA. I get it, you really do want to ditch me.
NIKÍTA. Well, and what's there to remember? You yourself don't know. When you stood out there round the corner and sent Nan for me, and I didn't come, wasn't it plain enough that you're not wanted? It seems pretty simple. So there—go!
Nikita. Well, what’s there to remember? You don’t even know. When you stood out there around the corner and had Nan call for me, and I didn’t come, wasn’t it obvious that you’re not wanted? It seems pretty straightforward. So there—just go!
MARÍNA. Not wanted! So now I'm not wanted! I believed you when you said you would love me. And now that you've ruined me, I'm not wanted.
MARINA. Not wanted! So I’m not wanted now! I believed you when you said you loved me. And now that you’ve messed things up for me, I'm not wanted.
NIKÍTA. Where's the good of talking? This is quite improper. You've been telling tales to father. Now, do go away, will you?
Nikita. What's the point of talking? This is really inappropriate. You've been spreading stories to dad. Now, please just leave, okay?
MARÍNA. You know yourself I never loved any one but you. Whether you married me or not, I'd not have been angry. I've done you no wrong, then why have you left off caring for me? Why?
MARINA. You know that I've only ever loved you. It wouldn't have mattered to me if you married me or not; I wouldn't have been upset. I haven't done anything to hurt you, so why have you stopped caring about me? Why?
NIKÍTA. Where's the use of baying at the moon? You go away. Goodness me! what a duffer!
Nikita. What's the point of howling at the moon? Just leave. Wow! What a fool!
MARÍNA. It's not that you deceived me when you promised to marry me that hurts, but that you've left off loving. No, it's not that you've stopped loving me either, but that you've changed me for another, that's what hurts. I know who it is!
MARINA. It’s not that you lied to me when you promised to marry me that hurts, but that you’ve stopped loving me. No, it’s not that you’ve stopped loving me either, but that you’ve chosen someone else, that’s what really hurts. I know who it is!
NIKÍTA [comes up to her viciously] Eh! what's the good of talking to the likes of you, that won't listen to reason? Be off, or you'll drive me to do something you'll be sorry for.
Nikita [comes up to her aggressively] Hey! What's the point of talking to someone like you who won't hear me out? Just leave, or you'll push me to do something you'll regret.
MARÍNA. What, will you strike me, then? Well then, strike me! What are you turning away for? Ah, Nikíta!
MARINA. What, you’re going to hit me now? Go ahead, hit me! Why are you turning away? Ah, Nikíta!
NIKÍTA. Supposing some one came in. Of course, it's quite improper. And what's the good of talking?
Nikita. What if someone came in? Obviously, it's not appropriate. And what's the point of talking?
MARÍNA. So this is the end of it! What has been has flown. You want me to forget it? Well then, Nikíta, listen. I kept my maiden honour as the apple of my eye. You have ruined me for nothing, you have deceived me. You have no pity on a fatherless and motherless girl! [Weeping] You have deserted, you have killed me, but I bear you no malice. God forgive you! If you find a better one you'll forget me, if a worse one you'll remember me. Yes, you will remember, Nikíta! Good-bye, then, if it is to be. Oh, how I loved you! Good-bye for the last time. [Takes his head in her hands and tries to kiss him].
MARINA. So this is it! What’s done is done. You want me to forget everything? Well then, Nikíta, listen up. I held my purity like it was the most precious thing. You’ve ruined me for nothing, you’ve lied to me. You have no compassion for a girl who’s lost both her parents! [Weeping] You’ve abandoned me, you’ve destroyed me, but I hold no grudge against you. God forgive you! If you find someone better, you’ll forget me; if someone worse, you’ll think of me. Yes, you will remember, Nikíta! Goodbye then, if that’s how it has to be. Oh, how I loved you! Goodbye for the final time. [Takes his head in her hands and tries to kiss him].
NIKÍTA [tossing his head back] I'm not going to talk with the likes of you. If you won't go away I will, and you may stay here by yourself.
NIKITA [throwing his head back] I’m not going to talk to someone like you. If you don’t leave, I will, and you can just stay here alone.
MARÍNA [screams] You are a brute. [In the doorway] God will give you no joy. [Exit, crying].
MARINA [screams] You’re a monster. [In the doorway] God won’t bring you any happiness. [Exit, crying].
AKOULÍNA [comes out of closet] You're a dog, Nikíta!
AKOULÍNA [comes out of closet] You're such a dog, Nikíta!
NIKÍTA. What's up?
NIKÍTA. What's going on?
AKOULÍNA. What a cry she gave! [Cries].
AKOULÍNA. What a scream she let out! [Screams].
NIKÍTA. What's up with you?
NIKÍTA. What's going on with you?
AKOULÍNA. What's up? You've hurt her so. That's the way you'll hurt me also. You're a dog. [Exit into closet].
AKOULÍNA. What's going on? You’ve hurt her so much. You’ll hurt me too like that. You’re a jerk. [Exit into closet].
Silence.
Silence.
NIKÍTA. Here's a fine muddle. I'm as sweet as honey on the lasses, but when a fellow's sinned with 'em it's a bad look-out!
Nikita. This is a real mess. I'm all charm with the girls, but when a guy has messed around with them, it’s not a good situation!
Curtain.
Closing curtain.
ACT II
The scene represents the village street. To the left the outside of Peter's hut, built of logs, with a porch in the middle; to the right of the hut the gates and a corner of the yard buildings. Anísya is beating hemp in the street near the corner of the yard. Six months have elapsed since the First Act.
The scene shows the village street. On the left is the outside of Peter's log cabin, featuring a porch in the center; on the right of the cabin are the gates and a part of the yard buildings. Anísya is beating hemp in the street near the corner of the yard. Six months have passed since the First Act.
ANÍSYA [stops and listens] Mumbling something again. He's probably got off the stove.
ANÍSYA [stops and listens] He's mumbling something again. He probably got sidetracked from the stove.
Akoulína enters, carrying two pails on a yoke.
Akoulína walks in, carrying two buckets on a yoke.
ANÍSYA. He's calling. You go and see what he wants, kicking up such a row.
ANÍSYA. He's calling. Go check out what he wants, making such a racket.
AKOULÍNA. Why don't you go?
AKOULÍNA. Why don’t you leave?
ANÍSYA. Go, I tell you! [Exit Akoulína into hut] He's bothering me to death. Won't let out where the money is, and that's all about it. He was out in the passage the other day. He must have been hiding it there. Now, I don't know myself where it is. Thank goodness he's afraid of parting with it, so that at least it will stay in the house. If only I could manage to find it. He hadn't it on him yesterday. Now I don't know where it can be. He has quite worn the life out of me.
ANISHA. Go on, I’m serious! [Exit Akoulína into hut] He’s driving me crazy. He won’t say where the money is, and that’s all there is to it. He was out in the hallway the other day. He must have been stashing it there. Now, I’m clueless about where it could be. Thank goodness he’s too scared to part with it, so at least it stays in the house. If only I could figure out how to find it. He didn’t have it on him yesterday. Now I have no idea where it might be. He has completely drained me.
Enter Akoulína, tying her kerchief over her head.
Enter Akoulína, tying her scarf around her head.
ANÍSYA. Where are you off to?
ANÍSYA. Where are you going?
AKOULÍNA. Where? Why, he's told me to go for Aunt Martha. “Fetch my sister,” he says. “I am going to die,” he says. “I have a word to say to her.”
AKOULÍNA. Where? Well, he told me to get Aunt Martha. “Bring my sister,” he says. “I'm going to die,” he says. “I have something to tell her.”
ANÍSYA [aside] Asking for his sister? Oh my poor head! Sure he wants to give it her. What shall I do? Oh! [To Akoulína] Don't go! Where are you off to?
ANÍSYA [aside] Looking for his sister? Oh my poor head! Of course, he wants to hand it to her. What am I going to do? Oh! [To Akoulína] Don’t leave! Where are you going?
AKOULÍNA. To call Aunt.
Call Aunt.
ANÍSYA. Don't go I tell you, I'll go myself. You go and take the clothes to the river to rinse. Else you'll not have finished by the evening.
ANÍSYA. Don't leave, I’ll handle it myself. You go and take the clothes to the river to wash them. Otherwise, you won’t be done by this evening.
AKOULÍNA. But he told me to go.
AKOULÍNA. But he told me to leave.
ANÍSYA. You go and do as you're bid. I tell you I'll fetch Martha myself. Take the shirts off the fence.
ANÍSYA. You go and do what you're told. I’ll get Martha myself. Take the shirts off the fence.
AKOULÍNA. The shirts? But maybe you'll not go. He's given the order.
AKOULÍNA. The shirts? But maybe you won't go. He's given the order.
ANÍSYA. Didn't I say I'd go? Where's Nan?
ANÍSYA. Didn't I say I would go? Where's Nan?
AKOULÍNA. Nan? Minding the calves.
AKOULÍNA. Huh? Taking care of the calves.
ANÍSYA. Send her here. I dare say they'll not run away. [Akoulína collects the clothes, and exit].
ANÍSYA. Bring her here. I bet they won't try to escape. [Akoulína gathers the clothes and leaves].
ANÍSYA. If one doesn't go he'll scold. If one goes he'll give the money to his sister. All my trouble will be wasted. I don't myself know what I'm to do. My poor head's splitting. [Continues to work].
ANÍSYA. If he doesn't go, he'll be mad. If he goes, he'll give the money to his sister. All my efforts will be for nothing. I don't even know what I'm supposed to do. My poor head is killing me. [Continues to work].
Enter Matryóna, with a stick and a bundle, in outdoor clothes.
Enter Matryóna, with a walking stick and a bundle, dressed in outdoor clothes.
MATRYÓNA. May the Lord help you, honey.
May God help you, dear.
ANÍSYA [looks round, stops working, and claps her hands with joy] Well, I never expected this! Mother Matryóna, God has sent the right guest at the right time.
ANÍSYA [looks around, stops working, and claps her hands with joy] Wow, I can't believe this! Mother Matryóna, it seems God has sent the perfect guest at the perfect time.
MATRYÓNA. Well, how are things?
MATRYÓNA. So, how's it going?
ANÍSYA. Ah, I'm driven well-nigh crazy. It's awful!
ANÍSYA. Ugh, I'm almost going crazy. It's terrible!
MATRYÓNA. Well, still alive, I hear?
MATRYÓNA. So, you're still alive?
ANÍSYA. Oh, don't talk about it. He doesn't live and doesn't die!
ANÍSYA. Oh, don’t even mention it. He’s neither truly living nor really dead!
MATRYÓNA. But the money—has he given it to anybody?
MATRYONA. But the money—has he given it to anyone?
ANÍSYA. He's just sending for his sister Martha—probably about the money.
ANÍSYA. He's just calling for his sister Martha—probably about the money.
MATRYÓNA. Well, naturally! But hasn't he given it to any one else?
MATRYONA. Well, of course! But hasn’t he given it to anyone else?
ANÍSYA. To no one. I watch like a hawk.
ANÍSYA. To no one. I keep a close eye on everything.
MATRYÓNA. And where is it?
And where is that?
ANÍSYA. He doesn't let out. And I can't find out in any way. He hides it now here, now there, and I can't do anything because of Akoulína. Idiot though she is, she keeps watch, and is always about. Oh my poor head! I'm bothered to death.
ANÍSYA. He won’t come out. And I can’t figure it out at all. He keeps hiding it here and there, and I can’t do anything because of Akoulína. As clueless as she is, she’s always watching and never leaves. Oh my poor head! I’m so stressed out.
MATRYÓNA. Oh, my jewel, if he gives the money to any one but you, you'll never cease regretting it as long as you live! They'll turn you out of house and home without anything. You've been worriting, and worriting all your life with one you don't love, and will have to go a-begging when you are a widow.
MATRYONA. Oh, my dear, if he gives the money to anyone but you, you'll regret it for the rest of your life! They'll kick you out without a penny to your name. You've been worried and stressed your whole life over someone you don’t even love, and you'll end up begging when you become a widow.
ANÍSYA. No need to tell me, mother. My heart's that weary, and I don't know what to do. No one to get a bit of advice from. I told Nikíta, but he's frightened of the job. The only thing he did was to tell me yesterday it was hidden under the floor.
ANÍSYA. No need to tell me, Mom. My heart is so heavy, and I don't know what to do. There's no one to get advice from. I talked to Nikíta, but he's scared of the job. The only thing he said yesterday was that it’s hidden under the floor.
MATRYÓNA. Well, and did you look there?
MATRYÓNA. So, did you look there?
ANÍSYA. I couldn't. The old man himself was in the room. I notice that sometimes he carries it about on him, and sometimes he hides it.
ANÍSYA. I couldn't. The old man was right there in the room. I've noticed that sometimes he keeps it on him, and other times he hides it away.
MATRYÓNA. But you, my lass, must remember that if once he gives you the slip there's no getting it right again! [Whispering] Well, and did you give him the strong tea?
MATRYONA. But you, my girl, need to remember that if he slips away once, you won't be able to fix it again! [Whispering] So, did you give him the strong tea?
ANÍSYA. Oh! oh!… [About to answer, but sees neighbour and stops].
ANÍSYA. Oh! oh!… [About to respond, but notices neighbor and stops].
The neighbour (a woman) passes the hut, and listens to a call from within.
The neighbor (a woman) walks past the hut and hears a call from inside.
NEIGHBOUR [to Anísya] I say, Anísya! Eh, Anísya! There's your old man calling, I think.
NEIGHBOR [to Anísya] Hey, Anísya! Hey, Anísya! I think your dad is calling you.
ANÍSYA. That's the way he always coughs,—just as if he were screaming. He's getting very bad.
ANISYA. That's how he always coughs—like he's shouting. He's getting really bad.
NEIGHBOUR [approaches Matryóna] How do you do, granny? Have you come far?
Neighbor [approaches Matryóna] How’s it going, grandma? Did you travel far?
MATRYÓNA. Straight from home, dear. Come to see my son. Brought him some shirts—can't help thinking of these things, you see, when it's one's own child.
MATRYONA. Just came from home, dear. I came to see my son. I brought him some shirts—I can’t help but think about these things, you know, when it’s your own child.
NEIGHBOUR. Yes, that's always so. [To Anísya] And I was thinking of beginning to bleach the linen, but it is a bit early, no one has begun yet.
Neighbor. Yes, that’s always the case. [To Anísya] I was considering starting to bleach the linens, but it’s a bit early; no one has started yet.
ANÍSYA. Where's the hurry?
ANÍSYA. What's the rush?
MATRYÓNA. Well, and has he had communion?
MATRYÓNA. So, has he had communion?
ANÍSYA. Oh dear yes, the priest was here yesterday.
ANÍSYA. Oh wow, the priest came by yesterday.
NEIGHBOUR. I had a look at him yesterday. Dearie me! one wonders his body and soul keep together. And, O Lord, the other day he seemed just at his last gasp, so that they laid him under the holy icóns.[1] They started lamenting and got ready to lay him out.
Neighbor. I saw him yesterday. Goodness! It's a wonder his body and soul are still connected. And, oh man, the other day he looked like he was on his last breath, so they put him under the holy icons.[1] They started crying and got ready to prepare him for burial.
ANÍSYA. He came to, and creeps about again.
ANÍSYA. He regained consciousness and is moving around again.
MATRYÓNA. Well, and is he to have extreme unction?
MATRYONA. So, is he getting last rites?
ANÍSYA. The neighbours advise it. If he lives till to-morrow we'll send for the priest.
ANÍSYA. The neighbors suggest it. If he makes it until tomorrow, we'll call for the priest.
NEIGHBOUR. Oh, Anísya dear, I should think your heart must be heavy. As the saying goes, “Not he is sick that's ill in bed, but he that sits and waits in dread.”
Neighbor. Oh, Anísya dear, I bet your heart is feeling heavy. As the saying goes, “It's not the one who's sick in bed who's truly ill, but the one who sits and waits in fear.”
ANÍSYA. Yes, if it were only over one way or other!
ANÍSYA. Yeah, if it was just one way or another!
NEIGHBOUR. Yes, that's true, dying for a year, it's no joke. You're bound hand and foot like that.
Neighbor. Yeah, that's true, going through a year of that is no joke. You feel completely trapped like that.
MATRYÓNA. Ah, but a widow's lot is also bitter. It's all right as long as one's young, but who'll care for you when you're old? Oh yes, old age is not pleasure. Just look at me. I've not walked very far, and yet am so footsore I don't know how to stand. Where's my son?
MATRYONA. Ah, but being a widow is tough too. It’s okay while you’re young, but who will take care of you when you’re old? Oh yes, old age isn't enjoyable. Just look at me. I haven't walked far, and yet my feet are so sore I don't know how to stand. Where's my son?
ANÍSYA. Ploughing. But you come in and we'll get the samovár ready; the tea'll set you up again.
ANÍSYA. Plowing. But come on in and we'll get the samovar ready; the tea will perk you up again.
MATRYÓNA [sitting down] Yes, it's true, I'm quite done up, my dears. As to extreme unction, that's absolutely necessary. Besides, they say it's good for the soul.
MATRYÓNA [sitting down] Yes, it's true, I'm all dressed up, my dears. When it comes to the last rites, that's definitely needed. Plus, they say it's good for the soul.
ANÍSYA. Yes, we'll send to-morrow.
ANÍSYA. Yes, we'll send it tomorrow.
MATRYÓNA. Yes, you had better. And we've had a wedding down in our parts.
MATRYONA. Yes, you really should. And we had a wedding in our area.
NEIGHBOUR. What, in spring?[2]
NEIGHBOUR. What, in spring? __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
MATRYÓNA. Ah, now if it were a poor man, then, as the saying is, it's always unseasonable for a poor man to marry. But it's Simon Matvéyitch, he's married that Marína.
MATRYÓNA. Ah, if it were a poor guy, then, as the saying goes, it's never a good time for a poor guy to get married. But it's Simon Matvéyitch; he’s married that Marína.
ANÍSYA. What luck for her!
What luck for her!
NEIGHBOUR. He's a widower. I suppose there are children?
Neighbor. He's lost his spouse. I guess he has kids?
MATRYÓNA. Four of 'em. What decent girl would have him! Well, so he's taken her, and she's glad. You see, the vessel was not sound, so the wine trickled out.
MATRYONA. Four of them. What good girl would want him! Well, he’s got her, and she’s happy. You see, the vessel wasn’t good, so the wine leaked out.
NEIGHBOUR. Oh my! And what do people say to it? And he, a rich peasant!
Neighbor. Oh wow! What do people say about that? And he, a wealthy farmer!
MATRYÓNA. They are living well enough so far.
MATRYONA. They are doing pretty well so far.
NEIGHBOUR. Yes, it's true enough. Who wants to marry where there are children? There now, there's our Michael. He's such a fellow, dear me …
Neighbor. Yeah, that’s true. Who wants to get married when there are kids involved? Look at our Michael. He’s really something, I swear…
PEASANT'S VOICE. Hullo, Mávra. Where the devil are you? Go and drive the cow in.
Peasant's voice. Hey, Mávra. Where are you? Go and bring the cow in.
Exit Neighbour.
Leave Neighbor.
MATRYÓNA [while the Neighbour is within hearing speaks in her ordinary voice] Yes, lass, thank goodness, she's married. At any rate my old fool won't go bothering about Nikíta. Now [suddenly changing her tone], she's gone! [Whispers] I say, did you give him the tea?
MATRYÓNA [while the Neighbour is within hearing speaks in her normal voice] Yes, girl, thank goodness, she's married. At least my old fool won't be nagging about Nikíta anymore. Now [suddenly changing her tone], she's gone! [Whispers] By the way, did you give him the tea?
ANÍSYA. Don't speak about it. He'd better die of himself. It's no use—he doesn't die, and I have only taken a sin on my soul. O-oh, my head, my head! Oh, why did you give me those powders?
ANÍSYA. Don't talk about it. He might as well die on his own. It’s pointless—he’s not dying, and I've just taken on a burden I can’t bear. Ouch, my head, my head! Oh, why did you give me those pills?
MATRYÓNA. What of the powders? The sleeping powders, lass,—why not give them? No evil can come of them.
MATRYONA. What about the powders? The sleeping powders, girl—why not use them? They can’t do any harm.
ANÍSYA. I am not talking of the sleeping ones, but the others, the white ones.
ANÍSYA. I'm not talking about the sleeping ones, but the others, the white ones.
MATRYÓNA. Well, honey, those powders are medicinal.
MATRYONA. Well, sweetie, those powders are medicine.
ANÍSYA [sighs] I know, yet it's frightening. Though he's worried me to death.
ANÍSYA [sighs] I get it, but it’s still scary. Even so, he’s made me really anxious.
MATRYÓNA. Well, and did you use many?
MATRYONA. So, did you use a lot?
ANÍSYA. I gave two doses.
I gave two doses.
MATRYÓNA. Was anything noticeable?
MATRYÓNA. Anything stand out?
ANÍSYA. I had a taste of the tea myself—just a little bitter. And he drank them with the tea and says, “Even tea disgusts me,” and I say, “Everything tastes bitter when one's sick.” But I felt that scared, mother.
ANÍSYA. I tried the tea myself—it's a bit bitter. And he drank it with the tea and said, “Even tea makes me sick,” and I replied, “Everything tastes bitter when you’re not feeling well.” But I felt really scared, mom.
MATRYÓNA. Don't go thinking about it. The more one thinks the worse it is.
MATRYONA. Don't overthink it. The more you think, the worse it gets.
ANÍSYA. I wish you'd never given them to me and led me into sin. When I think of it something seems to tear my heart. Oh dear, why did you give them to me?
ANÍSYA. I wish you had never given them to me and made me sin. Whenever I think about it, it feels like my heart is being shredded. Oh, why did you have to give them to me?
MATRYÓNA. What do you mean, honey? Lord help you! Why are you turning it on to me? Mind, lass, don't go twisting matters from the sick on to the healthy. If anything were to happen, I stand aside! I know nothing! I'm aware of nothing! I'll kiss the cross on it; I never gave you any kind of powders, never saw any, never heard of any, and never knew there were such powders. You think about yourself, lass. Why, we were talking about you the other day. “Poor thing, what torture she endures. The step-daughter an idiot; the old man rotten, sucking her life-blood. What wouldn't one be ready to do in such a case!”
MATRYONA. What do you mean, honey? God help you! Why are you putting this on me? Listen, girl, don't go mixing up the sick with the healthy. If anything happens, I’m not involved! I know nothing! I'm not aware of anything! I'll kiss the cross; I never gave you any kind of medicine, never saw any, never heard of any, and I never knew those kinds of medicines existed. You need to think about yourself, girl. We were just talking about you the other day. “Poor thing, what torture she’s going through. The stepdaughter is clueless; the old man is draining her dry. What wouldn’t someone do in her situation!”
ANÍSYA. I'm not going to deny it. A life such as mine could make one do worse than that. It could make you hang yourself or throttle him. Is this a life?
ANÍSYA. I won’t deny it. A life like mine could drive someone to do worse. It could push you to hang yourself or strangle him. Is this even a life?
MATRYÓNA. That's just it. There's no time to stand gaping; the money must be found one way or other, and then he must have his tea.
MATRYONA. That's the thing. There's no time to just stand around staring; the money needs to be found one way or another, and then he has to have his tea.
ANÍSYA. O-oh, my head, my head! I can't think what to do. I am so frightened; he'd better die of himself. I don't want to have it on my soul.
ANÍSYA. Oh, my head, my head! I can't figure out what to do. I'm so scared; he better just die on his own. I don't want that on my conscience.
MATRYÓNA [viciously] And why doesn't he show the money? Does he mean to take it along with him? Is no one to have it? Is that right? God forbid such a sum should be lost all for nothing. Isn't that a sin? What's he doing? Is he worth considering?
MATRYÓNA [viciously] And why isn’t he showing the money? Does he plan to take it with him? Is no one else supposed to have it? Is that how it is? God forbid that such a huge amount would be wasted for nothing. Isn't that a sin? What’s he doing? Is he even worth our attention?
ANÍSYA. I don't know anything. He's worried me to death.
ANÍSYA. I don't know anything. He has worried me to death.
MATRYÓNA. What is it you don't know? The business is clear. If you make a slip now, you'll repent it all your life. He'll give the money to his sister and you'll be left without.
MATRYONA. What is it that you don’t understand? The situation is straightforward. If you mess up now, you’ll regret it for the rest of your life. He’ll hand the money to his sister, and you’ll end up with nothing.
ANÍSYA. O-oh dear! Yes, and he did send for her—I must go.
ANÍSYA. Oh no! Yes, he did ask for her—I have to go.
MATRYÓNA. You wait a bit and light the samovár first. We'll give him some tea and search him together—we'll find it, no fear.
MATRYONA. Just wait a moment and light the samovar first. We’ll make him some tea and search him together—we’ll definitely find it.
ANÍSYA. Oh dear, oh dear; supposing something were to happen.
ANÍSYA. Oh no, oh no; what if something were to happen?
MATRYÓNA. What now? What's the good of waiting? Do you want the money to slip from your hand when it's just in sight? You go and do as I say.
MATRYONA. What now? What's the point of waiting? Do you want the money to slip through your fingers when it's right there? Just go and do what I say.
ANÍSYA. Well, I'll go and light the samovár.
ANÍSYA. Well, I'll go and light the samovar.
MATRYÓNA. Go, honey, do the business so as not to regret it afterwards. That's right! [Anísya turns to go. Matryóna calls her back].
MATRYONA. Go on, sweetheart, take care of it now so you won’t regret it later. That's right! [Anísya turns to go. Matryóna calls her back].
MATRYÓNA. Just a word. Don't tell Nikíta about the business. He's silly. God forbid he should find out about the powders. The Lord only knows what he would do. He's so tender-hearted. D'you know, he usen't to be able to kill a chicken. Don't tell him. 'Twould be a fine go, he wouldn't understand things. [Stops horror-struck as Peter appears in the doorway].
MATRYONA. Just a word. Don't mention the business to Nikíta. He's not very bright. God forbid he finds out about the powders. Who knows what he would do? He's so soft-hearted. You know, he used to be unable to kill a chicken. Don’t tell him. It would be a real mess; he wouldn’t get it. [Stops in shock as Peter appears in the doorway].
PETER [holding on to the wall, creeps out into the porch and calls with a faint voice] How's it one can't make you hear? Oh, oh, Anísya! Who's there? [Drops on the bench].
PETER [holding on to the wall, creeps out onto the porch and calls with a weak voice] Why can't you hear me? Oh, Anísya! Who's there? [Sinks onto the bench].
ANÍSYA [steps from behind the corner] Why have you come out? You should have stayed where you were lying.
ANÍSYA [steps from behind the corner] Why did you come out? You should have stayed where you were.
PETER. Has the girl gone for Martha? It's very hard.… Oh, if only death would come quicker!
PETER. Has the girl gone to find Martha? It's really tough.… Oh, if only death would come faster!
ANÍSYA. She had no time. I sent her to the river. Wait a bit, I'll go myself when I'm ready.
ANÍSYA. She didn't have time. I sent her to the river. Just hold on, I'll go myself when I'm ready.
PETER. Send Nan. Where's she? Oh, I'm that bad! Oh, death's at hand!
PETER. Send Nan. Where is she? Oh, I'm that terrible! Oh, death is approaching!
ANÍSYA. I've sent for her already.
I've already called her.
PETER. Oh dear! Then where is she?
PETER. Oh no! So, where is she?
ANÍSYA. Where's she got to, the plague seize her!
ANÍSYA. Where has she gone? I hope she's okay!
PETER. Oh, dear! I can't bear it. All my inside's on fire. It's as if a gimlet were boring me. Why have you left me as if I were a dog?… no one to give me a drink.… Oh … send Nan to me.
PETER. Oh, man! I can't take it. I'm burning up inside. It's like someone is drilling into me. Why have you abandoned me like I'm nothing?… no one to get me a drink.… Oh … send Nan to me.
ANÍSYA. Here she is. Nan, go to father.
ANISYA. Here she is. Nan, go see Dad.
Nan runs in. Anísya goes behind the corner of the house.
Nan runs inside. Anísya goes around the corner of the house.
PETER. Go you. Oh … to Aunt Martha, tell her father wants her; say she's to come, I want her.
PETER. Go ahead. Oh … tell Aunt Martha that Dad wants her; say she needs to come, I need her.
NAN. All right.
Okay.
PETER. Wait a bit. Tell her she's to come quick. Tell her I'm dying. O-oh!
PETER. Hold on a second. Tell her to come quickly. Tell her I'm dying. Oh no!
NAN. I'll just get my shawl and be off. [Runs off].
N/A I'll grab my shawl and head out. [Runs off].
MATRYÓNA [winking] Now then, mind and look sharp, lass. Go into the hut, hunt about everywhere, like a dog that's hunting for fleas: look under everything, and I'll search him.
MATRYÓNA [winking] Alright, pay attention and be quick, girl. Go into the hut and search everywhere, like a dog looking for fleas: check under everything while I search him.
ANÍSYA [to Matryóna] I feel a bit bolder, somehow, now you're here. [Goes up to porch. To Peter] Hadn't I better light the samovár? Here's Mother Matryóna come to see her son; you'll have a cup of tea with her?
ANÍSYA [to Matryóna] I feel a bit more confident now that you’re here. [Goes up to the porch. To Peter] Should I go ahead and start the samovar? Mother Matryóna is here to see her son; are you going to have a cup of tea with her?
PETER. Well then, light it. [Anísya goes into the house. Matryóna comes up to the porch].
PETER. Alright then, light it. [Anísya goes inside the house. Matryóna walks up to the porch.]
PETER. How do you do?
PETER. How's it going?
MATRYÓNA [bowing] How d'you do, my benefactor; how d'you do, my precious … still ill, I see. And my old man, he's that sorry! “Go,” says he, “see how he's getting on.” He sends his respects to you. [Bows again].
MATRYÓNA [bowing] How are you, my benefactor? How are you, my dear … still unwell, I see. And my husband, he’s really worried! “Go,” he says, “check on how he’s doing.” He sends his regards to you. [Bows again].
PETER. I'm dying.
I'm dying.
MATRYÓNA. Ah yes, Peter Ignátitch, now I look at you I see, as the saying has it, “Sickness lives where men live.” You've shrivelled, shrivelled, all to nothing, poor dear, now I come to look at you. Seems illness does not add to good looks.
MATRYONA. Ah yes, Peter Ignátitch, now that I see you, I realize, as the saying goes, “Sickness lives where people live.” You've withered away, all the way to nothing, poor thing, now that I come to look at you. It seems illness doesn’t do any favors for good looks.
PETER. My last hour has come.
PETER. My final hour has arrived.
MATRYÓNA. Oh well, Peter Ignátitch, it's God's will you know, you've had communion, and you'll have unction, God willing. Your missus is a wise woman, the Lord be thanked; she'll give you a good burial, and have prayers said for your soul, all most respectable! And my son, he'll look after things meanwhile.
MATRYONA. Well, Peter Ignátitch, it's God's will, you know. You've had communion, and you'll receive unction, hopefully. Your wife is a wise woman, thank the Lord; she'll ensure you have a proper burial and have prayers said for your soul, all very respectable! And my son will take care of everything in the meantime.
PETER. There'll be no one to manage things! She's not steady. Has her head full of folly—why, I know all about it, I know. And my girl is silly and young. I've got the homestead together, and there's no one to attend to things. One can't help feeling it. [Whimpers].
PETER. There won't be anyone to handle things! She's unpredictable. Her mind is full of nonsense—believe me, I know. And my girl is naive and young. I've put the homestead in order, but there's no one to take care of everything. It's hard not to feel that way. [Whimpers].
MATRYÓNA. Why, if it's money, or something, you can leave orders.
MATRYONA. Well, if it’s about money or something, you can go ahead and give orders.
PETER [to Anísya inside the house] Has Nan gone?
PETER [to Anísya inside the house] Has Nan left?
MATRYÓNA [aside] There now, he's remembered!
There you go, he remembers!
ANÍSYA [from inside] She went then and there. Come inside, won't you? I'll help you in.
ANÍSYA [from inside] She went right away. Come on in, will you? I'll assist you.
PETER. Let me sit here a bit for the last time. The air's so stuffy inside. Oh, how bad I feel! Oh, my heart's burning.… Oh, if death would only come.
PETER. Let me sit here for a moment for the last time. The air inside is so stuffy. Oh, I feel awful! My heart feels like it’s on fire.… Oh, if only death would come.
MATRYÓNA. If God don't take a soul, the soul can't go out. Death and life are in God's will, Peter Ignátitch. You can't be sure of death either. Maybe you'll recover yet. There was a man in our village just like that, at the very point of death …
MATRYONA. If God doesn’t take a soul, the soul can’t leave. Life and death are in God’s hands, Peter Ignátitch. You can’t be certain about death either. Maybe you’ll get better after all. There was a man in our village just like that, right on the brink of death…
PETER. No, I feel I shall die to-day, I feel it. [Leans back and shuts his eyes].
PETER. No, I feel like I'm going to die today, I can sense it. [Leans back and shuts his eyes].
ANÍSYA [enters] Well now, are you coming in or not? You do keep one waiting. Peter! eh, Peter!
ANÍSYA [enters] So, are you coming in or not? You really make someone wait. Peter! Hey, Peter!
MATRYÓNA [steps aside and beckons to Anísya with her finger] Well?
MATRYÓNA [steps aside and gestures to Anísya with her finger] So?
ANÍSYA [comes down the porch steps] Not there.
ANÍSYA [comes down the porch steps] Not here.
MATRYÓNA. But have you searched everywhere? Under the floor?
MATRYONA. But have you looked everywhere? Under the floor?
ANÍSYA. No, it's not there either. In the shed perhaps; he was rummaging there yesterday.
ANÍSYA. No, it’s not here either. Maybe it’s in the shed; he was digging around in there yesterday.
MATRYÓNA. Go, search, search for all you're worth. Go all over everywhere, as if you licked with your tongue! But I see he'll die this very day, his nails are turning blue and his face looks earthy. Is the samovár ready?
MATRYONA. Go, look for him, put in all your effort. Search everywhere, like you're trying to soak it all in! But I can tell he's going to die today; his nails are turning blue and his face looks pale. Is the samovar ready?
ANÍSYA. Just on the boil.
Just starting to boil.
NIKÍTA [comes from the other side, if possible on horseback, up to the gate, and does not see Peter. To Matryóna] How d'you do, mother, is all well at home?
NIKITA [comes from the other side, if possible on horseback, up to the gate, and does not see Peter. To Matryóna] How's it going, mom? Is everything okay at home?
MATRYÓNA. The Lord be thanked, we're all alive and have a crust to bite.
MATRYONA. Thank God we’re all alive and have something to eat.
NIKÍTA. Well, and how's master?
NIKÍTA. So, how's the boss?
MATRYÓNA. Hush, there he sits. [Points to porch].
MATRYONA. Quiet, he's sitting right there. [Points to porch].
NIKÍTA. Well, let him sit. What's it to me?
Nikita. Well, let him stay. What do I care?
PETER [opens his eyes] Nikíta, I say, Nikíta, come here! [Nikíta approaches. Anísya and Matryóna whisper together].
PETER [opens his eyes] Nikíta, I’m calling you, Nikíta, come here! [Nikíta approaches. Anísya and Matryóna whisper together].
PETER. Why have you come back so early?
PETER. Why did you come back so soon?
NIKÍTA. I've finished ploughing.
I've finished plowing.
PETER. Have you done the strip beyond the bridge?
PETER. Have you finished the area beyond the bridge?
NIKÍTA. It's too far to go there.
It's too far to go.
PETER. Too far? From here it's still farther. You'll have to go on purpose now. You might have made one job of it. [Anísya, without showing herself, stands and listens].
PETER. Too far? From here it’s still farther. You’ll have to go on purpose now. You could have done it all in one trip. [Anísya, without showing herself, stands and listens].
MATRYÓNA [approaches] Oh, sonnie, why don't you take more pains for your master? Your master is ill and depends on you; you should serve him as you would your own father, straining every muscle just as I always tell you to.
MATRYÓNA [approaches] Oh, sonny, why don't you put in more effort for your master? Your master is sick and relies on you; you should take care of him like you would your own father, giving it your all just like I always tell you to.
PETER. Well then—o-oh!… Get out the seed potatoes, and the women will go and sort them.
PETER. Well then—o-oh!… Get out the seed potatoes, and the women will go and sort them.
ANÍSYA [aside] No fear, I'm not going. He's again sending every one away; he must have the money on him now, and wants to hide it somewhere.
ANÍSYA [aside] No way, I'm not leaving. He's sending everyone away again; he must have the money on him now, and wants to stash it somewhere.
PETER. Else … o-oh! when the time comes for planting, they'll all be rotten. Oh, I can't stand it! [Rises].
PETER. Otherwise … o-oh! when it’s time to plant, they’ll all be spoiled. Oh, I can’t take it! [Gets up].
MATRYÓNA [runs up into the porch and holds Peter up] Shall I help you into the hut?
MATRYÓNA [runs up onto the porch and supports Peter] Do you need help getting into the hut?
PETER. Help me in. [Stops] Nikíta!
PETER. Help me get in. [Stops] Nikíta!
NIKÍTA [angrily] What now?
NIKÍTA [angrily] What’s happening now?
PETER. I shan't see you again … I'll die to-day.… Forgive me,[3] for Christ's sake, forgive me if I have ever sinned against you … If I have sinned in word or deed … There's been all sorts of things. Forgive me!
PETER. I won’t see you again … I’m going to die today.… Please forgive me, [3] for Christ's sake, forgive me if I’ve ever wronged you … If I've sinned in what I said or did … There have been so many things. Please forgive me!
NIKÍTA. What's there to forgive? I'm a sinner myself.
Nikita. What’s there to forgive? I’m a sinner too.
MATRYÓNA. Ah, sonnie, have some feeling.
MATRYÓNA. Ah, sweetheart, have some empathy.
PETER. Forgive me, for Christ's sake. [Weeps].
PETER. I'm so sorry, for God's sake. [Cries].
NIKÍTA [snivels] God will forgive you, Daddy Peter. I have no cause to complain of you. You've never done me any wrong. You forgive me; maybe I've sinned worse against you. [Weeps].
Nikita [snivels] God will forgive you, Dad Peter. I have no reason to complain about you. You've never wronged me. You forgive me; maybe I've sinned even more against you. [Weeps].
Peter goes in whimpering, Matryóna supporting him.
Peter enters whining, with Matryóna helping him.
ANÍSYA. Oh, my poor head! It's not without some reason he's hit on that. [Approaches Nikíta] Why did you say the money was under the floor? It's not there.
ANÍSYA. Oh, my poor head! There's a good reason he's figured that out. [Approaches Nikíta] Why did you say the money was under the floor? It's not there.
NIKÍTA [does not answer, but cries] I have never had anything bad from him, nothing but good, and what have I gone and done!
Nikita [does not answer, but cries] I've never had anything bad from him, only good, and look at what I've done!
ANÍSYA. Enough now! Where's the money?
Enough already! Where's the cash?
NIKÍTA [angrily] How should I know? Go and look for it yourself!
Nikita [angrily] How am I supposed to know? You go look for it yourself!
ANÍSYA. What's made you so tender?
ANÍSYA. What made you so soft?
NIKÍTA. I am sorry for him,—that sorry. How he cried! Oh dear!
Nikita. I feel bad for him—really bad. He cried so much! Oh man!
ANÍSYA. Look at him,—seized with pity! He has found someone to pity too! He's been treating you like a dog, and even just now was giving orders to have you turned out of the house. You'd better show me some pity!
ANISYA. Look at him—overcome with pity! He’s found someone to feel sorry for too! He’s been treating you like dirt, and just now he was ordering you to be thrown out of the house. You should show me some pity!
NIKÍTA. What are you to be pitied for?
Nikita. Why should anyone feel sorry for you?
ANÍSYA. If he dies, and the money's been hidden away …
ANÍSYA. If he dies, and the money's stashed away…
NIKÍTA. No fear, he'll not hide it …
Nikita. Don't worry, he won't keep it a secret…
ANÍSYA. Oh, Nikíta darling! he's sent for his sister, and wants to give it to her. It will be a bad lookout for us. How are we going to live, if he gives her the money? They'll turn me out of the house! You try and manage somehow! You said he went to the shed last night.
ANÍSYA. Oh, Nikíta, sweetheart! He’s called for his sister and wants to give the money to her. This is going to be a disaster for us. How are we supposed to get by if he gives her the money? They’ll kick me out of the house! You need to figure something out! You mentioned he went to the shed last night.
NIKÍTA. I saw him coming from there, but where he's shoved it to, who can tell?
Nikita. I saw him coming from over there, but who knows where he put it?
ANÍSYA. Oh, my poor head! I'll go and have a look there. [Nikíta steps aside].
ANÍSYA. Oh, my poor head! I’ll go check it out. [Nikíta steps aside].
MATRYÓNA [comes out of the hut and down the steps of the porch to Anísya and Nikíta] Don't go anywhere. He's got the money on him. I felt it on a string round his neck.
MATRYÓNA [comes out of the hut and down the steps of the porch to Anísya and Nikíta] Don't go anywhere. He's got the money with him. I felt it on a string around his neck.
ANÍSYA. Oh my head, my head!
Oh my head!
MATRYÓNA. If you don't keep wide awake now, then you may whistle for it. If his sister comes—then good-bye to it!
MATRYONA. If you don't stay alert now, you might as well forget it. If his sister shows up—then it's over!
ANÍSYA. That's true. She'll come and he'll give it her. What's to be done? Oh my poor head!
ANÍSYA. That’s right. She’ll come and he’ll give it to her. What can we do? Oh, my poor head!
MATRYÓNA. What is to be done? Why, look here; the samovár is boiling, go and make the tea and pour him out a cup, and then [whispers] put in all that's left in the paper. When he's drunk the cup, then just take it. He'll not tell, no fear.
MATRYÓNA. What should we do? Well, look; the samovar is boiling, go make the tea and pour him a cup, and then [whispers] add everything that's left in the paper. Once he's finished the cup, just take it away. He won't say anything, no worries.
ANÍSYA. Oh! I'm afeared!
ANÍSYA. Oh! I'm scared!
MATRYÓNA. Don't be talking now, but look alive, and I'll keep his sister off if need be. Mind, don't make a blunder! Get hold of the money and bring it here, and Nikíta will hide it.
MATRYONA. Don't talk right now, but stay alert, and I'll keep his sister away if necessary. Just be careful not to mess it up! Grab the money and bring it here, and Nikíta will stash it.
ANÍSYA. Oh my head, my head! I don't know how I'm going to …
ANÍSYA. Oh my head, my head! I don't know how I'm going to …
MATRYÓNA. Don't talk about it I tell you, do as I bid you. Nikíta!
MATRYONA. Don't talk about it, I'm telling you, just do as I say. Nikíta!
NIKÍTA. What is it?
What’s going on?
MATRYÓNA. You stay here—sit down—in case something is wanted.
MATRYONA. You stay here—have a seat—in case someone needs anything.
NIKÍTA [waves his hand] Oh these women, what won't they be up to? Muddle one up completely. Bother them! I'll really go and fetch out the potatoes.
Nikita [waves his hand] Oh these women, what won’t they get into? They completely mix everything up. They can be so annoying! I’m really going to go and get the potatoes.
MATRYÓNA [catches him by the arm] Stay here, I tell you.
MATRYÓNA [catches him by the arm] Stay right here, I'm telling you.
Nan enters.
Nan arrives.
ANÍSYA. Well?
ANÍSYA. So?
NAN. She was down in her daughter's vegetable plot—she's coming.
N/A. She was in her daughter's vegetable garden—she's on her way.
ANÍSYA. Coming! What shall we do?
Coming! What should we do?
MATRYÓNA. There's plenty of time if you do as I tell you.
MATRYONA. There's enough time if you follow my advice.
ANÍSYA. I don't know what to do; I know nothing, my brain's all in a whirl. Nan! Go, daughter, and see to the calves, they'll have run away, I'm afraid.… Oh dear, I haven't the courage.
ANÍSYA. I don't know what to do; I'm completely lost, my brain is all over the place. Nan! Go, daughter, and check on the calves, I'm worried they might have escaped.… Oh dear, I just don't have the courage.
MATRYÓNA. Go on! I should think the samovár's boiling over.
MATRYONA. Come on! I imagine the samovar is boiling over.
ANÍSYA. Oh my head, my poor head! [Exit].
ANÍSYA. Oh, my head, my poor head! [Exit].
MATRYÓNA [approaches Nikíta] Now then, sonnie. [Sits down beside him] Your affairs must also be thought about, and not left anyhow.
MATRYÓNA [approaches Nikíta] Alright, son. [Sits down beside him] You need to think about your matters too, not just leave them to chance.
NIKÍTA. What affairs?
What matters?
MATRYÓNA. Why, this affair—how you're to live your life.
MATRYONA. So, this whole situation—how are you going to live your life?
NIKÍTA. How to live my life? Others live, and I shall live!
Nikita. How should I live my life? Others are living, so I will live too!
MATRYÓNA. The old man will probably die to-day.
MATRYONA. The old man will likely pass away today.
NIKÍTA. Well, if he dies, God give him rest! What's that to me?
Nikita. Well, if he dies, may God give him peace! What does that have to do with me?
MATRYÓNA [keeps looking towards the porch while she speaks] Eh, sonnie! Those that are alive have to think about living. One needs plenty of sense in these matters, honey. What do you think? I've tramped all over the place after your affairs, I've got quite footsore bothering about matters. And you must not forget me when the time comes.
MATRYÓNA [keeps looking towards the porch while she speaks] Hey, son! Those who are alive need to focus on living. It takes a lot of smarts in these situations, sweetheart. What do you think? I've walked all over for your sake, and my feet are sore from worrying about things. And don't forget about me when the time comes.
NIKÍTA. And what's it you've been bothering about?
Nikita. So, what have you been stressing over?
MATRYÓNA. About your affairs, about your future. If you don't take trouble in good time you'll get nothing. You know Iván Moséitch? Well, I've been to him too. I went there the other day. I had something else to settle, you know. Well, so I sat and chatted awhile and then came to the point. “Tell me, Iván Moséitch,” says I, “how's one to manage an affair of this kind? Supposing,” says I, “a peasant as is a widower married a second wife, and supposing all the children he has is a daughter by the first wife, and a daughter by the second. Then,” says I, “when that peasant dies, could an outsider get hold of the homestead by marrying the widow? Could he,” says I, “give both the daughters in marriage and remain master of the house himself?” “Yes, he could,” says he, “but,” says he, “it would mean a deal of trouble; still the thing could be managed by means of money, but if there's no money it's no good trying.”
MATRYONA. About your situation, about your future. If you don't put in the effort early, you'll end up with nothing. Do you know Iván Moséitch? Well, I went to see him too. I visited him the other day. I had something else to take care of, you know. So, I sat down and talked for a while, then got to the point. “Tell me, Iván Moséitch,” I said, “how does one handle a case like this? Let’s say,” I continued, “a widowed peasant remarries, and the only children he has are a daughter from the first marriage and a daughter from the second. Then,” I said, “when that peasant dies, could an outsider take over the homestead by marrying the widow? Could he,” I asked, “marry off both daughters and still be in charge of the house?” “Yes, he could,” he replied, “but,” he added, “it would involve a lot of trouble; however, it could be sorted out with money, but if there’s no money, it’s not worth the effort.”
NIKÍTA [laughs] That goes without saying, only fork out the money. Who does not want money?
Nikita [laughs] That's obvious, just pay up. Who doesn't want money?
MATRYÓNA. Well then, honey, so I spoke out plainly about the affair. And he says, “First and foremost, your son will have to get himself on the register of that village—that will cost something. The elders will have to be treated. And they, you see, they'll sign. Everything,” says he, “must be done sensibly.” Look, [unwraps her kerchief and takes out a paper] he's written out this paper; just read it, you're a scholar, you know. [Nikíta reads].
MATRYONA. Alright then, dear, I laid everything out about the situation. And he says, “First of all, your son needs to register in that village—that'll cost some money. The elders need to be taken care of. And they’ll, you know, they’ll sign. Everything,” he says, “has to be done sensibly.” Look, [unwraps her kerchief and takes out a paper] he's written this paper; just read it, you're educated, you can do it. [Nikíta reads].
NIKÍTA. This paper's only a decision for the elders to sign. There's no great wisdom needed for that.
Nikita. This paper just needs the elders to sign it. There's no real wisdom required for that.
MATRYÓNA. But you just hear what Iván Moséitch bids us do. “Above all,” he says, “mind and don't let the money slip away, dame. If she don't get hold of the money,” he says, “they'll not let her do it. Money's the great thing!” So look out, sonnie, things are coming to a head.
MATRYONA. But just listen to what Iván Moséitch is telling us to do. “First of all,” he says, “be careful and don’t let the money get away, dear. If she doesn’t get the money,” he says, “they won’t let her go through with it. Money is the most important thing!” So pay attention, son, things are getting serious.
NIKÍTA. What's that to me? The money's hers—so let her look out.
Nikita. What’s it to me? The money belongs to her, so she can deal with it.
MATRYÓNA. Ah, sonnie, how you look at it! How can a woman manage such affairs? Even if she does get the money, is she capable of arranging it all? One knows what a woman is! You're a man anyhow. You can hide it, and all that. You see, you've after all got more sense, in case of anything happening.
MATRYONA. Ah, son, how you see it! How can a woman handle these things? Even if she gets the money, can she really manage it all? Everyone knows what women are like! You're a man, after all. You can keep it under wraps and all that. You see, you've got more sense if anything goes wrong.
NIKÍTA. Oh, your woman's notions are all so inexpedient!
Nikita. Oh, your woman's ideas are all so impractical!
MATRYÓNA. Why inexpedient? You just collar the money, and the woman's in your hands. And then should she ever turn snappish you'd be able to tighten the reins!
MATRYONA. Why is that a bad idea? You just take the money, and the woman will be yours. And if she ever gets feisty, you'll be able to pull the reins!
NIKÍTA. Bother you all,—I'm going.
I'm out of here.
ANÍSYA [quite pale, runs out of the hut and round the corner to Matryóna] So it was, it was on him! Here it is! [Shows that she has something under her apron].
ANÍSYA [looking pale, rushes out of the hut and around the corner to Matryóna] So it was, it was him! Here it is! [Displays that she has something under her apron].
MATRYÓNA. Give it to Nikíta, he'll hide it. Nikíta, take it and hide it somewhere.
MATRYONA. Give it to Nikíta, he’ll stash it away. Nikíta, take it and hide it somewhere.
NIKÍTA. All right, give here!
NIKÍTA. Okay, hand it over!
ANÍSYA. O-oh, my poor head! No, I'd better do it myself. [Goes towards the gate].
ANISYA. Oh, my poor head! No, I should just do it myself. [Goes towards the gate].
MATRYÓNA [seizing her by the arm] Where are you going to? You'll be missed. There's the sister coming; give it him; he knows what to do. Eh, you blockhead!
MATRYÓNA [grabbing her by the arm] Where do you think you're going? They'll notice you're gone. Here comes the sister; give it to him; he knows what to do. Hey, you fool!
ANÍSYA [stops irresolutely] Oh, my head, my head!
ANÍSYA [pauses uncertainly] Oh, my head, my head!
NIKÍTA. Well, give it here. I'll shove it away somewhere.
Nikita. Alright, hand it over. I'll put it away somewhere.
ANÍSYA. Where will you shove it to?
ANÍSYA. Where will you place it?
NIKÍTA [laughing] Why, are you afraid?
NIKÍTA [laughing] Why, are you scared?
Enter Akoulína, carrying clothes from the wash.
Enter Akoulína, bringing in clothes from the laundry.
ANÍSYA. O-oh, my poor head! [Gives the money] Mind, Nikíta.
ANÍSYA. Oh, my poor head! [Hands over the money] Hey, Nikíta.
NIKÍTA. What are you afraid of? I'll hide it so that I'll not be able to find it myself. [Exit].
Nikita. What are you scared of? I'll hide it so well that I won't be able to find it either. [Exit].
ANÍSYA [stands in terror] Oh dear, and supposing he …
ANÍSYA [stands in terror] Oh no, what if he …
MATRYÓNA. Well, is he dead?
MATRYÓNA. So, is he dead?
ANÍSYA. Yes, he seems dead. He did not move when I took it.
ANÍSYA. Yeah, he looks dead. He didn’t move when I took it.
MATRYÓNA. Go in, there's Akoulína.
MATRYÓNA. Go in, Akoulína's inside.
ANÍSYA. Well there, I've done the sin and he has the money.…
ANÍSYA. Well, I've committed the sin and he has the money.…
MATRYÓNA. Have done and go in! There's Martha coming!
MATRYONA. Stop it and go inside! Martha's coming!
ANÍSYA. There now, I've trusted him. What's going to happen now? [Exit].
ANÍSYA. There, I've put my trust in him. What's going to happen now? [Exit].
MARTHA [enters from one side, Akoulína enters from the other. To Akoulína] I should have come before, but I was at my daughter's. Well, how's the old man? Is he dying?
MARTHA [enters from one side, Akoulína enters from the other. To Akoulína] I should have come earlier, but I was at my daughter's. So, how's the old man? Is he dying?
AKOULÍNA [puts down the clothes] Don't know, I've been to the river.
AKOULÍNA [puts down the clothes] I don’t know, I’ve been to the river.
MARTHA [pointing to Matryóna] Who's that?
MARTHA [pointing to Matryóna] Who's she?
MATRYÓNA. I'm from Zoúevo. I'm Nikíta's mother from Zoúevo, my dearie. Good afternoon to you. He's withering, withering away, poor dear—your brother, I mean. He came out himself. “Send for my sister,” he said, “because,” said he … Dear me, why, I do believe, he's dead!
MATRYONA. I'm from Zoúevo. I'm Nikíta's mom from Zoúevo, sweetheart. Good afternoon to you. He's fading away, poor thing—your brother, I mean. He came out himself. “Call my sister,” he said, “because,” he said... Oh my, I do believe he's dead!
ANÍSYA [runs out screaming. Clings to a post, and begins wailing][4] Oh, oh, ah! who-o-o-m have you left me to, why-y-y have you dese-e-e-e-rted me—a miserable widow … to live my life alone … Why have you closed your bright eyes …
ANÍSYA [runs out screaming. Clings to a post, and begins wailing][4] Oh, oh, ah! Who have you left me with, why have you abandoned me—a miserable widow … to live my life alone … Why have you closed your bright eyes …
Enter Neighbour. Matryóna and Neighbour catch hold of Anísya under the arms to support her. Akoulína and Martha go into the hut. A crowd assembles.
Enter Neighbor. Matryóna and Neighbor help Anísya by supporting her under the arms. Akoulína and Martha head into the hut. A crowd gathers.
A VOICE IN THE CROWD. Send for the old women to lay out the body.
A voice in the crowd. Get the old women to prepare the body.
MATRYÓNA [rolls up her sleeves] Is there any water in the copper? But I daresay the samovár is still hot. I'll also go and help a bit.
MATRYÓNA [rolls up her sleeves] Is there any water in the kettle? But I bet the samovar is still hot. I'll go and help a little.
Curtain.
Curtains.
ACT III
The same hut. Winter. Nine months have passed since Act II. Anísya, plainly dressed, sits before a loom weaving. Nan is on the oven.
The same hut. Winter. Nine months have passed since Act II. Anísya, dressed simply, sits at a loom weaving. Nan is at the stove.
MÍTRITCH [an old labourer, enters, and slowly takes off his outdoor things] Oh Lord, have mercy! Well, hasn't the master come home yet?
MÍTRITCH [an old laborer, enters, and slowly takes off his outdoor clothes] Oh God, have mercy! So, the boss still hasn't come home?
ANÍSYA. What?
ANÍSYA. What’s up?
MÍTRITCH. Nikíta isn't back from town, is he?
MÍTRITCH. Nikíta still hasn’t returned from town, has he?
ANÍSYA. No.
No.
MÍTRITCH. Must have been on the spree. Oh Lord!
MÍTRITCH. They must have been out partying. Oh man!
ANÍSYA. Have you finished in the stackyard?
ANÍSYA. Are you done in the stackyard?
MÍTRITCH. What d'you think? Got it all as it should be, and covered everything with straw! I don't like doing things by halves! Oh Lord! holy Nicholas! [Picks at the corns on his hands] But it's time he was back.
Mítritch. What do you think? I've done everything just right and covered it all with straw! I don't like doing things halfway! Oh man! holy Nicholas! [Picks at the corns on his hands] But it's time he came back.
ANÍSYA. What need has he to hurry? He's got money. Merry-making with that girl, I daresay …
ANÍSYA. Why does he need to rush? He has money. Partying with that girl, I bet...
MÍTRITCH. Why shouldn't one make merry if one has the money? And why did Akoulína go to town?
MÍTRITCH. Why shouldn't someone celebrate if they have the cash? And what was Akoulína doing in town?
ANÍSYA. You'd better ask her. How do I know what the devil took her there!
ANÍSYA. You should ask her. How am I supposed to know what in the world took her there!
MÍTRITCH. What! to town? There's all sorts of things to be got in town if one's got the means. Oh Lord!
Mítritch. What! going to town? You can get all kinds of things in town if you've got the money. Oh man!
NAN. Mother, I heard myself. “I'll get you a little shawl,” he says, blest if he didn't; “you shall choose it yourself,” he says. And she got herself up so fine; she put on her velveteen coat and the French shawl.
N/A Mom, I heard myself. “I'll get you a little shawl,” he says, and bless him if he didn't; “you can pick it out yourself,” he says. And she got all dressed up; she put on her velveteen coat and the French shawl.
ANÍSYA. Really, a girl's modesty reaches only to the door. Step over the threshold and it's forgotten. She is a shameless creature.
ANISYA. Honestly, a girl's modesty only goes up to the door. Once you step over the threshold, it’s like it never existed. She’s a totally shameless person.
MÍTRITCH. Oh my! What's the use of being ashamed? While there's plenty of money make merry. Oh Lord! It is too soon to have supper, eh? [Anísya does not answer] I'll go and get warm meanwhile. [Climbs on the stove] Oh Lord! Blessed Virgin Mother! holy Nicholas!
MÍTRITCH. Oh my! What’s the point of being embarrassed? While there’s a lot of money, let’s have a good time. Oh Lord! Isn't it too soon for dinner, huh? [Anísya doesn’t respond] I’ll go warm up in the meantime. [Climbs on the stove] Oh Lord! Blessed Virgin Mother! Holy Nicholas!
NEIGHBOUR [enters] Seems your goodman's not back yet?
Neighbor [enters] Looks like your partner hasn't returned yet?
ANÍSYA. No.
Nope.
NEIGHBOUR. It's time he was. Hasn't he perhaps stopped at our inn? My sister, Thekla, says there's heaps of sledges standing there as have come from the town.
Neighbor. It's about time he showed up. Hasn't he maybe stopped by our inn? My sister, Thekla, says there are tons of sledges parked there that have come from the town.
ANÍSYA. Nan! Nan, I say!
ANÍSYA. Grandma! Grandma, I tell you!
NAN. Yes?
NAN. Yeah?
ANÍSYA. You run to the inn and see! Mayhap, being drunk, he's gone there.
ANISYA. Hurry to the inn and check! Maybe he went there because he's drunk.
NAN [jumps down from the oven and dresses] All right.
NAN [jumps down from the oven and gets dressed] All right.
NEIGHBOUR. And he's taken Akoulína with him?
Neighbor. So he's taken Akoulína with him?
ANÍSYA. Else he'd not have had any need of going. It's because of her he's unearthed all the business there. “Must go to the bank,” he says; “it's time to receive the payments,” he says. But it's all her fooling.
ANÍSYA. Otherwise, he wouldn't have needed to go. It's because of her that he's dug up all this stuff. “I need to go to the bank,” he says; “it's time to collect the payments,” he says. But it's all her trickery.
NEIGHBOUR [shakes her head] It's a bad look-out. [Silence].
Neighbor [shakes her head] This doesn’t look good. [Silence].
NAN [at the door] And if he's there, what am I to say?
NAN [at the door] And if he’s there, what should I say?
ANÍSYA. You only see if he's there.
ANÍSYA. You only notice if he's around.
NAN. All right. I'll be back in a winking. [Long silence].
NAN. Okay. I’ll be back in a flash. [Long silence].
MÍTRITCH [roars] Oh Lord! merciful Nicholas!
Oh Lord! Merciful Nicholas!
NEIGHBOUR [starting] Oh, how he scared me? Who is it?
NEIGHBOR [starting] Oh, he really scared me! Who is it?
ANÍSYA. Why, Mítritch, our labourer.
ANÍSYA. Why, Mítritch, our worker.
NEIGHBOUR. Oh dear, oh dear, what a fright he did give me! I had quite forgotten. But tell me, dear, I've heard someone's been wooing Akoulína?
Neighbor. Oh no, oh no, what a scare he gave me! I totally forgot. But tell me, dear, I've heard someone has been trying to win over Akoulína?
ANÍSYA [gets up from the loom and sits down by the table] There was some one from Dédlovo; but it seems the affair's got wind there too. They made a start, and then stopped; so the thing fell through. Of course, who'd care to?
ANÍSYA [gets up from the loom and sits down by the table] There was someone from Dédlovo, but it looks like the news got out there too. They started something, but then they backed off, so it all fell apart. I mean, who would really care to?
NEIGHBOUR. And the Lizounófs from Zoúevo?
NEIGHBOUR. And the Lizounófs from Zoúevo?
ANÍSYA. They made some steps too, but it didn't come off either. They won't even see us.
ANÍSYA. They tried to take a few steps, but it didn't work out either. They won't even notice us.
NEIGHBOUR. Yet it's time she was married.
Neighbor. But it’s time for her to get married.
ANÍSYA. Time and more than time! Ah, my dear, I'm that impatient to get her out of the house; but the matter does not come off. He does not wish it, nor she either. He's not yet had enough of his beauty, you see.
ANÍSYA. Time and more time! Ah, my dear, I'm so eager to get her out of the house; but it’s just not happening. He doesn't want it, and neither does she. He hasn’t had his fill of his beauty yet, you know.
NEIGHBOUR. Eh, eh, eh, what doings! Only think of it. Why, he's her step-father!
Neighbor. Eh, eh, eh, what a situation! Just imagine it. He's her stepdad!
ANÍSYA. Ah, friend, they've taken me in completely. They've done me so fine it's beyond saying. I, fool that I was, noticed nothing, suspected nothing, and so I married him. I guessed nothing, but they already understood one another.
ANÍSYA. Ah, friend, they really got to me. They've done such a good job, it's hard to even describe. I, being the fool I was, noticed nothing, suspected nothing, and that's why I married him. I had no idea, but they were already on the same page.
NEIGHBOUR. Oh dear, what goings on!
NEIGHBOUR. Oh no, what's happening!
ANÍSYA. So it went on from bad to worse, and I see they begin hiding from me. Ah, friend, I was that sick—that sick of my life! It's not as if I didn't love him.
ANÍSYA. It just kept getting worse, and now I can see they’re starting to avoid me. Oh, friend, I was so sick—so done with my life! It's not like I didn't love him.
NEIGHBOUR. That goes without saying.
That goes without saying.
ANÍSYA. Ah, how hard it is to bear such treatment from him! Oh, how it hurts!
ANÍSYA. Ah, how difficult it is to handle this kind of treatment from him! Oh, how it hurts!
NEIGHBOUR. Yes, and I've heard say he's becoming too free with his fists?
Neighbor. Yeah, and I've heard that he's getting a bit too comfortable throwing punches?
ANÍSYA. And that too! There was a time when he was gentle when he'd had a drop. He used to hit out before, but of me he was always fond! But now when he's in a temper he goes for me and is ready to trample me under his feet. The other day he got both hands entangled in my hair so that I could hardly get away. And the girl's worse than a serpent; it's a wonder the earth bears such furies.
ANÍSYA. And that's not all! There was a time when he was nice after he had a drink. He used to lash out before, but he always cared for me! Now when he's angry, he targets me and acts like he wants to stomp on me. Just the other day, he got both hands tangled in my hair, and I could barely escape. And that girl is more vicious than a snake; it's a miracle the world can handle such wildness.
NEIGHBOUR. Ah, ah, my dear, now I look at you, you are a sufferer! To suffer like that is no joke. To have given shelter to a beggar, and he to lead you such a dance! Why don't you pull in the reins?
Neighbor. Ah, my dear, now that I see you, you really are going through it! Suffering like that is no joke. To have taken in a beggar, and for him to cause you so much trouble! Why don’t you take control?
ANÍSYA. Ah, but my dear, if it weren't for my heart! Him as is gone was stern enough, still I could twist him about any way I liked; but with this one I can do nothing. As soon as I see him all my anger goes. I haven't a grain of courage before him; I go about like a drowned hen.
ANÍSYA. Oh, but my love, if it weren't for my heart! The one who left was tough enough, but I could manipulate him however I wanted; but with this one, I can't do anything. The moment I see him, all my anger disappears. I have no courage around him; I walk around like a soggy chicken.
NEIGHBOUR. Ah, neighbour, you must be under a spell. I've heard that Matryóna goes in for that sort of thing. It must be her.
Neighbor. Hey, neighbor, you must be enchanted. I’ve heard that Matryóna is into that kind of stuff. It’s got to be her.
ANÍSYA. Yes, dear; I think so myself sometimes. Gracious me, how hurt I feel at times! I'd like to tear him to pieces. But when I set eyes on him, my heart won't go against him.
ANISHA. Yes, dear; I think that sometimes too. Oh my, how hurt I feel at times! I’d like to tear him apart. But when I see him, my heart just won’t let me.
NEIGHBOUR. It's plain you're bewitched. It don't take long to blight a body. There now, when I look at you, what you have dwindled to!
NEIGHBOR. It's clear you're under a spell. It doesn’t take much to ruin someone. Just look at you now, at how far you've fallen!
ANÍSYA. Growing a regular spindle-shanks. And just look at that fool Akoulína. Wasn't the girl a regular untidy slattern, and just look at her now! Where has it all come from? Yes, he has fitted her out. She's grown so smart, so puffed up, just like a bubble that's ready to burst. And, though she's a fool, she's got it into her head, “I'm the mistress,” she says; “the house is mine; it's me father wanted him to marry.” And she's that vicious! Lord help us, when she gets into a rage she's ready to tear the thatch off the house.
ANÍSYA. Just look at her with those long legs. And what about that clueless Akoulína? She used to be such a messy girl, and just check her out now! Where did all this come from? Yeah, he’s transformed her. She’s become so flashy, so full of herself, just like a bubble that’s about to pop. And even though she’s not the brightest, she thinks, “I’m the lady of the house,” she says; “this place is mine; my dad wanted him to marry me.” And she’s really got a nasty side! God help us, when she gets angry, she’s ready to rip the roof off the house.
NEIGHBOUR. Oh dear, what a life yours is, now I come to look at you. And yet there's people envying you: “They're rich,” they say; but it seems that gold don't keep tears from falling.
Neighbor. Oh man, what a life you have, now that I see you. And yet there are people who envy you: “They’re rich,” they say; but it seems that money doesn't stop the tears from flowing.
ANÍSYA. Much reason for envy indeed! And the riches, too, will soon be made ducks and drakes of. Dear me, how he squanders money!
ANÍSYA. So much to be jealous of for sure! And soon enough, the wealth will just be wasted. Good grief, he throws money around like it's nothing!
NEIGHBOUR. But how's it, dear, you've been so simple to give up the money? It's yours.
Neighbor. But why, dear, have you been so naive to give up the money? It's yours.
ANÍSYA. Ah, if you knew all! The thing is that I've made one little mistake.
ANÍSYA. Ah, if you only knew everything! The thing is, I made one small mistake.
NEIGHBOUR. Well, if I were you, I'd go straight and have the law of him. The money's yours; how dare he squander it? There's no such rights.
Neighbor. Well, if I were you, I’d go right ahead and take legal action against him. The money is yours; how dare he waste it? That’s not how things work.
ANÍSYA. They don't pay heed to that nowadays.
ANÍSYA. People don't pay attention to that these days.
NEIGHBOUR. Ah, my dear, now I come to look at you, you've got that weak.
NEIGHBOR. Ah, my dear, now that I take a good look at you, you seem really weak.
ANÍSYA. Yes, quite weak, dear, quite weak. He's got me into a regular fix. I don't myself know anything. Oh, my poor head!
ANÍSYA. Yes, I'm really weak, dear, really weak. He's got me in a tough spot. I don't even know anything myself. Oh, my poor head!
NEIGHBOUR [listening] There's someone coming, I think. [The door opens and Akím enters].
NEIGHBOR [listening] I think someone's coming. [The door opens and Akím enters].
AKÍM [crosses himself, knocks the snow off his feet, and takes off his coat] Peace be to this house! How do you do? Are you well, daughter?
AKÍM [crosses himself, shakes the snow off his feet, and takes off his coat] Peace to this home! How's it going? Are you doing well, daughter?
ANÍSYA. How d'you do, father? Do you come straight from home?
ANÍSYA. How are you, dad? Did you come straight from home?
AKÍM. I've been a-thinking, I'll go and see what's name, go to see my son, I mean,—my son. I didn't start early—had my dinner, I mean; I went, and it's so what d'you call it—so snowy, hard walking, and so there I'm what d'you call it—late, I mean. And my son—is he at home? At home? My son, I mean.
AKÍM. I've been thinking, I’ll go and see what's his name, go to see my son, I mean—my son. I didn't leave early—I had my dinner, that is; I went, and it’s really snowy, hard to walk in, and so now I'm what you call it—late, that is. And my son— is he at home? At home? My son, I mean.
ANÍSYA. No; he's gone to the town.
ANÍSYA. Nope; he went to town.
AKÍM [sits down on a bench] I've some business with him, d'you see, some business, I mean. I told him t'other day, told him I was in need—told him, I mean, that our horse was done for, our horse, you see. So we must what d'ye call it, get a horse, I mean, some kind of a horse, I mean. So there, I've come, you see.
AKÍM [sits down on a bench] I need to talk to him about something, you know? I mentioned the other day that I could use his help—like I said, our horse is worthless now, our horse, you know? So we have to, what do you call it, find a horse, I guess, some kind of horse, you know? That's why I’m here, you see.
ANÍSYA. Nikíta told me. When he comes back you'll have a talk. [Goes to the oven] Have some supper now, and he'll soon come. Mítritch, eh Mítritch, come have your supper.
ANÍSYA. Nikíta told me. When he comes back, you two will have a talk. [Goes to the oven] Eat some dinner now, and he'll be back soon. Mítritch, hey Mítritch, come eat your dinner.
MÍTRITCH. Oh Lord! merciful Nicholas!
Oh Lord! merciful Nicholas!
ANÍSYA. Come to supper.
ANÍSYA. Come eat dinner.
NEIGHBOUR. I shall go now. Good-night. [Exit].
Neighbor. I'm leaving now. Good night. [Exits].
MÍTRITCH [gets down from the oven] I never noticed how I fell asleep. Oh Lord! gracious Nicholas! How d'you do, Daddy Akím?
MÍTRITCH [gets down from the oven] I didn’t realize how I fell asleep. Oh Lord! Kind Nicholas! How are you, Daddy Akím?
AKÍM. Ah, Mítritch! What are you, what d'ye call it, I mean?…
AKÍM. Ah, Mítritch! What are you, what do you call it, I mean?…
MÍTRITCH. Why, I'm working for your son, Nikíta.
MÍTRITCH. I'm actually working for your son, Nikíta.
AKÍM. Dear me! What d'ye call … working for my son, I mean. Dear me!
AKÍM. Oh my! What do you call … working for my son, I mean. Oh my!
MÍTRITCH. I was living with a tradesman in town, but drank all I had there. Now I've come back to the village. I've no home, so I've gone into service. [Gapes] Oh Lord!
MÍTRITCH. I was staying with a merchant in town, but I spent all my money there. Now I’ve returned to the village. I don’t have a home, so I’ve taken a job. [Gapes] Oh man!
AKÍM. But how's that, what d'you call it, or what's name, Nikíta, what does he do? Has he some business, I mean besides, that he should hire a labourer, a labourer I mean, hire a labourer?
AKÍM. But how's that, what do you call it, or what's his name, Nikíta, what does he do? Does he have a business, I mean besides needing to hire a laborer? A laborer, I mean, to hire a laborer?
ANÍSYA. What business should he have? He used to manage, but now he's other things on his mind, so he's hired a labourer.
ANÍSYA. What business does he have? He used to manage, but now he has other things on his mind, so he’s hired a worker.
MÍTRITCH. Why shouldn't he, seeing he has money?
MÍTRITCH. Why shouldn’t he? He has money, after all.
AKÍM. Now that's what d'you call it, that's wrong, I mean, quite wrong, I mean. That's spoiling oneself.
AKÍM. Now that's what you call it, that's wrong, I mean, really wrong. That's just indulging oneself.
ANÍSYA. Oh, he has got spoilt, that spoilt, it's just awful.
ANÍSYA. Oh, he's become so spoiled, it's just terrible.
AKÍM. There now, what d'you call it, one thinks how to make things better, and it gets worse I mean. Riches spoil a man, spoil, I mean.
AKÍM. There it is, what do you call it, you try to improve things, and it just gets worse, I mean. Wealth ruins a person, ruins, I mean.
MÍTRITCH. Fatness makes even a dog go mad; how's one not to get spoilt by fat living? Myself now; how I went on with fat living. I drank for three weeks without being sober. I drank my last breeches. When I had nothing left, I gave it up. Now I've determined not to. Bother it!
MÍTRITCH. Being overweight can drive anyone crazy; how can you not get messed up by an easy lifestyle? Just look at me; I was living large for a while. I drank for three weeks straight without sobering up. I even wore out my last pair of pants from it. When I ran out of everything, I finally quit. Now I've decided I’m done with that. Screw it!
AKÍM. And where's what d'you call, your old woman?
AKÍM. And where's your partner?
MÍTRITCH. My old woman has found her right place, old fellow. She's hanging about the gin-shops in town. She's a swell too; one eye knocked out, and the other black, and her muzzle twisted to one side. And she's never sober; drat her!
MÍTRITCH. My wife's found her spot, buddy. She's loitering around the bars in town. She's quite the sight; one eye gone, the other one bruised, and her face all messed up. And she's never sober; damn her!
AKÍM. Oh, oh, oh, how's that?
Oh, oh, oh, how's that?
MÍTRITCH. And where's a soldier's wife to go? She has found her right place. [Silence].
MÍTRITCH. So where is a soldier's wife supposed to go? She has found her true place. [Silence].
AKÍM [to Anísya] And Nikíta,—has he what d'you call it, taken anything up to town? I mean, anything to sell?
AKÍM [to Anísya] And Nikíta,—has he, what do you call it, taken anything to town? I mean, anything to sell?
ANÍSYA [laying the table and serving up] No, he's taken nothing. He's gone to get money from the bank.
ANÍSYA [laying the table and serving up] No, he hasn't taken anything. He went to get money from the bank.
AKÍM [sitting down to supper] Why? D'you wish to put it to another use, the money I mean?
AKÍM [sitting down to supper] Why? Do you want to use the money for something else?
ANÍSYA. No, we don't touch it. Only some twenty or thirty roubles as have come due; they must be taken.
ANÍSYA. No, we don’t touch it. Just about twenty or thirty roubles that are due; we need to take those.
AKÍM. Must be taken. Why take it, the money I mean? You'll take some to-day I mean, and some to-morrow; and so you'll what d'you call it, take it all, I mean.
AKÍM. It has to be taken. Why take it, the money I mean? You'll take some today, and some tomorrow; and before you know it, you'll have taken it all, I mean.
ANÍSYA. We get this besides. The money is all safe.
ANÍSYA. We also have this. The money is all secure.
AKÍM. All safe? How's that, safe? You take it, and it what d'you call it, it's all safe. How's that? You put a heap of meal into a bin, or a barn, I mean, and go on taking meal, will it remain there what d'you call it, all safe I mean? That's, what d'you call it, it's cheating. You'd better find out, or else they'll cheat you. Safe indeed! I mean you what d'ye call … you take it and it remains all safe there?
AKÍM. All good? What do you mean, good? You take it, and it’s what you call it, all good. How does that work? You fill a bin, or a barn, I mean, with a bunch of grain, and keep taking grain from it—will it really stay there, what you call it, all good? That’s, what do you call it, it’s dishonest. You better figure it out, or they’ll pull one over on you. Good, really! I mean, you what do you call it… you take it and it stays all good there?
ANÍSYA. I know nothing about it. Iván Moséitch advised us at the time. “Put the money in the bank,” he said, “the money will be safe, and you'll get interest,” he said.
ANÍSYA. I don’t know anything about it. Iván Moséitch told us back then, “Put the money in the bank. It'll be safe, and you’ll earn interest.”
MÍTRITCH [having finished his supper] That's so. I've lived with a tradesman. They all do like that. Put the money in the bank, then lie down on the oven and it will keep coming in.
MÍTРИЧ [having finished his supper] That's right. I've lived with a businessman. They all do that. Deposit the money in the bank, then lie down on the couch, and it will keep flowing in.
AKÍM. That's queer talk. How's that—what d'ye call, coming in, how's that coming in, and they, who do they get it from I mean, the money I mean?
AKÍM. That’s strange talk. What’s that—what do you call it, coming in, how’s that coming in, and they, who do they get it from I mean, the money I mean?
ANÍSYA. They take the money out of the bank.
ANÍSYA. They withdraw the money from the bank.
MÍTRITCH. Get along! 'Tain't a thing a woman can understand! You look here, I'll make it all clear to you. Mind and remember. You see, suppose you've got some money, and I, for instance, have spring coming on, my land's idle, I've got no seeds, or I have to pay taxes. So, you see, I go to you. “Akím,” I say, “give us a ten-rouble note, and when I've harvested in autumn I'll return it, and till two acres for you besides, for having obliged me!” And you, seeing I've something to fall back on—a horse say, or a cow—you say, “No, give two or three roubles for the obligation,” and there's an end of it. I'm stuck in the mud, and can't do without. So I say, “All right!” and take a tenner. In the autumn, when I've made my turnover, I bring it back, and you squeeze the extra three roubles out of me.
MÍTRITCH. Come on! A woman just won't get it! Listen, I'll explain it all to you. Pay attention. Imagine you have some money, and I, for example, have spring coming up, my land is empty, I have no seeds, or I need to pay taxes. So, I come to you. "Akím," I say, "lend me a ten-rouble note, and when I harvest in the fall, I’ll pay you back, and I’ll also farm two acres for you as a favor!" And you, seeing that I have something to rely on—a horse, maybe, or a cow—you say, “No, give me two or three roubles for the favor,” and that's that. I'm stuck and can't manage without it. So I say, “Fine!” and take the ten. In the fall, when I've made my profit, I bring it back, and you squeeze the extra three roubles out of me.
AKÍM. Yes, but that's what peasants do when they what d'ye call it, when they forget God. It's not honest, I mean, it's no good, I mean.
AKÍM. Yeah, but that's what peasants do when they, what do you call it, when they forget God. It's not honest, I mean, it's no good, you know?
MÍTRITCH. You wait. You'll see it comes just to the same thing. Now don't forget how you've skinned me. And Anísya, say, has got some money lying idle. She does not know what to do with it, besides, she's a woman, and does not know how to use it. She comes to you. “Couldn't you make some profit with my money too?” she says. “Why not?” say you, and you wait. Before the summer I come again and say, “Give me another tenner, and I'll be obliged.” Then you find out if my hide isn't all gone, and if I can be skinned again you give me Anísya's money. But supposing I'm clean shorn,—have nothing to eat,—then you see I can't be fleeced any more, and you say, “Go your way, friend,” and you look out for another, and lend him your own and Anísya's money and skin him. That's what the bank is. So it goes round and round. It's a cute thing, old fellow!
MÍTRITCH. Just wait. You’ll see it all comes out the same. Don’t forget how you’ve taken advantage of me. And Anísya, let’s say she has some money sitting around. She doesn’t know what to do with it, and besides, she’s a woman and doesn’t know how to manage it. She comes to you, saying, “Can’t you make some profit with my money too?” And you say, “Sure, why not?” Then you wait. Before summer, I come back and say, “Lend me another ten bucks, and I’ll be grateful.” Then you check to see if I’m not completely drained, and if I can be taken advantage of again, you lend me Anísya’s money. But if I’m all tapped out—can’t even afford to eat—then you see I can’t be used anymore, and you say, “Get lost, buddy,” and start looking for someone else, lending him both your money and Anísya’s and taking advantage of him. That’s how banks work. It just goes around and around. It’s clever, my friend!
AKÍM [excitedly] Gracious me, whatever is that like? It's what d'ye call it, it's filthy! The peasants—what d'ye call it, the peasants do so I mean, and know it's, what d'ye call it, a sin! It's what d'you call, not right, not right, I mean. It's filthy! How can people as have learnt … what d'ye call it …
AKÍM [excitedly] Wow, what on earth is that like? It's, you know, disgusting! The peasants—what do you call it, the peasants do that, and they know it's, um, a sin! It's just not right, not right at all. It's gross! How can people who have learned... what do you call it...
MÍTRITCH. That, old fellow, is just what they're fond of! And remember, them that are stupid, or the women folk, as can't put their money into use themselves, they take it to the bank, and they there, deuce take 'em, clutch hold of it, and with this money they fleece the people. It's a cute thing!
MÍTCH. That’s exactly what they love! And keep in mind, those who are clueless, or the women who can’t manage their money themselves, they take it to the bank, and there, damn them, they grab hold of it, and with that money, they rip off the people. It's clever!
AKÍM [sighing] Oh dear, I see, what d'ye call it, without money it's bad, and with money it's worse! How's that? God told us to work, but you, what d'ye call … I mean you put money into the bank and go to sleep, and the money will what d'ye call it, will feed you while you sleep. It's filthy, that's what I call it; it's not right.
AKÍM [sighing] Oh man, I get it, what do you call it, being broke is rough, but having money is even tougher! How does that work? God told us to work, but you, what do you call it… I mean you put money in the bank and then just sleep, and the money will what do you call it, will take care of you while you sleep. It's disgusting, that's what I think; it’s not right.
MÍTRITCH. Not right? Eh, old fellow, who cares about that nowadays? And how clean they pluck you, too! That's the fact of the matter.
MÍTRITCH. Not right? Hey, buddy, who even cares about that these days? And look how thoroughly they fleece you, too! That's the reality of it.
AKÍM [sighs] Ah yes, seems the time's what d'ye call it, the time's growing ripe. There, I've had a look at the closets in town. What they've come to! It's all polished and polished I mean, it's fine, it's what d'ye call it, it's like inside an inn. And what's it all for? What's the good of it? Oh, they've forgotten God. Forgotten, I mean. We've forgotten, forgotten God, God I mean! Thank you, my dear, I've had enough. I'm quite satisfied. [Rises. Mítritch climbs on to the oven].
AKÍM [sighs] Ah yes, it seems like the moment has come, the moment is right. I’ve checked out the closets in town. Look at what they’ve become! Everything’s shiny and slick, I mean, it’s nice, it’s like being inside an inn. But what’s the point of it all? What good does it do? Oh, they’ve forgotten about God. Forgotten, I mean. We’ve forgotten, forgotten God, I mean! Thank you, my dear, I've had my fill. I'm quite satisfied. [Rises. Mítritch climbs on to the oven]
ANÍSYA [eats, and collects the dishes] If his father would only take him to task! But I'm ashamed to tell him.
ANÍSYA [eats, and collects the dishes] If only his father would confront him! But I’m too embarrassed to tell him.
AKÍM. What d'you say?
AKÍM. What do you say?
ANÍSYA. Oh! it's nothing.
ANÍSYA. Oh! it's no big deal.
Enter Nan.
Nan enters.
AKÍM. Here's a good girl, always busy! You're cold, I should think?
AKÍM. Here's a good girl, always on the go! You're feeling cold, I assume?
NAN. Yes, I am, terribly. How d'you do, grandfather?
N/A Yes, I am, really. How are you, grandfather?
ANÍSYA. Well? Is he there?
ANÍSYA. So? Is he there?
NAN. No. But Andriyán is there. He's been to town, and he says he saw them at an inn in town. He says Dad's as drunk as drunk can be!
N/A. No. But Andriyán is there. He's been to town, and he says he saw them at an inn in town. He says Dad's as drunk as can be!
ANÍSYA. Do you want anything to eat? Here you are.
ANÍSYA. Do you want something to eat? Here you go.
NAN [goes to the oven] Well, it is cold. My hands are quite numb. [Akím takes off his leg-bands and bast-shoes. Anísya washes up].
NAN [goes to the oven] Well, it is cold. My hands are pretty numb. [Akím takes off his leg bands and bast shoes. Anísya washes up].
ANÍSYA. Father!
Dad!
AKÍM. Well, what is it?
AKÍM. So, what's up?
ANÍSYA. And is Marína living well?
ANÍSYA. Is Marína doing okay?
AKÍM. Yes, she's living all right. The little woman is what d'ye call it, clever and steady; she's living, and what d'ye call it, doing her best. She's all right; the little woman's of the right sort I mean; painstaking and what d'ye call it, submissive; the little woman's all right I mean, all right, you know.
AKÍM. Yeah, she's doing fine. The little lady is, you know, smart and reliable; she's getting by and really giving it her all. She's good; the little lady is the kind of person I mean; diligent and, you know, accommodating; the little lady is good I mean, really good, you know.
ANÍSYA. And is there no talk in your village that a relative of Marína's husband thinks of marrying our Akoulína? Have you heard nothing of it?
ANÍSYA. And is there no chatter in your village that a relative of Marína's husband is considering marrying our Akoulína? Haven't you heard anything about it?
AKÍM. Ah; that's Mirónof. Yes, the women did chatter something. But I didn't pay heed, you know. It don't interest me I mean, I don't know anything. Yes, the old women did say something, but I've a bad memory, bad memory, I mean. But the Mirónofs are what d'ye call it, they're all right, I mean they're all right.
AKÍM. Ah, that's Mirónof. Yeah, the women were talking about something. But I didn't really listen, you know. It doesn't interest me; I mean, I don't know anything. Yeah, the old women said something, but my memory’s not great, it’s just not good, you know? But the Mirónofs are, what do you call it, they're fine, I mean they're fine.
ANÍSYA. I'm that impatient to get her settled.
ANÍSYA. I'm really eager to get her settled.
AKÍM. And why?
AKÍM. And why is that?
NAN [listens] They've come!
They've arrived!
ANÍSYA. Well, don't you go bothering them. [Goes on washing the spoons without turning her head].
ANÍSYA. Well, don't you start bothering them. [Keeps washing the spoons without looking up].
NIKÍTA [enters] Anísya! Wife! who has come? [Anísya looks up and turns away in silence].
Nikita [enters] Anísya! Honey! Who's here? [Anísya looks up and turns away in silence].
NIKÍTA [severely] Who has come? Have you forgotten?
Nikita [harshly] Who's here? Have you forgotten?
ANÍSYA. Now don't humbug. Come in!
ANÍSYA. Now don't mess around. Come in!
NIKÍTA [still more severely] Who's come?
Who's here?
ANÍSYA [goes up and takes him by the arm] Well then, husband has come. Now then, come in!
ANÍSYA [goes up and takes him by the arm] Well, look who’s here! Come on in!
NIKÍTA [holds back] Ah, that's it! Husband! And what's husband called? Speak properly.
Nikita [holds back] Ah, that’s it! Husband! And what do you call a husband? Speak clearly.
ANÍSYA. Oh bother you! Nikíta!
Oh, come on! Nikíta!
NIKÍTA. Where have you learnt manners? The full name.
Nikita. Where did you learn your manners? The whole name.
ANÍSYA. Nikíta Akímitch! Now then!
Nikíta Akímitch! Let's go!
NIKÍTA [still in the doorway] Ah, that's it! But now—the surname?
Nikita [still in the doorway] Ah, that's it! But now—the last name?
ANÍSYA [laughs and pulls him by the arm] Tchilíkin. Dear me, what airs!
ANÍSYA [laughs and pulls him by the arm] Tchilíkin. Oh my, what a show-off!
NIKÍTA. Ah, that's it. [Holds on to the door-post] No, now say with which foot Tchilíkin steps into this house!
Nikita. Ah, that's it. [Holds on to the door-post] No, now tell me which foot Tchilíkin uses to enter this house!
ANÍSYA. That's enough! You're letting the cold in!
ANÍSYA. That's enough! You're letting the cold air in!
NIKÍTA. Say with which foot he steps? You've got to say it,—that's flat.
Nikita. You've got to say which foot he steps with. That's a must.
ANÍSYA [aside] He'll go on worrying. [To Nikíta] Well then, with the left. Come in!
ANÍSYA [aside] He’ll keep worrying. [To Nikíta] Alright then, go ahead with the left. Come in!
NIKÍTA. Ah, that's it.
NIKÍTA. Ah, that's it.
ANÍSYA. You look who's in the hut!
ANÍSYA. Check out who's in the hut!
NIKÍTA. Ah, my parent! Well, what of that? I'm not ashamed of my parent. I can pay my respects to my parent. How d'you do, father? [Bows and puts out his hand] My respects to you.
Nikita. Ah, my parent! So what? I’m proud of my parent. I can show my respect to my parent. How are you, father? [Bows and extends his hand] My respects to you.

Nikita. Ah, that's it.
Anisya. You look who's in the hut!
Nikita. Ah, my parent! Well, what of that? I'm not ashamed of my parent.
AKÍM [does not answer] Drink, I mean drink, what it does! It's filthy!
AKÍM [does not answer] Drink, I mean seriously, what it does! It's disgusting!
NIKÍTA. Drink, what's that? I've been drinking? I'm to blame, that's flat! I've had a glass with a friend, drank his health.
Nikita. Drink, what’s that? Have I been drinking? I guess it’s my fault, no doubt about it! I had a drink with a friend, raised a glass to his health.
ANÍSYA. Go and lie down, I say.
ANÍSYA. Go lie down, I said.
NIKÍTA. Wife, say where am I standing?
NIKÍTA. Honey, where am I?
ANÍSYA. Now then, it's all right, lie down!
ANÍSYA. Alright, just relax and lie down!
NIKÍTA. No, I'll first drink a samovár with my parent. Go and light the samovár. Akoulína, I say, come here!
Nikita. No, I’ll have a samovar with my parent first. Go and light the samovar. Akoulína, I’m calling you!
Enter Akoulína, smartly dressed and carrying their purchases.
Akoulína walks in, dressed nicely and holding their shopping bags.
AKOULÍNA. Why have you thrown everything about? Where's the yarn?
AKOULÍNA. Why did you mess everything up? Where's the yarn?
NIKÍTA. The yarn? The yarn's there. Hullo, Mítritch, where are you? Asleep? Asleep? Go and put the horse up.
Nikita. The thread? The thread's here. Hey, Mítritch, where are you? Sleeping? Sleeping? Go ahead and take care of the horse.
AKÍM [not seeing Akoulína but looking at his son] Dear me, what is he doing? The old man's what d'ye call it, quite done up, I mean,—been thrashing,—and look at him, what d'ye call it, putting on airs! Put up the horse! Faugh, what filth!
AKÍM [not seeing Akoulína but looking at his son] Oh my, what is he doing? The old man is all worked up, I mean,—he's been beating— and look at him, acting all high and mighty! Put the horse away! Ugh, what a mess!
MÍTRITCH [climbs down from the oven, and puts on felt boots] Oh, merciful Lord! Is the horse in the yard? Done it to death, I dare say. Just see how he's been swilling, the deuce take him. Up to his very throat. Oh Lord, holy Nicholas! [Puts on sheepskin, and exit].
MÍTRITCH [climbs down from the oven and puts on felt boots] Oh, merciful Lord! Is the horse in the yard? I bet it's worn out. Just look at how he's been drinking, the devil take him. Up to his very throat. Oh Lord, holy Nicholas! [Puts on sheepskin and exits].
NIKÍTA [sits down] You must forgive me, father. It's true I've had a drop; well, what of that? Even a hen will drink. Ain't it true? So you must forgive me. Never mind Mítritch, he doesn't mind, he'll put it up.
Nikita [sits down] You have to forgive me, Dad. It's true I've had a drink; so what? Even a chicken will drink. Isn't that right? So you have to forgive me. Don't worry about Mítritch, he doesn't care, he'll handle it.
ANÍSYA. Shall I really light the samovár?
ANÍSYA. Should I really light the samovar?
NIKÍTA. Light it! My parent has come. I wish to talk to him, and shall drink tea with him. [To Akoulína] Have you brought all the parcels?
Nikita. Light it! My parent is here. I want to talk to him and have tea with him. [To Akoulína] Did you bring all the packages?
AKOULÍNA. The parcels? I've brought mine, the rest's in the sledge. Hi, take this, this isn't mine!
AKOULÍNA. The packages? I brought mine; the others are in the sled. Hey, take this—this isn't mine!
Throws a parcel on the table and puts the others into her box. Nan watches her while she puts them away. Akím does not look at his son, but puts his leg-bands and bast-shoes on the oven.
Throws a package on the table and puts the others into her box. Nan watches her as she puts them away. Akím doesn’t look at his son but places his leg bands and bast shoes on the oven.
ANÍSYA [going out with the samovár] Her box is full as it is, and still he's bought more!
ANÍSYA [going out with the samovár] Her box is as full as it gets, and he still bought more!

Akoulina. The parcels? I've brought mine, the rest's in the sledge.
Anise. Her box is full as it is, and still he's bought more!
NIKÍTA [pretending to be sober] You must not be cross with me, father. You think I'm drunk? I am all there, that's flat! As they say, “Drink, but keep your wits about you.” I can talk with you at once, father. I can attend to any business. You told me about the money; your horse is worn-out,—I remember! That can all be managed. That's all in our hands. If it was an enormous sum that's wanted, then we might wait; but as it is I can do everything. That's the case.
Nikita [pretending to be sober] You can't be angry with me, Dad. You think I'm drunk? I'm completely fine, really! As they say, “Drink, but stay sharp.” I can talk to you right now, Dad. I can handle any business. You mentioned the money; your horse is worn out—I remember! We can take care of all that. It's all manageable. If it was a huge amount we needed, then we could wait; but as it stands, I can take care of everything. That's the situation.
AKÍM [goes on fidgeting with the leg-bands] Eh, lad, “It's ill sledging when the thaw has set in.”
AKÍM [keeps fiddling with the leg bands] Hey, man, “It's hard to sledge when the thaw has begun.”
NIKÍTA. What d'you mean by that? “And it's ill talking with one who is drunk”? But don't you worry, let's have some tea. And I can do anything; that's flat! I can put everything to rights.
Nikita. What do you mean by that? “And it's pointless talking to someone who's drunk”? But don’t worry, let’s have some tea. I can handle anything; that's for sure! I can fix everything.
AKÍM [shakes his head] Eh, eh, eh!
AKÍM [shakes his head] No, no, no!
NIKÍTA. The money, here it is. [Puts his hand in his pocket, pulls out pocket-book, handles the notes in it and takes out a ten-rouble note] Take this to get a horse; I can't forget my parent. I shan't forsake him, that's flat. Because he's my parent! Here you are, take it! Really now, I don't grudge it. [Comes up and pushes the note towards Akím who won't take it. Nikíta catches hold of his father's hand] Take it, I tell you. I don't grudge it.
Nikita. Here’s the money. [Takes his wallet out of his pocket, goes through the bills, and pulls out a ten-rouble note] Use this to buy a horse; I can't forget my dad. I won’t abandon him, period. Because he’s my dad! Here you go, take it! Honestly, I don’t mind giving it. [Moves closer and pushes the note toward Akím, who won’t take it. Nikíta grabs his father’s hand] Take it, I’m telling you. I don’t mind it.
AKÍM. I can't, what d'you call it, I mean, can't take it! And can't what d'ye call it, talk to you, because you're not yourself, I mean.
AKÍM. I can't, you know, I just can't handle it! And I can't really talk to you because you're not acting like yourself, you know what I mean?
NIKÍTA. I'll not let you go! Take it! [Puts the money into Akím's hand].
Nikita. I won't let you go! Here, take this! [Puts the money into Akím's hand].
ANÍSYA [enters, and stops] You'd better take it, he'll give you no peace!
ANÍSYA [enters, and stops] You should really take it; he won't leave you alone!
AKÍM [takes it, and shakes his head] Oh! that liquor. Not like a man, I mean!
AKÍM [takes it, and shakes his head] Oh! that drink. Not like a real man, I mean!
NIKÍTA. That's better! If you repay it you'll repay it, if not I'll make no bother. That's what I am! [Sees Akoulína] Akoulína, show your presents.
Nikita. That's better! If you pay it back, great, if not, I won't make a fuss. That's just how I am! [Sees Akoulína] Akoulína, show off your gifts.
AKOULÍNA. What?
AKOULÍNA. Huh?
NIKÍTA. Show your presents.
Show your gifts.
AKOULÍNA. The presents, what's the use of showing 'em? I've put 'em away.
AKOULÍNA. The gifts, what’s the point of showing them off? I’ve put them away.
NIKÍTA. Get them, I tell you. Nan will like to see 'em. Undo the shawl. Give it here.
Nikita. Bring them to me, I’m telling you. Nan will want to see them. Take off the shawl. Hand it over.
AKÍM. Oh, oh! It's sickening! [Climbs on the oven].
AKÍM. Oh no! This is disgusting! [Climbs on the oven].
AKOULÍNA [gets out the parcels and puts them on the table] Well, there you are,—what's the good of looking at 'em?
AKOULÍNA [takes out the packages and places them on the table] Well, here they are—what's the point of just staring at them?
NAN. Oh how lovely! It's as good as Stepanída's.
NAN. Oh how beautiful! It's just as good as Stepanída's.
AKOULÍNA. Stepanída's? What's Stepanída's compared to this? [Brightening up and undoing the parcels] Just look here,—see the quality! It's a French one.
AKOULÍNA. Stepanída's? What’s Stepanída’s compared to this? [Brightening up and undoing the parcels] Just look here—check out the quality! It’s a French one.
NAN. The print is fine! Mary has a dress like it, only lighter on a blue ground. This is pretty.
N/A. The print is great! Mary has a dress like it, but it’s lighter on a blue background. This is nice.
NIKÍTA. Ah, that's it!
NIKÍTA. Oh, that's it!
Anísya passes angrily into the closet, returns with a tablecloth and the chimney of the samovár, and goes up to the table.
Anísya storms into the closet, grabs a tablecloth and the chimney of the samovar, and heads over to the table.
ANÍSYA. Drat you, littering the table!
ANÍSYA. Ugh, stop littering the table!
NIKÍTA. You look here!
NIKÍTA. Look here!
ANÍSYA. What am I to look at? Have I never seen anything? Put it away! [Sweeps the shawl on to the floor with her arm].
ANÍSYA. What am I supposed to look at? Haven't I seen anything before? Put it away! [Sweeps the shawl onto the floor with her arm].
AKOULÍNA. What are you pitching things down for? You pitch your own things about! [Picks up the shawl].
AKOULÍNA. Why are you throwing things around? You should be taking care of your own stuff! [Picks up the shawl].
NIKÍTA. Anísya! Look here!
Anísya! Look over here!
ANÍSYA. Why am I to look?
ANÍSYA. Why should I look?
NIKÍTA. You think I have forgotten you? Look here! [Shows her a parcel and sits down on it] It's a present for you. Only you must earn it! Wife, where am I sitting?
Nikita. You think I've forgotten you? Check this out! [Shows her a parcel and sits on it] It's a gift for you. But you have to earn it! Honey, where am I sitting?
ANÍSYA. Enough of your humbug. I'm not afraid of you. Whose money are you spreeing on and buying your fat wench presents with? Mine!
ANÍSYA. Enough of your nonsense. I'm not scared of you. Whose money are you wasting on fancy gifts for your hefty girlfriend? Mine!
AKOULÍNA. Yours indeed? No fear! You wished to steal it, but it did not come off! Get out of the way! [Pushes her while trying to pass].
AKOULÍNA. Is it really yours? Not a chance! You tried to take it, but it didn’t work out! Move aside! [Pushing her while trying to pass].
ANÍSYA. What are you shoving for? I'll teach you to shove!
ANÍSYA. Why are you pushing? I'll show you how to really push!
AKOULÍNA. Shove me? You try! [Presses against Anísya].
AKOULÍNA. Push me? Go ahead, try! [Presses against Anísya].
NIKÍTA. Now then, now then, you women. Have done now! [Steps between them].
Nikita. Alright, alright, you ladies. That's enough now! [Steps between them].
AKOULÍNA. Comes shoving herself in! You ought to keep quiet and remember your doings! You think no one knows!
AKOULÍNA. Comes barging in! You should be quiet and think about your actions! You think nobody knows!
ANÍSYA. Knows what? Out with it, out with it! What do they know?
ANÍSYA. What do they know? Just say it, say it! What do they know?
AKOULÍNA. I know something about you!
I know something about you!
ANÍSYA. You're a slut who goes with another's husband!
ANÍSYA. You're a slut who hooks up with someone else's husband!
AKOULÍNA. And you did yours to death!
AKOULÍNA. And you took yours to the extreme!
ANÍSYA [throwing herself on Akoulína] You're raving!
ANÍSYA [throwing herself on Akoulína] You're out of your mind!
NIKÍTA [holding her back] Anísya, you seem to have forgotten!
Nikita [holding her back] Anísya, it looks like you’ve forgotten!
ANÍSYA. Want to frighten me! I'm not afraid of you!
ANÍSYA. You think you can scare me? I'm not scared of you!
NIKÍTA [turns Anísya round and pushes her out] Be off!
Nikita [turns Anísya around and pushes her out] Get out of here!
ANÍSYA. Where am I to go? I'll not go out of my own house!
ANÍSYA. Where am I supposed to go? I'm not leaving my own house!
NIKÍTA. Be off, I tell you, and don't dare to come in here!
Nikita. Get out, I'm telling you, and don't even think about coming in here!
ANÍSYA. I won't go! [Nikíta pushes her, Anísya cries and screams and clings to the door] What! am I to be turned out of my own house by the scruff of the neck? What are you doing, you scoundrel? Do you think there's no law for you? You wait a bit!
ANISYA. I’m not leaving! [Nikíta shoves her, Anísya cries and screams, clinging to the door] What! Are you really going to kick me out of my own house? What are you doing, you jerk? Do you think you can just do whatever you want? Just wait!
NIKÍTA. Now then!
NIKÍTA. Alright then!
ANÍSYA. I'll go to the Elder! To the policeman!
ANÍSYA. I'm going to see the Elder! To the cop!
NIKÍTA. Off, I tell you! [Pushes her out].
Nikita. Go away, I'm serious! [Pushing her out].
ANÍSYA [behind the door] I'll hang myself!
ANÍSYA [behind the door] I'm going to kill myself!
NIKÍTA. No fear!
No worries!
NAN. Oh, oh, oh! Mother, dear, darling! [Cries].
N/A. Oh, oh, oh! Mom, sweetie, darling! [Cries].
NIKÍTA. Me frightened of her! A likely thing! What are you crying for? She'll come back, no fear. Go and see to the samovár. [Exit Nan].
Nikita. Me scared of her! As if! Why are you crying? She'll be back, no doubt about it. Go check on the samovar. [Exit Nan].
AKOULÍNA [collects and folds her presents] The mean wretch, how she's messed it up. But wait a bit, I'll cut up her jacket for her! Sure I will!
AKOULÍNA [collects and folds her presents] That awful person, how she’s ruined everything. But just wait, I’ll tear her jacket apart! You bet I will!
NIKÍTA. I've turned her out, what more do you want?
Nikita. I've kicked her out, what else do you want?
AKOULÍNA. She's dirtied my new shawl. If that bitch hadn't gone away, I'd have torn her eyes out!
AKOULÍNA. She got my new shawl dirty. If that jerk hadn’t left, I would have clawed her eyes out!
NIKÍTA. That's enough. Why should you be angry? Now if I loved her …
Nikita. That's enough. Why are you upset? If I cared about her…
AKOULÍNA. Loved her? She's worth loving, with her fat mug! If you'd have given her up, then nothing would have happened. You should have sent her to the devil. And the house was mine all the same, and the money was mine! Says she is the mistress, but what sort of mistress is she to her husband? She's a murderess, that's what she is! She'll serve you the same way!
AKOULÍNA. Loved her? She's worth loving, with her ugly face! If you had let her go, nothing would have changed. You should have told her to take a hike. The house was still mine, and the money was mine! She claims she's in charge, but what kind of mistress is she to her husband? She's a killer, that's what she is! She'll treat you the same way!
NIKÍTA. Oh dear, how's one to stop a woman's jaw? You don't yourself know what you're jabbering about!
Nikita. Oh man, how do you even stop a woman from talking? You don’t even know what you’re going on about!
AKOULÍNA. Yes, I do. I'll not live with her! I'll turn her out of the house! She can't live here with me. The mistress indeed! She's not the mistress,—that jailbird!
AKOULÍNA. Yes, I do. I'm not living with her! I’ll kick her out of the house! She can’t stay here with me. The mistress, really! She’s not the mistress—she’s just a criminal!
NIKÍTA. That's enough! What have you to do with her? Don't mind her. You look at me! I am the master! I do as I like. I've ceased to love her, and now I love you. I love who I like! The power is mine, she's under me. That's where I keep her. [Points to his feet] A pity we've no concertina. [Sings].
Nikita. That's enough! What do you have to do with her? Don't worry about her. Focus on me! I'm in charge! I do what I want. I've stopped loving her, and now I'm in love with you. I love who I want! The control is mine; she's beneath me. That's where I keep her. [Points to his feet] Too bad we don't have a concertina. [Sings].
We've got porridge on the shelf.
So we'll live and be happy,
Celebrate every day,
And when death arrives,
Then we’ll die!
We have loaves in the ovens,
"We've got porridge on the shelf..."
Enter Mítritch. He takes off his outdoor things and climbs on the oven.
Enter Mítritch. He takes off his outdoor clothes and climbs onto the stove.
MÍTRITCH. Seems the women have been fighting again! Tearing each other's hair. Oh Lord, gracious Nicholas!
Mítritch. Looks like the women have been at it again! Pulling each other's hair. Oh man, gracious Nicholas!
AKÍM [sitting on the edge of the oven, takes his leg-bands and shoes and begins putting them on] Get in, get into the corner.
AKÍM [sitting on the edge of the oven, takes his leg bands and shoes and starts putting them on] Get in, go to the corner.
MÍTRITCH. Seems they can't settle matters between them. Oh Lord!
MÍTRITCH. Looks like they can't figure things out between them. Oh man!
NIKÍTA. Get out the liquor, we'll have some with our tea.
Nikita. Bring out the drinks, we'll have them with our tea.
NAN [to Akoulína] Sister, the samovár is just boiling over.
NAN [to Akoulína] Sister, the samovar is boiling over.
NIKÍTA. And where's your mother?
And where's your mom?
NAN. She's standing and crying out there in the passage.
N/A She's out in the hallway standing and crying.
NIKÍTA. Oh, that's it! Call her, and tell her to bring the samovár. And you, Akoulína, get the tea things.
Nikita. Oh, that's it! Call her and tell her to bring the samovar. And you, Akoulína, get the tea set.
AKOULÍNA. The tea things? All right. [Brings the things].
AKOULÍNA. The tea set? Got it. [Brings the items].
NIKÍTA [unpacks spirits, rusks, and salt herrings] That's for myself. This is yarn for the wife. The paraffin is out there in the passage, and here's the money. Wait a bit, [takes a counting-frame] I'll add it up. [Adds] Wheat-flour, 80 kopéykas, oil … Father, 10 roubles.… Father, come let's have some tea!
Nikita [unpacks spirits, rusks, and salt herrings] This is for me. This yarn is for my wife. The paraffin is out in the hallway, and here’s the money. Hold on a moment, [takes a counting-frame] I’ll calculate it. [Adds] Wheat flour, 80 kopecks, oil… Dad, 10 roubles… Come on, let’s have some tea!
Silence. Akím sits on the oven and winds the bands round his legs. Enter Anísya with samovár.
Silence. Akím sits on the stove and wraps the bands around his legs. Anísya enters with the samovar.
ANÍSYA. Where shall I put it?
Where should I put it?
NIKÍTA. Here on the table. Well! have you been to the Elder? Ah, that's it! Have your say and then eat your words. Now then, that's enough. Don't be cross, sit down and drink this. [Fills a wine-glass for her] And here's your present. [Gives her the parcel he had been sitting on. Anísya takes it silently and shakes her head].
Nikita. Here on the table. So, have you talked to the Elder? Ah, I see! Speak your mind, then take it back. Alright, that's enough of that. Don’t be upset, have a seat and drink this. [Fills a wine glass for her] And here’s your gift. [Hands her the parcel he was sitting on. Anísya takes it silently and shakes her head].
AKÍM [gets down and puts on his sheepskin, then comes up to the table and puts down the money] Here, take your money back! Put it away.
AKÍM [kneels down and puts on his sheepskin, then stands up and places the money on the table] Here, take your money back! Just put it away.
NIKÍTA [does not see the money] Why have you put on your things?
Nikita [does not see the money] Why are you dressed?
AKÍM. I'm going, going I mean; forgive me for the Lord's sake. [Takes up his cap and belt].
AKÍM. I'm leaving, I mean; please forgive me for the Lord's sake. [Takes up his cap and belt].
NIKÍTA. My gracious! Where are you going to at this time of night?
Nikita. Wow! Where are you heading at this time of night?
AKÍM. I can't, I mean what d'ye call 'em, in your house, what d'ye call 'em, can't stay I mean, stay, can't stay, forgive me.
AKÍM. I can't, I mean what do you call them, in your house, what do you call them, can't stay I mean, stay, can't stay, forgive me.
NIKÍTA. But are you going without having any tea?
Nikita. But are you leaving without having any tea?
AKÍM [fastens his belt] Going, because, I mean, it's not right in your house, I mean, what d'you call it, not right, Nikíta, in the house, what d'ye call it, not right! I mean, you are living a bad life, Nikíta, bad,—I'll go.
AKÍM [fastens his belt] I'm leaving because, honestly, it's not right in your house. I mean, what do you call it? It's just not right, Nikíta. The way you're living is wrong, Nikíta, really wrong—I'm going.
NIKÍTA. Eh now! Have done talking! Sit down and drink your tea!
Nikita. Hey now! Stop talking! Sit down and drink your tea!
ANÍSYA. Why, father, you'll shame us before the neighbours. What has offended you?
ANISHA. Dad, you're going to embarrass us in front of the neighbors. What upset you?
AKÍM. Nothing what d'ye call it, nothing has offended me, nothing at all! I mean only, I see, what d'you call it, I mean, I see my son, to ruin I mean, to ruin, I mean my son's on the road to ruin, I mean.
AKÍM. I haven’t been offended by anything, really! I just see—well, I see my son, you know, heading for disaster. That’s what I mean, my son is on the path to ruin, I’m telling you.
NIKÍTA. What ruin? Just prove it!
What ruin? Just show me!
AKÍM. Ruin, ruin; you're in the midst of it! What did I tell you that time?
AKÍM. Destruction, destruction; you're right in the middle of it! What did I tell you back then?
NIKÍTA. You said all sorts of things!
Nikita. You said all kinds of things!
AKÍM. I told you, what d'ye call it, I told you about the orphan lass. That you had wronged an orphan—Marína, I mean, wronged her!
AKÍM. I told you, what do you call it, I told you about the orphan girl. That you had hurt an orphan—Marína, I mean, you hurt her!
NIKÍTA. Eh! he's at it again. Let bygones be bygones … All that's past!
Nikita. Ugh! He's doing it again. Let's move on … It's all in the past!
AKÍM [excited] Past! No, lad, it's not past. Sin, I mean, fastens on to sin—drags sin after it, and you've stuck fast, Nikíta, fast in sin! Stuck fast in sin! I see you're fast in sin. Stuck fast, sunk in sin, I mean!
AKÍM [excited] Past! No, kid, it's not the past. Sin, I mean, grabs onto sin—pulls sin along with it, and you're stuck, Nikíta, stuck in sin! Stuck in sin! I can see you're stuck in sin. Really stuck, drowned in sin, I mean!
NIKÍTA. Sit down and drink your tea, and have done with it!
Nikita. Sit down, drink your tea, and get it over with!
AKÍM. I can't, I mean can't what d'ye call it, can't drink tea. Because of your filth, I mean; I feel what d'ye call it, I feel sick, very sick! I can't what d'ye call it, I can't drink tea with you.
AKÍM. I can't, I mean, I can't drink tea. Because of your mess, I feel, what do you call it, I feel really sick! I can't, what do you call it, I can't drink tea with you.
NIKÍTA. Eh! There he goes rambling! Come to the table.
Nikita. Ugh! There he goes again! Come to the table.
AKÍM. You're in your riches same as in a net—you're in a net, I mean. Ah, Nikíta, it's the soul that God needs!
AKÍM. You're caught in your wealth just like in a net—you're trapped, I mean. Ah, Nikíta, it's your soul that God wants!
NIKÍTA. Now really, what right have you to reprove me in my own house? Why do you keep on at me? Am I a child that you can pull by the hair? Nowadays those things have been dropped!
Nikita. Seriously, what gives you the right to scold me in my own home? Why do you keep bothering me? Do you think I'm a kid that you can just tug at? People don’t do that anymore!
AKÍM. That's true. I have heard that nowadays, what d'ye call it, that nowadays children pull their fathers' beards, I mean! But that's ruin, that's ruin, I mean!
AKÍM. That's true. I've heard that these days, kids are pulling their dads' beards, you know! But that’s just messed up, it really is!
NIKÍTA [angrily] We are living without help from you, and it's you who came to us with your wants!
NIKITA [angrily] We're managing without your help, and you're the one who came to us with your needs!
AKÍM. The money? There's your money! I'll go begging, begging I mean, before I'll take it, I mean.
AKÍM. The money? There's your money! I'd rather go begging, I really mean it, before I take it, you know?
NIKÍTA. That's enough! Why be angry and upset the whole company! [Holds him by the arm].
Nikita. That's enough! Why be angry and ruin the whole vibe! [Holds him by the arm].
AKÍM [shrieks] Let go! I'll not stay. I'd rather sleep under some fence than in the midst of your filth! Faugh! God forgive me! [Exit].
AKÍM [shrieks] Let me go! I'm not staying. I’d rather sleep under a fence than be surrounded by your garbage! Gross! God forgive me! [Exit].
NIKÍTA. Here's a go!
NIKÍTA: Here we go!
AKÍM [reopens the door] Come to your senses, Nikíta! It's the soul that God wants! [Exit].
AKÍM [reopens the door] Get it together, Nikíta! It's your soul that God is after! [Exit].
AKOULÍNA [takes cups] Well, shall I pour out the tea? [Takes a cup. All are silent].
AKOULÍNA [takes cups] So, should I pour the tea? [Takes a cup. Everyone is silent].
MÍTRITCH [roars] Oh Lord, be merciful to me a sinner! [All start].
MÍTRITCH [shouts] Oh God, have mercy on me, a sinner! [Everyone reacts].
NIKÍTA [lies down on the bench] Oh, it's dull, it's dull! [To Akoulína] Where's the concertina?
Nikita [lies down on the bench] Ugh, this is so boring, so boring! [To Akoulína] Where's the concertina?
AKOULÍNA. The concertina? He's bethought himself of it. Why, you took it to be mended. I've poured out your tea. Drink it!
AKOULÍNA. The concertina? He's thought about it. Well, you took it to get fixed. I've poured your tea. Drink it!
NIKÍTA. I don't want it! Put out the light … Oh, how dull I feel, how dull! [Sobs].
Nikita. I don’t want it! Turn off the light … Oh, I feel so bored, so bored! [Sobs].
Curtain.
Curtain.
ACT IV
Autumn. Evening. The moon is shining. The stage represents the interior of courtyard. The scenery at the back shows, in the middle, the back porch of the hut. To the right the winter half of the hut and the gate; to the left the summer half and the cellar. To the right of the stage is a shed. The sound of tipsy voices and shouts are heard from the hut.[5] Second Neighbour Woman comes out of the hut and beckons to First Neighbour Woman.
Autumn. Evening. The moon is shining. The stage shows the inside of a courtyard. The backdrop features, in the center, the back porch of a hut. To the right is the winter section of the hut and the gate; to the left is the summer section and the cellar. To the right of the stage is a shed. Tipsy voices and shouts can be heard coming from the hut.[5] Second Neighbor Woman comes out of the hut and gestures to First Neighbor Woman.
SECOND NEIGHBOUR. How's it Akoulína has not shown herself?
Second Neighbor. Why hasn't Akoulína come out?
FIRST NEIGHBOUR. Why hasn't she shown herself? She'd have been glad to; but she's too ill, you know. The suitor's relatives have come, and want to see the girl; and she, my dear, she's lying in the cold hut and can't come out, poor thing!
FIRST NEIGHBOR. Why hasn’t she come out? She would have liked to; but she’s too sick, you know. The suitor’s family is here and wants to see the girl; and she, my dear, she’s lying in the cold little house and can’t come out, poor thing!
SECOND NEIGHBOUR. But how's that?
SECOND NEIGHBOUR. But how does that work?
FIRST NEIGHBOUR. They say she's been bewitched by an evil eye! She's got pains in the stomach!
FIRST NEIGHBOR. They say she’s been cursed by an evil eye! She’s feeling pain in her stomach!
SECOND NEIGHBOUR. You don't say so?
SECOND NEIGHBOUR. Are you serious?
FIRST NEIGHBOUR. What else could it be? [Whispers].
FIRST NEIGHBOR. What else could it be? [Whispers].
SECOND NEIGHBOUR. Dear me! There's a go! But his relatives will surely find it out?
SECOND NEIGHBOR. Wow! This is something! But his family will definitely find out, right?
FIRST NEIGHBOUR. They find it out! They're all drunk! Besides, they are chiefly after her dowry. Just think what they give with the girl! Two furs, my dear, six dresses, a French shawl, and I don't know how many pieces of linen, and money as well,—two hundred roubles, it's said!
FIRST NEIGHBOR. They figure it out! They're all wasted! Plus, they're mostly after her dowry. Just imagine what they're getting with the girl! Two fur coats, my dear, six dresses, a French shawl, and I don't know how many pieces of linen, and there's money too—two hundred rubles, they say!
SECOND NEIGHBOUR. That's all very well, but even money can't give much pleasure in the face of such a disgrace.
SECOND NEIGHBOR. That's nice and all, but even money can't bring much happiness when faced with such a disgrace.
FIRST NEIGHBOUR. Hush!… There's his father, I think.
FIRST NEIGHBOR. Quiet!… I think that’s his dad.
They cease talking, and go into the hut.
They stop talking and head into the hut.
The Suitor's Father comes out of the hut hiccoughing.
The Suitor's Father comes out of the hut, hiccuping.
THE FATHER. Oh, I'm all in a sweat. It's awfully hot! Will just cool myself a bit. [Stands puffing] The Lord only knows what—something is not right. I can't feel happy.—Well, it's the old woman's affair.
DAD. Oh, I'm sweating like crazy. It's super hot! I'll just cool off for a bit. [Stands puffing] Who knows what's wrong—something doesn't feel right. I can't seem to be happy.—Well, it's the old woman's issue.
Enter Matryóna from hut.
Matryóna enters from the hut.
MATRYÓNA. And I was just thinking, where's the father? Where's the father? And here you are, dear friend.… Well, dear friend, the Lord be thanked! Everything is as honourable as can be! When one's arranging a match one should not boast. And I have never learnt to boast. But as you've come about the right business, so with the Lord's help, you'll be grateful to me all your life! She's a wonderful girl! There's no other like her in all the district!
MATRYÓNA. I was just wondering, where's the father? Where’s the father? And here you are, my dear friend.… Well, my friend, thank goodness! Everything is as good as it can be! When you’re setting up a match, you shouldn’t brag. And I’ve never been one to brag. But since you’re here for the right reasons, with the Lord’s help, you’ll be thankful to me for the rest of your life! She’s an amazing girl! There’s no one else like her in the whole area!
THE FATHER. That's true enough, but how about the money?
DAD. That's true, but what about the money?
MATRYÓNA. Don't you trouble about the money! All she had from her father goes with her. And it's more than one gets easily, as things are nowadays. Three times fifty roubles!
MATRYONA. Don't worry about the money! Everything she got from her father is hers. And it's more than what you can easily find these days. Three times fifty rubles!
THE FATHER. We don't complain, but it's for our own child. Naturally we want to get the best we can.
DAD. We don't complain, but it's for our own kid. Of course, we want to get the best we can.
MATRYÓNA. I'll tell you straight, friend: if it hadn't been for me, you'd never have found anything like her! They've had an offer from the Karmílins, but I stood out against it. And as for the money, I'll tell you truly: when her father, God be merciful to his soul, was dying, he gave orders that the widow should take Nikíta into the homestead—of course I know all about it from my son,—and the money was to go to Akoulína. Why, another one might have thought of his own interests, but Nikíta gives everything clean! It's no trifle. Fancy what a sum it is!
Matriona. I'll be honest with you, friend: if it weren't for me, you would never have found someone like her! They've had an offer from the Karmílins, but I fought against it. And as for the money, I'll tell you honestly: when her father, may God rest his soul, was dying, he instructed that the widow should bring Nikíta into the household—of course I know all this from my son—and the money was supposed to go to Akoulína. Well, someone else might have thought about their own interests, but Nikíta gives everything away! It's no small matter. Just think about the amount!
THE FATHER. People are saying, that more money was left her? The lad's sharp too!
DAD. People are saying that more money was left to her? The kid's pretty quick!
MATRYÓNA. Oh, dear soul alive! A slice in another's hand always looks big; all she had will be handed over. I tell you, throw doubts to the wind and make all sure! What a girl she is! as fresh as a daisy!
MATRYONA. Oh, my goodness! A piece in someone else's hand always looks bigger; everything she has will be given away. I'm telling you, throw your doubts aside and make sure everything is okay! What a girl she is! So lively and full of energy!
THE FATHER. That's so. But my old woman and I were only wondering about the girl; why has she not come out? We've been thinking, suppose she's sickly?
DAD. That's true. But my wife and I were just wondering about the girl; why hasn’t she come out? We’ve been thinking, what if she’s unwell?
MATRYÓNA. Oh, ah.… Who? She? Sickly? Why, there's none to compare with her in the district. The girl's as sound as a bell; you can't pinch her. But you saw her the other day! And as for work, she's wonderful! She's a bit deaf, that's true, but there are spots on the sun, you know. And her not coming out, you see, it's from an evil eye! A spell's been cast on her! And I know the bitch who's done the business! They know of the betrothal and they bewitched her. But I know a counter-spell. The girl will get up to-morrow. Don't you worry about the girl!
MATRYONA. Oh, wow.… Who? Her? Sickly? There's no one like her in the area. The girl's perfectly healthy; you can't bring her down. But you saw her the other day! And when it comes to work, she's amazing! She's a bit hard of hearing, that's true, but nobody's perfect, right? And her not going out, well, that's due to an evil eye! Someone has put a spell on her! And I know who that witch is! They found out about the engagement and cast a charm on her. But I have a way to break the spell. The girl will be up tomorrow. Don’t worry about her!
THE FATHER. Well, of course, the thing's settled.
DAD. Well, obviously, it's all taken care of.
MATRYÓNA. Yes, of course! Don't you turn back. And don't forget me, I've had a lot of trouble. Don't forget …
MATRYONA. Yes, of course! Don't look back. And don't forget me, I've been through a lot. Don't forget…
A woman's voice from the hut.
A woman's voice came from the hut.
VOICE. If we are to go, let's go. Come along, Iván!
VOICE. If we're going to leave, let's do it. Come on, Iván!
THE FATHER. I'm coming. [Exeunt. Guests crowd together in the passage and prepare to go away].
DAD. I'm on my way. [Exit. Guests gather in the hallway and get ready to leave].
NAN [runs out of the hut and calls to Anísya] Mother!
NAN [runs out of the hut and calls to Anísya] Mom!
ANÍSYA [from inside] What d'you want?
ANÍSYA [from inside] What do you want?
NAN. Mother, come here, or they'll hear.
N/A Mom, come over here, or they'll hear us.
Anísya enters and they go together to the shed.
Anísya walks in and they head to the shed together.
ANÍSYA. Well? What is it? Where's Akoulína?
ANÍSYA. So? What’s going on? Where is Akoulína?
NAN. She's gone into the barn. It's awful what's she's doing there! I'm blest! “I can't bear it,” she says. “I'll scream,” she says, “I'll scream out loud.” Blest if she didn't.
N/A. She's gone into the barn. It's terrible what she's doing in there! I'm shocked! “I can't take it,” she says. “I’ll scream,” she says, “I’ll scream really loud.” I swear she did.
ANÍSYA. She'll have to wait. We'll see our visitors off first.
ANÍSYA. She'll have to wait. We'll send our visitors off first.
NAN. Oh mother! She's so bad! And she's angry too. “What's the good of their drinking my health?” she says. “I shan't marry,” she says. “I shall die,” she says. Mother, supposing she does die! It's awful. I'm so frightened!
N/A. Oh Mom! She's really terrible! And she's mad too. “What's the point of them toasting my health?” she says. “I'm not going to get married,” she says. “I'm going to die,” she says. Mom, what if she actually does die? It's horrific. I'm so scared!
ANÍSYA. No fear, she'll not die. But don't you go near her. Come along. [Exit Anísya and Nan].
ANÍSYA. Don't worry, she won't die. But stay away from her. Let's go. [Exit Anísya and Nan].
MÍTRITCH [comes in at the gate and begins collecting the scattered hay] Oh Lord! Merciful Nicholas! What a lot of liquor they've been and swilled, and the smell they've made! It smells even out here! But no, I don't want any, drat it! See how they've scattered the hay about. They don't eat it, but only trample it under foot. A truss gone before you know it. Oh, that smell, it seems to be just under my nose! Drat it! [Yawns] It's time to go to sleep! But I don't care to go into the hut. It seems to float just round my nose! It has a strong scent, the damned stuff! [The guests are heard driving off] They're off at last. Oh Lord! Merciful Nicholas! There they go, binding themselves and gulling one another. And it's all gammon!
MÍTROITCH [enters through the gate and starts gathering the scattered hay] Oh God! Kind Nicholas! They've really gone overboard with the drinking, and what a stench they've left behind! You can even smell it out here! But no, I don't want any, for crying out loud! Look at how they've spread the hay everywhere. They don’t eat it, just stomp on it. A whole bundle wasted before you know it. Ugh, that smell is right under my nose! Dammit! [Yawns] It's time to sleep! But I really don’t want to go into the hut. It feels like the smell is just swirling around me! It’s so strong, that cursed stuff! [You can hear the guests leaving] Finally, they’re leaving. Oh God! Kind Nicholas! There they go, tying themselves up and fooling each other. It’s all nonsense!
Enter Nikíta.
Enter Nikita.
NIKÍTA. Mítritch, you get off to sleep and I'll put this straight.
Nikita. Mítritch, you go ahead and sleep, and I'll take care of this.
MÍTRITCH. All right, you throw it to the sheep. Well, have you seen 'em all off?
MÍTRITCH. Okay, you toss it to the sheep. So, have you seen them all off?
NIKÍTA. Yes, they're off! But things are not right! I don't know what to do!
Nikita. Yes, they’re gone! But something’s not right! I don’t know what to do!
MÍTRITCH. It's a fine mess. But there's the Foundlings'[6] for that sort of thing. Whoever likes may drop one there; they'll take 'em all. Give 'em as many as you like, they ask no questions, and even pay—if the mother goes in as a wet-nurse. It's easy enough nowadays.
MÍTRITCH. It's a real mess. But there's the Foundlings'[6] for stuff like that. Anyone can drop one off there; they'll take them all. You can give them as many as you want, they don’t ask any questions, and they even pay—if the mom goes in as a wet-nurse. It’s pretty easy these days.
NIKÍTA. But mind, Mítritch, don't go blabbing.
Nikita But listen, Mítritch, don't go spilling the beans.
MÍTRITCH. It's no concern of mine. Cover the tracks as you think best. Dear me, how you smell of liquor! I'll go in. Oh Lord! [Exit, yawning].
MÍTRITCH. It's not my problem. Hide the evidence however you like. Wow, you really reek of alcohol! I'm just going to head inside. Oh man! [Exit, yawning].
Nikíta is long silent. Sits down on a sledge.
Nikíta is quiet for a long time. He sits down on a sled.
NIKÍTA. Here's a go!
NIKÍTA. Let's do this!
Enter Anísya.
Enter Anísya.
ANÍSYA. Where are you?
Where are you at?
NIKÍTA. Here.
Here.
ANÍSYA. What are you doing there? There's no time to be lost! We must take it out directly!
ANÍSYA. What are you doing there? We can’t waste any time! We need to take it out right now!
NIKÍTA. What are we to do?
NIKÍTA. What should we do?
ANÍSYA. I'll tell you what you are to do. And you'll have to do it!
ANÍSYA. I'll tell you what to do. And you have to do it!
NIKÍTA. You'd better take it to the Foundlings'—if anything.
Nikita. You should probably take it to the Foundlings'—if anything.
ANÍSYA. Then you'd better take it there yourself if you like! You've a hankering for smut, but you're weak when it comes to settling up, I see!
ANISYA. Then you'd better take it there yourself if you want! You’re craving some gossip, but you seem hesitant when it comes to facing the consequences, I see!
NIKÍTA. What's to be done?
What should we do?
ANÍSYA. Go down into the cellar, I tell you, and dig a hole!
ANÍSYA. Go down to the basement, I’m telling you, and dig a hole!
NIKÍTA. Couldn't you manage, somehow, some other way?
Nikita. Couldn’t you figure out another way to handle this?
ANÍSYA [imitating him] “Some other way?” Seems we can't “some other way!” You should have thought about it a year ago. Do what you're told to!
ANÍSYA [imitating him] “Another way?” It looks like we can’t do it “another way!” You should have thought about this a year ago. Just do what you're told!
NIKÍTA. Oh dear, what a go!
NIKÍTA. Oh wow, what a mess!
Enter Nan.
Enter Grandma.
NAN. Mother! Grandmother's calling! I think sister's got a baby! I'm blest if it didn't scream!
N/A. Mom! Grandma's calling! I think my sister had a baby! I swear I heard it scream!
ANÍSYA. What are you babbling about? Plague take you! It's kittens whining there. Go into the hut and sleep, or I'll give it you!
ANÍSYA. What are you talking about? Get lost! It's just kittens meowing over there. Go into the house and sleep, or I’ll make you!
NAN. Mammy dear, truly, I swear …
Mom, seriously, I swear …
ANÍSYA [raising her arm as if to strike] I'll give it you! You be off and don't let me catch sight of you! [Nan runs into hut. To Nikíta] Do as you're told, or else mind! [Exit].
ANÍSYA [raising her arm as if to strike] I'll give it to you! Get out of here and don't let me see you again! [Nan runs into hut. To Nikíta] Do what you're told, or else! [Exit].
NIKÍTA [alone. After a long silence] Here's a go! Oh these women! What a fix! Says you should have thought of it a year ago. When's one to think beforehand? When's one to think? Why, last year this Anísya dangled after me. What was I to do? Am I a monk? The master died; and I covered my sin as was proper, so I was not to blame there. Aren't there lots of such cases? And then those powders. Did I put her up to that? Why, had I known what the bitch was up to, I'd have killed her! I'm sure I should have killed her! She's made me her partner in these horrors—that jade! And she became loathsome to me from that day! She became loathsome, loathsome to me as soon as mother told me about it. I can't bear the sight of her! Well then, how could I live with her? And then it begun.… That wench began hanging round. Well, what was I to do! If I had not done it, someone else would. And this is what comes of it! Still I'm not to blame in this either. Oh, what a go! [Sits thinking] They are bold, these women! What a plan to think of! But I won't have a hand in it!
Nikita [alone. After a long silence] Here we go! Oh these women! What a situation! You say I should have thought about this a year ago. When’s someone supposed to think ahead? When’s someone supposed to think? Last year, Anísya was all over me. What was I supposed to do? Am I a monk? The master died, and I covered my mistake as I should have, so I’m not to blame there. Aren't there plenty of situations like that? And those powders. Did I tell her to do that? If I had known what that woman was planning, I would have killed her! I'm sure I would have killed her! She’s dragged me into this mess— that piece of work! And she became disgusting to me from that moment! She became repulsive, repulsive to me as soon as my mother told me about it. I can’t stand the sight of her! So how could I live with her? And then it started… That girl began hanging around. Well, what was I supposed to do? If I hadn’t done it, someone else would have. And this is what happens! Still, I’m not to blame for this either. Oh, what a mess! [Sits thinking] These women are bold! What a scheme to come up with! But I won’t be a part of it!
Enter Matryóna with a lantern and spade, panting.
Enter Matryóna with a lantern and a shovel, out of breath.
MATRYÓNA. Why are you sitting there like a hen on a perch? What did your wife tell you to do? You just get things ready!
MATRYONA. Why are you sitting there like a chicken on a roost? What did your wife tell you to do? Just get things ready!
NIKÍTA. What do you mean to do?
Nikita. What are you planning to do?
MATRYÓNA. We know what to do. You do your share!
MATRYONA. We know what to do. You just do your part!
NIKÍTA. You'll be getting me into a mess!
Nikita. You're going to get me into trouble!
MATRYÓNA. What? You're not thinking of backing out, are you? Now it's come to this, and you back out!
MATRYONA. What? You’re not seriously thinking of backing out, are you? Now that it’s got to this point, you’re going to bail?
NIKÍTA. Think what a thing it would be! It's a living soul.
Nikita. Just imagine what that would be like! It's a living soul.
MATRYÓNA. A living soul indeed! Why, it's more dead than alive. And what's one to do with it? Go and take it to the Foundlings'—it will die just the same, and the rumour will get about, and people will talk, and the girl be left on our hands.
MATRYONA. A living soul for sure! But it’s more dead than alive. What can you really do with it? Take it to the orphanage—it’ll die there just the same, and then word will spread, people will gossip, and we’ll end up stuck with the girl.
NIKÍTA. And supposing it's found out?
NIKÍTA. What if they find out?
MATRYÓNA. Not manage to do it in one's own house? We'll manage it so that no one will have an inkling. Only do as I tell you. We women can't do it without a man. There, take the spade, and get it done there,—I'll hold the light.
MATRYONA. Can't we handle this in our own home? We'll make sure no one suspects a thing. Just follow my lead. We women can't do this without a man. Here, take the shovel and get it done over there—I’ll hold the light.
NIKÍTA. What am I to get done?
Nikita. What do I need to do?
MATRYÓNA [in a low voice] Dig a hole; then we'll bring it out and get it out of the way in a trice! There, she's calling again. Now then, get in, and I'll go.
MATRYÓNA [in a low voice] Dig a hole; then we’ll take it out and sort it out fast! There, she’s calling again. Alright, get in, and I’ll go.
NIKÍTA. Is it dead then?
NIKÍTA. Is it dead now?
MATRYÓNA. Of course it is. Only you must be quick, or else people will notice! They'll see or they'll hear! The rascals must needs know everything. And the policeman went by this evening. Well then, you see [gives him the spade], you get down into the cellar and dig a hole right in the corner; the earth is soft there, and you'll smooth it over. Mother earth will not blab to any one; she'll keep it close. Go then; go, dear.
MATRYÓNA. Of course it is. Just be quick, or people will notice! They'll see or hear something! Those troublemakers have to know everything. And the cop passed by this evening. So, here you go [gives him the spade], get down into the cellar and dig a hole in the corner; the soil is soft there, and you can cover it up. Mother Earth won’t tell anyone; she’ll keep it secret. Go on then; go, my dear.
NIKÍTA. You'll get me into a mess, bother you! I'll go away! You do it alone as best you can!
Nikita. You're going to get me in trouble, you know! I'm out of here! You can handle it on your own!
ANÍSYA [through the doorway] Well? Has he dug it?
ANÍSYA [through the doorway] So? Did he dig it?
MATRYÓNA. Why have you come away? What have you done with it?
MATRYONA. Why did you leave? What did you do with it?
ANÍSYA. I've covered it with rags. No one can hear it. Well, has he dug it?
ANÍSYA. I've covered it with rags. No one can hear it. So, has he dug it up?
MATRYÓNA. He doesn't want to!
MATRYÓNA. He doesn't want to!
ANÍSYA [springs out enraged] Doesn't want to! How will he like feeding vermin in prison! I'll go straight away and tell everything to the police! It's all the same if one must perish. I'll go straight and tell!
ANÍSYA [springs out enraged] Doesn't want to! How's he going to like feeding pests in prison! I'm going right now to tell everything to the police! It doesn't matter if someone has to suffer. I'm going straight to tell!
NIKÍTA [taken aback] What will you tell?
Nikita [surprised] What are you going to say?
ANÍSYA. What? Everything! Who took the money? You! [Nikíta is silent] And who gave the poison? I did! But you knew! You knew! You knew! We were in agreement!
ANÍSYA. What? Everything! Who took the money? You! [Nikíta is silent] And who gave the poison? I did! But you knew! You knew! You knew! We were in agreement!
MATRYÓNA. That's enough now. Nikíta dear, why are you obstinate? What's to be done now? One must take some trouble. Go, honey.
MATRYONA. That's enough now. Nikíta, why are you being so stubborn? What are we going to do now? We have to put in some effort. Go on, sweetheart.
ANÍSYA. See the fine gentleman! He doesn't like it! You've put upon me long enough! You've trampled me under foot! Now it's my turn! Go, I tell you, or else I'll do what I said.… There, take the spade; there, now go!
ANÍSYA. Look at this gentleman! He isn't happy! You've pushed me around for too long! You've walked all over me! Now it's my turn! Go, I said, or I’ll do what I threatened.… Here, take the spade; there, now get out!
NIKÍTA. Drat you! Can't you leave a fellow alone! [Takes the spade, but shrinks] If I don't choose to, I'll not go!
Nikita. Damn it! Can't you just let a guy be! [Takes the spade, but hesitates] If I don't want to, I'm not going!
ANÍSYA. Not go? [Begins to shout] Neighbours! Heh! heh!
ANÍSYA. Not going? [Starts to shout] Neighbors! Hey!
MATRYÓNA [closes her mouth] What are you about? You're mad! He'll go.… Go, sonnie; go, my own.
MATRYONA [closes her mouth] What are you doing? You're crazy! He'll leave.… Go on, dear; go, my little one.
ANÍSYA. I'll cry murder!
I'll scream murder!
NIKÍTA. Now stop! Oh what people! You'd better be quick.… As well be hung for a sheep as a lamb! [Goes towards the cellar].
Nikita. Hold on a second! What a crowd! You might as well hurry up.… You might as well get hung for a big crime as a small one! [Heads towards the cellar].
MATRYÓNA. Yes, that's just it, honey. If you know how to amuse yourself, you must know how to hide the consequences.
MATRYONA. Yes, that's exactly it, sweetie. If you know how to have fun, you should also know how to cover up the aftermath.
ANÍSYA [still excited] He's trampled on me … he and his slut! But it's enough! I'm not going to be the only one! Let him also be a murderer! Then he'll know how it feels!
ANÍSYA [still excited] He’s walked all over me… him and his mistress! But that’s it! I’m not going to be the only one! Let him be a murderer too! Then he’ll know how it feels!
MATRYÓNA. There, there! How she flares up! Don't you be cross, lass, but do things quietly little by little, as it's best. You go to the girl, and he'll do the work. [Follows Nikíta to the cellar with a lantern. He descends into the cellar].
MATRYONA. There, there! Look at her getting all worked up! Don’t be mad, girl; just take it easy and handle things bit by bit, like it should be done. You go to the girl, and he’ll take care of the work. [Follows Nikíta to the cellar with a lantern. He goes down into the cellar].
ANÍSYA. And I'll make him strangle his dirty brat! [Still excited] I've worried myself to death all alone, with Peter's bones weighing on my mind! Let him feel it too! I'll not spare myself; I've said I'll not spare myself!
ANÍSYA. And I'll make him strangle his filthy kid! [Still excited] I've worried myself sick all alone, with Peter's bones weighing heavily on my mind! Let him feel it too! I won’t hold back; I’ve said I won’t hold back!
NIKÍTA [from the cellar] Show a light!
Nikita [from the cellar] Turn on a light!
MATRYÓNA [holds up the lantern to him. To Anísya] He's digging. Go and bring it.
MATRYÓNA [holds up the lantern to him. To Anísya] He's digging. Go and get it.
ANÍSYA. You stay with him, or he'll go away, the wretch! And I'll go and bring it.
ANÍSYA. You stay with him, or he’ll leave, the poor guy! And I'll go get it.
MATRYÓNA. Mind, don't forget to baptize it, or I will if you like. Have you a cross?
MATRYONA. Just remember to get it baptized, or I can do it if you'd prefer. Do you have a cross?
ANÍSYA. I'll find one. I know how to do it. [Exit].
ANÍSYA. I'll find one. I know how to do it. [Exit].
See at end of Act, Variation, which may be used instead of the following.
See at the end of Act, Variation, which can be used instead of the following.
MATRYÓNA. How the woman bristled up! But one must allow she's been put upon. Well, but with the Lord's help, when we've covered this business, there'll be an end of it. We'll shove the girl off without any trouble. My son will live in comfort. The house, thank God, is as full as an egg. They'll not forget me either. Where would they have been without Matryóna? They'd not have known how to contrive things. [Peering into the cellar] Is it ready, sonnie?
MATRYONA. Wow, the woman really got riled up! But to be fair, she has been treated poorly. Well, with the Lord's help, once we've sorted this out, it’ll be over. We’ll easily send the girl on her way. My son will have a comfortable life. Thank goodness the house is full to the brim. They won’t forget me either. Where would they be without Matryóna? They wouldn't have figured things out. [Peering into the cellar] Is it ready, sweetheart?
NIKÍTA [puts out his head] What are you about there? Bring it quick! What are you dawdling for? If it is to be done, let it be done.
Nikita [leans out eagerly] What are you doing over there? Hurry up! Why are you dragging your feet? If it needs to be done, just do it.
MATRYÓNA [goes towards door of the hut and meets Anísya. Anísya comes out with a baby wrapped in rags] Well, have you baptized it?
MATRYONA [goes towards the door of the hut and meets Anísya. Anísya comes out with a baby wrapped in rags] So, have you baptized the baby?
ANÍSYA. Why, of course! It was all I could do to take it away—she wouldn't give it up! [Comes forward and hands it to Nikíta].
ANÍSYA. Of course! I had to really work to get it away from her—she wouldn't let go! [Steps forward and hands it to Nikíta].
NIKÍTA [does not take it] You bring it yourself!
Nikita [does not take it] You bring it yourself!
ANÍSYA. Take it, I tell you! [Throws the baby to him].
ANÍSYA. Take it, I'm serious! [Throws the baby to him].
NIKÍTA [catches it] It's alive! Gracious me, it's moving! It's alive! What am I to …
Nikita [catches it] It's alive! Wow, it's moving! It's alive! What should I do…
ANÍSYA [snatches the baby from him and throws it into the cellar] Be quick and smother it, and then it won't be alive! [Pushes Nikíta down] It's your doing, and you must finish it.
ANÍSYA [grabs the baby from him and tosses it into the basement] Hurry up and suffocate it, and then it won’t be alive! [Shoves Nikíta down] This is your fault, and you have to take care of it.
MATRYÓNA [sits on the doorstep of the hut] He's tender-hearted. It's hard on him, poor dear. Well, what of that? Isn't it also his sin?
MATRYONA [sits on the doorstep of the hut] He’s so softhearted. It’s tough for him, the poor thing. But what can you do? Isn’t it also his fault?
Anísya stands by the cellar.
Anísya is by the cellar.
MATRYÓNA [sits looking at her and discourses] Oh, oh, oh! How frightened he was: well, but what of that? If it is hard, it's the only thing to be done. Where was one to put it? And just think, how often it happens that people pray to God to have children! But no, God gives them none; or they are all still-born. Look at our priest's wife now.… And here, where it's not wanted, here it lives. [Looks towards the cellar] I suppose he's finished. [To Anísya] Well?
MATRYONA [sits looking at her and speaks] Oh wow! He was so scared: but what does that matter? If it’s tough, it’s just something we have to deal with. Where else could you put it? And think about how often people pray to God for children! But no, God doesn’t give them any; or they all end up being stillborn. Look at our priest's wife… And here, where it isn’t wanted, it’s alive and well. [Looks towards the cellar] I assume he’s done. [To Anísya] So?
ANÍSYA [looking into the cellar] He's put a board on it and is sitting on it. It must be finished!
ANÍSYA [looking into the cellar] He's laid a board across it and is sitting on it. It must be done!
MATRYÓNA. Oh, oh! One would be glad not to sin, but what's one to do?
MATRYONA. Oh, oh! It would be nice not to sin, but what can you do?
Re-enter Nikíta from cellar, trembling all over.
Re-enter Nikíta from the cellar, shaking all over.
NIKÍTA. It's still alive! I can't! It's alive!
Nikita. It's still alive! I can't believe it! It's alive!
ANÍSYA. If it's alive, where are you off to? [Tries to stop him].
ANÍSYA. If it's alive, where are you going? [Tries to stop him].
NIKÍTA [rushes at her] Go away! I'll kill you! [Catches hold of her arms; she escapes, he runs after her with the spade. Matryóna runs towards him and stops him. Anísya runs into the porch. Matryóna tries to wrench the spade from him. To his mother] I'll kill you! I'll kill you! Go away! [Matryóna runs to Anísya in the porch. Nikíta stops] I'll kill you! I'll kill you all!
Nikita [rushes at her] Get out of here! I’ll kill you! [Grabs her arms; she gets away, and he chases after her with the spade. Matryóna runs toward him and stops him. Anísya runs into the porch. Matryóna tries to grab the spade from him. To his mother] I’ll kill you! I’ll kill you! Get out of here! [Matryóna runs to Anísya in the porch. Nikíta stops] I’ll kill you! I’ll kill all of you!
MATRYÓNA. That's because he's so frightened! Never mind, it will pass!
MATRYONA. That's because he's really scared! Don't worry, it'll blow over!
NIKÍTA. What have they made me do? What have they made me do? How it whimpered.… How it crunched under me! What have they done with me?… And it's really alive, still alive! [Listens in silence] It's whimpering … There, it's whimpering. [Runs to the cellar].
Nikita. What have they made me do? What have they made me do? It cried so softly.… How it crunched beneath me! What have they done to me?… And it’s really alive, still alive! [Listens in silence] It’s whimpering … There, it’s whimpering. [Runs to the cellar].
MATRYÓNA [to Anísya] He's going; it seems he means to bury it. Nikíta, you'd better take the lantern!
MATRYÓNA [to Anísya] He's leaving; looks like he intends to bury it. Nikíta, you should grab the lantern!
NIKÍTA [does not heed her, but listens by the cellar door] I can hear nothing! I suppose it was fancy! [Moves away, then stops] How the little bones crunched under me. Krr … kr … What have they made me do? [Listens again] Again whimpering! It's really whimpering! What can it be? Mother! Mother, I say! [Goes up to her].
Nikita [ignores her, but listens by the cellar door] I can't hear anything! I guess it was just my imagination! [Moves away, then stops] How those tiny bones crunched beneath me. Krr … kr … What have they made me do? [Listens again] There's whimpering again! It's really whimpering! What could it be? Mom! Mom, I’m calling you! [Goes up to her].
MATRYÓNA. What is it, sonnie?
MATRYÓNA. What’s up, son?
NIKÍTA. Mother, my own mother, I can't do any more! Can't do any more! My own mother, have some pity on me!
Nikita. Mom, my own mom, I can't take it anymore! Can't take it anymore! My own mom, please have some compassion for me!
MATRYÓNA. Oh dear, how frightened you are, my darling! Come, come, drink a drop to give you courage!
MATRYONA. Oh sweetheart, you look so scared! Come on, have a drink to give you some courage!
NIKÍTA. Mother, mother! It seems my time has come! What have you done with me? How the little bones crunched, and how it whimpered! My own mother! What have you done with me? [Steps aside and sits down on the sledge].
Nikita. Mom, mom! I think my time has come! What have you done to me? I could feel the little bones crunching, and it howled! My own mom! What have you done to me? [Steps aside and sits down on the sledge].
MATRYÓNA. Come, my own, have a drink! It certainly does seem uncanny at night-time. But wait a bit. When the day breaks, you know, and one day and another passes, you'll forget even to think of it. Wait a bit; when the girl's married we'll even forget to think of it. But you go and have a drink; have a drink! I'll go and put things straight in the cellar myself.
MATRYONA. Come on, my dear, have a drink! It really feels strange at night. But just hold on. When morning comes, and the days go by, you won’t even think about it anymore. Just wait a bit; once the girl gets married, we’ll completely forget about it. But you go ahead and drink; have a drink! I’ll take care of things in the cellar myself.
NIKÍTA [rouses himself] Is there any drink left? Perhaps I can drink it off! [Exit].
Nikita [wakes up] Is there any drink left? Maybe I can finish it! [Exit].
Anísya, who has stood all the time by the door, silently makes way for him.
Anísya, who has been standing by the door the entire time, silently steps aside for him.
MATRYÓNA. Go, go, honey, and I'll set to work! I'll go down myself and dig! Where has he thrown the spade to? [Finds the spade, and goes down into the cellar] Anísya, come here! Hold the light, will you?
MATRYONA. Go on, sweetie, and I'll get to work! I'll head down myself and dig! Where did he put the spade? [Finds the spade and goes down into the cellar] Anísya, come here! Can you hold the light?
ANÍSYA. And what of him?
ANÍSYA. And what about him?
MATRYÓNA. He's so frightened! You've been too hard with him. Leave him alone, he'll come to his senses. God help him! I'll set to work myself. Put the lantern down here. I can see.
MATRYONA. He's really scared! You've been too tough on him. Just leave him be, he’ll figure it out. God help him! I'll take care of it myself. Put the lantern down here. I can see.
Matryóna disappears into the cellar.
Matryóna goes into the cellar.
ANÍSYA [looking towards the door by which Nikíta entered the hut] Well, have you had enough spree? You've been puffing yourself up, but now you'll know how it feels! You'll lose some of your bluster!
ANÍSYA [looking towards the door where Nikíta just came in] So, are you done partying? You've been acting all high and mighty, but now you’ll see what it's really like! You’re about to lose some of that arrogance!
NIKÍTA [rushes out of the hut towards the cellar] Mother! mother, I say!
Nikita [rushes out of the hut towards the cellar] Mom! Mom, I’m talking to you!
MATRYÓNA [puts out her head] What is it, sonnie?
MATRYÓNA [leans her head out] What’s up, sweetheart?
NIKÍTA [listening] Don't bury it, it's alive! Don't you hear? Alive! There—it's whimpering! There … quite plain!
Nikita [listening] Don't bury it, it's alive! Can't you hear it? It's alive! Listen—it’s whimpering! Can you hear it … really obvious!
MATRYÓNA. How can it whimper? Why, you've flattened it into a pancake! The whole head is smashed to bits!
MATRYONA. How can it whimper? You’ve smashed it flat like a pancake! The whole head is crushed to pieces!
NIKÍTA. What is it then? [Stops his ears] It's still whimpering! I am lost! Lost! What have they done with me?… Where shall I go? [Sits down on the step].
Nikita. What’s going on? [Covers his ears] It’s still crying! I’m doomed! Doomed! What have they done to me?… Where do I even go now? [Sits down on the step].
Curtain.
Curtain.
VARIATION
Instead of the end of Act IV. (from the words, “ANÍSYA. I'll find one. I know how to do it. [Exit]”) the following variation may be read, and is the one usually acted.
Instead of the end of Act IV. (from the words, “ANÍSYA. I'll find one. I know how to do it. [Exit]”) the following variation may be read, and is the one usually acted.
Scene 2.
Nan lies on the bench, and is covered with a coat. Mítritch is sitting on the oven smoking.
Nan lies on the bench, covered with a coat. Mítritch is sitting on the stove, smoking.
MÍTRITCH. Dear me! How they've made the place smell! Drat 'em! They've been spilling the fine stuff. Even tobacco don't get rid of the smell! It keeps tickling one's nose so. Oh Lord! But it's bedtime, I guess. [Approaches the lamp to put it out].
MÍTRITCH. Oh my! What a smell they've created in here! Darn it! They've spilled the good stuff. Even tobacco can't mask the odor! It just keeps irritating my nose. Oh man! Well, I suppose it's bedtime now. [Walks over to the lamp to turn it off].
NAN [jumps up, and remains sitting up] Daddy dear,[7] don't put it out!
NAN [jumps up, and remains sitting up] Daddy, please[7] don't extinguish it!
MÍTRITCH. Not put it out? Why?
MÍTRITCH. Not put it out? Why not?
NAN. Didn't you hear them making a row in the yard? [Listens] D'you hear, there in the barn again now?
N/A. Didn't you hear them making noise in the yard? [Listens] Do you hear them in the barn again now?
MÍTRITCH. What's that to you? I guess no one's asked you to mind! Lie down and sleep! And I'll turn down the light. [Turns down lamp].
MÍTRITCH. What’s it to you? I doubt anyone asked you to worry! Just lie down and sleep! I’ll dim the light. [Dims lamp].
NAN. Daddy darling! Don't put it right out; leave a little bit if only as big as a mouse's eye, else it's so frightening!
N/A. Daddy, sweetie! Don't put it all the way out; leave a little bit, even if it's just the size of a mouse's eye, otherwise it’s really scary!
MÍTRITCH [laughs] All right, all right. [Sits down by her] What's there to be afraid of?
MÍTRITCH [laughs] Okay, okay. [Sits down next to her] What’s there to be scared of?
NAN. How can one help being frightened, daddy! Sister did go on so! She was beating her head against the box! [Whispers] You know, I know … a little baby is going to be born.… It's already born, I think.…
N/A How can you not be scared, Dad! Sister was going on and on! She was banging her head against the box! [Whispers] You know, I know… a little baby is about to be born... I think it’s already been born...
MÍTRITCH. Eh, what a little busybody it is! May the frogs kick her! Must needs know everything. Lie down and sleep! [Nan lies down] That's right! [Tucks her up] That's right! There now, if you know too much you'll grow old too soon.
MÍTRITCH. Ugh, what a nosy little thing! Hope the frogs get her! She has to know everything. Just lie down and sleep! [Nan lies down] That's it! [Tucks her up] There you go, if you know too much, you'll grow old way too fast.
NAN. And you are going to lie on the oven?
N/A. Are you really going to lie on the oven?
MÍTRITCH. Well, of course! What a little silly you are, now I come to look at you! Must needs know everything. [Tucks her up again, then stands up to go] There now, lie still and sleep! [Goes up to the oven].
MÍTRITCH. Well, of course! You’re such a silly little thing, now that I look at you! You have to know everything. [Tucks her in again, then stands up to leave] There you go, just lie still and sleep! [Goes up to the oven].
NAN. It gave just one cry, and now there's nothing to be heard.
N/A It let out a single cry, and now there’s silence.
MÍTRITCH. Oh Lord! Gracious Nicholas! What is it you can't hear?
MÍTRITCH. Oh Lord! Kind Nicholas! What is it you can't hear?
NAN. The baby.
The baby.
MÍTRITCH. There is none, that's why you can't hear it.
MÍTRITCH. There isn't one, that's why you can't hear it.
NAN. But I heard it! Blest if I didn't hear it! Such a thin voice!
N/A But I heard it! I swear I heard it! Such a faint voice!
MÍTRITCH. Heard indeed! Much you heard! Well, if you know,—why then it was just such a little girl as you that the bogey popped into his bag and made off with.
Mítritch. You really heard a lot, didn’t you! If you know what happened—then it was just a little girl like you that the bogey grabbed and took away.
NAN. What bogey?
What ghost?
MÍTRITCH. Why, just his very self! [Climbs up on to the oven] The oven is beautifully warm to-night. Quite a treat! Oh Lord! Gracious Nicholas!
Mítritch. Why, it’s really him! [Climbs up onto the oven] The oven is so nice and warm tonight. What a delight! Oh my! Goodness, Nicholas!
NAN. Daddy! are you going to sleep?
N/A. Dad! Are you going to sleep?
MÍTRITCH. What else? Do you think I'm going to sing songs?
MÍTRITCH. What else? Do you really think I'm going to sing?
Silence.
Silence.
NAN. Daddy! Daddy, I say! They are digging! they're digging—don't you hear? Blest if they're not, they're digging!
NAN. Daddy! Daddy, can you hear me? They're digging! They're digging—don’t you hear it? I swear they're digging!
MÍTRITCH. What are you dreaming about? Digging! Digging in the night! Who's digging? The cow's rubbing herself, that's all. Digging indeed! Go to sleep I tell you, else I'll just put out the light!
MÍTRITCH. What are you dreaming about? Digging! Digging in the night! Who's digging? The cow's just rubbing itself, that's all. Digging, really! Go to sleep, I’m telling you, or I’ll just turn off the light!
NAN. Daddy darling, don't put it out! I won't … truly, truly, I won't. It's so frightful!
N/A. Daddy, please don’t put it out! I really, really won’t. It’s so scary!
MÍTRITCH. Frightful? Don't be afraid and then it won't be frightful. Look at her, she's afraid, and then says it's frightful. How can it help being frightful if you are afraid? Eh, what a stupid little girl!
MÍTRITCH. Scary? Don't be scared, and it won't be scary. Look at her, she’s scared, and then says it’s scary. How can it not be scary if you're scared? Ugh, what a silly little girl!
Silence. The cricket chirps.
Silence. The cricket is chirping.
NAN [whispers] Daddy! I say, daddy! Are you asleep?
NAN [whispers] Daddy! I’m calling you, daddy! Are you awake?
MÍTRITCH. Now then, what d'you want?
MÍTRITCH. So, what do you need?
NAN. What's the bogey like?
What's the ghost like?
MÍTRITCH. Why, like this! When he finds such a one as you, who won't sleep, he comes with a sack and pops the girl into it, then in he gets himself, head and all, lifts her dress, and gives her a fine whipping!
MÍTRITCH. Well, like this! When he finds someone like you, who won't sleep, he shows up with a sack and puts the girl inside it, then climbs in himself, head and all, lifts her dress, and gives her a good spanking!
NAN. What with?
What for?
MÍTRITCH. He takes a birch-broom with him.
MÍTRITCH. He takes a birch broom with him.
NAN. But he can't see there—inside the sack!
N/A But he can't see in there—inside the bag!
MÍTRITCH. He'll see, no fear!
He'll see, no worries!
NAN. But I'll bite him.
NAN. But I'll take a bite.
MÍTRITCH. No, friend, him you can't bite!
MÍTRITCH. No, my friend, that's someone you can't take a jab at!
NAN. Daddy, there's some one coming! Who is it? Oh gracious goodness! Who can it be?
N/A Dad, someone is coming! Who is it? Oh my gosh! Who could it be?
MÍTRITCH. Well, if some one's coming, let them come! What's the matter with you? I suppose it's your mother!
MÍTRITCH. Well, if someone’s coming, let them come! What’s wrong with you? I guess it’s your mom!
Enter Anísya.
Welcome Anísya.
ANÍSYA. Nan! [Nan pretends to be asleep] Mítritch!
ANÍSYA. Nah! [Nan pretends to be asleep] Mítritch!
MÍTRITCH. What?
What?
ANÍSYA. What's the lamp burning for? We are going to sleep in the summer-hut.
ANÍSYA. Why is the lamp on? We're going to sleep in the summer house.
MÍTRITCH. Why, you see I've only just got straight. I'll put the light out all right.
MÍTRITCH. Well, I just got everything sorted out. I'll turn off the light for you.
ANÍSYA [rummages in her box and grumbles] When a thing's wanted one never can find it!
ANÍSYA [searches through her box and complains] When you need something, it's always impossible to find!
MÍTRITCH. Why, what is it you are looking for?
MÍTRITCH. What are you searching for?
ANÍSYA. I'm looking for a cross. Suppose it were to die unbaptized! It would be a sin, you know!
ANÍSYA. I'm searching for a cross. What if it were to die without being baptized? That would be a sin, you know!
MÍTRITCH. Of course it would! Everything in due order.… Have you found it?
MÍTRITCH. Of course it would! Everything in its proper order.… Have you found it?
ANÍSYA. Yes, I've found it. [Exit].
ANÍSYA. Yes, I found it. [Exit].
MÍTRITCH. That's right, else I'd have lent her mine. Oh Lord!
MÎTRITCH. Exactly! Otherwise, I would have let her borrow mine. Oh my goodness!
NAN [jumps up trembling] Oh, oh, daddy! Don't go to sleep; for goodness' sake, don't! It's so frightful!
NAN [jumps up trembling] Oh, oh, Dad! Please don't go to sleep; seriously, don't! It's really scary!
MÍTRITCH. What's frightful?
MÍTRITCH. What's scary?
NAN. It will die—the little baby will! At Aunt Irene's the old woman also baptized the baby, and it died!
N/A. It will die—the little baby will! At Aunt Irene's, the old woman also baptized the baby, and it died!
MÍTRITCH. If it dies, they'll bury it!
MÍTRITCH. If it dies, they'll just bury it!
NAN. But maybe it wouldn't have died, only old Granny Matryóna's there! Didn't I hear what granny was saying? I heard her! Blest if I didn't!
N/A. But maybe it wouldn't have died if old Granny Matryóna wasn't there! Didn't I hear what Granny was saying? I heard her! I swear I did!
MÍTRITCH. What did you hear? Go to sleep, I tell you. Cover yourself up, head and all, and let's have an end of it!
MÍTRITCH. What did you hear? Go to sleep, I’m telling you. Wrap yourself up, head and all, and let’s put an end to this!
NAN. If it lived, I'd nurse it!
N/A. If it were alive, I'd take care of it!
MÍTRITCH [roars] Oh Lord!
MÍTRITCH [roars] Oh God!
NAN. Where will they put it?
NAN. Where will they put it?
MÍTRITCH. In the right place! It's no business of yours! Go to sleep I tell you, else mother will come; she'll give it you! [Silence].
Mítritch. Right where it should be! It's not your concern! Go to sleep, I’m telling you, or mom will come; she’ll take care of it! [Silence].
NAN. Daddy! Eh, daddy! That girl, you know, you were telling about—they didn't kill her?
N/A. Dad! Hey, Dad! That girl you were talking about—they didn’t kill her, right?
MÍTRITCH. That girl? Oh yes. That girl turned out all right!
MÍTRITCH. That girl? Oh yeah. That girl ended up just fine!
NAN. How was it? You were saying you found her?
N/A. How did it go? You mentioned you found her?
MÍTRITCH. Well, we just found her!
MÍTRITCH. We just found her!
NAN. But where did you find her? Do tell!
N/A. But where did you find her? Please share!
MÍTRITCH. Why, in their own house; that's where! We came to a village, the soldiers began hunting about in the house, when suddenly there's that same little girl lying on the floor, flat on her stomach. We were going to give her a knock on the head, but all at once I felt that sorry, that I took her up in my arms; but no, she wouldn't let me! Made herself so heavy, quite a hundredweight, and caught hold where she could with her hands, so that one couldn't get them off! Well, so I began stroking her head. It was so bristly,—just like a hedgehog! So I stroked and stroked, and she quieted down at last. I soaked a bit of rusk and gave it her. She understood that, and began nibbling. What were we to do with her? We took her; took her, and began feeding and feeding her, and she got so used to us that we took her with us on the march, and so she went about with us. Ah, she was a fine girl!
MÍTRITCH. Well, right in their own home; that's where! We arrived at a village, and the soldiers started searching the house when suddenly we spotted that same little girl lying on the floor, flat on her stomach. We were about to give her a whack on the head, but then I felt so sorry for her that I picked her up in my arms; but no, she wouldn’t let me! She made herself so heavy, like a hundred pounds, and grabbed on wherever she could with her hands, so it was impossible to pry them off! So, I started stroking her head. It was so prickly—just like a hedgehog! I kept stroking her, and eventually, she calmed down. I soaked a piece of rusk and offered it to her. She understood and began nibbling. What were we supposed to do with her? We took her in; we took her in and kept feeding her, and she got so accustomed to us that we brought her along on the march, and that’s how she ended up with us. Ah, she was a wonderful girl!
NAN. Yes, and not baptized?
NAN. Yes, and not baptized?
MÍTRITCH. Who can tell! They used to say, not altogether. 'Cos why, those people weren't our own.
MÍTRITCH. Who knows! They used to say, not entirely. 'Cause those people weren't really one of us.
NAN. Germans?
NAN. Germans?
MÍTRITCH. What an idea! Germans! Not Germans, but Asiatics. They are just the same as Jews, but still not Jews. Polish, yet Asiatics. Curls … or, Curdlys is their name.… I've forgotten what it is![8] We called the girl Sáshka. She was a fine girl, Sáshka was! There now, I've forgotten everything I used to know! But that girl—the deuce take her—seems to be before my eyes now! Out of all my time of service, I remember how they flogged me, and I remember that girl. That's all I remember! She'd hang round one's neck, and one 'ud carry her so. That was a girl,—if you wanted a better you'd not find one! We gave her away afterwards. The captain's wife took her to bring up as her daughter. So—she was all right! How sorry the soldiers were to let her go!
MÍTRITCH. What a thought! Germans! Not Germans, but Asiatics. They’re just like Jews, but still not Jews. Polish, yet Asiatics. Curls... or, Curdlys is what they’re called... I’ve forgotten what it is! [8] We called the girl Sáshka. She was a great girl, Sáshka was! Now look, I’ve forgotten everything I used to know! But that girl—the devil take her—seems to be right in front of me now! Out of all my time in service, I remember how they whipped me, and I remember that girl. That’s all I remember! She’d cling around your neck, and you’d carry her like that. That was a girl—if you wanted someone better, you wouldn’t find one! We gave her away later. The captain's wife took her to raise as her own daughter. So—she was all good! How sad the soldiers were to see her go!
NAN. There now, daddy, and I remember when father was dying,—you were not living with us then. Well, he called Nikíta and says, “Forgive me, Nikíta!” he says, and begins to cry. [Sighs] That also felt very sad!
N/A. There now, dad, and I remember when father was dying—you weren't living with us then. Well, he called Nikíta and said, “Forgive me, Nikíta!” and he started to cry. [Sighs] That felt really sad too!
MÍTRITCH. Yes; there now, so it is …
Yes, there you have it...
NAN. Daddy! Daddy, I say! There they are again, making a noise in the cellar! Oh gracious heavens! Oh dear! Oh dear! Oh, daddy! They'll do something to it! They'll make away with it, and it's so little! Oh, oh! [Covers up her head and cries].
N/A Dad! Dad, I’m telling you! They're back, making noise in the basement! Oh my goodness! Oh no! Oh no! Oh, Dad! They’re going to do something to it! They’ll take it away, and it’s so small! Oh, oh! [Covers up her head and cries].
MÍTRITCH [listening] Really they're up to some villainy, blow them to shivers! Oh, these women are vile creatures! One can't say much for men either; but women!… They are like wild beasts, and stick at nothing!
MÍTRITCH [listening] They're definitely up to something shady, I tell you! Oh, these women are terrible! You can't say much about men, either; but women!… They're like wild animals and will stop at nothing!
NAN [rising] Daddy; I say, daddy!
NAN [rising] Dad; I’m saying, Dad!
MÍTRITCH. Well, what now?
MÍTRITCH. So, what now?
NAN. The other day a traveller stayed the night; he said that when an infant died its soul goes up straight to heaven. Is that true?
N/A. The other day a traveler spent the night; he said that when a baby dies, its soul goes straight to heaven. Is that true?
MÍTRITCH. Who can tell. I suppose so. Well?
MÍTRITCH. Who knows? I guess so. So, what's up?
NAN. Oh, it would be best if I died too. [Whimpers].
N/A. Oh, maybe I should just die too. [Whimpers].
MÍTRITCH. Then you'd be off the list!
MÍTRITCH. Then you'd be removed from the list!
NAN. Up to ten one's an infant, and maybe one's soul would go to God. Else one's sure to go to the bad!
N/A. Until you turn ten, you’re just a little kid, and maybe that’s when your soul heads to God. Otherwise, you’re definitely on the path to trouble!
MÍTRITCH. And how to the bad? How should the likes of you not go to the bad? Who teaches you? What do you see? What do you hear? Only vileness! I, though I've not been taught much, still know a thing or two. I'm not quite like a peasant woman. A peasant woman, what is she? Just mud! There are many millions of the likes of you in Russia, and all as blind as moles—knowing nothing! All sorts of spells: how to stop the cattle-plague with a plough, and how to cure children by putting them under the perches in the hen-house! That's what they know!
Mítritch. And how could you not end up bad? Who teaches you? What do you see? What do you hear? Just filthy nonsense! I may not have learned much, but I know a thing or two. I'm not just some peasant woman. What’s a peasant woman, anyway? Just dirt! There are millions of people like you in Russia, all as clueless as moles—knowing nothing! They have all sorts of remedies: how to stop cattle disease with a plow, and how to cure kids by putting them under the bird perches in the henhouse! That’s what they know!
NAN. Yes, mother also did that!
NAN. Yes, Mom did that too!
MÍTRITCH. Yes,—there it is,—just so! So many millions of girls and women, and all like beasts in a forest! As she grows up, so she dies! Never sees anything; never hears anything. A peasant,—he may learn something at the pub, or maybe in prison, or in the army,—as I did. But a woman? Let alone about God, she doesn't even know rightly what Friday it is! Friday! Friday! But ask her what's Friday? She don't know! They're like blind puppies, creeping about and poking their noses into the dung-heap.… All they know are their silly songs. Ho, ho, ho, ho! But what they mean by ho-ho, they don't know themselves!
MÍTRITCH. Yeah, there it is—just like that! So many millions of girls and women, and they're all like animals in a forest! As they grow up, they just fade away! They never see anything; they never hear anything. A peasant might pick up something at the pub, or maybe in prison, or in the army—like I did. But a woman? Forget about knowing anything about God; she doesn't even really know what day Friday is! Friday! Friday! But ask her what Friday is? She has no clue! They're like blind puppies, stumbling around and sniffing in the garbage.… All they know are their silly songs. Ha, ha, ha, ha! But what they mean by "ha-ha," they don't even understand themselves!
NAN. But I, daddy, I do know half the Lord's Prayer!
N/A But I, Dad, I do know half of the Lord's Prayer!
MÍTRITCH. A lot you know! But what can one expect of you? Who teaches you? Only a tipsy peasant—with the strap perhaps! That's all the teaching you get! I don't know who'll have to answer for you. For a recruit, the drill-sergeant or the corporal has to answer; but for the likes of you there's no one responsible! Just as the cattle that have no herdsman are the most mischievous, so with you women—you are the stupidest class! The most foolish class is yours!
Mítritch. You think you know so much! But what can we expect from you? Who's teaching you? Just a drunk peasant—maybe with a belt! That's all the education you get! I don't know who will be held accountable for you. For a soldier, the drill sergeant or the corporal is responsible; but for people like you, no one is! Just like cattle without a herder are the most troublesome, so it is with you women—you’re the dumbest group! Your group is the most foolish of all!
NAN. Then what's one to do?
NAN. So what should one do?
MÍTRITCH. That's what one has to do.… You just cover up your head and sleep! Oh Lord!
Mítritch. That's what you need to do.… Just pull the covers over your head and sleep! Oh man!
Silence. The cricket chirps.
Silence. The cricket sings.
NAN [jumps up] Daddy! Some one's screaming awfully! Blest if some one isn't screaming! Daddy darling, it's coming here!
N/A [jumps up] Dad! Someone's screaming really loudly! I swear, someone is screaming! Dad, it's coming this way!
MÍTRITCH. Cover up your head, I tell you!
MÍTRITCH. Put a hat on your head, I'm telling you!
Enter Nikíta, followed by Matryóna.
Nikíta enters, followed by Matryóna.
NIKÍTA. What have they done with me? What have they done with me?
Nikita. What have they done to me? What have they done to me?
MATRYÓNA. Have a drop, honey; have a drop of drink! What's the matter? [Fetches the spirits and sets the bottle before him].
MATRYONA. Have a drink, sweetie; have a drink! What's wrong? [Brings the spirits and places the bottle in front of him].
NIKÍTA. Give it here! Perhaps the drink will help me!
Nikita. Hand it over! Maybe the drink will do me some good!
MATRYÓNA. Mind! They're not asleep! Here you are, have a drop!
MATRYONA. Watch out! They're not asleep! Here, take a drink!
NIKÍTA. What does it all mean? Why did you plan it? You might have taken it somewhere!
Nikita. What does it all mean? Why did you plan this? You could have taken it somewhere!
MATRYÓNA [whispers] Sit still a bit and drink a little more, or have a smoke. It will ease your thoughts!
MATRYÓNA [whispers] Just sit quietly for a bit and have another drink, or smoke a bit. It will help calm your mind!
NIKÍTA. My own mother! My turn seems to have come! How it began to whimper, and how the little bones crunched … krr … I'm not a man now!
Nikita. My own mom! It looks like my time has come! I could hear it start to whimper, and those tiny bones crunching … krr … I’m not even a man anymore!
MATRYÓNA. Eh, now, what's the use of talking so silly! Of course it does seem fearsome at night, but wait till the daylight comes, and a day or two passes, and you'll forget to think of it! [Goes up to Nikíta and puts her hand on his shoulder].
MATRYONA. Oh, come on, why talk like that! It does seem scary at night, but just wait for the daylight to come, and after a day or two, you won’t even think about it! [She walks over to Nikíta and rests her hand on his shoulder].
NIKÍTA. Go away from me! What have you done with me?
Nikita. Leave me alone! What have you done to me?
MATRYÓNA. Come, come, sonnie! Now really, what's the matter with you? [Takes his hand].
MATRYONA. Come on, sweetie! Seriously, what's wrong with you? [Takes his hand].
NIKÍTA. Go away from me! I'll kill you! It's all one to me now! I'll kill you!
Nikita. Leave me alone! I'll take you out! I don't care anymore! I'll take you out!
MATRYÓNA. Oh, oh, how frightened he's got! You should go and have a sleep now!
MATRYONA. Oh, oh, how scared he is! You should go and get some sleep now!
NIKÍTA. I have nowhere to go; I'm lost!
Nikita. I don't have anywhere to go; I'm lost!
MATRYÓNA [shaking her head] Oh, oh, I'd better go and tidy things up. He'll sit and rest a bit, and it will pass! [Exit].
MATRYÓNA [shaking her head] Oh, oh, I should go clean up. He'll sit and relax for a bit, and it will be fine! [Exit].
Nikíta sits with his face in his hands. Mítritch and Nan seem stunned.
Nikíta sits with his face in his hands. Mítritch and Nan look shocked.
NIKÍTA. It's whining! It's whining! It is really—there, there, quite plain! She'll bury it, really she will! [Runs to the door] Mother, don't bury it, it's alive.…
Nikita. It's whining! It's whining! It really is—look, it's obvious! She'll bury it, I swear she will! [Runs to the door] Mom, don't bury it, it's still alive.…
Enter Matryóna.
Meet Matryóna.
MATRYÓNA [whispers] Now then, what is it? Heaven help you! Why won't you get to rest? How can it be alive? All its bones are crushed!
MATRYÓNA [whispers] So, what’s going on? I can’t believe this! Why can’t you rest? How is it even alive? All its bones are broken!
NIKÍTA. Give me more drink! [Drinks].
Give me more drinks!
MATRYÓNA. Now go, sonnie. You'll fall asleep now all right.
MATRYONA. Now go, son. You'll be able to fall asleep now.
NIKÍTA [stands listening] Still alive … there … it's whining! Don't you hear?… There!
Nikita [stands listening] Still alive... over there... it's whining! Don't you hear?… There!
MATRYÓNA [whispers] No! I tell you!
MATRYÓNA [whispers] No! I'm serious!
NIKÍTA. Mother! My own mother! I've ruined my life! What have you done with me? Where am I to go? [Runs out of the hut; Matryóna follows him].
Nikita. Mom! My own mom! I've messed up my life! What have you done to me? Where am I supposed to go? [Runs out of the hut; Matryóna follows him].
NAN. Daddy dear, darling, they've smothered it!
N/A Daddy, sweetie, they've completely covered it!
MÍTRITCH [angrily] Go to sleep, I tell you! Oh dear, may the frogs kick you! I'll give it to you with the broom! Go to sleep, I tell you!
MÍTRITCH [angrily] Go to sleep, I'm telling you! Oh man, I hope the frogs get you! I'm going to hit you with the broom! Go to sleep, I said!
NAN. Daddy, my treasure! Something is catching hold of my shoulders, something is catching hold with its paws! Daddy dear … really, really … I must go! Daddy, darling! let me get up on the oven with you! Let me, for Heaven's sake! Catching hold … catching hold! Oh! [Runs to the stove].
N/A. Daddy, my treasure! Something is grabbing my shoulders, something is grabbing me with its paws! Daddy dear … honestly, I really have to go! Daddy, darling! Let me get up on the stove with you! Please, for Heaven's sake! Grabbing … grabbing! Oh! [Runs to the stove].
MÍTRITCH. See how they've frightened the girl.… What vile creatures they are! May the frogs kick them! Well then, climb up.
MÍTRITCH. Look how they've scared the girl.… What awful people they are! I hope the frogs get them! Alright, climb up.
NAN [climbs on oven] But don't you go away!
NAN [climbs on oven] But don’t you leave!
MÍTRITCH. Where should I go to? Climb up, climb up! Oh Lord! Gracious Nicholas! Holy Mother!… How they have frighted the girl. [Covers her up] There's a little fool—really a little fool! How they've frighted her; really, they are vile creatures! The deuce take 'em!
MÍTRITCH. Where should I go? Climb higher, climb higher! Oh Lord! Gracious Nicholas! Holy Mother!… They really scared the girl. [Covers her up] She's just a little fool—really a little fool! They’ve frightened her; they’re truly awful creatures! Damn them!
Curtain.
Curtain.
ACT V
Scene 1.
In front of scene a stack-stand, to the left a thrashing ground, to the right a barn. The barn doors are open. Straw is strewn about in the doorway. The hut with yard and out-buildings is seen in the background, whence proceed sounds of singing and of a tambourine. Two Girls are walking past the barn towards the hut.
In front of the scene is a stack stand, to the left is a threshing floor, and to the right is a barn. The barn doors are open, and straw is scattered across the doorway. In the background, there's a hut with a yard and outbuildings, from which sounds of singing and a tambourine can be heard. Two girls are walking past the barn toward the hut.
FIRST GIRL. There, you see we've managed to pass without so much as getting our boots dirty! But to come by the street is terribly muddy! [Stop and wipe their boots on the straw. First Girl looks at the straw and sees something] What's that?
FIRST GIRL. Look, we made it through without even getting our boots dirty! But the street is super muddy! [Stop and wipe their boots on the straw. First Girl looks at the straw and sees something] What’s that?
SECOND GIRL [looks where the straw lies and sees some one] It's Mítritch, their labourer. Just look how drunk he is!
SECOND GIRL [looks where the straw lies and sees someone] It's Mítritch, their worker. Just look at how drunk he is!
FIRST GIRL. Why, I thought he didn't drink.
First girl. I thought he didn't drink.
SECOND GIRL. It seems he didn't, until it was going around.
SECOND GIRL. It looks like he didn't, until it started spreading.
FIRST GIRL. Just see! He must have come to fetch some straw. Look! he's got a rope in his hand, and he's fallen asleep.
FIRST GIRL. Look! He must have come to get some straw. Look! He's got a rope in his hand, and he’s fallen asleep.
FIRST GIRL. Mammie says she is marrying against her will. Her stepfather threatened her, or else she'd not have done it for the world! Why, you know what they've been saying about her?
First Girl. Mom says she’s getting married against her will. Her stepdad threatened her, or she wouldn’t have done it for anything! You know what people have been saying about her?
MARÍNA [catching up the Girls] How d'you do, lassies?
MARINA [catching up the Girls] How are you doing, girls?
GIRLS. How d'you do?
Hey, girls. How are you?
MARÍNA. Going to the wedding, my dears?
MARINA. Are you all going to the wedding, my friends?
FIRST GIRL. It's nearly over! We've come just to have a look.
FIRST GIRL. It's almost ending! We just came to check it out.
MARÍNA. Would you call my old man for me? Simon, from Zoúevo; but surely you know him?
MARINA. Could you call my dad for me? Simon, from Zoúevo; you know him, right?
FIRST GIRL. To be sure we do; he's a relative of the bridegroom's, I think?
FIRST GIRL. For sure we do; I think he’s a relative of the groom?
MARÍNA. Of course; he's my old man's nephew, the bridegroom is.
MARINA. Of course; he's my dad's nephew, the bridegroom is.
SECOND GIRL. Why don't you go yourself? Fancy not going to a wedding!
SECOND GIRL. Why don't you just go yourself? Can you believe not going to a wedding!
MARÍNA. I have no mind for it, and no time either. It's time for us to be going home. We didn't mean to come to the wedding. We were taking oats to town. We only stopped to feed the horse, and they made my old man go in.
MARINA. I'm not interested, and I don't have the time. We need to head home. We didn't intend to come to the wedding. We were just bringing oats to town. We only stopped to feed the horse, and they made my husband go inside.
FIRST GIRL. Where did you put up then? At Fyódoritch's?
First girl. Where did you stay then? At Fyódoritch's?
MARÍNA. Yes. Well then, I'll stay here and you go and call him, my dear—my old man. Call him, my pet, and say “Your missis, Marína, says you must go now!” His mates are harnessing.
MARINA. Yes. Alright, I’ll stay here and you go call him, my dear—my husband. Call him, sweetheart, and say “Your wife, Marína, says you need to go now!” His friends are getting the horses ready.
FIRST GIRL. Well, all right—if you won't go in yourself.
FIRST GIRL. Okay, fine—if you won't go in yourself.
The Girls go away towards the house along a footpath. Sounds of songs and tambourine.
The girls walk towards the house on a path. You can hear songs and the sound of a tambourine.
MARÍNA [alone, stands thinking] I might go in, but I don't like to, because I have not met him since that day he threw me over. It's more than a year now. But I'd have liked to have a peep and see how he lives with his Anísya. People say they don't get on. She's a coarse woman, and with a character of her own. I should think he's remembered me more than once. He's been caught by the idea of a comfortable life and has changed me for it. But, God help him, I don't cherish ill-will! Then it hurt! Oh dear, it was pain! But now it's worn away and been forgotten. But I'd like to have seen him. [Looks towards hut and sees Nikíta] Look there! Why, he is coming here! Have the girls told him? How's it he has left his guests? I'll go away! [Nikíta approaches, hanging his head down, swinging his arms, and muttering] And how sullen he looks!
MARINA [alone, stands thinking] I might go in, but I really don’t want to, because I haven’t seen him since that day he broke things off. It’s been over a year now. But I’d love to take a quick look and see how he’s living with Anísya. People say they’re not getting along. She’s a rough woman and has her own personality. I bet he’s thought about me more than a few times. He got caught up in the idea of a comfy life and traded me for it. But, God bless him, I don’t hold a grudge! Back then, it hurt! Oh man, it was painful! But now it’s faded away and been forgotten. But I’d like to see him. [Looks towards the hut and sees Nikíta] Look at that! He’s coming here! Did the girls tell him? Why has he left his guests? I should just leave! [Nikíta approaches, hanging his head down, swinging his arms, and muttering] And he looks so gloomy!
NIKÍTA [sees and recognises Marína] Marína, dearest friend, little Marína, what do you want?
Nikita [sees and recognizes Marína] Marína, my dear friend, little Marína, what do you need?
MARÍNA. I have come for my old man.
MARÍNA. I'm here for my dude.
NIKÍTA. Why didn't you come to the wedding? You might have had a look round, and a laugh at my expense!
Nikita. Why didn't you come to the wedding? You could have checked it out and gotten a good laugh at my expense!
MARÍNA. What have I to laugh at? I've come for my husband.
MARINA. What is there for me to laugh about? I've come for my husband.
NIKÍTA. Ah, Marína dear! [Tries to embrace her].
Nikita. Ah, Marína, my dear! [Tries to hug her].
MARÍNA [steps angrily aside] You'd better drop that sort of thing, Nikíta! What has been, is past! I've come for my husband. Is he in your house?
MARINA [steps angrily aside] You should really stop that, Nikíta! What's done is in the past! I’m here for my husband. Is he in your house?
NIKÍTA. So I must not remember the past? You won't let me?
Nikita. So I can't remember the past? You won't allow it?
MARÍNA. It's no use recalling the past! What used to be is over now!
MARINA. There's no point in dwelling on the past! What's done is done!
NIKÍTA. And can never come back, you mean?
Nikita. And you mean it can never come back?
MARÍNA. And will never come back! But why have you gone away? You, the master,—and to go away from the feast!
MARINA. And you'll never come back! But why did you leave? You, the master,—leaving the party!
NIKÍTA [sits down on the straw] Why have I gone away? Eh, if you knew, if you had any idea … I'm dull, Marína, so dull that I wish my eyes would not see! I rose from the table and left them, to get away from the people. If I could only avoid seeing any one!
Nikita [sits down on the straw] Why did I leave? Honestly, if you knew—if you had any clue… I'm so boring, Marína, so boring that I wish I could just stop seeing! I got up from the table and walked away, to escape the crowd. If only I could avoid seeing anyone!
MARÍNA [coming nearer to him] How's that?
MARINA [coming closer to him] What's that about?
NIKÍTA. This is how it is: when I eat, it's there! When I drink, it's there! When I sleep, it's there! I'm so sick of it—so sick! But it's chiefly because I'm all alone that I'm so sick, little Marína. I have no one to share my trouble.
Nikita. This is how it goes: when I eat, it's there! When I drink, it's there! When I sleep, it's there! I'm so tired of it—so tired! But it's mostly because I'm all alone that I'm feeling this way, little Marína. I have no one to share my struggles with.
MARÍNA. You can't live your life without trouble, Nikíta. However, I've wept over mine and wept it away.
MARINA. You can't go through life without some problems, Nikíta. Still, I've cried over mine and let them go.
NIKÍTA. The former, the old trouble! Ah, dear friend, you've wept yours away, and I've got mine up to there! [Puts his hand to his throat].
Nikita. The old problems! Ah, my friend, you’ve cried yours out, and I’m still stuck with mine! [Puts his hand to his throat].
MARÍNA. But why?
MARÍNA. But why though?
NIKÍTA. Why, I'm sick of my whole life! I am sick of myself! Ah, Marína, why did you not know how to keep me? You've ruined me, and yourself too! Is this life?
Nikita. I’m so tired of my entire life! I’m tired of myself! Ah, Marína, why couldn't you figure out how to hold onto me? You've destroyed me, and yourself too! Is this what life is?
MARÍNA [stands by the barn crying, but restrains herself] I do not complain of my life, Nikíta! God grant every one a life like mine. I do not complain. I confessed to my old man at the time, and he forgave me. And he does not reproach me. I'm not discontented with my life. The old man is quiet, and is fond of me, and I keep his children clothed and washed! He is really kind to me. Why should I complain? It seems God willed it so. And what's the matter with your life? You are rich …
MARINA [stands by the barn crying, but holds back her tears] I don’t complain about my life, Nikíta! I hope everyone has a life like mine. I don’t complain. I told my husband what happened, and he forgave me. He doesn’t blame me. I’m not unhappy with my life. He is calm and cares for me, and I take care of his children, keeping them clothed and clean! He’s really good to me. Why should I complain? It seems like it’s what God wanted. And what’s wrong with your life? You’re wealthy...
NIKÍTA. My life!… It's only that I don't wish to disturb the wedding feast, or I'd take this rope here [takes hold of the rope on the straw] and throw it across that rafter there. Then I'd make a noose and stretch it out, and I'd climb on to that rafter and jump down with my head in the noose! That's what my life is!
Nikita. My life!… It's just that I don’t want to interrupt the wedding party, or I’d grab this rope here [grabs the rope on the straw] and throw it over that rafter. Then I’d tie a noose, climb up to that rafter, and jump down with my head in the noose! That’s what my life feels like!
MARÍNA. That's enough! Lord help you!
That's enough! God help you!
NIKÍTA. You think I'm joking? You think I'm drunk? I'm not drunk! To-day even drink takes no hold on me! I'm devoured by misery! Misery is eating me up completely, so that I care for nothing! Oh, little Marína, it's only with you I ever lived! Do you remember how we used to while away the nights together at the railway?
Nikita. Do you think I'm joking? Do you think I'm drunk? I'm not drunk! Today, not even alcohol affects me! I'm consumed by sadness! This sadness is completely taking me over, to the point where I don’t care about anything! Oh, little Marína, you’re the only one I’ve ever really lived for! Do you remember how we used to spend our nights together at the railway?
MARÍNA. Don't you rub the sores, Nikíta! I'm bound legally now, and you too. My sin has been forgiven, don't disturb …
MARINA. Don't touch the sores, Nikíta! I'm legally tied down now, and so are you. My sin has been forgiven, so don't interfere…
NIKÍTA. What shall I do with my heart? Where am I to turn to?
Nikita. What should I do with my heart? Where should I go?
MARÍNA. What's there to be done? You've got a wife. Don't go looking at others, but keep to your own! You loved Anísya, then go on loving her!
MARINA. What’s there to do? You have a wife. Don’t go checking out other people; stick with your own! You loved Anísya, so keep loving her!
NIKÍTA. Oh, that Anísya, she's gall and wormwood to me, but she's round my feet like rank weeds!
Nikita. Oh, that Anísya, she's like poison to me, but she's all around me like stubborn weeds!
MARÍNA. Whatever she is, still she's your wife.… But what's the use of talking; you'd better go to your visitors, and send my husband to me.
MARINA. No matter what she is, she's still your wife. … But what's the point of talking; you should go see your guests and send my husband to me.
NIKÍTA. Oh dear, if you knew the whole business … but there's no good talking!
Nikita. Oh man, if you knew the whole story … but there's no point in talking about it!
Enter Marína's husband, red and tipsy, and Nan.
Marína's husband stumbles in, red-faced and drunk, along with Nan.
MARÍNA'S HUSBAND. Marína! Missis! My old woman! are you here?
MARINA'S HUSBAND. Marína! Honey! Are you here?
NIKÍTA. There's your husband calling you. Go!
Nikita. Your husband is calling you. Go!
MARÍNA. And you?
And you?
NIKÍTA. I? I'll lie down here for a bit! [Lies down on the straw].
Nikita Me? I'm just going to lie down here for a while! [Lies down on the straw].
HUSBAND. Where is she then?
HUSBAND. Where is she now?
NAN. There she is, near the barn.
NAN. There she is, by the barn.
HUSBAND. What are you standing there for? Come to the feast! The hosts want you to come and do them honour! The wedding party is just going to start, and then we can go too.
Husband. Why are you just standing there? Come to the celebration! The hosts want you to join them and show your respect! The wedding party is about to start, and then we can leave too.
MARÍNA [going towards her husband] I didn't want to go in.
MARINA [walking toward her husband] I didn't want to go in.
HUSBAND. Come on, I tell you! You'll drink a glass to our nephew Peter's health, the rascal! Else the hosts might take offence! There's plenty of time for our business. [Marína's husband puts his arm around her, and goes reeling out with her].
Partner. Come on, I’m serious! You’re going to raise a glass to our nephew Peter’s health, that little troublemaker! Otherwise, the hosts might get upset! We’ve got plenty of time for our business. [Marína's husband puts his arm around her and stumbles out with her].
NIKÍTA [rises and sits down on the straw] Ah, now that I've seen her, life seems more sickening than ever! It was only with her that I ever really lived! I've ruined my life for nothing! I've done for myself! [Lies down] Where can I go? If mother earth would but open and swallow me!
Nikita [rises and sits down on the straw] Ah, now that I’ve seen her, life feels more unbearable than ever! I only truly lived when I was with her! I’ve messed up my life for nothing! I’ve done this to myself! [Lies down] Where can I go? If only mother earth would open up and take me in!
NAN [sees Nikíta, and runs towards him] Daddy, I say, daddy! They're looking for you! Her godfather and all of them have already blessed her. Truly they have, they're getting cross!
NAN [sees Nikíta, and runs towards him] Dad, I’m telling you, they're looking for you! Her godfather and everyone else have already blessed her. Seriously, they’re getting upset!
NIKÍTA [aside] Where can I go to?
Where can I go now?
NAN. What? What are you saying?
NAN. Huh? What are you saying?
NIKÍTA. I'm not saying anything! Don't bother!
Nikita. I'm not saying anything! Just drop it!
NAN. Daddy! Come, I say! [Nikíta is silent, Nan pulls him by the hand] Dad, go and bless them! My word, they're angry, they're grumbling!
N/A. Dad! Come on, I’m telling you! [Nikíta is silent, Nan pulls him by the hand] Dad, go and bless them! Seriously, they're upset, they're complaining!
NIKÍTA [drags away his hand] Leave me alone!
Nikita [pulls his hand away] Just leave me alone!
NAN. Now then!
Now then!
NIKÍTA [threatens her with the rope] Go, I say! I'll give it you!
Nikita [threatens her with the rope] Go on, I mean it! I'll show you!
NAN. Then I'll send mother! [Runs away].
N/A. Then I'll get mom! [Runs away].
NIKÍTA [rises] How can I go? How can I take the holy icón in my hands? How am I to look her in the face! [Lies down again] Oh, if there were a hole in the ground, I'd jump in! No one should see me, and I should see no one! [Rises again] No, I shan't go … May they all go to the devil, I shan't go! [Takes the rope and makes a noose, and tries it on his neck] That's the way!
Nikita [stands up] How can I go? How can I hold the holy icon in my hands? How am I supposed to look her in the face? [lies down again] Oh, if only there was a hole in the ground, I'd jump in! I shouldn’t be seen, and I shouldn’t see anyone! [stands up again] No, I’m not going… Let them all go to hell, I’m not going! [Takes the rope and makes a noose, and tries it around his neck] That's it!
Enter Matryóna. Nikíta sees his mother, takes the rope off his neck, and again lies down in the straw.
Matryóna enters. Nikíta sees his mother, takes the rope off his neck, and lies back down in the straw.
MATRYÓNA [comes in hurriedly] Nikíta! Nikíta, I say! He don't even answer! Nikíta, what's the matter? Have you had a drop too much? Come, Nikíta dear; come, honey! The people are tired of waiting.
MATRYÓNA [comes in hurriedly] Nikíta! Nikíta, can you hear me? He isn’t even responding! Nikíta, what’s going on? Did you drink too much? Come on, Nikíta dear; come on, sweetie! Everyone's getting tired of waiting.
NIKÍTA. Oh dear, what have you done with me? I'm a lost man!
Nikita. Oh no, what have you done to me? I’m so confused!
MATRYÓNA. But what is the matter then? Come, my own; come, give them your blessing, as is proper and honourable, and then it'll all be over! Why, the people are waiting!
MATRYONA. But what’s going on then? Come on, my dear; come, give them your blessing, as is right and respectful, and then it’ll all be done! The people are waiting!
NIKÍTA. How can I give blessings?
How can I give blessings?
MATRYÓNA. Why, in the usual way! Don't you know?
MATRYONA. Why, in the usual way! Don't you know?
NIKÍTA. I know, I know! But who is it I am to bless? What have I done to her?
Nikita. I get it, I get it! But who am I supposed to bless? What have I done to her?
MATRYÓNA. What have you done? Eh, now he's going to remember it! Why, who knows anything about it? Not a soul! And the girl is going of her own accord.
MATRYONA. What have you done? Ugh, now he's going to remember this! Seriously, who knows anything about it? Not a single person! And the girl is leaving on her own will.
NIKÍTA. Yes, but how?
NIKÍTA. Yeah, but how?
MATRYÓNA. Because she's afraid, of course. But still she's going. Besides, what's to be done now? She should have thought sooner! Now she can't refuse. And his kinsfolk can't take offence either. They saw the girl twice, and get money with her too! It's all safe and sound!
MATRYONA. Because she's scared, obviously. But she's going anyway. Besides, what can we do now? She should have thought this through earlier! Now she can't back out. And his family can't be upset either. They met the girl twice, and they're getting money from her too! It's all good!
NIKÍTA. Yes, but what's in the cellar?
Nikita. Yes, but what's in the basement?
MATRYÓNA [laughs] In the cellar? Why, cabbages, mushrooms, potatoes, I suppose! Why remember the past?
MATRYÓNA [laughs] In the cellar? Well, cabbages, mushrooms, potatoes, I guess! Why dwell on the past?
NIKÍTA. I'd be only too glad to forget it; but I can't! When I let my mind go, it's just as if I heard.… Oh, what have you done with me?
Nikita. I would be more than happy to forget it; but I can't! When I try to clear my mind, it feels like I can still hear it.… Oh, what have you done to me?
MATRYÓNA. Now, what are you humbugging for?
MATRYONA. Now, what are you messing around for?
NIKÍTA [turns face downward] Mother! Don't torment me! I've got it up to there! [Puts his hand to his throat].
Nikita [turns face downward] Mom! Stop torturing me! I'm fed up! [Puts his hand to his throat].
MATRYÓNA. Still it has to be done! As it is, people are talking. “The master's gone away and won't come; he can't make up his mind to give his blessing.” They'll be putting two and two together. As soon as they see you're frightened they'll begin guessing. “The thief none suspect who walks bold and erect!” But you'll be getting out of the frying-pan into the fire! Above all, lad, don't show it; don't lose courage, else they'll find out all the more!
MATRYONA. It still has to be done! As it is, people are talking. “The master's gone away and won't come back; he can't decide to give his blessing.” They'll start putting two and two together. As soon as they see you're scared, they'll start guessing. “The thief nobody suspects walks confidently and upright!” But you'll be going from bad to worse! Above all, kid, don't show it; don't lose your nerve, or they'll figure it all out even more!
NIKÍTA. Oh dear! You have snared me into a trap!
NIKÍTA. Oh no! You've caught me!
MATRYÓNA. That'll do, I tell you; come along! Come in and give your blessing, as is right and honourable;—and there's an end of the matter!
MATRYONA. That’s enough, I’m telling you; come on! Come in and give your blessing, as is proper and respectful;—and that’s all there is to it!
NIKÍTA [lies face down] I can't!
I can't!
MATRYÓNA [aside] What has come over him? He seemed all right, and suddenly this comes over him! It seems he's bewitched! Get up, Nikíta! See! There's Anísya coming; she's left her guests!
MATRYONA [aside] What’s wrong with him? He seemed fine, and all of a sudden this happens! It’s like he’s under a spell! Get up, Nikíta! Look! Anísya is coming; she’s left her guests!
Anísya enters, dressed up, red and tipsy.
Anísya walks in, all dressed up, wearing red and a little tipsy.
ANÍSYA. Oh, how nice it is, mother! So nice, so respectable! And how the people are pleased.… But where is he?
ANÍSYA. Oh, it's so lovely, Mom! So lovely, so respectable! And everyone seems so happy... But where is he?
MATRYÓNA. Here, honey, he's here; he's laid down on the straw and there he lies! He won't come!
MATRYONA. Here, sweetie, he’s here; he’s lying on the straw and there he is! He won’t come!
NIKÍTA [looking at his wife] Just see, she's tipsy too! When I look at her my heart seems to turn! How can one live with her? [Turns on his face] I'll kill her some day! It'll be worse then!
Nikita [looking at his wife] Look at her, she's drunk too! When I see her, my heart starts to ache! How can I live with her? [Turns on his face] One day I'm going to kill her! It’ll be even worse then!
ANÍSYA. Only look, how he's got all among the straw! Is it the drink? [Laughs] I'd not mind lying down there with you, but I've no time! Come, I'll lead you! It is so nice in the house! It's a treat to look on! A concertina! And the women singing so well! All tipsy! Everything so respectable, so nice!
ANÍSYA. Just look at how he's all mixed up in the straw! Is it because of the drink? [Laughs] I wouldn’t mind lying down there with you, but I’m out of time! Come on, I’ll show you! It’s so nice inside! You’ll love it! A concertina! And the women are singing so well! Everyone’s a bit tipsy! Everything is so proper, so nice!
NIKÍTA. What's nice?
What's nice?
ANÍSYA. The wedding—such a jolly wedding! They all say it's quite an uncommon fine wedding! All so respectable, so nice! Come along! We'll go together! I have had a drop, but I can give you a hand yet! [Takes his hand].
ANISYA. The wedding—what a cheerful wedding! Everyone says it's a really special wedding! So respectable, so lovely! Come on! Let's go together! I've had a drink, but I can still lend you a hand! [Takes his hand].
NIKÍTA [pulls it back with disgust] Go alone! I'll come!
Nikita [pulls it back with disgust] Go ahead by yourself! I’ll go!
ANÍSYA. What are you humbugging for? We've got rid of all the bother, we've got rid of her as came between us; now we have nothing to do but to live and be merry! And all so respectable, and quite legal! I'm so pleased! I have no words for it! It's just as if I were going to marry you over again! And oh, the people, they are pleased! They're all thanking us! And the guests are all of the best: Iván Moséitch is there, and the Police Officer; they've also been singing songs of praise!
ANÍSYA. What are you whining about? We’ve gotten rid of all the hassle, we’ve removed her who stood between us; now we just need to live and enjoy life! And it’s all so respectable and completely legal! I’m so happy! I can’t even find the words! It’s like I’m about to marry you all over again! And oh, the people are so happy! They’re all thanking us! And the guests are all top-notch: Iván Moséitch is here, and the Police Officer; they’ve been singing our praises!
NIKÍTA. Then you should have stayed with them! What have you come for?
Nikita. Then you should have stayed with them! What did you come here for?
ANÍSYA. True enough, I must go back! Else what does it look like! The hosts both go and leave the visitors! And the guests are all of the best!
ANÍSYA. You're right, I have to go back! Otherwise, how does it look? The hosts are leaving the guests! And the guests are all really great!
NIKÍTA [gets up and brushes the straw off himself] Go, and I'll come at once!
NIKITA [gets up and brushes the straw off himself] Go ahead, and I’ll be right there!
MATRYÓNA. Just see! He listens to the young bird, but wouldn't listen to the old one! He would not hear me, but he follows his wife at once! [Matryóna and Anísya turn to go] Well, are you coming?
MATRYONA. Just look! He pays attention to the young one, but ignores the old one! He wouldn’t listen to me, but he immediately follows his wife! [Matryóna and Anísya turn to go] So, are you coming?
NIKÍTA. I'll come directly! You go and I'll follow! I'll come and give my blessing! [The women stop] Go on! I'll follow! Now then, go! [Exit women. Sits down and takes his boots off] Yes, I'm going! A likely thing! No, you'd better look at the rafter for me! I'll fix the noose and jump with it from the rafter, then you can look for me! And the rope is here just handy. [Ponders] I'd have got over it, over any sorrow—I'd have got over that. But this now—here it is, deep in my heart, and I can't get over it! [Looks towards the yard] Surely she's not coming back? [Imitates Anísya] “So nice, so nice. I'd lie down here with you.” Oh, the baggage! Well then, here I am! Come and cuddle when they've taken me down from the rafter! There's only one way! [Takes the rope and pulls it].
Nikita. I'll come right over! You go ahead and I'll follow! I'll come and give my blessing! [The women stop] Go on! I'll catch up! Now, go! [Exit women. Sits down and takes off his boots] Yeah, I'm going! What a joke! No, you should check the rafter for me! I'll tie the noose and jump off from the rafter, then you can look for me! And the rope is right here, just perfect. [Ponders] I could have dealt with any sorrow—I'd have gotten past that. But this now—here it is, deep in my heart, and I can’t shake it! [Looks towards the yard] Surely she’s not coming back? [Imitates Anísya] “So nice, so nice. I’d lie down here with you.” Ugh, that girl! Well then, here I am! Come and hug me when they take me down from the rafter! There’s only one way! [Takes the rope and pulls it].
Mítritch, who is tipsy, sits up and won't let go of the rope.
Mítritch, feeling a bit drunk, sits up and refuses to let go of the rope.
MÍTRITCH. Shan't give it up! Shan't give it to no one! I'll bring it myself! I said I'd bring the straw—and so I will! Nikíta, is that you? [Laughs] Oh, the devil! Have you come to get the straw?
MÍTRITCH. I’m not giving it up! I won’t give it to anyone! I’ll bring it myself! I said I’d bring the straw—and I will! Nikíta, is that you? [Laughs] Oh, come on! Have you come to get the straw?
NIKÍTA. Give me the rope!
NIKÍTA: Hand me the rope!
MÍTRITCH. No, you wait a bit! The peasants sent me! I'll bring it … [Rises to his feet and begins getting the straw together, but reels for a time, then falls] It has beaten me. It's stronger …
MÍTRITCH. No, just wait! The peasants sent me! I’ll bring it… [Gets up and starts gathering the straw, but stumbles for a moment, then falls] It’s too much for me. It’s stronger…
NIKÍTA. Give me the rope!
Give me the rope!
MÍTRITCH. Didn't I say I won't! Oh, Nikíta, you're as stupid as a hog! [Laughs] I love you, but you're a fool! You see that I'm drunk … devil take you! You think I need you?… You just look at me; I'm a Non … fool, can't say it—Non-commissioned Officer of Her Majesty's very First Regiment of Grenadier Guards! I've served Tsar and country, loyal and true! But who am I? You think I'm a warrior? No, I'm not a warrior; I'm the very least of men, a poor lost orphan! I swore not to drink, and now I had a smoke, and … Well then, do you think I'm afraid of you? No fear; I'm afraid of no man! I've taken to drink, and I'll drink! Now I'll go it for a fortnight; I'll go it hard! I'll drink my last shirt; I'll drink my cap; I'll pawn my passport; and I'm afraid of no one! They flogged me in the army to stop me drinking! They switched and switched! “Well,” they say, “will you leave off?” “No,” says I! Why should I be afraid of them? Here I am! Such as I am, God made me! I swore off drinking, and didn't drink. Now I've took to drink, and I'll drink! And I fear no man! 'Cos I don't lie; but just as … Why should one mind them—such muck as they are! “Here you are,” I say; that's me. A priest told me, the devil's the biggest bragger! “As soon,” says he, “as you begin to brag, you get frightened; and as soon as you fear men, then the hoofed one just collars you and pushes you where he likes!” But as I don't fear men, I'm easy! I can spit in the devil's beard, and at the sow his mother! He can't do me no harm! There, put that in your pipe!
MÍTRITCH. Didn't I say I won't! Oh, Nikíta, you’re as stupid as a pig! [Laughs] I love you, but you're a fool! You see that I'm drunk… damn it! You think I need you? Just look at me; I'm a Non… can't say it—Non-commissioned Officer of Her Majesty's very First Regiment of Grenadier Guards! I've served the Tsar and my country, loyal and true! But who am I? You think I'm a warrior? No, I'm not a warrior; I'm the very least of men, a poor lost orphan! I swore not to drink, and now I had a smoke, and… do you think I'm afraid of you? No way; I'm not afraid of any man! I've taken to drinking, and I'll drink! Now I'll go for a fortnight; I'll go hard! I'll drink my last shirt; I'll drink my cap; I'll pawn my passport; and I’m afraid of no one! They flogged me in the army to stop me from drinking! They switched and switched! “Well,” they say, “will you stop?” “No,” I say! Why should I be scared of them? Here I am! Just as I am, God made me! I swore off drinking, and didn’t drink. Now I've taken to drinking, and I'll drink! And I fear no man! 'Cause I don’t lie; but just… Why should one care about them—such trash as they are! “Here you are,” I say; that's me. A priest told me, the devil's the biggest bragger! “As soon,” he says, “as you start bragging, you get scared; and as soon as you fear men, then the devil just grabs you and pushes you wherever he wants!” But since I don’t fear men, I’m good! I can spit in the devil's beard, and at the sow his mother! He can't do me any harm! There, put that in your pipe!
NIKÍTA [crossing himself] True enough! What was I about? [Throws down the rope].
Nikita [crosses himself] That's right! What was I thinking? [Throws down the rope].
MÍTRITCH. What?
MÍTRITCH. What’s up?
NIKÍTA [rises] You tell me not to fear men?
Nikita [stands up] You say I shouldn't be afraid of men?
MÍTRITCH. Why fear such muck as they are? You look at 'em in the bath-house! All made of one paste! One has a bigger belly, another a smaller; that's all the difference there is! Fancy being afraid of 'em! Deuce take 'em!
MÍTRITCH. Why be afraid of people like them? Just look at them in the bathhouse! They're all the same! One has a bigger belly, another a smaller; that's the only difference! Can you believe being scared of them? Forget them!

Mítritch. What?
Nikita. You tell me not to fear men?
Mítritch. Why fear such muck as they are? You look at 'em in the bath-house!
MATRYÓNA [from the yard] Well, are you coming?
MATRYÓNA [from the yard] So, are you coming?
NIKÍTA. Ah! Better so! I'm coming! [Goes towards yard].
Nikita. Ah! That's better! I'm on my way! [Heads towards the yard].
Scene 2.
Interior of hut, full of people, some sitting round tables and others standing. In the front corner Akoulína and the Bridegroom. On one of the tables an Icón and a loaf of rye-bread. Among the visitors are Marína, her husband, and a Police Officer, also a Hired Driver, the Matchmaker, and the Best Man. The women are singing. Anísya carries round the drink. The singing stops.
Interior of the hut, packed with people, some sitting at tables and others standing. In the front corner are Akoulína and the Bridegroom. On one of the tables is an icon and a loaf of rye bread. Among the guests are Marína, her husband, a Police Officer, a Hired Driver, the Matchmaker, and the Best Man. The women are singing. Anísya is passing around drinks. The singing stops.
THE DRIVER. If we are to go, let's go! The church ain't so near.
THE DRIVER. If we're going to leave, let’s just go! The church isn’t that close.
THE BEST MAN. All right; you wait a bit till the step-father has given his blessing. But where is he?
THE BEST MAN. Okay; just hold on until the stepdad gives his blessing. But where is he?
ANÍSYA. He is coming—coming at once, dear friends! Have another glass all of you; don't refuse!
ANÍSYA. He’s on his way—coming right now, my friends! Have another drink, everyone; don’t say no!
THE MATCHMAKER. Why is he so long? We've been waiting such a time!
The Matchmaker. Why is he taking so long? We've been waiting for a while!
ANÍSYA. He's coming; coming directly, coming in no time! He'll be here before one could plait a girl's hair who's had her hair cropped! Drink, friends! [Offers the drink] Coming at once! Sing again, my pets, meanwhile!
ANÍSYA. He's on his way; he’ll be here really soon! He’ll arrive before you could even braid a girl’s hair who just got it cut! Cheers, friends! [Offers the drink] He’s on his way immediately! Sing again, my darlings, in the meantime!
THE DRIVER. They've sung all their songs, waiting here!
THE DRIVER. They've sung all their songs, waiting here!
The women sing. Nikíta and Akím enter during the singing.
The women are singing. Nikíta and Akím walk in while they sing.
NIKÍTA [holds his father's arm and pushes him in before him] Go, father; I can't do without you!
Nikita [holds his father's arm and pushes him in before him] Go, Dad; I can't be without you!
AKÍM. I don't like—I mean what d'ye call it …
AKÍM. I don’t really like—I mean, what do you call it …
NIKÍTA [to the women] Enough! Be quiet! [Looks round the hut] Marína, are you there?
Nikita [to the women] Enough! Quiet down! [Looks around the hut] Marína, are you here?
THE MATCHMAKER. Go, take the icón, and give them your blessing!
The Matchmaker. Go, take the icon, and give them your blessing!
NIKÍTA. Wait a while! [Looks round] Akoulína, are you there?
Nikita. Hold on a second! [Looks around] Akoulína, are you there?
MATCHMAKER. What are you calling everybody for? Where should she be? How queer he seems!
Matchmaker. Why are you calling everyone? Where is she supposed to be? He seems so strange!
ANÍSYA. Gracious goodness! Why, he's barefoot!
Wow! He's barefoot!
NIKÍTA. Father, you are here! Look at me! Christian Commune, you are all here, and I am here! I am … [Falls on his knees].
Nikita. Dad, you’re here! Look at me! Christian Commune, you're all here, and so am I! I’m … [Falls on his knees].
ANÍSYA. Nikíta darling, what's the matter with you? Oh my head, my head!
ANÍSYA. Nikíta, sweetheart, what's wrong with you? Oh my head, my head!
MATCHMAKER. Here's a go!
MATCHMAKER. Here we go!
MATRYÓNA. I did say he was taking too much of that French wine! Come to your senses; what are you about?
MATRYONA. I told you he was drinking too much of that French wine! Get a grip; what are you doing?
They try to lift him; he takes no heed of them, but looks in front of him.
They try to help him up; he ignores them and just stares ahead.
NIKÍTA. Christian Commune! I have sinned, and I wish to confess!
Nikita. Christian Community! I have messed up, and I want to confess!
MATRYÓNA [shakes him by the shoulder] Are you mad? Dear friends, he's gone crazy! He must be taken away!
MATRYÓNA [shakes him by the shoulder] Are you out of your mind? Friends, he's lost it! We need to get him out of here!
NIKÍTA [shakes her off] Leave me alone! And you, father, hear me! And first, Marína, look here! [Bows to the ground to her and rises] I have sinned towards you! I promised to marry you, I tempted you, and forsook you! Forgive me, in Christ's name! [Again bows to the ground before her].
Nikita [shakes her off] Leave me alone! And you, Dad, listen to me! And first, Marína, look here! [Bows to the ground to her and rises] I have wronged you! I promised to marry you, I led you on, and abandoned you! Please forgive me, in Christ's name! [Again bows to the ground before her].
ANÍSYA. And what are you drivelling about? It's not becoming! No one wants to know! Get up! It's like your impudence!
ANÍSYA. And what are you rambling about? It's inappropriate! Nobody wants to hear it! Get up! It's just like your boldness!
MATRYÓNA. Oh, oh, he's bewitched! And however did it happen? It's a spell! Get up! what nonsense are you jabbering? [Pulls him].
MATRYONA. Oh no, he's under a spell! How did this happen? It’s magic! Get up! What are you talking about? [Pulls him].
NIKÍTA [shakes his head] Don't touch me! Forgive me my sin towards you, Marína! Forgive me, for Christ's sake!
Nikita [shakes his head] Don’t touch me! Please forgive me for what I did to you, Marína! Forgive me, for Christ's sake!
Marína covers her face with her hands in silence.
Marína silently covers her face with her hands.
ANÍSYA. Get up, I tell you! Don't be so impudent! What are you thinking about—to recall it? Enough humbug! It's shameful! Oh my poor head! He's quite crazy!
ANÍSYA. Get up, I’m serious! Stop being so rude! What are you thinking—trying to bring that back? Enough nonsense! It’s embarrassing! Oh, my poor head! He’s totally out of his mind!
NIKÍTA [pushes his wife away and turns to Akoulína] Akoulína, now I'll speak to you! Listen, Christian Commune! I'm a fiend, Akoulína! I have sinned against you! Your father died no natural death! He was poisoned!
Nikita [pushes his wife away and turns to Akoulína] Akoulína, now I’m talking to you! Listen up, Christian Commune! I’m a monster, Akoulína! I’ve wronged you! Your father didn’t die a natural death! He was poisoned!
ANÍSYA [screams] Oh my head! What's he about?
ANÍSYA [screams] Oh my head! What is he doing?
MATRYÓNA. The man's beside himself! Lead him away!
MATRYONA. The guy is losing it! Take him away!
The folk come up and try to seize him.
The people come up and try to grab him.
AKÍM [motions them back with his arms] Wait! You lads, what d'ye call it, wait, I mean!
AKÍM [waves them off with his arms] Hold on! You guys, what do you call it, hold on, I mean!
NIKÍTA. Akoulína, I poisoned him! Forgive me, in Christ's name!
Nikita. Akoulína, I poisoned him! Please forgive me, in Christ's name!
AKOULÍNA [jumps up] He's telling lies! I know who did it!
AKOULÍNA [jumps up] He's lying! I know who did it!
MATCHMAKER. What are you about? You sit still!
Matchmaker. What are you doing? Just sitting there!
AKÍM. Oh Lord, what sins, what sins!
AKÍM. Oh God, what sins, what sins!
POLICE OFFICER. Seize him, and send for the Elder! We must draw up an indictment and have witnesses to it! Get up and come here!
Cop. Grab him and call the Elder! We need to write up an indictment and find witnesses for it! Get up and come here!
AKÍM [to Police Officer] Now you—with the bright buttons—I mean, you wait! Let him, what d'ye call it, speak out, I mean!
AKÍM [to Police Officer] Hey you—with the shiny buttons—I mean, just hold on! Let him, what do you call it, say what he has to say, I mean!
POLICE OFFICER. Mind, old man, and don't interfere! I have to draw up an indictment!
Cop. Just a heads up, old man, don't get involved! I need to prepare an indictment!
AKÍM. Eh, what a fellow you are; wait, I say! Don't talk, I mean, about, what d'ye call it, 'ditements! Here God's work is being done.… A man is confessing, I mean! And you, what d'ye call it … 'ditements!
AKÍM. Hey, what a guy you are; hold on, I say! Don't talk, I mean, about, what do you call it, 'distractions! Here, God's work is being done.… A man is confessing, I mean! And you, what do you call it … 'distractions!
POLICE OFFICER. The Elder!
POLICE OFFICER. The Elder!
AKÍM. Let God's work be done, I mean, and then you, I mean, you do your business!
AKÍM. Let God's work happen, you know, and then you, I mean, you handle your own stuff!
NIKÍTA. And, Akoulína, my sin is great towards you; I seduced you; forgive me in Christ's name! [Bows to the ground before her].
Nikita. And, Akoulína, I have wronged you deeply; I led you astray; please forgive me in Christ's name! [Bows to the ground before her].
AKOULÍNA [leaves the table] Let me go! I shan't be married! He told me to, but I shan't now!
AKOULÍNA [leaves the table] Let me go! I'm not getting married! He told me to, but I won't now!
POLICE OFFICER. Repeat what you have said.
Cop. Say what you just said again.
NIKÍTA. Wait, sir, let me finish!
Wait, sir, let me finish!
AKÍM [with rapture] Speak, my son! Tell everything—you'll feel better! Confess to God, don't fear men! God—God! It is He!
AKÍM [with excitement] Go ahead, my son! Share everything—you'll feel relieved! Open up to God, don't be afraid of people! God—it's Him!
NIKÍTA. I poisoned the father, dog that I am, and I ruined the daughter! She was in my power, and I ruined her, and her baby!
Nikita. I poisoned the father, what a lowlife I am, and I destroyed the daughter! She was at my mercy, and I messed up her life, and her baby's too!
AKOULÍNA. True, that's true!
AKOULÍNA. Yeah, that's right!
NIKÍTA. I smothered the baby in the cellar with a board! I sat on it and smothered it—and its bones crunched! [Weeps] And I buried it! I did it, all alone!
Nikita. I suffocated the baby in the cellar with a board! I sat on it and crushed it—and I could hear the bones cracking! [Weeps] And I buried it! I did it, all by myself!
AKOULÍNA. He raves! I told him to!
AKOULÍNA. He's going on about it! I told him to!
NIKÍTA. Don't shield me! I fear no one now! Forgive me, Christian Commune! [Bows to the ground].
Nikita. Don’t protect me! I’m not afraid of anyone now! Forgive me, Christian Community! [Bows to the ground].
Silence.
Silence.
POLICE OFFICER. Bind him! The marriage is evidently off!
Police officer. Handcuff him! The wedding is clearly off!
Men come up with their belts.
Guys come up with their belts.
NIKÍTA. Wait, there's plenty of time! [Bows to the ground before his father] Father, dear father, forgive me too,—fiend that I am! You told me from the first, when I took to bad ways, you said then, “If a claw is caught, the bird is lost!” I would not listen to your words, dog that I was, and it has turned out as you said! Forgive me, for Christ's sake!
Nikita. Wait, there's still plenty of time! [Bows to the ground before his father] Dad, dear dad, please forgive me too,—what a monster I've been! You warned me from the very beginning, when I started down a wrong path, you said, “If a claw gets caught, the bird is lost!” I wouldn’t listen to you, and now it’s turned out just like you said! Please forgive me, for Christ's sake!
AKÍM [rapturously] God will forgive you, my own son! [Embraces him] You have had no mercy on yourself, He will show mercy on you! God—God! It is He!
AKÍM [excitedly] God will forgive you, my son! [Hugs him] You haven't shown yourself any mercy; He will show you mercy! God—God! It's Him!
Enter Elder.
Enter Elder.
ELDER. There are witnesses enough here.
There are plenty of witnesses here.
POLICE OFFICER. We will have the examination at once.
Police officer. We'll start the examination right away.
Nikíta is bound.
Nikíta is in custody.
AKOULÍNA [goes and stands by his side] I shall tell the truth! Ask me!
AKOULÍNA [goes and stands by his side] I will tell the truth! Just ask me!
NIKÍTA [bound] No need to ask! I did it all myself. The design was mine, and the deed was mine. Take me where you like. I will say no more!
Nikita [bound] No need to ask! I did everything myself. The design was mine, and the action was mine. Take me wherever you want. I won’t say anything more!
Curtain.
Curtain.
END OF “THE POWER OF DARKNESS.”
END OF “THE POWER OF DARKNESS.”
[2] Peasant weddings are usually in autumn. They are forbidden in Lent, and soon after Easter the peasants become too busy to marry till harvest is over.
[2] Peasant weddings usually happen in the fall. They can't take place during Lent, and right after Easter, the peasants get too busy to marry until after the harvest is done.
[3] A formal request for forgiveness is customary among Russians, but it is often no mere formality. Nikíta's first reply is evasive; his second reply, “God will forgive you,” is the correct one sanctioned by custom.
[3] A formal request for forgiveness is common among Russians, but it's typically not just a formality. Nikíta's first response is noncommittal; his second response, “God will forgive you,” is the appropriate one approved by tradition.
[5] Where not otherwise mentioned in the stage directions, it is always the winter half of the hut that is referred to as “the hut.” The summer half is not heated, and not used in winter under ordinary circumstances.
[5] Unless specified otherwise in the stage directions, “the hut” always refers to the winter half. The summer half isn’t heated and typically isn't used in winter.
[8] Probably Kurds.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Probably Kurdish people.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!