This is a modern-English version of Through Finland in Carts, originally written by Alec-Tweedie, Mrs. (Ethel). It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.


Transcriber's Note:
Inconsistent spelling has been preserved, especially in the Finnish and Swedish snippets found throughout the book. A number of typographical errors have been corrected. They are shown in the text with mouse-hover popups.

Transcriber's Note:
Inconsistent spelling has been kept, especially in the Finnish and Swedish snippets found throughout the book. A number of typos have been fixed. They are indicated in the text with mouse-hover popups.

Book Cover

THROUGH FINLAND IN CARTS

Mrs. Alec Tweedie.

Mrs. Alec Tweedie.

THROUGH FINLAND IN CARTS

BY
MRS. ALEC TWEEDIE
AUTHOR OF
"MEXICO AS I SAW IT," ETC.

BY
MRS. ALEC TWEEDIE
AUTHOR OF
"MEXICO AS I SAW IT," ETC.

THOMAS NELSON & SONS
LONDON, EDINBURGH, DUBLIN
AND NEW YORK

THOMAS NELSON & SONS
LONDON, EDINBURGH, DUBLIN
AND NEW YORK

TO MY HUSBAND
ALEC
TO MY DEAREST FRIEND
SIR JOHN ERIC ERICHSEN, Bart., F.R.S., LL.D.
TO MY FATHER
DR. GEORGE HARLEY, F.R.S., F.R.C.P.
ALL OF WHOM DIED SUDDENLY WITHIN A SPACE OF FIVE MONTHS
I DEDICATE THESE PAGES IN GRATEFUL REMEMBRANCE
OF THEIR LOVING INTEREST IN MY WORK

TO MY HUSBAND
ALEC
TO MY DEAREST FRIEND
SIR JOHN ERIC ERICHSEN, Bart., F.R.S., LL.D.
TO MY FATHER
DR. GEORGE HARLEY, F.R.S., F.R.C.P.
ALL OF WHOM PASSED AWAY SUDDENLY WITHIN FIVE MONTHS
I DEDICATE THESE PAGES IN GRATEFUL REMEMBRANCE
OF THEIR LOVING SUPPORT FOR MY WORK

CONTENTS

PREFACE[ix]

When I was first approached by Messrs. Nelson and Sons for permission to publish Through Finland in Carts in their shilling series, I felt surprised. So many books and papers have jostled one another along my path since my first journey to Finland, I had almost forgotten the volume.

When I was first contacted by Messrs. Nelson and Sons for permission to publish Through Finland in Carts in their shilling series, I was surprised. So many books and articles have crowded my path since my first trip to Finland that I had almost forgotten about the book.

Turning to an old notebook, I see it was published in 1897 at sixteen shillings. It appeared in a second edition. The demand still continued, so a third edition, entirely revised and reprinted, was published at a cheaper rate. Others followed, and it now appears on the market at the reduced price of one shilling. Cheapness generally means deterioration of goods, but cheapness in books spells popularity.

Turning to an old notebook, I see it was published in 1897 for sixteen shillings. It came out in a second edition. The demand kept going, so a third edition, completely revised and reprinted, was released at a lower price. More editions followed, and it's now available on the market for just one shilling. While cheapness often means lower quality, in the case of books, it means they're popular.

Since the last revise appeared, a few years ago, I had not opened the pages of this volume; and strange though it may seem, I took it up to correct with almost as much novelty as if it had been a new book by some one else. An author lives with his work. He sees every page, every paragraph,[x] by day and by night. He cannot get away from it, it haunts him; yet once the bark is launched on the waters of Fate, other things fill his mind, and in a year or two he forgets which book contains some special reference, or describes some particular thought. This is not imagination but fact. The slate of memory would become too full and confused were such not the case.

Since the last edition came out a few years ago, I hadn’t opened this book; and strangely enough, when I picked it up to make corrections, it felt almost like a new book by someone else. An author lives with their work. They see every page, every paragraph, [x] day and night. They can’t escape it; it follows them around. Yet once the book is released into the world, other thoughts fill their mind, and after a year or two, they forget which book has a specific reference or discusses a particular idea. This isn’t imagination but reality. The slate of memory would become too cluttered and confusing if it were otherwise.

Finland has been progressing, and yet in the main Finland remains the same. It is steeped in tradition and romance. There are more trains, more hotels, larger towns; but that bright little land is still bravely fighting her own battles, still forging ahead; small, contented, well educated, self-reliant, and full of hopes for the future.

Finland has been making progress, but overall, it still feels the same. It's rich in tradition and charm. There are more trains, more hotels, and bigger towns; but that vibrant little country is still bravely facing its own challenges, still moving forward; small, happy, well-educated, self-sufficient, and full of hopes for the future.

Finland has Home Rule under Russia, and her Parliament was the first to admit women members.

Finland has Home Rule under Russia, and its Parliament was the first to allow women members.

For those interested in the political position of Finland, an appendix, which has been brought up to date in every way possible, will be found at the end of this volume.

For anyone interested in Finland's political status, there’s an updated appendix at the end of this volume.

E. ALEC TWEEDIE.

E. Alec Tweedie.

London, Easter 1913.

London, Easter 1913.

THROUGH FINLAND IN CARTS[11]

CHAPTER I
OUR FIRST PEEP AT FINLAND

It is worth the journey to Finland to enjoy a bath; then and not till then does one know what it is to be really clean.

It’s worth the trip to Finland to take a bath; only then do you really understand what it means to be truly clean.

Finland is famous for its baths and its beauties; its sky effects and its waterways; its quaint customs and its poetry; its people and their pluck. Finland will repay a visit.

Finland is known for its spas and scenic views; its sky displays and its lakes; its unique traditions and its poetry; its people and their determination. Finland is worth a visit.

Foreign travel fills the mind even if it empties the pocket. Amusement is absolutely essential for a healthy mind.

Foreign travel stimulates the mind even if it drains the wallet. Fun is absolutely essential for a healthy mind.

Finland, or, as the natives call it in Finnish, Suomi, is a country of lakes and islands. It is a vast continent about which strangers until lately hardly knew anything, beyond such rude facts as are learnt at school, viz., that "Finland is surrounded by the Gulfs of Finland and Bothnia on the South and West, and bordered by Russia and Lapland on the East and North," and yet Finland[12] is larger than our own England, Scotland, Ireland, aye, and the Netherlands, all put together.

Finland, or as the locals call it in Finnish, Suomi, is a country filled with lakes and islands. It's a vast land that many people didn’t know much about until recently, apart from the basic facts learned in school, like "Finland is bordered by the Gulfs of Finland and Bothnia to the South and West, and by Russia and Lapland to the East and North." Yet, Finland[12] is bigger than England, Scotland, Ireland, and the Netherlands combined.

When we first thought of going to Suomi, we naturally tried to procure a Finnish guide-book and map; but no guide-book was to be obtained in all London, except one small pamphlet about a dozen pages long; while at our best-known map shop the only thing we could find was an enormous cardboard chart costing thirty shillings. No one ever dreamed of going to Finland. Nevertheless, Finland is not the home of barbarians, as some folk then imagined; neither do Polar bears walk continually about the streets, nor reindeer pull sledges in summer—items that have several times been suggested to the writer.

When we first thought about going to Suomi, we naturally tried to get a Finnish guidebook and map, but there was no guidebook available in all of London, except for a small pamphlet about a dozen pages long. At the most well-known map shop, the only thing we could find was a huge cardboard chart that cost thirty shillings. Nobody ever thought of going to Finland. Still, Finland isn’t the land of savages, as some people then believed; there aren’t polar bears wandering the streets, nor do reindeer pull sleds in the summer—things that have been suggested to me several times.

Nothing daunted by want of information, however, we packed up our traps and started.

Nothing deterred by lack of information, we packed up our gear and set off.

We were three women, my sister, Frau von Lilly—a born Finlander—and the writer of the following pages. That was the beginning of the party, but it increased in numbers as we went along—a young man here, a young girl there, an old man, or an old woman, joined us at different times, and, alas, left us again.

We were three women: my sister, Frau von Lilly—a native of Finland—and the writer of the following pages. That was the start of the group, but it grew as we went on—a young man here, a young girl there, an old man, or an old woman, joined us at different times, and, unfortunately, left us again.

Having made charming friends in that far-away land, and picked their brains for information as diligently as the epicure does the back of a grouse for succulent morsels, we finally—my sister and I—jogged home again alone.

Having made great friends in that distant land and gathered information from them as carefully as a foodie picks the best bits off a grouse, my sister and I finally headed back home alone.

This looks bad in print! The reader will say, "Oh, how disagreeable they must have been, those two, that every one should have deserted them!" but[13] this would be a mistake, for we flatter ourselves that we really are rather nice, and only "adverse circumstances" deprived us of our friends one by one.

This looks terrible in print! The reader will think, "Wow, those two must have been really unpleasant for everyone to leave them!" but[13] that would be a misunderstanding, because we actually believe we're quite nice, and it was just "bad circumstances" that caused our friends to abandon us one by one.

Love and Friendship are the finest assets in the Bank of Life.

Love and friendship are the greatest treasures in the bank of life.

Grave trouble had fallen at my door. Life had been a happy bounteous chain; the links had snapped suddenly and unexpectedly, and solace and substance could only be found in work.

Grave trouble had fallen at my door. Life had been a happy, abundant chain; the links had broken suddenly and unexpectedly, and comfort and meaning could only be found in work.

'Tis often harder to live than to die.

It's often harder to live than to die.

Immediate and constant work lay before me. The cuckoo's note trilled forth in England, that sad, sad note that seemed to haunt me and speed me on life's way. No sooner had I landed in Suomi than the cuckoos came to greet me. The same sad tone had followed me across the ocean to remind me hourly of all the trouble I had gone through. The cuckoo would not let me rest or forget; he sang a song of sympathy and encouragement.

Immediate and nonstop work was ahead of me. The cuckoo's call rang out in England, that sad, sad sound that seemed to follow me and push me along in life. As soon as I arrived in Suomi, the cuckoos were there to welcome me. That same sorrowful tone had crossed the ocean with me to remind me constantly of all the struggles I had faced. The cuckoo would not let me relax or forget; it sang a song of understanding and support.

It was on a brilliant sunny morning early in June that the trim little ship Urania steamed between the many islands round the coast to enter, after four and a half days' passage from Hull, the port of Helsingfors. How many thousands of posts, growing apparently out of the sea, are to be met with round the shores of Finland! Millions, we might say; for not only the coast line, which is some eight hundred miles in length, but all the lakes and fjords through which steamers pass are marked out most carefully by wooden stakes, or near the large towns by stony banks and painted signs upon the[14] rocks of the islands. Sometimes the channels are so dangerous that the little steamers have to proceed at half-speed, carefully threading their way in and out of the posts, as a drag at Hurlingham winds its course between barrels at the four-in-hand competitions.

It was a bright sunny morning in early June when the neat little ship Urania sailed through the many islands along the coast to arrive, after four and a half days traveling from Hull, at the port of Helsingfors. There are thousands of posts that seem to grow straight out of the sea all around the shores of Finland! We could even say millions; not only is the coastline about eight hundred miles long, but all the lakes and fjords that the steamers navigate are carefully marked with wooden stakes, or, near the larger towns, by stone banks and painted signs on the[14] rocks of the islands. Sometimes the channels are so treacherous that the small steamers have to move at half-speed, cautiously making their way in and out of the posts, much like a drag at Hurlingham winding its path between barrels during the four-in-hand competitions.

Many places, we learnt, are highly dangerous to attempt at night, on account of these stakes, which are put down by Government boats in the spring after the ice has gone, and are taken up in November before it forms again, because for about seven months all sea traffic is impossible. Sometimes the channels are so narrow and shallow that the screw of the steamer has to be stopped while the vessel glides through between the rocks, the very revolutions of the screw drawing more water than can be allowed in that particular skär of tiny islands and rocks. At other times we have seen the steamer kept off some rocky promontory where it was necessary for her to turn sharply, by the sailors jumping on to the bank and easing her along by the aid of stout poles; or again, in the canals we have known her towed round particular points by the aid of ropes. In fact, the navigation of Finland is one continual source of surprise and amazement.

Many places, we learned, are really dangerous to navigate at night because of these stakes set up by government boats in the spring after the ice melts, and taken down in November before it freezes again, since for about seven months, all sea traffic is impossible. Sometimes the channels are so narrow and shallow that the ship's propeller has to stop while the vessel glides through between the rocks, as the very revolutions of the propeller draw more water than can be allowed in that specific skär of tiny islands and rocks. Other times, we've seen the ship kept off a rocky point where it was necessary to turn sharply, with sailors jumping onto the bank and pushing it along with sturdy poles; or again, in the canals, we’ve known it to be towed around certain points with ropes. In fact, navigating in Finland is always a surprise and amazement.

Finland is still rising out of the sea. Rocks that were marked with paint one hundred and fifty years ago at the water's edge, now show that the sea has gone down four or five feet. This is particularly noticeable in the north: where large ships once sailed, a rowing boat hardly finds waterway. Seaports have had to be moved. Slowly and gradually[15] Finland is emerging from the waters, just as slowly and gradually the people are making their voice heard among other nations.

Finland is still rising out of the sea. Rocks that were painted one hundred and fifty years ago at the water's edge now show that the sea has receded by four or five feet. This is especially noticeable in the north: where large ships used to sail, a rowing boat can barely find enough water. Seaports have had to be relocated. Slowly and steadily[15] Finland is emerging from the waters, just as slowly and steadily the people are making their voices heard among other nations.

Few people in Great Britain realize the beauties of Finland. It is flat, but it is fascinating. It is a land of waterways, interspersed with forests. The winter is very cold, the summer very hot; the winter very dark, the summer eternal light. Helsingfors is one of the most picturesque harbours in the world. It is not like anywhere else, although it resembles Stockholm somewhat. It is so sunny and bright in the summer, so delicious in colourings and reflections, that the primary thought of the intricate watery entrance to the chief capital is one of delight.

Few people in Great Britain appreciate the beauty of Finland. It's flat, but it's captivating. It's a land of waterways surrounded by forests. The winters are very cold, and the summers are very hot; the winters are very dark, and the summers enjoy endless light. Helsingfors is one of the most picturesque harbors in the world. It's unlike anywhere else, though it does have some resemblance to Stockholm. It's so sunny and bright in the summer, so vibrant in its colors and reflections, that the main impression of the complex waterway leading to the capital is one of sheer joy.

The first impressions on entering the Finnish harbour of Helsingfors were very pleasing; there was a certain indefinable charm about the scene as we passed in and out among the thickly-wooded islands, or dived between those strong but almost hidden fortifications of which the Russians are so proud. Once having passed these impregnable mysteries, we found ourselves in more open water, and before us lay the town with its fine Russian church of red brick with rounded dome, the Finnish church of white stone, and several other handsome buildings denoting a place of importance and considerable beauty. We were hardly alongside the quay before a dozen Finnish officials swarmed on board to examine the luggage, but no one seemed to have to pay anything; a small ticket stuck on the baggage saving all further trouble.[16]

The first impressions upon entering the Finnish harbor of Helsingfors were very pleasant; there was an unmistakable charm about the scene as we navigated among the densely wooded islands or slipped between those sturdy yet almost concealed fortifications that the Russians take such pride in. Once we passed these formidable enigmas, we found ourselves in more open water, and ahead lay the town with its beautiful red brick Russian church topped with a rounded dome, the white stone Finnish church, and several other attractive buildings signifying a place of importance and great beauty. We had barely docked at the quay when a dozen Finnish officials flooded on board to check the luggage, but no one appeared to have to pay anything; a small ticket attached to the baggage took care of all further hassle.[16]

Swedish, Finnish, and Russian, the three languages of the country, were being spoken on every side, and actually the names of the streets, with all necessary information, are displayed in these three different forms of speech, though Russian is not acknowledged as a language of Finland, the two native and official languages being Swedish and Finnish. Only those who have travelled in Russia proper can have any idea of the joy this means to a stranger; it is bad enough to be in any land where one cannot speak the language, but it is a hundred times worse to be in a country where one cannot read a word, and yet once over the border of Russia the visitor is helpless. Vs becomes Bs, and such general hieroglyphics prevail that although one sees charming tram-cars everywhere, one cannot form the remotest idea where they are going, so as to verify them on the map—indeed, cannot even tell from the written lettering whether the buildings are churches or museums, or only music halls.

Swedish, Finnish, and Russian, the three languages of the country, were being spoken all around, and the names of the streets, along with all the necessary information, are displayed in these three different languages. However, Russian is not recognized as an official language in Finland; the two native and official languages are Swedish and Finnish. Only those who have traveled in Russia can understand the relief this offers to a visitor. It's challenging enough to be in a place where you can't communicate, but it's a hundred times more frustrating to be in a country where you can't read anything at all. Once you cross the border into Russia, the visitor feels lost. Vs become Bs, and the overall writing resembles confusing symbols, making it impossible to figure out where the charming trams are heading or to check them on the map—you're left unable to tell from the signs whether the buildings are churches, museums, or just music venues.

Finnish is generally written with German lettering, Swedish with Latin, and the Russian in its own queer upside down fashion, so that even in a primitive place like Finland every one can understand one or other of the placards, notices, and signs.

Finnish is usually written in German script, Swedish in Latin, and Russian in its own unique upside-down style, so that even in a basic place like Finland, everyone can understand at least one of the banners, notices, and signs.

Not being in any particular hurry, we lingered on the steamer's bridge as the clock was striking the hour of noon—Finnish time, by the way, being a hundred minutes in advance of English time—and surveyed the strange scene. Somehow Helsingfors did not look like a Northern capital, and it seemed[17] hard to believe, in that brilliant sunshine, that for two or three months during every year the harbour is solidly ice-bound.

Not in any rush, we stayed on the steamer's bridge as the clock struck noon—by the way, Finnish time is a hundred minutes ahead of English time—and took in the unusual scene. Somehow Helsingfors didn’t look like a Northern capital, and it was hard to believe, in that bright sunshine, that for two or three months each year the harbor is completely frozen over.

Yet the little carriages, a sort of droschky, savouring of Petersburg, and the coachmen (Isvoschtschik) certainly did not come from any Southern or Western clime. These small vehicles, which barely hold a couple of occupants and have no back rest, are rather like large perambulators, in front of which sits the driver, whose headgear was then of beaver, like a squashed top hat, very broad at the top, narrowing sharply to a wide curly brim, which curious head-covering, well forced down over his ears, is generally ornamented with a black velvet band, and a buckle, sometimes of silver, stuck right in the front.

Yet the little carriages, a kind of droschky reminiscent of Petersburg, and the coachmen (Isvoschtschik) definitely didn’t come from any Southern or Western region. These small vehicles, which can barely fit a couple of people and have no backrest, are more like large strollers, where the driver sits up front. His headgear was made of beaver, resembling a squashed top hat, very wide at the top and narrowing sharply to a broad, curly brim. This unusual head covering, firmly pulled down over his ears, is typically adorned with a black velvet band and sometimes features a silver buckle right at the front.

Perhaps, however, the most wonderful part of the Suomi Jehu's attire was his petticoat. He had a double-breasted blue-cloth coat fastening down the side, which at the waist was pleated on to the upper part in great fat folds more than an inch wide, so that from behind he almost looked like a Scheveningen fishwife; while, if he was not fat enough for fashionable requirements, he wore an additional pillow before and behind, and tied a light girdle round his waist to keep his dress in place.

Perhaps, however, the most amazing part of the Suomi Jehu's outfit was his petticoat. He had a double-breasted blue coat that fastened down the side, which was pleated at the waist into big, thick folds more than an inch wide, so that from behind he almost looked like a Scheveningen fishwife; and if he wasn’t plump enough to meet fashion standards, he wore an extra pillow in the front and back, and tied a light belt around his waist to hold his outfit in place.

All this strange beauty could be admired at a very cheap rate, for passengers are able to drive to any part of the town for fifty penniä, equal to fivepence in English money. These coachmen, about eighty inches in girth, fascinated us; they were so fat and so round, so packed in padding that on hot days[18] they went to sleep sitting bolt upright on their box, their inside pillows and outside pleats forming their only and sufficient support. It was a funny sight to see half a dozen Isvoschtschiks in a row, the men sound asleep, their arms folded, and their heads resting on their manly chests, in this case cuirassed with a feathery pillow.

All this strange beauty could be admired for a very low price, as passengers can drive anywhere in town for fifty penniä, which is equal to fivepence in English money. These coachmen, about eighty inches around, fascinated us; they were so fat and round, so stuffed with padding that on hot days[18] they would fall asleep sitting upright on their boxes, with their inside pillows and outside pleats providing all the support they needed. It was a funny sight to see half a dozen Isvoschtschiks lined up, the men sound asleep, arms folded, with their heads resting on their broad chests, which were cushioned by a feathery pillow.

Drawing these Finnish carriages, are those strange wooden hoops over the horses' withers so familiar on the Russian droschky, but perhaps most extraordinary of all are the strong shafts fixed inside the wheels, while the traces from the collar are secured to the axle itself outside the wheel. That seemed a novelty to our mind any way, and reminded us of the old riddle, "What is the difference between an inside Irish car and an outside Irish car?" "The former has the wheels outside, the latter has the wheels inside."

Drawing these Finnish carriages are those unusual wooden hoops over the horses' shoulders, which are familiar from the Russian droschky. But perhaps the most remarkable thing is the strong shafts attached inside the wheels, while the traces from the collar are secured directly to the axle outside the wheel. That seemed like a novelty to us and reminded us of the old riddle, "What's the difference between an inside Irish car and an outside Irish car?" "The former has the wheels outside, the latter has the wheels inside."

At the present day much of this picturesqueness has passed away, and coachmen and chauffeurs in Western livery and the motor taxi-cab have largely replaced them.

At present, much of this charm has faded, and coachmen and chauffeurs in Western uniforms, along with motor taxis, have largely taken their place.

Queer carts on two wheels were drawn up along the quay to bear the passengers' luggage to its destination, but stop—do not imagine every one rushes and tears about in Finland, and that a few minutes sufficed to clear the decks and quay. Far from it; we were among a Northern people proverbially as dilatory and slow as any Southern nation, for in the extreme North as in the extreme South time is not money—nay, more than that, time waits on every man.[19]

Strange carts on two wheels were lined up along the quay to take the passengers' luggage to its destination, but hold on—don’t picture everyone rushing around in Finland, or that a few minutes would be enough to clear the decks and quay. Quite the opposite; we were among a Northern people known for being as slow and deliberate as any Southern nation, because in the far North, just like in the far South, time is not money—actually, it’s even more than that, time waits for every person.[19]

Therefore from the bridge of our steamer we heard much talking in strange tongues, we saw much movement of queerly-dressed folk, but we did not see much expedition, and before we left Finland we found that the boasted hour and forty minutes advance on the clock really meant much the same thing as our own time, for about this period was always wasted in preparations, so that in the end England and Finland were about quits with the great enemy. Three delightful Finnish proverbs tell us, "Time is always before one," "God did not create hurry," "There is nothing in this world so abundant as time," and, as a nation, Finns gratefully accept the fact.

So, from the deck of our steamer, we heard a lot of chatter in unfamiliar languages, we saw a lot of movement from oddly dressed people, but we didn't notice much urgency. Before we left Finland, we realized that the claimed one hour and forty minutes ahead on the clock actually meant pretty much the same as our own time, since we always wasted that time on preparations. In the end, England and Finland were about even against the major enemy. Three great Finnish proverbs remind us, "Time is always ahead of you," "God didn't create hurry," and "Nothing in this world is as abundant as time," and as a nation, Finns gladly embrace this reality.

Every one seemed to be met by friends, showing how rarely strangers visited the land. Indeed the arrival of the Hull boat, once a week, was one of the great events of Helsingfors life, and every one who could went down to see her come in.

Everyone seemed to be greeted by friends, demonstrating how rarely strangers came to the area. In fact, the arrival of the Hull boat, once a week, was one of the major events in Helsingfors life, and everyone who could went down to watch it come in.

A delightful lady—a Finlander—who had travelled with us, and had told us about her home in Boston, where she holds classes for Swedish gymnastics, was all excitement when her friends came on board. She travels to Suomi every year, spending nearly three weeks en route, to enjoy a couple of months' holiday in the summer at her father's parsonage, near Hangö. That remarkably fine specimen of his race, Herr S——, was met by wife, and brother, and a host of students—for he returned from Malmö, victorious, with the Finnish flag. He, with twenty-three friends, had just been to Sweden for a gymnastic competition, in which[20] Finland had won great honours, and no wonder, if the rest of the twenty-three were as well-made and well-built as this hardy descendant of a Viking race.

A lovely lady from Finland who traveled with us and shared stories about her home in Boston, where she teaches Swedish gymnastics, was really excited when her friends came on board. She goes to Suomi every year, taking almost three weeks en route, to spend a couple of summer months at her father's parsonage near Hangö. That remarkable example of his people, Herr S——, was welcomed by his wife, brother, and a crowd of students—he had just returned from Malmö, victorious, with the Finnish flag. He and twenty-three friends had just gone to Sweden for a gymnastics competition, in which[20] Finland achieved great honors, and it's no surprise if the rest of the twenty-three were as well-built and strong as this resilient descendant of Viking heritage.

Then again a Finnish gentleman had to be transhipped with his family, his horses, his groom, and his dogs, to wait for the next vessel to convey them nearer to his country seat, with its excellent fishing close to Imatra. He was said to be one of the wealthiest men in Finland, although he really lived in England, and merely returned to his native country in the summer months to catch salmon, trout, or grayling.

Then a Finnish gentleman had to be transferred with his family, his horses, his groom, and his dogs, to wait for the next ship to take them closer to his country home, where there was great fishing near Imatra. He was said to be one of the richest men in Finland, even though he actually lived in England and only went back to his home country during the summer months to catch salmon, trout, or grayling.

Then—oh yes, we must not forget them—there were the emigrants, nearly sixty in number, returning from America for a holiday, though a few declared they had made enough money and would not require to go back again. There are whole districts of Finlanders in the United States, and excellent settlers they make, these hardy children of the North. They had been ill on the voyage, had looked shabby and depressed, but, as they came within sight of their native land, they appeared on deck beaming with smiles, and dressed out wondrous fine, in anticipation of their home-coming.

Then—oh yes, we must not forget them—there were the emigrants, almost sixty in total, returning from America for a vacation, although a few said they had made enough money and wouldn't need to go back again. There are entire communities of Finns in the United States, and they make excellent settlers, these tough children of the North. They had been unwell during the journey, appearing worn and downcast, but as they neared their homeland, they came on deck beaming with smiles, dressed beautifully in anticipation of their return.

But were they excited? Not a bit of it. Nothing excites a Finn. Although he is very patriotic he cannot lightly rise to laughter or descend to tears; his unruffled temperament is, perhaps, one of the chief characteristics of his strange nature.

But were they excited? Not at all. Nothing really excites a Finn. Even though he is very patriotic, he doesn't easily laugh or cry; his calm demeanor is probably one of the main traits of his unique character.

Yes, every one seemed met by friends on that hot June day; and we were lucky too, for our kindly[21] cicerone, Frau von Lilly, who had tempted us to Finland, and had acquaintances in every port, was welcomed by her brother and other relations, all of whom were so good to us that we left their land many weeks afterwards with the most grateful recollections of overwhelming hospitality.

Yes, everyone seemed to be greeted by friends on that hot June day; and we were lucky too, because our friendly[21] guide, Frau von Lilly, who had invited us to Finland and had connections in every port, was welcomed by her brother and other family members, all of whom were so kind to us that we left their country many weeks later with the fondest memories of their incredible hospitality.

Our welcome to Finland was most cordial, and the kindly greetings made us feel at once at home among a strange people, none of whose three languages we could talk; but, as one of them spoke French, another English, and a third German, we found no difficulty in getting along. Such servants as knew Swedish easily understood the Norwegian words we had learnt sufficiently well to enable us to get about during two enjoyable and memorable visits to Norway,[A] although strange explanations and translations were vouchsafed us sometimes; as, for instance, when eating some very stodgy bread, a lady remarked, "It is not good, it is unripe dough" (pronounced like cough).

Our welcome to Finland was incredibly warm, and the friendly greetings made us feel right at home among a new group of people, even though we couldn't speak any of their three languages. However, since one person spoke French, another spoke English, and a third spoke German, we had no trouble communicating. The servants who knew Swedish easily understood the Norwegian words we had learned well enough to help us get around during two enjoyable and memorable visits to Norway,[A] although we occasionally received strange explanations and translations. For example, when we were eating some very stodgy bread, a lady commented, "It's not good, it's unripe dough" (pronounced like cough).

We looked amazed, but discovered that she meant that the loaf was not sufficiently baked.

We looked surprised, but realized that she meant the loaf wasn't baked enough.

As we drove along in the little droschky we passed the market, a delightfully gay scene, where all the butchers wore bright pink blouses or coats, and the women white handkerchiefs over their heads. We bumped over cobble stones and across tram lines, little heeded by the numbers of bicyclists, both men and women, riding about in every direction, for Finland was in the forefront in the vogue for bicycle-riding. It was most amusing to notice the [22]cycles stacked in the railway vans of that northern clime, while on the steamers it is nothing extraordinary to see a dozen or more cycles amongst the passengers' luggage. In the matter of steamers, the companies are very generous to the cyclist, for he is not required to take a ticket for his machine, which passes as ordinary baggage.

As we drove along in the little carriage, we passed the market, a lively scene where all the butchers wore bright pink shirts or coats, and the women had white handkerchiefs over their heads. We bumped over cobblestones and across tram tracks, largely ignored by the many bicyclists, both men and women, riding in every direction, since Finland was at the forefront of the cycling craze. It was amusing to see the bicycles stacked in the train cars of that northern region, while on the ferries it’s not uncommon to spot a dozen or more bikes among the passengers' luggage. In terms of ferries, the companies are very accommodating to cyclists, as they don't have to buy a ticket for their bike, which is considered regular baggage.

Although we supply the Finlanders with machines, we might take a lesson from them in the matter of registration. At the back of every saddle in large figures was engraved the number, bought at the time of registration for four marks (three shillings and fourpence), consequently, in case of accident or theft, the bicycle could immediately be identified; a protection alike for the bicyclist and the person to whom through reckless riding an accident is caused.

Although we provide the Finns with machines, we could learn something from them about registration. Every saddle had a large number engraved on it, which was purchased during registration for four marks (three shillings and fourpence). So, in case of an accident or theft, the bicycle could be quickly identified; this was a safeguard for both the cyclist and the person affected by any reckless riding.

Helsingfors, although the capital, is not a large town, having only 150,000 inhabitants, but there are nearly five thousand registered bicycles plying in its streets. The percentage of riders is enormous, and yet cycling is only possible for about five months every year, the country being covered with snow and ice the rest of the time. Here we pass a Russian officer, who is busy pedalling along, dressed in his full uniform, with his sword hanging at his side. One might imagine a sword would be in the way on a cycle; but not at all, the Finland or Russian officer is an adept in the art, and jumps off and on as though a sword were no more hindrance than the spurs which he always wears in his boots. There is a girl student—for the University is[23] open to men and women alike, who have equal advantages in everything, and among the large number who avail themselves of the State's generosity are many cycling dames.

Helsinki, even though it’s the capital, isn’t a big city, with just 150,000 residents, but there are nearly five thousand registered bicycles on its streets. The number of cyclists is huge, but cycling is only possible for about five months each year since the country is covered in snow and ice the rest of the time. Here we pass a Russian officer, who is busy pedaling along in his full uniform, with his sword hanging at his side. You might think a sword would get in the way when cycling, but not at all; the Finnish or Russian officer is skilled in the art and jumps on and off as if a sword is no more an obstacle than the spurs he always wears on his boots. There’s a female student—since the University is[23] open to both men and women, who enjoy equal opportunities in everything, and among the many who take advantage of the State’s generosity are plenty of female cyclists.

The Finlander is brave. He rides over roads that would strike terror into our souls, for even in towns the cobble stones are so awful that no one, who has not trudged over Finnish streets on a hot summer's day, can have any idea of the roughness. A Finlander does not mind the cobbles, for as he says, "they are cheap, and wear better than anything else, and, after all, we never actually live in the towns during summer, so the roads do not affect us; and for the other months of the year they are covered with snow, so that they are buried sometimes a foot or two deep, and then sledges glide happily over them."

The Finn is brave. He travels over roads that would terrify us, because even in towns the cobblestones are so bad that nobody who hasn't walked through Finnish streets on a hot summer day can understand the roughness. A Finn doesn't mind the cobbles, because as he says, "they're cheap, last longer than anything else, and anyway, we don't really live in the towns during the summer, so the roads don't bother us; and for the rest of the year, they're covered in snow, sometimes buried a foot or two deep, and then sleds glide smoothly over them."

It is over such stones that the cyclist rides, and the stranger pauses aghast to see him being nearly bumped off his machine—as we have ourselves bumped towards the bottom of a steep hill when coasting—and not apparently minding it in the least, judging by the benign smile playing upon his usually solemn physiognomy. He steers deftly in and out of the larger boulders, and soon shows us that he is a thorough master of his iron steed.

It’s over these rocks that the cyclist rides, and the stranger stops in shock as he nearly gets thrown off his bike—just like we’ve found ourselves nearly tumbling down a steep hill while coasting—and he doesn’t seem to care at all, judging by the gentle smile on his usually serious face. He skillfully maneuvers around the bigger boulders and quickly demonstrates that he’s a complete master of his metal ride.

All the students of both sexes wear the most charming cap. In shape it closely resembles a yachting cap; the top is made of white velvet, the snout of black leather, and the black velvet band that encircles the head is ornamented in front by a small gold badge emblematic of the University. No one[24] dare don this cap, or at least the badge, until he has passed his matriculation examination.

All the students, regardless of gender, wear this really stylish cap. It looks a lot like a yachting cap; the top is made of white velvet, the front part is black leather, and the black velvet band around the head features a small gold badge that represents the University. Nobody[24] is allowed to wear this cap, or at least the badge, until they have passed their matriculation exam.

White velvet sounds thriftless; but in Finland, in the summer, it is very hot and dry; in fact, the three or four months of summer are really summer in all its glory. It is all daylight and there is no night, so that June, July, and August seem one perpetual midsummer day. For travelling or country rides, the Finland student wears a small linen cover over his white velvet cap, which is made to fix on so neatly that the stranger does not at first detect it is a cover at all. In the winter, the white cap is laid aside, and a black velvet one takes its place.

White velvet may seem unnecessary, but in Finland during the summer, it gets really hot and dry; in fact, the three or four months of summer are truly summer at its best. It's all daylight with no night, making June, July, and August feel like one endless midsummer day. When traveling or riding in the countryside, Finnish students wear a small linen cover over their white velvet caps, designed to fit so well that at first glance, outsiders don’t even realize it’s a cover. In winter, the white cap is put away, and a black velvet one takes its place.

Among the lower orders the women work like slaves, because they must. Women naturally do the washing in every land, and in the Finnish waterways there are regular platforms built out into the sea, at such a height that the laundresses can lean over the side and rinse their clothes, while the actual washing is performed at wooden tables, where they scrub linen with brushes made for the purpose.

Among the lower classes, women work like slaves because they have to. Women naturally do the laundry everywhere, and in the Finnish waterways, there are platforms built out into the sea at a height that allows the laundresses to lean over the side and rinse their clothes, while the actual washing is done at wooden tables, where they scrub linens with specially made brushes.

Yet it seemed to us strange indeed to see women cleaning the streets; huge broom in hand they marched about and swept the paths, while a whole gang of female labourers were weeding the roadways.

Yet it seemed really odd to see women cleaning the streets; with a huge broom in hand, they walked around and swept the paths, while a whole group of female workers was weeding the roadways.

Women in Suomi do many unusual things; but none excited our surprise so much as to see half a dozen of them building a house. They were standing on scaffolding plastering the wall, while others were completing the carpentry work of a door; subsequently we learnt there were no fewer than six hundred women builders and carpenters in Finland.[25]

Women in Suomi do many unusual things; but none surprised us more than seeing half a dozen of them building a house. They were standing on scaffolding, plastering the wall, while others were finishing the carpentry work on a door. Later, we learned that there were as many as six hundred women builders and carpenters in Finland.[25]

The Finns, though intellectually most interesting, are not as a rule attractive in person. Generally small of stature, thickset, with high cheek-bones, and eyes inherited from their Tartar-Mongolian ancestors, they cannot be considered good-looking; while the peculiar manner in which the blonde male peasants cut their hair is not becoming to their sunburnt skins, which are generally a brilliant red, especially about the neck where it appears below the light, fluffy, downy locks. Fat men are not uncommon; and their fatness is too frequently of a kind to make one shudder, for it resembles dropsy, and is, as a rule, the outcome of liqueur drinking, a very pernicious habit, in which many Finlanders indulge to excess. There are men in Suomi—dozens of them—so fat that no healthy Englishman could ever attain to such dimensions; one of them will completely occupy the seat of an Isvoschtschik, while the amount of adipose tissue round his wrists and cheeks seems absolutely incredible when seen for the first time, and one wonders how any chair or carriage can ever bear such a weight. Inordinately fat men are certainly one of the least pleasing peculiarities of these northern nationalities.

The Finns, while definitely interesting intellectually, usually aren’t that attractive in person. They tend to be small, stocky, with high cheekbones and eyes that have roots in their Tartar-Mongolian ancestry, so they can’t really be considered good-looking. Plus, the way the blonde male peasants cut their hair doesn’t flatter their sunburned skin, which is often bright red, especially around the neck where it shows beneath their light, fluffy hair. It's common to see overweight men, and their fatness can be quite alarming, resembling dropsy and usually resulting from excessive drinking of liqueur, a harmful habit that many Finns indulge in. There are men in Suomi—dozens of them—so heavy that no healthy Englishman could ever reach such size; one of them can take up an entire seat in an Isvoschtschik, and the amount of fat around his wrists and cheeks is astonishing when seen for the first time, leaving one to wonder how any chair or carriage can support such weight. Extremely overweight men are certainly one of the least appealing traits of these northern cultures.

Top hats seemed specially favoured by Finnish gentlemen.

Top hats appeared to be especially favored by Finnish gentlemen.

Flannel shirts and top hats are, to an English mind, incongruities; but in Suomi fashion smiles approvingly on such an extraordinary combination. At the various towns, therefore, mashers strolled about attired in very bright-coloured flannel shirts,[26] turned down flannel collars, trimmed with little bows of silken cord with tassels to fasten them at the neck, and orthodox tall hats.

Flannel shirts and top hats might seem mismatched to an English person, but in Suomi fashion, this unique combo is totally acceptable. In the different towns, guys were seen strolling around in brightly colored flannel shirts,[26] with turned-down collars, decorated with small bows of silky cord and tassels to tie them at the neck, paired with traditional tall hats.

The Finnish peasant women are as partial to pink cotton blouses as the Russian peasant men are to red flannel shirts, and the bright colours of the bodices, and the pretty white or black handkerchiefs over their heads, with gaily coloured scarves twisted round their throats, add to the charm of the Helsingfors market-place, where they sit in rows under queer old cotton umbrellas, the most fashionable shade for which appears to be bright blue.

The Finnish peasant women love pink cotton blouses just as much as the Russian peasant men love red flannel shirts. The bright colors of their bodices, along with the cute white or black handkerchiefs tied over their heads and the colorful scarves wrapped around their necks, enhance the charm of the Helsingfors market, where they sit in rows under quirky old cotton umbrellas, the trendiest color of which seems to be bright blue.

The market is a feature in Finland, and in a measure takes the place of shops in other countries. For instance, waggons containing butcher's meat stand in rows, beside numerous carts full of fish, while fruit and flowers, cakes and bread-stuffs in trucks abound. Indeed, so fully are these markets supplied, it seems almost unnecessary to have any shops at all.

The market is a staple in Finland and somewhat replaces shops found in other countries. For example, wagons filled with butcher's meat line up next to many carts packed with fish, while trucks overflow with fruits, flowers, cakes, and bread. In fact, the markets are so well-stocked that having any shops at all seems almost unnecessary.

The old market folk all drink coffee, or let us be frank at once and say chicory, for a really good cup of coffee is rare in Finland, whereas chicory is grown largely and drunk everywhere, the Finlanders believing that the peculiar bitter taste they know and love so well is coffee. Pure coffee, brewed from the berry, is a luxury yet to be discovered by them.

The old market folks all drink coffee, or let's be honest right away and say chicory, because a really good cup of coffee is rare in Finland. Chicory is widely grown and consumed everywhere, with Finns believing that the unique bitter taste they know and love is coffee. Pure coffee, brewed from the bean, is a luxury they have yet to discover.

As we drove along, we noticed at many of the street corners large and sonorous bells made of brass, and furnished with chains to pull them. We wondered[27] what this might mean, and speculated whether the watchman went round and rang forth the hours, Doomsday fashion.

As we drove along, we noticed large, ringing brass bells at many street corners, equipped with chains to pull them. We wondered[27] what this could mean and speculated if the watchman went around ringing the hours like it was Doomsday.

On asking information we were told—

On asking for information, we were told—

"They are fire-bells, very loud, which can be heard at some distance."

"They are very loud fire alarms that can be heard from quite a distance."

"But does not a strong wind cause them to ring?"

"But doesn't a strong wind make them ring?"

"No; they must be pulled and pulled hard; but you had better not try, or you may be fined heavily."

"No; they need to be pulled, and pulled hard; but you'd better not try, or you might get fined a lot."

So we refrained, and pondered over the fire-bells.

So we held back and thought about the fire alarms.

It is as necessary to have a passport in Finland as in Russia. But whereas in Russia a passport is demanded at once, almost before one has crossed the threshold of an hotel, one can stay in a Finnish town for three days without having to prove one's identity; any longer stay in a hotel or private house often necessitates the passport being sent to the police. It is a most extraordinary thing that a Finn should require a passport to take him in or out of Russia; such, however, is the case, and if a man in Wiborg wishes to go to St. Petersburg to shop, see a theatre, or to spend a day with a friend, he must procure a passport for the length of time of his intended visit. This is only a trifle; nevertheless it is a little bit of red-tapism to which the Finlander might object. But it may have its advantages, for the passport rigorously keeps anarchists, socialists, Jews, and beggars out of Suomi.

It is just as necessary to have a passport in Finland as it is in Russia. However, while in Russia a passport is required immediately, often before one even enters a hotel, in Finland, you can stay in a town for three days without having to show any identification. If you want to stay longer in a hotel or at someone's home, you usually need to submit your passport to the police. It's quite surprising that a Finn needs a passport to enter or leave Russia; yet, that's the case. If someone in Wiborg wants to go to St. Petersburg to shop, watch a play, or spend a day with a friend, they need to get a passport for the duration of their visit. It's just a minor hassle; still, it's a bit of bureaucracy that some Finns might find annoying. On the plus side, the passport system helps keep out anarchists, socialists, Jews, and beggars from Suomi.

Until 1905, the press was severely restricted[28] by the Censor, though not to the same extent as in Russia itself, where hardly a day passes without some paragraph being obliterated from every newspaper. Indeed, in St. Petersburg an English friend told us that during the six years he had lived there he had a daily paper sent to him from London, and that probably on an average of three days a week, during all that time, it would reach him with all political information about Russia stamped out, or a whole page torn away.

Until 1905, the press faced strict restrictions[28] from the Censor, though not as harshly as in Russia itself, where almost every day, paragraphs were removed from every newspaper. In fact, an English friend in St. Petersburg mentioned that during his six years there, he had a daily paper sent from London, and that on average, three days a week, it would arrive with all political information about Russia erased, or entire pages torn out.

We ourselves saw eight inches blackened over in The Times, and about the same length in that day's Kölnische Zeitung and Independence Belge totally obliterated in Petersburg. We received English papers pretty regularly during our jaunt through Finland, and what amazed us most was the fact that, although this black mark absolutely obliterated the contents, no one on receiving the paper could have told that the cover had been tampered with in the least, as it always arrived in its own wrapper, addressed in the handwriting we knew so well. It remained an endless source of amazement to us how the authorities managed to pull the paper out and put it in again without perceptibly ruffling the cover.

We saw eight inches blacked out in The Times, and roughly the same amount in that day’s Kölnische Zeitung and Independence Belge completely erased in Petersburg. We got English papers pretty regularly during our trip through Finland, and what surprised us the most was that, even though this black mark completely covered the content, no one receiving the paper would have guessed that the cover had been altered at all, since it always came in its own wrapper, addressed in the handwriting we recognized so well. It continued to amaze us how the authorities managed to take the paper out and put it back in without noticeably disturbing the cover.

It is not unknown for a Finnish paper, when ready for delivery, to have some objection made to its contents, in which case it must not be distributed; consequently, a notice is issued stating that such and such a paper has been delayed in publication, and the edition will be ready at a later hour in the afternoon. The plain meaning of which is that[29] the whole newspaper has been confiscated, and the entire edition reprinted, the objectionable piece being taken out. Presshinder is by no means uncommon.

It’s not unusual for a Finnish newspaper, when it’s ready for delivery, to have some objections raised about its content. In that case, it can’t be distributed; therefore, a notice is issued stating that a particular newspaper has been delayed in publication and the edition will be available later in the afternoon. What this really means is that[29] the entire newspaper has been confiscated, and the whole edition is being reprinted with the objectionable part removed. Presshinder is quite common.

Unfortunately "a house divided against itself falleth," which is a serious hindrance to progress. That Suomi is divided, every one who has studied Finnish politics must know. With its Russian rule, its Finnish and Swedish proclivities, and its three languages, the country has indeed much to fight against.

Unfortunately, "a house divided against itself falls," which is a major barrier to progress. Anyone who has studied Finnish politics knows that Suomi is divided. With its Russian rule, its Finnish and Swedish influences, and its three languages, the country really has a lot to contend with.

For those who are interested in the subject of its Home Rule, an Appendix will be found at the end of this volume.

For anyone interested in the topic of Home Rule, there’s an Appendix at the end of this book.

Very important changes have of late taken place in Finland. Less than half a century ago the whole country—at least the whole educated country—was still Swedish at heart and Swedish in language. From Sweden Finland had borrowed its literature and its laws until Russia stepped in, when the Finn began to assert himself. The ploughman is now educated and raising his voice with no uncertain sound on behalf of his own country and his language, and to-day the greatest party in the Parliament are the Social-Democrats.

Very important changes have recently happened in Finland. Less than fifty years ago, the entire country—at least the educated part—was still Swedish at heart and spoke Swedish. Finland borrowed its literature and laws from Sweden until Russia intervened, prompting Finns to assert their identity. Now, the farmers are educated and are confidently speaking up for their country and language, and today the largest party in Parliament is the Social-Democrats.

The national air of Finland is Maamme or Vårt Land in Swedish ("Our Land").

The national anthem of Finland is Maamme or Vårt Land in Swedish ("Our Land").

The words were written by the famous poet, J. L. Runeburg, in Swedish, which was at that time the language of the upper classes, and translated into Finnish, the music being composed by Frederick Pacius. In Finnish the words are—

The words were written by the famous poet, J. L. Runeberg, in Swedish, which was then the language of the upper classes, and translated into Finnish, with the music composed by Fredrik Pacius. In Finnish the words are—

MAAMME[30]

Hey, our land, Finland, motherland, let your golden word resound!
No valley, no hill, no water shore is dearer,
Oh, dear homeland of the North, land precious to our ancestors.
On our land, we're poor, so stay if you long for gold. Sure, it's a stranger that abandons, but to us, this land is the most precious. Kans' salojen ja saarien se meist' on kultainen.
Ovatpa meidän rakkaat äänet,
The echoes of eternal pines, the stars of our night, the bright summers All, all sing shining in the snow of the heart.
Tässä auringossa, miekkojen ja miettien, isämme taistelivat,
When the day was hidden by clouds or shone with joyful light,
Here, the Finnish people faced their greatest struggles.
Ken's battles can all be told by this people,
When war echoed in our valleys and frost brought the pain of hunger? Sen vert' ei mittaa yksikään ei kärsimystäkään.
Now, it's our turn to face the truth,
Here, I've enjoyed my happiness and here I've sighed with worry. Se kansa, jolle muinoisin kuormamme pantihin.
This is where we feel at home, and everything is favorable; No matter what fortune may bring, our homeland is unmatched.
What could be more precious than love on this earth, what could be more valuable?
And here it is, this land, we can see it with our eyes; We can reach out our hands and point to the water and the shore,
And say: is this not the beloved land of our fathers!
If we could be led to glory, even if it's in golden clouds,
Don't worry about missing it; instead, let the soul rejoice in the stars. Still, we long for this miserable home.
Totunuden, runon kotimaa, maa tuhatjärvinen,
You'll receive protection from a place of hopes and memories,
Ain't all eyes on you, you’re free and joyful.
Sun kukoistukses' kuorestaan kerrankin puhkeaa;
Your many hopes will rise, shining with joy, And once the song of my homeland is sung, it receives a higher echo.
[31]

When the Maamme is sung every one rises, the men take off their hats, and nearly all those present join in the song, their demeanour being most respectful, for a Finn is nothing if not patriotic.

When the Maamme is sung, everyone stands up, the men remove their hats, and almost everyone present joins in the song, their behavior being very respectful, because a Finn is nothing if not patriotic.

Another very popular air is the following, written by Zachris Topelius, whose fairy tales are now being translated into English—

Another very popular piece is the following, written by Zachris Topelius, whose fairy tales are currently being translated into English—

SINUN MAASI
(Finnish)

Laps' Finland, don't swap out
Sun's shining beautifully!
Sill' leipä vieraan karvast 'ois Ja, you nailed it. The sky is dull, day— Your heart is strange to you. Laps' Suomen, don't change away Sun is amazing!
Laps' Finland, your land is beautiful. And big, glorious. Veet shines, the land resents,
Sen rant 'on maineikas.
Bright night, warm day
And the sky is starry,
Laps, your land of Finland is beautiful. And big, magnificent.
Laps' Finland, dear land of mine So remember always!
Sull 'onnea ja elämää
I'm not in the mood. Jos minne tiesi olkohon,
Niin juures' homeland is Laps' Finland, beloved is this land So remember forever!

DITT LAND
(Swedish)

O children of Finland, do not trade away Your noble homeland! A stranger's bread is hard and dry,
And his words are dull. Hans sun is pale, his sky gray,
Hans heart cannot understand yours.
O barn of Finland, do not trade away Your noble homeland.
Oh Finland's barn, your land is good,
Your country is big and beautiful.
Its land is green, its sea is blue,
This strand of honor crowned. This night is bright, this sun is clear,
The sky has a thousand stars. Oh Finland's countryside, your land is good,
Your country is vast and beautiful.
Oh therefore, children of Finland, remember
Your noble homeland! There is joy, there is life, there is happiness. I’m far from its shore.[32]
Wherever your path in the world leads,
Your root is where your cradle stands.
Oh therefore, children of Finland, remember
Your noble homeland!

THY LAND[B]
(English)

O child of Finland, why do you flee? Your noble Fatherland? The stranger's bread is tough and stale,
And his speech and actions were harsh; His skies are gray, his heart is empty. Your heart to understand. O child of Finland, why do you flee? Your noble homeland?
O Finland's heir, your land is beautiful. And bright from one end to the other;
Her seas are calm; no greener green Found in the woods or fields.
Her sun is a burst of golden rays,
Her night a starry eve. O Finland's heir, no land is more unique Or nobly beautiful is found.
Then, child of Finland, never forget
Your noble homeland; Finding peace of mind is not easy. On a strange beach. To the bright earth that brought you into the world You owe heart and hand.
Then swear loyalty to fair Finland,
Our beloved homeland.

We dined at several restaurants in Helsingfors; for, in the summer, the Finlanders live entirely out of doors, and they certainly make the most of the fine weather when they have it. Perhaps our [33]brightest dining-place was on the island of Högholmen, to which little steamers ply continually; but as we arrived at the landing-stage when a vessel had just left, we engaged a boat to row us across. It was a typical Finnish boat, pointed at both ends, wide in the middle, and a loving couple sitting side by side rowed us over. They were not young, and they were not beautiful; in fact, they looked so old, so sunburnt, and so wrinkled, that we wondered how many years over a hundred they had completed. But, judging by the way they put their backs into the work, they could not have been as ancient as they appeared.

We ate at several restaurants in Helsinki; during the summer, the Finns spend all their time outdoors, and they really make the most of the nice weather when it’s there. One of our [33]best dining spots was on the island of Högholmen, which has little steamers coming and going all the time; however, we arrived at the dock just after one had left, so we hired a boat to take us across. It was a classic Finnish boat, pointed at both ends and wide in the middle, and a couple sat side by side rowing us over. They weren’t young, and they weren’t exactly beautiful; in fact, they looked so old, sunburnt, and wrinkled that we wondered how many years past a hundred they were. But judging by the effort they put into rowing, they couldn’t have been as ancient as they looked.

Our Ship in Winter.

Our Ship in Winter.

One of the first words one hears in Finland is straxt, which means "immediately," and we soon found it was in universal use. No order is complete without the word straxt as an addition, and, naturally, the stranger thinks what a remarkably punctual and generally up-to-time sort of people the Finns must be. But the voyager seems born to be disappointed. No Finn ever hurried himself for anybody or anything; the word straxt means, at least, a quarter of an hour, and the visitor may consider himself lucky if that quarter of an hour does not drag itself out to thirty minutes.

One of the first words you hear in Finland is straxt, which means "immediately," and we quickly discovered it was used everywhere. No order is complete without the word straxt added in, and, of course, a stranger might think that Finns are remarkably punctual and generally on time. But travelers often find themselves disappointed. No Finn ever rushes for anyone or anything; the word straxt actually means at least a quarter of an hour, and the visitor should consider themselves lucky if that quarter of an hour doesn't stretch into thirty minutes.

A man asks for his bill. Straxt is the reply. He suggests his luggage being fetched downstairs, reminds the landlord that the kärra (little carts) were ordered for noon, now long past.

A man asks for his bill. Straxt is the answer. He suggests that his luggage be brought downstairs and reminds the landlord that the kärra (little carts) were supposed to be ready by noon, which has now come and gone.

"Straxt, straxt," is smilingly answered, but the landlord does not move—not he; what is to be gained by being in a hurry? why fidget? an hour[34] hence is quite as good as the present quickly fleeting by. So soothing his conscience by the word straxt, he leisurely goes on with his work, and as "like master, like man," those below him do not hurry either, for which reason most things in Finland are dominated more by chance than ruled by time.

"Straxt, straxt," is answered with a smile, but the landlord doesn’t budge—why rush? What’s the point of fidgeting? An hour[34] from now is just as good as this quickly passing moment. So, while he eases his conscience with the word straxt, he continues his work at a leisurely pace, and just like the boss, the people under him don’t hurry either, which is why so much in Finland is shaped more by chance than governed by time.

It is annoying, it is often exasperating, but there is a superb calm, or shall we say obstinacy, about the Finnish character that absolutely refuses to be bustled, or hurried, or jostled.

It’s frustrating, it can be really annoying, but there’s an incredible calm, or should we say stubbornness, about the Finnish character that absolutely won’t be rushed, hurried, or pushed around.

They are a grave, solid people, who understand a joke even less than the Scotch, while such a thing as chaff is absolutely unintelligible to them. Life to the Finns seems a serious matter which can be only undertaken after long thought and much deliberation. They lose much pleasure by their seriousness. They sing continually, but all their music is sad; they dance sometimes, but the native dances are seldom boisterous as in other lands. They read much and think deeply, for unlike the Russians, only 25 per cent. of whom can read, in Finland both rich and poor are wonderfully well educated; but they smile seldom, and look upon jokes and fun as contemptible. Education is one constant enquiry, and knowledge is but an assimilation of replies.

They are a serious, dependable group of people who understand a joke even less than the Scots, and they find teasing completely baffling. To Finns, life seems like a serious business that can only be approached after careful thought and consideration. Their seriousness makes them miss out on a lot of joy. They sing all the time, but all their music is sad; they dance occasionally, but their traditional dances are rarely lively like in other countries. They read a lot and think deeply, as opposed to the Russians, only 25 percent of whom can read; in Finland, both the rich and the poor are surprisingly well educated. However, they rarely smile and view jokes and fun as beneath them. Education is a constant pursuit, and knowledge is just the gathering of answers.

The men and women enjoy great freedom. Educated in the same schools, they are brought up to ignore sex; the young folk can go out for a whole day together, walking or snow-shoeing, skating or sledging, and a chaperon is unheard of; yet in all social gatherings, as an antithesis to this, we find[35] an unexpected restraint. At a party the men all congregate in one room, or at one end of the table, leaving the women desolate, while the young of both sexes look askance at one another, and, in the presence of their elders, never exchange a word, in spite of their boasted freedom. Society is paradoxical.

Men and women enjoy a lot of freedom. Educated in the same schools, they are raised to overlook sex; young people can spend an entire day together, whether walking, snowshoeing, skating, or sledding, and there’s no such thing as a chaperone. However, in all social gatherings, contrasting this, there’s an unexpected restraint. At a party, men tend to gather in one room or at one end of the table, leaving the women feeling left out, while the young people of both genders eye each other warily and, in front of their elders, never say a word, despite their claimed freedom. Society is paradoxical.

More than that, by way of discouraging healthy chatter and fun among the young people, the elder folk always monopolise conversation, two persons invariably discussing some particular point, while twenty sit silently round listening—result, that young men and women know little of one another if they only meet in society, and the bon camaraderie supposed to result from the system of mixed education is conspicuous by its absence. Everything is against it. The very chairs are placed round a room in such a way that people must perforce sit in a circle—that dreaded circle which strikes terror into the heart of a British hostess. Even on the balconies an enormous table, with chairs packed closely round it, is constantly in evidence, so that the circle is even to be found there, with the consequence that every one sits and stares at every one else, except the people who may or may not keep up a conversation. The strange part of the whole arrangement is that Finlanders do not understand how prim they really are socially, and talk of their freedom, and their enormous emancipation, as they sit at table, where the greater number of those present never dare venture to say anything, while the young men and women rarely even sit together.[36] They apparently make up for lost time when away from their elders.

More than that, in trying to discourage healthy conversations and fun among young people, the older folks always dominate discussions, with two people usually talking about a specific topic while twenty sit quietly around, listening. As a result, young men and women know very little about each other if they only meet in social settings, and the camaraderie that is supposed to come from mixed education is clearly missing. Everything works against it. The chairs are even arranged in a way that forces people to sit in a circle— that dreaded circle that terrifies a British hostess. Even on the balconies, there’s a large table with chairs tightly packed around it, so the circle shows up there too, leading everyone to just sit and stare at each other, except for those who might attempt to keep a conversation going. The strange thing about all of this is that Finns don’t realize how formally they are behaving socially, and they talk about their freedom and their great liberation while sitting at a table where most of the people present hardly dare to speak, and young men and women rarely sit together. They apparently make up for lost time when they are away from their elders.[36]

The people are most hospitable, to strangers particularly so, and certainly the flowers and the books and sweets we were given, to say nothing of invitations received to stay in houses after an hour's acquaintance, to dine or sup, to come here or go there, were quite delightful. They are generous to a remarkable degree, and hospitable beyond praise. This is a Northern characteristic like honesty; both of which traits are sadly lacking in the Southern peoples. Kindness and thoughtfulness touch a warm chord in the heart of a stranger, and make him feel that Finland is a delightful country, and her people the staunchest of friends. But, after this divergence, let us return to our first drive.

The people are really welcoming, especially to strangers, and the flowers, books, and sweets we received—along with the invites to stay at their homes after just meeting for an hour, to have dinner or snacks, or to visit various places—were all lovely. They are remarkably generous and incredibly hospitable. This is a trait of the North, similar to honesty; both of these qualities are unfortunately lacking in Southern cultures. Kindness and consideration really resonate with a stranger's heart and make him feel that Finland is a wonderful country with its people being the most loyal friends. But, after this digression, let's go back to our original drive.

Those slouching men in long jack boots, butchers' blouses of white and shapeless form, are Russian soldiers. Soldiers, indeed! where is the smartness, the upright bearing, the stately tread and general air of cleanliness one expects in a soldier? These men look as if they had just tumbled out of their beds and were still wearing night-shirts; even the officers appeared strange to our English ideas, although medals adorned their breasts and swords hung at their sides even when bicycling.

Those slouching guys in long boots and white, baggy butcher's shirts are Russian soldiers. Soldiers, really! Where's the sharpness, the straight posture, the confident stride, and the overall cleanliness you expect from a soldier? These men look like they just rolled out of bed and are still in their pajamas; even the officers seemed odd to our British standards, even though they wore medals on their chests and had swords at their sides, even while riding bikes.

"Do you mix much with the Russians?" we asked one of our new friends.

"Do you hang out with the Russians a lot?" we asked one of our new friends.

"Hardly at all; they have conquered us, they rule us, they plant whole regiments among us, and they don't even take the trouble to understand us, or to learn our language. No, we keep to ourselves,[37] and they keep to themselves; our temperaments are so different we could never mix."

"Not really; they’ve taken over us, they control us, they station entire regiments among us, and they don’t even bother to understand us or learn our language. No, we stick to ourselves,[37] and they stick to themselves; our personalities are so different that we could never blend."

And this is true. The position of Alsace-Lorraine towards Germany is much the same as that of Finland towards Russia. Both have been conquered by a country speaking another language to their own, and of totally foreign temperament to themselves. After forty years the people of Alsace-Lorraine are as staunchly French as before, and the same applies to the position of the Finlanders.

And this is true. The situation of Alsace-Lorraine with regard to Germany is similar to that of Finland with respect to Russia. Both have been taken over by a country that speaks a different language and has a completely foreign culture. After forty years, the people of Alsace-Lorraine are just as fiercely French as they were before, and the same goes for the people of Finland.

Life in Helsingfors is very pleasant for strangers in the summer; but for the natives it has no attraction. Accustomed to a long and ice-bound winter, the moment May comes every family, possessed of any means, flits to the country for three or four months. All the schools close for twelve weeks, and the children, who have worked hard during the long dark winter, thoroughly enjoy their holiday. Summer comes suddenly and goes swiftly. The days then are long, as the nights are short, for in the north of Finland there is a midnight sun, and even in Helsingfors, during June, he does not set till about eleven, consequently it remains light all night—that strange weird sort of light that we English folk only know as appertaining to very early morning. As we sat finishing supper about ten o'clock at the Kapellet, we were strongly reminded of the light at three A.M. one morning, only a week or two before, when we had bumped to Covent Garden to see the early market, one of London's least known but most interesting sights, in our friendly green-grocer's van, with Mr. and Mrs. Green-grocer for sole companions.[38]

Life in Helsingfors is really nice for visitors in the summer, but for the locals, it's not very appealing. After enduring a long, icy winter, as soon as May arrives, every family with any means heads to the countryside for three or four months. All the schools close for twelve weeks, and the kids, who have worked hard during the long, dark winter, fully enjoy their time off. Summer arrives suddenly and passes quickly. The days are long, and the nights are short, because in northern Finland there's a midnight sun. Even in Helsingfors during June, it doesn't set until around eleven, so it stays light all night—that strange, eerie kind of light that we English only associate with very early morning. As we sat finishing dinner around ten o'clock at the Kapellet, we were reminded of the light at three AM one morning just a week or two earlier, when we had gone to Covent Garden to check out the early market, one of London's least known but most fascinating sights, in our friendly green-grocer's van, with Mr. and Mrs. Green-grocer as our only companions.[38]

The Kapellet is a delightful restaurant in the chief street of Helsingfors, standing among trees, under which many seats and tables are placed, and where an excellent military band plays during meal times. Strange meal times they are too, for, after early coffee and roll, every one breakfasts between ten and twelve on meats with beer or wine, not an egg and fish breakfast such as we have, but a regular solid meal. Finlanders in towns dine from two to four, and sit down to supper between eight and ten, so that they have three solid meat meals a day—probably a necessity in such a climate—and drink wines and spirits at each of these functions, which so closely resemble one another that the stranger would have difficulty in knowing which was supper and which was breakfast.

The Kapellet is a charming restaurant on the main street of Helsingfors, surrounded by trees that offer plenty of seating and tables, where a fantastic military band plays during meal times. The meal times are quite unusual, as after early coffee and rolls, everyone has breakfast between ten and twelve, consisting of meats with beer or wine, which is a hearty meal, not a light egg and fish breakfast like we have. In Finnish towns, people usually have dinner from two to four and sit down for supper between eight and ten, so they end up with three substantial meat meals a day—likely a necessity in this climate—and enjoy wines and spirits at each of these meals, which are so similar that an outsider might struggle to distinguish between supper and breakfast.

In the summer mostly men frequent the Kapellet, for their wives and families are away at their villas on the islands. Apparently any one can build a villa on any island, and the moment he does so, like Robinson Crusoe, he is master of the situation. One does not require to pay more than a trifle for the site, and a beautiful wooden house can be erected in about two months for two or three hundred pounds. Parents who are well off generally have a nice island and a comfortable house, and when their sons and daughters marry, they build thereon small villas for them; thus whole families, scattered during the greater part of the year, come together every summer.

In the summer, mostly men hang out at the Kapellet because their wives and families are away at their villas on the islands. Apparently, anyone can build a villa on any island, and as soon as they do, like Robinson Crusoe, they’re in charge. You don’t have to pay much for the land, and you can put up a nice wooden house in about two months for two or three hundred pounds. Well-off parents usually have a nice island and a comfortable house, and when their sons and daughters get married, they build small villas for them there; this way, whole families, who are spread out for most of the year, come together every summer.

For this reason family life in Finland is delightful. There are many thousand islands—millions, one[39] might almost say—and therefore plenty of room for all. Finland is like a sponge; the lakes and islands being represented by the holes.

For this reason, family life in Finland is wonderful. There are thousands of islands—millions, one[39] might almost say—and so there's plenty of space for everyone. Finland is like a sponge; the lakes and islands are like the holes.

We lived in a flat at Helsingfors. Frau von Lilly's brothers had a delightful étage, with a dear old housekeeper, and thither we went. Mina looked after our wants splendidly, and smiled upon us all day as strange sort of beings because we liked so much hett vatten (hot water). She was always opening our door and walking in, for no one ever dreams of knocking in Finland; standing before us, her hands folded on her portly form, she smiled and smiled again. Mycket bra (very nice), we repeated incessantly to her joy—but still she stayed, whether anxious to attend to our wants or to have a look at Englishwomen and their occupations we know not; one thing, however, is certain, that without a word in common we became fast friends. Her beautifully polished floors made us afraid to walk across them, and the large rooms, broad beds, and lots of towels came as a real treat after nearly five days at sea. Every one lives in flats in the towns, there are only a few private houses, and therefore long stone flights of stairs lead to the "appartement" as they do in Germany, while the rooms, with their enormous stoves and endless doors, remind one continually of das Vaterland.

We lived in a flat in Helsingfors. Frau von Lilly's brothers had a lovely étage, with a sweet old housekeeper, and that’s where we went. Mina took great care of us and smiled at us all day as if we were some kind of odd creatures because we liked hett vatten (hot water) so much. She would always open our door and walk in, since nobody ever thinks to knock in Finland; standing in front of us with her hands folded on her round figure, she smiled and smiled again. Mycket bra (very nice), we kept saying to her delight—but still she lingered, whether eager to help us or just to observe Englishwomen and their activities, we couldn't say; one thing is for sure, without sharing a common language, we became good friends. Her beautifully polished floors made us hesitant to walk on them, and the large rooms, big beds, and plenty of towels felt like a real treat after nearly five days at sea. Everyone lives in flats in the cities, there are only a few private houses, and so long stone staircases lead to the "appartement," just like in Germany, while the rooms, with their huge stoves and endless doors, constantly remind you of das Vaterland.

From our flat, which stood high, we had a most glorious view. Immediately in front was the students' club, while beyond were the Parliament Houses, charming churches, the fine park given to the town by Henrik Borgström, the lovely harbour,[40] the fortifications, and the deep, dark sea.

From our high apartment, we had a breathtaking view. Right in front was the students' club, and beyond that were the Parliament Houses, beautiful churches, the nice park donated to the town by Henrik Borgström, the lovely harbor,[40] the fortifications, and the deep, dark sea.

As the sun set we revelled in the glories visible from our balcony, and thoroughly enjoyed the charms of the Northern night. Midnight suns must be seen to be understood, the gorgeous lights are enthralling. Our souls were steeped in that great silence.

As the sun set, we basked in the beauty visible from our balcony and thoroughly enjoyed the allure of the Northern night. Midnight suns have to be experienced to be truly understood; the stunning lights are captivating. Our souls were immersed in that profound silence.

It is during such nights as these that vegetation springs into existence. A day is like a fortnight under that endless sky of light. Hence the almost tropical vegetation that so amazed us at times in this ice-bound land. For though the Gulf of Bothnia is frozen for many months, and the folk walk backwards and forwards to Sweden, the summer bursts forth in such luxuriance that the flowers verily seem to have been only hiding under the snow, ready to raise their heads. The land is quickly covered by bloom as if kissed by fairy lips. And the corn is ripe and ready for cutting before the first star is seen to twinkle in the heavens.

It’s on nights like this that plants come to life. A single day feels like two weeks under that endless bright sky. That’s why the almost tropical vegetation sometimes surprises us in this frozen land. Even though the Gulf of Bothnia stays frozen for many months, and people walk back and forth to Sweden, summer arrives so abundantly that it seems the flowers were just hiding under the snow, waiting to spring up. The land quickly gets covered in blossoms as if touched by fairy kisses. And the grain is ripe and ready for harvest even before the first star starts to twinkle in the sky.

Just outside our window, which looked away over the Russian and Lutheran churches to the sea, we watched a house which was being built with some interest. The town stands either on massive glacial rocks, or, in other parts that have been reclaimed from the sea, on soft sand; in the latter case the erection has to be reared on piles. For the foundation of the house mentioned, long stakes, about twenty feet in length, were driven into the ground. Above this pile a sort of crane was erected, from which hung a large heavy stone caught by iron prongs. Some twenty men stood round the crane, and[41] with one "Heave oh!" pulled the stone up to the top, where, being let loose, it fell with a tremendous thud upon the head of the luckless pile, which was driven with every successive blow deeper into the earth. When all the piles were thus driven home, four or five feet apart, rough bits of rock or stone were fitted in between them, and the whole was boarded over with wood after the fashion of a flooring, on top of which the house itself was built. The men worked all day and all night in relays at the job.

Just outside our window, which faced away from the Russian and Lutheran churches toward the sea, we watched with interest as a house was being built. The town is either on massive glacial rocks or, in areas reclaimed from the sea, on soft sand; in the latter case, the building needs to be raised on piles. For the foundation of the house we were observing, long stakes about twenty feet long were driven into the ground. Above this pile, a type of crane was assembled, with a large heavy stone hanging from iron prongs. About twenty men gathered around the crane, and with one "Heave oh!" they lifted the stone to the top, where it was released and fell with a tremendous thud onto the unfortunate pile, driving it deeper into the earth with every successive blow. Once all the piles were in place, spaced about four or five feet apart, rough bits of rock or stone were fitted in between them, and the entire structure was covered with wood like flooring, on top of which the house itself was built. The men worked day and night in shifts to get the job done.

Helsingfors is very advanced in its ideas; it then had electric light everywhere, telephones in each house, and so on; nevertheless, it only possessed one large carriage, and that was a landau which belonged to the hotel. In this splendid vehicle, with two horses and a coachman bedecked like an English beadle, we went for a drive, and so remarkable was the appearance of our equipage that every one turned round to look at us, and, as we afterwards learned, to wonder who we could possibly be, since we looked English, spoke German, and drove out with Finlanders.

Helsinki is very progressive in its ideas; at that time, it had electric lights everywhere, phones in every house, and so on; however, it only had one large carriage, which was a landau owned by the hotel. In this beautiful vehicle, with two horses and a driver dressed like an English beadle, we went for a drive, and our impressive ride caught everyone's attention, making them turn to look at us. Later, we learned that people were curious about who we could be because we looked English, spoke German, and were driving out with Finns.

Many happy days might be passed in Helsingfors, which contains museums and various places of interest. But it is essentially a winter town, and, as all the smart folk had flown and the windows were as closely barred as those of London in August and September, we hurried on to gayer and quainter scenes, which unfolded many strange experiences, or this summer trip to Finland would never have been written.[42]

Many enjoyable days could be spent in Helsinki, which has museums and different attractions. However, it's mainly a winter city, and since all the trendy people had left and the windows were as tightly shut as those in London during August and September, we quickly moved on to more lively and charming places, which offered many unusual experiences, or this summer trip to Finland would never have been documented.[42]

During the ten weeks we were in Suomi we slept in twenty-six different beds. Beds did we say? Save the mark! We slept under twenty-six different circumstances, would be more to the point, for our nights of rest, or unrest, were passed in a variety of ways—in beautiful brass bedsteads with spring mattresses; in wooden boxes dragged out until they became a bed, the mattress being stuffed with the luikku or ruopo plant, which makes a hard and knotty couch. We slept in the bunks of ships, which for curiosity's sake we measured, and found seldom exceeded eighteen inches in width; we lay on the floor with only a rug dividing us from the wooden boards; or we reposed on a canvas deck-chair, which originally cost about five shillings in London; we even dozed on the top of a dining-room table; and last, but not least, to avoid giving ourselves up as a meal to unwelcome visitors, we avoided beds altogether, and slept on the top of a grand piano, or, more properly speaking, an old-fashioned spinet, the notes of which gave forth a hard and tinny sound when touched.

During the ten weeks we were in Suomi, we slept in twenty-six different beds. Beds, did we say? Forget that! We slept under twenty-six different circumstances, to be more accurate, because our nights of rest, or lack thereof, were spent in various ways— in beautiful brass bed frames with spring mattresses; in wooden boxes pulled out to create a bed, with a mattress stuffed with the luikku or ruopo plant, which made for a hard and bumpy surface. We slept in ship bunks, which we measured out of curiosity and found rarely exceeded eighteen inches in width; we lay on the floor with just a rug between us and the wooden boards; or we relaxed in a canvas deck chair, which originally cost about five shillings in London; we even napped on top of a dining-room table; and last, but not least, to avoid becoming a meal for unwanted guests, we skipped beds entirely and slept on top of a grand piano, or more accurately, an old-fashioned spinet, the notes of which produced a harsh and tinny sound when played.

It must not be imagined from this that there were not beds, for beds were generally procurable, lots of beds, in fact, the mattresses piled one on the top of another. But—well, we preferred the spinet!

It shouldn’t be assumed from this that there weren’t any beds, because beds were usually available, in fact, there were plenty of them, with mattresses stacked one on top of another. But—well, we preferred the spinet!

CHAPTER II[43]
A FINNISH COUNTRY-HOUSE

A seventeen hours' trip in the Kaiser Wilhelm along the coast brought us from Helsingfors to Wiborg. The passage lay between innumerable islands, and every landing-place was thickly strewn with wood ready for export.

A seventeen-hour trip on the Kaiser Wilhelm along the coast took us from Helsingfors to Wiborg. The route passed through countless islands, and every landing area was crowded with timber ready for export.

Finland is a primitive country, and we could not help smiling at the spectacle of a family removal. When changing residences it is evidently not considered necessary to pack up anything, consequently the entire contents of a house were put on board and removed from the ship without any wrappings whatsoever. The mattresses and the blankets were not even tied together. Pictures were all left loose, looking-glasses stood uncovered, yet, thanks to the gentleness and honesty of the Finnish sailors, nothing appeared to get broken, and when we left the quay we saw the owner of these chattels standing complacently in the midst of his household gods, from which, judging by the serenity of his smile, nothing had been stolen or lost.

Finland is a pretty basic country, and we couldn't help but smile at the sight of a family moving. When changing homes, it seems unnecessary to pack anything up, so the entire contents of a house were loaded onto the ship and removed without any wrapping at all. The mattresses and blankets weren't even tied together. Pictures were left loose, and mirrors were uncovered, yet, thanks to the kindness and honesty of the Finnish sailors, nothing seemed to break. As we left the dock, we saw the owner of these belongings standing calmly among his possessions, and judging by the peacefulness of his smile, nothing had been stolen or lost.

As we neared Wiborg we were all excitement as to what a visit to a country-house would be like, especially as we were going among strangers, having been most hospitably invited to stay with the[44] relations of our Finnish friend on their summer island-home of Ilkeäsaari.

As we got closer to Wiborg, we were all excited about what a visit to a country house would be like, especially since we were going to be with strangers, having been warmly invited to stay with the[44] relatives of our Finnish friend at their summer home on the island of Ilkeäsaari.

As the Kaiser Wilhelm hove-to alongside the quay, we were warmly welcomed by the English and American Consuls and Baron Theodore von B——. There were many passengers, but not much luggage, and consequently, by the time we had exchanged a few words of greeting, we discovered that every one of our boxes and bags had been placed singly in state on the seat of separate droschkies. The row of five Russian-dressed cabbies were much disappointed when they found that the many fares they had anticipated were not in store for them, and that all the luggage was to go upon one cart sent for the purpose, while the solitary landau and pair in waiting was our host's private carriage, intended to bear us some three hours' drive to his quaintly situated residence.

As the Kaiser Wilhelm docked next to the quay, we were warmly greeted by the English and American Consuls and Baron Theodore von B——. There were plenty of passengers, but not much luggage, and so by the time we exchanged a few friendly words, we realized that each of our bags and boxes had been placed individually on the seats of separate droschkies. The line of five cab drivers dressed in Russian attire were quite disappointed when they discovered that the numerous fares they had expected were not coming their way, and that all the luggage would be loaded onto one cart that was brought specifically for that purpose, while the lone landau with a pair of horses waiting for us was our host's private carriage, meant to take us on a three-hour journey to his uniquely located home.

Passing the old castle of Wiborg with its modern red roof and many centuries of Swedish history, then the palace of the Governor, to say nothing of numbers of villa residences further on, where the folk of St. Petersburg—only two hours distant by train—settle down for the summer to enjoy sea-bathing, we plunged into a charming pine-wood, through which the roadway was so narrow that the trees literally swished the carriage as it passed. Drawing up suddenly we discovered that a stretch of water divided us from our island home, and as we were in a carriage, and there was no bridge, it seemed for a moment as if further progress were impossible.[45]

Passing the old castle of Wiborg with its modern red roof and centuries of Swedish history, then the Governor's palace, not to mention the many villas further on where people from St. Petersburg—just two hours away by train—settle for the summer to enjoy the beach, we entered a lovely pine forest, where the road was so narrow that the trees practically brushed against the carriage as we drove by. Suddenly stopping, we realized that a stretch of water separated us from our island home, and since we were in a carriage with no bridge, it briefly seemed like we couldn't go any further.[45]

Nothing of the kind, however, the carriage was calmly driven on to a kind of wide barge made for the purpose, the horses' noses being reflected in the water into which they peered. So clear were the reflections that evening, that the butterflies fluttering overhead were so distinctly visible in the water that it seemed almost impossible to believe them other than denizens of the lake along with the fishes.

Nothing of the sort, though; the carriage was smoothly driven onto a wide barge designed for that purpose, with the horses' noses reflected in the water as they looked in. The reflections that evening were so sharp that the butterflies flitting above were so clearly seen in the water that it was almost hard to believe they weren't part of the lake's inhabitants along with the fish.

The picturesque-looking man, wearing a pink cotton shirt and slouch hat, who had been waiting for our arrival, came on to the floating bridge beside us, and by means of pulleys and ropes, to work which he turned a handle, ferried us across to the opposite bank. This was a private arrangement and very ingenious, and away we trotted merrily through the pines, the earth, moss-grown and fern-strewn, intersected here and there by massive boulders of rock.

The charming guy in a pink cotton shirt and slouch hat, who had been waiting for us to arrive, came onto the floating bridge next to us, and using pulleys and ropes, which he operated with a handle, transported us across to the other side. This was a private setup and very clever, and we happily trotted through the pines, the ground covered in moss and ferns, with large boulders of rock scattered here and there.

So rocky indeed was the road in parts that the carriage was driven over huge blocks of granite, while distinct marks of past glacial movement were everywhere visible.

So rocky was the road in some areas that the carriage rolled over massive blocks of granite, while clear signs of past glacial movement were visible everywhere.

Ah! there was the house, much larger than a villa, entirely made of wood, except for the stone foundations containing the cellars. The solid trees of which it was built were painted white, so that it looked very sunny and cheerful. A flight of wooden steps led to the front door, and to the numerous balconies by which, Finnish fashion, the house was nearly surrounded.

Ah! There was the house, much larger than a villa, entirely made of wood, except for the stone foundations that held the cellars. The sturdy trees it was made from were painted white, giving it a bright and cheerful look. A set of wooden steps led up to the front door and the many balconies that, following Finnish style, nearly surrounded the house.

The warmest welcome awaited us; we were[46] received as though we had been old and dear friends, instead of total strangers from a foreign land. Our host, the Captain and his Fru, were, luckily for us, excellent German scholars; indeed all the family spoke that language fluently, while some of the members could also speak English.

The warmest welcome awaited us; we were[46] received as if we were old and dear friends, instead of total strangers from a foreign land. Our host, the Captain and his Fru, were luckily excellent German speakers; in fact, everyone in the family spoke that language fluently, while some of the members could also speak English.

Our hostess's first exclamation when we arrived at her beautiful country home was an inquiry as to the contents of the large hold-all.

Our hostess's first exclamation when we arrived at her gorgeous country home was a question about what was inside the large bag.

"Rugs," we replied, "and fur coats."

"Rugs," we answered, "and fur coats."

"Rugs and fur coats," she exclaimed in amusement. "What for?"

"Rugs and fur coats," she said with a laugh. "Why?"

"To wear, of course," we answered.

"To wear, of course," we replied.

"Did you think Finland was cold, then?" she asked.

"Did you think Finland was cold, then?" she asked.

"Certainly," we returned, "so we have each brought a rug and a fur-lined coat."

"Of course," we replied, "so we've each brought a rug and a fur coat."

She laughed and said, "Far better to have brought cotton frocks."

She laughed and said, "It would have been much better to bring cotton dresses."

It was our turn now to be amazed, and we asked her what she meant by cotton frocks.

It was our turn to be amazed, so we asked her what she meant by cotton dresses.

"Why, do you not know that our summer is much hotter than it is in England—it is shorter, but much warmer."

"Don't you know that our summer is way hotter than it is in England? It's shorter, but much warmer."

We were surprised. But she was right, as subsequent events proved, and our bundle of rugs was an everlasting joke during the whole of our journey through Suomi, for having brought them we would not part with them, although during the whole of June, July, and August, we never undid them once nor opened an umbrella, except one night while descending the famous Uleå rapids, when, if we had owned all the furs in Britain, we could not have[47] kept ourselves warm, so impregnated with cold damp was the atmosphere.

We were surprised. But she was right, as later events showed, and our bundle of rugs turned into a running joke throughout our trip in Suomi. Since we brought them, we couldn't bring ourselves to part with them, even though during all of June, July, and August, we never unfolded them or opened an umbrella, except for one night while going down the famous Uleå rapids. At that moment, even if we had all the furs in Britain, we couldn't have stayed warm due to the cold, damp atmosphere.

The island Ilkeäsaari is the scene of a huge family gathering each summer, after a truly Finnish fashion, for besides the big house, which is a sort of rendez-vous for every one, the married sons and daughters have also their own summer residences within a stone's throw; the parents' house is a general dining-hall on Sundays and sometimes on other days also.

The island Ilkeäsaari hosts a large family reunion every summer, in a truly Finnish way. Besides the big house, which serves as a meeting spot for everyone, the married sons and daughters also have their own summer homes nearby. The parents' house acts as a communal dining area on Sundays and occasionally on other days too.

Could any more delightful household be imagined? Clever and interesting in every way, with advanced ideas and wide interests, their home almost cosmopolitan in its English, French, and German literature, the elder folk ready and willing to chat on any theme in several tongues, the children talking Finnish to the servants, French to their governess, or Swedish to their parents, it was altogether an ideal family life in every sense, and more than charming to the strangers to whom Ilkeäsaari opened its doors and gave such a kindly welcome.

Could you imagine a more delightful household? Smart and engaging in every way, with progressive ideas and diverse interests, their home felt almost cosmopolitan with its mix of English, French, and German literature. The older family members were always ready to chat about any topic in several languages, while the children spoke Finnish to the servants, French to their governess, and Swedish to their parents. It truly was an ideal family life in every sense, charming to the strangers who were welcomed so kindly when Ilkeäsaari opened its doors.

It is only in the homes of the people, rich and poor, one can learn anything of their characteristics. One may live in the large hotels of London, Paris, St. Petersburg, or Rome, and yet know almost nothing of the nations in whose midst we find ourselves. Food is much the same all over Europe, waiters wear regulation black coats and white ties, drawing-rooms and reading-rooms contain The Times, the Kölnische Zeitung, or the Novóe Vremya; and when, guide-book in hand, we walk through the streets to visit the museums, we imagine we are learning the innermost lives of the people, of whom[48] we generally know mighty little. One week in the smallest private house teaches us more than a month in the largest hotel in the world. "All very well," says the reader; "but how are we to get into the private houses?"

It’s only in people’s homes, whether they’re rich or poor, that you can really understand their characteristics. You might stay in fancy hotels in London, Paris, St. Petersburg, or Rome, yet still know almost nothing about the cultures around you. Food is pretty much the same all over Europe, waiters wear standard black coats and white ties, and drawing rooms and reading rooms have The Times, Kölnische Zeitung, or Novóe Vremya; and when we stroll through the streets with a guidebook to visit museums, we think we’re discovering the true lives of the people, of whom[48] we usually know very little. A week in the smallest private home teaches us more than a month in the biggest hotel in the world. "That’s all well and good," says the reader; "but how do we get into the private homes?"

Ah, there is the rub. We must open our own doors first; we must learn some languages, that golden key to travel, and when foreigners come into our midst with introductions, we must show them our homes and our lives if we want them to do the same for us. As it is, that humiliating cry is always sounding in our ears—

Ah, there's the catch. We need to open our own doors first; we should learn some languages, that golden key to travel, and when foreigners come into our midst with introductions, we need to show them our homes and our lives if we want them to do the same for us. As it is, that embarrassing cry is always ringing in our ears—

"English people never speak anything but English, and they are inhospitable to strangers; they are a proud nation and cold."

"English people only speak English, and they aren’t very welcoming to strangers; they are a proud and reserved nation."

It is a libel, a hideous libel; but one which is, unfortunately, believed all over the Continent by foreigners not thoroughly acquainted with English folk in their own homes.

It’s a slander, a horrible slander; but sadly, it’s one that is believed across the Continent by foreigners who aren’t familiar with English people in their own homes.

English, being the language of commerce, is fast becoming the language of the world, in spite of its imperfections; but to enjoy a country one must be able to converse in its own tongue.

English, as the language of business, is quickly becoming the global language, despite its flaws; however, to truly appreciate a country, you need to be able to speak its native language.

The Finnish summer is not long, but it is both light and warm, the average temperature being as much higher than our own as it is lower in winter, and the people certainly enjoy both seasons to the full. Every country-house is surrounded by balconies, and on them all meals are served in the summer. We were fortunate enough to dine in many family circles, and to see much of the life of the rich, as well as the life of the poor.[49]

The Finnish summer isn't long, but it's both bright and warm, with average temperatures significantly higher than ours while winter temperatures are lower. The people really make the most of both seasons. Every country house has balconies, and meals are served outdoors during the summer. We were lucky enough to have dinner with various families and get a glimpse of both the lifestyles of the wealthy and those of the less fortunate.[49]

One of the greatest features of a high-class Finnish meal is the Smörgåsbord. On a side-table in every dining-room rows of little appetising dishes are arranged, and in the middle stands a large silver urn, brännvin, containing at least a couple of liqueurs or schnapps, each of which comes out of a different tap. Every man takes a small glass of brandy, which is made in Finland from corn, and is very strong. No brandy is allowed to be imported from Russia or vice versâ, a rule very strictly adhered to in both countries. Having had their drink and probably Skålat ("I drink your health") to their respective friends, each takes a small plate, knife, and fork from the pile placed close at hand, and helps himself to such odds and ends as he fancies before returning to the dining-table to enjoy them. Generally four or five things are heaped on each plate, but as they are only small delicacies they do not materially interfere with the appetite. Usually in summer the Smörgåsbord contains—

One of the best parts of a high-class Finnish meal is the Smörgåsbord. On a side table in every dining room, rows of small, tempting dishes are arranged, and in the center stands a large silver urn of brännvin, holding at least a couple of liqueurs or schnapps, each coming from a different tap. Everyone takes a small glass of brandy, which is made in Finland from corn and is very strong. No brandy is allowed to be imported from Russia or vice versâ; both countries strictly follow this rule. After taking their drink and likely doing a Skålat ("I drink your health") to their friends, each person takes a small plate, knife, and fork from the nearby stack and serves themselves with whatever small bites they like before returning to the dining table to enjoy them. Typically, four or five items are piled on each plate, but since they are just small delicacies, they don’t really spoil the appetite. Usually, in summer, the Smörgåsbord contains—

Salt, graf lax, raw or smoked salmon.

Salt, graf lax, raw or smoked salmon.

Rädiser, radishes.

Rädiser, radishes.

Ost, cheese of various kinds, shaved very thin and eaten with black bread and butter, Bondost and Baueruk being two favourite kinds among the peasantry.

Ost, cheese in different varieties, sliced very thin and enjoyed with black bread and butter, Bondost and Baueruk being two popular types among the farmers.

Kaviar, which is quite excellent and unlike anything we have in England, being the whole eggs of the sturgeon instead of a messy black compound.

Caviar, which is really great and nothing like what we have in England, being the whole eggs of the sturgeon instead of a messy black paste.

Renstek, smoked reindeer, which is not nearly so nice as it is when eaten fresh in the winter in Norway.[50]

Renstek, smoked reindeer, isn't nearly as good as when it's eaten fresh in the winter in Norway.[50]

Ägg, cold hard-boiled eggs cut in slices and arranged with sardines or anchovies.

Eggs, cold hard-boiled eggs sliced and served with sardines or anchovies.

Ost omelette, a delicious sort of custard or omelette, made with cheese and served hot, although everything else on the side-table is cold.

Ost omelette, a tasty type of custard or omelette, made with cheese and served hot, even though everything else on the side table is cold.

Mushrooms cooked in cream is another favourite dish.

Mushrooms cooked in cream is another favorite dish.

Then small glass plates with slices of cold eel in jelly, salmon in jelly, tongue, ham, potted meat, etc., complete the Smörgåsbord, which is often composed of fifteen or twenty dishes.

Then small glass plates with slices of cold eel in jelly, salmon in jelly, tongue, ham, potted meat, etc., complete the Smörgåsbord, which is often made up of fifteen or twenty dishes.

These delicacies are many of them delicious, but as the same things appear at each meal three times a day, one gets heartily sick of them in the end, and, to an English mind, they certainly seem out of place at breakfast time.

These delicacies are quite tasty, but when the same things are served at every meal three times a day, you eventually get really tired of them. Plus, to an English person, they definitely feel out of place at breakfast.

There are many excellent breads in Finland—

There are many great breads in Finland—

Frankt bröd is really French bread; but anything white is called Frankt bröd, and very good it is, as a rule.

Frankt bröd is actually French bread; however, anything white is referred to as Frankt bröd, and it’s generally quite good.

Råg bröd, or rye bread, is the ordinary black bread of the country, made in large flat loaves.

Rye bread is the typical dark bread of the country, baked in large flat loaves.

Hålkaka, the peasants' only food in some parts, is baked two or three times a year, so they put the bread away in a loft or upon the kitchen rafters; consequently, by the time the next baking day comes round it is as hard as a brick. A knife often cannot cut it. It is invariably sour, some of the last mixing being always left in the tub or bucket, that the necessary acidity may be ensured.

Hålkaka, the only food for peasants in some areas, is baked only two or three times a year, so they store the bread in an attic or on the kitchen rafters. By the time the next baking day arrives, it’s as hard as a brick. A knife often can’t cut it. It's always sour, as some of the leftover dough is kept in the tub or bucket to ensure the right level of acidity.

Knäckebröd is a thin kind of cake, made of rye and corn together, something like Scotch oatcake,[51] with a hole in the middle, so that it may be strung up in rows like onions on a stick in the kitchen. When thin and fresh it is excellent, but when thick and stale a dog biscuit would be equally palatable.

Knäckebröd is a thin type of cracker made from rye and corn, similar to Scotch oatcake,[51] with a hole in the center so it can be hung in rows like onions on a stick in the kitchen. When it's thin and fresh, it's great, but when it's thick and stale, it's no better than a dog biscuit.

Wiborgs kringla, called in Finnish Wiipurin rinkeli, is a great speciality, its real home and origin being Wiborg itself. It is a sort of cake, but its peculiarity is that it is baked on straw, some of the straw always adhering to the bottom. It is made in the form of a true lover's knot, of the less fantastic kind, and a golden sign of this shape hangs outside to determine a baker's shop; even in Petersburg and in the north of Finland a modified representation of the Wiborgs kringla also denotes a bakery.

Wiborgs kringla, known in Finnish as Wiipurin rinkeli, is a delicious specialty that originated in Wiborg itself. It's a type of cake, but the unique thing about it is that it's baked on straw, with some of the straw sticking to the bottom. It’s shaped like a true lover's knot, but a simpler version, and a golden sign in this shape hangs outside bakeries; even in Petersburg and northern Finland, a modified version of the Wiborgs kringla also indicates a bakery.

Having partaken of the odds and ends mentioned, the ordinary mid-day meal or dinner begins, usually between two and four o'clock.

Having had the snacks mentioned, the typical lunch or dinner starts, usually between 2 and 4 o'clock.

The hostess, who sits at the head of the table, with her husband generally on one side and her most honoured guest on the other, with two huge soup-tureens before her, asks those present whether they will have soup or filbunke, a very favourite summer dish. This is made from fresh milk which has stood in a tureen till it turns sour and forms a sort of curds, when it is eaten with sugar and powdered ginger. It appears at every meal in the summer, and is excellent on a hot day. It must be made of fresh milk left twenty-four hours in a warm kitchen for the cream to rise, and twenty-four hours in the cellar, free from draught, to cool afterwards. The castor sugar is invariably served in a tall silver basin—that is to say, the bowl, with[52] its two elegant handles, stands on a well-modelled pillar about eight or ten inches high, altogether a very superior and majestic form of sugar basin.

The hostess, who sits at the head of the table with her husband usually on one side and her most honored guest on the other, has two large soup tureens in front of her. She asks everyone present if they would like soup or filbunke, a popular summer dish. This dish is made from fresh milk that has been left in a tureen until it sours and forms a type of curds, which are eaten with sugar and powdered ginger. It is served at every meal in the summer and is great for a hot day. It must be made from fresh milk that has been left for twenty-four hours in a warm kitchen for the cream to rise, and then twenty-four hours in a draft-free cellar to cool. The caster sugar is always served in a tall silver basin—that is, the bowl, with[52] its two elegant handles, sits on a well-designed pillar about eight or ten inches high, making it a very impressive and stylish sugar basin.

There are two special drinks in Finland—one for the rich, the other for the poor.

There are two special drinks in Finland—one for the wealthy, the other for those in need.

Mjöd is one of the most delicious beverages imaginable. It is not champagne, and not cider, but a sort of effervescing drink of pale yellow colour made at the breweries, and extremely refreshing on a hot day. It costs about one shilling and sixpence a bottle, sometimes more, and is often handed round during an afternoon call with the coffee and marmelader, the famous Russian sweetmeats made of candied fruits.

Mead is one of the most delicious drinks out there. It's not champagne, and it's not cider, but a bubbly drink that's a pale yellow color, made at breweries, and super refreshing on a hot day. It costs about one shilling and sixpence a bottle, sometimes more, and is often served during afternoon visits along with coffee and marmalades, the famous Russian sweets made from candied fruits.

The other drink is called in Swedish Svagdricka, but as it is really a peasant drink, and as the peasants speak Finnish, it is generally known as Kalja, pronounced "Kal-e-yah." It looks black, and is really small beer. Very small indeed it is, too, with a nasty burnt taste, and the natives up-country all make it for themselves, each farm having half a dozen or twenty hop poles of its own, which flavours the Kalja for the whole party for a year, so its strength of hop or amount of bubble is not very great.

The other drink is called in Swedish Svagdricka, but since it's basically a peasant drink, and the peasants speak Finnish, it's usually known as Kalja, pronounced "Kal-e-yah." It looks black and is basically just a light beer. It really is quite weak, with a not-so-great burnt taste, and the locals in the countryside make it for themselves, with each farm having around six or twenty hop poles of its own, which flavors the Kalja for the whole group for a year, so its hoppiness or fizz isn't very strong.

From the middle of June till the middle of July we ate wild strawberries three times a day with sugar and cream! They simply abound, and very delicious these little Mansikka are. So plentiful are they that Suomi is actually known as "strawberry land."

From mid-June to mid-July, we enjoyed wild strawberries three times a day with sugar and cream! They are everywhere, and these little Mansikka are incredibly tasty. There are so many of them that Suomi is actually called "strawberry land."

There are numbers of wild berries in Finland; indeed, they are quite a speciality, and greet the[53] traveller daily in soup—sweet soups being very general—or they are made into delicious syrups, are served as compôte with meat, or transformed into puddings.

There are many wild berries in Finland; they are truly a specialty and greet the[53] traveler every day in soups—sweet soups are quite common—or they are made into tasty syrups, served as compote with meat, or turned into puddings.

Here are a few of them—

Here are a few of them—

Finnish. Latin.
Mansikka Fragaria vesca

Wild strawberries, found in profusion everywhere.

Wild strawberries are found everywhere in abundance.

Mesikka Rubus arcticus

Red, with splendid aroma. Liqueur is made from them.

Red, with a wonderful smell. Liqueur is made from them.

Vaatukka Rubus idaeus

Wild raspberry.

Wild raspberry.

Lakka Rubus chamaemorus

Black. Often made into a kind of black juice, and taken as sweet soup.

Black. Often turned into a kind of black juice and consumed as a sweet soup.

Mustikka Vaccinium myrtillus

(Wortleberries)—Black. Often made into soup of a glorious colour.

(Wortleberries)—Black. Often made into a soup of a vibrant color.

Puolukka Vaccinium vitis idaea

(Red whortleberry)—Like a small cranberry. Eaten with meat.

(Red whortleberry)—Similar to a small cranberry. It's eaten with meat.

Juolukka Vaccinium uliginosum

A common black kind of berry, not very eatable.

A common black type of berry, not very tasty.

Herukka Ribes nigrum

Cranberry.

Cranberry.

Karpalo Vaccinium occycoccus

This berry is not gathered in the autumn, but is left under the snow all the winter, ready to be picked in spring when the snow melts, as the fruit is better when it has been frozen. It keeps in a tub for months without any preparation, and is particularly good as a jelly when eaten with cream.

This berry isn't picked in the fall; instead, it's left under the snow all winter, waiting to be harvested in spring when the snow melts, since the fruit tastes better after being frozen. It can be stored in a container for months without any special treatment and is especially delicious as jelly when served with cream.

Muurain (Swedish, Hjortron)

In appearance is like a yellow raspberry; grows in the extreme north in the morasses during August. It is a most delicious fruit, with a pine-tree flavour.

In appearance, it's like a yellow raspberry; it grows in the far north in the wetlands during August. It's an incredibly delicious fruit, with a flavor reminiscent of pine trees.

[54]"Will you have some sweetbread?" we were once asked, but as we were drinking coffee at the moment we rather wondered why we should be going back to the éntrees—our stupidity, of course. Sweetbread is the name given to all simple forms of cake in Finland; a great deal of it is eaten, and it is particularly good.

[54]"Would you like some sweetbread?" someone asked us once, but since we were having coffee at the time, we were a bit puzzled about why we should go back to the éntrees—our mistake, of course. Sweetbread refers to all simple types of cake in Finland; a lot of it is consumed, and it's especially delicious.

At dinner, hock, claret, or light beer are drunk as a rule; but at breakfast and supper, beer and milk are the usual beverages, the latter appearing in enormous jugs—indeed, we have actually seen a glass one that stood over two feet high.

At dinner, people usually drink hock, claret, or light beer; but at breakfast and supper, beer and milk are the common drinks, with milk often served in huge jugs—in fact, we’ve even seen a glass one that was over two feet tall.

After dinner, coffee is immediately served with cream, not hot milk; after supper, tea is generally handed round, the hostess brewing it at the table.

After dinner, coffee is served right away with cream, not hot milk; after supper, tea is usually passed around, with the hostess brewing it at the table.

Beside her stands a huge samovar, which is really a Russian urn, and not a teapot as generally supposed. Inside it are hot coals or coke, round the tin of which is the boiling water, while above it stands the teapot, kept hot by the water below. It is generally very good tea, for it comes from China in blocks through Siberia, but it is much better when drunk with thin slices of lemon than with milk. As a rule, it is served to men in tumblers, and to women in cups, an etiquette with an unknown origin. It is pale-straw colour, and looks horribly weak, and so it is, but with lemon it forms a very refreshing beverage.

Beside her is a large samovar, which is actually a Russian urn, not a teapot as most people think. Inside it are hot coals or coke, surrounded by boiling water, while above it sits the teapot, kept warm by the water below. The tea is usually very good since it comes from China in blocks through Siberia, but it tastes much better with thin slices of lemon than with milk. Typically, it's served to men in tumblers and to women in cups, a practice with an unclear origin. It has a pale straw color and looks annoyingly weak, and it is, but with lemon, it’s a really refreshing drink.

At the end of each meal every one at the table goes and shakes hands with the host and hostess and says "tack" (thank you); certainly a pretty little courtesy on the part of strangers, but rather[55] monotonous from children, when there are many of them, as there often are in Finland, especially when the little ones cluster round the parents or grandparents as a sort of joke, and prolong the "tack" for an indefinite period.

At the end of every meal, everyone at the table goes and shakes hands with the host and hostess, saying "tack" (thank you). It's a nice little gesture from strangers, but it can get quite[55] monotonous coming from children, especially since there are often a lot of them in Finland. The little ones tend to gather around their parents or grandparents as a kind of joke, stretching out the "tack" for an indefinite amount of time.

Then the men smoke; seldom the women, for, although so close to Russia, Finnish women rarely imitate their neighbours in this habit. The elder men smoke tremendously, especially cigarettes, fifty or sixty per diem being nothing uncommon. In fact, this smoking has become so terrible a curse that there is now a movement among the students, most of whom seem to be anti-smokers, against tobacco, so perhaps the new generation may not have such black teeth and yellow fingers.

Then the men smoke; the women rarely do, because, even though they are so close to Russia, Finnish women hardly take up this habit. The older men smoke a lot, especially cigarettes, with fifty or sixty a day being pretty normal. In fact, smoking has become such a serious issue that there's now a movement among the students, most of whom appear to be against smoking, trying to fight against tobacco, so maybe the new generation won't have such yellow fingers and stained teeth.

But to return to the first impressions of our country-house. The balconies are made very wide so as to admit a dining-table, and as the roofs of the houses project a couple of feet beyond the balcony, in order to throw the winter's snows on to the ground instead of allowing them to block up the verandahs, there is plenty of shade; that is occasionally increased by hanging curtains of red and white striped canvas, which can be drawn together, and form quite a little room. They were the jolliest, happiest meals in that island home! Every one spoke German—the language we all knew best in common—and conversation, jokes, and merriment never flagged as we sat facing that glorious view of pine-wood and water, while the lilac (just two months later than in England) scented the air, or the hawthorn afforded shelter for endless[56] birds who were constantly singing. Among the most notable cries was that of the friendly cuckoo. Fourteen, and even twenty, of us often dined together—the daughters, sons, husbands, wives, and children from the other houses frequently gathering round the father's board. And in the cool of the evening we usually went for a row on the lake.

But to return to the first impressions of our country house. The balconies are quite wide to fit a dining table, and since the roofs of the houses extend a couple of feet past the balcony to let the winter snow fall to the ground rather than block the verandas, there’s plenty of shade. This shade is sometimes enhanced by hanging red and white striped canvas curtains that can be drawn together to create a cozy little room. Those were the most joyful, happiest meals in that island home! Everyone spoke German—the language we all knew best together—and the conversation, jokes, and laughter never faded as we sat facing that beautiful view of pine trees and water, while the lilac (just two months later than in England) filled the air with its scent, or the hawthorn provided shelter for the countless birds that were always singing. One of the most notable calls was the friendly cuckoo. Fourteen, and even twenty, of us often dined together—the daughters, sons, husbands, wives, and children from the other houses frequently gathering around the father’s table. And in the cool of the evening, we usually went for a row on the lake.

Every one boats in Finland. Two or three sailing boats, and some dozen rowing skiffs and canvas kanots of different sizes, lay upon the Captain's water, and at all times and seasons some person was away in one of them, or down at the bathing house enjoying a so-called sea-bath, although it was not really salt water, being more of an inland lake. Canoeing is one of the great sports of Finland, and yet it is only within the last ten years that these kanots have come in such universal use, although no country was ever better fitted for the purpose, for it is one series of long lakes joined together by beautiful rivers. Dr. August Ramsay must be termed the Father of Finnish canoeing, for it was his book on the subject that made the sport so fashionable. Funnily enough, these Finnish canoes are always made of canvas stretched over ribs of wood. They are two and a half to three feet wide and some twenty feet long; therefore they are pretty solid and can be used with a sail. An Englishman fond of the sport cannot do better than take a summer jaunt to Finland, and with his canoe travel through some of the most beautiful parts of that captivating country.[57]

Everyone boats in Finland. Two or three sailboats and about a dozen rowing skiffs and canvas kanots of different sizes are always on the Captain's water, and at any time or season, someone is out in one of them or at the bathing house enjoying a so-called sea-bath, even though it's not actually saltwater; it's more like an inland lake. Canoeing is one of the great sports in Finland, and it's only been in the last ten years that these kanots have become so widely used, even though no country is better suited for it, as it's one long series of lakes connected by beautiful rivers. Dr. August Ramsay should be called the Father of Finnish canoeing, as his book on the topic popularized the sport. Interestingly, these Finnish canoes are always made of canvas stretched over wooden ribs. They are about two and a half to three feet wide and around twenty feet long, making them quite sturdy and capable of being used with a sail. An Englishman who enjoys the sport couldn't do better than take a summer trip to Finland and paddle through some of the most beautiful parts of that enchanting country.[57]

Finlanders lead a very jolly, independent, happy life during the summer months. They seem to throw off their cares and responsibilities and to make up their minds to enjoy the long, balmy days, and, as they are not devoured by the midges which eat up strangers alive, they have nought to ruffle the even tenor of their way.

Finnish people enjoy a cheerful, independent, and happy life during the summer months. They seem to let go of their worries and responsibilities and decide to make the most of the long, warm days. Since they aren’t bothered by the pesky midges that torment newcomers, nothing disrupts their peaceful routine.

After supper, when the day's work is over, and the great heat has gone, boating parties are made up, and, in the brilliant midnight sunsets, they glide in and out of the islands, visit distant friends, singing the while some of the delightful melodies for which their land is justly famous.

After dinner, when the day’s work is done and the heat has faded, boating parties come together, and in the stunning midnight sunsets, they glide in and out of the islands, visiting friends far away, singing some of the wonderful songs their country is famous for.

Even as far back as 1896, when I paid my first visit to Finland, and when telephones were barely in general use in England, Suomi was ahead of us.

Even back in 1896, when I made my first trip to Finland and telephones were hardly common in England, Suomi was already ahead of us.

The great excitement in the homes was the ring of the telephone bell and the Swedish cry, "Hulloa! ring up so and so," which at first we imagined was being translated into English for our benefit. Telephones are very cheap there, costing about a couple of pounds a year, and they are universal; for, like Norway, Finland was one of the first countries to be riddled with them, and a delightful luxury they are, for by their means one can live out of the world, and yet be in it.

The big excitement in the homes was the sound of the telephone ringing and the Swedish shout, "Hello! call so and so," which at first we thought was being translated into English for us. Phones are really cheap there, costing about a couple of pounds a year, and they're everywhere; just like Norway, Finland was one of the first countries to be filled with them, and they’re a great luxury because with them you can live away from the world and still be connected.

In those early days of telephones strange things happened. Pekka was madly in love with Ilma, a wondrously beautiful maid. He heard rumours that she was trifling with another. He could not stand the torture even for a few hours, and so "rang up" the mansion of the family Heikkilä.[58]

In the early days of telephones, strange things happened. Pekka was head over heels for Ilma, a stunningly beautiful maid. He heard rumors that she was toying with someone else. He couldn't bear the agony for even a few hours, so he "called up" the Heikkilä family mansion.[58]

Joy, he heard the voice of Ilma in answer, and said, "Is it you, dear one? I, Pekka, am here."

Joy, he heard the voice of Ilma reply, and said, "Is that you, my dear? It's me, Pekka, I'm here."

A soft sigh replied.

A gentle sigh responded.

"Are you glad to hear Pekka—do you care for him just a little?"

"Are you happy to hear about Pekka—do you care about him even a little?"

"Yes," sighed the fair maid.

"Yeah," sighed the fair maid.

"Darling, it is not true you care for Armas Merikanto?"

"Sweetheart, is it really true that you care for Armas Merikanto?"

"No, no!" she cried.

"No way!" she cried.

"You like me—you love me?"

"You like me—do you love me?"

"Yes," she softly murmured.

"Yes," she whispered.

"Will you be my wife?"

"Will you marry me?"

"I will, Pekka."

"I will, Pekka."

Overjoyed, Pekka almost hugged the wooden box that brought him such glad tidings.

Overjoyed, Pekka almost hugged the wooden box that delivered him such good news.

"When may I come to see you, darling—my little wife?"

"When can I come to see you, darling—my little wife?"

"Come, Pekka—come for dinner at three o'clock."

"Come, Pekka—come have dinner at three o'clock."

A few more sweet nothings, and, quite enraptured, he returned to his dull office routine. At three o'clock, spick and span, with a golden ring in his pocket, he presented himself at the house of the Heikkiläs.

A few more sweet words, and, completely captivated, he went back to his boring office routine. At three o'clock, neat and tidy, with a gold ring in his pocket, he showed up at the house of the Heikkiläs.

In the salon stood the mother. He went towards her to receive her motherly congratulations. She rushed forward to meet him, as all good mothers-in-law should, and, throwing herself into his arms, she cried—

In the living room stood the mother. He went towards her to get her motherly congratulations. She hurried forward to greet him, as all good mothers-in-law should, and, throwing herself into his arms, she cried—

"Take me, Pekka, dearest Pekka; I am yours till death."

"Take me, Pekka, my dear Pekka; I belong to you until death."

"Mine?"

"Is this mine?"

"Yes. I have loved you long, darling Pekka,[59] and I am ready whenever you can fix a day for our marriage!"

"Yes. I have loved you for a long time, darling Pekka,[59] and I'm ready whenever you can set a date for our wedding!"

Tableau!

Tableau!

Moral—beware of telephones!

Moral—watch out for phones!

Matrimony generally expects too much and gets too little. Courtship proved the same in this case.

Matrimony usually has high expectations but delivers little in return. Courtship showed the same was true here.

The first thing that strikes a stranger on entering a Finnish country-house is the mats, placed at the foot of every staircase and outside every door. They are made of the loose branches of the pine-tree neatly laid on the top of one another to form an even round mat, these branches being so constantly renewed that they always give off a delicious fresh smell. The next surprise is the enormous white porcelain stove or oven found in every room; so enormous are these kakelugn that they reach the ceiling, and are sometimes four feet long and three or four feet deep. The floors of all the rooms are painted raw-sienna colour, and very brightly polished. To our mind it seems a pity not to stain the natural wood instead of thus spoiling its beauty, but yellow paint is at present the fashion, and fashion is always beautiful, some folk say. In winter carpets and rugs are put down, but during summer the rooms are swept daily (at all events in the country) with a broom made of a bundle of fresh, green birch leaves—somewhat primitive, but very efficacious, for when the leaves are a little damp they lick up dust in a wonderful manner. These little brooms are constantly renewed, being literally nothing more than a bundle of birch boughs tied tightly together. They cost nothing in a land where trees grow so fast that[60] it is difficult for a peasant to keep the ground near his house free from their encroachments.

The first thing that catches a stranger's eye upon entering a Finnish country house is the mats placed at the foot of every staircase and outside every door. They are made from the loose branches of pine trees, neatly arranged on top of each other to form a round mat, and these branches are regularly replaced, giving off a lovely fresh scent. The next surprise is the huge white porcelain stove or oven found in every room; these kakelugn are so large that they reach the ceiling and can be four feet long and three or four feet deep. The floors in all the rooms are painted a raw sienna color and are very brightly polished. It seems a shame to us not to stain the natural wood instead of covering its beauty, but yellow paint is currently in fashion, and some people say that fashion is always beautiful. In winter, carpets and rugs are laid down, but during summer, the rooms are swept daily (at least in the countryside) with a broom made from a bundle of fresh green birch leaves—somewhat primitive, but very effective, as when the leaves are slightly damp, they pick up dust remarkably well. These little brooms are constantly replaced, being literally just a bundle of birch boughs tightly tied together. They cost nothing in a land where trees grow so rapidly that[60] it becomes hard for a peasant to keep the area around his house free from their encroachment.

In truth, Finland is utterly charming. Its lakes, its canals, its rivers, its forests, are beautiful, and its customs are interesting. It is primitive and picturesque, and its people are most kind and hospitable, but—and oh! it is a very big but indeed, there exists a Finnish pest.

In reality, Finland is completely enchanting. Its lakes, canals, rivers, and forests are stunning, and its traditions are fascinating. It feels both rustic and scenic, and the people are incredibly friendly and welcoming, but—and oh! it’s a significant but—there is a Finnish nuisance.

Strolling through those beautiful dark pines and silver birch woods, he is ever by one's side; sailing or rowing over the lakes, that Finnish demon intrudes himself. Sitting quietly at meals, we know the fiend is under the table, while, as we rest on the balcony in the evening, watching a glorious sun sinking to rest an hour before midnight, he whispers in our ears or peeps into our eyes. He is here, there, and everywhere; he is omnipresent—this curse of Finland. He is very small, his colour is such that he is hardly visible, and he is sly and crafty, so that the unwary stranger little guesses that his constant and almost unseen companion will speedily bring havoc to his comfort and dismay into his life. The little wretch is called Mygga in Swedish or Itikainen in Finnish, the Finnish words being pronounced exactly as they are written, in the German style of calling i, e, etc.

Strolling through the beautiful dark pines and silver birch woods, he's always by your side; whether sailing or rowing on the lakes, that Finnish troublemaker shows up. Sitting quietly at meals, we know the little fiend is lurking under the table, and as we relax on the balcony in the evening, watching a stunning sunset an hour before midnight, he whispers in our ears or peeks into our eyes. He’s everywhere; he’s omnipresent—this curse of Finland. He’s very small, his color makes him almost invisible, and he’s sly and cunning, so the unsuspecting stranger hardly suspects that this constant and nearly unseen companion will soon ruin their comfort and bring distress into their life. The little nuisance is called Mygga in Swedish or Itikainen in Finnish, with the Finnish words pronounced exactly as they are written, following the German style of pronouncing i, e, etc.

In English he is a mosquito of a very virulent description, and in Finland he is a peculiarly knowing little brute, and shows a hideous partiality for strangers, not apparently caring much for the taste of Finnish blood.

In English he is a particularly nasty mosquito, and in Finland, he is an oddly clever little pest, showing a terrible preference for outsiders and seemingly not interested in the taste of Finnish blood.

He loves Englishwomen as inordinately as they[61] loathe him, and, personally, the writer suffered such tortures that her ankles became hot and swollen, and at last, in spite of lavender oil, ammonia and camphor baths, grew so stiff that walking became positively painful, and her ears and eyes mere distorted lumps of inflamed flesh! Therefore, dear lady reader, be prepared when you visit Midgeland to become absolutely hideous and unrecognisable. When a kindly servant brings a rug to wind round your legs under the dinner-table on the balcony, gladly accept that rug.

He loves English women as much as they[61] hate him. Personally, the writer endured such agony that her ankles became hot and swollen, and eventually, despite using lavender oil, ammonia, and camphor baths, they became so stiff that walking turned into pure torture, and her ears and eyes were just swollen masses of inflamed flesh! So, dear lady reader, get ready to look absolutely dreadful and unrecognizable when you visit Midgeland. When a kind servant offers you a rug to wrap around your legs under the dinner table on the balcony, happily accept that rug.

There are not merely mosquitoes but—but—that awful experience must be told in another chapter.

There are not just mosquitoes, but—ugh—that terrible experience needs to be shared in another chapter.

As a town Wiborg is nothing to boast of. There is nothing very remarkable about any ordinary Finnish town, with the exception of the capital, Helsingfors, where all the best buildings are centered and built of stone. Most of the towns are modern and generally ugly, because, being of wood, they are so apt to be burnt down, that architects give neither time nor thought to their structural beauty, or, even when not so destroyed, the original houses—which seldom last over a hundred years—have fallen out of repair and been replaced by undecorative wooden structures. Stone houses are few and far between, and, as a rule, the wooden dwellings are only one storey high, because fires in such low buildings are more easily extinguished, and, land not being of much value, the space required for such edifices can easily be afforded. These wooden dwellings are usually painted dark red in the smaller towns, and lighter shades in the larger, while here and[62] there on the walls are to be seen iron rosettes and other queer sort of ornaments, really used as a means of keeping the house together. No one, not even a Finn, could call the average native town beautiful, although some excellent stone educational buildings are springing up here and there.

As a town, Wiborg has nothing to brag about. There's nothing particularly special about any typical Finnish town, except for the capital, Helsingfors, where all the best buildings are located and made of stone. Most towns are modern and generally unattractive; since they are built of wood and often catch fire, architects don’t invest time or thought into making them aesthetically pleasing. Even when the original houses—rarely lasting more than a hundred years—aren’t destroyed, they tend to fall into disrepair and are replaced by plain wooden structures. Stone houses are quite rare, and typically, the wooden homes are only one story tall, as fires in such low buildings are easier to put out, and land is not very valuable, making the space for these structures affordable. These wooden homes are usually painted dark red in smaller towns and lighter shades in larger ones. Occasionally, you can see iron rosettes and other odd ornaments on the walls, which are actually used to help hold the house together. No one, not even a Finn, would call the average native town beautiful, although some impressive stone educational buildings are starting to pop up here and there.

The capital is charmingly situated and has several very nice buildings, and is therefore an exception, but even in the case of Wiborg the shop windows are small and uninviting, the streets are shockingly laid with enormous boulder stones and sometimes even bits of rock, while pavements, according to our ideas, hardly exist.

The capital is beautifully located and has several lovely buildings, making it an exception. However, even in the case of Wiborg, the shop windows are small and uninviting, the streets are unevenly paved with huge boulders and sometimes even bits of rock, and the sidewalks, by our standards, barely exist.

The religion being Lutheran there are no beautiful churches, only simple whitewashed edifices, extremely plain inside, with an organ at one end, an altar and perhaps one picture at the other. In the case of Kuopio (which town possesses a Bishop) the cathedral is only lighted by candles, and, during the service, a man goes round continually putting out those that have burnt too low with a wet sponge tied to the end of a stick!

The Lutheran religion has no grand churches, just simple whitewashed buildings that are very plain inside, featuring an organ at one end, an altar, and maybe one picture at the other. In the case of Kuopio (which has a Bishop), the cathedral is lit only by candles, and during the service, a man constantly goes around putting out the ones that have burned down too low with a wet sponge tied to a stick!

One of the chief characteristics of the towns, most noticeable to a stranger, is that none of the windows are ever open. The Finn dreads fresh air as much as he dreads daily ablutions, and therefore any room a stranger enters at any hour is certain to be stuffy and oppressive.

One of the main features of the towns, which is most obvious to an outsider, is that none of the windows are ever open. The Finn fears fresh air just as much as he fears daily hygiene, so any room a visitor enters at any time is guaranteed to be stuffy and uncomfortable.

One day in Wiborg, overcome with the intense heat, we went into a confectioner's where ices were provided, to get cool. Imagine our horror to find that the double windows were hermetically sealed,[63] although the café invited the patronage of strangers by placards stating "ices were for sale." What irony! To eat an ice in a hothouse as a means of getting cool.

One day in Wiborg, feeling overwhelmed by the intense heat, we stepped into a ice cream shop to cool off. Imagine our shock to discover that the double windows were completely sealed,[63] even though the café advertised with signs saying "ices were for sale." What irony! Eating an ice cream in a greenhouse to try to cool down.

Wiborg has a big market, and every day a grand trade is done in that large open space, and as we wandered from one cart of meat to another of vegetables or black bread, or peeped at the quaint pottery or marvellous baskets made from shavings of wood neatly plaited, our attention was arrested by fish tartlets. We paused to look; yes, a sort of pasty the shape of a saucer was adorned in the middle with a number of small fish about the size of sardines. They were made of suola kala (salted fish), eaten raw by the peasants; we now saw them in Wiborg for the first time, though, unhappily, not for the last, since these fish tartlets haunted us at every stage of our journey up country.

Wiborg has a bustling market, and every day a vibrant trade takes place in that expansive open area. As we strolled past one cart of meat to another selling vegetables or dark bread, or glanced at the unique pottery and amazing baskets made from finely woven wood shavings, we were drawn in by the fish tartlets. We stopped to take a look; indeed, a type of pastry shaped like a saucer was topped in the center with several small fish about the size of sardines. They were made of suola kala (salted fish), eaten raw by the locals; we encountered them in Wiborg for the first time, but unfortunately, not for the last, as these fish tartlets followed us throughout our journey inland.

What weird and wonderful foods one eats and often enjoys when travelling.

What strange and amazing foods people eat and often enjoy while traveling.

Strange dishes, different languages, quaint customs, and unexpected characteristics all add to the charms of a new land; but it requires brains to admire anything new.

Strange foods, different languages, unique traditions, and surprising traits all contribute to the appeal of a new place; but it takes intelligence to appreciate anything unfamiliar.

Fools are always stubborn, even in their appreciation of the beautiful.

Fools are always stubborn, even in their appreciation of beauty.

CHAPTER III[64]
FINNISH BATHS

No one can be many days in Finland without hearing murmurs of the bath-house.

No one can spend several days in Finland without hearing whispers about the bathhouse.

A Finnish bath once taken by man or woman can never be forgotten!

A Finnish bath experienced by anyone can never be forgotten!

A real native bath is one of the specialities of the country. Even in the old songs of the Kalevala they speak of the "cleansing and healing vapours of the heated bath-room."

A real native bath is one of the specialties of the country. Even in the old songs of the Kalevala, they talk about the "cleansing and healing vapors of the heated bathroom."

Poets have described the bath in verse, artists have drawn it on canvas, and singers have warbled forth its charms; nevertheless, it is not every traveller who has penetrated the strange mystery. Most strange and most mysterious it is. But I anticipate.

Poets have written about the bath in poetry, artists have painted it on canvas, and singers have sung its praises; however, not every traveler has unraveled its strange mystery. It is indeed very strange and mysterious. But I’m getting ahead of myself.

Every house in the country, however humble that house may be, boasts its bastu, or bath-house, called in Finnish Sauna. As we passed along the country roads, noting the hay piled up on a sort of tent erection made of pine trunks, to dry in the sun before being stowed away into small wooden houses for protection during the winter, or nearly drove over one of those strange long-haired pigs, the bristles on whose backs reminded one of a hog-maned polo pony, one saw these bastus continually.[65] Among the cluster of little buildings that form the farm, the bath-house, indeed, stands forth alone, and is easily recognisable, one of its walls, against which the stove stands, being usually black, even on the outside, from smoke.

Every house in the countryside, no matter how simple it is, has its bastu, or bathhouse, known in Finnish as Sauna. As we drove along the country roads, we noticed hay stacked up on a kind of tent made from pine logs, drying in the sun before being stored away in small wooden sheds for protection during the winter. We nearly ran over one of those strange long-haired pigs, whose bristles reminded us of a polo pony with a mane. The bastus were everywhere.[65] Among the cluster of small buildings that make up the farm, the bathhouse really stands out and is easy to recognize; one of its walls, where the stove is located, is usually black from smoke, even on the outside.

Every Saturday, year in, year out, that stove is heated, and the whole family have a bath—not singly, oh dear, no, but altogether, men, women, and children; farmer, wife, brothers, sisters, labourers, friends, and the dogs too, if they have a mind; so that once in each week the entire population of Finland is clean, although few of them know what daily ablutions, even of the most primitive kind, mean, while hot water is almost as difficult to procure in Suomi as a great auk's egg in England.

Every Saturday, year after year, that stove is fired up, and the whole family takes a bath— not one by one, oh no, but all together, men, women, and children; the farmer, his wife, brothers, sisters, laborers, friends, and even the dogs if they feel like it; so that once a week the entire population of Finland is clean, even though few of them have any idea what daily washing, even the most basic kind, means, while getting hot water is almost as hard to find in Suomi as a great auk's egg in England.

Naturally any institution so purely national as the Finnish bastu was worth investigating—in fact, could not be omitted from our programme. Bathing with the peasants themselves, however, being impossible, we arranged to enjoy the extraordinary pleasure at a friend's house, where we could be duly washed by one of her own servants; for, be it understood, there is always one servant in every better-class establishment who understands the bastu, and can, and does wash the family.

Naturally, any institution as distinctly Finnish as the bastu was worth looking into—in fact, it couldn't be left out of our agenda. Since bathing with the locals wasn’t an option, we decided to experience it at a friend's place, where we could be properly washed by one of her own servants; after all, it's understood that there's always at least one servant in every upscale household who knows how to manage the bastu and takes care of the family’s bathing needs.

When she is washed, we unfortunately omitted to inquire. In towns, such as Helsingfors, there are professional women-washers, who go from house to house to bathe and massage men and women alike. Theirs is a regular trade, and as the higher class of the profession receive about a shilling for "attending"[66] each bath given at a private house, the employment is not one to be despised. Neither is it, as proved by the fact that there are over 300 public bathing-women in little Finland.

When she is washed, we sadly forgot to ask. In places like Helsingfors, there are professional women who come to your home to bathe and massage both men and women. This is a legitimate profession, and the higher-end workers earn about a shilling for each "session"[66] at a private residence, making it a job that's not looked down upon. It's evident by the fact that there are over 300 public bathing women in little Finland.

On the eventful night of our initiation, supper was over, the house-party and guests were all assembled on the balcony, the women engaged in needlework, and the men smoking cigarettes, when Saima, the Finnish servant, arrived to solemnly announce in a loud tone that the English lady's bath was ready. Taking a fond farewell of the family, I marched solemnly behind the flaxen-haired Saima, who had thoroughly entered into the spirit of the joke of giving an English lady a Finnish bath, neither the bather nor attendant being able to understand one word of what the other spoke. Down an avenue overshadowed by trees we proceeded, getting a peep of a perfectly glorious sunset which bathed one side of the lake in yellow hues, while the other was lighted by an enormous blood-red moon, for in those Northern climes there are many strange natural effects far more beautiful than in the South. It was a wonderful evening, and I paused to consider which was the more beautiful, the departing day or the coming night, both of which were fighting for supremacy.

On the exciting night of our initiation, dinner was done, and all the house guests were gathered on the balcony. The women were busy with needlework, and the men were smoking cigarettes when Saima, the Finnish servant, came in to loudly announce that the English lady's bath was ready. Saying a heartfelt goodbye to the family, I followed the flaxen-haired Saima, who fully embraced the joke of giving an English lady a Finnish bath, even though neither the bather nor the attendant understood a word the other said. We walked down a tree-lined path, catching a glimpse of a stunning sunset that painted one side of the lake in golden tones while the other side was illuminated by a massive blood-red moon. In those Northern regions, there are many strange natural wonders that are even more beautiful than those in the South. It was a wonderful evening, and I stopped to think about which was more beautiful—the fading day or the approaching night—both competing for attention.

Saima would brook no delay, however, so I had to hurry on. Immediately before us was the bastu—a wee wooden house like a small Swiss châlet, the outer room, where I undressed, containing a large oven. The inner room boasted only one small window, through which the departing day did not shine very brilliantly, luckily for my modesty. Its furniture[67] was only a large-sized tin bath filled with cold water, opposite to which were seven very wide wooden steps like a staircase, twelve feet wide perhaps, the top step forming a kind of platform where there was just room to sit without one's head touching the tarred ceiling above. The steps and the platform were covered with straw—Finnish fashion—for the great occasion.

Saima wouldn't wait around, so I had to move quickly. Right in front of us was the bastu—a tiny wooden house that looked like a small Swiss chalet. The outer room, where I took off my clothes, had a large oven. The inner room had just one small window, and thankfully, the dim light of the setting sun didn’t shine too brightly in, preserving my modesty. The furniture[67] consisted of a large tin bath filled with cold water, and in front of it were seven very wide wooden steps, possibly twelve feet wide, with the top step creating a sort of platform that had just enough space to sit without hitting my head on the tarred ceiling above. The steps and the platform were covered with straw—Finnish style—for the special occasion.

I wondered what next, but had not much time for speculation, for Saima—who only took off her outer dress—grasped me by the hand, her face aglow with the intense heat, led me up the wooden staircase, and signed her will that I should sit on the straw-strewn platform afore honourably mentioned.

I wondered what would happen next, but I didn’t have much time to think, because Saima—who had only taken off her outer dress—grabbed my hand, her face glowing from the heat, led me up the wooden stairs, and indicated that I should sit on the straw-covered platform mentioned earlier.

Oh, the heat! Many of us know Turkish baths; but then we take them gradually, whereas in the bastu one plunges into volcanic fires at once. Blinking in the dim light, I found that beside us was a brick-built stove, for which the fire, as I had noticed while disrobing, is in the outer chamber, and when the washing-woman threw a pail of water upon the surface of the great heated stones, placed for the purpose inside the stove, the steam ascended in volumes, and the temperature went up, until I exclaimed, in one of the few Swedish sentences I knew, "Mycket hett" (very hot), at which agonised remark Saima laughed uproariously, and, nodding and smiling, fetched another pail of water from the cold bath, and threw its contents on the brick furnace in order that more steaming fumes might ascend. Almost stifled I blinked, and gasped, and[68] groaned by turns, repeating again and again, "Mycket hett," "alltför hett" (too hot), "Tack så mycket" (thank you), in tones of anguish. Much amused, Saima—who, be it understood, was a Swedish-speaking Finn—stood smiling cheerfully at my discomfiture; but, happily, at last she seemed to think I might have had enough, for, after waving my hands hopelessly to the accompaniment of "Nej tack, nej tack" (no thank you), she apparently understood and desisted.

Oh, the heat! Many of us know Turkish baths, but we ease into them gradually, while in the bastu you jump straight into volcanic fires. Squinting in the dim light, I noticed a brick stove beside us, with the fire coming from the outer chamber, as I had seen while getting undressed. When the cleaning lady tossed a bucket of water onto the heated stones inside the stove, steam shot up, and the temperature rose until I exclaimed, in one of the few Swedish phrases I knew, "Mycket hett" (very hot). At my agonized remark, Saima burst into laughter, nodded, and, still smiling, went to get another bucket of water from the cold bath and poured it on the brick furnace to create more steam. Almost suffocating, I squinted and gasped, and[68] groaned repeatedly, saying "Mycket hett", "alltför hett" (too hot), "Tack så mycket" (thank you) in anguished tones. Amused, Saima—a Swedish-speaking Finn—stood there smiling at my discomfort; but thankfully, she eventually seemed to think I might have reached my limit. After I waved my hands hopelessly while saying "Nej tack, nej tack" (no thank you), she seemed to understand and finally stopped.

A moment later, through the steam, her smiling face ascended the stairs, with a pail of hot water in one hand, and a lump of soft soap in the other, on which was a large bundle of white fibre, something like hemp. Dipping this in the pail, she soon made a lather with the soap, and, taking up limb after limb, scrubbed hard and long—scrubbed until my skin tingled, and in the damp mysterious heat I began to wonder how much of my body would emerge from the ordeal. This scrubbing was a long process, and if the Finns wash one another as industriously as Saima washed me, no one in Finland should ever be dirty, although most of them must lose several skins a year. Pails of water were then thrown over me, over the straw, over everything, and I heard the soapy water gurgling away into the lake below, which was covered with yellow and white water-lilies. Lilies cannot object to soap, or they would never bloom in Finland as they do.

A moment later, through the steam, her smiling face appeared at the top of the stairs, carrying a bucket of hot water in one hand and a bar of soft soap in the other, along with a large bundle of white fiber that looked a bit like hemp. She dipped the fiber into the bucket and quickly created a lather with the soap, scrubbing each limb vigorously—scrubbing until my skin tingled. In the damp, mysterious heat, I started to wonder how much of my body would come out of this experience. This scrubbing took a while, and if the Finns wash each other as thoroughly as Saima washed me, then no one in Finland should ever be unclean, although they must lose several layers of skin every year. Buckets of water were then poured over me, over the straw, over everything, and I heard the soapy water sloshing away into the lake below, which was blanketed with yellow and white water lilies. Lilies can’t mind soap; otherwise, they wouldn’t bloom in Finland as they do.

"Mycket bra" (very good), I called again and again, hoping that appreciation might perhaps make Saima desist, as the exclamations at the heat did[69] not seem to alarm her. More water was thrown on to the steaming bricks, and Saima retired, returning immediately with a great bundle of birch leaves, tied up with a string, such as I had often seen her on former occasions sweeping the floors with. Dipping the branches of the birch into a pail of hot water she proceeded to beat her victim all over! Yes, beat me, beat me hard. She laughed, and I laughed; but the more I laughed the harder she thumped, till the sharp edges of the leaves left almost a sting, while the strong healthy Saima beat me harder and harder, dipping the leaves into hot water continually, and grinning cheerily all the time.

"Very good," I called out again and again, hoping that my praise might make Saima stop, as her reactions to the heat didn’t seem to bother her at all. More water was poured onto the steaming bricks, and Saima stepped back, only to return immediately with a big bundle of birch leaves, tied up with string, which I had often seen her use to sweep the floors before. Dipping the branches of the birch into a bucket of hot water, she began to hit me all over! Yes, hit me, hit me hard. She laughed, and I laughed; but the more I laughed, the harder she thumped, until the sharp edges of the leaves almost stung, while the strong, healthy Saima kept hitting me harder and harder, continuously dipping the leaves into hot water and grinning cheerfully the whole time.

The peasantry in Finland are occasionally good enough to wash one another, and stories are told of a dozen of them sitting in rows on the wooden steps, each man vigorously beating his neighbour with birch boughs.

The farmers in Finland sometimes help each other out by washing one another, and there are tales of a dozen of them sitting in a line on the wooden steps, each guy enthusiastically hitting his neighbor with birch branches.

At harvest time, when the heat is very great, and the work very hard, labourers have a bath every night! Frequently, after our wonderful experience at Ilkeäsaari, we saw, while journeying farther into the country, shoals of human beings strolling off to enjoy their bastu or Sauna.

At harvest time, when the heat is intense and the work is tough, workers take a bath every night! Often, after our amazing time at Ilkeäsaari, we noticed, while traveling deeper into the countryside, crowds of people heading off to enjoy their bastu or Sauna.

It was a weird and wonderful experience. I was really beginning to feel the heat dreadful after an hour, and was confident the blood must be galloping through my veins. Finally the good-tempered Finnish maid appeared to be of the same mind, for she fetched a pail of cold water, and, pouring a good drop on my head—which made me jump—she dipped her birch branches therein and switched[70] them over me. Had I followed true Finnish fashion I should then have taken a midnight plunge straight into the lake outside—or in winter taken a roll in the snow—but, our bath being rather more aristocratic, I only descended the slippery steps, really gasping with the heat and treatment, and jumped into that bath of cold water previously mentioned; before—clad only in burning hot towels—returning to the outer room to dress.

It was a strange and amazing experience. After an hour, I was really starting to feel the heat, and I was sure my blood was racing through my veins. Finally, the cheerful Finnish maid seemed to agree, as she brought over a bucket of cold water and poured a good splash on my head—which made me jump. She then dipped her birch branches in the water and whipped them over me. If I had followed traditional Finnish customs, I would have taken a midnight dip straight into the lake outside—or in winter, rolled in the snow—but since our bath was a bit more upscale, I just stepped down the slippery steps, literally gasping from the heat and treatment, and jumped into that cold water I mentioned earlier; then—dressed only in scorching hot towels—I went back to the other room to get ready.

I puffed and panted, and, quite exhausted, longed for a Turkish divan and quiet rest before, robed in fur coats and thick under-garments, I trotted home to bed.

I was out of breath and completely worn out, craving a Turkish couch and some peace before I bundled up in my warm coats and heavy layers to head home to bed.

The bath was taken, the mystery unravelled; I had been washed according to native ideas and customs, and understood what the whole thing meant. Some pleasures are too nearly allied to pain to be really pleasant.

The bath was taken, the mystery unraveled; I had been cleaned according to local customs and understood what it all meant. Some pleasures are so closely linked to pain that they can't be truly enjoyable.

Whether it was the heat, or exhaustion, or the loss of one skin or many, I know not; but after a glass of mjöd, that most delicious and refreshing of Finnish drinks, I slept splendidly—the first time after weeks of anxiety and grief—and felt fit next morning for any amount of hard work, even for a journey to Russia through Finland, though we did not speak or understand the language of either country. Adversity may develop character, but it is mighty unpleasant.

Whether it was the heat, exhaustion, or the loss of one skin or many, I can't say; but after a glass of mjöd, that most delicious and refreshing of Finnish drinks, I slept wonderfully—the first time in weeks filled with anxiety and grief—and felt ready the next morning for as much hard work as needed, even for a trip to Russia through Finland, even though we didn't speak or understand the language of either country. Adversity can build character, but it's really unpleasant.

The Finnish peasant thinks nothing of being seen by his friends or his neighbours in a state of nature, apropos of which peculiarity a well-known general told us the following story[71]

The Finnish peasant doesn’t mind being seen by his friends or neighbors in a natural state, apropos of which a well-known general shared this story with us[71]

He had been inspecting a district, and for his benefit parades, etc., were held. Some hours afterwards he went for a ride, and on returning to the village he passed a Sauna, where the folk were enjoying their primitive kind of Turkish bath. According to the usual custom one of the men came out to dress himself; but, having left his clothes in a little pile some twenty feet from the Sauna door, he had hardly looked out his things when he noticed that the general was upon him. Though not in the least confused by the fact of his nakedness, for which he made no apology, he nevertheless exclaimed in tones of horror, "The general! the general!" and began rummaging among the articles on the ground, till at last he pulled forth a wig, which, all in a hurry, he clapped on his head wrong side up, then standing proudly erect he saluted the general as he passed.

He had been inspecting a district, and to honor him, there were parades, etc. A few hours later, he went for a ride, and when he returned to the village, he passed a Sauna, where the people were enjoying their basic version of a Turkish bath. As was customary, one of the men stepped outside to get dressed; however, having left his clothes in a small pile about twenty feet away from the Sauna door, he barely glanced at his things when he noticed the general approaching. Although he wasn't at all embarrassed by his nudity, for which he offered no apology, he still exclaimed in horror, "The general! The general!" and started digging through the items on the ground until he finally pulled out a wig, which, in a hurry, he placed on his head upside down. Standing proudly, he saluted the general as he walked by.

The poor fellow evidently considered his wig of much more importance than his shirt. Modesty is a matter of climate and custom, just as morals are a matter of geography.

The poor guy clearly thought his wig was way more important than his shirt. Modesty depends on climate and culture, just like morals depend on geography.

Another amusing story is told of an elegant Englishman who had heard so much of Finnish baths that he determined to try one; having arrived at some small town, he told the Isvoschtschik to go to the bastu. Away they drove, and finally drew up at a very nice house, where he paid the twopence halfpenny fare for his cab, rang the bell, and was admitted by a woman servant. He only knew half a dozen words in Swedish, but repeated bastu to the smiling lass, being surprised at the[72] elegance of the furniture in the room into which he had been shown. The girl smiled again and left him. However, thinking it was all right, he proceeded to undress, and, having entirely disrobed, he stood ready to be escorted into the bath, and accordingly rang for the woman to come and wash and massage him. A few moments later the door opened, and a very beautiful young dame stood before him. She was no masseuse, but the wife of the pastor, into whose house he had come by mistake owing to his want of knowledge of the pronunciation of the language. Tableau!

Another funny story is about a stylish Englishman who had heard so much about Finnish baths that he decided to give one a try. After arriving in a small town, he told the Isvoschtschik to take him to the bastu. They drove off and eventually stopped at a nice house, where he paid the two-and-a-half pence fare for his cab, rang the bell, and was let in by a woman servant. He only knew a few words in Swedish but kept repeating bastu to the smiling young woman, surprised by the elegance of the furniture in the room he was shown to. The girl smiled again and left him. Thinking everything was fine, he proceeded to undress, and after completely disrobing, he stood ready to be taken into the bath. He rang the bell for the woman to come and wash and massage him. A few moments later, the door opened, and a very beautiful young woman stood before him. She wasn’t a masseuse but the pastor's wife, and he had entered her home by mistake due to his lack of knowledge of the language’s pronunciation. Tableau!

We had many curious experiences when bathing in the lakes, and seemed to excite as much interest in the peasantry of Finland as a Chinaman with his pigtail would in a small country village in England. At Sordavala, for instance, there was a charming little bath-house belonging to our next host, for which we got the key and prepared to enjoy a swim. A bathing-dress was not to be bought for love or money. No one had ever heard of such a thing, but my sister's modesty forbade her appearing without one so near a town, and, now that we had left our kind hostess at Ilkeäsaari, she could no longer borrow one. Through the town of Sordavala, therefore, we marched from shop to shop until we lighted upon a sort of store where linen goods were procurable. Blue and white-striped galatea exactly suited the purpose, as it would be light for packing, and the colour could not run. We bought it, we paid for it, and home we marched. In less than an hour that gown was cut out by the aid of[73] a pair of nail scissors, without any kind or sort of pattern whatever, and was sewn up ready for use. Out my sister went to bathe, triumphant; but so rare was a bathing-dress that the onlookers thought the English lady had fallen into the water by mischance with all her clothes on.

We had a bunch of interesting experiences while swimming in the lakes, and we seemed to attract as much attention from the local people in Finland as a Chinese man with a pigtail would in a small village in England. At Sordavala, for example, there was a cute little bathhouse that belonged to our next host, and we got the key to it and got ready to enjoy a swim. You couldn’t buy a bathing suit for love or money. No one had ever even heard of such a thing, but my sister was too modest to go without one so close to town, and since we had already left our kind hostess at Ilkeäsaari, she couldn't borrow one anymore. So, we marched through the town of Sordavala, going from shop to shop until we found a place that sold linens. Blue and white striped fabric was perfect for our needs because it would be light for packing, and the color wouldn’t run. We bought it, paid for it, and headed home. In less than an hour, that dress was cut out with[73] a pair of nail scissors, without any pattern at all, and was sewn up and ready to use. My sister went out to swim, feeling victorious; but a bathing suit was so uncommon that the onlookers thought the English lady had accidentally fallen into the water still wearing all her clothes.

My sister had hardly taken a plunge from the spring-board into the water below, before every man, woman, and child in the neighbourhood began exclaiming one to the other, "The English lady has tumbled in," and, absolutely, before the bather's head could appear again from the depths of the water they had all run to the bank to have a look at the phenomenon, more prepared to rescue her from drowning than to see her swimming far out into the lake with clothes on. Of course their interest was heightened by the appearance of the dress and cap, for even the better-class Finlanders very rarely wear any covering on their bodies while bathing, and as the women never dive or swim under water a cap is not necessary to keep their hair dry. They evidently considered my sister and her attire something remarkably funny.

My sister had barely jumped off the diving board into the water below when everyone in the neighborhood started shouting to each other, "The English lady has fallen in!" Before the swimmer could even resurface, they all rushed to the shore to see what was happening, more ready to save her from drowning than to watch her swim out into the lake fully clothed. Their curiosity was certainly fueled by her dress and cap, as even the upper-class Finns rarely wear anything while swimming, and since women never dive or swim underwater, a cap isn’t needed to keep their hair dry. They clearly found my sister and her outfit quite amusing.

Again at Iisalmi, another place of some importance, when we went down to the bath-house we found it surrounded by dozens of boys of all ages and descriptions, who were enjoying themselves gamboling in the water.

Again at Iisalmi, another notable place, when we went down to the bathhouse, we found it surrounded by dozens of boys of all ages and types, who were having fun splashing around in the water.

A Finnish gentleman of the town, to whom we had an introduction, kindly came with us to unlock the door and see that everything was satisfactory, and he quickly explained to the boys[74] they must go away into the next cove as strange ladies were about to bathe. Very reluctantly they went, and, wishing us good-bye and a pleasant dip, he went too.

A Finnish gentleman from town, who we had an introduction to, kindly joined us to unlock the door and make sure everything was alright. He quickly told the boys[74] that they needed to head over to the next cove since strange ladies were about to bathe. They were not happy about it at all, but after wishing us goodbye and a nice swim, he left as well.

We undressed, donned our aquatic attire, plunged into the water, to discover, in a few moments, a row of grinning spectators, varying in age from three years old to thirty, sitting up on the banks like monkeys in a cage, thoroughly enjoying the joke. They laughed and they chatted, they pointed, they waved their arms, and they evidently considered our performances most extraordinary.

We took off our clothes, put on our swimsuits, and jumped into the water, only to find, moments later, a line of grinning spectators, ranging from three years old to thirty, perched on the banks like monkeys in a cage, having a great time. They laughed and chatted, pointed, waved their arms, and clearly thought our antics were amazing.

These are only two instances out of many, for everywhere we went we caused interest and amusement.

These are just two examples out of many, because everywhere we went, we sparked interest and laughter.

One of our party through Northern Finland was a magnificent swimmer. He had a cheery way of jumping into a boat, rowing himself far out into the lake, and then taking a header which excited the admiration of all beholders. At Kuopio he rowed far out as was his usual habit, while the old women of the bath-house watched his performance from the shore. One minute went by, and he did not reappear; two minutes went by, and they still did not see his head. "He is drowned, he is drowned," they shrieked in despair, and great was the hubbub and dismay which ensued before he came up again smiling some distance from the spot where he had originally plunged from the boat. Besides being a strong swimmer, he was a remarkable diver, and if two minutes and a half be the length of time a human being can breathe under[75] water, then we can safely say two minutes and a half was the length of time he always stayed, for in every town we halted he invariably caused consternation in the heart of some one, who thought the stranger in their midst had gone to a watery grave. He preferred the boat for the sake of his dive, but, as a rule, every one in Finland bathes from the bath-houses, where there are little rooms for undressing, in front of which a big stretch of the lake is walled in as a swimming bath. A penny is the usual charge, and an extra penny for the towel.

One of our group in Northern Finland was an amazing swimmer. He had a cheerful way of jumping into a boat, rowing himself out into the lake, and then diving in, which impressed everyone watching. At Kuopio, he rowed out as he usually did, while the older women at the bathhouse watched from the shore. One minute passed, and he didn't come up; two minutes passed, and they still didn't see him. "He’s drowned, he’s drowned," they cried in despair, and there was a lot of chaos and panic until he finally surfaced, smiling, some distance away from where he had jumped in. Besides being a strong swimmer, he was an incredible diver, and if two and a half minutes is the maximum time a person can hold their breath under[75] water, then we can say he always lasted exactly that long, as every town we stopped in he invariably caused someone to panic, thinking the stranger among them had drowned. He preferred to dive from the boat, but usually, everyone in Finland swims from bathhouses, which have little rooms for changing, in front of which a large section of the lake is enclosed as a swimming area. The typical fee is a penny, with an extra penny for the towel.

Although every Finlander bathes, as, indeed, they must do during their hot summers, every Finlander does not swim, and it is a remarkable thing that among the women, who go daily—sometimes twice a day—to the swimming bath, most of them will sit on the steps or haul themselves round by means of a rope, and never learn how to keep themselves afloat without artificial help.

Although every Finn bathes, as they definitely need to during the hot summers, not every Finn swims. It's surprising that among the women, who go to the swimming pool daily—sometimes twice a day—most of them will sit on the steps or pull themselves around using a rope, and they never learn how to stay afloat on their own.

Walking through the park at Kuopio one day with the Baroness Michaeloff, my attention was arrested by the extraordinary number of ant hills we passed.

Walking through the park in Kuopio one day with Baroness Michaeloff, I was struck by the incredible number of ant hills we encountered.

"They are used for baths," she explained.

"They're used for baths," she explained.

"For what?" I asked, thinking I could not have heard aright.

"For what?" I asked, thinking I must have misunderstood.

"For baths," she repeated; "formerly these muurahais kylpy (ant-heap baths) were quite commonly employed as a cure for rheumatism and many other ailments; but now I fancy it is only the peasants who take them, or very old folk, perhaps."

"For baths," she repeated; "used to be these muurahais kylpy (ant-heap baths) were pretty commonly used as a treatment for rheumatism and a lot of other issues; but now I think it's mostly the peasants who take them, or maybe some really old people."

"Can an ant bath be had here?"[76]

"Is it possible to take an ant bath here?"[76]

"Certainly. But surely you don't think of taking one?"

"Of course. But you can't seriously be considering taking one, can you?"

"Indeed I do, though. I am trying all the baths of Finland, and an ant-heap bath must not be omitted, if it is possible to have such a thing."

"Definitely, I am. I'm trying out all the baths in Finland, and I can't miss the ant-heap bath if it's an option."

The kindly lady laughed heartily as she said, "Mais, Madame, est-ce que possible que vous vouliez prendre un de ces bains?"

The kind woman laughed warmly as she said, "But, madam, is it possible that you want to take one of these baths?"

"Certainment, cela me fait plaisir," I replied, and accordingly we then and there marched off to the bath-house to see how my desire might best be accomplished.

"Of course, that makes me happy," I replied, and so we then headed off to the bathhouse to see how my wish could be fulfilled.

The whole matter did not take long to arrange. Next day, at ten o'clock, the muurahais kylpy bath was to be ready, and, in spite of all the chaff round the governor's dinner-table that night about my queer experiment, nothing daunted I presented myself at the appointed hour. The head Fröken, who luckily spoke German, explained that my bath was ready.

The whole thing didn’t take long to set up. The next day at ten o’clock, the muurahais kylpy bath was supposed to be ready, and despite all the jokes at the governor’s dinner table that night about my strange experiment, I went ahead and showed up at the scheduled time. The head Fröken, who fortunately spoke German, informed me that my bath was ready.

Into a dear little room I went, and lo, the hot water in the bath was brown! while, floating on the surface, I saw a small linen sack, shaped like a pillow-case, securely tied at the end. The cushion contained the ant-heap, on which boiling water had been poured, so that the animals were really dead, the colour of the water having come from their bodies, and the room was impregnated with the odour of pines.

Into a cozy little room I went, and guess what, the hot water in the bath was brown! On the surface, I noticed a small linen sack, shaped like a pillowcase, tightly tied at the end. The sack held the ant-heap, which had boiling water poured over it, so the ants were actually dead, and the color of the water came from their bodies, filling the room with the scent of pine.

Did I shiver at the thought? Well, a little, perhaps; nevertheless, I tumbled into the warm water, and was scrubbed Finnish fashion by the[77] old bath-woman, with her scrubbing brush, her soft soap, her birch branches, and, afterwards, her massage (given under the water), the Fröken sitting all the while on the sofa, chatting affably, and describing how the peasants omitted the sacks and simply threw the ant-heap au naturel into the bath.

Did I shiver at the thought? Well, maybe a little; still, I jumped into the warm water and was scrubbed the Finnish way by the [77] old bath lady, with her scrubbing brush, soft soap, birch branches, and later, her massage (given underwater), while the Fröken sat on the sofa, chatting casually and explaining how the peasants skipped the sacks and just tossed the ant-heap au naturel into the bath.

The small room had two doors—one opening into the passage, and one into the douche-chamber, which also served for another bathroom. Presently the first of the doors opened, and a girl, without apology, entered and took away a sponge. Did this intrusion make me feel shy? Well, you see, one gets over shyness after being washed like a baby once or twice; but she had hardly disappeared before the other door opened, giving admission to a second woman, who came in and deposited a towel; a moment later some one else appeared, and after a good stare departed; then came a fourth on some pretext or other, and I was beginning to think of the queer stories told of Japan, where the whole paper wall slides back, and the natives enjoy the spectacle of English folk bathing, when yet a fifth came into the room. This was too much, and I asked the Fröken why they had all forgotten so many things.

The small room had two doors—one leading to the hallway, and one to the shower room, which also served as another bathroom. Just then, the first door opened, and a girl walked in without any apology and took a sponge. Did this make me feel shy? Well, you know, you get over shyness after being washed like a baby a couple of times; but she had barely left when the other door opened, allowing a second woman to come in and drop off a towel; a moment later, someone else showed up, stared for a bit, and then left; then a fourth person appeared for some reason or another, and I started thinking about those strange stories from Japan, where the whole paper wall slides back, and people watch English folks bathing, when yet another person came into the room. This was too much, and I asked the Fröken why they had all forgotten so many things.

She laughed merrily.

She laughed joyfully.

"I'm afraid it's curiosity to see an English lady having an ant-heap bath, so please don't be angry," and she laughed again.

"I'm just really curious to see an English lady taking a bath with an ant heap, so please don't be mad," and she laughed again.

A spectacle, verily! But who could be angry with such innocent people? I had come to try a strange Finnish bath which interested me—why[78] should they not come to see a queer Englishwoman if it amused them? Flinging shyness to the winds, therefore, I smiled and grinned at the next woman who entered as though I liked being on view and she went away happy.

A real spectacle! But who could feel angry with such innocent people? I had come to try a unique Finnish bath that intrigued me—why[78] shouldn’t they come to see a quirky Englishwoman if it entertained them? So, throwing shyness aside, I smiled and grinned at the next woman who walked in as if I enjoyed being watched, and she left feeling happy.

What was a muurahais kylpy like? Candidly, it resembled any other ordinary warm bath, only the water was very black, and there was a strange aromatic odour about it; but there was nothing horrible in the experience, although I had a good douche—three kinds of good douches in fact—for the sake of peace of mind afterwards.

What was a muurahais kylpy like? Honestly, it was just like any other regular warm bath, except the water was pitch black, and it had a weird, pleasant smell; but nothing about the experience was terrifying, even though I did have a nice rinse—three types of nice rinses, actually—just to feel better afterward.

A douche is delightful, especially on a hot day, and the bath-woman was particularly anxious that I should try the various kinds arranged from the floor, the ceiling, and the walls of the room.

A shower is great, especially on a hot day, and the bath attendant was especially eager for me to try the different types set up on the floor, the ceiling, and the walls of the room.

"But," I explained to the lady with a good deal of patting and gesticulation, "hair a yard long cannot be wet every day, even in the summer time, and to have a shower-bath was impossible, as she could not lend a cap."

"But," I explained to the lady with a lot of patting and gestures, "hair that's a yard long can't be wet every day, even in the summer, and taking a shower was impossible since she couldn't lend a cap."

She looked distressed, but she was not going to be beaten, and beckoning for me to wait, she departed, returning a few minutes afterwards with a small white china basin; this she put on her head upside down, to show me that it would serve the purpose of a cap, and holding the rim with both hands she moved it round and round, in a way which indicated that wherever the water of the shower-bath was falling most was the side to move the basin to.

She looked upset, but she wasn't going to give up. Motioning for me to wait, she left and came back a few minutes later with a small white china basin. She placed it upside down on her head to show me that it could work as a cap, and holding the rim with both hands, she spun it around, indicating that she would move the basin to the side where the shower water was falling the most.

It was an original idea this shower-bath trick,[79] and it answered very well, but then baths in Finland are an art, and Finland without its bath-houses would not be Finland at all, so I had the shower feeling like a plum pudding inside a basin.

It was a unique idea this shower-bath trick,[79] and it worked really well, but then baths in Finland are an art form, and Finland without its bathhouses wouldn’t be Finland at all, so I felt like a plum pudding inside a basin.

The reason that the muurahais kylpy bath is efficacious for rheumatism and of strengthening property is due to the amount of formic acid the ants contain. Added to which, these industrious little animals live upon the pine needles, and therefore suck all the strength from the most juicy part of the turpentiny pine, and, as we all know, turpentine is much employed in all kinds of embrocation used for rheumatism, lumbago, and sprains. Soon we shall give up these appliances in favour of inoculation maybe.

The reason the muurahais kylpy bath is effective for rheumatism and has strengthening properties is because of the formic acid found in ants. Additionally, these hardworking little creatures feed on pine needles, extracting all the strength from the juiciest part of the turpentine pine. As we all know, turpentine is widely used in various ointments for rheumatism, lumbago, and sprains. Soon, we might abandon these treatments in favor of inoculation instead.

The next strange bath we experienced was in a waterfall, and was yet more remarkable. Yes, in a real waterfall where a tremendous volume of water dashed down about ten feet. It was at Kajana, a town lying on a stretch of the famous Uleå rapids. The real fall is about forty feet, over which not even the tar-boats—described in a later chapter—dare venture; consequently, two locks, each containing twenty feet of water, have been made for their use. No one could swim, even in the calmer waters above or below the locks, because of the cataracts, so a bath-house has been erected beside the fall, to which the water is brought, by means of a wooden trough, to a sort of small chamber, where it rushes in. That waterfall bath was a most alarming place. It was almost dark as we entered the little chamber through which the water passed.[80]

The next unusual bath we had was in a waterfall, and it was even more impressive. Yes, in a real waterfall where a massive amount of water crashed down about ten feet. It was at Kajana, a town located along the famous Uleå rapids. The actual drop is about forty feet, which even the tar-boats—mentioned in a later chapter—don't risk. As a result, two locks, each with twenty feet of water, have been built for their use. No one could swim, even in the calmer waters above or below the locks, because of the rapids, so a bathhouse was set up next to the falls, where water is channeled through a wooden trough into a small room where it rushes in. That waterfall bath was a pretty daunting place. It was almost dark when we stepped into the little room where the water flowed through.[80]

How shall we describe it? It was a small room about eight or ten feet square, with a wooden floor and walls. The top of the wall facing us did not join the roof by about a foot, so as to enable the water to rush in, and the bottom of the wall behind us did not reach the floor by another foot, so as to allow the water to rush out. Some half-dozen stairs descended from the platform on which we stood to the floor below, but as the only light came in where the falling water was always dripping, the walls were soaking wet, and therefore quite black. It was dull and mystic to say the least of it. Once the full force of the water was turned on by the large wooden arm, it poured in with such tremendous force from about ten feet above, that in a moment the floor below was a bubbling, seething, frothing pool, and as we descended the steps into this bath, now some two or three feet deep, the force of the stream was so great that we had actually to hold on by the rail of the stairs to keep our feet at all on the slippery floor below. It was a lovely sensation. A piece of bacon bubbling about in the fat of the frying-pan must experience something like the same movement as we did, bobbing up and down in this rapidly flowing stream. It almost bumped us over, it lifted us off our feet, and yet, as the water swirled round us, the feeling was delicious, and its very coldness was most enjoyable after the heat outside, and the dust we had travelled through.

How should we describe it? It was a small room about eight or ten feet square, with wooden floors and walls. The top of the wall facing us didn't reach the roof by about a foot, allowing the water to rush in, and the bottom of the wall behind us didn't touch the floor by another foot, letting the water rush out. A half-dozen steps led down from the platform where we stood to the floor below, but since the only light came from the spot where the water was constantly dripping, the walls were soaked and completely black. It was dull and mysterious, to say the least. Once the full force of the water was activated by the large wooden arm, it poured in with such incredible force from about ten feet above that in an instant the floor below turned into a bubbling, churning, frothy pool. As we stepped down into this bath, now about two or three feet deep, the power of the current was so strong that we had to cling to the railing of the stairs just to keep our feet on the slippery floor below. It was a delightful sensation. A piece of bacon sizzling in the fat of a frying pan must feel something like the movement we experienced, bobbing up and down in this rapidly flowing stream. It nearly knocked us over, it lifted us off our feet, and yet, as the water swirled around us, the feeling was wonderful, and its coldness was especially refreshing after the heat outside and the dust we'd traveled through.

As we grew courageous and accustomed to the darkness, we walked more under the fall itself, but the[81] water, simply thumping on our backs and shoulders, came with such force, that we felt exactly as if we were being well pummelled with a pair of boxing-gloves, or being violently massaged, a delicious tingling sensation being the result. It washed our hair and rinsed it in a way it had never been rinsed before; but the force of the water was so great that it was impossible to keep our whole head under the fall for more than a second at a time, as it almost stunned us. The volume was so strong that it would have rendered us quickly insensible. We women all emerged from the waterfall-bath like drowned rats; or, to put it more poetically, like mermaids, feeling splendidly refreshed, and wider awake than we had probably ever felt in our lives before. The magnitude and force of that waterfall-bath makes me gasp even now to remember. It requires a stout heart to stand underneath it; nevertheless, how delicious the experience to the travel-stained and weary traveller, who had been suffering from tropical sun, and driving for days along dusty roads in springless carts.

As we became bolder and got used to the darkness, we walked more directly under the waterfall itself, but the[81] water, pounding on our backs and shoulders, hit us with such force that it felt like we were being beaten up with boxing gloves or getting a really intense massage, which gave us a delightful tingling sensation. It washed and rinsed our hair in a way it had never been rinsed before; but the power of the water was so strong that it was impossible to keep our whole heads under the waterfall for more than a second at a time, as it almost left us stunned. The force was so intense that it could have quickly knocked us out. We women all came out from the waterfall-bath looking like soaked rats; or, to put it more poetically, like mermaids, feeling incredibly refreshed and more awake than we had probably ever felt before. The size and force of that waterfall-bath make me catch my breath even now when I think about it. It takes a brave heart to stand under it; however, what a delightful experience it was for the tired and worn traveler, who had been suffering from tropical sun and driving for days along dusty roads in springless carts.

We four women had taken the opportunity of washing our powdered hair, the accumulation of many days' dust, back to its natural colour, and, as we all possessed locks which fell considerably below our waists, they would not dry in five minutes, therefore, each with a towel over her shoulders, we came up on to the little pier, hat in hand, and our hair hanging down our backs. It certainly was somewhat primitive to sit all in a row, with our backs to the sun, on the fashionable promenade or pier of the[82] town. But the town was not big, and the fashion was not great, and we gradually screwed up our courage, and finally walked home through the streets in the same way, carrying our hats, with towels over our shoulders for cloaks. That was all very well, but when we reached the small hotel the dinner was already on the table, for we had dallied so long over our bath that our gentlemen were impatiently waiting for our advent, and persuaded us not to stop to dress our hair as they were starving, so down we sat, just as we were, to partake of the meal.

We four women took the chance to wash the product out of our hair, which had collected dust over many days, returning it to its natural color. Since we all had hair that fell well below our waists, it wouldn't dry in five minutes. So, with towels draped over our shoulders, we went up to the little pier, holding our hats in our hands and letting our hair hang down our backs. It was definitely a bit primitive to sit all in a row with our backs to the sun on the fashionable promenade or pier of the[82] town. But the town was small, and the fashion wasn't that great, so we gradually gained the courage to walk home through the streets in the same way, carrying our hats and draping towels over our shoulders like cloaks. That was fine, but when we got to the small hotel, dinner was already on the table because we had taken so long in the bath that our gentlemen were waiting impatiently for us. They convinced us not to bother fixing our hair because they were starving, so we just sat down as we were to eat.

But one hardly ever does anything uncommon or a little out of the ordinances of society, in this world, without being sorry for it afterwards, and having put off struggling with knots, tangled plaits, and hair-pins, until after dinner, we were horrified when the door opened and three unknown men marched in to join our meal. There was no escape; we were caught like rats in cages. What on earth they thought of strange women sitting in towels, and with dishevelled locks, we dare not think. Imagine our confusion.

But you hardly ever do anything unusual or a bit outside of society's rules in this world without regretting it later. After postponing the battle with knots, tangled hair, and hairpins until after dinner, we were shocked when the door opened and three unfamiliar men walked in to join our meal. There was no way out; we were trapped like rats in cages. We didn't dare imagine what they thought of strange women sitting in towels with messy hair. Just picture our embarrassment.

One was a lieutenant in the army; he was young and shy, and his discomfiture at the scene was even greater than our own. The second proved to be a delightful man; a young engineer who was employed in planning the route for the new railway to Kajana. He told us that he had been for over a month travelling through the forests and bogs of the country, surveying for the best route for the projected line, and that the wooden staves we had noticed so often[83] along the road, as we drove from Kuopio, were the marks laid down as the most suitable direction for the railway to take.

One was a lieutenant in the army; he was young and shy, and he seemed even more uncomfortable at the scene than we were. The second was a delightful guy, a young engineer working on the route for the new railway to Kajana. He shared that he had spent over a month traveling through the forests and marshes of the country, surveying the best path for the proposed line, and that the wooden stakes we had seen so often[83] along the road as we drove from Kuopio were the markers indicating the most suitable direction for the railway.

He had heard of us, for some peasants had told him, with great excitement, that morning that a party of eight people were driving through Savolax, and some of them were English. Poor man, he told us of his sufferings in the bogs, and how in some of the low-lying districts the mosquitoes had tormented him so awfully that he had been quite ill. Even Finlanders suffer sometimes, it would seem; therefore strangers need not complain. Sir Ronald Ross has done so much to obliterate the malaria-carrying mosquito, perhaps he would like to turn his attention to Finland and Lapland where mosquitoes are a veritable curse to enjoyment if not to health.

He had heard about us because some locals excitedly informed him that a group of eight people was passing through Savolax, and some of them were English. Poor guy, he shared his struggles in the swamps, explaining how in some of the low-lying areas, the mosquitoes bothered him so badly that he got really sick. It seems even Finns sometimes suffer; so strangers shouldn't complain too much. Sir Ronald Ross has done a lot to get rid of the malaria-carrying mosquito; maybe he'd want to focus on Finland and Lapland, where mosquitoes are a real nuisance to enjoying life, if not to health.

In spite of our dishevelled locks, we after all enjoyed a very pleasant meal.

Despite our messy hair, we actually had a really nice meal.

CHAPTER IV[84]
A NIGHT IN A MONASTERY

Having torn ourselves away from our kind friends at Ilkeäsaari for a time, and digressed from our story to describe Finnish baths, we must now own that the prospect of a night in a monastery was very exciting—more especially when that monastery chanced to belong to Russia, and to stand alone on an island in the middle of the great Ladoga lake, which no doubt once joined together the White Sea and the Gulf of Finland. It is the largest lake in Europe, and celebrated also for the cold temperature of its water, which, in spite of its vast size, is always more or less frozen over in winter. It never warms in summer, and therefore there can be little or no bathing around its shores.

Having pulled ourselves away from our kind friends at Ilkeäsaari for a while, and strayed from our story to talk about Finnish baths, we must now admit that the idea of spending a night in a monastery was really exciting—especially since this monastery happened to be in Russia and stood isolated on an island in the middle of the vast Ladoga lake, which likely once connected the White Sea and the Gulf of Finland. It's the largest lake in Europe and is also known for its cold water, which, despite its enormous size, tends to be mostly frozen over in winter. It never warms up in summer, so there’s not much opportunity for bathing along its shores.

Sordavala, where we embarked—of which more anon—is Finnish, staunch Finnish, while Valamo, where we landed, is a Russian monastery; therefore no love exists between the two centres, and few arrangements are made for the comfort and transport of strangers, with the result that a couple of steamers go and come as they like; no one knew when they would start, and much less when they would return. Nevertheless, on one eventful Sunday morning, the longest day of the year, we were hoisted[85] on board the Baallam (the V, true Russian fashion, had turned into a B) from our little boat below, and seated ourselves comfortably on the vessel which belongs to the famous monastery. Though we had been in many ships, manned by many types of sailors, from the swarthy Moor to the short sturdy Icelander, the agile Italian to the fearless Norseman, we here encountered a class of sailor we had never seen before.

Sordavala, where we started—more on that later—is fiercely Finnish, while Valamo, where we arrived, is a Russian monastery; so there’s no love lost between the two places, and not much is arranged for the comfort and travel of visitors. As a result, a couple of steamers come and go whenever they please; no one knew when they would leave, and even less when they would come back. However, on one memorable Sunday morning, the longest day of the year, we were hoisted[85] on board the Baallam (the V, in true Russian style, had turned into a B) from our little boat below and settled comfortably on the vessel that belongs to the famous monastery. Although we had been on many ships, manned by all sorts of sailors—from the dark-skinned Moor to the short, sturdy Icelander, the nimble Italian to the brave Norseman—we encountered a type of sailor here we had never seen before.

He was tall and lank and lean; he wore a sort of long gown of black cloth, green on the shoulders with age, and frayed at the elbows, while a girdle of plaited wool encircled his waist. He had no collar or cuffs, but his feet were encased in long sea-boots, which peeped out from under his petticoats, and his hair—well, his hair hung over his shoulders almost to his waist, and on his head was placed a high round black-cloth cap. He was like no class or form of sailor we had ever seen before. He was something weird and uncanny. His face was neither bronzed by the sea nor tanned by the sun, but had an unhealthy pallor about it, and his sunken eyes looked wistfully over a world of which he seemingly knew nothing. Yet he was a sailor, this antithesis of a Jack Tar, and he was also—a Russian monk! His hands were none of the cleanest, his clothes none of the sweetest; but it was not salt water that made them so—it was oil and age.

He was tall and skinny; he wore a long black coat that was green at the shoulders from wear and frayed at the elbows, cinched at the waist with a woven wool belt. He didn't have a collar or cuffs, but his feet were in long rubber boots that stuck out from under his coat, and his hair—well, it fell over his shoulders almost to his waist, topped with a high, round black cap. He was unlike any sailor we had ever seen before. He was strange and eerie. His face wasn't tanned from the sun or bronzed by the sea, but had an unhealthy pallor, and his sunken eyes gazed longingly at a world he seemed to know nothing about. Yet he was a sailor, this complete opposite of a typical sailor, and he was also—a Russian monk! His hands weren't the cleanest, and his clothes didn't smell the best; but it wasn't saltwater that made them so—it was oil and age.

We were well armed with an introduction to the Igumen or head of the monastery, the sort of cardinal or bishop of the island. And we were also provided with a large basket of provisions, since[86] no one can get anything at Valamo except such food as the monks eat and cook themselves, not but that their food is generally good enough as simple fare goes; but at the precise time of our visit there happened to be a great fast in the Greek Church, during which it is impossible to secure even milk and butter, the monks being forbidden such luxuries. The only things obtainable were black bread, soup made from cabbage, groats, a sort of buck-wheat porridge cooked in oil, and small beer or tea. On such diet or on potato soup, the seventy monks and four hundred probationers live for six weeks in the height of summer, as well as at Easter and other festivals. Oil is used profusely in cooking at such periods as a sort of penance. At other seasons milk and butter are allowed, fish is eaten on Sundays, and more farinaceous and vegetable foods enjoyed, although strong beer, wine, and meat are never touched.

We were well-equipped with an introduction to the Igumen, the head of the monastery, similar to the cardinal or bishop of the island. We were also given a large basket of supplies, since[86] no one can get any food at Valamo except what the monks prepare and eat themselves. Their food is usually simple but decent. However, during our visit, there was a great fast in the Greek Church, and it was impossible to get even milk and butter, as the monks were forbidden those luxuries. The only available options were black bread, cabbage soup, groats, a type of buckwheat porridge cooked in oil, and small beer or tea. During this strict diet or on potato soup, the seventy monks and four hundred probationers survive for six weeks in the peak of summer, as well as at Easter and other celebrations. During such times, oil is used extensively in cooking as a form of penance. At other times of the year, milk and butter are permitted, fish is consumed on Sundays, and more grains and vegetables are enjoyed, although strong beer, wine, and meat are never consumed.

Knowing the difficulty of getting food of any kind during one of these strict fasts, and not being particularly devoted to rancid oil, we asked a friend to be sure and order for us a good basket of eatables, and, among other things, a fowl.

Knowing how tough it is to get food during one of these strict fasts, and not being fans of rancid oil, we asked a friend to make sure to order us a nice basket of food, including a chicken.

It may be well to mention that Frau von Lilly accompanied us on our trip to Sordavala, Valamo, and Imatra, acting as guide, cicerone, and friend. Being an excellent linguist, and well versed in the manners and customs of her country, her aid was invaluable; indeed, it is to her we owe much of the success of our summer jaunt to Finland. At Sordavala, however, we were joined for a few days by[87] a young Finlander, whose family name is a household word in Suomi, and who, though still youthful, having inherited the wisdom of his ancestors, and kindly patronising ways, proved such an excellent courier, organiser, and companion, that in joke we christened him "Grandpapa," finding his wisdom far beyond his years.

It’s worth mentioning that Frau von Lilly joined us on our trip to Sordavala, Valamo, and Imatra, serving as our guide, escort, and friend. As an excellent linguist and someone well-acquainted with the customs and traditions of her country, her assistance was invaluable; in fact, we owe much of the success of our summer trip to Finland to her. In Sordavala, however, we were joined for a few days by[87] a young Finnish man, whose family name is well-known in Suomi. Even though he was still young, he had inherited the wisdom of his ancestors and had a kind, supportive nature, making him such an outstanding courier, organizer, and companion that we jokingly nicknamed him "Grandpapa," noting that his wisdom far exceeded his years.

Poor Grandpapa! How we teased the youth, how we imposed upon his good nature; but through it all he emerged victorious, and has the gratification of knowing he finally escorted two Englishwomen through some of the wild untrodden paths of his native land, and shipped them for home, alive and well, and none the worse for strange experiences—experiences not unmixed at times with a spice of danger.

Poor Grandpapa! How we teased the young man, how we took advantage of his good nature; but through it all, he came out on top and has the satisfaction of knowing he finally guided two Englishwomen through some of the wild, untouched areas of his homeland and sent them home, safe and sound, and none the worse for their unusual experiences—experiences that sometimes had a hint of danger.

Such were our travelling companions, joined later by Grandpapa's handsome sisters, and a very delightful student, whose father is one of the best-known men in Finland; to say nothing of a young baron, a magister, and a General, who accompanied us for a day or two at different points along our route, and then left us again, to attend other calls of duty; often our party increased to six, eight, or ten, so we were always well looked after.

Such were our travel companions, later joined by Grandpapa's attractive sisters and a charming student, whose father is one of the most recognized figures in Finland; not to mention a young baron, a teacher, and a general, who accompanied us for a day or two at various stops along our route, then left to attend to other responsibilities; often our group grew to six, eight, or ten, so we were always well cared for.

To Grandpapa was entrusted the ordering of a fowl for Valamo, for the party of four.

To Grandpapa was given the task of ordering a chicken for Valamo, for the group of four.

"What? A whole fowl?" he asked.

"What? A whole chicken?" he asked.

"Certainly. Surely you would not provide half a fowl for four people, would you?"

"Of course. You wouldn't serve just half a chicken for four people, would you?"

"No. But I might provide four fowls for one person, which would be more suitable."[88]

"No. But I could provide four chickens for one person, which would be more suitable."[88]

We smiled a sickly smile, at what we supposed to be an attempt at Finnish humour too profound for our weak intellects to grasp, or perhaps our smile veiled the hidden sarcasm we felt within at such poor fun.

We smiled a forced smile at what we thought was an attempt at Finnish humor that was too deep for our weak minds to understand, or maybe our smile hid the sarcasm we truly felt at such bad jokes.

Grandpapa forgot the fowl; but in his sleep he suddenly awoke from a dreadful nightmare, during the horrors of which that cackling creature glared upon him in the enormity of his sin. Next morning he was up before the chickens' elderly friends, the cocks, began to crow, and ere they had completed their morning song, well—the stock of the farmyard was lessened.

Grandpa forgot the bird; but in his sleep, he suddenly woke up from a terrible nightmare, during which that noisy creature stared at him, highlighting his guilt. The next morning, he was up before the chickens’ old pals, the roosters, started to crow, and before they finished their morning song, well—the number of animals on the farm was reduced.

Before we steamed away from the little pier, the basket of eatables arrived, and we went off happy in the possession of a fowl, sardines, cold eggs, tea, white bread and butter, a large bottle of milk, to say nothing of a small cellar of birch-bark plaitings which formed a basket, containing Lager beer and soda water. All this, as written down, may seem a too goodly supply, but be it remembered we were three healthy women who had to be provisioned for thirty-six hours; Grandpapa did not come with us to the monastery.

Before we set off from the little pier, our basket of food arrived, and we happily took off with a chicken, sardines, cold eggs, tea, white bread and butter, a large bottle of milk, not to mention a small basket made of birch bark filled with Lager beer and soda water. While this may sound like a lot of food, remember, we were three healthy women and needed enough provisions for thirty-six hours; Grandpapa didn’t come with us to the monastery.

Two hours' steam over the northern portion of that enormous lake brought forty islands, which form a group called Valamo, in sight, with the great white and blue-domed Russian church standing out clearly against a lovely sky. This building took four years to finish. The monks built nearly all of it themselves, made the bricks, carved the wood, painted the walls, ceilings, etc., and did[89] all the goldsmith's work for lamps and altars. It is very massive, very great, catholic in its gaudy style, but sadly wanting tone. Much may, however, be accomplished by the kindly hand of time, which often renders the crudest things artistic, as it gently heals the wounds of grief.

Two hours of steaming over the northern part of that massive lake brought into view forty islands, forming a group called Valamo, with the impressive white and blue-domed Russian church standing out clearly against a beautiful sky. This building took four years to complete. The monks built nearly all of it themselves, made the bricks, carved the wood, painted the walls and ceilings, and did[89] all the goldsmith's work for lamps and altars. It is very massive, quite grand, and colorful in its flashy style, but unfortunately lacks depth. Much can, however, be accomplished by the gentle hand of time, which often transforms the rudest things into art, as it softly heals the wounds of sorrow.

We were struck by the size of the place; close beside the monastery and large church was a huge building, a sort of hotel for visitors, containing two thousand beds! They are small rooms and small beds, 'tis true, but at times of great pilgrimages and Greek festivals they are quite full. No one pays; hospitality, such as it is, is free; the visitor merely gives what he likes to the church on leaving. But the monks, who dispense hospitality gratis, do a roaring trade in photographs and rosaries, and are very pressing to sell them to strangers, not that they need be, as the monastery is noted for its riches. It certainly does not display any sign of wealth on the backs of its inhabitants, for some of their long coats looked green and yellow with age, and we were not surprised at their shabby appearance when we learned that they each only had one coat a year in which to do all their work, no matter how dirty that work might be. Are they not there to mortify the flesh and learn economy? What is the want of raiment when compared with the wants of the soul?

We were amazed by the size of the place; right next to the monastery and large church was a massive building, kind of like a hotel for visitors, with two thousand beds! They’re small rooms and small beds, it’s true, but during big pilgrimages and Greek festivals, they fill up quickly. No one pays; the hospitality, whatever it is, is free; the visitor just gives what they want to the church when they leave. But the monks, who offer hospitality for free, make a killing selling photographs and rosaries, and they’re very eager to sell them to strangers, though they don’t really need to, since the monastery is known for its wealth. It definitely doesn’t show on the backs of its residents, as some of their long coats looked green and yellow with age, and we weren’t surprised by their worn appearance when we learned that each of them only gets one coat a year to do all their work, no matter how dirty that work might be. Aren’t they there to mortify the flesh and learn to live simply? What does a lack of clothing matter compared to the needs of the soul?

They are given triennially an enormous thick fur coat, cap, and gloves, so their wardrobes are not large, and some of the men seem to take little interest in keeping even their few garments clean or tidy.[90]

They receive a big, heavy fur coat, cap, and gloves every three years, so their wardrobes aren't big, and some of the men don’t seem to care much about keeping their few clothes clean or organized.[90]

Beyond this hostelry with its two thousand beds, which was built by the monks to house their better-class visitors, is yet another large building for the use of the poorer pilgrims, who sometimes come in hundreds at a time to do penance at this famous monastery. Besides the two vast barracks for strangers, are stables for eighty horses, a shed for sixty cows, large gardens, piers, and storehouses, so that Valamo is really a huge colony, a little world, not entirely inhabited by men, however, for many of the pilgrims are women, while several of the scrubbers and cleaners in the hostelries are old wives.

Beyond this inn with its two thousand beds, built by the monks to accommodate their higher-class visitors, there's another large building for poorer pilgrims, who sometimes arrive in groups of hundreds to do penance at this famous monastery. In addition to the two massive barracks for guests, there are stables for eighty horses, a shed for sixty cows, expansive gardens, piers, and storage facilities, so that Valamo is truly a vast community, a little world, not entirely occupied by men, since many of the pilgrims are women, and several of the cleaners and scrubbers in the inns are elderly women.

Leaving the boat we walked up a hill, and then up some wide steps, behind the white stone copings of which purple and white lilac nodded and scented the air. This staircase was more like one in the famous Borghesa Gardens at Rome than anything we could have expected to meet with in the north-east of Europe, mid-way between Britain and Siberia. Passing under an archway we found ourselves in a huge courtyard; just opposite to where we stood was the refectory. On the right the church, Or rather two churches, for the one is really built over the other, appeared looking very imposing. All around the quadrangle were the cells. Each monk had one for himself, as well as a novice to attend on him, such are his privileges; in the other cells two novices are housed together, and have to take it in turns to keep their small and comfortless abode clean and tidy.

Leaving the boat, we walked up a hill and then climbed some wide steps, behind the white stone edging of which purple and white lilacs swayed and filled the air with their fragrance. This staircase resembled those in the famous Borghese Gardens in Rome more than what we would have expected to find in the northeast of Europe, halfway between Britain and Siberia. Passing under an archway, we entered a large courtyard; directly across from us was the refectory. On our right stood the church—or rather, two churches, since one is actually built over the other—looking quite impressive. Surrounding the quadrangle were the cells. Each monk had one to himself, along with a novice to assist him, which are his privileges; in the other cells, two novices share a room and must take turns keeping their small and uncomfortable space clean and tidy.

It was a wondrous sight that met our view. The mid-day meal was just over when we arrived, four[91] hundred and seventy men were streaming out of the dining-hall. How strange they looked, each man clothed in a long black robe like a catholic priest, and each wearing his beard unshaven and his hair long, for, in imitation of our Lord, they let their hair grow to any length, never touching it with steel; the locks of some few fell almost to their waist, but, as a rule, a man's hair does not seem to grow longer than his shoulders, although cases have been known where it has reached the knee. Strange to say, at Valamo most of the monks had curls, and a lovely sort of auburn seemed the prevailing colour of their hair. If they had only kept it nicely, the wavy locks and pretty warm colour would have been charming, but in most instances it was dirty and unkempt. Their faces and hands were as dirty as their coats, and altogether the idea that cleanliness is next to godliness seemed to be totally wanting in that island; still there were exceptions, and two of them luckily fell to our lot.

It was a breathtaking sight that greeted us. The lunch had just ended when we arrived; four[91] hundred and seventy men were pouring out of the dining hall. They looked so peculiar, each man dressed in a long black robe like a Catholic priest, with unshaved beards and long hair. In imitation of our Lord, they let their hair grow freely without cutting it; some had locks that nearly reached their waists, but generally, a man’s hair didn’t seem to grow longer than his shoulders, though there were exceptions where it reached the knee. Strangely, at Valamo, most of the monks had curly hair, and a beautiful shade of auburn appeared to be the dominant color. If they had only taken care of it, those wavy locks and lovely warm color would have been charming, but in most cases, it looked dirty and messy. Their faces and hands were as filthy as their robes, and overall, the idea that cleanliness is next to godliness seemed completely absent on that island; still, there were a couple of exceptions, and fortunately, two of them ended up with us.

We stood on the steps of the church transfixed. It seemed such a strange scene. It was no religious ceremony, merely the return of the monks and novices from their mid-day meal in the refectory, but yet the spectacle was fascinating.

We stood on the steps of the church, completely mesmerized. It was such a strange sight. It wasn't a religious ceremony, just the monks and novices coming back from their lunch in the dining hall, but still, the scene was captivating.

Out of the door came the great Igumen; his face was kindly, and his locks hung over his shoulders. His cloth hat almost covered his eyes, and his long black veil fell behind him like a train. A crucifix and a cross lay upon his breast, and he walked with the stately tread of a Pope. He was followed by his monks clad in the same high straight[92] cloth hats—like top hats in shape but minus the brim—from which also fell black-cloth veils. When in church long-trained skirts are added by the monks, who remain covered during most of the service; every one else uncovering.

Out of the door came the great Igumen; his face was warm and welcoming, and his hair flowed over his shoulders. His cloth hat nearly shadowed his eyes, and his long black veil trailed behind him like a train. A crucifix and a cross rested on his chest, and he walked with the dignified gait of a Pope. He was followed by his monks, dressed in the same tall, straight[92] cloth hats—similar to top hats but without the brim—each also featuring black cloth veils. When in church, the monks wear long, trained skirts and stay covered for most of the service, while everyone else uncovers.

On walked the Igumen with lordly mien, monks, novices, and pilgrims bowing and crouching before him, some of them kneeling and touching the ground with their foreheads many times, others kissing his hands, or even the hems of his garments. Each and all were pleading for some holy privilege.

On walked the Igumen with an air of authority, while monks, novices, and pilgrims bowed and crouched before him. Some knelt and touched the ground with their foreheads repeatedly, others kissed his hands, or even the hems of his robes. All of them were asking for some sacred favor.

The lower grades followed the priests respectfully. Novices of the monastery kissed the ordinary monks' hands, for the latter of course are holy and worthy of much reverence, or the monks and novices fell upon one another's necks as they did in the old Bible days. We thought at first they were kissing, but we soon saw their lips merely touched first one shoulder and then another, a more usual salutation than a handshake in the monastery. Such obeisance from man to man was wonderful, and the overpowering delight in the faces of the pilgrims was striking, as they accomplished the deeds of reverence they had come so many hundreds of miles shoeless to perform. Sometimes as many as three thousand pilgrims arrive in one day.

The lower grades followed the priests with respect. Novices of the monastery kissed the hands of ordinary monks, who, of course, are holy and deserving of great reverence. Sometimes, the monks and novices embraced each other like in the old Bible days. At first, we thought they were kissing, but we quickly realized their lips only brushed against one shoulder and then the other—a more common greeting than a handshake in the monastery. This act of humility between individuals was amazing, and the sheer joy on the faces of the pilgrims was striking as they performed the acts of reverence they had traveled hundreds of miles barefoot to fulfill. Sometimes, as many as three thousand pilgrims arrive in a single day.

To the great Igumen, as he neared his door, we gave our letter of introduction; he quickly glanced at it, then, turning to a handsome young novice standing near, spoke a few words, and, with a wave of his hand, a sweet smile and distant bow, passed on.

To the great Igumen, as he approached his door, we handed over our letter of introduction; he took a quick look at it, then turned to a good-looking young novice nearby, said a few words, and with a wave of his hand, a pleasant smile, and a distant bow, he moved on.

Forward came the young man. He was about six[93] feet high, thin and lithesome, very cleanly and gentlemanly in appearance, with the most beautiful face imaginable, the sort of spiritual countenance one finds in the old masters when they strove to represent St. John, and his soft auburn hair fell on his shoulders with a round curl at the end. He was a type of a beautiful boy, twenty years of age perhaps.

Forward came the young man. He was about six[93] feet tall, slender and agile, very well-groomed and looking quite gentlemanly, with the most beautiful face imaginable, the kind of spiritual expression you'd see in classic paintings of St. John. His soft auburn hair cascaded over his shoulders, ending in a gentle curl. He was a quintessential handsome young man, probably around twenty years old.

Doffing his black cloth cap, he said—

Ditching his black cloth cap, he said—

"Vielleicht die Damen sprechen deutsch?" (Perhaps the ladies talk German?)

"Maybe the women speak German?"

"Gewiss" (certainly), we answered, only too delighted to be addressed in a language we knew amongst those Russian-speaking folk.

"Sure," we replied, more than happy to be spoken to in a language we understood among those Russian-speaking people.

Then he continued, "If you allow me I will show you our homes. The Igumen has put me entirely at your disposal."

Then he continued, "If you don’t mind, I’ll show you our homes. The Igumen has made me fully available to you."

He spoke so charmingly and so fluently, we could not refrain from asking him where he had learnt to speak such excellent German.

He spoke so charmingly and so fluently that we couldn't help but ask him where he had learned to speak such great German.

"My mother is German," he replied, "but my father is Russian, and, therefore, I must belong to the Orthodox Church." Of course, it is a known fact that if the father belongs to the Greek Church all the children must belong to that church, and once Greek always Greek.

"My mom is German," he said, "but my dad is Russian, so I have to belong to the Orthodox Church." Of course, it’s a well-known fact that if the dad belongs to the Greek Church, all the children have to belong to that church, and once Greek, always Greek.

He seemed to have a sad look in his eyes as he said this, and we asked if he liked being in the monastery. "Of course. Certainly. It is quite of my own free will."

He had a sad look in his eyes as he said this, and we asked if he liked being in the monastery. "Of course. Definitely. It’s completely my choice."

He laid great emphasis on my own free will, but, somehow, there was a ring in his voice that made us[94] feel there was more force than truth in the assertion, and, being urged by curiosity, we led the conversation back to the same theme later in the day.

He put a lot of emphasis on my own free will, but there was something in his tone that made us[94] feel there was more strength than honesty in what he said. Out of curiosity, we brought the conversation back to that topic later in the day.

He took us to the guest's apartment first. We passed under a large archway, where, bidding us wait a moment, he ran on to a couple of priests, who were sitting like sentinels at either side of a staircase, and, after some parley with them, returned and explained he had arranged for us to have room No. 25.

He first took us to the guest's apartment. We walked under a large archway, and after asking us to wait for a moment, he ran over to a couple of priests, who were sitting like guards on either side of a staircase. After some conversation with them, he came back and explained that he had arranged for us to have room No. 25.

We discovered subsequently that all the women's rooms were on the first floor, and those of all the men on the second; husbands and wives invariably being separated.

We later found out that all the women's rooms were on the first floor, while all the men's rooms were on the second; husbands and wives were always separated.

Our guide courteously asked us to follow him, and, accordingly, down a long and somewhat dark corridor we wandered to No. 25. The walls of the gallery were plainly whitewashed, and ornamented only by an occasional small picture of a saint, before which most passers-by paused and crossed themselves.

Our guide kindly asked us to follow him, and so we made our way down a long, somewhat dim corridor to No. 25. The gallery walls were simply painted white, with just a few small pictures of saints that most people paused in front of to cross themselves.

No. 25 proved to be but a tiny room, a sort of long cupboard, containing three little wooden beds, two chairs, and one stool, which latter served as a wash-hand stand; there was besides a small table in the window, and positively nothing else. It could not have been more sparsely furnished, and it could not have been smaller, for there was only enough space to pass up and down between the beds. It savoured of a ship's cabin, yet it was the honoured guest-chamber of a monastery where hospitality coupled with strict simplicity reigned.[95]

No. 25 turned out to be a tiny room, almost like a long cupboard, with three small wooden beds, two chairs, and one stool that served as a washbasin. There was also a small table by the window, and absolutely nothing else. It couldn’t have been furnished any more minimally, and it couldn’t have been smaller, since there was barely enough room to move between the beds. It felt like a ship's cabin, yet it was the honored guest room of a monastery where hospitality was paired with strict simplicity.[95]

Ere leaving us with the most gracious of bows, our new friend explained he would return anon.

Before leaving us with a polite bow, our new friend explained that he would be back soon.

At once we unpacked our small bundle, and arranged our luncheon basket, so that on our return, in an hour's time, after visiting the gardens, for which our novice had gone to fetch the key, we might have something to eat.

At once we unpacked our small bundle and set up our lunch basket, so that when we returned in an hour after visiting the gardens, for which our novice had gone to get the key, we would have something to eat.

When we re-entered our tiny chamber for that festive meal, we asked Brother Sebastian, who had meantime charmed us by his gracious kindly ways, if he would join us.

When we walked back into our small room for that festive meal, we asked Brother Sebastian, who had meanwhile impressed us with his warm and friendly demeanor, if he would join us.

He looked sadly and wistfully at the viands, ere he answered, "No, thank you, Gnädige Frau—I must not."

He looked at the food with sadness and longing before he replied, "No, thank you, Ma'am—I can't."

There really seemed no harm in feeding the poor ill-nourished monk, so, spite of the refusal, we begged him out of sheer humanity to change his mind, and have some of our precious chicken.

There really seemed to be no harm in feeding the poor undernourished monk, so, despite his refusal, we urged him out of pure kindness to reconsider and have some of our valuable chicken.

"I ought not to eat with strangers," he replied. "A little tea and bread, however, I will take, if you please; such small luxuries are allowed in fasting time, but I must not have any sardines or fowl, or cheese, or butter, or milk, thank you," he continued, as we handed each in turn.

"I shouldn’t eat with strangers," he said. "But I will have a little tea and bread, if you don’t mind; small treats are okay during fasting, but I can’t have any sardines, chicken, cheese, butter, or milk, thank you," he added, as we each passed the items around.

It seemed as though we had been reckoning without our host. Where, oh! where, was the much-discussed chicken? Each parcel we opened proved to be something else, and we looked from one to the other amazed. Grandpapa was not there to ask, but Grandpapa had told us the story of his dream, a mere phantasy of crowing chanticleers, and we began to fear he had never ordered that chicken at all.[96]

It felt like we hadn't considered our host at all. Where, oh where, was the talked-about chicken? Every package we opened turned out to be something different, and we exchanged surprised glances. Grandpapa wasn’t there to ask, but he had shared the story of his dream, just a fanciful tale of crowing roosters, and we started to worry that he never actually ordered that chicken at all.[96]

We were really getting more than anxious when the last parcel—a very small one—lay in its white paper at the bottom of that basket.

We were definitely getting more than anxious when the last package—a tiny one—sat in its white paper at the bottom of that basket.

Even Brother Sebastian began to share our anxiety and sorrow, as he consolingly told us no meat, fish, or fowl was to be procured for love or money on the Island. Slowly and sadly we undid that little parcel, and lo! happily sitting on the white paper were three small pigeons.

Even Brother Sebastian started to feel our anxiety and sadness, as he kindly told us that no meat, fish, or poultry could be found on the Island, no matter how much we offered. Slowly and sadly, we opened that little package, and there they were! Joyfully resting on the white paper were three small pigeons.

"No chicken, but small pigeons," we exclaimed—"how ridiculous; why, they are so tiny there is nothing on them."

"No chicken, just small pigeons," we exclaimed—"how ridiculous; they're so tiny there's barely anything on them."

Yet it turned out the creatures were not pigeons but the typical fowls eaten in Finland during the month of July. Almost as soon as the baby chicken has learnt to walk about alone, and long before he is the possessor of real feathers, his owner marks him for slaughter; he is killed and eaten. Very extravagant, but very delicious. A Hamburger fowl or a French poussin is good and tender, but he is nothing to be compared with the succulent Finlander, whose wishing-bone is not one inch long.

Yet it turned out the creatures weren't pigeons but the usual birds eaten in Finland during July. Almost as soon as a baby chick learns to walk on its own, and long before it has real feathers, its owner marks it for slaughter; it is killed and eaten. Very extravagant, but very delicious. A Hamburger chicken or a French poussin is good and tender, but they can't compare to the succulent Finnish bird, whose wishbone is not even an inch long.

Having devoured a whole fowl for my dinner, I brought away the small bone as a memento of a ravenous appetite—unappeased by an entire spring chicken.

Having eaten an entire chicken for dinner, I took the small bone as a reminder of my huge appetite—still hungry after a whole spring chicken.

Brother Sebastian smiled at the incident, and we tried to persuade him to change his mind and join us; he looked longingly at the modest dainties which seemed to bring back recollections of the days when he lived in the world, and enjoyed the pleasures thereof, but he only said[97]

Brother Sebastian smiled at the situation, and we tried to convince him to change his mind and join us; he gazed wistfully at the simple treats that seemed to remind him of the days when he lived in the world and enjoyed its pleasures, but he only said[97]

"Besten Dank, meine Dame, but my conscience will not let me eat such luxuries. I cannot take more than the Church allows in fast times—the tea and bread is amply sufficient, for this is white bread, and that is a delicacy I have not tasted for years; all ours is black and sour. I should like to eat a sardine, but my conscience would kill me afterwards, you see."

"Thank you very much, ma'am, but my conscience won't allow me to indulge in such luxuries. I can't take more than what the Church permits during fasting—tea and bread are more than enough, especially since this is white bread, a treat I haven't had in years; all we have is dark and sour. I would love to eat a sardine, but my conscience would really bother me afterwards, you see."

As we did not wish to kill the unsophisticated youth, we pressed him no further.

As we didn't want to harm the naive young man, we didn't push him any further.

What a picture we made, we four, in a far-away chamber of the Valamo Monastery with that beautiful boy sitting on the queer coverleted couch.

What a scene we created, the four of us, in a distant room of the Valamo Monastery with that lovely boy sitting on the strange covered couch.

He told us that three years previously he had "made a fault." We did not ask of what nature, and he did not say; he only stated that his father who was a high official in the Russian Army, had, on the advice of the priest, sent him here to repent.

He told us that three years ago he had "made a mistake." We didn't ask what kind, and he didn't explain; he just mentioned that his father, a high-ranking official in the Russian Army, had sent him here to atone, based on the priest's advice.

"Was it not very strange at first?"

"Wasn't it really strange at first?"

"Yes, for you see we live in Moscow, and my father knows every one, and there are many grand people always at our house. It seemed difficult to me because most of the inmates here are peasants, and once within the monastery walls we are all equal; we are all men, and God's servants. Rank counts as nothing, for no one knows our names except the Igumen himself. When we enter we give up our garments, our money, our identity, and clothe ourselves as servants of the Church until we leave again, or take the vows of monks and give up the world for ever."[98]

"Yes, you see, we live in Moscow, and my father knows everyone, and there are always many important people at our house. It felt challenging for me because most of the people here are peasants, and once we're inside the monastery walls, we're all equal; we're all human beings and servants of God. Social status means nothing here, as no one knows our names except the Igumen himself. When we arrive, we give up our clothes, our money, our identities, and we dress as servants of the Church until we leave again or take monastic vows and give up the world forever." [98]

"How do you become monks?" we inquired, interested.

"How do you become monks?" we asked, intrigued.

"We cannot do so till we are thirty years of age—we are novices at first, and free to go away, but at thirty we can decide to take the vows, give up all we possess, and dedicate our lives to the Church, if we desire to do so. Then our name is struck off the police rolls."

"We can't do that until we're thirty years old—we're beginners at first and free to leave, but at thirty we can choose to take the vows, give up everything we have, and dedicate our lives to the Church if we want to. Then our name is removed from the police records."

"You are lost, in fact?"

"Are you really lost?"

"Yes, lost to the world, for although while novices we can get away occasionally for a time on important business, once we become monks it is hardly possible to obtain leave of absence. A monk," he continued proudly, "wears a tall hat, has a room to himself, is waited upon by a probationer, sits at the upper table, and leads a much easier life as regards all kinds of work."

"Yeah, forgotten by the world, because even though as newcomers we can occasionally take time off for important matters, once we become monks it's almost impossible to get any time away. A monk," he went on proudly, "wears a tall hat, has his own room, is waited on by a trainee, sits at the head table, and has a much easier life when it comes to all kinds of work."

He had spoken such splendid German, this fine young fellow with the sympathetic eyes, through which his very soul shone, that we again complimented him.

He spoke such excellent German, this great young guy with the sympathetic eyes, through which his true soul shone, that we complimented him once more.

"I used to speak some French," he said; "for we had a French governess, as children, and always spoke that language in the nursery; but since I have been here there has been so little occasion to employ it, I have quite forgotten that tongue. Indeed, in four years—for I have stayed some months beyond my time of punishment—I find even my German, which, as I told you, is my mother's language, getting rusty, and I am not sure that I could write it in Latenischen-Buchstaben now at all."

"I used to speak some French," he said. "We had a French governess when we were kids, and we always spoke that language in the nursery. But since I've been here, there's been so little reason to use it that I've pretty much forgotten it. Honestly, in four years—for I've stayed a few months past my punishment—I find even my German, which, as I mentioned, is my mother's language, getting rusty, and I’m not sure I could write it in Latenischen-Buchstaben at all now."

"What a pity," we exclaimed, "that you do not[99] read French and German so as to keep your knowledge up to date."

"What a shame," we said, "that you don't[99] read French and German to stay current with your knowledge."

"We are not allowed to read anything that is not in the Cloister Monastery," he replied, "which for the most part only contains theological books, with a few scientific works, and those are written in Russian, Hebrew, Slavonic, and Greek, so I have no chance, you see."

"We can't read anything that's not in the Cloister Monastery," he replied, "which mostly has theological books, with a few scientific texts, and those are in Russian, Hebrew, Slavonic, and Greek, so I have no chance, you see."

"Do you mean to say you have no opportunity of keeping up the knowledge you already possess?"

"Are you saying that you don't have the chance to keep up the knowledge you already have?"

"Not that kind of knowledge. I love botany, but there are no books relating to botany here—so I am forgetting that also. We never read, even the monks seldom do."

"Not that kind of knowledge. I love plants, but there are no books about plants here—so I'm forgetting that too. We never read; even the monks hardly do."

"But you have the newspapers," we remarked, horrified to think of a young intellect rotting and mouldering away in such a manner.

"But you have the newspapers," we said, horrified at the thought of a young mind wasting away like that.

"I have not seen a newspaper for nearly four years, never since I came here. We are not allowed such things."

"I haven't seen a newspaper in almost four years, not since I got here. We're not allowed to have them."

"But you said you were sent here for only three years' punishment—how does it happen you have remained for nearly four?"

"But you said you were sent here for just three years as a punishment—how is it that you've stayed for almost four?"

"Because I chose to stay on; you see I have lost touch with the world. My parents sent me here against my will, now I stay here against their will, because they have unfitted me by the life I have led here for that from which I came."

"Since I decided to stay, I've lost touch with the world. My parents sent me here against my wishes, and now I’m here against theirs, because the life I’ve lived here has made me unfit for the life I came from."

We listened appalled.

We listened in shock.

"Will you tell me some news, kind ladies?" he added, the while a mournful look came into his face, "for, as the Igumen said I might take you round to-day[100] and stay with you, I should like to hear something to tell the others to-night."

"Will you share some news with me, kind ladies?" he added, a sad expression coming over his face. "Since the Igumen said I could spend the day with you[100], I’d love to hear something to share with the others tonight."

"What sort of news?" we asked, a lump rising in our throats as we realised the sadness of this young life. Gently born and gently bred, educated as a gentleman, for nearly four years he had mixed with those beneath him, socially and intellectually, until he had almost reached their level. He lived with those by birth his inferiors, although he kept himself smart and clean and tidy.

"What kind of news?" we asked, feeling a lump in our throats as we understood the sadness surrounding this young life. Raised with care and privilege, educated as a gentleman, for nearly four years he had associated with those below him, both socially and intellectually, until he had nearly reached their level. He lived among those who were his social inferiors by birth, even though he maintained a polished, clean, and tidy appearance.

"Oh!" he said, "I remember Home Rule was written about when I last saw the papers. Home Rule for Ireland like one has in Finland."

"Oh!" he said, "I remember they were discussing Home Rule the last time I saw the papers. Home Rule for Ireland, like they have in Finland."

Hardly believing in his total innocence of the outer world, we asked—

Hardly believing in his complete cluelessness about the outside world, we asked—

"Does no one ever really see a paper in this monastery?"

"Does no one actually see a piece of paper in this monastery?"

"The Igumen does, I think, no one else; but I did hear, through visitors, that our young Tzarwitch had been made Tzar lately."

"The Igumen does, I think, no one else; but I did hear, through visitors, that our young Tzarwitch has recently become Tzar."

Oh! the pity of it all. Talking to this beautiful boy was like speaking to a spirit from another world.

Oh! The sadness of it all. Talking to this beautiful boy felt like having a conversation with a spirit from another realm.

We ransacked our brains as to what would interest an educated young man, whose knowledge of the events that had engrossed his fellows for four whole years was a perfect blank.

We puzzled over what might interest an educated young man, whose understanding of the events that had captivated his peers for four entire years was completely empty.

"Have you heard of horseless carriages and flying machines?" we asked.

"Have you heard of cars without horses and airplanes?" we asked.

"No. What are they; what do you mean? Don't joke, please, because every true word you say is of value to me, you see," he said, in an[101] almost beseeching tone, with a wistful expression in his eyes.

"No. What are they? What do you mean? Please don't joke, because every true word you say means a lot to me, you see," he said, in an[101] almost pleading tone, with a longing look in his eyes.

It was very touching, and we almost wept over his boyish pleasure at our description of modern doings. We told him of everything and anything we could think of, and he sat, poor lad, the while sipping tea without milk or sugar as though it were nectar, and eating white bread, as if the most tasty of French confections.

It was really moving, and we nearly cried at his childlike joy over our stories of modern life. We shared everything we could think of, and he sat there, poor guy, sipping tea straight, as if it were the finest nectar, and eating white bread like it was the most delicious French pastry.

"You are good to me," he said; "you are kind to tell me," and tears sparkled in his eyes.

"You are good to me," he said; "you're kind to tell me," and tears sparkled in his eyes.

"Why, why," in distress we asked him, "do you stay here?"

"Why, why," we asked him in distress, "are you staying here?"

"It is very nice," he said, but we heard that strange ring again in the voice of that beautiful boy.

"It’s really nice," he said, but we heard that odd ring again in the voice of that beautiful boy.

"But to live here is selfish and wrong; you live for yourself, you do not teach the ignorant, or heal the sick; you bury yourself away from temptation, so there is no virtue in being good. Ignorance is not virtue, it is knowledge tempered by abstinence that spells victory. You are educated in mind and strong in body; you could do much finer work for your God by going into the world than by staying at Valamo. You ought to mix among your fellows, help them in their lives, and show them a good example in your own."

"But living here is selfish and wrong; you live for yourself, you don’t teach the uninformed or help the sick; you shut yourself away from temptation, so there’s no real virtue in being good. Ignorance isn’t virtue; it’s knowledge combined with self-control that leads to success. You are educated in mind and strong in body; you could do much better work for your God by going out into the world than by staying at Valamo. You should engage with others, assist them in their lives, and set a positive example through your own actions."

"You think so?" he almost gasped, rising from his seat. "So help me, God! I have been feeling as much myself. I know there is something wrong in this reposeful life; I feel—I feel sometimes—and yet, I am very happy here." A statement it was quite impossible to believe.[102]

"You think so?" he exclaimed, getting up from his chair. "I swear! I've been feeling just as much myself. I know there’s something off about this calm life; I feel—I feel sometimes—and yet, I am very happy here.” It was a statement that was hard to believe.[102]

We spoke to him very earnestly, for there was something deeply touching about the lad, and then he repeated he was free to go if he chose. He explained that when his penance was performed and he was free to leave, some months before, he had become so accustomed to the life, so afraid of the world, that he chose to remain. But that, latterly, doubts began to trouble him, and now, well, he was glad to hear us talk; it had done him good, for he never, never before talked so much to strangers, and it was perhaps wrong for him to do so now. If such were the case, might Heaven forgive him.

We talked to him very sincerely because there was something really moving about the guy. He kept saying he could leave whenever he wanted. He explained that when his penance was completed and he was free to go, a few months back, he had gotten so used to that life and so scared of the outside world that he decided to stay. But recently, doubts had started to bother him, and now, well, he was glad to hear us talk; it had been good for him since he had never spoken so much to strangers before, and it might be wrong for him to do it now. If that’s the case, may Heaven forgive him.

"But come," he finished, as though desirous of changing the subject, "I must show you our refectory."

"But come," he ended, as if eager to change the subject, "I need to show you our dining hall."

We had become so entranced by the boy, his doubts and fears, that we rose reluctantly to follow the gaunt youth, whose bodily and mental strength seemed wasting away in that atmosphere of baleful repose.

We had become so captivated by the boy, his doubts and fears, that we got up with hesitation to follow the thin youth, whose physical and mental strength seemed to be fading in that suffocating stillness.

He showed us the great dining-hall where the wooden tables were laid for supper. There were no cloths; cloths being only used for great feast-days, and the simplicity was greater than a convict prison, and the diet far more strict. Yet these men chose it of their own free will. No wonder our starving classes elect to live in prison at the country's expense during the cold winter months, and to sleep in our public parks during the summer; such a life is far preferable, more free and yet well cared for than that of the Russian monk.

He showed us the large dining hall where the wooden tables were set up for dinner. There were no tablecloths since those were only used for special feast days, and the simplicity was even harsher than a prison and the diet much stricter. Yet these men chose this lifestyle freely. It's no surprise that our struggling classes decide to live in prison at the country’s expense during the cold winter months and sleep in public parks during the summer; that life is much better, more free, and still well cared for than that of a Russian monk.

Little brown earthenware soup plates, with delicious[103] pale-green glazed china linings, stood in front of every monk's place. Benches without backs were their seats, and tall wooden boxes their salt-cellars. On each table stood a couple of large pewter soup-tureens filled with small beer; they drink from a sort of pewter soup ladle, which they replace on the edge of the pot after use.

Little brown earthenware soup plates, lined with tasty pale-green glazed china, were set in front of each monk's spot. They sat on backless benches, and tall wooden boxes served as salt shakers. Every table had a couple of big pewter soup tureens filled with light beer; they drank from a kind of pewter ladle, which they placed back on the edge of the pot after using.

What about germ disease in such a place, O ye bacteriologists? But certainly the average monk looks very ill, even when presumably healthy!

What about germs and diseases in a place like this, you bacteriologists? But the average monk definitely looks very unwell, even when he’s supposedly healthy!

In the olden feudal days in England meals were arranged in precisely the same way, as may be seen to-day in College Halls at the Universities or the London Temple. Here in the Monastery the raised dais at the end was occupied by the Igumen, seated on a chair of state; his most important monks were next him, then came the lower grades, and below the wooden salts sat the novices and apprentices.

In the old feudal days in England, meals were organized in exactly the same way as you can see today in college halls at universities or the London Temple. Here in the monastery, the raised platform at the end was taken by the Igumen, seated in a chair of honor; his most important monks sat next to him, followed by those of lower rank, and below the wooden salt containers sat the novices and apprentices.

Three meals a day are served in this hall, a long grace preceding and closing each, and a certain number of the younger men are told off to wait on the others, which they have to do as silently as possible, while portions of the Bible are read out by a monk during each meal from a high desk.

Three meals a day are served in this hall, with a long prayer said before and after each one. A few of the younger men are assigned to serve the others, and they have to do it as quietly as they can, while a monk reads portions of the Bible aloud from a high desk during each meal.

After leaving the dining-room we went over the workshops, where in winter everything of every sort is made; these four hundred and seventy men—if they do not work for the outer world—work for themselves and their island home. They build their churches and other edifices, make the bricks and mortar, their coats and clothes, their boots and shoes, mould their pottery, carve their wooden[104] church ornamentations, shape them in plaster, or beat them in metal. There are goldsmiths and joiners, leather tanners and furriers, amongst them, and during the long dreary frozen winters they all ply these trades. Verily a small body of socialists, each working for the general good of the little colony.

After leaving the dining room, we headed over to the workshops, where everything of all kinds is made during the winter; these four hundred and seventy men—if they aren't working for the outside world—are working for themselves and their island home. They build their churches and other structures, create the bricks and mortar, make their coats and clothes, their boots and shoes, shape their pottery, carve their wooden[104] church decorations, mold them in plaster, or forge them in metal. Among them are goldsmiths and carpenters, leather tanners and fur makers, and during the long, bleak, frozen winters, they all practice these trades. Truly, a small group of socialists, each working for the common good of the little colony.

It is then they make the sacred pictures, the ikons for which the monastery is famous, which, together with rosaries and photos, are sold during the summer months to visitors. When these things are disposed of the monks count their profits and make their bills by the aid of coloured balls on a frame, such as children sometimes learn to count with. There are five red balls on one bar, five yellow on another, etc., and by some deft and mysterious movement of these balls the monk, like any ordinary Russian shopkeeper, quickly makes up his bills and presents his account.

It’s then that they create the sacred images, the icons for which the monastery is renowned, which, along with rosaries and photos, are sold to visitors during the summer months. Once these items are sold, the monks tally their earnings and calculate their bills using colorful balls on a frame, similar to the counting tools children sometimes use. There are five red balls on one rod, five yellow on another, and with some skillful and mysterious manipulation of these balls, the monk, just like any regular Russian shopkeeper, quickly totals his bills and presents his account.

"You must come in one of our pilgrim boats to another of our islands," said our friend Sebastian, to which proposal we readily agreed.

"You have to take one of our boats to visit another one of our islands," said our friend Sebastian, and we quickly agreed to the idea.

What a boat it was! Talk of the old Viking ships that sailed to America or Iceland, and held a couple of hundred persons. The Valamo pilgrim's boat did not fall far short in bulk and capacity of those old historic craft. Six oars on each side, and three or four men at each, with plenty of room in the well, or at the stern and bows, for another hundred persons to stow themselves away. We were not pilgrims, and the Igumen had kindly ordered a steam launch to tug us. Some fifty or sixty other[105] visitors took advantage of the occasion and accompanied us on our "water party."

What a boat it was! Forget about the old Viking ships that sailed to America or Iceland and could hold a couple hundred people. The Valamo pilgrim's boat was almost just as big and capable as those historic vessels. It had six oars on each side, and three or four men on each oar, with plenty of space in the well, at the stern, and the bow for another hundred people to squeeze in. We weren't pilgrims, and the Igumen had kindly arranged for a steam launch to pull us. About fifty or sixty other visitors took advantage of the opportunity and joined us on our "water party."

It was certainly very beautiful and most unique. Monks in all ages and all countries have ever seemed to pitch upon the most lovely spots of mother earth in which to plant their homes, and our friends at Valamo were not behind in this respect.

It was definitely very beautiful and quite unique. Monks throughout history and across the world have always chosen the most beautiful places on earth to settle down, and our friends at Valamo were no exception to this.

We were amazed at the beautiful waterways, constantly reminding us of the backwaters in the Thames. On the banks we passed farms; splendid-looking creameries, where all the milk was now being made into butter or cheese for the winter—luxuries denied, as has been said before, to Valamo during the fasting season.

We were amazed by the beautiful waterways, constantly reminding us of the backwaters in the Thames. Along the banks, we passed farms and impressive creameries, where all the milk was being turned into butter or cheese for the winter—luxuries that, as mentioned before, were denied to Valamo during the fasting season.

We came to a primitive pier, where the trees hung right over the sides, the leaves dipping into the water. It was very secluded, very beautiful, and wonderfully reposeful. Our path lay through a lovely wood, where wild flowers grew in profusion, among them a kind of wild orchid with a delicious perfume, and the small wild arum lily. It is strange that such rare plants should grow there, when one remembers that for six or eight months of the year the land is ice-bound. On the island we visited a small church, within the sacred precincts of which no woman's foot dare tread, but we had a peep at another chapel where a hermit once lived. He never spoke to any one for seven years, and slept nightly in his coffin, in which he was not buried, however, it being necessary to keep the article for visitors to gaze upon.

We arrived at a rustic pier, where the trees leaned right over the edges, their leaves touching the water. It was very secluded, incredibly beautiful, and wonderfully calming. Our route took us through a lovely forest filled with wildflowers, including a type of wild orchid with a lovely scent and the small wild arum lily. It’s surprising that such rare plants thrive there, considering that for six to eight months of the year the land is covered in ice. On the island, we visited a small church, where no woman is allowed to enter the sacred area, but we caught a glimpse of another chapel where a hermit once lived. He didn’t speak to anyone for seven years and slept every night in his coffin, which he wasn’t buried in, though it was kept for visitors to look at.

On our return we much enjoyed a cup of tea in[106] our cloister chamber, where the Russian samovar was boiling in readiness. It was not long ere the sonorous monastery bell tolled six, and every one turned towards the church for service, which was to last till about nine o'clock—service of that duration being a daily occurrence. Every one stands the whole of the time. After nine o'clock the monks and novices go to bed, but at three A.M. the great bell rings and they all have to get up again for another service, which lasts for two or three hours more. Altogether at Valamo about five or six hours out of every twenty-four are spent in prayer.

On our way back, we really enjoyed a cup of tea in[106] our cloister chamber, where the Russian samovar was heating up. It wasn’t long before the deep monastery bell rang six, and everyone turned towards the church for the service, which would go on until about nine o'clock—a daily routine. Everyone stands the entire time. After nine o'clock, the monks and novices go to bed, but at three Morning., the big bell rings, and they all have to get up again for another service that lasts another two to three hours. In total, at Valamo, about five or six hours out of every twenty-four are spent in prayer.

During the winter months every one in the monastery has to be present at both the day and night services, namely, stand or kneel on bare flags in the church for the time just mentioned. In summer the authorities are not so strict, and provided all attend the service every night, and the second one two or three times a week, nothing is said about a couple or so being missed.

During the winter months, everyone in the monastery must be present for both day and night services, which means standing or kneeling on the bare floor in the church for the specified time. In the summer, the rules aren’t as strict, and as long as everyone attends the night service every night and the second service two or three times a week, it’s okay if a few are missed.

Being a monastery church, all the men stood on one side, the women, visitors, and pilgrims on the other, during the service at which we were present. Afterwards, in the Greek Churches in St. Petersburg, we found that the sexes were not divided in this manner.

Being a monastery church, all the men stood on one side, and the women, visitors, and pilgrims on the other during the service we attended. Later, in the Greek Churches in St. Petersburg, we noticed that the sexes weren't separated like this.

It was the first time we had participated at a Russian service, and the chief impression left on our minds was the endless movement of the congregation. They were everlastingly crossing themselves, not once, but two or three times running, and every few minutes they all did it again; then about[107] every twelfth person would kneel down, and putting his hands on the floor before him touch the ground with his forehead like the Mohammedans when they pray to the Prophet, and tell their beads as true monks tell theirs. One man we watched go down forty times running and cross himself three times between each reverence! A penance, no doubt, but a penance unlikely to do any one much good, at least so we could not help thinking.

It was the first time we had attended a Russian service, and the main thing that stood out to us was the constant movement of the congregation. They kept crossing themselves, not just once, but two or three times in a row, and every few minutes they did it again; then about[107] every twelfth person would kneel down, placing their hands on the floor in front of them and touching their forehead to the ground like Muslims do when they pray, counting their beads just like true monks. We watched one man go down forty times in a row and cross himself three times between each bow! It was certainly a penance, but we couldn’t help thinking it was a penance unlikely to benefit anyone.

Again, a woman, a poor fat old pilgrim, who got on her knees with the greatest difficulty, remained with her forehead on the ground for at least five minutes, till we really began to wonder if she were dead; but at last she rose after some trouble, for we had to help her up, and we fervently hoped that was the end of her penance, poor old soul. Not a bit of it; a quarter of an hour afterwards she was down again and when we left she was still praying. Then a strange-looking sort of priest came and stood beside us, instead of joining the other men who clustered round the Igumen's throne or before the altar. After scrutinising him for some time, surprised at a man standing among the women, we discovered he was a she come on a pilgrimage to pray. She of strange garb was an abbess!

Again, a woman, a poor, overweight old pilgrim, struggled to get on her knees and kept her forehead on the ground for at least five minutes, making us really wonder if she had died; but finally, she got up with some difficulty, and we had to help her up, hoping that was the end of her penance, poor old soul. Not at all; a quarter of an hour later, she was down again, and when we left, she was still praying. Then a strangely dressed priest came and stood beside us instead of joining the other men who gathered around the Igumen's throne or in front of the altar. After watching him for some time, surprised to see a man among the women, we realized he was actually a she, there on a pilgrimage to pray. She, in her unusual clothing, was an abbess!

The reverence in the Greek Church is far more living than it now is in the Church of Rome, though outwardly both are so much alike to the outsider. The Catholic priests cannot marry, while the priests in the Greek Church may do so.

The reverence in the Greek Church is much more vibrant than it currently is in the Church of Rome, even though on the surface, both seem quite similar to an outsider. Catholic priests can't marry, while priests in the Greek Church are allowed to.

We were getting very tired of standing listening to the monotonous reading of the psalms, watching[108] the priests walking about in their long black robes, taking their hats off and on, and endlessly kneeling or bowing to the great Igumen who stood during the whole ceremony on a carved wooden throne covered with scarlet velvet. The singing was very unequal. The choirs came in from both sides of the altar twice, and formed themselves into a half circle on the floor of the church—as choirs used to do at the representations of the Greek plays of old. We were well-nigh suffocated with incense and the strange odour that emanates from a Russian peasant, and had begun to think of those queer little wooden beds in which we were to pass the night—and what a contrast the primitive cell was to that gorgeous glittering church—when we saw our "beautiful boy" beckoning to us.

We were getting really tired of standing there listening to the boring reading of the psalms, watching[108] the priests walking around in their long black robes, taking their hats off and on, and constantly kneeling or bowing to the great Igumen who was standing the whole time on a carved wooden throne covered in scarlet velvet. The singing was very uneven. The choirs came in from both sides of the altar twice and formed a half circle on the floor of the church—like choirs used to do in the performances of ancient Greek plays. We were almost suffocated by the incense and the strange smell coming from a Russian peasant, and had started to think about those odd little wooden beds where we would spend the night—and what a contrast the primitive cell would be to that gorgeous, glittering church—when we saw our "beautiful boy" waving to us.

We followed him out.

We followed him outside.

"I have bad news for you," he said; "your boat for to-morrow is to leave to-night—in half an hour."

"I have bad news for you," he said, "your boat for tomorrow is leaving tonight—in half an hour."

"Why?" we asked, aghast.

"Why?" we asked, shocked.

"The other passengers desire to leave to-night and proceed by way of the Holy Island back to Sordavala; they all wish it, so the captain is going."

"The other passengers want to leave tonight and travel through Holy Island back to Sordavala; they all want to, so the captain is going."

"But is there no other boat for us?"

"But isn't there another boat for us?"

"None to-morrow," he replied.

"None tomorrow," he replied.

"But it was arranged to leave to-morrow," we faltered. "We took our tickets on that understanding; we have unpacked here; we are prepared for a night in a monastery, and have given up our rooms at Sordavala."

"But it was planned to leave tomorrow," we hesitated. "We bought our tickets based on that; we've unpacked here; we're ready for a night in a monastery, and we've given up our rooms at Sordavala."

"It is of no avail," he said; "the greatest number[109] carry the day here, and the others all want to go. I have done my best, but it is of no use."

"It doesn't matter," he said; "the majority[109] wins here, and the rest all want to leave. I've tried my best, but it's no use."

We rushed to our cloister-chamber, bundled our things into a bag, and marched off to the boat, sorry indeed to miss our night in the monastery, and still more sorry to leave that beautiful youth behind on his island home, an island which rises solitary from one of the deepest parts of the vast Ladoga lake—rises like a pyramid over a thousand feet through the water, and yet remains almost hillless on the surface, though covered with dense foliage. As we glided over the perfectly still water, we saw the blue domes of the new church in the sunlight, towering above the woods like the guardian angel of the island.

We hurried to our private room, packed our things into a bag, and headed to the boat, really sad to miss our night at the monastery, and even more upset to leave that amazing young guy behind on his island home, an island that rises alone from one of the deepest parts of the vast Ladoga lake—rising like a pyramid over a thousand feet through the water, yet almost flat on the surface, though covered in thick greenery. As we drifted over the perfectly calm water, we saw the blue domes of the new church shining in the sunlight, standing tall above the trees like the island's guardian angel.

We had made friends with several of the monks who spoke a little French or German, and who came to see us off and wish us a pleasant journey. They followed our steamer along the banks and waved good-bye again and again, especially Brother Sebastian, who had spent nearly twelve hours in our company during that glorious summer day.

We had become friends with several of the monks who spoke a bit of French or German, and they came to see us off, wishing us a great journey. They followed our steamer along the banks, waving goodbye over and over, especially Brother Sebastian, who had spent almost twelve hours with us during that beautiful summer day.

What would become of him, we wondered. Would he waste his life among those men, so few of whom were, socially or intellectually, his equals, or would he return to the world?

What would happen to him, we wondered. Would he waste his life among those men, so few of whom were, socially or intellectually, his equals, or would he come back to the world?

Drops of water make the ocean, and grains of sand build up the universe: would he, atom though he was, return to his position in society, lead an honest, noble, virtuous life, and by his influence help his nation?

Drops of water create the ocean, and grains of sand form the universe: would he, despite being just an atom, return to his place in society, live an honest, noble, virtuous life, and by his impact contribute to his nation?

Holy Island was perhaps more beautiful than[110] Valamo, and although so near to Valamo the natural features were entirely changed. Here the rocks rose straight out of the water for a hundred feet or more, like a perpendicular wall, but lying very much deeper under the sea, as the iceberg does—they were such strange rocks, they looked as if they were sliced down straight by man's hand, instead of being nature's own work. We landed and walked along a wonderful pathway, hewn out of the side of the solid rock, from which we looked sheer down into the water below; here and there the path was only made of wooden plankings, which joined one rock to another over some yawning chasm below. Suddenly we came upon a cave, a strange wee place about fifteen feet long and four wide, where a holy friar had once lived and prayed, although it was so low he was unable to stand upright. An altar still remains with its ever-burning lamp, but the religious element was rather spoilt, when a couple of monks met us and asked the gentlemen for cigars, though smoking is prohibited by their sect.

Holy Island was maybe more beautiful than[110] Valamo, and even though it was so close to Valamo, the natural scenery was completely different. Here, the rocks jut straight up from the water for a hundred feet or more, like a vertical wall, but they go much deeper under the sea, similar to an iceberg—these rocks were so unusual that they seemed like they had been sliced down cleanly by human hands, rather than formed by nature. We landed and strolled along a stunning pathway carved out of solid rock, where we could look straight down into the water below; occasionally the path was just wooden planks connecting one rock to another over a deep chasm below. Suddenly, we stumbled upon a cave, a strange little place about fifteen feet long and four feet wide, where a holy friar once lived and prayed, although it was so low that he couldn't stand up straight. An altar still remains with its ever-burning lamp, but the spiritual vibe was a bit ruined when a couple of monks approached us and asked the gentlemen for cigars, even though smoking is banned by their order.

On this island the wild arum lilies we had before noticed grew profusely, while the vegetation everywhere was beautiful, and yet eight or ten feet of snow covered the ground all through the long winter. As we left Holy Island, it was past ten o'clock at night, and yet what could that be? We were far away from land, and still there seemed to be land quite close to us. What could it mean? It was a mirage. Such a mirage is sometimes seen on the vast Ladoga lake as in the plains of Egypt, and vastly beautiful it was. A fitting ending to a[111] strangely beautiful day we thought, as we softly glided over the water.

On this island, the wild arum lilies we had noticed before were growing everywhere, while the vegetation all around was stunning, even though eight to ten feet of snow covered the ground all through the long winter. As we left Holy Island, it was past ten o'clock at night, and yet what could that be? We were far away from land, but it looked like there was land very close to us. What could that mean? It was a mirage. Such a mirage is sometimes seen on the vast Ladoga lake, just like in the plains of Egypt, and it was incredibly beautiful. We thought it was a fitting end to a[111] strangely beautiful day as we softly glided over the water.

It was the longest day of the year, and when at eleven P.M. we neared Sordavala the sun had not set. Its glorious reflections and warm colourings stirred our hearts' inmost depths, and bathed us in a sweet content as we sat silent and awed, dreaming of the strangely pathetic story of that beautiful boy.

It was the longest day of the year, and when at eleven PM we got close to Sordavala, the sun had not gone down. Its beautiful reflections and warm colors touched our hearts deeply, filling us with a sweet sense of contentment as we sat quietly, amazed, dreaming about the uniquely moving story of that beautiful boy.

CHAPTER V[112]
SORDAVALA, OR A MUSICAL FESTIVAL

Terror had entered our souls when we read in the Nya Pressen, the day before leaving for the musical festival at Sordavala, the following: "Sordavala has only thirteen hundred inhabitants, and some ten thousand people have arrived for the Juhla. They are sleeping on floors and tables, and any one who can get even a share in a bed must be more than satisfied. Food cannot be procured, and general discomfort reigns." This was not cheerful; indeed the prospect seemed terrible, more especially when, after getting up at five o'clock, and driving some miles to Wiborg, we arrived at the station only to find the train crammed from end to end, and not a chance of a seat anywhere. Confusion reigned, every one was struggling with every one else for places, and the scrimmage was as great as though it were "a cheap trip to Margate and back" in the height of the season. There were only second and third-class carriages, with a sort of fourth, which was said to hold "forty men or eight horses," and had no windows, but was provided with rough benches and odd boxes for the passengers to sit on. In such a terrible railway carriage all the members of the[113] brass band travelled with their music stands and instruments.

Terror filled our souls when we read in the Nya Pressen the day before heading to the music festival in Sordavala that: "Sordavala has only thirteen hundred residents, and about ten thousand people have arrived for the Juhla. They are sleeping on floors and tables, and anyone who manages to get even a corner of a bed must be more than happy. Food is hard to find, and overall discomfort rules." This wasn’t uplifting; in fact, the outlook seemed grim, especially when, after waking up at five o'clock and driving several miles to Wiborg, we got to the station only to discover the train packed from end to end, with no chance of finding a seat. Chaos ensued, as everyone was jostling for space, and the commotion was as intense as if it were "a cheap trip to Margate and back" during peak season. There were only second and third-class carriages, plus a sort of fourth class, which was said to hold "forty men or eight horses," had no windows, and was equipped with rough benches and random boxes for passengers to sit on. In such a dreadful railway carriage, all the members of the [113] brass band traveled with their music stands and instruments.

We ran from end to end of the platform in despair. It was the only train of the day, and full. Even Frau von Lilly, with all her Swedish and all her Finnish, could not succeed in finding places. At last an official stepped forward, and, touching his hat, remarked—

We rushed from one end of the platform to the other in a panic. It was the only train of the day, and full. Even Frau von Lilly, with all her Swedish and Finnish, couldn't manage to find seats. Finally, an official came forward, and, tipping his hat, said—

"There are no seats to be had in any compartment, but, as so many persons desire to go on, we shall probably send a relief train in an hour."

"There are no seats available in any compartment, but since so many people want to travel, we'll probably send in a relief train in an hour."

"Are we to wait on the chance of 'probably'?"

"Are we supposed to rely on the possibility of 'maybe'?"

"Yes, I think you must. In fact, I am almost sure you must; but in any case you cannot go in that; it is just off."

"Yes, I think you have to. Actually, I'm almost certain you do; but regardless, you can't go in that; it's just not right."

And sure enough away steamed number one before the stolid Finns could make up their minds to despatch number two; nevertheless, an hour afterwards the relief train was ready and comparatively empty, so we travelled in peace.

And sure enough, the first one took off before the stoic Finns could decide to send out the second one; however, an hour later, the relief train was ready and fairly empty, so we traveled in peace.

All these slow arrangements and avoidances of committal to any announcement of fact, constantly reminded us of Scotland—indeed, it is quite remarkable how closely a Finn and a Highlander resemble each other in appearance, in stolid worth, and dogged deliberation; how they eat porridge or gröt, oatcake or knäckebröd, and have many other strange little peculiarities of manner and diet in common.

All these slow arrangements and avoidance of any commitment to announce facts constantly reminded us of Scotland—it's quite striking how much a Finn and a Highlander look alike in appearance, solid character, and stubborn thinking; how they eat porridge or gröt, oatcakes or knäckebröd, and share many other quirky little habits and food preferences.

We got under weigh at last, and settled down for a few restful hours in a comfortable Finnish railway carriage. The train, ever dignified and deliberate of pace, had just passed Jaakkima in the South-East[114] of Finland, almost due North from Petersburg. The heat was great that June day, and here and there, as the engine puffed through the pine forests, dense columns of smoke rising from the woods near the railway lines alarmed all who beheld, and warned the neighbouring peasants to dig trenches, which alone could stay the fierce flames, rapidly gathering force, that meant destruction.

We finally got going and settled in for a few relaxing hours in a cozy Finnish train carriage. The train, always dignified and moving at a steady pace, had just passed Jaakkima in the Southeast[114] of Finland, almost straight north of Petersburg. It was really hot that June day, and every now and then, as the engine chugged through the pine forests, thick columns of smoke rising from the woods near the tracks alarmed everyone who saw them and warned the nearby farmers to dig trenches, which were the only thing that could hold back the fierce flames rapidly gaining strength that meant destruction.

At many stations we paused, not necessarily for passengers to alight or ascend, but to stock our engine with fuel. There, stacked high and wide and broad, was the wood cut into pieces about two feet long, intended to feed our locomotive, and a couple of men were always in readiness to throw it into the tender as quickly as possible, compatible with the slowness of the Finn.

At many stations, we stopped, not just for passengers to get on or off, but to refuel our engine. There, piled high and wide, was the wood cut into pieces about two feet long, meant to feed our locomotive, and a couple of guys were always ready to throw it into the tender as quickly as they could, considering the Finn's slow pace.

The heat in the train was so intense that it made us feel drowsy, but, as we fortunately had the end compartment in the corridor-carriage, we were able to open the door and get a breath of air. A bridge somewhat insecure-looking joined us to the next waggon, and a very amusing scene presented itself. The guard was flirting with a Finnish maid, a typical peasant, with a comely figure, set off by a well-fitting bodice. She had high cheek-bones and a wondrous round moon face; a large, good-tempered mouth filled with beautiful teeth, a good complexion, and weak, thin, straight flaxen hair, combed back from a very high forehead. She wore the usual handkerchief over her head. Had she been dark instead of fair, judging by the width of her face and the lines of her eyes, she[115] might have been a Chinese; but to an English mind she appeared anything but beautiful, although clean and healthy looking. She, like many others of her class, had the neatest hands and feet imaginable, although the latter were encased in black mohair boots with elastic sides, a very favourite foot-covering in Finland.

The heat on the train was so intense that it made us feel sleepy, but since we luckily had the last compartment in the corridor carriage, we were able to open the door and get some fresh air. An insecurity-prone bridge connected us to the next wagon, and a very amusing scene unfolded. The conductor was flirting with a Finnish maid, a typical peasant, with an attractive figure accentuated by a well-fitted bodice. She had high cheekbones and a lovely round face; a big, cheerful mouth full of beautiful teeth, a good complexion, and thin, straight blonde hair combed back from a very high forehead. She wore the usual handkerchief on her head. If she had been dark instead of fair, judging by the width of her face and the shape of her eyes, she might have been mistaken for Chinese; but to an English perspective, she didn’t seem particularly beautiful, though she looked clean and healthy. Like many others of her class, she had the neatest hands and feet imaginable, although her feet were dressed in black mohair boots with elastic sides, a popular footwear choice in Finland.

All along the line there ran a sort of tumbledown wooden fencing, loosely made, and about four or five feet high, meant to keep back the snow in winter. The very thought of snow was refreshing on that broiling day.

All along the path, there was a rickety wooden fence, loosely built and about four or five feet tall, intended to hold back the snow in winter. Just thinking about snow was soothing on that scorching day.

As we gasped with the heat, and pondered over the scrambled meal at Jaakkima, we listened to the strangely sad but entrancing singing of a number of peasants in the next waggon, all bound like ourselves for Sordavala, although they were really rehearsing for the Festival, while we were drowsily proceeding thither merely as spectators.

As we struggled with the heat and thought about the mixed-up meal at Jaakkima, we listened to the oddly melancholic but captivating singing of some peasants in the next car, all heading like us to Sordavala, although they were actually practicing for the Festival, while we were just sluggishly making our way there as mere onlookers.

How they flirted those two on the bridge outside our carriage. Spite of the hard outlines of her face, and her peculiarly small Finnish eyes, the maiden managed to ogle and smile upon the guard standing with his hands upon the rail; so slender was the support, that it seemed as if he might readily fall off the train and be killed by the wheels below. The flirtation was not only on her side, for presently he took her hand, a fat little round hand, with a golden circle upon one of the fingers, which denoted betrothal or marriage, and pressed it fondly. We could not understand their Finnish speech; but there is a language comprehensible to[116] all, in every clime. That the pair were in love no one could for a moment doubt, and that they heeded nothing of those quaint old Finnish chants, distinctly audible from the opposite carriage, was evident, for they talked on and on.

How those two flirted on the bridge outside our carriage! Despite the sharp features of her face and her unusually small Finnish eyes, the girl managed to flirt and smile at the guard standing with his hands on the rail. The rail was so thin that it seemed like he could easily fall off the train and get crushed by the wheels below. The flirting wasn't just one-sided; soon enough, he took her hand—chubby and round, with a gold ring on one finger, signifying engagement or marriage—and held it affectionately. We couldn’t understand their Finnish conversations, but there's a language that everyone can understand, no matter where they are. It was clear to anyone that the couple was in love, and they completely ignored the quirky old Finnish songs that were clearly audible from the opposite carriage because they just kept talking and laughing.

We passed Niva; here and there the waters of a lake glinted in the sunshine, or a river wound away to the sea, strewn with floating wood, as though its waters were one huge raft.

We passed Niva; occasionally, the waters of a lake sparkled in the sunlight, or a river meandered toward the sea, covered with floating logs, as if its waters formed one massive raft.

The singing ceased; save the merry laugh of the Finnish girl, nothing but the click-cluck-click of the wheels was audible. The guard leaned over her, whispered in her ear, then, as if yielding to some sudden impulse, pressed her to his heart; and, still to the accompaniment of that endless click-cluck-click, implanted a kiss on her full round lips. For a moment they stood thus, held in warm embrace, muttering those sweet nothings which to lovers mean all the world.

The singing stopped; except for the cheerful laugh of the Finnish girl, all you could hear was the click-cluck-click of the wheels. The guard leaned in, whispered in her ear, and then, as if giving in to a sudden urge, pulled her close to his heart; and, still to the rhythmic click-cluck-click, kissed her full round lips. For a moment, they stood like that, wrapped in a warm embrace, murmuring those sweet nothings that mean everything to lovers.

Suddenly the door behind them opened, and one of the singers, nervous and excited from the long practice of his national airs, came upon the bridge to let the gentle zephyrs cool his heated brow.

Suddenly, the door behind them opened, and one of the singers, anxious and thrilled from the long practice of his national songs, stepped onto the bridge to let the gentle breeze cool his warm forehead.

All smiles, this sunburnt blonde, whose hair fell in long locks, cut off straight, like the ancient saints in pictures, stood before us—his pink flannel shirt almost matching the colour of his complexion.

All smiles, this sunburned blonde, with long hair cut straight like the old saints in paintings, stood in front of us—his pink flannel shirt nearly matching the color of his skin.

In a moment all was changed; his happy smile vanished into a glance of deadly hate, the colour fled from his face, leaving him ashy-pale, fire literally shot from his eyes as he gazed upon his affianced bride; but he did not speak.[117]

In an instant, everything changed; his joyful smile turned into a look of intense hatred, the color drained from his face, leaving him as pale as a ghost, fire practically shot from his eyes as he looked at his fiancée; but he didn’t say a word.[117]

His hand violently sought his belt, and in a moment the long blade of one of those Scandinavian puukko—knives all peasants use—gleamed in the sunshine. For an instant he balanced it on high, and then, with a shriek more wild than human, he plunged the blade deep down into his betrothed's white breast.

His hand frantically reached for his belt, and in a moment, the long blade of one of those Scandinavian puukko knives—used by all peasants—shone in the sunlight. For a brief moment, he held it up high, and then, with a shriek more inhuman than anything, he drove the blade deep into his fiancée's white chest.

Like a tiger the guilty guard sprang upon him; madly they fought while the girl lay still and senseless at their feet, a tiny stream of blood trickling from her breast.

Like a tiger, the guilty guard lunged at him; they fought fiercely while the girl lay motionless and unconscious at their feet, a small stream of blood flowing from her chest.

Northern rage once roused is uncontrollable; and there, on the bridge of the moving train, those two men struggled for mastery, till—yes, yes—the light railing gave way, and together the hater and the hated fell over the side, and were cut to pieces by the wheels.

Northern rage, once stirred, is uncontrollable; and there, on the bridge of the moving train, those two men fought for dominance, until—yes, yes—the light railing broke, and together the one who hated and the one who was hated fell over the side, getting crushed by the wheels.

What a moment! a groan, a piercing shriek, rent the air!

What a moment! A groan, a sharp scream broke through the silence!

Then, with a gasp, hot and cold, and wet by turns, I woke to find it was all a dream!

Then, with a gasp, feeling hot and cold, and wet at different times, I woke up to realize it was all a dream!


The run to Sordavala proved a hot and tedious journey of seven hours, but even dusty railway journeys must come to an end, and we arrived at our destination in Eastern Finland about three o'clock.

The trip to Sordavala turned out to be a long and exhausting seven-hour journey, but even the dustiest train rides eventually come to an end, and we reached our destination in Eastern Finland around three o'clock.

The crowd at the country station was horrible, and the clamour for cabs, carts, and the general odds and ends of vehicles in waiting to transfer us to our destination, reminded us much of Ober Ammergau on a smaller scale.

The crowd at the country station was terrible, and the noise for taxis, carts, and the random assortment of vehicles waiting to take us to our destination, reminded us a lot of Ober Ammergau, just on a smaller scale.

This Sordavala festival is really the outcome of[118] an old religious ceremony, just as the Welsh Eisteddfod is a child of Druidical meetings for prayer and song. In ancient days bards sang and prayed, and now both in Finland and in England the survival is a sort of musical competition.

This Sordavala festival is actually the result of[118] an ancient religious ceremony, similar to how the Welsh Eisteddfod comes from Druidic gatherings for prayer and song. In the past, bards would sing and pray, and now in both Finland and England, it has evolved into a kind of musical competition.

Our Eisteddfod, encouraged by the landed proprietors of Wales, forms a useful bond between landlord and tenant, employer and employed. It is held yearly, in different towns, and prizes are given for choir singing, for which fifty to a hundred voices will assemble from one village, all the choirs joining together in some of the great choruses. Rewards are also given for knitting, for the best national costumes, for solo singing, violin and harp playing, for original poems in Welsh, and for recitations.

Our Eisteddfod, supported by the landowners of Wales, creates a valuable connection between landlords and tenants, as well as between employers and employees. It takes place every year in various towns, and prizes are awarded for choir singing, where fifty to a hundred voices come together from a single village, all the choirs joining in for some of the major choruses. There are also awards for knitting, the best traditional costumes, solo singing, violin and harp performances, for original poems in Welsh, and for recitations.

In Finland the competition, strangely enough, also takes place once a year, and dates back to the old Runo Singers, who orally handed down the national music from generation to generation. Each time the Festival is, as in Wales, held in a different town, the idea being to raise the tastes of the populace, and to encourage the practice of music among a thoroughly musical people. Clubs or choirs are sent from all corners of Finland to compete; the old national airs—of which there are hundreds, ay thousands—are sung, and that unique native instrument the Kantele is played. For hundreds of years these Runo Singers have handed on the songs of their forefathers by word of mouth, and have kept their history alive.

In Finland, the competition takes place once a year and has its roots in the old Runo Singers, who passed down the national music orally from generation to generation. Each year, the Festival is held in a different town, much like in Wales, aiming to elevate the tastes of the public and encourage musical practice among a very musical population. Clubs or choirs from all over Finland come to compete; the traditional national songs—of which there are hundreds, even thousands—are performed, and the unique native instrument, the Kantele, is played. For centuries, these Runo Singers have preserved the songs of their ancestors by word of mouth, keeping their history alive.

It was Elias Lönnrot who collected these Kantele[119] songs. For years and years he travelled about the country gathering them together by ear and word of mouth, and, having weeded out the repetitions, he edited the famous epical Kalevala, and later collected quantities of other lyric ballads from the heathen times, and published them as Kanteletar. Thus much ancient music and verse was revived that had almost been forgotten. But of this we must speak in the next chapter.

It was Elias Lönnrot who collected these Kantele[119] songs. For many years, he traveled across the country, gathering them by ear and word of mouth. After sorting out the repeats, he put together the famous epic Kalevala, and later compiled numerous other lyrical ballads from ancient times, publishing them as Kanteletar. This brought back a lot of ancient music and poetry that had nearly been forgotten. But we'll discuss this more in the next chapter.

That Finland is thoroughly musical may be inferred from the dozens of choirs sent to the Sordavala Festival from all parts of the country. The peasant voices, in spite of being but slightly trained, or at all events trained very little, sing together wonderfully. Indeed, it was surprising to find how they could all take their proper parts, and keep to them; but the supreme delight, perhaps, of the Festival was the student corps, composed of fifty men from the University of Helsingfors, who sang together most beautifully, the choir being conducted by one of themselves. They had some glorious voices among them, and as they sang the national airs of Finland, marching backwards and forwards to the park, their feet keeping time with their music, the effect of their distant singing in the pine-woods was most enthralling.

That Finland is deeply musical can be seen from the many choirs that came to the Sordavala Festival from all over the country. The rural singers, although they had little training, sang together beautifully. It was actually impressive to see how well they could take their individual parts and stick to them; but perhaps the highlight of the Festival was the student group, made up of fifty men from the University of Helsingfors, who sang incredibly well, led by one of their own. They had some amazing voices among them, and as they performed Finland's national songs, moving back and forth in the park, their feet kept time with the music, creating a captivating sound that echoed in the pine woods.

Strangely enough, when they went to sing on the public platform raised in the park for the occasion, they wore evening dress and white gloves. Dress-clothes are somewhat of a rarity in Finland, as they are in many other continental countries; but there they stood in a semicircle on the dais, each man[120] with his white velvet student cap in his hand, and, to the spectators, standing a little in the distance, the effect of snowy-white shirt, white gloves, and white cap shown up in the glancing sunbeams by black clothes, was somewhat funny.

Strangely enough, when they went to sing on the public platform set up in the park for the occasion, they were dressed in formal evening wear and white gloves. Formal attire is somewhat rare in Finland, as it is in many other European countries; yet there they stood in a semicircle on the stage, each man[120] holding his white velvet student cap in his hand. To the spectators standing a bit further away, the combination of snowy-white shirts, white gloves, and white caps contrasting with their black outfits looked rather amusing in the shining sunlight.

The performers met with tremendous applause, and certainly deserved it. Although German students often sing beautifully, and are indeed famous for their rendering of the Volkslieder, those from Helsingfors sang as well if not better.

The performers received a huge round of applause, which they definitely earned. While German students often sing beautifully and are well-known for their performances of the Volkslieder, those from Helsingfors sang just as well, if not better.

We often dined at the same hotel where they lodged, during the week, and when they marched in they sang a grace. After they had finished their dinner, they generally, before leaving, sang two or three songs by special request of visitors dining at the various tables.

We often ate at the same hotel where they stayed during the week, and when they came in, they sang a blessing. After finishing their dinner, they usually sang two or three songs at the request of visitors dining at the different tables before leaving.

Morning, noon, and night those students sang! Small bands of them went to meet the trains coming in, if they expected friends, and stood upon the platform lustily singing their welcome. They went to see other friends off, and, amidst much doffing of caps, they sang farewell songs. They marched in torchlight processions—although the torches were not very successful when all was daylight—and everywhere they went they met with the greatest enthusiasm.

Morning, noon, and night those students sang! Small groups of them went to greet the arriving trains whenever they were expecting friends, standing on the platform and joyfully singing their welcome. They went to see other friends off, and with a lot of cap tipping, they sang farewell songs. They marched in torchlight parades—even though the torches weren't very effective in the daylight—and everywhere they went, they received an amazing reception.

Modern singing at the Festival, in parts and glees, was very good, showing the great musical talent of the people, while especially delightful were the out-of-door concerts. Another charm of the Festival consisted in the exhibition of peasants' work.

Modern singing at the Festival, in parts and glees, was excellent, showcasing the incredible musical talent of the people, while the outdoor concerts were especially enjoyable. Another highlight of the Festival was the display of the peasants' work.

As we entered the museum where we were to hear[121] the Kantele Concert, we stood transfixed. At a bare wooden table a quite, quite old man with long-flowing locks was sitting with his elbows on the boards, his hands stretched over his Kantele, which he was playing delightfully.

As we walked into the museum to listen to[121] the Kantele Concert, we were completely captivated. At a simple wooden table, an elderly man with long, flowing hair sat with his elbows resting on the surface, his hands gently playing the Kantele in a delightful way.

The small flat musical instrument reminded one of the zither of Tyrol, while the strange airs bore some similarity to the bagpipe music of Scotland, at least in time, which, like the piper, the old man beat with his foot. His blue eyes were fixed on the wall opposite, with a strange, weird, far-off look, and never for one moment did he relax his gaze. He seemed absolutely absorbed by his music, and as the queer old figure—a sort of Moses with his long beard—played his native instrument, amid the quaint trappings of the museum for background, we felt enthralled by the sombre surroundings and curious apparition, who might have been Wäinämöinen himself, the mythological god of music in Finland.

The small flat musical instrument reminded one of a zither from Tyrol, while the strange tunes had some similarities to the bagpipe music of Scotland, at least in rhythm, which, like the piper, the old man kept time with his foot. His blue eyes were locked on the wall across from him, with a strange, eerie, distant look, and he never once broke his gaze. He seemed completely absorbed in his music, and as the odd old figure—a kind of Moses with his long beard—played his traditional instrument, against the quirky backdrop of the museum, we felt captivated by the gloomy surroundings and the curious sight, who could have been Wäinämöinen himself, the mythological god of music in Finland.

Others followed; they all played charmingly, and their usually sombre faces seemed quite changed by the sounds of music. Music has always played an important part in the history of Finland—for good be it owned, and not, as Tolstoi suggested, to arouse the vilest passions.

Others followed; they all played beautifully, and their usually serious faces seemed transformed by the sounds of music. Music has always been a significant part of Finnish history—for better or worse, and not, as Tolstoy suggested, to stir up the basest passions.

Look at the faces of the people dowered with such legends. The Runo Singers live in another world from ours. Theirs is the land of poetry and romance; theirs the careless, happy dream of life. The things of this world, the sordid littleness, the petty struggles, the very fight for bread, they wot[122] not of, for they are content with little. Socialism and Syndicalism have not robbed them of life's joys.

Look at the faces of those blessed with such stories. The Runo Singers live in a different world from ours. Their land is one of poetry and romance; theirs is the carefree, joyful dream of life. The things of this world, the petty realities, the small struggles, the very battle for survival, they don't concern themselves with, as they are content with little. Socialism and Syndicalism have not taken away their joys of life.

They sit and sing, and dream. See the far-away look on yon man's features; see how intensely he gazes on some vision painted visibly for him on the blank wall. His very face and mind seem transported to other realms. As the song rises and falls his expression alters, and when he strikes those stirring chords on the Kantele and speaks of bloodshed and war his whole being seems changed.

They sit and sing, and dream. Look at the distant expression on that man's face; notice how he stares intently at some vision that’s clearly painting itself on the blank wall for him. His face and mind seem totally taken to another world. As the song swells and diminishes, his expression shifts, and when he plays those powerful chords on the Kantele and talks about bloodshed and war, his entire demeanor seems transformed.

We noticed one peculiarity with the Runo Singers, viz., that each vocalist repeated the whole line twice. For instance—

We noticed one unusual thing about the Runo Singers: each vocalist repeated the entire line twice. For example—

"The old man fished." All the others took up the word "fished," and then every one present sang the whole of the line a second time in company with the original singer, again repeating the word fished at the end alone. After that the original singer took up the next line by himself, his friends repeating the last word, ere joining him in the repetition of the line itself.

"The old man fished." Everyone else echoed the word "fished," and then everyone present sang the whole line again together with the original singer, repeating the word fished at the end by itself. After that, the original singer continued with the next line on his own, while his friends echoed the last word before joining him in repeating the line itself.

This seemed to be a speciality, for we noticed it again and again, and, as the performers all chanted well together, the effect was delightful; at the same time the practice unduly lengthens the progress of the songs, some of which go on for hours in a dull, monotonous recitative.

This seemed to be a specialty, as we noticed it repeatedly, and since the performers all sang well together, the effect was enjoyable; however, the practice unnecessarily extends the length of the songs, some of which go on for hours in a dull, monotonous recitative.

We always had to cross the river at Sordavala whenever we went out to dinner, or attended any of the concerts, as our home was on one bank and the representations and restaurant on the other, and one old Russian boatman was particularly[123] attentive in waiting about for us at the hours when he thought it likely we should require to be ferried over. His bark was decorated, like all the other craft at Sordavala, with silver birch, which, as we knew, is sacred in Finland, and great branches of its silver boughs were cut to ornament the kuiru (native boats). It was wonderful what a pretty effect this gave, for they were not little boughs, but great branches stuck on the rowlocks in such a manner as to make the boat appear a veritable bower. When several craft were on the water together, they had the effect of a beautiful picture, with the red and pink shirts of the boatmen, and the white or black handkerchiefs over the women's heads.

We always had to cross the river at Sordavala whenever we went out to dinner or attended any concerts, since our home was on one side and the events and restaurant were on the other. One old Russian boatman was particularly[123] attentive, waiting for us at the times he thought we’d need a ride. His boat was decorated, like all the others in Sordavala, with silver birch, which is sacred in Finland. Large branches of its silver boughs were used to adorn the kuiru (native boats). It was amazing how lovely this looked; they weren’t just small twigs, but big branches placed on the oars to make the boat seem like a real bower. When several boats were out on the water together, they created a beautiful scene, with the red and pink shirts of the boatmen and the white or black scarves on the women’s heads.

Our old Russian was a wonderful-looking individual, with shaggy grisly locks which fell in regular ringlets upon his shoulders—the sort of man one would love to paint. Every wrinkle upon his face was italicised by dirt, and his faded red shirt appeared a dream of colour for an artist's eye. He was much interested in us all, and at last he ventured to ask Frau von Lilly where the ladies came from.

Our old Russian was a striking individual, with shaggy gray hair that fell in neat ringlets on his shoulders—the kind of person one would love to paint. Every wrinkle on his face stood out due to the dirt, and his faded red shirt looked like a colorful dream for an artist's eye. He was quite interested in all of us, and eventually, he dared to ask Frau von Lilly where the ladies were from.

"England," she replied in Russian.

"England," she replied in Russian.

"Ah! I know about England," he returned; "it has many big towns, and they are strong towns. England is much afraid that our Tzar might take those big towns."

"Ah! I know about England," he replied; "it has many large cities, and they are powerful cities. England is quite worried that our Tsar might take those large cities."

"Do you think so?"

"Do you really think that?"

"Yes, I know; but the ladies do not look English, they are so dark. Is it the fierce sun of their country that has burned them so black?"[124]

"Yes, I know; but the women don’t look English, they are so dark. Is it the intense sun of their country that has tanned them so deeply?"[124]

We laughed; we had heard of many things, but not often of "the fierce sun of England."

We laughed; we had heard of many things, but rarely about "the fierce sun of England."

"You are not English?" he went on, addressing our friend.

"You're not English?" he continued, talking to our friend.

"No," replied Frau von Lilly, "I am a Finlander."

"No," replied Frau von Lilly, "I’m Finnish."

"You? Why, you speak Russian, and you are dark, too; your face is not like a Finn's, it is not wide enough, and your hair is too black. He," pointing to Grandpapa, "is a Finlander, and looks like one."

"You? You speak Russian, and you have dark features; your face doesn’t look like a Finn's—it’s not wide enough, and your hair is too black. He," pointing to Grandpapa, "is a Finn and looks the part."

Fancy such observations from an old Russian boatman. The same wonderful interest in our concerns and welfare was, however, evinced on all sides. The whole town of Sordavala had positively thrilled with excitement when the Committee of the Fête learned that some English people were coming to their Festival. Instantly that Committee wrote to say they would do everything they could for the visitors' "komfort," which they certainly did. They gave us the best rooms in the place, they opened their museums for us that we might view them, privately, they gave us Runo singing entertainments with ourselves for sole audience, they found seats for us in the theatre when every seat was sold, and they treated us in all ways as though we had been princesses. But everything we said was noted, and everything we did cautiously watched; therefore for a short time we tasted something of the horrors of that publicity which must be the bane of existence to royalty.

Imagine such remarks from an old Russian boatman. The same incredible interest in our issues and well-being was shown everywhere. The entire town of Sordavala was buzzing with excitement when the Festival Committee found out that some English guests were coming to their event. Immediately, the Committee wrote to let us know they would do everything possible for our "comfort," and they certainly delivered. They gave us the best rooms available, opened their museums for our private viewing, arranged Runo singing performances just for us, secured seats in the theater when every ticket was sold out, and treated us in every way as if we were royalty. But everything we said was recorded, and all our actions were carefully observed; thus, for a brief time, we experienced a taste of the burdens of that kind of publicity, which must be a nightmare for those in royal positions.

Long after we had left Sordavala we happened to refer to that town when conversing with some friends.[125]

Long after we had left Sordavala, we happened to mention that town while chatting with some friends.[125]

"Isn't it amusing?" one of them observed. "I saw in the paper the other day that some English people who went to Sordavala for the Festival, had written beforehand a letter to the Manager of the Committee to say "they required a suite of apartments, not higher than the third floor, with a bathroom."

"Isn't it funny?" one of them remarked. "I saw in the paper the other day that some English people who went to Sordavala for the Festival had written a letter to the Committee Manager in advance saying they needed a suite of apartments no higher than the third floor, with a bathroom."

We could not help smiling. It was the old story of "The Three Black Crows" over again! We had been the only English people at the Festival, we had never written a line ourselves to any member of the Committee; a native friend had done so for us, however, saying "that rooms would be required for three ladies, two English, and one Finnish."

We couldn't help but smile. It was the same old story of "The Three Black Crows" again! We had been the only English people at the Festival, and we had never written a single line ourselves to any member of the Committee; however, a native friend had done that for us, saying "that rooms would be needed for three ladies, two English, and one Finnish."

One of the features of the Festival which interested us the most was a representation, at a little improvised theatre, of a typical modern Finnish play, by Finnish actors.

One of the things that intrigued us the most about the Festival was a performance at a makeshift theater featuring a typical modern Finnish play, acted by Finnish performers.

Anna Liisa was the piece chosen, because it was a peasant drama. It is written by one of Finland's greatest dramatists—perhaps the greatest in the Finnish language—and a woman!

Anna Liisa was the selected piece because it was a peasant drama. It was written by one of Finland's greatest playwrights—possibly the greatest in the Finnish language—and she is a woman!

It was only a small impromptu theatre, packed to suffocation by a most wonderfully sympathetic audience, but as the play was very representative, we give a slight sketch of the subject.

It was just a small pop-up theater, totally packed with an incredibly supportive audience, but since the play was quite representative, we provide a brief overview of the subject.

The curtain rose on a little peasant log-hut with its huge chimney, where over a small native stove heated by wood, pots were boiling.

The curtain went up on a small peasant log cabin with a big chimney, where pots were boiling on a little wood-burning stove.

Fixed to a chair was a spinning machine, made of wood and shaped like an umbrella, which twisted[126] round and round, while the bride-elect, with her fair hair hanging down in a plait, sat upon the stage.

Fixed to a chair was a spinning machine, made of wood and shaped like an umbrella, which twisted[126] round and round, while the bride-to-be, with her blonde hair hanging down in a braid, sat on the stage.

Her fiancé says how happy they will be in three weeks when they are married; but Anna Liisa, although desperately in love with her betrothed, hangs back, and refuses to sit upon his knee. At last Johannes coaxes her to his side, and expresses huge delight at the prospect of their future. He tells her how he loves her with a never-fading love, is certain of her goodness, and that she has never loved any one else; he warmly praises her virtue; but, nevertheless, as he speaks, she shudders. Immediately an old woman comes in (Husso), the mother of Mikko, a man with whom Anna Liisa had formerly had some relations; her words are of evil import, for she tells the girl if she marries Johannes, who has just left the room, she will do her harm.

Her fiancé talks about how happy they'll be in three weeks when they're married, but Anna Liisa, despite being deeply in love with him, holds back and won't sit on his lap. Finally, Johannes persuades her to come closer and shares how excited he is about their future. He tells her he loves her with an everlasting love, believes in her goodness, and thinks she has never loved anyone else; he praises her character warmly. However, as he speaks, she feels a shiver. Just then, an old woman named Husso, the mother of Mikko, a man Anna Liisa used to have a relationship with, walks in. Her words are ominous, as she warns the girl that if she marries Johannes, who has just left the room, it will bring her harm.

Anna pretending not to care, the old woman becomes furious and threatens her.

Anna acting like she doesn't care, the old woman gets really angry and threatens her.

"I shall tell of your intrigue with my son. I have but to whisper of a——"

"I'll talk about your involvement with my son. I just need to mention a——"

"Mother, no, no."

"Mom, no, no."

"But I can, and I will, and more than that, may speak of——"

"But I can, and I will, and even more than that, I might talk about——"

The girl implores, tells of her real, honest love for Johannes, beseeches Mikko's mother to hold her peace, but the woman is obdurate.

The girl pleads, sharing her true, sincere love for Johannes, and urges Mikko's mother to stay silent, but the woman refuses to listen.

Anna suffers tortures when left alone with her little sister, because the girl will talk of the delights of the coming wedding, and how nice it would be if Anna Liisa had a child for her to dress like a doll.[127] The bride's father and mother, who know nothing of their daughter's intrigue, come and drink coffee, and like true peasants they pour the coffee into a saucer, and putting a bit of sugar into their mouths imbibe the beverage through it, supporting the saucer on five fingers. Thus happily they all sit together—a real representation of life in a peasant home. In the midst of it all the former lover, Mikko, who was once a servant on the farm, comes in and is very insulting to the bridegroom-elect, and very insinuating to Anna Liisa. At last Johannes gets angry; threats ensue. Mikko says "that he was once engaged to a girl and intends to have her" (looking pointedly at Anna Liisa). It seems as if the whole story would be revealed, but at that moment the little sister rushes in to say Mikko's horse has run away, and he goes off, leaving the bride and bridegroom alone, when the former implores Johannes to trust her always and in everything, which he promises to do, greatly wondering the while at her request.

Anna experiences great distress when left alone with her little sister, as the girl excitedly talks about the joys of the upcoming wedding and how wonderful it would be if Anna Liisa had a child to dress up like a doll.[127] The bride's parents, who are unaware of their daughter's secret, come in to drink coffee. Like true peasants, they pour the coffee into a saucer and, putting a bit of sugar in their mouths, sip the coffee from it while supporting the saucer with five fingers. They all sit together happily—a true depiction of life in a peasant home. In the midst of this, the former lover, Mikko, who used to work on the farm, arrives and insults the groom-to-be while being suggestive towards Anna Liisa. Eventually, Johannes gets upset; threats follow. Mikko declares that he was once engaged to a girl and intends to have her (looking pointedly at Anna Liisa). It seems like the entire story will come out, but at that moment, the little sister bursts in to say Mikko's horse has run away, and he rushes off, leaving the bride and groom alone. The former pleads with Johannes to trust her always and in everything, which he agrees to, greatly puzzled by her request.

When the second act opens the father and mother are discussing before Anna Liisa her own virtues. They say what a good wife their child will make, they lay stress upon her honesty, integrity, and truthfulness, and while the words sink into the guilty girl's heart like gall and wormwood, she sits and knits with apparent calmness. At last, however, the parents leave the room, and while she is thinking of following them, in comes Mikko. Finding herself alone with Mikko the poor girl entreats him to leave her, to leave her in peace and happiness to[128] marry the man she loves, and if possible to forget her guilty past.

When the second act begins, the father and mother are talking in front of Anna Liisa about her qualities. They say what a wonderful wife their daughter will be, emphasizing her honesty, integrity, and truthfulness. As these words sink into the guilty girl's heart like poison, she sits and knits with a façade of calmness. Eventually, the parents leave the room, and just as she's considering following them, Mikko walks in. Alone with Mikko, the poor girl pleads with him to go away, to let her live in peace and happiness and marry the man she loves, and if possible, to forget her guilty past.

"If you marry me you will get peace," he says.

"If you marry me, you’ll find peace," he says.

"No. Nor shall I ever know peace again," she replies; "but I may have some happiness."

"No. And I don’t think I’ll ever find peace again," she replies; "but I might have some happiness."

At this moment her fiancé enters the room. Mikko seizes the opportunity to tell him there is a secret between them that will disturb the happiness of all his future life. The girl appeals to Mikko by looks and gesticulations, but each time he manages to evade her gaze, and utters such strange insinuations that at last Johannes exclaims—

At that moment, her fiancé walks into the room. Mikko takes the chance to tell him there's a secret between them that will ruin his future happiness. The girl tries to signal Mikko with her eyes and gestures, but every time he avoids her look and makes such odd hints that finally Johannes exclaims—

"This is too much!" and a desperate quarrel ensues.

"This is way too much!" and a heated argument breaks out.

Anna Liisa wishes to speak alone with Mikko. To this Johannes objects, thinking that Anna Liisa ought not to have any secret with Mikko unknown to him.

Anna Liisa wants to talk to Mikko privately. Johannes objects to this, believing that Anna Liisa shouldn't have any secrets with Mikko that he doesn't know about.

Then the whole family bundles home, having been to the store to buy things for the approaching festival.

Then the whole family heads home after going to the store to pick up supplies for the upcoming festival.

"The matter is so," says Mikko, "that Anna Liisa was my bride four years ago. And now I come to take her, but that fellow has in the meantime——"

"The situation is like this," says Mikko, "that Anna Liisa was my fiancé four years ago. And now I’ve come to claim her, but that guy has, in the meantime——"

The Father. "Your bride! That's a lie."

The Father. "Your bride! That's not true."

The Mother. "Good gracious! You want me to believe all kinds of things—Anna Liisa—who then was only fifteen years old. Don't listen to such things, Johannes. They're only senseless chat. I'll warrant that they have no foundation whatever. Besides, others would certainly have noticed had any such relations existed between them."[129]

The Mother. "Oh my goodness! You want me to believe all sorts of things—Anna Liisa—who was only fifteen years old at that time. Don’t pay attention to that stuff, Johannes. It’s just pointless gossip. I’m sure there’s no truth to it at all. Besides, if there were any kind of relationship between them, other people would definitely have noticed."[129]

Mikko. "It was not noticed. We succeeded in concealing it so well that nobody had the slightest idea."

Mikko. "No one noticed. We managed to hide it so well that nobody had a clue."

The Father. "Shut up, Mikko, ere I get furious. That my daughter should have secret intrigues with a groom. Fie, for shame! How dare you spread such vile slander. Had it concerned any other!—But Anna Liisa, whom everybody knows to be the most steady and honourable girl in the whole neighbourhood. That you can be so impudent. For shame, I say once more."

The Father. "Shut up, Mikko, before I get really angry. My daughter having secret affairs with a groom? That's just shameful! How dare you spread such disgusting rumors. If it were about anyone else!—But Anna Liisa, who everyone knows is the most reliable and decent girl in the entire neighborhood. I can’t believe you can be so bold. Shame on you, I say once again."

Mikko. "Ask Anna Liisa herself if I have spoken truth or falsehood."

Mikko. "Ask Anna Liisa herself whether I have told the truth or not."

The Father. "Can't you open your mouth, girl? Clear yourself from such disgusting insults."

The Father. "Can't you speak up, girl? Defend yourself from these disgusting insults."

The Mother. "Defend yourself, Anna Liisa."

The Mother. "Protect yourself, Anna Liisa."

Johannes. "Say that he lies, and I will believe you."

Johannes. "If you say he’s lying, I’ll believe you."

Matters have gone too far. The disclosure cannot be put off.

Matters have gone too far. The disclosure can't be delayed any longer.

Broken-hearted she only exclaims—

Heartbroken, she only exclaims—

"Oh, good God!"

"Oh my God!"

Mikko in his mad rage fetches his old mother, who corroborates all he has said, and tells the story of Anna Liisa's guilt, adding—

Mikko in his furious rage brings in his elderly mother, who confirms everything he has said and shares the story of Anna Liisa's guilt, adding—

"And she could have been put in prison."

"And she could have been sent to prison."

"Why?" they all cry in chorus.

"Why?" they all yell together.

"Because she murdered her child."

"Because she killed her child."

Anna Liisa says nothing for a time, but finally she falls on her knees before her father and implores his pardon. Then she confesses that everything the woman has said is true, even the accusation that she murdered her own child.[130]

Anna Liisa stays silent for a while, but eventually she drops to her knees in front of her father and begs for his forgiveness. Then she admits that everything the woman said is true, including the claim that she killed her own child.[130]

Her father snatches up a hatchet and tries to kill her, in which attempt he would have succeeded had not Mikko interfered and dragged her away.

Her dad grabs a hatchet and tries to kill her, and he would have succeeded if Mikko hadn't stepped in and pulled her away.

When the third act opens the father, mother, and fiancé are found discussing the situation, and finally deciding to let their friends come to the congratulatory festival on first reading of the banns, and pretend that nothing unusual had happened. Afterwards they could rearrange the relationship.

When the third act starts, the father, mother, and fiancé are talking about the situation and eventually agree to let their friends come to the congratulatory festival for the first reading of the banns, pretending that nothing out of the ordinary has occurred. Later, they can sort out the relationship.

The mother, who had been watching Anna Liisa, is afraid of her curious apathetic behaviour, and looks out of the window, when she sees her setting off in a boat, apparently with the purpose of self-destruction. She and the fiancé rush off to save her and bring her home. The girl explains in wild despair how she thought she saw her child under the water, and intended to jump in and rescue him. She raves somewhat like Ophelia in Hamlet, but her former lover Mikko comes back to her, and whispers in her ear. She rejects him violently.

The mother, who had been watching Anna Liisa, is worried about her strangely indifferent behavior, and looks out the window just as she sees her setting off in a boat, seemingly intending to harm herself. She and the fiancé hurry out to save her and bring her back home. The girl, in a frenzy of despair, explains how she thought she saw her child underwater and was about to jump in to rescue him. She rants a bit like Ophelia in Hamlet, but then her former lover Mikko returns to her and whispers in her ear. She violently rejects him.

"Let me get away from here," she murmurs to her mother, "let me get away," and a very sad and touching scene ensues.

"Let me get out of here," she whispers to her mom, "let me get away," and a very sad and moving scene follows.

The little sister bounds in straight from church, and says how lovely it was to hear the banns read, and to think the wedding was so near. She decorates the room with wreaths of pine branches, and festoons of the birch-tree, such festoons as we make into trails with holly and ivy for Christmas decorations. She jumps for joy as the guests begin to arrive, and in this strange play the father actually thinks it right for his daughter to marry Mikko, her[131] seducer, whom he welcomes, and they arrange affairs comfortably between them.

The little sister bursts in straight from church and excitedly talks about how lovely it was to hear the banns read, and how close the wedding is now. She decorates the room with wreaths of pine branches and garlands of birch, similar to the trails we make with holly and ivy for Christmas. She jumps for joy as the guests start to arrive, and in this odd situation, the father actually believes it’s right for his daughter to marry Mikko, her[131] seducer, whom he welcomes, and they sort things out comfortably between them.

This is very remarkable. In most countries it would be considered right for the father to expel his daughter's lover from his house; but in this play of Minna Canth's she draws a very Finnish characteristic.

This is really impressive. In many countries, it would be seen as acceptable for a father to kick his daughter's boyfriend out of his house; but in this play by Minna Canth, she highlights a distinct Finnish trait.

"Se oli niin sallittu" ("It is so ordained") is a sort of motto amongst this Northern people. Whether it is that they are phlegmatic, wanting in energy, fatalists, or what, one cannot say, but certain it is that they sit down and accept the inevitable as calmly as the Mohammedan does when he remarks: "It is the will of Allah."

"Se oli niin sallittu" ("It is so ordained") is a kind of motto for this Northern people. It’s hard to say whether it's because they're calm, lack energy, are fatalists, or something else, but it's clear that they sit down and accept what’s inevitable as calmly as a Muslim does when he says: "It is the will of Allah."

The festivities proceed. An old fiddler and more peasants appear. The men sit down on one side of the room, the women on the other, and the former lover, Mikko, thinking himself the bridegroom-elect, cheerfully invites every one to dance. The old fiddler strikes up a merry air, and they dance the jenka, a sort of schottische, joyously. Gaiety prevails, the girl's father being apparently as happy as his guests, when the door opens and the rector of the parish and other distinguished guests enter.

The celebrations continue. An old fiddler and more villagers show up. The men take a seat on one side of the room, while the women sit on the other. The former lover, Mikko, thinking he's the chosen groom, happily invites everyone to dance. The old fiddler starts playing a lively tune, and they dance the jenka, a kind of schottische, with joy. The atmosphere is cheerful, and the girl's father seems just as happy as his guests when the door opens and the parish rector along with other notable guests arrives.

"Where is the bride?" it is asked.

"Where's the bride?" it is asked.

No one knew exactly how to answer; Johannes no longer wishes to marry her, and she refuses to marry her former lover, Mikko.

No one knew exactly how to respond; Johannes no longer wants to marry her, and she refuses to marry her ex, Mikko.

Again the priest asks: "Where is the bride?"

Again the priest asks, "Where's the bride?"

After waiting some time the door opens slowly. Anna Liisa enters and is greeted—as is usual on such occasions—by cries of Eläköön, eläköön (let her[132] live!) in chorus. Answering with the unusual words: "Let God's Holy Spirit live in us!" the girl advanced into the room and stood before them, robed in the black gown which it is the fashion for peasant brides in Finland to wear. The clergyman addressed her as a bride.

After a while, the door opens slowly. Anna Liisa walks in and is welcomed—as is typical on such occasions—by shouts of Eläköön, eläköön (let her[132] live!) in unison. Responding with the unusual words: "Let God's Holy Spirit live in us!" the girl moved into the room and stood before them, dressed in the black gown that peasant brides in Finland traditionally wear. The clergyman addressed her as a bride.

"I am not a bride," she replies, as she stands sadly alone in her black robe.

"I’m not a bride," she responds, standing sadly by herself in her black robe.

"What do you mean? the banns have just been read," he asks.

"What do you mean? The banns were just read," he asks.

"All is broken off between Johannes and me," she tragically replies, and then, turning to the clergyman, she says: "My conscience won't keep it any longer; for four years long I have——"

"Everything is done between Johannes and me," she responds sadly, and then, turning to the clergyman, she says: "I can't hold this in any longer; for four years I have——"

Mikko and his mother try all they can to prevent her speaking.

Mikko and his mother do everything they can to stop her from speaking.

But the clergyman, seeing the girl wishes to say something, thrusts them aside and exhorts her to proceed.

But the clergyman, noticing that the girl wants to say something, pushes them aside and encourages her to go on.

"I am a great sinner," says the girl tremulously. A breathless silence seizes every one present as Anna continues, "Four years ago I had a child, in the forest yonder, and, I, poor creature, I killed it."

"I’m a terrible sinner," the girl says, her voice shaking. A heavy silence falls over everyone as Anna goes on, "Four years ago, I had a child in that forest over there, and, oh, poor me, I killed it."

At this juncture a bailiff, who chanced to be of the company, rises and inquires if her parents knew this at the time.

At this point, a bailiff who happened to be present stands up and asks if her parents were aware of this at the time.

"No," she answers in her clear and dulcet tones, "they knew nothing."

"No," she replies in her clear and sweet voice, "they didn’t know anything."

Turning to her heartbroken parents with great earnestness, she says:

Turning to her heartbroken parents with genuine concern, she says:

"Father and mother, do not grieve for me! Do not sorrow! I am not in trouble any more. You[133] see how glad I am. Never in my life have I felt so happy."

"Mom and Dad, don't worry about me! Don’t be sad! I’m not in any trouble anymore. You[133] can see how happy I am. I've never felt this joyful in my life."

Johannes (touched). "Anna Liisa——!"

Johannes (moved). "Anna Liisa—!"

The Father. "Don't you then consider the disgrace you have brought over our gray hair?"

The Father. "Don't you see the shame you’ve brought upon our family?"

Anna Liisa. "I repent. Forgive me! Oh, that I could once make good what I have done wrong!"

Anna Liisa. "I'm sorry. Please forgive me! Oh, if only I could undo the things I've done wrong!"

The Mistress of Ristola and other guests express their sympathy with the parents.

The Mistress of Ristola and the other guests share their condolences with the parents.

Mikko (aside to Husso). "There's nothing more to be done. Things must have their course. Let us be off!"

Mikko (to Husso). "There's nothing more we can do. Things need to run their course. Let's go!"

[Exeunt.

[They exit.]

The Father. "Oh, that I could get into my grave! That's my only hope."

The Father. "I wish I could just go lie in my grave! That's my only hope."

Rector. "Not so, dear friends, not so! You have no reason for sorrow at this moment, but gladness and joy. The Spirit of God has been working in your daughter and has gained the victory. Do not look upon this matter as the world does, but from a higher standpoint. Until to-day Anna Liisa has erred. Now she has found the right way. Let us thank and praise the Lord of Heaven!"

Rector. "Not at all, dear friends, not at all! There's no reason for sadness right now, but for happiness and joy. The Spirit of God has been at work in your daughter and has triumphed. Don't view this situation like the world does, but from a higher perspective. Up until today, Anna Liisa has made mistakes. Now she has discovered the right path. Let's thank and praise the Lord of Heaven!"

Mistress of Ristola. "Yes, it is truly so. It is a chastisement for the flesh, but not to the spirit."

Mistress of Ristola. "Yes, that's really true. It's a punishment for the body, but not for the soul."

The Father. "We are shortsighted, we human beings. We do not always comprehend the purposes of the Almighty."

The Father. "We are shortsighted, we humans. We don’t always understand the intentions of the Almighty."

The Mother. "And the earthly mind always seeks to govern."

The Mother. "And the human mind always wants to be in control."

Rector. "Let us strive the more to progress in the life of the Spirit, and by God's help we can win like[134] Anna Liisa (grasping Anna Liisa's hand). Yes, go in peace, my child. Go where your conscience compels you to go, and the Heavenly Father strengthen you that you may hold out to the end. We did congratulate you on a less important change in external life, but a thousand times more warmly do we congratulate you on the change in your inner life."

Rector. "Let’s work even harder to grow in our spiritual lives, and with God’s help, we can succeed like [134] Anna Liisa (taking Anna Liisa's hand). Yes, go in peace, my child. Follow the path your conscience guides you to, and may the Heavenly Father give you strength to persevere until the end. We congratulated you on a less significant change in your external circumstances, but we warmly congratulate you a thousand times more on the transformation in your inner life."

Doctor. "I agree with the Rector. Good-bye!"

Doctor. "I agree with the Rector. Goodbye!"

Anna Liisa (embracing first her father and then her mother). "Good-bye, father! good-bye, mother! good-bye! Good-bye all!"

Anna Liisa (embracing first her father and then her mother). "Goodbye, Dad! Goodbye, Mom! Goodbye! Goodbye, everyone!"

Chorus. "Good-bye, we wish you happiness."

Chorus. "Goodbye, we wish you joy."

Johannes. "Anna Liisa, won't you bid me farewell?"

Johannes. "Anna Liisa, will you say goodbye to me?"

Anna Liisa. "Certainly! Good-bye, Johannes."

Anna Liisa. "Sure! Bye, Johannes."

Johannes. "The Lord keep you, Anna Liisa. But one word more—you are as pure and good in heart as I thought you from the first."

Johannes. "God bless you, Anna Liisa. Just one more thing—you are as pure and good-hearted as I believed you to be from the very beginning."

Anna Liisa. "Thank you for your kindness.... I have found everlasting life and happiness. Now, Mr. Bailiff, I am ready, give me the severest punishment you can. I am ready to meet it all."

Anna Liisa. "Thank you for your kindness.... I've found eternal life and happiness. Now, Mr. Bailiff, I'm ready; give me the harshest punishment you can. I'm prepared to face it all."

Rector. "She is following the everlasting road. Blessed is she."

Rector. "She's walking the eternal path. Blessed is she."

Curtain.

Curtain.

The idea of this very strange play has been undoubtedly taken from one of Tolstoi's well-known books, but Minna Canth herself is a great writer. She seizes the subtleties of life, draws character with a strong hand, and appreciates the value of dramatic situations. No wonder the Finlanders admire a[135] woman who writes in their own tongue, and feel proud of her as one of themselves.

The concept of this very unusual play has clearly been inspired by one of Tolstoi's famous books, but Minna Canth is a remarkable writer in her own right. She captures the complexities of life, creates characters with a powerful touch, and understands the importance of dramatic moments. It's no surprise that the Finns admire a[135] woman who writes in their language and take pride in her as one of their own.

Never have I seen an audience weep so much as the audience wept that night at the Suomalainen Teaatteri (Finnish Theatre): they positively sobbed. Was it that they seldom saw a play, or was it that the generally phlegmatic Finn once roused is really intensely emotional?

Never have I seen an audience cry as much as the audience did that night at the Suomalainen Teaatteri (Finnish Theatre): they were genuinely sobbing. Was it that they rarely saw a play, or is it that the usually stoic Finn, when stirred, is actually very emotional?

Possibly if the fact were known, the minds of those spectators were not so actively engaged in criticism, that they could not appreciate healthy enjoyment. But as much cannot be said for a fashionable blasé audience, which is too bored to care to be entertained.

Possibly if people knew the truth, the minds of those spectators wouldn't be so busy critiquing that they couldn't enjoy themselves. But that can't be said for a trendy, jaded audience that’s too bored to bother being entertained.

CHAPTER VI[136]
"KALEVALA," AN EPIC POEM

Many strange customs still linger in East Finland, probably because the inhabitants, far removed from civilisation, cling tenaciously to the traditions and usages of their forefathers. As a fitting ending therefore to the Sordavala Festival, an accurate representation of a native wedding of a hundred years ago was given, perhaps for the reason that the performers were thus naturally enabled to introduce many of the bridal songs contained in their great epic poem, Kalevala, and their collection of lyric poems called Kanteletar.

Many unusual customs still exist in East Finland, likely because the locals, distant from civilization, hold tightly to the traditions and practices of their ancestors. As a fitting conclusion to the Sordavala Festival, an authentic depiction of a native wedding from a century ago was presented, perhaps so the performers could naturally include many of the wedding songs from their epic poem, Kalevala, and their collection of lyrical poems known as Kanteletar.

The open-air stage was cleverly arranged, and the performance proved really a dramatic representation of music we had heard the delightful Runo singers chanting for days. They were old Runo bards, however, and as it was feared their voices would not reach the eight or ten thousand people assembled in the open-air arena, younger and stronger folk had been taught the different roles by them.

The open-air stage was set up really well, and the show turned out to be a dramatic representation of the music we had heard the wonderful Runo singers performing for days. They were old Runo bards, but since it was feared that their voices wouldn’t carry to the eight or ten thousand people gathered in the open-air arena, younger and stronger individuals had learned the different parts from them.

The wedding festivities were unlike anything to which we are accustomed. They began with a formal betrothal. In a log hut sat the bride's family, the mother spinning at one of the wooden erections so closely resembling an oar. The father[137] and his friends were meantime gathered round a table drinking small beer (Kalja) from large wooden pots, or rather buckets, called haarikka. Each man helped himself out of the haarikka by dipping into that vessel the usual wooden spoon and sipping its contents, after which performance he replaced the spoon in the bucket.

The wedding festivities were unlike anything we're used to. They started with a formal engagement. In a log cabin sat the bride's family, with the mother spinning at one of the wooden tools that looked a lot like an oar. The father[137] and his friends were gathered around a table, drinking small beer (Kalja) from large wooden pots, or rather buckets, called haarikka. Each man helped himself from the haarikka by dipping the usual wooden spoon into the vessel and sipping its contents, then putting the spoon back in the bucket.

Thus happily occupied sat the family till the bridegroom and his friends arrived.

Thus happily engaged sat the family until the groom and his friends arrived.

It is not considered proper for an intending bridegroom ever to propose in person, consequently a spokesman has always to be employed, who expatiates on the many excellent qualities possessed by the modest lover.

It’s generally not seen as appropriate for a groom-to-be to propose directly, so a representative is always needed to talk about the many great qualities of the shy suitor.

Even the spokesman, however, deems it strict etiquette at first to prevaricate concerning the real nature of his errand, and consequently the actor told a cock-and-bull story about the purchase of a horse; rather a transparent bit of make-believe considering the matter had been quietly arranged previously.

Even the spokesperson, however, thinks it's proper to lie a bit about the real reason for his visit, so the actor spun a ridiculous story about buying a horse; a pretty obvious fake tale since the whole thing had been quietly set up ahead of time.

At last, after some ridiculous talk about that imaginary horse, a formal request was made for the daughter's hand, and finally the bride herself appeared, solemnly led in as if a prisoner.

At last, after some absurd chatter about that fictional horse, a formal request was made for the daughter's hand, and finally the bride herself showed up, being led in solemnly as if she were a prisoner.

Silent and alone, with head bent sadly down, she stood in the middle of the room till asked if she were willing "To marry this man?" when, without looking up, she answered "Yes."

Silent and alone, with her head sadly down, she stood in the middle of the room until she was asked if she was willing "To marry this man?" when, without looking up, she replied "Yes."

Then the "weeping woman" who is hired for such occasions—just as in days, happily gone by, English families used to hire mutes for funerals—put her arm[138] round the bride's waist, and, with bowed head, swinging her body to and fro the while, began in a most melancholy voice to sing "The Bride's Lament to her Home." The paid professional chants the words of the Kalevala, which are supposed to embody every bride's sentiments, implores her parents not to hurry her away. She begs her brother to keep her, not to let the breach between them be so large as the Ladoga lake; might she remain even so long in her father's house as it will take to catch the fish and cook them.

Then the "weeping woman," who is hired for occasions like this—just like back in the day when English families would hire mutes for funerals—put her arm[138] around the bride's waist and, with her head bowed and her body swaying back and forth, began to sing "The Bride's Lament to her Home" in a very mournful voice. The professional singer chants the lines of the Kalevala, which are meant to express every bride's feelings, pleading with her parents not to rush her away. She asks her brother to keep her and not to let the distance between them be as vast as the Ladoga lake; she wishes to stay in her father's house just long enough to catch the fish and cook them.

After that she was placed in a chair, and her mother, with pomp and gravity, undid her "maiden plait," her loosened hair denoting that she could no longer be regarded as a maiden. All her relations came and pulled at her hair, which fell over her shoulders, to assure themselves the plait was really undone. Then the weeping woman, swaying to and fro as before, sang another dirge over her—a most melancholy form of betrothal, we thought—and finally put a white linen cap on the bride's head, trimmed with lace, which completely concealed her face. Thus covered, the bride and the weeping woman sat side by side on chairs, when, still swaying their bodies as if in unutterable grief, they recited more bridal songs, all of the same dreary character. Finally, the bride had a verse sung for her by the weeping woman addressed to her parents, to each of whom she clung in turn. Her father, mother, brothers, sisters, etc., were singly poetically addressed after the following doleful but remarkable fashion:[139]

After that, she was seated in a chair, and her mother, with a sense of seriousness, undid her "maiden braid," her now loose hair showing that she could no longer be seen as a maiden. All her relatives came over and tugged at her hair, which cascaded over her shoulders, to confirm that the braid was truly undone. Then the weeping woman, swaying back and forth as before, sang another mournful song over her—a rather sad way of getting engaged, we thought—and finally placed a white linen cap on the bride's head, decorated with lace, which completely hid her face. Covered like this, the bride and the weeping woman sat side by side in chairs, still swaying their bodies as if overwhelmed with grief, and recited more bridal songs, all equally gloomy. Eventually, the weeping woman sang a verse for the bride directed at her parents, to whom she clung one by one. Her father, mother, brothers, sisters, etc., were each poetically addressed in the following mournful yet remarkable way:[139]

Oh, the pain of saying goodbye,
Oh, the pain of separation, From these famous and ancient walls, From this village in the North,
From these scenes of peace and abundance,
Where my devoted mother taught me,
Where my dad taught me To me in my happy childhood, When I was young and innocent!
As a child, I didn't really like, Never considered separation From the limits of this cottage,
From these beloved old hills and mountains;
But, unfortunately! I now have to travel,
Since I can no longer avoid it; The bowl of farewell is empty,
All the farewell beer is taken,
And my husband's sled is ready,
With the break-board facing south,
Looking from my dad's place.
How should I provide compensation,
How to repay before I leave,
All the love from my mother,
All the advice from my father,
All the friendship my brother has,
All my sister's love? Thanks to you, dear father,
For my father's life and blessings,
For the comforts of your table,
For the joys of my childhood!
Thanks, dear mom,
For your gentle care and guidance,
For my birth and for my culture,
Nurtured by your purest blood!
Thanks to you, dear brother,
Thanks to you, sweet sister,
To the servants from my childhood,
To all my friends and playmates!
Never, ever, aged father,
Never, you, beloved mother,
Never, you, my kindred spirits,[140]
Never hold onto worry or sadness,
Never fall into bitter tears,
Since your child has gone to others,
To the meadows of Wäinölä,
From her father's fields and homes. The Creator's sun shines,
Shines the golden Moon of Ukko,
Sparkle all the stars in the sky,
In the sky, Full of brightness on other homesteads; Not on my father's land,
Not on my childhood home,
Only the Star of Joyance shines.
Now the time has come to say goodbye. From my dad's cozy firesides,
From my brother's warm home,
From my sister's rooms,
From my mom's happy home;
Now I depart from the swamps and lowlands,
Leave the grassy valleys and mountains,
Leave the clear lakes and rivers,
Leave the shores and sandy shallow areas,
Leave the white-capped waves, Where the young women swim and hang out,
Where the mermaids sing and play; Leave the swamps to those who roam,
Leave the cornfields to the farmer,
Let the tired have the forests,
Leave the heather to the wanderer,
Leave the woods to the stranger,
Let the beggar have the alleys,
Let the courtyards be for those who wander,
Leave the portals to the servant,
Let the sweeper handle the matting,
Stay off the highways for the roebuck,
Leave the forest clear for lynxes,
Let the wild geese have the lowlands, And the birch tree to the cuckoo.
Now I’m saying goodbye to these childhood friends,
Head south with my husband,
To the embrace of Night and Winter,
Over the ice-covered seas of the North. [141]

All this must have seemed very sad to the bridegroom, who sat dumb in a corner, a perfect nonentity.

All this must have seemed very sad to the groom, who sat silently in a corner, completely irrelevant.

Moral for all young men—Never get married in Finland.

Moral for all young men—Never get married in Finland.

The second scene represented the wedding. It was the bridegroom's house. They had been to the church, and he was bringing her home. The guests were assembled to receive her, some were baking cakes in great haste, others arranging the pots of Kalja, all excited and joyful.

The second scene showed the wedding. It was the groom's house. They had been to the church, and he was bringing her home. The guests were gathered to greet her; some were quickly baking cakes, while others were setting out the pots of Kalja, all excited and happy.

At last some one rushed in to say "They are coming, they are coming," and immediately appeared a procession of peasants with the bride and bridegroom hand in hand. She wore a dark-red cashmere gown with a handsomely embroidered white apron, and large round silver brooch, such as the Highlanders of Scotland use to fasten their kilt; but she was still covered by the linen cap with its lace adornments, which hung over her face. She was solemnly escorted to a seat by the table, and only raised this veil when the meal began. After "the breakfast" was over, four young men and four girls danced a sort of lancers, with grand variations, and executed gymnastic feats—frog dancing and a sort of Highland-reel step—very pretty and very quaint. The bride and bridegroom did not join in the measure—both sat solemn as judges; indeed, a Karjalan wedding is a monstrously sad affair for the bridegroom, at all events, for he plays a rôle of no importance, while it must be a melancholy business for the bride.

At last, someone rushed in to say, "They are coming, they are coming," and immediately a procession of peasants appeared with the bride and groom hand in hand. She wore a dark-red cashmere gown with a beautifully embroidered white apron and a large round silver brooch, like the Highlanders of Scotland use to fasten their kilts. However, she was still covered by a linen cap adorned with lace that hung over her face. She was solemnly escorted to a seat by the table and only lifted this veil when the meal began. After "the breakfast" was over, four young men and four girls danced a kind of lancers, with grand variations, and performed gymnastic feats—frog dancing and a sort of Highland reel step—very pretty and quite unique. The bride and groom did not join in the dance; both sat solemnly like judges. Indeed, a Karjalan wedding is a seriously sad affair for the groom, at least, since he plays a minor role, and it must be a mournful experience for the bride as well.

[142]The men's dresses were of ordinary cloth with bright-coloured linen shirts, and leather boots turned up at the toe, the soft leather legs reaching nearly to the knees, the last two or three inches being laced behind, so as to enable the wearer to pull them on. The sisters of the bride wore crowns composed of plain bands of various-coloured ribbons—nearly a quarter of a yard high in front, but diminishing towards the back, where the ends of the ribbons hung below the waist.

[142]The men wore simple fabrics with bright linen shirts and leather boots that curled up at the toes. The soft leather legs reached almost to the knees, with the last couple of inches laced behind, making it easier for the wearer to put them on. The bride's sisters wore crowns made of plain strips of different colored ribbons—about a quarter of a yard tall in front, tapering off towards the back, where the ends of the ribbons hung down below their waists.

The words of the bride's lament are so strange, that we give some of them from Kalevala, thinking every man who reads the lines will sympathise with the wretched bridegroom, and every woman wish to have as devoted a husband as the young man is exhorted to make.

The bride's lament is so unusual that we’ll share some lines from Kalevala, believing every man who reads them will empathize with the miserable groom, and every woman will hope to have a husband as devoted as the young man is encouraged to be.

But alas! there comes a day of reckoning, when he may "instruct her with a willow," and even "use the birch-rod from the mountains."

But unfortunately, there comes a day of judgment when he might "instruct her with a willow," and even "use the birch-rod from the mountains."

THE BRIDE'S FAREWELL
Groom, you beloved hero,
Brave descendant of your fathers,
When you go on a journey,
When you drive on the highway,
Driving with the Rainbow daughter,
Most beautiful bride of Sariola,
Do not guide her like a small bird, As a cuckoo in the forest,
Into secluded places,
Into forest edges,
Into thorny fields and brambles,
Into unproductive swamps;
Don't let her wander or trip. On opposing rocks and debris.
Never in her dad's place,[143]
Never in her mom's yard,
Has she fallen into ditches, Hit the fences hard,
Run through thorny fields, or brambles,
Fallen over rocks, not trash.
Magic bridegroom of Wäinölä, Wise descendant of the heroes, Never let your young wife suffer,
Never let her feel neglected,
Never let her sit in the dark,
Never leave her alone.
Never in her dad's mansion, In her mother's chambers,
Has she been sitting alone in the dark,
Has she suffered for attention? She sat by the crystal window,
Sat and enjoyed life, surrounded by peace and abundance,
Evenings for her dad's enjoyment,
Mornings for her mom's sunshine.
Never shall you, O bridegroom,
Guide the Rainbow Maiden
To the mortar filled with sea grass,
There to grind the bark for cooking, There to bake her bread from straw,
There to knead her dough made from tan bark.
Never in her dad's house,
Never in her mom's mansion,
Was she taken to the mortar,
There to bake her bread from sea grass.
You should lead the Bride of Beauty
To the gardener's rich bounty,
There to harvest the barley, Grind the flour and knead for baking,
There to make the beer for drinking,
Wheat flour for honey biscuits.
Hero groom of Wäinölä,
Never hurt your Bride of Beauty
To regret her wedding day;
Never make her cry,
Never fill her cup with sadness.
If there ever comes an evening[144]
When your wife is feeling unhappy,
Put the harness on your racer,
Attach the swift horse to the sled, Take her to her dad's place,
To her mother's household; Never in your hero lifetime,
Never while the moonlight shines,
Treat your fair partner poorly,
Never treat her like your servant;
Don't stop her from going into the cellar,
Do not secure your best supplies. Never in her dad's mansion,
Never by her loyal mom Was she treated like a hired worker?
Honored groom of the North,
Proud descendant of the forefathers,
If you treat your young wife well,
You will be treated well; When you go to her place, When you visit her father,
You will receive a warm welcome.
Do not criticize the Bride of Beauty,
Never mourn your Rainbow-maiden,
Never speak in a reproachful tone,
She was born into a humble background,
That her father was not worthy; Honored are your bride's family,
From an ancient tribe, her relatives; When they planted a bushel of corn, Each person's share was a kernel;
When they planted a barrel of flax seeds,
Each received a piece of linen thread.
Never, ever, magic husband,
Treat your beauty-bride unkindly,
Teach her not with the whip of servants,
Don't hit her with leather straps;
She has never cried in pain,
From her mother’s birch rod.
Stand in front of her like a fortress,
Be a strong protector for her,
Don't let your mother scold her,[145]
Don't let your father blame her,
Never let your guests upset her; If your servants are annoying,
They might need the master's criticism; Do not harm the Bride of Beauty,
Never hurt the one you love; You've been courting for three long years,
Hoping to win her over every month.
Consult with the heavenly bride,
Teach your young wife, Please teach your bride in secret,
During the long and dreary evenings,
When you sit by the fireplace;
Teach for a year with kind words,
Teach with loving eyes for a moment,
In the third year, teach with confidence. If she doesn't listen to your teaching,
Should not listen to your kind advice,
After three long years of hard work,
Cut a reed in the lowlands,
Cut a nettle from the edge,
Teach your wife with tougher methods.
In the fourth year, if she does not pay attention, Threaten her with tougher measures,
With the stems of rougher edges,
Don't use the leather thongs yet,
Don't touch her with the birch whip.
If she doesn't pay attention to this warning,
If she doesn't pay you any attention,
Cut a rod on the mountains,
Or a willow in the valleys, Hide it under your cloak,
So the stranger won't see it,
Show it to your wife in private,
Shame her into doing her duty,
Not yet a strike, but disobeying. Should she ignore this warning,
Still refuse to listen to your wishes,
Then guide her with the willow,
Use the birch rod from the mountains,
In the closet of your home,
In the attic of your mansion;[146]
Don't hit her in public,
Don't dominate her in public,
So that the villagers don’t see you,
So the neighbors don’t hear her crying,
And the forests understand your troubles.
Touch your wife on the shoulders,
Let her stiff back be relaxed; Don't touch her on the forehead,
Neither on the ears nor on the face; If there's a ridge on her forehead,
Or a blue mark on her eyelids,
Then her mother would notice it,
And her father would pay attention,
All the village workers see it,
And the village women ask her: "Have you been in the heat of battle,
Have you struggled in a conflict,
Or maybe the wolves have torn you apart,
Or the forest bears welcomed you,
Or the black wolf be your husband,
"And will the bear be your protector?"
.....
By the fireplace was a gray-beard,
On the hearthstone lay a beggar,
And the old man said the following:—
"Never, ever, hero-husband,
Follow your young wife's wishes, Don't follow her inclinations,
As, unfortunately! I did, regretful;
I bought my bride barley bread,
Veal, beer, and the finest butter,
Fish and birds of all kinds,
Beer I purchased, home-brewed and fizzy,
Wheat from all the far-off countries,
All the treats from the Northland; But all of this was useless, Gave my wife no joy,
She often came to my room,
I ripped out my dark hair in a fit of rage,
With a fierce and frightening appearance, With her eyes flashing anger, Always nagging and complaining,
Always spreading harmful words,[147]
Using the worst insults,
Consider me just a block for chopping.
Then I looked for other options,
Used up all my last resources,
Cut a birch stick in the forest,
And she spoke in affectionate terms; Cut a juniper or willow, And she called me 'hero babe';
When I threatened my wife with a whip,
"She hung around my neck with kisses." So the groom was instructed,
Thus the final advice given. .....
Then the Rainbow Maiden,
Beautiful bride of Ilmarinen,
Sighing deeply and groaning,
Broke down in tears, heartbroken,
Said these words from the depths of sorrow:
"Close to the separation,
Soon, unfortunately, it's time to say goodbye,
As I was about to leave; Goodbye, my dear old home,
Farewell, my hometown retreats; It would bring me endless joy. Could I stay here forever.
Now goodbye, you halls and doorways
On the way to my dad's mansion; It would bring me endless joy. "Can I stay here forever?"

Group of Runo Bards.

Runo Bard Group.

What a delightful representation! A beautiful scene of peasant life a hundred years ago. The charm of the singing in the open air, the people dressed in the old costumes, the scene really correct, old spinning wheels, etc., having been borrowed from the museum for the purpose.

What a lovely depiction! A beautiful snapshot of peasant life a hundred years ago. The joy of singing outdoors, people dressed in traditional costumes, the setting perfectly captured, old spinning wheels and so on, all borrowed from the museum for this purpose.

It was a charming picture, one well worth retaining on the retina of memory.

It was a lovely picture, definitely worth keeping in the memory.

It was the last day; the Karjalan wedding was over, and all the choirs, numbering altogether nearly[148] a thousand voices, sang chants and hymns most beautifully, their combined voices being heard far through the woods and across the lakes.

It was the last day; the Karjalan wedding was done, and all the choirs, totaling nearly [148] a thousand voices, sang chants and hymns beautifully, their united voices echoing far through the woods and across the lakes.

It was really a grand spectacle, those thousand men and women on the platform, comprising peasants, farmers, students, professors, all brought together merely to sing, while below and on the opposite hill three thousand seats were filled by a mixed audience, behind whom again, among the pine-trees, sat several thousand more. As a final effort the conductor called upon every one to join in the National Anthem. Up rose ten thousand or twelve thousand persons, and, as one man, they sang their patriotic verses beneath the blue canopy of heaven. It was wonderful; to a stranger the harmony of the whole was amazing; indeed, so successful did it prove, that national song after national song was sung by that musical audience. We looked on and marvelled. Music attracts in Finland, for from end to end of the land the people are imbued with its spirit and feel its power.

It was truly a spectacular scene, those thousand men and women on the platform—peasants, farmers, students, professors—all gathered just to sing, while below and on the opposite hill, three thousand seats were filled with a diverse crowd, and behind them, among the pine trees, sat several thousand more. As a final effort, the conductor encouraged everyone to join in the National Anthem. Up stood ten thousand or twelve thousand people, and, united, they sang their patriotic lyrics beneath the blue sky. It was amazing; to an outsider, the harmony was incredible. In fact, it was so successful that one national song after another was sung by that musical audience. We watched in awe. Music captivates in Finland, for from one end of the country to the other, the people are filled with its spirit and feel its power.

The sun blazed, the pine cones scented the air, the birds sang, and we felt transported back to old Druidical days when people met in the open for song and prayer. It was all very simple, but very delightful, and the people seemed to most thoroughly enjoy hearing their national airs; the whole scene again reminded us of Ober Ammergau, or of a Highland out-of-door Communion Service.

The sun was blazing, the scent of pine cones filled the air, the birds were singing, and we felt like we had been taken back to ancient Druid days when people gathered outdoors for songs and prayers. It was all very straightforward, but also very enjoyable, and everyone seemed to really love listening to their national songs; the whole scene brought to mind Ober Ammergau or a Highland outdoor Communion Service.

Alas! the Finnish national dress has almost[149] disappeared, but at the Sordavala Festival a great attempt was made to revive it at the enormous open-air concerts in the public park, where some of the girls, lying or sitting under the pine-trees on the hill opposite listening to the choir singing, wore the dress of Suomi.

Alas! the Finnish national dress has almost[149] disappeared, but at the Sordavala Festival, a significant effort was made to bring it back during the huge outdoor concerts in the public park. Some of the girls, lying or sitting under the pine trees on the hill across from the stage and listening to the choir sing, wore the dress of Suomi.

The national colours are red and yellow, or white and bright blue, and much dispute arises as to which is really right, for while the heraldry book says red and yellow, the country folk maintain blue and white. White loose blouses of fine Finnish flannel seemed most in favour, with a short full underskirt of the same material; geometrical embroidery about two inches wide in all colours and patterns being put round the hem of the short dress as well as brace fashion over the bodice; in some cases a very vivid shade of green, a sort of pinafore bodice with a large apron of the same colour falling in front, was noticeable; the embroidery in claret and dark green running round all the border lines; at the neck this embroidery was put on more thickly, and also at the waist belt. Round the apron hung a deep and handsome fringe; altogether the dress with its striking colours and tin or silver hangings was very pleasing. Unfortunately the girls seemed to think that even when they wore their national dress they ought to wear also a hat and gloves; although even the simplest hat spoils the effect.

The national colors are red and yellow, or white and bright blue, and there's a lot of debate about which ones are actually correct. The heraldry book says red and yellow, while the locals insist it’s blue and white. The white loose blouses made of fine Finnish flannel were the most popular, paired with a short, full underskirt of the same material. There was geometrical embroidery about two inches wide in various colors and patterns around the hem of the short dress and also across the bodice; in some cases, a vibrant shade of green, along with a pinafore bodice and a large matching apron in the front, stood out. The embroidery in claret and dark green outlined all the edges; it was more densely applied at the neck and the waist belt. A deep and beautiful fringe hung around the apron; overall, the dress, with its bold colors and tin or silver accents, was very attractive. Unfortunately, the girls seemed to believe that even when they wore their national dress, they should also wear a hat and gloves; however, even the simplest hat ruined the look.

At the back of the wood, where we wandered for a little shade and quiet rest, we found our dear friends the "Runo singers." The name originated from the ancient songs having been written down[150] on sticks, the Runo writing being cut or burnt in, this was the bards' only form of music. Now these strange musical memoranda can only be found in museums. Our Runo singers, delighted with the success of the marriage-play they had coached, welcomed us warmly, and at once rose to shake hands as we paused to listen to their kantele playing and quaint chanting.

At the back of the woods, where we strolled for some shade and a bit of peace, we came across our dear friends, the "Runo singers." The name comes from the ancient songs that were recorded[150] on sticks, with the Runo writing carved or burned in; this was the bards' only way of making music. Nowadays, these unusual musical records can only be found in museums. Our Runo singers, thrilled with the success of the marriage play they had helped with, greeted us warmly and immediately got up to shake hands as we paused to enjoy their kantele playing and unique chanting.

It may be well to mention that the Finnish language is very remarkable. Like Gaelic, it is musical, soft and dulcet, expressive and poetical, comes from a very old root, and is, in fact, one of the most interesting languages we possess. But some of the Finnish words are extremely long, in which respect they excel even the German. As a specimen of what a Finnish word can be, we may give Oppimattomuudessansakin, meaning, "Even in his ignorance."

It’s worth noting that the Finnish language is quite remarkable. Like Gaelic, it’s musical, gentle, and sweet, expressive and poetic, originating from a very old root, and is, in fact, one of the most fascinating languages we have. However, some Finnish words are extremely long, surpassing even German in this regard. As an example of a long Finnish word, we can offer Oppimattomuudessansakin, which means, "Even in his ignorance."

The language is intensely difficult to learn, for it has sixteen cases, a fact sufficient to appal the stoutest heart. However, there is one good thing about Finnish, namely, that it is spoken absolutely phonetically, emphasis being invariably laid on the first syllable. For instance, the above word is pronounced (the "i" being spoken as "e") Oppi-ma-tto-muu-des-san-sa-kin.

The language is really hard to learn, mainly because it has sixteen cases, which is enough to scare off even the bravest. However, there's one good thing about Finnish: it's spoken completely phonetically, with stress always on the first syllable. For example, the word above is pronounced (the "i" is pronounced as "e") Oppi-ma-tto-muu-des-san-sa-kin.

Finnish possesses a you and a thou, which fact, though it cannot lighten the difficulties, does away with the terrible third person invariably in use in Swedish, where people say calmly:

Finnish has a you and a thou, and while this doesn’t ease the challenges, it eliminates the awkward third person that is always used in Swedish, where people casually say:

"Has the Herr Professor enjoyed his breakfast?"[151]

"Did the professor enjoy breakfast?"[151]

"Yes, thanks, and I hope the Mrs. Authoress has done the same."

"Yes, thanks, and I hope the author has done the same."

By the Swedish-speaking Finns it is considered the worst of ill-breeding for a younger person to address an elder as "you," or for strangers to speak to one another except in the manner above indicated.

By the Swedish-speaking Finns, it is seen as very disrespectful for a younger person to address an elder as "you," or for strangers to speak to each other except in the manner mentioned above.

Finnish is one of the softest of tongues, and of all European languages most closely resembles the Magyar or Hungarian. Both of these come from the Ugrian stock of Agglutinative languages, and therefore they always stick to the roots of the word and make grammatical changes by suffixes. Vowels are employed so incessantly that the words are round and soft, and lend themselves easily to song. There are only twenty-two letters in the Finnish alphabet, and as F is very seldom employed, even that number is decreased. The use of vowels is endless; the dotted ö, equivalent to the French eu, being often followed by an e or i, and thereby rendered doubly soft.

Finnish is one of the softest languages, and among all European languages, it’s most similar to Hungarian. Both languages come from the Ugrian family of agglutinative languages, which means they stick closely to word roots and use suffixes for grammatical changes. Vowels are used so much that the words sound round and soft, making them easy to sing. The Finnish alphabet has only twenty-two letters, and since the letter F is rarely used, that number is effectively smaller. Vowels are abundant; the dotted ö, which is similar to the French eu, is often followed by an e or i, making it even softer.

Finns freely employ thou and thee, and add to these forms of endearment numerous suffixes. Human names, all animals, plants, metals, stones, trees—anything, in fact—can be used in the diminutive form.

Finns freely use thou and thee, and along with these terms of affection, they add many suffixes. Human names, all animals, plants, metals, stones, trees—basically anything—can be put into the diminutive form.

Finnish is almost as difficult to learn as Chinese. Every noun has sixteen cases, and the suffixes alter so much, one hardly recognises the more complicated as the outcome of the original nominative. It takes, therefore, almost a lifetime to learn Finnish thoroughly, although the structure[152] of their sentences is simple, and, being a nation little given to gush, adverbs and adjectives are seldom used.

Finnish is almost as hard to learn as Chinese. Every noun has sixteen cases, and the suffixes change so much that you can barely recognize the more complicated forms as derived from the original nominative. It takes nearly a lifetime to fully master Finnish, even though the structure[152] of their sentences is straightforward, and since the people aren't very emotional, adverbs and adjectives are rarely used.

As an example of Finnish, we give the following table made out at our request, so that we might learn a few sentences likely to prove useful when travelling in the less-frequented parts of the country—every letter is pronounced as written.

As an example of Finnish, we provide the following table created at our request, so we can learn a few sentences that will be useful when traveling in the less-visited areas of the country—every letter is pronounced as it’s written.

Finnish. English.
Hyvää huomenta. Good morning.
Hyvää iltaa. Good evening.
Hyvää päivää. Good day.
Hyvää yötä. Good night.
Hyvästi. Adieu.
Jumalan haltuun. God be with you.
Kuinka voitte? How are you?
Olkaa niin hyvä. Be so kind.
Pyydän, or olkaa niin hyvä. Please; yes, please.
Kiitoksia. Thank you.
Kiitän. I thank you.
Saisinko minä vuoteen. I want a bed.
Saisinko minä yösijaa? Can I stay the night?
Saisinko luvan tietää mitäruokaa teillä on? May I know what there is to eat?
Saisiko täällä ruokaa? Can we get anything to eat?
Saisiko täällä juomaa? Can we get anything to drink?
Paljoko se maksaa? } What does it cost?
Mitä se maksaa?
Mitä olen velkaa? What do I owe you?
Mitä olemme velkaa? What do we owe you?
Me tahdomme lähteä (or matkustaa) kello yksi. We would like to leave at one o'clock.
Millä tunnilla saavumme perille? At what time will we arrive?
Kuinka kaukana se on? How far is it?
Onko sinne pitkältä? Is it far from here?
Olkaa hyvä tuokaa vielä lihaa. Please bring some more meat.
Kuulkaa? Do you hear?
Heti. Quick.
Finnish.[153] English. Finnish. English.
Maitoa. Milk. Leipää. Bread.
Voita. Butter. Kahvia. Coffee.
Sokeria. Sugar. Kaloja. Fish.
Munia. Eggs. Olutta. Beer.

The foregoing are all in the objective case; in the nominative they would be:—

The ones mentioned above are all in the objective case; in the nominative, they would be:—

Liha, Maito, Leipä, Voi, Kahvi, Sokeri, Kala, Muna, Olut.

Liha, Maito, Leipä, Voi, Kahvi, Sokeri, Kala, Muna, Olut.

The numeration table is as follows:—

The number table is as follows:—

Yksi. 1.
Kaksi. 2.
Kolme. 3.
Neljä. 4.
Viisi. 5.
Kuusi. 6.
Seitsemän. 7.
Kahdeksan. 8.
Yhdeksän. 9.
Kymmene. 10.
Kaksikymmentä. 20.
Kaksikymmentä yksi. 21.
Kaksikymmentä kaksi. 22.
Kolme kymmentä. 30.
Neljä kymmentä. 40.
Viisi kymmentä. 50.
Sata. 100.
Kaksisataa. 200.
Kolme sataa. 300.
Tuhat. 1000.
Kaksi tuhatta. 2000.
Kolme tuhatta. 3000.
Miljoona. 1,000,000.
Tuhat kahdeksansataa yhdeksänkymmentä kuusi. 1896.

To show the difficulties of the declensions, we take, as an example, the ordinary word land.

To illustrate the challenges of declensions, let’s use the common word "land" as an example.

Declensions of the word Maa=Land.

Declensions of the word Maa=Land.

Singularis. Pluralis.
Nominativus. maa. maa-t.
Genetivus. maa-n. mai-den.
Ackusativus. maa-n. maa-t.
Instructivus. maa-n. mai-n.
Essivus. maa-na. mai-na.
Partitivus. maa-ta. mai-ta.
Translativus. maa-ksi. mai-ksi.
Inner local cases.
Inessivus. maa-ssa. mai-ssa.
Elativus. maa-sta. mai-sta.
Illativus. maa-han. mai-hin.
Outer local cases.[154]
Adessivus. maa-lla. mai-lla.
Ablativus. maa-lta. mai-lta.
Allativus. maa-lle. mai-lle.
Abessivus. maa-tta. mai-tta.
Komitalivus. mai-ne.

Is such a declension not enough to strike terror to the stoutest heart?

Isn't such a decline enough to frighten even the bravest heart?

But now to return to the Kalevala itself, which is said to be one of the grandest epic poems in existence. The word Kalevala means "Land of heroes," and it is undoubtedly a poem of nature-worship. It points to a contest between Light and Darkness, Good and Evil, and in this case the Light and Good are represented by the Finns, the Darkness and Evil by the Laps. Although it is a poem of nature-worship, full of most wonderful descriptions—some of the lines in praise of the moon and sun, the sea and water-ways, the rivers and hills, and the wondrous pine forests of Finland, are full of marvellous charm—it also tells the story of love, and many touching scenes are represented in its verses.

But now let's go back to the Kalevala itself, which is considered one of the greatest epic poems ever. The term Kalevala translates to "Land of heroes," and it's definitely a poem that celebrates nature. It highlights a struggle between Light and Darkness, Good and Evil, with the Finns embodying Light and Good, while the Laps represent Darkness and Evil. While it focuses on nature-worship, filled with stunning descriptions—some of the lines celebrating the moon and sun, the sea and waterways, the rivers and hills, and the amazing pine forests of Finland are incredibly captivating—it also tells a love story, featuring many touching scenes throughout its verses.

"It is unlike other epics," says Edward Clodd, "in the absence of any apotheosis of clique or clan or dynasty, and in the theatre of action being in no ideal world where the gods sit lonely on Olympus, apart from men. Its songs have a common author, the whole Finnish people; the light of common day, more than that of the supernatural, illumines them."

"It’s different from other epics," says Edward Clodd, "because it doesn’t celebrate any group, clan, or dynasty, and the action takes place in a real world, not some ideal place where the gods sit isolated on Olympus, away from humans. Its songs have a single author: the entire Finnish people; the light of everyday life, rather than that of the supernatural, brightens them."

Before going further, it may be well to mention how the Kalevala came into existence. Finland[155] is thinly peopled, but every Finn is at heart musical and poetical; therefore, far removed from the civilised world, they made songs among themselves—fantastic descriptions of their own country. By word of mouth these poems were handed on from generation to generation, and generally sung to the accompaniment of the kantele in a weird sort of chant. By such means the wonderful Sagas of Iceland were preserved to us until the year 1270, when they first began to be written down on sheepskins, in Runic writing, for Iceland at that date shone as a glorious literary light when all was gloom around. By means of tales, and poems, and chanted songs, the Arabian Nights stories, so dearly loved by the Arabs, which as yet have not been collected as they should have been, are related even to-day by the professional story-tellers we have seen in the market-places of Morocco.

Before going further, it’s worth mentioning how the Kalevala came to be. Finland[155] has a sparse population, but every Finn has a deep connection to music and poetry; so, far removed from the civilized world, they created songs among themselves—vivid representations of their homeland. These poems were passed down orally from generation to generation and were usually sung with the accompaniment of the kantele in a unique kind of chant. This method helped preserve the incredible Sagas of Iceland until around 1270, when they began to be written down on sheepskins in Runic script, as Iceland then shone brightly as a literary beacon amid the surrounding darkness. Through stories, poems, and chanted songs, the tales from the Arabian Nights—so cherished by the Arabs, which still haven't been collected properly—continue to be shared today by the professional storytellers we've encountered in Morocco's marketplaces.

Professor Elias Lönnrot, as mentioned in the last chapter, realising the value to scholars and antiquaries of the wonderful poems of Finland, so descriptive of the manners and customs of the Finns, set to work in the middle of the nineteenth century to collect and bring them out in book form before they were totally forgotten. This was a tremendous undertaking; he travelled through the wildest parts of Finland; disguised as a peasant, he walked from village to village, from homestead to homestead, living the life of the people, and collecting, bit by bit, the poems of his country. As in all mythological or gipsy tales, he found many versions of the same subject, for naturally verses handed[156] on orally change a little in different districts from generation to generation. But he was not to be beaten by this extra amount of work, and finally wove into a connected whole the substance of the wondrous tales he had heard from the peasantry. This whole he called Kalevala, the name of the district where the heroes of the poem once existed. Gramophones will in future collect such treasures for posterity.

Professor Elias Lönnrot, as mentioned in the last chapter, recognizing the value of Finland's incredible poems to scholars and historians, began in the mid-nineteenth century to gather and publish them in book form before they faded into obscurity. This was a massive task; he traveled through the most remote areas of Finland; disguised as a peasant, he moved from village to village, from homestead to homestead, living among the people and collecting, piece by piece, the poems of his country. Like in all mythological or folk tales, he found many versions of the same stories, as verses passed down orally naturally change a bit in different regions over generations. But he didn't let this extra work discourage him, and ultimately he intertwined the essence of the amazing stories he heard from the local people into a cohesive whole. He named this collection Kalevala, after the region where the heroes of the poem once lived. In the future, devices like gramophones will gather such treasures for future generations.

In 1835 the first edition appeared. It contained thirty-two runos or cantos of about twelve thousand lines, and the second, which was published in 1849, contained fifty runos or about twenty-two thousand eight hundred lines (seven thousand more than the Iliad).

In 1835, the first edition came out. It had thirty-two runos or cantos with around twelve thousand lines, and the second edition, published in 1849, included fifty runos or about twenty-two thousand eight hundred lines (seven thousand more than the Iliad).

There is no doubt about it, experts declare, that the poems or verses were written at different times, but it is nearly all of pre-Christian origin, for, with the exception of a few prayers in the last pages, there are few signs of Christian influence.

There’s no doubt about it, experts say, that the poems or verses were written at different times, but they’re mostly of pre-Christian origin, because, except for a few prayers in the last pages, there are hardly any signs of Christian influence.

No one knows exactly how these poems originated. Indeed, the Kalevala is unique among epics, although distinct traces of foreign influence may occasionally be found, the Christian influence being only noticeable in the last runos when the Virgin's Son, the Child Christ, appears, after which advent Wäinämöinen disappears for unknown lands. With this exception the entire poem is of much earlier date.

No one knows exactly how these poems started. In fact, the Kalevala is one of a kind among epics, though some hints of foreign influence can occasionally be spotted, with Christian influence mainly evident in the last runos when the Virgin's Son, the Child Christ, shows up, after which Wäinämöinen vanishes to unknown lands. Aside from this, the whole poem is much older.

The last runo is truly remarkable.

The last poem is truly amazing.

"Mariatta, child of beauty," becomes wedded to a berry[157]

"Mariatta, a beautiful child," gets married to a berry[157]

Like a cranberry in style,
Like a strawberry flavor. .....
Married to the mountain berry .....
Married only to his honor.
.....
I will carry a noble hero,
I will have an immortal son,
Who will reign among the powerful,
Rule the ancient Wäinämöinen. .....
In the stable, there’s a manger,
Ideal birthplace for the hero.
.....
Then the horse, feeling pity,
Breathed the moisture from his nostrils,
On the body of the Virgin,
Enveloped her in a cloud of vapor,
Gave her warmth and essential comforts,
Helped those in need To the virgin Mariatta. There the baby was born and cradled,
Cradled in a forest crib.

This shows Christian origin!

This shows Christian origins!

Wäinämöinen's place is gradually usurped by the "Wonder-babe," and the former departs in this stanza—

Wäinämöinen's spot is slowly taken over by the "Wonder-babe," and the former leaves in this stanza—

Thus the ancient Wäinämöinen, In his copper-striped container Left his tribe in Kalevala,
Sailing over the rolling waves,
Sailing through the blue mist,
Sailing through the evening twilight,
Sailing to the vibrant sunset,
To the elevated areas,
To the lower edge of heaven;
Quickly reached the distant horizon,
Gained the purple harbor,
He firmly anchored his boat there,
Relaxed in his copper boat;[158]
But he left his magical harp,
Left his songs and wise sayings To the lasting joy of Finland.

Thus old Wäinämöinen sails away into unfathomable depths.

Thus old Wäinämöinen sails away into the unknown depths.

The Kalevala has, up to the present time, been a much-neglected poem, but there is now an excellent English translation by Martin Crawford, an American by birth, from which we have taken the liberty of quoting. Mr. Andrew Lang has charmingly discoursed on the great national poem of the Finns, and Mr. Edward Clodd, who wrote a delightful series of articles in Knowledge on the same subject, has kindly placed his notes in my hands.

The Kalevala has, until now, been a largely overlooked poem, but there's an outstanding English translation by Martin Crawford, an American, from which we've quoted. Mr. Andrew Lang has beautifully discussed the great national poem of the Finns, and Mr. Edward Clodd, who wrote a wonderful series of articles in Knowledge on the same topic, has generously shared his notes with me.

There is no doubt about it that the fantastic mythology of the Finns has not received as much attention as it deserves. "Although mythology and theology are one," says Mr. Clodd, "we find among the ancient Finns the worship of natural objects, all living things being credited with life, and all their relations being regarded as the actions of the mighty powers."

There’s no doubt that Finnish mythology hasn't gotten the recognition it deserves. "Even though mythology and theology are intertwined," says Mr. Clodd, "we see that the ancient Finns worshipped natural objects, believing that all living things have life, and viewing their relationships as the actions of powerful forces."

Naturally in a country so undisturbed and isolated as Finland, fantastic mythology took firm root, and we certainly find the most romantic and weird verses in connection with the chief heroes of the Kalevala, namely, Wäinämöinen and Ilmarinen, who broadly resemble the Norse demigods Odin and Thor.

Naturally, in a country as peaceful and isolated as Finland, incredible mythology took strong hold, and we definitely find the most romantic and strange verses connected to the main heroes of the Kalevala, specifically Wäinämöinen and Ilmarinen, who closely resemble the Norse demigods Odin and Thor.

After any one has been to Finland, he reads the Kalevala with amazement. What pen could describe[159] more faithfully the ways of the people? Every line is pregnant with life. Their food, their clothing, their manners and customs, their thoughts and characteristics are all vividly drawn, as they were hundreds of years ago, and as they remain to-day.

After someone has been to Finland, they read the Kalevala with amazement. What pen could describe[159] the ways of the people more faithfully? Every line is full of life. Their food, clothing, manners and customs, thoughts, and characteristics are all vividly portrayed, just as they were hundreds of years ago and as they still are today.

When we peep into the mysteries of the Kalevala and see how trees are sacred, how animals are mythological, as, for instance, in the forty-sixth rune, which speaks of the bear who "was born in lands between sun and moon, and died not by man's deeds, but by his own will," we understand the Finnish people. Indeed the wolf, the horse, the duck, and all animals find their place in this wondrous Kalevala; and dream stories are woven round each creature till the whole life of Finland has become impregnated by a fantastic sort of romance.

When we look into the mysteries of the Kalevala and see how trees are sacred and animals are mythical, as shown in the forty-sixth rune, which tells of the bear who "was born in the land between the sun and moon, and didn't die by human actions, but by its own choice," we gain insight into the Finnish people. The wolf, the horse, the duck, and all animals have their place in this amazing Kalevala; and dream stories are spun around each creature until the entire life of Finland is filled with a kind of fantastic romance.

The Kalevala opens with a creation myth of the earth, sea, and sky from an egg, but instead of the heroes living in some supernatural home of their own, they come down from heaven, distribute gifts among men, and work their wonders by aid of magic, at the same time living with the people, and entering into their daily toils.

The Kalevala starts with a creation story about the earth, sea, and sky coming from an egg. Instead of the heroes living in a supernatural place of their own, they descend from heaven, share gifts with people, and perform magic while also living among them and participating in their everyday struggles.

It is strange that the self-developing egg should occur in the Kalevala of Northern Europe, for it also appears among the Hindoos and other Eastern peoples, pointing, maybe, to the Mongolian origin of the Finnish people.

It’s odd that the self-developing egg shows up in the Kalevala of Northern Europe, since it also appears among the Hindus and other Eastern cultures, possibly hinting at the Mongolian roots of the Finnish people.

The way the life of the people is depicted seems simply marvellous, and the description holds good even at the present time. For instance, these lines taken at hazard speak of spinning, etc.[160]

The portrayal of people's lives is simply amazing, and the description still applies today. For example, these lines selected at random talk about spinning, etc.[160]

Many beautiful things the maiden,
With the spindle completed,
Spun and woven with her hands;
Luxury textured dresses She has bundled up in winter, I lightened them during the spring days,
Dried them at noon,
For our couches, the best linen, For our heads, the comfiest pillows,
For our cozy wool blankets.

Or, again, speaking of the bride's home, it likens the father-in-law to her father, and describes the way they all live together in Finland even to-day, and bids her accept the new family as her own—

Or, again, talking about the bride's home, it compares the father-in-law to her father and depicts how they all live together in Finland even today, encouraging her to embrace the new family as her own—

Learn to work with your family;
Good is the home for you to live in, Good enough for the bride and daughter.
The milk pail will rest in your hand,
And the churn is ready for your command;
It's a good place for the young woman,
The young bride will work joyfully,
Easy are the resting branches; Here the host is like your father,
Just like your mother is the host,
All the sons are like your brothers,
Like your sisters are the daughters.

Here is another touch—the shoes made from the plaited birch bark, so commonly in use even at the present time; and, again, the bread made from bark in times of famine has ever been the Finnish peasant's food—

Here is another detail—the shoes made from woven birch bark, still commonly used today; and, once again, the bread made from bark in times of famine has always been a staple for the Finnish peasant—

Even the boys of Lapland In their straw shoes filled with joy, Just drinking a cup of water,
Eating only the bitter tan bark.
These my dear old father sang to me. When using a knife or hatchet at work; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ These lessons were taught to me by my loving mother. When she spun the flying spindle,
When a child sits on the mat I rolled and tumbled at her feet.

To-day, Finnish women still wash in the streams, and they beat their clothes upon the rocks just as they did hundreds, one might say thousands, of years ago and more—for the greater part of Kalevala was most undoubtedly written long before the Christian era in Finland.

To this day, Finnish women still wash in the streams, and they beat their clothes on the rocks just like they did hundreds, if not thousands, of years ago—most of Kalevala was definitely written long before the Christian era in Finland.

Northlands fair and slim maiden Washing on the beach a headpiece,
Hitting the rocks with her clothes,
Rinsing her silk clothing there.

In the following rune we find an excellent description of the land, and even a line showing that in those remote days trees were burned down to clear the land, the ashes remaining for manure—a common practice now.

In the following rune, we find a great description of the land, and even a line that shows that back in those distant days, trees were cut down and burned to clear the land, leaving the ashes for fertilizer—a common practice today.

Groves emerged in diverse beauty,
The forests grew beautifully,
Once more, the vines and flowers. Birds were singing once more in the treetops,
Loudly the happy thrushes, And the cuckoos in the birch trees; Berries grew on the mountains,
Golden flowers in the fields,
And the herbs of various colors,
Many areas of vegetation; But the barley isn't growing.
Osma's barley won't thrive,
Not the barley of Wäinölä, If the soil is not prepared,
If the forest isn't leveled,
And the branches turned to ashes.[162]
Only the birch tree remains A resting place for the birds,
Where might the sweet-voiced cuckoo sing,
Holy bird in holy branches.

One could go on quoting passages from this strange epic—but suffice it to say that in the forty-sixth rune Wäinämöinen speaks to Otso, the bear—

One could keep quoting passages from this unusual epic—but it's enough to say that in the forty-sixth rune Wäinämöinen talks to Otso, the bear—

Otso, you my dearest,
Honey eater of the woods,
Don't let anger build up in your heart.
Otso wasn't born a beggar, I wasn't born among the rushes,
Was not placed in a manger;
Honey-paw was born in the ether In the areas of Moonland.
With the gold chains, she tied it. To the top branches of the pine tree.
There she swayed the magical object,
Brought to life the delicate baby,
Amid the blossoms of the pine tree,
On the fir tree topped with needles;
So the young bear was raised well.
Sacred Otso thrived and prospered,
Grew quickly with graceful moves,
Short on feet, with twisted ankles,
Wide mouth and broad forehead,
Short his nose, his fur robe is velvet; But his claws were not well made,
His teeth weren't implants.
The bear made a sacred promise. That he wouldn't hurt the deserving,
Never do something bad.
Then Mielikki, forest hostess,
Wisest girl of Tapiola,
He searched for teeth and claws to give him, From the sturdiest mountain-ashes, From the juniper and oak tree,
From the dry knots of the alder. The teeth and claws of these were useless,
Would not provide good service.
Grew a fir tree on the mountain,
Planted a tall pine tree in Northland,
And the fir tree had silver branches,
Bearing golden cones plentiful; These the forest maiden gathered,
She crafted teeth and claws from these, In the jaws and feet of Otso
Use them to their fullest potential.
Taught him how to walk like a hero.
He willingly gave his life to others.

These are only a few stanzas taken haphazard from Kalevala, but they give some idea of its power.

These are just a few stanzas randomly taken from Kalevala, but they give a sense of its power.

At the Festival we met, among the Runo performers, a delightful woman. About forty, fat and broad, she had a cheerful countenance and kindly eyes, and she sang—if such dirges could be called singing—old Finnish songs, all of which seemingly lacked an end. She was absolutely charming, however, perfectly natural and unaffected, and when we got her in a corner, away from the audience, proved even more captivating than before the public.

At the Festival, we met a lovely woman among the Runo performers. She was about forty, plump and sturdy, with a cheerful face and kind eyes. She sang—if you could call those mournful tunes singing—old Finnish songs that seemed to go on forever. Despite that, she was absolutely charming, completely genuine and unpretentious. Once we got her to a quiet spot away from the crowd, she turned out to be even more captivating than she was in front of the audience.

First she sang a cradle song, and, as she moaned out the strange music, she patted her foot up and down and swayed her body to and fro, as though she were nursing a baby. She was simply frank too, and when asked to sing one particular song exclaimed—

First she sang a lullaby, and as she softly sang the unusual tune, she tapped her foot up and down and swayed her body back and forth, as if she were rocking a baby. She was also very honest, and when asked to sing a specific song, she exclaimed—

"Oh yes, I can sing that beautifully; I sing it better than any one on the East Coast of Finland."

"Oh yeah, I can sing that beautifully; I sing it better than anyone on the East Coast of Finland."

Abundant tears shed for no sufficient cause—for[164] no cause at all, indeed—would seem to be a characteristic of these lady vocalists.

Abundant tears shed for no good reason—for[164] no reason at all, really—seem to be a hallmark of these female singers.

The singer of the bear legend wore a beautiful red-brocaded cap. In fact, her attire was altogether remarkable; her skirt, a pretty shade of purple shot with gold silk, was cut in such a way as to form a sort of corset bodice with braces across the shoulders, under which she wore a white chemisette. A beautiful, rich, red silk apron, and a set of well-chosen coloured scarves drawn across the breast completed her costume and added to the fantastic colouring and picturesqueness of the whole. She was very friendly; again and again she shook hands with us all in turn, and, during one of the most mournful of her songs, she sat so close to me that her elbow rested in my lap, while real tears coursed down her cheeks. It was quite touching to witness the true emotion of the woman; she rocked herself to and fro, and mopped her eyes with a neatly folded white cotton handkerchief, the while she seemed totally oblivious of our presence and enwrapped in her music. When she had finished she wiped away her tears, and then, as if suddenly recalled from another world, she appeared to realise the fact that we were present, and, overcome with grief, she apologised most abjectly for having forgotten herself so far as to cry before the strange ladies! This was no affectation; the woman was downrightly sorry, and it was not until we had patted her fondly and smiled our best thanks that she could be pacified at all and believe we were not offended.[165]

The singer of the bear legend wore a beautiful red-brocaded cap. Her outfit was truly stunning; her skirt was a lovely shade of purple with gold silk woven throughout, designed to look like a corset bodice with straps over her shoulders, underneath which she wore a white chemisette. A beautiful, rich red silk apron, along with a set of well-chosen colored scarves draped across her chest, completed her costume and enhanced the vibrant colors and charm of the whole look. She was very friendly, repeatedly shaking hands with each of us, and during one of her saddest songs, she sat so close that her elbow rested in my lap, while real tears streamed down her cheeks. It was quite moving to see her genuine emotion; she swayed back and forth, wiping her eyes with a neatly folded white cotton handkerchief, completely absorbed in her music and seemingly unaware of our presence. When she finished, she wiped away her tears, and as if suddenly returning from another world, she realized we were there and, overcome with grief, she deeply apologized for having lost herself to tears in front of us strangers! This was not just for show; she was genuinely sorry, and it wasn’t until we patted her fondly and smiled our warmest thanks that she could be reassured and truly believe we weren’t offended.[165]

In her calmer moments she drew, as we thought, a wonderful purse from under her apron—a cloth embroidered thing with beads upon it. Great was our surprise to discover that it contained snuff, from which she helped herself at intervals during the entertainment, never omitting to offer us some before she took her own pinch.

In her quieter moments, she pulled out what we thought was a beautiful purse from under her apron—a cloth purse embroidered with beads. We were really surprised to find that it was filled with snuff, which she took at intervals during the show, always making sure to offer us some before she had her own pinch.

This unexpected generosity reminded us of an incident that occurred while crossing the Grosser Glockner mountain in the Tyrol, when we were overtaken by a violent snowstorm. Being above the snow line the cold and wind were intense. One of the guides, feeling sorry for us and evidently thinking we looked blue with cold, produced from his rucksack a large flask which contained his dearly loved schnapps. He unscrewed the cork and gravely offered it to us each in turn. There was no glass, nor did he even attempt to wipe the rim, although but an hour before we had seen all the guides drinking from the same bottle.

This unexpected act of kindness reminded us of a time when we were crossing the Grosser Glockner mountain in Tyrol and got caught in a severe snowstorm. Being above the snow line, the cold and wind were brutal. One of the guides, feeling sympathy for us and clearly thinking we looked very cold, pulled out a large flask of his much-loved schnapps from his rucksack. He unscrewed the cap and solemnly offered it to each of us in turn. There weren’t any glasses, and he didn’t even try to wipe the rim, even though just an hour earlier we had seen all the guides drinking from the same bottle.

This equality of class is always to be found in lands where civilisation has not stepped in. "Each man is as good as his neighbour" is a motto in the remote parts of Finland, as it is in the Bavarian Highlands and other less-known parts. What the peasants have, they give freely; their goodness of heart and thoughtfulness are remarkable.

This equality among classes is always present in places where civilization hasn't touched. "Each person is as good as their neighbor" is a saying in the remote areas of Finland, just like in the Bavarian Highlands and other lesser-known regions. What the peasants have, they share generously; their kindness and consideration are truly outstanding.

The Runo woman, who wept so unrestrainedly, had most beautiful teeth, and her smile added a particular charm to her face. When she was not singing she busied herself with spinning flax on the usual wooden oar, about five feet long and much[166] carved and ornamented at one end. On the top, at the opposite end, was a small flat piece like another oar blade, only broader and shorter, fixed at such an angle that when she sat down upon it the carved piece stood up slant-wise beside her. Halfway up the blade some coloured cotton bands secured a bundle of flax, while in her hand she held a bobbin on to which she wove the thread.

The Runo woman, who cried so freely, had the most beautiful teeth, and her smile gave her face a unique charm. When she wasn’t singing, she kept herself busy spinning flax using a typical wooden oar, about five feet long, which was elaborately carved and decorated at one end. On the top, at the other end, there was a small flat section like another oar blade, but wider and shorter, fixed at an angle so that when she sat on it, the carved section stood up sideways next to her. Halfway up the blade, some colored cotton bands held a bundle of flax, while she held a bobbin in her hand to weave the thread.

She was never idle, for, when not occupied in singing to us, she spent her time spinning, always repeating, however, the second line of the other performers.

She was never bored because when she wasn't singing to us, she was busy spinning, always repeating the second line of the other performers.

Another woman danced with her head bent low, a very strange slow shuffle round and round, something like an Arab measure, but after a while she broke into a sort of waltz. The dancing, like the Runo music, was primitive.

Another woman danced with her head down, doing a unique slow shuffle around and around, somewhat like an Arab rhythm, but after a bit, she transitioned into a kind of waltz. The dancing, like the Runo music, was basic.

These Runo singers could but be regarded as a connecting link between the present and the past.

These Runo singers can be seen as a connection between the present and the past.

Here were people, the representatives of generations gone before, who had handed down by word of mouth the runes of that wonderful epic, the Kalevala. Just such folk as these had sat during long winters in their small wooden huts, practically windowless; besides, it was generally too cold to put back the wooden shutter, used for economy instead of glass, for more than a few moments at a time; they had sat in the dusk chanting the songs of their land, the mystic lines of which they had sucked in almost with their mother's milk, until music and verse filled their very souls. The weird, the wild, the fantastic, had become their nature.[167] The mind loves to dwell on the supernatural, the unreal; and in those lonely, dreary, darkened lives mythological legends flourished as mushrooms in a cellar. The population literally feasted on the mythical, just as the twentieth century society revels in Christian Science, Theosophy, or New Thought.

Here were people, the representatives of generations before, who had passed down by word of mouth the runes of that amazing epic, the Kalevala. Just like these folks had sat during long winters in their small wooden huts, practically without windows; plus, it was usually too cold to open the wooden shutter, which was used instead of glass, for more than a few moments at a time; they had sat in the dim light chanting the songs of their land, the mystical lines of which they had absorbed almost with their mother's milk, until music and verse filled their very souls. The strange, the wild, the fantastic had become their nature.[167] The mind loves to dwell on the supernatural, the unreal; and in those lonely, dreary, dark lives, mythological legends thrived like mushrooms in a cellar. The people literally feasted on the mythical, just as twentieth-century society enjoys Christian Science, Theosophy, or New Thought.

As the women applied the scrutcher to the flax, or carded the wool, they dreamed wild dreams of ghosts and goblins, and repeated to themselves, in queer chant, the stories of the sacred bear, or those beautiful lines to the sun and the moon to be found in Kalevala. They lived again with Ahti, the Finnish sea god, otherwise called Lemminkäinen; or the husband invoked the aid of charms, as at his work he recited how Lemminkäinen reached Pohjola but to quarrel and fight, and related verses showing how he finally cut off the head of the representative champion of the beautiful Louhi. Or wild stories of an ox with a thousand heads engrossed their fancy, and they lingered fondly over the tales of the hundred horns to plough up the land. Or, again, the old wife would chime in with the weird rune where Wäinämöinen's harp blew into the sea, when a boat was manned with a thousand oars to fetch it back, but Wäinämöinen destroyed that boat by means of magic.

As the women used the scrutcher on the flax or carded the wool, they dreamed wild dreams of ghosts and goblins and repeated to themselves, in an unusual chant, the stories of the sacred bear or those beautiful lines to the sun and the moon found in Kalevala. They relived moments with Ahti, the Finnish sea god, also known as Lemminkäinen; or the husband called on charms while he recited how Lemminkäinen arrived at Pohjola just to argue and fight, sharing verses that showed how he finally decapitated the representative champion of the beautiful Louhi. They were also captivated by wild tales of an ox with a thousand heads, lingering fondly over stories of a hundred horns to plow the land. Or, again, the old wife would join in with the strange rune where Wäinämöinen's harp was blown into the sea when a boat was manned with a thousand oars to bring it back, but Wäinämöinen destroyed that boat through magic.

Louhi then changed herself into an eagle, with claws and scythes of iron, and wondrous breastplate, while on her wings she bore aloft a thousand armed men, and upon her tail sat a hundred archers, and ten upon every feather.[168]

Louhi then transformed herself into an eagle, with iron claws and scythes, and an impressive breastplate, while on her wings she carried a thousand armed men, and on her tail sat a hundred archers, with ten on each feather.[168]

With one wing, she glides through the skies,
With the other sweeps, the waters.

This is cleverly represented in a picture by Gallén, a well-known Finnish artist.

This is cleverly shown in a picture by Gallén, a famous Finnish artist.

In another stirring verse, the poem goes on to tell how Louhi swooped down upon the heroes, when desperate battle ensued for the treasure under dispute.

In another powerful verse, the poem tells how Louhi swooped down on the heroes, leading to a fierce battle over the treasure in question.

Wounded and exhausted, Louhi threw the treasure into the sea rather than surrender it, emblematic still in the tenacity of the Finnish race.

Wounded and exhausted, Louhi tossed the treasure into the sea instead of giving it up, symbolizing the determination of the Finnish people.

CHAPTER VII[169]
MANNERS AND CUSTOMS

Such are the manners and customs of the past; now let us take a look at the Suomi of to-day, that we may better understand the life of the people before we start on our trip in carts through the interior of that enchanting but far-away land.

Such are the customs and traditions of the past; now let’s take a look at the Suomi of today so we can better understand the life of the people before we start our journey in carts through the beautiful but distant land.

For some hundreds of years Finland belonged to Sweden, and the stamp of Sweden is to be found on its inhabitants; especially among the aristocracy, who still speak that language in their homes. But in 1808 Russia stepped across the frontier, seized Finland, annexed it as her own, and a year later the King of Sweden renounced all his claims.

For several hundred years, Finland was part of Sweden, and you can see Sweden's influence on its people; especially among the aristocracy, who still speak that language at home. However, in 1808, Russia crossed the border, took over Finland, and claimed it as its own, and a year later, the King of Sweden gave up all his claims.

Since Finland was ceded to Russia, the Russian sovereigns, as Grand Dukes of Finland, have on the whole faithfully observed the pledges given to the Grand Duchy by Alexander I., though, especially in recent years, they have been frequently broken.

Since Finland was given to Russia, the Russian rulers, as Grand Dukes of Finland, have mostly kept the promises made to the Grand Duchy by Alexander I, although, especially in recent years, they have often been broken.

It was because the Finlanders behaved so well that the Tzar conceded much, and left them their independent constitution and their Lutheran Church. The Tzar is really the Grand Duke of Finland. The Governor-General is President of the Senate, which is the real Executive Body in Finland. The Diet has no executive power; only[170] legislative authority. It is composed of four Houses—the Nobles, the Clergy, the Burghers, and the Peasants. The members of Parliament meet every third year, and have the power of voting money, altering the constitutional laws of the country, and regulating commercial enterprise.

It was because the Finns acted so well that the Tsar made many concessions and allowed them to keep their independent constitution and Lutheran Church. The Tsar is essentially the Grand Duke of Finland. The Governor-General serves as the President of the Senate, which is the actual Executive Body in Finland. The Diet doesn’t have any executive power; it only has[170] legislative authority. It consists of four Houses—the Nobles, the Clergy, the Burghers, and the Peasants. The members of Parliament convene every three years and have the authority to vote on budgets, change the constitutional laws of the country, and manage commercial activities.

Since 1863 has come the renaissance of Finland. Art, literature, industry, commerce, and politics have revived. The people saw themselves once more a nation conscious of its own gigantic tenacity of soul, prompted with a knowledge of its destiny, though sneered at, and threatened on all sides by famine, contempt, and absorption. Finland is like a man who has slept long and suddenly wakes up refreshed, with renewed vigour to work. That is why he has come so much forward in the last quarter of the century, and is now prepared to make gigantic strides. Learned, artistic, commercial, and athletic societies sprang up, each imbued with a fresh and sincere national enthusiasm. Tournaments were held for ski, rifle-shooting, yachting, and other sports. Attention was called to the ancient songs and national music, and the great musical festivals, such as was held at Sordavala, were reinstated.

Since 1863, Finland has experienced a revival. Art, literature, industry, commerce, and politics have all seen a resurgence. The people began to see themselves as a nation fully aware of their incredible resilience and driven by an understanding of their future, even in the face of mockery and threats from famine, disdain, and domination. Finland is like someone who has been asleep for a long time and suddenly wakes up feeling refreshed and ready to take on the world. This is why, in the last quarter of the century, Finland has made significant progress and is now ready to take giant leaps forward. New societies focused on education, art, business, and sports emerged, each filled with a genuine and enthusiastic national spirit. Competitions were organized for skiing, rifle shooting, yachting, and other sports. Attention was drawn to traditional songs and national music, and great musical festivals, such as the one held in Sordavala, were reintroduced.

Parliament began meeting regularly, and hope beamed brightly. Nevertheless danger is lurking within and without, for the Finlanders speak three languages; the Finlanders themselves only speak Finnish, the more educated people speak Swedish, and in official circles they must know Russian, a language which has been forced upon[171] them; while the great Russian people are ready to overwhelm and absorb, and march over them to new fields. Still, as a Finlander truly said to the writer, "The destiny of a people is in the hands of the Lord, and Finland has courage in God;" and therefore it is possible a great future may be in store for that beautiful country, beautiful whether we peep at Tavasland, Karelen, or Österbotten.

Parliament started meeting regularly, and there was a bright sense of hope. However, danger was present both inside and outside, as the Finns speak three languages; the Finns themselves only speak Finnish, the more educated individuals speak Swedish, and in official settings, they must know Russian, a language that has been imposed upon[171] them. Meanwhile, the vast Russian population is eager to overwhelm, assimilate, and push into new territories. Still, as a Finn sincerely told the writer, "The destiny of a people is in the hands of the Lord, and Finland has courage in God," and so it is possible that a great future lies ahead for that beautiful country, lovely whether we glance at Tavasland, Karelen, or Österbotten.

The people in Tavasland are fair-haired, slow, but exceedingly tenacious, and also somewhat boorish. Here the principal towns, manufactures, etc., are to be found. Many of the inhabitants speak Swedish, and all have been influenced by Sweden.

The people in Tavasland have light hair, are a bit slow, but incredibly determined, and they can be somewhat rude. This is where the main towns and industries are located. Many of the locals speak Swedish, and everyone has been influenced by Sweden.

The following little anecdote gives some idea of the character of the natives of Tavasland:—

The following short story gives some insight into the character of the natives of Tavasland:—

A fortress was besieged by the Russians in 1808. After a severe struggle it was at last taken by assault, when the Russians discovered that fifty-five out of the sixty defenders were dead. But none had yielded!

A fortress was surrounded by the Russians in 1808. After a tough fight, it was finally captured in an attack, when the Russians found that fifty-five out of the sixty defenders were dead. But none had surrendered!

The people are determined and persevering, and it is no uncommon thing for a lad to follow the plough until he is thirteen years of age, reading for his school and his university, and finally taking his M.A. degree, and even becoming a Professor.

The people are determined and hardworking, and it's not unusual for a boy to work the fields until he turns thirteen, studying for school and university, and ultimately earning his M.A. degree, and even becoming a Professor.

The people of the Karelen district are quicker and of lighter heart. They are nearer to Russia, and the Russian influence is distinctly seen. They are not so cleanly or so highly educated as the rest of the country, but they are musical and artistic.

The people of the Karelen district are more lively and have a brighter outlook. They are closer to Russia, and the Russian influence is clearly noticeable. They may not be as clean or as well-educated as others in the country, but they are definitely musical and artistic.

One must remember the word Finn implies native[172] peasant; the upper classes are called Finlanders. Until lately the two spoken languages of Finland represented two parties. The Finns were the native peasants who only spoke Finnish, the Radical party practically—the upper classes who spoke Swedish among themselves were known as Svecomans, and roughly represented the Conservatives. But since the serious troubles early in the twentieth century, these two parties have been more closely drawn together against Russia, and Finlander is the common name for both Finnish-speaking and Swedish-speaking people. Finn is often used as synonymous with Finlander. There are Swedish peasants as well as Finnish; and while the Finn speaks only Finnish, the Finlander only knew Swedish until quite lately, except what he was pleased to call "Kitchen Finnish," for use amongst his servants; but every year the Finlander is learning more and more of his native language, and Swedish bids fair to be relegated to the classics as far as Finland is concerned.

One must remember that the term Finn refers to native peasant[172], while the upper classes are called Finlanders. Until recently, the two spoken languages of Finland represented two distinct groups. The Finns were the native peasants who only spoke Finnish, forming the Radical party, while the upper classes spoke Swedish among themselves and were known as Svecomans, roughly representing the Conservatives. However, since the serious troubles in the early twentieth century, these two groups have come together more closely against Russia, and Finlander is now the common term for both Finnish-speaking and Swedish-speaking people. Finn is often used interchangeably with Finlander. There are Swedish peasants alongside Finnish ones; while a Finn speaks only Finnish, a Finlander knew only Swedish until quite recently, except for what he referred to as "Kitchen Finnish" for use with his servants. However, each year the Finlander is learning more of his native language, and Swedish is likely to become more of a classic language as far as Finland is concerned.

The Fennomans take interest in, and work for the Finnish language, literature, and culture; while the Svecomans, who are principally composed of the old Swedish families, try to maintain the old Swedish culture in Finland.

The Fennomans focus on and promote the Finnish language, literature, and culture, while the Svecomans, mainly made up of the traditional Swedish families, strive to preserve the old Swedish culture in Finland.

Since 1899 Finland's relations with Russia and the defence of the Finnish Constitution is the principal question in politics.

Since 1899, Finland's relationship with Russia and the defense of the Finnish Constitution have been the main issues in politics.

Party strife is terrible. It would be far better if the Fennomans and Svecomans tried to remember that their real object is the same, namely, the welfare[173] of their own country, and turned their attention only in that direction instead of to petty and often ridiculous political squabblings.

Party conflict is awful. It would be much better if the Fennomans and Svecomans could remember that they actually share the same goal, which is the welfare[173] of their country, and focused their energy there instead of engaging in trivial and often absurd political arguments.

It is wonderful to note how democratic the people are in Finland. Each peasant is a gentleman at heart, brave, hasty, independent, and he expects every one to treat him as his equal.

It’s great to see how democratic the people are in Finland. Every farmer is a gentleman at heart, bold, quick to act, independent, and he expects everyone to treat him as an equal.

Few persons are rich in Finland according to English lights, but many are comfortably off. It would be almost impossible there to live beyond one's income, or to pretend to have more than is really the case, for when the returns are sent in for the income tax, the income of each individual is published. In January every year, in the Helsingfors newspapers, rows and rows of names appear, and opposite them the exact income of the owner. This does not apply if the returns are less than £200 a year; but, otherwise, every one knows and openly discusses what every one else has.

Few people are rich in Finland by English standards, but many are doing pretty well. It would be nearly impossible to live beyond one's means there or to pretend to have more than you actually do, because when income tax returns are filed, each person's income is made public. Every January, in the Helsingfors newspapers, long lists of names are published, along with the exact income of each individual. This doesn't apply if the income is less than £200 a year; otherwise, everyone knows and openly talks about what everyone else earns.

Very amusing to a stranger, but horrible for the persons concerned. Fancy Jones saying to Brown, "Well, old chap, as you have £800 a year, I think you could afford a better house and occasionally a new suit of clothes;" and even if Jones didn't make such a remark, his friend feeling he thought it!

Very funny to an outsider, but awful for the people involved. Imagine Jones telling Brown, "Hey, old friend, since you have £800 a year, I think you could get a nicer house and sometimes buy a new suit;" and even if Jones never said that, his friend would still feel that he believed it!

It is the fashion for each town to select a committee in December for the purpose of taxing the people. Every one is taxed. The tax is called a skatt-öre, the word originating from the small coin of that name, and each town decides whether the öre shall be charged on two hundred or four hundred marks. Let us take as an example a 400-mark[174] öre (tax). The first four hundred marks are free; but payment is required on every further four hundred, and so on. For instance, if a man has 16,000 marks, he pays nothing on the first four hundred, and has therefore thirty-nine sets of four hundred to pay for, which is called thirty-nine skatt-öre. If overtaxed, the aggrieved person can complain to a second committee; and this sometimes happens. The tax varies very much; in some of the seaport towns, which receive heavy dues, the öre, which includes parochial rates, is very low. In Wiborg they have had to pay as much as fifteen marks on every four hundred; but as a rule it is less.

It's common for each town to choose a committee in December to impose taxes on the people. Everyone is taxed. The tax is called a skatt-öre, a term that comes from a small coin with the same name, and each town decides whether the öre will be applied on two hundred or four hundred marks. For example, let’s consider a 400-mark[174] öre (tax). The first four hundred marks are exempt, but a payment is required for every additional four hundred, and so on. For instance, if someone has 16,000 marks, they don’t pay anything on the first four hundred and thus owe for thirty-nine sets of four hundred, which is referred to as thirty-nine skatt-öre. If someone feels they’ve been overtaxed, they can appeal to a second committee; this does happen occasionally. The tax amount varies significantly; in some seaport towns, which collect hefty fees, the öre, including local rates, is relatively low. In Wiborg, they have had to pay as much as fifteen marks for every four hundred, but generally, it is less.

The habit of publishing the returns of all the incomes began about 1890, and is now a subject of much annoyance—as much annoyance to a Finlander as the habit of never knocking at the door to a stranger. No one ever thinks of knocking at a door in Finland. People simply march in, and as few doors possess bolts, the consequences are sometimes appalling, especially to English people, who go through more daily ablutions than most nations, and prefer to do them in private. During our visit to Sordavala, for the Musical Festival, we had some curious experiences in connection with boltless doors. We were located at the brewer's. Now this was a great favour, as he was a private individual who cheerfully gave up his beautiful salon upholstered in red velvet "to the English ladies," but, unfortunately, this sumptuous apartment was reached by a smaller chamber where a man had to sleep. Not only that, but the sleeping[175] apartment of the man was really a passage which conducted directly into the Konttoori or office of the brewery. As far as the man was concerned, this did not so much matter; eventually he became quite accustomed to hearing his door suddenly opened and seeing a stranger with an empty basket on his arm standing before him and demanding the way to the Konttoori (which is pronounced, by the bye, exactly in the same manner as an Irishman says country), when with a wave of the hand he indicated the office. But for us it was different. One morning, when the gentleman occupant of the passage was away and we were in the early stage of dressing, our door opened, and a fat burly man dashed into the middle of our room, where he stood transfixed, as well he might.

The practice of publishing everyone's income began around 1890 and is now quite annoying—just as annoying to a Finn as the custom of never knocking before entering a stranger's home. In Finland, knocking is not a thing; people just walk right in, and since most doors don’t have locks, this can lead to awkward situations, especially for the English, who tend to have more frequent personal hygiene rituals than many other cultures and prefer to do them in private. During our visit to Sordavala for the Musical Festival, we encountered some strange moments related to the lack of locked doors. We were staying at the brewer's, which was quite fortunate since he willingly gave up his gorgeous red velvet-upholstered salon for "the English ladies." However, the luxurious room was accessed through a small chamber where a man had to sleep. Moreover, his sleeping area was actually a hallway that led directly into the brewery's Konttoori or office. This wasn't a big deal for him; he eventually got used to the door swinging open and seeing a stranger with an empty basket asking for directions to the Konttoori (which, by the way, is pronounced just like an Irishman says country), and with a wave of his hand, he'd point to the office. But for us, the situation was different. One morning, while the gentleman in the passage was away and we were getting dressed, our door swung open, and a large, burly man burst into our room, standing there frozen, which was completely understandable.

"Go away," we exclaimed. He heeded not. We waved and indicated, with the help of a brandished stocking, our desire that he should leave our apartment. But the stolidity of a Finn is always remarkable, and the appearance of strange Englishwomen in somewhat unusual attire appeared really to fascinate the gentleman, who neither moved nor spoke, only simply stared. "Go away," we repeated, gesticulating more violently than before. The situation was intensely awkward, and it seemed to us as though hours instead of moments had passed since the entrance of our burly friend, and we were just wondering how on earth we were to get rid of him, when slowly, as though rolling the letters round his mouth, he pronounced the word Konttoori.[176]

"Go away," we shouted. He didn’t listen. We waved and, with the help of a waving stocking, showed that we wanted him to leave our apartment. But the calmness of a Finn is always impressive, and the sight of strange English women in somewhat odd outfits seemed to really intrigue the man, who didn’t move or speak, just stared. "Go away," we said again, gesturing more wildly than before. The situation was really uncomfortable, and it felt like hours instead of just moments had passed since our hefty friend walked in. Just as we were trying to figure out how to get rid of him, he slowly spoke the word Konttoori.[176]

"Yes, go into the country," we answered, pointing vehemently in the direction of that oft-inquired-for office. Very solemnly and quietly he turned round and marched out of the door—let us hope much impressed and less disconcerted by the interview than we had been. Once we were rid of him, we sat down and laughed so immoderately over the scene that the bed, one of those wooden collapsable affairs, peculiar to the country, on which my sister was sitting, completely gave way, and she was deposited upon the floor. The peals of merriment that followed this second misadventure apparently aroused the interest of some other visitor outside, for again the door opened and a youth of about seventeen stood before us. This was really getting too much of a good thing, for what may be considered a joke once becomes distressing if repeated a second time, and absolutely appalling on a third occasion.

"Yeah, go out to the country," we replied, pointing emphatically toward that frequently asked-about office. He turned around very solemnly and quietly and walked out the door—let’s hope he was more impressed and less unsettled by the meeting than we had been. Once he was gone, we sat down and laughed so hard at the scene that the bed, one of those wooden folding types common in the countryside, where my sister was sitting, totally collapsed, and she ended up on the floor. The bursts of laughter that followed this second mishap seemed to catch the attention of another visitor outside, because the door opened again, and a young guy about seventeen stood in front of us. This was really getting to be too much of a good thing, because something that’s funny once can be annoying if it happens a second time, and downright dreadful if it happens a third time.

However, as we could not understand him, and he could not understand us, we wished him good-morning, and gently waved him away. Eleven times in the course of five days did odd men and women thus rush like avalanches into our room, all having mistaken the way to the Konttoori.

However, since we couldn't understand him, and he couldn't understand us, we wished him good morning and gently waved him off. Eleven times over five days, strange men and women rushed into our room like avalanches, all having confused the way to the Konttoori.

Another peculiarity of the Finlander is that he never shakes hands. He seizes one's digits as though they were a pump handle, and warmly holds them, wrestles with them, waggles them, until the unsuspecting Britisher wonders if he will ever again be able to claim his hand as his own. In this way the gentleman from the Grand[177] Duchy is demonstrative with his acquaintances; he is very publicly devoted also to his wife, fondling her before his friends. On the other hand, he seldom kisses his mother, and never his sisters. Indeed, all the outward affection seems reserved for husbands and wives; daughters seldom kiss their parents, and brothers and sisters rarely even shake hands. This struck us as particularly strange, because the members of an English family generally greet one another warmly when meeting for breakfast, especially parents and children; yet in Finland, as a rule, they hardly take any notice of one another. A certain son we knew kissed his mother's hand on the occasion of leaving her for some weeks, while he merely nodded to his brothers and sisters standing around.

Another odd thing about Finns is that they never shake hands. They grab your fingers like a pump handle and hold them warmly, wrestling and waggling them, until the unsuspecting Brit wonders if they'll ever get their hand back. This is how the gentleman from the Grand[177] Duchy shows affection to his friends; he also publicly adores his wife, often fondling her in front of his friends. On the flip side, he rarely kisses his mother and never kisses his sisters. In fact, all outward displays of affection seem to be reserved for spouses; daughters don't usually kiss their parents, and siblings hardly ever shake hands. This struck us as especially strange because members of an English family generally greet each other warmly at breakfast, particularly parents and children; yet in Finland, they typically barely acknowledge one another. We knew one son who kissed his mother’s hand when leaving her for a few weeks, while he just nodded at his brothers and sisters standing nearby.

Another strange freak, in a land where there is no night for two or three months, is that the better houses never have shutters, and seldom blinds, at the windows; therefore the sun streams in undisturbed; and when a room has four windows, as happened to us at Sordavala, the light of day becomes a positive nuisance, and a few green calico blinds an absolute godsend; indeed, almost as essential as the oil of cloves or lavender or the ammonia bottle for gnat bites, or the mosquito head-nets, if one sleeps with open windows. Mosquitoes have fed upon me in tropical lands, but they are gentlemen in comparison with the rough brutality of the mosquitoes of the far North; there their innings is short and violent.

Another weird quirk in a place where there’s no night for two or three months is that the nicer houses rarely have shutters and hardly ever have blinds at the windows; as a result, the sunlight pours in without interruption. When a room has four windows, like it did for us in Sordavala, the daylight can become a real hassle, and a few green calico blinds can feel like a total lifesaver; honestly, they’re almost as necessary as clove oil or lavender oil or a bottle of ammonia for insect bites, or mosquito nets if you sleep with the windows open. Mosquitoes have dined on me in tropical places, but they’re polite compared to the sheer brutality of the mosquitoes in the far North; there, their time is short and intense.

It is indeed a strange experience to sleep with[178] one's head in a sort of meat safe, for that is what these unsightly green muslin bags called mosquito nets resemble. They are flat on the top, with a sort of curtain hanging down all round, which one ties neatly under one's chin before retiring to rest. Behold a beautiful lady—for all ladies are as certain to be beautiful when they write about themselves, as that authoresses are all old and ugly, which seems to be a universal idea in the eyes of the public generally—behold then a beautiful lady enveloped in a large unwieldy and very wobbly net head-covering, of such a vivid green hue that the unfortunate wearer looks jaundiced beneath! Well, they had one advantage, they saved some bites, and they afforded us much amusement; but becoming they were not.

It’s definitely a weird experience to sleep with[178] your head in something that feels like a meat locker, because that’s what these ugly green muslin bags, known as mosquito nets, look like. They’re flat on top with a curtain hanging down all around, which you tie neatly under your chin before going to sleep. Imagine a beautiful lady—because every lady is bound to be beautiful when she writes about herself, while all female authors seem to be considered old and unattractive, which seems to be a common belief among the public—now picture this beautiful lady wrapped in a large, clumsy, and very floppy green net that makes the poor woman look jaundiced underneath! Well, they do have one advantage: they keep some bites away and provide us with a lot of laughs; but they are definitely not flattering.

In our strange chamber, with its four windows only protected by white muslin blinds from the fierce glare of that inquisitive sun, that seemed to peer in upon our movements all day and all night, we endured a small martyrdom, till we begged the maid to make our beds the reverse way; that is, to put the pillows where one's feet are usually to be found, as by this means the wooden bedstead kept a little of the light out of our weary eyes. No one can realise the weariness of eternal light until he has experienced it, any more than he can appreciate the glaring effects of everlasting day. We stayed with our kind friends at Sordavala for some days, and were a great source of interest to the servant, who, one day screwing up her courage, curiosity having got the better of her shyness,[179] thus addressed a person she thought could furnish the required information—

In our strange room, with its four windows only covered by white muslin blinds from the harsh glare of that nosy sun, which seemed to watch our every move day and night, we endured a small torture until we asked the maid to make our beds the opposite way; that is, to place the pillows where one's feet usually go, as this way the wooden bed kept some of the light out of our tired eyes. No one can understand the exhaustion of constant light until they've lived through it, just as one can't fully appreciate the blinding effects of endless day. We stayed with our kind friends at Sordavala for several days, and we fascinated the servant, who, one day gathering her courage, curiosity getting the better of her shyness,[179] approached someone she thought could provide the needed information—

"Is it part of the English ladies' religion to sleep the wrong way round?"

"Is it part of English ladies' culture to sleep the wrong way?"

"No," was the reply; "what do you mean?"

"No," was the reply; "what do you mean?"

"Is it in their worship that they should sleep with their heads towards the sun?"

"Should they sleep with their heads facing the sun during their worship?"

"Certainly not; how did such an idea get into your head?"

"Of course not; how did you even think of that?"

"Every night the English ladies have made me make their beds the wrong way round, and I thought perhaps it was one of their religious customs."

"Every night, the English ladies have made me arrange their beds the wrong way, and I thought maybe it was one of their religious rituals."

We were much amused when this conversation was repeated to us. Such a notion as keeping the sun out of one's eyes had never entered the girl's head. Apparently Finlanders cannot have too much sunlight; probably by way of contrast to the darkness they live in during the long winter, for be it remembered that in the far North, where we travelled later, the sun disappears altogether in December and January, and winter every year lasts for eight or nine months.

We were really amused when we heard about this conversation again. The idea of keeping the sun out of her eyes had never crossed the girl's mind. It seems that Finns can’t get enough sunlight; probably because of the contrast to the darkness they experience during the long winter. Remember, in the far North, where we traveled later, the sun completely disappears in December and January, and winter lasts for eight or nine months each year.

We were surprised to find that every basin is left by the housemaid with cold water in it, and there it stands waiting at all seasons; but such a thing as warm water is considered positively indecent, and the servant generally looks as if she would fall down with amazement at the mention of such a strange thing being wanted.

We were surprised to discover that every basin is left by the housekeeper filled with cold water, and it just sits there waiting all year round; however, the idea of warm water is seen as completely inappropriate, and the maid usually looks as if she's about to faint from shock at the thought of such a weird request.

In quite a large hotel at which we were once staying, the landlord being the only person who could speak anything except Finnish, we asked him at[180] night if he would be so kind as to explain to the housemaid that we wished to be called at half-past seven the following morning, when we should like her to bring us hot water.

In a pretty big hotel where we were staying, the landlord was the only one who could speak anything other than Finnish. One night, we asked him if he could please explain to the housemaid that we wanted to be woken up at half-past seven the next morning and that we would like her to bring us hot water.

"Certainement, Madame," he replied, and bowing low took his leave.

"Of course, ma'am," he replied, and bowing deeply, he took his leave.

After a few minutes we heard a knock at the door (the door actually possessed a bolt or he would not have knocked), and on opening it we found the landlord.

After a few minutes, we heard a knock at the door (the door actually had a bolt or he wouldn’t have knocked), and when we opened it, we found the landlord.

"Pardon, Madame, but how much hot water do you want for grog?"

"Pardon me, ma'am, but how much hot water do you need for your grog?"

"No, no," we answered; "to wash with."

"No, no," we replied; "to wash with."

He looked amazed; evidently he was more accustomed to people drinking tumblers of hot water—for grog—than he was to our requiring it for washing purposes.

He looked surprised; clearly he was more used to people drinking mugs of hot water—for grog—than he was to us needing it for washing.

Finland has much to learn in the way of sanitation, and yet more as to the advisability of a daily bath, for while even in hotels they give one an enormous carafe, which might be called a giraffe, its neck is so long, filled with drinking water surrounded by endless tumblers, the basin is scarcely bigger than a sugar bowl, while the jug is about the size of a cream ewer.

Finland has a lot to learn about sanitation, and even more about the importance of a daily bath. Even in hotels, they provide an enormous carafe—so big it could be called a giraffe, with its long neck—filled with drinking water along with countless tumblers, while the basin is barely bigger than a sugar bowl, and the jug is about the size of a cream pitcher.

Very, very tired one night we arrived at a little inn. The beds were not made, and, knowing how long it took a Finn to accomplish anything of the kind, we begged her to be as quick as possible, as we were dead beat. She pulled out the wooden bed, she thumped the mattress, and at last she went away, we hoped and believed to fetch the[181] sheets. She remained absent for some time, but when she returned it was not with the sheets; it was with what to her mind was far more important, viz., a tin tray on which were arranged four glass tumblers and a huge glass bottle full of fresh water, which she had been to the bottom of the garden to pump from a deep well!

Very, very tired one night, we arrived at a small inn. The beds weren't made, and knowing how long it took a Finn to do anything like that, we asked her to hurry up since we were completely exhausted. She pulled out the wooden bed, she thumped the mattress, and finally, she left, hoping and believing she was getting the[181] sheets. She was gone for a while, but when she came back, it wasn’t with the sheets; it was with what she thought was way more important—a tin tray with four glass tumblers and a huge glass bottle full of fresh water, which she had pumped from a deep well at the bottom of the garden!

We often pondered over that water subject, and wondered whether Finns had nightly carousals with the innocent bottle, or whether drinking aqua pura is a part of their religion, as the housemaid had thought sleeping with our heads the wrong way was a part of ours!

We often thought about that water thing and wondered if Finns had nightly parties with the innocent bottle, or if drinking aqua pura was part of their religion, like the maid believed sleeping with our heads facing the wrong way was part of ours!

Our minds were greatly exercised also as to why the pillows were so hard and often gave forth such a strange smell, but that mystery was one day solved. When driving along a pretty road, we saw masses of soft white cotton flower waving in the wind, the silvery sheen catching the sunlight and making it look like fluffy snow. This we were told was luikku, the Latin name of which is Eriophorum angustifolium. Women were gathering it and packing it into a sack.

Our minds were really puzzled about why the pillows were so hard and often smelled so weird, but that mystery was eventually solved. While driving down a beautiful road, we saw huge clumps of soft white cotton flowers swaying in the wind, their silvery sheen catching the sunlight and making it look like fluffy snow. We learned that this was luikku, which is called Eriophorum angustifolium in Latin. Women were collecting it and packing it into a sack.

"That," explained our Finnish friend, "is used for stuffing the pillows and sometimes even beds."

"That," our Finnish friend explained, "is used for stuffing pillows and sometimes even beds."

"Really?" we returned; "then that is why they are so hard and lumpy."

"Seriously?" we replied; "so that's why they're so hard and lumpy."

"Oh, but there is another plant even less soft than the luikku, which is employed for the same purpose. It grows at the water's edge and is a kind of rush."

"Oh, but there's another plant that's even less soft than the luikku, which is used for the same purpose. It grows by the water's edge and is a type of rush."

This plant turned out to be ruoko (Phragmites[182] communis), a common species of water shrub in Finland; after its dark red flowers have turned silvery gray, they look beautiful swaying with the wind, the long reed-like leaves making a pretty swish at the water's edge as they bend. Going up the canals it is quite strange to notice how, when the steamer sucks the water from the sides to her screw, the ruoko sways and bows its head down to her, and, as she passes on, it lifts its majestic head again, and gently sways down the other side as though to bid the ship farewell.

This plant turned out to be ruoko (Phragmites[182] communis), a common species of water shrub in Finland. After its dark red flowers turn silvery gray, they look stunning swaying in the wind, with the long reed-like leaves creating a lovely rustle at the water's edge as they bend. As we go up the canals, it’s quite striking to see how, when the steamer pulls water from the sides to its screw, the ruoko sways and bows its head down to it, and as it passes by, it raises its majestic head again and gently sways down the other side as if to say goodbye to the ship.

In the summer months, when things often have to be done in a hurry, getting in the hay or reaping the harvest, for instance, since the moment the weather is propitious and the crop ripe no time must be lost, or a night's frost may prove destructive to all the crops, it is very common to have a talkko.

In the summer, when tasks often need to be completed quickly, like getting in the hay or harvesting, it's crucial to act the moment the weather is right and the crops are ready. Otherwise, a night's frost could ruin everything. It's quite common to have a talkko.

A talkko is a sort of popular amusement at which a great deal of work is done. The farmer invites all his friends to help him clear a rye field, for example. They all come in eager haste, and generally have a sort of picnic. Work proceeds much quicker in company than alone, and while they reap with old-fashioned sickles, they chat and laugh and sing their national songs, eat and make merry on small beer, that terrible concoction which we explained before is called Kalja, which they drink out of the same spoon, regardless of disease germs.

A talkko is a type of community event where a lot of work gets done. For instance, a farmer invites all his friends to help him clear a rye field. They all show up enthusiastically, and usually have a kind of picnic. Work goes much faster when done together rather than alone, and as they harvest with traditional sickles, they chat, laugh, and sing their national songs, enjoying some small beer, which we previously mentioned is called Kalja, and they drink it from the same spoon, not worrying about germs.

The corn and rye when cut are put on pine-tree trunks to dry. They saw down the small pines, chop off the branch a foot from the trunk, plant them in a line along the field, and loosely throw their[183] crop over these stumps exposed to the sun and wind; then, after binding by hand, carry them on sledges—summer sledges—to the farmstead, where thrashing, also by hand, completes the business of harvesting.

The corn and rye, when harvested, are placed on pine tree logs to dry. They cut down the smaller pines, trim the branches about a foot from the trunk, plant them in a line along the field, and casually spread their[183] crop over these stumps, where they are exposed to the sun and wind. Then, after binding them by hand, they carry everything on sleds—summer sleds—to the farmhouse, where they finish the harvesting process by hand-threshing.

Farm work is very primitive still in parts of Finland; the small plough, behind which the native plods, guiding it in and out of the stones, which his small sturdy pony drags, is a long and tedious business.

Farm work is still very basic in some areas of Finland; the small plow, which the local farmer guides in and out of the stones with his sturdy little pony pulling it, makes for a long and tiring job.

A talkko relieves labour much; and thus it comes to pass that, after Jones and party have helped Smith on Monday, Smith and party help Jones on Tuesday; a very socialistic arrangement, like many others in Suomi.

A talkko makes work a lot easier; so, after Jones and his group help Smith on Monday, Smith and his group help Jones on Tuesday; a very cooperative setup, similar to many others in Suomi.

From the poor the rich have taken a hint, and where, in England, we have work parties for bazaars, or to make garments for the village clubs, in Finland they have a talkko. Especially is this the custom just before Christmas time, when many presents have to be got ready, and all the girl friends assemble and prepare their little gifts for distribution on Christmas Eve. On this night there is much festivity. A tree is lighted even in the poorest homes, and presents are exchanged amid much feasting and merriment.

From the less fortunate, the wealthy have drawn inspiration, and where we in England have work parties for bazaars or to make clothes for local clubs, in Finland they hold a talkko. This tradition is especially common just before Christmas, when many gifts need to be prepared, and all the female friends come together to create their little presents for distribution on Christmas Eve. On this night, there is a lot of celebration. A tree is lit even in the humblest homes, and gifts are exchanged amid plenty of feasting and joy.

Christmas comes in the winter, when snow and ice are everywhere; therefore the richer folk drive to their balls and parties in sledges, rolled up in furs, and big skating-parties are the order of the day.

Christmas comes in the winter, when snow and ice are everywhere; therefore, the wealthy drive to their balls and parties in sleds, bundled up in furs, and large skating parties are the norm.

It is amusing at these gatherings to hear the young people all calling one another by their Christian names, and as some of the real Finnish names[184] are musical and pretty, we give a few of the most usual—

It’s entertaining at these gatherings to listen to the young people all addressing each other by their first names, and since some of the genuine Finnish names[184] are melodic and charming, we’ll share a few of the most common ones—

Men. Women. Surnames.
Onni Aino Aaltola
Ilmari Saima Vuorio
Yrjö (George) Helmi Lallukka
Väinö Aili Ritola
Armas Kyllikki Aitamurto
Aarne Eine Haapaoja
Arvo Aura Häkli
Reijo Sirkka Sutinen
Esko Lempi Pösö
Heikki (Henry) Siviä Matikainen
Urpo Rauha (Friede, Irene) Koskinen
Eero (Eric) Hellin Piispanen
Mauno (Magnus) Ainikki (Kalevala) Pilvi (a cloud)
Lauri (Laurence) Ilpotar " Vitikka
Vilho (William) Inkeri " Vipunen (Kalevala)
Toivo Louhi " Korhonen
Pekka (Peter) Lyyli, or Lyylikki Lyytikäinen
Ahti (Kalevala) Mielikki (Kalevala) Päivärinta
Sampsa " Tellervo " Päiviö
Antero " Tuulikki " Makkonen
Youko " Hilja Porkka
Kullervo " Tyyne Rahkonen
Kalervo " Suoma Ojanen
Untamo " Alli Reijonen
Kammo " Impi Alkio
Nyyrikki " Laina Teittinen
Osmo " Ilma
Valio Iri
Ensi

Winter in the South of Finland generally sets in about the last week of November, and when it comes is usually very severe, while the nights are long and the days short. As a rule the air is dry, and therefore that delightful fresh crispness, which is so invigorating, prevails, as it does in Norway, where,[185] one day when we were with Dr. Nansen at Lysaker, the thermometer registered 9° below zero Fahr., yet we found it far less cold than England on a mild damp day.

Winter in southern Finland typically starts around the last week of November, and when it arrives, it’s usually quite harsh, with long nights and short days. Generally, the air is dry, which creates that refreshing crispness that feels so revitalizing, similar to Norway, where,[185] one day when we were with Dr. Nansen at Lysaker, the thermometer showed 9° below zero Fahrenheit, yet we felt it was much less cold than a mild, damp day in England.

The mean temperature of the North of Finland is 27° Fahr., and round Helsingfors in the South, 38° Fahr.

The average temperature in Northern Finland is 27° F, and around Helsinki in the South, it's 38° F.

As November advances every one in the Southern districts looks forward eagerly to black ice; that is to say, that the ice should form before the first fall of snow covers the land. This often happens, and then the lakes, the rivers, and all round the coast, rapidly freeze some inches thick, the surface being as flat as a looking-glass, unless the wind has seriously disturbed the ice much while forming, and Finland becomes one enormous skating-rink from end to end. Every one throughout the country skates—men, women, and children. Out they come in the early morning, and, with some refreshments in their pockets, they accomplish visits and journeys which, to the uninitiated, seem impossible. Fifty or sixty miles a day can be managed on skates, and even the peasantry avail themselves of this opportunity of enjoying sport, and, at the same time, accomplishing a vast amount of friendly visiting and work. It is during this black ice that the ice-boats are most in requisition; for the bumpiness so often experienced when snow has settled on the frozen surface does not exist, and the ice-boats' speed, which is tremendous at all times, becomes absolutely terrific and wildly exciting, as we know from our experiences in Holland.[186]

As November rolls in, everyone in the Southern regions looks forward eagerly to black ice, which means that the ice should form before the initial snowfall blankets the ground. This often happens, and then the lakes, rivers, and coastlines quickly freeze several inches thick, with the surface as smooth as glass, unless the wind has disrupted the ice significantly while it was forming. Finland turns into one giant skating rink from end to end. People all over the country skate—men, women, and children. They venture out early in the morning, with snacks in their pockets, and make visits and journeys that seem impossible to those unfamiliar with it. Skating fifty or sixty miles in a day is feasible, and even the rural folks take advantage of this chance to enjoy the sport while also getting in a lot of friendly visiting and work. During this black ice period, ice-boats are in high demand; the bumps that often occur when snow settles on the frozen surface are absent, and the ice-boats' speed, which is impressive at any time, becomes absolutely thrilling and exciting, as we’ve experienced in Holland.[186]

However, Finland is not always so fortunate, and sometimes the frost and snow come together; and then, although the peasantry, as in Holland, skate over the waterways to market and on business, the better-class folk, who skate for amusement, betake them to rinks.

However, Finland is not always so lucky, and sometimes the frost and snow arrive at the same time; and then, even though the farmers, like in Holland, skate across the waterways to get to market and conduct business, the upper-class people, who skate for fun, go to rinks.

Roadways are marked out on the ice in Finland the same as in Norway; that is to say, little holes are dug along the would-be path into which small fir-trees are stuck, and therefore these impromptu roads look like little avenues.

Roadways are marked out on the ice in Finland just like in Norway; that is to say, small holes are dug along the intended path, and small fir trees are placed in them, making these makeshift roads resemble little avenues.

In the case of an ice-rink, fir-trees are planted all round the edge in a veritable wall, to keep out the non-paying public. Bands play in the afternoon and evening, and when it becomes too dark to see by nature's light, electric lamps are kindled, and the place becomes a regular rendezvous, not only for skaters, but for onlookers, who walk about on those bright starlight evenings, chatting to their friends, sipping their coffee, and listening to the music.

In the case of an ice rink, fir trees are planted all around the edge in a solid wall to keep out non-paying visitors. Bands perform in the afternoon and evening, and when it gets too dark to see by natural light, electric lamps are turned on, making the place a popular meeting spot, not just for skaters but also for spectators, who stroll around on those bright starry evenings, chatting with friends, sipping coffee, and enjoying the music.

As a rule, in Finland they go in more for distance than figure-skating, as is also the case in Holland, Norway, etc., where long distances have to be traversed, and speed is of more importance than style. Still, in the Finnish towns, where people skate on rinks merely for amusement, some beautiful figure-skating may be seen.

As a general rule, in Finland, people prefer long-distance skating over figure skating, just like in the Netherlands, Norway, and other places where covering long distances is more important than style. However, in Finnish towns, where people skate on rinks just for fun, you can still find some impressive figure skating.

Once a Finnish lady went over to Paris and received the sum of £120 a month for giving entertainments in figure-skating. All Paris was charmed, and Finland naturally felt proud.

Once, a Finnish woman went to Paris and earned £120 a month for hosting figure-skating shows. Everyone in Paris was enchanted, and Finland naturally felt proud.

Sledging, of course, is everywhere necessary in[187] Finland in the winter, and only those who have enjoyed the delights of a drive, with a good horse briskly passing through the crisp air to the tingling of sleigh bells, can realise its delights.

Sledding, of course, is essential in[187] Finland during the winter, and only those who have experienced the joy of a ride, with a strong horse moving swiftly through the cold air to the sound of sleigh bells, can truly appreciate its pleasures.

Skidåkning is also much in vogue, but in Finland it is not so dangerous as in more mountainous countries. In Norway ski are absolutely essential. There the snow lies so deep on the mountains and in the valleys that the peasantry could never get about at all were it not for their ski. But in Finland the country is so much flatter, and the lakes so much more numerous, that people can walk on the hard-frozen surface readily. Therefore the peasantry—except in certain districts—do not use ski so much as a necessity, as for pleasure and sport. The upper classes go on skidor as constantly as they skate. They get up competitions; they go for whole days' expeditions into the country, and, on their "wooden shoon," enjoy themselves thoroughly in the winter months.

Skiing is really popular these days, but in Finland, it's not as dangerous as in more mountainous countries. In Norway, skis are absolutely essential. The snow piles up so deep in the mountains and valleys that local folks could hardly get around without their skis. But in Finland, the landscape is much flatter, and there are so many lakes that people can easily walk on the hard-frozen surface. So, for most rural people—unless they're in certain areas—using skis isn't a necessity; they do it more for fun and sport. The upper classes ski as often as they skate. They organize competitions, go on full-day adventures into the countryside, and happily enjoy their time on "wooden shoes" during the winter months.

In a Winter Jaunt to Norway, I described a jump of eighty-eight feet made on these strange snow-shoes, and the ski themselves, as follows:—

In a Winter Jaunt to Norway, I talked about a jump of eighty-eight feet made on these unusual snow-shoes, and the ski themselves, as follows:—

It is perhaps a bold statement to call ski-racing one of the finest sports of the world, but to our mind it undoubtedly is, and one which requires wondrous pluck and skill, and for a man to jump eighty-eight feet from a height, with a pair of ski securely fixed on his feet, requires some courage!

It might be a bold claim to say that ski racing is one of the best sports in the world, but in our opinion, it truly is. It demands incredible bravery and skill, and for someone to jump eighty-eight feet from a height with a pair of ski attached to their feet takes a lot of courage!

They are utterly unlike Canadian snow-shoes, because they are required for a very hilly country, and over a great depth of snow. An ordinary-sized man's ski are eight or nine feet long. They are only about 4½ inches wide, and an inch at the thickest part, that is to say, immediately under the foot, but towards either end they taper to half this thickness. As a rule they are[188] both the same length, and pointed upwards at the toes; but in some of the Norwegian valleys and in Finland, one ski is much longer than the other, and that one is usually quite flat.

They are completely different from Canadian snowshoes because they're designed for very hilly terrain and deep snow. The average man's ski is about eight or nine feet long. They are only around 4½ inches wide and an inch thick at the thickest part, which is right under the foot, but they taper to half that thickness at both ends. Generally, they are[188] the same length and have pointed toes; however, in some of the Norwegian valleys and in Finland, one ski is much longer than the other, and the longer one is usually completely flat.

In the middle of this plank-like piece of wood, which is split with the grain to stand the great strain often imposed upon it, and never sawn at all, the toes are fastened by a leather strap. Another strap goes round the heel in a sort of loop fashion, securing the foot, but at the same time giving the heel full play. A special ski boot is worn over enormously thick horsehair stockings. This boot has no hard sole at all, and, instead of being sewn at the sides, the large piece of thick leather which goes under the foot is brought well over the top and secured to what might ordinarily be called a leather tongue. At the back of the boot is a small strap, which is used to fasten the ski heel-strap securely to the boot. Once fixed on the ski, the foot is so secure no fall can loosen it, and the only way to extricate the foot is to undo the three straps. Outside these huge ungainly hair stockings and strangely comfortable boots very thick gaiters are worn. It is very necessary to keep the feet and legs warm in such a cold land as Norway, where the mercury freezes oft-times in the thermometers, and snow six or seven feet deep covers the land sometimes for months. Such cold sounds appalling, but it is quite the reverse. The air is absolutely dry, and there is seldom any wind.

In the middle of this board-like piece of wood, which is split with the grain to handle the significant strain often placed on it and never sawed at all, the toes are secured by a leather strap. Another strap wraps around the heel in a loop, holding the foot in place while still allowing the heel to move freely. A special ski boot is worn over very thick horsehair stockings. This boot has no hard sole, and instead of being sewn at the sides, the large piece of thick leather under the foot extends over the top and is fastened to what would typically be called a leather tongue. At the back of the boot is a small strap, which is used to securely attach the ski heel-strap to the boot. Once the foot is fixed on the ski, it's so secure that no fall can loosen it, and the only way to free the foot is to undo the three straps. Over these large, awkward hair stockings and oddly comfortable boots, very thick gaiters are worn. Keeping the feet and legs warm is essential in such a cold place as Norway, where the mercury often freezes in thermometers and snow can pile up to six or seven feet deep for months at a time. Such cold sounds intimidating, but it's quite the opposite. The air is extremely dry, and there’s rarely any wind.

At the given word, No. 1 rushed from the plateau on the hilltop, down the hill itself. The pace, in consequence of the steepness, was tremendous. On he came; on to the little platform built out from the mountain-side he rushed; then, with a huge spring, his legs doubled up, and whirling his arms like a windmill to keep his balance, he jumped.

At the signal, No. 1 charged down from the plateau on the hilltop. The steep incline made his speed incredible. He raced toward the small platform jutting out from the mountainside, then, leaping with a massive effort, he bent his legs and spun his arms like a windmill to maintain his balance as he jumped.

Oh, what a moment of profound excitement! Would he regain his footing all that distance below? Balancing himself for a moment in the air after his jump, he regained his footing, and sped away down the hillside, stopping himself by a sharp turn of the ski as he was nearing the loudly applauding spectators. One after another they came, and at least 50 per cent, succeeded in landing on their feet and speeding away.

Oh, what an incredibly exciting moment! Would he be able to regain his balance all that way down? After jumping, he balanced in the air for a moment, then landed on his feet and sped down the hillside, stopping himself with a sharp turn of the ski as he got close to the loudly applauding spectators. One after another they came, and at least 50 percent managed to land on their feet and speed away.

The longest jump of all was 26½ metres, that is to say, nearly 88 feet, and this was done by Ustvedt; but he did not regain his footing. Ingemann Sverre, who jumped 22 metres, and landed on his feet to continue his course, won the king's cup and the ladies' purse.

The longest jump was 26½ meters, almost 88 feet, and it was made by Ustvedt; however, he couldn't keep his balance. Ingemann Sverre jumped 22 meters and landed on his feet to carry on, winning the king's cup and the ladies' prize.

We looked on and marvelled.

We watched in amazement.

Since then a hundred and twenty feet is the record jump.[189] Strange as it may seem, ski was a word practically unknown in England.

Since then, the record jump is one hundred and twenty feet.[189] As strange as it may seem, ski was a word virtually unknown in England.

Such competitions are now held in Finland, where ski soon promise to be as fashionable as in Norway. Ski are called—

Such competitions are now held in Finland, where ski are expected to become as trendy as they are in Norway. Ski are called—

In Swedish Skida, plural Skidor.
In Finnish Suksi, " Sukset.

In Swedish Skida, plural Skidor.
In Finnish Suksi, plural Sukset.

They are almost the same as the Norwegian shoes, excepting that they always have an inward curve under the foot, and seldom have a heel-strap. The heel-strap is only necessary for jumping or for going uphill, and as there is little jumping and no hills to speak of in Finland, the shoe, being curved up at the toe like a Chinaman's, is sufficient to keep the Sukset on the feet.

They’re almost the same as Norwegian shoes, except they always have an inward curve under the foot and rarely have a heel-strap. The heel-strap is only needed for jumping or going uphill, and since there’s not much jumping and no significant hills in Finland, the shoe, which curves up at the toe like a Chinese one, is enough to keep the Sukset on the feet.

Bears, as said before, do not walk hourly in the streets of Finland. Nevertheless, bears do exist, and in the Northern and Easterly districts in considerable numbers. It is in winter that the bear-hunts take place, and, having discovered the whereabouts of the monarch of the forest, the Finlander disturbs him from his winter sleep, either by smoke or by the aid of dogs, and then for days follows him over the snow. The bear is an adept at walking through snow, but man on sukset is his match. After circling bruin in parties, or chasing him alone, the bear generally falls in the end to some sportsman's gun. It is a great day when the dead bear is brought back to the village, and one usually celebrated by a triumphal procession, merry-making, and a grand feast, followed by much singing of the[190] national songs, handed down from father to son, and thrilling tales of wondrous acts of daring at bear-hunts, for, as we have seen, in the Kalevala the bear is a great subject for the poet's verse. The man who fired the fatal shot is, on the occasion of the bear-feast, naturally the hero, and for him it is an occasion to be gratefully remembered. Every Finn speaks with profound admiration and bated breath of Mårten Kitunen, who during his life killed a hundred and ninety-eight fully-grown bears, besides innumerable young ones. It must not be imagined from this that bear-killing is an easy sport; on the contrary, it is extremely dangerous, for the fatigue and perils of skidåkning the wild forests, with a very low temperature, for hours and hours is in itself a perilous pastime. Frost-bite is by no means uncommon, and, of course, in such cold, it is impossible to sit down and rest, lest that drowsy sleep, so dreaded in northern climates, should take hold of the weary man and gradually lull him into his last slumber. Nevertheless, women, who in Finland are particularly enterprising, sometimes take part in bear-hunts, and it is on record that several have themselves shot fully-grown animals. No mean achievement for a woman; but Finnish women are go-ahead, and have given the world a lead by gaining admittance to Parliament.

Bears, as mentioned earlier, don’t roam the streets of Finland. However, they do exist in significant numbers in the northern and eastern regions. Winter is when bear hunts happen, and after locating the king of the forest, Finns wake him from his hibernation, either with smoke or dogs, and then track him over the snow for days. Bears are skilled at moving through snow, but a person on skis can keep up with them. After surrounding the bear in groups or pursuing it alone, the bear typically ends up being shot by some hunter. It’s a big deal when the dead bear is brought back to the village, usually celebrated with a triumphant procession, festivities, and a grand feast, followed by singing national songs passed down through generations and thrilling tales of daring bear hunts, as the bear is a significant subject for poets in the Kalevala. The person who made the final shot becomes the hero at the bear feast, and it’s a memorable occasion for them. Every Finn speaks with deep admiration and awe of Mårten Kitunen, who in his lifetime killed one hundred and ninety-eight full-grown bears, along with countless young ones. This shouldn’t give the impression that bear hunting is an easy sport; on the contrary, it’s incredibly dangerous. The exhaustion and risks of skiing through the wild forests in freezing temperatures for hours are perilous. Frostbite is common, and in such cold, sitting down to rest is not an option, as that drowsy sleep feared in northern climates could overcome a weary person, luring them into their final rest. Despite this, women in Finland, known for their adventurous spirit, sometimes join bear hunts, and it’s documented that several have successfully shot full-grown bears. This is no small feat for a woman; Finnish women are determined and have made strides by gaining access to Parliament.

Many women stalk the deer in Scotland, and some have made wonderful bags, but then, although stalking often necessitates many weary hours' walking, there is not in Scotland such severe and perilous cold to deal with. In Finland many ladies shoot,[191] and when a hare is killed the cry of All's Tod rings through the forest, and sounds almost as inspiriting as the cry of the hounds at home.

Many women hunt deer in Scotland, and some have made amazing bags from them. While hunting often requires a lot of exhausting walking, the cold in Scotland isn’t as harsh or dangerous. In Finland, many women shoot,[191] and when a hare is killed, the shout of All's Tod echoes through the woods, sounding almost as uplifting as the hounds' cries back home.

Tobogganing is another great institution in Finland, and as the hills in the South are not steep enough for a really good spin, the Finlanders put up a Kälkbacke or Skrinnbacke, in imitation of their Russian friends, and enjoy rattling spins, and moments of intense excitement, gliding down these dangerous routes. They are really switchbacks made of ice and snow, and as they are steep, the pace is terrific.

Tobogganing is another fantastic tradition in Finland, and since the hills in the South aren't steep enough for a really good ride, the Finns create a Kälkbacke or Skrinnbacke, inspired by their Russian friends, and enjoy thrilling spins and moments of pure excitement as they glide down these wild paths. They are basically switchbacks made of ice and snow, and because they’re so steep, the speed is incredible.

In summer yachting is one of the great institutions of Finland, and we were lucky enough to be in Wiborg at the time of the great race between Wiborg and Helsingfors for the Yacht Cup.

In summer, yachting is one of the major traditions in Finland, and we were fortunate to be in Wiborg during the big race between Wiborg and Helsingfors for the Yacht Cup.

It was a delightful day, and a large steamer having been chartered by our host, whose son was the President of the Wiborg Yacht Club, he invited his friends to see the race. We were a very merry party of forty or fifty, as we steamed away from the Wiborg pier to where the two yachts were to meet.

It was a beautiful day, and a big steamer had been hired by our host, whose son was the President of the Wiborg Yacht Club. He invited his friends to watch the race. We were a cheerful group of forty or fifty as we set off from the Wiborg pier to where the two yachts were going to meet.

The Menelik belongs to Wiborg; the Thelma to Helsingfors. The Menelik is a lugger, built in Wiborg at the yard of Hackman Company, although designed by Arthur E. Payne of Southampton. She is a two and a half rater.

The Menelik is owned by Wiborg, and the Thelma is owned by Helsingfors. The Menelik is a lugger, built in Wiborg at the Hackman Company yard, though it was designed by Arthur E. Payne from Southampton. She is a two and a half rater.

The Helsingfors boat was designed by Charles Sibbick in Cowes, England.

The Helsingfors boat was designed by Charles Sibbick in Cowes, England.

The Yacht Club in Helsingfors began its existence in 1876, and is certainly in a very flourishing condition. The course was a long one, and the two best days'[192] sailing out of three secures the Cup. The first day was a trial to the patience of the steersmen. It was a dead calm; such a calm as one seldom meets with, and not until the afternoon did the faintest breeze spring up, while even then the sailing so far exceeded the seven hours' time allowed that the day was drawn as a blank.

The Yacht Club in Helsingfors started back in 1876 and is definitely in a thriving state. The course was long, and the two best days' [192] sailing out of three wins the Cup. The first day tested the patience of the steersmen. It was a dead calm—one that's rarely experienced—and not until the afternoon did a slight breeze emerge. Even then, the sailing took so much longer than the seven hours that were allowed that the day was considered a loss.

But, as onlookers, we enjoyed ourselves immensely; there were numbers of steamers like ourselves on pleasure bent, the umpire's boat, and several rowing boats which had managed to come out so far to sea, the day being calm. The end was all that our kind host could wish, for the Menelik won by three minutes. Yachting and canoeing are fine pastimes in this land of waterways.

But, as spectators, we had a great time; there were plenty of other boats like ours out for enjoyment, the umpire's boat, and several rowing boats that had made it out to sea since the weather was calm. The outcome was exactly what our gracious host hoped for, as the Menelik won by three minutes. Yachting and canoeing are wonderful activities in this region filled with waterways.

Dancing is a very popular form of entertainment in Finland, and often indulged in by old and young. It is quite a custom on Saturday evening for the young folk from various villages to meet together at some workmen's recreation room, or at one of the larger farms, and have a ball. One of the best specimens of such an entertainment we chanced to see was at the old-world city of Åbo. About a mile from the town a new park has been opened, in the arrangements of which our friend, the Chief of the Police, took the greatest interest, and to it, after a charming little dinner, he escorted us to see the peasant ball in full swing.

Dancing is a really popular kind of entertainment in Finland, enjoyed by both young and old. It’s common on Saturday evenings for young people from different villages to gather at a community center or one of the larger farms to have a dance. One of the best examples of this kind of event that we happened to see was in the historic city of Åbo. About a mile from the town, a new park has opened, and our friend, the Chief of Police, was very involved in its setup. After a lovely little dinner, he took us there to experience the lively peasant ball.

Every Saturday at six o'clock it begins; and, as some sort of restraint is necessary, the sum of one penny is charged to each would-be dancer.

Every Saturday at six o'clock it starts; and, since some kind of limit is needed, a fee of one penny is charged to each aspiring dancer.

In the middle of the park is a large kiosk, big[193] enough for a couple of hundred folk to pirouette at a time. It has a roof supported by pillars, but there are no side walls. A couple of fiddlers were playing hard when we entered, and a cornet coming in at odd minutes composed the band, and, until midnight, the couples twirled and whisked round and round the wooden floor. Why should not something of the kind be allowed in our parks from seven to twelve in the evening at a charge of a few pence?

In the center of the park is a large kiosk, big[193] enough for a couple of hundred people to dance at once. It has a roof supported by pillars, but no side walls. A couple of fiddlers were playing energetically when we arrived, and a cornet would join in at random moments to create the band, and, until midnight, couples spun and twirled around the wooden floor. Why shouldn’t something like this be allowed in our parks from seven to twelve in the evening for just a few cents?

The great national dance of the country is called the jenka. It is more like a schottische perhaps than anything else; and really it was extraordinary to see how well these peasants danced, and how they beat time. Thoroughly they entered into the spirit of the thing, the polka, waltz, and jenka being all danced in turn, until the park closed.

The main national dance of the country is called the jenka. It’s probably most similar to a schottische; it was amazing to see how well these peasants danced and how they kept the rhythm. They completely got into the vibe of it, dancing the polka, waltz, and jenka in rotation until the park closed.

Writing letters in Finland is an expensive amusement. Every epistle, not delivered by private hand, costs twopence for transmission; rather a high rate for home postage, considering that foreign letters only cost a fourth more. Postcards cost one penny, whether for home or foreign use.

Writing letters in Finland is an expensive pastime. Every letter that isn’t delivered by hand costs two pence to send, which is quite a high rate for domestic postage, especially since international letters only cost a quarter more. Postcards cost one penny, regardless of whether they’re for domestic or international use.

This high rate of postage seems very remarkable, considering the almost universal adoption of my father's old friend's (Sir Rowland Hill) enlightened suggestion that a penny would pay.

This high postage rate is quite surprising, especially since almost everyone has embraced my father's old friend's (Sir Rowland Hill) innovative idea that a penny would cover it.

We learn that during the year 1896 our English post-office passed 1,834,200,000 letters and 314,500,000 postcards; and, writing on the same subject, the Duke of Norfolk said, "The penny letter has long been known to be the sheet anchor of the post-office, and it is interesting to record[194] that no less than 95 per cent. of the total number of inland letters passed for a penny each." Fifteen years later every English-speaking land could be reached by a penny stamp.

In 1896, we find that our English postal service processed 1,834,200,000 letters and 314,500,000 postcards. The Duke of Norfolk commented on this, stating, "The penny letter has long been the backbone of the post-office, and it’s worth noting[194] that 95 percent of all inland letters were sent for just a penny." Fifteen years later, every English-speaking country could be reached with a penny stamp.

Finland might take the hint and institute a penny post; but we hope she will not send some fifty thousand letters unaddressed, as we English did, their valuable contents amounting to several thousands of pounds!

Finland might get the message and set up a penny post; but we hope she won't send about fifty thousand letters unaddressed, like we English did, their valuable contents being worth several thousand pounds!

The quickest postal route to Finland is viâ St. Petersburg; but letters are often delayed to be searched, and they are not unfrequently lost, so that all important epistles are best registered; and one Finnish family, some of whose relations live in Germany, told us they never thought of sending letters either way without registering them first.

The fastest mail route to Finland is via St. Petersburg; however, letters are often delayed for inspection, and they frequently get lost, so it's best to register all important correspondence. One Finnish family, with some relatives in Germany, mentioned that they never send letters in either direction without registering them first.

Finland has her own stamps, but all letters passing direct from Russia to Finland, or Finland to Russia, must have special stamps upon them, the Tzar having forbidden the Finnish stamps to be used on letters going out of Finland, which is contrary to Finnish laws.

Finland has its own stamps, but all letters sent directly from Russia to Finland, or from Finland to Russia, must have special stamps on them, as the Tzar has prohibited the use of Finnish stamps on letters leaving Finland, which goes against Finnish laws.

Telegrams from or to Finland are ruinous. Even in Suomi itself they cost a small fortune, and outside they are even worse; but then no one telegraphs to any one in the territory, for almost every person has a telephone, which can be annexed from town to town, and those who have not telephones can go to a public office in every village and expend a penny on their message, therefore in that respect the Finns are in advance of us.

Telegrams to or from Finland are incredibly expensive. Even within Suomi itself, they cost a small fortune, and the prices are even worse outside the country. However, hardly anyone uses telegrams there since almost everyone has a telephone that can be shared from town to town. For those without phones, there’s a public office in every village where they can send a message for just a penny. So, in that regard, the Finns are ahead of us.

We were amused to find the Finlanders very[195] inquisitive. This is as much a trait in their character as their stubborn obstinacy, their intense truthfulness, or their wondrous honesty. And a Finn runs a Scotchman very hard in evading a straightforward answer.

We were amused to see that the Finns are very[195] curious. This is just as much a part of their character as their stubbornness, their strong honesty, or their remarkable integrity. And a Finn can really give a Scotsman a run for their money when it comes to avoiding a direct answer.

"Does the train leave at two?"

"Does the train leave at 2 PM?"

The question is replied to by the Scot, "Maybe it does;" but the Finlander says, "It is advertised to do so;" thus getting out of a direct answer, for where the Englishman would say "Yes" or "No" if he knew, the other two nations would never dream of doing such a thing. The inhabitants of this Grand Duchy are, as has been stated, wondrously inquisitive. The peasant asks where you come from the moment he sees you are a stranger, and the better-class folk soon turn the traveller in their midst inside out with questions. They ask not only "Where do you come from?" but, "Where are you going?" "What is your business?" "Have you a husband, wife, father, mother, brother, sisters," and so on. One inquiry is piled upon another, just as is the custom in the United States, where a railway journey is like a query and answer column.

The Scot responds, "Maybe it does," but the Finn says, "It's advertised to," dodging a direct answer. While the Englishman would simply say "Yes" or "No" if he knew, the other two nations wouldn’t even think of doing that. The people of this Grand Duchy are, as mentioned, incredibly curious. The peasant asks where you're from the moment he spots you as a stranger, and the upper-class folks quickly turn the traveler into a subject of endless questions. They ask not only "Where are you from?" but also "Where are you going?" "What brings you here?" "Do you have a husband, wife, father, mother, brother, or sisters?" and so on. One question leads to another, just like in the United States, where a train journey feels like a rapid-fire Q&A session.

The Finns do it all most good-naturedly, 'tis true, but occasionally it is inconvenient nevertheless.

The Finns do it all with good humor, it's true, but sometimes it can be a bit inconvenient anyway.

Finns are very intense; they are men of few words; slow to anger, and slower to forgive. They never do anything in a hurry. Life is very serious to them, and they endure great privations with patience. They never trifle; flirtation they abhor; and chaff they simply do not understand. They[196] are honest to a degree, kindhearted, respect law and order, and love peace. They are more than hospitable; they are, in fact, overpoweringly generous in their invitations to the veriest stranger; they are kind in their dealings with foreigners—doing their best to entertain them, to understand their speech, although often speaking four or five languages themselves, and to show them all they can of their land, of which they are immensely proud.

Finns are very intense; they are people of few words, slow to anger, and even slower to forgive. They never rush anything. Life is quite serious for them, and they endure significant hardships with patience. They don’t mess around; they dislike flirting and simply don’t get teasing. They are[196] incredibly honest, kindhearted, respect law and order, and value peace. They are more than hospitable; they are actually overwhelming in their generosity when inviting even the slightest stranger. They are kind in their interactions with foreigners, doing their best to entertain them, to understand what they say—even though they often speak four or five languages themselves—and to show them everything they can about their land, which they take immense pride in.

They have none of the beauty, brilliancy, or charm of the South; but all the sterling assets and good qualities of the North.

They lack the beauty, brilliance, or charm of the South; but they possess all the solid strengths and good qualities of the North.

CHAPTER VIII[197]
IMATRA'S ROARING CATARACT

The scenery of Finland is, as a rule, neither grand nor impressive. It has not the mountains of Switzerland topped with everlasting snow, nor the rocky fjords of Norway; no dear little Tyrolese chalets, nor sweet English cottages set in fair gardens, no splendid stretches of emerald-green sward, and iron-bound coast scenery such as is the delight of the tourist in Ireland, nor purple-crowned hills as in Scotland; nevertheless, it has a charm of its own, and can boast more lakes, canals, and rivers, all connected in some marvellous way, than any of the countries mentioned.

The landscape of Finland isn't usually grand or impressive. It doesn't have the snow-capped mountains of Switzerland, the rugged fjords of Norway, charming Tyrolean chalets, or lovely English cottages in beautiful gardens. You won't find stunning stretches of emerald-green fields or dramatic coastal scenery like in Ireland, nor the purple-topped hills of Scotland. Still, it has its own unique charm and can proudly claim more lakes, canals, and rivers, all linked in an amazing way, than any of the countries mentioned.

It is indeed a land of many thousand lakes, and one might add many, many thousand islands. There are large islands covered with pine forests, tiny solitary rocky islets, on which perchance a house has been built for a pilot; mere patches of earth islands, where flourishes one solitary pine, that looks from a distance as if it were actually growing on the surface of the water.

It’s truly a land of thousands of lakes and even more thousands of islands. There are large islands filled with pine forests, small lonely rocky islets where a house might have been built for a lighthouse keeper; just little bits of land where a single pine tree thrives, seemingly growing right on the water’s surface from a distance.

Round the coast line there are dangerous and hidden haunts where smuggling goes on to a large extent, while, when traversing the inland lakes, big[198] steamers have to keep to certain routes marked by buoys—sometimes merely by sticks.

Around the coastline, there are dangerous and hidden spots where smuggling happens a lot. Meanwhile, when traveling across the inland lakes, large [198] steamers must stick to specific routes marked by buoys—sometimes just by sticks.

Except in the far North the country is very flat, and even in the North a few hundred feet is the limit of the highest land. Further South even less elevation is found, although the country is by no means so uniformly level as Holland, Denmark, or Russia.

Except in the far North, the country is very flat, and even in the North, a few hundred feet is the limit of the highest land. Further South, even less elevation is found, although the country is by no means as uniformly level as Holland, Denmark, or Russia.

One can travel nearly all over Finland in steamers, and very comfortable steamers they are too, with nice little cabins and good restaurants. Provided with one's own deck-chair, many pleasant days can be passed on the calm waters round the coast, or the yet calmer lakes and canals inland, where one marvels at the engineering skill and the wonderful steering powers of English-speaking captains of Finnish birth.

One can travel almost all over Finland on steamers, and they’re quite comfortable, offering cozy little cabins and great restaurants. With your own deck chair, you can spend many enjoyable days on the peaceful waters along the coast, or on the even calmer lakes and canals inland, where you can admire the engineering skills and excellent navigation of English-speaking captains of Finnish descent.

We decided on our way back from Sordavala to stop at the famous cataract of Imatra. It was one of the few railway journeys we made during our jaunt in Finland, for we always went by water for choice, and it proved somewhat remarkable.

We decided to stop at the famous waterfall of Imatra on our way back from Sordavala. It was one of the few train rides we took during our trip in Finland, since we usually preferred to travel by water, and it turned out to be quite memorable.

Can there be such a thing as a musical train? If so, verily the name would apply to that by which we travelled. The passengers were made up of odds and ends; among them were most of the students who had taken part in the Festival, a great many representatives of various choirs, some of the athletes who had charmed us with their gymnastic exercises, for which the country is famous, and several visitors like ourselves. Of course, these folk never previously practised singing together,[199] but after Professor Dickenson, standing on the platform, had returned thanks on behalf of the visitors for their cordial reception in Sordavala, which speech was replied to by the Mayor of the town, some one called upon the audience to sing the national air "Maamme." The voices rose and fell immediately. Heads were poked out from carriage windows in order that lusty throats might sing their beloved air. All at once three students on the platform waved their caps on high, and a regular musical performance ensued. To a stranger it seemed a remarkable demonstration.

Can there be such a thing as a musical train? If so, that would definitely apply to the one we traveled on. The passengers were a mix of different people; among them were most of the students who had participated in the Festival, many representatives from various choirs, some athletes who impressed us with their gymnastics, for which the country is famous, and several visitors like us. Of course, these folks had never sung together before,[199] but after Professor Dickenson, standing on the platform, thanked the visitors for their warm welcome in Sordavala, which was responded to by the Mayor of the town, someone called on the audience to sing the national anthem "Maamme." The voices immediately rose and fell. Heads stuck out of carriage windows so that enthusiastic singers could belt out their beloved song. Suddenly, three students on the platform waved their caps in the air, and a full musical performance began. To an outsider, it was quite an impressive display.

Supposing the occupants of an English train were suddenly called upon to sing "God save the King," what would be the result? Why, that more than half the passengers would prove so shy they could not even attempt it; another quarter might wander about the notes at their own sweet will, and, perhaps, a small percentage would sing it in tune. But then, just think, the Finns are so imbued with music, and practise so continually—for they seem to sing on every conceivable occasion—that the sopranos naturally took up their part, the basses and the tenors kept to their own notes, and perfect harmony prevailed.

Suppose the passengers on an English train were suddenly asked to sing "God Save the King." What would happen? Well, more than half the passengers would be too shy to even try; another quarter might meander through the notes however they liked, and maybe a small group would actually sing it in tune. But just think, the Finns are so passionate about music and practice so often—they seem to sing at every possible opportunity—that the sopranos naturally sang their part, the basses and tenors stuck to their notes, and perfect harmony resulted.

Not content with singing half a dozen songs while waiting for the train to get under way, many carriage loads sang off and on during the whole seven hours of the journey to Andrea, where we changed in order to catch a train for Imatra. Having an hour to spare at this junction, a walk was suggested along the railway line. This was not at all so[200] dangerous a feat as might be imagined, for although only a single line, trains ran so very seldom that pedestrians might walk up and down for half a day and never see one.

Not satisfied with singing a few songs while waiting for the train to start, many passengers sang on and off throughout the whole seven-hour journey to Andrea, where we switched trains to head to Imatra. With an hour to spare at this junction, someone suggested a walk along the railway line. This was actually not as dangerous as it might seem, because even though it was a single track, trains ran so infrequently that people could stroll back and forth for half a day without seeing one.

We wandered with a delightful man whose rôle it was to act as interpreter between the Finnish and Swedish languages in the House of Commons, a position called tulkki or translator, just as Canada uses interpreters for English and French.

We walked with a delightful guy whose job was to interpret between Finnish and Swedish in the House of Commons, a position called tulkki or translator, just like Canada uses interpreters for English and French.

We were amazed to find him conversant with all kinds of English literature; he spoke with familiarity of Dickens, Thackeray, Shakespeare, twelve of whose plays, by the bye, have been translated into Finnish and performed at the theatre, and he was even acquainted with the works of Rudyard Kipling, Swinburne, Browning, and Mrs. Humphry Ward. With equal aptitude he discussed Daudet and Zola, Tolstoi and Tourgenieff, and, to our astonishment, we found that although he spoke only indifferent German, he could read English, French, German, and Russian authors in the original.

We were surprised to find him well-versed in all sorts of English literature; he talked about Dickens, Thackeray, and Shakespeare like it was second nature, noting that twelve of Shakespeare's plays have been translated into Finnish and performed at the theater. He was also familiar with the works of Rudyard Kipling, Swinburne, Browning, and Mrs. Humphry Ward. Just as effortlessly, he discussed Daudet and Zola, Tolstoy and Turgenev, and to our surprise, we discovered that even though his German was only so-so, he could read English, French, German, and Russian authors in the original language.

As we wandered down the railway line, our attention was arrested by an extraordinary carriage which stood on a siding. A sort of engine was in front, but, behind, a glass house composed the remainder of the waggon. We had never before seen anything like it, and wondered if it could be an observatory on wheels, until we noticed that in the forepart of the train was a snow-plough, such as is to be seen on every engine in Norway during mid-winter, a plough which closely resembles an American cow-catcher.[201]

As we walked along the train tracks, we were drawn to an unusual carriage that was parked on a siding. In front was a type of engine, but behind it was a glass structure that made up the rest of the wagon. We had never seen anything like it before and wondered if it might be a moving observatory, until we noticed that at the front of the train was a snow plow, like the ones you see on every engine in Norway during winter, which looks a lot like an American cow-catcher.[201]

"That," remarked our friend, "is a Finnish snow-plough. It is with the greatest difficulty we can keep the lines clear in winter, and it is not sufficient to have an ordinary snow-plough attached to the engine, therefore, just as ice-breakers endeavour to keep the port of Hangö open during winter, so these snow-ploughs ply to and fro along the railway lines, throwing up vast heaps of snow on each side, until they make a wall sometimes ten or twelve feet high. These walls form a sort of protection to the trains, and gradually become so hard that, by the end of the winter snow, they might be built of stone, they are so strong."

"That," our friend said, "is a Finnish snowplow. We have a really tough time keeping the tracks clear in winter, and just having a regular snowplow attached to the engine isn't enough. So, just like icebreakers work to keep the port of Hangö open during winter, these snowplows go back and forth along the railway lines, pushing up huge piles of snow on either side until they create walls that can be ten to twelve feet high. These walls act like a barrier for the trains and eventually get so hard that by the end of winter, they could almost be mistaken for stone because they're that strong."

There are not many railways in Finland, the first being laid in 1862; with the exception of private ones, which are narrow, they all have the wide Russian gauge.

There aren't many railways in Finland; the first was built in 1862. Except for the private ones, which are narrow, all of them use the wide Russian gauge.

Speaking of the ice-breaker at Hangö, we may say that, in spite of all endeavours to keep the only winter port of Finland open during the cold months, ice sometimes gains the mastery, and for several weeks that Finnish port becomes closed.

Speaking of the ice-breaker at Hangö, we can say that, despite all efforts to keep Finland's only winter port open during the cold months, the ice sometimes takes over, and for several weeks that Finnish port ends up closed.

Our friend was a most interesting companion, and explained something of the mysteries of the University. He told us that it was first founded in 1640 at Åbo, but in 1829, when Åbo was burnt to ashes and many thousand volumes were destroyed, it was considered advisable to move the University to Helsingfors, a town which at that time had a larger population than the older capital.

Our friend was a really interesting companion and shared some insights into the mysteries of the University. He told us that it was first established in 1640 at Åbo, but in 1829, when Åbo was reduced to ashes and many thousands of books were lost, it was deemed wise to relocate the University to Helsingfors, a town that had a bigger population than the older capital at that time.

"You see," he said, "we have no Court here, no great wealth, but few nobility, and, therefore, every[202] one and everything is centred round our University. It comprises four faculties—Theology, Law, Medicine, and Philosophy."

"You see," he said, "we don’t have a court here, no massive wealth, and very few nobles, so everyone and everything is focused on our University. It has four faculties—Theology, Law, Medicine, and Philosophy."

"What does your title of Magister mean?" we ventured to ask.

"What does your title of Magister mean?" we dared to ask.

"It is equivalent to your M.A.," he said; "but our degrees are only given every fourth year, when we keep up much old-fashioned pomp. Crowds of people come to see the ceremony, and all the successful candidates, as they receive their degrees, are given, if they are Master of Arts, a gold ring, if doctors, a silk-covered hat, while on their heads a crown of laurels is actually placed. It is an old custom for each man to choose one from among his lady friends to be his wreath-binder, and she is supposed to undertake the making of his laurel crown. This was all very well so long as men only took the degree, but great jokes have arisen since women have stepped in, because ladies naturally think it is only right that men should weave their laurel-wreaths."

"It’s equivalent to your M.A.," he said; "but our degrees are only awarded every four years, when we have a lot of old-fashioned fanfare. Crowds of people come to watch the ceremony, and all the successful candidates, when they receive their degrees, are given a gold ring if they are Masters of Arts, or a silk-covered hat if they're doctors, while a crown of laurels is actually placed on their heads. It’s an old tradition for each man to choose one of his female friends to be his wreath-binder, and she is expected to make his laurel crown. This was all fine as long as only men were getting the degree, but it’s led to a lot of jokes since women got involved, because ladies naturally think it’s only fair that men should be the ones to make their laurel wreaths."

"And do they?"

"And do they?"

"I believe they do. If not actually with their own hands, they superintend the making of such wreaths for their lady friends, whom we welcome to our University with open arms."

"I think they do. Even if they don’t make the wreaths themselves, they oversee the creation of these wreaths for their female friends, whom we welcome to our University with open arms."

When we had arrived at Andrea, on our journey to Imatra from the Russian frontier, out tumbled a number of cyclists, who found to their distress that it would be necessary to wait about half an hour to continue their journey. It was overpoweringly hot; these young students stood on the platform[203] discussing the situation, and at last they decided to cycle the twenty or thirty miles instead of waiting for the train. They took off their coats and strapped them on to the handles of their machines, and in pretty flannel shirts, gaily chaffing and laughing, off they started for their ride. We rather pitied them, as we saw them start under those melting sun's rays, and preferred our own idea of a quiet stroll.

When we arrived at Andrea on our journey to Imatra from the Russian border, a group of cyclists rushed out, only to realize that they'd have to wait about half an hour to continue their trip. It was incredibly hot; these young students stood on the platform[203] discussing what to do, and eventually, they decided to cycle the twenty or thirty miles instead of waiting for the train. They took off their jackets and strapped them onto the handlebars of their bikes, and in their nice flannel shirts, joking and laughing, they set off for their ride. We felt a bit sorry for them as we watched them head out under the blazing sun, preferring our own plan of a leisurely walk.

At last we heard the whistle of our train, and had to scamper back along the railway line in order to secure our seats.

At last we heard our train's whistle, and we had to hurry back along the tracks to grab our seats.

We crawled along, in the usual fashion of Finnish trains, to the world-renowned Imatra. Arrived at the hotel, which is built beside the roaring cataract, where thousands of tons of water rush and tear from January to December, we went into the dining-room to order dinner, and there, sitting round the table in the best of spirits, were the students, who had actually ridden quicker from Andrea than our train had brought us.

We crept along, like typical Finnish trains, to the famous Imatra. When we arrived at the hotel, which is located next to the roaring waterfall where thousands of tons of water rush and roar from January to December, we went into the dining room to order dinner. There, sitting around the table in high spirits, were the students, who had actually arrived faster from Andrea than our train had brought us.

Parts of Finland are very beautiful, and travelling through the country is a most interesting experience; but, at the same time, there are none of the excellent motor roads such as we find in France or Germany. It is not a good country for motorists, waterways being its chief attraction, and its boat service is excellent; but the roads, although well marked by sign-posts and mile-stones (kilometres), are certainly not good.

Parts of Finland are incredibly beautiful, and traveling through the country is quite an interesting experience; however, there are none of the excellent highways like those in France or Germany. It's not the best place for drivers, as the waterways are its main draw, and its boat service is outstanding. But the roads, while clearly marked with signs and milestones (kilometers), are definitely not great.

Oh! the joy that night of being in a real hotel, with a real brass bedstead and a real spring mattress,[204] to say nothing of once again seeing a proper sized wash-hand basin and jug.

Oh! the joy that night of being in a real hotel, with a real brass bed and a real spring mattress,[204] not to mention seeing a proper-sized washbasin and jug again.

Above the roar of the seething waters, fretting at our very feet, claps of thunder made themselves heard, and rain descended in torrents, while vivid, flashes of lightning lit up the wondrous cataract of Imatra.

Above the roar of the churning waters at our feet, claps of thunder resounded, and rain poured down in torrents, while bright flashes of lightning illuminated the incredible waterfall of Imatra.

Thunderstorms are quite common in those parts, and we felt glad of that one, as it did something to dispel for a time the oppressive heat.

Thunderstorms are pretty common in that area, and we were happy about that one because it helped to relieve the intense heat for a while.

Next morning the scene was changed, and as we looked in calm weather from the balcony window, we were fascinated by the vast volume of water dashing ceaselessly on its ruthless way below.

Next morning, the scene was different, and as we gazed out from the balcony in calm weather, we were captivated by the immense volume of water relentlessly rushing below.

Later, sitting on a rocky boulder, we gazed in awe at the scene before us. This was Imatra. This is one of the three famous falls which form the chain of a vast cataract. This avalanche of foam and spray, this swirling, tearing, rushing stream, this endless torrent pursuing its wild course, year in, year out—this was Imatra, one of the strongest water powers in the world—the Niagara of Europe.

Later, sitting on a rocky boulder, we stared in amazement at the view in front of us. This was Imatra. It's one of the three famous waterfalls that create a massive cataract. This rush of foam and spray, this swirling, chaotic, rushing stream, this never-ending torrent following its wild path, year after year—this was Imatra, one of the most powerful water sources in the world—the Niagara of Europe.

Not a waterfall in the real sense of the word, for within the space of half a mile the water only actually falls about forty feet; but that narrow channel, scarcely twenty yards across, with its rock-bound walls, is daily washed by thousands and thousands of tons of foaming water, poured into it from the quickly flowing Vuoksen's wide waters.

Not a waterfall in the traditional sense, because over a distance of half a mile, the water only drops about forty feet; but that narrow channel, barely twenty yards wide, with its rocky walls, is daily flooded with thousands of tons of foaming water, flowing in from the swiftly moving Vuoksen's expansive waters.

As we sat and contemplated one of the grandest efforts of creation, this wonderful compression of a[205] vast river into a narrow gorge, we realised how small is the power of man compared with the mighty strength of nature. See how the waves, which can be likened only to the waves of the sea in time of storm, as if in fury at their sudden compression, rush over that rock, then curl back, and pause in the air a moment before tearing on, roaring and hissing with rage, to the whirlpool farther down the stream. See how they dash from side to side, see how the spray rises in the air for the dainty sunlight to play among its foam. Hear the noise, like that of thunder, as a great angry white horse dashes down that storm-washed chasm. This is strength and force and power, this is beauty and grandeur. This is Imatra, one of Finland's gems set in a regal crown.

As we sat and took in one of the greatest feats of nature, this stunning compression of a[205] vast river into a narrow gorge, we realized how small human power is compared to the immense strength of nature. Look at how the waves, reminiscent only of the ocean's fury during a storm, seem to unleash their anger at being suddenly confined, rushing over that rock, then curling back and pausing in the air for a moment before racing on, roaring and hissing with rage toward the whirlpool further down the stream. Watch how they crash from side to side, how the spray rises into the air for the delicate sunlight to dance among its foam. Listen to the noise, like thunder, as a massive, furious white horse charges down that storm-tossed chasm. This is strength and force and power; this is beauty and grandeur. This is Imatra, one of Finland's treasures in a regal crown.

Such a scene enters one's very soul; such grand majestic power, such might, such force, inspire one with lofty feelings, and make one realise a greater power, a greater strength than our poor world can give. Are we not all the better for looking on such scenes? These vast glories of nature, however, should be viewed in peace to enable the spectator to enjoy their greatness and to receive their full influence. Niagara is more vast—and Niagara is boarded by chimneys and men's villainy. Imatra, if humbler, therefore, is almost more impressive.

Such a scene reaches deep into your soul; such grand majestic power, such strength, such force, fills you with elevated feelings and makes you aware of a greater power, a greater strength than our flawed world can offer. Don’t we all benefit from witnessing such scenes? These immense wonders of nature, however, should be experienced in tranquility to allow the viewer to appreciate their greatness and fully absorb their impact. Niagara is more massive—and Niagara is surrounded by smoke and human wrongdoing. Imatra, though less grand, is therefore almost more moving.

Yet the hand of the Philistine is, alas! to be found even in primitive Finland. As the modern Roman lights his glorious Colosseum with red and purple fires, so the Finn illumines his wondrous falls with electric light; spans it by the most modern[206] of modern bridges, and does not even attempt to hide "the latest improvements" by a coating of pine trunks. Worse still, he writes or carves his name on every bench and on numerous rocks, and erects hideous summer-houses built of wooden plankings and tin, where the knotted pine-tree would have been as useful and twice as picturesque.

Yet the influence of the Philistine is, unfortunately, evident even in primitive Finland. Just as the modern Roman lights up his impressive Colosseum with red and purple flames, the Finn brightens his spectacular waterfalls with electric lights; he connects it with the latest[206] in modern bridges and doesn’t even try to disguise "the latest improvements" with a layer of pine logs. Even worse, he scribbles or carves his name on every bench and many rocks, and builds ugly summer houses made of wooden planks and tin, where a gnarled pine tree would have been just as useful and far more picturesque.

Finland, pause! If you wish to entice travellers to your shores, to bring strangers among you, keep your beautiful nature unspoiled, or, where change is absolutely necessary, try to imitate nature's own methods by using the glorious trees around you, instead of iron and tin shaped by man's hand; pause before you have murdered your natural loveliness by ghastly modernity, or you will be too late.

Finland, hold on! If you want to attract travelers to your shores and welcome strangers among you, keep your stunning natural beauty intact, or, where change is really needed, try to mirror nature's own ways by using the beautiful trees around you instead of iron and tin crafted by humans; think carefully before you ruin your natural charm with ugly modernity, or you might find it's too late.

Attend to your sanitation if you will—that requires seeing to badly; provide more water and more towels for travellers who are accustomed to wash themselves in private, but don't imagine hideous modern erections will attract tourists, they but discourage them.

Attend to your sanitation if you want—that means keeping it clean; provide more water and more towels for travelers who like to wash themselves in private, but don’t think that ugly modern buildings will attract tourists, they only push them away.

Imatra is glorious. Wallinkoski, the lower fall, is more picturesque, perhaps, but both are wonderful; they are worth journeying far to see, and holding in recollection for ever. We have nothing like them anywhere in Britain. The Falls of Foyers are as crumbs in a loaf of bread when compared with Imatra. The fall at Badgastein is as nothing beside Finland's great cataract; Hönefos in Norway a mere trifle. In Europe Imatra stands alone, with perhaps the exception of its solitary rival, Trollhättan in Sweden, the exquisite beauty of which[207] is already marred by the sacrilegious hand of the Philistine.

Imatra is breathtaking. Wallinkoski, the lower fall, may be more scenic, but both are amazing; they're worth traveling a long way to see and cherishing forever. We don't have anything like them anywhere in Britain. The Falls of Foyers are like crumbs compared to Imatra. The fall at Badgastein is insignificant next to Finland's great waterfall; Hönefos in Norway is just a minor detail. In Europe, Imatra is unique, maybe except for its only competitor, Trollhättan in Sweden, whose beautiful appearance[207] is already being ruined by uncaring hands.

Above all, Finland, you should not allow St. Petersburg to light her streets with your water power; there is enough water in Imatra to light half Europe—but keep it for yourselves, keep it as a pearl in a beautiful casket. Imatra is one of Finland's grandest possessions.

Above all, Finland, you shouldn't let St. Petersburg use your water power to light up its streets; there's enough water in Imatra to power half of Europe—but keep it for yourselves, treasure it like a pearl in a beautiful box. Imatra is one of Finland's greatest assets.

It seems impossible that salmon could live in such a cataract, but yet it is a fact that they do.

It seems unbelievable that salmon can live in such a waterfall, but it's true that they do.

Verily, Finland is a paradise for fishermen. A paradise for lines and rods, reels and flies, for masters of the piscatorial art; there are to be found freshwater lakes, and glorious rivers full of fish. Some call it the heaven of anglers, and permission to fish can easily be obtained, and is absurdly inexpensive.

Verily, Finland is a paradise for fishermen. A paradise for lines and rods, reels and flies, for masters of the fishing art; there are freshwater lakes and beautiful rivers brimming with fish. Some call it the heaven of anglers, and getting permission to fish is easy and ridiculously cheap.

The best-known spot is Harraka, near Imatra, because the English Fishing Club from St. Petersburg found sport in those wonderful waters until they acquired Varpa Saari, an island a little farther down the river.

The most famous place is Harraka, near Imatra, because the English Fishing Club from St. Petersburg enjoyed fishing in those amazing waters until they got Varpa Saari, an island a bit further down the river.

The Saimen Lake is about 150 miles long, and the river Vuoksen, which forms Imatra, joins this fishing water with the famous Ladoga, the largest lake in Europe, which again empties itself into the sea by the Neva. This is not a fishing-book, or pages might be written of happy hours spent with grayling or trout with a fly, or spinning from a boat with a minnow.

The Saimen Lake is roughly 150 miles long, and the river Vuoksen, which creates Imatra, connects this fishing spot to the renowned Ladoga, the biggest lake in Europe, which then flows into the sea through the Neva. This isn't a fishing book, or else there would be chapters filled with stories about great times spent catching grayling or trout with a fly, or spinning from a boat using a minnow.

Kind reader, have you ever been driven in a Black Maria? That is, we believe, the name of the cumbersome carriage which conveys prisoners from one police-station to another, or to their prison[208] home? We have; but it was not an English Black Maria, and, luckily, we were never anywhere taken from one police-station to another. Our Black Maria was the omnibus that plies between Imatra and Rättijärvi, some twenty miles distant, where we travelled in order to catch the steamer which was to convey us down the famous Saimen Canal back to our delightful Ilkeäsaari host, in time for the annual Johanni and the wonderful Kokko fires, more famous in Finland to-day than the Baal fires formerly were in Britain.

Kind reader, have you ever been in a Black Maria? That’s the name for the large vehicle that transports prisoners from one police station to another or to their prison[208] home. We have, but it wasn’t an English Black Maria, and fortunately, we were never taken from one police station to another. Our Black Maria was the bus that runs between Imatra and Rättijärvi, about twenty miles away, where we traveled to catch the steamer that would take us down the famous Saimen Canal back to our lovely Ilkeäsaari host, just in time for the annual Johanni and the amazing Kokko fires, which are now more famous in Finland than the Baal fires used to be in Britain.

It was a beautiful drive; at least we gathered that it would have been a beautiful drive if we had not been shut up in the Black Maria. As it was, we were nearly jolted to death on the hardest of hard wooden seats, and arrived stiff, sore, and tired, with aching backs at Rättijärvi.

It was a beautiful drive; at least we figured it would have been a beautiful drive if we hadn't been cramped in the Black Maria. As it turned out, we were almost jolted to death on the hardest wooden seats, and we arrived stiff, sore, and exhausted, with aching backs at Rättijärvi.

A good dinner, however, soon made us forget our miseries, though it really seemed as if we had come in a prison van, when, the moment our Black Maria drew up at the small inn, a man rushed down the steps, seized upon our poor friend the Magister and began, violently gesticulating, to explain something about money.

A nice dinner, however, quickly made us forget our troubles, though it really felt like we had arrived in a prison van when, as soon as our Black Maria stopped at the small inn, a man rushed down the steps, grabbed our poor friend the Magister, and started frantically waving his arms to explain something about money.

What on earth had the poor Magister done that he should be jumped on in this way? Were we criminals without our knowledge, and was this our jailor who stood gesticulating, and scowling, and waving his arms about in excitement? We felt we must immediately produce our passports to prove our respectability, and, strong in our knowledge of innocence, were quite prepared to maintain our[209] rights of freedom in spite of the appearance of any limb of Finnish law.

What on earth had the poor Magister done to deserve this? Were we criminals without realizing it, and was this our jailer who was gesturing, frowning, and waving his arms around in excitement? We felt we had to show our passports right away to prove we were respectable, and, confident in our innocence, we were fully prepared to stand up for our[209] rights to freedom despite any representative of Finnish law.

After all, it proved to be a mere flash in the pan. Explanation was soon vouchsafed. We had driven that morning in a private carriage to Wallinkoski to see the wonderful fall below Imatra, and the landlord, having forgotten to charge that journey in the bill, had allowed us to leave Imatra without paying for his beautiful equipage; discovering his mistake, however, as soon as our backs were turned, he had telephoned to the inn that we should send back the money by Black Maria. Though we had so dishonestly departed without paying our just debts, nothing worse came of the matter.

After all, it turned out to be just a brief moment. An explanation soon followed. We had taken a private carriage that morning to Wallinkoski to see the amazing falls below Imatra, and the landlord, having forgotten to include that trip in the bill, let us leave Imatra without paying for his beautiful carriage. However, once we were gone, he realized his mistake and called the inn, asking us to send back the money via Black Maria. Even though we had left dishonestly without settling our debts, nothing worse came of it.

We might have been locked up in a Finnish prison!

We could have been stuck in a Finnish prison!

We paid in coin for the carriage, and by our profound gratitude to the Magister and Grandpapa, who had added so ably to our enjoyment. Our time together for the moment was over, and once more my sister and I were alone.

We paid in cash for the carriage, and we were deeply grateful to the Magister and Grandpapa, who had greatly enhanced our enjoyment. Our time together had come to an end, and once again my sister and I were alone.

CHAPTER IX[210]
"KOKKO" FIRES

As we stood on the little pier at Rättijärvi, waiting for the steamer which was to bear us down the beautiful Saimen Canal, we were somewhat horrified to find that the only other probable passengers were two men, both of whom were practically unable to keep on their feet. In honour of the day they had apparently been having a jollification, and it will ever remain a marvel to us that they did not tumble over the side of the pier—which had no railing—into the water beneath.

As we stood on the small pier at Rättijärvi, waiting for the steamer that was supposed to take us down the stunning Saimen Canal, we were a bit shocked to see that the only other likely passengers were two men, both of whom could barely stand up. They seemed to have been celebrating the day a bit too much, and it will always amaze us that they didn't fall over the edge of the pier—which had no railing—into the water below.

It seemed almost impossible, under the circumstances, to believe that in the rural districts of Finland generally there are no licensed houses, except in a few health resorts, where a medical man is stationed. Also at a few railway stations bona fide travellers may be supplied. There is a strict law against importing spirits at all into Finland, while if more than ten litres are sent from one place to another in the country they are "subject to control." Indeed, no person, unless licensed to sell spirits, is allowed to keep more than six litres in his house for every grown-up individual living in the establishment; and the same rigorous rules that apply to spirits are enforced against liqueurs[211] which, when tried at a temperature of 15° Celsius, are found to contain more than twenty-two per cent. of alcohol.

It seemed almost impossible, given the circumstances, to believe that in the rural areas of Finland, there are generally no licensed establishments for alcohol sales, except in a few health resorts where a doctor is present. Also, at a few train stations, genuine travelers might be served. There is a strict law against importing any alcohol into Finland, and if more than ten liters are sent from one location to another within the country, they are "subject to control." In fact, no one, unless licensed to sell alcohol, is allowed to keep more than six liters in their home for every adult living there; and the same strict laws that apply to spirits are enforced against liqueurs[211] that, when tested at a temperature of 15° Celsius, are found to have more than twenty-two percent alcohol content.

The temperance regulations are most stringent, and yet we are reluctantly obliged to own we saw a vast amount of drunkenness in Suomi. Small wonder, then, that the moment women became members of Parliament the first thing they did was to legislate for the diminution of this lack of sobriety.

The alcohol rules are really strict, but we have to admit that we saw a lot of drunkenness in Suomi. It’s no surprise that as soon as women joined Parliament, the first thing they did was push for new laws to reduce this lack of sobriety.

The Civic Authorities can, and do, give the whole trade of wine, spirits, and liqueurs as a monopoly for two consecutive years to companies who undertake to sell, not for their own gain, but "in the interests of morality and sobriety;" three-fifths of the profits being paid to the town for general purposes of usefulness, and the remaining two-fifths to the State.

The Civic Authorities can and do grant a monopoly on the entire trade of wine, spirits, and liqueurs to companies for two consecutive years, provided that they agree to sell not for their own profit, but "in the interests of morality and sobriety;" with three-fifths of the profits going to the town for general beneficial purposes, and the remaining two-fifths going to the State.

As regards beer—in the country the County Councils rule the selling, in the towns the Civic Authorities. The brewers are, however, allowed to sell beer, provided they do not give more than twenty-five litres to one person.

As for beer, in the countryside, the County Councils regulate its sale, while in towns, it’s managed by the Civic Authorities. However, brewers can sell beer as long as they don't provide more than twenty-five liters to a single person.

The Senate or the Governor can, in some cases, grant special licenses, to sell wines and spirits to bathing-places, steamers, etc.,—from all of which careful, not to say stringent, regulations, it may be inferred that Finland is rigorous as regards the drink question; wherefore strangers feel all the more surprised to meet inebriates so constantly, as we must, unfortunately, admit was the case when we were in Finland.[212]

The Senate or the Governor can sometimes issue special licenses to sell wine and spirits at places like beaches and boats. Given the strict regulations, it suggests that Finland takes a tough stance on alcohol. Therefore, it's surprising for visitors to frequently encounter drunk individuals, as we unfortunately must acknowledge was true during our time in Finland.[212]

The two men rolling about at the end of the pier and, singing lustily, sadly disturbed our peace of mind, for my sister and I were going back to Ilkeäsaari alone, and as they seemed likely to be our only companions, we felt a couple of hours spent in such society would be rather more than we cared for. They might be affectionate or abusive, or they might even commit suicide, they were so deadly drunk.

The two men fooling around at the end of the pier, singing loudly, really ruined our peace of mind. My sister and I were heading back to Ilkeäsaari alone, and since they seemed like they would be our only company, we thought spending a couple of hours with them would be more than we wanted. They could be loving or hostile, or they might even harm themselves—they were that drunk.

Ah! what was that? Emerging from a lock came a bower of greenery rather than a steamer. The little ship was literally covered, not only with branches, but with whole birch-trees, and very pretty she looked as she glided towards us, decorated for the famous Juhannus-ilta (Midsummer Day).

Ah! What was that? Instead of a steamer, a burst of greenery appeared from the lock. The little ship was completely covered, not just with branches, but with entire birch trees, and she looked very pretty as she glided toward us, dressed up for the famous Juhannus-ilta (Midsummer Day).

Taking hasty farewells of Grandpapa and the Magister, whom we were to meet again a week or two later, we hurried on board, and found to our joy that the unsteady Finlanders were not allowed to follow us. With a puff and a whistle the steamer left such undesirable passengers behind, and the last we saw of them was fighting and struggling with one another, each man apparently imagining, in his muddled imbecility, that his own companion had kept him from going on board, whereas in reality the ticket-collector, now safely journeying with us, was the sole offender.

Taking quick goodbyes to Grandpapa and the Magister, whom we would see again in a week or two, we rushed on board, and were relieved to find that the unsteady Finns weren't allowed to join us. With a puff and a whistle, the steamer left those unwelcome passengers behind, and the last we saw of them was fighting and struggling with each other, each man seemingly believing, in his confused state, that his own companion had kept him from boarding, when in fact the ticket collector, now safely traveling with us, was the only one to blame.

It is a delightful journey down the famous Saimen Canal, and there was a particular charm about it that night, because, as evening advanced, great beacon fires illuminated the scene.

It was a lovely trip along the famous Saimen Canal, and there was a special charm about it that night, as the evening went on and huge beacon fires lit up the area.

This Canal, which took eleven years to make, is very beautiful. It passes through twenty-eight[213] locks, generally with a fall of about nine feet for each; that is to say, the entire fall is nearly three hundred feet. The canal is only wide enough for one ship to pass at a time, except at the crossing places; and when steamers pass up or down, all other traffic has to draw into one of these sidings.

This Canal, which took eleven years to complete, is really beautiful. It goes through twenty-eight[213] locks, typically with a drop of about nine feet each; in other words, the total drop is nearly three hundred feet. The canal is only wide enough for one ship to pass at a time, except at the crossing points; when steamers travel up or down, all other traffic has to pull into one of these side areas.

We thoroughly enjoyed the beautiful night as we glided over that wonderful achievement of engineering skill. The locks were only just large enough to admit our steamer, and it really seemed as if but a few inches at either end and at the sides were to spare.

We really enjoyed the beautiful night as we moved smoothly over that amazing feat of engineering. The locks were barely big enough to fit our boat, and it honestly felt like there were only a few inches to spare at both ends and on the sides.

It was Midsummer Day; the greatest day of the whole year in a Finn's estimation. Hence the decorations. We passed steamers all gaily festooned with the sacred birch, as our own little ship, and huge barges of wood ornamented in similar fashion floating down to the sea. Picturesque little girls, with handkerchiefs tied over their heads, were running about on the banks selling wild strawberries. They were dressed in long skirts, which hung to their ankles, and wore no shoes or stockings.

It was Midsummer Day, the most important day of the year for Finns. That's why everything was decorated. We saw steamboats all brightly adorned with sacred birch, just like our own little ship, and large wooden barges decorated the same way, making their way to the sea. Cute little girls, with handkerchiefs tied over their heads, ran along the banks selling wild strawberries. They were wearing long skirts that reached their ankles and had no shoes or stockings.

In spite of the terrific thunderstorm on the previous night, the thermometer had stood all day at about 96° in the shade. As we glided along, a lurid black sky looked threatening behind us, while forked lightning—such forked lightning as we had never seen before—played games in the heavens. And yet, at the self-same time, on the other side was to be seen one of the most glorious sunsets that can possibly be imagined; one of those marvellous bits of colour which make those who behold it[214] feel how inadequate are brush and canvas to reproduce such glorious tones.

Despite the intense thunderstorm the night before, the thermometer had stayed around 96° in the shade all day. As we moved along, a menacing black sky loomed behind us, while lightning—unlike anything we had ever seen—dance across the sky. Yet, at the same time, on the other side, there was one of the most breathtaking sunsets imaginable; one of those stunning displays of color that make anyone who sees it[214] realize how limited brush and canvas are when it comes to capturing such brilliant hues.

These Finland skies and glorious nights, almost midnight suns, in June, July, and August, are worth the journey. The sunrises and sunsets of the Arctic are more beautiful than in the Tropics.

These skies of Finland and amazing nights, nearly midnight suns, in June, July, and August, are worth the trip. The sunrises and sunsets in the Arctic are more beautiful than those in the Tropics.

We were now returning to finish our visit at Ilkeäsaari, and, it being the Finnish Midsummer Day, we had been compelled to hurry our trip from Sordavala somewhat, so as to be back in time to see the famous pagan Kokko fires.

We were now heading back to wrap up our visit at Ilkeäsaari, and since it was Finnish Midsummer Day, we had to rush our trip from Sordavala a bit to make sure we were back in time to see the famous pagan Kokko fires.

As is well known, it was—till comparatively recent times—the custom even in England to light on St. John's Eve Bael or Baal fires, which were really a survival of pagan Sun Worship. All over Finland Bael fires are still lighted on Juhannus-ilta (Midsummer Eve).

As is well known, it was—until fairly recently—the custom even in England to light Bael or Baal fires on St. John's Eve, which were actually a remnant of pagan Sun Worship. All over Finland, Bael fires are still lit on Juhannus-ilta (Midsummer Eve).

The people look forward from year to year to these Kokko fires, as Juhanni is the great festival both for rich and poor. All is bustle and confusion on the 23rd of June, preparing for the event. Then comes the lighting of the Kokko, and, later in the evening, the bond-dans or ball—no one apparently going to bed that night—which ball is followed by a universal holiday.

The people anticipate these Kokko fires every year, as Juhanni is a major festival for both the rich and the poor. On June 23rd, there's a lot of hustle and bustle as everyone gets ready for the celebration. Then comes the lighting of the Kokko, and later in the evening, the bond-dans or ball—where it seems no one actually goes to bed that night—which is followed by a community-wide holiday.

As to the origin of the Kokko fires, no one in Finland seems very certain. The custom must be a very ancient one, though it is continued universally in that little-known country to the present day. As a rule, the bonfire is lit on the top of a hill, or in places where there is water at the water's edge, preferably on a small island, or sometimes on a raft[215] which, when ignited, is floated out over the surface of the lake.

As for the origin of the Kokko fires, no one in Finland seems very sure. The tradition must be really ancient, but it's still widely practiced in that little-known country today. Generally, the bonfire is set on top of a hill or in spots near the water's edge, ideally on a small island, or sometimes on a raft[215] that’s set on fire and then floated out across the lake.

The 24th of June being about the brightest day in a land where, at that time of year, it is everlasting daylight, the effect of the brilliant artificial illumination is marred in consequence of the absence of a gloomy, weird, and mysteriously indistinct background of night, the sky in those high latitudes being, during the summer nights, never darker than it is in England at dawn. Nevertheless, the Kokko are so big that they assert themselves, and as we sailed down the canal we must have passed a dozen or more of those flaming beacons. It is difficult to estimate their size. Wood in Finland is comparatively valueless; tar is literally made on the premises; consequently old tar-barrels are placed one on the top of another, branches, and even trunks of trees, surmount the whole, and the erection is some twenty or thirty feet high before it is ignited. Imagine, then, the flames that ascend when once the magic match fires the much-betarred heap.

The 24th of June is one of the brightest days in a place where, at that time of year, it's always daylight. The impact of the brilliant artificial lights is diminished because of the lack of a dark, eerie, and mysteriously vague night backdrop; the sky in those northern regions never gets darker in summer nights than it does in England at dawn. Still, the Kokko are so large that they stand out, and as we sailed down the canal, we must have passed a dozen or more of those blazing beacons. It's hard to judge their size. Wood in Finland isn’t very valuable; tar is literally made right there; so old tar barrels are stacked on top of each other, with branches and even tree trunks on top, creating a structure that's about twenty to thirty feet high before it's set on fire. Just imagine the flames that shoot up once the magic match ignites the tar-soaked pile.

For hours and hours those Kokko fires burnt. Indeed, it would be considered ill luck if they did not smoulder through the whole of the night. And it is round such festive flames that the peasant folks gather to dance and sing and play games, and generally celebrate the festival of the ancient god Bael. The large landed proprietors invite their tenantry to these great ceremonies, and for hours before it is time to light the fire, boats are arriving laden with guests.[216]

For hours and hours, those Kokko fires burned. In fact, it would be seen as bad luck if they didn’t smolder through the entire night. And it's around these festive flames that the local people gather to dance, sing, play games, and generally celebrate the festival of the ancient god Bael. The wealthy landowners invite their tenants to these big ceremonies, and for hours before it's time to light the fire, boats keep arriving filled with guests.[216]

When we landed about ten o'clock on the private pier at Ilkeäsaari, at which we had asked our captain to set us ashore, we were warmly met by our former hostess, and told that their Kokko was ready and only waiting our arrival to be ignited. So away we all sped to the other side of the island to see the fun.

When we arrived around ten o'clock at the private pier on Ilkeäsaari, where we had asked our captain to drop us off, we were warmly greeted by our former hostess, who told us that their Kokko was ready and just waiting for us to light it. So we all hurried over to the other side of the island to join in on the fun.

All the members of the family had assembled—some thirty or forty people, in fact, for Finland is famous for big families—and tables of cakes and coffee were spread at a point from which every one could see the enormous Kokko, as high as a haystack, standing on a lonely rock in the water. The boatmen went off and lighted it, having thrown turpentine over the dried branches, and stacked up tar-barrels, so that it might the more readily catch fire, and in a few moments huge volumes of smoke began to ascend, and the flames danced high into the heavens. Great tongues of fire leapt and sprung on high, only to be reflected in all their glory in the smooth waters below. Peering down an avenue of pine-trees to the lake beyond, that fire looked very grand—a splendid relic of ancient heathenism.

All the family members had gathered—about thirty or forty of them, since Finland is known for its big families—and tables filled with cakes and coffee were set up in a spot where everyone could see the massive Kokko, towering like a haystack on a lonely rock in the water. The boatmen left and lit it up, having doused the dried branches in turpentine and piled on tar-barrels to help it catch fire more easily, and within moments, thick plumes of smoke began to rise, and the flames soared high into the sky. Great tongues of fire leapt up, only to be mirrored in all their glory in the calm waters below. Looking down a path framed by pine trees towards the lake, that fire appeared very impressive—a magnificent remnant of ancient paganism.

Every one sang as the Kokko burst into flame. The General of the garrison, the dapper young lieutenant, the dear old grandmother, the men and women students of the party in their pretty white caps, the children dressed as dear little Swedish peasants—all joined the choruses; while behind were the servants and the real peasants themselves. The tenants had come over the water to enjoy the fun at their master's home in boats so gaily[217] decorated and garnished with huge boughs of the sacred birch-tree that the boat itself was almost hidden. Finnish singing is generally rather weird chanting, sad and melancholy, but not without a strange fascination, and the way a number of odd people in that huge assembly could sing together, each taking his or her own part, without any previous practice, again showed the marvellous amount of music inborn in the Finlander.

Everyone sang as the Kokko burst into flames. The General of the garrison, the stylish young lieutenant, the beloved old grandmother, the male and female students of the party in their charming white caps, and the children dressed as cute little Swedish peasants—all joined in the choruses; while behind them were the servants and the actual peasants themselves. The tenants had come across the water to enjoy the fun at their master's home in boats so brightly[217] decorated with huge branches of the sacred birch tree that the boat itself was almost hidden. Finnish singing is typically quite strange and chant-like, sad and melancholic, but not without a peculiar allure, and the way a number of unusual people in that huge crowd could sing together, each taking their own part without any practice beforehand, once again demonstrated the incredible amount of music inherent in the Finns.

It was a beautiful night. The rich shades of the sunset fighting the warm colours of the flames, the gurgling of the water, and the surging of the peasants' boats, or the swish of their oars as they rowed to the festival in gay holiday attire, was something to be remembered—something picturesque and almost barbaric. The surroundings were poetical, the scene weird, the music delightful, and a glowing lustre overspread it all as the ascending flames shed lurid lights on the faces of the spectators, while the rocks on which we stood reflected the warm colours caught by the trunks of the pine-trees, whose tops soared heavenwards as though trying to kiss the fleeting clouds.

It was a beautiful night. The rich colors of the sunset clashed with the warm hues of the flames, the water bubbled, and the peasants' boats surged alongside the rhythmic swish of their oars as they rowed to the festival in joyful holiday outfits. It was a sight to remember—picturesque and almost wild. The surroundings were poetic, the scene strange, the music enchanting, and a warm glow covered everything as the rising flames cast vivid lights on the faces of the spectators. The rocks beneath us reflected the warm colors caught by the trunks of the pine trees, whose tops reached towards the sky as if trying to touch the passing clouds.

Laughter and merriment rent the air, as youth mingled with age, riches with poverty, in true happiness, for was it not Juhannus-ilta—a night when all must be gay!

Laughter and joy filled the air, as young and old, rich and poor, came together in true happiness, for it was Juhannus-ilta—a night when everyone had to be cheerful!

Gradually, as the time wore on, the fires burnt low, the lights and reflections became less and less distinct on the water, the shadows of evening fell, and the dew of night was in the air; then, and not till then, did we repair to a huge room adjoining[218] the house, used for the grandchildren to play in during summer, or for weddings and such like festivals, and here the family, the guests, the servants, and the peasants danced. It was like a tenants' ball at a Scotch castle or Irish domain, with a touch of greater novelty. Finnish dances are strange; a young man spies a young woman, he rushes at her, seizes her by the waist, dances lustily, and then lets her go as if she were a hot potato. But that night there was a hero—a real live hero—the native of a neighbouring village, who had been away in America for seven years, and just returned rich and prosperous, and full of adventures, to his fatherland. His advent had been awaited with keen interest by all the village maids; rivalry for his favours ran rife. Every girl in the place was dying to talk to him, to dance with him, and he, in return, told them "how beautiful every woman was in America, how they talked, and sang, and danced, and laughed, and how America was enchanting," until all the maids grew jealous.

Gradually, as time passed, the fires burned low, the lights and reflections became less distinct on the water, the shadows of evening fell, and the night air turned dewy. Only then did we head to a huge room next to[218] the house, which was used for the grandchildren to play in during the summer or for weddings and similar celebrations. Here, the family, guests, servants, and villagers danced together. It felt like a tenants' ball at a Scottish castle or an Irish estate but with a bit more excitement. Finnish dances are unique; a young man spots a young woman, rushes over, grabs her by the waist, dances enthusiastically, and then lets her go as if she were too hot to handle. But that night featured a hero—a real-life hero—who was from a nearby village, had just returned after spending seven years in America, coming back rich, successful, and full of stories from his adventures. His return was eagerly anticipated by all the village girls; there was fierce competition for his attention. Every girl in town wanted to talk to him, to dance with him, and he, in return, described "how beautiful every woman was in America, how they talked, sang, danced, and laughed, and how enchanting America was," which made all the girls jealous.

We slipped off to bed at midnight, tired after our tedious journey, and anxious to read quietly the bundles of letters from folk at home, which had been awaiting our return, but the bond-dans went on till breakfast-time, for a Finn who cannot dance the jenka all through the midsummer night is not considered worthy of his country.

We went to bed at midnight, exhausted from our long journey and eager to quietly read the stacks of letters from people back home that had been waiting for us, but the bond-dans continued until breakfast time, because a Finn who can’t dance the jenka all night during midsummer isn’t seen as worthy of his country.

The festivals continued all the next day for those who were not too sleepy to enjoy them.

The festivals went on all the next day for those who weren't too tired to enjoy them.

CHAPTER X[219]
WOMEN AND EDUCATION

Before describing our own life in a haunted castle, with its joys and its fears, we must pause and reflect on two of the most important factors in Finnish life—the position of women, and the excellence of education. For it is the present advancement of both that will make a future for Suomi, and even to-day can teach us much.

Before talking about our life in a haunted castle, with its joys and fears, we need to take a moment to think about two of the most important aspects of Finnish life—the role of women and the quality of education. Because it’s the current progress in both areas that will shape the future of Suomi, and even today, they can teach us a lot.

In 1890 the population of Finland numbered two and a half millions, which included—

In 1890, the population of Finland was two and a half million, which included—

Females 1,208,599
Males 1,171,541
Total 2,380,140

In 1908 the figures were—

In 1908, the numbers were—

Females 1,515,916
Males 1,496,933
Total 3,012,849

These figures show that there has been a large preponderance of the female sex, and though in the last twenty years this surplus has diminished by one half, it may perhaps in some measure account for the wonderful way in which women have pushed themselves to the front and ceased to look upon matrimony as the only profession open to the sex.[220]

These numbers indicate that there has been a significant majority of women, and although this surplus has decreased by half in the past twenty years, it might partly explain how women have stepped into prominent roles and stopped viewing marriage as the only career option available to them.[220]

The system of public instruction is making rapid progress. The expenses of primary education are divided between the State and the Communes, while those of the higher education generally fall on the State.

The public education system is advancing quickly. The costs of primary education are shared between the State and local governments, while the expenses for higher education mostly fall on the State.

The Finnish University, founded in 1640, is maintained by the latter, and includes four faculties.

The Finnish University, established in 1640, is supported by the latter and includes four faculties.

In 1870 the first woman matriculated at the University, three years later another followed suit, but until 1885 they were alone, when two others joined them. It was very difficult in those days to obtain permission to enter for the matriculation; as will be seen, there are at present a large number of female students, several of whom have taken degrees in medicine, dentistry, arts, law, and science.

In 1870, the first woman enrolled at the University, and three years later, another woman did the same, but until 1885, they were the only ones, when two more joined them. Back then, it was quite challenging to get permission to register for matriculation. As you can see now, there are many female students, several of whom have earned degrees in medicine, dentistry, arts, law, and science.

The woman question is now one of great moment in Finland, but the first book published on the subject only appeared in May 1894. This Calendar of Women's Work was really a great undertaking, and the statistics and materials to complete it were collected by more than a thousand agents of both sexes, the Senate giving a grant of three thousand marks to pay for the printing expenses. Its object was, by giving careful tables of employment, and names and addresses of employers, to enable young women readily to find a vocation.

The issue of women's rights is currently a significant topic in Finland, but the first book on this subject was only released in May 1894. This Calendar of Women's Work was truly a major effort, and the data and materials needed to complete it were gathered by over a thousand contributors of all genders, with the Senate providing a grant of three thousand marks to cover printing costs. Its goal was to provide detailed tables of employment opportunities, along with the names and addresses of employers, so that young women could easily find a job.

Beginning by a historic sketch, it showed how Finnish linen was famous as early as 1552, and how taxes were paid by such means at that time.

Beginning with a historical overview, it demonstrated how Finnish linen was renowned as early as 1552 and how taxes were paid using this method at that time.

It pointed out the present great desire to increase home industries, and stated that out of five hundred and thirty parishes applied to, four hundred had sent[221] to the Women's Association asking for help in the formation of schools, or loan of patterns and models, implements and tools.

It highlighted the current strong interest in boosting home industries and mentioned that out of five hundred and thirty parishes reached out, four hundred had sent[221] to the Women's Association asking for assistance with setting up schools, or for borrowing patterns and models, tools and equipment.

It noticed how, in 1890, a vast number of women were employed upon the land: 8580 peasants, 2516 farmers, 5631 cottagers, and 76,857 agricultural servants; we must remember Finnish women are physically strong and well-fitted for agricultural work.

It observed that in 1890, a large number of women were working in agriculture: 8,580 peasants, 2,516 farmers, 5,631 cottagers, and 76,857 agricultural workers; we should keep in mind that Finnish women are physically strong and well-suited for farm work.

It showed how dairy work was being much taken up by women, who tended the cows, milked them, made the butter, for which they obtained prizes, and went on to notice how gardening was being developed in the country, and how it might further be undertaken with advantage.

It demonstrated how much dairy work was being done by women, who took care of the cows, milked them, made butter, won prizes for it, and also noted how gardening was evolving in the country and how it could be further developed for benefit.

There are in 1912 fourteen dairying schools, thirty-seven schools for the care of cattle, and twelve housekeeping and gardening schools—all for women.

There are, in 1912, fourteen dairy schools, thirty-seven cattle care schools, and twelve housekeeping and gardening schools—all for women.

In fact, one cannot travel through Finland without being struck by the position of women on every side. It may, of course, arise from the fact that the Finns are poor, and, large families not being uncommon, it is impossible for the parents to keep their daughters in idleness; and as no country is more democratic than Finland, where there is no court and little aristocracy, the daughters of senators and generals take up all kinds of work. Whatever the cause, it is amazing to find the vast number of employments open to women, and the excellent way in which they fill these posts. There is no law to prevent women working at anything they choose.[222]

In fact, you can't travel through Finland without noticing the role of women everywhere. This may partly come from the fact that the Finns are not wealthy, and with large families being common, parents can’t afford to let their daughters stay idle. Since no country is more democratic than Finland—where there’s no monarchy and little aristocracy—the daughters of senators and generals get involved in all sorts of jobs. Whatever the reason, it’s impressive to see the huge variety of jobs available for women and how well they handle these roles. There’s no law stopping women from working in any field they choose.[222]

Amongst the unmarried women it is more the exception than the rule to find them idle, and instead of work being looked upon as degrading, it is admired on all sides, especially teaching, which is considered one of the finest positions for a man or woman in Finland. And it is scientific teaching, for they learn how to impart knowledge to others, instead of doing it in a dilatory and dilettante manner, as so often happens elsewhere.

Among unmarried women, it's more common for them to be active rather than idle, and work isn't seen as degrading; instead, it's respected all around, particularly teaching, which is viewed as one of the best professions for both men and women in Finland. And it's meaningful teaching, as they learn how to effectively share knowledge with others, rather than doing it casually or haphazardly, like often occurs in other places.

We were impressed by the force and the marvellous energy and splendid independence of the women of Suomi, who became independent workers long before their sisters in Britain.

We were impressed by the strength, amazing energy, and remarkable independence of the women of Suomi, who became independent workers long before their counterparts in Britain.

All this is particularly interesting with the struggle going on now around us, for to our mind it is remarkable that so remote a country, one so little known and so unappreciated, should have thus suddenly burst forth and hold the most advanced ideas for both men and women. That endless sex question is never discussed. There is no sex question in Finland, men and women are practically equals, and on that basis society is formed. Sex equality has always been a characteristic of the race, as we find from the ancient Kalevala poem.

All this is particularly interesting with the ongoing struggle around us, because we find it remarkable that such a distant and little-known country has suddenly emerged with the most progressive ideas for both men and women. The endless sex question is never brought up. There is no sex question in Finland, men and women are practically equals, and society is built on that principle. Sex equality has always been a defining trait of the people, as we see in the ancient Kalevala poem.

In spite of advanced education, in spite of the emancipation of women (which is erroneously supposed to work otherwise), Finland is noted for its morality, and, indeed, stands among the nations of Europe as one of the most virtuous.

In spite of higher education and the liberation of women (which is wrongly believed to have the opposite effect), Finland is known for its strong morals and is recognized as one of the most virtuous nations in Europe.

There is no married woman's property act, all property being owned jointly by husband and wife. This is called the marriage right.[223]

There is no married woman's property act; all property is owned jointly by the husband and wife. This is referred to as marital property rights.[223]

In the excellent pamphlet printed for the Chicago Exhibition, we find the following:—

In the great brochure created for the Chicago Exhibition, we find the following:—

Marriage

Marriage

Marriageable Age.—According to the law which is now in force, a girl need be no more than fifteen years of age in order to be marriageable. Very few girls, however, marry at such an early age. Among the peasantry, women, as a rule, marry earlier than they do among the cultivated classes.

Marriageable Age.—According to the current law, a girl can be as young as fifteen to get married. However, very few girls actually marry at that young age. Generally, women in rural areas tend to marry earlier than those in more educated classes.

The Solemnisation of Marriages.—According to the law of 1734, which remained valid until 1864, a spinster could not marry without the consent of her father, or, if he were dead, of her mother. Both parents being dead, this duty devolved upon the eldest male member of the family.

The Solemnization of Marriages.—According to the law of 1734, which was in effect until 1864, an unmarried woman could not get married without her father's consent, or, if he had passed away, her mother's. If both parents were deceased, this responsibility fell to the oldest male relative in the family.

In the year 1864 (31st October) a law was enacted according to which girls, after their twenty-first year, are free to marry without the consent of either father or mother. For a marriage to be lawful the banns must be read from the pulpit on three several Sundays, and the marriage ceremony must be performed by a clergyman.

In the year 1864 (October 31st), a law was passed allowing girls to marry freely after turning twenty-one, without needing their father or mother’s consent. For a marriage to be legal, the banns must be announced from the pulpit on three different Sundays, and the wedding must be officiated by a clergyman.

Statutes of 1889.—In the statutes of 1889 the law on antenuptial marriage agreements was altered to the advantage of the wife. By means of antenuptial agreements a woman may now not only retain as her special property whatever she possessed before marriage, and whatever she may have, after marriage, inherited, received as a gift, or as a legacy, but she may also reserve for herself the right of taking charge of and managing her own property and the income thereof.

Statutes of 1889.—In the statutes of 1889, the law regarding antenuptial marriage agreements was changed to benefit the wife. Through antenuptial agreements, a woman can now not only keep as her exclusive property whatever she owned before marriage, along with any inheritance, gifts, or legacies she may receive after getting married, but she can also maintain the right to manage and oversee her own property and its income.

In 1908, a law was passed enacting that no girl under the age of seventeen years should marry. How much wiser than in England.

In 1908, a law was passed stating that no girl under the age of seventeen could get married. How much smarter than in England.

As soon as the marriage ceremony has been performed, "the husband becomes the natural guardian of his wife," is responsible for her and manages their property.

As soon as the wedding ceremony is over, "the husband becomes the natural guardian of his wife," is responsible for her, and manages their property.

In spite, however, of a woman being under the legal guardianship of her husband, there is probably no country where women are held in more reverence[224] and respect than in Finland. While in Germany the middle class Hausfrau takes a back seat, hardly speaking before her lord and master, and being in many cases scarcely better than a general servant (of the Jack-of-all-trades and master of none class), doing a little cooking, seeing to the dusting and cleaning, helping make the beds, wash the children, and everlastingly producing her big basket of Handarbeit, the Finnish woman, although just as domesticated, is less ostentatious in her performance of such duties, and, like her sisters in England, attends to her household matters in the morning, according to a regulated plan worked out for herself; trains her servants properly, and, having set the clock going for the day, expects the machinery to work. Every decent household should be managed on some such plan, and we all know that the busier the woman the more comfortable, as a rule, she makes her home; the mere fact of her having an occupation, inspires those about her to work. Added to which, the busy woman knows order and method are the only means by which satisfactory results can possibly be obtained, and that order and method which she has acquired herself she is able to teach her less-educated domestics, or anyway inspire them with it.

Despite a woman being legally under her husband's guardianship, there’s probably no place where women are held in more esteem and respect than in Finland. While in Germany the middle-class housewife stays in the background, hardly speaking in front of her husband and often treated like a general servant—cooking, dusting, cleaning, making beds, taking care of the children, and constantly working on her basket of handicrafts—the Finnish woman, though just as devoted at home, is less showy about her tasks. Like her counterparts in England, she manages her household duties in the morning according to a plan she has set for herself; she trains her staff properly and, having set the day in motion, expects everything to run smoothly. Every respectable home should operate on a similar plan, and we all know that the busier a woman is, the more comfortable she tends to make her home; simply having her own responsibilities encourages those around her to be productive. Additionally, the busy woman understands that organization and efficiency are essential for achieving good results, and she can pass on the order and methods she has learned to her less experienced domestic staff—or at least inspire them with those values.

Idle people are always apparently busy; but it is the business of muddle, while really busy people always have time for everything, and keep everything in its place.

Idle people always seem busy; but it's just chaotic busyness, while truly busy people always have time for everything and keep everything organized.

Finnish ladies are thoroughly well educated. They are musical and artistic, beautiful needle-women, manage their homes well, and they have[225] read enough to join in any discussion in which they take an interest. They are, consequently, treated by their husbands as equals, and although until 1907 they had no political rights, women were much employed in government services. They were not debarred from becoming members of the great societies. For instance, as far back as 1897, among the two hundred and twelve Fellows that composed the Geographical Society of Finland there were seventy-three women, yet in 1913 our Royal Geographical Society shrieked at the idea of woman entering their portals. The Swedish Literary Society, with thirteen hundred members, has eighty-two women on its books. The same with the philanthropic societies, music, art, etc. In fact, all doors are open to women.

Finnish women are very well educated. They are talented in music and art, skilled at sewing, manage their households effectively, and have[225] read enough to participate in any discussion that interests them. As a result, they are treated by their husbands as equals, and even though they didn’t have political rights until 1907, women were frequently employed in government roles. They weren’t excluded from joining prominent societies. For example, as early as 1897, out of the two hundred and twelve Fellows in the Geographical Society of Finland, seventy-three were women, yet in 1913 our Royal Geographical Society protested against the idea of women joining. The Swedish Literary Society, which has thirteen hundred members, includes eighty-two women. The same goes for philanthropic societies, music, art, and so on. In fact, all opportunities are available to women.

Ladies have done much for the cause of temperance, and in all philanthropic movements they are busy; they have organised schools for the deaf, dumb, blind, and crippled, and look after night shelters, mothers' unions, ragged unions, rescue homes, working homes for children, benevolent societies, etc.

Ladies have contributed a lot to the temperance movement, and they are actively involved in all kinds of charitable efforts. They've set up schools for the deaf, mute, blind, and disabled, and they manage night shelters, mothers' unions, support for disadvantaged children, rescue homes, and various benevolent societies, among others.

The pamphlet, speaking of unmarried women, also says—

The pamphlet, talking about single women, also states—

Rights of Unmarried Women enlarged.—In 1864 (on the 31st of October) the position of unmarried women was improved. According to the law that was then enacted, an unmarried woman—

Rights of Unmarried Women enlarged.—In 1864 (on the 31st of October) the position of unmarried women was improved. According to the law that was then enacted, an unmarried woman—

1. When she has reached her fifteenth year, may take charge of whatever she may earn.

1. Once she turns fifteen, she can take control of whatever she earns.

2. When she has reached her twenty-first year she may manage her own property, if she chooses to do so, provided that she informs the court of her intention.

2. When she turns twenty-one, she can manage her own property if she wants to, as long as she lets the court know about her decision.

3. When she has reached her twenty-fifth year she is of age, and may manage her own property without informing the court thereof.[226]

3. When she turns twenty-five, she is considered an adult and can handle her own property without having to notify the court.[226]

Rights of Inheritance.—In the beginning of the Swedish rule our country probably conformed to the old Swedish laws and regulations, according to which women had a right to inherit property only in cases where there were no male heirs.

Rights of Inheritance.—At the start of Swedish rule, our country likely followed the old Swedish laws and rules, which stated that women could inherit property only when there were no male heirs.

Legislation of Birger Jarl: Women inherited one-third.—In the middle of the thirteenth century, Finnish (as well as Swedish) women were awarded the right of inheriting a third part of the property left by their parents, whereas two-thirds accrued to the male heirs. For this improvement our women were indebted to Birger Jarl, the great Swedish legislator and statesman, who bears an honoured name in our history.

Legislation of Birger Jarl: Women inherited one-third.—In the middle of the 13th century, Finnish (and Swedish) women got the right to inherit one-third of their parents' property, while the remaining two-thirds went to the male heirs. This advancement for women is credited to Birger Jarl, the prominent Swedish legislator and statesman, who holds a respected place in our history.

Many exceptions, however, were made to this rule. Where the father was a landowner, for instance, the principal estate always descended to the son, whereas the daughter had to be content with some smaller estate of less value, or with part of the personal property.

Many exceptions were made to this rule, though. For example, when the father owned land, the main estate typically went to the son, while the daughter had to settle for a smaller estate of lesser value or a portion of the personal property.

Legislation of 1734: Daughters and Sons of Town People, etc., inherit Equal Shares.—Such was the state of things for several centuries, till it was at last changed somewhat for the better when the law of 1734 came into force. This law decreed that the sons and daughters of commoners living in towns, and those of the clergy, were to inherit equal shares. The daughters of the nobility and of all landowners in the country, however, remained in the same position as before.

Legislation of 1734: Town Residents' Daughters and Sons Inherit Equal Shares.—This was the situation for several centuries until it was finally improved somewhat with the law of 1734. This law stated that the sons and daughters of commoners living in towns, as well as those of the clergy, would inherit equal shares. The daughters of the nobility and all landowners in the countryside, however, continued to be in the same position as before.

Law now in force: Daughters and Sons inherit Equal Shares.—This lasted nearly one and a half centuries, until in all classes of society the daughters received the right of inheriting equal shares with the sons, which they did, according to a law enacted on 27th June 1878. Hence Finnish women now possess the same rights of inheritance as men. The latter, however, still in some cases have the advantage over women; e.g. where there is landed property to be inherited and the principal estate cannot be conveniently divided, then the brother or male heir is entitled to purchase the sister's part. The benefit thus accruing to the son injures the position of the daughter, in case the brother is a spendthrift or unable to pay the sum which represents her share of the paternal estate. Among the peasantry it is still customary to buy off the daughter with a small sum of money, regardless of what the true value of the estate may be, or with part of the personality, so that the male heir may have the whole of the estate.

Law now in force: Daughters and Sons inherit Equal Shares.—This lasted for nearly one and a half centuries, until in all classes of society daughters gained the right to inherit equal shares alongside sons, as established by a law enacted on June 27, 1878. Thus, Finnish women now have the same inheritance rights as men. However, in some cases, men still have an advantage over women; e.g. when it comes to inheriting land and the main estate can't be easily divided, the brother or male heir has the right to buy out the sister's share. This benefit to the son can harm the daughter's position, especially if the brother is a spendthrift or unable to pay the amount representing her share of the family estate. Among the peasantry, it's still common to settle with the daughter for a small sum of money, regardless of the actual value of the estate, or with part of the personal property, so that the male heir can keep the entire estate.

Divorce is somewhat uncommon in Finland. Indeed,[227] next to Belgium, that country shows the smallest number of divorced marriages; still divorce may be granted on the following grounds:—

Divorce is relatively rare in Finland. In fact, [227] along with Belgium, that country has one of the lowest rates of divorce; however, divorce can be granted for the following reasons:—

On the plea of adultery. It is not, however, enough for the guilty party to acknowledge his or her guilt, which must be fully proved, as well as the time when, the place where, and the person with whom, it was committed.

On the grounds of adultery. However, it's not enough for the guilty party to just admit their guilt; it must be thoroughly proven, along with the time, place, and person involved in the act.

If either husband or wife have, after the betrothal but before the marriage, committed adultery with some one else, and this is made known after marriage, the innocent party may claim a divorce, if he or she demand it.

If either the husband or wife committed adultery with someone else after the engagement but before the marriage, and this is revealed after they are married, the innocent party can request a divorce if they choose to.

The law is in this respect severer with women than with men; for if a husband be informed of his wife having been seduced by some one else before her betrothal with him, he has the right to claim divorce from her, but the wife has not the same right vice versâ.

The law is stricter with women than with men in this regard; if a husband learns that his wife was seduced by someone else before they got engaged, he has the right to file for divorce, but the wife does not have the same right in the reverse situation.

On the plea of deliberate desertion or prolonged absence. If either husband or wife absent himself or herself from home and do not return within a year after, the other party having inserted in the official newspapers of the country an advertisement calling on him or her to return, the one who remained at home has the right to sue for a divorce.

On the grounds of intentional desertion or long-term absence. If either the husband or wife leaves home and doesn’t come back within a year, the other person can place an ad in the official newspapers of the country asking them to return. The one who stayed at home has the right to file for divorce.

Far more marriages are marred by incompatibility of temper than by actual immorality, and, surely, if two people find they have made a mistake, and are irritants instead of sedatives to one another, they should not be left to champ and fret like horses at too severe a bit, for all their long sad lives—to mar one another's happiness, to worry their children, and annoy their friends. Our hideously cruel separation orders merely encourage immorality. Finland shows us an excellent example. The very fact of being able to get free makes folk less inclined to struggle at their chains. If life is intolerable to Mrs. Jones in Finland, away she goes by herself; at the end of a year Mr. Jones advertises three times[228] in the paper for his wife or for information that will lead to his knowing her whereabouts; no one responds, and Mr. Jones can sue for and obtain a divorce without any of those scandalous details appearing in the press which are a disgrace to English journalism.

Far more marriages are damaged by personality clashes than by real wrongdoing, and if two people realize they've made a mistake and are getting on each other's nerves instead of providing comfort, they shouldn't be stuck suffering like horses restrained by a harsh bit for the rest of their sad lives—ruining each other's happiness, stressing their kids, and irritating their friends. Our harsh separation laws only promote infidelity. Finland offers a great example. The ability to get a divorce makes people less likely to cling to a bad relationship. If life is unbearable for Mrs. Jones in Finland, she can leave on her own; after a year, Mr. Jones places three ads[228] in the newspaper looking for his wife or any information about her. If no one replies, Mr. Jones can file for and get a divorce without any of those scandalous details making it into the press, which would shame English journalism.

If either husband or wife be sentenced to imprisonment for life.

If either the husband or wife is sentenced to life in prison.

Besides these cases, which are set forth in the law as sufficient causes for divorce, there are other circumstances in consequence of which a marriage may be dissolved,—but only by means of direct application to the Emperor and Grand Duke of Finland, who may grant it as a favour. A divorced wife is considered as a widow; she has no more duties toward her husband, and can dispose of her person as well as of her property. A divorced couple may peaceably settle all about the children; but if they cannot do this, the innocent parent is entitled to take charge of them. Both parents must contribute means for their maintenance and education.

Besides the cases outlined in the law as valid reasons for divorce, there are other situations that can lead to a marriage being dissolved—but only through a direct request to the Emperor and Grand Duke of Finland, who may grant it as a favor. A divorced wife is regarded as a widow; she has no further obligations to her husband and can manage her own affairs and property. A divorced couple can peacefully arrange matters concerning their children; however, if they're unable to do so, the innocent parent has the right to take custody. Both parents are required to contribute to their support and education.

Since 1906, women in Finland have had exactly the same political rights as men. Practically every man and woman over twenty-four years of age may not only vote for Parliament, but is also eligible as a member. At the election of 1907, nineteen women members were returned; this number has fluctuated, however, and in 1912 there are but fourteen women members.

Since 1906, women in Finland have had the same political rights as men. Almost every man and woman over twenty-four years old can not only vote for Parliament but can also be elected as a member. In the 1907 election, nineteen women were elected; this number has changed over time, and in 1912 there are only fourteen women members.

They also have municipal rights. Unmarried women, widows, and divorced women, provided they submitted to the necessary conditions, were given the municipal vote in 1873. Women are members of School Boards, Poor Law Guardians, and are eligible as members of several other municipal and parochial Boards; but they may not be chosen for Town Councils or the corresponding councils in rural[229] parishes. In 1908 the Diet passed a new law concerning the municipal vote, giving equal rights to men and women, but that law being very Radical had—four years later—not received the sanction of the sovereign.

They also have local rights. Unmarried women, widows, and divorced women, as long as they met the necessary requirements, were granted the municipal vote in 1873. Women serve on School Boards, Poor Law Guardians, and are eligible for several other local and parish boards; however, they cannot be elected to Town Councils or the equivalent councils in rural parishes. In 1908, the Diet passed a new law about the municipal vote, providing equal rights for men and women, but that law, being quite Radical, had—four years later—not been approved by the sovereign.

In the matter of education Finland is most advanced; and the fees all up the scale from folk-schools to the University itself are extremely low.

In terms of education, Finland is very advanced; and the fees across the board, from basic schools to the University itself, are really low.

The folk-schools in 1910 were attended by 188,479 children, which was 6.11 per cent. of the population. The same year there were 2677 female teachers and 2222 male teachers in the folk-schools. Every country Commune has at least one permanent folk-school, but most have several. There are besides these, ambulatory schools, where teachers visit remote villages and hold classes, in order that children may not suffer by being a long distance from a folk-school.

The folk schools in 1910 had 188,479 students, which was 6.11 percent of the population. That same year, there were 2,677 female teachers and 2,222 male teachers in the folk schools. Every country commune has at least one permanent folk school, but most have multiple. In addition to these, there are also traveling schools where teachers visit remote villages to hold classes so that children don't miss out just because they live far from a folk school.

Besides the folk-schools there are secondary schools, most of them leading up to the University. These numbered, in 1912, one hundred and twenty-seven. Seventy-four of them are mixed schools, and twenty-seven for boys only, the other twenty-six being for girls.

Besides the folk schools, there are secondary schools, most of which prepare students for university. In 1912, there were one hundred twenty-seven of them. Seventy-four are co-ed, twenty-seven are for boys only, and the remaining twenty-six are for girls.

Many preparatory schools exist under private auspices, over which there is no State inspection.

Many private prep schools operate without any state oversight.

The better-class children go to the secondary schools, though they are open to all classes, the fees being only thirty-two shillings per annum, with a reduction for brothers or sisters, and 20 per cent. of the whole number of pupils are received free of charge. In the private schools the annual fee varies, but rarely rises above ten pounds.[230]

The children from the more affluent families attend secondary schools, although these schools are available to all social classes. The fees are just thirty-two shillings a year, with discounts for siblings, and 20 percent of the students are admitted for free. In private schools, the annual fee varies but usually doesn't exceed ten pounds.[230]

In Helsingfors the salaries for teachers in folk-schools are different for men and women, the latter receiving from 2000 to 3000 marks a year, and the men from 2400 to nearly 4000 marks per annum.

In Helsinki, the salaries for teachers in public schools differ between men and women, with women earning between 2000 to 3000 marks a year, while men earn between 2400 to nearly 4000 marks annually.

In the country Communes, however, salaries are now the same for men and women; but a teacher with a family dependent on him receives a bonus in addition to the salary, and this applies to men and women equally.

In the country Communes, however, salaries are now the same for men and women; but a teacher with dependents receives a bonus in addition to the salary, and this applies to both men and women equally.

Could anything be better? Truly, a eugenic doctrine in the best sense. Could we in England not learn one of our many needed lessons in education from Finland on this point? All are entitled to a pension after thirty years' service.

Could anything be better? Honestly, a eugenics approach at its finest. Can't we in England learn one of the many important lessons in education from Finland regarding this? Everyone is entitled to a pension after thirty years of service.

Beyond the folk-schools are practical continuation classes for needlework, cooking, weaving, household work, and book-keeping.

Beyond the folk schools, there are practical continuation classes for sewing, cooking, weaving, household skills, and bookkeeping.

And then, again, there are People's Colleges for both sexes aged about eighteen, for the advancement of culture and knowledge, and to kindle noble impulses.

And then, there are People's Colleges for both men and women around eighteen years old, aimed at promoting culture and knowledge, and inspiring noble aspirations.

One of these People's Colleges was established by a woman for women, and has now obtained a grant from the public funds.

One of these Community Colleges was started by a woman for women and has now received funding from public resources.

Besides all the foregoing there are normal institutes or seminaries for folk-school teachers of both sexes; six of these seminaries are for Finnish folk-school teaching, and two for Swedish ones.

Besides all the above, there are regular institutions or seminaries for folk school teachers of both genders; six of these seminaries focus on Finnish folk school teaching, and two on Swedish.

The instruction is free, candidates must be eighteen years of age, and the subjects are:—Biblical history and the Bible, Christianity and moral philosophy,[231] popular psychology, pedagogics and the science of teaching, school-keeping, the mother tongue and the reading of suitable works in it, mathematics, geography, history, the statistics of Finland, natural history, calligraphy, writing of short essays, drawing and modelling, singing and instrumental music, elementary anatomy, physiology, and the care of small children according to the laws of hygiene. To all this long list there are added for female students, instruction in needlework and weaving, housekeeping, and gardening; and for the male, slöjd, gardening, and fieldwork.

The instruction is free, candidates must be at least eighteen years old, and the subjects include: Biblical history and the Bible, Christianity and moral philosophy, [231] popular psychology, education and the science of teaching, managing a school, the mother tongue and reading appropriate literature in it, mathematics, geography, history, statistics of Finland, natural history, handwriting, writing short essays, drawing and modeling, singing and playing musical instruments, basic anatomy, physiology, and caring for young children according to hygiene laws. Additionally, female students have instruction in sewing and weaving, homemaking, and gardening; while male students study slöjd, gardening, and practical fieldwork.

There are also State high schools for girls doing excellent work.

There are also state high schools for girls that are doing excellent work.

THE AMOUNT OF SALARIES AT THE STATE HIGH SCHOOLS FOR GIRLS.
No. of Lessons a Week Salary—Marks (Finnish currency). Salary increased after fifteen years.
Lady Principal (lodgings free of charge) 14 2000 3200
Teachers (female) 20 1800 3000
Assistant Teachers (female)—
Drawing and Calligraphy 10 1000 1600
Singing 7 700 980
Gymnastics 15 1500 2400
"Kollega" (male or female) Senior 22 3800 6200
"Kollega" (male or female) Junior 22 3600 6000

In Helsingfors and Wiborg, where the living is more expensive than in other Finnish towns, the principals and the lady teachers (but not the "kollegas")[232] are in receipt of an addition to their salaries. Thus in Helsingfors a lady principal receives from the beginning 2800 marks, and after fifteen years' service, 4000.

In Helsingfors and Wiborg, where the cost of living is higher than in other Finnish towns, the principals and female teachers (but not the "kollegas")[232] get a salary boost. So in Helsingfors, a female principal starts with 2800 marks and reaches 4000 after fifteen years of service.

Although this does not sound high remuneration, it must be remembered that salaries and expenses are proportionately low in Suomi.

Although this might not seem like a high salary, it's important to remember that pay and expenses are relatively low in Suomi.

Every woman entering the University must obtain permission from the Chancellor. He always grants it now, though formerly he often refused. There are, in 1912, 730 women out of a total of 3030 students—that is, 24 per cent.

Every woman enrolling at the University must get permission from the Chancellor. He always grants it now, though in the past he often refused. As of 1912, there are 730 women out of a total of 3030 students—that's 24 percent.

There is no general annual fee at the University; at matriculation every student pays thirty-six shillings, and there is a small extra charge for the use of the laboratories; and, of course, students needing special instruction in any particular subject pay their professor a separate fee, about a pound per annum. In addition there are small fees for the examinations.

There is no general annual fee at the university; when enrolling, each student pays thirty-six shillings, and there's a small additional fee for using the laboratories. Also, students requiring extra help in any specific subject pay their professor a separate fee, around a pound per year. Additionally, there are small fees for the exams.

Men and women pay exactly the same, and enter for the same examinations, working side by side. The first woman to take a degree at the University (bacca laureate) was Fröken Emma Irene Aström in 1873, when she was appointed professor (lector) at one of the seminaries for the education of folk-school teachers.

Men and women pay the same fees and take the same exams, working alongside each other. The first woman to earn a degree at the University (bacca laureate) was Fröken Emma Irene Aström in 1873, when she was appointed as a professor (lector) at one of the seminaries for training folk-school teachers.

In 1884 the Finnish Women's Association was formed, having obtained permission from the State for their name. Their object is to work for the elevation of their sex, intellectually and morally, and to better women's social and economical position.[233]

In 1884, the Finnish Women's Association was established after getting approval from the State for their name. Their goal is to advocate for the advancement of women, both intellectually and morally, and to improve women's social and economic status.[233]

Thirty years have seen the formation of many such societies; perhaps the greatest of them is an association called "Martha," similar to our English Mothers' Union. Its purpose is to approach the different classes and to heighten the standard of life among the poor by developing the women's ability in housekeeping and educating their children. It is spread all over the country, and has more than a hundred and fifty affiliated associations.

Thirty years have seen the creation of many such organizations; perhaps the most notable is a group called "Martha," which is similar to our English Mothers' Union. Its aim is to reach out to different social classes and improve the quality of life for the poor by empowering women in housekeeping and educating their children. It operates nationwide and has over one hundred and fifty affiliated organizations.

As we have already noticed, women follow many occupations which in the British islands are regarded as entirely men's employments—bricklaying, carpentry, paper-hanging, slaughtering, ship-loading, were all to be found in the returns, when I was in the country, under women's work. In public offices they were constantly employed long before women in Britain were recognised as capable of doing clerical work on a large scale; and even now, while our banks are staffed entirely by men, women in Finland are largely employed as clerks in banks as well as in insurance offices. They monopolise the telephone, and are in great request as compositors.

As we've already seen, women are working in many jobs that are considered strictly men’s work in the British Isles—like bricklaying, carpentry, paper-hanging, slaughtering, and ship-loading. All these roles were listed as women's work when I was in the country. Women were regularly employed in public offices long before women in Britain were recognized as capable of handling clerical jobs at a large scale; even now, while our banks are entirely staffed by men, women in Finland are primarily working as clerks in banks and insurance offices. They dominate the telephone industry and are highly sought after as compositors.

But turning to the more domestic duties of women; the Finns are as thorough in these as in other branches of education. It was at one time rather a fashion for the young ladies of Finland to go over to Sweden and enter what is called a Hushållskola, the literal translation of which is a "household school." They are taught cooking, laundry-work, weaving, dressmaking, house-maid's work, everything, in fact, that a woman could possibly want to know if she were left without[234] any servants, or even on a desert island. They are practically instructed how to garden, they are sent marketing, they are taught to fish, and, having landed their prey, how to clean and cook it. In fact, they are fitted to be maids-of-all-work, skilled labourers and sportsmen, at one and the same time.

But looking at the everyday responsibilities of women, the Finns are just as thorough in these areas as they are in other fields of education. At one point, it was quite common for young women from Finland to travel to Sweden and enroll in what is known as a Hushållskola, which translates literally to "household school." They learn cooking, laundry, weaving, dressmaking, cleaning, and everything else a woman might need to know if she found herself without[234] any help, or even stranded on a desert island. They receive hands-on training in gardening, go grocery shopping, learn to fish, and after catching their fish, they are taught how to clean and prepare it. In fact, they become well-rounded individuals capable of taking on various tasks, skilled workers, and athletes all at once.

The full course occupies about eighteen months, and met with such success in Sweden that Finlanders have now organised several Hushållskola in Finland itself.

The full course lasts about eighteen months and has been so successful in Sweden that people in Finland have now set up several Hushållskola in Finland itself.

In 1799 one Wibeleins started a sort of technical education scheme. He printed books to further the weaving trade, gave prizes for spun thread, etc., to encourage the old trade then dying away—for women in the time of Kalevala wove, embroidered, spun, and worked in silver and bronze, at least so say the bards. Indeed, in 1529, Åbo linen was so famous that it was always used by the King of Sweden, therefore it is not surprising that weaving is still quite a pastime among Finnish ladies, and every cottager knows how to ply her shuttle. Where it has fallen into disuse women go about the country to teach and revive the decaying industry.

In 1799, one Wibeleins launched a kind of technical education program. He published books to support the weaving industry, offered prizes for spun thread, and so on, to revive the old craft that was fading—since women during the time of Kalevala wove, embroidered, spun, and worked with silver and bronze, or at least that's what the bards say. In fact, in 1529, Åbo linen was so renowned that it was used by the King of Sweden, so it’s no surprise that weaving remains a common hobby among Finnish women, and every cottage owner knows how to use a shuttle. Where it has declined, women travel around the country to teach and revive the waning industry.

It is very sad when old trades disappear in rural districts, for nothing can take their place. No modern factories are started near at hand to employ the folk, and the result is they give up their old occupations and too often do not take to new instead. For instance, the once famous lace of Raumo, formerly sent in large quantities to Sweden and Russia (the thread came from England), was almost a forgotten art; but as with us, care has[235] been taken to restore these old local industries, and Raumo lace-making is now in a most flourishing state.

It’s really sad when traditional trades vanish in rural areas, because nothing can replace them. No new factories open nearby to provide jobs, so people end up leaving their old jobs and often don't take up new ones. For example, the once-renowned lace from Raumo, which used to be shipped in large quantities to Sweden and Russia (with thread imported from England), was almost a lost art. However, like in our case, efforts have[235] been made to revive these old local industries, and now Raumo lace-making is thriving.

The many employments open to women do not make the more fortunate forget those in trouble. Nursing the sick is a favourite profession in Finland, the emolument varying from two to six hundred marks per annum, in addition to board, etc.

The various job opportunities available for women don’t let the more fortunate forget those in need. Caring for the sick is a popular profession in Finland, with salaries ranging from 200 to 600 marks a year, plus board and other benefits.

Massage is a very old institution, so ancient that every village since the olden times has had at least one rubbing woman, as they call her. In the country they are generally given food in payment, but in towns from twenty-five penni to a mark for the time occupied. So many women do massage that really every one seems to know something about it, and one almost feels that massage must have originated in Suomi. It is certainly a great feature of Finnish life; and in addition to these massage women, who work for next to nothing, and who are merely peasant women, there are now everywhere in Finland highly trained masseuses, or, as they prefer to be called, "sick-gymnasts."

Massage is a very old practice, so ancient that every village has had at least one massage woman since ancient times. In rural areas, they usually receive food as payment, while in towns, it's about twenty-five penni to a mark for the time spent. So many women do massage that it seems like everyone knows at least a little about it, and one almost feels that massage must have originated in Suomi. It’s definitely a significant part of Finnish life; in addition to these massage women, who work for very little and are just regular peasant women, there are now highly trained masseuses everywhere in Finland, or as they prefer to be called, "sick-gymnasts."

The University maintains courses, lasting for three years, for the training of such "sick-gymnasts," and the pupils are very often ladies from the best families. A qualified "sick-gymnast" often gets a remunerative practice, and may make an annual income of 10,000 marks or more.

The University offers three-year courses to train "sick-gymnasts," and the students are often women from prominent families. A skilled "sick-gymnast" can have a lucrative practice and may earn an annual income of 10,000 marks or more.

The physical development of women is given a high place in the school curriculum in Finland, as was instanced in the Olympic games at Stockholm in 1912, when a group of Finnish girls proved by their suppleness of body and gymnastic proficiency[236] that the traditions of Southern Greece are ably maintained to-day in Finland in the North.

The physical development of women is highly valued in the school curriculum in Finland, as demonstrated in the 1912 Olympic Games in Stockholm, when a group of Finnish girls showcased their flexibility and gymnastics skills[236], proving that the traditions of Southern Greece are still well preserved today in the North of Finland.

One must not leave the subject of women in Suomi without touching upon their achievements in literature and the sister arts.

One shouldn't talk about women in Suomi without mentioning their accomplishments in literature and the related arts.

The earliest woman writer was Sarah Wacklin (1790-1846), who has left a valuable record of Finnish life in the first years of the nineteenth century. Her successors took up the question of the rights of women, and their emancipation; and the works of Mrs. Fredrika Runeberg (1807-1879) and Miss Adelaide Ehrnroth both set forth the arguments of the cause most strongly, not only in articles and pamphlets, but in novels of a high standard.

The earliest woman writer was Sarah Wacklin (1790-1846), who documented Finnish life in the early 1800s. Her successors addressed women's rights and their liberation; the works of Mrs. Fredrika Runeberg (1807-1879) and Miss Adelaide Ehrnroth powerfully presented the arguments for the cause, not just in articles and pamphlets, but also in high-quality novels.

Since then many women have entered their names on the roll of the country's literature, and, strangely enough, the two girls I chaperoned through Finland—for, of course, being married I could act as a chaperone—were so inspired by the work of writing and its manifold interests, that both of them took to the pen later, and one is known to-day as Paul Waineman, and the other as Baroness Léonie Aminoff.

Since then, many women have made their mark on the country's literature, and, interestingly, the two girls I chaperoned through Finland—since I was married, I could act as their chaperone—were so inspired by writing and all its different aspects that both of them later became writers. One is known today as Paul Waineman, and the other as Baroness Léonie Aminoff.

When we went to Kuopio we hoped to meet Minna Canth, one of the first Finnish writers in the country, whose powers as a dramatist we had learnt at Sordavala. We inquired where she lived, and found that she had a drapery store.

When we went to Kuopio, we hoped to meet Minna Canth, one of the first Finnish writers in the country, whose skills as a playwright we had learned about in Sordavala. We asked where she lived and discovered that she owned a drapery store.

Every one in Finland works in some way, and, all work being considered honourable, the shopkeeper is equal to the noble.[237]

Everyone in Finland works in some way, and since all work is seen as honorable, a shopkeeper is on the same level as a noble.[237]

Minna Canth's husband died some years ago, and being left with a family, she started this store, and certainly, when one realised that she was a woman with children to look after, that she wrote much—which we know takes time—it is perfectly wonderful how she could find energy and leisure to look after her shop. Yet it was so, and the business was in a most flourishing condition.

Minna Canth's husband passed away several years ago, and after being left to care for her family, she opened this store. Considering that she had children to raise and was also writing a lot—which we know takes time—it’s truly impressive how she managed to find the energy and time to run her shop. But she did, and the business was thriving.

Finnish lady artists for the first time received international prizes and medals at the great World's Exhibition in Paris in the year 1889.

Finnish women artists won international awards and medals for the first time at the major World's Fair in Paris in 1889.

Of the achievements of Finland's women artists during the last twenty years I must not write in detail, for Finland has forged ahead in art as in other matters. At the time of my first visit, few Finnish women had devoted themselves to sculpture, and only one—Miss Sigrid af Forselles—had accomplished really good work. But to-day she no longer stands alone.

Of the achievements of Finland's women artists over the past twenty years, I won’t go into detail, as Finland has made significant progress in art, just like in other areas. When I first visited, only a few Finnish women were focused on sculpture, and just one—Miss Sigrid af Forselles—had created truly impressive work. But today, she isn’t alone anymore.

Already we see the first generation that benefited by the recognition of the power of women enjoying the prime of early manhood and womanhood; and it is certain that in the enormous upheaval in the old order of things that is going on all over the world, Suomi will hold her own in the forefront of education, for the learning of the mother must prove a valuable asset in moulding the characters of the citizens of the future.

Already we see the first generation that benefited from the acknowledgment of women's power enjoying the best years of their early adulthood; and it is clear that in the massive change happening to the old ways all over the world, Suomi will stand strong at the forefront of education, as a mother's knowledge will undoubtedly be a valuable asset in shaping the characters of future citizens.

CHAPTER XI[238]
A HAUNTED CASTLE

The bells rang! It was four A.M. when the ship Concordia, which had been our home for thirty-six hours, arrived at Nyslott, one of the small towns which are sparsely scattered over Finland.

The bells rang! It was 4 AM when the ship Concordia, which had been our home for thirty-six hours, arrived at Nyslott, one of the small towns that are sparsely scattered across Finland.

Nyslott is famous for two things: its very modern "bath cure" accompanied by a "kasino"—of which French watering-places need have no jealousy—and, by way of extreme from such modernity, its other attraction is an old ruined castle, built originally in 1475. The castle is the most perfect left in Finland, and its position is certainly the most picturesque, for it stands quite alone on an island of rock, round which the current forms endless whirlpools. It is built with sharp buttresses, and once had five towers, of which, alas, only three remain, but those three are very perfect.

Nyslott is known for two main attractions: its very modern "bath cure" paired with a "kasino"—something that French resorts can envy—and, in stark contrast to this modernity, its other draw is an old ruined castle, originally built in 1475. The castle is the best-preserved one left in Finland, and its location is undeniably the most picturesque, as it stands alone on a rocky island, surrounded by swirling currents. It features sharp buttresses and once had five towers, of which only three remain, but those three are quite impressive.

What stories that castle could tell of wars and sieges, of Russian and Swedish possessors, of Catholic and Lutheran sway, and of cruelty too horrible to dwell upon, although one cannot help realising its possibilities after entering the little dark cell in which two men were built up to live together in[239] darkness and in hunger till death ended their sufferings.

What stories that castle could tell about wars and sieges, of Russian and Swedish rulers, of Catholic and Lutheran control, and of cruelty too awful to talk about, although you can't help but think about its potential after stepping into the small, dark cell where two men were trapped to live together in[239] darkness and hunger until death ended their suffering.

The Roman Catholic Chapel still remains; windowless, save for a small hole over the stone altar, which certainly suggests artificial light having been thrown from behind on some sacred relic or picture—a theatrical effect not unknown to that faith. Its uneven stone floor, and its niches for the sacramental cup, all remain in weird darkness to remind one of ages long gone by. In turn the Castle has been Catholic, Lutheran, and Greek—so three persuasions have had their sway, and each has left its mark.

The Roman Catholic Chapel still stands; it has no windows except for a small hole above the stone altar, which likely indicates that artificial light was cast from behind onto some sacred relic or image—a theatrical effect familiar to that faith. Its uneven stone floor and the niches for the sacramental cup all exist in strange darkness, reminding us of long-ago ages. Over time, the Castle has been Catholic, Lutheran, and Greek—so three different beliefs have held influence here, and each has left its mark.

Our thoughtful friend, Grandpapa, whom we had left a fortnight before at Rättijärvi, was waiting for us at Nyslott, or rather, a moment after the ship stopped at the quayside in the early dawn of morning, he arrived, accompanied by a man in a boat, one of those regular Finnish boats pointed at each end known as a kuiru.

Our considerate friend, Grandpapa, whom we had left two weeks earlier at Rättijärvi, was waiting for us at Nyslott. In fact, just after the ship docked at the quay in the early morning light, he showed up, accompanied by a man in a boat, one of those typical Finnish boats that are pointed at both ends, known as a kuiru.

"Where are we to live?" we called, over the side.

"Where are we going to live?" we shouted from the side.

"In the Castle, as you wished," was the reply; and overjoyed at the prospect of anything so romantic, we quickly transferred ourselves and our baggage into the boat below.

"In the Castle, as you wanted," was the response; and thrilled at the chance of something so romantic, we quickly moved ourselves and our luggage into the boat below.

"I'm very anxious about this arrangement," said our youthful old friend. "When I arrived a fortnight ago, and found there was not a room to be had in the town, I was in despair; after wandering from house to house, again I beseeched the little hotel to take me in; but even their sofas were[240] occupied. However, determining not to leave Nyslott till I had seen the famous castle, I got a boat and rowed across. Veni, vidi, vici—for I persuaded the watchman to put me up for the night, and there I am still. When, yesterday, I could find no habitation for you, I reluctantly telegraphed that the town was full and I was only put up by the Vahtimestari of the Castle. Imagine my horror when I got your reply—'Arrive 4 A.M., arrange stay Castle.'"

"I'm really anxious about this situation," said our young old friend. "When I arrived two weeks ago and found there wasn't a single room available in the town, I was in despair. After wandering from place to place, I begged the small hotel to let me stay, but even their sofas were[240] taken. However, I decided not to leave Nyslott until I had seen the famous castle, so I rented a boat and rowed across. Veni, vidi, vici—because I convinced the watchman to let me stay for the night, and I'm still here. When, yesterday, I couldn't find a place for you, I reluctantly sent a telegram saying the town was full and I was only being hosted by the Vahtimestari of the Castle. Imagine my horror when I got your reply—'Arrive 4 AM, arrange stay Castle'."

"Were you so very much horrified?" we laughed. "We thought it would be such fun, and so delightfully romantic."

"Were you really that horrified?" we laughed. "We thought it would be a lot of fun and super romantic."

"It was no fun to me. I felt utterly taken aback, and went off to consult an artist friend, who was painting the queer old place.

"It wasn't fun for me at all. I was completely shocked, so I went to talk to an artist friend who was painting the strange old place."

"'Nonsense, my dear fellow,' he said, 'you can't lodge ladies in this barrack. It's all very well for two watchmen, or for you, if you like, to rough it—but for women—nonsense, it is impossible.'

"'That's ridiculous, my friend,' he said, 'you can't put ladies in this barrack. It's fine for two watchmen, or for you if you prefer, to deal with it—but for women—it's absurd, it's just not possible.'"

"'But,' I remarked, 'they are very enterprising, and one of them, who is writing a book, loves queer corners, odd experiences, and native life.'

"'But,' I said, 'they are really adventurous, and one of them, who is writing a book, loves unusual places, unique experiences, and local culture.'"

"'I daresay,' replied he, 'but this Castle, I repeat, is impossible, especially for Englishwomen, who are all accustomed to much luxury.'

"I must say," he replied, "but this Castle, I insist, is impossible, especially for English women, who are all used to a lot of luxury."

"Back into the town I went again to try for rooms, but without success. What was to be done? You were on the way, time was growing short, and I had arranged nothing. So once more to my watchman I returned and told him my awful dilemma, and the depths of my despair. He so thoroughly[241] entered into the spirit of the thing, that he promised to do the best he could, and in an hour's time he had arranged for extra towels and a few necessaries to be sent over from the town."

"Back into town I went again to look for rooms, but I had no luck. What was I supposed to do? Time was running out, and I hadn’t made any arrangements. So I went back to my watchman and told him about my terrible situation and my deep despair. He was so understanding that he promised to help as best as he could, and within an hour, he had arranged for extra towels and a few essentials to be sent over from town."

"Delightful!" we exclaimed; "what a dear man! It is like a romance in a story book."

"Delightful!" we said; "what a great guy! It feels like a romance from a storybook."

"But my story is not finished," Grandpapa replied, with a rueful face; "we had set to work to sweep, and brush, and clean with a will, in order to make the room more worthy of its occupants, when the Vahtimestari suddenly said—

"But my story isn't over," Grandpapa replied with a regretful expression. "We had started to sweep, dust, and clean enthusiastically to make the room more suitable for its guests when the Vahtimestari suddenly said—

"'I'm afraid, after all, you will have to go and get permission from the Mayor, or I may get into trouble for allowing ladies to sleep in this ruined Castle.'"

"'I'm sorry, but you'll need to get permission from the Mayor, or I might get in trouble for letting ladies stay in this ruined Castle.'"

Here was an adventure. Our hearts quailed a little as we waited breathlessly for the finish of the story.

Here was an adventure. Our hearts sank a little as we waited anxiously for the end of the story.

"I got into the boat," went on our friend, "pulled on shore, and set off to the Mayor, in order to obtain permission for you to sleep there. At first he sternly refused.

"I got into the boat," our friend continued, "pulled ashore, and went to the Mayor to get permission for you to stay there. At first, he firmly refused."

"'Ridiculous!' he said, 'bats and owls, goblins and ghosts! that is not a fit home for ladies—ridiculous, and quite impossible.'

"'That’s ridiculous!' he said, 'bats and owls, goblins and ghosts! That’s not a suitable home for ladies—totally ridiculous, and completely impossible.'"

"I explained and argued, told him how enterprising you were, and how well versed in travel, and at last he gave in, saying, 'Well, the old Castle has withstood many sieges, and it is hard it must give in without powder or shot to two Englishwomen.'

"I explained and argued, told him how resourceful you were, and how knowledgeable about travel, and finally he gave in, saying, 'Well, the old Castle has weathered many attacks, and it's tough that it has to surrender without any gunpowder or cannon fire to two Englishwomen.'"

"Thus his reluctant permission was granted, and away I came triumphant. You are to have[242] the watchmen's room, they the kitchen, and I am to sleep in the Lutheran Church, which chances to have a roof."

"So, he reluctantly gave his permission, and I left feeling victorious. You’ll get the watchmen's room, they’ll take the kitchen, and I’ll be sleeping in the Lutheran Church, which luckily has a roof."

We were delighted, and at once started for our haunted Castle. We rowed away to our island home, and, when we appreciated the difficulty of steering through the fast-running whirlpool, to the only gate with its fine portcullis, we realised we were indeed on adventure bent.

We were excited and immediately set off for our haunted Castle. We rowed toward our island home, and when we recognized the challenge of navigating through the fast-moving whirlpool to the only gate with its impressive portcullis, we realized we were definitely on an adventure.

It was barely dawn, and as we swept over the seething waters, and stood under the ancient archway, we felt like Mary Queen of Scots before the gates of Fotheringay.

It was just before dawn, and as we glided over the churning waters and stood beneath the old archway, we felt like Mary Queen of Scots standing before the gates of Fotheringay.

We were indeed triumphantly triumphant. Far from the whistle of a train, right in the interior of Finland, standing beneath the portals of a famous castle virtually ruined and uninhabited—we felt at home.

We were definitely feeling victorious. Away from the sound of a train, deep in Finland, standing under the entrance of a well-known castle that was almost in ruins and deserted—we felt at home.

The streaks of early morning sunlight lent enchantment to the romantic surroundings, as we wandered along queer passages, where the walls varied from five to fifteen feet thick, peeped into cellars and dungeons, and bending our heads under Norman arches, at last entered the first courtyard. We saw mysterious winding staircases, generally spiral, leading up and down into deep dark mystery. Certainly so far the ruins did not look as though they would protect any one from wind and rain, and we passed on, through walls that seemed impregnable, to ruined chambers, utterly roofless, in and out of which pigeons were flying happily at their sweet will.[243]

The early morning sunlight added a magical touch to the romantic setting as we strolled through unusual pathways, where the walls ranged from five to fifteen feet thick, peeked into cellars and dungeons, and ducked our heads under Norman arches before finally entering the first courtyard. We spotted mysterious winding staircases, typically spiral, leading up and down into deep dark unknowns. Up to this point, the ruins didn’t seem like they would offer anyone protection from wind and rain, and we moved on through walls that appeared unbreakable to roofless chambers, where pigeons flew in and out happily at their leisure.[243]

The second courtyard was gravelled; but round its sides tangled beds of syringa in full flower, red and black currants nearly ripe, pretty wild roses and lilac almost looked homely, while white and yellow marguerites shadowed dear little wild strawberries, and a general air of naturalness prevailed. We had reached the very centre of our enchanted castle! How often had this courtyard been the scene of revelry, of tournaments and joustings, at which lovely woman had smiled and distributed her favours from the surrounding battlements.

The second courtyard was covered with gravel, but around the edges, there were messy beds of blooming lilacs, nearly ripe red and black currants, pretty wild roses, and lilacs that gave it a cozy feel. White and yellow daisies shaded charming little wild strawberries, creating an overall feeling of natural beauty. We had arrived at the very heart of our enchanted castle! How often had this courtyard been the setting for celebrations, tournaments, and jousts, where beautiful women smiled and tossed their favors from the surrounding battlements.

"There is your room," exclaimed Grandpapa at last, pointing to a modern little bit of building erected for the custodian's use, in which, sure enough, was a real glass window.

"There is your room," Grandpapa finally said, pointing to a small modern building made for the custodian, which actually had a real glass window.

Up the modern steps we mounted, to find a nice big room, poorly furnished, 'tis true, with one bed and a garden seat, two wooden chairs and a long wooden school bench, a table on which stood a brown earthenware bowl, and a large glass water carafe, that glass bottle which had haunted us since we set foot in Finland. The bench was to do duty for washstand and the impedimenta thereto. The wooden floor was delightfully scrubbed, and what mattered the simplicity when all was so delightfully clean!

Up the modern stairs we climbed to find a spacious room, it's true, sparsely furnished, with one bed and a garden seat, two wooden chairs, and a long wooden school bench. There was a table on which sat a brown earthenware bowl and a large glass water carafe, the same glass bottle that had followed us since we arrived in Finland. The bench served as a makeshift washstand and for the other necessities. The wooden floor was beautifully scrubbed, and who cared about the simplicity when everything was so wonderfully clean!

Lo and behold, a bouquet of flowers stood in a tumbler on the table, the votive offering of the Finnish custodian himself; a charming welcome to his English visitors.

Look and see, a bouquet of flowers sat in a tumbler on the table, the thoughtful gesture of the Finnish custodian himself; a lovely welcome for his English guests.

Out of this large bare chamber led a dear little kitchen, and farther along a passage and up some[244] stairs we came to the old church—capable of seating a couple of hundred persons, although it did not really possess a single seat—which was to serve as Grandpapa's bedroom. Churches invariably do service for sleepers even to-day in Iceland, where hotels are practically non-existent, except in two or three instances, and even habitations are few and far between.[C]

Out of this large empty room, there was a charming little kitchen, and further along a hallway and up some[244] stairs, we reached the old church—big enough to hold a couple of hundred people, even though it didn’t actually have a single seat—which would become Grandpapa's bedroom. Churches still serve as places for people to sleep even today in Iceland, where hotels are almost nonexistent, except for a few cases, and even homes are sparse.[C]

So this was to be for a brief space our home; a real, wild, weird, romantic home, seated on its rocky island away from the world, away from every sign of life save pigeons or bats; full of grim spirits—if tradition were to be believed—and nightly walked by strange women and blood-stained men—for stories there are in plenty concerning the great Castle of Olavin Linna as the Finns call it, at Savonlinna, the Finnish name for Nyslott.

So this was going to be our home for a little while; a real, wild, weird, romantic place, sitting on its rocky island away from the world, away from any signs of life except for pigeons or bats; full of dark spirits—if tradition is to be believed—and often visited at night by strange women and blood-stained men—there are plenty of stories about the great Castle of Olavin Linna as the Finns call it, in Savonlinna, the Finnish name for Nyslott.

We wandered everywhere: we peered into all the mysteries. Verily a ruin. Mounting to an upper floor by the solid stone steps outside, we found ourselves in another chamber, the roof of which was supported by rafters, through the thick walls of which a long dark passage led us round two sides of the courtyard, passing a small tower by the way from which we could see yet another court, whose wide grass-grown ramparts overhung the rapidly-flowing current of the lake.

We explored every corner: we examined all the mysteries. Truly a ruin. Climbing to an upper floor using the sturdy stone steps outside, we entered another room, whose ceiling was held up by wooden beams. Through the thick walls, a long dark corridor took us around two sides of the courtyard, passing a small tower along the way, where we could see another courtyard, with its wide grass-covered ramparts hanging over the swiftly flowing lake.

Here was the hall of the knights, a long and dark chamber—so dark, in fact, that we wondered how any one had ever been able to see clearly in it. On all sides were rooms and pitch-black dungeons, [245]for at the time the Castle was built (1475) the powers-that-were thought nothing of shutting people up in dark little holes, where they left them to die, and the Olavin Linna seems to have been particularly rich in such choice chambers. From where we stood, a few steps up a winding staircase led us to a big tower containing a large round room, called the ladies' drawing-room. The dames of that period certainly had a glorious view all round for miles and miles, although they were far removed from the life going on below. From this point of vantage we saw how the Castle literally covered the whole of the rock, and occupied a most commanding position where three lakes met. As we wandered down again, we chanced into a queer sort of chamber, wherein half a dozen weird straggling trees struggled to exist. It was almost dark; the storms of winter could rustle through those blank windows, and the trees were white, and gray, and sickly—more like phantoms than real trees—so queer and withered and pale and anæmic were their leaves, and yet they stood eight or ten feet high, showing they had boldly struggled for life.

Here was the hall of the knights, a long and dark room—so dark, in fact, that we wondered how anyone could ever see well in it. All around were rooms and pitch-black dungeons, [245]because at the time the Castle was built (1475), those in power had no hesitation in locking people away in dark little holes, leaving them to die, and the Olavin Linna seemed to have plenty of such dreadful chambers. From where we stood, a few steps up a winding staircase led us to a large tower with a big round room, known as the ladies' drawing-room. The women of that time certainly had a stunning view for miles around, though they were far removed from the life happening below. From this vantage point, we saw how the Castle entirely covered the rock, occupying a commanding position where three lakes met. As we made our way down again, we stumbled into a strange chamber, where half a dozen odd straggling trees struggled to survive. It was nearly dark; the winter storms could rattle through those empty windows, and the trees were white, gray, and sickly—more like ghosts than real trees—so strange and withered and pale and anemic were their leaves, yet they stood eight or ten feet tall, showing they had fiercely fought for life.

After having thus gained a general idea, snatched a sort of bird's-eye view of this strange Castle, we returned to our room and investigated its capabilities.

After getting a general idea and a quick overview of this strange Castle, we went back to our room and explored what it had to offer.

There was one small bed, already honourably mentioned, and a garden seat—one of those well-known benches made of thin wooden laths, with a rounded uncomfortable seat and back.

There was one small bed, already mentioned, and a garden seat—one of those familiar benches made of thin wooden slats, with a rounded uncomfortable seat and back.

"Could we manage with such meagre accommodation?"[246] Grandpapa asked timorously, "or must another bed be hired; that is to say, if another bed can be hired, or bought, in a town already overcrowded."

"Can we get by with such limited accommodations?"[246] Grandpapa asked nervously, "or do we need to rent another bed; that is, if we can even rent or buy another bed in a town that's already packed."

We looked at our friend's troubled face, and, feeling we had already caused him a sad amount of inconvenience, valiantly replied, "We will manage." And manage we did.

We looked at our friend's worried face, and, feeling like we had already caused him a lot of trouble, bravely said, "We'll handle it." And handle it we did.

To the "elderly scribe" was allotted the bed, a very finely carved wooden erection; but let me at once own that, although I had slept on hay in a tent in other lands, passed a night on a dining-room table, several on the floor, and in deck-chairs, I never slept in anything quite so "knobby" as that extraordinary bed. A lump here, and a lump there, always seemed to select the most inconvenient part of one's frame to stick in, and sometimes getting on a nerve quite numbed the spot. After the first night I asked the Vahtimestari to turn and knead the mattress, which he cheerfully promised to do, and no doubt did. But all his turning and pounding was perfectly useless, so after a second restless night, which left me beautifully black and blue from head to foot, I determined to investigate the mysteries of that bed for myself.

To the "old scribe" was given the bed, a beautifully carved wooden structure; but I have to admit that even though I've slept on hay in a tent in other countries, spent a night on a dining room table, several on the floor, and in deck chairs, I had never slept in anything quite as "lumpy" as that unusual bed. A bump here and a bump there always seemed to choose the most inconvenient spots on my body to dig into, and sometimes they pressed on a nerve so much that it made that area numb. After the first night, I asked the Vahtimestari to flip and massage the mattress, which he happily said he would do, and I'm sure he did. But all his flipping and pounding were completely pointless, so after a second restless night that left me beautifully bruised from head to toe, I decided to investigate the mysteries of that bed for myself.

When I removed the under-sheet a bewildering problem was solved. On the top of the mattress lay an enormous coat, lined throughout with black sheepskin. Its double-rolled collar had made a huge ridge down the middle of my back, across which a thick waist-belt had not unsuccessfully tried to form a bridge—the sleeves could only be[247] accounted mountains, while innumerable buttons had left their impress on every inch of my body! I felt very sorry for my flesh that morning!

When I took off the under-sheet, a confusing issue was resolved. On top of the mattress was a massive coat, lined throughout with black sheepskin. Its double-rolled collar had created a big ridge down the middle of my back, where a thick waist-belt had unsuccessfully tried to bridge the gap—the sleeves were like[247] mountains, and countless buttons had left their mark on every part of my body! I really felt bad for my skin that morning!

Four nights passed on a hard garden seat does not sound entrancing; nevertheless, on such a non-captivating couch, my sister, helped by rugs and a pillow, slept the sleep of the just, and of youth.

Four nights on a hard garden bench doesn't sound appealing; still, on that uncomfortable seat, my sister, with the help of some blankets and a pillow, slept soundly, like the innocent and the young.

Her "plank bed" may have been—nay, certainly must have been—hard, and the Castle certainly was primitive, but everything, bedding included, was spotlessly clean, and, after all, cleanliness and a quiet conscience compensate for much—anyhow she slept; that is a fact for which I can vouch.

Her "plank bed" might have been—no, it definitely was—hard, and the Castle was certainly basic, but everything, including the bedding, was perfectly clean, and, after all, cleanliness and a clear conscience make up for a lot—anyway, she slept; that's a fact I can confirm.

During the first night of our stay at Nyslott one of us lay and dreamed a semi-waking dream, in which the old rock—Nature's fortress—appeared in the lake bleak, bare, grim, and lonely until 1475, when the first stones of Olavin Linna were laid. After that the scene suddenly shifted, and the bloody battles of 1743, when Nyslott was taken by the Russians, were again fought for the benefit of a new spectator, only, as it seemed, for the Castle to be given back four years later to Finland! A very curious reminiscence to occur to any person's mind between "sleeping and waking." Later on, that over-tired traveller mused dreamily on the three periods of history, pictured scenes during the two hundred and sixty-eight years of Swedish sovereignty, the half century under Russian sway, and the more modern happenings under Finnish rule,[248] its troubles practically ended in 1871, from which date they have been but a souvenir in the history of Europe.

During the first night of our stay at Nyslott, one of us lay there and had a sort of half-dream, where the old rock—Nature's fortress—looked bleak, bare, grim, and lonely in the lake until 1475, when the first stones of Olavin Linna were laid. Then, the scene suddenly changed to the bloody battles of 1743, when Nyslott was captured by the Russians, fought again for a new audience, only for the Castle to be returned to Finland four years later! It was a really strange memory to pop into anyone's mind in that in-between state of "sleeping and waking." Later, that exhausted traveler drifted off, thinking about the three periods of history, imagining scenes from the two hundred sixty-eight years of Swedish rule, the half-century under Russian control, and the more recent events under Finnish governance, [248] with its troubles practically ending in 1871, from which point they have been just a memory in European history.

Olavin Linna was the spot around which three different races met and struggled; the Russians, the Finns, and the Swedes. The Russians with their superior numbers, their riches, and their sharpness, pushed the Finns towards the North and took their country, the now northern half of Russia in Europe. The Swedes came and conquered the Slavs; founded a dynasty and called their State Russia (i.e. Sweden, Ruotsi being the Finnish name for Sweden to this day). The Swedes also conquered the remaining part of ancient Finland, and introduced Christianity, and the strong and freedom-loving Scandinavian law.

Olavin Linna was the place where three different races came together and clashed: the Russians, the Finns, and the Swedes. The Russians, with their larger population, wealth, and cunning, pushed the Finns north and took their land, which is now the northern part of Russia in Europe. The Swedes arrived, conquered the Slavs, established a dynasty, and called their state Russia (i.e. Sweden, Ruotsi being the Finnish name for Sweden to this day). The Swedes also took control of the remaining part of ancient Finland, introduced Christianity, and brought with them the strong and freedom-loving Scandinavian law.

The struggle now remained between the Scandinavians and the Slavs—between a democratic and courageous race and an oligarchic and diplomatic one. Then our Castle—our own—for had we not conquered it?—was built on the frontier to resist the inroads of the Slavs. But again the Russians were triumphant. Sweden succumbed, while Russia took the remainder of ancient Finland. Since then Russia has become a great power.

The conflict now was between the Scandinavians and the Slavs—between a brave, democratic people and a controlling, diplomatic group. Our Castle—our own—was built on the border to defend against the Slavs. But once more, the Russians emerged victorious. Sweden fell, and Russia took the rest of ancient Finland. Since then, Russia has risen to become a major power.

Alexander I. granted to that part of Finland, imbued with Scandinavian law, the privilege of considering itself a nation, and continuing its former laws and government. Under this state of things the country grew prosperous. It arose and shook itself from its dormant existence of the previous six hundred years, collected its own traditions,[249] and worked hard for education, so that it might continue a distinct race.

Alexander I granted that part of Finland, influenced by Scandinavian law, the right to see itself as a nation and to keep its previous laws and government. With this situation in place, the country became prosperous. It emerged from its dormant state of the past six hundred years, gathered its own traditions,[249] and worked hard for education to ensure it could continue as a distinct race.

Then was built the large modern red brick schoolhouse at Savonlinna—a fortress of learning to take the place of the old Castle, and to teach the people that "the pen is indeed mightier than the sword."

Then the large modern red brick schoolhouse at Savonlinna was built—a fortress of learning to replace the old Castle, teaching the people that "the pen is indeed mightier than the sword."

One of us twain dreamed again! Saw the Castle built by Erik Tott, a member of one of the greatest Finnish-Swedish families, and read the inscription—

One of us two dreamed again! Saw the Castle built by Erik Tott, a member of one of the greatest Finnish-Swedish families, and read the inscription—

Anno Domini 1475 leth iag Erik Axelsson Ridder i Lagnö, bygia thette Slåt, Gud till loff, Christum, helga Christna tro till styrkielse, och thå var hustra min Elin Götstaffsdotter i Lagmansöö.

In the year 1475, I, Erik Axelsson Ridder of Lagnö, write this Slåt, to the glory of God, Christ, and to strengthen the holy Christian faith, and then my wife Elin Götstaffsdotter in Lagmansöö.

Translation—

Translation—

Anno Domini 1475 let Erik, son of Axel Knight of Lagnö, build this Castle to the Glory of God, to strengthen the Holy Christian Faith in Christ: and then was my wife's name Elin, daughter of Götstaff[D] in Lagmansöö.

Anno Domini 1475, Erik, son of Axel Knight of Lagnö, built this castle for the Glory of God to strengthen the Holy Christian Faith in Christ; and at that time, my wife's name was Elin, daughter of Götstaff[D] in Lagmansöö.

That weary traveller saw the indignation at its erection at Nyslott, just within the Russian limits of the frontier, saw the five splendid towers finished, of which three now remain, and the Bastion Dick properly rebuilt.

That tired traveler witnessed the anger at its construction at Nyslott, just inside the Russian border, saw the five magnificent towers completed, of which three still stand, and the Bastion Dick properly restored.

And then all grew suddenly dark, and, in a deeper sleep, that dreamer groped along the gloomy subterranean passage, said to run from the clock tower to the town, seemed to hear the rushing water, a hundred and twenty feet deep at this point, tearing like a cataract overhead, peered into those many strange dark chambers, and hearkened, appalled, to the piercing shrieks of those two wretched men [250]bricked up together in yonder small chamber, in darkness till death brought relief.

And then everything suddenly went dark, and in a deeper sleep, that dreamer stumbled through the gloomy underground passage, which was said to connect the clock tower to the town. He thought he could hear the rushing water, a hundred and twenty feet deep at this spot, crashing like a waterfall above him, looked into those many strange dark rooms, and listened in horror to the anguished screams of those two miserable men [250] bricked up together in that small chamber, trapped in darkness until death brought them relief.

What a life, and what a death! Four stone walls round a room about six feet by ten—with an earthen floor and a low ceiling—no window for light, no stove for warmth in that bitterly cold land.

What a life, and what a death! Four stone walls enclosing a room about six feet by ten—with a dirt floor and a low ceiling—no window for light, no stove for warmth in that freezing cold place.

Half waking from troubled slumber the weary traveller shivered to think of the horror that had been enacted so close to her elaborately carved bedstead and its lumpy mattress.

Half awake from a troubled sleep, the tired traveler shivered at the thought of the horror that had unfolded so near her intricately carved bedframe and its bumpy mattress.

How hot it still was! The day had been almost tropical, but it is a merciful provision of Providence that all days, even one beginning at four A.M., must end at last, and as I, the nineteenth century traveller, the "elderly scribe," aroused myself sufficiently to shake off those terrible visions of a cruel past, I realised it was getting on for midnight. I heard our friend going to rest in his chapel-chamber, and, turning over, tried to go to sleep. How quiet everything was! Except for the gnawing of the rats or mice under the floor—no unusual sound in an old castle, of course—and so unconsciousness came—I slept—yes, I slept—till——

How hot it still was! The day had felt almost tropical, but it's a blessing from fate that all days, even those starting at four AM, must eventually come to an end. As I, the 19th-century traveler, the "older writer," managed to shake off those haunting memories of a harsh past, I realized it was nearing midnight. I heard our friend settling down in his chapel-room and, flipping over, tried to fall asleep. How peaceful everything was! Aside from the gnawing of the rats or mice beneath the floor—no unusual noise in an old castle, of course—and suddenly I drifted off—I slept—yes, I slept—until——

Ah! what was that! Was it? yes, it was—some one calling; and yet it could not be.

Ah! What was that? Was it? Yes, it was—someone calling; and yet it couldn't be.

The custodians had both retired to their kitchen to rest I knew—for had I not heard them trudging upstairs to seek their improvised couches long before?—and yet, most certainly, a loud strange call had broken the silence of night. Was it, really uttered by a human being, or could it be—no, no, of course not. A spirit? Ridiculous! The very[251] idea was preposterous, and, lying down again, I argued how absurd were such fears, how I had been simply dreaming; over-fatigued after a long day's travel—how, in fact, my mind was disorganised, and the best thing to do was to fall asleep at once. At that moment a tremendous peal of thunder broke overhead, while, simultaneously, the whole room was flooded with light. It played over the walls, it danced over the floor, and then a clap more tremendous than the first seemed to shake the very building. Yet through the roll of heaven's artillery I heard that hideous weird cry distinctly audible.

The caretakers had both gone to their kitchen to rest, I knew—hadn’t I heard them trudging upstairs to find their makeshift beds long before?—and yet, undoubtedly, a loud, strange call had shattered the silence of the night. Was it really made by a human, or could it be—no, no, that’s impossible. A spirit? That's ridiculous! The very idea was absurd, and as I lay down again, I reasoned how silly such fears were, how I had probably just been dreaming; I was overtired after a long day of travel—how my mind was really disorganized, and the best thing to do was to just fall asleep right away. At that moment, a massive crack of thunder rumbled overhead, while at the same time, the whole room lit up. The light flickered across the walls, danced on the floor, and then a clap louder than the first seemed to shake the entire building. Yet through the rumble of heaven’s thunder, I clearly heard that horrifying, eerie cry.

Starting up again in response, I began to think sleeping in a haunted castle was not such fun after all; that there must be something very uncanny about Nyslott, more especially when a strange door creaked on its hinges, that sort of rasping squeak one associates with the opening of a door generally kept firmly closed—and muffled feet pattered over the stairs.

Starting up again in response, I began to think that sleeping in a haunted castle wasn’t as much fun as I’d thought; there must be something really strange about Nyslott, especially when a weird door creaked on its hinges, that kind of grating squeak you usually hear when a door that’s normally kept shut opens—and soft footsteps pattered on the stairs.

Nearer came the sound, nearer, yet nearer. My heart jumped into my mouth, it ceased almost to beat as the strange footsteps stopped on the very threshold of our room. "Oh!" I gasped, thinking that in another moment spirit fingers would turn the handle, and a ghostly figure enter the room. What form would it take? Would the phantom be man or woman—tall or short—an assassin, murderer, or victim? Yes, the steps had ceased at our very door, and the next moment they would be upon us.

The sound got closer, closer, and even closer. My heart raced; it almost stopped beating as the strange footsteps paused right at our door. "Oh!" I gasped, fearing that any second now ghostly hands would turn the doorknob and a spooky figure would walk in. What would it look like? Would it be a man or a woman—tall or short—an assassin, a murderer, or a victim? Yes, the footsteps had stopped at our door, and any moment now, they would be right here with us.

But after that brief pause the muffled patter passed on, it became more and more indistinct, and again all was still.[252]

But after that brief pause, the quiet patter continued on, becoming more and more faint, and once again all was silent.[252]

What a relief! it was perhaps nothing after all—imagination, hallucination probably, but nothing real—nothing any way to fear.

What a relief! It was probably just my imagination—maybe a hallucination—but nothing real—nothing to worry about.

Stay though! The voice, a voice, another voice unheard before, spoke in murmured accents, and then a deeper bass than that which had previously called shouted again and again in muffled reply.

Stay, though! A voice, a different voice that hadn't been heard before, spoke in soft tones, and then a deeper voice than the one that had called earlier shouted repeatedly in a muffled response.

This was too horrible!

This was just awful!

It must be a ghost; nay, not even a single ghost but two, and what chance had one poor living woman and a sleeping girl against such odds from the spirit land?

It has to be a ghost; no, not just one ghost but two, and what chance did one poor living woman and a sleeping girl have against such odds from the spirit world?

The whole thing, even at Nyslott, seemed too terribly impossible; so I pinched myself to make sure I was awake, only to hear the awful footsteps—duplicated—coming back! By this time my sister was awake, and lazily asking "What is the matter?"

The whole situation, even at Nyslott, felt way too unreal; so I pinched myself to check if I was really awake, only to hear those terrifying footsteps—echoing—coming back! By then, my sister was awake and casually asking, "What’s going on?"

"H-st-st," I answered under my breath.

"Shh," I said quietly.

Thud, thud—the mysterious footsteps drew nearer and nearer—

Thud, thud—the mysterious footsteps came closer and closer—

They were almost again at our door, when absolutely petrified by fear, and clammy by reason of the awful Nyslott stories we had been told, we twain sat up straight feeling creepy and cold all over.

They were nearly at our door again when, completely frozen with fear and feeling cold and clammy from the terrifying Nyslott stories we had heard, we both sat up straight, feeling creeped out and cold all over.

The footsteps came on apace, and we held our breath, thinking our time had come; but was it? could it be? Yes, yes, thank heaven it was! We recognised the voice of our own custodian talking softly to his comrade.

The footsteps came quickly, and we held our breath, thinking our time had come; but was it? Could it be? Yes, yes, thank goodness it was! We recognized the voice of our own guard talking softly to his partner.

It was no ghost after all! only the under Vahtimestari who, having spent the evening on shore, shouted as usual to be admitted. It was his strange[253] voice echoing through those empty corridors and vaulted chambers that had waked us from our first sleep. His cries not being heard by reason of thunder roaring and rolling, he had called and called again with increasing energy till admitted.

It wasn’t a ghost after all! It was just the Vahtimestari, who, after spending the evening onshore, was shouting as usual to be let in. It was his unusual[253] voice echoing through the empty hallways and vaulted rooms that had awakened us from our first sleep. Since his calls weren’t heard due to the thunder booming and rolling, he kept calling out with more urgency until he was finally let in.

What an unromantic ending to a most weird story, with every surrounding at hand, every element ready except the actual ghost himself! A happy ending. Stay, now it is over, I almost wish the ending had been less happy and more romantic.

What an unromantic ending to such a strange story, with everything in place, every element ready except for the actual ghost! A happy ending. Now that it’s over, I almost wish the ending had been less happy and more romantic.

Woman is seldom satisfied, and man never! One woman, however, I am not ashamed to say, was never in all her previous life so frightened as during that midnight hour at Nyslott.

Woman is rarely satisfied, and man never is! However, I’m not ashamed to admit that one woman was never as terrified in all her life as she was during that midnight hour at Nyslott.

Happy days followed after this terrifying episode. We explored dark chambers with a candle and matches, we cooked coffee on the stove for breakfast, and boiled eggs in an enormous tea-kettle, aided in our pleasant toil by two smiling much-interested watchmen, and afterwards ate our meal among tangled shrubs in a courtyard shaded from the sun's heat by a linden tree.

Happy days came after that scary experience. We explored dark rooms with a candle and matches, we brewed coffee on the stove for breakfast, and boiled eggs in a huge teapot, helped in our delightful tasks by two friendly and curious guards. Later, we enjoyed our meal in a courtyard, surrounded by tangled bushes and shaded from the sun's heat by a linden tree.

We idled generally; wrote letters, scribbled up our diaries, chatted or made sketches in the Bastion Dick with its eight windows, each of which are at the narrow end of a wall measuring fifteen feet thick, thus forming the deep recesses of a large octagonal chamber with long benches stretching down the side of each of the fifteen feet walls. A wondrous and remarkable hall, always cool even on a hot day with its windowless look-outs over that beautiful lake.[254]

We mostly just hung out; wrote letters, kept our diaries, chatted, or made sketches in the Bastion Dick with its eight windows, each located at the narrow end of a wall that’s fifteen feet thick, creating deep recesses in a large octagonal room with long benches along each fifteen-foot wall. It’s an amazing and striking hall, always cool even on hot days, with its windowless lookouts over that beautiful lake.[254]

Up the centre of this huge hall was a column of solid masonry coming from the chamber below, and rising some thirty feet to support the arched roof.

In the middle of this massive hall stood a solid masonry column that extended from the chamber below and rose about thirty feet to support the arched roof.

We enjoyed it all; but, be it owned, the life was very primitive, and to many people would have seemed ghastly.

We enjoyed everything; however, to be honest, life was quite basic, and it would have seemed pretty awful to many people.

For dinner (which is always between two and four in Finland), we were obliged to cross to the Kasino or Societetzhuset (Hotel), our commissariat and chef de cuisine not rising to the requirements of such a meal.

For dinner (which is always between two and four in Finland), we had to head over to the Kasino or Societetzhuset (Hotel), since our commissariat and chef de cuisine couldn't meet the needs for a proper meal.

We learnt how ugly ordinary small Finnish towns are, with their one-storey wooden houses, ill-paved roads, totally devoid of side paths—how very like cheap wooden Noah's arks, such as children have; all straight and plain with glaring windows painted round with white paint, no gardens of any kind, while every casement is blocked with a big indiarubber plant. Generally they possess a huge stone or brick school-house, large enough to contain all the thousand inhabitants in the district, instead of the town's two hundred children, but then it is built ready for contingencies.

We learned how unattractive ordinary small Finnish towns are, with their single-story wooden houses, poorly paved roads, and complete lack of sidewalks. They look a lot like cheap wooden Noah's arks that kids have; all straight and plain, with glaring windows framed in white paint, and no gardens at all. Every window is filled with a big rubber plant. Usually, they have a large stone or brick schoolhouse, big enough to accommodate all the thousand inhabitants in the area, even though the town only has two hundred kids. But it’s built that way just in case.

All this hideous inartistic modernity contrasted sadly with the massive beauty and vast strength of our castellated home.

All this awful, unartistic modern stuff sadly contrasted with the great beauty and immense strength of our castle-like home.

Nyslott, as already said, is famous for its baths, which are a great institution, and charmingly arranged—douche baths, steam, mud, swimming, etc., and about forty or fifty little private rooms, some containing sofas—and at least a dozen women to[255] attend to the comfort of visitors. They are regular Finnish bathing-women, wearing the ordinary uniform of their calling, viz. a thick blue serge skirt, red flannel outside stays, opening at the lacing in front and showing the white cotton chemise that is de rigueur, cut low at the neck and with quite short sleeves, a very pretty simple dress that allows great freedom to the arms when massaging, one of the important items of every Finnish bath.

Nyslott is well-known for its baths, which are an excellent setup, beautifully arranged with options like douche baths, steam, mud, swimming, etc. There are about forty or fifty small private rooms, some with sofas, and at least a dozen women to[255] ensure the comfort of guests. These are typical Finnish bathing women, dressed in the standard uniform for their profession: a thick blue serge skirt, red flannel stays that lace up in front to reveal a white cotton chemise that is de rigueur, low-cut at the neck and with short sleeves. It's a lovely, simple outfit that allows for lots of arm movement during massages, which is a key part of every Finnish bath experience.

We always returned to our castellated home for our evening meal, and, armed with a basket containing sardines, bread, butter, cold tongue, or ham, delicious cakes or fruit for dessert, we thoroughly enjoyed ourselves.

We always went back to our castle-like home for dinner, and with a basket filled with sardines, bread, butter, cold cuts, or ham, along with tasty cakes or fruit for dessert, we really had a great time.

Our table in the courtyard was gray with age, and notched with the initials of young Philistines of former generations. We had no cloth, why should we; our forefathers ate without cloths and were happy nevertheless. We had a large brown earthenware pot, such as is used as a bread pan in England, at the head of the table filled with milk, which we served by dipping a cup into its depths. A mat of birch bark was our bread trencher, a cabbage leaf our butter dish, for although we had plates and knives and forks, cups and tumblers, there were not enough to accommodate the many articles displayed upon our liberal board.

Our table in the courtyard was worn and gray, marked with the initials of past generations of young people. We didn’t have a tablecloth—why would we? Our ancestors ate without one and were happy anyway. At the head of the table was a large brown earthenware pot, like those used as bread pans in England, filled with milk that we served by dipping a cup into it. A mat made of birch bark served as our bread plate, and a cabbage leaf was our butter dish. Even though we had plates, knives, forks, cups, and tumblers, there still weren’t enough to hold all the various dishes on our abundant table.

The pigeons generally joined us at our meal, and seemed to know when we sallied forth in solemn procession, each with a black tin tray, what coming event was casting its shadow before, for they began to arrive whenever they heard the first rattle of cups[256] and saucers. Our feathered friends guessed intuitively that scraps would immediately follow the pleasant music, more delectable than any the Castle had hitherto furnished. If our bedroom was quaint, our youthful Grandpapa's was quainter.

The pigeons usually joined us for our meals and seemed to know when we set off in a serious line, each carrying a black tin tray, what event was about to happen, because they started to show up as soon as they heard the first clink of cups[256] and saucers. Our feathered friends somehow figured out that scraps would quickly follow the nice sounds, more enjoyable than anything the Castle had provided before. If our bedroom was charming, our young Grandpapa's was even more charming.

Never was there a more strange sleeping-chamber than the old church where Grandpapa reposed on a mattress on the floor. It was a long narrow room with windows on both sides, the only place which boasted real windows except our own room, and the wee kitchen in that rambling old Olavin Linna.

Never was there a stranger bedroom than the old church where Grandpapa lay on a mattress on the floor. It was a long, narrow room with windows on both sides, the only place that had actual windows besides our own room and the tiny kitchen in that old, sprawling Olavin Linna.

Although this church had been Catholic, Lutheran, and Greek, and then Lutheran again, all that remained of decoration were the remnants of an altar, at the far end, above which hung a large picture of the Crucifixion, and below a representation of the Lord's Supper; both badly painted, if one might judge from the scant colour remaining on the canvas. On one side stood a pulpit with a top like an extinguisher, much the worse for wear; formerly it had been painted all over with bright colours, the panels of the saints being surrounded by garish festoons and queer designs. In the opposite corner of the room was a very remarkable representation of Our Lord, with the five foolish virgins on one side, and the five wise ones on the other. It was a truly wonderful picture, for all the arms were out of drawing and all the heads too big for the bodies, and every one of the faces hideous. But even more wonderful than all the rest was the dado painted on a wooden panelling which ran round the church. The background was pale green, and the persons[257] represented were prophets, apostles, and saints in the most rude form of art. Finnish art about a hundred and fifty years ago closely resembled the very earliest examples known of the Italian, only it was yet a hundredfold more primitive. But then, we presume, the village artist had never really seen a good picture in his life, and had nothing to go by.

Although this church had been Catholic, Lutheran, and Greek, and then Lutheran again, all that was left of the decoration were the remnants of an altar at the far end, above which hung a large picture of the Crucifixion, and below it, a depiction of the Lord's Supper; both poorly painted, based on the little color remaining on the canvas. On one side stood a pulpit with a top like an extinguisher, which had seen better days; it had once been painted in bright colors, with panels of saints surrounded by gaudy festoons and strange designs. In the opposite corner of the room was a very unusual depiction of Our Lord, with the five foolish virgins on one side and the five wise ones on the other. It was a truly remarkable picture, where all the arms were awkwardly drawn and all the heads too large for the bodies, with every face looking grotesque. But even more striking than everything else was the dado painted on the wooden paneling that ran around the church. The background was pale green, and the figures represented were prophets, apostles, and saints in an extremely crude style of art. Finnish art from about a hundred and fifty years ago closely resembled the earliest known examples of Italian art, except it was a hundred times more primitive. But then again, we assume the village artist had never truly seen a good painting in his life and had nothing to reference.

On the panels were the following:—

On the panels were the following:—

P. Isak (P. standing for Pylia = saint), dressed in a blue kilt, with black top boots, a red cape, and a black billycock hat!

P. Isak (P. stands for Pylia = saint), wearing a blue kilt, black knee-high boots, a red cape, and a black bowler hat!

P. Jacob, who was next to him, wore brown knickerbockers and long stockings, a red and blue plaid, and a red felt hat.

P. Jacob, who was sitting next to him, was wearing brown knickerbockers and long socks, a red and blue checkered shirt, and a red felt hat.

P. Samuel had a hat like a Jewish Rabbi and a long black cloak.

P. Samuel wore a hat like a Jewish Rabbi and a long black coat.

Judas Iskariot a most wonderful red head and beard, and carried in his hand a Finnish peasant's tobacco pouch.

Judas Iscariot had a striking red head of hair and beard, and he carried a Finnish peasant's tobacco pouch in his hand.

But the most wonderful was Noak or Noah in blue and white tartan knickerbockers with a short kilt above them, carrying a red cloak and black slouch hat over his arm.

But the most amazing was Noak or Noah in blue and white tartan knickerbockers with a short kilt above them, carrying a red cloak and a black slouch hat over his arm.

At the end of the room, opposite the altar, was a sort of wide wooden stair, on which prisoners used to sit during service at the commencement of the nineteenth century.

At the back of the room, across from the altar, there was a wide wooden staircase where prisoners would sit during services at the beginning of the nineteenth century.

We bathed in that hot weather from the rock on which Nyslott is built, and enjoyed the cool water amazingly. To find a safe spot, however, from which to make our plunge proved a difficulty, and one we had to solve for ourselves.[258]

We swam in the hot weather from the rock where Nyslott is situated and really enjoyed the refreshing water. However, finding a safe spot to jump in was a challenge that we had to figure out on our own.[258]

Leaving the main and only entrance of the Castle, and descending some wide steps leading to the water edge, bathing dresses and towels in hand, we found a little ledge of stone-work barely twelve inches broad, just above the level of the lake. Literally only a foothold. Any nervous person inclined to turn giddy would hardly have dared to venture along such a path at all. But it led to the only spot where we could stand on solid earth outside the Castle walls, so completely did the edifice cover the rock on which it was built. A gust of wind at the turn of the tower almost blew us over, it was so sudden and unexpected.

Leaving the main and only entrance of the Castle and going down some wide steps to the water's edge, with bathing suits and towels in hand, we discovered a narrow ledge of stone barely a foot wide, just above the level of the lake. It was literally just enough for a foothold. Anyone who was nervous or prone to dizziness would hardly have dared to walk along such a path. But it led to the only place where we could stand on solid ground outside the Castle walls, as the structure completely covered the rock it was built on. A sudden gust of wind at the corner of the tower nearly knocked us over; it was so unexpected.

After climbing on in this way for a short while we came to a little cove between two towers, with enough land for three or four trees to find soil to grow on, and beneath them a perfect bed of wild strawberries. It was a very small and very primitive bath chamber, but trees afforded shade from the sun's powerful rays, and two massive walls shut us in from curious eyes.

After climbing this way for a bit, we arrived at a small cove between two towers, with just enough space for three or four trees to take root, and beneath them, a perfect patch of wild strawberries. It was a tiny and very basic bathing area, but the trees provided shade from the sun's intense heat, and two thick walls sheltered us from prying eyes.

Near the Castle gate the water was smooth, but the current round other parts of the battlements was great, and almost baffled the wonderful swimming powers of Grandpapa and his friend, the delightful student who joined us at Nyslott, fresh from his newly-won honours at the University. They swam round it—but they had a struggle to accomplish their feat.

Near the castle gate, the water was calm, but the current around other parts of the battlements was strong, almost challenging the amazing swimming skills of Grandpapa and his friend, the charming student who joined us at Nyslott, just back from his recent achievements at the university. They swam around it—but they had a tough time accomplishing their feat.

Our student was a great acquisition to the party, though many scenes we lived together were not altogether devoid of embarrassment. We spoke[259] English, French, and German, but he knew no language that we knew. For his University work he had learned book-German, and could read it well, but he had never heard it spoken, and his tongue had never framed the words. Still, with this solid foundation, we soon taught him, and at the end of the three weeks that he spent with us, we flatter ourselves his German was excellent! Many a laugh we had over his deliciously amusing struggles, and, in spite of being a Finlander, he laughed too.

Our student was a fantastic addition to the group, although many moments we shared were somewhat awkward. We spoke[259] English, French, and German, but he didn’t know any of those languages. For his university studies, he had learned written German and could read it quite well, but he had never heard it spoken and had never tried to speak it himself. Nonetheless, with this strong foundation, we quickly taught him, and by the end of the three weeks he spent with us, we like to think his German was excellent! We had many laughs over his delightfully funny attempts, and even though he was from Finland, he laughed along too.

We also had many quaint linguistic adventures with our "hotel keeper."

We also had a lot of charming language experiences with our "hotel keeper."

That custodian was a poet—a real live poet. He used to disappear for hours; and we wondered where he was, until one fine day, as we rowed home to our enchanted Castle, we saw a man on the top of the watch tower waving his arms and gesticulating with dramatic gestures into space. This was our Vahtimestari. From his exalted position, with one of the most beautiful panoramas eye could wish lying at his feet—resting on a famous battlement, that had withstood the ravages of love and war—he evolved his magic verse. Truly no scene could be more inspiring, no motive more sublime, for even we humble humdrum matter-of-fact Englishwomen felt almost inspired to tempt the poet's muse. But happily no—our friends are spared—the passion was but fleeting.

That custodian was a poet—a real poet in the flesh. He would disappear for hours, and we often wondered where he went, until one beautiful day, as we were rowing home to our enchanted Castle, we saw a man at the top of the watch tower waving his arms and making dramatic gestures into the air. This was our Vahtimestari. From his high spot, with one of the most stunning views imaginable spread out before him—perched on a famous battlement that had endured the trials of love and war—he crafted his magical verses. Truly, no scene could be more inspiring, no motive more grand, for even we ordinary, practical Englishwomen felt a flicker of inspiration to draw from the poet's muse. But thankfully, no—our friends are spared—the passion was just a momentary spark.

One day our Vahtimestari met us all smiles. We could not quite understand what he meant, but Grandpapa and our student told us some strange news as soon as the Vahtimestari had imparted it to them.[260]

One day our Vahtimestari greeted us with a big smile. We didn’t fully get what he meant, but Grandpapa and our student quickly filled us in on the odd news after the Vahtimestari shared it with them.[260]

It seemed that a party of people had rung the bell on the shore for the Castle boat to go to fetch them, so, accordingly, our nocturnal host had gone across to earn his penny per head for ferrying them over. A papa, mamma, son, and daughters, with a couple of acquaintances, comprised the party. They calmly owned they had not come to see the Castle—they had seen it before. They had come to see the English ladies. Was it really true that two Englishwomen were staying there as the papers stated? Had they actually come from London? What were they like? What did they do? And why on earth did they sleep among the ghosts and hobgoblins?

It seemed a group of people had rung the bell on the shore for the Castle boat to pick them up, so our nighttime host had gone across to earn his fee for ferrying them over. The group consisted of a dad, a mom, a son, and daughters, along with a couple of friends. They casually admitted they hadn’t come to see the Castle—they’d seen it before. They had come to see the English ladies. Was it really true that two Englishwomen were staying there as the papers said? Had they really come from London? What were they like? What did they do? And why on earth did they sleep among the ghosts and goblins?

Then, in a hushed voice and with subdued breath they asked—

Then, in a quiet voice and with lowered breath, they asked—

"Are they mad?"

"Are they crazy?"

"No," the man answered, "he didn't think they were, they seemed much like other folk."

"No," the man replied, "he didn't think they were, they seemed just like everyone else."

"Could they talk."

"Can they talk?"

"Not Finnish; but they understand a little Swedish, and talk French and German with their friends."

"Not Finnish; but they understand a bit of Swedish, and speak French and German with their friends."

"Did they do anything very remarkable or strange?"

"Did they do anything really unusual or out of the ordinary?"

"No. They cook their breakfast, and afterwards eat it; write, work, sketch, and bathe; in fact, they are ordinary people and seem quite sane."

"No. They make their breakfast and then eat it; they write, work, sketch, and bathe; in fact, they are just regular people and seem pretty sane."

"Could they see the strange ladies?"

"Could they see the odd women?"

"He was afraid not, as they were on shore."

"He wasn’t afraid, since they were on land."

"Might they see where they slept?"

"Might they see where they slept?"

"Certainly," replied the Vahtimestari.[261]

"Sure," replied the Vahtimestari.[261]

And on reaching the room they exclaimed—

And when they got to the room, they exclaimed—

"Why, this is an ordinary room with windows, how very disappointing," whereupon, much distressed and disillusioned, they turned and departed.

"Why, this is just a regular room with windows, how disappointing," and feeling quite upset and let down, they turned around and left.

At this very time we were walking on the promenade in front of the bath-houses, where a nice fat comfortable-looking old gentleman stood before me, and cap in hand asked in English—

At that moment, we were walking along the promenade in front of the bathhouses, where a plump, cozy-looking old man stood before me, cap in hand, and asked in English—

"Excuse me, do you like Finland?"

"Excuse me, do you like Finland?"

"Very much," I replied, smiling at the question; "but why do you ask?"

"Absolutely," I responded, smiling at the question, "but why do you want to know?"

"I am a Finn—we all are Finns, and we are very proud of our country, about which most of Europe knows nothing, or at least next to nothing, and I am desirous to hear what you think of it all?"

"I’m a Finn—we’re all Finns, and we take great pride in our country, which most of Europe knows very little about, or at least hardly anything, and I really want to know what you think of it all?"

"I am delighted with it. But again I must ask why you inquire?"

"I’m really happy about it. But I have to ask again, why are you asking?"

"Because we all know about you from the newspapers (not one word of which we could read ourselves), and we are very anxious you should like us and our land, and tell the people in England we are not barbarians as they suppose. Please excuse my speaking to you, but I am the spokesman of many, who will be delighted to hear you are satisfied, and wish you a pleasant journey. If a stranger may be so bold—I thank you for coming."

"Because we all know about you from the newspapers (none of which we could read ourselves), and we really want you to like us and our country, and to tell the people in England that we're not the barbarians they think we are. Please forgive me for speaking to you, but I'm speaking on behalf of many who will be thrilled to hear you're happy and wish you a pleasant journey. If a stranger can be so bold—I thank you for coming."

"Finland certainly deserves to be better known," I replied.

"Finland definitely deserves to be more widely recognized," I replied.

"You think so? oh, I am glad;" and after a few minutes more conversation he said, "I hope you will enjoy Punkaharju."

"You think so? Oh, I'm glad;" and after a few more minutes of conversation, he said, "I hope you enjoy Punkaharju."

"How do you know I am going to Punkaharju?"[262]

"How do you know I'm going to Punkaharju?"[262]

"I heard so, and that you are actually living in our Castle, and that you are going through the country to Uleåborg."

"I heard that you're actually living in our castle and that you're traveling through the country to Uleåborg."

I almost collapsed; but he was so nice and so smiling I dared not be angry at his somewhat inquisitive interest in my movements.

I nearly collapsed; but he was so friendly and smiling that I couldn't bring myself to be mad at his rather curious interest in what I was doing.

On another occasion it was an elderly general who calmly sat down and addressed me in German, in order to inquire what I was going to write, how I was going to write it, and when it would appear.

On another occasion, an elderly general calmly sat down and spoke to me in German to ask what I was going to write, how I was going to write it, and when it would be published.

These are only three instances of several, all showing the keen interest of the people that the land may be known and the Finlander a little better understood than he is by half the world to-day, who seem to imagine him to be a cross between a Laplander and an Esquimo—instead of what he really is, a very cultured gentleman.

These are just three examples among many, all demonstrating the strong interest people have in getting to know the land and understanding the Finn better than half the world does today, who seem to think he's some sort of mix between a Laplander and an Eskimo—instead of what he really is, a very cultured person.

My sister eased the troubles of life for me by kindly doing the packing; but once, so she says, virtue seized me in a rigid grip—and I packed.

My sister took away the stress of life for me by sweetly handling the packing; but once, as she says, a wave of determination hit me hard—and I packed.

It was at Olavin Linna—at our Castle. We were leaving next day, and one Gladstone had to be filled with things we did not want for a short time, and the other to be packed with everything we required immediately.

It was at Olavin Linna—at our Castle. We were leaving the next day, and one Gladstone had to be filled with things we didn’t need for a short time, while the other had to be packed with everything we needed right away.

I worked hard. Sorted everything; filled the Gladstone with clean linen, guide books, foods, papers, etc., strapped it, and then, feeling the incarnation of industry and pride, threw myself on that precious deck-chair to rest and read.

I worked hard. Organized everything; packed the Gladstone with clean linen, guidebooks, food, papers, etc., strapped it up, and then, feeling like the embodiment of hard work and pride, I threw myself onto that treasured deck chair to relax and read.

Presently my sister danced into the room. I told her of my virtue, received her congratulations and[263] thanks, beamed with delight at my success, and answered her question as to the whereabouts of her bathing cap that "I had never seen it."

Right now, my sister danced into the room. I told her about my achievement, received her congratulations and[263] thanks, beamed with happiness at my success, and replied to her question about where her bathing cap was by saying, "I’ve never seen it."

"Strange," she said, "I feel sure I left it on the window-sill to dry last night as usual, and it has gone, and I want a swim."

"That's weird," she said, "I’m pretty sure I left it on the window sill to dry like I always do, and it’s missing, and I want to go for a swim."

We both looked. We went down into the courtyard and scrambled among the lilac bushes immediately below the window. Finally, we decided it had been left on the tree at the bathing ground the night before. So off she went round that dangerous edge to find the cap. It was not there.

We both glanced over. We headed down to the courtyard and hurried through the lilac bushes right under the window. Eventually, we agreed it must have been left on the tree at the bathing spot the night before. So she made her way around that risky ledge to search for the cap. It wasn't there.

We called Grandpapa—Grandpapa called the Vahtimestari—the Vahtimestari called his under man; every one explained to every one else what was missing. At last the custodian remarked—

We called Grandpa—Grandpa called the Vahtimestari—the Vahtimestari called his assistant; everyone was explaining to each other what was missing. Finally, the custodian said—

"Oh, now I understand what you mean; that sponge bag which lies beside the bathing dresses to dry; I didn't know what you meant by 'cap to bathe.'"

"Oh, now I get what you're saying; that sponge bag that sits next to the bathing suits to dry; I didn’t realize you meant the 'cap to bathe.'"

"Yes, yes, that is it," replied Grandpapa; "where is it?"

"Yes, yes, that's it," Grandpapa replied. "Where is it?"

"I don't know."

"I don't know."

"But it must be found. This lady dives and swims under water, and her long hair would get wet without it."

"But it needs to be found. This lady dives and swims underwater, and her long hair would get wet without it."

And so we looked, and looked, and all looked again.

And so we stared, and stared, and everyone took another look.

"Let us go and buy another," remarked my sister in desperation.

"Let's go buy another one," my sister said in frustration.

"Impossible," replied our student, who had now joined in the search, "you might get one in Helsingfors, but nowhere else."[264]

"That's impossible," said our student, who had now joined in the search. "You might find one in Helsingfors, but nowhere else."[264]

We were in despair. Before evening the whole town had heard of the English ladies' strange loss, and the bathing cap was as much commented upon as though it had been a dynamite bomb.

We were in despair. By evening, the entire town had heard about the bizarre loss of the English ladies, and the bathing cap was talked about as if it were a bomb.

Confession, they say, is good for the soul. Then let me own my sin. The next day that bathing cap was found—I had packed it up!

Confession, they say, is good for the soul. So let me take responsibility for my mistake. The next day, that bathing cap was found—I had packed it up!

Wherefore my sister on all inconvenient occasions says—

Wherever my sister finds it awkward, she says—

"Yes, she packed once; she put away everything we wanted, and left out everything we had no use for."

"Yeah, she packed once; she put away everything we wanted and left out everything we didn’t need."

How cruelly frank one's relations are!

How brutally honest people's relationships are!


Alas! my haunted Castle is restored, and the revels of the ghosts and the goblins are now disturbed by the shrieks and snorts of the modern locomotive.

Alas! my haunted castle is restored, and the celebrations of the ghosts and goblins are now interrupted by the screams and grunts of the modern train.

CHAPTER XII[265]
PUNKAHARJU

Every one we met in Finland told us to make a point of seeing Punkaharju, just as strangers in London might be advised to visit the Tower, though in this case the great show was not a historical place, the work of men's hands, but a freak of Nature in one of her most charming moods.

Every person we met in Finland told us to make sure to see Punkaharju, just like strangers in London might be told to visit the Tower. However, in this case, the big attraction wasn't a historical site made by humans but rather a natural wonder in one of Nature's most beautiful forms.

Punkaharju being only a short distance from Nyslott, we proceeded thither in a small steamer supposed to start at noon.

Punkaharju is just a short distance from Nyslott, so we headed there on a small steamer that was supposed to leave at noon.

By one of those lucky chances that sometimes occur in life, we happened to arrive at the steamer half an hour before the time she was advertised to sail, and were, to say the least of it, barely on board before a whistle sounded, when away we went. We were amazed at this proceeding, and, taking out our watches, discovered it still wanted twenty minutes to the time printed in the newspapers and on the advertisement at the bath-house.

By one of those lucky breaks that sometimes happen in life, we arrived at the steamer half an hour before she was scheduled to leave and were, to put it mildly, just barely on board when the whistle blew, and off we went. We were shocked by this situation, and when we checked our watches, we found it was still twenty minutes before the time printed in the newspapers and on the ad at the bathhouse.

It was only another instance showing that punctuality is absolutely considered of no value in Finland, for the steamer actually did start twenty minutes before its appointed hour, and no one then or after made the slightest complaint.

It was just another example that punctuality is completely disregarded in Finland, as the steamer actually left twenty minutes before its scheduled time, and no one at the time or afterward raised the slightest objection.

Imagine our Flying Scotchman speeding North even one minute before the advertised hour![266]

Imagine our Flying Scotchman speeding North even one minute ahead of the scheduled time![266]

Having been told that Punkaharju was very full during the summer holiday season, we had therefore asked our charming student friend, who preceded us by a day, to kindly engage rooms to await our arrival. What was our surprise when we arrived at the little pier, not only to meet him beaming with smiles as he hurried to say he had secured rooms, but to find a lady who had travelled with us some days before from Wiborg and spoke English well, warmly welcoming us, the while she exclaimed—

Having heard that Punkaharju was really busy during the summer holiday season, we asked our lovely student friend, who came a day earlier, to kindly book us some rooms for when we arrived. We were so surprised when we got to the little pier, not only to see him smiling broadly as he rushed over to tell us he had secured rooms, but also to be warmly greeted by a lady who had traveled with us a few days earlier from Wiborg and spoke English well, while she exclaimed—

"I found the Hotel was so full when I came that I told the landlord rooms would be required to-night, for I did not wish you to be disappointed."

"I found the hotel was so packed when I arrived that I told the landlord we would need rooms for tonight, as I didn’t want you to be let down."

She was a stranger, and her thoughtfulness was very kind. The plot thickened, however, a moment afterwards, when the Russian General, who had also travelled for a whole day on a steamer with us, arrived in his scarlet-lined uniform, and, saluting profoundly, begged to inform Madame he had taken the liberty of bespeaking rooms "as the Hotel was very full."

She was a stranger, and her thoughtfulness was really nice. Things got more complicated, though, a moment later, when the Russian General, who had also spent an entire day on a steamer with us, showed up in his scarlet-lined uniform and, with a deep bow, asked to let Madame know that he had taken the liberty of booking rooms "since the Hotel was very full."

This was somewhat alarming, and it actually turned out that three suites of rooms had been engaged for us by three different people, each out of the goodness of his heart trying to avoid the dreadful possibility of our being sent away roofless. No wonder our host, thinking such a number of Englishwomen were arriving, had procured the only carriage in the neighbourhood and ordered it and a cart to come down to the pier and await this vast influx of folk. Although the Hotel was not a hundred yards actually from where we stood, everybody[267] insisted on our getting into the little carriage for the honour of the thing, and my sister and I drove off in triumph by a somewhat circuitous route to the Hotel, only to find all our friends and acquaintances there before us, as they had come up the short way by the steps.

This was a bit concerning, and it turns out that three different people had booked us three suites, each wanting to make sure we didn’t end up without a roof over our heads. It's no surprise our host, thinking so many Englishwomen were arriving, had arranged for the only carriage in the area, along with a cart, to come to the pier and wait for this large group of people. Even though the hotel was only about a hundred yards from where we were standing, everyone insisted we take the little carriage for the sake of appearances. So my sister and I set off triumphantly on a longer route to the hotel, only to find all our friends and acquaintances had already arrived before us, as they took the shortcut up the steps.

Even more strange was the fact that each one of our kind friends had told a certain Judge and his wife of our probable arrival, and promised to introduce the strange English women to them, while, funnily enough, we ourselves bore an introduction from the lady's brother, so, before any of our compagnons de voyage had time to introduce us, we had already made the acquaintance of the Judge and his wife through that gentleman's card. They were all exceedingly kind to us, and we thoroughly enjoyed our short stay among them. Such friendliness is very marked in Finland.

Even stranger was the fact that each of our kind friends had informed a certain judge and his wife about our likely arrival and promised to introduce us, the unusual English women, to them. Ironically, we already had an introduction from the lady's brother, so before any of our traveling companions could introduce us, we had already met the judge and his wife through that gentleman's card. They were all incredibly kind to us, and we really enjoyed our brief stay with them. Such friendliness is very noticeable in Finland.

Punkaharju is certainly a strange freak of Nature. Imagine a series of the most queerly-shaped islands all joined together by a natural roadway, for, strange to say, there is a ridge of land sometimes absolutely only the width of the road joining these islands in a connective chain. For about five miles these four or five islands are bound together in this very mysterious manner, so mysterious, in fact, that it seems impossible, as one walks along the roadway, to believe it is nature's freak and not man's hand that has made this extraordinary thoroughfare. It is most beautiful in the wider parts, where, there being more land, the traveller comes upon lovely dells, while the most marvellous mosses and ferns[268] lie under the pine trees, and the flowers are beautiful.

Punkaharju is definitely a strange wonder of Nature. Picture a series of oddly-shaped islands all connected by a natural roadway, because, oddly enough, there’s a narrow strip of land that’s sometimes just the width of the road linking these islands in a chain. For about five miles, these four or five islands are connected in this really mysterious way, so mysterious, in fact, that as you walk along the roadway, it seems hard to believe that this extraordinary path is a natural phenomenon and not created by human hands. It's most beautiful in the wider sections, where, with more land, travelers encounter lovely valleys, while the most amazing mosses and ferns[268] thrive under the pine trees, and the flowers are stunning.

No wonder Runeberg the poet loved to linger here—a veritable enchanted spot.

No wonder Runeberg the poet loved to hang out here—it’s a truly magical place.

The morning after our arrival we had a delightful expedition in a boat to the end of the islands; but as a sudden storm got up, in the way that storms sometimes do in Finland, we experienced great difficulty in landing, and were ultimately carried from the boat to the beach in somewhat undignified fashion. However, we landed somehow, and most of us escaped without even wet feet. Just above us was a woodman's house, where our kind Judge had ordered coffee to be in readiness, and thither we started, a little cold and somewhat wet from the waves that had entered our bark and sprinkled us. On the way we paused to eat wild strawberries and to look at the ancient Russian bakeries buried in the earth. These primitive ovens of stone are of great size, for a whole regiment had been stationed here at the time of the war early in the last century when Russia conquered Finland. And then we all sat on the balcony of the woodman's cottage and enjoyed our coffee, poured from a dear little copper pot, together with the black bread and excellent butter, which were served with it.

The morning after we arrived, we had a lovely boat trip to the far end of the islands. However, a sudden storm rolled in, as storms tend to do in Finland, and we had a tough time getting to shore, eventually being carried from the boat to the beach in a rather awkward way. Still, we managed to land, and most of us got off without even getting our feet wet. Just above us was a woodman's house, where our kind Judge had arranged for coffee to be ready, so we headed there, feeling a bit cold and slightly damp from the waves that splashed into our boat. On the way, we stopped to snack on wild strawberries and check out ancient Russian bakeries buried in the ground. These old stone ovens are quite large, as a whole regiment was stationed here during the war early last century when Russia took over Finland. Then we all sat on the balcony of the woodman's cottage and enjoyed our coffee, poured from a charming little copper pot, along with the black bread and delicious butter that were served with it.

On that balcony some six or eight languages were spoken by our Finnish friends, such wonderful linguists are they as a nation. At the end of our meal the wind subsided and out came the most brilliant sunshine, changing the whole scene from storm to calm, like a fairy transformation at the pantomime.[269]

On that balcony, our Finnish friends spoke six or eight languages, showcasing how incredible they are as a nation of linguists. By the end of our meal, the wind calmed down and the brightest sunshine appeared, completely transforming the scene from stormy to peaceful, like a magical change in a play.[269]

We walked back to the Hotel, and the Finlanders proved to be right. As a beautiful bit of quaint nature, Punkaharju equals some of the finest passes in Scotland, while its formation is really most remarkable.

We walked back to the hotel, and the Finns turned out to be right. As a stunning piece of charming nature, Punkaharju is on par with some of the best scenic routes in Scotland, and its formation is truly impressive.

A ridiculous incident happened that day at dinner. Grandpapa, like a great many other persons in Finland, being a vegetarian, had gone to the rubicund and comfortable landlord that morning and explained that he wanted vegetables and fruit for his dinner. At four o'clock, the time for our mid-day meal, we all seated ourselves at table with excellent appetites, the Judge being on my left hand and his wife on my right.

A ridiculous thing happened that day at dinner. Grandpapa, like many other people in Finland, being a vegetarian, had gone to the friendly and cozy landlord that morning and asked for vegetables and fruit for his dinner. At four o'clock, the time for our midday meal, we all sat down at the table with great appetites, the Judge to my left and his wife to my right.

We had all fetched our trifles from the Smörgåsbord, and there ensued a pause before the arrival of the soup. Solemnly a servant, bearing a large dish, came up to our table, and in front of our youthful Grandpapa deposited her burden. His title naturally gave him precedence of us all—an honour his years scarcely warranted. The dish was covered with a white serviette, and when he lifted the cloth, lo! some two dozen eggs were lying within its folds.

We had all grabbed our snacks from the Smörgåsbord, and there was a moment of silence before the soup arrived. A server, carrying a large dish, approached our table and set it down in front of our young Grandpapa. His title naturally gave him priority over all of us—an honor his age hardly deserved. The dish was covered with a white napkin, and when he lifted it, there were about two dozen eggs nestled inside.

"How extraordinary," he said; "I told the landlord I was a vegetarian, and should like some suitable food; surely he does not think I am going to eat this tremendous supply of eggs."

"That's amazing," he said. "I told the landlord I'm a vegetarian and would like some appropriate food; surely he doesn't think I'm going to eat all of these eggs."

We laughed.

We laughed.

"Where is our dinner?" we asked, a question which interested us much more than his too liberal supply.[270]

"Where's our dinner?" we asked, a question that concerned us way more than his overly generous portion.[270]

"Oh! it will come in a moment," he replied cheerfully.

"Oh! It'll be here in a moment," he replied cheerfully.

"But did you order it?" we ventured to inquire.

"But did you order it?" we asked.

"No, I cannot say I did. There is a table d'hôte."

"No, I can't say I did. There is a table d'hôte."

Unmercifully we chaffed him. Fancy his daring to order his own dinner, and never inquiring whether we were to have anything to eat or not; he, who had catered for our wants in the mysteries of that castle home, so basely to desert us now.

Unmercifully we teased him. Imagine his audacity to order his own dinner without even checking if we would have anything to eat; he, who had taken care of our needs in the secrets of that castle home, so shamefully abandoning us now.

He really looked quite distressed.

He looked really distressed.

"I'm extremely sorry," he said, "but I thought, being in a hotel, you were sure to have everything you wanted. Of course there is a table d'hôte meal."

"I'm really sorry," he said, "but I figured, since we're in a hotel, you'd have everything you need. And of course, there is a table d'hôte meal."

At this juncture the servant returned, bearing another large dish. Our dinner, of course, we hoped. Not a bit of it. A large white china basin, full of slices of cucumber, cut, about a quarter of an inch thick, as cucumber is generally served in Finnish houses, again solemnly paused in front of Grandpapa. He looked a little uneasy as he inquired for our dinner.

At this point, the servant came back, bringing another large dish. Our dinner, we assumed. Not at all. It was a large white china bowl filled with slices of cucumber, cut about a quarter of an inch thick, just like they usually serve in Finnish homes, and it stopped solemnly in front of Grandpapa. He looked a bit uncomfortable as he asked about our dinner.

"This is for the gentleman," she solemnly remarked; and so dish number two, containing at least three entire cucumbers for the vegetarian's dinner, was left before him. Another pause, and still our soup did not come; but the girl returned, this time bearing a glass dish on a long spiral stand filled with red stewed fruit, which, with all solemnity, she deposited in front of Grandpapa.

"This is for the gentleman," she said seriously; and so dish number two, which had at least three whole cucumbers for the vegetarian's dinner, was left in front of him. Another pause, and our soup still hadn't arrived; but the girl came back, this time holding a glass dish on a tall spiral stand filled with red stewed fruit, which she placed in front of Grandpapa with all seriousness.

His countenance fell. Twenty-four eggs, three cucumbers, and about three quarts of stewed fruit, besides an enormous jug of milk and an entire loaf[271] of bread, surrounded his plate, while we hungry mortals were waiting for even crumbs.

His expression changed. Twenty-four eggs, three cucumbers, and about three quarts of stewed fruit, along with a huge jug of milk and a whole loaf[271] of bread, filled his plate, while we starving people waited for even crumbs.

Fact was, the good housewife, unaccustomed to vegetarians, could not rightly gauge their appetites, and as the gentleman had ordered his own dinner she thought, and rightly, he was somebody very great, and accordingly gave him the best of what she had, and that in large quantities.

Fact was, the good housewife, not used to vegetarians, couldn't really judge their appetites, and since the gentleman had ordered his own dinner, she thought, and correctly so, he was someone very important, and so she gave him the best of what she had, and a lot of it.

After dinner, which, let us own, was excellent, we had to leave our kind friends and drive back in the soft light of the night to Nyslott, for which purpose we had ordered two kärra (Swedish for cart), karryts (Finnish name), a proceeding which filled the Judge and his wife with horror.

After dinner, which, let's be honest, was amazing, we had to say goodbye to our wonderful friends and drive back in the gentle night light to Nyslott. For this, we had arranged for two kärra (Swedish for cart) and karryts (Finnish name), a decision that shocked the Judge and his wife.

"It is impossible," they said, "that you can drive such a distance in one of our ordinary Finnish kärra. You do not know what you are undertaking. You will be shaken to death. Do wait and return to-morrow by the steamer."

"It’s impossible," they said, "for you to drive that far in one of our regular Finnish kärra. You have no idea what you're getting into. You'll be shaken to bits. Please wait and come back tomorrow by the steamer."

We laughed at their fears, for had we not made up our minds to travel a couple of hundred miles through Finland at a not much later date by means of these very kärra? Certainly, however, when we reached the door our hearts failed us a little.

We chuckled at their fears because we had already decided to travel a couple of hundred miles through Finland soon using these very kärra. However, when we got to the door, we felt a bit uneasy.

The most primitive of market carts in England could not approach the discomfort of this strange Finnish conveyance. There were two wheels, undoubtedly, placed across which a sort of rough-and-ready box formed the cart; on this a seat without a back was "reserved" for us. The body of the kärra was strewn with hay, and behind us and[272] below us, and before us our luggage was stacked, a small boy of twelve sitting on our feet with his legs dangling out at the side while he drove the little vehicle.

The most basic market carts in England couldn't compare to the discomfort of this odd Finnish vehicle. There were two wheels, of course, set with a kind of makeshift box making up the cart; on this, a seat without a back was "reserved" for us. The body of the kärra was covered in hay, and behind us, below us, and in front of us, our luggage was piled up, while a twelve-year-old boy sat on our feet with his legs hanging out the side as he drove the little contraption.

Grandpapa and I got into one, our student friend and my sister into the other, and away we went amid the kindly farewells of all the occupants of the hostelry, who seemed to think we were little short of mad to undertake a long tiring journey in native carts, and to elect to sleep at our haunted castle on an island, instead of in a proper hotel.

Grandpa and I got into one, our student friend and my sister into the other, and off we went amid the warm goodbyes from everyone at the inn, who seemed to think we were a bit crazy for taking a long exhausting trip in local carts and choosing to sleep at our haunted castle on an island instead of in a proper hotel.

We survived our drive—nay more, we enjoyed it thoroughly, although so shaken we feared to lose every tooth in our heads. It was a lovely evening, and we munched wild strawberries by the way, which we bought for twopence in a birch-bark basket from a shoeless little urchin on the road. We had no spoon of course; but we had been long enough in Finland to know the correct way to eat wild strawberries was with a pin. The pin reminds us of pricks, and pricks somehow remind of soap, and soap reminds us of a little incident which may here be mentioned.

We made it through our drive—actually, we really enjoyed it, even though we were so shaken that we thought we might lose every tooth in our heads. It was a beautiful evening, and we snacked on wild strawberries we bought for a couple of pennies from a shoeless little kid on the road. We didn’t have a spoon, of course, but we had been in Finland long enough to know that the proper way to eat wild strawberries is with a pin. The pin makes us think of stings, and stings somehow remind us of soap, and soap brings to mind a little incident that I can mention here.

An old traveller never leaves home without a supply of soap; so, naturally, being very old travellers, we started with many cakes among our treasured possessions. But in the interior of Suomi, quite suddenly, one of our travelling companions confided to us the fact that he had finished his soap, and could not get another piece. My sister's heart melted, and she gave away our last bit but one, our soap having likewise taken unto[273] itself wings. He was overjoyed, for English soap is a much-appreciated luxury in all foreign lands. Some days went by and the solitary piece we had preserved grew beautifully less and less; but we hoped to get some more at each little village we came to. We did not like to confide our want to our friend, lest he should feel that he had deprived us of a luxury—we might say a necessity.

An experienced traveler never leaves home without a supply of soap; so, naturally, being very experienced travelers, we set off with many bars among our cherished items. However, deep in Suomi, one of our travel companions suddenly revealed that he had run out of soap and couldn’t find another piece. My sister's heart softened, and she gave away our second-to-last bar, as our own soap had also disappeared into[273] thin air. He was thrilled, as English soap is a highly valued luxury in foreign countries. A few days passed, and the single piece we had left grew smaller and smaller; but we hoped to buy more in each little village we visited. We didn’t want to share our need with our friend, for fear he might feel he had taken away a luxury—we might even say a necessity—from us.

Every morning my sister grumbled that our soap was getting smaller and smaller, which indeed it was, while the chance of replacing it grew more and more remote. Her grief was so real, her distress so great, that I could not help laughing at her discomfiture, and, whenever possible, informed her that I was about to wash my hands for the sake of enjoying the last lather of our rapidly dwindling treasure. At last she became desperate.

Every morning my sister complained that our soap was getting smaller and smaller, which it really was, while the chances of replacing it seemed to disappear. Her sadness was so genuine, her distress so intense, that I couldn't help but laugh at her frustration. Whenever I could, I told her I was about to wash my hands just to savor the last bit of lather from our quickly shrinking treasure. Eventually, she became desperate.

"I don't care what it costs," she said; "I don't care how long it takes, but I am going out to get a piece of soap, if I die for it."

"I don't care what it costs," she said; "I don't care how long it takes, but I'm going out to get a bar of soap, even if it kills me."

So out she went, and verily she was gone for hours. I began to think she had either "died for it," or got into difficulties with the language, or been locked up in a Finnish prison!

So out she went, and honestly, she was gone for hours. I started to think she had either "died for it," run into problems with the language, or ended up locked up in a Finnish prison!

I was sitting writing my notes, when suddenly the door was thrown open, and my sister, her face aflame with heat and excitement, appeared with a large bright orange parcel under her arm.

I was sitting down to write my notes when suddenly the door burst open, and my sister, her face glowing with heat and excitement, walked in with a big bright orange package under her arm.

"I've got it, I've got it," she exclaimed.

"I've got it, I've got it," she said excitedly.

"Got what—the measles or scarlet fever?"

"Got what—the measles or scarlet fever?"

"Soap," she replied with a tragic air, waving the bright orange bag over her head.[274]

"Soap," she said dramatically, waving the bright orange bag above her head.[274]

"You don't mean to say that enormous parcel contains soap?"

"You can't be serious that huge package has soap in it?"

"I do," she replied. "I never intend to be without soap again, and so I bought all I could get. At least," with a merry twinkle and in an undertone, she added, "I brought away as little as I could, after explaining to the man for half an hour I did not want the enormous quantity he wished to press upon me."

"I do," she replied. "I never plan to be without soap again, so I bought all I could get. At least," with a playful glint in her eye and in a low voice, she added, "I took away as little as I could after explaining to the guy for half an hour that I didn’t want the huge amount he was trying to push on me."

Dear readers, it was not beautiful pink scented soap, it was not made in Paris or London; heaven only knows the place of its birth; it gave forth no delicious perfume; it was neither green, nor yellow, nor pink, to look upon. It was a hideous brown brick made in Lapland, I should think, and so hard it had probably been frozen at the North Pole itself.

Dear readers, it wasn't some lovely pink-scented soap, and it wasn't made in Paris or London; only heaven knows where it actually came from. It didn't give off any nice fragrance; it wasn't green, yellow, or pink to look at. It was an ugly brown bar, probably made in Lapland, and it was so hard it must have been frozen at the North Pole itself.

But that was not all; when we began to wash, this wondrous soap which had cost so much trouble to procure—such hours in its pursuit—was evidently some preparation for scrubbing floors and rough household utensils, for there was a sandy grit about it which made us clean, certainly, but only at the expense of parting with our skin.

But that wasn't all; when we started to wash, this amazing soap that had taken so much effort to get—so many hours spent looking for it—was clearly some kind of cleaner for scrubbing floors and tough kitchen tools. It had a gritty texture that definitely made us clean, but we paid the price by losing some of our skin.

My poor sister! Her comedy ended in tragedy.

My poor sister! Her funny story turned into a tragedy.

CHAPTER XIII[275]
THE LIFE OF A TREE

What different things are prized in different lands!

What different things are valued in different places!

When walking round a beautiful park on an island in Suomi, the whole of which and a lovely mansion belonged to our host, he pointed with great pride to three oak trees, and said—

When walking around a beautiful park on an island in Suomi, which along with a lovely mansion belonged to our host, he pointed with great pride to three oak trees and said—

"Look at our oaks, are they not wonderful?"

"Look at our oak trees, aren't they amazing?"

We almost smiled. They were oaks, certainly, perhaps as big in circumference as a soup plate, which to an English mind was nothing; but the oak, called in Finnish Jumalan Puu, or God's tree, is a great rarity in Suomi, and much prized, whereas the splendid silver birches and glorious pines, which call forth such praise and admiration from strangers, count for nothing, in spite of the magnificent luxuriance of their growth.

We almost smiled. They were definitely oaks, maybe as wide as a soup plate, which isn't much to an English person; but the oak, known in Finnish as Jumalan Puu, or God's tree, is quite rare in Suomi and highly valued. Meanwhile, the beautiful silver birches and stunning pines that draw so much praise and admiration from visitors just don't matter, despite how lush and thriving they are.

The pine is one of the most majestic of all trees. It is so superbly stately—so unbending to the breeze. It raises its royal head aloft—soaring heavenwards, heedless of all around; while the silvery floating clouds gently kiss its lofty boughs, as they fleet rapidly hither and thither in their endless chase round this world. Deep and dark are the leaves, strong and unresisting; but even they[276] have their tender points, and the young shoots are deliciously green and sweet scented. Look at its solid stem—so straight that every maiden passing by sighs as she attempts to imitate its superb carriage, and those very stems are coloured by a wondrous pinky hue oft-times; so pink, in fact, we pause to wonder if it be painted by Nature's brush, or is merely a whim of sunset playing upon the sturdy bark.

The pine is one of the most majestic trees out there. It's incredibly stately—standing tall against the breeze. It lifts its regal head high—soaring toward the sky, oblivious to everything around it; while the silvery clouds gently touch its high branches as they rush by in their endless journey around the world. The leaves are deep and dark, strong and unyielding; but even they have their soft spots, and the young shoots are a vibrant green with a sweet fragrance. Look at its solid trunk—so straight that every girl passing by sighs as she tries to mimic its elegant stance, and those trunks are sometimes tinted with a beautiful pink hue; so pink, in fact, that we pause to wonder if it’s painted by Nature’s brush, or just a trick of the sunset playing on the sturdy bark.

Look beneath the pine; its dark and solid grandeur protects and fosters the tenderest of green carpets. See the moss of palest green, its long fronds appearing like ferns, or note those real ferns and coarser bracken fighting the brambles for supremacy or trying to flout that little wild rose daring to assert its individuality.

Look under the pine; its dark and strong presence shields and nourishes the softest green carpet. Check out the moss that's the lightest shade of green, with its long fronds that resemble ferns, or notice those actual ferns and rougher bracken competing with the brambles for dominance or trying to disregard that little wild rose boldly expressing its uniqueness.

Pines and silver birches flourish on all sides.

Pines and silver birches thrive all around.

Everything or anything can apparently be made of birch bark in Finland—shoes, baskets, huge or small, salt bottles, flower vases—even an entire suit of clothing is hanging up in Helsingfors Museum, manufactured from the bark of the silver birch.

Everything or anything can apparently be made from birch bark in Finland—shoes, baskets, large or small, salt shakers, flower vases—even an entire suit of clothing is on display in the Helsingfors Museum, crafted from the bark of the silver birch.

The bark thus used, however, is often cut from the growing tree, but this requires to be carefully done so as not to destroy the sap. As one drives through the forests, one notices that many of the trees have dark-brown rings a foot or more wide round their trunks, showing where the bark has been stripped away. The ribband for plaiting is made, as a rule, about an inch wide, although narrower necessarily for fine work, and then it is plaited in and out, each article being made double,[277] so that the shiny silvery surface may show on either side. Even baby children manipulate the birch bark, and one may pass a cluster of such small fry by the roadside, shoeless and stockingless, all busily plaiting baskets with their nimble little fingers. We often marvelled at their dexterity.

The bark used in this way is often taken from living trees, but it needs to be done carefully to avoid harming the sap. As you drive through the forests, you’ll notice that many trees have dark brown rings about a foot wide around their trunks, showing where the bark has been stripped off. The strips used for weaving are usually around an inch wide, although they are narrower for more detailed work, and they are woven in and out, with each piece being made double,[277] so that the shiny silver surface can be seen on both sides. Even young children work with birch bark, and you might pass a group of these little ones by the roadside, barefoot and without socks, all busy braiding baskets with their quick little fingers. We often admired their skill.

What were those packets of brown paper securely fixed to the top of long poles all over that field, we wondered?

What were those brown paper packets tightly secured to the tops of long poles all over that field, we wondered?

"Why, sheets of birch bark," answered our friend, "put out to dry in the sun for the peasants to plait baskets and boxes, shoes and satchels, such as you have just seen; they peeled those trees before cutting them down."

"Why, sheets of birch bark," our friend replied, "left out to dry in the sun for the farmers to weave baskets and boxes, shoes and bags, like the ones you've just seen; they stripped those trees before cutting them down."

On another of our drives we noticed bunches of dried leaves tied at the top of some of the wooden poles which support the strangely tumbledown looking wooden fences which are found everywhere in Finland, and serve not only as boundaries to fields but also to keep up the snow.

On another drive, we noticed clumps of dried leaves tied at the top of some wooden poles that support the oddly rickety wooden fences found all over Finland. These fences not only mark the edges of fields but also help hold up the snow.

"What are those dead leaves?" we asked the lad who drove our kärra.

"What are those dead leaves?" we asked the guy who drove our kärra.

"They are there to dry in the sun, for the sheep to eat in the winter," was his reply, with which we ought to have rested satisfied; but thinking that was not quite correct, as they were in patches round some fields and not in others, we asked the boy of the second springless vehicle the same question.

"They're out there drying in the sun so the sheep can eat them in the winter," he replied, which should have been enough for us; but since we thought that didn’t quite make sense, as they were only in some fields and not others, we asked the boy in the other springless vehicle the same question.

"Those," he said, "are put up to dry in the sun round the rye fields, and in the autumn, when the first frost comes and might destroy the whole crop[278] in a single night, they are lighted, and the warmth and the wind from them protect the crops till they can be hastily gathered the next day."

"Those," he said, "are set out to dry in the sun around the rye fields, and in the fall, when the first frost arrives and could ruin the entire crop[278] overnight, they are ignited, and the heat and wind from them shield the crops until they can be quickly gathered the next day."

This sounded much more probable, and subsequently proved perfectly correct. These sudden autumn frosts are the farmer's terror, for his crops being left out one day too long may mean ruin, and that he will have to mix birch bark or Iceland moss with his winter's bread to eke it out, poor soul!

This sounded much more likely, and later turned out to be absolutely true. These sudden autumn frosts are a farmer's nightmare because leaving crops out just one day too long can lead to disaster. It could mean he’ll have to mix birch bark or Iceland moss into his winter bread to stretch it, poor guy!

The export of timber from Finland is really its chief trade.

The export of timber from Finland is actually its main trade.

Export of Wood, Cubic Metres
(about 36 Cubic Feet).
Wood Pulp.
Kilograms.
Paper, chiefly made from Wood Pulp.
Kilograms.
1874 843,031 3,116,139 1,317,021
1884 1,229,008 9,326,288 8,464,841
1894 1,722,322 33,802,916 17,675,856
1895 2,704,126 35,548,000 ..
1896 2,136,888 39,096,000 ..

In 1909, 5,073,513 cubic metres of wood were exported, and 192,373,500 kilograms of pulp and paper.

In 1909, 5,073,513 cubic meters of wood were exported, along with 192,373,500 kilograms of pulp and paper.

From this table it will be seen that a large quantity of pulp is exported, likewise a great deal of paper, and chiefly to our own country.

From this table, it’s clear that a significant amount of pulp is exported, as well as a lot of paper, mostly to our own country.

England exports to Finland somewhat, but very little, of her own produce, unfortunately; tea, coffee, sugar, and such foreign wares being transhipped from England and Germany—principally from the latter to Finland. The foreign inland trade of Suomi is chiefly in the hands of the Germans. "Made in Germany" is as often found on[279] articles of commerce, as it is in England. Well done, Germany!

England exports a bit to Finland, but not much of its own products, unfortunately; tea, coffee, sugar, and other foreign goods are shipped from England and Germany—mostly from Germany to Finland. The foreign trade within Suomi is mostly controlled by the Germans. "Made in Germany" can be found on[279] commercial products just as often as it is in England. Good job, Germany!

We gained some idea of the magnitude of the Finnish wood trade when passing Kotka, a town in the Gulf of Finland, lying between Helsingfors and Wiborg.

We got a sense of how big the Finnish wood trade is when we passed by Kotka, a town in the Gulf of Finland located between Helsingfors and Wiborg.

Immense stacks of sawn wood were piled up at Kotka, and in the bay lay at least a dozen large ships and steamers, with barges lying on either side filling them with freight as quickly as possible for export to other lands.

Immense stacks of cut lumber were piled up at Kotka, and in the bay were at least a dozen large ships and steamers, with barges on either side quickly loading them with cargo for export to other countries.

The trees of Finland are Finland. They are the gold mines of the country, the props of the people, the products of the earth; the money bags that feed most of its two million and a half of inhabitants. The life of a Finnish tree is worth retailing from the day of its birth until it forms the floor or walls of a prince's palace or a peasant's hut. To say that Finland is one huge forest is not true, for the lakes—of which there are five or six thousand—play an important part, and cover about one-sixth of the country, but these lakes, rivers, and waterways all take their share in the wood trade. Some of the lakes are really inland seas, and very rough seas too. Tradition says they are bottomless—anyway, many of them are of enormous depth. Tradition might well say the forests are boundless, for what is not water in Finland is one vast and wonderful expanse of wood.

The trees of Finland are Finland. They are the country’s gold mines, the support for the people, the products of the land; the revenue that sustains most of its two and a half million inhabitants. The life of a Finnish tree is worth telling from the day it’s born until it becomes the floor or walls of a prince's palace or a peasant's hut. Saying that Finland is just one huge forest isn't accurate, as the lakes—of which there are five or six thousand—play a significant role, covering about one-sixth of the country. However, these lakes, rivers, and waterways all contribute to the wood industry. Some of the lakes are practically inland seas, and quite rough ones at that. Legend has it they are bottomless—either way, many are incredibly deep. It might also be said that the forests are limitless, because where there isn't water in Finland, there’s just one vast and amazing stretch of woods.

Now let us look at the life of a tree. Like Topsy "it growed;" it was not planted by man. Those vast pine forests, extending for miles and miles,[280] actual mines of wealth, are a mere veneer to granite rocks. That is the wonderful part of it all, granite is the basis, granite distinctly showing the progress of glaciers of a former period.

Now let's take a look at the life of a tree. Like Topsy, "it grew;" it wasn't planted by people. Those huge pine forests, stretching for miles and miles,[280] are actually treasures hiding beneath a thin layer above granite rocks. That's what's amazing about it all; granite is the foundation, clearly reflecting the movement of glaciers from an earlier time.

Such is the foundation, and above that a foot or two of soil, sometimes less, for the rocks themselves often appear through the slight covering; but yet out of this scant earth and stone the trees are multiplied.

Such is the base, and on top of that is a foot or two of soil, sometimes less, as the rocks often show through the thin layer; yet from this limited earth and stone, the trees thrive and multiply.

Standing on the top of the tower of the old castle—alas! so hideously restored—at Wiborg, one can see for miles and miles nothing but lakes and trees, and as we lingered and wondered at the flatness of the land our attention was arrested by patches of smoke.

Standing on the top of the tower of the old castle—unfortunately, so poorly restored—at Wiborg, you can see for miles and miles, with nothing but lakes and trees, and as we lingered and marveled at the flatness of the land, our attention was caught by patches of smoke.

"Forest fires, one of the curses of the land," we learned. "In hot weather there are often awful fires; look, there are five to be seen from this tower at one moment, all doing much damage and causing great anxiety, because the resin in the pines makes them burn furiously."

"Forest fires, one of the land's major problems," we learned. "In hot weather, there are often terrible fires; look, you can see five from this tower at once, all causing a lot of damage and creating great concern, because the resin in the pines makes them burn intensely."

"How do they put them out?" we asked.

"How do they put them out?" we asked.

"Every one is summoned from far and near; indeed, the people come themselves when they see smoke, and all hands set to work felling trees towards the fire in order to make an open space round the flaming woods, or beating with long poles the dry burning mass which spreads the fire. It is no light labour; sometimes miles of trenching have to be dug as the only means whereby a fire can be extinguished; all are willing to help, for, directly or indirectly, all are connected with the wood trade."[281]

"Everyone is called from near and far; in fact, people come on their own when they see smoke, and everyone gets to work chopping down trees to create a clearing around the blazing woods, or using long poles to beat down the dry, burning mass that spreads the fire. It’s tough work; sometimes miles of trenches have to be dug as the only way to put out the fire; everyone is eager to help because, directly or indirectly, they are all involved in the wood trade."[281]

Here and there where we travelled, the forests were on fire—fires luckily not caused by those chance conflagrations, which do so much harm in Finland, but duly organised to clear a certain district. Matters are arranged in this wise: when a man wants to plough more land, he selects a nice stretch of wood, saws down all the big trees, which he sledges away, the next set (in point of size) he also hews down, but leaves where they fall, with all their boughs and leaves on, till the sun dries them. Then he makes a fire in their midst, the dried leaves soon catch, and in a few hours the whole acreage is bare except for the tree trunks, which are only charred and serve later for firewood. All the farm hands, often augmented by neighbours, assist at these fires, for although a man may wish to clear two or three acres, if the flames were not watched, they would soon lay twenty or thirty bare, and perhaps destroy an entire forest. The ashes lie on the ground and become manure, so that when, during the following summer, he begins to plough, the sandy soil is fairly well-fed, and ultimately mildly prolific. He is very ingenious this peasant, and takes the greatest care not to let the flames spread beyond his appointed boundary, beating them with huge sticks, as required, and keeping the flames well in hand. The disastrous forest fires, caused by accidental circumstances, spoil the finest timber, and can only be stayed in their wild career, as we remarked elsewhere, by digging trenches, over which the roaring flames cannot pass. Such fires are one of the[282] curses of Finland, and do almost as much harm as a flight of locusts in Morocco.

Here and there during our travels, the forests were on fire—fires that thankfully weren’t caused by random blazes that cause so much damage in Finland, but were intentionally set to clear specific areas. This is how it works: when someone wants to cultivate more land, they choose a nice patch of forest, chop down all the large trees, and haul them away. The next biggest ones are also cut down but left where they fall, with their branches and leaves intact, until the sun dries them out. Then they light a fire in the middle of it, and the dried leaves catch quickly, leaving the entire area cleared except for the tree trunks, which are just charred and can be used for firewood later. All the farm workers, often joined by neighbors, help manage these fires because if someone wants to clear just two or three acres, without supervision, the flames could easily spread and wipe out twenty or thirty acres, potentially destroying an entire forest. The ashes left behind enrich the soil, so when he starts plowing the following summer, the sandy ground is well-fertilized and eventually becomes somewhat productive. This peasant is quite resourceful, taking great care to keep the flames contained to his designated area, beating them down with large sticks as needed and maintaining control over the fire. The disastrous forest fires caused by accidental circumstances ruin the best timber and can only be stopped, as we noted before, by digging trenches that the raging flames can’t cross. Such fires are one of the[282] curses of Finland, causing nearly as much destruction as a swarm of locusts in Morocco.

"How old are those trees we see, twenty or thirty years?"

"How old do you think those trees are, twenty or thirty years?"

Our friend the Kommerserådet smiled.

Our friend the Kommerserådet grinned.

"Far, far more," he replied; "speaking roughly, every tree eight inches in diameter twenty feet from the ground is eighty years old, nine inches ninety years, ten inches a hundred years old, and so on."

"Much more than that," he replied; "to put it simply, every tree that's eight inches in diameter twenty feet off the ground is about eighty years old, nine inches is about ninety years old, ten inches is around a hundred years, and so forth."

We were amazed to think that these vast forests should be so old, for if it took so long for a tree to grow, and so many millions were felled every year, it seemed to us that the land would soon be barren.

We were shocked to realize that these huge forests were so ancient because if it took so long for a tree to grow and so many millions were cut down every year, it felt like the land would soon be empty.

"Not at all," our friend replied; "a forest is never cleared. Only trees which have reached a proper girth are felled. In every forest but a certain number of trees are cut each year, so that fresh ones are in a continuous stream taking their places."

"Not at all," our friend said; "a forest is never fully cleared. Only trees that have grown to a certain size are chopped down. In every forest, only a specific number of trees are cut each year, so that new ones are constantly taking their place."

Rich merchants possess their own forests, their own saw-mills, their own store houses, and even their own ships; but the bulk of exporters pay for cut timber. In hiring a forest the tenant takes it on lease for so many years with the right to fell all trees so soon as they reach certain dimensions. The doomed trees are marked, and now we must follow their after course.

Wealthy merchants own their own forests, sawmills, warehouses, and even ships; however, most exporters pay for harvested timber. When renting a forest, the tenant leases it for a number of years with the permission to cut down any trees once they reach a certain size. The selected trees are marked, and now we need to track their fate.

In the autumn and winter they are felled and left for the first fall of snow, when they are dragged, sometimes two or three logs one behind the other fixed together with iron chains, to the nearest open[283] road for further conveyance by sledge when the snow permits.

In the fall and winter, they’re cut down and left until the first snowfall, when they’re pulled—sometimes two or three logs connected with iron chains—onto the nearest open[283] road for transport by sled when the snow allows.

No single horse could move such a weight in summer, but by the aid of sledges and snow all is changed, and away gallop the little steeds down the mountain side, pushed forward at times by the weight behind. By this means the trees are conveyed to the nearest waterway.

No single horse could move such a heavy load in summer, but with the help of sledges and snow, everything changes, and the little horses race down the mountain, sometimes propelled by the weight behind them. This way, the trees are transported to the nearest waterway.

Then the logs are stamped with the owner's registered mark and rolled upon the ice of lake or river, to await the natural transport of spring. Once the ice thaws the forests begin to move, for as "Birnam Wood marched to Dunsinane," the Finnish forests float to other lands.

Then the logs are marked with the owner's registered brand and rolled onto the ice of a lake or river, waiting for the natural transport of spring. Once the ice melts, the forests start to move, for just as "Birnam Wood marched to Dunsinane," the Finnish forests float to other lands.

Imagine the helter-skelter of those thousands of trees over the roaring, rushing waterfalls, or along the rapidly flowing cataracts and flooded rivers. To prevent these wooden horses getting caught-up on the banks along their watery course, men with long poles "personally conduct" huge batches to the coast, or, where they are likely to get fixed, a sort of wooden fencing is built in the river to direct their course. On, on they voyage, those soldiers of the forest, for hundreds of miles to the coast, till, finally arriving at such an enormous wood export town as Kotka, they meet their doom.

Imagine the chaos of those thousands of trees over the loud, rushing waterfalls, or along the fast-flowing rapids and swollen rivers. To keep these logs from getting stuck on the banks during their watery journey, people with long poles "personally guide" large groups to the coast, or, where they might get snagged, a type of wooden barrier is built in the river to steer their path. On and on they travel, these soldiers of the forest, for hundreds of miles to the coast, until, finally reaching a massive lumber export town like Kotka, they meet their end.

Wherever the chain of waterways is composed of large lakes, the logs are conveyed to the coast by means of enormous rafts. It is really most ingenious; head and tail into a ring half-a-mile or more in circumference float the pine trees, coupled together by iron clamps. Inside these the newly-cut[284] logs, which look like a rope of sausages, are thrust end on end, until they make a perfectly solid floor floating on the surface of the water. Now, as a raft of this kind contains many thousand logs, which means a considerable amount of money value, it is conveyed to the coast with the greatest care. At one end a small house is built on the raft itself, on which live the two or three men who have to escort this floating island across the lakes, attend to the logs that get out of place, or secure the fastenings of the outside wood which binds the whole together.

Wherever the network of waterways includes large lakes, logs are transported to the coast using massive rafts. It's quite clever; the head and tail are joined together to form a ring that’s at least half a mile around, floating with pine trees linked by iron clamps. Inside these, the freshly cut[284] logs, resembling a string of sausages, are pushed together end to end until they create a completely solid floor floating on the water's surface. Since a raft like this holds thousands of logs, which equates to a significant financial value, it is transported to the coast with utmost care. At one end, a small house is constructed on the raft itself, where two or three men live to escort this floating island across the lakes, manage any logs that shift out of place, and secure the fastenings of the outer wood that holds everything together.

Naturally it takes some weeks for such a vast island to reach the coast, and as it is sometimes necessary for various reasons to stop on the journey, a horse goes on the raft so as to let down or pull up the anchor when necessary. It is truly wonderful to think that on a floating mass of tree trunks, merely bound together by a primitive barrier or outside ring, men should live for weeks, and a horse should have its stabling. Yet such is the case, and many times during our three months' summer sojourn in Finland we passed these floating islands wending their way to the coast.

Naturally, it takes a few weeks for such a large island to reach the coast, and since it's sometimes needed to stop along the way for various reasons, a horse is taken on the raft to drop or raise the anchor when necessary. It's really amazing to think that on a floating mass of tree trunks, simply tied together with a basic barrier or outer ring, people can live for weeks and a horse can have its own stabling. Yet that's exactly what happens, and many times during our three months' summer stay in Finland, we saw these floating islands making their way to the coast.

Of course, it is understood rafts can only travel over the vast lakes, and that on rivers the wood must go separately in the manner before described. But in such a river as the Uleå, where the salmon fishing is of as great importance, if not greater than wood, the latter are only allowed to pass down until the day when salmon fishing commences. On the completion of the floating season the stock logs at Kotka often amount to a million pieces. That alone gives some[285] idea of this wonderful industry. About a mile above Kotka the logs are received by the floating inspector and his trained sorters, who separate and distribute, according to the marks thereon, the logs to their respective owners.

Of course, it’s clear that rafts can only float on the vast lakes, and that on rivers, the wood has to be transported separately as previously described. However, on a river like the Uleå, where salmon fishing is just as important—if not more so—than wood, the logs are only allowed to pass downstream until the salmon fishing season starts. By the end of the floating season, the stock logs at Kotka can often total about a million pieces. That alone gives some[285] idea of this amazing industry. Approximately a mile above Kotka, the logs are received by the floating inspector and his trained sorters, who separate and distribute the logs to their respective owners based on the marks on them.

Large floating houses await their arrival, and as the back part of these sheds are divided by half a dozen or so openings leading into the water pens, the men at work quickly turn the timber over, see the owners' names, and by means of a pole steer it into the space belonging to that owner, so that in time each water pen becomes filled with the trees belonging to its proprietor.

Large floating houses are ready for their arrival, and since the back part of these sheds is divided by about six openings leading into the water pens, the workers quickly flip the timber over, check the owners' names, and use a pole to guide it into the area assigned to that owner, so that eventually each water pen is filled with the trees that belong to its owner.

All this time the steam saw-mills are waiting for their prey, and, like the pigs at Chicago who come out smoked and cooked hams, according to tradition, the trees that go in have half a dozen saws run into them at once, and out come boards and planks of various thicknesses and widths. The middle bit—the plum of the cake—is the worst in this instance, for it contains the heart, which is bad wood for working as it splits and twists on drying; the rest is converted into deals, battens, and boards. The outside slab pieces are made into staves for barrels, while the general odds and ends that remain behind are used as fuel for engines, steamboats, or private house consumption in Finland, where coal being practically unknown, wood takes its place.

All this time, the steam sawmills are waiting for their next job, and, like the pigs in Chicago that come out as smoked and cooked hams, the trees that go in have several saws run into them all at once, producing boards and planks of various thicknesses and widths. The middle part—the best part—is the worst in this case because it contains the heartwood, which is difficult to work with as it splits and warps when drying; the rest is turned into boards and battens. The outer slabs are made into staves for barrels, while the leftover scraps are used as fuel for engines, steamboats, or homes in Finland, where coal is almost nonexistent and wood takes its place.

The sawn wood is stacked up for miles and miles along the waterside to season ready for export, and, as a rule, the Finnish owners sell their timber with the clause that it should be ready to be shipped at[286] "first open water," when away go the pines, cargo after cargo, the best being sent to England, and other qualities to France, Germany, etc. Thus from Finland comes much of the wood that makes our floors, our window frames, our railings, and our doors, and lights our daily fires—it enters the peasant hut, and it finds a place in the royal palace.

The cut timber is stacked for miles along the riverside to dry out for export, and typically, the Finnish owners sell their timber with the condition that it should be ready to ship at[286] "first open water," when the pines are sent off, cargo after cargo, with the finest going to England, and other grades to France, Germany, and so on. This is how much of the wood from Finland ends up in our floors, window frames, railings, doors, and fuels our daily fires—it makes its way into both peasant homes and royal palaces.

Another big trade is birch—a class of wood cut up into reels and bobbins for England; and yet another is aspen, which wood is supplied to Sweden in large quantities to make matches. Not only are matches pure and simple made enormously in Sweden; but when leaving Gothenburg on our homeward journey we saw hundreds of large cases being put on board our steamer. Although very big, one man carried a case with ease, much to our surprise, for anything so enormous in the way of cargo was generally hoisted on board with a crane. What a revelation! These cases contained match boxes, which are sent by thousands every week to England.

Another major trade is birch—a type of wood processed into reels and bobbins for England. Another is aspen, which is supplied to Sweden in large quantities to make matches. Not only are matches produced in huge amounts in Sweden, but when we were leaving Gothenburg on our way home, we saw hundreds of large cases being loaded onto our steamer. Although they were quite large, one man easily carried a case, which surprised us since such heavy cargo is usually lifted on board with a crane. What a surprise! These cases held match boxes, which are shipped by the thousands every week to England.

There is an enormous export of wood spirit made from sawdust; yet even then, until lately, it was difficult to get rid of the superfluous sawdust, a great deal of which was burned away in large furnaces. Sawdust now plays an important rôle in the trade of Finland, and silk factories have been started, for pulp; for our French friends have found that beautiful fabrics can be made from wood, which takes dye almost better than silk woven by a painstaking little worm, only costs a fraction of the money, and sells almost equally well.[287]

There is a huge export of wood alcohol made from sawdust; yet even until recently, it was hard to dispose of the excess sawdust, a lot of which was burned away in large furnaces. Sawdust now plays a significant role in Finland's trade, and silk factories have been established for pulp; our French friends have discovered that beautiful fabrics can be made from wood, which takes dye almost better than silk produced by a meticulous little worm, costs only a fraction of the price, and sells almost as well.[287]

So that wood for building purposes, for matches or fuel, pulp for paper, sawdust for spirit and silk, are the outcome of the life of a Finnish tree. People can be clothed in wood, get drunk on wood, read print on wood, and get warmed and their food cooked by wood.

So, wood is used for building, making matches or fuel, producing pulp for paper, and creating sawdust for spirits and silk, all of which come from the life of a Finnish tree. People can wear wood, drink alcohol made from wood, read printed material on wood, and get warm and cook their food using wood.

CHAPTER XIV[288]
THROUGH SAVOLAX IN CARTS

We were in despair!

We were devastated!

By the kindness of the Governor of the district everything had been arranged for a drive of a couple hundred miles through some of the prettiest parts of the country from Kuopio to Iisalmi. We were to have a carriage with a hood (a rare honour) and two horses, to dawdle as we liked by the way, and just order our vehicle when and as we wanted it, so that we might really peep into the homes of the people, as well as avail ourselves of the Baron's many kind introductions. But late on the afternoon before that named for leaving, our cicerone Grandpapa found it was imperative for him to remain a couple of days longer in Kuopio to receive his sisters who were to join our party, therefore we found ourselves stranded so far as his escort was concerned.

Thanks to the Governor of the district, everything was set up for a drive of a couple hundred miles through some of the prettiest parts of the country from Kuopio to Iisalmi. We were supposed to have a carriage with a hood (a rare privilege) and two horses, allowing us to take our time along the way and request our vehicle whenever we wanted, so we could genuinely peek into the homes of the locals, as well as make use of the Baron's many generous introductions. But late on the afternoon before our scheduled departure, our guide Grandpapa realized he had to stay a few more days in Kuopio to welcome his sisters who were joining our group, so we found ourselves without his company.

"How were we two Englishwomen to travel alone through the very centre of Finland, where no one spoke a word except his own language?" asked the Governor.

"How were the two of us, Englishwomen, supposed to travel alone through the heart of Finland, where no one spoke a word of anything but their own language?" asked the Governor.

"Perfectly," we replied; "we can travel anywhere, so far as that goes, by signs and with a map; but, of course, we shall learn nothing more[289] than what we can see with our eyes, for we shall not know how to ask for information, and therefore half the pleasure and interest of the journey will be lost."

"Absolutely," we responded; "we can go anywhere, as far as that goes, using signs and a map; but, of course, we won’t learn anything more[289] than what we can see with our eyes, since we won’t know how to ask for information, and so half the enjoyment and excitement of the trip will be gone."

Burning the Forests.
(After Eero Järnefelt.)

Burning the Forests.
(After Eero Järnefelt.)

"Were I not compelled to go on an official journey to-morrow," replied the fine, tall, and charming Governor, "I should come myself—as it is, will you accept the escort of my son?"

"Were I not required to go on an official trip tomorrow," replied the fine, tall, and charming Governor, "I would come myself. As it is, will you accept my son's escort?"

"Willingly, thankfully," we replied.

"Gladly, we replied."

Baron George spoke French, German, and Swedish, and was a good Finnish scholar besides. He was to have gone on a bicycle tour that very afternoon, but kindly altered all his plans to pass a couple of days as our guide, cicerone, and friend, and a third on his return journey alone.

Baron George spoke French, German, and Swedish, and was also knowledgeable in Finnish. He was supposed to go on a bicycle tour that very afternoon, but generously changed all his plans to spend a couple of days as our guide, mentor, and friend, with a third day on his return trip alone.

Accordingly we started at nine A.M. on the next morning, and drove over sixty miles through Finland during the two following days, by a route soon to be followed by railway engines, for it had already been surveyed for that purpose, and little posts here and there denoted the projected route.

Accordingly, we set off at 9 AM the next morning and traveled over sixty miles through Finland during the next two days, along a route that would soon have trains running on it, as it had already been surveyed for that purpose, with little markers here and there indicating the planned path.

Seen off by the Governor's family, who had shown us the greatest hospitality and kindness during our stay in Kuopio, we were peeped at by half the town as we started; for English people, and a hooded vehicle driving through Savolax was no mean event, especially when these same visitors had been entertained by the Governor of the district.

Seen off by the Governor's family, who had shown us incredible hospitality and kindness during our stay in Kuopio, we were watched by half the town as we set off; for English people in a hooded carriage driving through Savolax was quite an event, especially since these same visitors had been hosted by the district's Governor.

After a spin of five kilometres, or about two and a half English miles, we reached the lossi, and our adventures began. A mile and a half of water had to be crossed; naturally there was no bridge, nor[290] was there any friendly ice on those hot days, therefore a lossi or boat, rather like a river barge, conveys passengers—a rara avis—horses, and carriage right over that wide expanse of lake. Our hearts sank when we saw the boat. It was simply a shell, without seats or even a platform for the carriage. The old boat was big, but our equipage appeared even bigger, and we looked on in dismay, wondering how on earth we were ever to get across unless we took half a dozen journeys, in bits, to and fro.

After a five-kilometer trip, or about two and a half English miles, we arrived at the lossi, and our adventures began. We had to cross a mile and a half of water; of course, there was no bridge, and there wasn't any friendly ice on those hot days, so a lossi or boat, similar to a river barge, took passengers—a rara avis—horses, and carriages right across that wide expanse of lake. Our hearts sank when we saw the boat. It was just a shell, with no seats or even a platform for the carriage. The old boat was large, but our gear seemed even larger, and we watched in dismay, wondering how we were ever going to get across unless we made half a dozen trips, piecemeal, back and forth.

Afterwards our dismay turned to admiration at the skill with which the whole thing was accomplished. First, our pair of mustard-coloured ponies, with long tails, big bodies and small legs—who, by the bye, went splendidly for two long days—were unharnessed, their primitive trappings, much mended with string and rope, being thrown into our carriage; then two planks of wood were laid from the empty boat to the top step of the landing-stage on which we stood, men, seizing each of the four wheels, slowly trundled the heavy carriage along those planks to the barge's side. So far so good; but the boat was in the water, and the carriage some feet higher up on the pier; more planks being speedily arranged, however, it was most cleverly slipped down the pier's side on them, and after others had been placed the right distance apart for the wheels to stand on, into the boat itself. So there our victoria—if we may call our vehicle by so grand a name—stood right across the boat, its pole and bar being reflected in the lake, over which they hung on the one side, the luggage and hood[291] of the vehicle projecting over the water on the other.

Afterward, our disappointment turned into admiration for how skillfully everything was done. First, our pair of mustard-colored ponies, with long tails, big bodies, and small legs—who, by the way, performed excellently for two long days—were unharnessed, and their basic gear, which was patched up with string and rope, was tossed into our carriage. Then, two planks of wood were laid from the empty boat to the top step of the landing stage where we stood. The men, grabbing each of the four wheels, slowly rolled the heavy carriage along those planks to the side of the barge. So far, so good; but the boat was in the water, and the carriage was several feet higher up on the pier. However, more planks were quickly arranged, and it was cleverly maneuvered down the pier's side on them. After others were placed at the right distance for the wheels to rest on, it was moved into the boat itself. So there our victoria—if we can call our vehicle by such a fancy name—stood across the boat, its pole and bar reflected in the lake, hanging over one side, with the luggage and hood[291] of the vehicle extending over the water on the other.

As though accustomed to such strange feats, those "mustard pots" walked down the steps of the primitive pier, lifted their feet over the boat's side most dexterously—as a lady in fine shoes might daintily cross some muddy road—and stood head and tail next the carriage.

As if used to such odd actions, those "mustard pots" walked down the steps of the basic pier, lifted their feet over the edge of the boat with great skill—like a lady in fancy shoes stepping delicately over a muddy road—and stood head to tail next to the carriage.

A Finnish pony is a marvel. He has no chest, is so narrow, one almost wonders, when standing before his head, where his body can really be. He has fine legs with good hoofs and fetlocks; he looks ill-groomed and ill-cared for, his tail is long and bushy, and his mane unkempt. Yet he goes up hill or down dale at a good pace (averaging six miles an hour), and he will do thirty miles easily in a day and not turn a hair. They are wonderful little animals these mustard-coloured steeds of Finland, and as agile and sure-footed as a cat, although not so famous as the fast trotters of Suomi.

A Finnish pony is truly impressive. He has no chest and is so narrow that when you're standing in front of him, you almost wonder where his body is. He has slender legs with strong hooves and fetlocks; he looks a bit scruffy and neglected, his tail is long and fluffy, and his mane is messy. Still, he climbs hills and dashes down valleys at a good pace (averaging six miles per hour), and he can easily travel thirty miles in a day without breaking a sweat. These amazing little mustard-colored horses from Finland are as agile and sure-footed as a cat, even though they aren't as well-known as the fast trotters of Suomi.

Then we three got in and sat down, in what little space remained, finding room on planks placed between the wheels. We certainly made a boat full, and a queer cargo we were.

Then the three of us got in and sat down in the little space left, finding room on planks put between the wheels. We definitely filled the boat, and we were a strange bunch.

Two women "ferrymen" found room to row in front, the coachman attended to his horses, one of which was inclined to be restive, while a man, whose flaxen hair was so light it looked positively white against his red burnt neck, stood rowing behind us; and thus in three-quarters of an hour we reached the other side, in as wonderful a transport as the trains we had seen put on[292] steamers in Denmark, Sicily, or the States, but much more exciting and primitive.

Two women acting as "ferrymen" found room to row in the front, while the coachman took care of his horses, one of which was a bit restless. There was also a man with light blonde hair that looked almost white against his sunburned neck, rowing behind us. In just about three-quarters of an hour, we reached the other side, experiencing a transport that was just as impressive as the trains we had seen on steamers in Denmark, Sicily, or the States, but much more thrilling and old-fashioned.[292]

Gaily and cheerfully, meantime, we discussed the prospects of our visit to Lapland; for the Northern part of Finland is the country of reindeer and Laps, and thither we had made up our minds to go as a fitting finish to our summer jaunt. From Uleåborg we were to take the steamer to Tornea, and there to commence a drive which promised to be most interesting, if a little cold and perhaps not quite so pretty as our long journey through Savolax in kärra or carts.

Happily and excitedly, we talked about the possibilities of our trip to Lapland; the northern part of Finland is home to reindeer and Sámi people, and we had decided it would be a great way to wrap up our summer adventure. From Uleåborg, we were planning to take a steamer to Tornea, where we would start a drive that seemed really interesting, though a bit chilly and maybe not as beautiful as our long journey through Savolax in kärra or carts.

We drove on through lovely scenery till twelve o'clock, when we arrived at a post-house for luncheon.

We drove through beautiful scenery until noon, when we got to a roadside inn for lunch.

What a scene met our eyes! An enormous kitchen, a wooden-floored, ceilinged and walled room about thirty feet square, boasting five windows—large and airy, I was about to say, but it just missed being airy because no fresh breeze was ever allowed to enter except by the door. At one end was the usual enormous fireplace, with its large chimney and small cooking stove, into which wood had continually to be piled, coal being as unknown to the inland Finn as the sea-serpent itself. At the other end of the room, opposite the fireplace, was a large wooden table with benches arranged along two sides, at which the labourers were feeding, for the one o'clock bell hanging above the roof had just been rung by the farmer, and they had all come in for their mid-day meal. It was really a wonderful scene; five men wearing coloured shirts, and four women, with white handkerchiefs over their heads, were sitting[293] round the table, and between each couple was a small wooden, long-handled pail, from which the pair, each duly provided with a wooden spoon, were helping themselves. Finnish peasants—and until lately even Finnish town servants—all feed from one pot and drink from one bowl in truly Eastern fashion. The small wooden receptacle, which really served as a basin, contained piimää or skimmed milk that had gone sour, a composition somewhat allied to skyr, on which peasants live in Iceland, only that skyr is sheep's milk often months old, and piimää is cow's milk fairly fresh. This piimää with sour black bread and salted but uncooked small fish (suolo-kala) is the peasant's fare, yesterday, to-day, and to-morrow, almost always the same! These people never taste meat, unless it be for a treat salted, while fresh vegetables are unknown, cabbage even being a luxury. Each labourer pulled his puukko (knife) from its sheath at his waist—alas, too frequently pulled in anger—and cutting hunks of brown bread, dragged a fish like a sardine (only it was dry and salt) from another wooden tub, and cutting off bits ate them together, after the fashion of a sandwich, helping himself every now and then with a wooden spoon to a lump of the sour milk, or, when his companion was not doing the same, raising the pail—the wooden walls of which were half an inch thick—to his lips and drinking the more watery part of his harmless liquor.

What a sight we saw! A huge kitchen, a wooden-floored room about thirty feet square, featuring five windows—large and bright, I was going to say, but it barely missed being bright because no fresh air was allowed in except through the door. At one end was the usual massive fireplace, with its big chimney and small cooking stove, constantly needing wood since coal was as unknown to the inland Finn as the sea-serpent itself. At the other end of the room, across from the fireplace, was a large wooden table with benches on two sides, where the laborers were eating, as the one o'clock bell hanging above rang by the farmer, signaling their lunchtime. It was truly a remarkable scene; five men in colorful shirts and four women, with white handkerchiefs over their heads, sat[293] around the table, and between each couple was a small wooden, long-handled bucket, from which they shared, each equipped with a wooden spoon. Finnish peasants—and until recently even Finnish town servants—all eat from one pot and drink from one bowl in a truly Eastern manner. The small wooden container, essentially a basin, held piimää or soured skimmed milk, something similar to skyr, which peasants live on in Iceland, only skyr is sheep's milk often months old, while piimää is fairly fresh cow's milk. This piimää with sour black bread and salted but uncooked small fish (suolo-kala) is the peasant's meal, yesterday, today, and tomorrow, almost always the same! These people rarely have meat, except as a special treat, and fresh vegetables are unheard of, with even cabbage being a luxury. Each laborer pulled out his puukko (knife) from its sheath at his waist—sadly, often drawn in anger—and sliced pieces of brown bread, taking a fish like a sardine (though it was dry and salted) from another wooden tub, and cutting off bits to eat them like a sandwich, occasionally using a wooden spoon to scoop up some of the sour milk, or, when his partner wasn't doing the same, lifting the bucket—the wooden walls of which were half an inch thick—to his lips and drinking the thinner part of his mild beverage.

Haili also haunted us in every peasant home. It is another species of small fish which the peasants eat raw, a little salt being its only preparation.[294] They seem to buy or catch haili by the ton, and then keep them for months in the cellar. We were always seeing them eat these haili, which looked something like sprats, and tasted ineffably nasty. On high days and holidays they partake of them accompanied with baked potatoes; but potatoes are somewhat rare, and therefore the fish on black bread alone constitutes the usual meal. Sometimes better-class folk eat haili, but then they have them grilled on charcoal; these are rich people, for coal is as great a luxury to them even as potatoes to the poor.

Haili was also a presence in every peasant home. It's a type of small fish that the peasants eat raw, with just a little salt for seasoning.[294] They seem to buy or catch haili in large quantities and then store them in the cellar for months. We often saw them eating this haili, which looked a bit like sprats and tasted really awful. On special occasions, they enjoy it with baked potatoes; however, potatoes are somewhat scarce, so fish on black bread is their usual meal. Sometimes people from higher social classes eat haili, but they have it grilled over charcoal; these are wealthy folks, as coal is as much of a luxury to them as potatoes are to the poor.

They seemed very happy, those men and women who had been up and hard at work in the fields since three or four in the morning, and would not have finished their day's labour till between eight and nine P.M., for the summer is short, and while it lasts the peasant gets little or no sleep, his entire livelihood depending upon almost incessant work during the light warm days. I believe many people only sleep for a couple of hours during the summer light, and make up for it in the provinces in winter when it is dark. It was the 10th of July; the hay was cut everywhere, and thrown up on the wooden palings erected for that purpose, or the old pine trees stuck here and there, to dry before being piled up on little sledges that were to convey it to the nearest wooden shanty, to be stacked for winter use.

They looked really happy, those men and women who had been up and working hard in the fields since three or four in the morning, and wouldn’t finish their day’s work until between eight and nine PM. The summer is short, and while it lasts, the peasant gets little to no sleep, with his entire livelihood depending on almost constant work during the warm, sunny days. I think many people only sleep for a couple of hours during the summer light and catch up in the provinces during the dark winter. It was the 10th of July; the hay was cut everywhere and piled up on the wooden fencing set up for that purpose, or on the old pine trees placed here and there, to dry before being loaded onto small sledges that would take it to the nearest wooden shed, to be stored for the winter.

Sledges convey the hay crop in the summer along the roadways, where wheels would be dragged from their axles by the stones and rocks.[295]

Sledges transport the hay harvest in the summer along the roads, where wheels would be pulled off their axles by the stones and rocks.[295]

A year or two ago, when hay was very scarce in England, quantities were sent over from Finland, and excellent it was, full of clover and sweet flowers, for although only grown in patches—sometimes even scraps by the roadside—the quality of the crop repays the enormous patience and labour necessary to produce it.

A year or two ago, when hay was really hard to find in England, a lot was shipped over from Finland, and it was excellent, full of clover and sweet flowers. Even though it was only grown in small areas—sometimes just scraps by the roadside—the quality of the crop makes up for the huge amount of patience and effort needed to grow it.

Finland's wild flowers are renowned, and the hay is full of sweet-scented blossoms.

Finland's wildflowers are famous, and the meadows are filled with sweet-smelling blooms.

The peasant farmer at whose majatalo we halted was a rich man, and had let out some of his farms to people in a smaller way, who in return had to give him fourteen days' labour in the year whenever he demanded them, also many bags of rye—in regular old feudal style—for money did not pass between them. Just as well, perhaps, considering that Finnish money a couple of hundred years ago weighed several pounds—indeed its unwieldiness may have been the origin of this exchange of labour for land. We actually saw an old coin over two feet long and one foot wide in the Sordavala Museum. It is made of copper about one-eighth of an inch thick, with uneven edges as though it had been rolled out like a piece of pastry, and bears the name Kristina 1624-1654, with one coin stamped in the middle about the size of a florin, and one at each of the corners. How delightfully easy travelling must have been in those days with a hundred such useful little coins in one's possession. Paper money now takes their place.

The peasant farmer where we stopped was wealthy and had rented out some of his farms to smaller local farmers. In exchange, they had to provide him with fourteen days of labor each year whenever he requested, as well as many bags of rye—just like in the old feudal days—since no money changed hands between them. This was probably for the best, considering that Finnish money a couple of hundred years ago was incredibly heavy—its cumbersome nature might have led to this trade of labor for land. We even saw an old coin over two feet long and one foot wide in the Sordavala Museum. It was made of copper, about one-eighth of an inch thick, with uneven edges as if it had been rolled out like dough. It had the name Kristina 1624-1654 on it, with one coin stamped in the middle about the size of a florin and one at each corner. How wonderfully easy traveling must have been back then with a hundred of those handy coins in your pocket. Now, we have paper money in their place.

There were many more coins half that size, the earliest being a Carl XI.[296]

There were many more coins that were half that size, the earliest one being a Carl XI.[296]

All through the year the peasant farmer recently referred to employed six hands, and he told us that the men earned a hundred and twenty marks a year (£5), and a woman fifty or sixty (£2), with clothes, board, and lodging. It did not seem to be very grand pay; but then the labourers had no expenses, and were, judging from their appearance, well cared for.

All year long, the peasant farmer mentioned earlier hired six workers, and he told us that the men earned a hundred and twenty marks a year (£5) and a woman earned fifty or sixty marks (£2), including clothes, meals, and housing. It didn't seem like a great salary, but the laborers had no expenses and, based on how they looked, seemed to be well taken care of.

Later, when wandering round the homestead, we found a shed full of sledges, filled with hay and covered by coarse woven sheets, made by the family (for every decent house spins and weaves for itself), and in these the hired labourers slept. It was all very primitive, but wondrously clean.

Later, while exploring the homestead, we discovered a shed full of sledges, packed with hay and covered with rough woven sheets made by the family (since every decent household spins and weaves for itself), and in these, the hired workers slept. It all felt very basic, but surprisingly clean.

In truly Finnish fashion the family was varied. First we saw an aged mother, a delightful old soul, whose husband was dead and whose eldest son therefore worked the farm. He had a wife and five children, the latter being all much of an age. He also had a sister with her invalid husband, and his younger brother and one child—so that there were several relationships under the same roof, let us hope proving "Union is Strength," although we hardly think the English temperament would care for such family gatherings.

In a true Finnish way, the family was diverse. First, we met an elderly mother, a lovely old woman, whose husband had passed away, so her oldest son managed the farm. He had a wife and five children, all around the same age. He also had a sister with her disabled husband, along with his younger brother and one child—showing that there were multiple relationships living under one roof. Let's hope it proved that "Union is Strength," though we doubt the English temperament would appreciate such family get-togethers.

In the kitchen-dining-room was a baby in a cradle, and another sort of crib was hanging from the ceiling by cords, the infant lying in a kind of linen pocket on a pillow.

In the kitchen-dining room, there was a baby in a cradle, and another type of crib was hanging from the ceiling by cords, with the infant resting in a linen pocket on a pillow.

We were much amazed to see a patent process by which the infant in the cradle was being fed. It was a wooden bed, in shape like an old German one, and at one side of it projected an arm of wood curved[297] round in such a way that it came up from the side of the cradle and bent almost over the child's face. Great was our amazement to find that a cow horn was fixed into this wooden arm, so that the thin part of the horn reached the baby's mouth, while the thick part stood up three or four inches above the hole in the wood in which it was resting. Was it a toy, we marvelled, because, if so, it seemed remarkably dangerous to have anything so hard in such near proximity to a baby's face, but great was our surprise on closer examination to find it was a feeding-bottle.

We were really surprised to see a clever setup for feeding a baby in the cradle. It was a wooden bed, shaped like an old German one, and on one side, there was a wooden arm that curved[297] around so that it came up from the side of the cradle and bent almost over the baby’s face. We were amazed to discover that a cow horn was attached to this wooden arm, with the narrow part of the horn reaching the baby's mouth while the thicker part stuck up about three or four inches above the hole in the wood where it rested. We wondered if it was a toy, because if it was, it seemed pretty dangerous to have something so hard so close to a baby's face. But upon closer inspection, we were surprised to find it was actually a feeding bottle.

The horn was hollow, and on the thin end was a primitive teat of linen, through which the baby was drawing the milk poured in at the top of this novel feeding-bottle.

The horn was hollow, and on the narrow end was a basic linen teat, through which the baby was sucking the milk that was poured in from the top of this unique feeding bottle.

In a corner of the same room was a wonderful frame on rollers to teach a child to walk. There was a small round hole through which the infant was pulled, so that the polished ring supported it under the armpits, from that rim four wooden pillars slanted outwards, being bound together at the bottom by other pieces of wood securely fixed to four rolling castors. In this the child could move; and the little brat rolled about from side to side of the uneven flooring, securely held up in its wooden cage. A small child of five was peeling potatoes, specially dug up in our honour, beside a wooden bucket, while a cat played with a kitten, and a servant girl—for well-to-do farmers have servants—made black bread in a huge tub, the dough being so heavy and solid that she could not turn it over at all, and only[298] managed to knead it by doubling her fists and regularly plunging them to the bottom with all her strength. Her sunburnt arms disappeared far above her elbow, and judging by the way the meal stuck to her she found bread-making very hard work. Finlanders only bake every few weeks, so the bread is often made with a hole and hung up in rows from the ceiling, or, if not, is placed on the kitchen rafters till wanted. This bread is invariably sour—the natives like it so—and to get it rightly flavoured they always leave a little in the tub, that it may taste the next batch, as sour cream turns the new cream for butter. She was not a bad-looking girl; Dame Nature had been kinder to her than to most of her sex in Finland.

In one corner of the same room was an impressive frame on wheels to help a child learn to walk. There was a small round hole where the baby was pulled through, so the polished ring held it up under the armpits, with four wooden pillars angling outwards from that rim, all connected at the bottom by more wood secured to four rolling castors. This allowed the child to move around; the little one rolled back and forth across the uneven floor, safely enclosed in its wooden cage. A five-year-old was peeling potatoes, specially dug up for us, beside a wooden bucket, while a cat played with a kitten. A maid—because well-off farmers have help—was making black bread in a huge tub, the dough so heavy and solid that she couldn't turn it over at all. She only managed to knead it by digging her fists deep into the mixture with all her strength. Her sunburnt arms disappeared well above her elbows, and judging by how the dough clung to her, she found bread-making to be tough work. In Finland, bread is only baked every few weeks, so it’s often made with a hole and hung in rows from the ceiling, or if not, it's placed on the kitchen rafters until needed. This bread is typically sour—the locals enjoy it that way—and to get the right flavor, they always leave a bit in the tub to sour the next batch, like sour cream does when turning cream into butter. She wasn't a bad-looking girl; Mother Nature had been kinder to her than to most women in Finland.

Somehow that scene did not look real—it had a kind of theatrical effect. The surroundings were too like a museum; the entry of the labourers after the chiming of the bell closely resembled a stage effect—the old grandmother, the children, the bright cotton shirts and skirts, the wondrous fireplace, the spinning-wheel and weaving-frame—yes, it all seemed too picturesque, too full of colour, and too well grouped to be an event in our commonplace every-day life. Yet this was merely a peep at a Finnish home, in which just such a scene is enacted every day—a home but little off the beaten tracks, and only a short distance from steamboats and trains. The way to understand anything of a land or its people is to leave the tourist route and peep into its homes for one's self.

Somehow that scene didn’t seem real—it had a sort of theatrical vibe. The environment was too much like a museum; the entrance of the workers after the bell rang looked like a stage scene—the old grandmother, the children, the bright cotton shirts and skirts, the amazing fireplace, the spinning wheel and weaving frame—yes, it all seemed too picturesque, too colorful, and too perfectly arranged to be part of our ordinary daily life. Yet this was just a glimpse of a Finnish home, where such a scene unfolds every day—a home not far from the usual tourist spots, and just a short distance from steamboats and trains. The way to truly understand a place or its people is to step off the tourist path and peek into their homes for yourself.

In Finland there are always post-stations about[299] every eight or twelve miles, according to requirements or capabilities of the peasantry, where horses and beds can be procured. They are called majatalo in Finnish, or gästgivferi in Swedish. Well-to-do farmers are chosen for the post, because they can afford better accommodation to strangers, and generally there are one or two who apply for the honour, more than for the hundred (or two hundred marks in some instances) subsidy they get for keeping up the majatalo.

In Finland, there are always post stations about[299] every eight to twelve miles, depending on the needs or capabilities of the local farmers, where horses and beds can be arranged. They are referred to as majatalo in Finnish, or gästgivferi in Swedish. Well-off farmers are selected for the post because they can provide better accommodation for travelers, and usually, one or two farmers vie for the honor, more than for the hundred (or two hundred marks in some cases) subsidy they receive for maintaining the majatalo.

The Governor of the Province then has to choose the most suitable applicant, settles the charge for food and beds, according to the class of accommodation, and writes them out officially (in three languages) on cards, to be hung up in the rooms, provides the farmer with a Päiväkirja, or Daybook, in which it says: "Two horses must always be ready, and two carts, or if an extra turnout be required, double fare may be charged." Fourteen penni the kilometre (or about twopence halfpenny a mile) is the ordinary charge for a horse and trap, a room and a bed are sixty penni, an ordinary meal sixty, coffee ten, and so on; so that the prices are not ruinous. Indeed, travelling in the interior of Finland is altogether moderate, when done as the Finns do it by posting, but a private carriage is an enormous expense, and, on the whole, it is just as dear to travel in Suomi as in Normandy, Brittany, or the Tyrol. Of course it is not so expensive as London, Paris, or Vienna. How could it be, where there are none of the luxuries of these vast cities? Every one has to sign the Päiväkirja, stating from whence[300] he came, whither he goes, and how many horses he had. Complaints are also entered, and the book has to go periodically to the Governor for inspection. So the whole posting arrangement is well looked after.

The Governor of the Province then has to choose the most suitable applicant, sets the fees for food and accommodation based on the type of lodging, and officially writes them out (in three languages) on cards to be displayed in the rooms. He provides the farmer with a Päiväkirja, or Daybook, which states: "Two horses must always be ready, and two carts, or if an extra turnout is required, double fare may be charged." The standard fee is fourteen penni per kilometer (about twopence halfpenny a mile) for a horse and trap, sixty penni for a room and a bed, sixty penni for a regular meal, ten for coffee, and so on; so the prices are quite reasonable. In fact, traveling in the interior of Finland is generally affordable when done the way Finns do it by posting, but using a private carriage is a significant expense, and overall, it's just as costly to travel in Suomi as it is in Normandy, Brittany, or the Tyrol. Of course, it's not as expensive as London, Paris, or Vienna. How could it be, when there are none of the luxuries found in those large cities? Everyone has to sign the Päiväkirja, indicating where they came from, where they are going, and how many horses they had. Complaints are also recorded in the book, which must periodically go to the Governor for inspection. This way, the entire posting system is well managed.

We fared very well at our first majatalo, but of course we had to wait over an hour before we got anything to eat. One always must in Finland, and, although a trial to the temper at first, it is a good lesson in restraint, and by degrees we grew accustomed to it. One can get accustomed to anything—man is as adaptable as the trees.

We did really well at our first majatalo, but of course we had to wait over an hour before we got anything to eat. That’s just how it is in Finland. Although it’s frustrating at first, it's a good lesson in patience, and gradually we got used to it. You can get used to anything—people are as adaptable as trees.

We had black bread—nothing else can be got in peasant homes—and any one who cannot accept its sourness, and one might add hardness, must provide himself with white bread from the towns. We got excellent butter of course—the smallest home has good butter and milk in Finland, where the little native cows can be bought for sixty or a hundred marks. They live on what they can find in the summer, and dried birch leaves, moss, or an occasional "delikatess" of hay in the winter. We had also deliciously cold fresh milk, that and coffee being the only drinks procurable, as a rule, and a small fish with a pink skin like a mullet, fresh out of the water, was served nicely fried in butter, the farmer having sent a man to catch it on our arrival.

We had black bread—it's the only thing you can really find in peasant homes—and anyone who can't handle its sourness, and I should mention its toughness, has to get white bread from the towns. We had excellent butter, of course; every small home in Finland has good butter and milk, where you can buy the little native cows for sixty or a hundred marks. They eat whatever they can find in the summer, and dried birch leaves, moss, or occasionally a treat of hay in the winter. We also enjoyed deliciously cold fresh milk; that and coffee were generally the only drinks available, and a small fish with pink skin like a mullet, fresh from the water, was served nicely fried in butter, since the farmer had sent someone to catch it as soon as we arrived.

There was cold bacon, too poisonous in appearance to touch, and hot eggs, but no egg-cups, of course. We bumped the round heavy end of the eggs, and stood them up on our plates, native fashion, and felt we had learnt a trick that might be useful when egg-cups fell short in England. In fact,[301] before we left our peasant homes, we had begun to look upon an egg-cup as a totally unnecessary luxury, and to find ourselves so capable of managing without one, that the egg no longer ran out at the wrong end, as it did at first in our inexperienced hands, but behaved as every well-behaved egg ought to do—that is to say, sit up on its end and appear as if it liked it.

There was cold bacon that looked too strange to touch, and hot eggs, but of course no egg-cups. We bumped the round heavy ends of the eggs and stood them up on our plates, as locals did, feeling like we had learned a trick that could come in handy when egg-cups were unavailable in England. In fact, [301] before we left our simple homes, we had started to see an egg-cup as an entirely pointless luxury and realized we were so good at managing without one that the egg no longer spilled out at the wrong end, as it did at first with our inexperience, but acted just like a well-behaved egg should—meaning it sat up on its end and looked like it was enjoying itself.

One terrible-looking dish adorned our table on this and many occasions. It was pike—caught, cleaned, opened, salted, and kept till wanted; a piece, being laid flat on a plate to be served, is cut in thin slices and spread on bread and butter by those who care to eat the luxury. At the bone it was red, and gradually tapered away to a white gelatinous-looking stuff. We never dared venture upon this choice raw dish. It had a particularly distasteful appearance. As there was no filbunke, made of sour unskimmed milk, which we had learnt to enjoy, we had to content ourselves with piimää, the skimmed milk curdled; but as we were visitors, and not peasants, tumblers of fresh cream had been poured over it, and with sugar it tasted really excellent. It was a primitive dinner, but with fresh fish and eggs, milk and cream, no one need starve, and we only paid fivepence each for our mid-day meal, such a sum being fixed on the tariff. Our dear comfortable old hostess was fascinated by our presence, and sat smiling and blinking beside us all the time, her hands, folded over her portly form below the short straight cotton jacket she wore, were raised occasionally to retie her black silk head-covering.[302] Again and again she murmured—"Englantilaiset" (Englishwoman), and nodded approval.

One awful-looking dish frequently appeared on our table. It was pike—caught, cleaned, opened, salted, and stored until needed; a piece, laid flat on a plate to be served, is sliced thin and spread on bread and butter for those who want to indulge. At the bone, it was red and gradually tapered to a white, gelatinous-looking substance. We never dared try this choice raw dish. It had a particularly unappealing look. Since there was no filbunke, made of sour unskimmed milk that we had learned to enjoy, we had to settle for piimää, which was skimmed milk that had curdled; but since we were guests and not peasants, tumblers of fresh cream were poured over it, and with sugar, it tasted really good. It was a basic dinner, but with fresh fish and eggs, milk and cream, nobody had to go hungry, and we only paid fivepence each for our midday meal, as set by the menu. Our dear, cozy old hostess was captivated by our presence, sitting beside us, smiling and blinking the whole time, her hands folded over her plump figure beneath the short, straight cotton jacket she wore, occasionally raising them to retie her black silk head covering.[302] Again and again she murmured—"Englantilaiset" (Englishwoman), nodding in approval.

Poor Baron George, our kindly cicerone, had to answer all her questions about England, our age, size, weight, height, the price of our clothing, why our hair was so dark—an endless subject of inquiry among the peasantry—and to ply her with questions from us in return.

Poor Baron George, our friendly guide, had to answer all her questions about England, our age, size, weight, height, the cost of our clothes, why our hair was so dark—an endless topic of curiosity among the locals—and to ask her questions from us in return.

It was with real regret we left these folk, they were so honest and simple, so far removed from civilisation and its corrupting influences on their thoughts, that they and their life seemed to take us back a couple of centuries at least.

It was with genuine sadness that we left these people; they were so honest and unpretentious, so far removed from civilization and its corrupting influences on their thoughts, that they and their way of life felt like a throwback to a couple of centuries ago, at least.

The family came out and shook hands with us on leaving; but not before they had one and all sat down in our grand carriage, just to see what it was like. Individually, we thought it a ramshackle old chaise, but further acquaintance with the springless native carts made us look back at that victoria as if it were the Lord Mayor's Coach!

The family came out and shook hands with us as we left, but not before they all sat down in our fancy carriage, just to check it out. Individually, we thought it was a beat-up old carriage, but after getting to know the basic local carts, we looked back at that victoria as if it were the Lord Mayor's Coach!

It is no uncommon thing for the roofs of the houses in Savolax to be thatched with thin strips of wood an inch or so wide, similar to our old shingle roofs in the west of England. At Wiborg we were shown, among the curiosities of the town, a red-tiled roof, which Finlanders thought as wonderful as we thought their wooden thatch. These were quite common formerly, but are now condemned by the Insurance Companies.

It’s not unusual for the roofs of houses in Savolax to be thatched with thin strips of wood about an inch wide, similar to the old shingle roofs in western England. At Wiborg, we were shown a red-tiled roof, which the Finns found as amazing as we found their wooden thatch. These roofs used to be quite common, but now they are no longer approved by the insurance companies.

Such is life. What we eat, others despise; what we think beautiful, others find hideous; what we[303] call virtue, other lands consider vice; what to us is novel and interesting is to others mere commonplace; the more we travel, and the more we read, the less we find we know; except that there may be good and use in all things, and that other men and women, with whom we have not one idea in common, are quite as clever or good as ourselves—more so, perhaps.

Such is life. What we enjoy, others hate; what we find beautiful, others see as ugly; what we[303] consider virtuous, other cultures view as vice; what seems new and interesting to us is just ordinary to others; the more we travel and read, the less we realize we actually know; except that there may be value in everything, and that other people, with whom we share no common beliefs, can be just as smart or good as we are—maybe even more so.

"Why, what is that? Three stone chimneys without any house," we exclaimed, seeing three brick erections standing bleak and alone in the midst of a dreary waste.

"What's that? Three stone chimneys with no house," we exclaimed, spotting three brick structures standing desolate and isolated in the middle of a dreary wasteland.

"Ah," replied Baron George, "that is one of the sad sides of Finnish life. Those three stone chimneys are the only remains of what was once a three-roomed house. All the dwellings, as you know, are entirely built of wood, except for the brick chimneys. These three great gaunt towers mean fire, and perhaps starvation. One of those little houses will burn to the ground in an hour, on a dry windy night, and all the toil of years, all the wealth of its proprietor, the home of his family, be reduced to the few ashes you see on the ground, while the clock marks one short hour."

"Ah," replied Baron George, "that's one of the sad realities of Finnish life. Those three stone chimneys are all that's left of what used to be a three-room house. As you know, all the homes are made entirely of wood, except for the brick chimneys. These three imposing towers represent fire and possibly starvation. One of those little houses can go up in flames in an hour on a dry, windy night, and all the hard work of years, all the wealth of its owner, the home of his family, gets reduced to the few ashes you see on the ground, while the clock ticks away just one short hour."

It seemed horrible. Those three chimneys looked so gaunt and sad. Where were the folk who had lived beside them, cooked beneath them, and spent their lives of grief or joy?

It looked terrible. Those three chimneys appeared so thin and unhappy. Where were the people who had lived next to them, cooked under them, and spent their lives in sorrow or happiness?

Outside every house in Finland stands a large wooden ladder, tall enough to reach to the top of the roof, for fire is very common, and generally ends in everything being demolished by the flames.[304] Buckets of water, passed on by hand, can do little to avert disaster, when the old wooden home is dry as tinder and often rotten to the core.

Outside every house in Finland, there's a large wooden ladder, tall enough to reach the roof, because fires are very common and usually lead to everything being destroyed by flames.[304] Buckets of water, passed around by hand, can hardly prevent disaster when the old wooden houses are as dry as kindling and often rotten to the core.

Again our attention was arrested as we jogged along by the earth mounds; those queer green mounds that look like graves in a country church-yard, which are so common in Iceland, where they grow so close together, there is often hardly room for a pony's feet to pass between, but on the origin of which scientists disagree. The grass-grown sand—sand as beautiful and silvery as the sand of Iona, but here was no sea, although it had left its deposits in ages long gone by—was beautifully fresh and green.

Again our attention was captured as we jogged along by the earth mounds; those strange green mounds that resemble graves in a country churchyard, which are so common in Iceland. They grow so close together that there is often barely enough room for a pony's feet to pass between them, but scientists disagree on their origin. The grass-covered sand—sand as beautiful and silvery as the sand of Iona, but with no sea in sight, even though it left its deposits in ages long past—was beautifully fresh and green.

Iceland moss, too, grows in profusion—a very useful commodity for the peasants, who plug out the draughts between the wooden walls of their houses with it, or make it into a kind of medicinal drink, as the Buckinghamshire peasant makes her nettle tea from the wondrous stinging nettles that grow five feet high in some of the lovely lanes of wooded Bucks.

Iceland moss also grows abundantly—a very useful resource for the peasants, who use it to seal the gaps between the wooden walls of their homes or turn it into a medicinal drink, similar to how the peasant from Buckinghamshire makes her nettle tea from the amazing stinging nettles that can reach five feet tall in some of the beautiful lanes of wooded Bucks.

Iceland moss, indeed, has taken the place of bread in times of famine, for that or the bark of the pine tree has been ground down many times into flour and mixed with a little rye for the half-starved peasants' only sustenance.

Iceland moss has indeed replaced bread in times of famine, as it and the bark of the pine tree have often been ground into flour and mixed with a bit of rye to provide the only sustenance for half-starved peasants.

With all their sufferings and their hardships, can one be surprised that they take life seriously?

With all their struggles and challenges, can anyone be surprised that they take life seriously?

That evening at ten o'clock—but it might have been seven judging by the brilliancy of the sunset—we rowed on the lake, accompanied by a grandson of Finland's greatest poet, Runeberg.[305]

That evening at ten o'clock—but it could've been seven considering how bright the sunset was—we rowed on the lake, along with a grandson of Finland's greatest poet, Runeberg.[305]

It really was a wonderful night; we English have no idea of the gorgeousness of long July sunsets in Finland, just as we little dream of the heat of the day, or the length and beauty of the evenings. It is in these wondrous sunny glows, which spread themselves like a mantle, that the hundreds of miles of lakes and thousands and thousands of islands look their best. And there are many such evenings. Evenings when one feels at peace with all the world, and one's thoughts soar higher than the busy turmoil of the crowded city.

It truly was an amazing night; we English have no clue about the beauty of long July sunsets in Finland, just as we hardly imagine the heat of the day or the length and splendor of the evenings. It's in these stunning sunny moments, which wrap around like a cozy blanket, that the hundreds of miles of lakes and countless islands look their finest. And there are many such evenings. Evenings when you feel at peace with the world, and your thoughts rise above the hustle and bustle of the busy city.

It is these wonderful nights that impress the stranger most of all in Finland. There is something to make even the most prosaic feel poetical. There is a dull dreariness, a sombre sadness in the scene, and at the same time a rich warmth of colouring, a strength of Nature that makes even the least artistic feel the wonders of the picture spread out before them, and, withal, a peacefulness, for these vast tracts of uninhabited land mean repose. Those numerous pine forests, denoting quiet, and the wide, wide canopy of Heaven, unbroken by mountain or hill, give one an idea of vast extent and wild expanse.

It’s these amazing nights that leave the biggest impression on travelers in Finland. There’s something about them that can make even the most practical person feel poetic. There's a dull bleakness, a deep sadness in the scenery, but at the same time, there's a warm richness in the colors and a raw strength of nature that makes even the least artistic person appreciate the wonders laid out before them, along with a sense of peace, because these vast stretches of uninhabited land symbolize tranquility. Those countless pine forests, representing calm, and the expansive sky, uninterrupted by mountains or hills, provide a sense of immense scale and wild openness.

Finland is reposeful; and has a charm about it which is particularly its own.

Finland is peaceful and has a unique charm all its own.

It was on such an evening as this that we rowed over the wide deep waters of Maaninka, as still as a mirror, to the little white church, with its tower soaring out of the pines, on the other side. We had been joined by several new friends, all anxious to show us their church; but, individually, our[306] happiness was a little spoilt by the fact that the boat was leaking badly, and we could positively see the water rising in her bottom. Up—up—up—the water crept.

It was on an evening like this that we paddled across the wide, deep waters of Maaninka, as still as a mirror, to the little white church, with its tower rising above the pines on the other side. We had been joined by several new friends, all eager to show us their church; however, our[306] enjoyment was slightly dampened by the fact that the boat was leaking badly, and we could clearly see the water rising in the bottom. Up—up—up—the water climbed.

We had been in many curious boats before, and had become quite accustomed to folding our petticoats neatly up on our laps, but this boat filled more rapidly than usual, and we did not run for the bank till six or eight inches of water actually covered her bottom. It rose apace, and before we reached the shore our feet and our skirts were well up on our seats for safety, and, verily, we were well-nigh swamped.

We had been in a lot of strange boats before and had gotten pretty used to folding our skirts neatly on our laps, but this boat filled up faster than usual, and we didn’t run for the bank until there were six or eight inches of water actually covering the bottom. It rose quickly, and before we got to the shore, our feet and our skirts were high on our seats for safety, and honestly, we were almost swamped.

Out we scrambled; the men immediately beached the frail bark, and as they did so the water all ran away. "What an extraordinary thing," we thought, and when they pulled her right on to shore we saw the last drops disappearing from the boat.

Out we scrambled; the men quickly brought the fragile boat ashore, and as they did, the water all drained away. "What an incredible thing," we thought, and when they pulled her up completely onto the land, we watched as the last drops vanished from the boat.

"Why, the plug is out," one of them exclaimed, and, sure enough, the plug was out! In the bottom of every Finnish boat they have a round hole, and this round hole contains a large cork or plug, so that when the craft fills with water, as she invariably does from a leak, or spray, or other causes, they merely pull her up on to the shore, take out the plug, and let the water run away. But in this particular case the plug had never been put in, or had somehow got lost, and we actually rowed across a lake with the water rising at the rate of about half an inch a minute.

"Look, the plug is out," one of them shouted, and sure enough, the plug was missing! Every Finnish boat has a round hole at the bottom, and this hole typically holds a large cork or plug. This way, when the boat fills with water—which it inevitably does from leaks, spray, or other reasons—they simply pull it up on the shore, remove the plug, and let the water drain out. But in this case, the plug had either never been put in or somehow got lost, and we were actually rowing across a lake with the water rising at about half an inch per minute.

We scrambled up over the slippery pine needles to the crest of the little eminence on which the[307] church stood, and found ourselves in the most primitive of churchyards. There was no attempt at law or order, for the graves had just been put down between the trees wherever there was room for them. We noticed a painted clock on several of the wooden tombstones, evidently intended to indicate the exact hour at which the person lying under the sod had died. For instance, it would stand at twenty-two minutes to four o'clock, which was the precise moment the dead man expired, carefully noted by the exactitude of the Finns, who are very particular about such matters. In the newspapers, for example, it is stated, "Johanson died, aged 46 years 11 months and 4 days," and this record of the number of days is by no means uncommon. They are a most exact nation.

We climbed over the slippery pine needles to the top of the small hill where the [307] church was located and found ourselves in a very basic churchyard. There was no sense of order, as the graves had just been placed between the trees wherever there was space. We noticed a painted clock on several of the wooden tombstones, clearly meant to show the exact hour when the person buried there had died. For example, it would say twenty-two minutes to four o'clock, which was the precise time the deceased passed away, carefully noted by the precision of the Finns, who pay close attention to such details. In the newspapers, for instance, it reports, "Johanson died, aged 46 years, 11 months, and 4 days," and this level of detail is quite common. They are a very precise nation.

The Maaninka church, like so many others in Finland, has its important-looking bell-tower standing quite a distance away from the main building. We climbed to the top after some persuasion, and certainly our trouble was repaid by a glorious view.

The Maaninka church, like many others in Finland, has its impressive bell tower located quite far from the main building. After some convincing, we climbed to the top, and our efforts were definitely rewarded with a stunning view.

But, alas! every Finlander has a hobby, and that hobby is that at every point where there is a view of any sort or description, in fact, one might say where there is no view at all, he erects an Aussichtsturm. These outlook towers are a bane of existence to a stranger. One goes out to dinner and is taken for a walk round the island. At every conceivable point is an outlook tower, generally only a summer-house, but, alas, there are usually some steps leading to the top which one toils up,[308] and has the fatigue of doing so without any reward, as they are not high enough to afford any better view at the summit than one has at the base.

But, unfortunately! every Finn has a hobby, and that hobby is to build an Aussichtsturm at every spot with any kind of view, or even in places where there’s no view at all. These lookout towers are a nightmare for visitors. You go out to dinner and end up taking a walk around the island. There's a lookout tower at every possible spot, usually just a summer house, but, unfortunately, there are usually some steps leading to the top that you have to climb, [308] and you end up tired for no reason, as they aren’t tall enough to give you a better view at the summit than you have at the bottom.

To go to the top of St. Peter's in Rome, St. Paul's in London, the Isaak Church in Petersburg, the Citadel at Quebec, or the Castle of Chapultepec in Mexico, is worth the fatigue, but to toil up twenty steps on a hot summer's day and clamber down again, to repeat the operation a quarter of a mile farther on, and so ad lib., becomes somewhat monotonous, and one begins to wish that every outlook tower in Finland might be banished from the country. Stop, once we ascended an outlook tower that more than rewarded our labour. It was at Kuopio, which town we had just left—perhaps the most beautifully situated in all Finland—and as the night when we arrived chanced to be particularly brilliant, the view from the top of that outlook tower will be long treasured in remembrance.

To go to the top of St. Peter's in Rome, St. Paul's in London, the Isaak Church in Petersburg, the Citadel at Quebec, or the Castle of Chapultepec in Mexico is definitely worth the effort, but climbing twenty steps on a hot summer day and then coming back down, only to do the same thing a quarter of a mile later, and so on ad lib., starts to get pretty boring, and you might find yourself wishing that every lookout tower in Finland could just disappear. But once, we climbed a lookout tower that made all the hard work worthwhile. It was in Kuopio, the town we had just left—maybe the most beautifully located town in all of Finland—and since the night we arrived happened to be particularly clear, the view from the top of that tower will be remembered for a long time.

To many of us the recollection of the past is a storehouse of precious gems; the realisation of the present is often without sparkle; yet the anticipation of the future is fraught with glitter, and the crown of happiness is ever before our eyes.

To many of us, remembering the past is like a treasure chest of valuable gems; the experience of the present often lacks shine; yet the hope for the future is full of sparkle, and the crown of happiness is always in our sight.

CHAPTER XV[309]
ON WE JOG

It is difficult for strangers to travel through the heart of Finland, for every person may not be so lucky as to be passed on from one charming friend to another equally delightful, as we were; and, therefore, we would like to suggest the formation of a guides' bureau at Helsingfors, where men and women teachers from the schools—who are thoroughly well educated and always hold excellent social positions in Finland—could be engaged as couriers. These teachers speak English, French, and German, and would probably be glad to improve that knowledge for a few weeks by acting as friendly guides for a trifling sum in return for their expenses.

It's tough for outsiders to navigate through the heart of Finland, as not everyone is fortunate enough to get introduced from one charming friend to another just like we did. So, we'd like to suggest setting up a guides' bureau in Helsingfors, where qualified men and women teachers from the schools—who are well-educated and hold great social standing in Finland—could work as guides. These teachers speak English, French, and German, and would likely be happy to enhance their language skills for a few weeks by serving as friendly guides for a small fee to cover their expenses.

It is only a suggestion, but the schools being closed in June, July, and August, the teachers are then free, and voyageurs are willing to explore, though their imperfect knowledge of Finnish prevents their penetrating far from steamers and trains.

It’s just a suggestion, but with schools closed in June, July, and August, teachers are available, and travelers are eager to explore, although their limited understanding of Finnish keeps them from going far from the ferries and trains.

As we drove towards Lapinlahti we were surprised by many things: the smallness of the sheep, generally black, and very like those of Astrakhan; the hairiness of the pigs, often piebald; the politeness[310] of the natives, all of whom curtsied or took off their hats; the delicious smell the sun was drawing out of the pine trees, and, perhaps more wonderful still, the luxuriance of gorgeously coloured wild-flowers, which are often as beautiful as in spring-time in Switzerland or Morocco; the numbers of singing birds, and, above all, the many delicious wild berries. The wild strawberries of Finland in July are surprising, great dishes of them appear at every meal. Paris has learnt to appreciate them, and at all the grand restaurants of Paris cultivated "wild strawberries" appear. In Finland, the peasant children slice a foot square of bark from a birch tree, bend it into the shape of a box without a lid, then sew the sides together with a twig by the aid of their long native knives, and, having filled the basket, eagerly accept a penny for its contents. Every one eats strawberries. The peasants themselves half live on them, and, certainly, the wild berries of Switzerland are far less numerous, and not more sweet than those of Finland.

As we drove toward Lapinlahti, we were amazed by many things: the small size of the sheep, mostly black and very similar to those from Astrakhan; the hairy pigs, often spotted; the courtesy of the locals, all of whom curtsied or took off their hats; the delightful scent the sun pulled from the pine trees, and, maybe even more astonishing, the vibrant wildflowers, which are often as stunning as in the springtime in Switzerland or Morocco; the abundance of singing birds, and especially the many delicious wild berries. The wild strawberries in Finland during July are surprising; large bowls of them show up at every meal. Paris has come to appreciate them, and at all the fancy restaurants in Paris, cultivated "wild strawberries" are served. In Finland, the peasant children cut a square of bark from a birch tree, shape it into a box without a lid, then stitch the sides together with a twig using their long native knives, and after filling the basket, eagerly accept a penny for what’s inside. Everyone eats strawberries. The peasants themselves nearly live on them, and for sure, the wild berries in Switzerland are much less abundant and not any sweeter than those in Finland.

As evening drew on smoke rose from the proximity of the homesteads, and we wondered what it could be, for there are never any trees near the houses.

As evening approached, smoke rose from the area around the homes, and we speculated about what it might be, since there are never any trees near the houses.

These are the cow-fires, lighted when the animals come to be milked. The poor creatures are so pestered and tormented by gnats and flies—of which Finland has more than her share—that fires are kindled towards evening, a dozen in one field sometimes, where they are to be milked, to keep the torments away. The cows are wonderfully clever,[311] they know the value of the fires, and all huddle close up to them, glad of the restful reprieve, after the worry they have endured all day. Poor patient beasts, there they stand, chewing the cud, first with one side of their body turned towards the flames and then the other, the filmy smoke, the glow of the fire and the rays of the sunlight, hiding and showing distinctly by turns the girls and their kine. The dairymaids come with their stools to milk their soft-eyed friends, and on blazing hot summer evenings they all sit closely huddled round the fires together.

These are the cow fires, lit when it’s time to milk the cows. The poor animals are so bothered and tormented by gnats and flies—Finland has more than its fair share of them—that fires are set up in the evening, sometimes a dozen in one field, where they get milked, to keep the pests away. The cows are incredibly smart, they recognize the value of the fires and cluster close to them, enjoying the relaxing break after the hassle they’ve faced all day. Poor patient creatures, they stand there chewing their cud, first with one side of their body facing the flames and then the other, the thin smoke, the glow of the fire, and the sunlight flickering, revealing and masking the girls and their cows in turns. The dairymaids come with their stools to milk their gentle-eyed friends, and on sweltering hot summer evenings, they all sit closely gathered around the fires together.

These milkmaids have some strange superstitions still lurking in their breasts, and the juice of the big birch tree is sometimes given to cows to make them yield better butter.

These milkmaids still hold onto some odd superstitions, and sometimes they give cows the sap from the big birch tree to help them produce better butter.

Lapinlahti is a typical Finnish village, and had at least one newspaper of its own, so advanced were the folk, even at the time of my first visit.

Lapinlahti is a typical Finnish village and had at least one newspaper of its own. The people were quite progressive, even during my first visit.

Outside the little post-station we were much amused to read on a board "528 kilos. to St. Petersburg, 470 kilos. to Uleåborg." But we were more amazed on our return from a ramble, prepared to grumble that the meal ordered an hour before was not ready, when the host walked into the room, and, making a most polite bow, said in excellent English—

Outside the small post station, we were quite entertained to see a sign saying "528 kg to St. Petersburg, 470 kg to Uleåborg." However, we were even more surprised when we returned from a walk, ready to complain that the meal we had ordered an hour ago wasn't ready, and the host came into the room, making a very polite bow and speaking in excellent English—

"Good day, ladies."

"Hello, ladies."

"Do you speak English?" we asked.

"Do you speak English?" we asked.

"Certainly. I think I ought to after doing so for sixteen years."

"Sure. I think I should after doing it for sixteen years."

We were immensely surprised. Who could have[312] expected to find in the interior of Finland a peasant landlord who was also an English linguist? He seemed even more delighted to see us, than we were to have an opportunity of learning something concerning the country from one speaking our own tongue so perfectly, for it is a little difficult to unravel intricate matters when the intermediary is a Swedish-speaking Finlander, who has to translate what the peasant says into French or German for your information, you again retranslating it into English for your own purposes.

We were really surprised. Who would have[312] expected to find a peasant landlord in the middle of Finland who was also an English linguist? He seemed even more happy to see us than we were to have the chance to learn about the country from someone who spoke our language so well. It can be pretty tough to untangle complex issues when the person translating is a Swedish-speaking Finn, who has to translate what the peasant says into French or German for you, and then you have to translate that back into English for your own understanding.

Our host spoke English fluently, and it turned out that, having been a sailor like so many of the Finns, he had spent sixteen years of his life on board English vessels. He preferred them, he said, as the pay was twice as good as on the Finnish boats.

Our host spoke English fluently, and it turned out that, having been a sailor like many Finns, he had spent sixteen years of his life on English ships. He preferred them, he said, because the pay was twice as good as on Finnish boats.

He told us that many of his countrymen went away to sea for a few years and saved money, the wise ones bringing it home and investing it in a plot of land; "but," he added, "they do not all succeed, for many of them have become so accustomed to a roving life, and know so little of farming, that they cannot manage to make it pay. I have worked very hard myself, and am getting along all right;" and, looking at his surroundings, we certainly thought he must be doing very well indeed.

He told us that many of his fellow countrymen went to sea for a few years and saved up money. The smart ones brought it back and invested in a piece of land; "but," he added, "not everyone succeeds, because many of them get so used to a wandering lifestyle and know so little about farming that they can't make a profit. I’ve worked really hard myself, and I’m doing fine;" and looking at his surroundings, we definitely thought he must be doing quite well indeed.

The most remarkable rocking-chair we had ever seen in our lives stood in his sitting-room. The Finlanders love rocking-chairs as dearly as the Americans do, but it is not often that they are[313] double; our host's, however, was more than double—it was big enough for two fat Finlanders, or three ordinary persons to sit in a row at the same time, and it afforded us some amusement.

The most incredible rocking chair we had ever seen was in his living room. The Finns love rocking chairs just as much as Americans do, but it's rare to find one that is[313] double; our host's, however, was more than double—it was big enough for two hefty Finns, or three regular people to sit in a line at the same time, and it gave us some entertainment.

As there is hardly a house in Finland without its rocking-chair, so there is seldom a house which is not decorated somewhere or other with elk horns. The elk, like deer, shed their horns every year, and as Finland is crowded with these Arctic beasts, the horns are picked up in large quantities. They are handsome, but heavy, for the ordinary elk horn is far more ponderous in shape and weight and equal in width to a Scotch Royal. The ingenuity of the Finlander is great in making these handsome horns into hat-stands, umbrella-holders, stools, newspaper-racks, and portfolio-stands, or interlacing them in such a manner as to form a frieze round the top of the entrance hall in their homes. A really good pair will cost as much as twenty-five shillings, but when less well-grown, or in any way chipped or damaged, they can be bought for a couple of shillings.

As there’s hardly a home in Finland without a rocking chair, there’s also rarely a home that doesn’t have elk horns displayed somewhere. The elk, like deer, shed their antlers every year, and since Finland is full of these Arctic animals, the antlers are gathered in large numbers. They’re attractive but heavy, as the typical elk horn is much bulkier and heavier, comparable in size to a Scottish royal. The creativity of Finns is impressive when it comes to turning these beautiful antlers into hat stands, umbrella holders, stools, newspaper racks, and portfolio stands, or weaving them together to create a frieze around the top of their entryway. A really nice pair can cost as much as twenty-five shillings, but if they're not as well-formed or are chipped or damaged in any way, they can be found for just a couple of shillings.

A Finnish hall, besides its elk-horn decorations, is somewhat of a curiosity. For instance, at one of the Governor's houses where we chanced to dine, we saw for the first time with surprise what we repeatedly saw again in Finland. Along either wall was a wooden stand with rows and rows of pegs upon it for holding hats and coats. There were two pegs, one below the other, so that the coat might go beneath, while the hat resting over it did not get hurt. But below each of these pegs, a few inches from the[314] floor, was a little wooden box with an open side. They really looked like forty or fifty small nests for hens to lay their eggs in, and we were very much interested to know what they could be for. What was our surprise to learn they were for goloshes.

A Finnish hall, in addition to its elk-horn decorations, is quite an oddity. For example, at one of the Governor's houses where we happened to dine, we saw something for the first time that we would often see again in Finland. Along both walls were wooden stands with rows of pegs for holding hats and coats. There were two pegs, one above the other, so that the coat could hang below while the hat rested on top without getting damaged. But just below each peg, a few inches from the[314] floor, was a small wooden box with an open side. They really looked like forty or fifty small nests for hens to lay their eggs in, and we were very curious to find out what they were for. To our surprise, we learned they were for goloshes.

In winter the younger guests arrive on snow-shoes (skidor), but during wet weather or when the road is muddy, during the thaws of spring, they always wear goloshes, and as it is considered the worst of taste to enter a room with dirty boots, the goloshes are left behind with the coat in the hall. This reminded us of Henrik Ibsen's home in Christiania, where the hall was strewn with goloshes. So much is this the fashion that we actually saw people walking about in indiarubber "gummies," as our American friends call them, during almost tropical weather. Habit becomes second nature.

In winter, the younger guests arrive on snowshoes (skidor), but when it’s wet or the roads are muddy, especially during the spring thaws, they always wear galoshes. Since it’s considered really bad manners to enter a room with dirty boots, the galoshes are left behind with the coats in the hallway. This reminded us of Henrik Ibsen's home in Christiania, where the hall was filled with galoshes. It’s such a trend that we even saw people wearing rubber "gummies," as our American friends call them, in almost tropical weather. Habits really do become second nature.

Whether that meal at Lapinlahti, with its English-speaking landlord, was specially prepared for our honour or whether it was always excellent at that majatalo we cannot say, but it lingers in remembrance as one of the most luxurious feasts we had in the wilds of Suomi.

Whether that meal at Lapinlahti, with its English-speaking owner, was specifically made for us or if the food was always great at that majatalo, we can't really tell, but it remains in our memory as one of the most lavish meals we had in the wilderness of Suomi.

The heat was so great that afternoon as we drove towards Iisalmi—two or three inches of dust covering the roadways—that we determined to drive no more in the daytime, and that our future expeditions should be at night; a plan which we carried out most successfully. On future occasions we started at six in the afternoon, drove till midnight,[315] and perhaps did a couple or three hours more at four or five in the morning; think of it!

The heat that afternoon was intense as we drove toward Iisalmi—with two or three inches of dust covering the roads—that we decided to stop driving during the day and to plan our future trips at night; a strategy that worked out really well. On later trips, we would leave at six in the evening, drive until midnight,[315] and maybe do a couple more hours at four or five in the morning; can you believe it!

After peeping into some well-arranged Free Schools, looking at a college for technical education, being invited with true Finnish hospitality to stay and sleep at every house we entered, we drew up at the next majatalo to Lapinlahti. It was the post-house, and at the same time a farm; but the first thing that arrested our attention was the smoke—it really seemed as if we were never to get away from smoke for forest-burning or cow-milking. This time volumes were ascending from the sauna or bath-house, for it was Saturday night, and it appeared as if the population were about to have their weekly cleansing. The sauna door was very small, and the person about to enter had to step up over a foot of boarding to effect his object, just as we were compelled to do on Fridtjof Nansen's ship the Fram,[E] when she lay in Christiania dock a week or two before leaving for her ice-drift. In the case of the Fram the doors were high up and small, to keep out the snow, as they are likewise in the Finnish peasants' homes, excepting when they arrange a snow-guard or sort of fore-chamber of loose pine trees, laid wigwam fashion on the top of one another, to keep back the drifts. We had hardly settled down to our evening meal—in the bedroom of course, everything is done in bedrooms in Finland, visitors received, etc.—before we saw a number of men and women hurrying to the sauna, where, in true native fashion, [316]after undressing outside, all disappeared en masse into that tremendous hot vapour room, where they beat one another with birch branches dipped in hot water, as described in the chapter on Finnish baths. In Kalevala we read of these mixed baths thus—

After checking out some well-organized Free Schools, looking at a college for technical education, and experiencing genuine Finnish hospitality as we were welcomed to stay and sleep in every home we visited, we arrived at the next majatalo near Lapinlahti. It was a post-house that also operated as a farm; however, what caught our attention first was the smoke—it truly felt like we would never escape it from either the forest burning or the cow milking. This time, thick plumes were rising from the sauna or bathhouse since it was Saturday night, and it seemed like the locals were about to partake in their weekly cleansing ritual. The sauna door was quite small, and anyone wanting to enter had to step up over a foot of wood to get in, just like we had to do on Fridtjof Nansen's ship, the Fram,[E] when it was docked in Christiania a week or two before setting off for its ice drift. On the Fram, the doors were high and narrow to keep the snow out, similar to the homes of Finnish peasants, unless they built a snow-guard or a sort of entryway made of loosely stacked pine trees, placed wigwam-style on top of each other, to block the snow drifts. We had barely settled down for our evening meal—of course, everything in Finland happens in bedrooms, including receiving visitors—before we noticed a group of men and women rushing to the sauna, where, in true local style, [316]after undressing outside, they all vanished en masse into the intense hot vapor room, where they beat one another with birch branches dipped in hot water, as detailed in the chapter about Finnish baths. In the Kalevala, we read about these mixed baths like this—

So he rushed to the bathhouse,
Found there was a group of young women Each working with a birch broom.

When this performance was over they redressed outside, which is a custom even when the ground is deeply covered with snow.

When the performance ended, they changed their clothes outside, which is a tradition even when the ground is covered with deep snow.

Our host, a finely-made young fellow, fondly nursing a baby of about two years old, seeing our interest in everything, was very anxious we should join the bath party, and begged Baron George to tell us of its charms, an invitation we politely but firmly refused. He showed his home. When we reached a room upstairs—for the house actually possessed two storeys—we stood back amazed. Long poles suspended from ropes hung from the ceiling, and there in rows, and rows, and rows, we beheld clothing, mostly under-linen. Some were as coarse as sacking; others were finer; but there seemed enough for a regiment—something like the linen we once saw in a harem in Tangier, but Tangier is a hot country where change of raiment is often necessary, and the owner was a rich man, while Finland is for most part of the year cold, and our landlord only a farmer. The mystery was soon explained; the farmer had to provide clothing for all his labourers—a strange custom of the country—and these garments[317] were intended for eight or nine servants, as well as a large family. Moreover, as washing in the winter with ice-covered lakes is a serious matter, two or three big washes a year are all Finns can manage, the spring wash being one of the great events in their lives. The finer linen belonged to the master's family, the coarser to the labourers, and there must have been hundreds of articles in that loft.

Our host, a well-built young guy, happily cradling a two-year-old baby, noticed our curiosity about everything and really wanted us to join the bath party. He asked Baron George to tell us about its benefits, but we politely but firmly declined. He then showed us his home. When we got to an upstairs room—since the house actually had two stories—we were amazed. Long poles hanging from ropes came down from the ceiling, and there, in rows and rows and rows, we saw clothing, mostly underwear. Some were as rough as burlap; others were more delicate, but there seemed to be enough for a whole regiment—similar to the linen we once saw in a harem in Tangier. But Tangier is a hot place where changing clothes often is necessary, and the owner there was wealthy, while Finland is mostly cold for most of the year, and our landlord was just a farmer. The mystery was soon cleared up; the farmer had to provide clothing for all his laborers—a strange custom of the region—and these garments[317] were meant for eight or nine servants, as well as a large family. Additionally, since washing in the winter with ice-covered lakes is quite a challenge, Finns typically manage only two or three large laundry days a year, with the spring wash being one of the major events in their lives. The finer linen belonged to the master's family, while the coarser pieces were for the laborers, and there must have been hundreds of items in that loft.

When we left the room he locked the door carefully, and hung up the key beside it. This is truly Finnish. One arrives at a church; the door is locked, but one need not turn away, merely glance at the woodwork round the door, where the key is probably hanging. It is the same everywhere—in private houses, baths, churches, hotels; even in more primitive parts one finds the door locked for safety—from what peril we know not, as honesty is proverbial in Finland—and the key hung up beside it for convenience.

When we left the room, he carefully locked the door and hung the key next to it. This is so Finnish. You arrive at a church; the door is locked, but you don't have to walk away—just take a look at the woodwork around the door, where the key is likely hanging. It's the same everywhere—in private homes, baths, churches, hotels; even in more remote areas, the door is locked for security—though we don’t know what for, since honesty is well-known in Finland—and the key is hung up next to it for convenience.

Why are the northern peoples so honest, the southern peoples such thieves?

Why are the people in the north so honest, while those in the south are such thieves?

Our night's lodging disclosed another peculiarity;—nothing is more mysterious than a Finnish bed. In the daytime every bed is shut up. The two wooden ends are pushed together within three feet of one another, kaleidoscope fashion, the mattress, pillows, and bedclothes being doubled between; but more than that, many of the little beds pull also out into double ones from the sides—altogether the capacities of a Suomi couch are wondrous and remarkable. Yet, again, the peasants' homes contain awfully hard straight wooden sofas, terrible-looking[318] things, and out of the box part comes the bedding, the boards of the seat forming the soft couch on which weary travellers seek repose, and often do not find it.

Our night's stay revealed another oddity; nothing is more mysterious than a Finnish bed. During the day, every bed is folded up. The two wooden ends are pushed together within three feet of each other, like a kaleidoscope, with the mattress, pillows, and bedclothes folded in between. Furthermore, many of the small beds can also pull out into doubles from the sides—overall, the versatility of a Suomi couch is impressive and remarkable. However, the peasant homes contain incredibly hard, straight wooden sofas that look terrible, and from the box section comes the bedding, with the seat boards forming the soft couch on which tired travelers seek rest, and often don’t find it.

Finnish beds are truly terrible; for wood attracts unpleasant things, and beds which are not only never aired, but actually packed up, are scarcely to be recommended in hot weather. One should have the skin of a rhinoceros and no sense of smell to rest in the peasant homes of Suomi during the hot weather. Seaweed was formerly used for stuffing mattresses on the coast in England; indeed some such bedding still remains at Walmer Castle; but the plant in use for that purpose in the peasant homes of Finland gives off a particularly stuffy odour.

Finnish beds are really awful; wood attracts all sorts of unpleasant things, and beds that are never aired out and actually packed away aren’t great in hot weather. You’d need the skin of a rhinoceros and no sense of smell to sleep in the peasant homes of Suomi during the heat. Seaweed was once used for mattress stuffing along the coast in England; in fact, some of that bedding is still found at Walmer Castle; but the plant used for this in the peasant homes of Finland has a particularly stuffy smell.

The country and its people are most captivating and well worth studying, even though the towns are nearly all ugly and uninteresting. Hospitality is rife; but the peasants must keep their beds in better order and learn something of sanitation if they hope to attract strangers. As matters are, everything is painfully primitive, spite of the rooms—beds excepted—being beautifully clean.

The country and its people are incredibly fascinating and definitely worth exploring, even though the towns are mostly unattractive and dull. Hospitality is abundant, but the locals need to tidy up their bedding and get a better grasp of hygiene if they want to draw in visitors. As it stands, everything is painfully basic, despite the fact that the rooms—except for the beds—are beautifully clean.

In winter, sportsmen hunt the wild bear of Finland; at all seasons elk are to be seen, but elk-hunting was legally forbidden until quite recently. There are long-haired wild-looking pigs roving about that might do for an impromptu pig-stick. There are feathered fowl in abundance, and fish for the asking, many kinds of sport and many kinds of hunts, but, alas, there is a very important one we would all gladly do without—that provided by the zoological[319] gardens in the peasant's bed. Possibly the straw mattresses or luikko may be the cause, or the shut-up wooden frames of the bedstead, or the moss used to keep the rooms warm and exclude draughts, still the fact remains that, while the people themselves bathe often and keep their homes clean, their beds are apt to shock an unhappy traveller who, though he have to part with all his comforts and luggage on a kärra ride, should, if he value his life, stick fast to insect powder and ammonia, and the joyful preventive of lavender oil.

In winter, hunters pursue the wild bears of Finland; elk can be spotted year-round, but elk hunting was legally banned until very recently. There are wild-looking long-haired pigs wandering around that might suffice for some spontaneous pig-sticking. There is a plentiful supply of birds and easily available fish, along with various sports and types of hunting. However, unfortunately, there is one aspect that we would all prefer to avoid—what is provided by the zoos[319] in people's beds. It could be the straw mattresses or luikko, the enclosed wooden frames of the bed, or the moss used to keep rooms warm and block drafts, but the reality is that, while the locals bathe frequently and maintain clean homes, their beds are likely to horrify an unfortunate traveler who, having to leave behind all his comforts and luggage on a kärra ride, should, if he values his life, cling tightly to insect powder and ammonia, as well as the cheerful prevention of lavender oil.

Well we remember a horrible experience. We had driven all day, and were dead tired when we retired to rest, where big, fat, well-nourished brown things soon disturbed our peace; and, judging by the number of occupants that shared our couch, the peasant had let his bed out many times over. Sitting bolt up, we killed one, two, three, then we turned over and tried again to sleep; but a few moments and up we had to sit once more. Keating had failed utterly—Finnish bed-fiends smile at Keating—four, five, six—there they were like an advancing army. At last we could stand it no longer, and passed the night in our deck-chairs. Those folding deck-chairs were a constant joy. In the morning we peeped at the nice linen sheets; sprinkled on the beds were brown-red patches, here and there as numerous as plums in a pudding, each telling the horrible tale of murders committed by English women.

Well, we remember a terrible experience. We had driven all day and were dead tired when we went to rest, but soon, big, fat, well-nourished brown things disturbed our peace; judging by the number of occupants sharing our couch, the peasant had rented out his bed multiple times. Sitting straight up, we killed one, two, three, then we turned over and tried to sleep again; but in a few moments, we had to sit up once more. Keating had completely failed—Finnish bed fiends are laughing at him—four, five, six—there they were like an advancing army. Finally, we couldn’t take it anymore and spent the night in our deck chairs. Those folding deck chairs were a constant source of comfort. In the morning, we peeked at the nice linen sheets; scattered on the beds were brown-red patches, here and there as numerous as plums in a pudding, each telling the terrible story of murders committed by English women.

We had to rough it while travelling from Kuopio to Uleåborg. Often eggs, milk, and black bread with good butter were the only reliable forms of[320] food procurable, and the jolting of the carts was rather trying; but the clothes of the party suffered even more than ourselves—one shoe gradually began to part company with its sole, one straw hat gradually divided its brim from its crown, one of the men's coats nearly parted company from its sleeve, and the lining inside tore and hung down outside. We had not time to stop and mend such things as we might have mended, so we gradually grew to look worse and worse, our hair turning gray with dust, and our faces growing copper-coloured with the sun. We hardly looked up to West End style, and our beauty, if we ever possessed any, was no longer delicate and ethereal, but ruddy and robust. We were in the best of health and spirits, chaffing and laughing all day long, for what is the use of grumbling and growling over discomforts that cannot be helped—and half the joy of compagnons de voyage is to laugh away disagreeables at the time, or to chat over curious reminiscences afterwards.

We had to tough it out while traveling from Kuopio to Uleåborg. Often, eggs, milk, and black bread with good butter were the only reliable sources of[320] food we could find, and the bumpy carts were quite a challenge; but the clothes of our group suffered even more than we did—one shoe started to separate from its sole, one straw hat began to lose its brim, one of the men’s coats nearly came apart from its sleeve, and the lining inside ripped and hung down outside. We didn't have time to stop and fix things that we could have mended, so we gradually started to look worse and worse, our hair turning gray from dust, and our faces becoming sunburned and ruddy. We hardly looked stylish by West End standards, and any beauty we might have had was no longer delicate and ethereal, but rather sturdy and robust. We were in great health and spirits, joking and laughing all day long, because what's the point of complaining about discomforts that can't be changed—and half the joy of compagnons de voyage is to laugh off annoyances in the moment or to reminisce about curious experiences later.

Never less alone than when alone is a true maxim; but not for travelling; a pleasant companion adds a hundredfold to the pleasures of the journey, especially when the friendship is strong enough to stand the occasional strains on the temper which must occur along wild untrodden paths.

Never less alone than when alone is a true saying; but not for traveling; a good companion enhances the enjoyment of the journey a hundred times over, especially when the friendship is strong enough to handle the occasional stress on the temper that happens along wild, untraveled paths.

On that memorable drive through Savolax in Northern Finland, we paid a somewhat amusing and typical visit to a Pappi (clergyman) at a Pappila, or rectory. These country Luthersk Kyrka (Lutheran churches) are few and far between, a minister's district often extending eight or ten miles in every[321] direction, and his parishioners therefore numbering about six or eight thousand, many of whom come ten miles or more to church, as they do in the Highlands of Scotland, where the Free Kirk is almost identical with the Lutheran Church of Finland. In both cases the post of minister is advertised as vacant, applicants send in names, which are "sifted," after which process the most suitable are asked to come and perform a service, and finally the Pappi of Finland, or minister of Scotland, is chosen by the people.

On that memorable drive through Savolax in Northern Finland, we made a somewhat amusing and typical visit to a Pappi (clergyman) at a Pappila, or rectory. These rural Luthersk Kyrka (Lutheran churches) are sparse, with a minister's district often stretching eight or ten miles in every[321] direction, resulting in a parishioner count of around six or eight thousand. Many of them travel ten miles or more to attend church, similar to the Highlands of Scotland, where the Free Kirk is almost identical to the Lutheran Church of Finland. In both cases, the minister's position is advertised as vacant, applicants submit names, which are "sifted," and then the most suitable candidates are invited to conduct a service, ultimately leading to the choice of the Pappi of Finland or the minister of Scotland by the people.

There is seldom an organ in the Finnish country churches, and, until Andrew Carnegie gave some, hardly ever in the Scotch Highlands—each religion has, however, its precentor or Lukkari, who leads the singing; both churches are very simple and plain—merely whitewashed—perhaps one picture over the altar—otherwise no ornamentation of any kind.

There’s rarely an organ in Finnish country churches, and until Andrew Carnegie donated some, there was almost never one in the Scottish Highlands. Each denomination, however, has its precentor or Lukkari who leads the singing. Both churches are very simple and plain—just whitewashed—maybe one picture above the altar—otherwise, there’s no decoration at all.

On one of our long drives we came to a village proudly possessing a church and a minister all to itself, and, being armed with an introduction to the Pappi, we arranged to call at the Pappila.

On one of our long drives, we arrived at a village that proudly had its own church and minister. With an introduction to the Pappi, we decided to visit the Pappila.

"Yes," replied a small boy with flaxen locks, "the Pappi is at home." Hearing which good news in we went. It was a large house for Finland, where a pastor is a great person. There were stables and cow-sheds, a granary, and quite a nice-sized one-storeyed wooden house. We marched into the salon—a specimen of every other drawing-room one meets; the wooden floor was painted ochre, and polished, before each window stood large indiarubber plants, and between the double windows[322] was a layer of Iceland moss to keep out the draughts of winter, although at the time of our visit in July the thermometer stood somewhere about 90° Fahr., as it often does in Finland during summer, when the heat is sometimes intense. Before the middle window was the everlasting high-backed prim sofa of honour, on which the stranger or distinguished guest is always placed; before it the accustomed small table, with its white mat lying diamond fashion over the stuff cloth cover, all stiff and neat; also at other corners of the room were other tables surrounded by half a dozen similarly uncomfortable chairs, and in the corner was that rocking-chair which is never absent from any home. Poor Finlanders! they do not even know the luxury of a real English armchair, or a Chesterfield sofa, but always have to sit straight up as if waiting to eat their dinner—very healthy, no doubt, but rather trying to those accustomed to less formal drawing-room arrangements. But then it must be remembered that everything is done to encourage general conversation in Finland, and the rooms seem specially set out with that object.

"Yeah," replied a small boy with light hair, "the Pappi is home." Hearing this good news, we went in. It was a large house for Finland, where a pastor is a respected figure. There were stables and cow sheds, a granary, and a decent-sized one-story wooden house. We entered the living room—a typical example of every other drawing room you find; the wooden floor was painted ochre and polished, with large rubber plants in front of each window, and between the double windows[322] was a layer of Iceland moss to block winter drafts, even though during our visit in July, the thermometer was around 90°F, which is common in Finland during summer when the heat can be quite intense. In front of the middle window was the ever-present high-backed formal sofa of honor, where guests or distinguished visitors are always seated; in front of it was the usual small table, with a white mat laid diagonally over the fabric cover, all stiff and neat; also in different corners of the room were other tables surrounded by half a dozen similarly uncomfortable chairs, and in one corner was that rocking chair that you never find missing in any home. Poor Finns! They don’t even know the comfort of a real English armchair or a Chesterfield sofa, but always have to sit up straight as if they’re waiting to have dinner—very healthy, no doubt, but a bit challenging for those used to less formal living room setups. But then, it should be noted that everything is designed to encourage general conversation in Finland, and the rooms seem specially arranged for that purpose.

In a moment one of the three double doors opened, and a lady of middle age, wearing a cotton gown, entered, and bade us welcome. She could only speak Finnish, so although we all smiled graciously, conversation came to an untimely end, for Finnish is as unlike English, French, German, or even Swedish, as Gaelic is to Greek. Happily the Pappi soon appeared; a fine-looking man with a beard and a kindly face. He spoke Swedish, and could[323] understand a few German words; so he spoke Swedish, we spoke German very slowly, and the conversation, although, as may be imagined, not animated, was quite successful, particularly as it was helped occasionally by a translation from our cicerone, who could talk French fluently. We were particularly struck by a splendid old clock, wondrously painted, which stood in a corner of the room. A grandfather's clock is a very common piece of furniture in Finland, and in many of the farmhouses we visited we saw the queer old wooden cases we love so well in England, painted with true native art. Just as the Norwegians love ornamenting their woodwork with strange designs, so the Finns are partial to geometrical drawings of all descriptions; therefore corner cupboards, old bureaus, and grandfather clocks often come in for this form of decoration. Another favourite idea is to have a small cup of shot on the writing-table, into which the pen is dug when not in use—and sand is still used in many places instead of blotting-paper.

In a moment, one of the three double doors opened, and a middle-aged woman in a cotton dress came in to greet us. She could only speak Finnish, so while we all smiled politely, the conversation quickly hit a dead end, since Finnish is as different from English, French, German, or even Swedish as Gaelic is from Greek. Thankfully, the Pappi soon arrived; he was a handsome man with a beard and a friendly face. He spoke Swedish and could understand a few German words, so he spoke in Swedish, we spoke German very slowly, and although the conversation wasn’t lively, it worked out well, especially with the help of our guide, who could speak French fluently. We were particularly impressed by a magnificent old clock, beautifully painted, that stood in a corner of the room. A grandfather clock is a common piece of furniture in Finland, and in many of the farmhouses we visited, we saw the quirky old wooden cases we love so much in England, adorned with true native art. Just as Norwegians enjoy decorating their woodwork with unusual designs, Finns favor geometric patterns of all kinds; thus, corner cupboards, old dressers, and grandfather clocks often feature this sort of decoration. Another popular idea is to have a small shot glass on the writing table, where the pen is placed when not in use—and sand is still used in many places instead of blotting paper.

While the Pappi was explaining many things, his wife had slipped away, as good wives in Suomi always do, to order or make the coffee, because no matter at what time one pays a visit, coffee and cakes invariably appear in about half an hour; it is absolute rudeness to leave before they come, and it is good taste to drink two cups, although not such an offence to omit doing so as it is to leave a Moorish home without swallowing three cups of sweet mint-flavoured tea.

While the Pappi was explaining a lot of things, his wife had quietly slipped away, as good wives in Suomi always do, to prepare the coffee. No matter what time you visit, coffee and pastries always show up in about half an hour. It’s considered really rude to leave before they arrive, and it’s good manners to drink two cups, although skipping that isn't as big of a deal as leaving a Moroccan home without having three cups of sweet mint tea.

We were getting on nicely with our languages,[324] endlessly repeating Voi, Voi, which seems to be as useful in Finnish as so in German, helped by a good deal of polite smiling, when a door opened and mamma returned, followed by a boy of seventeen, who was introduced as "our son." We got up and shook hands. He seized our finger, and bowed his head with a little jerk over it—that was not all, however, for, as if desirous of dislocating his neck, he repeated the performance with a second handshake. This was extra politeness on his part—two handshakes, two jerky bows; all so friendly and so homely.

We were making good progress with our languages,[324] endlessly repeating Voi, Voi, which is as useful in Finnish as so is in German, and a lot of polite smiling, when a door opened and Mom came back, followed by a seventeen-year-old boy who was introduced as "our son." We stood up and shook hands. He grabbed our finger and gave a quick bow with a little jerk, but that wasn’t all—he seemed eager to dislocate his neck and repeated the whole thing with a second handshake. This was extra polite on his part—two handshakes, two quick bows; everything felt so friendly and welcoming.

By the time he had finished, we realised that another boy, a little younger, was standing behind ready to continue the entertainment.

By the time he finished, we noticed that another boy, a bit younger, was standing behind him, ready to keep the fun going.

Then came a girl, and seven small children, all brushed up and made beautiful for the occasion, marched in in a row to make acquaintance with the Englantilaiset, each, after he or she had greeted us, quietly sitting down at one of the other tables, where they all remained placidly staring during the rest of the visit. A circle is considered the right thing in Finland, and the old people alone talk—the young folk listening, and, let us hope, improving their minds. Coffee came at last; a funny little maid, with her hair in a long plait, brought in a tray, with a pretty embroidered cloth, a magnificent plated coffee-pot, luscious cream, and most appetising cakes, something like shortbread, and baked at home. We ate and we drank, we smiled upon the homely kind hostess, we shook hands with her, and all the children in a row on leaving, and the[325] pastor, with a huge bunch of keys, accompanied us to see his church, which, funnily enough, we could only reach by the help of a small boat—all very well in the summer when boats can go, or in the winter when there is ice to cross, but rather disheartening at the mid-seasons, when crossing becomes a serious business and requires great skill. There was a "church boat" lying near by, a great huge cumbersome sort of concern that twelve people could row at a time, and two or three times as many more stand or sit in, and on Sundays this boat plied to and fro with the congregation. The church boats are quite an institution in Finland. They will sometimes hold as many as a hundred persons—like the old pilgrim boats—some twenty or thirty taking the oars at once. It is etiquette for every one to take a turn at rowing, and, as the church is often far away from the parishioners, it is no unusual thing for the church boat to start on Saturday night, when the Sabbath is really supposed to begin, and it is quite a feature in the life of Suomi to see the peasants arriving on Saturday evening straight from their work at the waterside, at the appointed time for starting to their devotions, with their little bundles of best clothes. They are all very friendly, and as they row to the church they generally sing, for there is no occasion on which a number of Finns meet together that they do not burst into song. This weekly meeting is much valued.

Then a girl arrived, and seven little kids, all dressed up and looking great for the occasion, lined up to meet the Englantilaiset. After greeting us, each of them quietly took a seat at one of the other tables, where they sat peacefully staring for the rest of the visit. In Finland, a circle is considered the proper thing, and only the older folks talk—the young ones listen, and hopefully, they learn something. Finally, coffee arrived; a cute little girl with her hair in a long braid brought in a tray with a lovely embroidered cloth, a beautiful coffee pot, rich cream, and delicious cakes that were somewhat like shortbread and baked at home. We ate and drank, smiled at our kind hostess, and shook hands with her and all the kids in a row as we left. The[325] pastor, holding a huge bunch of keys, took us to see his church, which, amusingly, we could only reach by a small boat—fine in the summer when boats can operate, or in winter when there’s ice to cross, but a bit tricky during the in-between seasons when crossing becomes a challenge and takes some skill. There was a "church boat" nearby, a large, heavy vessel that could be rowed by twelve people at a time, with two or three times as many more sitting or standing inside, and on Sundays, this boat ran back and forth with the congregation. Church boats are quite an institution in Finland. They can sometimes hold as many as a hundred people—like the old pilgrim boats—with about twenty or thirty rowing at once. It's customary for everyone to take a turn at rowing, and since the church is often far from the parishioners, it's not unusual for the church boat to set off on Saturday night, when the Sabbath is actually meant to begin. It's a notable part of life in Suomi to see the peasants arriving at the waterside on Saturday evening straight from work, ready to head to their devotions with their little bundles of their best clothes. They are all very friendly, and as they row to church, they typically sing, because whenever a group of Finns get together, they almost always break into song. This weekly gathering is highly valued.

Arrived at the church, they put up for the night at the homesteads round about, for be it understood the church is often some distance even from a village;[326] or, if balmy summer, they lie down beneath the trees and, under the brilliant canopy of heaven, take their rest.

Arriving at the church, they stayed overnight at the nearby homesteads, since the church is often quite far from even a village; [326] or, if it’s a warm summer night, they’d sleep under the trees and, beneath the bright sky, get their rest.

When morning comes the women don their black frocks, the black or white head-scarves, take their Bibles—neatly folded up in white handkerchiefs—from their pockets, and generally prepare themselves for the great event of the week. When the church service, which lasts some hours, is over, they either turn up their skirts, or more often than not take off their best things and, putting them back into the little bundle, prepare to row home again.

When morning arrives, the women put on their black dresses and black or white headscarves, take their Bibles—carefully folded in white handkerchiefs—from their pockets, and get ready for the big event of the week. After the church service, which lasts for several hours, they either lift up their skirts or more commonly take off their nicer clothes, pack them back into the small bundle, and get ready to row home again.

The church boats are, of course, only used in the summer; in the winter the route is much shortened by the universal snow and ice, which makes it possible to sledge over land or sea alike, and make many short cuts. On a later date we went to a Sabbath service at a Luthersk Kyrka, and a very remarkable affair it proved. As we drove up to the church about one o'clock, we found over a hundred kärra or native carts standing outside. In these funny "machines," as our Scotch friends would rightly call them, many of the congregation had arrived, and, after having tied their horses to the railings outside, gone in to service. The church held nearly four thousand people, and every man and woman present was a peasant. The building was crowded to excess, the sexes being divided by the centre aisle. Nearly every one wore black, that being considered the proper wear for Sundays, weddings, and festivals, especially for the married women, who also wore black silk[327] handkerchiefs over their heads. Each woman carried a large white handkerchief in her hand, upon which she leaned her head while praying. Subsequently we found that all the females rolled their prayer-books up in these cloths while carrying them home.

The church boats are only used in the summer; in the winter, the route gets much shorter because of the snow and ice, which makes it easy to sledge over land or sea and take many shortcuts. Later on, we attended a Sabbath service at a Luthersk Kyrka, and it turned out to be quite an event. When we arrived at the church around one o'clock, we saw over a hundred kärra or native carts parked outside. In these amusing "machines," as our Scottish friends would rightly call them, many of the congregation had arrived and, after tying their horses to the railings outside, went inside for the service. The church could hold nearly four thousand people, and every man and woman present was a peasant. The building was crowded, with men and women separated by the center aisle. Almost everyone wore black, which is considered appropriate for Sundays, weddings, and festivals, especially for married women, who also wore black silk[327] handkerchiefs over their heads. Each woman carried a large white handkerchief in her hand, which she rested her head on while praying. Later, we discovered that all the women rolled their prayer books up in these cloths while taking them home.

Service had begun at ten, so that three hours of it was over when we arrived, and the Communion, which lasted another hour and a half, was about to begin. The place was packed, the day very hot, and the peasant atmosphere a little oppressive. We were much struck by the children; mere babies actually being nursed by their mothers, while elder urchins walked in and out of the building—going sometimes to have a game with various other little friends amidst the graves outside, plaiting daisy-chains, or telling fortunes by large ox-eyed daisies. The men walked out also and enjoyed a pipe or gossip with a neighbour, and there was that general air of freedom which prevails in a Roman Catholic Church during divine service; nevertheless, the intense simplicity, the devotion, the general inclination to moan and weep, reminded us of the Highland Kirk. But it was very surprising to hear the Pastor tell his congregation that at a certain day he would be at an appointed place to receive grain, butter, potatoes, calves, etc. The clergymen are paid in "kind," which to them is a suitable arrangement, as they are generally peasants' sons and well able to attend to their own glebes; but it did sound funny to hear a clergyman, standing in the pulpit, talk of butter and eggs.[328]

Service had started at ten, so by the time we arrived, three hours had already passed, and the Communion, which would last another hour and a half, was about to begin. The place was crowded, the day was really hot, and the atmosphere felt a bit stifling. We were particularly struck by the children; little babies were actually being nursed by their mothers, while older kids walked in and out of the building—sometimes heading outside to play with friends among the graves, making daisy chains, or telling fortunes using big ox-eyed daisies. The men also stepped out to enjoy a smoke or chat with neighbors, and there was that general sense of freedom that often fills a Roman Catholic Church during service; still, the intense simplicity, the devotion, and the overall tendency to moan and weep reminded us of the Highland Church. Yet, it was quite surprising to hear the Pastor inform his congregation that on a certain day, he would be at a designated place to receive grain, butter, potatoes, calves, and so on. The clergymen are compensated in "kind," which is a practical arrangement for them, as they are usually the sons of peasants and quite capable of tending to their own land; but it did sound amusing to hear a clergyman, standing in the pulpit, talk about butter and eggs.[328]

When the congregation stood up we naturally stood up with them. The Finlanders are short, and for two women five feet seven or eight high, with hats on the tops of their heads, suddenly to rise, amazed a congregation the female members of which were seldom taller than five feet one or two, and wore nothing on their heads but a flat handkerchief. We felt like giraffes towering over the rest of the people, and grew gradually more and more ashamed of our height and hats, simple though the latter were. How we longed to be short and have our heads covered with black silk handkerchiefs like the rest of the folk around, so as to be unnoticeable in their midst.

When the congregation stood up, we naturally stood up with them. The Finns are short, and for two women who are five feet seven or eight inches tall, with hats on our heads, it was surprising to a congregation where the women were rarely taller than five feet one or two, and wore nothing on their heads but a flat handkerchief. We felt like giraffes towering over everyone else, and we gradually became more and more embarrassed about our height and hats, simple as they were. How we wished we could be shorter and wear black silk handkerchiefs like the rest of the people around us, so we could blend in and not stand out.

We felt we were a very disturbing influence; for, gradually, those who had not noticed our entrance began to realise there was something strange in the church, and nudged their friends to look at two tall women—dark into the bargain—each with a hat on her head. Their surprise might be forgiven, for to them we must have appeared strange apparitions indeed. In that church there was no organ, but a young man got up and started the singing, just as a precentor does in the Highlands; having once given them the tune, that vast congregation followed his lead very much at their own sweet wills.

We knew we were quite the distraction; slowly, those who hadn’t noticed us walk in began to realize something was off in the church and nudged their friends to check out the two tall women—also dark—each wearing a hat. Their surprise was understandable, because we must have looked like unusual ghosts to them. There was no organ in that church, but a young man stood up and started the singing, just like a song leader does in the Highlands; once he gave them the tune, that huge crowd sang along pretty much however they wanted.

For our own part, certainly, we came away much impressed by their devoutness, and not a little touched and interested by the simplicity of the Lutheran service.

For our part, we definitely left feeling very impressed by their devotion, and we were also quite moved and intrigued by the simplicity of the Lutheran service.

When we came out some of the men, who had[329] previously slipped away, were beginning to harness their ponies in order to drive very possibly ten miles. Little groups were also forming to enjoy the luncheons brought in handkerchiefs, ere starting to walk back long distances to their homes.

When we came out, some of the men who had[329] previously slipped away were starting to harness their ponies to drive possibly ten miles. Small groups were also gathering to enjoy the lunches brought in handkerchiefs before starting to walk long distances back to their homes.

Verily, we might have been in Scotland; there were the gossips round the church doors, the plate to hold the pence, covered with a white cloth, ay, and even the dogs were waiting; there were the women lifting up their black skirts, inside out, exactly as her Highland sister when attired in her best gown. How like in many characteristics the two nations are.

We could really be in Scotland; there were the gossipers hanging around the church doors, the collection plate covered with a white cloth, and even the dogs waiting around; the women were lifting their black skirts inside out, just like her Highland sister when dressed in her best gown. It’s striking how similar the two nations are in so many ways.

It seems ridiculous to be always writing of the intense heat in Finland, but as it is generally supposed to be a cold country, where furs and rugs are necessary even in the summer, we could not help being struck by the fact of the almost tropical temperature, at times, which we encountered all through June, July, and August. No wonder people had laughed at our fur coats on arrival. It is a fact that although in Finland the winters are terribly long and severe, the summers are extremely hot.

It seems silly to keep mentioning the intense heat in Finland, but since it's usually thought of as a cold country where you need furs and rugs even in the summer, we couldn’t help but notice the almost tropical temperatures we experienced throughout June, July, and August. It’s no surprise people laughed at our fur coats when we arrived. The truth is that while winters in Finland are incredibly long and harsh, the summers are very hot.

Just before reaching Iisalmi we turned in at the gate of Herr Stoehman, a large gentleman-farmer to whom we had an introduction, and paid a most pleasant visit. He was a delightful man, hospitality personified; and his wife at once invited us to stay with them, utter strangers though we were.

Just before arriving in Iisalmi, we stopped at the gate of Herr Stoehman, a large farmer whom we had an introduction to, and had a very nice visit. He was a wonderful person, the epitome of hospitality; and his wife immediately invited us to stay with them, even though we were complete strangers.

He has a sort of agricultural college, in the dairy department of which we were specially interested.[330] Our host takes twenty peasants at a time, who remain for a two years' course. In the summer they are taught practical farming out of doors, in the winter theoretical, indoors.

He runs an agricultural college, and we're particularly interested in the dairy department.[330] Our host takes in twenty farmers at a time, who stay for a two-year program. In the summer, they learn practical farming outdoors, and in the winter, they focus on theory indoors.

It was a wonderful institution, splendidly organised, well kept, and quite a model in its way. Indeed, it is amazing to see how advanced the Finlanders are in all matters of technical education, and there is no doubt but that the future of Suomi will be the outcome of the present teaching.

It was a fantastic institution, really well organized, well-maintained, and quite a model in its own right. It's impressive to see how advanced the Finns are in all areas of technical education, and there's no doubt that the future of Suomi will be shaped by the current teaching.

Adjoining was a Mejeri, where a dozen women Were being instructed in butter and cheese-making. The butter all goes to England, while the cheese is an excellent copy of our own cheddar, which we have almost forgotten how to make.

Adjoining was a Mejeri, where a dozen women were learning how to make butter and cheese. The butter goes all to England, while the cheese is a great copy of our own cheddar, which we've almost forgotten how to make.

Poor old Albion!

Poor old Albion!

Butter and cheese-making is quite a new trade, pursued with energy in Finland.

Butter and cheese-making is a relatively new industry that is actively pursued in Finland.

Until about 1880 co-operative dairying was almost unknown in Denmark, and now Denmark is a rich country which has established over two thousand creameries, and sends to England alone some £7,000,000 worth of butter annually, to say nothing of eggs and bacon.

Until around 1880, co-operative dairying was nearly unheard of in Denmark, and now Denmark is a wealthy country that has set up more than two thousand creameries, exporting about £7,000,000 worth of butter to England each year, not to mention eggs and bacon.

Finland not having been slow to see the extent to which Denmark had succeeded, Mejeris were established here and there over the land for the making of butter and cheese; indeed, there were in 1912 seven hundred and fifty-four of them in existence.

Finland quickly recognized how successful Denmark had been, so Mejeris were set up all over the country for making butter and cheese; in fact, by 1912, there were seven hundred and fifty-four of them operating.

Imagine our surprise when driving along a country road, right in the wilds of Finland, to see[331] a vast herd of cows being driven home to be milked; yet this happened several times.

Imagine our surprise when driving along a country road, deep in the wilds of Finland, to see[331] a huge herd of cows being herded home for milking; this happened several times.

"Where are they going?" we asked on one occasion; "how can so few families require so much milk?"

"Where are they going?" we asked once; "how can so few families need so much milk?"

"They are going to the creamery," was the reply. "This neighbourhood could not use the milk, which is all made into cheese, and the cream into butter, to be exported to England."

"They're heading to the creamery," was the reply. "This neighborhood can't use the milk, which is all turned into cheese, and the cream into butter, to be shipped off to England."

Being much interested in the subject, having written a pamphlet Danish versus English Buttermaking, we of course stopped to see the creamery, and were amazed to find it conducted on the latest scientific Danish principles, and, although established little over a year, in full working order.

Being really interested in the topic and having written a pamphlet Danish versus English Buttermaking, we obviously stopped to check out the creamery and were amazed to see that it was run using the latest scientific Danish methods. Even though it had only been established for just over a year, it was operating at full capacity.

The proprietor only owned sixty cows, but he had the milk sent in from a hundred more, and exactly as they return the skim milk in Denmark, so they return it in Finland. By a careful process of autumn calving, the Finnish dairymen manage to have most milk in the winter, when they make butter, which they send seventy miles by sledge to the nearest railway train, to be borne hence to Hangö, the only port in Finland that is open during the winter months. There it meets a steamer which conveys it to England.

The owner had only sixty cows, but he arranged for milk to be brought in from a hundred more. Just like in Denmark, skim milk is returned in Finland. Through careful planning for autumn calving, Finnish dairy farmers are able to produce most of the milk in winter, when they make butter. They transport it seventy miles using a sled to the nearest train station, which then takes it to Hangö, the only port in Finland open during the winter. There, it boards a steamer that takes it to England.

In 1874, there were exported about 5,159,885 kilograms (about 2 lbs.).

In 1874, approximately 5,159,885 kilograms (about 2 lbs.) were exported.

In 1909, this quantity had doubled itself, the amount exported being 11,632,200 kilograms.

In 1909, this quantity had doubled, with the amount exported being 11,632,200 kilograms.

Of this, Great Britain took the larger share, her import of Finnish butter being of the value of[332] twenty-four million marks, while Russia's only reached four million marks.

Of this, Great Britain took the larger share, her import of Finnish butter being valued at [332] twenty-four million marks, while Russia's only reached four million marks.

Formerly all the butter was sent to Russia; but Russia, like every other country, except England, woke up and began making her own butter. Finland, however, does not suffer, she merely ships to England direct, or through Denmark to England instead, and the trade in ten years has trebled itself.

Formerly, all the butter was sent to Russia; but Russia, like every other country except England, woke up and started making its own butter. Finland, however, doesn't suffer; she just ships directly to England or goes through Denmark to get to England instead, and the trade has tripled in ten years.

Few of us in England realise what a large sum goes out of this country every day for butter consumed by a people unable to make it for themselves. England imports vast quantities of butter from Normandy, Brittany, Australia, and the Argentine, and much comes from Denmark, to which country Finland is a fair rival.

Few of us in England realize how much money leaves this country every day for butter consumed by people who can't make it themselves. England imports a huge amount of butter from Normandy, Brittany, Australia, and Argentina, and a lot also comes from Denmark, where Finland is a strong competitor.

We stayed at the Mejeri late into the night, for we were always making mistakes as to time in that bewilderingly everlasting daylight. After weeks of eternal light, one begins to long for the peace of darkness.

We stayed at the Mejeri late into the night because we kept misjudging the time in that confusing, never-ending daylight. After weeks of constant light, you start to crave the calm of darkness.

One of my sister's greatest joys, and one of my greatest discomforts, was a kodak. Now, a large kodak is one of those hard uncomfortable things that refuses to be packed anywhere; it takes up too much room in a Gladstone bag, it is apt to get broken in the rug-strap, and, therefore, the wretched square box invariably has to be carried at all inconvenient times and seasons. However, as there were no photographs to be procured of Northern Finland, and my sister declared there was no time for me to make any sketches, we decided to struggle[333] with the kodak, and I tried to bear the annoyance of its presence in the anticipation of the joy of future results. My sister kodaked here and kodaked there; she jumped out of the little cart and made snap-shots of old peasants and older houses, of remarkable-looking pigs and famine-stricken chickens. In fact, she and the kodak were here, there, and everywhere, and glorious reproductions were anticipated. Each day she exclaimed, "What a mercy we have not to wait for you to sketch. Why, I can do twenty or thirty pictures while you do one." I felt the reproof and was silenced.

One of my sister's biggest joys, and one of my biggest annoyances, was a Kodak camera. Now, a large Kodak is one of those bulky, uncomfortable things that refuses to fit anywhere; it takes up too much space in a suitcase, is likely to get damaged in the straps, and so the wretched square box has to be carried around at all inconvenient times and seasons. However, since there were no photographs available from Northern Finland, and my sister insisted there was no time for me to make any sketches, we decided to deal with the Kodak, and I tried to manage my irritation at its presence in hopes of the joy that future results would bring. My sister was snapping photos here and there; she jumped out of the little cart to take pictures of old farmers and worn-out houses, of striking pigs and starving chickens. In fact, she and the Kodak were everywhere, and we looked forward to glorious reproductions. Each day she exclaimed, "Thank goodness we don’t have to wait for you to sketch. I can take twenty or thirty pictures while you do one." I felt the criticism and fell silent.

Then came a day when the roll of a hundred had to be changed. We all know the everlasting cry, the endless excuse for bad photographs. "You see, the light got in;" and generally the offender, we learn, is some ruthless custom-house official, who cares nothing for travel and less for art, and whose one joy is unearthing cigars and disturbing ladies' hats. This time "the light got in" with a vengeance. For a couple of days my wretched sister endeavoured to find a place to change that roll, but in a land where there is continual day it is absolutely impossible to find night!

Then one day, the roll of a hundred had to be changed. We all know the familiar excuse for bad photos: "You see, the light got in;" and usually, it turns out that the culprit is some heartless customs officer, who cares nothing for travel and even less for art, and whose only joy comes from digging up cigars and messing with ladies' hats. This time, "the light got in" with a bang. For a couple of days, my poor sister tried to find a place to change that roll, but in a land where it’s always daytime, it’s completely impossible to find night!

We inquired for cellars, we even sought for a cave—all unsuccessfully; and so the night we left the Mejeri she decided that the roll must be changed, and darkness secured somehow. There were two windows to our bedroom; we had two travelling rugs; one was pinned up over each window, but the light streamed in above and below and round the curtains. We then pinned up our[334] skirts, but even that was not sufficient; we added bodices to the arrangement, the length of the sleeves filling up inconvenient cracks, but the light still streamed under and above and round the two doors. We laid pillows on the floor, and got rid of that streak of illumination; we stuffed the sides and top with towels, but even then there was a wretched grayness in our chamber which forbode ill.

We looked for cellars, even searched for a cave—all without success; and so the night we left the Mejeri, she decided that the roll had to be changed, and darkness needed to be secured somehow. There were two windows in our bedroom; we had two travel rugs; one was pinned up over each window, but the light streamed in above, below, and around the curtains. We then pinned up our[334] skirts, but that still wasn't enough; we added bodices to the setup, with the sleeves filling in awkward gaps, yet light continued to stream under and above and around the two doors. We laid pillows on the floor and got rid of that beam of light; we stuffed the sides and top with towels, but even then, there was a miserable grayness in our room that felt ominous.

"I know," exclaimed my sister, "I shall get under the bed." But as the bed was of wood and very low, she only succeeded in getting her own head and the kodak beneath its wooden planks, while I carefully built her in with blankets and eider-downs, and left her to stifle on a dreadfully hot night with a nasty-smelling little lamp under the mattresses.

"I know," my sister shouted, "I’m going to crawl under the bed." But since the bed was wooden and very low, she could only manage to get her head and the camera under its wooden slats. I carefully covered her up with blankets and comforters, leaving her to sweat on a really hot night with a stinky little lamp under the mattresses.

She groaned and she sighed, but at last she emerged triumphant, if very hot, from the undertaking. Particularly happy in the result of our midnight performances, she started another roll, and felt assured that she had a hundred excellent photographs of the life of the people in the interior of dear old Finland. Only after we returned to London did the terrible truth reveal itself; the light had indeed got in, and one after another of the films, as they were taken from their bath, disclosed nothing but gray blackness!

She groaned and sighed, but finally, she emerged victorious, though very hot, from the task. Particularly pleased with the outcome of our midnight shoots, she started another roll and felt confident that she had a hundred great photos of life in the heart of dear old Finland. Only after we got back to London did the harsh reality hit; the light had gotten in, and one by one, as the films were taken from their bath, they revealed nothing but a gray blackness!

The laugh (and the cry) was on my side now. Why, oh why, had I not persevered with the sketches, instead of only doing one at our midnight haven of rest in the Uleåborg rapids?

The laugh (and the cry) was on my side now. Why, oh why, hadn’t I kept working on the sketches, instead of just doing one at our midnight getaway in the Uleåborg rapids?

CHAPTER XVI[335]
A "TORP" AND "TORPPARI" WEDDING

Like most Finnish towns, Iisalmi proved somewhat disappointing. We waited a day or two, to rest, to collect letters and answer them, to bathe and mend our clothes, and then gladly jogged on again.

Like most Finnish towns, Iisalmi was kind of disappointing. We stayed for a day or two to relax, collect our mail and respond to it, take a bath, and fix our clothes, and then we happily set off again.

Our start from Iisalmi for Kajana was somewhat remarkable. Having dined and enjoyed our coffee, we had ordered the kärra for five o'clock, when it was cooler, well knowing that, in consequence of the Finns' slowness, it would take at least an hour to pack our luggage away. The queer little two-wheeled vehicles drove into the courtyard. They had no springs, and no hood to protect us from the rain or sun; but were merely fragile little wooden carts, such as are used by the natives themselves. The seat was placed across them dog-cart fashion, and behind it and under it the luggage had to be stowed. Verily, we were starting through Finland in carts!

Our departure from Iisalmi to Kajana was pretty notable. After having lunch and enjoying our coffee, we arranged for the kärra to be ready at five o'clock when it was cooler, knowing that because of the Finns' laid-back pace, it would take at least an hour to load our bags. The odd little two-wheeled carts rolled into the courtyard. They didn’t have springs and no cover to shield us from rain or sun; they were just delicate wooden carts, like the ones used by locals. The seat was positioned across the cart like a dog cart, and we had to stash our luggage behind it and underneath. Indeed, we were setting off through Finland in these carts!

On this occasion our party mustered six in all; therefore, as a kärra holds but two, three of these primitive little vehicles were required for our accommodation. We were very anxious to dispense with the services of the coachmen, two of them at all[336] events, as we had often done before, for it seemed quite ridiculous, considering we always drove ourselves, to take two men with us who were not wanted, and whose extra weight told on a long country journey. But not a bit of it; no amount of persuasion could induce them to stop behind. They were looking forward to the trip with pleasurable excitement, and evidently considered travelling with English ladies a special honour. The amount of talking and discussing and arranging that went on over this simple matter is appalling to think about even now. First of all they said there was too much luggage, although they had already interviewed the luggage the day before. Then they declared that if they took it they must be paid ten marks extra for doing so; then they packed all the heavy articles into one kärra, and all the light into another, and finally came to the conclusion that this plan would not answer, and unpacked everything again. It really became ridiculous at last, and we sat on the steps of the little hostelry and roared with laughter to see them shaking their fists first at each other, and then at our unoffending Finnish friends, while measuring the Gladstones or thumping the rugs. All this fuss was about three Gladstones, a small dress-basket, only the size of a suit case, a bundle of rugs, and a basket full of provisions!

On this occasion, our group totaled six people; therefore, since a kärra only fits two, we needed three of these basic little vehicles for our comfort. We were really eager to skip the coachmen's help, especially two of them at all[336] costs, since we usually drove ourselves and it seemed silly to bring along two guys we didn't need, adding extra weight to our long journey through the countryside. However, none of our attempts to convince them to stay behind worked. They were excited about the trip and clearly thought traveling with English ladies was a big deal. The amount of talking, negotiating, and organizing that happened over this simple issue is staggering to think about even now. First, they claimed there was too much luggage, despite having reviewed it the day before. Then they insisted that if they were to take it, they needed an extra ten marks. They packed all the heavy items into one kärra and all the light ones into another before finally deciding that this plan wouldn’t work and unpacking everything again. It got so ridiculous that we ended up sitting on the steps of the little inn, laughing hysterically at them shaking their fists first at each other and then at our innocent Finnish friends, all while measuring the Gladstones or banging the rugs. All this fuss was over three Gladstones, a small dress basket about the size of a suitcase, a bundle of rugs, and a basket full of food!

By half-past six, however, matters were amicably settled, and the patient little ponies, which had stood perfectly still throughout the squabble, feeling us mount into our places, started off at a full[337] gallop out of the town almost before we had caught the reins. Sheer bravado on the part of the ponies, or one might perhaps better say training, for it is the habit of the country to go out of towns with a dash, and enter after the same fashion.

By 6:30, everything was settled, and the patient little ponies, which had stood perfectly still during the argument, began to move at a full[337] gallop out of the town almost before we had taken hold of the reins. It was either sheer bravado from the ponies, or maybe more accurately, their training, since it's common in this country to leave towns with a burst of speed and return in the same way.

As a rule, the coachman sits on the floor at the feet of the off-side occupant of the kärra, holding the reins immediately over the splash-board, and dangling his feet somewhere above the step. If he does not do this, he hangs on by his eyelashes behind, balanced on the top of the luggage.

As a rule, the driver sits on the floor at the feet of the passenger on the off side of the kärra, holding the reins right over the splash-board, with his feet dangling somewhere above the step. If he doesn’t do this, he clings on by his eyelashes from the back, balanced on top of the luggage.

Our men, or rather lads, afforded us much amusement before we parted with them two days later, for their interest in us was quite wonderful, and, finding that we were surprised at many things to which they were quite accustomed, they began showing off every trifle with the air of princes. When they came to a friend's house on the route they invited us to enter, consequently we drank milk with many queer folk, and patted the heads of numerous native children.

Our guys, or rather young men, gave us a lot of laughs before we said goodbye to them two days later, because their curiosity about us was pretty amazing. Noticing that we were surprised by many things they were used to, they started to showcase every little detail like they were royalty. When they stopped by a friend's house along the way, they invited us in, so we ended up drinking milk with some quirky people and petting the heads of a bunch of local kids.

After our gentlemen friends had finally paid these coachmen and given them their tips at Kajana, some days later our sitting-room door burst open, and in the three solemnly filed, cap in hand, looking somewhat shy, and formally went through the process of handshaking with us all in turn. If the warmth of their affections was meant to be conveyed by the strength of their grip, they must have loved us very much indeed, for our fingers tingled for an hour afterwards; but the funniest part of all, perhaps, was the whisper of one in my ear.[338] Finnish was his language; I did not understand a word and shook my head; when, putting his mouth still closer to my ear, he murmured the words again. Alas! I could not understand, and he knew it; yet his anxiety was so great he tried and tried again to make me comprehend. "Take me to England," at last I understood was the translation of the words the nervous youth, with many blushes and much twirling of his cap, kept repeating. But firmly and decisively I declined the honour, and he left quite crestfallen.

After our gentlemen friends finally paid the coachmen and tipped them at Kajana, a few days later, our sitting-room door swung open. The three of them entered, solemnly walking in with their caps in hand, looking a bit shy, and they formally shook hands with each of us one by one. If their grip was meant to show how much they cared, they must have really loved us because our fingers tingled for an hour afterward. The funniest part, though, was when one of them leaned in close to whisper in my ear. [338] He spoke Finnish, and I didn’t understand a word, so I shook my head. He leaned in even closer and murmured the words again. Unfortunately, I still didn’t get it, and he knew that. But he was so eager that he kept trying to help me understand. Finally, I figured out he was saying, "Take me to England," which he repeated nervously with a lot of blushing and twirling of his cap. I firmly and politely declined the offer, and he left looking quite disappointed.

The tenant farmer, who often pays his rent in labour, is called a torppari, and his house a torp. He can only be likened to the crofters in the poorer parts of Scotland; but where the crofter builds his house of stone, the torppari erects his of wood; where the crofter burns peat and blackens his homestead absolutely, the torppari uses wood, and therefore the peat reek is missing, and the ceilings and walls merely browned; where the crofter sometimes has only earth for his flooring, the torp is floored neatly with wood, although that wood is often very much out of repair, the walls shaky with age, extra lumps of Iceland moss being poked in everywhere to keep out the snow and rain.

The tenant farmer, who often pays his rent with labor, is called a torppari, and his house a torp. He can only be compared to the crofters in the poorer areas of Scotland; but while the crofter builds his house with stone, the torppari constructs his from wood. Instead of burning peat, which makes the crofter's home dark and sooty, the torppari uses wood, resulting in no peat smoke and just brown ceilings and walls. While some crofters might have only dirt floors, the torp has a wooden floor, although it is often in disrepair, with the walls aging, and extra clumps of Iceland moss stuffed in everywhere to block out the snow and rain.

Before the door was a sort of half wigwam made of tree trunks, standing outwards with the top end leaning against the house; this was to protect the door from the winter snows, to make a sort of screen in fact, so that it need not be dug out every day as is sometimes necessary. The door itself[339] was only about three feet high, and began a foot from the ground,—another plan to keep back the encroaching snow. Yet these torps are very superior, and the inhabitants much richer than those wretched folk who dwell in the Savupirtti, a house without a chimney.

Before the door was a kind of half wigwam made of tree trunks, leaning against the house to shield the door from winter snow. It served as a sort of screen so it wouldn’t need to be cleared out every day, which is sometimes necessary. The door itself[339] was only about three feet high and started a foot off the ground—another way to keep the snow from piling up. Still, these torps are way better, and the people living here are much wealthier than those poor folks in the Savupirtti, a house with no chimney.

There are many such queer abodes in Finland, more especially in the Savo or Savolax districts there yet remain a large number of these Savupirtti, the name given to a chimneyless house in the nominative singular in Finnish, famous as we know for its sixteen cases, which so alter the original that to a stranger the word becomes unrecognisable.

There are many strange homes in Finland, especially in the Savo or Savolax regions where a large number of these Savupirtti still exist. This term refers to a chimneyless house in the nominative singular in Finnish, which is well-known for having sixteen cases that change the original form so much that it becomes unrecognizable to someone unfamiliar with the language.

To a foreigner these Savupirtti are particularly interesting, and as we drove through the country we peeped into several of such curious homesteads, all more or less alike, and all absolutely identical in their poverty, homes which in 1912 only exist in the most remote districts.

To someone from another country, these Savupirtti are especially intriguing, and as we drove through the countryside, we glimpsed into several of these interesting homes, all somewhat similar, and all completely uniform in their poverty, homes that in 1912 only survive in the most secluded areas.

Seeing a queer tumbledown little hovel without a chimney by the wayside, we called "bur-r-r" to the pony, which, like all good Scandinavian horses, immediately drew up, and, throwing down the knotted blue cotton reins, we hopped out, our student friend proceeding to take the top rail off the gate to admit of our clambering over the remaining bars. These strange loose fences are a speciality of Finland, and although they look so shaky and tumbledown, they withstand the winter storms, which is no slight matter. The same loose fences are to be found in the United States or Canada, but there they are made zig-zag, and called snake-fences.[340] In Finland, the gates do not open; they are simply small pine trunks laid from one fence to the other, or any chance projecting bough, and when the peasant wants to open them, he pulls them out and wrecks the whole fragile construction. It saves locks and hinges, even nails, or, the native equivalent, tying with silver-birch twigs; but it is a ramshackle sort of contrivance nevertheless.

Seeing a quirky, rundown little hut without a chimney by the roadside, we called "bur-r-r" to the pony, which, like all good Scandinavian horses, immediately stopped. Tossing aside the knotted blue cotton reins, we hopped out, with our student friend taking the top rail off the gate to let us climb over the remaining bars. These unusual loose fences are a specialty of Finland, and even though they look so shaky and rundown, they withstand the winter storms, which is no small feat. The same loose fences can be found in the United States or Canada, but there they are made in a zig-zag pattern and called snake fences.[340] In Finland, the gates don’t open; they are just small pine logs placed from one fence to the other, or any random branch sticking out. When a peasant wants to open them, he pulls them out and ruins the whole fragile setup. It saves on locks and hinges, even nails, or the local equivalent, tying with silver-birch twigs, but it’s still a pretty rickety arrangement.

In we went to see a chimneyless cot. See, did we say? Nay, we could not see anything until our eyes became accustomed to the dim light. It was a tiny room, the stove occupying almost half the available space; there was no proper chimney; the hole at the top did not always accomplish the purpose for which it was intended, consequently the place was black with ancient smoke, and suffocating with modern fumes. The floor was carpeted with whole birch boughs, the leaves of which were drying in the atmosphere as winter fodder for the one treasured cow. For the cow is a greater possession to the Finn than his pig to the Irishman. The other quarter of the room contained a loom, and the space left was so limited we were not surprised that the dame found her little outside kitchen of much use. Two very small windows (not made to open) lighted the apartment; so how those folk saw during the long dark winter days was a mystery to us, for they made their own candles, they said, just as English folks formerly made dips, and we all know the illumination from dips is uncertain and not brilliant. Still smoke, want of ventilation, and scarcity of light did not seem to[341] have made them blind, although it had certainly rendered them prematurely old.

In we went to check out a chimneyless cottage. See, did we say? No, we couldn’t see anything until our eyes adjusted to the dim light. It was a tiny room, and the stove took up almost half the space; there was no proper chimney; the hole at the top didn't always do its job, so the place was black with old smoke and filled with modern fumes. The floor was covered with whole birch branches, the leaves drying in the air to be used as winter feed for the one prized cow. For the Finn, the cow is a greater asset than the pig is to the Irishman. The other quarter of the room had a loom, and the space left was so cramped that it wasn’t surprising the woman found her little outside kitchen very useful. Two very small windows (which didn’t open) lit the room; how those people managed during the long, dark winter days was a mystery to us, for they claimed to make their own candles, just like English folks used to make dips, and we all know that the light from dips is unreliable and dim. Still, the smoke, lack of ventilation, and limited light didn’t seem to have made them blind, although it certainly had aged them prematurely.

Beyond was the bedroom, so low that a man could only stand upright in the middle; the wooden bed was folded away for the day, and the rough wooden table and bench denoted signs of an approaching meal, for a black bread loaf lay upon the table, and a wooden bowl of piimää was at hand.

Beyond was the bedroom, so low that a person could only stand upright in the middle; the wooden bed was folded away for the day, and the rough wooden table and bench showed signs of an upcoming meal, as a black loaf of bread lay on the table, and a wooden bowl of piimää was nearby.

Standing on the little barley patch which surrounded the house, we saw a sort of wigwam composed of loose fir-tree trunks. They leant against one another, spread out because of their greater size at the bottom, and narrowed to a kind of open chimney at the top. This was the housewife's extra kitchen, and there on a heap of stones a wood fire was smouldering, above which hung a cauldron for washing purposes. How like the native wigwam of Southern climes was this Northern kitchen—in the latter case only available during the warm weather, but then the family washing for the year is done in summer, and sufficient rågbröd also baked for many months' consumption. Before we had finished inspecting this simple culinary arrangement, the housewife arrived. She was no blushing maid, no beautiful fresh peasant girl. Blushing, beautiful maids don't exist in Finland, for which want the Mongolian blood or the climate is to blame, as well as hard work. The girls work hard before they enter their teens, and at seventeen are quite like old women. The good body who welcomed us was much pleased to see visitors[342] in her little Savupirtti, and delighted to supply us with fresh milk, for, in spite of their terrible poverty, these torppari possessed a cow—who does not in Finland?—wherein lies the source of their comparative wealth. The Highland crofter, on the other hand, rarely owns even a pig!

Standing on the small barley patch surrounding the house, we saw a kind of wigwam made from loose fir tree trunks. They leaned against each other, spreading out at the bottom because of their size and narrowing to an open chimney at the top. This served as the housewife's extra kitchen, where a wood fire smoldered on a pile of stones, and a cauldron hung above for washing purposes. This Northern kitchen resembled a native wigwam from warmer climates—though it was only usable during the warm season, the family did all their washing for the year in summer and baked enough rågbröd to last for many months. Before we finished inspecting this simple cooking setup, the housewife arrived. She was not a blushing maiden or a beautiful young peasant girl. Blushing, beautiful maidens don’t exist in Finland; it’s likely due to the Mongolian blood or the climate, as well as hard work. Girls work hard before they even reach their teens, and by seventeen, they look like old women. The kind woman who welcomed us was pleased to see visitors[342] in her little Savupirtti, and she was happy to offer us fresh milk because, despite their harsh poverty, these torppari had a cow—who doesn’t in Finland?—which is a source of their relative wealth. In contrast, Highland crofters rarely even own a pig!

Naturally the advent of three kärra created considerable sensation, and the old woman had immediately hurried to call her husband, so that he also might enjoy a look at the strangers. Consequently, he stood in the doorway awaiting our arrival.

Naturally, the arrival of three kärra caused quite a stir, and the old woman quickly rushed to summon her husband so he could also see the newcomers. As a result, he was waiting in the doorway for us to arrive.

Of course they neither of them wore any shoes or stockings. Even the richer peasants, who possess shoes or fur-lined boots for winter use, more often than not walk barefoot in the summer, while stockings are unknown luxuries, a piece of rag occasionally acting as a substitute.

Of course, neither of them wore shoes or socks. Even the wealthier peasants, who have shoes or fur-lined boots for winter, often go barefoot in the summer, and socks are an unknown luxury, with a scrap of rag sometimes serving as a substitute.

The old lady's short serge skirt was coarsely woven, her white shirt was loose and clean, her apron was striped in many colours, after the native style, and all were "woven by herself," she told us with great pride. On her hair she wore a black cashmere kerchief. Her face might have belonged to a woman of a hundred, or a witch of the olden days, it was so wrinkled and tanned. Her hands were hard and horny, and yet, after half an hour's conversation, we discovered she was only about fifty-five, and her man seventy. But what a very, very old pair they really seemed. Weather-beaten and worn, poorly fed during the greater part of their lives, they were emaciated, and the stooping shoulders[343] and deformed hands denoted hard work and a gray life. They seemed very jolly, nevertheless, this funny old pair. Perhaps it was our arrival, or perhaps in the warm sunny days they have not time to look on the dark side of things while gathering in the little tufts of grass that grow among the rocky boulders, drying birch leaves for the cow for winter, attending to the small patch of rye—their greatest earthly possession—or mending up the Savupirtti ere the first snows of October are upon them, that made them so cheerful.

The old lady's short serge skirt was roughly woven, her white shirt was loose and clean, and her apron was striped in many colors, done in the native style, all of which she proudly claimed to have "woven herself." She wore a black cashmere kerchief over her hair. Her face could have belonged to a woman of a hundred, or a witch from ancient times, so wrinkled and tanned it was. Her hands were tough and calloused, yet, after half an hour of chatting, we found out she was only about fifty-five, and her partner was seventy. But they really seemed like a very, very old couple. Weathered and worn, poorly nourished for most of their lives, they were gaunt, and their stooped shoulders and gnarled hands showed the signs of hard work and a difficult life. However, this quirky old couple seemed quite cheerful. Maybe it was our arrival, or perhaps during the warm sunny days they just didn't have time to dwell on the dark side of things while they picked the little tufts of grass that grow among the rocky boulders, dried birch leaves for the cow for winter, tended to their small patch of rye—their greatest earthly possession—or fixed up the Savupirtti before the first snows of October arrived, that kept their spirits high.

The old woman was much more romantically inclined than the man. The Finnish character is slow and does not rush into speech; but a friendly pat on one grandchild's head, and a five-penni piece to the other, made our hostess quite chirpy. "May God's blessing accompany your journey," she said at parting; "may He protect the English ladies."

The old woman was much more in touch with her romantic side than the man. The Finnish personality is laid-back and doesn’t rush to speak; however, a friendly pat on one grandchild's head and a five-penni coin for the other made our hostess quite cheerful. "May God’s blessing be with you on your journey," she said as we left; "may He protect the English ladies."

We got into cordial relations by degrees, and our friend the student, seeing a piece of woven band hanging up, asked its use.

We gradually became friendly, and our student friend, noticing a piece of woven ribbon hanging up, asked what it was for.

"Ah," she answered, "that was one of the pieces the bridegroom gave to his groomsmen."

"Ah," she replied, "that was one of the gifts the groom gave to his groomsmen."

She was greatly delighted at our evident interest in her concerns, and told us how her son, when about twenty, met with a girl of another village, and took a fancy to her. (By law a girl must be fifteen, and a boy eighteen, and able to prove they have something to live on before they can marry.)

She was really happy to see our clear interest in her issues and shared with us how her son, when he was around twenty, met a girl from another village and liked her. (According to the law, a girl has to be fifteen and a boy eighteen, and they must be able to prove they have a way to support themselves before they can get married.)

"He saw her many times, and decided to ask her to be his wife," she continued. "He had met the girl when he was working at her father's house, so[344] he sent a puhemies, or spokesman, to ask for the girl's hand."

"He saw her many times and decided to ask her to marry him," she continued. "He had met her when he was working at her father's house, so[344] he sent a puhemies, or spokesperson, to ask for her hand."

This personage is generally chosen from among the intended bridegroom's best friends, as in the days of Kalevala, and usually is possessed of a ready tongue. The puhemies still plays a very important rôle, for not only does he ask for the girl's hand (while the suitor sits like a mute), but he is obliged to help at the wedding ceremony and feast, and also has to provide, from his own purse, brandy and coffee for all the guests.

This person is usually chosen from among the groom's closest friends, just like in the days of Kalevala, and typically has the gift of gab. The puhemies still plays a very important role, as he not only asks for the girl's hand (while the suitor sits there in silence), but he is also expected to assist at the wedding ceremony and reception, and is responsible for providing brandy and coffee for all the guests out of his own pocket.

After the proposal was accepted, our old friend told us there was an exchange of rings, her son got his bride such a splendid wide gold band—much wider than hers—and it was arranged that they would marry when the man had collected enough goods, and the girl had woven sufficient linen and stuffs to stock the little home.

After the proposal was accepted, our old friend told us there was an exchange of rings. Her son got his bride a gorgeous wide gold band—much wider than hers—and it was arranged that they would marry when the man had gathered enough things, and the girl had woven enough linen and fabric to furnish their little home.

"Of course," exclaimed the voluble old lady, "my son gave the kihlarahat."

"Of course," the talkative old lady said, "my son gave the kihlarahat."

"What is that?" we asked.

"What’s that?" we asked.

"Why, it is a sort of deposit given to the girl's father to show he really means to marry the girl. A cow, or something of that sort, denotes he is in earnest, and my son also gave money to the girl herself to buy things for their future household."

"Well, it's a kind of gift given to the girl's dad to prove he genuinely intends to marry her. A cow, or something like that, shows he's serious, and my son also gave money to the girl herself to buy things for their future home."

"How long were they engaged?"

"How long were they together?"

"Two years—for we are poor, and it took that time to collect enough to get married. Ah, but the marriage was a grand thing, it was," and the old hag chuckled to herself at the remembrance.

"Two years—because we're broke, and it took that long to save up enough to get married. Ah, but the wedding was something special, it really was," and the old woman laughed quietly to herself at the memory.

All these things and many more the proud mother[345] told us, till at last she became completely engrossed in the tale of her son's wedding. He was her only boy, and she talked of him and of his doings with as much pride as if he had been the greatest hero of this or any century. She informed us how, a month before the wedding, the young couple had gone to the pastor dressed in their best, the puhemies, of course, accompanying them, and there arranged to have the banns read three Sundays in the bride's district. We were struck by this strange resemblance to our own customs, and learnt that the publication of banns is quite universal in Finland.

All these things and many more the proud mother[345] shared with us, until she became completely absorbed in the story of her son's wedding. He was her only son, and she spoke about him and his achievements with as much pride as if he were the greatest hero of this or any era. She told us how, a month before the wedding, the young couple went to the pastor dressed in their finest clothes, with the puhemies accompanying them, and arranged to have the banns read for three Sundays in the bride's district. We were fascinated by this strange similarity to our own customs and learned that the publication of banns is quite common in Finland.

"The wedding was here," she went on, warming to her narrative, "for, naturally, the wedding always takes place at the bridegroom's house."

"The wedding was here," she continued, getting more into her story, "because, of course, the wedding always happens at the groom's house."

Looking round at the extremely small two-roomed hovel, we wondered how it was possible to have läksiäiset or polterabend, as our German friends call the festival before the wedding, at this bridegroom's house, for the one little sitting-room and the one little bedroom combined did not cover a larger space of ground than an ordinary billiard table.

Looking around the tiny two-room hut, we wondered how it was possible to have läksiäiset or polterabend, as our German friends refer to the pre-wedding celebration, at this groom's house, since the small living room and bedroom together took up no more space than a standard pool table.

"It is a very expensive thing to get married," she continued, "and my son had to give many presents to the Appi (father-in-law), Anoppi (mother-in-law), Morsianpiiat (bridesmaids), Sulhasrengit (groomsmen), etc."

"It is really expensive to get married," she continued, "and my son had to give a lot of gifts to the Appi (father-in-law), Anoppi (mother-in-law), Morsianpiiat (bridesmaids), Sulhasrengit (groomsmen), and so on."

Knowing the poverty of the place and the distance from a town where goods could be purchased, we enquired the sort of presents he gave.

Knowing how poor the area was and how far it was from a town where you could buy things, we asked about the kind of gifts he gave.

"To all the bridesmaids," she said, "he gave Sukat (stockings), that being the fashion of the[346] country, to the groomsmen he gave paita (shirts), to his mother-in-law, the Anoppi, he gave vaatteet (dress), and to the Appi he gave a vyö (belt). Then to various other friends he distributed huivit (head handkerchiefs)," and altogether the wedding became a very serious drain on the family resources.

"To all the bridesmaids," she said, "he gave Sukat (stockings), which is the style in the[346] country. To the groomsmen, he gave paita (shirts), to his mother-in-law, the Anoppi, he gave vaatteet (dress), and to the Appi, he gave a vyö (belt). Then, he handed out huivit (head handkerchiefs) to various other friends," and overall, the wedding turned out to be a significant strain on the family's finances.

"But oh! it was a lovely time," she exclaimed rapturously. "A wedding is a splendid thing. We had a feast all that day and the next day, and then the priest came and they were married."

"But oh! it was such a great time," she exclaimed excitedly. "A wedding is an amazing event. We had a feast all that day and the next, and then the priest came and they got married."

"Did many friends come to the wedding?" we ventured to ask.

"Did a lot of friends come to the wedding?" we dared to ask.

"Oh yes, certainly, every one we knew came from miles round. Some brought a can of milk, and some brought corn brandy, and others brought gröt (porridge), and Järvinen had been to Iisalmi, so he brought back with him some white bread. Ay, it was a grand feast," and she rubbed her hands again and again, and positively smacked her lips at the recollection of the festival. "We danced, and ate, and sang, and made merry for two days, and then we all walked with my son and his bride to that little torp on the other side of the wood, and left them there, where they have lived ever since."

"Oh yes, definitely, everyone we knew came from miles around. Some brought a can of milk, some brought corn brandy, and others brought porridge, and Järvinen had been to Iisalmi, so he brought back some white bread. It was a big feast," she said, rubbing her hands repeatedly and smacking her lips at the memory of the celebration. "We danced, ate, sang, and had a great time for two days, and then we all walked with my son and his bride to that little cottage on the other side of the woods and left them there, where they have lived ever since."

"Do you generally stay long in the same house in Finland?"

"Do you usually live in the same house for a long time in Finland?"

"Of course," she replied, "I came here when I was a bride, and I shall never leave it till I am a corpse."

"Of course," she replied, "I came here when I was a bride, and I won't leave until I'm dead."

This led to her telling us of the last funeral in the neighbourhood. A man died, and, according to custom, he was laid out in an outhouse. The coffin,[347] made by a peasant friend, was brought on a sledge, and, it being March with snow on the ground—"to the rumble of a snow sledge swiftly bounding," as they say in Kalevala. The corpse on the fourth day was laid in the coffin, and placed in front of the house door. All the friends and relatives arrived for the final farewell. Each in turn went up to the dead man; the relations kissed him (it will be remembered the royal party kissed the corpse of the late Tzar before his funeral in the Fortress Church at St. Petersburg), and his friends all shook him by the hand. Then the coffin was screwed down, laid across a pony's back, to which it was securely strapped, and away they all trudged to the cemetery to bury their friend.

This led her to tell us about the last funeral in the neighborhood. A man died, and, following tradition, he was laid out in an outhouse. The coffin,[347] made by a peasant friend, was brought on a sled, and, since it was March with snow on the ground—"to the rumble of a snow sled swiftly bounding," as they say in Kalevala. On the fourth day, the corpse was placed in the coffin and set in front of the house door. All the friends and family gathered for the final farewell. One by one, they approached the deceased; the relatives kissed him (it’s worth noting that the royal family kissed the corpse of the late Tsar before his funeral in the Fortress Church in St. Petersburg), and his friends all shook his hand. Then the coffin was secured, laid across a pony's back, and they all trudged off to the cemetery to bury their friend.

She went on to tell us of a curious old fashion in Finland, not altogether extinct. During the time that a corpse is being laid out and washed, professional women are engaged to come and sing "the corpse song." This is a weird melancholy chant, joined in by the relations as far as they are able, but chiefly undertaken by the paid singers. This confirmed what two of the Runo singers at Sordavala had told us, that they were often hired out to perform this lament, and, as we were much interested in such a quaint old custom, we asked them at the time if they would repeat it for us. They seemed delighted. The two women stood up opposite one another, and each holding her handkerchief over her eyes, rolled herself backwards and forwards, slowly singing the melancholy dirge the while. They had a perfect fund of song these Runo women, of whom[348] our friend at the Savupirtti constantly reminded us; we told her that they had recited how Wäinämöinen had made himself a Kantele out of the head of a pike, and how he had played upon it so beautifully that the tears had welled to his own eyes until they began to flow, and as his tears fell into the sea the drops turned into beautiful pearls.

She went on to tell us about a curious old tradition in Finland that’s not completely gone. During the time a body is being prepared and washed, professional women are hired to come and sing "the corpse song." This is a strangely melancholic chant, joined in by the relatives as much as they can, but mainly sung by the hired singers. This confirmed what two of the Runo singers at Sordavala had told us, that they were often hired to perform this lament. Since we were very interested in such a unique tradition, we asked them at the time if they would repeat it for us. They seemed thrilled. The two women stood facing each other, each holding her handkerchief over her eyes, swaying back and forth slowly while singing the mournful dirge. These Runo women had an impressive repertoire of songs, something our friend at the Savupirtti often reminded us of; we told her that they had recited how Wäinämöinen made himself a Kantele from the head of a pike, and how he played it so beautifully that tears welled up in his own eyes until they started to flow, and as his tears fell into the sea, they turned into beautiful pearls.

We asked the old dame if she could sing?

We asked the old lady if she could sing.

"Oh yes," and without more ado this prima donna sang a song about a girl sitting at a bridge waiting for her lover. It ran—Annuka, the maid of Åbo, sat at the end of the bridge waiting for a man after her own mind, a man with tender words. Out of the sea came a man, a watery form out of the depths of the waves with a golden helmet, a golden cloak upon his shoulders, golden gloves upon his hands, golden money in his pockets, and bridal trinkets such as formerly were given to all Finnish brides.

"Oh yes," and without further delay, this prima donna sang a song about a girl sitting on a bridge waiting for her lover. It went like this—Annuka, the maid of Åbo, sat at the end of the bridge, hoping for a man who met her desires, a man with sweet words. Out of the sea emerged a man, a watery figure from the depths of the waves, wearing a golden helmet, a golden cloak draped over his shoulders, golden gloves on his hands, golden coins in his pockets, and bridal jewels that were once given to all Finnish brides.

"Will you come with me, Annuka, fair maid of Åbo?"

"Will you come with me, Annuka, beautiful girl from Åbo?"

"I do not want to, and I will not come," she answers.

"I don't want to, and I'm not coming," she replies.

Annuka, the maid of Åbo, sits at the end of the bridge, and waits for a man after her own mind, a man with tender words.

Annuka, the maid of Åbo, sits at the end of the bridge, waiting for a man who understands her, a man with kind words.

Out of the sea comes a man, a watery form out of the depths of the waves with a silver helmet, a silver cloak upon his shoulders, silver gloves upon his hands, silver money in his pockets, and silver bridal trinkets.

Out of the sea comes a man, a watery figure emerging from the depths of the waves with a silver helmet, a silver cloak draped over his shoulders, silver gloves on his hands, silver coins in his pockets, and silver bridal ornaments.

"Will you come with me, Annuka, fair maid of Åbo?"[349]

"Will you come with me, Annuka, beautiful girl from Åbo?"[349]

"I do not want to, and I will not come," she answers.

"I don't want to, and I won't come," she replies.

Annuka, the maid of Åbo, sits at the end of the bridge, and waits for a man after her own mind, a man with tender words.

Annuka, the maid of Åbo, sits at the end of the bridge, waiting for a man who suits her fancy, a man with gentle words.

Out of the sea comes a man, a watery form out of the depths of the waves with a copper helmet, a copper cloak upon his shoulders, copper gloves upon his hands, copper money in his pockets, and copper bridal trinkets.

Out of the sea comes a man, a watery figure emerging from the depths of the waves with a copper helmet, a copper cloak draped over his shoulders, copper gloves on his hands, copper coins in his pockets, and copper wedding decorations.

"Will you come with me, Annuka, fair maid of Åbo?"

"Will you come with me, Annuka, beautiful girl from Åbo?"

"I do not want to, and I will not come," she answers.

"I don't want to, and I won't come," she replies.

Annuka, the maid of Åbo, sits at the end of the bridge, and waits for a man after her own mind, a man with tender words.

Annuka, the maid of Åbo, sits at the end of the bridge, waiting for a man who matches her thoughts, a man with sweet words.

Out of the sea comes a man, a watery form out of the depths of the waves with an iron helmet, an iron cloak upon his shoulders, iron gloves upon his hands, iron money in his pockets, and iron bridal trinkets.

Out of the sea comes a man, a watery figure rising from the depths of the waves with an iron helmet, an iron cloak draped over his shoulders, iron gloves on his hands, iron coins in his pockets, and iron wedding accessories.

"Will you come with me, Annuka, fair maid of Åbo?"

"Will you come with me, Annuka, beautiful girl from Åbo?"

"I do not want to, and I will not come," she answers.

"I don't want to, and I won't come," she replies.

And then came a poor man, whose only wealth was bread. It is not gold, nor silver, nor copper, nor iron, but bread that is the staff of life. This is emblematical, to show that money does not make happiness, and so Annuka, the maid of Åbo, takes him, and sings[350]

And then a poor man arrived, whose only possession was bread. It's not gold, silver, copper, or iron, but bread that sustains life. This symbolizes that money doesn't buy happiness, and so Annuka, the maid of Åbo, takes him and sings[350]

"Now I am coming to you, my husband. Annuka, the maid of Åbo, will be happy now, and happy evermore."

"Now I'm coming to you, my husband. Annuka, the maid of Åbo, will be happy now, and always."

Many old Finnish songs repeat themselves like this, and most of them are very sad.

Many old Finnish songs have this repetitive nature, and most of them are quite sad.

Our dear old woman was moved to tears as she sang in her squeaky voice, and rocked herself to and fro.

Our dear old lady was brought to tears as she sang in her high-pitched voice and rocked herself back and forth.

As she sang a butterfly flew past us, and was quickly joined by a second, when a small fight ensued, the pretty creatures coming together as though kissing one another in their frolicsome short-lived glee, and then separating again, perhaps for ever.

As she sang, a butterfly flew by us and was soon joined by a second one. A small scuffle broke out between them, the beautiful creatures coming together as if they were playfully kissing, and then separating again, maybe forever.

"Ukonkoira" (butterflies), remarked the old woman, beaming with pleasure. Then our student explained that the butterfly was looked upon as sacred, and its flight considered a good omen.

"Ukonkoira" (butterflies), said the old woman, smiling with joy. Then our student explained that the butterfly was seen as sacred, and its flight was viewed as a good sign.

We had been much impressed by our old dame; her innocence and childish joy, her love of music, and her God-fearing goodness were most touching.

We were really moved by our old lady; her innocence and childlike joy, her love for music, and her genuine goodness were truly heartwarming.

We cannot repeat too often that the Finn is musical and poetical to the core, indeed, he has a strong and romantic love for tales and stories, songs and melody, while riddles are to be met with at every turn, and the funny thing is that these riddles or mental puzzles often most mercilessly ridicule the Finns themselves.

We can't say it enough: the Finn is truly musical and poetic at heart. He has a deep, romantic love for stories, songs, and melodies. Riddles pop up everywhere, and ironically, these riddles and mental challenges often poke fun at the Finns themselves.

No language, perhaps, is richer in sayings than the Finnish. When a Finn sees any one trying to perform some feat beyond his power, and failing, he immediately laughs and cries, "Eihän lehmä puuhun pääse" (the cow cannot climb a tree). Or,[351] when speaking of his own country as superior to every other land, he invariably adds, "Oma maa mansikka muu maa mustikka" (my own land is a strawberry, all other lands are bilberries).

No language, maybe, is richer in expressions than Finnish. When a Finn sees someone trying to do something they can’t handle and failing, they immediately laugh and say, "Eihän lehmä puuhun pääse" (the cow cannot climb a tree). Or,[351] when talking about their own country being better than any other, they always add, "Oma maa mansikka muu maa mustikka" (my own land is a strawberry, all other lands are bilberries).

These proverbs and riddles, of which there are some thousands, are the solace of the winter evenings, when the old folk sit opposite one another in the dark—more often than not hand in hand—each trying who will give in first and find his store of riddles soonest exhausted. In fact, from childhood the Finn is taught to think and invent by means of riddles; in his solitude he ponders over them, and any man who evolves a good one is a hero in his village. They meet together for "riddle evenings," and most amusing are the punishments given to those who cannot answer three in succession. He is sent to Hymylä, which is something like being sent to Coventry.

These proverbs and riddles, of which there are thousands, bring comfort during winter evenings, when the older generations sit in the dark facing each other—often holding hands—each trying to outlast the other and exhaust their collection of riddles first. From a young age, Finns learn to think and create through riddles; in their solitude, they reflect on them, and anyone who comes up with a good one is celebrated as a hero in their village. They gather for "riddle nights," and it’s quite entertaining to see the penalties for those who can’t answer three in a row. The unlucky one is sent to Hymylä, which is somewhat like being sent to Coventry.

He is given three chances, and if he can answer none every one sings—

He gets three chances, and if he can't answer any of them, everyone sings—

Hey hey Smile!
Even that you don't know.

Meaning, "Well, well, off you go to Coventry as punishment for ignorance."

Meaning, "Well, well, off you go to Coventry as a punishment for being ignorant."

Then the poor delinquent is made to play the fool. He is set on a chair in the middle of the room, dressed up as fancy pleases the audience. His face is often absurdly painted, and after enduring every indignity, to the amusement of his friends, he is escorted from the room to ponder over the answers to the riddles. How they chaff him. Does he[352] enjoy Hymylä? Are the dogs howling and the children running away? If he wants to come back he had better harness a mouse to his carriage, find a cat to act as coachman, and a saucepan for a sledge. He must wash himself with tar and paint himself with feathers.

Then the poor troublemaker is made to look ridiculous. He’s placed on a chair in the middle of the room, dressed up however the audience finds entertaining. His face is often painted in a silly way, and after putting up with every humiliation, to the delight of his friends, he’s taken out of the room to think about the answers to the riddles. They tease him. Does he[352] enjoy Hymylä? Are the dogs howling and the kids running away? If he wants to come back, he might as well strap a mouse to his carriage, find a cat to be the driver, and use a saucepan as a sled. He has to cover himself in tar and stick feathers all over.

And so they chaff and laugh on during those long winter evenings, in their badly-lighted homes, where books are still rare.

And so they chat and laugh during those long winter evenings in their dimly lit homes, where books are still uncommon.

Every one in Finland can read to-day, but the first Finnish book was published in 1542, by Mikael Agricola, the Bishop who made the first translation of the New Testament; but they cannot read much in their dimly-lighted houses during the long winters, and therefore it is that they sing so constantly, and repeat mythical rhymes, or riddles and proverbs, which our host and hostess declared they loved.

Everyone in Finland can read today, but the first Finnish book was published in 1542 by Mikael Agricola, the Bishop who did the first translation of the New Testament. However, they can’t read much in their poorly lit houses during the long winters, which is why they sing so often and recite mythical rhymes, riddles, and proverbs that our hosts said they loved.

Their Savupirtti and land did not belong to them, the latter told us. The actual owner was a farmer who let it out in various torps. Our particular friend, the torppari, paid him one-third of all he made off his holding, and gave him besides eight days' work during the year—being called upon for this manual contribution whenever the farmer was himself most pressed.

Their Savupirtti and land didn’t actually belong to them, as the latter informed us. The real owner was a farmer who rented it out in various torps. Our particular friend, the torppari, gave him one-third of everything he earned from his property and also contributed eight days of labor throughout the year—being asked to help out whenever the farmer needed it the most.

This particular little chimneyless house lay eighteen kilometres from Iisalmi, where the nearest shops were to be found. The poor old woman told us that she had had nine children, out of which number she had lost seven. When we considered the smallness of her home, the terrible want of ventilation and sanitation, the poverty of the people,[353] and the hardness of their lives, we were not in the least surprised at her statement, but we marvelled much at the mother having survived all she must have gone through.

This little chimneyless house was eighteen kilometers from Iisalmi, where the nearest shops were. The poor old woman told us she had nine children, but she lost seven of them. Given the small size of her home, the awful lack of ventilation and sanitation, the poverty of the people,[353] and the difficulty of their lives, we weren’t at all surprised by what she said. We were, however, amazed that the mother had survived everything she must have endured.

She made a wonderful picture as she sat on the wooden bedstead, her bare feet playing a tattoo on the wooden floor, while her clean clothes seemed absolutely to shine against the darkness of the wall behind her.

She looked amazing sitting on the wooden bed, her bare feet tapping on the wooden floor, while her clean clothes really stood out against the dark wall behind her.

Although so far removed from civilisation, and from luxuries of any kind, the old couple knew how to read, and they had one or two treasured books. Poor as they were, they, like every other native peasant, possessed a Piplia (Bible), a Katkismus (catechism), a Virsikirja (hymn-book), and an Almanakka (almanac).

Although they were far away from civilization and any kind of luxury, the old couple could read, and they had a couple of cherished books. Despite their poverty, like every other local peasant, they owned a Piplia (Bible), a Katkismus (catechism), a Virsikirja (hymn-book), and an Almanakka (almanac).

We ventured to ask the good soul if she ever read them. "Of course," she replied, "or what should we do at the lukukinkerit?"

We decided to ask the kind person if she had ever read them. "Of course," she answered, "or what would we do at the lukukinkerit?"

"And what may that be?" we asked, surprised; only to learn that in the winter months the priests travel about by means of sledges from one big peasant's house to another, where the smaller torpparis all assemble, and there hold an examination of the people in order to ascertain their holy knowledge.

"And what could that be?" we asked, surprised; only to find out that during the winter months, the priests travel using sledges from one large peasant's house to another, where the smaller torpparis all gather, and there conduct an examination of the people to assess their holy knowledge.

The peasants rather dread these lukukinkerit, as the priest asks them difficult questions, which it is considered an absolute disgrace not to be able to answer satisfactorily. As we know, this was formerly the custom in Scotland, and severe punishments were given to those who could not answer[354] rightly, and prove themselves thoroughly versed in Bible history. This custom is now practically done away with in Scotland, although the examination for the communion, which takes place twice a year in the Highlands, partakes somewhat of the same nature. In Finland the winter examinations are very serious matters, and therefore it is that the Bible, prayer-book, and hymn-book are to be found in every peasant's home, while a profound knowledge of their contents is general.

The peasants really dread these lukukinkerit because the priest asks them tough questions, and it's considered a complete embarrassment not to answer them well. As we know, this used to be the practice in Scotland, and harsh penalties were given to those who couldn't respond[354] correctly and show that they were well-versed in Bible history. This tradition has mostly faded away in Scotland, although the communion examination, which happens twice a year in the Highlands, is somewhat similar. In Finland, the winter exams are taken very seriously, which is why the Bible, prayer book, and hymn book are found in every peasant's home, and there is a general familiarity with their contents.

Besides examining the folk on religious subjects, the priest also severely tests their reading capabilities, for no one can be married in Finland unless he be able to read to the satisfaction of his spiritual adviser. This means that all Finland can read. Yet in Russia, near by, only a quarter of the population know how to read, and far fewer can write, and they still count by beads.

Besides discussing religious topics with the people, the priest also rigorously evaluates their reading skills, since no one can get married in Finland unless they can read to the satisfaction of their spiritual advisor. This means that everyone in Finland can read. In contrast, in nearby Russia, only about a quarter of the population knows how to read, and even fewer can write, and they still use beads for counting.

As we turned to leave the little homestead, we noticed some apparently dead birch-trees planted on both sides of the front door, and knowing the birch and ash were still considered more or less sacred by the peasant, we wondered what such a shrubbery could signify—why, when the trees were dead, they had not been thrown away. Everything else looked fresh and green, so we were more than surprised to notice their crumpled brown leaves, and eventually asked how it came about that these two young trees were dead.

As we were about to leave the small homestead, we noticed some seemingly dead birch trees planted on either side of the front door. Knowing that birch and ash were still regarded as somewhat sacred by the locals, we were curious about what this arrangement might mean—why, when the trees were dead, they hadn’t been removed. Everything else around looked fresh and green, so we were quite surprised to see their crumpled brown leaves. Eventually, we asked how it was that these two young trees had died.

"It was my husband's Nimipäivä (name-day) lately," said the old body, "and of course we went to the forest and cut down two birch-trees, and[355] stuck them into the ground by the front door to bring him luck."

"It was my husband's Nimipäivä (name-day) recently," said the old woman, "and of course we went to the forest and chopped down two birch trees, and[355] stuck them in the ground by the front door to bring him good luck."

The name-day, be it understood, is an important event in Finnish family history, a festival equivalent to our birthday rejoicings; and in the case of the father or mother, the children generally all assemble on their parent's name-day. The richer folk have a dinner or a dance, or something of that kind—the poor a feast; but all decorate their front door with birch-trees, in honour of the occasion, while those who have the means to do so exchange presents.

The name day, just so it’s clear, is a significant event in Finnish family history, a celebration akin to our birthday festivities; and for a father or mother, the children usually gather together on their parent's name day. Wealthier people host a dinner or a dance, or something similar—while the less fortunate have a feast; but everyone adorns their front door with birch trees to honor the day, and those who can afford it give gifts.

Our dear old lady was almost tearful when we left, and, asking our names most affectionately, tried again and again to pronounce the queer-sounding Tweedie and Harley. A bright idea struck us; we would show her the words written, and thereupon we gave her our cards. This was too much joy. Fancy any one actually having her name on a card. Then she turned the extraordinary bits of pasteboard over and over, and seizing our hands, kissed them to show her gratitude. Afterwards she went to her cupboard, and producing a white handkerchief, one of those she kept for conveying her Bible to and from church, carefully wrapped the cards round and round, and promised to keep them always in remembrance of her strange visitors.

Our dear old lady was almost in tears when we left, and, asking our names most affectionately, she tried again and again to pronounce the unusual-sounding Tweedie and Harley. A bright idea struck us; we decided to show her the words written out, so we gave her our cards. This was too much joy for her. Can you imagine someone actually having their name on a card? She then examined the extraordinary pieces of cardstock over and over, and taking our hands, she kissed them to show her gratitude. Afterwards, she went to her cupboard, took out a white handkerchief, one of the ones she used to carry her Bible to and from church, and carefully wrapped the cards up, promising to keep them always to remember her strange visitors.

It was really wonderful, driving along the roads, how near our three kärra kept to one another; sometimes, indeed, they were so close that we could all converse conveniently. This answered very well, but when, by chance or design, they got about twenty[356] or thirty yards apart, the dust kicked up by the horse in front was so fearful that we suffered much, and it was really amusing at the end of each day to see how completely our hair was powdered, and note the wonderful gray hue our faces had assumed, eyelashes, eyebrows and all. I was wearing a black dress, on the lapels of which it afforded amusement to my companions to play a game of noughts and crosses with their fingers amid the accumulated dust. It was extraordinary, considering the thickness of the sand, for it was more sand than dust that lay upon the roads, that our ponies could go so well; and when the sun was at its height the heat was so fearful, and the number of mosquitoes and horseflies so appalling, that this inconvenience, coupled with the dust, still made it absolutely impossible at times for us to pursue our journey during the mid-day hours; but those glorious northern evenings made up for all the discomfort.

It was really amazing, driving along the roads, how close our three kärra were to each other; sometimes, they were so close that we could all chat easily. This worked out well, but when, by chance or on purpose, they spread out about twenty[356] or thirty yards apart, the dust kicked up by the horse in front was so bad that we really suffered. It was actually funny by the end of each day to see how completely our hair was covered in dust and how our faces had taken on this strange gray color, including our eyelashes and eyebrows. I was wearing a black dress, and my friends amused themselves by playing a game of noughts and crosses with their fingers on the dust that had collected on the lapels. It was surprising, considering how thick the sand was—more sand than dust on the roads—that our ponies could keep going so well. When the sun was at its hottest, the heat was unbearable, and the number of mosquitoes and horseflies was overwhelming, making it impossible for us to continue our journey during the midday hours because of the dust. But those beautiful northern evenings made up for all the discomfort.

The roads themselves were wonderfully straight, and as there is a red post every kilometre (or half mile), we could tell how far we went without even turning our heads, because we could count five or six posts at the same time, so straight was the way.

The roads were incredibly straight, and since there’s a red post every kilometer (or half mile), we could easily track how far we’d traveled without even looking around, because we could count five or six posts at once, the road was that straight.

As we proceeded farther North the country became more hilly, and our little animals would stop and walk up steep inclines; having reached the summit, however, they were wont to gallop full speed to the bottom.

As we went further north, the terrain got hillier, and our little animals would pause to walk up the steep slopes; once they reached the top, they usually dashed down to the bottom at full speed.

We reached a most charming majatalo. It was near midnight, and, as it is one of the best in Finland, it was decided that we should there spend a night. It[357] was only the pretence of a night, however, for the coachman declared it would be quite impossible to drive during the heat of the following day, and, consequently, We must start again on our way at four in the morning at the very latest.

We arrived at a lovely majatalo. It was almost midnight, and since it's one of the best in Finland, we decided to spend the night there. It[357] was really just a pretense of a night, though, because the coachman said it would be impossible to drive during the heat of the next day. So, we had to be on our way by four in the morning at the latest.

Here at last, thank heaven, we found a majatalo which was properly inspected. There were iron bedsteads and clean mattresses, and, having suffered so terribly as we had done, it seemed very bad luck that we could not enjoy more than three hours' rest in such delightful quarters. While our supper, which consisted of milk, coffee, eggs, and delicious butter, supplemented with the white bread we brought with us, was being prepared, we had a look into the large farmhouse where our host himself lived.

Here at last, thank goodness, we found a guesthouse that was properly inspected. There were iron beds and clean mattresses, and after suffering so much as we had, it felt like bad luck that we could only enjoy three hours of rest in such nice accommodations. While our supper, which included milk, coffee, eggs, and tasty butter, along with the white bread we brought with us, was being prepared, we took a look inside the large farmhouse where our host lived.

Instead of the family being in bed, as in an ordinary English farm they would be at midnight, a girl was sitting in the corner making butter with an old-fashioned churn of the wooden-handled type, which you pull up and down to use. There had evidently been a great baking that day or the day before, for the farm kitchen seemed to contain hundreds of loaves, which were stacked on the floor, piled on the table, and strewn on benches, not yet having been suspended by means of strings from the ceilings and rafters.

Instead of the family being in bed like they would be on an ordinary English farm at midnight, a girl was sitting in the corner making butter with an old-fashioned wooden churn, the kind you pull up and down to use. It was clear there had been a lot of baking that day or the day before, because the farm kitchen seemed to be filled with hundreds of loaves, stacked on the floor, piled on the table, and spread out on benches, not yet hanging from strings attached to the ceilings and rafters.

We thoroughly enjoyed that evening meal, sitting on the balcony, or rather large porch of the little annexe kept for strangers; one and all agreed no nicer butter, sweeter milk, or more perfect cream—of which they brought us a quart jug—could be found anywhere, and that travellers must indeed be hard[358] to please who could not live for a few days on such excellent farm produce, even though they might have to dispense with the luxuries of fish, flesh, and fowl.

We really enjoyed that dinner, sitting on the balcony, or rather the large porch of the little annex reserved for guests; everyone agreed that there was no better butter, sweeter milk, or more perfect cream—of which they brought us a quart jug—anywhere, and that travelers must surely be hard[358] to please if they couldn't manage to live for a few days on such excellent farm produce, even if it meant doing without the luxuries of fish, meat, and poultry.

Three A.M. is a little early to turn out of bed, but when one is travelling through the wilds one must do many trying things, so we all got up at that hour, which, judging by our feelings, seemed to us still midnight. The sun, however, was of a different opinion, he was up and shining brilliantly long before any of us.

Three AM is a bit early to get out of bed, but when you're traveling through the wilderness, you have to do some tough things, so we all got up at that time, which, judging by how we felt, still seemed like midnight to us. The sun, however, had a different take; it was already up and shining brightly long before any of us.

We had previously told our Finnish student the joke of having tried to order hot water over night, and, after much explanation and many struggles to make her understand, how the girl had returned with a teacup full of the boiling liquid, and declared that the greatest trouble we were forced to encounter in Finland was to get any water to wash with, more especially warm.

We had already shared with our Finnish student the joke about trying to order hot water overnight, and after a lot of explaining and struggling to help her understand, how the girl had come back with a teacup full of boiling water, and said that the biggest problem we faced in Finland was getting any water to wash with, especially warm water.

He smiled, but was not daunted. We heard him up early, and imagined he was arranging things with the coachman and ordering breakfast—for we cannot ever be sufficiently grateful to our Finnish friends for their kindness and thoughtfulness in managing everything for our comfort from the first day of our stay in Finland till the last; but he had done more than this, and apparently made up his mind that we should never, while he travelled with us, have cause to accuse Finland again of being unable to produce Hett vatten!

He smiled but wasn’t discouraged. We heard him up early and figured he was talking things over with the coachman and ordering breakfast—because we can never be too thankful to our Finnish friends for their kindness and thoughtfulness in taking care of everything for our comfort from the first day we arrived in Finland until the last; but he had done more than that, and clearly decided that while he traveled with us, we wouldn’t have any reason to complain about Finland not being able to produce Hett vatten!

At three A.M. a knock came at the door—a most unusual form of proceeding in a country where every[359] one walks in without this preliminary—and, having opened it in reply, we found a buxom maid standing with an enormous jug of boiling water, and a yet more enormous wooden pail, such as one might require for a family wash, full of the same boiling liquid, and a tub outside the door from which volumes of steam were rising. It was for the English ladies, she said.

At three A.M., there was a knock at the door—a pretty unusual thing in a place where everyone just walks in without knocking first—and when we opened it, we found a curvy maid standing there with a huge jug of boiling water and an even bigger wooden bucket, like what you’d need for a family wash, both filled with the same boiling liquid. There was also a tub outside the door that was steaming up like crazy. It was for the English ladies, she said.

Our student had paid us out, and we felt ashamed and sorry.

Our student had paid us off, and we felt embarrassed and remorseful.

As we sat at breakfast we watched a girl drawing water from the well. Every house in Finland, be it understood, has its well, over which is a raised wooden platform something like a table with a hole in the middle for the bucket to pass through. A few feet back a solid pillar stands on the ground, through the fork-like top of which a pine-tree trunk is fixed, generally about thirty feet long. It is balanced in such a way that at the one end of it a large stone is tied to make it heavy, while suspended from a fine point, standing in mid-air, appear a series of wooden posts joined together by iron hasps so as to form a long chain or cord, to the bottom end of which the bucket is attached. Thus the bucket with its wooden string is, when filled with water, equivalent in weight to the stone at the other end of the pump. In fact, the whole thing is made on the principle of a pair of scales.

As we sat having breakfast, we watched a girl drawing water from the well. Every house in Finland, just so you know, has its own well, topped with a raised wooden platform that looks a bit like a table with a hole in the middle for the bucket to go through. A few feet back, there's a sturdy pillar on the ground, and through the fork-like top, a pine tree trunk, usually around thirty feet long, is fixed. It's balanced so that a large stone is tied at one end to weigh it down, while a series of wooden posts connected by iron hasps hang from a fine point, creating a long chain or cord, with the bucket attached at the bottom. So, when the bucket is filled with water, its weight balances out with the stone at the other end of the pump. Essentially, the whole setup works like a set of scales.

The girl seized the empty bucket, pulled it over the hole, and, hanging on to the jointed poles with all her weight, sent the bucket down some thirty feet into the well below. By this time the stone at[360] the far end of the pole was up in mid-air. When she thought the bucket was full she let go, and immediately it began to rise at the same time as the stone at the other end began to descend, and in a moment the beautiful well-water reached the surface. Such pumps as these are to be found all over Finland, and their manufacture seems a speciality of the country.

The girl grabbed the empty bucket, positioned it over the hole, and, clinging to the jointed poles with all her weight, lowered the bucket about thirty feet into the well below. By this point, the stone at[360] the far end of the pole was lifted into the air. When she thought the bucket was full, she let go, and instantly it started to rise while the stone on the other end began to drop, and soon enough, the clear well water surfaced. Such pumps can be found all over Finland, and making them seems to be a specialty of the country.

We had considerable fun over the coffee cups at breakfast, for every one of them had written round its border love passages and mottoes in Finnish—another instance of how the love of proverbs and mottoes is noticeable everywhere throughout the country. Our gentleman friends had great jokes over these inscriptions, but they unkindly refused to tell us what they really meant.

We had a lot of fun with our coffee cups at breakfast because each one had love quotes and sayings written around the rim in Finnish—just another example of how much people in the country love proverbs and mottos. Our male friends joked a lot about these inscriptions, but they unkindly refused to tell us what they actually meant.

We had learnt a good deal of Finnish from sheer necessity, and could manage to order coffee or milk, or to pay what was necessary, but our knowledge of the language did not go far enough for us to understand the wonderful little tales printed round the coffee cups from which we drank. Again we were given silver spoons.

We had learned quite a bit of Finnish out of sheer necessity and could manage to order coffee or milk, or pay what we needed, but our understanding of the language didn't go far enough for us to grasp the wonderful little stories printed on the coffee cups from which we drank. Once again, we were given silver spoons.

For once we really started at the hour named, and at four o'clock, with a crack of the whip, our ponies galloped out of the yard of the most delightful majatalo we had ever slept in. On we drove through the early hours of the morning, everything looking fresh and bright, the birds singing, the rabbits running across the road. As we passed fields where the peasants were gathering in their hay, or ploughing with an old-fashioned hand-plough, such as was used in Bible days and is still common in Morocco, we[361] wondered what Finnish peasants would think of all our modern inventions for saving labour, especially that wonderful machine where the wheat goes in at the top and comes out corn at one end, chaff in the middle, and straw, bound ready for sale, at the other. We drove on till nine o'clock, by which time we were all ready for another meal. Jogging along country roads aids digestion, and by nine we had forgotten we had ever eaten any breakfast at all. We had really arranged to spend some hours at our next halting-place, in fact not to leave until the cool of the evening, so as to rest both our horses and ourselves, and be saved the glare and the heat. But tired as our animals seemed, and weary though we were, that station proved impossible. We had to stay for a couple of hours, for it would have been cruel to ask the ponies to leave sooner, but we were indeed thankful that we had not arranged to spend the night in such an awful hole. To relate the horror of that majatalo would be too fearful a task. Suffice it to say everything was filthy, and we felt sick at heart when drinking milk and coffee at the place. Worse still, our white bread had come to an end, and we had to eat some of the native rye bread. The housewife and all the women in the house being terrible even to look upon, it seemed perfectly awful to eat bread that they had made, but yet we were so hungry. Reader, pity our plight.

For once, we actually started on time, and at four o'clock, with a crack of the whip, our ponies took off from the yard of the most charming majatalo we had ever stayed in. We drove on through the early morning, everything looking fresh and bright, with birds singing and rabbits darting across the road. As we passed fields where the farmers were gathering hay or plowing with an old-fashioned hand plow, similar to what was used in biblical times and still common in Morocco, we[361] wondered what Finnish farmers would think of all our modern labor-saving inventions, especially that fantastic machine where the wheat goes in at the top and comes out as corn at one end, chaff in the middle, and straw, neatly bundled for sale, at the other. We continued on until nine o'clock, by which time we were all ready for another meal. Jogging along the country roads helped our digestion, and by nine, we had completely forgotten that we had eaten breakfast at all. We had actually planned to spend several hours at our next stop, intending not to leave until the evening cool, to rest both our horses and ourselves and avoid the harsh sun and heat. But despite our animals looking tired and we were weary, that stop turned out to be impossible. We had to stay for a couple of hours because it would be cruel to make the ponies leave sooner, but we were truly grateful that we hadn't planned to spend the night in such a dreadful place. To describe the horror of that majatalo would be too terrifying. Just to say it was filthy would be an understatement, and we felt queasy when drinking the milk and coffee there. Even worse, we had run out of white bread and had to resort to eating the local rye bread. The housewife and all the women in the place looked terrible, making it seem absolutely awful to eat bread made by them, but we were so hungry. Reader, have sympathy for our situation.

Though the sun was blazing, we dare not sit inside, for the little tufts of hair tied round the legs of the tables a foot and a half from the floor found here practical use. These fur protectors are often used in[362] Suomi to keep insects from crawling up the legs of the table, but, in this case, when we bent down to look at the bit of ba-lamb's fur so tied, we saw to our horror that it was full of animal life. Calling the attention of one of our Finnish friends to this fact, he told us that there was a saying that none of these creepy things would come across filbunke, and that a friend of his, travelling in these Northern parts, had on one occasion been so pestered that he fetched a wooden mug of filbunke, and with a wooden spoon made a ring on the floor with the soured milk, inside which he sat in peace, the crawling things remaining on the outside of his charmed circle.

Though the sun was blazing, we didn’t dare sit inside, because the little tufts of hair tied around the legs of the tables, a foot and a half off the floor, served a practical purpose here. These fur protectors are often used in[362] Suomi to keep insects from crawling up the table legs, but in this case, when we bent down to check out the piece of lamb's wool tied there, we were horrified to see it was teeming with bugs. When we pointed this out to one of our Finnish friends, he mentioned that there’s a saying that none of these creepy creatures would cross filbunke, and that a friend of his, while traveling in these Northern areas, had once been so bothered that he grabbed a wooden mug of filbunke and, with a wooden spoon, drew a ring on the floor with the soured milk, sitting inside it in peace while the crawlers stayed outside his magic circle.

"And," he added, laughing, "we will go and fetch filbunke, if you like, and then you can all sit inside rings of your own."

"And," he added, laughing, "we'll go grab filbunke, if you want, and then you can all sit inside your own circles."

"No," we replied, "instead of doing that, let us get away from here as quickly as possible."

"No," we replied, "instead of that, let's get out of here as fast as we can."

Out we sallied, therefore, to ask the coachman how soon he could be ready to drive on to Kajana.

Out we went, then, to ask the driver how soon he could be ready to take us to Kajana.

How typical. There was one of the lads, aged thirteen, lying on his back, flat out on the wooden steps of the house, smoking hard at a native pipe; his felt hat was pulled down over his eyes, his top boots were standing beside him, and over them hung the rags he used for stockings.

How typical. There was one of the guys, thirteen years old, lying on his back, flat out on the wooden steps of the house, puffing away on a native pipe; his felt hat was pulled down over his eyes, his top boots were next to him, and over them hung the rags he used for stockings.

"Go on," he said. "Oh! we cannot go on till this afternoon, it's too hot."

"Go ahead," he said. "Oh! we can't continue until this afternoon, it's too hot."

"But," remonstrated Grandpapa, "it is not so very far to Kajana, and the ladies are anxious to get to the end of their journey."[363]

"But," protested Grandpapa, "it's not that far to Kajana, and the ladies are eager to reach the end of their journey."[363]

"Quite impossible," he replied, "the horses must rest."

"That's totally impossible," he replied, "the horses need to rest."

Wherein he certainly was right; the poor brutes had come well, and, after all, whatever the horrors and inconveniences may be to oneself, one cannot drive dumb animals to death, so, therefore, at that majatalo we stayed, weary and hungry prisoners for hours. Only think of it!

Where he was definitely right; the poor animals had arrived safely, and, no matter how terrifying and inconvenient it might be for oneself, you can't push silent creatures to their breaking point. So, we stayed at that majatalo, tired and hungry captives for hours. Just think about it!

Oh, how glad we were to shake the dust of that station from our feet, and how ridiculous it seemed to us that such dirty untidy folk could exist in the present day, to whom "Cleanliness is next to godliness" was an unknown fact.

Oh, how happy we were to leave that station behind, and how absurd it felt to us that such dirty, messy people could exist today, for whom "Cleanliness is next to godliness" was a foreign concept.

We found some amusement, however, for the family had just received in a box-case a sewing-machine—a real English sewing-machine. A "traveller" had been round even to this sequestered spot, possessed of sufficient eloquence to persuade the farmer to buy his goods, and it certainly did seem remarkable that in such a primitive homestead, with its spinning-wheel and hand-loom in one corner, a sewing machine and a new American clock should stand in the other.

We found it kind of funny, though, because the family had just gotten a sewing machine in a box—a real English sewing machine. A "traveler" had come even to this remote area, able to talk the farmer into buying his products, and it was definitely surprising that in such a basic home, with its spinning wheel and hand loom in one corner, a sewing machine and a new American clock were in the other.

On we jogged; but, be it owned, so many consecutive days' driving and so few hours' rest, in carts without springs or seats and without backs, were beginning to tell, and we were one and all finding our backbones getting very limp. The poor little ponies too began to show signs of fatigue, but luckily we at last reached a hilltop which showed we were drawing close to the end of our kärra journey. We pulled up for a while to give the poor creatures time to breathe,[364] and for us to see the wide-spreading forests around. The view extended for miles and miles, and undulating away to the horizon, nothing appeared but pine-trees.

On we jogged; but, to be honest, so many days of constant driving and so few hours of rest, in carts without springs or seats and without backs, were starting to take their toll, and we were all feeling our backs getting pretty weak. The poor little ponies were showing signs of tiredness too, but luckily we finally reached a hilltop that indicated we were getting close to the end of our kärra journey. We stopped for a bit to give the poor animals time to catch their breath,[364] and for us to take in the vast forests around us. The view stretched for miles, with nothing but pine trees rolling off to the horizon.

No one can imagine the vastness, the black darkness, the sombre grandness of those pine forests of Finland.

No one can truly grasp the immense size, the pitch-black darkness, the somber beauty of those pine forests in Finland.

Then the descent began; there were terribly steep little bits, where the one idea of the ponies seemed to be to fly away from the wheels that were tearing along behind them. We held on tightly to the blue knitted reins, for the descents in some places were so severe that even those sure-footed little ponies were inclined to stumble—fatigue was the cause, no doubt;—but if our own descent were exciting, it was yet more alarming to look back at the kärra following, too close for comfort, behind us, literally waggling from side to side in their fast and precipitous descent, encircled by clouds of dust.

Then the descent started; there were really steep sections where the ponies seemed to only want to escape from the wheels racing behind them. We gripped the blue knitted reins tightly, since in some spots the slopes were so steep that even those sure-footed ponies were prone to stumble—fatigue was probably the reason;—but while our own descent was thrilling, it was even more frightening to look back at the kärra following too closely behind us, swaying from side to side in its rapid and steep descent, surrounded by clouds of dust.

Kajana at last. What a promised haven of rest after travelling for days in springless carts, happily through some of the most beautiful and interesting parts of Finland.

Kajana at last. What a promised refuge after traveling for days in bumping carts, joyfully through some of the most beautiful and fascinating areas of Finland.

CHAPTER XVII[365]
TAR-BOATS

Tar hardly sounds exciting; but the transport of tar can be thrilling.

Tar doesn’t sound exciting at all; however, transporting tar can be quite thrilling.

We were worn out and weary when we reached Kajana, where we were the only visitors in the hotel, and, as the beds very rapidly proved impossible, we women-folk confiscated the large—and I suppose only—sitting-room as our bed-chamber. A horsehair sofa, of a hard old-fashioned type, formed a downy couch for one; the dining-table, covered by one of the travelling-rugs, answered as a bed—rather of the prison plank-bed order—for number two; and the old-fashioned spinet, standing against the wall, furnished sleeping accommodation for number three. We had some compunctions on retiring to rest, because, after our luxurious beds had been fixed up, as the Americans would say, we discovered there was no means whatever for fastening the door,—it was, as usual, minus bolts and locks; but as Kajana was a quiet sleepy little town, and no one else was staying in the hotel but our own men-folk on the other side of the courtyard, weary and worn out with our jolty drive, and our waterfall bath, we lay down to rest. We were all half asleep when the door suddenly opened and in marched two men. They stood transfixed,[366] for of course it was quite light enough for them to see the strange positions of the three occupants of the sitting-room; and the sight scared them even more than their appearance surprised us, for they turned and fled. We could not help laughing, and wondering what strange tales of our eccentricities would enliven the town that night.

We were exhausted when we finally got to Kajana, where we were the only guests in the hotel. Since the beds quickly turned out to be impossible, we women took over the large—and I guess the only—sitting room as our bedroom. A horsehair sofa, from an old-fashioned era, was used as a makeshift bed for one; the dining table, covered with one of the travel rugs, served as a bed—more like a prison plank bed—for the second; and the old spinet against the wall provided sleeping space for the third person. We felt a bit guilty about settling in for the night, because after our luxurious beds had been fixed up, as the Americans would say, we discovered there was absolutely no way to lock the door—it was, as usual, lacking bolts and locks. However, since Kajana was a quiet, sleepy little town and the only others in the hotel were our men on the other side of the courtyard, worn out from our bumpy ride and refreshing waterfall bath, we decided to lie down to rest. We were all half asleep when the door suddenly swung open and two men walked in. They stood frozen,[366] because it was bright enough for them to see the odd positions we were in, and the sight startled them more than our presence surprised us, so they turned and ran away. We couldn’t help but laugh, wondering what odd stories about our eccentric behavior would entertain the town that night.

Descending the rapids of the Uleåborg river in a tar-boat is one of the most exciting experiences imaginable. Ice-boat sailing in Holland, skilöbnung (snow-shoeing) in Norway, tobogganing in Switzerland, horse-riding in Morocco—all have their charms and their dangers—but, even to an old traveller, a tar-boat and a cataract proved new-found joys. There is a vast district in Finland, about 65° North latitude, extending from the frontier of Russia right across to Uleåborg on the Gulf of Bothnia where tar plays a very important rôle; so important, in fact, that this large stretch of land, as big or bigger than Wales, is practically given over to its manufacture and transport.

Descending the rapids of the Uleåborg river in a tar-boat is one of the most thrilling experiences you can imagine. Ice-boat sailing in Holland, skilöbnung (snowshoeing) in Norway, tobogganing in Switzerland, and horseback riding in Morocco—all have their attractions and risks—but even for an experienced traveler, a tar-boat and a waterfall brought newfound enjoyment. There's a vast area in Finland, around 65° North latitude, stretching from the Russian border all the way to Uleåborg on the Gulf of Bothnia where tar plays a significant role; so significant, in fact, that this large region, as big or bigger than Wales, is practically dedicated to its production and transport.

After leaving Kuopio, as we had travelled Northwards towards Lapland, the aspect of the country altered every twenty miles. It became far more hilly, for Finland, as a whole, is flat. The vegetation had changed likewise, and we suddenly found ourselves among tracts of dwarf birch so familiar to travellers in Iceland.

After leaving Kuopio, as we traveled north towards Lapland, the landscape changed every twenty miles. It got much hillier, since Finland is mostly flat. The vegetation also changed, and we quickly found ourselves surrounded by areas of dwarf birch, which are well-known to travelers in Iceland.

As we had driven on towards Kajana we had repeatedly passed pine-trees from which part of the bark was cut away, and, not realising we were now in tar-land, wondered at such destruction.

As we drove toward Kajana, we kept passing pine trees with chunks of bark removed, and not realizing we were now in tar-land, we were puzzled by such destruction.

The history of the tar, with which we are so[367] familiar, is very strange, and not unmixed with dangers. Pine-trees, growing in great forests where the bear, wolf, and elk are not unknown, are chosen for its production. The first year the bark is carefully cut away from the ground as high as a man can reach, except on the northern side of the tree, where a strip two inches wide is left intact. Now this strip is always the strongest part of the bark because it faces northwards, and it is, therefore, left to keep the tree alive and to prevent it from drying. All the rest of the trunk remains bare, shining white and silvery in the sunlight, and forms a thick yellow juice, which oozes out of the tree, and smells strongly of turpentine. This ultimately makes the tar.

The history of tar, which we are so[367] familiar with, is quite unusual and not without its dangers. Pine trees, found in large forests where bears, wolves, and elk roam, are selected for its production. In the first year, the bark is carefully stripped away from the ground up to a height a person can reach, except on the northern side of the tree, where a two-inch wide strip is left untouched. This strip is usually the strongest part of the bark because it faces north, allowing it to keep the tree alive and prevent it from drying out. The rest of the trunk is exposed, shining white and silver in the sunlight, and produces a thick yellow sap that oozes from the tree and has a strong turpentine smell. This eventually becomes the tar.

The next year the same process is repeated, except that then the bark is peeled higher up the tree, the strip on the northern side always being left as before to keep the sap alive. The tenacity of the life of bark is wonderful, as may be seen at a place like Burnham Beeches, where, in many cases, all the inside of the tree has practically gone, and yet the bark lives and the tree produces leaves.

The next year, the same process is repeated, but this time the bark is peeled higher up the tree, with the strip on the northern side always left intact to keep the sap flowing. The resilience of bark is amazing, as can be observed in places like Burnham Beeches, where, in many cases, the inside of the tree has nearly vanished, yet the bark remains alive and the tree continues to produce leaves.

This treatment goes on for four, and sometimes five, years, until most of the tree is stripped. It was in this naked condition the pines first attracted our attention, for a barkless tree covered with a thick yellow sap, to the uninitiated, is an unusual sight. In October, or early in November, of each year the selected pines are duly cut down, and later, by the aid of sledges, they are dragged over the snow through the forests to the nearest tervahauta (kiln), there to be burnt into tar.

This treatment lasts for four, and sometimes five, years, until most of the tree is stripped. It was in this bare state that the pines first caught our attention, because a tree without bark covered in thick yellow sap looks unusual to someone who isn’t familiar with it. In October or early November each year, the chosen pines are cut down, and later, with the help of sledges, they are pulled over the snow through the forests to the nearest tervahauta (kiln), where they are burned to produce tar.

So cold is it in this part of the world during winter[368] that the thermometer often drops to 30° or 40° Fahr. below freezing-point, and then the hard-worked little horses look like balls of snow, the heat from their bodies forming drops at the end of their manes, tails, and even their long coats, for their hair grows to an even greater length than the Shetland ponies. At last their coats become so stiff they are not able to move, so they often have to be taken indoors and thawed by the oven's friendly warmth.

It's freezing in this part of the world during winter[368], with the thermometer often dropping to 30° or 40° Fahrenheit below freezing. The overworked little horses look like snowballs, with heat from their bodies causing drops to form at the ends of their manes, tails, and even their long coats, which grow even longer than that of Shetland ponies. Eventually, their coats become so stiff that they can't move, so they often need to be brought indoors and warmed up by the oven's comforting heat.

These sturdy little beasts gallop over the hardened forest track, dragging their wood behind them—for without the aid of snow to level the roads, or ice to enable the peasants to make short cuts across the lakes, little trade could be done. The winter comes as a boon and a blessing to man in those Northern realms; all transport is performed by its aid, sledges travel over snow more easily than wheels over roadless ways, and sukset or ski and snowshoes traverse snow or ice more rapidly than the ordinary summer pedestrian.

These tough little animals run along the packed forest path, pulling their wood behind them—because without snow to smooth out the roads or ice to let people take shortcuts across the lakes, trade would hardly be possible. Winter is a huge help and a blessing for people in those Northern areas; all transportation relies on it, sledges glide over snow more easily than wheels on rough terrain, and sukset or skis and snowshoes move across snow or ice much faster than the average summer walker.

Suffocated with heat and dust, we were ourselves bumping along in a springless kärra, when our attention was first arrested by—what? let us say a huge basin built on piles. This was a tervahauta or tar-kiln, which looked like an enormous mushroom turned upside down, standing on a thick stem of wooden piles, only in this case the mushroom was ninety or a hundred feet in circumference, and the stem at least fifteen feet wide.

Suffocated by heat and dust, we were jostling along in a springless kärra, when something caught our eye—what? let's call it a massive basin built on stilts. This was a tervahauta or tar-kiln, which resembled a giant mushroom flipped upside down, perched on a thick base of wooden stilts; in this case, the mushroom was ninety or a hundred feet around, and the base was at least fifteen feet wide.

As we have nothing at all like it in England, it is difficult to describe its appearance. Think of a flattened basin or soup-plate made of pine-trees[369] and covered over with cement, so that an enormous fire may burn for days upon it. In the middle, which slopes downwards like a wine funnel, is a hole for the tar to run through into a wooden pipe, which carries it to the base of the kiln; passing along to the outside, the wooden pipe is arranged in such a way that a barrel can be put at the end to receive the tar. This vast basin has to be very solidly built in order to withstand the weight of wood—sometimes over a hundred trees at a time—and also the ravages of fire, therefore it is securely fastened and supported at the edges by whole trunks of trees bound together with cement. Once built, however, it lasts for years, and, therefore, most tar-farmers have a tervahauta of their own.

Since there’s nothing like it in England, it’s hard to describe its look. Imagine a flattened basin or soup bowl made from pine trees[369] and coated with cement, so that a massive fire can burn on it for days. In the center, which slopes down like a wine funnel, there's a hole for the tar to run through into a wooden pipe that carries it to the base of the kiln. As it extends outside, the wooden pipe is set up so a barrel can be placed at the end to collect the tar. This large basin needs to be very sturdily built to support the weight of wood—sometimes more than a hundred trees at once—and to endure the heat of the fire. To ensure its durability, it is firmly secured and supported along the edges by whole tree trunks held together with cement. Once constructed, it lasts for years, which is why most tar farmers have their own tervahauta.

The felled timber, having been sawn into pieces about a yard long in order that they may be conveniently packed on the sledges, arrive at the kiln before spring, so that by June all is ready for the actual manufacture of the tar itself. The tervahauta basin is then packed as full as it is possible to stack the wood, which is always laid round the middle in order to leave a hole in the centre free to receive the tar. By the time the mass is ready it looks like a small hillock, and is made even more so in appearance by being thickly covered over with turf, that it may be quite air-tight, and that a sort of dry distillation may go on. Fires are then lighted at different points round the edge, to the end that the interior may catch fire, the process being aided by a train of old tar which runs from the burning point to the centre, as dynamite is laid[370] prior to an explosion. By this means the whole huge bonfire shortly begins to smoulder.

The chopped wood, cut into pieces about a yard long for easy packing on the sledges, arrives at the kiln before spring, so that by June everything is ready for the actual tar production. The tervahauta basin is then filled as much as possible with wood, which is always arranged around the middle to leave a hole in the center for the tar. By the time the mass is ready, it looks like a small mound, and it's made to look even more so by being thickly covered with turf, making it air-tight so that a kind of dry distillation can happen. Fires are then lit at different points around the edges to ensure the interior catches fire, with the process helped by a line of old tar running from the burning point to the center, similar to how dynamite is laid[370] before an explosion. This way, the entire massive bonfire soon begins to smolder.

The fire burns for ten days and nights, during which time it is never left, a man always staying beside the tervahauta to see no accident disastrous to the tar happens. As the heat inside increases, the tar gradually begins to drop through the wooden pipe into barrels below, and from sixty to two hundred of them may be extracted from one kiln load. Needless to say, one man cannot move the filled barrel and replace it with an empty one, so, whenever such a change becomes necessary, by means of a shrill whistle he summons a companion to his aid; at other times he sits alone and watches for hours together the smouldering flames.

The fire burns for ten days and nights, during which it is never left unattended; a man always stays next to the tervahauta to prevent any accidents that could ruin the tar. As the heat inside rises, the tar slowly starts to drip through the wooden pipe into barrels below, and you can get between sixty to two hundred barrels from one kiln load. Of course, one person can't move the full barrel and swap it with an empty one, so whenever this swap is needed, he uses a sharp whistle to call a colleague for help; at other times, he sits alone and watches the smoldering flames for hours.

Making the barrels is another Finnish trade, and the peasants, who manufacture them in winter, get from eightpence to tenpence each, for they have to be very strong. It is, indeed, much more difficult to make a tar-barrel than a water-cask.

Making barrels is another Finnish trade, and the farmers who produce them in winter earn eight to ten pence each, as they need to be very sturdy. In fact, it's much harder to make a tar barrel than a water cask.

Here ingenuity has to come to the peasant's aid; each barrel, when filled, weighs about four hundred pounds, and has to be conveyed from the forest country to the nearest waterway or town. Finns rise to the occasion, however. They take thick pieces of wood, on to which a kind of axle is securely attached, and adjusting them by means of ingenious pegs fixed at both ends of the barrel, where the side pieces of wood project beyond the actual top and bottom, the cask itself practically becomes its own wheels. Wooden shafts are fixed from the axle to the horse's collar, and though,[371] with his queer load, the little ponies are not beauties to look at, they are marvels to go, trotting along over tree trunks and stony boulders to the nearest waterway, the barrels following—carriage and wheels in one.

Here, creativity has to help the peasant. Each barrel, when filled, weighs about four hundred pounds and must be transported from the forest to the nearest waterway or town. The Finns rise to the challenge. They use thick pieces of wood with a kind of axle securely attached, and by adjusting them with clever pegs at both ends of the barrel—where the side pieces extend beyond the top and bottom—the barrel essentially becomes its own wheels. Wooden shafts connect the axle to the horse's collar, and although the little ponies, with their unusual load, aren’t exactly beautiful, they are remarkable for their ability to trot over tree trunks and rocky boulders to the nearest waterway, with the barrels trailing along—carriage and wheels combined.

After many vicissitudes this tar arrives at the end of its land journey—but if that be on the frontier of Russia, it may still have two hundred and fifty miles of river, lake, and rapid to traverse before it reaches Uleåborg, where it is transhipped to England, America, and Germany.

After many hardships, this tar finally reaches the end of its land journey—but if that destination is the border of Russia, it still has two hundred and fifty miles of river, lake, and rapids to navigate before it gets to Uleåborg, where it is transferred to ships bound for England, America, and Germany.

It had been arranged that we were to descend the wonderful rapids from Kajana to Uleåborg, a day and a half's journey; but we wanted to taste something of the ascent as well,—there is no down without an up, and we thought we should like to try both. The tar-boats that go down the Oulunjoki river, heavily laden with their wares, take two or three days, and have to come up again empty; this is the heaviest and most tiring part of the whole performance to the boatmen, and cannot be accomplished under two or three weeks. They sometimes bring back five hundred or six hundred pounds of salt or flour, for although they take down twenty-five or thirty times as much as this in weight, they cannot manage more on the return journey, when, to lighten the boat as much as possible, they even take off the top planks or bulwarks and leave them behind at Uleåborg, putting new bulwarks a foot broad made of half-inch plank before the next downward voyage.

We had planned to navigate the amazing rapids from Kajana to Uleåborg, a journey that would take a day and a half; however, we also wanted to experience the ascent—there's no down without an up, and we figured we'd enjoy trying both. The tar-boats that travel down the Oulunjoki river, heavily loaded with goods, take two or three days to complete the trip and have to come back empty; this part of the journey is the most exhausting for the boatmen and takes at least two to three weeks. They often bring back five to six hundred pounds of salt or flour, since they take down twenty-five to thirty times that weight, but can’t carry more on the return trip. To lighten the load as much as possible, they even remove the top planks or sides and leave them behind at Uleåborg, putting new sides that are a foot wide made of half-inch planks before the next descent.

A tar-boat is a very peculiar craft, and, when[372] one sees it for the first time, it seems impossible that anything so fragile can travel over two hundred miles by river, rapid, lake, and cataract. The boats are generally from thirty-five to forty-five feet long, but never more than four feet wide, or they could not be steered between the rocks of the swirling cataracts. They are pointed at both ends like a gondola, but it is not the narrowness and length that strike terror into the heart of a stranger, but rather the thinness of the wood of which they are built. The boat is made of the planks of well-grown trees, which planks, though over a foot wide, are sawn down to three-quarters of an inch thick, so that in the strongest part only three-quarters of an inch divides passengers and crew from the water, that water being full of rocks and swirling whirlpools. Four planks a foot wide and three-quarters of an inch thick, as a rule, make the sides of a tar-boat, not nailed, be it understood, but merely tied together with pieces of thin birch twig! Holes are bored, the birch threaded through, securely fastened, and then, to make the whole thing water-tight, the seams are well caulked with tar. This simple tying process gives the craft great flexibility, and if she graze a rock, or be buffeted by an extra heavy wave, she bends instead of breaking.

A tar-boat is a really unique type of vessel, and when[372] you see it for the first time, it seems unbelievable that something so fragile can travel over two hundred miles by river, rapids, lakes, and waterfalls. The boats usually measure between thirty-five and forty-five feet long, but never more than four feet wide, or they wouldn't be able to navigate the rocks in the swirling waterfalls. They have pointed ends like a gondola, but it’s not the narrowness and length that intimidate newcomers; it’s the thinness of the wood from which they're made. The boat is constructed from planks of well-grown trees, which, while over a foot wide, are cut down to three-quarters of an inch thick, so that the strongest part has only three-quarters of an inch separating the passengers and crew from the water, which is filled with rocks and swirling whirlpools. Typically, four planks a foot wide and three-quarters of an inch thick make up the sides of a tar-boat, and they aren’t nailed together but simply tied using thin birch twigs! Holes are drilled, the birch is threaded through, and securely fastened, then to make the whole thing waterproof, the seams are well caulked with tar. This simple tying method gives the craft great flexibility, so if it scrapes a rock or is hit by a heavy wave, it bends instead of breaking.

From all this it will be inferred the boat is extraordinarily light, or it could never be got home again—but when twenty-four or twenty-eight barrels, each weighing four to five hundred pounds, are in it, the water comes right up to the gunwale,[373] so an extra planking of a foot wide is tied on in the manner aforementioned, to keep the waves out, and that planking is only half an inch thick. Therefore the barrels are only divided from the seething water by three-quarters of an inch, and the waves are kept back by even a slighter barrier.

From all this, it can be understood that the boat is extremely light, or else it wouldn't be able to make it back home. But when there are twenty-four or twenty-eight barrels in it, each weighing four to five hundred pounds, the water rises right up to the gunwale,[373] so an extra plank, a foot wide, is tied on as mentioned before to keep the waves out, and that plank is only half an inch thick. Thus, the barrels are only separated from the churning water by three-quarters of an inch, and the waves are held back by an even thinner barrier.

It is amazing that such a long fragile craft can survive that torrent of water at all.

It's incredible that such a long, delicate boat can withstand that rush of water at all.

When the last boats go down in October, ice has already begun to form, and they frequently suffer very much from its sharp edges, for which reason the perils of those late journeys are often hideous. When the tar-barrels reach Kajana from the forests they are only worth from twelve to eighteen marks each, and if one considers the labour entailed to get them there, it seems remarkable that any profit can be made out of the trade. Very cleverly the heavy tubs are lifted by a crane into the boat, which is just wide enough to take them in twos and twos lengthwise—three or four perhaps being placed on the top of all. The biggest cargo consists of twenty-eight barrels. Before the tubs are really shipped they are tested, as wine is tested, to see that the quality is all right, and that they are worth the perilous carriage. So many of these boats ply backwards and forwards during July, August, September, and October, that sometimes as many as a hundred will pass Kajana in one day. This gives some idea of the industry and its enormous importance to that vast tract of country. Indeed, from 50,000 to 70,000 barrels find their way down the Uleåborg river alone during these months.[374]

When the last boats head out in October, ice has already started to form, and they often struggle badly with its sharp edges, which makes those late journeys particularly dangerous. When the tar-barrels arrive at Kajana from the forests, they only sell for between twelve and eighteen marks each, and considering the labor it takes to get them there, it's surprising any profit can be made from the trade. The heavy tubs are cleverly lifted by a crane into the boat, which is just wide enough to fit them two-by-two lengthwise—sometimes three or four are stacked on top. The largest load consists of twenty-eight barrels. Before the tubs are actually loaded, they are tested like wine to ensure the quality is good and that they are worth the risky transport. So many of these boats travel back and forth during July, August, September, and October that sometimes up to a hundred can pass Kajana in a single day. This gives a sense of the industry and its massive importance to that vast region. In fact, between 50,000 and 70,000 barrels make their way down the Uleåborg river alone during these months.[374]

Owing to the courtesy of Herr Fabrikor Herman Renfors, to whom the Governor of the Province had kindly given us an introduction, we went a mile and a half up the rapids and through a couple of locks in his private tar-boat, just for the experience. The heat being tropical, we did not start till six P.M., when we found Herr Renfors waiting at the entrance to the first lock, as arranged, in a real tar-boat, which he was steering himself, for, being an enthusiastic fisherman, he goes out alone for days at a time, and can steer up or down the rapids as well as any pilot. No one who has not seen a rapid can realise the nerve this requires. Seats had been roughly put in for us to sit on, otherwise, as a rule, except for the oarsmen's bench and the barrels, these boats are absolutely empty. Our friend, the steersman, sat at the bow, and with a sort of oar, held in position by a rope of plaited straw fixed a little on one side, guided the fragile bark. First we had to go into a lock. Any one acquainted with a nice wide shallow Thames lock may think he knows all about such matters; but in reality he does nothing of the kind. For this Finnish lock, and there are two of them close together, is very long, forty-five feet being required for the boat alone, and nearly as much for the rush of water at each end to prevent that single boat being swamped. As the rise of water is over twenty feet, the lock is some forty feet deep and only six or seven feet wide. The walls are tarred black, and, although the sun blazed outside, when we entered this long narrow vault the air struck chill and cold, and it[375] was so dark and weird that it seemed like going into an underground cellar, or an elongated coffin. As those massive wooden doors closed behind us, we felt as though we were about to be buried alive in a well, or were enacting some gruesome scene fitted for Dante's wondrous pen when dipped in ink of horror. The gates slammed. The chains grated. The two oarsmen steadied the boat by means of poles which they held against the sides of those dark walls, the steersman with another pole kept her off the newly shut massive wooden door—and then—oh! we gasped, as a volume of water over ten feet descended a little in front of us, absolutely soaking the oarsmen, and showering spray over every one.

Thanks to the courtesy of Mr. Fabrikor Herman Renfors, to whom the Governor of the Province had kindly introduced us, we traveled a mile and a half up the rapids and through a couple of locks in his private tar-boat, just for the experience. With the heat being tropical, we didn't start until six PM, when we found Mr. Renfors waiting at the entrance to the first lock, as arranged, in a real tar-boat, which he was steering himself. Being an enthusiastic fisherman, he often goes out alone for days and can navigate the rapids as well as any pilot. Anyone who hasn't seen a rapid can't understand the nerve this requires. Seats had been roughly installed for us to sit on; otherwise, except for the oarsmen's bench and the barrels, these boats are usually empty. Our friend, the steersman, sat at the bow, and with a sort of oar, held in place by a rope of braided straw fixed a little to one side, guided the fragile boat. First, we had to enter a lock. Anyone familiar with a nice wide shallow Thames lock might think they know what to expect, but they really don't. This Finnish lock, with two close together, is very long—requiring forty-five feet just for the boat, and nearly as much for the rushing water at each end to prevent it from being swamped. Since the water rises over twenty feet, the lock is around forty feet deep and only six or seven feet wide. The walls are tarred black, and although the sun was blazing outside, when we entered this long narrow space, the air felt chilly and cold. It[375] was so dark and strange that it felt like stepping into an underground cellar or an elongated coffin. As those massive wooden doors closed behind us, we felt as if we were about to be buried alive in a well, or were part of some creepy scene straight out of a tale that Dante might write if dipped in ink of horror. The gates slammed. The chains grated. The two oarsmen steadied the boat with poles against the sides of those dark walls, while the steersman used another pole to keep it off the now-closed massive wooden door—and then—oh! we gasped as a torrent of water over ten feet fell right in front of us, completely drenching the oarsmen and showering spray over everyone.

It was a wonderful sensation; we were walled in, we were deep in the lock, and as the water poured down in two falls, for there was a platform half way to break its tremendous force, our boat bobbed up and down like a cockle-shell. We felt an upset meant death, for no one could possibly have climbed up those steep black walls, still less swum or even kept his head above such volumes of water.

It was an amazing feeling; we were surrounded, deep in the lock, and as the water cascaded down in two torrents, thanks to a platform halfway to soften its immense force, our boat bounced up and down like a shell. We knew that tipping over would mean death, because no one could possibly climb those steep black walls, let alone swim or even keep their head above that much water.

Up, up, up, we went until we had risen over twenty feet, which dwindled to nothing when the door opened at the end of the waterfall and we glided out into the world of sunshine, to see our friend the old castle before us again, the pine-trees on the banks, and the funny little wooden town on our right. Verily a transformation scene—a return to life and light and air, after water and darkness.[376]

Up, up, up we went until we had climbed over twenty feet, which seemed to vanish when the door opened at the end of the waterfall and we floated out into the sunshine, seeing our friend the old castle before us again, the pine trees along the banks, and the quirky little wooden town on our right. Truly a transformation scene—a return to life, light, and fresh air after water and darkness.[376]

Before us was a small rapid, and, having rowed up under the lee of the land, it was perfectly marvellous to see how the boat was suddenly turned right across the bubbling water, and steered like a gliding eel in and out of waves and spray to the other side, which we reached by means of hard pulling, without losing more than thirty or forty feet by the strong current. Here came another lock, and several minutes were again spent in rising another twenty feet, before we were at a level to continue our course. Then came a stretch which could be rowed, although, of course, the stream was always against us; but two stalwart Finns sitting side by side pulled well, and on we sped until the next rapid was reached, when out we all had to bundle, and the fragile craft had to be towed, as the strength of the water made it impossible to row against it. There was a path of rocky boulders, uneven and somewhat primitive, such a towing path being always found beside the rapids, as the oarsmen have to get out and tow at all such places. Therefore, when returning home from Uleåborg, the sailors have to row either against the stream (one long tract, however, being across a lake where it is possible to sail), or else they have to walk and pull. No wonder it takes them three weeks to make the voyage.

Before us was a small rapid, and after we rowed under the shelter of the land, it was truly amazing to see how the boat was suddenly turned right across the churning water. It steered like a gliding eel, weaving in and out of waves and spray until we reached the other side, achieving this with some hard pulling and losing only about thirty or forty feet to the strong current. Then we came to another lock, spending several minutes rising another twenty feet before we were at the right level to continue our journey. Next was a stretch we could row, though the current was always against us. Fortunately, two strong Finns sitting side by side pulled hard, and we sped on until we reached the next rapid, where we all had to tumble out, and the fragile boat had to be towed, as the force of the water made it impossible to row. There was a rocky boulder path, uneven and somewhat primitive, which is always found near rapids since rowers have to get out and tow at those spots. So, when returning home from Uleåborg, the sailors have to either row against the stream (although there's one long stretch across a lake where it's possible to sail) or walk and pull. It’s no wonder it takes them three weeks to make the trip.

Having landed us, the two oarsmen pulled with a rope, but as the boat would have been torn to pieces on the rocks beside the bubbling water, the steersman had to keep her off by means of a long pole; and hard work he evidently found it, bending[377] the whole weight of his body in the process, straining every nerve at times. It is terrific exertion to get even such a light thing as a tar-boat over such places, and in a mile and a half we had to get out four times as well as pass through the two locks (there are but four on the whole river), and we only reached the pilot station after working a whole hour and a half, which gave us a good idea of the weariness of toiling up stream, and the wonders of coming down, for we retraced the same route in exactly fourteen minutes.

After we landed, the two rowers pulled with a rope, but since the boat would have been smashed against the rocks by the rushing water, the steersman had to keep it off using a long pole; and he clearly found it challenging, putting his entire weight into it, straining every muscle at times. It's incredibly hard work to get even a light boat like a tar-boat over such spots, and in a mile and a half, we had to get out four times as well as pass through two locks (there are only four on the whole river), and we finally reached the pilot station after working for an hour and a half. This gave us a good understanding of how exhausting it is to row upstream, and the difference when coming downstream, since we retraced the same route in just fourteen minutes.

We crossed the famous rapid, described in Kalevala as the scene where one of the heroes went swirling round and round; we watched women steering with marvellous agility and skill, and there, on the bank, we saw a stalwart Finn, with an artistic pink shirt, awaiting our arrival to pilot us down again, our host preferring to employ a pilot for the descent when he had any one on board besides himself.

We crossed the famous rapids, mentioned in Kalevala as the spot where one of the heroes went swirling around; we observed women steering with incredible agility and skill, and there, on the bank, we saw a strong Finn in a stylish pink shirt, waiting for us to guide us down again, since our host preferred to hire a pilot for the descent when there were others on board besides himself.

The pilot was a splendidly made young fellow of twenty-four; a very picture, with his tan trousers, and long brown leather boots doubled back under the knee like a brigand, but ready to pull up to the thigh when necessary. On his felt cap he wore a silver badge with the letters L.M. clearly stamped. "What do they mean?" we asked.

The pilot was a well-built young guy of twenty-four; he looked great in his tan pants and long brown leather boots, which were folded back under his knees like a bandit’s, but could be pulled up to his thighs when needed. He had a silver badge on his felt cap with the letters L.M. clearly stamped on it. "What do they mean?" we asked.

"L.M. is an abbreviation for laskumies or pilot—it means that he is a certified pilot for this stream," replied Herr Renfors, "and as there are ladies here I am going to get him to take the boat[378] down—ladies are such a responsibility," he laughed, "I dare not undertake the task."

"L.M. stands for laskumies or pilot—it means he's a certified pilot for this river," replied Herr Renfors, "and since there are ladies present, I'm going to have him take the boat[378] down—ladies are quite a responsibility," he laughed, "I wouldn't want to take that on."

We soon entered into conversation with this picturesque Finn, and found his father was also a laskumies, and that as a boy he always went with him, steering the boat down when he was fourteen, although he did not get his badge till he was eighteen years of age. As soon as he got it he married, and now had two children. These pilots only receive their badges after careful examination from the government, and, the pay being good, and the position considered a post of honour, they are eagerly-sought-for appointments.

We soon started chatting with this charming Finn and learned that his father was also a laskumies. He used to go out with him as a boy, steering the boat when he was fourteen, even though he didn't get his badge until he turned eighteen. As soon as he got it, he got married and now has two kids. These pilots only receive their badges after a thorough government examination, and since the pay is good and the position is seen as an honorable one, it's a highly sought-after job.

"How wildly exciting it is," we exclaimed, as we whirled round corners, waves dashing into our boat only to be baled out with a sort of wooden spoon.

"How incredibly exciting this is," we shouted as we spun around corners, waves crashing into our boat only to be scooped out with a wooden spoon.

"I make this little journey sometimes twenty times in a day," he replied; "but I can't say I find it very entertaining."

"I take this short trip sometimes twenty times a day," he replied, "but I can’t say I find it very enjoyable."

Sometimes we simply gasped—especially when nearing Kajana, and we knew we had to go under the bridge before us, while the youth was steering apparently straight for the rocks on the shore. Destruction seemed imminent, the water was tearing along under the bridge at an awful rate, but he still steered on for the rocks; we held our breath—till, at the eleventh and three-quarter hour, so to speak, the pink-shirted Finn quietly twisted his steering pole, and under the bridge we shot and out at the other side quite safely.

Sometimes we just gasped—especially as we got close to Kajana, knowing we had to go under the bridge ahead of us, while the young guy was heading right for the rocks on the shore. Disaster seemed unavoidable; the water was rushing under the bridge at a crazy speed, but he kept steering toward the rocks. We held our breath—until, at the last possible moment, the Finn in the pink shirt calmly twisted his steering pole, and we zipped under the bridge and out safely on the other side.

We breathed again![379]

We took a breath again![379]

Pilots are only necessary for the rapids, and they receive one mark for the shorter and two marks for the longer stretches, one of which is thirteen miles in length, so that a boat between Kajana and Uleåborg has to pay ten marks for its pilots, which they are bound by law to carry. On some of the stretches there are as many as twenty-four pilots to each rapid.

Pilots are only needed for the rapids, and they earn one mark for the shorter stretches and two marks for the longer ones, with one stretch being thirteen miles long. This means a boat traveling between Kajana and Uleåborg has to pay ten marks for its pilots, which they are legally required to have. In some stretches, there can be as many as twenty-four pilots for each rapid.

Our experience of a tar-boat but whetted our appetite, and we looked forward, all pleasurable anticipation, to our descent to the coast.

Our experience on the tar boat only made us more eager, and we looked forward, full of excitement, to our journey down to the coast.

The next morning at seven A.M. we left Kajana in a very small steamboat to cross the great Oulujärvi lake, and arrived about twelve at Waala, where our own tar-boat was awaiting us. We were struck, as we passed over the lake, to see a veritable flower-garden upon the surface of the water. The lake is so wide that at times we quite lost sight of one shore; yet these small flowers, something like primroses, only white, with their floating roots, were everywhere, looking almost like snow upon the water! We passed boats sailing down with tar, the wind being with them, and we passed empty boats rowing up. They never go home the entire way under three weeks, and even coming down the rapids, if the wind is against them, they may take several days to reach Uleåborg. Whereas, with wind to help them across the lake, they can go down laden in a little over two days all the way from Russia. Once started on the downward route they seldom rest until their journey is completed, for it is important for each[380] boat to do three voyages from Russia during the season, if possible, and more, of course, from shorter distances.

The next morning at seven A.M., we left Kajana in a very small steamboat to cross the great Oulujärvi lake, arriving around noon at Waala, where our own tar boat was waiting for us. As we crossed the lake, we were amazed to see a real flower garden on the surface of the water. The lake is so wide that at times we completely lost sight of one shore; yet these small flowers, similar to white primroses with their floating roots, were everywhere, looking almost like snow on the water! We passed boats sailing down with tar, the wind at their backs, and we passed empty boats rowing up. They never make the journey home in less than three weeks, and even coming down the rapids, if the wind is against them, it can take several days to reach Uleåborg. On the other hand, with the wind helping them across the lake, they can travel down loaded in just over two days all the way from Russia. Once they start heading downstream, they hardly rest until the journey is done, as it’s important for each [380] boat to complete three trips from Russia during the season, if possible, and even more from shorter distances.

We were horrified to find that a large number of women and children were employed on the water. Rowing or towing such heavy boats is a serious matter; and to see a couple of women, or a woman and a child, doing the work, the husband, brother, or other male relative steering where no professional pilot is necessary, made us feel sick at heart. Such work is not fit for them, and in the case of young girls and boys must surely be most injurious. When returning home the poor creatures often pull their boat out of the water and, turning her on one side, spend the night under her sheltering cover.

We were shocked to discover that many women and children were working on the water. Rowing or towing such heavy boats is serious business; seeing a couple of women, or a woman and a child, doing the work while the husband, brother, or other male relative steers where no professional pilot is needed made us feel really saddened. This work is not right for them, and for young girls and boys, it must be especially harmful. When they return home, these poor individuals often pull their boat out of the water and, turning it on its side, spend the night under its shelter.

The tar-boats ply a dangerous trade; but our own experiences must be described in another chapter.

The tar boats operate in a risky business, but our own experiences will be covered in another chapter.

CHAPTER XVIII[381]
DESCENDING THE RAPIDS

In our case it took twenty-nine hours without sleep to descend the rapids, for we left Kajana at seven A.M. on Thursday morning, and only reached Uleåborg at mid-day on Friday. The journey is perfectly wonderful, but should only be undertaken by people blessed with strong nerves and possessed of iron constitutions. From Kajana to Uleåborg one travels down the splendid Oulu river and across the Oulujärvi lake, joining the river again on the other side of Waala.

In our case, it took twenty-nine hours without sleep to navigate the rapids, as we left Kajana at seven AM on Thursday morning and only reached Uleåborg at noon on Friday. The journey is absolutely amazing, but it should only be attempted by those with strong nerves and tough constitutions. From Kajana to Uleåborg, you travel down the beautiful Oulu river and across Oulujärvi lake, reconnecting with the river on the other side of Waala.

It was indeed an experience, in more ways than one. The first hours we spent in a small steamer, too small to carry a restaurant, so, let it be understood at once, provisions must be taken for the whole journey, unless the traveller wishes starvation to be added to his other hardships.

It was definitely an experience, in more ways than one. The first few hours we spent on a small steamer, too tiny to have a restaurant, so let's be clear right from the start: you need to bring food for the entire trip, unless you want hunger to be added to your other struggles.

The Oulujärvi lake is a terror to the tar-boats, for it is one of the largest lakes in Finland, and when there is a storm the fragile tar-boat is forced to hug the land for safety, or draw up altogether and lie-to until the storm has spent itself. Many of these small craft have been taken unawares when out in the middle of the lake, and come to signal grief accordingly. Then again, in times of dead[382] calm, the heavily-laden boat does not even have the benefit of the quickly-running water to bear her on her way, and the three occupants of the vessel have to row the entire distance, for the steersman, no longer requiring to guide her with his enormous pole, ships it and rows at the side with one oar,—with which at the same time he guides. These steering poles are really remarkable; they are about twelve or fifteen feet long, and are simply a solid trunk of a pine tree as wide as a man's hand can grasp at the thinnest end, broadening out, and trimmed in such a way that they form a kind of flat solid paddle at the other end. The weight of these poles is overpowering, even when slipped through the ring of plaited tree branches which keeps them in place, and makes them easier to hold securely. When the cataracts are reached, even these strong poles shiver with the force of the water, and the steersman has all his work to do to combat the rushing waters; his whole bodily weight must be brought to bear in order to fight those waves and steer his craft safely through them. Every muscle is strained to meet the power of those swirling waters.

The Oulujärvi lake is a nightmare for the tar boats because it’s one of the largest lakes in Finland. When a storm hits, the fragile tar boats have to stay close to the shore for safety or anchor and wait until the storm passes. Many of these small vessels have been caught off guard in the middle of the lake and signal their distress. Then, during dead calm periods, the heavily-loaded boat doesn’t even have the benefit of the rushing water to help it along, and the three people on board have to row the entire distance. The steersman, no longer needing to guide with his long pole, puts it aside and rows with one oar, which he also uses to steer. These steering poles are quite impressive; they are about twelve to fifteen feet long and are simply a solid trunk of a pine tree, as thick as a man's hand can grip at the narrow end and widening out, shaped like a flat solid paddle on the other end. The weight of these poles is enormous, even when they’re slipped through the ring of woven branches that keeps them in place and makes them easier to hold securely. When they reach the rapids, even these sturdy poles shake from the force of the water, and the steersman has to work hard to counter the rushing waters; his entire body weight must be put into fighting those waves and steering his boat safely through them. Every muscle is pushed to its limit to withstand the power of those swirling waters.

No praise we can give is too high for the skill of the pilot of the rapids, no admiration too great, for it is to that and his physical strength, to his power and calmness, to his dexterity and boundless knowledge of hidden dangers and unexpected horrors, that the safety of our lives is due, and, when we peeped occasionally at our steersman as we flew over the great rapid, where for over an[383] hour every nerve, every fibre of his body was strung to agonising pitch, we looked and wondered. His eyes were fixed steadfastly before him, and as he flung all the weight of his body on to his pole, the whole boat trembled, but in a second obeyed his bidding and twisted whither he wished. Second, did we say? half-second, quarter-second, would be more accurate, for the bow of the boat was guided at giddy speed to within a few feet of a rock, and just as she was about to touch, twisted off again for us to ride over some crested wave, or fly down some channel which just cleared the death-trap.

No praise we can give is too high for the skill of the rapids' pilot, no admiration too great, because it is thanks to him and his physical strength, his power and calmness, his dexterity and vast knowledge of hidden dangers and unexpected horrors, that our lives are safe. When we occasionally glanced at our steersman as we raced over the great rapid, where for over an[383] hour every nerve and fiber of his body was tensed to an agonizing level, we looked and marveled. His eyes were fixed steadily ahead, and as he transferred all his weight onto his pole, the whole boat shook, but in an instant obeyed his command and turned where he wanted. Did we say second? A half-second or even a quarter-second would be more accurate, as the bow of the boat was steered at dizzying speed to within a few feet of a rock, and just as we were about to touch, it turned again so we could ride over a cresting wave or dart down a channel that just avoided the danger.

By such means we zig-zagged from side to side of the river, which at the cataracts is generally nearly a quarter of a mile broad, and in the calmer stretches widens out to half a mile and more.

By doing this, we moved back and forth across the river, which at the rapids is usually about a quarter of a mile wide, and in the calmer areas expands to half a mile or more.

Speaking of pilots and their wondrous skill, in the autumn of 1912, by Imperial decrees, the Finnish Pilot Department was transferred to the Russian Ministry of Marine. So marvellous, so dexterous has been the work of the Finnish pilots for generations of inherited knowledge, that an Englishman can but quake at the advisability of such a change. Finland was so indignant that half the pilots stationed on the coast and the islands—about five hundred men—resigned en bloc. The famous pilot school at Helsingfors no longer exists.

Speaking of pilots and their incredible skills, in the fall of 1912, by imperial orders, the Finnish Pilot Department was moved to the Russian Ministry of Marine. The work of Finnish pilots, with generations of inherited knowledge, has been so impressive and skillful that an Englishman can't help but worry about the wisdom of such a change. Finland was so furious that half of the pilots stationed on the coast and the islands—about five hundred men—resigned all at once. The renowned pilot school in Helsinki no longer exists.

These pilots used to mark out the ship routes every spring so cleverly that shipwrecks were rare; but in the summer of 1912 the new Russian staff made such endless mistakes and omitted so many[384] risky channels that a great many disasters followed on the coast, though not serious ones. Luckily, the regular Finnish passenger steamers have not suffered, as they all carry their own pilots.

These pilots used to expertly chart the shipping routes every spring, making shipwrecks uncommon. However, in the summer of 1912, the new Russian staff made countless mistakes and missed several[384] dangerous channels, leading to numerous minor disasters along the coast. Fortunately, the regular Finnish passenger steamers have remained unaffected since they all have their own pilots.

Strategical considerations have been officially adduced for the Russification of the Finnish pilot service; but the wisdom of this strategy may be open to doubt. In time of war the passages nearer the coast will naturally be of the greatest strategic importance, and it would seem highly unsafe to confide the navigation of war-vessels to the new Caspian pilots, who cannot possibly in a few years acquire an intimate knowledge of these extremely difficult waters. The new measure dispenses with the services of those men who, born and bred on the spot, and having the advantage of generations of traditional knowledge, can alone with safety do pilot service, especially in time of war, when guiding beacons and rock-marking poles and buoys are removed, and there is nothing to guide the navigator except that knowledge which has become second nature to the pilot trained to do service in his own home waters.

Strategic reasons have been officially presented for the Russification of the Finnish pilot service, but the effectiveness of this strategy is questionable. In wartime, the routes closer to the shore will be critically important, and it seems risky to rely on the new Caspian pilots, who can’t possibly gain a deep understanding of these very challenging waters in just a few years. This new approach eliminates the experienced local pilots who have grown up in the area and possess generations of traditional knowledge, which is essential for safe navigation, especially in wartime when guiding beacons, marked rocks, and buoys are taken away, leaving the navigator with only the instinctual knowledge that a pilot trained in their own waters possesses.

But we are digressing.

But we’re getting off topic.

We arrived at Waala—a cluster of small houses—about 11.30, and, landing from our little steamer, found that although our tar-boat had been ordered and everything was ready owing to the kindness of the inspector of the district, who himself came to see us off, we could not get really under way before one o'clock. All the luggage had to be packed into the boat,—not much luggage, be it said,[385] for, beyond the reach of the railways, one bag or suit-case per person is all that is possible (less is preferable), as that can go into one of the little kärra (carts), or can be carried by a peasant when necessary. Travelling through the interior and northern parts of Finland is roughing it indeed, and when it comes to being away from the post-stations (where carriages and horses are procurable, and generally fairly good), and sleeping in a real peasant's house, then one realises what discomfort means, and for cleanliness prefers to sit on a hard wooden chair all night for safety's sake.

We arrived at Waala—a group of small houses—around 11:30. After disembarking from our little steamer, we found that even though our tar-boat had been organized and everything was ready, thanks to the kindness of the district inspector, who came to see us off, we couldn't actually leave until after one o'clock. All the luggage had to be loaded onto the boat—though there wasn't much, to be honest, since beyond the reach of the railways, each person is allowed just one bag or suitcase (less is preferable) that can fit into one of the little kärra (carts) or can be carried by a peasant if needed. Traveling through the interior and northern parts of Finland is definitely roughing it, and when you're away from the post-stations (where you can usually find carriages and horses, and they’re generally in decent condition) and sleeping in a real peasant's house, that's when you truly understand discomfort. To stay safe and clean, you might prefer to sit on a hard wooden chair all night.

At last we were, all six (for this number composed our party), seated, some on Gladstones, some on an enormous rug case, some on nothing, or something equally uncomfortable, but all of us as low down as possible, such being the inspector's orders, as our weight steadied the boat, and, being below the water's level, kept us from getting wet from the spray, although we found, by experience, it did not prevent our shipping whole seas, and getting thoroughly soaked.

At last, all six of us (since that was our party's size) were seated, some on Gladstones, some on a huge rug case, some on nothing, or on something just as uncomfortable, but all of us as low down as possible, as the inspector had instructed. Being lower in the boat helped keep it steady and protected us from getting wet from the spray, although we learned from experience that it didn’t stop us from taking in loads of water and getting completely soaked.

"The wind is against you," remarked the inspector, "which is a pity, as it will occupy much longer time, and you will get more wet, but by three A.M. (fourteen hours) you ought to reach Muhos, where you can snatch a few hours' sleep before going on in the little steamer that will take you down the last stretch of the river to Uleåborg."

"The wind is against you," said the inspector, "which is unfortunate, as it will take much longer, and you'll get wetter. But by 3 AM (in fourteen hours), you should reach Muhos, where you can grab a few hours of sleep before continuing on the little steamer that will take you down the last stretch of the river to Uleåborg."

It was bad enough, in theory, to sit fourteen hours within the cramped precincts of a tar-boat with one's knees up to one's chin, like an Eastern[386] mummy, but it was nothing to what in practice we really endured. However, we luckily cannot foresee the future, and with light hearts, under a blazing sun, we started, a man at the stern to steer, a woman and a boy in the bow to row, and ourselves and our goods securely stowed away—packed almost as closely as herrings in a barrel.

It was bad enough, in theory, to spend fourteen hours cramped in a tar-boat with your knees up to your chin, like an Eastern[386] mummy, but what we actually went through was even worse. Fortunately, we can't predict the future, and with light hearts, under a blazing sun, we set off—a man at the back steering, a woman and a boy in the front rowing, and the rest of us and our belongings packed tightly—almost as closely as herrings in a barrel.

Directly after leaving Waala, within a few minutes in fact, we came to the Niska Koski rapid. Six miles at flying speed; six miles tearing over huge waves at break-neck pace; six miles with a new experience every second; six miles feeling that every turn, every moment must be our last.

Directly after leaving Waala, within just a few minutes, we reached the Niska Koski rapid. Six miles at breakneck speed; six miles crashing over massive waves; six miles filled with a new experience at every second; six miles where it felt like every turn, every moment could be our last.

No one could dream of the excitements of speeding six miles in such a long fragile craft, in which we crouched so low our faces were almost level with the seething surface of the rapid. Turning here and twisting there between rocks or piled-up walls of stone, absolutely seeing and feeling the drop of the water, as one bounded over a fall—such an experience cannot be described. As those massive waves struck the boat, and threw volumes of water into our laps, we felt inclined to shriek at the speed at which we were flying. Wildly we were tearing past the banks, when, lo!—what was that? A broken tar-boat; a mere scattered mass of wooden beams, which only a few hours before had been a boat like our own.

No one could imagine the thrill of racing six miles in such a long, delicate craft, where we crouched so low our faces were nearly level with the churning water of the rapids. We turned and twisted around rocks and towering stone walls, really feeling and seeing the drop of the water as we flew over a fall—it's an experience that’s hard to describe. When those massive waves hit the boat and splashed huge amounts of water into our laps, we felt like screaming from the speed at which we were zooming. We were racing past the banks when suddenly—what was that? A shattered tar-boat; just a scattered pile of wooden beams that only a few hours earlier had been a boat like ours.

In spite of the marvellous dexterity of the pilots, accidents happen sometimes; and that very morning, the wind being strongly against the boats descending, a steersman venturing a little too near a hidden[387] rock, his frail craft was instantly shattered to pieces. The tar-barrels, bubbling over the water like Indian corn over a fire, were picked up many miles below; but, as the accident happened near the water's edge, the crew were luckily saved.

Despite the incredible skill of the pilots, accidents can still occur; and that very morning, with the wind blowing strongly against the boats going downriver, a steersman got a bit too close to a hidden[387] rock, and his fragile boat was instantly smashed to bits. The tar barrels, bubbling up in the water like popcorn over a fire, were found many miles downstream; however, since the accident happened near the water's edge, the crew was fortunate enough to be rescued.

That journey was a marvellous experience; one of the most exciting and interesting of the writer's life; not only did it represent a wonderful force of nature, but an example of what skill and a cool head can do; for what man without both could steer a boat through such rapids—such cataracts? Those rapids at Montreal seemed far less imposing to me afterwards.

That journey was an amazing experience; one of the most thrilling and interesting of the writer's life; it not only showcased the incredible power of nature but also demonstrated what skill and a calm mindset can achieve; because what person could navigate a boat through those rapids—those waterfalls—without both? Those rapids in Montreal seemed much less daunting to me afterwards.

At times the waves looked as if they were really returning upon us, yet in reality we were going with the stream, but the rocks below made them curl back again. Along the stream several crews were toiling and straining at their towing ropes to get their empty boats to Kajana. Oh, what work in that heat! No wonder they all dreaded that return journey. Toiling along the bank were the wretched men and women making their way back towards Russia. The strangely uneven stone wall along which they pulled their tar-boat looked as if it would cut their poor bare feet to pieces. Two generally tugged at the rope, a third keeping the boat off the wall by means of a long pole; and for a fortnight or three weeks they tugged and pulled their empty boat, or in calmer stretches sailed or rowed back the route along which we were now flying at such lightning speed.

At times, the waves seemed like they were really crashing back on us, but in reality, we were moving with the current; the rocks below just made them curl back again. Along the river, several crews were working hard, straining at their towing ropes to get their empty boats to Kajana. Oh, what a tough job in that heat! No wonder they all dreaded that return trip. Slogging along the bank were the miserable men and women making their way back to Russia. The strangely uneven stone wall they pulled their tar-boat along looked like it would shred their poor bare feet. Usually, two people tugged at the rope while a third kept the boat away from the wall with a long pole; and for a fortnight or three weeks, they pulled and strained at their empty boat, or in calmer sections, sailed or rowed back the path we were now racing along at lightning speed.

Then came two hours of calm rowing along a[388] beautiful stretch of river, where rocks and pine-trees rose straight from the water's edge, and queer little gray houses denoted peasants' homesteads, peeping out among the almost yellow rye-fields, or the newly gathered hay crops. Small black and white curly sheep gambolled in the meadows—those very sheep whose coats are so famous as Kajana Lambs, rivalling even Russian Astrakhan.

Then there were two hours of peaceful rowing along a[388] beautiful stretch of river, where rocks and pine trees rose directly from the water's edge, and quirky little gray houses marked the peasant homes, peeking out from the almost golden rye fields or the freshly harvested hay fields. Small black and white curly sheep frolicked in the meadows—those same sheep known for their famous Kajana Lambs, rivaling even Russian Astrakhan.

Imagine a fall of two hundred feet of water in a long, thin, fragile boat; yet such is possible at Pyhäkoski, another of the rapids, during a stretch of cataract about thirteen miles long—as an average, these wondrous falls are about a quarter of a mile broad, sometimes more, sometimes less. They are indeed most truly marvellous.

Imagine a drop of two hundred feet of water in a long, slender, fragile boat; yet this is possible at Pyhäkoski, another one of the rapids, during a stretch of cataract about thirteen miles long—on average, these amazing falls are about a quarter of a mile wide, sometimes more, sometimes less. They are truly remarkable.

It was a perfect evening as we neared Pyhäkoski. The wind had fallen, and when, after passing a rapid, we drew up by the bank to enjoy our evening meal, the sun at 9.30 was just beginning its long set. We had left Waala at 1.30, and been travelling in the boat cramped by the position all the time, so were beginning to feel the pleasant pangs of hunger. With a pine wood behind us, where bilberries, just ripening among the ferns, covered the ground, we six friends—four Finlanders and two English—made a very happy party. Oh, the joy of stretching our limbs and standing erect once more. We cooked our tea by the aid of a spirit-lamp, ate hard-boiled eggs and some most delicious cold trout, devoured whole loaves of white bread and butter, and were feeling as happy as possible—when suddenly the glorious golden orb shining through the skies of evening,[389] was reflected in flaming colour nearer home, for, lo! the lamp in the tea-basket exploded with a terrific bang and a tongue of flame which brought us all to our feet in an instant. Here was a calamity to occur on such a dry night, in a long rainless summer, and in a pine forest, too, where if the trees once ignited, flames might spread for miles and miles, causing incalculable damage. We all knew the danger, and each prepared to assist in putting out the fire. Grandpapa, with the agility of a cat, seized the burning basket and threw it and its contents bodily into the river—great was the frizzle as it touched the water, and greater the noise as plates and spoons clattered into the stream. They were of little value in comparison to the prevention of a forest fire.

It was a perfect evening as we approached Pyhäkoski. The wind had died down, and when we pulled up by the bank after passing a rapid to enjoy our evening meal, the sun at 9:30 was just starting its long set. We had left Waala at 1:30 and had been cramped in the boat the entire time, so we were starting to feel the pleasant pangs of hunger. With a pine forest behind us, where bilberries were just ripening among the ferns, the six of us—four Finns and two English—made a very happy group. Oh, the joy of stretching our limbs and standing up straight again. We cooked our tea using a spirit lamp and ate hard-boiled eggs and some incredibly tasty cold trout, devoured whole loaves of white bread and butter, and felt as happy as could be—when suddenly the glorious golden sun shining through the evening sky,[389] was reflected in bright colors closer to home, because, suddenly! the lamp in the tea basket exploded with a loud bang and a burst of flames that had us all on our feet in an instant. What a disaster to happen on such a dry night, in a long rainless summer, and in a pine forest, where if the trees caught fire, the flames could spread for miles, causing unimaginable damage. We all knew the danger and were ready to help put out the fire. Grandpa, agile as a cat, grabbed the burning basket and threw it and its contents straight into the river—there was a great sizzle as it hit the water, and an even louder noise as plates and spoons tumbled into the stream. They were of little value compared to preventing a forest fire.

Poor man, he was wet to his knees standing in the water, and he looked almost as if he had been taking a mud bath by the time he succeeded in rescuing what was possible of our crockery and plate. But, undoubtedly, he prevented much serious damage of valuable property by his prompt action. The remainder of our meal was lost, and our delightful basket, that had travelled in many lands, destroyed. It had never failed before—but we afterwards unravelled the mystery. The Apothek, whom we asked to supply us with some methylated spirit, not understanding our request, had substituted something which did not suit the lamp.

Poor guy, he was soaked up to his knees standing in the water, and he looked almost like he’d taken a mud bath by the time he managed to save what he could of our dishes and plates. But, no doubt, he prevented a lot of serious damage to valuable property with his quick action. The rest of our meal was gone, and our lovely basket, which had traveled to many places, was ruined. It had never failed us before—but we later figured out the mystery. The Apothek, whom we asked to give us some methylated spirit, didn’t understand our request and replaced it with something that didn’t work with the lamp.

"All's well that ends well," however, so we will say no more about his mistake, save that we lost our second cup of tea, and went hungry to bed.[390]

"Everything turns out fine in the end," so we won’t dwell on his mistake, except to mention that we missed our second cup of tea and went to bed hungry.[390]

Never, never did any one behold more wonderful reflections than were to be seen that night on the Uleå river. As the empty boats passed up a quiet reach sufficiently shallow to permit of punting, the reflections of the coloured shirts and poles, of the old brown boats and the cheery faces on board, were as distinct in the water as the things themselves. Every blade of grass found its double in that mirror-like stream, every rock appeared darker and larger below than it did above the water; but our admiration was distracted by mosquitoes,—when we drew up at a small torp to take up a fresh pilot, who was to steer us safely over the famous Pyhäkoski rapids. By this time it was 10.30 on an August night, and the sun just above the pine tops, which seemed striving to soar high enough to warm themselves in its glorious rich colourings, and we feared it might be too late, and the mist too dense, to attempt such a dangerous passage. Half a dozen pilots assembled on the bank—their day's work being over—declared it was perfectly safe, as safe at least as it ever can be, therefore, after shipping our man, away we rowed—the river having broadened again to three-quarters of a mile, so that it looked like a lake.

Never, never had anyone seen more amazing reflections than those on the Uleå river that night. As the empty boats moved through a calm stretch shallow enough for punting, the reflections of colorful shirts and poles, the old brown boats, and the cheerful faces on board were as clear in the water as they were in reality. Every blade of grass had its mirror image in that glassy stream, and every rock appeared darker and bigger below the surface than above; but our admiration was interrupted by mosquitoes. When we stopped at a small torp to pick up a new pilot, who would guide us safely through the famous Pyhäkoski rapids, it was now 10:30 on an August night, and the sun hung just above the pine tops, which seemed to reach up high enough to bask in its glorious rich colors. We worried it might be too late and the mist too thick for such a dangerous crossing. Half a dozen pilots gathered on the bank, having finished their day's work, assured us it was perfectly safe, or at least as safe as it could be. So, after taking on our pilot, we set off again—the river widening back out to three-quarters of a mile, making it look like a lake.

A small child offered us a little wooden tub of luscious yellow berries, suomuurain (Finnish), Hjortron (Swedish), for a mark—the same would have cost about eight marks at Helsingfors—which we gladly bought and ate as we drifted along. Those delicious northern delicacies, with a taste of the pine-tree, greatly refreshed us. We had made up our minds[391] early in the day, that as we could not take more than four or five hours' rest, to sleep on the bank, and make a large fire to keep away the mosquitoes. The weather was all that could be wished; indeed, the heat of the day had been so great we had all sat with white pocket-handkerchiefs hanging from under our hats and down our necks to keep off the blazing sun, no parasols being possible when correct steering meant life or death. In fact, we had decided to manage the best sort of "camp out" we could with a coat each and a couple of Scotch plaid rugs among us all. The prospect seemed more pleasant than a one or two-roomed torp shared with the torppari's family; for we had suffered so much in strange beds already, and had woefully regretted many times not having brought hammocks, which we might have slung out of doors on those splendid June and July nights, and slept in peace under the daylight canopy of heaven. Accordingly, a camp on the bank had been voted and passed by unanimous acclamation.

A small child offered us a little wooden tub of delicious yellow berries, suomuurain (Finnish), Hjortron (Swedish), for a mark—the same would have cost about eight marks in Helsingfors—which we happily bought and ate as we drifted along. Those tasty northern treats, with a hint of pine, really refreshed us. We had decided early in the day that since we couldn’t take more than four or five hours of rest, we would sleep on the bank and make a big fire to keep the mosquitoes away. The weather was perfect; in fact, the heat of the day had been so intense that we all sat with white handkerchiefs hanging from under our hats and down our necks to block the blazing sun, as using parasols wasn’t practical when precise steering was a matter of life or death. We had decided to do the best "camp out" we could manage with each of us having a coat and a couple of Scotch plaid blankets among us. The idea seemed more appealing than sharing a one or two-room torp with the torppari's family; we had already suffered so much in unfamiliar beds and often regretted not bringing hammocks that we could have hung outdoors on those beautiful June and July nights, sleeping peacefully under the open sky. So, camping on the bank was approved by unanimous agreement.

No artist's brush could reproduce such a scene. In the foreground a roaring seething mass of water denoted strength and power, beyond lay a strange hazy mist, like a soft gauze film, rising in the sudden chill of evening from the warmed water, and the whole landscape was rendered more weird and unreal in places by the wild white spray which ascended, as the waves lapped some hidden or visible rock lying right across our course. Farther on, the river was bordered by pine and fir-trees, through the stems of which the departing sun shone, glinting[392] here and there upon the bark; the warm shades of the sky dappled with red and yellow, painted by a Mighty Hand, were well in keeping with the "Holy Stream," as this rapid is called by the peasants living along its shores.

No artist's brush could capture such a scene. In the foreground, a roaring, swirling mass of water signified strength and power; beyond it lay a strange, hazy mist, like a soft gauze, rising in the sudden chill of evening from the warmed water. The whole landscape looked even weirder and more surreal in places due to the wild white spray that shot up as the waves hit some hidden or visible rock lying right in our path. Further on, the river was lined with pine and fir trees, through which the setting sun shone, glinting[392] here and there on the bark. The warm shades of the sky, dappled with red and yellow, painted by a Mighty Hand, matched perfectly with the "Holy Stream," as this rapid is called by the local farmers living along its banks.

A mystic scene of wondrous beauty; more and more the vapours rose, until a great soft barrier seemed erected before us, almost as high as the trees; dense at their roots, tapering away to indistinctness at their tops, where the sunset glow lay warm and bright upon their prickly branches.

A mystical scene of incredible beauty; more and more, the mist rose, until a large, soft barrier seemed to be formed in front of us, almost as high as the trees; thick at the bottom, fading into indistinctness at the top, where the warm and bright glow of the sunset touched their spiky branches.

It reminded one of glorious evenings in Switzerland, where snow-clad peaks soar above the clouds, their majestic heads rising as it were from nothingness. That night on the Uleå river, this strong, strange, misty fog was very remarkable—such a contrast to the intense heat of the day, so great a contrast to the marvellous clearness which had preceded it, so mystic after the photographic distinctness of a few hours before.

It reminded one of beautiful evenings in Switzerland, where snow-covered peaks rise above the clouds, their majestic tops seemingly emerging from nothing. That night on the Uleå river, this strong, strange, misty fog was quite striking—such a contrast to the heat of the day, so different from the incredible clarity that had come before, and so magical after the sharp details of just a few hours earlier.

A shriek from our steersman, and we found we were flying madly towards a sort of wooden pier; we held our breath, it seemed so close. In the mist we were almost upon it before we saw our danger; but when the pilot shouted, the oarsmen instantly shipped. Even when going through the rapids it should be explained that two men in the bows keep rowing continuously to help to steady the boat; but on the occasion in question, just when the agony point was reached, they lifted their oars, and we swung round a corner—not to sudden death as we fully expected, but into a comparatively calm[393] stretch of water; where, lo! we found before us a white bank. It was vapour, mist, fog, what you will; but a cold evening, after a day of intense heat, had clothed the river in thick white clouds, impenetrable to the sight—cold, clammy, terrifying to a stranger.

A yell from our steersman made us realize we were racing towards a wooden pier; we held our breath, it felt so close. In the fog, we were nearly on top of it before we recognized the danger; but when the pilot shouted, the rowers quickly stopped. Even when navigating through the rapids, it's important to note that two men at the front keep rowing steadily to help balance the boat; but at this critical moment, just when it seemed like we were doomed, they raised their oars, and we turned around a corner—not into the sudden death we fully expected, but into a relatively calm[393] section of water; where, surprise! we encountered a white bank. It was vapor, mist, fog, whatever you call it; but a chilly evening, following a day of intense heat, had shrouded the river in thick white clouds, making it impossible to see—cold, clammy, and frightening for a stranger.

"It is impossible," exclaimed the oarsman to our Finnish-speaking friends; "I thought I could get you to Muhos to-night, but until that fog lifts we can go no farther, it is not safe. I can do no more. It would mean death."

"It’s impossible," the oarsman told our Finnish-speaking friends. "I thought I could take you to Muhos tonight, but we can’t go any further until the fog clears; it’s not safe. I can’t do anything else. It would mean death."

Here was a prospect. We had been eleven hours in the boat, for it was now midnight. We had been grilled all day and burnt with the heat, and now we were perished with wet from the wash of the waves, and cold from the damp chill air. We could not lie on the ground—no fire would ignite amid such soaking grass; what was to become of us we did not know.

Here was a situation. We had been in the boat for eleven hours, and it was now midnight. We had been roasted all day and burned by the heat, and now we were soaked from the waves and cold from the damp, chilly air. We couldn’t lie on the ground—no fire would start in that wet grass; we didn’t know what would happen to us.

We wanted experiences, and we had got them, more than we bargained for. Who could have imagined such a day would turn to such a night? Who indeed!

We wanted experiences, and we got them, more than we expected. Who could have imagined that such a day would turn into such a night? Who indeed!

We all looked at each other, we all sighed. One suggested sitting as we were all bolt upright, with the boat moored to some bank—others thought a walk might prove an agreeable change—the wisest held their tongues, thought much, and said little.

We all glanced at one another and sighed. One person suggested sitting since we were all sitting up straight while the boat was docked at the bank—others thought a walk could be a nice change of pace—the wisest stayed quiet, reflected a lot, and spoke little.

We were in the middle of the stream, when, without a word of explanation, our steersman suddenly turned the bow of our frail bark right[394] across the water, and with one rush her nose hit the bank; our speed was so great that we were all shaken from our seats, as the boat bounded off again, but the pilot was an old experienced hand, and, by some wondrous gymnastic feat, he got her side sufficiently near the bank for our boy, with a rope in his hand, to spring upon terra firma and hold us fast, without shattering our bark completely to pieces with the force of our sudden arrival.

We were in the middle of the stream when, without any explanation, our steersman suddenly turned the bow of our fragile boat right[394] across the water, and with one swift move, the nose hit the bank. We were going so fast that we all got thrown from our seats as the boat bounced back again, but the pilot was an experienced pro. With some incredible feat of balance, he got the side of the boat close enough to the bank for our boy, with a rope in his hand, to jump onto dry land and hold us steady without completely wrecking our boat from the impact of our sudden stop.

"Is this fog usual?" we asked the pilot.

"Is this fog normal?" we asked the pilot.

"No, very unusual, only after such intense heat as we have had to-day. If I had not landed you at this spot and now, another yard would have made doing so impossible, for this is the top of the Pyhäkoski rapid, the most dangerous of all, and it is thirteen miles long."

"No, that's very unusual, especially after the intense heat we've had today. If I hadn't dropped you off at this exact spot right now, going any further would have made it impossible, because this is the top of the Pyhäkoski rapid, the most dangerous one of all, and it's thirteen miles long."

What a plight! Hungry, tired, miserable, cold, to be suddenly turned, whether we wished it or not, out of our only refuge and home.

What a situation! Hungry, tired, miserable, and cold, to be suddenly kicked out, whether we wanted it or not, from our only refuge and home.

"Close by here," he continued, "is a peasant's house—you must go there for some hours."

"Close by here," he continued, "is a farmer's house—you need to go there for a few hours."

We looked; but the fog was so thick we could see nothing, therefore, without a word of remonstrance, we followed our pilot, plodding through grass soaked in moisture which reached to our knees, feeling very chilled, wet, and weary, but all trying to keep stout hearts and turn cheery faces to misfortune.

We looked, but the fog was so thick we couldn’t see anything, so without a word of complaint, we followed our guide, wading through grass that was soaked with moisture up to our knees, feeling cold, wet, and tired, but all trying to stay strong and put on cheerful faces in the face of adversity.

Yes, there—as if sent as a blessing from heaven—we saw a little house peeping through the fog.

Yes, there—like a gift from above—we saw a small house showing through the fog.

We went to the door; we knocked, we knocked again. No answer. We shook the door; it was locked. We called; no one replied. We walked[395] round the house and tried the windows—all closed, securely closed. We knocked and called louder than before. Still no answer.

We went to the door; we knocked, we knocked again. No answer. We shook the door; it was locked. We called; no one replied. We walked[395] around the house and tried the windows—all closed, securely closed. We knocked and called louder than before. Still no answer.

What disappointment! The house was deserted. On the very eve of shelter we were baffled. Was it not enough to fill our hearts with despair? We could not go back, for we had nowhere to go; we could not sit on the bank, for that fog brooded evil. Some one suggested bursting open the door, for shelter we must have, and began rattling away with that purpose, when, lo! a voice, an awful voice called "Hulloa!"

What a disappointment! The house was empty. Just when we needed shelter, we were stumped. Wasn’t it enough to fill us with despair? We couldn’t go back because we had nowhere to return to; we couldn’t sit by the riverbank, as that fog felt ominous. Someone suggested we break down the door, insisting we needed shelter, and started shaking it with that intention when suddenly, a voice—an eerie voice—called out, "Hulloa!"

"It is haunted," exclaimed some one; "it is a ghost, or a spirit or something. Do let us go away—what a horrible place."

"It’s haunted," someone shouted. "It’s a ghost, or a spirit or something. Let’s get out of here—what a creepy place."

"It is a phantom house," cried another, "this is not real—come, come—come away."

"It’s a ghost house," shouted another, "this isn’t real—let’s go, come on—let’s get out of here."

But the voice again called "Hulloa!"

But the voice called out again, "Hey!"

The sound seemed nearer, and looking round we saw a white apparition standing in a darkened doorway on the other side of the garden, a figure clad in white approached through the mist; it was very ghostly. Was it hallucination, the result of exhausted minds and bodies, weak from want of food, and perished with wet and cold, or was it—yes, it was—a man.

The sound felt closer, and when we looked around, we saw a white figure standing in a dark doorway on the other side of the garden. A figure dressed in white came through the mist; it looked really eerie. Was it a hallucination, a trick of our tired minds and bodies, worn out from hunger and freezing cold, or was it—yeah, it was—a man.

We could have hugged that delightful Finn, our joy was so great at his appearance, key in hand ready to open the door. He did so; a delicious hot air rushed upon us—it seemed like entering a Turkish bath; but when a second door was opened the heat became even more intense, for the kitchen[396] fire was still alight, and, as if sent as an extra blessing from above, the coffee-pot was actually on the hob, filled and ready for the peasants' early morning meal. Could anything be more providential—warmth and succour—food, beds, and comfort!

We could have hugged that wonderful Finn; we were so happy to see him, key in hand, ready to open the door. He did, and a warm, delicious breeze hit us—it felt like walking into a Turkish bath. But when a second door opened, the heat became even more intense, since the kitchen[396] fire was still going, and, as if sent as a special blessing from above, the coffee pot was actually on the stove, filled and ready for the peasants' early morning meal. Could anything be more perfect—warmth and help—food, beds, and comfort!

Like savages we rushed upon the coffee-pot, blew the dying embers into flame, took off our soaking shoes and stockings and placed them beside the oven, pattering barefoot over the boards; we boiled milk, which was standing near, and drank the warming, soothing beverage.

Like wild folks, we rushed at the coffee pot, blew on the dying embers to bring them back to life, took off our soaking shoes and socks, and set them by the oven, pattering barefoot over the floorboards. We boiled some milk that was nearby and drank the warm, comforting drink.

All this took time, and, while the others worked, the writer made a hurried sketch by the daylight of midnight at the "Haven of Refuge," as we christened our new abode.

All this took time, and while the others worked, the writer quickly sketched by the midnight light at the "Haven of Refuge," the name we gave our new home.

The kitchen, or general living-room, was, typically Finnish. The large oven stood on one side furnished with the usual stone stairs, up which the family clamber in the winter months, in order that they may sleep on the top of the fireplace, and thus secure warmth during the night.

The kitchen, or common living room, was typically Finnish. The big oven was situated on one side, complete with the usual stone steps, which the family would climb in the winter months to sleep on top of the fireplace and stay warm during the night.

On the other side we noticed a hand-loom with linen in it, which the good housewife was weaving for her family. Before it was a wooden tub, wherein flour for making brown bread was standing ready to be mixed on the morrow; in front of it was a large wooden mortar, cut out of a solid tree trunk.

On the other side, we saw a hand-loom with linen on it, which the hardworking housewife was weaving for her family. In front of it was a wooden tub, filled with flour to make brown bread, ready to be mixed tomorrow; in front of that was a large wooden mortar, carved out of a solid tree trunk.

The light was dim, for it was midnight, and, although perfectly clear outside, the windows of the little gray house were so few and so small that but little light could gain admittance.[397]

The light was low because it was midnight, and even though it was crystal clear outside, the windows of the small gray house were so few and so small that hardly any light could come in.[397]

This but added to the weirdness of the scene. It all seemed unreal—the dim glow from the spluttering wood, freshly put on, the beautiful shining copper coffee-pot, the dark obscurity on the top of the oven. The low ceiling with its massive wooden beams, the table spread for the early breakfast—or maybe the remnants of the evening meal—with a beer-hen full of Kalja, a pot, rudely carved, filled with piimää or soured milk, and the salted fish so loved by the peasantry—there all the necessaries and luxuries of Finnish humble life were well in evidence.

This only added to the strangeness of the scene. Everything felt unreal—the dim light from the sputtering wood that had just been put on, the beautifully shining copper coffee pot, the dark shadows on top of the oven. The low ceiling with its massive wooden beams, the table set for an early breakfast—or maybe the leftovers from the evening meal—with a beer jug full of Kalja, a crudely carved pot filled with piimää or sour milk, and the salted fish that the locals loved so much—everything essential and luxurious about simple Finnish life was clearly on display.

The atmosphere was somewhat oppressive, for in those homesteads the windows are never opened from year's end to year's end—indeed, most of them won't open at all.

The atmosphere felt a bit stifling because in those homes, the windows are never opened from year to year—actually, most of them won’t open at all.

In a corner hung a kantele, the instrument to which the Finns sing their famous songs as described. This romantic chamber, with its picturesque peasant occupants and its artistic effect, merely wanted the addition of the music of Finland to complete its charm, and the farmer most kindly offered to play it for us.

In a corner hung a kantele, the instrument that the Finns use to sing their famous songs as described. This charming room, with its quaint peasant inhabitants and artistic vibe, just needed the music of Finland to add to its appeal, and the farmer graciously offered to play it for us.

In his white corduroy trousers, his coarse white shirt—the buttons of which were unfastened at the throat—and the collar loosely turned back, showing a bronzed chest, he looked like an operatic hero, the while he sat before his instrument and sang some of those wondrous songs dear to the heart of every Finn. He could hardly have been worthy of his land had he failed to be musical, born and bred in a veritable garden of song and[398] sentiment, and the romance of our midnight arrival seemed to kindle all the imagination in this man's nature. While he played the kantele, and the pilot made coffee, the old wife was busying herself in preparing for our meal, and we were much amused at her producing a key and opening the door of a dear old bureau, from which she unearthed some wonderful china mugs, each of which was tied up in a separate pocket-handkerchief. They had various strange pictures upon them, representing scenes in America, and it turned out that they had been brought home as a gift to his parents by a son who had settled in the Far West.

In his white corduroy pants and rough white shirt—with the buttons undone at the neck—and the collar casually turned back, exposing his bronzed chest, he looked like an operatic hero as he sat in front of his instrument and sang some of those beautiful songs beloved by every Finn. He would hardly be worthy of his homeland if he weren't musical, raised in a true garden of song and[398] sentiment, and the romance of our late-night arrival seemed to ignite all the creativity in this man. While he played the kantele, the pilot brewed coffee, and the old woman busied herself preparing our meal. We were quite entertained when she produced a key and opened the door of a charming old bureau, from which she uncovered some amazing china mugs, each wrapped in its own handkerchief. They had various unusual pictures on them, depicting scenes from America, and it turned out they were brought back as a gift for his parents by a son who had settled in the Far West.

We were indeed amazed when we were each handed a real silver spoon—not tin or electro—but real silver, and very quaint they were too, for the bowls were much bigger than the short handles themselves. These luxuries were in keeping with the beautiful linen on the beds, made by the old woman, and the wonderful white curtains in front of the windows, also woven by the housewife, who had likewise crocheted the lace that bordered them.

We were really surprised when each of us was given a real silver spoon—not tin or electroplate—but actual silver, and they were quite unique too, as the bowls were much larger than the short handles. These luxuries matched the beautiful linen on the beds, made by the old woman, and the lovely white curtains in front of the windows, also crafted by the housewife, who had also crocheted the lace that trimmed them.

They had not those things because they were rich; for, on the contrary, they were poor. Such are the ordinary Finnish farmers' possessions; however small the homestead, linen and window curtains are generally to be found. So many comforts, coupled with the bare simplicity of the boards, the long benches for seats, and hard wooden chairs, did not lead us to expect the comic tragedy to follow.

They didn't have those things because they were wealthy; in fact, they were poor. These are the typical belongings of Finnish farmers; no matter how small the home, you usually find linen and window curtains. So many comforts, combined with the simple boards, the long benches for seating, and hard wooden chairs, made us not expect the comedic tragedy that was about to happen.

It was one A.M., and we were all feeling quite[399] merry again, after our warm coffee and milk, as we spread one of the rugs on the floor of the kitchen for the gentlemen—the boatmen lying on the boards—and carried our larger rug into the second room for the ladies, rolling our cloaks up into pillows, for the heat from the oven was so great that we did not want them. We lay down in our steaming clothes, which we dare not take off, to snatch a few hours' sleep, until the fog should kindly lift and enable us to get a couple of hours farther on our way to Muhos, from which place the little "cataract steamer" was to start at seven A.M. for Uleåborg.

It was 1 A.M., and we were all feeling quite merry again after our warm coffee and milk. We spread one of the rugs on the kitchen floor for the gentlemen—the boatmen lying on the boards—and took our larger rug into the second room for the ladies, rolling our cloaks into pillows since the heat from the oven was so intense that we didn’t want them. We lay down in our damp clothes, which we didn’t dare take off, to grab a few hours of sleep until the fog would hopefully lift and allow us to get a couple of hours farther on our way to Muhos, from where the little "cataract steamer" was scheduled to depart at 7 A.M. for Uleåborg.

"Good-night—not a word," the last caution added because every one wanted to say how merciful it was that we had found such delightful shelter, warmth, and even food.

"Good night—not a word," the last warning added because everyone wanted to say how lucky we were to have found such a cozy shelter, warmth, and even food.

Obediently we settled down and prepared to enjoy our much-needed rest. A quarter of an hour passed; first one turned uneasily, and then another; the first one sighed, and then the second; first one spoke, and then another; first one rose and went to the window, and then another. Could it be? No—yes—no! Oh the horror of it! the place was alive!

Obediently, we settled down and got ready to enjoy our much-needed rest. Fifteen minutes went by; first one turned restlessly, then another; the first one sighed, then the second; one spoke up, then another; one got up and went to the window, then another. Could it be? No—yes—no! Oh, the horror of it! The place was alive!

Only a quarter of an hour, yet we were bitten nearly to death, for we had made the personal acquaintance of a species of pest too horrible to name. It really was too much, we felt almost inclined to cry, the situation was so terrible. We could not go outside, for malaria and ague seemed imminent; we could not go on in our boat, for the rapids were dangerous in fog, death-traps in fact—what, oh, what were we to do?[400]

Only fifteen minutes had passed, yet we were almost bitten to death because we had encountered a type of pest too awful to describe. It was just too much; we felt like crying because the situation was so dire. We couldn’t step outside since malaria and fever felt like they were closing in; we couldn’t continue in our boat because the rapids were risky in the fog, essentially death traps—what, oh, what were we supposed to do?[400]

We heard movements in the kitchen. We called. The answer said "Come in, certainly," and we entered to find our men's hair literally standing on end as they stood, rug in hand, scanning the floor, over which a perfect zoological garden was promenading as coolly as flies on a hot summer's day over a kitchen ceiling—and we had no shoes or stockings on.

We heard noises coming from the kitchen. We called out. The response was, "Come in, of course," so we walked in to see the guys with their hair practically standing on end as they stood there, rug in hand, looking at the floor, where a perfect zoo of insects was calmly strolling around, just like flies on a hot summer day on a kitchen ceiling—and we were barefoot.

There were small red animals creeping sideways, there were little brown animals hopping, there were huge fat round beasts whose death left an unpleasant odour, there were crawling gray creatures, and every one was an enormous specimen of its kind, and—yes, 'tis true—they were there in millions.

There were tiny red animals scuttling sideways, there were small brown animals jumping around, there were huge fat round creatures whose decay produced a nasty smell, there were wriggling gray critters, and each one was an enormous example of its species, and—yes, it's true—they were there by the millions.

It seems loathsome to write, but it was worse to see and feel, and one must write it, for the would-be traveller among the peasant homes of Finland ought to know what he may expect. Enchanting as the country is, interesting and hospitable as are its peasantry, the Finns must learn how to deal with such a curse, or no one will dare to enter any dwelling, until the tourist club opens shelters everywhere and supplies iron beds and good mattresses, and a capable woman to look after them all and keep them clean. Even the enthusiastic fisherman could not stand such bedfellows.

It feels awful to write this, but it was even worse to see and experience it, and I have to write it because anyone wanting to travel among the peasant homes in Finland should know what to expect. As beautiful as the country is, and as interesting and welcoming as its people are, the Finns need to find a way to address this issue; otherwise, no one will want to step into any home until tourist clubs set up shelters everywhere, providing iron beds, good mattresses, and a capable woman to take care of everything and keep it all clean. Even the most eager fisherman wouldn’t be able to handle such unpleasant sleeping arrangements.

Six wooden chairs were placed in two rows in the small porch, and there in the cold wet early morning air we sat as quietly as circumstances would permit, for leaving the heated rooms did not mean leaving our tormentors.

Six wooden chairs were set up in two rows on the small porch, and there in the chilly, damp early morning air we sat as quietly as possible, because stepping out of the warm rooms didn’t free us from our tormentors.

We drew our coats round our shivering forms, we blew upon our chilled fingers to get up the circulation,[401] we stared out at blank gray fog thick with malaria and ague.

We wrapped our coats around our shaking bodies, we blew on our cold fingers to warm them up,[401] we gazed out at the dense gray fog filled with sickness and chills.

Now came a revelation. The occupants of this house never slept in it during the hot weather. Why? Simply because they could not. Even they themselves could not stand the vermin, and therefore, like many other peasants of Finland, they lie in the hayloft in the summer months for preference, and that was where our friend had come from to give us help and succour, as we fondly believed, when he appeared like a benevolent apparition in that darkened door-way.

Now came a revelation. The people living in this house never slept in it during the hot weather. Why? Simply because they couldn’t. Even they couldn’t tolerate the pests, so like many other peasants in Finland, they preferred to lie in the hayloft during the summer months. That was where our friend had come from to offer us help and support, as we fondly believed, when he appeared like a kind spirit in that dim doorway.

During all our horrors the farmer slept.

During all our nightmares, the farmer slept.

"We must not tell the people of the house what has happened," said our good-hearted student; "they would be most awfully offended, and there is no knowing what they might do with defenceless travellers in such an out-of-the-way spot."

"We shouldn’t tell the people of the house what happened," said our kind-hearted student; "they would be really upset, and who knows what they might do to defenseless travelers in such a remote place."

"But we must pay them," I observed.

"But we have to pay them," I noted.

"Of course," agreed Grandpapa, "but we need not tell them that we have sat up on these chairs surrounded by a carpet of hay all night."

"Of course," Grandpapa agreed, "but we don't have to tell them that we've been sitting on these chairs surrounded by a carpet of hay all night."

"But they will know," I ventured to remark. "We cannot clear away all this hay even if we move the chairs."

"But they'll know," I said. "We can't get rid of all this hay even if we move the chairs."

"I have it," said the student, after a long pause, during which we had all sought an excuse to enable us to depart without hurting the farmer's feelings, "I will tell them that we sat up here because the ladies wanted to see the sunrise."

"I've got it," said the student, after a long pause, during which we all looked for a way to leave without hurting the farmer's feelings, "I’ll tell them we stayed up here because the ladies wanted to see the sunrise."

"Just so," we all assented, gazing abstractedly towards the west at the black wall of the opposite barn,[402] which totally obstructed all view of any kind, even if the fog had not made a sunrise an absolutely ridiculous suggestion. But we were all so weak and worn out that if any one had suggested the sunset at three in the morning, we would still have said, "Just so."

"Exactly," we all agreed, staring blankly toward the west at the dark wall of the barn across from us,[402] which completely blocked any view whatsoever, even if the fog hadn't turned a sunrise into a completely absurd idea. But we were all so tired and drained that if anyone had mentioned the sunset at three in the morning, we would have still responded, "Exactly."

Luckily, one forgets the disagreeables of life unless they have an amusing side as this had.

Luckily, we tend to forget the unpleasant parts of life unless they have a funny twist like this one did.

Pleasant memories linger.

Good memories last.

First one of us got up and went to see if there was the slightest chance of the mist clearing—another peeped at a little baby calf standing alone in a shed, where it nearly had a fit with fright at the unexpected sight of visitors—another walked round the house to see if the mist was clearing on the opposite side, and then all sat down dejectedly in a row again on those hard wooden seats. At last, when it was really time to leave, with an effort of will we made up our mind to go back to the bedroom to fetch an umbrella and a hat which had been left behind. It was lighter now, and as we stooped to pick up the umbrella, that had fallen upon the ground, we started back in horror, for a perfect colony of every conceivably sized and shaped crawling beast was walking over the floor. Gathering up our skirts we flew with winged feet from that haunted chamber, but not before we had seized upon the hat, which had lain upon the table, and out of which hopped and crawled enormous—well—we left that house as noiselessly as we had come, left it surrounded in fog, without waking a soul, after putting the money upon the table in payment for our night's lodging. We left, glad to shake its dust and its etceteras from our feet;[403] but it will ever remain in our minds as a bad dream, a dream of another world, the world of insect land, into the mysteries of which we never wish to peep again.

First, one of us got up and checked to see if there was any chance the mist was clearing—another peeked at a little calf standing alone in a shed, which nearly freaked out at the unexpected sight of visitors—another walked around the house to see if the mist was lifting on the other side, and then we all sat down again, feeling defeated, in a row on those hard wooden seats. Finally, when it was really time to leave, we made a conscious effort to go back to the bedroom to grab an umbrella and a hat we had forgotten. It was lighter now, and as we bent down to pick up the umbrella that had fallen on the ground, we recoiled in horror at the sight of a perfect colony of every possible size and shape of crawling creature moving across the floor. Gathering up our skirts, we dashed away from that creepy room, but not before grabbing the hat that had been on the table, from which enormous—well—we left that house as quietly as we had arrived, surrounded by fog, without waking anyone, after putting the money on the table for our night's stay. We left, happy to shake its dust and its etceteras off our feet; [403] but it will always remain in our minds like a bad dream, a dream of another world, the world of insect land, into the mysteries of which we never want to look again.

The most wonderful bit of our journey was yet to come. The waves were too short and jumpy for the waves of the sea, and the boat too fragile for a sea boat, yet we did not even gasp now, we had got so accustomed to drenchings, and our nerves were steadier, if over-wrought, as we danced and plunged over these waters.

The best part of our journey was still ahead. The waves were too short and choppy for the sea, and the boat felt too flimsy to be out there, but we didn't even gasp anymore; we had gotten so used to getting soaked, and our nerves were steadier, though on edge, as we danced and dipped over the waters.

For some four or five miles the Pyhäkoski rapid is narrower than those higher up the river, and sheer rocks rise straight from the water's edge and pine-trees skirt these on either side, literally growing out of the boulders without any apparent roots. It is a grand and wonderful passage waterway: and one the return boats cannot manage at all, there being no towing path, so that the oarsmen have to put their boats on carts and drive them across the land. This is not an easy job, because the length and fragility of the boats mean risk of breaking their backs. Great care is therefore required.

For about four or five miles, the Pyhäkoski rapid is narrower than the sections upstream, with sheer rocks rising straight up from the water's edge. Pine trees line both sides, literally growing out of the boulders with no visible roots. It's a magnificent and striking waterway, but the return boats can't navigate it at all since there's no towing path. The oarsmen have to lift their boats onto carts and transport them overland. This task is challenging because the length and delicacy of the boats pose a risk of damaging them. Great care is essential.

The mist disappeared as the sun rose, and the birds began to sing gaily as we skipped and jumped over the seething waters, till at last we saw before us a solid wall of high steep rock, rising perpendicularly seventy or eighty feet from the water. Our steersman made straight for its hard cold base, round which whirled a roaring cataract. Surely this time death stared us in the face. Had he gone to sleep or lost his senses, or was he paralysed with fatigue?[404]

The mist faded away as the sun came up, and the birds started to sing cheerfully while we skipped and jumped over the churning waters, until finally we saw a solid wall of steep rock, rising straight up about seventy or eighty feet from the water. Our steersman headed straight for its hard, cold base, around which a roaring waterfall swirled. Surely this time death was staring us in the face. Had he fallen asleep, lost his mind, or was he just too tired to react?[404]

On, on, on we went; we glanced round anxiously to see what had happened to the man. He sat motionless, his eyes staring wildly before him, looking hardly human. Our hearts seemed positively to stand still as the boat's bow got within eight or nine feet of that massive wall, going straight for it, at a pace no one could believe who has not visited the spot and felt the horror of it.

On, on, on we went; we looked around anxiously to see what happened to the man. He sat still, eyes wide and staring, looking almost inhuman. Our hearts seemed to stop as the front of the boat got within eight or nine feet of that massive wall, heading straight for it, at a pace no one could believe unless they had been there and felt the terror of it.

We seemed on the very brink of eternity, gazing into the unknown, and as the drowning man reviews his whole life in a second, we in like manner saw our past, and peered into the future.

We felt like we were on the edge of forever, staring into the unknown, and just like a drowning person reflects on their entire life in an instant, we also saw our past and looked into the future.

Our paralysing fear was fleeting; another moment and our boat's head flew to the left, our craft quivered all over, and then head first down the rapid she plunged into the swirling pool, with a feeling as if she were going up on the other side of the dancing waves.

Our paralyzing fear was short-lived; in the next moment, the front of our boat swung to the left, our vessel trembled all over, and then it dove headfirst down the rapid into the swirling pool, feeling as though it was climbing up over the other side of the churning waves.

The danger was past, and our steersman's recently grim face assumed a look of happy content.

The danger had passed, and our steersman’s once grim face now wore a look of happy satisfaction.

This rock, be it explained, is the most dangerous point between Russia and the Gulf of Bothnia; many and many a tar-boat has been shattered and lives lost at this spot, as it stands at a corner of a sharp turn of the cataract, and a regular whirlpool is always seething at its base—the water forming a fall of two or three feet—swirling round and going up again like a sort of wave. There is only one possible way to pass in safety, and that is to take the boat right up to the rock and turn, when almost too late, with such dexterity that the boat descends on the falling wave at so wild a pace that she crosses the whirlpool too[405] quickly to be sucked under, and then bounds away safely on the opposite breaker.

This rock is the most dangerous spot between Russia and the Gulf of Bothnia. Countless tar boats have been wrecked here, and lives have been lost, as it sits at a sharp turn of the cataract, creating a constant whirlpool at its base. The water drops two or three feet, swirling around and then rising again like a wave. There’s only one way to pass it safely: you have to steer the boat right up to the rock and turn, almost at the last moment, with such skill that the boat drops onto the falling wave at such a wild speed that it crosses the whirlpool too quickly to be pulled under, then bounces away safely on the opposite breaker.[405]

It was horrible—but it was grand.

It was terrible—but it was magnificent.

We sat still and silent.

We sat quietly and still.

CHAPTER XIX[406]
SALMON—ULEÅBORG

To say we were tired hardly describes the situation. We were absolutely exhausted. So exhausted, in fact, were we, after our late experiences, that when—twenty-eight hours after leaving Kajana, twenty-eight hours of constant strain—we got into the little steamer at Muhos which was to convey us the last part of our journey to Uleåborg, we were literally worn out. This steamer plied to and fro on a wide stretch of the famous Uleå river, where the stream was quick and yet not a cataract. It was only a little vessel, without a cabin of any kind, and with hard uninviting wooden benches running along its stern end for the accommodation of passengers. We went on board before she started, and, feeling that we at last had a chance to rest, lay down all six speechless on the floor or the benches of the little boat, our heads supported merely by a rug or a travelling bag, and apparently fell asleep at once, for when we woke it was to find that a dozen peasants had assembled on board, all of whom were eagerly discussing us and staring at the sight of six exhausted strangers, whom report told them had descended the famous rapids the previous night with considerable danger. Even that short sleep refreshed us somewhat, and, but for[407] the discomforts we had brought away with us from the hideous little gray house, we might have dreamed on for hours.

To say we were tired doesn’t really capture how we felt. We were totally wiped out. In fact, after everything we’d been through, when we got on the little steamer at Muhos—twenty-eight hours after leaving Kajana, twenty-eight hours of nonstop stress—we were completely worn out. This steamer traveled back and forth along a wide stretch of the well-known Uleå river, where the current was strong but not like a waterfall. It was a small boat, with no cabin, just hard, uncomfortable wooden benches at the back for passengers. We boarded before it took off, and feeling like we could finally rest, we all six laid down on the floor or the benches, using a rug or a travel bag for support, and apparently fell asleep right away. When we woke up, we found a dozen peasants on board, all eagerly talking about us and staring at the sight of six worn-out strangers who, as word had it, had navigated the famous rapids the night before amid significant danger. Even that short nap helped us feel a bit better, and if not for[407] the discomforts we had brought with us from that awful little gray house, we might have slept for hours.

Oh, how glad we felt as our little droschkies drew up in front of the grand-looking stone hotel at Uleåborg, which proved as uncomfortable inside as it was magnificent in appearance outside.

Oh, how happy we felt as our little carriages pulled up in front of the impressive stone hotel at Uleåborg, which turned out to be as uncomfortable inside as it was magnificent on the outside.

Having secured our rooms, out we all sailed with our little bundles of clean clothes packed under our arms, and as quickly as possible made our way to the public bath-houses, feeling that it would require all the bath-women in Finland to make us clean again.

Having checked into our rooms, we all set out with our small bundles of clean clothes tucked under our arms, and as quickly as we could, we headed to the public bathhouses, knowing it would take all the bath attendants in Finland to get us clean again.

If ever self-control in this world had been required, it had been called upon when we endeavoured, during the last hours of that horrible journey, to sit still and smile, and try and look comfortable.

If there was ever a time when self-control was needed in this world, it was during the last hours of that terrible journey, when we tried to sit still, smile, and look comfortable.

Lapland! When we had talked of Lapland, kind friends had looked surprised, and in subdued tones and hushed whispers asked us if we knew what Lapland in the summer meant?

Lapland! Whenever we mentioned Lapland, our kind friends looked surprised and, in quiet tones and hushed whispers, asked us if we really understood what Lapland was like in the summer.

"There are many inhabitants in a Lap's hut," they said, "and although in the winter such things are kept in subjection by the cold, we should never dream of crossing over the border into Lapland in the summer time."

"There are many people living in a Lap's hut," they said, "and even though the cold keeps things in check during the winter, we would never think of crossing into Lapland in the summer."

We had laughed their fears to scorn, and remained determined to pursue our way towards the Tundras and the land of the Samoyads, but our friends were right and we were wrong. Now, after our recent experiences, we decided, with one accord, that wild horses and millions of golden pounds could not drag us through Lapland in summer, knowing the sort of[408] horrors we should have to encounter, and which we had already endured to such an extent that we felt degraded, mentally, morally, and physically. A mosquito bite is perhaps the most hurtful of all. There is poison in it, and that means pain; but these other things, although not so harmful, are so loathsomely filthy that one feels ashamed to be one's self, and to hate one's own very existence.

We had laughed off their fears and stayed determined to head towards the Tundras and the land of the Samoyads, but our friends were right and we were wrong. Now, after what we had recently gone through, we agreed unanimously that no wild horses or millions of golden pounds could get us to drag ourselves through Lapland in summer, knowing the kind of[408] horrors we would face, which we had already suffered to such a degree that we felt degraded, mentally, morally, and physically. A mosquito bite might be the most painful. There’s poison in it, which means it hurts; but these other things, while not as harmful, are so disgustingly filthy that it makes you feel ashamed to be yourself and to hate your own existence.

Surely there can be no inhabited house duty in Finland, or the State would indeed be rich.

Surely there can be no inhabited house duty in Finland, or the State would definitely be wealthy.

The Uleåborg salmon is among the most famous in the world. Seeing the fish caught is very interesting, especially when the take happens to be about two hundred. The Uleå river is wide, and for a hundred or more miles up its course are the famous rapids, which we had been fortunate enough to descend alive, as described in the last chapter. How the salmon manage to swim against such a force of water must ever remain a marvel; but they do, and the fishing near Waala and various other stretches is excellent. In the winter months all but the waterfalls—and even some of them—are frozen solid; it is during these spells of cold that trees are thrown on to the ice to be conveyed, free of charge, to Uleåborg on the rushing waters of spring. Not dozens, but thousands and tens of thousands of trees are carried by such means down to the coast. This goes on until the 10th of June, and, therefore, it is not until then that the salmon piers, with their nets, can be put up. Accordingly, every year on that day in June sixty men start work at Uleåborg, and in eight days erect two barriers, about three hundred[409] yards apart, each crossing the entire stream, except for one spot left clear for the boats to pass through. These piers are very simple, and one wonders that such fragile erections can withstand the immense rush. Wooden staves are driven into the ground with great difficulty, planks are laid upon them, and then large stones are piled up which keep all steady, the whole thing being bound together by rope made of birch-tree branches.

The Uleåborg salmon is one of the most renowned in the world. Watching the fish being caught is really fascinating, especially when there are about two hundred of them. The Uleå river is wide, and for over a hundred miles upstream are the famous rapids, which we were lucky enough to navigate safely, as discussed in the last chapter. It's amazing how the salmon manage to swim against such a powerful current; but they do, and the fishing around Waala and other areas is excellent. During the winter months, almost everything except the waterfalls—and even some of those—freeze solid; it is during these cold spells that trees are thrown onto the ice to be naturally transported to Uleåborg by the rushing waters of spring. Not just dozens, but thousands and tens of thousands of trees make their way down to the coast this way. This continues until June 10th, so the salmon piers, with their nets, can only be set up then. Therefore, every year on that day in June, sixty men begin work at Uleåborg, and in eight days, they build two barriers, about three hundred[409] yards apart, each extending across the entire river, except for one opening left clear for boats to pass. These piers are quite simple, and it’s surprising that such delicate structures can withstand the massive flow of water. Wooden stakes are driven into the ground with great effort, planks are laid on top, and then large stones are stacked to keep everything stable, all tied together with rope made from birch branches.

On either side of the barrier are the nets, perhaps a hundred altogether, or twenty-five a side on each of the pier erections. They resemble nets on the Thames or anywhere else, except that they are much larger, being intended to catch big fish.

On either side of the barrier are the nets, maybe a hundred total, or twenty-five on each side of the pier structures. They look like nets on the Thames or anywhere else, but they’re much bigger, meant for catching large fish.

We were so fascinated the first time we went to see the salmon caught, that we returned the second day to watch the performance again. We little dreamed that our curiosity in their fishing was exciting equal interest in the Uleåborg folk. Such, however, was the case, as a notice afterwards appeared in the paper to say that the English women had been twice to look at the salmon-catching, had appeared much interested in what they saw, and had asked many questions. It was a good thing we were not up to any mischief, as the Finnish press was so fond of chronicling all our doings.

We were so intrigued the first time we went to see the salmon being caught that we came back the next day to watch it again. We had no idea that our curiosity about their fishing was generating just as much interest among the people of Uleåborg. However, that turned out to be the case, as a notice later appeared in the newspaper stating that English women had come to observe the salmon-catching twice, seemed very interested in what they saw, and had asked a lot of questions. It was a good thing we weren't up to any trouble, as the Finnish press loved to report on all our activities.

At five o'clock every morning and evening, the nets are lifted, and, as a rule, about a hundred fish are taken each time, although we were fortunate enough to see a catch of nearly twice that number. Some of them were little—weighing only two or three pounds—but the average appeared to be about twenty[410] pounds, while one or two of the salmon turned the scale at forty.

At five o'clock every morning and evening, the nets are pulled up, and typically we catch about a hundred fish each time, although we were lucky enough to see a catch of almost double that amount. Some of them were small—only weighing two or three pounds—but the average seemed to be around twenty[410] pounds, while one or two of the salmon weighed in at forty.

About a dozen men assembled on the bank, all smoking their everlasting pipes, some who had been lying asleep on the grass being roused from their slumbers, for it was five in the afternoon and time for them to start on their "catch." Each wooden pier was to be tackled by half a dozen men in a tar-boat, and, as we were particularly anxious to see this done, I persuaded one of the men to let me join his party, which he only allowed me to do after I had faithfully promised to sit perfectly still. I have described what cockly things these tar-boats are, even filled with their barrels or luggage for ballast, but when perfectly empty, as they always are when they go to fetch the salmon except for the weight of half a dozen men, it is a perfect marvel they do not upset. They are not so long, however, as those used for the rapids, although they are pointed the same at both ends, and the planks are equally wide and thin and as quaintly tied together. Off I went to the farthest end of one of these long wooden vessels; the boat was punted to the desired spot, the water apparently not being very deep at that point, and, having brought their craft up sideways against the wooden erection with its nets, the men who had run along the top of the pier—a somewhat dangerous proceeding—drew the net sluices up one by one so that the men in our boat might get at the salmon, while one of her crew, with a long stick and a hook at the end, pulled the net from the bed of the river. It was most awfully exciting; sometimes the meshes would come up with[411] half a dozen fish in them, sometimes disappointment awaited the fishermen, for they got nothing. But what struck me as particularly strange was the fact that half the salmon were dead and half were alive; apparently the dead ones had been in the net some hours (more than twelve was impossible as the nets had been taken up at five A.M.). Two or three hours' captivity, however, with such a tremendous weight of water passing over them was enough to knock the life out of any fish. It was a trying moment when a monster salmon, struggling frantically, was pulled half into our boat; but the men cleverly speared them or knocked them on the head with a large mallet, which killed them instantly. Ere half an hour elapsed we had emptied all the nets along our pier, and with the boat well filled with beautiful shining fish, we returned to the little landing-stage from which we originally started.

About a dozen men gathered on the shore, all smoking their pipes. Some who had been dozing on the grass were roused from their sleep, as it was five in the afternoon and time for them to start their "catch." Each wooden pier was manned by half a dozen guys in a tar-boat, and since we were eager to see this happen, I convinced one of the men to let me join his group, but only after I promised to sit completely still. I’ve described how quirky these tar-boats are, even when loaded with barrels or gear for ballast, but when they’re empty, like they always are when going to get salmon, except for the weight of half a dozen men, it’s amazing they don’t tip over. They aren't as long as the ones used for the rapids, but they’re pointed at both ends, and the planks are just as wide and thin and tied together in a charming way. I headed to the far end of one of these long wooden boats; it was pushed to the right spot, the water not being very deep there, and after lining the boat up sideways against the wooden structure with its nets, the men who had sprinted along the top of the pier—a somewhat risky move—pulled the net sluices up one by one so the guys in our boat could get to the salmon, while one of the crew, using a long stick with a hook at the end, dragged the net from the riverbed. It was super exciting; sometimes the meshes would come up with[411] half a dozen fish in them, and other times the fishermen were disappointed and got nothing. What struck me as especially odd was that half of the salmon were dead and half were alive; it seemed the dead ones had been in the net for a while (more than twelve hours was impossible as the nets had been taken up at five A.M.). Being trapped for a couple of hours in such heavy water was enough to drain the life out of any fish. It was a tense moment when a huge salmon, struggling wildly, was pulled halfway into our boat; but the men skillfully speared them or knocked them out with a large mallet, which killed them instantly. Before half an hour had passed, we had emptied all the nets along our pier, and with the boat filled with beautiful, shiny fish, we headed back to the little landing stage where we had originally started.

As those fish—nearly two hundred in number—lay on that small wooden pier they made a mighty show, and it seemed wonderful to consider that seventy or eighty salmon had been taken at the same spot only a few hours previously, while one hundred and twenty-five miles farther up the river something between fifty and a hundred are netted daily.

As those fish—almost two hundred of them—lay on that small wooden pier, they made a striking display. It was incredible to think that seventy or eighty salmon had been caught in the same spot just a few hours earlier, while one hundred and twenty-five miles further up the river, between fifty and a hundred are caught every day.

Everything was managed in the most business-like fashion, and with great cleanliness. Two men, one on either side of the pier, sat on tubs turned upside down and, each with a knife in his hand, proceeded to clean the fish. They cut its throat, and, with the most marvellous rapidity, cleansed it, the mysteries from the interior being put aside for sale to the poor; then[412] another man came forward and, picking up the fish thus prepared, washed it most carefully in the stream. In a very short space of time the whole catch of salmon were lying cleaned and washed upon the dripping pier. They were then put on trucks or wheelbarrows and rolled up to the ice-house. Here all the fish were accurately weighed, the number of kilos. being entered in a ledger, and, after sorting out the large from the small, they were packed into ice in enormous wooden tubs, and within a couple of hours most of them were on their way to St. Petersburg.

Everything was handled in a very professional manner and with great cleanliness. Two men, one on each side of the pier, sat on overturned tubs and, each with a knife in hand, began to clean the fish. They cut its throat and, with incredible speed, cleaned it, setting aside the insides for sale to the needy; then[412] another man came over and, picking up the prepared fish, carefully washed it in the stream. In no time at all, the entire catch of salmon lay cleaned and washed on the dripping pier. They were then loaded onto trucks or wheelbarrows and taken to the ice house. Here, all the fish were accurately weighed, the weight in kilos noted in a ledger, and after separating the large ones from the small, they were packed in ice in huge wooden tubs, with most of them on their way to St. Petersburg within a couple of hours.

The net fishing ends during the last days of August, when the nets and the piers have to be taken away and packed up carefully for the following summer's use.

The net fishing wraps up in the last days of August, when the nets and the piers need to be taken down and packed up carefully for next summer's use.

It was at this salmon ground that my sister and I were much amused at two little incidents.

It was at this salmon spot that my sister and I were quite entertained by two little incidents.

We were sitting on a wooden bench, waiting till all should be ready, when one of the fishermen came and stood before us. He was smoking and his hands were in his pockets as he paused within a few feet of us in a most leisurely manner. He did not do so rudely, although perhaps somewhat awkwardly. As he was evidently a Finlander we felt unable to converse with the gentleman, and therefore merely smiled.

We were sitting on a wooden bench, waiting for everything to be ready, when one of the fishermen walked up and stood in front of us. He was smoking, and his hands were in his pockets as he paused a few feet away in a very relaxed way. He didn’t do it rudely, though it was a bit awkward. Since he was obviously a Finn, we didn’t feel like we could talk to him, so we just smiled.

"You speak English?" he said in that language.

"You speak English?" he said in English.

"Certainly," we replied, somewhat taken aback.

"Sure," we replied, a bit surprised.

"So do I," he rejoined.

"Same here," he replied.

As he was a poor-looking person, with tattered clothing and a Finnish countenance, we were[413] somewhat amazed, and we asked if he were a Scotchman, that type more closely resembling the Finn than the Saxon race.

As he looked shabby, wearing torn clothes and having a Finnish appearance, we were[413] a bit surprised and asked if he was Scottish, since that type resembles Finns more than the Saxon people.

"No," he replied, "I am a Finn, but was a sailor for years, and I have been over to America as an emigrant."

"No," he said, "I'm Finnish, but I spent years as a sailor, and I went to America as an immigrant."

"You speak English wonderfully well," we answered, really surprised at the purity of the man's accent.

"You speak English amazingly well," we replied, genuinely surprised by how clear the man's accent was.

"Yes," he said, "I was several years in America, where I lost all the money I had made at sea. It took me a long time to collect enough to come home again, but I have just come back, and if not richer, anyway I hope I'm wiser." And he thereupon began to explain the advantages and disadvantages of emigration.

"Yeah," he said, "I spent several years in America, where I lost all the money I made at sea. It took me a long time to save enough to come home again, but I’ve just gotten back, and if I’m not richer, I at least hope I’m wiser." He then started to explain the pros and cons of emigrating.

Imagine in the far North, almost on the borders of Lapland, being addressed in our own tongue by a man in rags. We were astonished; yet all over Finland one meets with sailors who speak the King's English, and in Uleåborg we were struck with the fact on two other occasions—the first being when the man at the helm of a small penny steamer addressed us, and the second when a blue-coated policeman entered into conversation.

Imagine being in the far North, nearly at the borders of Lapland, and having a man in rags talk to us in our own language. We were amazed; yet throughout Finland, you come across sailors who speak perfect English, and in Uleåborg, we noticed this on two other occasions—first when the captain of a small penny steamer spoke to us, and second when a blue-coated policeman started a conversation.

This shows how universal our clumsy grammarless language is becoming. But still, although English is the language of commerce, and with English one can travel all over the world, better than with any other tongue, the only way really to enjoy and appreciate voyaging in foreign lands is either to speak the language of the people, or,[414] if that cannot be managed, to have some one always at hand capable and willing to translate.

This demonstrates how universal our awkward, grammar-free language is becoming. However, even though English is the language of business and is the best way to travel around the globe, the only true way to enjoy and appreciate exploring foreign places is either to speak the local language or, [414] if that's not possible, to have someone nearby who can and is willing to translate.

Knowledge of the language of a country is a golden key to enjoyment.

Knowledge of a country's language is a golden key to enjoyment.

As we left the salmon ground a lady, who had apparently been watching the proceedings from afar, desiring to know more of such strange beings as the "two English ladies," advanced, and, on the trifling pretext of asking if we had lost our way, addressed us in excellent French.

As we were leaving the salmon area, a lady who had clearly been watching from a distance and wanted to learn more about the unusual "two English ladies" approached us. She casually asked if we had lost our way and spoke to us in flawless French.

We thanked her, and replied we had been for several days in Uleåborg and knew our way quite well; but she was not to be baffled—she came to have a talk and she meant to have it—therefore she walked beside us the whole way back to the hotel, giving us little bits of information, though much more inclined to ask us questions than to answer those to which we were really in need of replies.

We thanked her and said we had been in Uleåborg for several days and knew our way around pretty well. But she wasn't to be deterred—she wanted to chat, and she was determined to do it—so she walked with us the entire way back to the hotel, sharing bits of information, although she seemed more interested in asking us questions than in answering the ones we actually needed help with.

Will any one deny that the Finlander is inquisitive? Perhaps the reader will be inquisitive too when he learns that unintentionally we made a match. Nevertheless, the statement is quite true. We, most innocent and unoffending—we, who abhor interference in all matrimonial affairs—we, without design or intent, made a match.

Will anyone deny that the Finn is curious? Maybe the reader will be curious too when they find out that we unintentionally set up a couple. Still, it’s absolutely true. We, the most innocent and harmless—we, who hate meddling in all things marriage—we, completely without planning or intention, made a match.

It came about in this way.

It happened like this.

By mere chance I chaperoned a charming and delightful girl down the Gulf of Bothnia. Her coming with us was only decided upon during the last five minutes of our stay, and her clothes were positively repacked on the platform of the station to enable her to do so at all.[415]

By a stroke of luck, I ended up accompanying a lovely and delightful girl down the Gulf of Bothnia. It was only in the last five minutes of our trip that it was decided she would join us, and her clothes were even repacked on the train platform to make it possible for her to come along at all.[415]

We had been given introductions to a delightful Baron at one of the towns en route to Hangö, and having arrived at our destination, and not being masters of the language, we asked our maiden fair to kindly telephone in her own language and acquaint the Baron with the fact of our arrival. She did so; they were strangers, and each heard the other's dulcet tones for the first time through the mechanical mysteries of the telephone. The Baron joined us an hour later, he invited us to dinner, he escorted us about, he drove us to a park, he sat beside us in the evening while we drank coffee and admired the view. He came to see us off the following day, he gave us books and flowers as a parting gift, and we left.

We had been introduced to a charming Baron in one of the towns on our way to Hangö, and after arriving at our destination, since we didn't speak the language, we asked our lovely maid to please call the Baron in her language and let him know we had arrived. She did just that; they were strangers, and each heard the other's sweet voice for the first time through the wonders of the telephone. The Baron joined us an hour later, invited us to dinner, showed us around, drove us to a park, and sat with us in the evening while we had coffee and admired the view. He came to see us off the next day, giving us books and flowers as a farewell gift, and then we left.

Pangs of remorse fill my soul as I write these lines. For the twenty-four hours we remained in that town I monopolised this delightful Baron. I plied him with questions, I insisted on his showing me everything there was to be seen of interest, and telling me many things I wished to know about his country, and, with regret, truth compels me to repeat, that, so dense were my powers of perception, I monopolised him almost entirely, while he must have been longing to be alone with the girl he had fallen in love with at first sight—or at first hearing.

Pangs of regret fill my soul as I write these lines. During the twenty-four hours we spent in that town, I completely took over the attention of that delightful Baron. I bombarded him with questions, insisted he show me everything interesting to see, and wanted him to share many things about his country. Regrettably, I have to admit that I was so unaware that I monopolized him nearly entirely when he must have been longing to be alone with the girl he had fallen in love with at first sight—or first hearing.

We left Finland shortly after this, but had hardly reached our native shore before a letter from the charming girl arrived, in which she said, "Fancy, the Baron turned up here the other day, and the day after his arrival he proposed, I accepted him, and we shall be married by the end of the month."[416]

We left Finland shortly after this, but had barely reached our home before a letter from the lovely girl arrived, in which she said, "Guess what, the Baron showed up here the other day, and the day after he arrived, he proposed. I said yes, and we’re getting married by the end of the month."[416]

Comment is needless. Romance will have its sway in spite of dense Englishwomen and stupid writers, who do not see what is going on under their noses, in their search for less interesting information elsewhere.

Comment is unnecessary. Romance will prevail despite oblivious Englishwomen and clueless writers who fail to recognize what’s happening right in front of them while they look for less engaging information elsewhere.

From romance to reality is but a span, and fishermen, and their name is legion, may be glad to learn a little about the fishing in Finland, and that the best rivers lie in the governor's province of Wiborg. There are lake salmon, trout, and grayling; minnows and sand-eels are specially favoured as bait.

From romance to reality is just a short distance, and fishermen, of which there are many, may be pleased to learn a bit about fishing in Finland, particularly that the best rivers are in the governor's province of Wiborg. There are lake salmon, trout, and grayling; minnows and sand-eels are especially popular as bait.

In the Government district of St. Michael excellent sport is also to be found, especially Salmo eriox and trout. Dead bait is chiefly used. But a large stretch of this water is rented by the Kalkis fisk Klubb.

In the Government district of St. Michael, you can find great fishing, especially for Salmo eriox and trout. Mostly, dead bait is used. However, a big part of this area is leased by the Kalkis fisk Klubb.

In the district of Kuopio permission to fish may be obtained from Henriksson, the manager of a large ironwork at Warkaus and Konnus. Silk bait and Devon minnows prove most useful.

In the Kuopio area, you can get a fishing permit from Henriksson, the manager of a large ironworks in Warkaus and Konnus. Silk bait and Devon minnows are the most helpful.

In the province of Uleåborg salmon of every kind can be caught at Waala, where there is a charge of ten marks (eight shillings) for the season. There are also trout and grayling, and the ordinary English flies and minnows are the best bait, Jock Scott, Dry Doctor, Zulu, and shrimp being great favourites. Sportsmen can put up at Lannimalio, or Poukamo, at the peasants' small farms; but information is readily given by the English Consul at Uleåborg, who, although a Finlander, knows English well.

In the province of Uleåborg, you can catch all kinds of salmon at Waala, where there's a fee of ten marks (eight shillings) for the season. You'll also find trout and grayling, and the usual English flies and minnows work best as bait, with Jock Scott, Dry Doctor, Zulu, and shrimp being popular choices. Fishermen can stay at Lannimalio or Poukamo, at the small farms run by local peasants; however, you can get information from the English Consul at Uleåborg, who, despite being Finnish, speaks English well.

At the town of Kajana two marks a day is charged[417] for trout and grayling fishing, but in the adjacent rivers, Hyrynsalmi and Kuusamo, the fishing is free.

At the town of Kajana, you are charged two marks a day[417] for trout and grayling fishing, but in the nearby rivers, Hyrynsalmi and Kuusamo, fishing is free.

On the borders of Russia, at Kem, the best grayling fishing perhaps in the world is to be found.

On the borders of Russia, at Kem, you can find some of the best grayling fishing in the world.

The sport generally begins on the 1st April, and ends at Waala on 15th September, and at Kajana a few days later.

The sport usually starts on April 1st and wraps up at Waala on September 15th, then at Kajana a few days later.

Practically all the fishing is free, and when not so, the charge is merely nominal. Near Waala salmon up to 50 lbs., grayling 5½ lbs., or trout 18 lbs. are not uncommon.

Practically all fishing is free, and when it isn’t, the fee is just nominal. Near Waala, salmon up to 50 lbs., grayling 5½ lbs., or trout 18 lbs. are pretty common.

There is no netting except at two points on the Uleå river, and there is a great move nowadays to take the nets off from Saturday to Monday to let the fish free.

There is no netting except at two points on the Uleå river, and there is a big push these days to remove the nets from Saturday to Monday to let the fish go free.

Herman Renfors was then the best fisherman in Finland. He told us that during five days, in September 1885,—things are not nearly so good as this nowadays—he caught the following:—

Herman Renfors was the best fisherman in Finland at the time. He told us that during five days in September 1885—things aren't nearly as good as that these days—he caught the following:—

Sept. 9. 18 Grayling weighing 19 lbs.
8 Salmon, 5, 5, 6, 6, 7, 9, 24, 31 = 93 "
112 lbs.
" 10. 18 Grayling weighing 21 lbs.
7 Salmon, 4, 5, 6, 16, 27, 30, 40 = 128 "
149 lbs.
" 11. 18 Grayling weighing 16 lbs.
5 Salmon, 7, 18, 26, 36, 52 = 139 "
155 lbs.
" 12. 6 Grayling weighing 6 lbs.
8 Salmon, 5, 5, 6, 7, 14, 29, 30, 43 = 139 "
145 lbs.
" 13. 6 Grayling weighing 6 lbs.
6 Salmon, 4, 2, 5, 31, 32, 33 = 107 "
113 lbs.
class="center">Total in five days 674 lbs.

[418]Verily a record. His sister made his flies; and the salmon which weighed 52 lbs. he got with a salmon-spoon of his own make. He uses a spinning-rod 11 feet long, or a fly-rod 14 feet long. We saw him fishing in the famous rapids, and never shall we forget the dexterity of his throw, or the art of his "play." He once caught 1600 lbs. of fish in three weeks. Masters of the piscatorial art, does not envy enter your souls?

[418]This is truly a record. His sister made his fishing flies, and he caught a salmon weighing 52 lbs. with a spoon he created himself. He uses an 11-foot spinning rod or a 14-foot fly rod. We saw him fishing in the famous rapids, and we will never forget how skillfully he cast his line and played the fish. He once caught 1,600 lbs. of fish in just three weeks. Masters of the fishing art, doesn’t envy creep into your hearts?

But this is digression, and our narrative demands that we proceed to tell how a twopenny fare in a little steamboat from Uleåborg brought us to the tar stores. On a Finnish steamboat one often requires change, so much paper money being in use, and the plan for procuring it is somewhat original. In neat little paper bags change for half a mark or a whole mark is securely fastened down, the colour of the bag indicating the amount of money it contains, therefore there can be no cheating. If one wants a mark changed the ticket-collector immediately produces a little sealed envelope containing a mark in pence, and having opened it one pays him whatever may be due.

But that's a side note, and our story needs us to move on to how a two-penny fare on a small steamboat from Uleåborg took us to the tar stores. On a Finnish steamboat, you often need change since there's so much paper money in circulation, and the way to get it is quite unique. Change for half a mark or a whole mark is securely packed in neat little paper bags, with the color of the bag indicating how much money is inside, so there's no chance for cheating. If you want to change a mark, the ticket collector quickly hands you a little sealed envelope containing a mark in pence, and once you open it, you pay him whatever is owed.

From fifty thousand to seventy thousand barrels of tar are deposited every summer by the boats which shoot the Uleå rapids upon the quay near the town. What a sight! There they were piled two and three high like pipes of wine in the great London vaults, but in this case the barrels were not under cover, but simply lay on a quay that was railed in. Every barrel had to be tested before final shipment, and when we arrived a man was[419] going round for this purpose trying each cask after the bung had been extracted. He wore high boots, and carried his ink-bottle in his boot leg as the London brewer carries his ink in his coat pocket. Then a helper, who followed behind, thumped in the bung while the foreman made his notes in a book, and in a few minutes a man or a woman came and rolled the barrel away. Those employed in the task wore strong leather gloves with no fingers—only a thumb, and so tarred they were absolutely hard, as also their boots from walking over the tarry ground. And yet all the faces were beautifully clean, and the clothes almost spotless.

From fifty to seventy thousand barrels of tar are unloaded every summer by the boats that navigate the Uleå rapids onto the quay near the town. What a sight! They were stacked two or three high like casks of wine in the grand vaults of London, but here the barrels were out in the open, just lying on a fenced-in quay. Each barrel had to be checked before final shipment, and when we arrived, a man was[419] going around for this purpose, testing each cask after the bung was removed. He wore high boots and kept his ink bottle tucked inside his boot leg like a London brewer keeps his ink in his coat pocket. Then a helper, who followed behind, would hammer the bung back in while the foreman took notes in a book, and within minutes, a man or woman would come and roll the barrel away. The workers wore heavy leather gloves with no fingers—just a thumb—and were completely covered in tar, as were their boots from walking on the tarred ground. Yet, surprisingly, all their faces were spotless, and their clothes were nearly immaculate.

The ground at these stores is literally sodden with tar, though here and there little drains are cut in order to collect it; the air being permeated by its wholesome smell.

The ground at these stores is literally soaked with tar, although there are a few small drains cut in to collect it; the air is filled with its pleasant smell.

Fancy if such a quay caught fire. Fancy those thousands of barrels in flames—and yet a famous admiral once set fire to this very tar store in the name of England; a little act of destruction that Finland has never quite forgiven Great Britain.

Imagine if that dock caught fire. Picture those thousands of barrels ablaze—and yet a famous admiral once set fire to this very tar store in the name of England; a small act of destruction that Finland has never really forgiven Great Britain for.

After spending some days in Uleåborg, it became necessary to make a forward movement—not towards Lapland, as originally intended, for that had been vetoed as impossible in summer. We were still hundreds, we might almost say thousands, of miles from home, when we arranged to leave our pleasant quarters on the following afternoon for Hangö.

After spending a few days in Uleåborg, we decided it was time to move forward—not towards Lapland, as we had initially planned, because that had been deemed impossible in summer. We were still hundreds, if not thousands, of miles from home when we planned to leave our comfortable accommodations the next afternoon for Hangö.

What a truly national experience! First of all, the Petersburg steamer, by which we were to travel,[420] though announced to start at three P.M., never left its moorings till 4.40. Only one hour and forty minutes late, but that was a mere trifle to a Finn. The cargo was taken on board up to the very last minute—eighteen enormous barrels of salmon (twice or thrice the size of eighteen-gallon casks of beer), five hundred rolls of leather, which, having come as raw skins from America, had been dressed in Uleåborg, ready for Riga, whither the consignment was bound, also a hundred big baskets, made of the plaited bark so common in Finland, filled with glue, likewise the product of a leather factory.

What a truly national experience! First of all, the Petersburg steamer, which we were supposed to take,[420] was set to depart at three PM, but it didn’t leave the dock until 4:40. Just an hour and forty minutes late, but that was a minor detail for a Finn. The cargo was loaded right up to the last minute—eighteen huge barrels of salmon (two or three times the size of eighteen-gallon beer casks), five hundred rolls of leather that had come as raw hides from America and were dressed in Uleåborg, ready for Riga, where the shipment was headed, along with a hundred large baskets made of the woven bark so common in Finland, filled with glue, also produced by a leather factory.

One thing amazed us immensely; viz. that our steamer was allowed to lie almost alongside of the tar stores we had so lately visited. With the aid of only one single spark from her chimney all those barrels would quickly be ablaze. However, the genial English-speaking captain, as well as the British Consul who had come to see us off, set our minds at rest by explaining that the steamer only burnt coal, no wood-burning boat being allowed near the tar—the coal making few sparks and wood many. Fancy, coal! we had not seen or heard of coal for weeks; all the trains, the houses, and the steamboats, burn wood only, except the large ships that go right out to sea, and they could not burn wood, because of its bulk, unless they dragged a dozen barges behind them to give a continuous supply on the voyage.

One thing really amazed us: our steamer was allowed to dock almost right next to the tar stores we had just visited. With just one spark from her chimney, all those barrels could easily catch fire. However, the friendly English-speaking captain and the British Consul, who came to see us off, reassured us by explaining that the steamer only burned coal, and no wood-burning boats were allowed near the tar—the coal produced few sparks while wood made a lot. Can you believe it, coal! We hadn’t seen or heard about coal for weeks; all the trains, houses, and steamboats used wood instead, except for the large ships that go far out to sea, and they couldn’t use wood because of its bulk unless they dragged along a dozen barges to provide a constant supply during the trip.

Another Finnish scene was being enacted around us. About a dozen emigrants were leaving their native land by way of Hangö, where they were to[421] change steamers for England, and pass thence to America. They had paid seven or eight pounds each for their passage money, and were going off to seek their fortunes in a new world—going to a strange country, speaking another tongue than their own, going away from all they had on earth, from friends, relations, associations, going full of hope, perchance to fail! Some years later, when I was in the States, I learned what excellent emigrants these Finlanders make, and how successful they generally become, but they looked so sad that day that our hearts ached for them as they sat on their little boxes and bundles on the quays, among the sixty or seventy friends who had come to see them off. The bell rang; no one moved. It rang again, when each said to the other Hyvästi (good-bye), and with a jaunty shake of the hand all round, the emigrants marched on board, and our ship steamed away, without a wet eye or a smothered sob.

Another scene from Finland was happening around us. About a dozen emigrants were leaving their homeland through Hangö, where they were going to[421] switch steamers for England before heading to America. They had each paid seven or eight pounds for their tickets and were setting out to find their fortunes in a new world—heading to a foreign land, speaking a different language, leaving behind everything they had on earth: friends, family, and connections, full of hope, yet possibly facing failure! Some years later, when I was in the States, I found out what great emigrants these Finns make and how successful they usually become, but that day they looked so sorrowful that my heart broke for them as they sat on their small boxes and bundles at the docks, surrounded by sixty or seventy friends who had come to see them off. The bell rang; nobody moved. It rang again, and each said to the other Hyvästi (good-bye), and with a cheerful wave of the hand all around, the emigrants boarded the ship, and our vessel sailed away, with no one shedding a tear or holding back a sob.

Will nothing move these people? Is it that they hide their feelings, or is it that they have none to conceal?

Will nothing get these people to react? Do they hide their feelings, or do they just not have any to hide?

The stoicism of the Finn is one of his strongest characteristics.

The stoicism of the Finn is one of his strongest traits.

As we passed out of the harbour our thoughts recurred to heart-breaking farewells on board P. and O. and Orient steamers, where the partings are generally only for a few years, and the voyagers are going to lands speaking their own language and to appointments ready waiting for them. How strange is the emigrant, and how far more enigmatical the Finn.[422]

As we left the harbor, we couldn’t help but think about the emotional farewells on P. and O. and Orient steamers, where goodbyes are usually just for a few years, and travelers head to places that speak their language, with job opportunities waiting for them. The emigrant is so interesting, and the Finn is even more mysterious.[422]

Our steamer Åbo was delightful, quite the most comfortable we chanced on in Finland; the captain, a charming man, fortunately spoke excellent English, although over the cabin door was written a grand specimen of a Swedish word—Aktersalongspassagerare, meaning first-class passenger saloon.

Our steamer Åbo was wonderful, definitely the most comfortable one we found in Finland; the captain, a great guy, fortunately spoke excellent English, although above the cabin door was a grand example of a Swedish word—Aktersalongspassagerare, meaning first-class passenger saloon.

Although the Åbo plied from Uleåborg to Petersburg, and was a large passenger steamer, she stopped at many places for two or three hours at a time, in order to take in passengers and cargo, while we lay-to at night because of the dangers of the coast, and waited half a day at Wasa, one of the most important towns in Finland. The train journey from Uleåborg to Åbo occupies thirty hours, while the steamer dawdles placidly over the same distance for three days and a half.

Although the Åbo traveled from Uleåborg to Petersburg and was a large passenger steamer, it stopped at various places for two or three hours at a time to pick up passengers and cargo. We anchored at night due to the coastal dangers and spent half a day in Wasa, one of the most important towns in Finland. The train ride from Uleåborg to Åbo takes thirty hours, while the steamer leisurely covers the same distance in three and a half days.

Have you ever travelled with a melon? If not, you have lost a delightful experience—please try. At one of the many halting-places on our way to Hangö, we were wandering through the streets on a very hot day, when in a shop window some beautiful melons attracted our attention.

Have you ever traveled with a melon? If not, you’ve missed out on a wonderful experience—definitely give it a try. At one of the many stops on our way to Hangö, we were strolling through the streets on a really hot day when some beautiful melons caught our eye in a shop window.

"Oh!" exclaimed my sister, "we must have one, how cool and refreshing they look."

"Oh!" my sister exclaimed, "we have to get one, they look so cool and refreshing."

"What shall we do with it?" I asked.

"What should we do with it?" I asked.

"Send it down to the steamer," was her reply, "it will be so nice on board."

"Send it down to the steamer," she replied, "it'll be great on board."

We accordingly went in, bought the melon with the help of our best Swedish, for here, being opposite Sweden, that language was still in vogue; we explained it was to go to the ångbåtshytt (cabin) number ten, and left cheerfully.[423]

We went in, bought the melon with the help of our best Swedish, since being across from Sweden, that language was still popular here. We mentioned it was for cabin number ten, and then we left happily.[423]

We returned to our steamer home; while leaving the harbour we remained on deck, and it was not until late in the evening, when the ship began to roll considerably, that we went below. At the head of the cabin stairs a most extraordinary odour greeted our senses; as we neared our cabin the smell increased; when we opened the door we were nearly knocked down by the terrible scent of the melon which had looked so charming in the shop window. Though very hot all day, as the weather had been decidedly rough for some hours, the port-hole was closed, therefore the melon had thoroughly scented the queer little cabin.

We returned to our steamer home; as we left the harbor, we stayed on deck, and it wasn't until late in the evening, when the ship started to roll quite a bit, that we went below. At the top of the cabin stairs, a really bizarre smell hit us; as we got closer to our cabin, the odor got stronger. When we opened the door, we were almost overpowered by the awful scent of the melon that had looked so appealing in the shop window. Even though it had been really hot all day, since the weather had been pretty rough for a while, the port-hole was closed, so the melon had completely filled the strange little cabin with its smell.

"This is impossible," I exclaimed. "I never smelt anything so overpowering in my life, except a cod-liver oil factory in Iceland. We cannot sleep in such an atmosphere."

"This is impossible," I said. "I've never smelled anything so strong in my life, except for a cod-liver oil factory in Iceland. We can't sleep in this kind of environment."

My sister looked crestfallen.

My sister looked upset.

"It is rather strong," said she pensively; "shall we put it outside?"

"It’s pretty strong," she said thoughtfully. "Should we take it outside?"

"No," I replied, "if we, who bought it, cannot endure the smell, how are the wretched occupants on the other side to put up with such an inconvenience?"

"No," I replied, "if we, who bought it, can't stand the smell, how are the poor people on the other side supposed to deal with such an inconvenience?"

"Then we must eat it," she remarked with conviction, and, undoing the paper and cutting a slice, she proceeded solemnly to devour that melon. Strangely enough, in spite of its overpowering odour, the fruit tasted delicious, for, be it owned, I ate some too, and when we had enjoyed our feast we opened the port-hole and threw its rind into a watery grave. We had not been long in bed before[424] we heard a great commotion outside—an appeal to the stewardess, then angry words, and at last a regular row. Dare we own the cause? It was our melon!

"Then we have to eat it," she said with certainty, and, peeling off the paper and slicing it, she solemnly started to eat that melon. Strangely enough, despite its strong smell, the fruit tasted amazing, because, I have to admit, I had some too, and after we enjoyed our meal, we opened the port-hole and tossed the rind into the water. We hadn’t been in bed for long before[424] we heard a lot of noise outside—someone calling for the stewardess, then angry voices, and finally a full-blown argument. Should we admit the reason? It was our melon!

No one knew it was our melon, but half awake, holding on to keep in our bunks at all, we lay and listened to the angry discussion, feeling it could serve no good purpose if we got up to confess a dead and buried sin. Nevertheless, that melon lay long on our consciences. We will never voluntarily travel with one again.

No one knew it was our melon, but half-awake, trying to stay in our bunks, we listened to the heated discussion, knowing that getting up to admit to a long-buried mistake wouldn’t do any good. Still, that melon weighed on our consciences for a long time. We’ll never willingly travel with one again.

We did not fall asleep till we had pulled up for the night. As we lay we reviewed our past experiences, and thought over the towns of Suomi. Uleåborg, which we had just left, is perhaps the most northerly town of any importance in Europe, and, after Helsingfors, it is the most imposing in Finland. Wiborg, which from its position is on the high road to Russia, ought to be handsome also and have good stone buildings, but it is not handsome, and has few good buildings. Willmanstrand is merely a collection of small wooden houses, some barracks, and numberless tents for camping out. Nyslott is scattered, and of no importance were it not for its Castle and its new bath-house. Kuopio is perhaps the most picturesquely situated inland town in Finland, and the view from Puijo, a hill of some height behind the township, is really good on a fine night. It is extensive, and gives a wonderful idea of the lakes and islands, rivers and forests of which Finland is composed. Iisalmi is nothing—hardly possesses[425] an hotel, in fact—and Kajana not much better, although the rapids make it of great interest. Sordavala, as a town, is simple, neither beautifully situated nor interesting, except as a centre of learning, for it possesses wonderful schools for men and women. Tammerfors may be called the Manchester of Finland; but the towns are really hardly worth mentioning as towns, being all built of wood and utterly lacking historical interest. The towns are the weak part of Finland.

We didn't fall asleep until we stopped for the night. As we lay there, we went over our past experiences and thought about the towns in Suomi. Uleåborg, which we had just left, is probably the northernmost town of any significance in Europe and, after Helsingfors, it's the most impressive in Finland. Wiborg, located on the main route to Russia, should be attractive and have nice stone buildings, but it isn't appealing and has few good structures. Willmanstrand is just a bunch of small wooden houses, some barracks, and countless tents for camping. Nyslott is scattered and wouldn’t be significant if it weren't for its Castle and its new bathhouse. Kuopio is perhaps the most picturesque inland town in Finland, and the view from Puijo, a tall hill behind the town, is really nice on a clear night. It’s vast and shows a wonderful picture of the lakes, islands, rivers, and forests that make up Finland. Iisalmi is nothing—barely even has[425] a hotel, actually—and Kajana isn’t much better, though the rapids make it quite interesting. Sordavala, as a town, is basic, neither beautifully located nor intriguing, except as a place of learning since it has excellent schools for both men and women. Tammerfors might be called the Manchester of Finland, but the towns really aren't worth mentioning as towns, being all constructed of wood and completely lacking historical significance. The towns are the weak point of Finland.

The water-ways are the amazement of every traveller; the people most interesting. That both have a charm, and a very distinct charm, cannot be denied, and therefore Finland is a country well worth visiting. For the fisherman there is splendid sport. For the gun there is much game, and in some parts both are free. To the swimmer there are endless spots to bathe; in a canoe the country can be traversed from end to end. For the botanist there are many interesting and even arctic flowers. For the artist there are almost unequalled sunsets and sky effects. For the pedestrian there are fairly good roads,—but for the fashionable tourist who likes Paris, London, or Rome, there is absolutely no attraction, and a Saratoga trunk could not find lodging. There are a few trains and many boats in parts, but, once away from these, the traveller must rough it in every sense; leave all but absolutely necessary luggage behind, and keep that well within bounds; and prepare to live on peasant's fare, such as fish, milk, coffee, eggs, black bread and butter (all of which are excellent). He must never be in a[426] hurry, must go good-naturedly and cheerfully to work, and, above all, possess a strong constitution that can endure eight or ten hours' jolting a day in carts without springs. Such travelling is the only way to see the country, and learn the habits and customs of the people, the Karelen and Savolax districts being especially worth visiting by any one who has such objects in view.

The waterways amaze every traveler, and the people are very interesting. It's undeniable that both have a unique charm, making Finland a country worth visiting. For fishermen, there's fantastic sport; for hunters, there's plenty of game, and in some places, both are free. Swimmers have countless spots to take a dip, and you can explore the country by canoe from one end to the other. Botanists will find many fascinating and even arctic flowers. Artists can witness nearly unmatched sunsets and beautiful sky effects. There are decent roads for walkers, but for fashionable tourists who enjoy cities like Paris, London, or Rome, there's absolutely no appeal, and you won't find a place for a Saratoga trunk. There are a few trains and many boats in certain areas, but once you leave those behind, travelers need to rough it in every way. Leave all but the essentials behind and keep luggage to a minimum; prepare to eat like a peasant with fish, milk, coffee, eggs, black bread, and butter, all of which are excellent. Never rush, approach things with a good attitude and a cheerful spirit, and above all, have a strong constitution to handle eight or ten hours a day bouncing around in springless carts. This kind of travel is the only way to see the country and learn about the habits and customs of the people, especially in the Karelen and Savolax districts, which are especially worth visiting for anyone interested in such experiences.

At length we dropped off to sleep, feeling our visit had been well worth the little inconveniences we laughed away. Finland is much to be preferred for a holiday than many better-known countries.

At last, we fell asleep, feeling our visit was well worth the minor inconveniences we brushed off with laughter. Finland is much better for a vacation than many more famous countries.

At different little towns along the Gulf of Bothnia the steamer stopped in answer to a "call," and some passenger clambered on board from a small boat, which mode of proceeding reminded us of the ships that go round Oban and Mull and such Scotch ports, where the same sort of thing goes on, the letters being dropped by the vessel as she passes.

At various small towns along the Gulf of Bothnia, the steamer stopped to respond to a "call," and a passenger climbed aboard from a small boat. This process reminded us of the ships that circle around Oban and Mull and other Scottish ports, where the same thing happens, with letters being tossed overboard as the vessel moves along.

At Jacobstad, our first real halting-place, we stayed six hours to take on board many barrels of tar made in the neighbourhood, chicory, etc. Beside our boat, two large steamers (German and English) were being laden with wood. Britain was taking some thousands of solid staves, about five feet long, for the coal-pits at home, where they are used as supports. Germany's importation was planks, probably for building purposes. Women were doing all the work; they were pushing truck-loads along a railway line, lifting the staves one by[427] one on to a primitive sort of truck-like arrangement that could be dragged on board by the crane, and heavy work it appeared, although they did not seem to mind much. The English boat was already full, but the wood was being stacked up on the deck as high as the bridge. As she was a steamer, it seemed hardly profitable to burn coal to convey wood to Britain! All round the harbour, if we can give it such a name, were rafts still in the water, or stacks of wood in a more advanced condition ready for export. The rafts were being taken to pieces now they had reached the coast; men standing to their waists in water loosened the ties, while horses pulled the pine-tree trunks on shore. Finns have no time to idle in the summer, for it is during those four or five months that everything must be done, and sufficient money earned to keep them for the rest of the year. Luckily the days are long, and certainly the peasantry take advantage of the light, for they seem to work hard for eighteen or twenty hours at a stretch.

At Jacobstad, our first real stop, we stayed for six hours to load up on barrels of tar made locally, chicory, and other goods. Next to our boat, two large steamers (German and English) were being loaded with wood. Britain was taking thousands of solid staves, about five feet long, for the coal pits back home, where they are used as supports. Germany was importing planks, likely for construction. Women were doing all the work; they were pushing loads along a railway track, lifting the staves one by one onto a basic truck-like setup that could be pulled on board by a crane. It looked heavy, but they didn’t seem to mind much. The English boat was already full, but they were stacking the wood on the deck as high as the bridge. Since it was a steamer, it didn’t seem very efficient to burn coal to transport wood to Britain! All around the harbor, if we can call it that, were rafts still in the water or piles of wood ready for export. The rafts were being taken apart now that they had reached the coast; men standing waist-deep in water were loosening the ties while horses pulled the pine trunks ashore. Finns have no time to waste in the summer, as it’s during those four or five months that everything must get done and enough money earned to last them through the rest of the year. Fortunately, the days are long, and the locals definitely take advantage of the light, working hard for eighteen or twenty hours at a time.

Wasa is celebrated for its beautiful girls; and remembering that during eight or nine weeks in Finland we had seen no pretty peasants, and only about as many good-looking girls of the better class as could be counted on the fingers of both hands, full of pleasant anticipation we went on shore to see these beauteous maids—and—there were none. The town was deserted, every one had gone away to their island or country homes, and no doubt taken the pretty girls with them. At all events they had left Wasa, which, to our surprise,[428] was lined by boulevards of trees, quite green and picturesque, stone houses here and there, and an occasional villa; and if we did not find lovely females, we saw many with tidy heads, an adjunct as important to a woman as a well-shaved chin to a man. Wasa was one of the nicest-looking towns of Finland.

Wasa is known for its beautiful girls; and remembering that during eight or nine weeks in Finland we had seen no attractive peasants, and only about as many good-looking girls from the better class as we could count on both hands, we eagerly went ashore to see these lovely ladies—and—there were none. The town was empty, everyone had left for their island or countryside homes, probably taking the pretty girls with them. In any case, they had abandoned Wasa, which, to our surprise,[428] was lined with tree-lined boulevards, quite green and picturesque, with stone houses scattered throughout and an occasional villa; and while we didn’t find beautiful women, we did see many with neat hairstyles, an important detail for women just like a well-shaved chin is for men. Wasa was one of the prettiest towns in Finland.

Every one in it spoke Swedish. For weeks we had been travelling through parts of the country where Finnish was the only tongue, but here we were in another atmosphere. Soon after leaving Uleåborg we found the peasants speaking Swedish. In winter they can walk over the Gulf of Bothnia to Sweden, so it is hardly to be wondered at that they preserve their old language. It is the same all the way down the coast to Helsingfors. Of course we went to the baths at Wasa; we always did everywhere. There are no baths in hotels or on board ships, but each town has its warm baths, and its swimming-baths railed off on the water-side, and there are regular attendants everywhere.

Everyone there spoke Swedish. For weeks, we had been traveling through areas where Finnish was the only language, but now we were in a different atmosphere. Shortly after leaving Uleåborg, we found the locals speaking Swedish. In winter, they can walk across the Gulf of Bothnia to Sweden, so it's no surprise they keep their old language. This is true all the way down the coast to Helsingfors. Naturally, we went to the baths at Wasa; we always did so wherever we went. There are no baths in hotels or on ships, but each town has its public baths and swimming areas by the waterfront, with attendants available everywhere.

Lo! in the swimming-bath two mermaids played and frolicked when we entered, and, let us own at once, they were two very beautiful girls—so beautiful, in fact, that we feel we ought to retract our remarks anent the lack of loveliness in the female sex. Somewhat hungry after our dip we went to the café—and to another surprise. The girl behind the counter was lovely. Well—well—here was the third beauty in one day, and all hidden from masculine gaze, for two had been at the ladies' swimming-bath, and the third was in a café for ladies only. Poor men of Finland, how much you have missed![429]

Look! In the swimming pool, two mermaids were playing and splashing around when we walked in, and let's admit it right away, they were two very beautiful girls—so beautiful, in fact, that we feel we need to take back our earlier comments about the lack of beauty in women. Feeling a bit hungry after our swim, we headed to the café—and encountered another surprise. The girl behind the counter was gorgeous. Well—well—here was the third beauty of the day, and all hidden from the male gaze, since two were in the women's swimming pool, and the third was in a café for ladies only. Poor men of Finland, how much you have missed![429]

We asked for rolls and butter and jam, with a cup of coffee, as we were not dining till 3.30. The lovely maid opened her eyes wide.

We ordered rolls with butter and jam, along with a cup of coffee, since we weren't eating until 3:30. The pretty waitress looked at us in surprise.

An endless source of amusement to the natives was the Englishwomen eating jam. Although they have so many wonderful berries in Finland, and make them into the most luscious preserves, they eat the sweetened ones as pudding and the unsweetened with meat, but such a thing as eating Hjortron on bread and butter was considered too utterly funny an idea. At the little café at Wasa the brilliant notion seized us of having white bread, butter, and Hjortron preserve. Our kind Finnish friend gave the order, and the pretty girl repeated—

An endless source of amusement for the locals was watching Englishwomen eat jam. Even though Finland has so many amazing berries and makes them into the most delicious preserves, they usually eat the sweetened ones as dessert and the unsweetened ones with meat. The idea of eating Hjortron on bread and butter was seen as completely ridiculous. At the little café in Wasa, we got the bright idea to have white bread, butter, and Hjortron preserve. Our kind Finnish friend placed the order, and the pretty girl repeated—

"Hjortron? But there is no meat."

"Cloudberry? But there's no meat."

"We don't want any meat; but the ladies would like some jam with their coffee."

"We don't want any meat, but the ladies would like some jam with their coffee."

"Then shall I bring you cream to eat it as pudding?" she asked, still more amazed.

"Are you saying I should bring you cream to eat it like pudding?" she asked, even more surprised.

"No," was the reply, "they will eat it spread on bread and butter."

"No," was the response, "they'll eat it spread on bread and butter."

"What! Hjortron on bread and butter!" the waitress exclaimed. "Impossible!"

"What! Hjortron on toast with butter!" the waitress exclaimed. "No way!"

And to her mind the combination was as incongruous as preserves eaten with meat would be to the ordinary English peasant, or as our mint sauce served with lamb seems to a foreigner, who also looks upon our rhubarb tart as a dose of medicine.

And to her, the combination seemed as odd as a peasant in England thinking it was normal to eat preserves with meat, or how a foreigner views our mint sauce with lamb, considering our rhubarb tart like some kind of medicine.

Another thing that surprised the folk was that we always wanted salt. It is really remarkable how seldom a Finlander touches it at all; indeed, they will[430] sit down and calmly eat an egg without even a grain of salt. Perhaps there is something in the climate that makes it less necessary for them than other folk, because we know that in the interior of some parts of Africa, the craving for salt is so dreadful that a native will willingly give the same weight in gold for its equivalent in salt.

Another thing that surprised everyone was how much we always wanted salt. It's pretty remarkable how rarely a Finn even touches it; in fact, they’ll[430] sit down and eat an egg without even a speck of salt. Maybe there's something about the climate that makes it less necessary for them than for others, because we know that in some parts of Africa, the desire for salt is so intense that a local will gladly trade the same weight in gold for its equivalent in salt.

We stopped at Åbo, the ancient capital of Finland, justly proud of its stone cathedral. Two things struck us as extraordinary in this building. The first were long words painted on several of the pews—"För Nattvardsgäster Rippiwäkä warten," which, being translated into English, notified "For those who were waiting for the communion."

We stopped at Åbo, the historic capital of Finland, justly proud of its stone cathedral. Two things amazed us about this building. The first was the long phrase painted on several of the pews—"För Nattvardsgäster Rippiwäkä warten," which translates to "For those who were waiting for communion."

The second thing was a mummy, almost as old as the cathedral itself, which was begun in the year 1258 by Bishop Heinrich. Stay, yet a third thing caught our attention—the Scotch names on the monuments, the descendants of which people still live in Finland. Many Scotch settled in Suomi centuries ago, and England has the proud honour of having sent over the first Protestant bishop to Finland.

The second thing was a mummy, nearly as old as the cathedral itself, which started construction in 1258 by Bishop Heinrich. But wait, a third thing grabbed our attention—the Scottish names on the monuments, whose descendants still live in Finland. Many Scots settled in Suomi centuries ago, and England takes pride in having sent over the first Protestant bishop to Finland.

We saw marvellous mummies—all once living members of some of the oldest families in Finland; there they lie in wondrous caverns in the crypt, but as formerly tourists were wicked enough to tear off fingers and so forth in remembrance of these folks, they are now no longer shown. However, that delightful gentleman, the Head of the Police, who escorted us about Åbo, had the mysterious iron trapdoor in the floor uplifted, and down some[431] steep steps—almost ladder-like, with queer guttering tallow dips in our hands—we stumbled into the mummies' vault. The mummies themselves were not beautiful. The whole figure was there, it is true, but shrivelled and blackened by age. The coffins or sarcophagi in which they lay were in many cases of exquisite workmanship.

We saw incredible mummies—all once living members of some of the oldest families in Finland; there they lie in amazing caves in the crypt, but since tourists used to be thoughtless enough to tear off fingers and other things as souvenirs, they're no longer displayed. However, the delightful gentleman, the Head of the Police, who showed us around Åbo, had the mysterious iron trapdoor in the floor opened, and down some[431] steep steps—almost like a ladder, with strange dripping tallow candles in our hands—we stumbled into the mummies' vault. The mummies themselves weren’t beautiful. The whole body was there, it's true, but shriveled and darkened by age. The coffins or sarcophagi they were in were, in many cases, beautifully crafted.

We cannot dwell on the history of the cathedral, which has played such an important part in the religious controversies of the country, any more than we may linger among the mummies and general sights of the respective towns, because this in no way purposes to be a guide-book. All information of that kind is excellently given in Dr. August Ramsay's admirable little guide to his own land, which has been translated into several languages. For the same reason we must pass over the interesting castle—not nearly so delightful though as our dear old haunted pile at Nyslott—with its valuable collection of national curiosities, among which figures an old-fashioned flail, used until comparatively modern times, to beat the devil out of the church.

We can't focus too much on the history of the cathedral, which has played a significant role in the country's religious debates, just like we can't spend too much time on the mummies and general attractions of the towns, because this isn't meant to be a guidebook. All that information is wonderfully provided in Dr. August Ramsay's excellent little guide to his homeland, which has been translated into several languages. For the same reason, we have to skip over the interesting castle—not nearly as charming as our beloved old haunted place at Nyslott—with its valuable collection of national curiosities, including an old-fashioned flail that was used until fairly recently to "beat the devil" out of the church.

It was at Åbo we were introduced to one of the greatest delicacies of Finland.

It was in Åbo that we were introduced to one of Finland's greatest delicacies.

Crayfish, for which the Finnish word is rapu, appear to be found in nearly all the lakes and rivers in the south and middle of Finland. Oh, how we loved those crayfish. There is a close season for them which lasts from the 1st of May until the 15th of July, but immediately after the latter date they are caught by the tens of thousands and sent in large consignments to St. Petersburg, Stockholm,[432] and even Berlin. Catching these little crayfish is not only a profession, but also a great source of amusement to young and old among the better class.

Crayfish, known as rapu in Finnish, can be found in almost all the lakes and rivers in southern and central Finland. Oh, how we loved those crayfish. There's a closed season for them from May 1st to July 15th, but right after that, they're caught by the tens of thousands and sent in large shipments to St. Petersburg, Stockholm,[432] and even Berlin. Catching these little crayfish isn't just a job; it's also a fun activity for both young and old among the upper class.

At night, or the early morning, is the best time for the sport. A man takes ten or more sticks, to the end of each of which he fastens a piece of string about thirty to fifty centimetres long. To this string he secures a piece of meat, which, be it owned, is considered by the little fish a more dainty morsel when slightly tainted. These sticks he fixes to the bank or holds in his hands, so that the piece of meat is below the surface of the water. Having secured what may be called all his fishing-rods safely at a certain distance, he wanders along the banks observing carefully where a crayfish is hanging on to a piece of meat by its claws. When such is the case he quickly gets hold of a landing-net, and placing it under its little black shell lifts the animal out of the water. Then he goes to the next stick, and generally the crayfish catch on so quickly, he is busily employed the whole time going from one rod to another. The more professional catchers have a net under the bait, but that is not really necessary. Young men and women thoroughly enjoy these crayfish parties, where it is said the maidens sometimes catch other fish than the rapu.

At night or early in the morning is the best time for this activity. A person takes ten or more sticks, to the end of each of which they attach a piece of string about thirty to fifty centimeters long. To this string, they secure a piece of meat, which, interestingly, little fish find more appealing when it's slightly spoiled. These sticks are fixed to the bank or held in hand, so the piece of meat is submerged under the water. Once all their fishing rods are set up safely at a certain distance, they stroll along the banks, carefully watching for a crayfish clinging to a piece of meat with its claws. When they spot one, they quickly grab a landing net and, after placing it under the crayfish's small black shell, lift it out of the water. Then they move to the next stick, and usually, the crayfish get caught so quickly that they stay busy going from one rod to another. More experienced catchers have a net under the bait, but that's not really necessary. Young men and women really enjoy these crayfish-catching gatherings, where it's said that sometimes the maidens catch other fish besides the rapu.

It was really amazing, in the market-place at Åbo, to see the large baskets filled with these little crayfish. Think of it, ye gourmands. They were not sold singly or even by the score, but by the hundred; and a hundred of them cost fourpence. When one[433] remembers the enormous price paid in Paris for bisque soup, and the expense of écrevisse, generally, one feels what a fortune ought to lie in those baskets. But such is life. We either have too much or too little of everything.

It was really amazing, in the marketplace at Åbo, to see the large baskets filled with these little crayfish. Just think about it, food lovers. They weren't sold individually or even by the dozens, but by the hundreds; and a hundred of them cost just four pennies. When one[433] considers the huge price paid in Paris for bisque soup and the overall cost of écrevisse, you start to realize what a fortune must be in those baskets. But that's just how life is. We either have too much or too little of everything.

CHAPTER XX[434]
A FASHIONABLE WATERING-PLACE.

One cannot be long in Finland during the summer without being asked "Are you going to Hangö?"

One can’t spend much time in Finland during the summer without being asked, “Are you going to Hangö?”

"See Rome and die" seems there to be transformed into "See Hangö and live."

"See Rome and die" seems to be transformed into "See Hangö and live."

"Where is Hangö, what is Hangö—why Hangö?" we at last inquired in desperation.

"Where is Hangö, what is Hangö—why Hangö?" we finally asked in frustration.

The Finlander to whom we spoke looked aghast, and explained that "not to have heard of Hangö was a crime, not to have been to Hangö a misfortune."

The Finn we talked to looked shocked and said that "not having heard of Hangö is a crime, and not having been to Hangö is a misfortune."

Accordingly, desiring to do the correct thing before leaving the land of thousands of lakes, we took the steamer from the ancient town of Åbo, to the modern fashionable watering-place of Hangö.

Accordingly, wanting to do the right thing before leaving the land of thousands of lakes, we took the steamer from the historic town of Åbo to the trendy resort town of Hangö.

It was ten o'clock at night when we arrived from Åbo, and were met with warm welcome by kind friends on the quay, with whom we drove to the hotel, as we thought, but that was quite a mistake. We were at Hangö, and within five minutes the Isvoschtschik stopped before a pavilion where music was jingling inspiriting tunes; up the steps we were hurried, and at the top found ourselves, travel-stained and tired, in the midst of a wild and furious Finnish, or, to speak more properly, Russian ball.[435]

It was 10 PM when we arrived from Åbo, and were warmly welcomed by friendly faces on the dock, who drove us to what we thought was the hotel, but that turned out to be a big mistake. We were in Hangö, and within five minutes, the Isvoschtschik came to a stop in front of a pavilion where cheerful music was playing; we were hurried up the steps, and at the top, we found ourselves, weary and disheveled, in the middle of a wild and energetic Finnish, or more accurately, Russian ball.[435]

It was a strange spectacle. At first we thought that some sixty or seventy sailors from the four Russian men-of-war lying in the harbour had been let out for the evening, their blue serge blouses and lighter linen collars with white stripes having a familiar air, still it seemed strange that such smart ladies, in dainty gowns, hats flowered in Paris, and laces fingered in Belgium, should be dancing with ordinary able-bodied seamen. Ere long we discovered these sailors were cadets, or midshipmen, as we should call them, among the number being two Russian princes and many of the nobility. Then there were officers in naval uniform, elderly Generals—who had merely come in to have a look—clad in long gray coats lined with scarlet; small persons wearing top-boots and spurs, with linen coats and brass buttons, who smilingly said they were "in the Guards," although their stature hardly reminded us of their English namesakes! girls in shirts and skirts and sailor hats, got up for the seaside and comfort, who looked as much out of place in this Casino ballroom as many high dames appeared next morning while wandering down to the "Bad Hus" to be bathed in mud or pine, their gorgeous silk linings and lace-trimmed skirts appearing absolutely ridiculous on the sandy roads or beach. To be well-dressed is to be suitably dressed, and Hangö, like many another watering-place, has much to learn in the way of common sense.

It was a strange sight. At first, we thought that about sixty or seventy sailors from the four Russian warships in the harbor had been let out for the evening, their blue serge blouses and lighter linen collars with white stripes looking familiar. Still, it seemed odd that such elegant women, in stylish gowns, hats decorated with flowers from Paris, and lace made in Belgium, should be dancing with regular able-bodied seamen. Soon enough, we realized these sailors were actually cadets, or midshipmen, as we would call them, including two Russian princes and many members of the nobility. There were also officers in naval uniforms, older generals—who had just come to take a look—dressed in long gray coats lined with scarlet; short individuals wearing top boots and spurs, in linen coats with brass buttons, who smilingly claimed they were "in the Guards," even though their height hardly reminded us of their English counterparts! Girls in shirts and skirts and sailor hats, dressed for the beach and comfort, looked as out of place in this Casino ballroom as many high society ladies did the next morning while strolling down to the "Bad Hus" to bathe in mud or pine, their beautiful silk linings and lace-trimmed skirts appearing totally ridiculous on the sandy roads or beach. Being well-dressed means being appropriately dressed, and Hangö, like many other seaside resorts, has a lot to learn about common sense.

It was Sunday. The ball had begun as usual on that evening at seven, and was over about eleven; but while it lasted every one danced hard, and the youngsters from the ships romped and whirled madly[436] round the room, as youth alone knows how. We all get old very soon—let us enjoy such wild delights while we may.

It was Sunday. The dance started as usual at seven that evening and wrapped up around eleven; but while it was happening, everyone danced vigorously, and the young folks from the ships were spinning and having a great time[436] around the room, like only young people can. We all grow old quickly—let's savor these wild joys while we can.

No one with a slender purse should go to Hangö, not at least unless he has made a bargain with an hotel, or he will find that even a little Finnish watering-place ventures to charge twelve marks (9s. 9d.) a day for a small room, not even facing the sea (with 1 mark 50 penni for bougies extra), in a hotel that has neither drawing-room, billiard-room, nor reading-room. But it must again be repeated that Finland is not cheap, that travelling indeed is just as expensive there as anywhere else abroad, more expensive, in fact, than in some of the loveliest parts of the Tyrol, or the quaintest districts of Brittany and Normandy. And perhaps the most distressing part of the whole business is the prevalent idea that every Englishman must be immensely rich, and consequently willing to pay whatever ridiculous sum the Finns may choose to ask—an idea which cannot be too soon dispelled.

No one with a tight budget should go to Hangö, at least not unless they've made a deal with a hotel, or they'll find that even a small Finnish resort charges twelve marks (9s. 9d.) a day for a tiny room that doesn’t even face the sea (with an extra 1 mark 50 penni for bougies), in a hotel that has no lounge, billiard room, or reading room. But it must be emphasized again that Finland isn’t cheap, and traveling there is just as pricey as anywhere else abroad, in fact, it's more expensive than in some of the most beautiful parts of the Tyrol or the most charming areas of Brittany and Normandy. And perhaps the most frustrating part of all is the common belief that every Englishman is incredibly wealthy and therefore willing to pay whatever outrageous price the Finns decide to charge—an idea that needs to be corrected as soon as possible.

Hangö is certainly a charming spot as far as situation goes, and lies in more salt water than any other place in Finland, for it is the nearest point to the German Ocean, while during the winter months it is the only port that is open for Finland and Northern Russia—even this is not always the case, though an ice-breaker works hard day and night to disperse the ice, which endeavour generally proves successful, or the winter export of butter, one of Finland's greatest industries, would be stopped and perhaps ruined. Not only Hangö but all the southern[437] coast of Finland shelters the summer houses of many of the aristocracy of Russia.

Hangö is definitely a beautiful location, with more saltwater than any other place in Finland. It's the closest point to the German Ocean, and during winter, it's the only port open for Finland and Northern Russia—even then, it's not always guaranteed, although an icebreaker works tirelessly around the clock to break up the ice, which usually gets the job done. If it didn't, the winter export of butter, one of Finland's major industries, would be at risk of being halted and possibly destroyed. Not just Hangö, but the entire southern[437] coast of Finland hosts summer homes for many of the Russian aristocracy.

Out to sea are islands; skirting the coasts are splendid granite rocks, showing the glacial progress later than in other lands, for Finland remained cold longer than our own country. Pine-trees make a sort of park thickly studded with wooden villas of every shape and size, some gray, some deep red, all with balconies wide enough to serve for dining-rooms, though the pretty villas themselves are often only one storey high. It is very difficult in such a seaside labyrinth to find one's friends, because most of the houses are nameless, and many are not even on roads—just standing lonely among the pines. They are dear little homes, often very picturesque and primitive, so primitive that it utterly bewilders any stranger, unaccustomed to such incongruities, to see a lady in patent leather shoes and silk stockings, dressed as if going to Hurlingham or the Bois de Boulogne, emerge from one of them and daintily step through sand to the Casino—walking hither and thither, nodding a dozen times a day to the same acquaintances, speaking to others, gossiping over everything and everybody with a chosen few, while her daughter is left to play tennis with that Finnish girl's idea of all manly beauty, "a lieutenant," or knocks a very big ball with a very small mallet through an ancient croquet hoop, that must have come out of the ark—that is to say, if croquet hoops ever went into the ark.

Out to sea, there are islands; along the coasts, there are stunning granite rocks, showing evidence of glacial activity later than other places, as Finland stayed cold longer than our own country. Pine trees create a sort of park dotted with wooden villas of all shapes and sizes, some gray, some deep red, all with balconies large enough to serve as dining spaces, even though the charming villas themselves are often just one story tall. In such a coastal maze, it's really hard to find your friends because most of the houses don’t have names, and many aren’t even on streets—just standing alone among the pines. They are adorable little homes, often very picturesque and rustic, so rustic that it can confuse any visitor, unaccustomed to such contrasts, to see a woman in patent leather shoes and silk stockings, dressed as if heading to Hurlingham or the Bois de Boulogne, emerging from one of them and delicately walking through the sand to the Casino—wandering around, nodding many times a day to the same acquaintances, chatting with others, gossiping about everything and everyone with a select few, while her daughter plays tennis with what a Finnish girl considers the epitome of manly beauty, "a lieutenant," or hits a huge ball with a tiny mallet through an ancient croquet hoop, which must have come from the ark—that is, if croquet hoops ever went into the ark.

Hangö is a dear, sweet, reposeful, health-giving, primitive place, spoilt by gay Russians and would-be-fashionable[438] Finns, who seem to aim at aping Trouville or Ostend without the French chic, or the Parisian gaieté de cœur.

Hangö is a lovely, peaceful, health-promoting, rustic spot, ruined by flashy Russians and wannabe fashionable[438] Finns, who seem to try to imitate Trouville or Ostend without the French chic or the Parisian gaieté de cœur.

Wonderful summer evenings, splendid effects of light and shade on the water, beautiful scenery, glorious dawns and sunsets—everything was there to delight the poet, to inspire the painter, to tempt the worldly to reflect, but no one paused to think, only nodded to another friend, laughed over a new hat, chaffed about the latest flirtation, and passed on.

Wonderful summer evenings, amazing effects of light and shadow on the water, beautiful scenery, stunning dawns and sunsets—everything was there to delight the poet, inspire the painter, and encourage the worldly to reflect, but no one stopped to think, just nodded to another friend, laughed over a new hat, joked about the latest flirtation, and moved on.

After studying many over-gowned ladies, we turned by way of contrast to the ill-dressed emigrants leaving this famous port. It certainly seems strange, considering the paucity of skilled labour in Finland, that so many of the population should emigrate. In fact, it is not merely strange but sad to reflect that a hundred folk a week leave their native country every summer, tempted by wild tales of certain fortune which the steamship agents do not scruple to tell. Some of the poor creatures do succeed, it is true, but that they do not succeed without enduring much hardship is certain; whereas Finland wants skilled labourers badly, and other countries could spare them well. For instance, in the large granite factory at Hangö some four hundred men are always employed, and paid extremely well, yet skilled labour of the sort is difficult to get—emigration being presented on all sides as a golden lure. Granite is found all over Finland; indeed, Suomi has risen from the sea on a base of granite, green, gray, red, and black, all of fine quality.[439]

After watching many over-dressed women, we shifted our attention to the poorly dressed immigrants leaving this well-known port. It does seem odd, given the shortage of skilled workers in Finland, that so many people choose to emigrate. In fact, it’s not just odd but also sad to think that a hundred people leave their homeland every week each summer, lured by wild stories of guaranteed riches that the steamship agents shamelessly spread. Some of those unfortunate individuals do find success, it’s true, but it’s certain that they face significant hardships; meanwhile, Finland desperately needs skilled workers, and other countries can afford to let them go. For example, the large granite factory in Hangö constantly employs about four hundred men at very good pay, yet it's hard to find skilled labor of that type—emigration is presented everywhere as an enticing opportunity. Granite is found throughout Finland; indeed, Suomi has emerged from the sea on a foundation of granite in shades of green, gray, red, and black, all of excellent quality.[439]

Five million roubles were paid for the wonderful Denkmal to be erected at the Kremlin in Moscow as a memorial of Alexander the Second. The statue itself was entrusted to Russia's most famous sculptor, but the pedestals, stairs, etc., we saw in process of manufacture at Hangö. We were shown over the works by a professor well known as a mathematician, and were much interested to see how Finlanders cut and polish granite for tombstones, pillars, etc. The rough stone is generally hewn into form by hand, somewhat roughly with a hammer and mallet, then it is cut into blocks with a saw really made of pellets of steel powder.

Five million roubles were paid for the amazing Denkmal to be built at the Kremlin in Moscow as a memorial to Alexander the Second. The statue itself was given to Russia's most famous sculptor, while the pedestals, stairs, and other elements were being made at Hangö. We were taken on a tour of the factory by a professor known for his work in mathematics, and we found it very interesting to see how Finns cut and polish granite for tombstones, pillars, and more. The rough stone is typically shaped by hand, somewhat roughly with a hammer and mallet, and then it's cut into blocks using a saw made of pellets of steel powder.

Very slow and laborious work it is, and requires great exactitude. Often when the cutting is nearly accomplished some hidden flaw discloses itself, and a stone that had appeared of great value proves to be almost worthless; or the men when chipping the rough granite may suddenly find a flake too much has been chipped off by mistake, which involves not merely the loss of that block but of the labour expended on it.

Very slow and tedious work it is, and it requires a lot of precision. Often, when the cutting is almost done, some hidden flaw shows up, revealing that a stone that seemed very valuable is actually almost worthless; or the workers, while chipping away at the rough granite, might suddenly realize that they’ve accidentally chipped off too much, which means losing not just that block but also all the effort put into it.

Finnish granites are chiefly exported to Russia, but Scotland takes a few of the gray. Many of the great Russian churches contain beautiful specimens.

Finnish granites are mainly exported to Russia, but Scotland imports some of the gray variety. Many of the impressive Russian churches feature beautiful examples.

Some of the more experienced workers earn as much as ten and twelve shillings per diem—higher pay being given to the best polishers. Flat polishing can be done by machinery, but one of the four pedestals intended to support the great Alexander monument was being polished round the crevices by three men, who had spent twenty-two days doing[440] those few square feet, and on which, when we left, they were still at work.

Some of the more experienced workers earn as much as ten to twelve shillings a day—better pay is given to the top polishers. Flat polishing can be done with machines, but one of the four pedestals meant to support the grand Alexander monument was being polished around the crevices by three men, who had already spent twenty-two days on those few square feet, and when we left, they were still working on it.

An afternoon we spent on one of the ships of the Russian squadron proved thoroughly enjoyable. The Admiral kindly invited us on board, and showed us over his vessel. The squadron at that time at Hangö consisted of four ships, two of which were utilised for training, one receiving young cadets from twelve to fourteen years of age, and the other, older lads who were waiting to be sent off as officers.

An afternoon spent on one of the ships in the Russian fleet was really enjoyable. The Admiral graciously invited us on board and gave us a tour of his ship. At that time, the squadron at Hangö had four ships, two of which were used for training. One was for young cadets aged twelve to fourteen, and the other was for older boys who were waiting to be assigned as officers.

They arrange their naval training differently in Russia from what we do in England. That is to say, for six summer months cadets live on board the training-ships, but the six winter months are spent at the College in St. Petersburg, where they learn the theoretical part of their education.

They organize their naval training differently in Russia compared to England. Specifically, for six months in the summer, cadets live on the training ships, while the six months in winter are spent at the College in St. Petersburg, where they focus on the theoretical aspects of their education.

A boat came to fetch us manned by twelve oars, all cadets, as well as the steersman who stood at the stern. They were the most charming lads imaginable, and during the following days we saw much of them, and learnt to appreciate their delightful manners, and to wonder more and more at their linguistic accomplishments. Several of them spoke English admirably, most knew French well, and some German. On an English training-ship, or, indeed, an English man-of-war, should we be likely to find such a large percentage acquainted with any language but their own? When we asked them how it was they were able to converse in foreign tongues so fluently, they invariably replied they had an English nurse or French governess in their home when young.

A boat came to pick us up, rowed by twelve cadets and a helmsman at the back. They were the most charming guys you could imagine, and over the next few days, we spent a lot of time with them, growing to appreciate their lovely manners and being increasingly impressed by their language skills. Several of them spoke English incredibly well, most knew French fluently, and some even spoke German. Would we find such a high percentage of people on an English training ship, or any English warship, familiar with any language besides their own? When we asked how they managed to speak foreign languages so well, they always replied that they had an English nanny or a French governess when they were young.

"But," we returned, "although you learnt it when[441] children, how have you managed to keep it up as men?" For we know how our English schoolboys forget such languages as they learn at home, or are taught French and German on some hideous principle at school, which leaves them utterly incapable of understanding or speaking a word when they go out into the world.

"But," we said, "even though you learned it as kids, how have you managed to keep it up as adults?" Because we know how our English schoolboys forget the languages they learn at home, or are taught French and German in some terrible way at school, which leaves them completely unable to understand or speak a word when they enter the real world.

"Oh," they answered, "we take great trouble to remember what we learnt when young, for a man must know something more than his own language. We all read foreign papers or books whenever we get an opportunity."

"Oh," they replied, "we make a real effort to remember what we learned when we were young, because a person needs to know more than just their own language. We all read foreign newspapers or books whenever we get the chance."

They were delightful young fellows, although we must own their dress at first somewhat surprised us, for they were clothed in our ordinary seamen's clothes—a white blouse and blue sailor collar, with white duck trousers, being their attire by day, or the same in blue serge by night.

They were charming young guys, although we have to admit their outfits initially surprised us, because they were wearing regular seamen's clothes—a white shirt with a blue sailor collar and white pants during the day, or the same in blue fabric at night.

They were unaffectedly proud of their ship, and showed us over it with great éclat, but we must confess that, although the Russians speak more languages than our own sailors, or officers for that matter, an English man-of-war seemed to us in every way smarter and better kept than a Russian.

They were genuinely proud of their ship and gave us a tour of it with great flair. However, we have to admit that even though the Russians speak more languages than our own sailors or officers, an English warship appeared to us to be much smarter and better maintained than a Russian one.

Between decks was a piano, and the Russian Admiral suggested that some of the boys (many of whom were Finlanders) should play the Balalaika, the great national instrument, which is something like a triangular guitar, and emits sweet sounds. One lad at once sat himself down to the piano, and five others fetching their Balalaika, played some of the quaint national airs of Russia. Then a young[442] man performed most wonderfully on the violin, and it turned out that they had great concerts among themselves—music and chess being two of their chief recreations.

Between decks was a piano, and the Russian Admiral suggested that some of the boys (many of whom were from Finland) should play the Balalaika, the great national instrument, which is like a triangular guitar that produces sweet sounds. One guy immediately sat down at the piano, and five others grabbed their Balalaika and played some of the charming national tunes of Russia. Then a young[442] man played wonderfully on the violin, and it turned out they held great concerts among themselves—music and chess being two of their main pastimes.

Every cadet wore round his neck a silver or gold chain with a little cross attached, for each member of the Greek Church has such bestowed in the following manner:—

Every cadet wore a silver or gold chain around his neck with a small cross attached, as every member of the Greek Church receives one in the following way:—

A christening was about to take place at the Isaak in St. Petersburg. Never having seen the rite of baptism performed in a Greek church, we sat at the golden base of a colossal Finnish granite pillar waiting. There was the font—a large silver bath on a pedestal, big enough to hold a child of eight or ten. Round its edges were placed four candles, three of which were lighted. At a table near sat a long-haired priest, with a kindly face, who was taking down all the details of the children from the respective fathers, of whom there were five. The first was a young officer. He came forward when called upon, and produced from a pocketbook his passport, which every Russian carries about with him to prove his identity, his marriage certificate, etc. From the church documents the statistics of Russia are taken, for it is the priests who supply all such information. Into a book, therefore, our kindly-faced priest copied the father's and mother's names, the child's baptismal name, adding the name of the Saint given to the child when received into the Church. On the father's passport of identity he entered the child's name, date of birth and baptism, afterwards duly signing the document. All this took a long time, and we were struck[443] by the fact that one of the five fathers, a most respectable-looking person, could not write and had to put his x. One often hears of Russian lack of education, but certainly it is difficult to conceive that, in any other civilised country, an individual of the same rank—for he appeared to be worth some hundreds of pounds a year—could have been found unable to write his own name.

A christening was about to happen at the Isaak in St. Petersburg. Having never seen a baptism in a Greek church before, we were sitting at the golden base of a massive Finnish granite pillar, waiting. There was the font—a large silver basin on a pedestal, big enough to hold a child of eight or ten. Four candles were placed around its edges, three of which were lit. Nearby, a long-haired priest with a kind face was sitting at a table, taking down all the details of the children from their respective fathers, of whom there were five. The first was a young officer. He stepped forward when called and pulled out his pocketbook, showing his passport, which every Russian carries to prove who they are, along with his marriage certificate, etc. The church documents serve as the source for Russia’s statistics, as the priests provide all such information. So, our kind-faced priest wrote down the father’s and mother’s names, the child’s baptismal name, and the name of the Saint given to the child at the time of baptism. On the father’s identity passport, he wrote the child’s name, birth date, and baptismal date, signing the document afterwards. This took a while, and we were struck[443] by the fact that one of the five fathers, a very respectable-looking man, couldn’t write and had to mark his x. One often hears about the lack of education in Russia, but it’s hard to imagine that in any other civilized country, someone of the same status—he seemed to be earning a few hundred pounds a year—could be found unable to write his own name.

While all this was going on, the verger, if we may so call a uniformed gentleman in attendance, made himself busy in going from nurse to nurse collecting the baptismal garments. Each woman had brought a coverlet—a sort of white bedspread, and a small linen and lace chemise. A blue ribbon was run round the neck of the latter for a boy, and a pink one for a girl. Another small ribbon, on which hung a gold cross—the gift of the respective godfather—was placed round the child's neck as a blessing from the Church, and it was this we noticed every cadet wearing, no Russian ever going without. While this ceremony was in progress, the five babies, each one of which was only two or three days old, for infants must be baptized before they reach the age of eight days, yelled more or less—and no wonder.

While all this was happening, the verger, as we might call the uniformed gentleman on duty, kept busy moving from nurse to nurse to collect the baptismal garments. Each woman had brought a coverlet—a sort of white bedspread—and a small linen and lace chemise. A blue ribbon was tied around the neck of the chemise for a boy, and a pink one for a girl. Another small ribbon, with a gold cross hanging from it—the gift of the respective godfather—was placed around the child's neck as a blessing from the Church, and we noticed that every cadet wore this; no Russian would ever go without it. While this ceremony was taking place, the five babies, each just two or three days old, since infants must be baptized before they reach eight days, cried to some extent—and it's no surprise.

At last all was ready; the five fathers gathered round the font, each holding the white coverlet into which he was to receive his new-born baby straight from the blessings of the Church, and between them stood the respective nurses holding their small charges. The priest donned a gorgeous robe, read the baptismal service, and went from infant to infant, crossing their heads, their hands, their feet with[444] sacred oil, each baby lying naked the while in the coverlet its nurse had brought for the purpose. After another prayer he proceeded—hot water having been added to the font—to baptize them, and very cleverly he managed this extremely difficult undertaking. Putting his right hand on the chest and under the arms of the infant, he lifted the small nude specimen of humanity gently, and, with a muttered prayer, turned it upside down, dipping its head three times right into the water of the font, while with his left hand he splashed the pure lymph all over its back. Of course, the baby howled at such ablutions—what infant would not, for they were well-nigh sufficient to drown it—but he held each tiny creature securely and kindly till he placed it wet and dripping in its father's arms. The idea being that the father should receive his child back cleansed from sin by the hands of the Church.

At last, everything was set; the five fathers gathered around the baptismal font, each holding the white coverlet to receive their newborn baby straight from the blessings of the Church, and in between them stood the nurses with their little ones. The priest wore a beautiful robe, read the baptismal service, and moved from baby to baby, crossing their heads, hands, and feet with[444] sacred oil, while each baby lay naked in the coverlet their nurse had brought. After another prayer, he added hot water to the font and proceeded to baptize them, skillfully managing this challenging task. Placing his right hand on the baby’s chest and under its arms, he gently lifted the small, naked child and, with a murmured prayer, turned it upside down, dipping its head into the water three times, while with his left hand he splashed the clean water all over its back. Naturally, the baby cried during such washing—what infant wouldn’t, as it was almost enough to drown them—but he held each tiny being securely and kindly until he placed the wet, dripping child in its father's arms. The idea was that the father should receive his child back purified from sin by the hands of the Church.

Each nurse, when relieved of her charge, arranged the new coverlet under the father's chin and over his hands, as foreigners do their serviettes at table, and each man—especially the shy young officer—received the dripping squalling baby therein with an agonised expression of countenance. The father was obliged to hold his kicking and yelling infant till the priest had "dressed it in the clothes of the Church," by slipping the little chemise over its head and clasping the ribbon and cross round its neck. Even then, however, all was not ended. The infants had still to receive Holy Communion, there being, we understand, no confirmation ceremony in the Greek Church. This the priest administered by simply putting a[445] small spoonful of mixed wine and water into each child's mouth. When this had been done the five fathers gave the five infants back to their nurses, who dressed them up and took them home.

Each nurse, after finishing her duties, arranged the new blanket under the father's chin and over his hands, like how foreigners do with their napkins at a table. Each man—especially the reserved young officer—received the crying, squirming baby with a look of pure anguish. The father had to hold his kicking and screaming infant until the priest had "clothed it in the garments of the Church" by pulling a little shirt over its head and fastening the ribbon and cross around its neck. Even then, it wasn't over. The infants still needed to receive Holy Communion since, as we understand, there’s no confirmation ceremony in the Greek Church. The priest provided this by simply placing a[445] small spoonful of mixed wine and water in each child’s mouth. Once that was done, the five fathers handed the five infants back to their nurses, who dressed them and took them home.

New-born babies have their troubles in Russia, for such a christening must be a grave trouble indeed, and thus they receive their cross, which they have to carry to the grave. Beneath the low-necked blouses of our cadets the chain was distinctly visible.

Newborn babies have their challenges in Russia, as such a christening can be quite a burden, and they receive a cross that they must bear to their grave. The chain was clearly visible beneath the low-necked blouses of our cadets.

The Russian mazurka being a great institution, we asked our friend the Admiral, before leaving his ship, if his cadets might dance it for us.

The Russian mazurka is a great tradition, so we asked our friend the Admiral, before leaving his ship, if his cadets could perform it for us.

"Certainly," he said. And they did, but as the decks were small and the dance intricate, we entreated the Admiral to let them come on shore one night and dance it at the hotel. He very kindly agreed, so after eating the most delicious Russian sweets (marmalada) in his cabin, served on a great round meat dish, and congratulating him on his wonderful English, which he spoke most fluently, we left.

"Of course," he said. They did, but since the decks were small and the dance was complicated, we asked the Admiral to let them come ashore one night and perform it at the hotel. He generously agreed, so after enjoying the most delicious Russian sweets (marmalada) in his cabin, served on a large round meat dish, and complimenting him on his impressive English, which he spoke very fluently, we left.

It is said no one can learn the Russian mazurka unless brought up to it from childhood; and, certainly, the figures are more intricate than the cotillion. Some of the steps resemble the Scotch reel or barn dance, especially when the dancers beat time with their heels, and we certainly think the swinging measure of the mazurka is often more knack than knowledge.

It’s said that no one can really pick up the Russian mazurka unless they started learning it as a child; and it’s true that the patterns are more complicated than the cotillion. Some of the steps are similar to the Scotch reel or barn dance, especially when the dancers tap their heels to the beat. We definitely feel that the swinging rhythm of the mazurka often requires more instinct than skill.

The ladies float through most of it, holding their arms on high as in the days of the old French minuet, but the men perform many more elaborate steps to a rattling time and tune. The Russian[446] mazurka is a very long performance—indeed, it may go on all night; and as there are many figures, and all intricate, some one has to lead by word of mouth.

The ladies glide through most of it, raising their arms high like in the old French minuet, while the men execute many more complex steps to a lively beat and melody. The Russian[446] mazurka is a lengthy performance—it can even last all night; and since there are many intricate figures, someone has to call out the moves.

When one hears a man roaring for the first time in a ballroom, it sounds somewhat extraordinary, and yet this is the sort of thing which goes on during a Russian mazurka or quadrille.

When you hear a man roaring for the first time in a ballroom, it sounds pretty unusual, but this is exactly the kind of thing that happens during a Russian mazurka or quadrille.

"Ladies and gentlemen turn."

"Everyone turn."

"Ladies in the middle."

"Women in the middle."

"Gentlemen gallop round."

"Men ride around."

"Men on their knees."

"Guys on their knees."

"Ladies dance round them," etc. These commands being given incessantly for an hour, or perhaps two, until the unfortunate director is worn out and weary, and hoarse into the bargain.

"Ladies dance around them," etc. These commands are given nonstop for an hour or maybe two, until the poor director is completely exhausted, worn out, and hoarse to boot.

It is a gift to be a good director, and any man who shows aptitude for this rôle has generally little time to dance, and has to work very hard during the evening's entertainment.

It’s a talent to be a good director, and anyone who has a knack for this role usually has little time to relax and has to put in a lot of effort during the evening’s performance.

There is no doubt about it that the mazurka, when danced by stately court folk, is a very elegant and beautiful form of the terpsichorean art, although when young people get together it is apt to degenerate into something of a romp.

There’s no denying that the mazurka, when performed by dignified members of the court, is a very elegant and beautiful form of dance, although when young people gather, it tends to turn into a bit of a playful romp.

It was with sincere regret that we left Hangö, for to us leaving Hangö meant leaving Finland. Three months previously we had landed on those shores, strangers in a little-known country, where we met with warm friends, whose hospitality we enjoyed more than it is possible to say.

It was with genuine sadness that we left Hangö, because for us, leaving Hangö meant leaving Finland. Three months earlier, we had arrived on those shores as outsiders in a little-known country, where we encountered warm-hearted friends, whose hospitality we appreciated more than words can express.

We were tired and weary, for we had travelled far and seen much, and learnt, we hope, not a little. If[447] in this endeavour to give our impressions of Suomi as we saw it we have failed, the kind friends dwelling on the borders of Lapland and Russia must forgive us, and remember that few books exist by which to correct our impressions. They must not forget, either, that all our information was gleaned either by means of observation, and naturally English eyes look at many things differently from Finnish, or by the willing translations of those we met, who always had to speak what to them was a foreign language, and generally, indeed, almost always, a strange one to us. We were therefore both at a disadvantage, and we cannot help smiling as we remember some of our struggles to understand properly what the dear folk wished to impart.

We were exhausted from traveling a long way and seeing a lot, and we hope we learned quite a bit too. If[447] we haven't succeeded in sharing our thoughts about Suomi as we experienced it, we hope our kind friends living near the borders of Lapland and Russia can forgive us and remember that there are very few books to correct our impressions. They should also keep in mind that all our knowledge came either from what we observed—since English and Finnish perspectives differ greatly—or from the willing translations of the people we met, who often had to speak a foreign language that was usually quite strange to us. This put us at a disadvantage, and we can't help but smile as we think back on some of our struggles to fully grasp what the kind people were trying to share with us.

Our eyes were tired with sights, our minds were chaotic with strange ideas and tongues, but yet we felt how misunderstood that beautiful county is, how well worthy of careful study, and what a delightful new field it opens up to the traveller who, though he believes he "knows all Europe," yet has omitted Suomi, one of her quaintest gems.

Our eyes were tired from seeing so much, our minds were racing with unusual ideas and languages, but we still felt how misunderstood that beautiful country is, how deserving it is of careful exploration, and what a charming new experience it offers to travelers who, though they think they "know all of Europe," have overlooked Suomi, one of its most unique gems.

The days of prophecy are over; but as these pages are about an old-world land, a land that like Rip van Winkle has been sleeping, we may perhaps be allowed to predict that, having at last wakened from her long slumber, Suomi will rise to distinction, for this younger generation of Finlanders, as Ibsen says, is now "knocking at the door" of nations. Finnish women are the most advanced in the world to-day. All honour to them, and all congratulations to their wise men. Great women help to make great nations.[448]

The age of prophecy has passed; however, since these pages are about an old-world land, a place that, like Rip van Winkle, has been in a deep sleep, we might be allowed to forecast that, after finally waking from her long slumber, Suomi will rise to prominence. This younger generation of Finns, as Ibsen says, is now "knocking at the door" of nations. Finnish women are the most advanced in the world today. All respect to them, and big congratulations to their wise leaders. Great women contribute to making great nations.[448]

APPENDIX

QUESTIONS OF NATIONALITY AND POLITICS IN 1912

Finland has suffered.

Finland has endured hardships.

Finland is suffering under Russian rule, but surely Russia will soon realise what a valuable people the Finlanders are, and bring the banner of reconciliation instead of further antagonism into their land.

Finland is struggling under Russian control, but hopefully, Russia will soon recognize how valuable the Finnish people are and bring a message of reconciliation instead of more hostility into their country.

Finland is a wonderful little country and her people are strong.

Finland is an amazing small country, and its people are resilient.

The conquest of Finland by Sweden (1157-1323) placed the former country within the limits of European culture. From that time the Finnish nation has been included within the ranks of the civilised countries of Western Europe.

The conquest of Finland by Sweden (1157-1323) brought Finland into the sphere of European culture. Since then, the Finnish nation has been recognized as part of the civilized countries of Western Europe.

Finland has from olden times had a mixed population. Large portions of the country were inhabited by Lapps, and to judge from archæological finds and other data, there was a Scandinavian population in the South and West. The Finns seem to have come into the country from the East and the South, crossing the Gulf of Finland. The Lapps were gradually driven farther to the North, and it also appears that, in many parts, the Scandinavian element was absorbed into the more numerous Finnish population,[449] but after the Swedish conquest the Swedes in Finland were reinforced by immigration from Sweden.

Finland has historically had a diverse population. Large areas of the country were populated by Lapps, and based on archaeological discoveries and other evidence, there was a Scandinavian presence in the South and West. The Finns seem to have migrated into the country from the East and South, crossing the Gulf of Finland. The Lapps were gradually pushed further North, and it also seems that, in many areas, the Scandinavian population was integrated into the larger Finnish community,[449] but after the Swedish conquest, the Swedes in Finland were bolstered by immigration from Sweden.

Owing to the scanty information that has come down to us on the condition of the ancient Finns in heathen times, before the Swedish conquest, very little is known about their ancient institutions. It is evident, however, that they were divided among themselves into hostile clans, without a common bond of union. They lived partly on isolated farms, partly in village communities, and were governed by elected or hereditary chiefs; they pursued agriculture, made iron out of native ores, traded by sea, were doubtless pirates like the Scandinavian Vikings, and had special trading places, which were frequented even by foreigners. Among the Scandinavians the Finns were known for their skill in making arms and by their witchcraft. As to the latter belief, it had, doubtless, its origin in the old Finns' Shaman rites, but was also nourished by their Runic songs, in which faith in the supernatural power of the wise but hidden word prevailed.

Due to the limited information we have about the ancient Finns before the Swedish conquest, very little is known about their early institutions. However, it’s clear that they were divided into rival clans, lacking a common bond. They lived in isolated farms and village communities, and were led by elected or hereditary chiefs. They practiced agriculture, produced iron from local ores, traded by sea, and likely acted as pirates like the Scandinavian Vikings. They had specific trade centers that were visited by foreigners. Among the Scandinavians, the Finns were recognized for their craftsmanship in weapons and their use of witchcraft. This belief probably originated from the ancient Finns' Shaman rituals and was also influenced by their Runic songs, which emphasized a belief in the supernatural power of the wise yet hidden word.

The Swedish conquest united the Finnish clans under one government, and thus formed the unity of the Finnish nation. The free political institutions of Sweden were introduced into Finland, where they soon took up their abode owing to the support of the large class of free peasantry which had existed from olden times. In 1362 the inhabitants of Finland, through their representatives, received the right to take part in the election of kings in Sweden, and Finland was now placed on an equal footing with other parts of the Swedish realm. Representatives of the[450] Finnish nobility, clergy, burghers, and peasants were sent to the Swedish parliament (Riksdag). This naturally formed a strong safeguard for the independence of the peasantry, which, in Finland, as also at times in Sweden, was repeatedly threatened by a powerful aristocracy.

The Swedish conquest brought the Finnish tribes together under a single government, creating the unity of the Finnish nation. Sweden's democratic political systems were introduced in Finland, where they quickly took root, thanks to the support of the large class of free peasants that had been around for a long time. In 1362, the people of Finland, through their representatives, gained the right to participate in the election of kings in Sweden, placing Finland on equal terms with other regions of the Swedish kingdom. Representatives from the[450] Finnish nobility, clergy, townspeople, and peasants were sent to the Swedish parliament (Riksdag). This undoubtedly provided strong protection for the independence of the peasantry, which, in Finland and occasionally in Sweden, faced repeated threats from a powerful aristocracy.

The great advantages that the Swedish government brought with it for Finland were accompanied, however, by a drawback that gradually became a heavy burden. The Finnish language was set aside. Swedish being the language of administration, it was exclusively used in all government offices, courts of justice, and, by degrees, it became the language of culture and education. The growing literature appeared in Swedish, and was naturally inaccessible to the mass of the people. In the churches, however, the services were held in Finnish. In 1548 the New Testament was published in Finnish translation, and a hundred years later a translation of the whole Bible was printed. Other books also were gradually published in Finnish, the selection being chiefly of a religious or economic nature. At the meetings of the Riksdag the representatives of Finland repeatedly insisted that measures should be taken to induce officials and judges to learn Finnish. These demands, however, the justice of which was always acknowledged in theory, rarely produced any practical results.

The significant benefits that the Swedish government brought to Finland came with a downside that slowly became a serious issue. The Finnish language was neglected. Swedish became the language of government, used exclusively in all official offices, courts, and, gradually, it also became the language of culture and education. The rising literature was published in Swedish, which was understandably inaccessible to the general population. In churches, however, services were conducted in Finnish. In 1548, the New Testament was published in Finnish, and a hundred years later, the entire Bible was translated and printed. Other books were also published in Finnish over time, mostly of a religious or economic nature. At the meetings of the Riksdag, Finnish representatives repeatedly pushed for measures to encourage officials and judges to learn Finnish. These petitions, while always acknowledged as fair in theory, seldom led to any real change.

Situated between two rival realms, Sweden and Russia, Finland became, at short intervals, the scene of bloody wars which were conducted by those states against each other. Great parts of the country were[451] thereby desolated, and the population diminished. An era remarkable in this respect was the great Northern war (1700-1721), at the end of which the population of Finland was reduced to a third, and its devastated land divided between hostile powers. Another division of the country (1743) only contributed still more to weaken the national strength. All that remained of this strength was required to maintain the union with Sweden, which was apparently the only salvation of the nation's existence.

Situated between two rival nations, Sweden and Russia, Finland frequently became the battleground for bloody wars fought between them. Large parts of the country were[451] devastated, and the population shrank. A significant period during this time was the Great Northern War (1700-1721), after which Finland's population was reduced to a third, and its devastated territory was divided among hostile powers. Another division of the country in 1743 further weakened its national strength. All that remained of this strength was needed to maintain the union with Sweden, which seemed to be the only hope for the nation's survival.

Such was the state of affairs when Finland, after a heroic defence, was conquered (1809) by Russia. The high-minded and liberal Emperor, Alexander I., considered that the new conquest could not be better preserved than by attaching his new subjects with bonds of affection to himself. To this end he summoned the representatives of the Finnish people to a parliamentary meeting at Borgå, where the Estates assembled on March 22, 1809. At this meeting—the Diet of Borgå, as it is generally called—the Emperor announced his intention to confirm the Swedish Constitution, hitherto enjoyed by Finland, as valid for the Grand Duchy. In the following survey of the political institutions of Finland we venture to quote somewhat freely from Senator L. Mechelin's excellent book, A Précis of the Public Law of Finland, translated from the French original into English by Mr. Charles J. Cooke, formerly British Consul in Finland.

Such was the situation when Finland, after a brave defense, was conquered (1809) by Russia. The noble and progressive Emperor, Alexander I, thought that the best way to keep his new territory was to connect his new subjects to him through strong bonds of loyalty. To achieve this, he called together representatives of the Finnish people for a parliamentary meeting in Borgå, where the Estates gathered on March 22, 1809. At this meeting—the Diet of Borgå, as it’s commonly known—the Emperor announced his plan to uphold the Swedish Constitution, which Finland had previously followed, as applicable to the Grand Duchy. In the following review of Finland's political institutions, we will quote somewhat freely from Senator L. Mechelin's excellent book, A Précis of the Public Law of Finland, translated from the French original into English by Mr. Charles J. Cooke, who was previously the British Consul in Finland.

The Emperor signed, on March 27, the following declaration to the inhabitants of Finland:[452]

The Emperor signed the following declaration to the people of Finland on March 27:[452]

French Original. English Translation.
Les destinées de la Providence nous ayant fait prendre en possession le Grand Duché de Finlande, Nous avons voulu, par l'acte présent, confirmer et ratifier la Religion et les Lois fondamentales du Pays, ainsi que les privilèges et droits, dont chaque classe dans le dit Grand Duché, en particulier, et tous les habitants en général, qu'ils aient une position élevée ou inférieure, ont joui jusqu'ici selon la Constitution. Nous promettons de maintenir tous ces avantages et les lois fermes et inébranlables dans leur pleine force. Providence having placed us in possession of the Grand Duchy of Finland, We have desired, by the present act, to confirm and ratify the Religion and fundamental Laws of the Land, as well as the privileges and rights, which each class in the said Grand Duchy, in particular, and all the inhabitants in general, be their position high or low, have hitherto enjoyed according to the Constitution. We promise to maintain all these benefits and laws firm and unshaken in their full force.

Two days later, at a solemn audience held in the Cathedral, the Tzar received the homage of the Estates as Grand Duke of Finland. The Estates took the oath of fealty to the new sovereign, and affirmed, at the same time, the inviolability of the Constitution; the Emperor's declaration was read aloud, the document was delivered into the custody of the Marshal of the Nobles; after which a herald of noble birth stood before the throne and proclaimed: "Vive Alexandre I., Empereur de toutes les Russies et Grand-duc de Finlande!"

Two days later, during a solemn gathering in the Cathedral, the Tsar received the loyalty of the Estates as Grand Duke of Finland. The Estates pledged their allegiance to the new ruler and reaffirmed the inviolability of the Constitution. The Emperor's declaration was read out loud, and the document was handed over to the Marshal of the Nobles; then, a herald of noble birth stood before the throne and proclaimed: "Long live Alexander I, Emperor of All Russia and Grand Duke of Finland!"

The ceremony concluded with a speech from the Emperor, in the French language, bearing witness to the sentiments with which he had received the homage and oath of the country's representatives, and testifying that it was an Act of Union that had just been effected.[453]

The ceremony wrapped up with a speech from the Emperor in French, expressing his feelings about the tribute and loyalty pledged by the country's representatives, and confirming that an Act of Union had just taken place.[453]

The Emperor and Grand Duke submitted to the Diet propositions on the four following questions:—

The Emperor and Grand Duke presented the Diet with proposals on the following four questions:—

1. The organisation of the Government of the land, or the institution of a State Council.

1. The structure of the government in the country, or the establishment of a State Council.

2. Taxes and finance.

2. Taxes and finance.

3. Military organisation.

3. Military organization.

4. Monetary system.

4. Financial system.

Thus was Finland's new destiny inaugurated.

Thus began Finland's new future.

The conqueror found himself in the presence of a people firmly attached to their political institutions and their civil laws, the liberal principles of which had taken root in the minds and habits of the citizens. To have employed physical force in order to incorporate this country with Russia would not have accorded with the Emperor's personal views, nor conduced to the immediate pacification which the political interests of the Empire necessitated. Hence Alexander preferred an "Act of Union." He confirmed the old Constitution, and summoned the representatives of the nation, so as to establish, conjointly with them, the new order of things.

The conqueror found himself in the presence of a people deeply committed to their political systems and civil laws, whose liberal principles had become ingrained in the minds and habits of the citizens. Using force to integrate this country with Russia wouldn't align with the Emperor's personal beliefs, nor would it promote the quick peace that the Empire needed. Therefore, Alexander chose an "Act of Union." He upheld the old Constitution and called upon the nation's representatives to work together with them to establish the new order.

The Finlanders, foreseeing the final issue of the war and the impossibility of a return to the past, could not hesitate to meet half-way the proposals of the Emperor Alexander, who had given them, as a security for the future, the most formal assurance to maintain the former Constitution. In Sweden the king had been dethroned; the Swedish government had no more power over Finland; the Finnish Estates, elected and assembled according to law, could alone at that moment represent with perfect right the Finnish people. Hence the authority[454] they made use of in binding the inhabitants of the country by the oath taken to the new sovereign, on the basis of the Constitution confirmed by him, was acknowledged both by the Emperor and the people. The Emperor expressed this in his manifesto "to all the inhabitants of Finland," published at Borgå, April 4, 1809. No protest was heard in the country.

The Finns, recognizing the inevitable outcome of the war and the impossibility of returning to the past, had no choice but to embrace the proposals made by Emperor Alexander, who had given them a strong guarantee to uphold their former Constitution for their future security. In Sweden, the king had been overthrown; the Swedish government no longer held power over Finland; the Finnish Estates, elected and gathered according to the law, were the only ones who could justly represent the Finnish people at that moment. Therefore, the authority they used to bind the country’s inhabitants with the oath to the new sovereign, based on the Constitution he confirmed, was acknowledged by both the Emperor and the people. The Emperor conveyed this in his manifesto "to all the inhabitants of Finland," which was published in Borgå on April 4, 1809. No protests were heard in the country.

The union thus established was clearly defined by the Emperor, not only in the above-mentioned speech of 29th March and his speech at the conclusion of the Diet, on July 18, 1809, but also on other occasions—for example, in the manifesto of March 27, 1810, concerning the militia, from which we extract the introduction:—

The union that was established was clearly outlined by the Emperor, not just in the speech mentioned above from March 29 and his speech at the end of the Diet on July 18, 1809, but also on other occasions—such as in the manifesto from March 27, 1810, regarding the militia, from which we take the introduction:—

"His Imperial Majesty's Gracious Manifesto.

His Majesty's Gracious Manifesto.

"From the moment that, through the Will of Providence, Finland's destiny was entrusted to Us, it has been Our aim to rule that land in conformity with the liberties of the Nation and the rights assured to it by its Constitution.

"From the moment that, through the Will of Providence, Finland's destiny was entrusted to us, it has been our goal to govern that land in line with the liberties of the nation and the rights guaranteed to it by its constitution."

"The proofs of devotion the Inhabitants have given Us since the Oath of Fealty, which they tendered to Us of their perfect free will through their Representatives assembled at the Diet, have only conduced to strengthen Us in that purpose.

"The demonstrations of loyalty the inhabitants have shown us since the Oath of Fealty, which they offered us willingly through their representatives gathered at the Diet, have only reinforced our commitment to that goal."

"All the steps We have hitherto taken, with regard to the internal administration of the Country, are simply a consequence of and an addition to that fundamental idea. The maintenance of the Religion and the Laws, the summoning of the Estates to a general Diet, the formation of a State Council[455] in the Nation's midst, and the inviolability of the judicial and administrative authority, afford sufficient proofs to assure the Finnish Nation (Finska Nationen) of its political existence and the rights appertaining thereto."

"All the steps we've taken so far regarding the internal administration of the country are simply a result of and an addition to that fundamental idea. The support of the religion and the laws, the calling of the Estates to a general Diet, the establishment of a State Council[455] in the nation's center, and the protection of judicial and administrative authority provide enough proofs to assure the Finnish Nation (Finska Nationen) of its political existence and the rights that come with it."

As has been said above, one of the questions submitted by Alexander I. to the Diet was the establishment of a State Council, to carry out the government of the country. The statutes for this Council were issued on August 18, 1809, and its name was in 1816 changed to Imperial Senate for Finland; in the manifesto, in which this change of name was effected, the Emperor took the occasion to repeat his "assurance of a separate Constitution of the country, under Our Sceptre and that of Our successors."

As mentioned earlier, one of the questions that Alexander I submitted to the Diet was the creation of a State Council to manage the country's government. The rules for this Council were issued on August 18, 1809, and its name was changed to the Imperial Senate for Finland in 1816. In the announcement that formalized this name change, the Emperor took the opportunity to reaffirm his "assurance of a separate Constitution for the country, under Our Sceptre and that of Our successors."

According to the Constitution, the Emperor and Grand Duke is assisted in the work of governing Finland by the Senate, the Governor-General, and the office of the Finnish Secretary of State residing in St. Petersburg.

According to the Constitution, the Emperor and Grand Duke is supported in governing Finland by the Senate, the Governor-General, and the Finnish Secretary of State's office located in St. Petersburg.

The Emperor and Grand Duke has the right, in criminal matters, to pardon, to commute the penalty of death, to pronounce the rehabilitation of and to return forfeited property. He commands the military forces, provides for the defence of the country, declares war, concludes treaties of peace, of alliance, and so forth. He appoints to the higher offices of State. He has the right of conferring titles on persons who have particularly well merited of the Sovereign or of the country; he may also raise nobles to the rank of Baron or Count.[456] By means of naturalisation the Emperor may grant to foreigners and Russian subjects the status of Finnish citizens.

The Emperor and Grand Duke has the authority, in criminal cases, to grant pardons, reduce death penalties, declare rehabilitations, and return seized property. He leads the military forces, ensures the country’s defense, declares war, and makes peace and alliance treaties, among other things. He appoints individuals to senior state positions. He can award titles to those who have notably served the Sovereign or the country, and he can elevate nobles to the rank of Baron or Count.[456] Through naturalization, the Emperor can grant foreigners and Russian citizens the status of Finnish citizens.

The Senate is composed of two departments—that of Justice, which is the supreme tribunal, and the Administrative Department, which manages the general administration of the country. The two departments, united, form the "Plenum" of the Senate. The Governor-General presides both over the Plenum and over each of the departments, which is composed, generally, of ten members, including the Vice-President. The Administrative Department comprises the following sections—Judicial matters, Home Affairs, Finance, Control, Public Worship and Instruction, Agriculture, Communications, Commerce and Industries. There should also be a section for military matters, but since the Finnish army has been disbanded, as we shall see later on, this section no longer exists.

The Senate is made up of two departments: the Department of Justice, which is the highest court, and the Administrative Department, which handles the country's overall administration. Together, these two departments create the "Plenum" of the Senate. The Governor-General leads both the Plenum and each of the departments, which typically consists of ten members, including the Vice-President. The Administrative Department includes the following sections: Judicial matters, Home Affairs, Finance, Control, Public Worship and Education, Agriculture, Communications, Commerce, and Industry. There should also be a section for military affairs, but since the Finnish army has been disbanded, as we will discuss later, that section no longer exists.

Each of these sections has a Senator at its head, besides which, two Senators are deputy heads of the Home Affairs and Finance sections; the Vice-President and one of the members of the Administrative Department have no portfolios. The number of the Senators is not always, however, brought up to this full complement.

Each of these sections has a Senator in charge, and in addition, two Senators serve as deputy heads of the Home Affairs and Finance sections. The Vice-President and one member of the Administrative Department do not have specific roles. However, the number of Senators doesn’t always reach this full count.

The Plenum of the Senate is composed of the President and all the Senators, or, according to the nature and importance of the business at hand, of four Senators from each department, besides the President.

The Senate Plenum includes the President and all the Senators, or, depending on the nature and importance of the business being discussed, four Senators from each department, in addition to the President.

In the absence of the Governor-General, one of[457] the Vice-Presidents takes the chair; in the Departments, the oldest Senator present presides at the Plenum.

In the absence of the Governor-General, one of[457] the Vice-Presidents takes over; in the Departments, the oldest Senator present leads the Plenum.

The Senators are appointed by the Emperor for a period of three years, at the expiration of which their appointment may be renewed. All the Senators of the Department of Justice, and at least two of the members of the Administrative Department, ought to be competent to discharge the functions of a Judge.

The Emperor appoints the Senators for a three-year term, after which their appointment can be renewed. All Senators from the Department of Justice and at least two members of the Administrative Department should be qualified to perform the duties of a Judge.

All matters to be discussed are reported upon by Referendary-Secretaries, except financial questions, the report of which is entrusted to the Controllers of the Financial Departments of the Senate. The Referendary-Secretaries and the Controllers are appointed by the Emperor.

All matters to be discussed are reported on by Referendary-Secretaries, except for financial questions, which are handled by the Controllers of the Financial Departments of the Senate. The Emperor appoints the Referendary-Secretaries and the Controllers.

All cases are decided by a majority of votes, the President having a casting vote should there be an equal division.

All cases are decided by a majority vote, with the President casting the deciding vote in the event of a tie.

In the sections of the Administrative Department the Head Senator alone, or his deputy, decides as to the resolutions to be taken on the report of the Referendary-Secretary, or of the Controller.

In the sections of the Administrative Department, only the Head Senator or their deputy decides on the resolutions based on the report from the Referendary-Secretary or the Controller.

The Procurator-General has the right of being present at the sittings of the Senate, without, however, voting, or taking part in the deliberations. He is appointed by the Emperor, as is also his deputy and assistant.

The Procurator-General has the right to be present at Senate meetings, but he cannot vote or participate in the discussions. He is appointed by the Emperor, along with his deputy and assistant.

The Senate has a permanent committee for the preparation of projected measures, working under the guidance of a Senator, appointed by the Senate, for each legislative measure with which the committee is charged. The Plenum of the Senate appoints[458] the members of the committee for a period of three years.

The Senate has a permanent committee that prepares proposed measures, led by a Senator appointed by the Senate for each legislative measure the committee handles. The full Senate appoints[458] the members of the committee for a term of three years.

Under the Constitution, Finland has the right to a separate army organisation. For a long time after Finland was united to Russia, no soldiers were raised in Finland, since it was considered that the country, which had suffered so much under the war, should be for some time to come relieved of every military burden. Later on, however, Finnish troops were organised under the old Swedish military tenure system, and in 1878 a new military law came into force, having been duly passed by the Diet and received Imperial sanction. Under this law, personal military service was compulsory for every Finnish citizen; every able-bodied man had to serve either with the colours, or in the reserve, or the militia. None but Finnish citizens could enter the army. The Governor-General was Commander-in-Chief of the troops. How this army was dissolved will be stated later on.

Under the Constitution, Finland has the right to its own military organization. For a long time after Finland was joined with Russia, no soldiers were recruited in Finland, as it was believed that the country, which had gone through so much during the war, should be free from any military obligations for a while. However, Finnish troops were later organized under the old Swedish military system, and in 1878, a new military law was enacted, having been properly approved by the Diet and received Imperial approval. According to this law, personal military service was mandatory for all Finnish citizens; every able-bodied man had to serve either in the regular army, in the reserves, or in the militia. Only Finnish citizens could join the army. The Governor-General served as the Commander-in-Chief of the troops. The details of how this army was disbanded will be explained later.

We have several times referred to the Governors of Provinces, so it may be well here to enumerate a few of their duties:—

We’ve mentioned the Governors of Provinces several times, so it might be good to list some of their responsibilities:—

The Governor's functions are very numerous. He must see to the public order and safety, and to the maintenance of roads and bridges. He is the head of the provincial police branches. He executes the sentences of tribunals. He orders the levying of distresses and executions. He supervises, by means of Crown inspectors, the tenants of Crown lands. He administers the State grain stores. He controls the collection of direct taxes and excises,[459] and the administration of the provincial pay-offices. He presides over the higher recruiting commission. He is the agent of the Senate in all matters for which the province has no special officials or agents. The decisions of the Communes in certain cases require the Governor's sanction. He directs the attention of the Senate and of the Governor-General to any measures calculated to promote the prosperity of the province. He presents every year, to the Emperor and to the Senate, a report on the condition of the province entrusted to him. The functions of the Governor place him in communication, not only with the Home Section, but also with the other sections of the Administrative Department of the Senate.

The Governor has a lot of responsibilities. He needs to ensure public order and safety, as well as maintain roads and bridges. He leads the provincial police departments. He carries out court sentences. He oversees the collection of fines and enforcements. Through Crown inspectors, he monitors the tenants of Crown lands. He manages the State grain storage facilities. He oversees the collection of direct taxes and excise duties,[459] as well as supervising provincial payroll offices. He heads the higher recruiting commission. He acts as the Senate’s representative in matters where the province lacks specific officials or agents. In certain situations, the decisions of the Communes need the Governor's approval. He brings to the attention of the Senate and the Governor-General any actions that could help the province’s prosperity. Each year, he submits a report on the status of the province he oversees to the Emperor and the Senate. The Governor's roles connect him not only with the Home Section but also with other parts of the Administrative Department of the Senate.

Legislation in Finland is of a twofold nature. It is an inheritance of the old Swedish Constitution, which, it will be remembered, remained valid in Finland after 1809, that the Sovereign exercises legislative powers, by means of administrative ordinances, in certain minor matters, described as "cases of economy and order." This, however, forms an exception to the general rule, under which legislation must be carried out by the Sovereign and the representatives of the people conjointly. The Constitution also provided, as it stood up till 1869, that it depended solely on the Sovereign to convoke the representatives, whenever a legislative measure, requiring the co-operation of the representatives, was found desirable. The new rulers of Finland were, therefore, not by law compelled to convoke the Diet, and so it happened that no Diet was held until the time of Alexander II., when the Estates of Finland assembled in[460] 1863. In 1869 a Law of the Diet was issued, and invested with the sanctity of a fundamental law. The old Swedish system of four Estates, or orders—the nobles, the clergy, the burgesses, and the peasantry—was retained. By this law, the summoning of the Diet was no longer left to the good-will of the monarch, but the Diets were to be periodical, and the Estates to be convoked at least every five years. But the Diet still had no other right of initiative than by means of "petitions" to the Sovereign to present to the Estates a Bill on such questions as, in the opinion of the Diet, required legislative measures. The right of initiative, by way of "motions," was to a considerable extent granted to the Diet under Alexander III., in 1886.

Legislation in Finland has a dual nature. It carries over from the old Swedish Constitution, which, as a reminder, was still in effect in Finland after 1809, allowing the Sovereign to exercise legislative powers through administrative ordinances in certain minor matters, referred to as "cases of economy and order." This, however, is an exception to the general rule that legislation must be conducted jointly by the Sovereign and the representatives of the people. The Constitution also stated, until 1869, that it was solely up to the Sovereign to call the representatives whenever a legislative measure requiring their cooperation was considered necessary. Therefore, the new rulers of Finland were not legally obligated to convene the Diet, and as a result, no Diet was held until the time of Alexander II., when the Estates of Finland assembled in[460] 1863. In 1869, a Law of the Diet was issued, which was given the authority of a fundamental law. The old Swedish system of four Estates—the nobles, the clergy, the burgesses, and the peasantry—was maintained. This law ensured that the summoning of the Diet was no longer at the mercy of the monarch; instead, the Diets were to be held regularly, and the Estates were to convene at least once every five years. However, the Diet still had no right of initiative other than by submitting "petitions" to the Sovereign to present a Bill on topics that, in the Diet's view, required legislative action. The right of initiative through "motions" was largely granted to the Diet under Alexander III., in 1886.

The new Law of the Diet, of July 20, 1906, has materially changed the composition of the Diet. It now consists of one Chamber only, the number of members being two hundred. The sessions of the Diet are annual. The right of initiative by way of motion has been extended to all questions within the legislative competence of the Diet except questions affecting the fundamental laws (of which this new law is one) and the organisation of the defence by land or by sea. On these questions, however, the Diet has the right to "petition" the Sovereign.

The new Law of the Diet, from July 20, 1906, has significantly changed the structure of the Diet. It now has only one chamber, with a total of two hundred members. The Diet meets annually. The right to propose motions has been expanded to include all issues within the legislative authority of the Diet, except for matters concerning the fundamental laws (which this new law is part of) and the organization of land or sea defense. However, on these matters, the Diet has the right to "petition" the Sovereign.

The members of the Diet are elected for a period of three years, but before the expiration of this period the Diet may be dissolved by order of the Sovereign. The elections take place, under an elaborate system of proportional voting, and the franchise is extended to every Finnish citizen,[461] man or woman, who is twenty-four years old or more. Disqualified to vote are persons who serve in the active army; who stand under tutelage; who have not been inscribed as Finnish citizens during the three years preceding the election; those who during the two preceding years have failed to pay their taxes, unless this omission is due to want of means; who are in permanent receipt of poor relief; undischarged bankrupts; persons condemned to ignominious punishment; finally, persons convicted for corrupt practices are disfranchised for a period of six years. The electorate in Finland now amounts to some 1,200,000 persons, or about forty per cent, of the total population. Women as well as men are eligible as members of the Diet.

The members of the Diet are elected for a term of three years, but the Sovereign can dissolve the Diet before that term ends. Elections are held using a detailed proportional voting system, and every Finnish citizen, regardless of gender, who is at least twenty-four years old can vote. Those who cannot vote include active military personnel, individuals under guardianship, those who haven't registered as Finnish citizens in the last three years, people who haven't paid their taxes in the past two years unless they couldn’t afford it, those who receive permanent welfare, undischarged bankrupts, individuals sentenced to disgraceful punishments, and those convicted of corrupt practices, who lose their voting rights for six years. Currently, the electorate in Finland is about 1,200,000 individuals, making up around forty percent of the total population. Both women and men can serve as members of the Diet.

It is a fundamental principle of the Finnish Constitution that the country shall be governed with the assistance of native authorities only.

It is a basic rule of the Finnish Constitution that the country will be governed only with the help of local authorities.


A brief survey of party politics in Finland will, perhaps, now be of interest.

A quick overview of party politics in Finland might be interesting now.

At its union with Russia, Finland presented a country where the upper classes spoke a language different from that used by the majority of the people. This majority, with a language that had no place in the administration of the country, did not consist of serfs or farm-hands, but of free landowners with their own servants and labourers. That such a state of things could not last long soon became clear to every thoughtful person.

At the time Finland joined Russia, it was a country where the upper classes spoke a different language than the majority of the population. This majority, who spoke a language that had no role in the government, weren't just serfs or farm laborers; they were free landowners with their own servants and workers. It quickly became obvious to anyone who thought about it that this situation couldn't last forever.

Already during past centuries the scientific and lighter literature, although written in Swedish, had[462] been inspired by a national spirit. Henrik Gabriel Porthan, Professor of the University of Åbo, had devoted his life to deep researches into the history, language, and folklore of the Finnish people, and a great many of his disciples followed in his footsteps.

Already during past centuries, scientific and lighter literature, even though written in Swedish, had[462] been inspired by a national spirit. Henrik Gabriel Porthan, a professor at the University of Åbo, dedicated his life to in-depth studies of the history, language, and folklore of the Finnish people, and many of his students followed his example.

The cultured Finn, spite of his Swedish mother-tongue, had always considered himself a member of the Finnish nation. The altered circumstances, on which Finland entered subsequent to her union with the mighty Russian Empire, had the effect of inspiring earnest patriots with the gravest anxiety.

The educated Finn, despite his Swedish native language, had always seen himself as part of the Finnish nation. The changed situation that Finland faced after joining the powerful Russian Empire deeply concerned dedicated patriots.

Was there any possibility for Finland to maintain its home policy, or, indeed, its national life? If such a possibility existed, could it be looked for anywhere else than in a unanimous and national feeling? The answer to these questions may be found in the famous words of a young University teacher, Arvidsson: "Swedes we are no more, Russians we cannot become, therefore let us be Finns!"

Was there any chance for Finland to keep its domestic policies, or even its national identity? If such a chance existed, could it be found anywhere other than in a collective national sentiment? The answer to these questions can be found in the well-known words of a young university teacher, Arvidsson: "We're no longer Swedes, we can't become Russians, so let's be Finns!"

The national consciousness gathered fresh impulse from the appearance of the great national epic, Kalevala, songs descending from heathen times, written down by Elias Lönnrot from the lips of the people, as described in a former chapter. In no less degree was the national feeling intensified by the great poet, Johan Ludvig Runeberg. In his poems, inspired by a glowing love for the Finnish fatherland, he glorified the courage, faithfulness, and honour of the Finnish people. Although written in Swedish, the poems, successfully translated, have become the property of the whole population.

The national spirit gained new energy from the release of the epic poem, Kalevala, a collection of songs from ancient times that Elias Lönnrot recorded from the voices of the people, as mentioned in an earlier chapter. The sense of national pride was further heightened by the renowned poet, Johan Ludvig Runeberg. In his poems, which are fueled by a deep love for Finland, he celebrated the bravery, loyalty, and honor of the Finnish people. Even though they were originally written in Swedish, the poems have been successfully translated and have become cherished by everyone.

With the awakening national feeling it is natural[463] that special attention should be directed to the cause of the long neglected Finnish language. One of the earliest and most important champions of this language was Johan Wilhelm Snellman, who advocated his cause with great vigour and skill in his two journals, first the Saima (1844-1847), and Literaturblad för allmän medborgerlig bildning[F] (1847-1863). Snellman's activity was of epoch-making importance for Finland. With much penetration he proved that the existence of the Finnish people depended on the preservation and development of the language spoken by the bulk of the population. He maintained that the West-European civilisation, that had been imparted to the Finnish nation, would never take firm root if only supported by a small upper class—it ought to become the property of the whole people. An educated, Finnish-speaking class must be created, and to this end schools established in which the pupils could receive their instruction in Finnish. The Finnish language must be introduced in government offices, courts of justice, and so on.

With the rise of national pride, it's natural[463] that special attention should be given to the long-ignored Finnish language. One of the first and most significant advocates for this language was Johan Wilhelm Snellman, who passionately promoted his cause through his two journals, first the Saima (1844-1847) and Literaturblad för allmän medborgerlig bildning[F] (1847-1863). Snellman's work was groundbreaking for Finland. He insightfully demonstrated that the survival of the Finnish people relied on the preservation and development of the language spoken by the majority. He argued that the Western European civilization introduced to the Finnish nation would never truly take hold if it was only supported by a small elite—it needed to belong to the entire population. An educated, Finnish-speaking class must be formed, and to achieve this, schools should be established where students could learn in Finnish. The Finnish language should be used in government offices, courts, and similar institutions.

Snellman's ideas were embraced with enthusiasm by large portions of the educated classes, particularly so by University students. Snellman's campaign was not conducted without opposition. His career commenced at the period of bureaucratic reaction characteristic of the régime of Nicholas I. In 1850 the draconic edict was issued by which the publication of all other books than those of a religious or economic nature in the Finnish language was forbidden. This somewhat preposterous edict [464]had soon to be repealed, and Snellman's work gained more recognition. He was appointed Professor of Philosophy in 1856, and a member of the Senate in 1863. In the same year an ordinance was issued by which the Finnish language was admitted to Government offices and Courts of Justice, but it was not as yet recognised as a language with equal rights with Swedish. In the meantime the language question came to form the dividing line between the two principal parties in the home politics of Finland.

Snellman's ideas were enthusiastically embraced by a significant portion of the educated classes, especially University students. However, his campaign faced opposition. His career began during the bureaucratic backlash typical of Nicholas I's regime. In 1850, a harsh edict was issued, banning the publication of all books in Finnish except those of a religious or economic nature. This somewhat absurd edict [464]was soon repealed, allowing Snellman's work to gain more recognition. He was appointed Professor of Philosophy in 1856 and became a Senate member in 1863. That same year, a decree was passed that allowed the Finnish language in Government offices and Courts of Justice, though it was still not recognized as equal to Swedish. Meanwhile, the language issue became a key dividing line between the two main political parties in Finland.

As explained in Chapter VII., the champions of the Finnish language were dubbed Fennomans, while those who advocated the position of Swedish were known as Svecomans. The strife between the two parties was at times very bitter, especially between the extreme wings of the parties. The extremists on the Finnish side wanted the Finnish tongue to supersede the Swedish, which was to be reduced to the position of a tolerated local language. The moderates on both sides found a modus vivendi in the equality of rights of the two languages. On the whole, the Svecoman party recognised the justness of the Finnish claims, but advocated vigorously the necessity of preserving the Swedish language, which, besides being the mother tongue of a considerable portion of the peasantry in Finland, possessed historic rights as the language of the higher culture in the country, and forms the link of communication with Scandinavian, and the whole West European civilisation. The Svecomans gave a warning against a too hasty[465] introduction of the Finnish language into official use before its undoubted lack of an official terminology had been properly filled. The Fennomans, again, admitting the soundness of this objection, set to work at the development of Finnish, and their untiring efforts have borne excellent fruits, so that at the present time it not only is well equipped with a legal phraseology, but is capable of serving the demands of cultured literature and science. One point of difference between Fennomans and Svecomans consisted in this, that the former, naturally impatient to effect a full recognition of their language, insisted that the language question should be settled by means of an administrative ordinance, which could be done much quicker than by a law duly passed by the Diet. This latter procedure might take years, considering the long intervals at that time between the sessions of the Diet, even if the Diet, in which then the Swedish element predominated, would pass such a Bill. The Svecomans, again, preferred the second course, as being constitutionally sounder, and they also pointed to the dangerous precedent an administrative procedure would involve. The opposition of the Svecomans was also to some degree at least based on their reluctance, especially on the part of officials belonging to an older generation, to acquire knowledge of an extremely difficult language, and a language which was still in official making. The resistance offered by the extremists of the Svecoman party to the establishment of new Finnish secondary schools was certainly not to their credit.[466]

As explained in Chapter VII., the advocates of the Finnish language were called Fennomans, while those supporting Swedish were known as Svecomans. The conflict between the two groups was often very intense, especially among the extremists. The radical Finnish supporters wanted the Finnish language to replace Swedish, which they believed should be lowered to a tolerated local language. The moderates from both sides found a modus vivendi in treating both languages equally. Overall, the Svecoman party acknowledged the validity of the Finnish claims but strongly argued for the preservation of the Swedish language, which, apart from being the mother tongue of a significant part of the Finnish peasantry, had historic rights as the language of higher culture in the country and connected Finland with Scandinavian and broader West European civilization. The Svecomans cautioned against quickly introducing the Finnish language into official use before it had developed a proper official terminology. The Fennomans, recognizing this valid concern, began working on developing Finnish, and their tireless efforts have paid off, making the language well-equipped with legal terminology and capable of fulfilling the needs of literature and science today. A key difference between the Fennomans and Svecomans was that the former, eager for their language’s full recognition, insisted that the language issue should be resolved through administrative action, which could happen much faster than through a law passed by the Diet. That formal process could take years, given the long breaks between Diet sessions, and the strong likelihood that the Diet, dominated by the Swedish elements at the time, would not pass such a Bill. The Svecomans preferred the latter route, considering it more constitutionally sound, and highlighted the dangerous precedent an administrative route could set. Their resistance was also partly due to some officials from the older generation being reluctant to learn a very difficult and still-developing language. The opposition from the extreme edge of the Svecoman party against establishing new Finnish secondary schools certainly did not help their reputation.[466]

It is impossible to follow here the language struggle in Finland in all its vicissitudes. At present, Finnish and Swedish form the two official languages in Finland, with a natural preponderance of Finnish, as the language of the majority. Every one aspiring to an official position in Finland must possess a sufficient knowledge of both languages. In some posts, Russian is also required, and the plan is now contemplated in St. Petersburg to supersede both Swedish and Finnish with Russian in all the more important Departments, though the Russian-speaking population in Finland only amounts to a few thousand people.

It’s impossible to cover the entire history of the language struggle in Finland here. Right now, Finnish and Swedish are the two official languages in Finland, with Finnish being the more dominant one, as it is the language of the majority. Anyone wanting an official position in Finland must have a good grasp of both languages. In some roles, knowledge of Russian is also required, and there are plans in St. Petersburg to replace both Swedish and Finnish with Russian in all the more important departments, even though the Russian-speaking population in Finland consists of only a few thousand people.

To a stranger like myself this seems a curious idea, hardly worthy of so great a country as Russia.

To someone like me who doesn't know much about it, this seems like a strange idea, not really fitting for such a vast country as Russia.

The language question is no longer the dominant factor in Finnish party politics; but before we proceed to an account of the new party divisions, it will be necessary to give a brief sketch of the recent political history of the Grand Duchy.

The language issue is no longer the main factor in Finnish party politics; however, before we discuss the new party divisions, it’s important to provide a brief overview of the recent political history of the Grand Duchy.

Whereas under Alexander II. the Constitution of Finland had been respected, and its liberties even to some degree extended, attempts were made under Alexander III. to over-ride the Finnish laws, but these did not affect questions of greater importance. At that time not only was Finland at peace, but Russia herself had not begun that terrible struggle which later kept her in an iron grip—the universal socialistic unrest from which the whole world is suffering.

Whereas under Alexander II, Finland's Constitution was respected and its freedoms even somewhat expanded, there were attempts under Alexander III to override Finnish laws, but these didn't impact more significant issues. At that time, Finland was not only at peace, but Russia had also not yet started that terrible struggle which later kept it in an iron grip—the widespread socialist unrest affecting the entire world.

When, in 1894, Nicholas II. ascended the throne, he signed, as had all his august predecessors, the[467] Act of Assurance, in which he promised to maintain the Constitution.

When Nicholas II took the throne in 1894, he signed, just like all his esteemed predecessors, the[467] Act of Assurance, in which he pledged to uphold the Constitution.

For some time everything went on smoothly, until 1898, when General Bobrikoff was appointed Governor-General of the Grand Duchy, and grave misgivings began to be entertained in Finland. General Bobrikoff was preceded by a reputation of being the principal agent in the Russification of the Baltic Provinces, and it soon appeared that he was sent to Finland on a similar mission.

For a while, everything went smoothly, until 1898, when General Bobrikoff became Governor-General of the Grand Duchy, and serious concerns started to rise in Finland. General Bobrikoff had a reputation for being the main force behind the Russification of the Baltic Provinces, and it quickly became clear that he was sent to Finland for the same purpose.

Simultaneously with General Bobrikoff's appointment, the Finnish Estates were summoned to an extraordinary session in January 1899, and in the summons it was said that a Bill for a new military law would be presented to them. The Bill, when it arrived in the Diet, turned out to be entirely subversive of the existing military organisation, and tended to a complete denationalisation of the Finnish army; it contained no provision as to the limitation of recruits to be taken out annually for service with the colours, and their number might be increased five or even six times, as compared with the number taken out under the old law. It soon became evident that the Diet would not accept this Bill, and while the deliberations were still in a preliminary stage, an event happened which was to mark a new epoch in the recent history of Finland.

At the same time General Bobrikoff was appointed, the Finnish Estates were called to an extraordinary session in January 1899, and the notice mentioned that a Bill for a new military law would be brought to them. When the Bill arrived at the Diet, it turned out to be completely undermining of the existing military structure and aimed at fully removing Finnish identity from the army. It had no limits on the number of recruits taken for service each year, and that number could potentially increase five or even six times compared to what was allowed under the old law. It quickly became clear that the Diet would not accept this Bill, and while discussions were still at an early stage, a significant event occurred that would mark a new chapter in Finland's recent history.

A "Gracious Manifesto," dated February 15, 1899, was published, by which the legislative competence of the Finnish Diet was limited to minor local affairs, and the general effect of which was an[468] overthrow of the Finnish Constitution. It is impossible to describe adequately the excitement created in Finland by this entirely unexpected measure. Meetings of protest were held everywhere, and in the course of a few weeks a monster address was signed by over half a million people, or about half of the adult population. A mass deputation of five hundred persons, representing all the parishes in Finland, went to St. Petersburg to present the address to the Tzar.

A "Gracious Manifesto," dated February 15, 1899, was published, which limited the legislative power of the Finnish Diet to minor local matters, effectively overthrowing the Finnish Constitution. It's hard to fully capture the excitement this completely unexpected move created in Finland. Protests were held everywhere, and in just a few weeks, a massive petition was signed by over half a million people, roughly half of the adult population. A large delegation of five hundred individuals, representing all the parishes in Finland, traveled to St. Petersburg to present the petition to the Tsar.

But it was not received by him.

But he didn't take it.

The immediate effect of the "February Manifesto" was that the Finnish Diet was no longer required to exercise its legislative powers on the Army Bill, but it was declared that the Estates had only to give their "opinion" on the matter.

The immediate effect of the "February Manifesto" was that the Finnish Diet no longer had to use its legislative powers on the Army Bill; instead, it was stated that the Estates only needed to provide their "opinion" on the issue.

The Diet refused to submit to this curtailment of the constitutional rights of the country, and drew up a counter proposal, which, while maintaining the national character of the army, provided for a considerable increase of the Finnish troops. This proposal, as may have been expected, did not receive the Sovereign's sanction, and in 1901 a new Military Law was issued by means of an Imperial Decree, based almost entirely on the original Bill, which had been refused by the Diet.

The Diet refused to accept this reduction of the country's constitutional rights and created a counter proposal that, while preserving the national identity of the army, called for a significant increase in Finnish troops. As expected, this proposal did not get the Sovereign's approval, and in 1901 a new Military Law was issued through an Imperial Decree, which relied almost entirely on the original Bill that the Diet had rejected.

When this new Army Edict was to be enforced it met with a vigorous opposition. The would-be recruits, summoned to the annual levies, failed in large numbers to put in their appearance. One of the effects of this opposition was the disbandment of the existing Finnish regiments.[469]

When this new Army Edict was set to be enforced, it faced strong opposition. The potential recruits, called for the annual draft, largely did not show up. One result of this resistance was the disbanding of the existing Finnish regiments.[469]

In the meantime—both before and after the promulgation of the Army Edict—a long series of ordinances were issued, and other measures taken which were not only unconstitutional in principle, but also in direct conflict with the common law of the land, too numerous to be recorded in detail in this brief summary. We may here mention only the introduction of the Russian language in public departments, the appointment of Russians to important public posts, such as provincial governorships, the transfer of administrative powers from the Senate to the person of the Governor-General. To all these measures a "passive resistance" was organised in Finland.

In the meantime—both before and after the Army Edict was issued—a lengthy series of ordinances and other actions were taken that were not only unconstitutional but also directly contradicted the common law of the land, too many to list in this brief summary. We can mention the introduction of the Russian language in public offices, the appointment of Russians to key public positions, like provincial governors, and the shift of administrative powers from the Senate to the Governor-General. In response to all these actions, a "passive resistance" was organized in Finland.

It was inculcated on the minds of the people that every Finnish citizen, whether in an official position or not, affected by any illegal measures, should refuse to comply, and should act in accordance only with the indisputably legal rights of the country, irrespective of threats of punishment. Finland was struggling for her rights.

It was instilled in the minds of the people that every Finnish citizen, whether they held an official position or not, who was impacted by any illegal actions, should refuse to comply and should only act according to the clearly legal rights of the country, regardless of threats of punishment. Finland was fighting for its rights.

That this resistance would provoke repressive measures was fully expected, and the expectations were amply fulfilled. Scores of officials, though legally irremovable except by trial and sentence, were summarily dismissed; judges equally summarily removed; numerous domiciliary visits were paid by the Russian police and gendarmes to persons suspected of tendencies of opposition; illegal arrests were effected.

That this resistance would trigger repressive actions was entirely anticipated, and those expectations were more than met. Many officials, while legally untouchable except through trial and sentencing, were quickly dismissed; judges were also removed just as swiftly; the Russian police and gendarmes conducted numerous home visits to individuals suspected of opposing views; illegal arrests took place.

The newspapers were ruthlessly persecuted. In the years 1899 to 1901 scores of newspapers were[470] suspended for short periods, and twenty-four were permanently suppressed.

The newspapers faced harsh persecution. Between 1899 and 1901, many newspapers were[470] temporarily shut down, and twenty-four were permanently stopped.

In 1903 General Bobrikoff procured for himself dictatorial powers in Finland, of which he availed himself freely. Among other things, more than fifty Finlanders, many of them belonging to the most prominent citizens of the Grand Duchy, were exiled or deported to Russia. Some of the deportations, however, happened after the death of General Bobrikoff.

In 1903, General Bobrikoff gained dictatorial powers in Finland, which he used without hesitation. Among other actions, he exiled or deported over fifty Finns, many of whom were some of the most prominent citizens of the Grand Duchy. However, some of the deportations occurred after General Bobrikoff's death.

On June 16, 1904, a young official, Eugen Schauman, who had never been known to take an active interest in politics, shot General Bobrikoff dead, and immediately afterwards killed himself. A few weeks later, on July 28, M. de Plehve fell the victim of a plot of Russian revolutionaries, aided and abetted, it appears, by agents of the Russian secret police. M. de Plehve combined with his office of Russian Minister of the Interior the post as Secretary of State for Finland, which, by the way, also was illegal, as this post should be filled by a Finlander.

On June 16, 1904, a young official named Eugen Schauman, who had never shown much interest in politics, shot General Bobrikoff and then immediately took his own life. A few weeks later, on July 28, M. de Plehve became the target of a plot by Russian revolutionaries, allegedly supported by agents of the Russian secret police. M. de Plehve held the position of Russian Minister of the Interior and also served as Secretary of State for Finland, which was, by the way, illegal since that position should have been held by someone from Finland.

Thus two of the most prominent enemies of Finland were no longer among the living. M. de Plehve's immediate successor, Prince Sviatopolsk-Mirski, was a humane and liberal-minded man. The new Governor-General in Finland, Prince Obolenski, also was a man of a far less aggressive type than General Bobrikoff. Shortly after his arrival in Finland more lenient methods in dealing with Finland were adopted. In the autumn of 1904 the Diet was convoked, and those of the exiles who were either members by right of birth of the House[471] of Nobles, or had been elected to either of the other Houses, were allowed to return.

Thus, two of Finland's biggest enemies were no longer alive. M. de Plehve's immediate successor, Prince Sviatopolsk-Mirski, was a compassionate and open-minded person. The new Governor-General in Finland, Prince Obolenski, was also a much less aggressive individual than General Bobrikoff. Shortly after he arrived in Finland, more lenient approaches to governance were implemented. In the fall of 1904, the Diet was convened, and those exiles who were either members by birth of the House[471] of Nobles, or had been elected to one of the other Houses, were allowed to return.

At this time Russia was involved in the disastrous war with Japan. The grave difficulties which the Government experienced from the repeated defeats in the Far East were further enhanced by the revolutionary movement at home. At the end of October 1905 a general strike was proclaimed in Russia, which resulted in the Tzar's manifesto of October 30, in which the establishment of a Constitutional Government in Russia was promised. The same day a general strike broke out in Finland. All government offices, schools, industrial establishments, restaurants, public-houses, and shops were closed. The railway service, and to a great extent the steamship service, stopped; so also the telephones and the supply of electric light. Only a few telegraph lines were in operation. In the towns, the tramways and cabs no longer moved in the streets. Only the water and food supply was kept going. In Helsingfors, a deputation of leading citizens went to Prince Obolenski, and urged him to resign his post. The same demand was directed to the members of the Senate, who were too much compromised on account of their submissiveness to General Bobrikoff's régime.

At this time, Russia was caught up in the disastrous war with Japan. The serious challenges the government faced from repeated defeats in the Far East were made worse by the revolutionary movement at home. At the end of October 1905, a general strike was announced in Russia, which led to the Tzar's manifesto on October 30, promising the establishment of a Constitutional Government in Russia. On the same day, a general strike erupted in Finland. All government offices, schools, factories, restaurants, pubs, and shops were closed. Train and, to a large extent, steamship services were halted; so were telephones and electric lighting. Only a few telegraph lines were still operational. In the cities, trams and taxis stopped moving on the streets. Only the water and food supply continued. In Helsingfors, a delegation of prominent citizens approached Prince Obolenski, urging him to resign from his position. The same demand was made to the members of the Senate, who were too compromised due to their submissiveness to General Bobrikoff's régime.

On December 31, 1904, the Diet had adopted a "Humble Petition" to the Tzar for the restitution of Finland's constitutional rights, but no answer had been forthcoming. This petition was now brought to the Tzar's notice, and on November 4, 1905, he signed a Manifesto, in which he granted[472] the petition and repealed all the more important of the previous unconstitutional measures. The Manifesto of February 15, 1899, was to be "suspended until the questions therein contained shall be arranged by an act of legislation." At the same time, the Diet was convoked for December 20, 1905.

On December 31, 1904, the Diet submitted a "Humble Petition" to the Tzar asking for the restoration of Finland's constitutional rights, but they received no response. This petition was then brought to the Tzar's attention, and on November 4, 1905, he signed a Manifesto that granted[472] the petition and reversed most of the significant unconstitutional measures from before. The Manifesto from February 15, 1899, would be "suspended until the issues raised in it are addressed by a legislative act." Meanwhile, the Diet was called to meet on December 20, 1905.

The importance of this Diet is only surpassed by that held at Borgå in 1809, almost a century before, and it is equalled only by the Diet of 1863. It was the last Diet held under the system of four Estates, sitting in separate houses, and the last remnant of this time-honoured, venerable, but certainly somewhat cumbrous Swedish system of representation disappeared. For at this Diet the new law of the Diet, of which a brief account is given above, was adopted in May 1906. During the "Bobrikoff era," or "Era of Oppression," as the preceding years were called in Finland, women had done excellent service in the organisation of the passive resistance movement, and largely for this reason men were ready and willing that the suffrage should be extended to women on the same conditions as to men themselves. No vulgar rioting was necessary. Finnish men were wide-minded enough to see that as regards brains, employment, and politics, there should be no such question as sex.

The significance of this Diet is only surpassed by the one held in Borgå in 1809, nearly a century prior, and it is matched only by the Diet of 1863. This was the last Diet conducted under the four Estates system, where representatives met in separate houses, and the last remnant of this long-standing, respected, but certainly somewhat cumbersome Swedish representation system disappeared. At this Diet, the new law governing the Diet, briefly outlined above, was adopted in May 1906. During the "Bobrikoff era," or "Era of Oppression," as those earlier years were referred to in Finland, women played a crucial role in organizing the passive resistance movement, and largely for this reason, men were ready and willing to extend suffrage to women under the same conditions as men. No crude rioting was necessary. Finnish men were open-minded enough to recognize that in terms of intelligence, employment, and politics, gender should not be an issue.

The proportional system of voting was also adopted without any opposition.

The proportional voting system was also adopted without any opposition.

The same year the principles of the freedom of the Press, of assemblies, and of associations were guaranteed by a law, invested with the sanctity of[473] fundamental laws, which, for their repeal or alteration, require a qualified majority.

The same year that the principles of freedom of the press, assembly, and association were guaranteed by a law with the sacred status of[473] fundamental laws, which require a qualified majority for their repeal or change.

We can now return to the question of parties in Finland. Already before the commencement of the "Bobrikoff era," the Fennoman party had split up into two groups known as the Old-Finnish and the Young-Finnish party. The latter professed more liberal views on various questions, as in regard to religion and social problems. The Svecoman party had to a considerable extent abandoned its opposition to the Finnish claims, but it still remained as representing the interests of the Swedish population in Finland. When the Russian attacks first commenced, all party divergences were sunk into oblivion, and the country provided the spectacle of a completely united nation. General Bobrikoff was too much of a tactician to be pleased with this state of affairs, and he began to play up to the Old-Finns, not without success. Among other things, he filled all public posts, vacated by their former occupants, who had either resigned on constitutional grounds or had been dismissed, exclusively with Old-Finns.

We can now go back to the question of political parties in Finland. Even before the start of the "Bobrikoff era," the Fennoman party had divided into two groups known as the Old-Finnish and the Young-Finnish party. The Young-Finnish party embraced more liberal views on various issues, including religion and social problems. The Svecoman party had largely shifted away from opposing Finnish claims but still represented the interests of the Swedish population in Finland. When the Russian attacks first began, all party differences were put aside, and the country showcased a completely united front. General Bobrikoff was too strategic to be happy about this situation, so he started to cater to the Old-Finns, achieving some success. Among other actions, he exclusively filled all public positions vacated by former holders who had either resigned for constitutional reasons or had been dismissed with Old-Finns.

The Swedish and Young-Finnish parties now entered on a powerful party alliance, and formed the "constitutional" bloc, which was also joined by many influential members of the Old-Finnish party, and strongly supported by the great masses, who had previously exercised very little political influence, and from the ranks of which the recent Social Democratic party was later on to be recruited.

The Swedish and Young-Finnish parties now formed a strong alliance and created the "constitutional" bloc, which many influential members of the Old-Finnish party also joined. This alliance was backed by a large number of people who had previously had little political power, and from this group, the new Social Democratic party would later emerge.

It was by this bloc that the passive resistance[474] campaign was principally carried on. The leaders of the Old-Finnish party adopted a policy of yielding to General Bobrikoff's demands, by which they hoped to save some remnants of the Finnish rights. The party was to some extent disfigured by a number of office hunters, but on the whole it was actuated by patriotic motives. General Bobrikoff was well aware that the Old-Finns at heart were much opposed to his policy, but from their submissive attitude, and their readiness to waive constitutional objections in return for temporary advantages, he took occasion to represent to the Tzar that his policy had the "support of the mass of the people."

It was through this bloc that the passive resistance[474] campaign was mainly carried out. The leaders of the Old-Finnish party chose to give in to General Bobrikoff's demands, hoping to save some of the Finnish rights. The party was somewhat affected by a few people looking for positions, but overall, it was driven by patriotic motives. General Bobrikoff knew that the Old-Finns were largely against his policy, but from their submissive attitude and their willingness to overlook constitutional objections for short-term gains, he seized the opportunity to tell the Tsar that his policy had the "support of the majority of the people."

When by the law of 1906 the suffrage was extended to the great masses of the people, two new parties arose. The most numerous of all parties in Finland is now the Social Democratic party, which is strongly opposed to the Russian demands. So also is the Agrarian Reform party, which takes up a radical platform in questions of land legislation, and is closely allied to the Young-Finns, with some leanings towards Socialism. A small group is formed by the "Christian Labourers."

When the law of 1906 extended the right to vote to a large portion of the population, two new parties emerged. The largest party in Finland today is the Social Democratic party, which strongly resists Russian demands. The Agrarian Reform party also opposes these demands and adopts a radical stance on land legislation, closely aligning with the Young-Finns and showing some tendencies towards Socialism. A small group is made up of the "Christian Labourers."

Since 1906 no less than five elections have been held, and their results may be seen from the following table:—

Since 1906, there have been five elections, and you can see the results in the following table:—

Social
Democrats.
Old-Finns. Young-Finns. Swedish
Party.
Reform
Party.
Agrarian
Christian
Labourers.
1907 80 59 26 24 9 2
1908 83 54 27 25 9 2
1909 84 48 29 25 13 1
1910 86 42 28 26 17 1
1911 80 43 28 26 16 1

[475]The reason why so many elections have taken place—practically every year—though the members are elected for three years, is that the Diets have been dissolved by Imperial command, because they have protested against new breaches of the Constitution. Some of the more important instances may here be recorded. In June 1908 the Russian Council of Ministers was invested with far-reaching powers to interfere in the business both of the Finnish Senate and the Diet. In 1910 the Russian Legislature adopted a proposal, presented by the Tzar, and sanctioned by him on June 30, which provided that a vast number of questions, specified in the new law, were withdrawn from the competence of the Finnish Diet. Legislation on such questions was henceforward transferred to the Russian Legislature, and the Diet was placed in a position to give its opinion on them only. When a law relating to Finland was to be discussed in the Russian Duma or Council of State, Finland was to be represented by four members in the former, and two members in the latter Chamber. The Finnish Diet declared that it could not recognise the new law as legal, since it was unconstitutionally enacted, and in substance constituted a breach of Finnish laws.

[475]The reason there have been so many elections—pretty much every year—despite members being elected for three years, is that the Diets have been dissolved by Imperial order because they protested against new violations of the Constitution. Here are some of the key instances. In June 1908, the Russian Council of Ministers was given extensive powers to interfere in the affairs of both the Finnish Senate and the Diet. In 1910, the Russian Legislature passed a proposal presented by the Tsar, which he approved on June 30, stating that a large number of issues specified in the new law would be taken out of the Finnish Diet's authority. From then on, legislation on those issues would be handed over to the Russian Legislature, and the Diet would only be in a position to give its opinion on them. When a law concerning Finland was to be discussed in the Russian Duma or Council of State, Finland would be represented by four members in the Duma and two members in the Council. The Finnish Diet declared that it could not recognize the new law as legal since it was enacted unconstitutionally and essentially violated Finnish laws.

In February 1912 the Russian Legislature passed a law, by which Russians coming to Finland were to enjoy all the rights accruing to Finns without acquiring Finnish citizenship. A serious question of principle is involved in this new measure, since it amounts to the negation of a separate Finnish citizenship, which has hitherto been recognised by[476] the Russian rulers even in their dealings with foreign powers. One of the obvious motives for this law is to make it possible to appoint Russian officials to Finnish posts. Several such appointments have already taken place. In August 1912 the members of the Wiborg Town Court were arrested, and brought to St. Petersburg to be tried before a Russian Court for having refused to apply the law just mentioned.

In February 1912, the Russian legislature passed a law allowing Russians visiting Finland to have all the rights of Finns without needing to obtain Finnish citizenship. This new measure raises an important principle issue, as it effectively undermines the distinct Finnish citizenship previously recognized by the Russian authorities, even in their interactions with foreign nations. One clear motivation behind this law is to facilitate the appointment of Russian officials to Finnish positions, and several such appointments have already occurred. In August 1912, the members of the Wiborg Town Court were arrested and taken to St. Petersburg to face trial in a Russian court for refusing to enforce this law.

The people of Finland are awaiting with grave anxiety further developments in the present Russian policy.

The people of Finland are anxiously waiting for updates on the current Russian policy.

I am only an outsider, but I have travelled a little both in Finland and Russia. It seems to me that the characters of the two peoples are so fundamentally different, they should each have free hands; and that Russia, while retaining Finland as part of the Russian Empire, should allow her the administration of her own affairs, which she has always shown herself so capable of exercising.

I’m just an outsider, but I’ve traveled a bit in both Finland and Russia. It seems to me that the two peoples are so fundamentally different that they should each have the freedom to act on their own. Russia, while keeping Finland as part of the Russian Empire, should allow it to manage its own affairs, which it has always proven to be capable of doing.

THE END.

THE END.

Footnotes:

Footnotes:

[A] A Winter Jaunt to Norway.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ A Winter Trip to Norway.

[B] Translated from the Swedish by Alfred Perceval Graves.

[B] Translated from the Swedish by Alfred Perceval Graves.

[C] A Girl's Ride in Iceland.

A Girl's Ride in Iceland.

[D] Götstaff is old Finnish for Gustavus.

[D] Götstaff is an old Finnish name for Gustavus.

[E] Described in A Winter Jaunt to Norway.

[E] Mentioned in A Winter Jaunt to Norway.

[F] Journal for Literature and General Instruction in Civic Affairs.

[F] Journal for Literature and General Guidance in Civic Matters.

Established 1798

Founded 1798

Printer's Device

T. NELSON AND SONS

T. Nelson and Sons

PRINTERS AND PUBLISHERS

Print and publish

THE NELSON LIBRARY OF NOTABLE BOOKS.

Uniform with this Volume and same Price.

Uniform with this Volume and the same Price.

FORTHCOMING VOLUMES.

Upcoming volumes.

FELICITY IN FRANCE.

Happiness in France.

Constance Maud.

Constance Maud.

Miss Maud has written a fascinating guide book to the French countryside. A pleasant thread of narrative is woven into the book, but it is primarily a description of travels in different parts of France. The perfect sympathy with and understanding of French life, and the humour and grace of the style make it an ideal travelling companion.

Miss Maud has written an intriguing guidebook to the French countryside. There’s a nice narrative flow throughout the book, but it mainly focuses on describing travels in different regions of France. Her deep appreciation and understanding of French life, along with the humor and elegance of her writing, make it an ideal travel companion.

(July 2.)

(July 2.)

MY CLIMBS IN THE ALPS AND CAUCASUS.

MY CLIMBS IN THE ALPS AND CAUCASUS.

A. F. Mummery.

A.F. Mummery.

Mr. A. F. Mummery, who was killed by an avalanche in attempting the ascent of Nanga Parbat in the Himalayas, was probably the greatest climber of his day. He was the first, for example, to ascend that most formidable of the Chamonix Aiguilles, the Grepon, where the "Mummery Chimney" still commemorates his achievement. The present volume is one of the great classics of mountaineering, and can be read with delight by those who have never seen anything higher than the Surrey Downs.

Mr. A. F. Mummery, who died in an avalanche while trying to climb Nanga Parbat in the Himalayas, was likely the greatest climber of his time. He was the first, for instance, to reach the summit of the most challenging of the Chamonix Aiguilles, the Grepon, where the "Mummery Chimney" still honors his accomplishment. This book is one of the great classics of mountaineering and can be enjoyed by those who have never seen anything taller than the Surrey Downs.

(August 6.)

August 6.

NELSON LIBRARY OF NOTABLE BOOKS

CONDENSED LIST.

Shortlist.

  • Scrambles Amongst the Alps.
  • Collections and Recollections.
  • The Great Boer War.
  • Life of John Nicholson.
  • Dean Hole's "Memories."
  • Life of Gladstone.
  • Psalms in Human Life.
  • Wild Life in a Southern County.
  • The Forest.
  • The Golden Age.
  • Sir Henry Hawkins's Reminiscences.
  • Selected Essays.
  • Life of Lord Russell of Killowen.
  • Making of Modern Egypt.
  • From the Cape to Cairo.
  • Life of Alexander Hamilton.
  • A Book about the Garden.
  • Culture and Anarchy.
  • Collections and Recollections. 2nd Series.
  • Life of Frank Buckland.
  • A Modern Utopia.
  • With Kitchener to Khartum.
  • Unveiling of Lhasa.
  • Life of Lord Dufferin.
  • Life of Dean Stanley.
  • Popular Astronomy.
  • Dream Days.
  • Round the World on a Wheel.
  • Path to Rome.
  • The Life of Canon Ainger.
  • Reminiscences of Lady Dorothy Nevill.
  • A Social Departure.
  • Letters and Recollections of Sir Walter Scott.
  • Literature and Dogma.
  • Sermons by the Rev. C. H. Spurgeon.
  • My Confidences.
  • Sir Frank Lockwood.
  • The Making of a Frontier.
  • Life of General Gordon.
  • Collected Poems of Henry Newbolt.
  • Pot-Pourri from a Surrey Garden.
  • The Ring and the Book.
  • The Alps from End to End.
  • The English Constitution.
  • In India.
  • The Life of Cobden.
  • The Life of Parnell.
  • Havelock's March.
  • Up from Slavery.
  • Recollections of the Rt. Hon. Sir Algernon West.
  • Great Englishmen of the Sixteenth Century.
  • Where Black Rules White.
  • Historical Mysteries.
  • The Strenuous Life.
  • Memories Grave and Gay.
  • Life of Danton.
  • A Pocketful of Sixpences.
  • The Romance of a Proconsul (Sir George Grey).
  • A Book about Roses.
  • Random Reminiscences.
  • The London Police Courts.
  • The Amateur Poacher.
  • The Bancrofts.
  • At the Works.
  • Mexico as I Saw It.
  • Eighteenth Century Vignettes.
  • The Great Andes of the Equator.
  • The Early History of C. J. Fox.
  • Through the Heart of Patagonia.
  • Browning as a Religious Teacher.
  • Life of Tolstoy.
  • Paris to New York.
  • Life of Lewis Carroll.
  • A Naturalist in the Guianas.
  • The Mantle of the East.
  • Letters of Dr. John Brown.
  • Jubilee Book of Cricket.
  • By Desert Ways to Baghdad.
  • Fields, Factories, and Workshops.
  • Some Old Love Stories.
  • Life of Lord Lawrence.
  • Problems of Poverty.
  • The Burden of the Balkans.
  • Life and Letters of Lord Macaulay—I. and II.
  • What I Saw in Russia.
  • Wild England of To-day.
  • Leaves from an Inspector's Logbook.

Others in Preparation.

Others in Process.


THOMAS NELSON AND SONS.

THOMAS NELSON & SONS.




        
        
    
Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!