This is a modern-English version of The Love Letters of Henry VIII to Anne Boleyn; With Notes, originally written by Henry VIII, King of England. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.


Love Letters of Henry Eighth to Anne Boleyn

 

 

 

 

 

 

COPYRIGHT, 1906, BY JOHN W. LUCE & COMPANY

D. B. UPDIKE, THE MERRYMOUNT PRESS, BOSTON

 

 


Table of Contents

 

  Page
Letter First i
Letter Second iv
Letter Third v
Letter Fourth vii
Letter Fifth x
Letter Sixth xiii
Letter Seventh xvi
Letter Eighth [Anne Boleyn to Wolsey] xviii
Postscript [by Henry VIII] xx
Letter Ninth xxii
Letter Tenth xxv
Letter Eleventh xxviii
Letter Twelfth xxx
Letter Thirteenth xxxiv
Letter Fourteenth xxxvii
Letter Fifteenth xxxix
Letter Sixteenth xli
Letter Seventeenth xliii
Letter Eighteenth xlv
Notes li

 

 

Love Letters of Henry Eighth to Anne Boleyn

 

 

 

 


 

Letter First To Anne Boleyn

 

On turning over in my mind the contents of your last letters, I have put myself into great agony, not knowing how to interpret them, whether to my disadvantage, as you show in some places, or to my advantage, as I understand them in some others, beseeching you earnestly to let me know [Pg ii]expressly your whole mind as to the love between us two. It is absolutely necessary for me to obtain this answer, having been for above a whole year stricken with the dart of love, and not yet sure whether I shall fail of finding a place in your heart and affection, which last point has prevented me for some time past from calling you my mistress; because, if you only love me with an ordinary love, that name is not suitable for you, because it denotes a singular love, which is far from common. But if you please to do the office of a true loyal mistress and friend, and to give up yourself body and heart to me, who will be, and have been, your most loyal servant, (if your rigour does not forbid me) I promise you that not [Pg iii]only the name shall be given you, but also that I will take you for my only mistress, casting off all others besides you out of my thoughts and affections, and serve you only. I beseech you to give an entire answer to this my rude letter, that I may know on what and how far I may depend. And if it does not please you to answer me in writing, appoint some place where I may have it by word of mouth, and I will go thither with all my heart. No more, for fear of tiring you. Written by the hand of him who would willingly remain yours,

O As I think over your recent letters, I find myself in a lot of pain, unsure of how to interpret them—whether they're a sign of trouble for me, as you suggest in some parts, or a sign of hope, as I feel in others. I'm earnestly asking you to clearly share your feelings about the love between us. It’s really important for me to get your answer. I've been affected by love for over a year now, and I'm still not sure if I have a place in your heart and affections, which has made it hard for me to call you my mistress. If you only love me in a casual way, that title isn’t right for you, since it implies a deep love, which is not average at all. But if you're willing to be a true loyal mistress and friend and give yourself fully to me—your most faithful servant, if your strictness allows—I promise that not only will I give you that name, but I'll also take you as my only mistress, pushing aside all others from my thoughts and feelings. I ask you to provide a complete answer to this straightforward letter, so I can know what I can rely on and to what extent. And if you prefer not to respond in writing, please set up a time and place for us to discuss it in person, and I will gladly come. No more for now, as I don't want to wear you out. Written by the hand of someone who would gratefully remain yours,

H. R.

H.R.


 

Letter Second To Anne Boleyn

Though it is not fitting for a gentleman to take his lady in the place of a servant, yet, complying with your desire, I willingly grant it you, if thereby you can find yourself less uncomfortable in the place chosen by yourself, than you have been in that which I gave you, thanking you cordially that you are pleased still to have some remembrance of me. 6. n. A. 1 de A. o. na. v. e. z.

Though it's not proper for a gentleman to treat his lady like a servant, I’m happy to grant your request if it makes you feel more comfortable in your chosen space than you have been in the one I provided. I sincerely thank you for still remembering me. 6. n. A. 1 de A. o. na. v. e. z.

Henry R.

Henry R.


 

Letter Third To Anne Boleyn

Although, my Mistress, it has not pleased you to remember the promise you made me when I was last with you—that is, to hear good news from you, and to have an answer to my last letter; yet it seems to me that it belongs to a true servant (seeing that otherwise he can know nothing) to inquire the health of his mistress, and to acquit myself of the duty of a true servant, I send you this letter, beseeching you to apprise me of your welfare, which I pray to God may continue as long as I desire mine[Pg vi] own. And to cause you yet oftener to remember me, I send you, by the bearer of this, a buck killed late last night by my own hand, hoping that when you eat of it you may think of the hunter; and thus, for want of room, I must end my letter, written by the hand of your servant, who very often wishes for you instead of your brother.

Although, my Mistress, you haven't seemed to remember the promise you made me during my last visit—that is, to share good news with me and respond to my last letter; it seems to me that as a true servant (since otherwise he can know nothing) I should ask about your health. To fulfill my duty as a loyal servant, I’m sending you this letter, asking you to let me know how you are doing, which I hope continues as long as I desire for my own well-being[Pg vi]. To remind you of me even more, I’m sending you, through the bearer of this letter, a buck I killed last night myself, hoping that when you eat it, you’ll think of the hunter. And so, lacking space, I must end my letter, written by the hand of your servant, who often longs for you instead of your brother.

H. R.

H. R.


 

Letter Fourth To Anne Boleyn

MY MISTRESS & FRIEND, my heart and I surrender ourselves into your hands, beseeching you to hold us commended to your favour, and that by absence your affection to us may not be lessened: for it were a great pity to increase our pain, of which absence produces enough and more than I could ever have thought could be felt, reminding us of a point in astronomy which is this: the longer the days are, the more distant is the sun, and nevertheless the hotter; so is it with our[Pg viii] love, for by absence we are kept a distance from one another, and yet it retains its fervour, at least on my side; I hope the like on yours, assuring you that on my part the pain of absence is already too great for me; and when I think of the increase of that which I am forced to suffer, it would be almost intolerable, but for the firm hope I have of your unchangeable affection for me: and to remind you of this sometimes, and seeing that I cannot be personally present with you, I now send you the nearest thing I can to that, namely, my picture set in a bracelet, with the whole of the device, which you already know, wishing myself in their place, if it should please you. This is[Pg ix] from the hand of your loyal servant and friend,

My Mistress & Friend my heart and I give ourselves to you, asking you to keep us in your good graces, and that the distance between us won't lessen your affection: it would be a shame to add to our pain, which absence already causes more than I ever thought possible. It reminds me of a point in astronomy: the longer the days are, the further away the sun seems, yet it still feels hotter; our[Pg viii] love is similar, as absence puts distance between us, but it still burns brightly, at least for me; I hope you feel the same. I assure you that the pain of being apart is already too much for me; when I think about how that pain might grow, it feels almost unbearable, except for the strong hope I have in your unwavering love for me. To remind you of this sometimes, since I can’t be with you in person, I’m sending you the closest thing I can, my picture in a bracelet, along with the whole design you already know, wishing I could be in their place if that would please you. This is[Pg ix] from the hand of your loyal servant and friend,

H. R.

H. R.


 

Letter Fifth To Anne Boleyn

For a present so beautiful that nothing could be more so (considering the whole of it), I thank you most cordially, not only on account of the fine diamond and the ship in which the solitary damsel is tossed about, but chiefly for the fine interpretation and the too humble submission which your goodness hath used towards me in this case; for I think it would be very difficult for me to find an occasion to deserve it, if I were not assisted by your great humanity and favour, which I have[Pg xi] always sought to seek, and will seek to preserve by all the kindness in my power, in which my hope has placed its unchangeable intention, which says, Aut illic, aut nullibi.

For such a beautiful gift that nothing could surpass it (considering everything), I thank you sincerely, not just for the exquisite diamond and the ship carrying the lonely lady, but mainly for the thoughtful interpretation and the humble kindness you’ve shown me in this matter. I believe it would be very hard for me to find a way to earn it if I weren't supported by your immense compassion and generosity, which I have[Pg xi] always sought after and will strive to maintain with all the kindness I can muster, in which my hopes are firmly placed, which tells me, Aut illic, aut nullibi.

The demonstrations of your affection are such, the beautiful mottoes of the letter so cordially expressed, that they oblige me for ever to honour, love, and serve you sincerely, beseeching you to continue in the same firm and constant purpose, assuring you that, on my part, I will surpass it rather than make it reciprocal, if loyalty of heart and a desire to please you can accomplish this.

The ways you show your affection and the lovely phrases in your letter are so heartfelt that they compel me to always honor, love, and serve you sincerely. I ask that you remain just as firm and dedicated, and I promise that I will go above and beyond to match your sincerity. If my loyalty and desire to make you happy can achieve this, I will.

I beg, also, if at any time before this I have in any way offended you, that you would give me the same[Pg xii] absolution that you ask, assuring you, that henceforward my heart shall be dedicated to you alone. I wish my person was so too. God can do it, if He pleases, to whom I pray every day for that end, hoping that at length my prayers will be heard. I wish the time may be short, but I shall think it long till we see one another.

I also ask that if I have ever upset you in any way before now, you would grant me the same[Pg xii] forgiveness that you seek, assuring you that from now on, my heart will be devoted only to you. I wish my body could be too. God can make it happen if He wants to, and I pray to Him every day for this, hoping that eventually my prayers will be answered. I hope the time until we see each other again is short, but it will feel long to me.

Written by the hand of that secretary, who in heart, body, and will, is,

Written by the hand of that secretary, who in heart, body, and will, is,

Your loyal and most assured Servant,

Your loyal and truly devoted servant,

H. sultre A.B. ne cherse R.

 

Letter Sixth To Anne Boleyn

TO MY MISTRESS. Because the time seems very long since I heard concerning your health and you, the great affection I have for you has induced me to send you this bearer, to be better informed of your health and pleasure, and because, since my parting from you, I have been told that the opinion in which I left you is totally changed, and that you would not come to court either with your mother, if you could, or in any other manner; which report, if true, I cannot sufficiently marvel at,[Pg xiv] because I am sure that I have since never done any thing to offend you, and it seems a very poor return for the great love which I bear you to keep me at a distance both from the speech and the person of the woman that I esteem most in the world: and if you love me with as much affection as I hope you do, I am sure that the distance of our two persons would be a little irksome to you, though this does not belong so much to the mistress as to the servant.

To My Mistress. Because it feels like a long time since I heard anything about your health and you, my deep affection for you has prompted me to send this messenger for news about your well-being and happiness. Since I left you, I've been told that your feelings towards me have completely changed and that you wouldn’t come to court with your mother or in any other way; if that’s true, I can’t help but be astonished,[Pg xiv] because I know that I haven’t done anything to upset you. It seems really unfair for you to keep me away from both your presence and your words, especially since you mean so much to me. If you love me as much as I hope you do, I’m sure the distance between us would be a bit painful for you too, though that feeling might belong more to the servant than the mistress.

Consider well, my mistress, that absence from you grieves me sorely, hoping that it is not your will that it should be so; but if I knew for certain that you voluntarily desired it, I could do no other than mourn my[Pg xv] ill-fortune, and by degrees abate my great folly. And so, for lack of time, I make an end of this rude letter, beseeching you to give credence to this bearer in all that he will tell you from me.

Consider this carefully, my lady, that being away from you saddens me deeply, hoping that it’s not your intention for things to be this way; but if I knew for sure that you truly wanted it, I could only mourn my bad luck and gradually let go of my foolishness. So, due to time constraints, I’ll wrap up this awkward letter, asking you to believe what this messenger will share with you from me.

Written by the hand of your entire Servant,

Written by the hand of your entire Servant,

H. R.

H.R.


 

Letter Seventh To Anne Boleyn

DARLING, these shall be only to advertise you that this bearer and his fellow be despatched with as many things to compass our matter, and to bring it to pass as our wits could imagine or devise; which brought to pass, as I trust, by their diligence, it shall be shortly, you and I shall have our desired end, which should be more to my heart’s ease, and more quietness to my mind, than any other thing in the world; as, with God’s grace, shortly I trust shall be proved, but not so soon as I would[Pg xvii] it were; yet I will ensure you that there shall be no time lost that may be won, and further can not be done; for ultra posse non est esse. Keep him not too long with you, but desire him, for your sake, to make the more speed; for the sooner we shall have word from him, the sooner shall our matter come to pass. And thus upon trust of your short repair to London, I make an end of my letter, my own sweet heart.

Darling, I just want to let you know that this messenger and his companion have been sent with everything we could come up with to make our plans happen. I trust that, thanks to their hard work, we will soon reach our desired outcome, which would bring me more peace of mind than anything else in the world. With God's grace, I believe it will happen, though perhaps not as quickly as I’d like. Still, I promise you that no time will be wasted that can be saved; after all, ultra posse non est esse. Don’t keep him with you for too long, but please ask him to hurry for your sake, because the sooner we hear from him, the sooner we can proceed. So, I’ll conclude my letter here, hoping for your quick return to London, my sweet heart.

Written with the hand of him which desireth as much to be yours as you do to have him.

Written by someone who longs to be yours just as much as you want to have him.

H. R.

H.R.


 

Letter Eighth To Anne Boleyn

MY LORD, in my most humblest wise that my heart can think, I desire you to pardon me that I am so bold to trouble you with my simple and rude writing, esteeming it to proceed from her that is much desirous to know that your grace does well, as I perceive by this bearer that you do, the which I pray God long to continue, as I am most bound to pray; for I do know the great pains and troubles that you have taken for me both day and night is never likely to be recompensed on my part, but alonely[Pg xix] in loving you, next unto the king’s grace, above all creatures living. And I do not doubt but the daily proofs of my deeds shall manifestly declare and affirm my writing to be true, and I do trust you do think the same.

My Lord, in the humblest way I can, I want to ask you to forgive me for being bold enough to trouble you with my simple and awkward writing. I care deeply to know that you are doing well, which I can see from this messenger that you are, and I pray to God that it continues for a long time, as I feel it is my duty to pray for that. I know the great efforts and troubles you have gone through for me, day and night, are unlikely to be repaid on my part, except for my love for you, second only to the king, above all living beings. I have no doubt that the daily evidence of my actions will clearly show that my words are true, and I trust that you think the same.

My lord, I do assure you, I do long to hear from you news of the legate; for I do hope, as they come from you, they shall be very good; and I am sure you desire it as much as I, and more, an it were possible; as I know it is not: and thus remaining in a steadfast hope, I make an end of my letter.

My lord, I assure you, I’m eager to hear news from you about the legate; I hope that when it comes from you, it will be very good news. I’m sure you want it just as much as I do, even more if that were possible, though I know it’s not. So, holding onto this hope, I conclude my letter.

Written with the hand of her that is most bound to be

Written with the hand of the one who is most likely to be

Your humble Servant,
Anne Boleyn.

Your humble servant,
Anne Boleyn.


 

Postscript by Henry viii

The writer of this letter would not cease, till she had caused me likewise to set my hand, desiring you, though it be short, to take it in good part. I ensure you that there is neither of us but greatly desireth to see you, and are joyous to hear that you have escaped this plague so well, trusting the fury thereof to be passed, especially with them that keepeth good diet, as I trust you do. The not hearing of the legate’s arrival in France causeth us somewhat to muse; notwithstanding, we trust, by your[Pg xxi] diligence and vigilancy (with the assistance of Almighty God), shortly to be eased out of that trouble. No more to you at this time, but that I pray God send you as good health and prosperity as the writer would.

The writer of this letter wouldn’t stop until she got me to sign it too, asking you, even though it’s short, to take it in stride. I assure you that we both really want to see you and are happy to hear that you’ve managed to avoid the plague so well, trusting that its danger has passed, especially for those who keep a good diet, as I hope you do. Not hearing about the legate’s arrival in France makes us a bit curious; however, we trust that with your[Pg xxi] diligence and vigilance (with the help of Almighty God), we will soon be relieved of that trouble. That’s all for now; I pray God grants you as much health and success as the writer wishes.

By your loving Sovereign and Friend,

By your caring Sovereign and Friend,

H. R.

H.R.


 

Letter Ninth To Anne Boleyn

There came to me suddenly in the night the most afflicting news that could have arrived. The first, to hear of the sickness of my mistress, whom I esteem more than all the world, and whose health I desire as I do my own, so that I would gladly bear half your illness to make you well. The second, from the fear that I have of being still longer harassed by my enemy, Absence, much longer, who has hitherto given me all possible uneasiness, and as far as I can judge is determined to spite[Pg xxiii] me more because I pray God to rid me of this troublesome tormentor. The third, because the physician in whom I have most confidence, is absent at the very time when he might do me the greatest pleasure; for I should hope, by him and his means, to obtain one of my chief joys on earth—that is the care of my mistress—yet for want of him I send you my second, and hope that he will soon make you well. I shall then love him more than ever. I beseech you to be guided by his advice in your illness. In so doing I hope soon to see you again, which will be to me a greater comfort than all the precious jewels in the world.

That night, I suddenly received the most painful news imaginable. First, I learned about the illness of my mistress, whom I cherish more than anything and whose health I care about as much as my own; I would willingly take on half of your suffering to make you better. Second, I’m dreading the ongoing torment from my enemy, Absence, who has caused me so much distress and seems determined to hurt me even more because I pray for relief from this troublesome burden. Third, the doctor I trust the most is away at the very moment when he could provide me the greatest comfort; I hoped that through him, I could gain one of my greatest joys on earth—that is, taking care of my mistress. But since he’s unavailable, I’m sending you my second choice and hope he will get you well soon. I will then appreciate him more than ever. I urge you to follow his advice during your illness. By doing so, I hope to see you again soon, which would bring me more joy than all the precious jewels in the world.

Written by that secretary, who is,[Pg xxiv] and for ever will be, your loyal and most assured Servant,

Written by that secretary, who is,[Pg xxiv] and always will be, your loyal and most devoted Servant,

H. (A B) R.

H. (A B) R.


 

Letter Tenth To Anne Boleyn

The uneasiness my doubts about your health gave me, disturbed and alarmed me exceedingly, and I should not have had any quiet without hearing certain tidings. But now, since you have as yet felt nothing, I hope, and am assured that it will spare you, as I hope it is doing with us. For when we were at Walton, two ushers, two valets de chambres and your brother, master-treasurer, fell ill, but are now quite well; and since we have returned to our house at Hunsdon, we have been perfectly well, and have[Pg xxvi] not, at present, one sick person, God be praised; and I think, if you would retire from Surrey, as we did, you would escape all danger. There is another thing that may comfort you, which is, that, in truth in this distemper few or no women have been taken ill, and what is more, no person of our court, and few elsewhere, have died of it. For which reason I beg you, my entirely beloved, not to frighten yourself nor be too uneasy at our absence; for wherever I am, I am yours, and yet we must sometimes submit to our misfortunes, for whoever will struggle against fate is generally but so much the farther from gaining his end: wherefore comfort yourself, and take courage and avoid[Pg xxvii] the pestilence as much as you can, for I hope shortly to make you sing, la renvoyé. No more at present, from lack of time, but that I wish you in my arms, that I might a little dispel your unreasonable thoughts.

The worry my doubts about your health caused me disturbed and alarmed me a lot, and I wouldn't have had any peace without hearing some news. But now that you haven't felt anything yet, I hope—and I'm sure—that it will spare you, just as I hope it’s doing for us. When we were at Walton, two ushers, two house attendants, and your brother, the master treasurer, got sick, but they are now completely fine. Since we returned to our house in Hunsdon, we have all been perfectly well, and we don’t have a single sick person right now, thank God. I think if you left Surrey like we did, you would avoid all danger. There’s another thing that might comfort you: very few women have gotten sick from this illness, and even more importantly, no one from our court and very few elsewhere have died from it. For this reason, I beg you, my dear, not to scare yourself or be too anxious about our absence. Wherever I am, I'm yours, and we sometimes just have to accept our misfortunes. Trying to fight against fate usually just takes you further away from your goal. So, keep yourself calm, be brave, and do your best to avoid[Pg xxvii] the plague, because I hope to soon make you smile, la renvoyé. That’s all for now, as I’m short on time, but I wish I could hold you in my arms to help clear your troubled thoughts.

Written by the hand of him who is and alway will be yours,

Written by the hand of someone who is and always will be yours,

Im- H. R. -mutable.

Im- H. R. -mutable.


 

Letter Eleventh To Anne Boleyn

The cause of my writing at this time, good sweetheart, is only to understand of your good health and prosperity; whereof to know I would be as glad as in manner mine own, praying God that (an it be His pleasure) to send us shortly together, for I promise you I long for it. How be it, I trust it shall not be long to; and seeing my darling is absent, I can do no less than to send her some flesh, representing my name, which is hart flesh for Henry, prognosticating that hereafter, God willing, you may [Pg xxix]enjoy some of mine, which He pleased, I would were now.

The reason I'm writing to you now, my dear, is simply to check on your health and happiness; knowing that would make me as happy as if it were my own. I pray that, if it's God's will, we can be together soon because I really miss you. However, I believe it won't be long until that happens; and since my love is far away, I can do no less than send her some meat, symbolizing my name, which is hart flesh for Henry, hinting that, God willing, you may enjoy some of mine in the future, which I wish were now.

As touching your sister’s matter, I have caused Walter Welze to write to my lord my mind therein, whereby I trust that Eve shall not have power to deceive Adam; for surely, whatsoever is said, it cannot so stand with his honour but that he must needs take her, his natural daughter, now in her extreme necessity.

Regarding your sister's situation, I had Walter Welze write to my lord about my thoughts on the matter, and I hope that Eve won't be able to trick Adam; because, regardless of what’s said, it can't align with his honor if he doesn't take her, his biological daughter, in her time of dire need.

No more to you at this time, mine own darling, but that with a wish I would we were together an evening.

No more to say right now, my darling, except that I wish we could be together one evening.

With the hand of yours,

With your hand,

H. R.

H.R.


 

Letter Twelfth To Anne Boleyn

Since your last letters, mine own darling, Walter Welshe, Master Browne, Thos. Care, Grion of Brearton, and John Coke, the apothecary, be fallen of the sweat in this house, and, thanked be God, all well recovered, so that as yet the plague is not fully ceased here, but I trust shortly it shall. By the mercy of God, the rest of us yet be well, and I trust shall pass it, either not to have it, or, at the least, as easily as the rest have done.

Since your last letters, my dear, Walter Welshe, Master Browne, Thos. Care, Grion of Brearton, and John Coke, the apothecary, have all had the sweating sickness in this house, and, thank God, they are all well recovered. The plague hasn't completely gone away here yet, but I hope it will soon. By God's grace, the rest of us are still healthy, and I believe we will get through this, either by not catching it at all or at least having an easier time than the others did.

As touching the matter of Wilton, my lord cardinal hath had the nuns[Pg xxxi] before him, and examined them, Mr. Bell being present; which hath certified me that, for a truth, she had confessed herself (which we would have had abbess) to have had two children by two sundry priests; and, further, since hath been kept by a servant of the Lord Broke that was, and that not long ago. Wherefore I would not, for all the gold in the world, clog your conscience nor mine to make her ruler of a house which is of so ungodly demeanour; nor, I trust, you would not that neither for brother nor sister, I should so destain mine honour or conscience. And, as touching the prioress, or Dame Eleanor’s eldest sister, though there is not any evident case proved against them, and that the[Pg xxxii] prioress is so old that for many years she could not be as she was named; yet notwithstanding, to do you pleasure, I have done that neither of them shall have it, but that some other good and well-disposed woman shall have it, whereby the house shall be the better reformed (whereof I ensure you it had much need), and God much the better served.

Regarding the situation with Wilton, my lord cardinal has had the nuns[Pg xxxi] in front of him, and he questioned them, with Mr. Bell present; this has confirmed to me that, indeed, she (whom we wanted to make abbess) confessed to having had two children by two different priests. Additionally, she has recently been involved with a servant of Lord Broke. Therefore, I wouldn’t want to burden your conscience or mine to make her the leader of a house with such immoral behavior; nor do I believe you would want me to tarnish my honor or conscience for the sake of a brother or sister. As for the prioress, or Dame Eleanor’s older sister, even though there isn’t any solid evidence against them and the[Pg xxxii] prioress is so old that for many years she could not have acted as named, still, to please you, I have ensured that neither of them will take the position, but instead, a good and well-disposed woman shall be appointed, so that the house can be reformed (which it greatly needs), and God can be better served.

As touching your abode at Hever, do therein as best shall like you, for you best know what air doth best with you; but I would it were come thereto (if it pleased God), that neither of us need care for that, for I ensure you I think it long. Suche is fallen sick of the sweat, and therefore I send you this bearer, because I think you long[Pg xxxiii] to hear tidings from us, as we do likewise from you.

Regarding your home at Hever, do whatever you like best, as you know what environment suits you best; but I wish it would come to pass (if it's God's will) that neither of us has to worry about that, because I swear I find it unbearable. Suche has fallen ill with the sweating sickness, and that's why I'm sending this messenger, as I think you’re eager to hear updates from us, just as we are from you.[Pg xxxiii]

Written with the hand de votre seul,

Written by you,

H. R.

H.R.


 

Letter Thirteenth To Anne Boleyn

The approach of the time for which I have so long waited rejoices me so much, that it seems almost to have come already. However, the entire accomplishment cannot be till the two persons meet, which meeting is more desired by me than anything in this world; for what joy can be greater upon earth than to have the company of her who is dearest to me, knowing likewise that she does the same on her part, the thought of which gives me the greatest pleasure.

The time I've been waiting for has finally come, and I'm so happy it feels almost like it's already here. However, it won't be complete until the two of us are together, which I want more than anything else in the world. There's no greater joy on earth than being with the person I care about most, especially knowing she feels the same way, and just thinking about that brings me the greatest happiness.

[Pg xxxv]Judge what an effect the presence of that person must have on me, whose absence has grieved my heart more than either words or writing can express, and which nothing can cure, but that begging you, my mistress, to tell your father from me, that I desire him to hasten the time appointed by two days, that he may be at court before the old term, or, at farthest, on the day prefixed; for otherwise I shall think he will not do the lover’s turn, as he said he would, nor answer my expectation.

[Pg xxxv]Consider how much it affects me to have that person around, whose absence has hurt my heart more than words or writing can capture, and which nothing can fix, except for me to beg you, my lady, to tell your father on my behalf that I want him to move the date up by two days so he can be at court before the old term, or at the latest, on the agreed day; because otherwise, I’ll think he’s not going to play the role of a lover as he promised, and will not meet my expectations.

No more at present for lack of time, hoping shortly that by word of mouth I shall tell you the rest of the sufferings endured by me from your absence.

No more for now since I'm short on time, but I hope to share the rest of the struggles I've faced because of your absence soon.

[Pg xxxvi]Written by the hand of the secretary, who wishes himself at this moment privately with you, and who is, and always will be,

[Pg xxxvi]Written by the secretary, who wishes he could be with you right now, and who is, and always will be,

Your loyal and most assured Servant,

Your loyal and truly devoted servant,

H. no other A B seek R.

H. no other A B search R.


 

Letter Fourteenth To Anne Boleyn

DARLING, I heartily recommend me to you, ascertaining you that I am not a little perplexed with such things as your brother shall on my part declare unto you, to whom I pray you give full credence, for it were too long to write. In my last letters I writ to you that I trusted shortly to see you, which is better known at London than with any that is about me, whereof I not a little marvel; but lack of discreet handling must needs be the cause thereof. No more to you at this time,[Pg xxxviii] but that I trust shortly our meetings shall not depend upon other men’s light handlings, but upon our own.

Darling, I wholeheartedly recommend myself to you, assuring you that I'm quite confused by some things your brother will explain to you. Please give him your full trust, as it's too lengthy to write about. In my last letters, I mentioned that I hoped to see you soon, which is better known in London than to anyone around me, which I find quite surprising; but the lack of careful management must be the reason for it. I won’t say more for now,[Pg xxxviii] except that I hope our meetings will soon rely on our own actions rather than on others’ carelessness.

Written with the hand of him that longeth to be yours.

Written by the hand of someone who longs to be yours.

H. R.

H.R.


 

Letter Fifteenth To Anne Boleyn

MINE own SWEETHEART, this shall be to advertise you of the great elengeness that I find here since your departing; for, I ensure you methinketh the time longer since your departing now last, than I was wont to do a whole fortnight. I think your kindness and my fervency of love causeth it; for, otherwise, I would not have thought it possible that for so little a while it should have grieved me. But now that I am coming towards you, methinketh my pains be half removed; and also I am right well[Pg xl] comforted in so much that my book maketh substantially for my matter; in looking whereof I have spent above four hours this day, which causeth me now to write the shorter letter to you at this time, because of some pain in my head; wishing myself (especially an evening) in my sweetheart’s arms, whose pretty dukkys I trust shortly to kiss.

MINE own SWEETHEART, I just wanted to let you know how much I miss you since you've been gone. Honestly, it feels like the time since you left has dragged on longer than I ever thought possible—almost like a whole two weeks. I believe it's a mix of your kindness and my intense love that makes it feel this way; otherwise, I wouldn’t have thought it possible for such a short time to affect me so deeply. But now that I'm on my way to you, I feel like half of my pain has lifted. I'm also quite comforted by the fact that my book really resonates with my feelings. I've spent over four hours today looking through it, which is why this letter is shorter than usual; I’m dealing with some headache. I'm wishing I could be in my sweetheart's arms, especially in the evening, hoping to kiss those lovely dukkys soon.

Written by the hand of him that was, is, and shall be yours by his own will,

Written by the hand of the one who was, is, and will always be yours by his own choice,

H. R.

H.R.


 

Letter Sixteenth To Anne Boleyn

DARLING, Though I have scant leisure, yet, remembering my promise, I thought it convenient to certify you briefly in what case our affairs stand. As touching a lodging for you, we have got one by my lord cardinal’s means, the like whereof could not have been found hereabouts for all causes, as this bearer shall more show you. As touching our other affairs, I assure you there can be no more done, nor more diligence used, nor all manner of dangers better both foreseen and provided for, so[Pg xlii] that I trust it shall be hereafter to both our comforts, the specialities whereof were both too long to be written, and hardly by messenger to be declared. Wherefore, till you repair hither, I keep something in store, trusting it shall not be long to; for I have caused my lord, your father, to make his provisions with speed; and thus for lack of time, darling, I make an end of my letter, written with the hand of him which I would were yours.

Darling, Although I have very little free time, I wanted to keep my promise and briefly update you on our situation. Regarding a place for you to stay, we’ve managed to secure one through my lord cardinal’s help, which is the best option available in this area for any reason, as this messenger will explain further. As for our other matters, I assure you that we are doing everything possible, using all the diligence we can, and taking every precaution against potential dangers, so[Pg xlii] I believe this will eventually bring us both comfort. The specifics would take too long to write out and are difficult to explain through a messenger. So, until you can come here, I’m keeping some things ready, hoping it won't be long; I've asked your father, my lord, to make arrangements quickly. And so, due to lack of time, darling, I’ll end my letter here, written by someone who wishes he were you.

H. R.

H.R.


 

Letter Seventeenth To Anne Boleyn

The reasonable request of your last letter, with the pleasure also that I take to know them true, causeth me to send you these news. The legate which we most desire arrived at Paris on Sunday or Monday last past, so that I trust by the next Monday to hear of his arrival at Calais: and then I trust within a while after to enjoy that which I have so long longed for, to God’s pleasure and our both comforts.

The reasonable request from your last letter, along with my pleasure in knowing it to be genuine, leads me to share this update. The official we’ve been eagerly awaiting arrived in Paris last Sunday or Monday, so I hope to hear of his arrival in Calais by next Monday. After that, I anticipate soon enjoying what I have long desired, to God’s pleasure and our shared comfort.

No more to you at this present, mine own darling, for lack of time,[Pg xliv] but that I would you were in mine arms, or I in yours, for I think it long since I kissed you.

No more for now, my dear, because I'm short on time,[Pg xliv] but I really wish you were in my arms, or I in yours, because it feels like ages since I last kissed you.

Written after the killing of a hart, at eleven of the clock, minding, with God’s grace, to-morrow, mightily timely, to kill another, by the hand which, I trust, shortly shall be yours.

Written after the killing of a deer, at eleven o'clock, thinking, with God’s grace, about tomorrow, very much prepared, to kill another, by the hand that I hope will soon be yours.

Henry R.

Henry R.


 

Letter Eighteenth To Anne Boleyn

To inform you what joy it is to me to understand of your conformableness with reason, and of the suppressing of your inutile and vain thoughts with the bridle of reason. I assure you all the good in this world could not counterpoise for my satisfaction the knowledge and certainty thereof, wherefore, good sweetheart, continue the same, not only in this, but in all your doings hereafter; for thereby shall come, both to you and me, the greatest quietness that may be in this world.

To let you know how happy it makes me to see you aligning with reason and keeping your unnecessary and vain thoughts in check with rationality. I promise you that nothing in this world could match my satisfaction in knowing and being sure of this. So, my dear, please keep it up, not just in this but in everything you do going forward; this will bring us both the greatest peace that can be found in this world.

[Pg xlvi]The cause why the bearer stays so long, is the business I have had to dress up gear for you; and which I trust, ere long to cause you occupy: then I trust to occupy yours, which shall be recompense enough to me for all my pains and labour.

[Pg xlvi]The reason the messenger is taking so long is that I've been busy preparing your items, and I hope soon you'll be able to use them. Then I hope to use yours, which will be more than enough reward for all my effort and hard work.

The unfeigned sickness of this well-willing legate doth somewhat retard his access to your person; but I trust verily, when God shall send him health, he will with diligence recompense his demur. For I know well where he hath said (touching the saying and bruit that he is thought imperial) that it shall be well known in this matter that he is not imperial; and thus, for lack of time, sweetheart, farewell.

The genuine illness of this well-meaning messenger is delaying his visit to you a bit; but I truly believe that when God grants him health, he will make up for the time lost. I know he has mentioned (regarding the rumors that he is thought to be imperial) that it will be clear in this matter that he is not imperial; and so, due to time constraints, my dear, goodbye.

[Pg xlvii]Written with the hand which fain would be yours, and so is the heart.

[Pg xlvii]Written with the hand that gladly wishes to be yours, and so is the heart.

R. H.

R. H.

 

 

finis

 

 

 

 

 


Notes

 

 

Love Letters of Henry viii to Anne Boleyn By J. O. Halliwell Phillips

The Letters of Henry VIII to Anne Boleyn, perhaps the most remarkable documents of the kind known to exist, were published at Oxford in 1720 by Hearne, in a volume entitled Roberti de Avesbury Historia de mirabilibus gestis Edwardi III, and inserted in the third volume of the Harleian Miscellany, 1745. These two editions differ considerably from each other, and still more so from the transcripts here given, which are taken from the edition printed at Paris by M. Meon, who held a situation in the Manuscript Department of the Bibliothèque de Roi. The fifth and thirteenth, however, which are not comprehended in the Vatican collection, are supplied from Hearne’s work. Of the seventeen letters of which the series[Pg lii] consists, eight are written in English and nine in French.

The Messages of Henry VIII to Anne Boleyn, possibly the most extraordinary documents of this kind that are known to exist, were published at Oxford in 1720 by Hearne in a volume titled Roberti de Avesbury Historia de mirabilibus gestis Edwardi III, and included in the third volume of the Harleian Miscellany, 1745. These two editions vary significantly from each other, and even more so from the transcripts provided here, which are based on the edition printed in Paris by M. Meon, who worked in the Manuscript Department of the Bibliothèque de Roi. However, the fifth and thirteenth, which are not included in the Vatican collection, are sourced from Hearne’s work. Of the seventeen letters in this series[Pg lii], eight are written in English and nine in French.

They appear to have been written after Anne Boleyn had been sent away from court, in consequence of reports injurious to her reputation, which had begun to be publicly circulated. Her removal indeed was so abrupt that she had resolved never to return. The king soon repented his harshness, and strove to persuade her to come back; but it was a long time, and not without great trouble, before he could induce her to comply. Her retirement did not take place before the month of May, 1528; this is proved by a letter from Fox, Bishop of Hereford, to Gardiner, Bishop of Winchester, dated the 4th of May, in that year, in which the writer, who had just returned from Rome, whither he had been sent to negotiate the king’s divorce, gives an account of his landing[Pg liii] at Sandwich on the 2nd, of his arrival on the same night at Greenwich, where the king then was, and of the order he received from him to go to the apartments of Anne Boleyn, which were in the Tiltyard, and inform her how anxious he had been to hasten the arrival of the legate, and how much he was rejoiced by it. This letter, formerly in the collection of Harley, Earl of Oxford, is now at Rome.

They seem to have been written after Anne Boleyn was sent away from court due to damaging rumors that had started to spread. Her departure was so sudden that she decided never to return. The king soon regretted his harsh decision and tried to convince her to come back, but it took a long time and a lot of effort before he could get her to agree. She left sometime in May 1528; this is backed up by a letter from Fox, Bishop of Hereford, to Gardiner, Bishop of Winchester, dated May 4 of that year. In it, the writer, who had just returned from Rome after being sent to negotiate the king’s divorce, recounts his landing at Sandwich on the 2nd and his arrival that same night at Greenwich, where the king was at the time. He also mentions the order he received from the king to go to Anne Boleyn's rooms in the Tiltyard and tell her how eager he had been to speed up the legate's arrival and how delighted he was about it. This letter, which was once in the collection of Harley, Earl of Oxford, is now in Rome.

It must have been very soon afterwards that Anne Boleyn left the court. In fact, in the first letter (4 of this series) the king excuses himself for being under the necessity of parting from her. In the second (6) he complains of the dislike which she shows to return to court; but in neither of them does he allude to the pestilential disease which in that year committed such ravages in England. In the third (10), however, he[Pg liv] does advert to it as a disorder which has prevailed for some time, and on which he makes some observations.

It must have been very soon afterwards that Anne Boleyn left the court. In fact, in the first letter (4 of this series), the king apologizes for having to part with her. In the second (6), he complains about her reluctance to return to court; however, in neither of them does he mention the deadly disease that was ravaging England that year. In the third (10), though, he does refer to it as an illness that has been around for a while, and he shares some thoughts on it.

Between this letter, probably written in the month of July, and the sixth (17), in which the king speaks of the arrival of the legate in Paris, and which must have been written about the end of September, there are two letters (1 and 5) certainly written within a few days of each other. In the second of these two, viz., the fifth of this series, the king expresses his extreme satisfaction which he has received from the lady’s answer to his request. In the effusion of his gratitude, he pays a visit to his mistress, and both address a letter (8) to Cardinal Wolsey, in which Henry manifests his astonishment at not having yet heard of the arrival of Campeggio, the legate, in Paris. The date of this letter may thus be fixed in the month of September.

Between this letter, likely written in July, and the sixth (17), where the king mentions the arrival of the legate in Paris—that was probably written around the end of September—there are two letters (1 and 5) that were definitely written within a few days of each other. In the second of these two, namely the fifth in this series, the king expresses his deep satisfaction with the lady’s response to his request. In his outpouring of gratitude, he visits his mistress, and they both write a letter (8) to Cardinal Wolsey, where Henry shows his surprise at not yet hearing about the arrival of Campeggio, the legate, in Paris. The date of this letter can thus be pinpointed to September.

[Pg lv]The fourth (1), apparently written in August, is the most interesting of the whole collection, inasmuch as it fixes the period of the commencement of the king’s affection for Anne Boleyn. He complains of “having been above a whole year struck with the dart of love,” and that he is not yet certain whether he shall succeed in finding a place in the heart and affections of her whom he loves.

[Pg lv]The fourth (1), seemingly written in August, is the most interesting of the entire collection because it marks the start of the king’s feelings for Anne Boleyn. He expresses that he has been "hit by the arrow of love" for over a year and is still unsure if he will win a place in the heart and affections of the woman he loves.

The last letter (18), which makes mention of the illness of the legate as the cause of the delay in the affair of the divorce, shows that this correspondence ended in May, 1529, at which time the court of legates was open for the final decision of that point.

The last letter (18), which mentions the legate's illness as the reason for the delay in the divorce matter, indicates that this correspondence concluded in May 1529, when the court of legates was ready to make the final decision on that issue.

Anne, daughter of Sir Thomas Boleyn, subsequently created Earl of Wiltshire, after passing many years at the court of Claude, queen of Francis I of France, returned to England about the end of the[Pg lvi] year 1525, at the age of eighteen. Here she was soon appointed maid of honour to Queen Katherine, and attracted the particular attentions of Henry VIII, who was then engaged in soliciting a divorce from the Pope. The marked preference shown by the king for Anne Boleyn raised so much jealousy and slander that it was thought advisable by her family to remove the new favourite from the court; and it was during this retirement at Hever, a seat of her father’s in Kent, that these letters were addressed to her by her royal lover. It was no doubt to render them the more agreeable that he wrote some of them in French. They breathe a fondness and an ardour which could scarcely leave room to doubt the sincerity of his love.

Anne, daughter of Sir Thomas Boleyn, who was later made Earl of Wiltshire, returned to England around the end of the[Pg lvi] year 1525, after spending many years at the court of Claude, queen of Francis I of France. She was only eighteen when she arrived. Shortly after, she became a maid of honor to Queen Katherine and caught the eye of Henry VIII, who was then trying to get a divorce from the Pope. The king’s obvious preference for Anne Boleyn stirred up jealousy and gossip, leading her family to decide it was best to remove her from the court. During her time away at Hever, her father's estate in Kent, Henry wrote her these letters. To make them more enjoyable, he even wrote some in French. They express a fondness and passion that leave little doubt about the sincerity of his love.

Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links.

We have reprinted Mr. Halliwell Phillips to call attention to the change in[Pg lvii] order in this edition. A very little study of the letters themselves showed that the old order was impossible. The first six fall into a group by themselves, the 6th being the first to which we gave a nearly approximate date (July, 1527), before Anne’s return to court. Henry’s passion must date therefore from 1526. The 7th is fixed by references in other correspondence to February, 1528, and the 8th to June before she left the court. The 9th, 10th and 11th relate to the sweating sickness (end of June, order fixed by incidental references), and the 12th is after July 5th; the 13th and 14th are before her return. The reference to his book in No. 15 fixes the date as August, and No. 16 is fixed for August 20th, by Wolsey’s finding a lodging for Anne. No. 17 is fixed for September (16th?) by Campeggio’s arrival at Paris (September 14, 1528), and No. 18 by[Pg lviii] his illness as towards the end of October. The scheme had been partly worked out when the editor observed that Mr. Brewer had already arranged them in his Calendar of State Papers, and to him therefore this order is due.

We have reprinted Mr. Halliwell Phillips to highlight the change in [Pg lvii] order in this edition. A little study of the letters themselves revealed that the old order was unworkable. The first six form a distinct group, with the 6th being the first for which we assigned a nearly accurate date (July 1527), prior to Anne’s return to court. Hence, Henry’s passion must have started in 1526. The 7th letter is dated based on references in other correspondence to February 1528, and the 8th is tied to June before she left court. The 9th, 10th, and 11th relate to the sweating sickness (end of June, order confirmed by incidental references), and the 12th is after July 5th; the 13th and 14th are before her return. The reference to his book in No. 15 sets the date to August, while No. 16 is dated August 20th, due to Wolsey finding a place for Anne to stay. No. 17 is confirmed for September (16th?) by Campeggio’s arrival in Paris (September 14, 1528), and No. 18 is dated by [Pg lviii] his illness towards the end of October. The scheme was partially developed when the editor noticed that Mr. Brewer had already organized them in his Calendar of State Papers, and thus this order is credited to him.

The old arrangement was 4, 6, 10, 1, 5, 17, 16, 2, 11, 3, 13, 9, 12, 7, 14, 15, 18, 8.

The old arrangement was 4, 6, 10, 1, 5, 17, 16, 2, 11, 3, 13, 9, 12, 7, 14, 15, 18, 8.

Page x. Henry VIII to Anne Boleyn. Written July, 1527. “Aut illic, aut nullibi.” Either there, or nowhere.

Page x. Henry VIII to Anne Boleyn. Written July, 1527. “Either there, or nowhere.”

The signature means “H. seeks no other (heart). R.”

The signature means “H. wants no other (heart). R.”

xiii. Henry VIII to Anne Boleyn. This letter was written in July, 1527.

xiii. Henry VIII to Anne Boleyn. This letter was dated July, 1527.

xvi. Henry VIII to Anne Boleyn. Written February, 1528. “Ultra posse non est esse.” One can’t do more than the possible.

xvi. Henry VIII to Anne Boleyn. Written February, 1528. “You can’t do more than what’s possible.”

xviii. Anne Boleyn to Cardinal Wolsey. MS. Cott. Vitellius, B. xii. f. 4. Written June 11, 1528. Printed by Ellis as from[Pg lix] Katherine of Arragon. There is another letter from Anne to Wolsey, thanking him for a present. It is very similar to this, and is found in MS. Cott. Otho. c. x. f. 218 (printed in Burnet, i, 104, and in Ellis, Original Letters, vol. i).

xviii. Anne Boleyn to Cardinal Wolsey. MS. Cott. Vitellius, B. xii. f. 4. Written June 11, 1528. Printed by Ellis as from[Pg lix] Katherine of Aragon. There's another letter from Anne to Wolsey, thanking him for a gift. It's very similar to this and can be found in MS. Cott. Otho. c. x. f. 218 (printed in Burnet, i, 104, and in Ellis, Original Letters, vol. i).

xxii. Henry VIII to Anne Boleyn. Written June 16, 1528.

xxii. Henry VIII to Anne Boleyn. Written June 16, 1528.

xxv. Henry VIII to Anne Boleyn. This letter was written June 20. “It.” The sweating sickness. This is the 1528 epidemic.

xxv. Henry VIII to Anne Boleyn. This letter was written on June 20. “It.” The sweating sickness. This is the 1528 epidemic.

“Your brother.” George Boleyn, afterwards Viscount Rochford, executed 1536 on a charge of incest.

“Your brother.” George Boleyn, later known as Viscount Rochford, executed in 1536 on a charge of incest.

xxviii. Henry VIII to Anne Boleyn. Written about June 22, 1528. “Welze” is the same person as “Welshe” on p. xxx.

xxviii. Henry VIII to Anne Boleyn. Written around June 22, 1528. “Welze” is the same person as “Welshe” on p. xxx.

xxx. Henry VIII to Anne Boleyn. Written July 6 (?), 1528. “Suche” is probably Zouch.

xxx. Henry VIII to Anne Boleyn. Written July 6 (?), 1528. “Suche” is probably Zouch.

“Destain.” Stain.

"Remove stain." Stain.

[Pg lx]xxxiv. Henry VIII to Anne Boleyn. Written July 20, 1528.

[Pg lx]xxxiv. Henry VIII to Anne Boleyn. Written July 20, 1528.

xxxvii. Henry VIII to Anne Boleyn. Written July 21, 1528.

xxxvii. Henry VIII to Anne Boleyn. Written July 21, 1528.

xxxix. Henry VIII to Anne Boleyn. Written August, 1528. “Elengeness.” Loneliness, misery.

xxxix. Henry VIII to Anne Boleyn. Written August, 1528. “Elengeness.” Loneliness, misery.

“My book.” On the unlawfulness of his marriage with Katherine.

“My book.” On the illegality of his marriage to Katherine.

xli. Henry VIII to Anne Boleyn. Written August 20, 1528.

xli. Henry VIII to Anne Boleyn. Written August 20, 1528.

xliii. Henry VIII to Anne Boleyn. Written September 16, 1528. Campeggio actually arrived at Calais on Monday, September 14.

xliii. Henry VIII to Anne Boleyn. Written September 16, 1528. Campeggio actually got to Calais on Monday, September 14.

xlv. Henry VIII to Anne Boleyn. Written at the end of October, 1528.

xlv. Henry VIII to Anne Boleyn. Written at the end of October, 1528.




        
        
    
Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!