This is a modern-English version of Plays of Sophocles: Oedipus the King; Oedipus at Colonus; Antigone, originally written by Sophocles.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
The Oedipus Trilogy
by Sophocles
Contents
OEDIPUS THE KING |
OEDIPUS AT COLONUS |
ANTIGONE |
OEDIPUS THE KING
Translation by F. Storr, BA
Formerly Scholar of Trinity College, Cambridge
From the Loeb Library Edition
Originally published by
Harvard University Press, Cambridge, MA
and
William Heinemann Ltd, London
First published in 1912
Translation by F. Storr, BA
Formerly Scholar of Trinity College, Cambridge
From the Loeb Library Edition
Originally published by
Harvard University Press, Cambridge, MA
and
William Heinemann Ltd, London
First published in 1912
ARGUMENT
To Laius, King of Thebes, an oracle foretold that the child born to him by his queen Jocasta would slay his father and wed his mother. So when in time a son was born the infant’s feet were riveted together and he was left to die on Mount Cithaeron. But a shepherd found the babe and tended him, and delivered him to another shepherd who took him to his master, the King of Corinth. Polybus being childless adopted the boy, who grew up believing that he was indeed the King’s son. Afterwards doubting his parentage he inquired of the Delphic god and heard himself the word declared before to Laius. Wherefore he fled from what he deemed his father’s house and in his flight he encountered and unwillingly slew his father Laius. Arriving at Thebes he answered the riddle of the Sphinx and the grateful Thebans made their deliverer king. So he reigned in the room of Laius, and espoused the widowed queen. Children were born to them and Thebes prospered under his rule, but again a grievous plague fell upon the city. Again the oracle was consulted and it bade them purge themselves of blood-guiltiness. Oedipus denounces the crime of which he is unaware, and undertakes to track out the criminal. Step by step it is brought home to him that he is the man. The closing scene reveals Jocasta slain by her own hand and Oedipus blinded by his own act and praying for death or exile.
To Laius, the King of Thebes, an oracle predicted that the child he would have with his queen Jocasta would kill him and marry her. So when a son was finally born, his feet were bound together and he was left to die on Mount Cithaeron. But a shepherd found the baby, took care of him, and gave him to another shepherd, who brought him to his master, the King of Corinth. Polybus, who had no children, adopted the boy, who grew up thinking he was the King’s son. Later, suspecting his true parentage, he asked the Delphic oracle and heard the same prophecy that had been given to Laius. Thus, he fled what he thought was his father’s house and, during his escape, he unwillingly killed his father, Laius. When he arrived at Thebes, he solved the riddle of the Sphinx, and the grateful people made him their king. He ruled in place of Laius and married the widowed queen. They had children, and Thebes thrived under his rule, but then a serious plague struck the city. Again, they consulted the oracle, which told them to rid themselves of blood-guilt. Oedipus condemned the crime he wasn't aware he committed and vowed to find the criminal. Bit by bit, it became clear that he was the one. The story concludes with Jocasta dead by her own hand and Oedipus blinded by his own actions, begging for death or exile.
DRAMATIS PERSONAE
Oedipus.
The Priest of Zeus.
Creon.
Chorus of Theban Elders.
Teiresias.
Jocasta.
Messenger.
Herd of Laius.
Second Messenger.
Oedipus.
The Priest of Zeus.
Creon.
Chorus of Theban Elders.
Teiresias.
Jocasta.
Messenger.
Herd of Laius.
Second Messenger.
Scene: Thebes. Before the Palace of Oedipus.
OEDIPUS THE KING
Suppliants of all ages are seated round the altar at the palace doors,
at their head a PRIEST OF ZEUS. To them enter OEDIPUS.
Suppliants of all ages are gathered around the altar at the palace entrance,
led by a PRIEST OF ZEUS. OEDIPUS enters to meet them.
OEDIPUS.
My children, latest born to Cadmus old,
Why sit ye here as suppliants, in your hands
Branches of olive filleted with wool?
What means this reek of incense everywhere,
And everywhere laments and litanies?
Children, it were not meet that I should learn
From others, and am hither come, myself,
I Oedipus, your world-renowned king.
Ho! aged sire, whose venerable locks
Proclaim thee spokesman of this company,
Explain your mood and purport. Is it dread
Of ill that moves you or a boon ye crave?
My zeal in your behalf ye cannot doubt;
Ruthless indeed were I and obdurate
If such petitioners as you I spurned.
OEDIPUS.
My children, the youngest born to old Cadmus,
Why are you sitting here as beggars, holding
Branches of olive wrapped with wool?
What’s with all this incense everywhere,
And the cries and prayers all around?
Children, it’s not right that I should hear
About this from others, so I’ve come here myself,
I, Oedipus, your famous king.
Hey! Old man, whose gray hair
Marks you as the spokesperson for this group,
Tell me what’s going on. Are you scared
Of some bad news, or are you asking for something good?
You can’t doubt my eagerness to help you;
I would be heartless and unfeeling
If I turned away such petitioners as you.
PRIEST.
Yea, Oedipus, my sovereign lord and king,
Thou seest how both extremes of age besiege
Thy palace altars—fledglings hardly winged,
and greybeards bowed with years; priests, as am I
of Zeus, and these the flower of our youth.
Meanwhile, the common folk, with wreathed boughs
Crowd our two market-places, or before
Both shrines of Pallas congregate, or where
Ismenus gives his oracles by fire.
For, as thou seest thyself, our ship of State,
Sore buffeted, can no more lift her head,
Foundered beneath a weltering surge of blood.
A blight is on our harvest in the ear,
A blight upon the grazing flocks and herds,
A blight on wives in travail; and withal
Armed with his blazing torch the God of Plague
Hath swooped upon our city emptying
The house of Cadmus, and the murky realm
Of Pluto is full fed with groans and tears.
Therefore, O King, here at thy hearth we sit,
I and these children; not as deeming thee
A new divinity, but the first of men;
First in the common accidents of life,
And first in visitations of the Gods.
Art thou not he who coming to the town
of Cadmus freed us from the tax we paid
To the fell songstress? Nor hadst thou received
Prompting from us or been by others schooled;
No, by a god inspired (so all men deem,
And testify) didst thou renew our life.
And now, O Oedipus, our peerless king,
All we thy votaries beseech thee, find
Some succor, whether by a voice from heaven
Whispered, or haply known by human wit.
Tried counselors, methinks, are aptest found1
To furnish for the future pregnant rede.
Upraise, O chief of men, upraise our State!
Look to thy laurels! for thy zeal of yore
Our country’s savior thou art justly hailed:
O never may we thus record thy reign:—
“He raised us up only to cast us down.”
Uplift us, build our city on a rock.
Thy happy star ascendant brought us luck,
O let it not decline! If thou wouldst rule
This land, as now thou reignest, better sure
To rule a peopled than a desert realm.
Nor battlements nor galleys aught avail,
If men to man and guards to guard them tail.
PRIEST.
Yes, Oedipus, my sovereign lord and king,
You see how both ends of age surround
Your palace altars—young ones barely able to fly,
And old men bent with years; I, a priest
Of Zeus, and these the cream of our youth.
Meanwhile, the common people, with wreathed branches
Crowd our two marketplaces, or gather before
Both shrines of Pallas, or where
Ismenus shares his oracles with fire.
For, as you see yourself, our ship of State,
Sorely battered, can no longer hold her head up,
Sunk beneath a crashing wave of blood.
There’s a blight on our crops in the field,
A blight on the grazing flocks and herds,
A blight on women giving birth; and on top of that
Armed with his blazing torch, the God of Plague
Has swooped down on our city, emptying
The house of Cadmus, and the dark realm
Of Pluto is filled with groans and tears.
Therefore, O King, here at your hearth we sit,
I and these children; not thinking of you
As a new god, but as the first of men;
First in the common trials of life,
And first in the visitations of the Gods.
Aren't you the one who, coming to the town
Of Cadmus, freed us from the tribute we paid
To the cruel singer? You didn’t learn
From us or anyone else;
No, inspired by a god (so all men believe,
And testify) you renewed our life.
And now, O Oedipus, our unmatched king,
All we your followers implore you to find
Some help, whether by a voice from heaven
Whispered, or perhaps discovered through human wisdom.
Experienced counselors, I believe, are best suited
To provide for the future a meaningful plan.
Lift us up, O chief of men, lift our State!
Look to your laurels! For your past zeal
Our country’s savior you are rightly hailed:
O may we never record your reign like this:—
“He raised us up only to let us fall.”
Uplift us, build our city on solid ground.
Your fortunate star has brought us luck,
O let it not fade! If you wish to rule
This land, as you now reign, surely it’s better
To rule a populated land than a desolate one.
Neither walls nor ships will do any good,
If there are no men to man them and guards to protect them.
OEDIPUS.
Ah! my poor children, known, ah, known too well,
The quest that brings you hither and your need.
Ye sicken all, well wot I, yet my pain,
How great soever yours, outtops it all.
Your sorrow touches each man severally,
Him and none other, but I grieve at once
Both for the general and myself and you.
Therefore ye rouse no sluggard from day-dreams.
Many, my children, are the tears I’ve wept,
And threaded many a maze of weary thought.
Thus pondering one clue of hope I caught,
And tracked it up; I have sent Menoeceus’ son,
Creon, my consort’s brother, to inquire
Of Pythian Phoebus at his Delphic shrine,
How I might save the State by act or word.
And now I reckon up the tale of days
Since he set forth, and marvel how he fares.
’Tis strange, this endless tarrying, passing strange.
But when he comes, then I were base indeed,
If I perform not all the god declares.
OEDIPUS.
Ah! my dear children, known, oh, known all too well,
The reason you’ve come here and your needs.
You’re all suffering, I know well, but my pain,
No matter how great yours is, overshadows it all.
Your sorrow affects each person individually,
Each one of you, but I grieve for everyone,
For the general situation as well as for you.
So don’t wake a sleepyhead from their dreams.
I've shed many tears, my children,
And wandered through countless heavy thoughts.
While considering this, I caught a glimmer of hope,
And followed it; I’ve sent Menoeceus' son,
Creon, my wife’s brother, to ask
The oracle at Delphi how I might save the State,
Through action or words.
Now I count the days since he left and wonder how he’s doing.
It’s odd, this long delay, really odd.
But when he arrives, I would be shameful indeed
If I don’t do everything the god instructs.
PRIEST.
Thy words are well timed; even as thou speakest
That shouting tells me Creon is at hand.
PRIEST.
Your words are perfectly timed; just as you speak,
That shouting tells me Creon is approaching.
OEDIPUS.
O King Apollo! may his joyous looks
Be presage of the joyous news he brings!
OEDIPUS.
O King Apollo! I hope his happy expression
Is a sign of the good news he carries!
PRIEST.
As I surmise, ’tis welcome; else his head
Had scarce been crowned with berry-laden bays.
PRIEST.
As I guess, it's welcome; otherwise, his head
Would hardly be crowned with berry-covered laurels.
OEDIPUS.
We soon shall know; he’s now in earshot range.
[Enter CREON]
My royal cousin, say, Menoeceus’ child,
What message hast thou brought us from the god?
OEDIPUS.
We’ll find out soon; he’s close enough to hear us.
[Enter CREON]
My royal cousin, tell me, Menoeceus’ child,
What message have you brought us from the god?
CREON.
Good news, for e’en intolerable ills,
Finding right issue, tend to naught but good.
CREON.
Great news, because even the worst troubles,
When resolved properly, lead to nothing but good.
OEDIPUS.
How runs the oracle? thus far thy words
Give me no ground for confidence or fear.
OEDIPUS.
What does the oracle say? So far, your words
Don't give me any reason to feel confident or afraid.
CREON.
If thou wouldst hear my message publicly,
I’ll tell thee straight, or with thee pass within.
CREON.
If you want to hear my message openly,
I’ll tell you directly, or we can go inside.
OEDIPUS.
Speak before all; the burden that I bear
Is more for these my subjects than myself.
OEDIPUS.
Speak in front of everyone; the weight I carry
Is more for these people than for myself.
CREON.
Let me report then all the god declared.
King Phoebus bids us straitly extirpate
A fell pollution that infests the land,
And no more harbor an inveterate sore.
CREON.
Let me share everything the gods revealed.
King Phoebus commands us to completely eliminate
A horrible contamination that's affecting the land,
And to no longer tolerate a persistent wound.
OEDIPUS.
What expiation means he? What’s amiss?
OEDIPUS.
What does he mean by expiation? What’s wrong?
CREON.
Banishment, or the shedding blood for blood.
This stain of blood makes shipwreck of our state.
CREON.
Exile, or taking blood for blood.
This bloodshed is sinking our state.
OEDIPUS.
Whom can he mean, the miscreant thus denounced?
OEDIPUS.
Who could he be talking about, this scoundrel he's calling out?
CREON.
Before thou didst assume the helm of State,
The sovereign of this land was Laius.
CREON.
Before you took over as leader,
The ruler of this land was Laius.
OEDIPUS.
I heard as much, but never saw the man.
OEDIPUS.
I’ve heard a lot about him, but I've never seen the guy.
CREON.
He fell; and now the god’s command is plain:
Punish his takers-off, whoe’er they be.
CREON.
He fell; and now the god’s command is clear:
Punish those who took his life, whoever they are.
OEDIPUS.
Where are they? Where in the wide world to find
The far, faint traces of a bygone crime?
OEDIPUS.
Where are they? Where in the vast world can I find
The distant, faint signs of a past crime?
CREON.
In this land, said the god; “who seeks shall find;
Who sits with folded hands or sleeps is blind.”
CREON.
In this land, said the god; “those who seek will find;
Those who sit idle or sleep are blind.”
OEDIPUS.
Was he within his palace, or afield,
Or traveling, when Laius met his fate?
OEDIPUS.
Was he in the palace, out in the fields,
Or traveling when Laius met his end?
CREON.
Abroad; he started, so he told us, bound
For Delphi, but he never thence returned.
CREON.
He went away; he said he was headed
For Delphi, but he never came back.
OEDIPUS.
Came there no news, no fellow-traveler
To give some clue that might be followed up?
OEDIPUS.
Is there no news, no traveler
to provide a clue that we can pursue?
CREON.
But one escape, who flying for dear life,
Could tell of all he saw but one thing sure.
CREON.
But one person who is fleeing for their life
Could share everything they saw except one thing for sure.
OEDIPUS.
And what was that? One clue might lead us far,
With but a spark of hope to guide our quest.
OEDIPUS.
And what was that? One clue could take us far,
With just a glimmer of hope to direct our search.
CREON.
Robbers, he told us, not one bandit but
A troop of knaves, attacked and murdered him.
CREON.
He told us it was robbers, not just one bandit, but
A group of thieves who attacked and killed him.
OEDIPUS.
Did any bandit dare so bold a stroke,
Unless indeed he were suborned from Thebes?
OEDIPUS.
Did any robber take such a daring action,
Unless he was somehow hired from Thebes?
CREON.
So ’twas surmised, but none was found to avenge
His murder mid the trouble that ensued.
CREON.
So it was suspected, but no one was found to take revenge
for his murder amidst the chaos that followed.
OEDIPUS.
What trouble can have hindered a full quest,
When royalty had fallen thus miserably?
OEDIPUS.
What kind of trouble could prevent a complete search,
When royalty has suffered such a terrible fall?
CREON.
The riddling Sphinx compelled us to let slide
The dim past and attend to instant needs.
CREON.
The puzzling Sphinx forced us to put aside
The distant past and focus on present needs.
OEDIPUS.
Well, I will start afresh and once again
Make dark things clear. Right worthy the concern
Of Phoebus, worthy thine too, for the dead;
I also, as is meet, will lend my aid
To avenge this wrong to Thebes and to the god.
Not for some far-off kinsman, but myself,
Shall I expel this poison in the blood;
For whoso slew that king might have a mind
To strike me too with his assassin hand.
Therefore in righting him I serve myself.
Up, children, haste ye, quit these altar stairs,
Take hence your suppliant wands, go summon hither
The Theban commons. With the god’s good help
Success is sure; ’tis ruin if we fail.
[Exeunt OEDIPUS and CREON]
OEDIPUS.
Alright, I will start over and once again
Make the dark things clear. This is truly important
To Phoebus, and to you too, for the dead;
I, as is proper, will also lend my help
To right this wrong for Thebes and the god.
Not for some distant relative, but for myself,
I will remove this poison from our blood;
Because whoever killed that king might also
Aim to attack me with the same deadly hand.
So in making things right for him, I’m also helping myself.
Get up, children, hurry, leave these altar steps,
Put down your suppliant wands, go call together
The people of Thebes. With the god’s support,
We’re sure to succeed; failure would mean disaster.
[Exeunt OEDIPUS and CREON]
PRIEST.
Come, children, let us hence; these gracious words
Forestall the very purpose of our suit.
And may the god who sent this oracle
Save us withal and rid us of this pest.
[Exeunt PRIEST and SUPPLIANTS]
PRIEST.
Come on, everyone, let’s go; these kind words
Undermine the very reason we're here.
And may the god who delivered this message
Help us and free us from this trouble.
[Exeunt PRIEST and SUPPLIANTS]
CHORUS.
(Str. 1)
Sweet-voiced daughter of Zeus from thy gold-paved Pythian shrine
Wafted to Thebes divine,
What dost thou bring me? My soul is racked and shivers with fear.
(Healer of Delos, hear!)
Hast thou some pain unknown before,
Or with the circling years renewest a penance of yore?
Offspring of golden Hope, thou voice immortal, O tell me.
(Ant. 1)
First on Athene I call; O Zeus-born goddess, defend!
Goddess and sister, befriend,
Artemis, Lady of Thebes, high-throned in the midst of our mart!
Lord of the death-winged dart!
Your threefold aid I crave
From death and ruin our city to save.
If in the days of old when we nigh had perished, ye drave
From our land the fiery plague, be near us now and defend us!
(Str. 2)
Ah me, what countless woes are mine!
All our host is in decline;
Weaponless my spirit lies.
Earth her gracious fruits denies;
Women wail in barren throes;
Life on life downstriken goes,
Swifter than the wind bird’s flight,
Swifter than the Fire-God’s might,
To the westering shores of Night.
(Ant. 2)
Wasted thus by death on death
All our city perisheth.
Corpses spread infection round;
None to tend or mourn is found.
Wailing on the altar stair
Wives and grandams rend the air—
Long-drawn moans and piercing cries
Blent with prayers and litanies.
Golden child of Zeus, O hear
Let thine angel face appear!
(Str. 3)
And grant that Ares whose hot breath I feel,
Though without targe or steel
He stalks, whose voice is as the battle shout,
May turn in sudden rout,
To the unharbored Thracian waters sped,
Or Amphitrite’s bed.
For what night leaves undone,
Smit by the morrow’s sun
Perisheth. Father Zeus, whose hand
Doth wield the lightning brand,
Slay him beneath thy levin bold, we pray,
Slay him, O slay!
(Ant. 3)
O that thine arrows too, Lycean King,
From that taut bow’s gold string,
Might fly abroad, the champions of our rights;
Yea, and the flashing lights
Of Artemis, wherewith the huntress sweeps
Across the Lycian steeps.
Thee too I call with golden-snooded hair,
Whose name our land doth bear,
Bacchus to whom thy Maenads Evoe shout;
Come with thy bright torch, rout,
Blithe god whom we adore,
The god whom gods abhor.
[Enter OEDIPUS.]
CHORUS.
(Str. 1)
Sweet-voiced daughter of Zeus, from your golden Pythian shrine
Carried to divine Thebes,
What do you bring me? My soul is tormented and filled with fear.
(Healer of Delos, hear me!)
Do you have some pain we've never felt before,
Or are you renewing an old punishment with the passing years?
Child of golden Hope, you immortal voice, please tell me.
(Ant. 1)
First, I call on Athene; O goddess born of Zeus, protect us!
Goddess and sister, be our ally,
Artemis, Lady of Thebes, high-seated in our market!
Lord of the death-dealing arrow!
I seek your threefold help
To save our city from death and devastation.
If in ancient times, when we were near destruction, you drove
From our land the raging plague, be with us now and protect us!
(Str. 2)
Oh, what countless sorrows I bear!
Our entire community is suffering;
My spirit lies defenseless.
The earth denies her generous fruits;
Women cry out in painful agony;
Life after life collapses,
Faster than a bird's flight,
Faster than the power of the Fire-God,
To the retreating shores of Night.
(Ant. 2)
Wasted away by death upon death,
Our entire city is perishing.
Corpses spread disease all around;
No one is left to care or mourn.
Wives and grandmothers wail by the altar steps,
Their long moans and piercing cries
Mixing with prayers and chants.
Golden child of Zeus, O listen
Let your angelic face appear!
(Str. 3)
And grant that Ares, whose fierce breath I feel,
Though without shield or weapon,
He stalks, whose voice is like a battle cry,
May turn in sudden retreat,
To the unwelcoming Thracian waters,
Or to Amphitrite’s embrace.
For what night leaves unfinished,
Struck down by the morning sun
Perishes. Father Zeus, whose hand
Wields the lightning bolt,
Strike him down with your bold thunder, we pray,
Strike him down, O strike!
(Ant. 3)
Oh, that your arrows too, Lycean King,
From that taut bow’s golden string,
Might fly forth to defend our rights;
Yes, and the dazzling lights
Of Artemis, with which the huntress moves
Across the Lycian heights.
I also call upon you, with your golden hair,
Whose name our land bears,
Bacchus, to whom your Maenads cry Evoe;
Come with your bright torch, lead us,
Joyful god whom we revere,
The god whom other gods fear.
[Enter OEDIPUS.]
OEDIPUS.
Ye pray; ’tis well, but would ye hear my words
And heed them and apply the remedy,
Ye might perchance find comfort and relief.
Mind you, I speak as one who comes a stranger
To this report, no less than to the crime;
For how unaided could I track it far
Without a clue? Which lacking (for too late
Was I enrolled a citizen of Thebes)
This proclamation I address to all:—
Thebans, if any knows the man by whom
Laius, son of Labdacus, was slain,
I summon him to make clean shrift to me.
And if he shrinks, let him reflect that thus
Confessing he shall ’scape the capital charge;
For the worst penalty that shall befall him
Is banishment—unscathed he shall depart.
But if an alien from a foreign land
Be known to any as the murderer,
Let him who knows speak out, and he shall have
Due recompense from me and thanks to boot.
But if ye still keep silence, if through fear
For self or friends ye disregard my hest,
Hear what I then resolve; I lay my ban
On the assassin whosoe’er he be.
Let no man in this land, whereof I hold
The sovereign rule, harbor or speak to him;
Give him no part in prayer or sacrifice
Or lustral rites, but hound him from your homes.
For this is our defilement, so the god
Hath lately shown to me by oracles.
Thus as their champion I maintain the cause
Both of the god and of the murdered King.
And on the murderer this curse I lay
(On him and all the partners in his guilt):—
Wretch, may he pine in utter wretchedness!
And for myself, if with my privity
He gain admittance to my hearth, I pray
The curse I laid on others fall on me.
See that ye give effect to all my hest,
For my sake and the god’s and for our land,
A desert blasted by the wrath of heaven.
For, let alone the god’s express command,
It were a scandal ye should leave unpurged
The murder of a great man and your king,
Nor track it home. And now that I am lord,
Successor to his throne, his bed, his wife,
(And had he not been frustrate in the hope
Of issue, common children of one womb
Had forced a closer bond twixt him and me,
But Fate swooped down upon him), therefore I
His blood-avenger will maintain his cause
As though he were my sire, and leave no stone
Unturned to track the assassin or avenge
The son of Labdacus, of Polydore,
Of Cadmus, and Agenor first of the race.
And for the disobedient thus I pray:
May the gods send them neither timely fruits
Of earth, nor teeming increase of the womb,
But may they waste and pine, as now they waste,
Aye and worse stricken; but to all of you,
My loyal subjects who approve my acts,
May Justice, our ally, and all the gods
Be gracious and attend you evermore.
OEDIPUS.
You pray; that’s good, but if you listen to what I say
And pay attention to it, applying the remedy,
You might just find some comfort and relief.
Keep in mind, I speak as someone who is a stranger
To this situation, just like to the crime;
How could I possibly trace it back
Without a clue? Without that (since I was too late
To become a citizen of Thebes)
I make this proclamation to everyone:—
Thebans, if anyone knows the man who
Killed Laius, son of Labdacus,
I urge him to come forward and confess to me.
And if he hesitates, let him think that by
Confessing, he can escape a death sentence;
The worst punishment he will face
Is banishment—he will leave unharmed.
But if someone from another land
Is known to be the murderer,
Let that person speak up, and they will receive
Reward and my gratitude.
But if you remain silent, whether out of fear
For yourself or your friends, ignoring my command,
Listen to what I will do: I place a curse
On the assassin, whoever he may be.
Let no person in this land, over which I rule
As king, shelter or speak to him;
Do not include him in prayer or sacrifices
Or purifying rituals, but drive him out of your homes.
For this is our pollution, as the god
Recently revealed to me through oracles.
So, as their defender, I stand for both
The god and the murdered King.
And on the murderer I place this curse
(On him and all who share his guilt):—
May he suffer in complete misery!
And for myself, if with my knowledge
He enters my home, I hope
The curse I placed on others falls on me.
Make sure you follow all my commands,
For my sake, for the god’s sake, and for our land,
A wasteland ravaged by divine wrath.
For, aside from the god’s clear command,
It would be a disgrace for you to leave unpunished
The murder of a great man and your king,
And not trace it back to the perpetrator. And now that I am king,
Inheritor of his throne, his bed, his wife,
(And if he hadn’t been denied the hope
Of children, common offspring from one womb
Would have created a closer bond between him and me,
But Fate came crashing down on him), therefore I
Will act as his blood avenger and uphold his cause
As if he were my father, leaving no stone
Unturned to find the murderer and avenge
The son of Labdacus, of Polydore,
Of Cadmus, and the first of our lineage, Agenor.
And for those who disobey, I pray:
May the gods deny them both timely harvests
And fruitful wombs,
But may they waste away and suffer, just as they do now,
And worse; but for all of you,
My loyal subjects who support my actions,
May Justice, our ally, and all the gods
Be kind and watch over you forevermore.
CHORUS.
The oath thou profferest, sire, I take and swear.
I slew him not myself, nor can I name
The slayer. For the quest, ’twere well, methinks
That Phoebus, who proposed the riddle, himself
Should give the answer—who the murderer was.
CHORUS.
I accept your oath, sire, and I swear it.
I didn't kill him myself, nor can I identify
The killer. For the quest, it seems to me
That Phoebus, who brought forth the riddle, should
Reveal the answer—who the murderer is.
OEDIPUS.
Well argued; but no living man can hope
To force the gods to speak against their will.
OEDIPUS.
Good point; but no one can expect
To make the gods speak when they don't want to.
CHORUS.
May I then say what seems next best to me?
CHORUS.
Can I then say what I think is the next best thing?
OEDIPUS.
Aye, if there be a third best, tell it too.
OEDIPUS.
Yeah, if there's a third-best option, tell me that as well.
CHORUS.
My liege, if any man sees eye to eye
With our lord Phoebus, ’tis our prophet, lord
Teiresias; he of all men best might guide
A searcher of this matter to the light.
CHORUS.
My lord, if anyone has the same vision
As our god Phoebus, it’s our prophet, lord
Teiresias; he is the one who can best lead
Someone looking for answers into the light.
OEDIPUS.
Here too my zeal has nothing lagged, for twice
At Creon’s instance have I sent to fetch him,
And long I marvel why he is not here.
OEDIPUS.
I've been just as eager here, because twice
At Creon's request, I've sent for him,
And I'm still wondering why he hasn't shown up.
CHORUS.
I mind me too of rumors long ago—
Mere gossip.
CHORUS.
I also remember rumors from way back—
Just gossip.
OEDIPUS.
Tell them, I would fain know all.
OEDIPUS.
Tell them, I really want to know everything.
CHORUS.
’Twas said he fell by travelers.
CHORUS.
It was said he fell victim to travelers.
OEDIPUS.
So I heard,
But none has seen the man who saw him fall.
OEDIPUS.
I heard that too,
But no one has seen the person who witnessed his fall.
CHORUS.
Well, if he knows what fear is, he will quail
And flee before the terror of thy curse.
CHORUS.
Well, if he knows what fear is, he'll tremble
And run away from the terror of your curse.
OEDIPUS.
Words scare not him who blenches not at deeds.
OEDIPUS.
Words don’t frighten someone who isn't afraid of actions.
CHORUS.
But here is one to arraign him. Lo, at length
They bring the god-inspired seer in whom
Above all other men is truth inborn.
[Enter TEIRESIAS, led by a boy.]
CHORUS.
But here’s someone to accuse him. Finally,
They’ve brought in the god-inspired seer, who
Above all others, has the truth within him.
[Enter TEIRESIAS, led by a boy.]
OEDIPUS.
Teiresias, seer who comprehendest all,
Lore of the wise and hidden mysteries,
High things of heaven and low things of the earth,
Thou knowest, though thy blinded eyes see naught,
What plague infects our city; and we turn
To thee, O seer, our one defense and shield.
The purport of the answer that the God
Returned to us who sought his oracle,
The messengers have doubtless told thee—how
One course alone could rid us of the pest,
To find the murderers of Laius,
And slay them or expel them from the land.
Therefore begrudging neither augury
Nor other divination that is thine,
O save thyself, thy country, and thy king,
Save all from this defilement of blood shed.
On thee we rest. This is man’s highest end,
To others’ service all his powers to lend.
OEDIPUS.
Teiresias, seer who understands everything,
Knowledge of the wise and hidden secrets,
High things of heaven and low things of the earth,
You know, even though your blinded eyes see nothing,
What plague is affecting our city; and we turn
To you, O seer, our only defense and shield.
The meaning of the answer that the God
Gave us when we sought his oracle,
The messengers have surely told you—how
Only one path can free us from this plague,
To find the murderers of Laius,
And either kill them or banish them from the land.
So don’t hold back on any prophecy
Or other insight that you have,
O save yourself, your country, and your king,
Save us all from this stain of bloodshed.
We rely on you. This is the highest purpose of man,
To use all his abilities in service to others.
TEIRESIAS.
Alas, alas, what misery to be wise
When wisdom profits nothing! This old lore
I had forgotten; else I were not here.
TEIRESIAS.
Oh, what a burden it is to be wise
When wisdom brings no benefit! This old knowledge
I had forgotten; otherwise I wouldn't be here.
OEDIPUS.
What ails thee? Why this melancholy mood?
OEDIPUS.
What's wrong? Why do you look so down?
TEIRESIAS.
Let me go home; prevent me not; ’twere best
That thou shouldst bear thy burden and I mine.
TEIRESIAS.
Let me go home; don’t stop me; it’s better
If you carry your own burden and I carry mine.
OEDIPUS.
For shame! no true-born Theban patriot
Would thus withhold the word of prophecy.
OEDIPUS.
For shame! No true-born Theban patriot
Would hold back the prophecy like this.
TEIRESIAS.
Thy words, O king, are wide of the mark, and I
For fear lest I too trip like thee...
TEIRESIAS.
Your words, O king, are off the mark, and I
Worry that I might stumble like you...
OEDIPUS.
Oh speak,
Withhold not, I adjure thee, if thou know’st,
Thy knowledge. We are all thy suppliants.
OEDIPUS.
Oh, please speak,
Don’t hold back, I beg you, if you know,
What you know. We are all asking for your help.
TEIRESIAS.
Aye, for ye all are witless, but my voice
Will ne’er reveal my miseries—or thine.2
TEIRESIAS.
Yeah, because you’re all clueless, but I’ll never share my troubles—or yours.2
OEDIPUS.
What then, thou knowest, and yet willst not speak!
Wouldst thou betray us and destroy the State?
OEDIPUS.
So you know the truth, and still won’t say anything!
Are you really going to betray us and ruin the State?
TEIRESIAS.
I will not vex myself nor thee. Why ask
Thus idly what from me thou shalt not learn?
TEIRESIAS.
I won’t bother myself or you. Why ask
So casually what you won’t learn from me?
OEDIPUS.
Monster! thy silence would incense a flint.
Will nothing loose thy tongue? Can nothing melt thee,
Or shake thy dogged taciturnity?
OEDIPUS.
Monster! Your silence would annoy even a stone.
Will nothing make you speak? Can nothing move you,
Or break your stubborn silence?
TEIRESIAS.
Thou blam’st my mood and seest not thine own
Wherewith thou art mated; no, thou taxest me.
TEIRESIAS.
You blame my mood and don’t see your own
With which you're paired; no, you criticize me.
OEDIPUS.
And who could stay his choler when he heard
How insolently thou dost flout the State?
OEDIPUS.
And who could keep their anger when they heard
How disrespectfully you mock the State?
TEIRESIAS.
Well, it will come what will, though I be mute.
TEIRESIAS.
Well, whatever is meant to happen will happen, even if I'm silent.
OEDIPUS.
Since come it must, thy duty is to tell me.
OEDIPUS.
Since it has to happen, you need to inform me.
TEIRESIAS.
I have no more to say; storm as thou willst,
And give the rein to all thy pent-up rage.
TEIRESIAS.
I have nothing more to say; rage as you like,
And let loose all your bottled-up anger.
OEDIPUS.
Yea, I am wroth, and will not stint my words,
But speak my whole mind. Thou methinks thou art he,
Who planned the crime, aye, and performed it too,
All save the assassination; and if thou
Hadst not been blind, I had been sworn to boot
That thou alone didst do the bloody deed.
OEDIPUS.
Yeah, I'm angry, and I won't hold back my words,
But I will speak my full mind. I think you're the one,
Who planned the crime, yeah, and carried it out too,
Except for the murder; and if you
Hadn't been blind, I would have sworn for sure
That you alone did the bloody act.
TEIRESIAS.
Is it so? Then I charge thee to abide
By thine own proclamation; from this day
Speak not to these or me. Thou art the man,
Thou the accursed polluter of this land.
TEIRESIAS.
Is that true? Then I urge you to stick to
Your own declaration; starting today,
Do not speak to these people or to me. You are the one,
You the cursed polluter of this land.
OEDIPUS.
Vile slanderer, thou blurtest forth these taunts,
And think’st forsooth as seer to go scot free.
OEDIPUS.
You despicable liar, you throw out these insults,
And truly think you can escape without consequences as a prophet.
TEIRESIAS.
Yea, I am free, strong in the strength of truth.
TEIRESIAS.
Yes, I am free, empowered by the strength of truth.
OEDIPUS.
Who was thy teacher? not methinks thy art.
OEDIPUS.
Who taught you? It doesn't seem like your skills come from anywhere else.
TEIRESIAS.
Thou, goading me against my will to speak.
TEIRESIAS.
You’re pushing me to speak against my will.
OEDIPUS.
What speech? repeat it and resolve my doubt.
OEDIPUS.
What did you say? Say it again and clear up my confusion.
TEIRESIAS.
Didst miss my sense wouldst thou goad me on?
TEIRESIAS.
Did you miss my point, or are you trying to provoke me?
OEDIPUS.
I but half caught thy meaning; say it again.
OEDIPUS.
I only partially understood what you meant; please say it again.
TEIRESIAS.
I say thou art the murderer of the man
Whose murderer thou pursuest.
TEIRESIAS.
I say you are the murderer of the man
Whose murderer you are chasing.
OEDIPUS.
Thou shalt rue it
Twice to repeat so gross a calumny.
OEDIPUS.
You will regret it
To repeat such a blatant lie twice.
TEIRESIAS.
Must I say more to aggravate thy rage?
TEIRESIAS.
Do I really need to say anything more to make you even angrier?
OEDIPUS.
Say all thou wilt; it will be but waste of breath.
OEDIPUS.
Feel free to say whatever you want; it’ll just be a waste of breath.
TEIRESIAS.
I say thou livest with thy nearest kin
In infamy, unwitting in thy shame.
TEIRESIAS.
I say you live with your closest family
In disgrace, unaware of your shame.
OEDIPUS.
Think’st thou for aye unscathed to wag thy tongue?
OEDIPUS.
Do you really think you can keep talking without any consequences?
TEIRESIAS.
Yea, if the might of truth can aught prevail.
TEIRESIAS.
Yes, if the power of truth can do anything.
OEDIPUS.
With other men, but not with thee, for thou
In ear, wit, eye, in everything art blind.
OEDIPUS.
With other men, but not with you, because you
In hearing, understanding, sight, in everything are blind.
TEIRESIAS.
Poor fool to utter gibes at me which all
Here present will cast back on thee ere long.
TEIRESIAS.
You foolish person to mock me when everyone
Here will turn your taunts back on you soon enough.
OEDIPUS.
Offspring of endless Night, thou hast no power
O’er me or any man who sees the sun.
OEDIPUS.
Child of eternal Night, you have no control
Over me or anyone who sees the sun.
TEIRESIAS.
No, for thy weird is not to fall by me.
I leave to Apollo what concerns the god.
TEIRESIAS.
No, it’s not my fate to be defeated by you.
I leave what pertains to the god to Apollo.
OEDIPUS.
Is this a plot of Creon, or thine own?
OEDIPUS.
Is this Creon's scheme, or your own?
TEIRESIAS.
Not Creon, thou thyself art thine own bane.
TEIRESIAS.
It's not Creon; you are your own worst enemy.
OEDIPUS.
O wealth and empiry and skill by skill
Outwitted in the battlefield of life,
What spite and envy follow in your train!
See, for this crown the State conferred on me.
A gift, a thing I sought not, for this crown
The trusty Creon, my familiar friend,
Hath lain in wait to oust me and suborned
This mountebank, this juggling charlatan,
This tricksy beggar-priest, for gain alone
Keen-eyed, but in his proper art stone-blind.
Say, sirrah, hast thou ever proved thyself
A prophet? When the riddling Sphinx was here
Why hadst thou no deliverance for this folk?
And yet the riddle was not to be solved
By guess-work but required the prophet’s art;
Wherein thou wast found lacking; neither birds
Nor sign from heaven helped thee, but I came,
The simple Oedipus; I stopped her mouth
By mother wit, untaught of auguries.
This is the man whom thou wouldst undermine,
In hope to reign with Creon in my stead.
Methinks that thou and thine abettor soon
Will rue your plot to drive the scapegoat out.
Thank thy grey hairs that thou hast still to learn
What chastisement such arrogance deserves.
OEDIPUS.
Oh, wealth, power, and skills that outsmart
Me in the challenges of life,
What spite and jealousy follow you!
Look, it's for this crown that the State has given me.
A gift I never asked for, this crown
Has been set up by Creon, my close friend,
Who has schemed to replace me and used
This fraud, this trickster, this deceitful priest,
All for his own gain,
Sharp-eyed but completely blind to his own craft.
Tell me, have you ever shown yourself
To be a true prophet? When the riddle of the Sphinx was here,
Why didn’t you have a solution for these people?
The riddle couldn’t be solved by guessing;
It needed a prophet’s skill,
In which you were lacking; neither birds
Nor signs from the heavens helped you, but I came,
The simple Oedipus; I silenced her
With my own wit, without any prophecies.
This is the man you intend to betray,
Hoping to rule alongside Creon in my place.
I think you and your accomplice will soon
Regret your plan to push me out.
Be thankful for your grey hairs that you still have to learn
What punishment such arrogance deserves.
CHORUS.
To us it seems that both the seer and thou,
O Oedipus, have spoken angry words.
This is no time to wrangle but consult
How best we may fulfill the oracle.
CHORUS.
To us, it seems that both the seer and you,
O Oedipus, have spoken harsh words.
This isn’t the time to argue but to discuss
How we can best fulfill the oracle.
TEIRESIAS.
King as thou art, free speech at least is mine
To make reply; in this I am thy peer.
I own no lord but Loxias; him I serve
And ne’er can stand enrolled as Creon’s man.
Thus then I answer: since thou hast not spared
To twit me with my blindness—thou hast eyes,
Yet see’st not in what misery thou art fallen,
Nor where thou dwellest nor with whom for mate.
Dost know thy lineage? Nay, thou know’st it not,
And all unwitting art a double foe
To thine own kin, the living and the dead;
Aye and the dogging curse of mother and sire
One day shall drive thee, like a two-edged sword,
Beyond our borders, and the eyes that now
See clear shall henceforward endless night.
Ah whither shall thy bitter cry not reach,
What crag in all Cithaeron but shall then
Reverberate thy wail, when thou hast found
With what a hymeneal thou wast borne
Home, but to no fair haven, on the gale!
Aye, and a flood of ills thou guessest not
Shall set thyself and children in one line.
Flout then both Creon and my words, for none
Of mortals shall be striken worse than thou.
TEIRESIAS.
As king as you are, at least I have the freedom to speak my mind
In response; in this, I am your equal.
I serve no one but Loxias; I won't ever be considered Creon's man.
So here's my answer: since you haven’t hesitated
To mock me for my blindness—you can see,
Yet you don’t realize the misery you’re in,
Nor where you live or who you’re with.
Do you know your family history? No, you don’t,
And you’re unknowingly a double enemy
To your own relatives, both the living and the dead;
Yes, and the haunting curse from your mother and father
Will one day drive you, like a double-edged sword,
Beyond our borders, and the eyes that now
See clearly will soon be plunged into endless darkness.
Ah, where will your bitter cries not reach?
What cliff in all Cithaeron won't echo your wail when you realize
With what a marriage you were brought
Home, but to no safe harbor, on the wind!
And a wave of troubles you don’t anticipate
Will line you up with your children.
Go ahead and mock both Creon and my words, for no one
Will suffer worse than you.
OEDIPUS.
Must I endure this fellow’s insolence?
A murrain on thee! Get thee hence! Begone
Avaunt! and never cross my threshold more.
OEDIPUS.
Do I have to put up with this guy’s rude behavior?
Curse you! Get out of here! Leave
and don’t ever come back again.
TEIRESIAS.
I ne’er had come hadst thou not bidden me.
TEIRESIAS.
I wouldn't have come if you hadn't asked me to.
OEDIPUS.
I know not thou wouldst utter folly, else
Long hadst thou waited to be summoned here.
OEDIPUS.
I don’t understand why you would say something so foolish, otherwise
you would have waited a long time to be called here.
TEIRESIAS.
Such am I—as it seems to thee a fool,
But to the parents who begat thee, wise.
TEIRESIAS.
That's how I appear to you—a fool,
But to the parents who gave you life, I'm wise.
OEDIPUS.
What sayest thou—“parents”? Who begat me, speak?
OEDIPUS.
What do you mean by “parents”? Who gave birth to me, tell me?
TEIRESIAS.
This day shall be thy birth-day, and thy grave.
TEIRESIAS.
Today will be both your birthday and your grave.
OEDIPUS.
Thou lov’st to speak in riddles and dark words.
OEDIPUS.
You love to speak in riddles and vague words.
TEIRESIAS.
In reading riddles who so skilled as thou?
TEIRESIAS.
In solving riddles, who is as skilled as you?
OEDIPUS.
Twit me with that wherein my greatness lies.
OEDIPUS.
Mock me about what makes me great.
TEIRESIAS.
And yet this very greatness proved thy bane.
TEIRESIAS.
And yet this very greatness turned out to be your downfall.
OEDIPUS.
No matter if I saved the commonwealth.
OEDIPUS.
It doesn't matter if I saved the community.
TEIRESIAS.
’Tis time I left thee. Come, boy, take me home.
TEIRESIAS.
It's time for me to go. Come on, kid, take me home.
OEDIPUS.
Aye, take him quickly, for his presence irks
And lets me; gone, thou canst not plague me more.
OEDIPUS.
Yeah, take him away quickly, because his presence annoys me
And lets me; once he's gone, you won't be able to bother me again.
TEIRESIAS.
I go, but first will tell thee why I came.
Thy frown I dread not, for thou canst not harm me.
Hear then: this man whom thou hast sought to arrest
With threats and warrants this long while, the wretch
Who murdered Laius—that man is here.
He passes for an alien in the land
But soon shall prove a Theban, native born.
And yet his fortune brings him little joy;
For blind of seeing, clad in beggar’s weeds,
For purple robes, and leaning on his staff,
To a strange land he soon shall grope his way.
And of the children, inmates of his home,
He shall be proved the brother and the sire,
Of her who bare him son and husband both,
Co-partner, and assassin of his sire.
Go in and ponder this, and if thou find
That I have missed the mark, henceforth declare
I have no wit nor skill in prophecy.
[Exeunt TEIRESIAS and OEDIPUS]
TEIRESIAS.
I'm leaving, but first let me explain why I’m here.
I’m not afraid of your anger, because you can't hurt me.
Listen: the man you’ve been trying to catch
With threats and searches for so long, the one
Who killed Laius—that man is here.
He seems like a foreigner in this land,
But soon he’ll show he’s a native Theban.
Even so, his fate brings him little happiness;
For though he can't see, he’s dressed like a beggar,
Once in royal robes, now leaning on his staff,
He’ll soon wander off to a foreign place.
And among the children in his home,
He’ll be revealed as both brother and father,
To the one who gave him a son and husband,
Co-partner, and killer of his own father.
Think about this, and if you find
That I’ve missed the mark, then declare
That I have no talent or skill in prophecy.
[Exeunt TEIRESIAS and OEDIPUS]
CHORUS.
(Str. 1)
Who is he by voice immortal named from Pythia’s rocky cell,
Doer of foul deeds of bloodshed, horrors that no tongue can tell?
A foot for flight he needs
Fleeter than storm-swift steeds,
For on his heels doth follow,
Armed with the lightnings of his Sire, Apollo.
Like sleuth-hounds too
The Fates pursue.
(Ant. 1)
Yea, but now flashed forth the summons from Parnassus’ snowy peak,
“Near and far the undiscovered doer of this murder seek!”
Now like a sullen bull he roves
Through forest brakes and upland groves,
And vainly seeks to fly
The doom that ever nigh
Flits o’er his head,
Still by the avenging Phoebus sped,
The voice divine,
From Earth’s mid shrine.
(Str. 2)
Sore perplexed am I by the words of the master seer.
Are they true, are they false? I know not and bridle my tongue for
fear,
Fluttered with vague surmise; nor present nor future is clear.
Quarrel of ancient date or in days still near know I none
Twixt the Labdacidan house and our ruler, Polybus’ son.
Proof is there none: how then can I challenge our King’s good name,
How in a blood-feud join for an untracked deed of shame?
(Ant. 2)
All wise are Zeus and Apollo, and nothing is hid from their ken;
They are gods; and in wits a man may surpass his fellow men;
But that a mortal seer knows more than I know—where
Hath this been proven? Or how without sign assured, can I blame
Him who saved our State when the winged songstress came,
Tested and tried in the light of us all, like gold assayed?
How can I now assent when a crime is on Oedipus laid?
CHORUS.
(Str. 1)
Who is this immortal voice coming from Pythia’s rocky cave,
The one responsible for terrible acts of violence, horrors beyond words?
He needs swift feet
Faster than stormy horses,
For right behind him follows,
Armed with the lightning of his Father, Apollo.
Like hunting dogs too
The Fates chase him.
(Ant. 1)
Yes, but now a call has come from Parnassus’ snowy peak,
“Search near and far for the unknown perpetrator of this murder!”
Now, like a sullen bull, he wanders
Through forest thickets and high hills,
And he vainly tries to escape
The fate that always hovers
Over his head,
Still pursued by the avenging Phoebus,
The divine voice,
From Earth’s center.
(Str. 2)
I am greatly confused by the words of the master seer.
Are they true, are they false? I don’t know and hold my tongue for
fear,
Filled with vague doubts; neither past nor future is clear.
I know nothing of an old quarrel or a recent dispute
Between the Labdacidan house and our ruler, Polybus’ son.
There is no proof: how can I then question our King’s good name,
How can I join a blood feud over an undiscovered shame?
(Ant. 2)
Both Zeus and Apollo are all-knowing, and nothing escapes their sight;
They are gods; and a man can outsmart his fellow men;
But that a mortal seer knows more than I do—where
Has this been shown? Or how, without clear signs, can I blame
The one who saved our State when the winged prophetess arrived,
Tested and tried in the light of us all, like gold assessed?
How can I agree now when a crime is pinned on Oedipus?
CREON.
Friends, countrymen, I learn King Oedipus
Hath laid against me a most grievous charge,
And come to you protesting. If he deems
That I have harmed or injured him in aught
By word or deed in this our present trouble,
I care not to prolong the span of life,
Thus ill-reputed; for the calumny
Hits not a single blot, but blasts my name,
If by the general voice I am denounced
False to the State and false by you my friends.
CREON.
Friends, fellow citizens, I've heard that King Oedipus
Has made a serious accusation against me,
And I've come to you to defend myself. If he thinks
That I have harmed him in any way,
By what I said or did during this crisis,
I don't want to live a life like that,
With my reputation so tarnished; because the slander
Doesn't just stain one aspect, it ruins my name,
If the public declares me untrustworthy to the State
And untrustworthy in your eyes, my friends.
CHORUS.
This taunt, it well may be, was blurted out
In petulance, not spoken advisedly.
CHORUS.
This insult might have been said in annoyance,
Not spoken thoughtfully.
CREON.
Did any dare pretend that it was I
Prompted the seer to utter a forged charge?
CREON.
Did anyone actually think it was me
Who made the seer say a false accusation?
CHORUS.
Such things were said; with what intent I know not.
CHORUS.
People said these things; I'm not sure why.
CREON.
Were not his wits and vision all astray
When upon me he fixed this monstrous charge?
CREON.
Wasn't he completely out of his mind
When he accused me of this outrageous crime?
CHORUS.
I know not; to my sovereign’s acts I am blind.
But lo, he comes to answer for himself.
[Enter OEDIPUS.]
CHORUS.
I don’t know; I’m blind to my ruler’s actions.
But look, he’s coming to speak for himself.
[Enter OEDIPUS.]
OEDIPUS.
Sirrah, what mak’st thou here? Dost thou presume
To approach my doors, thou brazen-faced rogue,
My murderer and the filcher of my crown?
Come, answer this, didst thou detect in me
Some touch of cowardice or witlessness,
That made thee undertake this enterprise?
I seemed forsooth too simple to perceive
The serpent stealing on me in the dark,
Or else too weak to scotch it when I saw.
This thou art witless seeking to possess
Without a following or friends the crown,
A prize that followers and wealth must win.
OEDIPUS.
Hey, what are you doing here? Do you think you can just walk up to my door, you shameless thief, my murderer and the one who stole my crown?
Come on, answer me this: did you find in me
Some hint of cowardice or foolishness
That made you think you could pull this off?
Did I seem too naive to notice
The snake creeping up on me in the dark,
Or too weak to strike it down when I did see?
You’re foolish to think you can take
The crown without followers or allies,
A prize that needs wealth and support to win.
CREON.
Attend me. Thou hast spoken, ’tis my turn
To make reply. Then having heard me, judge.
CREON.
Listen to me. You’ve spoken, now it’s my turn
To respond. After you hear me, make your judgment.
OEDIPUS.
Thou art glib of tongue, but I am slow to learn
Of thee; I know too well thy venomous hate.
OEDIPUS.
You're good with words, but I'm not quick to understand you; I know all too well your bitter hatred.
CREON.
First I would argue out this very point.
CREON.
First, I want to discuss this very point.
OEDIPUS.
O argue not that thou art not a rogue.
OEDIPUS.
Don't argue that you're not a crook.
CREON.
If thou dost count a virtue stubbornness,
Unschooled by reason, thou art much astray.
CREON.
If you think being stubborn is a virtue,
Without learning from reason, you're really lost.
OEDIPUS.
If thou dost hold a kinsman may be wronged,
And no pains follow, thou art much to seek.
OEDIPUS.
If you think a relative can be harmed,
And there are no consequences, you're mistaken.
CREON.
Therein thou judgest rightly, but this wrong
That thou allegest—tell me what it is.
CREON.
You’re correct in your judgment, but tell me what wrongdoing
You’re talking about.
OEDIPUS.
Didst thou or didst thou not advise that I
Should call the priest?
OEDIPUS.
Did you or did you not suggest that I
Should call the priest?
CREON.
Yes, and I stand to it.
CREON.
Yes, and I stand by it.
OEDIPUS.
Tell me how long is it since Laius...
OEDIPUS.
Tell me how long it's been since Laius...
CREON.
Since Laius...? I follow not thy drift.
CREON.
Since Laius...? I don't understand what you're getting at.
OEDIPUS.
By violent hands was spirited away.
OEDIPUS.
Abducted.
CREON.
In the dim past, a many years agone.
CREON.
In the distant past, many years ago.
OEDIPUS.
Did the same prophet then pursue his craft?
OEDIPUS.
Did the same prophet continue his work?
CREON.
Yes, skilled as now and in no less repute.
CREON.
Yes, skilled as ever and just as respected.
OEDIPUS.
Did he at that time ever glance at me?
OEDIPUS.
Did he ever look at me back then?
CREON.
Not to my knowledge, not when I was by.
CREON.
Not that I know of, not while I was there.
OEDIPUS.
But was no search and inquisition made?
OEDIPUS.
But wasn’t there any investigation or inquiry?
CREON.
Surely full quest was made, but nothing learnt.
CREON.
Surely, we searched thoroughly, but we didn’t learn anything.
OEDIPUS.
Why failed the seer to tell his story then?
OEDIPUS.
Why didn't the seer share his story then?
CREON.
I know not, and not knowing hold my tongue.
CREON.
I don’t know, and since I don’t, I’ll keep quiet.
OEDIPUS.
This much thou knowest and canst surely tell.
OEDIPUS.
You know this much and can definitely tell.
CREON.
What’s mean’st thou? All I know I will declare.
CREON.
What do you mean? I'll share everything I know.
OEDIPUS.
But for thy prompting never had the seer
Ascribed to me the death of Laius.
OEDIPUS.
If it weren't for your suggestion, the seer
would never have blamed me for Laius's death.
CREON.
If so he thou knowest best; but I
Would put thee to the question in my turn.
CREON.
If that's what you think, then you know best; but I'd like to ask you a question in return.
OEDIPUS.
Question and prove me murderer if thou canst.
OEDIPUS.
Question me and prove I'm a murderer if you can.
CREON.
Then let me ask thee, didst thou wed my sister?
CREON.
Then let me ask you, did you marry my sister?
OEDIPUS.
A fact so plain I cannot well deny.
OEDIPUS.
It's a fact so obvious I can hardly deny it.
CREON.
And as thy consort queen she shares the throne?
CREON.
So, as your wife, she shares the throne?
OEDIPUS.
I grant her freely all her heart desires.
OEDIPUS.
I willingly give her everything she wants.
CREON.
And with you twain I share the triple rule?
CREON.
So I'm sharing the threefold power with both of you?
OEDIPUS.
Yea, and it is that proves thee a false friend.
OEDIPUS.
Yes, and that's what shows you're a fake friend.
CREON.
Not so, if thou wouldst reason with thyself,
As I with myself. First, I bid thee think,
Would any mortal choose a troubled reign
Of terrors rather than secure repose,
If the same power were given him? As for me,
I have no natural craving for the name
Of king, preferring to do kingly deeds,
And so thinks every sober-minded man.
Now all my needs are satisfied through thee,
And I have naught to fear; but were I king,
My acts would oft run counter to my will.
How could a title then have charms for me
Above the sweets of boundless influence?
I am not so infatuate as to grasp
The shadow when I hold the substance fast.
Now all men cry me Godspeed! wish me well,
And every suitor seeks to gain my ear,
If he would hope to win a grace from thee.
Why should I leave the better, choose the worse?
That were sheer madness, and I am not mad.
No such ambition ever tempted me,
Nor would I have a share in such intrigue.
And if thou doubt me, first to Delphi go,
There ascertain if my report was true
Of the god’s answer; next investigate
If with the seer I plotted or conspired,
And if it prove so, sentence me to death,
Not by thy voice alone, but mine and thine.
But O condemn me not, without appeal,
On bare suspicion. ’Tis not right to adjudge
Bad men at random good, or good men bad.
I would as lief a man should cast away
The thing he counts most precious, his own life,
As spurn a true friend. Thou wilt learn in time
The truth, for time alone reveals the just;
A villain is detected in a day.
CREON.
Not at all, if you would think about it like I do. First, I want you to consider, would anyone choose a chaotic reign filled with fears over a secure and peaceful life, if they had the same power? As for me, I have no real desire for the title of king; I prefer to perform the duties of a king, and I believe most reasonable people think the same way. Right now, all my needs are met through you, and I have nothing to fear. But if I were king, my actions might often go against my own wishes. Why would a title appeal to me more than the benefits of having great influence? I’m not foolish enough to chase after the illusion when I already have the reality in my grasp. Right now, everyone is wishing me well and every suitor wants to talk to me if they hope to earn your favor. So why would I leave what’s better for what’s worse? That would be pure madness, and I am not mad. No such ambition has ever tempted me, nor would I get involved in such scheming. And if you doubt me, go to Delphi first, and check if what I said about the god’s answer is true. Then look into whether I plotted or conspired with the seer, and if it turns out to be true, sentence me to death—not just by your say-so, but by both our judgments. But oh, don’t condemn me without a chance to defend myself, based on mere suspicion. It’s not right to judge bad people as good or good people as bad randomly. I would just as soon a man throw away what he values most—his own life—than reject a true friend. In time, you’ll discover the truth, because time alone reveals what is just; a villain can be spotted in a day.
CHORUS.
To one who walketh warily his words
Commend themselves; swift counsels are not sure.
CHORUS.
To someone who speaks carefully, their words
Are valued; hasty advice can be risky.
OEDIPUS.
When with swift strides the stealthy plotter stalks
I must be quick too with my counterplot.
To wait his onset passively, for him
Is sure success, for me assured defeat.
OEDIPUS.
When the sneaky schemer moves quickly, I need to act fast with my own plan.
If I just sit back and let him come at me, it guarantees his win and my loss.
CREON.
What then’s thy will? To banish me the land?
CREON.
What do you want? To kick me out of the country?
OEDIPUS.
I would not have thee banished, no, but dead,
That men may mark the wages envy reaps.
OEDIPUS.
I don’t want you banished, no, but dead,
So that people can see the consequences of envy.
CREON.
I see thou wilt not yield, nor credit me.
CREON.
I see you won't give in or believe me.
OEDIPUS.
[None but a fool would credit such as thou.]3
OEDIPUS.
[Only a fool would believe someone like you.]3
CREON.
Thou art not wise.
CREON.
You are not wise.
OEDIPUS.
Wise for myself at least.
OEDIPUS.
Wise for myself, at least.
CREON.
Why not for me too?
CREON.
Why not me too?
OEDIPUS.
Why for such a knave?
OEDIPUS.
Why such a jerk?
CREON.
Suppose thou lackest sense.
CREON.
Suppose you lack sense.
OEDIPUS.
Yet kings must rule.
OEDIPUS.
But kings must rule.
CREON.
Not if they rule ill.
CREON.
Not if they govern poorly.
OEDIPUS.
Oh my Thebans, hear him!
OEDIPUS.
Oh my Thebans, listen to him!
CREON.
Thy Thebans? am not I a Theban too?
CREON.
Your Thebans? Am I not a Theban as well?
CHORUS.
Cease, princes; lo there comes, and none too soon,
Jocasta from the palace. Who so fit
As peacemaker to reconcile your feud?
[Enter JOCASTA.]
CHORUS.
Stop, leaders; look there, Jocasta is coming, and just in time,
Who better than her to make peace between you?
[Enter JOCASTA.]
JOCASTA.
Misguided princes, why have ye upraised
This wordy wrangle? Are ye not ashamed,
While the whole land lies striken, thus to voice
Your private injuries? Go in, my lord;
Go home, my brother, and forebear to make
A public scandal of a petty grief.
JOCASTA.
Confused princes, why have you started
This pointless argument? Aren't you ashamed,
While the entire land is suffering, to air
Your personal grievances? Just go inside, my lord;
Go home, my brother, and stop turning
A small issue into a public scandal.
CREON.
My royal sister, Oedipus, thy lord,
Hath bid me choose (O dread alternative!)
An outlaw’s exile or a felon’s death.
CREON.
My royal sister, Oedipus, your lord,
Has asked me to choose (Oh, what a terrible choice!)
An outlaw’s exile or a criminal’s death.
OEDIPUS.
Yes, lady; I have caught him practicing
Against my royal person his vile arts.
OEDIPUS.
Yes, madam; I caught him trying to use his dirty tricks against me, the king.
CREON.
May I ne’er speed but die accursed, if I
In any way am guilty of this charge.
CREON.
Let me never succeed but die condemned if I
Am in any way guilty of this accusation.
JOCASTA.
Believe him, I adjure thee, Oedipus,
First for his solemn oath’s sake, then for mine,
And for thine elders’ sake who wait on thee.
JOCASTA.
Listen to him, I urge you, Oedipus,
First for the sake of his serious promise, then for mine,
And for the sake of your elders who are looking up to you.
CHORUS.
(Str. 1)
Hearken, King, reflect, we pray thee, but not stubborn but relent.
CHORUS.
(Str. 1)
Listen, King, think about it, we ask you, but don't be stubborn—please give in.
OEDIPUS.
Say to what should I consent?
OEDIPUS.
Tell me, what should I agree to?
CHORUS.
Respect a man whose probity and troth
Are known to all and now confirmed by oath.
CHORUS.
Respect a man whose honesty and loyalty
Are recognized by everyone and now solidified by promise.
OEDIPUS.
Dost know what grace thou cravest?
OEDIPUS.
Do you know what favor you seek?
CHORUS.
Yea, I know.
CHORUS.
Yeah, I know.
OEDIPUS.
Declare it then and make thy meaning plain.
OEDIPUS.
So say it and make your meaning clear.
CHORUS.
Brand not a friend whom babbling tongues assail;
Let not suspicion ’gainst his oath prevail.
CHORUS.
Don’t judge a friend who’s being gossiped about;
Don’t let doubt go against his promise.
OEDIPUS.
Bethink you that in seeking this ye seek
In very sooth my death or banishment?
OEDIPUS.
Do you realize that in pursuing this, you're actually searching for my death or exile?
CHORUS.
No, by the leader of the host divine!
(Str. 2)
Witness, thou Sun, such thought was never mine,
Unblest, unfriended may I perish,
If ever I such wish did cherish!
But O my heart is desolate
Musing on our striken State,
Doubly fall’n should discord grow
Twixt you twain, to crown our woe.
CHORUS.
No, by the leader of the divine host!
(Str. 2)
Witness, you Sun, I never had such a thought,
May I perish alone and unblessed,
If I ever cherished such a wish!
But oh, my heart is broken
Thinking about our troubled situation,
If discord grows between you two,
It would only add to our misery.
OEDIPUS.
Well, let him go, no matter what it cost me,
Or certain death or shameful banishment,
For your sake I relent, not his; and him,
Where’er he be, my heart shall still abhor.
OEDIPUS.
Alright, let him go, no matter the cost to me,
Whether it's certain death or humiliating exile,
For your sake I give in, not for him; and I will still hate him,
Wherever he is, my heart will always feel that way.
CREON.
Thou art as sullen in thy yielding mood
As in thine anger thou wast truculent.
Such tempers justly plague themselves the most.
CREON.
You’re just as sullen when you give in
As you were aggressive when you were angry.
Those kinds of attitudes often hurt themselves the most.
OEDIPUS.
Leave me in peace and get thee gone.
OEDIPUS.
Leave me alone and go away.
CREON.
I go,
By thee misjudged, but justified by these.
[Exeunt CREON]
CREON.
I'm leaving,
Although you misunderstand me, I'm justified by these.
[Exeunt CREON]
CHORUS.
(Ant. 1)
Lady, lead indoors thy consort; wherefore longer here delay?
CHORUS.
(Ant. 1)
Lady, take your partner inside; why wait here any longer?
JOCASTA.
Tell me first how rose the fray.
JOCASTA.
First, tell me how the fight started.
CHORUS.
Rumors bred unjust suspicious and injustice rankles sore.
CHORUS.
Rumors created unfair suspicion, and injustice hurts deeply.
JOCASTA.
Were both at fault?
JOCASTA.
Were we both at fault?
CHORUS.
Both.
CHORUS.
Both.
JOCASTA.
What was the tale?
JOCASTA.
What's the story?
CHORUS.
Ask me no more. The land is sore distressed;
’Twere better sleeping ills to leave at rest.
CHORUS.
Don't ask me anymore. The land is really hurting;
It’s better to leave sleeping problems alone.
OEDIPUS.
Strange counsel, friend! I know thou mean’st me well,
And yet would’st mitigate and blunt my zeal.
OEDIPUS.
That's an odd suggestion, my friend! I know you mean well,
But you still want to lessen and dull my passion.
CHORUS.
(Ant. 2)
King, I say it once again,
Witless were I proved, insane,
If I lightly put away
Thee my country’s prop and stay,
Pilot who, in danger sought,
To a quiet haven brought
Our distracted State; and now
Who can guide us right but thou?
CHORUS.
(Ant. 2)
King, I’ll say it one more time,
I would be foolish, crazy even,
If I easily dismissed
You, the support of my country,
The one who, in times of trouble,
Brought us to a safe place,
For our troubled State; and now
Who can lead us correctly but you?
JOCASTA.
Let me too, I adjure thee, know, O king,
What cause has stirred this unrelenting wrath.
JOCASTA.
Please, I beg you, let me know, O king,
What has caused this relentless anger.
OEDIPUS.
I will, for thou art more to me than these.
Lady, the cause is Creon and his plots.
OEDIPUS.
I will, because you mean more to me than they do.
Lady, the reason is Creon and his schemes.
JOCASTA.
But what provoked the quarrel? make this clear.
JOCASTA.
But what started the argument? Make this clear.
OEDIPUS.
He points me out as Laius’ murderer.
OEDIPUS.
He accuses me of being Laius’ killer.
JOCASTA.
Of his own knowledge or upon report?
JOCASTA.
From his own knowledge or based on what he heard?
OEDIPUS.
He is too cunning to commit himself,
And makes a mouthpiece of a knavish seer.
OEDIPUS.
He’s too clever to put himself in a position,
And he uses a deceitful seer as his spokesperson.
JOCASTA.
Then thou mayest ease thy conscience on that score.
Listen and I’ll convince thee that no man
Hath scot or lot in the prophetic art.
Here is the proof in brief. An oracle
Once came to Laius (I will not say
’Twas from the Delphic god himself, but from
His ministers) declaring he was doomed
To perish by the hand of his own son,
A child that should be born to him by me.
Now Laius—so at least report affirmed—
Was murdered on a day by highwaymen,
No natives, at a spot where three roads meet.
As for the child, it was but three days old,
When Laius, its ankles pierced and pinned
Together, gave it to be cast away
By others on the trackless mountain side.
So then Apollo brought it not to pass
The child should be his father’s murderer,
Or the dread terror find accomplishment,
And Laius be slain by his own son.
Such was the prophet’s horoscope. O king,
Regard it not. Whate’er the god deems fit
To search, himself unaided will reveal.
JOCASTA.
Then you can feel better about that.
Listen, and I’ll show you that no one
Has any stake in the gift of prophecy.
Here's the short version: An oracle
Once came to Laius (I won't say
It was from the Delphic god himself, just from
His messengers) saying he was doomed
To die at the hands of his own son,
A child that would be born to him by me.
Now Laius—at least that's the story—
Was killed one day by some robbers,
Not locals, at a spot where three roads meet.
As for the child, he was only three days old,
When Laius, with his ankles pierced and banded
Together, had him left to die
By others on the desolate mountainside.
So then Apollo made sure that didn't happen,
The child wouldn't be his father’s killer,
Or that terrible prophecy would come true,
And Laius would be slain by his own son.
That was the prophet’s prediction. Oh king,
Don’t take it to heart. Whatever the god wants
To reveal, he will show it on his own.
OEDIPUS.
What memories, what wild tumult of the soul
Came o’er me, lady, as I heard thee speak!
OEDIPUS.
What memories, what wild chaos of the spirit
Hit me, lady, as I listened to you speak!
JOCASTA.
What mean’st thou? What has shocked and startled thee?
JOCASTA.
What do you mean? What has shocked and startled you?
OEDIPUS.
Methought I heard thee say that Laius
Was murdered at the meeting of three roads.
OEDIPUS.
I thought I heard you say that Laius
Was killed at the crossroads.
JOCASTA.
So ran the story that is current still.
JOCASTA.
So goes the story that's still being told today.
OEDIPUS.
Where did this happen? Dost thou know the place?
OEDIPUS.
Where did this happen? Do you know the place?
JOCASTA.
Phocis the land is called; the spot is where
Branch roads from Delphi and from Daulis meet.
JOCASTA.
The land is called Phocis; this is where
The side roads from Delphi and Daulis meet.
OEDIPUS.
And how long is it since these things befell?
OEDIPUS.
And how long ago did these events happen?
JOCASTA.
’Twas but a brief while were thou wast proclaimed
Our country’s ruler that the news was brought.
JOCASTA.
It was only a short time after you were declared
Our country's ruler that the news arrived.
OEDIPUS.
O Zeus, what hast thou willed to do with me!
OEDIPUS.
O Zeus, what have you decided to do with me!
JOCASTA.
What is it, Oedipus, that moves thee so?
JOCASTA.
What's wrong, Oedipus?
OEDIPUS.
Ask me not yet; tell me the build and height
Of Laius? Was he still in manhood’s prime?
OEDIPUS.
Don't ask me yet; tell me about the build and height
Of Laius. Was he still in the prime of his life?
JOCASTA.
Tall was he, and his hair was lightly strewn
With silver; and not unlike thee in form.
JOCASTA.
He was tall, and his hair was sprinkled with silver; and he looked somewhat like you.
OEDIPUS.
O woe is me! Mehtinks unwittingly
I laid but now a dread curse on myself.
OEDIPUS.
Oh no! I think I just placed a terrible curse on myself without realizing it.
JOCASTA.
What say’st thou? When I look upon thee, my king,
I tremble.
JOCASTA.
What do you say? When I look at you, my king,
I feel scared.
OEDIPUS.
’Tis a dread presentiment
That in the end the seer will prove not blind.
One further question to resolve my doubt.
OEDIPUS.
It’s a scary feeling
That in the end, the seer won't be blind after all.
Just one more question to clear my doubt.
JOCASTA.
I quail; but ask, and I will answer all.
JOCASTA.
I’m scared, but go ahead and ask, and I’ll answer everything.
OEDIPUS.
Had he but few attendants or a train
Of armed retainers with him, like a prince?
OEDIPUS.
Did he have just a few attendants or a group
Of armed followers with him, like a prince?
JOCASTA.
They were but five in all, and one of them
A herald; Laius in a mule-car rode.
JOCASTA.
There were only five of them, and one of them
Was a messenger; Laius rode in a mule cart.
OEDIPUS.
Alas! ’tis clear as noonday now. But say,
Lady, who carried this report to Thebes?
OEDIPUS.
Unfortunately, it's as obvious as daylight now. But tell me,
Lady, who brought this news to Thebes?
JOCASTA.
A serf, the sole survivor who returned.
JOCASTA.
A serf, the only survivor who came back.
OEDIPUS.
Haply he is at hand or in the house?
OEDIPUS.
Maybe he's nearby or in the house?
JOCASTA.
No, for as soon as he returned and found
Thee reigning in the stead of Laius slain,
He clasped my hand and supplicated me
To send him to the alps and pastures, where
He might be farthest from the sight of Thebes.
And so I sent him. ’Twas an honest slave
And well deserved some better recompense.
JOCASTA.
No, because as soon as he came back and saw
You ruling in place of the dead Laius,
He grabbed my hand and begged me
To send him to the Alps and the pastures, where
He could be farthest from the view of Thebes.
So I sent him. He was a loyal servant
And truly deserved a better reward.
OEDIPUS.
Fetch him at once. I fain would see the man.
OEDIPUS.
Get him here right away. I really want to see the guy.
JOCASTA.
He shall be brought; but wherefore summon him?
JOCASTA.
He will be brought; but why call for him?
OEDIPUS.
Lady, I fear my tongue has overrun
Discretion; therefore I would question him.
OEDIPUS.
Lady, I'm afraid I spoke without thinking;
so I would like to ask him a question.
JOCASTA.
Well, he shall come, but may not I too claim
To share the burden of thy heart, my king?
JOCASTA.
Alright, he will come, but can I not also share
the weight of your heart, my king?
OEDIPUS.
And thou shalt not be frustrate of thy wish.
Now my imaginings have gone so far.
Who has a higher claim that thou to hear
My tale of dire adventures? Listen then.
My sire was Polybus of Corinth, and
My mother Merope, a Dorian;
And I was held the foremost citizen,
Till a strange thing befell me, strange indeed,
Yet scarce deserving all the heat it stirred.
A roisterer at some banquet, flown with wine,
Shouted “Thou art not true son of thy sire.”
It irked me, but I stomached for the nonce
The insult; on the morrow I sought out
My mother and my sire and questioned them.
They were indignant at the random slur
Cast on my parentage and did their best
To comfort me, but still the venomed barb
Rankled, for still the scandal spread and grew.
So privily without their leave I went
To Delphi, and Apollo sent me back
Baulked of the knowledge that I came to seek.
But other grievous things he prophesied,
Woes, lamentations, mourning, portents dire;
To wit I should defile my mother’s bed
And raise up seed too loathsome to behold,
And slay the father from whose loins I sprang.
Then, lady,—thou shalt hear the very truth—
As I drew near the triple-branching roads,
A herald met me and a man who sat
In a car drawn by colts—as in thy tale—
The man in front and the old man himself
Threatened to thrust me rudely from the path,
Then jostled by the charioteer in wrath
I struck him, and the old man, seeing this,
Watched till I passed and from his car brought down
Full on my head the double-pointed goad.
Yet was I quits with him and more; one stroke
Of my good staff sufficed to fling him clean
Out of the chariot seat and laid him prone.
And so I slew them every one. But if
Betwixt this stranger there was aught in common
With Laius, who more miserable than I,
What mortal could you find more god-abhorred?
Wretch whom no sojourner, no citizen
May harbor or address, whom all are bound
To harry from their homes. And this same curse
Was laid on me, and laid by none but me.
Yea with these hands all gory I pollute
The bed of him I slew. Say, am I vile?
Am I not utterly unclean, a wretch
Doomed to be banished, and in banishment
Forgo the sight of all my dearest ones,
And never tread again my native earth;
Or else to wed my mother and slay my sire,
Polybus, who begat me and upreared?
If one should say, this is the handiwork
Of some inhuman power, who could blame
His judgment? But, ye pure and awful gods,
Forbid, forbid that I should see that day!
May I be blotted out from living men
Ere such a plague spot set on me its brand!
OEDIPUS.
And you won't be disappointed in your wish.
Now my thoughts have gone this far.
Who has a better claim than you to hear
My story of terrible adventures? So listen.
My father was Polybus of Corinth, and
My mother Merope, a Dorian;
I was known as the leading citizen,
Until something strange happened to me, very strange,
Yet hardly deserving all the fuss it caused.
A loudmouth at a banquet, high on wine,
Screamed “You’re not really your father’s son.”
It bothered me, but I put up with the insult
For the time being; the next day I went to
My mother and father and questioned them.
They were furious at the random slander
On my parentage and did their best
To comfort me, but still the nasty insinuation
Stung, as the rumor continued to spread.
So secretly, without telling them, I went
To Delphi, and Apollo sent me back
Denied the knowledge I came to find.
But he prophesized other dire things,
Grief, lamentations, mourning, terrible portents;
Specifically that I would dishonor my mother,
And have children too awful to look at,
And kill the father from whom I came.
Then, lady — you will hear the absolute truth —
As I approached the triple-forked roads,
A herald met me along with a man who sat
In a chariot pulled by colts — just like in your story —
The man in front and the old man himself
Threatened to push me roughly off the road,
Then jostled by the charioteer in anger
I hit him, and the old man, seeing this,
Watched until I passed, then from his chariot
Struck me hard on the head with a goad.
Yet I was even with him and more; one hit
From my sturdy staff was enough to throw him
Right out of the chariot and lay him flat.
And so I killed every one of them. But if
This stranger had anything in common
With Laius, who could be more miserable than I?
What person could you find more hated by the gods?
A wretch whom no traveler, no citizen
May shelter or speak to, whom all are bound
To drive from their homes. And this same curse
Was placed upon me, and none but me did it.
Yes, with these bloody hands I defile
The bed of the man I killed. Am I vile?
Am I not completely unclean, a wretch
Doomed to be exiled, and during my exile
To forfeit the sight of all my loved ones,
And never set foot again on my native soil;
Or else to marry my mother and kill my father,
Polybus, who fathered me and raised me?
If someone were to say, this is the doing
Of some cruel power, who could blame
His judgment? But, you pure and terrible gods,
Please forbid, forbid that I should see that day!
May I be erased from the living
Before such a plague spot marks me!
CHORUS.
We too, O king, are troubled; but till thou
Hast questioned the survivor, still hope on.
CHORUS.
We too, O king, are worried; but until you
Have questioned the survivor, keep hoping.
OEDIPUS.
My hope is faint, but still enough survives
To bid me bide the coming of this herd.
OEDIPUS.
My hope is weak, but there's still enough left
To make me wait for the arrival of this crowd.
JOCASTA.
Suppose him here, what wouldst thou learn of him?
JOCASTA.
Imagine he's here, what would you want to know from him?
OEDIPUS.
I’ll tell thee, lady; if his tale agrees
With thine, I shall have ’scaped calamity.
OEDIPUS.
I’ll tell you, lady; if his story matches
yours, I’ll have avoided disaster.
JOCASTA.
And what of special import did I say?
JOCASTA.
And what important thing did I say?
OEDIPUS.
In thy report of what the herdsman said
Laius was slain by robbers; now if he
Still speaks of robbers, not a robber, I
Slew him not; “one” with “many” cannot square.
But if he says one lonely wayfarer,
The last link wanting to my guilt is forged.
OEDIPUS.
In your account of what the herdsman said,
Laius was killed by thieves; now if he
Still talks about thieves, not a single robber, I
Did not kill him; “one” can’t equal “many.”
But if he mentions one lone traveler,
The final piece of evidence against me is created.
JOCASTA.
Well, rest assured, his tale ran thus at first,
Nor can he now retract what then he said;
Not I alone but all our townsfolk heard it.
E’en should he vary somewhat in his story,
He cannot make the death of Laius
In any wise jump with the oracle.
For Loxias said expressly he was doomed
To die by my child’s hand, but he, poor babe,
He shed no blood, but perished first himself.
So much for divination. Henceforth I
Will look for signs neither to right nor left.
JOCASTA.
Well, just so you know, his story started off like this,
And he can't take back what he said back then;
Not just me, but everyone in our town heard it.
Even if he changes his story a bit,
He can't make Laius's death match the oracle.
For Loxias clearly said he was fated
To die by my child's hand, but he, poor baby,
Didn’t shed any blood; he died himself first.
So much for prophecy. From now on I
Won't look for signs anymore.
OEDIPUS.
Thou reasonest well. Still I would have thee send
And fetch the bondsman hither. See to it.
OEDIPUS.
You reason well. Still, I'd like you to go and get the servant here. Make sure it happens.
JOCASTA.
That will I straightway. Come, let us within.
I would do nothing that my lord mislikes.
[Exeunt OEDIPUS and JOCASTA]
JOCASTA.
I’ll do that right away. Come, let’s go inside.
I wouldn’t want to do anything my husband doesn’t approve of.
[Exeunt OEDIPUS and JOCASTA]
CHORUS.
(Str. 1)
My lot be still to lead
The life of innocence and fly
Irreverence in word or deed,
To follow still those laws ordained on high
Whose birthplace is the bright ethereal sky
No mortal birth they own,
Olympus their progenitor alone:
Ne’er shall they slumber in oblivion cold,
The god in them is strong and grows not old.
(Ant. 1)
Of insolence is bred
The tyrant; insolence full blown,
With empty riches surfeited,
Scales the precipitous height and grasps the throne.
Then topples o’er and lies in ruin prone;
No foothold on that dizzy steep.
But O may Heaven the true patriot keep
Who burns with emulous zeal to serve the State.
God is my help and hope, on him I wait.
(Str. 2)
But the proud sinner, or in word or deed,
That will not Justice heed,
Nor reverence the shrine
Of images divine,
Perdition seize his vain imaginings,
If, urged by greed profane,
He grasps at ill-got gain,
And lays an impious hand on holiest things.
Who when such deeds are done
Can hope heaven’s bolts to shun?
If sin like this to honor can aspire,
Why dance I still and lead the sacred choir?
(Ant. 2)
No more I’ll seek earth’s central oracle,
Or Abae’s hallowed cell,
Nor to Olympia bring
My votive offering.
If before all God’s truth be not bade plain.
O Zeus, reveal thy might,
King, if thou’rt named aright
Omnipotent, all-seeing, as of old;
For Laius is forgot;
His weird, men heed it not;
Apollo is forsook and faith grows cold.
[Enter JOCASTA.]
CHORUS.
(Str. 1)
Let my fate always be
To lead a life of innocence and avoid
Disrespect in thought or action,
To continue following those laws set above
Whose origins lie in the bright sky
No mortal birth they claim,
Olympus alone is their source:
They will never rest in cold oblivion,
The god within them is strong and never ages.
(Ant. 1)
Insolence breeds
The tyrant; a full-blown arrogance,
Satisfied with empty riches,
Climbs the steep peak and seizes the throne.
But then it falls apart and lies in ruin;
No support on that dizzy height.
But oh, may Heaven protect the true patriot
Who burns with eager passion to serve the State.
God is my help and hope; I wait on him.
(Str. 2)
But the proud sinner, whether in word or action,
Who ignores Justice,
And does not honor the shrine
Of divine images,
Perdition take his empty fantasies,
If, driven by greedy desires,
He reaches for ill-gotten gains,
And lays a sinful hand on sacred things.
Who when such acts are done
Can expect to avoid heaven’s wrath?
If sin like this can seek honor,
Why do I still dance and lead the sacred choir?
(Ant. 2)
No longer will I seek the earth’s central oracle,
Or the holy cell of Abae,
Nor will I bring
My votive offering to Olympia.
If God’s truth is not made clear first.
Oh Zeus, show your power,
King, if that’s your true name,
All-powerful, all-seeing, as you were before;
For Laius is forgotten;
His fate goes unnoticed;
Apollo is abandoned and faith is growing weak.
[Enter JOCASTA.]
JOCASTA.
My lords, ye look amazed to see your queen
With wreaths and gifts of incense in her hands.
I had a mind to visit the high shrines,
For Oedipus is overwrought, alarmed
With terrors manifold. He will not use
His past experience, like a man of sense,
To judge the present need, but lends an ear
To any croaker if he augurs ill.
Since then my counsels naught avail, I turn
To thee, our present help in time of trouble,
Apollo, Lord Lycean, and to thee
My prayers and supplications here I bring.
Lighten us, lord, and cleanse us from this curse!
For now we all are cowed like mariners
Who see their helmsman dumbstruck in the storm.
[Enter Corinthian MESSENGER.]
JOCASTA.
My lords, you look surprised to see your queen
Holding wreaths and gifts of incense in her hands.
I wanted to visit the high shrines,
Because Oedipus is overwhelmed, worried
With many fears. He won't use
His past experiences, like a sensible person,
To assess the present situation, but instead listens
To any pessimist who predicts bad things.
Since my advice isn’t helping, I turn
To you, our present help in times of trouble,
Apollo, Lord Lycean, and to you
I bring my prayers and pleas.
Relieve us, lord, and cleanse us from this curse!
For now we are all frightened like sailors
Who see their captain stunned in the storm.
[Enter Corinthian MESSENGER.]
MESSENGER.
My masters, tell me where the palace is
Of Oedipus; or better, where’s the king.
MESSENGER.
My lords, please tell me where Oedipus's palace is
Or even better, where can I find the king?
CHORUS.
Here is the palace and he bides within;
This is his queen the mother of his children.
CHORUS.
Here is the palace, and he stays inside;
This is his queen, the mother of his kids.
MESSENGER.
All happiness attend her and the house,
Blessed is her husband and her marriage-bed.
MESSENGER.
May all happiness be with her and the home,
Blessed is her husband and their marriage bed.
JOCASTA.
My greetings to thee, stranger; thy fair words
Deserve a like response. But tell me why
Thou comest—what thy need or what thy news.
JOCASTA.
Hello, stranger; your kind words
Deserve a similar reply. But tell me why
You've come—what do you need or what news do you have?
MESSENGER.
Good for thy consort and the royal house.
MESSENGER.
Good for your partner and the royal family.
JOCASTA.
What may it be? Whose messenger art thou?
JOCASTA.
What could this be? Whose messenger are you?
MESSENGER.
The Isthmian commons have resolved to make
Thy husband king—so ’twas reported there.
MESSENGER.
The people of the Isthmus have decided to make
your husband king—that's what was reported there.
JOCASTA.
What! is not aged Polybus still king?
JOCASTA.
What! Is old Polybus not king anymore?
MESSENGER.
No, verily; he’s dead and in his grave.
MESSENGER.
No, really; he’s dead and buried.
JOCASTA.
What! is he dead, the sire of Oedipus?
JOCASTA.
What! Is he dead, the father of Oedipus?
MESSENGER.
If I speak falsely, may I die myself.
MESSENGER.
If I lie, may I die myself.
JOCASTA.
Quick, maiden, bear these tidings to my lord.
Ye god-sent oracles, where stand ye now!
This is the man whom Oedipus long shunned,
In dread to prove his murderer; and now
He dies in nature’s course, not by his hand.
[Enter OEDIPUS.]
JOCASTA.
Hurry, girl, take this news to my husband.
Oh, divine oracles, where are you now?
This is the man Oedipus feared for so long,
Terrified to find out he was the killer; and now
He passes away naturally, not by his own doing.
[Enter OEDIPUS.]
OEDIPUS.
My wife, my queen, Jocasta, why hast thou
Summoned me from my palace?
OEDIPUS.
My wife, my queen, Jocasta, why have you
Called me from my palace?
JOCASTA.
Hear this man,
And as thou hearest judge what has become
Of all those awe-inspiring oracles.
JOCASTA.
Listen to this man,
And as you listen, consider what has happened
To all those amazing prophecies.
OEDIPUS.
Who is this man, and what his news for me?
OEDIPUS.
Who is this guy, and what news does he have for me?
JOCASTA.
He comes from Corinth and his message this:
Thy father Polybus hath passed away.
JOCASTA.
He’s from Corinth, and he has this message:
Your father Polybus has died.
OEDIPUS.
What? let me have it, stranger, from thy mouth.
OEDIPUS.
What? I want to hear it directly from you, stranger.
MESSENGER.
If I must first make plain beyond a doubt
My message, know that Polybus is dead.
MESSENGER.
If I have to make it absolutely clear
My message is that Polybus is dead.
OEDIPUS.
By treachery, or by sickness visited?
OEDIPUS.
By betrayal, or by illness struck?
MESSENGER.
One touch will send an old man to his rest.
MESSENGER.
A single touch will send an old man to his final rest.
OEDIPUS.
So of some malady he died, poor man.
OEDIPUS.
So he died from some illness, poor guy.
MESSENGER.
Yes, having measured the full span of years.
MESSENGER.
Yes, having counted all the years.
OEDIPUS.
Out on it, lady! why should one regard
The Pythian hearth or birds that scream i’ the air?
Did they not point at me as doomed to slay
My father? but he’s dead and in his grave
And here am I who ne’er unsheathed a sword;
Unless the longing for his absent son
Killed him and so I slew him in a sense.
But, as they stand, the oracles are dead—
Dust, ashes, nothing, dead as Polybus.
OEDIPUS.
Forget it, lady! Why should anyone care
About the Pythian shrine or the birds screaming in the sky?
Didn’t they say I was doomed to kill
My father? But he’s dead and buried
And here I am, never having drawn a sword;
Unless my father’s desire for his missing son
Killed him, and so in a way I am responsible.
But as it stands, the prophecies are meaningless—
Just dust, ashes, nothing, dead like Polybus.
JOCASTA.
Say, did not I foretell this long ago?
JOCASTA.
Didn’t I predict this a long time ago?
OEDIPUS.
Thou didst: but I was misled by my fear.
OEDIPUS.
You did: but I was led astray by my fear.
JOCASTA.
Then let I no more weigh upon thy soul.
JOCASTA.
Then I won't burden your soul any longer.
OEDIPUS.
Must I not fear my mother’s marriage bed.
OEDIPUS.
Shouldn't I be worried about my mother's marriage bed?
JOCASTA.
Why should a mortal man, the sport of chance,
With no assured foreknowledge, be afraid?
Best live a careless life from hand to mouth.
This wedlock with thy mother fear not thou.
How oft it chances that in dreams a man
Has wed his mother! He who least regards
Such brainsick phantasies lives most at ease.
JOCASTA.
Why should a mortal man, just a plaything of fate,
With no certain knowledge of what's to come, be afraid?
It's better to live a carefree life, taking things as they come.
Don’t be afraid of this marriage to your mother.
How often it happens that a man dreams
He's married to his mother! The one who cares the least
About such crazy ideas tends to live the easiest life.
OEDIPUS.
I should have shared in full thy confidence,
Were not my mother living; since she lives
Though half convinced I still must live in dread.
OEDIPUS.
I would have fully shared your trust,
If my mother weren't alive; since she's here,
Even if I'm partly convinced, I still have to live in fear.
JOCASTA.
And yet thy sire’s death lights out darkness much.
JOCASTA.
And yet your father's death brings a lot of darkness.
OEDIPUS.
Much, but my fear is touching her who lives.
OEDIPUS.
A lot, but I'm worried about her who is alive.
MESSENGER.
Who may this woman be whom thus you fear?
MESSENGER.
Who is this woman that you fear so much?
OEDIPUS.
Merope, stranger, wife of Polybus.
OEDIPUS.
Merope, stranger, wife of Polybus.
MESSENGER.
And what of her can cause you any fear?
MESSENGER.
And what about her could make you afraid?
OEDIPUS.
A heaven-sent oracle of dread import.
OEDIPUS.
A terrifying prophecy from the gods.
MESSENGER.
A mystery, or may a stranger hear it?
MESSENGER.
A mystery, or can a stranger hear it?
OEDIPUS.
Aye, ’tis no secret. Loxias once foretold
That I should mate with mine own mother, and shed
With my own hands the blood of my own sire.
Hence Corinth was for many a year to me
A home distant; and I trove abroad,
But missed the sweetest sight, my parents’ face.
OEDIPUS.
Yeah, it’s no secret. Loxias once predicted
That I would marry my own mother and kill
My father with my own hands.
So, for many years, Corinth felt like a far-off home to me,
And I traveled far and wide,
But missed the most precious sight, my parents’ faces.
MESSENGER.
Was this the fear that exiled thee from home?
MESSENGER.
Was this the fear that drove you away from home?
OEDIPUS.
Yea, and the dread of slaying my own sire.
OEDIPUS.
Yeah, and the fear of killing my own father.
MESSENGER.
Why, since I came to give thee pleasure, King,
Have I not rid thee of this second fear?
MESSENGER.
Why, since I came to bring you joy, King,
Haven't I freed you from this second worry?
OEDIPUS.
Well, thou shalt have due guerdon for thy pains.
OEDIPUS.
Well, you'll get the proper reward for your efforts.
MESSENGER.
Well, I confess what chiefly made me come
Was hope to profit by thy coming home.
MESSENGER.
Well, I admit the main reason I came
Was the hope to benefit from your return home.
OEDIPUS.
Nay, I will ne’er go near my parents more.
OEDIPUS.
No, I will never go near my parents again.
MESSENGER.
My son, ’tis plain, thou know’st not what thou doest.
MESSENGER.
My son, it's clear you don't understand what you're doing.
OEDIPUS.
How so, old man? For heaven’s sake tell me all.
OEDIPUS.
What do you mean, old man? Please tell me everything.
MESSENGER.
If this is why thou dreadest to return.
MESSENGER.
If this is why you’re afraid to come back.
OEDIPUS.
Yea, lest the god’s word be fulfilled in me.
OEDIPUS.
Yeah, so that the god's word isn't fulfilled in me.
MESSENGER.
Lest through thy parents thou shouldst be accursed?
MESSENGER.
So that you won’t be cursed because of your parents?
OEDIPUS.
This and none other is my constant dread.
OEDIPUS.
This is my one true fear.
MESSENGER.
Dost thou not know thy fears are baseless all?
MESSENGER.
Don't you know your fears are completely unfounded?
OEDIPUS.
How baseless, if I am their very son?
OEDIPUS.
How ridiculous if I'm actually their son?
MESSENGER.
Since Polybus was naught to thee in blood.
MESSENGER.
Since Polybus was not related to you by blood.
OEDIPUS.
What say’st thou? was not Polybus my sire?
OEDIPUS.
What do you say? Wasn't Polybus my father?
MESSENGER.
As much thy sire as I am, and no more.
MESSENGER.
I’m as much your father as I am, and not any more.
OEDIPUS.
My sire no more to me than one who is naught?
OEDIPUS.
Is my father nothing more to me than someone who doesn’t matter?
MESSENGER.
Since I begat thee not, no more did he.
MESSENGER.
Since I didn't father you, neither did he.
OEDIPUS.
What reason had he then to call me son?
OEDIPUS.
Why did he call me his son then?
MESSENGER.
Know that he took thee from my hands, a gift.
MESSENGER.
Know that he took you from my hands, a gift.
OEDIPUS.
Yet, if no child of his, he loved me well.
OEDIPUS.
Still, if he wasn't my child, he cared for me a lot.
MESSENGER.
A childless man till then, he warmed to thee.
MESSENGER.
A man who had no children until then, he grew fond of you.
OEDIPUS.
A foundling or a purchased slave, this child?
OEDIPUS.
Is this child a foundling or a bought slave?
MESSENGER.
I found thee in Cithaeron’s wooded glens.
MESSENGER.
I found you in the wooded valleys of Cithaeron.
OEDIPUS.
What led thee to explore those upland glades?
OEDIPUS.
What made you want to check out those hillside areas?
MESSENGER.
My business was to tend the mountain flocks.
MESSENGER.
My job was to take care of the mountain flocks.
OEDIPUS.
A vagrant shepherd journeying for hire?
OEDIPUS.
A wandering shepherd traveling for work?
MESSENGER.
True, but thy savior in that hour, my son.
MESSENGER.
True, but your savior in that moment, my son.
OEDIPUS.
My savior? from what harm? what ailed me then?
OEDIPUS.
My savior? From what danger? What was wrong with me back then?
MESSENGER.
Those ankle joints are evidence enow.
MESSENGER.
Those ankle joints are enough evidence.
OEDIPUS.
Ah, why remind me of that ancient sore?
OEDIPUS.
Ah, why bring up that old wound?
MESSENGER.
I loosed the pin that riveted thy feet.
MESSENGER.
I removed the pin that held your feet.
OEDIPUS.
Yes, from my cradle that dread brand I bore.
OEDIPUS.
Yes, from my birth, I've carried that terrible mark.
MESSENGER.
Whence thou deriv’st the name that still is thine.
MESSENGER.
Where do you get the name that still belongs to you?
OEDIPUS.
Who did it? I adjure thee, tell me who
Say, was it father, mother?
OEDIPUS.
Who did it? I urge you, tell me who
Come on, was it my father or my mother?
MESSENGER.
I know not.
The man from whom I had thee may know more.
MESSENGER.
I don't know.
The man who gave you to me might know more.
OEDIPUS.
What, did another find me, not thyself?
OEDIPUS.
What, did someone else discover me, not you?
MESSENGER.
Not I; another shepherd gave thee me.
MESSENGER.
Not me; another shepherd gave me to you.
OEDIPUS.
Who was he? Would’st thou know again the man?
OEDIPUS.
Who was he? Do you want to know about the man again?
MESSENGER.
He passed indeed for one of Laius’ house.
MESSENGER.
He was considered one of Laius’ family.
OEDIPUS.
The king who ruled the country long ago?
OEDIPUS.
The king who ruled the land ages ago?
MESSENGER.
The same: he was a herdsman of the king.
MESSENGER.
Same here: he was a king's shepherd.
OEDIPUS.
And is he living still for me to see him?
OEDIPUS.
Is he still alive for me to see him?
MESSENGER.
His fellow-countrymen should best know that.
MESSENGER.
His fellow countrymen should know that best.
OEDIPUS.
Doth any bystander among you know
The herd he speaks of, or by seeing him
Afield or in the city? answer straight!
The hour hath come to clear this business up.
OEDIPUS.
Does anyone here know
The herd he’s talking about, or seen him
In the fields or in the city? Speak up!
It’s time to sort this out.
CHORUS.
Methinks he means none other than the hind
Whom thou anon wert fain to see; but that
Our queen Jocasta best of all could tell.
CHORUS.
I think he means none other than the servant
Whom you wanted to see soon; but that
Our queen Jocasta could explain the best.
OEDIPUS.
Madam, dost know the man we sent to fetch?
Is the same of whom the stranger speaks?
OEDIPUS.
Ma'am, do you know the man we sent to get?
Is he the same person the stranger is talking about?
JOCASTA.
Who is the man? What matter? Let it be.
’Twere waste of thought to weigh such idle words.
JOCASTA.
Who is the man? Who cares? Forget it.
It would be a waste of time to consider such meaningless talk.
OEDIPUS.
No, with such guiding clues I cannot fail
To bring to light the secret of my birth.
OEDIPUS.
No, with these guiding clues, I can't fail
To uncover the secret of my origin.
JOCASTA.
Oh, as thou carest for thy life, give o’er
This quest. Enough the anguish I endure.
JOCASTA.
Oh, as you value your life, give up
This search. I've had enough of the pain I endure.
OEDIPUS.
Be of good cheer; though I be proved the son
Of a bondwoman, aye, through three descents
Triply a slave, thy honor is unsmirched.
OEDIPUS.
Stay positive; even if I turn out to be the son
Of a slave woman, yes, three generations
A slave myself, your honor remains untouched.
JOCASTA.
Yet humor me, I pray thee; do not this.
JOCASTA.
But please, listen to me; don’t do this.
OEDIPUS.
I cannot; I must probe this matter home.
OEDIPUS.
I can't; I need to dig into this issue thoroughly.
JOCASTA.
’Tis for thy sake I advise thee for the best.
JOCASTA.
I'm giving you this advice for your own good.
OEDIPUS.
I grow impatient of this best advice.
OEDIPUS.
I'm getting frustrated with this so-called good advice.
JOCASTA.
Ah mayst thou ne’er discover who thou art!
JOCASTA.
Oh, may you never find out who you are!
OEDIPUS.
Go, fetch me here the herd, and leave yon woman
To glory in her pride of ancestry.
OEDIPUS.
Go get me the herd and leave that woman
To bask in her pride of her lineage.
JOCASTA.
O woe is thee, poor wretch! With that last word
I leave thee, henceforth silent evermore.
[Exit JOCASTA]
JOCASTA.
Oh, what a tragedy for you, poor soul! With that last word
I leave you, forever silent from now on.
[Exit JOCASTA]
CHORUS.
Why, Oedipus, why stung with passionate grief
Hath the queen thus departed? Much I fear
From this dead calm will burst a storm of woes.
CHORUS.
Why, Oedipus, why are you filled with such deep sorrow?
Why has the queen left like this? I worry
That from this stillness, a storm of troubles will come.
OEDIPUS.
Let the storm burst, my fixed resolve still holds,
To learn my lineage, be it ne’er so low.
It may be she with all a woman’s pride
Thinks scorn of my base parentage. But I
Who rank myself as Fortune’s favorite child,
The giver of good gifts, shall not be shamed.
She is my mother and the changing moons
My brethren, and with them I wax and wane.
Thus sprung why should I fear to trace my birth?
Nothing can make me other than I am.
OEDIPUS.
Let the storm hit, my determination is strong,
I want to know my roots, no matter how humble they are.
Maybe she, with all her pride as a woman,
Looks down on my lowly background. But I
See myself as the favorite of Fortune,
The giver of good things, and I won't be ashamed.
She is my mother and the changing moons
Are my siblings, and together we rise and fall.
So why should I be afraid to discover where I come from?
Nothing can change who I am.
CHORUS.
(Str.)
If my soul prophetic err not, if my wisdom aught avail,
Thee, Cithaeron, I shall hail,
As the nurse and foster-mother of our Oedipus shall greet
Ere tomorrow’s full moon rises, and exalt thee as is meet.
Dance and song shall hymn thy praises, lover of our royal race.
Phoebus, may my words find grace!
(Ant.)
Child, who bare thee, nymph or goddess? sure thy sure was more than
man,
Haply the hill-roamer Pan.
Of did Loxias beget thee, for he haunts the upland wold;
Or Cyllene’s lord, or Bacchus, dweller on the hilltops cold?
Did some Heliconian Oread give him thee, a new-born joy?
Nymphs with whom he love to toy?
CHORUS.
(Str.)
If my soul isn’t mistaken and my wisdom means anything,
I will greet you, Cithaeron,
As the caretaker and guardian of our Oedipus,
Before tomorrow’s full moon rises, and honor you as you deserve.
Dance and song will celebrate your praises, lover of our royal blood.
Phoebus, I hope my words resonate well!
(Ant.)
Child, who gave birth to you, nymph or goddess? Surely your parent was more than
a man,
Perhaps the hill-dwelling Pan.
Or was it Loxias who fathered you, since he roams the highlands;
Or Cyllene’s lord, or Bacchus, who lives on the cold hilltops?
Did some Heliconian Oread gift him you, a newborn delight?
Nymphs with whom he loved to play?
OEDIPUS.
Elders, if I, who never yet before
Have met the man, may make a guess, methinks
I see the herdsman who we long have sought;
His time-worn aspect matches with the years
Of yonder aged messenger; besides
I seem to recognize the men who bring him
As servants of my own. But you, perchance,
Having in past days known or seen the herd,
May better by sure knowledge my surmise.
OEDIPUS.
Elders, if I, who have never met this man before,
Can take a guess, I think
I see the herdsman we’ve been looking for;
His worn appearance matches the years
Of that old messenger; also,
I think I recognize the men bringing him
As my own servants. But you, perhaps,
Having known or seen the herd in the past,
Can confirm my guess better than I can.
CHORUS.
I recognize him; one of Laius’ house;
A simple hind, but true as any man.
[Enter HERDSMAN.]
CHORUS.
I know him; he's from Laius' family;
A humble servant, but as honest as anyone.
[Enter HERDSMAN.]
OEDIPUS.
Corinthian, stranger, I address thee first,
Is this the man thou meanest!
OEDIPUS.
Hey there, stranger from Corinth, I’m talking to you first,
Is this the guy you're referring to?
MESSENGER.
This is he.
MESSENGER.
This is me.
OEDIPUS.
And now old man, look up and answer all
I ask thee. Wast thou once of Laius’ house?
OEDIPUS.
Now, old man, look up and answer everything
I’m asking you. Were you once part of Laius’ family?
HERDSMAN.
I was, a thrall, not purchased but home-bred.
HERDSMAN.
I was a servant, not bought but raised at home.
OEDIPUS.
What was thy business? how wast thou employed?
OEDIPUS.
What were you doing? How were you occupied?
HERDSMAN.
The best part of my life I tended sheep.
HERDSMAN.
The best part of my life, I took care of sheep.
OEDIPUS.
What were the pastures thou didst most frequent?
OEDIPUS.
What pastures did you visit the most?
HERDSMAN.
Cithaeron and the neighboring alps.
HERDSMAN.
Cithaeron and the nearby mountains.
OEDIPUS.
Then there
Thou must have known yon man, at least by fame?
OEDIPUS.
Then there
You must have heard of that man, at least?
HERDSMAN.
Yon man? in what way? what man dost thou mean?
HERDSMAN.
That guy? What do you mean? Which guy are you talking about?
OEDIPUS.
The man here, having met him in past times...
OEDIPUS.
The man here, having encountered him before...
HERDSMAN.
Off-hand I cannot call him well to mind.
HERDSMAN.
I can't really remember him off the top of my head.
MESSENGER.
No wonder, master. But I will revive
His blunted memories. Sure he can recall
What time together both we drove our flocks,
He two, I one, on the Cithaeron range,
For three long summers; I his mate from spring
Till rose Arcturus; then in winter time
I led mine home, he his to Laius’ folds.
Did these things happen as I say, or no?
MESSENGER.
No surprise there, master. But I’ll bring back
His dulled memories. He should be able to remember
The time we spent together herding our flocks,
He had two, I had one, on the Cithaeron range,
For three long summers; I was with him from spring
Until Arcturus rose; then in the winter,
I brought mine home, and he took his to Laius’ folds.
Did these things happen as I’m saying, or not?
HERDSMAN.
’Tis long ago, but all thou say’st is true.
HERDSMAN.
It's been a long time, but everything you say is true.
MESSENGER.
Well, thou mast then remember giving me
A child to rear as my own foster-son?
MESSENGER.
Well, you have to remember giving me
A child to raise as my own foster-son?
HERDSMAN.
Why dost thou ask this question? What of that?
HERDSMAN.
Why are you asking this question? What's it to you?
MESSENGER.
Friend, he that stands before thee was that child.
MESSENGER.
Friend, the person standing in front of you was that child.
HERDSMAN.
A plague upon thee! Hold thy wanton tongue!
HERDSMAN.
A curse on you! Keep your reckless words to yourself!
OEDIPUS.
Softly, old man, rebuke him not; thy words
Are more deserving chastisement than his.
OEDIPUS.
Take it easy, old man, don’t criticize him; your words
Deserve punishment more than his do.
HERDSMAN.
O best of masters, what is my offense?
HERDSMAN.
Oh, best of masters, what have I done wrong?
OEDIPUS.
Not answering what he asks about the child.
OEDIPUS.
Not responding to his question about the child.
HERDSMAN.
He speaks at random, babbles like a fool.
HERDSMAN.
He's just talking nonsense, rambling like an idiot.
OEDIPUS.
If thou lack’st grace to speak, I’ll loose thy tongue.
OEDIPUS.
If you can't find the words to speak, I'll set you free to talk.
HERDSMAN.
For mercy’s sake abuse not an old man.
HERDSMAN.
For goodness' sake, don't mistreat an old man.
OEDIPUS.
Arrest the villain, seize and pinion him!
OEDIPUS.
Catch the villain, grab him and hold him down!
HERDSMAN.
Alack, alack!
What have I done? what wouldst thou further learn?
HERDSMAN.
Oh no, oh no!
What have I done? What else do you want to know?
OEDIPUS.
Didst give this man the child of whom he asks?
OEDIPUS.
Did you give this man the child he's asking about?
HERDSMAN.
I did; and would that I had died that day!
HERDSMAN.
I did; and I wish I had died that day!
OEDIPUS.
And die thou shalt unless thou tell the truth.
OEDIPUS.
And you will die unless you tell the truth.
HERDSMAN.
But, if I tell it, I am doubly lost.
HERDSMAN.
But if I say it, I'm twice as lost.
OEDIPUS.
The knave methinks will still prevaricate.
OEDIPUS.
I think the scoundrel will still lie.
HERDSMAN.
Nay, I confessed I gave it long ago.
HERDSMAN.
No, I admit I gave it away a long time ago.
OEDIPUS.
Whence came it? was it thine, or given to thee?
OEDIPUS.
Where did it come from? Was it yours, or was it given to you?
HERDSMAN.
I had it from another, ’twas not mine.
HERDSMAN.
I heard it from someone else; it wasn't mine.
OEDIPUS.
From whom of these our townsmen, and what house?
OEDIPUS.
Which one of our townspeople is this, and from which family?
HERDSMAN.
Forbear for God’s sake, master, ask no more.
HERDSMAN.
Please, for God's sake, don't ask anymore, master.
OEDIPUS.
If I must question thee again, thou’rt lost.
OEDIPUS.
If I have to ask you again, you're finished.
HERDSMAN.
Well then—it was a child of Laius’ house.
HERDSMAN.
Well then—it was a kid from Laius’ family.
OEDIPUS.
Slave-born or one of Laius’ own race?
OEDIPUS.
Born a slave or one of Laius' own people?
HERDSMAN.
Ah me!
I stand upon the perilous edge of speech.
HERDSMAN.
Oh man!
I'm on the risky edge of speaking up.
OEDIPUS.
And I of hearing, but I still must hear.
OEDIPUS.
I can hear, but I still need to listen.
HERDSMAN.
Know then the child was by repute his own,
But she within, thy consort best could tell.
HERDSMAN.
Just so you know, people say the child is his,
But she inside, your partner, could tell you best.
OEDIPUS.
What! she, she gave it thee?
OEDIPUS.
What! She, she gave it to you?
HERDSMAN.
’Tis so, my king.
HERDSMAN.
It is so, my king.
OEDIPUS.
With what intent?
OEDIPUS.
What’s the purpose?
HERDSMAN.
To make away with it.
HERDSMAN.
To get rid of it.
OEDIPUS.
What, she its mother.
OEDIPUS.
What, she is its mother.
HERDSMAN.
Fearing a dread weird.
HERDSMAN.
Fearing a terrible omen.
OEDIPUS.
What weird?
OEDIPUS.
What's strange?
HERDSMAN.
’Twas told that he should slay his sire.
HERDSMAN.
It was said that he should kill his father.
OEDIPUS.
What didst thou give it then to this old man?
OEDIPUS.
What did you give it to this old man then?
HERDSMAN.
Through pity, master, for the babe. I thought
He’d take it to the country whence he came;
But he preserved it for the worst of woes.
For if thou art in sooth what this man saith,
God pity thee! thou wast to misery born.
HERDSMAN.
Out of pity, master, for the baby. I thought
He’d take it back to the country he came from;
But he kept it for the greatest sorrows.
For if you truly are what this man says,
God help you! you were born for suffering.
OEDIPUS.
Ah me! ah me! all brought to pass, all true!
O light, may I behold thee nevermore!
I stand a wretch, in birth, in wedlock cursed,
A parricide, incestuously, triply cursed!
[Exit OEDIPUS]
OEDIPUS.
Oh no! Oh no! It’s all come true, every bit of it!
Oh light, may I never see you again!
I am a miserable person, cursed by my birth and my marriage,
A murderer of my father, cursed in every way possible!
[Exit OEDIPUS]
CHORUS.
(Str. 1)
Races of mortal man
Whose life is but a span,
I count ye but the shadow of a shade!
For he who most doth know
Of bliss, hath but the show;
A moment, and the visions pale and fade.
Thy fall, O Oedipus, thy piteous fall
Warns me none born of women blest to call.
(Ant. 1)
For he of marksmen best,
O Zeus, outshot the rest,
And won the prize supreme of wealth and power.
By him the vulture maid
Was quelled, her witchery laid;
He rose our savior and the land’s strong tower.
We hailed thee king and from that day adored
Of mighty Thebes the universal lord.
(Str. 2)
O heavy hand of fate!
Who now more desolate,
Whose tale more sad than thine, whose lot more dire?
O Oedipus, discrowned head,
Thy cradle was thy marriage bed;
One harborage sufficed for son and sire.
How could the soil thy father eared so long
Endure to bear in silence such a wrong?
(Ant. 2)
All-seeing Time hath caught
Guilt, and to justice brought
The son and sire commingled in one bed.
O child of Laius’ ill-starred race
Would I had ne’er beheld thy face;
I raise for thee a dirge as o’er the dead.
Yet, sooth to say, through thee I drew new breath,
And now through thee I feel a second death.
[Enter SECOND MESSENGER.]
CHORUS.
(Str. 1)
Races of mortal man,
Whose life is just a blink,
I see you as nothing more than a shadow!
For the one who knows
The most about happiness, has only the illusion;
In a moment, the visions fade away.
Your downfall, O Oedipus, your tragic fall
Reminds me that none born of women should feel secure.
(Ant. 1)
For he, the best of marksmen,
O Zeus, outshot them all,
And won the ultimate prize of wealth and power.
He defeated the vulture maiden,
Her magic subdued;
He rose as our savior and the strong protector of the land.
We praised you as king and from that day adored
The universal lord of mighty Thebes.
(Str. 2)
O heavy hand of fate!
Who is now more desolate,
Whose story is sadder than yours, whose situation more dire?
O Oedipus, your crown lost,
Your cradle was also your marriage bed;
One home served for both son and father.
How could the land your father toiled for so long
Stand by silently through such a wrong?
(Ant. 2)
All-seeing Time has caught
Guilt, and brought it to justice,
The son and father entangled in one bed.
O child of Laius’ ill-fated line,
I wish I had never seen your face;
I raise a dirge for you as for the dead.
Yet, to be honest, through you I found new life,
And now through you I sense a second death.
[Enter SECOND MESSENGER.]
SECOND MESSENGER.
Most grave and reverend senators of Thebes,
What Deeds ye soon must hear, what sights behold
How will ye mourn, if, true-born patriots,
Ye reverence still the race of Labdacus!
Not Ister nor all Phasis’ flood, I ween,
Could wash away the blood-stains from this house,
The ills it shrouds or soon will bring to light,
Ills wrought of malice, not unwittingly.
The worst to bear are self-inflicted wounds.
SECOND MESSENGER.
Most serious and respected senators of Thebes,
What deeds you will soon hear about, what sights you'll see,
How will you grieve, if, as true-born patriots,
You still honor the lineage of Labdacus?
I doubt that the Ister or all of Phasis’ waters
Could wash away the blood stains from this house,
The troubles it hides or will soon reveal,
Troubles caused by malice, not by chance.
The hardest to endure are self-inflicted wounds.
CHORUS.
Grievous enough for all our tears and groans
Our past calamities; what canst thou add?
CHORUS.
It's painful enough for all our tears and groans
Our past troubles; what more can you add?
SECOND MESSENGER.
My tale is quickly told and quickly heard.
Our sovereign lady queen Jocasta’s dead.
SECOND MESSENGER.
My story is short and can be heard quickly.
Our queen Jocasta has died.
CHORUS.
Alas, poor queen! how came she by her death?
CHORUS.
Oh no, poor queen! How did she die?
SECOND MESSENGER.
By her own hand. And all the horror of it,
Not having seen, yet cannot comprehend.
Nathless, as far as my poor memory serves,
I will relate the unhappy lady’s woe.
When in her frenzy she had passed inside
The vestibule, she hurried straight to win
The bridal-chamber, clutching at her hair
With both her hands, and, once within the room,
She shut the doors behind her with a crash.
“Laius,” she cried, and called her husband dead
Long, long ago; her thought was of that child
By him begot, the son by whom the sire
Was murdered and the mother left to breed
With her own seed, a monstrous progeny.
Then she bewailed the marriage bed whereon
Poor wretch, she had conceived a double brood,
Husband by husband, children by her child.
What happened after that I cannot tell,
Nor how the end befell, for with a shriek
Burst on us Oedipus; all eyes were fixed
On Oedipus, as up and down he strode,
Nor could we mark her agony to the end.
For stalking to and fro “A sword!” he cried,
“Where is the wife, no wife, the teeming womb
That bore a double harvest, me and mine?”
And in his frenzy some supernal power
(No mortal, surely, none of us who watched him)
Guided his footsteps; with a terrible shriek,
As though one beckoned him, he crashed against
The folding doors, and from their staples forced
The wrenched bolts and hurled himself within.
Then we beheld the woman hanging there,
A running noose entwined about her neck.
But when he saw her, with a maddened roar
He loosed the cord; and when her wretched corpse
Lay stretched on earth, what followed—O ’twas dread!
He tore the golden brooches that upheld
Her queenly robes, upraised them high and smote
Full on his eye-balls, uttering words like these:
“No more shall ye behold such sights of woe,
Deeds I have suffered and myself have wrought;
Henceforward quenched in darkness shall ye see
Those ye should ne’er have seen; now blind to those
Whom, when I saw, I vainly yearned to know.”
Such was the burden of his moan, whereto,
Not once but oft, he struck with his hand uplift
His eyes, and at each stroke the ensanguined orbs
Bedewed his beard, not oozing drop by drop,
But one black gory downpour, thick as hail.
Such evils, issuing from the double source,
Have whelmed them both, confounding man and wife.
Till now the storied fortune of this house
Was fortunate indeed; but from this day
Woe, lamentation, ruin, death, disgrace,
All ills that can be named, all, all are theirs.
SECOND MESSENGER.
By her own hand. And all the horror of it,
She hadn’t seen, yet can’t comprehend.
Still, as far as my poor memory serves,
I’ll share the unfortunate lady’s grief.
When in her frenzy she entered
The hallway, she hurried straight to reach
The bridal chamber, grabbing at her hair
With both hands, and, once inside the room,
She slammed the doors behind her with a bang.
“Laius,” she cried, calling her husband, who had been dead
For a long time; her thoughts were of that child
He fathered, the son who murdered his father
And left the mother to give birth
To her own offspring, a monstrous line.
Then she mourned the marriage bed whereon
Poor wretch, she had conceived a double offspring,
Husband by husband, children by her child.
What happened after that I can’t say,
Nor how it all ended, for with a scream
Oedipus burst in upon us; all eyes were fixed
On Oedipus, as he paced to and fro,
And we couldn’t witness her agony to the end.
For stalking back and forth, “A sword!” he cried,
“Where is the wife, no wife, the pregnant womb
That bore a double harvest, me and mine?”
And in his frenzy some higher power
(No human, surely, none of us who watched him)
Guided his steps; with a terrible scream,
As if someone called him, he charged against
The folding doors, forcing the bolts apart
And hurled himself inside.
Then we saw the woman hanging there,
A noose tightly wound around her neck.
But when he saw her, with a crazed roar
He cut the cord; and when her wretched body
Lay stretched on the ground, what happened next—oh, it was terrible!
He tore the golden brooches that held
Her regal robes, lifted them high and struck
Right at his eyeballs, saying words like these:
“No more shall you witness such sights of sorrow,
Deeds I have suffered and caused myself;
From now on, you’ll see only darkness
Those you should never have seen; now blind to those
Whom, when I saw, I foolishly longed to know.”
Such was the weight of his lament, to which,
Not just once but often, he struck with his raised hand
His eyes, and with each blow the bloody orbs
Moistened his beard, not dripping slowly,
But pouring out in a thick rain of blood.
Such horrors, stemming from a double source,
Have engulfed them both, confounding husband and wife.
Until now, the storied fortune of this house
Was indeed fortunate; but from this day
Sorrow, mourning, ruin, death, disgrace,
All misfortunes that can be named, all, all are theirs.
CHORUS.
But hath he still no respite from his pain?
CHORUS.
But does he still have no relief from his pain?
SECOND MESSENGER.
He cries, “Unbar the doors and let all Thebes
Behold the slayer of his sire, his mother’s—”
That shameful word my lips may not repeat.
He vows to fly self-banished from the land,
Nor stay to bring upon his house the curse
Himself had uttered; but he has no strength
Nor one to guide him, and his torture’s more
Than man can suffer, as yourselves will see.
For lo, the palace portals are unbarred,
And soon ye shall behold a sight so sad
That he who must abhorred would pity it.
[Enter OEDIPUS blinded.]
SECOND MESSENGER.
He shouts, “Open the doors and let all of Thebes
See the killer of his father and mother—”
That disgraceful word I cannot say.
He promises to leave the land in exile,
Not wanting to bring the curse upon his house
That he himself had declared; but he has no power
And no one to lead him, and his suffering is greater
Than what any person can endure, as you will see.
For look, the palace doors are opened,
And soon you will witness a sight so tragic
That even someone who despises it would feel pity.
[Enter OEDIPUS blinded.]
CHORUS.
Woeful sight! more woeful none
These sad eyes have looked upon.
Whence this madness? None can tell
Who did cast on thee his spell,
prowling all thy life around,
Leaping with a demon bound.
Hapless wretch! how can I brook
On thy misery to look?
Though to gaze on thee I yearn,
Much to question, much to learn,
Horror-struck away I turn.
CHORUS.
What a heartbreaking sight! There's nothing worse
These sad eyes have ever seen.
Where does this madness come from? No one knows
Who has put this curse on you,
lurking around you all your life,
leaping around like a demon.
Poor wretch! How can I stand
to look at your pain?
Even though I long to gaze at you,
wanting to question and learn so much,
I turn away, filled with horror.
OEDIPUS.
Ah me! ah woe is me!
Ah whither am I borne!
How like a ghost forlorn
My voice flits from me on the air!
On, on the demon goads. The end, ah where?
OEDIPUS.
Oh no! What a disaster for me!
Where am I being led?
My voice drifts away like a lost ghost,
and the demon pushes me forward. The end, oh where is it?
CHORUS.
An end too dread to tell, too dark to see.
CHORUS.
A finale too frightening to share, too shadowy to behold.
OEDIPUS.
(Str. 1)
Dark, dark! The horror of darkness, like a shroud,
Wraps me and bears me on through mist and cloud.
Ah me, ah me! What spasms athwart me shoot,
What pangs of agonizing memory?
OEDIPUS.
(Str. 1)
Darkness, darkness! The dread of the dark, like a cloak,
Envelops me and carries me through fog and haze.
Oh no, oh no! What convulsions shoot through me,
What pains of tormenting memories?
CHORUS.
No marvel if in such a plight thou feel’st
The double weight of past and present woes.
CHORUS.
It's no surprise that in such a situation you feel
The heavy burden of both past and present troubles.
OEDIPUS.
(Ant. 1)
Ah friend, still loyal, constant still and kind,
Thou carest for the blind.
I know thee near, and though bereft of eyes,
Thy voice I recognize.
OEDIPUS.
(Ant. 1)
Ah friend, you’re still loyal, always constant and kind,
You care for the blind.
I know you’re close, and even though I’m without sight,
I can recognize your voice.
CHORUS.
O doer of dread deeds, how couldst thou mar
Thy vision thus? What demon goaded thee?
CHORUS.
Oh doer of terrible deeds, how could you ruin
Your vision like this? What demon urged you on?
OEDIPUS.
(Str. 2)
Apollo, friend, Apollo, he it was
That brought these ills to pass;
But the right hand that dealt the blow
Was mine, none other. How,
How, could I longer see when sight
Brought no delight?
OEDIPUS.
(Str. 2)
Apollo, my friend, it was Apollo
Who caused these troubles;
But the hand that struck the blow
Was mine, no one else's. How,
How could I keep seeing when sight
Brought me no joy?
CHORUS.
Alas! ’tis as thou sayest.
CHORUS.
Unfortunately! It’s as you say.
OEDIPUS.
Say, friends, can any look or voice
Or touch of love henceforth my heart rejoice?
Haste, friends, no fond delay,
Take the twice cursed away
Far from all ken,
The man abhorred of gods, accursed of men.
OEDIPUS.
Tell me, friends, can any look or voice
Or touch of love make my heart happy anymore?
Quickly, friends, don’t waste any time,
Take the twice-cursed one away
Far from sight,
The man hated by the gods, cursed by people.
CHORUS.
O thy despair well suits thy desperate case.
Would I had never looked upon thy face!
CHORUS.
Oh, your despair really matches your hopeless situation.
I wish I had never seen your face!
OEDIPUS.
(Ant. 2)
My curse on him whoe’er unrived
The waif’s fell fetters and my life revived!
He meant me well, yet had he left me there,
He had saved my friends and me a world of care.
OEDIPUS.
(Ant. 2)
I curse whoever broke the chains
that freed me from my troubled past!
He had good intentions, but if he had just left me there,
he would have saved my friends and me so much pain.
CHORUS.
I too had wished it so.
CHORUS.
I wanted that as well.
OEDIPUS.
Then had I never come to shed
My father’s blood nor climbed my mother’s bed;
The monstrous offspring of a womb defiled,
Co-mate of him who gendered me, and child.
Was ever man before afflicted thus,
Like Oedipus.
OEDIPUS.
Then I would have never come to spill
My father’s blood or climbed into my mother’s bed;
The terrible child of a corrupted womb,
Partner to the one who fathered me, and child.
Has any man ever suffered like this,
Like Oedipus?
CHORUS.
I cannot say that thou hast counseled well,
For thou wert better dead than living blind.
CHORUS.
I can't say that you've given good advice,
Because you'd be better off dead than living without sight.
OEDIPUS.
What’s done was well done. Thou canst never shake
My firm belief. A truce to argument.
For, had I sight, I know not with what eyes
I could have met my father in the shades,
Or my poor mother, since against the twain
I sinned, a sin no gallows could atone.
Aye, but, ye say, the sight of children joys
A parent’s eyes. What, born as mine were born?
No, such a sight could never bring me joy;
Nor this fair city with its battlements,
Its temples and the statues of its gods,
Sights from which I, now wretchedst of all,
Once ranked the foremost Theban in all Thebes,
By my own sentence am cut off, condemned
By my own proclamation ’gainst the wretch,
The miscreant by heaven itself declared
Unclean—and of the race of Laius.
Thus branded as a felon by myself,
How had I dared to look you in the face?
Nay, had I known a way to choke the springs
Of hearing, I had never shrunk to make
A dungeon of this miserable frame,
Cut off from sight and hearing; for ’tis bliss
to bide in regions sorrow cannot reach.
Why didst thou harbor me, Cithaeron, why
Didst thou not take and slay me? Then I never
Had shown to men the secret of my birth.
O Polybus, O Corinth, O my home,
Home of my ancestors (so wast thou called)
How fair a nursling then I seemed, how foul
The canker that lay festering in the bud!
Now is the blight revealed of root and fruit.
Ye triple high-roads, and thou hidden glen,
Coppice, and pass where meet the three-branched ways,
Ye drank my blood, the life-blood these hands spilt,
My father’s; do ye call to mind perchance
Those deeds of mine ye witnessed and the work
I wrought thereafter when I came to Thebes?
O fatal wedlock, thou didst give me birth,
And, having borne me, sowed again my seed,
Mingling the blood of fathers, brothers, children,
Brides, wives and mothers, an incestuous brood,
All horrors that are wrought beneath the sun,
Horrors so foul to name them were unmeet.
O, I adjure you, hide me anywhere
Far from this land, or slay me straight, or cast me
Down to the depths of ocean out of sight.
Come hither, deign to touch an abject wretch;
Draw near and fear not; I myself must bear
The load of guilt that none but I can share.
[Enter CREON.]
OEDIPUS.
What’s done is done well. You can’t shake
My strong belief. Let’s stop arguing.
If I could see, I wouldn’t know how to meet
My father in the afterlife,
Or my poor mother, since I’ve sinned against both
In a way no punishment could make right.
Yes, but you say, seeing children brings joy
To a parent’s eyes. What about children born like mine?
No, seeing them would never bring me joy;
Nor this beautiful city with its walls,
Its temples and statues of its gods,
Places from which I, now the most miserable of all,
Once ranked as the leading citizen in Thebes,
Am cut off, condemned
By my own words against the wretched,
The outcast declared unclean by heaven
—and the bloodline of Laius.
Branded a criminal by myself,
How could I dare to look you in the face?
No, if I could find a way to block out
Hearing, I would have gladly turned this miserable body
Into a dungeon,
Cut off from sight and sound; for it’s blissful
To be in a place where sorrow can’t reach.
Why did you take me in, Cithaeron? Why
Didn’t you kill me? Then I never
Would have shown the world the truth of my birth.
O Polybus, O Corinth, O my home,
Home of my ancestors (that’s what you were called)
How beautiful a child I seemed, how ugly
The blight that lay hidden within!
Now the decay of root and fruit is revealed.
You triple crossroads, and you hidden glen,
Thicket, and the place where the three roads meet,
You drank my blood, the life-blood spilled by these hands,
My father’s; do you remember, perhaps,
Those deeds you witnessed and the aftermath
When I arrived in Thebes?
O fatal marriage, you gave me life,
And, having brought me forth, sowed my seed again,
Merging the blood of fathers, brothers, children,
Wives, and mothers, an incestuous lineage,
All the horrors that happen under the sun,
Horrors so vile that naming them is unfit.
Oh, I beg you, hide me anywhere
Far from this land, or kill me now, or throw me
Down to the depths of the ocean, out of sight.
Come here, be willing to touch a miserable wretch;
Come closer and don’t be afraid; I alone must bear
The weight of guilt that none but I can share.
[Enter CREON.]
CREON.
Lo, here is Creon, the one man to grant
Thy prayer by action or advice, for he
Is left the State’s sole guardian in thy stead.
CREON.
Look, here is Creon, the one person who can fulfill
Your request with action or counsel, because he
Is now the sole protector of the State in your absence.
OEDIPUS.
Ah me! what words to accost him can I find?
What cause has he to trust me? In the past
I have bee proved his rancorous enemy.
OEDIPUS.
Oh no! What words can I use to approach him?
Why would he have any reason to trust me? In the past
I was clearly his bitter enemy.
CREON.
Not in derision, Oedipus, I come
Nor to upbraid thee with thy past misdeeds.
(To BYSTANDERS)
But shame upon you! if ye feel no sense
Of human decencies, at least revere
The Sun whose light beholds and nurtures all.
Leave not thus nakedly for all to gaze at
A horror neither earth nor rain from heaven
Nor light will suffer. Lead him straight within,
For it is seemly that a kinsman’s woes
Be heard by kin and seen by kin alone.
CREON.
I’m not here to mock you, Oedipus,
Or to blame you for your past mistakes.
(To BYSTANDERS)
But shame on you! If you have no sense
Of human decency, at least respect
The Sun, whose light sees and sustains everything.
Don’t leave this horror exposed for everyone to see,
A sight that neither the earth nor rain from heaven
Nor light can bear. Bring him inside right away,
Because it’s right that a family’s troubles
Should be shared by family and kept private.
OEDIPUS.
O listen, since thy presence comes to me
A shock of glad surprise—so noble thou,
And I so vile—O grant me one small boon.
I ask it not on my behalf, but thine.
OEDIPUS.
Oh listen, since your presence hits me
With a shock of happy surprise—you're so noble,
And I feel so low—please grant me one small favor.
I'm not asking for myself, but for you.
CREON.
And what the favor thou wouldst crave of me?
CREON.
And what favor do you want from me?
OEDIPUS.
Forth from thy borders thrust me with all speed;
Set me within some vasty desert where
No mortal voice shall greet me any more.
OEDIPUS.
Get me out of here as quickly as you can;
Send me to some huge desert where
No one will speak to me ever again.
CREON.
This had I done already, but I deemed
It first behooved me to consult the god.
CREON.
I already did this, but I thought it was important to check with the god first.
OEDIPUS.
His will was set forth fully—to destroy
The parricide, the scoundrel; and I am he.
OEDIPUS.
He made his intentions clear—to eliminate
The murderer, the villain; and that's me.
CREON.
Yea, so he spake, but in our present plight
’Twere better to consult the god anew.
CREON.
Yeah, he said that, but given our current situation
it would be better to ask the god again.
OEDIPUS.
Dare ye inquire concerning such a wretch?
OEDIPUS.
Do you really want to ask about such a miserable person?
CREON.
Yea, for thyself wouldst credit now his word.
CREON.
Yeah, because you would trust his word now.
OEDIPUS.
Aye, and on thee in all humility
I lay this charge: let her who lies within
Receive such burial as thou shalt ordain;
Such rites ’tis thine, as brother, to perform.
But for myself, O never let my Thebes,
The city of my sires, be doomed to bear
The burden of my presence while I live.
No, let me be a dweller on the hills,
On yonder mount Cithaeron, famed as mine,
My tomb predestined for me by my sire
And mother, while they lived, that I may die
Slain as they sought to slay me, when alive.
This much I know full surely, nor disease
Shall end my days, nor any common chance;
For I had ne’er been snatched from death, unless
I was predestined to some awful doom.
So be it. I reck not how Fate deals with me
But my unhappy children—for my sons
Be not concerned, O Creon, they are men,
And for themselves, where’er they be, can fend.
But for my daughters twain, poor innocent maids,
Who ever sat beside me at the board
Sharing my viands, drinking of my cup,
For them, I pray thee, care, and, if thou willst,
O might I feel their touch and make my moan.
Hear me, O prince, my noble-hearted prince!
Could I but blindly touch them with my hands
I’d think they still were mine, as when I saw.
[ANTIGONE and ISMENE are led in.]
What say I? can it be my pretty ones
Whose sobs I hear? Has Creon pitied me
And sent me my two darlings? Can this be?
OEDIPUS.
Yes, and with all humility
I put this request on you: let her who is inside
Receive the burial you decide;
As her brother, it's your duty to perform these rites.
But as for me, oh, never let my Thebes,
The city of my ancestors, have to bear
The burden of my presence while I'm alive.
No, let me dwell on the hills,
On that mountain Cithaeron, known as mine,
My tomb already marked out for me by my father
And mother, while they lived, so I can die
As they tried to kill me when I was a child.
I know this for sure; no illness
Will end my life, nor any random chance;
I would never have been saved from death unless
It was destined that I faced some terrible fate.
So be it. I don’t care how Fate treats me
But my unfortunate children—for my sons,
Don’t worry about them, oh Creon, they are men,
And they can take care of themselves, wherever they are.
But for my two daughters, poor innocent girls,
Who always sat beside me at the table
Sharing my food, drinking from my cup,
Please take care of them, and if you will,
Oh, how I wish I could feel their touch and mourn.
Listen to me, oh prince, my noble-hearted prince!
If I could just touch them blindly with my hands
I’d think they still belong to me, as when I last saw them.
[ANTIGONE and ISMENE are led in.]
What am I saying? Can it be my beloved girls
Whose sobs I hear? Has Creon shown me pity
And sent my two darlings to me? Is this real?
CREON.
’Tis true; ’twas I procured thee this delight,
Knowing the joy they were to thee of old.
CREON.
It's true; I was the one who brought you this pleasure,
Knowing how much joy it used to bring you.
OEDIPUS.
God speed thee! and as meed for bringing them
May Providence deal with thee kindlier
Than it has dealt with me! O children mine,
Where are ye? Let me clasp you with these hands,
A brother’s hands, a father’s; hands that made
Lack-luster sockets of his once bright eyes;
Hands of a man who blindly, recklessly,
Became your sire by her from whom he sprang.
Though I cannot behold you, I must weep
In thinking of the evil days to come,
The slights and wrongs that men will put upon you.
Where’er ye go to feast or festival,
No merrymaking will it prove for you,
But oft abashed in tears ye will return.
And when ye come to marriageable years,
Where’s the bold wooers who will jeopardize
To take unto himself such disrepute
As to my children’s children still must cling,
For what of infamy is lacking here?
“Their father slew his father, sowed the seed
Where he himself was gendered, and begat
These maidens at the source wherefrom he sprang.”
Such are the gibes that men will cast at you.
Who then will wed you? None, I ween, but ye
Must pine, poor maids, in single barrenness.
O Prince, Menoeceus’ son, to thee, I turn,
With the it rests to father them, for we
Their natural parents, both of us, are lost.
O leave them not to wander poor, unwed,
Thy kin, nor let them share my low estate.
O pity them so young, and but for thee
All destitute. Thy hand upon it, Prince.
To you, my children I had much to say,
Were ye but ripe to hear. Let this suffice:
Pray ye may find some home and live content,
And may your lot prove happier than your sire’s.
OEDIPUS.
Godspeed to you! And in return for bringing them, may fate treat you more kindly than it has treated me! O my children, where are you? Let me hold you in these hands, a brother's hands, a father's; hands that turned the once-bright eyes to dull sockets; hands of a man who blindly and recklessly became your father through the one he came from. Though I can't see you, I must weep at the thought of the evil days ahead, the slights and wrongs that people will inflict on you. Wherever you go to celebrate or enjoy festivities, it won't be a joyful time for you; often you'll return in tears. And when you reach the age for marriage, who will be the brave suitors willing to risk their reputation to marry someone with such a terrible legacy? What kind of shame isn't tied to you? “Their father killed his father, sowed the seeds at the place where he himself was born, and fathered these daughters from the same source.” These will be the insults thrown at you. Who would want to marry you? I fear you'll remain alone, poor girls, never wed. O Prince, son of Menoeceus, I turn to you, as it rests with you to care for them, for we, their natural parents, are both lost. Please don't let them wander alone, unwed, your relatives, nor let them share my low fate. Have pity on them, so young, and without you, they would be completely destitute. Please take this on, Prince. I had so much to say to you, my children, if only you were old enough to understand. Let this be enough: I hope you find a home and live happily, and may your lives be better than your father's.
CREON.
Thou hast had enough of weeping; pass within.
CREON.
You've cried enough; come in.
OEDIPUS.
I must obey,
Though ’tis grievous.
OEDIPUS.
I have to obey,
Even though it’s hard.
CREON.
Weep not, everything must have its day.
CREON.
Don’t cry, everything has its time.
OEDIPUS.
Well I go, but on conditions.
OEDIPUS.
Alright, I'll go, but only if certain conditions are met.
CREON.
What thy terms for going, say.
CREON.
What are your terms for leaving?
OEDIPUS.
Send me from the land an exile.
OEDIPUS.
Send me away from this land as an exile.
CREON.
Ask this of the gods, not me.
CREON.
Ask the gods about this, not me.
OEDIPUS.
But I am the gods’ abhorrence.
OEDIPUS.
But I am hated by the gods.
CREON.
Then they soon will grant thy plea.
CREON.
Then they will quickly agree to your request.
OEDIPUS.
Lead me hence, then, I am willing.
OEDIPUS.
Take me away, then, I'm ready.
CREON.
Come, but let thy children go.
CREON.
Come on, but let your children go.
OEDIPUS.
Rob me not of these my children!
OEDIPUS.
Don’t take my children away from me!
CREON.
Crave not mastery in all,
For the mastery that raised thee was thy bane and wrought thy fall.
CREON.
Don't seek control over everything,
For the power that lifted you up was also your curse and caused your downfall.
CHORUS.
Look ye, countrymen and Thebans, this is Oedipus the great,
He who knew the Sphinx’s riddle and was mightiest in our state.
Who of all our townsmen gazed not on his fame with envious eyes?
Now, in what a sea of troubles sunk and overwhelmed he lies!
Therefore wait to see life’s ending ere thou count one mortal blest;
Wait till free from pain and sorrow he has gained his final rest.
CHORUS.
Listen up, people of the countryside and Thebans, this is Oedipus the great,
The one who solved the Sphinx’s riddle and was the most powerful in our community.
Who among all our townsfolk didn’t look at his success with envy?
Now, look at how deeply he has sunk into a sea of troubles!
So, hold off on calling anyone truly blessed until you've seen how their life ends;
Wait until they are free from pain and sorrow and have found their final peace.
FOOTNOTES
1 (return)
[ Dr. Kennedy and others render “Since to men of experience I see that also
comparisons of their counsels are in most lively use.”]
1 (return)
[ Dr. Kennedy and others say, “It’s clear to me that experienced people often rely on comparing their advice.”]
2 (return)
[ Literally “not to call them thine,” but the Greek may be rendered “In order
not to reveal thine.”]
2 (return)
[ Literally “not to call them yours,” but the Greek may be translated as “So as not to reveal yours.”]
3 (return)
[ The Greek text that occurs in this place has been lost.]
3 (return)
[ The Greek text that appears here has been lost.]
OEDIPUS AT COLONUS
Translation by F. Storr, BA
Formerly Scholar of Trinity College, Cambridge
From the Loeb Library Edition
Originally published by
Harvard University Press, Cambridge, MA
and
William Heinemann Ltd, London
First published in 1912
Translation by F. Storr, BA
Formerly Scholar of Trinity College, Cambridge
From the Loeb Library Edition
Originally published by
Harvard University Press, Cambridge, MA
and
William Heinemann Ltd, London
First published in 1912
ARGUMENT
Oedipus, the blind and banished King of Thebes, has come in his wanderings to Colonus, a deme of Athens, led by his daughter Antigone. He sits to rest on a rock just within a sacred grove of the Furies and is bidden depart by a passing native. But Oedipus, instructed by an oracle that he had reached his final resting-place, refuses to stir, and the stranger consents to go and consult the Elders of Colonus (the Chorus of the Play). Conducted to the spot they pity at first the blind beggar and his daughter, but on learning his name they are horror-striken and order him to quit the land. He appeals to the world-famed hospitality of Athens and hints at the blessings that his coming will confer on the State. They agree to await the decision of King Theseus. From Theseus Oedipus craves protection in life and burial in Attic soil; the benefits that will accrue shall be told later. Theseus departs having promised to aid and befriend him. No sooner has he gone than Creon enters with an armed guard who seize Antigone and carry her off (Ismene, the other sister, they have already captured) and he is about to lay hands on Oedipus, when Theseus, who has heard the tumult, hurries up and, upbraiding Creon for his lawless act, threatens to detain him till he has shown where the captives are and restored them. In the next scene Theseus returns bringing with him the rescued maidens. He informs Oedipus that a stranger who has taken sanctuary at the altar of Poseidon wishes to see him. It is Polyneices who has come to crave his father’s forgiveness and blessing, knowing by an oracle that victory will fall to the side that Oedipus espouses. But Oedipus spurns the hypocrite, and invokes a dire curse on both his unnatural sons. A sudden clap of thunder is heard, and as peal follows peal, Oedipus is aware that his hour is come and bids Antigone summon Theseus. Self-guided he leads the way to the spot where death should overtake him, attended by Theseus and his daughters. Halfway he bids his daughters farewell, and what followed none but Theseus knew. He was not (so the Messenger reports) for the gods took him.
Oedipus, the blind and exiled King of Thebes, has wandered to Colonus, a district of Athens, guided by his daughter Antigone. He sits down to rest on a rock just inside a sacred grove of the Furies and is told to leave by a passing local. However, Oedipus, having been informed by an oracle that he has reached his final resting place, refuses to move. The stranger agrees to go consult the Elders of Colonus (the Chorus of the Play). When they arrive, they initially feel pity for the blind beggar and his daughter, but upon learning his identity, they are horrified and order him to leave the land. He appeals to Athens's well-known hospitality and suggests that his arrival will bring blessings to the State. They decide to wait for King Theseus’s decision. Oedipus asks Theseus for protection during his life and a proper burial in Attic soil, promising that the benefits of his presence will be revealed later. Theseus leaves, having promised to help him. As soon as Theseus departs, Creon arrives with an armed guard, seizing Antigone and taking her away (they've already captured his other daughter, Ismene), and he is about to grab Oedipus when Theseus, having heard the commotion, rushes in. He accuses Creon of his unlawful actions and threatens to hold him until he reveals the location of the captives and brings them back. In the following scene, Theseus returns with the rescued sisters. He tells Oedipus that a stranger who has sought refuge at the altar of Poseidon wishes to see him. This stranger is Polyneices, who has come to ask for his father's forgiveness and blessing, knowing from an oracle that the outcome of the war will favor the side Oedipus supports. However, Oedipus rejects the hypocrite and curses both of his wayward sons. A loud clap of thunder is heard, and as the thunder rolls, Oedipus senses that his time has come and tells Antigone to call Theseus. Guided by himself, he makes his way to the place where death will find him, accompanied by Theseus and his daughters. Halfway there, he says goodbye to his daughters, and what happened next is known only to Theseus. According to the Messenger, he was taken by the gods.
DRAMATIS PERSONAE
OEDIPUS, banished King of Thebes.
ANTIGONE, his daughter.
ISMENE, his daughter.
THESEUS, King of Athens.
CREON, brother of Jocasta, now reigning at Thebes.
POLYNEICES, elder son of Oedipus.
STRANGER, a native of Colonus.
MESSENGER, an attendant of Theseus.
CHORUS, citizens of Colonus.
Scene: In front of the grove of the Eumenides.
OEDIPUS, the exiled King of Thebes.
ANTIGONE, his daughter.
ISMENE, his daughter.
THESEUS, the King of Athens.
CREON, Jocasta's brother, now ruling in Thebes.
POLYNEICES, Oedipus's older son.
STRANGER, a local from Colonus.
MESSENGER, an attendant of Theseus.
CHORUS, the citizens of Colonus.
Scene: In front of the grove of the Furies.
OEDIPUS AT COLONUS
Enter the blind OEDIPUS led by his daughter, ANTIGONE.
Enter the blind OEDIPUS, guided by his daughter, ANTIGONE.
OEDIPUS.
Child of an old blind sire, Antigone,
What region, say, whose city have we reached?
Who will provide today with scanted dole
This wanderer? ’Tis little that he craves,
And less obtains—that less enough for me;
For I am taught by suffering to endure,
And the long years that have grown old with me,
And last not least, by true nobility.
My daughter, if thou seest a resting place
On common ground or by some sacred grove,
Stay me and set me down. Let us discover
Where we have come, for strangers must inquire
Of denizens, and do as they are bid.
OEDIPUS.
Child of an old blind father, Antigone,
What land, tell me, whose city have we arrived at?
Who will help this wanderer today with limited charity?
He asks for very little,
And gets even less—that little is enough for me;
For I've learned from suffering to withstand,
And the long years that have aged with me,
And not to mention, by true nobility.
My daughter, if you see a place to rest
On common ground or by some sacred grove,
Help me and set me down. Let’s find out
Where we have come, because strangers need to ask
The locals, and do as instructed.
ANTIGONE.
Long-suffering father, Oedipus, the towers
That fence the city still are faint and far;
But where we stand is surely holy ground;
A wilderness of laurel, olive, vine;
Within a choir or songster nightingales
Are warbling. On this native seat of rock
Rest; for an old man thou hast traveled far.
ANTIGONE.
Enduring father, Oedipus, the walls
That surround the city are still faint and distant;
But where we are definitely feels sacred;
A wild area filled with laurel, olive, and vine;
Among them, a chorus of nightingales
Are singing. Take a rest on this familiar rock;
For an old man, you have traveled far.
OEDIPUS.
Guide these dark steps and seat me there secure.
OEDIPUS.
Show me the way through this darkness and help me feel safe there.
ANTIGONE.
If time can teach, I need not to be told.
ANTIGONE.
If time can teach me, I don’t need anyone to tell me.
OEDIPUS.
Say, prithee, if thou knowest, where we are.
OEDIPUS.
Please tell me, if you know, where we are.
ANTIGONE.
Athens I recognize, but not the spot.
ANTIGONE.
I recognize Athens, but not this place.
OEDIPUS.
That much we heard from every wayfarer.
OEDIPUS.
We’ve heard that from every traveler.
ANTIGONE.
Shall I go on and ask about the place?
ANTIGONE.
Should I keep asking about the place?
OEDIPUS.
Yes, daughter, if it be inhabited.
OEDIPUS.
Yeah, daughter, if people live there.
ANTIGONE.
Sure there are habitations; but no need
To leave thee; yonder is a man hard by.
ANTIGONE.
Of course there are places to live; but there's no reason
To leave you; there's a man nearby.
OEDIPUS.
What, moving hitherward and on his way?
OEDIPUS.
What, coming this way and on his journey?
ANTIGONE.
Say rather, here already. Ask him straight
The needful questions, for the man is here.
[Enter STRANGER]
ANTIGONE.
Say instead, he’s already here. Ask him directly
The important questions, because the man is here.
[Enter STRANGER]
OEDIPUS.
O stranger, as I learn from her whose eyes
Must serve both her and me, that thou art here
Sent by some happy chance to serve our doubts—
OEDIPUS.
Hey there, stranger. I’ve heard from the one whose sight
Is needed for both of us that you’re here
By some lucky chance to help with our uncertainties—
STRANGER.
First quit that seat, then question me at large:
The spot thou treadest on is holy ground.
STRANGER.
First, get up from that seat, then feel free to ask me anything:
The place you’re standing on is sacred ground.
OEDIPUS.
What is the site, to what god dedicate?
OEDIPUS.
What is the location, and which god should we dedicate it to?
STRANGER.
Inviolable, untrod; goddesses,
Dread brood of Earth and Darkness, here abide.
STRANGER.
Untouchable, unexplored; goddesses,
Fearsome offspring of Earth and Darkness, dwell here.
OEDIPUS.
Tell me the awful name I should invoke?
OEDIPUS.
What terrible name should I call out?
STRANGER.
The Gracious Ones, All-seeing, so our folk
Call them, but elsewhere other names are rife.
STRANGER.
The Gracious Ones, All-seeing, as our people
Call them, but in other places they go by different names.
OEDIPUS.
Then may they show their suppliant grace, for I
From this your sanctuary will ne’er depart.
OEDIPUS.
Then let them show their respectful appeal, because I
Will never leave this sacred place.
STRANGER.
What word is this?
STRANGER.
What's this word?
OEDIPUS.
The watchword of my fate.
OEDIPUS.
The motto of my destiny.
STRANGER.
Nay, ’tis not mine to bid thee hence without
Due warrant and instruction from the State.
STRANGER.
No, it’s not my place to send you away without
Proper authority and guidance from the State.
OEDIPUS.
Now in God’s name, O stranger, scorn me not
As a wayfarer; tell me what I crave.
OEDIPUS.
Now for God's sake, stranger, don’t look down on me
As a traveler; just tell me what I need.
STRANGER.
Ask; your request shall not be scorned by me.
STRANGER.
Go ahead and ask; I won't ignore your request.
OEDIPUS.
How call you then the place wherein we bide?
OEDIPUS.
What do you call the place where we live?
STRANGER.
Whate’er I know thou too shalt know; the place
Is all to great Poseidon consecrate.
Hard by, the Titan, he who bears the torch,
Prometheus, has his worship; but the spot
Thou treadest, the Brass-footed Threshold named,
Is Athens’ bastion, and the neighboring lands
Claim as their chief and patron yonder knight
Colonus, and in common bear his name.
Such, stranger, is the spot, to fame unknown,
But dear to us its native worshipers.
STRANGER.
Whatever I know, you’ll know too; this place
Is dedicated to the great Poseidon.
Nearby, the Titan, he who carries the torch,
Prometheus, is worshipped; but the area
You’re standing on, called the Brass-footed Threshold,
Is Athens’ stronghold, and the nearby lands
Claim as their leader and protector that knight
Colonus, and together they share his name.
Such, stranger, is this place, unknown to fame,
But dear to us, its native worshippers.
OEDIPUS.
Thou sayest there are dwellers in these parts?
OEDIPUS.
You say there are people living in this area?
STRANGER.
Surely; they bear the name of yonder god.
STRANGER.
Of course; they carry the name of that god over there.
OEDIPUS.
Ruled by a king or by the general voice?
OEDIPUS.
Led by a king or by the will of the people?
STRANGER.
The lord of Athens is our over-lord.
STRANGER.
The lord of Athens is our overlord.
OEDIPUS.
Who is this monarch, great in word and might?
OEDIPUS.
Who is this king, powerful in speech and strength?
STRANGER.
Theseus, the son of Aegeus our late king.
STRANGER.
Theseus, the son of Aegeus, our former king.
OEDIPUS.
Might one be sent from you to summon him?
OEDIPUS.
Could someone be sent from you to call him?
STRANGER.
Wherefore? To tell him aught or urge his coming?
STRANGER.
Why? To tell him anything or persuade him to come?
OEDIPUS.
Say a slight service may avail him much.
OEDIPUS.
Say a small favor might help him a lot.
STRANGER.
How can he profit from a sightless man?
STRANGER.
How can he benefit from a blind man?
OEDIPUS.
The blind man’s words will be instinct with sight.
OEDIPUS.
The blind man's words will be filled with vision.
STRANGER.
Heed then; I fain would see thee out of harm;
For by the looks, marred though they be by fate,
I judge thee noble; tarry where thou art,
While I go seek the burghers—those at hand,
Not in the city. They will soon decide
Whether thou art to rest or go thy way.
[Exit STRANGER]
STRANGER.
Listen; I really want to make sure you're safe;
Because from what I see, despite the scars fate has given you,
I think you’re a good person; stay where you are,
While I look for the townspeople—those who are close by,
Not in the city. They will decide soon enough
Whether you should stay or continue on your path.
[Exit STRANGER]
OEDIPUS.
Tell me, my daughter, has the stranger gone?
OEDIPUS.
Tell me, my daughter, has the stranger left?
ANTIGONE.
Yes, he has gone; now we are all alone,
And thou may’st speak, dear father, without fear.
ANTIGONE.
Yes, he’s gone; now we’re all alone,
And you can speak, dear father, without worry.
OEDIPUS.
Stern-visaged queens, since coming to this land
First in your sanctuary I bent the knee,
Frown not on me or Phoebus, who, when erst
He told me all my miseries to come,
Spake of this respite after many years,
Some haven in a far-off land, a rest
Vouchsafed at last by dread divinities.
“There,” said he, “shalt thou round thy weary life,
A blessing to the land wherein thou dwell’st,
But to the land that cast thee forth, a curse.”
And of my weird he promised signs should come,
Earthquake, or thunderclap, or lightning flash.
And now I recognize as yours the sign
That led my wanderings to this your grove;
Else had I never lighted on you first,
A wineless man on your seat of native rock.
O goddesses, fulfill Apollo’s word,
Grant me some consummation of my life,
If haply I appear not all too vile,
A thrall to sorrow worse than any slave.
Hear, gentle daughters of primeval Night,
Hear, namesake of great Pallas; Athens, first
Of cities, pity this dishonored shade,
The ghost of him who once was Oedipus.
OEDIPUS.
Serious queens, since I arrived in this land,
I first knelt in your sanctuary.
Don’t look down on me or Apollo, who, when he
Revealed to me all my future miseries,
Spoke of this break after so many years,
Some refuge in a distant place, a rest
Finally granted by terrifying gods.
“There,” he said, “you will complete your weary life,
A blessing to the land where you live,
But to the land that cast you out, a curse.”
And he promised that signs of my fate would come,
An earthquake, a thunderclap, or a flash of lightning.
And now I recognize as yours the sign
That led me to your grove;
Otherwise, I would never have found you first,
A man without wine on your native rock.
O goddesses, fulfill Apollo’s promise,
Grant me some resolution in my life,
If by chance I don’t seem too worthless,
A slave to sorrow worse than any bondsman.
Listen, gentle daughters of ancient Night,
Listen, namesake of great Pallas; Athens, first
Of cities, have compassion on this dishonored spirit,
The ghost of the man who was once Oedipus.
ANTIGONE.
Hush! for I see some grey-beards on their way,
Their errand to spy out our resting-place.
ANTIGONE.
Quiet! I see some old men approaching,
Their purpose is to check on where we’re resting.
OEDIPUS.
I will be mute, and thou shalt guide my steps
Into the covert from the public road,
Till I have learned their drift. A prudent man
Will ever shape his course by what he learns.
[Enter CHORUS]
OEDIPUS.
I'll stay quiet, and you'll lead me
Off the main road to a hidden place,
Until I understand their intentions. A wise person
Always adjusts his path based on what he discovers.
[Enter CHORUS]
CHORUS.
(Str. 1)
Ha! Where is he? Look around!
Every nook and corner scan!
He the all-presumptuous man,
Whither vanished? search the ground!
A wayfarer, I ween,
A wayfarer, no countryman of ours,
That old man must have been;
Never had native dared to tempt the Powers,
Or enter their demesne,
The Maids in awe of whom each mortal cowers,
Whose name no voice betrays nor cry,
And as we pass them with averted eye,
We move hushed lips in reverent piety.
But now some godless man,
’Tis rumored, here abides;
The precincts through I scan,
Yet wot not where he hides,
The wretch profane!
I search and search in vain.
CHORUS.
(Str. 1)
Ha! Where is he? Look around!
Search every nook and cranny!
He, the arrogant man,
Where has he vanished? Search the ground!
A traveler, I guess,
A traveler, not one of us,
That old man must have been;
Never would a local dare to challenge the Powers,
Or enter their domain,
The Maidens in awe of whom every mortal trembles,
Whose name no voice reveals or cry,
And as we pass them with our eyes turned away,
We move our lips in quiet reverence.
But now some godless man,
It’s rumored, stays here;
I search the precincts,
Yet I don’t know where he hides,
The wretched one!
I search and search in vain.
OEDIPUS.
I am that man; I know you near
Ears to the blind, they say, are eyes.
OEDIPUS.
I am that man; I see you close by.
They say that for the blind, ears are like eyes.
CHORUS.
O dread to see and dread to hear!
CHORUS.
Oh, it's terrifying to see and hear!
OEDIPUS.
Oh sirs, I am no outlaw under ban.
OEDIPUS.
Oh gentlemen, I am not an outlaw under a ban.
CHORUS.
Who can he be—Zeus save us!—this old man?
CHORUS.
Who could this old man be—thank goodness for Zeus!—?
OEDIPUS.
No favorite of fate,
That ye should envy his estate,
O, Sirs, would any happy mortal, say,
Grope by the light of other eyes his way,
Or face the storm upon so frail a stay?
OEDIPUS.
Not particularly favored by fate,
So you shouldn’t envy his situation,
Oh, gentlemen, would any fortunate person say,
To feel their way through life using someone else's vision,
Or to face the storms relying on such a weak foundation?
CHORUS.
(Ant. 1)
Wast thou then sightless from thy birth?
Evil, methinks, and long
Thy pilgrimage on earth.
Yet add not curse to curse and wrong to wrong.
I warn thee, trespass not
Within this hallowed spot,
Lest thou shouldst find the silent grassy glade
Where offerings are laid,
Bowls of spring water mingled with sweet mead.
Thou must not stay,
Come, come away,
Tired wanderer, dost thou heed?
(We are far off, but sure our voice can reach.)
If aught thou wouldst beseech,
Speak where ’tis right; till then refrain from speech.
CHORUS.
(Ant. 1)
Were you blind from birth?
It seems like a terrible thing, and your journey
On this earth has been long.
But don’t add curse to curse and wrong to wrong.
I warn you, don’t trespass
In this sacred place,
Or you might find the silent grassy clearing
Where offerings are placed,
Bowls of spring water mixed with sweet mead.
You must not stay,
Come, come away,
Tired wanderer, do you understand?
(We are far away, but we are sure our voice can reach.)
If you have anything to ask,
Speak where it’s appropriate; until then, hold your tongue.
OEDIPUS.
Daughter, what counsel should we now pursue?
OEDIPUS.
Daughter, what advice should we follow now?
ANTIGONE.
We must obey and do as here they do.
ANTIGONE.
We have to follow and do what they do here.
OEDIPUS.
Thy hand then!
OEDIPUS.
Your hand then!
ANTIGONE.
Here, O father, is my hand,
ANTIGONE.
Here, Dad, take my hand,
OEDIPUS.
O Sirs, if I come forth at your command,
Let me not suffer for my confidence.
OEDIPUS.
Oh, gentlemen, if I'm stepping forward at your request,
Please don’t punish me for my assurance.
CHORUS.
(Str. 2)
Against thy will no man shall drive thee hence.
CHORUS.
(Str. 2)
No one will force you to leave against your wishes.
OEDIPUS.
Shall I go further?
OEDIPUS.
Should I continue?
CHORUS.
Aye.
CHORUS.
Yeah.
OEDIPUS.
What further still?
OEDIPUS.
What else?
CHORUS.
Lead maiden, thou canst guide him where we will.
ANTIGONE 4
* * * * * *
CHORUS.
Lead maiden, you can guide him to where we want.
ANTIGONE 4
* * * * * *
OEDIPUS.
* * * * * *
OEDIPUS.
* * * * * *
ANTIGONE.
* * * * * *
Follow with blind steps, father, as I lead.
ANTIGONE.
* * * * * *
Follow me blindly, Dad, as I take the lead.
OEDIPUS.
* * * * * *
OEDIPUS.
* * * * * *
CHORUS.
In a strange land strange thou art;
To her will incline thy heart;
Honor whatso’er the State
Honors, all she frowns on hate.
CHORUS.
In this odd place, you're unusual;
Let your heart lean toward her wishes;
Respect whatever the State
Values; shun all that she dislikes.
OEDIPUS.
Guide me child, where we may range
Safe within the paths of right;
Counsel freely may exchange
Nor with fate and fortune fight.
OEDIPUS.
Lead me, child, to where we can wander
Safely along the path of what’s right;
Let’s share advice openly
And not struggle against fate and fortune.
CHORUS.
(Ant. 2)
Halt! Go no further than that rocky floor.
CHORUS.
(Ant. 2)
Stop! Don't go past that rocky ground.
OEDIPUS.
Stay where I now am?
OEDIPUS.
Stay where I am now?
CHORUS.
Yes, advance no more.
CHORUS.
Yes, don't go further.
OEDIPUS.
May I sit down?
OEDIPUS.
Can I take a seat?
CHORUS.
Move sideways towards the ledge,
And sit thee crouching on the scarped edge.
CHORUS.
Shift over to the edge,
And sit hunched down on the steep ledge.
ANTIGONE.
This is my office, father, O incline—
ANTIGONE.
This is my job, father, please listen—
OEDIPUS.
Ah me! ah me!
OEDIPUS.
Oh no! Oh no!
ANTIGONE.
Thy steps to my steps, lean thine aged frame on mine.
ANTIGONE.
Come walk with me, lean your aged body on mine.
OEDIPUS.
Woe on my fate unblest!
OEDIPUS.
Woe is me for my fate!
CHORUS.
Wanderer, now thou art at rest,
Tell me of thy birth and home,
From what far country art thou come,
Led on thy weary way, declare!
CHORUS.
Wanderer, you are at rest now,
Tell me about your origins and home,
From what distant land have you come,
Share what has guided you on your weary journey!
OEDIPUS.
Strangers, I have no country. O forbear—
OEDIPUS.
Guys, I have no home. Please, hold on—
CHORUS.
What is it, old man, that thou wouldst conceal?
CHORUS.
What is it, old man, that you want to hide?
OEDIPUS.
Forbear, nor urge me further to reveal—
OEDIPUS.
Please, don't push me to say any more—
CHORUS.
Why this reluctance?
CHORUS.
Why the hesitation?
OEDIPUS.
Dread my lineage.
OEDIPUS.
Fear my family background.
CHORUS.
Say!
CHORUS.
Hey!
OEDIPUS.
What must I answer, child, ah welladay!
OEDIPUS.
What should I say, child, oh dear!
CHORUS.
Say of what stock thou comest, what man’s son—
CHORUS.
Tell us where you come from, who your father is—
OEDIPUS.
Ah me, my daughter, now we are undone!
OEDIPUS.
Oh my, my daughter, we're in big trouble now!
ANTIGONE.
Speak, for thou standest on the slippery verge.
ANTIGONE.
Speak, because you’re on the edge of something risky.
OEDIPUS.
I will; no plea for silence can I urge.
OEDIPUS.
I will; I can't argue for silence.
CHORUS.
Will neither speak? Come, Sir, why dally thus!
CHORUS.
Won't you say anything? Come on, Sir, why are you hesitating like this?
OEDIPUS.
Know’st one of Laius’—
OEDIPUS.
Do you know one of Laius’—
CHORUS.
Ha? Who!
CHORUS.
Huh? Who!
OEDIPUS.
Seed of Labdacus—
OEDIPUS.
Child of Labdacus—
CHORUS.
Oh Zeus!
CHORUS.
Oh Zeus!
OEDIPUS.
The hapless Oedipus.
Oedipus.
The unfortunate Oedipus.
CHORUS.
Art he?
CHORUS.
Is he an artist?
OEDIPUS.
Whate’er I utter, have no fear of me.
OEDIPUS.
Whatever I say, don't be afraid of me.
CHORUS.
Begone!
CHORUS.
Go away!
OEDIPUS.
O wretched me!
OEDIPUS.
Oh, wretched me!
CHORUS.
Begone!
CHORUS.
Go away!
OEDIPUS.
O daughter, what will hap anon?
OEDIPUS.
O daughter, what will happen soon?
CHORUS.
Forth from our borders speed ye both!
CHORUS.
Quickly leave our land, both of you!
OEDIPUS.
How keep you then your troth?
OEDIPUS.
How do you keep your promise?
CHORUS.
Heaven’s justice never smites
Him who ill with ill requites.
But if guile with guile contend,
Bane, not blessing, is the end.
Arise, begone and take thee hence straightway,
Lest on our land a heavier curse thou lay.
CHORUS.
Heaven’s justice never punishes
Those who repay evil with evil.
But if deception battles deception,
The outcome is only harm, not good.
Get up, leave, and go away right now,
Or you’ll bring an even worse curse upon our land.
ANTIGONE.
O sirs! ye suffered not my father blind,
Albeit gracious and to ruth inclined,
Knowing the deeds he wrought, not innocent,
But with no ill intent;
Yet heed a maiden’s moan
Who pleads for him alone;
My eyes, not reft of sight,
Plead with you as a daughter’s might
You are our providence,
O make us not go hence!
O with a gracious nod
Grant us the nigh despaired-of boon we crave?
Hear us, O hear,
But all that ye hold dear,
Wife, children, homestead, hearth and God!
Where will you find one, search ye ne’er so well.
Who ’scapes perdition if a god impel!
ANTIGONE.
Oh sirs! You didn’t spare my blind father,
Though he was kind and compassionate,
Knowing the wrongs he committed, not innocent,
But with no bad intentions;
Yet listen to a girl’s sorrow
Who begs for him alone;
My eyes, not lacking sight,
Plead with you as a daughter should
You are our salvation,
Oh don’t make us leave!
Oh with a kind nod
Grant us the almost hopeless favor we seek?
Hear us, oh hear,
But all that you hold dear,
Wife, children, home, hearth, and God!
Where will you find one, search as you will,
Who escapes ruin if a god commands!
CHORUS.
Surely we pity thee and him alike
Daughter of Oedipus, for your distress;
But as we reverence the decrees of Heaven
We cannot say aught other than we said.
CHORUS.
We definitely feel for you and him both,
Daughter of Oedipus, given your suffering;
But out of respect for the will of Heaven,
We can’t say anything different than what we've said.
OEDIPUS.
O what avails renown or fair repute?
Are they not vanity? For, look you, now
Athens is held of States the most devout,
Athens alone gives hospitality
And shelters the vexed stranger, so men say.
Have I found so? I whom ye dislodged
First from my seat of rock and now would drive
Forth from your land, dreading my name alone;
For me you surely dread not, nor my deeds,
Deeds of a man more sinned against than sinning,
As I might well convince you, were it meet
To tell my mother’s story and my sire’s,
The cause of this your fear. Yet am I then
A villain born because in self-defense,
Striken, I struck the striker back again?
E’en had I known, no villainy ’twould prove:
But all unwitting whither I went, I went—
To ruin; my destroyers knew it well,
Wherefore, I pray you, sirs, in Heaven’s name,
Even as ye bade me quit my seat, defend me.
O pay not a lip service to the gods
And wrong them of their dues. Bethink ye well,
The eye of Heaven beholds the just of men,
And the unjust, nor ever in this world
Has one sole godless sinner found escape.
Stand then on Heaven’s side and never blot
Athens’ fair scutcheon by abetting wrong.
I came to you a suppliant, and you pledged
Your honor; O preserve me to the end,
O let not this marred visage do me wrong!
A holy and god-fearing man is here
Whose coming purports comfort for your folk.
And when your chief arrives, whoe’er he be,
Then shall ye have my story and know all.
Meanwhile I pray you do me no despite.
OEDIPUS.
What good is fame or a good reputation?
Aren't they just empty? Look, right now
Athens is seen as the most devoted of states,
And it alone welcomes
And protects the troubled stranger, so people say.
Have I found that to be true? I, whom you’ve driven
First from my rocky seat and now would push
Out of your land, afraid of my name alone;
You surely don’t fear me, or my actions,
Actions of a man who’s more sinned against than sinning,
As I could clearly show you, if it were right
To tell my mother’s story and my father’s,
The reason for your fear. But am I then
A villain born just because in self-defense,
I was struck and I struck back in return?
Even if I had known, there would be no villainy in it:
But unaware of where I was going, I went—
To destruction; my destroyers knew it well,
So I ask you, gentlemen, in Heaven’s name,
As you asked me to leave my seat, please defend me.
Don’t just pay lip service to the gods
And cheat them of what they deserve. Think carefully,
The eye of Heaven sees both the just and the unjust,
And never in this world
Has a single godless sinner escaped.
So stand on Heaven’s side and never tarnish
Athens’ fair reputation by supporting wrong.
I came to you as a supplicant, and you promised
Your honor; oh, protect me until the end,
Don’t let this marred face bring me harm!
There’s a holy and devout man here
Whose presence brings hope for your people.
And when your leader arrives, whoever he is,
Then you will hear my story and know everything.
In the meantime, I ask you not to treat me poorly.
CHORUS.
The plea thou urgest, needs must give us pause,
Set forth in weighty argument, but we
Must leave the issue with the ruling powers.
CHORUS.
The plea you make definitely makes us think,
Presented with strong reasoning, but we
Must leave the decision to those in charge.
OEDIPUS.
Where is he, strangers, he who sways the realm?
OEDIPUS.
Where is he, outsiders, who rules the kingdom?
CHORUS.
In his ancestral seat; a messenger,
The same who sent us here, is gone for him.
CHORUS.
At his family home; a messenger,
The same one who sent us here, has left to find him.
OEDIPUS.
And think you he will have such care or thought
For the blind stranger as to come himself?
OEDIPUS.
Do you really think he will care at all for the blind stranger to come himself?
CHORUS.
Aye, that he will, when once he learns thy name.
CHORUS.
Yeah, he definitely will, once he finds out your name.
OEDIPUS.
But who will bear him word!
OEDIPUS.
But who will tell him?
CHORUS.
The way is long,
And many travelers pass to speed the news.
Be sure he’ll hear and hasten, never fear;
So wide and far thy name is noised abroad,
That, were he ne’er so spent and loth to move,
He would bestir him when he hears of thee.
CHORUS.
The journey is long,
And many travelers go by to share the news.
Don’t worry, he’ll hear and hurry right away;
Your name is so well-known and spread far and wide,
That even if he’s exhausted and reluctant to move,
He’ll get up when he hears about you.
OEDIPUS.
Well, may he come with blessing to his State
And me! Who serves his neighbor serves himself. 5
OEDIPUS.
Well, may he arrive with good fortune for his city
And for me! Helping others is helping yourself. 5
ANTIGONE.
Zeus! What is this? What can I say or think?
ANTIGONE.
Zeus! What is happening? What can I say or think?=
OEDIPUS.
What now, Antigone?
OEDIPUS.
What's up, Antigone?
ANTIGONE.
I see a woman
Riding upon a colt of Aetna’s breed;
She wears for headgear a Thessalian hat
To shade her from the sun. Who can it be?
She or a stranger? Do I wake or dream?
’Tis she; ’tis not—I cannot tell, alack;
It is no other! Now her bright’ning glance
Greets me with recognition, yes, ’tis she,
Herself, Ismene!
ANTIGONE.
I see a woman
Riding on a colt from Aetna;
She’s wearing a Thessalian hat
To shield her from the sun. Who could it be?
Is it her or someone else? Am I awake or dreaming?
It’s her; no, it’s not—I can’t be sure, oh no;
It’s no one else! Now her bright gaze
Meets mine with recognition, yes, it’s her,
Ismene herself!
OEDIPUS.
Ha! what say ye, child?
OEDIPUS.
Ha! What do you say, kid?
ANTIGONE.
That I behold thy daughter and my sister,
And thou wilt know her straightway by her voice.
[Enter ISMENE]
ANTIGONE.
I see your daughter and my sister,
And you'll recognize her immediately by her voice.
[Enter ISMENE]
ISMENE.
Father and sister, names to me most sweet,
How hardly have I found you, hardly now
When found at last can see you through my tears!
ISMENE.
Father and sister, the names I cherish most,
How difficult it has been to find you, and now
That I've finally found you, all I see are tears!
OEDIPUS.
Art come, my child?
OEDIPUS.
Are you here, my child?
ISMENE.
O father, sad thy plight!
ISMENE.
Oh father, how sad your situation!
OEDIPUS.
Child, thou art here?
OEDIPUS.
Child, are you here?
ISMENE.
Yes, ’twas a weary way.
ISMENE.
Yes, it was a long way.
OEDIPUS.
Touch me, my child.
OEDIPUS.
Hug me, my child.
ISMENE.
I give a hand to both.
ISMENE.
I’ll help them both.
OEDIPUS.
O children—sisters!
OEDIPUS.
Hey kids—sisters!
ISMENE.
O disastrous plight!
ISMENE.
Oh what a disaster!
OEDIPUS.
Her plight and mine?
OEDIPUS.
Our struggles?
ISMENE.
Aye, and my own no less.
ISMENE.
Yeah, me too.
OEDIPUS.
What brought thee, daughter?
OEDIPUS.
What brings you here, daughter?
ISMENE.
Father, care for thee.
ISMENE.
Dad, take care of yourself.
OEDIPUS.
A daughter’s yearning?
OEDIPUS.
A daughter's longing?
ISMENE.
Yes, and I had news
I would myself deliver, so I came
With the one thrall who yet is true to me.
ISMENE.
Yes, and I had news
I wanted to share myself, so I came
With the one servant who is still loyal to me.
OEDIPUS.
Thy valiant brothers, where are they at need?
OEDIPUS.
Where are your brave brothers when you need them?
ISMENE.
They are—enough, ’tis now their darkest hour.
ISMENE.
They're here—it's definitely their darkest hour now.
OEDIPUS.
Out on the twain! The thoughts and actions all
Are framed and modeled on Egyptian ways.
For there the men sit at the loom indoors
While the wives slave abroad for daily bread.
So you, my children—those whom I behooved
To bear the burden, stay at home like girls,
While in their stead my daughters moil and drudge,
Lightening their father’s misery. The one
Since first she grew from girlish feebleness
To womanhood has been the old man’s guide
And shared my weary wandering, roaming oft
Hungry and footsore through wild forest ways,
In drenching rains and under scorching suns,
Careless herself of home and ease, if so
Her sire might have her tender ministry.
And thou, my child, whilom thou wentest forth,
Eluding the Cadmeians’ vigilance,
To bring thy father all the oracles
Concerning Oedipus, and didst make thyself
My faithful lieger, when they banished me.
And now what mission summons thee from home,
What news, Ismene, hast thou for thy father?
This much I know, thou com’st not empty-handed,
Without a warning of some new alarm.
OEDIPUS.
Get out of here! All our thoughts and actions
Are shaped by Egyptian ways.
There, men sit at the loom indoors
While the wives work hard outside for our daily bread.
So you, my children—those I should have
To bear the burden, stay at home like girls,
While my daughters take on the hard work,
Easing their father’s suffering. The one
Since she grew from a girl into a woman
Has been my guide and shared my exhausting travels,
Often wandering hungry and tired through wild forests,
In heavy rains and under blazing suns,
Caring nothing for home and comfort, just so
Her father could benefit from her loving help.
And you, my child, once you slipped away,
Avoiding the Cadmeians’ watchful eye,
To bring your father all the prophecies
About Oedipus, and you made yourself
My loyal supporter when they exiled me.
And now what brings you back home,
What news, Ismene, do you have for your father?
I know you didn't come empty-handed,
Without a warning of some new trouble.
ISMENE.
The toil and trouble, father, that I bore
To find thy lodging-place and how thou faredst,
I spare thee; surely ’twere a double pain
To suffer, first in act and then in telling;
’Tis the misfortune of thine ill-starred sons
I come to tell thee. At the first they willed
To leave the throne to Creon, minded well
Thus to remove the inveterate curse of old,
A canker that infected all thy race.
But now some god and an infatuate soul
Have stirred betwixt them a mad rivalry
To grasp at sovereignty and kingly power.
Today the hot-branded youth, the younger born,
Is keeping Polyneices from the throne,
His elder, and has thrust him from the land.
The banished brother (so all Thebes reports)
Fled to the vale of Argos, and by help
Of new alliance there and friends in arms,
Swears he will stablish Argos straight as lord
Of the Cadmeian land, or, if he fail,
Exalt the victor to the stars of heaven.
This is no empty tale, but deadly truth,
My father; and how long thy agony,
Ere the gods pity thee, I cannot tell.
ISMENE.
The struggle I went through, Dad, just to find you
and see how you were doing, I won't burden you with.
It would be cruel to suffer that pain first and then relive it by sharing it.
I'm here to tell you about the misfortune of your ill-fated sons.
At first, they decided to leave the throne to Creon, thinking it would
remove the long-lasting curse that has plagued our family.
But now some god and a reckless soul
have stirred up a crazy rivalry
for power and the throne.
Today, the hot-headed younger brother
is keeping Polyneices from the throne,
his elder, and has driven him from the land.
The banished brother (that’s what all of Thebes is saying)
has fled to the valley of Argos, and with new allies
and armed friends there, he swears he’ll make Argos the rightful ruler
of the Cadmeian land, or if he fails,
he'll elevate the victor to the stars in the sky.
This isn’t just a story; it’s a deadly truth,
Dad, and I can't say how long you’ll have to endure this agony
before the gods show you some mercy.
OEDIPUS.
Hast thou indeed then entertained a hope
The gods at last will turn and rescue me?
OEDIPUS.
Do you really believe that the gods will finally come and save me?
ISMENE.
Yea, so I read these latest oracles.
ISMENE.
Yeah, I just went through these latest prophecies.
OEDIPUS.
What oracles? What hath been uttered, child?
OEDIPUS.
What prophecies? What has been said, child?
ISMENE.
Thy country (so it runs) shall yearn in time
To have thee for their weal alive or dead.
ISMENE.
Your country will eventually long for you, whether you’re alive or dead, for its well-being.
OEDIPUS.
And who could gain by such a one as I?
OEDIPUS.
And who would benefit from someone like me?
ISMENE.
On thee, ’tis said, their sovereignty depends.
ISMENE.
It's said that their power relies on you.
OEDIPUS.
So, when I cease to be, my worth begins.
OEDIPUS.
So, when I'm no longer here, my value starts.
ISMENE.
The gods, who once abased, uplift thee now.
ISMENE.
The gods, who once brought you down, now lift you up.
OEDIPUS.
Poor help to raise an old man fallen in youth.
OEDIPUS.
It's hard to lift up an old man who stumbled in his youth.
ISMENE.
Howe’er that be, ’tis for this cause alone
That Creon comes to thee—and comes anon.
ISMENE.
Whatever the reason, it’s for this one thing alone
That Creon is coming to see you—and he’s coming soon.
OEDIPUS.
With what intent, my daughter? Tell me plainly.
OEDIPUS.
What do you mean, my daughter? Just tell me directly.
ISMENE.
To plant thee near the Theban land, and so
Keep thee within their grasp, yet now allow
Thy foot to pass beyond their boundaries.
ISMENE.
To place you close to Thebes, and so
Keep you within their hold, yet now let
Your foot step beyond their limits.
OEDIPUS.
What gain they, if I lay outside?
OEDIPUS.
What do they gain if I stay away?
OEDIPUS.
Thy tomb,
If disappointed, brings on them a curse.
OEDIPUS.
Your tomb,
If unfulfilled, brings a curse upon them.
OEDIPUS.
It needs no god to tell what’s plain to sense.
OEDIPUS.
You don’t need a god to see what’s obvious.
ISMENE.
Therefore they fain would have thee close at hand,
Not where thou wouldst be master of thyself.
ISMENE.
So they want you nearby,
Not where you can be in control of your own life.
OEDIPUS.
Mean they to shroud my bones in Theban dust?
OEDIPUS.
Are they going to bury my bones in Theban dust?
ISMENE.
Nay, father, guilt of kinsman’s blood forbids.
ISMENE.
No, father, the guilt of killing a family member forbids it.
OEDIPUS.
Then never shall they be my masters, never!
OEDIPUS.
Then they will never control me, never!
ISMENE.
Thebes, thou shalt rue this bitterly some day!
ISMENE.
Thebes, you’re going to regret this bitterly someday!
OEDIPUS.
When what conjunction comes to pass, my child?
OEDIPUS.
When will that moment happen, my child?
ISMENE.
Thy angry wraith, when at thy tomb they stand. 6
ISMENE.
Your angry spirit, when they stand at your tomb. 6
OEDIPUS.
And who hath told thee what thou tell’st me, child?
OEDIPUS.
And who told you what you're telling me, kid?
ISMENE.
Envoys who visited the Delphic hearth.
ISMENE.
Envoys who visited the Delphic shrine.
OEDIPUS.
Hath Phoebus spoken thus concerning me?
OEDIPUS.
Has Phoebus really said this about me?
ISMENE.
So say the envoys who returned to Thebes.
ISMENE.
That's what the messengers who came back to Thebes are saying.
OEDIPUS.
And can a son of mine have heard of this?
OEDIPUS.
And could my son have heard about this?
ISMENE.
Yea, both alike, and know its import well.
ISMENE.
Yeah, both are the same and understand its meaning well.
OEDIPUS.
They knew it, yet the ignoble greed of rule
Outweighed all longing for their sire’s return.
OEDIPUS.
They knew it, but their shameful desire for power
Outweighed all hope for their father's return.
ISMENE.
Grievous thy words, yet I must own them true.
ISMENE.
Your words are painful, but I have to admit they're true.
OEDIPUS.
Then may the gods ne’er quench their fatal feud,
And mine be the arbitrament of the fight,
For which they now are arming, spear to spear;
That neither he who holds the scepter now
May keep this throne, nor he who fled the realm
Return again. They never raised a hand,
When I their sire was thrust from hearth and home,
When I was banned and banished, what recked they?
Say you ’twas done at my desire, a grace
Which the state, yielding to my wish, allowed?
Not so; for, mark you, on that very day
When in the tempest of my soul I craved
Death, even death by stoning, none appeared
To further that wild longing, but anon,
When time had numbed my anguish and I felt
My wrath had all outrun those errors past,
Then, then it was the city went about
By force to oust me, respited for years;
And then my sons, who should as sons have helped,
Did nothing: and, one little word from them
Was all I needed, and they spoke no word,
But let me wander on for evermore,
A banished man, a beggar. These two maids
Their sisters, girls, gave all their sex could give,
Food and safe harborage and filial care;
While their two brethren sacrificed their sire
For lust of power and sceptred sovereignty.
No! me they ne’er shall win for an ally,
Nor will this Theban kingship bring them gain;
That know I from this maiden’s oracles,
And those old prophecies concerning me,
Which Phoebus now at length has brought to pass.
Come Creon then, come all the mightiest
In Thebes to seek me; for if ye my friends,
Championed by those dread Powers indigenous,
Espouse my cause; then for the State ye gain
A great deliverer, for my foemen bane.
OEDIPUS.
Then may the gods never end their deadly feud,
And let me be the one to decide the outcome
Of this battle, where they are now gearing up, spear to spear;
That neither the one who holds the scepter now
Can keep this throne, nor the one who left the kingdom
Return again. They never lifted a finger,
When I, their father, was forced from my home,
When I was banned and exiled, what did they care?
You say it was done because I wanted it, a favor
That the state granted to my request? Not at all; for, pay attention, on that very day
When, in the turmoil of my soul, I wished for
Death, even death by stoning, not a soul appeared
To support that desperate longing; but soon,
When time had dulled my pain and I felt
My anger had outlived those past mistakes,
Then, it was the city set out
By force to expel me, having delayed for years;
And then my sons, who should have helped as sons,
Did nothing: one small word from them
Was all I needed, yet they said nothing,
But let me wander forever,
A banished man, a beggar. These two sisters,
Girls, gave all their sex could offer,
Food, shelter, and caring support;
While their two brothers betrayed their father
For the desire for power and ruled sovereignty.
No! They will never win my loyalty,
Nor will this Theban kingship bring them profit;
I know this from this maiden’s prophecies,
And those old predictions about me,
Which Phoebus has finally fulfilled.
Come, Creon, then; come all the mightiest
In Thebes to find me; for if you, my friends,
Backed by those fearsome Powers that are here,
Support my cause; then for the State you will gain
A great savior, and a bane for my enemies.
CHORUS.
Our pity, Oedipus, thou needs must move,
Thou and these maidens; and the stronger plea
Thou urgest, as the savior of our land,
Disposes me to counsel for thy weal.
CHORUS.
We feel pity for you, Oedipus; you must be affected,
You and these women; and the more urgent your appeal
As the one who saves our land,
The more inclined I am to advise for your benefit.
OEDIPUS.
Aid me, kind sirs; I will do all you bid.
OEDIPUS.
Help me, good gentlemen; I will do whatever you ask.
CHORUS.
First make atonement to the deities,
Whose grove by trespass thou didst first profane.
CHORUS.
First, make amends to the gods,
Whose sacred grove you first violated.
OEDIPUS.
After what manner, stranger? Teach me, pray.
OEDIPUS.
How should I do that, stranger? Please, teach me.
CHORUS.
Make a libation first of water fetched
With undefiled hands from living spring.
CHORUS.
First, pour out a drink using water drawn
With clean hands from a flowing spring.
OEDIPUS.
And after I have gotten this pure draught?
OEDIPUS.
And once I've obtained this clear drink?
CHORUS.
Bowls thou wilt find, the carver’s handiwork;
Crown thou the rims and both the handles crown—
CHORUS.
You will find bowls, crafted by the carver's skill;
Crown the edges and also the handles—
OEDIPUS.
With olive shoots or blocks of wool, or how?
OEDIPUS.
With olive branches or pieces of wool, or what?
CHORUS.
With wool from fleece of yearling freshly shorn.
CHORUS.
With wool from the fleece of a freshly shorn yearling.
OEDIPUS.
What next? how must I end the ritual?
OEDIPUS.
What comes next? How do I complete the ritual?
CHORUS.
Pour thy libation, turning to the dawn.
CHORUS.
Pour out your drink as you face the sunrise.
OEDIPUS.
Pouring it from the urns whereof ye spake?
OEDIPUS.
Are you pouring it from the urns you mentioned?
CHORUS.
Yea, in three streams; and be the last bowl drained
To the last drop.
CHORUS.
Yeah, in three streams; and let the last bowl be emptied
To the very last drop.
OEDIPUS.
And wherewith shall I fill it,
Ere in its place I set it? This too tell.
OEDIPUS.
And what should I fill it with,
Before I put it in its place? Please tell me this too.
CHORUS.
With water and with honey; add no wine.
CHORUS.
With water and honey; don’t add any wine.
OEDIPUS.
And when the embowered earth hath drunk thereof?
OEDIPUS.
And when the sheltered earth has soaked it up?
CHORUS.
Then lay upon it thrice nine olive sprays
With both thy hands, and offer up this prayer.
CHORUS.
Then place three sets of nine olive branches on it
With both your hands, and say this prayer.
OEDIPUS.
I fain would hear it; that imports the most.
OEDIPUS.
I really want to hear it; that matters the most.
CHORUS.
That, as we call them Gracious, they would deign
To grant the suppliant their saving grace.
So pray thyself or whoso pray for thee,
In whispered accents, not with lifted voice;
Then go and look back. Do as I bid,
And I shall then be bold to stand thy friend;
Else, stranger, I should have my fears for thee.
CHORUS.
That, as we call them Gracious, they would deign
To grant the suppliant their saving grace.
So pray for yourself or whoever prays for you,
In quiet whispers, not with a loud voice;
Then go and look back. Do as I ask,
And I will be brave enough to stand by you;
Otherwise, stranger, I would be worried for you.
OEDIPUS.
Hear ye, my daughters, what these strangers say?
OEDIPUS.
Listen up, my daughters, what are these strangers saying?
ANTIGONE.
We listened, and attend thy bidding, father.
ANTIGONE.
We heard you, and we are here to follow your command, father.
OEDIPUS.
I cannot go, disabled as I am
Doubly, by lack of strength and lack of sight;
But one of you may do it in my stead;
For one, I trow, may pay the sacrifice
Of thousands, if his heart be leal and true.
So to your work with speed, but leave me not
Untended; for this frame is all too week
To move without the help of guiding hand.
OEDIPUS.
I can’t go, as I’m both powerless and blind;
But one of you can do it for me;
For I believe that one person can make the sacrifice
For many, if their heart is loyal and true.
So hurry to your task, but don’t leave me
Untended; because this body is far too weak
To move without a helping hand.
ISMENE.
Then I will go perform these rites, but where
To find the spot, this have I yet to learn.
ISMENE.
Then I will go carry out these rituals, but I still need to figure out where to find the right place.
CHORUS.
Beyond this grove; if thou hast need of aught,
The guardian of the close will lend his aid.
CHORUS.
Beyond this grove; if you need anything,
the guardian of the area will help you out.
ISMENE.
I go, and thou, Antigone, meanwhile
Must guard our father. In a parent’s cause
Toil, if there be toil, is of no account.
[Exit ISMENE]
ISMENE.
I’m leaving, and you, Antigone, in the meantime
Have to take care of our father. When it comes to a parent's needs,
Any struggle, if there is one, doesn’t matter.
[Exit ISMENE]
CHORUS.
(Str. 1)
Ill it is, stranger, to awake
Pain that long since has ceased to ache,
And yet I fain would hear—
CHORUS.
(Str. 1)
It's a tough thing, stranger, to wake up
Pain that has long stopped hurting,
And still I’d like to hear—
OEDIPUS.
What thing?
OEDIPUS.
What is it?
CHORUS.
Thy tale of cruel suffering
For which no cure was found,
The fate that held thee bound.
CHORUS.
Your story of harsh pain
For which there was no remedy,
The destiny that kept you trapped.
OEDIPUS.
O bid me not (as guest I claim
This grace) expose my shame.
OEDIPUS.
Don’t ask me (since I’m your guest
I deserve this favor) to reveal my shame.
CHORUS.
The tale is bruited far and near,
And echoes still from ear to ear.
The truth, I fain would hear.
CHORUS.
The story is spread everywhere,
And still resonates from person to person.
I really want to know the truth.
OEDIPUS.
Ah me!
OEDIPUS.
Oh no!
CHORUS.
I prithee yield.
CHORUS.
I kindly ask you to yield.
OEDIPUS.
Ah me!
OEDIPUS.
Oh no!
CHORUS.
Grant my request, I granted all to thee.
CHORUS.
Please fulfill my request; I've given you everything.
OEDIPUS.
(Ant. 1)
Know then I suffered ills most vile, but none
(So help me Heaven!) from acts in malice done.
OEDIPUS.
(Ant. 1)
Know that I endured terrible misfortunes, but none
(As God is my witness!) from any malicious actions.
CHORUS.
Say how.
CHORUS.
Explain how.
OEDIPUS.
The State around
An all unwitting bridegroom bound
An impious marriage chain;
That was my bane.
OEDIPUS.
The State around
An oblivious groom caught
In a wicked marriage bond;
That was my downfall.
CHORUS.
Didst thou in sooth then share
A bed incestuous with her that bare—
CHORUS.
Did you really share
A bed inappropriately with her who gave birth—
OEDIPUS.
It stabs me like a sword,
That two-edged word,
O stranger, but these maids—my own—
OEDIPUS.
It hurts me like a sword,
That sharp word,
O stranger, but these girls—my own—
CHORUS.
Say on.
CHORUS.
Go ahead.
OEDIPUS.
Two daughters, curses twain.
Oedipus.
Two daughters, double curses.
CHORUS.
Oh God!
CHORUS.
Oh my God!
OEDIPUS.
Sprang from the wife and mother’s travail-pain.
OEDIPUS.
Born from the pain of my mother, who is also my wife.
CHORUS.
(Str. 2)
What, then thy offspring are at once—
CHORUS.
(Str. 2)
What, then, are your children at once—
OEDIPUS.
Too true.
Their father’s very sister’s too.
OEDIPUS.
Too true.
Their father’s sister as well.
CHORUS.
Oh horror!
CHORUS.
Oh no!
OEDIPUS.
Horrors from the boundless deep
Back on my soul in refluent surges sweep.
OEDIPUS.
Nightmarish feelings from the endless abyss
Crash back onto my soul in overwhelming waves.
CHORUS.
Thou hast endured—
CHORUS.
You've endured—
OEDIPUS.
Intolerable woe.
OEDIPUS.
Unbearable suffering.
CHORUS.
And sinned—
CHORUS.
And sinned—
OEDIPUS.
I sinned not.
OEDIPUS.
I did nothing wrong.
CHORUS.
How so?
CHORUS.
How come?
OEDIPUS.
I served the State; would I had never won
That graceless grace by which I was undone.
OEDIPUS.
I served the State; I wish I had never gained
That disgraceful honor that led to my downfall.
CHORUS.
(Ant. 2)
And next, unhappy man, thou hast shed blood?
CHORUS.
(Ant. 2)
And now, unfortunate man, have you shed blood?
OEDIPUS.
Must ye hear more?
OEDIPUS.
Do you need to hear more?
CHORUS.
A father’s?
CHORUS.
A dad’s?
OEDIPUS.
Flood on flood
Whelms me; that word’s a second mortal blow.
OEDIPUS.
A wave of suffering
Crushes me; that word feels like a second blow to my heart.
CHORUS.
Murderer!
CHORUS.
Killer!
OEDIPUS.
Yes, a murderer, but know—
OEDIPUS.
Yes, a killer, but know—
CHORUS.
What canst thou plead?
CHORUS.
What can you plead?
OEDIPUS.
A plea of justice.
OEDIPUS.
A call for justice.
CHORUS.
How?
CHORUS.
How?
OEDIPUS.
I slew who else would me have slain;
I slew without intent,
A wretch, but innocent
In the law’s eye, I stand, without a stain.
OEDIPUS.
I killed the one who would have killed me;
I killed without meaning to,
A poor soul, but innocent
In the eyes of the law, I stand, without a blemish.
CHORUS.
Behold our sovereign, Theseus, Aegeus’ son,
Comes at thy summons to perform his part.
[Enter THESEUS]
CHORUS.
Look, our ruler, Theseus, son of Aegeus,
Has arrived at your call to do his duty.
[Enter THESEUS]
THESEUS.
Oft had I heard of thee in times gone by—
The bloody mutilation of thine eyes—
And therefore know thee, son of Laius.
All that I lately gathered on the way
Made my conjecture doubly sure; and now
Thy garb and that marred visage prove to me
That thou art he. So pitying thine estate,
Most ill-starred Oedipus, I fain would know
What is the suit ye urge on me and Athens,
Thou and the helpless maiden at thy side.
Declare it; dire indeed must be the tale
Whereat I should recoil. I too was reared,
Like thee, in exile, and in foreign lands
Wrestled with many perils, no man more.
Wherefore no alien in adversity
Shall seek in vain my succor, nor shalt thou;
I know myself a mortal, and my share
In what the morrow brings no more than thine.
THESEUS.
I’ve heard about you for a long time—
The brutal loss of your eyes—
So I recognize you, son of Laius.
Everything I learned on my journey
Made me even more certain; and now
Your clothing and that scarred face confirm it
That you are indeed him. Feeling sorry for your situation,
Most unfortunate Oedipus, I would like to know
What you and the helpless maiden by your side
Are asking of me and Athens.
Tell me; it must be a terrible story
That would make me back away. I too was raised,
Like you, in exile, facing many challenges
No one faced more than I did.
Therefore, no outsider in trouble
Should look for help from me in vain, and neither will you;
I know I’m just a mortal, and my chance
In what tomorrow brings is no greater than yours.
OEDIPUS.
Theseus, thy words so apt, so generous
So comfortable, need no long reply
Both who I am and of what lineage sprung,
And from what land I came, thou hast declared.
So without prologue I may utter now
My brief petition, and the tale is told.
OEDIPUS.
Theseus, your words are so fitting, so kind
And so reassuring, they don’t need a long response.
You’ve already shared who I am, my heritage,
And where I’m from. So without any preamble,
I’ll now state my simple request, and the story is out.
THESEUS.
Say on, and tell me what I fain would learn.
THESEUS.
Go ahead and tell me what I really want to know.
OEDIPUS.
I come to offer thee this woe-worn frame,
A gift not fair to look on; yet its worth
More precious far than any outward show.
OEDIPUS.
I've come to present you with this troubled body,
A gift that's not easy on the eyes; yet its value
Is far more precious than any surface appearance.
THESEUS.
What profit dost thou proffer to have brought?
THESEUS.
What benefit do you offer by bringing this?
OEDIPUS.
Hereafter thou shalt learn, not yet, methinks.
OEDIPUS.
You will find out soon enough, but not yet, I think.
THESEUS.
When may we hope to reap the benefit?
THESEUS.
When can we expect to see the results?
OEDIPUS.
When I am dead and thou hast buried me.
OEDIPUS.
When I'm dead and you've buried me.
THESEUS.
Thou cravest life’s last service; all before—
Is it forgotten or of no account?
THESEUS.
You long for life’s final favor; what came before—
Is it forgotten or not important?
OEDIPUS.
Yea, the last boon is warrant for the rest.
OEDIPUS.
Yeah, the final gift guarantees the others.
THESEUS.
The grace thou cravest then is small indeed.
THESEUS.
The favor you’re asking for is really quite minor.
OEDIPUS.
Nay, weigh it well; the issue is not slight.
OEDIPUS.
No, think it through carefully; this matter is important.
THESEUS.
Thou meanest that betwixt thy sons and me?
THESEUS.
You mean that between your sons and me?
OEDIPUS.
Prince, they would fain convey me back to Thebes.
OEDIPUS.
Prince, they really want to send me back to Thebes.
THESEUS.
If there be no compulsion, then methinks
To rest in banishment befits not thee.
THESEUS.
If there’s no pressure, then I think
Staying in exile doesn’t suit you.
OEDIPUS.
Nay, when I wished it they would not consent.
OEDIPUS.
No, when I wanted it they wouldn't agree.
THESEUS.
For shame! such temper misbecomes the faller.
THESEUS.
Come on! Such anger doesn't suit the defeated.
OEDIPUS.
Chide if thou wilt, but first attend my plea.
OEDIPUS.
Go ahead and scold me if you want, but please listen to my request first.
THESEUS.
Say on, I wait full knowledge ere I judge.
THESEUS.
Go ahead, I want to know everything before I make a decision.
OEDIPUS.
O Theseus, I have suffered wrongs on wrongs.
OEDIPUS.
Oh Theseus, I have endured one wrong after another.
THESEUS.
Wouldst tell the old misfortune of thy race?
THESEUS.
Would you share the old misfortunes of your family?
OEDIPUS.
No, that has grown a byword throughout Greece.
OEDIPUS.
No, that's become a saying all over Greece.
THESEUS.
What then can be this more than mortal grief?
THESEUS.
What could this grief be that's more than human?
OEDIPUS.
My case stands thus; by my own flesh and blood
I was expelled my country, and can ne’er
Thither return again, a parricide.
OEDIPUS.
Here's my situation; I was kicked out of my own country by my own family, and I can never go back there again, as a murderer of my father.
THESEUS.
Why fetch thee home if thou must needs obey.
THESEUS.
Why bring you home if you have to obey?
THESEUS.
What are they threatened by the oracle?
THESEUS.
What does the oracle say they're in danger of?
OEDIPUS.
Destruction that awaits them in this land.
OEDIPUS.
The destruction that's waiting for them in this land.
THESEUS.
What can beget ill blood ’twixt them and me?
THESEUS.
What could create bad feelings between them and me?
OEDIPUS.
Dear son of Aegeus, to the gods alone
Is given immunity from eld and death;
But nothing else escapes all-ruinous time.
Earth’s might decays, the might of men decays,
Honor grows cold, dishonor flourishes,
There is no constancy ’twixt friend and friend,
Or city and city; be it soon or late,
Sweet turns to bitter, hate once more to love.
If now ’tis sunshine betwixt Thebes and thee
And not a cloud, Time in his endless course
Gives birth to endless days and nights, wherein
The merest nothing shall suffice to cut
With serried spears your bonds of amity.
Then shall my slumbering and buried corpse
In its cold grave drink their warm life-blood up,
If Zeus be Zeus and Phoebus still speak true.
No more: ’tis ill to tear aside the veil
Of mysteries; let me cease as I began:
Enough if thou wilt keep thy plighted troth,
Then shall thou ne’er complain that Oedipus
Proved an unprofitable and thankless guest,
Except the gods themselves shall play me false.
OEDIPUS.
Dear son of Aegeus, only the gods
Are free from age and death;
But nothing else escapes the ruin of time.
The strength of the earth fades, the strength of men fades,
Honor cools, while dishonor thrives,
There is no loyalty between friends,
Or between cities; whether soon or late,
Sweet turns to bitter, hate turns back to love.
If right now it’s sunny between Thebes and you
And there’s not a cloud, Time in his endless way
Creates endless days and nights, where
Even the smallest thing can cut
With sharp spears your bonds of friendship.
Then my slumbering and buried body
In its cold grave will drink their warm life-blood,
If Zeus is really Zeus and Phoebus speaks the truth.
No more: it’s wrong to pull back the veil
Of mysteries; let me stop as I began:
It’s enough if you keep your promise,
Then you’ll never complain that Oedipus
Was an ungrateful and burdensome guest,
Unless the gods themselves betray me.
CHORUS.
The man, my lord, has from the very first
Declared his power to offer to our land
These and like benefits.
CHORUS.
The man, my lord, has from the very beginning
Claimed his ability to provide our land
These and similar benefits.
THESEUS.
Who could reject
The proffered amity of such a friend?
First, he can claim the hospitality
To which by mutual contract we stand pledged:
Next, coming here, a suppliant to the gods,
He pays full tribute to the State and me;
His favors therefore never will I spurn,
But grant him the full rights of citizen;
And, if it suits the stranger here to bide,
I place him in your charge, or if he please
Rather to come with me—choose, Oedipus,
Which of the two thou wilt. Thy choice is mine.
THESEUS.
Who could turn down
The offered friendship of such a companion?
First, he has the right to the hospitality
That we’ve both agreed to provide:
Next, coming here as a supplicant to the gods,
He fully respects the State and me;
So I will never refuse his favors,
But grant him the full rights of a citizen;
And if the stranger wants to stay here,
I’ll leave him in your care, or if he prefers
To come with me—choose, Oedipus,
Which of the two you want. Your choice is mine.
OEDIPUS.
Zeus, may the blessing fall on men like these!
OEDIPUS.
Zeus, may good fortune come to people like these!
THESEUS.
What dost thou then decide—to come with me?
THESEUS.
What do you decide—to come with me?
OEDIPUS.
Yea, were it lawful—but ’tis rather here—
OEDIPUS.
Yeah, if it were allowed—but it's more about here—
THESEUS.
What wouldst thou here? I shall not thwart thy wish.
THESEUS.
What are you doing here? I won't stand in the way of what you want.
OEDIPUS.
Here shall I vanquish those who cast me forth.
OEDIPUS.
Here I will defeat those who banished me.
THESEUS.
Then were thy presence here a boon indeed.
THESEUS.
Then having you here would be a real blessing.
OEDIPUS.
Such shall it prove, if thou fulfill’st thy pledge.
OEDIPUS.
It will turn out that way if you keep your promise.
THESEUS.
Fear not for me; I shall not play thee false.
THESEUS.
Don't worry about me; I won't betray you.
OEDIPUS.
No need to back thy promise with an oath.
OEDIPUS.
No need to support your promise with a vow.
THESEUS.
An oath would be no surer than my word.
THESEUS.
My word is as good as an oath.
OEDIPUS.
How wilt thou act then?
OEDIPUS.
What will you do then?
THESEUS.
What is it thou fear’st?
THESEUS.
What are you afraid of?
OEDIPUS.
My foes will come—
OEDIPUS.
My enemies will come—
THESEUS.
Our friends will look to that.
THESEUS.
Our friends will take care of that.
OEDIPUS.
But if thou leave me?
OEDIPUS.
But if you leave me?
THESEUS.
Teach me not my duty.
THESEUS.
Don't teach me my duty.
OEDIPUS.
’Tis fear constrains me.
OEDIPUS.
It's fear that holds me back.
THESEUS.
My soul knows no fear!
THESEUS.
My soul is fearless!
OEDIPUS.
Thou knowest not what threats—
OEDIPUS.
You don't know what threats—
THESEUS.
I know that none
Shall hale thee hence in my despite. Such threats
Vented in anger oft, are blusterers,
An idle breath, forgot when sense returns.
And for thy foemen, though their words were brave,
Boasting to bring thee back, they are like to find
The seas between us wide and hard to sail.
Such my firm purpose, but in any case
Take heart, since Phoebus sent thee here. My name,
Though I be distant, warrants thee from harm.
THESEUS.
I know that no one
Can take you away from me against my will. Those kinds of threats
Spoken in anger are often just bluster,
Empty words, forgotten once calm returns.
And as for your enemies, even though they sound brave,
Claiming they’ll bring you back, they’re going to find
The distance between us is vast and hard to cross.
That’s my steadfast resolution, but in any case,
Stay strong, since Phoebus brought you here. My name,
Even from afar, protects you from harm.
CHORUS.
(Str. 1)
Thou hast come to a steed-famed land for rest,
O stranger worn with toil,
To a land of all lands the goodliest
Colonus’ glistening soil.
’Tis the haunt of the clear-voiced nightingale,
Who hid in her bower, among
The wine-dark ivy that wreathes the vale,
Trilleth her ceaseless song;
And she loves, where the clustering berries nod
O’er a sunless, windless glade,
The spot by no mortal footstep trod,
The pleasance kept for the Bacchic god,
Where he holds each night his revels wild
With the nymphs who fostered the lusty child.
(Ant. 1)
And fed each morn by the pearly dew
The starred narcissi shine,
And a wreath with the crocus’ golden hue
For the Mother and Daughter twine.
And never the sleepless fountains cease
That feed Cephisus’ stream,
But they swell earth’s bosom with quick increase,
And their wave hath a crystal gleam.
And the Muses’ quire will never disdain
To visit this heaven-favored plain,
Nor the Cyprian queen of the golden rein.
(Str. 2)
And here there grows, unpruned, untamed,
Terror to foemen’s spear,
A tree in Asian soil unnamed,
By Pelops’ Dorian isle unclaimed,
Self-nurtured year by year;
’Tis the grey-leaved olive that feeds our boys;
Nor youth nor withering age destroys
The plant that the Olive Planter tends
And the Grey-eyed Goddess herself defends.
(Ant. 2)
Yet another gift, of all gifts the most
Prized by our fatherland, we boast—
The might of the horse, the might of the sea;
Our fame, Poseidon, we owe to thee,
Son of Kronos, our king divine,
Who in these highways first didst fit
For the mouth of horses the iron bit;
Thou too hast taught us to fashion meet
For the arm of the rower the oar-blade fleet,
Swift as the Nereids’ hundred feet
As they dance along the brine.
CHORUS.
(Str. 1)
You’ve arrived in a land known for its horses for some rest,
Oh, stranger worn out from your struggles,
To a land that is the best of all
Colonus’ shining soil.
It's where the clear-voiced nightingale frequents,
Hiding in her cozy spot, among
The dark green ivy that wraps around the valley,
Singing her endless song;
And she loves, where the bunches of berries sway
Over a shaded, calm glade,
The place untouched by human feet,
The haven kept for the god of wine,
Where he hosts his wild parties every night
With the nymphs who nurtured the lively child.
(Ant. 1)
And fed each morning by the dewy pearls
The starred narcissi shine,
And a wreath with the golden crocus hue
For the Mother and Daughter intertwine.
And the restless fountains never stop
That feed Cephisus’ river,
But they fill the earth with vibrant growth,
And their waters have a crystal shine.
And the Muses will never refuse
To visit this blessed plain,
Nor the Cyprian queen with the golden reins.
(Str. 2)
And here grows, wild and untamed,
A terror to enemy spears,
A tree in Asian soil unknown,
By Pelops’ Dorian isle unclaimed,
Self-nurtured year after year;
It’s the grey-leaved olive that nourishes our children;
Neither youth nor aging can destroy
The plant that the Olive Planter tends
And the Grey-eyed Goddess herself protects.
(Ant. 2)
Yet another gift, the most prized of all gifts
Of our homeland, we celebrate—
The strength of the horse, the might of the sea;
Our fame, Poseidon, is thanks to you,
Son of Kronos, our divine king,
Who first equipped these roads
With iron bits for horses;
You also taught us to create
For the rower’s arm the swift oar,
As fast as the hundred feet of the Nereids
As they dance along the waves.
ANTIGONE.
Oh land extolled above all lands, ’tis now
For thee to make these glorious titles good.
ANTIGONE.
Oh land praised above all others, it's time
For you to prove these glorious titles true.
OEDIPUS.
Why this appeal, my daughter?
OEDIPUS.
Why this request, my daughter?
ANTIGONE.
Father, lo!
Creon approaches with his company.
ANTIGONE.
Father, look!
Creon is coming with his followers.
OEDIPUS.
Fear not, it shall be so; if we are old,
This country’s vigor has no touch of age.
[Enter CREON with attendants]
OEDIPUS.
Don't worry, it will be okay; even if we are old,
This country's strength isn't affected by age.
[Enter CREON with attendants]
CREON.
Burghers, my noble friends, ye take alarm
At my approach (I read it in your eyes),
Fear nothing and refrain from angry words.
I come with no ill purpose; I am old,
And know the city whither I am come,
Without a peer amongst the powers of Greece.
It was by reason of my years that I
Was chosen to persuade your guest and bring
Him back to Thebes; not the delegate
Of one man, but commissioned by the State,
Since of all Thebans I have most bewailed,
Being his kinsman, his most grievous woes.
O listen to me, luckless Oedipus,
Come home! The whole Cadmeian people claim
With right to have thee back, I most of all,
For most of all (else were I vile indeed)
I mourn for thy misfortunes, seeing thee
An aged outcast, wandering on and on,
A beggar with one handmaid for thy stay.
Ah! who had e’er imagined she could fall
To such a depth of misery as this,
To tend in penury thy stricken frame,
A virgin ripe for wedlock, but unwed,
A prey for any wanton ravisher?
Seems it not cruel this reproach I cast
On thee and on myself and all the race?
Aye, but an open shame cannot be hid.
Hide it, O hide it, Oedipus, thou canst.
O, by our fathers’ gods, consent I pray;
Come back to Thebes, come to thy father’s home,
Bid Athens, as is meet, a fond farewell;
Thebes thy old foster-mother claims thee first.
CREON.
Citizens, my noble friends, I can see you’re worried
By my presence (I can tell from your expressions).
Don’t be afraid and hold back your harsh words.
I come with no bad intentions; I’m old,
And I know the city I'm visiting,
Which stands unmatched among the powers of Greece.
It’s because of my age that I
Was chosen to persuade your guest and bring
Him back to Thebes; I’m not just a representative
Of one person, but sent by the State,
Since of all Thebans, I have felt the most sorrow
For his intense misfortunes, being his relative.
Oh listen to me, unfortunate Oedipus,
Come home! The entire Cadmeian people have
Every right to welcome you back, and I the most,
Because I mourn for your hardships more than anyone,
Seeing you as an aging outcast, wandering endlessly,
A beggar with only one servant to support you.
Ah! Who would’ve thought she could sink
To such depths of misery as this,
To care for your suffering body in poverty,
A virgin ready for marriage, yet unmarried,
A target for any lascivious predator?
Doesn’t this shame I bring
Upon you and myself and all our lineage seem cruel?
Yes, but such an open disgrace cannot be hidden.
Hide it, oh hide it, Oedipus, you can.
Oh, by our fathers’ gods, I implore you;
Come back to Thebes, return to your father’s home,
Say a heartfelt goodbye to Athens;
Your old foster-mother Thebes claims you first.
OEDIPUS.
O front of brass, thy subtle tongue would twist
To thy advantage every plea of right
Why try thy arts on me, why spread again
Toils where ’twould gall me sorest to be snared?
In old days when by self-wrought woes distraught,
I yearned for exile as a glad release,
Thy will refused the favor then I craved.
But when my frenzied grief had spent its force,
And I was fain to taste the sweets of home,
Then thou wouldst thrust me from my country, then
These ties of kindred were by thee ignored;
And now again when thou behold’st this State
And all its kindly people welcome me,
Thou seek’st to part us, wrapping in soft words
Hard thoughts. And yet what pleasure canst thou find
In forcing friendship on unwilling foes?
Suppose a man refused to grant some boon
When you importuned him, and afterwards
When you had got your heart’s desire, consented,
Granting a grace from which all grace had fled,
Would not such favor seem an empty boon?
Yet such the boon thou profferest now to me,
Fair in appearance, but when tested false.
Yea, I will proved thee false, that these may hear;
Thou art come to take me, not to take me home,
But plant me on thy borders, that thy State
May so escape annoyance from this land.
That thou shalt never gain, but this instead—
My ghost to haunt thy country without end;
And for my sons, this heritage—no more—
Just room to die in. Have not I more skill
Than thou to draw the horoscope of Thebes?
Are not my teachers surer guides than thine—
Great Phoebus and the sire of Phoebus, Zeus?
Thou art a messenger suborned, thy tongue
Is sharper than a sword’s edge, yet thy speech
Will bring thee more defeats than victories.
Howbeit, I know I waste my words—begone,
And leave me here; whate’er may be my lot,
He lives not ill who lives withal content.
OEDIPUS.
You have a tough exterior, and your clever words could twist
Every right plea to work in your favor.
Why attempt your tricks on me? Why try to lay
Traps where it would hurt me the most?
In the past, when I was overwhelmed by my own troubles,
I longed for exile as a sweet escape,
But you denied me that relief.
But when my wild grief had calmed down,
And I wanted to enjoy the comforts of home,
You then tried to push me away from my country, ignoring
These family ties. And now, when you see this State
And all its kind people welcoming me,
You try to separate us, wrapping harsh thoughts
In soft words. And what joy can you find
In forcing friendship on unwilling enemies?
Imagine someone refusing to grant you a favor
When you begged him, and later, after you got what you wanted,
He agreed, offering a kindness stripped of its grace;
Wouldn’t such a favor seem worthless?
That’s the kind of favor you’re offering me now,
Nice on the surface, but fake when examined.
Yes, I will prove you false so that others may hear;
You’ve come to take me, not to return me home,
But to place me on your borders, so your State
Can avoid trouble from this land.
That will never happen, but instead, this—
My ghost will haunt your country forever;
And for my sons, this legacy—nothing more—
Just a spot to die in. Don’t I have a better ability
Than you to predict the fate of Thebes?
Aren’t my teachers more reliable than yours—
Great Phoebus and his father, Zeus?
You’re a manipulated messenger, your words
Are sharper than a sword, yet your speeches
Will lead to more failures than successes.
However, I know I’m wasting my breath—just go,
And leave me here; whatever my fate may be,
He doesn’t live poorly who lives content.
CREON.
Which loses in this parley, I o’erthrown
By thee, or thou who overthrow’st thyself?
CREON.
Who comes out on the losing end of this discussion, me, who is defeated by you, or you, who is defeating yourself?
OEDIPUS.
I shall be well contented if thy suit
Fails with these strangers, as it has with me.
OEDIPUS.
I'll be pretty satisfied if your request
Fails with these strangers, just like it did with me.
CREON.
Unhappy man, will years ne’er make thee wise?
Must thou live on to cast a slur on age?
CREON.
Unfortunate man, will you never gain wisdom with time?
Must you continue living just to tarnish the reputation of the older generation?
OEDIPUS.
Thou hast a glib tongue, but no honest man,
Methinks, can argue well on any side.
OEDIPUS.
You have a smooth tongue, but I don’t think any honest person,
can argue convincingly on either side.
CREON.
’Tis one thing to speak much, another well.
CREON.
It's one thing to talk a lot, another to talk well.
OEDIPUS.
Thy words, forsooth, are few and all well aimed!
OEDIPUS.
Your words are brief and very effective!
CREON.
Not for a man indeed with wits like thine.
CREON.
Not for someone as clever as you.
OEDIPUS.
Depart! I bid thee in these burghers’ name,
And prowl no longer round me to blockade
My destined harbor.
OEDIPUS.
Leave! I’m telling you in the name of these citizens,
And stop lurking around me to block
My destined path.
CREON.
I protest to these,
Not thee, and for thine answer to thy kin,
If e’er I take thee—
CREON.
I object to these,
Not you, and for your response to your family,
If I ever take you—
OEDIPUS.
Who against their will
Could take me?
OEDIPUS.
Who could take me against my will?
CREON.
Though untaken thou shalt smart.
CREON.
Though unclaimed, you will suffer.
OEDIPUS.
What power hast thou to execute this threat?
OEDIPUS.
What power do you have to carry out this threat?
CREON.
One of thy daughters is already seized,
The other I will carry off anon.
CREON.
One of your daughters is already taken,
The other I will take soon.
OEDIPUS.
Woe, woe!
OEDIPUS.
Oh no, oh no!
CREON.
This is but prelude to thy woes.
CREON.
This is just the beginning of your troubles.
OEDIPUS.
Hast thou my child?
OEDIPUS.
Have you seen my child?
CREON.
And soon shall have the other.
CREON.
And soon you'll have the other one.
OEDIPUS.
Ho, friends! ye will not surely play me false?
Chase this ungodly villain from your land.
OEDIPUS.
Hey, friends! You wouldn't betray me, would you?
Get this wicked villain out of your land.
CHORUS.
Hence, stranger, hence avaunt! Thou doest wrong
In this, and wrong in all that thou hast done.
CHORUS.
So, stranger, get lost! You're in the wrong here,
And you've been wrong in everything you've done.
CREON (to his guards).
’Tis time by force to carry off the girl,
If she refuse of her free will to go.
CREON (to his guards).
It’s time to take the girl by force,
If she refuses to leave on her own.
ANTIGONE.
Ah, woe is me! where shall I fly, where find
Succor from gods or men?
ANTIGONE.
Oh, what a disaster! Where can I escape, where can I find
Help from the gods or from people?
CHORUS.
What would’st thou, stranger?
CHORUS.
What do you want, stranger?
CREON.
I meddle not with him, but her who is mine.
CREON.
I don't interfere with him, but with her who belongs to me.
OEDIPUS.
O princes of the land!
Oedipus.
O rulers of the land!
CHORUS.
Sir, thou dost wrong.
CHORUS.
Sir, you're wrong.
CREON.
Nay, right.
CREON.
No way.
CHORUS.
How right?
CHORUS.
How correct?
CREON.
I take but what is mine.
CREON.
I only take what’s mine.
OEDIPUS.
Help, Athens!
OEDIPUS.
Help, Athens!
CHORUS.
What means this, sirrah? quick unhand her, or
We’ll fight it out.
CHORUS.
What’s going on here, man? Let her go, or
We’ll settle this.
CREON.
Back!
CREON.
Stop!
CHORUS.
Not till thou forbear.
CHORUS.
Not until you stop.
CREON.
’Tis war with Thebes if I am touched or harmed.
CREON.
It’s war with Thebes if I’m hurt or harmed.
OEDIPUS.
Did I not warn thee?
OEDIPUS.
Didn’t I warn you?
CHORUS.
Quick, unhand the maid!
CHORUS.
Hurry, let go of the maid!
CREON.
Command your minions; I am not your slave.
CREON.
Order your followers; I am not your servant.
CHORUS.
Desist, I bid thee.
CREON (to the guard)
And O bid thee march!
CHORUS.
Stop, I urge you.
CREON (to the guard)
And I tell you to move out!
CHORUS.
To the rescue, one and all!
Rally, neighbors to my call!
See, the foe is at the gate!
Rally to defend the State.
CHORUS.
To the rescue, everyone!
Come together, neighbors, answer my call!
Look, the enemy is at the gate!
Gather to defend the State.
ANTIGONE.
Ah, woe is me, they drag me hence, O friends.
ANTIGONE.
Oh, what a tragedy, they're taking me away, friends.
OEDIPUS.
Where art thou, daughter?
OEDIPUS.
Where are you, daughter?
ANTIGONE.
Haled along by force.
ANTIGONE.
Dragged along by force.
OEDIPUS.
Thy hands, my child!
OEDIPUS.
Your hands, my child!
ANTIGONE.
They will not let me, father.
ANTIGONE.
They won’t allow me, Dad.
CREON.
Away with her!
CREON.
Get rid of her!
OEDIPUS.
Ah, woe is me, ah woe!
OEDIPUS.
Oh, woe is me, oh woe!
CREON.
So those two crutches shall no longer serve thee
For further roaming. Since it pleaseth thee
To triumph o’er thy country and thy friends
Who mandate, though a prince, I here discharge,
Enjoy thy triumph; soon or late thou’lt find
Thou art an enemy to thyself, both now
And in time past, when in despite of friends
Thou gav’st the rein to passion, still thy bane.
CREON.
So those two crutches won’t support you anymore
For any more wandering. Since it makes you happy
To celebrate your victory over your country and your friends
Who command, even though you’re a prince, I dismiss you here,
Enjoy your triumph; sooner or later you’ll realize
You’re your own worst enemy, both now
And in the past, when, despite your friends,
You let your passions take control, which has always harmed you.
CHORUS.
Hold there, sir stranger!
CHORUS.
Wait there, stranger!
CREON.
Hands off, have a care.
CREON.
Back off, be careful.
CHORUS.
Restore the maidens, else thou goest not.
CHORUS.
Bring back the maidens, or else you won't go.
CREON.
Then Thebes will take a dearer surety soon;
I will lay hands on more than these two maids.
CREON.
Then Thebes will soon pay a heavier price;
I will take hold of more than just these two girls.
CHORUS.
What canst thou further?
CHORUS.
What else can you do?
CREON.
Carry off this man.
CREON.
Take this guy away.
CHORUS.
Brave words!
CHORUS.
Strong words!
CREON.
And deeds forthwith shall make them good.
CREON.
And actions will prove them right.
CHORUS.
Unless perchance our sovereign intervene.
CHORUS.
Unless our ruler intervenes.
OEDIPUS.
O shameless voice! Would’st lay an hand on me?
OEDIPUS.
O shameless voice! Would you lay a hand on me?
CREON.
Silence, I bid thee!
CREON.
Be quiet, I order you!
OEDIPUS.
Goddesses, allow
Thy suppliant to utter yet one curse!
Wretch, now my eyes are gone thou hast torn away
The helpless maiden who was eyes to me;
For these to thee and all thy cursed race
May the great Sun, whose eye is everywhere,
Grant length of days and old age like to mine.
OEDIPUS.
Goddesses, let me
Ask for one more curse!
Wretch, now that my sight is gone, you’ve taken away
The helpless girl who was my vision;
For this, may the great Sun, whose gaze is everywhere,
Give you a long life and old age just like mine.
CREON.
Listen, O men of Athens, mark ye this?
CREON.
Listen, people of Athens, do you hear this?
OEDIPUS.
They mark us both and understand that I
Wronged by the deeds defend myself with words.
OEDIPUS.
They see us both and realize that I
Harmed by what I did defend myself with words.
CREON.
Nothing shall curb my will; though I be old
And single-handed, I will have this man.
CREON.
Nothing is going to stop me; even though I'm old
And doing this alone, I will have this man.
OEDIPUS.
O woe is me!
OEDIPUS.
Oh, woe is me!
CHORUS.
Thou art a bold man, stranger, if thou think’st
To execute thy purpose.
CHORUS.
You’re a brave person, stranger, if you think
You can carry out your plan.
CREON.
So I do.
CREON.
Same here.
CHORUS.
Then shall I deem this State no more a State.
CHORUS.
Then I will no longer consider this State a State.
CREON.
With a just quarrel weakness conquers might.
CREON.
In a fair fight, the weak can beat the strong.
OEDIPUS.
Ye hear his words?
OEDIPUS.
Do you hear his words?
CHORUS.
Aye words, but not yet deeds,
Zeus knoweth!
CHORUS.
Yeah, words, but not actions yet,
Zeus knows!
CREON.
Zeus may haply know, not thou.
CREON.
Zeus might know, but you don’t.
CHORUS.
Insolence!
CHORUS.
Disrespect!
CREON.
Insolence that thou must bear.
CREON.
Arrogance that you must endure.
CHORUS.
Haste ye princes, sound the alarm!
Men of Athens, arm ye, arm!
Quickly to the rescue come
Ere the robbers get them home.
[Enter THESEUS]
CHORUS.
Hurry up, princes, raise the alarm!
People of Athens, get your weapons ready, hurry!
Come quickly to the rescue
Before the thieves get away.
[Enter THESEUS]
THESEUS.
Why this outcry? What is forward? wherefore was I called away
From the altar of Poseidon, lord of your Colonus? Say!
On what errand have I hurried hither without stop or stay.
THESEUS.
What’s all this noise about? What’s going on? Why was I called away
From the altar of Poseidon, the lord of your Colonus? Tell me!
What business brought me here so quickly without a break?
OEDIPUS.
Dear friend—those accents tell me who thou art—
Yon man but now hath done me a foul wrong.
OEDIPUS.
Hey, my friend—those words let me know who you are—
That guy just now did me a serious wrong.
THESEUS.
What is this wrong and who hath wrought it? Speak.
THESEUS.
What’s going on here, and who did this? Talk to me.
OEDIPUS.
Creon who stands before thee. He it is
Hath robbed me of my all, my daughters twain.
OEDIPUS.
Creon, who is here in front of you. He is the one
Who has taken everything from me, my two daughters.
THESEUS.
What means this?
THESEUS.
What does this mean?
OEDIPUS.
Thou hast heard my tale of wrongs.
OEDIPUS.
You have heard my story of injustices.
THESEUS.
Ho! hasten to the altars, one of you.
Command my liegemen leave the sacrifice
And hurry, foot and horse, with rein unchecked,
To where the paths that packmen use diverge,
Lest the two maidens slip away, and I
Become a mockery to this my guest,
As one despoiled by force. Quick, as I bid.
As for this stranger, had I let my rage,
Justly provoked, have play, he had not ’scaped
Scathless and uncorrected at my hands.
But now the laws to which himself appealed,
These and none others shall adjudicate.
Thou shalt not quit this land, till thou hast fetched
The maidens and produced them in my sight.
Thou hast offended both against myself
And thine own race and country. Having come
Unto a State that champions right and asks
For every action warranty of law,
Thou hast set aside the custom of the land,
And like some freebooter art carrying off
What plunder pleases thee, as if forsooth
Thou thoughtest this a city without men,
Or manned by slaves, and me a thing of naught.
Yet not from Thebes this villainy was learnt;
Thebes is not wont to breed unrighteous sons,
Nor would she praise thee, if she learnt that thou
Wert robbing me—aye and the gods to boot,
Haling by force their suppliants, poor maids.
Were I on Theban soil, to prosecute
The justest claim imaginable, I
Would never wrest by violence my own
Without sanction of your State or King;
I should behave as fits an outlander
Living amongst a foreign folk, but thou
Shamest a city that deserves it not,
Even thine own, and plentitude of years
Have made of thee an old man and a fool.
Therefore again I charge thee as before,
See that the maidens are restored at once,
Unless thou would’st continue here by force
And not by choice a sojourner; so much
I tell thee home and what I say, I mean.
THESEUS.
Hey! Someone hurry to the altars.
Tell my men to leave the sacrifice
And rush, on foot and horseback, with reins loose,
To where the paths for merchants split,
So the two women don’t escape, and I
End up looking foolish to my guest,
As someone robbed by force. Move quickly, as I ask.
As for this stranger, if I had let my anger,
Rightfully stirred, take over, he wouldn’t have
Gotten away unharmed and unpunished by me.
But now, the laws he invoked,
These and no others will decide matters.
You won’t leave this land until you’ve brought
The maidens and presented them to me.
You’ve offended both me
And your own people and country. By coming
To a place that upholds justice and demands
A legal basis for every action,
You’ve ignored the customs of the land,
And like a thief you’re taking what you want,
As if you thought this was a city without free men,
Or filled with slaves, and me someone unimportant.
But this wrongdoing wasn’t learned in Thebes;
Thebes doesn’t usually raise unjust sons,
Nor would she praise you if she found out you
Were robbing me—and the gods too,
Forcibly taking their supplicants, poor women.
If I were on Theban ground, to pursue
The most just claim, I
Would never seize my own by force
Without the approval of your State or King;
I would act as is appropriate for an outsider
Living among strangers, but you
Bring shame to a city that doesn’t deserve it,
Even your own, and age
Has turned you into an old man and a fool.
So again I insist as before,
Ensure the maidens are returned immediately,
Unless you want to remain here by force
And not by choice; that’s what
I’m telling you straight, and I mean it.
CHORUS.
Thy case is perilous; though by birth and race
Thou should’st be just, thou plainly doest wrong.
CHORUS.
Your situation is risky; even though by birth and background
You should be just, you clearly are doing wrong.
CREON.
Not deeming this city void of men
Or counsel, son of Aegeus, as thou say’st
I did what I have done; rather I thought
Your people were not like to set such store
by kin of mine and keep them ’gainst my will.
Nor would they harbor, so I stood assured,
A godless parricide, a reprobate
Convicted of incestuous marriage ties.
For on her native hill of Ares here
(I knew your far-famed Areopagus)
Sits Justice, and permits not vagrant folk
To stay within your borders. In that faith
I hunted down my quarry; and e’en then
I had refrained but for the curses dire
Wherewith he banned my kinsfolk and myself:
Such wrong, methought, had warrant for my act.
Anger has no old age but only death;
The dead alone can feel no touch of spite.
So thou must work thy will; my cause is just
But weak without allies; yet will I try,
Old as I am, to answer deeds with deeds.
CREON.
I don’t believe this city is without people
Or advice, son of Aegeus, as you say.
I did what I felt was right; I thought
Your people wouldn’t value my relatives
And keep them against my wishes.
They wouldn’t protect, as I was sure,
A godless murderer, a disgrace
Convicted of incestuous marriage ties.
For on her home ground of Ares here
(I knew your renowned Areopagus)
Sits Justice, and she doesn’t allow
Wanderers to remain within your borders. Trusting that,
I tracked down my target; and even then
I would have held back if not for the terrible curses
That he placed on my family and me:
Such an injustice seemed to justify my actions.
Anger doesn’t grow old but only dies;
Only the dead can feel no bitterness.
So you must do what you will; my cause is just,
But weak without support; yet I will try,
Even at my age, to respond to actions with actions.
OEDIPUS.
O shameless railer, think’st thou this abuse
Defames my grey hairs rather than thine own?
Murder and incest, deeds of horror, all
Thou blurtest forth against me, all I have borne,
No willing sinner; so it pleased the gods
Wrath haply with my sinful race of old,
Since thou could’st find no sin in me myself
For which in retribution I was doomed
To trespass thus against myself and mine.
Answer me now, if by some oracle
My sire was destined to a bloody end
By a son’s hand, can this reflect on me,
Me then unborn, begotten by no sire,
Conceived in no mother’s womb? And if
When born to misery, as born I was,
I met my sire, not knowing whom I met
or what I did, and slew him, how canst thou
With justice blame the all-unconscious hand?
And for my mother, wretch, art not ashamed,
Seeing she was thy sister, to extort
From me the story of her marriage, such
A marriage as I straightway will proclaim.
For I will speak; thy lewd and impious speech
Has broken all the bonds of reticence.
She was, ah woe is me! she was my mother;
I knew it not, nor she; and she my mother
Bare children to the son whom she had borne,
A birth of shame. But this at least I know
Wittingly thou aspersest her and me;
But I unwitting wed, unwilling speak.
Nay neither in this marriage or this deed
Which thou art ever casting in my teeth—
A murdered sire—shall I be held to blame.
Come, answer me one question, if thou canst:
If one should presently attempt thy life,
Would’st thou, O man of justice, first inquire
If the assassin was perchance thy sire,
Or turn upon him? As thou lov’st thy life,
On thy aggressor thou would’st turn, no stay
Debating, if the law would bear thee out.
Such was my case, and such the pass whereto
The gods reduced me; and methinks my sire,
Could he come back to life, would not dissent.
Yet thou, for just thou art not, but a man
Who sticks at nothing, if it serve his plea,
Reproachest me with this before these men.
It serves thy turn to laud great Theseus’ name,
And Athens as a wisely governed State;
Yet in thy flatteries one thing is to seek:
If any land knows how to pay the gods
Their proper rites, ’tis Athens most of all.
This is the land whence thou wast fain to steal
Their aged suppliant and hast carried off
My daughters. Therefore to yon goddesses,
I turn, adjure them and invoke their aid
To champion my cause, that thou mayest learn
What is the breed of men who guard this State.
OEDIPUS.
Oh, shameless taunter, do you really think your insults
reflect worse on my gray hairs than on your own?
Murder and incest, horrific deeds, all
you hurl at me, all that I’ve endured,
no willing sinner; the gods
seem to have been angry with my sinful family from long ago,
since you could find no fault in me
for which I was destined
to harm myself and my own.
Answer me this: if some oracle said
my father was fated to die a violent death
at the hands of his son, can that reflect back on me,
me who was not yet born, had no father,
conceived in no mother’s womb? And if
when I was born into this misery,
I met my father without knowing who he was
or what I was doing and killed him, how can you
justly blame my totally unaware hand?
And what about my mother, you wretch, are you not ashamed,
seeing she was your sister, to drag
from me the tale of her marriage, such
a marriage that I will immediately reveal?
For I will speak; your lewd and impious words
have shattered all bonds of silence.
She was, oh woe is me! she was my mother;
I didn’t know it, and neither did she; and she my mother
bore children to the son she had brought forth,
a shameful birth. But this I know for sure:
you knowingly slander her and me;
but I unwittingly wed, unwilling to talk.
Not in this marriage or this act
that you’re always throwing in my face—
the murder of my father—am I to be blamed.
Come, answer me one question, if you can:
If someone were to try to kill you right now,
would you, oh man of justice, first ask
if the attacker happened to be your father,
or would you just go after him? As you value your life,
you would turn on your attacker without a second thought,
not worrying if the law would support you.
That’s my situation, and that’s where
the gods have brought me; and I think my father,
if he could come back to life, wouldn’t disagree.
Yet you, for you are not just, but a man
who will do anything to serve his own case,
are mocking me in front of these men.
It suits you to praise the great name of Theseus
and Athens as a wisely governed place;
yet in your flattery, there’s one thing to uncover:
if any land knows how to give the gods
their due honors, it’s Athens above all.
This is the land from which you tried to steal
their aged suppliant and have taken away
my daughters. Therefore, to those goddesses,
I turn, implore them and seek their help
to defend my case, so you may understand
what kind of men protect this State.
CHORUS.
An honest man, my liege, one sore bestead
By fortune, and so worthy our support.
CHORUS.
A decent man, my lord, in a tough spot
Due to luck, and truly deserving our help.
THESEUS.
Enough of words; the captors speed amain,
While we the victims stand debating here.
THESEUS.
Enough talking; the captors are hurrying,
While we, the victims, stand here arguing.
CREON.
What would’st thou? What can I, a feeble man?
CREON.
What do you want? What can I do, a weak man?
THESEUS.
Show us the trail, and I’ll attend thee too,
That, if thou hast the maidens hereabouts,
Thou mayest thyself discover them to me;
But if thy guards outstrip us with their spoil,
We may draw rein; for others speed, from whom
They will not ’scape to thank the gods at home.
Lead on, I say, the captor’s caught, and fate
Hath ta’en the fowler in the toils he spread;
So soon are lost gains gotten by deceit.
And look not for allies; I know indeed
Such height of insolence was never reached
Without abettors or accomplices;
Thou hast some backer in thy bold essay,
But I will search this matter home and see
One man doth not prevail against the State.
Dost take my drift, or seem these words as vain
As seemed our warnings when the plot was hatched?
THESEUS.
Show us the way, and I’ll follow you too,
If you have the maidens nearby,
You can reveal them to me yourself;
But if your guards get ahead of us with their haul,
We might have to stop; others are moving fast, and they
Won’t escape to thank the gods at home.
Lead on, I say, the captor's caught, and fate
Has caught the hunter in the traps he set;
Quick gains made through deceit are lost so easily.
And don’t expect help; I know for sure
Such a level of arrogance was never reached
Without supporters or accomplices;
You have someone backing you in this bold attempt,
But I will investigate this matter thoroughly and see
That one person cannot triumph over the State.
Do you understand my point, or do these words seem as empty
As our warnings did when we uncovered the plot?
CREON.
Nothing thou sayest can I here dispute,
But once at home I too shall act my part.
CREON.
I can't argue with what you're saying here,
But once I'm home, I'll do my part too.
THESEUS.
Threaten us and—begone! Thou, Oedipus,
Stay here assured that nothing save my death
Will stay my purpose to restore the maids.
THESEUS.
Threaten us and—get lost! You, Oedipus,
Stay here knowing that nothing but my death
Will stop me from helping the maidens.
OEDIPUS.
Heaven bless thee, Theseus, for thy nobleness
And all thy loving care in my behalf.
[Exeunt THESEUS and CREON]
OEDIPUS.
Thank you, Theseus, for your kindness
And all the support you’ve shown me.
[Exeunt THESEUS and CREON]
CHORUS.
(Str. 1)
O when the flying foe,
Turning at last to bay,
Soon will give blow for blow,
Might I behold the fray;
Hear the loud battle roar
Swell, on the Pythian shore,
Or by the torch-lit bay,
Where the dread Queen and Maid
Cherish the mystic rites,
Rites they to none betray,
Ere on his lips is laid
Secrecy’s golden key
By their own acolytes,
Priestly Eumolpidae.
There I might chance behold
Theseus our captain bold
Meet with the robber band,
Ere they have fled the land,
Rescue by might and main
Maidens, the captives twain.
(Ant. 1)
Haply on swiftest steed,
Or in the flying car,
Now they approach the glen,
West of white Oea’s scaur.
They will be vanquished:
Dread are our warriors, dread
Theseus our chieftain’s men.
Flashes each bridle bright,
Charges each gallant knight,
All that our Queen adore,
Pallas their patron, or
Him whose wide floods enring
Earth, the great Ocean-king
Whom Rhea bore.
(Str. 2)
Fight they or now prepare
To fight? a vision rare
Tells me that soon again
I shall behold the twain
Maidens so ill bestead,
By their kin buffeted.
Today, today Zeus worketh some great thing
This day shall victory bring.
O for the wings, the wings of a dove,
To be borne with the speed of the gale,
Up and still upwards to sail
And gaze on the fray from the clouds above.
(Ant. 2)
All-seeing Zeus, O lord of heaven,
To our guardian host be given
Might triumphant to surprise
Flying foes and win their prize.
Hear us, Zeus, and hear us, child
Of Zeus, Athene undefiled,
Hear, Apollo, hunter, hear,
Huntress, sister of Apollo,
Who the dappled swift-foot deer
O’er the wooded glade dost follow;
Help with your two-fold power
Athens in danger’s hour!
O wayfarer, thou wilt not have to tax
The friends who watch for thee with false presage,
For lo, an escort with the maids draws near.
[Enter ANTIGONE and ISMENE with THESEUS]
CHORUS.
(Str. 1)
Oh, when the flying enemy,
Finally turning to fight,
Will soon strike back blow for blow,
If only I could witness the battle;
Hear the loud roar of war
Rise up on the Pythian shore,
Or by the torch-lit bay,
Where the fearsome Queen and Maiden
Keep the sacred rituals,
Rituals they reveal to no one,
Before the golden key of secrecy
Is placed on his lips
By their own acolytes,
Priestly Eumolpidae.
There I might get to see
Theseus, our brave captain,
Confront the band of robbers,
Before they escape the land,
Rescue with strength and determination
The two captured maidens.
(Ant. 1)
Perhaps on the fastest steed,
Or in a speeding chariot,
Now they approach the valley,
West of the white cliffs of Oea.
They will be defeated:
Our warriors are fearsome, fearsome
Are Theseus and his men.
Each bridle shines brightly,
Each brave knight charges forward,
All that our Queen admires,
Pallas, their protector, or
Him whose vast waters surround
The Earth, the great Ocean-king
Who Rhea bore.
(Str. 2)
Are they fighting or preparing
To fight? A rare vision
Tells me that soon again
I will see the two
Maidens in such trouble,
Buffeted by their kin.
Today, today Zeus is working something great
This day shall bring victory.
Oh, for the wings, the wings of a dove,
To be carried with the speed of the wind,
Up and ever upwards to soar
And watch the battle from the clouds above.
(Ant. 2)
All-seeing Zeus, oh lord of the heavens,
Grant our guardian host
Triumphant strength to surprise
Flying enemies and claim their reward.
Hear us, Zeus, and hear us, child
Of Zeus, Athena, pure and undefiled,
Hear, Apollo, hunter, hear,
Huntress, sister of Apollo,
Who chases the swift-footed deer
Through the wooded glen;
Help with your dual power
Athens in this hour of danger!
Oh traveler, you won’t have to burden
The friends who await you with false hopes,
For look, an escort with the maidens approaches.
[Enter ANTIGONE and ISMENE with THESEUS]
OEDIPUS.
Where, where? what sayest thou?
OEDIPUS.
Where, where? What do you say?
ANTIGONE.
O father, father,
Would that some god might grant thee eyes to see
This best of men who brings us back again.
ANTIGONE.
Oh father, father,
I wish some god would give you the ability to see
This greatest of men who brings us back again.
OEDIPUS.
My child! and are ye back indeed!
OEDIPUS.
My child! Are you really back?
ANTIGONE.
Yes, saved
By Theseus and his gallant followers.
ANTIGONE.
Yes, rescued
By Theseus and his brave companions.
OEDIPUS.
Come to your father’s arms, O let me feel
A child’s embrace I never hoped for more.
OEDIPUS.
Come to your father's arms, oh let me feel
A child's embrace I never hoped for anything more.
ANTIGONE.
Thou askest what is doubly sweet to give.
ANTIGONE.
You ask what is especially sweet to give.
OEDIPUS.
Where are ye then?
OEDIPUS.
Where are you then?
ANTIGONE.
We come together both.
ANTIGONE.
We're all here together.
OEDIPUS.
My precious nurslings!
OEDIPUS.
My dear little ones!
ANTIGONE.
Fathers aye were fond.
ANTIGONE.
Fathers always were fond.
OEDIPUS.
Props of my age!
OEDIPUS.
Things of my time!
ANTIGONE.
So sorrow sorrow props.
ANTIGONE.
So much sorrow.
OEDIPUS.
I have my darlings, and if death should come,
Death were not wholly bitter with you near.
Cling to me, press me close on either side,
There rest ye from your dreary wayfaring.
Now tell me of your ventures, but in brief;
Brief speech suffices for young maids like you.
OEDIPUS.
I have my loved ones, and if death should come,
it wouldn’t be completely harsh with you by my side.
Hold onto me, stay close on either side,
Here you can rest from your long journey.
Now tell me about your adventures, but keep it short;
A few words are enough for young ladies like you.
ANTIGONE.
Here is our savior; thou should’st hear the tale
From his own lips; so shall my part be brief.
ANTIGONE.
Here is our savior; you should hear the story
From his own lips; this way, I won’t take long.
OEDIPUS.
I pray thee do not wonder if the sight
Of children, given o’er for lost, has made
My converse somewhat long and tedious.
Full well I know the joy I have of them
Is due to thee, to thee and no man else;
Thou wast their sole deliverer, none else.
The gods deal with thee after my desire,
With thee and with this land! for fear of heaven
I found above all peoples most with you,
And righteousness and lips that cannot lie.
I speak in gratitude of what I know,
For all I have I owe to thee alone.
Give me thy hand, O Prince, that I may touch it,
And if thou wilt permit me, kiss thy cheek.
What say I? Can I wish that thou should’st touch
One fallen like me to utter wretchedness,
Corrupt and tainted with a thousand ills?
Oh no, I would not let thee if thou would’st.
They only who have known calamity
Can share it. Let me greet thee where thou art,
And still befriend me as thou hast till now.
OEDIPUS.
Please don't be surprised if seeing children, who I thought were lost, has made my conversation a bit long and tedious.
I know very well that the joy I have in them is all because of you, and no one else;
You were their only savior, no one else.
The gods treat you as I wish,
With you and this land! For out of all people, I found you the most righteous,
With honesty and words that can't deceive.
I speak from gratitude for what I know,
Because everything I have, I owe to you alone.
Give me your hand, O Prince, so I can touch it,
And if you’ll allow it, kiss your cheek.
What am I saying? Can I really hope that you would touch
Someone as fallen as me, full of misery,
Corrupt and stained with countless troubles?
Oh no, I wouldn't let you if you wanted to.
Only those who have faced hardship
Can truly share it. Let me greet you where you are,
And continue to befriend me as you have until now.
THESEUS.
I marvel not if thou hast dallied long
In converse with thy children and preferred
Their speech to mine; I feel no jealousy,
I would be famous more by deeds than words.
Of this, old friend, thou hast had proof; my oath
I have fulfilled and brought thee back the maids
Alive and nothing harmed for all those threats.
And how the fight was won, ’twere waste of words
To boast—thy daughters here will tell thee all.
But of a matter that has lately chanced
On my way hitherward, I fain would have
Thy counsel—slight ’twould seem, yet worthy thought.
A wise man heeds all matters great or small.
THESEUS.
I’m not surprised if you’ve spent a long time chatting with your kids and preferred their company to mine; I don’t feel jealous. I want to be known more for my actions than my words. You have seen this for yourself, old friend; I’ve kept my promise and brought back the girls safe and unharmed despite all the threats. How the battle was won isn’t something to brag about — your daughters are here and can tell you everything. But there’s something that recently happened on my way here that I’d like your advice on — it may seem minor, but it’s worth considering. A wise person pays attention to all matters, big or small.
OEDIPUS.
What is it, son of Aegeus? Let me hear.
Of what thou askest I myself know naught.
OEDIPUS.
What is it, son of Aegeus? Let me know.
I have no idea what you're asking about.
THESEUS.
’Tis said a man, no countryman of thine,
But of thy kin, hath taken sanctuary
Beside the altar of Poseidon, where
I was at sacrifice when called away.
THESEUS.
It's said that a man, not from your country,
But related to you, has sought refuge
By the altar of Poseidon, where
I was making a sacrifice when I was called away.
OEDIPUS.
What is his country? what the suitor’s prayer?
OEDIPUS.
What’s his home country? What does the suitor want?
THESEUS.
I know but one thing; he implores, I am told,
A word with thee—he will not trouble thee.
THESEUS.
I only know one thing; he’s asking, I hear,
To speak with you—he won’t bother you.
OEDIPUS.
What seeks he? If a suppliant, something grave.
OEDIPUS.
What is he looking for? If he's asking for help, it must be serious.
THESEUS.
He only waits, they say, to speak with thee,
And then unharmed to go upon his way.
THESEUS.
He’s just waiting to talk to you,
And then he’ll leave without a scratch.
OEDIPUS.
I marvel who is this petitioner.
OEDIPUS.
I wonder who this person is asking for help.
THESEUS.
Think if there be not any of thy kin
At Argos who might claim this boon of thee.
THESEUS.
Consider whether any of your family
At Argos might ask this favor from you.
OEDIPUS.
Dear friend, forbear, I pray.
OEDIPUS.
Dear friend, please hold back.
THESEUS.
What ails thee now?
THESEUS.
What's bothering you now?
OEDIPUS.
Ask it not of me.
OEDIPUS.
Don't ask me that.
THESEUS.
Ask not what? explain.
THESEUS.
What do you mean?
OEDIPUS.
Thy words have told me who the suppliant is.
OEDIPUS.
Your words have revealed to me who the beggar is.
THESEUS.
Who can he be that I should frown on him?
THESEUS.
Who is he that I should be upset with him?
OEDIPUS.
My son, O king, my hateful son, whose words
Of all men’s most would jar upon my ears.
OEDIPUS.
My son, oh king, my loathsome son, whose words
Out of everyone’s would annoy me the most.
THESEUS.
Thou sure mightest listen. If his suit offend,
No need to grant it. Why so loth to hear him?
THESEUS.
You really should listen. If his proposal bothers you,
there's no reason to accept it. Why are you so hesitant to hear him out?
OEDIPUS.
That voice, O king, grates on a father’s ears;
I have come to loathe it. Force me not to yield.
OEDIPUS.
That voice, oh king, grates on a father's ears;
I've come to hate it. Don't make me give in.
THESEUS.
But he hath found asylum. O beware,
And fail not in due reverence to the god.
THESEUS.
But he has found refuge. Oh, be careful,
And remember to show the proper respect to the god.
ANTIGONE.
O heed me, father, though I am young in years.
Let the prince have his will and pay withal
What in his eyes is service to the god;
For our sake also let our brother come.
If what he urges tend not to thy good
He cannot surely wrest perforce thy will.
To hear him then, what harm? By open words
A scheme of villainy is soon bewrayed.
Thou art his father, therefore canst not pay
In kind a son’s most impious outrages.
O listen to him; other men like thee
Have thankless children and are choleric,
But yielding to persuasion’s gentle spell
They let their savage mood be exorcised.
Look thou to the past, forget the present, think
On all the woe thy sire and mother brought thee;
Thence wilt thou draw this lesson without fail,
Of evil passion evil is the end.
Thou hast, alas, to prick thy memory,
Stern monitors, these ever-sightless orbs.
O yield to us; just suitors should not need
To be importunate, nor he that takes
A favor lack the grace to make return.
ANTIGONE.
Please listen to me, Father, even though I’m young.
Let the prince do as he wishes and pay the price
For what he believes is serving the gods;
For our sake, let our brother come home.
If what he wants isn’t for your good,
He can't force you to change your mind.
What’s the harm in hearing him out? Open words
Can quickly expose a wicked plan.
You are his father, so you can’t respond
In kind to a son's most disrespectful actions.
Please listen to him; other men like you
Have ungrateful children and can be angry,
But by yielding to gentle persuasion,
They let their harsh mood be calmed.
Look back at the past, forget the present, think
Of all the pain your father and mother caused you;
From that, you’ll surely learn
That from evil passion comes evil results.
You need, sadly, to remember,
These ever-watchful eyes are stern reminders.
So yield to us; good suitors shouldn’t need
To beg, nor should someone who receives
A favor lack the grace to repay it.
OEDIPUS.
Grievous to me, my child, the boon ye win
By pleading. Let it be then; have your way
Only if come he must, I beg thee, friend,
Let none have power to dispose of me.
OEDIPUS.
It's painful for me, my child, the favor you gain
By pleading. So be it; do what you need to
But if he has to come, I ask you, friend,
Let no one have the ability to decide my fate.
THESEUS.
No need, Sir, to appeal a second time.
It likes me not to boast, but be assured
Thy life is safe while any god saves mine.
[Exit THESEUS]
THESEUS.
No need, Sir, to ask again.
I don't want to brag, but just know
Your life is safe as long as any god protects mine.
[Exit THESEUS]
CHORUS.
(Str.)
Who craves excess of days,
Scorning the common span
Of life, I judge that man
A giddy wight who walks in folly’s ways.
For the long years heap up a grievous load,
Scant pleasures, heavier pains,
Till not one joy remains
For him who lingers on life’s weary road
And come it slow or fast,
One doom of fate
Doth all await,
For dance and marriage bell,
The dirge and funeral knell.
Death the deliverer freeth all at last.
(Ant.)
Not to be born at all
Is best, far best that can befall,
Next best, when born, with least delay
To trace the backward way.
For when youth passes with its giddy train,
Troubles on troubles follow, toils on toils,
Pain, pain for ever pain;
And none escapes life’s coils.
Envy, sedition, strife,
Carnage and war, make up the tale of life.
Last comes the worst and most abhorred stage
Of unregarded age,
Joyless, companionless and slow,
Of woes the crowning woe.
(Epode)
Such ills not I alone,
He too our guest hath known,
E’en as some headland on an iron-bound shore,
Lashed by the wintry blasts and surge’s roar,
So is he buffeted on every side
By drear misfortune’s whelming tide,
By every wind of heaven o’erborne
Some from the sunset, some from orient morn,
Some from the noonday glow.
Some from Rhipean gloom of everlasting snow.
CHORUS.
(Str.)
Who wants to live too many days,
Disregarding the normal length
Of life, I consider that person
A foolish individual who walks in foolish ways.
For the long years pile up a heavy burden,
Few pleasures, heavier pains,
Until not a single joy remains
For those who drag along life’s tiring path.
Whether it comes slowly or quickly,
One fate awaits us all,
For dancing and wedding bells,
The funeral dirge and last call.
Death, the liberator, frees everyone in the end.
(Ant.)
It’s best not to be born at all,
Far better than anything else that could happen,
Next best, once born, to leave this place
As quickly as possible.
For when youth fades with its wild energy,
Troubles on top of troubles follow, toil on toil,
Pain, pain, forever pain;
And no one escapes life’s traps.
Envy, conflict, strife,
Carnage and war make up the story of life.
Then comes the worst and most hated stage
Of ignored old age,
Joyless, alone, and slow,
The ultimate sorrow of sorrows.
(Epode)
Such troubles I don’t face alone,
He too, our guest, has experienced,
Just like a cliff on a rocky coast,
Buffeted by winter storms and crashing waves,
He is battered on every side
By the overwhelming tide of bad fortune,
By every wind of heaven pushing him down,
Some from the sunset, some from the morning light,
Some from the midday sun.
Some from the Rhipean darkness of eternal snow.
ANTIGONE.
Father, methinks I see the stranger coming,
Alone he comes and weeping plenteous tears.
ANTIGONE.
Father, I think I see the stranger approaching,
He comes alone and is weeping a lot.
OEDIPUS.
Who may he be?
OEDIPUS.
Who could he be?
ANTIGONE.
The same that we surmised.
From the outset—Polyneices. He is here.
[Enter POLYNEICES]
ANTIGONE.
Just what we suspected.
From the beginning—Polyneices. He's here.
[Enter POLYNEICES]
POLYNEICES.
Ah me, my sisters, shall I first lament
My own afflictions, or my aged sire’s,
Whom here I find a castaway, with you,
In a strange land, an ancient beggar clad
In antic tatters, marring all his frame,
While o’er the sightless orbs his unkept locks
Float in the breeze; and, as it were to match,
He bears a wallet against hunger’s pinch.
All this too late I learn, wretch that I am,
Alas! I own it, and am proved most vile
In my neglect of thee: I scorn myself.
But as almighty Zeus in all he doth
Hath Mercy for co-partner of this throne,
Let Mercy, father, also sit enthroned
In thy heart likewise. For transgressions past
May be amended, cannot be made worse.
Why silent? Father, speak, nor turn away,
Hast thou no word, wilt thou dismiss me then
In mute disdain, nor tell me why thou art wrath?
O ye his daughters, sisters mine, do ye
This sullen, obstinate silence try to move.
Let him not spurn, without a single word
Of answer, me the suppliant of the god.
POLYNEICES.
Oh, my sisters, should I first mourn
My own sufferings or my old father’s,
Here I find him, alone with you,
In a foreign land, an old beggar dressed
In ragged clothes, ruining his whole appearance,
While his unkempt hair blows over his sightless eyes;
And to add to his misery,
He carries a bag to fend off hunger.
I realize all this too late, what a pitiful person I am,
Alas! I admit it and see myself as vile
For neglecting you: I despise myself.
But as mighty Zeus in all his actions
Has mercy for those who share this throne,
Let mercy, Father, also reside
In your heart. For past wrongs
Can be corrected, but they can't get any worse.
Why are you silent? Father, speak, don’t turn away,
Do you have no words, will you dismiss me then
In cold silence, without saying why you’re angry?
Oh, you his daughters, my sisters, can you
Try to move him from this sullen, stubborn silence?
Let him not reject me, without a single word
Of response, as I stand here, a supplicant of the gods.
ANTIGONE.
Tell him thyself, unhappy one, thine errand;
For large discourse may send a thrill of joy,
Or stir a chord of wrath or tenderness,
And to the tongue-tied somehow give a tongue.
ANTIGONE.
You tell him yourself, you poor soul, what you need;
Because a long speech can bring a rush of joy,
Or touch a nerve of anger or compassion,
And somehow give a voice to those who are speechless.
POLYNEICES.
Well dost thou counsel, and I will speak out.
First will I call in aid the god himself,
Poseidon, from whose altar I was raised,
With warrant from the monarch of this land,
To parley with you, and depart unscathed.
These pledges, strangers, I would see observed
By you and by my sisters and my sire.
Now, father, let me tell thee why I came.
I have been banished from my native land
Because by right of primogeniture
I claimed possession of thy sovereign throne
Wherefrom Etocles, my younger brother,
Ousted me, not by weight of precedent,
Nor by the last arbitrament of war,
But by his popular acts; and the prime cause
Of this I deem the curse that rests on thee.
So likewise hold the soothsayers, for when
I came to Argos in the Dorian land
And took the king Adrastus’ child to wife,
Under my standard I enlisted all
The foremost captains of the Apian isle,
To levy with their aid that sevenfold host
Of spearmen against Thebes, determining
To oust my foes or die in a just cause.
Why then, thou askest, am I here today?
Father, I come a suppliant to thee
Both for myself and my allies who now
With squadrons seven beneath their seven spears
Beleaguer all the plain that circles Thebes.
Foremost the peerless warrior, peerless seer,
Amphiaraiis with his lightning lance;
Next an Aetolian, Tydeus, Oeneus’ son;
Eteoclus of Argive birth the third;
The fourth Hippomedon, sent to the war
By his sire Talaos; Capaneus, the fifth,
Vaunts he will fire and raze the town; the sixth
Parthenopaeus, an Arcadian born
Named of that maid, longtime a maid and late
Espoused, Atalanta’s true-born child;
Last I thy son, or thine at least in name,
If but the bastard of an evil fate,
Lead against Thebes the fearless Argive host.
Thus by thy children and thy life, my sire,
We all adjure thee to remit thy wrath
And favor one who seeks a just revenge
Against a brother who has banned and robbed him.
For victory, if oracles speak true,
Will fall to those who have thee for ally.
So, by our fountains and familiar gods
I pray thee, yield and hear; a beggar I
And exile, thou an exile likewise; both
Involved in one misfortune find a home
As pensioners, while he, the lord of Thebes,
O agony! makes a mock of thee and me.
I’ll scatter with a breath the upstart’s might,
And bring thee home again and stablish thee,
And stablish, having cast him out, myself.
This will thy goodwill I will undertake,
Without it I can scare return alive.
POLYNEICES.
You have good advice, and I will speak my mind.
First, I will call on the god himself,
Poseidon, at whose altar I was raised,
With permission from the ruler of this land,
To negotiate with you and leave unharmed.
These promises, strangers, I want to see honored
By you and by my sisters and my father.
Now, father, let me explain why I came.
I have been exiled from my homeland
Because by the right of primogeniture
I claimed your royal throne
Where my younger brother Eteocles
Kicked me out, not by tradition,
Nor by the final outcome of war,
But by his popular actions; and I believe
The main reason for this is the curse upon you.
The soothsayers agree, for when
I arrived in Argos in the Dorian territory
And took King Adrastus' daughter as my wife,
Under my banner I gathered all
The top captains of the Aegean island,
To assemble with their help that mighty force
Of soldiers against Thebes, deciding
To defeat my enemies or die for a just cause.
So why, you ask, am I here today?
Father, I come as a supplicant to you
For myself and my allies who now
With seven armies beneath their seven spears
Surround all the land around Thebes.
Leading them is the unmatched warrior, the unmatched seer,
Amphiaraiis with his lightning spear;
Next an Aetolian, Tydeus, Oeneus’ son;
Eteoclus of Argive descent the third;
The fourth is Hippomedon, sent to the fight
By his father Talaos; Capaneus, the fifth,
Boasts that he will burn and destroy the city; the sixth
Is Parthenopaeus, an Arcadian born
Named after that maiden, long a virgin and recently
Married, the true-born child of Atalanta;
Lastly, I, your son, or at least your son by name,
If just the bastard of ill fate,
Lead the fearless Argive army against Thebes.
Thus, by your children and your life, my father,
We all urge you to set aside your anger
And help one who seeks just revenge
Against a brother who has exiled and wronged him.
For victory, if the oracles are right,
Will come to those who have you as their ally.
So, by our springs and familiar gods,
I beg you, yield and listen; I am a beggar
And an exile, you an exile too; both
Caught in one misfortune, we find ourselves
As dependents, while he, the lord of Thebes,
Oh, the pain! mocks both you and me.
I will scatter with a word the usurper’s power,
And bring you home again and establish you,
And establishing myself, having thrown him out.
This I will undertake for your goodwill,
Without it, I can hardly return alive.
CHORUS.
For the king’s sake who sent him, Oedipus,
Dismiss him not without a meet reply.
CHORUS.
For the king's sake who sent him, Oedipus,
Don't send him away without a proper response.
OEDIPUS.
Nay, worthy seniors, but for Theseus’ sake
Who sent him hither to have word of me.
Never again would he have heard my voice;
But now he shall obtain this parting grace,
An answer that will bring him little joy.
O villain, when thou hadst the sovereignty
That now thy brother holdeth in thy stead,
Didst thou not drive me, thine own father, out,
An exile, cityless, and make we wear
This beggar’s garb thou weepest to behold,
Now thou art come thyself to my sad plight?
Nothing is here for tears; it must be borne
By me till death, and I shall think of thee
As of my murderer; thou didst thrust me out;
’Tis thou hast made me conversant with woe,
Through thee I beg my bread in a strange land;
And had not these my daughters tended me
I had been dead for aught of aid from thee.
They tend me, they preserve me, they are men
Not women in true service to their sire;
But ye are bastards, and no sons of mine.
Therefore just Heaven hath an eye on thee;
Howbeit not yet with aspect so austere
As thou shalt soon experience, if indeed
These banded hosts are moving against Thebes.
That city thou canst never storm, but first
Shall fall, thou and thy brother, blood-imbrued.
Such curse I lately launched against you twain,
Such curse I now invoke to fight for me,
That ye may learn to honor those who bear thee
Nor flout a sightless father who begat
Degenerate sons—these maidens did not so.
Therefore my curse is stronger than thy “throne,”
Thy “suppliance,” if by right of laws eterne
Primeval Justice sits enthroned with Zeus.
Begone, abhorred, disowned, no son of mine,
Thou vilest of the vile! and take with thee
This curse I leave thee as my last bequest:—
Never to win by arms thy native land,
No, nor return to Argos in the Vale,
But by a kinsman’s hand to die and slay
Him who expelled thee. So I pray and call
On the ancestral gloom of Tartarus
To snatch thee hence, on these dread goddesses
I call, and Ares who incensed you both
To mortal enmity. Go now proclaim
What thou hast heard to the Cadmeians all,
Thy staunch confederates—this the heritage
that Oedipus divideth to his sons.
OEDIPUS.
No, esteemed elders, but for Theseus’ sake
Who sent him here to hear from me.
He would never have heard my voice again;
But now he will receive this parting gift,
An answer that will bring him little joy.
Oh, villain, when you had the power
That your brother now holds in your place,
Did you not drive me, your own father, out,
An exile without a city, and make me wear
This beggar’s clothes that you weep to see,
Now you come to witness my sad state?
There’s nothing here for tears; it must be endured
By me until death, and I will think of you
As my murderer; it was you who cast me out;
It is you who have made me familiar with sorrow,
Through you I beg my food in a foreign land;
And if my daughters hadn’t cared for me,
I would have been dead from your lack of help.
They care for me, they sustain me; they are true
Men, not women, serving their father well;
But you are bastards, no sons of mine.
Therefore just Heaven watches over you;
Yet not yet with the stern gaze you will soon face,
If indeed these gathered armies are moving against Thebes.
That city you can never capture, but first
You and your brother shall fall, drenched in blood.
Such a curse I recently hurled at you two,
Such a curse I now call upon to fight for me,
That you may learn to respect those who raised you
And not mock a blind father who fathered
Degenerate sons—these daughters did not do so.
Therefore my curse is stronger than your “throne,”
Your “support,” if by the laws that endure
Primeval Justice sits with Zeus.
Get out, despised, disowned, no son of mine,
You lowest of the low! And take with you
This curse I leave you as my final gift:—
Never to win back your homeland by force,
No, nor return to Argos in the Valley,
But die at the hands of a relative
And slay the one who banished you. So I pray and call
On the ancestral darkness of Tartarus
To take you away, on these dread goddesses
I call, and Ares who stirred up your enmity.
Go now and tell
What you have heard to all the Cadmeians,
Your loyal allies—this is the legacy
That Oedipus leaves for his sons.
CHORUS.
Thy errand, Polyneices, liked me not
From the beginning; now go back with speed.
CHORUS.
Your mission, Polyneices, never sat well with me
From the start; now hurry back.
POLYNEICES.
Woe worth my journey and my baffled hopes!
Woe worth my comrades! What a desperate end
To that glad march from Argos! Woe is me!
I dare not whisper it to my allies
Or turn them back, but mute must meet my doom.
My sisters, ye his daughters, ye have heard
The prayers of our stern father, if his curse
Should come to pass and ye some day return
To Thebes, O then disown me not, I pray,
But grant me burial and due funeral rites.
So shall the praise your filial care now wins
Be doubled for the service wrought for me.
POLYNEICES.
Woe to my journey and my shattered hopes!
Woe to my comrades! What a tragic ending
To that joyful march from Argos! Woe is me!
I can't confess this to my allies
Or turn them back, but I must silently face my fate.
My sisters, you his daughters, you have heard
Our stern father's prayers; if his curse
Comes true and you someday return
To Thebes, I beg you, do not disown me,
But grant me burial and proper funeral rites.
Then the honor your filial care earns
Will be doubled for the service you do for me.
ANTIGONE.
One boon, O Polyneices, let me crave.
ANTIGONE.
One favor, O Polyneices, let me ask.
POLYNEICES.
What would’st thou, sweet Antigone? Say on.
POLYNEICES.
What do you want, sweet Antigone? Go ahead and say it.
ANTIGONE.
Turn back thy host to Argos with all speed,
And ruin not thyself and Thebes as well.
ANTIGONE.
Quickly send your army back to Argos,
And don't bring destruction upon yourself and Thebes too.
POLYNEICES.
That cannot be. How could I lead again
An army that had seen their leader quail?
POLYNEICES.
That’s not possible. How could I lead again
An army that saw their leader back down?
ANTIGONE.
But, brother, why shouldst thou be wroth again?
What profit from thy country’s ruin comes?
ANTIGONE.
But, brother, why are you angry again?
What good comes from your country’s destruction?
POLYNEICES.
’Tis shame to live in exile, and shall I
The elder bear a younger brother’s flouts?
POLYNEICES.
It's shameful to live in exile, and should I
The older brother endure the taunts of a younger one?
ANTIGONE.
Wilt thou then bring to pass his prophecies
Who threatens mutual slaughter to you both?
ANTIGONE.
Are you really going to make his prophecies come true
When he warns of killing each other?
POLYNEICES.
Aye, so he wishes:—but I must not yield.
POLYNEICES.
Yeah, that’s what he wants—but I can’t give in.
ANTIGONE.
O woe is me! but say, will any dare,
Hearing his prophecy, to follow thee?
ANTIGONE.
Oh, how terrible! But tell me, will anyone dare,
Hearing his prediction, to follow you?
POLYNEICES.
I shall not tell it; a good general
Reports successes and conceals mishaps.
POLYNEICES.
I won't say it; a good leader
shares victories and hides failures.
ANTIGONE.
Misguided youth, thy purpose then stands fast!
ANTIGONE.
Misguided youth, your purpose then remains strong!
POLYNEICES.
’Tis so, and stay me not. The road I choose,
Dogged by my sire and his avenging spirit,
Leads me to ruin; but for you may Zeus
Make your path bright if ye fulfill my hest
When dead; in life ye cannot serve me more.
Now let me go, farewell, a long farewell!
Ye ne’er shall see my living face again.
POLYNEICES.
It’s true, so don’t stop me. The path I’ve chosen,
Haunted by my father and his vengeful spirit,
Will lead me to destruction; but for you, may Zeus
Light your way if you fulfill my wishes
Once I’m gone; in life, you can’t serve me anymore.
Now let me go, goodbye, a long goodbye!
You’ll never see my living face again.
ANTIGONE.
Ah me!
ANTIGONE.
Oh no!
POLYNEICES.
Bewail me not.
POLYNEICES.
Don’t mourn for me.
ANTIGONE.
Who would not mourn
Thee, brother, hurrying to an open pit!
ANTIGONE.
Who wouldn't grieve
You, brother, rushing to an open grave!
POLYNEICES.
If I must die, I must.
POLYNEICES.
If I have to die, then I have to.
ANTIGONE.
Nay, hear me plead.
ANTIGONE.
No, let me plead.
POLYNEICES.
It may not be; forbear.
POLYNEICES.
Maybe not; hold back.
ANTIGONE.
Then woe is me,
If I must lose thee.
ANTIGONE.
Then I'm so sad,
If I have to lose you.
POLYNEICES.
Nay, that rests with fate,
Whether I live or die; but for you both
I pray to heaven ye may escape all ill;
For ye are blameless in the eyes of all.
[Exit POLYNEICES]
POLYNEICES.
Well, that's up to fate,
Whether I live or die; but for both of you
I hope you can avoid all trouble;
For you are innocent in everyone's eyes.
[Exit POLYNEICES]
CHORUS.
(Str. 1)
Ills on ills! no pause or rest!
Come they from our sightless guest?
Or haply now we see fulfilled
What fate long time hath willed?
For ne’er have I proved vain
Aught that the heavenly powers ordain.
Time with never sleeping eye
Watches what is writ on high,
Overthrowing now the great,
Raising now from low estate.
Hark! How the thunder rumbles! Zeus defend us!
CHORUS.
(Str. 1)
Trouble upon trouble! No break or rest!
Are they coming from our unseen visitor?
Or maybe we’re finally seeing
What fate has long decided?
For I’ve never seen in vain
Anything that the heavenly forces decree.
Time with its unblinking eye
Watches what is written above,
Bringing down the mighty now,
Lifting up the low now.
Listen! How the thunder rumbles! Zeus, protect us!
OEDIPUS.
Children, my children! will no messenger
Go summon hither Theseus my best friend?
OEDIPUS.
Kids, my kids! Will no one go get Theseus, my closest friend?
ANTIGONE.
And wherefore, father, dost thou summon him?
ANTIGONE.
And why, father, are you calling him?
OEDIPUS.
This winged thunder of the god must bear me
Anon to Hades. Send and tarry not.
OEDIPUS.
This powerful strike from the god must take me
Soon to Hades. Hurry and don’t delay.
CHORUS.
(Ant. 1)
Hark! with louder, nearer roar
The bolt of Zeus descends once more.
My spirit quails and cowers: my hair
Bristles for fear. Again that flare!
What doth the lightning-flash portend?
Ever it points to issues grave.
Dread powers of air! Save, Zeus, O save!
CHORUS.
(Ant. 1)
Listen! With a louder, closer sound
The lightning from Zeus strikes once again.
My spirit trembles and shrinks: my hair
Stands on end in fear. Again that flash!
What does the lightning strike mean?
It always signals serious matters.
Terrifying powers of the sky! Help, Zeus, O help!
OEDIPUS.
Daughters, upon me the predestined end
Has come; no turning from it any more.
OEDIPUS.
Daughters, my fate has arrived;
There's no escaping it now.
ANTIGONE.
How knowest thou? What sign convinces thee?
ANTIGONE.
How do you know? What sign proves it to you?
OEDIPUS.
I know full well. Let some one with all speed
Go summon hither the Athenian prince.
OEDIPUS.
I know for sure. Someone hurry and go get the Athenian prince.
CHORUS.
(Str. 2)
Ha! once more the deafening sound
Peals yet louder all around
If thou darkenest our land,
Lightly, lightly lay thy hand;
Grace, not anger, let me win,
If upon a man of sin
I have looked with pitying eye,
Zeus, our king, to thee I cry!
CHORUS.
(Str. 2)
Ha! once again the deafening sound
Rings out louder all around
If you bring darkness to our land,
Gently, gently lay your hand;
Grace, not anger, let me earn,
If on a man who's done wrong
I have looked with compassion,
Zeus, our king, to you I call!
OEDIPUS.
Is the prince coming? Will he when he comes
Find me yet living and my senses clear!
OEDIPUS.
Is the prince on his way? When he arrives,
Will he find me alive and my mind sharp?
ANTIGONE.
What solemn charge would’st thou impress on him?
ANTIGONE.
What serious command would you give to him?
OEDIPUS.
For all his benefits I would perform
The promise made when I received them first.
OEDIPUS.
For everything he’s done for me, I want to keep
The promise I made when I first received them.
CHORUS.
(Ant. 2)
Hither haste, my son, arise,
Altar leave and sacrifice,
If haply to Poseidon now
In the far glade thou pay’st thy vow.
For our guest to thee would bring
And thy folk and offering,
Thy due guerdon. Haste, O King!
[Enter THESEUS]
CHORUS.
(Ant. 2)
Come quickly, my son, get up,
Leave the altar and make your sacrifice,
If you’re going to honor Poseidon now
In that distant glade where you’ll fulfill your vow.
For our guest would bring to you
And your people and your offering,
Your rightful reward. Hurry up, O King!
[Enter THESEUS]
THESEUS.
Wherefore again this general din? at once
My people call me and the stranger calls.
Is it a thunderbolt of Zeus or sleet
Of arrowy hail? a storm so fierce as this
Would warrant all surmises of mischance.
THESEUS.
Why is there this loud commotion again? My people are calling me, and the stranger is calling too.
Is it a thunderbolt from Zeus or icy hail?
A storm as fierce as this would justify any fears of disaster.
OEDIPUS.
Thou com’st much wished for, Prince, and sure some god
Hath bid good luck attend thee on thy way.
OEDIPUS.
You’re much anticipated, Prince, and surely some god
Has sent good fortune to accompany you on your journey.
THESEUS.
What, son of Laius, hath chanced of new?
THESEUS.
What happened, son of Laius?
OEDIPUS.
My life hath turned the scale. I would do all
I promised thee and thine before I die.
OEDIPUS.
My life has tipped the balance. I will do everything
I promised you and yours before I die.
THESEUS.
What sign assures thee that thine end is near?
THESEUS.
What sign tells you that your end is near?
OEDIPUS.
The gods themselves are heralds of my fate;
Of their appointed warnings nothing fails.
OEDIPUS.
The gods are the messengers of my destiny;
Their warnings always come true.
THESEUS.
How sayest thou they signify their will?
THESEUS.
How do they express their wishes?
OEDIPUS.
This thunder, peal on peal, this lightning hurled
Flash upon flash, from the unconquered hand.
OEDIPUS.
This thunder, booming over and over, this lightning struck
Flash after flash, from the unbeatable hand.
THESEUS.
I must believe thee, having found thee oft
A prophet true; then speak what must be done.
THESEUS.
I have to trust you, since you've often proven to be a true prophet; so tell me what needs to be done.
OEDIPUS.
O son of Aegeus, for this state will I
Unfold a treasure age cannot corrupt.
Myself anon without a guiding hand
Will take thee to the spot where I must end.
This secret ne’er reveal to mortal man,
Neither the spot nor whereabouts it lies,
So shall it ever serve thee for defense
Better than native shields and near allies.
But those dread mysteries speech may not profane
Thyself shalt gather coming there alone;
Since not to any of thy subjects, nor
To my own children, though I love them dearly,
Can I reveal what thou must guard alone,
And whisper to thy chosen heir alone,
So to be handed down from heir to heir.
Thus shalt thou hold this land inviolate
From the dread Dragon’s brood. 7 The justest State
By countless wanton neighbors may be wronged,
For the gods, though they tarry, mark for doom
The godless sinner in his mad career.
Far from thee, son of Aegeus, be such fate!
But to the spot—the god within me goads—
Let us set forth no longer hesitate.
Follow me, daughters, this way. Strange that I
Whom you have led so long should lead you now.
Oh, touch me not, but let me all alone
Find out the sepulcher that destiny
Appoints me in this land. Hither, this way,
For this way Hermes leads, the spirit guide,
And Persephassa, empress of the dead.
O light, no light to me, but mine erewhile,
Now the last time I feel thee palpable,
For I am drawing near the final gloom
Of Hades. Blessing on thee, dearest friend,
On thee and on thy land and followers!
Live prosperous and in your happy state
Still for your welfare think on me, the dead.
[Exit THESEUS followed by ANTIGONE and ISMENE]
OEDIPUS.
Oh, son of Aegeus, for this kingdom, I
Will reveal a treasure that time cannot ruin.
Soon, without a guiding hand,
I will take you to the place where I must end.
This secret must never be shared with anyone,
Neither the location nor where it’s found,
For it will always protect you
Better than natural shields and close allies.
But those terrible mysteries should not be spoken of
You alone must gather when you come there;
For I cannot reveal it to any of your subjects, nor
To my own children, though I care for them deeply,
What you must guard alone,
And whisper to your chosen heir alone,
So it can be passed down from heir to heir.
Thus, you shall keep this land safe
From the dreaded Dragon’s brood. 7 The fairest State
Can be wronged by countless reckless neighbors,
For the gods, though they delay, mark for doom
The godless sinner in his crazy path.
Far from you, son of Aegeus, be such fate!
But to the spot—the god within me pushes—
Let us go without delay.
Follow me, daughters, this way. Isn’t it strange that I
Who have been led by you for so long, should lead you now?
Oh, don’t touch me, but let me alone
Find the grave that destiny
Assigns to me in this land. This way,
For this way Hermes guides, the spirit guide,
And Persephone, queen of the dead.
Oh light, no light for me, but mine from before,
Now the last time I can feel you here,
For I am approaching the final darkness
Of Hades. Blessings upon you, dearest friend,
On you and your land and followers!
Live well and in your happy state,
Still remember me, the dead, for your well-being.
[Exit THESEUS followed by ANTIGONE and ISMENE]
CHORUS.
(Str.)
If mortal prayers are heard in hell,
Hear, Goddess dread, invisible!
Monarch of the regions drear,
Aidoneus, hear, O hear!
By a gentle, tearless doom
Speed this stranger to the gloom,
Let him enter without pain
The all-shrouding Stygian plain.
Wrongfully in life oppressed,
Be he now by Justice blessed.
(Ant.)
Queen infernal, and thou fell
Watch-dog of the gates of hell,
Who, as legends tell, dost glare,
Gnarling in thy cavernous lair
At all comers, let him go
Scathless to the fields below.
For thy master orders thus,
The son of earth and Tartarus;
In his den the monster keep,
Giver of eternal sleep.
[Enter MESSENGER]
CHORUS.
(Str.)
If mortal prayers reach hell,
Listen, fearsome Goddess, unseen!
Ruler of the gloomy realms,
Aidoneus, hear us, we plead!
With a gentle, painless end
Guide this stranger to the dark,
Let him pass without suffering
To the all-encompassing Stygian plain.
Having been wronged in life,
May he now be blessed by Justice.
(Ant.)
Infernal Queen, and you fierce
Guardian of hell's gates,
Who, as stories say, do glare,
Growling in your cavernous lair
At everyone who approaches, let him go
Unharmed to the fields below.
For your master commands this,
The son of earth and Tartarus;
In his lair keep the monster,
The giver of eternal sleep.
[Enter MESSENGER]
MESSENGER.
Friends, countrymen, my tidings are in sum
That Oedipus is gone, but the event
Was not so brief, nor can the tale be brief.
MESSENGER.
Friends, countrymen, here’s the news in short:
Oedipus is gone, but the story
Was not quick, nor can the tale be short.
CHORUS.
What, has he gone, the unhappy man?
CHORUS.
What, has he left, that unlucky guy?
MESSENGER.
Know well
That he has passed away from life to death.
MESSENGER.
Know this well
That he has moved on from life to death.
CHORUS.
How? By a god-sent, painless doom, poor soul?
CHORUS.
How? By a divine, painless fate, poor soul?
MESSENGER.
Thy question hits the marvel of the tale.
How he moved hence, you saw him and must know;
Without a friend to lead the way, himself
Guiding us all. So having reached the abrupt
Earth-rooted Threshold with its brazen stairs,
He paused at one of the converging paths,
Hard by the rocky basin which records
The pact of Theseus and Peirithous.
Betwixt that rift and the Thorician rock,
The hollow pear-tree and the marble tomb,
Midway he sat and loosed his beggar’s weeds;
Then calling to his daughters bade them fetch
Of running water, both to wash withal
And make libation; so they clomb the steep;
And in brief space brought what their father bade,
Then laved and dressed him with observance due.
But when he had his will in everything,
And no desire was left unsatisfied,
It thundered from the netherworld; the maids
Shivered, and crouching at their father’s knees
Wept, beat their breast and uttered a long wail.
He, as he heard their sudden bitter cry,
Folded his arms about them both and said,
“My children, ye will lose your sire today,
For all of me has perished, and no more
Have ye to bear your long, long ministry;
A heavy load, I know, and yet one word
Wipes out all score of tribulations—love.
And love from me ye had—from no man more;
But now must live without me all your days.”
So clinging to each other sobbed and wept
Father and daughters both, but when at last
Their mourning had an end and no wail rose,
A moment there was silence; suddenly
A voice that summoned him; with sudden dread
The hair of all stood up and all were ’mazed;
For the call came, now loud, now low, and oft.
“Oedipus, Oedipus, why tarry we?
Too long, too long thy passing is delayed.”
But when he heard the summons of the god,
He prayed that Theseus might be brought, and when
The Prince came nearer: “O my friend,” he cried,
“Pledge ye my daughters, giving thy right hand—
And, daughters, give him yours—and promise me
Thou never wilt forsake them, but do all
That time and friendship prompt in their behoof.”
And he of his nobility repressed
His tears and swore to be their constant friend.
This promise given, Oedipus put forth
Blind hands and laid them on his children, saying,
“O children, prove your true nobility
And hence depart nor seek to witness sights
Unlawful or to hear unlawful words.
Nay, go with speed; let none but Theseus stay,
Our ruler, to behold what next shall hap.”
So we all heard him speak, and weeping sore
We companied the maidens on their way.
After brief space we looked again, and lo
The man was gone, evanished from our eyes;
Only the king we saw with upraised hand
Shading his eyes as from some awful sight,
That no man might endure to look upon.
A moment later, and we saw him bend
In prayer to Earth and prayer to Heaven at once.
But by what doom the stranger met his end
No man save Theseus knoweth. For there fell
No fiery bold that reft him in that hour,
Nor whirlwind from the sea, but he was taken.
It was a messenger from heaven, or else
Some gentle, painless cleaving of earth’s base;
For without wailing or disease or pain
He passed away—and end most marvelous.
And if to some my tale seems foolishness
I am content that such could count me fool.
MESSENGER.
Your question gets to the heart of the story.
How he left, you saw him and must know;
Without a friend to show the way, he himself
Led us all. After reaching the steep
Earth-rooted Threshold with its bronze stairs,
He paused at one of the paths that met,
Close to the rocky basin that records
The pact of Theseus and Peirithous.
Between that split and the Thorician rock,
The hollow pear-tree and the marble tomb,
He sat down and removed his beggar’s clothes;
Then calling to his daughters, he asked them to bring
Some running water, both to wash with and
To make a libation; so they climbed the hill;
And shortly after brought what their father asked,
Then washed and dressed him with the proper care.
But once he got what he wanted in everything,
And no desire was left unfulfilled,
It thundered from the underworld; the girls
Trembled, and huddling at their father’s knees
Cried, beat their chests, and let out a long wail.
As he heard their sudden, heartbreaking cry,
He wrapped his arms around them and said,
“My children, you will lose your father today,
For all of me has vanished, and you no longer
Have to bear your long, long duties;
A heavy burden, I know, but one word
Erases all your troubles—love.
And you had love from me—no one gave you more;
But now you must live without me for all your days.”
So, holding on to each other, they sobbed and cried,
Father and daughters both, but when at last
Their mourning ended and no more wails arose,
There was a moment of silence; suddenly,
A voice called to him; with sudden fear
The hair on everyone stood up, and all were amazed;
For the call came, now loud, now soft, and often.
“Oedipus, Oedipus, why do we delay?
Too long, too long your passing has been delayed.”
But when he heard the god's call,
He prayed that Theseus might be brought, and when
The Prince came closer: “O my friend,” he cried,
“Promise me my daughters, giving your right hand—
And, daughters, give him yours—and promise me
You will never abandon them, but do all
That time and friendship inspire for their sake.”
And, showing his nobility, he held back
His tears and swore to be their loyal friend.
With this promise made, Oedipus reached out
Blind hands and laid them on his children, saying,
“O children, show your true nobility
And depart now, seeking neither sights
That are wrong nor to hear forbidden words.
No, go quickly; let no one but Theseus stay,
Our ruler, to witness what will happen next.”
So we all heard him speak, and weeping bitterly
We accompanied the maidens on their way.
After a brief time, we looked again, and behold,
The man was gone, vanished from our sight;
Only the king we saw with his hand raised,
Shielding his eyes as if from some awful sight,
That no one could bear to look at.
A moment later, we saw him bend
In prayer to Earth and to Heaven at once.
But by what fate the stranger met his end
No one but Theseus knows. For there fell
No fiery bolt that struck him down that hour,
Nor whirlwind from the sea, but he was taken.
It was a messenger from heaven, or perhaps
Some gentle, painless cleaving of the earth;
For without wailing, illness, or pain
He passed away—and a most wondrous end.
And if to some my story seems foolishness,
I’m fine with those who would call me a fool.
CHORUS.
Where are the maids and their attendant friends?
CHORUS.
Where are the maidens and their friends?
MESSENGER.
They cannot be far off; the approaching sound
Of lamentation tells they come this way.
[Enter ANTIGONE and ISMENE]
MESSENGER.
They can’t be far away; the sound of crying
indicates they’re coming this way.
[Enter ANTIGONE and ISMENE]
ANTIGONE.
(Str. 1)
Woe, woe! on this sad day
We sisters of one blasted stock
must bow beneath the shock,
Must weep and weep the curse that lay
On him our sire, for whom
In life, a life-long world of care
’Twas ours to bear,
In death must face the gloom
That wraps his tomb.
What tongue can tell
That sight ineffable?
ANTIGONE.
(Str. 1)
Oh no, oh no! On this tragic day
We sisters from the same cursed family
Must bear the weight of this shock,
We must cry and cry for the curse that fell
On our father, for whom
In life, we had to endure a world
Of endless worries,
In death, we face the darkness
That surrounds his grave.
What words can express
Such unspeakable sight?
CHORUS.
What mean ye, maidens?
CHORUS.
What do you mean, girls?
ANTIGONE.
All is but surmise.
ANTIGONE.
Everything is just speculation.
CHORUS.
Is he then gone?
CHORUS.
Is he gone now?
ANTIGONE.
Gone as ye most might wish.
Not in battle or sea storm,
But reft from sight,
By hands invisible borne
To viewless fields of night.
Ah me! on us too night has come,
The night of mourning. Wither roam
O’er land or sea in our distress
Eating the bread of bitterness?
ANTIGONE.
Gone just as you’d probably prefer.
Not in battle or during a storm,
But taken from our sight,
Carried away by invisible hands
To unseen fields of night.
Oh, how night has fallen on us too,
The night of grief. Where can we wander
Over land or sea in our sorrow
Eating the bread of bitterness?
ISMENE.
I know not. O that Death
Might nip my breath,
And let me share my aged father’s fate.
I cannot live a life thus desolate.
ISMENE.
I don't know. Oh, if only Death
Could take my breath,
And let me share my elderly father’s fate.
I can't live a life like this, so lonely.
CHORUS.
Best of daughters, worthy pair,
What heaven brings ye needs must bear,
Fret no more ’gainst Heaven’s will;
Fate hath dealt with you not ill.
CHORUS.
Best of daughters, worthy pair,
What heaven brings you, you must accept,
Fret no more against heaven’s will;
Fate has not dealt with you poorly.
ANTIGONE.
(Ant. 1)
Love can turn past pain to bliss,
What seemed bitter now is sweet.
Ah me! that happy toil is sweet.
The guidance of those dear blind feet.
Dear father, wrapt for aye in nether gloom,
E’en in the tomb
Never shalt thou lack of love repine,
Her love and mine.
ANTIGONE.
(Ant. 1)
Love can transform old pain into joy,
What once felt bitter now tastes sweet.
Oh, how sweet that joyful effort is.
The support of those beloved blind feet.
Dear father, forever caught in eternal darkness,
Even in the grave
You will never lack love or lament,
Her love and mine.
CHORUS.
His fate—
CHORUS.
His destiny—
ANTIGONE.
Is even as he planned.
ANTIGONE.
It's just as he planned.
CHORUS.
How so?
CHORUS.
How?
ANTIGONE.
He died, so willed he, in a foreign land.
Lapped in kind earth he sleeps his long last sleep,
And o’er his grave friends weep.
How great our lost these streaming eyes can tell,
This sorrow naught can quell.
Thou hadst thy wish ’mid strangers thus to die,
But I, ah me, not by.
ANTIGONE.
He died, as he wanted, in a foreign land.
Buried in warm earth, he sleeps his final sleep,
And over his grave, friends weep.
How great our loss these streaming eyes can show,
This sorrow nothing can soothe.
You got your wish to die among strangers,
But I, oh my, could not be there.
ISMENE.
Alas, my sister, what new fate
* * * * * *
* * * * * *
Befalls us orphans desolate?
ISMENE.
Oh no, my sister, what new fate
* * * * * *
* * * * * *
Awaits us, the abandoned orphans?
CHORUS.
His end was blessed; therefore, children, stay
Your sorrow. Man is born to fate a prey.
CHORUS.
His ending was peaceful; so, kids, hold back
Your sadness. People are born to face their destiny.
ANTIGONE.
(Str. 2)
Sister, let us back again.
ANTIGONE.
(Str. 2)
Sis, let’s head back.
ISMENE.
Why return?
ISMENE.
Why come back?
ANTIGONE.
My soul is fain—
ANTIGONE.
My soul is willing—
ISMENE.
Is fain?
ISMENE.
Is happy?
ANTIGONE.
To see the earthy bed.
ANTIGONE.
To see the ground.
ISMENE.
Sayest thou?
Is that what you say?
ANTIGONE.
Where our sire is laid.
ANTIGONE.
Where our father is buried.
ISMENE.
Nay, thou can’st not, dost not see—
ISMENE.
No, you can’t, you don’t see—
ANTIGONE.
Sister, wherefore wroth with me?
ANTIGONE.
Sister, why are you angry with me?
ISMENE.
Know’st not—beside—
ISMENE.
Don't you know—beside—
ANTIGONE.
More must I hear?
ANTIGONE.
Is there more to hear?
ISMENE.
Tombless he died, none near.
ISMENE.
He died alone, unburied.
ANTIGONE.
Lead me thither; slay me there.
ANTIGONE.
Take me there; kill me there.
ISMENE.
How shall I unhappy fare,
Friendless, helpless, how drag on
A life of misery alone?
ISMENE.
How will I get through this,
Friendless and helpless, how will I survive
A life of misery on my own?
CHORUS.
(Ant. 2)
Fear not, maids—
Don't worry, ladies—
ANTIGONE.
Ah, whither flee?
ANTIGONE.
Ah, where to run?
CHORUS.
Refuge hath been found.
CHORUS.
Refuge has been found.
ANTIGONE.
For me?
ANTIGONE.
For me?
CHORUS.
Where thou shalt be safe from harm.
CHORUS.
Where you will be safe from harm.
ANTIGONE.
I know it.
ANTIGONE.
I get it.
CHORUS.
Why then this alarm?
CHORUS.
Why the alarm then?
ANTIGONE.
How again to get us home
I know not.
ANTIGONE.
I have no idea how to get us home again.
CHORUS.
Why then this roam?
CHORUS.
Why are we wandering?
ANTIGONE.
Troubles whelm us—
ANTIGONE.
We're overwhelmed—
CHORUS.
As of yore.
CHORUS.
In the past.
ANTIGONE.
Worse than what was worse before.
ANTIGONE.
Worse than anything that was already bad.
CHORUS.
Sure ye are driven on the breakers’ surge.
CHORUS.
You're definitely tossed around by the crashing waves.
ANTIGONE.
Alas! we are.
ANTIGONE.
Alas! we exist.
CHORUS.
Alas! ’tis so.
CHORUS.
Unfortunately! It’s true.
ANTIGONE.
Ah whither turn, O Zeus? No ray
Of hope to cheer the way
Whereon the fates our desperate voyage urge.
[Enter THESEUS]
ANTIGONE.
Oh where should I turn, Zeus? There’s no light
Of hope to brighten the path
On which the fates are pushing our desperate journey.
[Enter THESEUS]
THESEUS.
Dry your tears; when grace is shed
On the quick and on the dead
By dark Powers beneficent,
Over-grief they would resent.
THESEUS.
Wipe your tears; when blessings fall
On the living and the dead, after all
From benevolent dark forces,
They’d be offended by excessive sorrow.
ANTIGONE.
Aegeus’ child, to thee we pray.
ANTIGONE.
Aegeus’ child, we pray to you.
THESEUS.
What the boon, my children, say.
THESEUS.
What do you want, my children, tell me.
ANTIGONE.
With our own eyes we fain would see
Our father’s tomb.
ANTIGONE.
We would love to see with our own eyes
Our father’s grave.
THESEUS.
That may not be.
THESEUS.
That might not be.
ANTIGONE.
What say’st thou, King?
ANTIGONE.
What do you say, King?
THESEUS.
My children, he
Charged me straitly that no moral
Should approach the sacred portal,
Or greet with funeral litanies
The hidden tomb wherein he lies;
Saying, “If thou keep’st my hest
Thou shalt hold thy realm at rest.”
The God of Oaths this promise heard,
And to Zeus I pledged my word.
THESEUS.
My children, he
Ordered me clearly that no one
Should come close to the sacred entrance,
Or speak with funeral chants
At the hidden tomb where he rests;
Saying, “If you follow my command
You’ll keep your kingdom at peace.”
The God of Oaths heard this promise,
And to Zeus I gave my word.
ANTIGONE.
Well, if he would have it so,
We must yield. Then let us go
Back to Thebes, if yet we may
Heal this mortal feud and stay
The self-wrought doom
That drives our brothers to their tomb.
ANTIGONE.
Well, if that's how he wants it,
We have to give in. Then let's head back
To Thebes, if we can still
Fix this deadly feud and stop
The fate we've brought upon ourselves
That sends our brothers to their graves.
THESEUS.
Go in peace; nor will I spare
Ought of toil and zealous care,
But on all your needs attend,
Gladdening in his grave my friend.
THESEUS.
Go in peace; I won’t hold back
On any effort or dedicated care,
But I’ll be there for all your needs,
Bringing joy to my friend’s grave.
CHORUS.
Wail no more, let sorrow rest,
All is ordered for the best.
CHORUS.
Stop lamenting, let grief settle,
Everything is arranged for the best.
FOOTNOTES
4 (return)
[ The Greek text for the passages marked here and later in the text have been
lost.]
4 (return)
[ The Greek text for the passages marked here and later in the text has been lost.]
5 (return)
[ To avoid the blessing, still a secret, he resorts to a commonplace;
literally, “For what generous man is not (in befriending others) a friend to
himself?”]
5 (return)
[ To dodge the blessing, which remains a secret, he turns to a cliché; literally, “What kind-hearted person isn’t (when helping others) also a friend to themselves?”]
6 (return)
[ Creon desires to bury Oedipus on the confines of Thebes so as to avoid the
pollution and yet offer due rites at his tomb. Ismene tells him of the latest
oracle and interprets to him its purport, that some day the Theban invaders of
Athens will be routed in a battle near the grave of Oedipus.]
6 (return)
[ Creon wants to bury Oedipus at the outskirts of Thebes to prevent any pollution while still performing the proper rituals at his tomb. Ismene informs him about the latest oracle and explains its meaning, which indicates that someday the Theban invaders of Athens will be defeated in a battle close to Oedipus's grave.]
7 (return)
[ The Thebans sprung from the Dragon’s teeth sown by Cadmus.]
7 (return)
[ The Thebans came from the Dragon’s teeth that Cadmus had sown.]
ANTIGONE
Translation by F. Storr, BA
Formerly Scholar of Trinity College, Cambridge
From the Loeb Library Edition
Originally published by
Harvard University Press, Cambridge, MA
and
William Heinemann Ltd, London
First published in 1912
Translation by F. Storr, BA
Formerly Scholar of Trinity College, Cambridge
From the Loeb Library Edition
Originally published by
Harvard University Press, Cambridge, MA
and
William Heinemann Ltd, London
First published in 1912
ARGUMENT
Antigone, daughter of Oedipus, the late king of Thebes, in defiance of Creon who rules in his stead, resolves to bury her brother Polyneices, slain in his attack on Thebes. She is caught in the act by Creon’s watchmen and brought before the king. She justifies her action, asserting that she was bound to obey the eternal laws of right and wrong in spite of any human ordinance. Creon, unrelenting, condemns her to be immured in a rock-hewn chamber. His son Haemon, to whom Antigone is betrothed, pleads in vain for her life and threatens to die with her. Warned by the seer Teiresias Creon repents him and hurries to release Antigone from her rocky prison. But he is too late: he finds lying side by side Antigone who had hanged herself and Haemon who also has perished by his own hand. Returning to the palace he sees within the dead body of his queen who on learning of her son’s death has stabbed herself to the heart.
Antigone, daughter of Oedipus, the former king of Thebes, defies Creon, who is ruling in his place, and decides to bury her brother Polyneices, who was killed while attacking Thebes. She is caught in the act by Creon’s guards and brought before the king. She defends her actions by saying that she had to follow the eternal laws of right and wrong, regardless of any human law. Creon, steadfast, sentences her to be sealed in a chamber carved from rock. His son Haemon, who is engaged to Antigone, pleads desperately for her life and threatens to die alongside her. After being warned by the seer Teiresias, Creon regrets his decision and rushes to free Antigone from her stony prison. But he arrives too late: he finds Antigone, who has hanged herself, and Haemon, who has also taken his own life. When he returns to the palace, he sees the lifeless body of his queen, who, upon learning of her son's death, has stabbed herself in the heart.
DRAMATIS PERSONAE
ANTIGONE and ISMENE—daughters of Oedipus and sisters of Polyneices and Eteocles.
CREON, King of Thebes.
HAEMON, Son of Creon, betrothed to Antigone.
EURYDICE, wife of Creon.
TEIRESIAS, the prophet.
CHORUS, of Theban elders.
A WATCHMAN
A MESSENGER
A SECOND MESSENGER
ANTIGONE and ISMENE—daughters of Oedipus and sisters of Polyneices and Eteocles.
CREON, King of Thebes.
HAEMON, Son of Creon, engaged to Antigone.
EURYDICE, Creon's wife.
TEIRESIAS, the prophet.
CHORUS, Theban elders.
A WATCHMAN
A MESSENGER
A SECOND MESSENGER
ANTIGONE
ANTIGONE and ISMENE before the Palace gates.
ANTIGONE and ISMENE stand in front of the Palace gates.
ANTIGONE.
Ismene, sister of my blood and heart,
See’st thou how Zeus would in our lives fulfill
The weird of Oedipus, a world of woes!
For what of pain, affliction, outrage, shame,
Is lacking in our fortunes, thine and mine?
And now this proclamation of today
Made by our Captain-General to the State,
What can its purport be? Didst hear and heed,
Or art thou deaf when friends are banned as foes?
ANTIGONE.
Ismene, sister of my blood and heart,
Do you see how Zeus is bringing our lives to fulfill
The destiny of Oedipus, a world of suffering?
What pain, hardship, outrage, or shame
Is missing from our fortunes, yours and mine?
And now this announcement from today
Made by our leader to the State,
What could it mean? Did you hear and pay attention,
Or are you ignoring it while friends are treated as enemies?
ISMENE.
To me, Antigone, no word of friends
Has come, or glad or grievous, since we twain
Were reft of our two brethren in one day
By double fratricide; and since i’ the night
Our Argive leaguers fled, no later news
Has reached me, to inspirit or deject.
ISMENE.
To me, Antigone, I haven't heard any news from friends,
either good or bad, since we lost both our brothers in one day
to a double murder; and since last night
when our Argive allies fled, I haven't received any updates
to lift my spirits or bring me down.
ANTIGONE.
I know ’twas so, and therefore summoned thee
Beyond the gates to breathe it in thine ear.
ANTIGONE.
I know that's how it is, and that's why I called you
outside the gates to whisper it in your ear.
ISMENE.
What is it? Some dark secret stirs thy breast.
ISMENE.
What is it? Some dark secret is troubling you.
ANTIGONE.
What but the thought of our two brothers dead,
The one by Creon graced with funeral rites,
The other disappointed? Eteocles
He hath consigned to earth (as fame reports)
With obsequies that use and wont ordain,
So gracing him among the dead below.
But Polyneices, a dishonored corse,
(So by report the royal edict runs)
No man may bury him or make lament—
Must leave him tombless and unwept, a feast
For kites to scent afar and swoop upon.
Such is the edict (if report speak true)
Of Creon, our most noble Creon, aimed
At thee and me, aye me too; and anon
He will be here to promulgate, for such
As have not heard, his mandate; ’tis in sooth
No passing humor, for the edict says
Whoe’er transgresses shall be stoned to death.
So stands it with us; now ’tis thine to show
If thou art worthy of thy blood or base.
ANTIGONE.
What else but the thought of our two brothers dead,
One honored by Creon with funeral rites,
The other left disappointed? Eteocles
He’s been laid to rest (or so the story goes)
With the proper ceremonies that tradition dictates,
So he’s honored among the dead below.
But Polyneices, a dishonored corpse,
(So says the royal decree)
No one can bury him or mourn—
He must be left unburied and unlamented, a meal
For vultures to scent from afar and swoop down on.
Such is the decree (if the news is accurate)
From Creon, our most esteemed Creon, aimed
At you and me, yes, even me too; and soon
He'll be here to announce, for those
Who haven’t heard, his command; it’s truly
No light matter, for the edict states
Whoever disobeys will be stoned to death.
So that’s where we stand; now it’s up to you to show
If you are worthy of your blood or not.
ISMENE.
But how, my rash, fond sister, in such case
Can I do anything to make or mar?
ISMENE.
But how, my impulsive, dear sister, in this situation
Can I do anything to help or hurt?
ANTIGONE.
Say, wilt thou aid me and abet? Decide.
ANTIGONE.
Will you help me or not? Decide.
ISMENE.
In what bold venture? What is in thy thought?
ISMENE.
What bold idea are you thinking about? What’s on your mind?
ANTIGONE.
Lend me a hand to bear the corpse away.
ANTIGONE.
Help me carry the body away.
ISMENE.
What, bury him despite the interdict?
ISMENE.
What, bury him even though it's forbidden?
ANTIGONE.
My brother, and, though thou deny him, thine
No man shall say that I betrayed a brother.
ANTIGONE.
My brother, and even if you deny it, he's yours too.
No one can say that I betrayed a brother.
ISMENE.
Wilt thou persist, though Creon has forbid?
ISMENE.
Will you keep going, even though Creon has forbidden it?
ANTIGONE.
What right has he to keep me from my own?
ANTIGONE.
What right does he have to deny me what is mine?
ISMENE.
Bethink thee, sister, of our father’s fate,
Abhorred, dishonored, self-convinced of sin,
Blinded, himself his executioner.
Think of his mother-wife (ill sorted names)
Done by a noose herself had twined to death
And last, our hapless brethren in one day,
Both in a mutual destiny involved,
Self-slaughtered, both the slayer and the slain.
Bethink thee, sister, we are left alone;
Shall we not perish wretchedest of all,
If in defiance of the law we cross
A monarch’s will?—weak women, think of that,
Not framed by nature to contend with men.
Remember this too that the stronger rules;
We must obey his orders, these or worse.
Therefore I plead compulsion and entreat
The dead to pardon. I perforce obey
The powers that be. ’Tis foolishness, I ween,
To overstep in aught the golden mean.
ISMENE.
Think about our father's fate, sister,
Hated, dishonored, convinced of his guilt,
Blind, he was his own executioner.
Consider his mother-wife (strange names)
Who took her own life with a noose she'd made
And finally, our unfortunate brothers, all in one day,
Caught in the same tragic fate,
Both the murderer and the victim.
Think, sister, we are left all alone;
Shall we not suffer the worst of all,
If we defy the law and go against
A king's will?—weak women, consider that,
Not created to fight against men.
Remember too that the stronger rules;
We have to follow his orders, these or worse.
So I urge you to see we have no choice and ask
The dead for forgiveness. I have to obey
Those in power. It’s foolish, I think,
To overstep the balance in anything.
ANTIGONE.
I urge no more; nay, wert thou willing still,
I would not welcome such a fellowship.
Go thine own way; myself will bury him.
How sweet to die in such employ, to rest,—
Sister and brother linked in love’s embrace—
A sinless sinner, banned awhile on earth,
But by the dead commended; and with them
I shall abide for ever. As for thee,
Scorn, if thou wilt, the eternal laws of Heaven.
ANTIGONE.
I won't push you anymore; even if you wanted to join me,
I wouldn't want that kind of partnership.
Go your own way; I will take care of his burial myself.
How wonderful it is to die doing this, to finally rest,—
Sister and brother united in love’s embrace—
An innocent sinner, temporarily banned from this world,
But recognized by the dead; and with them
I will stay forever. As for you,
Look down on the eternal laws of Heaven if you choose.
ISMENE.
I scorn them not, but to defy the State
Or break her ordinance I have no skill.
ISMENE.
I don’t look down on them, but I don’t know how to go against the State
Or break her laws.
ANTIGONE.
A specious pretext. I will go alone
To lap my dearest brother in the grave.
ANTIGONE.
A false excuse. I'm going alone
To lay my beloved brother to rest.
ISMENE.
My poor, fond sister, how I fear for thee!
ISMENE.
My poor, dear sister, I'm so worried about you!
ANTIGONE.
O waste no fears on me; look to thyself.
ANTIGONE.
Don't waste your worries on me; take care of yourself.
ISMENE.
At least let no man know of thine intent,
But keep it close and secret, as will I.
ISMENE.
At least don’t let anyone know what you plan,
But keep it to yourself, just like I will.
ANTIGONE.
O tell it, sister; I shall hate thee more
If thou proclaim it not to all the town.
ANTIGONE.
Oh, go ahead and tell it, sister; I'll dislike you even more
If you don't make it known to everyone in the city.
ISMENE.
Thou hast a fiery soul for numbing work.
ISMENE.
You have a passionate spirit for dull tasks.
ANTIGONE.
I pleasure those whom I would liefest please.
ANTIGONE.
I find joy in pleasing those whom I most want to please.
ISMENE.
If thou succeed; but thou art doomed to fail.
ISMENE.
If you succeed; but you are destined to fail.
ANTIGONE.
When strength shall fail me, yes, but not before.
ANTIGONE.
When I become weak, yes, but not before that.
ISMENE.
But, if the venture’s hopeless, why essay?
ISMENE.
But if the attempt is hopeless, why try?
ANTIGONE.
Sister, forbear, or I shall hate thee soon,
And the dead man will hate thee too, with cause.
Say I am mad and give my madness rein
To wreck itself; the worst that can befall
Is but to die an honorable death.
ANTIGONE.
Sister, hold on, or I’ll start to hate you soon,
And the dead man will hate you too, and for good reason.
Call me crazy and let my madness take over
To destroy itself; the worst that can happen
Is just to die an honorable death.
ISMENE.
Have thine own way then; ’tis a mad endeavor,
Yet to thy lovers thou art dear as ever.
[Exeunt]
ISMENE.
Do what you want then; it's a crazy thing to do,
But to your lovers, you’re still as beloved as ever.
[Exeunt]
CHORUS.
(Str. 1)
Sunbeam, of all that ever dawn upon
Our seven-gated Thebes the brightest ray,
O eye of golden day,
How fair thy light o’er Dirce’s fountain shone,
Speeding upon their headlong homeward course,
Far quicker than they came, the Argive force;
Putting to flight
The argent shields, the host with scutcheons white.
Against our land the proud invader came
To vindicate fell Polyneices’ claim.
Like to an eagle swooping low,
On pinions white as new fall’n snow.
With clanging scream, a horsetail plume his crest,
The aspiring lord of Argos onward pressed.
(Ant. 1)
Hovering around our city walls he waits,
His spearmen raven at our seven gates.
But ere a torch our crown of towers could burn,
Ere they had tasted of our blood, they turn
Forced by the Dragon; in their rear
The din of Ares panic-struck they hear.
For Zeus who hates the braggart’s boast
Beheld that gold-bespangled host;
As at the goal the paean they upraise,
He struck them with his forked lightning blaze.
(Str. 2)
To earthy from earth rebounding, down he crashed;
The fire-brand from his impious hand was dashed,
As like a Bacchic reveler on he came,
Outbreathing hate and flame,
And tottered. Elsewhere in the field,
Here, there, great Area like a war-horse wheeled;
Beneath his car down thrust
Our foemen bit the dust.
Seven captains at our seven gates
Thundered; for each a champion waits,
Each left behind his armor bright,
Trophy for Zeus who turns the fight;
Save two alone, that ill-starred pair
One mother to one father bare,
Who lance in rest, one ’gainst the other
Drave, and both perished, brother slain by brother.
(Ant. 2)
Now Victory to Thebes returns again
And smiles upon her chariot-circled plain.
Now let feast and festal should
Memories of war blot out.
Let us to the temples throng,
Dance and sing the live night long.
God of Thebes, lead thou the round.
Bacchus, shaker of the ground!
Let us end our revels here;
Lo! Creon our new lord draws near,
Crowned by this strange chance, our king.
What, I marvel, pondering?
Why this summons? Wherefore call
Us, his elders, one and all,
Bidding us with him debate,
On some grave concern of State?
[Enter CREON]
CHORUS.
(Str. 1)
Sunbeam, the brightest light that ever dawned upon
Our seven-gated Thebes,
O eye of golden day,
How beautifully your light shone over Dirce’s fountain,
Speeding back home far quicker than they came, the Argive force;
Putting to flight
The silver shields and the army with white emblems.
Against our land, the arrogant invader came
To reclaim the fallen Polyneices’ rights.
Like an eagle swooping low,
With wings as white as freshly fallen snow.
With a screech, a horsetail plume on his head,
The ambitious lord of Argos moved forward.
(Ant. 1)
Hovering around our city walls, he waits,
His spearmen lurking at our seven gates.
But before a torch could burn our crown of towers,
Before they had tasted our blood, they turned back,
Forced by the Dragon; in their rear
They heard the fearsome clamor of Ares.
For Zeus, who despises the braggart’s boast,
Watched that gold-adorned army;
As they raised their victory song at the finish line,
He struck them down with his forked lightning.
(Str. 2)
From earth to earth he crashed down;
The fire-brand from his wicked hand was thrown,
Like a Bacchic reveler, he charged on,
Breathing hate and flame,
And staggered. Elsewhere on the battlefield,
Here and there, great Ares spun around like a war-horse;
Underneath his chariot,
Our enemies fell to the ground.
Seven champions at our seven gates
Thundered; for each, a champion stood ready,
Each left behind his shining armor,
A trophy for Zeus who controls the fight;
Except for two, that ill-fated pair,
Born of one mother to one father,
Who, with lances raised, drove one against the other,
And both died, brother slaying brother.
(Ant. 2)
Now Victory returns to Thebes
And smiles upon her chariot-circled plain.
Now let feasting and festivities
Erase memories of war.
Let us gather at the temples,
Dance and sing throughout the night.
God of Thebes, lead the celebration.
Bacchus, shaker of the ground!
Let us conclude our revels here;
Look! Creon, our new ruler, approaches,
Crowned by this strange twist of fate, our king.
What, I wonder, as I ponder?
Why this summons? Why call
Us, his elders, one and all,
Asking us to join him in discussion
On some serious matter of State?
[Enter CREON]
CREON.
Elders, the gods have righted one again
Our storm-tossed ship of state, now safe in port.
But you by special summons I convened
As my most trusted councilors; first, because
I knew you loyal to Laius of old;
Again, when Oedipus restored our State,
Both while he ruled and when his rule was o’er,
Ye still were constant to the royal line.
Now that his two sons perished in one day,
Brother by brother murderously slain,
By right of kinship to the Princes dead,
I claim and hold the throne and sovereignty.
Yet ’tis no easy matter to discern
The temper of a man, his mind and will,
Till he be proved by exercise of power;
And in my case, if one who reigns supreme
Swerve from the highest policy, tongue-tied
By fear of consequence, that man I hold,
And ever held, the basest of the base.
And I contemn the man who sets his friend
Before his country. For myself, I call
To witness Zeus, whose eyes are everywhere,
If I perceive some mischievous design
To sap the State, I will not hold my tongue;
Nor would I reckon as my private friend
A public foe, well knowing that the State
Is the good ship that holds our fortunes all:
Farewell to friendship, if she suffers wreck.
Such is the policy by which I seek
To serve the Commons and conformably
I have proclaimed an edict as concerns
The sons of Oedipus; Eteocles
Who in his country’s battle fought and fell,
The foremost champion—duly bury him
With all observances and ceremonies
That are the guerdon of the heroic dead.
But for the miscreant exile who returned
Minded in flames and ashes to blot out
His father’s city and his father’s gods,
And glut his vengeance with his kinsmen’s blood,
Or drag them captive at his chariot wheels—
For Polyneices ’tis ordained that none
Shall give him burial or make mourn for him,
But leave his corpse unburied, to be meat
For dogs and carrion crows, a ghastly sight.
So am I purposed; never by my will
Shall miscreants take precedence of true men,
But all good patriots, alive or dead,
Shall be by me preferred and honored.
CREON.
Elders, the gods have once again righted
Our storm-tossed ship of state, now safe in port.
But I’ve called you here specifically
As my most trusted advisors; first, because
I know you were loyal to Laius in the past;
And also, when Oedipus restored our State,
Both while he ruled and after his rule ended,
You remained true to the royal line.
Now that his two sons died on the same day,
Brother killed by brother in a brutal way,
By right of family ties to the deceased Princes,
I claim and hold the throne and sovereignty.
Yet it’s not easy to understand
A man's character, his thoughts and will,
Until he’s tested by the power he wields;
And in my case, if someone who reigns supreme
Strays from the best policy, paralyzed
By fear of the consequences, that man I consider,
And always have considered, the lowest of the low.
I also despise anyone who prioritizes
Their friend over their country. For myself, I call
On Zeus, whose gaze is everywhere,
If I see any malicious plan
To undermine the State, I won’t stay silent;
Nor would I think of a public enemy
As my private friend, well aware that the State
Is the good ship holding all our fortunes:
Farewell to friendship if it causes ruin.
This is the policy by which I aim
To serve the community, and accordingly
I have declared an edict regarding
The sons of Oedipus; Eteocles
Who fought and died for his country,
The bravest warrior—he shall be buried
With all the honors and ceremonies
That are due to heroic dead.
But for the traitor who returned
With the intention to destroy
His father’s city and his father’s gods,
And satisfy his vengeance with the blood of his kin,
Or drag them behind his chariot—
For Polyneices, it is decreed that no one
Shall bury him or mourn for him,
But leave his body unburied, to be food
For dogs and carrion crows, a horrifying sight.
So this is my intention; I will never allow
Criminals to take precedence over honorable men,
But all good citizens, alive or dead,
Shall be preferred and honored by me.
CHORUS.
Son of Menoeceus, thus thou will’st to deal
With him who loathed and him who loved our State.
Thy word is law; thou canst dispose of us
The living, as thou will’st, as of the dead.
CHORUS.
Son of Menoeceus, this is how you choose to handle
The one who hated and the one who loved our State.
Your word is law; you can treat us
The living, as you wish, just like the dead.
CREON.
See then ye execute what I ordain.
CREON.
Then follow my orders.
CHORUS.
On younger shoulders lay this grievous charge.
CHORUS.
This heavy burden rests on younger shoulders.
CREON.
Fear not, I’ve posted guards to watch the corpse.
CREON.
Don't worry, I've assigned guards to keep an eye on the body.
CHORUS.
What further duty would’st thou lay on us?
CHORUS.
What more responsibility would you assign to us?
CREON.
Not to connive at disobedience.
CREON.
Not to tolerate disobedience.
CHORUS.
No man is mad enough to court his death.
CHORUS.
No one is crazy enough to seek their own death.
CREON.
The penalty is death: yet hope of gain
Hath lured men to their ruin oftentimes.
[Enter GUARD]
CREON.
The punishment is death: yet the promise of gain
Has often led people to their downfall.
[Enter GUARD]
GUARD.
My lord, I will not make pretense to pant
And puff as some light-footed messenger.
In sooth my soul beneath its pack of thought
Made many a halt and turned and turned again;
For conscience plied her spur and curb by turns.
“Why hurry headlong to thy fate, poor fool?”
She whispered. Then again, “If Creon learn
This from another, thou wilt rue it worse.”
Thus leisurely I hastened on my road;
Much thought extends a furlong to a league.
But in the end the forward voice prevailed,
To face thee. I will speak though I say nothing.
For plucking courage from despair methought,
‘Let the worst hap, thou canst but meet thy fate.’
GUARD.
My lord, I won’t pretend to hurry
And rush around like some fast messenger.
Honestly, my mind has been so burdened
That I’ve stopped and turned back many times;
For my conscience kept pushing and holding me back.
“Why rush headfirst into trouble, you poor fool?”
It whispered. Then again, “If Creon finds out
About this from someone else, you’ll regret it even more.”
So I slowly made my way;
A lot of thinking can stretch a short distance into a long one.
But in the end, the urge to move forward won out,
To face you. I will speak even if I say nothing.
For finding courage in despair, I thought,
‘Whatever happens, you can only face your fate.’
CREON.
What is thy news? Why this despondency?
CREON.
What's your news? Why the long face?
GUARD.
Let me premise a word about myself?
I neither did the deed nor saw it done,
Nor were it just that I should come to harm.
GUARD.
Let me say a word about myself?
I didn't do the deed, nor did I see it happen,
And it wouldn't be fair for me to come to harm.
CREON.
Thou art good at parry, and canst fence about
Some matter of grave import, as is plain.
CREON.
You're good at dodging and can dance around
Serious issues, as is clear.
GUARD.
The bearer of dread tidings needs must quake.
GUARD.
The messenger of bad news has to tremble.
CREON.
Then, sirrah, shoot thy bolt and get thee gone.
CREON.
Then, go ahead and do what you need to do and get out of here.
GUARD.
Well, it must out; the corpse is buried; someone
E’en now besprinkled it with thirsty dust,
Performed the proper ritual—and was gone.
GUARD.
Well, it has to go; the body is buried; someone
Just now sprinkled it with eager dust,
Performed the proper ritual—and left.
CREON.
What say’st thou? Who hath dared to do this thing?
CREON.
What are you saying? Who has had the nerve to do this?
GUARD.
I cannot tell, for there was ne’er a trace
Of pick or mattock—hard unbroken ground,
Without a scratch or rut of chariot wheels,
No sign that human hands had been at work.
When the first sentry of the morning watch
Gave the alarm, we all were terror-stricken.
The corpse had vanished, not interred in earth,
But strewn with dust, as if by one who sought
To avert the curse that haunts the unburied dead:
Of hound or ravening jackal, not a sign.
Thereat arose an angry war of words;
Guard railed at guard and blows were like to end it,
For none was there to part us, each in turn
Suspected, but the guilt brought home to none,
From lack of evidence. We challenged each
The ordeal, or to handle red-hot iron,
Or pass through fire, affirming on our oath
Our innocence—we neither did the deed
Ourselves, nor know who did or compassed it.
Our quest was at a standstill, when one spake
And bowed us all to earth like quivering reeds,
For there was no gainsaying him nor way
To escape perdition: Yeareboundtotell
TheKing,yecannothideit; so he spake.
And he convinced us all; so lots were cast,
And I, unlucky scapegoat, drew the prize.
So here I am unwilling and withal
Unwelcome; no man cares to hear ill news.
GUARD.
I can't say, because there wasn't a trace
Of pick or mattock—hard, unbroken ground,
Without a mark or rut from chariot wheels,
No sign that human hands had been at work.
When the first sentry of the morning shift
Sounded the alarm, we were all terrified.
The body had disappeared, not buried in the ground,
But covered in dust, as if by someone who wanted
To avert the curse that haunts the unburied dead:
No sign of hounds or scavenging jackals.
This led to an angry argument;
Guards shouted at each other, and it almost turned violent,
For no one was there to stop us; each in turn
Suspected the others, but no one could be pinned down,
Due to lack of evidence. We challenged each
To the trial by ordeal, to handle red-hot iron,
Or walk through fire, swearing on our oath
Of innocence—we either didn't commit the act
Ourselves, nor do we know who did or arranged it.
Our search was at a standstill when one spoke
And brought us all to our knees like trembling reeds,
For there was no arguing with him or way
To escape punishment: Youareboundtotell
TheKing,youcannothideit; so he said.
And he convinced us all; so lots were cast,
And I, the unlucky scapegoat, drew the short straw.
So here I am, unwilling and unwelcome;
No one wants to hear bad news.
CHORUS.
I had misgivings from the first, my liege,
Of something more than natural at work.
CHORUS.
I had doubts from the beginning, my lord,
That something unnatural was happening.
CREON.
O cease, you vex me with your babblement;
I am like to think you dote in your old age.
Is it not arrant folly to pretend
That gods would have a thought for this dead man?
Did they forsooth award him special grace,
And as some benefactor bury him,
Who came to fire their hallowed sanctuaries,
To sack their shrines, to desolate their land,
And scout their ordinances? Or perchance
The gods bestow their favors on the bad.
No! no! I have long noted malcontents
Who wagged their heads, and kicked against the yoke,
Misliking these my orders, and my rule.
’Tis they, I warrant, who suborned my guards
By bribes. Of evils current upon earth
The worst is money. Money ’tis that sacks
Cities, and drives men forth from hearth and home;
Warps and seduces native innocence,
And breeds a habit of dishonesty.
But they who sold themselves shall find their greed
Out-shot the mark, and rue it soon or late.
Yea, as I still revere the dread of Zeus,
By Zeus I swear, except ye find and bring
Before my presence here the very man
Who carried out this lawless burial,
Death for your punishment shall not suffice.
Hanged on a cross, alive ye first shall make
Confession of this outrage. This will teach you
What practices are like to serve your turn.
There are some villainies that bring no gain.
For by dishonesty the few may thrive,
The many come to ruin and disgrace.
CREON.
Oh, stop; your chatter is driving me crazy;
I can't help but think you're losing it in your old age.
Isn’t it just ridiculous to think
That the gods would care about this dead man?
Did they really give him any special favors,
And act as if they honored him,
When he came to burn their sacred temples,
To plunder their shrines, to ruin their land,
And disregard their laws? Or maybe
The gods show kindness to the wicked.
No! No! I’ve long seen the troublemakers
Who shake their heads and resist my authority,
Disliking my rules and my leadership.
It’s likely they’re the ones who bribed my guards
To look the other way. Of all the evils on earth,
The worst is money. Money destroys
Cities and forces people out of their homes;
It corrupts and entices innocent hearts,
And creates a culture of dishonesty.
But those who sell themselves will find their greed
Backfire on them, and they’ll regret it eventually.
Yes, as I still fear the wrath of Zeus,
By Zeus, I swear, if you don’t find and bring
The person who carried out this illegal burial
Before me, death won’t be enough as a punishment.
You’ll be hanged on a cross, and alive you'll confess
To this outrage. This will teach you
What kind of actions are truly worth your while.
Some crimes yield no reward.
Though a few may thrive on dishonesty,
The many will end up in ruin and disgrace.
GUARD.
May I not speak, or must I turn and go
Without a word?—
GUARD.
Can I not speak, or do I have to turn and leave
Without saying anything?—
CREON.
Begone! canst thou not see
That e’en this question irks me?
CREON.
Get lost! Can’t you see
That even this question annoys me?
GUARD.
Where, my lord?
Is it thy ears that suffer, or thy heart?
GUARD.
Where, my lord?
Is it your ears that hurt, or your heart?
CREON.
Why seek to probe and find the seat of pain?
CREON.
Why try to dig in and find out where the pain is coming from?
GUARD.
I gall thine ears—this miscreant thy mind.
GUARD.
I am bothering you—this criminal is messing with your head.
CREON.
What an inveterate babbler! get thee gone!
CREON.
What an endless talker! Get out of here!
GUARD.
Babbler perchance, but innocent of the crime.
GUARD.
Maybe a chatterbox, but not guilty of the crime.
CREON.
Twice guilty, having sold thy soul for gain.
CREON.
Twice guilty, having traded your soul for profit.
GUARD.
Alas! how sad when reasoners reason wrong.
GUARD.
Alas! how sad when thinkers draw the wrong conclusions.
CREON.
Go, quibble with thy reason. If thou fail’st
To find these malefactors, thou shalt own
The wages of ill-gotten gains is death.
[Exit CREON]
CREON.
Go ahead, argue with your logic. If you can’t
Find these wrongdoers, you’ll have to admit
That the price of stolen profits is death.
[Exit CREON]
GUARD.
I pray he may be found. But caught or not
(And fortune must determine that) thou never
Shalt see me here returning; that is sure.
For past all hope or thought I have escaped,
And for my safety owe the gods much thanks.
GUARD.
I hope he's found. But whether he is caught or not
(That's up to fate) you will never
See me back here; that's for sure.
I have escaped against all hope or expectation,
And I owe a lot of thanks to the gods for my safety.
CHORUS.
(Str. 1)
Many wonders there be, but naught more wondrous than man;
Over the surging sea, with a whitening south wind wan,
Through the foam of the firth, man makes his perilous way;
And the eldest of deities Earth that knows not toil nor decay
Ever he furrows and scores, as his team, year in year out,
With breed of the yoked horse, the ploughshare turneth about.
(Ant. 1)
The light-witted birds of the air, the beasts of the weald and the wood
He traps with his woven snare, and the brood of the briny flood.
Master of cunning he: the savage bull, and the hart
Who roams the mountain free, are tamed by his infinite art;
And the shaggy rough-maned steed is broken to bear the bit.
(Str. 2)
Speech and the wind-swift speed of counsel and civic wit,
He hath learnt for himself all these; and the arrowy rain to fly
And the nipping airs that freeze, ’neath the open winter sky.
He hath provision for all: fell plague he hath learnt to endure;
Safe whate’er may befall: yet for death he hath found no cure.
(Ant. 2)
Passing the wildest flight thought are the cunning and skill,
That guide man now to the light, but now to counsels of ill.
If he honors the laws of the land, and reveres the Gods of the State
Proudly his city shall stand; but a cityless outcast I rate
Whoso bold in his pride from the path of right doth depart;
Ne’er may I sit by his side, or share the thoughts of his heart.
What strange vision meets my eyes,
Fills me with a wild surprise?
Sure I know her, sure ’tis she,
The maid Antigone.
Hapless child of hapless sire,
Didst thou recklessly conspire,
Madly brave the King’s decree?
Therefore are they haling thee?
[Enter GUARD bringing ANTIGONE]
CHORUS.
(Str. 1)
There are many wonders, but none more amazing than man;
Across the raging sea, with a pale south wind,
Through the foam of the estuary, man finds his dangerous path;
And the oldest of gods, the Earth, who knows no toil or decay,
Constantly he plows and scratches her, as his team, year after year,
With the breed of the yoked horse, the plow turns around.
(Ant. 1)
The clever birds in the air, the creatures of the forest and the fields
He captures with his carefully woven traps, and the fish from the salty sea.
A master of craft he is: the wild bull, and the deer
That roams freely in the mountains, are tamed by his endless skill;
And the shaggy mane horse is broken to accept the bit.
(Str. 2)
He has learned speech and the quickness of thought and civic wisdom;
He knows how to withstand the flying arrowy rain
And the biting cold that freezes under the open winter sky.
He has provisions for everything: he has learned to endure devastating plagues;
Safe no matter what may happen: yet for death he has found no remedy.
(Ant. 2)
Surpassing the wildest thoughts are the cunning and skill,
That now guide man to wisdom, but now to foolishness.
If he respects the laws of the land, and honors the Gods of the State,
Proudly his city will stand; but I consider one without a city
Who boldly strays from the path of right due to arrogance;
May I never sit beside him, or share the thoughts of his heart.
What strange vision greets my eyes,
Fills me with a wild surprise?
I know her for sure, it’s her,
The maid Antigone.
Unfortunate child of an unfortunate father,
Did you recklessly plot,
Brave the King’s decree madly?
Is that why they are dragging you away?
[Enter GUARD bringing ANTIGONE]
GUARD.
Here is the culprit taken in the act
Of giving burial. But where’s the King?
GUARD.
Here is the criminal caught in the act
of performing a burial. But where is the King?
CHORUS.
There from the palace he returns in time.
[Enter CREON]
CHORUS.
He comes back from the palace just in time.
[Enter CREON]
CREON.
Why is my presence timely? What has chanced?
CREON.
Why am I here right now? What has happened?
GUARD.
No man, my lord, should make a vow, for if
He ever swears he will not do a thing,
His afterthoughts belie his first resolve.
When from the hail-storm of thy threats I fled
I sware thou wouldst not see me here again;
But the wild rapture of a glad surprise
Intoxicates, and so I’m here forsworn.
And here’s my prisoner, caught in the very act,
Decking the grave. No lottery this time;
This prize is mine by right of treasure-trove.
So take her, judge her, rack her, if thou wilt.
She’s thine, my liege; but I may rightly claim
Hence to depart well quit of all these ills.
GUARD.
No man, my lord, should make a promise, because if
He ever says he won’t do something,
His later thoughts contradict his first decision.
When I ran away from your storm of threats,
I swore you wouldn’t see me here again;
But the wild joy of a happy surprise
Makes me lose my promise, and here I am, lying.
And here’s my prisoner, caught in the act,
Decorating the grave. No chance this time;
This prize belongs to me by right of discovery.
So take her, judge her, torture her if you want.
She’s yours, my lord; but I can rightly say
I should leave, free from all these troubles.
CREON.
Say, how didst thou arrest the maid, and where?
CREON.
So, how did you catch the girl, and where?
GUARD.
Burying the man. There’s nothing more to tell.
GUARD.
Burying the man. There’s nothing more to say.
CREON.
Hast thou thy wits? Or know’st thou what thou say’st?
CREON.
Are you in your right mind? Do you know what you're saying?
GUARD.
I saw this woman burying the corpse
Against thy orders. Is that clear and plain?
GUARD.
I saw this woman burying the body
Against your orders. Is that clear and simple?
CREON.
But how was she surprised and caught in the act?
CREON.
But how was she caught and found out?
GUARD.
It happened thus. No sooner had we come,
Driven from thy presence by those awful threats,
Than straight we swept away all trace of dust,
And bared the clammy body. Then we sat
High on the ridge to windward of the stench,
While each man kept he fellow alert and rated
Roundly the sluggard if he chanced to nap.
So all night long we watched, until the sun
Stood high in heaven, and his blazing beams
Smote us. A sudden whirlwind then upraised
A cloud of dust that blotted out the sky,
And swept the plain, and stripped the woodlands bare,
And shook the firmament. We closed our eyes
And waited till the heaven-sent plague should pass.
At last it ceased, and lo! there stood this maid.
A piercing cry she uttered, sad and shrill,
As when the mother bird beholds her nest
Robbed of its nestlings; even so the maid
Wailed as she saw the body stripped and bare,
And cursed the ruffians who had done this deed.
Anon she gathered handfuls of dry dust,
Then, holding high a well-wrought brazen urn,
Thrice on the dead she poured a lustral stream.
We at the sight swooped down on her and seized
Our quarry. Undismayed she stood, and when
We taxed her with the former crime and this,
She disowned nothing. I was glad—and grieved;
For ’tis most sweet to ’scape oneself scot-free,
And yet to bring disaster to a friend
Is grievous. Take it all in all, I deem
A man’s first duty is to serve himself.
GUARD.
Here's what happened. As soon as we arrived,
Forced away from your presence by those terrible threats,
We quickly cleared away all the dust,
And exposed the cold body. Then we sat
High on the ridge to avoid the stench,
While each man kept watch and scolded
The lazy one if he happened to doze off.
So all night long we kept vigil, until the sun
Was high in the sky, and its burning rays
Hit us. Suddenly, a whirlwind picked up
A cloud of dust that darkened the sky,
Swept across the plain, stripped the trees bare,
And shook the heavens. We shut our eyes
And waited for the plague sent by the gods to pass.
Finally, it stopped, and behold! there stood this girl.
She let out a piercing cry, sad and shrill,
Like a mother bird discovering her nest
Robbed of its chicks; just so the girl
Cried out when she saw the body exposed,
And cursed the scoundrels who committed this act.
Then she gathered handfuls of dry dust,
And, holding high a well-crafted bronze urn,
Three times poured a cleansing stream over the dead.
Seeing this, we swooped in and captured
Our target. Undeterred, she stood there, and when
We confronted her with the earlier crime and this one,
She admitted nothing. I felt both glad and sad;
For it is very nice to escape without punishment,
Yet to bring trouble to a friend
Is heartbreaking. All things considered, I believe
A person's first duty is to look out for themselves.
CREON.
Speak, girl, with head bent low and downcast eyes,
Does thou plead guilty or deny the deed?
CREON.
Speak, girl, with your head down and eyes lowered,
Do you plead guilty or deny the act?
ANTIGONE.
Guilty. I did it, I deny it not.
CREON (to GUARD)
Sirrah, begone whither thou wilt, and thank
Thy luck that thou hast ’scaped a heavy charge.
(To ANTIGONE)
Now answer this plain question, yes or no,
Wast thou acquainted with the interdict?
ANTIGONE.
I’m guilty. I did it, and I’m not denying it.
CREON (to GUARD)
Get lost wherever you want, and feel grateful
That you’ve avoided a serious accusation.
(To ANTIGONE)
Now answer me this straightforward question, yes or no,
Did you know about the prohibition?
ANTIGONE.
I knew, all knew; how should I fail to know?
ANTIGONE.
I knew, everyone knew; how could I not know?
CREON.
And yet wert bold enough to break the law?
CREON.
And yet you were brave enough to break the law?
ANTIGONE.
Yea, for these laws were not ordained of Zeus,
And she who sits enthroned with gods below,
Justice, enacted not these human laws.
Nor did I deem that thou, a mortal man,
Could’st by a breath annul and override
The immutable unwritten laws of Heaven.
They were not born today nor yesterday;
They die not; and none knoweth whence they sprang.
I was not like, who feared no mortal’s frown,
To disobey these laws and so provoke
The wrath of Heaven. I knew that I must die,
E’en hadst thou not proclaimed it; and if death
Is thereby hastened, I shall count it gain.
For death is gain to him whose life, like mine,
Is full of misery. Thus my lot appears
Not sad, but blissful; for had I endured
To leave my mother’s son unburied there,
I should have grieved with reason, but not now.
And if in this thou judgest me a fool,
Methinks the judge of folly’s not acquit.
ANTIGONE.
Yes, because these laws weren’t established by Zeus,
And she who is seated among the gods below,
Justice didn’t create these human laws.
I never thought that you, a mortal man,
Could simply speak and cancel out
The unchanging, unwritten laws of Heaven.
They didn’t just come into existence today or yesterday;
They don’t die; and no one knows where they came from.
I was not like those who fear a mortal’s anger,
To disobey these laws and provoke
The anger of Heaven. I knew I had to die,
Even if you hadn’t declared it; and if death
Is coming sooner, I see that as a benefit.
For death is a benefit to someone whose life, like mine,
Is filled with misery. So my situation seems
Not sad, but happy; because if I had to leave
My mother’s son unburied there,
I would have justifiably grieved, but not now.
And if you think I’m a fool for this,
I believe the one judging folly isn’t innocent.
CHORUS.
A stubborn daughter of a stubborn sire,
This ill-starred maiden kicks against the pricks.
CHORUS.
A headstrong daughter of a headstrong father,
This unfortunate girl fights against the odds.
CREON.
Well, let her know the stubbornest of wills
Are soonest bended, as the hardest iron,
O’er-heated in the fire to brittleness,
Flies soonest into fragments, shivered through.
A snaffle curbs the fieriest steed, and he
Who in subjection lives must needs be meek.
But this proud girl, in insolence well-schooled,
First overstepped the established law, and then—
A second and worse act of insolence—
She boasts and glories in her wickedness.
Now if she thus can flout authority
Unpunished, I am woman, she the man.
But though she be my sister’s child or nearer
Of kin than all who worship at my hearth,
Nor she nor yet her sister shall escape
The utmost penalty, for both I hold,
As arch-conspirators, of equal guilt.
Bring forth the older; even now I saw her
Within the palace, frenzied and distraught.
The workings of the mind discover oft
Dark deeds in darkness schemed, before the act.
More hateful still the miscreant who seeks
When caught, to make a virtue of a crime.
CREON.
Well, let her understand that the most stubborn wills
Are the easiest to change, just like the hardest iron,
When heated in the fire to the point of brittleness,
Breaks apart quickly into pieces.
A bridle can control even the wildest horse, and he
Who lives in obedience must be humble.
But this proud girl, trained in arrogance,
First broke the established law, and then—
In an even worse act of defiance—
She brags and revels in her wrongdoing.
Now if she can defy authority
Without facing consequences, then I am the woman, and she is the man.
But even if she is my sister’s daughter or closer
In relation than anyone else who comes to my home,
Neither she nor her sister will escape
The harshest punishment, for I consider both
As co-conspirators, equally guilty.
Bring forth the elder sister; I just saw her
Inside the palace, frantic and disturbed.
The workings of the mind often reveal
Evil deeds planned in darkness, before they happen.
Even more detestable is the criminal who tries
To turn their crime into a virtue when caught.
ANTIGONE.
Would’st thou do more than slay thy prisoner?
ANTIGONE.
Would you do more than kill your prisoner?
CREON.
Not I, thy life is mine, and that’s enough.
CREON.
Not me, your life is mine, and that’s all I need.
ANTIGONE.
Why dally then? To me no word of thine
Is pleasant: God forbid it e’er should please;
Nor am I more acceptable to thee.
And yet how otherwise had I achieved
A name so glorious as by burying
A brother? so my townsmen all would say,
Where they not gagged by terror, Manifold
A king’s prerogatives, and not the least
That all his acts and all his words are law.
ANTIGONE.
Why hesitate then? I find no pleasure in your words;
God forbid they should ever please me;
Nor am I more liked by you.
And yet, how else could I have earned
Such a glorious name as by burying
A brother? That’s what all my town would say,
If they weren’t silenced by fear, The various
Powers of a king, and not the least
Is that all his actions and words are law.
CREON.
Of all these Thebans none so deems but thou.
CREON.
None of these Thebans thinks that way except for you.
ANTIGONE.
These think as I, but bate their breath to thee.
ANTIGONE.
They think like me, but hold back their thoughts from you.
CREON.
Hast thou no shame to differ from all these?
CREON.
Do you have no shame in disagreeing with all of them?
ANTIGONE.
To reverence kith and kin can bring no shame.
ANTIGONE.
Family loyalty is honorable.
CREON.
Was his dead foeman not thy kinsman too?
CREON.
Wasn't his dead enemy also your relative?
ANTIGONE.
One mother bare them and the self-same sire.
ANTIGONE.
One mother gave birth to them and the same father.
CREON.
Why cast a slur on one by honoring one?
CREON.
Why insult one person by honoring another?
ANTIGONE.
The dead man will not bear thee out in this.
ANTIGONE.
The dead guy won’t back you up on this.
CREON.
Surely, if good and evil fare alive.
CREON.
Surely, if good and evil exist.
ANTIGONE.
The slain man was no villain but a brother.
ANTIGONE.
The dead man wasn't a villain; he was my brother.
CREON.
The patriot perished by the outlaw’s brand.
CREON.
The patriot died by the outlaw’s hand.
ANTIGONE.
Nathless the realms below these rites require.
ANTIGONE.
Still, the underworld demands these rituals.
CREON.
Not that the base should fare as do the brave.
CREON.
It's not right for the coward to be treated the same as the brave.
ANTIGONE.
Who knows if this world’s crimes are virtues there?
ANTIGONE.
Who knows if the crimes in this world are considered virtues there?
CREON.
Not even death can make a foe a friend.
CREON.
Not even death can turn an enemy into a friend.
ANTIGONE.
My nature is for mutual love, not hate.
ANTIGONE.
I’m made for love, not hate.
CREON.
Die then, and love the dead if thou must;
No woman shall be the master while I live.
[Enter ISMENE]
CREON.
Then go ahead and die; love the dead if that's what you want;
No woman will hold power while I'm alive.
[Enter ISMENE]
CHORUS.
Lo from out the palace gate,
Weeping o’er her sister’s fate,
Comes Ismene; see her brow,
Once serene, beclouded now,
See her beauteous face o’erspread
With a flush of angry red.
CHORUS.
Look, here comes Ismene from the palace gate,
Sorrowing over her sister’s fate,
Check out her brow,
Which was once calm, now filled with doubt,
Look at her beautiful face turned
With a flush of angry red.
CREON.
Woman, who like a viper unperceived
Didst harbor in my house and drain my blood,
Two plagues I nurtured blindly, so it proved,
To sap my throne. Say, didst thou too abet
This crime, or dost abjure all privity?
CREON.
Woman, who, like a snake hidden away,
Did you nest in my home and drain my life,
I unknowingly raised two threats, as it turned out,
To undermine my rule. Tell me, did you also support
This crime, or do you deny any involvement?
ISMENE.
I did the deed, if she will have it so,
And with my sister claim to share the guilt.
ISMENE.
I did it, if she wants to say that,
And I share the blame with my sister.
ANTIGONE.
That were unjust. Thou would’st not act with me
At first, and I refused thy partnership.
ANTIGONE.
That would be unfair. You didn't want to join me
at first, so I declined your partnership.
ISMENE.
But now thy bark is stranded, I am bold
To claim my share as partner in the loss.
ISMENE.
But now that your ship is stuck, I'm confident
To take my part as a partner in this loss.
ANTIGONE.
Who did the deed the under-world knows well:
A friend in word is never friend of mine.
ANTIGONE.
The underworld knows well who did the deed:
A friend who only speaks is never a friend of mine.
ISMENE.
O sister, scorn me not, let me but share
Thy work of piety, and with thee die.
ISMENE.
Oh sister, don’t look down on me, just let me share
Your act of devotion, and die alongside you.
ANTIGONE.
Claim not a work in which thou hadst no hand;
One death sufficeth. Wherefore should’st thou die?
ANTIGONE.
Don't take credit for something you didn't do;
One death is enough. Why should you die?
ISMENE.
What would life profit me bereft of thee?
ISMENE.
What good is life to me without you?
ANTIGONE.
Ask Creon, he’s thy kinsman and best friend.
ANTIGONE.
Ask Creon, he’s your relative and best friend.
ISMENE.
Why taunt me? Find’st thou pleasure in these gibes?
ISMENE.
Why are you mocking me? Do you get some kind of enjoyment from these jabs?
ANTIGONE.
’Tis a sad mockery, if indeed I mock.
ANTIGONE.
It’s a sad joke, if I’m really joking.
ISMENE.
O say if I can help thee even now.
ISMENE.
Oh, tell me if I can help you right now.
ANTIGONE.
No, save thyself; I grudge not thy escape.
ANTIGONE.
No, save yourself; I have no hard feelings about your escape.
ISMENE.
Is e’en this boon denied, to share thy lot?
ISMENE.
Is even this blessing denied, to share your fate?
ANTIGONE.
Yea, for thou chosed’st life, and I to die.
ANTIGONE.
Yeah, because you chose to live, and I chose to die.
ISMENE.
Thou canst not say that I did not protest.
ISMENE.
You can't say I didn't speak up.
ANTIGONE.
Well, some approved thy wisdom, others mine.
ANTIGONE.
Well, some agreed with your wisdom, others with mine.
ISMENE.
But now we stand convicted, both alike.
ISMENE.
But now we both face the same punishment.
ANTIGONE.
Fear not; thou livest, I died long ago
Then when I gave my life to save the dead.
ANTIGONE.
Don’t worry; you're alive, I died a long time ago
Back when I sacrificed my life to save the dead.
CREON.
Both maids, methinks, are crazed. One suddenly
Has lost her wits, the other was born mad.
CREON.
I think both girls have lost their minds. One has suddenly
Gone crazy, while the other was born that way.
ISMENE.
Yea, so it falls, sire, when misfortune comes,
The wisest even lose their mother wit.
ISMENE.
Yeah, that's how it goes, sir, when bad luck hits,
Even the smartest lose their common sense.
CREON.
I’ faith thy wit forsook thee when thou mad’st
Thy choice with evil-doers to do ill.
CREON.
I swear, your judgment left you when you decided
To associate with those who do wrong.
ISMENE.
What life for me without my sister here?
ISMENE.
What’s life for me without my sister here?
CREON.
Say not thy sister here: thy sister’s dead.
CREON.
Don't say "your sister" here: your sister's dead.
ISMENE.
What, wilt thou slay thy own son’s plighted bride?
ISMENE.
What, are you really going to kill your own son's promised bride?
CREON.
Aye, let him raise him seed from other fields.
CREON.
Yeah, let him grow his family somewhere else.
ISMENE.
No new espousal can be like the old.
ISMENE.
No new marriage can compare to the old one.
CREON.
A plague on trulls who court and woo our sons.
CREON.
A curse on those who flirt and pursue our sons.
ANTIGONE.
O Haemon, how thy sire dishonors thee!
ANTIGONE.
Oh Haemon, how your father dishonors you!
CREON.
A plague on thee and thy accursed bride!
CREON.
A curse on you and your damned bride!
CHORUS.
What, wilt thou rob thine own son of his bride?
CHORUS.
What, are you going to take your own son’s bride?
CREON.
’Tis death that bars this marriage, not his sire.
CREON.
It's death that's blocking this marriage, not his father.
CHORUS.
So her death-warrant, it would seem, is sealed.
CHORUS.
So it looks like her death sentence is confirmed.
CREON.
By you, as first by me; off with them, guards,
And keep them close. Henceforward let them learn
To live as women use, not roam at large.
For e’en the bravest spirits run away
When they perceive death pressing on life’s heels.
CREON.
You heard me first; take them away, guards,
And keep them secure. From now on, let them learn
To behave as women do, not wander freely.
Even the bravest hearts flee
When they see death right behind them.
CHORUS.
(Str. 1)
Thrice blest are they who never tasted pain!
If once the curse of Heaven attaint a race,
The infection lingers on and speeds apace,
Age after age, and each the cup must drain.
So when Etesian blasts from Thrace downpour
Sweep o’er the blackening main and whirl to land
From Ocean’s cavernous depths his ooze and sand,
Billow on billow thunders on the shore.
(Ant. 1)
On the Labdacidae I see descending
Woe upon woe; from days of old some god
Laid on the race a malison, and his rod
Scourges each age with sorrows never ending.
The light that dawned upon its last born son
Is vanished, and the bloody axe of Fate
Has felled the goodly tree that blossomed late.
O Oedipus, by reckless pride undone!
(Str. 2)
Thy might, O Zeus, what mortal power can quell?
Not sleep that lays all else beneath its spell,
Nor moons that never tire: untouched by Time,
Throned in the dazzling light
That crowns Olympus’ height,
Thou reignest King, omnipotent, sublime.
Past, present, and to be,
All bow to thy decree,
All that exceeds the mean by Fate
Is punished, Love or Hate.
(Ant. 2)
Hope flits about never-wearying wings;
Profit to some, to some light loves she brings,
But no man knoweth how her gifts may turn,
Till ’neath his feet the treacherous ashes burn.
Sure ’twas a sage inspired that spake this word;
If evil good appear
To any, Fate is near;
And brief the respite from her flaming sword.
Hither comes in angry mood
Haemon, latest of thy brood;
Is it for his bride he’s grieved,
Or her marriage-bed deceived,
Doth he make his mourn for thee,
Maid forlorn, Antigone?
[Enter HAEMON]
CHORUS.
(Str. 1)
Triple blessings on those who have never known pain!
If the curse of the heavens touches a family,
The stain lingers and spreads swiftly,
Generation after generation, and each must drink from the cup.
So, when the Etesian winds from Thrace pour down
And sweep over the darkening sea, bringing up
From the depths of the ocean its mud and sand,
Each wave crashes thunderously against the shore.
(Ant. 1)
On the Labdacidae, I see misfortune falling
On misfortune; from ancient times, some god
Cursed this family, and his wrath
Whips each generation with endless sorrow.
The light that once shone on its youngest son
Has disappeared, and the bloody axe of Fate
Has chopped down the fruitful tree that bloomed too late.
Oh Oedipus, undone by your reckless pride!
(Str. 2)
Your power, O Zeus, what mortal can challenge?
Not even sleep that puts everything else under its spell,
Nor the moons that never tire: untouched by time,
Sitting in the brilliant light
That crowns Mount Olympus,
You reign as King, all-powerful, exalted.
Past, present, and what’s to come,
All submit to your command,
All that exceeds the ordinary by Fate
Is punished, whether by love or hate.
(Ant. 2)
Hope flutters on tireless wings;
Bringing profit to some, to others, she brings fleeting joys,
But no one knows how her gifts might twist,
Until beneath their feet the treacherous ashes burn.
Surely a wise person said this:
If evil looks good to anyone,
Then Fate is near;
And the reprieve from her fiery sword is short.
Here comes Haemon, angry,
The last of your lineage;
Is he grieving for his bride,
Or is he upset about her wedding bed being deceived?
Does he mourn for you,
Lonely maid, Antigone?
[Enter HAEMON]
CREON.
Soon shall we know, better than seer can tell.
Learning may fixed decree anent thy bride,
Thou mean’st not, son, to rave against thy sire?
Know’st not whate’er we do is done in love?
CREON.
Soon we'll know more than any seer can tell.
Learning may confirm the decision about your bride,
You don’t mean, son, to go against your father, do you?
Don’t you know that everything we do is done out of love?
HAEMON.
O father, I am thine, and I will take
Thy wisdom as the helm to steer withal.
Therefore no wedlock shall by me be held
More precious than thy loving goverance.
HAEMON.
Oh father, I am yours, and I will take
Your wisdom as the guide to steer by.
So no marriage will ever be more important to me
Than your caring guidance.
CREON.
Well spoken: so right-minded sons should feel,
In all deferring to a father’s will.
For ’tis the hope of parents they may rear
A brood of sons submissive, keen to avenge
Their father’s wrongs, and count his friends their own.
But who begets unprofitable sons,
He verily breeds trouble for himself,
And for his foes much laughter. Son, be warned
And let no woman fool away thy wits.
Ill fares the husband mated with a shrew,
And her embraces very soon wax cold.
For what can wound so surely to the quick
As a false friend? So spue and cast her off,
Bid her go find a husband with the dead.
For since I caught her openly rebelling,
Of all my subjects the one malcontent,
I will not prove a traitor to the State.
She surely dies. Go, let her, if she will,
Appeal to Zeus the God of Kindred, for
If thus I nurse rebellion in my house,
Shall not I foster mutiny without?
For whoso rules his household worthily,
Will prove in civic matters no less wise.
But he who overbears the laws, or thinks
To overrule his rulers, such as one
I never will allow. Whome’er the State
Appoints must be obeyed in everything,
But small and great, just and unjust alike.
I warrant such a one in either case
Would shine, as King or subject; such a man
Would in the storm of battle stand his ground,
A comrade leal and true; but Anarchy—
What evils are not wrought by Anarchy!
She ruins States, and overthrows the home,
She dissipates and routs the embattled host;
While discipline preserves the ordered ranks.
Therefore we must maintain authority
And yield to title to a woman’s will.
Better, if needs be, men should cast us out
Than hear it said, a woman proved his match.
CREON.
Well said: obedient sons should recognize,
In everything, the importance of a father's will.
For parents hope to raise
A group of sons who are loyal, eager to avenge
Their father's wrongs, and consider his friends their own.
But those who raise ungrateful sons,
Really bring trouble upon themselves,
And give their enemies plenty to laugh about. Son, be careful
And don’t let any woman lead you astray.
Life is hard for a man married to a nag,
And her affection will soon fade away.
What hurts the most
More than a false friend? So spit her out and get rid of her,
Tell her to find a husband among the dead.
Since I’ve caught her openly defying me,
The only troublemaker among all my subjects,
I refuse to be a traitor to the State.
She will definitely pay the price. Let her, if she wants,
Appeal to Zeus, the God of Family, because
If I allow rebellion in my home,
Won’t I also encourage mutiny outside?
Whoever governs their household well,
Will show the same wisdom in civic matters.
But he who disobeys the laws or thinks
He can overrule those in power, such a person
I will never allow. Whoever the State
Appoints must be respected, no exceptions,
Whether great or small, just or unjust.
I’m sure such a person would shine, whether King or subject; such a man
Would stand firm in the heat of battle,
A loyal and true comrade; but Anarchy—
What damages does Anarchy not bring?
It ruins States and destroys families;
It scatters and defeats the assembled army;
While discipline keeps the ranks in order.
Therefore, we must uphold authority
And submit to a woman’s wishes.
It’s better, if it comes to that, for men to drive us away
Than to have it said that a woman bested him.
CHORUS.
To me, unless old age have dulled wits,
Thy words appear both reasonable and wise.
CHORUS.
To me, unless old age has dimmed my mind,
Your words seem both sensible and wise.
HAEMON.
Father, the gods implant in mortal men
Reason, the choicest gift bestowed by heaven.
’Tis not for me to say thou errest, nor
Would I arraign thy wisdom, if I could;
And yet wise thoughts may come to other men
And, as thy son, it falls to me to mark
The acts, the words, the comments of the crowd.
The commons stand in terror of thy frown,
And dare not utter aught that might offend,
But I can overhear their muttered plaints,
Know how the people mourn this maiden doomed
For noblest deeds to die the worst of deaths.
When her own brother slain in battle lay
Unsepulchered, she suffered not his corse
To lie for carrion birds and dogs to maul:
Should not her name (they cry) be writ in gold?
Such the low murmurings that reach my ear.
O father, nothing is by me more prized
Than thy well-being, for what higher good
Can children covet than their sire’s fair fame,
As fathers too take pride in glorious sons?
Therefore, my father, cling not to one mood,
And deemed not thou art right, all others wrong.
For whoso thinks that wisdom dwells with him,
That he alone can speak or think aright,
Such oracles are empty breath when tried.
The wisest man will let himself be swayed
By others’ wisdom and relax in time.
See how the trees beside a stream in flood
Save, if they yield to force, each spray unharmed,
But by resisting perish root and branch.
The mariner who keeps his mainsheet taut,
And will not slacken in the gale, is like
To sail with thwarts reversed, keel uppermost.
Relent then and repent thee of thy wrath;
For, if one young in years may claim some sense,
I’ll say ’tis best of all to be endowed
With absolute wisdom; but, if that’s denied,
(And nature takes not readily that ply)
Next wise is he who lists to sage advice.
HAEMON.
Dad, the gods give mortal people
Reason, the greatest gift from above.
I can't say you're wrong, nor
Would I challenge your wisdom, even if I could;
But wise ideas can come from others too,
And as your son, it’s my duty to notice
The actions, the words, the comments of the crowd.
The people are scared of your anger,
And they’re afraid to say anything that might offend,
But I can hear their whispered complaints,
I know how they grieve for this girl doomed
To die the worst death for noble deeds.
When her own brother lay dead on the battlefield
Unburied, she wouldn’t allow his body
To be torn apart by scavenging birds and dogs:
Shouldn't her name (they say) be written in gold?
Such are the quiet murmurs that reach my ears.
Oh dad, nothing means more to me
Than your well-being, for what greater good
Can children desire than their father’s good name,
Just as fathers also take pride in accomplished sons?
So, my father, don’t cling to one perspective,
And don't assume you’re right while everyone else is wrong.
For whoever thinks that wisdom lives only in him,
That he alone can speak or think correctly,
Such claims are empty words when tested.
The wisest person is open to being influenced
By others’ wisdom and adapts over time.
Look at how the trees by a flood stream
Survive, if they bend to the force, each branch intact,
But by resisting, they die root and branch.
The sailor who keeps his sails tight,
And won’t loosen them in a storm, is like
Trying to sail with the boat upside down.
So relent and reconsider your anger;
For if one young in years can claim some sense,
I’d say the best gift of all is to possess
Absolute wisdom; but if that’s not possible,
(And nature doesn’t easily grant that skill)
Then the next best thing is to listen to wise advice.
CHORUS.
If he says aught in season, heed him, King.
(To HAEMON)
Heed thou thy sire too; both have spoken well.
CHORUS.
If he says anything appropriate, listen to him, King.
(To HAEMON)
You should listen to your father too; both have made good points.
CREON.
What, would you have us at our age be schooled,
Lessoned in prudence by a beardless boy?
CREON.
What, do you expect us at our age to be taught,
Guided in wisdom by a kid without a beard?
HAEMON.
I plead for justice, father, nothing more.
Weigh me upon my merit, not my years.
HAEMON.
I'm asking for justice, Dad, nothing else.
Judge me by what I've done, not by my age.
CREON.
Strange merit this to sanction lawlessness!
CREON.
What a strange way to justify lawlessness!
HAEMON.
For evil-doers I would urge no plea.
HAEMON.
I wouldn't defend those who do evil.
CREON.
Is not this maid an arrant law-breaker?
CREON.
Is this girl not a complete lawbreaker?
HAEMON.
The Theban commons with one voice say, No.
HAEMON.
The people of Thebes all say together, No.
CREON.
What, shall the mob dictate my policy?
CREON.
What, is the crowd going to dictate my policy?
HAEMON.
’Tis thou, methinks, who speakest like a boy.
HAEMON.
It seems to me that you’re speaking like a child.
CREON.
Am I to rule for others, or myself?
CREON.
Am I supposed to rule for others, or for myself?
HAEMON.
A State for one man is no State at all.
HAEMON.
A state controlled by one person isn’t a real state at all.
CREON.
The State is his who rules it, so ’tis held.
CREON.
The State belongs to whoever governs it, that's the common belief.
HAEMON.
As monarch of a desert thou wouldst shine.
HAEMON.
As a ruler of a desert, you would stand out.
CREON.
This boy, methinks, maintains the woman’s cause.
CREON.
I think this boy supports the woman's side.
HAEMON.
If thou be’st woman, yes. My thought’s for thee.
HAEMON.
If you’re a woman, then yes. My thoughts are with you.
CREON.
O reprobate, would’st wrangle with thy sire?
CREON.
Oh, you ungrateful person, are you really going to argue with your father?
HAEMON.
Because I see thee wrongfully perverse.
HAEMON.
Because I see you acting unjustly.
CREON.
And am I wrong, if I maintain my rights?
CREON.
Am I wrong for standing up for my rights?
HAEMON.
Talk not of rights; thou spurn’st the due of Heaven
HAEMON.
Don’t talk about rights; you’re rejecting what’s due from Heaven
CREON.
O heart corrupt, a woman’s minion thou!
CREON.
Oh, corrupt heart, you’re just a puppet for a woman!
HAEMON.
Slave to dishonor thou wilt never find me.
HAEMON.
I will never be a slave to dishonor.
CREON.
Thy speech at least was all a plea for her.
CREON.
Your words were just a defense for her.
HAEMON.
And thee and me, and for the gods below.
HAEMON.
You, me, and the gods below.
CREON.
Living the maid shall never be thy bride.
CREON.
The maid will never be your bride.
HAEMON.
So she shall die, but one will die with her.
HAEMON.
So she will die, but one will die alongside her.
CREON.
Hast come to such a pass as threaten me?
CREON.
Have you really come to the point of threatening me?
HAEMON.
What threat is this, vain counsels to reprove?
HAEMON.
What kind of threat is this, to criticize pointless advice?
CREON.
Vain fool to instruct thy betters; thou shall rue it.
CREON.
Foolish person trying to teach those better than you; you'll regret it.
HAEMON.
Wert not my father, I had said thou err’st.
HAEMON.
If you weren't my father, I would say you're wrong.
CREON.
Play not the spaniel, thou a woman’s slave.
CREON.
Don’t act like a puppy, you’re no woman’s servant.
HAEMON.
When thou dost speak, must no man make reply?
HAEMON.
When you speak, should no one respond?
CREON.
This passes bounds. By heaven, thou shalt not rate
And jeer and flout me with impunity.
Off with the hateful thing that she may die
At once, beside her bridegroom, in his sight.
CREON.
This goes too far. By heaven, you will not insult
And mock me without consequences.
Get rid of that abominable thing so she can die
Immediately, next to her groom, right in front of him.
HAEMON.
Think not that in my sight the maid shall die,
Or by my side; never shalt thou again
Behold my face hereafter. Go, consort
With friends who like a madman for their mate.
[Exit HAEMON]
HAEMON.
Don’t think that I’ll let her die in front of me,
Or next to me; you’ll never see my face again.
Go, hang out with those who are crazy enough to be your friends.
[Exit HAEMON]
CHORUS.
Thy son has gone, my liege, in angry haste.
Fell is the wrath of youth beneath a smart.
CHORUS.
Your son has left, my lord, in a rage.
The anger of youth is fierce when it stings.
CREON.
Let him go vent his fury like a fiend:
These sisters twain he shall not save from death.
CREON.
Let him go unleash his rage like a demon:
These two sisters will not be saved from death.
CHORUS.
Surely, thou meanest not to slay them both?
CHORUS.
Surely, you don’t mean to kill them both?
CREON.
I stand corrected; only her who touched
The body.
CREON.
I was wrong; it’s just her who touched
the body.
CHORUS.
And what death is she to die?
CHORUS.
And what kind of death is she going to face?
CREON.
She shall be taken to some desert place
By man untrod, and in a rock-hewn cave,
With food no more than to avoid the taint
That homicide might bring on all the State,
Buried alive. There let her call in aid
The King of Death, the one god she reveres,
Or learn too late a lesson learnt at last:
’Tis labor lost, to reverence the dead.
CREON.
She will be taken to an uninhabited place
By a path no one has walked, and into a cave carved from rock,
With just enough food to prevent the contamination
That murder might bring upon the whole State,
Buried alive. There she can appeal for help
To the King of Death, the only god she respects,
Or discover too late a lesson finally learned:
It’s a wasted effort to honor the dead.
CHORUS.
(Str.)
Love resistless in fight, all yield at a glance of thine eye,
Love who pillowed all night on a maiden’s cheek dost lie,
Over the upland holds. Shall mortals not yield to thee?
(Ant).
Mad are thy subjects all, and even the wisest heart
Straight to folly will fall, at a touch of thy poisoned dart.
Thou didst kindle the strife, this feud of kinsman with kin,
By the eyes of a winsome wife, and the yearning her heart to win.
For as her consort still, enthroned with Justice above,
Thou bendest man to thy will, O all invincible Love.
Lo I myself am borne aside,
From Justice, as I view this bride.
(O sight an eye in tears to drown)
Antigone, so young, so fair,
Thus hurried down
Death’s bower with the dead to share.
CHORUS.
(Str.)
Love, unstoppable in battle, everyone surrenders at a glance from your eye,
Love who rests all night on a maiden’s cheek,
Over the hills. Should mortals not submit to you?
(Ant).
Your followers are all mad, and even the wisest heart
Quickly falls into folly, with just a touch of your poisoned dart.
You sparked the conflict, this feud between family members,
Through the eyes of a charming wife, and the longing of her heart to win.
For as her partner still, seated with Justice above,
You bend man to your will, O all-powerful Love.
Look, I myself am pulled aside,
From Justice, as I gaze at this bride.
(Oh, what a sight to drown in tears)
Antigone, so young, so lovely,
Thus hurried down
To share Death’s embrace with the dead.
ANTIGONE.
(Str. 1)
Friends, countrymen, my last farewell I make;
My journey’s done.
One last fond, lingering, longing look I take
At the bright sun.
For Death who puts to sleep both young and old
Hales my young life,
And beckons me to Acheron’s dark fold,
An unwed wife.
No youths have sung the marriage song for me,
My bridal bed
No maids have strewn with flowers from the lea,
’Tis Death I wed.
ANTIGONE.
(Str. 1)
Friends, fellow citizens, I say my final goodbye;
My journey's over.
One last warm, lingering look I take
At the bright sun.
For Death, who puts to rest both young and old,
Calls for my life,
And invites me to Acheron's dark embrace,
An unmarried wife.
No young men have sung the wedding song for me,
My marriage bed
No young women have scattered flowers from the field,
It’s Death I marry.
CHORUS.
But bethink thee, thou art sped,
Great and glorious, to the dead.
Thou the sword’s edge hast not tasted,
No disease thy frame hath wasted.
Freely thou alone shalt go
Living to the dead below.
CHORUS.
But think about it, you’re done,
Great and glorious, to the dead.
You haven’t felt the sword’s edge,
No illness has wasted your body.
Freely you alone will go
Living to the dead below.
ANTIGONE.
(Ant. 1)
Nay, but the piteous tale I’ve heard men tell
Of Tantalus’ doomed child,
Chained upon Siphylus’ high rocky fell,
That clung like ivy wild,
Drenched by the pelting rain and whirling snow,
Left there to pine,
While on her frozen breast the tears aye flow—
Her fate is mine.
ANTIGONE.
(Ant. 1)
No, but the sad story I've heard people tell
About Tantalus’ cursed child,
Chained on Siphylus’ high rocky hill,
That clung like wild ivy,
Drenched by the pouring rain and swirling snow,
Left there to suffer,
While on her frozen chest the tears keep flowing—
Her fate is mine.
CHORUS.
She was sprung of gods, divine,
Mortals we of mortal line.
Like renown with gods to gain
Recompenses all thy pain.
Take this solace to thy tomb
Hers in life and death thy doom.
CHORUS.
She was born of gods, divine,
We are mortals from a human line.
To earn fame like the gods
Makes all your struggles worth the nod.
Take this comfort to your grave
Hers in life and death your fate will save.
ANTIGONE.
(Str. 2)
Alack, alack! Ye mock me. Is it meet
Thus to insult me living, to my face?
Cease, by our country’s altars I entreat,
Ye lordly rulers of a lordly race.
O fount of Dirce, wood-embowered plain
Where Theban chariots to victory speed,
Mark ye the cruel laws that now have wrought my bane,
The friends who show no pity in my need!
Was ever fate like mine? O monstrous doom,
Within a rock-built prison sepulchered,
To fade and wither in a living tomb,
And alien midst the living and the dead.
ANTIGONE.
(Str. 2)
Oh, woe is me! You mock me. Is it right
To insult me while I'm alive, to my face?
Please stop, by our country's altars I beg,
You powerful leaders of a noble lineage.
O fountain of Dirce, wooded and open plain
Where Theban chariots race to victory,
Do you see the cruel laws that have brought me down,
The friends who show no mercy in my time of need?
Has anyone ever faced a fate like mine? O terrible fate,
In a rock-built prison, entombed alive,
To fade and wither in a living grave,
A stranger among the living and the dead.
CHORUS.
(Str. 3)
In thy boldness over-rash
Madly thou thy foot didst dash
’Gainst high Justice’ altar stair.
Thou a father’s guild dost bear.
CHORUS.
(Str. 3)
In your reckless boldness
You crazily dashed your foot
Against the high Justice’s altar stair.
You carry a father’s guilt.
ANTIGONE.
(Ant. 2)
At this thou touchest my most poignant pain,
My ill-starred father’s piteous disgrace,
The taint of blood, the hereditary stain,
That clings to all of Labdacus’ famed race.
Woe worth the monstrous marriage-bed where lay
A mother with the son her womb had borne,
Therein I was conceived, woe worth the day,
Fruit of incestuous sheets, a maid forlorn,
And now I pass, accursed and unwed,
To meet them as an alien there below;
And thee, O brother, in marriage ill-bestead,
’Twas thy dead hand that dealt me this death-blow.
ANTIGONE.
(Ant. 2)
You touch on my deepest pain,
My unfortunate father’s heartbreaking disgrace,
The stain of blood, the inherited mark,
That follows all of Labdacus’ famous line.
Woe to the terrible marriage bed where
A mother lay with the son she gave birth to,
That’s where I was conceived, woe to that day,
Child of incestuous sheets, a lonely girl,
And now I go, cursed and unmarried,
To meet them as a stranger down below;
And you, dear brother, in this misfortunate marriage,
It was your dead hand that dealt me this fatal blow.
CHORUS.
Religion has her chains, ’tis true,
Let rite be paid when rites are due.
Yet is it ill to disobey
The powers who hold by might the sway.
Thou hast withstood authority,
A self-willed rebel, thou must die.
CHORUS.
Religion has her chains, it’s true,
Let rituals be observed when they're due.
But is it wrong to disobey
The powers who rule by strength today?
You have defied authority,
A stubborn rebel, you must die.
ANTIGONE.
Unwept, unwed, unfriended, hence I go,
No longer may I see the day’s bright eye;
Not one friend left to share my bitter woe,
And o’er my ashes heave one passing sigh.
ANTIGONE.
Unmourned, unmarried, without friends, here I go,
I can no longer see the bright light of day;
Not a single friend left to share my sorrow,
And over my ashes no one will let out a sigh.
CREON.
If wail and lamentation aught availed
To stave off death, I trow they’d never end.
Away with her, and having walled her up
In a rock-vaulted tomb, as I ordained,
Leave her alone at liberty to die,
Or, if she choose, to live in solitude,
The tomb her dwelling. We in either case
Are guiltless as concerns this maiden’s blood,
Only on earth no lodging shall she find.
CREON.
If crying and mourning could do anything
To prevent death, I think they’d never stop.
Take her away, and once she’s sealed up
In a rock tomb, as I decided,
Leave her to die or, if she wants, to live alone,
The tomb her home. In either case,
We are not responsible for this girl’s blood,
Only she will find no place to stay on earth.
ANTIGONE.
O grave, O bridal bower, O prison house
Hewn from the rock, my everlasting home,
Whither I go to join the mighty host
Of kinsfolk, Persephassa’s guests long dead,
The last of all, of all more miserable,
I pass, my destined span of years cut short.
And yet good hope is mine that I shall find
A welcome from my sire, a welcome too,
From thee, my mother, and my brother dear;
From with these hands, I laved and decked your limbs
In death, and poured libations on your grave.
And last, my Polyneices, unto thee
I paid due rites, and this my recompense!
Yet am I justified in wisdom’s eyes.
For even had it been some child of mine,
Or husband mouldering in death’s decay,
I had not wrought this deed despite the State.
What is the law I call in aid? ’Tis thus
I argue. Had it been a husband dead
I might have wed another, and have borne
Another child, to take the dead child’s place.
But, now my sire and mother both are dead,
No second brother can be born for me.
Thus by the law of conscience I was led
To honor thee, dear brother, and was judged
By Creon guilty of a heinous crime.
And now he drags me like a criminal,
A bride unwed, amerced of marriage-song
And marriage-bed and joys of motherhood,
By friends deserted to a living grave.
What ordinance of heaven have I transgressed?
Hereafter can I look to any god
For succor, call on any man for help?
Alas, my piety is impious deemed.
Well, if such justice is approved of heaven,
I shall be taught by suffering my sin;
But if the sin is theirs, O may they suffer
No worse ills than the wrongs they do to me.
ANTIGONE.
Oh grave, oh bridal chamber, oh prison
Carved from the rock, my everlasting home,
Where I go to join the mighty crowd
Of relatives, Persephone’s guests long gone,
The last of all, of all more unfortunate,
I pass, my destined years cut short.
And yet I have hope that I will find
A welcome from my father, a welcome too,
From you, my mother, and my dear brother;
With these hands, I washed and adorned your bodies
In death, and poured offerings on your grave.
And lastly, my Polyneices, to you
I performed the necessary rites, and this is my reward!
Yet I am justified in the eyes of wisdom.
For even if it had been some child of mine,
Or a husband decaying in death,
I would not have done this act against the State.
What law do I invoke? This is how
I reason. Had it been a husband who died
I could have married another, and borne
Another child, to take the deceased child's place.
But now my father and mother are both dead,
No second brother can be born for me.
Thus by the law of conscience I was compelled
To honor you, dear brother, and was judged
By Creon guilty of a terrible crime.
And now he drags me like a criminal,
An unwedded bride, deprived of wedding song
And marriage bed and joys of motherhood,
Deserted by friends to a living grave.
What decree from heaven have I broken?
Can I hope for help from any god
From now on, call on any person for aid?
Alas, my piety is considered impious.
Well, if such justice is sanctioned by heaven,
I will learn my sin through suffering;
But if the sin is theirs, oh may they suffer
No worse evils than the wrongs they do to me.
CHORUS.
The same ungovernable will
Drives like a gale the maiden still.
CHORUS.
The same unstoppable will
Pushes the young woman forward like a strong wind.
CREON.
Therefore, my guards who let her stay
Shall smart full sore for their delay.
CREON.
So, the guards who let her stay
Will suffer heavily for their delay.
ANTIGONE.
Ah, woe is me! This word I hear
Brings death most near.
ANTIGONE.
Oh, what a tragedy! This news I hear
Brings death so close.
CHORUS.
I have no comfort. What he saith,
Portends no other thing than death.
CHORUS.
I have no comfort. What he says,
Means nothing but death.
ANTIGONE.
My fatherland, city of Thebes divine,
Ye gods of Thebes whence sprang my line,
Look, puissant lords of Thebes, on me;
The last of all your royal house ye see.
Martyred by men of sin, undone.
Such meed my piety hath won.
[Exit ANTIGONE]
ANTIGONE.
My homeland, the divine city of Thebes,
You gods of Thebes, from whom my family comes,
Look upon me, powerful rulers of Thebes;
I am the last of all your royal family.
Killed by wicked men, I am ruined.
Such is the reward my devotion has earned.
[Exit ANTIGONE]
CHORUS.
(Str. 1)
Like to thee that maiden bright,
Danae, in her brass-bound tower,
Once exchanged the glad sunlight
For a cell, her bridal bower.
And yet she sprang of royal line,
My child, like thine,
And nursed the seed
By her conceived
Of Zeus descending in a golden shower.
Strange are the ways of Fate, her power
Nor wealth, nor arms withstand, nor tower;
Nor brass-prowed ships, that breast the sea
From Fate can flee.
(Ant. 1)
Thus Dryas’ child, the rash Edonian King,
For words of high disdain
Did Bacchus to a rocky dungeon bring,
To cool the madness of a fevered brain.
His frenzy passed,
He learnt at last
’Twas madness gibes against a god to fling.
For once he fain had quenched the Maenad’s fire;
And of the tuneful Nine provoked the ire.
(Str. 2)
By the Iron Rocks that guard the double main,
On Bosporus’ lone strand,
Where stretcheth Salmydessus’ plain
In the wild Thracian land,
There on his borders Ares witnessed
The vengeance by a jealous step-dame ta’en
The gore that trickled from a spindle red,
The sightless orbits of her step-sons twain.
(Ant. 2)
Wasting away they mourned their piteous doom,
The blasted issue of their mother’s womb.
But she her lineage could trace
To great Erecththeus’ race;
Daughter of Boreas in her sire’s vast caves
Reared, where the tempest raves,
Swift as his horses o’er the hills she sped;
A child of gods; yet she, my child, like thee,
By Destiny
That knows not death nor age—she too was vanquished.
[Enter TEIRESIAS and BOY]
CHORUS.
(Str. 1)
Just like you, that bright maiden,
Danae, in her metal-bound tower,
Once traded the joyful sunlight
For a small room, her wedding chamber.
And yet she came from a royal family,
My child, like yours,
And nurtured the child
That she conceived
From Zeus, who arrived in a shower of gold.
Fate’s ways are strange; her power
Neither wealth nor weapons can resist, nor towers;
Not even bronze-prowed ships, that sail the sea
Can escape Fate.
(Ant. 1)
So Dryas’ son, the reckless Edonian King,
For speaking words of disdain
Was taken by Bacchus to a rocky jail,
To cool the madness of an overheated brain.
His frenzy faded;
He eventually learned
It’s madness to mock a god.
For once he had wanted to extinguish the Maenad’s fire;
And he angered the harmonious Nine.
(Str. 2)
By the Iron Rocks that guard the double sea,
On Bosporus’ lonely shore,
Where Salmydessus’ plain
Lies in the wild Thracian land,
There on its borders Ares saw
The revenge taken by a jealous stepmother.
The blood that dripped from a red spindle,
The sightless eyes of her two stepsons.
(Ant. 2)
They wasted away, mourning their pitiful fate,
The cursed offspring of their mother's womb.
But she could trace her lineage
To great Erecththeus’ line;
Daughter of Boreas, raised in her father’s vast caves,
Where the storm rages,
Swift as his horses, she darted over the hills;
A child of gods; yet she, my child, like you,
By Destiny
Which knows neither death nor old age—she too was defeated.
[Enter TEIRESIAS and BOY]
TEIRESIAS.
Princes of Thebes, two wayfarers as one,
Having betwixt us eyes for one, we are here.
The blind man cannot move without a guide.
TEIRESIAS.
Princes of Thebes, two travelers as one,
With one pair of eyes between us, we are here.
The blind man can't move without someone to guide him.
CREON.
Why tidings, old Teiresias?
CREON.
What's news, old Teiresias?
TEIRESIAS.
I will tell thee;
And when thou hearest thou must heed the seer.
TEIRESIAS.
I'll tell you;
And when you hear it, you must pay attention to the seer.
CREON.
Thus far I ne’er have disobeyed thy rede.
CREON.
So far, I have never gone against your advice.
TEIRESIAS.
So hast thou steered the ship of State aright.
TEIRESIAS.
You have successfully navigated the ship of State.
CREON.
I know it, and I gladly own my debt.
CREON.
I know it, and I'm happy to admit my debt.
TEIRESIAS.
Bethink thee that thou treadest once again
The razor edge of peril.
TEIRESIAS.
Remember that you're once again
Walking the fine line of danger.
CREON.
What is this?
Thy words inspire a dread presentiment.
CREON.
What’s going on?
Your words are giving me a terrible feeling.
TEIRESIAS.
The divination of my arts shall tell.
Sitting upon my throne of augury,
As is my wont, where every fowl of heaven
Find harborage, upon mine ears was borne
A jargon strange of twitterings, hoots, and screams;
So knew I that each bird at the other tare
With bloody talons, for the whirr of wings
Could signify naught else. Perturbed in soul,
I straight essayed the sacrifice by fire
On blazing altars, but the God of Fire
Came not in flame, and from the thigh bones dripped
And sputtered in the ashes a foul ooze;
Gall-bladders cracked and spurted up: the fat
Melted and fell and left the thigh bones bare.
Such are the signs, taught by this lad, I read—
As I guide others, so the boy guides me—
The frustrate signs of oracles grown dumb.
O King, thy willful temper ails the State,
For all our shrines and altars are profaned
By what has filled the maw of dogs and crows,
The flesh of Oedipus’ unburied son.
Therefore the angry gods abominate
Our litanies and our burnt offerings;
Therefore no birds trill out a happy note,
Gorged with the carnival of human gore.
O ponder this, my son. To err is common
To all men, but the man who having erred
Hugs not his errors, but repents and seeks
The cure, is not a wastrel nor unwise.
No fool, the saw goes, like the obstinate fool.
Let death disarm thy vengeance. O forbear
To vex the dead. What glory wilt thou win
By slaying twice the slain? I mean thee well;
Counsel’s most welcome if I promise gain.
TEIRESIAS.
My divination skills will reveal the truth.
Seated on my augury throne,
As usual, where every bird of the sky
Finds shelter, I heard a strange mix of chirps, hoots, and screams;
So I knew that each bird was attacking the other
With bloody claws, for the sound of wings
Could mean nothing else. Disturbed at heart,
I immediately tried to make a fire sacrifice
On blazing altars, but the God of Fire
Did not come in flames, and from the thigh bones dripped
And sputtered a foul ooze in the ashes;
Gall-bladders burst and splattered everywhere: the fat
Melted and fell away, leaving the thigh bones bare.
These are the signs, taught by this lad, that I decipher—
As I guide others, so the boy guides me—
The frustrated signs of mute oracles.
O King, your stubborn temper is harming the State,
For all our shrines and altars are desecrated
By what has filled the bellies of dogs and crows,
The body of Oedipus’ unburied son.
Therefore, the angry gods detest
Our prayers and burnt offerings;
Thus, no birds sing a happy tune,
Stuffed with the carnage of human blood.
O consider this, my son. Making mistakes is common
To all people, but the person who acknowledges their mistakes,
Repents, and seeks a remedy,
Is neither a wastrel nor foolish.
No fool, as the saying goes, is like the stubborn fool.
Let death take away your need for revenge. O refrain
From tormenting the dead. What glory will you gain
By killing the already slain? I wish you well;
Advice is most welcome if I promise gain.
CREON.
Old man, ye all let fly at me your shafts
Like anchors at a target; yea, ye set
Your soothsayer on me. Peddlers are ye all
And I the merchandise ye buy and sell.
Go to, and make your profit where ye will,
Silver of Sardis change for gold of Ind;
Ye will not purchase this man’s burial,
Not though the winged ministers of Zeus
Should bear him in their talons to his throne;
Not e’en in awe of prodigy so dire
Would I permit his burial, for I know
No human soilure can assail the gods;
This too I know, Teiresias, dire’s the fall
Of craft and cunning when it tries to gloss
Foul treachery with fair words for filthy gain.
CREON.
Old man, you all shoot your arrows at me
Like targets for a bullseye; yes, you’ve set
Your seer on me. You're all just vendors
And I'm the goods you're buying and selling.
Go ahead, make your profit wherever you like,
Trade silver from Sardis for gold from Ind;
You won't buy this man's burial,
Not even if the winged messengers of Zeus
Were to carry him in their claws to his throne;
Not even in fear of such a terrible omen
Would I allow his burial, because I know
No human filth can taint the gods;
I also know, Teiresias, that the downfall is steep
For those who use trickery to disguise
Betrayal with pretty words for filthy gain.
TEIRESIAS.
Alas! doth any know and lay to heart—
TEIRESIAS.
Alas! Does anyone know and truly understand—
CREON.
Is this the prelude to some hackneyed saw?
CREON.
Is this the beginning of some tired old saying?
TEIRESIAS.
How far good counsel is the best of goods?
TEIRESIAS.
How valuable is wise advice?
CREON.
True, as unwisdom is the worst of ills.
CREON.
It's true, because ignorance is the worst of evils.
TEIRESIAS.
Thou art infected with that ill thyself.
TEIRESIAS.
You are afflicted by that same sickness yourself.
CREON.
I will not bandy insults with thee, seer.
CREON.
I won’t trade insults with you, seer.
TEIRESIAS.
And yet thou say’st my prophesies are frauds.
TEIRESIAS.
And yet you say my prophecies are fake.
CREON.
Prophets are all a money-getting tribe.
CREON.
Prophets are just a bunch of money-makers.
TEIRESIAS.
And kings are all a lucre-loving race.
TEIRESIAS.
And all kings are driven by greed.
CREON.
Dost know at whom thou glancest, me thy lord?
CREON.
Do you know who you're looking at, your lord?
TEIRESIAS.
Lord of the State and savior, thanks to me.
TEIRESIAS.
Leader of the State and savior, all because of me.
CREON.
Skilled prophet art thou, but to wrong inclined.
CREON.
You're a skilled prophet, but you're leaning towards wrongdoing.
TEIRESIAS.
Take heed, thou wilt provoke me to reveal
The mystery deep hidden in my breast.
TEIRESIAS.
Listen, you’re going to push me to uncover
The secret that I’ve kept hidden inside me.
CREON.
Say on, but see it be not said for gain.
CREON.
Go ahead, but make sure it’s not for personal benefit.
TEIRESIAS.
Such thou, methinks, till now hast judged my words.
TEIRESIAS.
It seems to me that you have judged my words like this until now.
CREON.
Be sure thou wilt not traffic on my wits.
CREON.
Make sure you won't take advantage of my intelligence.
TEIRESIAS.
Know then for sure, the coursers of the sun
Not many times shall run their race, before
Thou shalt have given the fruit of thine own loins
In quittance of thy murder, life for life;
For that thou hast entombed a living soul,
And sent below a denizen of earth,
And wronged the nether gods by leaving here
A corpse unlaved, unwept, unsepulchered.
Herein thou hast no part, nor e’en the gods
In heaven; and thou usurp’st a power not thine.
For this the avenging spirits of Heaven and Hell
Who dog the steps of sin are on thy trail:
What these have suffered thou shalt suffer too.
And now, consider whether bought by gold
I prophesy. For, yet a little while,
And sound of lamentation shall be heard,
Of men and women through thy desolate halls;
And all thy neighbor States are leagues to avenge
Their mangled warriors who have found a grave
I’ the maw of wolf or hound, or winged bird
That flying homewards taints their city’s air.
These are the shafts, that like a bowman I
Provoked to anger, loosen at thy breast,
Unerring, and their smart thou shalt not shun.
Boy, lead me home, that he may vent his spleen
On younger men, and learn to curb his tongue
With gentler manners than his present mood.
[Exit TEIRESIAS]
TEIRESIAS.
Know this for sure: the sun’s horses
Won’t race many more times before
You’ve given life to the child you’ve fathered
In payment for your murder, life for life;
Because you’ve buried a living soul,
And sent a resident of the earth below,
And disrespected the underworld gods by leaving here
A body unpurified, unwept, unburied.
You have no part in this, nor do the gods
In heaven; you’re taking a power that isn’t yours.
For this, the avenging spirits of Heaven and Hell
Who track the footsteps of sin are on your case:
What they have suffered, you will suffer too.
And now, think about whether I’m speaking for gold
When I prophesy. Because, soon enough,
You’ll hear the sounds of mourning
From men and women throughout your empty halls;
And all your neighboring states are ready to avenge
Their fallen warriors who have found a grave
In the mouths of wolves or dogs, or the wings of birds
That, flying home, taint their city’s air.
These are the arrows that, like a bowman, I
Provoked to anger, will strike at your heart,
Unerring, and you won’t be able to escape their pain.
Boy, lead me home, so he can take out his anger
On younger men and learn to speak
With kinder manners than he shows now.
[Exit TEIRESIAS]
CHORUS.
My liege, that man hath gone, foretelling woe.
And, O believe me, since these grizzled locks
Were like the raven, never have I known
The prophet’s warning to the State to fail.
CHORUS.
My lord, that man has left, predicting trouble.
And, oh believe me, since my hair turned gray
From black like a crow, I've never seen
A prophet's warning to the State go unheeded.
CREON.
I know it too, and it perplexes me.
To yield is grievous, but the obstinate soul
That fights with Fate, is smitten grievously.
CREON.
I know that feeling, and it confuses me.
Giving in is hard, but the stubborn person
Whoresists fate gets hurt badly.
CHORUS.
Son of Menoeceus, list to good advice.
CHORUS.
Son of Menoeceus, pay attention to wise counsel.
CHORUS.
What should I do. Advise me. I will heed.
CHORUS.
What should I do? Please advise me; I will listen.
CHORUS.
Go, free the maiden from her rocky cell;
And for the unburied outlaw build a tomb.
CHORUS.
Go, rescue the maiden from her stony prison;
And create a grave for the unburied outlaw.
CREON.
Is that your counsel? You would have me yield?
CREON.
Is that your advice? You want me to give in?
CHORUS.
Yea, king, this instant. Vengeance of the gods
Is swift to overtake the impenitent.
CHORUS.
Yes, king, right now. The vengeance of the gods
Is quick to catch up with those who don’t repent.
CREON.
Ah! what a wrench it is to sacrifice
My heart’s resolve; but Fate is ill to fight.
CREON.
Ah! what a struggle it is to give up
My firm decision; but Fate is hard to fight.
CHORUS.
Go, trust not others. Do it quick thyself.
CHORUS.
Go, don’t trust anyone else. Do it yourself quickly.
CREON.
I go hot-foot. Bestir ye one and all,
My henchmen! Get ye axes! Speed away
To yonder eminence! I too will go,
For all my resolution this way sways.
’Twas I that bound, I too will set her free.
Almost I am persuaded it is best
To keep through life the law ordained of old.
[Exit CREON]
CREON.
I’m on my way. Everyone, get moving!
My men! Grab your axes! Hurry up
To that hill over there! I’ll join you,
Because my resolve is leading me this way.
I was the one who locked her up; I’ll be the one to let her out.
I’m almost convinced it’s best
To stick with the laws that have been around forever.
[Exit CREON]
CHORUS.
(Str. 1)
Thou by many names adored,
Child of Zeus the God of thunder,
Of a Theban bride the wonder,
Fair Italia’s guardian lord;
In the deep-embosomed glades
Of the Eleusinian Queen
Haunt of revelers, men and maids,
Dionysus, thou art seen.
Where Ismenus rolls his waters,
Where the Dragon’s teeth were sown,
Where the Bacchanals thy daughters
Round thee roam,
There thy home;
Thebes, O Bacchus, is thine own.
(Ant. 1)
Thee on the two-crested rock
Lurid-flaming torches see;
Where Corisian maidens flock,
Thee the springs of Castaly.
By Nysa’s bastion ivy-clad,
By shores with clustered vineyards glad,
There to thee the hymn rings out,
And through our streets we Thebans shout,
All hall to thee
Evoe, Evoe!
(Str. 2)
Oh, as thou lov’st this city best of all,
To thee, and to thy Mother levin-stricken,
In our dire need we call;
Thou see’st with what a plague our townsfolk sicken.
Thy ready help we crave,
Whether adown Parnassian heights descending,
Or o’er the roaring straits thy swift was wending,
Save us, O save!
(Ant. 2)
Brightest of all the orbs that breathe forth light,
Authentic son of Zeus, immortal king,
Leader of all the voices of the night,
Come, and thy train of Thyiads with thee bring,
Thy maddened rout
Who dance before thee all night long, and shout,
Thy handmaids we,
Evoe, Evoe!
[Enter MESSENGER]
CHORUS.
(Str. 1)
You are worshipped by many names,
Child of Zeus, the God of thunder,
The marvel of a Theban bride,
Guardian lord of fair Italia;
In the deeply hidden glades
Of the Eleusinian Queen
Where revelers, both men and women, gather,
Dionysus, you are seen.
Where Ismenus flows,
Where the Dragon's teeth were sown,
Where your daughters, the Bacchanals,
Roam around you,
That is your home;
Thebes, O Bacchus, belongs to you.
(Ant. 1)
On the two-crested rock,
Lurid-flaming torches shine;
Where Corisian maidens gather,
At the springs of Castaly.
By the ivy-covered bastion of Nysa,
By shores filled with clustered vineyards,
There the hymn to you rings out,
And through our streets we Thebans shout,
All hail to you
Evoe, Evoe!
(Str. 2)
Oh, as you love this city most of all,
To you, and to your Mother who was struck by lightning,
In our dire need we call;
You see how our townsfolk are suffering from this plague.
We ask for your ready help,
Whether you are coming down from the heights of Parnassus,
Or crossing the roaring strait in swift motion,
Save us, O save!
(Ant. 2)
Brightest of all the orbs that shine,
Son of Zeus, immortal king,
Leader of all the voices of the night,
Come, and bring your train of Thyiads with you,
Your wild followers
Who dance for you all night long and shout,
Your handmaids we,
Evoe, Evoe!
[Enter MESSENGER]
MESSENGER.
Attend all ye who dwell beside the halls
Of Cadmus and Amphion. No man’s life
As of one tenor would I praise or blame,
For Fortune with a constant ebb and rise
Casts down and raises high and low alike,
And none can read a mortal’s horoscope.
Take Creon; he, methought, if any man,
Was enviable. He had saved this land
Of Cadmus from our enemies and attained
A monarch’s powers and ruled the state supreme,
While a right noble issue crowned his bliss.
Now all is gone and wasted, for a life
Without life’s joys I count a living death.
You’ll tell me he has ample store of wealth,
The pomp and circumstance of kings; but if
These give no pleasure, all the rest I count
The shadow of a shade, nor would I weigh
His wealth and power ’gainst a dram of joy.
MESSENGER.
Listen up, everyone who lives near the halls
Of Cadmus and Amphion. I wouldn't praise or blame
Anyone's life as if it were all the same,
Because Fortune constantly rises and falls,
Bringing both high and low down and up,
And no one can predict a person's fate.
Take Creon for example; I thought, if anyone,
He was someone to envy. He saved this land
Of Cadmus from our enemies and gained
The powers of a king, ruling the state to the fullest,
While a noble family brought him happiness.
Now, everything is gone and wasted, because a life
Without life’s joys feels like a living death.
You might argue he has plenty of wealth,
The grandeur and trappings of kings; but if
These bring no joy, I see all the rest
As just a shadow of a shadow, and I wouldn't trade
His wealth and power for even a bit of happiness.
CHORUS.
What fresh woes bring’st thou to the royal house?
CHORUS.
What new troubles do you bring to the royal house?
MESSENGER.
Both dead, and they who live deserve to die.
MESSENGER.
Both the dead and those who are alive deserve to die.
CHORUS.
Who is the slayer, who the victim? speak.
CHORUS.
Who is the killer, who is the victim? Speak.
MESSENGER.
Haemon; his blood shed by no stranger hand.
MESSENGER.
Haemon; his blood spilled by no unfamiliar hand.
CHORUS.
What mean ye? by his father’s or his own?
CHORUS.
What do you mean? By his father’s or his own?
MESSENGER.
His own; in anger for his father’s crime.
MESSENGER.
His own; in anger over his father's wrongdoing.
CHORUS.
O prophet, what thou spakest comes to pass.
CHORUS.
Oh prophet, what you said is coming true.
MESSENGER.
So stands the case; now ’tis for you to act.
MESSENGER.
That's the situation; now it's up to you to take action.
CHORUS.
Lo! from the palace gates I see approaching
Creon’s unhappy wife, Eurydice.
Comes she by chance or learning her son’s fate?
[Enter EURYDICE]
CHORUS.
Look! From the palace gates, I see Creon's unhappy wife, Eurydice, approaching.
Is she coming by chance or has she learned about her son’s fate?
[Enter EURYDICE]
EURYDICE
Ye men of Thebes, I overheard your talk.
As I passed out to offer up my prayer
To Pallas, and was drawing back the bar
To open wide the door, upon my ears
There broke a wail that told of household woe
Stricken with terror in my handmaids’ arms
I fell and fainted. But repeat your tale
To one not unacquaint with misery.
EURYDICE
Hey, people of Thebes, I heard what you were saying.
As I stepped out to say my prayer
To Pallas, and was pulling back the bar
To open the door wide, I suddenly heard
A cry that revealed a family tragedy.
Overwhelmed with fear in my handmaids’ arms,
I collapsed and fainted. But please share your story
With someone who knows sadness all too well.
MESSENGER.
Dear mistress, I was there and will relate
The perfect truth, omitting not one word.
Why should we gloze and flatter, to be proved
Liars hereafter? Truth is ever best.
Well, in attendance on my liege, your lord,
I crossed the plain to its utmost margin, where
The corse of Polyneices, gnawn and mauled,
Was lying yet. We offered first a prayer
To Pluto and the goddess of cross-ways,
With contrite hearts, to deprecate their ire.
Then laved with lustral waves the mangled corse,
Laid it on fresh-lopped branches, lit a pyre,
And to his memory piled a mighty mound
Of mother earth. Then to the caverned rock,
The bridal chamber of the maid and Death,
We sped, about to enter. But a guard
Heard from that godless shrine a far shrill wail,
And ran back to our lord to tell the news.
But as he nearer drew a hollow sound
Of lamentation to the King was borne.
He groaned and uttered then this bitter plaint:
“Am I a prophet? miserable me!
Is this the saddest path I ever trod?
’Tis my son’s voice that calls me. On press on,
My henchmen, haste with double speed to the tomb
Where rocks down-torn have made a gap, look in
And tell me if in truth I recognize
The voice of Haemon or am heaven-deceived.”
So at the bidding of our distraught lord
We looked, and in the craven’s vaulted gloom
I saw the maiden lying strangled there,
A noose of linen twined about her neck;
And hard beside her, clasping her cold form,
Her lover lay bewailing his dead bride
Death-wedded, and his father’s cruelty.
When the King saw him, with a terrible groan
He moved towards him, crying, “O my son
What hast thou done? What ailed thee? What mischance
Has reft thee of thy reason? O come forth,
Come forth, my son; thy father supplicates.”
But the son glared at him with tiger eyes,
Spat in his face, and then, without a word,
Drew his two-hilted sword and smote, but missed
His father flying backwards. Then the boy,
Wroth with himself, poor wretch, incontinent
Fell on his sword and drove it through his side
Home, but yet breathing clasped in his lax arms
The maid, her pallid cheek incarnadined
With his expiring gasps. So there they lay
Two corpses, one in death. His marriage rites
Are consummated in the halls of Death:
A witness that of ills whate’er befall
Mortals’ unwisdom is the worst of all.
[Exit EURYDICE]
MESSENGER.
Dear mistress, I was there and I'll share
The whole truth, leaving out nothing.
Why should we sugarcoat and flatter, only to be proven
Liars later? Truth is always best.
Well, while serving your lord,
I crossed the field to its farthest edge, where
The body of Polyneices, torn and mangled,
Was still lying. We first offered a prayer
To Pluto and the goddess of the crossroads,
With sincere hearts, to avoid their anger.
Then we washed the mutilated body,
Placed it on freshly cut branches, lit a pyre,
And piled up a huge mound of earth
In his memory. Then we headed to the caverned rock,
The wedding chamber of the girl and Death,
Ready to enter. But a guard
Heard a loud, mournful wail from that godless shrine,
And rushed back to our lord to report.
As he got closer, a hollow sound
Of lamentation reached the King.
He groaned and then expressed this bitter complaint:
“Am I a prophet? What a miserable fate!
Is this the saddest path I have ever walked?
It’s my son’s voice that calls me. Hurry on,
My servants, move quicker to the tomb
Where the fallen rocks have created a gap, look in
And tell me if it’s truly the voice of Haemon or if Heaven has deceived me.”
So at our distraught lord's command
We looked, and in the coward’s dark vault
I saw the girl lying strangled there,
A linen noose twisted around her neck;
And right beside her, holding her cold body,
Her lover lay mourning his dead bride,
Bonded in death, and grieving his father’s cruelty.
When the King saw him, with a terrible groan
He moved towards him, crying, “Oh my son,
What have you done? What happened? What misfortune
Has taken away your sanity? Oh come out,
Come out, my son; your father pleads.”
But the son glared at him with wild eyes,
Spat in his face, and then, without a word,
Drew his double-edged sword and struck, but missed
His father, who stumbled backward. Then the boy,
Angry with himself, poor wretch, immediately
Fell on his sword and drove it through his side,
But still breathing, held in his limp arms
The girl, her pale cheek stained
With his dying breaths. So there they lay
Two corpses, one in death. His wedding rites
Are completed in the halls of Death:
A reminder that of all the troubles that befall
Mortals, their foolishness is the worst of all.
[Exit EURYDICE]
CHORUS.
What makest thou of this? The Queen has gone
Without a word importing good or ill.
CHORUS.
What do you make of this? The Queen has left
Without saying anything good or bad.
MESSENGER.
I marvel too, but entertain good hope.
’Tis that she shrinks in public to lament
Her son’s sad ending, and in privacy
Would with her maidens mourn a private loss.
Trust me, she is discreet and will not err.
MESSENGER.
I’m amazed too, but I have good hope.
It’s that she holds back in public to grieve
Her son’s tragic fate, and in private
Will mourn a personal loss with her friends.
Believe me, she is careful and won’t make a mistake.
CHORUS.
I know not, but strained silence, so I deem,
Is no less ominous than excessive grief.
CHORUS.
I don't know, but I think that tense silence
Is just as threatening as overwhelming sadness.
MESSENGER.
Well, let us to the house and solve our doubts,
Whether the tumult of her heart conceals
Some fell design. It may be thou art right:
Unnatural silence signifies no good.
MESSENGER.
Let’s head to the house and clear up our uncertainty,
Whether the chaos in her heart hides
Some wicked plan. You might be right:
An unnatural silence doesn’t bode well.
CHORUS.
Lo! the King himself appears.
Evidence he with him bears
’Gainst himself (ah me! I quake
’Gainst a king such charge to make)
But all must own,
The guilt is his and his alone.
CHORUS.
Look! The King himself is here.
He brings evidence against himself
(oh no! I tremble
to make such an accusation against a king)
But we all must admit,
The guilt is his and his alone.
CREON.
(Str. 1)
Woe for sin of minds perverse,
Deadly fraught with mortal curse.
Behold us slain and slayers, all akin.
Woe for my counsel dire, conceived in sin.
Alas, my son,
Life scarce begun,
Thou wast undone.
The fault was mine, mine only, O my son!
CREON.
(Str. 1)
Woe to the twisted minds,
That bear a deadly curse.
Look at us, all connected—both victim and killer.
Woe to my terrible advice, born from wrongdoing.
Oh, my son,
Your life barely started,
And now it’s over.
The blame is mine, and mine alone, oh my son!
CHORUS.
Too late thou seemest to perceive the truth.
CHORUS.
You seem to realize the truth too late.
CREON.
(Str. 2)
By sorrow schooled. Heavy the hand of God,
Thorny and rough the paths my feet have trod,
Humbled my pride, my pleasure turned to pain;
Poor mortals, how we labor all in vain!
[Enter SECOND MESSENGER]
CREON.
(Str. 2)
Taught by grief. The weight of God is heavy,
Thorny and rough are the paths I've walked,
Humbled my pride, my joy has turned to sorrow;
Oh, fragile humans, how hard we toil for nothing!
[Enter SECOND MESSENGER]
SECOND MESSENGER.
Sorrows are thine, my lord, and more to come,
One lying at thy feet, another yet
More grievous waits thee, when thou comest home.
SECOND MESSENGER.
You have troubles, my lord, and even more ahead,
One at your feet, another even worse
Awaits you when you return home.
CREON.
What woe is lacking to my tale of woes?
CREON.
What misery am I missing in my story of miseries?
SECOND MESSENGER.
Thy wife, the mother of thy dead son here,
Lies stricken by a fresh inflicted blow.
SECOND MESSENGER.
Your wife, the mother of your deceased son here,
Is suffering from a new, painful blow.
CREON.
(Ant. 1)
How bottomless the pit!
Does claim me too, O Death?
What is this word he saith,
This woeful messenger? Say, is it fit
To slay anew a man already slain?
Is Death at work again,
Stroke upon stroke, first son, then mother slain?
CREON.
(Ant. 1)
How deep is this pit!
Is it claiming me too, O Death?
What does this sad messenger mean?
Is it right to kill a man who’s already dead?
Is Death at it again,
With blow after blow, first son, then mother taken?
CHORUS.
Look for thyself. She lies for all to view.
CHORUS.
Look for yourself. She’s open for everyone to see.
CREON.
(Ant. 2)
Alas! another added woe I see.
What more remains to crown my agony?
A minute past I clasped a lifeless son,
And now another victim Death hath won.
Unhappy mother, most unhappy son!
CREON.
(Ant. 2)
Oh no! I see another added hardship.
What else is there to make my suffering worse?
Just a moment ago, I held my lifeless son,
And now Death has taken another victim from me.
Poor mother, and the most miserable son!
SECOND MESSENGER.
Beside the altar on a keen-edged sword
She fell and closed her eyes in night, but erst
She mourned for Megareus who nobly died
Long since, then for her son; with her last breath
She cursed thee, the slayer of her child.
SECOND MESSENGER.
Next to the altar on a sharp sword
She collapsed and shut her eyes in darkness, but before
She grieved for Megareus who bravely died
A long time ago, then for her son; with her final breath
She cursed you, the killer of her child.
CREON.
(Str. 3)
I shudder with affright
O for a two-edged sword to slay outright
A wretch like me,
Made one with misery.
CREON.
(Str. 3)
I tremble with fear
Oh, for a double-edged sword to end it all
A miserable person like me,
Bound together with suffering.
SECOND MESSENGER.
’Tis true that thou wert charged by the dead Queen
As author of both deaths, hers and her son’s.
SECOND MESSENGER.
It's true that you were accused by the late Queen
As the cause of both deaths, hers and her son's.
CREON.
In what wise was her self-destruction wrought?
CREON.
How did she end her own life?
SECOND MESSENGER.
Hearing the loud lament above her son
With her own hand she stabbed herself to the heart.
SECOND MESSENGER.
Hearing the loud cries above her son
She stabbed herself in the heart with her own hand.
CREON.
(Str. 4)
I am the guilty cause. I did the deed,
Thy murderer. Yea, I guilty plead.
My henchmen, lead me hence, away, away,
A cipher, less than nothing; no delay!
CREON.
(Str. 4)
I am the one to blame. I did it,
Thy killer. Yes, I admit my guilt.
My men, take me away, hurry up,
A nothing, less than nothing; no more waiting!
CHORUS.
Well said, if in disaster aught is well
His past endure demand the speediest cure.
CHORUS.
Well said, if anything good can come from disaster
His past suffering needs the quickest remedy.
CREON.
(Ant. 3)
Come, Fate, a friend at need,
Come with all speed!
Come, my best friend,
And speed my end!
Away, away!
Let me not look upon another day!
CREON.
(Ant. 3)
Come on, Fate, I need you now,
Hurry up and come!
Come, my closest friend,
And make my end come fast!
Go away, go away!
I don’t want to see another day!
CHORUS.
This for the morrow; to us are present needs
That they whom it concerns must take in hand.
CHORUS.
This is for tomorrow; we have immediate needs
That those affected must address.
CREON.
I join your prayer that echoes my desire.
CREON.
I share your wish that reflects my own.
CHORUS.
O pray not, prayers are idle; from the doom
Of fate for mortals refuge is there none.
CHORUS.
Oh please don’t pray, prayers are useless; there’s no escape
From the doom of fate for mortals.
CREON.
(Ant. 4)
Away with me, a worthless wretch who slew
Unwitting thee, my son, thy mother too.
Whither to turn I know now; every way
Leads but astray,
And on my head I feel the heavy weight
Of crushing Fate.
CREON.
(Ant. 4)
Get me away from here, a worthless loser who killed
Unintentionally you, my son, your mother too.
I don't know where to go now; every path
Just leads me off course,
And on my shoulders, I feel the heavy burden
Of overwhelming Fate.
CHORUS.
Of happiness the chiefest part
Is a wise heart:
And to defraud the gods in aught
With peril’s fraught.
Swelling words of high-flown might
Mightily the gods do smite.
Chastisement for errors past
Wisdom brings to age at last.
CHORUS.
The most important part of happiness
Is having a wise heart:
And to cheat the gods in any way
Is filled with danger.
Overblown words of great power
The gods will punish hard.
Correction for past mistakes
Wisdom ultimately brings in old age.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!