This is a modern-English version of Movement of the International Literary Exchanges, between France and North America from January 1845 to May, 1846: With Instructions for Collecting, Preparing, and Forwarding Objects of Natural History Written by The Professors Administrators of The Museum Of Natural History At Paris. And Instructions Relative to Anthropology and Zoology, originally written by unknown author(s).
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
Note de transcription: La ponctuation et les erreurs clairement introduites par le typographe ont été corrigées. Cependant, le texte anglais a été écrit par des personnes dont la langue maternelle était le français et leurs erreurs d'orthographe—et il y en a beaucoup—ont été conservées.
Note de transcription: The punctuation and errors clearly introduced by the typesetter have been corrected. However, the English text was written by people whose first language was French, and their spelling mistakes—and there are many—have been kept.
La table de matières a été créée pour ce livre électronique et ne figure pas dans le texte d'origine.
La table des matières a été créée pour ce livre électronique et ne figure pas dans le texte original.
Transcriber's note: Punctuation and obvious printer errors have been repaired. However, the English text was written by people whose native language was French and their spelling mistakes—and there are a great many—have been preserved.
Transcriber's note: Punctuation and clear printing errors have been fixed. However, the English text was written by people whose first language was French, and their spelling mistakes—and there are quite a few—have been kept as they are.
TABLE OF CONTENT
INTRODUCTION
PRESENT STATE
STATE OF MARYLAND
STATE OF MAINE
STATE OF MICHIGAN
STATE OF ILLINOIS'S
DISTRICT OF COLUMBIA
STATE OF PENNSYLVANIA
COMMONWEALTH OF MASSACHUSETTS
STATE OF VIRGINIA
STATE OF NEW-YORK
STATE OF RHODE-ISLAND
COMPARATIVE
TABLE
INSTRUCTIONS
CHAPTER I.
CHAPTER II.
CHAPTER III.
INSTRUCTION
INTRODUCTION
PRESENT STATE
STATE OF MARYLAND
STATE OF MAINE
STATE OF MICHIGAN
STATE OF ILLINOIS'S
DISTRICT OF COLUMBIA
STATE OF PENNSYLVANIA
COMMONWEALTH OF MASSACHUSETTS
STATE OF VIRGINIA
STATE OF NEW-YORK
STATE OF RHODE-ISLAND
COMPARATIVE
TABLE
INSTRUCTIONS
CHAPTER I.
CHAPTER II.
CHAPTER III.
INSTRUCTION
001 MOVEMENT
OF THE
INTERNATIONAL LITTERARY EXCHANGES,
BETWEEN
FRANCE AND NORTH AMERICA,
From January, 1845, to May, 1846.
WITH INSTRUCTIONS FOR
COLLECTING, PREPARING, AND FORWARDING
OBJECTS OF NATURAL HISTORY
Written by the Professors Administrators of the Museum of natural History at Paris.
AND INSTRUCTIONS RELATIVE TO
ANTHROPOLOGY AND ZOOLOGY,
BY
M. ISIDORE GEOFFROY St-HILAIRE,
(Both series translated by an American Lady.)
PUBLISHED BY REQUEST.
PARIS:
PRINTED BY PAUL DUPONT.
1846.
002 INTRODUCTION.
In the month of January last, I received the following letter:
In January, I got the following letter:
Paris, December 24th, 1845.
Paris, December 24, 1845.
Monsieur Alexandre Vattemare,
Mr. Alexandre Vattemare,
Sir,
Dude,
The undersigned young men, citizens of the United States of America, now in Paris, have heard so much about the successful realisation of your scheme of international exchanges between France and their native land, that they are induced to take the liberty of requesting from you a narration of the results of your indefatigable exertions in the cause of science during the past twelve months. They avail themselves of the occasion to testify their gratitude for your desinterested toil and the high respect with which they have the honor to subscribe themselves,
The undersigned young men, citizens of the United States of America, currently in Paris, have heard so much about the successful implementation of your international exchange program between France and their home country that they feel encouraged to request a summary of the results of your tireless efforts in the field of science over the past twelve months. They also want to take this opportunity to express their gratitude for your selfless work and the deep respect with which they have the honor to subscribe themselves,
Your very obedient and humble servants,
Your truly obedient and humble servants,
Benj. Perley Poore, of Massachusetts.
W. C. Allan, of Kentucky.
F. S. Ainsworth, M. D., of Massachusetts.
J. Hunt, of Massachusetts.
Benj. Apthorp Gould, of Massachusetts.
Edward Monroe, of New-York.
James M. Hoppin, of Rhode-Island.
Geo. H. Hall, of North-Carolina.
Benj. Champney, of Massachusetts.
Henry Willard, of Massachusetts.
W. J. Parkerson, of Massachusetts.
H. H. J. Gibson, of New-York.
Samuel Wanslow, New-York.
Geo. C. Mason, Rhode-Island.
Jno. C. Martin, New-York.
Flelcher Derby, New-York.
003
J. Sumner, Massachusetts.
Henderson Pope, So. Carolina.
J.-S. Harris, Mississipi.
Thomas Dustin, Indiana.
E. Hartshorn, Pennsylvania.
John S. Miller, Pennsylvania.
J. C. Cross, Kentucky.
Norwood Penrose, New-Jersey.
Morton Stille, Pennsylvania.
Geo. Catlin, New-York.
Benj. Perley Poore, from Massachusetts.
W.C. Allan, from Kentucky.
F.S. Ainsworth, M.D., from Massachusetts.
J. Hunt, from Massachusetts.
Benj. Apthorp Gould, from Massachusetts.
Edward Monroe, from New York.
James M. Hoppin, from Rhode Island.
Geo. H. Hall, from North Carolina.
Benj. Champney, from Massachusetts.
Henry Willard, from Massachusetts.
W.J. Parkerson, from Massachusetts.
H.H.J. Gibson, from New York.
Samuel Wanslow, from New York.
Geo. C. Mason, from Rhode Island.
John C. Martin, from New York.
Fletcher Derby, from New York.
003
J. Sumner, from Massachusetts.
Henderson Pope, from South Carolina.
J.S. Harris, from Mississippi.
Thomas Dustin, from Indiana.
E. Hartshorn, from Pennsylvania.
John S. Miller, from Pennsylvania.
J.C. Cross, from Kentucky.
Norwood Penrose, from New Jersey.
Morton Stille, from Pennsylvania.
Geo. Catlin, from New York.
Considering myself highly honored by this kind invitation, I felt it necessary to endeavour at once to gratify a desire expressed in such flattering terms.
Considering myself very honored by this kind invitation, I felt it necessary to immediately try to fulfill a desire expressed in such flattering terms.
But, after mature reflection, I resolved to confine myself to the publication of official documents; and it was again necessary to choose from these on account of my limits. I have thus been prevented from publishing letters of the honorable president of the Court of accounts; the director of the King's library; the secretary of the society for the encouragement of silk culture; the president of the Royal academy of Rouen; the perpetual secretaries of the Royal and central agricultural society; of the academy of science, of the academy of moral and political science. All these letters were accompanied by documents and books which have been faithfully transmitted to their respective destinations in the United States.
But after careful thought, I decided to focus on publishing official documents; I had to choose among them due to my limitations. As a result, I couldn’t publish letters from the honorable president of the Court of Accounts, the director of the King's library, the secretary of the society for promoting silk culture, the president of the Royal Academy of Rouen, and the perpetual secretaries of the Royal and Central Agricultural Society, the Academy of Science, and the Academy of Moral and Political Science. All these letters came with documents and books that were reliably sent to their respective destinations in the United States.
It can be easily understood, that, obliged even to reduce the number of documents which each testified to the positive results of the system of exchanges, I have entirely omitted those which merely contain promises. In the present state of things, I can only with propriety present the public with accomplished facts.
It’s easy to see that, even having to cut down the number of documents each showing the positive results of the exchange system, I’ve completely left out those that just include promises. Given the current situation, I can only appropriately share with the public the proven facts.
004 Why should I add any reflection to these authentic documents which I publish? It does not become me to tell the care and anxiety which the already acquired results have cost me. As for the kindness and liberality of which so many proofs have been given me both in France and America, it is visible enough through this publication. If, on this occasion, I express my unbounded gratitude, I cannot nevertheless forget that these favors have been granted less to my exertions than in consequence of the hopes thereby created, and the ends foreseen.
004 Why should I add any thoughts to these genuine documents I'm sharing? It doesn't suit me to reveal the effort and stress that achieving these results has caused me. The kindness and generosity I've experienced in both France and America are clearly evident through this publication. If I take this opportunity to express my immense gratitude, I still can't forget that these favors were granted more because of the hopes they've inspired and the goals anticipated than because of my own efforts.
I hope that this pamphlet will not be without fruit. From what has been done, we can judge of what may be done, and inspired by the confidence imparted by the success of the three past years, I confidently trust that these facts will give the system of exchange a new impulse.
I hope this pamphlet will be useful. By looking at what’s already been accomplished, we can imagine what can still be achieved. Encouraged by the success of the past three years, I truly believe that these facts will give the exchange system a fresh boost.
For this reason, I have determined to conclude the publication by the instructions prepared by the administrative professors of the Museum of natural history. Our American Brethren will be kind enough to follow the advice of these literati in prosecuting their researches, and sending their fruits.
For this reason, I’ve decided to end the publication with the guidelines prepared by the admin professors of the Museum of Natural History. Our American colleagues will be kind enough to follow the advice of these scholars in carrying out their research and sharing their findings.
I beg leave to recommend them to the particular attention of those societies and gentlemen in the new world who make natural history a special study.
I kindly ask those societies and individuals in the new world who focus on natural history to pay special attention to them.
The French and English languages being so familiar to the two nations, I thought it better to keep the following Documents in the language they were writt, fearing they might lose their originalety by being translated.
The French and English languages are so familiar to both nations that I thought it would be best to keep the following documents in the language they were written, fearing they might lose their originality if translated.
Paris, may 1846.
A. Vattemare.
Paris, May 1846.
A. Vattemare.
PRESENT STATE
OF THE
SYSTEM OF INTERNATIONAL LITERARY EXCHANGES
BETWEEN
FRANCE AND NORTH AMERICA.
Extract from the Journal de l'instruction publique (March 4. 1846.) (Published under the auspices of the Department of public instruction.).
Extract from the Public Education Journal (March 4, 1846.) (Published with the support of the Department of public instruction.).
Nos lecteurs savent que M. le Ministre de l'instruction publique a porté au budget soumis en ce moment à l'examen de la Chambre, une somme de 3,000 francs destinée à acquitter les frais auxquels donnera lieu le système d'échange de livres commencé par l'entremise de M. Vattemare entre la France et les pays étrangers.
Nos lecteurs savent que le Ministre de l'Éducation a inclus dans le budget actuellement examiné par la Chambre une somme de 3 000 francs destinée à couvrir les coûts liés au système d'échange de livres lancé par l'intermédiaire de M. Vattemare entre la France et d'autres pays.
La lettre suivante, adressée par M. Alexandre Vattemare à M. le Ministre, est une histoire abrégée mais complète du système d'échange de livres, d'objets d'art et d'histoire naturelle entre les nations jusqu'au 7 août 1845. Nous livrons les faits qu'elle révèle à l'appréciation de nos lecteurs. Nous devons ajouter seulement que, depuis cette époque, les États de New-York, de la Virginie, de l'Indiana, de l'Illinois, de Rhode-Island, le gouvernement du Canada ont fait à M. Vattemare des envois qui ont été répartis entre les diverses administrations et les établissements scientifiques de Paris; en sorte qu'il faut aujourd'hui porter le mouvement des échanges à plus de 7,000 volumes.
The following letter, addressed by Mr. Alexandre Vattemare to the Minister, is a brief yet complete history of the system for exchanging books, art objects, and natural history specimens between nations up until August 7, 1845. We present the facts it reveals for our readers' consideration. We should only add that, since that time, the states of New York, Virginia, Indiana, Illinois, Rhode Island, and the government of Canada have made shipments to Mr. Vattemare, which have been distributed among the various administrations and scientific institutions in Paris; thus, the volume of exchanges now exceeds 7,000 volumes.
Nous savons de plus qu'un savant américain, M. Jewett, récemment arrivé d'Allemagne, a affirmé à M. Vattemare qu'il a vu tout préparé pour les échanges à Dresde, à Munich, à Berlin et à Vienne; que les bibliothécaires de ces villes lui ont parlé des promesses du système dont ils attendent impatiemment la réalisation.006
Nous savons également qu'un chercheur américain, M. Jewett, récemment arrivé d'Allemagne, a dit à M. Vattemare qu'il a vu tout prêt pour les échanges à Dresde, à Munich, à Berlin et à Vienne; que les bibliothécaires de ces villes lui ont parlé des promesses du système dont ils attendent avec impatience la réalisation.006
A Son Excellence M. le comte de Salvandy, Ministre de l'instruction publique.
A Son Excellence Mr. Count de Salvandy, Minister of Public Education.
En 1694, on échangea les livres doubles de la Bibliothèque royale contre les livres nouveaux qui s'imprimaient dans les pays étrangers. Cette sorte de commerce autorisé par les ordres exprès du roi, et qui dura quelques années, ne laissa pas que de fournir une assez grande quantité de bons livres, surtout d'Angleterre et d'Allemagne.
En 1694, we exchanged the double books from the royal library for new books being printed in foreign countries. This kind of trade, authorized by the king's direct orders, lasted for several years and provided a substantial amount of good books, especially from England and Germany.
En 1697, le P. Bouvet apporta 149 livres chinois en échange desquels le roi donna le recueil de toutes ses estampes.
En 1697, le P. Bouvet a apporté 149 livres chinois en échange desquels le roi a donné le recueil de toutes ses estampes.
(Essai historique sur la Biblioth. du Roi, p. 67.)
(Historical Essay on the King's Library, p. 67.)
Colbert fit faire des copies de manuscrits pour les échanges. C'est aussi par les ordres de Colbert qu'on fit un état des livres doubles susceptibles d'être échangés contre d'autres qu'on ne possédait pas.
Colbert had copies of manuscripts made for exchanges. It was also by Colbert’s orders that an inventory of duplicate books was created, which could be exchanged for other books that weren’t in possession.
(Paulin, Paris, les Manuscrits franç. de la Bibl. du Roi, p. 1.)
(Paulin, Paris, les Manuscrits franç. de la Bibl. du Roi, p. 1.)
Monsieur le Ministre,
Mr. Minister,
Autorisé par les exemples que je viens de citer, dans mes démarches pour établir entre la France et les nations civilisées des deux mondes des relations régulières et permanentes d'échange de livres, d'objets d'arts et d'histoire naturelle, je n'entreprendrai pas de développer ce que j'appellerai la théorie de mon système. Je parlerai seulement des faits. Vous n'avez pas besoin d'un commentaire des actes de Colbert et de Louis XIV, et je n'ai pas besoin auprès de vous d'apologie. Ce que j'aurais l'honneur de vous dire, vous le savez déjà; vous l'avez vu dans les textes des Manuscrits français et de l'Essai historique. Je veux être ménager d'un temps que vous employez si utilement pour l'éducation de la jeunesse et pour l'avancement des lettres.
Autorized by the examples I've just mentioned, in my efforts to establish regular and permanent exchanges of books, art objects, and natural history between France and the civilized nations of both worlds, I won’t delve into what I call the theory of my system. I will only discuss the facts. You don’t need a commentary on the actions of Colbert and Louis XIV, and I don’t need your endorsement. What I would honorably share with you is already known; you’ve seen it in the texts of the Manuscrits français and the Essai historique. I want to be considerate of the time you use so effectively for the education of youth and the advancement of letters.
Permettez-moi, Monsieur le Ministre, de vous donner d'abord un aperçu des doubles qui existent dans quelques bibliothèques de l'étranger et de la France. C'est un essai de statistique qui fera comprendre, mieux que tous les raisonnements, les profits que l'on doit attendre des échanges. La bibliothèque de Munich a 200,000 doubles; celle d'Iéna, 12,000; celle de Saint-Pétersbourg, 54,000; à Vienne, plus de 30,000 doubles, parmi lesquels un grand nombre d'incunables, sont enfouis dans des magasins. A Vienne encore, 25,000 doubles encombrent la section d'entomologie du musée brésilien. Breslau possède l'un des plus précieux manuscrits de Froissart. On trouve à Munich le cinquième volume du roman des Quatre Fils Aymon dont les quatre premiers sont à la bibliothèque de l'Arsenal; et à Bruxelles, dans la bibliothèque de007 Bourgogne, des doubles de manuscrits précieux pour notre histoire. En France, la bibliothèque de Metz contient plus de 500 doubles; celle de Douai, 250; celle de Colmar, 100; des matériaux importants pour l'histoire de diverses villes sont réunis dans la bibliothèque d'Aix, assez indigente sur sa propre histoire: et ainsi Lyon, Arles, Nantes sont privés de documents précieux pour leurs anciennes annales. Les archives de la préfecture de Dijon renferment des titres et des chartes du duché de Savoie, en échange desquels le roi de Sardaigne nous donnerait tout ce que nous voudrions.
Permettez-moi, Monsieur le Ministre, de vous donner d'abord un aperçu des doubles qui existent dans quelques bibliothèques de l'étranger et de la France. C'est un essai de statistique qui fera comprendre, mieux que tous les raisonnements, les profits que l'on doit attendre des échanges. La bibliothèque de Munich a 200,000 doubles; celle d'Iéna, 12,000; celle de Saint-Pétersbourg, 54,000; à Vienne, plus de 30,000 doubles, parmi lesquels un grand nombre d'incunables, sont enfouis dans des magasins. À Vienne encore, 25,000 doubles encombrent la section d'entomologie du musée brésilien. Breslau possède l'un des plus précieux manuscrits de Froissart. On trouve à Munich le cinquième volume du roman des Quatre Fils Aymon dont les quatre premiers sont à la bibliothèque de l'Arsenal; et à Bruxelles, dans la bibliothèque de007 Bourgogne, des doubles de manuscrits précieux pour notre histoire. En France, la bibliothèque de Metz contient plus de 500 doubles; celle de Douai, 250; celle de Colmar, 100; des matériaux importants pour l'histoire de diverses villes sont réunis dans la bibliothèque d'Aix, assez indigente sur sa propre histoire: et ainsi Lyon, Arles, Nantes sont privés de documents précieux pour leurs anciennes annales. Les archives de la préfecture de Dijon renferment des titres et des chartes du duché de Savoie, en échange desquels le roi de Sardaigne nous donnerait tout ce que nous voudrions.
J'avais reconnu cet état de choses pour l'Allemagne, pendant les divers voyages que j'ai faits dans ce pays. J'en avais entretenu des savants, des hommes d'État, les rois eux-mêmes. Voici ce que m'écrivait à cette occasion M. P. Lichtenthaler, directeur de la bibliothèque de Munich, le 22 janvier 1833.
J'avais reconnu cet état de choses pour l'Allemagne, pendant les divers voyages que j'ai faits dans ce pays. J'en avais entretenu des savants, des hommes d'État, les rois eux-mêmes. Voici ce que m'écrivait à cette occasion M. P. Lichtenthaler, directeur de la bibliothèque de Munich, le 22 janvier 1833.
«Vous vous souviendrez que dans nos entretiens je vous ai aussi parlé de nos doubles dont nous gardons une immense quantité. Ne vous serait-il pas possible, par vos relations à Paris, d'engager l'administrateur des beaux-arts à entrer en échange avec notre bibliothèque?»
«You will remember that in our conversations, I also mentioned our copies, of which we have a vast number. Would it be possible for you, through your connections in Paris, to encourage the administrator of fine arts to engage in an exchange with our library?»
Le 6 décembre de la même année, M. le comte Maurice de Dietrichstein, directeur général du musée à Vienne, m'adressait une lettre dont j'extrais le passage suivant:
Le 6 décembre de la même année, M. le comte Maurice de Dietrichstein, directeur général du musée à Vienne, m'a envoyé une lettre dont j'extrais le passage suivant :
«Soyez sûr que je ne négligerai ni le catalogue des doubles ni celui des ouvrages dépareillés de la grande bibliothèque impériale.»
«Be sure that I will not neglect either the catalog of duplicates or that of the mismatched works from the great imperial library.»
«Le plan que vous m'avez communiqué de créer un système d'échange de doubles, entre les différents cabinets de l'Europe mérite la plus grande attention,» m'écrivait le 20 janvier 1834 M. le comte de Brühl, intendant général des musées du royaume de Prusse, «Soyez assuré de l'empressement que je mettrai à entrer dans vos vues à cet égard aussitôt que l'établissement des médailles du musée sera assez avancé pour permettre de reconnaître l'effectif des doubles existant dans les différentes parties de l'Institut.»
«The plan you shared with me to create a system for exchanging duplicates among the various offices in Europe deserves the utmost attention,» wrote Count de Brühl, General Director of the Museums of the Kingdom of Prussia, on January 20, 1834. «Rest assured of my eagerness to align with your views on this matter as soon as the establishment of the museum's medals is sufficiently advanced to allow for the identification of the existing duplicates in the different parts of the Institute.»
D'autres lettres d'adhésions et d'encouragements m'ont été écrites, le 1er août 1834, par M. le comte de Benkendorff, au nom de l'empereur de Russie; en 1834 encore, par M. de Hauh, au nom du roi de Danemark; le 13 janvier 1837, par M. le comte d'Appony, ambassadeur d'Autriche; les 16 et 19 mai 1838, par MM. Spring Rice et Poulett Thompson, ministres d'Angleterre; le 9 mars 1839, par M. le comte de Lowenhielm, ambassadeur de Suède.
D'autres lettres d'adhésions et d'encouragements m'ont été écrites, le 1er août 1834, par M. le comte de Benkendorff, au nom de l'empereur de Russie; en 1834 encore, par M. de Hauh, au nom du roi de Danemark; le 13 janvier 1837, par M. le comte d'Appony, ambassadeur d'Autriche; les 16 et 19 mai 1838, par MM. Spring Rice et Poulett Thompson, ministres d'Angleterre; le 9 mars 1839, par M. le comte de Lowenhielm, ambassadeur de Suède.
Il résulte de cette correspondance, dont je serais heureux de mettre les originaux sous les yeux de Votre Excellence, Monsieur le Ministre, que partout mes ouvertures ont été accueillies avec empressement; qu'en Bavière et en Autriche il a été donné à mon plan un commencement d'exécution, c'est-à-dire qu'on s'est 008 préparé à entrer en échange aussitôt qu'il conviendra à la France de consentir à ces relations de mutuelle bienveillance.
Il résulte de cette correspondance, dont je serais heureux de mettre les originaux sous les yeux de Votre Excellence, Monsieur le Ministre, que partout mes ouvertures ont été accueillies avec empressement; qu'en Bavière et en Autriche il a été donné à mon plan un commencement d'exécution, c'est-à-dire qu'on s'est 008 préparé à entrer en échange aussitôt qu'il conviendra à la France de consentir à ces relations de mutuelle bienveillance.
Je ne vous ai parlé que des assurances officielles de concours qui m'ont été adressées. J'aurais pu y ajouter les nombreux témoignages de sympathie que j'ai reçus de la part des écrivains, des savants, des artistes les plus illustres; mais j'aurais été trop long. Je suis prêt à vous soumettre à cet égard toutes les justifications que vous pourrez désirer.
Je ne vous ai parlé que des assurances officielles de soutien qui m'ont été adressées. J'aurais pu y ajouter les nombreux messages de sympathie que j'ai reçus de la part des écrivains, des chercheurs, et des artistes les plus remarquables; mais j'aurais pris trop de temps. Je suis prêt à vous fournir toutes les justifications que vous pourriez vouloir à ce sujet.
Dès 1835, j'étais revenu en France une première fois, et je m'étais empressé d'écrire à M. le duc de Broglie, alors ministre des affaires étrangères, au nom duquel il me fut répondu le 12 juin:
Dès 1835, j'étais revenu en France une première fois, et je m'étais empressé d'écrire à M. le duc de Broglie, alors ministre des affaires étrangères, au nom duquel il me fut répondu le 12 juin:
«L'utilité des travaux entrepris par M. Vattemare pour faciliter les échanges ne paraît point contestable; et le ministre des affaires étrangères saisira la plus prochaine occasion pour entretenir son collègue le Ministre de l'instruction publique du plan formé par M. Vattemare.»
«The usefulness of the work undertaken by Mr. Vattemare to facilitate exchanges is clearly not in dispute; and the foreign minister will seize the next opportunity to discuss the plan devised by Mr. Vattemare with his colleague, the Minister of Education.»
M. Pelet de la Lozère, ministre de l'instruction publique en 1836, m'écrivait:
M. Pelet de la Lozère, Minister of Public Education in 1836, wrote to me:
«En ce qui concerne ce projet, il est impossible que le gouvernement n'en approuve entièrement la conception et qu'il ne fasse en même temps tout ce qui dépendra de lui pour en favoriser l'exécution. L'intérêt avec lequel les deux chambres et l'administration se sont empressés de l'accueillir et de s'en occuper ne saurait vous laisser de doute à cet égard. Il est un sûr garant de l'importance que le gouvernement lui attribue et des résultats qu'il en attend.»
«Regarding this project, it's impossible for the government not to fully approve its design and to simultaneously do everything within its power to support its implementation. The eagerness with which both chambers and the administration have embraced and taken charge of it should leave you without doubt in this matter. It is a clear indication of the significance the government places on it and the outcomes it expects.»
L'intérêt des deux chambres, dont il est parlé dans cette lettre de M. Pelet de la Lozère, s'était manifesté par une double décision prise le 6 mars par la chambre des députés, par la chambre des pairs, le 26. J'avais, au mois de novembre 1836, adressé aux chambres une pétition dont les rapporteurs furent, à la chambre des députés, M. de Guizard, au Luxembourg, M. le duc de Fezensac. M. de Guizard avait dit dans son rapport que «la commission ne pouvait méconnaître les résultats importants qu'on devait raisonnablement se promettre de l'application du système proposé; qu'elle y voyait l'avantage immense pour nos bibliothèques, si pauvres en ouvrages étrangers, de se compléter sous ce rapport au moyen de leurs doubles; et que, se bornât-on à faire l'application de ces idées aux établissements nationaux, il y aurait encore la promesse certaine d'une vie nouvelle pour nos bibliothèques.» Le rapport de M. le duc de Fezensac n'avait pas été moins favorable. «On peut compter, avait dit le noble rapporteur, sur le concours loyal et éclairé des gouvernements étrangers. M. Vattemare en a reçu plus d'une assurance; et déjà des offres particulières d'échanges sont arrivées à la Bibliothèque du roi. Le moment paraît favorable pour s'occuper sérieusement de ce travail. On doit en espérer d'heureux résultats auxquels M. Vattemare aura eu la gloire d'attacher son nom.»
L'intérêt des deux chambres, mentionné dans cette lettre de M. Pelet de la Lozère, s'est manifesté par une double décision prise le 6 mars par la chambre des députés et le 26 par la chambre des pairs. En novembre 1836, j'avais envoyé une pétition aux chambres dont les rapporteurs étaient, à la chambre des députés, M. de Guizard, et au Luxembourg, M. le duc de Fezensac. M. de Guizard a déclaré dans son rapport que « la commission ne pouvait ignorer les résultats importants qu'on pouvait raisonnablement attendre de l'application du système proposé; qu'elle voyait un immense avantage pour nos bibliothèques, si pauvres en ouvrages étrangers, de se compléter à cet égard grâce à leurs doubles; et que, même si l'on se limitait à appliquer ces idées aux établissements nationaux, il y aurait encore la promesse certaine d'une vie nouvelle pour nos bibliothèques. » Le rapport de M. le duc de Fezensac n'était pas moins positif. « On peut compter, a dit le noble rapporteur, sur le soutien loyal et éclairé des gouvernements étrangers. M. Vattemare a déjà reçu plus d'une assurance à cet égard; et des offres particulières d'échanges sont déjà arrivées à la Bibliothèque du roi. Le moment semble propice pour s'occuper sérieusement de ce travail. On peut en espérer de bons résultats auxquels M. Vattemare pourra associer son nom. »
Cependant les affaires de l'État, les événements de la politique détournèrent de la question des échanges l'attention du gouvernement. Après trois ans de nouveaux travaux et de nouvelles sollicitations, je me décidai à provoquer encore une fois le concours des chambres législatives. Je présentai une seconde pétition qui, comme la première, fut renvoyée au Ministre de l'instruction publique avec l'assentiment du parlement tout entier. Je ne citerai ici, pour abréger, aucun extrait ni des rapports faits au nom de la commission des deux chambres, ni de la lettre de M. Villemain en date du 31 août 1839, ni de celle de M. Duchâtel en date du 14 août de la même année. Qu'il me suffise de dire à Votre Excellence que c'étaient les mêmes félicitations, les mêmes encouragements, les mêmes promesses.
Cependant, les affaires de l'État et les événements politiques ont détourné l'attention du gouvernement de la question des échanges. Après trois ans de nouveaux travaux et de nouvelles demandes, j'ai décidé de solliciter encore une fois l'aide des chambres législatives. J'ai présenté une seconde pétition qui, comme la première, a été renvoyée au Ministre de l'instruction publique avec l'accord de tout le parlement. Pour abréger, je ne citerai ici aucun extrait des rapports faits au nom de la commission des deux chambres, ni de la lettre de M. Villemain du 31 août 1839, ni de celle de M. Duchâtel du 14 août de la même année. Il me suffit de dire à Votre Excellence que ce sont les mêmes félicitations, les mêmes encouragements et les mêmes promesses.
C'est alors qu'un honorable député, que j'avais eu l'honneur d'entretenir quelquefois de mes idées, de mes travaux, de mes espérances, me conseilla d'aller aux États-Unis pour y préparer le terrain, comme je l'avais fait en Allemagne, en Angleterre, en Russie. La tâche était laborieuse, difficile; je ne me le dissimulai pas; mais les résultats devaient être féconds. Si l'Amérique a peu de livres à nous donner, elle peut nous fournir un très-grand nombre d'admirables échantillons pour nos collections de minéralogie, d'entomologie, de botanique, etc. Elle s'est d'ailleurs occupée avec succès de l'application des sciences et des arts à l'industrie. C'est, en un mot, une nature et une civilisation différentes des nôtres. Je partis.
That's when a respected congressman, with whom I had the honor of discussing my ideas, my work, and my hopes, advised me to go to the United States to lay the groundwork, just as I had done in Germany, England, and Russia. The task was laborious and challenging; I wasn't fooling myself about that; but the results were bound to be fruitful. If America has few books to offer us, it can provide a significant number of remarkable specimens for our collections in mineralogy, entomology, botany, and so on. Moreover, it has successfully engaged in applying sciences and arts to industry. In short, it represents a nature and civilization that are different from our own. I set off.
Embarqué au Havre le 20 octobre 1839, j'arrivai à New-York le 29 novembre. En Europe j'avais recueilli le suffrage des savants, des publicistes, des hommes d'État, un à un, dans la solitude et la paix du cabinet. Je m'adressais à des esprits éclairés, à des intelligences exercées à méditer sur les avantages de l'étude et sur les voies de la civilisation. En Amérique j'ai eu affaire à des corps législatifs, à des assemblées populaires. J'ai développé mon système dans l'agitation contenue des meetings.
Embarqué au Havre le 20 octobre 1839, j'arrivai à New-York le 29 novembre. En Europe, j'avais reçu le soutien des scientifiques, des journalistes et des hommes politiques, un à un, dans la tranquillité et la sérénité de mon bureau. Je m'adressais à des esprits éclairés, à des personnes habituées à réfléchir sur les bénéfices de l'éducation et sur les chemins de la civilisation. En Amérique, j'ai dû faire face à des corps législatifs et à des rassemblements populaires. J'ai exposé mon système dans l'effervescence contrôlée des meetings.
Je ne veux vous exposer, Monsieur le Ministre, que les résultats dont j'ai entre les mains les preuves authentiques, officielles. Je n'essaierai donc pas de vous montrer la jeunesse de New-York, de Boston, de Baltimore, du Canada, s'associant puissamment à mes efforts par des résolutions délibérées en assemblée publique; pourtant vous seriez touché, j'en suis certain, de la voir à Montréal voter une messe solennelle avec Te Deum d'actions de grâces. Je ne vous dirai pas davantage que toutes les opinions, tous les cultes se sont réunis pour m'entendre, pour me seconder, pour me soutenir; que des associations ont été formées dans l'unique but d'appliquer mes idées; que des établissements scientifiques ont été créés. Plus tard vous voudrez peut-être vous faire010 rendre compte des faits que j'ai négligés pour être plus bref. Je serai toujours à vos ordres, Monsieur le Ministre.
Je ne veux vous présenter, Monsieur le Ministre, que les résultats pour lesquels j'ai des preuves authentiques et officielles. Je ne vais donc pas essayer de vous montrer la jeunesse de New York, de Boston, de Baltimore et du Canada, qui s'associe fortement à mes efforts par des résolutions adoptées en assemblée publique ; pourtant, je suis certain que vous seriez touché de les voir à Montréal voter une messe solennelle avec Te Deum d'actions de grâce. Je ne vous dirai pas non plus que toutes les opinions et tous les cultes se sont unis pour m'écouter, m'aider et me soutenir ; que des associations ont été formées dans le but unique d'appliquer mes idées ; que des établissements scientifiques ont été créés. Plus tard, vous voudrez peut-être que je vous rende compte des faits que j'ai omis pour être plus bref. Je serai toujours à vos ordres, Monsieur le Ministre.
C'est l'État de la Louisiane qui, le premier, a consacré mon système par une mesure législative. Le 26 mars 1840, le sénat décidait «qu'une somme de 3,000 piastres serait mise à la disposition du gouverneur, du secrétaire d'État et de trois personnes nommées annuellement par le gouverneur et le sénat, afin d'être employée par eux ou par une majorité d'entre eux à procurer les curiosités que renferme la Louisiane, tant en objets d'art que de science ou autres, pour établir avec les musées et les bibliothèques de l'Europe les premières communications et les premières opérations d'échange.»
C'est l'État de la Louisiane qui, le premier, a consacré mon système par une mesure législative. Le 26 mars 1840, le sénat décidait «qu'une somme de 3,000 piastres serait mise à la disposition du gouverneur, du secrétaire d'État et de trois personnes nommées annuellement par le gouverneur et le sénat, afin d'être employée par eux ou par une majorité d'entre eux à procurer les curiosités que renferme la Louisiane, tant en objets d'art que de science ou autres, pour établir avec les musées et les bibliothèques de l'Europe les premières communications et les premières opérations d'échange.»
Quelques mois après, à l'autre extrémité de l'Union, l'État du Maine suivait l'exemple donné par la Louisiane. La législature votait cinquante exemplaires de chaque volume des lois, résolutions et documents publics, et 1,000 dollars (5,000 fr.) qui devaient être employés à recueillir des spécimens d'histoire naturelle et des productions des arts utiles pour les échanger, sous la direction du gouverneur.
Quelques mois plus tard, à l’autre bout de l’Union, l’État du Maine a suivi l’exemple de la Louisiane. La législature a voté pour cinquante exemplaires de chaque volume des lois, résolutions et documents publics, ainsi que 1 000 dollars (5 000 fr.) qui devaient être utilisés pour rassembler des échantillons d’histoire naturelle et des créations des arts utiles à échanger, sous la supervision du gouverneur.
Le bill du congrès américain a été rendu les 10 et 17 juillet 1840. Le voici textuellement: 1o Le bibliothécaire, avec l'autorisation du comité de la bibliothèque, pourra échanger tous les doubles qui se trouvent dans la bibliothèque; 2o il est autorisé également à échanger les documents; 3o à compter de ce jour, cinquante exemplaires de chaque volume des documents, publiés par ordre des deux chambres, seront imprimés et reliés pour être échangés avec les puissances étrangères.
Le projet de loi du Congrès américain a été présenté les 10 et 17 juillet 1840. Le voici textuellement : 1o Le bibliothécaire, avec l'autorisation du comité de la bibliothèque, pourra échanger tous les doubles qui se trouvent dans la bibliothèque ; 2o il est également autorisé à échanger les documents ; 3o à partir de ce jour, cinquante exemplaires de chaque volume des documents, publiés par ordre des deux chambres, seront imprimés et reliés pour être échangés avec les puissances étrangères.
Au Canada, par une loi du conseil spécial, approuvée par le gouverneur général, le 6 février 1841, 50,000 livres sterling (1,250,000 fr.) ont été votées pour subvenir aux frais de construction d'un édifice dans lequel se trouveraient réunis un musée, une bibliothèque, un cabinet d'histoire naturelle, une grande salle pour les réunions publiques, et dans laquelle se tiendraient les séances des Sociétés scientifiques, formant ainsi un Institut, d'après les plans suggérés par M. Alexandre Vattemare.
In Canada, by a special council law approved by the Governor General on February 6, 1841, £50,000 (1,250,000 fr.) was allocated to cover the costs of building a facility that would house a museum, a library, a natural history cabinet, a large hall for public meetings, and where sessions of scientific societies would take place, thus forming an Institute, based on the plans suggested by Mr. Alexandre Vattemare.
Avec ces bills et ces résolutions, dont des copies authentiques m'ont été remises officiellement, j'ai rapporté en France plus de 1,200 volumes, des cartes géographiques, des herbiers, et un morceau de fer oxydulé des montagnes du Missouri, que j'ai distribués entre les divers ministères, les bibliothèques des deux chambres, de la ville de Paris, de l'Académie des sciences, etc. M. Dufrénoy m'a fait l'honneur de m'écrire au sujet du morceau de fer que j'avais offert à l'École des mines: «Je vous remercie au nom de l'École de ce magnifique échantillon. Malgré ses dimensions presque gigantesques, plus de 0,66 de diamètre, il est pur dans toutes ses parties...... Outre son intérêt sous le rapport minéralogique, l'envoi de M. le sénateur Lynn est précieux pour nous parce qu'il commence le système d'échange que vous avez cherché011à établir entre toutes les nations de l'ancien et du nouveau continent, et qui peut seul permettre aux collections d'histoire naturelle de se compléter.»
Avec ces factures et ces résolutions, dont des copies officielles m'ont été remises, j'ai ramené en France plus de 1 200 volumes, des cartes géographiques, des herbiers, et un morceau de fer oxydé des montagnes du Missouri, que j'ai distribués entre les différents ministères, les bibliothèques des deux chambres, de la ville de Paris, de l'Académie des sciences, etc. M. Dufrénoy a eu l'amabilité de m'écrire au sujet du morceau de fer que j'avais offert à l'École des mines : « Je vous remercie au nom de l'École pour ce magnifique échantillon. Malgré ses dimensions presque gigantesques, plus de 0,66 de diamètre, il est pur dans toutes ses parties... En plus de son intérêt minéralogique, l'envoi de M. le sénateur Lynn est précieux pour nous car il initie le système d'échange que vous avez essayé d'établir entre toutes les nations des continents ancien et nouveau, et qui peut seul permettre aux collections d'histoire naturelle de se compléter. »
De ce moment, en effet, Monsieur le Ministre, le système d'échange était établi. L'Amérique était venue au-devant de la France; et la France l'avait accueillie avec empressement. Quoique abandonné à mes propres forces, j'ai entretenu avec quelques succès les relations que j'avais eu le bonheur de nouer entre les deux nations. De l'époque de mon retour à Paris jusqu'à présent, il y a eu un mouvement d'échange qui peut se calculer de la manière suivante:
De ce moment, en effet, Monsieur le Ministre, le système d'échange était établi. L'Amérique était venue au-devant de la France; et la France l'avait accueillie avec empressement. Quoique abandonné à mes propres forces, j'ai entretenu avec quelques succès les relations que j'avais eu le bonheur de nouer entre les deux nations. De l'époque de mon retour à Paris jusqu'à présent, il y a eu un mouvement d'échange qui peut se calculer de la manière suivante:
6,000 | volumes, |
316 | cartes géographiques, |
240 | gravures, |
150 | médailles, |
2 | plans en relief, |
5 | caisses de minéraux, |
Des herbiers. |
Une personne, que sa position m'autorise à croire bien informée, m'a affirmé que le commerce de la librairie avait ressenti utilement l'influence de ces échanges, qu'il s'en était accru d'une manière notable. Je n'en sais rien; mais il m'a semblé que je devais vous soumettre cette observation dont je n'ai pas eu le temps de chercher la preuve, et qu'ainsi je ne puis garantir. Toutefois, j'ajouterai qu'elle a pour moi un grand caractère de probabilité, et que je l'avais depuis longtemps pressentie.
A person, whose position leads me to believe is well-informed, told me that the book trade has benefited significantly from these exchanges, and that it has notably increased. I can't say for sure; however, it seemed necessary to bring this observation to your attention, although I haven't had the time to verify it, so I can't guarantee it. Nevertheless, I will add that it seems quite likely to me, and I've sensed this for some time.
Les ministères et les administrations publiques sont entrés pour la plus grande part dans ce mouvement; mais il est de mon devoir de dire que ni écrivain, ni publiciste, ni artiste ne m'ont refusé leur concours; et parmi ceux qui m'ont encouragé par leurs présents, je compte les membres les plus illustres des deux chambres législatives.
Les ministères et les administrations publiques ont largement participé à ce mouvement ; cependant, je dois dire que ni écrivain, ni publiciste, ni artiste ne m'ont refusé leur aide ; et parmi ceux qui m'ont soutenu par leurs dons, je considère les membres les plus célèbres des deux chambres législatives.
Dans la séance du 21 mai 1842, la chambre des députés, sur la proposition de son bibliothécaire, a ajouté à son budget une somme de 3,000 fr. pour les échanges; et le 14 novembre de la même année, M. Carrey, bibliothécaire de la chambre des pairs, m'a annoncé que M. le grand référendaire lui avait ordonné de tenir à ma disposition 120 volumes de documents émanés de la pairie pour le sénat des États-Unis. Par plusieurs délibérations, dont la première est du 21 décembre 1842, le conseil municipal de la ville de Paris est entré en relation d'échanges avec les principales villes de l'Union américaine, New-York, Boston, Baltimore, Washington, etc.
During the session on May 21, 1842, the Chamber of Deputies, upon the proposal of its librarian, added a sum of 3,000 francs to its budget for exchanges; and on November 14 of the same year, Mr. Carrey, librarian of the Chamber of Peers, informed me that the Grand Referendary had ordered him to keep 120 volumes of documents from the peerage available for me for the United States Senate. Through several deliberations, the first of which was on December 21, 1842, the municipal council of the city of Paris established exchange relations with the major cities of the American Union, including New York, Boston, Baltimore, Washington, etc.
De leur côté les États du Maine et du Massachusetts ont, par des bills en date du 22 mars 1844 et 7 février 1845, voté chacun une somme de 300 dollars (1,500 fr.) pour les frais des échanges; et un acte de la législature du Michigan (12 mars 1844) ordonne que l'ingénieur en chef de l'État recherche les doubles qui existent 012dans les collections d'histoire naturelle de l'Université, qui sont sous sa direction, et qu'il en fasse un rapport dans la plus prochaine session de la législature.
De leur côté, les États du Maine et du Massachusetts ont, par des bills en date du 22 mars 1844 et 7 février 1845, voté chacun une somme de 300 dollars (1,500 fr.) pour les frais des échanges; et un acte de la législature du Michigan (12 mars 1844) ordonne que l'ingénieur en chef de l'État recherche les doubles qui existent 012 dans les collections d'histoire naturelle de l'Université, qui sont sous sa direction, et qu'il en fasse un rapport lors de la prochaine session de la législature.
Ce ne sont là, Monsieur le Ministre, que les faits les plus saillants qui se sont produits dans ces dernières années et depuis mon retour d'Amérique. Je pourrais en soumettre beaucoup d'autres à l'appréciation de Votre Excellence; mais j'en ai dit assez pour justifier votre bienveillant intérêt si vous daignez me l'accorder, et je craindrais d'abuser du temps que vous voulez bien me donner si j'insistais davantage.
Ce ne sont là, Monsieur le Ministre, que les faits les plus saillants qui se sont produits dans ces dernières années et depuis mon retour d'Amérique. Je pourrais en soumettre beaucoup d'autres à l'appréciation de Votre Excellence; mais j'en ai dit assez pour justifier votre bienveillant intérêt si vous daignez me l'accorder, et je craindrais d'abuser du temps que vous voulez bien me donner si j'insistais davantage.
Vous voyez, Monsieur le Ministre, que l'impulsion est donnée; que le mouvement des échanges est accepté, encouragé par le zèle des particuliers et par le concours de la puissance publique; que le système d'échange tend à devenir ce qu'il doit être, un lien intellectuel entre les nations, un instrument de civilisation et de progrès. C'est aujourd'hui plus qu'une idée, une théorie; c'est un fait. On peut en mesurer dès à présent la portée pour l'instruction des peuples, pour l'avancement des sciences, pour le bien de l'humanité. Croyez, Monsieur le Ministre, que si tant de personnages éminents, tant de pouvoirs publics se sont montrés accessibles à mes sollicitations, c'est qu'il y a une sorte de conscience universelle qui s'attache à l'accomplissement de mon œuvre comme à une espérance de grandeur et de gloire pour les nations.
You see, Mr. Minister, that the momentum has begun; the movement of exchanges is accepted and encouraged by the enthusiasm of individuals and the support of public authority; that the exchange system is becoming what it should be, an intellectual link between nations, an instrument of civilization and progress. It is now more than just an idea, a theory; it is a fact. We can already measure its impact on the education of the people, on the advancement of sciences, and for the good of humanity. Believe me, Mr. Minister, that the reason so many prominent figures and public authorities have been receptive to my requests is that there is a sort of universal consciousness attached to the fulfillment of my work as a hope for greatness and glory for nations.
J'ai l'honneur d'être avec le plus profond respect,
Monsieur le Ministre,
De Votre Excellence,
Le très-humble et très-obéissant serviteur,
I am honored to be with the deepest respect,
Minister,
Dear Your Excellency,
Your very humble and obedient servant,
Alexandre Vattemare.
Alexandre Vattemare.
Pièces jointes à la pétition de M. Vattemare.
Attachments to Mr. Vattemare's petition.
Traduction du Document officiel qui accompagnait les 64 volumes présentés le 19 février à S. E. M. le Ministre de l'instruction publique au nom de l'État de l'Indiana.
Traduction du Document officiel qui accompagnait les 64 volumes présentés le 19 février à S. E. M. le Ministre de l'instruction publique au nom de l'État de l'Indiana.
Résolution adoptée par les deux chambres législatives de l'État d'Indiana, relative aux échanges internationaux.
Resolution adopted by the two legislative chambers of the State of Indiana regarding international exchanges.
Attendu qu'un tel système de bon vouloir et de courtoisie entre les nations ne peut que servir les intérêts de la religion, de la morale, de la littérature et des arts, et qu'il tend à faire de toutes les nations civilisées un corps de travailleurs attentifs à leur avancement mutuel; pour ces causes:
Attending to the fact that such a system of goodwill and courtesy between nations can only benefit the interests of religion, morality, literature, and the arts, and that it aims to unite all civilized nations into a body of workers focused on their mutual progress; for these reasons:
Il est résolu par l'assemblée générale de l'État d'Indiana que le secrétaire d'État est par les présentes autorisé et invité à faire rechercher dans les archives publiques et relier d'une manière convenable et durable, huit collections de toutes les lois publiques et particulières, résolutions et documents législatifs, publiés par ordre de l'État, ainsi que des exemplaires des rapports de Blackfort, du rapport de l'ingénieur des mines de l'État et de l'histoire d'Indiana et de les transmettre audit sieur Alexandre Vattemare pour être distribués par lui ainsi qu'il suit: 1o aux chambres législatives de France; 2o au ministère de l'instruction publique; 3o au ministère de la justice; 4o au ministère de l'intérieur; 5o au ministère de la marine; 6o au ministère de l'agriculture et du commerce; 7o au conseil municipal de la ville de Paris; 8o à l'Académie des sciences morales et politiques. Chacune desquelles collections devra être accompagnée d'une copie, dûment certifiée, de cette résolution.
It is resolved by the general assembly of the State of Indiana that the Secretary of State is hereby authorized and invited to search the public archives and compile in a proper and durable manner eight collections of all public and private laws, resolutions, and legislative documents published by order of the State, along with copies of the Blackfort reports, the State Mining Engineer's report, and the history of Indiana, and to send them to Mr. Alexandre Vattemare for distribution as follows: 1o to the legislative chambers of France; 2o to the Ministry of Public Instruction; 3o to the Ministry of Justice; 4o to the Ministry of the Interior; 5o to the Ministry of the Navy; 6o to the Ministry of Agriculture and Commerce; 7o to the municipal council of the city of Paris; 8o to the Academy of Moral and Political Sciences. Each collection must be accompanied by a duly certified copy of this resolution.
Le secrétaire d'État est, en outre, invité par les présentes à transmettre annuellement, ainsi qu'il a été ordonné ci-dessus, toutes les lois publiques et particulières, documents, etc., jusqu'à ce qu'il en soit ordonné autrement par la législature; et les frais nécessaires pour la réalisation des échanges seront pris sur le contingent et ordonnancés par l'autorité légale.
Le secrétaire d'État est également invité par ces présentes à transmettre chaque année, comme indiqué ci-dessus, toutes les lois publiques et privées, documents, etc., jusqu'à ce que la législature en décide autrement ; et les coûts nécessaires pour réaliser les échanges seront prélevés sur le budget et approuvés par l'autorité légale.
A.-L. Robinson,
Président de la chambre des représentants.
A.-L. Robinson,
President of the House of Representatives.
Approuvé | Jesse D. Bright, |
15 janvier 1844 | Président du sénat. |
James White. |
Je soussigné, John H. Thompson, secrétaire d'État, certifie que cette copie de la résolution ci-dessus est en tout conforme à l'original inscrit sur le registre conservé dans ce bureau. En foi de quoi je l'ai signé et y ai fait apposer le sceau de l'État.
Je soussigné, John H. Thompson, secrétaire d'État, certifie que cette copie de la résolution ci-dessus est en tout conforme à l'original inscrit sur le registre conservé dans ce bureau. En foi de quoi je l'ai signé et y ai fait apposer le sceau de l'État.
Fait à Indianopolis, le premier jour d'août de l'an de Notre Seigneur 1844, la trentième année de l'État et de l'indépendance des États-Unis la soixante-dixième.
Fait à Indianapolis, le premier août 1844, la trentième année de l'État et la soixante-dixième année d'indépendance des États-Unis.
John H. Thompson,
Secrétaire d'État.
John H. Thompson,
Secretary of State.
014 Lettre de lord Sydenham (Poulett Thomson), ministre du commerce d'Angleterre et gouverneur général du Canada.
014 Letter from Lord Sydenham (Poulett Thomson), Minister of Commerce in England and Governor General of Canada.
Maison du gouvernement, 13 décembre 1840.
Maison du gouvernement, December 13, 1840.
Monsieur,
Sir,
Ayant déjà eu l'occasion, en Europe, de vous témoigner l'admiration que j'éprouvais, tant pour votre système d'échange que pour le zèle que vous mettez à son perfectionnement, il est presque superflu de vous le répéter; mais je ne puis me refuser le plaisir de vous en renouveler l'assurance depuis que j'ai vu l'extension que vous lui avez donnée en Amérique, et surtout au Canada.
Ayant déjà eu l'occasion, en Europe, de vous témoigner l'admiration que j'éprouvais, tant pour votre système d'échange que pour le zèle que vous mettez à son perfectionnement, il est presque superflu de vous le répéter; mais je ne puis me refuser le plaisir de vous en renouveler l'assurance depuis que j'ai vu l'extension que vous lui avez donnée en Amérique, et surtout au Canada.
Je ne voyais autrefois dans vos travaux qu'un moyen puissant d'augmenter les richesses littéraires des divers pays, par l'échange de leur superflu; mais je reconnais maintenant un but encore plus noble et plus utile: vous servir du terrain neutre des sciences et des arts pour faire taire les haines de race ou de parti, et unir, par un lien commun, les hommes estimables que des différences politiques ou personnelles ont trop longtemps séparés.
I used to see in your work just a powerful way to increase the literary wealth of different countries by exchanging their excesses; but I now recognize a goal that's even more noble and useful: using the neutral ground of science and the arts to silence the hatreds of race or party, and to unite, through a common bond, the admirable people who have been separated for too long by political or personal differences.
Veuillez croire, Monsieur, que mes vœux les plus sincères accompagnent vos efforts, et que je serais flatté de pouvoir leur prêter mon faible appui. Votre triomphe sera celui de l'humanité.
Please believe, Sir, that my most sincere wishes accompany your efforts, and I would be honored to offer my modest support. Your triumph will be that of humanity.
Agréez l'assurance de mon sincère dévouement,
Agréez l'assurance de mon sincère dévouement,
Sydenham.
Sydenham.
Traduction d'une lettre de M. T. W. Murdoch, secrétaire en chef du gouvernement du Canada à M. Vattemare.
Translation of a letter from Mr. T. W. Murdoch, Chief Secretary of the Government of Canada, to Mr. Vattemare.
Montréal, 19 décembre 1840.
Montreal, December 19, 1840.
Monsieur,
Sir,
Je reçois l'ordre du gouverneur général de vous informer que, dans le but de favoriser le projet pour l'accomplissement duquel vous êtes venu dans ce pays, c'est-à-dire l'échange, parmi toutes les nations, des publications d'un intérêt général, Son Excellence a ordonné au greffier du conseil spécial de mettre à votre disposition un exemplaire complet des journaux du conseil législatif et de la chambre d'assemblée de cette province, de même que tout autre document public dont il aurait le double. Ces documents, destinés par son Excellence à être présentés à la chambre des députés et des pairs de France, vous seront adressés où vous le désirerez, et au moment que vous jugerez le plus convenable; et015 Son Excellence espère qu'en échange vous pourrez obtenir pour ce pays un exemplaire des documents publiés par le gouvernement français. La commune origine des lois de ce pays et du Bas-Canada, ainsi que la similitude de langage existant entre les Français et une grande partie des habitants de cette province, rendront un tel échange intéressant et avantageux.
Je reçois l'ordre du gouverneur général de vous informer que, dans le but de soutenir le projet pour lequel vous êtes venu dans ce pays, c'est-à-dire l'échange, parmi toutes les nations, des publications d'un intérêt général, Son Excellence a ordonné au greffier du conseil spécial de mettre à votre disposition un exemplaire complet des journaux du conseil législatif et de la chambre d'assemblée de cette province, ainsi que tout autre document public dont il aurait le double. Ces documents, destinés par Son Excellence à être présentés à la chambre des députés et des pairs de France, vous seront envoyés où vous le souhaitez, et au moment que vous jugerez le plus approprié; et015 Son Excellence espère qu'en retour vous pourrez obtenir pour ce pays un exemplaire des documents publiés par le gouvernement français. La commune origine des lois de ce pays et du Bas-Canada, ainsi que la similitude de langage entre les Français et une grande partie des habitants de cette province, rendront un tel échange intéressant et bénéfique.
Traduction d'une lettre de M. A. T. Holmes, président de la Société d'histoire naturelle de Montréal.
Translation of a letter from Mr. A. T. Holmes, president of the Montreal Natural History Society.
22 janvier 1841.
January 22, 1841.
Monsieur,
Sir,
Officiellement constitué comme Président de la Société d'histoire naturelle, l'organe de la partie scientifique de notre population, je ne puis vous laisser partir pour les pays où votre présence se fait désirer, sans vous exprimer notre reconnaissance pour les bienfaits immenses dont vous sont redevables cette ville et ce pays. Vous êtes venu parmi nous étranger, dont le nom était connu, il est vrai, lié qu'il était à cette grande idée d'échanges internationaux, système de peu d'intérêt pour nous, qui étions trop insignifiants pour y participer. La surprise et l'incrédulité, quant au succès, furent donc les premières émotions soulevées par votre proposition de rendre le Canada partie intégrante de cette grande union nationale que vous avez en partie établie dans l'ancien monde, et dans laquelle vous vous efforcez, avec un zèle philanthropique et désintéressé, de faire entrer le nouveau. Ces sentiments ont fait place à l'admiration, lorsque, après avoir fait connaître vos plans, vous avez commencé avec énergie et persévérance à engager la coopération des corps publics et des individus, et à combattre les obstacles que les circonstances malheureuses dans lesquelles se trouve ce pays ont semés sur votre route. Vous avez enfin réussi, et, en nous quittant, vous emportez la preuve de l'utilité de votre visite et de votre résidence prolongée. Vos ardents désirs pour notre bien vont être satisfaits, et nous espérons voir bientôt s'élever dans notre ville un monument qui, sans porter le nom de Vattemare, sera désigné comme son œuvre aux générations futures. Vous aurez ainsi créé les moyens d'unir le Canada avec les autres nations dans le magnifique et bienveillant système d'échanges internationaux, plan qui ne doit pas seulement être considéré sous le point de vue commercial, mais comme un grand levier moral qui resserrera les liens qui unissent les différentes nations de la terre en une seule famille. Le Canada ne manque, sous aucun rapport, des richesses nécessaires pour venir au-devant des offres de nos frères transatlantiques; car,016 quoiqu'il ne possède aucun des trésors fruits d'une longue civilisation, comme des antiquités, des ouvrages de littérature et d'arts, les productions naturelles de nos pays, estimées comme elles le sont en Europe, et qui ne demandent que de l'industrie pour être rassemblées, seraient cependant tout à fait dignes d'être échangées contre les livres, modèles et spécimens qui ne manqueraient pas de nous être envoyés des plus anciennes contrées. Je suis, etc.
Officially appointed as President of the Natural History Society, the scientific organization of our community, I cannot let you leave for the places where your presence is greatly desired without expressing our gratitude for the immense benefits that this city and country owe to you. You came among us as a stranger, whose name was known, I admit, tied to the grand idea of international exchanges, a system of little interest to us, who felt too insignificant to participate. Surprise and disbelief regarding the success of your proposal to make Canada an integral part of this great national union that you have partially established in the old world and to which you are trying, with philanthropic and selfless zeal, to bring the new, were the initial feelings stirred by your suggestion. These sentiments turned into admiration when, after sharing your plans, you energetically and persistently sought the cooperation of public bodies and individuals, and fought against the obstacles that the unfortunate circumstances of this country have placed in your way. You have finally succeeded, and as you leave us, you carry with you proof of the usefulness of your visit and extended stay. Your ardent wishes for our welfare will soon come to fruition, and we hope to see a monument rise in our city that, although it won’t bear the name Vattemare, will be recognized as your creation by future generations. In this way, you will have created the means to unite Canada with other nations in the magnificent and benevolent system of international exchanges, a plan that should not only be viewed from a commercial standpoint but also as a great moral lever that will strengthen the ties binding different nations of the Earth into one family. Canada certainly possesses the necessary wealth to respond to the offers from our transatlantic brothers; for, 016 though it lacks any of the treasures that come from a long civilization, such as antiquities, literary works, and art, the natural products of our lands, valued as they are in Europe and requiring only industry to be gathered, would still be quite worthy of being exchanged for books, models, and specimens that would surely be sent to us from the oldest countries. I am, etc.
Lettre de monseigneur l'évêque de Montréal, Bas-Canada.
Letter from His Excellency the Bishop of Montreal, Lower Canada.
Montréal, 23 novembre.
Montreal, November 23.
Monsieur,
Sir,
J'ai toujours considéré le genre humain comme ne formant qu'un même corps, qui a pour membres toutes les nations du globe, et pour âme la divine Providence qui préside à tous les événements d'ici-bas. Un des grands bienfaits du christianisme est d'unir intimement tous ces membres dispersés par toute la terre; et si les passions humaines ne venaient pas rompre ces liens sacrés que la religion tend sans cesse à former, tous les peuples ne formeraient plus qu'un même peuple, ne seraient plus qu'une seule et même famille dont Dieu serait le père.
J'ai toujours considéré l'humanité comme un seul corps, avec toutes les nations du monde comme membres, et la divine Providence comme son âme, orchestrant tous les événements de la vie. Un des grands bienfaits du christianisme est de rassembler tous ces membres dispersés à travers la terre. Si les passions humaines ne venaient pas perturber ces liens sacrés que la religion s'efforce toujours de créer, tous les peuples seraient unis en un seul, comme une seule grande famille dont Dieu serait le père.
Toute institution qui tendra à cimenter une union aussi parfaite sera donc à mes yeux une œuvre éminemment utile; voilà pourquoi je ne puis m'empêcher de donner toute mon admiration à ce plan par lequel vous travaillez à unir toutes les nations dans une immense association de science, de lumière et d'industrie.
Any institution aimed at solidifying such a perfect union will, in my view, be an extremely valuable endeavor; that’s why I can’t help but express my admiration for this plan through which you’re working to unite all nations in a vast association of science, knowledge, and industry.
Par vos efforts, toutes ces richesses deviendront un trésor commun où les plus pauvres pourront puiser avec abondance. Aussi, nul doute que vous ne rencontriez de toutes parts la sympathie et le concours le plus empressé; ce sont, du moins, les sentiments qui animent à votre égard l'évêque de Montréal et son clergé.
Through your efforts, all these riches will become a common treasure from which the poorest can draw plentifully. Therefore, there is no doubt that you will find sympathy and eager support from all sides; at least, these are the feelings that inspire the Bishop of Montreal and his clergy towards you.
Je prie Dieu, qui vous a déjà donné tant de succès, de vouloir bien couronner par vous cette œuvre excellente, dont toute la gloire sera à lui et le profit au genre humain. Ce sera sans doute pour vous une récompense telle que vous ne pouvez en espérer une plus grande ici bas.
Je prie Dieu, qui vous a déjà accordé tant de succès, de bien vouloir couronner cette œuvre exceptionnelle par vous, dont toute la gloire lui reviendra et le bénéfice sera pour l'humanité. Cela sera sans aucun doute pour vous une récompense que vous ne pouvez espérer de plus grande ici-bas.
J'ai l'honneur d'être, etc.
I am honored to be, etc.
Ig., év. de Montréal.
Ig., Archbishop of Montreal.
017In 1844, I addressed a memorial to the several members of the French cabinet, requesting their support; this memorial, somewhat similar to the above, to His Excellency count Salvandy, minister of public instruction, was supported by the following postscripts, from peers and deputies belonging to the several political parties.
017In 1844, I sent a memorial to the members of the French cabinet, asking for their support; this memorial, which was somewhat similar to the one above, was directed to His Excellency Count Salvandy, the minister of public instruction, and was backed by the following postscripts from peers and deputies from various political parties.
PEERS.
Friends.
Le zèle désintéressé de M. Vattemare, l'idée généreuse et grande qu'il a conçue d'établir, entre les différents États de l'Europe et de l'Amérique, un échange de livres et d'objets d'art, ont mérité et obtenu à plusieurs reprises l'intérêt de la Chambre des pairs, qui, dans sa dernière session, avait émis le vœu qu'une Commission permanente fût instituée dans le but de régulariser et de faciliter ces échanges.
Le dévouement désintéressé de M. Vattemare, l'idée généreuse et ambitieuse qu'il a eue de créer un échange de livres et d'objets d'art entre les différents pays d'Europe et d'Amérique, a retenu l'attention de la Chambre des pairs à plusieurs reprises. Lors de sa dernière session, elle a exprimé le souhait qu'une Commission permanente soit établie pour organiser et faciliter ces échanges.
Ces témoignages de haute sympathie ont été jusqu'à présent stériles. Persuadés qu'il est digne de la France d'établir ainsi la première un lien intellectuel entre les peuples des deux continents, les soussignés recommandent avec la plus vive instance la pétition de M. Vattemare.
Ces témoignages de grande sympathie ont jusqu'à présent été sans effet. Convaincus qu'il est honorable pour la France de créer en premier un lien intellectuel entre les peuples des deux continents, les soussignés recommandent avec la plus grande urgency la pétition de M. Vattemare.
Paris, le 25 février 1844.
Paris, February 25, 1844.
MM.
Le comte Daru,
Le comte de Grammont,
C. de Vandeul,
M. Bérenger (de la Drôme),
H. Passy,
Le baron de Mareuil,
C. Perrier,
F. Faure,
V. Cousin,
Le lieutenant général baron Dariule,
Le lieutenant général baron Gourgaud,
Le duc de Fezensac,
Persil,
Le vicomte Ségur-Lamoignon,
Le baron de Saint-Didier,
Keratry,
Le général Baudran,
Le comte Beugnot,
Le comte Tascher,
Le lieutenant général de Cubières,
Le Brun,
Le comte de Portalis,
Le baron de Bussière,
Le baron de Barante,
Le marquis Barth
Elemy,
Le marquis d'Audiffret,
Le général comte de Montesquiou,
Le baron de Vandeuvre,
A. prince de Wagram,
Le comte Durosnel,
Le lieutenant général baron Pelet,
J.-E. Gautier,
Le duc de Plaisance.
MM.
Count Daru,
Count de Grammont,
C. de Vandeul,
M. Bérenger (from Drôme),
H. Passy,
Baron de Mareuil,
C. Perrier,
F. Faure,
V. Cousin,
Lieutenant General Baron Dariule,
Lieutenant General Baron Gourgaud,
Duke de Fezensac,
Persil detergent,
Viscount Ségur-Lamoignon,
Baron de Saint-Didier,
Keratry,
General Baudran,
Count Beugnot,
Count Tascher,
Lieutenant General de Cubières,
Le Brun,
Count de Portalis,
Baron de Bussière,
Baron de Barante,
Marquis Barth
Elemy,
Marquis d'Audiffret,
Count General de Montesquiou,
Baron de Vandeuvre,
A. Prince of Wagram,
Count Durosnel,
Lieutenant General Baron Pellet,
J.-E. Gautier,
Duke of Pleasure.
Les soussignés, bien pénétrés de l'avantage de consolider et d'étendre, au point de vue de la science, de la littérature, des arts, et aussi au profit de la civilisation, le système d'échanges établi par M. Alexandre Vattemare entre la France et les États-Unis, avec une intelligence, une persévérance et un désintéressement dignes des plus grands éloges, prennent la confiance de recommander de la manière la plus vive et la plus instante la requête ci-jointe.
Les soussignés, pleinement conscients de l'importance de renforcer et d'élargir, sur le plan de la science, de la littérature, des arts, et aussi pour le bénéfice de la civilisation, le système d'échanges mis en place par M. Alexandre Vattemare entre la France et les États-Unis, avec une compréhension, une détermination et un altruisme qui méritent les plus grands éloges, se permettent de recommander de la manière la plus chaleureuse et urgente la demande jointe.
Les soussignés, en prêtant leur appui à cette demande, s'associent, autant qu'il est en eux, à une grande pensée, à une belle et noble tâche dans laquelle M. Vattemare a besoin d'être encouragé et soutenu pour qu'il puisse la continuer et entreprendre, avec les divers États de l'Europe, ce qu'il a si heureusement tenté avec l'Amérique du nord.
Les soussignés, en soutenant cette demande, s'associent, autant que possible, à une grande idée, à une belle et noble mission que M. Vattemare a besoin d'encouragement et de support pour pouvoir poursuivre et entreprendre, avec les différents États d'Europe, ce qu'il a si bien réussi avec l'Amérique du Nord.
Paris, le 28 février 1844.
Paris, February 28, 1844.
MM.
Bignon,
Le comte d'Angeville,
Armez,
Le général Bellonet,
Le lieutenant général baron de Berthois,
Le baron Boissy-d'Anglas,
De Carné,
Crémieux,
Dallos,
A. Denis,
Dugabé,
Duvergier de Hauranne,
De l'Espée,
De Lafarelle,
G. Lafayette,
Le Prévost,
J. de Lasteyrie,
Ledru-Rollin,
Chapuys de Montlaville,
F. Barrot,
G. de Beaumont,
Billault,
Ad. Chasles,
C. Clément,
De Cormenin,
Vivien,
Estancelin,
Le comte d'Etchegoyen,
Etienne,
Fulchiron,
Le comte de Gasparin,
E. de Girardin,
De Golbéry,
A. Gouin,
V. Grandin,
Le comte d'Hauterive,
Le général comte d'Houdetot,
Lacrosse,
Le baron Ladoucette,
Le vicomte Daru,
Le vicomte N. de Montesquiou,
Odilon Barrot,
C. de Rémusat,
Le comte Roger,
Saint-Marc-Girardin,
De Saint-Priest,
L. Talabot,
A. de Tocqueville,
De Tracy,
Tueux,
J. Vatout,
Vitet,
Saint-Albin.
MM.
Bignon,
Count d'Angeville,
Armed,
General Bellonet,
Lieutenant General Baron de Berthois,
Baron Boissy-d'Anglas,
De Carné,
Crémieux,
Dalos,
A. Denis,
Dugabé,
Duvergier de Hauranne,
De l'Espée,
De Lafarelle,
G. Lafayette,
Le Prévost,
J. de Lasteyrie,
Ledru-Rollin,
Chapuys of Montlaville,
F. Barrot,
G. de Beaumont,
Billault,
Ad. Chasles,
C. Clément,
De Cormenin,
Vivian,
Estancelin,
Count d'Etchegoyen,
Etienne,
Fulchiron,
Count de Gasparin,
E. de Girardin,
De Golbéry,
A. Gouin,
V. Grandin,
Count d'Hauterive,
General Count d'Houdetot,
Lax,
Baron Ladoucette,
Viscount Daru,
Viscount N. de Montesquiou,
Odilon Barrot,
C. de Rémusat,
Count Roger that,
Saint-Marc-Girardin,
De Saint-Priest,
L. Talabot,
A. de Tocqueville,
De Tracy,
Tueux,
J. Vatout,
Vitet,
Saint-Albin.
CHAMBRE DES DEPUTES (Session 1846.)
CHAPTER 19.
Service des bibliothèques publiques, 170,223 francs.
Public Library Services, 170,223 francs.
Une dépense nouvelle de 3,000 fr. est introduite dans ce chapitre; elle couvre, sous un faible chiffre, une question importante, celle des échanges de publications littéraires, scientifiques et artistiques avec l'étranger. Quel que soit le bénéfice que nous attendions du développement de cette pensée, nous ne vous exprimerions pas la nôtre si elle devait engager l'État dans des dépenses de quelque importance; mais, heureusement, votre commission n'éprouve aucun embarras à cet égard, car il ne peut être question que de quelques frais d'emballage et de transport. Nous ne pouvons que féliciter M. le ministre de l'instruction publique d'avoir compris tout l'avantage que pouvait recueillir le pays d'un vaste système d'échange et de chercher à en réaliser le bienfait en plaçant cette opération sous son patronage. Que d'ouvrages restent enfouis dans les dépôts publics, dans les divers ministères, aux archives des chambres législatives, qui proviennent des publications et des souscriptions, qui n'ont aucune valeur pour la France, parce que toutes les bibliothèques les possèdent, et que les collections étrangères accepteraient avec empressement et recueilleraient avec soin et réciproquement. Si nous devons en juger par quelques essais tentés avec les États-Unis, ces propositions d'échanges, étendues à tous les États civilisés, se trouvent bien accueillies, car, presque partout l'Union américaine a témoigné, par son empressement à répondre à cet appel et par sa libéralité, et nous dirons presque par sa magnificence, de l'intérêt qu'elle portait à ces communications de la pensée, qui ne peuvent que fortifier les bons rapports qui existent entre eux et nous.
Une nouvelle dépense de 3 000 fr. est ajoutée à ce chapitre ; elle couvre, pour un montant modeste, une question importante : les échanges de publications littéraires, scientifiques et artistiques avec l'étranger. Peu importe le bénéfice que nous espérions du développement de cette idée, nous ne vous partagerions pas notre avis si cela devait entraîner des dépenses significatives pour l'État ; mais, heureusement, votre commission ne rencontre aucun problème à ce sujet, car il s'agit seulement de quelques frais d'emballage et de transport. Nous ne pouvons que féliciter M. le ministre de l’instruction publique d'avoir compris tout l'avantage que le pays pourrait retirer d'un large système d'échanges et de chercher à en réaliser les bénéfices en plaçant cette opération sous son patronage. Combien d'ouvrages restent enfouis dans les dépôts publics, dans les différents ministères, aux archives des chambres législatives, provenant de publications et de souscriptions, qui n'ont aucune valeur pour la France, car toutes les bibliothèques les possèdent, et que les collections étrangères accepteraient avec empressement et accueilleraient avec soin et réciprocité. Si nous devons en juger par quelques essais tentés avec les États-Unis, ces propositions d’échanges, étendues à tous les États civilisés, sont bien accueillies, car presque partout, l'Union américaine a montré, par sa volonté de répondre à cet appel et par sa générosité, et nous dirons presque par sa magnificence, l'intérêt qu'elle porte à ces échanges d'idées, qui ne peuvent que renforcer les bonnes relations entre eux et nous.
Nous vous proposons d'accorder le crédit de 3,000 fr. qui vous est demandé, et d'inviter M. le ministre à donner à sa pensée tout le développement qu'elle comporte.
Nous vous proposons d'accorder le crédit de 3,000 fr. qui vous est demandé, et d'inviter M. le ministre à donner à sa pensée tout le développement qu'elle comporte.
From the minister of public works.
From the public works minister.
27 juin 1844.
June 27, 1844.
Monsieur,
Sir,
Je me fais un plaisir de vous annoncer que je viens d'inviter M. l'ingénieur en chef des mines Dufrénoy à faire préparer et à vous adresser, pour la destination indiquée dans votre lettre, trois exemplaires de la carte et du premier volume de texte, le seul qui ait paru jusqu'ici.
Je suis heureux de vous annoncer que je viens d'inviter M. l'ingénieur en chef des mines Dufrénoy à faire préparer et à vous envoyer, pour l'utilisation mentionnée dans votre lettre, trois exemplaires de la carte et du premier volume de texte, le seul qui soit paru jusqu'à présent.
Recevez, etc.,
Receive, etc.,
Le ministre secrétaire d'État des travaux publics,
S. Dumon.
The Minister of State for Public Works,
S. Dumon.
From the same.
Same source.
18 décembre 1844.
December 18, 1844.
Monsieur,
Sir,
En réponse à votre lettre du 3 de ce mois, je vous adresse, pour l'Institut national des États-Unis d'Amérique, un exemplaire de la médaille frappée en commémoration de la loi du 11 juin 1842, qui a classé les grandes lignes des chemins de fer du royaume.
En réponse à votre lettre du 3 de ce mois, je vous envoie, pour l'Institut national des États-Unis d'Amérique, un exemplaire de la médaille créée en commémoration de la loi du 11 juin 1842, qui a établi les grandes lignes des chemins de fer du royaume.
Recevez, etc.
Receive, etc.
Le ministre des travaux publics,
S. Dumon.
The Minister of Public Works,
S. Dumon.
From the minister of agriculture and commerce.
From the Secretary of Agriculture and Commerce.
25 décembre 1844.
December 25, 1844.
Monsieur,
Sir,
J'ai reçu, par votre intermédiaire, les lettres de MM. les secrétaires d'État de la Pensylvanie et du Massachusetts, m'accusant réception des collections de la Statistique générale de France, que je leur ai adressées à votre demande.
J'ai reçu, par votre intermédiaire, les lettres de MM. les secrétaires d'État de la Pennsylvanie et du Massachusetts, m'accusant réception des collections de la Statistique générale de France, que je leur ai adressées à votre demande.
Je m'empresse de leur envoyer deux nouveaux volumes de ce grand ouvrage; et je vous prie de prendre les précautions nécessaires pour qu'ils leur parviennent; car le petit nombre d'exemplaires de cette continuation du travail général en fait des livres rares qu'on ne pourrait remplacer.
Je me dépêche de leur envoyer deux nouveaux volumes de ce grand ouvrage ; et je vous demande de prendre les précautions nécessaires pour qu'ils leur parviennent, car le petit nombre d'exemplaires de cette suite du travail général en fait des livres rares qu'on ne pourrait pas remplacer.
Je suis bien aise d'apprendre, Monsieur, que les États-Unis 021 apprécient, ainsi qu'on le fait ici, les soins nombreux et persévérants, que vous prenez pour l'échange, entre les deux pays, des travaux qui peuvent étendre le domaine des connaissances utiles à l'amélioration de la société.
Je suis heureux d'apprendre, Monsieur, que les États-Unis 021 apprécient, tout comme nous ici, les efforts nombreux et constants que vous déployez pour échanger, entre les deux pays, des travaux qui peuvent élargir le domaine des connaissances utiles à l'amélioration de la société.
Recevez, etc.
Receive, etc.
Le ministre de l'agriculture et du commerce.
Pour le ministre:
Le conseiller d'État secrétaire général,
Camille Paganel.
The Minister of Agriculture and Commerce.
For the Minister:
The Secretary General of the State Council
Camille Paganel.
From H. E. the keeper of the seals, minister of justice and religious worship.
From H. E., the custodian of the seals, minister of justice and religious affairs.
Paris, janvier 1845.
Paris, January 1845.
Monsieur,
Sir,
J'ai l'honneur de vous adresser, suivant la demande que vous m'en avez faite, cinq exemplaires de chacun des comptes généraux de l'administration de la justice criminelle et de la justice civile et commerciale en France pendant l'année 1843.
J'ai l'honneur de vous envoyer, conformément à votre demande, cinq copies de chaque rapport général de l'administration de la justice pénale et de la justice civile et commerciale en France pour l'année 1843.
Ces exemplaires sont destinés l'un au congrès des États-Unis, les autres aux États de New-York, de Pensylvanie, de la Louisiane et du Missouri.
Ces exemplaires sont destinés à un membre du Congrès des États-Unis, et les autres sont pour les États de New York, de Pennsylvanie, de Louisiane et du Missouri.
Je vous serai infiniment obligé de vouloir bien, en transmettant ces comptes, interposer vos bons offices pour me procurer les documents de même nature qui seraient recueillis et publiés dans les États de l'Union.
Je vous serais très reconnaissant si, en envoyant ces comptes, vous pouviez faire vos efforts pour me fournir les documents similaires qui seraient rassemblés et publiés dans les États de l'Union.
Recevez, etc.,
Receive, etc.,
Le garde des sceaux ministre de la justice et des cultes.
Par autorisation:
Le maître des requêtes directeur,
Meilheurat.
The Keeper of the Seals, Minister of Justice and Religious Affairs.
Authorized by:
The Director of Requests,
Meilheurat.
From the honorable count de Rambuteau, prefect of the Seine.
From the honorable Count de Rambuteau, Prefect of the Seine.
Paris, le 20 février 1845.
Paris, February 20, 1845.
Monsieur,
Sir,
J'ai reçu avec la lettre que vous m'avez fait l'honneur de m'adresser le 17 janvier dernier, les ouvrages dont la ville de Baltimore a bien voulu faire hommage à la ville de Paris.
J received with the letter you honored me by sending on January 17th, the works that the city of Baltimore generously gave to the city of Paris.
022Suivant votre désir, j'ai mis sous les yeux du conseil municipal le présent qui lui est offert ainsi que la lettre de M. le maire de Baltimore. Les sentiments qui y sont exprimés ont été dignement appréciés et je me fais un plaisir de vous rappeler tout l'intérêt que j'attache aux témoignages de sympathie que reçoit la ville de Paris.
022As you requested, I have presented to the city council the gift offered to them along with the letter from the mayor of Baltimore. The sentiments expressed in it have been greatly appreciated, and I'm happy to remind you how much I value the expressions of sympathy that the city of Paris receives.
Recevez, etc.
Receive, etc.
From H. E. the minister of marine and the colonies.
From H. E. the Minister of Marine and the Colonies.
Paris, le 22 février 1845.
Paris, February 22, 1845.
Monsieur,
Sir,
J'ai l'honneur de vous donner avis que, pour vous procurer des facilités dans les échanges de livres, entre les États-Unis et la France, et conformément à la demande que vous m'en avez faite, j'ai prévenu M. le commissaire général, chef de la marine au Havre, que je vous autorisais à lui adresser les ballots de livres que vous auriez à faire passer de France aux États-Unis.
J'ai l'honneur de vous donner avis que, pour vous procurer des facilités dans les échanges de livres, entre les États-Unis et la France, et conformément à la demande que vous m'en avez faite, j'ai prévenu M. le commissaire général, chef de la marine au Havre, que je vous autorisais à lui adresser les ballots de livres que vous auriez à faire passer de France aux États-Unis.
M. le commissaire général m'a répondu qu'il a donné des ordres pour que ces ballots soient reçus et emmagasinés au Havre; et il s'entendra avec vous pour les expédier vers leur destination, à mesure que les occasions viendront à se présenter.
M. le commissaire général told me that he has given instructions for these shipments to be received and stored in Le Havre; and he will coordinate with you to send them to their destination as opportunities arise.
Recevez, etc.
Receive, etc.
Le vice-amiral, pair de France, secrétaire d'État de la marine
et des colonies,
Baron de Mackau.
The Vice Admiral, peer of France, Secretary of State for the Navy and Colonies,
Baron de Mackau.
From the professors, administrators of the Museum of natural history.
From the professors and administrators of the Museum of Natural History.
Paris, le 28 février 1845.
Paris, February 28, 1845.
Monsieur,
Sir,
L'administration du muséum vous remercie des soins que vous avez bien voulu donner à la réception de deux caisses de géologie et minéralogie et d'un exemplaire de la géologie de Jackson offert au muséum par l'État du Maine.
L'administration du muséum vous remercie pour les soins que vous avez apportés à la réception de deux caisses de géologie et minéralogie ainsi qu'un exemplaire de la géologie de Jackson offert au muséum par l'État du Maine.
Vous savez que trois exemplaires des archives du muséum, que M. le ministre de l'instruction publique avait bien voulu, sur notre demande, accorder à plusieurs états de l'union américaine, ont 023 été adressés par lui immédiatement, et, à ce qu'il paraît, à d'autres établissements que ceux que nous avions indiqués. Déjà nous avons signalé cette erreur à M. le ministre et nous avons demandé qu'elle fût rectifiée, s'il était encore possible, d'après l'état des exemplaires en disponibilité au ministère. Nous n'avons pas encore reçu de réponse et nous comptons faire de nouvelles démarches à ce sujet.
Vous savez que trois copies des archives du muséum, que M. le ministre de l'instruction publique avait bien voulu, sur notre demande, accorder à plusieurs états de l'union américaine, ont 023 été envoyées par lui immédiatement, et, apparemment, à d'autres établissements que ceux que nous avions mentionnés. Nous avons déjà signalé cette erreur à M. le ministre et demandé qu'elle soit corrigée, s'il était encore possible, selon les exemplaires disponibles au ministère. Nous n'avons pas encore reçu de réponse et nous prévoyons de faire de nouvelles démarches à ce sujet.
On achève en ce moment l'impression des nouvelles instructions pour la récolte et la préparation des objets d'histoire naturelle. Dès qu'elle sera achevée, nous vous en adresserons quelques exemplaires pour les transmettre à vos correspondants d'Amérique.
On is currently finishing up the printing of the new guidelines for the collection and preparation of natural history specimens. As soon as it’s done, we’ll send you a few copies to pass along to your contacts in America.
Recevez, etc.
Receive, etc.
Les professeurs administrateurs du muséum.
The museum's administrative professors.
Le directeur, |
Le secrétaire, |
E. Chevreul. | B. Geoffroy Saint-Hilaire. |
Le trésorier, | |
De Jussieu. |
From the department of war.
From the Department of Defense.
4 avril 1845.
April 4, 1845.
Monsieur,
Sir,
Je me suis empressé de donner des ordres pour que la carte des limites du Canada fût jointe à celle que le dépôt général de la guerre a déjà reçue. Veuillez agréer mes remercîments de la remise de cette carte qui m'a doublement intéressé en raison de son origine et des localités qu'elle représente.
Je me suis dépêché de donner des instructions pour que la carte des limites du Canada soit jointe à celle que le dépôt général de la guerre a déjà reçue. Merci de m'avoir envoyé cette carte qui m'a beaucoup intéressé à la fois à cause de son origine et des lieux qu'elle représente.
Vous trouverez ci-joint une collection complète de toutes les cartes publiées à la fin de 1844 sur le nord de l'Afrique, qui comprend la régence de Tunis, l'Algérie et l'empire du Maroc. Je vous adresse également une de nos plus belles cartes autographiées, celle du département de la Seine-Inférieure. Vous voudrez bien envoyer ces cartes aux États-Unis d'Amérique, en les répartissant comme vous le jugerez convenable.
Vous trouverez ci-joint une collection complète de toutes les cartes publiées à la fin de 1844 sur le nord de l'Afrique, qui comprend la régence de Tunis, l'Algérie et l'empire du Maroc. Je vous envoie aussi l’une de nos plus belles cartes signées, celle du département de la Seine-Inférieure. Merci de bien vouloir envoyer ces cartes aux États-Unis, en les répartissant comme bon vous semble.
Recevez, etc.
Receive, etc.
Le pair de France, lieutenant général, directeur,
Pelet.
The peer of France, lieutenant general, director,
Pellet.
10 août 1845.
August 10, 1845.
Monsieur,
Sir,
J'ai l'honneur de vous remercier des trois caisses de roches que vous avez adressées à l'École des mines de la part de l'État du Maine. Je vous prierai, en accusant réception de cet envoi, qui fait connaître la constitution géologique de cet État, de demander que les échantillons soient emballés avec plus de soin; car une partie d'entre eux s'étaient frottés les uns contre les autres et avaient perdu cette fraîcheur qui est utile pour l'examen de leur caractère extérieur; dans la circonstance présente, le dommage n'est pas considérable, attendu que ce ne sont que des roches que l'on peut retailler; mais pour des minéraux, le mal serait irréparable.
J am honored to thank you for the three boxes of rocks that you sent to the School of Mines on behalf of the State of Maine. I kindly ask that, upon receiving this shipment, which highlights the geological composition of this state, you request that the samples be packed with more care; because some of them have rubbed against each other and lost that freshness that is useful for examining their external characteristics. In this case, the damage is not significant, as these are just rocks that can be recut; but for minerals, the damage would be irreparable.
Je vous remercie aussi du rapport de M. Jackson; cet ouvrage, accompagné de son atlas, a été déposé dans la Bibliothèque de l'École des mines.
Je vous remercie aussi du rapport de M. Jackson ; ce livre, avec son atlas, a été déposé à la bibliothèque de l'École des mines.
Je profiterai de cette lettre pour vous demander si vous pourriez nous procurer quelques échantillons des minéraux décrits récemment par M. Schepard, notamment le Warwickle et l'Edwarszte; dans le cas où vous pourriez le faire, je vous demanderai la permission de vous en adresser une liste.
Je profiterai de cette lettre pour vous demander si vous pourriez nous envoyer quelques échantillons des minéraux récemment décrits par M. Schepard, notamment le Warwickle et l'Edwarszte. Si vous pouvez le faire, j'aimerais avoir votre permission pour vous envoyer une liste.
L'École des mines est fort reconnaissante des ouvrages que vous lui avez déjà procurés; elle regarde que, grâce à votre persévérance, le système d'échange qui peut enrichir les établissements publics sans de grandes dépenses, prendra une grande extension; et vous pourrez alors vous féliciter d'avoir rendu un service important aux pays qui l'auront adopté.
L'École des mines really appreciates the resources you’ve already provided; it believes that, thanks to your determination, the exchange system that can enrich public institutions without significant expenses will greatly expand; and you can then take pride in having provided an important service to the countries that adopt it.
Recevez, etc.
Receive, etc.
L'inspecteur de l'École,
Dufrénoy.
The School Inspector,
Dufrénoy.
From the secretary of state from the department of the interior.
From the Secretary of State from the Department of the Interior.
27 octobre 1845.
October 27, 1845.
Monsieur,
Sir,
J'ai reçu avec votre lettre du 7 de ce mois, celle qui m'a été adressée par M. le secrétaire d'État du Massachusetts pour m'accuser réception de médailles et documents émanés de mon ministère, que je vous avais remis pour cet État; j'ai reçu en même temps les publications suivantes:
J'ai reçu avec votre lettre du 7 de ce mois, celle qui m'a été adressée par M. le secrétaire d'État du Massachusetts pour m'accuser réception de médailles et documents émanés de mon ministère, que je vous avais remis pour cet État; j'ai reçu en même temps les publications suivantes:
1o Trois volumes contenant les rapports officiels et les lois votées par la législature du Massachusetts pendant la session de 1845.
1o Three volumes containing the official reports and laws passed by the Massachusetts legislature during the session of 1845.
3o Une carte générale du même État.
3o A general map of the same state.
J'ai l'honneur de vous remercier de l'envoi de ces documents, ainsi que de l'avis que vous me donnez de la décision prise par l'État de Massachusetts de me faire adresser régulièrement chaque année tous ceux qui pourraient intéresser mon département. Je continuerai, de mon côté, à disposer en faveur de ce gouvernement des documents publiés par mon ministère qui seront de nature à présenter un intérêt général d'administration.
J’m honored to thank you for sending these documents, as well as for informing me about the decision made by the state of Massachusetts to regularly send me each year all those that might interest my department. On my part, I will continue to provide this government with published documents from my ministry that will be of general administrative interest.
Pour le ministre de l'intérieur,
Le sous-secrétaire d'État,
A. Passy.
Pour le ministre de l'intérieur,
The Undersecretary of State,
A. Passy.
From the minister of the navy and colonies.
From the Secretary of the Navy and Colonies.
Paris, 3 février 1846.
Paris, February 3, 1846.
Monsieur,
Mister,
Vous m'avez prié de mettre à votre disposition quelques exemplaires des documents publiés par la direction des colonies, afin de les distribuer entre plusieurs États de l'Union américaine que vous me désignez comme étant entrés dans la voie du système général d'échange de livres que vous vous efforcez d'introduire et de faire prévaloir parmi les nations civilisées.
Vous m'avez demandé de vous fournir quelques exemplaires des documents publiés par la direction des colonies, afin que vous puissiez les distribuer dans plusieurs États de l'Union américaine que vous avez mentionnés comme ayant adopté le système général d'échange de livres que vous essayez d'introduire et de promouvoir parmi les nations civilisées.
Dans le désir de ne laisser échapper aucune occasion d'augmenter les bonnes relations qui existent entre la France et les États-Unis et de concourir au progrès des sciences et des lumières, j'ai l'honneur de vous annoncer que j'ai accueilli votre demande.
Dans le souhait de ne rater aucune occasion d'améliorer les bonnes relations entre la France et les États-Unis et de contribuer au progrès des sciences et des connaissances, j'ai l'honneur de vous informer que j'ai accepté votre demande.
Je donne en conséquence l'ordre de vous envoyer six exemplaires de chacune des publications suivantes: (Suit la liste.)
Je donne en conséquence l'ordre de vous envoyer six copies de chacune des publications suivantes: (Suit la liste.)
Recevez, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée.
Recevez, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée.
Pour le vice-amiral, pair de France, ministre secrétaire d'État de la marine et des colonies,
Pour le vice-amiral, pair de France, ministre secrétaire d'État de la marine et des colonies,
Le sous-secrétaire d'État,
Jubelin.
Deputy Secretary of State,
Jubelin.
From the minister of the interior.
From the home secretary.
Paris, le 11 février 1846.
Paris, February 11, 1846.
Monsieur,
Sir,
J'ai reçu la collection des documents publiés par la législature de l'Indiana (États-Unis d'Amérique), en 64 volumes reliés, que 026 vous m'avez adressés pour la bibliothèque de mon département, en même temps que votre lettre du 28 janvier dernier.
J'ai reçu la collection des documents publiés par la législature de l'Indiana (États-Unis d'Amérique), en 64 volumes reliés, que 026 vous m'avez adressés pour la bibliothèque de mon département, en même temps que votre lettre du 28 janvier dernier.
Je vous remercie de l'envoi de ces publications intéressantes dans lesquelles mon administration pourra trouver des renseignements utiles. J'ai fait placer ces volumes conformément à vos intentions, dans la bibliothèque administrative de mon ministère.
Thank you for sending these interesting publications that my department can find helpful information in. I have placed these volumes as per your intentions in the administrative library of my ministry.
Je vous prie de transmettre mes remercîments à M. le Secrétaire d'État du gouvernement de l'Indiana, et de lui faire connaître que je saisirai toutes les occasions qui me permettront de mettre à la disposition de la législature de cet État les publications administratives émanées de mon ministère et qui seront de nature à l'intéresser.
Je vous demande de transmettre mes remerciements à M. le Secrétaire d'État du gouvernement de l'Indiana, et de lui faire savoir que je saisirai toutes les occasions qui me permettront de mettre à la disposition de la législature de cet État les publications administratives de mon ministère qui pourraient l'intéresser.
J'ai pris en considération la demande que vous m'adressez dans le but d'obtenir, pour les autres États de l'Amérique du nord, quelques-uns des ouvrages auxquels mon département souscrit; et je me ferai un véritable plaisir d'y donner suite.
J'ai pris en considération la demande que vous m'adressez dans le but d'obtenir, pour les autres États de l'Amérique du nord, quelques-uns des ouvrages auxquels mon département souscrit; et je me ferai un véritable plaisir d'y donner suite.
En accueillant cette demande avec la faveur qu'elle mérite, je serai heureux de pouvoir coopérer à l'échange international des productions de l'esprit humain dans les deux hémisphères, et de contribuer ainsi au progrès général de la civilisation.
En accueillant cette demande avec le soutien qu'elle mérite, je serai heureux de pouvoir collaborer à l'échange international des créations de l'esprit humain dans les deux hémisphères, et de contribuer ainsi au progrès global de la civilisation.
Recevez, etc.,
Receive, etc.,
Le ministre de l'intérieur.
Pour le ministre:
Le sous-secrétaire d'État,
A. Passy.
The Minister of the Interior.
For the Minister:
The Undersecretary of State,
A. Passy.
From His. Ex. the minister of public works.
From His Excellency, the Minister of Public Works.
Paris, 26 février 1846.
Paris, February 26, 1846.
Monsieur,
Sir,
J'ai reçu, avec la lettre que vous m'avez fait l'honneur de m'écrire le 10 février, divers documents relatifs aux travaux publics.
J'ai reçu, avec la lettre que vous m'avez honoré de m'écrire le 10 février, divers documents concernant les travaux publics.
Je vous remercie de l'envoi de ces documents, que je viens de faire déposer au bureau central de statistique du ministère des travaux publics.
Je vous remercie pour l'envoi de ces documents, que je viens de déposer au bureau central de statistique du ministère des travaux publics.
Il m'est agréable, Monsieur, de pouvoir vous adresser, pour contribuer à la réalisation de votre projet d'échanges internationaux, un certain nombre d'ouvrages, documents, cartes et médailles; vous en trouverez le bordereau ci-joint.
Il m'est agréable, Monsieur, de pouvoir vous adresser, pour contribuer à la réalisation de votre projet d'échanges internationaux, un certain nombre d'ouvrages, documents, cartes et médailles; vous en trouverez le bordereau ci-joint.
Recevez, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée.
Recevez, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée.
Le ministre des travaux publics,
S. Dumon.
The Minister of Public Works,
S. Dumon.
Paris, le 26 mars 1846.
Paris, March 26, 1846.
Monsieur,
Sir,
J'ai reçu avec une vive satisfaction les divers ouvrages qui, par votre intermédiaire, ont été adressés à la ville de Paris par les États du Maine, du Massachusetts, de l'Indiana et des villes de New-York et de Baltimore, ainsi que du Canada.
J'ai reçu avec beaucoup de satisfaction les différents livres qui, par votre intermédiaire, ont été envoyés à la ville de Paris par les États du Maine, du Massachusetts, de l'Indiana et les villes de New York et de Baltimore, ainsi que du Canada.
J'ai mis ces ouvrages sous les yeux du conseil municipal, qui s'est montré extrêmement sensible à cet hommage, ainsi qu'aux témoignages de sympathie exprimés par les résolutions dont vous avez bien voulu me transmettre une copie.
J'ai montré ces livres au conseil municipal, qui a été très touché par cet hommage, ainsi que par les messages de soutien exprimés dans les résolutions dont vous avez eu l'amabilité de me transmettre une copie.
Je lui ai soumis en même temps des propositions pour l'envoi par la ville de Paris de nouveaux documents administratifs, en échange de ceux qui lui étaient si gracieusement offerts.
Je lui ai soumis en même temps des propositions pour l'envoi par la ville de Paris de nouveaux documents administratifs, en échange de ceux qui lui étaient si gracieusement offerts.
Le conseil n'a pu encore délibérer sur ces propositions; mais j'espère qu'il lui sera possible de s'en occuper incessamment.
Le conseil n'a pas encore pu discuter ces propositions; mais j'espère qu'il pourra s'en occuper très bientôt.
Les États et villes d'Amérique qui entretiennent ces relations amicales avec la ville de Paris peuvent être assurés de tout l'intérêt que j'attache à cet échange de sentiments mutuels d'estime et de sympathie.
The states and cities of America that maintain these friendly relations with the city of Paris can be assured of the interest I place on this exchange of mutual feelings of respect and sympathy.
Agréez, Monsieur, l'assurance de ma considération très-distinguée.
Agréez, sir, my high respect and consideration.
Le pair de France, préfet,
Comte de Rambuteau.
The peer of France, prefect,
Count de Rambuteau.
From His Ex. the minister of the interior.
From His Excellency, the Minister of the Interior.
Paris, le 22 avril 1846.
Paris, April 22, 1846.
Monsieur,
Sir,
J'ai l'honneur de vous annoncer que, par ordonnance du 5 avril, le roi a bien voulu, sur ma proposition, accorder à l'Institut national des États-Unis d'Amérique, un exemplaire, papier fin, du grand ouvrage sur l'Expédition d'Égypte
J'ai l'honneur de vous annoncer que, par ordonnance du 5 avril, le roi a bien voulu, sur ma proposition, accorder à l'Institut national des États-Unis d'Amérique, un exemplaire, papier fin, du grand ouvrage sur l'Expédition d'Égypte
M. Jomard, conservateur de la Bibliothèque royale, tient dès ce moment cet exemplaire à votre disposition.
M. Jomard, curator of the Royal Library, has this copy available for you from now on.
Je me félicite, Monsieur, d'avoir pu faire en cette circonstance une chose qui soit agréable à l'Institut national des États-Unis.
Je suis heureux, Monsieur, d'avoir pu faire en cette circonstance quelque chose qui soit agréable à l'Institut national des États-Unis.
Recevez, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée.
Recevez, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée.
Le ministre secrétaire d'État de l'intérieur,
Duchatel.
The Minister of State for the Interior,
Duchatel.
A M. Vattemare.
A M. Vattemare.
LOUIS-PHILIPPE, ROI DES FRANÇAIS,
LOUIS-PHILIPPE, KING OF THE FRENCH,
A tous présents et à venir, salut:
A greeting to all present and future:
Sur le rapport de notre ministre secrétaire d'État au département de l'intérieur;
Sur le rapport de notre ministre secrétaire d'État au département de l'intérieur;
Nous avons ordonné et ordonnons ce qui suit:
We have ordered and are ordering the following:
Art. 1er.
Art. 1st.
Un exemplaire papier fin du grand ouvrage de l'Égypte est donné à l'Institut national des États-Unis d'Amérique.
Un exemplaire papier de luxe du grand ouvrage de l'Égypte est remis à l'Institut national des États-Unis d'Amérique.
Art. 2.
Art. 2.
Notre ministre secrétaire d'État au département de l'intérieur est chargé de l'exécution de la présente ordonnance.
Notre ministre secrétaire d'État du département de l'intérieur est responsable de l'exécution de cet ordre.
Au palais des Tuileries, le 5 avril 1846.
Au palais des Tuileries, le 5 avril 1846.
Signé: LOUIS-PHILIPPE.
Par le roi:
Signed: LOUIS-PHILIPPE.
By the king:
Le ministre secrétaire d'État au département de l'intérieur,
Signé T. Duchatel.
The minister secretary of state for the Department of the Interior,
Signed T. Duchatel.
Pour ampliation:
For amplification:
Le sous-secrétaire d'État au département de l'intérieur,
A. Passy.
The Undersecretary of State at the Department of the Interior,
A. Passy.
Such are the feelings towards the establishment of the system of international literary exchanges in France; as for those of your own country, although each one of you is already acquainted with the warm sympathy with which my proposals were received, while in the U.S., yet I thought it well to publish the following documents showing not only the continuation but the increased favor bestowed upon my humble efforts in the consolidation of this additional link so well adapted to strengthen more and more our fraternal union, but as a stimulus for those states who have not yet entered into this enlightened and peaceful confederacy, and to bring forth the true character of this generous nation, whose love for the propagation of knowledge would prevent her from shrinking from any sacrifices calculated for the improvement of the human race.
Such are the feelings toward establishing a system of international literary exchanges in France; as for the feelings in your own country, although each of you is already familiar with the warm support my proposals received in the U.S., I thought it was a good idea to share the following documents. They show not only the continuation but also the growing favor for my humble efforts in strengthening this additional link that is well-suited to enhance our fraternal union. This is also meant to encourage those states that have not yet joined this enlightened and peaceful confederacy and to highlight the true nature of this generous nation. Its commitment to spreading knowledge would prevent it from shying away from any sacrifices aimed at improving the human race.
STATE OF MARYLAND.
RESOLUTIONS
Goals
Adopted by the first and second branches of the city council of Baltimore and submitted for the approval of the Mayor, February 26th, 1844.
Adopted by the first and second branches of the Baltimore city council and submitted for the Mayor's approval on February 26, 1844.
Resolved by the mayor and city council of Baltimore, That the thanks of the city of Baltimore be, and are hereby presented to the city of Paris for the splendid donation of books which have been presented by the said city to the city of Baltimore. She cordially reciprocates the sentiment that such testimonials presented by the cities of France to those of the United States, have a favorable effect on litterature and science and on the fine arts, and on the sympathy and ancient friendship so happily existing between the United States and France.
Resolved by the mayor and city council of Baltimore, That the city of Baltimore expresses its gratitude to the city of Paris for the generous donation of books that have been given to the city of Baltimore. We wholeheartedly share the belief that such gestures from the cities of France to those of the United States positively impact literature, science, and the fine arts, as well as the goodwill and long-standing friendship that happily exists between the United States and France.
Resolved, That the following books and maps be presented in the name of the city of Baltimore to the city of Paris, as a testimonial of the sense entertained of the friendship of the said city in presenting sundry valuable books to the city of Baltimore.
Resolved, That the following books and maps be given on behalf of the city of Baltimore to the city of Paris, as a token of appreciation for the friendship shown by that city in providing various valuable books to Baltimore.
And be it resolved that the chairman of the committee be authorised by and with the approbation of the mayor, to draw on the Register for the sum necessary to carry the foregoing resolution into effect.
And it is resolved that the committee chair, with the mayor's approval, is authorized to request the funds needed to implement the above resolution.
T. Yates Walsh, president, first branch.
Robert Howard, president, second branch.
T. Yates Walsh, president, first branch.
Robert Howard, president, second branch.
STATE OF MAINE.
Resolve to promote Mutual Literary and Scientific Exchanges with Foreign Countries.
Resolve to encourage mutual literary and scientific exchanges with other countries.
Resolved, That there be hereafter fifty additional copies of each volume of laws, resolves, and public documents printed by order of the Legislature, be printed and bound for the purpose of exchange in foreign countries[1].
Resolved, That from now on, fifty extra copies of each volume of laws, resolutions, and public documents printed by the Legislature will be printed and bound for the purpose of exchanging them with foreign countries[1].
Resolved, That a sum not exceeding one thousand dollars be appropriated from the Treasury, for the collection and exchange of original specimens of natural history and productions of useful art, to be expended under the direction of the Governor for the purpose aforesaid.
Resolved, That an amount not exceeding one thousand dollars be taken from the Treasury for the collection and exchange of original specimens of natural history and useful art products, to be used under the Governor's direction for this purpose.
In the House of Representatives, March 19, 1841. Read and passed,
In the House of Representatives, March 19, 1841. Read and passed,
Josiah S. Little, Speaker.
In Senate March 20, 1841.
R. H. Vose, President.
Josiah S. Little, Speaker.
In the Senate on March 20, 1841.
R.H. Vose, President.
March 20, Approved,
Edward Kent.
March 20, Approved,
Edward Kent.
Resolves authorizing the appointment of an agent of international exchanges with foreign countries.
Resolutions authorizing the appointment of an agent for international exchanges with other countries.
Resolved, That the Governor, with the advice and consent of the council, is hereby authorized to appoint some suitable person, residing in the city of Paris, France, to be the agent of the state of Maine, for the purpose of receiving and transmitting to and from the secretary of state, all such books, documents and other objects of international exchange as may be directed to his care in pursuance of certain «resolves to promote mutual literary and scientific exchanges with foreign countries» approved March twentieth, eighteen hundred and forty one. «Resolves in favor of the American Athenæum» at Paris, approved March twenty second, eighteen hundred and forty three.
Resolved, That the Governor, with the advice and consent of the council, is authorized to appoint a suitable person living in Paris, France, to be the agent of the state of Maine. The agent's role will be to receive and send to and from the secretary of state all books, documents, and other objects for international exchange as directed, in accordance with certain "resolves to promote mutual literary and scientific exchanges with foreign countries" approved March 20, 1841, and "Resolves in favor of the American Athenæum" in Paris, approved March 22, 1843.
Resolved, That the Governor and council are hereby authorized to audit and allow all necessary charges of such agent for receiving, packing up, carriage and exportation of said objects of international exchange; provided the sum shall not exceed three hundred dollars; and the Governor is hereby authorized to 031draw his warrant upon the treasurer, for the payment of such charges, out of any moneys not otherwise appropriated.
Resolved, That the Governor and council are authorized to review and approve all necessary expenses of the agent for receiving, packing, transporting, and exporting the items for international exchange; provided that the total amount does not exceed three hundred dollars; and the Governor is also authorized to 031issue his warrant to the treasurer for the payment of these charges, using any funds that are not already allocated.
In the House of Representatives, March 22, 1844. Read and passed.
In the House of Representatives, March 22, 1844. Read and approved.
David Dunn, Speaker,
In the Senate, March 22, 1844. Read and passed.
David Dunn, Speaker,
In the Senate, March 22, 1844. Reviewed and approved.
John W. Dana, President.
March 22, 1844. Approved, H. J. Anderson.
John W. Dana, President.
March 22, 1844. Approved, H. J. Anderson.
To Alexander Vattemare, of the city of Paris, kingdom of France, greeting.
To Alexander Vattemare, from the city of Paris, France, greetings.
In conformity with the provisions of a Resolve of the Legislature of this state, entitled «Resolve authorizing the appointment of an Agent of international exchanges with foreign countries» Approved March twenty second, one thousand eight hundred and forty four, I have, with the advice and consent of the executive council of Maine, appointed you an Agent to execute any and all of the duties required by said Resolve, and as contemplated in your communication to the executive of this state, under date of October tenth, eighteen hundred and forty three.
In line with a Resolution from the state Legislature, titled “Resolution authorizing the appointment of an Agent for international exchanges with foreign countries,” approved on March 22, 1844, I have appointed you as an Agent to carry out all the duties required by that Resolution, as discussed in your communication to the state's executive on October 10, 1843.
H. J. Anderson.
H. J. Anderson.
(L. S.)
By the Governor,
(L. S.)
From the Governor,
Witness, Hugh J. Anderson our Governor, and the seal of the state hereunto affixed this twenty sixth day of March in the year of our Lord one thousand eight hundred and forty four, and of the independence of the United States the sixty eighth.
Witness, Hugh J. Anderson our Governor, and the state seal attached here on this 26th day of March in the year 1844, and the 68th year of American independence.
Philip C. Johnson,
Secretary of state.
Philip C. Johnson,
Secretary of State.
STATE OF MICHIGAN.
Preamble and joint resolutions relative to Mons. Vattemare's system of international literary exchanges.
Preamble and joint resolutions regarding Mons. Vattemare's system of international literary exchanges.
Whereas Mons. Alexandre Vattemare, a citizen of France, has with an unexampled zeal devoted his time, his energies and his fortune to the philanthropic effort of establishing an intellectual confederacy among the nations of the earth; 032And Whereas his system of international literary exchanges is not only promotive of science and the improvement of literature and the arts, but is also conducive to the fraternization of governments and the diffusion of civilization through out the globe;
While Mons. Alexandre Vattemare, a citizen of France, has shown an unmatched dedication, putting in his time, energy, and resources into the philanthropic effort of creating an intellectual alliance among the nations of the world; 032And Whereas his approach to international literary exchanges not only promotes science and enhances literature and the arts but also fosters better relationships between governments and spreads civilization across the globe;
And Whereas the project has been approved by the chambers and ministers of France, by the congress of the United States and the legislatures of several of the States, and by the statesmen and literati of both nations,
And Whereas the project has been approved by the chambers and ministers of France, by the Congress of the United States and the legislatures of several states, and by the politicians and intellectuals of both nations,
Be it therefore resolved the senate and house of representatives of the state of Michigan that in greatful acknowledgment of his desinterested labors in the cause of humanity and for the valuable works presented by him to the state, the thanks of the people of Michigan are respectfully tendered to Mons. Alexandre Vattemare by the representatives of the people in legislature convened.
Be it therefore resolved by the Senate and House of Representatives of the state of Michigan that in grateful acknowledgment of his selfless efforts for the betterment of humanity and for the valuable contributions he has made to the state, the thanks of the people of Michigan are respectfully offered to Mons. Alexandre Vattemare by the representatives of the people in legislative session.
Resolved that his excellency the governor be and he hereby is authorized and requested to receive the parcel of books transmitted by Mons. Vattemare through Lewis Cass Jr. Esqr. to the state of Michigan and also the parcel consigned to E. Thayer and Co., forwarding merchants in the city of New-York, and to place the same in the state library.
Resolved that the governor is hereby authorized and requested to receive the shipment of books sent by Mons. Vattemare through Lewis Cass Jr. to the state of Michigan, as well as the package addressed to E. Thayer and Co., forwarding merchants in New York City, and to add them to the state library.
Resolved that his excellency be and he hereby is further authorized and requested to transmit to Mons. Vattemare a copy of the revised statutes and session laws of the state of Michigan together with the journals and documents of both houses of the legislature and such maps of the several counties as are now completed.
Resolved that his excellency is hereby authorized and requested to send Mons. Vattemare a copy of the updated statutes and session laws of the state of Michigan, along with the journals and documents from both houses of the legislature and any completed maps of the various counties.
Resolved that the state geologist be and he hereby is authorized and requested to examine and report to the next legislature what duplicate specimens of the natural history of Michigan are in his department of the University.
Resolved that the state geologist is authorized and requested to examine and report to the next legislature on what duplicate specimens of Michigan's natural history are in his department at the University.
Resolved that our senators in congress be instructed, and our representatives be requested to use their best efforts to obtain the appointment of Mons. Alexandre Vattemare as an agent of the general government to act in behalf of this state, with power to conduct literary exchanges between France and the United States.
Resolved that our senators in Congress be instructed, and our representatives be requested to do their utmost to secure the appointment of Mons. Alexandre Vattemare as an agent of the federal government to represent this state, with the authority to manage literary exchanges between France and the United States.
Resolved that his excellency be and he is hereby requested to transmit a copy of these resolutions and the report of the committee on education to Mons. Alexandre Vattemare and to each of our senators and representatives in congress.
Resolved that his excellency is requested to send a copy of these resolutions and the committee's report on education to Mr. Alexandre Vattemare and to each of our senators and representatives in Congress.
Edwin N. Lothrop,
Speaker of the house of representatives.
Edwin M. Curt,
President of the senate, (pro tem).
Approved, March 12, 1844.
Jno. S. Barry.
Edwin N. Lothrop,
Speaker of the House of Representatives.
Edwin M. Curt,
President of the Senate, (pro tem).
Approved, March 12, 1844.
John S. Barry.
STATE OF ILLINOIS'S.
Historical Society, Upper Alton III, August 15th, 1844.
Historical Society, Upper Alton III, August 15, 1844.
To A. Vattemare, esqr.
Dear sir,
To A. Vattemare, Esq.
Dear Sir,
..........On the 24 July your letter and communication for the governor of the state were both read and afforded much gratification. Thanks were voted to the liberal donor the marquis de Pastoret for his present of books, "Histoire de la législation des peuples". The society feel greatly indebted to you for the interest you have exhibited in its prosperity and advancement.
..........On July 24, your letter and message for the governor of the state were both read and received with much appreciation. Thanks were given to the generous donor, the Marquis de Pastoret, for his gift of the books, "Histoire de la législation des peuples." The society feels very grateful to you for the interest you have shown in its growth and progress.
Mr. senator Brease delivered an address of three hours length before the society, describing Lasalle's discoveries and the labors of the French missionaries among the Indians in this state 150 years ago. He was directed to transmit your communication to the governor and urge its importance upon the legislature. A strong impulse was given us by your zeal and our hopes greatly encouraged.
Senator Brease gave a three-hour speech to the society, talking about Lasalle's discoveries and the work of the French missionaries with the Native Americans in this state 150 years ago. He was instructed to send your message to the governor and emphasize its importance to the legislature. Your enthusiasm gave us a strong boost, and our hopes were greatly lifted.
We shall soon make up a box for you of minerals—lead ore from Galena and the South part of the state—Coal—specimens of rocks and boulders found on our large praries, and if possible, a prarie hen or grouse as the English call it, etc., etc.
We’ll soon put together a box for you filled with minerals—lead ore from Galena and the southern part of the state—coal—samples of rocks and boulders from our large prairies, and if we can, a prairie hen or grouse as the English call it, etc., etc.
Respectfully,
Adiel Sherwood.
Corresponding Secretary.
Respectfully,
Adiel Sherwood.
Corresponding Secretary.
DISTRICT OF COLUMBIA.
War Department, Washington, December 30th, 1844.
War Department, Washington, December 30, 1844.
Sir,
Hey,
I had the honor on the 1st of november to acknowledge the receipt of your letter of the 7th of September last, presenting to this department in the name of M. Dumon, minister of 034public works, the beautiful and interesting geological map of France, and at the same time I desired you to convey to M. Dumon the thanks of the department for so valuable an acquisition to its library.
I had the pleasure on November 1st to acknowledge the receipt of your letter dated September 7th, in which you presented to this department, on behalf of M. Dumon, the minister of 034 public works, the beautiful and fascinating geological map of France. At the same time, I asked you to pass on our thanks to M. Dumon for such a valuable addition to our library.
Your desinterested and persevering efforts to establish a system of international exchanges of works of science and art are duly appreciated in our country. The results of those efforts we have all witnessed with great admiration in the fine engravings and rare books and medals, the contribution and donations of some of the highest and most meritorious men of France to the library and museum of the National Institute.
Your selfless and persistent efforts to create a system for international exchanges of scientific and artistic works are truly appreciated in our country. We have all seen the results of those efforts with great admiration in the beautiful engravings, rare books, and medals, as well as the contributions and donations from some of the most esteemed and deserving individuals in France to the library and museum of the National Institute.
Allow me, in the name of this department to send to your care a complete series of an illustrated history of the Indian tribes of North-America exhibiting likenesses of their most distinguished leaders, which you will please to present to the minister of public works with the assurance of my distinguished consideration and regard.
Allow me, on behalf of this department, to send you a complete series of an illustrated history of the Indian tribes of North America, showcasing images of their most notable leaders. Please present this to the minister of public works with my warmest regards and respect.
Your obedient servant,
Wm. Wilkins,
Secretary of War.
Your respectful servant,
Wm. Wilkins,
Secretary of War.
Alexandre Vattemare, Esq.;
Paris.
Alexandre Vattemare, Esq.;
Paris.
From the Honorable Reverdy Johnson, U.S. senator from Maryland.
From the Honorable Reverdy Johnson, U.S. Senator from Maryland.
Senate chamber, February 18, 1846.
Senate chamber, February 18, 1846.
My dear Sir,
Dear Sir,
I have just had the gratification of receiving your letter of the 28th of January. From the manifestation already evinced by this body, I am sure that they will liberally meet all your wishes about the exchanges.
I just received your letter dated January 28th, and I'm really pleased about it. From what I've already seen from this group, I’m confident they will gladly accommodate all your requests regarding the exchanges.
Just before I got your letter they passed unanimously a resolution providing that the librarian of Congress transmit to the Minister of Justice of France "a complete series of the reports of all the decisions of the supreme court of the U.S., and of the circuit and district courts thereof, and a complete copy of the public statutes of the United States," and making an ample provision for executing it. This resolution will no doubt receive the sanction of the House of representatives.
Just before I got your letter, they unanimously passed a resolution stating that the librarian of Congress should send to the Minister of Justice of France "a complete series of the reports of all the decisions of the Supreme Court of the U.S., and of the circuit and district courts, and a complete copy of the public statutes of the United States," along with adequate resources to carry it out. This resolution will surely get approval from the House of Representatives.
Your presents to the National Institute I received and delivered, paying all the charges. Any other gift which you may wish to forward to me will be gratefully received.
I received your gifts for the National Institute and delivered them, covering all the expenses. Any other gift you want to send me will be greatly appreciated.
Not despairing of having again the pleasure of seeing you, I am truly your friend,
Not giving up hope of seeing you again, I am truly your friend,
Reverdy Johnson.
Reverdy Johnson.
From the Hon. R. B. Taney, Chief Justice of the U.S. Supreme Court.
From the Hon. R. B. Taney, Chief Justice of the U.S. Supreme Court.
March 21 st 1846.
March 21, 1846.
Sir,
Sir,
I have at length the pleasure of announcing to you that congress have passed a resolution authorising the transmission and presentation to the minister of justice of France of the reports of the decisions in all of the different courts of the United States as far as they have been published since the foundation of the Government; together with a copy of the laws passed by congress. Inclosed I send you a copy of the resolution, wich was passed unanimously.
I’m happy to inform you that Congress has passed a resolution allowing the transmission and presentation to the Minister of Justice of France of the reports of decisions from all the various courts in the United States, covering everything published since the founding of the Government, along with a copy of the laws passed by Congress. Enclosed is a copy of the resolution, which was approved unanimously.
There is now preparing under the authority of congress, a new edition of the laws of the United States much more complete and satisfactory than any heretofore published, which is not yet quite ready for delivery. And as I wish to send all of the books at the same time I shall delay the transmission of the reports, until I can send with them this new edition of the acts of congress. They will however I hope be ready in a month or two; and I shall take much pleasure in transmitting them with the reports as early as practicable.
There is currently a new edition of the laws of the United States being prepared under the authority of Congress, which is more complete and satisfactory than any previously published editions, though it’s not quite ready for delivery yet. Since I want to send all the books at the same time, I will hold off on sending the reports until I can include this new edition of the acts of Congress. However, I hope they will be ready in a month or two, and I will be pleased to send them along with the reports as soon as possible.
You know how much I have regretted the delay in acknowledging the courtesy of the minister of Justice of France, by a suitable return. But feel assured that he as well as yourself will impute it to accidental causes wich I have heretofore explained.
You know how much I've regretted taking so long to respond to the kindness of the Minister of Justice of France with an appropriate reply. But rest assured that both he and you will understand that it was due to unforeseen circumstances that I've already explained.
With great respect, I am, Sir,
With great respect, I am, Sir,
Your obedient servant,
R. B. Taney.
Your loyal servant,
R. B. Taney.
Mr. Alexandre Vattemare, Paris.
Mr. Alexandre Vattemare, Paris.
TWENTY-NINTHE CONGRESS OF THE UNITED STATES,
TWENTY-NINTH CONGRESS OF THE UNITED STATES,
At the First session, begun and held at the city of Washington, on monday the first day of December, one thousand eight hundred and forty-five.
At the First session, started and held in the city of Washington, on Monday, December 1, 1845.
036 A resolution, to authorise the transmission and presentation of books to the minister of justice of France, in exchange for books received from him.
036 A decision, to allow the sending and presentation of books to the French Minister of Justice, in return for books received from him.
Resolved, by the senate and house of Representatives of the United States of America, in congress assembled, that the librarian of congress be, and he hereby is, authorised and directed to procure a complete series of reports of all the decisions of the Supreme Court of the United States, and of the circuit and district courts thereof, wich have been heretofore published; as also a complete copy of the Public Statutes at Large of the United States, now being edited by Richard Peters, esq, by authority of congress, the whole to be uniformly bound and lettered, and to cause the same under the direction of the chief justice of the said Supreme Court, to be transmitted and presented to the minister of justice of France, in return and exchange for works of French Law heretofore presented by the minister to the Supreme Court aforesaid.
Resolved, by the Senate and House of Representatives of the United States of America, in Congress assembled, that the Librarian of Congress is hereby authorized and directed to obtain a complete series of reports on all the decisions of the Supreme Court of the United States, as well as from the circuit and district courts, which have been published to date; also a complete copy of the Public Statutes at Large of the United States, currently being edited by Richard Peters, Esq., under the authority of Congress, all to be uniformly bound and labeled, and to ensure that these are sent and presented to the Minister of Justice of France, under the direction of the Chief Justice of the Supreme Court mentioned above, in return for works of French law that have previously been presented by the Minister to the aforementioned Supreme Court.
Section 2. And be it further Resolved, that for the purpose aforesaid, there be appropriated, out of any money in the treasury not otherwise appropriated, a sum not exceeding five hundred dollars.
Section 2. And it is further Resolved, that for the aforementioned purpose, an amount not exceeding five hundred dollars shall be allocated from any funds in the treasury that are not already designated for another use.
John W. Davis,
Speaker of the house of Representatives.
G. M. Dallas,
Vice President of the U.S. and President of the Senate.
Approved, March 4 th, 1846.
James K. Polk.
John W. Davis
Speaker of the House of Representatives.
G. M. Dallas,
Vice President of the U.S. and President of the Senate.
Approved, March 4, 1846.
James K. Polk.
The National Institute. From an article in the New-York Review of September, 1845, by the Hon. Joseph Ingersoll, Senator from Pennsylvania.
The National Institute. From an article in the New York Review of September, 1845, by the Hon. Joseph Ingersoll, Senator from Pennsylvania.
In the beginning of the year 1842, an intercourse was opened which has been already productive of rich results, and may in the future confer immense advantages. Dr. Linn, of the United States Senate, sent to the School of Mines, of Paris, a specimen of oxide of iron taken from the iron mountain of Missouri. It was done at the request of Mr. Alexandre Vattemare, of that city, who had not a great while before visited Washington, and communicated to Dr. Linn, and through him to the "National Institution," the letter of Mons. Dufresnoy, "Chief Engineer and Director 037of the Royal School of Mines." It is declared to be the ornament of their collections. In the name of the Council of the School he returns thanks "for this magnificent specimen," which he pronounces, notwithstanding its almost gigantic dimensions, (sixty-six millimetres in diameter,) complete in all its parts. Besides its interest in a mineralogical point of view, he adds that the present of Mr. Linn is highly esteemed by them, because it commences the system of exchange which Mr. Vattemare had sought to establish between all the nations of the new and the old continents, and which he says alone can secure the completion of their collections. From the period when this correspondence took place, Mr. Vattemare seems to have devoted his intelligent and active mind to this object. He has been the means of procuring and forwarding to Washington a perpetual supply of splendid and valuable productions. His countrymen are always on the march of improvement in the various departments of the elegant arts. Every description of magnificent engraving has been communicated. Box after box of books has come from him in unmeasured profusion. It would be endless to recapitulate the objects of his friendly contribution. They are referred to emphatically because they have especially served to set in motion that system of exchange, without which nothing can be completely deserving of the name of a collection. That Mr. Vattemare does not weary in his efforts needed no new proof. As lately as the 9th of June, 1845, he announces that he has received for the National Institute, from M. Le Brun, Peer of France, Director of the Royal Printing-office, etc., the complete collection of the Journal des Savans, from 1816 to 1845, twenty-nine quarto volumes, bound. "This most interesting and valuable collection," he says, "was last year granted to the National Institute at the request of M. Le Brun, by the Minister of Justice, etc. M. Le Brun has also sent to me a copy of his works, to be presented to the Institute as a token of his friendship and good wishes. From the War department of France, a complete collection of all the documents and works, illustrated with a great number of maps, etc., of the French possessions in North Africa, including the neighboring States, viz., the Empires of Morocco, Tunis, etc., published by order and under the superintendence of the Minister of War—sixteen volumes, folio, quarto, and octavo. From the Minister of Agriculture and Commerce, twenty-five works on Agriculture and Commerce. From the Minister of the Interior, a beautiful collection of bronze medals, commemorative of national events, from 1830 to 1844 inclusive. From M. M. Flourens, Perpetual Secretary of the Academy of Sciences, Member of the Académie Française, etc., his last two works. From M. M. Barre and Danton, sculptors, two beautiful little statues, one of the late Duc d'Orleans, the other of Miss Adélaide Kemble as Norma. From M. Picot, Member of the Academy of Fine Arts, etc., two 038fine engravings, taken from two of his pictures. From the Société Séricicole, (founded in 1838, for the encouragement and promotion of silk manufacturing in France,) the complete collection of its annals from its foundation to the present year—nine volumes, octavo." "All the above works, with many others, are heaped up, and occupy so much room in my office, that I can scarcely move about in it, and this number is daily increasing." One is impressed with mingled feelings of pleasure and mortification at reading this letter, for while it thus exhibits a prolific interest in the Institute, it unfolds in the following paragraph how little is the encouragement or gratitude for his substantial friendship and zeal:
At the start of 1842, a connection was made that has already led to great results and could offer huge benefits in the future. Dr. Linn, a member of the United States Senate, sent a sample of iron oxide from the iron mountain in Missouri to the School of Mines in Paris. He did this at the request of Mr. Alexandre Vattemare, who had recently visited Washington and communicated a letter from Mons. Dufresnoy, the "Chief Engineer and Director of the Royal School of Mines," to Dr. Linn and the "National Institution." This specimen is considered a highlight of their collections. The Council of the School expressed their gratitude for "this magnificent specimen," which they acknowledged as complete despite its impressive size (sixty-six millimeters in diameter). Beyond its mineralogical significance, they highly value Mr. Linn's gift because it starts the exchange system Mr. Vattemare aimed to establish between the new and old world nations, which is essential for expanding their collections. Since this correspondence, Mr. Vattemare has dedicated his intelligent and proactive efforts to this goal. He has been responsible for consistently sending impressive and valuable specimens to Washington. His fellow citizens are always advancing in various areas of fine arts, and they have provided countless magnificent engravings. A continuous stream of boxes filled with books has arrived from him without measure. Listing all the items he has generously contributed would be endless as they are crucial for launching the exchange system necessary for a proper collection. Mr. Vattemare’s tireless efforts are clear. As recently as June 9, 1845, he announced that he received for the National Institute a complete collection of the Journal des Savans, spanning from 1816 to 1845, delivered by M. Le Brun, a Peer of France and Director of the Royal Printing-office. "This extremely interesting and valuable collection," he stated, "was granted to the National Institute last year at the request of M. Le Brun by the Minister of Justice, etc. M. Le Brun also sent me a copy of his works to be presented to the Institute as a gesture of friendship and goodwill. The French War Department provided a complete collection of all documents and works pertaining to French possessions in North Africa and the surrounding regions, including the Kingdoms of Morocco, Tunis, etc., published under the direction of the Minister of War—sixteen volumes in folio, quarto, and octavo. The Minister of Agriculture and Commerce supplied twenty-five works focused on Agriculture and Commerce. The Minister of the Interior contributed a beautiful collection of bronze medals, commemorating national events from 1830 to 1844. M. M. Flourens, the Perpetual Secretary of the Academy of Sciences and a member of the Académie Française, sent his last two works. Sculptors M. M. Barre and Danton contributed two beautiful little statues, one of the late Duc d'Orleans and the other of Miss Adélaide Kemble as Norma. M. Picot, a member of the Academy of Fine Arts, sent over two 038fine engravings based on two of his paintings. From the Société Séricicole, founded in 1838 to promote silk production in France, a complete collection of its records from its inception to the present—nine volumes in octavo." "All these works, along with many others, are piled up in my office, taking up so much space that I can barely move, and the number continues to grow daily." Reading this letter evokes mixed feelings of pleasure and embarrassment because, while it demonstrates a thriving interest in the Institute, the following paragraph reveals how little appreciation or gratitude there is for his significant friendship and enthusiasm:
"It is a matter of great distress to me not to have it in my power to defray all the expenses of packing, of custom-house dues, commissions, and transportation from Paris to Washington, but I really cannot do it. Recollect that since 1839 to the present time, I have devoted all my time, industry and fortune, to the exclusive object of establishing an intellectual union between Europe and America; that I have never received the slightest pecuniary assistance from my own country; and that the first and only encouragement of that character ever vouchsafed to me was the amount of two hundred dollars, so generously subscribed last year by the members of the National Institute, and two hundred and fifty dollars (out of three hundred) voted by the State of Maine. For the maintenance of an agency in Paris for national literary interchanges, the State of Massachusetts, stimulated by an enlightened and patriotic spirit, voted, during the last session of its Legislature, a like most generous allocation. Were all her sister States to follow so noble an example, by voting a small sum, according to their population and their intellectual wants, a fund might easily be established, amply sufficient to cover all the expenses incurred in maintaining an United States scientific and literary agency in Paris, the benefits of which would be incalculable."
"It really bothers me that I can't cover all the costs for packing, customs fees, commissions, and transporting items from Paris to Washington. I genuinely can't do it. Remember that since 1839, I've dedicated all my time, effort, and money to the sole purpose of creating an intellectual link between Europe and America; that I have never received any financial help from my own country; and that the first and only support of that kind I ever received was two hundred dollars generously contributed last year by the members of the National Institute, plus two hundred fifty dollars (out of three hundred) allocated by the State of Maine. To support an agency in Paris for national literary exchanges, the State of Massachusetts, inspired by a progressive and patriotic vision, voted during the last session of its Legislature to provide a similar generous funding. If all the other states followed such a commendable example by allocating a small amount based on their population and intellectual needs, a fund could easily be established, more than enough to cover all the costs of maintaining a United States scientific and literary agency in Paris, which would have immeasurable benefits."
On this vital point (of exchanges) a report was made in February, 1842, by Mr. Markoe, the accomplished and indefatigable Corresponding Secretary. It exhibits the very great importance of them, as entering essentially into the plan of every society constituted like this and having like objects in view, and it shows that no occasion has been omitted to acquaint societies and individuals, whose correspondence has been sought or offered, that a system of general exchanges would be entered upon as soon as a plan should be matured. Under that assurance, and independently of it also, (it is added) valuable collections of various kinds have already been received, which render it incumbent on the directors to redeem the pledge that has been given. For this object the members are informed that they have already in hands the most abundant materials, which were increasing, and would continue to increase every day.
On this important issue of exchanges, a report was presented in February 1842 by Mr. Markoe, the skilled and tireless Corresponding Secretary. It highlights how crucial these exchanges are to the mission of every organization like this one that shares similar goals. It also indicates that no opportunity has been missed to inform societies and individuals—whether they sought or offered correspondence—that a system for general exchanges would be established as soon as a plan is finalized. With this assurance, and also independently of it, valuable collections of various types have already been received, making it essential for the directors to follow through on their commitment. To this end, the members are informed that they already possess an abundance of materials, which are growing and will continue to grow every day.
STATE OF PENNSYLVANIA.
To Alexandre Vattemare esq.
To Alexandre Vattemare, Esq.
Sir,
Sir,
I have had the honor to receive your letter of the 6th september last, addressed to the Honorable A. V. Parsons secretary of this Commonwealth, informing him that in November 1842 and January 1843, you had transmitted to his Excellency David R. Porter for the library of this State certain valuable books obtained from the ministers of the several departments of the French government, and desiring an Acknowledgement of their receipt.
I’m honored to have received your letter dated September 6th, addressed to the Honorable A. V. Parsons, Secretary of this Commonwealth. In your letter, you mentioned that in November 1842 and January 1843, you had sent certain valuable books to his Excellency David R. Porter for the state library. These books were obtained from the ministers of various departments of the French government, and you requested an acknowledgment of their receipt.
It is a cause of sincere regret that your Kind attention and that of the heads of the departments of the government of France has not since received the acknowledgement which it so highly merits. This has not been owing to an improper appreciation of its value, but to circumstances which I trust are sufficient to exculpate the government of this state from the charge of wilful neglect.
It’s truly regrettable that your kind attention, as well as that of the leaders of the French government, hasn’t received the recognition it deserves. This isn’t due to a lack of appreciation for its importance, but rather because of circumstances that I hope will clear the government of this state from any accusation of intentional neglect.
The books transmitted in 1842 arrived here at the time that Mr Persons was about to retire from the office of secretary of state. They were placed in the state's library and upon my assuming the duties or the office in february 1843 their receipt did not come under my observation. Those sent in January et February 1843 remained in the custom house at New-York until a short time ago when they were forwarded by the collector of Customs at Philadelphia, who had received information that they were remaining in New-York. When these arrived they were immediatly placed in the state's library, there was not any letter accompanying them stating by whom they had been forwarded.
The books sent in 1842 arrived here just as Mr. Persons was about to retire from his position as secretary of state. They were put in the state library, and when I took on the responsibilities of the office in February 1843, I didn’t notice their receipt. The ones sent in January and February 1843 stayed at the customs house in New York until recently when they were sent by the customs collector in Philadelphia, who learned they were still in New York. When these books arrived, they were immediately placed in the state library, but there was no letter with them indicating who had sent them.
I request that you will receive this explanation and if you deem it necessary, communicate it to the ministers of the departments of France interested in it. It is desired that the ministers may not entertain the belief that their attention is improperly understood by the authorities of this state.
I ask that you take this explanation into account and if you think it's necessary, share it with the ministers of the relevant departments in France. It’s important that the ministers don’t think their attention is being misinterpreted by the authorities of this state.
It is hoped that our legislature stimulated by a sense of your very valuable efforts will adopt measures to reciprocate the kindness and aid in your laudable exertion to promote the friendship at present happily existing between the people of France and those of the United States.
It is hoped that our lawmakers, motivated by your valuable efforts, will take steps to return the kindness and support in your admirable work to strengthen the friendship currently thriving between the people of France and the United States.
Annexed is a list of the books received from Paris and in the library of the state.
Annexed is a list of the books received from Paris and in the state library.
040 Agreeable to your request I send herewith letters of acknowledgement, addressed to the ministers of finances, war, navy, justice and commerce.
040 As per your request, I’m sending you letters of acknowledgment addressed to the ministers of finance, war, navy, justice, and commerce.
I have the honor to be, with profound regard your obedient servant.
I am honored to be, with great respect, your loyal servant.
Chas. Mc Clure,
Secretary of the Commonwealth of Pennsylvania.
Chas. McClure,
Secretary of the Commonwealth of Pennsylvania.
COMMONWEALTH OF MASSACHUSETTS,
In the year one thousand eight Hundred and forty Five.
In 1845.
Resolves to promote mutual literary and scientific exchanges with foreign countries.
Resolves to encourage collaboration in writing and science with other countries.
Resolved that the secretary of the commonwealth, under the direction of his Excellency the Governor, be authorized to exchange copies of the state map of Massachusetts, not exceeding twenty in number, and bound copies of the laws and legislative documents of the commonwealth for the current political year, not exceeding fifty volumes of each for books and other works of science and art from foreign countries, to be deposited in the library of the general Court. And the secretary is hereby authorized to cause fifty copies of each of the said documents for every future year to be printed over and above the number to be bound in volumes and set aside for the purpose of effecting therefore said exchanges hereafter[2].
Resolved that the secretary of the commonwealth, under the guidance of the Governor, is authorized to exchange up to twenty copies of the state map of Massachusetts, along with no more than fifty bound copies of the laws and legislative documents of the commonwealth for the current political year, for books and other works of science and art from foreign countries, which will be placed in the library of the General Court. Additionally, the secretary is authorized to print fifty copies of each of the mentioned documents every future year, beyond those to be bound in volumes, to facilitate these exchanges in the future[2].
Resolved that his Excellency the Governor be authorized to appoint some suitable person, residing in the city of Paris, France, to be the agent of the commonwealth, in transmitting to, and receiving from the secretary's office all such books and other works of science and art, as may be addressed to his care, in pursuance of the object of the preceding resolve, and to audit and allow all reasonable charges of said agent, for the receiving, packing carriage and exportation of said objects of exchange;041 provided, that the total sum so expended, shall not exceed three hundred dollars.
Resolved that the Governor is authorized to appoint a suitable person living in Paris, France, to act as the commonwealth's agent for sending and receiving all books and other works of science and art addressed to him, as outlined in the previous resolution, and to review and approve all reasonable expenses for receiving, packing, transporting, and exporting those items;041 provided that the total amount spent does not exceed three hundred dollars.
House of Representatives, February 26, 1845. Passed.
Saml H. Walley Jr., Speaker.
In Senate, February 27, 1845. Passed.
Levi Lincoln, President.
House of Representatives, February 26, 1845. Passed.
Saml H. Walley Jr., Speaker.
In the Senate, February 27, 1845. Approved.
Levi Lincoln, President.
February 27, 1845.
Approved.
Geo. N. Briggs.
Secretary's office, March 15, 1845.
February 27, 1845.
Approved.
Geo. N. Briggs.
Secretary's office, March 15, 1845.
A true copy.
Attest.
John G. Palfrey,
Secretary.
An exact copy.
Verify.
John G. Palfrey,
Secretary.
My dear Sir,
Dear Sir,
I send you herewith a copy of Resolves passed by our legislature at its present session.
I’m sending you a copy of the resolutions passed by our legislature during this session.
I have it in charge from his excellence the Governor to say that he requests you to accept the appointment of agent under the second of the resolves, and that he has no doubt that this commonwealth will derive important benefits from your enlightened and liberal exertions.
I have been asked by the Governor to let you know that he would like you to accept the position of agent under the second resolution, and he is confident that this state will gain significant benefits from your insightful and generous efforts.
"I am, dear sir, with the highest regard
Your friend and servant,
John G. Palfrey,
Secretary of the commonwealth.
"I am, dear sir, with the utmost respect
Your friend and helper,
John G. Palfrey
Secretary of the Commonwealth."
To A. Vattemare, Esq.
Paris,
France.
To A. Vattemare, Esq.
Paris,
France.
STATE OF VIRGINIA.
Executive Department, Richmond Virginia, August 19, 1845.
Executive Department, Richmond, Virginia, August 19, 1845.
Sir,
Dude,
Your letter of the 28th December last to the Governor of Virginia has been placed in my hands and will be submitted to the 042committee of the Legislature on the state library at its annual meeting in December next.
Your letter from December 28th to the Governor of Virginia has been given to me and will be presented to the 042 committee of the Legislature regarding the state library at its annual meeting next December.
This Institution, founded by the state for the use of several departments of the government comprises the departments of Law, literature, science and arts. It is under the direction of the Legislature through a committee of both houses, and possesses the following works which have been published by the state, and which are occasionally interchanged with other states, and public institutions, viz:
This institution, established by the state for the benefit of various government departments, includes the departments of law, literature, science, and the arts. It is overseen by the Legislature through a committee from both houses and has the following works that have been published by the state, which are occasionally swapped with other states and public institutions:
The statutes at large being a collection of all the laws of Virginia from the year 1619 to 1808, in 16 volumes;
The statutes at large is a compilation of all the laws of Virginia from 1619 to 1808, presented in 16 volumes;
Laws of a later date;
Later laws;
Reports of the state convention in 1776;
Reports of the state convention in 1776;
Journals of the legislature from 1776 to 1790 and from 1831 to the present time, a map of Virginia published in 1826, and consequently at this day incomplete, yet probably valuable for your purpose.
Journals of the legislature from 1776 to 1790 and from 1831 to the present time, a map of Virginia published in 1826, and therefore still incomplete today, but likely useful for your purposes.
The geological survey of the state has been completed and will probably be published in the course of another year.
The geological survey of the state is finished and will likely be published within the next year.
If any of or all these publications would be acceptable to you, authority will be given for exchanging them upon the terms indicated in your letter, and I shall be happy to be the organ of communication in this interchange should you think proper to transmit any publications equivalent: so far at least as the before stated collections of the library institution will supply it.
If any or all of these publications work for you, I'll get the go-ahead for exchanging them on the terms mentioned in your letter. I'd be glad to facilitate any communication in this exchange if you decide to send any equivalent publications, as far as the collections from the library institution can provide.
At any event I shall be gratified by having it in my power to lay before the committee any communication you may think proper to address to me.
At any rate, I’ll be pleased to have the ability to present to the committee any message you think is appropriate to send me.
I am, sir, with high respect, your obedient servant,
I am, sir, with great respect, your loyal servant,
Wm H. Richardson,
Secretary of the com. of Virginia, and ex officio librarian.
Wm H. Richardson,
Secretary of the committee of Virginia, and also the librarian by default.
STATE OF NEW-YORK.
From the Regents of the university of the state, trustees of the State Library.
From the Regents of the university of the state, trustees of the State Library.
Albany, June 21, 1845.
Albany, June 21, 1845.
M. Alex. Vattemare,
M. Alex Vattemare
Dear sir,
Dear Sir,
The legislature of this state adjourned about the middle of May, the laws, journals and documents of the two houses which are now directed by an act passed this session, to be sent to the government of France (duplicate copy), have not yet come from the hands of the printers and binders—probably it may be two months, before they are completed, as indexes are to be compiled for each; but as soon as I receive them (and it is my duty by law to forward them), they shall be sent.
The state legislature wrapped up around mid-May. The laws, journals, and documents from both houses, which are required by a law passed this session to be sent to the government of France (in duplicate), haven't come back from the printers and binders yet. It might take another two months to finish them since indexes have to be created for each. However, once I get them (and it's my legal duty to send them), they'll be forwarded right away.
Meanwhile I have collected from the various departments a few publications which I trust may be interesting. They are, as you are probably aware, not for sale and of course cannot readily be obtained out of this city. I send parcels for the minsters of public instruction, of finances, of agriculture and commerce, of justice and of the marine.
Meanwhile, I've gathered a few publications from different departments that I hope you find interesting. As you probably know, they aren't for sale and can't easily be obtained outside this city. I'm sending packages for the ministers of public instruction, finances, agriculture and commerce, justice, and marine.
There is a law of the state directing the presentation of the volumes of the natural history of the state of New-York, to foreign governments and bodies and persons making donations to the state library. The governor and secretary of state are charged with this duty. I had an interview with these gentlemen during the present week and they assured me that they would in a few weeks at most, give the necessary directions for their transmission. Of course, a copy will be sent to his majesty and another to the royal library of France. And I have reason to suppose that copies will be sent to several of the ministers who have made donations through you. Certainly, to count de Salvandy. I have no doubt but every thing will be done in a manneer acceptable to you[3].
There’s a law in the state that requires the presentation of the volumes of the natural history of New York to foreign governments and individuals making donations to the state library. The governor and the secretary of state are responsible for this task. I spoke with these officials this week, and they assured me that they would provide the necessary instructions for sending them out within a few weeks at most. Naturally, a copy will be sent to His Majesty and another to the royal library of France. I believe copies will also be sent to several ministers who have made donations through you, including Count de Salvandy. I'm confident that everything will be handled in a way that meets your approval.[3].
I am extremely happy to learn that you have for us a copy of the judicial statistics of France. This is a most valuable donation. That of the Count de Salvandy is a splendid one and will be duly noticed to the Legislature, when they meet in 1846.
I’m really glad to hear that you have a copy of the judicial statistics of France for us. This is a very valuable gift. The one from Count de Salvandy is excellent and will be properly acknowledged to the Legislature when they meet in 1846.
The regents of the University deeply feel their indebtedness to you for your kindness in forwarding.
The university regents sincerely appreciate your kindness in forwarding this.
I have honour to remain with respect, your truly,
I have the honor to remain, respectfully yours,
J. Romeyn Beck,
Secretary.
J. Romeyn Beck,
Secretary.
Dear Sir,
Hi there,
I am greatly pleased at being able to state that the books for the city of Paris have at length been forwarded by our city council through M. Edward Bossange, and I trust they may reach their destination in safety.
I’m really happy to say that the books for the city of Paris have finally been sent by our city council through M. Edward Bossange, and I hope they arrive safely.
They have been bound in uniform style and form a handsome collection. The survey of this state, which forms a part of it, is a fine work. I trust that the delay which has ocurred may leave no unfavorable impression in the minds of the gentlemen composing the council of the city of Paris.
They are all bound in a uniform style and make a great collection. The survey of this state, which is part of it, is an impressive piece of work. I hope that the delays we've experienced won't leave a negative impression on the members of the city council of Paris.
I have urged forward the sending as much as proper and M. Valentine, the clerk of our city council, has taken an active interest in the matter. All have desired to make the collection worthy of the distinguished body for whom it is designed, and it has been found necessary to delay some time until certain books could be procured not readily met with.
I have pushed to send it as much as is appropriate, and M. Valentine, the city council clerk, has shown a strong interest in this issue. Everyone wants to ensure that the collection is worthy of the distinguished group it’s intended for, and we’ve found it necessary to hold off for a while until we can get some books that aren’t easily available.
A communication from the mayor of the city accompanies the books.
A message from the mayor of the city comes with the books.
I have taken the liberty of sending with them two copies of the catalogue of our library, one for yourself and one for the city council of Paris, and also a small packet addressed to yourself containing a number of letters of acknowledgement for the works you kindly forwarded to our association.
I took the liberty of sending along two copies of our library's catalog, one for you and one for the Paris city council, as well as a small package addressed to you that includes several letters of thanks for the works you generously sent to our association.
With sentiments of the highest respect I remain,
Your most obedient servant,
H. K. Bull,
Corresponding secretary.
With all due respect, I remain,
Your most obedient servant,
H. K. Bull,
Corresponding Secretary.
STATE OF RHODE-ISLAND.
Brown University, Providence, January, 29th, 1846.
Brown University, Providence, January 29, 1846.
Dear Sir,
Dear Sir,
...... Your letter to the Governor has been received, presented to the legislature and referred to the committee on education. The 045 chairman of the committee, M. Goddard, formerly a professor in our college, presented a report with resolutions thanking you for your generous exertions, and particularly for your handsome presents, and voting several extra copies of all reports and documents published by the state and authorising the governor to pay all charges that may occur for the packing up and transportation of said books and any others to be sent to us from Paris, through your agency. This was carried through the House and the senate unanimously and it is I believe the only question which has been decided unanimously in our legislature for a long time......
...... Your letter to the Governor has been received, presented to the legislature, and referred to the committee on education. The 045 chairman of the committee, M. Goddard, who used to be a professor at our college, submitted a report with resolutions thanking you for your generous efforts, especially for your generous gifts, and voting for several extra copies of all reports and documents published by the state and authorizing the governor to cover any costs for packing and transporting those books and any others to be sent to us from Paris, through your assistance. This was passed unanimously in both the House and the Senate, and I believe it’s the only decision that’s been made unanimously in our legislature for quite a while......
You will probably receive the report and the votes, by this steamer or the next.
You’ll likely get the report and the votes on this steamer or the next one.
The Rhode Island-Historical Society have also passed votes of thanks and resolutions in favor of your project which you will receive soon.
The Rhode Island Historical Society has also passed votes of thanks and resolutions supporting your project, which you will receive soon.
As to the books I shall make up a box and forward it to you as soon as I can.
As for the books, I’ll pack them up in a box and send it to you as soon as I can.
I write in great haste at the last moment before closing of the mail thinking it better to write an unfinished account of the affairs than to keep you longer in suspense.
I’m writing quickly at the last minute before the mail closes, thinking it’s better to send you an incomplete update on things rather than keep you waiting any longer.
I beg your to believe me with the greatest respect,
Your obedient servant,
C. C. Jewett.
I sincerely hope you can believe me, with the utmost respect,
Your loyal servant,
C.C. Jewett.
Mr. A. Vattemare.
Mr. A. Vattemare.
COMPARATIVE
Of the Scientific Exchange between France and America
About the Scientific Exchange between France and America
Sent from FRANCE to America.
Sent from France to America.
From | His Majesty Louis Philippe I | 20 | volumes. |
—— | Her Royal Highness Madame Adelaide | 5 | medals. |
—— | The Chamber of Peers | 150 | volumes. |
—— | The Chamber of Deputies | 200 | — |
—— | His Excellency Minister of Justice and Divine Worship | 250 | — |
—— | — —— —— War | 50 | — |
—— | — —— —— — | 60 | maps. |
—— | — —— —— Navy and Colonies | 150 | volumes. |
—— | — —— —— —— —— | 334 | maps. |
—— | — —— —— Interior | 200 | volumes. |
—— | — —— —— —— | 50 | medals. |
—— | — —— —— Commerce and Agriculture | 259 | volumes. |
—— | — —— —— Public Instruction | 60 | — |
—— | — —— —— Public Works | 534 | — |
—— | — —— —— —— —— | 33 | maps. |
—— | — —— —— —— —— | 2 | medals. |
—— | — —— —— Finances | 128 | volumes. |
—— | the City of Paris | 200 | — |
—— | — Director General of Customs | 69 | — |
—— | — Royal Library | 10 | — |
—— | — —— —— | 36 | engravings. |
—— | — —— —— | 40 | maps. |
—— | — —— Academy of Sciences | 50 | volumes. |
—— | — —— —— — Moral and Political Sciences | 12 | — |
—— | — —— —— — Medecine | 6 | — |
—— | — —— —— — Sciences and fine Arts at Rouen | 46 | — |
—— | — —— Museum of Natural History (specimens of minerals) | 2 | cases. |
—— | — —— And Central Agricultural Society | 156 | volumes. |
—— | — —— Geological Society of France | 13 | — |
—— | M. Edward Alletz, Consul general at Genoa | 18 | — |
—— | the Sericicle Society | 27 | — |
—— | M. Barre, sculptor | 2 | statuettes. |
—— | M. Bovy | 1 | medal. |
—— | The Viscount de Cormenin, Deputy | 5 | volumes. |
—— | M. de Chaucheprat | 2 | — |
—— | Lieut. General de Cubières | 1 | — |
—— | M. Dantan | 1 | statuette. |
—— | Count Daru, Peer | 10 | volumes. |
—— | M. A. Denis, deputy | 10 | — |
—— | M. A. Deville, President of the R. A. de Rouen | 16 | — |
—— | Baron Charles Dupin, Peer | 17 | — |
—— | M. Durat La Salle | 3 | — |
—— | M. Duvergier de Hautranne, Deputy | 4 | — |
—— | M. Dubufe | 1 | engraving. |
—— | M. Milne Edwards | 4 | volumes. |
—— | M. Elie de Baumont | 1 | — |
—— | M. Estancelin, Deputy | 6 | — |
—— | Faugère | 2 | — |
—— | Count de Gasparin, Peer | 2 | — |
—— | M. Gayrard | 1 | statue. |
—— | M. Jubinal | 10 | volumes. |
—— | Count d'Hauterive, Deputy | 10 | — |
—— | Viscount Hericart de Thury | 10 | — |
—— | M. Jomard | 6 | — |
—— | M. Jal | 6 | portraits. |
—— | M. Laurentie | 10 | volumes. |
—— | Count de Las Casas, Deputy | 3 | — |
—— | Count Leon de Laborde | 12 | — |
—— | M. Le Brun, Peer | 4 | — |
—— | M. Ledru-Rollin, Deputy | 4 | — |
—— | M. L'Herbette, deputy | 25 | — |
—— | Count de Marcellus | 1 | — |
—— | M. Guerin Melville | 6 | — |
—— | M. Nisard, Deputy | 2 | — |
—— | M. D'Orbigny | 2 | — |
—— | — — | 10 | maps. |
—— | M. Hippolyte Passy, Peer | 4 | volumes. |
—— | The Marquis de Pastoret, Deputy | 60 | — |
—— | — —— — —— —— | 4 | engravings. |
—— | — —— — —— —— | 6 | medals. |
—— | M. de Remusat, Deputy | 2 | volumes. |
—— | Baron de Schauenburg, Deputy | 4 | —— |
—— | M. Amedee Thierry | 6 | — |
—— | M. Thomas | 6 | — |
—— | M. Ravaisson | 2 | — |
—— | M. Alexandre Vattemarre | 16 | — |
—— | M. Vitet, Deputy | 5 | — |
—— | M. Champollon Figeac | 6 | — |
—— | M. Faustin Hélie | 2 | — |
—— | M. Michel Chevalier, Deputy | 2 | — |
—— | M. Wolowski | — | |
=============== | |||
3,488 | objects. | ||
=============== |
Summary. | |
---|---|
Volumes. | 2,894 |
Maps. | 477 |
Engravings. | 48 |
Pieces of Sculpture. | 3 |
Medals. | 64 |
Cases of Minerals. | 2 |
TABLE
From February 1845, to May 15th, 1846.
From February 1845, to May 15, 1846.
Sent from AMERICA to France.
Sent from the U.S. to France.
From | the Federal Government (War Department) | 15 | volumes. | |||||
—— | — | — | — | — | —— | 12 | maps. | |
—— | — | National Institute, Washington | 25 | volumes. | ||||
—— | — | Legislature of the State of Maine | 94 | — | ||||
—— | — | — — | — | — | —— | 3 | maps. | |
—— | — | — — | — | — | —— | 1 | herbal. | |
—— | — | — — | — | — | —— | (specimens of minerals) | 4 | cases. |
—— | — | — — | — | — | Massachusetts | 195 | volumes. | |
—— | — | — — | — | — | —— —— | 20 | maps. | |
—— | — | Hon. John G. Palfrey | 23 | volumes. | ||||
—— | — | Mercantile Library Ass'n | 1 | — | ||||
—— | — | Hon. Josiah Quincy | 2 | — | ||||
—— | — | M. Bowen | 20 | — | ||||
—— | M. B. P. Poore | 10 | — | |||||
—— | the Legislature of the State of New-York | 200 | — | |||||
—— | — | —— | — | — | —— | 10 | maps. | |
—— | — | Corporation of the City of New-York | 18 | volumes. | ||||
—— | — | —— | — | — | —— | 2 | maps. | |
—— | — | N. Y. Mercantile Library association | 2 | volumes. | ||||
—— | — | Corporation of the city of Baltimore | 16 | — | ||||
—— | — | —— | — | — | —— | 3 | maps. | |
—— | — | Brantz Mayer, Esq. | 1 | volume. | ||||
—— | — | Legislature of the State of Indiana | 512 | — | ||||
—— | — | Hon. Henry Ledyard, Esq., of Michigan | 1 | maps. | ||||
—— | — | Professer James C. Cross, of Kentucky | 1 | volume. | ||||
—— | — | Government of Texas | 10 | — | ||||
—— | — | Hon. Ashbel Smith | 3 | — | ||||
—— | — | Prof. S. F. B. Morse of New-York | 1 | — | ||||
—— | M. Alfred Vail of Philadelphia | 1 | — | |||||
—— | M. Hermann E. Ludwig of New-York | 1 | — | |||||
—— | M. Vauzand | 10 | — | |||||
(I do not mention books which I have been officially (I do not mention books that I have been officially |
||||||||
From | the Government of Canada | 60 | volumes. | |||||
============ | ||||||||
1,267 | objects. | |||||||
============ |
Summary. | |
---|---|
1,211 | Volumes. |
51 | Maps. |
4 | Cases of Minerals. |
1 | Herbal. |
049 Making a total amount of 4,749 objects exchanged through the Agency in the course of the past sixteen months between France and North America.—The Hon. Secretary of war, the states of Maine, Massachusetts, New-York, and Indiana with the cities of Baltimore and New-York, being the only respondents to my call,050 by transmitting important works and voting generous allocations to pay the necessory expenses. From these facts, all can see what the operations of the scheme have been, and judge what important results may be confidently relied upon, if the other states, corporations and institutions of the flourishing and happy Republic would but enter fully and seriously in this peaceful Intellectual Union of the two Hemispheres.
049 A total of 4,749 items have been exchanged through the Agency over the past sixteen months between France and North America. The Hon. Secretary of War, the states of Maine, Massachusetts, New York, and Indiana, along with the cities of Baltimore and New York, were the only ones to respond to my request, 050 by sending important works and approving generous funding to cover the necessary expenses. From these facts, it is clear what the operations of the scheme have been, and we can confidently predict the significant results that could be achieved if other states, corporations, and institutions of our thriving and happy Republic fully and seriously engaged in this peaceful Intellectual Union between the two Hemispheres.
Alexandre Vattemare.
Alexandre Vattemare.
Nota. It may perhaps be well to mention that the greater part of the books I have received here for the United States have been merely stitched, be cause no appropriations are made for binding public documents. The usefulness of the scheme of international exchanges is however becoming so apparent, that I hope generous appropriations will be made this year to enable several ministerial departments and the chambers to have their documents which are destined for exchange, properly bound and lettered. I would also express an hope that means may be provided to enable me to publish a quarterly account of the movements of the scheme, giving all the transactions effected, and also serving as an organ announcing all the superfluities of intellectual riches possessed by different countries and the Legislative, scientific and useful works published by their governments and scientific bodies, which could only be procured by exchange. Such a publication would be, and I may say is the only means of securing the permanency of the system of exchanges, and remove the apprehensions of those who see its existence limited by the perseverance of my efforts.
Note. It might be worth mentioning that most of the books I've received here for the United States have just been stitched together, because there’s no budget for binding public documents. However, the benefits of the international exchange program are becoming really clear, so I hope generous funding will be allocated this year to allow various government departments and chambers to properly bind and label their documents meant for exchange. I would also like to express hope that resources will be provided for me to publish a quarterly report on the activities of the program, detailing all the transactions and also serving as a platform to announce the excess intellectual resources held by different countries and the legislative, scientific, and practical works produced by their governments and scientific organizations that could only be obtained through exchange. Such a publication would be, and I can say is the only way to ensure the sustainability of the exchange system, and alleviate the concerns of those who think its existence depends solely on my ongoing efforts.
INSTRUCTIONS
ON THE BEST MODE OF
COLLECTING, PRESERVING AND TRANSPORTING
OBJECTS OF
NATURAL HISTORY.
It is the actual state of our collections and of our Knowledge of Natural History of which we are about to speak. But as this memoir, though specially destined for our Museum and for our countrymen, may be consulted by foreign naturalists for the sake of our collections as well as for their own, we would invite the attention of collectors to any point that may seem defective or capable of improvement, and we invite all travellers to make known to us the results of their experience that we, and the whole learned world, may profit by them.
It’s the current status of our collections and our understanding of Natural History that we’re going to discuss. However, since this memo is intended for our Museum and our fellow countrymen, it may also be reviewed by international naturalists interested in our collections and their own. We encourage collectors to point out any areas that might be lacking or could be improved, and we invite all travelers to share their experiences with us so that we and the broader academic community can benefit from them.
It is not simply a series of instructions which we make here, it is an appeal to all who interest themselves in the cause of science and of their country. We will point out to them the means of enriching this great national establishment, which, open to public curiosity and study, can only be rendered perfect by the aid of many hands. It cannot itself support travellers except upon a few limited points, and even there, such is the inexhaustible fecundity of nature, much remains to be done.
It’s not just a set of instructions we’re putting together here; it’s a call to everyone who cares about science and our country. We’ll show them how to enhance this important national institution, which, being open to public interest and study, can only reach its full potential with the help of many people. It can’t assist travelers beyond a few specific areas, and even there, due to the endless bounty of nature, there’s still a lot to do.
As for amateurs, who can give but few moments to the study of Natural History, who have not hitherto occupied themselves with it, but who have, notwithstanding the desire to render their sojourn in certain points little explored, profitable to our object, we have thought that instead of collecting a great number of objects, they would do well to limit themselves to such as are signalized as curious and indicated in the list of our desirata. They could thus economise time, and employ it more usefully, not only in collecting the objects which we recommend but also in bestowing upon them that care which would insure their preservation.
For amateurs who can only spare a little time for studying Natural History and haven’t really engaged with it before, yet still want to make their visits to certain less explored areas worthwhile, we suggest that instead of gathering a lot of items, they focus on those marked as interesting in our list of desirata. This way, they can save time and use it more effectively, not just by collecting the items we recommend but also by taking the necessary care to ensure their preservation.
These instructions are devided naturally into three chapters, corresponding to the three kingdoms of nature; each part has been prepared by such of the professors as it especially concerns.
These instructions are naturally divided into three chapters, corresponding to the three kingdoms of nature; each part has been prepared by the professors who are specifically responsible for it.
The instructions will make known:
The instructions will inform you:
1o The manner of collecting and preparing objects of Natural History.
1o The way to gather and prepare items in Natural History.
2o The choice and form of the notes which should accompany them.
2o The selection and format of the notes that should go along with them.
3o An indication of those which are more particulary wished for.
3o A sign of those that are specifically desired.
It remains for us before proceeding to the special details of this memoir, to give general instructions upon the packing of objects of Nat. His. and upon the modes proper to be employed to prevent any damage to them during their voyage.
It’s important for us, before diving into the specific details of this memoir, to provide some general guidelines on how to pack objects of natural history, as well as the proper methods to prevent any damage to them during their journey.
After this, they must be envelopped in oil cloth, and then put on board ship in such place as will be likely not to be disturbed till their arrival, and as far from the heat and vermin as possible.
After this, they need to be wrapped in oilcloth and then placed on the ship in a location that's unlikely to be disturbed until they arrive, and as far away from the heat and pests as possible.
Glass bottles should be packed in wooden boxes well filled with tow and sea-weed; and arranged so that they will run no risk of breaking; objects which may be spoiled by liquids in the glass bottles, should they happen to break, should not be placed with them.
Glass bottles should be packed in wooden boxes filled with tow and seaweed, arranged in a way that minimizes the risk of breaking. Items that could be damaged by liquid from the glass bottles, in case they break, should not be stored alongside them.
When a package has been sent, information should be given directly with the statement of the number and weight of the boxes, of the ship by which they are sent, the time of sailing, and the port to which they are bound. These statements should be made in time so that boxes may be sealed at the Custom House and not be opened until they arrive at Paris.
When a package is sent, information should be provided directly, including the number and weight of the boxes, the name of the ship they're being sent on, the departure time, and the destination port. This information should be given in advance so that the boxes can be sealed at Customs and not opened until they arrive in Paris.
It is evident that if living animals or vegetables are sent, the time necessary for the voyage should be calculated and the speediest and safest conveyance chosen.
It’s clear that if you're sending live animals or plants, you should plan for the duration of the trip and choose the fastest and safest way to transport them.
CHAPTER I.
MINERALOGY AND GEOLOGY.
Minerals are found either in regular and geometrical forms when they are called cristals, or in more or less irregular masses.
Minerals are found in regular and geometric shapes, known as crystals, or in more or less irregular masses.
Among cristals there are some so situated that they can be separated without injury from the matter that envelopes them. Others compose salient groups; others are imbedded in rock.
Among crystals, some are positioned in a way that they can be removed without damage from the material surrounding them. Others form distinct clusters, while some are embedded in rock.
Specimens of each of these three States should, if possible be procured; with regard to cristals enveloped in surrounding matter, particles of this matter should be detached with them (varying from 8 to 10 centimetres) so that the different minerals which accompany them may be observed.
Specimens of each of these three states should, if possible, be obtained; regarding crystals surrounded by other materials, particles of this material should be removed with them (ranging from 8 to 10 centimeters) so that the different minerals accompanying them can be observed.
Also portions of the masses composed of needles and fibres, or granulous or compact, having care to choose them fresh and free from those alterations that take place in these at the surface. The metallic mines should call the attention of travellers. They will observe if they are in parallel beds with the surrounding rocks or in clefts called veins which cross the bed. In detaching pieces from these mines care should be taken to leave around the principal metal portions of other metals which may be associated with them or stony substances which often accompany cristals.
Also, parts of the masses made up of needles and fibers, or granulated or solid, should be chosen fresh and free from any changes that happen on the surface. The metallic mines should catch the attention of travelers. They will notice whether they are in parallel layers with the surrounding rocks or in gaps called veins that cut across the layers. When breaking off pieces from these mines, be careful to leave around the main metal portions of other metals that might be associated with them or rocky materials that often accompany crystals.
It is to be desired for the progress of historic and technical mineralogy that pieces of stone should be selected which are most commonly used in the construction of public monuments and houses; and the most authentic samples should be procured of all the mineral substances employed in the useful and ornamental arts; such as sharpening stones, stones for ovens, stones to polish with and stones for potteries; having care to indicate the kinds of earth and stones which enter into the composition of each kind of pottery; whether minerals are indigenous or exotic, it must be particulary mentioned from whence they come.
It is important for the advancement of historical and technical mineralogy that we select stones that are most commonly used in building public monuments and houses; and we should obtain the most authentic samples of all mineral substances used in practical and decorative arts, like sharpening stones, stones for ovens, polishing stones, and stones for pottery. We must also make sure to specify the types of earth and stones that are part of each kind of pottery; whether the minerals are native or imported, it should be clearly noted where they come from.
If organic remains should be found in these earths, such as the bones of animals, shells, impressions of fish or vegetables, samples should be taken with care from these different bodies, leaving around them a portion of the earth or stone in which they are imbedded.
If organic materials are discovered in these soils, like animal bones, shells, or impressions of fish or plants, samples should be collected carefully from these various items, leaving some of the surrounding earth or stone intact.
In case these earths should offer traces of volcanic origin, pieces will be taken of each substance ejected by the explosions, some of a stony nature, some as basalts, some as glass, some as obsidiennes, some as scaries, etc. For those which are prisms, care must be taken to remark the form of these prisms and the extent they occupy in the earth.
In case these soils show signs of volcanic origin, samples will be collected from each material ejected by the eruptions, including some stony pieces, some basalts, some glass, some obsidian, some scoria, etc. For those that are prisms, it's important to note the shape of these prisms and the area they cover in the ground.
Wherever mineral waters shall be found care will be taken to fill a bottle, to cork and cement it closely.
Wherever mineral waters are found, care will be taken to fill a bottle and seal it tightly.
Since those systems have been abandoned which restrained the observation of facts and comparison of those observations; since guessing of the origin of things has been renounced for studying their actual state; geology has advanced like other correct sciences. This advance has not only extended our acquaintance on the formation of the globe, but has also produced useful results for the arts. Notwithstanding we are far from knowing the various countries of the earth as we know Europe.
Since those systems that limited the observation of facts and the comparison of those observations have been abandoned; since speculation about the origins of things has been replaced by the study of their actual state; geology has progressed like other legitimate sciences. This progress has not only broadened our understanding of how the Earth was formed but has also led to practical benefits for the arts. However, we are still far from knowing the various countries of the world as well as we know Europe.
It is easy for those who visit these distant countries, above all the tropics, to procure us important ideas, and to send us productions, the examination of which can alone enlighten and furnish us informations on the nature of the soil in those countries and the general arrangement of the rocks which constitute the outside of the globe.
It’s simple for visitors to these far-off countries, especially in the tropics, to bring us important insights and send us materials that can help us understand the nature of the soil there and the overall arrangement of the rocks that make up the Earth's surface.
On all coasts and islands where vessels stop, travellers can land and procure objects with little trouble, which having little value in themselves, become instructive and interesting by the simple annotations which accompany them.
On all coasts and islands where ships dock, travelers can disembark and easily obtain items that, while not valuable on their own, become informative and fascinating because of the simple notes that come with them.
They can pick up on the borders of torrents pebbles which indicate the nature of the rochs from which they proceed. They will choose the largest and note their size, and also break some pieces,—also the small pebbles, having care to choose those of different appearances.
They can find pebbles along the edges of streams that show what type of rocks they come from. They will select the biggest ones and take note of their size, and they’ll also break some pieces—selecting smaller pebbles while making sure to choose ones that look different.
Wherever a rock is seen to rise, should it be in the water or land, it should be observed if it is all of the same substance or homogeneous or composed, or formed of different beds. In the first case a fragment must be detached, in the second case, they will observe the relative position of the beds, their inclination and thickness; and take a sample of each of the beds, and put the same mark on all the pieces coming from the same mountain, and a number on each to indicate the order of their position or reciprocal situation. If the person who procures these samples could make a simple sketch, to show the form of the mountain, the thickness and inclination of its layers, he would render an essential service.
Wherever a rock is spotted, whether in water or on land, it should be checked to see if it’s made up of the same type of material throughout or if it’s made of different layers. In the first scenario, a piece should be broken off. In the second, the person should note the arrangement of the layers, their angles, and thickness; and collect a sample from each layer, marking all the pieces from the same mountain with the same label and numbering them to show their order or relative position. If the person collecting these samples could create a simple sketch illustrating the mountain's shape, as well as the thickness and angle of its layers, it would be a big help.
In case the rock is an isolated one, it is useful to examine and sketch on both sides to be more certain of the inclinations of the beds.
If the rock is isolated, it's helpful to examine and sketch both sides to get a clearer idea of the bed inclinations.
It would be well to gather some sand from the bottoms of rivers; above all those which wash metallic dusts; but this sand must be taken as far from the mouth of the river as possible.
It would be a good idea to collect some sand from the bottoms of rivers, especially those that carry metallic dust. However, this sand should be taken as far from the river's mouth as possible.
In some countries are found isolated masses to which the people attribute a singular origin; pieces must be taken; perhaps they are aerolithes; other may be transported by the revolutions of the globe.
In some countries, there are isolated masses that people believe have a unique origin; bits must be collected; maybe they are meteorites; others might be moved by the Earth's rotations.
In gathering fragments of rocks, mines, volcanic products and organised fossil bodies, the most essential thing is to mark well their latitude, that is to say the nature of the earth where they are found and their relative position to the substances which encircle them.
In collecting pieces of rocks, minerals, volcanic materials, and organized fossil remains, the most important thing is to clearly record their latitude, meaning the type of ground they are found in and their relative position to the surrounding substances.
Basalt beds merit a particular attention, both as regards themselves and the kind of earth which surrounds or covers them. It must be noticed if they are divided in irregular masses, tables or prisms, and what is their arrangement. It be must remarked if they contain the remains of organised bodies, and care must be taken to take samples in their different states, also of the matter on which the basalt rests. It must be certain above all that there is no intervention of scorified matter, or beds of an earthy appareance, to which the Germans give the name of Wakke, and which are proved to be of volcanic origin. The rocks named trachytes by M. Haüy merit the same attention. They are distinguished above all by primitive porphyries, intermediate or secondary, by the absence of quartz and the presence of pyroxène or titanimmed iron.
Basalt beds deserve special attention, both for themselves and for the type of soil that surrounds or covers them. It's important to observe whether they are divided into irregular masses, tables, or prisms, as well as their arrangement. We should also take note if they contain any remains of organized bodies and make sure to collect samples in their different states, including the material underneath the basalt. Most importantly, we need to confirm that there is no presence of scorified matter or layers that look earthy, which the Germans refer to as Wakke, and that are known to be of volcanic origin. The rocks called trachytes by M. Haüy also require similar attention. They are primarily distinguished by primitive porphyries, whether intermediate or secondary, the absence of quartz, and the presence of pyroxene or titanium-containing iron.
Whatever may be the nature or age of the soil one sees, it is most important to collect samples of rocks the most common and most abundant which constitute the bulk of the soil: the study of the varieties of subordinate beds and accidental matters of all kind, should be secondary. In general the appearance of the constitution of the locality must be considered if one would proceed usfully 054 to choose the samples destined to represent them; the choice would be easy if one would establish a rule never to quit a declivity, a mountain, a country even, without having made the section (geologically). We should add that these sections should be the principal object in the labours of the geological traveller.
No matter what the soil looks like or how old it is, it’s really important to gather samples of the most common and abundant rocks that make up most of the soil. Studying the variety of minor layers and other mixed materials should come after that. In general, you need to consider the local geological makeup if you want to choose samples effectively. It would be easy to select samples if you followed a rule never to leave a slope, a mountain, or even an area without taking geological sections. We should also note that these sections should be the main focus for anyone traveling for geological study. 054
Too large samples must not be taken, samples of 10 to 8 centimètres, by 3 or 4 of thickness, are sufficient. Larger samples must not be taken unless they contain the remains of organic fossils, such as animal skeletons. To pack these samples, they must be covered with fine paper; above this paper they will put the ticket or note of bearing or latitude, then a second fine paper that will be surrounded with tow, and all will be enveloped in grey paper. These samples will then be put in a box, placing them upright and in successive beds, as close together as possible, and filling the interstices with cut paper or tow, in a way to form a mass that nothing can derange. No space must be left between the last bed and the cover. The box must be tarred to avoid humidity.
Too large samples should not be taken; samples measuring 10 to 8 centimeters by 3 or 4 in thickness are sufficient. Larger samples should only be taken if they contain the remains of organic fossils, like animal skeletons. To pack these samples, cover them with fine paper; on top of this paper, place the ticket or note indicating the bearing or latitude, then add a second layer of fine paper, which will be surrounded by tow, and everything will be wrapped in grey paper. These samples will then be placed in a box, positioned upright and in layers, as close together as possible, with any gaps filled with shredded paper or tow to create a solid mass that won’t shift. No space should be left between the top layer and the lid. The box should be tarred to prevent moisture.
The merit of geological collections being principally in the knowledge of local circumstances in which each sample is taken, it is indispensable to join to these collections well-arranged catalogues. They will repeat the numbers of the samples and directions written on the labels; all details should be inserted which may give a complete idea of the strata which have been observed, and sketches and drawings taken on the spot should be placed either in the margin or the body of the books. It would be well to have duplicates of the catalogues. One of them pressed between two pieces of board well tied, should be placed on the top of one of the boxes, the other should be adressed directly to M. Vattemare.
The value of geological collections lies mainly in the understanding of the local conditions where each sample is collected, so it's essential to include well-organized catalogs with these collections. These catalogs should reference the sample numbers and the notes on the labels; every detail that can provide a complete picture of the observed layers should be included, and sketches and drawings made on-site should be added either in the margins or within the main text of the books. It would be wise to keep duplicates of the catalogs. One copy, pressed between two securely tied boards, should be placed on top of one of the boxes, while the other should be addressed directly to M. Vattemare.
CHAPTER II.
BOTANY.
The botanical riches of the museum are composed—1o Of living vegetables cultivated in the garden—2o of the collection of dry plants or herbals, of the different parts of plants dried and in alchool, such at woods, fruits, etc. And of all the produits of the vegetable kingdom that are capable of preservation—3o of the collection of fossil plants.
The botanical treasures of the museum include—1o living plants grown in the garden—2o a collection of dried plants or herbals, featuring various parts of plants preserved in alcohol, such as woods, fruits, etc. And all the products of the plant kingdom that can be preserved—3o a collection of fossil plants.
Living plants.
Live plants.
To promote the progress of science, agriculture and horticulture, it is important to collect in a central garden, like that of Paris, the greatest number of living plants possible.
To advance the fields of science, agriculture, and horticulture, it's essential to gather as many living plants as possible in a central garden, like the one in Paris.
To attain this end, either living plants must be sent, or their seeds. Both of these ways are attended with difficulties, according to the nature of the plants, and the length of the voyage they have to endure.
To achieve this goal, either live plants need to be shipped, or their seeds. Both of these methods come with challenges, depending on the type of plants and the duration of the journey they have to endure.
We shall only treat the parcels sent from countries out of Europe that must endure a voyage of from one to four or five months, because packages which are on the road but 15 or 20 days, only require those ways of putting up employed in all the nurseries of Europe.
We will only discuss packages sent from countries outside of Europe that have to travel for one to four or five months, because packages that are in transit for just 15 or 20 days only need the packing methods used in all the nurseries in Europe.
In the transportation of living plants, distinction should be made of the ligneous plants, young trees, shrubs, and herbaceous plants, which are neither pulpy plants, tubercles or roots, from that of these last vegetables.
In transporting live plants, it's important to distinguish between woody plants, young trees, shrubs, and herbaceous plants, which are neither fleshy plants, tubers, nor roots, and those last types of vegetables.
The transportation of the roots, underground bulbs and tubercles, such as those of the lily tribe, irides, dioscarea, land archides, aroidees, gesneria, of many of the Oxalis, Trospoculum, etc., is easily effected by packing these parts carefully in dry moss, or very dry sand, with wich the box should be filled up; the parasitic orchides or epyphites, with green bulbs, can be sent in wooden boxes, pierced with little holes, and kept dry; all the old leaves should be taken off, as, in their decay, they cause dampness, and the roots wrapped in dry moss or cloth. The same means may be used for the pulpy plants, such as the cactus: any dry flexible substance, not subject to dampnes, as hairwool etc. may be used to pack them. These pulpy plants, if large, should be separated from the others, so that they may not be tainted by their decay.
The transportation of roots, underground bulbs, and tubers like those from lilies, irises, yams, land orchids, aroids, gesneria, many types of Oxalis, and Trospoculum is easily done by carefully packing these parts in dry moss or very dry sand, which should fill the box. Parasitic orchids or epiphytes with green bulbs can be sent in wooden boxes with small holes for ventilation, kept dry. All the old leaves should be removed, as they can cause dampness when they decay, and the roots should be wrapped in dry moss or cloth. The same methods can be applied to succulent plants like cacti: any dry, flexible material that won’t get damp, such as hair wool, can be used for packing. If the succulent plants are large, they should be separated from the others to prevent them from being affected by decay.
055 They should be packed with great care, because their tissue, more watery than that of the tubercles and roots, may be crushed under their weight, often considerable.
055 They should be packed carefully, because their tissue, wetter than that of the tubers and roots, can get crushed under their often significant weight.
For the transportation of living plants, neither pulpy or tuberculous, it is necessary to place them in glazed boxes, of a peculiar construction, first invented and used in England by M. N. Ward.
For transporting live plants, whether they are pulpy or tuberous, it’s essential to put them in glazed boxes with a special design that was first created and used in England by M. N. Ward.
These boxes vary in form and size but not to take up too much room on the decks of ships, where they should always remain; they should not exceed the following dimensions:
These boxes come in different shapes and sizes, but they shouldn't take up too much space on the decks of ships, where they should always stay. They shouldn't exceed the following dimensions:

9 to 11 decimetres long, 5 wide, 7 to 40 high.
9 to 11 centimeters long, 5 centimeters wide, 7 to 40 centimeters high.
The bottom should not touch the deck, but must be raised some centimetres by the feet on the four corners, so that sea water may not damp the box.
The bottom shouldn't touch the deck but should be elevated a few centimeters by the feet at the four corners, so that seawater doesn't wet the box.
The two smal sides of the oblong chest cut in the upper part in pointed shape, have two glassed frames, and form a two-sided roof.
The two small sides of the elongated chest are shaped like points at the top, featuring two glass frames, and they create a two-sided roof.
The sides and bottom should be made of oak or hard wood from 25 to 30 millimetres thick, dry and joined with groves, so that there may be no fissure.
The sides and bottom should be made of oak or hardwood that is 25 to 30 millimeters thick, dry, and joined with grooves, so that there are no gaps.
The glassed frames are divided by cross pieces from 4 to 5 centimetre wide, extending from the upper to the lower edge, from 7 to 8 centimètres apart. These grooved cross pieces receive the glasses which should be thick, covering one another like the tiles of a roof, and well cemented. One of the frames is fixed on one of the sides of the chest; the other is fixed on the other sides, and on the upper frame opposite, with screws well oiled to prevent rust. These boxes should be well puttied and painted.
The glass frames are separated by cross pieces that are 4 to 5 centimeters wide, stretching from the top edge to the bottom edge, and spaced 7 to 8 centimeters apart. These grooved cross pieces hold the glass, which should be thick and overlap like roof tiles, and be securely cemented. One frame is attached to one side of the chest; the other is attached to the opposite sides and the top frame, all with screws well-oiled to prevent rust. These boxes should be properly sealed with putty and painted.
Two strong iron handles should be fixed on each end of the box; and a solid grate made of iron wire, propped above the glasses by several iron rods, will prevend their fracture.
Two sturdy iron handles should be attached at each end of the box; and a solid grate made of iron wire, supported above the glasses by several iron rods, will prevent them from breaking.
A bed of 4 or 5 centimetres of clayey earth moist enough to stick to the bottom, is first put in the box; then a layer of earth, mined if possible with vegetable decay of 15 or 20 centimetres; the plants are embedded in this earth either in pots or wicker baskets.
A bed of 4 or 5 centimeters of clayey soil that’s moist enough to stick to the bottom is first added to the box; then a layer of soil, preferably enriched with 15 or 20 centimeters of decayed plant material, is added. The plants are placed in this soil either in pots or wicker baskets.
To prevent accidents on a long voyage and especially from the port to Paris, straw and rushes may be used, with wooden cross pieces nailed to the partitions of the chest.
To avoid accidents during a long trip, especially from the port to Paris, straw and rushes can be used, with wooden cross pieces nailed to the partitions of the chest.
A box of the size described contains from 15 to 25 or 30 plants according to their size.
A box of that size holds between 15 and 30 plants, depending on how big they are.
Seeds, especially of the kinds that preserve with difficulty their germinating power, may be sown among these plants, such as those of the palms, laurels, oaks, several conifers, roses, etc.
Seeds, especially the ones that have a hard time keeping their ability to sprout, can be planted among these plants, like the ones from palms, laurels, oaks, various conifers, roses, and so on.
Plants put in these boxes should have good roots, and not taken directly from the country. In case they are, time should be given them to take root, before closing the box.
Plants placed in these boxes should have healthy roots and not be taken straight from the ground. If they are, they should be allowed some time to establish their roots before sealing the box.
Before closing the box, care should be taken to water the earth well, but not too much.
Before closing the box, make sure to water the soil well, but don’t overdo it.
It should then be hermetically sealed, and not opened during the voyage. It056 should be kept on the open deck, and if the glasses are broken, they should be immediatly replaced; if there are holes in the wood, they should be puttied.
It should then be sealed tightly and not opened during the journey. It056 should be kept on the open deck, and if any glasses are broken, they should be replaced right away; if there are holes in the wood, they should be filled in.
The box should never be put below except it contains tropic plants and the cold extreme. For light frosts, a cloth is sufficient, and they should have all the sun possible.
The box should never be placed below unless it contains tropical plants and is in a cold environment. For light frosts, a cloth is enough, and they should get as much sunlight as possible.
The best time for sending plants to France is betwen April and october.
The best time to send plants to France is between April and October.
Seeds should also be sent.
Seeds should be sent too.
A great number of seeds keep for a year and more, if gathered ripe and kept dry. Seeds are ripe when they fall off, or when the fruits, that inclose them, open. But seeds apparently dry, often contain a great quantity of water which would mould them, if put up in that state. They should be dried by the sun in the open air several days before packing, especially berries and pulpy fruits. They should be pressed and dried in the sun or in brown paper, like plants prepared for herbals.
A large number of seeds can stay viable for a year or more if they're picked when ripe and kept dry. Seeds are considered ripe when they fall off or when the fruits surrounding them open up. However, seeds that seem dry can still have a lot of moisture in them, which can cause mold if stored in that condition. They should be dried in the sun outdoors for several days before packing, especially berries and fleshy fruits. They should be pressed and dried in the sun or wrapped in brown paper, similar to how plants are prepared for herbals.
The best way of keeping them, in a long voyage, is to dry them perfectly, wrap them in thick paper, and put them in thick bags hung in a dry and airy place.
The best way to store them on a long trip is to dry them completely, wrap them in thick paper, and place them in sturdy bags that are hung in a dry, well-ventilated area.
There are seeds, especially those that contain oily matter, that must be germinated on the voyage. Such are, among exotics, the seeds of our climate, cocorus, chesnust, beechnuts; and among exoctics, the seeds of the Laurel, many of the Palms, several Conifers, Arancarias, tea and coffee seeds, goyaviers, and other myrtinees.
There are seeds, particularly those that have oily content, that need to be germinated during the journey. This includes, among local varieties, the seeds of our climate such as cocorus, chestnuts, and beechnuts; and among exotic types, the seeds of the laurel, many palm species, several conifers, araucarias, tea and coffee seeds, guavas, and other myrtaceae.
The best way of sending these seeds is to sow them in the glass cases described above, either among other plants, or in special boxes of smaller size; but common boxes or barrels will do, if there are no glass boxes, well filled with earth. The seeds should be put in light earth a little damp, or in dust of decayed wood. Five or 6 centimetres of earth are put at the bottom of a box, and the seeds sown in this earth at distances, equal to the size of the seed. Then another layer of earth of three centimetres, then a bed of seeds, and so on up to 3 or 4 decimetres in height. Care should be taken to fill the box so that the seeds may not be injured.
The best way to send these seeds is to plant them in the glass cases mentioned earlier, either alongside other plants or in smaller, special boxes. However, regular boxes or barrels work too, as long as they are well filled with soil. The seeds should be placed in light, slightly damp soil or in dust from rotting wood. Put about 5 or 6 centimeters of soil at the bottom of the box and sow the seeds in this soil spaced out according to the size of the seeds. Then add another layer of soil about three centimeters thick, followed by another layer of seeds, and continue this process until the box is filled to a height of 3 or 4 decimeters. Be careful to fill the box properly so that the seeds aren't damaged.
Care should be taken to keep the box dry, and beyond the reach of salt water, which always kills plants and seeds.
Care should be taken to keep the box dry and out of reach of salt water, which always kills plants and seeds.
All the plants should be labelled—The numbers should correspond with a catalogue which should declare for each plant: 1o The country from which it comes—2o The kind of soil where it grows, such as woods, rocks, meadows, marshes, etc.—3o An approximation to the height of the place, if it comes from a mountainous country, so as to distinguish the plants of the tropics and the temperate and frigid zones—4o The common name of the plant, either among the Europeans established in the country or the natives—5o Its uses, its characteristics, and the color of its flowers.
All the plants should be labeled. The numbers should match a catalog that states for each plant: 1. The country it comes from—2. The type of soil it grows in, like woods, rocks, meadows, marshes, etc.—3. An estimate of the elevation of the area, if it’s from a mountainous region, to differentiate between plants from tropical, temperate, and frigid zones—4. The common name of the plant, whether among Europeans living in the country or the locals—5. Its uses, characteristics, and the color of its flowers.
This information should be marked in the catalogue of seeds sent stratified or sown in the glass cases; for seeds preserved dry in bags, it is best to write these notes upon the bags.
This information should be noted in the seed catalog for seeds sent stratified or sown in the glass cases; for seeds kept dry in bags, it's best to write these notes on the bags.
We cannot particularise all the plants we desire, because our wants vary every year by new acquisitions and losses; but the administration will endeavour to give them to the inhabitants of distant countries who are willing to lists of supply our deficiencies.
We can't specify all the plants we want because our needs change every year with new gains and losses; however, the administration will try to provide them to people in faraway countries who are willing to help us fill our shortages.
We will specify some families and kinds whose absence in our collection of living plants we regret.
We’ll identify some families and types of plants that we wish were included in our collection of living plants.
These are:
These are:
1o Those which grow alike in the tropical regions of the old and new continent:
1o Those that grow similarly in the tropical regions of both the old and new continents:
The Rhizophorees (mangliers and paletuviers) chailletices, connaracies, burmaniacees, xyridee, Eriocolons, Podostemees, the loranthus parasites, lardizabalees, Pistias.
The Rhizophorees (mangroves and mangrove trees), chailletices, connaracies, burmaniacees, xyridee, Eriocolons, Podostemees, the loranthus parasites, lardizabalees, Pistias.
Among the Fern, Gleichenias, Trochomanes, Hymenophyllum, schizea, Danaea, Angiopteris, Salvinia and Azolla.
Among the Ferns, Gleichenias, Trochomanes, Hymenophyllum, Schizea, Danaea, Angiopteris, Salvinia, and Azolla.
2o In Asia:
2o In Asia:
Dipterocarpiees, aquilarinees (aloes or eagle-wood), Apostasiees, Guetrum (guemon of Molucca), the nipa, a kind of Palm-tree.
Dipterocarps, aquilaria (aloes or eagle wood), Apostasias, Guetrum (guemon from Molucca), and nipa, a type of palm tree.
057 Dried vegetables or vegetables preserved in alcohol.
These collections contains:
These collections include:
1o Herbals or plants dried in leaves of paper;
1o Herbal products or plants dried between sheets of paper;
2o Fruits and preserved seeds, either dry or in alcohol;
2o Fruits and preserved seeds, either dried or in alcohol;
3o Pulpy flowers also preserved in liquor;
3o Pulpy flowers also kept in liquor;
4o Portions of roots, trunks and samples of wood;
4o Pieces of roots, trunks, and wood samples;
5o Different products of the vegetable kingdom, such as flax, starch, gums, resins, dyestuffs, substances employed in the medicine or the arts;
5o Various products from the plant kingdom, like flax, starch, gums, resins, dyes, and substances used in medicine or the arts;
6o Samples relative to anatomy and vegetable physiology.
6o Samples related to anatomy and plant biology.
The care necessary to enrich these collections are generally less than those required for zoology.
The care needed to enhance these collections is usually less than what's required for zoology.
Herbals and collections of fruits and flowers—Samples in buds, flowers and fruits of plants intended for herbals should be collected when the plant is small, and generally when it is of a size to be kept in a leaf of paper by folding. It should be taken with the root; when it is larger, it should be cut in pieces of 40 or 50 centimetres (16 to 18 inches). Or the great herbaceous plants, whose leaves vary often at different heights on the trunk, the base of the stalk with the leaves that support it should be preserved,—and branches with flowers and leaves. A layer of several leaves of brown paper is placed alternatively with a sample of a plant, or several, if they are small and can be spread on the paper without touching. Then a new layer of paper, then a new sample, and so on. When the packet has a certain thickness (2 to 3 decimetres at most) it should be pressed between two pieces of paste board by means of cords or girths and a buckle. The pressure should be moderate, enough to prevent the plants from wrinkling, but not enough to change their shapes, or crush their tissue by flattening them too much. The parcels, to dry well, should be placed on a dry board; or, better, hung up, so that the boards be in a vertical position. It is well to change several time the layers of paper; first, soon after the drying has commenced.
Herbals and collections of fruits and flowers—Samples of buds, flowers, and fruits from plants meant for herbals should be collected when the plant is small, generally when it’s at a size that can be folded into a sheet of paper. It should be taken with the root; if the plant is larger, it should be cut into pieces of 40 or 50 centimeters (16 to 18 inches). For large herbaceous plants, which often have leaves that vary at different heights on the stem, the base of the stem along with the supporting leaves should be preserved, along with branches that have flowers and leaves. A layer of several leaves of brown paper is placed alternately with a sample of a plant, or multiple samples if they are small enough to spread on the paper without touching. Then a new layer of paper is added, followed by another sample, and so on. Once the packet reaches a certain thickness (2 to 3 decimeters at most), it should be pressed between two pieces of cardboard using cords or straps and a buckle. The pressure should be moderate, enough to keep the plants from wrinkling, but not so much that their shapes are altered or their tissue crushed. To dry properly, the parcels should be placed on a dry board; ideally, they should be hung up so that the boards are in a vertical position. It’s good to change the layers of paper several times, starting soon after the drying begins.
The drying of plants may be much quickened by dividing them into packets of 8 or 10 packets only, with very little paper between, and pressing them between two frames furnished with a wire grate tied up by strings; a layer of four or five leaves of paper should be placed on each side, immediately under the grate, to render the pressure more uniform and keep the plants from crisping; if these small packets are exposed to the sun or a current of air, the plants dry rapidly, often before the paper is changed that contains them; but unless there is a great number of these frames, it is impossible to dry but a small number of plants, and this process would be especially useful for those persons to whom the formation of an herbal is but an accessory occupation.
The drying of plants can be sped up by dividing them into small bundles of 8 or 10, using minimal paper in between, and pressing them between two frames with a wire grate held together by strings. You should place a layer of four or five sheets of paper on each side, right under the grate, to ensure even pressure and prevent the plants from becoming brittle. If these small bundles are exposed to sunlight or a breeze, the plants dry quickly, often before the paper containing them needs to be changed. However, unless you have a lot of these frames, you can only dry a small amount of plants at a time. This method would be particularly helpful for those who see making an herbal as more of a side activity.
Botanists who wish to dry many plants without using much paper should place packets of 15 or 20 plants, arranged as we have just pointed out, in a stove with a current of air, heated up to 50 centigrades by a lamp placed below, and separated from the plants by a cross partition of punctured plate.
Botanists who want to dry multiple plants without using a lot of paper should put packets of 15 or 20 plants, arranged as we just described, in a stove with a flow of air, heated to 50 degrees Celsius by a lamp underneath, and separated from the plants by a cross partition of perforated material.
In twelve or twenty four hours the specimens are perfectly dry. This process, first successfully employed in Paris by M. Doyère, is most useful in warm and damp climates, and for plants difficult to dry; it is easily employed in scientific voyages.
In twelve or twenty-four hours, the samples are completely dry. This method, first successfully used in Paris by M. Doyère, is very helpful in warm and humid climates, especially for plants that are tough to dry; it's also easy to use during scientific expeditions.
Bamboo frames, found everywhere in tropical climates, replace excellently frames and bars of iron.
Bamboo frames, which are commonly found in tropical climates, are a great substitute for iron frames and bars.
There is another more speedy process which requires much less paper, but preserves less perfectly the dried specimens. It only needs a dry and spacious room. The flowers are placed in a simple sheet of paper and pressed; then the sheets are spread out, for the night, on the floor, and, when dry, pressed again. This process it not so good as the former, and should be made use of only when there is a lack of paper.
There’s another faster method that uses much less paper, but it doesn’t keep the dried specimens as well. It only requires a dry and spacious room. The flowers are placed between simple sheets of paper and pressed; then the sheets are laid out on the floor overnight, and once they’re dry, they’re pressed again. This method isn’t as good as the previous one and should only be used when there’s a shortage of paper.
This is all the art of making herbals; and every intelligent traveller knows how to suit his process to circumstances.
This is the whole skill of creating herbal remedies, and any savvy traveler knows how to adapt their methods to the situation.
In damp times and regions, it is well to quicken the process of drying. Paper perfectly dry should only be used, and changed often. The paper should be dried in a warm oven, where bread has just been baked.
In damp conditions, it’s a good idea to speed up the drying process. You should only use completely dry paper, and replace it often. The paper should be dried in a warm oven where bread has just been baked.
058 Watery plants, such as bulbs, orchides, etc., continue green in herbals several months after they are placed in them. It is well to plunge them in boiling water for one minute, or, still better, to put them in alcohol for a couple of hours; then they should be taken out and placed between two leaves of brown paper, where it dries easily, as the action of boiling water or alcohol has destroyed the life of the plant.
058 Water-loving plants, like bulbs and orchids, stay green in herbariums for several months after being added. It's a good idea to soak them in boiling water for a minute or, even better, immerse them in alcohol for a few hours; then, remove them and place them between two sheets of brown paper, where they can dry easily, as the heat from the boiling water or alcohol has killed the plant's vitality.
There are plants whose leaves or flowers easily break after drying; in such cases, all the parts should be sent separately.
There are plants whose leaves or flowers easily break after drying; in such cases, all the parts should be sent separately.
There are families of plants that require peculiar processes of preservation. Palms, on account of their size, cannot be preserved in common herbals. Yet, it is important to complete the history of this remarquable family. For this, must be preserved:—1o The dried leaves in paper spread out, when they are not too large; folded like a fan, dried in the air and wrapped in brown paper well tied, when they are large.—2o Clusters of flowers or carymbs with the common envelope, taking care to preserve equally the male and female flowers, when they are separate; they should be dried quickly in the open air and wrapped in paper or cloth, taking care to collect the flowers that fall of. When these clusters are not large, it would be well to preserve them in weak alcohol, and, in all cases, it should be used for branches to be put in the same jar with ripe fruits of the same plant.—3o Clusters of ripe fruits dried in the air and other fruits in alcohol.
There are plant families that need specific preservation methods. Palms, due to their size, can't be kept in regular herbals. However, it's essential to document this remarkable family. To do this, the following must be preserved:—1o Dried leaves spread out on paper when they’re not too big; if they’re large, they should be folded like a fan, air-dried, and wrapped tightly in brown paper.—2o Clusters of flowers or carymbs with the common covering, ensuring that both male and female flowers are preserved when they're separate; these should be dried quickly outdoors and wrapped in paper or cloth, making sure to collect any fallen flowers. If the clusters aren’t large, it’s a good idea to preserve them in weak alcohol, and in all cases, branches should be placed in the same jar with ripe fruits from the same plant.—3o Clusters of ripe fruits should be air-dried, while other fruits can be preserved in alcohol.
Those great marine plants, commonly known by the name of sea-weed, should be dried by hanging them in the shade, in the open air, without pressing them in paper; they should, afterwards, be put in paper bags, with a label of the place where they were collected and their color when fresh.
Those amazing marine plants, usually called seaweed, should be dried by hanging them in the shade, outdoors, without pressing them in paper. After that, they should be placed in paper bags with a label indicating where they were collected and their color when fresh.
They can be better prepared in Paris than in travelling, as they often require much care, unless the traveller is skilled in the art. Samples preserved in alcohol would be useful for anatomical researches.
They can be better prepared in Paris than while traveling, as they often need a lot of attention unless the traveler is skilled in the art. Samples preserved in alcohol would be useful for anatomical research.
Before drying the small kind in the same manner in the open air, all the sea water should be pressed out, by squeezing them gently, and absorbing it with brown paper.
Before drying the small ones in the same way outdoors, all the sea water should be squeezed out gently and soaked up with brown paper.
The most of the other criptogamous plants, such as the fern, mosses, lichens, mushrooms large and small, are prepared in herbals as other vegetables.
Most of the other cryptogamous plants, like ferns, mosses, lichens, and both large and small mushrooms, are prepared in herbals like other vegetables.
The only proper way to preserve the pulpy mushroom is alcohol, or wrapping them in flax or cotton; but a note or sketch should be made of their colors, for only their form and structure are thus preserved. Young specimens of these plants are preferable.
The only effective way to preserve the soft mushroom is by using alcohol or wrapping them in linen or cotton; however, a note or sketch should be made of their colors, as only their shape and structure are preserved this way. Young specimens of these plants are preferred.
However the collections we have spoken of are made, a label should be attached to each of the specimens indicating:
However the collections we’ve talked about are put together, a label should be attached to each of the specimens indicating:
1o The place where the plant was found, and if the place is little known, its position with relation to one that is;
1o The location where the plant was discovered, and if the location is not well-known, its position in relation to one that is;
2o The time of the gathering of the specimens, whether in flower or fruit;
2o The time for collecting the specimens, whether they are in flower or fruit;
3o The name the plant bears, taking care to have it repeated several times, and its meaning should be added, whenever it is known;
3o The name of the plant should be stated, making sure to repeat it several times, and its meaning should be included whenever possible;
4o The uses of the plant in domestic economy, the arts or medicine;
4o The applications of the plant in home economics, arts, or medicine;
5o The color of the different parts and particulary that of the flower, its odor, the consistence of the fruit, and the manner it opens, when ripe; in fine, all the phenomena relative to the plant;
5o The color of the different parts, especially the flower, its scent, the texture of the fruit, and how it opens when ripe; in short, all the characteristics related to the plant;
6o The size, direction and consistence of the plant. If it is a tree of some size, and if the traveller can sketch, it would be well to give a drawing of its form, especially for palms and other monocotyledons; common trees, if there is no sketch made or them, they may be compared to some of the best known trees in Europe;
6o The size, direction, and consistency of the plant. If it’s a sizable tree and the traveler can draw, it would be good to include a sketch of its shape, especially for palms and other monocotyledons. For common trees, if no sketches are made, they can be compared to some of the best-known trees in Europe;
7o Numbers should be written on the separate samples of the fruits, seeds, flowers, or wood of the same plant, which form the parcel the traveller sends, as well as on the samples of the same plant that he keeps and on his catalogue or journal, so that he can afterwards give accurate information of the plants he sends. These numbers should not be repeated during the same tour, but should form a series, to avoid confusion.
7o Numbers should be written on the individual samples of fruits, seeds, flowers, or wood from the same plant that the traveler sends, as well as on the samples of the same plant that he keeps and in his catalog or journal, so that he can provide accurate information about the plants he sends later. These numbers should not be repeated during the same trip but should create a series to prevent confusion.
If the traveller can measure, or knows the height above the sea of the regions059 he travels over, he should add to the note relative to each plant a statement of the height where it was found; the exact height is not necessary. If he does not know the height, the omission can be partially remedied by the most remarkable and abundant vegetables that grow around[4].
If the traveler can measure or knows the height above sea level of the areas059 they're exploring, they should include a note about the height for each plant they find; the exact height isn't essential. If they don't know the height, they can somewhat compensate for this by noting the most significant and common plants that grow nearby[4].
Dry fruits should be sent in boxes with a label and number corresponding to that of the branch of the plant, in the herbal, to which they belong. All the dry fruits of too large size to be well preserved in herbals, should be collected separately, the ripest chosen, dried carefully and wrapped in paper. Those of palms, pandanus, zamia, conifers, proteacees, lecythidees, cucurbitacees, the leguminous family, the bignonias, bombacees, sterculiacees, especially deserve to be collected separately.
Dry fruits should be sent in boxes with a label and number that match the branch of the plant they come from in the herbarium. Any dry fruits that are too large to be stored properly in herbariums should be collected separately, with the ripest ones chosen, dried carefully, and wrapped in paper. Fruits from palms, pandanus, zamia, conifers, proteaceae, lecythidaceae, cucurbitaceae, the legume family, bignonias, bombacaceae, and sterculiaceae should especially be collected separately.
Pulpous fruits should be sent in weak alcohol at 18°, in acetic or pyro-liqueous acid dissolved in water, or in water saturated in marine salt, if these two first liquids can not be had, for the preservation of objects is much less certain and less perfect in this fluid. Each kind should be put in a separate jar and envelopped in cloth, flax or cotton, or if several kinds are put in the same jar, each kind should be put in separate bags with special labels.
Pulp fruits should be sent in weak alcohol at 18°, in acetic acid or pyro-liqueous acid dissolved in water, or in water saturated with sea salt if the first two liquids are unavailable, as preservation is much less reliable and effective in this fluid. Each type should be placed in a separate jar and wrapped in cloth, flax, or cotton. If multiple types are put in the same jar, each type should be in separate bags with clear labels.
Among the pulpy fruits that deserve to be collected, we shall particulary point out those of several palms, many of the Bromiliacees, resembling the ananas, aroidees, sapotees, and Diospyrees; several annonacees, the pulpy-fruited Capparidees, Papayers, the soft-fruited Cucurbitacees, Guthifers, Aurantiees.
Among the juicy fruits worth gathering, we should specifically highlight those from various palms, many of the bromeliads that look like pineapples, arrowroot plants, sapodillas, and persimmons; several types of custard apples, the soft fruits from capers, papayas, the tender fruits from cucumbers, guavas, and oranges.
It is desirable that flowers too delicate or too pulpy to be easily analysed when dry should be, also, sent in flasks of weak alcohol or acetic acid much weakened with water; such are those of the Orchides, Balisiers, Aroïdes, Asclepiades, and all other plants difficult to preserve in herbals. It is important to tie on the flask a label marked with the name of the plant, or at least, a number corresponding to that which bears in the herbal the sample of the plant to which the sample belongs. Labels on jars frequently falling off, it would be best to mark these jars with paint, or to put in each jar a bit of wood or parchment bearing the number, or a label written with crayon or ink, if the objects are in alcohol, or on thin pieces of lead marked with a knife. When several plants are put in the same jar, a label, thus marked, should be attached to each. Without this precaution, the collection is useless. Flowers of the different species should not be put in the same viol. If it is ever necessary, a label should be attached to each. Or they should be put in paper pasted together, with the necessary specifications on the envelope.
It’s best to send flowers that are too delicate or soft to analyze when dry in flasks containing diluted alcohol or vinegar; this includes species like Orchids, Heliconias, Aroids, Asclepiads, and any other plants that are hard to preserve in herbariums. It’s crucial to attach a label to the flask that includes the plant's name, or at the very least, a number that matches the one in the herbarium for the corresponding sample. Since labels on jars often fall off, it’s better to mark these jars with paint or include a piece of wood or parchment inside each jar with the number, or a label written with crayon or ink if the contents are in alcohol, or on thin pieces of lead etched with a knife. If several plants are in the same jar, each one should have its own labeled marker. Without this precaution, the collection is practically useless. Different species' flowers should not be mixed in the same jar. If they must be, each should have a label, or they should be placed in a paper envelope with the necessary information attached.
If there is neither viol nor alcohol, the flowers may be dried in the air without pressing, and then folded in paper and labelled; care should be taken to put them up, so that there may be no danger of pressure.
If there’s no viol or alcohol, the flowers can be air-dried without pressing them, then wrapped in paper and labeled. Make sure to store them properly to avoid any risk of pressure.
Entire specimens in flower and fruit of parasites with their roots and the root in which they are imbedded should be preserved in alcohol, or vinegar, or salt-water. Males and females of these plants, in which the sexes are generally separated, should be collected. These plants are generally remarkable for the absence of leaves, for their pulpy consistence and creeping character.
Entire specimens of flowering and fruiting parasites, complete with their roots and the roots they’re embedded in, should be preserved in alcohol, vinegar, or saltwater. Males and females of these plants, which usually have separate sexes, should be collected. These plants are typically notable for lacking leaves, having a fleshy texture, and a creeping growth habit.
Herbals and fruits, when perfectly dry, should be put in tin, or, at least, well painted boxes so as to be beyond the reach of mice or insects.
Herbs and fruits, when completely dry, should be stored in tin containers or, at the very least, in well-painted boxes to keep them safe from mice or insects.
Leaves of paper containing plants, should be well pressed together in packets and placed between two sheets of plain paper, before being put in boxes.
Leaves of paper with plants should be tightly pressed in packets and placed between two sheets of plain paper before being stored in boxes.
In packing up, several samples may be placed between each leaf of paper, and the number of leaves placed between be lessened, if necessary; the packets should always be well pressed together. Any kind of paper is good for packing; bananas or any large-leafed plant can replace it; it is only necessary that the plants should be arranged with care, so as to give an equal thickness to the packets in all their parts.
In packing, you can put several samples between each sheet of paper, and reduce the number of sheets between them if needed; the packets should always be pressed tightly together. Any type of paper works for packing; you can use bananas or any large-leaved plants as a substitute; it's just important that the plants are arranged carefully to ensure the packets have an even thickness throughout.
If there is time the specimens should be preserved by plunging the dry plant060 in an alcoholic solution of corrosive sublimate (15 to 20 grammes for a litre of alcohol at 36°), or to rub it with a pencil, then to dry it in a leaf of paper, which requires but a few instants. With this precaution, all the specimens sent may be preserved; and for not making use of it, several parcels of plants have arrived damaged by insects.
If there's time, the specimens should be preserved by dipping the dry plant060 in an alcoholic solution of corrosive sublimate (15 to 20 grams for a liter of alcohol at 36°), or by rubbing it with a pencil and then drying it in a sheet of paper, which only takes a few moments. With this precaution, all the specimens sent can be preserved; and by not using it, several parcels of plants have arrived damaged by insects.
If the plants are fumigated with sulphur, they will be preserved from insects for a long time.
If the plants are treated with sulfur gas, they'll be protected from insects for a long time.
Among those sent, there will be many we have received before; but they will not be useless.
Among those sent, there will be many we've had before; but they won't be useless.
Plants preserved in herbals, which we already possess, will be employed in forming special herbals for different countries, very useful for the study of botanical geography and to facilitate the researches of travellers, either by making exchanges, with foreign museums, or to enrich the principal museum of the departments.
Plants documented in herbals that we already have will be used to create specialized herbals for different countries. These will be very helpful for studying botanical geography and will assist travelers' research, whether by exchanging with foreign museums or by enhancing the main museum of the departments.
Besides, there are always objects that corrupt by time, which it is useful to renew.
Besides, there are always things that get ruined over time, which it's good to refresh.
Collections of plants, from whatever country they come, have always a certain number of plants which the museum does not possess, or offers them in a different state from those we possess and so are always interesting, when well made; but there are countries little known, from which we desire to receive all that can be collected.
Collections of plants, no matter where they come from, always include some species that the museum doesn't have, or they present them in a different condition than what we currently possess, making them consistently interesting, provided they are well curated. However, there are lesser-known countries from which we wish to obtain everything that can be gathered.
The North-America: the Floridas and southern parts of Louisiana, Arkanzas and Texas, a great part of Mexico, particulary the northen part, as well as California, the southern part of Mexico, and the countries comprehended between that state and the isthmus of Panama; the great iles of the Antilles, Haïti, Cuba and Jamaïca, though formerly explored, are now scarcely represented in our herbals.
The North America: Florida and the southern parts of Louisiana, Arkansas, and Texas, a large part of Mexico, especially the northern part, as well as California, the southern part of Mexico, and the regions between that state and the isthmus of Panama; the major islands of the Antilles, Haiti, Cuba, and Jamaica, although previously explored, are now hardly included in our herbals.
Botany is already cultivated with success in many countries. Travellers can, sometimes, find herbals already collected; it would be useful to procure them, especially if they have but a short time to stay or even a single season, after assuring themselves that these herbals are made with care. This would be important, especially in countries where the flora has been treated by some resident botanist, and the kinds and species proper to these local floras should, if possible, be obtained.
Botany is already successfully practiced in many countries. Travelers can sometimes find herbals that are already collected; it would be beneficial to get them, especially if they have only a short time to stay or just one season. They should ensure that these herbals are made carefully. This is particularly important in countries where a local botanist has studied the flora, and it's ideal to obtain the types and species that are specific to these local floras, if possible.
Collections of wooden stalks or trunks of trees.
Groups of wooden sticks or tree trunks.
This collection should be made in a different manner, for the trunks of the monocotyledons and ferns, and for those of the dicotyledons. For the first, such as the palms, vaquois or pandamas, the dracœna or dragoniers and the ferns in trees, etc. whose structure varies in height according to the age of the trees, it would be desirable to obtain grown and entire trunks, from the root to the top of the tree, when transportation can be affected without difficulty or expense. But when the size of the trunks and difficulties of transportation are so great that it can not be conveyed entire, it should be sent in three pieces of 50 centimetres each in length, taken, the first at the base with the roots, the second in the middle, and the third from the top with the first clusters of leaves. When the trunks are very large, damp and hard to dry, it is well, to quicken their drying, to split them lengthwise through the middle, but the two halves should always be sent and round pieces cut cross wise from 6 to 10 centimetres thick.
This collection should be assembled differently for the trunks of the monocotyledons and ferns, and those of the dicotyledons. For the first group, like palms, vaquois or pandamas, dracœna or dragon trees, and tree ferns, whose structure changes in height based on the trees' age, it’s best to acquire fully grown trunks, from the roots to the top, when transport can be managed easily and affordably. However, if the trunks are too large and transport is difficult, they should be sent in three sections, each 50 centimeters long: the first from the base with the roots, the second from the middle, and the third from the top with the first clusters of leaves. When the trunks are extremely large, damp, and hard to dry, it's helpful to split them lengthwise down the middle to speed up drying, but both halves should always be sent along with crosswise sections cut 6 to 10 centimeters thick.
For the dycotelodons vegetables one of the principal trunks or a perfectly healthy branch should be taken, and a portion of it 40 or 50 centimetres long preserved; the size best suited for samples is from 10 to 20 centimetres in diameter. Generally the age of the trunk or branch should be such as to have at the same time perfect wood and pulp; for the kinds of wood used for building, it is necessary that the samples should be taken from trunks large enough to give an idea of the physical qualities of the woods. The samples should be sent with the bark entire. If there is danger that they do not dry well and shrink, they should be sawed lengthwise, at some distance from the pith, so that it may remain perfect on one of the pieces, and even in that case, it is well to send, besides the two halves of wood sawed lengthwise, an entire round of from 5 to 6 centimetres thick.
For the dycotelodons vegetables, you should take one of the main trunks or a perfectly healthy branch and preserve a section that is 40 to 50 centimeters long; the ideal diameter for samples is between 10 to 20 centimeters. Generally, the trunk or branch should be of an age that allows for both perfect wood and pulp. For types of wood used in construction, it's important that the samples come from trunks large enough to adequately reflect the physical qualities of the woods. The samples should be sent with the bark intact. If there's a risk that they won't dry properly and will shrink, they should be cut lengthwise a little distance from the pith, ensuring that one piece remains intact. In this case, it’s also a good idea to include a complete round piece that is about 5 to 6 centimeters thick, along with the two lengthwise cut halves.
061 All these samples of trunks whether monocotyledons or dicotyledons, should not be boxed or sent off before they are perfectly dry. They should until then be kept as much as possible far from insects. It is indispensable to give interest to these samples of wood, to label them with numbers corresponding with samples of branches with leaves and flowers or fruits dried botanically, so that they can be determined with precision.
061 All these trunk samples, whether they're monocots or dicots, shouldn't be packed or shipped until they are completely dry. Until then, they should be kept as far away from insects as possible. It's essential to make these wood samples interesting by labeling them with numbers that correspond to samples of branches with leaves, flowers, or fruits that have been dried properly, so they can be identified accurately.
These numbers should be written on the edge wood cut very plain, either with ink or black crayon, or, better, with paint. When the samples are few, they can be notched or marked with Roman characters cut deep in the wood. It is very important either in the catalogues or in the labels of the samples in the herbals to write the common names which the trees bear, in the country where the samples were gathered, as these names are more generally known for the great vegetables than for the little plants; and by this precaution new information can be more easily obtained concerning the trees.
These numbers should be clearly written on the edges of the wood, using either ink or black crayon, or preferably, paint. When there are few samples, they can be notched or marked with deep Roman characters cut into the wood. It's essential to include the common names of the trees in the catalogs or on the labels of the samples in the herbals, according to the country where the samples were collected. These names are more widely recognized for larger plants than for smaller ones, and this approach makes it easier to gather new information about the trees.
After having indicated the manner of making collections we shall now go on to particularise the vegetables whose trunks we especially desire to obtain.
After explaining how to gather collections, we will now specify the vegetables whose stems we particularly want to acquire.
The collection of the museum is already rich in trunks of arborescent fern. Yet it possesses but very few of those which do not belong to the tribe of Cyathees, such as the Diplazium, Dicksonia, Lomaria, Angiopteris.
The museum's collection already has a lot of tree ferns. However, it has very few that aren't part of the Cyathees tribe, like Diplazium, Dicksonia, Lomaria, and Angiopteris.
Among the woods of the dicotyledonous trees, we shall place, in the first rank all the woods employed in the arts and particularly in cabinet-making and dying; woods which we receive only in the state in which commerce brings them to us and which it would be very interesting to have complete with their pith and bark and especially with a branch in flower or fruit preserved in herbal which facilitates the determination of their scientific appellation. With the exception of a small number of woods of Brazil, which we have received in this manner, we have every thing to ask in this respect from Brazil as well as from Guyana and the Antilles, and samples suited to clear up the history different sorts of cabinet woods, fron woods, pallissander, yellow woods, etc. would be of great interest. We shall cite, besides, the wood of the fig-tree sycomore of Egypt, employed by the ancient Egyptians, those of the Meliacees or Cedrelacees of India, that of the Flindersia of New Holland.
Among the woods from broadleaf trees, we should prioritize all the types used in crafts, especially in furniture making and dyeing. These woods come to us only in the form that trade provides, and it would be really fascinating to have them complete with their pith and bark, especially with a flowering or fruiting branch preserved in a herbarium to help identify their scientific names. Aside from a few types of wood from Brazil that we've obtained this way, we have a lot to request from Brazil, Guyana, and the Antilles. Samples that would help clarify the history of various cabinet woods, rosewoods, yellow woods, and so on would be very valuable. Additionally, we should mention the wood of the sycamore fig tree from Egypt, used by the ancient Egyptians, as well as the woods from the Meliaceae or Cedrela from India and Flindersia from New Holland.
Under the point of view of vegetable anatomy, the other trees, which do not furnish woods employed in the arts, are not less interesting, and all should be collected; but the branches need not be so large, say from 8 to 10 centimetres in diameter. The countries which have not yet added anything to the collection, and in which are to be found the objects that we want, are in the ancient continent, Arabia, Persia, but, above all, China, Cochinchina and the great isles of Asia; New Holland and Van Diemen's Land, whose vegetation is peculiar and from which we have as yet scarce a single sample of wood; Senegal, the Cape of Good Hope, Madagascar and Abyssinia: in the New Continent, Mexico and California, Peru, Colombia and the Magellan. In these different localities, should be procured not only specimens of wood from large trees, but the principal stalks of shrubs and of the great ligneous plants which never obtain the same size in our climate. But among the dicotyledonous vegetables there is none that merit the attention of naturalists as the creeping ligneous plants known as so much lianes. Almost all these plants present a remarkable structure, more or less anomalous, which may throw a light on the mode of increase and nourishment of vegetables. Samples of these fruits, collected by MM. Gaudichaud, Perrottet, Guillemin, Melinon, have already suggested valuable ideas. But there are yet many gaps to fill up, and persons living in warm countries could supply us with important documents, by collecting not only portions of all these plants but by sending pieces if the stalks of sufficient size taken from the foot of the oldest trees with the roots of younger trunks; young branches of from one to two years old and branches with leaves and flowers dried botanically. The essential point would be for each kind to have the succession of its different ages from the branches of the first year with their leaves, flowers and fruits up to the oldest trunks; and the samples should be easily gathered when the great trees are cut down in the forest, round which twine these parasites. The common names which they bear in their country should be marked with care both for the creepers and the trees as well as the virtues ascribed to them, and the uses to which they are applied. It is essential for most of the parasites,062 even when they are not of large size, and especially of those which contain much water, like the trunks of the Cissus, to cut directly pieces some centimetres thick, as their organisation is better preserved than that of the larger trunks.
From a botanical perspective, other trees that don’t provide wood used in the arts are also quite interesting, and all should be collected; however, the branches don’t need to be very large, about 8 to 10 centimeters in diameter will suffice. The regions that haven’t contributed to the collection yet, which contain the specimens we seek, are mainly in the old world: Arabia, Persia, but especially China, Cochinchina, and the large islands of Asia; New Holland and Van Diemen's Land, whose unique vegetation is still scarcely represented in our samples; Senegal, the Cape of Good Hope, Madagascar, and Abyssinia. In the New World, we look at Mexico, California, Peru, Colombia, and the Magellan region. In these various locations, we should gather not only wood specimens from large trees but also the main stems of shrubs and large woody plants that don’t reach the same size in our climate. However, among the dicotyledonous plants, none is as fascinating to naturalists as the climbing woody plants known as lianas. Almost all of these plants exhibit remarkable structures, often unusual, which might provide insights into the growth and nutrition of plants. Samples of these fruits collected by Messrs. Gaudichaud, Perrottet, Guillemin, and Melinon have already inspired valuable ideas. Nonetheless, there are still many gaps to fill, and those who live in warm countries could provide us with crucial information by collecting not just parts of these plants but also sending pieces of the stems that are a suitable size taken from the base of the oldest trees along with younger trunks; young branches that are about one to two years old, and branches with leaves and flowers that are properly dried. It's important for each variety to have samples representing their different ages, from the branches of the first year with leaves, flowers, and fruits to the oldest trunks; these samples should be easily collected when the large trees are cut down in the forest, around which these parasites wrap. The common names these plants are called in their native regions should be carefully noted for both the climbers and the trees, along with their attributed uses and benefits. It’s crucial for many of the parasites, even those that aren’t large, particularly those with a high water content, like the trunks of Cissus, to be cut into pieces a few centimeters thick, as their structure is better preserved than that of larger trunks.
All the different pieces coming from one trunk should be labelled with the same number.
All the different pieces coming from one trunk should be labeled with the same number.
Production of vegetables.
Growing vegetables.
We comprehend under this designation all the parts of vegetables or products of the vegetable kingdom, which are of sufficient interest to merit collection; such as vegetable fibre employed in the fabrication of tissues or cordages; natural tissues coming from the preparation of the bark of trees; paper, made directly from certain plants; starches, with the starch prepared at the place where the plant grows, tubercles root, branches and seeds from which it is extracted; gums, sugars, resins, vegetable wax, and other concrete sugars elaborated by vegetables; dye stuffs; besides, roots, barks, leaves or fruit, used either in medicine or the industrial arts.
We refer to all parts of plants or products from the plant kingdom that are interesting enough to be collected; this includes plant fibers used to make textiles or ropes; natural materials obtained from tree bark; paper made directly from specific plants; starches, especially those processed where the plants grow, along with tubers, roots, branches, and seeds from which they are derived; gums, sugars, resins, plant wax, and other solid sugars produced by plants; dyes; as well as roots, barks, leaves, or fruits that are used in medicine or industry.
It is essential, as much as possible, to join to these objects, with a label of the same number, a sample in a herbal of the plants which produce them; and to give the common name both of the plant and the stuff used, and the uses to which it is applied.
It’s important, whenever possible, to attach to these items a labeled sample from a herbarium of the plants that produce them, and to provide the common name of both the plant and the material used, as well as its applications.
Samples gathered with these precautions in the countries where these products are developed would be interesting even for the objects which generally arrive in Europe through commerce; for, in great number of cases, the origin of these stuffs is obscure, the distinction of their kind and different qualifies very difficult, and many of them are adulterated by falsifications or secondary preparations.
Samples collected with these precautions in the countries where these products are made would be valuable even for the items that typically come to Europe through trade; because, in many cases, the source of these materials is unclear, identifying their type and quality is quite challenging, and many of them are contaminated by forgeries or secondary processes.
It would be well to send a sufficient quantity of each of these stuffs for certain experiments which may be judged interesting; from one to two kilogrammes would generally be a suitable quantity.
It would be a good idea to send enough of each of these materials for some experiments that could be considered interesting; one to two kilograms would usually be an appropriate amount.
The stuffs that are liable to be attacked by insects should by placed, well dried, in boxes, bottles or earthern jars perfectly sealed.
The items that can be attacked by insects should be placed, well dried, in boxes, bottles, or clay jars that are sealed tightly.
Specimens relating to vegetable anatomy and physiology.—Many objects useful for extending the study of these branches of botany are comprehended in the collections of trunks, fruits and dried plants which we have already particularised; we recommend here, under this special tittle, the collection of samples which would show the deviation from the usual structure of vegetables, or those which must be preserved in a particular manner in order to be submitted to observation. Such are:
Specimens related to plant anatomy and physiology.—Many items that are helpful for advancing the study of these areas of botany are included in the collections of trunks, fruits, and dried plants we've already discussed. We now recommend, under this specific title, the collection of samples that illustrate the deviations from the typical structure of plants, or those that need to be preserved in a certain way for observation. These include:
1o The results of experiments tried, frequently, for a different end, on vegetables which do not grow in Europe—
1o The results of experiments conducted often for different purposes on vegetables that do not grow in Europe—
Thus trunks of the palm trees on which are made notches or perforations to extract the sweet sap that oozes from them.
Thus, the trunks of the palm trees have notches or holes cut into them to collect the sweet sap that flows out.
The trunks of Dragoniers (Drocœna) on which should have been practised these punctures for a time more or less remote.
The trunks of Dragoniers (Drocœna) where these punctures should have been practiced some time ago.
Examples of punctures more or less entirely grown over on the trees whose wood is very different from that of indigenous trees, such as the very soft woods of Baobab, the Papayers, and on the very hard woods as iron wood, ebon, etc.
Examples of punctures that are mostly covered over on trees with wood that is very different from that of native trees, like the very soft woods of Baobab and Papaya, as well as the very hard woods like ironwood and ebony, etc.
2o The excrescences and other anomalies of the developement of these woods, by knowing exactly the tree on which they have been observed or gathered.
2o The growths and other irregularities in the development of these woods can be understood by identifying the specific tree on which they have been observed or collected.
3o The parasitical plants inserted on the trunks or roots, which bear them, such as the loranthus, viscum, and other parasites on the branches, the Rafflesia hyduora, balanophara on the roots; these samples, showing the parasitical plants still fixed on a portion of the plant which nourishes them, ought to be preserved dry for the ligneous species, in alcohol, for the herbaceous or pulpy species.
3o The parasitic plants attached to the trunks or roots of their hosts, like loranthus, viscum, and other parasites on the branches, as well as Rafflesia hyduora and balanophara on the roots; these specimens, which still show the parasitic plants attached to the part of the plant that supports them, should be preserved dry for the woody species and in alcohol for the herbaceous or fleshy species.
4o Monstruosities or anomalies of structure of flowers or exotic fruits, preserved in alcohol.
4o Unusual flower shapes or exotic fruits, kept in alcohol.
Fossil vegetables.—The collections of this kind at the museum (for several years) have greatly increased, and the researches of travellers and correspondents of the establishments will soon give them still more importance. Up to this present time, these collections comprehend, almost entirely, the fossil vegetables of063 Europe; yet it is known that the soils that produce them are found in the most remote parts of the world, and the comparison of fossils coming from great distance would be of great interest for geological theories. Thus, coal-land, so rich in fossil plants in Europe, is excavated at a great number of points in North America, in the East Indies, in China, and New-Holland, and is found, without doubt, in other places; the mines of the United States have been worked with care for the fossils which they contain, and have already supplied our galleries with numerous specimens.
Fossil Vegetables.—The collections of this type at the museum have significantly increased over the years, and the research from travelers and correspondents will soon make them even more valuable. So far, these collections mostly include the fossil plants from063 Europe; however, it's known that the soils producing them are found in the most remote parts of the world, and comparing fossils from far-off locations would be highly interesting for geological theories. For example, coal-rich areas filled with fossil plants in Europe are also being mined in many locations across North America, the East Indies, China, and Australia, and are likely found in other regions as well. The mines in the United States have been actively searched for fossils, and they have already provided our galleries with numerous specimens.
It must not be forgotten that to classify exactly these fossils considerable number of specimens is frequently necessary and that a collection of the varieties found together in the same soil is often one of the most important results; that consequently, especially in distant localities, the greatest number of specimens possible should be collected and sent.
It should not be overlooked that accurately classifying these fossils often requires a significant number of specimens, and that gathering the different varieties found in the same area is frequently one of the most valuable outcomes. Therefore, especially in remote locations, the largest number of specimens possible should be collected and sent.
Specimens should especially be procured which present the stamps of leaves entire and perfectly marked, the trunks which show still the carbonised bark which covered them, and the impression of the insertions of the leaves that it bore, besides characterised fruits, such as those analogous to the cones of the pines, the fruits of the palm trees, etc.
Specimens should be especially collected that show complete and clearly marked leaf prints, trunks that still display the carbonized bark covering them, and the impressions of the leaves they held, along with distinctive fruits, like those similar to pine cones, palm tree fruits, etc.
Coal-land, although more rich, in general, than any other in vegetable fossils, is not the only one which contains them; the secondary formation, and the tertiary present also numerous impressions of leaves, of branches, of flowers even and of fruits, whose succession at different epochs of formation, and comparative structure in various countries of the world is not less interesting. Their acquisitions cannot be too strongly recommended; but it is necessary, as much as possible, to join to these fossils, the animal fossils which may accompany them, which will better tend to determine the epoch of the formation of the deposit which contains them.
Coal land, while generally richer in fossilized plants than any other type, isn’t the only place that has them; secondary and tertiary formations also showcase numerous impressions of leaves, branches, flowers, and even fruits. The succession of these finds from different geological periods and their comparative structure across various countries is equally fascinating. Collecting these fossils is highly recommended, but it’s important to also gather any accompanying animal fossils, as they will help better determine the time period of the deposit containing them.
There is still another class of vegetable fossils which, in later times, has acquired more importance than has been given to them before; they are petrified woods which by a new process of preparation, permit to study their interior organisation, and to compare them to living woods; these woods are found in the deposits of every epoch, and in countries the farthest separated. They belong to families and classes very different; thus their examination is very important. It should be recommended to persons, who encounter them, to collect them with great care, in choosing pieces which appear to differ, not so much by their exterior form as by their interior structure.
There’s another category of plant fossils that has gained more significance over time; these are petrified woods that, through a new preparation method, allow us to study their internal structure and compare them to living woods. These woods can be found in deposits from every era and in widely separated countries. They belong to very different families and classes, making their examination crucial. It’s advised that anyone who comes across them should collect them carefully, choosing pieces that seem to differ not just in their outer shape but in their internal structure.
It is not necessary to send large samples of the characteristics which distinguish them as regards their interior structure and especially for the dicotyledonous woods with concentric layers; it is best, on the contrary, to break them neatly with the hammer and to reduce them about 1 decimetre cube. The only large pieces which ought to be preserved are those of the monocotyledons, which as the woods of palms and the woods which would be analogous to the trunks of the tree ferns, for there it is necessary, as much as possible, to have the trunk entire from the centre to the surface and in length of 2 to 3 decimetres. Among places where the most remarkable and varied fossil woods have been found, we would cite the little Antilles, above all Antigua, Saint-Lucy and the Martinique. The museum possesses but few specimens from these places.
It’s not necessary to send large samples of the characteristics that set them apart regarding their internal structure, especially for dicotyledonous woods with concentric layers; instead, it’s better to break them neatly with a hammer and reduce them to about a cubic decimeter. The only large pieces that should be kept are those from monocotyledons, like palm wood and wood similar to the trunks of tree ferns, as it’s important to retain the trunk intact from the center to the surface and about 2 to 3 decimeters long. Among the locations where the most remarkable and diverse fossil woods have been discovered, we can mention the Lesser Antilles, especially Antigua, Saint Lucia, and Martinique. The museum has very few specimens from these locations.
All the specimens of fossil plants, which may be addressed to the museum, should be wrapped with care, in two or three papers; those which have delicate impressions should be covered in their face with cotton or lint, above all if the rock or stone is tender; if the samples are thin and fragile, as often arrives with impressions upon slates, they should be placed in separate boxes. The boxes should be proportionate to the size of the samples, so as to be filled compactly that they may not be shaken in transportation; fossil should not be put in the same case whith dried plants or glass cases. Without these precautions the samples would rub and the impressions be effaced.
All fossil plant specimens sent to the museum should be carefully wrapped in two or three layers of paper. Those with delicate impressions should be covered with cotton or gauze, especially if the rock or stone is soft. If the samples are thin and fragile, like those found on slate, they should be placed in separate boxes. The boxes should be appropriately sized for the samples to keep them snug and prevent shaking during transport. Fossils should not be stored in the same case as dried plants or glass containers. Without these precautions, the samples could rub against each other and the impressions could be damaged.
CHAPTER III.
ZOOLOGY.
Zoophytes, Worms and Moluscs.—The sea is peopled by an infinity of animals064 soft or gelatinous grouped as moluscs, worms or zoophytes, of which some live isolated, others in society. The greatest part of these animals are unknown, and their study is very important, as they give us general notions on the organisation of beings and on the diversity of forms under which living nature shows herself.
Zoophytes, Worms, and Mollusks.—The ocean is filled with countless animals064 that are soft or gelatinous, categorized as mollusks, worms, or zoophytes. Some of these live alone, while others live in groups. Most of these creatures are unknown, and studying them is very important, as they provide us with insights into the organization of life and the various forms that living nature takes.
Surgeons and amateurs of natural history travelling on board ships might procure us a great number of these curious animals.
Surgeons and nature enthusiasts traveling on ships could bring us many of these fascinating animals.
It is sufficient to take them with a net, to wash them well in warm water, to put them in alcohol with the precautions that we shall point out, and to prepare a note which indicates the latitude of the place where they are taken, if they live solitary or in society, if they are phosphorescent, if they inhabit a certain depth or the surface of the sea. The colors of gelatinous animals not keeping well in liquor, it is very important to mention them.
It’s enough to catch them with a net, wash them thoroughly in warm water, place them in alcohol with the precautions we’ll specify, and make a note indicating the latitude of where they were caught, whether they live alone or in groups, if they are glowing, and whether they inhabit a specific depth or the surface of the sea. Since the colors of gelatinous creatures don’t preserve well in alcohol, it’s crucial to note them.
Rocks, sea weed, the bottom of the sea are covered with shells of a gelatinous or flesh-look aspect of very bright colors, that may be mistaken for lifeless bodies; yet they are formed by the aggregation of a crowd of little microscopic animals, whose organisation is very varied; care should be taken to remove them with the blade of a knife, and these beds, not generally very thick, should be plunged in spirits of wine, taking care to note their color, which quickly disappears.
Rocks, seaweed, and the ocean floor are covered with shells that have a gelatinous or fleshy appearance and come in very bright colors, which could be mistaken for lifeless bodies; however, they are made up of a collection of tiny microscopic animals, each with a varied structure. You should carefully remove them with a knife blade, and these layers, which aren’t usually very thick, should be immersed in alcohol, making sure to observe their color, which quickly fades.
It would be useful to collect numerous sponges, and to preserve them in alcohol.
It would be helpful to gather a lot of sponges and keep them in alcohol.
There exist, in the depths of the sea, a multitude of animals which do not appear on the surface, and which are entirely unknown. They are obtained with the drag; frequent use should be made of the drag from several fathoms up to the greatest depths; that is as far as 150 fathoms.
There are many animals living in the deep sea that don't show up on the surface and are completely unknown. They can be caught using a dragnet; it should be used often, from several fathoms down to the deepest parts, which can be as much as 150 fathoms.
Not less care should be taken to collect the land shells as those of the sea. Fossil shells are likewise of great interest.
Not less care should be taken to collect land shells as those of the sea. Fossil shells are also very interesting.
Very frail shells, oursins, sea-stars, etc., should be wrapped in cotton and placed, each one apart in a box. It would be well to wash in chalk water oursins and sea-stars; the greatest number possible of these animals should be preserved in spirits of wine, taking care to surround them with thread, or even fine linen or cotton, and, afterwards, wound with thicker linen or several turns of thread, so as to hinder the points or spines from falling. The madrepores of a certain volume should be fixed by wire to the bottom of the box in which they are placed, but these frail substances would arrive in better order, if each specimen was placed in a box apart.
Very delicate shells, sea urchins, starfish, etc., should be wrapped in cotton and placed in separate boxes. It’s a good idea to wash sea urchins and starfish in chalk water; as many of these creatures as possible should be preserved in alcohol, making sure to wrap them in thread or even fine linen or cotton, and then secure them with thicker linen or several layers of thread to prevent the spines from falling off. The madrepores of a certain size should be attached with wire to the bottom of the box they’re in, but these fragile items would arrive in better condition if each specimen were kept in its own box.
The shell-fish should be placed in alcohol. The outer shell, when it is spiral, should be broken at the upper part, and at several points of the spire, to let the liquor run in, so that the whole animal may be preserved; it is possible, following this indication, to have shell-fish in such order, that they may be dissected, even after being a very long time in the collections.
The shellfish should be put in alcohol. If the shell is spiral, the top part and several points along the spiral should be broken to allow the liquid to enter, ensuring the entire animal is preserved. Following these instructions, it's possible to keep shellfish in such a way that they can be dissected even after being in the collection for a long time.
In calm or gentle breezes, it is well to have ready a gauze net to seize the sea molluscs, whose number is considerable. They should be watched and drawn several times a night, for it is probable that the spirule will be found at the surface of the water. Fishes should be opened to find this same spirule which is doubtless caught by them; the other Cephalopodes are not less numerous or less curious to study.
In light or gentle breezes, it's a good idea to have a gauze net ready to catch sea mollusks, as there are plenty of them. They should be monitored and collected several times a night, since the spirule is likely to be found at the water's surface. Fish should be cut open to find this same spirule, which they probably consume; the other cephalopods are just as abundant and just as interesting to study.
There is a class of being called marine worms or Annelides, of which but a few kinds are known, because little pains have been taken to collect them; these animals frequent generally the shores of the sea, a great number live in the interstices of madrepores, several make deep holes in the sand or in the mud. With spades and hammers they could be easily procured; it would be necessary to preserve them in alcohol, as the greatest part of these kinds make themselves sheaths, it would be well to collect them and put them in spirits of wine. Ordinarily these animals quickly change color; it would be well to note their color; it would be always well to do this for the leeches, whose colors disappear as soon as they are dead. The attention of naturalists should be directed towards the lombrics or earth-worms. These animals could be sent us alive as well as all the land molluscs, by sending them in closed boxes containing a little earth or damp moss.
There’s a group of creatures known as marine worms or Annelids, and only a few types are recognized because not much effort has been put into collecting them. These animals typically inhabit the shores of the sea; many live in the spaces between coral, and some dig deep holes in the sand or mud. They could easily be collected with spades and hammers; however, it's important to preserve them in alcohol since most of these species make protective sheaths. It would be best to gather them and store them in alcohol. Usually, these animals change color quickly, so it’s a good idea to pay attention to their colors; this is also important for leeches, as their colors vanish as soon as they die. Naturalists should focus on earthworms. These creatures could be sent to us alive, along with all land mollusks, by shipping them in sealed boxes with a bit of soil or damp moss.
065It would be well to look for the entozoaires or helminthes of different animals and send them, declaring at the same time the animal and viscera whence the worm is extracted.
065It would be a good idea to look for the parasites or worms of different animals and send them, while also stating the animal and the organs from which the worm was taken.
Articulated animals.—Articulated animals (viz. insects, spiders, crustacees, etc.), compose the principal family of the animal kingdom; collections made in distant countries include generally a considerable proportion of new-varieties and the capture, preservation and transport of these little beings offer no serious difficulties. We recommend in a special manner to the attention of travellers enthomological researches; undertaken with zeal and intelligence, even by a person who is not a naturalist, they can not fail of being useful to science and important for the museum. In this, as in the other branches of zoology, it is not only the large and brilliant kinds which are more valued by the naturalist; generally it is, on the contrary, among the small insects or those of plain colors that the more novel forms are found; for collectors have ordinarily neglected them, and even in the best explored regions (in the environs of Paris, for example) are discovered varieties which, till now, have escaped attention. As for the manner of forming these collections and the particular indications relative to the classes into which is divided this vast division of the animal kingdom, and, consequently, we shall give to each of these groups a separate article.
Articulated animals.—Articulated animals (like insects, spiders, crustaceans, etc.) make up the main family of the animal kingdom. Collections gathered from far-off countries typically include a significant number of new varieties, and capturing, preserving, and transporting these small creatures pose no major challenges. We especially recommend that travelers engage in entomological research; done with enthusiasm and thoughtfulness, even by someone who isn't a naturalist, this can be beneficial to science and valuable for museums. In this area, as in other parts of zoology, it’s not just the large and colorful species that naturalists value more; in fact, it’s often among the smaller insects or those with dull colors that the most unique forms are found. Collectors generally overlook these, and even in well-explored regions (like around Paris, for example), new varieties are still being discovered that have until now gone unnoticed. Regarding how to create these collections and specific information related to the classes within this vast division of the animal kingdom, we will provide each group with a separate article.
Insects.—What we have said of articulated animals in general, is particularly applicable to insects, whose number is immense, and whose forms vary beyond all imagination. The kinds differ extremely from one country to another, often even from one locality to another, and it is rare to find perfect identity between insects which inhabit different regions, though often, at the first glance, no difference can be detected between them; besides, there is no point on the globe, where the enthomologic Faun is completly known, and although our museum has about eighty thousand kinds, our galleries do not include half that are seen in looking through the different collections of Europe. It results that, in all countries, travellers who occupy themselves with enthomology, can render themselves useful to the museum, and, in distant countries, they should not neglect collecting all the insects they find, even when the kinds do not appear to differ in anything from those found every day at home. There are some parts of the globe, which, enthomologically, deserve to fix the attention of the collecter, either by reason of their extraordinary richness or on account of the small number of parcels yet sent to the museum. Such are: the west part of Africa, from the gulf of Beninso the cape of good Hope; the Birman Empire, Assan, and even the interior of India, whence the English enthomologist receive so many remarkable varieties; Borneo, the Phillipines and the neighbouring isles; the western and northern part of Australia; the west coast of North America, from Mexico to Behring's strait, and the great basins of the Amazon.
Insects.—What we've said about articulated animals in general also applies to insects, which are incredibly numerous and have forms that vary beyond imagination. The types differ significantly from one country to another, and even from one area to another within the same country. It's rare to find exact matches between insects from different regions, even though, at first glance, they may seem identical. Additionally, there's no place on Earth where the entomological fauna is fully known. Although our museum has about eighty thousand types, our galleries don’t even showcase half of what can be found in various collections across Europe. As a result, in all countries, travelers interested in entomology can be helpful to the museum. In distant lands, they should make sure to collect all the insects they encounter, even if the types look similar to those they see every day back home. Some parts of the world are worth the attention of collectors due to their exceptional richness or the limited number of specimens sent to the museum. These include: the western part of Africa, from the Gulf of Benin to the Cape of Good Hope; the Burmese Empire, Assam, and even the interior of India, where English entomologists find many remarkable varieties; Borneo, the Philippines, and surrounding islands; the western and northern sections of Australia; the west coast of North America, from Mexico to Bering Strait; and the vast Amazon basin.
In general entomologists content themselves with collecting insects without studying the manners and mode of life of these animals; yet they thus fulfill but a part of their duty, for it is necessary for the progress of science to have exact notions on this subject. Thus, it is well to indicate, whenever it is possible, not only the locality where the insect is found, but, besides, the nature of the locality, the names of the plants on which the variety is found, and all the particulars relative to its manner of life. It would be interesting to have samples of the products of the industry of these little beings, the nest of bees and ants, the combs of wild bees, cocoons, etc. The stuffs supplied by insects and used in the arts, are equally important to collect and study with regard to their mode of production. Besides, we shall call the attention of travellers to the alteration made by insects in the plants they inhabit, the manner many of them pierce the bark of trees or even the wood, eat or roll the leaves, or cause in them, by their stings escrescences, etc. Specimens of these alterations would be of great interest to enthomology, especially when united with the insect that occasions them.
In general, entomologists focus on collecting insects without really studying their behaviors and lifestyles; however, they are only fulfilling part of their responsibility because it’s essential for science to have accurate information on this topic. Therefore, it’s important to note, whenever possible, not just where the insect is found, but also the characteristics of the location, the names of the plants the variety is associated with, and all details related to its lifestyle. It would be fascinating to gather examples of the work of these tiny creatures, like the nests of bees and ants, honeycombs from wild bees, cocoons, etc. The materials provided by insects that are used in the arts are equally important to collect and study regarding how they're made. Additionally, we should draw the attention of travelers to the changes that insects make in the plants they inhabit, such as how many of them pierce the bark of trees or even the wood, consume or roll the leaves, or cause growths through their stings, etc. Samples of these changes would be very interesting for entomology, especially when linked with the insect that causes them.
We urge travellers, likewise, to look for cheniles and the other larvæ, and to preserve some of them alive, in order to obtain a perfect insect, or, at least, a crysalis. Larvæ whose origin is unknown would be of scarce any interest to the museum, while a collection in which each larvæ is united whith the perfect insect would be of great interest.
We encourage travelers to search for caterpillars and other larvae and to keep some of them alive to get a perfect insect or, at the very least, a chrysalis. Larvae with unknown origins wouldn’t be very interesting to the museum, but a collection where each larva is connected to its perfect insect would be highly valuable.
Besides the insects that live as parasites on other animals should not be neglected.
Besides, we shouldn't overlook the insects that live as parasites on other animals.
066Insects are easily caught and need few instruments. The best way to take a great number of these animals at a time is to throw quickly on the plants of the meadows and lawns a cloth sack whose mouth is attached to a circle of iron, fixed at the end of a stick. By directing this instrument alternatively right and left, even the fleetest insect cannot get out, and all those that are caught by its movement, are driven to the bottom of the sack; they should be taken out one by one, either with the hand or pincers, and pierced immediately with a pin proportioned to the size of the animal. The coleopters should be pierced on the right wing (clytze), the hymenopters, dipters and lepidopters in the middle of the waist, the orthopters and nevropters a little behind, between the base of the wings.
066Insects are easy to catch and require few tools. The most effective way to capture a large number of these creatures at once is to quickly throw a cloth sack over the plants in meadows and lawns. The sack should have its opening attached to a metal ring fixed at the end of a stick. By moving this tool from side to side, even the fastest insects can't escape, and all those caught by its motion are pushed to the bottom of the sack. They should be removed one by one, either by hand or with tweezers, and immediately pierced with a pin appropriate to the size of the insect. For beetles, pierce the right wing (clytze); for wasps, flies, and butterflies, pierce the middle of the waist; for grasshoppers and lacewings, pierce a little behind the base of the wings.
For the small kinds, it is better not to fix them in this manner, and to preserve those whose shell is hard enough, the coleopters and the most part of hemipters, for example, it is sufficient to place them in little bottles or in flacks full of rolls of paper (or even cotton, if paper is wanting). This way is even applicable to the great kinds and should be employed when there is not time to impale with care the insects that are caught. The small kinds with soft shells should be preserved in alcohol for drying frequently deforms them to such a degree that they cannot be recognised. It is, also, in this liquor that the caterpillars should be preserved, as well as other larvæ, and it would be well to place with them a certain number of dried insects so that a part might be taken for anatomical researches.
For smaller insects, it's better not to preserve them this way. Instead, keep those with hard shells, like beetles and most of the true bugs, in small bottles or flasks filled with rolls of paper (or cotton if paper isn't available). This method can also be used for larger insects when there's no time to carefully pin them. Smaller insects with soft bodies should be preserved in alcohol, as drying them can deform them to the point they become unrecognizable. Caterpillars and other larvae should also be kept in alcohol, and it would be a good idea to include some dried insects with them for anatomical research.
Butterflies are taken by the aid of a gauze net or pocket. The insects are found chiefly in fields whose flowrs abound and on the leaves of trees; but they must be sought too in dark places, for, during the day, the night kinds are here asleep upon walls or the bark of trees. With a little skill, they can be pierced without seizing them before hand, and if there is fear of missing them thus, they should be covered whith the gauze pinews, through which the pin can be passed. When the air is calm and the night obscure, they can be easily taken by means of torches, for it is sufficient to place a light in a low and open place to attract a multitude of phalenes and other nocturnal insects. But to have handsome lepidopters, it is best to obtain caterpillars, feed them with the leaves of the plant on which they are found, and pierce the butterfly as soon as he has undergone his change, for the specimens caught in their flight are rarely fresh.
Butterflies can be caught using a gauze net or pocket. You primarily find these insects in fields filled with flowers and on tree leaves; however, they also need to be searched for in dark areas since nocturnal species are resting during the day on walls or tree bark. With a bit of skill, you can catch them without needing to grab them first, and if there's a worry about missing them, you should cover them with gauze threads, allowing the pin to go through. When the air is still and the night is dark, they can be easily captured with torches; all you need to do is place a light in a low, open area to attract a swarm of moths and other nighttime insects. To have beautiful butterflies, it's best to collect caterpillars, feed them the leaves of the plant they come from, and pin the butterfly right after it changes, because those caught while flying are rarely in good condition.
For the coleopters, it is not sufficient to beat the bushes and herbaceous plants, these insects should, also, be sought under the bark of trees, in the interior of mushrooms, under the stones and even in the soil: for this, it is well to be provided with a paring-knife, an instrument which is much like a carpenter's chisel, but which is slightly curved, and ends in a kind of pointed spatula.
For beetles, it’s not enough to just shake bushes and herbaceous plants; you should also look under tree bark, inside mushrooms, under stones, and even in the soil. It’s a good idea to have a paring knife for this purpose. This tool is similar to a carpenter's chisel but is slightly curved and ends in a pointed spatula shape.
Aquatic insects are taken by the help of a net like that used for insects of the air, but whose bag should be of canvass instead of cloth. In fine, to catch the hymenopters, whose sting is often formidable, it is necessary to have a pincers whose prongs are disposed like rackets and armed with coarse lace.
Aquatic insects are caught using a net similar to the one used for flying insects, but the bag should be made of canvas instead of cloth. To catch the hymenopters, which can have a painful sting, you need a pair of pincers with prongs shaped like rackets and covered with rough lace.
The preservation of insects that have been pierced requires some care; to prevent the lepidopters from injuring their wings in struggling, it is well, directly they are caught, to press the throat down; but, generally, it is necessary, on returning from the chase to kill quickly all the insects that have been caught, and, to attain this end, the best way is to place them dry in a tumbler surrounded with boiling water, for a high temperature kills them in a few minutes. The boxes designed for the reception of entomologic specimens should be of light wood, and, at least, two inches and a half deep; the bottom should be lined with cork or some other very soft vegetable substance and the pins should be pressed in as much as possible. When the insects are large, it is necessary, besides, to fix them by means of several pins placed around; for if one of them gets loose, he not only injures humself, but likewise damages all those whom he jostles. As soon as a box is full, and the insects dry enough, it should be shut and pasted with bands of paper on all the joints; but in warm countries, where destructive insects abound, this precaution is not sufficient; the boxes should, besides, be placed in a tin chest soldered on all sides.
The preservation of insects that have been pierced requires some care; to prevent the butterflies from injuring their wings while struggling, it's best to press down on their throat as soon as they are caught. However, generally, after returning from the hunt, it's important to quickly kill all the insects that have been caught. The best way to do this is to place them dry in a tumbler surrounded by boiling water, as high temperatures kill them in just a few minutes. The boxes meant for holding entomology specimens should be made of lightweight wood and at least two and a half inches deep. The bottom should be lined with cork or some other very soft plant material, and the pins should be pressed in as much as possible. For larger insects, you also need to secure them with several pins placed around them; if one gets loose, it can harm itself and damage others it bumps into. Once a box is full and the insects are dry enough, it should be sealed and taped at all the joints. However, in warm climates, where destructive insects are common, this precaution isn’t enough; the boxes should also be stored in a tin chest that is soldered shut on all sides.
Arachnides.—Animal of this class are less numerous than insects, but they merit the attention of travellers; certain kinds live in the water, but the greatest part are land animals, and live in shrubs or in holes, either in old walls, or in the ground067 The industry that many spiders display in the construction of their dwelling or the snares designed to catch their prey, is very remarkable: the nests of the mygales, for example, is very curious. It would be interesting to have a collection of threads spun by exotic spiders, and the preservation of these delicate tissues is easy enough, if they are spread out on a leaf of paper dipped in gum-water. It is perhaps superfluous to add that those specimens would have little value, unless each one is accompanied by the spider that belongs to it. In fine, we will point out to travellers the kinds reputed venemous, and those which live as parasites on other animals.
Arachnids.—Animals in this class are less numerous than insects, but they deserve the attention of travelers. Some types live in water, but most are land animals that dwell in shrubs or in holes, either in old walls or in the ground067. The skill many spiders exhibit in building their homes or crafting traps to catch their prey is quite remarkable; for instance, the nests of tarantulas are particularly interesting. It would be fascinating to collect threads spun by exotic spiders, and it's relatively easy to preserve these delicate threads by laying them on a piece of paper soaked in gum-water. It's probably unnecessary to mention that those specimens would have little value unless each is accompanied by the spider it belongs to. In summary, we will highlight for travelers the species known to be venomous and those that live as parasites on other animals.
The preservation of the arachnides offer some difficulties; in drying, those animals lose their shape, and in alcohol, their colors; so it is necessary, as much as possible, to preserve specimens of the same kind by both these processes, and to take care to number them so that they may be easily identified.
The preservation of arachnids presents some challenges; in drying, these creatures lose their shape, and in alcohol, they lose their color. Therefore, it's important, as much as possible, to preserve specimens of the same type using both methods and to make sure they are numbered for easy identification.
Crustacees.—These animals are almost all aquatic and the greatest part in the seas. Crabs are found generally near the shore in the hollows of the rocks and under the stones; but there are kinds which hide in the sand or which live at great depths; some live entirely in the sea. It is the same for the decapodes macroures, such as the langoustes and the salicoes; and it is generally by the aid of drags and nets that they are taken; but a more successful way of fishing is to sink to the bottom an open case, a kind of basket whose mouth is in the form of a reversed cone; some carrion placed in the interior of this snare attracts the crabs, and when once in they cannot get out.
Crustaceans.—These animals are mostly aquatic, with the majority living in the seas. Crabs are typically found near the shore in the crevices of rocks and under stones; however, there are species that hide in the sand or live at great depths, and some inhabit solely the sea. The same is true for macrurous decapods, like lobsters and shrimp; they are usually caught using drags and nets, but a more effective method is to lower an open case, a type of basket shaped like an inverted cone, to the bottom. Some bait placed inside this trap attracts the crabs, and once they enter, they can’t escape.
The small kinds of crevettines are found, in great abundance, in the midst of the sea-weed; and to catch them, it is necessary to place a certain quantity of marine plants in a vase full of sea-water: the little animals that are in it quickly exhaust the oxygen dissolved in this liquid and they rise to the surface where it is easy to take them with a spoon.
The small types of shrimp are found in large numbers among the seaweed; to catch them, you need to put some marine plants in a vase filled with seawater. The little creatures quickly use up the oxygen in the water and float to the surface, making it easy to scoop them up with a spoon.
Other crustacees of small size are found in the deep sea and are taken in nets like the sea mollusques. Besides, there exist a great number of these animals, who live as parasits on fish (about the gills especially), and by a collection of them science would be enriched by a multitude of new and curious specific form. Until now travellers have almost entirely neglected the little crustacees of the order of the entomostracees, which are found in fresh water; and it is desirable that they should be collected in all localities.
Other small crustaceans are found in the deep sea and are caught in nets like sea mollusks. Additionally, there are many of these creatures that live as parasites on fish, especially around the gills, and studying them could lead to numerous new and interesting species. Until now, travelers have largely overlooked the small crustaceans in the group known as entomostracans, which can be found in freshwater; it is important that they be collected from all locations.
The best means of preservation of the crustaces is to plunge them in alcohol from 20 to 25°, after having wrapped them in linen or leaves. The large kinds shall be dried, by taking care first to take out the viscera that are under the shell; but the crustacees preserved in this manner are extremely fragile and it is rare to preserve them entire.
The best way to preserve crustaceans is to submerge them in alcohol at 20 to 25°C after wrapping them in linen or leaves. The larger types should be dried, making sure to first remove the insides beneath the shell. However, crustaceans preserved this way tend to be very delicate, and it's uncommon to keep them whole.
Fish and reptiles.—Although among sea fish there are several kinds which are found in different coasts, the greatest number inhabit particular shores and gulfs. It would be useful then to send those that are found in countries not yet visited by naturalists and even the common market fish.
Fish and reptiles.—While there are various types of sea fish found along different coasts, the majority live in specific shores and bays. It would be helpful to send samples from countries that haven't been studied by naturalists yet, as well as the common market fish.
As for the fresh-water fish, they differ, not only according to the country, but according to the rivers and lakes where they live. It would be well to send all that can be found.
As for the freshwater fish, they vary not only by country but also by the rivers and lakes they inhabit. It would be a good idea to send everything that can be found.
Generally, any fish brought from a foreign market, with the name that it bears in the country, would be an acquisition interesting for science.
Generally, any fish brought in from a foreign market, with the name it has in that country, would be a valuable addition for science.
They should be put in alcohol, or, if too large, only the skin well dried, taking care to preserve the head, teeth and fins. It is essential that the fins should be stretched out in order to dry them well. For this they should be glued on paper.
They should be put in alcohol, or, if they're too large, just the skin should be dried well, making sure to preserve the head, teeth, and fins. It's important that the fins are stretched out to dry properly. For this, they should be glued onto paper.
Reptiles should also be put in alcohol, even if their great size only permits thus to preserve the skin, which is much better than to send it dried. In skinning snakes, it is necessary to leave the head, and to take care not to injure the scales. Great care should be taken too not to break the tails of lizards.
Reptiles should also be put in alcohol, even if their large size only allows for preserving the skin, which is much better than sending it dried. When skinning snakes, it's important to leave the head and make sure not to damage the scales. Great care should also be taken not to break the tails of lizards.
It should be desirable to send the skeletons of fish and reptiles too large to be sent in spirits.
It would be ideal to send the skeletons of fish and reptiles that are too large to be preserved in spirits.
These skeletons need not be perfect. It is sufficient to take of the flesh, and, afterwards, to dry perfectly, without taking them to pieces. The whole skeleton should be placed in a box with cotton or with very dry and fine sand. If it is too long, it could be separated into two or three parts.
These skeletons don't have to be perfect. It's enough to remove the flesh and then dry them completely without taking them apart. The entire skeleton should be stored in a box with cotton or very dry, fine sand. If it's too long, it can be split into two or three parts.
068The following indications will point out the reptiles which, in the present state of science, would offer the greatest interest for the collections of the museum.
068The following indications will highlight the reptiles that, based on current scientific knowledge, would be the most interesting for the museum's collections.
North America—Testudo polyphemus or Gopher.
Cistudo Blandingii, Holbrook.
Emys rubridentris, Leconte.
Emys floridaua, id.
Emys mobylensis, Holbrook.
Emys insculpta, Leconte.
Emys aregoniensis, Halbrook.
Emys hyeroglyphiea, Holbrook.
Emys cumberlandensis, id.
Emys conciuna, Leconte.
Emys troostii, Holbrook.
Emysaura serpentina, Dum. Bib. (large ones).
Chlonura temminckii, Holbrook (young and grown).
Trionyx muticus, (large ones).
Trionyx spiniferus, (large ones).
North America—Testudo polyphemus or Gopher.
Cistudo Blandingii, Holbrook.
Emys rubridentris, Leconte.
Emys floridaua, id.
Emys mobylensis, Holbrook.
Emys insculpta, Leconte.
Emys aregoniensis, Halbrook.
Emys hyeroglyphiea, Holbrook.
Emys cumberlandensis, id.
Emys conciuna, Leconte.
Emys troostii, Holbrook.
Emysaura serpentina, Dum. Bib. (large ones).
Chlonura temminckii, Holbrook (young and grown).
Trionyx muticus, (large ones).
Trionyx spiniferus, (large ones).
As much as possible some living specimens of each of these kinds, as well as of all the other chelonians; these reptiles, whose flesh is eaten, abound in the markets of the United States.
As much as possible, we should try to have living examples of each of these types, along with all the other turtles; these reptiles, which are eaten, are plentiful in the markets of the United States.
Rana mugiens or Bull-frog; (living subjects).
Rana mugiens or Bullfrog; (living subjects).
All the small kinds of lizards and serpents and all the batraciens urodeles, with persisting gills.
All the small types of lizards and snakes, along with all the amphibians, urodeles, that have gills that persist.
Rattle snakes from the south which differ from those of the north (in alcohol).
Rattlesnakes from the south, which are different from those in the north (in alcohol).
We have nothing or almost nothing in reptile from the Californio, Yutacan and Guatemala; boas, the crested basilic and the horrible heloderme, a great lizard with tuberculiform scales, should be sent us.
We have very few, if any, reptiles from the Californians, Yucatan, and Guatemala; boas, the crested basilisk, and the horrible heloderma, a large lizard with bumpy scales, should be sent to us.
Antilles.—Cuba nourrishes a prodigious quantity of reptiles which are entirely unknown to us.
Antilles.—Cuba hosts an incredible number of reptiles that are completely unfamiliar to us.
The museum possesses only some kinds of this class of vertebres from Jamaïca.
The museum only has a few types of this class of vertebrates from Jamaica.
Birds and mammiferes.—The study of zoology in the Museum of natural history is not confined to the observation of the forms of animals, to the description of their organs; it proposes, besides, to examine their habits, their development, their instinct, and to see if they can be of any use. Formerly, nothing could be learnt of these essential objects but by the relations of travellers. Establishments formed at great expense by princes or rich amateurs to collect and take care of rare animals, were rather objects of luxury and curiosity than an object of study. But since we have had a menagerie at the museum, a new career of observation is open to naturalists. There, animals can be followed in all degrees of their developments, and their manner of living can be compared with their organisation, that anatomy discovers after death; positive knowledge, acquired on the so important phenomena of copulation, gestation, birth; the varieties which depend on age distinguished from those which are produced by climate, nourishment, by crossing races, and the difference determined which really exists between species. If these animals are of a nature to render services to domestic economy or agriculture, and if they breed there are the means to raise and domesticate them, and, so, to procure new resources. The Vigogne, the Lama, the Alpaca, the Tapir, the kanguroo, the Casoar and many others, will pershaps one day be very useful.
Birds and mammals.—The study of zoology at the Museum of Natural History goes beyond just looking at animal shapes and describing their organs; it also aims to examine their habits, development, instincts, and potential usefulness. In the past, the only way to learn about these important subjects was through the accounts of travelers. Establishments created at great cost by princes or wealthy enthusiasts to collect and care for rare animals were more about luxury and curiosity than actual study. However, since we established a zoo at the museum, a new path for observation has opened up for naturalists. There, animals can be observed in all stages of their development, and their ways of living can be compared with their anatomy, which is revealed after death. We can gain concrete knowledge about essential processes like mating, gestation, and birth; distinguish the variations caused by age from those influenced by climate, diet, or crossbreeding; and clarify the real differences that exist between species. If these animals can be helpful for domestic economy or agriculture and can reproduce, we can find ways to raise and domesticate them, thus creating new resources. The Vicuña, the Llama, the Alpaca, the Tapir, the kangaroo, the Cassowary, and many others may one day prove to be very beneficial.
Considered with relation to science, there are few animals strangers to Europe which are not useful as a study. The history of the greatest part of them is yet very incomplete. That of the lion was not well known until after the lionness of the menagerie had whelps; it is also since two elephants have died ad the menagerie of the museum that an exact knowledge of the anatomy of this great quadruped has been acquired.
Considered in relation to science, there are very few animals unfamiliar to Europe that aren’t useful for study. The history of most of them is still quite incomplete. The history of the lion wasn’t well understood until after the lioness in the menagerie gave birth; it’s also been since two elephants died in the museum’s menagerie that we’ve gained a precise understanding of the anatomy of this large creature.
Travellers cannot be too strongly recommended to neglect nothing in order to send animals to us when they have it in their power to find them living.
Travellers should be urged not to overlook any opportunity to send us animals when they have the chance to find them alive.
The small quadrupeds, chiefly those that burrow and hide themselves in the ground are the least known. The bat tribe are still less so, and merit not less the attention and care of travellers.
The small four-legged animals, especially those that dig and conceal themselves underground, are the least understood. The bat family is even less known, yet they deserve just as much attention and care from travelers.
069 Animals can easily be procured by applying to the natives of the country who know where they are to be found and frequently meet them. They can take them in snares and bring them in alive. It will not be more difficult for them to take in their early youth the quadrupeds whose lurking-places they know, and birds whose nets they have seen.
The younger the animals are, the easier it is to accustom them to live in cages. They will require, at first, particular care; it will be well to feed them for some weeks on shore before shipment, and too much pain cannot be taken to tame them. An animal that is not frightened at the sight of those who take care of him, is always in better health and resists more easily the fatigues of a sea-voyage than one who remains wild, and there is scarce any animal that does not yield to kind treatment.
The younger the animals are, the easier it is to get them used to living in cages. Initially, they will need special care; it’s best to feed them on shore for a few weeks before shipping them out, and it’s important to make an effort to tame them. An animal that isn't afraid of its caretakers is generally healthier and handles the stresses of a sea voyage better than one that stays wild, and there are very few animals that don’t respond to kind treatment.
Nourishment in excess, when they are shut up, and without the power of taking exercise, would be injurious. The surest way of keeping them is merely to give them what is necessary.
Nourishment in excess, when they are confined and unable to exercise, would be harmful. The best way to care for them is simply to provide what is necessary.
After a suitable nourishment, cleanliness is most necessary to them. Often, on shipboard, some one would be found who will take care of them, either for amusement or a slight remuneration. It is essential to take precautions to prevent the animals being teased and irritated by passengers.
After a good meal, cleanliness is really important for them. Often, on the ship, someone would be available to look after them, either for fun or a small payment. It's crucial to take steps to prevent the animals from being teased and bothered by passengers.
As there are always difficulties in the transportation of living animals, there is an easier way whose results are more extended; that is the spoils of dead animals.
As there are always challenges in transporting live animals, there's an easier option with broader outcomes: the remains of dead animals.
Quadrupeds can be procured either by sending hunters in the interior of the country, or by applying to the natives of the country.
Quadrupeds can be obtained either by sending hunters into the interior of the country or by reaching out to the local inhabitants.
They will content themselves with bringing the skin, the bony head and feet of the great animals that they have killed in places too remote to be preserved or transported entire.
They will be satisfied with bringing back the skin, the bony head, and feet of the large animals they've hunted in areas too far away to be preserved or transported whole.
The mammifers of a size small enough to be enclosed in a jar or cask, should be put in alcohol. Those that are too large to preserve in this manner should be skinned, and care should be taken to send with the skin the feet and head, with the brain taken out, or if that cannot be done, the jaws, at least, should be sent. In preparing the head, care should be taken not to damage the skull. The brain can be extracted with care without increasing the occipital hole.
The small mammals that can fit in a jar or a barrel should be stored in alcohol. For those that are too big to preserve this way, they should be skinned, and it's important to send the feet and head along with the skin, with the brain removed. If removing the brain isn't possible, at least the jaws should be included. When preparing the head, be careful not to damage the skull. The brain can be taken out carefully without enlarging the hole at the back of the skull.
We shall speak, further on, of the means to be employed and the precautions to be taken for the preservation of the skins and for that of animals placed in alchool.
We will discuss later the methods to be used and the precautions to be taken for preserving the skins and for the animals stored in alcohol.
When the skeleton of the animals can be joined to the skin, a great service will be rendered to science. The officers can entrust with this care the surgeons of the ships, for whom this operation will be easy.
When the bones of the animals can be attached to the skin, it will greatly benefit science. The officers can hand this responsibility over to the surgeons on the ships, as this procedure will be straightforward for them.
It is not necessary that the skeletons should be set up. After having boiled the bones, taken of the flesh and dried them well, all those of the same animal should be put in a cloth-sack with moss, sea-weed, rolls of paper, or some other soft and dry matter that they may not rub one agains the other. Those that are very frail should be enveloped with paper and care should be taken not to lose any.
It’s not required to assemble the skeletons. After boiling the bones, removing the flesh, and drying them thoroughly, all the bones from the same animal should be placed in a cloth bag with moss, seaweed, rolls of paper, or some other soft and dry material to prevent them from rubbing against each other. Very fragile bones should be wrapped in paper, and care should be taken not to lose any.
Hunters ought to take care to proportion their shot to the size of the birds, so as not to injure them. As soon as a bird is killed, the blood should be staunched as soon as possible, and a little cotton placed in the bill and nostrils of the bird, so that the blood that comes out may not injure the feathers, especially those of the head. If blood has been spilt on the feathers, dust should be put on them and renewed until they are dry; they can be made bright by rubbing them lightly between the fingers. After the bird is cold and the blood coagulated, it should be taken by the claws and tail, to place it in a bein of paper; these beins are arranged in a box, so that the feathers may not rub.
Hunters should make sure to match their shot to the size of the birds to avoid harming them. Once a bird is killed, the blood should be stopped as soon as possible, and a bit of cotton should be placed in the bird's bill and nostrils to prevent the blood from staining the feathers, especially those on the head. If blood has gotten onto the feathers, dust should be applied and reapplied until they are dry; the feathers can be brightened by gently rubbing them between your fingers. After the bird has cooled and the blood has clotted, it should be held by the claws and tail to be placed in a paper wrapping; these wrappings are arranged in a box to prevent the feathers from rubbing against each other.
Birds should be skinned like quadrupeds, and care should be taken to preserve with the same precautions the bills and heads. Birds should be skinned more promptly than quadrupeds, because as soon as putrefactions begins, the feathers fall off. In opening the skin on the belly, care should be taken to separate the feathers so that they be not injured. Plaster or dust should always be put on the skin, in order to thoroughly absorb the moisture. The coccygis should be left with the skin; without this, the feathers of the tail are in danger of falling070 off. It will be the same with the bones of the extremities of the wings. If the bird has a fleshy crest, the head should be preserved in alcohol. When there are several specimens of the same class, it will always be useful to send one in this liquor.
Birds should be skinned like mammals, and care should be taken to keep the beaks and heads intact. Birds should be skinned faster than mammals because once decomposition starts, the feathers fall off. When cutting open the belly, you need to be careful to separate the feathers so they aren't damaged. Always apply plaster or dust to the skin to absorb any moisture completely. The tail should stay attached to the skin; without it, the tail feathers are at risk of falling070 off. The same goes for the bones at the tips of the wings. If the bird has a fleshy crest, the head should be stored in alcohol. When you have multiple specimens of the same species, it’s always helpful to send one in this liquid.
It is desirable to procure, at the same time, the male and female, and specimens of the same kind, some young, others old, birds differing much according to their age. It is well to have also the eggs and nests. To preserve the eggs, a little hole is made at both ends, they are emptied and packed in bran or very fine dust. Care should be taken to indicate by numbers corresponding to those of the skin that laid them. Without this, these sorts of collections are useless. The same precaution should be taken with the nests, which should always be packed in a different box from the eggs.
It’s important to collect both male and female specimens at the same time, including some young and some old birds, as they can look very different based on their age. It’s also a good idea to collect the eggs and nests. To preserve the eggs, make a small hole at both ends, empty them out, and then pack them in bran or very fine dust. Be sure to label them with numbers that match the corresponding skin. Without this labeling, these types of collections are pointless. The same care should be taken with the nests, which should always be packed in a separate box from the eggs.
The skeleton of birds too large to be put in liquor should be sent, if possible.
The skeleton of birds that are too large to be preserved in alcohol should be sent, if possible.
It is useless to stuff birds. They take up too much room; and this operation, which can only be well done by experienced persons, it is better to postpone till they arrive at the place of their destination. It is enough that the skins be prepared and well preserved.
It’s pointless to stuff birds. They take up too much space, and this task, which should only be done by skilled people, is better left until they reach their destination. It’s sufficient for the skins to be prepared and properly preserved.
After having pointed out, in a general manner, what would enrich our collections, we think it necessary to specify the animals, whose existence is known, which the museum is without, or has not in good order, or desires to procure.
After generally highlighting what could enhance our collections, we feel it's important to specify the animals that we know exist, which the museum lacks, or doesn't have in good condition, or wants to acquire.
North America.—All the mammiferes which resemble our mole preserved in alcohol.
North America.—All the mammals that resemble our mole are preserved in alcohol.
The grizzly bear of the mountains; grown and young.
The empetra and all the marmots, especially the small kinds.
The different kinds of condylures.
The saccomys
The kinds pseudostoma and diplostoma of American naturalists.
The bearich porcupine, hedge-hog.
The lemming of Hudson's bay.
The wolf and carnivorous animals of the same region.
The antelope of the rocky mountains.
The mountain sheep.
The different kinds of foxes.
The ovibos or musk ox, an animal yet scarcely known in Europe
The grizzly bear of the mountains; both adult and young.
The empetra and all the marmots, especially the smaller ones.
The various types of condylures.
The saccomys.
The types pseudostoma and diplostoma recognized by American naturalists.
The bear-like porcupine and hedgehog.
The lemming from Hudson's Bay.
The wolf and other carnivorous animals from the same area.
The antelope of the Rocky Mountains.
The mountain sheep.
The different types of foxes.
The ovibos or musk ox, an animal still barely known in Europe.
Labelling and packing collections.
Labeling and packing collections.
It is desirable that each one of the animals sent as skin, skeleton, or in alcohol, should be accompanied by a note which indicates with precision:
It’s important that every animal sent as skin, skeleton, or in alcohol comes with a note that clearly states:
The country where the animals is found;
Upon what it lives;
Its habits, if they are known;
Its common name;
If it is useful or otherwise;
The uses of its skins, flesh, grease, etc.;
Popular and superstitions opinions concerning it among the native of the
country;
Its sex and age, if these are known;
The season in which it has been taken.
The country where the animals are found;
What it relies on for survival;
Its habits, if known;
Its common name;
Whether it's useful or not;
The uses of its skin, meat, fat, etc.;
Popular opinions and superstitions about it among the locals;
Its sex and age, if known;
The season when it was caught.
These notes written in a little note-book should have each a number corresponding to that attached to the objects to which they relate.
These notes written in a small notebook should each have a number that matches the one assigned to the objects they refer to.
That there may be no confusion with regard to the place where the objects and notes are deposited, it would be for the person who sends them to verify all the numbers and arrange them in such a manner that they form a series, so that it may be certain that such a butterfly belongs to such a crysalis, such a shell-fish to such a shell. These numbers shoul be written on parchment or squares of lead, attached with strong thread, either to skins inclosed in boxes or to jars or casks containing animals. It is easy to have the numbers distinctly marked on bits of lead; then they will be no uncertainly about the characters.
To avoid any confusion about where the objects and notes are stored, the person sending them should double-check all the numbers and arrange them in a series. This way, it will be clear which butterfly goes with which chrysalis, or which shellfish belongs to which shell. The numbers should be written on parchment or pieces of lead, securely attached with strong thread to skins in boxes, or to jars or barrels holding animals. It’s simple to have the numbers clearly marked on the pieces of lead, ensuring there’s no ambiguity with the characters.
Thin pieces of tin can also be used with the numbers engraved with a steel-point and these can be attached to animals immersed in alcohol.
Thin strips of tin can also be used with the numbers etched with a steel point, and these can be attached to animals soaked in alcohol.
071A little cord with knots should be attached to objects thus preserved and to those which are in bones and very dry. These knots form two series separated by an interval; the first series marks the 10th, the second, the units; by this means any number can be specified. We even know by experience that the same of an object written with ink on a piece of parchment can be attached with a thread; alcohol does not alter it.
071A small cord with knots should be tied to the items that are preserved this way, as well as to those that are dry and bony. These knots create two sets with a gap in between; the first set represents the tens, and the second set represents the units, allowing for any number to be indicated. We've also found that the name of an object written in ink on parchment can be tied with a thread, as alcohol doesn’t affect it.
We have now to speak of the means of packing the objects of zoology, so that they may arrive in France in a better state of preservation.
We now need to discuss how to pack zoological specimens so that they arrive in France in better condition.
Objects sent are either parts of animals, or entire animals preserved in alchool.
Objects sent are either parts of animals or whole animals preserved in alcohol.
The skins of animals and birds may be attacked by Dermestes and other analogous insects, in warm countries especially, unless great care is taken to prevent it.
The skins of animals and birds can be damaged by Dermestes and other similar insects, particularly in warm countries, unless precautions are taken to avoid it.
The surest means is to use the arsenic preservative known by the name of Becœur's soap.
The most reliable method is to use the arsenic preservative called Becœur's soap.
This is the preservative employed in the museum and its success is certain. It is well to use it especially for rare and precious specimens, about whose preservation there is any cause of anxiety. It is wise to plaster the skins of birds with it, especially the claws and bill.
This is the preservative used in the museum, and it works great. It's a good idea to use it, especially for rare and valuable specimens that we're worried about preserving. It's smart to apply it to the skins of birds, especially on the claws and beak.
It is well, likewise, to plaster the naked parts of quadrupeds, such as the face and hands of apes.
It’s also a good idea to cover the bare parts of four-legged animals, like the faces and hands of apes.
Each bird or quadruped of small or middling size, thus prepared, and in the inside of which a little cotton is put, not to give it a form, but that the different parts of the skin need not touch, should be placed in a sack or enveloped in paper well closed, and these sacks should be ranged in a box, which should be well pointed, so that not only dampness but even air may be excluded.
Each small to medium-sized bird or animal should be prepared this way, with a bit of cotton placed inside—not to shape it, but to prevent the skin from sticking together. They should be put in a bag or wrapped in tightly sealed paper, and these bags should be arranged in a box that is well-sealed to keep out moisture and even air.
The skins of large animals, too thick to be preserved by means of arsenical soap, should be rubbed whith salt. The skin of the animal should be stretched, covered carefully with salt within and without, and when, after several days it is sufficiently saturated, it should be folded with the epiderm inside, and put in a box, or simply wrapped in cloth, straw or any other dry substance, and keept as much as possible beyond the reach of dampness.
The skins of large animals, which are too thick to be preserved using arsenical soap, should be rubbed with salt. The skin should be stretched and carefully coated with salt both inside and out. After several days, once it is sufficiently saturated, it should be folded with the epidermis inside and placed in a box or simply wrapped in cloth, straw, or any other dry material, keeping it as dry as possible and away from moisture.
The means that we have pointed out are simple, easy and require little time.
The methods we've mentioned are straightforward, easy to follow, and take very little time.
We come now to the way of preserving animals in alcohol.
We now turn to how to preserve animals in alcohol.
If they are quadrupeds, birds, reptiles or fish of considerable size, each specimen should be wrapped in linen tied round the body with thread; if the animals are very small like mice, small vipers, shell-fish or worms, the linen should be large; a certain number of these animals are placed upon it so that they do not touch; then the linen is rolled upon it self, so as to make a doll sowed with thread, that it may not unwind; afterwards, place the bundles side by side in a cask. When the cask is full, so that the bundles are packed close, it should be filled with brandy, rum or whiskey; generally some strong liquor; afterwards it should be pitched with care, so that the liquor may not escape. This method has two advantages: 1o animals wrapped in linen cannot tear each other with their nails or spines; 2o the linen having imbibed the alcohol, if the cask leakes, the animal will not be entirely dry; and when the casks are opened, as they should be several times on a long voyage, there be an opportunity of filling them again with alcohol.
If they are large quadrupeds, birds, reptiles, or fish, each specimen should be wrapped in linen secured around the body with thread. For very small animals like mice, small vipers, shellfish, or worms, the linen should be larger; a certain number of these animals should be placed on it so they don’t touch each other. Then, the linen is rolled up tightly to create a bundle secured with thread so it won't come undone; after that, place the bundles side by side in a barrel. When the barrel is full and the bundles are packed tightly, it should be filled with brandy, rum, or whiskey—basically some strong liquor. Then, it should be sealed carefully so that the liquor doesn't escape. This method has two advantages: 1o animals wrapped in linen can’t harm each other with their nails or spines; 2o since the linen absorbs the alcohol, if the barrel leaks, the animals won’t dry out completely; and when the barrels are opened, which should happen multiple times during a long journey, there’s an opportunity to refill them with alcohol.
The spirituous liquor be from 16 to 22° of the areometer of Baumé; stronger, it destroys the colors of animals; it is used at 22° only for mammifers. All spirituous liquor are equally good. The color less are preferable.
The alcoholic drink ranges from 16 to 22° on the Baumé scale; anything stronger destroys the colors of animals; it's used at 22° only for mammals. All alcoholic beverages are equally good. The less colorful ones are preferable.
Before wrapping vertebrated animals in cloth, an incision should be made in the breast and abdomen, to let the liquor run in the inside of the body. The opening should be very small, in the side, and not in the middle. If the mammifers are large, it is well to pour the alchool in the intestinal canal, either by the mouth or anus.
Before wrapping vertebrate animals in cloth, you should make a small incision in the chest and abdomen to allow the liquid to flow inside the body. The opening should be very small and located on the side, not in the center. If the mammals are large, it’s best to pour the alcohol into the intestinal tract, either through the mouth or the anus.
It is well to renew the liquor, after the animal has remained in it some time: this precaution is absolutely necessary, when there is several animals in the cask; if it is neglected, they may corrupt.
It is advisable to replace the liquor after the animal has been in it for a while: this step is essential when there are multiple animals in the cask; if it is ignored, they may spoil.
It is well to arrange the animals so that they may not touch the bottom of the cask.
It’s best to position the animals in a way that keeps them from touching the bottom of the barrel.
INSTRUCTION
RELATIVE
TO ZOOLOGY AND ANTHROPOLOGY
By M. ISIDORE GEOFFROY SAINT-HILAIRE.
Generation of the Pouch-Animals.—Mexico and expecially Brazil produce, as it is known, several varieties of the Marsupial Mammifers, all the family of the Didelphides, but some, such as the Didelphes, provided with a true pouch, other, such as the Micoures and the Hermiures, without pouch properly so called, doubtless it will be possible to procure live specimens of both sexes. We cannot too strongly urge the naturalist to neglect nothing to clear up the mystery, yet but partially penetrated, of the manner these mammifers reproduce kind. We are far indeed, from the period, when it was believed that the animals were formed at the dugs of their dams. The labors of Hunter, Home, Geoffroy Saint-Hilaire de Blainville and other observers, have long since removed from science this inadmissible anomaly; some years ago, M. Owen, having the fortunate opportunity of examining the uterus of a female Kanguroo, that died in bringing forth, and of dissecting the embryo it contained has developped several facts of great interest.
Generation of the Pouch-Animals.—Mexico and especially Brazil produce, as we know, several types of Marsupial Mammals, particularly from the family of Didelphidae. Some, like the Didelphes, have a true pouch, while others, such as the Micoures and Hermiures, lack a proper pouch. It should be possible to obtain live specimens of both sexes. We cannot emphasize enough how important it is for naturalists to do everything they can to uncover the facts surrounding how these mammals reproduce. We are far from the time when people believed that animals developed from the milk of their mothers. The work of Hunter, Home, Geoffroy Saint-Hilaire, Blainville, and other scientists has long since debunked this unacceptable idea. A few years ago, M. Owen had the fortunate opportunity to examine the uterus of a female Kangaroo that died during childbirth and to dissect the embryo it contained, leading to several fascinating discoveries.
But the intra-uterine gestation of the marsupials, and the second singular gestation peculiar to them, still remain new and important subjects of study for anatomy and comparative physiology. Animals or parts of animals sent in alcohol from America, the Indian Archipelago, or New-Holland, some cases of reproduction occuring in Paris and London, such are the imperfect elements which the French and English physiologists possess; their efforts to procure a certain number of specimens have always been unsuccessful. This determined Geoffroy Saint-Hilaire to draw up in 1824, and the administration of the museum to send to all the countries where the Marsupials are found, detailed information on the state of the question at that time, and of the researches imperiously required by the wants of science from observers in those regions.
But the intrauterine development of marsupials, along with their unique second stage of gestation, continues to be a significant and intriguing area of research in anatomy and comparative physiology. The specimens or parts of specimens sent in alcohol from America, the Indian Archipelago, or Australia, along with some cases of reproduction reported in Paris and London, represent the inadequate resources available to French and English physiologists. Their attempts to obtain a sufficient number of specimens have consistently failed. This prompted Geoffroy Saint-Hilaire to compile in 1824 a report, and the museum administration to reach out to all countries where marsupials are found, providing detailed information about the state of knowledge at that time and the urgent research needed by scientists from observers in those areas.
1o If learned naturalists could send a series, so that the evolution of the ovula, the embryo, and the egg could be studied from its fecundation to its discharge from the uterus, they would thus supply Zootomists with all the elements of the great work we have just pointed out.
1o If knowledgeable naturalists could provide a series that allows the study of the development of the ovum, the embryo, and the egg from fertilization to its release from the uterus, they would give Zootomists all the necessary components for the significant work we've just mentioned.
2o To observe with care the circumstances of the passage of the fœtus to the vagina of the pouch.
2o To carefully observe the circumstances of the movement of the fetus into the vagina of the pouch.
3o To describe in the most accurate manner the way the fœtus clings to the teat. They should determine this by observations of several specimens of different ages, and repeat, if possible, on the Didelphides, the curious experiments made by Collie and Morgan on the mammary fœtus of a Marsurpial of an entirely different family.
3o To accurately describe how the fetus attaches to the nipple. They should determine this through observations of several specimens of different ages and, if possible, repeat the interesting experiments done by Collie and Morgan on the mammary fetus of a marsupial from a completely different family.
4o To determine exactly and analyse the liquids contained in the breasts of the dam, and the digestive organs of the mammary fœtus.
4o To accurately identify and analyze the liquids found in the breasts of the mother and the digestive organs of the nursing fetus.
We are entirely without notions concerning the abdominal folds, which, in this kind, take the place of the pouch, in a certain degree, and know nothing of the modifications these folds pass through in the different epochs of gestation.
We have no ideas about the abdominal folds, which in this case somewhat replace the pouch, and we know nothing about the changes these folds go through at different stages of pregnancy.
Anthropology.—The countries to which these instructions are adressed to are doubtless among those where naturalists can collect the greatest number of interesting facts for this branch of natural history, formerly neglected and to which has been given, for some years past, an impulse worthy of its high importance. In Mexico and in the United States three of the principal human races are found together; the race peculiar to America, the Caucasian race from different countries of Europe, and the Ethiopian carried over in its train. All these races cross-breed, and from the crossing of the half-breeds with them and each other, result many curious combinations, whose scientific study is of the highest interest.
Anthropology.—The countries addressed in these instructions are definitely among those where naturalists can gather the most intriguing facts for this often-overlooked branch of natural history, which has gained significant momentum over the past few years due to its importance. In Mexico and the United States, three major human races coexist: the indigenous American race, the Caucasian race from various European countries, and the Ethiopian race brought over during the slave trade. All these races intermix, and the combinations that arise from their interactions and from mixing with half-breeds lead to numerous fascinating variations, making their scientific study extremely valuable.
It has unhappily been, for a longtime, as difficult as it is important. If the plain and marked characteristics of the two animal species often disappear; if a skilful analysis, enlightened by direct comparison with analogous objects, can alone discover them, how can the anthropologist size between two neighbouring types, express and transmit by description, light, fleeting distinctions, some times invisible for him, who has not the habit of observing them?
It has sadly been, for a long time, just as hard as it is important. If the clear and distinct traits of the two animal species often fade away; if a careful analysis, guided by direct comparison with similar objects, can only uncover them, how can the anthropologist draw a line between two neighboring types, express and convey through description those subtle, fleeting distinctions, which sometimes are invisible to someone not used to observing them?
Three inventions or new application, made almost simultaneously, have happily removed part of the great difficulties, and opened a new era in the natural history of man; the daguerreotype, which fixes and engraves with geometrical precision, the general shape of the body and the features of the face; the Cephalometer of Antelme M. D. which measures and sketches with a process almost as exact, the dimensions and forms of the head, and enables one to determine, as nearly as possible, the mean dimensions and typical form of the head of a people the sex and age: in fine, the perfection and happy application to anthropology of the process of moulding, performed directly, or by the aid of the ingenious physonotype of M. Sauvage; a process by which the whole head and, if necessary, the members of the body are preserved and placed before our eys.
Three inventions or new applications, developed almost simultaneously, have successfully alleviated some of the major challenges and ushered in a new era in human history: the daguerreotype, which captures and renders with geometric precision the overall shape of the body and the facial features; the Cephalometer by Antelme M. D., which accurately measures and sketches the dimensions and shapes of the head, allowing us to determine as closely as possible the average size and typical shape of a population's head based on sex and age; and finally, the refined and effective application of the molding process in anthropology, done directly or with the help of M. Sauvage’s clever physonotype, a method that preserves the entire head and, if necessary, the limbs of the body for our examination.
We have the hope that, with the aid of the Daguerreotype and physionotype, the american naturalists will enrich anthropology with results of great interest. By photographic portraits, such as those presented to the Academy by M. Thiesson; by mouldings to be added to the fine collection made by M. Dumoutier, now in the museum; by colored drawnings, by descriptions and measures, they would transmit us information of extreme precision, true scientific elements, to which the committee would attach the greatest importance.
We hope that, with the help of the Daguerreotype and physionotype, American naturalists will enhance anthropology with findings of great interest. Through photographic portraits like those shared with the Academy by M. Thiesson; through molds added to the impressive collection created by M. Dumoutier, which is now in the museum; through colored drawings, descriptions, and measurements, they would provide us with highly precise information, true scientific elements that the committee would consider extremely important.
We think it our duty to direct the researches of the american naturalists, not only to the different varieties of the American race, but also to the half-breeds, yet so little known, of both, and, also, to the offspring of the crossing of the first with the Caucasian race. We request them, as soon as they shall have determined exactly the physical characteristics of these difficult varieties, to neglect no information that may enlighten us as to their intellectual capacity.
We believe it's our responsibility to guide the research of American naturalists not just towards the different varieties of the American race, but also to the lesser-known half-breeds of both groups, as well as to the children resulting from the mixing of the first with the Caucasian race. We ask them that, once they've accurately identified the physical characteristics of these complex varieties, they should seek out any information that can increase our understanding of their intellectual abilities.
We would, likewise, entreat these gentlemen to specify exactly and express by colored drawnings done with care, the different states of the hues of the American races and half-breeds, from the moment of their birth up to the period that they arrive at the normal color of their kind.
We would also ask these gentlemen to clearly specify and represent with careful colored drawings the different shades of the American races and mixed-races, from the moment they are born until they reach the typical color for their kind.
We would desire them, besides, to collect, of these same races, their half-breeds, and the white race, more minute particulars than as yet obtained, on the duration and difficult phases and epoch of puberty.
We would also like them to gather more detailed information on the duration, challenging stages, and age of puberty for these same races, including their mixed-race individuals and the white race, beyond what has been collected so far.
Chemistry and agriculture.—These are the principal forms that allow the use of Caoutchouc without dissolving it and without altering the heat.
Chemistry and agriculture.—These are the main ways to use rubber without dissolving it and without changing its heat properties.
1o Straight tubes; elbowed tubes; tubes in T of different thickness and diameter;
1o Straight tubes; elbowed tubes; T-shaped tubes of varying thickness and diameter;
2o Full cylinders, to be cut in France as wanted;
2o Full cylinders, to be cut in France as needed;
3o Rectangular plates, cut in France;
3o Rectangular plates, made in France;
4o Caps to cork bottles and flasks.
4o Caps for corking bottles and flasks.
It would be desirable to examine, in an economical point of view, the question of the preparation of preserved sugar, transportable to France, and giving, by a simple preparation, elastic caoutchouc/
It would be useful to look at, from an economic standpoint, the issue of producing preserved sugar that can be transported to France and, through a straightforward process, results in elastic rubber.
It would not be less useful to send samples, branches, leaves and flowers of the usual plants, whose products are or may be applied to tanning; the extraction of oils, etc.
It would still be helpful to send samples, branches, leaves, and flowers of common plants whose products are used or could be used for tanning, the extraction of oils, and so on.
Remains of animals.—It is known that domestic animals, transported by Europeans to America, have multiplied and spread. It results from this that products which in Europe and particulary in France, are needed by agriculture and the different acts, are in great part lost in Brazil and several countries of south America. To send them to France or our colonies should be prepared:
Remains of animals.—It is known that domesticated animals brought by Europeans to America have multiplied and spread. As a result, products that are necessary for agriculture and various activities in Europe, particularly in France, are largely unavailable in Brazil and several South American countries. To send them to France or our colonies, preparations should be made:
1o For manure, blood coagulated by heat or lime, and dried;
1o For fertilizer, blood that has thickened due to heat or lime, and is dried;
2o For nourishment or manure, dried flesh;
2o For food or fertilizer, dried meat;
3o Intestines prepared and dried which, blown up, might be employed to hold and preserve aliments which might be utilised as primary matters for different fabrications, such as for harmonic chords, whip cords, rattles, machines, gold beaters skin and cartridge paper; applications which one of the committee, M. Payen, discovered, by and which would employ all the remains of intestines useless for the usage we have described;
3o Intestines that have been prepared and dried can be inflated and used to hold and preserve food that could serve as raw materials for various products, like musical strings, whip cords, rattles, machines, goldbeater's skin, and cartridge paper. These uses were identified by one of the committee members, M. Payen, and would make use of all the leftover intestines that are not needed for the purposes we have mentioned.
4o Tendons for glue factories.
Tendons for glue factories.
There are other animal remains whose use has been long appreciated, horns, and feet, and skins. But the transportation of the first might be rendered less expensive by first pressing them down, and the last are, as it is known, often attacked on shipboard by insects. To prevent these injuries so hurtful to commerce the employment of different substances should be tried such as pyroligneous acid, the chloride of lime, the bichloride of mercury.
There are other animal remains that have been valued for a long time, like horns, feet, and skins. However, the cost of transporting the horns could be reduced by pressing them down first, and it’s well-known that the skins are often targeted by insects on ships. To avoid these damages, which can be detrimental to trade, different substances should be tested, such as pyroligneous acid, lime chloride, and mercuric chloride.
If naturalists wish to try these different processes, we doubt not that merchants, for whom this question is one of great interest, will assist their experiments by all the means in their power.
If naturalists want to try out these different processes, we have no doubt that merchants, who find this question very important, will help with their experiments in any way they can.
An appeal is likewise made to agriculturits for seed of north American forest trees.
An appeal is also being made to farmers for seeds of North American forest trees.
FOOTNOTES:
[2] According to this resolve 150 volumes of legislative documents, 13 copies of the geological reports, 52 scientific reports, 20 maps, have been transmitted.
[2] As a result of this decision, 150 volumes of legislative documents, 13 copies of the geological reports, 52 scientific reports, and 20 maps have been sent out.
[3] About two hundred volumes of legislative documents, and 10 copies of the natural History, of New-York, with 10 Geologic maps, destined to the king, the chamber of peers, the chamber of deputies, the royal library, the ministers of justice, of public instructions, of commerce, of finances and to A. Vattemare, were transmitted.
[3] About two hundred volumes of legislative documents, and 10 copies of the Natural History of New York, along with 10 geological maps, were sent to the king, the House of Lords, the House of Representatives, the royal library, and the ministers of justice, education, commerce, finance, and to A. Vattemare.
[4] On mountains, each species of plants only grows to a determined hight, trawellers can therefore notice the most remarkable of them either by their shape, size or their abundance, indicating them by their names or by figure; and point-out by lines where these species cease growing adding a certain number of zones and indicating the zone in which each plant grows.
[4] On mountains, each type of plant only grows to a specific height, so travelers can easily spot the most notable ones by their shape, size, or how many of them there are. They identify these plants by name or appearance and mark with lines where these species stop growing, adding various zones and indicating the zone where each plant thrives.
Note de transcription:
La Table des Matières au début de ce livre électronique a été ajoutée pour faciliter la navigation.
Les tables, dont l'une se trouvait sur les pages 46 et 48 et l'autre sur les pages 47 et 49,
ont été reconstituées.
Note de transcription:
La Table des Matières au début de ce livre électronique a été ajoutée pour faciliter la navigation.
Les tables, dont l'une se trouvait sur les pages 46 et 48 et l'autre sur les pages 47 et 49,
ont été reconstituées.
FINIS.
FINISH.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!