This is a modern-English version of Select Poems of Thomas Gray, originally written by Gray, Thomas.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
SELECT POEMS
THOMAS GRAY.
BY
WILLIAM J. ROLFE, A.M.,
![]() |
HARPER & BROTHERS, PUBLISHERS,
FRANKLIN SQUARE.
1883.
HARPER & BROTHERS,
In the Office of the Librarian of Congress, at Washington.
PREFACE.
Many editions of Gray have been published in the last fifty years, some of them very elegant, and some showing considerable editorial labor, but not one, so far as I am aware, critically exact either in text or in notes. No editor since Mathias (A.D. 1814) has given the 2d line of the Elegy as Gray wrote and printed it; while Mathias's mispunctuation of the 123d line has been copied by his successors, almost without exception. Other variations from the early editions are mentioned in the notes.
Many editions of Gray have come out in the last fifty years, some quite stylish and others showing a lot of editorial effort, but none, as far as I know, are critically accurate in either the text or the notes. No editor since Mathias (A.D. 1814) has presented the 2nd line of the Elegy exactly as Gray wrote and printed it; meanwhile, Mathias's mispunctuation of the 123rd line has been repeated by nearly all of his successors. Other differences from the early editions are noted in the comments.
It is a curious fact that the most accurate edition of Gray's collected poems is the editio princeps of 1768, printed under his own supervision. The first edition of the two Pindaric odes, The Progress of Poesy and The Bard (Strawberry-Hill, 1757), was printed with equal care, and the proofs were probably read by the poet. The text of the present edition has been collated, line by line, with that of these early editions, and in no instance have I adopted a later reading. All the MS. variations, and the various readings I have noted in the modern editions, are given in the notes.
It’s an interesting fact that the most accurate edition of Gray's collected poems is the editio princeps from 1768, printed under his own supervision. The first edition of the two Pindaric odes, The Progress of Poesy and The Bard (Strawberry-Hill, 1757), was printed with the same level of care, and the proofs were likely read by the poet himself. The text of this edition has been compared, line by line, with those early editions, and I haven’t adopted any later readings. All the manuscript variations and the different readings I’ve noted in the modern editions are included in the notes.
Pickering's edition of 1835, edited by Mitford, has been followed blindly in nearly all the more recent editions, and its many errors (see foot-note below and also) have been faithfully reproduced. Even its blunders in the "indenting" of the lines in the corresponding stanzas of the two Pindaric odes, which any careful proof-reader ought to have corrected, have been copied again and again—as in the Boston (1853) reprint of Pickering, the pretty little edition of Bickers & Son (London, n. d.), the fac-simile of the latter printed at our University Press, Cambridge (1866), etc.
Pickering's 1835 edition, edited by Mitford, has been blindly followed in almost all of the more recent editions, and its many errors (see foot-note below and also) have been reproduced faithfully. Even its mistakes in the "indenting" of lines in the corresponding stanzas of the two Pindaric odes—which any careful proofreader should have fixed—have been copied over and over again, as seen in the Boston (1853) reprint of Pickering, the lovely little edition from Bickers & Son (London, n. d.), the facsimile of the latter printed at our University Press, Cambridge (1866), and others.
Of former editions of Gray, the only one very fully annotated is Mitford's (Pickering, 1835), already mentioned. I have drawn freely from that, correcting many errors, and also from Wakefield's and Mason's editions, and from Hales's notes (Longer English Poems, London, 1872) on the Elegy and the Pindaric odes. To all this material many original notes and illustrations have been added.
Of the earlier editions of Gray, the only one that’s extensively annotated is Mitford's (Pickering, 1835), which has already been mentioned. I've borrowed a lot from that, fixing numerous mistakes, as well as from Wakefield's and Mason's editions, and from Hales's notes (Longer English Poems, London, 1872) on the Elegy and the Pindaric odes. In addition to all this material, I've also added many original notes and illustrations.
The facts concerning the first publication of the Elegy are not given correctly by any of the editors, and even the "experts" of Notes and Queries have not been able to disentangle the snarl of conflicting evidence. I am not sure that I have settled the question myself (see below and foot-note), but I have at least shown that Gray is a more credible witness in the case than any of his critics. Their testimony is obviously inconsistent and inconclusive; he may have confounded the names of two magazines, but that remains to be proved.1
The details about the first publication of the Elegy are not accurately reported by any of the editors, and even the "experts" from Notes and Queries have struggled to untangle the conflicting evidence. I'm not sure I've resolved the issue myself (see below and foot-note), but I've at least demonstrated that Gray is a more reliable source in this matter than any of his critics. Their statements are clearly inconsistent and inconclusive; he might have mixed up the names of two magazines, but that still needs to be proven.1
1 Since writing the above to-day, I have found by the merest chance in my own library another bit of evidence in the case, which fully confirms my surmise that the Elegy was printed in The Magazine of Magazines before it appeared in the Grand Magazine of Magazines. Chambers's Book of Days (vol. ii. p. 146), in an article on "Gray and his Elegy," says:
1 Since writing the above today, I've come across, purely by chance, another piece of evidence in my own library that strongly supports my belief that the Elegy was published in The Magazine of Magazines before it was featured in the Grand Magazine of Magazines. Chambers's Book of Days (vol. ii. p. 146), in an article titled "Gray and his Elegy," states:
"It first saw the light in The Magazine of Magazines, February, 1751. Some imaginary literary wag is made to rise in a convivial assembly, and thus announce it: 'Gentlemen, give me leave to soothe my own melancholy, and amuse you in a most noble manner, with a full copy of verses by the very ingenious Mr. Gray, of Peterhouse, Cambridge. They are stanzas written in a country churchyard.' Then follow the verses. A few days afterwards, Dodsley's edition appeared," etc.
"It was first published in The Magazine of Magazines in February 1751. An imaginary literary wit stands up at a gathering and declares: 'Gentlemen, allow me to ease my melancholy and entertain you in a delightful way with a complete copy of verses by the very clever Mr. Gray from Peterhouse, Cambridge. They are stanzas written in a rural churchyard.' Then the verses follow. A few days later, Dodsley's edition was released," etc.
The same authority gives the four stanzas omitted after the 18th (see below) as they appear in the North American Review, except that the first line of the third is "Hark how the sacred calm that reigns around," a reading which I have found nowhere else. The stanza "There scattered oft," etc. (see below), is given as in the review. The reading further below must be a later one.
The same authority provides the four stanzas that were left out after the 18th (see __A_TAG_PLACEHOLDER_0__) as they appear in the North American Review, except that the first line of the third stanza is "Hark how the sacred calm that reigns around," which I haven't found in any other source. The stanza "There scattered oft," etc. (see __A_TAG_PLACEHOLDER_1__) is presented as it is in the review. The reading further __A_TAG_PLACEHOLDER_2__ must be a later version.
I have retained most of the "parallel passages" from the poets given by the editors, and have added others, without regard to the critics who have sneered at this kind of annotations. Whether Gray borrowed from the others, or the others from him, matters little; very likely, in most instances, neither party was consciously the borrower. Gray, in his own notes, has acknowledged certain debts to other poets, and probably these were all that he was aware of. Some of these he contracted unwittingly (see what he says of one of them in a letter to Walpole, quoted in the note on the Ode on the Spring, 31), and the same may have been true of some apparently similar cases pointed out by modern editors. To me, however, the chief interest of these coincidences and resemblances of thought or expression is as studies in the "comparative anatomy" of poetry. The teacher will find them useful as pegs to hang questions upon, or texts for oral instruction. The pupil, or the young reader, who finds out who all these poets were, when they lived, what they wrote, etc., will have learned no small amount of English literary history. If he studies the quotations merely as illustrations of style and expression, or as examples of the poetic diction of various periods, he will have learned some lessons in the history and the use of his mother-tongue.
I have kept most of the "parallel passages" from the poets listed by the editors and added others, ignoring the critics who have mocked this type of commentary. Whether Gray copied from others or they copied from him doesn't matter much; in many cases, neither side was deliberately borrowing. Gray, in his own notes, admitted certain influences from other poets, likely only the ones he was aware of. Some of these he picked up without realizing it (see what he says about one of them in a letter to Walpole, quoted in the note on the Ode on the Spring, 31), and the same may apply to some seemingly similar cases pointed out by modern editors. To me, the main interest in these coincidences and similarities of thought or expression lies in studying the "comparative anatomy" of poetry. Teachers will find them helpful as prompts for questions or texts for discussion. The student, or the young reader, who discovers who these poets were, when they lived, what they wrote, etc., will have learned a fair amount of English literary history. If he looks at the quotations merely as examples of style and expression, or as instances of poetic language from different periods, he will have gained some insights into the history and use of his native language.
Cambridge, Feb. 29, 1876.
Cambridge, Feb. 29, 1876.
CONTENTS.
THE LIFE OF THOMAS GRAY, BY ROBERT CARRUTHERS
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, BY ROBERT CARRUTHERS
STOKE-POGIS, BY WILLIAM HOWITT
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, BY WILLIAM HOWITT
![]() |
STOKE-POGIS CHURCH. |
THE LIFE OF THOMAS GRAY.
Thomas Gray, the author of the celebrated Elegy written in a Country Churchyard, was born in Cornhill, London, December 26, 1716. His father, Philip Gray, an exchange broker and scrivener, was a wealthy and nominally respectable citizen, but he treated his family with brutal severity and neglect, and the poet was altogether indebted for the advantages of a learned education to the affectionate care and industry of his mother, whose maiden name was Antrobus, and who, in conjunction with a maiden sister, kept a millinery shop. A brother of Mrs. Gray was assistant to the Master of Eton, and was also a fellow of Pembroke College, Cambridge. Under his protection the poet was educated at Eton, and from thence went to Peterhouse, attending college from 1734 to September, 1738. At Eton he had as contemporaries Richard West, son of the Lord Chancellor of Ireland, and Horace Walpole, son of the triumphant Whig minister, Sir Robert Walpole. West died early in his 26th year, but his genius and virtues and his sorrows will forever live in the correspondence of his friend. In the spring of 1739, Gray was invited by Horace Walpole to accompany him as travelling companion in a tour through France and Italy. They made the usual route, and Gray wrote remarks on all he saw in Florence, Rome, Naples, etc. His observations on arts and antiquities, and his sketches of foreign manners, evince his admirable taste, learning, and discrimination. Since Milton, no such accomplished English traveller had visited those classic shores. In their journey through Dauphiny, Gray's attention was strongly arrested by the wild and picturesque site of the Grande Chartreuse, surrounded by its dense forest of beech and fir, its enormous precipices, cliffs, and cascades. He visited it a second time on his return, and in the album of the mountain convent he wrote his famous Alcaic Ode. At Reggio the travellers quarrelled and parted. Walpole took the whole blame on himself. He was fond of pleasure and amusements, "intoxicated by vanity, indulgence, and the insolence of his situation as a prime minister's son"—his own confession—while Gray was studious, of a serious disposition, and independent spirit. The immediate cause of the rupture is said to have been Walpole's clandestinely opening, reading, and resealing a letter addressed to Gray, in which he expected to find a confirmation of his suspicions that Gray had been writing unfavourably of him to some friends in England. A partial reconciliation was effected about three years afterwards by the intervention of a lady, and Walpole redeemed his youthful error by a life-long sincere admiration and respect for his friend. From Reggio Gray proceeded to Venice, and thence travelled homewards, attended by a laquais de voyage. He arrived in England in September, 1741, having been absent about two years and a half. His father died in November, and it was found that the poet's fortune would not enable him to prosecute the study of the law. He therefore retired to Cambridge, and fixed his residence at the university. There he continued for the remainder of his life, with the exception of about two years spent in London, when the treasures of the British Museum were thrown open. At Cambridge he had the range of noble libraries. His happiness consisted in study, and he perused with critical attention the Greek and Roman poets, philosophers, historians, and orators. Plato and the Anthologia he read and annotated with great care, as if for publication. He compiled tables of Greek chronology, added notes to Linnæus and other naturalists, wrote geographical disquisitions on Strabo; and, besides being familiar with French and Italian literature, was a zealous archæological student, and profoundly versed in architecture, botany, painting, and music. In all departments of human learning, except mathematics, he was a master. But it follows that one so studious, so critical, and so fastidious, could not be a voluminous writer. A few poems include all the original compositions of Gray—the quintessence, as it were, of thirty years of ceaseless study and contemplation, irradiated by bright and fitful gleams of inspiration. In 1742 Gray composed his Ode to Spring, his Ode on a Distant Prospect of Eton College, and his Ode to Adversity—productions which most readers of poetry can repeat from memory. He commenced a didactic poem, On the Alliance of Education and Government, but wrote only about a hundred lines. Every reader must regret that this philosophical poem is but a fragment. It is in the style and measure of Dryden, of whom Gray was an ardent admirer and close student. His Elegy written in a Country Churchyard was completed and published in 1751. In the form of a sixpenny brochure it circulated rapidly, four editions being exhausted the first year. This popularity surprised the poet. He said sarcastically that it was owing entirely to the subject, and that the public would have received it as well if it had been written in prose. The solemn and affecting nature of the poem, applicable to all ranks and classes, no doubt aided its sale; it required high poetic sensibility and a cultivated taste to appreciate the rapid transitions, the figurative language, and lyrical magnificence of the odes; but the elegy went home to all hearts; while its musical harmony, originality, and pathetic train of sentiment and feeling render it one of the most perfect of English poems. No vicissitudes of taste or fashion have affected its popularity. When the original manuscript of the poem was lately (1854) offered for sale, it brought the almost incredible sum of £131. The two great odes of Gray, The Progress of Poetry and The Bard, were published in 1757, and were but coldly received. His name, however, stood high, and on the death of Cibber, the same year, he was offered the laureateship, which he wisely declined. He was ambitious, however, of obtaining the more congenial and dignified appointment of Professor of Modern History in the University of Cambridge, which fell vacant in 1762, and, by the advice of his friends, he made application to Lord Bute, but was unsuccessful. Lord Bute had designed it for the tutor of his son-in-law, Sir James Lowther. No one had heard of the tutor, but the Bute influence was all-prevailing. In 1765 Gray took a journey into Scotland, penetrating as far north as Dunkeld and the Pass of Killiecrankie; and his account of his tour, in letters to his friends, is replete with interest and with touches of his peculiar humour and graphic description. One other poem proceeded from his pen. In 1768 the Professorship of Modern History was again vacant, and the Duke of Grafton bestowed it upon Gray. A sum of £400 per annum was thus added to his income; but his health was precarious—he had lost it, he said, just when he began to be easy in his circumstances. The nomination of the Duke of Grafton to the office of Chancellor of the University enabled Gray to acknowledge the favour conferred on himself. He thought it better that gratitude should sing than expectation, and he honoured his grace's installation with an ode. Such occasional productions are seldom happy; but Gray preserved his poetic dignity and select beauty of expression. He made the founders of Cambridge, as Mr. Hallam has remarked, "pass before our eyes like shadows over a magic glass." When the ceremony of the installation was over, the poet-professor went on a tour to the lakes of Cumberland and Westmoreland, and few of the beauties of the lake-country, since so famous, escaped his observation. This was to be his last excursion. While at dinner one day in the college-hall he was seized with an attack of gout in his stomach, which resisted all the powers of medicine, and proved fatal in less than a week. He died on the 30th of July, 1771, and was buried, according to his own desire, beside the remains of his mother at Stoke-Pogis, near Slough, in Buckinghamshire, in a beautiful sequestered village churchyard that is supposed to have furnished the scene of his elegy.1 The literary habits and personal peculiarities of Gray are familiar to us from the numerous representations and allusions of his friends. It is easy to fancy the recluse-poet sitting in his college-chambers in the old quadrangle of Pembroke Hall. His windows are ornamented with mignonette and choice flowers in China vases, but outside may be discerned some iron-work intended to be serviceable as a fire-escape, for he has a horror of fire. His furniture is neat and select; his books, rather for use than show, are disposed around him. He has a harpsichord in the room. In the corner of one of the apartments is a trunk containing his deceased mother's dresses, carefully folded up and preserved. His fastidiousness, bordering upon effeminacy, is visible in his gait and manner—in his handsome features and small, well-dressed person, especially when he walks abroad and sinks the author and hard student in "the gentleman who sometimes writes for his amusement." He writes always with a crow-quill, speaks slowly and sententiously, and shuns the crew of dissonant college revellers, who call him "a prig," and seek to annoy him. Long mornings of study, and nights feverish from ill-health, are spent in those chambers; he is often listless and in low spirits; yet his natural temper is not desponding, and he delights in employment. He has always something to learn or to communicate—some sally of humour or quiet stroke of satire for his friends and correspondents—some note on natural history to enter in his journal—some passage of Plato to unfold and illustrate—some golden thought of classic inspiration to inlay on his page—some bold image to tone down—some verse to retouch and harmonize. His life is on the whole innocent and happy, and a feeling of thankfulness to the Great Giver is breathed over all.
Thomas Gray, the author of the famous Elegy Written in a Country Churchyard, was born in Cornhill, London, on December 26, 1716. His father, Philip Gray, an exchange broker and scrivener, was a wealthy and seemingly respectable citizen but treated his family with brutal harshness and neglect. The poet owed his learning and education to the loving care and hard work of his mother, Antrobus, who, along with her unmarried sister, ran a millinery shop. Mrs. Gray had a brother who was an assistant to the Master of Eton and a fellow of Pembroke College, Cambridge. Under his guidance, the poet was educated at Eton and then went on to Peterhouse, attending college from 1734 to September 1738. At Eton, he was contemporaries with Richard West, son of the Lord Chancellor of Ireland, and Horace Walpole, son of the prominent Whig minister Sir Robert Walpole. West died young, but his talent, virtues, and sorrows are forever preserved in his friend's correspondence. In the spring of 1739, Gray was invited by Horace Walpole to travel with him on a tour through France and Italy. They took the usual route, and Gray wrote down his thoughts on everything he saw in Florence, Rome, Naples, and elsewhere. His observations on art and antiquities, along with his sketches of foreign customs, show his great taste, knowledge, and discernment. Since Milton, no English traveler had been as knowledgeable during his visits to those classic landscapes. While traveling through Dauphiny, Gray was particularly struck by the wild and picturesque location of the Grande Chartreuse, surrounded by a dense forest of beech and fir, with its towering cliffs, precipices, and waterfalls. He visited it a second time on his way back and penned his famous Alcaic Ode in the convent's album. At Reggio, the travelers quarreled and parted ways, with Walpole taking full responsibility for the conflict. He enjoyed pleasure and entertainment, admitting to being "intoxicated by vanity, indulgence, and the insolence of his situation as a prime minister's son," while Gray was studious, serious, and independent. The immediate cause of their fallout was Walpole secretly opening, reading, and resealing a letter addressed to Gray, which he hoped would confirm his suspicions that Gray had been speaking poorly about him to some friends in England. A partial reconciliation came about three years later through the intervention of a woman, and Walpole redeemed his youthful mistake by maintaining a lifelong sincere admiration and respect for his friend. After Reggio, Gray traveled to Venice and then headed back home, accompanied by a laquais de voyage. He arrived in England in September 1741, having been away for about two and a half years. His father passed away in November, and it became clear that the poet's financial situation wouldn’t allow him to continue studying law. He then retreated to Cambridge and set up residence at the university. He remained there for the rest of his life, except for around two years spent in London when the treasures of the British Museum were made accessible. At Cambridge, he had access to magnificent libraries. His happiness came from studying, and he closely read the Greek and Roman poets, philosophers, historians, and orators. He read and annotated Plato and the Anthologia meticulously, as if preparing them for publication. He compiled tables of Greek chronology, added notes to Linnæus and other naturalists, and wrote geographical essays on Strabo; besides being familiar with French and Italian literature, he was an avid archaeology enthusiast, well-versed in architecture, botany, painting, and music. In every field of human knowledge, except mathematics, he was a master. However, it follows that someone so studious, critical, and discerning wouldn't be a prolific writer. A few poems encompass all of Gray's original works—the essence, as it were, of thirty years of intense study and reflection, illuminated by flashes of inspiration. In 1742, Gray wrote his Ode to Spring, Ode on a Distant Prospect of Eton College, and Ode to Adversity—pieces that most poetry readers can recite from memory. He started a didactic poem, On the Alliance of Education and Government, but only wrote around a hundred lines. Every reader must regret that this philosophical poem remains a fragment. Its style and meter echo Dryden, whom Gray greatly admired and studied closely. His Elegy Written in a Country Churchyard was completed and published in 1751. Circulating quickly as a sixpenny brochure, four editions were sold out within the first year. The poet was surprised by this popularity, wryly stating that it was entirely due to the subject and that the public would have welcomed it just as much if it had been written in prose. The solemn and moving nature of the poem, relatable to all social standings, likely contributed to its success; while it required a refined poetic sensibility and developed taste to appreciate the swift changes, figurative language, and lyrical beauty of the odes, the elegy resonated deeply with everyone. Its musical rhythm, originality, and touching sentiments make it one of the most exceptional English poems. No shifts in taste or fashion have diminished its popularity. When the original manuscript of the poem was recently (1854) put up for sale, it fetched an astonishing £131. Gray's two major odes, The Progress of Poetry and The Bard, were published in 1757 but received a lukewarm response. However, his reputation remained high, and after Cibber's death that same year, he was offered the position of Poet Laureate, which he wisely turned down. He aspired to secure the more fitting and esteemed role of Professor of Modern History at the University of Cambridge, a position that became available in 1762. Following his friends' advice, he applied to Lord Bute but was unsuccessful. Lord Bute intended the position for the tutor of his son-in-law, Sir James Lowther. No one had heard of the tutor, but Bute's influence was overwhelming. In 1765, Gray traveled to Scotland, going as far north as Dunkeld and the Pass of Killiecrankie; his letters to friends detail his journey with interesting anecdotes and glimpses of his unique humor and vivid descriptions. One more poem emerged during this time. In 1768, when the Professorship of Modern History was vacant again, the Duke of Grafton appointed Gray to the position. This added £400 a year to his income, but his health was fragile—he remarked that he lost it just as he was beginning to feel secure in his finances. The Duke of Grafton's appointment as Chancellor of the University allowed Gray to acknowledge the favor shown to him. He felt it was more appropriate for gratitude to sing than for expectation, so he honored the duke's installation with an ode. Such occasional creations rarely succeed, but Gray maintained his poetic dignity and exquisite expression. He depicted the founders of Cambridge, as Mr. Hallam noted, as "shadows passing before our eyes like phantoms in a magic mirror." Once the installation ceremony was complete, the poet-professor embarked on a tour of the lakes of Cumberland and Westmoreland, where he took note of many of the region's renowned beauties. This would be his final journey. While dining one day in the college hall, he suffered a gout attack in his stomach that resisted all medical treatment and proved fatal within a week. He passed away on July 30, 1771, and was buried, as he wished, beside his mother's remains at Stoke Pogis, near Slough, in a lovely secluded village churchyard thought to have inspired his elegy.1 The literary habits and distinctive traits of Gray are well known to us through numerous references and allusions from his friends. It's easy to imagine the reclusive poet sitting in his college rooms in the old quadrangle at Pembroke Hall. His windows are adorned with mignonette and selected flowers in Chinese vases, but outside, you can spot some ironwork intended as a fire escape, as he has a deep fear of fire. His furniture is tidy and carefully chosen; his books, arranged more for utility than display, surround him. He has a harpsichord in the room. In the corner of one of his apartments is a trunk containing his late mother's dresses, meticulously folded and preserved. His fastidiousness, bordering on delicacy, is evident in his walk and demeanor—in his handsome features and well-groomed small frame, especially when he steps outside and transforms from an author and dedicated student into "a gentleman who sometimes writes for fun." He always writes with a crow quill, speaks slowly and thoughtfully, and avoids the rowdy college partygoers who call him "a prig" and try to irritate him. Long mornings of study and restless nights caused by ill health fill those rooms; he often feels listless and downcast, yet his natural temperament isn’t gloomy, and he finds joy in work. He always has something to learn or share—some humorous quip or subtle satire for his friends and correspondents—some note on natural history to jot down in his journal—some passage from Plato to explore and explain—some brilliant thought of classic inspiration to incorporate into his writing—some bold imagery to refine—some verse to revise and refine. Overall, his life is innocent and happy, filled with a sense of gratitude towards the Great Giver.
1 A claim has been put up for the churchyard of Granchester, about two miles from Cambridge, the great bell of St. Mary's serving for the "curfew." But Stoke-Pogis is more likely to have been the spot, if any individual locality were indicated. The poet often visited the village, his aunt and mother residing there, and his aunt was interred in the churchyard of the place. Gray's epitaph on his mother is characterized not only by the tenderness with which he always regarded her memory, but by his style and cast of thought. It runs thus: "Beside her friend and sister here sleep the remains of Dorothy Gray, widow, the careful, tender mother of many children, one of whom alone had the misfortune to survive her. She died March 11, 1753, aged 72." She had lived to read the Elegy, which was perhaps an ample recompense for her maternal cares and affection. Mrs. Gray's will commences in a similar touching strain: "In the name of God, amen. This is the last will and desire of Dorothy Gray to her son Thomas Gray." [Cunningham's edit. of Johnson's Lives.] They were all in all to each other. The father's cruelty and neglect, their straitened circumstances, the sacrifices made by the mother to maintain her son at the university, her pride in the talents and conduct of that son, and the increasing gratitude and affection of the latter, nursed in his scholastic and cloistered solitude—these form an affecting but noble record in the history of genius.
1 A claim has been made regarding the churchyard of Granchester, which is about two miles from Cambridge, where the great bell of St. Mary's is used for the "curfew." However, Stoke-Pogis is more likely to be the actual location, if any specific place is meant. The poet frequently visited the village, as his aunt and mother lived there, and his aunt was buried in the churchyard. Gray's epitaph for his mother reflects not only the affection he always had for her memory but also his unique style and way of thinking. It reads: "Beside her friend and sister here rest the remains of Dorothy Gray, widow, the caring, loving mother of many children, one of whom was the sole survivor. She passed away on March 11, 1753, at the age of 72." She lived long enough to read the Elegy, which may have been a fitting reward for her maternal love and care. Mrs. Gray's will begins in a similarly heartfelt manner: "In the name of God, amen. This is the last will and desire of Dorothy Gray for her son Thomas Gray." [Cunningham's edit. of Johnson's Lives.] They meant everything to each other. The father's cruelty and neglect, their financial difficulties, the sacrifices made by the mother to support her son at the university, her pride in his talents and behavior, and the growing gratitude and love from him, nurtured in his academic and isolated life—these create a touching yet noble record in the story of genius.
[One would infer from the above that Mrs. Gray was not "interred in the churchyard of the place," though the epitaph given immediately after shows that she was. Gray in his will directed that he should be laid beside her there. The passage in the will reads thus: "First, I do desire that my body may be deposited in the vault, made by my dear mother in the churchyard of Stoke-Pogeis, near Slough in Buckinghamshire, by her remains, in a coffin of seasoned oak, neither lined nor covered, and (unless it be inconvenient) I could wish that one of my executors may see me laid in the grave, and distribute among such honest and industrious poor persons in said parish as he thinks fit, the sum of ten pounds in charity."—Ed.]
[From the above, it can be inferred that Mrs. Gray was not "buried in the churchyard of the place," even though the epitaph mentioned right after indicates that she was. In his will, Gray specified that he wanted to be buried next to her there. The relevant part of the will states: "First, I wish for my body to be placed in the vault made by my dear mother in the churchyard of Stoke-Pogeis, near Slough in Buckinghamshire, beside her remains, in a coffin of seasoned oak, neither lined nor covered. Unless it is inconvenient, I would like one of my executors to ensure I am laid in the grave and to give ten pounds in charity to such honest and hard-working poor people in the parish as he sees fit."—Ed.]
Various editions of the collected works of Gray have been published. The first, including memoirs of his life and his correspondence, edited by his friend, the Rev. W. Mason, appeared in 1775. It has been often reprinted, and forms the groundwork of the editions by Mathias (1814) and Mitford (1816). Mr. Mitford, in 1843, published Gray's correspondence with the Rev. Norton Nicholls; and in 1854 another collection of Gray's letters was published, edited also by Mr. Mitford. Every scrap of the poet's MSS. is eagerly sought after, and every year seems to add to his popularity as a poet and letter-writer.
Various editions of Gray's collected works have been released. The first one, which included memoirs of his life and his correspondence, was edited by his friend, Rev. W. Mason, and came out in 1775. It has been reprinted numerous times and serves as the foundation for the editions by Mathias (1814) and Mitford (1816). In 1843, Mr. Mitford published Gray's correspondence with Rev. Norton Nicholls, and in 1854, another collection of Gray's letters was published, also edited by Mr. Mitford. Every piece of the poet's manuscripts is highly sought after, and each year seems to increase his popularity as a poet and letter-writer.
In 1778 a monument to Gray was erected in Westminster Abbey by Mason, with the following inscription:
In 1778, a monument to Gray was put up in Westminster Abbey by Mason, with this inscription:
No more the Grecian muse unrivall'd reigns, To Britain let the nations homage pay; She felt a Homer's fire in Milton's strains, A Pindar's rapture in the lyre of Gray. |
The cenotaph afterwards erected in Stoke Park by Mr. Penn is described below.
The cenotaph later built in Stoke Park by Mr. Penn is described below.
![]() |
WEST-END HOUSE. |
STOKE-POGIS.
1 Harper's edition, vol. i. p. 314 foll.
1 Harper's edition, vol. i, p. 314 onwards.
It is at Stoke-Pogis that we seek the most attractive vestiges of Gray. Here he used to spend his vacations, not only when a youth at Eton, but during the whole of his future life, while his mother and his aunts lived. Here it was that his Ode on a Distant Prospect of Eton College, his celebrated Elegy written in a Country Churchyard, and his Long Story were not only written, but were mingled with the circumstances and all the tenderest feelings of his own life.
It is at Stoke Pogis that we find the most beautiful remnants of Gray. He used to spend his vacations here, not only as a young man at Eton but throughout his entire life while his mother and aunts were alive. It was here that he wrote his Ode on a Distant Prospect of Eton College, his famous Elegy Written in a Country Churchyard, and his Long Story, all intertwined with the experiences and deepest emotions of his life.
His mother and aunts lived at an old-fashioned house in a very retired spot at Stoke, called West-End. This house stood in a hollow, much screened by trees. A small stream ran through the garden, and it is said that Gray used to employ himself when here much in this garden, and that many of the trees still remaining are of his planting. On one side of the house extended an upland field, which was planted round so as to give a charming retired walk; and at the summit of the field was raised an artificial mound, and upon it was built a sort of arcade or summer-house, which gave full prospect of Windsor and Eton. Here Gray used to delight to sit; here he was accustomed to read and write much; and it is just the place to inspire the Ode on Eton College, which lay in the midst of its fine landscape, beautifully in view. The old house inhabited by Gray and his mother has just been pulled down, and replaced by an Elizabethan mansion by the present proprietor, Mr. Penn, of Stoke Park, just by.2 The garden, of course, has shared in the change, and now stands gay with its fountain and its modern greenhouse, and, excepting for some fine trees, no longer reminds you of Gray. The woodland walk still remains round the adjoining field, and the summer-house on its summit, though now much cracked by time, and only held together by iron cramps. The trees are now so lofty that they completely obstruct the view, and shut out both Eton and Windsor.
His mother and aunts lived in an old-fashioned house in a quiet part of Stoke called West-End. This house was nestled in a hollow, well-hidden by trees. A small stream flowed through the garden, and it's said that Gray spent a lot of time here working in this garden, and that many of the trees still there were planted by him. On one side of the house, there was an elevated field, designed to provide a lovely secluded walking path; at the top of the field was an artificial mound with a sort of arcade or summer house built on it, offering a full view of Windsor and Eton. Gray loved to sit here; he often read and wrote a lot in this spot, which was the perfect place to inspire the Ode on Eton College, surrounded by its beautiful landscape. The old house where Gray and his mother lived has just been torn down and replaced by an Elizabethan mansion by the current owner, Mr. Penn, of Stoke Park, right next door.2 Of course, the garden has changed too, now bright with its fountain and modern greenhouse, and apart from some beautiful trees, it no longer reminds you of Gray. The woodland path still exists around the neighboring field, and the summer house at its top, though now quite weathered and only held together with iron braces. The trees have grown so tall that they completely block the view and shut out both Eton and Windsor.
2 This was written (or published, at least) in 1846; but Mitford, in the Life of Gray prefixed to the "Eton edition" of his Poems, published in 1847, says: "The house, which is now called West-End, lies in a secluded part of the parish, on the road to Fulmer. It has lately been much enlarged and adorned by its present proprietor [Mr. Penn], but the room called 'Gray's' (distinguished by a small balcony) is still preserved; and a shady walk round an adjoining meadow, with a summer-house on the rising land, are still remembered as favourite places frequented by the poet."—Ed.
2 This was written (or at least published) in 1846; however, Mitford, in the Life of Gray included in the "Eton edition" of his Poems published in 1847, states: "The house now known as West-End is located in a quiet area of the parish, on the way to Fulmer. It has recently been significantly enlarged and decorated by its current owner [Mr. Penn], but the room called 'Gray's' (noted for its small balcony) is still preserved; and a shady path around a nearby meadow, along with a summer-house on the rising ground, are still remembered as favorite spots visited by the poet."—Ed.
Stoke Park is about a couple of miles from Slough. The country is flat, but its monotony is broken up by the noble character and disposition of its woods. Near the house is a fine expanse of water, across which the eye falls on fine views, particularly to the south, of Windsor Castle, Cooper's Hill, and the Forest Woods. About three hundred yards from the north front of the house stands a column, sixty-eight feet high, bearing on the top a colossal statue of Sir Edward Coke, by Rosa. The woods of the park shut out the view of West-End House, Gray's occasional residence, but the space is open from the mansion across the park, so as to take in the view both of the church and of a monument erected by the late Mr. Penn to Gray. Alighting from the carriage at a lodge, we enter the park just at the monument. This is composed of fine freestone, and consists of a large sarcophagus, supported on a square pedestal, with inscriptions on each side. Three of them are selected from the Ode on Eton College and the Elegy. They are:
Stoke Park is a couple of miles from Slough. The countryside is flat, but its dullness is broken by the impressive character and beauty of its woods. Near the house is a beautiful body of water, from which you can see stunning views, especially to the south, of Windsor Castle, Cooper's Hill, and the Forest Woods. About three hundred yards from the north front of the house stands a sixty-eight-foot column topped with a huge statue of Sir Edward Coke, created by Rosa. The woods of the park block the view of West-End House, where Gray sometimes stays, but the area is open from the mansion across the park, allowing a view of both the church and a monument erected by the late Mr. Penn to Gray. Getting out of the carriage at a lodge, we enter the park right by the monument. This monument is made of fine freestone and features a large sarcophagus supported by a square pedestal, with inscriptions on each side. Three of them are taken from the Ode on Eton College and the Elegy. They are:
Hard by yon wood, now smiling as in scorn, Muttering his wayward fancies he would rove; Now drooping, woeful-wan, like one forlorn, Or craz'd with care, or cross'd in hopeless love. One morn I miss'd him on the custom'd hill, Along the heath, and near his fav'rite tree; Another came; nor yet beside the rill, Nor up the lawn, nor at the wood was he. |
The second is from the Ode:
The second is from the Ode:
Ye distant spires! ye antique towers! That crown the watery glade, Where grateful Science still adores Her Henry's holy shade; And ye, that from the stately brow Of Windsor's heights th' expanse below Of grove, of lawn, of mead survey, Whose turf, whose shade, whose flowers among Wanders the hoary Thames along His silver-winding way. Ah, happy hills! ah, pleasing shade! Ah, fields belov'd in vain! Where once my careless childhood stray'd, A stranger yet to pain! I feel the gales that from ye blow, A momentary bliss bestow. |
The third is again from the Elegy:
The third is again from the Elegy:
Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade, Where heaves the turf in many a mouldering heap, Each in his narrow cell forever laid, The rude forefathers of the hamlet sleep. The breezy call of incense-breathing morn, The swallow twittering from the straw-built shed, The cock's shrill clarion or the echoing horn, No more shall rouse them from their lowly bed. |
The fourth bears this inscription:
The fourth has this inscription:
THOMAS GRAY,
Was erected A.D. 1799,
Among the scenery
Celebrated by that great Lyric and Elegiac Poet.
He died in 1771,
And lies unnoted in the adjoining Church-yard,
Under the Tomb-stone on which he piously
And pathetically recorded the interment
Of his Aunt and lamented Mother.
This monument is in a neatly kept garden-like enclosure, with a winding walk approaching from the shade of the neighbouring trees. To the right, across the park, at some little distance, backed by fine trees, stands the rural little church and churchyard where Gray wrote his Elegy, and where he lies. As you walk on to this, the mansion closes the distant view between the woods with fine effect. The church has often been engraved, and is therefore tolerably familiar to the general reader. It consists of two barn-like structures, with tall roofs, set side by side, and the tower and finely tapered spire rising above them at the northwest corner. The church is thickly hung with ivy, where
This monument is in a well-kept garden-like enclosure, with a winding path leading up from the shade of the nearby trees. To the right, across the park, a short distance away, stands the quaint little church and churchyard where Gray wrote his Elegy and where he is buried, backed by beautiful trees. As you walk toward it, the mansion frames the distant view between the woods in an impressive way. The church has been depicted many times, so it's fairly familiar to most readers. It consists of two barn-like buildings with tall roofs, positioned side by side, with the tower and elegantly tapered spire rising above them at the northwest corner. The church is heavily draped in ivy, where
"The moping owl may to the moon complain Of such as, wandering near her secret bower, Molest her ancient, solitary reign." |
The structure is as simple and old-fashioned, both without and within, as any village church can well be. No village, however, is to be seen. Stoke consists chiefly of scattered houses, and this is now in the midst of the park. In the churchyard,
The structure is as simple and old-fashioned, both outside and inside, as any village church can be. However, no village is in sight. Stoke mostly consists of scattered houses, and this is now in the middle of the park. In the churchyard,
"Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade, Where heaves the turf in many a mouldering heap, Each in his narrow cell forever laid, The rude forefathers of the hamlet sleep." |
All this is quite literal; and the tomb of the poet himself, near the southeast window, completes the impression of the scene. It is a plain brick altar tomb, covered with a blue slate slab, and, besides his own ashes, contains those of his mother and aunt. On the slab are inscribed the following lines by Gray himself: "In the vault beneath are deposited, in hope of a joyful resurrection, the remains of Mary Antrobus. She died unmarried, Nov. 5, 1749, aged sixty-six. In the same pious confidence, beside her friend and sister, here sleep the remains of Dorothy Gray, widow; the careful, tender mother of many children, ONE of whom alone had the misfortune to survive her. She died, March 11, 1753, aged LXXII."
All this is quite literal, and the poet's own tomb, located near the southeast window, completes the overall impression of the scene. It’s a simple brick altar tomb, topped with a blue slate slab, and besides his own ashes, it holds those of his mother and aunt. The slab features the following lines by Gray himself: "In the vault beneath are deposited, in hope of a joyful resurrection, the remains of Mary Antrobus. She died unmarried, Nov. 5, 1749, aged sixty-six. In the same pious confidence, beside her friend and sister, here sleep the remains of Dorothy Gray, widow; the careful, tender mother of many children, ONE of whom alone had the misfortune to survive her. She died, March 11, 1753, aged LXXII."
No testimony of the interment of Gray in the same tomb was inscribed anywhere till Mr. Penn, in 1799, erected the monument already mentioned, and placed a small slab in the wall, under the window, opposite to the tomb itself, recording the fact of Gray's burial there. The whole scene is well worthy of a summer day's stroll, especially for such as, pent in the metropolis, know how to enjoy the quiet freshness of the country and the associations of poetry and the past.
No record of Gray's burial in the same tomb was found until Mr. Penn built the mentioned monument in 1799 and put a small slab in the wall, under the window, across from the tomb itself, noting that Gray was buried there. The whole scene is perfect for a summer day’s walk, especially for those who, stuck in the city, appreciate the peacefulness of the countryside and the connections to poetry and history.
![]() |
GRAY'S MONUMENT, STOKE PARK. |
ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCHYARD.
![]() |
ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCHYARD.
MISCELLANEOUS POEMS.
![]() |
ON THE SPRING.
Lo! where the rosy-bosom'd Hours, Fair Venus' train, appear, Disclose the long-expecting flowers, And wake the purple year! The Attic warbler pours her throat, Responsive to the cuckoo's note, The untaught harmony of spring; While, whispering pleasure as they fly, Cool Zephyrs thro' the clear blue sky Their gather'd fragrance fling. Where'er the oak's thick branches stretch A broader browner shade, Where'er the rude and moss-grown beech O'ercanopies the glade, Beside some water's rushy brink With me the Muse shall sit, and think (At ease reclin'd in rustic state) How vain the ardour of the crowd, How low, how little are the proud, How indigent the great! Still is the toiling hand of Care; The panting herds repose: Yet hark, how thro' the peopled air The busy murmur glows! The insect youth are on the wing, Eager to taste the honied spring, And float amid the liquid noon: Some lightly o'er the current skim, Some show their gayly-gilded trim Quick-glancing to the sun. To Contemplation's sober eye Such is the race of Man; And they that creep, and they that fly, Shall end where they began. Alike the busy and the gay But flutter thro' life's little day, In Fortune's varying colours drest: Brush'd by the hand of rough Mischance, Or chill'd by age, their airy dance They leave, in dust to rest. Methinks I hear in accents low The sportive kind reply: Poor moralist! and what art thou? A solitary fly! Thy joys no glittering female meets, No hive hast thou of hoarded sweets, No painted plumage to display: On hasty wings thy youth is flown; Thy sun is set, thy spring is gone— We frolic while 'tis May. |
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 |
![]() |
![]() |
ON THE
DEATH OF A FAVOURITE CAT,
'Twas on a lofty vase's side, Where China's gayest art had dyed The azure flowers that blow; Demurest of the tabby kind, The pensive Selima, reclin'd, Gaz'd on the lake below. Her conscious tail her joy declar'd: The fair round face, the snowy beard, The velvet of her paws, Her coat, that with the tortoise vies, Her ears of jet, and emerald eyes, She saw; and purr'd applause. Still had she gaz'd; but midst the tide Two angel forms were seen to glide, The Genii of the stream: Their scaly armour's Tyrian hue Through richest purple to the view Betray'd a golden gleam. The hapless nymph with wonder saw: A whisker first, and then a claw, With many an ardent wish, She stretch'd in vain to reach the prize. What female heart can gold despise? What Cat's averse to fish? Presumptuous maid! with looks intent Again she stretch'd, again she bent, Nor knew the gulf between. (Malignant Fate sat by, and smil'd.) The slippery verge her feet beguil'd, She tumbled headlong in. Eight times emerging from the flood, She mew'd to every watery God, Some speedy aid to send. No Dolphin came, no Nereid stirr'd: Nor cruel Tom, nor Susan heard. A favourite has no friend! From hence, ye beauties, undeceiv'd, Know, one false step is ne'er retriev'd, And be with caution bold. Not all that tempts your wandering eyes And heedless hearts is lawful prize, Nor all that glisters gold. |
5 10 15 20 25 30 35 40 |
![]() |
ON A DISTANT PROSPECT OF ETON COLLEGE.
![]() |
Ye distant spires, ye antique towers, That crown the watery glade, Where grateful Science still adores Her Henry's holy shade; And ye, that from the stately brow Of Windsor's heights th' expanse below Of grove, of lawn, of mead survey, Whose turf, whose shade, whose flowers among Wanders the hoary Thames along His silver-winding way: Ah, happy hills! ah, pleasing shade! Ah, fields belov'd in vain! Where once my careless childhood stray'd, A stranger yet to pain! I feel the gales that from ye blow A momentary bliss bestow, As, waving fresh their gladsome wing, My weary soul they seem to soothe, And, redolent of joy and youth, To breathe a second spring. Say, Father Thames, for thou hast seen Full many a sprightly race Disporting on thy margent green The paths of pleasure trace; Who foremost now delight to cleave With pliant arm thy glassy wave? The captive linnet which enthrall? What idle progeny succeed To chase the rolling circle's speed, Or urge the flying ball? While some, on earnest business bent, Their murmuring labours ply 'Gainst graver hours that bring constraint To sweeten liberty, Some bold adventurers disdain The limits of their little reign, And unknown regions dare descry: Still as they run they look behind, They hear a voice in every wind, And snatch a fearful joy. Gay hope is theirs by fancy fed, Less pleasing when possest; The tear forgot as soon as shed, The sunshine of the breast: Theirs buxom health of rosy hue, Wild wit, invention ever new, And lively cheer of vigour born; The thoughtless day, the easy night, The spirits pure, the slumbers light, That fly th' approach of morn. Alas! regardless of their doom, The little victims play; No sense have they of ills to come, No care beyond to-day: Yet see how all around 'em wait The ministers of human fate, And black Misfortune's baleful train! Ah, show them where in ambush stand To seize their prey the murtherous band! Ah, tell them, they are men! These shall the fury Passions tear, The vultures of the mind, Disdainful Anger, pallid Fear, And Shame that skulks behind; Or pining Love shall waste their youth, Or Jealousy with rankling tooth, That inly gnaws the secret heart; And Envy wan, and faded Care, Grim-visag'd comfortless Despair, And Sorrow's piercing dart. Ambition this shall tempt to rise, Then whirl the wretch from high, To bitter Scorn a sacrifice, And grinning Infamy. The stings of Falsehood those shall try, And hard Unkindness' alter'd eye, That mocks the tear it forc'd to flow; And keen Remorse with blood defil'd, And moody Madness laughing wild Amid severest woe. Lo! in the vale of years beneath A grisly troop are seen, The painful family of Death, More hideous than their queen: This racks the joints, this fires the veins, That every labouring sinew strains, Those in the deeper vitals rage: Lo! Poverty, to fill the band, That numbs the soul with icy hand, And slow-consuming Age. To each his sufferings: all are men, Condemn'd alike to groan; The tender for another's pain, Th' unfeeling for his own. Yet, ah! why should they know their fate, Since sorrow never comes too late, And happiness too swiftly flies? Thought would destroy their paradise. No more;—where ignorance is bliss, 'Tis folly to be wise. |
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 |
![]() |
SEAL OF ETON COLLEGE. |
![]() |
APOLLO CITHAROEDUS. FROM THE VATICAN. |
THE PROGRESS OF POESY.
![]() |
I. 1. Awake, Æolian lyre, awake, And give to rapture all thy trembling strings. From Helicon's harmonious springs A thousand rills their mazy progress take: The laughing flowers that round them blow, Drink life and fragrance as they flow. Now the rich stream of music winds along, Deep, majestic, smooth, and strong, Thro' verdant vales, and Ceres' golden reign: Now rolling down the steep amain, Headlong, impetuous, see it pour; The rocks and nodding groves rebellow to the roar. I. 2. Oh! Sovereign of the willing soul, Parent of sweet and solemn-breathing airs, Enchanting shell! the sullen Cares And frantic Passions hear thy soft control. On Thracia's hills the Lord of War Has curb'd the fury of his car, And dropt his thirsty lance at thy command. Perching on the sceptred hand Of Jove, thy magic lulls the feather'd king With ruffled plumes and flagging wing: Quench'd in dark clouds of slumber lie The terror of his beak, and lightnings of his eye. I. 3. Thee the voice, the dance, obey, Temper'd to thy warbled lay. O'er Idalia's velvet-green The rosy-crowned Loves are seen On Cytherea's day With antic Sports, and blue-eyed Pleasures, Frisking light in frolic measures; Now pursuing, now retreating, Now in circling troops they meet: To brisk notes in cadence beating, Glance their many-twinkling feet. Slow melting strains their Queen's approach declare: Where'er she turns the Graces homage pay. With arms sublime, that float upon the air, In gliding state she wins her easy way: O'er her warm cheek, and rising bosom, move The bloom of young Desire and purple light of Love. |
5 10 15 20 25 30 35 40 |
|||
| ||||
II. 1. Man's feeble race what ills await! Labour, and Penury, the racks of Pain, Disease, and Sorrow's weeping train, And Death, sad refuge from the storms of Fate! The fond complaint, my song, disprove, And justify the laws of Jove. Say, has he given in vain the heavenly Muse? Night and all her sickly dews, Her spectres wan, and birds of boding cry, He gives to range the dreary sky; Till down the eastern cliffs afar Hyperion's march they spy, and glittering shafts of war. II. 2. In climes beyond the solar road, Where shaggy forms o'er ice-built mountains roam, The Muse has broke the twilight gloom To cheer the shivering native's dull abode. And oft, beneath the odorous shade Of Chili's boundless forests laid, She deigns to hear the savage youth repeat, In loose numbers wildly sweet, Their feather-cinctur'd chiefs, and dusky loves. Her track, where'er the Goddess roves, Glory pursue, and generous Shame, Th' unconquerable Mind, and Freedom's holy flame. II. 3. Woods, that wave o'er Delphi's steep, Isles, that crown th' Ægean deep, Fields, that cool Ilissus laves, Or where Mæander's amber waves In lingering labyrinths creep, How do your tuneful echoes languish, Mute, but to the voice of anguish! Where each old poetic mountain Inspiration breath'd around; Every shade and hallow'd fountain Murmur'd deep a solemn sound: Till the sad Nine, in Greece's evil hour, Left their Parnassus for the Latian plains. Alike they scorn the pomp of tyrant Power, And coward Vice, that revels in her chains. When Latium had her lofty spirit lost, They sought, O Albion! next thy sea-encircled coast. |
45 50 55 60 65 70 75 80 |
|||
| ||||
III. 1. Far from the sun and summer gale, In thy green lap was Nature's darling laid, What time, where lucid Avon stray'd, To him the mighty mother did unveil Her awful face: the dauntless child Stretch'd forth his little arms and smil'd. "This pencil take (she said), whose colours clear Richly paint the vernal year: Thine too these golden keys, immortal Boy! This can unlock the gates of joy; Of horror that, and thrilling fears, Or ope the sacred source of sympathetic tears." III. 2. Nor second He, that rode sublime Upon the seraph wings of Ecstasy, The secrets of th' abyss to spy. He pass'd the flaming bounds of place and time: The living throne, the sapphire blaze, Where angels tremble while they gaze, He saw; but, blasted with excess of light, Clos'd his eyes in endless night. Behold, where Dryden's less presumptuous car, Wide o'er the fields of glory bear Two coursers of ethereal race, With necks in thunder cloth'd, and long-resounding pace. III. 3. Hark, his hands the lyre explore! Bright-eyed Fancy hovering o'er Scatters from her pictur'd urn Thoughts that breathe, and words that burn. But ah! 'tis heard no more—— Oh! lyre divine, what daring spirit Wakes thee now? Tho' he inherit Nor the pride, nor ample pinion, That the Theban eagle bear, Sailing with supreme dominion Thro' the azure deep of air, Yet oft before his infant eyes would run Such forms as glitter in the Muse's ray With orient hues, unborrow'd of the sun: Yet shall he mount, and keep his distant way Beyond the limits of a vulgar fate, Beneath the Good how far—but far above the Great. |
85 90 95 100 105 110 115 120 |
![]() |
THE BARD.
I. 1. "Ruin seize thee, ruthless King! Confusion on thy banners wait; Tho' fann'd by Conquest's crimson wing, They mock the air with idle state. Helm, nor hauberk's twisted mail, Nor e'en thy virtues, Tyrant, shall avail To save thy secret soul from nightly fears, From Cambria's curse, from Cambria's tears!" Such were the sounds that o'er the crested pride Of the first Edward scatter'd wild dismay, As down the steep of Snowdon's shaggy side He wound with toilsome march his long array. Stout Gloster stood aghast in speechless trance: "To arms!" cried Mortimer, and couch'd his quivering lance. I. 2. On a rock whose haughty brow Frowns o'er old Conway's foaming flood, Rob'd in the sable garb of woe, With haggard eyes the poet stood (Loose his beard, and hoary hair Stream'd, like a meteor, to the troubled air), And with a master's hand, and prophet's fire, Struck the deep sorrows of his lyre. "Hark, how each giant oak, and desert cave, Sighs to the torrent's awful voice beneath! O'er thee, O King! their hundred arms they wave, Revenge on thee in hoarser murmurs breathe; Vocal no more, since Cambria's fatal day, To high-born Hoel's harp, or soft Llewellyn's lay. I. 3. "Cold is Cadwallo's tongue, That hush'd the stormy main; Brave Urien sleeps upon his craggy bed; Mountains, ye mourn in vain Modred, whose magic song Made huge Plinlimmon bow his cloud-topt head. On dreary Arvon's shore they lie, Smear'd with gore, and ghastly pale: Far, far aloof th' affrighted ravens sail; The famish'd eagle screams, and passes by. Dear lost companions of my tuneful art, Dear as the light that visits these sad eyes, Dear as the ruddy drops that warm my heart, Ye died amidst your dying country's cries— No more I weep. They do not sleep. On yonder cliffs, a grisly band, I see them sit, they linger yet, Avengers of their native land: With me in dreadful harmony they join, And weave with bloody hands the tissue of thy line. |
5 10 15 20 25 30 35 40 45 |
|||
II. 1. "Weave the warp, and weave the woof, The winding-sheet of Edward's race. Give ample room, and verge enough The characters of hell to trace. Mark the year, and mark the night, When Severn shall reëcho with affright The shrieks of death thro' Berkeley's roofs that ring, Shrieks of an agonizing king! She-wolf of France, with unrelenting fangs, That tear'st the bowels of thy mangled mate, From thee be born, who o'er thy country hangs The scourge of heaven. What terrors round him wait! Amazement in his van, with Flight combin'd, And Sorrow's faded form, and Solitude behind. II. 2. "Mighty victor, mighty lord! Low on his funeral couch he lies! No pitying heart, no eye, afford A tear to grace his obsequies. Is the sable warrior fled? Thy son is gone. He rests among the dead. The swarm that in thy noontide beam were born? Gone to salute the rising morn. Fair laughs the morn, and soft the zephyr blows, While proudly riding o'er the azure realm In gallant trim the gilded vessel goes; Youth on the prow, and Pleasure at the helm; Regardless of the sweeping whirlwind's sway, That, hush'd in grim repose, expects his evening prey. II. 3. "Fill high the sparkling bowl, The rich repast prepare; Reft of a crown, he yet may share the feast: Close by the regal chair Fell Thirst and Famine scowl A baleful smile upon their baffled guest. Heard ye the din of battle bray, Lance to lance, and horse to horse? Long years of havoc urge their destined course, And thro' the kindred squadrons mow their way. Ye towers of Julius, London's lasting shame, With many a foul and midnight murther fed, Revere his consort's faith, his father's fame, And spare the meek usurper's holy head. Above, below, the rose of snow, Twin'd with her blushing foe, we spread: The bristled boar in infant gore Wallows beneath the thorny shade. Now, brothers, bending o'er the accursed loom, Stamp we our vengeance deep, and ratify his doom. |
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 |
|||
| ||||
III. 1. "Edward, lo! to sudden fate (Weave we the woof. The thread is spun.) Half of thy heart we consecrate. (The web is wove. The work is done.) Stay, oh stay! nor thus forlorn Leave me unbless'd, unpitied, here to mourn: In yon bright track, that fires the western skies, They melt, they vanish from my eyes. But oh! what solemn scenes on Snowdon's height Descending slow their glittering skirts unroll? Visions of glory, spare my aching sight! Ye unborn ages, crowd not on my soul! No more our long-lost Arthur we bewail. All hail, ye genuine kings, Britannia's issue, hail! III. 2. "Girt with many a baron bold Sublime their starry fronts they rear; And gorgeous dames, and statesmen old In bearded majesty, appear. In the midst a form divine! Her eye proclaims her of the Briton line; Her lion-port, her awe-commanding face, Attemper'd sweet to virgin-grace. What strings symphonious tremble in the air, What strains of vocal transport round her play! Hear from the grave, great Taliessin, hear; They breathe a soul to animate thy clay. Bright Rapture calls, and soaring as she sings, Waves in the eye of heaven her many-colour'd wings. III. 3. "The verse adorn again Fierce War, and faithful Love, And Truth severe, by fairy Fiction drest. In buskin'd measures move Pale Grief, and pleasing Pain, With Horror, tyrant of the throbbing breast. A voice, as of the cherub-choir, Gales from blooming Eden bear; And distant warblings lessen on my ear, That lost in long futurity expire. Fond impious man, think'st thou yon sanguine cloud, Rais'd by thy breath, has quench'd the orb of day? To-morrow he repairs the golden flood, And warms the nations with redoubled ray. Enough for me; with joy I see The different doom our fates assign. Be thine despair, and sceptred care; To triumph, and to die, are mine." He spoke, and headlong from the mountain's height Deep in the roaring tide he plung'd to endless night. |
100 105 110 115 120 125 130 135 140 |
![]() |
QUEEN ELIZABETH. |
![]() |
HYMN TO ADVERSITY.
![]() |
Daughter of Jove, relentless power, Thou tamer of the human breast, Whose iron scourge and torturing hour The bad affright, afflict the best! Bound in thy adamantine chain, The proud are taught to taste of pain, And purple tyrants vainly groan With pangs unfelt before, unpitied and alone. When first thy sire to send on earth Virtue, his darling child, design'd, To thee he gave the heavenly birth, And bade to form her infant mind. Stern rugged nurse! thy rigid lore With patience many a year she bore: What sorrow was, thou bad'st her know, And from her own she learn'd to melt at others' woe. Scar'd at thy frown terrific, fly Self-pleasing Folly's idle brood, Wild Laughter, Noise, and thoughtless Joy, And leave us leisure to be good. Light they disperse, and with them go The summer friend, the flattering foe; By vain Prosperity receiv'd, To her they vow their truth, and are again believ'd. Wisdom in sable garb array'd, Immersed in rapturous thought profound, And Melancholy, silent maid, With leaden eye that loves the ground, Still on thy solemn steps attend; Warm Charity, the general friend, With Justice, to herself severe, And Pity, dropping soft the sadly-pleasing tear. Oh! gently on thy suppliant's head, Dread goddess, lay thy chastening hand! Not in thy Gorgon terrors clad, Not circled with the vengeful band (As by the impious thou art seen), With thundering voice and threatening mien, With screaming Horror's funeral cry, Despair, and fell Disease, and ghastly Poverty: Thy form benign, O goddess, wear, Thy milder influence impart; Thy philosophic train be there To soften, not to wound, my heart. The generous spark extinct revive, Teach me to love and to forgive, Exact my own defects to scan, What others are to feel, and know myself a Man. |
5 10 15 20 25 30 35 40 45 |
![]() |
BERKELEY CASTLE. |
"Mark the year, and mark the night, When Severn shall reëcho with affright The shrieks of death thro' Berkeley's roofs that ring, Shrieks of an agonizing king!" The Bard, 53. |
NOTES.
LIST OF ABBREVIATIONS.
A. S., Anglo-Saxon.
A. S., Anglo-Saxon.
Arc., Milton's Arcades.
Arc., Milton's Arcades.
C. T., Chaucer's Canterbury Tales.
C. T., Chaucer's Canterbury Tales.
Cf. (confer), compare.
Cf. (compare).
D. V., Goldsmith's Deserted Village.
D. V., Goldsmith's Deserted Village.
Ep., Epistle, Epode.
Ep., Letter, Poem.
Foll., following.
Foll., following.
F. Q., Spenser's Faërie Queene.
F. Q., Spenser's *Faerie Queene*.
H., Haven's Rhetoric (Harper's edition).
H., Haven's Rhetoric (Harper's edition).
Hales, Longer English Poems, edited by Rev. J. W. Hales (London, 1872).
Hales, Longer English Poems, edited by Rev. J. W. Hales (London, 1872).
Il Pens., Milton's Il Penseroso.
Il Pens., Milton's Il Penseroso.
L'All., Milton's L'Allegro.
L'Allegro by Milton.
Ol., Pindar's Olympian Odes.
Ol., Pindar's Olympian Odes.
P. L., Milton's Paradise Lost.
P. L., Milton's *Paradise Lost*.
P. R., Milton's Paradise Regained.
P. R., Milton's *Paradise Regained*.
S. A., Milton's Samson Agonistes.
S. A., Milton's Samson Agonistes.
Shakes. Gr., Abbott's Shakespearian Grammar (the references are to sections, not pages).
Shakes. Gr., Abbott's Shakespearian Grammar (the references are to sections, not pages).
Shep. Kal., Spenser's Shepherd's Kalendar.
Shepherd's Calendar by Spenser.
st., stanza.
stanza.
Wb., Webster's Dictionary (last revised quarto edition).
Wb., Webster's Dictionary (last updated quarto edition).
Worc., Worcester's Dictionary (quarto edition).
Worc., Worcester's Dictionary (4th edition).
Other abbreviations (names of books in the Bible, plays of Shakespeare, works of Ovid, Virgil, and Horace, etc.) need no explanation.
Other abbreviations (like the names of books in the Bible, plays by Shakespeare, and works by Ovid, Virgil, and Horace, etc.) don't need any explanation.
NOTES.
![]() |
ELEGY IN A COUNTRY CHURCHYARD.
This poem was begun in the year 1742, but was not finished until 1750, when Gray sent it to Walpole with a letter (dated June 12, 1750) in which he says: "I have been here at Stoke a few days (where I shall continue good part of the summer), and having put an end to a thing, whose beginning you have seen long ago, I immediately send it you. You will, I hope, look upon it in the light of a thing with an end to it: a merit that most of my writings have wanted, and are like to want." It was shown in manuscript to some of the author's friends, and was published in 1751 only because it was about to be printed surreptitiously.
This poem was started in 1742 but wasn’t finished until 1750, when Gray sent it to Walpole with a letter (dated June 12, 1750), in which he says: "I've been here at Stoke for a few days (where I’ll be spending most of the summer), and having wrapped up a piece that you saw the start of a long time ago, I’m sending it to you right away. I hope you’ll see it as something that has come to a conclusion: a quality that most of my work has lacked, and likely will continue to lack." It was shown in manuscript form to some of the author’s friends and was published in 1751 only because it was about to be printed without permission.
February 11, 1751, Gray wrote to Walpole that the proprietors of "the Magazine of Magazines" were about to publish his Elegy, and added, "I have but one bad way left to escape the honour they would inflict upon me; and therefore am obliged to desire you would make Dodsley print it immediately (which may be done in less than a week's time) from your copy, but without my name, in what form is most convenient for him, but on his best paper and character; he must correct the press himself,1 and print it without any interval between the stanzas, because the sense is in some places continued beyond them; and the title must be—'Elegy, written in a Country Churchyard.' If he would add a line or two to say it came into his hands by accident, I should like it better." Walpole did as requested, and wrote an advertisement to the effect that accident alone brought the poem before the public, although an apology was unnecessary to any but the author. On which Gray wrote, "I thank you for your advertisement, which saves my honour."
February 11, 1751, Gray wrote to Walpole that the owners of "the Magazine of Magazines" were about to publish his Elegy, and added, "I have only one way left to avoid the honor they want to give me; so I must ask you to have Dodsley print it right away (which can be done in less than a week) from your copy, but without my name, in whatever format is easiest for him, but on his best paper and with the best quality; he must correct the proof himself,1 and print it without any breaks between the stanzas, because in some places the meaning continues beyond them; and the title should be—'Elegy, written in a Country Churchyard.' If he could add a line or two to say it came to him by chance, I would prefer that." Walpole did as he was asked and wrote an ad saying that the poem was brought to the public by accident, although an apology was only needed for the author. To which Gray responded, "I appreciate your ad, which protects my honor."
1 Dodsley's proof-reading must have been somewhat careless, for there are many errors of the press in this editio princeps. Gray writes to Walpole, under date of "Ash-Wednesday, Cambridge, 1751," as follows: "Nurse Dodsley has given it a pinch or two in the cradle, that (I doubt) it will bear the marks of as long as it lives. But no matter: we have ourselves suffered under her hands before now; and besides, it will only look the more careless and by accident as it were." Again, March 3, 1751, he writes: "I do not expect any more editions; as I have appeared in more magazines than one. The chief errata were sacred for secret; hidden for kindred (in spite of dukes and classics); and 'frowning as in scorn' for smiling. I humbly propose, for the benefit of Mr. Dodsley and his matrons, that take awake [in line 92, which at first read "awake and faithful to her wonted fires"] for a verb, that they should read asleep, and all will be right." Other errors were, "Their harrow oft the stubborn glebe," "And read their destiny in a nation's eyes," "With uncouth rhymes and shapeless culture decked," "Slow through the churchway pass," and many of minor importance.
1 Dodsley's proofreading must have been a bit sloppy because there are a lot of printing errors in this first edition. Gray writes to Walpole, dated "Ash-Wednesday, Cambridge, 1751," saying: "Nurse Dodsley has messed with it a little, and I worry it will show the marks for as long as it exists. But it doesn't matter: we've put up with her changes before, and anyway, it will just look even more careless and, sort of, by accident." Again, on March 3, 1751, he writes: "I don’t expect any more editions; I've already appeared in more than one magazine. The main errors were sacred instead of secret; hidden instead of kindred (despite dukes and classics); and 'frowning as in scorn' instead of smiling. I suggest, for the benefit of Mr. Dodsley and his editors, that they change awake [in line 92, which originally read "awake and faithful to her wonted fires"] to asleep, and everything will be fine." Other mistakes included, "Their harrow oft the stubborn glebe," "And read their destiny in a nation's eyes," "With uncouth rhymes and shapeless culture decked," "Slow through the churchway pass," and many others of lesser significance.
A writer in Notes and Queries, June 12, 1875, states that the poem first appeared in the London Magazine, March, 1751, p. 134, and that "the Magazine of Magazines" is "a gentle term of scorn used by Gray to indicate" that periodical, and not the name of any actual magazine. But in the next number of Notes and Queries (June 19, 1875) Mr. F. Locker informs us that he has in his possession a title-page of the Grand Magazine of Magazines, and the page of the number for April, 1751, which contains the Elegy. The magazine is said to be "collected and digested by Roger Woodville, Esq.," and "published by Cooper at the Globe, in Pater Noster Row."
A writer in Notes and Queries, June 12, 1875, mentions that the poem first showed up in the London Magazine, March 1751, p. 134, and that "the Magazine of Magazines" is "a mild term of contempt used by Gray to refer to" that publication, rather than an actual magazine name. However, in the next issue of Notes and Queries (June 19, 1875), Mr. F. Locker tells us that he has a title page of the Grand Magazine of Magazines, along with the page from the April 1751 issue that features the Elegy. The magazine is described as "collected and digested by Roger Woodville, Esq.," and "published by Cooper at the Globe, in Pater Noster Row."
Gray says nothing in his letters of the appearance of the Elegy in the London Magazine. The full title of that periodical was "The London Magazine: or Gentleman's Monthly Intelligencer." The editor's name was not given; the publisher was "R. Baldwin, jun. at the Rose in Pater-Noster Row." The volume for 1751 was the 20th, and the Preface (written at the close of the year) begins thus: "As the two most formidable Enemies we have ever had, are now extinct, we have great Reason to conclude, that it is only the Merit, and real Usefulness of our COLLECTION, that hath supported its Sale and Reputation for Twenty Years." A foot-note informs us that the "Enemies" are the "Magazine of Magazines and Grand Magazine of Magazines;" from which it would appear that there were two periodicals of similar name published in London in 1751.2
Gray doesn’t mention the release of the Elegy in the London Magazine in his letters. The full title of that magazine was "The London Magazine: or Gentleman's Monthly Intelligencer." The editor's name wasn't listed; the publisher was "R. Baldwin, jun. at the Rose in Pater-Noster Row." The volume for 1751 was the 20th, and the Preface (written at the end of the year) starts with: "As the two most formidable Enemies we have ever had are now gone, we have good reason to believe that it is only the Merit and real Usefulness of our COLLECTION that has supported its Sale and Reputation for Twenty Years." A footnote tells us that the "Enemies" are the "Magazine of Magazines and Grand Magazine of Magazines;" which suggests there were two magazines with similar names published in London in 1751.2
2 May not the Elegy have been printed in both of these? We do not know how otherwise to reconcile the conflicting statements concerning the "Magazine of Magazines," as Gray calls it. In the first place, Gray appears (from other portions of his letter to Walpole) to be familiar with this magazine, and would not be likely to confound it with another of similar name. Then, as we have seen, he writes early in March to Walpole that the poem has been printed "in more magazines than one." This cannot refer to the Grand Magazine of Magazines, if, as Mr. Locker states, it was the April number of that periodical in which the poem appeared. Nor can it refer to the London Magazine, as it is clear from internal evidence that the March number, containing the Elegy, was not issued until early in April. It contains a summary of current news down to Sunday, March 31, and the price of stocks in the London market for March 30. The February number, in its "monthly catalogue" of new books, records the publication of the Elegy by Dodsley thus: "An Elegy wrote in a Church-yard, pr. 6d. Dodsley."
2 Could the Elegy have been published in both of these? We're not sure how to make sense of the conflicting statements about the "Magazine of Magazines," as Gray refers to it. First, it seems that Gray (from other parts of his letter to Walpole) is familiar with this magazine and wouldn't confuse it with another one that has a similar name. Then, as we’ve seen, he writes early in March to Walpole that the poem has been published “in more magazines than one.” This can't be about the Grand Magazine of Magazines, if, as Mr. Locker indicates, the poem was featured in the April issue of that magazine. Nor can it refer to the London Magazine, since internal evidence shows that the March issue, which includes the Elegy, wasn’t released until early April. It has a summary of the latest news up to Sunday, March 31, and the stock prices in the London market for March 30. The February issue, in its "monthly catalogue" of new books, lists the publication of the Elegy by Dodsley as follows: "An Elegy wrote in a Church-yard, pr. 6d. Dodsley."
If, then, the Elegy did not appear in either the London Magazine or the Grand Magazine of Magazines until more than a month (in the case of the latter, perhaps two months) after Dodsley had issued it, in what magazine was it that it did appear just before he issued it? The N. A. Review says that "it was a close race between the Magazine and Dodsley; but the former, having a little the start, came out a few days ahead." If so, it must have been the March number; or the February one, if it was published, like the London, at the end of the month. Gray calls it "the Magazine of Magazines," and we shall take his word for it until we have reason for doubting it. What else was included in his "more magazines than one" we cannot even guess.
If the Elegy didn’t show up in either the London Magazine or the Grand Magazine of Magazines until more than a month later (maybe even two months later for the latter) after Dodsley published it, then in which magazine did it appear just before his release? The N. A. Review mentions that "it was a close race between the Magazine and Dodsley; but the former, having a little head start, was released a few days earlier." If that's the case, it must have been the March issue; or the February issue if it was published, like the London, at the end of the month. Gray refers to it as "the Magazine of Magazines," and we’ll trust his statement until we have a reason to doubt it. What else was included in his "more magazines than one" is something we can’t even speculate about.
We have not been able to find the Magazine of Magazines or the Grand Magazine of Magazines in the libraries, and know nothing about either "of our own knowledge." The London Magazine is in the Harvard College Library, and the statements concerning that we can personally vouch for.
We haven't been able to find the Magazine of Magazines or the Grand Magazine of Magazines in the libraries, and we don't know anything about them from our own experience. The London Magazine is available at Harvard College Library, and we can personally confirm that information.
The author's name is not given with the Elegy as printed in the London Magazine. The poem is sandwiched between an "Epilogue to Alfred, a Masque" and some coarse rhymes entitled "Strip-Me-Naked, or Royal Gin for ever." There is not even a printer's "rule" or "dash" to separate the title of the latter from the last line of the Elegy. The poem is more correctly printed than in Dodsley's authorized edition; though, queerly enough, it has "winds" in the second line and the parenthesis "(all he had)" in the Epitaph. Of Dodsley's misprints noted above it has only "Their harrow oft" and "shapeless culture." These four errors, indeed, are the only ones worth noting, except "Or wake to extasy the living lyre."
The author's name isn't mentioned with the Elegy as it appears in the London Magazine. The poem is placed between an "Epilogue to Alfred, a Masque" and some crude verses titled "Strip-Me-Naked, or Royal Gin Forever." There's not even a printer's "rule" or "dash" to separate the title of the latter from the last line of the Elegy. The poem is printed more accurately than in Dodsley's authorized edition; however, strangely, it includes "winds" in the second line and the parenthesis "(all he had)" in the Epitaph. From Dodsley's noted misprints, it only has "Their harrow oft" and "shapeless culture." These four mistakes are really the only ones worth mentioning, except "Or wake to ecstasy the living lyre."
The "Magazine of Magazines" (as the writer in the North American Review tells us) printed the Elegy with the author's name. The authorized though anonymous edition was thus briefly noticed by The Monthly Review, the critical Rhadamanthus of the day: "An Elegy in a Country Churchyard. 4to. Dodsley's. Seven pages.—The excellence of this little piece amply compensates for its want of quantity."
The "Magazine of Magazines" (as noted by the writer in the North American Review) published the Elegy with the author's name. The official but anonymous edition was briefly mentioned by The Monthly Review, the critical judge of the time: "An Elegy in a Country Churchyard. 4to. Dodsley's. Seven pages.—The quality of this short piece more than makes up for its brevity."
"Soon after its publication," says Mason, "I remember, sitting with Mr. Gray in his College apartment, he expressed to me his surprise at the rapidity of its sale. I replied:
"Soon after its publication," says Mason, "I remember sitting with Mr. Gray in his college apartment, and he expressed his surprise at how quickly it was selling. I replied:
He paused awhile, and taking his pen, wrote the line on a printed copy of it lying on his table. 'This,' said he, 'shall be its future motto.' 'Pity,' cried I, 'that Dr. Young's Night Thoughts have preoccupied it.' 'So,' replied he, 'indeed it is.'" Gray himself tells the story of its success on the margin of the manuscript copy of the Elegy preserved at Cambridge among his papers, and reproduced in fac-simile in Mathias's elegant edition of the poet. The following is a careful transcript of the memorandum:
He paused for a moment, and picking up his pen, wrote the line on a printed copy that was lying on his table. "This," he said, "will be its future motto." "What a shame," I exclaimed, "that Dr. Young's Night Thoughts have already taken it." "Yes," he replied, "that’s true." Gray himself shares the story of its success on the margin of the manuscript copy of the Elegy kept at Cambridge among his papers, and it is reproduced in fac-simile in Mathias's elegant edition of the poet. The following is a careful transcript of the memorandum:
"publish'd in
Feb:ry, 1751.
by Dodsley: &
went thro' four
Editions; in two
months; and af-
terwards a fifth
6th 7th & 8th 9th & 10th
& 11th
printed also in 1753
with Mr Bentley's
Designs, of wch
there is a 2d Edition
& again by Dodsley
in his Miscellany,
Vol: 4th & in a
Scotch Collection
call'd the Union.
translated into
Latin by Chr: Anstey
Esq, & the Revd Mr
Roberts, & publish'd
in 1762; & again
in the same year
by Rob: Lloyd, M: A:"
"Published in
February, 1751.
by Dodsley; it
went through four
editions in two
months; and later a fifth,
sixth, seventh, eighth,
ninth, tenth, and eleventh
editions
were printed also in 1753
with Mr. Bentley's
designs, of which
there is a second
edition,
again by Dodsley
in his Miscellany,
Volume 4 and in a
Scottish collection
called The Union.
Translated into
Latin by Christopher Anstey
Esq, and the Rev.d Mr.r Roberts, and published
in 1762; and again
in the same year
by Robert Lloyd, M.A.:"
"One peculiar and remarkable tribute to the merit of the Elegy," says Professor Henry Reed, "is to be noticed in the great number of translations which have been made of it into various languages, both of ancient and modern Europe. It is the same kind of tribute which has been rendered to Robinson Crusoe and to The Pilgrim's Progress, and is proof of the same universality of interest, transcending the limits of language and of race. To no poem in the English language has the same kind of homage been paid so abundantly. Of what other poem is there a polyglot edition? Italy and England have competed with their polyglot editions of the Elegy: Torri's, bearing the title, 'Elegia di Tomaso Gray sopra un Cimitero di Campagna, tradotta dall' Inglese in più lingue: Verona, 1817; Livorno, 1843;' and Van Voorst's London edition." Professor Reed adds a list of the translations (which, however, is incomplete), including one in Hebrew, seven in Greek, twelve in Latin, thirteen in Italian, fifteen in French, six in German, and one in Portuguese.
"One unique and impressive tribute to the value of the Elegy," says Professor Henry Reed, "is reflected in the huge number of translations made into various languages, both ancient and modern from Europe. It's similar to the tribute given to Robinson Crusoe and The Pilgrim's Progress, showing the same universal interest that goes beyond language and race. No other poem in the English language has received this kind of extensive recognition. What other poem has a polyglot edition? Italy and England have both released their own polyglot editions of the Elegy: Torri's, titled 'Elegia di Tomaso Gray sopra un Cimitero di Campagna, tradotta dall' Inglese in più lingue: Verona, 1817; Livorno, 1843;' and Van Voorst's London edition." Professor Reed includes a list of translations (though it's incomplete), featuring one in Hebrew, seven in Greek, twelve in Latin, thirteen in Italian, fifteen in French, six in German, and one in Portuguese.
"Had Gray written nothing but his Elegy," remarks Byron, "high as he stands, I am not sure that he would not stand higher; it is the cornerstone of his glory."
"Had Gray written nothing but his Elegy," says Byron, "as great as he is, I'm not sure he wouldn't be even greater; it's the foundation of his fame."
The tribute paid the poem by General Wolfe is familiar to all, but we cannot refrain from quoting Lord Mahon's beautiful account of it in his History of England. On the night of September 13th, 1759, the night before the battle on the Plains of Abraham, Wolfe was descending the St. Lawrence with a part of his troops. The historian says: "Swiftly, but silently, did the boats fall down with the tide, unobserved by the enemy's sentinels at their posts along the shore. Of the soldiers on board, how eagerly must every heart have throbbed at the coming conflict! how intently must every eye have contemplated the dark outline, as it lay pencilled upon the midnight sky, and as every moment it grew closer and clearer, of the hostile heights! Not a word was spoken—not a sound heard beyond the rippling of the stream. Wolfe alone—thus tradition has told us—repeated in a low tone to the other officers in his boat those beautiful stanzas with which a country churchyard inspired the muse of Gray. One noble line,
The tribute to the poem by General Wolfe is well-known, but we can't help but quote Lord Mahon's beautiful account in his History of England. On the night of September 13, 1759, the night before the battle on the Plains of Abraham, Wolfe was sailing down the St. Lawrence with some of his troops. The historian notes: "Swiftly, but silently, the boats drifted with the tide, unnoticed by the enemy's sentinels at their posts along the shore. Of the soldiers on board, how eagerly must every heart have raced at the thought of the upcoming battle! How intently must every eye have watched the dark outline as it was sketched against the midnight sky, getting closer and clearer—the enemy heights! Not a word was spoken—not a sound heard beyond the gentle flow of the stream. Wolfe alone—tradition has told us—repeated in a low voice to the other officers in his boat those beautiful stanzas inspired by a country churchyard in Gray's poem. One noble line,
must have seemed at such a moment fraught with mournful meaning. At the close of the recitation Wolfe added, 'Now, gentlemen, I would rather be the author of that poem than take Quebec.'"
must have seemed at that moment full of sad significance. At the end of the recitation, Wolfe added, "Now, gentlemen, I'd rather be the author of that poem than take Quebec."
Hales, in his Introduction to the poem, remarks: "The Elegy is perhaps the most widely known poem in our language. The reason of this extensive popularity is perhaps to be sought in the fact that it expresses in an exquisite manner feelings and thoughts that are universal. In the current of ideas in the Elegy there is perhaps nothing that is rare, or exceptional, or out of the common way. The musings are of the most rational and obvious character possible; it is difficult to conceive of any one musing under similar circumstances who should not muse so; but they are not the less deep and moving on this account. The mystery of life does not become clearer, or less solemn and awful, for any amount of contemplation. Such inevitable, such everlasting questions as rise on the mind when one lingers in the precincts of Death can never lose their freshness, never cease to fascinate and to move. It is with such questions, that would have been commonplace long ages since if they could ever be so, that the Elegy deals. It deals with them in no lofty philosophical manner, but in a simple, humble, unpretentious way, always with the truest and the broadest humanity. The poet's thoughts turn to the poor; he forgets the fine tombs inside the church, and thinks only of the 'mouldering heaps' in the churchyard. Hence the problem that especially suggests itself is the potential greatness, when they lived, of the 'rude forefathers' that now lie at his feet. He does not, and cannot solve it, though he finds considerations to mitigate the sadness it must inspire; but he expresses it in all its awfulness in the most effective language and with the deepest feeling; and his expression of it has become a living part of our language."
Hales, in his Introduction to the poem, notes: "The Elegy is probably the most famous poem in our language. Its widespread popularity likely comes from the fact that it beautifully expresses feelings and thoughts that are universal. In the flow of ideas in the Elegy, there’s nothing particularly rare, exceptional, or out of the ordinary. The reflections are straightforward and obvious; it's hard to imagine anyone reflecting in similar circumstances who wouldn’t think this way; yet, they are still deep and moving for that reason. The mystery of life doesn’t become clearer or less serious and daunting, no matter how much we think about it. Those inevitable and timeless questions that arise when one contemplates Death will never lose their relevance and will always captivate and move us. The Elegy engages with such questions, which would have seemed ordinary ages ago, had they ever been so. It addresses them not in a lofty philosophical way but in a simple, humble, and unpretentious manner, always with genuine and broad humanity. The poet's thoughts turn to the less fortunate; he ignores the grand tombs inside the church and thinks only of the 'mouldering heaps' in the churchyard. Thus, the particular problem that stands out is the potential greatness of the 'rude forefathers' who now rest at his feet. He does not, and cannot, solve this dilemma, although he finds ways to soften the sadness it brings; yet he presents it in all its starkness using the most powerful language and with the deepest emotion, and his expression of it has become a living part of our language."
The writer in the North American Review (vol. 96) from whom we have elsewhere quoted says of the Elegy: "It is upon this that Gray's fame as a poet must chiefly rest. By this he will be known forever alike to the lettered and the unlettered. Many, in future ages, who may never have heard of his classic Odes, his various learning, or his sparkling letters, will revere him only as the author of the Elegy. For this he will be enshrined through all time in the hearts of the myriads who shall speak our English tongue. For this his name will be held in glad remembrance in the far-off summer isles of the Pacific, and amidst the waste of polar snows. If he had written nothing else, his place as a leading poet in our language would still be assured. Many have asserted, with Johnson, that he was a mere mechanical poet—one who brought from without, but never found within; that the gift of inspiration was not native to him; that his imagination was borrowed finery, his fancy tinsel, and his invention the world's well-worn jewels; that whatever in his verse was poetic was not new, and what was new was not poetic; that he was only an unworldly dyspeptic, living amid many books, and laboriously delving for a lifetime between musty covers, picking out now and then another's gems and bits of ore, and fashioning them into ill-compacted mosaics, which he wrongly called his own. To all this the Elegy is a sufficient answer. It is not old—it is not bookish; it is new and human. Books could not make its maker: he was born of the divine breath alone. Consider all the commentators, the scholiasts, the interpreters, the annotators, and other like book-worms, from Aristarchus down to Döderlein; and may it not be said that, among them all, 'Nec viget quidquam simile aut secundum?'
The writer in the North American Review (vol. 96) from whom we have quoted elsewhere says of the Elegy: "This is what Gray's reputation as a poet primarily depends on. He will be remembered forever by both educated and uneducated people because of this. Many in future generations, who may never hear of his classic Odes, his extensive knowledge, or his brilliant letters, will honor him solely as the author of the Elegy. For this, he will be cherished throughout time by countless speakers of the English language. For this reason, his name will be fondly remembered in the distant summer islands of the Pacific and amidst the endless polar snows. Even if he had written nothing else, his status as a leading poet in our language would still be certain. Many have claimed, like Johnson, that he was merely a mechanical poet—someone who sourced from external ideas but never created from within; that he lacked a native gift of inspiration; that his imagination was borrowed decoration, his creativity superficial, and his inventions the world’s worn-out jewels; that anything poetic in his verse was not original, and what was original was not poetic; that he was just an otherworldly dyspeptic, living among many books, painstakingly digging for a lifetime through dusty texts, occasionally selecting another's gems and pieces of ore and rearranging them into poorly constructed mosaics, which he mistakenly called his own. To all this, the Elegy is a clear response. It is not old—it is not literary; it is fresh and relatable. Books could not create its author: he was born from divine inspiration alone. Consider all the commentators, critics, interpreters, annotators, and similar book enthusiasts, from Aristarchus to Döderlein; can it not be said, among them all, 'Nec viget quidquam simile aut secundum?'”
"Gray wrote but little, yet he wrote that little well. He might have done far more for us; the same is true of most men, even of the greatest. The possibilities of a life are always in advance of its performance. But we cannot say that his life was a wasted one. Even this little Elegy alone should go for much. For, suppose that he had never written this, but instead had done much else in other ways, according to his powers: that he had written many learned treatises; that he had, with keen criticism, expounded and reconstructed Greek classics; that he had, perchance, sat upon the woolsack, and laid rich offerings at the feet of blind Justice;—taking the years together, would it have been, on the whole, better for him or for us? Would he have added so much to the sum of human happiness? He might thus have made himself a power for a time, to be dethroned by some new usurper in the realm of knowledge; now he is a power and a joy forever to countless thousands."
"Gray wrote very little, but he wrote that little well. He could have done much more for us; the same goes for most people, even the greatest. The potential of a life always exceeds its achievements. However, we can't say his life was wasted. Even this little Elegy alone counts for a lot. Imagine if he had never written this but instead focused on many other things according to his abilities: if he had written numerous scholarly works; if he had critically analyzed and reinterpreted Greek classics; if he had, perhaps, occupied a high position of power and made significant contributions to blind Justice—taking all the years into account, would it have been better for him or for us overall? Would he have increased the total of human happiness? He might have become a significant force for a time, only to be replaced by some new contender in the realm of knowledge; now he is a lasting influence and a joy to countless thousands."
Two manuscripts of the Elegy, in Gray's handwriting, still exist. Both were bequeathed by the poet, together with his library, letters, and many miscellaneous papers, to his friends the Rev. William Mason and the Rev. James Browne, as joint literary executors. Mason bequeathed the entire trust to Mr. Stonhewer. The latter, in making his will, divided the legacy into two parts. The larger share went to the Master and Fellows of Pembroke Hall. Among the papers, which are still in the possession of the College, was found a copy of the Elegy. An excellent fac-simile of this manuscript appears in Mathias's edition of Gray, published in 1814. In referring to it hereafter we shall designate it as the "Pembroke" MS.
Two manuscripts of the Elegy, written by Gray, still exist. Both were left to his friends, the Rev. William Mason and the Rev. James Browne, who served as his joint literary executors, along with his library, letters, and various other papers. Mason passed the entire trust to Mr. Stonhewer. When Stonhewer made his will, he divided the inheritance into two parts. The larger portion was given to the Master and Fellows of Pembroke Hall. Among the papers, still held by the College, a copy of the Elegy was found. An excellent facsimile of this manuscript is included in Mathias's edition of Gray, published in 1814. When we refer to it later, we will call it the "Pembroke" MS.
The remaining portion of Gray's literary bequest, including the other manuscript of the Elegy, was left by Mr. Stonhewer to his friend, Mr. Bright. In 1845 Mr. Bright's sons sold the collection at auction. The MS. of the Elegy was bought by Mr. Granville John Penn, of Stoke Park, for one hundred pounds—the highest sum that had ever been known to be paid for a single sheet of paper. In 1854 this manuscript came again into the market, and was knocked down to Mr. Robert Charles Wrightson, of Birmingham, for £131. On the 29th of May, 1875, it was once more offered for sale in London, and was purchased by Sir William Fraser for £230, or about $1150. A photographic reproduction of it was published in London in 1862. For convenience we shall refer to it as the "Wrightson" MS.
The remaining part of Gray's literary legacy, including the other manuscript of the Elegy, was given by Mr. Stonhewer to his friend, Mr. Bright. In 1845, Mr. Bright's sons sold the collection at auction. The manuscript of the Elegy was bought by Mr. Granville John Penn, of Stoke Park, for one hundred pounds—the highest price ever paid for a single sheet of paper at that time. In 1854, this manuscript was up for sale again and was sold to Mr. Robert Charles Wrightson, of Birmingham, for £131. On May 29, 1875, it was offered for sale in London again and was purchased by Sir William Fraser for £230, or about $1150. A photographic reproduction of it was published in London in 1862. For convenience, we will refer to it as the "Wrightson" MS.
There can be little doubt that the Wrightson MS. is the original one, and that the Pembroke MS. is a fair copy made from it by the poet. The former contains a greater number of alterations, and varies more from the printed text. It bears internal evidence of being the rough draft, while the other represents a later stage of the poem. We will give the variations of both from the present version.3
There’s no doubt that the Wrightson manuscript is the original, and the Pembroke manuscript is a clean copy made from it by the poet. The first one has more changes and differs more from the printed text. It shows signs of being the rough draft, while the second one reflects a later version of the poem. We’ll provide the differences between both and the current version.3
3 For the readings of the Wrightson MS. we have had to depend on Mason, Mitford, and other editors of the poem, and on the article in the North American Review, already referred to. The readings of the Pembroke MS. are taken from the engraved fac-simile in Mathias's edition.
3 For the Wrightson manuscript readings, we relied on Mason, Mitford, and other editors of the poem, as well as the article in the North American Review mentioned earlier. The Pembroke manuscript readings are taken from the engraved facsimile in Mathias's edition.
The two stanzas of which a fac-simile is given above are from the Pembroke MS., but the wood-cut hardly does justice to the feminine delicacy of the poet's handwriting.
The two stanzas shown in the facsimile __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ are from the Pembroke MS., but the woodcut doesn’t quite capture the feminine elegance of the poet's handwriting.
The Wrightson MS. has in the first stanza, "The lowing herd wind slowly," etc. See our note on this line, below.
The Wrightson manuscript has in the first stanza, "The lowing herd wind slowly," etc. See our note on this line, below.
In the 2d stanza, it reads, "And now the air," etc.
In the 2d stanza, it says, "And now the air," etc.
The 5th stanza is as follows:
The __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ is as follows:
"For ever sleep: the breezy call of morn, Or swallow twitt'ring from the straw-built shed, Or Chanticleer so shrill, or echoing horn, No more shall rouse them from their lowly bed." |
In 8th stanza, "Their rustic joys," etc.
In __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, "Their simple joys," etc.
In 10th stanza, the first two lines read,
In 10th stanza, the first two lines say,
"Forgive, ye proud, th' involuntary fault, If memory to these no trophies raise." |
In 12th stanza, "Hands that the reins of empire," etc.
In 12th stanza, "Hands that hold the reins of power," etc.
In 13th stanza, "Chill Penury depress'd," etc.
In __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, "Chill Penury depressed," etc.
The 15th stanza reads thus:
The __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ says:
"Some village Cato, who, with dauntless breast, The little tyrant of his fields withstood; Some mute inglorious Tully here may rest, Some Cæsar guiltless of his country's blood."4 |
4 The Saturday Review for June 19, 1875, has a long article on the change made by Gray in this stanza, entitled, "A Lesson from Gray's Elegy," from which we cull the following paragraphs:
4 The Saturday Review from June 19, 1875, features a lengthy article discussing the changes Gray made in this stanza, titled "A Lesson from Gray's Elegy," from which we extract the following paragraphs:
"Gray, having first of all put down the names of three Romans as illustrations of his meaning, afterwards deliberately struck them out and put the names of three Englishmen instead. This is a sign of a change in the taste of the age, a change with which Gray himself had a good deal to do. The deliberate wiping out of the names of Cato, Tully, and Cæsar, to put in the names of Hampden, Milton, and Cromwell, seems to us so obviously a change for the better that there seems to be no room for any doubt about it. It is by no means certain that Gray's own contemporaries would have thought the matter equally clear. We suspect that to many people in his day it must have seemed a daring novelty to draw illustrations from English history, especially from parts of English history which, it must be remembered, were then a great deal more recent than they are now. To be sure, in choosing English illustrations, a poet of Gray's time was in rather a hard strait. If he chose illustrations from the century or two before his own time, he could only choose names which had hardly got free from the strife of recent politics. If, in a poem of the nature of the Elegy, he had drawn illustrations from earlier times of English history, he would have found but few people in his day likely to understand him....
"Gray initially listed three Romans to illustrate his point, but then he intentionally crossed them out and replaced them with the names of three Englishmen instead. This reflects a shift in the tastes of the time, a change that Gray himself influenced. The intentional removal of the names Cato, Cicero, and Caesar in favor of Hampden, Milton, and Cromwell seems to us an obvious improvement, leaving little doubt about it. However, it's not certain that Gray's contemporaries would have viewed it the same way. We suspect that for many people in his era, it must have seemed quite bold to draw examples from English history, particularly from parts that were still relatively recent at the time. In fact, a poet like Gray faced a challenging situation when selecting English examples. If he drew from figures from one or two centuries prior, he would only have names that had only recently escaped the turmoil of ongoing politics. Conversely, if, in a poem like the Elegy, he referenced earlier periods of English history, he would find that few people of his time were likely to understand him....
"The change which Gray made in this well-known stanza is not only an improvement in a particular poem, it is a sign of a general improvement in taste. He wrote first according to the vicious taste of an earlier time, and he then changed it according to his own better taste. And of that better taste he was undoubtedly a prophet to others. Gray's poetry must have done a great deal to open men's eyes to the fact that they were Englishmen, and that on them, as Englishmen, English things had a higher claim than Roman, and that to them English examples ought to be more speaking than Roman ones. But there is another side of the case not to be forgotten. Those who would have regretted the change from Cato, Tully, and Cæsar to Hampden, Milton, and Cromwell, those who perhaps really did think that the bringing in of Hampden, Milton, and Cromwell was a degradation of what they would have called the Muse, were certainly not those who had the truest knowledge of Cato, Tully, and Cæsar. The 'classic' taste from which Gray helped to deliver us was a taste which hardly deserves to be called a taste. Pardonable perhaps in the first heat of the Renaissance, when 'classic' studies and objects had the charm of novelty, it had become by his day a mere silly fashion."
"The changes Gray made to this famous stanza aren't just improvements to a specific poem; they reflect a broader enhancement in taste. He initially wrote according to the flawed preferences of an earlier era, then revised it based on his own superior taste. And he undoubtedly served as a guide for others in appreciating this better taste. Gray's poetry likely played a significant role in awakening people to their identity as Englishmen, emphasizing that English matters held more relevance for them than Roman ones, and that English examples should resonate more than Roman ones. However, there's another aspect to consider. Those lamenting the shift from Cato, Cicero, and Caesar to Hampden, Milton, and Cromwell—who perhaps genuinely believed that incorporating Hampden, Milton, and Cromwell was a downgrade of what they would have called the Muse—were certainly not the ones with the deepest understanding of Cato, Cicero, and Caesar. The 'classic' taste that Gray helped free us from barely deserves the title of taste. While it might have been excusable in the initial excitement of the Renaissance, when 'classical' studies and subjects seemed new and engaging, by his time, it had devolved into a mere trivial trend.
In 18th stanza, "Or crown the shrine," etc.
In __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, "Or crown the shrine," etc.
After this stanza, the MS. has the following four stanzas, now omitted:
After this stanza, the manuscript has the following four stanzas, which are now omitted:
"The thoughtless world to Majesty may bow, Exalt the brave, and idolize success; But more to innocence their safety owe Than Pow'r, or Genius, e'er conspir'd to bless. "And thou who, mindful of the unhonour'd Dead, Dost in these notes their artless tale relate, By night and lonely contemplation led To wander in the gloomy walks of fate: "Hark! how the sacred Calm, that breathes around, Bids every fierce tumultuous passion cease; In still small accents whisp'ring from the ground A grateful earnest of eternal peace. "No more, with reason and thyself at strife, Give anxious cares and endless wishes room; But through the cool sequester'd vale of life Pursue the silent tenor of thy doom."5 |
5 We follow Mason (ed. 1778) in the text of these stanzas. The North American Review has "Power and Genius" in the first, and "linger in the lonely walks" in the second.
5 We follow Mason (ed. 1778) in the text of these stanzas. The North American Review uses "Power and Genius" in the first, and "linger in the lonely walks" in the second.
The second of these stanzas has been remodelled and used as the 24th of the present version. Mason thought that there was a pathetic melancholy in all four which claimed preservation. The third he considered equal to any in the whole Elegy. The poem was originally intended to end here, the introduction of "the hoary-headed swain" being a happy after-thought.
The second of these stanzas has been revised and is now used as the 24th in the current version. Mason believed that there was a touching sadness in all four that deserved to be kept. He thought the third was as good as any in the entire Elegy. The poem was originally supposed to end here, and the addition of "the hoary-headed swain" was a great afterthought.
In the 19th stanza, the MS. has "never learn'd to stray."
In the 19th stanza, the manuscript says "never learned to stray."
In the 21st stanza, "fame and epitaph," etc.
In the __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, "fame and epitaph," etc.
In the 23d stanza, the last line reads,
In the 23d stanza, the last line reads,
"Social" subsequently became "wonted," and other changes were made (see above, foot-note) before the line took its present form.
"Social" then became "wonted," and other changes were made (see above, foot-note) before the line took its current form.
The 24th stanza reads,
The __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ says,
"If chance that e'er some pensive Spirit more, By sympathetic musings here delay'd, With vain, though kind inquiry shall explore Thy once-lov'd haunt, this long-deserted shade."6 |
6 Mitford (Eton ed.) gives "sympathizing" in the second line, and for the last,
6 Mitford (Eton ed.) gives "sympathizing" in the second line, and for the last,
The latter is obviously wrong (Gray was incapable of such metre), and the former is probably wrong also.
The latter is clearly incorrect (Gray couldn't achieve that meter), and the former is likely incorrect too.
The last line of the 25th stanza reads,
The final line of the __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ says,
Then comes the following stanza, afterwards omitted:
Then comes the next stanza, which was left out afterwards:
"Him have we seen the greenwood side along, While o'er the heath we hied, our labour done, Oft as the woodlark pip'd her farewell song, With wistful eyes pursue the setting sun."7 |
Mason remarked: "I rather wonder that he rejected this stanza, as it not only has the same sort of Doric delicacy which charms us peculiarly in this part of the poem, but also completes the account of his whole day; whereas, this evening scene being omitted, we have only his morning walk, and his noontide repose."
Mason said, "I'm a bit surprised he rejected this stanza since it has the same kind of Doric delicacy that we particularly love in this part of the poem. It also wraps up the whole day nicely; without this evening scene, we only get his morning walk and afternoon rest."
7 Here also we follow Mason; the North American Review reads "our labours done."
7 Here, we also follow Mason; the North American Review states "our work done."
The first line of the 27th stanza reads,
The first line of the __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ says,
After the 29th stanza, and before the Epitaph, the MS. contains the following omitted stanza:
After the 29th stanza, and before the Epitaph, the MS. contains the following omitted stanza:
"There scatter'd oft, the earliest of the year, By hands unseen are frequent violets found; The robin loves to build and warble there, And little footsteps lightly print the ground." |
This—with two or three verbal changes only8—was inserted in all the editions up to 1753, when it was dropped. The omission was not made from any objection to the stanza in itself, but simply because it was too long a parenthesis in this place; on the principle which he states in a letter to Dr. Beattie: "As to description, I have always thought that it made the most graceful ornament of poetry, but never ought to make the subject." The part was sacrificed for the good of the whole. Mason very justly remarked that "the lines, however, are in themselves exquisitely fine, and demand preservation."
This—with just two or three verbal changes only8—was included in all the editions until 1753, when it was removed. The removal wasn't due to any objection to the stanza itself, but simply because it created too long of a parenthesis in that spot; as he mentions in a letter to Dr. Beattie: "As for description, I have always believed it to be the most graceful ornament of poetry, but it should never be the main focus." That part was sacrificed for the sake of the whole. Mason rightly pointed out that "the lines, however, are beautifully written and deserve to be preserved."
8 See below. The writer in the North American Review is our only authority for the stanza as given above. He appears to have had the photographic reproduction of the Wrightson MS., but we cannot vouch for the accuracy of his transcripts from it.
8 See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__. The author in the North American Review is our sole source for the stanza as presented above. He seems to have had a photographic copy of the Wrightson manuscript, but we cannot guarantee the accuracy of his transcriptions from it.
The first line of the 31st stanza has "and his heart sincere."
The first line of the 31st stanza has "and his heart sincere."
The 32d and last stanza is as follows:
The __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ is as follows:
"No farther seek his merits to disclose, Nor seek to draw them from their dread abode— (His frailties there in trembling hope repose); The bosom of his Father and his God."9 |
9 The above are all the variations from the present text in the Wrightson MS. which are noted by the authorities on whom we have depended; but we suspect that the following readings, mentioned by Mitford as in the MS., belong to that MS., as they are not found in the other: in the 7th stanza, "sickles" for "sickle;" in 18th, "shrines" for "shrine." Two others (in stanzas 9th and 27th) are referred to in our account of the Pembroke MS. below.
9 The variations listed above from the current text in the Wrightson manuscript are noted by the experts we have relied on; however, we believe that the following readings mentioned by Mitford as being in the manuscript belong to that manuscript, as they are not found in the others: in the __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, "sickles" instead of "sickle;" in __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, "shrines" instead of "shrine." Two additional instances (in stanzas 9 and 27) are discussed in our summary of the Pembroke manuscript below.
The Pembroke MS. has the following variations from the present version:
The Pembroke MS. has the following differences from the current version:
In the 1st stanza, "wind" for "winds."
In the 1st stanza, "wind" instead of "winds."
2d stanza, "Or drowsy," etc.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, "Or sleepy," etc.
5th stanza, "and the ecchoing horn."
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, "and the echoing horn."
6th stanza, "Nor climb his knees."
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, "Don't climb his knees."
9th stanza, "Awaits alike." Probably this is also the reading of the Wrightson MS. Mitford gives it as noted by Mason, and it is retained by Gray in the ed. of 1768.
9th stanza, "Awaits alike." This is likely also how it appears in the Wrightson manuscript. Mitford states it as noted by Mason, and Gray kept it in the edition from 1768.
The 10th stanza begins,
The __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ starts,
"Forgive, ye Proud, th' involuntary fault If Memory to these," etc., |
the present readings ("Nor you," "impute to these," and "Mem'ry o'er their tomb") being inserted in the margin.
the current readings ("Nor you," "impute to these," and "Mem'ry o'er their tomb") are included in the margin.
The 12th stanza has "reins of empire," with "rod" in the margin.
The 12th stanza has "reins of empire," with "rod" in the margin.
In the 15th stanza, the word "lands" has been crossed out, and "fields" written above it.
In the 15th stanza, the word "lands" has been crossed out, and "fields" is written above it.
The 17th has "Or shut the gates," etc.
The __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ has "Or close the gates," etc.
In the 21st we have "fame and epitaph supply."
In the __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ we have "fame and memorial supply."
The 23d has "And in our ashes glow," the readings "Ev'n" and "live" being inserted in the margin.
The 23d has "And in our ashes glow," with the readings "Ev'n" and "live" added in the margin.
The 27th stanza has "would he rove." We suspect that this is also the reading of the Wrightson MS., as Mitford says it is noted by Mason.
The 27th stanza has "would he roam." We think this is also the reading of the Wrightson MS., as Mitford mentions it is noted by Mason.
In the 28th stanza, the first line reads "from the custom'd hill."
In the 28th stanza, the first line reads "from the familiar hill."
In the 29th a word which we cannot make out has been erased, and "aged" substituted.
In the 29th a word that we can't read has been crossed out, and "aged" has been added instead.
Before the Epitaph, two asterisks refer to the bottom of the page, where the following stanza is given, with the marginal note, "Omitted in 1753:"
Before the Epitaph, two asterisks point to the bottom of the page, where the following stanza is provided, with the note in the margin, "Omitted in 1753:"
"There scatter'd oft, the earliest of the Year, By Hands unseen, are Show'rs of Violets found; The Red-breast loves to build, and warble there, And little Footsteps lightly print the Ground." |
The last two lines of the 31st stanza (see note below) are pointed as follows:
The last two lines of the 31st stanza (see note below) are highlighted as follows:
"He gave to Mis'ry all he had, a Tear, He gain'd from Heav'n ('twas all he wish'd) a Friend." |
Some of the peculiarities of spelling in this MS. are the following: "Curfeu;" "Plowman;" "Tinkleings;" "mopeing;" "ecchoing;" "Huswife;" "Ile" (aisle); "wast" (waste); "village-Hambden;" "Rhimes;" "spell't;" "chearful;" "born" (borne); etc.
Some of the oddities in spelling in this manuscript are as follows: "Curfew;" "Plowman;" "Tinklings;" "moping;" "echoing;" "Housewife;" "Aisle" (ile); "waste" (wast); "village-Hambden;" "Rhymes;" "spelled;" "cheerful;" "born" (borne); etc.
Mitford, in his Life of Gray prefixed to the "Eton" edition of his Poems (edited by Rev. John Moultrie, 1847), says: "I possess many curious variations from the printed text, taken from a copy of it in his own handwriting." He adds specimens of these variations, a few of which differ from both the Wrightson and Pembroke MSS. We give these in our notes below. See on 12, 24, and 93.
Mitford, in his Life of Gray included in the "Eton" edition of his Poems (edited by Rev. John Moultrie, 1847), states: "I have many interesting variations from the printed text, taken from a copy written in his own handwriting." He also provides examples of these variations, some of which differ from both the Wrightson and Pembroke manuscripts. We include these in our notes below. See on 12, 24, and 93.
Several localities have contended for the honor of being the scene of the Elegy, but the general sentiment has always, and justly, been in favor of Stoke-Pogis. It was there that Gray began the poem in 1742; and there, as we have seen, he finished it in 1750. In that churchyard his mother was buried, and there, at his request, his own remains were afterwards laid beside her. The scene is, moreover, in all respects in perfect keeping with the spirit of the poem.
Several places have claimed the title of being the setting for the Elegy, but the common opinion has always, and rightly, leaned toward Stoke-Pogis. It was there that Gray started the poem in 1742 and, as we've noted, he completed it in 1750. His mother was buried in that churchyard, and there, at his request, his own remains were later laid to rest beside hers. The setting is also perfectly aligned with the essence of the poem in every way.
According to the common Cambridge tradition, Granchester, a parish about two miles southwest of the University, to which Gray was in the habit of taking his "constitutional" daily, is the locality of the poem; and the great bell of St. Mary's is the "curfew" of the first stanza. Another tradition makes a similar claim for Madingley, some three miles and a half northwest of Cambridge. Both places have churchyards such as the Elegy describes; and this is about all that can be said in favor of their pretensions. There is also a parish called Burnham Beeches, in Buckinghamshire, which one writer at least has suggested as the scene of the poem, but for no better reason than that Gray once wrote a description of the place to Walpole, and casually mentioned the existence of certain "beeches," at the foot of which he would "squat," and "there grow to the trunk a whole morning." Gray's uncle had a seat in the neighborhood, and the poet often visited here, but the spot was not hallowed to him by the fond and tender associations that gathered about Stoke.
According to the common Cambridge tradition, Granchester, a parish about two miles southwest of the University where Gray used to take his daily "constitutional," is the setting of the poem; and the great bell of St. Mary's is the "curfew" mentioned in the first stanza. Another tradition claims a similar connection for Madingley, which is about three and a half miles northwest of Cambridge. Both places have churchyards like the one described in the Elegy; and that’s really all that supports their claims. There's also a parish called Burnham Beeches in Buckinghamshire, which at least one writer has suggested as the scene of the poem, but this is based solely on the fact that Gray once wrote a description of the area to Walpole, and casually mentioned certain "beeches," under which he would "squat," and "there grow to the trunk a whole morning." Gray's uncle had a place nearby, and the poet often visited, but the site didn't hold the same fond and tender memories for him as Stoke did.
1. The curfew. Hales remarks: "It is a great mistake to suppose that the ringing of the curfew was, at its institution, a mark of Norman oppression. If such a custom was unknown before the Conquest, it only shows that the old English police was less well-regulated than that of many parts of the Continent, and how much the superior civilization of the Norman-French was needed. Fires were the curse of the timber-built towns of the Middle Ages: 'Solae pestes Londoniae sunt stultorum immodica potatio et frequens incendium' (Fitzstephen). The enforced extinction of domestic lights at an appointed signal was designed to be a safeguard against them."
1. The curfew. Hales comments: "It's a big mistake to think that the ringing of the curfew was, when it started, a sign of Norman oppression. If this practice didn't exist before the Conquest, it just shows that the old English policing was less organized than in many parts of the Continent, highlighting how much the superior civilization of the Norman-French was needed. Fires were a major problem in the timber-built towns of the Middle Ages: 'The only pests of London are the reckless drinking of foolish people and frequent fires' (Fitzstephen). The mandatory extinguishing of household lights at a set time was meant to protect against them."
Warton wanted to have this line read
Warton wanted this line to read
It is sufficient to say that Gray, as the manuscript shows, did not want it to read so, and that we much prefer his way to Warton's.
It’s enough to say that Gray, as the manuscript shows, didn’t want it to be read that way, and we definitely prefer his version over Warton's.
Mitford says that toll is "not the appropriate verb," as the curfew was rung, not tolled. We presume that depended, to some extent, on the fancy of the ringer. Milton (Il Pens. 76) speaks of the curfew as
Mitford says that toll is "not the right verb," since the curfew was rung, not tolled. We assume that it depended, to some degree, on the whim of the ringer. Milton (Il Pens. 76) refers to the curfew as
Gray himself quotes here Dante, Purgat. 8:
Gray himself quotes Dante, Purgat. 8:
Che paia 'l giorno pianger, che si muore;"
and we cannot refrain from adding, for the benefit of those unfamiliar with Italian, Longfellow's exquisite translation:
and we can’t help but mention, for the benefit of those who aren’t familiar with Italian, Longfellow's beautiful translation:
That seemeth to deplore the dying day."
Mitford quotes (incorrectly, as often) Dryden, Prol. to Troilus and Cressida, 22:
Mitford quotes (incorrectly, as usual) Dryden, Prol. to Troilus and Cressida, 22:
On parting=departing, cf. Shakes. Cor. v. 6: "When I parted hence;" Goldsmith, D. V. 171: "Beside the bed where parting life was laid," etc.
On parting=departing, see Shakes. Cor. v. 6: "When I parted from here;" Goldsmith, D. V. 171: "Beside the bed where departing life was laid," etc.
2. The lowing herd wind, etc. Wind, and not winds, is the reading of the MS. (see fac-simile of this stanza above) and of all the early editions—that of 1768, Mason's, Wakefield's, Mathias's, etc.—but we find no note of the fact in Mitford's or any other of the more recent editions, which have substituted winds. Whether the change was made as an amendment or accidentally, we do not know;10 but the original reading seems to us by far the better one. The poet does not refer to the herd as an aggregate, but to the animals that compose it. He sees, not it, but "them on their winding way." The ordinary reading mars both the meaning and the melody of the line.
2. The lowing herd wind, etc. Wind, and not winds, is the reading of the manuscript (see facsimile of this stanza above) and of all the early editions—that of 1768, Mason's, Wakefield's, Mathias's, etc.—but we find no note of this in Mitford's or any other of the more recent editions, which have replaced winds. Whether the change was made intentionally or by mistake, we don’t know;10 but the original reading seems to us to be far better. The poet doesn’t refer to the herd as a whole, but to the individual animals that make it up. He sees, not it, but "them on their winding way." The common reading ruins both the meaning and the flow of the line.
10 Very likely the latter, as we have seen that winds appears in the unauthorized version of the London Magazine (March, 1751), where it may be a misprint, like the others noted above.
10 It's very likely the latter, since we've seen that winds shows up in the unauthorized version of the London Magazine (March, 1751), where it might be a typo, similar to the others mentioned above.
We may remark here that the edition of 1768—the editio princeps of the collected Poems—was issued under Gray's own supervision, and is printed with remarkable accuracy. We have detected only one indubitable error of the type in the entire volume. Certain peculiarities of spelling were probably intentional, as we find the like in the fac-similes of the poet's manuscripts. The many quotations from Greek, Latin, and Italian are correctly given (according to the received texts of the time), and the references to authorities, so far as we have verified them, are equally exact. The book throughout bears the marks of Gray's scholarly and critical habits, and we may be sure that the poems appear in precisely the form which he meant they should retain. In doubtful cases, therefore, we have generally followed this edition. Mason's (the second edition: York, 1778) is also carefully edited and printed, and its readings seldom vary from Gray's. All of Mitford's that we have examined swarm with errors, especially in the notes. Pickering's (1835), edited by Mitford, is perhaps the worst of all. The Boston ed. (Little, Brown, & Co., 1853) is a pretty careful reproduction of Pickering's, with all its inaccuracies.
It's worth noting that the 1768 edition—the editio princeps of the collected Poems—was published under Gray's direct supervision and is printed with impressive accuracy. We have identified only one undeniable mistake of this kind in the entire volume. Some unique spelling choices were likely intentional, as similar variations appear in the facsimiles of the poet's manuscripts. The numerous quotes from Greek, Latin, and Italian are accurately presented (according to the recognized texts of the time), and the references to sources, as far as we've checked, are equally precise. The book clearly reflects Gray's scholarly and critical approach, assuring us that the poems are presented exactly as he intended them to be. For uncertain cases, we have generally relied on this edition. Mason's (the second edition: York, 1778) is also well-edited and printed, and its readings rarely differ from Gray's. All of Mitford's versions we've looked at are filled with errors, especially in the notes. Pickering's (1835), edited by Mitford, is possibly the worst of all. The Boston edition (Little, Brown, & Co., 1853) is a relatively careful reproduction of Pickering's, with all its inaccuracies.
3. The critic of the N. A. Review points out that this line "is quite peculiar in its possible transformations. We have made," he adds, "twenty different versions preserving the rhythm, the general sentiment and the rhyming word. Any one of these variations might be, not inappropriately, substituted for the original reading."
3. The critic of the N. A. Review notes that this line "is pretty unusual in its possible changes. We've created," he adds, "twenty different versions that keep the rhythm, the overall feeling, and the rhyming word. Any one of these variations could be, quite fittingly, used instead of the original text."
Luke quotes Spenser, F. Q. vi. 7, 39: "And now she was uppon the weary way."
Luke quotes Spenser, F. Q. vi. 7, 39: "And now she was on the tiring road."
6. Air is of course the object, not the subject of the verb.
6. Air is, of course, the object, not the subject of the verb.
7. Save where the beetle, etc. Cf. Collins, Ode to Evening:
7. Except for the beetle, etc. See Collins, Ode to Evening:
"Now air is hush'd, save where the weak-eyed bat With short shrill shriek flits by on leathern wing, Or where the beetle winds His small but sullen horn, As oft he rises 'midst the twilight path, Against the pilgrim borne in heedless hum." |
and Macbeth, iii. 2:
and Macbeth, III. 2:
"Ere the bat hath flown His cloister'd flight; ere to black Hecate's summons The shard-borne beetle, with his drowsy hums, Hath rung night's yawning peal," etc. |
10. The moping owl. Mitford quotes Ovid, Met. v. 550: "Ignavus bubo, dirum mortalibus omen;" Thomson, Winter, 114:
10. The moping owl. Mitford quotes Ovid, Met. v. 550: "The lazy owl, a terrible omen for humans;" Thomson, Winter, 114:
"Assiduous in his bower the wailing owl Plies his sad song;" |
and Mallet, Excursion:
and Mallet, Excursion:
Screams solitary to the mournful moon."
12. Her ancient solitary reign. Cf. Virgil, Geo. iii. 476: "desertaque regna pastorum." A MS. variation of this line mentioned by Mitford is, "Molest and pry into her ancient reign."
12. Her ancient solitary reign. Cf. Virgil, Geo. iii. 476: "and the deserted kingdoms of the shepherds." A manuscript variation of this line mentioned by Mitford is, "Bother and intrude into her ancient reign."
13. "As he stands in the churchyard, he thinks only of the poorer people, because the better-to-do lay interred inside the church. Tennyson (In Mem. x.) speaks of resting
13. "As he stands in the churchyard, he thinks only of the poorer people, because the wealthier folks are buried inside the church. Tennyson (In Mem. x.) speaks of resting
'beneath the clover sod That takes the sunshine and the rains, Or where the kneeling hamlet drains The chalice of the grapes of God.' |
In Gray's time, and long before, and some time after it, the former resting-place was for the poor, the latter for the rich. It was so in the first instance, for two reasons: (i.) the interior of the church was regarded as of great sanctity, and all who could sought a place in it, the most dearly coveted spot being near the high altar; (ii.) when elaborate tombs were the fashion, they were built inside the church for the sake of security, 'gay tombs' being liable to be 'robb'd' (see the funeral dirge in Webster's White Devil). As these two considerations gradually ceased to have power, and other considerations of an opposite tendency began to prevail, the inside of the church became comparatively deserted, except when ancestral reasons gave no choice" (Hales).
In Gray's time, and long before and after it, the former resting place was for the poor, while the latter was for the rich. This was true for two main reasons: (i) the inside of the church was considered very sacred, and everyone who could wanted a spot in it, with the most sought-after place being near the high altar; (ii) when elaborate tombs were popular, they were built inside the church for safety, as 'fancy tombs' were likely to be 'robbed' (see the funeral dirge in Webster's White Devil). As these two factors gradually lost their influence and other opposing factors started to take over, the inside of the church became relatively deserted, except when family connections left no other option" (Hales).
17. Cf. Milton, Arcades, 56: "the odorous breath of morn;" P. L. ix. 192:
17. Cf. Milton, Arcades, 56: "the fragrant breath of morning;" P. L. ix. 192:
"Now when as sacred light began to dawn In Eden on the humid flowers that breath'd Their morning incense," etc. |
18. Hesiod ([Greek: Erg.] 568) calls the swallow [Greek: orthogoê chelidôn.] Cf. Virgil, Æn. viii. 455:
18. Hesiod ([Greek: Erg.] 568) refers to the swallow as [Greek: orthogoê chelidôn.] See Virgil, Æn. viii. 455:
"Evandrum ex humili tecto lux suscitat alma, Et matutini volucrum sub culmine cantus." |
19. The cock's shrill clarion. Cf. Philips, Cyder, i. 753:
19. The rooster's loud call. Cf. Philips, Cyder, i. 753:
"When chanticleer with clarion shrill recalls The tardy day;" |
Milton, P. L. vii. 443:
Milton, P. L. 7.443:
"The crested cock, whose clarion sounds The silent hours;" |
Hamlet, i. 1:
Hamlet, Act 1, Scene 1
Quarles, Argalus and Parthenia:
Quarles, *Argalus and Parthenia:*
"I slept not till the early bugle-horn Of chaunticlere had summon'd in the morn;" |
and Thomas Kyd, England's Parnassus:
and Thomas Kyd, England's Parnassus:
"The cheerful cock, the sad night's trumpeter, Wayting upon the rising of the sunne; The wandering swallow with her broken song," etc. |
20. Their lowly bed. Wakefield remarks: "Some readers, keeping in mind the 'narrow cell' above, have mistaken the 'lowly bed' in this verse for the grave—a most puerile and ridiculous blunder;" and Mitford says: "Here the epithet 'lowly,' as applied to 'bed,' occasions some ambiguity as to whether the poet meant the bed on which they sleep, or the grave in which they are laid, which in poetry is called a 'lowly bed.' Of course the former is designed; but Mr. Lloyd, in his Latin translation, mistook it for the latter."
20. Their humble bed. Wakefield comments: "Some readers, remembering the 'narrow cell' mentioned earlier, have confused the 'humble bed' in this line for a grave—a very childish and silly mistake;" and Mitford adds: "Here, the term 'humble,' as it relates to 'bed,' creates some confusion about whether the poet is referring to the bed where they sleep or the grave where they are laid, which is sometimes called a 'humble bed' in poetry. Obviously, the former is intended; however, Mr. Lloyd, in his Latin translation, misinterpreted it as the latter."
21. Cf. Lucretius, iii. 894:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Lucretius, iii. 894:
"Jam jam non domus accipiet te laeta, neque uxor Optima nee dulces occurrent oscula nati Praeripere et tacita pectus dulcedine tangent;" |
and Horace, Epod. ii. 39:
and Horace, Epod. ii. 39:
"Quod si pudica mulier in partem juvet Domum atque dulces liberos * * * * * * * Sacrum vetustis exstruat lignis focum Lassi sub adventum viri," etc. |
Mitford quotes Thomson, Winter, 311:
Mitford cites Thomson, Winter, 311:
"In vain for him the officious wife prepares The fire fair-blazing, and the vestment warm; In vain his little children, peeping out Into the mingling storm, demand their sire With tears of artless innocence." |
Wakefield cites The Idler, 103: "There are few things, not purely evil, of which we can say without some emotion of uneasiness, this is the last."
Wakefield cites The Idler, 103: "There are few things, not completely bad, that we can say without feeling a bit uneasy, this is the last."
22. Ply her evening care. Mitford says, "To ply a care is an expression that is not proper to our language, and was probably formed for the rhyme share." Hales remarks: "This is probably the kind of phrase which led Wordsworth to pronounce the language of the Elegy unintelligible. Compare his own
22. Give her evening care. Mitford says, "To give a care is a phrase that doesn't really fit our language and was likely created for the rhyme share." Hales notes: "This is likely the sort of expression that made Wordsworth consider the language of the Elegy confusing. Compare his own
'And she I cherished turned her wheel Beside an English fire.'" |
23. No children run, etc. Hales quotes Burns, Cotter's Saturday Night, 21:
23. No kids run, etc. Hales quotes Burns, Cotter's Saturday Night, 21:
"Th' expectant wee-things, toddlin, stacher through To meet their Dad, wi' flichterin noise an' glee." |
24. Among Mitford's MS. variations we find "coming kiss." Wakefield compares Virgil, Geo. ii. 523:
24. Among Mitford's manuscript variations, we find "coming kiss." Wakefield compares Virgil, Geo. ii. 523:
and Mitford adds from Dryden,
and Mitford quotes Dryden,
"Whose little arms about thy legs are cast, And climbing for a kiss prevent their mother's haste." |
Cf. Thomson, Liberty, iii. 171:
Cf. Thomson, *Liberty*, iii. 171:
Broke=broken, as often in poetry, especially in the Elizabethan writers. See Abbott, Shakes. Gr. 343.
Broke = broken, as is often seen in poetry, especially in the works of Elizabethan writers. See Abbott, Shakes. Gr. 343.
27. Drive their team afield. Cf. Lycidas, 27: "We drove afield;" and Dryden, Virgil's Ecl. ii. 38: "With me to drive afield."
27. Take their team into the fields. Cf. Lycidas, 27: "We took them into the fields;" and Dryden, Virgil's Ecl. ii. 38: "With me to take them into the fields."
28. Their sturdy stroke. Cf. Spenser, Shep. Kal. Feb.:
28. Their strong stroke. Cf. Spenser, Shep. Kal. Feb.:
"But to the roote bent his sturdy stroake, And made many wounds in the wast [wasted] Oake;" |
and Dryden, Geo. iii. 639:
and Dryden, Geo. 3:639:
30. As Mitford remarks, obscure and poor make "a very imperfect rhyme;" and the same might be said of toil and smile.
30. As Mitford notes, obscure and poor create "a very imperfect rhyme;" and the same could be said for toil and smile.
33. Mitford suggests that Gray had in mind these verses from his friend West's Monody on Queen Caroline:
33. Mitford suggests that Gray was thinking of these lines from his friend West's Monody on Queen Caroline:
"Ah, me! what boots us all our boasted power, Our golden treasure, and our purple state; They cannot ward the inevitable hour, Nor stay the fearful violence of fate." |
Hurd compares Cowley:
Hurd compares Cowley:
"Beauty, and strength, and wit, and wealth, and power, Have their short flourishing hour; And love to see themselves, and smile, And joy in their pre-eminence a while: Even so in the same land Poor weeds, rich corn, gay flowers together stand; Alas! Death mows down all with an impartial hand." |
35. Awaits. The reading of the ed. of 1768, as of the Pembroke (and probably the other) MS. Hour is the subject, not the object, of the verb.
35. Awaits. The reading from the 1768 edition, as well as from the Pembroke (and likely the other) manuscript. Hour is the subject, not the object, of the verb.
36. Hayley, in the Life of Crashaw, Biographia Britannica, says that this line is "literally translated from the Latin prose of Bartholinus in his Danish Antiquities."
36. Hayley, in the Life of Crashaw, Biographia Britannica, says that this line is "literally translated from the Latin prose of Bartholinus in his Danish Antiquities."
39. Fretted. The fret is, strictly, an ornament used in classical architecture, formed by small fillets intersecting each other at right angles. Parker (Glossary of Architecture) derives the word from the Latin fretum, a strait; and Hales from ferrum, iron, through the Italian ferrata, an iron grating. It is more likely (see Stratmann and Wb.) from the A. S. frætu, an ornament.
39. Fretted. A fret is essentially a decorative element found in classical architecture, made up of small strips that cross each other at right angles. Parker (Glossary of Architecture) explains that the term comes from the Latin fretum, meaning a strait; and Hales traces it back to ferrum, which means iron, through the Italian ferrata, referring to an iron grating. It’s more likely (see Stratmann and Wb.) that it originates from the Old English frætu, meaning ornament.
Cf. Hamlet, ii. 2:
Cf. *Hamlet*, ii. 2:
and Cymbeline, ii. 4:
and Cymbeline, Act II, Scene 4:
"The roof o' the chamber With golden cherubins is fretted." |
"There let the pealing organ blow To the full-voiced quire below, In service high, and anthem clear," etc. |
41. Storied urn. Cf. Il Pens. 159: "storied windows richly dight." On animated bust, cf. Pope, Temple of Fame, 73: "Heroes in animated marble frown;" and Virgil, Æn. vi. 847: "spirantia aera."
41. Decorated urn. Compare Il Pens. 159: "decorated windows richly done." On living bust, compare Pope, Temple of Fame, 73: "Heroes in living marble frown;" and Virgil, Æn. vi. 847: "breathing air."
43. Provoke. Mitford considers this use of the word "unusually bold, to say the least." It is simply the etymological meaning, to call forth (Latin, provocare). See Wb. Cf. Pope, Ode:
43. Provoke. Mitford thinks this usage of the word is "pretty bold, to say the least." It's just the original meaning, to call forth (from Latin, provocare). See Wb. Cf. Pope, Ode:
44. Dull cold ear. Cf. Shakes. Hen. VIII. iii. 2: "And sleep in dull, cold marble."
44. Dull cold ear. Cf. Shakes. Hen. VIII. iii. 2: "And sleep in dull, cold marble."
46. Pregnant with celestial fire. This phrase has been copied by Cowper in his Boadicea, which is said (see notes of "Globe" ed.) to have been written after reading Hume's History, in 1780:
46. Filled with heavenly fire. This phrase has been quoted by Cowper in his Boadicea, which is noted (see notes of "Globe" ed.) to have been written after reading Hume's History, in 1780:
"Such the bard's prophetic words, Pregnant with celestial fire, Bending as he swept the chords Of his sweet but awful lyre." |
47. Mitford quotes Ovid, Ep. v. 86:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mitford quotes Ovid, Ep. v. 86:
48. Living lyre. Cf. Cowley:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Living lyre. Cf. Cowley:
and Pope, Windsor Forest, 281:
and Pope, Windsor Forest, 281:
"Who now shall charm the shades where Cowley strung His living harp, and lofty Denham sung?" |
50. Cf. Browne, Religio Medici: "Rich with the spoils of nature."
50. Cf. Browne, Religio Medici: "Abundant with the treasures of nature."
51. "Rage is often used in the post-Elizabethan writers of the 17th century, and in the 18th century writers, for inspiration, enthusiasm" (Hales). Cf. Cowley:
51. "Rage is frequently referenced by post-Elizabethan writers of the 17th century and by writers in the 18th century as a source of inspiration and enthusiasm" (Hales). Cf. Cowley:
"Who brought green poesy to her perfect age, And made that art which was a rage?" |
and Tickell, Prol.:
and Tickell, Prol.:
Cf. also the use of the Latin rabies for the "divine afflatus," as in Æneid, vi. 49.
Cf. also the use of the Latin rabies for the "divine inspiration," as in Æneid, vi. 49.
53. Full many a gem, etc. Cf. Bishop Hall, Contemplations: "There is many a rich stone laid up in the bowells of the earth, many a fair pearle in the bosome of the sea, that never was seene, nor never shall bee."
53. There are many gems, etc. See Bishop Hall, Contemplations: "There are many precious stones hidden deep in the earth, many beautiful pearls in the ocean's depths, that have never been seen, nor will they ever be."
Purest ray serene. As Hales remarks, this is a favourite arrangement of epithets with Milton. Cf. Hymn on Nativity: "flower-inwoven tresses torn;" Comus: "beckoning shadows dire;" "every alley green," etc.; L'Allegro: "native wood-notes wild;" Lycidas: "sad occasion dear;" "blest kingdoms meek," etc.
Purest ray serene. As Hales points out, this is a favored combination of descriptive words for Milton. See Hymn on Nativity: "flower-woven hair torn;" Comus: "beckoning dark shadows;" "every green alley," etc.; L'Allegro: "natural wood notes wild;" Lycidas: "beloved sad occasion;" "blessed meek kingdoms," etc.
55. Full many a flower, etc. Cf. Pope, Rape of the Lock, iv. 158:
55. A lot of flowers, etc. See Pope, Rape of the Lock, iv. 158:
Mitford cites Chamberlayne, Pharonida, ii. 4:
Mitford references Chamberlayne, Pharonida, ii. 4:
"Like beauteous flowers which vainly waste their scent Of odours in unhaunted deserts;" |
and Young, Univ. Pass. sat. v.:
and Young, Univ. Pass. sat. v.:
"In distant wilds, by human eyes unseen, She rears her flowers, and spreads her velvet green; Pure gurgling rills the lonely desert trace, And waste their music on the savage race;" |
and Philip, Thule:
and Philip, Thule:
"Like woodland flowers, which paint the desert glades, And waste their sweets in unfrequented shades." |
Hales quotes Waller's
Hales quotes Waller's work
"Go, lovely rose, Tell her that's young And shuns to have her graces spied, That hadst thou sprung In deserts where no men abide Thou must have uncommended died." |
On desert air, cf. Macbeth, iv. 3: "That would be howl'd out in the desert air."
On desert air, see Macbeth, iv. 3: "That would be howled out in the desert air."
57. It was in 1636 that John Hampden, of Buckinghamshire (a cousin of Oliver Cromwell), refused to pay the ship-money tax which Charles I. was levying without the authority of Parliament.
57. It was in 1636 that John Hampden, from Buckinghamshire (a cousin of Oliver Cromwell), refused to pay the ship-money tax that Charles I was imposing without Parliament's approval.
58. Little tyrant. Cf. Thomson, Winter:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Petty dictator. Cf. Thomson, Winter:
The artists who have illustrated this passage (see, for instance, Favourite English Poems, p. 305, and Harper's Monthly, vol. vii. p. 3) appear to understand "little" as equivalent to juvenile. If that had been the meaning, the poet would have used some other phrase than "of his fields," or "his lands," as he first wrote it.
The artists who illustrated this passage (see, for example, Favourite English Poems, p. 305, and Harper's Monthly, vol. vii. p. 3) seem to interpret "little" as meaning juvenile. If that had been the intended meaning, the poet would have chosen a different expression than "of his fields" or "his lands," as he originally wrote it.
59. Some mute inglorious Milton. Cf. Phillips, preface to Theatrum Poetarum: "Even the very names of some who having perhaps been comparable to Homer for heroic poesy, or to Euripides for tragedy, yet nevertheless sleep inglorious in the crowd of the forgotten vulgar."
59. Some unheard brilliant Milton. Cf. Phillips, preface to Theatrum Poetarum: "Even the names of some who might have been comparable to Homer for epic poetry, or to Euripides for tragedy, still remain unnoticed in the crowd of forgotten commoners."
60. Some Cromwell, etc. Hales remarks: "The prejudice against Cromwell was extremely strong throughout the 18th century, even amongst the more liberal-minded. That cloud of 'detractions rude,' of which Milton speaks in his noble sonnet to our 'chief of men' as in his own day enveloping the great republican leader, still lay thick and heavy over him. His wise statesmanship, his unceasing earnestness, his high-minded purpose, were not yet seen."
60. Some Cromwell, etc. Hales notes: "The bias against Cromwell was very strong throughout the 18th century, even among the more open-minded people. That cloud of 'rude detractions,' which Milton refers to in his famous sonnet to our 'chief of men,' as existing in his own time over the great republican leader, still hung heavily over him. His wise leadership, his relentless dedication, and his noble intentions were not yet recognized."
After this stanza Thomas Edwards, the author of the Canons of Criticism, would add the following, to supply what he deemed a defect in the poem:
After this stanza, Thomas Edwards, the author of the Canons of Criticism, would add the following to address what he saw as a flaw in the poem:
"Some lovely fair, whose unaffected charms Shone with attraction to herself alone; Whose beauty might have bless'd a monarch's arms, Whose virtue cast a lustre on a throne. "That humble beauty warm'd an honest heart, And cheer'd the labours of a faithful spouse; That virtue form'd for every decent part The healthful offspring that adorn'd their house." |
Edwards was an able critic, but it is evident that he was no poet.
Edwards was a skilled critic, but it's clear that he wasn't a poet.
63. Mitford quotes Tickell:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mitford cites Tickell:
and Mrs. Behn:
and Mrs. Behn:
66. Their growing virtues. That is, the growth of their virtues.
66. Their growing virtues. That is, the development of their virtues.
67. To wade through slaughter, etc. Cf. Pope, Temp. of Fame, 347:
67. To wade through slaughter, etc. Cf. Pope, Temp. of Fame, 347:
68. Cf. Shakes. Hen. V. iii. 3:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Shakes. Hen. V. iii. 3:
70. To quench the blushes, etc. Cf. Shakes. W. T. iv. 3:
70. To quench the blushes, etc. Cf. Shakes. W. T. iv. 3:
73. Far from the madding crowd's, etc. Rogers quotes Drummond:
73. Far from the madding crowd's, etc. Rogers quotes Drummond:
Mitford points out "the ambiguity of this couplet, which indeed gives a sense exactly contrary to that intended; to avoid which one must break the grammatical construction." The poet's meaning is, however, clear enough.
Mitford highlights "the ambiguity of this couplet, which indeed gives a meaning that is completely opposite to what was intended; to avoid this, one must alter the grammatical structure." The poet's message is, however, quite clear.
75. Wakefield quotes Pope, Epitaph on Fenton:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wakefield quotes Pope, *Epitaph on Fenton:*
"Foe to loud praise, and friend to learned ease, Content with science in the vale of peace." |
77. These bones. "The bones of these. So is is often used in Latin, especially by Livy, as in v. 22: 'Ea sola pecunia,' the money derived from that sale, etc." (Hales).
77. These bones. "The bones of these. So is is often used in Latin, especially by Livy, as in v. 22: 'Ea sola pecunia,' the money derived from that sale, etc." (Hales).
84. That teach. Mitford censures teach as ungrammatical; but it may be justified as a "construction according to sense."
84. That teach. Mitford criticizes teach as incorrect; however, it can be defended as a "construction based on meaning."
85. Hales remarks: "At the first glance it might seem that to dumb Forgetfulness a prey was in apposition to who, and the meaning was, 'Who that now lies forgotten,' etc.; in which case the second line of the stanza must be closely connected with the fourth; for the question of the passage is not 'Who ever died?' but 'Who ever died without wishing to be remembered?' But in this way of interpreting this difficult stanza (i.) there is comparatively little force in the appositional phrase, and (ii.) there is a certain awkwardness in deferring so long the clause (virtually adverbal though apparently coördinate) in which, as has just been noticed, the point of the question really lies. Perhaps therefore it is better to take the phrase to dumb Forgetfulness a prey as in fact the completion of the predicate resign'd, and interpret thus: Who ever resigned this life of his with all its pleasures and all its pains to be utterly ignored and forgotten?=who ever, when resigning it, reconciled himself to its being forgotten? In this case the second half of the stanza echoes the thought of the first half."
85. Hales comments: "At first glance, it might seem that to dumb Forgetfulness a prey is in apposition to w ho, meaning 'Who now lies forgotten,' etc. In that case, the second line of the stanza would have to be closely connected with the fourth; because the question in this passage isn't 'Who ever died?' but 'Who ever died without wanting to be remembered?' However, this interpretation of the difficult stanza (i.) offers relatively little strength in the appositional phrase, and (ii.) creates some awkwardness by delaying the clause (which is effectively adverbial even though it appears coordinated) where, as just noted, the real point of the question lies. Therefore, it might be better to see the phrase to dumb Forgetfulness a prey as actually completing the predicate resign'd, interpreting it like this: Who ever resigned this life of theirs, with all its pleasures and pains, to be completely ignored and forgotten? That is, who ever, when letting go of it, accepted that it would be forgotten? In this interpretation, the second half of the stanza reflects the thought of the first half."
We give the note in full, and leave the reader to take his choice of the two interpretations. For ourself, we incline to the first rather than the second. We prefer to take to dumb Forgetfulness a prey as appositional and proleptic, and not as the grammatical complement of resigned: Who, yielding himself up a prey to dumb Forgetfulness, ever resigned this life without casting a longing, lingering look behind?
We present the note in full and let the reader choose between the two interpretations. Personally, we lean toward the first one rather than the second. We prefer to interpret to dumb Forgetfulness a prey as appositional and proleptic, not as the grammatical complement of resigned: Who, surrendering himself to dumb Forgetfulness, has ever resigned this life without stealing a longing, lingering glance back?
90. Pious is used in the sense of the Latin pius. Ovid has "piae lacrimae." Mitford quotes Pope, Elegy on an Unfortunate Lady, 49:
90. Pious is used in the sense of the Latin pius. Ovid has "piae lacrimae." Mitford quotes Pope, Elegy on an Unfortunate Lady, 49:
"No friend's complaint, no kind domestic tear Pleas'd thy pale ghost, or grac'd thy mournful bier; By foreign hands thy dying eyes were clos'd." |
"In this stanza," says Hales, "he answers in an exquisite manner the two questions, or rather the one question twice repeated, of the preceding stanza.... What he would say is that every one while a spark of life yet remains in him yearns for some kindly loving remembrance; nay, even after the spark is quenched, even when all is dust and ashes, that yearning must still be felt."
"In this stanza," Hales says, "he elegantly addresses the two questions, or really the same question asked twice, from the previous stanza.... What he means is that everyone, as long as there's still a spark of life within them, longs for some kind and loving memory; indeed, even after the spark is gone, even when everything has turned to dust and ashes, that longing must still be experienced."
91, 92. Mitford paraphrases the couplet thus: "The voice of Nature still cries from the tomb in the language of the epitaph inscribed upon it, which still endeavours to connect us with the living; the fires of former affection are still alive beneath our ashes."
91, 92. Mitford rephrases the couplet like this: "The voice of Nature still calls out from the grave in the words of the epitaph marked there, which still tries to link us to the living; the flames of past love are still burning beneath our ashes."
Cf. Chaucer, C. T. 3880:
Cf. Chaucer, C. T. 3880:
Gray himself quotes Petrarch, Sonnet 169:
Gray quotes Petrarch, Sonnet 169:
"Ch'i veggio nel pensier, dolce mio fuoco, Fredda una lingua e due begli occhi chiusi, Rimaner doppo noi pien di faville," |
translated by Nott as follows:
translated by Nott as follows:
"These, my sweet fair, so warns prophetic thought, Clos'd thy bright eye, and mute thy poet's tongue, E'en after death shall still with sparks be fraught," |
the "these" meaning his love and his songs concerning it. Gray translated this sonnet into Latin elegiacs, the last line being rendered,
the "these" meaning his love and the songs about it. Gray translated this sonnet into Latin elegiacs, with the last line being rendered,
95. Chance is virtually an adverb here = perchance.
95. Chance basically works as an adverb here = perhaps.
98. The peep of dawn. Mitford quotes Comus, 138:
98. The first light of dawn. Mitford quotes Comus, 138:
"Ere the blabbing eastern scout, The nice morn, on the Indian steep From her cabin'd loop-hole peep." |
99. Cf. Milton, P. L. v. 428:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Milton, P. L. v. 428:
"though from off the boughs each morn We brush mellifluous dews;" |
and Arcades, 50:
and Arcades, 50:
Wakefield quotes Thomson, Spring, 103:
Wakefield cites Thomson, Spring, 103:
"Oft let me wander o'er the dewy fields, Where freshness breathes, and dash the trembling drops From the bent brush, as through the verdant maze Of sweetbrier hedges I pursue my walk." |
100. Upland lawn. Cf. Milton, Lycidas, 25:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Upland lawn. Cf. Milton, Lycidas, 25:
"Ere the high lawns appear'd Under the opening eyelids of the morn." |
In L'Allegro, 92, we have "upland hamlets," where Hales thinks "upland=country, as opposed to town." He adds, "Gray in his Elegy seems to use the word loosely for 'on the higher ground;' perhaps he took it from Milton, without quite understanding in what sense Milton uses it." We doubt whether Hales understands Milton here. It is true that upland used to mean country, as uplanders meant countrymen, and uplandish countrified (see Nares and Wb.), but the other meaning is older than Milton (see Halliwell's Dict. of Archaic Words), and Johnson, Keightley, and others are probably right in considering "upland hamlets" an instance of it. Masson, in his recent edition of Milton (1875), explains the "upland hamlets" as "little villages among the slopes, away from the river-meadows and the hay-making."
In L'Allegro, 92, we come across "upland hamlets," where Hales thinks "upland" means country, as opposed to town. He adds, "Gray in his Elegy seems to use the word loosely for 'on the higher ground;' maybe he got it from Milton without fully understanding how Milton uses it." We question whether Hales really understands Milton here. It's true that upland used to mean country, just as uplanders referred to countryfolk, and uplandish meant rural (see Nares and Wb.), but the other meaning is older than Milton (see Halliwell's Dict. of Archaic Words), and Johnson, Keightley, and others are probably right in viewing "upland hamlets" as an example of that. Masson, in his recent edition of Milton (1875), describes the "upland hamlets" as "small villages nestled among the slopes, away from the river-meadows and the hay-making."
101. As Mitford remarks, beech and stretch form an imperfect rhyme.
101. As Mitford notes, beech and stretch create an imperfect rhyme.
103. His listless length. Hales compares King Lear, i. 4: "If you will measure your lubber's length again, tarry." Cf. also Brittain's Ida (formerly ascribed to Spenser, but rejected by the best editors), iii. 2:
103. His lifeless body. Hales compares King Lear, i. 4: "If you want to measure your lazy length again, wait." See also Brittain's Ida (previously attributed to Spenser, but dismissed by top editors), iii. 2:
104. Cf. Thomson, Spring, 644: "divided by a babbling brook;" and Horace, Od. iii. 13, 15:
104. Cf. Thomson, Spring, 644: "separated by a chattering stream;" and Horace, Od. iii. 13, 15:
"unde loquaces Lymphae desiliunt tuae." |
Wakefield quotes As You Like It, ii. 1:
Wakefield quotes As You Like It, ii. 1:
"As he lay along Under an oak whose antique root peeps out Upon the brook that brawls along this road." |
105. Smiling as in scorn. Cf. Shakes. Pass. Pilgrim, 14:
105. Smiling with disdain. Cf. Shakes. Pass. Pilgrim, 14:
"Yet at my parting sweetly did she smile, In scorn or friendship, nill I construe whether." |
and Skelton, Prol. to B. of C.:
and Skelton, Prol. to B. of C.:
"Smylynge half in scorne At our foly." |
107. Woeful-wan. Mitford says: "Woeful-wan is not a legitimate compound, and must be divided into two separate words, for such they are, when released from the handcuffs of the hyphen." The hyphen is not in the edition of 1768, and we should omit it if it were not found in the Pembroke MS.
107. Woeful-wan. Mitford says: "Woeful-wan isn't a real compound word and should be split into two separate words, as they are when freed from the handcuffs of the hyphen." The hyphen doesn't appear in the 1768 edition, and we should leave it out if it weren't included in the Pembroke MS.
Wakefield quotes Spenser, Shep. Kal. Jan.:
Wakefield quotes Spenser, Shep. Kal. Jan.:
"For pale and wanne he was (alas the while!) May seeme he lovd, or els some care he tooke." |
108. "Hopeless is here used in a proleptic or anticipatory way" (Hales).
108. "Hopeless is used here in an anticipatory way" (Hales).
109. Custom'd is Gray's word, not 'custom'd, as usually printed. See either Wb. or Worc. s. v. Cf. Milton, Ep. Damonis: "Simul assueta seditque sub ulmo."
109. Custom'd is Gray's word, not 'custom'd, as usually printed. See either Wb. or Worc. s. v. Cf. Milton, Ep. Damonis: "Simul assueta seditque sub ulmo."
"Now it is the time of night, That the graves all gaping wide, Every one lets forth his sprite In the churchway paths to glide." |
115. For thou canst read. The "hoary-headed swain" of course could not read.
115. For you can read. The "gray-haired farmer" of course could not read.
116. Grav'd. The old form of the participle is graven, but graved is also in good use. The old preterite grove is obsolete.
116. Grav'd. The old form of the participle is graven, but graved is also commonly used. The old past tense grove is no longer in use.
117. The lap of earth. Cf. Spenser, F. Q. v. 7, 9:
117. The lap of earth. Cf. Spenser, F. Q. v. 7, 9:
"For other beds the Priests there used none, But on their mother Earths deare lap did lie;" |
and Milton, P. L. x. 777:
and Milton, P. L. vol. 10, p. 777:
"How glad would lay me down, As in my mother's lap!" |
Lucretius (i. 291) has "gremium matris terrai." Mitford adds the pathetic sentence of Pliny, Hist. Nat. ii. 63: "Nam terra novissime complexa gremio jam a reliqua natura abnegatos, tum maxime, ut mater, operit."
Lucretius (i. 291) says "the lap of mother Earth." Mitford adds the poignant quote from Pliny, Hist. Nat. ii. 63: "For the Earth, having just embraced those rejected by nature, covers them just like a mother."
123. He gave to misery all he had, a tear. This is the pointing of the line in the MSS. and in all the early editions except that of Mathias, who seems to be responsible for the change (adopted by the recent editors, almost without exception) to,
123. He gave to misery all he had, a tear. This is how the line is written in the manuscripts and in all the early editions, except for Mathias's version, who appears to be the one behind the change (which was adopted by almost all recent editors) to,
This alters the meaning, mars the rhythm, and spoils the sentiment. If one does not see the difference at once, it would be useless to try to make him see it. Mitford, who ought to have known better, not only thrusts in the parenthesis, but quotes this from Pope's Homer as an illustration of it:
This changes the meaning, disrupts the rhythm, and ruins the sentiment. If someone doesn't notice the difference right away, there's no point in trying to make them see it. Mitford, who should have known better, not only includes the parenthesis but also quotes this from Pope's Homer as an example of it:
126. Mitford says that Or in this line should be Nor. Yes, if "draw" is an imperative, like "seek;" no, if it is an infinitive, in the same construction as "to disclose." That the latter was the construction the poet had in mind is evident from the form of the stanza in the Wrightson MS., where "seek" is repeated:
126. Mitford says that Or in this line should be Nor. Yes, if "draw" is a command, like "seek;" no, if it’s an infinitive, in the same way as "to disclose." The poet clearly intended the latter construction, as seen in the form of the stanza in the Wrightson manuscript, where "seek" is repeated:
"No farther seek his merits to disclose, Nor seek to draw them from their dread abode." |
127. In trembling hope. Gray quotes Petrarch, Sonnet 104: "paventosa speme." Cf. Lucan, Pharsalia, vii. 297: "Spe trepido;" Mallet, Funeral Hymn, 473:
127. In trembling hope. Gray quotes Petrarch, Sonnet 104: "paventosa speme." Cf. Lucan, Pharsalia, vii. 297: "Spe trepido;" Mallet, Funeral Hymn, 473:
and Beaumont, Psyche, xv. 314:
and Beaumont, Psyche, 15. 314:
Hooker (Eccl. Pol. i.) defines hope as "a trembling expectation of things far removed."
Hooker (Eccl. Pol. i.) defines hope as "a nervous anticipation of things far away."
![]() |
ODE ON THE SPRING.
The original manuscript title of this ode was "Noontide." It was first printed in Dodsley's Collection, vol. ii. p. 271, under the title of "Ode."
The original manuscript title of this ode was "Noontide." It was first printed in Dodsley's Collection, vol. ii. p. 271, under the title "Ode."
1. The rosy-bosom'd Hours. Cf. Milton, Comus, 984: "The Graces and the rosy-bosom'd Hours;" and Thomson, Spring, 1007:
1. The rosy-bosom'd Hours. See Milton, Comus, 984: "The Graces and the rosy-bosom'd Hours;" and Thomson, Spring, 1007:
"The rosy-bosom'd Spring To weeping Fancy pines." |
The Horæ, or hours, according to the Homeric idea, were the goddesses of the seasons, the course of which was symbolically represented by "the dance of the Hours." They were often described, in connection with the Graces, Hebe, and Aphrodite, as accompanying with their dancing the songs of the Muses and the lyre of Apollo. Long after the time of Homer they continued to be regarded as the givers of the seasons, especially spring and autumn, or "Nature in her bloom and her maturity." At first there were only two Horæ, Thallo (or Spring) and Karpo (or Autumn); but later the number was three, like that of the Graces. In art they are represented as blooming maidens, bearing the products of the seasons.
The Horæ, or hours, according to the Homeric concept, were the goddesses of the seasons, symbolically depicted by "the dance of the Hours." They were often described, along with the Graces, Hebe, and Aphrodite, as dancing to the songs of the Muses and the lyre of Apollo. Long after Homer’s time, they were still seen as the givers of the seasons, especially spring and autumn, or "Nature in her bloom and her maturity." Initially, there were only two Horæ, Thallo (or Spring) and Karpo (or Autumn); but later, the number increased to three, like the Graces. In art, they are portrayed as blooming maidens carrying the products of the seasons.
2. Fair Venus' train. The Hours adorned Aphrodite (Venus) as she rose from the sea, and are often associated with her by Homer, Hesiod, and other classical writers. Wakefield remarks: "Venus is here employed, in conformity to the mythology of the Greeks, as the source of creation and beauty."
2. Fair Venus' train. The Hours dressed Aphrodite (Venus) as she emerged from the sea, and are frequently linked to her by Homer, Hesiod, and other classical authors. Wakefield notes: "Venus is used here, in line with Greek mythology, as the origin of creation and beauty."
3. Long-expecting. Waiting long for the spring. Sometimes incorrectly printed "long-expected." Cf. Dryden, Astræa Redux, 132: "To flowers that in its womb expecting lie."
3. Long-expecting. Waiting a long time for spring. Sometimes incorrectly printed as "long-expected." See Dryden, Astræa Redux, 132: "To flowers that in its womb expecting lie."
4. The purple year. Cf. the Pervigilium Veneris, 13: "Ipsa gemmis purpurantem pingit annum floribus;" Pope, Pastorals, i. 28: "And lavish Nature paints the purple year;" and Mallet, Zephyr: "Gales that wake the purple year."
4. The purple year. See the Pervigilium Veneris, 13: "It paints the year with purple flowers;" Pope, Pastorals, i. 28: "And nature generously colors the year in purple;" and Mallet, Zephyr: "Winds that awaken the purple year."
5. The Attic warbler. The nightingale, called "the Attic bird," either because it was so common in Attica, or from the old legend that Philomela (or, as some say, Procne), the daughter of a king of Attica, was changed into a nightingale. Cf. Milton's description of Athens (P. R. iv. 245):
5. The Attic warbler. The nightingale, known as "the Attic bird," either because it was so prevalent in Attica, or from the ancient story that Philomela (or, as some say, Procne), the daughter of a king of Attica, was transformed into a nightingale. See Milton's description of Athens (P. R. iv. 245):
"where the Attic bird Trills her thick-warbled notes the summer long." |
Cf. Ovid, Hal. 110: "Attica avis verna sub tempestate queratus;" and Propertius, ii. 16, 6: "Attica volucris."
Cf. Ovid, Hal. 110: "The wintering bird of Attica lamenting under the storm;" and Propertius, ii. 16, 6: "The bird of Attica."
Pours her throat is a metonymy. H. p. 85. Cf. Pope, Essay on Man, iii. 33: "Is it for thee the linnet pours her throat?"
Pours her throat is a figure of speech. H. p. 85. See Pope, Essay on Man, iii. 33: "Is it for you the linnet pours her throat?"
6, 7. Cf. Thomson, Spring, 577:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Thomson, Spring, 577:
"From the first note the hollow cuckoo sings, The symphony of spring." |
9, 10. Cf. Milton, Comus, 989:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Milton, Comus, 989:
"And west winds with musky wing About the cedarn alleys fling Nard and cassia's balmy smells." |
12. Cf. Milton, P. L. iv. 245: "Where the unpierc'd shade Imbrown'd the noontide bowers;" Pope, Eloisa, 170: "And breathes a browner horror on the woods;" Thomson, Castle of Indolence, i. 38: "Or Autumn's varied shades imbrown the walls."
12. Cf. Milton, P. L. iv. 245: "Where the untouched shade darkens the midday groves;" Pope, Eloisa, 170: "And casts a deeper shadow over the woods;" Thomson, Castle of Indolence, i. 38: "Or Autumn's diverse shades darken the walls."
According to Ruskin (Modern Painters, vol. iii. p. 241, Amer. ed.) there is no brown in nature. After remarking that Dante "does not acknowledge the existence of the colour of brown at all," he goes on to say: "But one day, just when I was puzzling myself about this, I happened to be sitting by one of our best living modern colourists, watching him at his work, when he said, suddenly and by mere accident, after we had been talking about other things, 'Do you know I have found that there is no brown in nature? What we call brown is always a variety either of orange or purple. It never can be represented by umber, unless altered by contrast.' It is curious how far the significance of this remark extends, how exquisitely it illustrates and confirms the mediæval sense of hue," etc.
According to Ruskin (Modern Painters, vol. iii. p. 241, Amer. ed.) there is no brown in nature. After noting that Dante "does not recognize the color brown at all," he continues: "But one day, just when I was puzzling over this, I was sitting with one of our best contemporary colorists, watching him work, when he suddenly remarked, almost casually, after we had been discussing other topics, 'You know, I've realized that there’s no brown in nature? What we call brown is always a variation of either orange or purple. It can never truly be represented by umber, unless modified by contrast.' It's interesting how far the implications of this comment reach, and how beautifully it illustrates and supports the medieval understanding of color," etc.
14. O'ercanopies the glade. Gray himself quotes Shakes. M. N. D. ii. 1: "A bank o'ercanopied with luscious woodbine."1 Cf. Fletcher, Purple Island, i. 5, 30: "The beech shall yield a cool, safe canopy;" and Milton, Comus, 543: "a bank, With ivy canopied."
14. Canopies the glade. Gray even quotes Shakespeare. M. N. D. ii. 1: "A bank covered with sweet woodbine."1 See Fletcher, Purple Island, i. 5, 30: "The beech will provide a cool, safe canopy;" and Milton, Comus, 543: "a bank, With ivy covered."
1 The reading of the folio of 1623 is:
1 The text from the 1623 edition is:
"I know a banke where the wilde time blowes, Where Oxslips and the nodding Violet growes, Quite ouer-cannoped with luscious woodbine." |
Dyce and some other modern editors read,
Dyce and some other current editors read,
15. Rushy brink. Cf. Comus, 890: "By the rushy-fringed bank."
15. Rushy brink. Cf. Comus, 890: "By the rushy-fringed bank."
19, 20. These lines, as first printed, read:
19, 20. These lines, as they were originally printed, say:
"How low, how indigent the proud! How little are the great!" |
22. The panting herds. Cf. Pope, Past. ii. 87: "To closer shades the panting flocks remove."
22. The out-of-breath herds. Cf. Pope, Past. ii. 87: "To closer shades the out-of-breath flocks move."
23. The peopled air. Cf. Walton, C. A.: "Now the wing'd people of the sky shall sing;" Beaumont, Psyche: "Every tree empeopled was with birds of softest throats."
23. The populated sky. Cf. Walton, C. A.: "Now the winged creatures of the sky shall sing;" Beaumont, Psyche: "Every tree was filled with birds of the softest voices."
24. The busy murmur. Cf. Milton, P. R. iv. 248: "bees' industrious murmur."
24. The constant buzz. Cf. Milton, P. R. iv. 248: "bees' hardworking buzz."
25. The insect youth. Perhaps suggested by a line in Green's Hermitage, quoted in a letter of Gray to Walpole: "From maggot-youth through change of state," etc. See on 31 below.
25. The insect youth. This might be inspired by a line in Green's Hermitage, which Gray quoted in a letter to Walpole: "From maggot-youth through change of state," etc. See on 31 below.
26. The honied spring. Cf. Milton, Il Pens. 142: "the bee with honied thigh;" and Lyc. 140: "the honied showers."
26. The sweet spring. Cf. Milton, Il Pens. 142: "the bee with sweet thighs;" and Lyc. 140: "the sweet showers."
"There has of late arisen," says Johnson in his Life of Gray, "a practice of giving to adjectives derived from substantives the termination of participles, such as the cultured plain, the daisied bank; but I am sorry to see in the lines of a scholar like Gray the honied spring." But, as we have seen, honied is found in Milton; and Shakespeare also uses it in Hen. V. i. 1: "honey'd sentences." Mellitus is used by Cicero, Horace, and Catullus. The editor of an English dictionary, as Lord Grenville has remarked, ought to know "that the ready conversion of our substances into verbs, participles, and participial adjectives is of the very essence of our tongue, derived from its Saxon origin, and a main source of its energy and richness."
"There has recently come about," says Johnson in his Life of Gray, "a trend of turning adjectives derived from nouns into forms that resemble participles, like the cultured plain and the daisied bank; but it disappoints me to see a scholar like Gray using honied spring." However, as we have noted, honied appears in Milton; and Shakespeare also uses it in Hen. V. i. 1: "honey'd sentences." Mellitus is referenced by Cicero, Horace, and Catullus. The editor of an English dictionary, as Lord Grenville has pointed out, should recognize "that the effortless transformation of our nouns into verbs, participles, and participial adjectives is a fundamental characteristic of our language, stemming from its Saxon roots, and a key source of its vitality and richness."
27. The liquid noon. Gray quotes Virgil, Geo. iv. 59: "Nare per aestatem liquidam."
27. The liquid noon. Gray quotes Virgil, Geo. iv. 59: "To flow through the clear summer."
30. Quick-glancing to the sun. Gray quotes Milton, P. L. vii. 405:
30. Glancing quickly at the sun. Gray references Milton, P. L. vii. 405:
"Sporting with quick glance, Show to the sun their waved coats dropt with gold." |
31. Gray here quotes Green, Grotto: "While insects from the threshold preach." In a letter to Walpole, he says: "I send you a bit of a thing for two reasons: first, because it is of one of your favourites, Mr. M. Green; and next, because I would do justice. The thought on which my second Ode turns [this Ode, afterwards placed first by Gray] is manifestly stole from hence; not that I knew it at the time, but having seen this many years before, to be sure it imprinted itself on my memory, and, forgetting the Author, I took it for my own." Then comes the quotation from Green's Grotto. The passage referring to the insects is as follows:
31. Gray quotes Green, Grotto: "While insects from the threshold preach." In a letter to Walpole, he writes: "I’m sending you a little piece for two reasons: first, because it’s by one of your favorites, Mr. M. Green; and second, because I want to give proper credit. The idea in my second Ode [this Ode, later placed first by Gray] is clearly taken from here; I didn’t realize it at the time, but having seen this many years ago, it definitely stuck with me, and, forgetting the author, I thought it was my own." Then comes the quotation from Green's Grotto. The part about the insects is as follows:
"To the mind's ear, and inward sight, There silence speaks, and shade gives light: While insects from the threshold preach, And minds dispos'd to musing teach; Proud of strong limbs and painted hues, They perish by the slightest bruise; Or maladies begun within Destroy more slow life's frail machine: From maggot-youth, thro' change of state, They feel like us the turns of fate: Some born to creep have liv'd to fly, And chang'd earth's cells for dwellings high: And some that did their six wings keep, Before they died, been forc'd to creep. They politics, like ours, profess; The greater prey upon the less. Some strain on foot huge loads to bring, Some toil incessant on the wing: Nor from their vigorous schemes desist Till death; and then they are never mist. Some frolick, toil, marry, increase, Are sick and well, have war and peace; And broke with age in half a day, Yield to successors, and away." |
47. Painted plumage. Cf. Pope, Windsor Forest, 118: "His painted wings; and Milton, P. L. vii. 433:
47. Painted plumage. Cf. Pope, Windsor Forest, 118: "His painted wings; and Milton, P. L. vii. 433:
"From branch to branch the smaller birds with song Solaced the woods, and spread their painted wings." |
See also Virgil, Geo. iii. 243, and Æn. iv. 525: "pictaeque volucres;" and Phædrus, Fab. iii. 18: "pictisque plumis."
See also Virgil, Geo. iii. 243, and Æn. iv. 525: "pictaeque volucres;" and Phædrus, Fab. iii. 18: "pictisque plumis."
![]() |
ODE ON THE DEATH OF A FAVOURITE CAT.
This ode first appeared in Dodsley's Collection, vol. ii. p. 274, with some variations noticed below. Walpole, after the death of Gray, placed the china vase on a pedestal at Strawberry Hill, with a few lines of the ode for an inscription.
This ode first appeared in Dodsley's Collection, vol. ii. p. 274, with some variations noted below. After Gray passed away, Walpole put the china vase on a pedestal at Strawberry Hill, inscribing it with a few lines from the ode.
In a letter to Walpole, dated March 1, 1747, Gray refers to the subject of the ode in the following jocose strain: "As one ought to be particularly careful to avoid blunders in a compliment of condolence, it would be a sensible satisfaction to me (before I testify my sorrow, and the sincere part I take in your misfortune) to know for certain who it is I lament. I knew Zara and Selima (Selima, was it? or Fatima?), or rather I knew them both together; for I cannot justly say which was which. Then as to your handsome Cat, the name you distinguish her by, I am no less at a loss, as well knowing one's handsome cat is always the cat one likes best; or if one be alive and the other dead, it is usually the latter that is the handsomest. Besides, if the point were never so clear, I hope you do not think me so ill-bred or so imprudent as to forfeit all my interest in the survivor; oh no! I would rather seem to mistake, and imagine to be sure it must be the tabby one that had met with this sad accident. Till this affair is a little better determined, you will excuse me if I do not begin to cry,
In a letter to Walpole, dated March 1, 1747, Gray humorously addresses the topic of the ode: "Since it's important to avoid any mistakes when offering condolences, I’d feel much better (before I express my sorrow and how deeply I care about your loss) if I knew for sure who I’m grieving over. I knew Zara and Selima (was it Selima or Fatima?), or really, I knew them both so well that I can't say which is which. And as for your lovely cat, I’m just as confused, since it's always the cat we like best that we call 'handsome'; or if one is alive and the other is gone, it’s usually the deceased one that’s considered the prettiest. Plus, even if it were perfectly clear, I hope you don't think I'm rude or thoughtless enough to give up my interest in the one that’s still around; oh no! I’d rather pretend I’m mistaken and assume it must be the tabby cat that has suffered this unfortunate incident. Until this situation is a bit clearer, please forgive me if I hold off on crying."
"... Heigh ho! I feel (as you to be sure have done long since) that I have very little to say, at least in prose. Somebody will be the better for it; I do not mean you, but your Cat, feuë Mademoiselle Selime, whom I am about to immortalize for one week or fortnight, as follows: [the Ode follows, which we need not reprint here].
"... Hey there! I feel (just like you probably have for a while now) that I don’t have much to say, at least not in prose. Someone will benefit from it; I don't mean you, but your Cat, Madame Selime, whom I'm about to celebrate for a week or two, like this: [the Ode follows, which we need not reprint here]."
"There's a poem for you, it is rather too long for an Epitaph."
"Here's a poem for you, it's a bit too long to be an epitaph."
"Where the tall jar erects its stately pride, With antic shapes in China's azure dyed." |
3. The azure flowers that blow. Johnson and Wakefield find fault with this as redundant, but it is no more so than poetic usage allows. In the Progress of Poesy, i. 1, we have again: "The laughing flowers that round them blow." Cf. Comus, 992:
3. The blue flowers that bloom. Johnson and Wakefield criticize this as redundant, but it’s as acceptable as poetic language permits. In the Progress of Poesy, i. 1, we see again: "The laughing flowers that surround them." See Comus, 992:
"Iris there with humid bow Waters the odorous banks that blow Flowers of more mingled hue Than her purfled scarf can shew." |
4. Tabby. For the derivation of this word from the French tabis, a kind of silk, see Wb. In the first ed. the 5th line preceded the 4th.
4. Tabby. For the source of this word from the French tabis, a type of silk, see Wb. In the first edition, the 5th line was before the 4th.
6. The lake. In the mock-heroic vein that runs through the whole poem.
6. The lake. In the cheeky, exaggerated style that flows throughout the entire poem.
11. Jet. This word comes, through the French, from Gagai, a town in Lycia, where the mineral was first obtained.
11. Jet. This word comes from French, which in turn comes from Gagai, a town in Lycia, where the mineral was first found.
14. Two angel forms. In the first ed. "two beauteous forms," which Mitford prefers to the present reading, "as the images of angel and genii interfere with each other, and bring different associations to the mind."
14. Two angel forms. In the first edition, it says "two beautiful forms," which Mitford likes better than the current reading, "as the images of angel and genii interfere with each other and evoke different thoughts."
16. Tyrian hue. Explained by the "purple" in next line; an allusion to the famous Tyrian dye of the ancients. Cf. Pope, Windsor Forest, 142: "with fins of Tyrian dye."
16. Tyrian hue. Clarified by the "purple" in the next line; a reference to the well-known Tyrian dye of ancient times. See Pope, Windsor Forest, 142: "with fins of Tyrian dye."
17. Cf. Virgil, Geo. iv. 274:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Virgil, Geo. iv. 274:
"Aureus ipse; sed in foliis, quae plurima circum Funduntur, violae sublucet purpura nigrae." |
See also Pope, Windsor Forest, 332: "His shining horns diffus'd a golden glow;" Temple of Fame, 253: "And lucid amber casts a golden gleam."
See also Pope, Windsor Forest, 332: "His shining horns spread a golden glow;" Temple of Fame, 253: "And clear amber gives off a golden shine."
24. In the 1st ed. "What cat's a foe to fish?" and in the next line, "with eyes intent."
24. In the 1st ed. "What cat is an enemy to fish?" and in the next line, "with focused eyes."
31. Eight times. Alluding to the proverbial "nine lives" of the cat.
31. Eight times. Referring to the saying about a cat having "nine lives."
34. No dolphin came. An allusion to the story of Arion, who when thrown overboard by the sailors for the sake of his wealth was borne safely to land by a dolphin.
34. No dolphin came. This refers to the story of Arion, who was thrown overboard by sailors because of his wealth, but was saved and carried to shore by a dolphin.
No Nereid stirr'd. Cf. Milton, Lycidas, 50:
No Nereid stirred. Cf. Milton, Lycidas, 50:
"Where were ye, Nymphs, when the remorseless deep Closed o'er the head of your lov'd Lycidas?" |
"Nor cruel Tom nor Harry heard. What favourite has a friend?" |
40. The 1st ed. has "Not all that strikes," etc.
40. The 1st ed. has "Not everything that hits," etc.
42. Nor all that glisters gold. A favourite proverb with the old English poets. Cf. Chaucer, C. T. 16430:
42. Not everything that shines is gold. A popular saying among classic English poets. See Chaucer, C. T. 16430:
"But all thing which that shineth as the gold Ne is no gold, as I have herd it told;" |
Spenser, F. Q. ii. 8, 14:
Spenser, F. Q. ii. 8, 14:
Shakes. M. of V. ii. 7:
Shakes. M. of V. ii. 7:
"All that glisters is not gold; Often have you heard that told;" |
Dryden, Hind and Panther:
Dryden, Hind and Panther:
Other examples might be given. Glisten is not found in Shakes. or Milton, but both use glister several times. See W. T. iii. 2; Rich. II. iii. 3; T. A. ii. 1, etc.; Lycidas, 79; Comus, 219; P. L. iii. 550; iv. 645, 653, etc.
Other examples could be listed. Glisten isn't found in Shakespeare or Milton, but both use glister multiple times. See W. T. iii. 2; Rich. II. iii. 3; T. A. ii. 1, etc.; Lycidas, 79; Comus, 219; P. L. iii. 550; iv. 645, 653, etc.
![]() |
ETON COLLEGE. |
ODE ON A DISTANT PROSPECT OF ETON COLLEGE.
This, as Mason informs us, was the first English1 production of Gray's that appeared in print. It was published, in folio, in 1747; and appeared again in Dodsley's Collection, vol. ii. p. 267, without the name of the author.
This, as Mason tells us, was the first English1 work by Gray that was published. It came out in folio in 1747 and was later included in Dodsley's Collection, vol. ii. p. 267, without the author's name.
1 A Latin poem by him, a "Hymeneal" on the Prince of Wales's Marriage, had appeared in the Cambridge Collection in 1736.
1 He wrote a Latin poem titled "Hymeneal" about the Prince of Wales's marriage, which was published in the Cambridge Collection in 1736.
Hazlitt (Lectures on English Poets) says of this Ode: "It is more mechanical and commonplace [than the Elegy]; but it touches on certain strings about the heart, that vibrate in unison with it to our latest breath. No one ever passes by Windsor's 'stately heights,' or sees the distant spires of Eton College below, without thinking of Gray. He deserves that we should think of him; for he thought of others, and turned a trembling, ever-watchful ear to 'the still sad music of humanity.'"
Hazlitt (Lectures on English Poets) describes this Ode: "It’s more mechanical and ordinary [than the Elegy]; but it touches on certain emotional chords that resonate with us until our last breath. No one ever passes by Windsor's 'stately heights' or sees the distant spires of Eton College below without thinking of Gray. He deserves our thoughts because he cared for others and listened closely to 'the still sad music of humanity.'"
The writer in the North American Review (vol. xcvi.), after referring to the publication of this Ode, which, "according to the custom of the time, was judiciously swathed in folio," adds:
The writer in the North American Review (vol. xcvi.), after mentioning the release of this Ode, which was "cleverly wrapped in folio as was common at the time," adds:
"About this time Gray's portrait was painted, at Walpole's request; and on the paper which he is represented as holding, Walpole wrote the title of the Ode, with a line from Lucan:
"Around this time, Gray's portrait was painted at Walpole's request; and on the paper that he is shown holding, Walpole wrote the title of the Ode, along with a line from Lucan:"
The poem met with very little attention until it was republished in 1751, with a few other of his Odes. Gray, in speaking of it to Walpole, in connection with the Ode to Spring, merely says that to him 'the latter seems not worse than the former.' But the former has always been the greater favourite—perhaps more from the matter than the manner. It is the expression of the memories, the thoughts, and the feelings which arise unbidden in the mind of the man as he looks once more on the scenes of his boyhood. He feels a new youth in the presence of those old joys. But the old friends are not there. Generations have come and gone, and an unknown race now frolic in boyish glee. His sad, prophetic eye cannot help looking into the future, and comparing these careless joys with the inevitable ills of life. Already he sees the fury passions in wait for their little victims. They seem present to him, like very demons. Our language contains no finer, more graphic personifications than these almost tangible shapes. Spenser is more circumstantial, Collins more vehement, but neither is more real. Though but outlines in miniature, they are as distinct as Dutch art. Every epithet is a lifelike picture; not a word could be changed without destroying the tone of the whole. At last the musing poet asks himself, Cui bono? Why thus borrow trouble from the future? Why summon so soon the coming locusts, to poison before their time the glad waters of youth?
The poem received very little attention until it was republished in 1751, along with a few other Odes by him. Gray, when discussing it with Walpole regarding the Ode to Spring, simply mentions that to him "the latter doesn’t seem any worse than the former." However, the former has always been the bigger favorite—probably more because of its content than its style. It captures the memories, thoughts, and feelings that come to mind when a man revisits the places of his childhood. He feels a sense of renewed youth in the presence of those old joys. But the old friends are gone. Generations have passed, and a new group now plays joyfully. His sorrowful, prophetic gaze can’t help but look to the future, comparing these carefree joys with the unavoidable hardships of life. He already sees the raging passions lurking to ensnare their innocent victims. They appear present to him, almost like demons. Our language has no finer, more vivid personifications than these nearly tangible figures. Spenser is more detailed, Collins more intense, but neither is more authentic. Though they are just miniature outlines, they are as clear as Dutch art. Every descriptor paints a vivid picture; not a single word could be altered without ruining the tone of the entire piece. Eventually, the reflective poet questions himself, Cui bono? Why borrow trouble from the future? Why call forth the coming locusts to taint the joyful waters of youth before their time?
'Yet ah! why should they know their fate, Since sorrow never comes too late. And happiness too quickly flies? Thought would destroy their paradise. No more;—where ignorance is bliss, 'Tis folly to be wise.' |
So feeling and the want of feeling come together for once in the moral. The gay Roman satirist—the apostle of indifferentism—reaches the same goal, though he has travelled a different road. To Thaliarchus he says:
So emotion and the lack of emotion come together for once in the moral. The cheerful Roman satirist—the advocate of indifference—achieves the same outcome, even though he has taken a different path. He tells Thaliarchus:
'Quid sit futurum cras, fuge quaerere: et Quem Fors dierum cumque dabit, lucro Appone.' |
The same easy-going philosophy of life forms the key-note of the Ode to Leuconoë:
The same laid-back approach to life is the main theme of the Ode to Leuconoë:
of that to Quinctius Hirpinus:
of that to Quinctius Hirpinus:
'Quid aeternis minorem Consiliis animum fatigas?' |
of that to Pompeius Grosphus:
to Pompeius Grosphus:
'Laetus in praesens animus, quod ultra est, Oderit curare.' |
And so with many others. 'Take no thought of the morrow.'"
And so with many others. 'Don’t worry about tomorrow.'
Wakefield translates the Greek motto, "Man is an abundant subject of calamity."
Wakefield translates the Greek motto, "Humans are a plentiful source of trouble."
2. That crown the watery glade. Cf. Pope, Windsor Forest, 128: "And lonely woodcocks haunt the watery glade."
2. That crown the watery glade. Cf. Pope, Windsor Forest, 128: "And solitary woodcocks frequent the flooded glade."
4. Her Henry's holy shade. Henry the Sixth, founder of the college. Cf. The Bard, ii. 3: "the meek usurper's holy head;" Shakes. Rich. III. v. 1: "Holy King Henry;" Id. iv. 4: "When holy Harry died." The king, though never canonized, was regarded as a saint.
4. Her Henry's holy shade. Henry the Sixth, the founder of the college. Cf. The Bard, ii. 3: "the meek usurper's holy head;" Shakes. Rich. III. v. 1: "Holy King Henry;" Id. iv. 4: "When holy Harry died." The king, although never officially canonized, was seen as a saint.
5. And ye. Ye "towers;" that is, of Windsor Castle. Cf. Thomson, Summer, 1412:
5. And you. You "towers;" that is, of Windsor Castle. Cf. Thomson, Summer, 1412:
"And now to where Majestic Windsor lifts his princely brow." |
8. Whose turf, whose shade, whose flowers among. "That is, the turf of whose lawn, the shade of whose groves, the flowers of whose mead" (Wakefield). Cf. Hamlet, iii. 1: "The courtier's, soldier's, scholar's eye, tongue, sword."
8. Whose ground, whose shade, whose flowers among. "That is, the ground of whose lawn, the shade of whose groves, the flowers of whose meadow" (Wakefield). Cf. Hamlet, iii. 1: "The courtier's, soldier's, scholar's eye, tongue, sword."
In Anglo-Saxon and Early English prepositions were often placed after their objects. In the Elizabethan period the transposition of the weaker prepositions was not allowed, except in the compounds whereto, herewith, etc. (cf. the Latin quocum, secum), but the longer forms were still, though rarely, transposed (see Shakes. Gr. 203); and in more recent writers this latter license is extremely rare. Even the use of the preposition after the relative, which was very common in Shakespeare's day, is now avoided, except in colloquial style.
In Anglo-Saxon and Early English, prepositions were often placed after their objects. During the Elizabethan period, rearranging weaker prepositions wasn't allowed, except in compounds like whereto and herewith (similar to the Latin quocum, secum), but longer forms could still be rearranged, though rarely (see Shakes. Gr. 203). In more recent writing, this latter flexibility is pretty uncommon. Even using the preposition after the relative, which was very common in Shakespeare's time, is now mostly avoided, except in casual conversation.
9. The hoary Thames. The river-god is pictured in the old classic fashion. Cf. Milton, Lycidas, 103: "Next Camus, reverend sire, went footing slow." See also quotation from Dryden in note on 21 below.
9. The ancient Thames. The river-god is depicted in the traditional style. Cf. Milton, Lycidas, 103: "Next Camus, esteemed elder, walked slowly." See also the quote from Dryden in the note on 21 below.
![]() |
THE RIVER-GOD TIBER. |
10. His silver-winding way. Cf. Thomson, Summer, 1425: "The matchless vale of Thames, Fair-winding up," etc.
10. His silver-winding path. See Thomson, Summer, 1425: "The incomparable valley of Thames, beautifully winding up," etc.
12. Ah, fields belov'd in vain! Mitford remarks that this expression has been considered obscure, and adds the following explanation: "The poem is written in the character of one who contemplates this life as a scene of misfortune and sorrow, from whose fatal power the brief sunshine of youth is supposed to be exempt. The fields are beloved as the scene of youthful pleasures, and as affording the promise of happiness to come; but this promise never was fulfilled. Fate, which dooms man to misery, soon overclouded these opening prospects of delight. That is in vain beloved which does not realize the expectations it held out. No fruit but that of disappointment has followed the blossoms of a thoughtless hope."
12. Ah, fields loved in vain! Mitford notes that this phrase has been seen as unclear and adds the following explanation: "The poem is written from the perspective of someone who views this life as a stage of misfortune and sorrow, from which the fleeting joy of youth is thought to be safe. The fields are loved because they represent the joy of youth and the hope of happiness to come; however, that hope was never fulfilled. Fate, which condemns people to suffering, quickly overshadowed these bright prospects of joy. What is loved in vain is that which does not fulfill the promises it made. Only disappointment has come from the blossoms of naive hope."
13. Where once my careless childhood stray'd. Wakefield cites Thomson, Winter, 6:
13. Where once my carefree childhood wandered. Wakefield references Thomson, Winter, 6:
"with frequent foot Pleas'd have I, in my cheerful morn of life, When nurs'd by careless Solitude I liv'd, And sung of Nature with unceasing joy, Pleas'd have I wander'd," etc. |
15. That from ye blow. In Early English ye is nominative, you accusative (objective). This distinction, though observed in our version of the Bible, was disregarded by Elizabethan writers (Shakes. Gr. 236), as it has occasionally been by the poets even to our own day. Cf. Shakes. Hen. VIII. iii. 1: "The more shame for ye; holy men I thought ye;" Milton, Comus, 216: "I see ye visibly," etc. Dryden, in a couplet quoted by Guest, uses both forms in the same line:
15. That from you blow. In Early English you is the accusative (objective) form. This distinction, though maintained in our version of the Bible, was often ignored by Elizabethan writers (Shakes. Gr. 236), and has sometimes been overlooked by poets even in modern times. See Shakes. Hen. VIII. iii. 1: "The more shame for you; holy men I thought you;" Milton, Comus, 216: "I see you visibly," etc. Dryden, in a couplet quoted by Guest, uses both forms in the same line:
"What gain you by forbidding it to tease ye? It now can neither trouble you nor please ye." |
19. Gray quotes Dryden, Fable on Pythag. Syst.: "And bees their honey redolent of spring."
19. Gray quotes Dryden, Fable on Pythag. Syst.: "And bees their honey sweet and fragrant of spring."
21. Say, father Thames, etc. This invocation is taken from Green's Grotto:
21. Hey, Father Thames, etc. This reference is from Green's Grotto:
"Say, father Thames, whose gentle pace Gives leave to view, what beauties grace Your flowery banks, if you have seen." |
Cf. Dryden, Annus Mirabilis, st. 232: "Old father Thames raised up his reverend head."
Cf. Dryden, Annus Mirabilis, st. 232: "Old father Thames lifted his wise head."
Dr. Johnson, in his hypercritical comments on this Ode, says: "His supplication to Father Thames, to tell him who drives the hoop or tosses the ball, is useless and puerile. Father Thames has no better means of knowing than himself." To which Mitford replies by asking, "Are we by this rule to judge the following passage in the twentieth chapter of Rasselas? 'As they were sitting together, the princess cast her eyes on the river that flowed before her: "Answer," said she, "great Father of Waters, thou that rollest thy floods through eighty nations, to the invocation of the daughter of thy native king. Tell me, if thou waterest, through all thy course, a single habitation from which thou dost not hear the murmurs of complaint."'"
Dr. Johnson, in his overly critical comments on this Ode, says: "His request to Father Thames to tell him who is driving the hoop or tossing the ball is pointless and childish. Father Thames has no better way of knowing than he does." To which Mitford responds by asking, "Are we by this standard to judge the following passage in the twentieth chapter of Rasselas? 'As they were sitting together, the princess looked at the river flowing before her: "Answer," she said, "great Father of Waters, you who carry your waters through eighty nations, at the request of the daughter of your native king. Tell me, do you water, throughout your entire course, a single place from which you do not hear the sounds of complaint?"'"
23. Margent green. Cf. Comus, 232: "By slow Mæander's margent green."
23. Green by the Meander. See Comus, 232: "By slow Meander's green bank."
24. Cf. Pope, Essay on Man, iii. 233: "To Virtue, in the paths of Pleasure, trod."
24. Cf. Pope, Essay on Man, iii. 233: "To Virtue, in the paths of Pleasure, walked."
26. Thy glassy wave. Cf. Comus, 861: "Under the glassy, cool, translucent wave."
26. Your smooth wave. Cf. Comus, 861: "Under the smooth, cool, translucent wave."
27. The captive linnet. The adjective is redundant and "proleptic," as the bird must be "enthralled" before it can be called "captive."
27. The captive linnet. The adjective is unnecessary and "proleptic," since the bird has to be "enthralled" before it can be referred to as "captive."
28. In the MS. this line reads, "To chase the hoop's illusive speed," which seems to us better than the revised form in the text.
28. In the manuscript, this line reads, "To chase the hoop's elusive speed," which seems better to us than the revised version in the text.
30. Cf. Pope, Dunciad, iv. 592: "The senator at cricket urge the ball."
30. Cf. Pope, Dunciad, iv. 592: "The senator plays cricket, urging the ball."
37. Cf. Cowley, Ode to Hobbes, iv. 7: "Till unknown regions it descries."
37. Cf. Cowley, Ode to Hobbes, iv. 7: "Until it sees unknown areas."
40. A fearful joy. Wakefield quotes Matt. xxviii. 8 and Psalms ii. 11. Cf. Virgil, Æn. i. 513:
40. A fearful joy. Wakefield references Matt. xxviii. 8 and Psalms ii. 11. See also Virgil, Æn. i. 513:
"Obstupuit simul ipse simul perculsus Achates Laetitiaque metuque." |
See also Lear, v. 3: "'Twixt two extremes of passion, joy and grief."
See also Lear, v. 3: "'Between two extremes of emotion, happiness and sadness."
44. Cf. Pope, Eloisa, 209: "Eternal sunshine of the spotless mind;" and Essay on Man, iv. 168: "The soul's calm sunshine, and the heartfelt joy."
44. Cf. Pope, Eloisa, 209: "Eternal sunshine of the clear mind;" and Essay on Man, iv. 168: "The soul's peaceful sunshine, and the heartfelt joy."
45. Buxom. Used here in its modern sense. It originally meant pliant, flexible, yielding (from A. S. búgan, to bow); then, gay, frolicsome, lively; and at last it became associated with the "cheerful comeliness" of vigorous health. Chaucer has "buxom to ther lawe," and Spenser (State of Ireland), "more tractable and buxome to his government." Cf. also F. Q. i. 11, 37: "the buxome aire;" an expression which Milton uses twice (P. L. ii. 842, v. 270). In L'Allegro, 24: "So buxom, blithe, and debonaire;" the only other instance in which he uses the word, it means sprightly or "free" (as in "Come thou goddess, fair and free," a few lines before). Cf. Shakes. Pericles, i. prologue:
45. Buxom. Used here in its modern sense. It originally meant pliable, flexible, or yielding (from A. S. búgan, to bow); then, cheerful, playful, lively; and eventually, it became linked to the "cheerful attractiveness" of robust health. Chaucer wrote "buxom to their law," and Spenser (State of Ireland) mentioned "more compliant and buxom to his government." See also F. Q. i. 11, 37: "the buxom air;" a phrase that Milton uses twice (P. L. ii. 842, v. 270). In L'Allegro, 24: "So buxom, blithe, and debonair;" this is the only other instance where he uses the word, meaning lively or "free" (as in "Come thou goddess, fair and free," a few lines earlier). See Shakes. Pericles, i. prologue:
"So buxom, blithe, and full of face, As heaven had lent her all his grace." |
The word occurs nowhere else in Shakes. except Hen. V. iii. 6: "Of buxom valour;" that is, lively valour.
The word appears nowhere else in Shakespeare, except in Hen. V. iii. 6: "Of buxom valour;" meaning, lively bravery.
Dr. Johnson appears to have had in mind the original meaning of buxom in his comment on this passage: "His epithet buxom health is not elegant; he seems not to understand the word."
Dr. Johnson seems to be referring to the original meaning of buxom in his comment on this passage: "His phrase buxom health is not elegant; he doesn't seem to understand the word."
47. Lively cheer. Cf. Spenser, Shep. Kal. Apr.: "In either cheeke depeincten lively chere;" Milton, Ps. lxxxiv. 27: "With joy and gladsome cheer."
47. Lively cheer. Cf. Spenser, Shep. Kal. Apr.: "In either cheek depict lively cheer;" Milton, Ps. lxxxiv. 27: "With joy and cheerful spirit."
49. Wakefield quotes Milton, P. L. v. 3:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wakefield quotes Milton, P. L. v. 3:
"When Adam wak'd, so custom'd; for his sleep Was airy light, from pure digestion bred, And temperate vapours bland." |
51. Regardless of their doom. Collins, in the first manuscript of his Ode on the Death of Col. Ross, has
51. No matter their fate. Collins, in the first draft of his Ode on the Death of Col. Ross, has
"E'en now, regardful of his doom, Applauding Honour haunts his tomb."2 |
2 Mitford gives the first line as "E'en now, regardless of his doom;" and just below, on verse 61, he makes the line from Pope read, "The fury Passions from that flood began." We have verified his quotations as far as possible, and have corrected scores of errors in them. Quite likely there are some errors in those we have not been able to verify.
2 Mitford presents the first line as "Even now, regardless of his fate;" and just below, in verse 61, he modifies the line from Pope to read, "The fury Passions from that flood began." We have checked his quotes as thoroughly as we could and have corrected many mistakes in them. It’s possible that there are still some errors in the ones we couldn't verify.
55. Yet see, etc. Mitford cites Broome, Ode on Melancholy:
55. But look, etc. Mitford refers to Broome, Ode on Melancholy:
"While round stern ministers of fate, Pain and Disease and Sorrow, wait;" |
and Otway, Alcibiades, v. 2: "Then enter, ye grim ministers of fate." See also Progress of Poesy, ii. 1: "Man's feeble race," etc.
and Otway, Alcibiades, v. 2: "Then enter, ye grim ministers of fate." See also Progress of Poesy, ii. 1: "Man's feeble race," etc.
59. Murtherous. The obsolete spelling of murderous, still used in Gray's time.
59. Murderous. The old-fashioned spelling of murderous, still used in Gray's time.
61. The fury Passions. The passions, fierce and cruel as the mythical Furies. Cf. Pope, Essay on Man, iii. 167: "The fury Passions from that blood began."
61. The fierce passions. The passions, intense and ruthless like the mythical Furies. See Pope, Essay on Man, iii. 167: "The intense passions started from that blood."
66. Mitford quotes Spenser, F. Q.:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mitford quotes Spenser, F. Q.:
"But gnawing Jealousy out of their sight, Sitting alone, his bitter lips did bite." |
68. Wakefield quotes Milton, Sonnet to Mr. Lawes: "With praise enough for Envy to look wan."
68. Wakefield quotes Milton, Sonnet to Mr. Lawes: "With enough praise for Envy to look pale."
69. Grim-visag'd, comfortless Despair. Cf. Shakes. Rich. III. i. 1: "Grim-visag'd War;" and C. of E. v. 1: "grim and comfortless Despair."
69. Grim-faced, uncomfortable Despair. Cf. Shakes. Rich. III. i. 1: "Grim-faced War;" and C. of E. v. 1: "grim and uncomfortable Despair."
76. Unkindness' altered eye. "An ungraceful elision" of the possessive inflection, as Mason calls it. Cf. Dryden, Hind and Panther, iii.: "Affected Kindness with an alter'd face."
76. Unkindness' altered eye. "An awkward omission" of the possessive form, as Mason puts it. See Dryden, Hind and Panther, iii.: "Pretended Kindness with a changed expression."
79. Gray quotes Dryden, Pal. and Arc.: "Madness laughing in his ireful mood." Cf. Shakes. Hen. VI. iv. 2: "But rather moody mad;" and iii. 1: "Moody discontented fury."
79. Gray quotes Dryden, Pal. and Arc.: "Madness laughing in his angry mood." Cf. Shakes. Hen. VI. iv. 2: "But rather grumpy mad;" and iii. 1: "Grumpy discontented fury."
81. The vale of years. Cf. Othello, iii. 3: "Declin'd Into the vale of years."
81. The valley of years. Cf. Othello, iii. 3: "Declined into the valley of years."
82. Grisly. Not to be confounded with grizzly. See Wb.
82. Grisly. Not to be confused with grizzly. See Wb.
83. The painful family of death. Cf. Pope, Essay on Man, ii. 118: "Hate, Fear, and Grief, the family of Pain;" and Dryden, State of Innocence, v. 1: "With all the numerous family of Death." On the whole passage cf. Milton, P. L. xi. 477-493. See also Virgil, Æn. vi. 275.
83. The painful family of death. Cf. Pope, Essay on Man, ii. 118: "Hate, Fear, and Grief, the family of Pain;" and Dryden, State of Innocence, v. 1: "With all the numerous family of Death." On the whole passage cf. Milton, P. L. xi. 477-493. See also Virgil, Æn. vi. 275.
86. That every labouring sinew strains. An example of the "correspondence of sound with sense." As Pope says (Essay on Criticism, 371),
86. That every muscle is pushed to its limit. An example of the "connection between sound and meaning." As Pope says (Essay on Criticism, 371),
90. Slow-consuming Age. Cf. Shenstone, Love and Honour: "His slow-consuming fires."
90. Slow-consuming Age. See Shenstone, Love and Honour: "His slow-burning fires."
95. As Wakefield remarks, we meet with the same thought in Comus, 359:
95. As Wakefield notes, we encounter the same idea in Comus, 359:
"Peace, brother, be not over-exquisite To cast the fashion of uncertain evils; For grant they be so, while they rest unknown What need a man forestall his date of grief, And run to meet what he would most avoid?" |
97. Happiness too swiftly flies. Perhaps a reminiscence of Virgil, Geo. iii. 66:
97. Happiness fades too quickly. Maybe a reference to Virgil, Geo. iii. 66:
"Optima quaeque dies miseris mortalibus aevi Prima fugit." |
98. Thought would destroy their paradise. Wakefield quotes Sophocles, Ajax, 554: [Greek: En tôi phronein gar mêden hêdistos bios] ("Absence of thought is prime felicity").
98. Thought would ruin their paradise. Wakefield quotes Sophocles, Ajax, 554: [Greek: En tôi phronein gar mêden hêdistos bios] ("Not thinking is the greatest happiness").
"From ignorance our comfort flows, The only wretched are the wise." |
and Davenant, Just Italian: "Since knowledge is but sorrow's spy, it is not safe to know."
and Davenant, Just Italian: "Since knowledge is just a glimpse of sorrow, it’s not wise to know."
![]() |
WINDSOR CASTLE, FROM THE END OF THE LONG WALK. |
![]() |
HOMER ENTHRONED. |
THE PROGRESS OF POESY.
This Ode, as we learn from one of Gray's letters to Walpole, was finished, with the exception of a few lines, in 1755. It was not published until 1757, when it appeared with The Bard in a quarto volume, which was the first issue of Walpole's press at Strawberry Hill. In one of his letters Walpole writes: "I send you two copies of a very honourable opening of my press—two amazing odes of Mr. Gray. They are Greek, they are Pindaric, they are sublime, consequently I fear a little obscure; the second particularly, by the confinement of the measure and the nature of prophetic vision, is mysterious. I could not persuade him to add more notes." In another letter Walpole says: "I found Gray in town last week; he had brought his two odes to be printed. I snatched them out of Dodsley's hands, and they are to be the first-fruits of my press." The title-page of the volume is as follows:
This Ode, as we learn from one of Gray's letters to Walpole, was completed, except for a few lines, in 1755. It wasn't published until 1757, when it was released alongside The Bard in a quarto volume, which was the first publication from Walpole's press at Strawberry Hill. In one of his letters, Walpole writes: "I'm sending you two copies of a very prestigious opening of my press—two incredible odes by Mr. Gray. They are Greek, they are Pindaric, they are sublime, so I worry they might be a bit obscure; particularly the second one, due to its restrictive meter and the nature of prophetic vision, is mysterious. I couldn't convince him to add more notes." In another letter, Walpole mentions: "I saw Gray in town last week; he brought his two odes to be printed. I grabbed them out of Dodsley's hands, and they will be the first fruits of my press." The title page of the volume is as follows:
BY
MR. GRAY.
[Greek: PHÔNANTA SUNETOISI]—PINDAR, Olymp, II.
PRINTED AT STRAWBERRY-HILL,
for R. and J. DODSLEY in Pall-Mall.
MDCCLVII.
Both Odes were coldly received at first. "Even my friends," writes Gray, in a letter to Hurd, Aug. 25, 1757, "tell me they do not succeed, and write me moving topics of consolation on that head. In short, I have heard of nobody but an Actor [Garrick] and a Doctor of Divinity [Warburton] that profess their esteem for them. Oh yes, a Lady of quality (a friend of Mason's) who is a great reader. She knew there was a compliment to Dryden, but never suspected there was anything said about Shakespeare or Milton, till it was explained to her, and wishes that there had been titles prefixed to tell what they were about."1 In a letter to Dr. Wharton, dated Aug. 17, 1757, he says: "I hear we are not at all popular. The great objection is obscurity, nobody knows what we would be at. One man (a Peer) I have been told of, that thinks the last stanza of the 2d Ode relates to Charles the First and Oliver Cromwell; in short, the [Greek: Sunetoi] appear to be still fewer than even I expected." A writer in the Critical Review thought that "Æolian lyre" meant the Æolian harp. Coleman the elder and Robert Lloyd wrote parodies entitled Odes to Obscurity and Oblivion. Gray finally had to add explanatory notes, though he intimates that his readers ought not to have needed them.2
Both Odes were initially met with indifference. "Even my friends," Gray writes in a letter to Hurd on August 25, 1757, "tell me they don't succeed, and send me heartfelt notes of consolation about that. In short, I haven't heard of anyone who appreciates them besides an Actor [Garrick] and a Doctor of Divinity [Warburton]. Oh yes, there’s a lady of high status (a friend of Mason's) who is an avid reader. She recognized the nod to Dryden but never guessed there was anything mentioned about Shakespeare or Milton until it was explained to her; she wishes there had been titles to clarify what they were discussing."1 In a letter to Dr. Wharton dated August 17, 1757, he says: "I hear we're not very popular. The main complaint is obscurity; nobody knows what we're aiming for. I’ve heard of one man (a Peer) who thinks the last stanza of the 2nd Ode refers to Charles the First and Oliver Cromwell; in short, the [Greek: Sunetoi] seem to be even less than I expected." A writer in the Critical Review thought that "Æolian lyre" referred to the Æolian harp. Coleman the elder and Robert Lloyd wrote parodies called Odes to Obscurity and Oblivion. Gray eventually had to add explanatory notes, though he hints that his readers shouldn't have needed them.2
1 Forster remarks that Gray might have added to the admirers of the Odes "the poor monthly critic of The Dunciad"—Oliver Goldsmith, then beginning his London career as a bookseller's hack. In a review of the Odes in the London Monthly Review for Sept., 1757, after citing certain passages of The Bard, he says that they "will give as much pleasure to those who relish this species of composition as anything that has hitherto appeared in our language, the odes of Dryden himself not excepted."
1 Forster notes that Gray could have included among the admirers of the Odes "the poor monthly critic of The Dunciad"—Oliver Goldsmith, who was just starting his career in London as a struggling writer for hire. In a review of the Odes in the London Monthly Review from September 1757, after referencing some passages from The Bard, he states that they "will give as much pleasure to those who enjoy this type of writing as anything that has previously appeared in our language, not even excluding the odes of Dryden."
2 In a foot-note he says: "When the author first published this and the following Ode, he was advised, even by his friends, to subjoin some few explanatory notes; but had too much respect for the understanding of his readers to take that liberty."
2 In a footnote, he states: "When the author first published this and the next Ode, he was advised, even by his friends, to add a few explanatory notes; however, he had too much respect for the intelligence of his readers to take that liberty."
In a letter to Beattie, dated Feb. 1, 1768, referring to the new edition of his poems, he says: "As to the notes, I do it out of spite, because the public did not understand the two Odes (which I have called Pindaric), though the first was not very dark, and the second alluded to a few common facts to be found in any sixpenny history of England, by way of question and answer, for the use of children." And in a letter to Walpole, Feb. 25, 1768, he says he has added "certain little Notes, partly from justice (to acknowledge the debt where I had borrowed anything), partly from ill temper, just to tell the gentle reader that Edward I. was not Oliver Cromwell, nor Queen Elizabeth the Witch of Endor."
In a letter to Beattie dated February 1, 1768, he mentions the new edition of his poems: "As for the notes, I’m doing it out of spite because the public didn’t understand the two Odes (which I’ve called Pindaric), even though the first wasn’t very obscure, and the second referenced a few common facts that could be found in any sixpenny history of England, formatted as questions and answers for children." In a letter to Walpole on February 25, 1768, he states he has added "some small Notes, partly out of fairness (to acknowledge the debt where I borrowed something), partly out of bad mood, just to inform the gentle reader that Edward I. was not Oliver Cromwell, nor Queen Elizabeth the Witch of Endor."
Mr. Fox, afterwards Lord Holland, said that "if the Bard recited his Ode only once to Edward, he was sure he could not understand it." When this was told to Gray, he said, "If he had recited it twenty times, Edward would not have been a bit wiser; but that was no reason why Mr. Fox should not."
Mr. Fox, later known as Lord Holland, remarked that "if the Bard read his Ode to Edward just once, he was certain Edward wouldn't get it." When Gray heard this, he replied, "Even if he recited it twenty times, Edward still wouldn't be any wiser; but that doesn't mean Mr. Fox shouldn't."
"The metre of these Odes is constructed on Greek models. It is not uniform but symmetrical. The nine stanzas of each ode form three groups. A slight examination will show that the 1st, 4th, and 7th stanzas are exactly inter-correspondent; so the 2d, 5th, and 8th; and so the remaining three. The technical Greek names for these three parts were [Greek: strophê] (strophe), [Greek: antistrophê] (antistrophe), and [Greek: epôdos] (epodos)—the Turn, the Counter-turn, and the After-song—names derived from the theatre; the Turn denoting the movement of the Chorus from one side of the [Greek: orchêstra] (orchestra), or Dance-stage, to the other, the Counter-turn the reverse movement, the After-song something sung after two such movements. Odes thus constructed were called by the Greeks Epodic. Congreve is said to have been the first who so constructed English odes. This system cannot be said to have prospered with us. Perhaps no English ear would instinctively recognize that correspondence between distant parts which is the secret of it. Certainly very many readers of The Progress of Poesy are wholly unconscious of any such harmony" (Hales).
"The meter of these Odes is based on Greek models. It isn’t uniform but is symmetrical. The nine stanzas of each ode are divided into three groups. A brief look will show that the 1st, 4th, and 7th stanzas correspond exactly; the same goes for the 2nd, 5th, and 8th; and the last three follow suit. The technical Greek terms for these three parts were [Greek: strophê] (strophe), [Greek: antistrophê] (antistrophe), and [Greek: epôdos] (epodos)—the Turn, the Counter-turn, and the After-song—names that come from the theater; the Turn refers to the movement of the Chorus from one side of the [Greek: orchêstra] (orchestra) or Dance-stage to the other, the Counter-turn is the reverse movement, and the After-song is something sung after these two movements. Odes built this way were called Epodic by the Greeks. Congreve is said to be the first to create English odes in this style. However, this system hasn't thrived in English. Perhaps no English speaker would naturally perceive the correspondence between distant parts that is its essence. Certainly, many readers of The Progress of Poesy are completely unaware of any such harmony" (Hales).
![]() |
ALCÆUS AND SAPPHO. FROM A PAINTING ON A VASE. |
1. Awake, Æolian lyre. The blunder of the Critical Reviewers who supposed the "harp of Æolus" to be meant led Gray to insert this note: "Pindar styles his own poetry with its musical accompaniments, [Greek: Aiolis molpê, Aiolides chordai, Aiolidôn pnoai aulôn], Æolian song, Æolian strings, the breath of the Æolian flute."
1. Awake, Æolian lyre. The mistake of the Critical Reviewers who thought the "harp of Æolus" was intended caused Gray to add this note: "Pindar refers to his own poetry with its musical accompaniments, [Greek: Aiolis molpê, Aiolides chordai, Aiolidôn pnoai aulôn], Æolian song, Æolian strings, the breath of the Æolian flute."
Cf. Cowley, Ode of David: "Awake, awake, my lyre!" Gray himself quotes Ps. lvii. 8. The first reading of the line in the MS. was, "Awake, my lyre: my glory, wake." Gray also adds the following note: "The subject and simile, as usual with Pindar, are united. The various sources of poetry, which gives life and lustre to all it touches, are here described; its quiet majestic progress enriching every subject (otherwise dry and barren) with a pomp of diction and luxuriant harmony of numbers; and its more rapid and irresistible course, when swollen and hurried away by the conflict of tumultuous passions."
Cf. Cowley, Ode of David: "Wake up, wake up, my lyre!" Gray himself quotes Ps. lvii. 8. The first version of the line in the manuscript was, "Awake, my lyre: my glory, wake." Gray also adds this note: "The subject and metaphor, as is typical with Pindar, are connected. The different sources of poetry, which gives life and brilliance to everything it touches, are described here; its calm, grand flow enriches every topic (otherwise dull and lifeless) with a richness of language and lush rhythm; and its quicker, unstoppable movement, when pushed and swept away by the clash of intense emotions."
2. And give to rapture. The first reading of the MS. was "give to transport."
2. And give to excitement. The first reading of the MS. was "give to thrill."
3. Helicon's harmonious springs. In the mountain range of Helicon, in Boeotia, there were two fountains sacred to the Muses, Aganippe and Hippocrene, of which the former was the more famous.
3. Helicon's harmonious springs. In the Helicon mountain range in Boeotia, there were two fountains dedicated to the Muses, Aganippe and Hippocrene, with the former being the more renowned.
7. Cf. Pope, Hor. Epist. ii. 2, 171:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Pope, Hor. Epist. ii. 2, 171:
"Pour the full tide of eloquence along, Serenely pure, and yet divinely strong;" |
and Ode on St. Cecilia's Day, 11:
and Ode on St. Cecilia's Day, 11:
also Thomson, Liberty, ii. 257:
also Thomson, Liberty, vol. 2, p. 257:
"In thy full language speaking mighty things, Like a clear torrent close, or else diffus'd A broad majestic stream, and rolling on Through all the winding harmony of sound." |
9. Cf. Shenstone, Inscr.: "Verdant vales and fountains bright;" also Virgil, Geo. i. 96: "Flava Ceres;" and Homer, Il. v. 499: [Greek: xanthê Dêmêtêr].
9. Cf. Shenstone, Inscr.: "Green valleys and bright fountains;" also Virgil, Geo. i. 96: "Golden Ceres;" and Homer, Il. v. 499: [Greek: xanthê Dêmêtêr].
10. Rolling. Spelled "rowling" in the 1st and other early editions.
10. Rolling. Spelled "rowling" in the 1st and other early editions.
Amain. Cf. Lycidas, 111: "The golden opes, the iron shuts amain;" P. L. ii. 165: "when we fled amain," etc. Also Shakes. Temp. iv. 1: "Her peacocks fly amain," etc. The word means literally with main (which we still use in "might and main"), that is, with force or strength. Cf. Horace, Od. iv. 2, 8: "Immensusque ruit profundo Pindarus ore."
Amain. See Lycidas, 111: "The golden gates open wide, the iron shuts fast;" P. L. ii. 165: "when we fled quickly," etc. Also Shakespeare, Temp. iv. 1: "Her peacocks fly quickly," etc. The word literally means with main (which we still use in "might and main"), meaning with force or strength. See Horace, Od. iv. 2, 8: "And Pindar rushes forth from the depths."
11. The first MS. reading was, "With torrent rapture see it pour."
11. The first manuscript reading was, "Watch it pour with overwhelming joy."
12. Cf. Dryden, Virgil's Geo. i.: "And rocks the bellowing voice of boiling seas resound;" Pope, Iliad: "Rocks rebellow to the roar."
12. Cf. Dryden, Virgil's Geo. i.: "And the booming voice of crashing waves echoes;" Pope, Iliad: "Rocks echo back to the roar."
13. "Power of harmony to calm the turbulent sallies of the soul. The thoughts are borrowed from the first Pythian of Pindar" (Gray).
13. "The ability of harmony to soothe the restless outbursts of the soul. The ideas are taken from the first Pythian of Pindar" (Gray).
14. Solemn-breathing airs. Cf. Comus, 555: "a soft and solemn-breathing sound."
14. Calm, gentle breezes. Cf. Comus, 555: "a soft and calm, gentle sound."
15. Enchanting shell. That is, lyre; alluding to the myth of the origin of the instrument, which Mercury was said to have made from the shell of a tortoise. Cf. Collins, Passions, 3: "The Passions oft, to hear her shell," etc.
15. Enchanting shell. That is, a lyre; referring to the myth of how the instrument originated, which Mercury was believed to have created from a tortoise's shell. Cf. Collins, Passions, 3: "The Passions often, to hear her shell," etc.
17. On Thracia's hills. Thrace was one of the chief seats of the worship of Mars. Cf. Ovid, Ars Am. ii. 588: "Mars Thracen occupat." See also Virgil, Æn. iii. 35, etc.
17. On Thracia's hills. Thrace was a major center for the worship of Mars. Cf. Ovid, Ars Am. ii. 588: "Mars occupies Thrace." See also Virgil, Æn. iii. 35, etc.
19. His thirsty lance. Cf. Spenser, F. Q. i. 5, 15: "his thristy [thirsty] blade."
19. His thirsty spear. Cf. Spenser, F. Q. i. 5, 15: "his thirsty blade."
20. Gray says, "This is a weak imitation of some beautiful lines in the same ode;" that is, in "the first Pythian of Pindar," referred to in the note on 13. The passage is an address to the lyre, and is translated by Wakefield thus:
20. Gray says, "This is a poor imitation of some beautiful lines in the same ode;" that is, in "the first Pythian of Pindar," mentioned in the note on 13. The passage addresses the lyre and is translated by Wakefield as follows:
"On Jove's imperial rod the king of birds Drops down his flagging wings; thy thrilling sounds Soothe his fierce beak, and pour a sable cloud Of slumber on his eyelids: up he lifts His flexile back, shot by thy piercing darts. Mars smooths his rugged brow, and nerveless drops His lance, relenting at the choral song." |
21. The feather'd king. Cf. Shakes. Phoenix and Turtle:
21. The feathered king. Cf. Shakes. Phoenix and Turtle:
"Every fowl of tyrant wing, Save the eagle, feather'd king." |
23. Dark clouds. The first reading of MS. was "black clouds."
23. Dark clouds. The first version of the manuscript said "black clouds."
24. The terror. This is the reading of the first ed. and also of that of 1768. Most of the modern eds. have "terrors."
24. The terror. This is how it appears in the first edition and in the 1768 version as well. Most of the modern editions use "terrors."
25. "Power of harmony to produce all the graces of motion in the body" (Gray).
25. "The power of harmony to create all the graceful movements in the body" (Gray).
26. Temper'd. Modulated, "set." Cf. Lycidas, 33: "Tempered to the oaten flute;" Fletcher, Purple Island: "Tempering their sweetest notes unto thy lay," etc.
26. Temper'd. Adjusted, "set." See Lycidas, 33: "Adjusted to the oaten flute;" Fletcher, Purple Island: "Adjusting their sweetest notes to your tune," etc.
27. O'er Idalia's velvet-green. Idalia appears to be used for Idalium, which was a town in Cyprus, and a favourite seat of Venus, who was sometimes called Idalia. Pope likewise uses Idalia for the place, in his First Pastoral, 65: "Celestial Venus haunts Idalia's groves."
27. Over Idalia's soft green. Idalia seems to refer to Idalium, which was a town in Cyprus and a favorite spot of Venus, who was sometimes referred to as Idalia. Pope also uses Idalia to denote the place in his First Pastoral, 65: "Celestial Venus visits Idalia's groves."
Dr. Johnson finds fault with velvet-green, apparently supposing it to be a compound of Gray's own making. But Young had used it in his Love of Fame: "She rears her flowers, and spreads her velvet-green." It is also among the expressions of Pope which are ridiculed in the Alexandriad.
Dr. Johnson criticizes velvet-green, apparently thinking it was a phrase created by Gray himself. However, Young had used it in his Love of Fame: "She rears her flowers, and spreads her velvet-green." It is also one of the phrases of Pope that are mocked in the Alexandriad.
29. Cytherea was a name of Venus, derived from Cythera, an island in the Ægean Sea, one of the favourite residences of Aphrodite, or Venus. Cf. Virgil, Æn. i. 680: "super alta Cythera Aut super Idalium, sacrata sede," etc.
29. Cytherea was another name for Venus, taken from Cythera, an island in the Aegean Sea, which was one of Aphrodite's favorite places to stay, or Venus. See Virgil, Æn. i. 680: "over high Cythera Or over Idalium, a sacred site," etc.
30. With antic Sports. This is the reading of the 1st ed. and also of the ed. of 1768. Some eds. have "sport."
30. With antic Sports. This is the reading of the 1st edition and also of the edition from 1768. Some editions have "sport."
Antic is the same word as antique. The association between what is old or old-fashioned and what is odd, fantastic, or grotesque is obvious enough. Cf. Milton, Il Pens. 158: "With antick pillars massy-proof." In S. A. 1325 he uses the word as a noun: "Jugglers and dancers, anticks, mummers, mimicks." Shakes. makes it a verb in A. and C. ii. 7: "the wild disguise hath almost Antick'd us all."
Antic is the same word as antique. The connection between what is old or outdated and what is strange, fantastic, or grotesque is pretty clear. Cf. Milton, Il Pens. 158: "With antick pillars massy-proof." In S. A. 1325 he uses the word as a noun: "Jugglers and dancers, anticks, mummers, mimics." Shakespeare makes it a verb in A. and C. ii. 7: "the wild disguise has almost Antick'd us all."
31. Cf. Thomson, Spring, 835: "In friskful glee Their frolics play."
31. Cf. Thomson, Spring, 835: "In joyful delight Their playful antics unfold."
32, 33. Cf. Virgil, Æn. v. 580 foll.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cf. Virgil, Aeneid v. 580 and following.
35. Gray quotes Homer, Od. ix. 265: [Greek: marmarugas thêeito podôn thaumaze de thumôi]. Cf. Catullus's "fulgentem plantam." See also Thomson, Spring, 158: "the many-twinkling leaves Of aspin tall."
35. Gray quotes Homer, Od. ix. 265: [Greek: marmarugas thêeito podôn thaumaze de thumôi]. Cf. Catullus's "shining foot." See also Thomson, Spring, 158: "the many-twinkling leaves of tall aspen."
36. Slow-melting strains, etc. Cf. a poem by Barton Booth, published in 1733:
36. Slow-melting strains, etc. See a poem by Barton Booth, published in 1733:
"Now to a slow and melting air she moves, So like in air, in shape, in mien, She passes for the Paphian queen; The Graces all around her play, The wondering gazers die away; Whether her easy body bend, Or her fair bosom heave with sighs; Whether her graceful arms extend, Or gently fall, or slowly rise; Or returning or advancing, Swimming round, or sidelong glancing, Strange force of motion that subdues the soul." |
37. Cf. Dryden, Flower and Leaf, 191: "For wheresoe'er she turn'd her face, they bow'd."
37. Cf. Dryden, Flower and Leaf, 191: "Wherever she turned her face, they bowed."
39. Cf. Virgil, Æn. i. 405: "Incessu patuit dea." The gods were represented as gliding or sailing along without moving their feet.
39. Cf. Virgil, Æn. i. 405: "Incessu patuit dea." The gods were depicted as gliding or sailing along without moving their feet.
41. Purple light of love. Cf. Virgil, Æn. i. 590: "lumenque juventae Purpureum." Gray quotes Phrynichus, apud Athenæum:
41. Purple light of love. Cf. Virgil, Æn. i. 590: "lumenque juventae Purpureum." Gray quotes Phrynichus, apud Athenæum:
![]() |
See also Dryden, Brit. Red. 133: "and her own purple light."
See also Dryden, Brit. Red. 133: "and her own purple light."
42. "To compensate the real and imaginary ills of life, the Muse was given to mankind by the same Providence that sends the day by its cheerful presence to dispel the gloom and terrors of the night" (Gray).
42. "To balance the real and imagined troubles of life, the Muse was granted to humanity by the same divine force that brings the day with its bright presence to drive away the darkness and fears of the night" (Gray).
43 foll. See on Eton Coll. 83. Cf. Horace, Od. i. 3, 29-33.
43 foll. See on Eton Coll. 83. Cf. Horace, Od. i. 3, 29-33.
46. Fond complaint. Foolish complaint. Cf. Shakes. M. of V. iii. 3:
46. Complaining foolishly. Silly complaint. Cf. Shakes. M. of V. iii. 3:
"I do wonder, Thou naughty gaoler, that thou art so fond To come abroad with him at his request;" |
Milton, S. A. 812: "fond and reasonless," etc. This appears to be the original meaning of the word. In Wiclif's Bible. 1 Cor. i. 27, we have "the thingis that ben fonnyd of the world." In Twelfth Night, ii. 2, the word is used as a verb=dote:
Milton, S. A. 812: "foolish and without reason," etc. This seems to be the original meaning of the word. In Wiclif's Bible. 1 Cor. i. 27, we have "the things that are foolish of the world." In Twelfth Night, ii. 2, the word is used as a verb=dote:
"And I, poor monster, fond as much on him, As she, mistaken, seems to dote on me." |
49. Hurd quotes Cowley:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hurd quotes Cowley:
"Night and her ugly subjects thou dost fright, And Sleep, the lazy owl of night; Asham'd and fearful to appear, They screen their horrid shapes with the black hemisphere." |
Wakefield cites Milton, Hymn on Nativity, 233 foll.: "The flocking shadows pale," etc. See also P. R. iv. 419-431.
Wakefield references Milton, Hymn on Nativity, 233 onwards: "The flocking shadows pale," etc. Also, check P. R. iv. 419-431.
50. Birds of boding cry. Cf. Green's Grotto: "news the boding night-birds tell."
50. Birds of warning cry. Cf. Green's Grotto: "news the warning night-birds tell."
52. Gray refers to Cowley, Brutus:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Gray refers to Cowley, Brutus:
"One would have thought 't had heard the morning crow, Or seen her well-appointed star. Come marching up the eastern hill afar." |
The following variations on 52 and 53 are found in the MS.:
The following variations on 52 and 53 are found in the MS.:
Till fierce Hyperion from afar Pours on their scatter'd rear, | Hurls at " flying " | his glittering shafts of war. " o'er " scatter'd " | " " " shadowy " | Till " " " " from far Hyperion hurls around his, etc. |
The accent of Hyperion is properly on the penult, which is long in quantity, but the English poets, with rare exceptions, have thrown it back upon the antepenult. It is thus in the six instances in which Shakes. uses the word: e.g. Hamlet, iii. 4: "Hyperion's curls; the front of Jove himself." The word does not occur in Milton. It is correctly accented by Drummond (of Hawthornden), Wand. Muses:
The emphasis in Hyperion is on the second-to-last syllable, which is long, but English poets, with few exceptions, have shifted it to the third-to-last syllable. This is the case in the six times Shakespeare uses the word, like in Hamlet, iii. 4: "Hyperion's curls; the front of Jove himself." The word doesn't appear in Milton's works. Drummond (of Hawthornden) correctly accents it in Wand. Muses:
"That Hyperion far beyond his bed Doth see our lions ramp, our roses spread;" |
by West, Pindar's Ol. viii. 22:
by West, Pindar's Ol. viii. 22:
"Then Hyperion's son, pure fount of day, Did to his children the strange tale reveal;" |
also by Akenside, and by the author of the old play Fuimus Troes (A.D. 1633):
also by Akenside, and by the author of the old play Fuimus Troes (A.D. 1633):
"Blow, gentle Africus, Play on our poops when Hyperion's son Shall couch in west." |
Hyperion was a Titan, the father of Helios (the Sun), Selene (the Moon), and Eos (the Dawn). He was represented with the attributes of beauty and splendor afterwards ascribed to Apollo. His "glittering shafts" are of course the sunbeams, the "lucida tela diei" of Lucretius. Cf. a very beautiful description of the dawn in Lowell's Above and Below:
Hyperion was a Titan, the father of Helios (the Sun), Selene (the Moon), and Eos (the Dawn). He was depicted with the beauty and splendor later associated with Apollo. His "glittering shafts" refer to sunbeams, the "lucida tela diei" of Lucretius. See a beautiful description of the dawn in Lowell's Above and Below:
"'Tis from these heights alone your eyes The advancing spears of day can see, Which o'er the eastern hill-tops rise, To break your long captivity." |
We may quote also his Vision of Sir Launfal:
We can also quote his Vision of Sir Launfal:
"It seemed the dark castle had gathered all Those shafts the fierce sun had shot over its wall In his siege of three hundred summers long," etc. |
54. Gray's note here is as follows: "Extensive influence of poetic genius over the remotest and most uncivilized nations; its connection with liberty and the virtues that naturally attend on it. [See the Erse, Norwegian, and Welsh fragments; the Lapland and American songs.]" He also quotes Virgil, Æn. vi. 796: "Extra anni solisque vias," and Petrarch, Canz. 2: "Tutta lontana dal camin del sole." Cf. also Dryden, Thren. August. 353: "Out of the solar walk and Heaven's highway;" Ann. Mirab. st. 160: "Beyond the year, and out of Heaven's highway;" Brit. Red.: "Beyond the sunny walks and circling year;" also Pope, Essay on Man, i. 102: "Far as the solar walk and milky way."
54. Gray's note here is as follows: "The significant impact of poetic genius on the most distant and uncivilized nations; its link to liberty and the qualities that naturally accompany it. [See the Irish, Norwegian, and Welsh fragments; the songs from Lapland and America.]" He also quotes Virgil, Æn. vi. 796: "Beyond the paths of the year and the sun," and Petrarch, Canz. 2: "Completely away from the sun's path." Cf. also Dryden, Thren. August. 353: "Out of the solar path and Heaven's highway;" Ann. Mirab. st. 160: "Beyond the year and out of Heaven's highway;" Brit. Red.: "Beyond the sunny paths and the circling year;" also Pope, Essay on Man, i. 102: "As far as the solar path and the Milky Way."
56. Twilight gloom. Wakefield quotes Milton, Hymn on Nativ. 188: "The nymphs in twilight shade of tangled thickets mourn."
56. Twilight gloom. Wakefield quotes Milton, Hymn on Nativ. 188: "The nymphs in the twilight shadows of twisted bushes grieve."
57. Wakefield says, "It almost chills one to read this verse." The MS. variations are "buried native's" and "chill abode."
57. Wakefield says, "It’s almost chilling to read this verse." The MS. variations are "buried native's" and "chill abode."
60. Repeat [their chiefs, etc.]. Sing of them again and again.
60. Repeat [their leaders, etc.]. Sing about them over and over.
61. In loose numbers, etc. Cf. Milton, L'All. 133:
61. In loose numbers, etc. Cf. Milton, L'All. 133:
"Or sweetest Shakespeare, Fancy's child, Warble his native wood-notes wild;" |
and Horace, Od. iv. 2, 11:
and Horace, Od. iv. 2, 11:
"numerisque fertur Lege solutis." |
62. Their feather-cinctur'd chiefs. Cf. P. L. ix. 1115:
62. Their feather-cinctured leaders. Cf. P. L. ix. 1115:
"Such of late Columbus found the American, so girt With feather'd cincture." |
64. Glory pursue. Wakefield remarks that this use of a plural verb after the first of a series of subjects is in Pindar's manner. Warton compares Homer, Il. v. 774:
64. Chase glory. Wakefield notes that this use of a plural verb after the first in a list of subjects follows Pindar's style. Warton draws a comparison to Homer, Il. v. 774:
![]() |
Dugald Stewart (Philos. of Human Mind) says: "I cannot help remarking the effect of the solemn and uniform flow of verse in this exquisite stanza, in retarding the pronunciation of the reader, so as to arrest his attention to every successive picture, till it has time to produce its proper impression."
Dugald Stewart (Philos. of Human Mind) says: "I can't help noticing how the serious and steady rhythm of this beautiful stanza slows down the reader's pronunciation, making them pay attention to each image until it has time to make its intended impact."
65. Freedom's holy flame. Cf. Akenside, Pleas. of Imag. i. 468: "Love's holy flame."
65. Freedom's sacred fire. Cf. Akenside, Pleas. of Imag. i. 468: "Love's sacred fire."
![]() |
THE VALE OF TEMPE. |
66. "Progress of Poetry from Greece to Italy, and from Italy to England. Chaucer was not unacquainted with the writings of Dante or of Petrarch. The Earl of Surrey and Sir Thomas Wyatt had travelled in Italy, and formed their taste there; Spenser imitated the Italian writers; Milton improved on them: but this school expired soon after the Restoration, and a new one arose on the French model, which has subsisted ever since" (Gray).
66. "The evolution of poetry from Greece to Italy, and then from Italy to England. Chaucer was familiar with the works of Dante and Petrarch. The Earl of Surrey and Sir Thomas Wyatt traveled to Italy and developed their own taste there; Spenser drew inspiration from Italian writers; Milton built on their work: but this trend faded shortly after the Restoration, and a new style emerged based on the French model, which has continued ever since" (Gray).
Delphi's steep. Cf. Milton, Hymn on Nativ. 178: "the steep of Delphos;" P. L. i. 517: "the Delphian cliff." Both Shakes. and Milton prefer the mediæval form Delphos to the more usual Delphi. Delphi was at the foot of the southern uplands of Parnassus which end "in a precipitous cliff, 2000 feet high, rising to a double peak named the Phædriades, from their glittering appearance as they faced the rays of the sun" (Smith's Anc. Geog.).
Delphi's steep. See Milton, Hymn on Nativ. 178: "the steep of Delphos;" P. L. i. 517: "the Delphian cliff." Both Shakespeare and Milton prefer the medieval form Delphos to the more common Delphi. Delphi was located at the base of the southern slopes of Parnassus, which end "in a sheer cliff, 2000 feet high, rising to a double peak called the Phædriades, due to their sparkling appearance as they caught the sunlight" (Smith's Anc. Geog.).
67. Isles, etc. Cf. Byron:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Isles, etc. See Byron:
"The isles of Greece, the isles of Greece! Where burning Sappho loved and sung," etc. |
68. Ilissus. This river, rising on the northern slope of Hymettus, flows through the east side of Athens.
68. Ilissus. This river, originating on the northern slope of Hymettus, flows along the eastern side of Athens.
69. Mæander's amber waves. Cf. Milton, P. L. iii. 359: "Rolls o'er Elysian flowers her amber stream;" P. R. iii. 288: "There Susa by Choaspes, amber stream." See also Virgil, Geo. iii. 520: "Purior electro campum petit amnis." Callimachus (Cer. 29) has [Greek: alektrinon hudôr].
69. Mæander's amber waves. See Milton, P. L. iii. 359: "Rolls over Elysian flowers her amber stream;" P. R. iii. 288: "There Susa by Choaspes, amber stream." Also refer to Virgil, Geo. iii. 520: "Purior electro campum petit amnis." Callimachus (Cer. 29) has [Greek: alektrinon hudôr].
70. Ovid, Met. viii. 162, describes the Mæander thus:
70. Ovid, Met. viii. 162, describes the Mæander like this:
"Non secus ac liquidis Phrygiis Maeandros in arvis Ludit, et ambiguo lapsu refluitque fluitque." |
Cf. also Virgil's description of the Mincius (Geo. iii. 15):
Cf. also Virgil's description of the Mincius (Geo. iii. 15):
—"tardis ingens ubi flexibus errat Mincius." |
"The first great metropolis of Hellenic intellectual life was Miletus on the Mæander. Thales, Anaximander, Anaximines, Cadmus, Hecatæus, etc., were all Milesians" (Hales).
"The first major city of Greek intellectual life was Miletus on the Mæander. Thales, Anaximander, Anaximines, Cadmus, Hecatæus, and others were all from Miletus" (Hales).
71 foll. Cf. Milton, Hymn on Nativ. 181:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ follows. See Milton, Hymn on Nativ. 181:
"The lonely mountains o'er, And the resounding shore, A voice of weeping heard and loud lament; From haunted spring and dale, Edged with poplar pale, The parting Genius is with sighing sent:" etc. |
75. Hallowed fountain. Cf. Virgil, Ecl. i. 53: "fontes sacros."
75. Holy fountain. Cf. Virgil, Ecl. i. 53: "sacred springs."
80. Vice that revels in her chains. In his Ode for Music, 6, Gray has "Servitude that hugs her chain."
80. Vice that enjoys her chains. In his Ode for Music, 6, Gray has "Servitude that embraces her chain."
81. Hales quotes Collins, Ode to Simplicity:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hales quotes Collins, Ode to Simplicity:
"While Rome could none esteem But Virtue's patriot theme, You lov'd her hills, and led her laureate band; But staid to sing alone To one distinguish'd throne, And turn'd thy face, and fled her alter'd land." |
84. Nature's darling. "Shakespeare" (Gray). Cf. Cleveland, Poems:
84. Nature's favorite. "Shakespeare" (Gray). See Cleveland, Poems:
"Here lies within this stony shade Nature's darling; whom she made Her fairest model, her brief story, In him heaping all her glory." |
On green lap, cf. Milton, Song on May Morning:
On green lap, see Milton, Song on May Morning:
"The flowery May, who from her green lap throws The yellow cowslip and the pale primrose." |
85. Lucid Avon. Cf. Seneca, Thyest. 129: "gelido flumine lucidus Alpheos."
85. Lucid Avon. Cf. Seneca, Thyest. 129: "clear Alpheos in the cold stream."
86. The mighty mother. That is, Nature. Pope, in the Dunciad, i. 1, uses the same expression in a satirical way:
86. The powerful mother. That is, Nature. Pope, in the Dunciad, i. 1, uses the same expression in a satirical way:
"The Mighty Mother, and her Son, who brings The Smithfield Muses to the ear of kings, I sing." |
See also Dryden, Georgics, i. 466:
See also Dryden, Georgics, i. 466:
"On the green turf thy careless limbs display, And celebrate the mighty mother's day." |
87. The dauntless child. Cf. Horace, Od. iii. 4, 20: "non sine dis animosus infans." Wakefield quotes Virgil, Ecl. iv. 60: "Incipe, parve puer, risu cognoscere matrem." Mitford points out that the identical expression occurs in Sandys's translation of Ovid, Met. iv. 515:
87. The fearless child. Cf. Horace, Od. iii. 4, 20: "not without the gods is the spirited infant." Wakefield cites Virgil, Ecl. iv. 60: "Begin, little boy, to recognize your mother with a smile." Mitford notes that the same phrase appears in Sandys's translation of Ovid, Met. iv. 515:
"the child Stretch'd forth its little arms, and on him smil'd." |
See also Catullus, In Nupt. Jun. et Manl. 216:
See also Catullus, In Nupt. Jun. et Manl. 216:
"Torquatus volo parvulus Matris e gremio suae Porrigens teneras manus, Dulce rideat." |
91. These golden keys. Cf. Young, Resig.:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ These golden keys. Cf. Young, Resig.:
"Nature, which favours to the few All art beyond imparts, To him presented at his birth The key of human hearts." |
Wakefield cites Comus, 12:
Wakefield references Comus, 12:
"Yet some there be, that with due steps aspire To lay their hands upon that golden key That opes the palace of eternity." |
See also Lycidas, 110:
See also *Lycidas*, 110:
"Two massy keys he bore of metals twain; The golden opes, the iron shuts amain." |
94. Or ope the sacred source. In a letter to Dr. Wharton, Sept. 7, 1757, Gray mentions, among other criticisms upon this ode, that "Dr. Akenside criticises opening a source with a key." But, as Mitford remarks, Akenside himself in his Ode on Lyric Poetry has, "While I so late unlock thy purer springs," and in his Pleasures of Imagination, "I unlock the springs of ancient wisdom."
94. Or open the sacred source. In a letter to Dr. Wharton on September 7, 1757, Gray points out, among other criticisms of this ode, that "Dr. Akenside criticizes opening a source with a key." But, as Mitford notes, Akenside himself in his Ode on Lyric Poetry writes, "While I so late unlock thy purer springs," and in his Pleasures of Imagination, "I unlock the springs of ancient wisdom."
96, 97. Cf. Milton, P. L. vii. 12:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Milton, P. L. vii. 12:
"Up led by thee, Into the heaven of heavens I have presumed, An earthly guest, and drawn empyreal air." |
98. The flaming bounds, etc. Gray quotes Lucretius, i. 74: "Flammantia moenia mundi." Cf. also Horace, Epist. i. 14, 9: "amat spatiis obstantia rumpere claustra."
98. The flaming bounds, etc. Gray quotes Lucretius, i. 74: "Flammantia moenia mundi." See also Horace, Epist. i. 14, 9: "loves to break through barriers that stand in the way."
99. Gray quotes Ezekiel i. 20, 26, 28. See also Milton, At a Solemn Music, 7: "Aye sung before the sapphire-colour'd throne;" Il Pens. 53: "the fiery-wheeled throne;" P. L. vi. 758:
99. Gray quotes Ezekiel i. 20, 26, 28. See also Milton, At a Solemn Music, 7: "Yes, sung before the sapphire-colored throne;" Il Pens. 53: "the fiery-wheeled throne;" P. L. vi. 758:
"Whereon a sapphire throne, inlaid with pure Amber, and colours of the showery arch;" |
and id. vi. 771:
and id. vi. 771:
"He on the wings of cherub rode sublime, On the crystalline sky, in sapphire throned." |
101. Blasted with excess of light. Cf. P. L. iii. 380: "Dark with excessive bright thy skirts appear."
101. Hit with too much light. Cf. P. L. iii. 380: "Dark with too much brightness your edges seem."
102. Cf. Virgil, Æn. x. 746: "in aeternam clauduntur lumina noctem," which Dryden translates, "And closed her lids at last in endless night." Gray quotes Homer, Od. viii. 64:
102. Cf. Virgil, Æn. x. 746: "in aeternam clauduntur lumina noctem," which Dryden translates, "And closed her lids at last in endless night." Gray quotes Homer, Od. viii. 64:
![]() |
103. Gray, according to Mason, "admired Dryden almost beyond bounds."3
103. Gray, according to Mason, "admired Dryden almost without limits."3
3 In a journey through Scotland in 1765, Gray became acquainted with Beattie, to whom he commended the study of Dryden, adding that "if there was any excellence in his own numbers, he had learned it wholly from the great poet."
3 During a trip to Scotland in 1765, Gray met Beattie, whom he encouraged to study Dryden, mentioning that "if there was any greatness in his own writing, he had completely learned it from the great poet."
105. "Meant to express the stately march and sounding energy of Dryden's rhymes" (Gray). Cf. Pope, Imit. of Hor. Ep. ii. 1, 267:
105. "Intended to convey the grand pace and powerful rhythm of Dryden's rhymes" (Gray). See Pope, Imit. of Hor. Ep. ii. 1, 267:
"Waller was smooth: but Dryden taught to join The varying verse, the full-resounding line, The long majestic march, and energy divine." |
106. Gray quotes Job xxxix. 19: "Hast thou clothed his neck with thunder?"
106. Gray quotes Job xxxix. 19: "Have you dressed his neck with thunder?"
108. Bright-eyed. The MS. has "full-plumed."
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bright-eyed. The manuscript has "full-plumed."
110. Gray quotes Cowley, Prophet: "Words that weep, and tears that speak."
110. Gray quotes Cowley, Prophet: "Words that cry, and tears that talk."
Dugald Stewart remarks upon this line: "I have sometimes thought that Gray had in view the two different effects of words already described; the effect of some in awakening the powers of conception and imagination; and that of others in exciting associated emotions."
Dugald Stewart comments on this line: "I've sometimes thought that Gray aimed for two different effects of words that have already been described; one effect is to awaken our powers of thought and imagination, and the other is to evoke connected emotions."
111. "We have had in our language no other odes of the sublime kind than that of Dryden on St. Cecilia's Day; for Cowley (who had his merit) yet wanted judgment, style, and harmony, for such a task. That of Pope is not worthy of so great a man. Mr. Mason, indeed, of late days, has touched the true chords, and with a masterly hand, in some of his choruses; above all in the last of Caractacus:
111. "In our language, we have had no other great odes like Dryden's on St. Cecilia's Day; although Cowley had his merits, he lacked the judgment, style, and harmony for such a work. Pope's attempt doesn't do justice to such a great figure. Recently, Mr. Mason has struck the right notes with skill in some of his choruses, especially in the final one of Caractacus:
113. Wakes thee now. Cf. Elegy, 48: "Or wak'd to ecstasy the living lyre."
113. Awakens you now. Cf. Elegy, 48: "Or awakened to ecstasy the living lyre."
115. "[Greek: Dios pros ornicha theion]. Olymp. ii. 159. Pindar compares himself to that bird, and his enemies to ravens that croak and clamour in vain below, while it pursues its flight, regardless of their noise" (Gray).
115. "[Greek: Dios pros ornicha theion]. Olymp. ii. 159. Pindar compares himself to that bird, and his enemies to crows that caw and complain in vain below, while it soars above, ignoring their racket" (Gray).
Cf. Spenser, F. Q. v. 4, 42:
Cf. Spenser, F. Q. v. 4, 42:
"Like to an Eagle, in his kingly pride Soring through his wide Empire of the aire, To weather his brode sailes." |
Cowley, in his translation of Horace, Od. iv. 2, calls Pindar "the Theban swan" ("Dircaeum cycnum"):
Cowley, in his translation of Horace, Od. iv. 2, refers to Pindar as "the Theban swan" ("Dircaeum cycnum"):
"Lo! how the obsequious wind and swelling air The Theban Swan does upward bear." |
117. Azure deep of air. Cf. Euripides, Med. 1294: [Greek: es aitheros bathos]; and Lucretius, ii. 151: "Aëris in magnum fertur mare." Cowley has "Row through the trackless ocean of air;" and Shakes. (T. of A. iv. 2), "this sea of air."
117. Deep blue of the sky. See Euripides, Med. 1294: [Greek: es aitheros bathos]; and Lucretius, ii. 151: "The air is carried into the vast sea." Cowley says "Row through the endless ocean of air;" and Shakespeare (T. of A. iv. 2), "this sea of air."
118, 119. The MS. reads:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The document says:
"Yet when they first were open'd on the day Before his visionary eyes would run." |
D. Stewart (Philos. of Human Mind) remarks that "Gray, in describing the infantine reveries of poetical genius, has fixed with exquisite judgment on that class of our conceptions which are derived from visible objects."
D. Stewart (Philos. of Human Mind) notes that "Gray, in discussing the dreamy thoughts of poetic talent, has brilliantly focused on the type of ideas that come from visible objects."
120. With orient hues. Cf. Milton, P. L. i. 546: "with orient colours waving."
120. With eastern colors. Cf. Milton, P. L. i. 546: "with eastern colors waving."
122. The MS. has "Yet never can he fear a vulgar fate."
122. The manuscript says, "Yet he can never fear a common fate."
123. Cf. K. Philips: "Still shew'd how much the good outshone the great."
123. Cf. K. Philips: "Still showed how much the good outshone the great."
We append, as a curiosity of criticism, Dr. Johnson's comments on this ode, from his Lives of the Poets. The Life of Gray has been called "the worst in the series," and perhaps this is the worst part of it:4
We add, as an interesting point of critique, Dr. Johnson's remarks on this ode, from his Lives of the Poets. The Life of Gray has been referred to as "the worst in the series," and maybe this is the worst section of it:4
"My process has now brought me to the wonderful 'Wonder of Wonders,' the two Sister Odes, by which, though either vulgar ignorance or common-sense at first universally rejected them, many have been since persuaded to think themselves delighted. I am one of those that are willing to be pleased, and therefore would gladly find the meaning of the first stanza of 'The Progress of Poetry.'
"My journey has now led me to the wonderful 'Wonder of Wonders,' the two Sister Odes, which, despite being initially dismissed by either ignorance or common-sense, have convinced many to embrace their delight. I am one of those who are open to being pleased, and so I would love to discover the meaning of the first stanza of 'The Progress of Poetry.'
"Gray seems in his rapture to confound the images of spreading sound and running water. A 'stream of music' may be allowed; but where does 'music,' however 'smooth and strong,' after having visited the 'verdant vales, roll down the steep amain,' so as that 'rocks and nodding groves rebellow to the roar?' If this be said of music, it is nonsense; if it be said of water, it is nothing to the purpose.
"Gray, in his delight, seems to mix up the images of sound spreading and water flowing. We can say there's a 'stream of music'; but where does 'music,' however 'smooth and strong,' after passing through the 'green valleys, rush down the steep slope,' so that 'rocks and swaying trees echo the roar'? If this is describing music, it doesn’t make sense; if it’s describing water, it’s irrelevant."
"The second stanza, exhibiting Mars's car and Jove's eagle, is unworthy of further notice. Criticism disdains to chase a schoolboy to his commonplaces.
"The second stanza, showing Mars's car and Jove's eagle, isn't worth our time. Criticism won’t bother chasing a schoolboy to his clichés."
"To the third it may likewise be objected that it is drawn from mythology, though such as may be more easily assimilated to real life. Idalia's 'velvet-green' has something of cant. An epithet or metaphor drawn from Nature ennobles Art; an epithet or metaphor drawn from Art degrades Nature. Gray is too fond of words arbitrarily compounded. 'Many-twinkling' was formerly censured as not analogical; we may say 'many-spotted,' but scarcely 'many-spotting.' This stanza, however, has something pleasing.
"To the third, it might be said that it's based on mythology, but it's more relatable to real life. Idalia's 'velvet-green' feels a bit pretentious. An expression or metaphor taken from Nature elevates Art; one taken from Art diminishes Nature. Gray tends to create words that feel randomly put together. 'Many-twinkling' was once criticized for being inaccurate; we can say 'many-spotted,' but hardly 'many-spotting.' Still, this stanza has a certain charm."
"Of the second ternary of stanzas, the first endeavours to tell something, and would have told it, had it not been crossed by Hyperion; the second describes well enough the universal prevalence of poetry; but I am afraid that the conclusion will not arise from the premises. The caverns of the North and the plains of Chili are not the residences of 'Glory and generous Shame.' But that Poetry and Virtue go always together is an opinion so pleasing that I can forgive him who resolves to think it true.
"Of the second set of stanzas, the first attempts to convey something, and would have succeeded, if it weren't for Hyperion intervening; the second adequately illustrates the widespread nature of poetry; however, I'm afraid the conclusion won't logically follow from the premises. The caves of the North and the plains of Chile aren't the homes of 'Glory and noble Shame.' But the belief that Poetry and Virtue always go hand in hand is so appealing that I can forgive anyone who chooses to believe it."
"The third stanza sounds big with 'Delphi,' and 'Ægean,' and 'Ilissus,' and 'Mæander,' and with 'hallowed fountains,' and 'solemn sound;' but in all Gray's odes there is a kind of cumbrous splendour which we wish away. His position is at last false: in the time of Dante and Petrarch, from whom we derive our first school of poetry, Italy was overrun by 'tyrant power' and 'coward vice;' nor was our state much better when we first borrowed the Italian arts.
"The third stanza sounds grand with 'Delphi,' 'Aegean,' 'Ilissus,' 'Meander,' and with 'sacred springs' and 'solemn sounds;' but in all of Gray's odes, there's a kind of heavy grandeur we’d prefer to be rid of. His perspective is ultimately misguided: during the time of Dante and Petrarch, from whom we got our first poetry school, Italy was dominated by 'tyrant power' and 'cowardly vice;' and our situation wasn’t much better when we first adopted the Italian arts."
"Of the third ternary, the first gives a mythological birth of Shakespeare. What is said of that mighty genius is true; but it is not said happily: the real effects of this poetical power are put out of sight by the pomp of machinery. Where truth is sufficient to fill the mind, fiction is worse than useless; the counterfeit debases the genuine.
"Of the third ternary, the first presents a mythological origin story for Shakespeare. What is said about that great talent is accurate; however, it’s not expressed well: the true impact of this poetic power is overshadowed by the grandeur of its presentation. When truth is enough to engage the mind, fiction is more than pointless; it diminishes what is real."
"His account of Milton's blindness, if we suppose it caused by study in the formation of his poem, a supposition surely allowable, is poetically true and happily imagined. But the car of Dryden, with his two coursers, has nothing in it peculiar; it is a car in which any other rider may be placed."
"His story about Milton going blind, if we assume it was due to his intense study while creating his poem, which is a reasonable assumption, is poetically accurate and cleverly conceived. However, Dryden's car, with his two coursers, lacks anything distinctive; it's just a car that any other rider could occupy."
4 Sir James Mackintosh well says of Johnson's criticisms: "Wherever understanding alone is sufficient for poetical criticism, the decisions of Johnson are generally right. But the beauties of poetry must be felt before their causes are investigated. There is a poetical sensibility, which in the progress of the mind becomes as distinct a power as a musical ear or a picturesque eye. Without a considerable degree of this sensibility, it is as vain for a man of the greatest understanding to speak of the higher beauties of poetry as it is for a blind man to speak of colours. To adopt the warmest sentiments of poetry, to realize its boldest imagery, to yield to every impulse of enthusiasm, to submit to the illusions of fancy, to retire with the poet into his ideal worlds, were dispositions wholly foreign from the worldly sagacity and stern shrewdness of Johnson. As in his judgment of life and character, so in his criticism on poetry, he was a sort of Free-thinker. He suspected the refined of affectation, he rejected the enthusiastic as absurd, and he took it for granted that the mysterious was unintelligible. He came into the world when the school of Dryden and Pope gave the law to English poetry. In that school he had himself learned to be a lofty and vigorous declaimer in harmonious verse; beyond that school his unforced admiration perhaps scarcely soared; and his highest effort of criticism was accordingly the noble panegyric on Dryden."
4 Sir James Mackintosh aptly comments on Johnson's critiques: "Wherever understanding alone is enough for literary criticism, Johnson’s judgements are usually correct. However, the beauty of poetry must be felt before its deeper meanings can be explored. There’s a poetic sensibility that, as the mind develops, becomes as distinct a skill as having a good musical ear or an eye for beauty. Without a significant amount of this sensibility, it's just as pointless for a highly intelligent person to discuss the higher beauties of poetry as it is for a blind person to describe colors. To embrace the deepest emotions of poetry, to vividly imagine its bold imagery, to respond to every wave of enthusiasm, to entertain the illusions of the imagination, and to join the poet in his ideal worlds were all attitudes completely alien to Johnson’s practical wisdom and sharp intelligence. Just as he assessed life and character, he also approached poetry with a skeptical mindset. He viewed the refined as pretentious, dismissed the passionate as ridiculous, and assumed that the mysterious was beyond understanding. He entered the scene when the schools of Dryden and Pope dominated English poetry. In that tradition, he learned to be a powerful and eloquent speaker in well-crafted verse; beyond that tradition, his appreciation may not have gone very high; thus, his most significant critique was a commendation of Dryden."
W. H. Prescott, the historian, also remarks that Johnson, as a critic, "was certainly deficient in sensibility to the more delicate, the minor beauties of poetic sentiment. He analyzes verse in the cold-blooded spirit of a chemist, until all the aroma which constituted its principal charm escapes in the decomposition. By this kind of process, some of the finest fancies of the Muse, the lofty dithyrambics of Gray, the ethereal effusions of Collins, and of Milton too, are rendered sufficiently vapid."
W. H. Prescott, the historian, notes that Johnson, as a critic, "lacked sensitivity to the more subtle, minor beauties of poetic sentiment. He examines verse with the detached approach of a chemist, until all the appeal that made it special is lost during the breakdown. This method makes some of the greatest inspirations of the Muse, the grand verses of Gray, the delicate expressions of Collins, and even those of Milton, come across as quite dull."
![]() |
PINDAR. |
![]() |
EDWARD I. |
THE BARD.
"This ode is founded on a tradition current in Wales that Edward the First, when he completed the conquest of that country, ordered all the bards that fell into his hands to be put to death" (Gray).
"This ode is based on a Welsh tradition that when Edward the First finished conquering the country, he ordered all the bards he captured to be executed" (Gray).
The original argument of the ode, as Gray had set it down in his commonplace-book, was as follows: "The army of Edward I., as they march through a deep valley, and approach Mount Snowdon, are suddenly stopped by the appearance of a venerable figure seated on the summit of an inaccessible rock, who, with a voice more than human, reproaches the king with all the desolation and misery which he had brought on his country; foretells the misfortunes of the Norman race, and with prophetic spirit declares that all his cruelty shall never extinguish the noble ardour of poetic genius in this island; and that men shall never be wanting to celebrate true virtue and valour in immortal strains, to expose vice and infamous pleasure, and boldly censure tyranny and oppression. His song ended, he precipitates himself from the mountain, and is swallowed up by the river that rolls at its feet."
The original argument of the ode, as Gray had written in his notebook, was as follows: "The army of Edward I, while marching through a deep valley and nearing Mount Snowdon, is suddenly halted by the sight of an ancient figure sitting atop an unreachable rock, who, with a voice beyond human, scolds the king for all the destruction and suffering he has caused his country; predicts the misfortunes of the Norman people, and with a prophetic spirit declares that all his cruelty will never extinguish the noble passion of poetic genius in this land; and that there will always be people to celebrate true virtue and bravery in eternal verses, to expose vice and disgraceful pleasures, and to boldly criticize tyranny and oppression. After his song concludes, he leaps from the mountain and is consumed by the river that flows at its base."
Mitford, in his "Essay on the Poetry of Gray," says of this Ode: "The tendency of The Bard is to show the retributive justice that follows an act of tyranny and wickedness; to denounce on Edward, in his person and his progeny, the effect of the crime he had committed in the massacre of the bards; to convince him that neither his power nor situation could save him from the natural and necessary consequences of his guilt; that not even the virtues which he possessed could atone for the vices with which they were accompanied:
Mitford, in his "Essay on the Poetry of Gray," comments on this Ode: "The tendency of The Bard is to illustrate the retributive justice that follows acts of tyranny and wickedness; to condemn Edward, both in himself and in his descendants, for the crime he committed in the massacre of the bards; to make him realize that neither his power nor his position could protect him from the inevitable consequences of his guilt; that not even the virtues he possessed could make up for the vices that came with them."
'Helm nor hauberk's twisted mail, Nor e'en thy virtues, tyrant, shall avail.' |
This is the real tendency of the poem; and well worthy it was of being adorned and heightened by such a profusion of splendid images and beautiful machinery. We must also observe how much this moral feeling increases as we approach the close; how the poem rises in dignity; and by what a fine gradation the solemnity of the subject ascends. The Bard commenced his song with feelings of sorrow for his departed brethren and his desolate country. This despondence, however, has given way to emotions of a nobler and more exalted nature. What can be more magnificent than the vision which opens before him to display the triumph of justice and the final glory of his cause? And it may be added, what can be more forcible or emphatic than the language in which it is conveyed?
This is the true essence of the poem, and it truly deserves to be enhanced and elevated with such a wealth of vivid imagery and beautiful elements. We should also note how much this moral sentiment grows as we near the end; how the poem becomes more dignified; and how the seriousness of the subject steadily increases. The Bard began his song with feelings of sorrow for his lost comrades and his broken homeland. However, this sadness has given way to feelings that are nobler and more elevated. What could be more magnificent than the vision that unfolds before him, showcasing the triumph of justice and the ultimate glory of his cause? And it can also be said, what could be more powerful or striking than the way this is expressed?
'But oh! what solemn scenes on Snowdon's height, Descending slow their glittering skirts unroll? Visions of glory, spare my aching sight! Ye unborn ages, crowd not on my soul!' |
The fine apostrophe to the shade of Taliessin completes the picture of exultation:
The perfect touch to the shadow of Taliessin wraps up the scene of joy:
'Hear from the grave, great Taliessin, hear; They breathe a soul to animate thy clay.' |
The triumph of justice, therefore, is now complete. The vanquished has risen superior to his conqueror, and the reader closes the poem with feelings of content and satisfaction. He has seen the Bard uplifted both by a divine energy and by the natural superiority of virtue; and the conqueror has shrunk into a creature of hatred and abhorrence:
The victory of justice is now fully realized. The defeated one has emerged stronger than his conqueror, and the reader finishes the poem feeling content and satisfied. They have witnessed the Bard lifted by both a divine force and the inherent power of goodness; meanwhile, the conqueror has turned into a being of hatred and disgust:
'Be thine despair, and sceptred care; To triumph, and to die, are mine.'" |
With regard to the obscurity of the poem, the same writer remarks that "it is such only as of necessity arises from the plan and conduct of a prophecy." "In the prophetic poem," he adds, "one point of history alone is told, and the rest is to be acquired previously by the reader; as in the contemplation of an historical picture, which commands only one moment of time, our memory must supply us with the necessary links of knowledge; and that point of time selected by the painter must be illustrated by the spectator's knowledge of the past or future, of the cause or the consequences."
Regarding the obscurity of the poem, the same writer notes that "it arises only from the plan and execution of a prophecy." "In a prophetic poem," he continues, "only one moment of history is shared, and the rest must be filled in by the reader; just like when we look at a historical painting that captures just one moment in time, our memory has to provide the necessary connections of knowledge; and that moment chosen by the artist must be understood through the viewer's knowledge of the past or future, of the reasons behind it or its effects."
He refers, for corroboration of this opinion, to Dr. Campbell, who in his "Philosophy of Rhetoric," says: "I know no style to which darkness of a certain sort is more suited than to the prophetical: many reasons might be assigned which render it improper that prophecy should be perfectly understood before it be accomplished. Besides, we are certain that a prediction may be very dark before the accomplishment, and yet so plain afterwards as scarcely to admit a doubt in regard to the events suggested. It does not belong to critics to give laws to prophets, nor does it fall within the confines of any human art to lay down rules for a species of composition so far above art. Thus far, however, we may warrantably observe, that when the prophetic style is imitated in poetry, the piece ought, as much as possible, to possess the character above mentioned. This character, in my opinion, is possessed in a very eminent degree by Mr. Gray's ode called The Bard. It is all darkness to one who knows nothing of the English history posterior to the reign of Edward the First, and all light to one who is acquainted with that history. But this is a kind of writing whose peculiarities can scarcely be considered as exceptions from ordinary rules."
He points to Dr. Campbell for support of this view, who in his "Philosophy of Rhetoric," states: "I believe there is no style that fits a certain kind of darkness better than the prophetic style. There are many reasons why prophecy shouldn’t be completely understood before it happens. Moreover, we know that a prediction can be quite unclear before it’s fulfilled, yet become so clear afterwards that there’s almost no doubt about the events it suggested. It isn’t the role of critics to impose rules on prophets, nor can any human skill create guidelines for a type of writing that is beyond mere technique. However, we can reasonably note that when the prophetic style is mirrored in poetry, the piece should, as much as possible, embody the characteristics mentioned above. In my view, Mr. Gray’s ode called The Bard exemplifies this character to a remarkable extent. It seems completely obscure to someone unfamiliar with English history after the reign of Edward the First and completely clear to someone who knows that history. Yet, this type of writing has quirks that can hardly be considered exceptions to standard rules."
Farther on in the same essay, Mitford remarks: "The skill of Gray is, I think, eminently shown in the superior distinctness with which he has marked those parts of his prophecies which are speedily to be accomplished; and in the gradations by which, as he descends, he has insensibly melted the more remote into the deeper and deeper shadowings of general language. The first prophecy is the fate of Edward the Second. In that the Bard has pointed out the very night in which he is to be destroyed; has named the river that flowed around his prison, and the castle that was the scene of his sufferings:
Further along in the same essay, Mitford notes: "Gray's skill is, I believe, clearly shown in how distinctly he highlights the parts of his prophecies that are set to happen soon; and in the way he gradually blends the more distant ones into the increasingly vague and general language. The first prophecy deals with the fate of Edward the Second. In this, the Bard has indicated the exact night when he will be destroyed; has named the river surrounding his prison, and the castle where he endured his suffering:"
'Be thine despair, and sceptred care; When Severn shall re-echo with affright The shrieks of death thro' Berkeley's roofs that ring, Shrieks of an agonizing king.' |
How different is the imagery when Richard the Second is described; and how indistinctly is the luxurious monarch marked out in the form of the morning, and his country in the figure of the vessel!
How different is the imagery when Richard the Second is described; and how vaguely is the lavish king represented in the form of the morning, and his country in the shape of the vessel!
'The swarm that in thy noontide beam were born? Gone to salute the rising morn. Fair laughs the morn,' etc. |
The last prophecy is that of the civil wars, and of the death of the two young princes. No place, no name is now noted: and all is seen through the dimness of figurative expression:
The final prophecy is about the civil wars and the deaths of the two young princes. There's no specific place or name mentioned now, and everything is viewed through the haziness of symbolic language:
'Above, below, the rose of snow, Twin'd with her blushing foe, we spread: The bristled boar in infant gore Wallows beneath the thorny shade.'" |
Hales remarks: "It is perhaps scarcely now necessary to say that the tradition on which The Bard is founded is wholly groundless. Edward I. never did massacre Welsh bards. Their name is legion in the beginning of the 14th century. Miss Williams, the latest historian of Wales, does not even mention the old story."1
Hales notes: "It's probably not even worth mentioning anymore that the tradition behind The Bard is completely unfounded. Edward I never actually killed Welsh bards. They were numerous at the start of the 14th century. Miss Williams, the most recent historian of Wales, doesn't even bring up the old tale."1
1 The Saturday Review, for June 19, 1875, in the article from which we have elsewhere quoted (see above, foot-note), refers to this point as follows:
"Gray was one of the first writers to show that earlier parts of English history were not only worth attending to, but were capable of poetic treatment. We can almost forgive him for dressing up in his splendid verse a foul and baseless calumny against Edward the First, when we remember that to most of Gray's contemporaries Edward the First must have seemed a person almost mythical, a benighted Popish savage, of whom there was very little to know, and that little hardly worth knowing. Our feeling towards Gray in this matter is much the same as our feeling towards Mitford in the matter of Greek history. We are angry with Mitford for misrepresenting Demosthenes and a crowd of other Athenian worthies, but we do not forget that he was the first to deal with Demosthenes and his fellows, neither as mere names nor as demi-gods, but as real living men like ourselves. It was a pity to misrepresent Demosthenes, but even the misrepresentation was something; it showed that Demosthenes could be made the subject of human feeling one way or another. It is unpleasant to hear the King whose praise it was that
1 The Saturday Review, on June 19, 1875, discusses this point as follows:
"Gray was one of the first writers to demonstrate that earlier parts of English history were not only worth exploring but also suitable for poetic expression. We can almost overlook his embellishment of a totally unfounded slander against Edward the First, especially when we consider that, for many of Gray's contemporaries, Edward the First likely seemed almost mythical, a ignorant Papist savage, with little known about him, and even that being hardly worth knowing. Our feelings toward Gray in this instance are similar to how we feel about Mitford regarding Greek history. We're frustrated with Mitford for misrepresenting Demosthenes and many other Athenian figures, but we can't forget that he was the first to portray Demosthenes and his peers not just as names or demi-gods, but as real people like us. It was unfortunate to misrepresent Demosthenes, but even the misrepresentation was significant; it indicated that Demosthenes could evoke human emotions, one way or another. It is uncomfortable to hear the King whose praise it was that
spoken of as 'ruthless,' and the rest of it. But Gray at least felt that Edward was a real man, while to most of his contemporaries he could have been little more than 'the figure of an old Gothic king,' such as Sir Roger de Coverley looked when he sat in Edward's own chair."
described as 'ruthless,' and all that. But Gray at least believed that Edward was a genuine man, whereas to most of his peers, he might have seemed like just 'the figure of an old Gothic king,' much like how Sir Roger de Coverley appeared when he sat in Edward's own chair.
1. A good example of alliteration.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ A perfect example of alliteration.
2. Cf. Shakes. K. John, iv. 2: "and vast confusion waits."
2. Cf. Shakes. K. John, iv. 2: "and great chaos is coming."
4. Gray quotes K. John, v. 1: "Mocking the air with colours idly spread."
4. Gray quotes K. John, v. 1: "Mocking the sky with colors carelessly displayed."
5. "The hauberk was a texture of steel ringlets, or rings interwoven, forming a coat of mail that sat close to the body, and adapted itself to every motion" (Gray).
5. "The hauberk was made of steel rings linked together, creating a coat of mail that fit snugly against the body and moved with every motion" (Gray).
Cf. Robert of Gloucester: "With helm and hauberk;" and Dryden, Pal. and Arc. iii. 603: "Hauberks and helms are hewed with many a wound."
Cf. Robert of Gloucester: "With helmet and chainmail;" and Dryden, Pal. and Arc. iii. 603: "Chainmails and helmets are chopped with many a wound."
7. Nightly. Nocturnal, as often in poetry. Cf. Il Pens. 84, etc.
7. Nightly. Relating to night, often seen in poetry. See Il Pens. 84, etc.
9. The crested pride. Gray quotes Dryden, Indian Queen: "The crested adder's pride."
9. The crested pride. Gray quotes Dryden, Indian Queen: "The crested adder's pride."
11. "Snowdon was a name given by the Saxons to that mountainous tract which the Welsh themselves call Craigian-eryri: it included all the highlands of Caernarvonshire and Merionethshire, as far east as the river Conway. R. Hygden, speaking of the castle of Conway, built by King Edward the First, says: 'Ad ortum amnis Conway ad clivum montis Erery;' and Matthew of Westminster (ad ann. 1283), 'Apud Aberconway ad pedes montis Snowdoniae fecit erigi castrum forte'" (Gray).
11. "Snowdon is the name the Saxons gave to the mountainous area that the Welsh refer to as Craigian-eryri: it included all the highlands of Caernarvonshire and Merionethshire, reaching as far east as the river Conway. R. Hygden, referring to the castle of Conway built by King Edward the First, says: 'To the east of the river Conway at the slope of Mount Erery;' and Matthew of Westminster (in the year 1283), 'At Aberconway at the foot of Mount Snowdonia, a strong castle was built'" (Gray).
It was in the spring of 1283 that English troops at last forced their way among the defiles of Snowdon. Llewellyn had preserved those passes and heights intact until his death in the preceding December. The surrender of Dolbadern in the April following that dispiriting event opened a way for the invader; and William de Beauchamp, Earl of Warwick, at once advanced by it (Hales).
It was in the spring of 1283 that English troops finally made their way through the mountain passes of Snowdon. Llewellyn had kept those routes and peaks safe until he died the previous December. The fall of Dolbadern in the following April cleared a path for the invaders, and William de Beauchamp, Earl of Warwick, immediately took that route (Hales).
The epithet shaggy is highly appropriate, as Leland (Itin.) says that great woods clothed the mountain in his time. Cf. Dyer, Ruins of Rome:
The term shaggy fits perfectly, as Leland (Itin.) notes that large forests covered the mountain during his time. See Dyer, Ruins of Rome:
"as Britannia's oaks On Merlin's mount, or Snowdon's rugged sides, Stand in the clouds." |
See also Lycidas, 54: "Nor on the shaggy top of Mona high;" and P. L. vi. 645: "the shaggy tops."
See also Lycidas, 54: "Nor on the shaggy top of Mona high;" and P. L. vi. 645: "the shaggy tops."
13. Stout Gloster. "Gilbert de Clare, surnamed the Red, Earl of Gloucester and Hereford, son-in-law to King Edward" (Gray). He had, in 1282, conducted the war in South Wales; and after overthrowing the enemy near Llandeilo Fawr, had reinforced the king in the northwest.
13. Stout Gloster. "Gilbert de Clare, known as the Red, Earl of Gloucester and Hereford, and son-in-law to King Edward" (Gray). In 1282, he led the campaign in South Wales; after defeating the enemy near Llandeilo Fawr, he strengthened the king's position in the northwest.
14. Mortimer. "Edmond de Mortimer, Lord of Wigmore" (Gray). It was by one of his knights, named Adam de Francton, that Llewellyn, not at first known to be he, was slain near Pont Orewyn (Hales).
14. Mortimer. "Edmond de Mortimer, Lord of Wigmore" (Gray). It was one of his knights, named Adam de Francton, who killed Llewellyn, who at that time was not originally recognized to be Llewellyn, near Pont Orewyn (Hales).
On quivering lance, cf. Virgil, Æn. xii. 94: "hastam quassatque trementem."
On quivering lance, see Virgil, Æn. xii. 94: "hastam quassatque trementem."
15. On a rock whose haughty brow. Cf. Daniel, Civil Wars: "A huge aspiring rock, whose surly brow."
15. On a rock with an arrogant peak. Cf. Daniel, Civil Wars: "A massive, ambitious rock, whose grumpy peak."
The rock is probably meant for Penmaen-mawr, the northern termination of the Snowdon range. It is a mass of rock, 1545 feet high, a few miles from the mouth of the Conway, the valley of which it overlooks. Towards the sea it presents a rugged and almost perpendicular front. On its summit is Braich-y-Dinas, an ancient fortified post, regarded as the strongest hold of the Britons in the district of Snowdon. Here the reduced bands of the Welsh army were stationed during the negotiation between their prince Llewellyn and Edward I. Within the inner enclosure is a never-failing well of pure water. The rock is now pierced with a tunnel 1890 feet long for the Chester and Holyhead railway.
The rock is likely intended for Penmaenmawr, the northern end of the Snowdon range. It is a massive rock, 1,545 feet high, located a few miles from the mouth of the Conway river, which it overlooks. Towards the sea, it has a rugged and almost vertical face. At the top is Braich-y-Dinas, an ancient fortified site considered the strongest stronghold of the Britons in the Snowdon area. This is where the smaller groups of the Welsh army were positioned during the negotiations between their prince Llewellyn and Edward I. Inside the inner enclosure is a constant source of pure water. The rock has now been drilled through with a tunnel 1,890 feet long for the Chester and Holyhead railway.
17. Rob'd in the sable garb of woe. It would appear that Wharton had criticised this line, for in a letter to him, dated Aug. 21, 1757, Gray writes: "You may alter that 'Robed in the sable,' etc., almost in your own words, thus,
17. Clothed in the dark garb of sorrow. It seems that Wharton had commented on this line, because in a letter to him dated August 21, 1757, Gray writes: "Feel free to change that 'Clothed in the dark,' etc., almost in your own words, like this,
'With fury pale, and pale with woe, Secure of Fate, the Poet stood,' etc. |
Though haggard, which conveys to you the idea of a witch, is indeed only a metaphor taken from an unreclaimed hawk, which is called a haggard, and looks wild and farouche, and jealous of its liberty." Gray seems to have afterwards returned to his first (and we think better) reading.
Though haggard, which gives you the impression of a witch, is actually just a metaphor drawn from an untrained hawk, known as a haggard, that appears wild and farouche, and protective of its freedom." Gray seems to have later reverted to his original (and we think better) interpretation.
19. "The image was taken from a well-known picture of Raphael, representing the Supreme Being in the vision of Ezekiel. There are two of these paintings (both believed originals), one at Florence, the other in the Duke of Orleans's collection at Paris" (Gray).
19. "The image comes from a famous painting by Raphael, depicting God in Ezekiel's vision. There are two versions of this painting (both thought to be originals), one in Florence and the other in the Duke of Orleans's collection in Paris" (Gray).
20. Like a meteor. Gray quotes P. L. i. 537: "Shone like a meteor streaming to the wind."
20. Like a meteor. Gray quotes P. L. i. 537: "Shone like a meteor blazing through the sky."
21, 22. Wakefield remarks: "This is poetical language in perfection; and breathes the sublime spirit of Hebrew poetry, which delights in this grand rhetorical substitution."
21, 22. Wakefield says: "This is perfect poetic language; it captures the elevated spirit of Hebrew poetry, which thrives on this magnificent rhetorical shift."
23. Desert caves. Cf. Lycidas, 39: "The woods and desert caves."
23. Desert caves. Cf. Lycidas, 39: "The woods and desert caves."
26. Hoarser murmurs. That is, perhaps, with continually increasing hoarseness, hoarser and hoarser; or it may mean with unwonted hoarseness, like the comparative sometimes in Latin (Hales).
26. Rougher murmurs. That is, perhaps, with steadily increasing roughness, rougher and rougher; or it may mean with unusual roughness, like the comparative sometimes used in Latin (Hales).
28. Hoel is called high-born, being the son of Owen Gwynedd, prince of North Wales, by Finnog, an Irish damsel. He was one of his father's generals in his wars against the English, Flemings, and Normans, in South Wales; and was a famous bard, as his poems that are extant testify.
28. Hoel is referred to as high-born, being the son of Owen Gwynedd, the prince of North Wales, and Finnog, an Irish woman. He served as one of his father’s generals in battles against the English, Flemings, and Normans in South Wales; and he was a renowned bard, as his surviving poems prove.
Soft Llewellyn's lay. "The lay celebrating the mild Llewellyn," says Hales, though he afterwards remarks that, "looking at the context, it would be better to take Llewellyn here for a bard." Many bards celebrated the warlike prowess and princely qualities of Llewellyn. A poem by Einion the son of Guigan calls him "a tender-hearted prince;" and another, by Llywarch Brydydd y Moch, says: "Llewellyn, though in battle he killed with fury, though he burned like an outrageous fire, yet was a mild prince when the mead-horns were distributed." In an ode by Llygard Gwr he is also called "Llewellyn the mild."
Soft Llewellyn's lay. "The poem celebrating the gentle Llewellyn," says Hales, though he later notes that, "considering the context, it might be better to interpret Llewellyn here as a bard." Many bards praised Llewellyn's military strength and royal attributes. A poem by Einion the son of Guigan refers to him as "a caring prince;" and another, by Llywarch Brydydd y Moch, states: "Llewellyn, though fierce in battle and destructive like a raging fire, was a gentle prince when the mead-horns were passed around." In an ode by Llygard Gwr, he is also called "Llewellyn the gentle."
30. That hush'd the stormy main. Cf. Shakes. M. N. D. ii. 2:
30. That calmed the stormy sea. Cf. Shakes. M. N. D. ii. 2:
"Uttering such dulcet and harmonious breath, That the rude sea grew civil at her song." |
33. Modred. This name is not found in the lists of the old bards. It may have been borrowed from the Arthurian legends; or, as Mitford suggests, it may refer to "the famous Myrddin ab Morvyn, called Merlyn the Wild, a disciple of Taliessin, the form of the name being changed for the sake of euphony."
33. Modred. This name doesn’t appear in the lists of the old poets. It might have been taken from the Arthurian legends, or, as Mitford suggests, it could refer to "the famous Myrddin ab Morvyn, known as Merlyn the Wild, a student of Taliessin, with the name altered for the sake of sound."
34. Plinlimmon. One of the loftiest of the Welsh mountains, being 2463 feet in height. It is really a group of mountains, three of which tower high above the others, and on each of these is a carnedd, or pile of stones. The highest of the three is further divided into two peaks, and on these, as well as on another prominent part of the same height, are other piles of stones. These five piles, according to the common tradition, mark the graves of slain warriors, and serve as memorials of their exploits; but some believe that they were intended as landmarks or military signals, and that from them the mountain was called Pump-lumon or Pum-lumon, "the five beacons"—a name somehow corrupted into Plinlimmon. Five rivers take their rise in the recesses of Plinlimmon—the Wye, the Severn, the Rheidol, the Llyfnant, and the Clywedog.
34. Plinlimmon. One of the tallest mountains in Wales, standing 2,463 feet high. It's actually a mountain range, with three peaks rising significantly above the rest, and each peak has a carnedd, or pile of stones. The highest peak splits into two summits, and there are additional stone piles on these and another notable area of similar height. According to popular belief, these five stone piles mark the graves of fallen warriors and commemorate their deeds; however, some think they were meant to serve as landmarks or military signals, and that’s how the mountain got the name Pump-lumon or Pum-lumon, meaning "the five beacons"—a name that somehow evolved into Plinlimmon. Five rivers originate in the valleys of Plinlimmon: the Wye, the Severn, the Rheidol, the Llyfnant, and the Clywedog.
35. Arvon's shore. "The shores of Caernarvonshire, opposite the isle of Anglesey" (Gray). Caernarvon, or Caer yn Arvon, means the camp in Arvon.
35. Arvon's shore. "The shores of Caernarvonshire, across from the isle of Anglesey" (Gray). Caernarvon, or Caer yn Arvon, means the camp in Arvon.
38. "Camden and others observe that eagles used annually to build their aerie among the rocks of Snowdon, which from thence (as some think) were named by the Welsh Craigian-eryri, or the crags of the eagles. At this day (I am told) the highest point of Snowdon is called the Eagle's Nest. That bird is certainly no stranger to this island, as the Scots, and the people of Cumberland, Westmoreland, etc., can testify; it even has built its nest in the peak of Derbyshire [see Willoughby's Ornithology, published by Ray]" (Gray).
38. "Camden and others point out that eagles used to build their nests every year among the rocks of Snowdon, which some believe were named by the Welsh Craigian-eryri, or the crags of the eagles. Today, I’ve heard that the highest point of Snowdon is called the Eagle's Nest. This bird is definitely not a stranger to this island, as the Scots and the people of Cumberland, Westmoreland, and others can confirm; it has even built its nest at the peak of Derbyshire [see Willoughby's Ornithology, published by Ray]" (Gray).
40. Dear as the light. Cf. Virgil, Æn. iv. 31: "O luce magis dilecta sorori."
40. Dear as the light. Cf. Virgil, Æn. iv. 31: "O luce magis dilecta sorori."
41. Dear as the ruddy drops. Gray quotes Shakes. J. C. ii. 1:
41. Dear as the red drops. Gray quotes Shakespeare. J. C. ii. 1:
"As dear to me as are the ruddy drops That visit my sad heart." |
Cf. also Otway, Venice Preserved:
Cf. also Otway, *Venice Preserved:*
"Dear as the vital warmth that feeds my life, Dear as these eyes that weep in fondness o'er thee." |
42. Wakefield quotes Pope: "And greatly falling with a fallen state;" and Dryden: "And couldst not fall but with thy country's fate."
42. Wakefield quotes Pope: "And greatly falling with a fallen state;" and Dryden: "And could not fall but with your country's fate."
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Grisly. See on Eton Coll. __A_TAG_PLACEHOLDER_1__ Cf. Lycidas, 52:
"the steep Where your old bards, the famous Druids, lie." |
48. "See the Norwegian ode that follows" (Gray). This ode (The Fatal Sisters, translated from the Norse) describes the Valkyriur, "the choosers of the slain," or warlike Fates of the Gothic mythology, as weaving the destinies of those who were doomed to perish in battle. It begins thus:
48. "Check out the Norwegian poem that follows" (Gray). This poem (The Fatal Sisters, translated from the Norse) depicts the Valkyriur, "the choosers of the slain," or the warrior Fates of Gothic mythology, as they weave the fates of those who are destined to die in battle. It starts like this:
"Now the storm begins to lower (Haste, the loom of hell prepare), Iron sleet of arrowy shower Hurtles in the darken'd air. "Glittering lances are the loom, Where the dusky warp we strain, Weaving many a soldier's doom, Orkney's woe, and Randver's bane. * * * * * * "Shafts for shuttles, dipt in gore, Shoot the trembling cords along; Swords, that once a monarch bore, Keep the tissue close and strong. * * * * * * "(Weave the crimson web of war) Let us go, and let us fly, Where our friends the conflict share, Where they triumph, where they die." |
51. Cf. Dryden, Sebastian, i. 1:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Dryden, Sebastian, i. 1:
"I have a soul that, like an ample shield, Can take in all, and verge enough for more." |
55. "Edward the Second, cruelly butchered in Berkeley Castle" (Gray). The 1st ed. and that of 1768 have "roofs;" the modern eds. "roof."
55. "Edward the Second, brutally killed in Berkeley Castle" (Gray). The 1st edition and the one from 1768 have "roofs;" the modern editions say "roof."
Berkeley Castle is on the southeast side of the town of Berkeley, on a height commanding a fine view of the Severn and the surrounding country, and is in a state of perfect preservation. It is said to have been founded by Roger de Berkeley soon after the Norman Conquest. About the year 1150 it was granted by Henry II. to Robert Fitzhardinge, Governor of Bristol, who strengthened and enlarged it. On the right of the great staircase leading to the keep, and approached by a gallery, is the room in which it is supposed that Edward II. was murdered, Sept. 21, 1327. The king, during his captivity here, composed a dolorous poem, of which the following is an extract:
Berkeley Castle is located on the southeast side of the town of Berkeley, on a height that offers a great view of the Severn and the surrounding countryside, and is in perfect condition. It is believed to have been founded by Roger de Berkeley shortly after the Norman Conquest. Around the year 1150, Henry II granted it to Robert Fitzhardinge, Governor of Bristol, who strengthened and expanded it. To the right of the grand staircase leading to the keep, and accessible via a gallery, is the room where it’s thought that Edward II was murdered on September 21, 1327. While he was held captive here, the king wrote a sorrowful poem, of which the following is an excerpt:
"Moste blessed Jesu, Roote of all vertue, Graunte I may the sue, In all humylyte, Sen thou for our good, Lyste to shede thy blood, An stretche the upon the rood, For our iniquyte. I the beseche, Most holsome leche, That thou wylt seche For me such grace, That when my body vyle My soule shall exyle Thou brynge in short wyle It in reste and peace." |
Walpole, who visited the place in 1774, says: "The room shown for the murder of Edward II., and the shrieks of an agonizing king, I verily believe to be genuine. It is a dismal chamber, almost at the top of the house, quite detached, and to be approached only by a kind of foot-bridge, and from that descends a large flight of steps, that terminates on strong gates; exactly a situation for a corps de garde."
Walpole, who visited the place in 1774, says: "The room claimed to be where Edward II. was murdered, along with the cries of a tormented king, I truly believe to be real. It’s a gloomy room, almost at the top of the house, completely separate, and can only be reached by a sort of footbridge, from which a large staircase leads down to sturdy gates; just the right spot for a corps de garde."
56. Cf. Hume's description: "The screams with which the agonizing king filled the castle."
56. See Hume's description: "The screams with which the suffering king filled the castle."
57. She-wolf of France. "Isabel of France, Edward the Second's adulterous queen" (Gray). Cf. Shakes. 3 Hen. VI. i. 4: "She-wolf of France, but worse than wolves of France;" and read the context.
57. She-wolf of France. "Isabel of France, Edward II's unfaithful queen" (Gray). See Shakes. 3 Hen. VI. i. 4: "She-wolf of France, but worse than the wolves of France;" and check the context.
60. "Triumphs of Edward the Third in France" (Gray).
60. "Edward the Third's Victories in France" (Gray).
61. Cf. Cowley: "Ruin behind him stalks, and empty desolation;" and Oldham, Ode to Homer:
61. Cf. Cowley: "Ruin follows him, and empty desolation;" and Oldham, Ode to Homer:
"Where'er he does his dreadful standard bear, Horror stalks in the van, and slaughter in the rear." |
63. For victor the MS. has "conqueror;" also in next line "the" for his; and in 65, "what ... what" for no ... no.
63. For victor, the manuscript has "conqueror;" also in the next line, "the" instead of his; and in 65, "what ... what" instead of no ... no.
64. "Death of that king, abandoned by his children, and even robbed in his last moments by his courtiers and his mistress" (Gray).
64. "The death of that king, deserted by his children, and even cheated in his final moments by his courtiers and his mistress" (Gray).
67. "Edward the Black Prince, dead some time before his father" (Gray).
67. "Edward the Black Prince, who passed away sometime before his father" (Gray).
69. The MS. has "hover'd in thy noontide ray," and in the next line "the rising day."
69. The manuscript says "hovered in your midday light," and in the next line "the morning rise."
In Agrippina, a fragment of a tragedy, published among the posthumous poems of Gray, we have the same figure:
In Agrippina, a piece of a tragedy, included in the posthumous poems of Gray, we see the same character:
"around thee call The gilded swarm that wantons in the sunshine Of thy full favour." |
71. "Magnificence of Richard the Second's reign. See Froissard and other contemporary writers" (Gray).
71. "The greatness of Richard the Second's reign. Check Froissart and other writers from that time" (Gray).
For this line and the remainder of the stanza, the MS. has the following:
For this line and the rest of the stanza, the manuscript has the following:
"Mirrors of Saxon truth and loyalty, Your helpless, old, expiring master view! They hear not: scarce religion does supply Her mutter'd requiems, and her holy dew. Yet thou, proud boy, from Pomfret's walls shalt send A sigh, and envy oft thy happy grandsire's end." |
On the passage as it stands, cf. Shakes. M. of V. ii. 6:
On the passage as it stands, see Shakes. M. of V. ii. 6:
"How like a younger, or a prodigal, The scarfed bark puts from her native bay," etc. |
Also Spenser, Visions of World's Vanitie, ix:
Also Spenser, Visions of World's Vanity, ix:
"Looking far foorth into the Ocean wide, A goodly ship with banners bravely dight, And flag in her top-gallant, I espide Through the maine sea making her merry flight. Faire blew the winde into her bosome right; And th' heavens looked lovely all the while That she did seeme to daunce, as in delight, And at her owne felicitie did smile," etc.; |
and again, Visions of Petrarch, ii.:
and again, Visions of Petrarch, vol. ii.:
"After, at sea a tall ship did appeare, Made all of heben and white yvorie; The sailes of golde, of silke the tackle were: Milde was the winde, calme seem'd the sea to bee, The skie eachwhere did show full bright and faire: With rich treasures this gay ship fraighted was: But sudden storme did so turmoyle the aire, And tumbled up the sea, that she (alas) Strake on a rock, that under water lay, And perished past all recoverie." |
See also Milton, S. A. 710 foll.
See also Milton, S. A. 710 ff.
72. The azure realm. Cf. Virgil, Ciris, 483: "Caeruleo pollens conjunx Neptunia regno."
72. The blue realm. Cf. Virgil, Ciris, 483: "Powerful in the azure, the wife of Neptune reigns."
73. Note the alliteration. Cf. Dryden, Annus Mirab. st. 151:
73. Notice the alliteration. See Dryden, Annus Mirab. st. 151:
"The goodly London, in her gallant trim, The phoenix-daughter of the vanish'd old, Like a rich bride does to the ocean swim, And on her shadow rides in floating gold." |
75. Sweeping whirlwind's sway. Cf. the posthumous fragment by Gray on Education and Government, 48: "And where the deluge burst with sweepy sway." The expression is from Dryden, who uses it repeatedly; as in Geo. i. 483: "And rolling onwards with a sweepy sway;" Ov. Met.: "Rushing onwards with a sweepy sway;" Æn. vii.: "The branches bend beneath their sweepy sway," etc.
75. Sweeping whirlwind's sway. See the posthumous fragment by Gray on Education and Government, 48: "And where the deluge burst with sweeping sway." The phrase comes from Dryden, who uses it frequently; as in Geo. i. 483: "And rolling onward with a sweeping sway;" Ov. Met.: "Rushing onward with a sweeping sway;" Æn. vii.: "The branches bend beneath their sweeping sway," etc.
76. That hush'd in grim repose, etc. Cf. Dryden, Sigismonda and Guiscardo, 242:
76. That quieted in a serious stillness, etc. Cf. Dryden, Sigismonda and Guiscardo, 242:
"So, like a lion that unheeded lay, Dissembling sleep, and watchful to betray, With inward rage he meditates his prey;" |
and Absalom and Achitophel, 447:
and Absalom and Achitophel, 447:
"And like a lion, slumbering in the way, Or sleep dissembling, while he waits his prey." |
77. "Richard the Second (as we are told by Archbishop Scroop and the confederate Lords in their manifesto, by Thomas of Walsingham, and all the older writers) was starved to death. The story of his assassination by Sir Piers of Exon is of much later date" (Gray).
77. "Richard the Second (as noted by Archbishop Scroop and the allied Lords in their statement, by Thomas of Walsingham, and all the earlier historians) was starved to death. The account of his murder by Sir Piers of Exon comes from a much later time" (Gray).
79. Reft of a crown. Wakefield quotes Mallet's ballad of William and Margaret:
79. Stripped of a crown. Wakefield quotes Mallet's ballad of William and Margaret:
"Such is the robe that kings must wear When death has reft their crown." |
82. A baleful smile. The MS. has "A smile of horror on." Cf. Milton, P. L. ii. 846: "Grinn'd horrible a ghastly smile."
82. A sinister smile. The manuscript says "A smile of horror on." Compare Milton, P. L. ii. 846: "Grinned horribly a ghastly smile."
![]() |
THE TRAITOR'S GATE OF THE TOWER. |
83. "Ruinous wars of York and Lancaster" (Gray). Cf. P. L. vi. 209: "Arms on armour clashing brayed."
83. "Destructive wars of York and Lancaster" (Gray). See P. L. vi. 209: "Weapons on armor clashing echoed."
84. Cf. Shakes. 1 Hen. IV. iv. 1: "Harry to Harry shall, hot horse to horse;" and Massinger, Maid of Honour: "Man to man, and horse to horse."
84. Cf. Shakes. 1 Hen. IV. iv. 1: "Harry to Harry shall, hot horse to horse;" and Massinger, Maid of Honour: "Man to man, and horse to horse."
87. "Henry the Sixth, George Duke of Clarence, Edward the Fifth, Richard Duke of York, etc., believed to be murdered secretly in the Tower of London. The oldest part of that structure is vulgarly attributed to Julius Cæsar" (Gray). The MS. has "Grim towers."
87. "Henry VI, George Duke of Clarence, Edward V, Richard Duke of York, etc., are believed to have been secretly murdered in the Tower of London. The oldest part of that structure is commonly attributed to Julius Caesar" (Gray). The manuscript has "Grim towers."
88. Murther. See on murthorous.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Murder. See on __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.
89. His consort. "Margaret of Anjou, a woman of heroic spirit, who struggled hard to save her husband and her crown" (Gray).
89. His consort. "Margaret of Anjou, a woman of great courage, who fought fiercely to protect her husband and her crown" (Gray).
His father. "Henry the Fifth" (Gray).
His father. "Henry the Fifth" (Gray).
![]() |
HENRY V. |
91. The rose of snow, etc. "The white and red roses, devices of York and Lancaster" (Gray).
91. The rose of snow, etc. "The white and red roses, symbols of York and Lancaster" (Gray).
Cf. Shakes. 1 Hen. VI. ii. 4:
Cf. Shakes. 1 Hen. VI. ii. 4:
"No, Plantagenet, 'Tis not for shame, but anger, that thy cheeks Blush for pure shame, to counterfeit our roses." |
93. The bristled boar. "The silver boar was the badge of Richard the Third; whence he was usually known in his own time by the name of the Boar" (Gray). Scott (notes to Lay of Last Minstrel) says: "The crest or bearing of a warrior was often used as a nom de guerre. Thus Richard III. acquired his well-known epithet, 'the Boar of York.'" Cf. Shakes. Rich. III. iv. 5: "this most bloody boar;" v. 2: "The wretched, bloody, and usurping boar," etc.
93. The bristled boar. "The silver boar was the emblem of Richard the Third, which is why he was commonly known in his time as the Boar" (Gray). Scott (notes to Lay of Last Minstrel) says: "The crest or insignia of a warrior was often used as a nom de guerre. Thus Richard III. earned his famous nickname, 'the Boar of York.'" Cf. Shakes. Rich. III. iv. 5: "this most bloody boar;" v. 2: "The wretched, bloody, and usurping boar," etc.
99. Half of thy heart. "Eleanor of Castile died a few years after the conquest of Wales. The heroic proof she gave of her affection for her lord is well known.2 The monuments of his regret and sorrow for the loss of her3 are still to be seen at Northampton, Geddington, Waltham, and other places" (Gray). Cf. Horace, Od. i. 3, 8: "animae dimidium meae."
99. Half of your heart. "Eleanor of Castile died a few years after the conquest of Wales. The heroic display of her love for her husband is well known.2 The monuments of his grief and sorrow for her loss3 can still be seen in Northampton, Geddington, Waltham, and other places" (Gray). Cf. Horace, Od. i. 3, 8: "half of my soul."
2 See Tennyson, Dream of Fair Women:
2 See Tennyson, Dream of Fair Women:
"Or her who knew that Love can vanquish Death, Who kneeling, with one arm about her king, Drew forth the poison with her balmy breath, Sweet as new buds in spring." |
3 Gray refers to the "Eleanor crosses," erected at the places where the funeral procession halted each night on the journey from Hardby, in Nottinghamshire (near Lincoln), where the queen died, to Westminster. Of the thirteen (or, as some say, fifteen) crosses only three now remain—at Northampton, Geddington, and Waltham. The one at Charing Cross in London has been replaced by a fac-simile of the original. These monuments were all exquisite works of Gothic art, fitting memorials of la chère Reine, "the beloved of all England," as Walsingham calls her.
3 Gray mentions the "Eleanor crosses," which were built at the spots where the funeral procession stopped each night on its route from Hardby, in Nottinghamshire (near Lincoln), where the queen passed away, to Westminster. Out of the thirteen (or, as some claim, fifteen) crosses, only three remain today—located in Northampton, Geddington, and Waltham. The one at Charing Cross in London has been replaced with a replica of the original. These monuments were all stunning examples of Gothic art, serving as fitting tributes to la chère Reine, "the beloved of all England," as Walsingham describes her.
101. Nor thus forlorn. In MS. "nor here forlorn;" in next line, "Leave your despairing Caradoc to mourn;" in 103, "yon black clouds;" in 104, "They sink, they vanish;" in 105, "But oh! what scenes of heaven on Snowdon's height;" in 106, "their golden skirts."
101. Nor like this abandoned. In MS. "nor here abandoned;" in the next line, "Leave your hopeless Caradoc to grieve;" in 103, "those dark clouds;" in 104, "They fall, they disappear;" in 105, "But oh! what heavenly sights on Snowdon's peak;" in 106, "their golden edges."
107. Cf. Dryden, State of Innocence, iv. 1: "Their glory shoots upon my aching sight."
107. Cf. Dryden, State of Innocence, iv. 1: "Their glory dazzles my aching eyes."
109. "It was the common belief of the Welsh nation that King Arthur was still alive in Fairyland, and would return again to reign over Britain" (Gray).
109. "Most people in Wales believed that King Arthur was still alive in Fairyland and would come back to rule Britain again" (Gray).
In the MS. this line and the next read thus:
In the manuscript, this line and the next say:
"From Cambria's thousand hills a thousand strains Triumphant tell aloud, another Arthur reigns." |
110. "Both Merlin and Taliessin had prophesied that the Welsh should regain their sovereignty over this island; which seemed to be accomplished in the house of Tudor" (Gray).
110. "Both Merlin and Taliessin had predicted that the Welsh would regain their control over this island, which appeared to happen with the Tudor family" (Gray).
111. Many a baron bold. Cf. L'Allegro, 119: "throngs of knights and barons bold."
111. Many brave barons. Cf. L'Allegro, 119: "groups of knights and brave barons."
The reading in the MS. is,
The reading in the manuscript is,
"Youthful knights, and barons bold, With dazzling helm, and horrent spear." |
112. Their starry fronts. Cf. Milton, Ode on the Passion, 18: "His starry front;" Statius, Theb. 613: "Heu! ubi siderei vultus."
112. Their starry fronts. Cf. Milton, Ode on the Passion, 18: "His starry front;" Statius, Theb. 613: "Heu! ubi siderei vultus."
115. A form divine. Elizabeth. Wakefield quotes Spenser's eulogy of the queen, Shep. Kal. Apr.:
115. A form divine. Elizabeth. Wakefield quotes Spenser's tribute to the queen, Shep. Kal. Apr.:
"Tell me, have ye seene her angelick face, Like Phoebe fayre? Her heavenly haveour, her princely grace, Can you well compare? The Redde rose medled with the White yfere, In either cheeke depeincten lively chere; Her modest eye, Her Majestie, Where have you seene the like but there?" |
117. "Speed, relating an audience given by Queen Elizabeth to Paul Dzialinski, ambassador of Poland, says: 'And thus she, lion-like rising, daunted the malapert orator no less with her stately port and majestical deporture, than with the tartnesse of her princelie checkes'" (Gray). The MS. reads "A lion-port, an awe-commanding face."
117. "Speed, recounting an audience between Queen Elizabeth and Paul Dzialinski, the ambassador of Poland, states: 'And so she, with the presence of a lion, intimidated the bold speaker just as much with her dignified stance and majestic bearing as with the sharpness of her royal rebukes'" (Gray). The MS. reads "A lion-like presence, an awe-inspiring face."
121. "Taliessin, chief of the bards, flourished in the sixth century. His works are still preserved, and his memory held in high veneration among his countrymen" (Gray).
121. "Taliessin, the leader of the bards, thrived in the sixth century. His works are still kept intact, and he is highly revered by his people" (Gray).
As Hales remarks, there is no authority for connecting him with Arthur, as Tennyson does in his Holy Grail.
As Hales notes, there's no evidence linking him to Arthur, as Tennyson does in his Holy Grail.
123. Cf. Congreve, Ode to Lord Godolphin: "And soars with rapture while she sings."
123. Cf. Congreve, Ode to Lord Godolphin: "And soars with joy while she sings."
124. The eye of heaven. Wakefield quotes Spenser, F. Q. 1. 3. 4,
124. The eye of heaven. Wakefield quotes Spenser, F. Q. 1. 3. 4,
"Her angel's face As the great eye of heaven shined bright." |
Cf. Shakes. Rich. II. iii. 2: "the searching eye of heaven."
Cf. Shakes. Rich. II. iii. 2: "the watchful eye of heaven."
Many-colour'd wings. Cf. Shakes. Temp. iv. 1: "Hail, many-colour'd messenger;" and Milton, P. L. iii. 642:
Many-colored wings. Cf. Shakes. Temp. iv. 1: "Hail, many-colored messenger;" and Milton, P. L. iii. 642:
"Wings he wore Of many a colour'd plume sprinkled with gold." |
126. Gray quotes Spenser, F. Q. Proeme, 9:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Gray quotes Spenser, F. Q. Proeme, 9:
128. "Shakespeare" (Gray). Cf. Il Penseroso, 102: "the buskin'd stage;" that is, the tragic stage.
128. "Shakespeare" (Gray). Cf. Il Penseroso, 102: "the buskin'd stage;" meaning, the tragic stage.
129. Pleasing pain. Cf. Spenser, F. Q. vi. 9, 10: "sweet pleasing payne;" and Dryden, Virg. Ecl. iii. 171: "Pleasing pains of love."
129. Pleasing pain. Cf. Spenser, F. Q. vi. 9, 10: "sweet pleasing pain;" and Dryden, Virg. Ecl. iii. 171: "Pleasing pains of love."
131. "Milton" (Gray).
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ "Milton" (Gray).
133. "The succession of poets after Milton's time" (Gray).
133. "The series of poets that came after Milton" (Gray).
On the couplet, cf. Dekker, If this be not a good play, etc.:
On the couplet, see Dekker, If this be not a good play, etc.:
"Thinkest thou, base lord, Because the glorious Sun behind black clouds Has awhile hid his beams, he's darken'd forever, Eclips'd never more to shine?" |
137. Cf. Lycidas, 169: "And yet anon repairs his drooping head;" and Fletcher, Purple Island, vi. 64: "So soon repairs her light, trebling her new-born raies."
137. Cf. Lycidas, 169: "And yet soon lifts his drooping head;" and Fletcher, Purple Island, vi. 64: "So quickly restores her light, multiplying her new-born rays."
141. Mitford remarks that there is a passage (which he misquotes, as usual) in the Thebaid of Statius (iii. 81) similar to this, describing a bard who had survived his companions:
141. Mitford points out that there's a passage (which he misquotes, as usual) in the Thebaid by Statius (iii. 81) that is similar to this, describing a bard who outlived his friends:
"Sed jam nudaverat ensem Magnanimus vates, et nunc trucis ora tyranni, Nunc ferrum adspectans: 'Nunquam tibi sanguinis hujus Jus erit, aut magno feries imperdita Tydeo Pectora; vado equidem exsultans et ereptaque fata Insequor, et comites feror expectatus ad umbras; Te Superis, fratrique.' Et jam media orsa loquentis Abstulerat plenum capulo latus." |
Cf. also a passage in Pindar (Olymp. i. 184), which Gray seems to have had in mind:
Cf. also a section in Pindar (Olymp. i. 184), which Gray appears to have referenced:
![]() |
143. Cf. Virgil, Ecl. viii. 59:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Virgil, Ecl. viii. 59:
"Praeceps aërii specula de montis in undas Deferar; extremum hoc munus morientis habeto." |
As we have given Johnson's criticism on The Progress of Poesy, we append his comments on this "Sister Ode:"
As we have included Johnson's critique on The Progress of Poesy, we add his remarks on this "Sister Ode:"
"'The Bard' appears, at the first view, to be, as Algarotti and others have remarked, an imitation of the prophecy of Nereus. Algarotti thinks it superior to its original; and, if preference depends only on the imagery and animation of the two poems, his judgment is right. There is in 'The Bard' more force, more thought, and more variety. But to copy is less than to invent, and the copy has been unhappily produced at a wrong time. The fiction of Horace was to the Romans credible; but its revival disgusts us with apparent and unconquerable falsehood. Incredulus odi.
"'The Bard' seems, at first glance, to be, as Algarotti and others have noted, an imitation of the prophecy of Nereus. Algarotti believes it's better than the original; and if preference is based solely on the imagery and energy of the two poems, he’s right. 'The Bard' has more power, more depth, and more variety. However, copying is less than creating, and unfortunately, the copy came at the wrong time. The fiction of Horace was believable to the Romans; but its revival disgusts us with its obvious and insurmountable falsehood. Incredulus odi.
"To select a singular event, and swell it to a giant's bulk by fabulous appendages of spectres and predictions, has little difficulty; for he that forsakes the probable may always find the marvellous. And it has little use; we are affected only as we believe; we are improved only as we find something to be imitated or declined. I do not see that 'The Bard' promotes any truth, moral or political.
"Choosing a single event and blowing it up to enormous proportions with incredible additions of ghosts and prophecies isn’t that hard; someone who ignores reality can always discover the extraordinary. And it’s not very useful; we’re impacted only by what we believe; we grow only when we find something to imitate or reject. I don't think 'The Bard' supports any truth, whether moral or political."
"His stanzas are too long, especially his epodes; the ode is finished before the ear has learned its measures, and consequently before it can receive pleasure from their consonance and recurrence.
"His stanzas are too long, especially his epodes; the ode is over before the ear has grasped its rhythms, and therefore before it can enjoy their harmony and repetition."
"Of the first stanza the abrupt beginning has been celebrated; but technical beauties can give praise only to the inventor. It is in the power of any man to rush abruptly upon his subject, that has read the ballad of 'Johnny Armstrong,'
"Of the first stanza the sudden start has been praised; but technical skills can only commend the creator. Anyone who has read the ballad of 'Johnny Armstrong' can just jump right into their topic."
"The initial resemblances, or alliterations, 'ruin, ruthless, helm or hauberk,' are below the grandeur of a poem that endeavours at sublimity.
"The initial similarities, or alliterations, 'ruin, ruthless, helm or hauberk,' fall short of the greatness of a poem that aims for sublimity."
"In the second stanza the Bard is well described; but in the third we have the puerilities of obsolete mythology. When we are told that 'Cadwallo hush'd the stormy main,' and that 'Modred made huge Plinlimmon bow his cloud-topt head,' attention recoils from the repetition of a tale that, even when it was first heard, was heard with scorn.
"In the second stanza the Bard is well described; but in the third we have the childishness of outdated mythology. When we're told that 'Cadwallo calmed the stormy sea,' and that 'Modred made huge Plinlimmon bow his cloud-topped head,' our attention pulls back from hearing a story that, even when it was first told, was met with disdain."
"The weaving of the winding-sheet he borrowed, as he owns, from the Northern Bards; but their texture, however, was very properly the work of female powers, as the act of spinning the thread of life is another mythology. Theft is always dangerous; Gray has made weavers of slaughtered bards by a fiction outrageous and incongruous. They are then called upon to 'Weave the warp, and weave the woof,' perhaps with no great propriety; for it is by crossing the woof with the warp that men weave the web or piece; and the first line was dearly bought by the admission of its wretched correspondent, 'Give ample room and verge enough.' He has, however, no other line as bad.
The weaving of the winding-sheet he borrowed, as he claims, from the Northern Bards; but their texture, however, was rightly the work of women, as the act of spinning the thread of life is another mythology. Stealing is always risky; Gray has turned slaughtered bards into weavers through an outrageous and mismatched fiction. They are then asked to 'Weave the warp, and weave the woof,' perhaps without much sense; because it is by crossing the woof with the warp that people create the web or piece; and the first line was dearly paid for by the inclusion of its miserable counterpart, 'Give ample room and verge enough.' He doesn’t have any other line as poor.
"The third stanza of the second ternary is commended, I think, beyond its merit. The personification is indistinct. Thirst and Hunger are not alike; and their features, to make the imagery perfect, should have been discriminated. We are told, in the same stanza, how 'towers are fed.' But I will no longer look for particular faults; yet let it be observed that the ode might have been concluded with an action of better example; but suicide is always to be had, without expense of thought."
"The third stanza of the second ternary is praised, I believe, more than it deserves. The personification is vague. Thirst and Hunger aren’t the same; their characteristics, to make the imagery complete, should have been differentiated. We are told in the same stanza how 'towers are fed.' But I won't keep pointing out specific faults; still, it's worth noting that the ode could have ended with a more positive action, but suicide is always easily available, without any need for thought."
![]() |
"Ye towers of Julius, London's lasting shame!" |
![]() |
HEAD OF OLYMPIAN JOVE. |
HYMN TO ADVERSITY.
This poem first appeared in Dodsley's Collection, vol. iv., together with the "Elegy in a Country Churchyard." In Mason's and Wakefield's editions it is called an "Ode," but the title given by the author is as above.
This poem first appeared in Dodsley's Collection, vol. iv., along with the "Elegy in a Country Churchyard." In Mason's and Wakefield's editions, it is referred to as an "Ode," but the title given by the author is as stated above.
The motto from Æschylus is not in Dodsley, but appears in the first edition of the poems (1768) in the form given in the text. The best modern editions of Æschylus have the reading, [Greek: ton (some, tôi) pathei mathos]. Keck translates the passage into German thus:
The motto from Aeschylus isn't in Dodsley, but it shows up in the first edition of the poems (1768) as presented in the text. The best modern editions of Aeschylus include the reading, [Greek: ton (some, tôi) pathei mathos]. Keck translates the passage into German like this:
"Ihn der uns zur Sinnigkeit leitet, ihn der fest den Satz Stellet, 'Lehre durch das Leid.'" |
Plumptre puts it into English as follows:
Plumptre translates it into English like this:
"Yea, Zeus, who leadeth men in wisdom's way, And fixeth fast the law Wisdom by pain to gain." |
Cf. Mrs. Browning's Vision of Poets:
See Mrs. Browning's Vision of Poets:
"Knowledge by suffering entereth, And life is perfected by death." |
1. Mitford remarks: "[Greek: Atê], who may be called the goddess of Adversity, is said by Homer to be the daughter of Jupiter (Il. [Greek: t.] 91: [Greek: presba Dios thugatêr Atê, hê pantas aatai). Perhaps, however, Gray only alluded to the passage of Æschylus which he quoted, and which describes Affliction as sent by Jupiter for the benefit of man." The latter is the more probable explanation.
1. Mitford points out: "[Greek: Atê], known as the goddess of Adversity, is described by Homer as the daughter of Jupiter (Il. [Greek: t.] 91: [Greek: presba Dios thugatêr Atê, hê pantas aatai). However, Gray may have only referenced the line from Æschylus that he quoted, which portrays Affliction as a gift from Jupiter for the benefit of humanity." The latter seems to be the more likely explanation.
2. Mitford quotes Pope, Dunciad, i. 163: "Then he: 'Great tamer of all human art.'"
2. Mitford quotes Pope, Dunciad, i. 163: "Then he: 'Great tamer of all human art.'"
"The vassals of his anger, when the scourge Inexorable, and the torturing hour, Calls us to penance." |
5. Adamantine chains. Wakefield quotes Æschylus, Prom. Vinct. vi.: [Greek: Adamantinôn desmôn en arrêktois pedais]. Cf. Milton, P. L. i. 48: "In adamantine chains and penal fire;" and Pope, Messiah, 47: "In adamantine chains shall Death be bound."
5. Adamantine chains. Wakefield quotes Aeschylus, Prom. Vinct. vi.: [Greek: Adamantinôn desmôn en arrêktois pedais]. Cf. Milton, P. L. i. 48: "In adamantine chains and penal fire;" and Pope, Messiah, 47: "In adamantine chains shall Death be bound."
7. Purple tyrants. Cf. Pope, Two Choruses to Tragedy of Brutus: "Till some new tyrant lifts his purple hand." Wakefield cites Horace, Od. i. 35, 12: "Purpurei metuunt tyranni."
7. Purple tyrants. See Pope, Two Choruses to Tragedy of Brutus: "Until some new tyrant raises his purple hand." Wakefield references Horace, Od. i. 35, 12: "Purpurei metuunt tyranni."
8. With pangs unfelt before. Cf. Milton, P. L. ii. 703: "Strange horror seize thee, and pangs unfelt before."
8. With pains never felt before. Cf. Milton, P. L. ii. 703: "Strange horror seize you, and pains never felt before."
9-12. Cf. Bacon, Essays, v. (ed. 1625): "Certainly, Vertue is like pretious Odours, most fragrant when they are incensed [that is, burned], or crushed:1 For Prosperity doth best discover Vice;2 But Adversity doth best discover Vertue."
9-12. Cf. Bacon, Essays, v. (ed. 1625): "Certainly, virtue is like precious scents, most fragrant when they are burned or crushed: 1 For prosperity reveals vice best; 2 but adversity reveals virtue best."
1 So in his Apophthegms, 253, Bacon says: "Mr. Bettenham said: that virtuous men were like some herbs and spices, that give not their sweet smell till they be broken or crushed."
1 In his Apophthegms, 253, Bacon states: "Mr. Bettenham said that virtuous people are like certain herbs and spices; they only release their pleasant fragrance when they are broken or crushed."
2 Cf. Shakespeare, Julius Cæsar, ii. 1: "It is the bright day that brings forth the adder."
2 See Shakespeare, Julius Caesar, ii. 1: "It is the bright day that brings forth the adder."
Cf. also Thomson:
See also Thomson:
"If Misfortune comes, she brings along The bravest virtues. And so many great Illustrious spirits have convers'd with woe, Have in her school been taught, as are enough To consecrate distress, and make ambition E'en wish the frown beyond the smile of fortune." |
16. Cf. Virgil, Æn. i. 630: "Non ignara mali, miseris succurrere disco."
16. Cf. Virgil, Æn. i. 630: "Not unaware of trouble, I learn to help the miserable."
18. Folly's idle brood. Cf. the opening lines of Il Penseroso:
18. Folly's pointless offspring. See the opening lines of Il Penseroso:
"Hence, vain deluding Joys, The brood of Folly, without father bred!" |
20. Mitford quotes Oldham, Ode: "And know I have not yet the leisure to be good."
20. Mitford quotes Oldham, Ode: "And know I still don't have the time to be good."
22. The summer friend. Cf. Geo. Herbert, Temple: "like summer friends, flies of estates and sunshine;" Quarles, Sion's Elegies, xix.: "Ah, summer friendship with the summer ends;" Massinger, Maid of Honour: "O summer friendship." See also Shakespeare, T. of A. iii. 6:
22. The summer friend. Cf. Geo. Herbert, Temple: "like summer friends, flies of estates and sunshine;" Quarles, Sion's Elegies, xix.: "Ah, summer friendship with the summer ends;" Massinger, Maid of Honour: "O summer friendship." See also Shakespeare, T. of A. iii. 6:
"2d Lord. The swallow follows not summer more willing than we your lordship.
"2d Lord. The swallow follows summer more eagerly than we follow you, my lord."
"Timon [aside]. Nor more willingly leaves winter; such summer-birds are men;"
"Timon [aside]. Just as unwillingly as winter departs; people are like summer birds;"
and T. and C. iii. 3:
and T. and C. 3.3:
"For men, like butterflies, Shew not their mealy wings but to the summer." |
Mitford suggests that Gray had in mind Horace, Od. i. 35, 25:
Mitford suggests that Gray was thinking of Horace, Od. i. 35, 25:
"At vulgus infidum et meretrix retro Perjura cedit; diffugiunt cadis Cum faece siccatis amici Ferre jugum pariter dolosi." |
25. In sable garb. Cf. Milton, Il Pens. 16: "O'erlaid with black, staid Wisdom's hue."
25. In black clothing. Cf. Milton, Il Pens. 16: "Covered in black, the color of steady Wisdom."
28. With leaden eye. Evidently suggested by Milton's description of Melancholy, Il Pens. 43:
28. With a heavy eye. Clearly inspired by Milton's depiction of Melancholy, Il Pens. 43:
"Thy rapt soul sitting in thine eyes; There, held in holy passion still, Forget thyself to marble, till With a sad leaden downward cast Thou fix them on the earth as fast." |
Mitford cites Sidney, Astrophel and Stella, song 7: "So leaden eyes;" Dryden, Cymon and Iphigenia, 57: "And stupid eyes that ever lov'd the ground;" Shakespeare, Pericles, i. 2: "The sad companion, dull-eyed Melancholy;" and L. L. L. iv. 3: "In leaden contemplation." Cf. also The Bard, 69, 70.
Mitford cites Sidney, Astrophel and Stella, song 7: "So heavy eyes;" Dryden, Cymon and Iphigenia, 57: "And dull eyes that always loved the ground;" Shakespeare, Pericles, i. 2: "The sorrowful companion, dull-eyed Melancholy;" and L. L. L. iv. 3: "In heavy contemplation." See also The Bard, 69, 70.
31. To herself severe. Cf. Carew:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Strict with herself. Cf. Carew:
"To servants kind, to friendship dear, To nothing but herself severe;" |
and Dryden: "Forgiving others, to himself severe;" and Waller: "The Muses' friend, unto himself severe." Mitford quotes several other similar passages.
and Dryden: "Forgiving others, but hard on himself;" and Waller: "The Muses' ally, but strict with himself." Mitford cites several other similar quotes.
32. The sadly pleasing tear. Rogers cites Dryden's "sadly pleasing thought" (Virgil's Æn. x.); and Mitford compares Thomson's "lenient, not unpleasing tear."
32. The sadly pleasing tear. Rogers mentions Dryden's "sadly pleasing thought" (Virgil's Æn. x.); and Mitford relates Thomson's "gentle, not unpleasant tear."
35. Gorgon terrors. Cf. Milton, P. L. ii. 611: "Medusa with Gorgonian terror."
35. Gorgon terrors. Cf. Milton, P. L. ii. 611: "Medusa with Gorgonian terror."
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See *Ode on Eton College*, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__ and __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.
"these are counsellors That feelingly persuade me what I am. Sweet are the uses of adversity, Which, like the toad, ugly and venomous, Wears yet a precious jewel in his head;" |
and Mallet:
and Mallet:
"Who hath not known ill-fortune, never knew Himself, or his own virtue." |
Guizot, in his Cromwell, says: "The effect of supreme and irrevocable misfortune is to elevate those souls which it does not deprive of all virtue;" and Sir Philip Sidney remarks: "A noble heart, like the sun, showeth its greatest countenance in its lowest estate."
Guizot, in his Cromwell, says: "The impact of ultimate and irreversible misfortune is to raise up those souls that it doesn’t strip of all virtue;" and Sir Philip Sidney notes: "A noble heart, like the sun, shows its greatest face in its lowest state."
![]() |
"Now rolling down the steep amain, Headlong, impetuous, see it pour; The rocks and nodding groves rebellow to the roar." |
The Progress of Poesy, 10. |
APPENDIX TO NOTES.
Just as this book is going to press we have received The Quarterly Review (London) for January, 1876, which contains an interesting paper on "Wordsworth and Gray." After quoting Wordsworth's remark that "Gray was at the head of those poets who, by their reasonings, have attempted to widen the space of separation between prose and metrical composition, and was, more than any other man, curiously elaborate in the construction of his own poetic diction," the reviewer remarks:
Just as this book is going to print, we received The Quarterly Review (London) for January 1876, which features an interesting article on "Wordsworth and Gray." After quoting Wordsworth's comment that "Gray was one of the leading poets who, through their reasoning, tried to increase the gap between prose and poetry, and was, more than anyone else, particularly meticulous in developing his own poetic language," the reviewer notes:
"The indictment, then, brought by Wordsworth against Gray is twofold. Gray, it seems, had in the first place a false conception of the nature of poetry; and, secondly, a false standard of poetical diction. To begin with the first count, Gray, we are told, sought to widen the space of separation betwixt prose and metrical composition. What this charge amounts to we shall see hereafter. Meantime, did Wordsworth think that between prose and poetry there was any line of demarcation at all? In the Preface [to the "Lyrical Ballads"] from which we have quoted we read:
"The indictment brought by Wordsworth against Gray has two main points. First, Gray seemed to have a misunderstanding of what poetry really is; and second, he had the wrong idea of poetic language. Starting with the first point, we're told that Gray tried to create a greater divide between prose and verse. We'll explore what this accusation means later. In the meantime, did Wordsworth believe there was any clear distinction between prose and poetry at all? In the Preface [to the "Lyrical Ballads"] that we've quoted, we read:"
"'There neither is nor can be any essential difference between the language of prose and metrical composition. We are fond of tracing the resemblance between Poetry and Painting, and accordingly we call them sisters; but where shall we find bonds of connection sufficiently strong to typify the connection betwixt prose and metrical composition?'
"'There isn't and can't be any fundamental difference between the language of prose and poetry. We love to draw parallels between poetry and painting, and so we refer to them as sisters; but where can we find strong enough connections to represent the link between prose and poetry?'"
"Now this question admits of a very definite answer. Take the Iliad of Homer and a proposition of Euclid. Is it conceivable that the latter could have been expressed at all in metre, or the former expressed half so well in prose? If not, what is the reason? Is it not plain that the poem contains a predominant element of imagination and feeling which is absolutely excluded from the proposition? And in the same way it may be shown that whenever a man expresses himself properly in metre, the subject-matter of his composition belongs to imagination or feeling; whenever he writes in prose his subject belongs to or (if the prose be fiction) intimately resembles matter of fact. We may decide then with certainty that the sphere of poetry lies in Imagination, and that the larger the amount of just liberty the Imagination enjoys, the better will be the poetry it produces. But then a further question arises, and this is the key of the whole position, How far does this liberty extend? Is Imagination absolute, supreme, and uncontrolled in its own sphere, or is it under the guidance and government of reason? That its dominion is not universal is obvious, but of its influence we are all conscious, and there is no exaggeration in the eloquent words of Pascal:
"Now this question has a very clear answer. Take Homer’s Iliad and a proposition from Euclid. Can we imagine that the latter could have been expressed in meter, or that the former could be expressed nearly as well in prose? If not, what’s the reason? Isn’t it obvious that the poem has a strong element of imagination and emotion that is completely absent from the proposition? Similarly, it can be shown that whenever someone expresses themselves well in meter, the subject matter of their work relates to imagination or emotion; whenever they write in prose, their subject belongs to or (if the prose is fiction) closely resembles facts. We can confidently say that the realm of poetry lies in imagination, and the more freedom the imagination has, the better the poetry it creates. However, another question arises, which is crucial to the entire argument: How far does this freedom extend? Is imagination absolute, supreme, and unrestrained in its own realm, or is it guided and governed by reason? It's clear that its control isn't universal, but we are all aware of its influence, and there’s no exaggeration in Pascal’s eloquent words:"
"'This mighty power, the perpetual antagonist of reason, which delights to show its ascendency by bringing her under its control and dominion, has created a second nature in man. It has its joys and its sorrows; its health, its sickness; its wealth, its poverty; it compels reason, in spite of herself, to believe, to doubt, to deny; it suspends the exercise of the senses, and imparts to them again an artificial acuteness; it has its follies and its wisdom; and the most perverse thing of all is that it fills its votaries with a complacency more full and complete even than that which reason can supply.'
"This powerful force, the constant enemy of reason, loves to display its dominance by taking control over it. It has created a second nature in humans. It brings both joy and sorrow; health and sickness; wealth and poverty; it forces reason, against its own will, to believe, doubt, and deny; it interrupts the senses and then enhances them artificially; it embodies foolishness and wisdom; and the most twisted part is that it fills its followers with a satisfaction that is even deeper and more complete than what reason can provide."
"If such be the force of Imagination in active life, how absolute must be its dominion in poetry! And absolute it is, if we are to believe Wordsworth, who defines poetry to be 'the spontaneous overflow of powerful emotion.' This definition coincides well with modern notions on the nature of the art. But how different is the view if we turn from theory to practice! It would surely be a serious mistake to describe the noblest poems, like the 'Æneid' or 'Paradise Lost,' as the product of mere spontaneous emotion. And even in lyric verse, to which it may be said Wordsworth is specially alluding, we find the greatest poets, like Pindar and Simonides, composing their odes for set occasions like the public games, in honour of persons with whom they were but little acquainted, and (most significant fact of all) in the expectation of receiving liberal rewards. We need not say that such considerations detract nothing from the genius of these great poets; but they prove very conclusively that poetry is not what Wordsworth's definition asserts, and what in these days it is too often assumed to be, the mere gush of unconscious inspiration. The definition of Wordsworth may perhaps suit short lyrics, such as he was himself in the habit of composing, but it would be fatal to the claims of poetry to rank among the higher arts, for it would exclude that quality which, in poetry as in all art, is truly sovereign, Invention. The poet, no less than the mechanical inventor, excels by the exercise of reason, by his knowledge of the required effect, his power of adapting means to ends, and his skill in availing himself of circumstances. Consider for a moment the external difficulties which restrict the poet's liberty, and require the most vigorous efforts of reason to subdue them. To begin with, in order to secure the happy result promised by Horace,
"If the power of imagination is so strong in active life, it must be even more absolute in poetry! And it truly is, if we take Wordsworth at his word when he defines poetry as 'the spontaneous overflow of powerful emotion.' This definition aligns well with modern ideas about the nature of art. However, the perspective shifts significantly when we move from theory to practice! It would be a serious mistake to label the greatest poems, like the 'Æneid' or 'Paradise Lost,' as simply the product of spontaneous emotion. Even in lyric poetry, which is what Wordsworth seems to be specifically referring to, we see that the greatest poets, like Pindar and Simonides, wrote their odes for specific occasions like public games, in honor of people they barely knew, and (most importantly) with the expectation of receiving generous rewards. It’s important to note that such considerations take nothing away from the genius of these great poets; however, they decisively show that poetry is not what Wordsworth's definition claims, nor what is often assumed today to be merely the outpouring of unconscious inspiration. Wordsworth's definition might fit brief lyrics, like those he typically wrote, but it would undermine poetry's status among the higher arts, as it would exclude the essential quality that, like all art, is truly sovereign: Invention. The poet, just like a mechanical inventor, excels through the use of reasoning, understanding the desired effect, skillfully adapting means to ends, and effectively utilizing circumstances. Think for a moment about the external challenges that limit a poet’s freedom and necessitate the most determined efforts of reason to overcome them. To begin with, in order to achieve the fortunate outcome Horace promised,"
'Cui lecta potenter erit res Nec facundia deseret hunc nec lucidus ordo,' |
he has to take the exact measure of his own powers. How many a poet has failed for want of judgment by trespassing on a subject and style for which his genius is unfitted! Again, he is confronted by the most obvious difficulties of language and metre, which limit his freedom to a degree unknown to the prose-writer. And beyond this, if he wishes to be read—and a poem without readers is no more than a musical instrument without a musician—he has to consider the character of his audience. He must have all the instinct of an orator, all the intuitive knowledge of the world, as well as all the practical resource, which are required to gain command over the hearts of men, and to subdue, by the charms of eloquence, their passions, their prejudices, and their judgment. To achieve such results something more is required than 'the spontaneous overflow of powerful feeling.'
He needs to accurately assess his own abilities. Many poets have failed due to a lack of judgment by choosing topics and styles that don't suit their talent! Additionally, he's faced with the obvious challenges of language and meter, which restrict his flexibility far more than a prose writer experiences. Moreover, if he wants to be read—and a poem without readers is just a musical instrument without a player—he must consider who his audience is. He must possess all the instincts of a speaker, deep insights about the world, and the practical skills necessary to win over people's hearts and, through the power of persuasion, to calm their passions, biases, and judgments. To achieve this, more is needed than just "the spontaneous overflow of powerful feeling."
"How far Wordsworth's own poetry illustrates his principles we shall consider presently; meantime his definition helps us to understand what he meant by Gray's fault of widening the space of separation betwixt prose and metrical composition. Neither in respect of the quantity nor the quality of his verse could Gray's manner of composition be described as spontaneous. Compared with Wordsworth's numerous volumes of poetry, the slender volume that contains the poetry of Gray looks meagre indeed; yet almost every poem in this small collection is a considered work of art. To begin with 'The Bard.' Few readers, we suppose, would rise from this ode without a sense of its poetical 'effect.' The details may be thought to require too much attention; the allusions, from the nature of the subject, are, no doubt, difficult; but a feeling of loftiness, of harmony, of proportion, remains in the mind at the close of the poem, which is not likely to pass away. How, then, was this effect produced? First of all we see that Gray had selected a good subject; his raw materials, so to speak, were poetical. The imagination, unembarrassed by common associations, breathes freely in its own region, and is instinctively elevated as it moves among the great events of the past, dwelling on the misfortunes of monarchs, the rise of dynasties, and the splendours of literature. But, in the second place, when he has chosen his subject, it is the part of the poet to impress the great ideas derived from it on the feelings and the memory by the distinctness of the form under which he presents it; and here poetical invention first begins to work. By the imaginative fiction of 'The Bard,' Gray is enabled to cast the whole course of English history into the form of a prophecy, and to excite the patriotic feelings of the reader, as Virgil roused the pride of his own countrymen by Anchises' forecast of the grandeur of Rome. Finally, when the main design of the poem is thus conceived, observe with what art all the different parts are made to emphasize the beauty of the general conception; with what dramatic propriety the calamities of the conquering Plantagenet are prophesied by his vanquished foe; while on the other hand, the literary glories of the Tudor Elizabeth awaken the triumph of the patriot and the poet; how martial and spirited is the opening of the poem! how lofty and enthusiastic its close! Perhaps there is no English lyric which, animated by equal fervour, displays so much architectural genius as 'The Bard.'
"How much Wordsworth's own poetry reflects his principles will be examined shortly; in the meantime, his definition helps us understand what he meant by Gray's mistake of increasing the divide between prose and poetry. Neither the amount nor the quality of Gray's verse can be seen as spontaneous. Compared to Wordsworth's many volumes of poetry, Gray's slim collection looks quite meager; yet almost every poem in this small book is a carefully crafted piece of art. Take 'The Bard' for instance. Few readers, we believe, would finish this ode without feeling its poetic 'impact.' The details might seem to require too much focus; the references, due to the nature of the subject, are certainly challenging; but a sense of grandeur, harmony, and proportion lingers in the mind after reading the poem, which is unlikely to fade. How was this effect achieved? First, we see that Gray chose a strong subject; his raw materials, so to speak, were poetic. The imagination, unrestrained by everyday associations, flows freely in its own realm, instinctively uplifted as it navigates the great events of history, reflecting on the downfalls of kings, the rise of dynasties, and the glories of literature. Secondly, once he has chosen his subject, it’s the poet's job to instill the major ideas it brings forth into the feelings and memory of the reader through the clarity of the form he presents; this is where poetic invention begins to take shape. Through the imaginative framework of 'The Bard,' Gray is able to transform the entire course of English history into a prophecy, stirring the patriotic feelings of the reader, much like Virgil inspired his own countrymen with Anchises' vision of Rome's greatness. Lastly, once the main concept of the poem is visualized, notice how skillfully all its parts highlight the beauty of the overall idea; how dramatically the misfortunes of the victorious Plantagenet are foretold by his defeated enemy; on the other hand, how the literary achievements of Tudor Elizabeth spark the triumph of both the patriot and the poet; how bold and spirited the opening of the poem is! How elevated and passionate its conclusion! Perhaps no other English lyric, charged with equal fervor, showcases as much architectural brilliance as 'The Bard.'"
"Take, again, the 'Ode on the Prospect of Eton College.' A subject better adapted far the indulgence of personal feeling, or for those sentimental confidences between the reader and the poet, in which the modern muse so much delights, could not be imagined. But what do we find? The theme is treated in the most general manner. Though emphasizing the irony of his reflection by the beautiful touch of memory in the second stanza, the poet speaks throughout as a moralist or spectator; from first to last he seems to lose all thought of himself in contemplating the tragedies he foresees for others; the subject is in fact handled with the most skilful rhetoric, and every stanza is made to strengthen and elaborate the leading thought. In the 'Progress of Poesy,' though the general constructive effect is perhaps inferior to 'The Bard,' we see the same evidence of careful preconsideration, while the course of the poem is particularly distinguished by the beauty of the transitions. Of the form of the 'Elegy' it is superfluous to speak; a poem so dignified and yet so tender, appeals immediately, and will continue to appeal, to the heart of every Englishman, so long as the care of public liberty and love of the soil maintain their hold in this country. In this poem, as indeed in all that Gray ever wrote, we find it his first principle to prefer his subject to himself; he never forgot that while he was a man he was also an artist, and he knew that the function of art was not merely to indulge nature, but to dignify and refine it.
"Take, for example, the 'Ode on the Prospect of Eton College.' It's hard to imagine a topic better suited for personal expression or those sentimental exchanges between the reader and the poet that the modern muse enjoys so much. But what do we see? The theme is approached in a very general way. While the poet highlights the irony of his thoughts with a beautiful memory in the second stanza, he speaks as a moralist or an observer throughout; from beginning to end, he seems to forget about himself while contemplating the tragedies he predicts for others. The subject is handled with skilled rhetoric, and each stanza serves to reinforce and elaborate on the main idea. In the 'Progress of Poesy,' although the overall structure may be somewhat less impressive than 'The Bard,' we can see the same careful planning, with transitions in the poem being particularly beautiful. It's unnecessary to discuss the form of the 'Elegy'; a poem so dignified yet so gentle immediately appeals to the heart of every Englishman and will continue to do so as long as the concerns for public liberty and love for the land remain strong in this country. In this poem, as in everything Gray wrote, his primary principle was to prioritize his subject over himself; he never forgot that while he was a man, he was also an artist, and he understood that the purpose of art was not just to gratify nature, but to elevate and refine it."
"Yet, in spite of his love of form, there is nothing frigid or statuesque in the genius of Gray. A vein of deep melancholy, evidently constitutional, runs through his poetry, and, considering how little he produced, the number of personal allusions in his verses is undoubtedly large. But he is entirely free from that egotism which we have had frequent occasion to blame as the prevailing vice of modern poetry. For whereas the modern poet thrusts his private feelings into prominence, and finds a luxury in the confession of his sorrows, Gray's references to himself are introduced on public grounds, or, in other words, with a view to poetical effect. He, like our own bards, is 'condemned to groan,' but for different reasons—
"Yet, despite his love for structure, there's nothing cold or lifeless in Gray's genius. A deep sense of melancholy, clearly part of his nature, runs through his poetry, and considering how little he wrote, there are many personal references in his verses. However, he is completely free from the egotism we've often criticized as a common flaw in modern poetry. While the modern poet prominently displays his personal feelings and takes pleasure in sharing his sorrows, Gray's references to himself are made for public reasons or, in other words, to achieve a poetic effect. He, like our contemporary poets, feels the need to express his troubles, but for different reasons—
'The tender for another's pain, The unfeeling for his own.' |
"We have already remarked on the public character of the 'Ode on Eton College;' but the second stanza of this poem is a pure expression of individual feeling:
"We have already noted the public nature of the 'Ode on Eton College;' however, the second stanza of this poem is a clear expression of personal emotion:
'Ah, happy hills! ah, pleasing shade! Ah, fields belov'd in vain! Where once my careless childhood play'd, A stranger yet to pain! I feel the gales that from ye blow A momentary bliss bestow, As waving fresh their gladsome wing, My weary soul they seem to soothe, And, redolent of joy and youth, To breathe a second spring.' |
Every one will perceive the art which enforces the truth of the general reflections that follow by the personal experience of the speaker. Again, the 'Progress of Poesy' closes with a personal allusion which, as it is a climax, might, if ill-managed, have appeared arrogant, but which is, in fact, a masterpiece of oratory. After confessing his own inferiority to Pindar, the poet proceeds:
Every one will recognize the skill that highlights the truth in the general reflections that follow from the speaker's personal experience. Additionally, the ‘Progress of Poesy’ ends with a personal reference that, if poorly handled, could have come off as arrogant, but is actually a brilliant piece of oratory. After admitting his own inferiority to Pindar, the poet goes on:
'Yet oft before his infant eyes would run Such forms as glitter in the Muse's ray, With orient hues, unborrow'd of the sun; Yet shall he mount, and keep his distant way, Beyond the limits of a vulgar fate, Beneath the Good how far—but far above the Great!' |
There is something very noble in the elevated manner in which the self-complacent triumph of genius, expressed by so many poets from Ennius downwards, is at once justified and chastened by the reflection in these lines. We see in them that the poet alludes to himself in the third person, and he repeats this style in the 'Elegy,' where, after the fourth line, the first personal pronoun is never again used. How just and beautiful is the turn where, after contemplating the general lot of the lowly society he is celebrating, he proceeds to identify his own fate with theirs:
There is something very noble in the way the confident triumph of genius, expressed by so many poets since Ennius, is both validated and tempered by the reflection in these lines. We see that the poet refers to himself in the third person, and he maintains this style in the 'Elegy,' where, after the fourth line, the first personal pronoun is never used again. How fitting and beautiful is the moment when, after reflecting on the shared experience of the humble society he is honoring, he goes on to link his own fate with theirs:
'For thee, who, mindful of th' unhonour'd dead, Dost in these lines their artless tale relate, If, chance, by lonely contemplation led, Some kindred spirit shall inquire thy fate, 'Haply some hoary-headed swain may say,' etc. |
"The two great characteristics of Gray's poetry that we have noticed—his self-suppression and his sense of form and dignity—are best described by the word 'classical.' What we particularly admire in the great authors of Greece and Rome is their public spirit. Their writings are full of patriotism, good-breeding, and common-sense, and have that happy mixture of art and nature which is only acquired by men who have learned from liberty how to discipline individual instincts by social refinement. Their style is masculine, clear, and moderate; they seem, as it were, never to lose the sense of being before an audience, and, like orators who know that they are always exposed to the judgment of their intellectual equals, they aim at putting intelligible thoughts into the most natural and forcible words. Precisely the same qualities are observable in all the best English writers of the eighteenth century. Addison, Pope, and Goldsmith are perhaps the most shining examples, but the rest are 'classical' in the sense which we have just indicated; and we can hardly be wrong in ascribing this common rhetorical instinct to the intimate connection between the men of thought and the men of action, which existed both in the free states of antiquity, and in England under the rule of the aristocracy. With the advance of the eighteenth century the instinct in English literature seems to grow weaker; the style of our authors becomes more formal and constrained, and symptoms of that dislike of society encouraged by the philosophy of Rousseau more frequently betray themselves. As the poetry of Cowper shows less social instinct than that of Gray, so Gray himself is inferior in this respect to Pope and Goldsmith. But his style has the same lofty public spirit that distinguishes his favourite models, and no worthier form could be imagined to express the ardour excited in the heart of a patriotic poet by the rising fortunes of his native country. We feel that it is in every way fitting that the author of the 'Elegy' should have been the favourite of Wolfe and the countryman of Chatham."
"The two main characteristics of Gray's poetry that we’ve pointed out—his self-restraint and his sense of form and dignity—are best captured by the term 'classical.' What we particularly admire in the great writers of Greece and Rome is their public spirit. Their works are filled with patriotism, good manners, and common sense, and they showcase that perfect blend of art and nature that only comes from individuals who have learned to balance personal instincts with social refinement through freedom. Their style is straightforward, clear, and moderate; they seem, in a way, to always be aware of their audience, and like speakers who know they are constantly under the scrutiny of their intellectual peers, they strive to convey clear ideas using the most natural and impactful language. The same qualities can be seen in all the best English writers of the eighteenth century. Addison, Pope, and Goldsmith are perhaps the most notable examples, but the others are 'classical' in the way we’ve described; and we can hardly be mistaken in attributing this shared rhetorical instinct to the close relationship between thinkers and doers, which existed in both the free states of ancient times and in England during the aristocratic rule. As the eighteenth century progressed, this instinct in English literature seems to weaken; the style of our writers becomes more formal and restrained, and signs of the societal discontent encouraged by Rousseau's philosophy more frequently appear. Just as Cowper's poetry shows less social instinct than Gray's, Gray himself is, in this regard, less engaged than Pope and Goldsmith. However, his style maintains the same elevated public spirit that characterizes his favorite models, and no better form could be imagined to express the passion stirred in the heart of a patriotic poet by the rising fortunes of his homeland. It feels entirely appropriate that the author of the 'Elegy' should have been the favorite of Wolfe and a fellow countryman of Chatham."
![]() |
CLIO, THE MUSE OF HISTORY. |
INDEX OF WORDS EXPLAINED.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!