This is a modern-English version of The Lady from the Sea, originally written by Ibsen, Henrik. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.









THE LADY FROM THE SEA

By Henrik Ibsen



Translated by Eleanor Marx-Aveling










CONTENTS





DRAMATIS PERSONAE

     Doctor Wangel.
     Ellida Wangel, his second wife.
     Bolette,
     Hilde (not yet grown up), his daughters by his first wife.
     Arnholm (second master at a college).
     Lyngstrand.
     Ballested.
     A Stranger.
     Young People of the Town.
     Tourists.
     Visitors.
     Doctor Wangel.  
     Ellida Wangel, his second wife.  
     Bolette,  
     Hilde (still a child), his daughters from his first marriage.  
     Arnholm (a teacher at a college).  
     Lyngstrand.  
     Ballested.  
     A Stranger.  
     Young People from the Town.  
     Tourists.  
     Visitors.  

(The action takes place in small fjord town, Northern Norway.)

(The action takes place in a small fjord town in northern Norway.)





THE LADY FROM THE SEA





ACT I

(SCENE.—DOCTOR WANGEL'S house, with a large verandah garden in front of and around the house. Under the verandah a flagstaff. In the garden an arbour, with table and chairs. Hedge, with small gate at the back. Beyond, a road along the seashore. An avenue of trees along the road. Between the trees are seen the fjord, high mountain ranges and peaks. A warm and brilliantly clear summer morning.

(SCENE.—DOCTOR WANGEL'S house, featuring a large porch garden in front and around the house. Under the porch, there's a flagpole. In the garden, there's an arbor with a table and chairs. A hedge with a small gate at the back. Beyond that, a road runs along the seashore. An avenue of trees lines the road. Between the trees, the fjord and high mountain ranges and peaks are visible. A warm and brightly clear summer morning.

BALLESTED, middle-aged, wearing an old velvet jacket, and a broad-brimmed artist's hat, stands under the flagstaff, arranging the ropes. The flag is lying on the ground. A little way from him is an easel, with an outspread canvas. By the easel on a camp-stool, brushes, a palette, and box of colours.

BALLESTED, middle-aged, wearing an old velvet jacket and a wide-brimmed artist's hat, stands under the flagpole, organizing the ropes. The flag is on the ground. A short distance from him is an easel with a blank canvas. Next to the easel on a camp stool are brushes, a palette, and a box of paints.

BOLETTE WANGEL comes from the room opening on the verandah. She carries a large vase with flowers, which she puts down on the table.)

BOLETTE WANGEL enters from the room that opens onto the verandah. She is holding a large vase with flowers, which she sets down on the table.

Bolette. Well, Ballested, does it work smoothly?

Bolette. So, Ballested, is everything going smoothly?

Ballested. Certainly, Miss Bolette, that's easy enough. May I ask—do you expect any visitors today?

Ballested. Sure, Miss Bolette, that's simple enough. Can I ask—are you expecting any visitors today?

Bolette. Yes, we're expecting Mr. Arnholm this morning. He got to town in the night.

Bolette. Yes, we’re expecting Mr. Arnholm this morning. He arrived in town last night.

Ballested. Arnholm? Wait a minute—wasn't Arnholm the man who was tutor here several years ago?

Ballested. Arnholm? Hold on—wasn't Arnholm the guy who was the tutor here a few years back?

Bolette. Yes, it is he.

Bolette. Yes, that's him.

Ballested. Oh, really! Is he coming into these parts again?

Ballested. Oh, really! Is he coming back to this area again?

Bolette. That's why we want to have the flag up.

Bolette. That's why we want to raise the flag.

Ballested. Well, that's reasonable enough.

Ballested. Well, that makes sense.

(BOLETTE goes into the room again. A little after LYNGSTRAND enters from the road and stands still, interested by the easel and painting gear. He is a slender youth, poorly but carefully dressed, and looks delicate.)

(BOLETTE goes back into the room. A moment later, LYNGSTRAND comes in from the road and stops, intrigued by the easel and painting supplies. He is a slender young man, dressed poorly but well put together, and looks fragile.)

Lyngstrand (on the other side of the hedge). Good-morning.

Lyngstrand (on the other side of the hedge). Good morning.

Ballested (turning round). Hallo! Good-morning. (Hoists up flag). That's it! Up goes the balloon. (Fastens the ropes, and then busies himself about the easel.) Good-morning, my dear sir. I really don't think I've the pleasure of—Lyngstrand. I'm sure you're a painter.

Ballested (turning around). Hey! Good morning. (Hoists up flag). That's it! Here goes the balloon. (Fastens the ropes, and then gets to work on the easel.) Good morning, my dear sir. I don't think we've had the pleasure of—Lyngstrand. I'm sure you're a painter.

Ballested. Of course I am. Why shouldn't I be?

Ballested. Of course I am. Why wouldn't I be?

Lyngstrand. Yes, I can see you are. May I take the liberty of coming in a moment?

Lyngstrand. Yes, I can see you are. Can I come in for a moment?

Ballested. Would you like to come in and see?

Ballested. Would you like to come in and take a look?

Lyngstrand. I should like to immensely.

Lyngstrand. I would really like that.

Ballested. Oh! there's nothing much to see yet. But come in. Come a little closer.

Ballested. Oh! there's not much to see right now. But come in. Step a little closer.

Lyngstrand. Many thanks. (Comes in through the garden gate.)

Lyngstrand. Thanks a lot. (Comes in through the garden gate.)

Ballested (painting). It's the fjord there between the islands I'm working at.

Ballested (painting). It's the fjord between the islands that I'm working on.

Lyngstrand. So I see.

Lyngstrand. Got it.

Ballested. But the figure is still wanting. There's not a model to be got in this town.

Ballested. But the figure is still missing. There's no model available in this town.

Lyngstrand. Is there to be a figure, too?

Lyngstrand. Will there be a model as well?

Ballested. Yes. Here by the rocks in the foreground a mermaid is to lie, half-dead.

Ballested. Yes. Here by the rocks in the foreground, a mermaid is lying, half-dead.

Lyngstrand. Why is she to be half-dead?

Lyngstrand. Why does she have to be half-alive?

Ballested. She has wandered hither from the sea, and can't find her way out again. And so, you see, she lies there dying in the brackish water.

Ballested. She has wandered here from the sea, and can't find her way out again. And so, you see, she lies there dying in the salty water.

Lyngstrand. Ah, I see.

Lyngstrand. Oh, I get it.

Ballested. The mistress of this house put it into my head to do something of the kind.

Ballested. The lady of this house suggested that I do something like this.

Lyngstrand. What shall you call the picture when it's finished?

Lyngstrand. What are you going to name the painting when it's done?

Ballested. I think of calling it "The Mermaid's End."

Ballested. I think I’ll call it "The Mermaid's End."

Lyngstrand. That's capital! You're sure to make something fine of it.

Lyngstrand. That's awesome! You're definitely going to create something great with it.

Ballested (looking at him). In the profession too, perhaps?

Ballested (looking at him). In the profession too, right?

Lyngstrand. Do you mean a painter?

Lyngstrand. Are you talking about a painter?

Ballested. Yes.

Ballested. Yeah.

Lyngstrand. No, I'm not that; but I'm going to be a sculptor. My name is Hans Lyngstrand.

Lyngstrand. No, I’m not that; but I’m going to be a sculptor. My name is Hans Lyngstrand.

Ballested. So you're to be a sculptor? Yes, yes; the art of sculpture is a nice, pretty art in its way. I fancy I've seen you in the street once or twice. Have you been staying here long?

Ballested. So you're going to be a sculptor? Yeah, yeah; the art of sculpture is nice and appealing in its own way. I think I've seen you on the street once or twice. Have you been here long?

Lyngstrand. No; I've only been here a fortnight. But I shall try to stop till the end of the summer.

Lyngstrand. No; I've only been here for two weeks. But I’ll try to stay until the end of the summer.

Ballested. For the bathing?

Ballested. For the swim?

Lyngstrand. Yes; I wanted to see if I could get a little stronger.

Lyngstrand. Yeah; I wanted to see if I could become a bit stronger.

Ballested. Not delicate, surely?

Ballested. Not fragile, for sure?

Lyngstrand. Yes, perhaps I am a little delicate; but it's nothing dangerous. Just a little tightness on the chest.

Lyngstrand. Yeah, I guess I'm a bit fragile; but it's not serious. Just a little heaviness in my chest.

Ballested. Tush!—a bagatelle! You should consult a good doctor.

Ballested. Tush!—that’s nothing! You should see a good doctor.

Lyngstrand. Yes, I thought of speaking to Doctor Wangel one of these times.

Lyngstrand. Yeah, I was thinking of talking to Doctor Wangel one of these times.

Ballested. You should. (Looks out to the left.) There's another steamer, crowded with passengers. It's really marvellous how travelling has increased here of late years.

Ballested. You should. (Looks out to the left.) There's another steamer, packed with passengers. It's truly amazing how much travel has grown here in recent years.

Lyngstrand. Yes, there's a good deal of traffic here, I think.

Lyngstrand. Yeah, there's quite a bit of traffic here, I believe.

Ballested. And lots of summer visitors come here too. I often hear our good town will lose its individuality with all these foreign goings on.

Ballested. And a lot of summer visitors come here too. I often hear people saying our nice town will lose its uniqueness with all these outsiders around.

Lyngstrand. Were you born in the town?

Lyngstrand. Were you born in this town?

Ballested. No; but I have accla—acclimatised myself. I feel united to the place by the bonds of time and habit.

Ballested. No; but I have acclimatized myself. I feel connected to this place through the passage of time and my routines.

Lyngstrand. Then you've lived here a long time?

Lyngstrand. So, you've been living here for a long time?

Ballested. Well—about seventeen or eighteen years. I came here with Skive's Dramatic Company. But then we got into difficulties, and so the company broke up and dispersed in all directions.

Ballested. Well—about seventeen or eighteen years. I came here with Skive's Dramatic Company. But then we ran into problems, and the company broke up and scattered in all directions.

Lyngstrand. But you yourself remained here?

Lyngstrand. So you stayed here?

Ballested. I remained, and I've done very well. I was then working chiefly as decorative artist, don't you know.

Ballested. I stayed, and I've done really well. At that time, I was mainly working as a decorative artist, you know.

(BOLETTE comes out with a rocking-chair, which she places on the verandah.)

(BOLETTE comes out with a rocking chair, which she sets up on the porch.)

Bolette (speaking into the room). Hilde, see if you can find the embroidered footstool for father.

Bolette (speaking into the room). Hilde, can you check if you can find the embroidered footstool for Dad?

Lyngstrand (going up to the verandah, bows). Good-morning, Miss Wangel.

Lyngstrand (walking up to the porch, bows). Good morning, Miss Wangel.

Bolette (by the balustrade). What! Is it you, Mr. Lyngstrand? Good-morning. Excuse me one moment, I'm only—(Goes into room.)

Bolette (by the railing). What! Is that you, Mr. Lyngstrand? Good morning. Just a second, I'm just—(Goes into the room.)

Ballested. Do you know the family?

Ballested. Do you know the family?

Lyngstrand. Not well. I've only met the young ladies now and again in company; and I had a chat with Mrs. Wangel the last time we had music up at the "View." She said I might come and see them.

Lyngstrand. Not great. I've only run into the young ladies occasionally at gatherings; and I had a conversation with Mrs. Wangel the last time we had music at the "View." She mentioned that I could come by and visit them.

Ballested. Now, do you know, you ought to cultivate their acquaintance.

Ballested. Now, you know, you should get to know them better.

Lyngstrand. Yes; I'd been thinking of paying a visit. Just a sort of call. If only I could find some excuse—

Lyngstrand. Yeah; I was thinking about dropping by. Just a casual visit. If only I could come up with some excuse—

Ballested. Excuse! Nonsense! (Looking out to the left.) Damn it! (Gathering his things.) The steamer's by the pier already. I must get off to the hotel. Perhaps some of the new arrivals may want me. For I'm a hairdresser, too, don't you know.

Ballested. Excuse me! Nonsense! (Looking out to the left.) Damn it! (Gathering his things.) The steamer's already at the pier. I need to head to the hotel. Maybe some of the new arrivals will need me. After all, I'm a hairdresser too, you know.

Lyngstrand. You are certainly very many-sided, sir.

Lyngstrand. You truly have many sides to you, sir.

Ballested. In small towns one has to try to acclam—acclimatise Oneself in various branches. If you should require anything in the hair line—a little pomatum or such like—you've only to ask for Dancing-master Ballested.

Ballested. In small towns, you have to try to adjust yourself to various professions. If you need anything related to hair—a bit of pomade or something similar—you just have to ask for Dancing-master Ballested.

Lyngstrand. Dancing master!

Lyngstrand. Dance instructor!

Ballested. President of the "Wind Band Society," by your leave. We've a concert on this evening up at the "View." Goodbye, goodbye!

Ballested. President of the "Wind Band Society," if you don’t mind. We have a concert this evening at the "View." Goodbye, goodbye!

(He goes out with his painting gear through the garden gate.

(He steps out with his painting supplies through the garden gate.

HILDE comes out with the footstool. BOLETTE brings more flowers. LYNGSTRAND bows to HILDE from the garden below.)

HILDE steps out with the footstool. BOLETTE carries more flowers. LYNGSTRAND bows to HILDE from the garden below.)

Hilde (by the balustrade, not returning his bow). Bolette said you had ventured in today.

Hilde (leaning against the railing, not returning his nod). Bolette mentioned that you ventured in today.

Lyngstrand. Yes; I took the liberty of coming in for a moment.

Lyngstrand. Yes; I took the chance to come in for a moment.

Hilde. Have you been out for a morning walk?

Hilde. Did you go for a walk this morning?

Lyngstrand. Oh, no! nothing came of the walk this morning.

Lyngstrand. Oh, no! Nothing came of the walk this morning.

Hilde. Have you been bathing, then?

Hilde. Have you taken a bath, then?

Lyngstrand. Yes; I've been in the water a little while. I saw your mother down there. She was going into her bathing-machine.

Lyngstrand. Yeah; I’ve been in the water for a bit. I saw your mom down there. She was heading into her changing booth.

Hilde. Who was?

Hilde. Who was she?

Lyngstrand. Your mother.

Lyngstrand. Your mom.

Hilde. Oh! I see. (She puts the stool in front of the rocking-chair.)

Hilde. Oh! I get it. (She places the stool in front of the rocking chair.)

Bolette (interrupting). Didn't you see anything of father's boat out on the fjord?

Bolette (interrupting). Did you see dad's boat out on the fjord?

Lyngstrand. Yes; I thought I saw a sailing-boat that was steering inland.

Lyngstrand. Yeah; I thought I saw a sailboat heading toward the shore.

Bolette. I'm sure that was father. He's been to visit patients on the islands. (She is arranging things on the table.)

Bolette. I'm positive that was Dad. He's gone to see patients on the islands. (She is tidying up the table.)

Lyngstrand (taking a step up the stairs to the verandah). Why, how everything's decorated here with flowers!

Lyngstrand (stepping up the stairs to the porch). Wow, everything here is decorated with flowers!

Bolette. Yes; doesn't it look nice?

Bolette. Yeah; doesn’t it look good?

Lyngstrand. It looks lovely! It looks as if it were some festival day in the house.

Lyngstrand. It looks beautiful! It seems like it's some kind of festival day in the house.

Hilde. That's exactly what it is.

Hilde. That's exactly what it is.

Lyngstrand. I might have guessed it! I'm sure it's your father's birthday.

Lyngstrand. I should have guessed! I'm sure it's your dad's birthday.

Bolette (warningly to HILDE). Hm—hm!

Bolette (cautioning HILDE). Hm—hm!

Hilde (taking no notice of her). No, mother's.

Hilde (ignoring her). No, Mom.

Lyngstrand. Oh! Your mother's!

Lyngstrand. Oh! Your mom's!

Bolette (in low voice, angrily). Really, Hilde!

Bolette (in a low voice, angrily). Seriously, Hilde!

Hilde (the same). Let me be! (To LYNGSTRAND.) I suppose you're going home to breakfast now?

Hilde (the same). Just leave me alone! (To LYNGSTRAND.) I guess you're heading home for breakfast now?

Lyngstrand (going down steps). Yes, I suppose I must go and get something to eat.

Lyngstrand (going down steps). Yeah, I guess I should go grab something to eat.

Hilde. I'm sure you find the living very good at the hotel!

Hilde. I'm sure you're enjoying your stay at the hotel!

Lyngstrand. I'm not staying at the hotel now. It was too expensive for me.

Lyngstrand. I’m not staying at the hotel anymore. It was too pricey for me.

Hilde. Where are you staying, then?

Hilde. Where are you staying now?

Lyngstrand. I'm staying up at Mrs. Jensen's.

Lyngstrand. I'm staying at Mrs. Jensen's place.

Hilde. What Mrs. Jensen's?

Hilde. What’s Mrs. Jensen's?

Lyngstrand. The midwife.

Lyngstrand. The doula.

Hilde. Excuse me, Mr. Lyngstrand, but I really have other matters to attend to Lyngstrand. Oh! I'm sure I ought not to have said that.

Hilde. Sorry, Mr. Lyngstrand, but I really have other things to take care of. Lyngstrand. Oh! I’m sure I shouldn’t have said that.

Hilde. Said what?

Hilde. What did you say?

Lyngstrand. What I said.

Lyngstrand. What I meant.

Hilde (looking contemptuously at him). I don't understand you in the least.

Hilde (looking at him with disdain). I don't get you at all.

Lyngstrand. No, no. But I must say goodbye for the present.

Lyngstrand. No, no. But I have to say goodbye for now.

Bolette (comes forward to the steps). Good-bye, good-bye, Mr. Lyngstrand. You must excuse us now. But another day—when you've plenty of time—and inclination—you really must come in and see father and the rest of us.

Bolette (comes forward to the steps). Bye-bye, Mr. Lyngstrand. You have to excuse us now. But another day—when you have plenty of time—and interest—you really should come in and see Dad and the rest of us.

Lyngstrand. Yes; thanks, very much. I shall be delighted. (Bows, and goes out through the garden gate. As he goes along the road he bows again towards the verandah.)

Lyngstrand. Yes; thank you very much. I’d be happy to. (Bows and exits through the garden gate. As he walks down the road, he bows once more toward the verandah.)

Hilde (in low voice). Adieu, Monsieur! Please remember me to Mother Jensen.

Hilde (in a low voice). Goodbye, Sir! Please say hi to Mother Jensen for me.

Bolette (in a low voice, shaking her arm). Hilde! You naughty child! Are you quite crazy? He might have heard you.

Bolette (in a low voice, shaking her arm). Hilde! You little troublemaker! Are you out of your mind? He could have heard you.

Hilde. Pshaw! Do you think I care about that?

Hilde. Seriously? Do you think I care about that?

Bolette (looking out to the right). Here's father!

Bolette (looking out to the right). There’s Dad!

(WANGEL, in travelling dress and carrying a small bag, comes from the footpath.)

(WANGEL, in casual travel attire and holding a small bag, comes from the footpath.)

Wangel. See! I'm back again, little girls! (He enters through the garden gate.)

Wangel. Look! I’m back again, little girls! (He enters through the garden gate.)

Bolette (going towards him at the bottom of the garden). Oh! It is delightful that you've come!

Bolette (walking towards him at the bottom of the garden). Oh! It's so great that you’re here!

Hilde (also going up to him). Now have you got off for the whole day, father?

Hilde (also approaching him). So, are you off for the entire day now, Dad?

Wangel. Oh! no. I must go down to the office for a little while presently. I say—do you know if Arnholm has come?

Wangel. Oh! no. I have to head down to the office for a bit soon. I’m asking—do you know if Arnholm has arrived?

Bolette. Yes; he arrived in the night. We sent to the hotel to enquire.

Bolette. Yeah; he got here last night. We checked with the hotel to find out.

Wangel. Then you've not seen him yet?

Wangel. So, you haven't seen him yet?

Bolette. No; but he's sure to come here this morning.

Bolette. No; but he’s definitely going to come here this morning.

Wangel. Yes; he's sure to do that.

Wangel. Yeah; he’s definitely going to do that.

Hilde (pulling him). Father, now you must look round.

Hilde (pulling him). Dad, you need to look around now.

Wangel (looking towards the verandah). Yes, I see well enough, child. It's quite festive.

Wangel (looking towards the veranda). Yeah, I can see it, kid. It looks pretty festive.

Bolette. Now, don't you think we've arranged it nicely?

Bolette. So, don't you think we've planned it perfectly?

Wangel. I must say you have. Are—are we alone at home now?

Wangel. I have to say you really have. Are—are we home alone now?

Hilde. Yes; she's gone to—

Hilde. Yes; she's gone to—

Bolette (interrupting quickly). Mother has gone to bathe.

Bolette (interrupting quickly). Mom has gone to take a bath.

Wangel (looks lovingly at BOLETTE, and pats her head. Then he says, hesitating). Look here, little ones. Do you want to keep this up all day? And the flag hoisted, too?

Wangel (looks affectionately at BOLETTE and gently pats her head. Then he says, hesitating). Hey there, kids. Do you want to do this all day? And with the flag raised, too?

Hilde. Surely you understand that, father!

Hilde. You understand that, right, Dad!

Wangel. Hm! Yes; but you see—

Wangel. Hm! Yes; but you see—

Bolette (looks at him and nods). Surely you can understand we've been doing all this in honour of Mr. Arnholm. When such a good friend comes to see you for the first time—

Bolette (looks at him and nods). Of course, you understand that we’ve been doing all this to honor Mr. Arnholm. When such a good friend visits for the first time—

Hilde (smiling, and shaking him). Think! he who used to be Bolette's tutor, father!

Hilde (smiling and shaking him). Think! He used to be Bolette's tutor, dad!

Wangel (with a half-smile). You're a pair of sly minxes. Well—good heavens—after all, it's but natural we should remember her who is no more with us. Here, Hilde (Gives her his bag), take that down to the office. No, children. I don't like this—the way, I mean. This habit of every year—well—what can one say? I suppose it can't be managed any other way.

Wangel (with a half-smile). You two are a couple of clever girls. Well, good gracious, it's only natural that we remember her, now that she's gone. Here, Hilde (Gives her his bag), take this down to the office. No, kids. I’m not a fan of this—the way things are, I mean. This yearly tradition—well, what can you say? I guess it can’t be done any other way.

Hilde (about to go out of garden, and, with the bag, stops short, turns, and points out). Look at that gentleman coming up here. I'm sure it's your tutor.

Hilde (about to leave the garden, and with the bag, suddenly stops, turns, and points). Look at that man coming up here. I’m sure it’s your tutor.

Bolette (looks in that direction). He? (Laughs.) That is good! Do you think that middle-aged fellow is Arnholm?

Bolette (looks in that direction). He? (Laughs.) That's funny! Do you think that guy in the middle age range is Arnholm?

Wangel. Wait a moment, child. Why, by Jove, I do believe it is he. Yes, it certainly is.

Wangel. Hold on a second, kid. Wow, I really think it’s him. Yeah, it definitely is.

Bolette (staring at him in quiet amazement). Yes; I almost think—

Bolette (staring at him in quiet amazement). Yes; I almost think—

(ARNHOLM, in elegant morning dress, with gold spectacles, and a thin cane, comes along the road. He looks overworked. He looks in at the garden, bows in friendly fashion, and enters by the garden gate.)

(ARNHOLM, dressed smartly for the morning in a nice suit, wearing gold glasses and holding a thin cane, walks along the road. He appears to be stressed. He glances into the garden, gives a friendly nod, and walks through the garden gate.)

Wangel (going to meet him). Welcome, dear Arnholm! Heartily welcome back to your old quarters again!

Wangel (going to meet him). Welcome, dear Arnholm! It’s great to have you back in your old spot!

Arnholm. Thanks, thanks, Doctor Wangel. A thousand thanks. (They shake hands and walk up the garden together.) And there are the children! (Holds out his hands and looks at them.) I should hardly have known these two again.

Arnholm. Thank you, thank you, Doctor Wangel. A thousand thanks. (They shake hands and walk up the garden together.) And there are the kids! (Holds out his hands and looks at them.) I can hardly recognize these two again.

Wangel. No, I believe you.

Wangel. No, I trust you.

Arnholm. And yet—perhaps Bolette—yes, I should have known Bolette again.

Arnholm. And yet—maybe Bolette—yeah, I should have figured it out with Bolette again.

Wangel. Hardly, I think. Why, it is eight—nine years since you saw her. Ah, yes! Many a thing has changed here meanwhile.

Wangel. I doubt it. It's been eight—no, nine years since you last saw her. Ah, yes! A lot has changed around here in the meantime.

Arnholm (looking round). I really don't see it; except that the trees have grown remarkably, and that you've set up that arbour.

Arnholm (looking around). I really don't see it; other than the fact that the trees have grown a lot and you've put up that arbor.

Wangel. Oh! no—outwardly.

Wangel. Oh! no—on the surface.

Arnholm (smiling). And then, of course, you've two grown-up daughters here now.

Arnholm (smiling). And now, of course, you have two grown daughters here.

Wangel. Grown up! Well, there's only one grown up.

Wangel. All grown up! Well, there’s just one grown-up.

Hilde (aside). Just listen to father!

Hilde (aside). Just listen to Dad!

Wangel. But now let's sit down up there on the verandah. It's cooler than here. Won't you?

Wangel. But now let's sit down up on the balcony. It's cooler than here. Shall we?

Arnholm. Thanks, thanks, dear doctor.

Arnholm. Thanks a lot, doctor.

(They go up. WANGEL motions him to the rocking-chair.)

(They go up. WANGEL gestures for him to sit in the rocking chair.)

Wangel. That's right! Now make yourself comfortable, and rest, for you seem rather tired after your journey.

Wangel. That's right! Now get cozy and take a break, because you look pretty tired after your trip.

Arnholm. Oh, that's nothing. Here, amid these surroundings Bolette (to WANGEL). Hadn't we better have some soda and syrup in the sitting-room? It's sure to be too hot out here soon.

Arnholm. Oh, that’s nothing. Here, in this place Bolette (to WANGEL). Shouldn’t we get some soda and syrup in the living room? It’s going to get too hot out here soon.

Wangel. Yes, girls. Let's have some soda and syrup, and perhaps a drop of Cognac, too.

Wangel. Yeah, girls. Let’s grab some soda and syrup, and maybe a splash of Cognac, too.

Bolette. Cognac, too!

Bolette. Also, Cognac!

Wangel. Just a little, in case anyone should like some.

Wangel. Just a bit, in case anyone wants some.

Bolette. All right. Hilde, go down to the office with the bag.

Bolette. Okay. Hilde, take the bag down to the office.

(BOLETTE goes into the room, and closes the door after her.

(BOLETTE enters the room and shuts the door behind her.

HILDE takes the bag, and goes through the garden to the back of the house.)

HILDE grabs the bag and walks through the garden to the back of the house.)

Arnholm (who has followed BOLETTE with his eyes). What a splendid—. They are both splendid girls, who've grown up here for you.

Arnholm (who has been watching BOLETTE). What a wonderful—. They're both amazing girls who grew up here for you.

Wangel (sitting down). Yes; you think so, too?

Wangel (sitting down). Yeah; you think so too?

Arnholm. Why, it's simply amazing, how Bolette!—and Hilde, too! But now, you yourself, dear doctor. Do you think of staying here all your life?

Arnholm. Wow, it's truly incredible how Bolette!—and Hilde, as well! But now, what about you, dear doctor? Do you plan to stay here for the rest of your life?

Wangel. Yes; I suppose so. Why, I've been born and bred here, so to say. I lived here so very happily with—her who left us so early—she whom you knew when you were here before, Arnholm.

Wangel. Yeah; I guess so. Well, I've grown up here, so to speak. I lived here so happily with—her who left us way too soon—she whom you knew when you were here before, Arnholm.

Arnholm. Yes, yes!

Arnholm. Yup, yup!

Wangel. And now I live here so happily with her who has taken her place. Ah! On the whole, fate has been very good to me.

Wangel. And now I live here so happily with her who has taken her place. Ah! Overall, life has treated me really well.

Arnholm. You have no children by your second marriage? Wangel. We had a little boy, two—two and a half years ago. But he didn't stay long. He died when he was four—five months old.

Arnholm. You don't have any kids from your second marriage? Wangel. We had a little boy, two—two and a half years ago. But he didn't stay long. He died when he was four—five months old.

Arnholm. Isn't your wife at home today?

Arnholm. Isn't your wife home today?

Wangel. Oh, yes. She's sure to be here soon. She's down there bathing. She does so every blessed day no matter what the weather.

Wangel. Oh, definitely. She’ll be here any minute now. She’s down there swimming. She does it every single day, no matter what the weather is like.

Arnholm. Is she ill, then?

Arnholm. Is she sick, then?

Wangel. Not exactly ill, although she has been extremely nervous for the last few years—that is to say, she is now and then. I can't make out what really ails her. But to plunge into the sea is her joy and delight.

Wangel. Not exactly sick, although she has been really anxious for the last few years—that is to say, sometimes she is. I can't figure out what's really bothering her. But diving into the sea is her joy and delight.

Arnholm. Yes; I remember that of old.

Arnholm. Yeah; I remember that from a long time ago.

Wangel (with an almost imperceptible smile). To be sure! You knew Ellida when you were teacher out there at Skjoldviken.

Wangel (with a barely noticeable smile). Of course! You knew Ellida when you were a teacher out there at Skjoldviken.

Arnholm. Certainly. She used often to visit at the Parsonage. But I mostly met her when I went to the lighthouse to see her father.

Arnholm. Of course. She used to visit the Parsonage quite often. But I mostly ran into her when I went to the lighthouse to see her dad.

Wangel. Those times out there, you may believe me, have set deep marks upon her. The people in the town here can't understand her at all. They call her the "Lady from the Sea."

Wangel. Those times out there, believe me, have left deep scars on her. The people in this town can't understand her at all. They call her the "Lady from the Sea."

Arnholm. Do they?

Arnholm. Do they?

Wangel. Yes. And so—now, you see, speak to her of the old days, dear Arnholm, it will do her good.

Wangel. Yeah. So—now, you see, talk to her about the old days, dear Arnholm, it will be good for her.

Arnholm (looks at him in doubt). Have you any reason for thinking so?

Arnholm (looks at him doubtfully). Do you have any reason to think that?

Wangel. Assuredly I have.

Wangel. Definitely, I have.

Ellida (her voice is heard outside the garden). Are you there, Wangel?

Ellida (her voice is heard outside the garden). Are you there, Wangel?

Wangel (rising). Yes, dear.

Wangel (standing up). Yes, dear.

(Mrs. ELLIDA WANGEL, in a large, light wrap, and with wet hair hanging loose over her shoulders, comes from between the trees of the arbour. ARNHOLM rises.)

(Mrs. ELLIDA WANGEL, wearing a large, light wrap and with damp hair cascading over her shoulders, walks out from between the trees of the arbor. ARNHOLM stands up.)

Wangel (smiling, and holding out his hands to her). Ah! So now we have our Mermaid!

Wangel (smiling and extending his hands to her). Ah! So now we have our Mermaid!

Ellida (goes quickly up the verandah, and seizes his hands). Thank God that I see you again! When did you come?

Ellida (rushes up the verandah and grabs his hands). Thank God I see you again! When did you arrive?

Wangel. Just now; a little while since. (Pointing to ARNHOLM.) But won't you greet an old acquaintance?

Wangel. Just now; a little while ago. (Pointing to ARNHOLM.) But won't you say hi to an old friend?

Ellida (holding out her hand to ARNHOLM). So here you are! Welcome! And forgive me for not being at home—

Ellida (holding out her hand to ARNHOLM). So there you are! Welcome! And I'm sorry for not being home—

Arnholm. Don't mention it—don't stand on any ceremony.

Arnholm. Don't mention it—feel free to skip the formalities.

Wangel. Was the water nice and fresh today?

Wangel. Was the water nice and cool today?

Ellida. Fresh! Oh! The water here never is fresh. It is so tepid and lifeless. Ugh! The water in the fjord here is sick.

Ellida. Fresh! Oh! The water here is never fresh. It’s so warm and lifeless. Ugh! The water in the fjord here is disgusting.

Arnholm. Sick?

Arnholm. Feeling unwell?

Ellida. Yes, sick. And I believe it makes one sick, too.

Ellida. Yes, sick. And I think it makes you sick, too.

Wangel (smiling). You're giving our bathing resort a good name!

Wangel (smiling). You're making our beach resort look great!

Arnholm. I should rather believe, Mrs. Wangel, that you have a peculiar relation to the sea, and to all that belongs to it.

Arnholm. I would rather think, Mrs. Wangel, that you have a special connection to the sea and everything related to it.

Ellida. Perhaps; I almost think so myself. But do you see how festively the girls have arranged everything in your honour?

Ellida. Maybe; I kind of think so myself. But do you see how cheerfully the girls have set everything up for you?

Wangel (embarrassed). Hm! (Looks at his watch.) Well, I suppose I must be quick and—

Wangel (embarrassed). Hm! (Looks at his watch.) Well, I guess I need to hurry and—

Arnholm. Is it really for me?

Arnholm. Is it actually meant for me?

Ellida. Yes. You may be sure we don't decorate like this every day. Ugh! How suffocatingly hot it is under this roof. (Goes down into the garden.) Come over here. Here at least there is a little air. (Sits down in arbour.)

Ellida. Yeah. You can be sure we don't decorate like this every day. Ugh! It’s so stifling hot under this roof. (Goes down into the garden.) Come over here. At least there’s a bit of air. (Sits down in the arbor.)

Arnholm (going thither). I think the air quite fresh here.

Arnholm (heading there). I think the air is really fresh here.

Ellida. Yes, you—who are used to the stifling air of the town! It's terrible there in the summer, I hear.

Ellida. Yes, you—who are used to the suffocating air of the city! It's awful there in the summer, I hear.

Wangel (who has also gone into the garden). Hm, dear Ellida, you must just entertain our friend alone for a little while.

Wangel (who has also gone into the garden). Hm, dear Ellida, you need to keep our friend company by yourself for a bit.

Ellida. Are you busy?

Ellida. Are you free?

Wangel. Yes, I must go down to the office. And then I must change. But I won't be long.

Wangel. Yeah, I have to head down to the office. Then I need to change. But I won't take long.

Arnholm (sitting down in arbour). Now, don't hurry, dear doctor. Your wife and I will manage to kill the time.

Arnholm (sitting down in the arbor). Now, don’t rush, dear doctor. Your wife and I will find a way to pass the time.

Wangel (nodding). Oh, yes! I'm sure you will. Well, goodbye for the present. (He goes out through the garden.)

Wangel (nodding). Oh, yes! I'm sure you will. Well, goodbye for now. (He exits through the garden.)

Ellida (after a short pause). Don't you think it's pleasant sitting out here?

Ellida (after a short pause). Don’t you think it’s nice sitting out here?

Arnholm. I think I've a pleasant seat now.

Arnholm. I think I've got a nice spot now.

Ellida. They call this my arbour, because I had it fitted up, or rather Wangel did, for me.

Ellida. They call this my garden because I had it set up, or more accurately, Wangel did it for me.

Arnholm. And you usually sit here?

Arnholm. So, you usually sit here?

Ellida. Yes, I pass most of the day here.

Ellida. Yeah, I spend most of the day here.

Arnholm. With the girls, I suppose?

Arnholm. With the girls, I guess?

Ellida. No, the girls—usually sit on the verandah.

Ellida. No, the girls usually sit on the porch.

Arnholm. And Wangel himself?

Arnholm. What about Wangel?

Ellida. Oh! Wangel goes to and fro—now he comes to me, and then he goes to his children.

Ellida. Oh! Wangel is always moving back and forth—sometimes he comes to me, and then he goes to his kids.

Arnholm. And is it you who wish this?

Arnholm. Is it you who wants this?

Ellida. I think all parties feel most comfortable in this way. You know we can talk across to one another—if we happen to find there is anything to say.

Ellida. I think everyone feels most comfortable this way. You know we can communicate with each other—if we happen to find anything to say.

Arnholm (after thinking awhile). When I last crossed your path—out at Skjoldviken, I mean—Hm! That is long ago now.

Arnholm (after thinking for a moment). The last time I saw you—out at Skjoldviken, I’m referring to—Hmm! That was quite a while ago.

Ellida. It's quite ten years since you were there with us.

Ellida. It’s been almost ten years since you were here with us.

Arnholm. Yes, about that. But when I think of you out there in the lighthouse! The heathen, as the old clergyman called you, because your father had named you, as he said, after an old ship, and hadn't given you a name fit for a Christian.

Arnholm. Yeah, about that. But when I picture you out there in the lighthouse! The heathen, as the old priest called you, because your dad named you, as he put it, after an old ship, and didn’t give you a name suitable for a Christian.

Ellida. Well, what then?

Ellida. So, what now?

Arnholm. The last thing I should then have believed was that I should see you again down here as the wife of Wangel.

Arnholm. The last thing I would have expected was to see you again here as Wangel's wife.

Ellida. No; at that time Wangel wasn't—at that time the girls' first mother was still living. Their real mother, so Arnholm. Of course, of course! But even if that had not been-even if he had been free—still, I could never have believed this would come about.

Ellida. No; at that time Wangel wasn’t—at that time the girls’ biological mother was still alive. Their real mother, as Arnholm said. Of course, of course! But even if that hadn’t been true—even if he had been free—still, I could never have believed this would happen.

Ellida. Nor I. Never on earth—then.

Ellida. Nor I. Never on earth—then.

Arnholm. Wangel is such a good fellow. So honourable. So thoroughly good and kind to all men.

Arnholm. Wangel is such a great guy. So honorable. So genuinely good and kind to everyone.

Ellida (warmly and heartily). Yes, he is indeed.

Ellida (warmly and sincerely). Yes, he really is.

Arnholm. But he must be so absolutely different from you, I fancy.

Arnholm. But I imagine he must be totally different from you.

Ellida. You are right there. So he is.

Ellida. You're absolutely right. So he is.

Arnholm. Well, but how did it happen? How did it come about?

Arnholm. So, how did it happen? What led to this?

Ellida. Ah! dear Arnholm, you mustn't ask me about that. I couldn't explain it to you, and even if I could, you would never be able to understand, in the least.

Ellida. Ah! dear Arnholm, please don’t ask me about that. I couldn’t explain it to you, and even if I could, you’d never be able to understand it at all.

Arnholm. Hm! (In lower tone.) Have you ever confided anything about me to your husband? Of course, I meant about the useless step—I allowed myself to be moved to.

Arnholm. Hm! (In a lower tone.) Have you ever told your husband anything about me? I mean, about the pointless step I took.

Ellida. No. You may be sure of that. I've not said a word to him about—about what you speak of.

Ellida. No. You can count on that. I haven't mentioned a thing to him about—about what you're talking about.

Arnholm. I am glad. I felt rather awkward at the thought that—

Arnholm. I'm glad. I felt pretty uncomfortable thinking that—

Ellida. There was no need. I have only told him what is true—that I liked you very much, and that you were the truest and best friend I had out there.

Ellida. There was no need. I only told him the truth—that I liked you a lot and that you were the most genuine and best friend I had out there.

Arnholm. Thanks for that. But tell me—why did you never write to me after I had gone away?

Arnholm. Thanks for that. But tell me—why did you never write to me after I left?

Ellida. I thought that perhaps it would pain you to hear from one who—who could not respond as you desired. It seemed like re-opening a painful subject.

Ellida. I thought it might hurt you to hear from someone who—who couldn't respond the way you wanted. It felt like bringing up a painful topic again.

Arnholm. Hm. Yes, yes, perhaps you were right.

Arnholm. Hmm. Yeah, yeah, maybe you were right.

Ellida. But why didn't you write?

Ellida. But why didn't you write?

Arnholm (looks at her and smiles, half reproachfully). I make the first advance? Perhaps expose myself to the suspicion of wanting to begin all over again? After such a repulse as I had had?

Arnholm (looks at her and smiles, half reproachfully). I’m the one who has to make the first move? Maybe put myself at risk of looking like I want to start all over again? After the blow I just took?

Ellida. Oh no! I understand very well. Have you never since thought of forming any other tie?

Ellida. Oh no! I totally get it. Have you never thought about making another connection since then?

Arnholm. Never! I have been faithful to my first memories.

Arnholm. Never! I have remained true to my earliest memories.

Ellida (half jestingly). Nonsense! Let the sad old memories alone. You'd better think of becoming a happy husband, I should say.

Ellida (half joking). Nonsense! Just forget those sad old memories. I'd say it's better to think about becoming a happy husband.

Arnholm. I should have to be quick about it, then, Mrs. Wangel. Remember, I'm already—I'm ashamed to say—I'm past thirty-seven.

Arnholm. I should hurry, then, Mrs. Wangel. Just remember, I'm already—I'm embarrassed to admit—past thirty-seven.

Ellida. Well, all the more reason for being quick. (She is silent for a moment, and then says, earnestly, in a low voice.) But listen, dear Arnholm; now I am going to tell you something that I could not have told you then, to save my life.

Ellida. Well, that just gives us more reason to hurry. (She pauses for a moment, then speaks earnestly in a low voice.) But listen, dear Arnholm; now I’m going to tell you something that I couldn’t have shared back then, even if my life depended on it.

Arnholm. What is it?

Arnholm. What is that?

Ellida. When you took the—the useless step you were just speaking of—I could not answer you otherwise than I did.

Ellida. When you took that pointless step you just mentioned—I couldn’t respond to you any other way.

Arnholm. I know that you had nothing but friendship to give me; I know that well enough.

Arnholm. I know you only had friendship to offer me; I get that.

Ellida. But you did not know that all my mind and soul were then given elsewhere.

Ellida. But you didn't know that my entire mind and soul were fully devoted to someone else.

Arnholm. At that time!

Arnholm. Back in the day!

Ellida. Yes.

Ellida. Yup.

Arnholm. But it is impossible. You are mistaken about the time. I hardly think you knew Wangel then.

Arnholm. But that's not possible. You've got the timing wrong. I seriously doubt you knew Wangel back then.

Ellida. It is not Wangel of whom I speak.

Ellida. I'm not talking about Wangel.

Arnholm. Not Wangel? But at that time, out there at Skjoldviken—I can't remember a single person whom I can imagine the possibility of your caring for.

Arnholm. Not Wangel? But back then, out there at Skjoldviken—I can't picture a single person I can imagine you caring about.

Ellida. No, no, I quite believe that; for it was all such bewildering madness—all of it.

Ellida. No, no, I totally believe that; because it was all just such crazy confusion—all of it.

Arnholm. But tell me more of this.

Arnholm. But tell me more about this.

Ellida. Oh! it's enough if you know I was bound then; and you know it now.

Ellida. Oh! it's enough that you know I was tied to this; and you get it now.

Arnholm. And if you had not been bound?

Arnholm. And what if you hadn't been tied down?

Ellida. Well?

Ellida. What's up?

Arnholm. Would your answer to my letter have been different?

Arnholm. Would your response to my letter have been different?

Ellida. How can I tell? When Wangel came the answer was different.

Ellida. How am I supposed to know? When Wangel arrived, the answer was different.

Arnholm. What is your object, then, in telling me that you were bound?

Arnholm. What’s your purpose in telling me that you were engaged?

Ellida (getting up, as if in fear and unrest). Because I must have someone in whom to confide. No, no; sit still.

Ellida (getting up, as if feeling scared and anxious). Because I need someone I can trust. No, no; just stay seated.

Arnholm. Then your husband knows nothing about this?

Arnholm. So your husband doesn't know anything about this?

Ellida. I confessed to him from the first that my thoughts had once been elsewhere. He never asked to know more, and we have never touched upon it since. Besides, at bottom it was simply madness. And then it was over directly—that is to a certain extent.

Ellida. I told him right away that my mind had been on something else before. He never asked for more details, and we haven’t brought it up since. Honestly, it was just a bit crazy. And then it was over quickly—that is, to some extent.

Arnholm (rising). Only to a certain extent? Not quite?

Arnholm (standing up). Just to some extent? Not really?

Ellida. Yes, yes, it is! Oh, good heavens! Dear Arnholm, it is not what you think. It is something so absolutely incomprehensible, I don't know how I could tell it you. You would only think I was ill, or quite mad.

Ellida. Yes, yes, it is! Oh, my goodness! Dear Arnholm, it’s not what you think. It’s something so completely beyond understanding that I don’t know how to explain it to you. You would just think I was sick or completely crazy.

Arnholm. My dearest lady! Now you really must tell me all about it.

Arnholm. My dearest! You really have to fill me in on everything.

Ellida. Well, then, I'll try to. How will you, as a sensible man, explain to yourself that—(Looks round, and breaks off.) Wait a moment. Here's a visitor.

Ellida. Well, then, I'll give it a shot. How will you, as a rational person, justify to yourself that—(Looks around and stops.) Hold on a second. We've got a visitor.

(LYNGSTRAND comes along the road, and enters the garden. He has a flower in his button-hole, and carries a large, handsome bouquet done up in paper and silk ribbons. He stands somewhat hesitatingly and undecidedly by the verandah.)

(LYNGSTRAND walks along the road and enters the garden. He has a flower in his buttonhole and is carrying a large, beautiful bouquet wrapped in paper and silk ribbons. He stands there somewhat hesitantly and indecisively by the verandah.)

Ellida (from the arbour). Have you come to see the girls, Mr. Lyngstrand?

Ellida (from the arbour). Are you here to see the girls, Mr. Lyngstrand?

Lyngstrand (turning round). Ah, madam, are you there? (Bows, and comes nearer.) No, it's not that. It's not the young ladies. It's you yourself, Mrs. Wangel. You know you gave me permission to come and see you Ellida. Of course I did. You are always welcome here.

Lyngstrand (turning around). Oh, hello, ma'am, you're here? (Bows and steps closer.) No, that's not it. It's not the young ladies. It's you, Mrs. Wangel. You know that you allowed me to come and see Ellida. Of course I did. You’re always welcome here.

Lyngstrand. Thanks; and as it falls out so luckily that it's a festival here today—

Lyngstrand. Thanks; and since it's such a lucky coincidence that there's a festival here today—

Ellida. Oh! Do you know about that?

Ellida. Oh! Are you aware of that?

Lyngstrand. Rather! And so I should like to take the liberty of presenting this to Mrs. Wangel. (Bows, and offers her the bouquet.)

Lyngstrand. Absolutely! And I'd like to take the opportunity to present this to Mrs. Wangel. (Bows and hands her the bouquet.)

Ellida (smiling). But, my dear Mr. Lyngstrand, oughtn't you to give these lovely flowers to Mr. Arnholm himself? For you know it's really he Lyngstrand (looking uncertainly at both of them). Excuse me, but I don't know this gentleman. It's only—I've only come about the birthday, Mrs. Wangel.

Ellida (smiling). But, my dear Mr. Lyngstrand, shouldn’t you give these lovely flowers to Mr. Arnholm himself? Because you know it’s really him. Lyngstrand (looking uncertainly at both of them). Excuse me, but I don’t know this gentleman. I’ve only come about the birthday, Mrs. Wangel.

Ellida. Birthday? You've made a mistake, Mr. Lyngstrand. There's no birthday here today.

Ellida. Birthday? You’ve got it wrong, Mr. Lyngstrand. There’s no birthday happening here today.

Lyngstrand (smiling slyly). Oh! I know all about that! But I didn't think it was to be kept so dark.

Lyngstrand (smiling slyly). Oh! I know all about that! But I didn't think it was meant to be kept so secret.

Ellida. What do you know?

Ellida. What do you know?

Lyngstrand. That it is Madam's birthday.

Lyngstrand. It's Madam's birthday today.

Ellida. Mine?

Ellida. Is it mine?

Arnholm (looks questioningly at her). Today? Surely not.

Arnholm (looks at her with a questioning expression). Today? No way.

Ellida (to LYNGSTRAND). Whatever made you think that?

Ellida (to LYNGSTRAND). What made you think that?

Lyngstrand. It was Miss Hilde who let it out. I just looked in here a little while ago, and I asked the young ladies why they were decorating the place like this, with flowers and flags.

Lyngstrand. It was Miss Hilde who revealed it. I just stepped in here a short while ago, and I asked the young women why they were decorating the place like this, with flowers and flags.

Ellida. Well?

Ellida. What’s up?

Lyngstrand. And so Miss Hilde said, "Why, today is mother's birthday."

Lyngstrand. And so Miss Hilde said, "Wow, today is my mom's birthday."

Ellida. Mother's!—I see.

Ellida. Mom!—I get it.

Arnholm. Aha! (He and ELLIDA exchange a meaning look.) Well, now that the young man knows about it—

Arnholm. Aha! (He and ELLIDA share a knowing look.) Well, now that the young man is aware of it—

Ellida (to LYNGSTRAND). Well, now that you know—

Ellida (to LYNGSTRAND). Well, now that you know—

Lyngstrand (offering her the bouquet again). May I take the liberty of congratulating you?

Lyngstrand (offering her the bouquet again). Can I take the liberty of congratulating you?

Ellida (taking the flowers). My best thanks. Won't you sit down a moment, Mr. Lyngstrand? (ELLIDA, ARNHOLM, and LYNGSTRAND sit down in the arbour.) This—birthday business—was to have been kept secret, Mr. Arnholm.

Ellida (taking the flowers). Thank you so much. Would you mind sitting down for a moment, Mr. Lyngstrand? (ELLIDA, ARNHOLM, and LYNGSTRAND sit down in the arbour.) This—birthday celebration—was supposed to be a surprise, Mr. Arnholm.

Arnholm. So I see. It wasn't for us uninitiated folk!

Arnholm. Got it. It wasn't meant for us newbies!

Ellida (putting down the bouquet). Just so. Not for the uninitiated.

Ellida (putting down the bouquet). Exactly. Not for those who are clueless.

Lyngstrand. 'Pon my word, I won't tell a living soul about it.

Lyngstrand. "I swear, I won’t tell a soul about it."

Ellida. Oh, it wasn't meant like that. But how are you getting on? I think you look better than you did.

Ellida. Oh, I didn't mean it that way. But how are you doing? I think you look better than you did.

Lyngstrand. Oh! I think I'm getting on famously. And by next year, if I can go south—

Lyngstrand. Oh! I think I'm doing really well. And by next year, if I can head south—

Ellida. And you are going south, the girls tell me.

Ellida. And I heard you’re heading south, the girls told me.

Lyngstrand. Yes, for I've a benefactor and friend at Bergen, who looks after me, and has promised to help me next year.

Lyngstrand. Yes, I have a benefactor and friend in Bergen who takes care of me and has promised to help me next year.

Ellida. How did you get such a friend?

Ellida. How did you end up with such a friend?

Lyngstrand. Well, it all happened so very luckily. I once went to sea in one of his ships.

Lyngstrand. Well, it all worked out really well. I once went to sea on one of his ships.

Ellida. Did you? So you wanted to go to sea?

Ellida. Did you? So you wanted to sail?

Lyngstrand. No, not at all. But when mother died, father wouldn't have me knocking about at home any longer, and so he sent me to sea. Then we were wrecked in the English Channel on our way home; and that was very fortunate for me.

Lyngstrand. No, not at all. But when my mom passed away, dad didn’t want me hanging around at home anymore, so he sent me out to sea. Then we got shipwrecked in the English Channel on our way back; and that turned out to be really lucky for me.

Arnholm. What do you mean?

Arnholm. What do you mean?

Lyngstrand. Yes, for it was in the shipwreck that I got this little weakness—of my chest. I was so long in the ice-cold water before they picked me up; and so I had to give up the sea. Yes, that was very fortunate.

Lyngstrand. Yeah, it was during the shipwreck that I developed this little issue with my chest. I spent so long in the freezing water before they rescued me; so I had to give up the sea. Yeah, that turned out to be really lucky.

Arnholm. Indeed! Do you think so?

Arnholm. Really! Do you believe that?

Lyngstrand. Yes, for the weakness isn't dangerous; and now I can be a sculptor, as I so dearly want to be. Just think; to model in that delicious clay, that yields so caressingly to your fingers!

Lyngstrand. Yes, the weakness isn’t harmful; and now I can finally be a sculptor, which is what I really want. Just think about it; to shape that delightful clay, which responds so touchably to your fingers!

Ellida. And what are you going to model? Is it to be mermen and mermaids? Or is it to be old Vikings?

Ellida. So, what are you going to model? Is it going to be mermen and mermaids? Or is it going to be old Vikings?

Lyngstrand. No, not that. As soon as I can set about it, I am going to try if I can produce a great work—a group, as they call it.

Lyngstrand. No, not that. As soon as I can get started, I'm going to see if I can create a great piece—a collection, as they call it.

Ellida. Yes; but what's the group to be?

Ellida. Yes; but what’s the group going to be?

Lyngstrand. Oh! something I've experienced myself.

Lyngstrand. Oh! something I've gone through myself.

Arnholm. Yes, yes; always stick to that.

Arnholm. Yeah, yeah; always remember that.

Ellida. But what's it to be?

Ellida. But what will it be?

Lyngstrand. Well, I thought it should be the young wife of a sailor, who lies sleeping in strange unrest, and she is dreaming. I fancy I shall do it so that you will see she is dreaming.

Lyngstrand. Well, I thought it should be the young wife of a sailor, who lies sleeping fitfully, and she is dreaming. I imagine I'll do it in a way that shows you she is dreaming.

Arnholm. Is there anything else?

Arnholm. Anything else?

Lyngstrand. Yes, there's to be another figure—a sort of apparition, as they say. It's her husband, to whom she has been faithless while he was away, and he is drowned at sea.

Lyngstrand. Yes, there's going to be another figure—kind of like a ghost, as they say. It's her husband, whom she has betrayed while he was away, and he has drowned at sea.

Arnholm. What?

Arnholm. Huh?

Ellida. Drowned?

Ellida. Drowned?

Lyngstrand. Yes, he was drowned on a sea voyage. But that's the wonderful part of it—he comes home all the same. It is night-time. And he is standing by her bed looking at her. He is to stand there dripping wet, like one drawn from the sea.

Lyngstrand. Yes, he drowned on a sea voyage. But that's the amazing part—he comes home anyway. It's night. And he's standing by her bed, watching her. He'll be standing there, soaking wet, like someone pulled from the sea.

Ellida (leaning back in her chair). What an extraordinary idea! (Shutting her eyes.) Oh! I can see it so clearly, living before me!

Ellida (leaning back in her chair). What a fantastic idea! (Shutting her eyes.) Oh! I can see it so clearly, right before me!

Arnholm. But how on earth, Mr.—Mr.—I thought you said it was to be something you had experienced.

Arnholm. But how on earth, Mr.—Mr.—I thought you said it was going to be something you had experienced.

Lyngstrand. Yes. I did experience that—that is to say, to a certain extent.

Lyngstrand. Yes. I did experience that—well, to some degree.

Arnholm. You saw a dead man?

Arnholm. Did you see a dead guy?

Lyngstrand. Well, I don't mean I've actually seen this—experienced it in the flesh. But still—

Lyngstrand. Well, I don't mean I've actually seen this—experienced it in real life. But still—

Ellida (quickly, intently). Oh! tell me all you can about it! I must understand about all this.

Ellida (quickly, intently). Oh! Tell me everything you can about it! I need to understand all of this.

Arnholm (smiling). Yes, that'll be quite in your line. Something that has to do with sea fancies.

Arnholm (smiling). Yeah, that sounds right up your alley. Something related to dreams about the sea.

Ellida. What was it, Mr. Lyngstrand?

Ellida. What is it, Mr. Lyngstrand?

Lyngstrand. Well, it was like this. At the time when we were to sail home in the brig from a town they called Halifax, we had to leave the boatswain behind in the hospital. So we had to engage an American instead. This new boatswain Ellida. The American?

Lyngstrand. So, here’s the deal. When we were getting ready to sail home in the brig from a place called Halifax, we had to leave the boatswain at the hospital. So, we had to hire an American instead. This new boatswain, Ellida. The American?

Lyngstrand. Yes, one day he got the captain to lend him a lot of old newspapers and he was always reading them. For he wanted to teach himself Norwegian, he said.

Lyngstrand. Yeah, one day he got the captain to lend him a bunch of old newspapers and he was always reading them. He said he wanted to teach himself Norwegian.

Ellida. Well, and then?

Ellida. So, what now?

Lyngstrand. It was one evening in rough weather. All hands were on deck—except the boatswain and myself. For he had sprained his foot and couldn't walk, and I was feeling rather low, and was lying in my berth. Well, he was sitting there in the forecastle, reading one of those old papers again.

Lyngstrand. It was one evening during bad weather. Everyone was on deck—except the boatswain and me. He had sprained his foot and couldn’t walk, and I was feeling pretty down, lying in my bunk. So, he was sitting there in the forecastle, reading one of those old newspapers again.

Ellida. Well, well!

Ellida. Wow!

Lyngstrand. But just as he was sitting there quietly reading, I heard him utter a sort of yell. And when I looked at him, I saw his face was as white as chalk. And then he began to crush and crumple the paper, and to tear it into a thousand shreds. But he did it so quietly, quietly.

Lyngstrand. But just as he was sitting there quietly reading, I heard him let out a kind of yell. And when I looked at him, I saw his face was as white as a ghost. Then he started to crush and crumple the paper, tearing it into a thousand pieces. But he did it so quietly, quietly.

Ellida. Didn't he say anything? Didn't he speak?

Ellida. Didn't he say anything? Didn't he talk?

Lyngstrand. Not directly; but a little after he said to himself, as it were: "Married—to another man. While I was away."

Lyngstrand. Not directly; but soon after he thought to himself, "Married—to another guy. While I was gone."

Ellida (closes her eyes, and says, half to herself). He said that?

Ellida (closes her eyes and says, mostly to herself). He really said that?

Lyngstrand. Yes. And think—he said it in perfect Norwegian. That man must have learnt foreign languages very easily—

Lyngstrand. Yes. And think—he said it in perfect Norwegian. That guy must have picked up foreign languages really easily—

Ellida. And what then? What else happened?

Ellida. So what happened next? What else took place?

Lyngstrand. Well, now the remarkable part is coming—that I shall never forget as long as I live. For he added, and that quite quietly, too: "But she is mine, and mine she shall remain. And she shall follow me, if I should come home and fetch her, as a drowned man from the dark sea."

Lyngstrand. Well, now the amazing part is coming—that I’ll never forget as long as I live. Because he added, and he said it pretty quietly, too: "But she is mine, and she will stay mine. And she will follow me, if I come home and get her, like a drowned man from the dark sea."

Ellida (pouring herself out a glass of water. Her hand trembles). Ah! How close it is here today.

Ellida (pouring herself a glass of water. Her hand shakes). Ah! It's so stuffy in here today.

Lyngstrand. And he said this with such strength of will that I thought he must be the man to do it.

Lyngstrand. And he said this with such determination that I thought he must be the one to make it happen.

Ellida. Don't you know anything about—what became of the man?

Ellida. Don't you know anything about what happened to the man?

Lyngstrand. Oh! madam, he's certainly not living now.

Lyngstrand. Oh! Ma'am, he's definitely not alive anymore.

Ellida (quickly). Why do you think that?

Ellida (quickly). Why do you think that?

Lyngstrand. Why? Because we were shipwrecked afterwards in the Channel. I had got into the longboat with the captain and five others. The mate got into the stern-boat; and the American was in that too, and another man.

Lyngstrand. Why? Because we were shipwrecked later in the Channel. I got into the lifeboat with the captain and five others. The first mate got into the stern boat, and the American was in there too, along with another guy.

Ellida. And nothing has been heard of them since?

Ellida. So, no one has heard from them since?

Lyngstrand. Not a word. The friend who looks after me said so quite recently in a letter. But it's just because of this I was so anxious to make it into a work of art. I see the faithless sailor-wife so life-like before me, and the avenger who is drowned, and who nevertheless comes home from the sea. I can see them both so distinctly.

Lyngstrand. Not a word. My friend who's been looking out for me mentioned that in a letter just recently. But that's exactly why I was so eager to turn it into a piece of art. I can picture the unfaithful sailor's wife so vividly, and the avenger who drowns but still returns home from the sea. I can see them both so clearly.

Ellida. I, too. (Rises.) Come; let us go in—or, rather, go down to Wangel. I think it is so suffocatingly hot. (She goes out of the arbour.)

Ellida. Me too. (Stands up.) Come on; let’s head inside—or, actually, let’s go down to Wangel. I feel like it’s unbearably hot. (She exits the arbor.)

Lyngstrand (who has also risen). I, for my part, must ask you to excuse me. This was only to be a short visit because of the birthday.

Lyngstrand (who has also stood up). I have to ask you to forgive me. This was meant to be a quick visit because of the birthday.

Ellida. As you wish. (Holds out her hand to him.) Goodbye, and thank you for the flowers.

Ellida. Sure, as you like. (Holds out her hand to him.) Goodbye, and thanks for the flowers.

(LYNGSTRAND bows, and goes off through the garden gate.)

(LYNGSTRAND bows and exits through the garden gate.)

Arnholm (rises, and goes up to ELLIDA). I see well enough that this has gone to your heart, Mrs. Wangel.

Arnholm (stands up and approaches ELLIDA). I can see that this has really affected you, Mrs. Wangel.

Ellida. Yes; you may well say so. Although Arnholm. But still—after all, it's no more than you were bound to expect.

Ellida. Yes; you can definitely say that. Although Arnholm. But still—after everything, it's no more than what you should have expected.

Ellida (looks at him surprised). Expect!

Ellida (looks at him in surprise). Wait!

Arnholm. Well, so it seems to me.

Arnholm. Well, that’s how it looks to me.

Ellida. Expect that anyone should come back again!—come to life again like that!

Ellida. Can you really expect anyone to come back again!—to come to life again like that!

Arnholm. But what on earth!—is it that mad sculptor's sea story, then?

Arnholm. But what on earth!—is that crazy sculptor's sea story, then?

Ellida. Oh, dear Arnholm, perhaps it isn't so mad after all!

Ellida. Oh, dear Arnholm, maybe it isn't so crazy after all!

Arnholm. Is it that nonsense about the dead man that has moved you so? And I who thought that—

Arnholm. Is it that ridiculous talk about the dead guy that's affected you so much? And I who thought that—

Ellida. What did you think?

Ellida. What’s your opinion?

Arnholm. I naturally thought that was only a make-believe of yours. And that you were sitting here grieving because you had found out a family feast was being kept secret; because your husband and his children live a life of remembrances in which you have no part.

Arnholm. I honestly thought that was just something you made up. And that you were sitting here upset because you discovered that a family gathering was being kept from you; because your husband and his kids live a life full of memories that you aren't a part of.

Ellida. Oh! no, no! That may be as it may. I have no right to claim my husband wholly and solely for myself.

Ellida. Oh! no, no! That might be how it is. I have no right to claim my husband entirely and exclusively for myself.

Arnholm. I should say you had.

Arnholm. I should say you definitely had.

Ellida. Yes. Yet, all the same, I have not. That is it. Why, I, too, live in something from which they are shut out.

Ellida. Yes. Still, I haven't. That's it. Why, I, too, exist in something from which they are excluded.

Arnholm. You! (In lower tone.) Do you mean?—you, you do not really love your husband!

Arnholm. You! (In a softer tone.) Are you saying?—you really don’t love your husband!

Ellida. Oh! yes, yes! I have learnt to love him with all my heart! And that's why it is so terrible-so inexplicable—so absolutely inconceivable!

Ellida. Oh! yes, yes! I've come to love him with all my heart! And that's why it is so awful—so unfathomable—so completely unimaginable!

Arnholm. Now you must and shall confide all your troubles to me. Will you, Mrs. Wangel?

Arnholm. You have to share all your troubles with me now, okay? Will you, Mrs. Wangel?

Ellida. I cannot, dear friend. Not now, in any case. Later, perhaps.

Ellida. I can't, dear friend. Not right now, anyway. Maybe later.

(BOLETTE comes out into the verandah, and goes down into the garden.)

(BOLETTE steps out onto the porch and walks down into the garden.)

Bolette. Father's coming up from the office. Hadn't we better all of us go into the sitting-room?

Bolette. Dad's coming up from the office. Shouldn't we all head into the living room?

Ellida. Yes, let us.

Ellida. Yeah, let’s do it.

(WANGEL, in other clothes, comes with HILDE from behind the house.)

(WANGEL, in different clothes, comes with HILDE from behind the house.)

Wangel. Now, then, here I am at your service. And now we shall enjoy a good glass of something cool.

Wangel. Alright, here I am, ready to help you. Now let's have a nice cold drink.

Ellida. Wait a moment. (She goes into the arbour and fetches the bouquet.)

Ellida. Hold on a second. (She goes into the arbour and grabs the bouquet.)

Hilde. I say! All those lovely flowers! Where did you get them?

Hilde. Wow! All those beautiful flowers! Where did you find them?

Ellida. From the sculptor, Lyngstrand, my dear Hilde.

Ellida. From the sculptor, Lyngstrand, my dear Hilde.

Hilde (starts). From Lyngstrand?

Hilde (starts). From Lyngstrand?

Bolette (uneasily). Has Lyngstrand been here again?

Bolette (nervously). Has Lyngstrand been here again?

Ellida (with a half-smile). Yes. He came here with these. Because of the birthday, you understand.

Ellida (with a half-smile). Yes. He came here with these. Because of the birthday, you know.

Bolette (looks at HILDE). Oh!

Bolette (looks at HILDE). Wow!

Hilde (mutters). The idiot!

Hilde (mumbles). The idiot!

Wangel (in painful confusion to ELLIDA). Hm!—yes, well you see-I must tell you, my dear, good, beloved Ellida—

Wangel (in painful confusion to ELLIDA). Hm!—yeah, well you see—I have to tell you, my dear, good, beloved Ellida—

Ellida (interrupting). Come, girls! Let us go and put my flowers in the water together with the others. (Goes up to the verandah.)

Ellida (interrupting). Come on, girls! Let's go and put my flowers in the water with the others. (Heads up to the veranda.)

Bolette (to HILDE). Oh! After all she is good at heart.

Bolette (to HILDE). Oh! She really is good deep down.

Hilde (in a low tone with angry look). Fiddlesticks! She only does it to take in father.

Hilde (in a low tone with an angry look). Nonsense! She only does it to fool Dad.

Wangel (on the verandah, presses ELLIDA'S hand). Thanks-thanks! My heartfelt thanks for that, dear Ellida.

Wangel (on the porch, squeezes ELLIDA'S hand). Thanks—thank you! I really appreciate that, dear Ellida.

Ellida (arranging the flowers). Nonsense! Should not I, too, be in it, and take part in—in mother's birthday?

Ellida (arranging the flowers). Nonsense! Shouldn't I also be part of it and take part in—my mother's birthday?

Arnholm. Hm!

Arnholm. Hm!

(He goes up to WANGEL, and ELLIDA, BOLETTE, and HILDE remain in the garden below.)

(He approaches WANGEL, while ELLIDA, BOLETTE, and HILDE stay in the garden below.)





ACT II

(SCENE.—At the "View," a shrub-covered hill behind the town. A little in the background, a beacon and a vane. Great stones arranged as seats around the beacon, and in the foreground. Farther back the outer fjord is seen, with islands and outstanding headlands. The open sea is not visible. It is a summer's evening, and twilight. A golden-red shimmer is in the air and over the mountain-tops in the far distance. A quartette is faintly heard singing below in the background. Young townsfolk, ladies and gentlemen, come up in pairs, from the right, and, talking familiarly, pass out beyond the beacon. A little after, BALLESTED enters, as guide to a party of foreign tourists with their ladies. He is laden with shawls and travelling bags.)

(SCENE.—At the "View," a hill covered with shrubs behind the town. In the background, there’s a beacon and a weather vane. Large stones are arranged as seats around the beacon, and in the foreground. Further back, the outer fjord is visible, with islands and prominent headlands. The open sea cannot be seen. It’s a summer evening, and twilight is settling in. A golden-red glow fills the air and lights up the mountain-tops in the distance. A quartet can be faintly heard singing below in the background. Young townsfolk, ladies and gentlemen, come up in pairs from the right, chatting casually, and move past the beacon. Shortly after, BALLESTED enters, acting as a guide for a group of foreign tourists and their ladies. He carries shawls and travel bags.)

Ballested (pointing upwards with a stick). Sehen Sie, meine Herrschaften, dort, out there, liegt eine andere mountain, That wollen wir also besteigen, and so herunter. (He goes on with the conversation in French, and leads the party off to the left. HILDE comes quickly along the uphill path, stands still, and looks back. Soon after BOLETTE comes up the same way.)

Ballested (pointing upwards with a stick). Look, ladies and gentlemen, over there, there's another mountain. We should climb that one and come back down. (He continues the conversation in French and leads the group off to the left. HILDE quickly comes along the uphill path, stops, and looks back. Soon after, BOLETTE follows the same path.)

Bolette. But, dear, why should we run away from Lyngstrand?

Bolette. But, darling, why should we leave Lyngstrand?

Hilde. Because I can't bear going uphill so slowly. Look—look at him crawling up!

Hilde. Because I can't stand going uphill so slowly. Look—look at him crawling up!

Bolette. Ah! But you know how delicate he is.

Bolette. Oh! But you know how sensitive he is.

Hilde. Do you think it's very—dangerous?

Hilde. Do you think it's really—dangerous?

Bolette. I certainly do.

Bolette. I definitely do.

Hilde. He went to consult father this afternoon. I should like to know what father thinks about him.

Hilde. He went to talk to Dad this afternoon. I’d like to know what Dad thinks about him.

Bolette. Father told me it was a thickening of the lungs, or something of the sort. He won't live to be old, father says.

Bolette. Dad told me it was a lung condition or something like that. He won't live to be old, Dad says.

Hilde. No! Did he say it? Fancy—that's exactly what I thought.

Hilde. No! Did he actually say that? Wow—that's exactly what I was thinking.

Bolette. For heaven's sake don't show it!

Bolette. For heaven's sake, don’t reveal it!

Hilde. How can you imagine such a thing? (In an undertone.) Look, here comes Hans crawling up. Don't you think you can see by the look of him that he's called Hans?

Hilde. How can you even think like that? (In a low voice.) Look, here comes Hans crawling up. Can’t you tell by the way he looks that his name is Hans?

Bolette (whispering). Now do behave! You'd better!

Bolette (whispering). Please behave! You should!

(LYNGSTRAND comes in from the right, a parasol in his hand.)

(LYNGSTRAND enters from the right, holding a parasol.)

Lyngstrand. I must beg the young ladies to excuse me for not getting along as quickly as they did.

Lyngstrand. I have to ask the young ladies to forgive me for not keeping up with them as quickly.

Hilde. Have you got a parasol too, now?

Hilde. Do you have a parasol too, now?

Lyngstrand. It's your mother's. She said I was to use it as a stick. I hadn't mine with me.

Lyngstrand. It's your mother's. She said I should use it as a cane. I didn't have mine with me.

Bolette. Are they down there still—father and the others?

Bolette. Are they still down there—Dad and the others?

Lyngstrand. Yes; your father looked in at the restaurant for a moment, and the others are sitting out there listening to the music. But they were coming up here presently, your mother said.

Lyngstrand. Yes; your father dropped by the restaurant for a minute, and the others are outside enjoying the music. But they said they would come up here soon, your mother mentioned.

Hilde (stands looking at him). I suppose you're thoroughly tired out now?

Hilde (stands looking at him). I guess you're really exhausted now?

Lyngstrand. Yes; I almost think I'm a little tired now. I really believe I shall have to sit down a moment. (He sits on one of the stones in the foreground.)

Lyngstrand. Yeah; I think I'm feeling a bit tired now. I really believe I need to sit down for a moment. (He sits on one of the stones in the foreground.)

Hilde (standing in front of him). Do you know there's to be dancing down there on the parade?

Hilde (standing in front of him). Do you know there's going to be dancing down there at the parade?

Lyngstrand. Yes; I heard there was some talk about it.

Lyngstrand. Yeah; I heard there was some discussion about it.

Hilde. I suppose you think dancing's great fun?

Hilde. I guess you think dancing is a lot of fun?

Bolette (who begins gathering small flowers among the heather). Oh, Hilde! Now do let Mr. Lyngstrand get his breath.

Bolette (who starts picking small flowers among the heather). Oh, Hilde! Please let Mr. Lyngstrand catch his breath.

Lyngstrand (to HILDE). Yes, Miss Hilde; I should very much like to dance—if only I could.

Lyngstrand (to HILDE). Yes, Miss Hilde; I would really love to dance—if only I could.

Hilde. Oh, I see! Haven't you ever learnt?

Hilde. Oh, I get it! Haven't you ever learned?

Lyngstrand. No, I've not. But it wasn't that I meant. I meant I couldn't because of my chest.

Lyngstrand. No, I haven't. But that’s not what I was trying to say. I meant I couldn't do it because of my chest.

Hilde. Because of that weakness you said you suffered from?

Hilde. Is it because of that weakness you mentioned?

Lyngstrand. Yes; because of that.

Lyngstrand. Yes; because of that.

Hilde. Aren't you very sorry you've that—weakness?

Hilde. Don't you feel really sorry about having that—weakness?

Lyngstrand. Oh, no! I can't say I am (smiling), for I think it's because of it that everyone is so good, and friendly, and kind to me.

Lyngstrand. Oh, no! I can't say I am (smiling), because I think that's why everyone is so good, friendly, and kind to me.

Hilde. Yes. And then, besides, it's not dangerous.

Hilde. Yes. And also, it’s not risky.

Lyngstrand. No; it's not at all dangerous. So I gathered from what your father said to me.

Lyngstrand. No, it’s not dangerous at all. That’s what I understood from what your dad told me.

Hilde. And then it will pass away as soon as ever you begin travelling.

Hilde. And then it will go away as soon as you start your journey.

Lyngstrand. Of course it will pass away.

Lyngstrand. Of course, it will fade away.

Bolette (with flowers). Look here, Mr. Lyngstrand, you are to put this in your button-hole.

Bolette (holding flowers). Here, Mr. Lyngstrand, you should put this in your buttonhole.

Lyngstrand. Oh! A thousand thanks, Miss Wangel. It's really too good of you.

Lyngstrand. Oh! A thousand thanks, Miss Wangel. That's really very kind of you.

Hilde (looking down the path). There they are, coming along the road.

Hilde (looking down the path). There they are, walking down the road.

Bolette (also looking down). If only they know where to turn off. No; now they're going wrong.

Bolette (also looking down). If only they knew where to turn off. No; now they're going the wrong way.

Lyngstrand (rising). I'll run down to the turning and call out to them.

Lyngstrand (standing up). I'll go down to the intersection and shout out to them.

Hilde. You'll have to call out pretty loud.

Hilde. You’ll need to shout pretty loud.

Bolette. No; it's not worth while. You'll only tire yourself again.

Bolette. No; it’s not worth it. You’ll just end up exhausting yourself again.

Lyngstrand. Oh, it's so easy going downhill. (Goes off to the right.)

Lyngstrand. Oh, it’s so easy to slide down. (Walks off to the right.)

Hilde. Down-hill—yes. (Looking after him.) Why, he's actually jumping! And he never remembers he'll have to come up again.

Hilde. Going downhill—yeah. (Watching him.) Wow, he's actually jumping! And he never thinks about how he’ll have to come back up again.

Bolette. Poor fellow!

Bolette. Poor guy!

Hilde. If Lyngstrand were to propose, would you accept him?

Hilde. If Lyngstrand asked you to marry him, would you say yes?

Bolette. Are you quite mad?

Bolette. Are you out of your mind?

Hilde. Of course, I mean if he weren't troubled with that "weakness." And if he weren't to die so soon, would you have him then?

Hilde. Of course, I mean if he didn't have that "weakness." And if he weren't going to die so soon, would you want him then?

Bolette. I think you'd better have him yourself!

Bolette. I think you should take him yourself!

Hilde. No, that I wouldn't! Why, he hasn't a farthing. He hasn't enough even to keep himself.

Hilde. No way, I wouldn't! He doesn't have a penny. He can't even support himself.

Bolette. Then why are you always going about with him?

Bolette. So why do you always hang out with him?

Hilde. Oh, I only do that because of the weakness.

Hilde. Oh, I only do that because of my weakness.

Bolette. I've never noticed that you in the least pity him for it!

Bolette. I’ve never seen that you care at all about his situation!

Hilde. No, I don't. But I think it so interesting.

Hilde. No, I don’t. But I find it really interesting.

Bolette. What is?

Bolette. What is it?

Hilde. To look at him and make him tell you it isn't dangerous; and that he's going abroad, and is to be an artist. He really believes it all, and is so thoroughly happy about it. And yet nothing will ever come of it; nothing whatever. For he won't live long enough. I feel that's so fascinating to think of.

Hilde. To watch him and have him assure you that it’s not dangerous; that he’s going abroad to be an artist. He truly believes it all and is really happy about it. Yet nothing will ever come of it; absolutely nothing. Because he won’t live long enough. I find that pretty captivating to think about.

Bolette. Fascinating!

Bolette. So interesting!

Hilde. Yes, I think it's most fascinating. I take that liberty.

Hilde. Yeah, I find that really interesting. I’ll take that chance.

Bolette. Hilde, you really are a dreadful child!

Bolette. Hilde, you’re such a terrible kid!

Hilde. That's just what I want to be—out of spite. (Looking down.) At last! I shouldn't think Arnholm liked coming up-hill. (Turns round.) By the way, do you know what I noticed about Arnholm at dinner?

Hilde. That's exactly what I want to be—just to annoy them. (Looking down.) Finally! I can't imagine Arnholm enjoyed coming up here. (Turns around.) By the way, did you notice anything about Arnholm at dinner?

Bolette. Well?

Bolette. What's up?

Hilde. Just think—his hair's beginning to come off—right on the top of his head.

Hilde. Just imagine—his hair is starting to fall out—right on the top of his head.

Bolette. Nonsense! I'm sure that's not true.

Bolette. That's ridiculous! I really don't believe that's true.

Hilde. It is! And then he has wrinkles round both his eyes. Good gracious, Bolette, how could you be so much in love with him when he used to read with you?

Hilde. It is! And then he has wrinkles around both his eyes. Good grief, Bolette, how could you be so in love with him when he used to read with you?

Bolette (smiling). Yes. Can you believe it? I remember I once shed bitter tears because he thought Bolette was an ugly name.

Bolette (smiling). Yes. Can you believe it? I remember I once cried my eyes out because he thought Bolette was an ugly name.

Hilde. Only to think! (Looking down.) No! I say, do just look down here! There's the "Mermaid" walking along and chatting with him. Not with father. I wonder if those two aren't making eyes at one another.

Hilde. Can you believe it! (Looking down.) No! Seriously, look down here! There's the "Mermaid" walking by and talking to him. Not to dad. I wonder if those two aren't flirting.

Bolette. You ought to be ashamed of yourself! How can you stand there and say such a thing of her? Now, when everything was beginning to be so pleasant between us.

Bolette. You should be ashamed of yourself! How can you stand there and say something like that about her? Just when everything was starting to feel so nice between us.

Hilde. Of course—just try and persuade yourself of that, my child! Oh, no! It will never be pleasant between us and her. For she doesn't belong to us at all. And we don't belong to her either. Goodness knows what father dragged her into the house for! I shouldn't wonder if some fine day she went mad under our very eyes.

Hilde. Of course—just try to convince yourself of that, my child! Oh, no! It will never be comfortable between us and her. Because she doesn't belong to us at all. And we don't belong to her either. Goodness knows why dad brought her into the house! I wouldn't be surprised if one day she went crazy right in front of us.

Bolette. Mad! How can you think such a thing?

Bolette. Seriously! How can you even think that?

Hilde. Oh! it wouldn't be so extraordinary. Her mother went mad, too. She died mad—I know that.

Hilde. Oh! It wouldn't be that surprising. Her mom also lost her mind. She died crazy—I know that.

Bolette. Yes, heaven only knows what you don't poke your nose into. But now don't go chattering about this. Do be good—for father's sake. Do you hear, Hilde?

Bolette. Yes, who knows what you don’t stick your nose into. But please don’t go talking about this. Be good—for Dad's sake. Do you hear me, Hilde?

(WANGEL, ELLIDA, ARNHOLM and LYNGSTRAND come up from the right.)

(WANGEL, ELLIDA, ARNHOLM, and LYNGSTRAND come up from the right.)

Ellida (pointing to the background). Out there it lies.

Ellida (pointing to the background). It’s out there.

Arnholm. Quite right. It must be in that direction.

Arnholm. That's true. It has to be that way.

Ellida. Out there is the sea.

Ellida. Out there is the ocean.

Bolette (to ARNHOLM). Don't you think it is delightful up here?

Bolette (to ARNHOLM). Don’t you think it’s lovely up here?

Arnholm. It's magnificent, I think. Glorious view!

Arnholm. It's amazing, I think. What a beautiful view!

Wangel. I suppose you never used to come up here?

Wangel. I guess you never used to come up here?

Arnholm. No, never. In my time I think it was hardly accessible; there wasn't any path even.

Arnholm. No, never. Back in my day, I don’t think it was even reachable; there wasn’t a path at all.

Wangel. And no grounds. All this has been done during the last few years.

Wangel. And no reason. All of this has happened in the last few years.

Bolette. And there, at the "Pilot's Mount," it's even grander than here.

Bolette. And over at "Pilot's Mount," it’s even more impressive than it is here.

Wangel. Shall we go there, Ellida?

Wangel. Should we go there, Ellida?

Ellida (sitting down on one of the stones). Thanks, not I; but you others can. I'll sit here meanwhile.

Ellida (sitting down on one of the stones). No thanks, not for me; but you all can. I'll just stay here for now.

Wangel. Then I'll stay with you. The girls can show Arnholm about.

Wangel. Then I'll stick around with you. The girls can show Arnholm around.

Bolette. Would you like to go with us, Mr. Arnholm?

Bolette. Would you like to join us, Mr. Arnholm?

Arnholm. I should like to, very much. Does a path lead up there too?

Arnholm. I’d really like to. Is there a path that goes up there too?

Bolette. Oh yes. There's a nice broad path.

Bolette. Oh yeah. There's a nice wide path.

Hilde. The path is so broad that two people can walk along it comfortably, arm in arm.

Hilde. The path is wide enough for two people to walk side by side, comfortably, arm in arm.

Arnholm (jestingly). Is that really so, little Missie? (To BOLETTE.) Shall we two see if she is right?

Arnholm (jokingly). Is that really true, little Miss? (To BOLETTE.) Should we check if she's right?

Bolette (suppressing a smile). Very well, let's go. (They go out to the left, arm in arm.)

Bolette (holding back a smile). Alright, let’s go. (They exit to the left, linked arm in arm.)

Hilde (to LYNGSTRAND). Shall we go too?

Hilde (to LYNGSTRAND). Should we go as well?

Lyngstrand. Arm in arm?

Lyngstrand. Together?

Hilde. Oh, why not? For aught I care!

Hilde. Oh, why not? I don't mind at all!

Lyngstrand (taking her arm, laughing contentedly). This is a jolly lark.

Lyngstrand (taking her arm, laughing happily). This is a fun adventure.

Hilde. Lark?

Hilde. Lark?

Lyngstrand. Yes; because it looks exactly as if we were engaged.

Lyngstrand. Yeah; because it seems like we're totally engaged.

Hilde. I'm sure you've never walked out arm in arm with a lady before, Mr. Lyngstrand. (They go off.)

Hilde. I'm sure you've never walked out arm in arm with a woman before, Mr. Lyngstrand. (They exit.)

Wangel (who is standing beside the beacon). Dear Ellida, now we have a moment to ourselves.

Wangel (standing next to the beacon). Dear Ellida, now we have a moment to ourselves.

Ellida. Yes; come and sit down here, by me.

Ellida. Yes; come and sit down here with me.

Wangel (sitting down). It is so free and quiet. Now we can have a little talk together.

Wangel (sitting down). It's so open and calm. Now we can have a little chat together.

Ellida. What about?

Ellida. What's it about?

Wangel. About yourself, and then about us both. Ellida, I see very well that it can't go on like this.

Wangel. First talk about yourself, then about us. Ellida, I can see clearly that this can't continue like this.

Ellida. What do you propose instead?

Ellida. What do you suggest instead?

Wangel. Perfect confidence, dear. A true life together—as before.

Wangel. Complete trust, my dear. A real life together—like before.

Ellida. Oh, if that could be! But it is so absolutely impossible!

Ellida. Oh, if only that could happen! But it's completely impossible!

Wangel. I think I understand you, from certain things you have let fall now and again.

Wangel. I think I get what you're saying, based on a few hints you've dropped here and there.

Ellida (passionately). Oh, you do not! Don't say you understand!

Ellida (passionately). Oh, you really don't! Don't say you understand!

Wangel. Yes. Yours is an honest nature, Ellida—yours is a faithful mind.

Wangel. Yes. You have a straightforward nature, Ellida—you have a loyal mind.

Ellida. It is.

Ellida. It is.

Wangel. Any position in which you could feel safe and happy must be a completely true and real one.

Wangel. Any place where you could feel safe and happy has to be completely genuine and real.

Ellida (looking eagerly at him). Well, and then?

Ellida (looking eagerly at him). So, what happened next?

Wangel. You are not suited to be a man's second wife.

Wangel. You're not cut out to be a man's second wife.

Ellida. What makes you think that?

Ellida. What makes you say that?

Wangel. It has often flashed across me like a foreboding. Today it was clear to me. The children's memorial feast—you saw in me a kind of accomplice. Well, yes; a man's memories, after all, cannot be wiped out—not so mine, anyhow. It isn't in me.

Wangel. It's often crossed my mind like a bad omen. Today it became clear to me. The children's memorial feast—you saw me as a sort of accomplice. Well, yes; a man’s memories can't be erased—at least not mine. It’s just not possible for me.

Ellida. I know that. Oh! I know that so well.

Ellida. I get that. Oh! I know that so well.

Wangel. But you are mistaken all the same. To you it is almost as if the children's mother were still living—as if she were still here invisible amongst us. You think my heart is equally divided between you and her. It is this thought that shocks you. You see something immoral in our relation, and that is why you no longer can or will live with me as my wife.

Wangel. But you're wrong. It's as if you believe the children's mother is still alive—like she's here, invisible among us. You think my feelings are split between you and her. That's what disturbs you. You see something wrong in our relationship, and that's why you can't or won't stay with me as my wife anymore.

Ellida (rising). Have you seen all that, Wangel—seen into all this?

Ellida (rising). Have you seen all of this, Wangel—understood everything?

Wangel. Yes; today I have at last seen to the very heart of it—to its utmost depths.

Wangel. Yeah; today I've finally gotten to the core of it—to its deepest parts.

Ellida. To its very heart, you say? Oh, do not think that!

Ellida. To its very core, you say? Oh, don’t think that!

Wangel (rising). I see very well that there is more than this, dear Ellida.

Wangel (getting up). I understand that there's more to this, dear Ellida.

Ellida (anxiously). You know there is more?

Ellida (anxiously). Do you realize there’s more?

Wangel. Yes. You cannot bear your surroundings here. The mountains crush you, and weigh upon your heart. Nothing is open enough for you here. The heavens above you are not spacious enough. The air is not strong and bracing enough.

Wangel. Yes. You can’t stand being here. The mountains suffocate you and weigh down your heart. Nothing feels open enough for you here. The sky above isn’t wide enough. The air isn’t strong and invigorating enough.

Ellida. You are right. Night and day, winter and summer, it weighs upon me—this irresistible home-sickness for the sea.

Ellida. You’re right. Night and day, winter and summer, it weighs on me—this overwhelming longing for the sea.

Wangel. I know it well, dear Ellida (laying his hands upon her head). And that is why the poor sick child shall go home to her own again.

Wangel. I know it well, dear Ellida (laying his hands upon her head). And that’s why the poor sick child will go back home.

Ellida. What do you mean?

Ellida. What do you mean?

Wangel. Something quite simple. We are going away.

Wangel. It's something very simple. We're leaving.

Ellida. Going away?

Ellida. Leaving?

Wangel. Yes. Somewhere by the open sea—a place where you can find a true home, after your own heart.

Wangel. Yes. Somewhere by the open sea—a spot where you can find a true home, just the way you want it.

Ellida. Oh, dear, do not think of that! That is quite impossible. You can live happily nowhere on earth but here!

Ellida. Oh, come on, don’t think about that! It’s totally impossible. You can only be truly happy here on earth!

Wangel. That must be as it may. And, besides, do you think I can live happily here—without you?

Wangel. That may be true. But do you really think I can be happy here—without you?

Ellida. But I am here. And I will stay here. You have me.

Ellida. But I’m here. And I’m staying. You have me.

Wangel. Have I, Ellida?

Wangel. Do I, Ellida?

Ellida. Oh! don't speak of all this. Why, here you have all that you love and strive for. All your life's work lies here.

Ellida. Oh! don't talk about all this. Look, you have everything you love and work for right here. Everything you've done in your life is here.

Wangel. That must be as it may, I tell you. We are going away from here—are going somewhere—out there. That is quite settled now, dear Ellida.

Wangel. That’s how it is, I assure you. We’re leaving this place—heading somewhere—out there. That’s definitely settled now, dear Ellida.

Ellida. What do you think we should gain by that?

Ellida. What do you think we would get from that?

Wangel. You would regain your health and peace of mind.

Wangel. You would get your health and peace of mind back.

Ellida. Hardly. And then you, yourself! Think of yourself, too! What of you?

Ellida. Not really. And then you, yourself! Consider your own situation too! What about you?

Wangel. I would win you back again, my dearest.

Wangel. I would win you back, my dearest.

Ellida. But you cannot do that! No, no, you can't do that, Wangel! That is the terrible part of it—heart-breaking to think of.

Ellida. But you can't do that! No, no, you can't do that, Wangel! That’s the awful part—it’s heart-breaking to think about.

Wangel. That remains to be proved. If you are harbouring such thoughts, truly there is no other salvation for you than to go hence. And the sooner the better. Now this is irrevocably settled, do you hear?

Wangel. That still needs to be proven. If you’re holding onto those thoughts, then there’s really no other way for you but to leave. And the sooner, the better. Now that this is finalized, do you understand?

Ellida. No! Then in heaven's name I had better tell you everything straight out. Everything just as it is.

Ellida. No! Then I might as well just tell you everything straight up. Everything exactly as it is.

Wangel. Yes, yes! Do.

Wangel. Yes, definitely! Do it.

Ellida. For you shall not ruin your happiness for my sake, especially as it can't help us in any way.

Ellida. You shouldn’t sacrifice your happiness for me, especially since it won’t help us at all.

Wangel. I have your word now that you will tell me everything just as it is.

Wangel. I have your promise now that you will share everything with me exactly as it is.

Ellida. I'll tell you everything as well as I can, and as far as I understand it. Come here and sit by me. (They sit down on the stones.)

Ellida. I'll share everything I can and understand. Come here and sit with me. (They sit down on the stones.)

Wangel. Well, Ellida, so—

Wangel. Well, Ellida, so—

Ellida. That day when you came out there and asked me if I would be yours, you spoke so frankly and honestly to me about your first marriage. It had been so happy, you said.

Ellida. That day when you came out and asked me if I would be yours, you spoke so openly and honestly about your first marriage. You said it had been so happy.

Wangel. And so it was.

Wangel. And that's how it went.

Ellida. Yes, yes! I am sure of that, dear! It is not for that I am referring to it now. I only want to remind you that I, on my side, was frank with you. I told you quite openly that once in my life I had cared for another. That there had been a—a kind of engagement between us.

Ellida. Yes, yes! I’m sure of that, dear! That’s not why I’m bringing it up now. I just want to remind you that I’ve been honest with you. I told you openly that once in my life I had feelings for someone else. That there had been a—sort of engagement between us.

Wangel. A kind of—

Wangel. A sort of—

Ellida. Yes, something of the sort. Well, it only lasted such a very short time. He went away; and after that I put an end to it. I told you all that.

Ellida. Yeah, something like that. Well, it only lasted a really short time. He left; and after that, I decided to end it. I told you all of that.

Wangel. Why rake up all this now? It really didn't concern me; nor have I once asked you who he was!

Wangel. Why bring this up now? It didn't really involve me; and I haven't asked you once who he was!

Ellida. No, you have not. You are always so thoughtful for me.

Ellida. No, you haven't. You're always so considerate of me.

Wangel (smiling). Oh, in this case I could guess the name well enough for myself.

Wangel (smiling). Oh, in that case, I could figure out the name myself pretty easily.

Ellida. The name?

Ellida? What's the name?

Wangel. Out in Skjoldviken and thereabouts there weren't many to choose from; or, rather, there was only a single one.

Wangel. Out in Skjoldviken and the surrounding area, there weren’t many options; or rather, there was just one.

Ellida. You believe it was Arnholm!

Ellida. You think it was Arnholm!

Wangel. Well, wasn't it?

Wangel. Wasn't it though?

Ellida. No!

Ellida. No way!

Wangel. Not he? Then I don't in the least understand.

Wangel. Not him? Then I don’t understand at all.

Ellida. Can you remember that late in the autumn a large American ship once put into Skjoldviken for repairs?

Ellida. Do you remember that late in the fall a big American ship once docked in Skjoldviken for repairs?

Wangel. Yes, I remember it very well. It was on board that ship that the captain was found one morning in his cabin—murdered. I myself went out to make the post-mortem.

Wangel. Yeah, I remember it clearly. It was on that ship where the captain was discovered one morning in his cabin—murdered. I went out to perform the autopsy myself.

Ellida. Yes, it was you.

Ellida. Yeah, it was you.

Wangel. It was the second mate who had murdered him.

Wangel. It was the second mate who killed him.

Ellida. No one can say that. For it was never proved.

Ellida. No one can say that. Because it was never proven.

Wangel. There was enough against him anyhow, or why should he have drowned himself as he did?

Wangel. There was already a lot working against him, so why would he have drowned himself like that?

Ellida. He did not drown himself. He sailed in a ship to the north.

Ellida. He didn't drown himself. He sailed a ship to the north.

Wangel (startled). How do you know?

Wangel (surprised). How do you know that?

Ellida (with an effort). Well, Wangel—it was this second mate to whom I was—betrothed.

Ellida (with an effort). Well, Wangel—it was this second mate I was engaged to.

Wangel (springing up). What! Is it possible!

Wangel (jumping up). What! Is that even possible!

Ellida. Yes, it is so. It was to him!

Ellida. Yes, that’s right. It was for him!

Wangel. But how on earth, Ellida! How did you come to betroth yourself to such a man? To an absolute stranger! What is his name?

Wangel. But how on earth, Ellida! How did you end up getting engaged to such a man? To someone you don’t even know! What’s his name?

Ellida. At that time he called himself Friman. Later, in his letters he signed himself Alfred Johnston.

Ellida. Back then, he called himself Friman. Later, in his letters, he signed as Alfred Johnston.

Wangel. And where did he come from?

Wangel. So, where did he come from?

Ellida. From Finmark, he said. For the rest, he was born in Finland, had come to Norway there as a child with his father, I think.

Ellida. From Finmark, he said. Other than that, he was born in Finland and came to Norway as a child with his father, I think.

Wangel. A Finlander, then?

Wangel. A Finn, then?

Ellida. Yes, so he called himself.

Ellida. Yeah, that's what he called himself.

Wangel. What else do you know about him?

Wangel. What else do you know about him?

Ellida. Only that he went to sea very young. And that he had been on long voyages.

Ellida. It’s just that he went to sea when he was really young. And that he spent a long time on voyages.

Wangel. Nothing more?

Wangel. Is that it?

Ellida. No. We never spoke of such things.

Ellida. No. We never talked about that stuff.

Wangel. Of what did you speak, then?

Wangel. What were you talking about, then?

Ellida. We spoke mostly about the sea.

Ellida. We mostly talked about the ocean.

Wangel. Ah! About the sea—

Wangel. Ah! Regarding the sea—

Ellida. About storms and calm. Of dark nights at sea. And of the sea in the glittering sunshiny days we spoke also. But we spoke most of the whales, and the dolphins, and the seals who lie out there on the rocks in the midday sun. And then we spoke of the gulls, and the eagles, and all the other sea birds. I think—isn't it wonderful?—when we talked of such things it seemed to me as if both the sea beasts and sea birds were one with him.

Ellida. About storms and calm. Of dark nights at sea. And of the sea on the bright sunny days we talked about too. But we mainly talked about the whales, and the dolphins, and the seals resting on the rocks in the midday sun. Then we discussed the gulls, and the eagles, and all the other sea birds. I think— isn't it amazing?—when we talked about these things, it felt like both the sea creatures and the sea birds were connected to him.

Wangel. And with you?

Wangel. How about you?

Ellida. Yes; I almost thought I belonged to them all, too.

Ellida. Yeah; I almost felt like I belonged to all of them, too.

Wangel. Well, well! And so it was that you betrothed yourself to him?

Wangel. Well, well! So, you actually got engaged to him?

Ellida. Yes. He said I must.

Ellida. Yeah. He said I have to.

Wangel. You must? Had you no will of your own, then?

Wangel. You have to? Did you have no will of your own, then?

Ellida. Not when he was near. Ah! afterwards I thought it all so inexplicable.

Ellida. Not when he was around. Ah! afterward, I found it all so confusing.

Wangel. Were you often together?

Wangel. Did you hang out often?

Ellida. No; not very often. One day he came out to our place, and looked over the lighthouse. After that I got to know him, and we met now and again. But then that happened about the captain, and so he had to go away.

Ellida. No; not very often. One day he came out to our place and checked out the lighthouse. After that, I got to know him, and we met now and then. But then that incident with the captain happened, and he had to leave.

Wangel. Yes, yes. Tell me more about that.

Wangel. Yeah, yeah. Tell me more about that.

Ellida. It was just daybreak when I had a note from him. He said in it I was to go out to him at the Bratthammer. You know the headland there between the lighthouse and Skjoldviken?

Ellida. It was just daybreak when I received a note from him. In it, he said I should go out to him at the Bratthammer. You know the headland there between the lighthouse and Skjoldviken?

Wangel. I know, I know!

Wangel. I get it, I get it!

Ellida. I was to go out there at once, he wrote, because he wanted to speak to me.

Ellida. He wrote that I should go out there immediately because he wanted to speak with me.

Wangel. And you went?

Wangel. And did you go?

Ellida. Yes. I could not do otherwise. Well, then he told me he had stabbed the captain in the night.

Ellida. Yeah. I couldn’t do anything else. Well, then he told me he had stabbed the captain in the night.

Wangel. He said that himself! Actually said so!

Wangel. He said that himself! He actually said it!

Ellida. Yes. But he had only acted rightly and justly, he said.

Ellida. Yes. But he had only done what was right and fair, he said.

Wangel. Rightly and justly! Why did he stab him then?

Wangel. Exactly! So why did he stab him?

Ellida. He wouldn't speak out about that. He said it was not fit for me to hear.

Ellida. He wouldn’t talk about that. He said it wasn't something I should hear.

Wangel. And you believed his naked, bare word?

Wangel. And you believed what he said just like that?

Ellida. Yes. It never occurred to me to do otherwise. Well, anyhow, he had to go away. But now, when he was to bid me farewell—. No; you never could imagine what he thought of—

Ellida. Yes. I never thought of doing anything different. Anyway, he had to leave. But now, when he was saying goodbye to me—. No; you could never guess what he was thinking about—

Wangel. Well? Tell me.

Wangel. So? What's up?

Ellida. He took from his pocket a key-ring—and drew a ring that he always wore from his finger, and he took a small ring I had. These two he put on the key-ring. And then he said we should wed ourselves to the sea.

Ellida. He pulled a key-ring from his pocket and took a ring he always wore off his finger, along with a small ring I had. He added both to the key-ring. Then he said we should bind ourselves to the sea.

Wangel. Wed?

Wangel. Are we getting married?

Ellida. Yes, so he said. And with that he threw the key-ring, and our rings, with all his might, as far as he could into the deep.

Ellida. Yes, that's what he said. And with that, he hurled the key-ring and our rings as hard as he could into the depths.

Wangel. And you, Ellida, you did all this?

Wangel. And you, Ellida, you did all of this?

Ellida. Yes—only think—it then seemed to me as if it must be so. But, thank God I—he went away.

Ellida. Yes—just think about it—it felt to me like it had to be that way. But, thank God he went away.

Wangel. And when he was gone?

Wangel. So, what happened after he left?

Ellida. Oh! You can surely understand that I soon came to my senses again—that I saw how absolutely mad and meaningless it had all been.

Ellida. Oh! You can definitely understand that I quickly came to my senses again—that I saw how completely crazy and pointless it had all been.

Wangel. But you spoke just now of letters. So you have heard from him since?

Wangel. But you just mentioned letters. So, you’ve heard from him since?

Ellida. Yes, I have heard from him. First I had a few short lines from Archangel. He only wrote he was going to America. And then he told me where to send an answer.

Ellida. Yes, I've heard from him. First, I got a few short lines from Archangel. He just wrote that he was going to America. Then he told me where to send a reply.

Wangel. And did you?

Wangel. Did you?

Ellida. At once. I wrote him, of course, that all must be at an end between us; and that he must no longer think of me, just as I should no longer think of him.

Ellida. Right away. I wrote to him, of course, that everything must be over between us; and that he shouldn’t think of me anymore, just as I wouldn’t think of him.

Wangel. But did he write again?

Wangel. But did he write again?

Ellida. Yes, he wrote again.

Ellida. Yeah, he wrote again.

Wangel. And what was his answer to your communication?

Wangel. And what did he say in response to your message?

Ellida. He took no notice of it. It was exactly as if I had never broken with him. He wrote quite composedly and calmly that I must wait for him. When he could have me he would let me know, and then I was to go to him at once.

Ellida. He didn’t pay any attention to it. It was just like I had never ended things with him. He wrote in a completely composed and calm manner that I needed to wait for him. When he was ready for me, he would let me know, and then I was supposed to go to him immediately.

Wangel. So he would not release you?

Wangel. So he wouldn't let you go?

Ellida. No. Then I wrote again, almost word for word as I had before; or perhaps more firmly.

Ellida. No. Then I wrote again, almost exactly as I had before; or maybe more decisively.

Wangel. And he gave in?

Wangel. Did he give in?

Ellida. Oh, no! Don't think that! He wrote quietly, as before—not a word of my having broken with him. Then I knew it was useless, and so I never wrote to him again.

Ellida. Oh, no! Don't think that! He wrote softly, just like before—not a word about my breaking up with him. Then I realized it was pointless, so I never wrote to him again.

Wangel. And you never heard from him?

Wangel. So, you never heard from him?

Ellida. Oh, yes! I have had three letters since then. Once he wrote to me from California, and a second time from China. The last letter I had from him was from Australia. He wrote he was going to the gold-mines; but since then he has made no sign.

Ellida. Oh, yes! I've received three letters since then. He wrote to me once from California, then a second time from China. The last letter I got from him was from Australia. He mentioned he was heading to the gold mines, but I haven't heard from him since.

Wangel. This man has had a strange power over you, Ellida.

Wangel. This guy has had a weird influence on you, Ellida.

Ellida. Yes, yes! The terrible man!

Ellida. Yes, yes! That awful man!

Wangel. But you mustn't think of that any more. Never again—never! Promise me that, my dear, beloved Ellida. Now we must try another treatment for you. Fresher air than here within the fjords. The salt, fresh air of the sea! Dear, what say you to that?

Wangel. But you can't think about that anymore. Never again—never! Promise me that, my dear, beloved Ellida. Now we need to try a different treatment for you. Fresh air outside the fjords. The salty, fresh air of the sea! Dear, what do you think about that?

Ellida. Oh! don't speak of it! Don't think of it! There is no help in this for me. I feel that so well. I can't shake it off—not even there.

Ellida. Oh! don't talk about it! Don't even think about it! There's no way to fix this for me. I feel that so strongly. I can't get rid of it—not even here.

Wangel. What, dear?—What do you really mean?

Wangel. What is it, dear?—What are you trying to say?

Ellida. I mean the horror of it, this incomprehensible power over the mind.

Ellida. I’m talking about the horror of it, this unimaginable power over the mind.

Wangel. But you have shaken it off—long since—when you broke with him. Why, all this is long past now.

Wangel. But you got over it a long time ago—when you broke up with him. This was all in the past.

Ellida (springing up). No; that it is not—it is not!

Ellida (springing up). No; that’s not it—it’s not!

Wangel. Not past?

Wangel. Not yet?

Ellida. No, Wangel, it is not past; and I fear it never will be—never, in all our life.

Ellida. No, Wangel, it’s not in the past; and I worry it never will be—never, in all our lives.

Wangel (in a pained voice). Do you mean to say that in your innermost heart you have never been able to forget this strange man?

Wangel (in a pained voice). Are you saying that deep down, you've never been able to forget this strange man?

Ellida. I had forgotten him; but then it was as if he had suddenly come back again.

Ellida. I had forgotten him; but then it felt like he suddenly returned.

Wangel. How long ago is that?

Wangel. How long ago was that?

Ellida. It's about three years ago, now, or a little longer. It was just when I expected the child.

Ellida. It was about three years ago, or maybe a little longer. It was just when I was expecting the baby.

Wangel. Ah! at that time? Yes, Ellida—now I begin to understand many things.

Wangel. Ah! Back then? Yes, Ellida—I’m starting to get a lot of things now.

Ellida. You are mistaken, dear. What has come to me? Oh! I believe nothing on earth will ever make it clear.

Ellida. You're mistaken, sweetheart. What has happened to me? Oh! I don't think anything on earth will ever make it clear.

Wangel (looking sadly at her). Only to think that all these three years you have cared for another man. Cared for another. Not for me—but for another!

Wangel (looking sadly at her). Just think, for the past three years, you’ve cared for another man. Cared for someone else. Not for me—but for someone else!

Ellida. Oh! you are so utterly mistaken! I care for no one but you.

Ellida. Oh! you are so completely wrong! I care for no one but you.

Wangel (in a subdued voice). Why, then, in all this time have you not lived with me as my wife?

Wangel (in a quiet voice). So, why haven’t you lived with me as my wife all this time?

Ellida. Because of the horror that comes from the strange man.

Ellida. Because of the fear that comes from the strange man.

Wangel. The horror?

Wangel. What's the horror?

Ellida. Yes, the horror. A horror so terrible—such as only the sea could hold. For now you shall hear, Wangel.

Ellida. Yes, the horror. A horror so terrible—one that only the sea could contain. For now, you will hear it, Wangel.

(The young townsfolk come back, bow, and pass out to the right. Together with them come ARNHOLM, BOLETTE, HILDE, and LYNGSTRAND.)

(The young townsfolk return, bow, and move to the right. Along with them are ARNHOLM, BOLETTE, HILDE, and LYNGSTRAND.)

Bolette (as she passes by). Well, are you still walking about up here?

Bolette (as she walks by). So, are you still wandering around up here?

Ellida. Yes, it is so cool and pleasant up here on the heights.

Ellida. Yes, it's so nice and refreshing up here on the hills.

Arnholm. We, for our part, are going down for a dance.

Arnholm. We're, on our end, heading down for a dance.

Wangel. All right. We'll soon come down—we also.

Wangel. Okay. We'll be down soon—we will too.

Hilde. Goodbye, for the present!

Hilde. Goodbye, for now!

Ellida. Mr. Lyngstrand, will you wait one moment? (LYNGSTRAND Stops. ARNHOLM, BOLETTE and HILDE go out. To LYNGSTRAND.) Are you going to dance too?

Ellida. Mr. Lyngstrand, could you hold on a second? (LYNGSTRAND Stops. ARNHOLM, BOLETTE, and HILDE exit. To LYNGSTRAND.) Are you planning to dance as well?

Lyngstrand. No, Mrs. Wangel. I don't think I dare.

Lyngstrand. No, Mrs. Wangel. I don't think I can do that.

Ellida. No, you should be careful, you know—your chest. You're not quite well yet, you see.

Ellida. No, you should be careful, you know—your chest. You're not feeling completely better yet, you see.

Lyngstrand. Not quite.

Lyngstrand. Not really.

Ellida (with some hesitation). How long may it be now since you went on that voyage?

Ellida (with some hesitation). How long has it been since you went on that voyage?

Lyngstrand. That time when I contracted this weakness?

Lyngstrand. Remember when I had this weakness?

Ellida. Yes, that voyage you told me about this morning?

Ellida. Yes, that trip you mentioned to me this morning?

Lyngstrand. Oh! it's about—wait a moment—yes, it's a good three years now.

Lyngstrand. Oh! it's about—hang on a second—yeah, it's been a good three years now.

Ellida. Three years, then.

Ellida. Three years later.

Lyngstrand. Perhaps a little more. We left America in February, and we were wrecked in March. It was the equinoctial gales we came in for.

Lyngstrand. Maybe just a bit more. We left America in February, and we got shipwrecked in March. We hit those equinoctial storms.

Ellida (looking at WANGEL). So it was at that time—

Ellida (looking at WANGEL). So it was back then—

Wangel. But, dear Ellida—

Wangel. But, dear Ellida—

Ellida. Well, don't let me detain you, Mr. Lyngstrand. Now go down, but don't dance.

Ellida. Well, I won't hold you up, Mr. Lyngstrand. Go ahead, but don't dance.

Lyngstrand. No, I'll only look on. (He goes out.)

Lyngstrand. No, I'll just watch. (He exits.)

Ellida. Johnston was on board too, I am quite certain of it.

Ellida. I'm pretty sure Johnston was on board as well.

Wangel. What makes you think so?

Wangel. What makes you say that?

Ellida (without answering). He learnt on board that I had married another while he was away. And so that very hour this came over me.

Ellida (without answering). He found out on the ship that I had married someone else while he was gone. And so, at that very moment, this feeling came over me.

Wangel. The horror?

Wangel. The scare?

Ellida. Yes, all of a sudden I see him alive right in front of me; or, rather a little in profile. He never looks at me, only he is there.

Ellida. Yes, all of a sudden I see him alive right in front of me; or, rather a little in profile. He never looks at me, only he is there.

Wangel. How do you think he looks?

Wangel. What do you think he looks like?

Ellida. Exactly as when I saw him last.

Ellida. Just like the last time I saw him.

Wangel. Ten years ago?

Wangel. A decade ago?

Ellida. Yes; out there at Bratthammeren. Most distinctly of all I see his breastpin, with a large bluish-white pearl in it. The pearl is like a dead fish's eye, and it seems to glare at me.

Ellida. Yes; out there at Bratthammeren. Most clearly, I see his breastpin, with a large bluish-white pearl in it. The pearl looks like a dead fish's eye, and it seems to stare at me.

Wangel. Good God! You are more ill than I thought. More ill than you yourself know, Ellida.

Wangel. Oh my God! You’re in worse shape than I realized. Worse than you even know, Ellida.

Ellida. Yes, yes! Help me if you can, for I feel how it is drawing closer and more close.

Ellida. Yes, yes! Please help me if you can, because I feel it getting closer and closer.

Wangel. And you have gone about in this state three whole years, bearing for yourself this secret suffering, without confiding in me.

Wangel. And you've been dealing with this for three entire years, carrying this secret pain by yourself, without sharing it with me.

Ellida. But I could not; not till it became necessary for your own sake. If I had confided in you I should also have had to confide to you the unutterable.

Ellida. But I couldn't; not until it became necessary for your own good. If I had opened up to you, I would have also had to share the unspeakable.

Wangel. Unutterable?

Wangel. Ineffable?

Ellida. No, no, no! Do not ask. Only one thing, nothing more. Wangel, when shall we understand that mystery of the boy's eyes?

Ellida. No, no, no! Don’t ask. Just one thing, nothing more. Wangel, when will we understand the mystery of the boy's eyes?

Wangel. My dear love, Ellida, I assure you it was only your own fancy. The child had exactly the same eyes as other normal children have.

Wangel. My dear love, Ellida, I promise you it was just your imagination. The child had exactly the same eyes as any other normal child.

Ellida. No, he had not. And you could not see it! The child's eyes changed colour with the sea. When the fjord lay bathed in sunshine, so were his eyes. And so in storm. Oh, I saw it, if you did not!

Ellida. No, he hadn't. And you couldn't notice it! The child's eyes changed color with the sea. When the fjord was lit up by the sun, so were his eyes. And the same during a storm. Oh, I saw it, even if you didn't!

Wangel (humouring her). Maybe. But even if it were true, what then?

Wangel (amusing her). Maybe. But even if that were true, what would it matter?

Ellida (in lower voice, and coming nearer). I have seen such eyes before.

Ellida (in a softer voice, moving closer). I've seen eyes like that before.

Wangel. Well? Where?

Wangel. So? Where?

Ellida. Out at Bratthammeren, ten years ago.

Ellida. Out at Bratthammeren, ten years ago.

Wangel (stepping back). What does it mean?

Wangel (stepping back). What does that mean?

Ellida (whispers, trembling). The child had the strange man's eyes.

Ellida (whispers, trembling). The child had the mysterious man's eyes.

Wangel (cries out reluctantly). Ellida!

Wangel (calls out hesitantly). Ellida!

Ellida (clasps her hands despairingly about her head). Now you understand why I would not, why I dared not, live with you as your wife. (She turns suddenly and rushes off over the heights.)

Ellida (clasps her hands despairingly about her head). Now you get why I couldn't, why I didn't have the courage, to live with you as your wife. (She turns suddenly and rushes off over the heights.)

Wangel (hurrying after her and calling). Ellida, Ellida! My poor unhappy Ellida!

Wangel (hurrying after her and calling). Ellida, Ellida! My poor, troubled Ellida!





ACT III

(SCENE.—A more remote part of DOCTOR WANGEL'S garden. It is boggy and overshadowed by large old trees. To the right is seen the margin of a dank pond. A low, open fence separates the garden from the footpath, and the fjord in the background. Beyond is the range of mountains, with its peaks. It is afternoon, almost evening. BOLETTE sits on a stone seat, and on the seat lie some books and a work-basket. HILDE and LYNGSTRAND, both with fishing-tackle, walk along the bank of the pond.)

(SCENE.—A more secluded part of DOCTOR WANGEL'S garden. It's marshy and shaded by large, old trees. To the right, there's a damp pond. A low, open fence separates the garden from the pathway and the fjord in the background. Beyond that, a range of mountains with its peaks can be seen. It’s afternoon, almost evening. BOLETTE is sitting on a stone seat, with some books and a work basket on the seat beside her. HILDE and LYNGSTRAND, both carrying fishing gear, walk along the edge of the pond.)

Hilde (making a sign to LYNGSTRAND). I can see a large one.

Hilde (gesturing to LYNGSTRAND). I see a big one.

Lyngstrand (looking). Where?

Lyngstrand (looking). Where's that?

Hilde (pointing). Can't you see? He's down there. Good gracious! There's another! (Looks through the trees.) Out there. Now he's coming to frighten him away!

Hilde (pointing). Can't you see? He's down there. Wow! There's another one! (Looks through the trees.) Out there. Now he's coming to scare him off!

Bolette (looking up). Who's coming?

Bolette (looking up). Who's there?

Hilde. Your tutor, Miss!

Hilde. Your tutor, Miss!

Bolette. Mine?

Bolette. Is she mine?

Hilde. Yes. Goodness knows he never was mine.

Hilde. Yes. Honestly, he was never really mine.

(ARNHOLM enters from between the trees.)

(ARNHOLM enters from between the trees.)

Arnholm. Are there fish in the pond now?

Arnholm. Are there any fish in the pond now?

Hilde. There are some very ancient carp.

Hilde. There are some really old carp.

Arnholm. No! Are the old carp still alive?

Arnholm. No way! Are the old carp still alive?

Hilde. Yes; they're pretty tough. But now we're going to try and get rid of some of them.

Hilde. Yeah; they're pretty tough. But now we're going to try to get rid of some of them.

Arnholm. You'd better try out there at the fjord.

Arnholm. You should give it a shot out there at the fjord.

Lyngstrand. No; the pond is—well—so to say—more mysterious.

Lyngstrand. No; the pond is—well—how should I put it—more mysterious.

Hilde. Yes; it's fascinating here. Have you been in the sea?

Hilde. Yeah; it's amazing here. Have you gone in the ocean?

Arnholm. Yes; I've come straight from the baths.

Arnholm. Yeah; I just came straight from the pools.

Hilde. I suppose you kept in the enclosure?

Hilde. I guess you stayed in the enclosure?

Arnholm. Yes; I'm not much of a swimmer.

Arnholm. Yeah; I'm not really a swimmer.

Hilde. Can you swim on your back?

Hilde. Can you float on your back?

Arnholm. No.

Arnholm. Nope.

Hilde. I can. (To LYNGSTRAND.) Let's try out there on the other side. (They go off along the pond.)

Hilde. I can. (To LYNGSTRAND.) Let's go over there on the other side. (They walk off by the pond.)

Arnholm (coming closer to BOLETTE). Are you sitting all alone here, Bolette?

Arnholm (moving closer to BOLETTE). Are you sitting here all by yourself, Bolette?

Bolette. Yes; I generally do.

Bolette. Yeah; I usually do.

Arnholm. Isn't your mother down here in the garden?

Arnholm. Isn't your mom down in the garden?

Bolette. No—she's sure to be out with father.

Bolette. No—she's definitely out with Dad.

Arnholm. How is she this afternoon?

Arnholm. How is she doing this afternoon?

Bolette. I don't quite know. I forgot to ask.

Bolette. I'm not really sure. I forgot to ask.

Arnholm. What books have you there?

Arnholm. What books do you have there?

Bolette. The one's something about botany. And the other's a geography.

Bolette. One is about botany. And the other is about geography.

Arnholm. Do you care about such things?

Arnholm. Do you really care about stuff like that?

Bolette. Yes, if only I had time for it. But, first of all, I've to look after the housekeeping.

Bolette. Yeah, if only I had time for that. But first, I need to take care of the housekeeping.

Arnholm. Doesn't your mother help you—your stepmother—doesn't she help with that?

Arnholm. Doesn't your mom help you—your stepmom—doesn't she help with that?

Bolette. No, that's my business. Why, I saw to that during the two years father was alone. And so it has been since.

Bolette. No, that's my responsibility. I took care of that during the two years when dad was on his own. And it’s been like that ever since.

Arnholm. But you're as fond as ever of reading.

Arnholm. But you still love reading just as much.

Bolette. Yes, I read all the useful books I can get hold of. One wants to know something about the world. For here we live so completely outside of all that's going on—or almost.

Bolette. Yeah, I read all the helpful books I can find. You want to know a little about the world. Because we live so completely outside of everything that's happening—or almost.

Arnholm. Now don't say that, dear Bolette.

Arnholm. Please don’t say that, dear Bolette.

Bolette. Yes! I think we live very much as the carp down there in the pond. They have the fjord so near them, where the shoals of wild fishes pass in and out. But the poor, tame house-fishes know nothing, and they can take no part in that.

Bolette. Yes! I think we live a lot like the carp down there in the pond. They have the fjord right nearby, where the schools of wild fish come and go. But the poor, domesticated house fish know nothing about it, and they can't join in on that.

Arnholm. I don't think it would fare very well with them if they could get out there.

Arnholm. I don't think it would go very well for them if they could get out there.

Bolette. Oh! it would be much the same, I expect.

Bolette. Oh! I think it would be pretty much the same.

Arnholm. Moreover, you can't say that one is so completely out of the world here—not in the summer anyhow. Why, nowadays this is quite a rendezvous for the busy world—almost a terminus for the time being.

Arnholm. Plus, you can't really say that one is completely out of touch here—not during the summer, anyway. Nowadays, this place is quite a meeting spot for the bustling world—almost a hub for now.

Bolette. Ah, yes! you who yourself are only here for the time being—it is easy for you to make fun of us.

Bolette. Oh, right! You, who's only around for a bit—it's easy for you to joke about us.

Arnholm. I make fun? How can you think that?

Arnholm. I'm joking? How could you think that?

Bolette. Well, all that about this being a rendezvous, and a terminus for the busy world—that's something you've heard the townsfolk here saying. Yes—they're in the habit of saying that sort of thing.

Bolette. Well, all this talk about this being a meeting place and a destination for the hectic world—that's something you've heard the locals around here saying. Yes—they have a tendency to say that kind of thing.

Arnholm. Well, frankly, I've noticed that, too.

Arnholm. Honestly, I've noticed that as well.

Bolette. But really there's not an atom of truth in it. Not for us who always live here. What good is it to us that the great strange world comes hither for a time on its way North to see the midnight sun? We ourselves have no part in that; we see nothing of the midnight sun. No! We've got to be good, and live our lives here in our carp pond.

Bolette. But honestly, there’s not a bit of truth to that. Not for us who always live here. What does it matter to us that the big, strange world comes here for a while on its way North to see the midnight sun? We don’t get to be part of that; we see nothing of the midnight sun. No! We have to be good and live our lives here in our little pond.

Arnholm (sitting down by her). Now tell me, dear Bolette, isn't there something or other—something definite you are longing for?

Arnholm (sitting down next to her). Now tell me, dear Bolette, isn't there something specific you’re really wishing for?

Bolette. Perhaps.

Bolette. Maybe.

Arnholm. What is it, really? What is it you are longing for?

Arnholm. What is it, really? What is it that you desire?

Bolette. Chiefly to get away.

Bolette. Mainly to escape.

Arnholm. That above all, then?

Arnholm. Is that what matters?

Bolette. Yes; and then to learn more. To really know something about everything.

Bolette. Yes; and then to learn more. To really know something about everything.

Arnholm. When I used to teach you, your father often said he would let you go to college.

Arnholm. When I used to teach you, your dad often said he would let you go to college.

Bolette. Yes, poor father! He says so many things. But when it comes to the point he—there's no real stamina in father.

Bolette. Yeah, poor dad! He talks a lot. But when it comes down to it—there's no real strength in him.

Arnholm. No, unfortunately you're right there. He has not exactly stamina. But have you ever spoken to him about it—spoken really earnestly and seriously?

Arnholm. No, unfortunately you’re right about that. He doesn’t really have the stamina. But have you ever talked to him about it—really talked to him earnestly and seriously?

Bolette. No, I've not quite done that.

Bolette. No, I haven't really done that yet.

Arnholm. But really you ought to. Before it is too late, Bolette, why don't you?

Arnholm. But you really should. Before it's too late, Bolette, why don’t you?

Bolette. Oh! I suppose it's because there's no real stamina in me either. I certainly take after father in that.

Bolette. Oh! I guess it’s because I don’t have much stamina in me either. I definitely take after dad in that.

Arnholm. Hm—don't you think you're unjust to yourself there?

Arnholm. Hm—don’t you think you're being unfair to yourself there?

Bolette. No, unfortunately. Besides, father has so little time for thinking of me and my future, and not much desire to either. He prefers to put such things away from him whenever he can. He is so completely taken up with Ellida.

Bolette. No, unfortunately not. Besides, Dad has so little time to think about me and my future, and not much interest in it either. He prefers to push those thoughts aside whenever he can. He is completely absorbed in Ellida.

Arnholm. With whom? What?

Arnholm. With who? What?

Bolette. I mean that he and my stepmother—(breaks off). Father and mother suffice one another, as you see.

Bolette. What I mean is that he and my stepmother—(trails off). Dad and Mom are enough for each other, as you can see.

Arnholm. Well, so much the better if you were to get away from here.

Arnholm. Well, it’s even better if you can get out of here.

Bolette. Yes; but I don't think I've a right to; not to forsake father.

Bolette. Yeah; but I don't think I have the right to; not to abandon Dad.

Arnholm. But, dear Bolette, you'll have to do that sometime, anyhow. So it seems to me the sooner the better.

Arnholm. But, dear Bolette, you’ll have to do that eventually. So I think it’s better to do it sooner rather than later.

Bolette. I suppose there is nothing else for it. After all, I must think of myself, too. I must try and get occupation of some sort. When once father's gone, I have no one to hold to. But, poor father! I dread leaving him.

Bolette. I guess there's no other choice. I have to think about myself, too. I need to find something to do. Once father's gone, I won't have anyone to rely on. But, poor dad! I'm really afraid of leaving him.

Arnholm. Dread?

Arnholm. Fear?

Bolette. Yes, for father's sake.

Bolette. Yes, for Dad's sake.

Arnholm. But, good heavens! Your stepmother? She is left to him.

Arnholm. But, wow! Your stepmom? She's left to him.

Bolette. That's true. But she's not in the least fit to do all that mother did so well. There is so much she doesn't see, or that she won't see, or that she doesn't care about. I don't know which it is.

Bolette. That's true. But she isn't at all capable of handling everything Mom did so well. There's so much she either doesn't notice, won't notice, or just doesn't care about. I can't tell which it is.

Arnholm. Um, I think I understand what you mean.

Arnholm. Uh, I think I get what you’re saying.

Bolette. Poor father! He is weak in some things. Perhaps you've noticed that yourself? He hasn't enough occupation, either, to fill up his time. And then she is so thoroughly incapable of helping him; however, that's to some extent his own fault.

Bolette. Poor dad! He has his weaknesses. Maybe you've seen that too? He doesn't have enough to keep him busy throughout the day. And she's completely unable to help him; though, in a way, that's his fault too.

Arnholm. In what way?

Arnholm. How so?

Bolette. Oh! father always likes to see happy faces about him. There must be sunshine and joy in the house, he says. And so I'm afraid he often gives her medicine which will do her little good in the long run.

Bolette. Oh! Dad always likes to see happy faces around him. He says there should be sunshine and joy in the house. So, I'm afraid he often gives her medicine that won't really help her in the long run.

Arnholm. Do you really think that?

Arnholm. Do you actually think that?

Bolette. Yes; I can't get rid of the thought. She is so odd at times. (Passionately.) But isn't it unjust that I should have to stay at home here? Really it's not of any earthly use to father. Besides, I have a duty towards myself, too, I think.

Bolette. Yeah; I can't shake the thought. She can be so strange sometimes. (Passionately.) But isn't it unfair that I have to stay here at home? Honestly, it doesn't help dad at all. Plus, I think I have a responsibility to myself, too.

Arnholm. Do you know what, Bolette? We two must talk these matters over more carefully.

Arnholm. Do you know what, Bolette? We really need to discuss these things more thoroughly.

Bolette. Oh! That won't be much use. I suppose I was created to stay here in the carp pond.

Bolette. Oh! That won't be very helpful. I guess I was meant to stay here in the carp pond.

Arnholm. Not a bit of it. It depends entirely upon yourself.

Arnholm. Not at all. It completely depends on you.

Bolette (quickly). Do you think so?

Bolette (quickly). Do you really think that?

Arnholm. Yes, believe me, it lies wholly and solely in your own hands.

Arnholm. Yes, trust me, it’s entirely up to you.

Bolette. If only that were true! Will you perhaps put in a good word for me with father?

Bolette. I wish that were true! Could you maybe say something nice to Dad for me?

Arnholm. Certainly. But first of all I must speak frankly and freely with you yourself, dear.

Arnholm. Of course. But first, I need to speak honestly and openly with you, dear.

Bolette (looks out to the left). Hush! don't let them notice anything. We'll speak of this later.

Bolette (looks out to the left). Shh! Don't let them see anything. We'll talk about this later.

(ELLIDA enters from the left. She has no hat on, but a large shawl is thrown over her head and shoulders.)

(ELLIDA enters from the left. She isn't wearing a hat, but a large shawl is draped over her head and shoulders.)

Ellida (with restless animation). How pleasant it is here! How delightful it is here!

Ellida (with restless energy). How nice it is here! How wonderful it is here!

Arnholm (rising). Have you been for a walk?

Arnholm (standing up). Have you gone for a walk?

Ellida. Yes, a long, long lovely walk up there with Wangel. And now we're going for a sail.

Ellida. Yes, a long, beautiful walk up there with Wangel. And now we're going sailing.

Bolette. Won't you sit down?

Bolette, will you sit down?

Ellida. No, thanks; I won't sit down.

Ellida. No, thanks; I’m not going to sit down.

Bolette (making room on seat). Here's a pleasant seat.

Bolette (clearing a spot on the seat). Here's a nice spot to sit.

Ellida (walking about). No, no, no! I'll not sit down—not sit down!

Ellida (walking around). No, no, no! I won’t sit down—not sitting down!

Arnholm. I'm sure your walk has done you good. You look quite refreshed.

Arnholm. I’m sure your walk was beneficial. You look really rejuvenated.

Ellida. Oh, I feel so thoroughly well—I feel so unspeakably happy. So safe, so safe! (Looking out to the left.) What great steamer is that coming along there?

Ellida. Oh, I feel amazing—I feel incredibly happy. So safe, so safe! (Looking out to the left.) What huge ship is that coming along there?

Bolette (rising, and also looking out). It must be the large English ship.

Bolette (standing up and also looking out). It must be the big English ship.

Arnholm. It's passing the buoy. Does it usually stop here?

Arnholm. It's passing the buoy. Does it usually stop here?

Bolette. Only for half an hour. It goes farther up the fjord.

Bolette. Just for half an hour. It goes further up the fjord.

Ellida. And then sails away again tomorrow—away over the great open sea—right over the sea. Only think! to be with them. If one could. If only one could!

Ellida. And then it sets off again tomorrow—out over the vast open sea—right over the ocean. Just imagine! to be with them. If only one could. If only one could!

Arnholm. Have you never been any long sea voyage, Mrs. Wangel?

Arnholm. Have you ever been on a long sea voyage, Mrs. Wangel?

Ellida. Never; only those little trips in the fjord here.

Ellida. Never; just those short trips in the fjord here.

Bolette (with a sigh). Ah, no! I suppose we must put up with the dry land.

Bolette (with a sigh). Ah, no! I guess we have to deal with the dry land.

Arnholm. Well, after all, that really is our home.

Arnholm. Well, in the end, that really is our home.

Ellida. No; I don't think it is.

Ellida. No; I don't think so.

Arnholm. Not the land?

Arnholm. Not the country?

Ellida. No; I don't believe so. I think that if only men had from the beginning accustomed themselves to live on the sea, or in the sea perhaps, we should be more perfect than we are—both better and happier.

Ellida. No; I don’t think so. I believe that if men had just gotten used to living on the sea, or maybe even in the sea, from the start, we would be more perfect than we are—both better and happier.

Arnholm. You really think that?

Arnholm. Do you really think that?

Ellida. Yes. I should like to know if we should not. I've often spoken to Wangel about it.

Ellida. Yes. I’d like to know if we should. I’ve talked to Wangel about it often.

Arnholm. Well, and he?

Arnholm. So, how about him?

Ellida. He thinks it might be so.

Ellida. He thinks it could be true.

Arnholm (jestingly). Well, perhaps! But it can't be helped. We've once for all entered upon the wrong path, and have become land beasts instead of sea beasts. Anyhow, I suppose it's too late to make good the mistake now.

Arnholm (jokingly). Well, maybe! But it can't be changed now. We've definitely chosen the wrong path and have become land animals instead of sea creatures. Anyway, I guess it's too late to fix the mistake now.

Ellida. Yes, you've spoken a sad truth. And I think men instinctively feel something of this themselves. And they bear it about with them as a secret regret and sorrow. Believe me—herein lies the deepest cause for the sadness of men. Yes, believe me, in this.

Ellida. Yes, you've spoken a sad truth. And I think men instinctively feel something of this themselves. They carry it with them as a secret regret and sorrow. Believe me—this is the deepest reason for men's sadness. Yes, believe me in this.

Arnholm. But, my dearest Mrs. Wangel, I have not observed that men are so extremely sad. It seems to me, on the contrary, that most of them take life easily and pleasantly—and with a great, quiet, unconscious joy.

Arnholm. But, my dear Mrs. Wangel, I haven't noticed that men are particularly sad. On the contrary, it seems to me that most of them go through life easily and enjoyably—with a deep, quiet, unintentional happiness.

Ellida. Oh! no, it is not so. The joy is, I suppose, something like our joy at the long pleasant summer days—it has the presentiment of the dark days coming. And it is this presentiment that casts its shadows over the joy of men, just as the driving clouds cast their shadow over the fjords. It lies there so bright and blue—and of a sudden.

Ellida. Oh! no, that's not how it is. The joy feels similar to our happiness during those long, nice summer days—it carries a sense of the dark days ahead. And it's this sense of foreboding that dims people's joy, just like how the moving clouds cast their shadow over the fjords. It sits there so bright and blue—and then suddenly.

Arnholm. You shouldn't give way to such sad thoughts. Just now you were so glad and so bright.

Arnholm. You shouldn't dwell on such sad thoughts. Just a moment ago, you were so happy and so cheerful.

Ellida. Yes, yes, so I was. Oh, this—this is so stupid of me. (Looking about her uneasily.) If only Wangel would come! He promised me so faithfully he would. And yet he does not come. Dear Mr. Arnholm, won't you try and find him for me?

Ellida. Yeah, I know, I really was. Oh, this—this is so dumb of me. (Looking around nervously.) I just wish Wangel would show up! He promised me he would so seriously. And yet he’s still not here. Dear Mr. Arnholm, could you please try to find him for me?

Arnholm. Gladly!

Arnholm. Sure thing!

Ellida. Tell him he must come here directly now. For now I can't see him.

Ellida. Tell him he needs to come here right now. I can't see him at the moment.

Arnholm. Not see him?

Arnholm. Haven't seen him?

Ellida. Oh! you don't understand. When he is not by me I often can't remember how he looks. And then it is as if I had quite lost him. That is so terribly painful. But do go, please. (She paces round the pond.)

Ellida. Oh! you don't get it. When he's not with me, I often can't remember what he looks like. And then it feels like I've completely lost him. That is so incredibly painful. But please, go ahead. (She paces around the pond.)

Bolette (to ARNHOLM). I will go with you—you don't know the way.

Bolette (to ARNHOLM). I'll go with you—you don't know the way.

Arnholm. Nonsense, I shall be all right.

Arnholm. That's ridiculous, I'll be fine.

Bolette (aside). No, no, no. I am anxious. I'm afraid he is on board the steamer.

Bolette (aside). No, no, no. I'm feeling anxious. I'm worried he is on the steamer.

Arnholm. Afraid?

Arnholm. Scared?

Bolette. Yes. He usually goes to see if there are any acquaintances of his. And there's a restaurant on board.

Bolette. Yeah. He usually checks to see if there are any friends of his. And there's a restaurant on the ship.

Arnholm. Ah! Come then.

Arnholm. Ah! Let's go.

(He and BOLETTE go off. ELLIDA stands still awhile, staring down at the pond. Now and again she speaks to herself in a low voice, and breaks off. Along the footpath beyond the garden fence a STRANGER in travelling dress comes from the left. His hair and beard are bushy and red. He has a Scotch cap on, and a travelling bag with strap across his shoulders.)

(He and BOLETTE walk away. ELLIDA stands still for a moment, looking down at the pond. Every now and then, she speaks to herself softly and then stops. Along the footpath beyond the garden fence, a STRANGER in travel clothes approaches from the left. His hair and beard are thick and red. He wears a Scottish cap and has a travel bag slung across his shoulders.)

The Stranger (goes slowly along by the fence and peeps into the garden. When he catches sight of ELLIDA he stands still, looks at her fixedly and searchingly, and speaks in a low voice). Good-evening, Ellida!

The Stranger (walks slowly by the fence and looks into the garden. When he sees ELLIDA, he stops, stares at her intently, and speaks softly). Good evening, Ellida!

Ellida (turns round with a cry). Oh dear! have you come at last!

Ellida (turns around with a shout). Oh no! Have you finally arrived!

The Stranger. Yes, at last.

The Stranger. Yes, finally.

Ellida (looking at him astonished and frightened). Who are you? Do you seek anyone here?

Ellida (looking at him, astonished and scared). Who are you? Are you looking for someone here?

The Stranger. You surely know that well enough, Ellida.

The Stranger. You definitely know that well, Ellida.

Ellida (starting). What is this! How do you address me? Whom are you looking for?

Ellida (starting). What’s going on! How are you talking to me? Who are you looking for?

The Stranger. Well, I suppose I'm looking for you.

The Stranger. Well, I guess I'm looking for you.

Ellida (shuddering). Oh! (She stares at him, totters back, uttering a half-suffocating cry.) The eyes!—the eyes!

Ellida (shuddering). Oh! (She stares at him, takes a step back, letting out a half-suffocating cry.) The eyes!—the eyes!

The Stranger. Are you beginning to recognise me at last? I knew you at once, Ellida.

The Stranger. Are you finally starting to recognize me? I recognized you right away, Ellida.

Ellida. The eyes! Don't look at me like that! I shall cry for help!

Ellida. Those eyes! Don't look at me like that! I'm going to scream for help!

The Stranger. Hush, hush! Do not fear. I shan't hurt you.

The Stranger. Hush, hush! Don’t be afraid. I won't hurt you.

Ellida (covering her eyes with her hands). Do not look at me like that, I say!

Ellida (covering her eyes with her hands). Don't look at me like that, I'm telling you!

The Stranger (leaning with his arms on the garden fence). I came with the English steamer.

The Stranger (leaning with his arms on the garden fence). I arrived on the English steamer.

Ellida (stealing a frightened look at him). What do you want with me?

Ellida (stealing a nervous glance at him). What do you want from me?

The Stranger. I promised you to come as soon as I could—

The Stranger. I promised to come as soon as I could—

Ellida. Go—go away! Never, never come here again! I wrote to you that everything must be over between us—everything! Oh! you know that!

Ellida. Go—just go away! Never, ever come back here again! I told you that everything has to be over between us—everything! Oh! you know that!

The Stranger (imperturbably, and not answering her). I would gladly have come to you sooner; but I could not. Now, at last I am able to, and I am here, Ellida.

The Stranger (calmly, without answering her). I would have happily come to you earlier; but I couldn't. Now, finally, I can, and I'm here, Ellida.

Ellida. What is it you want with me? What do you mean? Why have you come here?

Ellida. What do you want from me? What do you mean? Why are you here?

The Stranger. Surely you know I've come to fetch you.

The Stranger. You know I'm here to pick you up.

Ellida (recoils in terror). To fetch me! Is that what you mean?

Ellida (recoils in terror). You want to get me! Is that what you're saying?

The Stranger. Of course.

The Outsider. For sure.

Ellida. But surely you know that I am married?

Ellida. But you know that I'm married, right?

The Stranger. Yes, I know.

The Stranger. Yep, I know.

Ellida. And yet—and yet you have come to—to fetch me!

Ellida. And still—you’ve come to—to get me!

The Stranger. Certainly I have.

The Stranger? Definitely I have.

Ellida (seizing her head with both her hands). Oh! this misery—this horror! This horror!

Ellida (grabbing her head with both hands). Oh! this misery—this nightmare! This nightmare!

The Stranger. Perhaps you don't want to come?

The Stranger. Maybe you don't feel like coming?

Ellida (bewildered). Don't look at me like that.

Ellida (bewildered). Don't give me that look.

The Stranger. I was asking you if you didn't want to come.

The Stranger. I was asking you if you wanted to come.

Ellida. No, no, no! Never in all eternity! I will not, I tell you. I neither can nor will. (In lower tone.) I dare not.

Ellida. No, no, no! Not ever! I won't do it, I promise you. I can't and I won't. (In a softer tone.) I'm too afraid to.

The Stranger (climbs over the fence, and comes into the garden). Well, Ellida, let me tell you one thing before I go.

The Stranger (climbs over the fence and enters the garden). Well, Ellida, I need to tell you something before I leave.

Ellida (wishes to fly, but cannot. She stands as one paralysed with terror, and leans for support against the trunk of a tree by the pond). Don't touch me! Don't come near me! No nearer! Don't touch me, I say!

Ellida (wants to fly, but can't. She stands frozen with fear, leaning for support against the trunk of a tree by the pond). Don't touch me! Don't come near me! Stay back! Don't touch me, I said!

The Stranger (cautiously coming a few steps nearer). You need not be so afraid of me, Ellida.

The Stranger (carefully stepping a bit closer). You don't have to be so scared of me, Ellida.

Ellida (covering her eyes with her hands). Don't look at me like that.

Ellida (covering her eyes with her hands). Don't look at me that way.

The Stranger. Do not be afraid—not afraid.

The Stranger. Don’t be scared—not scared.

(WANGEL comes through the garden, from the left.)

(WANGEL walks through the garden from the left.)

Wangel (still half-way between the trees). Well, you've had to wait for me a long while.

Wangel (still halfway between the trees). Well, you’ve had to wait for me a long time.

Ellida (rushes towards him, clings fast to his arm, and cries out). Oh! Wangel! Save me! You save me—if you can!

Ellida (rushes towards him, clings tightly to his arm, and cries out). Oh! Wangel! Save me! You need to save me—if you can!

Wangel. Ellida! What in heaven's name!

Wangel. Ellida! What’s going on?

Ellida. Save me, Wangel! Don't you see him there? Why, he is standing there!

Ellida. Save me, Wangel! Don't you see him there? He's standing right there!

Wangel (looking thither). That man? (Coming nearer.) May I ask you who you are, and what you have come into this garden for?

Wangel (looking over there). That guy? (Walking closer.) Can I ask who you are and what you came into this garden for?

The Stranger (motions with a nod towards ELLIDA). I want to talk to her.

The Stranger (nods towards ELLIDA). I want to speak with her.

Wangel. Oh! indeed. So I suppose it was you. (To ELLIDA.) I hear a stranger has been to the house and asked for you?

Wangel. Oh! Really. So I guess it was you. (To ELLIDA.) I heard a stranger came to the house and asked for you?

The Stranger. Yes, it was I.

The Stranger. Yeah, that was me.

Wangel. And what do you want with my wife? (Turning round.) Do you know him, Ellida?

Wangel. And what do you want with my wife? (Turning around.) Do you know him, Ellida?

Ellida (in a low voice and wringing her hands). Do I know him! Yes, yes, yes!

Ellida (in a low voice and wringing her hands). Do I know him! Yes, yes, yes!

Wangel (quickly). Well!

Wangel (quickly). Alright!

Ellida. Why, it is he, Wangel!—he himself! He who you know!

Ellida. Why, it's him, Wangel!—him himself! The one you know!

Wangel. What! What is it you say? (Turning.) Are you the Johnston who once...

Wangel. What! What are you saying? (Turning.) Are you the Johnston who once...

The Stranger. You may call me Johnston for aught I care! However, that's not my name.

The Stranger. You can call me Johnston if you want! But that's not my name.

Wangel. It is not?

Wangel. Isn't it?

The Stranger. It is—no longer. No!

The Stranger. It's not—anymore. No!

Wangel. And what may you want with my wife? For I suppose you know the lighthouse-keeper's daughter has been married this long time, and whom she married, you of course also know.

Wangel. And what do you want with my wife? I assume you know that the lighthouse keeper's daughter has been married for a long time, and you know who she married, of course.

The Stranger. I've known it over three years.

The Stranger. I've known it for more than three years.

Ellida (eagerly). How did you come to know it?

Ellida (eagerly). How did you find out about it?

The Stranger. I was on my way home to you, Ellida. I came across an old newspaper. It was a paper from these parts, and in it there was that about the marriage.

The Stranger. I was on my way home to you, Ellida. I came across an old newspaper. It was a local paper, and in it there was an article about the marriage.

Ellida (looking straight in front of her). The marriage! So it was that!

Ellida (looking straight ahead). The marriage! So that's what it was!

The Stranger. It seemed so wonderful to me. For the rings—why that, too, was a marriage, Ellida.

The Stranger. It felt so amazing to me. As for the rings—well, that was a marriage too, Ellida.

Ellida (covering her face with her hands). Oh!—Wangel. How dare you?

Ellida (covering her face with her hands). Oh!—Wangel. How could you?

The Stranger. Have you forgotten that?

The Stranger. Have you forgotten about that?

Ellida (feeling his look, suddenly cries out). Don't stand there and look at me like that!

Ellida (feeling his gaze, suddenly shouts). Don't just stand there and stare at me like that!

Wangel (goes up to him). You must deal with me, and not with her. In short—now that you know the circumstances—what is it you really want here? Why do you seek my wife?

Wangel (goes up to him). You need to talk to me, not her. In short—now that you know the situation—what do you really want here? Why are you looking for my wife?

The Stranger. I promised Ellida to come to her as soon as I could.

The Stranger. I promised Ellida that I would come to her as soon as I could.

Wangel. Ellida, again—!

Wangel. Ellida, not again—!

The Stranger. And Ellida promised faithfully she would wait for me until I came.

The Stranger. And Ellida promised that she would wait for me until I arrived.

Wangel. I notice you call my wife by her first name. This kind of familiarity is not customary with us here.

Wangel. I see you call my wife by her first name. That kind of familiarity isn’t usual for us here.

The Stranger. I know that perfectly. But as she first, and above all, belongs to me—

The Stranger. I completely understand that. But since she first and foremost belongs to me—

Wangel. To you, still—

Wangel. To you, always—

Ellida (draws back behind WANGEL). Oh! he will never release me!

Ellida (steps back behind WANGEL). Oh! he will never let me go!

Wangel. To you? You say she belongs to you?

Wangel. To you? You claim she’s yours?

The Stranger. Has she told you anything about the two rings—my ring and Ellida's?

The Stranger. Has she mentioned anything about the two rings—my ring and Ellida's?

Wangel. Certainly. And what then? She put an end to that long ago. You have had her letters, so you know this yourself.

Wangel. Of course. And then what? She ended that a long time ago. You've had her letters, so you know this yourself.

The Stranger. Both Ellida and I agreed that what we did should have all the strength and authority of a real and full marriage.

The Stranger. Both Ellida and I agreed that what we did should have all the strength and legitimacy of a real and complete marriage.

Ellida. But you hear, I will not! Never on earth do I wish to know anything more of you. Do not look at me like that. I will not, I tell you!

Ellida. But you hear me, I won't! I never want to know anything more about you. Don't look at me like that. I won't, I'm telling you!

Wangel. You must be mad to think you can come here, and base any claim upon such childish nonsense.

Wangel. You must be crazy to think you can come here and make any claim based on such silly nonsense.

The Stranger. That's true. A claim, in your sense, I certainly have not.

The Stranger. That's right. I definitely don't have a claim, the way you mean it.

Wangel. What do you mean to do, then? You surely do not imagine you can take her from me by force, against her own will?

Wangel. What do you plan to do, then? You can’t seriously think you can take her from me by force, against her own wishes, right?

The Stranger. No. What would be the good of that? If Ellida wishes to be with me she must come freely.

The Stranger. No. What would be the point of that? If Ellida wants to be with me, she has to come on her own.

Ellida (starts, crying out). Freely!

Ellida (starts, crying out). Freedom!

Wangel. And you actually believe that—

Wangel. And you really believe that—

Ellida (to herself). Freely!

Ellida (to herself). At last!

Wangel. You must have taken leave of your senses! Go your ways. We have nothing more to do with you.

Wangel. You must have lost your mind! Just leave. We have nothing more to discuss with you.

The Stranger (looking at his watch). It is almost time for me to go on board again. (Coming nearer.) Yes, yes, Ellida, now I have done my duty. (Coming still nearer.) I have kept the word I gave you.

The Stranger (looking at his watch). It’s almost time for me to head back on board. (Getting closer.) Yes, yes, Ellida, I’ve fulfilled my obligation now. (Coming even closer.) I’ve kept the promise I made to you.

Ellida (beseechingly drawing away). Oh! don't touch me!

Ellida (pleadingly pulling away). Oh! don’t touch me!

The Stranger. And so now you must think it over till tomorrow night—

The Stranger. So now you need to think about it until tomorrow night—

Wangel. There is nothing to think over here. See that you get away.

Wangel. There's nothing to think about here. Make sure you leave.

The Stranger (still to ELLIDA). Now I'm going with the steamer up the fjord. Tomorrow night I will come again, and then I shall look for you here. You must wait for me here in the garden, for I prefer settling the matter with you alone; you understand?

The Stranger (still to ELLIDA). I'm heading up the fjord on the steamer now. I'll be back tomorrow night, and I expect to find you here. You need to wait for me in the garden because I want to sort this out with you alone; do you understand?

Ellida (in low, trembling tone). Do you hear that, Wangel?

Ellida (in a low, shaky voice). Do you hear that, Wangel?

Wangel. Only keep calm. We shall know how to prevent this visit.

Wangel. Just stay calm. We'll figure out how to stop this visit.

The Stranger. Goodbye for the present, Ellida. So tomorrow night—

The Stranger. See you later, Ellida. So tomorrow night—

Ellida (imploringly). Oh! no, no! Do not come tomorrow night! Never come here again!

Ellida (imploringly). Oh! no, no! Don’t come tomorrow night! Never come here again!

The Stranger. And should you then have a mind to follow me over the seas—

The Stranger. And if you feel like following me across the ocean—

Ellida. Oh, don't look at me like that!

Ellida. Oh, don’t give me that look!

The Stranger. I only mean that you must then be ready to set out.

The Stranger. I just mean that you need to be ready to leave.

Wangel. Go up to the house, Ellida.

Wangel. Head up to the house, Ellida.

Ellida. I cannot! Oh, help me! Save me, Wangel!

Ellida. I can't! Oh, please help me! Save me, Wangel!

The Stranger. For you must remember that if you do not go with me tomorrow, all is at an end.

The Stranger. You have to remember that if you don't come with me tomorrow, everything will be over.

Ellida (looks tremblingly at him). Then all is at an end? Forever?

Ellida (looks at him nervously). So, is this it? Forever?

The Stranger (nodding). Nothing can change it then, Ellida. I shall never again come to this land. You will never see me again, nor hear from me either. Then I shall be as one dead and gone from you forever.

The Stranger (nodding). Nothing can change that, Ellida. I will never come back to this place. You will never see me again, nor will you hear from me. I'll be like someone who's dead and gone from your life forever.

Ellida (breathing with difficulty). Oh!

Ellida (gasping for breath). Oh!

The Stranger. So think carefully what you do. Goodbye! (He goes to the fence and climbs over it, stands still, and says.) Yes, Ellida; be ready for the journey tomorrow night. For then I shall come and fetch you. (He goes slowly and calmly down the footpath to the right.)

The Stranger. So think carefully about your actions. Goodbye! (He approaches the fence and climbs over it, pausing for a moment to say.) Yes, Ellida; get ready for the trip tomorrow night. Because I will come and get you then. (He walks slowly and calmly down the path to the right.)

Ellida (looking after him for a time). Freely, he said; think—he said that I must go with him freely!

Ellida (watching him for a while). He said it was my choice; he said that I had to go with him willingly!

Wangel. Only keep calm. Why, he's gone now, and you'll never see him again.

Wangel. Just stay calm. He’s gone now, and you’ll never see him again.

Ellida. Oh! how can you say that? He's coming again tomorrow night!

Ellida. Oh! How can you say that? He’s coming again tomorrow night!

Wangel. Let him come. He shall not meet you again in any case.

Wangel. Let him come. He won't see you again anyway.

Ellida (shaking her head). Ah, Wangel! Do not believe you can prevent him.

Ellida (shaking her head). Ah, Wangel! Don’t think you can stop him.

Wangel. I can, dearest; only trust me.

Wangel. I can, my dear; just trust me.

Ellida (pondering, and not listening to him). Now when he's been here tomorrow night—and then when he has gone over seas in the steamer—

Ellida (thinking, and not paying attention to him). Now that he’ll be here tomorrow night—and then when he takes off on the ship—

Wangel. Yes; what then?

Wangel. Yeah; what now?

Ellida. I should like to know if he will never, never come back again.

Ellida. I want to know if he will never, ever come back.

Wangel. No, dear Ellida. You may be quite sure of that. What should he do here after this? Now that he has learnt from your own lips that you will have nothing more to do with him. With that the whole thing is over.

Wangel. No, dear Ellida. You can be sure of that. What would he do here after this? Now that he knows from your own words that you want nothing more to do with him. With that, it's all finished.

Ellida (to herself). Tomorrow, then, or never!

Ellida (to herself). Tomorrow, then, or never!

Wangel. And should it ever occur to him to come here again—

Wangel. And if he ever decides to come back here again—

Ellida. Well?

Ellida. What's up?

Wangel. Why, then, it is in our power to make him harmless.

Wangel. So, we can make him harmless, then.

Ellida. Oh! do not think that!

Ellida. Oh! don't think that!

Wangel. It is in our power, I tell you. If you can get rid of him in no other way, he must expiate the murder of the captain.

Wangel. We have the ability to do this, I’m telling you. If you can’t find another way to get rid of him, he has to pay for the captain’s murder.

Ellida (passionately). No, no, no! Never that! We know nothing about the murder of the captain! Nothing whatever!

Ellida (passionately). No, no, no! Never that! We know nothing about the murder of the captain! Nothing at all!

Wangel. Know nothing? Why, he himself confessed it to you!

Wangel. Don't know anything? He literally admitted it to you!

Ellida. No, nothing of that. If you say anything of it I shall deny it. He shall not be imprisoned. He belongs out there—to the open sea. He belongs out there!

Ellida. No, nothing like that. If you say anything about it, I will deny it. He should not be locked up. He belongs out there—to the open sea. He belongs out there!

Wangel (looks at her and says slowly). Ah! Ellida—Ellida!

Wangel (looks at her and says slowly). Ah! Ellida—Ellida!

Ellida (clinging passionately to him). Oh! dear, faithful one—save me from this man!

Ellida (clinging passionately to him). Oh! dear, faithful one—save me from this man!

Wangel (disengaging himself gently). Come, come with me! (LYNGSTRAND and HILDE, both with fishing tackle, come in from the right, along the pond.)

Wangel (gently pulling away). Come on, come with me! (LYNGSTRAND and HILDE, both with fishing gear, enter from the right, along the pond.)

Lyngstrand (going quickly up to ELLIDA). Now, Mrs. Wangel, you must hear something wonderful.

Lyngstrand (hurrying over to ELLIDA). Now, Mrs. Wangel, you have to hear something amazing.

Wangel. What is it?

Wangel. What’s that?

Lyngstrand. Fancy! We've seen the American!

Lyngstrand. Fancy! We've met the American!

Wangel. The American?

Wangel. The American?

Hilde. Yes, I saw him, too.

Hilde. Yeah, I saw him, too.

Lyngstrand. He was going round the back of the garden, and thence on board the great English steamer.

Lyngstrand. He was walking around the back of the garden and then onto the big English steamer.

Wangel. How do you know the man?

Wangel. How do you know him?

Lyngstrand. Why, I went to sea with him once. I felt so certain he'd been drowned—and now he's very much alive!

Lyngstrand. I went to sea with him once. I was so sure he had drowned—and now he’s very much alive!

Wangel. Do you know anything more about him?

Wangel. Do you know anything else about him?

Lyngstrand. No. But I'm sure he's come to revenge himself upon his faithless sailor-wife.

Lyngstrand. No. But I’m sure he’s come to get back at his unfaithful sailor wife.

Wangel. What do you mean?

Wangel. What do you mean?

Hilde. Lyngstrand's going to use him for a work of art.

Hilde. Lyngstrand is going to use him as inspiration for a piece of art.

Wangel. I don't understand one word.

Wangel. I don't understand a word.

Ellida. You shall hear afterwards.

Ellida. You'll hear more later.

(ARNHOLM and BOLETTE come from the left along the footpath outside the garden.)

(ARNHOLM and BOLETTE walk in from the left along the path outside the garden.)

Bolette (to those in the garden). Do come and see! The great English steamer's just going up the fjord.

Bolette (to those in the garden). Come and check this out! The big English steamer is just going up the fjord.

(A large steamer glides slowly past in the distance.)

(A large steamer glides slowly by in the distance.)

Lyngstrand (to HILDE behind the garden fence). Tonight he's sure to come to her.

Lyngstrand (to HILDE behind the garden fence). He’ll definitely come to her tonight.

Hilde (nods). To the faithless sailor-wife—yes.

Hilde (nods). To the unfaithful sailor's wife—yes.

Lyngstrand. Fancy, at midnight!

Lyngstrand. Fancy at midnight!

Hilde. That must be so fascinating.

Hilde. That sounds super interesting.

Ellida (looking after the ship). Tomorrow, then!

Ellida (watching the ship). So, tomorrow it is!

Wangel. And then never again.

Wangel. And then never again.

Ellida (in a low, imploring tone). Oh! Wangel, save me from myself!

Ellida (in a low, pleading tone). Oh! Wangel, please save me from myself!

Wangel (looks anxiously at her). Ellida—I feel there is something behind this—

Wangel (looks anxiously at her). Ellida—I sense something is going on here—

Ellida. There is—the temptation!

Ellida. There's the temptation!

Wangel. Temptation?

Wangel. Seduction?

Ellida. The man is like the sea!

Ellida. The man is like the ocean!

(She goes slowly and thoughtfully through the garden, and out to the left. WANGEL walks uneasily by her side, watching her closely.)

(She strolls slowly and thoughtfully through the garden, moving to the left. WANGEL walks nervously beside her, keeping a close eye on her.)





ACT IV

(SCENE.—DOCTOR WANGEL'S garden-room. Doors right and left. In the background, between the windows, an open glass door leading out on to the verandah. Below this, a portion of the garden is visible. A sofa and table down left. To the right a piano, and farther back a large flower-stand. In the middle of the room a round table, with chairs. On the table is a rose-tree in bloom, and other plants around it. Morning.

(SCENE.—DOCTOR WANGEL'S garden-room. Doors on the right and left. In the background, between the windows, there’s an open glass door leading out to the verandah. Below this, a part of the garden is visible. There’s a sofa and table on the left. To the right, there’s a piano, and further back, a large flower stand. In the middle of the room, a round table with chairs. On the table is a blooming rose plant, with other plants around it. Morning.

In the room, by the table, BOLETTE is sitting on the sofa, busy with some embroidery. LYNGSTRAND is seated on a chair at the upper end of the table. In the garden below BALLESTED sits painting. HILDE stands by watching him.)

In the room, by the table, BOLETTE is sitting on the sofa, focused on some embroidery. LYNGSTRAND is sitting on a chair at the head of the table. In the garden below, BALLESTED is painting. HILDE stands nearby watching him.

Lyngstrand (with his arms on the table, sits silent awhile, looking at BOLETTE'S work). It must be awfully difficult to do a border like that, Miss Wangel?

Lyngstrand (with his arms on the table, sits silently for a moment, looking at BOLETTE'S work). It must be really hard to do a border like that, Miss Wangel?

Bolette. Oh, no! It's not very difficult, if only you take care to count right.

Bolette. Oh, no! It's not that hard, as long as you make sure to count correctly.

Lyngstrand. To count? Must you count, too?

Lyngstrand. Do you have to count? Do you have to count, as well?

Bolette. Yes, the stitches. See!

Bolette. Yeah, the stitches. Look!

Lyngstrand. So you do! Just fancy! Why, it's almost a kind of art. Can you design, too?

Lyngstrand. So you do! Just imagine! It's almost like a form of art. Can you design as well?

Bolette. Oh, yes! When I've a copy.

Bolette. Oh, yes! When I have a copy.

Lyngstrand. Not unless?

Lyngstrand. Not unless?

Bolette. No.

Bolette. Nope.

Lyngstrand. Well, then, after all, it's not a real art?

Lyngstrand. Well, then, after all, it's not true art?

Bolette. No; it is rather only a sort of—handicraft.

Bolette. No; it’s more like a kind of—craft.

Lyngstrand. But still, I think that perhaps you could learn art.

Lyngstrand. But I still believe you could learn art.

Bolette. If I haven't any talent?

Bolette. What if I don’t have any talent?

Lyngstrand. Yes; if you could always be with a real true artist—

Lyngstrand. Yeah; if you could always be with a genuine artist—

Bolette. Do you think, then, I could learn it from him?

Bolette. Do you really think I could learn it from him?

Lyngstrand. Not exactly learn in the ordinary sense; but I think it would grow upon you little by little—by a kind of miracle as it were, Miss Wangel.

Lyngstrand. Not exactly learned in the usual way; but I think it would gradually grow on you—kind of like a miracle, Miss Wangel.

Bolette. That would be wonderful.

Bolette. That'd be amazing.

Lyngstrand (after a pause). Have you ever thought about—I mean, have you ever thought deeply and earnestly about marriage, Miss Wangel?

Lyngstrand (after a pause). Have you ever thought about—I mean, have you ever really thought seriously about marriage, Miss Wangel?

Bolette (looking quickly at him). About—no!

Bolette (glancing at him quickly). About—no!

Lyngstrand. I have.

Lyngstrand. I do.

Bolette. Really? Have you?

Bolette. Seriously? Have you?

Lyngstrand. Oh yes! I often think about things of that sort, especially about marriage; and, besides, I've read several books about it. I think marriage must be counted a sort of miracle—that a woman should gradually change until she is like her husband.

Lyngstrand. Oh yes! I often think about stuff like that, especially about marriage; plus, I’ve read a bunch of books on the topic. I believe marriage should be considered a kind of miracle—that a woman can slowly change until she becomes like her husband.

Bolette. You mean has like interests?

Bolette. You mean has similar interests?

Lyngstrand. Yes, that's it.

Lyngstrand. Yes, that's it.

Bolette. Well, but his abilities—his talents—and his skill?

Bolette. Well, what about his abilities—his talents—and his skills?

Lyngstrand. Hm—well—I should like to know if all that too—

Lyngstrand. Hmm—well—I’d like to know all that too—

Bolette. Then, perhaps, you also believe that everything a man has read for himself, and thought out for himself, that this, too, can grow upon his wife?

Bolette. So, you think that everything a man has read and figured out for himself can also grow on his wife?

Lyngstrand. Yes, I think it can. Little by little; as by a sort of miracle. But, of course, I know such things can only happen in a marriage that is faithful, and loving, and really happy.

Lyngstrand. Yes, I believe it can. Slowly but surely; almost like a miracle. But, of course, I know these things can only happen in a marriage that is faithful, loving, and truly happy.

Bolette. Has it never occurred to you that a man, too, might, perhaps, be thus drawn over to his wife? Grow like her, I mean.

Bolette. Has it ever crossed your mind that a man could also be drawn to his wife like this? I mean, he could grow to be like her.

Lyngstrand. A man? No, I never thought of that.

Lyngstrand. A man? No, I never considered that.

Bolette. But why not one as well as the other?

Bolette. But why not both?

Lyngstrand. No; for a man has a calling that he lives for; and that's what makes a man so strong and firm, Miss Wangel. He has a calling in life.

Lyngstrand. No; because a man has a purpose that he lives for, and that's what makes a man so strong and steady, Miss Wangel. He has a purpose in life.

Bolette. Has every man?

Bolette. Does every man?

Lyngstrand. Oh no! I am thinking more especially of artists.

Lyngstrand. Oh no! I’m specifically thinking about artists.

Bolette. Do you think it right of an artist to get married?

Bolette. Do you think it's right for an artist to get married?

Lyngstrand. Yes, I think so. If he can find one he can heartily love, I—

Lyngstrand. Yeah, I think so. If he can find someone he really loves, I—

Bolette. Still, I think he should rather live for his art alone.

Bolette. Still, I think he should just focus on his art.

Lyngstrand. Of course he must; but he can do that just as well, even if he marries.

Lyngstrand. Of course he has to; but he can do that just as well, even if he gets married.

Bolette. But how about her?

Bolette. But what about her?

Lyngstrand. Her? Who?

Lyngstrand. Her? Who's that?

Bolette. She whom he marries. What is she to live for?

Bolette. The woman he marries. What is she supposed to live for?

Lyngstrand. She, too, is to live for his art. It seems to me a woman must feel so thoroughly happy in that.

Lyngstrand. She, too, is meant to live for his art. It seems to me a woman has to feel completely happy about that.

Bolette. Hm, I don't exactly know—

Bolette. Hmm, I'm not really sure—

Lyngstrand. Yes, Miss Wangel, you may be sure of that. It is not merely all the honour and respect she enjoys through him; for that seems almost the least important to me. But it is this—that she can help him to create, that she can lighten his work for him, be about him and see to his comfort, and tend him well, and make his life thoroughly pleasant. I should think that must be perfectly delightful to a woman.

Lyngstrand. Yes, Miss Wangel, you can be sure of that. It's not just all the honor and respect she gets from him; that feels almost the least important to me. It's this—that she can help him be creative, make his work easier, be there for him, ensure he's comfortable, care for him well, and make his life really enjoyable. I imagine that must be incredibly delightful for a woman.

Bolette. Ah! You don't yourself know how selfish you are!

Bolette. Ah! You don't even realize how selfish you are!

Lyngstrand. I, selfish! Good heavens! Oh, if only you knew me a little better than you do! (Bending closer to her.) Miss Wangel, when once I am gone—and that will be very soon now—

Lyngstrand. Me, selfish! Goodness! Oh, if only you knew me a little better than you do! (Leaning in closer to her.) Miss Wangel, once I'm gone—and that will be very soon now—

Bolette (looks pityingly at him). Oh, don't think of anything so sad!

Bolette (looks at him with pity). Oh, don't focus on anything so sad!

Lyngstrand. But, really, I don't think it is so very sad.

Lyngstrand. But honestly, I don't think it's that sad.

Bolette. What do you mean?

Bolette. What are you saying?

Lyngstrand. Well, you know that I set out in a month. First from here, and then, of course, I'm going south.

Lyngstrand. Well, you know I'm leaving in a month. First from here, and then, of course, I'm heading south.

Bolette. Oh, I see! Of course.

Bolette. Oh, I get it! Of course.

Lyngstrand. Will you think of me sometimes, then, Miss Wangel?

Lyngstrand. Will you think of me every now and then, Miss Wangel?

Bolette. Yes, gladly.

Bolette. Yes, sure.

Lyngstrand (pleased). No, promise!

Lyngstrand (happy). No, promise!

Bolette. I promise.

Bolette. I swear.

Lyngstrand. By all that is sacred, Miss Bolette?

Lyngstrand. By everything that is sacred, Miss Bolette?

Bolette. By all that is sacred. (In a changed manner.) Oh, but what can come of it all? Nothing on earth can come of it!

Bolette. Seriously. (In a different tone.) Oh, but what’s the point of it all? Nothing good can come of it!

Lyngstrand. How can you say that! It would be so delightful for me to know you were at home here thinking of me!

Lyngstrand. How can you say that! It would be so great for me to know you were at home here thinking of me!

Bolette. Well, and what else?

Bolette. So, what else?

Lyngstrand. I don't exactly know of anything else.

Lyngstrand. I can't think of anything else.

Bolette. Nor I either. There are so many things in the way. Everything stands in the way, I think.

Bolette. Me neither. There are so many obstacles. Everything just gets in the way, I think.

Lyngstrand. Oh, another miracle might come about. Some happy dispensation of fortune, or something of the sort; for I really believe I shall be lucky now.

Lyngstrand. Oh, another miracle might happen. Some lucky twist of fate, or something like that; because I really believe I’m going to be lucky now.

Bolette (eagerly). Really? You do believe that?

Bolette (eagerly). Seriously? You really believe that?

Lyngstrand. Yes, I believe it thoroughly. And so—after a few years—when I come home again as a celebrated sculptor, and well off, and in perfect health!

Lyngstrand. Yes, I completely believe that. And so—after a few years—when I return home as a famous sculptor, financially secure, and in great health!

Bolette. Yes, yes! Of course, we will hope so.

Bolette. Yeah, definitely! Of course, we’ll keep hoping for that.

Lyngstrand. You may be perfectly certain about it. Only think faithfully and kindly of me when I am down there in the south; and now I have your word that you will.

Lyngstrand. You can be completely sure of it. Just think of me with warmth and kindness while I'm down in the south; and now I have your promise that you will.

Bolette. You have (shaking her head). But, all the same, nothing will surely come of it.

Bolette. You have (shaking her head). But still, nothing will definitely come of it.

Lyngstrand. Oh! yes, Miss Bolette. At least this will come of it. I shall get on so much more easily and quickly with my art work.

Lyngstrand. Oh! yes, Miss Bolette. At least this will help. I’ll be able to focus much more easily and quickly on my art.

Bolette. Do you believe that, too?

Bolette. Do you think that as well?

Lyngstrand. I have an inner conviction of it. And I fancy it will be so cheering for you, too—here in this out-of-the-way place-to know within yourself that you are, so to say, helping me to create.

Lyngstrand. I truly believe it. And I think it will be uplifting for you as well—here in this remote place—to realize that you are, in a way, helping me to create.

Bolette (looking at him). Well; but you on your side?

Bolette (looking at him). Well, what about you?

Lyngstrand. I?

Lyngstrand. Me?

Bolette (looking out into the garden). Hush! Let us speak of something else. Here's Mr. Arnholm.

Bolette (looking out into the garden). Shh! Let's talk about something else. Here comes Mr. Arnholm.

(ARNHOLM is seen in the garden below. He stops and talks to HILDE and BALLESTED.)

(ARNHOLM is seen in the garden below. He stops and talks to HILDE and BALLESTED.)

Lyngstrand. Are you fond of your old teacher, Miss Bolette?

Lyngstrand. Do you like your old teacher, Miss Bolette?

Bolette. Fond of him?

Bolette. Do you like him?

Lyngstrand. Yes; I mean do you care for him?

Lyngstrand. Yeah; I mean do you like him?

Bolette. Yes, indeed I do, for he is a true friend—and adviser, too—and then he is always so ready to help when he can.

Bolette. Yes, I really do, because he's a true friend and a good advisor. Plus, he's always willing to help whenever he can.

Lyngstrand. Isn't it extraordinary that he hasn't married!

Lyngstrand. Isn't it amazing that he still isn't married!

Bolette. Do you think it is extraordinary?

Bolette. Do you think it's amazing?

Lyngstrand. Yes, for you say he's well-to-do.

Lyngstrand. Yeah, because you say he's wealthy.

Bolette. He is certainly said to be so. But probably it wasn't so easy to find anyone who'd have him.

Bolette. He's definitely said to be that way. But it probably wasn't so easy to find anyone who would want him.

Lyngstrand. Why?

Lyngstrand. Why's that?

Bolette. Oh! He's been the teacher of nearly all the young girls that he knows. He says that himself.

Bolette. Oh! He's taught almost all the young girls he knows. He says so himself.

Lyngstrand. But what does that matter?

Lyngstrand. But what does that even matter?

Bolette. Why, good heavens! One doesn't marry a man who's been your teacher!

Bolette. Wow, seriously! You don't marry someone who's been your teacher!

Lyngstrand. Don't you think a young girl might love her teacher?

Lyngstrand. Don't you think a young girl could fall in love with her teacher?

Bolette. Not after she's really grown up.

Bolette. Not after she’s truly grown up.

Lyngstrand. No—fancy that!

Lyngstrand. No—imagine that!

Bolette (cautioning him). Sh! sh!

Bolette (cautioning him). Shh! Shh!

(Meanwhile BALLESTED has been gathering together his things, and carries them out from the garden to the right. HILDE helps him. ARNHOLM goes up the verandah, and comes into the room.)

(Meanwhile, BALLESTED has been packing his things and takes them out from the garden to the right. HILDE helps him. ARNHOLM goes up the veranda and enters the room.)

Arnholm. Good-morning, my dear Bolette. Good-morning, Mr.—Mr.—hm—(He looks displeased, and nods coldly to LYNGSTRAND, who rises.)

Arnholm. Good morning, my dear Bolette. Good morning, Mr.—Mr.—uh—(He looks unhappy and nods coldly to LYNGSTRAND, who stands up.)

Bolette (rising up and going up to ARNHOLM). Good-morning, Mr. Arnholm.

Bolette (standing up and walking over to ARNHOLM). Good morning, Mr. Arnholm.

Arnholm. Everything all right here today?

Arnholm. Is everything okay here today?

Bolette. Yes, thanks, quite.

Bolette. Yeah, thanks, for sure.

Arnholm. Has your stepmother gone to bathe again today?

Arnholm. Has your stepmom gone to take a bath again today?

Bolette. No. She is upstairs in her room.

Bolette. No. She's upstairs in her room.

Arnholm. Not very bright?

Arnholm. Not too smart?

Bolette. I don't know, for she has locked herself in.

Bolette. I don't know; she's locked herself in.

Arnholm. Hm—has she?

Arnholm. Hmm—has she?

Lyngstrand. I suppose Mrs. Wangel was very much frightened about that American yesterday?

Lyngstrand. I guess Mrs. Wangel was pretty scared about that American yesterday?

Arnholm. What do you know about that?

Arnholm. What do you know about it?

Lyngstrand. I told Mrs. Wangel that I had seen him in the flesh behind the garden.

Lyngstrand. I told Mrs. Wangel that I had seen him in person behind the garden.

Arnholm. Oh! I see.

Arnholm. Oh! Got it.

Bolette (to ARNHOLM). No doubt you and father sat up very late last night, talking?

Bolette (to ARNHOLM). I bet you and Dad stayed up really late last night, chatting?

Arnholm. Yes, rather late. We were talking over serious matters.

Arnholm. Yeah, a bit late. We were discussing important things.

Bolette. Did you put in a word for me, and my affairs, too?

Bolette. Did you say something on my behalf and about my situation, too?

Arnholm. No, dear Bolette, I couldn't manage it. He was so completely taken up with something else.

Arnholm. No, dear Bolette, I couldn't do it. He was so completely focused on something else.

Bolette (sighs). Ah! yes; he always is.

Bolette (sighs). Ah! yes; he always is.

Arnholm (looks at her meaningly). But later on today we'll talk more fully about—the matter. Where's your father now? Not at home?

Arnholm (looks at her meaningfully). But later today we'll discuss—the issue in more detail. Where’s your dad now? Not home?

Bolette. Yes, he is. He must be down in the office. I'll fetch him.

Bolette. Yeah, he is. He must be in the office. I'll go get him.

Arnholm. No, thanks. Don't do that. I'd rather go down to him.

Arnholm. No, thanks. Don't do that. I'd prefer to go down to him.

Bolette (listening). Wait one moment, Mr. Arnholm; I believe that's father on the stairs. Yes, I suppose he's been up to look after her.

Bolette (listening). Hold on a second, Mr. Arnholm; I think that's Dad on the stairs. Yeah, I guess he's gone up to check on her.

(WANGEL comes in from the door on the left.)

(WANGEL enters through the door on the left.)

Wangel (shaking ARNHOLM'S hand). What, dear friend, are you here already? It was good of you to come so early, for I should like to talk a little further with you.

Wangel (shaking ARNHOLM'S hand). What, my friend, you’re already here? It’s great that you came so early, because I’d like to chat a bit more with you.

Bolette (to LYNGSTRAND). Hadn't we better go down to Hilde in the garden?

Bolette (to LYNGSTRAND). Shouldn't we head down to Hilde in the garden?

Lyngstrand. I shall be delighted, Miss Wangel.

Lyngstrand. I would be happy to, Miss Wangel.

(He and BOLETTE go down into the garden, and pass out between the trees in the background.)

(He and BOLETTE head down into the garden and walk out between the trees in the background.)

Arnholm (following them with his eyes, turns to WANGEL). Do you know anything about that young man?

Arnholm (watching them leave, turns to WANGEL). Do you know anything about that guy?

Wangel. No, nothing at all.

Wangel. No, not at all.

Arnholm. But do you think it right he should knock about so much with the girls?

Arnholm. But do you think it’s okay for him to hang out with the girls so much?

Wangel. Does he? I really hadn't noticed it.

Wangel. Does he? I honestly didn't notice that.

Arnholm. You ought to see to it, I think.

Arnholm. You should take care of that, I think.

Wangel. Yes, I suppose you're right. But, good Lord! What's a man to do? The girls are so accustomed to look after themselves now. They won't listen to me, nor to Ellida.

Wangel. Yeah, I guess you're right. But, come on! What is a guy supposed to do? The girls have gotten so used to taking care of themselves. They won't listen to me or to Ellida.

Arnholm. Not to her either?

Arnholm. Not to her, right?

Wangel. No; and besides I really cannot expect Ellida to trouble about such things. She's not fit for that (breaking off). But it wasn't that which we were to talk of. Now tell me, have you thought the matter over—thought over all I told you of?

Wangel. No; and besides, I really can’t expect Ellida to be concerned about such things. She’s not the type for that (stopping abruptly). But that’s not what we were supposed to discuss. Now tell me, have you thought about the situation—thought over everything I told you?

Arnholm. I have thought of nothing else ever since we parted last night.

Arnholm. I haven’t stopped thinking about anything else since we said goodbye last night.

Wangel. And what do you think should be done?

Wangel. And what do you think we should do?

Arnholm. Dear Wangel, I think you, as a doctor, must know that better than I.

Arnholm. Dear Wangel, I believe you, as a doctor, must know that better than I do.

Wangel. Oh! if you only knew how difficult it is for a doctor to judge rightly about a patient who is so dear to him! Besides, this is no ordinary illness. No ordinary doctor and no ordinary medicines can help her.

Wangel. Oh! if you only knew how hard it is for a doctor to make the right call about a patient he cares so much about! Besides, this isn't just any illness. No regular doctor and no standard medications can help her.

Arnholm. How is she today?

Arnholm. How's she doing today?

Wangel. I was upstairs with her just now, and then she seemed to me quite calm; but behind all her moods something lies hidden which it is impossible for me to fathom; and then she is so changeable, so capricious—she varies so suddenly.

Wangel. I was upstairs with her just now, and she seemed pretty calm; but underneath all her moods, there’s something hidden that I just can’t understand; and then she’s so unpredictable, so fickle—her temperament changes so quickly.

Arnholm. No doubt that is the result of her morbid state of mind.

Arnholm. There's no doubt that this comes from her unhealthy mindset.

Wangel. Not altogether. When you go down to the bedrock, it was born in her. Ellida belongs to the sea-folk. That is the matter.

Wangel. Not completely. When you get to the core of it, it was born in her. Ellida is one of the sea-people. That’s what it comes down to.

Arnholm. What do you really mean, my dear doctor?

Arnholm. What do you actually mean, my dear doctor?

Wangel. Haven't you noticed that the people from out there by the open sea are, in a way, a people apart? It is almost as if they themselves lived the life of the sea. There is the rush of waves, and ebb and flow too, both in their thoughts and in their feelings, and so they can never bear transplanting. Oh! I ought to have remembered that. It was a sin against Ellida to take her away from there, and bring her here.

Wangel. Haven't you noticed that the people from out there by the open sea are, in a way, a world of their own? It's almost like they live the life of the sea. There's the rush of waves, the ebb and flow, both in their thoughts and feelings, and because of that, they can never adapt to a different place. Oh! I should have remembered that. It was wrong to take Ellida away from there and bring her here.

Arnholm. You have come to that opinion?

Arnholm. Is that how you feel?

Wangel. Yes, more and more. But I ought to have told myself this beforehand. Oh! I knew it well enough at bottom! But I put it from me. For, you see, I loved her so! Therefore, I thought of myself first of all. I was inexcusably selfish at that time!

Wangel. Yeah, more and more. But I should have realized this beforehand. Oh! I knew it deep down! But I pushed it away. You see, I loved her so much! That's why I thought of myself first. I was incredibly selfish back then!

Arnholm. Hm. I suppose every man is a little selfish under such circumstances. Moreover, I've never noticed that vice in you, Doctor Wangel.

Arnholm. Hmm. I guess every guy is a bit selfish in situations like this. Plus, I’ve never seen that flaw in you, Doctor Wangel.

Wangel (walks uneasily about the room). Oh, yes! And I have been since then, too. Why, I am so much, much older than she is. I ought to have been at once as a father to her and a guide. I ought to have done my best to develop and enlighten her mind. Unfortunately nothing ever came of that. You see, I hadn't stamina enough, for I preferred her just as she was. So things went worse and worse with her, and then I didn't know what to do. (In a lower voice.) That was why I wrote to you in my trouble, and asked you to come here.

Wangel (paces anxiously around the room). Oh, yes! And I have been ever since then, too. I mean, I’m so much older than she is. I should have been like a father to her and a mentor. I should have really tried to help her grow and open her mind. Unfortunately, that never happened. You see, I didn’t have the strength because I liked her just the way she was. So, things just got worse and worse for her, and then I didn’t know what to do. (In a softer voice.) That’s why I reached out to you when I was in trouble and asked you to come here.

Arnholm (looks at him in astonishment). What, was it for this you wrote?

Arnholm (stares at him in disbelief). What, did you write this for that?

Wangel. Yes; but don't let anyone notice anything.

Wangel. Yeah; but let's not let anyone notice anything.

Arnholm. How on earth, dear doctor—what good did you expect me to be? I don't understand it.

Arnholm. How on earth, dear doctor—what did you think I could do? I don't get it.

Wangel. No, naturally. For I was on an altogether false track. I thought Ellida's heart had at one time gone out to you, and that she still secretly cared for you a little—that perhaps it would do her good to see you again, and talk of her home and the old days.

Wangel. No, of course not. I was completely mistaken. I believed that Ellida's heart had once belonged to you, and that she still secretly felt something for you—that maybe it would be good for her to see you again and talk about her home and the old days.

Arnholm. So it was your wife you meant when you wrote that she expected me, and—and perhaps longed for me.

Arnholm. So you were talking about your wife when you said she was expecting me, and—and maybe even hoping for me.

Wangel. Yes, who else?

Wangel. Yeah, who else?

Arnholm (hurriedly). No, no. You're right. But I didn't understand.

Arnholm (hastily). No, no. You're right. But I didn’t get it.

Wangel. Naturally, as I said, for I was on an absolutely wrong track.

Wangel. Of course, like I said, I was completely on the wrong path.

Arnholm. And you call yourself selfish!

Arnholm. And you think you're selfish!

Wangel. Ah! but I had such a great sin to atone for. I felt I dared not neglect any means that might give the slightest relief to her mind.

Wangel. Ah! but I had such a big sin to make up for. I felt like I couldn't overlook any way that might help ease her mind, even a little.

Arnholm. How do you really explain the power this stranger exercises over her?

Arnholm. How do you really explain the control this stranger has over her?

Wangel. Hm—dear friend—there may be sides to the matter that cannot be explained.

Wangel. Hm—dear friend—there might be aspects to this issue that can’t be explained.

Arnholm. Do you mean anything inexplicable in itself—absolutely inexplicable?

Arnholm. Are you talking about something that can’t be explained at all—completely inexplicable?

Wangel. In any case not explicable as far as we know.

Wangel. In any case, it's not something we can explain as far as we know.

Arnholm. Do you believe there is something in it, then?

Arnholm. Do you think there's something to it, then?

Wangel. I neither believe nor deny; I simply don't know. That's why I leave it alone.

Wangel. I neither believe nor disbelieve; I just don’t know. That’s why I let it be.

Arnholm. Yes. But just one thing: her extraordinary, weird assertion about the child's eyes—

Arnholm. Yeah. But just one thing: her strange, extraordinary claim about the child's eyes—

Wangel (eagerly). I don't believe a word about the eyes. I will not believe such a thing. It must be purely fancy on her part, nothing else.

Wangel (eagerly). I don’t believe a word about the eyes. I won’t believe that. It has to be just her imagination, nothing more.

Arnholm. Did you notice the man's eyes when you saw him yesterday?

Arnholm. Did you see the man's eyes when you met him yesterday?

Wangel. Of course I did.

Wangel. Of course I did.

Arnholm. And you saw no sort of resemblance?

Arnholm. So, you didn't see any resemblance at all?

Wangel (evasively). Hm—good heavens! What shall I say? It wasn't quite light when I saw him; and, besides, Ellida had been saying so much about this resemblance, I really don't know if I was capable of observing quite impartially.

Wangel (evasively). Hm—oh wow! What should I say? It wasn't really light when I saw him; and, on top of that, Ellida had been talking so much about this resemblance that I honestly don’t know if I was able to observe it completely fairly.

Arnholm. Well, well, may be. But that other matter? All this terror and unrest coming upon her at the very time, as it seems, this strange man was on his way home.

Arnholm. Well, maybe. But what about that other thing? All this fear and unrest hitting her just when it seems this strange man was on his way home.

Wangel. That—oh! that's something she must have persuaded and dreamed herself into since it happened. She was not seized with this so suddenly—all at once—as she now maintains. But since she heard from young Lyngstrand that Johnston—or Friman, or whatever his name is—was on his way hither, three years ago, in the month of March, she now evidently believes her unrest of mind came upon her at that very time.

Wangel. Oh! That's something she must have convinced herself of since it happened. She wasn't suddenly overcome by this—all at once—as she claims now. But ever since she heard from young Lyngstrand that Johnston—or Friman, or whatever his name is—was on his way here three years ago, in March, she now clearly believes that her anxiety began at that very moment.

Arnholm. It was not so, then?

Arnholm. So that’s not how it was, then?

Wangel. By no means. There were signs and symptoms of it before this time, though it did happen, by chance, that in that month of March, three years ago, she had a rather severe attack.

Wangel. No way. There were signs and symptoms of it before this, but it just so happened that in March three years ago, she had a pretty bad episode.

Arnholm. After all, then—?

Arnholm. So, what now—?

Wangel. Yes, but that is easily accounted for by the circumstances—the condition she happened to be in at the time.

Wangel. Yes, but that can be easily explained by the situation—her condition at that moment.

Arnholm. So, symptom for symptom, then.

Arnholm. So, symptom for symptom, then.

Wangel (wringing his hands). And not to be able to help her! Not to know how to counsel her! To see no way!

Wangel (wringing his hands). And not being able to help her! Not knowing how to guide her! Seeing no way out!

Arnholm. Now if you could make up your mind to leave this place, to go somewhere else, so that she could live amid surroundings that would seem more homelike to her?

Arnholm. What if you decided to leave this place and go somewhere else, where she could live in an environment that feels more like home to her?

Wangel. Ah, dear friend! Do you think I haven't offered her that, too? I suggested moving out to Skjoldviken, but she will not.

Wangel. Ah, my dear friend! Do you really think I haven't offered her that as well? I suggested we move to Skjoldviken, but she won't do it.

Arnholm. Not that either?

Arnholm. Not that one either?

Wangel. No, for she doesn't think it would be any good; and perhaps she's right.

Wangel. No, because she doesn't believe it would help; and maybe she's right.

Arnholm. Hm. Do you say that?

Arnholm. Hmm. Is that what you say?

Wangel. Moreover, when I think it all over carefully, I really don't know how I could manage it. I don't think I should be justified, for the sake of the girls, in going away to such a desolate place. After all, they must live where there is at least a prospect of their being provided for someday.

Wangel. Also, when I think it through, I honestly don’t know how I could pull it off. I don’t think it would be right, for the girls' sake, to leave for such an isolated place. They need to be somewhere that offers at least some chance of being taken care of someday.

Arnholm. Provided for! Are you thinking about that already?

Arnholm. Taken care of! Are you already thinking about that?

Wangel. Heaven knows, I must think of that too! But then, on the other hand, again, my poor sick Ellida! Oh, dear Arnholm! in many respects I seem to be standing between fire and water!

Wangel. God knows, I have to think about that too! But then again, my poor sick Ellida! Oh, dear Arnholm! In many ways, I feel like I'm caught between a rock and a hard place!

Arnholm. Perhaps you've no need to worry on Bolette's account. (Breaking off.) I should like to know where she—where they have gone. (Goes up to the open door and looks out.)

Arnholm. Maybe you don’t need to worry about Bolette. (Pausing.) I’d like to know where she—where they have gone. (Walks to the open door and looks out.)

Wangel. Oh, I would so gladly make any sacrifice for all three of them, if only I knew what!

Wangel. Oh, I would gladly do anything for all three of them, if only I knew what!

(ELLIDA enters from the door on the left.)

(ELLIDA enters from the door on the left.)

Ellida (quickly to WANGEL). Be sure you don't go out this morning.

Ellida (quickly to WANGEL). Make sure you don't go out this morning.

Wangel. No, no! of course not. I will stay at home with you. (Pointing to ARNHOLM, who is coming towards them.) But won't you speak to our friend?

Wangel. No, no! Of course not. I’ll stay home with you. (Pointing to ARNHOLM, who is approaching them.) But won’t you talk to our friend?

Ellida (turning). Oh, are you here, Mr. Arnholm? (Holding out her hand to him.) Good-morning.

Ellida (turning). Oh, you’re here, Mr. Arnholm? (Extending her hand to him.) Good morning.

Arnholm. Good-morning, Mrs. Wangel. So you've not been bathing as usual today?

Arnholm. Good morning, Mrs. Wangel. So you haven't been bathing like you usually do today?

Ellida. No, no, no! That is out of the question today. But won't you sit down a moment?

Ellida. No, no, no! That's not happening today. But will you sit down for a moment?

Arnholm. No, thanks, not now. (Looks at WANGEL.) I promised the girls to go down to them in the garden.

Arnholm. No, thanks, not right now. (Looks at WANGEL.) I told the girls I'd go down to them in the garden.

Ellida. Goodness knows if you'll find them there. I never know where they may be rambling.

Ellida. Who knows if you'll find them there? I can never tell where they might be wandering off to.

Wangel. They're sure to be down by the pond.

Wangel. They’re probably down by the pond.

Arnholm. Oh! I shall find them right enough. (Nods, and goes out across the verandah into the garden.)

Arnholm. Oh! I'll definitely find them. (Nods and walks out across the porch into the garden.)

Ellida. What time is it, Wangel?

Ellida. What time is it, Wangel?

Wangel (looking at his watch). A little past eleven.

Wangel (checking his watch). Just a little past eleven.

Ellida. A little past. And at eleven o'clock, or half-past eleven tonight, the steamer is coming. If only that were over!

Ellida. A little while ago. And at eleven o'clock, or half past eleven tonight, the steamer is coming. I wish that was already done!

Wangel (going nearer to her). Dear Ellida, there is one thing I should like to ask you.

Wangel (moving closer to her). Dear Ellida, there's one thing I'd like to ask you.

Ellida. What is it?

Ellida. What's that?

Wangel. The evening before last—up at the "View"—you said that during the last three years you had so often seen him bodily before you.

Wangel. The night before last—up at the "View"—you mentioned that over the past three years, you had frequently seen him right in front of you.

Ellida. And so I have. You may believe that.

Ellida. And that’s exactly what I’ve done. You can take that to heart.

Wangel. But, how did you see him?

Wangel. But how did you see him?

Ellida. How did I see him?

Ellida. How did I see him?

Wangel. I mean, how did he look when you thought you saw him?

Wangel. I mean, what did he look like when you thought you saw him?

Ellida. But, dear Wangel, why, you now know yourself how he looks.

Ellida. But, dear Wangel, you know what he looks like now.

Wangel. Did he look exactly like that in your imagination?

Wangel. Did he look just like that in your mind?

Ellida. He did.

Ellida. He did.

Wangel. Exactly the same as you saw him in reality yesterday evening?

Wangel. Just like you saw him in real life last night?

Ellida. Yes, exactly.

Ellida. Yes, that's right.

Wangel. Then how was it you did not at once recognise him?

Wangel. Why didn't you recognize him right away?

Ellida. Did I not?

Ellida. Didn't I?

Wangel. No; you said yourself afterwards that at first you did not at all know who the strange man was.

Wangel. No; you said later that at first you had no idea who the strange man was.

Ellida (perplexed). I really believe you are right. Don't you think that strange, Wangel? Fancy my not knowing him at once!

Ellida (perplexed). I honestly believe you're right. Don't you find that odd, Wangel? Imagine me not recognizing him right away!

Wangel. It was only the eyes, you said.

Wangel. You only mentioned the eyes.

Ellida. Oh, yes! The eyes—the eyes.

Ellida. Oh, yes! The eyes—the eyes.

Wangel. Well, but at the "View" you said that he always appeared to you exactly as he was when you parted out there—ten years ago.

Wangel. Well, at the "View," you said that he always looked exactly the same as he did when you last saw him out there—ten years ago.

Ellida. Did I?

Ellida. Did I?

Wangel. Yes.

Wangel. Yeah.

Ellida. Then, I suppose he did look much as he does now.

Ellida. Then, I guess he looked pretty much like he does now.

Wangel. No. On our way home, the day before yesterday, you gave quite another description of him. Ten years ago he had no beard, you said. His dress, too, was quite different. And that breast-pin with the pearl? That man yesterday wore nothing of the sort.

Wangel. No. On our way home the day before yesterday, you described him completely differently. You said he didn’t have a beard ten years ago. His clothes were also totally different. And what about that pearl brooch? That guy yesterday wasn’t wearing anything like that.

Ellida. No, he did not.

Ellida. No, he didn’t.

Wangel (looks searchingly at her). Now just think a little, dear Ellida. Or perhaps you can't quite remember how he looked when he stood by you at Bratthammer?

Wangel (looks searchingly at her). Now just think for a moment, dear Ellida. Or maybe you can't quite remember how he looked when he was standing by you at Bratthammer?

Ellida (thoughtfully closing her eyes for a moment). Not quite distinctly. No, today I can't. Is it not strange?

Ellida (thoughtfully closing her eyes for a moment). Not really clearly. No, I can't today. Isn't that odd?

Wangel. Not so very strange after all. You have now been confronted by a new and real image, and that overshadows the old one, so that you can no longer see it.

Wangel. It’s not that strange, really. You’ve now faced a new and true image, and that clouds the old one, making it impossible for you to see it anymore.

Ellida. Do you believe that, Wangel?

Ellida. Do you really think that, Wangel?

Wangel. Yes. And it overshadows your sick imaginings, too. That is why it is good a reality has come.

Wangel. Yeah. And it also overshadows your unhealthy thoughts. That’s why it’s good that reality has arrived.

Ellida. Good? Do you think it good?

Ellida. Is it good? Do you think it's good?

Wangel. Yes. That it has come. It may restore you to health.

Wangel. Yes. It's here. It could bring you back to health.

Ellida (sitting down on sofa). Wangel, come and sit down by me. I must tell you all my thoughts.

Ellida (sitting down on the sofa). Wangel, come and sit with me. I need to share all my thoughts with you.

Wangel. Yes, do, dear Ellida.

Wangel. Yes, go ahead, dear Ellida.

(He sits down on a chair on the other side of the table.)

(He sits down on a chair across the table.)

Ellida. It was really a great misfortune—for us both—that we two of all people should have come together.

Ellida. It was truly a huge misfortune—for both of us—that we, of all people, ended up together.

Wangel (amazed). What are you saying?

Wangel (amazed). What are you talking about?

Ellida. Oh, yes, it was. And it's so natural. It could bring nothing but unhappiness, after the way in which we came together.

Ellida. Oh, yes, it was. And it's so natural. It could only bring unhappiness, considering how we came together.

Wangel. What was there in that way?

Wangel. What was there like that?

Ellida. Listen, Wangel; it's no use going on, lying to ourselves and to one another.

Ellida. Listen, Wangel; there's no point in continuing to lie to ourselves and each other.

Wangel. Are we doing so? Lying, you say?

Wangel. Are we really? Lying, you think?

Ellida. Yes, we are; or, at least, we suppress the truth. For the truth—the pure and simple truth is—that you came out there and bought me.

Ellida. Yes, we are; or at least, we’re hiding the truth. Because the truth—the plain and simple truth—is that you came out there and bought me.

Wangel. Bought—you say bought!

Wangel. Purchased—you say purchased!

Ellida. Oh! I wasn't a bit better than you. I accepted the bargain. Sold myself to you!

Ellida. Oh! I wasn't any better than you. I took the deal. Gave myself to you!

Wangel (looks at her full of pain). Ellida, have you really the heart to call it that?

Wangel (looks at her with deep pain). Ellida, do you really have the heart to call it that?

Ellida. But is there any other name for it? You could no longer bear the emptiness of your house. You were on the look-out for a new wife.

Ellida. But is there another name for it? You couldn’t stand the emptiness of your home anymore. You were searching for a new wife.

Wangel. And a new mother for the children, Ellida.

Wangel. And a new mother for the kids, Ellida.

Ellida. That too, perhaps, by the way; although you didn't in the least know if I were fit for the position. Why, you had only seen me and spoken to me a few times. Then you wanted me, and so—

Ellida. That might be true, by the way; even though you had no idea if I was suitable for the role. After all, you'd only seen me and talked to me a few times. Then you wanted me, and so—

Wangel. Yes, you may call it as you will.

Wangel. Yeah, call it whatever you want.

Ellida. And I, on my side—why, I was so helpless and bewildered, and so absolutely alone. Oh! it was so natural I should accept the bargain, when you came and proposed to provide for me all my life.

Ellida. And I, on my side—wow, I felt so helpless and confused, and completely alone. Oh! it was totally understandable that I would agree to the deal when you came and offered to take care of me for the rest of my life.

Wangel. Assuredly it did not seem to me a providing for you, dear Ellida. I asked you honestly if you would share with me and the children the little I could call my own.

Wangel. Honestly, it didn’t seem to me like I was making arrangements for you, dear Ellida. I asked you straightforwardly if you would share with me and the kids the little I could call my own.

Ellida. Yes, you did; but all the same, I should never have accepted! Never have accepted that at any price! Not sold myself! Better the meanest work—better the poorest life—after one's own choice.

Ellida. Yes, you did; but still, I should never have accepted! I would never have accepted that for any amount! I wouldn’t sell myself! Better to do the simplest job—better the toughest life—if it’s my own choice.

Wangel (rising). Then have the five—six years that we have lived together been so utterly worthless to you?

Wangel (standing up). So, those five—or six—years we've spent together have meant nothing to you?

Ellida. Oh! Don't think that, Wangel. I have been as well cared for here as human being could desire. But I did not enter your house freely. That is the thing.

Ellida. Oh! Don't think that, Wangel. I've been well taken care of here, as anyone could want. But I didn't come into your home willingly. That's the issue.

Wangel (looking at her). Not freely!

Wangel (looking at her). Not openly!

Ellida. No. It was not freely that I went with you.

Ellida. No. I didn't go with you willingly.

Wangel (in subdued tone). Ah! I remember your words of yesterday.

Wangel (in a quiet tone). Ah! I remember what you said yesterday.

Ellida. It all lies in those words. They have enlightened me; and so I see it all now.

Ellida. It's all in those words. They've opened my eyes; and now I see it all.

Wangel. What do you see?

Wangel. What do you see?

Ellida. I see that the life we two live together—is really no marriage.

Ellida. I realize that the life we share together isn't really a marriage at all.

Wangel (bitterly). You have spoken truly there. The life we now live is not a marriage.

Wangel (bitterly). You’re right about that. The life we’re living now isn’t a marriage.

Ellida. Nor was it formerly. Never—not from the very first (looks straight in front of her). The first—that might have been a complete and real marriage.

Ellida. It wasn’t like that before. Never—from the very beginning (looks straight ahead). The first—that could have been a full and real marriage.

Wangel. The first—what do you mean?

Wangel. The first—what are you talking about?

Ellida. Mine—with him.

Ellida. Mine—with him.

Wangel (looks at her in astonishment). I do not in the least understand you.

Wangel (staring at her in disbelief). I don't understand you at all.

Ellida. Ah! dear Wangel, let us not lie to one another, nor to ourselves.

Ellida. Ah! dear Wangel, let’s not deceive each other or ourselves.

Wangel. Well—what more?

Wangel. So, what else?

Ellida. You see—we can never get away from that one thing—that a freely given promise is fully as binding as a marriage.

Ellida. You see—we can never escape that one truth—that a promise made freely is just as binding as a marriage.

Wangel. But what on earth—

Wangel. But what the heck—

Ellida (rising impetuously). Set me free, Wangel!

Ellida (rising impulsively). Let me go, Wangel!

Wangel. Ellida! Ellida!

Wangel. Ellida! Ellida!

Ellida. Yes, yes! Oh! grant me that! Believe me, it will come to that all the same—after the way we two came together.

Ellida. Yes, yes! Oh! please grant me that! Trust me, it will lead to that anyway—considering how we came together.

Wangel (conquering his pain). It has come to this, then?

Wangel (overcoming his pain). So, it has come to this?

Ellida. It has come to this. It could not be otherwise.

Ellida. It's come to this. There was no other way.

Wangel (looking gloomily at her). So I have not won you by our living together. Never, never possessed you quite.

Wangel (looking sadly at her). So I haven't been able to win you over by us living together. Never, ever really had you completely.

Ellida. Ah! Wangel—if only I could love you, how gladly I would—as dearly as you deserve. But I feel it so well—that will never be.

Ellida. Ah! Wangel—if only I could love you, I would be so happy to do so—as much as you truly deserve. But I know in my heart—that will never happen.

Wangel. Divorce, then? It is a divorce, a complete, legal divorce that you want?

Wangel. So, a divorce? You really want a complete, legal divorce?

Ellida. Dear, you understand me so little! I care nothing for such formalities. Such outer things matter nothing, I think. What I want is that we should, of our own free will, release each other.

Ellida. Dear, you understand me so little! I don’t care about those formalities. Those external things don’t matter at all, in my opinion. What I want is for us to willingly let each other go.

Wangel (bitterly, nods slowly). To cry off the bargain again—yes.

Wangel (bitterly, nods slowly). To back out of the deal again—yes.

Ellida (quickly). Exactly. To cry off the bargain.

Ellida (quickly). Exactly. To back out of the deal.

Wangel. And then, Ellida? Afterwards? Have you reflected what life would be to both of us? What life would be to both you and me?

Wangel. So, Ellida? What about afterwards? Have you thought about what life would be like for both of us? What life would be like for you and me?

Ellida. No matter. Things must turn out afterwards as they may. What I beg and implore of you, Wangel, is the most important. Only set me free! Give me back my complete freedom!

Ellida. It doesn't matter. Things will unfold as they will. What I ask and plead with you, Wangel, is the most important thing. Just set me free! Give me back my total freedom!

Wangel. Ellida, it is a fearful thing you ask of me. At least give me time to collect myself before I come to a decision. Let us talk it over more carefully. And you yourself—take time to consider what you are doing.

Wangel. Ellida, what you're asking me is really daunting. At the very least, let me have some time to gather my thoughts before I make a choice. Let's discuss this more thoroughly. And you—give yourself time to think about what you're doing.

Ellida. But we have no time to lose with such matters. I must have my freedom again today.

Ellida. But we can't waste any time on that. I need to be free again today.

Wangel. Why today?

Wangel. Why today though?

Ellida. Because he is coming tonight.

Ellida. Because he’s arriving tonight.

Wangel (starts). Coming! He! What has this stranger to do with it?

Wangel (starts). Coming! What does this stranger have to do with it?

Ellida. I want to face him in perfect freedom.

Ellida. I want to confront him with complete freedom.

Wangel. And what—what else do you intend to do?

Wangel. So, what—what else do you plan to do?

Ellida. I will not hide behind the fact that I am the wife of another man; nor make the excuse that I have no choice, for then it would be no decision.

Ellida. I won’t hide behind the fact that I’m another man’s wife; nor will I make the excuse that I have no choice, because then it wouldn’t be a real decision.

Wangel, You speak of a choice. Choice, Ellida! A choice in such a matter!

Wangel, you talk about a choice. A choice, Ellida! A choice in a situation like this!

Ellida. Yes, I must be free to choose—to choose for either side. I must be able to let him go away—alone, or to go with him.

Ellida. Yes, I need to be free to choose—to pick a side. I have to be able to let him leave—either alone or for him to go with me.

Wangel. Do you know what you are saying? Go with him—give your whole life into his hands!

Wangel. Do you realize what you're saying? Go with him—hand over your entire life to him!

Ellida. Didn't I give my life into your hands, and without any ado?

Ellida. Didn't I give my life into your hands, and without any hesitation?

Wangel. Maybe. But he! He! an absolute stranger! A man of whom you know so little!

Wangel. Maybe. But him! He! a total stranger! A guy you know so little about!

Ellida. Ah! but after all I knew you even less; and yet I went with you.

Ellida. Ah! but after all, I knew you even less; and yet I went with you.

Wangel. Then you knew to some extent what life lay before you. But now? Think! What do you know? You know absolutely nothing. Not even who or what he is.

Wangel. So you had some idea of what life was going to be like for you. But now? Think! What do you know? You know nothing at all. Not even who he is or what he is.

Ellida (looking in front of her). That is true; but that is the terror.

Ellida (looking ahead). That's true; but that's the fear.

Wangel. Yes, indeed, it is terrible!

Wangel. Yeah, it's really terrible!

Ellida. That is why I feel I must plunge into it.

Ellida. That’s why I feel I need to dive into it.

Wangel (looking at her). Because it seems terrible?

Wangel (looking at her). Because it seems awful?

Ellida. Yes; because of that.

Ellida. Yes; because of that.

Wangel (coming closer). Listen, Ellida. What do you really mean by terrible?

Wangel (stepping closer). Listen, Ellida. What do you actually mean by terrible?

Ellida (reflectively). The terrible is that which repels and attracts.

Ellida (reflectively). The terrible is what both repels and draws you in.

Wangel. Attracts, you say?

Wangel. Attracts, you think?

Ellida. Attracts most of all, I think.

Ellida. I think it's the most captivating of all.

Wangel (slowly). You are one with the sea.

Wangel (slowly). You are one with the ocean.

Ellida. That, too, is a terror.

Ellida. That's a fear as well.

Wangel. And that terror is in you. You both repel and attract.

Wangel. And that fear is within you. You both push away and draw in.

Ellida. Do you think so, Wangel?

Ellida. Do you really think that, Wangel?

Wangel. After all, I have never really known you—never really. Now I am beginning to understand.

Wangel. The truth is, I’ve never really known you—not really. Now I’m starting to get it.

Ellida. And that is why you must set me free! Free me from every bond to you—and yours. I am not what you took me for. Now you see it yourself. Now we can part as friends—and freely.

Ellida. And that’s why you have to let me go! Free me from every tie to you—and your world. I’m not who you thought I was. Now you see it for yourself. Now we can separate as friends—and on good terms.

Wangel (sadly). Perhaps it would be better for us both if we parted—And yet, I cannot! You are the terror to me, Ellida; the attraction is what is strongest in you.

Wangel (sadly). Maybe it would be better for both of us if we separated—And yet, I can't! You scare me, Ellida; your allure is what pulls me in the most.

Ellida. Do you say that?

Ellida. Do you say it?

Wangel. Let us try and live through this day wisely—in perfect quiet of mind. I dare not set you free, and release you today. I have no right to. No right for your own sake, Ellida. I exercise my right and my duty to protect you.

Wangel. Let’s try to get through this day wisely—staying completely calm. I can’t let you go or set you free today. I have no right to do that. No right for your own good, Ellida. I’m exercising my right and my duty to keep you safe.

Ellida. Protect? What is there to protect me from? I am not threatened by any outward power. The terror lies deeper, Wangel. The terror is—the attraction in my own mind. And what can you do against that?

Ellida. Protect? What is there to protect me from? I’m not threatened by any outside force. The fear runs deeper, Wangel. The fear is—the pull in my own mind. And what can you do about that?

Wangel. I can strengthen and urge you to fight against it.

Wangel. I can support and encourage you to confront it.

Ellida. Yes; if I wished to fight against it.

Ellida. Yeah; if I wanted to fight against it.

Wangel. Then you do not wish to?

Wangel. So you don't want to?

Ellida. Oh! I don't know myself.

Ellida. Oh! I don't even know who I am anymore.

Wangel. Tonight all will be decided, dear Ellida—Ellida (bursting out). Yes, think! The decision so near—the decision for one's whole life!

Wangel. Tonight everything will be settled, dear Ellida— Ellida (bursting out). Yes, just think! The decision is so close—the decision that will shape the rest of our lives!

Wangel. And then tomorrow—Ellida. Tomorrow! Perhaps my real future will have been ruined.

Wangel. And then tomorrow—Ellida. Tomorrow! Maybe my actual future will be destroyed.

Wangel. Your real—Ellida. The whole, full life of freedom lost—lost for me, and perhaps for him also.

Wangel. Your true—Ellida. The entire, complete life of freedom gone—gone for me, and maybe for him too.

Wangel (in a lower tone, seizing her wrist). Ellida, do you love this stranger?

Wangel (in a softer voice, gripping her wrist). Ellida, do you love this guy?

Ellida. Do I? Oh, how can I tell! I only know that to me he is a terror, and that—

Ellida. Do I? Oh, how can I know! I just know that to me he is terrifying, and that—

Wangel. And that—

Wangel. And that—

Ellida (tearing herself away). And that it is to him I think I belong.

Ellida (pulling herself away). And I think I belong to him.

Wangel (bowing his head). I begin to understand better.

Wangel (bowing his head). I’m starting to understand more clearly.

Ellida. And what remedy have you for that? What advice to give me?

Ellida. And what solution do you have for that? What advice can you give me?

Wangel (looking sadly at her). Tomorrow he will be gone, then the misfortune will be averted from your head; and then I will consent to set you free. We will cry off the bargain tomorrow, Ellida.

Wangel (looking sadly at her). Tomorrow he will be gone, and then the misfortune will be lifted from your shoulders; after that, I will agree to set you free. We’ll call off the deal tomorrow, Ellida.

Ellida. Ah, Wangel, tomorrow! That is too late.

Ellida. Ah, Wangel, tomorrow! That's too late.

Wangel (looking towards garden). The children—the children! Let us spare them, at least for the present.

Wangel (looking towards the garden). The kids—the kids! Let's protect them, at least for now.

(ARNHOLM, BOLETTE, HILDE, and LYNGSTRAND come into the garden. LYNGSTRAND says goodbye in the garden, and goes out. The rest come into the room.)

(ARNHOLM, BOLETTE, HILDE, and LYNGSTRAND enter the garden. LYNGSTRAND says goodbye in the garden and leaves. The others go into the room.)

Arnholm. You must know we have been making plans.

Arnholm. You should know that we've been making plans.

Hilde. We're going out to the fjord tonight and—

Hilde. We're heading out to the fjord tonight and—

Bolette. No; you mustn't tell.

Bolette. No, don't tell.

Wangel. We two, also, have been making plans.

Wangel. We've been making plans too.

Arnholm. Ah!—really?

Arnholm. Oh wow! Really?

Wangel. Tomorrow Ellida is going away to Skjoldviken for a time.

Wangel. Tomorrow, Ellida is leaving for Skjoldviken for a while.

Bolette. Going away?

Bolette. Leaving?

Arnholm. Now, look here, that's very sensible, Mrs. Wangel.

Arnholm. Now, listen, that's very reasonable, Mrs. Wangel.

Wangel. Ellida wants to go home again—home to the sea.

Wangel. Ellida wants to go back home—home to the ocean.

Hilde (springing towards ELLIDA). You are going away—away from us?

Hilde (jumping towards ELLIDA). You're leaving—leaving us?

Ellida (frightened). Hilde! What is the matter?

Ellida (frightened). Hilde! What’s up?

Hilde (controlling herself). Oh, it's nothing. (In a low voice, turning from her.) Are only you going?

Hilde (holding back her emotions). Oh, it’s nothing. (Quietly, turning away from her.) Are you the only one going?

Bolette (anxiously). Father—I see it—you, too, are going—to Skjoldviken!

Bolette (anxiously). Dad—I see it—you’re going—to Skjoldviken!

Wangel. No, no! Perhaps I shall run out there every now and again.

Wangel. No way! Maybe I'll go out there every now and then.

Bolette. And come here to us?

Bolette. And come here to us?

Wangel. I will—Bolette. Every now and again!

Wangel. I will—Bolette. Every now and then!

Wangel. Dear child, it must be. (He crosses the room.)

Wangel. Sweetheart, it has to be. (He walks across the room.)

Arnholm (whispers). We will talk it over later, Bolette. (He crosses to WANGEL. They speak in low tones up stage by the door.)

Arnholm (whispers). We'll discuss it later, Bolette. (He moves over to WANGEL. They speak quietly upstage by the door.)

Ellida (aside to BOLETTE). What was the matter with Hilde? She looked quite scared.

Ellida (aside to BOLETTE). What was wrong with Hilde? She looked really scared.

Bolette. Have you never noticed what Hilde goes about here, day in, day out, hungering for?

Bolette. Have you ever noticed what Hilde is always searching for here, day in and day out?

Ellida. Hungering for?

Ellida. What are you craving?

Bolette. Ever since you came into the house?

Bolette. Ever since you moved in?

Ellida. No, no. What is it?

Ellida. No, no. What is it?

Bolette. One loving word from you.

Bolette. Just one word of love from you.

Ellida. Oh! If there should be something for me to do here!

Ellida. Oh! I wish there was something for me to do here!

(She clasps her hands together over her head, and looks fixedly in front of her, as if torn by contending thoughts and emotions. WANGEL and ARNHOLM come across the room whispering. BOLETTE goes to the side room, and looks in. Then she throws open the door.)

(She brings her hands together above her head and stares straight ahead, as if caught between conflicting thoughts and feelings. WANGEL and ARNHOLM walk across the room, whispering. BOLETTE heads to the side room and peeks inside. Then she pushes the door open.)

Bolette. Father, dear—the table is laid—if you—

Bolette. Dad, the table is set—if you—

Wangel (with forced composure). Is it, child? That's well. Come, Arnholm! We'll go in and drink a farewell cup—with the "Lady from the Sea." (They go out through the right.)

Wangel (forcing calm). Is it, kid? That's good. Come on, Arnholm! Let's go inside and have a farewell drink—with the "Lady from the Sea." (They exit to the right.)





ACT V

(SCENE.—The distant part of DOCTOR WANGEL'S garden, and the carp pond. The summer night gradually darkens.

(SCENE.—The far end of DOCTOR WANGEL'S garden, and the carp pond. The summer night slowly becomes darker.

ARNHOLM, BOLETTE, LYNGSTRAND and HILDE are in a boat, punting along the shore to the left.)

ARNHOLM, BOLETTE, LYNGSTRAND, and HILDE are in a boat, pushing along the shore to the left.

Hilde. See! We can jump ashore easily here.

Hilde. Look! We can easily jump onto the shore here.

Arnholm. No, no; don't!

Arnholm. No, don’t!

Lyngstrand. I can't jump, Miss Hilde.

Lyngstrand. I can’t jump, Miss Hilde.

Hilde. Can't you jump either, Arnholm?

Hilde. Can’t you jump either, Arnholm?

Arnholm. I'd rather not try.

Arnholm. I'd prefer not to try.

Bolette. Then let's land down there, by the bathing steps.

Bolette. Then let's land over there, by the steps leading to the beach.

(They push off. At the same moment BALLESTED comes along the footpath, carrying music-books and a French horn. He bows to those in the boat, turns and speaks to them. The answers are heard farther and farther away.)

(They push off. At the same time, BALLESTED walks down the path, carrying music books and a French horn. He bows to the people in the boat, turns, and talks to them. The responses fade into the distance.)

Ballested. What do you say? Yes, of course it's on account of the English steamer; for this is her last visit here this year. But if you want to enjoy the pleasures of melody, you mustn't wait too long. (Calling out.) What? (Shaking his head.) Can't hear what you say!

Ballested. What do you think? Yes, it's definitely because of the English steamer; this is her last stop here this year. But if you want to enjoy the beauty of music, you shouldn't wait too long. (Calling out.) What? (Shaking his head.) I can't hear what you're saying!

(ELLIDA, with a shawl over her head, enters, followed by DOCTOR WANGEL.)

(ELLIDA, wearing a shawl over her head, enters, followed by DOCTOR WANGEL.)

Wangel. But, dear Ellida, I assure you there's plenty of time.

Wangel. But, dear Ellida, I promise you there's a lot of time.

Ellida. No, no, there is not! He may come any moment.

Ellida. No, no, there isn’t! He could show up at any moment.

Ballested (outside the fence). Hallo! Good-evening, doctor. Good-evening, Mrs. Wangel.

Ballested (outside the fence). Hey! Good evening, doctor. Good evening, Mrs. Wangel.

Wangel (noticing him). Oh! is it you? Is there to be music tonight?

Wangel (noticing him). Oh! Is that you? Is there going to be music tonight?

Ballested. Yes; the Wind Band Society thought of making themselves heard. We've no dearth of festive occasions nowadays. Tonight it's in honour of the English ship.

Ballested. Yes; the Wind Band Society decided to make their presence known. We certainly have plenty of celebrations these days. Tonight, it's in honor of the English ship.

Ellida. The English ship! Is she in sight already?

Ellida. The English ship! Is she already in sight?

Ballested. Not yet. But you know she comes from between the islands. You can't see anything of her, and then she's alongside of you.

Ballested. Not yet. But you know she comes from between the islands. You can’t see anything of her, and then she’s right next to you.

Ellida. Yes, that is so.

Ellida. Yes, that's right.

Wangel (half to ELLIDA). Tonight is the last voyage, then she will not come again.

Wangel (half to ELLIDA). Tonight is the final journey; after this, she won't return.

Ballested. A sad thought, doctor, and that's why we're going to give them an ovation, as the saying is. Ah! Yes—ah! yes. The glad summertime will soon be over now. Soon all ways will be barred, as they say in the tragedy.

Ballested. A sad thought, doctor, and that's why we're going to give them a round of applause, as they say. Ah! Yes—ah! yes. The joyful summer will soon be over now. Soon all paths will be closed off, as they say in the tragedy.

Ellida. All ways barred—yes!

Ellida. All paths blocked—yes!

Ballested. It's sad to think of. We have been the joyous children of summer for weeks and months now. It's hard to reconcile yourself to the dark days—just at first, I mean. For men can accli—a—acclimatise themselves, Mrs. Wangel. Ay, indeed they can. (Bows, and goes off to the left.)

Ballested. It's sad to think about. We have been the happy children of summer for weeks and months now. It's tough to get used to the dark days—at least at first, I mean. Because people can adapt themselves, Mrs. Wangel. Yes, they really can. (Bows, and goes off to the left.)

Ellida (looking out at the fjord). Oh, this terrible suspense! This torturing last half-hour before the decision!

Ellida (looking out at the fjord). Oh, this awful suspense! This agonizing last half hour before the decision!

Wangel. You are determined, then, to speak to him yourself?

Wangel. So, you’re set on talking to him yourself?

Ellida. I must speak to him myself; for it is freely that I must make my choice.

Ellida. I need to talk to him myself, because I have to make my choice freely.

Wangel. You have no choice, Ellida. You have no right to choose—no right without my permission.

Wangel. You don't have a choice, Ellida. You can't choose—without my permission.

Ellida. You can never prevent the choice, neither you nor anyone. You can forbid me to go away with him—to follow him—in case I should choose to do that. You can keep me here by force—against my will. That you can do. But that I should choose, choose from my very soul—choose him, and not you—in case I would and did choose thus—this you cannot prevent.

Ellida. You can never stop the choice, neither you nor anyone else. You can forbid me to leave with him—to follow him—if I decide to do that. You can hold me here by force—against my will. That much you can do. But for me to actually choose, to choose him from the depths of my soul—and not you—if I were to truly make that choice—that you cannot prevent.

Wangel. No; you are right. I cannot prevent that.

Wangel. No; you’re right. I can’t stop that.

Ellida. And so I have nothing to help me to resist. Here, at home, there is no single thing that attracts me and binds me. I am so absolutely rootless in your house, Wangel. The children are not mine—their hearts, I mean—never have been. When I go, if I do go, either with him tonight, or to Skjoldviken tomorrow, I haven't a key to give up, an order to give about anything whatsoever. I am absolutely rootless in your house—I have been absolutely outside everything from the very first.

Ellida. And so I have nothing to help me resist. Here at home, there’s nothing that attracts me or keeps me here. I feel completely rootless in your house, Wangel. The children aren’t really mine—their hearts, I mean—they never have been. When I leave, whether it's with him tonight or to Skjoldviken tomorrow, I don’t have a key to return, or any say in things at all. I am completely rootless in your house—I have felt completely disconnected from everything from the very start.

Wangel. You yourself wished it.

Wangel. You wanted it yourself.

Ellida. No, no, I did not. I neither wished nor did not wish it. I simply left things just as I found them the day I came here. It is you, and no one else, who wished it.

Ellida. No, I didn't. I neither wanted nor didn't want it. I just left things as I found them the day I got here. It's you, and no one else, who wanted it.

Wangel. I thought to do all for the best for you.

Wangel. I thought I was doing everything for your benefit.

Ellida. Yes, Wangel, I know it so well! But there is retribution in that, a something that avenges itself. For now I find no binding power here-nothing to strengthen me—nothing to help me—nothing to draw me towards what should have been the strongest possession of us both.

Ellida. Yes, Wangel, I know it so well! But there's a kind of payback in that, something that seeks revenge. Because right now, I feel no connection here—nothing to empower me—nothing to support me—nothing to pull me toward what should have been our most significant bond.

Wangel. I see it, Ellida. And that is why from t-morrow you shall have back your freedom. Henceforth, you shall live your own life.

Wangel. I get it, Ellida. That's why starting tomorrow you'll have your freedom again. From now on, you can live your own life.

Ellida. And you call that my own life! No! My own true life lost its bearings when I agreed to live with you. (Clenches her hand in fear and unrest.) And now—tonight—in half an hour, he whom I forsook is coming—he to whom I should have cleaved forever, even as he has cleaved to me! Now he is coming to offer me—for the last and only time—the chance of living my life over again, of living my own true life—the life that terrifies and attracts—and I can not forgo that—not freely.

Ellida. And you think this is my life! No! I lost my true life when I decided to be with you. (Clenches her hand in fear and restlessness.) And now—tonight—in half an hour, he whom I abandoned is coming—he to whom I should have stuck by forever, just as he has stuck by me! Now he’s coming to give me—for the last and only time—the chance to live my life over again, to live my true life—the life that scares me and draws me in—and I can't just let that go—not willingly.

Wangel. That is why it is necessary your husband—and your doctor—should take the power of acting from you, and act on your behalf.

Wangel. That’s why it’s important for your husband—and your doctor—to take the decision-making out of your hands and act for you.

Ellida. Yes, Wangel, I quite understand. Believe me, there are times when I think it would be peace and deliverance if with all my soul I could be bound to you—and try to brave all that terrifies—and attracts. But I cannot! No, no, I cannot do that!

Ellida. Yes, Wangel, I completely understand. Believe me, there are times when I think it would be such a relief if I could fully commit to you—and face everything that scares me—and draws me in. But I can’t! No, I can’t do that!

Wangel. Come, Ellida, let us walk up and down together for awhile.

Wangel. Come on, Ellida, let's take a walk together for a bit.

Ellida. I would gladly—but I dare not. For he said I was to wait for him here.

Ellida. I would love to—but I can't. He told me to wait for him here.

Wangel. Come! There is time enough.

Wangel. Come on! There's plenty of time.

Ellida. Do you think so?

Ellida. Do you really think so?

Wangel. Plenty of time, I tell you.

Wangel. There’s plenty of time, I promise you.

Ellida. Then let us go, for a little while.

Ellida. Then let's go for a bit.

(They pass out in the foreground. At the same time ARNHOLM and BOLETTE appear by the upper bank of the pond.)

(They pass out in the foreground. At the same time, ARNHOLM and BOLETTE appear by the upper bank of the pond.)

Bolette (noticing the two as they go out). See there—

Bolette (noticing the two as they leave). Look there—

Arnholm (in low voice). Hush! Let them go. Bolette. Can you understand what has been going on between them these last few days?

Arnholm (in a low voice). Shh! Let them go. Bolette. Do you get what's been happening between them these past few days?

Arnholm. Have you noticed anything?

Arnholm. Have you seen anything?

Bolette. Have I not!

Bolette. I have not!

Arnholm. Anything peculiar?

Arnholm. Anything unusual?

Bolette. Yes, one thing and another. Haven't you?

Bolette. Yeah, a few things here and there. Haven't you?

Arnholm. Well—I don't exactly know.

Arnholm. Well, I’m not sure.

Bolette. Yes, you have; only you won't speak out about it.

Bolette. Yes, you have; you just don't want to say it.

Arnholm. I think it will do your stepmother good to go on this little journey.

Arnholm. I believe this little trip will be good for your stepmom.

Bolette. Do you think so?

Bolette. Do you really think so?

Arnholm. I should say it would be well for all parties that she should get away every now and then.

Arnholm. I think it would be good for everyone if she took a break every now and then.

Bolette. If she does go home to Skjoldviken tomorrow, she will never come back here again!

Bolette. If she goes home to Skjoldviken tomorrow, she will never come back here again!

Arnholm. My dear Bolette, whatever makes you think that?

Arnholm. My dear Bolette, what makes you think that?

Bolette. I am quite convinced of it. Just you wait; you'll see that she'll not come back again; not anyhow as long as I and Hilde are in the house here.

Bolette. I'm really sure about it. Just wait; you’ll see that she won’t come back; not at all as long as Hilde and I are in this house.

Arnholm. Hilde, too?

Arnholm. Is Hilde coming too?

Bolette. Well, it might perhaps be all right with Hilde. For she is scarcely more than a child. And I believe that at bottom she worships Ellida. But, you see, it's different with me—a stepmother who isn't so very much older than oneself!

Bolette. Well, it might be okay with Hilde. She’s hardly more than a kid. And I think, deep down, she looks up to Ellida. But, you see, it’s different for me—a stepmom who isn’t that much older than I am!

Arnholm. Dear Bolette, perhaps it might, after all, not be so very long before you left.

Arnholm. Dear Bolette, maybe it wouldn’t be too long before you left after all.

Bolette (eagerly). Really! Have you spoken to father about it?

Bolette (eagerly). Really! Have you talked to Dad about it?

Arnholm. Yes, I have.

Arnholm. Yes, I have.

Bolette. Well, what does he say?

Bolette. So, what does he say?

Arnholm. Hm! Well, your father's so thoroughly taken up with other matters just now—

Arnholm. Hm! Well, your dad is really focused on other things right now—

Bolette. Yes, yes! that's how I knew it would be.

Bolette. Yeah, I knew it would be like this.

Arnholm. But I got this much out of him. You mustn't reckon upon any help from him.

Arnholm. But I got this much from him. Don't count on any help from him.

Bolette. No?

Bolette? No?

Arnholm. He explained his circumstances to me clearly; he thought that such a thing was absolutely out of the question, impossible for him.

Arnholm. He clearly explained his situation to me; he believed that such a thing was completely out of the question, impossible for him.

Bolette (reproachfully). And you had the heart to come and mock me?

Bolette (in a reproachful tone). And you actually had the nerve to come and make fun of me?

Arnholm. I've certainly not done that, dear Bolette. It depends wholly and solely upon yourself whether you go away or not.

Arnholm. I definitely haven't done that, dear Bolette. It's entirely up to you whether you leave or stay.

Bolette. What depends upon me?

Bolette. What relies on me?

Arnholm. Whether you are to go out into the world—learn all you most care for—take part in all you are hungering after here at home—live your life under brighter conditions, Bolette.

Arnholm. Whether you go out into the world—learn everything you truly care about—join in on everything you're craving here at home—live your life in better circumstances, Bolette.

Bolette (clasping her hands together). Good God! But it's impossible! If father neither can nor will—and I have no one else on earth to whom I could turn—Arnholm. Couldn't you make up your mind to accept a little help from your old—from your former teacher?

Bolette (clasping her hands together). Oh my God! But this is impossible! If Dad can't or won't help—and I have no one else in the world to turn to—Arnholm. Could you consider accepting a little help from your old—from your former teacher?

Bolette. From you, Mr. Arnholm! Would you be willing to—

Bolette. From you, Mr. Arnholm! Would you be willing to—

Arnholm. Stand by you! Yes—with all my heart. Both with word and in deed. You may count upon it. Then you accept? Well? Do you agree?

Arnholm. I'm here for you! Yes—with all my heart. Both in words and actions. You can rely on it. So, do you accept? Well? Do you agree?

Bolette. Do I agree! To get away—to see the world—to learn something thoroughly! All that seemed to be a great, beautiful impossibility!

Bolette. I totally agree! To escape—to explore the world—to really learn something! It all seemed like a wonderful, beautiful dream that was impossible!

Arnholm. All that may now become a reality to you, if only you yourself wish it.

Arnholm. All of that could become real for you now, as long as you want it to.

Bolette. And to all this unspeakable happiness you will help me! Oh, no! Tell me, can I accept such an offer from a stranger?

Bolette. And you’ll help me with all this unbelievable happiness? Oh, no! Tell me, can I really take such an offer from someone I don’t know?

Arnholm. You can from me, Bolette. From me you can accept anything.

Arnholm. You can trust me, Bolette. You can take anything from me.

Bolette (seizing his hands). Yes, I almost think I can! I don't know how it is, but—(bursting out) Oh! I could both laugh and cry for joy, for happiness! Then I should know life really after all. I began to be so afraid life would pass me by.

Bolette (grabbing his hands). Yes, I think I can! I don’t know why, but—(breaking down) Oh! I could both laugh and cry out of joy, for happiness! Then I’d truly understand life after all. I started to get really scared that life would just pass me by.

Arnholm. You need not fear that, Bolette. But now you must tell me quite frankly—if there is anything—anything you are bound to here.

Arnholm. You don’t need to worry about that, Bolette. But now you have to tell me honestly—if there’s anything—anything you feel obligated to here.

Bolette. Bound to? Nothing.

Bolette. Tied to? Nothing.

Arnholm. Nothing whatever?

Arnholm. Nothing at all?

Bolette. No, nothing at all. That is—I am bound to father to some extent. And to Hilde, too. But—

Bolette. No, not really. I mean—I feel a certain obligation to my dad and to Hilde as well. But—

Arnholm. Well, you'll have to leave your father sooner or later. And some time Hilde also will go her own way in life. That is only a question of time. Nothing more. And so there is nothing else that binds you, Bolette? Not any kind of connection?

Arnholm. Well, you’ll have to leave your dad sooner or later. And eventually, Hilde will also go her own way in life. It’s just a matter of time. Nothing more. So, there's nothing else keeping you tied down, Bolette? No kind of connection?

Bolette. Nothing whatever. As far as that goes, I could leave at any moment.

Bolette. Absolutely nothing. Honestly, I could leave anytime I want.

Arnholm. Well, if that is so, dear Bolette, you shall go away with me!

Arnholm. Well, if that's the case, dear Bolette, you should come away with me!

Bolette (clapping her hands). Oh God! What joy to think of it!

Bolette (clapping her hands). Oh myGod! What a joy to think about it!

Arnholm. For I hope you trust me fully?

Arnholm. I hope you trust me completely?

Bolette. Indeed, I do!

Bolette. Yes, I do!

Arnholm. And you dare to trust yourself and your future fully and confidently into my hands, Bolette? Is that true? You will dare to do this?

Arnholm. And you really trust me and your future completely and confidently, Bolette? Is that true? You will really do this?

Bolette. Of course; how could I not do so? Could you believe anything else? You, who have been my old teacher—my teacher in the old days, I mean.

Bolette. Of course; how could I not? Could you believe anything else? You, who have been my old teacher—my teacher back in the day, I mean.

Arnholm. Not because of that. I will not consider that side of the matter; but—well, so you are free, Bolette! There is nothing that binds you, and so I ask you, if you could—if you could—bind yourself to me for life?

Arnholm. Not because of that. I won’t think about that side of things; but—well, so you’re free, Bolette! Nothing is holding you back, so I’m asking you, if you could—if you could—commit yourself to me for life?

Bolette (steps back frightened). What are you saying?

Bolette (steps back, scared). What are you talking about?

Arnholm. For all your life, Bolette. Will you be my wife?

Arnholm. For your entire life, Bolette. Will you marry me?

Bolette (half to herself). No, no, no! That is impossible, utterly impossible!

Bolette (half to herself). No, no, no! That's impossible, completely impossible!

Arnholm. It is really so absolutely impossible for you to—

Arnholm. It’s just completely impossible for you to—

Bolette. But, surely, you cannot mean what you are saying, Mr. Arnholm! (Looking at him.) Or—yet—was that what you meant when you offered to do so much for me?

Bolette. But you can’t really mean what you’re saying, Mr. Arnholm! (Looking at him.) Or—was that what you meant when you offered to do so much for me?

Arnholm. You must listen to me one moment, Bolette. I suppose I have greatly surprised you!

Arnholm. You need to hear me out for a second, Bolette. I guess I really caught you off guard!

Bolette. Oh! how could such a thing from you—how could it but—but surprise me!

Bolette. Oh! how could you do something like this—how could it possibly not surprise me!

Arnholm. Perhaps you are right. Of course, you didn't—you could not know it was for your sake I made this journey.

Arnholm. Maybe you're right. Of course, you didn't—you couldn't know that I made this journey for you.

Bolette. Did you come here for—for my sake?

Bolette. Did you come here for—for me?

Arnholm. I did, Bolette. In the spring I received a letter from your father, and in it there was a passage that made me think—hm—that you held your former teacher in—in a little more than friendly remembrance.

Arnholm. I did, Bolette. In the spring, I got a letter from your father, and there was a part that made me think—hm—that you remembered your former teacher with—well, a bit more than just friendship.

Bolette. How could father write such a thing?

Bolette. How could Dad write something like that?

Arnholm. He did not mean it so. But I worked myself into the belief that here was a young girl longing for me to come again—No, you mustn't interrupt me, dear Bolette! And—you see, when a man like myself, who is no longer quite young, has such a belief—or fancy, it makes an overwhelming impression. There grew within me a living, a grateful affection for you; I thought I must come to you, see you again, and tell you I shared the feelings that I fancied you had for me.

Arnholm. He didn’t mean it that way. But I convinced myself that here was a young girl eager for me to return—No, you have to let me finish, dear Bolette! And— you see, when a man like me, who isn’t quite young anymore, holds such a belief—or fantasy, it creates an incredible impact. I developed a real, grateful affection for you; I thought I had to come to you, see you again, and tell you that I felt the same way I thought you felt about me.

Bolette. And now you know it is not so!—that it was a mistake!

Bolette. And now you know it's not true!—that it was a misunderstanding!

Arnholm. It can't be helped, Bolette. Your image, as I bear it within myself, will always be coloured and stamped with the impression that this mistake gave me. Perhaps you cannot understand this; but still it is so.

Arnholm. There's nothing we can do about it, Bolette. The way I see you, in my mind, will always be influenced and shaped by the impression that this mistake left on me. Maybe you can't grasp this, but it's the truth.

Bolette. I never thought such a thing possible.

Bolette. I never thought something like this could happen.

Arnholm. But now you have seen that it is possible, what do you say now, Bolette? Couldn't you make up your mind to be—yes—to be my wife?

Arnholm. But now that you've seen it's possible, what do you think now, Bolette? Could you consider being—yes—being my wife?

Bolette. Oh! it seems so utterly impossible, Mr. Arnholm. You, who have been my teacher! I can't imagine ever standing in any other relation towards you.

Bolette. Oh! it feels completely impossible, Mr. Arnholm. You, who have been my teacher! I can't picture ever having any other relationship with you.

Arnholm. Well, well, if you think you really cannot—Then our old relations remain unchanged, dear Bolette.

Arnholm. Well, if you really feel that way—Then things between us stay the same, dear Bolette.

Bolette. What do you mean?

Bolette. What do you mean?

Arnholm. Of course, to keep my promise all the same. I will take care you get out into the world and see something of it. Learn some things you really want to know; live safe and independent. Your future I shall provide for also, Bolette. For in me you will always have a good, faithful, trustworthy friend. Be sure of that.

Arnholm. Of course, I’ll still keep my promise. I’ll make sure you get out into the world and experience it. Learn the things you really want to know; live safely and independently. I’ll also take care of your future, Bolette. You can always count on me to be a good, loyal, and trustworthy friend. You can be sure of that.

Bolette. Good heavens! Mr. Arnholm, all that is so utterly impossible now.

Bolette. Oh my gosh! Mr. Arnholm, all of that is completely impossible now.

Arnholm. Is that impossible too?

Arnholm. Is that not possible too?

Bolette. Surely you can see that! After what you have just said to me, and after my answer—Oh! you yourself must see that it is impossible for me now to accept so very much from you. I can accept nothing from you—nothing after this.

Bolette. Surely you can see that! After what you just said to me, and after my response—Oh! you must realize that it’s impossible for me to accept so much from you now. I can accept nothing from you—nothing after this.

Arnholm. So you would rather stay at home here, and let life pass you by?

Arnholm. So you'd rather just stay home and watch life go by?

Bolette. Oh! it is such dreadful misery to think of that.

Bolette. Oh! it's such terrible misery to think about that.

Arnholm. Will you renounce knowing something of the outer world? Renounce bearing your part in all that you yourself say you are hungering for? To know there is so infinitely much, and yet never really to understand anything of it? Think carefully, Bolette.

Arnholm. Will you give up knowing anything about the outside world? Give up having a role in all that you say you crave? To know there is so much out there, yet never truly understand any of it? Think it over, Bolette.

Bolette. Yes, yes! You are right, Mr. Arnholm.

Bolette. Yeah, you're right, Mr. Arnholm.

Arnholm. And then, when one day your father is no longer here, then perhaps to be left helpless and alone in the world; or live to give yourself to another man—whom you, perhaps, will also feel no affection for—

Arnholm. And then, when one day your father is gone, you might find yourself helpless and alone in the world; or you might live to give yourself to another man—someone you might not feel any affection for either—

Bolette. Oh, yes! I see how true all you say is. But still—and yet perhaps—

Bolette. Oh, yes! I see how true everything you're saying is. But still—and maybe—

Arnholm (quickly). Well?

Arnholm (quickly). What’s up?

Bolette (looking at him hesitatingly). Perhaps it might not be so impossible after all.

Bolette (looking at him uncertainly). Maybe it's not as impossible as I thought.

Arnholm. What, Bolette?

Arnholm. What is it, Bolette?

Bolette. Perhaps it might be possible—to accept—what you proposed to me.

Bolette. Maybe it would be possible—to accept—what you suggested to me.

Arnholm. Do you mean that, after all, you might be willing to—that at all events you could give me the happiness of helping you as a steadfast friend?

Arnholm. Are you saying that, after everything, you might be willing to—that at least you could let me bring you the joy of helping you as a loyal friend?

Bolette. No, no, no! Never that, for that would be utterly impossible now. No—Mr. Arnholm—rather take me.

Bolette. No, no, no! Never that, because that would be completely impossible now. No—Mr. Arnholm—please take me instead.

Arnholm. Bolette! You will?

Arnholm. Bolette! Are you going?

Bolette. Yes, I believe I will.

Bolette. Yeah, I think I will.

Arnholm. And after all you will be my wife?

Arnholm. So, you'll really be my wife?

Bolette. Yes; if you still think that—that you will have me.

Bolette. Yes; if you still think that—that you want me.

Arnholm. Think! (Seizing her hand.) Oh, thanks, thanks, Bolette. All else that you said—your former doubts—these do not frighten me. If I do not yet possess your whole heart, I shall know how to conquer it. Oh, Bolette, I will wait upon you hand and foot!

Arnholm. Think! (Taking her hand.) Oh, thank you, thank you, Bolette. Everything else you mentioned—your past doubts—these don’t scare me. Even if I don’t have your entire heart yet, I’ll find a way to win it. Oh, Bolette, I’ll be at your service in every way!

Bolette. And then I shall see something of the world? Shall live! You have promised me that?

Bolette. So I'll get to see a bit of the world? I'll actually live! You promised me that, right?

Arnholm. And will keep my promise.

Arnholm. And I will keep my promise.

Bolette. And I may learn everything I want to?

Bolette. So, I can learn everything I want?

Arnholm. I, myself, will be your teacher as formerly, Bolette. Do you remember the last school year?

Arnholm. I will be your teacher again, just like before, Bolette. Do you remember the last school year?

Bolette (quietly and absently). To think—to know—one's self free, and to get out into the strange world, and then, not to need to be anxious for the future—not to be harassed about one's stupid livelihood!

Bolette (quietly and absentmindedly). To think—to know—you're free, and to step out into the unknown world, and then, not to have to worry about the future—not to be stressed about your silly job!

Arnholm. No, you will never need to waste a thought upon such matters. And that's a good thing, too, in its way, dear Bolette, isn't it? Eh?

Arnholm. No, you’ll never need to bother thinking about stuff like that. And that's a good thing, too, in its own way, right Bolette? Huh?

Bolette. Indeed it is. That is certain.

Bolette. Yes, it definitely is. That's for sure.

Arnholm (putting his arms about her). Oh, you will see how comfortably and easily we shall settle down together! And how well and safely and trustfully we two shall get on with one another, Bolette.

Arnholm (putting his arms around her). Oh, you’ll see how smoothly and easily we’ll settle down together! And how well, safely, and trustingly we’ll get along with each other, Bolette.

Bolette. Yes. I also begin to—I believe really—it will answer. (Looks out to the right, and hurriedly frees herself.) Oh, don't say anything about this.

Bolette. Yeah. I also start to—I really think—it’ll work out. (Looks to the right, and quickly frees herself.) Oh, please don’t mention this.

Arnholm. What is it, dear?

Arnholm. What is it, hon?

Bolette. Oh! it's that poor (pointing}—see out there.

Bolette. Oh! It's that poor thing (pointing)—look out there.

Arnholm. Is it your father?

Arnholm. Is he your dad?

Bolette. No. It's the young sculptor. He's down there with Hilde.

Bolette. No. It's the young sculptor. He's down there with Hilde.

Arnholm. Oh, Lyngstrand! What's really the matter with him?

Arnholm. Oh, Lyngstrand! What’s really going on with him?

Bolette. Why, you know how weak and delicate he is.

Bolette. Well, you know how fragile and delicate he is.

Arnholm. Yes. Unless it's simply imaginary.

Arnholm. Yeah. Unless it’s just in our heads.

Bolette. No, it's real enough! He'll not last long. But perhaps that's best for him.

Bolette. No, it's definitely real! He won't last much longer. But maybe that's for the best for him.

Arnholm. Dear, why should that be best?

Arnholm. Sweetheart, why would that be the best option?

Bolette. Because—because—nothing would come of his art anyhow. Let's go before they come.

Bolette. Because—because—his art wouldn’t lead to anything anyway. Let’s go before they show up.

Arnholm. Gladly, my dear Bolette.

Arnholm. Sure thing, my dear Bolette.

(HILDE and LYNGSTRAND appear by the pond.)

(HILDE and LYNGSTRAND appear by the pond.)

Hilde. Hi, hi! Won't your honours wait for us?

Hilde. Hey, hey! Won't you guys wait for us?

Arnholm. Bolette and I would rather go on a little in advance. (He and BOLETTE go out to the Left.)

Arnholm. Bolette and I would prefer to head out a bit ahead. (He and BOLETTE exit to the left.)

Lyngstrand (laughs quietly). It's very delightful here now. Everybody goes about in pairs—always two and two together.

Lyngstrand (laughs quietly). It’s really nice here now. Everyone is walking around in pairs—always two by two together.

Hilde (looking after them). I could almost swear he's proposing to her.

Hilde (watching them). I could almost swear he’s asking her to marry him.

Lyngstrand. Really? Have you noticed anything?

Lyngstrand. Seriously? Have you seen anything?

Hilde. Yes. It's not very difficult—if you keep your eyes open.

Hilde. Yeah. It's not that hard—if you pay attention.

Lyngstrand. But Miss Bolette won't have him. I'm certain of that.

Lyngstrand. But Miss Bolette isn't interested in him. I'm sure of that.

Hilde. No. For she thinks he's got so dreadfully old-looking, and she thinks he'll soon get bald.

Hilde. No. Because she thinks he's looking really old, and she believes he'll be bald soon.

Lyngstrand. It's not only because of that. She'd not have him anyhow.

Lyngstrand. It's not just because of that. She wouldn't want him anyway.

Hilde. How can you know?

Hilde. How do you know?

Lyngstrand. Well, because there's someone else she's promised to think of.

Lyngstrand. Well, because there’s someone else she has to consider.

Hilde. Only to think of?

Hilde. Just to think about?

Lyngstrand. While he is away, yes.

Lyngstrand. While he’s away, yes.

Hilde. Oh! then I suppose it's you she's to think of.

Hilde. Oh! So I guess you're the one she's supposed to think about.

Lyngstrand. Perhaps it might be.

Lyngstrand. Maybe it could be.

Hilde. She promised you that?

Hilde? She really promised you that?

Lyngstrand. Yes—think—she promised me that! But mind you don't tell her you know.

Lyngstrand. Yeah—think about it—she promised me that! But just make sure you don’t tell her you know.

Hilde. Oh! I'll be mum! I'm as secret as the grave.

Hilde. Oh! I won’t say a word! I’m as secretive as the grave.

Lyngstrand. I think it's awfully kind of her.

Lyngstrand. I think it's really nice of her.

Hilde. And when you come home again—are you going to be engaged to her, and then marry her?

Hilde. So when you come back home—are you planning to get engaged to her, and then marry her?

Lyngstrand. No, that wouldn't very well do. For I daren't think of such a thing during the first years. And when I shall be able to, she'll be rather too old for me, I fancy.

Lyngstrand. No, that wouldn't really work. I can't imagine such a thing in the first few years. And by the time I can, I think she'll be a bit too old for me.

Hilde. And yet you wish her to think of you?

Hilde. So, you still want her to think about you?

Lyngstrand. Yes; that's so useful to me. You see, I'm an artist. And she can very well do it, because she herself has no real calling. But all the same, it's kind of her.

Lyngstrand. Yeah, that’s really helpful for me. You see, I’m an artist. And she can definitely handle it since she doesn’t have a true calling herself. But still, it’s nice of her.

Hilde. Do you think you'll be able to get on more quickly with your work if you know that Bolette is here thinking of you?

Hilde. Do you think you'll be able to get through your work faster knowing that Bolette is here thinking about you?

Lyngstrand. Yes, I fancy so. To know there is a spot on earth where a young, gentle, reserved woman is quietly dreaming about you—I fancy it must be so—so-well, I really don't exactly know what to call it.

Lyngstrand. Yeah, I think so. Knowing there’s a place on earth where a young, gentle, reserved woman is quietly dreaming about you—I think that’s true—so, well, I really don’t know what to call it.

Hilde. Perhaps you mean—fascinating?

Hilde. Maybe you mean—interesting?

Lyngstrand. Fascinating! Oh, yes! Fascinating was what I meant, or something like it. (Looks at her for a moment.) You are so clever, Miss Hilde. Really you are very clever. When I come home again you'll be about the same age as your sister is now. Perhaps, too, you'll look like your sister looks now. And perhaps, too, you'll be of the same mind she is now. Then, perhaps, you'll be both yourself and your sister—in one form, so to say.

Lyngstrand. Amazing! Oh, yes! Amazing is what I meant, or something like that. (Looks at her for a moment.) You are really smart, Miss Hilde. Honestly, you’re very smart. When I come back home, you'll be about the same age your sister is now. Maybe, you’ll also look like your sister does now. And maybe you’ll have the same mindset she has now. Then, maybe, you'll be both yourself and your sister—in one way, so to speak.

Hilde. Would you like that?

Hilde, would you be into that?

Lyngstrand. I hardly know. Yes; I almost think I should. But now, for this summer, I would rather you were like yourself alone, and exactly as you are.

Lyngstrand. I can barely say. Yeah; I kind of think I should. But right now, for this summer, I’d prefer you to just be yourself, exactly as you are.

Hilde. Do you like me best as I am?

Hilde. Do you prefer me the way I am?

Lyngstrand. Yes, I like you immensely as you are.

Lyngstrand. Yeah, I really like you just the way you are.

Hilde. Hm. Tell me, you who are an artist, do you think I'm right always to wear bright-coloured summer dresses?

Hilde. Hm. Tell me, you who are an artist, do you think it's always right for me to wear bright-colored summer dresses?

Lyngstrand. Yes; I think you're quite right!

Lyngstrand. Yes; I think you're absolutely right!

Hilde. You think bright colours suit me, then?

Hilde. So, you think bright colors look good on me?

Lyngstrand. They suit you charmingly—to my taste.

Lyngstrand. They look great on you—just my style.

Hilde. But tell me, as an artist, how do you think I should look in black?

Hilde. But tell me, as an artist, how do you think I should look in black?

Lyngstrand. In black, Miss Hilde?

Lyngstrand. In black, Miss Hilde?

Hilde. Yes, all in black. Do you think I should look well?

Hilde. Yeah, all in black. Do you think I look good?

Lyngstrand. Black's hardly suitable for the summer. However, you'd probably look remarkably well in black, especially with your appearance.

Lyngstrand. Black isn't really a good choice for summer. But you'd probably look stunning in black, especially with how you carry yourself.

Hilde (looking straight in front of her). All in black, up to the throat; black frilling round that, black gloves, and a long black veil hanging down behind.

Hilde (looking straight ahead). Dressed all in black, up to her throat; black frills around that, black gloves, and a long black veil hanging down behind.

Lyngstrand. If you were dressed so, Miss Hilde, I should wish I were a painter, and I'd paint you as a young, beautiful, sorrowing widow!

Lyngstrand. If you were dressed like that, Miss Hilde, I’d wish I were a painter, and I’d paint you as a young, beautiful, grieving widow!

Hilde. Or as a young, sorrowing, betrothed girl!

Hilde. Or as a young, grieving, engaged girl!

Lyngstrand. Yes, that would be better still. But you can't wish to be dressed like that?

Lyngstrand. Yeah, that would be even better. But you can't seriously want to be dressed like that?

Hilde. I hardly know; but I think it's fascinating.

Hilde. I'm not really sure, but I think it's interesting.

Lyngstrand. Fascinating?

Lyngstrand. Interesting?

Hilde. Fascinating to think of, yes. (Suddenly pointing to the left.) Oh, just look there!

Hilde. It's interesting to think about, right? (Suddenly pointing to the left.) Oh, just look over there!

Lyngstrand (looking). The great English steamer; and right by the pier!

Lyngstrand (looking). The huge British steamship; and it's right by the dock!

(WANGEL and ELLIDA come in past the pond.)

(WANGEL and ELLIDA walk in past the pond.)

Wangel. No; I assure you, dear Ellida, you are mistaken. (Seeing the others.) What, are you two here? It's not in sight yet; is it, Mr. Lyngstrand?

Wangel. No; I promise you, dear Ellida, you're wrong. (Noticing the others.) What, are you two here? It's not here yet, is it, Mr. Lyngstrand?

Lyngstrand. The great English ship?

Lyngstrand. The famous English ship?

Wangel. Yes.

Wangel. Yeah.

Lyngstrand (pointing). There she is already, doctor.

Lyngstrand (pointing). There she is, doctor.

Ellida. I knew it.

Ellida. I knew it.

Wangel. Come!

Wangel. Come here!

Lyngstrand. Come like a thief in the night, as one might say, so quietly and noiselessly.

Lyngstrand. Arrive like a thief in the night, as they say, so quietly and silently.

Wangel. You must go to the pier with Hilde. Be quick! I'm sure she wants to hear the music.

Wangel. You need to go to the pier with Hilde. Hurry up! I'm sure she wants to listen to the music.

Lyngstrand. Yes; we were just going there, doctor.

Lyngstrand. Yeah; we were just heading there, doctor.

Wangel. Perhaps we'll follow you. We'll come directly.

Wangel. Maybe we’ll go with you. We’ll head straight there.

Hilde (whispering to LYNGSTRAND). They're hunting in couples, too!

Hilde (whispering to LYNGSTRAND). They’re hunting in pairs, too!

(HILDE and LYNGSTRAND go out through the garden. Music is heard in the distance out at the fiord during the following.)

(HILDE and LYNGSTRAND exit through the garden. Music can be heard faintly in the distance from the fiord during the following.)

Ellida. Come! He is here! Yes, yes—I feel it.

Ellida. Come! He’s here! Yes, yes—I can feel it.

Wangel. You'd better go in, Ellida. Let me talk with him alone.

Wangel. You should go in, Ellida. Let me speak with him alone.

Ellida. Oh! that's impossible—impossible, I say. (With a cry.) Ah! do you see him, Wangel?

Ellida. Oh! that's impossible—impossible, I tell you. (With a cry.) Ah! do you see him, Wangel?

(The STRANGER enters from the left, and remains on the pathway outside the fence.)

(The STRANGER enters from the left and stays on the path outside the fence.)

The Stranger (bowing). Good-evening. You see I am here again, Ellida.

The Stranger (bowing). Good evening. As you can see, I’m back, Ellida.

Ellida. Yes, yes. The time has come now.

Ellida. Yes, yes. The time has come now.

The Stranger. And are you ready to start, or not?

The Stranger. So, are you ready to begin, or not?

Wangel. You can see for yourself that she is not.

Wangel. You can see for yourself that she's not.

The Stranger. I'm not asking about a travelling dress, or anything of that kind, nor about packed trunks. All that is needed for a journey I have with me on board. I've also secured a cabin for her. (To ELLIDA.) So I ask you if you are ready to go with me, to go with me—freely?

The Stranger. I'm not talking about a traveling outfit or anything like that, nor about packed suitcases. Everything I need for the trip is already on the ship. I've also booked a cabin for her. (To ELLIDA.) So I want to know if you're ready to come with me, to come with me—willingly?

Ellida. Oh! do not ask me! Do not tempt me!

Ellida. Oh! Please don’t ask me! Don’t tempt me!

(A ship's bell is heard in the distance.)

(A ship's bell rings in the distance.)

The Stranger. That is the first bell for going on board. Now you must say "Yes" or "No."

The Stranger. That's the first call to board. Now you have to say "Yes" or "No."

Ellida (wringing her hands). To decide—decide for one's whole life! Never to be able to undo it again!

Ellida (wringing her hands). To make a decision—for the rest of one's life! Knowing you can never take it back again!

The Stranger. Never. In half an hour it will be too late.

The Stranger. Never. In thirty minutes, it will be too late.

Ellida (looking shyly and searchingly at him). Why is it you hold to me so resolutely?

Ellida (looking shyly and searchingly at him). Why are you holding on to me so firmly?

The Stranger. Don't you feel, as I do, that we two belong together?

The Stranger. Don’t you feel, like I do, that we really belong together?

Ellida. Do you mean because of the vow?

Ellida. Are you talking about the vow?

The Stranger. Vows bind no one, neither man nor woman. If I hold so steadfastly to you, it is because I cannot do otherwise.

The Stranger. Vows don't bind anyone, neither man nor woman. If I hold onto you so firmly, it's because I can't help it.

Ellida (in a low, trembling voice). Why didn't you come before?

Ellida (in a low, shaking voice). Why didn't you come earlier?

Wangel. Ellida!

Wangel. Ellida!

Ellida (bursting out). Ah! All that attracts, and tempts, and lures into the unknown! All the strength of the sea concentrated in this one thing!

Ellida (bursting out). Ah! Everything that draws you in, tempts you, and pulls you toward the unknown! All the power of the sea focused on this one thing!

(The STRANGER climbs over the fence.)

(The STRANGER climbs over the fence.)

Ellida (stepping back to WANGEL). What is it? What do you want?

Ellida (stepping back to WANGEL). What’s going on? What do you need?

The Stranger. I see it and I hear it in you, Ellida. After all, you will choose me in the end.

The Stranger. I can see it and hear it in you, Ellida. In the end, you'll choose me.

Wangel (going towards him). My wife has no choice here, I am here both to choose for her and to defend her. Yes, defend! If you do not go away from here—away from this land—and never come back again—Do you know to what you are exposing yourself?

Wangel (walking toward him). My wife doesn’t have any options here; I’m here to make choices for her and to protect her. Yes, protect! If you don’t leave this place—leave this land—and never return—Do you realize what you’re putting yourself at risk for?

Ellida. No, no, Wangel, not that!

Ellida. No, no, Wangel, not that!

The Stranger. What will you do to me?

The Stranger. What will you do to me?

Wangel. I will have you arrested as a criminal, at once, before you go on board; for I know all about the murder at Skjoldviken.

Wangel. I'm going to have you arrested as a criminal right now, before you board; I know everything about the murder at Skjoldviken.

Ellida. Ah! Wangel, how can you?

Ellida. Ah! Wangel, how could you?

The Stranger. I was prepared for that, and so—(takes a revolver from his breast pocket)—I provided myself with this.

The Stranger. I was ready for that, and so—(takes out a revolver from his breast pocket)—I got myself this.

Ellida (throwing herself in front of him). No, no; do not kill him! Better kill me!

Ellida (throwing herself in front of him). No, no; don’t kill him! It’s better to kill me!

The Stranger. Neither you nor him, don't fear that. This is for myself, for I will live and die a free man.

The Stranger. Neither you nor him, don’t worry about that. This is for me, because I will live and die a free man.

Ellida (with growing excitement). Wangel, let me tell you this—tell it you so that he may hear it. You can indeed keep me here! You have the means and the power to do it. And you intend to do it. But my mind—all my thoughts, all the longings and desires of my soul—these you cannot bind! These will rush and press out into the unknown that I was created for, and that you have kept from me!

Ellida (getting more excited). Wangel, I need to tell you this—so he can hear it. You really can keep me here! You have the ability and the power to do it. And you plan to do it. But my mind—all my thoughts, all the longings and desires of my soul—those you can't control! They'll burst out and push into the unknown that I was meant for, and that you've kept from me!

Wangel (in quiet sorrow). I see it, Ellida. Step by step you are slipping from me. The craving for the boundless, the infinite, the unattainable will drive your soul into the darkness of night at last.

Wangel (in quiet sorrow). I see it, Ellida. Little by little, you are drifting away from me. The desire for the limitless, the eternal, the unreachable will ultimately lead your soul into the darkness of night.

Ellida. Yes! I feel it hovering over me like black noiseless wings.

Ellida. Yes! I feel it hanging over me like silent black wings.

Wangel. It shall not come to that. No other deliverance is possible for you. I at least can see no other. And so—so I cry off our bargain at once. Now you can choose your own path in perfect—perfect freedom.

Wangel. That won't happen. There's no other way out for you. I really can’t see another option. So—I'm backing out of our deal right now. Now you can pick your own path with complete—complete freedom.

Ellida (stares at him a while as if stricken dumb). Is it true—true what you say? Do you mean that—mean it with all your heart?

Ellida (stares at him for a moment, as if speechless). Is it true—really true what you’re saying? Do you mean it—mean it with all your heart?

Wangel. Yes—with all my sorrowing heart—I mean it.

Wangel. Yes—with all my grieving heart—I really mean it.

Ellida. And can you do it? Can you let it be so?

Ellida. Can you really do it? Can you make it happen?

Wangel. Yes, I can. Because I love you so dearly.

Wangel. Yes, I can. Because I love you so much.

Ellida (in a low, trembling voice). And have I come so near—so close to you?

Ellida (in a low, shaky voice). And have I come so close—so near to you?

Wangel. The years and the living together have done that.

Wangel. Time and living together have caused that.

Ellida (clasping her hands together). And I—who so little understood this!

Ellida (clasping her hands together). And I—who understood so little of this!

Wangel. Your thoughts went elsewhere. And now—now you are completely free of me and mine—and—and mine. Now your own true life may resume its real bent again, for now you can choose in freedom, and on your own responsibility, Ellida.

Wangel. You were thinking about something else. And now—now you’re entirely free from me and my life—and—and my life. Now your true life can get back on track, because you can now choose freely and take responsibility for yourself, Ellida.

Ellida (clasps her head with her hands, and stares at WANGEL). In freedom, and on my own responsibility! Responsibility, too? That changes everything.

Ellida (clutches her head with her hands, and stares at WANGEL). In freedom, and on my own terms! Responsibility, too? That changes everything.

(The ship bell rings again.)

(The ship's bell rings again.)

The Stranger. Do you hear, Ellida? It has rung now for the last time. Come.

The Stranger. Do you hear that, Ellida? It's rung for the last time now. Come.

Ellida (turns towards him, looks firmly at him, and speaks in a resolute voice). I shall never go with you after this!

Ellida (turns towards him, looks firmly at him, and speaks in a determined voice). I will never go with you after this!

The Stranger. You will not!

The Stranger. You won’t!

Ellida (clinging to WANGEL). I shall never go away from you after this.

Ellida (clinging to WANGEL). I'm never leaving you after this.

The Stranger. So it is over?

The Stranger. Is it really over?

Ellida. Yes. Over for all time.

Ellida. Yes. It's over.

The Stranger. I see. There is something here stronger than my will.

The Stranger. I get it. There's something here that's more powerful than my will.

Ellida. Your will has not a shadow of power over me any longer. To me you are as one dead—who has come home from the sea, and who returns to it again. I no longer dread you. And I am no longer drawn to you.

Ellida. Your will has no power over me anymore. To me, you are like someone who has died—who returned from the sea only to go back to it again. I no longer fear you. And I am no longer attracted to you.

The Stranger. Goodbye, Mrs. Wangel! (He swings himself over the fence.) Henceforth, you are nothing but a shipwreck in my life that I have tided over. (He goes out.)

The Stranger. Bye, Mrs. Wangel! (He swings himself over the fence.) From now on, you're just a shipwreck in my life that I've moved past. (He goes out.)

Wangel (looks at her for a while). Ellida, your mind is like the sea—it has ebb and flow. Whence came the change?

Wangel (looks at her for a while). Ellida, your mind is like the ocean—it has its highs and lows. What caused the shift?

Ellida. Ah! don't you understand that the change came—was bound to come when I could choose in freedom?

Ellida. Ah! don’t you get that the change happened—was meant to happen when I could choose freely?

Wangel. And the unknown?—It no longer lures you?

Wangel. And the unknown?—Does it not attract you anymore?

Ellida. Neither lures nor frightens me. I could have seen it—gone out into it, if only I myself had willed it. I could have chosen it. And that is why I could also renounce it.

Ellida. It neither attracts nor scares me. I could have seen it—gone into it, if only I had wanted to. I could have chosen it. And that’s why I can also let it go.

Wangel. I begin to understand little by little. You think and conceive in pictures—in visible figures. Your longing and aching for the sea, your attraction towards this strange man, these were the expression of an awakening and growing desire for freedom; nothing else.

Wangel. I'm starting to understand bit by bit. You think and imagine in images—in clear visuals. Your yearning and desire for the sea, your pull towards this mysterious man, these were just signs of an awakening and growing desire for freedom; nothing more.

Ellida. I don't know about that. But you have been a good physician for me. You found, and you dared to use the right remedy—the only one that could help me.

Ellida. I'm not sure about that. But you have been a great doctor for me. You discovered and had the courage to use the right treatment—the only one that could truly help me.

Wangel. Yes, in utmost need and danger we doctors dare much. And now you are coming back to me again, Ellida?

Wangel. Yes, in extreme need and danger we doctors take a lot of risks. And now you’re coming back to me again, Ellida?

Ellida. Yes, dear, faithful Wangel—now I am coming back to you again. Now I can. For now I come to you freely, and on my own responsibility.

Ellida. Yes, dear, loyal Wangel—I'm coming back to you now. I can do it. Because now I’m coming to you freely and on my own terms.

Wangel (looks lovingly at her). Ellida! Ellida! To think that now we can live wholly for one another—

Wangel (looks lovingly at her). Ellida! Ellida! Can you believe that now we can live completely for each other—

Ellida. And with common memories. Yours, as well as mine.

Ellida. And with shared memories. Yours, just like mine.

Wangel. Yes, indeed, dear.

Wangel. Yes, of course, dear.

Ellida. And for our children, Wangel?

Ellida. And for our kids, Wangel?

Wangel. You call them ours!

Wangel. You call them ours!

Ellida. They who are not mine yet, but whom I shall win.

Ellida. They aren't mine yet, but I will win them over.

Wangel. Ours! (Gladly and quickly kisses her hands.) I cannot speak my thanks for those words!

Wangel. Ours! (Happily and quickly kisses her hands.) I can’t express how grateful I am for those words!

(HILDE, BALLESTED, LYNGSTRAND, ARNHOLM, and BOLETTE come into the garden. At the same time a number of young townspeople and visitors pass along the footpath.)

(HILDE, BALLESTED, LYNGSTRAND, ARNHOLM, and BOLETTE walk into the garden. At the same time, several young locals and visitors stroll along the footpath.)

Hilde (aside to LYNGSTRAND). See! Why, she and father look exactly as if they were a betrothed couple!

Hilde (to LYNGSTRAND, aside). Look! They look just like a couple that’s engaged!

Ballested (who has overheard). It is summertime, little Missie.

Ballested (who has overheard). It's summer, little Miss.

Arnholm (looking at WANGEL and ELLIDA). The English steamer is putting off.

Arnholm (looking at WANGEL and ELLIDA). The English steamer is setting off.

Bolette (going to the fence). You can see her best from here.

Bolette (walking to the fence). You can see her the best from here.

Lyngstrand. The last voyage this year.

Lyngstrand. The final trip of the year.

Ballested. Soon all the sea-highways will be closed, as the poet says. It is sad, Mrs. Wangel. And now we're to lose you also for a time. Tomorrow you're off to Skjoldviken, I hear.

Ballested. Soon all the sea routes will be shut down, just like the poet said. It’s sad, Mrs. Wangel. And now we’re going to lose you for a while, too. I hear you’re leaving for Skjoldviken tomorrow.

Wangel. No; nothing will come of that. We two have changed our mind—tonight.

Wangel. No; that won't work. We've both changed our minds—tonight.

Arnholm (looking from one to the other). Oh!—really!

Arnholm (looking from one to the other). Oh!—really!

Bolette (coming forward). Father, is that true?

Bolette (stepping forward). Dad, is that true?

Hilde (going towards ELLIDA). Are you going to stay with us after all?

Hilde (walking over to ELLIDA). Are you really going to stay with us after all?

Ellida. Yes, dear Hilde, if you'll have me.

Ellida. Yes, dear Hilde, if you want me.

Hilde (struggling between tears and laughter). Fancy! Have you!

Hilde (torn between tears and laughter). Wow! Can you believe it!

Arnholm (to ELLIDA). But this is quite a surprise—!

Arnholm (to ELLIDA). Wow, this is such a surprise—!

Ellida (smiling earnestly). Well, you see, Mr. Arnholm—Do you remember we talked about it yesterday? When you have once become a land-creature you can no longer find your way back again to the sea, nor to the sea-life either.

Ellida (smiling genuinely). Well, you see, Mr. Arnholm—Do you remember we talked about it yesterday? Once you become a land-dweller, you can never find your way back to the sea or to the life of the sea again.

Ballested. Why, that's exactly the case with my mermaid.

Ballested. Well, that's exactly what happened with my mermaid.

Ellida. Something like—yes.

Ellida. Something like—yeah.

Ballested. Only with this difference—that the mermaid dies of it, it, while human beings can acclam—acclimatise themselves. Yes yes. I assure you, Mrs. Wangel, they can ac-climatise themselves.

Ballested. Only with this difference—that the mermaid dies from it, while human beings can adapt themselves. Yes, yes. I assure you, Mrs. Wangel, they can adapt themselves.

Ellida. In freedom they can, Mr. Ballested.

Ellida. In freedom, they can, Mr. Ballested.

Wangel. And when they act on their own responsibility, dear Ellida.

Wangel. And when they take responsibility for their own actions, dear Ellida.

Ellida (quickly holding out her hand to him). Exactly. (The great steamer glides noiselessly out beyond the fjord. The music is heard nearer land.)

Ellida (quickly reaching out her hand to him). Exactly. (The big steamer glides silently out beyond the fjord. The music is heard closer to shore.)








Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!