This is a modern-English version of Pandora's Box: A Tragedy in Three Acts, originally written by Wedekind, Frank.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
[Pg 1]
PANDORA'S BOX
A TRAGEDY IN THREE ACTS
BY
FRANK WEDEKIND
A TRAGEDY IN THREE ACTS
BY
FRANK WEDEKIND
Translated by Samuel A. Eliot, Jr.
Translated by Samuel A. Eliot, Jr.
BONI AND LIVERIGHT
NEW YORK 1918
BONI AND LIVERIGHT
NEW YORK 1918
[Pg 3] PANDORA'S BOX
LULU
BY FRANK WEDEKIND
LULU BY FRANK WEDEKIND
ERDGEIST (EARTH-SPIRIT) | $1.00 |
PANDORA'S BOX | $1.00 |
[Pg 5] CHARACTERS
Lulu. | |
Alva Schön, writer. | |
Schigolch. | |
Rodrigo Quast, acrobat. | |
Alfred Hugenberg, escaped from a reform-school. | |
Countess Geschwitz. |
Bianetta. | } |
Ludmilla Steinherz. | } |
Magelone. | } |
Kadidia, her daughter. | } |
Count Casti Piani. | } In Act II. |
Puntschu, a banker. | } |
Heilmann, a journalist. | } |
Bob, a groom. | } |
A detective. | } |
Mr. Hunidei. | } |
Kungu Poti, imperial prince of Uahubee. | } In Act III. |
Dr. Hilti, tutor. | } |
Jack. | } |
[Pg 7] ACT I
The hall of EARTH-SPIRIT, Act IV, feebly lighted by an oil lamp on the centre table. Even this is dimmed by a heavy shade. Lulu's picture is gone from the easel, which still stands by the foot of the stairs. The fire-screen and the chair by the ottoman are gone too. Down left is a small tea-table, with a coffee-pot and a cup of black coffee on it, and an arm-chair next it.
The hall of EARTH-SPIRIT, Act IV, is weakly lit by an oil lamp on the center table. Even this light is dimmed by a heavy shade. Lulu's picture is no longer on the easel, which still stands at the foot of the stairs. The fire-screen and the chair by the ottoman are also gone. On the left side, there's a small tea table with a coffee pot and a cup of black coffee on it, along with an armchair next to it.
In this chair, deep in cushions, with a plaid shawl over her knees, sits Countess Geschwitz in a tight black dress. Rodrigo, clad as a servant, sits on the ottoman. At the rear, Alva Schön is walking up and down before the entrance door.
In this chair, sunk into the cushions, with a plaid shawl over her knees, sits Countess Geschwitz in a fitted black dress. Rodrigo, dressed as a servant, is sitting on the ottoman. In the back, Alva Schön is pacing back and forth in front of the entrance door.
RODRIGO. He lets people wait for him as if he were a concert conductor!
RODRIGO. He makes people wait for him like he’s some kind of concert conductor!
GESCHWITZ. I beg of you, don't speak!
GESCHWITZ. Please, don’t say anything!
RODRIGO. Hold my tongue, with a head as full of thoughts as mine is!—I absolutely can't believe she's changed so awfully much to her advantage there!
RODRIGO. Keep my mouth shut, with a mind as crowded with thoughts as mine!—I seriously can't believe she's changed so drastically in her favor!
GESCHWITZ. She is more glorious to look at than I have ever seen her!
GESCHWITZ. She looks more stunning than I’ve ever seen her!
RODRIGO. God preserve me from founding my life-happiness on your taste and judgment! If the sickness has hit her as it has you, I'm smashed and thru! You're leaving the contagious ward like an acrobat-lady who's had an accident after giving herself up to art. You can scarcely blow your nose any more. First you need a quarter-hour to sort your fingers, and then you have to be mighty careful not to break off the tip. [Pg 8]
RODRIGO. God save me from basing my happiness on your taste and judgment! If she’s gotten sick like you have, I’m done for! You're leaving the contagious ward like an acrobat who just had a mishap after fully committing to their craft. You can barely even blow your nose anymore. First, you need a good fifteen minutes to get your fingers sorted out, and then you have to be super careful not to break off the tip. [Pg 8]
GESCHWITZ. What puts us under the ground gives her health and strength again.
GESCHWITZ. What buries us revives her with health and strength again.
RODRIGO. That's all right and fine enough. But I don't think I'll be travelling off with her this evening.
RODRIGO. That's okay and all. But I don't think I'm going to be traveling with her this evening.
GESCHWITZ. You will let your bride journey all alone, after all?
GESCHWITZ. Are you really going to let your bride travel all by herself?
RODRIGO. In the first place, the old fellow's going with her to protect her in case anything serious—. My escort could only be suspicious. And secondly, I must wait here till my costumes are ready. I'll get across the frontier soon enough alright,—and I hope in the meantime she'll put on a little embonpoint, too. Then we'll get married, provided I can present her before a respectable public. I love the practical in a woman: what theories they make up for themselves are all the same to me. Aren't they to you too, doctor?
RODRIGO. First of all, the old guy is going with her to keep her safe in case anything serious happens. My escort just raises suspicions. And secondly, I have to wait here until my costumes are ready. I'll make it across the border soon enough,—and I hope that in the meantime she’ll gain a little weight, too. Then we’ll get married, as long as I can introduce her to a respectable audience. I value practicality in a woman: whatever theories they come up with don’t matter to me. Do they to you, doctor?
ALVA. I haven't heard what you were saying.
ALVA. I didn't catch what you were saying.
RODRIGO. I'd never have got my person mixed up in this plot if she hadn't kept tickling my bare pate, before her sentence. If only she doesn't start doing too much as soon as she's out of Germany! I'd like best to take her to London for six months, and let her fill up on plum-cakes. In London one expands just from the sea air. And then, too, in London one doesn't feel with every swallow of beer as if the hand of fate were at one's throat.
RODRIGO. I never would have gotten involved in this scheme if she hadn't kept teasing my bald head before her sentence. I just hope she doesn't go overboard as soon as she's out of Germany! I'd prefer to take her to London for six months and let her indulge in plum cakes. In London, you feel refreshed just from the sea air. Plus, in London, you don’t feel like fate is choking you with every sip of beer.
ALVA. I've been asking myself for a week whether a person who'd been sentenced to prison could still be made to go as the chief figure in a modern drama.
ALVA. I've been wondering for a week if someone who's been sentenced to prison could still be portrayed as the main character in a modern play.
GESCHWITZ. If the man would only come, now!
GESCHWITZ. If only the guy would show up now!
RODRIGO. I've still got to redeem my properties out of the pawn-shop here, too. Six hundred kilos of the [Pg 9] best iron. The baggage-rate on 'em is always three times as much as my own ticket, so that the whole junket isn't worth a trowser's button. When I went into the pawn-shop with 'em, dripping with sweat, they asked me if the things were genuine!—I'd have really done better to have had the costumes made abroad. In Paris, for instance, they see at the first glance where one's best points are, and bravely lay them bare. But you can't learn that with bow-legs; it's got to be studied on classically shaped people. In this country they're as scared of naked skin as they are abroad of dynamite bombs. A couple of years ago I was fined fifty marks at the Alhambra Theater, because people could see I had a few hairs on my chest, not enough to make a respectable tooth-brush! But the Fine Arts Minister opined that the little school-girls might lose their joy in knitting stockings because of it; and since then I have myself shaved once a month.
RODRIGO. I still need to get my stuff back from the pawn shop here, too. Six hundred kilos of the best iron. The baggage fee for them is always three times what my own ticket costs, making the whole trip not worth a dime. When I walked into the pawn shop with them, soaked in sweat, they asked me if the items were real!—I honestly would have been better off having the costumes made overseas. In Paris, for instance, they can instantly tell where your best features are and confidently showcase them. But you can’t learn that with bow legs; it has to be studied on people with a more classical shape. Here, they’re as terrified of bare skin as they are abroad of dynamite bombs. A couple of years ago, I got fined fifty marks at the Alhambra Theater because people could see I had a few hairs on my chest, not enough to even make a decent toothbrush! But the Fine Arts Minister thought that little schoolgirls might lose their interest in knitting stockings because of it; ever since, I've been shaving once a month.
ALVA. If I didn't need every bit of my creative power now for the “World-conqueror,” I might like to test the problem and see what could be done with it. That's the curse of our young literature: we're so much too literary. We know only such questions and problems as come up among writers and cultured people. We cannot see beyond the limits of our own professional interests. In order to get back on the trail of a great and powerful art we must move as much as possible among men who've never read a book in their lives, whom the simplest animal instincts direct in all they do. I've tried already, with all my might, to work according to those principles—in my “Earth-spirit.” The woman who was my model for the chief figure in that, breathes to-day—and has for a year—behind barred windows; and on that account for some incomprehensible reason the play was only brought [Pg 10] to performance by the Society for Free Literature. As long as my father was alive, all the stages of Germany stood open to my creations. That has been vastly changed.
ALVA. If I didn't need all my creative energy right now for the “World-conqueror,” I might be interested in exploring this problem and seeing what could come of it. That's the issue with our young literature: we’re way too focused on being literary. We only understand the questions and problems that arise among writers and cultured individuals. We can't see beyond our own professional interests. To reconnect with a great and powerful art form, we need to engage as much as possible with people who’ve never picked up a book in their lives, whose basic instincts guide everything they do. I've already tried, with all my effort, to follow those principles in my “Earth-spirit.” The woman I used as the model for the main character in that piece has been living behind bars for over a year now; oddly enough, because of that, the play was only performed by the Society for Free Literature. When my father was alive, my works had stages all over Germany available to them. That has changed dramatically.
RODRIGO. I've had a pair of tights made of the tenderest blue-green. If they don't make a success abroad, I'll sell mouse-traps! The trunks are so delicate I can't sit on the edge of a table in 'em. The only thing that will disturb the good impression is my awful bald head, which I owe to my active participation in this great conspiracy. To lie in the hospital in perfect health for three months would make a fat pig of the most run-down old hobo. Since coming out I've fed on nothing but Karlsbad pills. Day and night I have orchestra rehearsals in my intestines. I'll be so washed out before I get across the frontier that I won't be able to lift a bottle-cork.
RODRIGO. I've got a pair of tights made of the softest blue-green material. If they don't do well overseas, I guess I'll be selling mouse traps! The fabric is so delicate I can't even sit on the edge of a table while wearing them. The only thing that might ruin the good impression is my awful bald head, which I have because of my active role in this big conspiracy. Lying in the hospital in perfect health for three months would make even the most worn-out old bum feel like a pig in mud. Since I've been out, I've been eating nothing but Karlsbad pills. I have orchestra rehearsals going on in my stomach day and night. By the time I get across the border, I'll be so exhausted that I won’t even be able to pop open a bottle.
GESCHWITZ. How the attendants in the hospital got out of her way yesterday! That was a refreshing sight. The garden was still as the grave: in the loveliest noon sunlight the convalescents didn't venture out of doors. Away back by the contagious ward she stepped out under the mulberry trees and swayed on her ankles on the gravel. The door-keeper had recognized me, and a young doctor who met me in the corridor shrunk up as tho a revolver shot had struck him. The Sisters vanished into the big rooms or stayed stuck against the walls. When I came back there was not a soul to be seen in the garden or at the gate. No better chance could have been found, if we had had the curséd passports. And now the fellow says he isn't going with her!
GESCHWITZ. Yesterday, the hospital staff really made a point to clear a path for her! It was such a refreshing sight. The garden was as quiet as a grave: even in the beautiful midday sunlight, the patients didn’t dare step outside. Way back near the infectious ward, she stepped out under the mulberry trees and balanced on her ankles on the gravel. The doorman recognized me, and a young doctor I ran into in the hallway flinched as if he’d been shot. The nurses disappeared into the large rooms or pressed themselves against the walls. When I returned, there wasn’t a single soul in the garden or at the gate. We couldn’t have found a better opportunity, even if we had those cursed passports. And now the guy says he’s not going with her!
RODRIGO. I understand the poor hospital-brothers. One has a bad foot and another has a swollen cheek, and there appears in the midst of them the incarnate death-insurance-agentess! [Pg 11] In the Hall of the Knights, as the blessed division was called from which I organized my spying, when the news got around there that Sister Theophila had departed this life, not one of the fellows could be kept in bed. They scrambled up to the window-bars, if they had to drag their pains along with them by the hundred-weight. I never heard such swearing in my life!
RODRIGO. I can empathize with the poor guys in the hospital. One has a messed-up foot and another has a swollen cheek, and right in the middle of them stands the embodiment of the death-insurance lady! [Pg 11] In the Hall of the Knights, as the blessed division was called from which I organized my spying, when word got out that Sister Theophila had passed away, not a single one of the guys could stay in bed. They rushed to the window bars, even if they had to drag their pain along with them. I’ve never heard such swearing in my life!
ALVA. Allow me, Fräulein von Geschwitz, to come back to my proposition once more. Tho my father was shot in this room, still I can see in the murder, as in the punishment, nothing but a horrible misfortune that has befallen her; nor do I think that my father, if he had come through alive, would have withdrawn his support from her entirely. Whether your plan for freeing her will succeed still seems to me very doubtful, tho I wouldn't like to discourage you; but I can find no words to express the admiration with which your self-sacrifice, your energy, your superhuman scorn of death, inspires me. I don't believe any man ever risked so much for a woman, let alone for a friend. I am not aware, Fräulein von Geschwitz, how rich you are, but the expenses for what you have accomplished must have exhausted your fortune. May I venture to offer you a loan of 20,000 marks—which I should have no trouble raising for you in cash?
ALVA. Let me revisit my proposal, Fräulein von Geschwitz. Even though my father was shot in this room, I still see the murder—and the punishment—as nothing more than a tragic misfortune that has struck her; I don't think my father would have completely withdrawn his support from her if he had survived. I'm still doubtful about whether your plan to free her will work, though I don’t want to discourage you; however, I can't find the words to express how much your selflessness, your determination, and your incredible disregard for death inspire me. I don’t believe any man has ever risked so much for a woman, let alone for a friend. I'm not sure how wealthy you are, Fräulein von Geschwitz, but the costs of what you’ve done must have depleted your funds. May I propose lending you 20,000 marks—which I could easily arrange for you in cash?
GESCHWITZ. How we did rejoice when Sister Theophila was really dead! From that day on we were free from custody. We changed our beds as we liked. I had done my hair like hers, and copied every tone of her voice. When the professor came he called her “gnädiges Fräulein” and said to me, “It's better living here than in prison!”... When the Sister suddenly was missing, we looked at each other in suspense: we had both been [Pg 12] sick five days: now was the deciding moment. Next morning came the assistant.—“How is Sister Theophila?”—“Dead!”—We communicated behind his back, and when he had gone we sank in each other's arms: “God be thanked! God be thanked!”—What pains it cost me to keep my darling from betraying how well she already was! “You have nine years of prison before you,” I cried to her early and late. Now they probably won't let her stay in the contagious ward three days more!
GESCHWITZ. How we celebrated when Sister Theophila was really dead! From that day on, we were free from confinement. We rearranged our beds whenever we wanted. I had styled my hair like hers and mimicked every tone of her voice. When the professor arrived, he referred to her as “Miss” and said to me, “It's better living here than in jail!”… When Sister suddenly went missing, we exchanged anxious glances: we had both been [Pg 12] sick for five days; now was the pivotal moment. The next morning the assistant arrived. —“How is Sister Theophila?”—“Dead!”— We communicated quietly behind his back, and when he left, we fell into each other's arms: “Thank God! Thank God!”—What a struggle it was for me to prevent my dear one from revealing how well she was already doing! “You have nine years in prison ahead of you,” I told her repeatedly, morning and night. Now they probably won't keep her in the contagious ward for three more days!
RODRIGO. I lay in the hospital full three months to spy out the ground, after toilfully peddling together the qualities necessary for such a long stay. Now I act the valet here with you, Dr. Schön, so that no strange servants may come into the house. Where is the bridegroom who's ever done so much for his bride? My fortune has also been destroyed.
RODRIGO. I spent three months in the hospital figuring things out, after working hard to gather the skills I needed for such a long stay. Now I’m serving as the valet here with you, Dr. Schön, so that no unfamiliar servants come into the house. Where is the groom who has done so much for his bride? My fortune has also been ruined.
ALVA. When you succeed in developing her into a respectable artiste you will have put the world in debt to you. With the temperament and the beauty that she has to give out of the depths of her nature she can make the most blasé public hold its breath. And then, too, she will be protected by acting passion from a second time becoming a criminal in reality.
ALVA. When you manage to turn her into a respectable artist, you'll have earned the world's gratitude. With her unique temperament and beauty, she can captivate even the most jaded audience. Plus, her passion for acting will shield her from falling back into a life of crime.
RODRIGO. I'll soon drive her kiddishness out of her!
RODRIGO. I'll soon make her stop acting so childish!
GESCHWITZ. There he comes! (Steps louden in the gallery. Then the curtains part at the head of the stairs and Schigolch in a long black coat with a white sun-shade in his right hand comes down. Thruout the play his speech is interrupted with frequent yawns.)
GESCHWITZ. Here he comes! (Footsteps echo in the gallery. Then the curtains open at the top of the stairs, and Schigolch, wearing a long black coat and holding a white parasol in his right hand, descends. Throughout the play, he frequently interrupts his speech with yawns.)
SCHIGOLCH. Confound the darkness! Out-doors the sun burns your eyes out.
SCHIGOLCH. Damn the darkness! Outside, the sun is blinding!
RODRIGO. Her ladyship has seen no daylight for three days. We live here like in a snuff-box.
RODRIGO. She hasn't seen the light of day for three days. We live here like we're in a tiny box.
SCHIGOLCH. Since nine o'clock this morning I've been round to all the old-clothes-men. Three brand new trunks stuffed full of old trowsers I've expressed to Buenos Ayres via Bremerhaven. My legs are dangling on me like the tongue of a bell. That's the new life it's going to be from now on!
SCHIGOLCH. Since nine this morning, I've been to all the secondhand clothes vendors. I've sent three brand new trunks packed full of old pants to Buenos Aires through Bremerhaven. My legs feel like they can't support me, like the tongue of a bell. This is the new life I’m stepping into from now on!
RODRIGO. Where are you going to get off to-morrow morning?
RODRIGO. Where are you planning to get off tomorrow morning?
SCHIGOLCH. I hope not straight into Ox-butter Hotel again!
SCHIGOLCH. I hope we’re not going straight back to the Ox-butter Hotel!
RODRIGO. I can tell you a fine hotel. I lived there with a lady lion-tamer. The people were born in Berlin.
RODRIGO. I can tell you about a great hotel. I stayed there with a woman who tamed lions. The people were from Berlin.
GESCHWITZ. (Upright in the arm-chair.) Come and help me!
GESCHWITZ. (Sitting up in the armchair.) Come and help me!
RODRIGO. (Hurries to her and supports her.) And you'll be safer from the police there than on a high tightrope!
RODRIGO. (Rushes to her and helps her up.) And you'll be safer from the cops there than on a high tightrope!
GESCHWITZ. He means to let you go with her alone this afternoon.
GESCHWITZ. He plans to let you go with her alone this afternoon.
SCHIGOLCH. Maybe he's still suffering from his chillblains!
SCHIGOLCH. Maybe he's still dealing with his frostbite!
RODRIGO. Do you want me to start my new engagement in bath-robe and slippers?
RODRIGO. Do you want me to begin my new role in a bathrobe and slippers?
SCHIGOLCH. Hm—Sister Theophila wouldn't have gone to heaven so promptly either, if she hadn't felt so affectionate towards our patient.
SCHIGOLCH. Hm—Sister Theophila wouldn't have gone to heaven so quickly either, if she hadn't felt so fond of our patient.
RODRIGO.. She'll have a different value when one must serve thru a honeymoon with her. Anyway, it can't hurt her if she gets a little fresh air beforehand.
RODRIGO.. She'll mean something different when you have to spend the honeymoon with her. Either way, getting some fresh air beforehand won't hurt her.
GESCHWITZ. Thank you, no.
GESCHWITZ. No, thank you.
ALVA. Please take it.
ALVA. Please accept it.
GESCHWITZ. (To Schigolch.) Come along, at last!
GESCHWITZ. (To Schigolch.) Let’s go, finally!
SCHIGOLCH. Patience, Fräulein. It's only a stone's throw across Hospital Street. I'll be here with her in five minutes.
SCHIGOLCH. Just wait a second, Miss. It's just a quick walk across Hospital Street. I'll be back with her in five minutes.
ALVA. You're bringing her here?
ALVA. Are you bringing her here?
SCHIGOLCH. I'm bringing her here. Or do you fear for your health?
SCHIGOLCH. I'm bringing her here. Or are you worried about your health?
ALVA. You see that I fear nothing.
ALVA. You can see that I'm not afraid of anything.
RODRIGO. According to the latest wire, the doctor is on his way to Constantinople to have his “Earth-spirit” produced before the Sultan by harem-ladies and eunuchs.
RODRIGO. According to the latest news, the doctor is on his way to Constantinople to have his “Earth-spirit” performed for the Sultan by harem ladies and eunuchs.
ALVA. (Opening the centre door under the gallery.) It's shorter for you thru here. (Exeunt Schigolch and Countess Geschwitz. Alva locks the door.)
ALVA. (Opening the center door under the gallery.) It's quicker for you to go this way. (Exeunt Schigolch and Countess Geschwitz. Alva locks the door.)
RODRIGO. You were going to give more money to the crazy sky-rocket!
RODRIGO. You were going to give more money to the crazy firework!
ALVA. What has that to do with you?
ALVA. What does that have to do with you?
RODRIGO. I get paid like a lamp-lighter, tho I had to demoralize all the Sisters in the hospital. Then came the assistants' and the doctors' turn, and then—
RODRIGO. I get paid like a streetlight worker, even though I had to undermine all the Sisters in the hospital. Then it was the assistants' and the doctors' turn, and then—
ALVA. Will you seriously inform me that the medical professors let themselves be influenced by you?
ALVA. Are you really telling me that the medical professors let you influence them?
RODRIGO. With the money those gentlemen cost me I could become President of the United States!
RODRIGO. With the money those guys have cost me, I could become President of the United States!
ALVA. But Fräulein von Geschwitz has reimbursed you for every penny that you spent. So far as I know you're getting a monthly salary of five hundred marks from her besides. It is often pretty hard to believe in your love for the unhappy murderess. When I asked [Pg 15] Fräulein von Geschwitz just now to accept my help, it certainly was not to incite your insatiable avarice. The admiration which I have learnt to have for Fräulein von Geschwitz in this affair, I am far from feeling towards you. It is not at all clear to me what claims of any kind you can make upon me. That you chanced to be present at the murder of my father has not yet created the slightest bond of relationship between you and me. On the contrary, I am firmly convinced that if the heroic undertaking of Countess Geschwitz had not come your way you would be lying somewhere to-day without a penny, drunken in the gutter.
ALVA. But Fräulein von Geschwitz has paid you back every cent you spent. As far as I know, she's also giving you a monthly salary of five hundred marks on top of that. It's often pretty hard to believe in your love for the unfortunate murderer. When I asked Fräulein von Geschwitz just now to accept my help, it definitely wasn't to fuel your endless greed. The appreciation I've developed for Fräulein von Geschwitz in this situation is something I don't feel for you at all. It's not clear to me what claims you might have on me. Just because you happened to be present at my father's murder doesn't create any connection between us. In fact, I'm convinced that if Countess Geschwitz hadn't come to your aid, you'd be lying somewhere today, broke and drunk in the gutter.
RODRIGO. And do you know what would have become of you if you hadn't sold for two millions the tuppeny paper your father ran? You'd have hitched up with the stringiest sort of ballet-girl and been to-day a stable-boy in the Humpelmeier Circus. What work do you do? You've written a drama of horrors in which my bride's calves are the two chief figures and which no high-class theater will produce. You walking pajamas! You fresh rag-bag you! Two years ago I balanced two saddled cavalry-horses on this chest. How that'll go now, after this (clasping his bald head), is a question sure enough. The foreign girls will get a fine idea of German art when they see the sweat come beading thru my tights at every fresh kilo-weight! I shall make the whole auditorium stink with my exhalations!
RODRIGO. Do you have any idea what would have happened to you if you hadn't sold your father's worthless paper for two million? You'd have ended up with the skinniest ballet dancer and today you'd be a stablehand at the Humpelmeier Circus. What do you even do? You've written a horror play where my bride's legs are the main attraction, and no reputable theater will touch it. You walking pajamas! You raggedy mess! Two years ago, I balanced two saddled cavalry horses on this chest. How that's going to work now, with this (grabbing his bald head), is a definite question. The foreign girls are going to get a great impression of German art when they see the sweat dripping through my tights with every added kilo! I'm going to make the whole audience smell my sweat!
ALVA. You're weak as a dish-clout!
ALVA. You're as weak as a dishcloth!
ALVA. Try it! (Steps and voices outside.) Who is that...?
ALVA. Give it a shot! (Steps and voices outside.) Who's that...?
RODRIGO. You can thank God that I have no public here before me!
RODRIGO. You can thank God that I don’t have an audience here!
ALVA. Who can that be!
ALVA. Who could that be!
RODRIGO. That is my beloved. It's a full year now since we've seen each other.
RODRIGO. That’s my love. It’s been a whole year since we last saw each other.
ALVA. But how should they be back already! Who can be coming there? I expect no one.
ALVA. But how could they be back already! Who could be coming there? I don't expect anyone.
RODRIGO. Oh the devil, unlock it!
RODRIGO. Oh damn, unlock it!
ALVA. Hide yourself!
ALVA. Stay hidden!
RODRIGO. I'll get behind the portières. I've stood there once before, a year ago. (Disappears, right. Alva opens the rear door, whereupon Alfred Hugenberg enters, hat in hand.)
RODRIGO. I'll hide behind the curtains. I was there once before, a year ago. (Exits to the right. Alva opens the back door, and Alfred Hugenberg enters, holding his hat.)
ALVA. With whom have I—.... You? Aren't you—?
ALVA. Who have I—.... You? Aren't you—?
HUGENBERG. Alfred Hugenberg.
Alfred Hugenberg.
ALVA. What can I do for you?
ALVA. How can I assist you?
HUGENBERG. I've come from Münsterburg. I ran away this morning.
HUGENBERG. I just got here from Münsterburg. I escaped this morning.
ALVA. My eyes are bad. I am forced to keep the blinds closed.
ALVA. My eyesight is poor. I have to keep the blinds closed.
HUGENBERG. I need your help. You will not refuse me. I've got a plan ready. Can anyone hear us?
HUGENBERG. I need your help. You won’t say no to me. I have a plan ready. Can anyone hear us?
ALVA. What do you mean? What sort of a plan?
ALVA. What are you talking about? What kind of plan?
HUGENBERG. Are you alone?
HUGENBERG. Are you by yourself?
ALVA. Yes. What do you want to impart to me?
ALVA. Yes. What do you want to tell me?
ALVA. Will you kindly tell me just what you are talking about?
ALVA. Can you please tell me what you’re talking about?
HUGENBERG. She cannot possibly be so indifferent to you that I must tell you that. The evidence you gave the coroner helped her more than everything the defending counsel said.
HUGENBERG. She can't be that indifferent to you that I need to point this out. The evidence you provided to the coroner helped her more than anything the defense lawyer said.
ALVA. I beg to decline the supposition.
ALVA. I respectfully decline to agree with that assumption.
HUGENBERG. You would say that; I understand that, of course. But all the same you were her best witness.
HUGENBERG. Of course you’d say that; I get it. But still, you were her best witness.
ALVA. You were! You said my father was about to force her to shoot herself.
ALVA. You were! You said my dad was about to make her shoot herself.
HUGENBERG. He was, too. But they didn't believe me. I wasn't put on my oath.
Hugenberg. He really was. But they didn’t believe me. I wasn’t put under oath.
ALVA. Where have you come from now?
ALVA. Where did you come from this time?
HUGENBERG. From a reform-school I broke out of this morning.
HUGENBERG. I broke out of a reform school this morning.
ALVA. And what do you have in view?
ALVA. So, what are you thinking about?
HUGENBERG. I'm trying to get into the confidence of a turnkey.
HUGENBERG. I'm trying to gain the trust of a turnkey.
ALVA. What do you mean to live on?
ALVA. What are you planning to live on?
HUGENBERG. I'm living with a girl who's had a child by my father.
HUGENBERG. I'm with a girl who's had a kid with my dad.
ALVA. Who is your father?
ALVA. Who's your dad?
HUGENBERG. He's a police captain. I know the prison without ever having been inside it; and nobody in it will recognize me as I am now. But I don't count on that at all. I know an iron ladder by which one can get from the first court to the roof and thru an opening there into the attic. There's no way up to it from inside. But in all five wings boards and laths and great heaps of shavings are lying under the roofs, and I'll drag them [Pg 18] all together in the middle and set fire to them. My pockets are full of matches and all the things used to make fires.
HUGENBERG. He's a police captain. I know the prison without ever having been inside it; and nobody in it will recognize me as I am now. But I’m not counting on that at all. I know an iron ladder that can take you from the first courtyard to the roof and through an opening there into the attic. There's no way to get up to it from inside. But in all five wings, there are boards, laths, and large piles of shavings lying under the roofs, and I’ll gather them all in the middle and set fire to them. My pockets are full of matches and everything needed to start a fire. [Pg 18]
ALVA. But then you'll burn up there!
ALVA. But you'll get burned up there!
HUGENBERG. Of course, if I'm not rescued. But to get into the first court I must have the turnkey in my power, and for that I need money. Not that I mean to bribe him; that wouldn't go. I must lend him money to send his three children to the country, and then at four o'clock in the morning when the prisoners of respected families are discharged, I'll slip in the door. He'll lock-up behind me and ask me what I'm after, and I'll ask him to let me out again in the evening. And before it gets light, I'm up in the attic.
Hugenberg. Of course, if I'm not rescued. But to get into the first court, I need to have the jailer's trust, and for that, I need money. I don't mean to bribe him; that wouldn't work. I have to lend him money so he can send his three kids to the countryside, and then at four o'clock in the morning, when the prisoners from respected families are released, I'll slip in through the door. He'll lock up behind me and ask what I want, and I'll ask him to let me out again in the evening. And before it gets light, I'll be up in the attic.
ALVA. How did you escape from the reform-school?
ALVA. How did you get away from the reform school?
HUGENBERG. Jumped out the window. I need two hundred marks for the rascal to send his family to the country.
HUGENBERG. Jumped out the window. I need two hundred marks to send his family to the countryside.
RODRIGO. (Stepping out of the portières, right.) Will the Herr Baron have coffee in the music-room or on the veranda?
RODRIGO. (Stepping out of the curtains, right.) Will the Baron have coffee in the music room or on the porch?
HUGENBERG. Where does that man come from? Out of the same door! He jumped out of the same door!
HUGENBERG. Where does that guy come from? He came out of the same door! He just jumped out of the same door!
ALVA. I've taken him into my service. He is dependable.
ALVA. I hired him. He's dependable.
HUGENBERG. (Grasping his temples.) Fool that I am! Oh, fool!
Hugenberg. (Grasping his temples.) What a fool I am! Oh, what a fool!
RODRIGO. Oh, yah, we've seen each other here before! Cut away now to your vice-mamma. Your kid brother might like to uncle his brothers and sisters. Make your sir-papa the grandfather of his children! You're the only [Pg 19] thing we've missed. If you once get into my sight in the next two weeks, I'll beat your bean up for porridge.
RODRIGO. Oh, yeah, we've run into each other here before! Now let's focus on your stepmom. Your little brother might enjoy playing the uncle to his siblings. Make your dad the grandfather of his kids! You're the only thing we've overlooked. If I see you in the next two weeks, I'm going to beat you up! [Pg 19]
ALVA. Be quiet, you!
Be quiet, you!
HUGENBERG. I'm a fool!
HUGENBERG. I'm such an idiot!
RODRIGO. What do you want to do with your fire? Don't you know the lady's been dead three weeks?
RODRIGO. What do you want to do with your fire? Don't you realize the lady's been dead for three weeks?
HUGENBERG. Did they cut off her head?
HUGENBERG. Did they execute her?
RODRIGO. No, she's got that still. She was mashed by the cholera.
RODRIGO. No, she still has that. The cholera took her out.
HUGENBERG. That is not true!
HUGENBERG. That’s not true!
RODRIGO. What do you know about it! There, read it: here! (Taking out a paper and pointing to the place.) “The murderess of Dr. Schön....” (Gives Hugenberg the paper. He reads:)
RODRIGO. What do you know about it! Here, read this: here! (Pulls out a paper and points to the spot.) “The murderer of Dr. Schön....” (Hands the paper to Hugenberg. He reads:)
HUGENBERG. “The murderess of Dr. Schön has in some incomprehensible way fallen ill of the cholera in prison.” It doesn't say that she's dead.
HUGENBERG. “The woman who murdered Dr. Schön has somehow gotten cholera while in prison.” It doesn't say that she's dead.
RODRIGO. Well, what else do you suppose she is? She's been lying in the churchyard three weeks. Back in the left-hand corner behind the rubbish-heap where the little crosses are with no names on them, there she lies under the first one. You'll know the spot because the grass hasn't grown on it. Hang a tin wreath there, and then get back to your nursery-school or I'll denounce you to the police. I know the female that beguiles her leisure hours with you!
RODRIGO. So, what do you think she is? She's been lying in the cemetery for three weeks. In the back left corner, behind the trash pile where the little nameless crosses are, that's where she is, under the first one. You'll recognize the place because the grass hasn't grown there. Put a tin wreath there, and then return to your preschool, or I'll report you to the police. I know the woman who spends her free time with you!
HUGENBERG. (To Alva.) Is it true that she's dead?
HUGENBERG. (To Alva.) Is it true that she's gone?
ALVA. Thank God, yes!—Please, do not keep me here any longer. My doctor has forbidden me to receive visitors.
ALVA. Thank God, yes!—Please, don’t make me stay here any longer. My doctor has told me not to have visitors.
HUGENBERG. My future is worth so little now! I would gladly have given the last scrap of what life is [Pg 20] worth to me for her happiness. Heigh-ho! One way or another I'll sure go to the devil now!
HUGENBERG. My future feels so insignificant now! I would willingly give up every last bit of what life means to me for her happiness. Sigh! One way or another, I’m bound to end up in trouble now!
RODRIGO. If you dare in any way to approach me or the doctor here or my honorable friend Schigolch too near, I'll inform on you for intended arson. You need three good years, to learn where not to stick your fingers in! Now get out!
RODRIGO. If you even think about getting close to me, or the doctor, or my respectable friend Schigolch, I'll report you for trying to set something on fire. You need three solid years to figure out where not to poke your nose! Now leave!
HUGENBERG. Fool!
HUGENBERG. Fool!
RODRIGO. Get out!! (Throws him out the door. Coming down.) I wonder you didn't put your purse at that rogue's disposal, too!
RODRIGO. Get out!! (Throws him out the door. Coming down.) I can't believe you didn't offer that rogue your purse as well!
ALVA. I won't stand your damned jabbering! The boy's little finger is worth more than all you!
ALVA. I won't put up with your annoying chatter! That boy's little finger is worth more than all of you!
RODRIGO. I've had enough of this Geschwitz's company! If my bride is to become a corporation with limited liability, somebody else can go in ahead of me. I propose to make a magnificent trapeze-artist out of her, and willingly risk my life to do it. But then I'll be master of the house, and will myself indicate what cavaliers she is to receive!
RODRIGO. I’m done with this Geschwitz’s company! If my bride is going to turn into a limited liability corporation, then someone else can take the lead. I plan to turn her into an amazing trapeze artist and gladly put my life on the line to make it happen. But then I’ll be the one in charge, deciding which suitors she gets to entertain!
ALVA. The boy has what our age lacks: a hero-nature; therefore, of course, he is going to ruin. Do you remember how before sentence was passed he jumped out of the witness-box and yelled at the justice: “How do you know what would have become of you if you'd had to run around the cafés barefoot every night when you were ten years old?!”
ALVA. The boy has something our time is missing: a heroic spirit; so naturally, he’s headed for trouble. Do you remember how, before the verdict was announced, he jumped out of the witness stand and shouted at the judge: “How can you know what you would have turned out like if you had to run around the cafes barefoot every night when you were ten?!”
RODRIGO. If I could only have given him one in the jaw for that right away! Thank God, there are jails where scum like that gets some respect for the law pounded into them.
RODRIGO. If only I could have punched him in the jaw right then! Thank God there are jails where scum like that finally learn to respect the law.
ALVA. One like him might have been my model for my “World-conqueror.” For twenty years literature has [Pg 21] presented nothing but demi-men: men who can beget no children and women who can bear none. That's called “The Modern Problem.”
ALVA. Someone like him could have been the inspiration for my "World-conqueror." For twenty years, literature has only shown half-men: men who can't father children and women who can't have any. This is what's referred to as "The Modern Problem."
RODRIGO. I've ordered a hippopotamus-whip two inches thick. If that has no success with her, you can fill my cranium with potato-soup. Be it love or be it whipping, female flesh never inquires. Only give it some amusement, and it stays firm and fresh. She is now in her twentieth year, has been married three times and has satisfied a gigantic horde of lovers, and her heart's desires are at last pretty plain. But the man's got to have the seven deadly sins on his forehead, or she honors him not. If he looks as if a dog-catcher had spat him out on the street, then, with such women-folks, he needn't be afraid of a prince! I'll rent a garage fifty feet high and break her in there; and when she's learnt the first diving-leap without breaking her neck I'll pull on a black coat and not stir a finger the rest of my life. When she's educated practically it doesn't cost a woman half as much trouble to support her husband as the other way round, if only the man takes care of the mental labor for her, and doesn't let the sense of the family go to wreck.
RODRIGO. I've ordered a hippopotamus-whip that’s two inches thick. If that doesn’t work on her, you can fill my head with potato soup. Whether it’s love or punishment, women never ask questions. Just give them some entertainment, and they stay strong and appealing. She’s now in her twenties, has been married three times, and has pleased a huge number of lovers, and her desires are pretty clear by now. But a man has to have all seven deadly sins written on his forehead, or she won't respect him. If he looks like a dog-catcher just dumped him in the street, then, with those kinds of women, he shouldn’t even worry about a prince! I’ll rent a garage fifty feet high and train her there; and when she’s learned the first diving leap without hurting herself, I’ll put on a black coat and won’t lift a finger for the rest of my life. Once she’s practically trained, it doesn’t take a woman nearly as much effort to support her husband as the other way around, as long as the man handles the mental work for her and keeps the family from falling apart.
ALVA. I have learnt to rule humanity and drive it in harness before me like a well-broken four-in-hand,—but that boy sticks in my head. Really, I can still take private lessons in the scorn of the world from that school-boy!
ALVA. I've figured out how to control humanity and lead it like a perfectly trained team of four horses—but that kid just won't leave my mind. Honestly, I could still learn a thing or two about the world's contempt from that schoolboy!
RODRIGO. She'll just comfortably let her hide be papered with thousand-mark bills! I'll extract salaries out of the directors with a centrifugal pump. I know their kind. When they don't need a man, let him shine their shoes for them; but when they must have an artiste they cut her down from the very gallows with their own hands and with the most entangling compliments. [Pg 22]
RODRIGO. She'll just sit back while her skin gets covered in thousand-mark bills! I'll squeeze salaries out of the directors with a centrifugal pump. I know their type. When they don't need a guy, they let him shine their shoes; but when they need a performer, they pull her down from the gallows themselves, showering her with the most complicated compliments. [Pg 22]
ALVA. In my situation there's nothing more in the world to fear—but death. In the realm of sensation I am the poorest beggar. But I can no longer scrape up the moral courage to exchange my established position for the excitements of the wild, adventurous life!
ALVA. In my situation, there’s nothing left in the world to fear—except for death. In terms of feeling, I’m the most destitute beggar. But I can’t find the moral strength to trade my comfortable situation for the thrills of a wild, adventurous life!
RODRIGO. She had sent Papa Schigolch and me together in chase of some strong antidote for sleeplessness. We each got a twenty-mark piece for expenses. There we see the youngster sitting in the Night-light Café. He was sitting like a criminal on the prisoner's bench. Schigolch sniffed at him from all sides, and remarked, “He is still virgin.” (Up in the gallery, dragging steps are heard.) There she is! The future magnificent trapeze-artiste of the present age!
RODRIGO. She had sent Papa Schigolch and me to find a strong remedy for sleeplessness. We each got a twenty-mark coin for expenses. There we see the young guy sitting in the Night-light Café. He looked like a criminal on the defendant's bench. Schigolch sniffed around him and said, “He’s still a virgin.” (Up in the gallery, dragging steps are heard.) There she is! The future spectacular trapeze artist of our time!
(The curtains part at the stair-head, and Lulu, supported by Schigolch, and in a black dress, slowly and wearily descends.)
(The curtains open at the top of the stairs, and Lulu, helped by Schigolch and wearing a black dress, slowly and tiredly makes her way down.)
SCHIGOLCH. Hui, old mold! We've still to get over the frontier to-day.
SCHIGOLCH. Hey, old friend! We still have to cross the border today.
RODRIGO. (Glaring stupidly at Lulu.) Thunder of heaven! Death!
RODRIGO. (Staring blankly at Lulu.) What the hell! This is terrible!
LULU. (Speaks, to the end of the act, in the gayest tones.) Slowly! You're pinching my arm!
Lulu. (Speaks, to the end of the act, in the happiest tones.) Slowly! You’re hurting my arm!
RODRIGO. How did you ever get the shamelessness to break out of prison with such a wolf's face?!
RODRIGO. How did you manage to have the nerve to escape from prison looking like that?!
SCHIGOLCH. Stop your snout!
SCHIGOLCH. Shut your mouth!
RODRIGO. I'll run for the police! I'll give information! This scarecrow let herself be seen in tights?! The padding alone would cost two months' salary!—You're the most perfidious swindler that ever had lodging in Ox-butter Hotel!
RODRIGO. I’ll go run to the police! I’ll provide information! This scarecrow showed up in tights?! The padding alone would cost two months' pay!—You’re the most deceitful con artist to ever stay at the Ox-butter Hotel!
ALVA. Kindly refrain from insulting the lady!
ALVA. Please stop dissing the lady!
RODRIGO. Insulting you call that?! For this gnawed [Pg 23] bone's sake I've worn myself away! I can't earn my own living! I'll be a clown if I can still stand firm under a broom-stick! But let the lightning strike me on the spot if I don't worm ten thousand marks a year for life out of your tricks and frauds! I can tell you that! A pleasant trip! I'm going for the police! (Exit.)
RODRIGO. You call that an insult?! For the sake of this chewed [Pg 23] bone, I've worn myself out! I can't make a living on my own! I'll be a clown if I can still hold my ground under a broomstick! But let lightning strike me right here if I don’t squeeze ten thousand marks a year out of your schemes and scams! I’m serious about that! Have a nice trip! I'm going to get the police! (Exit.)
SCHIGOLCH. Run, run!
SCHIGOLCH. Hurry, hurry!
LULU. He'll take good care of himself!
Lulu. He'll look after himself just fine!
SCHIGOLCH. We're rid of him!—And now some black coffee for the lady!
SCHIGOLCH. We’re done with him!—And now, how about some black coffee for the lady!
ALVA. (At the table left.) Here is coffee, ready to pour.
ALVA. (At the table on the left.) Here’s the coffee, ready to serve.
SCHIGOLCH. I must look after the sleeping-car tickets.
SCHIGOLCH. I need to take care of the sleeping-car tickets.
LULU. (Brightly.) Oh, freedom! Thank God for freedom!
Lulu. (Brightly.) Oh, freedom! Thank God for freedom!
SCHIGOLCH. I'll be back for you in half an hour. We'll celebrate our departure in the station-restaurant. I'll order a supper that'll keep us going till to-morrow.—Good morning, doctor.
SCHIGOLCH. I'll be back for you in thirty minutes. We'll celebrate our departure at the train station restaurant. I'll order a meal that will hold us over until tomorrow.—Good morning, doctor.
ALVA. Good evening.
ALVA. Good evening.
SCHIGOLCH. Pleasant rest!—Thanks, I know every door-handle here. So long! Have a good time! (Exit.)
SCHIGOLCH. Enjoy your break!—Thanks, I'm familiar with every doorknob here. See you! Have fun! (Exit.)
LULU. I haven't seen a room for a year and a half. Curtains, chairs, pictures....
Lulu. I haven't been in a room for a year and a half. Curtains, chairs, pictures....
ALVA. Won't you drink it?
ALVA. Will you drink it?
LULU. I've swallowed enough black coffee these five days. Have you any brandy?
Lulu. I've had enough black coffee over the past five days. Do you have any brandy?
ALVA. I've got some elixir de Spaa.
ALVA. I have some elixir from Spa.
ALVA. I've got it in my room, so no one shall see it here.
ALVA. I have it in my room, so no one will see it here.
LULU. Bring it down here now.
LULU. Bring it down here ASAP.
ALVA. Didn't you even lose your vanity in prison?
ALVA. Did you really not even lose your pride while you were in prison?
LULU. How anxious at heart one gets when one hasn't seen herself for months! One day I got a brand-new dust-pan. When I swept up at seven in the morning I held the back of it up before my face. Tin doesn't flatter, but I took pleasure in it all the same.—Bring the picture down from your room. Shall I come too?
Lulu. It's amazing how anxious one feels when they haven't seen themselves in months! One day, I got a brand-new dustpan. When I swept up at seven in the morning, I held the back of it up to my face. Tin may not flatter, but I enjoyed it anyway.—Bring the picture down from your room. Should I come too?
ALVA. No, Heaven's sake! You must spare yourself!
ALVA. No, for heaven's sake! You have to take it easy!
LULU. I've been sparing myself long enough now! (Alva goes out, right, to get the picture.) He has heart-trouble; but to have to plague one's self with imagination fourteen months!... He kisses with the fear of death on him, and his two knees shake like a frozen vagabond's. In God's name.... In this room—if only I had not shot his father in the back!
Lulu. I've been holding back long enough now! (Alva goes out to the right to get the picture.) He's got heart issues; but to have to torture myself with my imagination for fourteen months!... He kisses me like he's terrified, and his knees are shaking like a cold homeless person's. For God's sake.... In this room—if only I hadn't shot his father in the back!
ALVA. (Returns with the picture of Lulu in the Pierrot-dress.) It's covered with dust. I had leant it against the fire-place, face to the wall.
ALVA. (Returns with the picture of Lulu in the Pierrot dress.) It's dusty. I had propped it against the fireplace, facing the wall.
LULU. You didn't look at it all the time I was away?
Lulu. You didn't check it at all while I was gone?
ALVA. I had so much business to attend to, with the sale of our paper and everything. Countess Geschwitz would have liked to have hung it up in her house, but she had to be prepared for search-warrants. (He puts the picture on the easel.)
ALVA. I had a lot to deal with, including the sale of our paper and everything. Countess Geschwitz wanted to display it in her home, but she had to be ready for search warrants. (He puts the picture on the easel.)
LULU. (Merrily.) Now the poor monster is learning the joys of life in Hotel Ox-butter by her own experience.
Lulu. (Merrily.) Now the unfortunate creature is discovering the joys of life at Hotel Ox-butter through her own experiences.
ALVA. Even now I don't understand how events hang together.
ALVA. I still don't get how everything connects.
LULU. Oh, Geschwitz arranged it all very cleverly. [Pg 25] I must admire her inventiveness. But the cholera must have raged fearfully in Hamburg this summer; and on that she founded her plan for freeing me. She took a course in hospital nursing here, and when she had the necessary documents she journeyed to Hamburg with them and nursed the cholera patients. At the first opportunity that offered she put on the underclothes in which a sick woman had just died and which really ought to have been burnt. The same morning she traveled back here and came to see me in prison. In my cell, while the wardress was outside, we, as quick as we could, exchanged underclothes.
Lulu. Oh, Geschwitz organized everything very cleverly. [Pg 25] I have to admire her creativity. But the cholera must have been rampant in Hamburg this summer; that's how she came up with her plan to rescue me. She took a course in hospital nursing here, and once she had her certifications, she traveled to Hamburg with them and cared for the cholera patients. At the first chance she got, she put on the clothes of a sick woman who had just died and that should have been burned. That same morning, she traveled back here and came to visit me in prison. In my cell, while the guard was outside, we quickly switched clothes.
ALVA. So that was the reason why the Countess and you fell sick of the cholera the same day!
ALVA. So that’s why both the Countess and you got sick with cholera on the same day!
LULU. Exactly, that was it! Geschwitz of course was instantly brought from her house to the contagious ward in the hospital. But with me, too, they couldn't think of any other place to take me. So there we lay in one room in the contagious ward behind the hospital, and from the first day Geschwitz put forth all her art to make our two faces as like each other as possible. Day before yesterday she was let out as cured. Just now she came back and said she'd forgotten her watch. I put on her clothes, she slipped into my prison frock, and then I came away. (With pleasure.) Now she's lying over there as the murderess of Dr. Schön.
Lulu. Exactly, that was it! Geschwitz was immediately taken from her house to the contagious ward at the hospital. But they couldn’t think of any other place to send me either. So there we were, lying in the same room in the contagious ward behind the hospital, and right from the start, Geschwitz did everything she could to make our two faces look as similar as possible. The day before yesterday, she was released as cured. She just came back and said she forgot her watch. I put on her clothes, she slipped into my prison dress, and then I left. (With pleasure.) Now she’s over there as the accused murderer of Dr. Schön.
ALVA. So far as outward appearance goes you can still agree with the picture as much as ever.
ALVA. As far as looks go, you can still agree with the image just as much as before.
LULU. I'm a little peaked in the face, but otherwise I've lost nothing. Only one gets incredibly nervous in prison.
Lulu. I look a bit pale, but otherwise I haven't lost anything. It's just that being in prison makes you super anxious.
LULU. I had to, to get our necks out of the noose.—And you? What have you done in this year and a half?
Lulu. I had to do it to save us from trouble.—And you? What have you accomplished in the past year and a half?
ALVA. I've had a succès d'estime in literary circles with a play I wrote about you.
ALVA. I've gained some respect in literary circles with a play I wrote about you.
LULU. Who's your sweetheart now?
LULU. Who's your boo now?
ALVA. An actress I've rented a house for in Karl Street.
ALVA. An actress for whom I've rented a house on Karl Street.
LULU. Does she love you?
LULU. Does she care about you?
ALVA. How should I know that? I haven't seen the woman for six weeks.
ALVA. How am I supposed to know that? I haven't seen her in six weeks.
LULU. Can you stand that?
LULU. Can you handle that?
ALVA. You will never understand that. With me there's the closest alternation between my sensuality and mental creativeness. So towards you, for example, I have only the choice of regarding you artistically or of loving you.
ALVA. You'll never get that. For me, there’s a strong back-and-forth between my sensual side and my creative mind. So, with you, for instance, I can only choose to see you as an artistic subject or to love you.
LULU. (In a fairy-story tone.) I used to dream every other night that I'd fallen into the hands of a sadic.... Come, give me a kiss!
Lulu. (In a fairy-tale tone.) I used to dream almost every night that I had fallen into the hands of a sadist.... Come on, give me a kiss!
ALVA. It's shining in your eyes like the water in a deep well one has just thrown a stone into.
ALVA. It's sparkling in your eyes like the water in a deep well right after someone has tossed a stone in.
LULU. Come!
LULU. Let's go!
ALVA. (Kisses her.) Your lips have got pretty thin, anyway.
ALVA. (Kisses her.) Your lips are looking pretty thin, anyway.
LULU. Come! (Pushes him into a chair and seats herself on his knee.) Do you shudder at me?—In Hotel Ox-butter we all got a luke-warm bath every four weeks. The wardresses took that opportunity to search our pockets as soon as we were in the water. (She kisses him passionately.)
Lulu. Come on! (Pushing him into a chair, she sits on his lap.) Do I make you nervous?—At Hotel Ox-butter, we got a lukewarm bath every four weeks. The guards took that chance to search our pockets as soon as we were in the water. (She kisses him passionately.)
ALVA. Oh, oh!
ALVA. Oh wow!
ALVA. On the contrary, I shall write a dithyramb upon thy glory.
ALVA. On the other hand, I will write a passionate tribute to your greatness.
LULU. I'm only sore about the hideous shoes I'm wearing.
Lulu. I'm just upset about the ugly shoes I'm wearing.
ALVA. They do not encroach upon your charms. Let us be thankful for the favor of this moment.
ALVA. They don’t take away from your allure. Let’s be grateful for the blessing of this moment.
LULU. I don't feel at all like that to-day.—Do you remember the costume ball where I was dressed like a knight's squire? How those wine-full women ran after me that time? Geschwitz crawled round, round my feet, and begged me to step on her face with my cloth shoes.
Lulu. I don't feel like that at all today.—Do you remember the costume party where I dressed up as a knight's squire? Those tipsy women chased after me that time, didn’t they? Geschwitz crawled around my feet, begging me to step on her face with my cloth shoes.
ALVA. Come, dear heart!
ALVA. Come on, darling!
LULU. (In the tone with which one quiets a restless child.) Quietly! I shot your father.
Lulu. (In the tone used to calm a restless child.) Shh! I killed your dad.
ALVA. I do not love thee less for that. One kiss!
ALVA. I don’t love you any less because of that. Just one kiss!
LULU. Bend your head back. (She kisses him with deliberation.)
Lulu. Tilt your head back. (She kisses him intentionally.)
ALVA. You hold back the fire of my soul with the most dexterous art. And your breast breathes so virginly too. Yet if it weren't for your two great, dark, childish eyes, I must needs have thought you the cunningest whore that ever hurled a man to destruction.
ALVA. You restrain the passion of my soul with such skill. And your chest is so pure as well. But if it weren't for your two big, dark, innocent eyes, I would have to think you the most clever seductress who ever led a man to ruin.
LULU. (In high spirits.) Would God I were! Come over the border with us to-day! Then we can see each other as often as we will, and we'll get more pleasure from each other than now.
Lulu. (In high spirits.) I wish I could! Come over the border with us today! Then we can see each other whenever we want, and we'll enjoy each other's company more than we do now.
ALVA. Through this dress I feel your body like a symphony. These slender ankles, this cantabile. This rapturous crescendo. And these knees, this capriccio. And the powerful andante of lust!—How peacefully these two slim rivals press against each other in the consciousness that neither equals the other in beauty—till their capricious mistress wakes up and the rival lovers separate [Pg 28] like the two hostile poles. I shall sing your praises so that your senses shall whirl!
ALVA. In this dress, I feel your body like a beautiful symphony. Those slender ankles, this flowing melody. This thrilling high point. And those knees, this playful spirit. And the strong rhythm of desire!—How peacefully these two slim rivals press against each other, knowing that neither is more beautiful than the other—until their fickle mistress awakens and the rival lovers pull apart like two opposing forces. I will sing your praises until your senses are spinning! [Pg 28]
LULU. (Merrily.) Meanwhile I'll bury my hands in your hair. (She does so.) But here we'll be disturbed.
Lulu. (Cheerfully.) In the meantime, I'll run my fingers through your hair. (She does so.) But here, we’ll get interrupted.
ALVA. You have robbed me of my reason!
ALVA. You've driven me crazy!
LULU. Aren't you coming with me to-day?
Lulu. Aren't you coming with me today?
ALVA. But the old fellow's going with you!
ALVA. But the old guy is coming with you!
LULU. He won't turn up again.—Is not that the divan on which your father bled to death?
Lulu. He won't show up again.—Isn't that the couch where your father died?
ALVA. Be still. Be still....
ALVA. Stay calm. Stay calm....
ACT II
A spacious salon in white stucco. In the rear-wall, between two high mirrors, a wide folding doorway showing in the rear room a big card-table surrounded by Turkish upholstered chairs. In the left wall two doors, the upper one to the entrance-hall, the lower to the dining-room. Between them a rococo-console with a white marble top, and above it Lulu's Pierrot-picture in a narrow gold frame let into the wall. Two other doors, right; near the lower one a small table. Wide and brightly-covered chairs stand about, with thin legs and fragile arms; and in the middle is a sofa of the same style (Louis XV.).
A spacious living room with white stucco walls. At the back, between two tall mirrors, there’s a wide folding door that leads to a large card table surrounded by Turkish upholstered chairs. On the left wall, there are two doors; the upper one leads to the entrance hall and the lower one to the dining room. Between them, there's a rococo console table with a white marble top, and above it hangs Lulu's Pierrot picture in a narrow gold frame set into the wall. There are two more doors on the right, and near the lower one is a small table. Broad and brightly upholstered chairs are scattered around, featuring thin legs and delicate arms, with a matching sofa in the center (Louis XV style).
A large company is moving about the salon in lively conversation. The men—Alva, Rodrigo, Marquis Casti-Piani, Banker Puntschu, and Journalist Heilmann—are in evening dress. Lulu wears a white Directoire dress with huge sleeves and white lace falling freely from belt to feet. Her arms are in white kid gloves, her hair done high with a little tuft of white feathers. Geschwitz is in a bright blue hussar-waist trimmed with white fur and laced with silver braid, a tall tight collar with a white bow and stiff cuffs with huge ivory links. Magelone is in bright rainbow-colored shot silk with very wide sleeves, long narrow waist, and three ruffles of spiral rose-colored ribbons and violet bouquets. Her hair is parted in the middle and drawn low over her temples. On her forehead is a mother-of-pearl ornament, held by a fine chain under her hair. Kadidia, her daughter, twelve years old, has [Pg 30] bright-green satin gaiters which yet leave visible the tops of her white silk socks, and a white-lace-covered dress with bright-green narrow sleeves, pearl-gray gloves, and free black hair under a big bright-green hat with white feathers. Bianetta is in dark-green velvet, the collar sewn with pearls, and a full skirt, its hem embroidered with great false topazes set in silver. Ludmilla Steinherz is in a glaring summer frock striped red and blue.
A big group is chatting animatedly in the salon. The men—Alva, Rodrigo, Marquis Casti-Piani, Banker Puntschu, and Journalist Heilmann—are dressed in evening attire. Lulu is wearing a white Directoire dress with large sleeves and white lace flowing freely from her waist to her feet. Her arms are adorned with white kid gloves, and her hair is styled high with a small tuft of white feathers. Geschwitz sports a bright blue hussar jacket trimmed with white fur and silver braid, featuring a tall stiff collar with a white bow and sharp cuffs with large ivory links. Magelone is in vibrant rainbow-colored shot silk with wide sleeves, a long, narrow waist, and three ruffles of spiral rose-colored ribbons with violet bouquets. Her hair is parted down the middle and styled low over her temples. She has a mother-of-pearl ornament on her forehead, held in place by a fine chain under her hair. Kadidia, her twelve-year-old daughter, wears bright green satin gaiters that leave the tops of her white silk socks visible, along with a white lace-covered dress with bright green narrow sleeves, pearl-gray gloves, and loose black hair under a large bright green hat adorned with white feathers. Bianetta is dressed in dark green velvet, featuring a collar sewn with pearls and a full skirt, with the hem embroidered with large fake topazes set in silver. Ludmilla Steinheart wears a striking summer dress striped in red and blue.
Rodrigo stands, centre, a full glass in his hand.
Rodrigo stands in the center, holding a full glass in his hand.
RODRIGO. Ladies and gentlemen—I beg your pardon—please be quiet—I drink—permit me to drink—for this is the birthday party of our amiable hostess—(taking Lulu's arm) of Countess Adelaide d'Oubra—damned and done for!—I drink therefore——and so forth, go to it, ladies! (All surround Lulu and clink with her. Alva presses Rodrigo's hand.)
RODRIGO. Ladies and gentlemen—I apologize—please be quiet—I want to raise a glass—let me raise a glass—because today is the birthday celebration of our lovely hostess—(taking Lulu's arm) Countess Adelaide d'Oubra—she's had her ups and downs!—So I toast to that——and you all should join in, ladies! (Everyone gathers around Lulu and clinks glasses with her. Alva holds Rodrigo's hand tightly.)
ALVA. I congratulate you.
ALVA. Congrats!
RODRIGO. I'm sweating like a roast pig.
RODRIGO. I'm sweating a lot.
ALVA. (To Lulu.) Let's see if everything's in order in the card-room. (Alva and Lulu exeunt, rear. Bianetta speaks to Rodrigo.)
ALVA. (To Lulu.) Let’s check if everything’s set in the card room. (Alva and Lulu exit at the back. Bianetta talks to Rodrigo.)
BIANETTA. They were telling me just now you were the strongest man in the world.
BIANETTA. I just heard someone say that you're the strongest man in the world.
RODRIGO. That I am. May I put my strength at your disposal?
RODRIGO. That’s me. Can I offer my strength to help you?
MAGELONE. I love sharp-shooters better. Three months ago a sharp-shooter stepped into the casino and every time he went “bang!” I felt like this. (She wriggles her hips.)
MAGELONE. I prefer sharpshooters. Three months ago, a sharpshooter walked into the casino, and every time he went “bang!” I felt like this. (She wriggles her hips.)
CASTI-PIANI. (Who speaks thruout the act in a bored and weary tone, to Magelone.) Say, dearie, how does it [Pg 31] happen we see your nice little princess here for the first time to-night? (Meaning Kadidia.)
CASTI-PIANI. (Who speaks throughout the act in a bored and tired tone, to Magelone.) Hey, sweetheart, why are we seeing your lovely little princess here for the first time tonight? (Meaning Kadidia.)
MAGELONE. Do you really find her so delightful?—She is still in the convent. She must be back in school again on Monday.
MAGELONE. Do you really think she's that wonderful?—She's still at the convent. She has to return to school on Monday.
KADIDIA. What did you say, mama?
KADIDIA. What did you say, mom?
MAGELONE. I was just telling the gentleman that you got the highest mark in geometry last week.
MAGELONE. I was just telling the guy that you got the top score in geometry last week.
HEILMANN. Some pretty hair she's got!
HEILMANN. She's got some great hair!
CASTI-PIANI. Just look at her feet: the way she walks!
CASTI-PIANI. Just check out her feet: look at how she walks!
PUNTSCHU. By god, she's got breeding!
PUNTSCHU. Wow, she has class!
MAGELONE. (Smiling.) But my dear sirs, take pity on her! She's nothing but a child still!
MAGELONE. (Smiling.) But guys, please have some compassion for her! She's still just a child!
PUNTSCHU. That'd trouble me damned little! (To Heilmann.) I'd give ten years of my life if I could initiate the young lady into the ceremonies of our secret society!
PUNTSCHU. That wouldn't bother me at all! (To Heilmann.) I'd trade ten years of my life if I could introduce the young lady to the rituals of our secret society!
MAGELONE. But you won't get me to consent to that for a million. I won't have the child's youth ruined, the way mine was!
MAGELONE. But you won't get me to agree to that for a million. I won't let the child's youth be ruined, like mine was!
CASTI-PIANI. Confessions of a lovely soul! (To Magelone.) Would you not agree, either, for a set of real diamonds?
CASTI-PIANI. Confessions of a beautiful soul! (To Magelone.) Would you also not agree for a handful of real diamonds?
MAGELONE. Don't brag! You'll give as few real diamonds to me as to my child. You know that quite the best yourself. (Kadidia goes into the rear room.)
MAGELONE. Don’t boast! You’ll give me as few real diamonds as you would to my child. You know that very well yourself. (Kadidia goes into the rear room.)
GESCHWITZ. But is nobody at all going to play, this evening?
GESCHWITZ. But is no one going to play at all this evening?
LUDMILLA. Why, of course, comtesse. I'm counting on it very much, for one!
Ludmilla. Of course, countess. I’m really counting on it!
GESCHWITZ. May I ask you to excuse me just a second. I must say a word to my friend.
GESCHWITZ. Could you excuse me for a moment? I need to say something to my friend.
CASTI-PIANI. (Offering his arm to Bianetta.) May I have the honor to be your partner? You always hold such a lucky hand!
CASTI-PIANI. (Offering his arm to Bianetta.) May I have the pleasure of being your partner? You always have such good luck!
LUDMILLA. Now just give me your other arm and then lead us into the gambling-hell. (The three go off so, rear.)
Ludmilla. Now just give me your other arm and then take us into the casino. (The three exit like this, to the back.)
MAGELONE. Say, Mr. Puntschu, have you still got a few Jungfrau shares for me, maybe?
MAGELONE. Hey, Mr. Puntschu, do you still have any Jungfrau shares for me, by any chance?
PUNTSCHU. Jungfrau-shares? (To Heilmann.) The lady means the stock of the funicular railway on the Jungfrau. The Jungfrau, you know,—the Virgin—is a mountain up which they want to build a wire railway. (To Magelone.) You know, just so there may be no confusion;—and how easy that would be in this select circle!—Yes, I still have some four thousand Jungfrau-shares, but I should like to keep those for myself. There won't be such another chance soon of making a little fortune out of hand.
PUNTSCHU. Jungfrau shares? (To Heilmann.) The lady is referring to the stock of the funicular railway on the Jungfrau. The Jungfrau, you know—the Virgin—is a mountain where they plan to build a cable railway. (To Magelone.) Just so there’s no misunderstanding;—and it would be so easy in this exclusive group!—Yes, I still have about four thousand shares in Jungfrau, but I’d like to keep those for myself. It won’t be long before there’s another chance to make a quick fortune.
HEILMANN. I've only one lone share of this Jungfrau-stock so far. I should like to have more, too.
HEILMANN. I only have one share of this Jungfrau stock so far. I would like to have more, too.
PUNTSCHU. I'll try, Mr. Heilmann, to look after some for you. But I'll tell you beforehand you'll have to pay drug-store prices for them!
PUNTSCHU. I'll do my best, Mr. Heilmann, to find some for you. But I need to warn you upfront that you'll have to pay pharmacy prices for them!
MAGELONE. My fortune-teller advised me to look about me in time. All my savings are in Jungfrau-shares now. If it doesn't turn out well, Mr. Puntschu, I'll scratch your eyes out!
MAGELONE. My fortune-teller told me to pay attention to my surroundings. I've invested all my savings in Jungfrau shares now. If it goes badly, Mr. Puntschu, I'll make you regret it!
PUNTSCHU. I am perfectly sure of my affairs, my dearie!
PUNTSCHU. I’m totally confident about my situation, my dear!
ALVA. (Who has come back from the card-room, to Magelone.) I can guarantee your fears are absolutely [Pg 33] unfounded. I paid very dear for my Jungfrau-stock and haven't regretted it a minute. They're going up steadily from day to day. There never was such a thing before.
ALVA. (Who has come back from the card room, to Magelone.) I can assure you, your worries are completely unfounded. I spent a lot on my Jungfrau stock and I haven't regretted it for a second. It's going up steadily every day. There's never been anything like this before. [Pg 33]
MAGELONE. All the better, if you're right. (Taking Puntschu's arm.) Come, my friend, let's try our luck now at baccarat. (All go out, rear, except Geschwitz and Rodrigo who scribbles something on a piece of paper and folds it up, then notices Geschwitz.)
MAGELONE. That’s great if you’re right. (Taking Puntschu's arm.) Come on, my friend, let’s test our luck at baccarat now. (Everyone exits, except Geschwitz and Rodrigo, who writes something on a piece of paper, folds it, then notices Geschwitz.)
RODRIGO. Hm, madam countess—(Geschwitz starts and shrinks.) Do I look as dangerous as that? (To himself.) I must make a bon mot. (Aloud.) May I perhaps make so bold—
RODRIGO. Hm, madam countess—(Geschwitz starts and shrinks.) Do I look that dangerous? (To himself.) I need to come up with a clever line. (Aloud.) May I be so bold—
GESCHWITZ. You can go to the devil!
GESCHWITZ. You can take a hike!
CASTI-PIANI. (As he leads Lulu in.) Permit me a word or two.
CASTI-PIANI. (As he brings Lulu in.) Let me say a few words.
LULU. (Not noticing Rodrigo who presses his note into her hand.) Oh, as many as you like. (Rodrigo bows and goes out, rear.)
Lulu. (Not noticing Rodrigo, who slips his note into her hand.) Oh, as many as you want. (Rodrigo bows and exits out the back.)
CASTI-PIANI. (To Geschwitz.) Leave us alone!
CASTI-PIANI. (To Geschwitz.) Leave us be!
LULU. (To Casti-Piani.) Have I hurt you again in any way?
Lulu. (To Casti-Piani.) Have I upset you again in any way?
CASTI-PIANI. (Since Geschwitz does not stir.) Are you deaf? (Geschwitz, sighing deeply, goes out, rear.)
CASTI-PIANI. (Since Geschwitz does not move.) Are you deaf? (Geschwitz, sighing heavily, exits from the back.)
LULU. Just say straight out how much you want.
LULU. Just say how much you want directly.
CASTI-PIANI. With money you can no longer serve me.
CASTI-PIANI. Money can no longer help you serve me.
LULU. What makes you think that we have no more money?
Lulu. What makes you think we’re out of money?
CASTI-PIANI. You handed out the last bit of it to me yesterday.
CASTI-PIANI. You gave me the last piece of it yesterday.
LULU. If you're sure of that then I suppose it's so.
Lulu. If you're confident about that, then I guess it's true.
LULU. Then why all the words?—If you want to have me for yourself you need not first threaten me with execution.
Lulu. Then why all the talk?—If you want me for yourself, you don’t have to start by threatening me with death.
CASTI-PIANI. I know that. But I've told you more than once that you won't be my downfall. I haven't sucked you dry because you loved me, but loved you in order to suck you. Bianetta is more to my taste from top to bottom than you. You set out the choicest sweetmeats, and after one has frittered his time away at them he finds he's hungrier than before. You've loved too long, even for our present relations. With a healthy young man, you only ruin his nervous system. But you'll fit all the more perfectly in the position I have sought out for you.
CASTI-PIANI. I get that. But I've told you more than once that you won't be my downfall. I didn't drain you because I loved you; I loved you to take from you. Bianetta is way more my type from head to toe than you are. You lay out the best treats, and after spending time on them, you realize you're even hungrier than before. You've loved for too long, even for what we have now. With a healthy young man, you just mess up his nervous system. But you'll fit perfectly into the role I've picked out for you.
LULU. You're crazy! Have I commissioned you to find a position for me?
LULU. You're out of your mind! Did I ask you to help me find a job?
CASTI-PIANI. I told you, though, that I was an appointments-agent.
Casti-Piani. I mentioned, however, that I was a bookings agent.
LULU. You told me you were a police spy.
Lulu. You said you were an undercover cop.
CASTI-PIANI. One can't live on that alone. I was an appointments-agent originally, till I blundered over a minister's daughter I'd got a position for in Valparaiso. The little darling in her childhood's dreams imagined the life even more intoxicating than it is, and complained of it to Mama. On that, they nabbed me; but by reliable demeanor I soon enough won the confidence of the criminal police and they sent me here on a hundred and fifty marks a month, because they were tripling our contingent here on account of these everlasting bomb-explosions. But who can get along on a hundred and fifty marks a month? My colleagues get women to support them; but, of course, I found it more convenient to take up my former calling again; and of the numberless adventuresses of the best [Pg 35] families of the entire world, whom chance brings together here, I have already forwarded many a young creature hungry for life to the place of her natural vocation.
CASTI-PIANI. You can't live on that alone. I used to be an appointments agent until I messed up while helping a minister's daughter land a job in Valparaiso. This little darling dreamed as a child of a life even more glamorous than reality, and she complained about it to her mom. Because of that, they caught me; but with my reliable demeanor, I quickly gained the trust of the criminal police, and they sent me here for a salary of one hundred and fifty marks a month since they were increasing our numbers due to these constant bomb explosions. But who can survive on a hundred and fifty marks a month? My colleagues have women to support them; however, I found it easier to return to my old job. Out of the countless adventurous women from the best families around the world who happen to cross paths here, I've already helped many young souls eager for life find their true calling. [Pg 35]
LULU. (Decisively.) I wouldn't do in that business.
Lulu. (Firmly.) I wouldn't get into that line of work.
CASTI-PIANI. Your views on that question make no difference whatever to me. The department of justice will pay anyone who delivers the murderess of Dr. Schön into the hands of the police a thousand marks. I only need to whistle for the constable who's standing down at the corner to have earned a thousand marks. Against that, the House of Oikonomopulos in Cairo bids sixty pounds for you—twelve hundred marks—two hundred more than the Attorney General. And, besides, I am still so far a friend of mankind that I prefer to help my loves to happiness, not plunge them into misfortune.
CASTI-PIANI. Your opinions on that matter don’t matter to me at all. The justice department will pay anyone who hands over the murderer of Dr. Schön to the police a thousand marks. I just need to call over the cop standing at the corner to easily make a thousand marks. In comparison, the House of Oikonomopulos in Cairo is offering sixty pounds for you—twelve hundred marks—two hundred more than what the Attorney General is offering. Plus, I still consider myself enough of a friend to humanity that I prefer to help my loved ones find happiness, rather than drag them into misfortune.
LULU. (As before.) The life in such a house can never make a woman of my stamp happy. When I was fifteen, that might have happened to me. I was desperate then—thought I should never be happy. I bought a revolver, and ran one night bare-foot thru the deep snow over the bridge to the park to shoot myself there. But then by good luck I lay three months in the hospital without setting eyes on a man, and in that time my eyes opened and I got to know myself. Night after night in my dreams I saw the man for whom I was created and who was created for me, and then when I was let out on the men again I was no longer a silly goose. Since then I can see on a man, in a pitch-dark night and a hundred feet away, whether we're suited to each other; and if I sin against that insight I feel the next day dirtied, body and soul, and need weeks to get over the loathing I have for myself. And now you imagine I'll give myself to every and any Tom and Harry! [Pg 36]
Lulu. (As before.) Living in a place like this will never make a woman like me happy. When I was fifteen, I thought it could have been possible. I was desperate back then—believing I would never find happiness. I bought a gun and one night ran barefoot through the deep snow over the bridge to the park to end my life there. But then, by chance, I spent three months in the hospital without seeing a man, and during that time, I truly got to know myself. Night after night in my dreams, I saw the man I was meant for and who was meant for me. When I finally got out and was around men again, I was no longer naive. Since then, I can tell from far away, even in complete darkness, whether a man and I are compatible; and if I ignore that insight, I feel tainted, both in body and soul, and it takes me weeks to shake off the disgust I feel for myself. And now you think I’ll just give myself to any Tom, Dick, or Harry? [Pg 36]
CASTI-PIANI. Toms and Harries don't patronize Oikonomopulos of Cairo. His custom consists of Scottish lords, Russian dignitaries, Indian governors, and our jolly Rhineland captains of industry. I must only guarantee that you speak French. With your gift for languages you'll quickly enough learn as much English, besides, as you'll need to get on with. And you'll reside in a royally furnished apartment with an outlook on the minarets of the El Azhar Mosque, and walk around all day on Persian carpets as thick as your fist, and dress every evening in a fabulous Paris gown and drink as much champagne as your customers can pay for, and, finally, you'll even remain, up to a certain point, your own mistress. If the man doesn't please you, you needn't bring him any reciprocal feelings. Just let him give in his card, and then—(Shrugs, and snaps his fingers.) If the ladies didn't get used to that the whole business would be simply impossible, because every one after the first four weeks would go headlong to the devil.
CASTI-PiANi. Toms and Harries don’t treat Oikonomopulos from Cairo with any special regard. His clientele includes Scottish lords, Russian dignitaries, Indian governors, and our cheerful Rhineland captains of industry. I just need to ensure that you speak French. With your knack for languages, you'll easily pick up enough English to get by. You’ll live in a beautifully furnished apartment with a view of the minarets of the El Azhar Mosque, and spend your days walking on Persian carpets that are as thick as your fist. Each evening, you'll wear an amazing Paris gown and drink as much champagne as your customers can buy, and, best of all, you’ll still be, to a certain extent, your own boss. If you’re not into a guy, you don’t have to feel anything back. Just take his business card, and then—(Shrugs, and snaps his fingers.) If the women didn’t get used to that, the whole operation would be completely unworkable because everyone, after the first four weeks, would spiral out of control.
LULU. (Her voice shaking.) I do believe that since yesterday you've got a screw loose somewhere. Am I to understand that the Egyptian will pay fifteen hundred francs for a person whom he's never seen?
Lulu. (Her voice shaking.) I really think that since yesterday you've lost your mind a bit. Am I supposed to believe that the Egyptian will pay fifteen hundred francs for someone he's never met?
CASTI-PIANI. I took the liberty of sending him your pictures.
CASTI-PIANI. I went ahead and sent him your pictures.
LULU. Those pictures that I gave you, you've sent to him?
Lulu. Those pictures I gave you, did you send them to him?
CASTI-PIANI. You see he can value them better than I. The picture in which you stand before the mirror as Eve he'll probably hang up at the house-door, after you've got there.... And then there's one thing more for you to notice: with Oikonomopulos in Cairo you'll be safer from your blood-hounds than if you crept into [Pg 37] a Canadian wilderness. It isn't so easy to transport an Egyptian courtesan to a German prison,—first, on account of the mere expense, and second, from fear of coming too close to eternal Justice.
CASTI-PIANI. You see he has a better understanding of their value than I do. The painting where you pose in front of the mirror as Eve will probably be hung at the front door once you arrive.... And there's one more thing for you to consider: with Oikonomopulos in Cairo, you'll be safer from your pursuers than if you slipped into a Canadian wilderness. It's not easy to get an Egyptian courtesan to a German prison—first, because of the sheer cost, and second, due to the risk of getting too close to divine retribution. [Pg 37]
LULU. (Proudly, in a clear voice.) What's your eternal Justice to do with me! You can see as plain as your five fingers I shan't let myself be locked up in any such amusement-place!
LULU. (Proudly, in a clear voice.) What do you think your eternal Justice will do with me! You can see just as clearly as your own hand that I won’t let myself be trapped in any kind of entertainment venue!
CASTI-PIANI. Then do you want me to whistle for the policeman?
CASTI-PIANI. So, do you want me to call the cop?
LULU. (In wonder.) Why don't you simply ask me for twelve hundred marks, if you want the money?
Lulu. (In wonder.) Why don't you just ask me for twelve hundred marks if you need the money?
CASTI-PIANI. I want for no money! And I also don't ask for it because you're dead broke.
CASTI-PIANI. I don't want any money! And I won’t ask for it because you're completely broke.
LULU. We still have thirty thousand marks.
Lulu. We still have thirty thousand dollars.
CASTI-PIANI. In Jungfrau-stock! I never have anything to do with stock. The Attorney-General pays in the national currency, and Oikonomopulos pays in English gold. You can be on board early to-morrow. The passage doesn't last much more than five days. In two weeks at most you're in safety. Here you are nearer to prison than anywhere. It's a wonder which I, as one of the secret police, cannot understand, that you two have been able to live for a full year unmolested. But just as I came on the track of your antecedents, so any day, with your mighty consumption of men, one of my colleagues may make the happy discovery. Then I may just wipe my mouth, and you spend in prison the most enjoyable years of your life. If you will kindly decide quickly. The train goes at 12.30. If we haven't struck a bargain before eleven, I whistle up the policeman. If we have, I pack you, just as you stand, into a carriage, [Pg 38] drive you to the station, and to-morrow escort you on board ship.
CASTI-PIANI. In Jungfrau-stock! I never deal with stocks. The Attorney-General pays in local currency, and Oikonomopulos pays in English gold. You can be on board early tomorrow. The trip lasts just over five days. In two weeks, you’ll be safe. Right now, you're closer to jail than anywhere else. It's a mystery that, as a member of the secret police, I can't understand, how you two have managed to live here for a whole year without any trouble. But just as I was figuring out your background, one of my colleagues could easily uncover it any day, with your significant consumption of people. Then I might as well wipe my hands, and you’ll end up spending the most enjoyable years of your life in prison. Please make your decision quickly. The train leaves at 12:30. If we haven’t made a deal by eleven, I’ll call the police. If we do, I’ll pack you up, just as you are, into a carriage, [Pg 38] drive you to the station, and tomorrow I'll escort you on board the ship.
LULU. But is it possible you can be serious in all this?
Lulu. But can you really be serious about all this?
CASTI-PIANI. Don't you understand that I can act now only for your bodily rescue?
CASTI-PIANI. Don't you see that I can only act right now to save your physical self?
LULU. I'll go with you to America or to China, but I can't let myself be sold of my own accord! That is worse than prison!
Lulu. I'll go with you to America or China, but I can't agree to be sold! That's worse than being in prison!
CASTI-PIANI. (Drawing a letter from his pocket.) Just read this effusion! I'll read it to you. Here's the postmark “Cairo,” so you won't believe I work with forged documents. The girl is a Berliner, was married two years and to a man whom you would have envied her, a former comrade of mine. He travels now for the Hamburg Colonial Company....
CASTI-PIANI. (Pulling a letter from his pocket.) Just check out this letter! I’ll read it to you. The postmark says “Cairo,” so you can’t think I’m working with fake documents. The girl is from Berlin, was married for two years to a guy you would have envied her for, a former comrade of mine. He’s currently traveling for the Hamburg Colonial Company....
LULU. (Merrily.) Then perhaps he visits his wife occasionally?
Lulu. (Merrily.) So, maybe he visits his wife sometimes?
CASTI-PIANI. That is not incredible. But hear this impulsive expression of her feelings. My white-slave traffic seems to me absolutely no more honorable than the very best judge would tax it with being, but a cry of joy like this lets me feel a certain moral satisfaction for a moment. I am proud to earn my money by scattering happiness with full hands. (Reads.) “Dear Mr. Meyer”—that's my name as a white-slave trader—“when you go to Berlin, please go right away to the conservatory on the Potsdamer Strasse and ask for Gusti von Rosenkron—the most beautiful woman that I've ever seen in nature—delightful hands and feet, naturally small waist, straight back, full body, big eyes and short nose—just the sort you like best. I have written to her already. She has no prospects with her singing. Her mother hasn't a penny. Sorry she's already twenty-two, but she's pining for love. Can't [Pg 39] marry, because absolutely without means. I have spoken with Madame. They'd like to take another German, if she's well educated and musical. Italians and Frenchwomen can't compete with us, 'cause of too little culture. If you should see Fritz”—Fritz is the husband; he's getting a divorce, of course,—“tell him it was all a bore. He didn't know any better, nor did I either.” Now come the exact details—
CASTI-PIANI. That’s not unbelievable. But listen to this spontaneous outpouring of her feelings. My involvement in white-slave trafficking seems to me absolutely no more honorable than the best judge would say it is, but a burst of joy like this gives me a fleeting sense of moral satisfaction. I take pride in earning my money by spreading happiness generously. (Reads.) “Dear Mr. Meyer”—that’s my name as a white-slave trader—“when you go to Berlin, please head straight to the conservatory on Potsdamer Strasse and ask for Gusti von Rosenkron—the most beautiful woman I’ve ever seen in real life—lovely hands and feet, naturally petite waist, straight back, full body, big eyes and a short nose—just the type you like best. I’ve already written to her. She has no prospects with her singing. Her mother is broke. It’s unfortunate she’s already twenty-two, but she’s longing for love. Can’t marry, because she’s totally broke. I’ve talked to Madame. They’d be interested in another German if she’s well-educated and musical. Italians and French women can’t compete with us due to lack of culture. If you happen to see Fritz”—Fritz is the husband; he’s getting a divorce, of course—“tell him it was all a drag. He didn’t know any better, nor did I.” Now here come the exact details—
LULU. (Goaded.) I can not sell the only thing that ever was my own!
Lulu. (Goaded.) I can’t sell the only thing that’s ever truly belonged to me!
CASTI-PIANI. Let me read some more.
CASTI-PIANI. Let me read more.
LULU. (As before.) This very evening, I'll hand over to you our entire wealth.
Lulu. (As before.) Tonight, I'll give you all our money.
CASTI-PIANI. Believe me, for God's sake, I've got your last red cent! If we haven't left this house before eleven, you and your lot will be transported to-morrow in a police-car to Germany.
CASTI-PIANI. Trust me, for the love of God, I've got your last penny! If we don’t leave this house by eleven, you and your group will be taken away tomorrow in a police car to Germany.
LULU. You can't give me up!
LULU. Don't give up on me!
CASTI-PIANI. Do you think that would be the worst thing I can have done in my life?... I must, in case we go to-night, have just a brief word with Bianetta. (He goes into the card-room, leaving the door open behind him. Lulu stares before her, mechanically crumpling up the note that Rodrigo stuck into her hand, which she has held in her fingers thruout the dialog. Alva, behind the card-table, gets up, a bill in his hand, and comes into the salon.)
CASTI-PIANI. Do you really think that would be the worst thing I could do in my life?... I need to have a quick word with Bianetta before we leave tonight. (He enters the card room, leaving the door open behind him. Lulu stares ahead, mindlessly crumpling the note that Rodrigo slipped into her hand, which she has held in her fingers throughout the conversation. Alva, sitting at the card table, stands up with a bill in his hand and goes into the salon.)
ALVA. (To Lulu.) Brilliantly! It's going brilliantly! Geschwitz is wagering her last shirt. Puntschu has promised me ten more Jungfrau-shares. Steinherz is making her little gains and profits. (Exit, lower right.)
ALVA. (To Lulu.) It's going great! Geschwitz is betting everything she has left. Puntschu has promised me ten more Jungfrau shares. Steinherz is making her small gains and profits. (Exit, lower right.)
ALVA. (Coming back with a cash-box in his hand.) Aren't you going to play, too?
ALVA. (Returning with a cash box in hand.) Aren't you going to join in the game, too?
LULU. Oh, yes, surely—why not?
LULU. Oh, yes, of course—why not?
ALVA. By the way, it's in the Berliner Tageblatt to-day that Alfred Hugenberg has hurled himself over the stairs in prison.
ALVA. By the way, today's Berliner Tageblatt reports that Alfred Hugenberg has thrown himself down the stairs in prison.
LULU. Is he too in prison?
LULU. Is he also in jail?
ALVA. Only in a sort of house of detention. (Exit, rear. Lulu is about to follow, but Countess Geschwitz meets her in the door-way.)
ALVA. Just in a kind of detention house. (Exits from the back. Lulu is about to follow, but Countess Geschwitz stops her at the doorway.)
GESCHWITZ. You are going because I come?
GESCHWITZ. Are you leaving just because I'm coming?
LULU. (Resolutely.) No, God knows. But when you come then I go.
Lulu. (Determined.) No, God knows. But when you arrive, I leave.
GESCHWITZ. You have defrauded me of all the good things of this world that I still possessed. You might at the very least preserve the outward forms of politeness in your intercourse with me.
GESCHWITZ. You have taken away everything good in my life that I still had. You could at least keep up the basic manners when you're dealing with me.
LULU. (As before.) I am as polite to you as to any other woman. I only beg you to be equally so to me.
Lulu. (As before.) I'm as polite to you as I am to any other woman. I just ask that you reciprocate that politeness with me.
GESCHWITZ. Have you forgotten the passionate endearments by which, while we lay together in the hospital, you seduced me into letting myself be locked into prison for you?
GESCHWITZ. Have you forgotten the passionate sweet talk that led me to let myself be locked up in prison for you while we were lying together in the hospital?
LULU. Well, why else did you bring me down with the cholera beforehand? I swore very different things to myself, even while it was going on, from what I had to promise you! I am shaken with horror at the thought that that should ever become reality!
Lulu. Well, why else did you bring me down with the cholera before? I promised myself very different things, even while it was happening, from what I had to promise you! I'm filled with horror at the thought that could ever become real!
GESCHWITZ. Then you cheated me consciously, deliberately?
GESCHWITZ. So you knowingly and intentionally deceived me?
LULU. (Gaily.) What have you been cheated of, then? Your physical advantages have found so enthusiastic an admirer here, that I ask myself if I won't have [Pg 41] to give piano lessons once more, to keep alive! No seventeen-year-old child could make a man madder with love than you, a pervert, are making him, poor fellow, by your shrewishness.
Lulu. (Cheerfully.) So what have you lost, then? Your looks have found such an eager admirer here that I wonder if I’ll have to start giving piano lessons again just to survive! No seventeen-year-old could drive a man crazier with love than you, a weirdo, are driving him, poor guy, with your nagging.
GESCHWITZ. Of whom are you speaking? I don't understand a word.
GESCHWITZ. Who are you talking about? I don't get it at all.
LULU. (As before.) I'm speaking of your acrobat, of Rodrigo Quast. He's an athlete: he balances two saddled cavalry horses on his chest. Can a woman desire anything more glorious? He told me just now that he'd jump into the water to-night if you did not take pity on him.
Lulu. (As before.) I'm talking about your acrobat, Rodrigo Quast. He’s an athlete: he balances two saddled cavalry horses on his chest. Can a woman want anything more impressive? He just told me that he’d jump into the water tonight if you didn’t show him some mercy.
GESCHWITZ. I do not envy you this cleverness with which you torture the helpless victims sacrificed to you by their inscrutable destiny. My own plight has not yet wrung from me the pity that I feel for you. I feel free as a god when I think to what creatures you are enslaved.
GESCHWITZ. I don't envy you this cleverness you use to torment the helpless victims handed over to you by their mysterious fate. My own situation hasn’t yet squeezed out the pity I feel for you. I feel as free as a god when I think about the creatures you are trapped by.
LULU. Who do you mean?
LULU. Who are you referring to?
GESCHWITZ. Casti-Piani, upon whose forehead the most degenerate baseness is written in letters of fire!
GESCHWITZ. Casti-Piani, on whose forehead the most shameless wickedness is inscribed in blazing letters!
LULU. Be silent! I'll kick you, if you speak ill of him. He loves me with an uprightness against which your most venturous self-sacrifices are poor as beggary! He gives me such proofs of self-denial as reveal you for the first time in all your loathsomeness! You didn't get finished in your mother's womb, neither as woman nor as man. You have no human nature like the rest of us. The stuff didn't go far enough for a man, and for a woman you got too much brain into your skull. That's the reason you're crazy! Turn to Miss Bianetta! She can be had for everything for pay! Press a gold-piece into her hand and she'll belong to you. (All the [Pg 42] company save Kadidia throng in out of the card-room.) For the Lord's sake, what has happened?
Lulu. Be quiet! I'll kick you if you say anything bad about him. He loves me with a sincerity that makes your boldest sacrifices look pathetic! He shows me such selflessness that it exposes you in all your disgusting reality! You never fully formed in your mother’s womb, neither as a woman nor a man. You lack the human nature that the rest of us have. There wasn’t enough substance to make you a man, and you have too much brain for a woman. That’s why you’re insane! Go to Miss Bianetta! She’ll do anything for cash! Hand her a gold coin and she’ll be yours. (All the [Pg 42] company save Kadidia rush in from the card room.) For goodness' sake, what’s going on?
PUNTSCHU. Nothing whatever! We're thirsty, that's all.
PUNTSCHU. Nothing at all! We're just thirsty, that's it.
MAGELONE. Everybody has won. We can't believe it.
MAGELONE. Everyone has won. We can’t believe it.
BIANETTA. It seems I have won a whole fortune!
BIANETTA. It looks like I've hit the jackpot!
LUDMILLA. Don't boast of it, my child. That isn't lucky.
Ludmilla. Don't brag about it, my child. That's not a good idea.
MAGELONE. But the bank has won, too! How is that possible?
MAGELONE. But the bank has won as well! How is that possible?
ALVA. It is colossal, where all the money comes from!
ALVA. It's huge; that's where all the money comes from!
CASTI-PIANI. Let us not ask! Enough that we need not spare the champagne.
CASTI-PIANI. Let’s not ask! It’s enough that we don’t have to hold back on the champagne.
HEILMANN. I can pay for a supper in a respectable restaurant afterwards, anyway!
HEILMANN. I can pay for dinner at a nice restaurant afterward, anyway!
ALVA. To the buffet, ladies! Come to the buffet! (All exeunt, lower left.)
ALVA. To the buffet, ladies! Come to the buffet! (All exit, lower left.)
RODRIGO. (Holding Lulu back.) Un momong, my heart. Have you read my billet-doux?
ROD. (Holding Lulu back.) One moment, my love. Did you get my love letter?
LULU. Threaten me with discovery as much as you like! I have no more twenty thousands to dispose of.
Lulu. Go ahead and threaten me with getting found out all you want! I don’t have any more twenty thousand to give away.
RODRIGO. Don't lie to me, you punk! You've still got forty thousand in Jungfrau-stock. Your so-called spouse has just been bragging of it himself!
RODRIGO. Don't fool me, you jerk! You’ve still got forty thousand in Jungfrau stock. Your so-called partner has just been boasting about it themselves!
LULU. Then turn to him with your blackmailing! It's all one to me what he does with his money.
Lulu. Then go ahead and blackmail him! I couldn't care less what he does with his money.
RODRIGO. Thank you! With that blockhead I'd need twice twenty-four hours to make him grasp what I was talking about. And then come his explanations, that make one deathly sick; and meanwhile my bride writes me “It's all up!” and I can just hang a hurdy-gurdy over my shoulder.
RODRIGO. Thanks! With that idiot, I’d need almost two whole days to get him to understand what I’m saying. And then he gives me his explanations that are just exhausting; meanwhile, my fiancée is telling me “It’s all over!” and I might as well just carry around a music box.
RODRIGO. Maybe I ought to have asked your permission first? What were my thanks here that I freed you from prison at the cost of my health? You abandoned me! I might have had to be a baggage-man if this girl hadn't taken me up! At my very first entrance, right away, they threw a velvet-covered arm-chair at my head! This country is too decadent to value genuine shows of strength any more. If I'd been a boxing kangaroo they'd have interviewed me and put my picture in all the papers. Thank heaven, I'd already made the acquaintance of my Celestine. She's got the savings of twenty years deposited with the government; and she loves me just for myself. She doesn't aim only at vulgar things, like you. She's had three children by an American bishop—all of the greatest promise. Day after to-morrow we'll get married by the registrar.
RODRIGO. Maybe I should have asked for your permission first? What thanks did I get for freeing you from prison at the cost of my health? You left me hanging! I might have ended up a porter if this girl hadn't taken me in! The moment I arrived, they threw a velvet-covered armchair at my head! This country is too messed up to appreciate real displays of strength anymore. If I had been a boxing kangaroo, they would have interviewed me and plastered my picture all over the papers. Thank goodness I had already met my Celestine. She has twenty years' worth of savings with the government, and she loves me for who I am. She doesn't just go after superficial things like you do. She’s had three kids with an American bishop—all with great potential. The day after tomorrow, we’re getting married at the registrar’s office.
LULU. You have my blessing.
LULU. You have my support.
RODRIGO. Your blessing can be stolen from me. I've told my bride I had twenty thousand in stock at the bank.
RODRIGO. You can take my blessing away from me. I told my bride I had twenty thousand in the bank.
LULU. (Amused.) And after that he boasts the person loves him for himself!
Lulu. (Amused.) And after that, he brags that the person loves him for who he is!
RODRIGO. She honors in me the man of mind, not the man of might as you and all the others have done. That's over now. First they tore the clothes from one's body and then they waltzed around with the chambermaid. I'll be a skeleton before I'll let myself in again for such diversions!
RODRIGO. She respects me for my intellect, not for my physical strength like you and everyone else. That's done now. First, they ripped the clothes off one’s back, and then they danced around with the maid. I'd rather be a skeleton than put myself back into such shallow entertainment!
LULU. Then why the devil do you pursue the unfortunate Geschwitz with your attentions?
LULU. Then why on earth are you chasing after the unfortunate Geschwitz with your attention?
LULU. I have no money.
LULU. I'm broke.
RODRIGO. I'll have hen-droppings in my head before I'll let myself be put off with that! He'll give you his last cent if you'll only do your damned duty once! You lured the poor lad here, and now he can see where to scare up a suitable engagement for his accomplishments.
RODRIGO. I’d rather have hen droppings in my head than let that stop me! He’ll give you his last dime if you’d just do your damn job once! You brought the poor guy here, and now he can see where to find a fitting opportunity for his skills.
LULU. What has it to do with you if he wastes his money with women or at cards?
Lulu. What does it matter to you if he squanders his money on women or gambling?
RODRIGO. Do you absolutely want, then, to throw the last penny that his father earned by his paper into the jaws of this rapacious pack? You'll make four people happy if you'll not take things too exactly and sacrifice yourself for a beneficent purpose! Has it got to be only Casti-Piani forever?
RODRIGO. Do you really want to toss the last bit of money that his father earned through hard work into the greedy hands of this bunch? You could make four people happy if you're willing to be a little loose with your principles and do something good for a change! Does it have to be only Casti-Piani forever?
LULU. (Lightly.) Shall I ask him perhaps to light you down the stairs?
Lulu. (Lightly.) Should I ask him to walk you down the stairs?
RODRIGO. As you wish, countess! If I don't get the twenty thousand marks by to-morrow evening, I make a statement to the police and your court has an end. Auf Wiedersehen! (Heilmann enters, breathless, upper right.)
RODRIGO. As you wish, countess! If I don't get the twenty thousand marks by tomorrow evening, I'm going to the police, and your court will be finished. See you later! (Heilmann enters, breathless, upper right.)
LULU. You're looking for Miss Magelone? She's not here.
Lulu. Are you looking for Miss Magelone? She’s not here.
HEILMANN. No, I'm looking for something else—
HEILMANN. No, I'm looking for something different—
RODRIGO. (Taking him to the entry-door, opposite him.) Second door on the left.
RODRIGO. (Leading him to the front door, across from him.) Second door on the left.
LULU. (To Rodrigo.) Did you learn that from your bride?
Lulu. (To Rodrigo.) Did you pick that up from your fiancée?
HEILMANN. (Bumping into Puntschu in the doorway.) Excuse me, my angel!
HEILMANN. (Bumping into Puntschu in the doorway.) Sorry, my angel!
HEILMANN. You go up with her, please. I'll be right back. (He hurries out, left. Lulu goes out at lower left. Rodrigo follows her.)
HEILMANN. Please, go up with her. I'll be right back. (He quickly exits to the left. Lulu leaves from the lower left. Rodrigo follows her.)
PUNTSCHU. Some heat, that! If I don't cut off your ears, you'll cut 'em off me! If I can't hire out my Jehoshaphat, I've just got to help myself with my brains! Won't they get wrinkled, my brains! Won't they get indisposed! Won't they need to bathe in Eau de Cologne! (Bob, a groom in a red jacket, tight leather breeches, and twinkling riding-boots, 15 years old, brings in a telegram.)
PUNTSCHU. What a situation! If I don't cut off yours ears, you'll end up taking mine! If I can't find someone to take my Jehoshaphat, I'll just have to use my brains! They're going to get all wrinkled, my brains! They're going to be all out of sorts! They're going to need a splash of Eau de Cologne! (Bob, a groom dressed in a red jacket, tight leather pants, and shiny riding boots, 15 years old, walks in with a telegram.)
BOB. Mr. Puntschu, the banker!
BOB. Mr. Puntschu, the banker!
PUNTSCHU. (Breaks open the telegram and murmurs:) “Jungfrau Funicular Stock fallen to—” Ay, ay, so goes the world! (To Bob.) Wait! (Gives him a tip.) Tell me—what's your name?
Puntschu. (Breaks open the telegram and murmurs:) “Jungfrau Funicular stock has fallen to—” Oh, wow, that’s how it is in the world! (To Bob.) Hold on! (Gives him a tip.) What’s your name?
BOB. Well, it's really Freddy, but they call me Bob, because that's the fashion now.
BOB. Well, it’s actually Freddy, but everyone calls me Bob, since that’s what’s in style now.
PUNTSCHU. How old are you?
PUNTSCHU. How old are you now?
BOB. Fifteen.
BOB. 15.
KADIDIA. (Enters hesitatingly from lower left.) I beg your pardon, can you tell me if mama is here?
KADIDIA. (Enters hesitantly from the lower left.) Excuse me, can you tell me if my mom is here?
PUNTSCHU. No, my dear. (Aside.) Devil, she's got breeding!
PUNTSCHU. No, my dear. (Aside.) Wow, she really has class!
KADIDIA. I'm hunting all over for her; I can't find her anywhere.
KADIDIA. I've been searching everywhere for her; I can't find her at all.
PUNTSCHU. Your mama will turn up again soon, as true as my name's Puntschu! (Looking at Bob.) And that pair of breeches! God of Justice! It gets uncanny! (He goes out, upper right.)
PUNTSCHU. Your mom will be back soon, just like my name is Puntschu! (Looking at Bob.) And those pants! Seriously! It’s getting weird! (He goes out, upper right.)
KADIDIA. Haven't you seen my mama, perhaps?
KADIDIA. Haven't you seen my mom?
BOB. No, but you only need to come with me.
BOB. No, you just need to come with me.
BOB. She's gone up in the lift. Come along.
BOB. She took the elevator. Let's go.
KADIDIA. No, no, I can't go up with you.
KADIDIA. No, I can't go up with you.
BOB. We can hide up there in the corridor.
BOB. We can hide up there in the hallway.
KADIDIA. No, no, I can't come, or I'll be scolded. (Magelone, terribly excited, rushes in, upper left, and possesses herself of Kadidia.)
KADIDIA. No, no, I can't go, or I'll get in trouble. (Magelone, extremely excited, bursts in from the upper left and grabs hold of Kadidia.)
MAGELONE. Ha, there you are at last, you common creature!
MAGELONE. Ah, there you are at last, you ordinary person!
KADIDIA. (Crying.) O mama, mama, I was hunting for you!
KADIDIA. (Crying.) Oh mom, mom, I was looking for you!
MAGELONE. Hunting for me? Did I tell you to hunt for me? What have you had to do with this fellow? (Heilmann, Alva, Ludmilla, Puntschu, Geschwitz, and Lulu enter, lower left. Bob has withdrawn.) Now don't bawl before all the people on me; look out, I tell you!
MAGELONE. Looking for me? Did I ask you to look for me? What do you have to do with this guy? (Heilmann, Alva, Ludmilla, Puntschu, Geschwitz, and Lulu enter from the lower left. Bob has stepped aside.) Now don’t shout in front of everyone; be careful, I’m warning you!
LULU. (As they all surround Kadidia.) But you're crying, sweetheart! Why are you crying?
Lulu. (As they all gather around Kadidia.) But you're crying, babe! Why are you crying?
PUNTSCHU. By God, she's really been crying! Who's done anything to hurt you, little goddess?
PUNTSCHU. Oh my God, she's really been crying! Who’s done something to hurt you, little goddess?
LUDMILLA. (Kneels before her and folds her in her arms.) Tell me, cherub, what bad thing has happened. Do you want a cookie? Do you want some chocolate?
Ludmilla. (Kneels in front of her and embraces her.) Tell me, sweetie, what’s wrong? Do you want a cookie? How about some chocolate?
MAGELONE. It's just nerves. The child's getting them much too soon. It would be the best thing if no one paid any attention to her!
MAGELONE. It's just nerves. The kid is experiencing them way too early. It would be best if nobody paid any attention to her!
PUNTSCHU. That sounds like you! You're a pretty mother! The courts'll yet take the child away from you and appoint me her guardian! (Stroking Kadidia's cheeks.) Isn't that so, my little goddess?
PUNTSCHU. That sounds just like you! You're such a beautiful mom! The courts will end up taking the child away from you and make me her guardian! (Gently stroking Kadidia's cheeks.) Isn't that right, my little goddess?
LULU. (When Bob has whispered to her.) Certainly! Let him come in! (Bob opens the door and lets Schigolch enter, in evening dress, his patent-leather shoes much worn, and keeping on his shabby opera hat.)
Lulu. (After Bob has whispered to her.) Of course! Let him in! (Bob opens the door and lets Schigolch enter, wearing evening attire, his patent-leather shoes worn out, and still sporting his tattered opera hat.)
SCHIGOLCH. (With a look at Bob.) Where d'd you get him from?
SCHIGOLCH. (Glancing at Bob.) Where did you find him?
LULU. The circus.
LULU. The circus show.
SCHIGOLCH. How much does he get?
SCHIGOLCH. How much does he earn?
LULU. Ask him if it interests you. (To Bob.) Shut the doors. (Bob goes out lower left, shutting the door behind him.)
Lulu. Ask him if it matters to you. (To Bob.) Close the doors. (Bob exits lower left, closing the door behind him.)
SCHIGOLCH. (Sitting down.) The truth is, I'm in need of money. I've hired a flat for my mistress.
SCHIGOLCH. (Sitting down.) The truth is, I need some cash. I've rented an apartment for my girlfriend.
LULU. Have you taken another mistress here, too?
Lulu. Have you found another girlfriend here as well?
SCHIGOLCH. She's from Frankfort. In her youth she was mistress to the King of Naples. She tells me every day she was once very bewitching.
SCHIGOLCH. She's from Frankfurt. In her younger days, she was the mistress of the King of Naples. She tells me every day that she used to be quite enchanting.
LULU. (Outwardly with complete composure.) Does she need the money very badly?
Lulu. (Outwardly calm.) Does she really need the money that badly?
SCHIGOLCH. She wants to fit up her own apartments. Such sums are of no account to you. (Lulu is suddenly overcome with a fit of weeping.)
SCHIGOLCH. She wants to decorate her own place. These amounts don't mean anything to you. (Lulu suddenly breaks down and starts crying.)
LULU. (Flinging herself at Schigolch.) O God Omnipotent!
Lululemon. (Throwing herself at Schigolch.) Oh God Almighty!
SCHIGOLCH. (Patting her.) Well? What is it now?
SCHIGOLCH. (Patting her.) So? What is it this time?
LULU. (Sobbing violently.) It's too horrible!
LULU. (Sobbing violently.) It's so awful!
SCHIGOLCH. (Draws her onto his knee and holds her in his arms like a little child.) Hm—You're trying to do too much, child. You must go to bed, now and then, with a story.—Cry, that's right, cry it all out. It used to shake you just so fifteen years ago. Nobody has screamed since then, the way you could scream! You didn't wear any white tufts on your head then, nor any [Pg 48] transparent stockings on your legs: you had neither shoes nor stockings then.
SCHIGOLCH. (Pulls her onto his knee and holds her like a little kid.) Hm—You're trying to take on too much, kid. You need to go to bed once in a while with a story. —Go on, that's it, cry it all out. It used to shake you just like this fifteen years ago. No one has screamed like you since then! You didn’t have those white puffs in your hair back then, or any [Pg 48] transparent stockings on your legs: you didn’t have any shoes or stockings at all back then.
LULU. (Crying.) Take me home with you! Take me home with you to-night! Please! We'll find carriages enough downstairs!
Lulu. (Crying.) Take me home with you! Take me home with you tonight! Please! We’ll find enough carriages downstairs!
SCHIGOLCH. I'll take you with me; I'll take you with me.—What is it?
SCHIGOLCH. I'll bring you along; I'll bring you along.—What's wrong?
LULU. It's going round my neck! I'm to be shown up!
Lulu. It’s going around my neck! I’m going to be embarrassed!
SCHIGOLCH. By who? Who's showing you up?
SCHIGOLCH. By who? Who's calling you out?
LULU. The acrobat.
LULU. The performer.
SCHIGOLCH. (With the utmost composure.) I'll look after him.
SCHIGOLCH. (Staying completely calm.) I'll take care of him.
LULU. Look after him! Please, look after him! Then do with me what you will!
Lulu. Take care of him! Please, take care of him! Then do whatever you want with me!
SCHIGOLCH. If he comes to me, he's done for. My window is over the water. But (shaking his head) he won't come; he won't come.
SCHIGOLCH. If he comes to me, he's finished. My window looks out over the water. But (shaking his head) he won't come; he won't come.
LULU. What number do you live at?
LULU. What’s your address?
SCHIGOLCH. 376, the last house before the hippodrome.
SCHIGOLCH. 376, the last house before the racetrack.
LULU. I'll send him there. He'll come with the crazy person that creeps about my feet. He'll come this very evening. Go home and let them find it comfortable.
Lulu. I'll send him there. He'll come with that crazy person who keeps hanging around my feet. He'll be here this evening. Go home and let them get comfortable.
SCHIGOLCH. Just let them come.
SCHIGOLCH. Just let them arrive.
LULU. To-morrow bring the gold rings he wears in his ears.
LULU. Tomorrow, bring the gold earrings he has in his ears.
SCHIGOLCH. Has he got rings in his ears?
SCHIGOLCH. Does he wear earrings?
LULU. You can take them out before you let him down. He doesn't notice anything when he's drunk.
Lulu. You can take them out before you let him down. He doesn't notice anything when he's drunk.
SCHIGOLCH. And then, child—what then?
SCHIGOLCH. And then, kid—what next?
LULU. Then I'll give you the money for your mistress.
LULU. Then I’ll give you the money for your girlfriend.
SCHIGOLCH. I call that pretty stingy.
SCHIGOLCH. I think that's pretty cheap.
SCHIGOLCH. It's pretty near ten years since we knew each other.
SCHIGOLCH. It's been almost ten years since we met.
LULU. Is that all?—But you've got a mistress.
Lulu. Is that it?—But you have a girlfriend.
SCHIGOLCH. My Frankforter is no longer of to-day.
SCHIGOLCH. My Frankforter is no longer from today.
LULU. But then swear!
LULU. But then just swear!
SCHIGOLCH. Haven't I always kept my word to you?
SCHIGOLCH. Haven't I always followed through on my promises to you?
LULU. Swear that you'll look after him!
Lulu. Promise that you'll take care of him!
SCHIGOLCH. I'll look after him.
SCHIGOLCH. I'll take care of him.
LULU. Swear it to me! Swear it to me!
LULU. Promise me! Promise me!
SCHIGOLCH. (Puts his hand on her ankle.) By everything that's holy! To-night, if he comes—
SCHIGOLCH. (Places his hand on her ankle.) I swear, if he shows up tonight—
LULU. By everything that's holy!—How cool that is!
Lulu. By all that's sacred!—How awesome that is!
SCHIGOLCH. How hot this is!
SCHIGOLCH. This is so hot!
LULU. Drive straight home. They'll come in half-an-hour! Take a carriage!
Lulu. Go straight home. They'll be here in thirty minutes! Get a cab!
SCHIGOLCH. I'm going.
SCHIGOLCH. I'm out.
LULU. Quick! Please!— —All-powerful—
LULU. Hurry! Please!— —All-powerful—
SCHIGOLCH. Why do you stare at me so again already?
SCHIGOLCH. Why are you staring at me like that again?
LULU. Nothing—....
LULU. Nothing—....
SCHIGOLCH. Well? Is your tongue frozen on you?
SCHIGOLCH. Well? Is your tongue stuck?
LULU. My garter's broken.
LULU. My garter's snapped.
SCHIGOLCH. What if it is? Is that all?
SCHIGOLCH. So what if it is? Is that it?
LULU. What does that augur?
LULU. What does that mean?
SCHIGOLCH. What does it? I'll fasten it for you if you'll keep still.
SCHIGOLCH. What’s it doing? I’ll fix it for you if you just stay still.
LULU. That augurs misfortune!
LULU. That spells trouble!
SCHIGOLCH. (Yawning.) Not for you, child. Cheer up, I'll look after him! (Exit. Lulu puts her left foot on a foot-stool, fastens her garter, and goes out into the card-room. Then Rodrigo is cuffed in from the dining-room, lower left, by Casti-Piani.)
SCHIGOLCH. (Yawning.) Not for you, kid. Cheer up, I'll take care of him! (Exit. Lulu puts her left foot on a foot-stool, fastens her garter, and heads into the card room. Then Rodrigo is pushed in from the dining room, lower left, by Casti-Piani.)
RODRIGO. You can treat me decently anyway!
RODRIGO. You can at least treat me with some respect!
CASTI-PIANI. (Still perfectly unemotional.) Whatever [Pg 50] would induce me to do that? I will know what you said to her here a little while ago.
CASTI-PIANI. (Still perfectly unemotional.) What would make me do that? I want to know what you said to her a little while ago.
RODRIGO. Then you can be very fond of me!
RODRIGO. So, you can really care about me!
CASTI-PIANI. Will you bandy words with me, dog? You demanded that she go up in the lift with you!
CASTI-PIANI. Are you going to talk back to
RODRIGO. That's a shameless, perfidious lie!
RODRIGO. That's a shameless, deceitful lie!
CASTI-PIANI. She told me so herself. You threatened to denounce her if she didn't go with you.—Shall I shoot you on the spot?
CASTI-PIANI. She told me that herself. You threatened to expose her if she didn't go with you.—Should I just shoot you right here?
RODRIGO. The shameless hussy! As if anything like that could occur to me!—Even if I should want to have her, God knows I don't first need to threaten her with prison!
RODRIGO. That shameless woman! As if anything like that would ever happen to me!—Even if I wanted her, God knows I don't need to threaten her with prison first!
CASTI-PIANI. Thank you. That's all I wanted to know. (Exit, upper left.)
CASTI-PIANI. Thanks. That's all I needed to know. (Exits, upper left.)
RODRIGO. Such a hound! A fellow I could throw up onto the roof so he'd stick like a Limburger cheese!—Come back here, so I can wind your guts round your neck. That would be even better!
RODRIGO. What a scoundrel! Someone I could throw onto the roof so he'd stick like stinky cheese!—Come back here so I can wrap your guts around your neck. That would be even better!
LULU. (Enters, lower left; merrily.) Where were you? I've been hunting for you like a pin.
Lulu. (Enters, lower left; happily.) Where have you been? I've been searching for you like crazy.
RODRIGO. I've shown him what it means to start anything with me!
RODRIGO. I've shown him what it means to kick things off with me!
LULU. Whom?
LULU. Who?
RODRIGO. Your Casti-Piani! What made you tell him, you slut, that I wanted to seduce you?!
RODRIGO. Your Casti-Piani! Why did you tell him, you slut, that I was trying to seduce you?!
LULU. Did you not ask me to give myself to my deceased husband's son for twenty thousand in Jungfrau shares?
Lulu. Didn't you ask me to commit myself to my late husband's son for twenty thousand in Jungfrau shares?
RODRIGO. Because it's your duty to take pity on the poor young fellow! You shot away his father before his nose in the very best years of life! But your Casti-Piani will think it over before he comes into my sight again. [Pg 51] I gave him one in the basket that made the tripes fly to heaven like Roman candles. If you've got no better substitute for me, then I'm sorry ever to have had your favor!
RODRIGO. Because it's your responsibility to feel sorry for the poor young guy! You shot his father right in front of him during the best years of his life! But your Casti-Piani will think twice before he shows up in front of me again. [Pg 51] I gave him one in the gut that sent his insides flying like Roman candles. If you don't have a better option for me, then I regret ever having your support!
LULU. Lady Geschwitz is in the fearfullest case. She twists herself up in fits. She's at the point of jumping into the water if you let her wait any longer.
Lulu. Lady Geschwitz is in the worst situation. She’s having severe fits. She’s about to jump into the water if you make her wait any longer.
RODRIGO. What's the beast waiting for?
RODRIGO. What's the beast waiting for?
LULU. For you, to take her with you.
Lulu. To you, to take her along with you.
RODRIGO. Then give her my regards, and she can jump into the water.
RODRIGO. Then send her my best, and she can dive into the water.
LULU. She'll lend me twenty thousand marks to save me from destruction if you will preserve her from it herself. If you'll take her off to-night, I'll deposit twenty thousand marks to-morrow in your name at any bank you say.
Lulu. She'll give me twenty thousand marks to save me from ruin if you can protect her from it too. If you take her away tonight, I'll deposit twenty thousand marks in your name at whatever bank you choose tomorrow.
RODRIGO. And if I don't take her off with me?
RODRIGO. What if I don’t take her with me?
LULU. Denounce me! Alva and I are dead broke.
Lulu. Call me out! Alva and I are completely broke.
RODRIGO. Devil and damnation!
RODRIGO. Damn it!
LULU. You make four people happy if you don't take things too exactly and sacrifice yourself for a beneficent purpose.
Lulu. You can make four people happy if you don't get too caught up in the details and put yourself aside for a good cause.
RODRIGO. That won't go; I know that, beforehand. I've tried that out enough now. Who counts on an honorable soul like that in a bag o' bones! What the person had for me was her being an aristocrat. My behavior was as gentleman-like, and more, as you could find among German circus-people. If I'd only just pinched her in the calves once!
RODRIGO. That’s not going to work; I already know that. I’ve tried it enough times. Who really expects loyalty from someone like that? What she had going for her was that she came from a rich family. My manners were as polite, if not more so, than any you’d find among circus performers from Germany. If only I had just given her a little pinch on her calves!
LULU. (Watchfully.) She is still a virgin.
Lulu. (Watchfully.) She is still a virgin.
RODRIGO. (Sighing.) If there's a God in heaven, you'll get paid for your jokes some day! I prophesy that.
RODRIGO. (Sighing.) If there's a God up there, you’ll get rewarded for your jokes someday! I predict that.
LULU. Geschwitz waits. What shall I tell her?
LULU. Geschwitz waits. What should I say to her?
LULU. I will deliver that.
LULU. I'll handle that.
RODRIGO. Wait a sec. Is it certain sure I get twenty thousand marks from her?
RODRIGO. Hold on a second. Am I definitely getting twenty thousand marks from her?
LULU. Ask herself!
LULU. Ask yourself!
RODRIGO. Then tell her I'm ready. I await her in the dining-room. I must just first look after a barrel of caviare. (Exit, left. Lulu opens the rear door and calls in a clear voice “Martha!” Countess Geschwitz enters, closing the door behind her.)
RODRIGO. Then let her know I'm ready. I'll be in the dining room. I just need to take care of a barrel of caviar first. (Exit, left. Lulu opens the back door and calls out clearly, “Martha!” Countess Geschwitz enters, closing the door behind her.)
LULU. (Pleased.) Dear heart, you can save me from death to-night.
Lulu. (Pleased.) My dear, you can save me from dying tonight.
GESCHWITZ. How?
GESCHWITZ. How?
LULU. By going to a certain house with the acrobat.
Lulu. By visiting a specific house with the acrobat.
GESCHWITZ. What for, dear?
GESCHWITZ. What for, honey?
LULU. He says you must belong to him this very night or he'll denounce me to-morrow.
Lulu. He says you have to be his tonight or he'll expose me tomorrow.
GESCHWITZ. You know I can't belong to any man. My fate has not permitted that.
GESCHWITZ. You know I can't be tied to any man. My destiny hasn't allowed for that.
LULU. If you don't please him, that's his own fix. Why has he fallen in love with you?
Lulu. If you don't make him happy, that's on him. Why has he fallen for you?
GESCHWITZ. But he'll get as brutal as a hangman. He'll revenge himself for his disappointment and beat my head in. I've been thru that already.... Can you not possibly spare me this hardest test?
GESCHWITZ. But he'll become as ruthless as a hangman. He's going to take revenge for his disappointment and smash my head in. I've been through that already... Can you please spare me this toughest challenge?
LULU. What will you gain by his denouncing me?
Lulu. What do you get by him turning against me?
GESCHWITZ. I have still enough of my fortune to take us to America together in the steerage. There you'd be safe from all your pursuers.
GESCHWITZ. I still have enough money to take us to America together in the cheap seats. There, you’d be safe from all your pursuers.
LULU. (Pleased and gay.) I want to stay here. I can never be happy in any other city. You must tell him that you can't live without him. Then he'll feel flattered and be gentle as a lamb. You must pay the coachman, too: give him this paper with the address [Pg 53] on it. 376 is a sixth-class hotel where they're expecting you with him this evening.
Lulu. (Pleased and cheerful.) I want to stay here. I can never be happy in any other city. You need to tell him that you can’t live without him. Then he’ll feel flattered and be as gentle as a lamb. Don’t forget to pay the coachman as well: give him this paper with the address [Pg 53] on it. 376 is a budget hotel where they’re expecting you and him this evening.
Geschwitz. (Shuddering.) How can such a monstrosity save your life? I don't understand that. You have conjured up to torture me the most terrible fate that can fall upon outlawed me!
Geschwitz. (Shuddering.) How can such a nightmare save your life? I don’t get it. You’ve created the worst fate that could possibly happen to me, an outcast, just to torment me!
LULU. (Watchful.) Perhaps the encounter will cure you.
Lulu. (Watchful.) Maybe this meeting will fix you.
GESCHWITZ. (Sighing.) O Lulu, if an eternal retribution does exist, I hope I may not have to answer then for you. I cannot make myself believe that no God watches over us. Yet you are probably right that there is nothing there, for how can an insignificant worm like me have provoked his wrath so as to experience only horror there where all living creation swoons for bliss?
GESCHWITZ. (Sighing.) Oh Lulu, if there is a punishment in the afterlife, I hope I won’t have to account for you. I can’t convince myself that there isn’t a God watching over us. But you might be right that there’s nothing beyond this, because how could a tiny worm like me have angered Him enough to only face terror where all living beings are meant to feel joy?
LULU. You needn't complain. When you are happy you're a hundred thousand times happier than one of us ordinary mortals ever is!
Lulu. You don't have to complain. When you are happy, you're a million times happier than any of us ordinary people ever are!
GESCHWITZ. I know that too! I envy no one! But I am still waiting. You have deceived me so often already.
GESCHWITZ. I know that too! I don't envy anyone! But I'm still waiting. You've fooled me so many times already.
LULU. I am yours, my darling, if you quiet Mr. Acrobat till to-morrow. He only wants his vanity placated. You must beseech him to take pity on you.
Lulu. I’m yours, my love, if you can keep Mr. Acrobat quiet until tomorrow. He just needs his ego stroked a bit. You need to ask him to have some compassion for you.
GESCHWITZ. And to-morrow?
GESCHWITZ. And tomorrow?
LULU. I await you, my heart. I shall not open my eyes till you come: see no chambermaid, receive no hair-dresser, not open my eyes before you are with me.
Lulu. I'm waiting for you, my love. I won’t open my eyes until you arrive: I won't see any maids, won’t meet any hairdressers, and I won’t open my eyes until you’re here with me.
GESCHWITZ. Then let him come.
GESCHWITZ. Then let him arrive.
LULU. But you must throw yourself at his head, dear! Have you got the house-number?
Lulu. But you have to go after him, dear! Do you have the address?
GESCHWITZ. Three-seventy-six. But quick now!
GESCHWITZ. 376. But hurry up now!
RODRIGO. (Entering.) The ladies will pardon my mouth's being full.
RODRIGO. (Entering.) The ladies will excuse me for having my mouth full.
GESCHWITZ. (Seizing his hand.) I implore you, have mercy on my need!
GESCHWITZ. (Grabbing his hand.) I beg you, please show some compassion for my situation!
RODRIGO. A la bonne heure! Let us mount the scaffold! (Offers her his arm.)
RODRIGO. Finally! Let’s go up to the scaffold! (Offers her his arm.)
LULU. Good-night, children! (Accompanies them into the corridor.... then quickly returns with Bob.) Quick, quick, Bob! We must get away this moment! You escort me! But we must change clothes!
Lulu. Good night, kids! (Walks them to the hallway.... then quickly comes back with Bob.) Hurry up, Bob! We need to leave right now! You need to escort me! But we have to change clothes first!
BOB. (Curt and clear.) As the gracious lady bids.
BOB. (Short and straightforward.) As the polite lady requests.
LULU. Oh what, gracious lady! You give me your clothes and put on mine. Come! (Exeunt into the dining-room. Noise in the card-room, the doors are torn open, and Puntschu, Heilmann, Alva, Bianetta, Magelone, Kadidia and Ludmilla enter, Heilmann holding a piece of paper with a glowing Alpine peak at its top.)
LULU. Oh, what a generous lady! You give me your clothes and wear mine instead. Come on! (They exit into the dining room. There’s noise in the card room, the doors fly open, and Puntschu, Heilmann, Alva, Bianetta, Magelone, Kadidia, and Ludmilla enter, with Heilmann holding a piece of paper featuring a shining Alpine peak at the top.)
HEILMANN. (To Puntschu.) Will you accept this share of Jungfrau-stock, sir?
HEILMANN. (To Puntschu.) Will you take this share of Jungfrau stock, sir?
PUNTSCHU. But that paper has no exchange, my friend.
PUNTSCHU. But that paper isn’t tradable, my friend.
HEILMANN. You rascal! You just don't want to give me my revenge!
HEILMANN. You brat! You really don’t want to let me get my revenge!
MAGELONE. (To Bianetta.) Have you any idea what it's all about?
MAGELONE (To Bianetta.) Do you have any idea what this is all about?
LUDMILLA. Puntschu has taken all his money from him, and now gives up the game.
Ludmilla. Puntschu has taken all his money from him, and now he's done with the game.
HEILMANN. Now he's got cold feet, the filthy Jew!
HEILMANN. Now he's nervous, that filthy Jew!
HEILMANN. Trash you call that? The stock in my knowledge is at 210!
HEILMANN. You call that trash? My knowledge score is at 210!
PUNTSCHU. Yesterday it was at 210, you're right. To-day, it's just nowhere. And to-morrow you'll find nothing cheaper or more tasteful to paper your stairs with.
PUNTSCHU. Yesterday it was at 210, you're right. Today, it's just nowhere. And tomorrow you'll find nothing cheaper or more stylish to decorate your stairs with.
ALVA. But how is that possible? Then we would be down and out!
ALVA. But how can that be? Then we'd be broke!
PUNTSCHU. Well, what am I to say, who have lost my whole fortune in it! To-morrow morning I shall have the pleasure of taking up the struggle for an assured existence for the thirty-sixth time!
PUNTSCHU. Well, what can I say, having lost my entire fortune in this! Tomorrow morning, I’ll get to start the fight for a stable life for the thirty-sixth time!
MAGELONE. (Passing forward.) Am I dreaming or do I really hear the Jungfrau-stock has fallen?
MAGELONE. (Moving forward.) Am I dreaming, or do I really hear that the Jungfrau mountain has collapsed?
PUNTSCHU. Fallen even lower than you! Tho you can use 'em for curl-paper.
PUNTSCHU. You've sunk even lower than that! Though you can use them for curling your hair.
MAGELONE. O God in Heaven! Ten years' work! (Falls in a faint.)
MAGELONE. Oh God in Heaven! Ten years of work! (Collapses in a faint.)
KADIDIA. Wake up, mama! Wake up!
KADIDIA. Wake up, Mom! Wake up!
BIANETTA. Say, Mr. Puntschu, where will you eat this evening, since you've lost your whole fortune?
BIANETTA. Hey, Mr. Puntschu, where are you going to eat tonight, now that you've lost all your money?
PUNTSCHU. Wherever you like, young lady! Take me where you will, but quickly! Here it's getting frightful. (Exeunt Puntschu and Bianetta.)
PUNTSCHU. Anywhere you want, young lady! Just take me where you want, but hurry! It's getting scary here. (Exeunt Puntschu and Bianetta.)
HEILMANN. (Squeezing up his stock and flinging it to the ground.) That is what one gets from this pack!
HEILMANN. (Clenching his tie and throwing it to the ground.) That's what you get from this bunch!
LUDMILLA. Why do you speculate on the Jungfrau too? Send a few little notices on the company to the German police here, and then you'll still win something in the end.
Ludmilla. Why do you waste time thinking about the Jungfrau too? Send a few updates about the company to the German police here, and then you'll still gain something in the end.
HEILMANN. I've never tried that in my life, but if you want to help me—?
HEILMANN. I've never done that before, but if you want to help me—?
HEILMANN. I'm very sorry—
HEILMANN. I'm really sorry—
LUDMILLA. Or the Sucking Lamb, or the Smoking Dog? They're all right near here. We'll be all by ourselves there, and before dawn we'll have a little article ready.
Ludmilla. Or the Sucking Lamb, or the Smoking Dog? They're all close by. We'll have the place to ourselves, and before dawn, we'll have a little piece ready.
HEILMANN. Don't you sleep?
HEILMANN. Aren't you going to sleep?
LUDMILLA. Oh, of course; but not at night. (Exeunt Heilmann and Ludmilla.)
Ludmilla. Oh, definitely; just not at night. (Exit Heilmann and Ludmilla.)
ALVA. (Who has been trying to resuscitate Magelone.) Ice-cold hands! Ah, what a splendid woman! We must undo her waist. Come, Kadidia, undo your mother's waist! She's so fearfully tight-laced.
ALVA. (Who has been trying to revive Magelone.) Ice-cold hands! Ah, what an amazing woman! We need to loosen her waist. Come on, Kadidia, loosen your mother's waist! She's laced up so tightly.
KADIDIA. (Without stirring.) I'm afraid. (Lulu enters lower left in a jockey-cap, red jacket, white leather breeches and riding boots, a riding cape over her shoulders.)
KADIDIA. (Not moving.) I'm scared. (Lulu enters from the lower left wearing a jockey cap, a red jacket, white leather breeches, and riding boots, with a riding cape draped over her shoulders.)
LULU. Have you any cash, Alva?
Lulu. Got any cash, Alva?
ALVA. (Looking up.) Have you gone crazy?
ALVA. (Looking up.) Are you out of your mind?
LULU. In two minutes the police'll be here. We are denounced. You can stay of course, if you're eager to!
Lulu. The police will be here in two minutes. We're reported. You can stay, of course, if you want to!
ALVA. (Springing up.) Merciful Heaven! (Exeunt Alva and Lulu.)
ALVA. (Jumping up.) Thank goodness! (Exit Alva and Lulu.)
KADIDIA. (Shaking her mother, in tears.) Mama, Mama! Wake up! They've all run away!
KADIDIA. (Shaking her mother, in tears.) Mom, Mom! Wake up! They all left!
MAGELONE. (Coming to herself.) And youth gone! And my best days gone! Oh, this life!
MAGELONE. (Coming to herself.) And youth is gone! And my best days are gone! Oh, this life!
KADIDIA. But I'm young, mama! Why shouldn't I earn any money? I don't want to go back to the convent! Please, mama, keep me with you!
KADIDIA. But I'm young, Mom! Why can’t I make my own money? I don’t want to go back to the convent! Please, Mom, let me stay with you!
KADIDIA. But you've got no voice, mama!
KADIDIA. But you don't have a voice, mom!
MAGELONE. Ah, yes, that's true!
MAGELONE. Oh, right, that's true!
KADIDIA. Take me with you to the Varieté!
KADIDIA. Take me with you to the Variety show!
MAGELONE. No, it would break my heart!—But, well, if it can't be otherwise, and you're so made for it,—I can't change things!—Yes, we can go to the Olympia together to-morrow!
MAGELONE. No, that would break my heart!—But, well, if it can't be helped, and you’re so set on it,—I can't change anything!—Yes, we can go to the Olympia together tomorrow!
KADIDIA. O mama, how glad that makes me feel! (A plain-clothes detective enters, upper left.)
KADIDIA. Oh mom, that makes me so happy! (A plainclothes detective enters from the upper left.)
DETECTIVE. In the name of the law—I arrest you!
Detective. In the name of the law—I’m arresting you!
CASTI-PIANI. (Following him, bored.) What sort of nonsense is that? That isn't the right one!
CASTI-PIANI. (Following him, bored.) What kind of nonsense is that? That isn't the correct one!
ACT III
An attic room, without windows, but with two sky-lights, under one of which stands a bowl filled with rain-water. Down right, a door thru a board partition into a sort of cubicle under the slanting roof. Near it, a wobbly flower-table with a bottle and a smoking oil-lamp on it. Upper right, a worn-out couch. Door centre; near it, a chair without a seat. Down left, below the entrance door, a torn gray mattress. None of the doors can shut tight.
A stuffy attic room with no windows but two skylights, one of which has a bowl filled with rainwater underneath it. On the right, there's a door leading through a wooden partition into a small cubicle under the slanted roof. Close by, there's a shaky flower table with a bottle and a burning oil lamp on it. In the upper right corner, there's an old, worn-out couch. The door is in the center with a chair nearby that has no seat. On the lower left, beneath the entrance door, lies a tattered gray mattress. None of the doors close properly.
The rain beats on the roof. Schigolch in a long gray overcoat lies on the mattress; Alva on the couch, wrapped in a plaid whose straps still hang on the wall above him.
The rain is pounding on the roof. Schigolch is lying on the mattress in a long gray overcoat; Alva is on the couch, wrapped in a plaid with straps still hanging on the wall above him.
SCHIGOLCH. The rain's drumming for the parade.
SCHIGOLCH. The rain's pounding for the parade.
ALVA. Cheerful weather for her first appearance! I dreamt just now we were dining together at Olympia. Bianetta was still with us. The table-cloth was dripping on all four sides with champagne.
ALVA. Great weather for her first appearance! I just dreamt we were having dinner together at Olympia. Bianetta was still with us. The tablecloth was soaked on all four sides with champagne.
SCHIGOLCH. Ya, ya. And I was dreaming of a Christmas pudding. (Lulu appears, back, barefoot, in a torn black dress, but with her hair falling to her shoulders.) Where have you been? Curling your hair first?
SCHIGOLCH. Yeah, yeah. I was dreaming about a Christmas pudding. (Lulu appears, back, barefoot, in a torn black dress, but with her hair falling to her shoulders.) Where have you been? Did you curl your hair first?
ALVA. She only does that to revive old memories.
ALVA. She only does that to bring back old memories.
LULU. If one could only get warmed, just a little, from one of you!
Lulu. If only I could feel a bit of warmth from one of you!
ALVA. Will you enter barefoot on your pilgrimage?
ALVA. Are you going to walk in barefoot on your pilgrimage?
ALVA. The bowl is running over.
ALVA. The bowl is overflowing.
LULU. What shall I do with the water?
Lulu. What should I do with the water?
ALVA. Pour it out the window. (Lulu gets up on the chair and empties the bowl thru the sky-light.)
ALVA. Pour it out the window. (Lulu gets up on the chair and empties the bowl through the skylight.)
LULU. It looks as if the rain would let up at last.
Lulu. It seems like the rain is finally going to stop.
SCHIGOLCH. Your wasting the time when the clerks go home after supper.
SCHIGOLCH. You're wasting time while the clerks head home after dinner.
LULU. Would to God I were lying somewhere where no step would wake me any more!
Lulu. I wish to God I was lying somewhere where no sound would ever wake me again!
ALVA. Would I were, too! Why prolong this life? Let's rather starve to death together this very evening in peace and concord! Is it not the last stage now?
ALVA. I wish I was, too! Why drag out this life? Let’s just starve to death together tonight in peace and harmony! Isn’t this the final stage now?
LULU. Why don't you go out and get us something to eat? You've never earned a penny in your whole life!
Lulu. Why don’t you go out and grab us something to eat? You’ve never made a dime in your entire life!
ALVA. In this weather, when no one would kick a dog from his door?
ALVA. In this weather, who would kick a dog out of their door?
LULU. But me! I, with the little blood I have left in my limbs, I am to stop your mouths!
Lulu. But me! With the little blood I have left in my body, I’m supposed to stop your mouths!
ALVA. I don't touch a farthing of the money!
ALVA. I won't touch a penny of the money!
SCHIGOLCH. Let her go, just! I long for one more Christmas pudding; then I've had enough.
SCHIGOLCH. Let her go, seriously! I’m craving one more Christmas pudding; then I’ll be satisfied.
ALVA. And I long for one more beefsteak and a cigarette; then die! I was just dreaming of a cigarette, such as has never yet been smoked!
ALVA. And I crave one more steak and a cigarette; then I’m ready to go! I was just imagining a cigarette like no one has ever smoked before!
SCHIGOLCH. She'll see us put an end to before her eyes, before doing herself a little pleasure.
SCHIGOLCH. She'll watch us finish up right in front of her, before she treats herself to a little enjoyment.
ALVA. I have left nothing human untried. As long as I had money I spent whole nights making up tables with which one couldn't help winning against the cleverest card-sharps. And yet evening after evening I lost more than if I had shaken out gold by the pailful. Then I offered my services to the courtesans; but they don't take anyone without the stamps of the courts, and they see at the first glance if one's related to the guillotine or not.
ALVA. I’ve tried everything humanly possible. As long as I had money, I spent entire nights creating strategies that could easily beat the smartest card sharks. And yet, night after night, I lost more than if I had spilled gold by the bucket. Then I offered my help to the courtesans, but they won't accept anyone who doesn't have the right credentials, and they can tell right away if someone is connected to the guillotine or not.
SCHIGOLCH. Ya, ya.
SCHIGOLCH. Yeah, yeah.
ALVA. I spared myself no disillusionments; but when I made jokes, they laughed at me, and when I behaved as respectable as I am, they boxed my ears, and when I tried being smutty, they got so chaste and maidenly that my hair stood up on my head for horror. He who has not prevailed over society, they have no confidence in.
ALVA. I didn’t hold back on my disappointments; but when I made jokes, they laughed at me, and when I tried to act as respectable as I am, they slapped my face, and when I attempted to be provocative, they became so prim and proper that it made my hair stand on end in shock. If you haven’t managed to overcome society, they won’t trust you.
SCHIGOLCH. Won't you kindly put on your boots now, child? I don't think I shall grow much older in this lodging. It's months since I had any feeling in the ends of my toes. Toward midnight, I'll drink a bit more down in the pub. The lady that keeps it told me yesterday I seemed to really want to be her lover.
SCHIGOLCH. Could you please put on your boots now, kid? I doubt I’ll be getting any older in this place. It's been months since I felt anything in my toes. Later tonight, I’ll have a little more to drink down at the pub. The lady who runs it told me yesterday that I really seemed like I wanted to be her boyfriend.
LULU. In the name of the three devils, I'll go down! (She puts to her mouth the bottle on the flower-table.)
Lulu. For the love of all that’s unholy, I’m going down! (She lifts the bottle from the flower table to her lips.)
SCHIGOLCH. So they can smell your stink a half-hour off!
SCHIGOLCH. So they can smell your bad odor half an hour away!
LULU. I shan't drink it all.
LULU. I won't drink it all.
ALVA. You won't go down. You're my woman. You shan't go down. I forbid it!
ALVA. You won't go down. You're my woman. You can't go down. I won't allow it!
LULU. What would you forbid your woman when you can't support yourself?
Lulu. What right do you have to tell your woman what she can't do when you can't even take care of yourself?
LULU. Am I sick?
LULU. Am I ill?
ALVA. Who has trailed me thru the dung? Who has made me my father's murderer?
ALVA. Who has followed me through the mess? Who has turned me into my father's killer?
LULU. Did you shoot him? He didn't lose much, but when I see you lying there I could hack off both my hands for having sinned so against my judgment! (She goes out, into her room.)
Lulu. Did you shoot him? He didn't lose much, but seeing you lying here makes me want to chop off both my hands for going against my better judgment! (She goes out, into her room.)
ALVA. She infected me from her Casti-Piani. It's a long time since she was susceptible to it herself!
ALVA. She got me from her Casti-Piani. It's been ages since she was affected by it herself!
SCHIGOLCH. Little devils like her can't begin putting up with it too soon, if angels are ever going to come out of them.
SCHIGOLCH. Little devils like her can't start dealing with it too soon if angels are ever going to come out of them.
ALVA. She ought to have been born Empress of Russia. Then she'd have been in the right place. A second Catherine the Second! (Lulu re-enters with a worn-out pair of boots, and sits on the floor to put them on.)
ALVA. She should have been born the Empress of Russia. That would have been the perfect role for her. A second Catherine the Great! (Lulu comes back in with a beaten-up pair of boots and sits down on the floor to put them on.)
LULU. If only I don't go headfirst down the stairs! Ugh, how cold! Is there anything in the world more dismal than a daughter of joy?
Lulu. I just hope I don't fall down the stairs! Ugh, it's so cold! Is there anything in the world more depressing than a daughter of joy?
SCHIGOLCH. Patience, patience! She's only got to take the right road into the business at the start.
SCHIGOLCH. Hang in there! She just needs to take the right path in the business from the beginning.
LULU. It's all right with me! Nothing's wrong with me any more. (Puts the bottle to her lips.) That warms one! O accursed! (Exit.)
Lulu. I'm good with it! I'm not feeling messed up anymore. (Puts the bottle to her lips.) That feels warm! Oh, damn it! (Exit.)
SCHIGOLCH. When we hear her coming, we must creep into my cubby-hole awhile.
SCHIGOLCH. When we hear her approaching, we should hide in my little space for a bit.
ALVA. I'm damned sorry for her! When I think back.... I grew up with her in a way, you know.
ALVA. I really feel bad for her! When I think about it.... I sort of grew up with her, you know.
SCHIGOLCH. She'll hold out as long as I live, anyway.
SCHIGOLCH. She'll stick around for as long as I live, at least.
ALVA. We treated each other at first like brother and sister. Mama was still living then. I met her by chance one morning when she was dressing. Dr. Goll had been called for a consultation. Her hair-dresser had read my [Pg 62] first poem, that I'd had printed in “Society”: “Follow thy pack far over the mountains; it will return again, covered with sweat and dust—”
ALVA. At first, we treated each other like siblings. Mom was still alive back then. I ran into her one morning while she was getting ready. Dr. Goll had been called for a consultation. Her hairdresser had read my [Pg 62] first poem, which I had published in “Society”: “Follow your pack far over the mountains; it will come back again, covered in sweat and dust—”
SCHIGOLCH. Oh, ya!
SCHIGOLCH. Oh, yeah!
ALVA. And then she came, in rose-colored muslin, with nothing under it but a white satin slip—for the Spanish ambassador's ball. Dr. Goll seemed to feel his death near. He asked me to dance with her, so she shouldn't cause any mad acts. Papa meanwhile never turned his eyes from us, and all thru the waltz she was looking over my shoulder, only at him.... Afterwards she shot him. It is unbelievable.
ALVA. And then she showed up, wearing rose-colored muslin with just a white satin slip underneath—for the Spanish ambassador's ball. Dr. Goll seemed to sense that his time was short. He asked me to dance with her so she wouldn’t act out. Meanwhile, Dad kept his eyes on us the whole time, and throughout the waltz, she kept looking over my shoulder, only at him... Then, later, she shot him. It’s unbelievable.
SCHIGOLCH. I've only got a very strong doubt whether anyone will bite any more.
SCHIGOLCH. I'm really starting to doubt whether anyone will take the bait anymore.
ALVA. I shouldn't like to advise it to anybody! (Schigolch grunts.) At that time, tho she was a fully developed woman, she had the expression of a five-year-old, joyous, utterly healthy child. And she was only three years younger than me then—but how long ago it is now! For all her immense superiority in matters of practical life, she let me explain “Tristan and Isolde” to her—and how entrancingly she could listen! Out of the little sister who at her marriage still felt like a school-girl, came the unhappy, hysterical artist's wife. Out of the artist's wife came then the spouse of my blessed father, and out of her came, then, my mistress. Well, so that is the way of the world. Who will prevail against it?
ALVA. I wouldn’t recommend it to anyone! (Schigolch grunts.) Back then, even though she was a fully grown woman, she had the expression of a joyful, completely healthy five-year-old child. She was only three years younger than me at the time—but that feels like ages ago! Despite her incredible skills in practical matters, she allowed me to explain “Tristan and Isolde” to her—and she listened so enchantingly! The little sister who still felt like a school-girl at her wedding transformed into the unhappy, hysterical artist's wife. From the artist's wife, she then became the spouse of my beloved father, and from her, my mistress emerged. Well, that’s how it goes in life. Who can resist it?
SCHIGOLCH. If only she doesn't skid away from the gentlemen with honorable intentions and bring us up instead some vagabond she's exchanged her heart's secrets with.
SCHIGOLCH. I just hope she doesn't run off with some guys who have good intentions and instead brings back some drifter she's shared her deepest feelings with.
ALVA. I kissed her for the first time in her rustling [Pg 63] bridal dress. But afterwards she didn't remember it.... All the same, I believe she had thought of me even in my father's arms. It can't have been often with him: he had his best time behind him, and she deceived him with coachman and boot-black; but when she did give herself to him, then I stood before her soul. Thru that, too, without my realizing it, she attained this dreadful power over me.
ALVA. I kissed her for the first time in her beautiful [Pg 63] bridal dress. But later, she didn’t remember it at all.... Still, I believe she thought of me even when I was in my father's arms. It couldn’t have been often with him: he was past his prime, and she cheated on him with the coachman and the boot-black; but when she did give herself to him, I was still present in her heart. Through that, unknowingly, she gained this terrible power over me.
SCHIGOLCH. There they are! (Heavy steps are heard mounting the stairs.)
SCHIGOLCH. There they are! (Heavy footsteps can be heard coming up the stairs.)
ALVA. (Starting up.) I will not endure it! I'll throw the fellow out!
ALVA. (Starting up.) I can't take it anymore! I'm going to kick him out!
SCHIGOLCH. (Wearily picks himself up, takes Alva by the collar and cuffs him toward the left.) Forward, forward! How is the young man to confess his trouble to her with us two sprawling round here?
SCHIGOLCH. (Tired, he gets up, grabs Alva by the collar, and pushes him to the left.) Come on, come on! How’s the young man supposed to open up about his problems with us two hanging around here?
ALVA. But if he demands other things—low things—of her?
ALVA. But what if he asks her for other things—lesser things?
SCHIGOLCH. If, well, if! What more will he demand of her? He's only a man like the rest of us!
SCHIGOLCH. If, well, if! What else will he want from her? He's just a guy like the rest of us!
ALVA. We must leave the door open.
ALVA. We need to keep the door open.
SCHIGOLCH. (Pushing Alva in, right.) Nonsense! Lie down!
SCHIGOLCH. (Pushing Alva in, right.) That's ridiculous! Just lie down!
ALVA. I'll hear it soon enough. Heaven spare him!
ALVA. I'll hear it soon enough. God help him!
SCHIGOLCH. (Closing the door, from inside.) Shut up!
SCHIGOLCH. (Closing the door, from inside.) Be quiet!
ALVA. (Faintly.) He'd better look out! (Lulu enters, followed by Hunidei, a gigantic figure with a smooth-shaven, rosy face, sky-blue eyes, and a friendly smile. He wears a tall hat and overcoat and carries a dripping umbrella.)
ALVA. (Softly.) He'd better watch himself! (Lulu walks in, followed by Hunidei, a huge figure with a smooth, rosy face, bright blue eyes, and a friendly smile. He's wearing a tall hat and overcoat and holding a dripping umbrella.)
LULU. Here's where I live. (Hunidei puts his finger to his lips and looks at Lulu significantly. Then he opens his umbrella and puts it on the floor, rear, to dry.) Of [Pg 64] course, I know it isn't very comfortable here. (Hunidei comes forward and puts his hand over her mouth.) What do you mean me to understand by that? (Hunidei puts his hand over her mouth, and his finger to his lips.) I don't know what that means. (Hunidei quickly stops her mouth. Lulu frees herself.) We're quite alone here. No one will hear us. (Hunidei lays his finger on his lips, shakes his head, points at Lulu, opens his mouth as if to speak, points at himself and then at the door.) Herr Gott, he's a monster! (Hunidei stops her mouth; then goes rear, folds up his overcoat and lays it over the chair near the door; then comes down with a broad smile, takes Lulu's head in both his hands and kisses her on the forehead. The door, right, half opens.)
Lulu. This is where I live. (Hunidei puts his finger to his lips and looks at Lulu meaningfully. Then he opens his umbrella and places it on the floor, rear, to dry.) Of [Pg 64] I know it's not very comfortable here. (Hunidei steps forward and covers her mouth with his hand.) What do you want me to understand by that? (Hunidei covers her mouth again and puts his finger to his lips.) I don’t know what that means. (Hunidei quickly silences her. Lulu breaks free.) We're all alone here. No one will hear us. (Hunidei places his finger on his lips, shakes his head, points at Lulu, opens his mouth as if to speak, points at himself, and then at the door.) Oh my God, he's a monster! (Hunidei silences her again; then he steps back, folds his overcoat, and lays it over the chair near the door; then he comes forward with a broad smile, takes Lulu's head in both hands, and kisses her on the forehead. The door on the right half opens.)
SCHIGOLCH. (Behind the door.) He's got a screw loose.
SCHIGOLCH. (Behind the door.) He's not all there.
ALVA. He'd better look out!
ALVA. He should watch out!
SCHIGOLCH. She couldn't have brought up anything drearier!
SCHIGOLCH. She couldn't have mentioned anything more depressing!
LULU. (Stepping back.) I hope you're going to give me something! (Hunidei stops her mouth and presses a gold-piece in her hand, then looks at her uncertain, questioningly, as she examines it and throws it from one hand to the other.)
Lulu. (Stepping back.) I hope you’re going to give me something! (Hunidei shuts her mouth and puts a gold coin in her hand, then looks at her with uncertainty, as she examines it and tosses it from one hand to the other.)
LULU. All right, it's good. (Puts it into her pocket. Hunidei quickly stops her mouth, gives her a few silver coins, and glances at her commandingly.) Oh, that's nice of you! (Hunidei leaps madly about the room, brandishing his arms and staring upward in despair. Lulu cautiously nears him, throws an arm round him and kisses him on the mouth. Laughing soundlessly, he frees himself from her and looks questioningly. She takes up the lamp and opens the door to her room. He goes in smiling, taking [Pg 65] off his hat. The stage is dark save for what light comes thru the cracks of the door. Alva and Schigolch creep out on all fours.)
Lulu. Okay, that’s great. (Puts it in her pocket. Hunidei quickly covers her mouth, gives her a few silver coins, and looks at her assertively.) Oh, that’s really nice of you! (Hunidei starts jumping around the room, waving his arms and looking up in despair. Lulu carefully approaches him, puts her arm around him, and kisses him on the mouth. Laughing silently, he pulls away from her and looks at her in confusion. She picks up the lamp and opens the door to her room. He enters with a smile, taking [Pg 65] off his hat. The stage is dark except for the light coming through the cracks in the door. Alva and Schigolch crawl out on all fours.
ALVA. They're gone.
ALVA. They've left.
SCHIGOLCH. (Behind him.) Wait.
SCHIGOLCH. (Behind him.) Hold on.
ALVA. One can hear nothing here.
ALVA. You can't hear anything here.
SCHIGOLCH. You've heard that often enough!
SCHIGOLCH. You've heard that a lot!
ALVA. I will kneel before her door.
ALVA. I will kneel in front of her door.
SCHIGOLCH. Little mother's sonny! (Presses past Alva, gropes across the stage to Hunidei's coat, and searches the pockets. Alva crawls to Lulu's door.) Gloves, nothing more! (Turns the coat round, searches the inside pockets, pulls a book out that he gives to Alva.) Just see what that is. (Alva holds the book to the light.)
SCHIGOLCH. Little mother's boy! (Pushing past Alva, he feels his way across the stage to Hunidei's coat and checks the pockets. Alva crawls toward Lulu's door.) Gloves, nothing else! (He turns the coat around, searches the inside pockets, and pulls out a book that he hands to Alva.) Just check what that is. (Alva holds the book up to the light.)
ALVA. (Wearily deciphering the title-page.) Warnings to pious pilgrims and such as wish to be so. Very helpful. Price, 2 s. 6 d.
ALVA. (Tiredly reading the title page.) Warnings for devoted travelers and those who want to be. Very useful. Price, 2 s. 6 d.
SCHIGOLCH. It looks to me as if God had left him pretty completely. (Lays the coat over the chair again and makes for the cubby-hole.) There's nothing doing with these people. The country's best time's behind it!
SCHIGOLCH. It seems to me that God has pretty much abandoned him completely. (Puts the coat back over the chair and heads for the cubby-hole.) There's nothing happening with these people. The country’s best days are behind it!
ALVA. Life is never as bad as it's painted. (He, too, creeps back.)
ALVA. Life is never as terrible as people make it out to be. (He, too, creeps back.)
SCHIGOLCH. Not even a silk muffler he's got and yet in Germany we creep on our bellies before this rabble.
SCHIGOLCH. He doesn't even have a silk scarf, and yet in Germany, we grovel before this crowd.
ALVA. Come, let's vanish again.
ALVA. Come on, let's disappear again.
SCHIGOLCH. She only thinks of herself, and takes the first man that runs across her path. Hope the dog remembers her the rest of his life! (They disappear, left, shutting the door behind them. Lulu re-enters, setting the lamp on the table. Hunidei follows.)
SCHIGOLCH. She only cares about herself and picks up the first guy who comes her way. Hope the dog remembers her for the rest of his life! (They exit to the left, closing the door behind them. Lulu comes back in, placing the lamp on the table. Hunidei follows.)
LULU. Will you come to see me again? (Hunidei stops her mouth. She looks upward in a sort of despair [Pg 66] and shakes her head. Hunidei, putting his coat on, approaches her grinning; she throws her arms around his neck; he gently frees himself, kisses her hand, and turns to the door. She starts to accompany him, but he signs to her to stay behind and noiselessly leaves the room. Schigolch and Alva re-enter.)
Lulu. Will you come to see me again? (Hunidei covers her mouth. She looks up in a kind of despair [Pg 66] and shakes her head. Hunidei, putting on his coat, approaches her with a grin; she wraps her arms around his neck; he gently breaks free, kisses her hand, and heads for the door. She tries to go with him, but he gestures for her to stay behind and quietly leaves the room. Schigolch and Alva come back in.)
LULU. (Tonelessly.) How he has stirred me up!
Lulu. (Without any emotion.) How he has gotten me all worked up!
ALVA. How much did he give you?
ALVA. How much did he give you?
LULU. (As before.) Here it is! All! Take it! I'm going down again.
Lulu. (As before.) Here it is! Everything! Take it! I'm going down again.
SCHIGOLCH. We can still live like princes up here.
SCHIGOLCH. We can still live like royalty up here.
ALVA. He's coming back.
ALVA. He's coming back.
SCHIGOLCH. Then let's just retire again, quick.
SCHIGOLCH. Then let's just head back inside, fast.
ALVA. He's after his prayer-book. Here it is. It must have fallen out of his coat.
ALVA. He's looking for his prayer book. Here it is. It must have dropped out of his coat.
LULU. (Listening.) No, that isn't he. That's some one else.
Lulu. (Listening.) No, that's not him. That's someone else.
ALVA. Some one's coming up. I hear it quite plainly.
ALVA. Someone's coming up. I can hear it clearly.
LULU. Now there's some one tapping at the door. Who may that be?
Lulu. Now someone is knocking at the door. Who could it be?
SCHIGOLCH. Probably a good friend he's recommended us to. Come in! (Countess Geschwitz enters, in poor clothes, with a canvas roll in her hand.)
SCHIGOLCH. He’s probably a good friend he’s set us up with. Come in! (Countess Geschwitz enters, dressed poorly, holding a canvas roll.)
GESCHWITZ. (To Lulu.) If I've come at a bad time, I'll turn around again. The truth is, I haven't spoken to a living soul for ten days. I must just tell you right off, I haven't got any money. My brother never answered me at all.
GESCHWITZ. (To Lulu.) If this is a bad time, I can leave. Honestly, I haven’t talked to anyone in ten days. I should just say right away, I don’t have any money. My brother didn’t respond to me at all.
SCHIGOLCH. Your ladyship would now like to stretch her feet out under our table?
SCHIGOLCH. Would you like to stretch your feet out under our table, my lady?
LULU. (Tonelessly.) I'm going down again.
LULU. (In a flat tone.) I'm going down again.
SCHIGOLCH. What is it?
SCHIGOLCH. What’s that?
ALVA. Let us see it. (Takes the canvas and unrolls it. Visibly rejoiced.) Oh, by God, it's Lulu's portrait!
ALVA. Let's take a look. (Takes the canvas and unrolls it. Clearly thrilled.) Oh my God, it's Lulu's portrait!
LULU. (Screaming.) Monster, you brought that here? Get it out of my sight! Throw it out of the window!
Lulu. (Screaming.) Monster, you brought that here? Get it away from me! Throw it out of the window!
ALVA. (Suddenly with renewed life, deeply pleased.) Why, I should like to know? Looking on this picture I regain my self-respect. It makes my fate comprehensible to me. Everything we have endured gets clear as day. (In a somewhat elegiac strain.) Let him who feels secure in his middle-class position when he sees these blossoming pouting lips, these child-eyes, big and innocent, this rose-white body abounding in life,—let him cast the first stone at us!
ALVA. (Suddenly with renewed energy, genuinely happy.) Why, may I ask? Looking at this picture helps me regain my self-respect. It makes my fate understandable. Everything we've gone through becomes clear as day. (In a somewhat melancholy tone.) Let anyone who feels secure in their middle-class status, when they see these blossoming, pouting lips, these child-like eyes, big and innocent, this rose-white body full of life—let them throw the first stone at us!
SCHIGOLCH. We must nail it up. It will make an excellent impression on our patrons.
SCHIGOLCH. We need to nail it up. It will create a great impression on our customers.
ALVA. (Energetic.) There's a nail sticking all ready for it in the wall.
ALVA. (Energetic.) There's a nail already in the wall, ready for it.
SCHIGOLCH. But how did you come upon this acquisition?
SCHIGOLCH. But how did you get this?
GESCHWITZ. I secretly cut it out of the wall in your house, there, after you were gone.
GESCHWITZ. I quietly removed it from the wall in your house after you left.
ALVA. Too bad the color's got rubbed off round the edges. You didn't roll it up carefully enough. (Fastens it to a high nail in the wall.)
ALVA. It's a shame the color has worn off around the edges. You didn't roll it up carefully enough. (Attaches it to a high nail in the wall.)
ALVA. Let me alone; I know how I'll do it. (He tears several nails out of the wall, pulls off his left boot, and with its heel nails the edges of the picture to the wall.)
ALVA. Just leave me alone; I know what I'm doing. (He tears several nails out of the wall, takes off his left boot, and uses the heel to nail the edges of the picture to the wall.)
SCHIGOLCH. It's just got to hang a while again, to get its proper effect. Whoever looks at that'll imagine afterwards he's been in an Indian harem.
SCHIGOLCH. It just needs to sit for a while longer to achieve the right impact. Whoever sees it will think afterward that they've been in an Indian harem.
ALVA. (Putting on his boot again, standing up proudly.) Her body was at its highest point of development when that picture was painted. The lamp, kid dear! Seems to me it's got extraordinarily dark.
ALVA. (Putting on his boot again, standing up proudly.) Her body was at its peak when that picture was painted. The lamp, dear! It feels like it’s gotten really dark in here.
GESCHWITZ. He must have been an eminently gifted artist who painted that!
GESCHWITZ. He must have been an incredibly talented artist who painted that!
LULU. (Perfectly composed again, stepping before the picture with the lamp.) Didn't you know him, then?
Lulu. (Perfectly composed again, stepping before the picture with the lamp.) Didn’t you know him?
GESCHWITZ. No. It must have been long before my time. I only occasionally heard chance remarks of yours, that he had cut his throat from persecution-mania.
GESCHWITZ. No. It must have been long before I was around. I heard some offhand comments from you about how he had committed suicide because of paranoia.
ALVA. (Comparing the picture with Lulu.) The child-like expression in the eyes is still absolutely the same in spite of all she has lived thru since. (In joyous excitement.) The dewy freshness that covered her skin, the sweet-smelling breath from her lips, the rays of light that beam from her white forehead, and this challenging splendor of young flesh in throat and arms—
ALVA. (Comparing the picture with Lulu.) The child-like look in her eyes is still exactly the same, no matter what she has been through since then. (In joyous excitement.) The fresh glow on her skin, the sweet breath from her lips, the light shining from her forehead, and the vibrant beauty of her young skin on her throat and arms—
SCHIGOLCH. All that's gone with the rubbish wagon. She can say with self-assurance: That was me once! The man she falls into the hands of to-day 'll have no conception of what we were when we were young.
SCHIGOLCH. It's all been thrown away with the trash. She can confidently say: That was me once! The guy she ends up with today won’t have a clue about what we were like when we were young.
SCHIGOLCH. Down in the street-lamp's shimmer she's still a match for a dozen walking spectres. The man who still wants to make connections at this hour looks out more for heart-qualities than mere physical good points. He decides for the pair of eyes from which the least thievery sparkles.
SCHIGOLCH. In the glow of the streetlamp, she's still a match for a dozen wandering ghosts. The guy who’s still trying to make connections at this time is looking for more than just looks; he's interested in genuine qualities. He chooses the pair of eyes that seem to shimmer with the least hint of deceit.
LULU. (Now as pleased as Alva.) I shall see if you're right. Adieu.
Lulu. (Now just as happy as Alva.) I’ll check to see if you’re correct. Goodbye.
ALVA. (In sudden anger.) You shall not go down again, as I live!
ALVA. (In sudden anger.) You’re not going down there again, I swear!
GESCHWITZ. Where do you want to go?
GESCHWITZ. Where do you want to head?
ALVA. Down to fetch up a man.
ALVA. Going to find a guy.
GESCHWITZ. Lulu!
Lulu!
ALVA. She's done it once to-day already.
ALVA. She already did it once today.
GESCHWITZ. Lulu, Lulu, where you go I go too.
GESCHWITZ. Lulu, Lulu, I’m coming with you wherever you go.
SCHIGOLCH. If you want to put your bones up for sale, kindly get a district of your own!
SCHIGOLCH. If you want to sell yourself, please get your own area!
GESCHWITZ. Lulu, I shall not stir from your side! I have weapons upon me.
GESCHWITZ. Lulu, I'm not leaving your side! I have weapons on me.
SCHIGOLCH. Confound it all, her ladyship plots to fish with our bait!
SCHIGOLCH. Damn it all, her ladyship plans to use our bait!
LULU. You're killing me. I can't stand it here any more. (Exit.)
LULU. You're driving me crazy. I can't take it here anymore. (Exit.)
GESCHWITZ. You need fear nothing. I am with you. (Follows her.)
GESCHWITZ. You don't have to worry about anything. I'm here for you. (Follows her.)
ALVA. (Whimpering, throws himself on his couch. Schigolch swears, loudly and grumbling.) I guess there's not much more good to expect on this side!
ALVA. (Whimpering, throws himself on his couch. Schigolch swears, loudly and grumbling.) I suppose there's not much more good to hope for on this side!
ALVA. She's flung me onto a sick-bed and larded me with thorns outside and in!
ALVA. She’s thrown me onto a sick bed and covered me with thorns inside and out!
SCHIGOLCH. And she's still got enough strength in her body to do the same for ten men alright.
SCHIGOLCH. And she still has enough strength in her body to handle the same work as ten men, for sure.
ALVA. No mortally wounded man'll ever find the stab of mercy welcomer than I!
ALVA. No seriously wounded person will ever welcome a merciful stab more than I!
SCHIGOLCH. If she hadn't enticed the acrobat to my place that time, we'd have him round our necks to-day too.
SCHIGOLCH. If she hadn't lured the acrobat to my place back then, we'd still be dealing with him today.
ALVA. I see it swinging above my head as Tantalus saw the branch with the golden apples!
ALVA. I see it hanging over my head just like Tantalus saw the branch with the golden apples!
SCHIGOLCH. (On his mattress.) Won't you turn up the lamp a little?
SCHIGOLCH. (On his mattress.) Could you turn the lamp up a bit?
ALVA. Can a simple, natural man in the wilderness suffer so unspeakably?!—God, God, what have I made of my life!
ALVA. Can an ordinary, natural person in the wild suffer so much?!—God, God, what have I done with my life!
SCHIGOLCH. What's the beastly weather made of my ulster! When I was five-and-twenty, I knew how to help myself!
SCHIGOLCH. What is this awful weather doing to my coat! When I was twenty-five, I knew how to take care of myself!
ALVA. It has not cost everyone my sunny, glorious youth!
ALVA. It hasn’t taken my bright, wonderful youth from everyone!
SCHIGOLCH. I guess it'll go out in a minute. Till they come back it'll be as dark in here again as in mother's womb.
SCHIGOLCH.
ALVA. With the clearest consciousness of my purpose I sought intercourse with people who'd never read a book in their lives. With self-denial, with exaltation, I clung to the elements, that I might be carried to the loftiest heights of poetic fame. The reckoning was false. I am the martyr of my calling. Since the death of my father I have not written a single line!
ALVA. Fully aware of my goal, I sought to connect with people who had never read a single book in their lives. With self-discipline and enthusiasm, I focused on the basics, hoping to reach the highest peaks of poetic fame. The outcome was misleading. I am the sacrifice of my vocation. Since my father's death, I haven't written a single line!
ALVA. They've not stayed together!
ALVA. They haven't stayed together!
SCHIGOLCH. That's what I hope. If need be, she'll keep the creature off from her with kicks.
SCHIGOLCH. That's what I'm hoping for. If necessary, she'll keep the creature away from her with kicks.
ALVA. One, risen from the dregs, is the most celebrated man of his nation; another, born in the purple, lies in the mud and cannot die!
ALVA. One, who has risen from the lowest points, is the most famous man in his country; the other, born into wealth, is stuck in the dirt and can’t escape death!
SCHIGOLCH. Here they come!
Here they come!
ALVA. And what blessed hours of mutual joy in creation they had lived thru with each other!
ALVA. And what amazing hours of shared joy in creation they had experienced together!
SCHIGOLCH. They can do that now, for the first time rightly.—We must hide again.
SCHIGOLCH. They can actually do that now, for the first time correctly.—We need to hide again.
ALVA. I stay here.
ALVA. I'm staying here.
SCHIGOLCH. Just what do you pity them for?—Who spends his money has his good reasons for it!
SCHIGOLCH. Why do you feel sorry for them?—Anyone who spends their money has their own good reasons for doing it!
ALVA. I have no longer the moral courage to let my comfort be disturbed for a miserable sum of money! (He wraps himself up in his plaid.)
ALVA. I can't bring myself to let my comfort be upset for a small amount of money! (He wraps himself up in his plaid.)
SCHIGOLCH. Noblesse oblige! A respectable man does what he owes his position. (He hides, left. Lulu opens the door, saying “Come right in, dearie,” and there enters Prince Kungu Poti, heir-apparent of Uahubee, in a light suit, white spats, tan button-boots, and a gray tall hat. His speech, interrupted with frequent hiccoughs, abounds with the peculiar African hiss-sounds.)
SCHIGOLCH. Noblesse oblige! A respectable person fulfills the responsibilities that come with their status. (He hides, to the left. Lulu opens the door, saying “Come right in, dearie,” and in walks Prince Kungu Poti, heir to Uahubee, wearing a light suit, white spats, tan button boots, and a gray top hat. His speech, frequently interrupted by hiccups, features distinctive African hiss sounds.)
KUNGU POTI. God damn—it's dark on the stairs!
KUNGU POTI. Damn—it's so dark on the stairs!
LULU. It's lighter here, sweetheart. (Pulling him forward by the hand.) Come on!
Lulu. It's brighter here, babe. (Pulling him forward by the hand.) Let’s go!
KUNGU POTI. But it's cold here, awful cold!
KUNGU POTI. But it’s freezing here, really freezing!
LULU. Have some brandy?
LULU. Got any brandy?
KUNGU POTI. Brandy? You bet—always! Brandy's good!
KUNGU POTI. Brandy? Definitely—always! Brandy's awesome!
KUNGU POTI. Doesn't matter. (Drinks.) Brandy! Lots of it!
KUNG FU POT. It doesn't matter. (Drinks.) Brandy! A lot of it!
LULU. You're a nice-looking young man.
LULU. You're a good-looking guy.
KUNGU POTI. My father's the emperor of Uahubee. I've got six wives here, two Spanish, two English, two French. Well—I don't like my wives. Always I must take a bath, take a bath, take a bath....
KUNG'S POT. My dad is the emperor of Uahubee. I've got six wives here, two from Spain, two from England, and two from France. Honestly—I can't stand my wives. I’m always having to take a bath, take a bath, take a bath...
LULU. How much will you give me?
Lulu. How much are you going to offer me?
KUNGU POTI. Gold! Trust me, you shall have gold! One gold-piece. I always give gold-pieces.
KUNGU POTI. Gold! Believe me, you will get gold! One gold coin. I always reward with gold coins.
LULU. You can give it to me later, but show it to me.
Lulu. You can give it to me later, but just let me see it now.
KUNGU POTI. I never pay beforehand.
KUNGU POTI. I never pay upfront.
LULU. But you can show it to me, thoh!
Lulu. But you can show it to me, though!
KUNGU POTI. Don't understand, don't understand! Come, Ragapsishimulara! (Seizing Lulu round the waist.) Come on!
KUNG FU POWER. I don’t get it, I don’t get it! Come here, Ragapsishimulara! (Grabbing Lulu around the waist.) Let’s go!
LULU. (Defending herself with all her strength.) Let me be! Let me be! (Alva, who has risen painfully from his couch, sneaks up to Kungu Poti from behind and pulls him back by the collar.)
Lulu. (Defending herself with all her strength.) Leave me alone! Leave me alone! (Alva, who has painfully gotten up from his couch, sneaks up to Kungu Poti from behind and grabs him by the collar.)
KUNGU POTI. (Whirling round.) Oh! Oh! This is a murder-hole! Come, my friend, I'll put you to sleep! (Strikes him over the head with a loaded cane. Alva groans and falls in a heap.) Here's a sleeping-draught! Here's opium for you! Sweet dreams to you! Sweet dreams! (Then he gives Lulu a kiss; pointing to Alva.) He dreams of you, Ragapsishimulara! Sweet dreams! (Rushing to the door.) Here's the door!! (Exit.)
KUNG FU MASTER. (Whirling round.) Oh! Oh! This is a trap! Come on, my friend, let me help you sleep! (Strikes him over the head with a loaded cane. Alva groans and collapses.) Here’s a sedative! Here's some opium for you! Sweet dreams! Sweet dreams! (Then he gives Lulu a kiss; pointing to Alva.) He’s dreaming of you, Ragapsishimulara! Sweet dreams! (Rushing to the door.) Here’s the door!! (Exit.)
LULU. But I'll not stay here?!—Who can stand it here now!—Rather down onto the street! (Exit. Schigolch comes out.)
LULU. But I can't stay here?!—Who can put up with it here now!—I'd rather go out onto the street! (Exits. Schigolch comes out.)
SCHIGOLCH.—Blood!—Alva!—He's got to be put away [Pg 73] somewhere. Hop!—Or else our friends 'll get a shock from him—Alva! Alva!—He that isn't quite clear about it—! One thing or t'other; or it'll soon be too late! I'll give him legs! (Strikes a match and sticks it into Alva's collar....) He will have his rest. But no one sleeps here.—(Drags him by the head into Lulu's room. Returning, he tries to turn up the light.) It'll be time for me, too, right soon now, or they'll get no more Christmas puddings down there in the tavern. God knows when she'll be coming back from her pleasure tour! (Fixing an eye on Lulu's picture.) She doesn't understand business! She can't live off love, because her life is love.—There she comes. I'll just talk straight to her once—(Countess Geschwitz enters.) ... If you want to lodge with us to-night, kindly take a little care that nothing is stolen here.
SCHIGOLCH.—Blood!—Alva!—He needs to be locked away [Pg 73] somewhere. Hurry!—Otherwise our friends are going to be shocked by him—Alva! Alva!—He's not quite with it—! It’s got to be one thing or the other; or it’ll be too late soon! I’ll give him a kick! (Strikes a match and sticks it into Alva's collar....) He can take a break. But no one sleeps here.—(Drags him by the head into Lulu's room. Returning, he tries to turn up the light.) It’ll be my turn soon too, or they won’t be getting any more Christmas puddings down at the tavern. God knows when she’ll be back from her fun trip! (Fixing an eye on Lulu's picture.) She doesn’t get business! She can’t survive on love, because her life is love.—There she is. I’ll just talk to her straight—(Countess Geschwitz enters.) ... If you want to stay with us tonight, please make sure that nothing is stolen here.
GESCHWITZ. How dark it is here!
GESCHWITZ. It’s so dark here!
SCHIGOLCH. It gets much darker than this.—The doctor's already gone to rest.
SCHIGOLCH. It gets way darker than this.—The doctor's already gone to sleep.
GESCHWITZ. She sent me ahead.
GESCHWITZ. She sent me first.
SCHIGOLCH. That was sensible.—If anyone asks for me, I'm sitting downstairs in the pub.
SCHIGOLCH. That was smart.—If anyone's looking for me, I'm in the pub downstairs.
GESCHWITZ. (After he has gone.) I will sit behind the door. I will look on at everything and not quiver an eye-lash. (Sits on the broken chair.) Men and women don't know themselves—they know not what they are. Only one who is neither man nor woman knows them. Every word they say is untrue, a lie. And they do not know it, for they are to-day so and to-morrow so, according as they have eaten, drunk, and loved, or not. Only the body remains for a time what it is, and only the children have reason. The men and women are like the animals: none knows what it does. When they are [Pg 74] happiest they bewail themselves and groan, and in their deepest misery they rejoice over every tiny morsel. It is strange how hunger takes from men and women the strength to withstand misfortune. But when they have fed full they make this world a torture-chamber, they throw away their lives to satisfy a whim, a mood. Have there ever once been men and women to whom love brought happiness? And what is their happiness, save that they sleep better and can forget it all? My God, I thank thee that thou hast not made me as these. I am not man nor woman. My body has nothing common with their bodies. Have I a human soul? Tortured humanity has a little narrow heart; but I know I deserve nothing when I resign all, sacrifice all.... (Lulu opens the door, and Dr. Hilti enters. Geschwitz, unnoticed, remains motionless by the door.)
GESCHWITZ. (After he has gone.) I'll sit behind the door. I'll watch everything and won't flinch at all. (Sits on the broken chair.) Men and women don’t really know themselves—they don’t know what they are. Only someone who is neither a man nor a woman understands them. Every word they say is false, a lie. And they don’t even realize it, for today they are one way and tomorrow another, depending on what they’ve eaten, drunk, or loved, or not. Only the body stays the same for a while, and only children have any common sense. Men and women are like animals: no one knows what they’re doing. When they’re happiest, they complain and moan, and when they’re in deep misery, they find joy in every little thing. It’s strange how hunger takes away people’s ability to handle misfortune. But once they’re full, they turn this world into a torture chamber, throwing away their lives to satisfy a whim, a mood. Have there ever been men and women for whom love brought real happiness? And what is their happiness but better sleep and the ability to forget everything? My God, I thank you for not making me like them. I am neither man nor woman. My body has nothing in common with theirs. Do I have a human soul? Tormented humanity has a tiny narrow heart; but I know I deserve nothing when I give up everything, sacrifice everything.... (Lulu opens the door, and Dr. Hilti enters. Geschwitz, unnoticed, remains motionless by the door.)
LULU. (Gaily.) Come right in! Come!—you'll stay with me all night?
Lulu. (Cheerfully.) Come on in! Come!—you'll hang out with me all night?
DR. HILTI. (His accent is very broad and flat.) But I have no more than five shillings on me. I never take more than that when I go out.
DR. HILTI. (His accent is very broad and flat.) But I only have five shillings with me. I never take more than that when I go out.
LULU. That's enough, because it's you! You have such faithful eyes! Come, give me a kiss! (Dr. Hilti begins to swear, in the broadest north-country vowels.) Please, don't say that.
Lulu. That's enough, because it's you! You have such loyal eyes! Come here, give me a kiss! (Dr. Hilti starts to curse, using a strong northern accent.) Please, don't say that.
DR. HILTI. By the de'il, 'tis the first time I've e'er gone with a girrl! You can believe me. Mass, I hadn't thought it would be like this!
Dr. Hilti. By the devil, this is the first time I’ve ever gone out with a girl! You can believe me. Wow, I didn’t think it would be like this!
LULU. Are you married?
LULU. Are you hitched?
LULU. So you have never been with a woman?
Lulu. So you've never been with a woman?
DR. HILTI. Just so, yes! But I want it now. I got engaged this evening to a country-woman of mine. She's a governess here.
Dr. Hilti. Exactly, yes! But I want it now. I got engaged this evening to a woman from my hometown. She's a governess here.
LULU. Is she pretty?
LULU. Is she cute?
DR. HILTI. Yaw, she's got a hundred thousand.—I am very eager, as it seems to me....
Dr. Hilti. Yeah, she's got a hundred thousand. — I really want to, as it seems to me....
LULU. (Tossing back her hair.) I am in luck! (Takes the lamp.) Well, if you please, Mr. Tutor? (They go into her room. Geschwitz draws a small black revolver from her pocket and sets it to her forehead.)
Lulu. (Tossing back her hair.) I'm lucky! (Takes the lamp.) So, if you don’t mind, Mr. Tutor? (They go into her room. Geschwitz pulls a small black revolver from her pocket and puts it to her forehead.)
GESCHWITZ.—Come, come,—beloved! (Dr. Hilti tears open the door again.—)
GESCHWITZ.—Come on, my love! (Dr. Hilti tears open the door again.—)
DR. HILTI. (Plunging in.) Insane seraphs! Some one's lying in there!
Dr. Hilti. (Rushing in.) Crazy angels! Someone's in there!
LULU. (Lamp in hand, holds him by the sleeve.) Stay with me!
Lulu. (Holding a lamp in one hand, she grips his sleeve.) Stay with me!
DR. HILTI. A dead man! A corpse!
Dr. Hilti. A dead guy! A body!
LULU. Stay with me! Stay with me!
Lulu. Don't leave me! Don't leave me!
DR. HILTI. (Tearing away.) A corpse is lying in there! Horrors! Hail! Heaven!
Dr. Hilti. (Tearing away.) There’s a dead body in there! This is terrible! Oh my God!
LULU. Stay with me!
LULU. Stay with me!
DR. HILTI. Where d's it go out? (Sees Geschwitz.) And there is the devil!
Dr. Hilti. Where does it go out? (Sees Geschwitz.) And there is the devil!
LULU. Please, stop, stay!
LULU. Please, stop, wait!
DR. HILTI. Devil, devilled devilry!—Oh, thou eternal—(Exit.)
Dr. Hilti. Damn, devilish mischief!—Oh, you eternal—(Exit.)
LULU. (Rushing after him.) Stop! Stop!
LULU. (Chasing after him.) Stop! Stop!
GESCHWITZ. (Alone, lets the revolver sink.) Better, hang! If she sees me lie in my blood to-day she'll not weep a tear for me! I have always been to her but [Pg 76] the docile tool that could be used for the heaviest labor. From the first day she has abhorred me from the depths of her soul.—Shall I not rather jump from the bridge? Which could be colder, the water or her heart? I would dream till I was drowned.—Better, hang!— —Stab?—Hm, there would be no use in that— —How often have I dreamt that she kissed me! But a minute more; an owl knocks there at the window, and I wake up.— —Better, hang! Not water; water is too clean for me. (Starting up.) There!—There! There it is!—Quick now, before she comes! (Takes the plaid-straps from the wall, climbs on the chair, fastens them to a hook in the door-post, puts her head thru them, kicks the chair away, and falls to the ground.) Accursed life!—Accursed life!—Could it be before me still??—Let me speak just once to thy heart, my angel! But thou art cold!—I am not to go yet! Perhaps I am even to have been happy once.—Listen to him, Lulu! I am not to go yet! (She drags herself before Lulu's picture, sinks to her knees and folds her hands.) My adoréd angel! My love! My star!—Have mercy upon me, pity me, pity me, pity me!
GESCHWITZ. (Alone, lets the revolver sink.) Better off hanging! If she sees me lying in my blood today, she won’t shed a single tear for me! I’ve always just been [Pg 76] the compliant tool used for the heaviest tasks. From day one, she has hated me to the core of her being.—Should I just jump from the bridge instead? Which would be colder, the water or her heart? I’d drift away until I drowned.—Better off hanging!— —Stab myself?—Hmm, that wouldn’t do any good— —How many times have I dreamed that she kissed me! But just a minute more; an owl taps at the window, and I wake up.— —Better off hanging! Not water; water is too pure for me. (Starting up.) There!—There! There it is!—Quick, before she shows up! (Takes the plaid-straps from the wall, climbs on the chair, fastens them to a hook in the door-post, puts her head through them, kicks the chair away, and falls to the ground.) Cursed life!—Cursed life!—Could it still be ahead of me??—Let me speak just once to your heart, my angel! But you are cold!—I’m not meant to go yet! Maybe I was meant to be happy once.—Listen to him, Lulu! I’m not meant to go yet! (She drags herself before Lulu's picture, sinks to her knees and folds her hands.) My beloved angel! My love! My star!—Have mercy on me, pity me, pity me, pity me!
(Lulu opens the door, and Jack enters—a thick-set man of elastic movements, with a pale face, inflamed eyes, arched and heavy brows, a drooping mustache, thin imperial and shaggy whiskers, and fiery red hands with gnawed nails. His eyes are fixed on the ground. He wears a dark overcoat and a little round felt hat. Entering, he notices Geschwitz.)
(Lulu opens the door, and Jack walks in—he’s a stocky guy with flexible movements, a pale face, inflamed eyes, heavy eyebrows that curve, a droopy mustache, thin goatee, and unkempt whiskers, with hands that are fiery red and have bitten nails. His gaze is focused on the ground. He’s wearing a dark overcoat and a small round felt hat. As he enters, he spots Geschwitz.)
JACK. Who is that?
JACK. Who's that?
LULU. That's my sister. She's crazy. I don't know how to get rid of her.
Lulu. That's my sister. She's wild. I have no idea how to deal with her.
JACK. Your mouth looks beautiful.
JACK. Your smile looks gorgeous.
JACK. Looks like it. How much do you want? I haven't got much money.
JACK. Seems like it. How much do you need? I don’t have a lot of cash.
LULU. Won't you spend the night with me here?
Lulu. Will you stay the night with me here?
JACK. No, haven't got the time. I must get home.
JACK. No, I don't have time. I need to get home.
LULU. You can tell them at home to-morrow that you missed the last 'bus and spent the night with a friend.
Lulu. You can tell them at home tomorrow that you missed the last bus and stayed overnight with a friend.
JACK. How much do you want?
JACK. How much do you need?
LULU. I'm not after lumps of gold, but, well, a little something.
Lulu. I'm not looking for piles of gold, but, you know, just a little something.
JACK. (Turning.) Good night! Good night!
JACK. (Turning.) Good night!
LULU. (Holds him back.) No, no! Stay, for God's sake!
Lulu. (Holds him back.) No, no! Please stay, for God's sake!
JACK. (Goes past Geschwitz and opens the cubicle.) Why should I stay here till morning? Sounds suspicious! When I'm asleep they'll turn my pockets out.
JACK. (Walks by Geschwitz and opens the cubicle.) Why should I stick around until morning? That seems sketchy! While I'm sleeping, they'll empty my pockets.
LULU. No, I won't do that! No one will! Don't go away again for that! I beg you!
Lulu. No, I won't do that! No one will! Please don’t leave again for that! I'm begging you!
JACK. How much do you want?
JACK. How much do you need?
LULU. Then give me the half of what I said!
Lulu. Then just give me half of what I said!
JACK. No, that's too much. You don't seem to have been at this long?
JACK. No, that's too much. You don’t look like you’ve been doing this for very long?
LULU. To-day is the first time. (She jerks back Geschwitz, on her knees still, half turned toward Jack, by the straps around her neck.) Lie down and be quiet!
Lulu. Today is the first time. (She pulls back Geschwitz, who is still on her knees, half turned toward Jack, by the straps around her neck.) Lie down and be quiet!
JACK. Let her alone! She isn't your sister. She is in love with you. (Strokes Geschwitz's head like a dog's.) Poor beast!
JACK. Leave her alone! She’s not your sister. She’s in love with you. (Pets Geschwitz's head like a dog.) Poor thing!
LULU. Why do you stare at me so all at once?
Lulu. Why are you staring at me like that all of a sudden?
JACK. I got your measure by the way you walked. I said to myself: That girl must have a well-built body.
JACK. I could tell what you're like by the way you walked. I thought to myself: That girl has to have an amazing body.
LULU. How can you see things like that?
Lulu. How can you think like that?
LULU. Well, what difference does that make! Just give that to me!
LULU. Well, what does it matter? Just give that to me!
JACK. But you'll have to give me half back, so I can take the 'bus to-morrow morning.
JACK. But you’ll need to give me half back, so I can take the bus tomorrow morning.
LULU. I have nothing on me.
LULU. I have nothing with me.
JACK. Just look, thoh. Hunt thru your pockets!—Well, what's that? Let's see it!
JACK. Just look, though. Search through your pockets!—Well, what’s that? Let’s see it!
LULU. (Showing him.) That's all I have.
Lulu. (Pointing it out to him.) That's everything I have.
JACK. Give it to me!
JACK. Hand it over!
LULU. I'll change it to-morrow, and then give you half.
Lulu. I'll change it tomorrow and then give you half.
JACK. No, give it all to me.
JACK. No, just give it all to me.
LULU. (Giving it.) In God's name! But now you come! (Takes up the lamp.)
Lulu. (Handing it over.) In God's name! But now you show up! (Picks up the lamp.)
JACK. We need no light. The moon's out.
JACK. We don’t need any lights. The moon is out.
LULU. (Puts the lamp down.) As you say. (She falls on his neck.) I won't harm you at all! I love you so! Don't let me beg you any longer!
Lulu. (Puts the lamp down.) Just like you said. (She falls into his arms.) I won't hurt you at all! I love you so much! Don't make me plead any longer!
JACK. Alright; I'm with you. (Follows her into the cubby-hole. The lamp goes out. On the floor under the two sky-lights appear two vivid squares of moonlight. Everything in the room is clearly seen.)
JACK. Okay; I'm coming. (He follows her into the small space. The lamp goes out. On the floor under the two skylights appear two bright squares of moonlight. Everything in the room is clearly visible.)
GESCHWITZ. (As in a dream.) This is the last evening I shall spend with these people. I'm going back to Germany. My mother'll send me the money. I'll go to a university. I must fight for woman's rights; study law.... (Lulu shrieks, and tears open the door.)
GESCHWITZ. (As in a dream.) This is the last evening I’ll spend with these people. I’m going back to Germany. My mom will send me the money. I’ll go to a university. I need to fight for women’s rights; study law.... (Lulu shrieks, and tears open the door.)
LULU. (Barefoot, in chemise and petticoat, holding the door shut behind her.) Help!
Lulu. (Barefoot, in a nightgown and underskirt, holding the door shut behind her.) Help!
GESCHWITZ. (Rushes to the door, draws her revolver, and pushing Lulu aside, aims it at the door. As Lulu again cries “Help!”) Let go! (Jack, bent double, tears open the door from inside, and runs a knife into Geschwitz's [Pg 79] body. She fires one shot, at the roof, and falls with suppressed crying, crumpling up. Jack tears her revolver from her and throws himself against the exit-door.)
GESCHWITZ. (Rushes to the door, pulls out her revolver, and shoves Lulu aside, aiming it at the door. As Lulu shouts “Help!” again,) Let go! (Jack, doubled over, bursts through the door from inside and stabs Geschwitz. [Pg 79] She fires a shot into the ceiling and collapses, stifling her cries. Jack yanks the revolver away from her and crashes against the exit door.)
JACK. God damn! I never saw a prettier mouth! (Sweat drips from his hairy face. His hands are bloody. He pants, gasping violently, and stares at the floor with eyes popping out of his head. Lulu, trembling in every limb, looks wildly round. Suddenly she seizes the bottle, smashes it on the table, and with the broken neck in her hand rushes upon Jack. He swings up his right foot and throws her onto her back. Then he lifts her up.)
JACK. Damn! I've never seen a prettier mouth! (Sweat drips from his hairy face. His hands are covered in blood. He gasps for air, breathing heavily, and stares at the floor with his eyes wide open. Lulu, shaking all over, looks around frantically. Suddenly, she grabs the bottle, smashes it on the table, and with the broken neck in her hand, rushes at Jack. He raises his right foot and throws her onto her back. Then he lifts her up.)
LULU. No, no!—Mercy!—Murder!—Police! Police!
LULU. No, no!—Help!—Murder!—Call the police!
JACK. Be still. You'll never get away from me again. (Carries her in.)
JACK. Hold on. You'll never escape from me again. (Carries her in.)
LULU. (Within, right.) No!—No!—No!— —Ah!—Ah!...
LULU. (Inside, right.) No!—No!—No!— —Ah!—Ah!...
(After a pause, Jack re-enters. He puts the bowl on the table.)
(After a break, Jack comes back in. He places the bowl on the table.)
JACK. That was a piece of work! (Washing his hands.) I am a damned lucky chap! (Looks round for a towel.) Not even a towel, these folks here! Hell of a wretched hole! (He dries his hands on Geschwitz's petticoat.) This invert is safe enough from me! (To her.) It'll soon be all up with you, too. (Exit.)
JACK. That was quite something! (Washing his hands.) I am one lucky guy! (Looks around for a towel.) Not even a towel in this place! What a miserable dump! (He dries his hands on Geschwitz's petticoat.) This person is safe from me! (To her.) It'll be over for you soon, too. (Exit.)
GESCHWITZ. (Alone.) Lulu!—My angel!—Let me see thee once more! I am near thee—stay near thee—forever! (Her elbows give way.) O cursed—!! (Dies.)
GESCHWITZ. (Alone.) Lulu!—My angel!—Let me see you one more time! I am close to you—stay close to you—forever! (Her elbows give way.) O cursed—!! (Dies.)
CURTAIN.
CURTAIN.
TRANSCRIBER'S NOTE
The following printer's errors have been corrected:
The following printer’s mistakes have been fixed:
"Fäulein" corrected to "Fräulein" (page 15)
"CASTI-PIANA" corrected to "CASTI-PIANI" (page 38)
"HEILMAN" corrected to "HEILMANN" (page 56)
"SCHIGLOCH" corrected to "SCHIGOLCH" (page 70)
"Fäulein" corrected to "Fräulein" (page 15)
"CASTI-PIANA" corrected to "CASTI-PIANI" (page 38)
"HEILMAN" corrected to "HEILMANN" (page 56)
"SCHIGLOCH" corrected to "SCHIGOLCH" (page 70)
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!