This is a modern-English version of British Goblins: Welsh Folk-lore, Fairy Mythology, Legends and Traditions, originally written by Sikes, Wirt.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
British Goblins:
Welsh Folklore, Fairy Mythology,
Legends and Traditions.
BY
BY
WIRT SIKES,
UNITED STATES CONSUL FOR WALES.
WIRT SIKES,
U.S. CONSUL FOR WALES.
WITH ILLUSTRATIONS BY T. H. THOMAS.
WITH Illustrations by T. H. Thomas.
In olde dayes of the Kyng Arthour ... Al was this lond fulfilled of fayrie. |
Chaucer. |
LONDON:
SAMPSON LOW, MARSTON, SEARLE, & RIVINGTON,
CROWN BUILDINGS, 188 FLEET STREET.
1880.
LONDON:
SAMPSON LOW, MARSTON, SEARLE, & RIVINGTON,
CROWN BUILDINGS, 188 FLEET STREET.
1880.
[All rights reserved.]
All rights reserved.
LONDON:
PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS,
STAMFORD STREET AND CHARING CROSS.
LONDON:
PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS,
Stamford Street and Charing Cross.

THE OLD WOMAN OF THE MOUNTAIN.
THE OLD WOMAN OF THE MOUNTAIN.
TO
HIS ROYAL HIGHNESS,
ALBERT EDWARD, PRINCE OF WALES,
THIS ACCOUNT OF
THE FAIRY MYTHOLOGY AND FOLK-LORE
OF HIS PRINCIPALITY
IS BY PERMISSION DEDICATED.
TO
HIS ROYAL HIGHNESS,
Albert Edward, Prince of Wales,
THIS STORY OF
THE FAIRY MYTHOLOGY AND FOLKLORE
OF HIS PRINCIPALITY
IS DEDICATED WITH PERMISSION.
PREFACE.
In the ground it covers, while this volume deals especially with Wales, and still more especially with South Wales—where there appear to have been human dwellers long before North Wales was peopled—it also includes the border counties, notably Monmouthshire, which, though severed from Wales by Act of Parliament, is really very Welsh in all that relates to the past. In Monmouthshire is the decayed cathedral city of Caerleon, where, according to tradition, Arthur was crowned king in 508, and where he set up his most dazzling court, as told in the ‘Morte d’Arthur.’
This book focuses primarily on Wales, particularly South Wales, where people lived long before North Wales was settled. It also covers the border counties, especially Monmouthshire, which, despite being separated from Wales by parliamentary legislation, remains very Welsh in terms of its history. In Monmouthshire is the fallen cathedral city of Caerleon, where, according to legend, Arthur was crowned king in 508 and established his most glorious court, as described in the 'Morte d’Arthur.'
In a certain sense Wales may be spoken of as the cradle of fairy legend. It is not now disputed that from the Welsh were borrowed many of the first subjects of composition in the literature of all the cultivated peoples of Europe.
In a way, Wales can be considered the birthplace of fairy tales. It's widely accepted now that many of the earliest themes found in the literature of all the cultured nations in Europe were taken from the Welsh.
The Arthur of British history and tradition stands to Welshmen in much the same light that Alfred the Great stands to Englishmen. Around this historic or semi-historic Arthur have gathered a [Pg viii] throng of shining legends of fabulous sort, with which English readers are more or less familiar. An even grander figure is the Arthur who existed in Welsh mythology before the birth of the warrior-king. The mythic Arthur, it is presumed, began his shadowy life in pre-historic ages, and grew progressively in mythologic story, absorbing at a certain period the personality of the real Arthur, and becoming the type of romantic chivalry. A similar state of things is indicated with regard to the enchanter Merlin; there was a mythic Merlin before the real Merlin was born at Carmarthen.
The Arthur of British history and tradition holds a similar significance for Welsh people as Alfred the Great does for the English. Around this historic, or semi-historic, Arthur have gathered a [Pgviii] host of brilliant legends that English readers are generally familiar with. An even more majestic figure is the Arthur who existed in Welsh mythology before the legendary warrior-king. The mythic Arthur likely began his obscure existence in prehistoric times and gradually evolved in mythological tales, eventually incorporating aspects of the real Arthur's personality and becoming the embodiment of romantic chivalry. A comparable situation is suggested regarding the enchanter Merlin; there was a mythic Merlin before the historical Merlin was born in Carmarthen.
With the rich mass of legendary lore to which these figures belong, the present volume is not intended to deal; nor do its pages treat, save in the most casual and passing manner, of the lineage and original significance of the lowly goblins which are its theme. The questions here involved, and the task of adequately treating them, belong to the comparative mythologist and the critical historian, rather than to the mere literary workman.
With the wealth of legendary stories associated with these figures, this book doesn't aim to cover them. It also only briefly mentions the background and meaning of the humble goblins that are its main focus. The questions raised and the job of thoroughly exploring them are suited for a comparative mythologist and a historical critic, not just a writer.
United States Consulate, Cardiff,
August, 1879.
U.S. Consulate, Cardiff,
August, 1879.
CONTENTS.
CHAPTER I. | |
PAGE | |
Fairy Tales and the Ancient Mythology—The Compensations of Science—Existing Belief in Fairies in Wales—The Faith of Culture—The Credulity of Ignorance—The Old-Time Welsh Fairyland—The Fairy King—The Legend of St. Collen and Gwyn ap Nudd—The Green Meadows of the Sea—Fairies at Market—The Land of Mystery | 1 |
CHAPTER II. | |
Classification of Welsh Fairies—General Designation—Habits of the Tylwyth Teg—Ellyllon, or Elves—Shakspeare’s Use of Welsh Folk-Lore—Rowli Pugh and the Ellyll—Household Story Roots—The Ellylldan—The Pooka—Puck Valley, Breconshire—Where Shakspeare got his Puck—Pwca’r Trwyn—Usual Form of the Pooka Story—Coblynau, or Mine Fairies—The Knockers—Miners’ Superstitions—Basilisks and Fire Fiends—A Fairy Coal-mine—The Dwarfs of Cae Caled—Counterparts of the Coblynau—The Bwbach, or Household Fairy—Legend of the Bwbach and the Preacher—Bogies and Hobgoblins—Carrying Mortals through the Air—Counterparts and Originals | 11 |
CHAPTER III. | |
Lake Fairies—The Gwragedd Annwn, or Dames of Elfin-Land—St. Patrick and the Welshmen; a Legend of Crumlyn Lake—The Elfin Cow of Llyn Barfog—Y Fuwch Laethwen Lefrith—The Legend of the Meddygon Myddfai—The Wife of Supernatural Race—The Three Blows; a Carmarthenshire Legend—Cheese and the Didactic Purpose in Welsh Folk-Lore—The Fairy Maiden’s Papa—The Enchanted Isle in the Mountain Lake—Legend of the Men of Ardudwy—Origin of Water Fairies—Their prevalence in many Lands | 34 |
[Pgx]CHAPTER IV. | |
Mountain Fairies—The Gwyllion—The Old Woman of the Mountain—The Black Mountain Gwyll—Exorcism by Knife—Occult Intellectual Powers of Welsh Goats—The Legend of Cadwaladr’s Goat | 49 |
CHAPTER V. | |
Changelings—The Plentyn-newid—The Cruel Creed of Ignorance regarding Changelings—Modes of Ridding the House of the Fairy Child—The Legend of the Frugal Meal—Legend of the Place of Strife—Dewi Dal and the Fairies—Prevention of Fairy Kidnapping—Fairies caught in the Act by Mothers—Piety as an Exorcism | 56 |
CHAPTER VI. | |
Living with the Tylwyth Teg—The Tale of Elidurus—Shuï Rhys and the Fairies—St. Dogmell’s Parish, Pembrokeshire—Dancing with the Ellyllon—The Legend of Rhys and Llewellyn—Death from joining in the Fairy Reel—Legend of the Bush of Heaven—The Forest of the Magic Yew—The Tale of Twm and Iago—Taffy ap Sion, a Legend of Pencader—The Traditions of Pant Shon Shenkin—Tudur of Llangollen; the Legend of Nant yr Ellyllon—Polly Williams and the Trefethin Elves—The Fairies of Frennifawr—Curiosity Tales—The Fiend Master—Iago ap Dewi—The Original of Rip Van Winkle | 65 |
CHAPTER VII. | |
Fairy Music—Birds of Enchantment—The Legend of Shon ap Shenkin—Harp-Music in Welsh Fairy Tales—Legend of the Magic Harp—Songs and Tunes of the Tylwyth Teg—The Legend of Iolo ap Hugh—Mystic Origin of an old Welsh Air | 91 |
CHAPTER VIII. | |
Fairy Rings—The Prophet Jones and his Works—The Mysterious Language of the Tylwyth Teg—The Horse in Welsh Folk-Lore—Equestrian Fairies—Fairy Cattle, Sheep, Swine, etc.—The Flying Fairies of Bedwellty—The Fairy Sheepfold at Cae’r Cefn | 103 |
CHAPTER IX. | |
Piety as a Protection from the Seductions of the Tylwyth Teg—Various Exorcisms—Cock-crowing—The Name of God—Fencing off the Fairies—Old Betty Griffith and her Eithin Barricade—Means of Getting Rid of the Tylwyth Teg—The Bwbach of the Hendrefawr Farm—The Pwca’r Trwyn’s Flitting in a Jug of Barm | 112 |
[Pgxi]CHAPTER X. | |
Fairy Money and Fairy Gifts in General—The Story of Gitto Bach, or Little Griffith—The Penalty of Blabbing—Legends of the Shepherds of Cwm Llan—The Money Value of Kindness—Ianto Llewellyn and the Tylwyth Teg—The Legend of Hafod Lwyddog—Lessons inculcated by these Superstitions | 119 |
CHAPTER XI. | |
Origins of Welsh Fairies—The Realistic Theory—Legend of the Baron’s Gate—The Red Fairies—The Trwyn Fairy a Proscribed Nobleman—The Theory of hiding Druids—Colour in Welsh Fairy Attire—The Green Lady of Caerphilly—White the favourite Welsh Hue—Legend of the Prolific Woman—The Poetico-Religious Theory—The Creed of Science | 127 |
CHAPTER I. | |
Modern Superstition regarding Ghosts—American ‘Spiritualism’—Welsh Beliefs—Classification of Welsh Ghosts—Departed Mortals—Haunted Houses—Lady Stradling’s Ghost—The Haunted Bridge—The Legend of Catrin Gwyn—Didactic Purpose in Cambrian Apparitions—An Insulted Corpse—Duty-performing Ghosts—Laws of the Spirit-World—Cadogan’s Ghost | 137 |
CHAPTER II. | |
Household Ghosts and Hidden Treasures—The Miser of St. Donat’s—Anne Dewy’s Ghost—The Ghost on Horseback—Hidden Objects of Small Value—Transportation through the Air—From Breconshire to Philadelphia, Pa., in Thirty-Six Hours—Sir David Llwyd, the Magician—The Levitation of Walter Jones—Superstitions regarding Hares—The Legend of Monacella’s Lambs—Aerial Transportation in Modern Spiritualism—Exorcising Household Ghosts—The Story of Haunted Margaret | 151 |
CHAPTER III. | |
Spectral Animals—The Chained Spirit—The Gwyllgi, or Dog of Darkness—The Legend of Lisworney-Crossways—The Gwyllgi of the Devil’s Nags—The Dog of Pant y Madog—Terrors of the Brute Creation at Phantoms—Apparitions of Natural Objects—Phantom Ships and Phantom Islands | 167 |
[Pgxii]CHAPTER IV. | |
Grotesque Ghosts—The Phantom Horseman—Gigantic Spirits—The Black Ghost of Ffynon yr Yspryd—Black Men in the Mabinogion—Whirling Ghosts—Antic Spirits—The Tridoll Valley Ghost—Resemblance to Modern Spiritualistic Performances—Household Fairies | 174 |
CHAPTER V. | |
Familiar Spirits—The Famous Sprite of Trwyn Farm—Was it a Fairy?—The Familiar Spirits of Magicians—Sir David Llwyd’s Demon—Familiar Spirits in Female Form—The Legend of the Lady of the Wood—The Devil as a Familiar Spirit—His Disguises in this Character—Summoning and Exorcising Familiars—Jenkin the Pembrokeshire Schoolmaster—The Terrible Tailor of Glanbran | 187 |
CHAPTER VI. | |
The Evil Spirit in his customary Form—The stupid Medieval Devil in Wales—Sion Cent—The Devil outwitted—Pacts with the Fiend and their Avoidance—Sion Dafydd’s Foul Pipe—The Devil’s Bridge and its Legends—Similar Legends in other Lands—The Devil’s Pulpit near Tintern—Angelic Spirits—Welsh Superstitions as to pronouncing the Name of the Evil Spirit—The Bardic Tradition of the Creation—The Struggle between Light and Darkness and its Symbolization | 202 |
CHAPTER VII. | |
Cambrian Death-Portents—The Corpse-Bird—The Tan-Wedd—Listening at the Church-Door—The Lledrith—The Gwrach y Rhibyn—The Llandaff Gwrach—Ugliness of this Female Apparition—The Black Maiden—The Cyhyraeth, or Crying Spirit—Its Moans on Land and Sea—The St. Mellons Cyhyraeth—The Groaning Spirit of Bedwellty | 212 |
CHAPTER VIII. | |
The Tolaeth Death Portent—Its various Forms—The Tolaeth before Death—Ewythr Jenkin’s Tolaeth—A modern Instance—The Railway Victim’s Warning—The Goblin Voice—The Voice from the Cloud—Legend of the Lord and the Beggar—The Goblin Funeral—The Horse’s Skull—The Goblin Veil—The Wraith of Llanllwch—Dogs of Hell—The Tale of Pwyll—Spiritual Hunting Dogs—Origin of the Cwn Annwn | 225 |
[Pgxiii]CHAPTER IX. | |
The Corpse Candle—Its Peculiarities—The Woman of Caerau—Grasping a Corpse Candle—The Crwys Candle—Lights issuing from the Mouth—Jesting with the Canwyll Corph—The Candle at Pontfaen—The Three Candles at Golden Grove—Origin of Death-Portents in Wales—Degree of Belief prevalent at the Present Day—Origin of Spirits in General—The Supernatural—The Question of a Future Life | 238 |
CHAPTER I. | |
Serious Significance of seemingly Trivial Customs—Their Origins—Common Superstitions—The Age we Live in—Days and Seasons—New Year’s Day—The Apple Gift—Lucky Acts on New Year’s Morning—The First Foot—Showmen’s Superstitions—Levy Dew Song—Happy New Year Carol—Twelfth Night—The Mari Lwyd—The Penglog—The Cutty Wren—Tooling and Sowling—St. Valentine’s Day—St. Dewi’s Day—The Wearing of the Leek—The Traditional St. David—St. Patrick’s Day—St. Patrick a Welshman—Shrove Tuesday | 250 |
CHAPTER II. | |
Sundry Lenten Customs—Mothering Sunday—Palm Sunday—Flowering Sunday—Walking Barefoot to Church—Spiritual Potency of Buns—Good Friday Superstitions—Making Christ’s Bed—Bad Odour of Friday—Unlucky Days—Holy Thursday—The Eagle of Snowdon—New Clothing at Easter—Lifting—The Crown of Porcelain—Stocsio—Ball-Playing in Churchyards—The Tump of Lies—Dancing in Churchyards—Seeing the Sun Dance—Calan Ebrill, or All Fools’ Day—May Day—The Welsh Maypole—The Daughter of Lludd Llaw Ereint—Carrying the Kings of Summer and Winter | 266 |
CHAPTER III. | |
Midsummer Eve—The Druidic Ceremonies at Pontypridd—The Snake Stone—Beltane Fires—Fourth of July Fires in America—St. Ulric’s Day—Carrying Cynog—Marketing on Tombstones—The First Night of Winter—The Three Nights for Spirits—The Tale of Thomas Williams the Preacher—All Hallows Eve Festivities—Running through Fire—Quaint Border Rhymes—The Puzzling Jug—Bobbing for Apples—The Fiery Features of Guy Fawkes’ Day—St. Clement’s Day—Stripping the Carpenter | 277 |
[Pgxiv]CHAPTER IV. | |
Nadolig, the Welsh Christmas—Bell-Ringing—Carols—Dancing to the Music of the Waits—An Evening in Carmarthenshire—Shenkin Harry, the Preacher, and the Jig Tune—Welsh Morality—Eisteddfodau—Decorating Houses and Churches—The Christmas Thrift-box—The Colliers’ Star—The Plygain—Pagan Origin of Christmas Customs | 286 |
CHAPTER V. | |
Courtship and Marriage—Planting Weeds and Rue on the Graves of Old Bachelors—Special Significance of Flowers in connection with Virginity—The Welsh Venus—Bundling, or Courting Abed—Kissing Schools—Rhamanta—Lovers’ Superstitions—The Maid’s Trick—Dreaming on a Mutton Bone—Wheat and Shovel—Garters in a Lovers’ Knot—Egg-Shell Cake—Sowing Leeks—Twca and Sheath | 298 |
CHAPTER VI. | |
Wedding Customs—The Bidding—Forms of Cymmhorth—The Gwahoddwr—Horse-Weddings—Stealing a Bride—Obstructions to the Bridal Party—The Gwyntyn—Chaining—Evergreen Arches—Strewing Flowers—Throwing Rice and Shoes—Rosemary in the Garden—Names after Marriage—The Coolstrin—The Ceffyl Pren | 306 |
CHAPTER VII. | |
Death and Burial—The Gwylnos—Beer-drinking at Welsh Funerals—Food and Drink over the Coffin—Sponge Cakes at Modern Funerals—The Sin-eater—Welsh Denial that this Custom ever existed—The Testimony concerning it—Superstitions regarding Salt—Plate of Salt on Corpse’s Breast—The Scapegoat—The St. Tegla Cock and Hen—Welsh Funeral Processions—Praying at Cross-roads—Superstition regarding Criminals’ Graves—Hanging and Welsh Prejudice—The Grassless Grave—Parson’s Penny, or Offrwm—Old Shoes to the Clerk—Arian y Rhaw, or Spade Money—Burials without Coffin—The Sul Coffa—Planting and Strewing Graves with Flowers | 321 |
CHAPTER I. | |
Base of the Primeval Mythology—Bells and their Ghosts—The Bell that committed Murder and was damned for it—The Occult Powers of Bells—Their Work as Detectives, Doctors, etc.—Legend of the Bell of Rhayader—St. Illtyd’s Wonderful Bell—The Golden Bell of Llandaff | 338 |
CHAPTER II. | |
Mystic Wells—Their Good and Bad Dispositions—St. Winifred’s Well—The Legend of St. Winifred—Miracles—St. Tecla’s Well—St. Dwynwen’s—Curing Love-sickness—St. Cynfran’s—St. Cynhafal’s—Throwing Pins in Wells—Warts—Barry Island and its Legends—Ffynon Gwynwy—Propitiatory Gifts to Wells—The Dreadful Cursing Well of St. Elian’s—Wells Flowing with Milk—St. Illtyd’s—Taff’s Well—Sanford’s Well—Origins of Superstitions of this Class | 345 |
CHAPTER III. | |
Personal Attributes of Legendary Welsh Stones—Stone Worship—Canna’s Stone Chair—Miraculous Removals of Stones—The Walking Stone of Eitheinn—The Thigh Stone—The Talking Stone in Pembrokeshire—The Expanding Stone—Magic Stones in the ‘Mabinogion’—The Stone of Invisibility—The Stone of Remembrance—Stone Thief-catchers—Stones of Healing—Stones at Cross-roads—Memorials of King Arthur—Round Tables, Carns, Pots, etc.—Arthur’s Quoits—The Gigantic Rock-tossers of Old—Mol Walbec and the Pebble in her Shoe—The Giant of Trichrug—Giants and the Mythology of the Heavens—The Legend of Rhitta Gawr | 361 |
CHAPTER IV. | |
Early Inscribed Stones—The Stone Pillar of Banwan Bryddin, near Neath—Catastrophe accompanying its Removal—The Sagranus Stone and the White Lady—The Dancing Stones of Stackpool—Human Beings changed to Stones—St. Ceyna and the Serpents—The Devil’s Stone at Llanarth—Rocking Stones and their accompanying Superstitions—The Suspended Altar of Loin-Garth—Cromlechs and their Fairy Legends—The Fairies’ Castle at St. Nicholas, Glamorganshire—The Stone of the Wolf Bitch—The Welsh Melusina—Parc-y-Bigwrn Cromlech—Connection of these Stones with Ancient Druidism | 373 |
[Pgxvi]CHAPTER V. | |
Baleful Spirits of Storm—The Shower at the Magic Fountain—Obstacles in the way of Treasure-Seekers—The Red Lady of Paviland—The Fall of Coychurch Tower—Thunder and Lightning evoked by Digging—The Treasure-Chest under Moel Arthur in the Vale of Clwyd—Modern Credulity—The Cavern of the Ravens—The Eagle-guarded Coffer of Castell Coch—Sleeping Warriors as Treasure-Guarders—The Dragon which St. Samson drove out of Wales—Dragons in the Mabinogion—Whence came the Red Dragon of Wales?—The Original Dragon of Mythology—Prototypes of the Welsh Caverns and Treasure-Hills—The Goblins of Electricity | 385 |

BRITISH GOBLINS.
British Goblins.
Book 1.
THE FAERIE KINGDOM.
And sometimes hears them speak, even when they're not visible,
The captivating song.
Rev. John Logan: Ode to Spring, 1780.
Rev. John Logan: Ode to Spring, 1780.
CHAPTER I.
Fairy Tales and the Ancient Mythology—The Compensations of Science—Existing Belief in Fairies in Wales—The Faith of Culture—The Credulity of Ignorance—The Old-Time Welsh Fairyland—The Fairy King—The Legend of St. Collen and Gwyn ap Nudd—The Green Meadows of the Sea—Fairies at Market—The Land of Mystery.
Fairy Tales and Ancient Mythology—The Benefits of Science—Current Belief in Fairies in Wales—The Faith of Culture—The Gullibility of Ignorance—The Old Welsh Fairyland—The Fairy King—The Legend of St. Collen and Gwyn ap Nudd—The Green Meadows of the Sea—Fairies at the Market—The Land of Mystery.
I.
With regard to other divisions of the field of folk-lore, the views of scholars differ, but in the realm of faerie these differences are reconciled; it is agreed that fairy tales are relics of the ancient mythology; and the philosophers stroll hand in hand harmoniously. This is as it should be, in a realm about which cluster such delightful memories of the most poetic period of life—childhood, before scepticism has crept in as ignorance slinks out. The knowledge which introduced scepticism is infinitely more [Pg 2] valuable than the faith it displaced; but, in spite of that, there be few among us who have not felt evanescent regrets for the displacement by the foi scientifique of the old faith in fairies. There was something so peculiarly fascinating in that old belief, that ‘once upon a time’ the world was less practical in its facts than now, less commonplace and humdrum, less subject to the inexorable laws of gravitation, optics, and the like. What dramas it has yielded! What poems, what dreams, what delights!
Regarding other areas of folklore, scholars have differing opinions, but when it comes to faerie, those differences come together; it’s commonly accepted that fairy tales are remnants of ancient mythology, and philosophers walk together in harmony. This is how it should be, in a realm filled with such delightful memories from the most poetic time of life—childhood, before skepticism settles in as ignorance fades away. The knowledge that brings skepticism is far more valuable than the faith it replaced; yet, despite that, there are few among us who haven’t felt fleeting regrets for the replacement of the old belief in fairies with the “scientific faith.” There was something uniquely captivating about that old belief, that ‘once upon a time’ the world was less practical in its realities than it is now, less ordinary and mundane, less bound by the unyielding laws of gravity, optics, and so on. What dramas it has produced! What poems, what dreams, what joys!
But since the knowledge of our maturer years destroys all that, it is with a degree of satisfaction we can turn to the consolations of the fairy mythology. The beloved tales of old are ‘not true’—but at least they are not mere idle nonsense, and they have a good and sufficient reason for being in the world; we may continue to respect them. The wit who observed that the final cause of fairy legends is ‘to afford sport for people who ruthlessly track them to their origin,’[1] expressed a grave truth in jocular form. Since one can no longer rest in peace with one’s ignorance, it is a comfort to the lover of fairy legends to find that he need not sweep them into the grate as so much rubbish; on the contrary they become even more enchanting in the crucible of science than they were in their old character.
But since the knowledge we gain as we grow up destroys all that, we can take a certain satisfaction in turning to the comforts of fairy mythology. The beloved stories from long ago are “not true”—but at least they’re not just meaningless nonsense, and they have a real purpose for existing in the world; we can still respect them. The clever person who noted that the true purpose of fairy tales is “to provide entertainment for those who relentlessly search for their origins,”[1] put a serious truth into a humorous form. Since we can no longer find peace in our ignorance, it’s comforting for those who love fairy tales to realize they don’t have to toss them aside as worthless; on the contrary, they become even more magical through the lens of science than they were in their original form.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[1] ‘Saturday Review,’ October 20, 1877.
II.
Among the vulgar in Wales, the belief in fairies is less nearly extinct than casual observers would be likely to suppose. Even educated people who dwell in Wales, and have dwelt there all their lives, cannot always be classed as other than casual observers in this field. There are some such residents who have paid special attention to the subject, and have [Pg 3] formed an opinion as to the extent of prevalence of popular credulity herein; but most Welsh people of the educated class, I find, have no opinion, beyond a vague surprise that the question should be raised at all. So lately as the year 1858, a learned writer in the ‘Archæologia Cambrensis’ declared that ‘the traveller may now pass from one end of the Principality to the other, without his being shocked or amused, as the case may be, by any of the fairy legends or popular tales which used to pass current from father to son.’ But in the same periodical, eighteen years later, I find Mr. John Walter Lukis (President of the Cardiff Naturalists’ Society), asserting with regard to the cromlechs, tumuli, and ancient camps in Glamorganshire: ‘There are always fairy tales and ghost stories connected with them; some, though fully believed in by the inhabitants of those localities, are often of the most absurd character; in fact, the more ridiculous they are, the more they are believed in.’[2] My own observation leads me to support the testimony of the last-named witness. Educated Europeans generally conceive that this sort of belief is extinct in their own land, or, at least their own immediate section of that land. They accredit such degree of belief as may remain, in this enlightened age, to some remote part—to the south, if they dwell in the north; to the north, if they dwell in the south. But especially they accredit it to a previous age: in Wales, to last century, or the middle ages, or the days of King Arthur. The rector of Merthyr, being an elderly man, accredits it to his youth. ‘I am old enough to remember,’ he wrote me under date of January 30th, 1877, ‘that these tales were thoroughly believed in among country folk forty or fifty years [Pg 4] ago.’ People of superior culture have held this kind of faith concerning fairy-lore, it seems to me, in every age, except the more remote. Chaucer held it, almost five centuries ago, and wrote:[3]
Among the common people in Wales, the belief in fairies is still more widespread than casual observers might think. Even educated individuals who live in Wales and have lived there all their lives can often be seen as casual observers in this area. There are some residents who have focused on the topic and formed an opinion about how prevalent this popular belief is; however, most educated Welsh people seem to have no strong opinion, just a vague surprise that the topic is even being discussed. As recently as 1858, a knowledgeable writer in the ‘Archæologia Cambrensis’ stated that ‘a traveler can now go from one end of the Principality to the other without being shocked or amused by any of the fairy legends or popular tales that used to be passed down from father to son.’ Yet, in the same publication eighteen years later, Mr. John Walter Lukis (President of the Cardiff Naturalists’ Society) claimed regarding the cromlechs, tumuli, and ancient camps in Glamorganshire: ‘There are always fairy tales and ghost stories associated with them; some, though fully believed in by the locals, are often quite absurd; in fact, the more ridiculous they are, the more they are believed.’[2] My own observations support the claims of the latter witness. Educated Europeans generally believe that this kind of belief is extinct in their own countries, or at least in their own immediate area. They attribute any remaining belief, in this enlightened age, to some distant region—if they live in the north, they think it’s in the south; if they live in the south, they think it’s in the north. But particularly, they attribute it to a past era: in Wales, they refer to the last century, the middle ages, or the time of King Arthur. The rector of Merthyr, being an older man, traces it back to his youth. ‘I am old enough to remember,’ he wrote to me on January 30th, 1877, ‘that these tales were widely believed among rural folks forty or fifty years [Pg4] ago.’ It seems to me that people of higher education have always held this belief in fairy lore, except possibly in the more distant past. Chaucer believed in it almost five centuries ago, and wrote:[3]
Al was this land filled with fairy; ...
I speak of many hundred years ago;
But now no one can see anything except elves.
Dryden held it, two hundred years later, and said of the fairies:
Dryden took this on two hundred years later and said about the fairies:
And don't expect to see the night train.
In all later days, other authors have written the same sort of thing; it is not thus now, say they, but it was recently thus. The truth, probably, is that if you will but sink down to the level of common life, of ignorant life, especially in rural neighbourhoods, there you will find the same old beliefs prevailing, in about the same degree to which they have ever prevailed, within the past five hundred years. To sink to this level successfully, one must become a living unit in that life, as I have done in Wales and elsewhere, from time to time. Then one will hear the truth from, or at least the true sentiments of, the class he seeks to know. The practice of every generation in thus relegating fairy belief to a date just previous to its own does not apply, however, to superstitious beliefs in general; for, concerning many such beliefs, their greater or less prevalence at certain dates (as in the history of witchcraft) is matter of well-ascertained fact. I confine the argument, for the present, strictly to the domain of faerie. In this domain, the prevalent belief in Wales may be said to rest with the ignorant, to [Pg 5] be strongest in rural and mining districts, to be childlike and poetic, and to relate to anywhere except the spot where the speaker dwells—as to the next parish, to the next county, to the distant mountains, or to the shadow-land of Gwerddonau Llion, the green meadows of the sea.
In later years, other writers have claimed similar things; they say it's not like that now, but it was recently. The truth is likely that if you look closely at everyday life, at the lives of ordinary people, especially in rural areas, you'll find the same old beliefs still existing, just as they have for the past five hundred years. To truly understand this, one must immerse themselves in that life, as I have done in Wales and elsewhere over time. Only then can you hear the genuine thoughts and feelings of the people you want to understand. However, the tendency of each generation to push fairy beliefs to a time just before their own doesn't hold for superstitions in general; for many of these beliefs, their rise and fall at different times (as seen in the history of witchcraft) is well-documented fact. For now, I'm focusing strictly on the realm of fairies. In this realm, the common belief in Wales can be said to reside with the uneducated, to be strongest in rural and mining areas, to be innocent and imaginative, and to relate to places far away from where the speaker lives—like the next parish, the next county, the distant mountains, or the shadow land of Gwerddonau Llion, the green meadows of the sea.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
III.
In Arthur’s day and before that, the people of South Wales regarded North Wales as pre-eminently the land of faerie. In the popular imagination, that distant country was the chosen abode of giants, monsters, magicians, and all the creatures of enchantment. Out of it came the fairies, on their visits to the sunny land of the south. The chief philosopher of that enchanted region was a giant who sat on a mountain peak and watched the stars. It had a wizard monarch called Gwydion, who possessed the power of changing himself into the strangest possible forms. The peasant who dwelt on the shores of Dyfed (Demetia) saw in the distance, beyond the blue waves of the ocean, shadowy mountain summits piercing the clouds, and guarding this mystic region in solemn majesty. Thence rolled down upon him the storm-clouds from the home of the tempest; thence streamed up the winter sky the flaming banners of the Northern lights; thence rose through the illimitable darkness on high, the star-strewn pathway of the fairy king. These details are current in the Mabinogion, those brilliant stories of Welsh enchantment, so gracefully done into English by Lady Charlotte Guest,[4] and it is believed that all the Mabinogion in which these details were found were written in Dyfed. This [Pg 6] was the region on the west, now covered by Pembroke, Carmarthen, and Cardigan shires.
In Arthur’s time and even earlier, the people of South Wales saw North Wales as the ultimate land of fairies. In their imagination, that distant place was home to giants, monsters, magicians, and all sorts of enchanted creatures. From there came the fairies on their visits to the sunlit land in the south. The main philosopher of that magical area was a giant who sat on a mountain peak gazing at the stars. It had a wizard king named Gwydion, who could transform into the most bizarre forms. The peasant living by the shores of Dyfed (Demetia) looked out over the blue waves of the ocean and saw shadowy mountain peaks breaking through the clouds, majestically guarding this mystical region. From there rolled in storm clouds from the home of tempests; from there ascended the winter sky the bright banners of the Northern lights; from there rose through the endless darkness, the starry path of the fairy king. These details are found in the Mabinogion, those captivating stories of Welsh magic, beautifully translated into English by Lady Charlotte Guest,[4] and it is believed that all the Mabinogion containing these details were written in Dyfed. This [Pg6] was the region to the west, now encompassing Pembroke, Carmarthen, and Cardigan counties.
More recently than the time above indicated, special traditions have located fairyland in the Vale of Neath, in Glamorganshire. Especially does a certain steep and rugged crag there, called Craig y Ddinas, bear a distinctly awful reputation as a stronghold of the fairy tribe.[5] Its caves and crevices have been their favourite haunt for many centuries, and upon this rock was held the court of the last fairies who have ever appeared in Wales. Needless to say there are men still living who remember the visits of the fairies to Craig y Ddinas, although they aver the little folk are no longer seen there. It is a common remark that the Methodists drove them away; indeed, there are numberless stories which show the fairies to have been animated, when they were still numerous in Wales, by a cordial antipathy for all dissenting preachers. In this antipathy, it may be here observed, teetotallers were included.
More recently than the time mentioned above, special traditions have placed fairyland in the Vale of Neath, in Glamorganshire. A particularly steep and rugged crag there, called Craig y Ddinas, has a notably chilling reputation as a stronghold of the fairy tribe.[5] Its caves and crevices have been their favorite haunt for many centuries, and the court of the last fairies who ever appeared in Wales was held on this rock. Needless to say, there are still men alive who remember the visits of the fairies to Craig y Ddinas, although they insist that the little folk no longer appear there. It is commonly said that the Methodists drove them away; in fact, there are countless stories indicating that when the fairies were still numerous in Wales, they had a strong dislike for all dissenting preachers. It’s worth noting that teetotalers were included in this dislike.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
IV.
The sovereign of the fairies, and their especial guardian and protector, was one Gwyn ap Nudd. He was also ruler over the goblin tribe in general. His name often occurs in ancient Welsh poetry. An old bard of the fourteenth century, who, led away by the fairies, rode into a turf bog on a mountain one dark night, called it the ‘fish-pond of Gwyn ap Nudd, a palace for goblins and their tribe.’ The association of this legendary character with the goblin fame of the Vale of Neath will appear, when it is mentioned that Nudd in Welsh is pronounced simply Neath, and not otherwise. As for the fairy queen, [Pg 7] she does not seem to have any existence among Cambrian goblins. It is nevertheless thought by Cambrian etymologists, that Morgana is derived from Mor Gwyn, the white maid; and the Welsh proper name Morgan can hardly fail to be mentioned in this connection, though it is not necessarily significant.
The ruler of the fairies and their main guardian was Gwyn ap Nudd. He was also the leader of the goblin tribe overall. His name often shows up in old Welsh poetry. An ancient bard from the fourteenth century, who was led astray by the fairies, ended up riding into a marsh on a mountain one dark night and referred to it as the ‘fish-pond of Gwyn ap Nudd, a palace for goblins and their tribe.’ The connection of this legendary figure with the goblin lore of the Vale of Neath becomes clear when you realize that Nudd in Welsh is pronounced simply as Neath. As for the fairy queen, [Pg7] she doesn’t seem to exist among the Cambrian goblins. Nonetheless, Cambrian linguists believe that Morgana comes from Mor Gwyn, which means the white maid; and the Welsh name Morgan is also worth mentioning in this context, even though it's not necessarily significant.
The legend of St. Collen, in which Gwyn ap Nudd figures, represents him as king of Annwn (hell, or the shadow land) as well as of the fairies.[6] Collen was passing a period of mortification as a hermit, in a cell under a rock on a mountain. There he one day overheard two men talking about Gwyn ap Nudd, and giving him this twofold kingly character. Collen cried out to the men to go away and hold their tongues, instead of talking about devils. For this Collen was rebuked, as the king of fairyland had an objection to such language. The saint was summoned to meet the king on the hill-top at noon, and after repeated refusals, he finally went there; but he carried a flask of holy water with him. ‘And when he came there he saw the fairest castle he had ever beheld, and around it the best appointed troops, and numbers of minstrels and every kind of music of voice and string, and steeds with youths upon them, the comeliest in the world, and maidens of elegant aspect, sprightly, light of foot, of graceful apparel, and in the bloom of youth; and every magnificence becoming the court of a puissant sovereign. And he beheld a courteous man on the top of the castle who bade him enter, saying that the king was waiting for him to come to meat. And Collen went into the castle, and when he came there the king was sitting in a golden chair. And he welcomed Collen honourably, and desired him to eat, assuring him that besides what he saw, he should have the [Pg 8] most luxurious of every dainty and delicacy that the mind could desire, and should be supplied with every drink and liquor that the heart could wish; and that there should be in readiness for him every luxury of courtesy and service, of banquet and of honourable entertainment, of rank and of presents, and every respect and welcome due to a man of his wisdom. “I will not eat the leaves of the trees,” said Collen. “Didst thou ever see men of better equipment than these of red and blue?” asked the king. “Their equipment is good enough,” said Collen, “for such equipment as it is.” “What kind of equipment is that?” said the king. Then said Collen, “The red on the one part signifies burning, and the blue on the other signifies coldness.” And with that Collen drew out his flask and threw the holy water on their heads, whereupon they vanished from his sight, so that there was neither castle nor troops, nor men, nor maidens, nor music, nor song, nor steeds, nor youths, nor banquet, nor the appearance of anything whatever but the green hillocks.’
The legend of St. Collen, where Gwyn ap Nudd is featured, portrays him as the king of Annwn (hell, or the shadow land) as well as the king of the fairies. Collen was living as a hermit in a cell beneath a rock on a mountain. One day, he overheard two men discussing Gwyn ap Nudd and describing him with these dual royal titles. Collen shouted at the men to leave and be quiet instead of speaking about devils. For this, Collen was reprimanded, as the fairyland king took issue with such talk. The saint was summoned to meet the king on the hilltop at noon, and after several refusals, he finally went, carrying a flask of holy water with him. When he arrived, he saw the most beautiful castle he had ever seen, surrounded by well-equipped troops, numerous minstrels, and all sorts of music from voices and instruments. There were well-groomed horses with young riders, the most handsome in the world, and maidens who were elegant, lively, graceful in their attire, and blooming with youth, embodying every magnificence fit for a powerful sovereign's court. He noticed a polite man atop the castle who invited him in, saying that the king was waiting for him for a meal. Collen entered the castle, and when he did, the king was seated in a golden chair. He welcomed Collen warmly and urged him to eat, assuring him that in addition to what he saw, he would have the most exquisite dishes and treats that anyone could desire, along with every drink and beverage the heart could wish for; that he would have all the luxury of courtesy and service, of banquets and honorable entertainment, along with gifts and every respect befitting a man of his wisdom. “I will not eat the leaves of the trees,” said Collen. “Have you ever seen men better equipped than these in red and blue?” asked the king. “Their gear is fine enough,” replied Collen, “for what it is.” “What kind of gear is that?” the king asked. Collen responded, “The red signifies burning, and the blue signifies coldness.” With that, Collen pulled out his flask and sprinkled the holy water on their heads, causing them to disappear from his sight, leaving behind no castle, no troops, no men, no maidens, no music, no song, no horses, no youths, no banquet, or anything at all—just the green hillocks.
V.
A third form of Welsh popular belief as to the whereabouts of fairyland corresponds with the Avalon of the Arthurian legends. The green meadows of the sea, called in the triads Gwerddonau Llion, are the
A third type of Welsh popular belief about where fairyland is relates to Avalon from the Arthurian legends. The green meadows of the sea, referred to in the triads as Gwerddonau Llion, are the
In the sunlight and beauty on the calm surface of the ocean.[7]
Many extraordinary superstitions survive with regard to these islands. They were supposed to be the abode of the souls of certain Druids, who, not holy enough to enter the heaven of the Christians, were still not wicked enough to be condemned to [Pg 9] the tortures of annwn, and so were accorded a place in this romantic sort of purgatorial paradise. In the fifth century a voyage was made, by the British king Gavran, in search of these enchanted islands; with his family he sailed away into the unknown waters, and was never heard of more. This voyage is commemorated in the triads as one of the Three Losses by Disappearance, the two others being Merlin’s and Madog’s. Merlin sailed away in a ship of glass; Madog sailed in search of America; and neither returned, but both disappeared for ever. In Pembrokeshire and southern Carmarthenshire are to be found traces of this belief. There are sailors on that romantic coast who still talk of the green meadows of enchantment lying in the Irish channel to the west of Pembrokeshire. Sometimes they are visible to the eyes of mortals for a brief space, when suddenly they vanish. There are traditions of sailors who, in the early part of the present century, actually went ashore on the fairy islands—not knowing that they were such, until they returned to their boats, when they were filled with awe at seeing the islands disappear from their sight, neither sinking in the sea, nor floating away upon the waters, but simply vanishing suddenly. The fairies inhabiting these islands are said to have regularly attended the markets at Milford Haven and Laugharne. They made their purchases without speaking, laid down their money and departed, always leaving the exact sum required, which they seemed to know, without asking the price of anything. Sometimes they were invisible, but they were often seen, by sharp-eyed persons. There was always one special butcher at Milford Haven upon whom the fairies bestowed their patronage, instead of distributing their favours indiscriminately. The [Pg 10] Milford Haven folk could see the green fairy islands distinctly, lying out a short distance from land; and the general belief was that they were densely peopled with fairies. It was also said that the latter went to and fro between the islands and the shore through a subterranean gallery under the bottom of the sea.
Many fascinating superstitions still exist about these islands. They were believed to be the home of the souls of certain Druids, who were not pure enough to enter the Christian heaven but also not wicked enough to be condemned to the tortures of annwn. Instead, they were granted a place in this sort of romantic purgatorial paradise. In the fifth century, British King Gavran set out on a journey to find these enchanted islands; he sailed into the unknown waters with his family and was never heard from again. This voyage is mentioned in the triads as one of the Three Losses by Disappearance, the other two being Merlin’s and Madog’s. Merlin sailed away in a glass ship; Madog sailed to search for America; and neither returned, both disappearing forever. In Pembrokeshire and southern Carmarthenshire, traces of this belief can still be found. There are sailors along that picturesque coast who still speak of the enchanting green meadows that lie in the Irish Channel to the west of Pembrokeshire. Sometimes, they are visible to human eyes for a brief moment before suddenly vanishing. There are stories of sailors who, early in this century, actually went ashore on the fairy islands—unaware of what they were until they returned to their boats, filled with awe as they watched the islands disappear from view, neither sinking into the sea nor floating away, but simply vanishing. The fairies living on these islands are said to have regularly attended the markets at Milford Haven and Laugharne. They made their purchases without speaking, left their money, and departed, often leaving exactly the right amount, which they seemed to know without asking any prices. Sometimes they were invisible, though they were often seen by keen observers. There was one particular butcher in Milford Haven who received the fairies’ special patronage, rather than them spreading their favors around. The Milford Haven residents could distinctly see the green fairy islands a short distance from land, and the general belief was that they were densely populated with fairies. It was also said that these fairies traveled back and forth between the islands and the shore through an underground passage beneath the sea.

FAIRIES MARKETING AT LAUGHARNE.
Fairies Advertising at Laugharne.
That isolated cape which forms the county of Pembroke was looked upon as a land of mystery by the rest of Wales long after it had been settled by the Flemings in 1113. A secret veil was supposed to cover this sea-girt promontory; the inhabitants talked in an unintelligible jargon that was neither English, nor French, nor Welsh; and out of its misty darkness came fables of wondrous sort, and accounts of miracles marvellous beyond belief. Mythology and Christianity spoke together from this strange country, and one could not tell at which to be most amazed, the pagan or the priest.
That isolated cape that makes up the county of Pembroke was seen as a land of mystery by the rest of Wales long after it was settled by the Flemings in 1113. A secret veil was said to cover this sea-surrounded promontory; the locals spoke in an incomprehensible mix that was neither English, nor French, nor Welsh; and from its misty darkness came tales of wonders and accounts of miracles that were hard to believe. Mythology and Christianity seemed to speak together from this strange land, and it was impossible to say whether to be more amazed by the pagan stories or the priest's teachings.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[7] Parry’s ‘Welsh Melodies.’
Parry’s "Welsh Melodies."
CHAPTER II.
Classification of Welsh Fairies—General Designation—Habits of the Tylwyth Teg—Ellyllon, or Elves—Shakspeare’s Use of Welsh Folk-Lore—Rowli Pugh and the Ellyll—Household Story Roots—The Ellylldan—The Pooka—Puck Valley, Breconshire—Where Shakspeare got his Puck—Pwca’r Trwyn—Usual Form of the Pooka Story—Coblynau, or Mine Fairies—The Knockers—Miners’ Superstitions—Basilisks and Fire Fiends—A Fairy Coal-mine—The Dwarfs of Cae Caled—Counterparts of the Coblynau—The Bwbach, or Household Fairy—Legend of the Bwbach and the Preacher—Bogies and Hobgoblins—Carrying Mortals through the Air—Counterparts and Originals.
Classification of Welsh Fairies — General Designation — Habits of the Tylwyth Teg — Ellyllon, or Elves — Shakespeare’s Use of Welsh Folk-Lore — Rowli Pugh and the Ellyll — Household Story Roots — The Ellylldan — The Pooka — Puck Valley, Breconshire — Where Shakespeare got his Puck — Pwca’r Trwyn — Usual Form of the Pooka Story — Coblynau, or Mine Fairies — The Knockers — Miners’ Superstitions — Basilisks and Fire Fiends — A Fairy Coal-mine — The Dwarfs of Cae Caled — Counterparts of the Coblynau — The Bwbach, or Household Fairy — Legend of the Bwbach and the Preacher — Bogies and Hobgoblins — Carrying Mortals through the Air — Counterparts and Originals.
I.
Fairies being creatures of the imagination, it is not possible to classify them by fixed and immutable rules. In the exact sciences, there are laws which never vary, or if they vary, their very eccentricity is governed by precise rules. Even in the largest sense, comparative mythology must demean itself modestly in order to be tolerated in the severe company of the sciences. In presenting his subjects, therefore, the writer in this field can only govern himself by the purpose of orderly arrangement. To secure the maximum of system, for the sake of the student who employs the work for reference and comparison, with the minimum of dullness, for the sake of the general reader, is perhaps the limit of a reasonable ambition. Keightley[8] divides into four classes the Scandinavian elements of popular belief as to fairies, viz.: 1. The Elves; 2. The Dwarfs, or Trolls; 3. The Nisses; and 4. The Necks, [Pg 12] Mermen, and Mermaids. How entirely arbitrary this division is, the student of Scandinavian folk-lore at once perceives. Yet it is perhaps as satisfactory as another. The fairies of Wales may be divided into five classes, if analogy be not too sharply insisted on. Thus we have, 1. The Ellyllon, or elves; 2. The Coblynau, or mine fairies; 3. The Bwbachod, or household fairies; 4. The Gwragedd Annwn, or fairies of the lakes and streams; and 5. The Gwyllion, or mountain fairies.
Fairies are imaginative beings, so it's impossible to categorize them with rigid rules. In the hard sciences, there are laws that never change, or if they do, their unpredictability follows specific guidelines. Even in the broadest sense, comparative mythology must humble itself to be accepted among the strict disciplines of science. Therefore, when presenting these subjects, the writer in this area can only follow the goal of organized structure. Achieving the greatest level of system for students referencing the work, while minimizing dullness for general readers, is possibly a reasonable ambition. Keightley[8] classifies the Scandinavian elements of folk belief about fairies into four categories: 1. The Elves; 2. The Dwarfs, or Trolls; 3. The Nisses; and 4. The Necks, [Pg12] Mermen, and Mermaids. Students of Scandinavian folklore quickly realize how arbitrary this classification is. However, it may be as satisfactory as any other. Welsh fairies could be categorized into five groups, provided we don’t insist too much on strict analogy. So we have: 1. The Ellyllon, or elves; 2. The Coblynau, or mine fairies; 3. The Bwbachod, or household fairies; 4. The Gwragedd Annwn, or fairies of the lakes and rivers; and 5. The Gwyllion, or mountain fairies.
The modern Welsh name for fairies is y Tylwyth Teg, the fair folk or family. This is sometimes lengthened into y Tylwyth Teg yn y Coed, the fair family in the wood, or Tylwyth Teg y Mwn, the fair folk of the mine. They are seen dancing in moonlight nights on the velvety grass, clad in airy and flowing robes of blue, green, white, or scarlet—details as to colour not usually met, I think, in accounts of fairies. They are spoken of as bestowing blessings on those mortals whom they select to be thus favoured; and again are called Bendith y Mamau, or their mother’s blessing, that is to say, good little children whom it is a pleasure to know. To name the fairies by a harsh epithet is to invoke their anger; to speak of them in flattering phrase is to propitiate their good offices. The student of fairy mythology perceives in this propitiatory mode of speech a fact of wide significance. It can be traced in numberless lands, and back to the beginning of human history, among the cloud-hung peaks of Central Asia. The Greeks spoke of the furies as the Eumenides, or gracious ones; Highlanders mentioned by Sir Walter Scott uncover to the gibbet and call it ‘the kind gallows;’ the Dayak will not name the small-pox, but calls it ‘the chief;’ the Laplander calls the bear ‘the old man [Pg 13] with the fur coat;’ in Ammam the tiger is called ‘grandfather;’ and it is thought that the maxim, ‘Speak only good of the dead,’ came originally from the notion of propitiating the ghost of the departed,[9] who, in laying off this mortal garb, had become endowed with new powers of harming his late acquaintance.
The contemporary Welsh name for fairies is y Tylwyth Teg, meaning the fair folk or family. This is sometimes expanded to y Tylwyth Teg yn y Coed, the fair family in the woods, or Tylwyth Teg y Mwn, the fair folk of the mine. They are said to dance on moonlit nights on the soft grass, wearing light and flowing robes in shades of blue, green, white, or scarlet—details about their colors aren’t often found, I believe, in fairy stories. They are described as granting blessings to those mortals they choose to favor; they are also called Bendith y Mamau, or their mother’s blessing, referring to good children who are a joy to know. Referring to fairies with a harsh term can provoke their anger; speaking about them with flattering words helps to win their favor. Those who study fairy mythology notice that this practice of respectful speech is significant. It can be found in many cultures and stretches back to the dawn of human history, even among the misty peaks of Central Asia. The Greeks referred to the furies as the Eumenides, or gracious ones; Highlanders mentioned by Sir Walter Scott would refer to the gallows as ‘the kind gallows;’ the Dayak avoid naming smallpox and instead call it ‘the chief;’ Laplanders call the bear ‘the old man with the fur coat;’ in Ammam, the tiger is referred to as ‘grandfather;’ and it’s believed that the saying, ‘Speak only good of the dead,’ originated from the idea of honoring the spirit of the deceased, who, after shedding their mortal form, gained new powers to harm those they once knew.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[8] ‘Fairy Mythology’ (Bohn’s Ed.), 78.
II.
The Ellyllon are the pigmy elves who haunt the groves and valleys, and correspond pretty closely with the English elves. The English name was probably derived from the Welsh el, a spirit, elf, an element; there is a whole brood of words of this class in the Welsh language, expressing every variety of flowing, gliding, spirituality, devilry, angelhood, and goblinism. Ellyllon (the plural of ellyll), is also doubtless allied with the Hebrew Elilim, having with it an identity both of origin and meaning.[10] The poet Davydd ab Gwilym, in a humorous account of his troubles in a mist, in the year 1340, says:
The Ellyllon are the tiny elves that haunt the groves and valleys, closely resembling English elves. The English term likely comes from the Welsh word el, meaning spirit, and elf, meaning element; there are many words in Welsh that express different forms of flowing, gliding, spirituality, mischief, angelic qualities, and goblin-like traits. Ellyllon (the plural of ellyll) is also likely connected to the Hebrew Elilim, sharing both a common origin and meaning.[10] The poet Davydd ab Gwilym, in a humorous tale about his experiences in a mist, recalls events from the year 1340, saying:
A hundred wrymouthed elves.
The hollows, or little dingles, are still the places where the peasant, belated on his homeward way from fair or market, looks for the ellyllon, but fails to find them. Their food is specified in Welsh folk-lore as fairy butter and fairy victuals, ymenyn tylwyth teg and bwyd ellyllon; the latter the toadstool, or poisonous mushroom, and the former a butter-resembling substance found at great depths in the crevices of limestone rocks, in sinking for [Pg 14] lead ore. Their gloves, menyg ellyllon, are the bells of the digitalis, or fox-glove, the leaves of which are well known to be a strong sedative. Their queen—for though there is no fairy-queen in the large sense that Gwyn ap Nudd is the fairy-king, there is a queen of the elves—is none other than the Shakspearean fairy spoken of by Mercutio, who comes
The hollows, or little dells, are still the places where the peasant, on his way home from a fair or market, looks for the ellyllon but doesn't find them. Their food is described in Welsh folklore as fairy butter and fairy food, ymenyn tylwyth teg and bwyd ellyllon; the latter being the toadstool, or poisonous mushroom, and the former a butter-like substance found deep in the crevices of limestone rocks while searching for lead ore. Their gloves, menyg ellyllon, are the bells of the digitalis, or foxglove, the leaves of which are known to be a powerful sedative. Their queen—though there isn't a fairy queen in the broad sense that Gwyn ap Nudd is the fairy king—there is a queen of the elves, who is none other than the Shakespearian fairy mentioned by Mercutio, who comes
On the index finger of a city council member.[11]
Shakspeare’s use of Welsh folk-lore, it should be noted, was extensive and peculiarly faithful. Keightley in his ‘Fairy Mythology’ rates the bard soundly for his inaccurate use of English fairy superstitions; but the reproach will not apply as regards Wales. From his Welsh informant Shakspeare got Mab, which is simply the Cymric for a little child, and the root of numberless words signifying babyish, childish, love for children (mabgar), kitten (mabgath), prattling (mabiaith), and the like, most notable of all which in this connection is mabinogi, the singular of Mabinogion, the romantic tales of enchantment told to the young in by-gone ages.
Shakespeare’s use of Welsh folklore was extensive and particularly accurate. Keightley, in his ‘Fairy Mythology,’ criticizes the playwright for his inaccurate representation of English fairy superstitions; however, this criticism does not apply to his references to Wales. From his Welsh source, Shakespeare learned about Mab, which simply means “little child” in Welsh, and is the root of many words referring to things like childishness, love for children (mabgar), kitten (mabgath), prattling (mabiaith), and so on. Most notably, in this context, is mabinogi, the singular form of Mabinogion, the romantic tales of enchantment passed down to the young in past generations.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[10] Pughe’s ‘Welsh Dictionary.’ (Denbigh, 1866.)
Pughe's 'Welsh Dictionary' (Denbigh, 1866).
III.
In the Huntsman’s Rest Inn at Peterstone-super-Ely, near Cardiff, sat a group of humble folk one afternoon, when I chanced to stop there to rest myself by the chimney-side, after a long walk through green lanes. The men were drinking their tankards of ale and smoking their long clay pipes; and they were talking about their dogs and horses, the crops, the hard times, and the prospect of bettering themselves by emigration to America. On this latter theme I was able to make myself [Pg 15] interesting, and acquaintance was thereupon easily established on a friendly footing. I led the conversation into the domain of folk-lore; and this book is richer in illustration on many a page, in consequence. Among others, this tale was told:
In the Huntsman’s Rest Inn at Peterstone-super-Ely, near Cardiff, a group of everyday people gathered one afternoon when I happened to stop by to rest by the fireplace after a long walk through the countryside. The men were enjoying their pints of ale and smoking their long clay pipes while chatting about their dogs and horses, the crops, the tough times, and the possibility of improving their lives by emigrating to America. It was on this topic that I managed to engage their interest, and we quickly became friendly. I steered the conversation toward folklore, which has made this book richer in illustrations on many pages as a result. Among other stories, this one was shared:
On a certain farm in Glamorganshire lived Rowli Pugh, who was known far and wide for his evil luck. Nothing prospered that he turned his hand to; his crops proved poor, though his neighbours’ might be good; his roof leaked in spite of all his mending; his walls remained damp when every one else’s walls were dry; and above all, his wife was so feeble she could do no work. His fortunes at last seemed so hard that he resolved to sell out and clear out, no matter at what loss, and try to better himself in another country—not by going to America, for there was no America in those days. Well, and if there was, the poor Welshman didn’t know it. So as Rowli was sitting on his wall one day, hard by his cottage, musing over his sad lot, he was accosted by a little man who asked him what was the matter. Rowli looked around in surprise, but before he could answer the ellyll said to him with a grin, ‘There, there, hold your tongue, I know more about you than you ever dreamed of knowing. You’re in trouble, and you’re going away. But you may stay, now I’ve spoken to you. Only bid your good wife leave the candle burning when she goes to bed, and say no more about it.’ With this the ellyll kicked up his heels and disappeared. Of course the farmer did as he was bid, and from that day he prospered. Every night Catti Jones, his wife,[12] set the candle out, swept the hearth, and went to bed; and every night the fairies would come and do her [Pg 16] baking and brewing, her washing and mending, sometimes even furnishing their own tools and materials. The farmer was now always clean of linen and whole of garb; he had good bread and good beer; he felt like a new man, and worked like one. Everything prospered with him now as nothing had before. His crops were good, his barns [Pg 17] were tidy, his cattle were sleek, his pigs the fattest in the parish. So things went on for three years. One night Catti Jones took it into her head that she must have a peep at the fair family who did her work for her; and curiosity conquering prudence, she arose while Rowli Pugh lay snoring, and peeped through a crack in the door. There they were, a jolly company of ellyllon, working away like mad, and laughing and dancing as madly as they worked. Catti was so amused that in spite of herself she fell to laughing too; and at sound of her voice the ellyllon scattered like mist before the wind, leaving the room empty. They never came back any more; but the farmer was now prosperous, and his bad luck never returned to plague him.
On a farm in Glamorganshire lived Rowli Pugh, who was known everywhere for his terrible luck. Nothing he tried ever worked out; his crops were always poor, even when his neighbors had good ones; his roof leaked no matter how much he fixed it; his walls stayed damp while everyone else’s were dry; and most of all, his wife was so weak she couldn’t do any work. His situation seemed so hopeless that he decided to sell everything and leave, no matter how much money he lost, to try to make a better life somewhere else—not in America, because there was no America back then. Well, even if there was, the poor Welshman didn’t know about it. So one day, as Rowli sat on his wall near his cottage, pondering his sad life, a little man came up and asked what was wrong. Rowli looked around in surprise, but before he could answer, the ellyll said with a grin, “There, there, don’t say anything. I know more about you than you think. You’re in trouble, and you’re planning to leave. But you can stay now that I’ve talked to you. Just tell your good wife to leave the candle burning when she goes to bed, and don’t mention it again.” With that, the ellyll kicked up his heels and vanished. Of course, the farmer did as he was told, and from that day on, everything went well. Every night, Catti Jones, his wife, set out the candle, swept the hearth, and went to bed; and every night the fairies would come and do her baking and brewing, her washing and mending, sometimes even bringing their own tools and materials. The farmer was now always in clean clothes and had plenty to wear; he had good bread and good beer; he felt like a new man and worked like one. Everything thrived for him now as it never had before. His crops were good, his barns were neat, his cattle were healthy, and his pigs were the fattest in the parish. This continued for three years. One night, Catti Jones thought she should take a look at the fairy family that did her work for her; and curiosity got the better of her caution, so she got up while Rowli Pugh was snoring and peeked through a crack in the door. There they were, a lively bunch of ellyllon, working hard and laughing and dancing as they went. Catti was so entertained that she couldn’t help but laugh too; but at the sound of her voice, the ellyllon scattered like mist in the wind, leaving the room empty. They never returned; but the farmer was now thriving, and his bad luck never came back to haunt him.

ROWLI AND THE ELLYLL.
ROWLI AND THE ELF.
The resemblance of this tale to many he has encountered will at once be noted by the student of comparative folk-lore. He will also observe that it trenches on the domain of another class in my own enumeration, viz., that of the Bwbach, or household fairy. This is the stone over which one is constantly stumbling in this field of scientific research. Mr. Baring-Gould’s idea that all household tales are reducible to a primeval root (in the same or a similar manner that we trace words to their roots), though most ingeniously illustrated by him, is constantly involved in trouble of the sort mentioned. He encounters the obstacle which lies in the path of all who walk this way. His roots sometimes get inextricably gnarled and intertwisted with each other. But some effort of this sort is imperative, and we must do the best we can with our materials. Stories of the class of Grimm’s Witchelmänner (Kinder und Hausmärchen) will be recalled by the legend of Rowli Pugh as here told. The German Hausmänner are elves of a domestic turn, [Pg 18] sometimes mischievous and sometimes useful, but usually looking for some material reward for their labours. So with the English goblin named by Milton in ‘L’Allegro,’ which drudges,
The similarity of this story to many others he has encountered will be immediately noticed by anyone studying comparative folklore. They'll also see that it overlaps with another category in my own classification, namely, that of the Bwbach, or household fairy. This is the stumbling block that researchers in this area often face. Mr. Baring-Gould’s idea that all household stories can be traced back to a fundamental origin (in a similar way that we trace words to their roots), while cleverly illustrated by him, often runs into difficulties like the ones mentioned. He faces the challenge that everyone encounters when exploring this territory. His roots sometimes become hopelessly tangled and intertwined with one another. Nonetheless, some effort like this is necessary, and we must make the best use of our resources. Stories like Grimm’s Witchelmänner (Kinder und Hausmärchen) will be remembered by the legend of Rowli Pugh as presented here. The German Hausmänner are domestic elves, sometimes mischievous and sometimes helpful, but usually looking for some kind of material reward for their efforts. The same goes for the English goblin mentioned by Milton in ‘L’Allegro,’ who toils,
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
IV.
The Ellylldan is a species of elf exactly corresponding to the English Will-o’-wisp, the Scandinavian Lyktgubhe, and the Breton Sand Yan y Tad. The Welsh word dan means fire; dan also means a lure; the compound word suggests a luring elf-fire. The Breton Sand Yan y Tad (St. John and Father)[13] is a double ignis fatuus fairy, carrying at its finger-ends five lights, which spin round like a wheel. The negroes of the southern seaboard states of America invest this goblin with an exaggeration of the horrible peculiarly their own. They call it Jack-muh-lantern, and describe it as a hideous creature five feet in height, with goggle-eyes and huge mouth, its body covered with long hair, and which goes leaping and bounding through the air like a gigantic grasshopper. This frightful apparition is stronger than any man, and swifter than any horse, and compels its victims to follow it into the swamp, where it leaves them to die.
The Ellylldan is a type of elf that corresponds to the English Will-o'-the-wisp, the Scandinavian Lyktgubhe, and the Breton Sand Yan y Tad. The Welsh word "dan" means fire; it also means a lure; the combined word implies a luring elf-fire. The Breton Sand Yan y Tad (St. John and Father)[13] is a double ignis fatuus fairy, featuring five lights spinning around its fingers like a wheel. In the southern coastal states of America, this goblin is described with a unique exaggeration of horror. They call it Jack-muh-lantern and depict it as a terrifying creature about five feet tall, with bulging eyes and a huge mouth, its body covered in long hair, leaping and bounding through the air like a giant grasshopper. This frightening figure is stronger than any man and faster than any horse, leading its victims into the swamp, where it leaves them to die.
Like all goblins of this class, the Ellylldan was, of course, seen dancing about in marshy grounds, into which it led the belated wanderer; but, as a distinguished resident in Wales has wittily said, the poor elf ‘is now starved to death, and his breath is taken from him; his light is quenched for ever by the improving farmer, who has drained the bog; and, instead of the rank decaying vegetation of the [Pg 19] autumn, where bitterns and snipes delighted to secrete themselves, crops of corn and potatoes are grown.’[14]
Like all goblins of this type, the Ellylldan was, of course, seen dancing around in muddy areas, leading lost travelers astray. But as a well-known figure in Wales cleverly pointed out, the poor elf ‘is now starved to death, and his breath is taken from him; his light is permanently snuffed out by the progressive farmer, who has drained the swamp; and instead of the foul decaying plants of the fall, where bitterns and snipes loved to hide, there are now fields of corn and potatoes.’[Pg19]
A poetic account by a modern character, called Iolo the Bard, is thus condensed: ‘One night, when the moon had gone down, as I was sitting on a hill-top, the Ellylldan passed by. I followed it into the valley. We crossed plashes of water where the tops of bulrushes peeped above, and where the lizards lay silently on the surface, looking at us with an unmoved stare. The frogs sat croaking and swelling their sides, but ceased as they raised a melancholy eye at the Ellylldan. The wild fowl, sleeping with their heads under their wings, made a low cackle as we went by. A bittern awoke and rose with a scream into the air. I felt the trail of the eels and leeches peering about, as I waded through the pools. On a slimy stone a toad sat sucking poison from the night air. The Ellylldan glowed bravely in the slumbering vapours. It rose airily over the bushes that drooped in the ooze. When I lingered or stopped, it waited for me, but dwindled gradually away to a speck barely perceptible. But as soon as I moved on again, it would shoot up suddenly and glide before. A bat came flying round and round us, flapping its wings heavily. Screech-owls stared silently at us with their broad eyes. Snails and worms crawled about. The fine threads of a spider’s web gleamed in the light of the Ellylldan. Suddenly it shot away from me, and in the distance joined a ring of its fellows, who went dancing slowly round and round in a goblin dance, which sent me off to sleep.’[15]
A poetic account by a modern character, called Iolo the Bard, is thus condensed: ‘One night, when the moon had set, as I was sitting on a hilltop, the Ellylldan passed by. I followed it into the valley. We crossed patches of water where the tops of bulrushes peeked above, and where the lizards lay quietly on the surface, staring at us without moving. The frogs croaked and puffed up their sides, but stopped as they glanced sadly at the Ellylldan. The wild fowl, tucked in with their heads under their wings, made a soft sound as we walked past. A bittern woke and soared into the air with a shout. I felt the trail of the eels and leeches moving around as I waded through the pools. On a slimy stone, a toad sat, soaking in the poison from the night air. The Ellylldan glowed brightly in the sleepy mist. It floated lightly over the bushes that drooped in the muck. When I lingered or paused, it waited for me, but gradually faded to a tiny dot that was barely visible. But as soon as I moved again, it would suddenly shoot up and glide ahead. A bat flew around us in circles, flapping its wings heavily. Screech-owls stared silently at us with their big eyes. Snails and worms crawled about. The thin strands of a spider’s web shone in the light of the Ellylldan. Suddenly, it darted away from me and joined a group of its kind in the distance, who started dancing slowly in a goblin dance, which lulled me to sleep.’[15]
V.
Pwca, or Pooka, is but another name for the Ellylldan, as our Puck is another name for the Will-o’-wisp; but in both cases the shorter term has a more poetic flavour and a wider latitude. The name Puck was originally applied to the whole race of English fairies, and there still be few of the realm who enjoy a wider popularity than Puck, in spite of his mischievous attributes. Part of this popularity is due to the poets, especially to Shakspeare. I have alluded to the bard’s accurate knowledge of Welsh folk-lore; the subject is really one of unique interest, in view of the inaccuracy charged upon him as to the English fairyland. There is a Welsh tradition to the effect that Shakspeare received his knowledge of the Cambrian fairies from his friend Richard Price, son of Sir John Price, of the priory of Brecon. It is even claimed that Cwm Pwca, or Puck Valley, a part of the romantic glen of the Clydach, in Breconshire, is the original scene of the ‘Midsummer Night’s Dream’—a fancy as light and airy as Puck himself.[16] Anyhow, there Cwm Pwca is, and in the sylvan days, before Frere and Powell’s ironworks were set up there, it is said to have been as full of goblins as a Methodist’s head is of piety. And there are in Wales other places bearing like names, where Pwca’s pranks are well remembered by old inhabitants. The range given to the popular [Pg 21] fancy in Wales is expressed with fidelity by Shakspeare’s words in the mouth of Puck:
Pwca, or Pooka, is another name for the Ellylldan, just like our Puck is another term for the Will-o’-wisp. In both cases, the shorter name has a more poetic vibe and broader meaning. The name Puck was originally used to refer to all English fairies, and there are still few in the realm who enjoy more popularity than Puck, despite his mischievous nature. Part of this popularity comes from poets, especially Shakespeare. I've mentioned the bard’s deep understanding of Welsh folklore; this topic is truly fascinating, given the inaccuracies attributed to him regarding English fairyland. There's a Welsh tradition suggesting that Shakespeare learned about the Cambrian fairies from his friend Richard Price, the son of Sir John Price, from the Brecon priory. It’s even claimed that Cwm Pwca, or Puck Valley, a part of the beautiful Clydach glen in Breconshire, is the original setting for ‘Midsummer Night’s Dream’—an idea as light and whimsical as Puck himself.[16] Anyway, Cwm Pwca is there, and in the days before Frere and Powell’s ironworks were built, it was said to be as filled with goblins as a Methodist’s head is with piety. There are also other places in Wales with similar names, where Pwca’s tricks are fondly remembered by the older folks. The freedom of imagination in Wales is beautifully captured by Shakespeare’s words spoken by Puck:
Sometimes I'll be a horse, sometimes a hound,
A pig, a headless bear, sometimes a fire; And neigh, and bark, and grunt, and roar, and burn,
Like horse, dog, pig, bear, fire, at every turn.[17]
The various stories I have encountered bear out these details almost without an omission.
The different stories I've come across support these details almost without exception.

In his own proper character, however, Pwca has a sufficiently grotesque elfish aspect. It is stated that a Welsh peasant who was asked to give an idea of the appearance of Pwca, drew the above figure with a bit of coal.
In his true form, however, Pwca has a pretty strange elfish look. It's said that a Welsh farmer who was asked to describe how Pwca looks, sketched the figure above with a piece of coal.
[Pg 22] A servant girl who attended to the cattle on the Trwyn farm, near Abergwyddon, used to take food to ‘Master Pwca,’ as she called the elf. A bowl of fresh milk and a slice of white bread were the component parts of the goblin’s repast, and were placed on a certain spot where he got them. One night the girl, moved by the spirit of mischief, drank the milk and ate most of the bread, leaving for Master Pwca only water and crusts. Next morning she found that the fastidious fairy had left the food untouched. Not long after, as the girl was passing the lonely spot, where she had hitherto left Pwca his food, she was seized under the arm pits by fleshly hands (which, however, she could not see), and subjected to a castigation of a most mortifying character. Simultaneously there fell upon her ear in good set Welsh a warning not to repeat her offence on peril of still worse treatment. This story ‘is thoroughly believed in there to this day.’[18]
[Pg22] A girl who looked after the cattle on the Trwyn farm, near Abergwyddon, used to bring food to ‘Master Pwca,’ as she called the elf. A bowl of fresh milk and a slice of white bread made up the goblin’s meal, which she left in a specific spot where he would take it. One night, feeling playful, the girl drank the milk and ate most of the bread, leaving only water and crusts for Master Pwca. The next morning, she discovered that the picky fairy had left the food untouched. Shortly after, as the girl was walking past the lonely spot where she usually left Pwca his food, she felt herself grabbed under the arms by invisible hands and was given a humiliating reprimand. At the same time, she heard a warning in proper Welsh, telling her not to repeat her mistake or face even harsher consequences. This story is still widely believed in that area to this day.[18]
I visited the scene of the story, a farm near Abergwyddon (now called Abercarne), and heard a great deal more of the exploits of that particular Pwca, to which I will refer again. The most singular fact of the matter is that although at least a century has elapsed, and some say several centuries, since the exploits in question, you cannot find a Welsh peasant in the parish but knows all about Pwca’r Trwyn.
I visited the location of the story, a farm near Abergwyddon (now known as Abercarne), and learned a lot more about the adventures of that particular Pwca, which I will mention again. The most remarkable thing is that even though at least a hundred years have passed, and some claim several centuries, every Welsh peasant in the parish knows all about Pwca’r Trwyn.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[16] According to a letter written by the poet Campbell to Mrs. Fletcher, in 1833, and published in her Autobiography, it was thought Shakspeare went in person to see this magic valley. ‘It is no later than yesterday,’ wrote Campbell, ‘that I discovered a probability—almost near a certainty—that Shakspeare visited friends in the very town (Brecon in Wales) where Mrs. Siddons was born, and that he there found in a neighbouring glen, called “The Valley of Fairy Puck,” the principal machinery of his “Midsummer Night’s Dream.”’
[16] According to a letter written by the poet Campbell to Mrs. Fletcher in 1833, published in her Autobiography, it was believed that Shakespeare went to see this magical valley in person. "Just yesterday," Campbell wrote, "I discovered a likelihood—almost a certainty—that Shakespeare visited friends in the very town (Brecon in Wales) where Mrs. Siddons was born, and that he found in a nearby glen, called 'The Valley of Fairy Puck,' the main inspiration for his 'A Midsummer Night's Dream.'"
VI.
The most familiar form of the Pwca story is one which I have encountered in several localities, varying so little in its details that each account would be interchangeable with another by the alteration of [Pg 23] local names. This form presents a peasant who is returning home from his work, or from a fair, when he sees a light travelling before him. Looking closer he perceives that it is carried by a dusky little figure, holding a lantern or candle at arm’s length over its head. He follows it for several miles, and suddenly finds himself on the brink of a frightful precipice. From far down below there rises to his ears the sound of a foaming torrent. At the same moment the little goblin with the lantern springs across the chasm, alighting on the opposite side; raises the light again [Pg 24] high over its head, utters a loud and malicious laugh, blows out its candle and disappears up the opposite hill, leaving the awestruck peasant to get home as best he can.
The most common version of the Pwca story is one I've come across in several places, varying so little in its details that each account could easily swap with another by changing the local names. This version features a peasant who is heading home from work or a fair when he sees a light moving in front of him. Taking a closer look, he realizes it's being carried by a small, dark figure holding a lantern or candle at arm’s length above its head. He follows it for several miles and suddenly finds himself at the edge of a terrifying cliff. From deep below, he can hear the sound of a rushing waterfall. At the same moment, the little goblin with the lantern jumps across the gap, landing on the other side; it raises the light high over its head, lets out a loud, mocking laugh, blows out its candle, and vanishes up the opposite hill, leaving the stunned peasant to find his way home as best he can.

(TOP) PWCA. (BOTTOM) COBLYNAU.
(TOP) PWCA. (BOTTOM) COBLYNAU.
VII.
Under the general title of Coblynau I class the fairies which haunt the mines, quarries and underground regions of Wales, corresponding to the cabalistic Gnomes. The word coblyn has the double meaning of knocker or thumper and sprite or fiend; and may it not be the original of goblin? It is applied by Welsh miners to pigmy fairies which dwell in the mines, and point out, by a peculiar knocking or rapping, rich veins of ore. The faith is extended, in some parts, so as to cover the indication of subterranean treasures generally, in caves and secret places of the mountains. The coblynau are described as being about half a yard in height and very ugly to look upon, but extremely good-natured, and warm friends of the miner. Their dress is a grotesque imitation of the miner’s garb, and they carry tiny hammers, picks and lamps. They work busily, loading ore in buckets, flitting about the shafts, turning tiny windlasses, and pounding away like madmen, but really accomplishing nothing whatever. They have been known to throw stones at the miners, when enraged at being lightly spoken of; but the stones are harmless. Nevertheless, all miners of a proper spirit refrain from provoking them, because their presence brings good luck.
Under the title of Coblynau, I group the fairies that haunt the mines, quarries, and underground areas of Wales, similar to the mystical Gnomes. The term coblyn has two meanings: knocker or thumper and sprite or fiend; could it be the origin of goblin? Welsh miners use this term for small fairies that live in the mines and indicate rich veins of ore by making a distinct knocking or tapping sound. In some areas, the belief extends to suggest they can reveal hidden treasures in caves and secret spots in the mountains. The coblynau are described as being about half a yard tall and quite unattractive, but they are very friendly and loyal to miners. Their clothing is a comical version of a miner’s outfit, and they carry miniature hammers, picks, and lamps. They work busily, loading ore into buckets, flitting around the shafts, operating tiny windlasses, and banging away like crazy, but they don’t actually achieve anything. When upset by being talked about lightly, they have been known to throw stones at miners, but the stones are harmless. Still, all miners with the right spirit avoid upsetting them because their presence brings good luck.
VIII.
Miners are possibly no more superstitious than other men of equal intelligence; I have heard some [Pg 25] of their number repel indignantly the idea that they are superstitious at all; but this would simply be to raise them above the level of our common humanity. There is testimony enough, besides, to support my own conclusions, which accredit a liberal share of credulity to the mining class. The Oswestry Advertiser, a short time ago, recorded the fact that, at Cefn, ‘a woman is employed as messenger at one of the collieries, and as she commences her duty early each morning she meets great numbers of colliers going to their work. Some of them, we are gravely assured, consider it a bad omen to meet a woman first thing in the morning; and not having succeeded in deterring her from her work by other means, they waited upon the manager and declared that they should remain at home unless the woman was dismissed.’ This was in 1874. In June, 1878, the South Wales Daily News recorded a superstition of the quarrymen at Penrhyn, where some thousands of men refused to work on Ascension Day. ‘This refusal did not arise out of any reverential feeling, but from an old and widespread superstition, which has lingered in that district for years, that if work is continued on Ascension Day an accident will certainly follow. A few years ago the agents persuaded the men to break through the superstition, and there were accidents each year—a not unlikely occurrence, seeing the extent of works carried on, and the dangerous nature of the occupation of the men. This year, however, the men, one and all, refused to work.’ These are examples dealing with considerable numbers of the mining class, and are quoted in this instance as being more significant than individual cases would be. Of these last I have encountered many. Yet I should be [Pg 26] sorry if any reader were to conclude from all this that Welsh miners are not in the main intelligent, church-going, newspaper-reading men. They are so, I think, even beyond the common. Their superstitions, therefore, like those of the rest of us, must be judged as ‘a thing apart,’ not to be reconciled with intelligence and education, but co-existing with them. Absolute freedom from superstition can come only with a degree of scientific culture not yet reached by mortal man.
Miners might not be any more superstitious than other people of the same intelligence; I've heard some of them reject the idea of being superstitious at all. But that would just elevate them above our common human experience. There's enough evidence to support my conclusions, which suggest that the mining community holds a fair amount of credulity. The Oswestry Advertiser recently reported that at Cefn, "a woman is employed as a messenger at one of the collieries, and as she starts her shift early each morning, she encounters many miners heading to work. Some of them seriously believe it's bad luck to see a woman first thing in the morning; and since they couldn't persuade her to stop working through other means, they went to the manager and declared they wouldn’t come in unless the woman was let go." This happened in 1874. In June 1878, the South Wales Daily News highlighted a superstition among the quarrymen at Penrhyn, where thousands of workers refused to work on Ascension Day. "This refusal didn't stem from any feeling of reverence, but from an old and widespread superstition that has persisted in that area for years, which claims that if work continues on Ascension Day, an accident will surely follow. A few years back, the agents convinced the men to ignore this superstition, and accidents occurred every year—a likely outcome given the scale of operations and the hazardous nature of the men's work. This year, however, the men collectively refused to work." These examples involve significant numbers of the mining community and are more telling than individual cases. I've encountered many individual examples as well. Still, I would be sorry if any reader came away from this believing that Welsh miners aren't generally intelligent, church-going, newspaper-reading individuals. I think they are, even more so than the average person. Therefore, their superstitions, like those of the rest of us, should be viewed as "a separate thing," existing alongside intelligence and education rather than contradicting them. Complete freedom from superstition can only be achieved with a level of scientific understanding that humanity has yet to attain.
It can hardly be cause for wonder that the miner should be superstitious. His life is passed in a dark and gloomy region, fathoms below the earth’s green surface, surrounded by walls on which dim lamps shed a fitful light. It is not surprising that imagination (and the Welsh imagination is peculiarly vivid) should conjure up the faces and forms of gnomes and coblynau, of phantoms and fairy men. When they hear the mysterious thumping which they know is not produced by any human being, and when in examining the place where the noise was heard they find there are really valuable indications of ore, the sturdiest incredulity must sometimes be shaken. Science points out that the noise may be produced by the action of water upon the loose stones in fissures and pot-holes of the mountain limestone, and does actually suggest the presence of metals.
It’s hardly surprising that miners are superstitious. They spend their lives in dark, gloomy places, deep beneath the earth’s green surface, surrounded by walls illuminated by flickering lamps. It makes sense that their imagination (and Welsh imaginations are particularly vivid) would create images of gnomes and coblynau, as well as ghosts and fairies. When they hear mysterious thumping that they know isn’t caused by any human, and when they check the spot where the noise came from and discover valuable signs of ore, even the most skeptical among them can be shaken. Science explains that the noise could be caused by water acting on loose stones in the cracks and potholes of the mountain limestone, and it actually indicates the presence of metals.
In the days before a Priestley had caught and bottled that demon which exists in the shape of carbonic acid gas, when the miner was smitten dead by an invisible foe in the deep bowels of the earth it was natural his awestruck companions should ascribe the mysterious blow to a supernatural enemy. When the workman was assailed suddenly [Pg 27] by what we now call fire-damp, which hurled him and his companions right and left upon the dark rocks, scorching, burning, and killing, those who survived were not likely to question the existence of the mine fiend. Hence arose the superstition—now probably quite extinct—of basilisks in the mines, which destroyed with their terrible gaze. When the explanation came, that the thing which killed the miner was what he breathed, not what he saw; and when chemistry took the fire-damp from the domain of faerie, the basilisk and the fire fiend had not a leg to stand on. The explanation of the Knockers is more recent, and less palpable and convincing.
In the days before Priestley captured and bottled that demon known as carbonic acid gas, when a miner was suddenly struck down by an invisible enemy deep underground, it was only natural for his shocked companions to attribute the mysterious blow to a supernatural foe. When the worker was unexpectedly attacked by what we now call fire-damp, which threw him and his friends around among the dark rocks, scorching and killing those who survived, they were unlikely to doubt the existence of the mine's malevolent spirit. This led to the superstition—now likely long gone—of basilisks in the mines, which supposedly destroyed with their deadly gaze. Once it was explained that the thing killing the miner was something in the air he breathed, not something he could see, and when chemistry removed fire-damp from the realm of fantasy, the basilisk and the fire fiend had no basis for existence. The explanation for the Knockers is more recent and less tangible and convincing.
IX.
The Coblynau are always given the form of dwarfs, in the popular fancy; wherever seen or heard, they are believed to have escaped from the mines or the secret regions of the mountains. Their homes are hidden from mortal vision. When encountered, either in the mines or on the mountains, they have strayed from their special abodes, which are as spectral as themselves. There is at least one account extant of their secret territory having been revealed to mortal eyes. I find it in a quaint volume (of which I shall have more to say), printed at Newport, Monmouthshire, in 1813.[19] It relates that one William Evans, of Hafodafel, while crossing the Beacon Mountain very early in the morning, passed a fairy coal mine, where fairies were busily at work. Some were cutting the coal, some carrying it to fill the sacks, some raising the loads upon the [Pg 28] horses’ backs, and so on; but all in the completest silence. He thought this ‘a wonderful extra natural thing,’ and was considerably impressed by it, for well he knew that there really was no coal mine at that place. He was a person of ‘undoubted veracity,’ and what is more, ‘a great man in the world—above telling an untruth.’
The Coblynau are always imagined as dwarfs in popular belief; wherever they are seen or heard, people think they've escaped from the mines or the hidden parts of the mountains. Their homes are hidden from human sight. When encountered, either in the mines or on the mountains, they have wandered away from their special habitats, which are as ghostly as they are. There is at least one account still around of their secret territory being revealed to human eyes. I found it in a unique book (which I'll discuss more later), published in Newport, Monmouthshire, in 1813.[19] It tells the story of one William Evans, of Hafodafel, who, while crossing Beacon Mountain very early in the morning, came across a fairy coal mine, where fairies were hard at work. Some were cutting the coal, some were carrying it to fill the sacks, some were lifting the loads onto the horses’ backs, and so on; all in complete silence. He thought this was a ‘wonderful supernatural thing’ and was quite impressed by it, for he knew very well that there was actually no coal mine in that spot. He was a person of ‘undoubted truthfulness’ and what’s more, ‘a respected man—above telling a lie.’
That the Coblynau sometimes wandered far from home, the same chronicler testifies; but on these occasions they were taking a holiday. Egbert Williams, ‘a pious young gentleman of Denbighshire, then at school,’ was one day playing in a field called Cae Caled, in the parish of Bodfari, with three girls, one of whom was his sister. Near the stile beyond Lanelwyd House they saw a company of fifteen or sixteen coblynau engaged in dancing madly. They were in the middle of the field, about seventy yards from the spectators, and they danced something after the manner of Morris-dancers, but with a wildness and swiftness in their motions. They were clothed in red like British soldiers, and wore red handkerchiefs spotted with yellow wound round their heads. And a strange circumstance about them was that although they were almost as big as ordinary men, yet they had unmistakably the appearance of dwarfs, and one could call them nothing but dwarfs. Presently one of them left the company and ran towards the group near the stile, who were direfully scared thereby, and scrambled in great fright to go over the stile. Barbara Jones got over first, then her sister, and as Egbert Williams was helping his sister over they saw the coblyn close upon them, and barely got over when his hairy hand was laid on the stile. He stood leaning on it, gazing after them as they ran, with a [Pg 29] grim copper-coloured countenance and a fierce look. The young people ran to Lanelwyd House and called the elders out, but though they hurried quickly to the field the dwarfs had already disappeared.
That the Coblynau sometimes strayed far from home, the same chronicler confirms; but on these occasions, they were just having a holiday. Egbert Williams, ‘a devout young man from Denbighshire, who was still in school,’ was playing one day in a field called Cae Caled in the parish of Bodfari with three girls, one of whom was his sister. Near the stile by Lanelwyd House, they spotted a group of fifteen or sixteen coblynau dancing wildly. They were in the center of the field, about seventy yards away from the onlookers, dancing somewhat like Morris dancers, but with a wildness and speed to their movements. They were dressed in red like British soldiers and wore red handkerchiefs with yellow spots wrapped around their heads. A strange thing about them was that even though they were almost as tall as regular men, they unmistakably looked like dwarfs; one could only call them dwarfs. Soon, one of them broke away from the group and ran toward the group by the stile, which scared them terribly, causing them to scramble over the stile in a panic. Barbara Jones got over first, then her sister, and as Egbert Williams was helping his sister over, they saw the coblyn getting close to them and barely got over just as his hairy hand reached for the stile. He leaned on it, watching them run with a grim, copper-colored face and a fierce expression. The young people rushed to Lanelwyd House and called for the elders, but by the time they hurried back to the field, the dwarfs had already vanished.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
X.
The counterparts of the Coblynau are found in most mining countries. In Germany, the Wichtlein (little Wights) are little old long-bearded men, about three-quarters of an ell high, which haunt the mines of the southern land. The Bohemians call the Wichtlein by the name of Haus-schmiedlein, little House-smiths, from their sometimes making a noise as if labouring hard at the anvil. They are not so popular as in Wales, however, as they predict misfortune or death. They announce the doom of a miner by knocking three times distinctly, and when any lesser evil is about to befall him they are heard digging, pounding, and imitating other kinds of work. In Germany also the kobolds are rather troublesome than otherwise, to the miners, taking pleasure in frustrating their objects, and rendering their toil unfruitful. Sometimes they are downright malignant, especially if neglected or insulted, but sometimes also they are indulgent to individuals whom they take under their protection. ‘When a miner therefore hit upon a rich vein of ore, the inference commonly was not that he possessed more skill, industry, or even luck than his fellow-workmen, but that the spirits of the mine had directed him to the treasure.’[20]
The equivalents of the Coblynau can be found in most mining regions. In Germany, the Wichtlein (little Wights) are small old men with long beards, about three-quarters of a yard tall, who haunt the mines in the south. The Bohemians refer to the Wichtlein as Haus-schmiedlein, or little House-smiths, because they sometimes make sounds that mimic working hard at an anvil. However, they aren't as well-liked as in Wales, as they foretell misfortune or death. They signal a miner's doom by knocking three solid times, and when a lesser misfortune is about to strike, they can be heard digging, pounding, and mimicking other kinds of labor. In Germany, the kobolds are more of a nuisance than anything else for the miners, taking pleasure in sabotaging their efforts and making their work fruitless. Sometimes they can be downright malicious, especially if ignored or insulted, but they can also show kindness to individuals they choose to protect. So when a miner discovers a rich vein of ore, it’s commonly thought that he isn’t necessarily more skilled, hardworking, or even lucky than his co-workers, but rather that the spirits of the mine have guided him to the treasure. [20]
The intimate connection between mine fairies and the whole race of dwarfs is constantly met throughout the fairy mythology; and the connection of [Pg 30] the dwarfs with the mountains is equally universal. ‘God,’ says the preface to the Heldenbuch, ‘gave the dwarfs being, because the land and the mountains were altogether waste and uncultivated, and there was much store of silver and gold and precious stones and pearls still in the mountains.’ From the most ancient times, and in the oldest countries, down to our own time and the new world of America, the traditions are the same. The old Norse belief which made the dwarfs the current machinery of the northern Sagas is echoed in the Catskill Mountains with the rolling of the thunder among the crags where Hendrik Hudson’s dwarfs are playing ninepins.
The close relationship between fairies and the entire race of dwarfs is a recurring theme in fairy mythology, and the connection between the dwarfs and the mountains is just as widespread. “God,” says the preface to the Heldenbuch, “created the dwarfs because the land and the mountains were completely barren and uncultivated, and there was an abundance of silver, gold, precious stones, and pearls still hidden within the mountains.” From ancient times and in the oldest regions to today and the new world of America, these traditions remain consistent. The old Norse belief, which made dwarfs central to the northern Sagas, resonates in the Catskill Mountains with the sound of thunder rolling among the cliffs where Hendrik Hudson’s dwarfs are playing ninepins.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[20] Scott, ‘Demonology and Witchcraft,’ 121.
XI.
The Bwbach, or Boobach, is the good-natured goblin which does good turns for the tidy Welsh maid who wins its favour by a certain course of behaviour recommended by long tradition. The maid having swept the kitchen, makes a good fire the last thing at night, and having put the churn, filled with cream, on the whitened hearth, with a basin of fresh cream for the Bwbach on the hob, goes to bed to await the event. In the morning she finds (if she is in luck) that the Bwbach has emptied the basin of cream, and plied the churn-dasher so well that the maid has but to give a thump or two to bring the butter in a great lump. Like the Ellyll which it so much resembles, the Bwbach does not approve of dissenters and their ways, and especially strong is its aversion to total abstainers.
The Bwbach, or Boobach, is a friendly goblin that helps out the tidy Welsh maid who earns its favor by sticking to a certain behavior passed down through tradition. After she cleans the kitchen, she makes a nice fire right before bed, puts the churn filled with cream on the clean hearth, and sets a bowl of fresh cream for the Bwbach on the stove before heading to bed to see what happens. In the morning, if she's lucky, she discovers that the Bwbach has emptied the bowl of cream and worked the churn so well that all she needs to do is give it a couple of thumps to make the butter come together in a big lump. Like the Ellyll it closely resembles, the Bwbach doesn’t like people who go against the norm, especially those who completely abstain.
There was a Bwbach belonging to a certain estate in Cardiganshire, which took great umbrage at a Baptist preacher who was a guest in the house, [Pg 31] and who was much fonder of prayers than of good ale. Now the Bwbach had a weakness in favour of people who sat around the hearth with their mugs of cwrw da and their pipes, and it took to pestering the preacher. One night it jerked the stool from under the good man’s elbows, as he knelt pouring forth prayer, so that he fell down flat on his face. Another time it interrupted the devotions by jangling the fire-irons on the hearth; and it was continually making the dogs fall a-howling during prayers, or frightening the farm-boy by grinning at him through the window, or throwing the maid into fits. At last it had the audacity to attack the preacher as he was crossing a field. The minister told the story in this wise: ‘I was reading busily in my hymn-book as I walked on, when a sudden fear came over me and my legs began to tremble. A shadow crept upon me from behind, and when I turned round—it was myself!—my person, my dress, and even my hymn-book. I looked in its face a moment, and then fell insensible to the ground.’ And there, insensible still, they found him. This encounter proved too much for the good man, who considered it a warning to him to leave those parts. He accordingly mounted his horse next day and rode away. A boy of the neighbourhood, whose veracity was, like that of all boys, unimpeachable, afterwards said that he saw the Bwbach jump up behind the preacher, on the horse’s back. And the horse went like lightning, with eyes like balls of fire, and the preacher looking back over his shoulder at the Bwbach, that grinned from ear to ear.
There was a Bwbach living on a certain estate in Cardiganshire who was really annoyed by a Baptist preacher staying at the house, [Pg31] who preferred prayers over good ale. The Bwbach had a liking for people who gathered around the hearth with their mugs of cwrw da and their pipes, so it started pestering the preacher. One night, it yanked the stool from under the good man’s elbows while he was kneeling in prayer, causing him to fall flat on his face. Another time, it interrupted his devotions by rattling the fire-irons on the hearth, and it constantly made the dogs howl during prayers, frightened the farm-boy by grinning at him through the window, or scared the maid into fits. Eventually, it boldly confronted the preacher while he was crossing a field. The minister recounted the experience like this: ‘I was engrossed in my hymn-book as I walked along when I suddenly felt a wave of fear, and my legs started shaking. A shadow crept up behind me, and when I turned around—it was me!—myself, my clothes, and even my hymn-book. I looked into its face for a moment and then collapsed, unconscious, to the ground.’ And there, still unconscious, they found him. This encounter was too much for the good man, who took it as a sign to leave the area. So, he got on his horse the next day and rode away. A local boy, whose honesty was just like any other boy's, later claimed he saw the Bwbach leap up behind the preacher on the horse. The horse took off like a shot, its eyes glowing like balls of fire, while the preacher looked back over his shoulder at the Bwbach, who was grinning from ear to ear.
XII.
The same confusion in outlines which exists regarding our own Bogie and Hobgoblin gives the Bwbach a double character, as a household fairy and as a terrifying phantom. In both aspects it is ludicrous, but in the latter it has dangerous practices. To get into its clutches under certain circumstances is no trifling matter, for it has the power of whisking people off through the air. Its services are brought into requisition for this purpose by troubled ghosts who cannot sleep on account of hidden treasure they want removed; and if they can succeed in getting a mortal to help them in removing the treasure, they employ the Bwbach to transport the mortal through the air.
The same confusion in outlines that exists about our own Bogie and Hobgoblin gives the Bwbach a dual nature, as both a household fairy and a frightening ghost. In both forms, it’s ridiculous, but in the latter, it has dangerous behaviors. Getting caught by it under certain circumstances is no small matter, as it can whisk people away through the air. Troubled spirits, unable to sleep because of hidden treasure they want removed, call on its services for this purpose; and if they can manage to persuade a mortal to help them with the treasure, they use the Bwbach to carry the mortal through the air.
This ludicrous fairy is in France represented by the gobelin. Mothers threaten children with him. ‘Le gobelin vous mangera, le gobelin vous emportera.’[21] In the English ‘hobgoblin’ we have a word apparently derived from the Welsh hob, to hop, and coblyn, a goblin, which presents a hopping goblin to the mind, and suggests the Pwca (with which the Bwbach is also confused in the popular fancy at times), but should mean in English simply the goblin of the hob, or household fairy. In its bugbear aspect, the Bwbach, like the English bogie, is believed to be identical with the Slavonic ‘bog,’ and the ‘baga’ of the Cuneiform Inscriptions, both of which are names for the Supreme Being, according to Professor Fiske. ‘The ancestral form of these epithets’ is found in ‘the old Aryan “Bhaga,” which reappears unchanged in the Sanskrit of the [Pg 33] Vedas, and has left a memento of itself in the surname of the Phrygian Zeus “Bagaios.” It seems originally to have denoted either the unclouded sun, or the sky of noonday illuminated by the solar rays.... Thus the same name which to the Vedic poet, to the Persian of the time of Xerxes, and to the modern Russian, suggests the supreme majesty of deity, is in English associated with an ugly and ludicrous fiend, closely akin to that grotesque Northern Devil of whom Southey was unable to think without laughing.’[22]
This ridiculous fairy is known in France as the goblin. Mothers scare their kids with him. "The goblin will eat you, the goblin will take you away." In English, "hobgoblin" seems to come from the Welsh word "hob," meaning to hop, and "coblyn," which means goblin. This creates an image of a hopping goblin and brings to mind the Pwca (which people sometimes confuse with the Bwbach), but it should simply mean the goblin of the hob, or household fairy. In its scary aspect, the Bwbach is believed, like the English bogie, to be the same as the Slavonic "bog," and the "baga" found in Cuneiform inscriptions, both of which refer to the Supreme Being, according to Professor Fiske. “The original form of these names” comes from the old Aryan “Bhaga,” which appears unchanged in the Sanskrit of the Vedas, and is memorialized in the Phrygian Zeus’s surname “Bagaios.” It seems to have originally signified either the unclouded sun or the midday sky lit by sunlight.... Thus, the same name that, for the Vedic poet, the Persian at the time of Xerxes, and the modern Russian, suggests the supreme majesty of a deity, is in English linked with an ugly and silly fiend, closely related to the grotesque Northern Devil that Southey couldn't think of without laughing.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[22] Fiske, ‘Myths and Myth-makers,’ 105.
CHAPTER III.
Lake Fairies—The Gwragedd Annwn, or Dames of Elfin-Land—St. Patrick and the Welshmen; a Legend of Crumlyn Lake—The Elfin Cow of Llyn Barfog—Y Fuwch Laethwen Lefrith—The Legend of the Meddygon Myddfai—The Wife of Supernatural Race—The Three Blows; a Carmarthenshire Legend—Cheese and the Didactic Purpose in Welsh Folk-Lore—The Fairy Maiden’s Papa—The Enchanted Isle in the Mountain Lake—Legend of the Men of Ardudwy—Origin of Water Fairies—Their prevalence in many Lands.
Lake Fairies—The Gwragedd Annwn, or Ladies of Elfin-Land—St. Patrick and the Welshmen; a Legend of Crumlyn Lake—The Elfin Cow of Llyn Barfog—Y Fuwch Laethwen Lefrith—The Legend of the Meddygon Myddfai—The Wife of Supernatural Race—The Three Blows; a Carmarthenshire Legend—Cheese and the Teaching Purpose in Welsh Folklore—The Fairy Maiden’s Dad—The Enchanted Isle in the Mountain Lake—Legend of the Men of Ardudwy—Origin of Water Fairies—Their prevalence in many Lands.
I.
The Gwragedd Annwn (literally, wives of the lower world, or hell) are the elfin dames who dwell under the water. I find no resemblance in the Welsh fairy to our familiar mermaid, beyond the watery abode, and the sometimes winning ways. The Gwragedd Annwn are not fishy of aspect, nor do they dwell in the sea. Their haunt is the lakes and rivers, but especially the wild and lonely lakes upon the mountain heights. These romantic sheets are surrounded with numberless superstitions, which will be further treated of. In the realm of faerie they serve as avenues of communication between this world and the lower one of annwn, the shadowy domain presided over by Gwyn ap Nudd, king of the fairies. This sub-aqueous realm is peopled by those children of mystery termed Plant Annwn, and the belief is current among the inhabitants of the Welsh mountains that the Gwragedd Annwn still occasionally visit this upper world of ours.[23] The [Pg 35] only reference to Welsh mermaids I have either read or heard is contained in Drayton’s account of the Battle of Agincourt. There it is mentioned, among the armorial ensigns of the counties of Wales:
The Gwragedd Annwn (literally, wives of the lower world, or hell) are the elf-like ladies who live beneath the water. I see no similarity between the Welsh fairy and our familiar mermaid, except for the watery home and the sometimes charming demeanor. The Gwragedd Annwn don’t have fish-like features, nor do they live in the sea. They inhabit lakes and rivers, especially the wild and isolated lakes in the mountains. These romantic waters are surrounded by countless superstitions, which will be discussed further. In the fairy realm, they serve as pathways connecting our world to the lower one of Annwn, the shadowy domain ruled by Gwyn ap Nudd, king of the fairies. This underwater realm is inhabited by the enigmatic beings known as Plant Annwn, and it’s commonly believed among the people of the Welsh mountains that the Gwragedd Annwn still sometimes visit our upper world.[23] The [Pg35] only reference to Welsh mermaids I have either read or heard is contained in Drayton’s account of the Battle of Agincourt. There it is mentioned, among the armorial ensigns of the counties of Wales:
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
II.
Crumlyn Lake, near the quaint village of Briton Ferry, is one of the many in Wales which are a resort of the elfin dames. It is also believed that a large town lies swallowed up there, and that the Gwragedd Annwn have turned the submerged walls to use as the superstructure of their fairy palaces. Some claim to have seen the towers of beautiful castles lifting their battlements beneath the surface of the dark waters, and fairy bells are at times heard ringing from these towers. The way the elfin dames first came to dwell there was this: A long, ay, a very long time ago, St. Patrick came over from Ireland on a visit to St. David of Wales, just to say ‘Sut yr y’ch chwi?’ (How d’ye do?); and as they were strolling by this lake conversing on religious topics in a friendly manner, some Welsh people who had ascertained that it was St. Patrick, and being angry at him for leaving Cambria for Erin, began to abuse him in the Welsh language, his native tongue. Of course such an insult could not go unpunished, and St. Patrick caused his villifiers to be transformed into fishes; but some of them being females, were converted into fairies instead. It is also related that the sun, on account of this insolence to so holy a man, never shed its life-giving rays upon the dark [Pg 36] waters of this picturesque lake, except during one week of the year. This legend and these magical details are equally well accredited to various other lakes, among them Llyn Barfog, near Aberdovey, the town whose ‘bells’ are celebrated in immortal song.
Crumlyn Lake, near the charming village of Briton Ferry, is one of many in Wales that serve as a home for fairy ladies. It's also believed that a large town is buried beneath its waters, and that the Gwragedd Annwn have repurposed the submerged walls for their fairy palaces. Some people claim to have seen the towers of beautiful castles rising just below the surface of the dark waters, and sometimes, you can hear fairy bells ringing from these towers. The story goes that the elfin ladies first arrived there a long, long time ago, when St. Patrick came over from Ireland to visit St. David of Wales, just to say ‘Sut yr y’ch chwi?’ (How do you do?); as they were walking by the lake and having a friendly conversation about religious matters, some Welsh locals, realizing it was St. Patrick and upset that he left Cambria for Erin, began to insult him in Welsh, his native language. Naturally, such an insult couldn’t go unpunished, and St. Patrick turned his abusers into fish; however, some of the women became fairies instead. It's also said that, because of this disrespect towards such a holy man, the sun only shines its life-giving rays on the dark waters of this picturesque lake for one week each year. This legend and these magical details are similarly attributed to several other lakes, including Llyn Barfog, near Aberdovey, the town famous for its ‘bells’ celebrated in timeless song.
III.
Llyn Barfog is the scene of the famous elfin cow’s descent upon earth, from among the droves of the Gwragedd Annwn. This is the legend of the origin of the Welsh black cattle, as related to me in Carmarthenshire: In times of old there was a band of elfin ladies who used to haunt the neighbourhood of Llyn Barfog, a lake among the hills just back of Aberdovey. It was their habit to make their appearance at dusk clad all in green, accompanied by their milk-white hounds. Besides their hounds, the green ladies of Llyn Barfog were peculiar in the possession of droves of beautiful milk-white kine, called Gwartheg y Llyn, or kine of the lake. One day an old farmer, who lived near Dyssyrnant, had the good luck to catch one of these mystic cows, which had fallen in love with the cattle of his herd. From that day the farmer’s fortune was made. Such calves, such milk, such butter and cheese, as came from the milk-white cow never had been seen in Wales before, nor ever will be seen again. The fame of the Fuwch Gyfeiliorn (which was what they called the cow) spread through the country round. The farmer, who had been poor, became rich; the owner of vast herds, like the patriarchs of old. But one day he took it into his silly noddle that the elfin cow was getting old, and that he had better fatten her for the market. His nefarious purpose thrived amazingly. Never, since beef steaks were invented, was seen such a fat cow [Pg 37] as this cow grew to be. Killing day came, and the neighbours arrived from all about to witness the taking-off of this monstrously fat beast. The farmer had already counted up the gains from the sale of her, and the butcher had bared his red right arm. The cow was tethered, regardless of her mournful lowing and her pleading eyes; the butcher raised his bludgeon and struck fair and hard between the eyes—when lo! a shriek resounded through the air, awakening the echoes of the hills, as the butcher’s bludgeon went through the goblin head of the elfin cow, and knocked over nine adjoining men, while the butcher himself went frantically whirling around trying to catch hold of something permanent. Then the astonished assemblage beheld a green lady standing on a crag high up over the lake, and crying with a loud voice:
Llyn Barfog is where the legendary elfin cow made its descent to earth, from among the hordes of the Gwragedd Annwn. This is the tale of how the Welsh black cattle came to be, as I was told in Carmarthenshire: long ago, there was a group of elfin ladies who often roamed around Llyn Barfog, a lake nestled among the hills just behind Aberdovey. They would appear at dusk, dressed in green, along with their milk-white hounds. Besides their hounds, the green ladies of Llyn Barfog were unique because they had herds of beautiful milk-white cows, known as Gwartheg y Llyn, or cows of the lake. One day, an old farmer living near Dyssyrnant was lucky enough to catch one of these mystical cows, which had fallen for the cattle in his herd. From that day on, the farmer's luck changed. The calves, milk, butter, and cheese from the milk-white cow were unlike anything ever seen in Wales before, nor will be seen again. The fame of the Fuwch Gyfeiliorn (as they named the cow) spread throughout the region. The once-impoverished farmer became wealthy; he owned large herds, just like the patriarchs of old. But one day, he foolishly thought the elfin cow was getting old and that he should fatten her up for the market. His greedy desire worked remarkably well. Never since beef steaks were created had such a fat cow been seen. When the day to slaughter her arrived, neighbors gathered from all around to witness the killing of this incredibly fat beast. The farmer had already calculated the profits from her sale, and the butcher was ready with his bloody right arm. The cow was tied up, ignoring her sorrowful lowing and pleading eyes; the butcher raised his heavy club and struck hard between her eyes—when suddenly, a shriek echoed through the air, awakening the hills as the butcher's club smashed into the goblin head of the elfin cow, knocking down nine men nearby, while the butcher himself spun wildly, trying to grab onto something stable. Then the astonished crowd saw a green lady standing on a high crag above the lake, shouting loudly:
A’r foel Dodin,
Wake up, come home.
And of the hornless Dodin, Rise, come home.
Whereupon not only did the elfin cow arise and go home, but all her progeny to the third and fourth generations went home with her, disappearing in the air over the hill tops and returning nevermore. Only one cow remained of all the farmer’s herds, and she had turned from milky white to raven black. Whereupon the farmer in despair drowned himself in the lake of the green ladies, and the black cow became the progenitor of the existing race of Welsh black cattle.
Then not only did the magical cow stand up and head home, but all her offspring for the next three or four generations followed her, vanishing into the sky over the hills and never returning. Only one cow was left from all the farmer's herds, and she had changed from milky white to jet black. In his despair, the farmer drowned himself in the lake of the green ladies, and the black cow became the ancestor of the current breed of Welsh black cattle.
This legend appears, in a slightly different form, in the ‘Iolo MSS.,’ as translated by Taliesin Williams, [Pg 38] of Merthyr:[25] ‘The milk-white milch cow gave enough of milk to every one who desired it; and however frequently milked, or by whatever number of persons, she was never found deficient. All persons who drank of her milk were healed of every illness; from fools they became wise; and from being wicked, became happy. This cow went round the world; and wherever she appeared, she filled with milk all the vessels that could be found, leaving calves behind her for all the wise and happy. It was from her that all the milch cows in the world were obtained. After traversing through the island of Britain, for the benefit and blessing of country and kindred, she reached the Vale of Towy; where, tempted by her fine appearance and superior condition, the natives sought to kill and eat her; but just as they were proceeding to effect their purpose, she vanished from between their hands, and was never seen again. A house still remains in the locality, called Y Fuwch Laethwen Lefrith (The Milk-white Milch Cow.)’
This legend appears, in a slightly different form, in the ‘Iolo MSS.,’ as translated by Taliesin Williams, [Pg38] of Merthyr:[25] ‘The milk-white cow provided enough milk for everyone who wanted it; and no matter how often she was milked, or how many people milked her, she was never found to be lacking. Everyone who drank her milk was cured of every illness; fools became wise, and the wicked found happiness. This cow traveled around the world; wherever she went, she filled all available containers with milk, leaving calves behind for all the wise and happy. All the dairy cows in the world descended from her. After roaming through the island of Britain, for the benefit and blessing of the land and its people, she arrived in the Vale of Towy; where, attracted by her beauty and fine condition, the locals tried to kill and eat her; but just as they were about to do so, she vanished from their grasp and was never seen again. A house still exists in the area, called Y Fuwch Laethwen Lefrith (The Milk-white Cow.)’
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
IV.
The legend of the Meddygon Myddfai again introduces the elfin cattle to our notice, but combines with them another and a very interesting form of this superstition, namely, that of the wife of supernatural race. A further feature gives it its name, Meddygon meaning physicians, and the legend professing to give the origin of certain doctors who were renowned in the thirteenth century. The legend relates that a farmer in the parish of Myddfai, Carmarthenshire, having bought some lambs in a neighbouring fair, led them to graze near Llyn y Fan Fach, on the Black Mountains. Whenever he visited these lambs three beautiful damsels appeared to him from [Pg 39] the lake, on whose shores they often made excursions. Sometimes he pursued and tried to catch them, but always failed; the enchanting nymphs ran before him and on reaching the lake taunted him in these words:
The legend of the Meddygon Myddfai brings back the story of the elfin cattle, but also introduces another interesting aspect of this superstition, which is the idea of a wife from a supernatural lineage. Another significant detail gives it its name, as Meddygon means physicians, and the legend claims to explain the origin of certain doctors who were well-known in the thirteenth century. The tale goes that a farmer in the parish of Myddfai, Carmarthenshire, bought some lambs at a nearby fair and took them to graze near Llyn y Fan Fach, located in the Black Mountains. Whenever he went to check on these lambs, three beautiful young women appeared to him from the lake, where they often wandered. Sometimes he tried to chase them, but he always failed; the enchanting nymphs would run ahead of him, and when they reached the lake, they would mock him with these words:
Too hard to catch;
which, if one must render it literally, means:
which, if you have to put it literally, means:
but which, more poetically treated, might signify:
but which, if described more poetically, could mean:
The fairy's bed isn't for you!
One day some moist bread from the lake came floating ashore. The farmer seized it, and devoured it with avidity. The following day, to his great delight, he was successful in his chase, and caught the nymphs on the shore. After talking a long time with them, he mustered up the courage to propose marriage to one of them. She consented to accept him on condition that he would distinguish her from her sisters the next day. This was a new and great difficulty to the young farmer, for the damsels were so similar in form and features, that he could scarcely see any difference between them. He noted, however, a trifling singularity in the strapping of the chosen one’s sandal, by which he recognized her on the following day. As good as her word, the gwraig immediately left the lake and went with him to his farm. Before she quitted the lake she summoned therefrom to attend her, seven cows, two oxen, and one bull. She stipulated that she should remain with the farmer only until such time as he should strike her thrice without cause. For some years they dwelt peaceably together, and she bore [Pg 40] him three sons, who were the celebrated Meddygon Myddfai. One day, when preparing for a fair in the neighbourhood, the farmer desired her to go to the field for his horse. She said she would, but being rather dilatory, he said to her humorously ‘Dôs, dôs, dôs,’ i.e., ‘Go, go, go,’ and at the same time slightly tapped her arm three times with his glove.... The blows were slight—but they were blows. The terms of the marriage contract were broken, and the dame departed, summoning with her her seven cows, her two oxen, and the bull. The oxen were at that moment ploughing in the field, but they immediately obeyed her call and dragged the plough after them to the lake. The furrow, from the field in which they were ploughing to the margin of the lake, is still to be seen—in several parts of that country—at the present day. After her departure, the gwraig annwn once met her three sons in the valley now called Cwm Meddygon, and gave them a magic box containing remedies of wonderful power, through whose use they became celebrated. Their names were Cadogan, Gruffydd and Einion, and the farmer’s name was Rhiwallon. Rhiwallon and his sons, named as above, were physicians to Rhys Gryg, Lord of Dynevor, and son of the last native prince of Wales. They lived about 1230, and dying, left behind them a compendium of their medical practice. ‘A copy of their works is in the Welsh School Library in Gray’s Inn Lane.’[26]
One day, some damp bread from the lake washed ashore. The farmer grabbed it and eagerly devoured it. The next day, to his great joy, he succeeded in his hunt and caught the nymphs on the shore. After talking with them for a long time, he gathered the courage to propose to one of them. She agreed to marry him on the condition that he could tell her apart from her sisters the next day. This posed a significant challenge for the young farmer, as the girls were so alike in appearance that he could hardly tell them apart. However, he noticed a small detail in the strap of the sandal of the one he chose, which helped him recognize her the next day. True to her word, the maiden left the lake with him to his farm. Before leaving the lake, she summoned seven cows, two oxen, and one bull to accompany her. She specified that she would stay with the farmer only until he struck her three times without reason. For several years, they lived peacefully together, and she bore him three sons, who became known as the famous Meddygon Myddfai. One day, while getting ready for a local fair, the farmer asked her to go to the field for his horse. She agreed, but being a bit slow, he jokingly said to her, "Go, go, go," while lightly tapping her arm three times with his glove.... The taps were gentle—but they were still taps. This broke the terms of their marriage contract, and she left, calling back her seven cows, two oxen, and the bull. The oxen were plowing in the field at that moment, but they immediately followed her call and pulled the plow behind them to the lake. The furrow, stretching from the field to the edge of the lake, can still be seen today in several parts of that region. After she left, the gwraig annwn once encountered her three sons in the valley now known as Cwm Meddygon, giving them a magical box filled with remedies of incredible power, which made them famous. Their names were Cadogan, Gruffydd, and Einion, and the farmer was named Rhiwallon. Rhiwallon and his sons served as physicians to Rhys Gryg, Lord of Dynevor, and the son of the last native prince of Wales. They lived around 1230, and upon their deaths, they left behind a collection of their medical knowledge. "A copy of their works is in the Welsh School Library in Gray’s Inn Lane."
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[26] ‘Cambro-Briton,’ ii., 315.
V.
In a more polished and elaborate form this legend omits the medical features altogether, but substitutes a number of details so peculiarly Welsh that I cannot refrain from presenting them. This version relates [Pg 41] that the enamoured farmer had heard of the lake maiden, who rowed up and down the lake in a golden boat, with a golden oar. Her hair was long and yellow, and her face was pale and melancholy. In his desire to see this wondrous beauty, the farmer went on New Year’s Eve to the edge of the lake, and in silence awaited the coming of the first hour of the new year. It came, and there in truth was the maiden in her golden boat, rowing softly to and fro. Fascinated, he stood for hours beholding her, until the stars faded out of the sky, the moon sank behind the rocks, and the cold gray dawn drew nigh; and then the lovely gwraig began to vanish from his sight. Wild with passion, and with the thought of losing her for ever, he cried aloud to the retreating vision, ‘Stay! stay! Be my wife.’ But the gwraig only uttered a faint cry, and was gone. Night after night the young farmer haunted the shores of the lake, but the gwraig returned no more. He became negligent of his person; his once robust form grew thin and wan; his face was a map of melancholy and despair. He went one day to consult a soothsayer who dwelt on the mountain, and this grave personage advised him to besiege the damsel’s heart with gifts of bread and cheese. This counsel commending itself strongly to his Welsh way of thinking, the farmer set out upon an assiduous course of casting his bread upon the waters—accompanied by cheese. He began on Midsummer eve by going to the lake and dropping therein a large cheese and a loaf of bread. Night after night he continued to throw in loaves and cheeses, but nothing appeared in answer to his sacrifices. His hopes were set, however, on the approaching New Year’s eve. The momentous night arrived at last. Clad in his best array, and [Pg 42] armed with seven white loaves and his biggest and handsomest cheese, he set out once more for the lake. There he waited till midnight, and then slowly and solemnly dropped the seven loaves into the [Pg 43] water, and with a sigh sent the cheese to keep them company. His persistence was at length rewarded. The magic skiff appeared; the fair gwraig guided it to where he stood; stepped ashore, and accepted him as her husband. The before-mentioned stipulation was made as to the blows; and she brought her dower of cattle. One day, after they had been four years married, they were invited to a christening. In the midst of the ceremony the gwraig burst into tears. Her husband gave her an angry look, and asked her why she thus made a fool of herself. She replied, ‘The poor babe is entering a world of sin and sorrow; misery lies before it. Why should I rejoice?’ He pushed her pettishly away. ‘I warn you, husband,’ said the gwraig; ‘you have struck me once.’ After a time they were bidden to the funeral of the child they had seen christened. Now the gwraig laughed, sang, and danced about. The husband’s wrath again arose, and again he asked her why she thus made a fool of herself. She answered, ‘The dear babe has escaped the misery that was before it, and gone to be good and happy for ever. Why should I grieve?’ Again he pushed her from him, and again she warned him; he had struck her twice. Soon they were invited to a wedding; the bride was young and fair, the groom a tottering, toothless, decrepit old miser. In the midst of the wedding feast the gwraig annwn burst into tears, and to her husband’s question why she thus made a fool of herself she replied, ‘Truth is wedded to age for greed, and not for love—summer and winter cannot agree—it is the diawl’s compact.’ The angry husband thrust her from him for the third and last time. She looked at him with tender love and reproach, and said, ‘The three blows are struck—husband, farewell!’ He never [Pg 44] saw her more, nor any of the flocks and herds she had brought him for her dowry.
In a more refined and detailed version, this legend completely leaves out the medical aspects and instead adds several uniquely Welsh elements that I feel compelled to share. This version tells us that a lovestruck farmer had heard about the lake maiden who rowed up and down the lake in a golden boat using a golden oar. Her hair was long and golden, and her face was pale and sorrowful. Eager to see this enchanting beauty, the farmer went to the lake's edge on New Year’s Eve, silently waiting for the new year to arrive. When the moment finally came, there she was in her golden boat, rowing gently back and forth. Captivated, he stood for hours watching her, until the stars disappeared from the sky, the moon set behind the rocks, and the cold gray dawn approached; then the lovely gwraig began to fade from his view. Frantic with desire and the thought of losing her forever, he shouted to the disappearing figure, “Wait! Stay! Be my wife.” But the gwraig merely let out a faint cry before vanishing. Night after night, the young farmer lingered at the lake’s shores, but the gwraig never returned. He became careless about his appearance; his once strong body grew thin and weak, and his face was marked by sadness and despair. One day, he went to see a soothsayer who lived on the mountain, and this serious person advised him to win the maiden’s heart with gifts of bread and cheese. Finding this advice fitting his Welsh sensibilities, the farmer began a diligent routine of casting his bread upon the waters—along with cheese. He started on Midsummer Eve by going to the lake and dropping a large cheese and a loaf of bread into the water. Night after night he continued to throw in loaves and cheeses, but there was no response to his offerings. However, he pinned his hopes on the upcoming New Year’s Eve. At last, the crucial night arrived. Dressed in his finest clothes and armed with seven white loaves and his biggest, handsomest cheese, he set out once more for the lake. He waited until midnight, and then slowly and solemnly dropped the seven loaves into the water, sighing as he sent the cheese to join them. Finally, his persistence paid off. The magical boat appeared; the beautiful gwraig steered it to him, stepped onto the shore, and accepted him as her husband. A stipulation was established regarding the blows, and she brought her dowry of cattle. One day, after they had been married for four years, they received an invitation to a christening. In the midst of the ceremony, the gwraig burst into tears. Her husband shot her an annoyed glance and asked why she was acting so foolishly. She replied, “The poor baby is entering a world full of sin and sorrow; misery lies ahead. Why should I be happy?” He pushed her away petulantly. “I warn you, husband,” said the gwraig; “you've struck me once.” After some time, they were invited to the funeral of the child they had seen baptized. This time, the gwraig laughed, sang, and danced around. Her husband's anger flared up again, and once more he asked her why she was behaving so foolishly. She answered, “The dear baby has escaped the misery that awaited it and gone to be good and happy forever. Why should I be sad?” Again, he pushed her away, and once more she warned him; he had struck her twice. Soon they were invited to a wedding; the bride was young and beautiful, while the groom was a feeble, toothless, old miser. In the middle of the wedding feast, the gwraig annwn started crying, and when her husband asked why she was acting foolishly, she replied, “Truth is married to age for greed, not for love—summer and winter cannot coexist—it’s the devil’s bargain.” The angry husband pushed her away for the third and final time. She looked at him with a mix of tender love and reproach and said, “The three blows have been struck—husband, farewell!” He never saw her again, nor any of the flocks and herds she had brought him as her dowry.

THE GWRAIG OF THE GOLDEN BOAT.
THE GWRAIG OF THE GOLDEN BOAT.
In its employment of the myth to preach a sermon, and in its introduction of cheese, this version of the legend is very Welsh indeed. The extent to which cheese figures in Cambrian folk-lore is surprising; cheese is encountered in every sort of fairy company; you actually meet cheese in the Mabinogion, along with the most romantic forms of beauty known in story. And herein again is illustrated Shakspeare’s accurate knowledge of the Cambrian goblins. ‘Heaven defend me from that Welsh fairy!’ says Falstaff, ‘lest he transform me to a piece of cheese!’[27] Bread is found figuring actively in the folk-lore of every country, especially as a sacrifice to water-gods; but cheese is, so far as I know, thus honoured only in Cambria.
In its use of the myth to deliver a message, and in its mention of cheese, this version of the legend is very much Welsh. It’s surprising how often cheese appears in Welsh folklore; you find cheese in all kinds of fairy tales; you can even find cheese in the Mabinogion, along with some of the most romantic forms of beauty known in storytelling. This again shows Shakespeare’s accurate understanding of Welsh goblins. “Heaven save me from that Welsh fairy!” says Falstaff, “or he might turn me into a piece of cheese!”[27] Bread is often featured prominently in the folklore of every country, especially as a sacrifice to water gods; but cheese is, as far as I know, honored in this way only in Wales.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
VI.
Once more this legend appears, this time with a feature I have nowhere else encountered in fairy land, to wit, the father of a fairy damsel. The son of a farmer on Drws Coed farm was one foggy day looking after his father’s sheep, when crossing a marshy meadow he beheld a little lady behind some rising ground. She had yellow hair, blue eyes and rosy cheeks. He approached her, and asked permission to converse; whereupon she smiled sweetly and said to him, ‘Idol of my hopes, you have come at last!’ They there and then began to ‘keep company,’ and met each other daily here and there along the farm meadows. His intentions were honourable; he desired her to marry him. He was sometimes absent for days together, no one knew where, and his friends whispered about that he had been witched. Around the Turf Lake (Llyn y [Pg 45] Dywarchen) was a grove of trees, and under one of these one day the fairy promised to be his. The consent of her father was now necessary. One moonlight night an appointment was made to meet in this wood. The father and daughter did not appear till the moon had disappeared behind the hill. Then they both came. The fairy father immediately gave his consent to the marriage, on one condition, namely, that her future husband should never hit her with iron. ‘If ever thou dost touch her flesh with iron she shall be no more thine, but she shall return to her own.’ They were married—a good-looking pair. Large sums of money were brought by her, the night before the wedding, to Drws Coed. The shepherd lad became wealthy, had several handsome children, and they were very happy. After some years, they were one day out riding, when her horse sank in a deep mire, and by the assistance of her husband, in her hurry to remount, she was struck on her knee by the stirrup of the saddle. Immediately voices were heard singing on the brow of the hill, and she disappeared, leaving all her children behind. She and her mother devised a plan by which she could see her beloved, but as she was not allowed to walk the earth with man, they floated a large turf on the lake, and on this turf she stood for hours at a time holding converse with her husband. This continued until his death.[28]
Once again, this legend appears, but this time with a detail I’ve never encountered in fairy tales before: the father of a fairy lady. One foggy day, the son of a farmer at Drws Coed farm was looking after his dad's sheep when he crossed a marshy meadow and saw a little lady behind a rise. She had yellow hair, blue eyes, and rosy cheeks. He approached her and asked if he could talk; she smiled sweetly and said to him, "Idol of my hopes, you’ve finally come!" Right then and there, they started dating, meeting each other daily in the farm meadows. He had honorable intentions; he wanted to marry her. Sometimes, he would be gone for days, and no one knew where he went. His friends murmured that he had been enchanted. Near Turf Lake (Llyn y Dywarchen) was a grove of trees, and one day under one of them, the fairy promised to be his. Now, he needed her father’s consent. On a moonlit night, they planned to meet in the woods. When her father and daughter finally arrived, it was after the moon had set. The fairy father immediately agreed to the marriage, but with one condition: her future husband must never touch her with iron. “If you ever touch her with iron, she will no longer be yours and will return to her own kind.” They got married—a beautiful couple. On the night before the wedding, she brought large sums of money to Drws Coed. The shepherd boy became wealthy, had several lovely children, and they were very happy. Years later, while they were out riding, her horse got stuck in deep mud. In her rush to get back on, she was struck on the knee by the stirrup. Suddenly, voices were heard singing from the hilltop, and she vanished, leaving all her children behind. She and her mother came up with a plan to see her beloved, but since she couldn’t walk the earth with a man, they floated a large piece of turf on the lake, and on this turf, she stood for hours talking with her husband. This continued until his death.[28]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[28] ‘Cymru Fu,’ 476.
VII.
The didactic purpose again appears in the following legend, which, varying but little in phraseology, is current in the neighbourhood of a dozen different mountain lakes: In other days, before the Cymry had become reconciled to their Saxon foe, on every [Pg 46] New Year’s morning a door was found open in a rock hard by the lake. Those mortals who had the curiosity and the resolution to enter this door were conducted by a secret passage to a small island in the middle of the lake. Here they found a most enchanting garden, stored with the choicest fruits and flowers, and inhabited by the Gwragedd Annwn, whose beauty could be equalled only by the courtesy and affability which they exhibited to those who pleased them. They gathered fruit and flowers for each of their guests, entertained them with the most exquisite music, disclosed to them many secrets of futurity, and invited them to stay as long as they liked. ‘But,’ said they, ‘the island is secret, and nothing of its produce must be carried away.’ The warning being heeded, all went well. But one day there appeared among the visitors a wicked Welshman, who, thinking to derive some magical aid therefrom, pocketed a flower with which he had been presented, and was about to leave the garden with his prize. But the theft boded him no good. As soon as he had touched unhallowed ground the flower vanished, and he lost his senses. However, of this abuse of their hospitality the Gwragedd Annwn took no notice at the time. They dismissed their guests with their accustomed courtesy, and the door was closed as usual. But their resentment was bitter; for though the fairies of the lake and their enchanted garden undoubtedly occupy the spot to this day, the door which led to the island has never been reopened.
The teaching purpose is clear in the following legend, which, with only minor variations in wording, is known around a dozen different mountain lakes: In ancient times, before the Welsh had accepted their Saxon enemies, every New Year’s morning a door would be discovered open in a rock near the lake. Those brave enough to enter this door were led by a hidden passage to a small island in the middle of the lake. There, they found a stunning garden filled with the finest fruits and flowers, inhabited by the Gwragedd Annwn, whose beauty was rivaled only by their politeness and kindness toward those who pleased them. They offered fruits and flowers to each guest, entertained them with the most beautiful music, revealed many secrets of the future, and encouraged them to stay as long as they wished. ‘But,’ they warned, ‘the island is a secret, and nothing from it should be taken away.’ If this warning was followed, all went well. But one day, a treacherous Welshman appeared among the visitors, thinking he could gain magical powers from the place, and pocketed a flower he had been given, intending to leave the garden with his prize. But his theft was ill-fated. As soon as he stepped onto unclean ground, the flower disappeared, and he lost his senses. However, the Gwragedd Annwn didn't react to his abuse at the time. They graciously sent their guests away, and the door was closed as usual. But they felt deep resentment; for although the fairies of the lake and their enchanted garden still exist there today, the door that led to the island has never been reopened.
VIII.
In all these legends the student of comparative folk-lore traces the ancient mythology, however overlain with later details. The water-maidens of [Pg 47] every land doubtless originally were the floating clouds of the sky, or the mists of the mountain. From this have come certain fair and fanciful creations with which Indo-European folk-lore teems, the most familiar of which are Undine, Melusina, Nausicaa, and the classic Muse. In Wales, as in other lands, the myth has many forms. The dispersion of dark clouds from the mountains, by the beams of the rising sun, or the morning breezes, is localized in the legend of the Men of Ardudwy. These men make a raid on the maidens of the Vale of Clwyd, and are pursued and slaughtered by the latter’s fathers and brothers. The maidens thereupon cast themselves headlong into the lake, which is thenceforth called the Maidens’ Lake, or Llyn y Morwynion. In another legend, the river mist over the Cynwal is the spirit of a traitress who perished long ago in the lake. She had conspired with the sea-born pirates of the North (the ocean storms) to rob her Cambrian lord of his domains. She was defeated by the aid of a powerful enchanter (the sun), and fled up the river to the lake, accompanied by her maidens, who were drowned with her there.[29]
In all these legends, a student of comparative folklore can trace the ancient mythology, even though it’s layered with later details. The water-maidens from every land likely originated as the floating clouds in the sky or the mists on the mountains. From this, several beautiful and imaginative creations emerge that fill Indo-European folklore, the most well-known of which are Undine, Melusina, Nausicaa, and the classic Muse. In Wales, as in other places, the myth has various forms. The dispersal of dark clouds from the mountains by the rays of the rising sun or the morning breezes is captured in the legend of the Men of Ardudwy. These men raid the maidens of the Vale of Clwyd, only to be pursued and killed by the fathers and brothers of the maidens. The maidens then throw themselves into the lake, which is ever since known as the Maidens’ Lake, or Llyn y Morwynion. In another legend, the river mist over the Cynwal represents the spirit of a traitor who died long ago in the lake. She had conspired with the sea-born pirates of the North (the ocean storms) to steal her Cambrian lord's lands. She was defeated with the help of a powerful enchanter (the sun) and fled up the river to the lake, followed by her maidens, who drowned with her there.[29]
IX.
As the mermaid superstition is seemingly absent in Wales, so there are no fairy tales of maidens who lure mortals to their doom beneath the water, as the Dracæ did women and children, and as the Nymph of the Lurley did marriageable young men. But it is believed that there are several old Welsh families who are the descendants of the Gwragedd Annwn, as in the case of the Meddygon Myddfai. The familiar Welsh name of Morgan is sometimes thought to signify, ‘Born of the Sea.’ Certainly môr in Welsh [Pg 48] means sea, and gân a birth. It is curious, too, that a mermaid is called in Basse Bretagne ‘Mary Morgan.’ But the class of stories in which a mortal marries a water-maiden is large, and while the local details smack of the soil, the general idea is so like in lands far remote from each other as to indicate a common origin in pre-historic times. In Wales, where the mountain lakes are numerous, gloomy, lonely, and yet lovely; where many of them, too, show traces of having been inhabited in ancient times by a race of lake-dwellers, whose pile-supported villages vanished ages ago; and where bread and cheese are as classic as beer and candles, these particulars are localized in the legend. In the Faro Islands, where the seal is a familiar yet ever-mysterious object, with its human-like eyes, and glossy skin, the wife of supernatural race is a transformed seal. She comes ashore every ninth night, sheds her skin, leaves it on the shore, and dances with her fairy companions. A mortal steals her sealskin dress, and when day breaks, and her companions return to their abode in the sea, compels her to remain and be his wife. Some day he offends her; she recovers her skin and plunges into the sea. In China, the superstition appears in a Lew-chewan legend mentioned by Dr. Dennys,[30] which relates how a fairy in the guise of a beautiful woman is found bathing in a man’s well. He persuades her to marry him, and she remains with him for nine years, at the end of which time, despite the affection she has for their two children, she ‘glides upwards into a cloud’ and disappears.
As mermaid superstitions seem to be absent in Wales, there are no fairy tales of maidens luring mortals to their doom under the water, like the Dracæ did to women and children, or how the Nymph of the Lurley did to young men eligible for marriage. However, it's believed that several old Welsh families are descendants of the Gwragedd Annwn, like the Meddygon Myddfai. The common Welsh name Morgan is sometimes thought to mean ‘Born of the Sea.’ Certainly, môr in Welsh means sea, and gân means birth. It’s interesting, too, that a mermaid is called ‘Mary Morgan’ in Basse Bretagne. The collection of stories where a mortal marries a water-maiden is vast, and while the local details are rooted in the area, the general concept is so similar in distant lands that it suggests a shared origin from prehistoric times. In Wales, where there are many mountain lakes that are gloomy, lonely, and still beautiful—some of which show signs of having been home to an ancient race of lake-dwellers, whose stilt-supported villages disappeared ages ago; and where bread and cheese are as traditional as beer and candles—these elements are woven into the legend. In the Faro Islands, where seals are a familiar yet always enigmatic sight, with their human-like eyes and glossy skin, the supernatural wife is a transformed seal. She comes ashore every ninth night, sheds her skin, leaves it on the shore, and dances with her fairy friends. A mortal steals her seal skin dress, and when day breaks and her companions return to their home in the sea, he forces her to stay and be his wife. One day he offends her; she retrieves her skin and dives into the sea. In China, a similar superstition appears in a Lew-chewan legend mentioned by Dr. Dennys, which tells how a fairy disguised as a beautiful woman is found bathing in a man’s well. He convinces her to marry him, and she stays with him for nine years, after which, despite her love for their two children, she ‘glides upwards into a cloud’ and vanishes.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[30] ‘Folk-Lore of China,’ 99.
CHAPTER IV.
Mountain Fairies—The Gwyllion—The Old Woman of the Mountain—The Black Mountain Gwyll—Exorcism by Knife—Occult Intellectual Powers of Welsh Goats—The Legend of Cadwaladr’s Goat.
Mountain Fairies—The Gwyllion—The Old Woman of the Mountain—The Black Mountain Gwyll—Exorcism by Knife—Occult Intellectual Powers of Welsh Goats—The Legend of Cadwaladr’s Goat.
I.
The Gwyllion are female fairies of frightful characteristics, who haunt lonely roads in the Welsh mountains, and lead night-wanderers astray. They partake somewhat of the aspect of the Hecate of Greek mythology, who rode on the storm, and was a hag of horrid guise. The Welsh word gwyll is variously used to signify gloom, shade, duskiness, a hag, a witch, a fairy, and a goblin; but its special application is to these mountain fairies of gloomy and harmful habits, as distinct from the Ellyllon of the forest glades and dingles, which are more often beneficent. The Gwyllion take on a more distinct individuality under another name—as the Ellyllon do in mischievous Puck—and the Old Woman of the Mountain typifies all her kind. She is very carefully described by the Prophet Jones,[31] in the guise in which she haunted Llanhiddel Mountain in Monmouthshire. This was the semblance of a poor old woman, with an oblong four-cornered hat, ash-coloured clothes, her apron thrown across her shoulder, with a pot or wooden can in her hand, such as poor people carry to fetch milk with, always going before the spectator, and sometimes crying ‘Wow up!’ This is an English form of a Welsh cry [Pg 50] of distress, ‘Wwb!’ or ‘Ww-bwb!’[32] Those who saw this apparition, whether by night or on a misty day, would be sure to lose their way, though they might be perfectly familiar with the road. Sometimes they heard her cry, ‘Wow up!’ when they did not see her. Sometimes when they went out by night, to fetch coal, water, etc., the dwellers near that mountain would hear the cry very close to them, and immediately after they would hear it afar off, as if it were on the opposite mountain, in the parish of Aberystruth. The popular tradition in that district was that the Old Woman of the Mountain was the spirit of one Juan White, who lived time out of mind in those parts, and was thought to be a witch; because the mountains were not haunted in this manner until after Juan White’s death.[33] When people first lost their way, and saw her before them, they used to hurry forward and try to catch her, supposing her to be a flesh-and-blood woman, who could set them right; but they never could overtake her, and she on her part never looked back; so that no man ever saw her face. She has also been seen in the Black Mountain in Breconshire. Robert Williams, of Langattock, Crickhowel, ‘a substantial man and of undoubted veracity,’ tells this tale: As he was travelling one night over part of the Black Mountain, he saw the Old Woman, and at the same time found he had lost his way. Not knowing her to be a spectre he hallooed to her to stay for him, but receiving no answer thought she was deaf. He then hastened [Pg 51] his steps, thinking to overtake her, but the faster he ran the further he found himself behind her, at which he wondered very much, not knowing the reason of it. He presently found himself stumbling in a marsh, at which discovery his vexation increased; and then he heard the Old Woman laughing at him with a weird, uncanny, crackling old laugh. This set him to thinking she might be a gwyll; and when he happened to draw out his knife for some purpose, and the Old Woman vanished, then he was sure of it; for Welsh ghosts and fairies are afraid of a knife.
The Gwyllion are female fairies with terrifying traits who haunt lonely roads in the Welsh mountains, leading night wanderers astray. They resemble the Hecate from Greek mythology, who rode the storm and was depicted as a hideous hag. The Welsh word "gwyll" is used in various ways to mean gloom, shade, dusk, hag, witch, fairy, or goblin; however, it specifically refers to these mountain fairies known for their gloomy and harmful behavior, unlike the Ellyllon of the forest glades, who are generally more benevolent. The Gwyllion take on a more distinct identity under another name—similar to how the Ellyllon are linked with the mischievous Puck—and the Old Woman of the Mountain represents her kind. The Prophet Jones describes her carefully, detailing the form she took while haunting Llanhiddel Mountain in Monmouthshire. She appeared as a poor old woman dressed in ash-colored clothes with a square hat, her apron thrown over one shoulder, holding a pot or wooden can typically carried by those getting milk, always walking ahead of anyone who saw her, sometimes crying out "Wow up!" This is an English version of a Welsh distress cry, “‘Wwb!’ or ‘Ww-bwb!’ Those who encountered this ghostly figure, whether at night or on a foggy day, would inevitably lose their way, even if they knew the route well. Sometimes they heard her cry, “Wow up!” without ever seeing her. Other times, when they ventured out at night to fetch coal, water, etc., nearby residents would hear her call nearby, only to then hear it again far away, as if she had moved to another mountain in Aberystruth. Local tradition held that the Old Woman of the Mountain was the spirit of one Juan White, who had lived in that area for ages and was thought to be a witch, as the mountains hadn’t been haunted until after Juan White’s passing. When people first lost their way and saw her in front of them, they would rush to catch her, believing she was a real woman who could help them find their way. However, they could never catch up, and she never looked back; thus, no one ever saw her face. She has also been sighted in the Black Mountain in Breconshire. Robert Williams from Langattock, Crickhowel, "a respectable man known to tell the truth," shares this story: One night, while crossing part of the Black Mountain, he saw the Old Woman and realized he had lost his way. Not knowing she was a ghost, he called out for her to wait, but when she didn’t respond, he assumed she was deaf. He tried to catch up, but the faster he ran, the further behind he fell, which puzzled him. Soon, he found himself stumbling into a marsh, which only increased his frustration, and then he heard the Old Woman laughing at him with a strange, eerie, crackling laugh. This made him wonder if she might be a gwyll; when he pulled out his knife for some reason and she vanished, he was convinced—since Welsh ghosts and fairies are known to be afraid of knives.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[32] Pronounced Wooboob.
Pronounced Wooboob.
[33] ‘Juan (Shuï) White is an old acquaintance of my boyhood,’ writes to me a friend who was born some thirty years ago in Monmouthshire. ‘A ruined cottage on the Lasgarn hill near Pontypool was understood by us boys to have been her house, and there she appeared at 12 p.m., carrying her head under her arm.’
[33] ‘Juan (Shuï) White is an old friend from my childhood,’ writes a friend who was born about thirty years ago in Monmouthshire. ‘We boys understood that a run-down cottage on Lasgarn hill near Pontypool was her house, and there she showed up at midnight, carrying her head under her arm.’
II.
Another account relates that John ap John, of Cwm Celyn, set out one morning before daybreak to walk to Caerleon Fair. As he ascended Milfre Mountain he heard a shouting behind him as if it were on Bryn Mawr, which is a part of the Black Mountain in Breconshire. Soon after he heard the shouting on his left hand, at Bwlch y Llwyn, nearer to him, whereupon he was seized with a great fright, and began to suspect it was no human voice. He had already been wondering, indeed, what any one could be doing at that hour in the morning, shouting on the mountain side. Still going on, he came up higher on the mountain, when he heard the shouting just before him, at Gilfach fields, to the right—and now he was sure it was the Old Woman of the Mountain, who purposed leading him astray. Presently he heard behind him the noise of a coach, and with it the special cry of the Old Woman of the Mountain, viz., ‘Wow up!’ Knowing very well that no coach could go that way, and still hearing its noise approaching nearer and nearer, he became thoroughly terrified, and running out of the road threw himself down upon the ground and buried his [Pg 52] face in the heath, waiting for the phantom to pass. When it was gone out of hearing, he arose; and hearing the birds singing as the day began to break, also seeing some sheep before him, his fear went quite off. And this, says the Prophet Jones, was ‘no profane, immoral man,’ but ‘an honest, peaceable, knowing man, and a very comely person’ moreover.
Another account tells that John ap John, from Cwm Celyn, set out one morning before dawn to walk to Caerleon Fair. As he climbed Milfre Mountain, he heard shouting behind him as if it were coming from Bryn Mawr, part of the Black Mountain in Breconshire. Soon after, he heard the shouting on his left, at Bwlch y Llwyn, closer to him, which filled him with great fear, and he started to think it was no human voice. He had already been wondering what anyone could be doing at that hour in the morning, shouting on the mountainside. Continuing on, he climbed higher on the mountain when he heard the shouting directly in front of him, in the Gilfach fields, to the right—and now he was convinced it was the Old Woman of the Mountain trying to lead him astray. Soon after, he heard the noise of a coach behind him, along with the distinct shout of the Old Woman of the Mountain, saying, ‘Wow up!’ Knowing well that no coach could travel that way, and still hearing the noise getting closer, he became completely terrified and ran off the road, throwing himself on the ground and burying his face in the heather, waiting for the phantom to pass. When it faded away, he got up; hearing the birds singing as dawn broke and seeing some sheep in front of him, his fear vanished. And this, says the Prophet Jones, was ‘no profane, immoral man,’ but ‘an honest, peaceable, knowledgeable man, and a very handsome person’ as well.
III.
The exorcism by knife appears to be a Welsh notion; though there is an old superstition of wide prevalence in Europe that to give to or receive from a friend a knife or a pair of scissors cuts friendship. I have even encountered this superstition in America; once an editorial friend at Indianapolis gave me a very handsome pocket-knife, which he refused to part with except at the price of one cent, lawful coin of the realm, asserting that we should become enemies without this precaution. In China, too, special charms are associated with knives, and a knife which has slain a fellow-being is an invaluable possession. In Wales, according to Jones, the Gwyllion often came into the houses of the people at Aberystruth, especially in stormy weather, and the inmates made them welcome—not through any love they bore them, but through fear of the hurts the Gwyllion might inflict if offended—by providing clean water for them, and taking especial care that no knife, or other cutting tool, should be in the corner near the fire, where the fairies would go to sit. ‘For want of which care many were hurt by them.’ While it was desirable to exorcise them when in the open air, it was not deemed prudent to display an inhospitable spirit towards any member of the fairy world. The cases of successful exorcism by knife are many, and [Pg 53] nothing in the realm of faerie is better authenticated. There was Evan Thomas, who, travelling by night over Bedwellty Mountain, towards the valley of Ebwy Fawr, where his house and estate were, saw the Gwyllion on each side of him, some of them dancing around him in fantastic fashion. He also heard the sound of a bugle-horn winding in the air, and there seemed to be invisible hunters riding by. He then began to be afraid, but recollected his having heard that any person seeing Gwyllion may drive them away by drawing out a knife. So he drew out his knife, and the fairies vanished directly. Now Evan Thomas was ‘an old gentleman of such strict veracity that he’ on one occasion ‘did confess a truth against himself,’ when he was ‘like to suffer loss’ thereby, and notwithstanding he ‘was persuaded by some not to do it, yet he would persist in telling the truth, to his own hurt.’
The idea of using a knife for exorcism seems to be a Welsh belief; however, there is a widespread old superstition in Europe that giving or receiving a knife or a pair of scissors from a friend ends that friendship. I’ve even come across this superstition in America; once, a friend from Indianapolis gifted me a really nice pocket knife, insisting on charging me one cent for it, saying that without this exchange, we would become enemies. In China, special charms are linked to knives, and a knife that has taken a life is considered a prized possession. In Wales, as Jones notes, the Gwyllion would often enter the homes of people in Aberystruth, especially during stormy weather, and the residents would welcome them—not out of any affection, but from fear of the harm the Gwyllion could cause if they were offended—by offering clean water and ensuring that no knife or other cutting tool was left in the corner near the fire where the fairies liked to gather. “Because of this care, many avoided being harmed by them.” While it was ideal to exorcise them outdoors, it was also wise not to show hostility towards any fairy. There are many accounts of successful exorcisms using knives, and [Pg53] nothing in the fairy realm is better documented. There was Evan Thomas, who, while traveling at night over Bedwellty Mountain towards his home in the Ebwy Fawr valley, saw Gwyllion on both sides of him, some of them dancing around him in an odd way. He also heard the sound of a bugle-horn in the air, as if invisible hunters were riding past. He started to feel scared but remembered hearing that anyone who saw a Gwyllion could scare them away by pulling out a knife. So, he took out his knife, and the fairies disappeared immediately. Now, Evan Thomas was “an old gentleman known for his strict honesty, who once ‘confessed to a truth against himself’ when it could have cost him.” Even though he “was advised by some not to do it, he insisted on telling the truth, despite the potential consequences.”
Should we find, in tracing these notions back to their source, that they are connected with Arthur’s sword Excalibur? If so, there again we touch the primeval world.
Should we discover, in tracing these ideas back to their origin, that they are linked to Arthur’s sword Excalibur? If that’s the case, we once again connect with the ancient world.
Jones says that the Old Woman of the Mountain has, since about 1800, (at least in South Wales,) been driven into close quarters by the light of the Gospel—in fact, that she now haunts mines—or in the preacher’s formal words, ‘the coal-pits and holes of the earth.’
Jones says that the Old Woman of the Mountain has, since around 1800, (at least in South Wales,) been pushed into tight spaces by the light of the Gospel—in fact, she now haunts mines—or in the preacher’s formal words, ‘the coal-pits and holes of the earth.’
IV.
Among the traditions of the origin of the Gwyllion is one which associates them with goats. Goats are in Wales held in peculiar esteem for their supposed occult intellectual powers. They are believed to be on very good terms with the Tylwyth Teg, and possessed of more knowledge than their appearance indicates. It is one of the peculiarities of the [Pg 54] Tylwyth Teg that every Friday night they comb the goats’ beards to make them decent for Sunday. Their association with the Gwyllion is related in the legend of Cadwaladr’s goat: Cadwaladr owned a very handsome goat, named Jenny, of which he was extremely fond; and which seemed equally fond of him; but one day, as if the very diawl possessed her, she ran away into the hills, with Cadwaladr tearing after her, half mad with anger and affright. At last his Welsh blood got so hot, as the goat eluded him again and again, that he flung a stone at her, which knocked her over a precipice, and she fell bleating to her doom. Cadwaladr made his way to the foot of the crag; the goat was dying, but not dead, and licked his hand—which so affected the poor man that he burst into tears, and sitting on the ground took the goat’s head on his arm. The moon rose, and still he sat there. Presently he found that the goat had become transformed to a beautiful young woman, whose brown eyes, as her head lay on his arm, looked into his in a very disturbing way. ‘Ah, Cadwaladr,’ said she, ‘have I at last found you?’ Now Cadwaladr had a wife at home, and was much discomfited by this singular circumstance; but when the goat—yn awr maiden—arose, and putting her black slipper on the end of a moonbeam, held out her hand to him, he put his hand in hers and went with her. As for the hand, though it looked so fair, it felt just like a hoof. They were soon on the top of the highest mountain in Wales, and surrounded by a vapoury company of goats with shadowy horns. These raised a most unearthly bleating about his ears. One, which seemed to be the king, had a voice that sounded above the din as the castle bells of Carmarthen used to do long ago above all the other [Pg 55] bells in the town. This one rushed at Cadwaladr and butting him in the stomach sent him toppling over a crag as he had sent his poor nannygoat. When he came to himself, after his fall, the morning sun was shining on him and the birds were singing over his head. But he saw no more of either his goat or the fairy she had turned into, from that time to his death.
Among the traditions about the origin of the Gwyllion, one connects them with goats. In Wales, goats are held in high regard for their supposed mystical intellect. They are believed to have a good relationship with the Tylwyth Teg and possess more wisdom than they seem to show. One of the strange habits of the Tylwyth Teg is that every Friday night they groom the goats' beards to prepare them for Sunday. Their link to the Gwyllion is told in the story of Cadwaladr’s goat: Cadwaladr had a beautiful goat named Jenny, whom he loved dearly, and she seemed just as fond of him. But one day, as if possessed, she ran away into the hills with Cadwaladr chasing after her, furious and scared. His temper flared as the goat continually dodged him, and in his rage he threw a stone that knocked her over a cliff, and she fell bleating to her death. Cadwaladr went to the base of the crag; the goat was dying but still alive, and licked his hand—this deeply moved him, and he burst into tears, sitting on the ground with the goat's head in his lap. The moon rose, and he remained there. Eventually, he noticed that the goat had transformed into a beautiful young woman, whose brown eyes gazed into his in a haunting way. “Ah, Cadwaladr,” she said, “have I finally found you?” Now, Cadwaladr was married and troubled by this unusual situation; however, when the goat—now a maiden—rose, stepped onto a moonbeam, and extended her hand to him, he took her hand and went with her. Although her hand looked delicate, it felt just like a hoof. They soon reached the top of the highest mountain in Wales, surrounded by a misty gathering of goats with shadowy horns, making a haunting bleating noise around him. One goat, appearing to be the king, had a voice that pierced through the chaos like the old castle bells of Carmarthen. This goat charged at Cadwaladr and butted him in the stomach, sending him tumbling over a cliff, just like he had with his poor nanny goat. When he regained consciousness after his fall, the morning sun was shining on him, and birds were singing around him. But he saw neither his goat nor the fairy she had become again for the rest of his life.
CHAPTER V.
Changelings—The Plentyn-newid—The Cruel Creed of Ignorance regarding Changelings—Modes of Ridding the House of the Fairy Child—The Legend of the Frugal Meal—Legend of the Place of Strife—Dewi Dal and the Fairies—Prevention of Fairy Kidnapping—Fairies caught in the Act by Mothers—Piety as an Exorcism.
Changelings—The Plentyn-newid—The Cruel Belief of Ignorance about Changelings—Ways to Get Rid of the Fairy Child—The Story of the Simple Meal—Tale of the Place of Conflict—Dewi Dal and the Fairies—How to Prevent Fairy Kidnapping—Fairies Caught in the Act by Mothers—Faith as a Exorcism.
I.
The Tylwyth Teg have a fatal admiration for lovely children. Hence the abundant folk-lore concerning infants who have been stolen from their cradles, and a plentyn-newid (change-child—the equivalent of our changeling) left in its place by the Tylwyth Teg. The plentyn-newid has the exact appearance of the stolen infant, at first; but its aspect speedily alters. It grows ugly of face, shrivelled of form, ill-tempered, wailing, and generally frightful. It bites and strikes, and becomes a terror to the poor mother. Sometimes it is idiotic; but again it has a supernatural cunning, not only impossible in a mortal babe, but not even appertaining to the oldest heads, on other than fairy shoulders. The veracious Prophet Jones testifies to a case where he himself saw the plentyn-newid—an idiot left in the stead of a son of Edmund John William, of the Church Valley, Monmouthshire. Says Jones: ‘I saw him myself. There was something diabolical in his aspect,’ but especially in his motions. He ‘made very disagreeable screaming sounds,’ which used to frighten strangers greatly, but otherwise he was harmless. He was of a ‘dark, tawny complexion.’ [Pg 57] He lived longer than such children usually lived in Wales in that day, (a not altogether pleasant intimation regarding the hard lot to which such children were subjected by their unwilling parents,) reaching the age of ten or twelve years. But the creed of ignorance everywhere as regards changelings is a very cruel one, and reminds us of the tests of the witchcraft trials. Under the pretence of proving whether the objectionable baby is a changeling or not, it is held on a shovel over the fire, or it is bathed in a solution of the fox-glove, which kills it; a case where this test was applied is said to have actually occurred in Carnarvonshire in 1857. That there is nothing specially Welsh in this, needs not to be pointed out. Apart from the fact that infanticide, like murder, is of no country, similar practices as to changelings have prevailed in most European lands, either to test the child’s uncanny quality, or, that being admitted, to drive it away and thus compel the fairies to restore the missing infant. In Denmark the mother heats the oven, and places the changeling on the peel, pretending to put it in; or whips it severely with a rod; or throws it into the water. In Sweden they employ similar methods. In Ireland the hot shovel is used. With regard to a changeling which Martin Luther tells of in his ‘Colloquia Mensalia,’ the great reformer declared to the Prince of Anhalt, that if he were prince of that country he would ‘venture homicidium thereon, and would throw it into the River Moldaw.’ He admonished the people to pray devoutly to God to take away the devil, which ‘was done accordingly; and the second year after the changeling died.’ It is hardly probable that the child was very well fed during the two years that this pious process [Pg 58] was going on. Its starved ravenous appetite indeed is indicated in Luther’s description: It ‘would eat as much as two threshers, would laugh and be joyful when any evil happened in the house, but would cry and be very sad when all went well.’
The Tylwyth Teg have a dangerous fascination with beautiful children. That's why there is so much folklore about infants who have been taken from their cradles, with a plentyn-newid (change-child—the equivalent of our changeling) left in their place by the Tylwyth Teg. The plentyn-newid looks exactly like the stolen infant at first, but its appearance quickly changes. It becomes ugly, shriveled, ill-tempered, wailing, and generally frightening. It bites and hits, becoming a terror to the poor mother. Sometimes it behaves foolishly, but other times it exhibits a supernatural cunning that isn't possible for mortal babies, and even surpasses the wisdom of the oldest people, unless they are fairy. The truthful Prophet Jones recalls a case where he saw the plentyn-newid himself—an idiot left in place of the son of Edmund John William, from the Church Valley, Monmouthshire. Jones says, ‘I saw him myself. There was something evil in his appearance,’ especially in his movements. He made ‘very unpleasant screaming sounds’ that greatly frightened strangers, but he was otherwise harmless. He had a ‘dark, tawny complexion.’ [Pg57] He lived longer than most children did in Wales back then, (which is not a pleasant hint about the harsh conditions that these children faced from their unwilling parents,) reaching the age of ten or twelve. However, the ignorant belief about changelings is very cruel everywhere and reminds us of the tests from witch trials. Under the guise of determining if the undesirable baby is a changeling, it is held over a fire on a shovel or bathed in a solution made from foxglove, which kills it; one such case is said to have really happened in Carnarvonshire in 1857. It's worth noting that this isn't unique to Wales. Besides the fact that infanticide, like murder, knows no borders, similar practices concerning changelings have existed in many European countries, either to test the child's unnatural qualities or, if confirmed, to drive it away and compel the fairies to return the missing infant. In Denmark, a mother heats the oven and places the changeling on the peel, pretending to put it in; or she harshly whips it with a stick; or tosses it into water. Sweden employs similar methods. In Ireland, they use the hot shovel. Regarding a changeling Martin Luther mentions in his ‘Colloquia Mensalia,’ the great reformer told the Prince of Anhalt that if he were prince of that land, he would ‘dare to commit homicide on it and throw it into the River Moldaw.’ He advised the people to pray sincerely to God to remove the devil, which ‘was eventually done; and the second year after, the changeling died.’ It’s unlikely that the child was well-fed during those two years of pious rituals [Page58] as suggested by Luther's description: It ‘would eat as much as two threshers, would laugh and be happy when something bad happened in the house, but would cry and be very sad when things went well.’
II.
A story, told in various forms in Wales, preserves a tradition of an exceedingly frugal meal which was employed as a means of banishing a plentyn-newid. M. Villemarqué, when in Glamorganshire, heard this story, which he found to be precisely the same as a Breton legend, in which the changeling utters a rhymed triad as follows:
A story, shared in different ways in Wales, keeps alive a tradition of a very simple meal that was used to get rid of a changeling. M. Villemarqué, during his time in Glamorganshire, heard this tale, which he discovered to be exactly the same as a Breton legend, where the changeling recites a rhymed triad as follows:
Gweliz mez ken gwelet gwezen. Gweliz mez ha gweliz gwial,
Gweliz derven e Koat Brezal,
Biskoaz na weliz kemend all.
In the Glamorgan story the changeling was heard muttering to himself in a cracked voice: ‘I have seen the acorn before I saw the oak: I have seen the egg before I saw the white hen: I have never seen the like of this.’ M. Villemarqué found it remarkable that these words form in Welsh a rhymed triad nearly the same as in the Breton ballad, thus:
In the Glamorgan story, the changeling was heard mumbling to himself in a shaky voice: ‘I have seen the acorn before I saw the oak: I have seen the egg before I saw the white hen: I have never seen anything like this.’ M. Villemarqué found it interesting that these words in Welsh create a rhymed trio almost identical to the Breton ballad, like this:
Whence he concluded that the story and the rhyme are older than the seventh century, the epoch of the separation of the Britons of Wales and Armorica. And this is the story: A mother whose child had been stolen, and a changeling left in its place, was advised by the Virgin Mary to prepare a meal for [Pg 59] ten farm-servants in an egg-shell, which would make the changeling speak. This she did, and the changeling asked what she was about. She told him. Whereupon he exclaimed, ‘A meal for ten, dear mother, in one egg-shell?’ Then he uttered the exclamation given above, (‘I have seen the acorn,’ etc.,) and the mother replied, ‘You have seen too many things, my son, you shall have a beating.’ With this she fell to beating him, the child fell to bawling, and the fairy came and took him away, leaving the stolen child sleeping sweetly in the cradle. It awoke and said, ‘Ah, mother, I have been a long time asleep!’
He concluded that the story and the rhyme are older than the seventh century, the time when the Britons of Wales and Armorica separated. And this is the story: A mother whose child had been taken and a changeling left in its place was advised by the Virgin Mary to prepare a meal for [Pg59] ten farmhands in an egg-shell, which would make the changeling speak. She did this, and the changeling asked what she was doing. She told him. Then he exclaimed, “A meal for ten, dear mother, in one egg-shell?” Following that, he made the exclamation mentioned earlier, (“I have seen the acorn,” etc.), and the mother replied, “You’ve seen too many things, my son, you’re going to get a beating.” With that, she started to hit him, the child began to cry, and the fairy came and took him away, leaving the stolen child sleeping peacefully in the cradle. It woke up and said, “Ah, mother, I’ve been asleep for a long time!”
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[34] Keightley, ‘Fairy Mythology,’ 437.
III.
I have encountered this tale frequently among the Welsh, and it always keeps in the main the likeness of M. Villemarqué’s story. The following is a nearly literal version as related in Radnorshire (an adjoining county to Montgomeryshire), and which, like most of these tales, is characterised by the non-primitive tendency to give names of localities: ‘In the parish of Trefeglwys, near Llanidloes, in the county of Montgomery, there is a little shepherd’s cot that is commonly called the Place of Strife, on account of the extraordinary strife that has been there. The inhabitants of the cottage were a man and his wife, and they had born to them twins, whom the woman nursed with great care and tenderness. Some months after, indispensable business called the wife to the house of one of her nearest neighbours, yet notwithstanding that she had not far to go, she did not like to leave her children by themselves in their cradle, even for a minute, as her house was solitary, and there were many tales of goblins, or the Tylwyth Teg, [Pg 60] haunting the neighbourhood. However, she went and returned as soon as she could;’ but on her way back she was ‘not a little terrified at seeing, though it was midday, some of the old elves of the blue petticoat.’ She hastened home in great apprehension; but all was as she had left it, so that her mind was greatly relieved. ‘But after some time had passed by, the good people began to wonder that the twins did not grow at all, but still continued little dwarfs. The man would have it that they were not his children; the woman said they must be their children, and about this arose the great strife between them that gave name to the place. One evening when the woman was very heavy of heart, she determined to go and consult a conjuror, feeling assured that everything was known to him.... Now there was to be a harvest soon of the rye and oats, so the wise man said to her, “When you are preparing dinner for the reapers, empty the shell of a hen’s egg, and boil the shell full of pottage, and take it out through the door as if you meant it for a dinner to the reapers, and then listen what the twins will say; if you hear the children speaking things above the understanding of children, return into the house, take them and throw them into the waves of Llyn Ebyr, which is very near to you; but if you don’t hear anything remarkable do them no injury.” And when the day of the reaping came, the woman did as her adviser had recommended to her; and as she went outside the door to listen she heard one of the children say to the other:
I have come across this story a lot among the Welsh, and it mostly resembles M. Villemarqué’s tale. Here’s a nearly word-for-word version as told in Radnorshire, which is next to Montgomeryshire, and like many of these stories, it has the modern tendency to name specific places: ‘In the parish of Trefeglwys, near Llanidloes, in the county of Montgomery, there’s a small shepherd's cottage commonly called the Place of Strife because of the unusual conflict that has taken place there. The cottage was home to a man and his wife, and they had twins, whom the woman cared for deeply and lovingly. Months later, she had to go to the house of a close neighbor for important reasons, but even though it wasn’t far, she didn’t want to leave her children alone in their cradle, even for a moment, since her home was isolated and there were many stories of goblins, or the Tylwyth Teg, haunting the area. Still, she went and returned as quickly as possible; however, on her way back, she was quite scared to see, even though it was midday, some of the old elves in blue petticoats. She hurried home, feeling very anxious; but everything was just as she had left it, which greatly eased her mind. ‘But after some time, the good people began to wonder why the twins weren’t growing at all, still remaining tiny. The man insisted they weren’t his children; the woman maintained they must be theirs, and this disagreement led to the major conflict that named the place. One evening, feeling very troubled, the woman decided to consult a conjuror, believing he would know everything.... With the harvest of rye and oats approaching, the wise man told her, “When you’re preparing dinner for the reapers, empty a hen’s egg shell, boil it filled with pottage, and take it outside as if it’s for the reapers, then listen to what the twins say; if you hear them talking in a way beyond what children usually understand, go back inside, take them, and throw them into the waters of Llyn Ebyr, which is very close to you; but if you don’t hear anything unusual, don’t harm them.” So when reaping day arrived, the woman followed his advice, and as she stepped outside to listen, she heard one of the children say to the other:
‘On this the mother returned to her house and took the two children and threw them into the Llyn; and suddenly the goblins in their blue trousers came to save their dwarfs, and the mother had her own children back again; and thus the strife between her and her husband ended.’[35]
‘In response, the mother went back home, took her two kids, and tossed them into the lake; suddenly, the goblins in their blue pants came to rescue their dwarfs, and the mother got her own children back; and so, the conflict between her and her husband came to an end.’[35]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[35] ‘Cambrian Quarterly,’ ii., 86.
‘Cambrian Quarterly,’ vol. ii, p. 86.
IV.
This class of story is not always confined to the case of the plentyn-newid, as I have said. It is applied to the household fairy, when the latter, as in the following instance, appears to have brought a number of extremely noisy friends and acquaintances to share his shelter. Dewi Dal was a farmer, whose house was over-run with fairies, so that he could not sleep of nights for the noise they made. Dewi consulted a wise man of Taiar, who entrusted Dewi’s wife to do certain things, which she did carefully, as follows: ‘It was the commencement of oat harvest, when Cae Mawr, or the big field, which it took fifteen men to mow in a day, was ripe for the harvesters. “I will prepare food for the fifteen men who are going to mow Cae Mawr to-morrow,” said Eurwallt, the wife, aloud. “Yes, do,” replied Dewi, also aloud, so that the fairies might hear, “and see that the food is substantial and sufficient for the hard work before them.” Said Eurwallt, “The fifteen men shall have no reason to complain upon that score. They shall be fed according to our means.” Then when evening was come Eurwallt prepared food for the harvesters’ sustenance upon the following day. Having procured a sparrow, [Pg 62] she trussed it like a fowl, and roasted it by the kitchen fire. She then placed some salt in a nut-shell, and set the sparrow and the salt, with a small piece of bread, upon the table, ready for the fifteen men’s support while mowing Cae Mawr. So when the fairies beheld the scanty provision made for so many men, they said “Let us quickly depart from this place, for alas! the means of our hosts are exhausted. Who before this was ever so reduced in circumstances as to serve up a sparrow for the day’s food of fifteen men?” So they departed upon that very night. And Dewi Dal and his family lived, ever afterwards, in comfort and peace.’[36]
This kind of story isn't just limited to the case of the plentyn-newid, as I've mentioned. It's also used for the household fairy, especially when, as in the following example, they seem to have brought along a loud crowd of friends and acquaintances to share their home. Dewi Dal was a farmer whose house was filled with fairies, making it impossible for him to sleep at night because of the noise. Dewi consulted a wise man from Taiar, who instructed Dewi’s wife to do a few specific things, which she carried out carefully, as follows: It was the start of oat harvest when Cae Mawr, or the big field, which required fifteen men to mow in a day, was ready for harvesting. “I will prepare food for the fifteen men who are going to mow Cae Mawr tomorrow,” said Eurwallt, the wife, out loud. “Yes, do,” replied Dewi, also out loud so that the fairies could hear, “and make sure the food is substantial and enough for the hard work ahead.” Eurwallt said, “The fifteen men will have no reason to complain about that. They will be fed according to our means.” Then, when evening came, Eurwallt prepared food for the harvesters’ meal the next day. She got a sparrow, dressed it like a chicken, and roasted it by the kitchen fire. She then put some salt in a nut shell and set the sparrow and the salt, along with a small piece of bread, on the table, ready for the fifteen men while they worked in Cae Mawr. When the fairies saw the meager provision made for so many men, they said, “Let’s quickly leave this place, for alas! our hosts’ resources are exhausted. Who has ever been so poor as to serve a sparrow as the meal for fifteen men?” So they left that very night. And Dewi Dal and his family lived comfortably and peacefully from then on.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
V.
The Welsh fairies have several times been detected in the act of carrying off a child; and in these cases, if the mother has been sufficiently energetic in her objections, they have been forced to abandon their purpose. Dazzy Walter, the wife of Abel Walter, of Ebwy Fawr, one night in her husband’s absence awoke in her bed and found her baby was not at her side. In great fright she sought for it, and caught it with her hand upon the boards above the bed, which was as far as the fairies had succeeded in carrying it. And Jennet Francis, of that same valley of Ebwy Fawr, one night in bed felt her infant son being taken from her arms; whereupon she screamed and hung on, and, as she phrased it, ‘God and me were too hard for them.’ This son subsequently grew up and became a famous preacher of the gospel.
The Welsh fairies have often been caught in the act of stealing a child; in these cases, if the mother strongly objects, they are forced to give up their plan. Dazzy Walter, the wife of Abel Walter from Ebwy Fawr, woke up one night while her husband was away and discovered her baby wasn't beside her. In a panic, she searched for it and managed to grab it just as it was being pulled away, her hand catching it on the boards above the bed, which was as far as the fairies had gotten. Similarly, Jennet Francis, also from Ebwy Fawr, felt her infant son being taken from her arms one night while in bed. She screamed and held on tight, claiming, "God and I were too much for them." This son later grew up to be a well-known preacher of the gospel.

JENNET FRANCIS STRUGGLES WITH THE FAIRIES FOR HER BABY.
JENNET FRANCIS FIGHTS WITH THE FAIRIES FOR HER BABY.
There are special exorcisms and preventive measures to interfere with the fairies in their quest of infants. The most significant of these, throughout [Pg 63] Cambria, is a general habit of piety. Any pious exclamation has value as an exorcism; but it will not serve as a preventive. To this end you must put a knife in the child’s cradle when you leave it alone, or you must lay a pair of tongs across the cradle. But the best preventive is baptism; it is usually the unbaptised infant that is stolen. So in Friesland, Germany, it is considered a protection against the fairies who deal in changelings, to lay a Bible under the child’s pillow. In Thuringia it is deemed an infallible preventive to hang the father’s breeches against the wall. Anything [Pg 64] more trivial than this, as a matter for the consideration of grave and scholarly men, one could hardly imagine; but it is in precisely these trivial or seemingly trivial details that the student of comparative folk-lore finds his most extraordinary indices. Such a superstition in isolation would suggest nothing; but it is found again in Scotland,[37] and other countries, including China, where ‘a pair of the trousers of the child’s father are put on the frame of the bedstead in such a way that the waist shall hang downward or be lower than the legs. On the trousers is stuck a piece of red paper, having four words written upon it intimating that all unfavourable influences are to go into the trousers instead of afflicting the babe.’[38]
There are specific exorcisms and preventive measures to stop fairies from trying to take infants. The most important of these, throughout [Pg63] Cambria, is a general habit of piety. Any pious exclamation can work as an exorcism, but it won't act as a preventive. For that, you must place a knife in the child's cradle when you leave it alone, or lay a pair of tongs across the cradle. However, the best preventive is baptism; it’s usually the unbaptized infant that gets stolen. In Friesland, Germany, it’s believed that laying a Bible under the child’s pillow protects against fairies that deal with changelings. In Thuringia, it’s thought to be an foolproof preventive to hang the father’s breeches on the wall. Anything [Pg64] more trivial than this is hard to imagine for serious and scholarly people, but it’s precisely in these trivial or seemingly trivial details that the student of comparative folklore finds the most extraordinary evidence. Such a superstition alone wouldn’t suggest much; however, it appears again in Scotland,[37] and other countries, including China, where 'the father's trousers are hung on the bed frame in such a way that the waist hangs down lower than the legs. On the trousers, a piece of red paper is stuck, with four words written on it indicating that all negative influences should go into the trousers instead of affecting the baby.'[38]
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
CHAPTER VI.
Living with the Tylwyth Teg—The Tale of Elidurus—Shuï Rhys and the Fairies—St. Dogmell’s Parish, Pembrokeshire—Dancing with the Ellyllon—The Legend of Rhys and Llewellyn—Death from joining in the Fairy Reel—Legend of the Bush of Heaven—The Forest of the Magic Yew—The Tale of Twm and Iago—Taffy ap Sion, a Legend of Pencader—The Traditions of Pant Shon Shenkin—Tudur of Llangollen; the Legend of Nant yr Ellyllon—Polly Williams and the Trefethin Elves—The Fairies of Frennifawr—Curiosity Tales—The Fiend Master—Iago ap Dewi—The Original of Rip van Winkle.
Living with the Fair Folk—The Story of Elidurus—Shuï Rhys and the Fairies—St. Dogmell’s Parish, Pembrokeshire—Dancing with the Ellyllon—The Legend of Rhys and Llewellyn—Death from joining in the Fairy Dance—Legend of the Bush of Heaven—The Forest of the Magical Yew—The Story of Twm and Iago—Taffy ap Sion, a Legend of Pencader—The Traditions of Pant Shon Shenkin—Tudur of Llangollen; the Legend of Nant yr Ellyllon—Polly Williams and the Trefethin Elves—The Fairies of Frennifawr—Curiosity Tales—The Fiend Master—Iago ap Dewi—The Original of Rip van Winkle.
I.
Closely akin to the subject of changelings is that of adults or well-grown children being led away to live with the Tylwyth Teg. In this field the Welsh traditions are innumerable, and deal not only with the last century or two, but distinctly with the middle ages. Famed among British goblins are those fairies which are immortalised in the Tale of Elidurus. This tale was written in Latin by Giraldus Cambrensis (as he called himself, after the pedantic fashion of his day), a Welshman, born at Pembroke Castle, and a hearty admirer of everything Welsh, himself included. He was beyond doubt a man of genius, and of profound learning. In 1188 he made a tour through Wales, in the interest of the crusade then in contemplation, and afterwards wrote his book—a fascinating picture of manners and customs in Wales in the twelfth century.
Closely related to the topic of changelings is the idea of adults or older children being taken away to live with the Tylwyth Teg. In this area, the Welsh traditions are countless and cover not only the last couple of centuries but also clearly reach back to the Middle Ages. Among British goblins, the fairies celebrated in the Tale of Elidurus are renowned. This story was written in Latin by Giraldus Cambrensis (as he preferred to call himself, following the pedantic trend of his time), a Welshman born at Pembroke Castle, and a passionate admirer of all things Welsh, himself included. He was undoubtedly a man of great talent and deep knowledge. In 1188, he traveled through Wales in support of the crusade that was being planned, and afterwards compiled his book—a captivating depiction of the customs and way of life in Wales during the twelfth century.
The scene of the tale is that Vale of Neath, already named as a famous centre of fairyland. Elidurus, when a youth of twelve years, ‘in order to avoid the severity of his preceptor,’ ran away from school, [Pg 66] ‘and concealed himself under the hollow bank of a river.’ After he had fasted in that situation for two days, ‘two little men of pigmy stature appeared to him,’ and said, ‘If you will go with us, we will lead you into a country full of delights and sports.’ Assenting, Elidurus rose up and ‘followed his guides through a path at first subterraneous and dark, into a most beautiful country, but obscure and not illuminated with the full light of the sun.’ All the days in that country ‘were cloudy, and the nights extremely dark.’ The boy was brought before the king of the strange little people, and introduced to him in the presence of his Court. Having examined Elidurus for a long time, the king delivered him to his son, that prince being then a boy. The men of this country, though of the smallest stature, were very well proportioned, fair-complexioned, and wore long hair. ‘They had horses and greyhounds adapted to their size. They neither ate flesh nor fish, but lived on milk-diet, made up into messes with saffron. As often as they returned from our hemisphere, they reprobated our ambition, infidelities, and inconstancies; and though they had no form of public worship, were, it seems, strict lovers and reverers of truth. The boy frequently returned to our hemisphere, sometimes by the way he had gone, sometimes by others; at first in company, and afterwards alone; and made himself known only to his mother, to whom he described what he had seen. Being desired by her to bring her a present of gold, with which that country abounded, he stole, whilst at play with the king’s son, a golden ball with which he used to divert himself, and brought it in haste to his mother, but not unpursued; for, as he entered the house of his father, he stumbled at the threshold;’ the ball fell, ‘and two pigmies seizing it, departed, showing [Pg 67] the boy every mark of contempt and derision. Notwithstanding every attempt for the space of a year, he never again could find the track to the subterraneous passage.’ He had made himself acquainted with the language of his late hosts, ‘which was very conformable to the Greek idiom. When they asked for water, they said Udor udorum; when they want salt, they say Halgein udorum.’[39]
The story takes place in the Vale of Neath, already known as a famous fairyland. Elidurus, when he was twelve, "to escape the harshness of his teacher," ran away from school, [Pg66] "and hid under the hollow bank of a river." After fasting for two days in that spot, "two little men appeared to him," and said, "If you come with us, we'll take you to a land full of joy and fun." Agreeing, Elidurus got up and "followed his guides through a dark, underground path into a beautiful but dimly lit land." The days there "were overcast, and the nights were very dark." He was brought before the king of these tiny people, introduced to him in front of his Court. After examining Elidurus for a while, the king handed him over to his son, who was also just a boy. Although the people of this land were small, they were well-proportioned and fair-complexioned, with long hair. "They had horses and greyhounds suited to their size. They didn’t eat meat or fish, but lived on a milk diet mixed with saffron. Whenever they returned from our world, they criticized our ambitions, betrayals, and inconsistencies; and while they had no public worship, they appeared to be strict lovers and admirers of truth." The boy often returned to our world, sometimes through the same route he took initially, and at other times through different ones; at first with company, and later alone; and he only revealed himself to his mother, sharing what he had experienced. When she asked him to bring her a gift of gold, which was plentiful in that land, he stole a golden ball while playing with the king's son, hurried home with it, but was chased; as he entered his father's house, he tripped at the entrance; the ball fell, "and two little men grabbed it and left, showing" [Pg67] "the boy all sorts of disrespect and mockery. Despite every attempt for a year, he could never find the way back to the underground passage." He had learned the language of his former hosts, "which was quite similar to Greek. When they asked for water, they said Udor udorum; when they wanted salt, they said Halgein udorum."
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
II.
Exactly similar to this medieval legend in spirit, although differing widely in detail, is the modern story of Shuï Rhys, told to me by a peasant in Cardiganshire. Shuï was a beautiful girl of seventeen, tall and fair, with a skin like ivory, hair black and curling, and eyes of dark velvet. She was but a poor farmer’s daughter, notwithstanding her beauty, and among her duties was that of driving up the cows for the milking. Over this work she used to loiter sadly, to pick flowers by the way, or chase the butterflies, or amuse herself in any agreeable manner that fortune offered. For her loitering she was often chided; indeed, people said Shuï’s mother was far too sharp with the girl, and that it was for no good the mother had so bitter a tongue. After all the girl meant no harm, they said. But when one night Shuï never came home till bed-time, leaving the cows to care for themselves, dame Rhys took the girl to task as she never had done before. ‘Ysgwaetheroedd, mami,’ said Shuï, ‘I couldn’t help it; it was the Tylwyth Teg.’ The dame was aghast at this, but she could not answer it—for well she knew the Tylwyth Teg were often seen in the woods of Cardigan. Shuï was at first shy about talking of the fairies, but finally confessed they were [Pg 68] little men in green coats, who danced around her and made music on their tiny harps; and they talked to her in language too beautiful to be repeated; indeed she couldn’t understand the words, though she knew well enough what the fairies meant. Many a time after that Shuï was late; [Pg 69] but now nobody chided her, for fear of offending the fairies. At last one night Shuï did not come home at all. In alarm the woods were searched; there was no sign of her; and never was she seen in Cardigan again. Her mother watched in the fields on the Teir-nos Ysprydion, or three nights of the year when goblins are sure to be abroad; but Shuï never returned. Once indeed there came back to the neighbourhood a wild rumour that Shuï Rhys had been seen in a great city in a foreign land—Paris, perhaps, or London, who knows? but this tale was in no way injurious to the sad belief that the fairies had carried her off; they might take her to those well-known centres of idle and sinful pleasure, as well as to any other place.
Similar in spirit to this medieval legend, though very different in details, is the modern story of Shuï Rhys, told to me by a farmer in Cardiganshire. Shuï was a stunning seventeen-year-old girl, tall and fair, with ivory-like skin, black curly hair, and dark velvet eyes. Despite her beauty, she was just a poor farmer’s daughter, and one of her chores was to bring the cows in for milking. While doing this task, she would often linger sadly, picking flowers along the way, chasing butterflies, or finding other enjoyable ways to pass the time. For her daydreaming, she often got scolded; in fact, people said Shuï’s mother was way too harsh with her, and they wondered why she had such a sharp tongue. After all, they argued, the girl meant no harm. But one night, when Shuï didn’t come home until bedtime, leaving the cows to fend for themselves, her mother confronted her like never before. “Ysgwaetheroedd, mami,” Shuï said, “I couldn’t help it; it was the Tylwyth Teg.” Her mother was shocked but had no reply, knowing well that the Tylwyth Teg were often spotted in the woods of Cardigan. At first, Shuï was hesitant to talk about the fairies but eventually admitted they were little men in green coats who danced around her, played music on their tiny harps, and spoke to her in a language too beautiful to repeat; she didn’t understand the words but knew what the fairies meant. Many times after that, Shuï returned late, but now nobody scolded her, fearing they might offend the fairies. Finally, one night, Shuï didn’t come home at all. Alarmed, they searched the woods; there was no trace of her, and she was never seen in Cardigan again. Her mother watched in the fields during the Teir-nos Ysprydion, or three nights of the year when goblins are sure to be out; but Shuï never returned. Once, a wild rumor came to the neighborhood that Shuï Rhys had been spotted in a big city in a foreign country—Paris, maybe, or London, who knows? But this story did nothing to diminish the sad belief that the fairies had taken her away; they could lead her to those well-known hubs of idle and sinful pleasure, just as easily as anywhere else.

SHUÏ RHYS AND THE TYLWYTH TEG.
SHUÏ RHYS AND THE TYLWYTH TEG.
III.
An old man who died in St. Dogmell’s parish, Pembrokeshire, a short time since (viz., in 1860), nearly a hundred years old, used to say that that whole neighbourhood was considered ‘fou.’ It was a common experience for men to be led astray there all night, and after marvellous adventures and untellable trampings, which seemed as if they would be endless, to find when day broke that they were close to their own homes. In one case, a man who was led astray chanced to have with him a number of hoop-rods, and as he wandered about under the influence of the deluding phantom, he was clever enough to drop the rods one by one, so that next day he might trace his journeyings. When daylight came, and the search for the hoop-rods was entered on, it was found they were scattered over miles upon miles of country. Another time, a St. Dogmell’s fisherman was returning home from a wedding at Moelgrove, and it being very dark, the [Pg 70] fairies led him astray, but after a few hours he had the good luck (which Sir John Franklin might have envied him) to ‘discover the North Pole,’ and by this beacon he was able to steer his staggering barque to the safe port of his own threshold. It is even gravely stated that a severe and dignified clerical person, no longer in the frisky time of life, but advanced in years, was one night forced to join in the magic dance of St. Dogmell’s, and keep it up till nearly daybreak. Specific details in this instance are wanting; but it was no doubt the Ellyllon who led all these folk astray, and put a cap of oblivion on their heads, which prevented them from ever telling their adventures clearly.
An old man who passed away in St. Dogmell’s parish, Pembrokeshire, not long ago (specifically, in 1860), almost a hundred years old, used to say that the whole area was considered ‘fou.’ It was common for people to get lost there all night, and after incredible adventures and exhausting wanderings that felt never-ending, they would find that at dawn they were close to their own homes. In one case, a man who got lost happened to have a bunch of hoop-rods with him, and while wandering under the influence of a deceptive spirit, he smartly dropped the rods one by one, so he could trace his steps the next day. When daylight came and the search for the hoop-rods began, they were found scattered over miles and miles of land. Another time, a fisherman from St. Dogmell’s was coming home from a wedding at Moelgrove, and since it was very dark, the fairies led him astray. However, a few hours later, he had the good luck (which Sir John Franklin might have envied) to ‘discover the North Pole,’ and using this as a landmark, he was able to navigate his unsteady boat back to the safe haven of his own doorstep. It is even seriously reported that a respected cleric, no longer in his youthful days but advanced in age, was one night compelled to join in the magical dance of St. Dogmell’s and keep it going until nearly daybreak. Specific details about this case are lacking, but it was surely the Ellyllon who misled these people and placed a veil of forgetfulness over them, preventing them from ever sharing their adventures clearly.
IV.
Dancing and music play a highly important part in stories of this class. The Welsh fairies are most often dancing together when seen. They seek to entice mortals to dance with them, and when anyone is drawn to do so, it is more than probable he will not return to his friends for a long time. Edmund William Rees, of Aberystruth, was thus drawn away by the fairies, and came back at the year’s end, looking very bad. But he could not give a very clear account of what he had been about, only said he had been dancing. This was a common thing in these cases. Either they were not able to, or they dared not, talk about their experiences.
Dancing and music play a crucial role in stories like this. The Welsh fairies are usually spotted dancing together. They try to tempt humans to join in, and when someone gets pulled into it, it's likely they won't return to their friends for a long time. Edmund William Rees from Aberystruth was lured away by the fairies and came back a year later, looking pretty rough. But he couldn't really explain what happened, only that he had been dancing. This kind of thing was common in these situations. Either they couldn't or they were too scared to talk about their experiences.
Two farm servants named Rhys and Llewellyn were one evening at twilight returning home from their work, when Rhys cried out that he heard the fairy music. Llewellyn could hear nothing, but Rhys said it was a tune to which he had danced a hundred times, and would again, and at once. ‘Go [Pg 71] on,’ says he, ‘and I’ll soon catch you up again.’ Llewellyn objected, but Rhys stopped to hear no more; he bounded away and left Llewellyn to go home alone, which he did, believing Rhys had merely gone off on a spree, and would come home drunk before morning. But the morning came, and no Rhys. In vain search was made, still no Rhys. Time passed on; days grew into months; and at last suspicion fell on Llewellyn, that he had murdered Rhys. He was put in prison. A farmer learned in fairy-lore, suspecting how it was, proposed that he and a company of neighbours should go with poor Llewellyn to the spot where he had last seen Rhys. Agreed. Arrived at the spot, ‘Hush,’ cried Llewellyn, ‘I hear music! I hear the sweet music of the harps!’ They all listened, but could hear nothing. ‘Put your foot on mine, David,’ says Llewellyn to one of the company; his own foot was on the outward edge of a fairy ring as he spoke. David put his foot on Llewellyn’s, and so did they all, one after another; and then they heard the sound of many harps, and saw within a circle about twenty feet across, great numbers of little people dancing round and round. And there was Rhys, dancing away like a madman! As he came whirling by, Llewellyn caught him by his smock-frock and pulled him out of the circle. ‘Where are the horses? where are the horses?’ cried Rhys in an excited manner. ‘Horses, indeed!’ sneered Llewellyn, in great disgust; ‘wfft! go home. Horses!’ But Rhys was for dancing longer, declaring he had not been there five minutes. ‘You’ve been there,’ says Llewellyn, ‘long enough to come near getting me hanged, anyhow.’ They got him home finally, but he was never the same man again, and soon after he died.
Two farmworkers named Rhys and Llewellyn were walking home one evening at twilight when Rhys suddenly said he heard fairy music. Llewellyn couldn’t hear anything, but Rhys insisted it was a tune he had danced to hundreds of times and wanted to dance to again right away. “Go on,” he said, “I’ll catch up with you soon.” Llewellyn protested, but Rhys didn’t listen and took off, leaving Llewellyn to head home alone. Llewellyn thought Rhys had just gone off to have some fun and would come back drunk before morning. But morning came, and there was no Rhys. They searched in vain, but still no Rhys. Time went by; days turned into months; and eventually, suspicion fell on Llewellyn that he had murdered Rhys. He was put in prison. A farmer familiar with fairy lore suspected what happened and suggested that he and a group of neighbors take Llewellyn to the spot where he last saw Rhys. They agreed. When they arrived, Llewellyn said, “Hush, I hear music! I hear the sweet sound of harps!” Everyone listened, but they couldn’t hear anything. “Put your foot on mine, David,” Llewellyn said to one of the group, his foot on the edge of a fairy ring as he spoke. David stepped on Llewellyn’s foot, and they all did the same, one after another. Then they heard the sound of many harps and saw a circle about twenty feet wide filled with little people dancing around. And there was Rhys, dancing like a madman! As he whirled by, Llewellyn grabbed him by his smock and pulled him out of the circle. “Where are the horses? Where are the horses?” Rhys shouted excitedly. “Horses, really!” scoffed Llewellyn, disgusted. “Go home. Horses!” But Rhys wanted to keep dancing, insisting he hadn’t been there for more than five minutes. “You’ve been there,” said Llewellyn, “long enough to nearly get me hanged, anyway.” They finally got him home, but he was never the same again and soon after, he died.
V.
In the great majority of these stories the hero dies immediately after his release from the thraldom of the fairies—in some cases with a suddenness and a completeness of obliteration as appalling as dramatic. The following story, well known in Carmarthenshire, presents this detail with much force: There was a certain farmer who, while going early one morning to fetch his horses from the pasture, heard harps playing. Looking carefully about for the source of this music, he presently saw a company of Tylwyth Teg footing it merrily in a corelw. Resolving to join their dance and cultivate their acquaintance, the farmer stepped into the fairy ring. Never had man his resolution more thoroughly carried out, for having once begun the reel he was not allowed to finish it till years had elapsed. Even then he might not have been released, had it not chanced that a man one day passed by the lonely spot, so close to the ring that he saw the farmer dancing. ‘Duw catto ni!’ cried the man, ‘God save us! but this is a merry one. Hai, holo! man, what, in Heaven’s name, makes you so lively?’ This question, in which the name of Heaven was uttered, broke the spell which rested on the farmer, who spoke like one in a dream: ‘O dyn!’ cried he, ‘what’s become of the horses?’ Then he stepped from the fairy circle and instantly crumbled away and mingled his dust with the earth.
In most of these stories, the hero dies right after being freed from the fairies' grasp—sometimes with a suddenness and completeness that is as shocking as it is dramatic. The following tale, well-known in Carmarthenshire, highlights this detail vividly: There was a farmer who, one early morning while on his way to get his horses from the pasture, heard music from harps. Looking around for where the music was coming from, he soon spotted a group of Tylwyth Teg joyfully dancing in a circle. Wanting to join in their dance and get to know them, the farmer stepped into the fairy ring. No one has ever committed to something as thoroughly as he did, for once he began the reel, he wasn't allowed to stop for years. Even then, he might not have been freed if it hadn't happened that a man walked by the lonely spot, so near the ring that he saw the farmer dancing. "God save us!" shouted the man, "this guy is having a great time! Hey, what in Heaven’s name makes you so cheerful?" This question, which included the name of Heaven, broke the spell on the farmer, who spoke as if in a dream: "Oh man!" he exclaimed, "what happened to the horses?" Then he stepped out of the fairy circle and instantly crumbled away, merging his dust with the earth.
A similar tale is told in Carnarvon, but with the fairy dance omitted and a pious character substituted, which helps to indicate the antiquity of this class of legend, by showing that it was one of the monkish adoptions of an earlier story. Near Clynog, in Carnarvonshire, there is a place called Llwyn y Nef, [Pg 73] (the Bush of Heaven,) which thus received its name: In Clynog lived a monk of most devout life, who longed to be taken to heaven. One evening, whilst walking without the monastery by the riverside, he sat down under a green tree and fell into a deep reverie, which ended in sleep; and he slept for thousands of years. At last he heard a voice calling unto him, ‘Sleeper, awake and be up.’ He awoke. All was strange to him except the old monastery, which still looked down upon the river. He went to the monastery, and was made much of. He asked for a bed to rest himself on and got it. Next morning when the brethren sought him, they found nothing in the bed but a handful of ashes.[40]
A similar story is told in Carnarvon, but with the fairy dance left out and a religious character added, which helps to show the age of this type of legend, indicating it was one of the monkish adaptations of an earlier tale. Near Clynog, in Carnarvonshire, there's a place called Llwyn y Nef, [Pg73] (the Bush of Heaven), which got its name like this: In Clynog lived a monk who was very devoted and longed to be taken to heaven. One evening, while walking outside the monastery by the riverside, he sat down under a green tree and fell into a deep trance, which ended in sleep; and he slept for thousands of years. Finally, he heard a voice calling to him, ‘Sleeper, awake and get up.’ He woke up. Everything felt strange to him except the old monastery, which still overlooked the river. He went back to the monastery and was treated very well. He asked for a bed to rest in and got one. The next morning, when the other monks looked for him, they found nothing in the bed but a handful of ashes.[40]
So in the monkish tale of the five saints, who sleep in the cave of Caio, reappears the legend of Arthur’s sleeping warriors under Craig-y-Ddinas.
So in the monkish story of the five saints, who sleep in the cave of Caio, the legend of Arthur’s sleeping warriors under Craig-y-Ddinas reappears.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[40] ‘Cymru Fu,’ 188.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ‘Cymru Fu,’ 188.
VI.

PLUCKED FROM THE FAIRY CIRCLE.
Plucked from the fairy circle.
A tradition is current in Mathavarn, in the parish of Llanwrin, and the Cantref of Cyfeillioc, concerning a certain wood called Ffridd yr Ywen, (the Forest of the Yew,) that it is so called on account of a magical yew-tree which grows exactly in the middle of the forest. Under that tree there is a fairy circle called The Dancing Place of the Goblin. There are several fairy circles in the Forest of the Yew, but the one under the yew-tree in the middle has this legend connected with it: Many years ago, two farm-servants, whose names were Twm and Iago, went out one day to work in the Forest of the Yew. Early in the afternoon the country became covered with so dense a mist that the youths thought the sun was setting, and they prepared to go home; but when they came to the [Pg 74] yew-tree in the middle of the forest, suddenly they found all light around them. They now thought it too early to go home, and concluded to lie down under the yew-tree and have a nap. By-and-by Twm awoke, to find his companion gone. He was much surprised at this, but concluded Iago had gone to the village on an errand of which they had been speaking before they fell asleep. So Twm went home, and to all inquiries concerning Iago, he answered, ‘Gone to the cobbler’s in the village.’ But Iago was still absent next morning, and now Twm was cross-questioned severely as to what had become of his fellow-servant. Then he confessed that they had fallen asleep under the yew where the fairy circle was, and from that moment he had seen nothing more of Iago. They searched the whole forest over, and the whole country round, for many days, and finally Twm went to a gwr cyfarwydd (or conjuror), a common trade in those days, [Pg 75] says the legend. The conjuror gave him this advice: ‘Go to the same place where you and the lad slept. Go there exactly a year after the boy was lost. Let it be on the same day of the year and at the same time of the day; but take care that you do not step inside the fairy ring. Stand on the border of the green circle you saw there, and the boy will come out with many of the goblins to dance. When you see him so near to you that you may take hold of him, snatch him out of the ring as quickly as you can.’ These instructions were obeyed. Iago appeared, dancing in the ring with the Tylwyth Teg, and was promptly plucked forth. ‘Duw! Duw!’ cried Tom, ‘how wan and pale you look! And don’t you feel hungry too?’ ‘No,’ said the boy, ‘and if I did, have I not here in my wallet the remains of my dinner that I had before I fell asleep?’ But when he looked in his wallet, the food was not there. ‘Well, it must be time to go home,’ he said, with a sigh; for he did not know that a year had passed by. His look was like a skeleton, and as soon as he had tasted food, he mouldered away.
A tradition exists in Mathavarn, in the parish of Llanwrin, and the Cantref of Cyfeillioc, about a certain wood known as Ffridd yr Ywen (the Forest of the Yew), named after a magical yew tree that stands right in the middle of the forest. Under that tree, there’s a fairy circle called The Dancing Place of the Goblin. There are several fairy circles in the Forest of the Yew, but the one beneath the yew tree in the center has a particular legend attached to it: Many years ago, two farm workers named Twm and Iago went out one day to do some work in the Forest of the Yew. Early in the afternoon, the area was enveloped in such a thick mist that the young men thought the sun was setting, so they decided to head home; however, when they reached the yew tree at the heart of the forest, they suddenly found all light around them. They thought it was too early to go home and decided to lie down under the yew tree for a nap. After a while, Twm woke up to find his friend missing. He was quite surprised but assumed Iago had gone to the village on some errand they had discussed before falling asleep. So Twm went home and, to all questions regarding Iago, he replied, ‘Gone to the cobbler’s in the village.’ But Iago was still missing the next morning, and Twm faced intense questioning about what had happened to his fellow worker. He then admitted that they had fallen asleep under the yew where the fairy circle was, and since then, he had seen no sign of Iago. They searched the entire forest and the surrounding area for many days, and eventually, Twm consulted a gwr cyfarwydd (or conjuror), a common role in those days, says the legend. The conjuror advised him: ‘Return to the same spot where you and the boy slept. Go back exactly a year after he disappeared. Make sure it's on the same day of the year and at the same time of day; but be careful not to step inside the fairy ring. Stand at the edge of the green circle you saw there, and the boy will come out to dance with many of the goblins. When you see him close enough to grab, pull him out of the ring as quickly as you can.’ These instructions were followed. Iago appeared, dancing in the ring with the Tylwyth Teg, and was quickly pulled out. ‘God! God!’ exclaimed Tom, ‘you look so pale and weak! And don’t you feel hungry too?’ ‘No,’ replied the boy, ‘and if I did, don't I have the leftovers of my dinner from before I fell asleep?’ But when he checked his wallet, the food was gone. ‘Well, it must be time to go home,’ he said with a sigh, unaware that a year had passed. His appearance was skeletal, and as soon as he tasted food, he withered away.
VII.
Taffy ap Sion, the shoemaker’s son, living near Pencader, Carmarthenshire, was a lad who many years ago entered the fairy circle on the mountain hard by there, and having danced a few minutes, as he supposed, chanced to step out. He was then astonished to find that the scene which had been so familiar was now quite strange to him. Here were roads and houses he had never seen, and in place of his father’s humble cottage there now stood a fine stone farm-house. About him were lovely cultivated fields instead of the barren mountain he was accustomed to. ‘Ah,’ thought he, ‘this is [Pg 76] some fairy trick to deceive my eyes. It is not ten minutes since I stepped into that circle, and now when I step out they have built my father a new house! Well, I only hope it is real; anyhow, I’ll go and see.’ So he started off by a path he knew instinctively, and suddenly struck against a very solid hedge. He rubbed his eyes, felt the hedge with his fingers, scratched his head, felt the hedge again, ran a thorn into his fingers and cried out, ‘Wbwb! this is no fairy hedge anyhow, nor, from the age of the thorns, was it grown in a few minutes’ time.’ So he climbed over it and walked on. ‘Here was I born,’ said he, as he entered the farmyard, staring wildly about him, ‘and not a thing here do I know!’ His mystification was complete when there came bounding towards him a huge dog, barking furiously. ‘What dog is this? Get out, you ugly brute! Don’t you know I’m master here?—at least, when mother’s from home, for father don’t count.’ But the dog only barked the harder. ‘Surely,’ muttered Taffy to himself, ‘I have lost my road and am wandering through some unknown neighbourhood; but no, yonder is the Careg Hir!’ and he stood staring at the well-known erect stone thus called, which still stands on the mountain south of Pencader, and is supposed to have been placed there in ancient times to commemorate a victory. As Taffy stood thus looking at the Long Stone, he heard footsteps behind him, and turning, beheld the occupant of the farm-house, who had come out to see why his dog was barking. Poor Taffy was so ragged and wan that the farmer’s Welsh heart was at once stirred to sympathy. ‘Who are you, poor man?’ he asked. To which Taffy answered, ‘I know who I was, but I do not know who I am now. I was the son of a shoemaker who lived in this [Pg 77] place, this morning; for that rock, though it is changed a little, I know too well.’ ‘Poor fellow,’ said the farmer, ‘you have lost your senses. This house was built by my great-grandfather, repaired by my grandfather; and that part there, which seems newly built, was done about three years ago at my expense. You must be deranged, or have missed the road; but come in and refresh yourself with some victuals, and rest.’ Taffy was half persuaded that he had overslept himself and lost his road, but looking back he saw the rock before mentioned, and exclaimed, ‘It is but an hour since I was on yonder rock robbing a hawk’s nest.’ ‘Where have you been since?’ Taffy related his adventure. ‘Ah,’ quoth the farmer, ‘I see how it is—you have been with the fairies. Pray, who was your father?’ ‘Sion Evan y Crydd o Glanrhyd,’ was the answer. ‘I never heard of such a man,’ said the farmer, shaking his head, ‘nor of such a place as Glanrhyd, either: but no matter, after you have taken a little food we will step down to Catti Shon, at Pencader, who will probably be able to tell us something.’ With this he beckoned Taffy to follow him, and walked on; but hearing behind him the sound of footsteps growing weaker and weaker, he turned round, when to his horror he beheld the poor fellow crumble in an instant to about a thimbleful of black ashes. The farmer, though much terrified at this sight, preserved his calmness sufficiently to go at once and see old Catti, the aged crone he had referred to, who lived at Pencader, near by. He found her crouching over a fire of faggots, trying to warm her old bones. ‘And how do you do the day, Catti Shon?’ asked the farmer. ‘Ah,’ said old Catti, ‘I’m wonderful well, farmer, considering how old I am.’ ‘Yes, yes, you’re very old. Now, since you [Pg 78] are so old, let me ask you—do you remember anything about Sion y Crydd o Glanrhyd? Was there ever such a man, do you know?’ ‘Sion Glanrhyd? O! I have some faint recollection of hearing my grandfather, old Evan Shenkin, Penferdir, relate that Sion’s son was lost one morning, and they never heard of him afterwards, so that it was said he was taken by the fairies. His father’s cot stood somewhere near your house.’ ‘Were there many fairies about at that time?’ asked the farmer. ‘O yes; they were often seen on yonder hill, and I was told they were lately seen in Pant Shon Shenkin, eating flummery out of egg-shells, which they had stolen from a farm hard by.’ ‘Dir anwyl fi!’ cried the farmer; ‘dear me! I recollect now—I saw them myself!’
Taffy ap Sion, the shoemaker’s son, living near Pencader, Carmarthenshire, was a boy who many years ago entered a fairy circle on the nearby mountain. After dancing for what he thought was just a few minutes, he accidentally stepped out. He was shocked to find that the scene he once knew so well was now completely unfamiliar. There were roads and houses he had never seen before, and instead of his father’s small cottage, there was now a beautiful stone farmhouse. Surrounding him were lovely cultivated fields instead of the barren mountain he was used to. ‘Ah,’ he thought, ‘this must be some fairy trick to fool my eyes. It’s not been ten minutes since I stepped into that circle, and now they’ve built my father a new house! I hope it’s real; anyway, I’ll go check it out.’ So he set off down a path he instinctively knew, only to bump into a sturdy hedge. He rubbed his eyes, touched the hedge with his fingers, scratched his head, felt the hedge again, poked a thorn into his fingers, and yelled out, ‘Wbwb! This is definitely not a fairy hedge, and judging by the age of the thorns, it wasn’t grown in just a few minutes.’ He climbed over it and continued walking. ‘I was born here,’ he said as he entered the farmyard, looking around in confusion, ‘and I don’t recognize anything!’ His confusion grew when a huge dog came running toward him, barking furiously. ‘What dog is this? Get away, you ugly beast! Don’t you know I’m the master here?—at least when mom’s not home, since dad doesn’t count.’ But the dog just barked louder. ‘Surely,’ Taffy muttered to himself, ‘I’ve lost my way and am wandering through some unknown neighborhood; but wait, that’s the Careg Hir!’ He stood staring at the well-known upright stone, still standing on the mountain south of Pencader, believed to have been placed there in ancient times to mark a victory. While Taffy was looking at the Long Stone, he heard footsteps behind him. Turning around, he saw the owner of the farmhouse, who had come out to see why his dog was barking. Poor Taffy looked so ragged and worn that the farmer’s heart immediately went out to him. ‘Who are you, poor man?’ he asked. Taffy replied, ‘I know who I was, but I don’t know who I am now. I was the son of a shoemaker who lived in this place this morning; I know that rock too well, even though it looks a bit changed.’ ‘Poor fellow,’ said the farmer, ‘you’ve lost your senses. This house was built by my great-grandfather, renovated by my grandfather; and that part over there, which looks newly built, was done about three years ago at my expense. You must be confused or have taken a wrong turn; but come in and have some food and rest.’ Taffy was half convinced that he had overslept and lost his way, but looking back, he saw the rock he had mentioned and exclaimed, ‘It’s only been an hour since I was on that rock robbing a hawk’s nest.’ ‘Where have you been since then?’ Taffy recounted his adventure. ‘Ah,’ said the farmer, ‘I see what happened—you’ve been with the fairies. Who was your father?’ ‘Sion Evan y Crydd o Glanrhyd,’ he answered. ‘I’ve never heard of that man,’ said the farmer, shaking his head, ‘nor of Glanrhyd either. But regardless, after you’ve had some food, we’ll head down to Catti Shon in Pencader, who will probably know something.’ With that, he signaled for Taffy to follow him and continued walking; but hearing the sound of footsteps behind him growing fainter and fainter, he turned around and was horrified to see the poor guy crumble into a small pile of black ashes in an instant. The farmer, though terrified by this sight, managed to stay calm enough to go straight to see old Catti, the aged lady he had mentioned, who lived nearby in Pencader. He found her huddled over a fire of twigs, trying to warm her old bones. ‘And how are you today, Catti Shon?’ the farmer asked. ‘Ah,’ said old Catti, ‘I’m doing quite well, considering my age.’ ‘Yes, yes, you’re very old. Now, since you’re so old, let me ask you—do you remember anything about Sion y Crydd o Glanrhyd? Was there ever such a man, do you know?’ ‘Sion Glanrhyd? Oh! I have a vague memory of hearing my grandfather, old Evan Shenkin from Penferdir, say that Sion’s son went missing one morning, and they never heard from him again, so it was said that he was taken by the fairies. His father’s cottage was somewhere near your house.’ ‘Were there many fairies around at that time?’ asked the farmer. ‘Oh yes; they were often seen on that hill, and I was told they were recently spotted in Pant Shon Shenkin, eating flummery out of egg-shells they had stolen from a nearby farm.’ ‘Dir anwyl fi!’ cried the farmer; ‘oh my! I remember now—I saw them myself!’
Pant Shon[41] Shenkin, it must be here remarked, was a famous place for the Carmarthenshire fairies. The traditions thereabout respecting them are numerous. Among the strangest is, that a woman once actually caught a fairy on the mountain near Pant Shon Shenkin, and that it remained long in her custody, retaining still the same height and size, but at last made its escape.
Pant Shon Shenkin was a well-known spot for the Carmarthenshire fairies. There are many traditions about them. One of the strangest stories is that a woman once caught a fairy on the mountain near Pant Shon Shenkin, and it stayed in her possession for quite a while, maintaining the same height and size, but eventually managed to escape.
Another curious tradition relates that early one Easter Monday, when the parishioners of Pencarreg and Caio were met to play at football, they saw a numerous company of Tylwyth Teg dancing. Being so many in number, the young men were not intimidated at all, but proceeded in a body towards the puny tribe, who, perceiving them, removed to [Pg 79] another place. The young men followed, whereupon the little folks suddenly appeared dancing at the first place. Seeing this, the men divided and surrounded them, when they immediately became invisible, and were never more seen there.
Another interesting tradition tells that early one Easter Monday, when the parishioners of Pencarreg and Caio gathered to play football, they saw a large group of Tylwyth Teg dancing. The young men weren't intimidated at all and confidently approached the small group, which, noticing them, moved to [Pg79] another spot. The young men followed, and suddenly the little ones were dancing back at the first place. Seeing this, the men split up and surrounded them, at which point they instantly became invisible and were never seen there again.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[41] Sion and Shon are the same word, just as are our Smith and Smyth. Where there are so few personal names as in Wales, while I would not myself change a single letter in order to render the actors in a tale more distinct, it is perhaps as well to encourage any eccentricities of spelling which we are so lucky as to find on the spot.
[41] Sion and Shon are the same name, just like our Smith and Smyth. In Wales, where personal names are limited, I wouldn’t personally alter a single letter to make the characters in a story more distinctive. However, it might be a good idea to embrace any unique spellings we come across.
VIII.
Ignorance of what transpired in the fairy circle is not an invariable feature of legends like those we have been observing. In the story of Tudur of Llangollen, preserved by several old Welsh writers, the hero’s experiences are given with much liveliness of detail. The scene of this tale is a hollow near Llangollen, on the mountain side half-way up to the ruins of Dinas Bran Castle, which hollow is to this day called Nant yr Ellyllon. It obtained its name, according to tradition, in this wise: A young man, called Tudur ap Einion Gloff, used in old times to pasture his master’s sheep in that hollow. One summer’s night, when Tudur was preparing to return to the lowlands with his woolly charge, there suddenly appeared, perched upon a stone near him, ‘a little man in moss breeches with a fiddle under his arm. He was the tiniest wee specimen of humanity imaginable. His coat was made of birch leaves, and he wore upon his head a helmet which consisted of a gorse flower, while his feet were encased in pumps made of beetle’s wings. He ran his fingers over his instrument, and the music made Tudur’s hair stand on end. “Nos da’ch’, nos da’ch’,” said the little man, which means “Good-night, good-night to you,” in English. “Ac i chwithau,” replied Tudur; which again, in English, means “The same to you.” Then continued the little man, “You are fond of dancing, Tudur; and if you but tarry awhile you shall behold some of the best dancers in Wales, and I am the [Pg 80] musician.” Quoth Tudur, “Then where is your harp? A Welshman even cannot dance without a harp.” “Oh,” said the little man, “I can discourse better dance music upon my fiddle.” “Is it a fiddle you call that stringed wooden spoon in your hand?” asked Tudur, for he had never seen such an instrument before. And now Tudur beheld through the dusk hundreds of pretty little sprites converging towards the spot where they stood, from all parts of the mountain. Some were dressed in white, and some in blue, and some in pink, and some carried glow-worms in their hands for torches. And so lightly did they tread that not a blade nor a flower was crushed beneath their weight, and every one made a curtsey or a bow to Tudur as they passed, and Tudur doffed his cap and moved to them in return. Presently the little minstrel drew his bow across the strings of his instrument, and the music produced was so enchanting that Tudur stood transfixed to the spot.’ At the sound of the sweet melody, the Tylwyth Teg ranged themselves in groups, and began to dance. Now of all the dancing Tudur had ever seen, none was to be compared to that he saw at this moment going on. He could not help keeping time with his hands and feet to the merry music, but he dared not join in the dance, ‘for he thought within himself that to dance on a mountain at night in strange company, to perhaps the devil’s fiddle, might not be the most direct route to heaven.’ But at last he found there was no resisting this bewitching strain, joined to the sight of the capering Ellyllon. ‘“Now for it, then,” screamed Tudur, as he pitched his cap into the air under the excitement of delight. “Play away, old devil; brimstone and water, if you like!” No sooner were the words uttered than everything underwent a [Pg 81] change. The gorse-blossom cap vanished from the minstrel’s head, and a pair of goat’s horns branched out instead. His face turned as black as soot; a long tail grew out of his leafy coat, while cloven feet replaced the beetle-wing pumps. Tudur’s heart was heavy, but his heels were light. Horror was in his bosom, but the impetus of motion was in his feet. The fairies changed into a variety of forms. Some became goats, and some became dogs, some assumed the shape of foxes, and others that of cats. It was the strangest crew that ever surrounded a human being. The dance became at last so furious that Tudur could not distinctly make out the forms of the dancers. They reeled around him with such rapidity that they almost resembled a wheel of fire. Still Tudur danced on. He could not stop, the devil’s fiddle was too much for him, as the figure with the goat’s horns kept pouring it out with unceasing vigour, and Tudur kept reeling around in spite of himself. Next day Tudur’s master ascended the mountain in search of the lost shepherd and his sheep. He found the sheep all right at the foot of the Fron, but fancy his astonishment when, ascending higher, he saw Tudur spinning like mad in the middle of the basin now known as Nant yr Ellyllon.’ Some pious words of the master broke the charm, and restored Tudur to his home in Llangollen, where he told his adventures with great gusto for many years afterwards.[42]
Ignorance of what happened in the fairy circle isn't a constant feature of legends like those we've been looking at. In the story of Tudur of Llangollen, recorded by several old Welsh writers, the hero’s experiences are described with a lot of vivid detail. This tale takes place in a hollow near Llangollen, on the mountainside halfway up to the ruins of Dinas Bran Castle, which is still known today as Nant yr Ellyllon. According to tradition, it got its name this way: A young man named Tudur ap Einion Gloff used to graze his master’s sheep in that hollow. One summer night, as Tudur was getting ready to return to the lowlands with his woolly flock, a little man appeared, sitting on a stone nearby, wearing moss breeches and holding a fiddle under his arm. He was the tiniest person imaginable. His coat was made of birch leaves, and he wore a helmet made from a gorse flower, while his feet were covered with shoes made of beetle’s wings. He played his instrument, and the music made Tudur’s hair stand on end. “Nos da’ch’, nos da’ch’,” said the little man, which means “Good-night, good-night to you” in English. “Ac i chwithau,” replied Tudur, meaning “The same to you” in English. Then the little man continued, “You love to dance, Tudur; and if you stay a while, you’ll see some of the best dancers in Wales, and I’m the musician.” Tudur asked, “Then where’s your harp? A Welshman can’t dance without a harp.” “Oh,” said the little man, “I can play better dance music on my fiddle.” “Is that really a fiddle you call that wooden spoon with strings in your hand?” Tudur asked, as he had never seen an instrument like it before. As Tudur looked through the dusk, he saw hundreds of tiny sprites gathering around them from all directions on the mountain. Some wore white, some wore blue, some wore pink, and some carried glow-worms in their hands as torches. They moved so lightly that not a blade of grass or flower was crushed underfoot, and each one curtsied or bowed to Tudur as they passed by, to which Tudur tipped his cap in return. Soon the little musician drew his bow across the strings of his instrument, and the music was so enchanting that Tudur stood frozen in place. At the sound of the sweet melody, the Tylwyth Teg formed groups and began to dance. Among all the dancing Tudur had ever seen, none compared to what he witnessed at that moment. He couldn’t help but keep time with his hands and feet to the cheerful music, but he didn’t dare join in the dance, thinking that dancing on a mountain at night with strange company, to perhaps the devil’s fiddle, might not be the best way to get to heaven. Eventually, he found he couldn’t resist this captivating tune, combined with the sight of the frolicking Ellyllon. “Now for it, then,” shouted Tudur, throwing his cap into the air in a burst of excitement. “Play on, old devil; brimstone and water, if you like!” No sooner had he said the words than everything changed. The gorse-blossom cap vanished from the musician’s head, replaced by a pair of goat’s horns. His face turned as black as soot; a long tail grew from his leafy coat, and cloven feet took the place of the beetle-wing shoes. Tudur felt a heavy heart, but his feet were light. Fear was in his chest, but the urge to move was in his feet. The fairies transformed into different forms. Some became goats, others dogs, some took on the shapes of foxes, and others of cats. It was the strangest crowd ever surrounding a human being. The dance became so wild that Tudur couldn’t clearly make out the shapes of the dancers. They spun around him so quickly that they almost looked like a wheel of fire. Still, Tudur kept dancing. He couldn’t stop; the devil’s fiddle was too powerful for him, as the figure with the goat’s horns continued to play with endless energy, and Tudur kept spinning despite himself. The next day, Tudur’s master climbed the mountain searching for the lost shepherd and his sheep. He found the sheep fine at the bottom of the Fron, but imagine his shock when, climbing higher, he saw Tudur spinning like crazy in the basin now known as Nant yr Ellyllon. Some pious words from the master broke the spell and brought Tudur back home to Llangollen, where he recounted his adventures with great enthusiasm for many years afterwards.[42]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
IX.
Polly Williams, a good dame who was born in Trefethin parish, and lived at the Ship Inn, at Pontypool, Monmouthshire, was wont to relate that, when a child, she danced with the Tylwyth Teg. The first time was one day while coming home from [Pg 82] school. She saw the fairies dancing in a pleasant, dry place, under a crab-tree, and, thinking they were children like herself, went to them, when they induced her to dance with them. She brought them into an empty barn and they danced there together. After that, during three or four years, she often met and danced with them, when going to or coming from school. She never could hear the sound of their feet, and having come to know that they were fairies, took off her ffollachau (clogs), so that she, too, might make no noise, fearful that the clattering of her clog-shodden feet was displeasing to them. They were all dressed in blue and green aprons, and, though they were so small, she could see by their mature faces that they were no children. Once when she came home barefoot, after dancing with the fairies, she was chided for going to school in that condition; but she held her tongue about the fairies, for fear of trouble, and never told of them till after she grew up. She gave over going with them to dance, however, after three or four years, and this displeased them. They tried to coax her back to them, and, as she would not come, hurt her by dislocating ‘one of her walking members,’[43] which, as a euphemism for legs, surpasses anything charged against American prudery.
Polly Williams, a kind woman who was born in Trefethin parish and lived at the Ship Inn in Pontypool, Monmouthshire, used to share that when she was a child, she danced with the Tylwyth Teg. The first time was one day while she was on her way home from school. She saw the fairies dancing in a nice, dry spot under a crab tree and, thinking they were kids like her, went over to join them. They invited her to dance with them. She took them into an empty barn, and they all danced together. After that, for three or four years, she frequently met and danced with them when going to or coming from school. She could never hear the sound of their feet, and once she realized they were fairies, she removed her ffollachau (clogs) so she wouldn’t make any noise, afraid that the clattering of her clog-clad feet might annoy them. They were dressed in blue and green aprons, and even though they were quite small, she could see by their grown-up faces that they were not children. One time, after dancing with the fairies, she came home barefoot and was scolded for going to school that way; but she kept quiet about the fairies to avoid trouble and never mentioned them until she grew up. Eventually, after three or four years, she stopped dancing with them, which upset them. They tried to persuade her to return, and when she refused, they hurt her by dislocating ‘one of her walking members,’ which, as a euphemism for legs, surpasses anything charged against American prudery.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[43] Jones, ‘Apparitions.’
Jones, "Apparitions."
X.
Contrasting strongly with this matter-of-fact account of a modern witness is the glowing description of fairy life contained in the legend of the Fairies of Frennifawr. About ten miles south of Cardigan is the Pembrokeshire mountain called Frennifawr, which is the scene of this tale: A shepherd’s lad was tending his sheep on the small [Pg 83] mountains called Frennifach one fine morning in June. Looking to the top of Frennifawr to note what way the fog hung—for if the fog on that mountain hangs on the Pembrokeshire side, there will be fair weather, if on the Cardigan side, storm—he saw the Tylwyth Teg, in appearance like tiny soldiers, dancing in a ring. He set out for the scene of revelry, and soon drew near the ring where, in a gay company of males and females, they were footing it to the music of the harp. Never had he seen such handsome people, nor any so enchantingly cheerful. They beckoned him with laughing faces to join them as they leaned backward almost falling, whirling round and round with joined hands. Those who were dancing never swerved from the perfect circle; but some were clambering over the old cromlech, and others chasing each other with surprising swiftness and the greatest glee. Still others rode about on small white horses of the most beautiful form; these riders were little ladies, and their dresses were indescribably elegant, surpassing the sun in radiance, and varied in colour, some being of bright whiteness, others the most vivid scarlet. The males wore red tripled caps, and the ladies a light fantastic headdress which waved in the wind. All this was in silence, for the shepherd could not hear the harps, though he saw them. But now he drew nearer to the circle, and finally ventured to put his foot in the magic ring. The instant he did this, his ears were charmed with strains of the most melodious music he had ever heard. Moved with the transports this seductive harmony produced in him, he stepped fully into the ring. He was no sooner in than he found himself in a palace glittering with gold and pearls. Every form of beauty surrounded him, and every variety of pleasure was offered him. He was [Pg 84] made free to range whither he would, and his every movement was waited on by young women of the most matchless loveliness. And no tongue can tell the joys of feasting that were his! Instead of the tatws-a-llaeth (potatoes and buttermilk) to which he had hitherto been accustomed, here were birds and meats of every choice description, served on plates of silver. Instead of home-brewed cwrw, the only bacchic beverage he had ever tasted in real life, here were red and yellow wines of wondrous enjoyableness, brought in golden goblets richly inlaid with gems. The waiters were the most beautiful virgins, and everything was in abundance. There was but one restriction on his freedom: he must not drink, on any consideration, from a certain well in the garden, in which swam fishes of every colour, including the colour of gold. Each day new joys were provided for his amusement, new scenes of beauty were unfolded to him, new faces presented themselves, more lovely if possible than those he had before encountered. Everything was done to charm him; but one day all his happiness fled in an instant. Possessing every joy that mortal could desire, he wanted the one thing forbidden—like Eve in the garden, like Fatima in the castle; curiosity undid him. He plunged his hand into the well: the fishes all disappeared instantly. He put the water to his mouth: a confused shriek ran through the garden. He drank: the palace and all vanished from his sight, and he stood shivering in the night air, alone on the mountain, in the very place where he had first entered the ring.[44]
In stark contrast to this straightforward account from a modern witness is the enchanting depiction of fairy life described in the legend of the Fairies of Frennifawr. About ten miles south of Cardigan lies the Pembrokeshire mountain known as Frennifawr, the setting for this story: One fine morning in June, a shepherd boy was tending his sheep on the small mountains called Frennifach. He looked up at the top of Frennifawr to see where the fog hung—because if the fog clings to the Pembrokeshire side, it means fair weather, but if it's on the Cardigan side, a storm is on the way. To his surprise, he spotted the Tylwyth Teg, resembling tiny soldiers, dancing in a circle. He made his way toward the scene of the celebration and soon got close to the ring where a lively group of men and women were dancing to the music of a harp. He had never seen such beautiful people, nor anyone so joyfully carefree. They beckoned to him with laughter as they leaned back, almost falling, spinning around holding hands. The dancers never broke the perfect circle; meanwhile, some climbed on the old cromlech, and others chased each other at astonishing speed with immense delight. Others rode on charming little white horses, and these riders were petite ladies, dressed in outfits too elegant to describe, shining even brighter than the sun, in a range of colors from pure white to vivid scarlet. The men wore red tripled caps, while the ladies had light, whimsical headdresses that fluttered in the wind. Although the shepherd couldn’t hear the harps, he could see them and moved closer to the circle, finally daring to step into the magical ring. As soon as he did, he was enchanted by the most melodious music he had ever heard. Overcome by the rapture this beautiful harmony brought, he stepped fully into the ring. No sooner had he entered than he found himself in a palace shimmering with gold and pearls. He was surrounded by every form of beauty, and a variety of pleasures was offered to him. He could wander wherever he pleased, and young women of unmatched beauty attended to his every movement. No words can describe the feast he enjoyed! Instead of the potatoes and buttermilk (tatws-a-llaeth) he was used to, he was served birds and meats of every exquisite kind on silver plates. Instead of the home-brewed beer, which was the only drink he had ever tasted in real life, there were splendid red and yellow wines served in golden goblets lavishly inlaid with jewels. The waitstaff was composed of the most beautiful maidens, and everything was in plentiful abundance. There was only one rule he had to follow: he must not drink from a specific well in the garden, where colorful fish swam, including golden ones. Each day brought him new joys, new scenes of beauty, and new faces, each more lovely than the last. Everything was done to enchant him; but one day, all his happiness vanished in an instant. Even with every joy a mortal could desire, he longed for the one forbidden thing—like Eve in the garden, like Fatima in the castle; his curiosity led to his downfall. He reached into the well: all the fish vanished immediately. He brought the water to his lips: a chaotic scream echoed through the garden. He drank: suddenly, the palace and everything disappeared from his sight, and he found himself shivering in the night air, alone on the mountain, right where he had first stepped into the ring.

THE FATAL DRAUGHT.
THE DEADLY DRINK.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[44] ‘Cambrian Superstitions,’ 148. (This is a small collection of Welsh stories printed at Tipton in 1831, and now rare; its author was W. Howells, a lad of nineteen, and his work was drawn out by a small prize offered by Archdeacon Beynon through a Carmarthen newspaper in 1830. Its English requires rehandling, but its material is of value.)
[44] ‘Cambrian Superstitions,’ 148. (This is a small collection of Welsh stories printed in Tipton in 1831, and it's now rare; its author was W. Howells, a nineteen-year-old boy, and his work was prompted by a small prize offered by Archdeacon Beynon through a Carmarthen newspaper in 1830. The English needs some editing, but the material is valuable.)
XI.
Comment on the resemblances borne by these tales to the more famous legends of other lands, is perhaps unnecessary; they will occur to every reader who is at all familiar with the subject of folk-lore. To those who are not, it is sufficient to say that these resemblances exist, and afford still further testimony to the common origin of such tales in a remote past. The legend last given embodies the curiosity feature which is familiar through the story of Bluebeard, [Pg 86] but has its root in the story of Psyche. She was forbidden to look upon her husband Eros, the god of love; she disobeyed the injunction, and the beautiful palace in which she had dwelt with him vanished in an instant, leaving her alone in a desolate spot. Ages older than the Psyche story, however, is the legend embodying the original Aryan myth. The drop of oil which falls upon the shoulder of the sleeping prince and wakes him, revealing Psyche’s curiosity and destroying her happiness, is paralleled among the Welsh by the magic ointment in the legend of the Fiend Master. This legend, it may be premised, is also familiar to both France and Germany, where its details differ but little from those here given: A respectable young Welshwoman of the working class, who lived with her parents, went one day to a hiring fair. Here she ‘was addressed by a very noble-looking gentleman all in black, who asked her if she would be a nursemaid, and undertake the management of his children. She replied that she had no objection; when he promised her immense wages, and said he would take her home behind him, but that she must, before they started, consent to be blindfolded. This done, she mounted behind him on a coal-black steed, and away they rode at a great rate. At length they dismounted, when her new master took her by the hand and led her on, still blindfolded, for a considerable distance. The handkerchief was then removed, when she beheld more grandeur than she had ever seen before; a beautiful palace lighted up by more lights than she could count, and a number of little children as beautiful as angels; also many noble-looking ladies and gentlemen. The children her master put under her charge, and gave her a box containing ointment, which she was to put on [Pg 87] their eyes. At the same time he gave her strict orders always to wash her hands immediately after using the ointment, and be particularly careful never to let a bit of it touch her own eyes. These injunctions she strictly followed, and was for some time very happy; yet she sometimes thought it odd that they should always live by candle-light; and she wondered, too, that grand and beautiful as the palace was, such fine ladies and gentlemen as were there should never wish to leave it. But so it was; no one ever went out but her master. One morning, while putting the ointment on the eyes of the children, her own eye itched, and forgetting the orders of her master she touched one corner of it with her finger which was covered with ointment. Immediately, with the vision of that corner of her eye, she saw herself surrounded by fearful flames; the ladies and gentlemen looked like devils, and the children appeared like the most hideous imps of hell. Though with the other parts of her eyes she beheld all grand and beautiful as before, she could not help feeling much frightened at all this; but having great presence of mind she let no one see her alarm. However, she took the first opportunity of asking her master’s leave to go and see her friends. He said he would take her, but she must again consent to be blindfolded. Accordingly a handkerchief was put over her eyes; she was again mounted behind her master, and was soon put down in the neighbourhood of her own house. It will be believed that she remained quietly there, and took good care not to return to her place; but very many years afterwards, being at a fair, she saw a man stealing something from a stall, and with one corner of her eye beheld her old master pushing his elbow. Unthinkingly she said, “How are you [Pg 88] master? how are the children?” He said, “How did you see me?” She answered, “With the corner of my left eye.” From that moment she was blind of her left eye, and lived many years with only her right.’[45] An older legend preserving this mythical detail is the story of Taliesin. Gwion Bach’s eyes are opened by a drop from Caridwen’s caldron falling upon his finger, which he puts in his mouth.
Commenting on the similarities between these tales and the more famous legends from other places might be unnecessary; every reader who knows a bit about folklore will notice them. For those who don't, it's enough to say that these similarities exist and provide further evidence of the common origins of these stories in a distant past. The last legend mentioned contains the curiosity element familiar from the story of Bluebeard, but it has its roots in the tale of Psyche. She was forbidden to look at her husband, Eros, the god of love; she disobeyed this order, and the beautiful palace where she lived with him disappeared in an instant, leaving her alone in a barren place. However, the story that contains the original Aryan myth is much older than the Psyche tale. The drop of oil that falls on the shoulder of the sleeping prince and wakes him, revealing Psyche's curiosity and ruining her happiness, has a parallel in Welsh folklore with the magic ointment in the legend of the Fiend Master. This legend, it should be noted, is also known in both France and Germany, where its details are quite similar to those presented here: A respectable young Welshwoman from the working class, living with her parents, went to a hiring fair one day. There she was approached by a very noble-looking gentleman dressed in black, who asked if she would be a nursemaid and take care of his children. She replied that she had no objections; he then promised her an enormous salary and said he would take her home behind him, but she had to agree to be blindfolded first. Once that was done, she climbed onto a coal-black horse behind him, and they rode off quickly. Eventually, they dismounted, and her new master took her by the hand and led her on for a considerable distance while she was still blindfolded. When the blindfold was removed, she saw more splendor than she had ever encountered: a beautiful palace illuminated by more lights than she could count, along with a number of little kids as beautiful as angels, and many noble-looking ladies and gentlemen. Her master entrusted his children to her care and gave her a box with ointment to put on their eyes. At the same time, he strictly instructed her to wash her hands immediately after using the ointment and to be especially cautious never to let any of it touch her own eyes. She followed these instructions closely and was very happy for a time; yet she sometimes found it strange that they always lived by candlelight, and she also wondered why such fine ladies and gentlemen did not wish to leave the palace, which was so grand and beautiful. But that was the case; no one ever went out except her master. One morning, while applying the ointment to the children's eyes, her own eye itched, and forgetting her master's orders, she touched one corner of it with her finger covered in ointment. Immediately, with the vision from that corner of her eye, she saw herself surrounded by terrifying flames; the ladies and gentlemen looked like devils, and the children appeared as hideous imps from hell. Although she could still see everything else as grand and beautiful as before, she couldn’t help feeling frightened; however, having a strong presence of mind, she didn’t let anyone see her fear. Nevertheless, she took the first chance to ask her master for permission to see her friends. He agreed to take her, but she had to consent to be blindfolded again. So, a handkerchief was placed over her eyes; she climbed back onto her master's horse, and soon they arrived near her home. It’s easy to believe that she stayed there quietly and made sure not to return, but many years later, while at a fair, she saw a man stealing something from a stall, and with one corner of her eye, she caught sight of her old master pushing his elbow. Without thinking, she said, “How are you, master? How are the children?” He replied, “How did you see me?” She answered, “With the corner of my left eye.” From that moment on, she was blind in her left eye and lived many years with only her right eye. An older legend preserving this mythical detail is the story of Taliesin. Gwion Bach’s eyes are opened by a drop from Caridwen’s cauldron falling onto his finger, which he puts in his mouth.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[45] ‘Camb. Sup.,’ 349.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ‘Camb. Sup.,’ 349.
XII.
A Carmarthenshire tradition names among those who lived for a period among the Tylwyth Teg no less a person than the translator into Welsh of Bunyan’s ‘Pilgrim’s Progress.’ He was called Iago ap Dewi, and lived in the parish of Llanllawddog, Carmarthenshire, in a cottage situated in the wood of Llangwyly. He was absent from the neighbourhood for a long period, and the universal belief among the peasantry was that Iago ‘got out of bed one night to gaze on the starry sky, as he was accustomed (astrology being one of his favourite studies), and whilst thus occupied the fairies (who were accustomed to resort in a neighbouring wood), passing by, carried him away, and he dwelt with them seven years. Upon his return he was questioned by many as to where he had been, but always avoided giving them a reply.’
A Carmarthenshire tradition mentions that among those who spent time with the Tylwyth Teg was none other than the person who translated Bunyan’s ‘Pilgrim’s Progress’ into Welsh. His name was Iago ap Dewi, and he lived in the parish of Llanllawddog, Carmarthenshire, in a cottage located in the woods of Llangwyly. He was away from the area for a long time, and everyone in the village believed that Iago "got out of bed one night to admire the starry sky, as he often did (astrology being one of his favorite hobbies), and while he was doing this, the fairies (who usually visited a nearby woods) passed by, took him away, and he lived with them for seven years. When he returned, many people asked him where he had been, but he always avoided giving a clear answer.’
XIII.
The wide field of interest opened up in tales of this class is a fascinating one to the students of fairy mythology. The whole world seems to be the scene of such tales, and collectors of folk-lore in many lands have laid claim to the discovery of [Pg 89] ‘the original’ on which the story of Rip van Winkle is based. It is an honour to American genius, to which I cannot forbear a passing allusion, that of all these legends, none has achieved so wide a fame as that which Washington Irving has given to our literature, and Joseph Jefferson to our stage. It is more than probable that Irving drew his inspiration from Grimm, and that the Catskills are indebted to the Hartz Mountains of Germany for their romantic fame. But the legends are endless in which occur this unsuspected lapse of time among supernatural beings, and the wandering back to the old home to find all changed. In Greece, it is Epimenides, the poet, who, while searching for a lost sheep, wanders into a cave where he slumbers forty-seven years. The Gaelic and Teutonic legends are well known. But our wonder at the vitality of this myth is greatest when we find it in both China and Japan. In the Japanese account a young man fishing in his boat on the ocean is invited by the goddess of the sea to her home beneath the waves. After three days he desires to see his old mother and father. On parting she gives him a golden casket and a key, but begs him never to open it. At the village where he lived he finds that all is changed, and he can get no trace of his parents until an aged woman recollects having heard of their names. He finds their graves a hundred years old. Thinking that three days could not have made such a change, and that he was under a spell, he opens the casket. A white vapour rises, and under its influence the young man falls to the ground. His hair turns grey, his form loses its youth, and in a few moments he dies of old age. The Chinese legend relates how two friends wandering amongst the ravines of their [Pg 90] native mountains in search of herbs for medicinal purposes, come to a fairy bridge where two maidens of more than earthly beauty are on guard. They invite them to the fairy land which lies on the other side of the bridge, and the invitation being accepted, they become enamoured of the maidens, and pass what to them seems a short though blissful period of existence with the fairy folk. At length they desire to revisit their earthly homes and are allowed to return, when they find that seven generations have lived and died during their apparently short absence, they themselves having become centenarians.[46] In China, as elsewhere, the legend takes divers forms.
The broad range of interest opened up in stories like this is intriguing for students of fairy mythology. It seems that the entire world serves as a backdrop for such tales, and folklore collectors in various countries have claimed to discover "the original" on which the story of Rip van Winkle is based. It’s a point of pride for American creativity that, among all these legends, none has gained as much fame as that which Washington Irving has added to our literature, and Joseph Jefferson has contributed to our theater. It’s likely that Irving drew inspiration from Grimm, and that the Catskills owe their romantic reputation to Germany's Hartz Mountains. But the legends are countless, featuring this unexpected passage of time among supernatural beings, and the return to the old home to find everything transformed. In Greece, there's Epimenides, the poet, who, while searching for a lost sheep, wanders into a cave and sleeps for forty-seven years. The Gaelic and Teutonic legends are well known. However, our awe at the endurance of this myth is greatest when we find it in both China and Japan. In the Japanese version, a young man fishing in his boat on the ocean is invited by the sea goddess to her home beneath the waves. After three days, he wishes to see his parents. Upon parting, she gives him a golden box and a key but urges him never to open it. When he returns to his village, he notices everything is different, and he can find no trace of his parents until an elderly woman remembers their names. He discovers their graves, which are a hundred years old. Believing that three days couldn’t have caused such a change and that he must be under a spell, he opens the box. A white mist rises, and under its effect, the young man collapses. His hair turns grey, his body loses its youth, and within moments, he dies of old age. The Chinese legend tells of two friends who wander through the valleys of their native mountains looking for medicinal herbs and come across a fairy bridge guarded by two maidens of extraordinary beauty. They’re invited to the fairy land on the other side, and upon accepting, they become infatuated with the maidens and spend what seems to them a brief but joyful time with the fairy folk. Eventually, they wish to revisit their earthly homes and are permitted to return, only to find that seven generations have lived and died during their seemingly short absence, and they have themselves become centenarians. In China, as elsewhere, the legend takes on various forms.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[46] Dennys, ‘Folk-Lore of China,’ 98.
CHAPTER VII.
Fairy Music—Birds of Enchantment—The Legend of Shon ap Shenkin—Harp-Music in Welsh Fairy Tales—Legend of the Magic Harp—Songs and Tunes of the Tylwyth Teg—The Legend of Iolo ap Hugh—Mystic Origin of an old Welsh Air.
Fairy Music—Birds of Enchantment—The Legend of Shon ap Shenkin—Harp Music in Welsh Fairy Tales—Legend of the Magic Harp—Songs and Tunes of the Tylwyth Teg—The Legend of Iolo ap Hugh—Mystic Origin of an old Welsh Air.
I.
In those rare cases where it is not dancing which holds the victim of Tylwyth Teg in its fatal fascination, the seducer is music. There is a class of stories still common in Wales, in which is preserved a wondrously beautiful survival of the primitive mythology. In the vast middle ground between our own commonplace times and the pre-historic ages we encounter more than once the lovely legend of the Birds of Rhiannon, which sang so sweetly that the warrior knights stood listening entranced for eighty years. This legend appears in the Mabinogi of ‘Branwen, daughter of Llyr,’ and, as we read it there, is a medieval tale; but the medieval authors of the Mabinogion as we know them were working over old materials—telling again the old tales which had come down through unnumbered centuries from father to son by tradition. Cambrian poets of an earlier age often allude to the birds of Rhiannon; they are mentioned in the Triads. In the Mabinogi, the period the warriors listened is seven years. Seven men only had escaped from a certain battle with the Irish, and they were bidden by their dying chief to cut off his head and bear it to London and bury it with the face towards France. Various were [Pg 92] the adventures they encountered while obeying this injunction. At Harlech they stopped to rest, and sat down to eat and drink. ‘And there came three birds, and began singing unto them a certain song, and all the songs they had ever heard were unpleasant compared thereto; and the birds seemed to them to be at a great distance from them over the sea, yet they appeared as distinct as if they were close by; and at this repast they continued seven years.’[47] This enchanting fancy reappears in the local story of Shon ap Shenkin, which was related to me by a farmer’s wife near the reputed scene of the legend. Pant Shon Shenkin has already been mentioned as a famous centre for Carmarthenshire fairies. The story of Taffy ap Sion and this of Shon ap Shenkin were probably one and the same at some period in their career, although they are now distinct. Shon ap Shenkin was a young man who lived hard by Pant Shon Shenkin. As he was going afield early one fine summer’s morning he heard a little bird singing, in a most enchanting strain, on a tree close by his path. Allured by the melody he sat down under the tree until the music ceased, when he arose and looked about him. What was his surprise at observing that the tree, which was green and full of life when he sat down, was now withered and barkless! Filled with astonishment he returned to the farm-house which he had left, as he supposed, a few minutes before; but it also was changed, grown older, and covered with ivy. In the doorway stood an old man whom he had never before seen; he at once asked the old man what he wanted there. ‘What do I want here?’ ejaculated the old man, reddening angrily; ‘that’s a pretty question! Who [Pg 93] are you that dare to insult me in my own house?’ ‘In your own house? How is this? where’s my father and mother, whom I left here a few minutes since, whilst I have been listening to the charming [Pg 94] music under yon tree, which, when I rose, was withered and leafless?’ ‘Under the tree!—music! what’s your name?’ ‘Shon ap Shenkin.’ ‘Alas, poor Shon, and is this indeed you!’ cried the old man. ‘I often heard my grandfather, your father, speak of you, and long did he bewail your absence. Fruitless inquiries were made for you; but old Catti Maddock of Brechfa said you were under the power of the fairies, and would not be released until the last sap of that sycamore tree would be dried up. Embrace me, my dear uncle, for you are my uncle—embrace your nephew.’ With this the old man extended his arms, but before the two men could embrace, poor Shon ap Shenkin crumbled into dust on the doorstep.
In those rare instances where it’s not dancing that captivates the victim of Tylwyth Teg, it’s music that seduces them. There’s a collection of stories still common in Wales that preserve a wonderfully beautiful remnant of ancient mythology. In the vast space between our ordinary times and prehistoric ages, we often come across the lovely legend of the Birds of Rhiannon, which sang so sweetly that the warrior knights stood enchanted for eighty years. This legend appears in the Mabinogi of ‘Branwen, daughter of Llyr,’ and, as we read it there, it’s a medieval tale; however, the medieval authors of the Mabinogion that we know were reworking old materials—retelling the ancient stories passed down through countless generations from father to son by tradition. Earlier Cambrian poets frequently reference the birds of Rhiannon; they are mentioned in the Triads. In the Mabinogi, the time the warriors listened is seven years. Only seven men escaped from a certain battle with the Irish, and their dying chief instructed them to cut off his head and take it to London, burying it with the face toward France. They faced various adventures while carrying out this task. At Harlech, they decided to rest and sat down to eat and drink. 'Then three birds came and began singing a certain song to them, and all the songs they had ever heard were jarring compared to it; the birds seemed far away over the sea, yet they appeared as clear as if they were close by; and during this meal, seven years passed.' This enchanting idea reappears in the local tale of Shon ap Shenkin, which was told to me by a farmer’s wife near the supposed setting of the legend. Pant Shon Shenkin has already been mentioned as a renowned gathering place for Carmarthenshire fairies. The stories of Taffy ap Sion and Shon ap Shenkin were likely one and the same at some point, even though they are now distinct. Shon ap Shenkin was a young man who lived close to Pant Shon Shenkin. One fine summer morning, as he was heading to the fields, he heard a little bird singing an enchanting tune on a tree nearby. Drawn in by the melody, he sat under the tree until the music stopped, then he stood up and looked around. To his surprise, he saw that the tree, which had been green and full of life when he sat down, was now withered and missing its bark! Shocked, he returned to the farmhouse he thought he had left just a few minutes ago, but to his astonishment, it too had changed, looking older and overgrown with ivy. In the doorway stood an old man he had never seen before; he immediately asked the old man what he was doing there. ‘What do I want here?’ the old man exclaimed, reddening with anger; ‘that’s a ridiculous question! Who are you to insult me in my own house?’ ‘In your own house? What’s going on? Where are my father and mother? I left them here just a few minutes ago while I listened to the beautiful music under that tree, which has now become withered and leafless?’ ‘Under the tree!—music! What’s your name?’ ‘Shon ap Shenkin.’ ‘Oh dear, poor Shon, is that really you!’ cried the old man. ‘I often heard my grandfather, your father, talk about you, and he mourned your absence for a long time. Many searched for you; but old Catti Maddock of Brechfa said you were under the spell of the fairies and wouldn’t be freed until the last sap of that sycamore tree dried up. Embrace me, my dear uncle, for you are my uncle—embrace your nephew.’ With that, the old man opened his arms, but before the two could hug, poor Shon ap Shenkin crumbled into dust on the doorstep.

SHON AP SHENKIN RETURNS HOME.
Shon ap Shenkin is back home.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[47] Lady Charlotte Guest’s ‘Mabinogion,’ 381.
II.
The harp is played by Welsh fairies to an extent unknown in those parts of the world where the harp is less popular among the people. When any instrument is distinctly heard in fairy cymmoedd it is usually the harp. Sometimes it is a fiddle, but then on close examination it will be discovered that it is a captured mortal who is playing it; the Tylwyth Teg prefer the harp. They play the bugle on specially grand occasions, and there is a case or two on record where the drone of the bagpipes was heard; but it is not doubted that the player was some stray fairy from Scotland or elsewhere over the border. On the top of Craig-y-Ddinas thousands of white fairies dance to the music of many harps. In the dingle called Cwm Pergwm, in the Vale of Neath, the Tylwyth Teg make music behind the waterfall, and when they go off over the mountains the sounds of their harps are heard dying away as they recede. The story which presents the Cambrian equivalent of the [Pg 95] Magic Flute substitutes a harp for the (to Welshmen) less familiar instrument. As told to me this story runs somewhat thus: A company of fairies which frequented Cader Idris were in the habit of going about from cottage to cottage in that part of Wales, in pursuit of information concerning the degree of benevolence possessed by the cottagers. Those who gave these fairies an ungracious welcome were subject to bad luck during the rest of their lives, but those who were good to the little folk became the recipients of their favour. Old Morgan ap Rhys sat one night in his own chimney corner making himself comfortable with his pipe and his pint of cwrw da. The good ale having melted his soul a trifle, he was in a more jolly mood than was natural to him, when there came a little rap at the door, which reached his ear dully through the smoke of his pipe and the noise of his own voice—for in his merriment Morgan was singing a roystering song, though he could not sing any better than a haw—which is Welsh for a donkey. But Morgan did not take the trouble to get up at sound of the rap; his manners were not the most refined; he thought it was quite enough for a man on hospitable purposes bent to bawl forth in ringing Welsh, ‘Gwaed dyn a’i gilydd! Why don’t you come in when you’ve got as far as the door?’ The welcome was not very polite, but it was sufficient. The door opened, and three travellers entered, looking worn and weary. Now these were the fairies from Cader Idris, disguised in this manner for purposes of observation, and Morgan never suspected they were other than they appeared. ‘Good sir,’ said one of the travellers, ‘we are worn and weary, but all we seek is a bite of food to put in our wallet, and then we will go on our way.’ [Pg 96] ‘Waw, lads! is that all you want? Well, there, look you, is the loaf and the cheese, and the knife lies by them, and you may cut what you like, and fill your bellies as well as your wallet, for never shall it be said that Morgan ap Rhys denied bread and cheese to a fellow creature.’ The travellers proceeded to help themselves, while Morgan continued to drink and smoke, and to sing after his fashion, which was a very rough fashion indeed. As they were about to go, the fairy travellers turned to Morgan and said, ‘Since you have been so generous we will show that we are grateful. It is in our power to grant you any one wish you may have; therefore tell us what that wish may be.’
The harp is played by Welsh fairies more than in places where the harp isn't as popular. When you hear music in fairy gatherings, it’s usually the harp. Sometimes it’s a fiddle, but if you look closely, you’ll see it’s a human who’s playing it; the Tylwyth Teg prefer the harp. They play the bugle on special occasions, and there have been a few instances where the sound of bagpipes was heard, but it’s believed the player was just a wandering fairy from Scotland or beyond. On the top of Craig-y-Ddinas, thousands of white fairies dance to the sounds of many harps. In the dingle known as Cwm Pergwm in the Vale of Neath, the Tylwyth Teg make music behind the waterfall, and as they head over the mountains, you can hear the sound of their harps fading away. The story that presents the Cambrian version of the [Pg95] Magic Flute replaces the (to Welshmen) less known instrument with a harp. I heard the story told like this: A group of fairies that frequented Cader Idris would visit cottages in that part of Wales to learn about the kindness of the residents. Those who welcomed the fairies poorly faced bad luck for the rest of their lives, while those who treated them well enjoyed their favor. One night, old Morgan ap Rhys sat in his chimney corner, getting cozy with his pipe and a pint of good ale. The good brew had loosened him up a bit, and he was in a jollier mood than usual when he heard a tap on the door, muffled by the smoke from his pipe and the sound of his own singing—or trying to sing, which was about as good as a donkey. But Morgan didn’t bother to get up when he heard the knock; he wasn’t the most polite host. He thought it was enough to shout in loud Welsh, “Blood of a man! Why don’t you come in when you’re at the door?” It wasn’t the politest welcome, but it would suffice. The door opened, and three travelers walked in, looking tired and worn out. These were the fairies from Cader Idris, disguised for a little observation, and Morgan didn’t suspect they were anything else. “Good sir,” said one of the travelers, “we’re tired and weary, but all we need is a bite to eat to put in our bag, and then we’ll be on our way.” [Page96] “Wow, guys! Is that all you want? Well, there’s the loaf and cheese, and there’s a knife, so take what you want and fill your stomachs and bags, because nobody will say that Morgan ap Rhys denied bread and cheese to anyone.” The travelers helped themselves while Morgan kept drinking and smoking, singing in his own rough way. As they were getting ready to leave, the fairy travelers turned to Morgan and said, “Since you’ve been so generous, we want to show our gratitude. We can grant you any one wish you have, so tell us what that wish is.”
‘Ho, ho!’ said Morgan, ‘is that the case? Ah, I see you are making sport of me. Wela, wela, the wish of my heart is to have a harp that will play under my fingers no matter how ill I strike it; a harp that will play lively tunes, look you; no melancholy music for me!’ He had hardly spoken, when to his astonishment, there on the hearth before him stood a splendid harp, and he was alone. ‘Waw!’ cried Morgan, ‘they’re gone already.’ Then looking behind him he saw they had not taken the bread and cheese they had cut off, after all. ‘’Twas the fairies, perhaps,’ he muttered, but sat serenely quaffing his beer, and staring at the harp. There was a sound of footsteps behind him, and his wife came in from out doors with some friends. Morgan feeling very jolly, thought he would raise a little laughter among them by displaying his want of skill upon the harp. So he commenced to play—oh, what a mad and capering tune it was! ‘Waw!’ said Morgan, ‘but this is a harp. Holo! what ails you all?’ For as fast as he played his neighbours danced, every man, [Pg 97] woman, and child of them all footing it like mad creatures. Some of them bounded up against the roof of the cottage till their heads cracked again; others spun round and round, knocking over the furniture; and, as Morgan went on thoughtlessly playing, they began to pray to him to stop before they should be jolted to pieces. But Morgan found the scene too amusing to want to stop; besides, he was enamoured of his own suddenly developed skill as a musician; and he twanged the strings and laughed till his sides ached and the tears rolled down his cheeks, at the antics of his friends. Tired out at last he stopped, and the dancers fell exhausted on the floor, the chairs, the tables, declaring the diawl himself was in the harp. ‘I know a tune worth two of that,’ quoth Morgan, picking up the harp again; but at sight of this motion all the company rushed from the house and escaped, leaving Morgan rolling merrily in his chair. Whenever Morgan got a little tipsy after that, he would get the harp and set everybody round him to dancing; and the consequence was he got a bad name, and no one would go near him. But all their precautions did not prevent the neighbours from being caught now and then, when Morgan took his revenge by making them dance till their legs were broken, or some other damage was done them. Even lame people and invalids were compelled to dance whenever they heard the music of this diabolical telyn. In short, Morgan so abused his fairy gift that one night the good people came and took it away from him, and he never saw it more. The consequence was he became morose, and drank himself to death—a warning to all who accept from the fairies favours they do not deserve.
“Hey, hey!” said Morgan, “is that how it is? Ah, I see you’re joking around with me. Well, well, all I want is a harp that will play beautifully no matter how badly I strum it; a harp that will play lively tunes, mind you; no sad music for me!” He had barely finished speaking when, to his shock, there in front of him stood an amazing harp, and he was all alone. “Wow!” shouted Morgan, “they're already gone.” Then looking behind him, he saw they hadn’t taken the bread and cheese they had sliced after all. “Maybe it was the fairies,” he muttered, but he sat back, enjoying his beer and staring at the harp. He heard footsteps behind him, and his wife came in from outside with some friends. Feeling cheerful, Morgan thought he’d get a few laughs by showing off his lack of skill on the harp. So he started to play—oh, what a wild and lively tune it was! “Wow!” Morgan exclaimed, “this is quite a harp. Hey! What’s wrong with you all?” Because as fast as he played, his neighbors danced, every man, woman, and child of them, moving like crazy. Some bounced up against the roof of the cottage until their heads cracked; others spun around, knocking over furniture; and while Morgan continued playing without a care, they began to plead with him to stop before they were jolted to pieces. But Morgan found the scene too entertaining to pause; besides, he was loving his newfound skill as a musician; he plucked the strings and laughed until his sides hurt and tears streamed down his cheeks at the antics of his friends. Finally worn out, he stopped, and the dancers collapsed on the floor, the chairs, the tables, declaring that the devil himself was in the harp. “I know a tune worth twice that,” said Morgan, picking up the harp again; but at the sight of this move, all the guests rushed out of the house and fled, leaving Morgan happily rolling in his chair. Whenever Morgan got a bit tipsy after that, he’d grab the harp and get everyone around him dancing; as a result, he gained a bad reputation, and nobody wanted to be near him. But none of their precautions kept the neighbors from getting caught now and then when Morgan got his revenge by making them dance until their legs were broken or they got hurt in some other way. Even people with disabilities and illnesses were forced to dance whenever they heard the music of this wicked harp. In short, Morgan abused his fairy gift so much that one night, the good folks came and took it away from him, and he never saw it again. Consequently, he became bitter and drank himself to death—a warning to everyone who accepts favors from fairies they don’t deserve.
III.
The music of the Tylwyth Teg has been variously described by people who claim to have heard it; but as a rule with much vagueness, as of a sweet intangible harmony, recalling the experience of Caliban:
The music of the Tylwyth Teg has been described in many ways by people who say they’ve heard it; but usually it's with a lot of uncertainty, like a sweet, elusive harmony, reminding one of Caliban:
Sounds and sweet melodies that bring joy and cause no harm.
Sometimes a thousand strumming instruments Will hum in my ears.[48]
One Morgan Gwilym, who saw the fairies by Cylepsta Waterfall, and heard their music dying away, was only able to recall the last strain, which he said sounded something like this:
One Morgan Gwilym, who saw the fairies by Cylepsta Waterfall and heard their music fading away, could only remember the last tune, which he said sounded something like this:

[Listen.]
[__A_TAG_PLACEHOLDER_0__]
Edmund Daniel, of the Arail, ‘an honest man and a constant speaker of truth,’ told the Prophet Jones that he often saw the fairies after sunset crossing the Cefn Bach from the Valley of the Church towards Hafodafel, leaping and striking in the air, and making a serpentine path through the air, in this form:
Edmund Daniel, from the Arail, 'a truthful person and a constant speaker of truth,' told the Prophet Jones that he often saw fairies after sunset crossing Cefn Bach from the Valley of the Church towards Hafodafel, leaping and dancing in the air, making a winding path through the air, like this:

The fairies were seen and heard by many persons in that neighbourhood, and sometimes by several persons together. They appeared more often by night than by day, and in the morning and evening more often than about noon. Many heard their music, and said of it that it was low and pleasant; but that it had this peculiarity: no one could ever [Pg 99] learn the tune. In more favoured parts of the Principality, the words of the song were distinctly heard, and under the name of the ‘Cân y Tylwyth Teg’ are preserved as follows:
The fairies were seen and heard by many people in that area, sometimes by several people together. They appeared more often at night than during the day, and more frequently in the morning and evening than around noon. Many people heard their music and described it as soft and pleasant, but there was one strange thing: no one could ever learn the tune. In more fortunate parts of the Principality, the lyrics of the song were clearly heard, and under the name of the ‘Cân y Tylwyth Teg’ they are preserved as follows:
Dowch, dowch, a dowch yn lân.
Partowch partowch your singing pipes,
Let's dance, everyone,
It's lovely tonight for this.
One is reluctant to turn into bald English this goblin song, which in its native Welsh is almost as impressive as ‘Fi Fo Fum.’ Let it suffice that the song is an invitation to the little ones among the dead of earth to come with music and dancing to the delights of the night revel.
One is hesitant to translate this goblin song into plain English because in its original Welsh, it's almost as striking as 'Fi Fo Fum.' It’s enough to say that the song invites the little ones among the dead of the earth to join in music and dance for the pleasures of the night festivities.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[48] ‘Tempest,’ Act III., Sc. 2.
IV.
In the legend of Iolo ap Hugh, than which no story is more widely known in Wales, the fairy origin of that famous tune ‘Ffarwel Ned Pugh’ is shown. It is a legend which suggests the Enchanted Flute fancy in another form, the instrument here being a fiddle, and the victim and player one under fairy control. In its introduction of bread and cheese and candles it smacks heartily of the soil. In North Wales there is a famous cave which is said to reach from its entrance on the hillside ‘under the Morda, the Ceiriog, and a thousand other streams, under many a league of mountain, marsh and moor, under the almost unfathomable wells that, though now choked up, once supplied Sycharth, the fortress of Glyndwrdwy, all the way to Chirk Castle.’ Tradition said that whoever went within five paces of its mouth would be drawn into it and lost. That the peasants dwelling near it had a thorough respect for this tradition, was proved by [Pg 100] the fact that all around the dangerous hole ‘the grass grew as thick and as rank as in the wilds of America or some unapproached ledge of the Alps.’ Both men and animals feared the spot: ‘A fox, with a pack of hounds in full cry at his tail,’ once turned short round on approaching it, ‘with his hair all bristled and fretted like frostwork with terror,’ and ran into the middle of the pack, ‘as if anything earthly—even an earthly death—was a relief to his supernatural perturbations.’ And the dogs in pursuit of this fox all declined to seize him, on account of the phosphoric smell and gleam of his coat. Moreover, ‘Elias ap Evan, who happened one fair night to stagger just upon the rim of the forbidden space,’ was so frightened at what he saw and heard that he arrived at home perfectly sober, ‘the only interval of sobriety, morning, noon, or night, Elias had been afflicted with for upwards of twenty years.’ Nor ever after that experience—concerning which he was wont to shake his head solemnly, as if he might tell wondrous tales an’ he dared—could Elias get tipsy, drink he never so faithfully to that end. As he himself expressed it, ‘His shadow walked steadily before him, that at one time wheeled around him like a pointer over bog and stone.’ One misty Hallow E’en, Iolo ap Hugh, the fiddler, determined to solve the mysteries of the Ogof, or Cave, provided himself with ‘an immense quantity of bread and cheese and seven pounds of candles,’ and ventured in. He never returned; but long, long afterwards, at the twilight of another Hallow E’en, an old shepherd was passing that—as he called it—‘Land-Maelstrom of Diaboly,’ when he heard a faint burst of melody dancing up and down the rocks above the cave. As he listened, the music gradually ‘moulded itself in something like a tune, [Pg 101] though it was a tune the shepherd had never heard before.’ And it sounded as if it were being played by some jolting fiend, so rugged was its rhythm, so repeated its discordant groans. Now there appeared at the mouth of the Ogof a figure well-known to the shepherd by remembrance. It was dimly visible; but it was Iolo ap Hugh, one could see that at once. He was capering madly to the music of his own fiddle, with a lantern dangling at his breast. ‘Suddenly the moon shone full on the cave’s yellow mouth, and the shepherd saw poor Iolo for a single moment—but it was distinctly and horribly. His face was pale as marble, and his eyes stared fixedly and deathfully, whilst his head dangled loose and unjointed on his shoulders. His arms seemed to keep his fiddlestick in motion without the least sympathy from their master. The shepherd saw him a moment on the verge of the cave, and then, still capering and fiddling, vanish like a shadow from his sight;’ but the old man was heard to say he seemed as if he slipped into the cave in a manner quite different from the step of a living and a willing man; ‘he was dragged inwards like the smoke up the chimney, or the mist at sunrise.’ Years elapsed; ‘all hopes and sorrows connected with poor Iolo had not only passed away, but were nearly forgotten; the old shepherd had long lived in a parish at a considerable distance amongst the hills. One cold December Sunday evening he and his fellow-parishioners were shivering in their seats as the clerk was beginning to light the church, when a strange burst of music, starting suddenly from beneath the aisle, threw the whole congregation into confusion, and then it passed faintly along to the farther end of the church, and died gradually away till at last it was impossible to distinguish it [Pg 102] from the wind that was careering and wailing through almost every pillar of the old church.’ The shepherd immediately recognised this to be the tune Iolo had played at the mouth of the Ogof. The parson of the parish—a connoisseur in music—took it down from the old man’s whistling; and to this day, if you go to the cave on Hallow eve and put your ear to the aperture, you may hear the tune ‘Ffarwel Ned Pugh’ as distinctly as you may hear the waves roar in a sea-shell. ‘And it is said that in certain nights in leap-year a star stands opposite the farther end of the cave, and enables you to view all through it and to see Iolo and its other inmates.’[49]
In the story of Iolo ap Hugh, one of the most famous tales in Wales, the fairy origins of the well-known tune ‘Ffarwel Ned Pugh’ are revealed. This legend suggests a similar idea to the Enchanted Flute, but here the instrument is a fiddle, and both the player and the victim are under fairy influence. The mention of bread and cheese and candles gives it a strong connection to the land. In North Wales, there is a famous cave that is said to extend from its entrance on the hillside ‘under the Morda, the Ceiriog, and countless other streams, under many leagues of mountains, marshes, and moors, under the nearly bottomless wells that, although now blocked, once fed Sycharth, the fortress of Glyndwr, all the way to Chirk Castle.’ Tradition held that anyone who approached within five paces of its entrance would be pulled in and lost. The locals living nearby respected this tradition, as evidenced by the fact that the grass grew thick and wild around the dangerous hole, much like the untamed areas of America or some secluded part of the Alps. Both people and animals feared the spot: ‘A fox, with a pack of hounds hot on its trail,’ once turned away as it neared the cave, ‘with its fur bristled and trembling with fear,’ and rushed into the midst of the hunt, ‘as if anything earthly—even a regular death—was a relief from its supernatural panic.’ The dogs chasing the fox refused to catch it because of the strange smell and glow of its fur. Additionally, ‘Elias ap Evan, who happened to stumble right on the edge of the forbidden area one clear night,’ was so terrified by what he saw and heard that he made it home completely sober, ‘the only time of sobriety, morning, noon, or night, Elias had experienced in over twenty years.’ After that incident—about which he would shake his head seriously, as if he had remarkable stories to tell if he dared—Elias could never get drunk again, no matter how hard he tried. As he put it, ‘His shadow kept walking steadily in front of him, which at one point circled around him like a pointer dog over bog and stone.’ One misty Halloween, Iolo ap Hugh, the fiddler, decided to uncover the secrets of the Ogof, or Cave, so he packed ‘a huge amount of bread and cheese and seven pounds of candles’ and ventured inside. He never came back; but long afterward, at twilight on another Halloween, an old shepherd was passing by what he called the ‘Land-Maelstrom of Diaboly’ when he heard a faint melody echoing against the rocks above the cave. As he listened, the music slowly ‘formed into a tune, although it was one the shepherd had never heard before.’ It sounded as if a mischievous spirit was playing it, with its rough rhythm and dissonant grumbles. Then, at the mouth of the Ogof, a figure he recognized from memory appeared. It was dimly visible, but he instantly recognized Iolo ap Hugh. He was dancing wildly to the music of his own fiddle, with a lantern swinging from his chest. ‘Suddenly, the moon illuminated the cave's yellow entrance, and the shepherd caught a clear yet terrifying glimpse of poor Iolo for just a moment. His face was as pale as marble, and his eyes stared blankly and lifelessly, while his head hung loosely on his shoulders. His arms seemed to keep the fiddle bow moving without any connection to him. The shepherd saw him for a moment on the edge of the cave, then, still dancing and playing, he vanished like a shadow;’ but the old man said it seemed as if Iolo slipped into the cave in a way that was far from the step of a living, willing person; ‘he was pulled in like smoke up a chimney, or mist at dawn.’ Years passed; ‘all hopes and sorrows connected to poor Iolo had not only faded away but were almost forgotten; the old shepherd had long lived in a parish quite a distance away in the hills. One cold December Sunday evening, he and his fellow parishioners were shivering in their seats as the clerk started to light the church, when a sudden strange burst of music erupted beneath the aisle, throwing the whole congregation into chaos, and then it faintly flowed to the far end of the church, gradually fading until it became impossible to distinguish it from the wind howling through nearly every pillar of the old church.’ The shepherd immediately recognized it as the tune Iolo had played at the mouth of the Ogof. The parish priest—who was knowledgeable about music—noted it down from the old man's whistling; and to this day, if you go to the cave on Halloween and hold your ear to the opening, you can hear the tune ‘Ffarwel Ned Pugh’ just as clearly as you might hear the waves crash in a seashell. ‘And it is said that on certain nights in leap years, a star stands at the far end of the cave, allowing you to see all the way through it and catch a glimpse of Iolo and its other residents.’

[Listen.]
[__A_TAG_PLACEHOLDER_0__]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[49] ‘Camb. Quarterly,’ i., 45.
‘Camb. Quarterly,’ vol. 1, p. 45.
CHAPTER VIII.
Fairy Rings—The Prophet Jones and his Works—The Mysterious Language of the Tylwyth Teg—The Horse in Welsh Folk-Lore—Equestrian Fairies—Fairy Cattle, Sheep, Swine, etc.—The Flying Fairies of Bedwellty—The Fairy Sheepfold at Cae’r Cefn.
Fairy Rings—The Prophet Jones and His Works—The Mysterious Language of the Tylwyth Teg—The Horse in Welsh Folk Lore—Equestrian Fairies—Fairy Cattle, Sheep, Swine, etc.—The Flying Fairies of Bedwellty—The Fairy Sheepfold at Cae’r Cefn.
I.
The circles in the grass of green fields, which are commonly called fairy rings, are numerous in Wales, and it is deemed just as well to keep out of them, even in our day. The peasantry no longer believe that the fairies can be seen dancing there, nor that the cap of invisibility will fall on the head of one who enters the circle; but they do believe that the fairies, in a time not long gone, made these circles with the tread of their tripping feet, and that some misfortune will probably befall any person intruding upon this forbidden ground. An old man at Peterstone-super-Ely told me he well remembered in his childhood being warned by his mother to keep away from the fairy rings. The counsel thus given him made so deep an impression on his mind, that he had never in his life entered one. He remarked further, in answer to a question, that he had never walked under a ladder, because it was unlucky to walk under a ladder. This class of superstitions is a very large one, and is encountered the world over; and the fairy rings seem to fall into this class, so far as present-day belief in Wales is concerned.
The circles in the grass of green fields, commonly known as fairy rings, are widespread in Wales, and it's still considered wise to avoid them, even today. People no longer believe that fairies can be seen dancing there or that someone who steps inside will become invisible. However, they do believe that fairies created these circles with their dancing feet a while ago, and that anyone who trespasses on this forbidden ground might face bad luck. An old man in Peterstone-super-Ely told me he clearly remembers being warned by his mother as a child to stay away from fairy rings. This advice left such a strong impression on him that he has never stepped into one in his life. He also mentioned, in response to a question, that he has never walked under a ladder because it's considered unlucky. This type of superstition is quite prevalent and found all around the world, and fairy rings seem to fit into this category as far as modern beliefs in Wales go.
II.
Allusion has been made in the preceding pages to the Prophet Jones, and as some account of this personage is imperatively called for in a work treating of Welsh folk-lore, I will give it here, before citing his remarks respecting fairy circles. Edmund Jones, ‘of the Tranch,’ was a dissenting minister, noted in Monmouthshire in the first years of the present century for his fervent piety and his large credulity with regard to fairies and all other goblins. He was for many years pastor of the congregation of Protestant Dissenters at the Ebenezer Chapel, near Pontypool, and lived at a place called ‘The Tranch,’ near there. He wrote and published two books, one an ‘Account of the Parish of Aberystruth,’ printed at Trevecca; the other a ‘Relation of Apparitions of Spirits in the County of Monmouth and the Principality of Wales,’ printed at Newport; and they have been referred to by most writers on folk-lore who have attempted any account of Welsh superstitions during the past half-century; but the books are extremely rare, and writers who have quoted from them have generally been content to do so at second-hand. Keightley,[50] quoting from the ‘Apparitions,’ misprints the author’s name ‘Edward Jones of the Tiarch,’ and accredits the publication to ‘the latter half of the eighteenth century,’ whereas it was published in 1813. Keightley’s quotations are taken from Croker, who himself had never seen the book, but heard of it through a Welsh friend. It is not in the library of the British Museum, and I know of but a few copies in Wales; the one I saw is at Swansea. The author of these curious volumes was called the Prophet Jones, because of his gift of prophecy—so [Pg 105] a Welshman in Monmouthshire told me. In my informant’s words, ‘He was noted in his district for foretelling things. He would, for instance, be asked to preach at some anniversary, or quarterly meeting, and he would answer, “I cannot, on that day; the rain will descend in torrents, and there will be no congregation.” He would give the last mite he possessed to the needy, and tell his wife, “God will send a messenger with food and raiment at nine o’clock to-morrow.” And so it would be.’ He was a thorough-going believer in Welsh fairies, and full of indignant scorn toward all who dared question their reality. To him these phantoms were part and parcel of the Christian faith, and those who disbelieved in them were denounced as Sadducees and infidels.
Allusion has been made in the previous pages to the Prophet Jones, and since some information about this figure is necessary in a work discussing Welsh folklore, I will provide it here before mentioning his comments regarding fairy circles. Edmund Jones, “of the Tranch,” was a dissenting minister, well-known in Monmouthshire in the early years of this century for his deep piety and strong belief in fairies and other mythical beings. For many years, he served as the pastor of the Protestant Dissenters congregation at Ebenezer Chapel, near Pontypool, and lived in a place called “The Tranch,” nearby. He wrote and published two books: one titled “An Account of the Parish of Aberystruth,” printed at Trevecca, and the other “A Relation of Apparitions of Spirits in the County of Monmouth and the Principality of Wales,” printed in Newport. These works have been cited by most authors on folklore who have tried to discuss Welsh superstitions over the past fifty years, but the books are extremely rare, and writers who have quoted them have generally done so indirectly. Keightley,[50] quoting from the “Apparitions,” misprints the author’s name as “Edward Jones of the Tiarch” and mistakenly dates the publication to “the latter half of the eighteenth century,” when it was actually published in 1813. Keightley’s quotes come from Croker, who had never seen the book but learned about it from a Welsh friend. It is not in the British Museum library, and I know of only a few copies in Wales; the one I saw is in Swansea. The author of these intriguing volumes was called the Prophet Jones due to his prophetic abilities—so a Welshman in Monmouthshire informed me. According to my source, “He was known in his area for predicting events. For example, he would be asked to preach at some anniversary or quarterly meeting, and he would reply, ‘I can’t, on that day; it will rain heavily, and there will be no congregation.’ He would give his last penny to those in need and tell his wife, ‘God will send a messenger with food and clothing at nine o’clock tomorrow.’ And that’s how it would be.” He was a firm believer in Welsh fairies and had a sense of outrage toward anyone who dared to question their existence. For him, these spirits were an integral part of the Christian faith, and those who doubted their reality were labeled as Sadducees and infidels.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[50] ‘Fairy Mythology,’ 412.
III.
With regard to the fairy rings, Jones held that the Bible alludes to them, Matt. xii. 43: ‘The fairies dance in circles in dry places; and the Scripture saith that the walk of evil spirits is in dry places.’ They favour the oak-tree, and the female oak especially, partly because of its more wide-spreading branches and deeper shade, partly because of the ‘superstitious use made of it beyond other trees’ in the days of the Druids. Formerly, it was dangerous to cut down a female oak in a fair dry place. ‘Some were said to lose their lives by it, by a strange aching pain which admitted of no remedy, as one of my ancestors did; but now that men have more knowledge and faith, this effect follows not.’ William Jenkins was for a long time the schoolmaster at Trefethin church, in Monmouthshire, and coming home late in the evening, as he usually did, he often saw the fairies under an oak within two or three fields from the church. He saw them more often on Friday evenings than [Pg 106] any other. At one time he went to examine the ground about this oak, and there he found the reddish circle wherein the fairies danced, ‘such as have often been seen under the female oak, called Brenhin-bren.’ They appeared more often to an uneven number of persons, as one, three, five, &c.; and oftener to men than to women. Thomas William Edmund, of Hafodafel, ‘an honest pious man, who often saw them,’ declared that they appeared with one bigger than the rest going before them in the company. They were also heard talking together in a noisy, jabbering way; but no one could distinguish the words. They seemed, however, to be a very disputatious race; insomuch, indeed, that there was a proverb in some parts of Wales to this effect: ‘Ni chytunant hwy mwy na Bendith eu Mamau,’ (They will no more agree than the fairies).
Regarding the fairy rings, Jones believed that the Bible references them in Matt. xii. 43: ‘The fairies dance in circles in dry places; and the Scripture says that the walk of evil spirits is in dry places.’ They prefer the oak tree, especially the female oak, partly because of its wider branches and deeper shade, and partly due to the ‘superstitious use made of it beyond other trees’ during Druid times. It used to be dangerous to cut down a female oak in a dry area; ‘some were said to lose their lives because of a strange aching pain that had no remedy, as one of my ancestors did; but now that people have more knowledge and faith, this effect no longer occurs.’ William Jenkins was the schoolmaster at Trefethin church in Monmouthshire for a long time, and coming home late in the evening, as he typically did, he often saw the fairies under an oak tree just a couple of fields from the church. He observed them more often on Friday evenings than on any other night. At one point, he went to investigate the ground around this oak and found the reddish circle where the fairies danced, ‘such as have often been seen under the female oak, called Brenhin-bren.’ They appeared more frequently to an odd number of people, like one, three, five, etc., and more often to men than to women. Thomas William Edmund, from Hafodafel, ‘an honest, pious man who often saw them,’ stated that they appeared with one larger than the rest leading the group. They could also be heard talking to each other in a noisy, jabbering manner, but no one could make out the words. They seemed to be a very argumentative bunch; indeed, there was a proverb in some areas of Wales that said: ‘Ni chytunant hwy mwy na Bendith eu Mamau,’ (They will no more agree than the fairies).
IV.
This observation respecting the mysterious language used by fairies recalls again the medieval story of Elidurus. The example of fairy words there given by Giraldus is thought by the learned rector of Llanarmon[51] to be ‘a mixture of Irish and Welsh. The letter U, with which each of the words begins, is, probably, no more than the representative of an indistinct sound like the E mute of the French, and which those whose language and manners are vulgar often prefix to words indifferently. If, then, they be read dor dorum, and halgein dorum, dor and halgein are nearly dwr (or, as it is pronounced, door) and halen, the Welsh words for water and salt respectively. Dorum therefore is equivalent to “give me,” and the Irish expression for “give me” is thorum; the Welsh dyro i mi. The [Pg 107] order of the words, however, is reversed. The order should be thorum dor, and thorum halen in Irish, and in Welsh dyro i mi ddwr, and dyro i mi halen, but was, perhaps, reversed intentionally by the narrator, to make his tale the more marvellous.’[52]
This observation about the mysterious language used by fairies brings to mind the medieval tale of Elidurus. The fairy words mentioned by Giraldus are believed by the knowledgeable rector of Llanarmon[51] to be a mix of Irish and Welsh. The letter U, which begins each of the words, probably just represents a vague sound similar to the silent E in French, which those with less refined language and manners often add to words inconsistently. If we read them as dor dorum and halgein dorum, dor and halgein are quite close to dwr (or, as pronounced, door) and halen, the Welsh words for water and salt, respectively. Therefore, dorum means “give me,” and the Irish phrase for “give me” is thorum; in Welsh, it's dyro i mi. However, the order of the words is flipped. The correct order should be thorum dor and thorum halen in Irish, and in Welsh dyro i mi ddwr and dyro i mi halen, but it may have been intentionally reversed by the narrator to make the story more enchanting.’[52]
V.
The horse plays a very active part in Welsh fairy tales. Not only does his skeleton serve for Mary Lwyds[53] and the like, but his spirit flits. The Welsh fairies seem very fond of going horseback. An old woman in the Vale of Neath told Mrs. Williams, who told Thomas Keightley, that she had seen fairies to the number of hundreds, mounted on little white horses, not bigger than dogs, and riding four abreast. This was about dusk, and the fairy equestrians passed quite close to her, in fact less than a quarter of a mile away. Another old woman asserted that her father had often seen the fairies riding in the air on little white horses; but he never saw them come to the ground. He heard their music sounding in the air as they galloped by. There is a tradition among the Glamorgan peasantry of a fairy battle fought on the mountain between Merthyr and Aberdare, in which the pigmy combatants were on horseback. There appeared to be two armies, one of which was mounted on milk-white steeds, and the other on horses of jet-black. They rode at each other with the utmost fury, and their swords could be seen flashing in the air like so many penknife blades. The army on the white horses won the day, and drove the black-mounted force from the field. The whole scene then disappeared in a light mist.
The horse plays a very active role in Welsh fairy tales. Not only does its skeleton serve for Mary Lwyds[53] and similar beings, but its spirit also appears. The Welsh fairies seem to really enjoy riding horses. An old woman in the Vale of Neath told Mrs. Williams, who relayed it to Thomas Keightley, that she had seen hundreds of fairies riding on tiny white horses, no bigger than dogs, riding four abreast. This was around dusk, and the fairy riders passed extremely close to her, in fact, less than a quarter of a mile away. Another old woman claimed that her father often saw fairies riding in the air on little white horses; however, he never saw them land. He could hear their music echoing in the air as they galloped by. There is a tradition among the Glamorgan villagers about a fairy battle fought on the mountain between Merthyr and Aberdare, where the tiny combatants were on horseback. It seemed there were two armies, one mounted on milk-white horses and the other on jet-black horses. They charged at each other with incredible intensity, and their swords glimmered in the air like so many penknife blades. The army on the white horses emerged victorious, driving the black-mounted force from the battlefield. The entire scene then vanished into a light mist.
VI.
In the agricultural districts of Wales, the fairies are accredited with a very complete variety of useful animals; and Welsh folk-lore, both modern and medieval, abounds with tales regarding cattle, sheep, horses, poultry, goats, and other features of rural life. Such are the marvellous mare of Teirnyon, which foaled every first of May, but whose colt was always spirited away, no man knew whither; the Ychain Banog, or mighty oxen, which drew the water-monster out of the enchanted lake, and by their lowing split the rocks in twain; the lambs of St. Melangell, which at first were hares, and ran frightened under the fair saint’s robes; the fairy cattle which belong to the Gwraig Annwn; the fairy sheep of Cefn Rhychdir, which rose up out of the earth and vanished into the sky; even fairy swine, which the haymakers of Bedwellty beheld flying through the air. To some of these traditions reference has already been made; others will be mentioned again. Welsh mountain sheep will run like stags, and bound from crag to crag like wild goats; and as for Welsh swine, they are more famed in Cambrian romantic story than almost any other animal that could be named. Therefore the tale told by Rev. Roger Rogers, of the parish of Bedwellty, sounds much less absurd in Wales than it might elsewhere. It relates to a very remarkable and odd sight, seen by Lewis Thomas Jenkin’s two daughters, described as virtuous and good young women, their father a substantial freeholder; and seen not only by them but by the man-servant and the maid-servant, and by two of the neighbours, viz., Elizabeth David, and Edmund Roger. All these six people were on a certain day making hay [Pg 109] in a field called Y Weirglodd Fawr Dafolog, when they plainly beheld a company of fairies rise up out of the earth in the shape of a flock of sheep; the same being about a quarter of a mile distant, over a hill, called Cefn Rhychdir; and soon the fairy flock went out of sight, as if they vanished in the air. Later in the day they all saw this company of fairies again, but while to two of the haymakers the fairies appeared as sheep, to others they appeared as greyhounds, and to others as swine, and to others as naked infants. Whereupon the Rev. Roger remarks: ‘The sons of infidelity are very unreasonable not to believe the testimonies of so many witnesses.’[54]
In the farming areas of Wales, fairies are credited with a wide range of helpful animals. Welsh folklore, both modern and medieval, is filled with stories about cattle, sheep, horses, poultry, goats, and other aspects of rural life. There’s the amazing mare of Teirnyon, which gave birth every May 1st, but whose colt was always mysteriously taken away; the Ychain Banog, or mighty oxen, which pulled the water monster out of the enchanted lake and split the rocks apart with their lowing; the lambs of St. Melangell, which were originally hares and ran scared under the fair saint’s robes; the fairy cattle belonging to the Gwraig Annwn; the fairy sheep of Cefn Rhychdir, which rose from the earth and disappeared into the sky; even fairy pigs, which haymakers in Bedwellty saw flying through the air. Some of these traditions have already been mentioned; others will be referred to again. Welsh mountain sheep run like stags and leap from crag to crag like wild goats; and as for Welsh pigs, they are more famous in Cambrian romantic stories than almost any other animal that could be named. Therefore, the story told by Rev. Roger Rogers from the parish of Bedwellty sounds much less strange in Wales than it might elsewhere. It concerns a very unusual sight seen by Lewis Thomas Jenkin’s two daughters, described as virtuous and good young women, with their father being a respectable landowner. They were not alone; they were joined by the male and female servants and two neighbors, Elizabeth David and Edmund Roger. On a certain day, all six of them were making hay in a field called Y Weirglodd Fawr Dafolog when they clearly saw a group of fairies rise from the earth in the shape of a flock of sheep, about a quarter of a mile away, over a hill called Cefn Rhychdir. Soon, the fairy flock disappeared as if they vanished into thin air. Later that day, they saw the fairies again, but while two of those making hay saw them as sheep, others saw them as greyhounds, some as pigs, and others as naked infants. Upon this, Rev. Roger remarked: ‘The sons of infidelity are very unreasonable not to believe the testimonies of so many witnesses.’[54]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[54] Jones, ‘Apparitions,’ 24.
VII.
The Welsh sheep, it is affirmed, are the only beasts which will eat the grass that grows in the fairy rings; all other creatures avoid it, but the sheep eat it greedily—hence the superiority of Welsh mutton over any mutton in the wide world. The Prophet Jones tells of the sheepfold of the fairies, which he himself saw—a circumstance to be accorded due weight, the judicious reader will at once perceive, because as a habit Mr. Jones was not specially given to seeing goblins on his own account. He believes in them with all his heart, but it is usually a friend or acquaintance who has seen them. In this instance, therefore, the exception is to be noted sharply. He thus tells the tale: ‘If any think I am too credulous in these relations, and speak of things of which I myself have had no experience, I must let them know they are mistaken. For when a very young boy, going with my aunt, early in the morning, but after sun-rising, from Hafodafel towards my father’s house at Pen-y-Llwyn, [Pg 110] at the end of the upper field of Cae’r Cefn, ... I saw the likeness of a sheepfold, with the door towards the south, ... and within the fold a company of many people. Some sitting down, and some going in, and coming out, bowing their heads as they passed under the branch over the door.... I well remember the resemblance among them of a fair woman with a high-crown hat and a red jacket, who made a better appearance than the rest, and whom I think they seemed to honour. I still have a pretty clear idea of her white face and well-formed countenance. The men wore white cravats.... I wondered at my aunt, going before me, that she did not look towards them, and we going so near them. As for me, I was loth to speak until I passed them some way, and then told my aunt what I had seen, at which she wondered, and said I dreamed.... There was no fold in that place. There is indeed the ruins of some small edifice in that place, most likely a fold, but so old that the stones are swallowed up, and almost wholly crusted over with earth and grass.’
The Welsh sheep are reportedly the only animals that will eat the grass that grows in fairy rings; all other creatures steer clear of it, but the sheep devour it eagerly—hence the superiority of Welsh mutton over any other mutton in the world. Prophet Jones recounts the fairy sheepfold that he claims to have seen himself—a point worth considering, as the reader will quickly realize, since Mr. Jones is not typically one to have visions of goblins on his own. He believes in them wholeheartedly, but it’s usually a friend or acquaintance who has actually spotted them. In this case, though, it’s important to take note of the exception. Here’s how he tells the story: “If anyone thinks I am too gullible in these accounts and talks about things I've never experienced, they are mistaken. When I was a very young boy, my aunt and I were walking early in the morning, after sunrise, from Hafodafel toward my father's house at Pen-y-Llwyn, [Pg110] at the end of the upper field of Cae’r Cefn, ... I saw what looked like a sheepfold, with the door facing south, ... and inside the fold was a group of many people. Some were sitting down, and some were going in and out, bowing their heads as they passed under the branch over the door.... I clearly remember the resemblance of a beautiful woman with a high-crowned hat and a red jacket, who stood out among the rest and seemed to be honored by them. I still have a vivid image of her white face and well-defined features. The men wore white cravats.... I was curious why my aunt, walking ahead of me, didn’t look at them, even though we were so close. As for me, I was reluctant to speak until we had passed them a bit, and then I told my aunt what I had seen, which surprised her, and she said I must have dreamed it.... There was no fold in that place. There are indeed the ruins of some small building there, most likely a fold, but it’s so old that the stones are buried and almost completely covered with earth and grass.”
This tale has long been deemed a poser by the believers in Cambrian phantoms; but there is something to be said on the side of doubt. Conceding that the Reverend Edmund Jones, the dissenting minister, was an honest gentleman who meant to tell truth, it is still possible that Master Neddy Jones, the lad, could draw a long bow like another boy; and that having seen, possibly, some gypsy group (or possibly nothing whatever) he embellished his tale to excite wonderment, as boys do. Telling a fictitious tale so often that one at last comes to believe it oneself, is a well-known mental phenomenon.
This story has long been considered a puzzle by those who believe in Cambrian ghosts; however, there’s merit to skepticism. Even if we accept that Reverend Edmund Jones, the dissenting minister, was an honest man who intended to speak the truth, it’s still possible that young Master Neddy Jones could stretch the truth like any other boy; and that after seeing, perhaps, a group of gypsies (or maybe nothing at all), he might have embellished his story to spark curiosity, just like boys do. Telling a made-up story so many times that one eventually starts to believe it is a well-known psychological phenomenon.
VIII.
The only other instance given by the Prophet Jones as from the depths of his own personal experience, is more vague in its particulars than the preceding, and happened when he had presumably grown to years of discretion. He was led astray, it appears, by the Old Woman of the Mountain, on Llanhiddel Bryn, near Pontypool—an eminence with which he was perfectly well acquainted, and which ‘is no more than a mile and a half long and about half a mile broad.’ But as a result of his going astray, he came to a house where he had never been before; and being deeply moved by his uncanny experience, ‘offered to go to prayer, which they admitted.... I was then about twenty-three years of age and had begun to preach the everlasting gospel. They seemed to admire that a person so young should be so warmly disposed; few young men of my age being religious in this country then. Much good came into this house and still continues in it.... So the old hag got nothing by leading me astray that time.’
The only other example the Prophet Jones shared from his own life is less specific than the previous one and occurred when he was likely old enough to know better. He was misled, it seems, by the Old Woman of the Mountain, on Llanhiddel Bryn, near Pontypool—an area he knew very well, which ‘is no more than a mile and a half long and about half a mile broad.’ However, because he got off track, he ended up at a house he’d never visited before; and feeling deeply moved by this strange experience, ‘offered to pray, which they accepted.... I was then about twenty-three years old and had started preaching the everlasting gospel. They seemed to be impressed that someone so young could be so passionate; few young men my age were religious in this country back then. A lot of good came into that house and still continues there.... So the old hag didn’t gain anything by leading me astray that time.’
CHAPTER IX.
Piety as a Protection from the Seductions of the Tylwyth Teg—Various Exorcisms—Cock-crowing—The Name of God—Fencing off the Fairies—Old Betty Griffith and her Eithin Barricade—Means of Getting Rid of the Tylwyth Teg—The Bwbach of the Hendrefawr Farm—The Pwca’r Trwyn’s Flitting in a Jug of Barm.
Piety as a Protection from the Temptations of the Fairies—Various Exorcisms—Rooster Crowing—The Name of God—Fencing off the Fairies—Old Betty Griffith and her Eithin Barricade—Ways to Get Rid of the Fairies—The Bwbach of the Hendrefawr Farm—The Pwca’r Trwyn’s Escape in a Jug of Yeast.
I.
The extreme piety of his daily walk and conversation may have been held as an explanation why the Prophet Jones saw so few goblins himself, and consequently why most of his stories of the fairies are related as coming from other people. The value of a general habit of piety, as a means of being rid of fairies, has already been mentioned. The more worldly exorcisms, such as the production of a black-handled knife, or the turning one’s coat wrongside out, are passed over by the Prophet as trivial; but by the student of comparative folk-lore, they are not deemed unimportant. The last-mentioned exorcism, by the way, is current among the Southern negroes of the United States. The more spiritual exorcisms are not less interesting than the others, however. First among these is ranked the pronunciation of God’s name; but the crowing of a cock is respectfully mentioned, in connection with the story of our Saviour. Jones gives many accounts which terminate in the manner of the following: Rees John Rosser, born at Hendy, in the parish of Llanhiddel, ‘a very religious young man,’ went one morning very early to feed the oxen in a barn called Ysgubor y Llan, and having [Pg 113] fed them lay himself upon the hay to rest. While he lay there he heard the sound of music approaching, and presently a large company of fairies came into the barn. They wore striped clothes, some in gayer colours than the others, but all very gay; and they all danced to the music. He lay there as quiet as he could, thinking they would not see him, but he was espied by one of them, a woman, who brought a striped cushion with four tassels, one at each corner of it, and put it under his head. After some time the cock crew at the house of Blaen y Cwm, hard by, upon which they appeared as if they were surprised and displeased; the cushion was hastily whisked from under his head, and the fairies vanished. ‘The spirits of darkness do not like the crowing of the cock, because it gives notice of the approach of day, for they love darkness rather than light.... And it hath been several times observed that these fairies cannot endure to hear the name of God.’ A modern Welsh preacher (but one whose opinions contrast most decidedly with those of Jones) observes: ‘The cock is wonderfully well versed in the circumstances of the children of Adam; his shrill voice at dawn of day is sufficient intimation to every spirit, coblyn, wraith, elf, bwci, and apparition to flee into their illusive country for their lives, before the light of day will show them to be an empty nothingness, and bring them to shame and reproach.’[55] Shakspeare introduces this superstition in Hamlet:
The extreme piety of his daily routines and conversations may explain why Prophet Jones saw so few goblins himself, and consequently why most of his stories about fairies are told as coming from other people. The previously mentioned value of general piety as a way to ward off fairies is noteworthy. The more worldly exorcisms, like using a black-handled knife or turning one’s coat inside out, are dismissed by the Prophet as trivial; however, they aren't considered unimportant by those studying comparative folklore. Speaking of the latter exorcism, it's popular among Southern Blacks in the United States. The spiritual exorcisms are just as interesting, though. First among these is the invocation of God's name; the crowing of a rooster is also respectfully noted, especially in connection with the story of our Savior. Jones shares many accounts that end like this: Rees John Rosser, 'a very religious young man,' was born in Hendy, in the parish of Llanhiddel. One morning, he went early to feed the oxen in a barn called Ysgubor y Llan, and after feeding them, he lay down on the hay to rest. While he was resting, he heard music approaching, and soon a large group of fairies entered the barn. They wore striped clothes, some in brighter colors than others, but all were very colorful, and they danced to the music. He lay as still as he could, hoping they wouldn’t notice him, but one of them, a woman, spotted him and brought a striped cushion with four tassels—one at each corner—and placed it under his head. After a while, the rooster crowed at the nearby house of Blaen y Cwm, and the fairies appeared surprised and displeased; the cushion was quickly snatched from under his head, and the fairies disappeared. ‘The spirits of darkness dislike the rooster’s crow, as it signals the dawn, since they prefer darkness over light... And it has been noted multiple times that these fairies cannot stand to hear God’s name.’ A modern Welsh preacher (whose views sharply contrast with those of Jones) remarks: ‘The rooster is remarkably aware of the state of Adam's children; his loud call at daybreak is a clear warning to every spirit, coblyn, wraith, elf, bwci, and apparition to flee into their deceptive realm for their lives, before the light of day reveals them as empty nothingness, bringing them shame and disgrace.’[55] Shakespeare introduces this superstition in Hamlet:
But the opinion that spirits fly away at cock-crow [Pg 114] is of extreme antiquity. It is mentioned by the Christian poet Prudentius (fourth century) as a tradition of common belief.[57] As for the effect of the name of God as an exorcism, we still encounter this superstition, a living thing in our own day, and in every land where modern ‘spiritualism’ finds believers. The mischief produced at ‘spiritual seances’ by ‘bad spirits’ is well-known to those who have paid any attention to this subject. The late Mr. FitzHugh Ludlow once related to me, with dramatic fervour, the result of his attempts to exorcise a bad spirit which was in possession of a female ‘medium,’ by trying to make her pronounce the name of Christ. She stumbled and stammered over this test in a most embarrassing way, and finally emerged from her trance with the holy name unspoken; the bad spirit had fled. This was in New York, in 1867. Like many others who assert their unbelief in spiritualism, Mr. Ludlow was intensely impressed by this phenomenon.
But the belief that spirits leave at dawn [Pg114] is very old. It’s mentioned by the Christian poet Prudentius (fourth century) as a widely held tradition.[57] As for the power of God’s name as an exorcism, we still see this superstition alive today in every place where modern ‘spiritualism’ has followers. The trouble caused at ‘spiritual seances’ by ‘bad spirits’ is well-known to anyone who has looked into this topic. The late Mr. FitzHugh Ludlow once shared with me, with dramatic intensity, his attempts to exorcise a bad spirit that had possessed a female ‘medium’ by trying to make her say the name of Christ. She struggled and fumbled with this test in a really awkward way, and ultimately came out of her trance without saying the holy name; the bad spirit was gone. This was in New York in 1867. Like many others who claim they don't believe in spiritualism, Mr. Ludlow was deeply affected by what he saw.
Students of comparative folk-lore class all such manifestations under a common head, whether related of fairies or spirit mediums. They trace their origin to the same source whence come the notions of propitiating the fairies by euphemistic names. The use of such names as Jehovah, the Almighty, the Supreme Being, etc., for the terrible and avenging God of the Jewish theology, being originally an endeavour to avoid pronouncing the name of God, it is easy to see the connection with the exorcising power of that name upon all evil spirits, such as fairies are usually held to be. Here also, it is thought, is presented the ultimate source of that horror of profane language which prevails among the Puritanic peoples of England and America. The name of the devil is [Pg 115] similarly provided with euphemisms, some of which—such as the Old Boy—are not of a sort to offend that personage’s ears; and until recently the word devil was deemed almost as offensive as the word God, when profanely used.
Students in the comparative folklore class group all such manifestations together, whether they relate to fairies or spirit mediums. They trace their origin to the same source that leads to the ideas of appeasing fairies with euphemistic names. Using names like Jehovah, the Almighty, the Supreme Being, etc., for the fearsome and vengeful God of Jewish theology originally aimed to avoid directly saying God's name, making it easy to see the connection to the name's exorcising power over evil spirits, which fairies are typically considered to be. This also seems to be the ultimate source of the strong aversion to profane language that exists among Puritan communities in England and America. The name of the devil is similarly associated with euphemisms, some of which—like the Old Boy—are not likely to offend his ears; until recently, the word devil was considered almost as offensive as the word God when used in a profane context.
II.
A popular protection from the encroachments of fairies is the eithin, or prickly furze, common in Wales. It is believed that the fairies cannot penetrate a fence or hedge composed of this thorny shrub. An account illustrating this, and otherwise curious in its details, was given in 1871 by a prominent resident of Anglesea:[58] ‘One day, some thirty years ago, Mrs. Stanley went to one of the old houses to see an old woman she often visited. It was a wretched hovel; so unusually dark when she opened the door, that she called to old Betty Griffith, but getting no answer she entered the room. A little tiny window of one pane of glass at the further side of the room gave a feeble light. A few cinders alight in the miserable grate also gave a glimmer of light, which enabled her to see where the bed used to be, in a recess. To her surprise she saw it entirely shut out by a barricade of thick gorse, so closely packed and piled up that no bed was to be seen. Again she called Betty Griffith; no response came. She looked round the wretched room; the only symptom of life was a plant of the Wandering Jew (Saxifraga tricolor), so called by the poor people, and dearly loved to grace their windows. It was planted in a broken jar or teapot on the window, trailing its long tendrils around, with here and there a new formed plant seeming to derive sustenance from the air alone. [Pg 116] As she stood, struck with the miserable poverty of the human abode, a faint sigh came from behind the gorse. She went close and said, “Betty, where are you?” Betty instantly recognised her voice, and ventured to turn herself round from the wall. Mrs. Stanley then made a small opening in the gorse barricade, which sadly pricked her fingers; she saw Betty in her bed and asked her, “Are you not well? are you cold, that you are so closed up?” “Cold! no. It is not cold, Mrs. Stanley; it is the Tylwyth Teg; they never will leave me alone, there they sit making faces at me, and trying to come to me.” “Indeed! oh how I should like to see them, Betty.” “Like to see them, is it? Oh, don’t say so.” “Oh but Betty, they must be so pretty and good.” “Good? they are not good.” By this time the old woman got excited, and Mrs. Stanley knew she should hear more from her about the fairies, so she said, “Well, I will go out; they never will come if I am here.” Old Betty replied sharply, “No, do not go. You must not leave me. I will tell you all about them. Ah! they come and plague me sadly. If I am up they will sit upon the table; they turn my milk sour and spill my tea; then they will not leave me at peace in my bed, but come all round me and mock at me.” “But Betty, tell me what is all this gorse for? It must have been great trouble for you to make it all so close.” “Is it not to keep them off? They cannot get through this, it pricks them so bad, and then I get some rest.” So she replaced the gorse and left old Betty Griffith happy in her device for getting rid of the Tylwyth Teg.’
A popular way to protect against fairy interference is using eithin, or prickly gorse, which is common in Wales. It's believed that fairies can't get through a fence or hedge made from this thorny shrub. A story illustrating this, with some interesting details, was shared in 1871 by a well-known resident of Anglesea: [58] "One day, about thirty years ago, Mrs. Stanley visited an old house to see a woman she often checked on. It was a shabby little place; so dark when she opened the door that she called out for old Betty Griffith, but when she got no answer, she stepped inside. A small window with just one pane of glass on the far side of the room let in a weak light. A few glowing cinders in the miserable fireplace also gave off a faint light, allowing her to see where the bed used to be, in a nook. To her surprise, she found it completely blocked by a wall of thick gorse, so tightly packed that no bed was visible. She called for Betty again; still no reply. Looking around the dismal room, the only sign of life was a plant known as the Wandering Jew (Saxifraga tricolor), which the locals cherished for their windows. It was growing in a broken jar or teapot on the windowsill, with its long tendrils trailing down, some newer plants seemingly drawing nourishment only from the air. [Pg116] As she stood there, struck by the misery of the place, she heard a faint sigh from behind the gorse. She moved closer and asked, “Betty, where are you?” Betty quickly recognized her voice and turned away from the wall. Mrs. Stanley then made a small opening in the gorse barrier, which painfully scratched her fingers; she saw Betty in her bed and asked, “Aren't you feeling well? Are you cold, being so shut in?” “Cold? No. It’s not cold, Mrs. Stanley; it’s the Tylwyth Teg; they never leave me alone, they keep making faces at me, trying to get to me.” “Really! Oh, I’d love to see them, Betty.” “Love to see them? Oh, don’t say that.” “But Betty, they must be so pretty and nice.” “Nice? They are not nice.” By this point, the old woman became animated, and Mrs. Stanley realized she would hear more about the fairies, so she said, “Well, I’ll step outside; they won’t come if I’m here.” Old Betty replied firmly, “No, don’t go. You must stay. I’ll tell you everything about them. Ah! they come and bother me terribly. When I’m up, they sit on the table; they sour my milk and spill my tea; they won’t leave me alone in bed, but surround me and mock me.” “But Betty, what’s all this gorse for? It must have taken you a lot of effort to make it so dense.” “Isn’t it to keep them away? They can’t get through this; it pricks them too much, and then I can get some rest.” And she rebuilt the gorse barrier, leaving old Betty Griffith satisfied with her method of getting rid of the Tylwyth Teg."
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
III.
A common means of getting rid of the fairies is to change one’s place of residence; the fair folk [Pg 117] will not abide in a house which passes into new hands. A story is told of a Merionethshire farmer who, being tormented beyond endurance by a Bwbach of a mischievous turn, reluctantly resolved to flit. But first consulting a wise woman at Dolgelley, he was advised to make a pretended flitting, which would have the same effect; he need only give out that he was going to move over the border into England, and then get together his cattle and his household goods, and set out for a day’s drive around the Arenig. The fairy would surely quit the house when the farmer should quit it, and especially would it quit the premises of a born Cymro who avowed his purpose of settling in the foreign land of the Sais. So then he could come back to his house by another route, and he would find the obnoxious Bwbach gone. The farmer did as he was told, and set out upon his journey, driving his cattle and sheep before him, and leading the cart upon which his furniture was piled, while his wife and children trudged behind. When he reached Rhyd-y-Fen, a ford so called from this legend, they met a neighbour, who exclaimed, ‘Holo, Dewi, are you leaving us for good?’ Before the farmer could answer there was a shrill cry from inside the churn on the cart, ‘Yes, yes, we are flitting from Hendrefawr to Eingl-dud, where we’ve got a new home.’ It was the Bwbach that spoke. He was flitting with the household goods, and the farmer’s little plan to be rid of him was a complete failure. The good man sighed as he turned his horses about and went back to Hendrefawr by the same road he had come.
A common way to get rid of fairies is to change your home; the fair folk [Pg117] won't stay in a house that changes owners. There's a story about a farmer from Merionethshire who, being tormented beyond his limits by a mischievous Bwbach, reluctantly decided to move. But after consulting a wise woman in Dolgelley, he was advised to pretend to move, which would have the same effect; he just needed to spread the word that he was moving across the border into England and then gather his cattle and household goods for a day’s drive around the Arenig. The fairy would surely leave the house when the farmer did, especially since it would be leaving the home of a true Welshman who planned to settle in the foreign land of the English. After that, he could return home by a different route and would find the annoying Bwbach gone. The farmer followed this advice and set out on his journey, driving his cattle and sheep ahead of him, leading the cart piled with his furniture, while his wife and children walked behind. When he reached Rhyd-y-Fen, a ford named after this story, he met a neighbor who exclaimed, ‘Hey, Dewi, are you leaving us for good?’ Before the farmer could respond, there was a shrill voice from inside the churn on the cart, ‘Yes, yes, we’re moving from Hendrefawr to England, where we’ve got a new home.’ It was the Bwbach speaking. He was moving along with the household goods, and the farmer’s little plan to get rid of him had completely failed. The farmer sighed as he turned his horses around and returned to Hendrefawr the same way he came.
IV.
The famous Pwca of the Trwyn Farm, in Mynyddyslwyn parish, came there from his first [Pg 118] abode, at Pantygasseg, in a jug of barm. One of the farm-servants brought the jug to Pantygasseg, and as she was being served with the barm in the jug, the Pwca was heard to say, ‘The Pwca is going away now in this jug of barm, and he’ll never come back;’ and he was never heard at Pantygasseg again. Another story tells that a servant let fall a ball of yarn, over the ledge of the hill whose base is washed by the two fishponds between Hafod-yr-Ynys and Pontypool, and the Pwca said, ‘I am going in this ball, and I’ll go to the Trwyn, and never come back,’—and directly the ball was seen to roll down the hillside, and across the valley, ascending the hill on the other side, and trundling along briskly across the mountain top to its new abode.
The famous Pwca of Trwyn Farm, in Mynyddyslwyn parish, came from his first home at Pantygasseg, in a jug of barm. One of the farm workers brought the jug to Pantygasseg, and while she was getting the barm from the jug, the Pwca was heard to say, ‘The Pwca is leaving now in this jug of barm, and he’ll never come back;’ and he was never heard from at Pantygasseg again. Another story says that a worker dropped a ball of yarn over the ledge of the hill, where the two fishponds are located between Hafod-yr-Ynys and Pontypool, and the Pwca said, ‘I’m going in this ball, and I’ll go to Trwyn, and never come back,’—and then the ball was seen rolling down the hillside, across the valley, up the hill on the other side, and rolling along quickly across the mountain top to its new home.
CHAPTER X.
Fairy Money and Fairy Gifts in General—The Story of Gitto Bach, or Little Griffith—The Penalty of Blabbing—Legends of the Shepherds of Cwm Llan—The Money Value of Kindness—Ianto Llewellyn and the Tylwyth Teg—The Legend of Hafod Lwyddog—Lessons inculcated by these Superstitions.
Fairy Money and Fairy Gifts in General—The Story of Gitto Bach, or Little Griffith—The Penalty of Blabbing—Legends of the Shepherds of Cwm Llan—The Money Value of Kindness—Ianto Llewellyn and the Tylwyth Teg—The Legend of Hafod Lwyddog—Lessons taught by these Superstitions.
I.
‘This is fairy gold, boy, and ’twill prove so,’ says the old shepherd in ‘Winter’s Tale;’ sagely adding, ‘Up with it, keep it close; home, home, the next way. We are lucky, boy, and to be so still, requires nothing but secrecy.’[59] Here we have the traditional belief of the Welsh peasantry in a nut-shell. Fairy money is as good as any, so long as its source is kept a profound secret; if the finder relate the particulars of his good fortune, it will vanish. Sometimes—especially in cases where the money has been spent—the evil result of tattling consists in there being no further favours of the sort. The same law governs fairy gifts of all kinds. A Breconshire legend tells of the generosity of the Tylwyth Teg in presenting the peasantry with loaves of bread, which turned to toadstools next morning; it was necessary to eat the bread in darkness and silence to avoid this transformation. The story of Gitto Bach, a familiar one in Wales, is a picturesque example. Gitto Bach (little Griffith), a good little farmer’s boy of Glamorganshire, used often to ramble to the top of the mountain to look after his father’s sheep. [Pg 120] On his return he would show his brothers and sisters pieces of remarkably white paper, like crown pieces, with letters stamped upon them, which he said were given to him by the little children with whom he played on the mountain. One day he did not return. For two years nothing was heard of him. Meantime other children occasionally got like crown-pieces of paper from the mountains. One morning when Gitto’s mother opened the door there he sat—the truant!—dressed exactly as he was when she saw him last, two years before. He had a little bundle under his arm. ‘Where in the world have you been all this time?’ asked the mother, ‘Why, it’s only yesterday I went away!’ quoth Gitto. ‘Look at the pretty clothes the children gave me on the mountain, for dancing with them to the music of their harps.’ With this he opened his bundle, and showed a handsome dress; and behold, it was only paper, like the fairy money.
‘This is fairy gold, boy, and it will prove so,’ says the old shepherd in ‘Winter’s Tale,’ wisely adding, ‘Take it, keep it close; home, home, the quickest way. We are lucky, boy, and staying that way requires nothing but secrecy.’[59] Here we have the traditional belief of the Welsh peasantry in a nutshell. Fairy money is just as good as any, as long as its source remains a deep secret; if the finder shares the details of their good fortune, it will disappear. Sometimes—especially when the money has been spent—the negative consequence of spilling the beans is that there are no more favors of this kind. The same rule applies to all kinds of fairy gifts. A Breconshire legend talks about the generosity of the Tylwyth Teg in giving the peasantry loaves of bread, which turned into toadstools the next morning; it was necessary to eat the bread in darkness and silence to prevent this transformation. The story of Gitto Bach, a well-known tale in Wales, is a colorful example. Gitto Bach (little Griffith), a good little farmer’s boy from Glamorganshire, used to often wander to the top of the mountain to watch over his father’s sheep. [Pg120] On his way back, he would show his brothers and sisters pieces of remarkably white paper, like crown coins, with letters stamped on them, which he said were given to him by the little children he played with on the mountain. One day he didn’t come back. For two years, nothing was heard from him. Meanwhile, other children occasionally got similar crown-like pieces of paper from the mountains. One morning when Gitto’s mother opened the door, there he was—the runaway!—dressed exactly as he was when she saw him last, two years earlier. He had a small bundle under his arm. ‘Where in the world have you been all this time?’ asked his mother. ‘Well, it’s only yesterday I left!’ Gitto replied. ‘Look at the pretty clothes the children gave me on the mountain for dancing with them to the music of their harps.’ With that, he opened his bundle and showed off a beautiful outfit; and behold, it was just paper, like the fairy money.
II.
But usually, throughout Wales, it is simply a discontinuance of fairy favour which follows blabbing. A legend is connected with a bridge in Anglesea, of a lad who often saw the fairies there, and profited by their generosity. Every morning, while going to fetch his father’s cows from pasture, he saw them, and after they were gone he always found a groat on a certain stone of Cymmunod Bridge. The boy’s having money so often about him excited his father’s suspicion, and one Sabbath day he cross-questioned the lad as to the manner in which it was obtained. Oh, the meddlesomeness of fathers! Of course the poor boy confessed that it was through the medium of the fairies, and of course, though he often went after this to the field, he never found any money on [Pg 121] the bridge, nor saw the offended Tylwyth Teg again. Through his divulging the secret their favour was lost.
But usually, all throughout Wales, it's just a loss of fairy favor that follows gossip. There's a legend about a bridge in Anglesey, featuring a boy who frequently saw the fairies there and benefited from their generosity. Every morning, while he went to fetch his father’s cows from the pasture, he saw them, and after they left, he always found a groat on a certain stone of Cymmunod Bridge. The boy's frequent possession of money raised his father's suspicions, and one Sunday, he interrogated the boy about how he got it. Oh, the nosiness of fathers! Of course, the poor boy admitted it was from the fairies, and from that point on, even though he continued to go to the field, he never found any money on [Pg121] the bridge, nor did he ever see the offended Tylwyth Teg again. By revealing the secret, he lost their favor.
Jones tells a similar story of a young woman named Anne William Francis, in the parish of Bassalleg, who on going by night into a little grove of wood near the house, heard pleasant music, and saw a company of fairies dancing on the grass. She took a pail of water there, thinking it would gratify them. The next time she went there she had a shilling given her, ‘and so had for several nights after, until she had twenty-one shillings.’ But her mother happening to find the money, questioned her as to where she got it, fearing she had stolen it. At first the girl would not tell, but when her mother ‘went very severe on her,’ and threatened to beat her, she confessed she got the money from the fairies. After that they never gave her any more. The Prophet adds: ‘I have heard of other places where people have had money from the fairies, sometimes silver sixpences, but most commonly copper coin. As they cannot make money, it certainly must be money lost or concealed by persons.’ The Euhemerism of this is hardly like the wonder-loving Jones.
Jones shares a similar story about a young woman named Anne William Francis, from the parish of Bassalleg, who one night ventured into a small wooded area near her home. There, she heard sweet music and saw a group of fairies dancing on the grass. She brought a pail of water, thinking it would please them. The next time she returned, she found a shilling waiting for her, and she received one each night after, until she had gathered twenty-one shillings. However, when her mother discovered the money, she asked where it came from, worried that her daughter might have stolen it. Initially, the girl wouldn’t say anything, but when her mother became very harsh and threatened to punish her, she admitted that the fairies had given her the money. After that, they never gifted her anything again. The Prophet adds: “I’ve heard of other places where people received money from the fairies—sometimes silver sixpences, but more often copper coins. Since they can’t create money, it must be either lost or hidden by someone.” This interpretation is hardly aligned with the wonder-loving Jones.
III.
In the legends of the two shepherds of Cwm Llan and their experience with the fairies, the first deals with the secrecy feature, while the second reproduces the often-impressed lesson concerning the money value of kindness. The first is as follows: One evening a shepherd, who had been searching for his sheep on the side of Nant y Bettws, after crossing Bwlch Cwm Llan, espied a number of little people singing and dancing, and some of the prettiest damsels he ever set eyes on preparing a feast. He went to [Pg 122] them and partook of the meal, and thought he had never tasted anything to equal those dishes. When it became dusk they pitched their tents, and the shepherd had never seen before such beautiful things as they had about them there. They provided him with a soft feather-bed and sheets of the finest linen, and he retired, feeling like a prince. But on the morrow, lo and behold! his bed was but a bush of bulrushes, and his pillow a tuft of moss. He however found in his shoes some pieces of silver, and afterwards, for a long time, he continued to find once a week a piece of silver placed between two stones near the spot where he had lain. One day he divulged his secret to another, and the weekly coin was never placed there again.
In the legends of the two shepherds of Cwm Llan and their encounters with the fairies, the first story emphasizes secrecy, while the second illustrates the important lesson about the value of kindness. The first goes like this: One evening, a shepherd who had been searching for his sheep on the side of Nant y Bettws, after crossing Bwlch Cwm Llan, spotted a group of little people singing and dancing, along with some of the most beautiful young women he had ever seen preparing a feast. He approached them and enjoyed the meal, thinking he had never tasted anything like it. As dusk fell, they set up their tents, and he had never seen such beautiful things as they had around them. They offered him a soft feather bed and the finest linen sheets, and he went to sleep feeling like a prince. But the next morning, to his surprise, his bed was just a pile of bulrushes, and his pillow a tuft of moss. However, he found some pieces of silver in his shoes, and for a long time afterward, he would find a piece of silver once a week placed between two stones near where he had slept. One day, he shared his secret with someone else, and after that, the weekly coin was never there again.
There was another shepherd near Cwm Llan, who heard some strange noise in a crevice of a rock, and turning to see what it was, found there a singular creature who wept bitterly. He took it out and saw it to be a fairy child, but whilst he was looking at it compassionately, two middle-aged men came to him and thanked him courteously for his kindness, and on leaving him presented him with a staff as a token of remembrance of the occasion. The following year every sheep he possessed bore two ewe lambs. They continued to thus breed for years to come; but one very dark and stormy night, having stayed very late in the village, in crossing the river that comes down from Cwm Llan, there being a great flood sweeping everything before it, he dropped his staff into the river and saw it no more. On the morrow he found that nearly all his sheep and lambs, like his staff, had been swept away by the flood. His wealth had departed from him in the same way as it came—with the staff which he had received from the guardians of the fairy child.
There was another shepherd near Cwm Llan who heard a strange noise coming from a crevice in a rock. When he turned to investigate, he found a unique creature weeping bitterly. He pulled it out and realized it was a fairy child. While he was looking at it with compassion, two middle-aged men approached him, thanked him respectfully for his kindness, and before leaving, gave him a staff as a keepsake of the occasion. The following year, every sheep he owned gave birth to two ewe lambs. This pattern continued for many years; however, one very dark and stormy night, after staying out late in the village, he was crossing the river that flows from Cwm Llan. There was a massive flood sweeping everything away, and he accidentally dropped his staff into the river, never to see it again. The next day, he discovered that nearly all his sheep and lambs, just like his staff, had been swept away by the flood. His fortune vanished just as it had come—along with the staff he received from the guardians of the fairy child.
IV.
A Pembrokeshire Welshman told me this story as a tradition well known in that part of Wales. Ianto Llewellyn was a man who lived in the parish of Llanfihangel, not more than fifty or eighty years ago, and who had precious good reason to believe in the fairies. He used to keep his fire of coal balls burning all night long, out of pure kindness of heart, in case the Tylwyth Teg should be cold. That they came into his kitchen every night he was well aware; he often heard them. One night when they were there as usual, Ianto was lying wide awake and heard them say, ‘I wish we had some good bread and cheese this cold night, but the poor man has only a morsel left; and though it’s true that would be a good meal for us, it is but a mouthful to him, and he might starve if we took it.’ At this Ianto cried out at the top of his voice, ‘Take anything I’ve got in my cupboard and welcome to you!’ Then he turned over and went to sleep. The next morning, when he descended into the kitchen, he looked in his cupboard, to see if by good luck there might be a bit of crust there. He had no sooner opened the cupboard door than he cried out, ‘O’r anwyl! what’s this?’ for there stood the finest cheese he had ever seen in his life, with two loaves of bread on top of it. ‘Lwc dda i ti!’ cried Ianto, waving his hand toward the wood where he knew the fairies lived; ‘good luck to you! May you never be hungry or penniless!’ And he had not got the words out of his mouth when he saw—what do you think?—a shilling on the hob! But that was the lucky shilling. Every morning after this, when Ianto got up, there was the shilling on the hob—another one, you mind, for he’d spent the first for beer and tobacco to go [Pg 124] with his bread and cheese. Well, after that, no man in the parish was better supplied with money than Ianto Llewellyn, though he never did a stroke of work. He had enough to keep his wife in ease and comfort, too, and he got the name of Lucky Ianto. And lucky he might have been to the day of his death but for the curiosity of woman. Betsi his wife was determined to know where all this money came from, and gave the poor man no peace. ‘Wel, naw wfft!’ she cried—which means in English, ‘Nine shames on you’—‘to have a bad secret from your own dear wife!’ ‘But you know, Betsi, if I tell you I’ll never get any more money.’ ‘Ah,’ said she, ‘then it’s the fairies!’ ‘Drato!’ said he—and that means ‘Bother it all’—‘yes—the fairies it is.’ With that he thrust his hands down in his breeches pockets in a sullen manner and left the house. He had had seven shillings in his pockets up to that minute, and he went feeling for them with his fingers, and found they were gone. In place of them were some pieces of paper fit only to light his pipe. And from that day the fairies brought him no more money.
A Pembrokeshire Welshman told me this story as a well-known tradition in that part of Wales. Ianto Llewellyn was a man who lived in the parish of Llanfihangel, not more than fifty or eighty years ago, and he had good reason to believe in fairies. He used to keep his fire of coal balls burning all night, out of sheer kindness, just in case the Tylwyth Teg felt cold. He knew they came into his kitchen every night; he often heard them. One night, while they were there as usual, Ianto was lying awake and heard them say, ‘I wish we had some good bread and cheese on this cold night, but the poor man has only a tiny bit left; and while it’s true that would be a great meal for us, it’s just a mouthful for him, and he might starve if we took it.’ At this, Ianto shouted, ‘Take anything I have in my cupboard, and you are welcome to it!’ Then he rolled over and went to sleep. The next morning, when he went down to the kitchen, he looked in his cupboard to see if by chance there might be a bit of crust. As soon as he opened the cupboard door, he exclaimed, ‘Oh my goodness! What’s this?’ because there stood the finest cheese he had ever seen, with two loaves of bread on top. ‘Good luck to you!’ cried Ianto, waving his hand toward the woods where he knew the fairies lived; ‘may you never go hungry or be broke!’ No sooner had he said the words than he saw—guess what?—a shilling on the hearth! But that was the lucky shilling. Every morning after that, when Ianto got up, there was another shilling on the hearth—another one, keep in mind, because he’d spent the first one on beer and tobacco to go with his bread and cheese. After that, no one in the parish was better off than Ianto Llewellyn, even though he never did a day’s work. He had enough to keep his wife comfortable, too, and he earned the nickname Lucky Ianto. And he might have remained lucky until the day he died if it weren't for a woman's curiosity. Betsi, his wife, was determined to find out where all that money came from, and she gave the poor man no peace. ‘Well, just shame on you!’ she cried—which translates to ‘Nine shames on you’—‘to have a bad secret from your own dear wife!’ ‘But you know, Betsi, if I tell you, I’ll never get more money.’ ‘Ah,’ she said, ‘then it’s the fairies!’ ‘Drat!’ he said—and that means ‘Bother it all’—‘yes, it’s the fairies.’ With that, he shoved his hands into his pockets in a sulky manner and left the house. He had seven shillings in his pockets just a moment before, and as he felt for them, he found they were gone. Instead, he found some pieces of paper that were only good for lighting his pipe. And from that day on, the fairies brought him no more money.
V.
The lesson of generosity is taught with force and simplicity in the legend of Hafod Lwyddog, and the necessity for secrecy is quite abandoned. Again it is a shepherd, who dwelt at Cwm Dyli, and who went every summer to live in a cabin by the Green Lake (Llyn Glas) along with his fold. One morning on awaking from sleep he saw a good-looking damsel dressing an infant close by his side. She had very little in which to wrap the babe, so he threw her an old shirt of his own, and bade her place it about the child. She thanked him and departed. Every night thereafter the shepherd found a piece of silver placed [Pg 125] in an old clog in his cabin. Years and years this good luck continued, and Meirig the shepherd became immensely wealthy. He married a lovely girl, and went to the Hafod Lwyddog to live. Whatever he undertook prospered—hence the name Hafod Lwyddog, for Lwydd means prosperity. The fairies paid nightly visits to the Hafod. No witch or evil sprite could harm this people, as Bendith y Mamau was poured down upon the family, and all their descendants.[60]
The lesson about generosity is presented clearly and simply in the story of Hafod Lwyddog, and the need for secrecy is completely ignored. Once again, it involves a shepherd who lived at Cwm Dyli and spent every summer in a cabin by the Green Lake (Llyn Glas) with his flock. One morning, after waking up, he noticed a pretty girl nearby dressing a baby. She had very little to wrap the child in, so he tossed her an old shirt of his, telling her to use it for the baby. She expressed her gratitude and left. Every night after that, the shepherd found a piece of silver placed in an old clog in his cabin. This good fortune continued for years, and Meirig the shepherd became incredibly rich. He married a beautiful girl and moved to Hafod Lwyddog. Everything he attempted was successful—hence the name Hafod Lwyddog, because Lwydd means prosperity. The fairies frequently visited Hafod. No witch or evil spirit could harm this family, as Bendith y Mamau was bestowed upon them and all their descendants.[60]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[60] ‘Cymru Fu,’ 472.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ‘Cymru Fu,’ 472.
VI.
The thought will naturally occur that by fostering belief in such tales as some of the foregoing, roguery might make the superstition useful in silencing inquiry as to ill-gotten gains. But on the other hand the virtues of hospitality and generosity were no doubt fostered by the same influences. If any one was favoured by the fairies in this manner, the immediate explanation was, that he had done a good turn to them, generally without suspecting who they were. The virtues of neatness, in young girls and servants, were encouraged by the like notions; the belief that a fairy will leave money only on a clean-kept hob, could tend to nothing more directly. It was also made a condition of pleasing the Tylwyth Teg that the hearth should be carefully swept and the pails left full of water. Then the fairies would come at midnight, continue their revels till daybreak, sing the well-known strain of ‘Toriad y Dydd,’ or ‘The Dawn,’ leave a piece of money on the hob, and disappear. Here is seen a precaution against fire in the clean-swept hearth and the provision of filled water-pails. That the promised reward did not always arrive, was not evidence it would never arrive; and so the virtue of perseverance was also fostered.
The thought may naturally arise that by encouraging belief in tales like some of the ones mentioned, trickery could make superstition useful in hiding inquiries about ill-gotten wealth. But on the flip side, the values of hospitality and generosity were likely supported by similar influences. If someone was favored by the fairies this way, the immediate explanation was that they had helped them in some way, often without realizing who they were. The value of neatness in young girls and servants was promoted by these same ideas; the belief that a fairy would only leave money on a clean hearth could have no clearer impact. It was also a requirement to please the Tylwyth Teg that the hearth be thoroughly swept and the pails filled with water. Then the fairies would come at midnight, continue their festivities until dawn, sing the familiar tune of ‘Toriad y Dydd,’ or ‘The Dawn,’ leave a coin on the hearth, and vanish. This demonstrates a precaution against fire with the clean-swept hearth and the provision of filled water-pails. The fact that the promised reward didn’t always come wasn’t proof that it would never come, and so the value of perseverance was also encouraged.
[Pg 126] Superstitions of this class are widely prevalent among Aryan peoples. The ‘Arabian Nights’ story of the old rogue whose money turned to leaves will be recalled. In Danish folk-lore, the fairy money bestowed on the boors turns sometimes to pebbles, and sometimes grows hot and burns their fingers, so that they drop it, when it sinks into the earth.
[Pg126] Superstitions like this are common among Aryan people. The story from 'Arabian Nights' about the old trickster whose money turned into leaves comes to mind. In Danish folklore, the fairy gold that is given to the peasants sometimes turns into pebbles or gets so hot that it burns their fingers, causing them to drop it, and then it sinks into the ground.

[Listen.]
[__A_TAG_PLACEHOLDER_0__]
CHAPTER XI.
Origins of Welsh Fairies—The Realistic Theory—Legend of the Baron’s Gate—The Red Fairies—The Trwyn Fairy a Proscribed Nobleman—The Theory of hiding Druids—Colour in Welsh Fairy Attire—The Green Lady of Caerphilly—White the favourite Welsh Hue—Legend of the Prolific Woman—The Poetico-Religious Theory—The Creed of Science.
Origins of Welsh Fairies—The Realistic Theory—Legend of the Baron’s Gate—The Red Fairies—The Trwyn Fairy, a Banned Nobleman—The Theory of Secretive Druids—Colors in Welsh Fairy Clothing—The Green Lady of Caerphilly—White as the Preferred Color in Welsh Culture—Legend of the Fertile Woman—The Poetico-Religious Theory—The Belief in Science.
I.
Concerning the origin of the Tylwyth Teg, there are two popular explanations, the one poetico-religious in its character, the other practical and realistic. Both are equally wide of the truth, the true origin of fairies being found in the primeval mythology; but as my purpose is to avoid enlarging in directions generally familiar to the student, I have only to present the local aspects of this, as of the other features of the subject.
Concerning the origin of the Tylwyth Teg, there are two well-known explanations: one is more poetic and religious, while the other is practical and realistic. Both are equally far from the truth, as the real origin of fairies lies in ancient mythology. However, since I aim to avoid going into well-known areas for the reader, I will only present the local aspects of this and other features of the subject.
The realistic theory of the origin of the Tylwyth Teg must be mentioned respectfully, because among its advocates have been men of culture and good sense. This theory presumes that the first fairies were men and women of mortal flesh and blood, and that the later superstitions are a mere echo of tales which first were told of real beings. In quasi-support of this theory, there is a well-authenticated tradition of a race of beings who, in the middle of the sixteenth century, inhabited the Wood of the Great Dark Wood (Coed y Dugoed Mawr) in Merionethshire, and who were called the Red Fairies. They lived in dens in the ground, had fiery red hair and long strong arms, and stole sheep [Pg 128] and cattle by night. There are cottages in Cemmaes parish, near the Wood of the Great Dark Wood, with scythes in the chimneys, which were put there to keep these terrible beings out. One Christmas eve a valiant knight named Baron Owen headed a company of warriors who assailed the Red Fairies, and found them flesh and blood. The Baron hung a hundred of them; but spared the women, one of whom begged hard for the life of her son. The Baron refused her prayer, whereupon she opened her breast and shrieked, ‘This breast has nursed other sons than he, who will yet wash their hands in thy blood, Baron Owen!’ Not very long thereafter, the Baron was waylaid at a certain spot by the sons of the ‘fairy’ woman, who washed their hands in his warm and reeking blood, in fulfilment of their mother’s threat. And to this day that spot goes by the name of Llidiart y Barwn (the Baron’s Gate); any peasant of the neighbourhood will tell you the story, as one told it to me. There is of course no better foundation for the fairy features of it than the fancies of the ignorant mind, but the legend itself is—very nearly in this shape—historical. The beings in question were a band of outlaws, who might naturally find it to their interest to foster belief in their supernatural powers.
The realistic theory about the origin of the Tylwyth Teg should be acknowledged respectfully, as it has been supported by educated and sensible people. This theory suggests that the original fairies were actual men and women, and that later superstitions are just echoes of stories that were first about real individuals. To back this theory, there is a well-documented tradition of a group of beings known as the Red Fairies, who lived in the mid-sixteenth century in the Great Dark Wood (Coed y Dugoed Mawr) in Merionethshire. They lived in underground dens, had fiery red hair and strong arms, and would steal sheep and cattle at night. In Cemmaes parish, near the Great Dark Wood, there are cottages with scythes placed in the chimneys to keep these fearsome beings away. One Christmas Eve, a brave knight named Baron Owen led a group of warriors to fight the Red Fairies and discovered they were real flesh-and-blood beings. The Baron hanged a hundred of them but spared the women, one of whom pleaded for her son's life. The Baron denied her request, and in response, she exposed her breast and screamed, ‘This breast has nursed other sons besides him, who will yet wash their hands in your blood, Baron Owen!’ Not long after, the Baron was ambushed at a certain location by the woman’s sons, who fulfilled their mother’s threat by washing their hands in his warm blood. To this day, that spot is called Llidiart y Barwn (the Baron’s Gate); any local peasant will recount the story, just as one shared it with me. Of course, there’s no solid basis for the fairy aspects of this tale—it's more reflective of the imaginations of the ignorant—but the legend itself is very close to being historical. The beings in question were actually a group of outlaws who would have naturally wanted to encourage belief in their supernatural abilities.
II.
The so-called Pwca’r Trwyn, which haunted the farm-house in the parish of Mynyddyslwyn, is sometimes cited as another case in which a fairy was probably a being of flesh and blood; and if this be true, it of course proves nothing but the adoption of an ancient superstition by a proscribed Welsh nobleman. There is a tradition that this fairy had a name, and that this name was ‘yr Arglwydd [Pg 129] Hywel,’ which is in English ‘Lord Howell.’ And it is argued that this Lord, in a contest with the forces of the English king, was utterly worsted, and driven into hiding; that his tenants at Pantygasseg and the Trwyn Farm, loving their Lord, helped to hide him, and to disseminate the belief that he was a household fairy, or Bwbach. It is related that he generally spoke from his own room in this farm-house, in a gentle voice which ‘came down between the boards’ into the common room beneath. One day the servants were comparing their hands, as to size and whiteness, when the fairy was heard to say, ‘The Pwca’s hand is the fairest and smallest.’ The servants asked if the fairy would show its hand, and immediately a plank overhead was moved and a hand appeared, small, fair and beautifully formed, with a large gold ring on the little finger.
The so-called Pwca’r Trwyn, which haunted the farmhouse in the parish of Mynyddyslwyn, is sometimes mentioned as another case where a fairy was probably a being of flesh and blood; and if this is true, it only shows how an old superstition was embraced by a disgraced Welsh nobleman. There’s a tradition that this fairy had a name, and that name was ‘yr Arglwydd Hywel,’ which translates to ‘Lord Howell’ in English. It’s said that this Lord, in a conflict against the forces of the English king, was completely defeated and forced to go into hiding; his tenants at Pantygasseg and Trwyn Farm, loyal to their Lord, helped to conceal him and spread the belief that he was a household fairy, or Bwbach. It’s reported that he usually spoke from his own room in this farmhouse, with a gentle voice that ‘came down between the boards’ into the common room below. One day, the servants were comparing their hands in terms of size and fairness when the fairy was heard to say, ‘The Pwca’s hand is the fairest and smallest.’ The servants asked if the fairy would show its hand, and suddenly a plank above shifted, revealing a hand that was small, fair, and beautifully shaped, with a large gold ring on the little finger.
III.
Curiously interesting is the hypothesis concerning the realistic origin of the Tylwyth Teg, which was put forth at the close of the last century by several writers, among them the Rev. Peter Roberts, author of the ‘Collectanea Cambrica.’ This hypothesis precisely accounts for the fairies anciently as being the Druids, in hiding from their enemies, or if not they, other persons who had such cause for living concealed in subterraneous places, and venturing forth only at night. ‘Some conquered aborigines,’ thought Dr. Guthrie; while Mr. Roberts fancied that as the Irish had frequently landed hostilely in Wales, ‘it was very possible that some small bodies of that nation left behind, or unable to return, and fearing discovery, had hid themselves in caverns during the day, and sent their children out at night, fantastically dressed, for food and exercise, and thus [Pg 130] secured themselves.’ But there were objections to this presumption, and the Druidical theory was the favourite one. Says Mr. Roberts: ‘The fairy customs appeared evidently too systematic, and too general, to be those of an accidental party reduced to distress. They are those of a consistent and regular policy instituted to prevent discovery, and to inspire fear of their power, and a high opinion of their beneficence. Accordingly tradition notes, that to attempt to discover them was to incur certain destruction. “They are fairies,” says Falstaff: “he that looks on them shall die.” They were not to be impeded in ingress or egress; a bowl of milk was to be left for them at night on the hearth; and, in return, they left a small present in money when they departed, if the house was kept clean; if not, they inflicted some punishment on the negligent, which, as it was death to look on them, they were obliged to suffer, and no doubt but many unlucky tricks were played on such occasions. Their general dress was green, that they might be the better concealed; and, as their children might have betrayed their haunts, they seem to have been suffered to go out only in the night time, and to have been entertained by dances on moonlight nights. These dances, like those round the Maypole, have been said to be performed round a tree; and on an elevated spot, mostly a tumulus, beneath which was probably their habitation, or its entrance. The older persons, probably, mixed as much as they dared with the world; and, if they happened to be at any time recognised, the certainty of their vengeance was their safety. If by any chance their society was thinned, they appear to have stolen children, and changed feeble for strong infants. The stolen children, if beyond infancy, being brought [Pg 131] into their subterraneous dwellings, seem to have had a soporific given them, and to have been carried to a distant part of the country; and, being there allowed to go out merely by night, mistook the night for the day, and probably were not undeceived until it could be done securely. The regularity and generality of this system shows that there was a body of people existing in the kingdom distinct from its known inhabitants, and either confederated, or obliged to live or meet mysteriously; and their rites, particularly that of dancing round a tree, probably an oak, as Herne’s, etc., as well as their character for truth and probity, refer them to a Druidic origin. If this was the case, it is easy to conceive, as indeed history shows, that, as the Druids were persecuted by the Romans and Christians, they used these means to preserve themselves and their families, and whilst the country was thinly peopled, and thickly wooded, did so successfully; and, perhaps, to a much later period than is imagined: till the increase of population made it impossible. As the Druidical was one of the most ancient religions, so it must have been one of the first persecuted, and forced to form a regular plan of security, which their dwelling in caves may have suggested, and necessity improved.’
Interestingly, the theory regarding the true origin of the Tylwyth Teg was proposed at the end of the last century by several authors, including Rev. Peter Roberts, who wrote ‘Collectanea Cambrica.’ This theory suggests that fairies were actually the Druids, hiding from their enemies, or possibly other individuals who had reasons to live in secret underground places, only coming out at night. Dr. Guthrie believed they could be “some conquered natives,” while Mr. Roberts speculated that since the Irish often invaded Wales, it was possible that some small groups of them were left behind or unable to return and, fearing discovery, hid in caves during the day and sent their children out at night, dressed up, to forage for food and play, thus ensuring their survival. However, there were objections to this idea, making the Druid theory more popular. Mr. Roberts stated: “The fairy customs seem too organized and widespread to be those of a distressed group. They reflect a consistent and deliberate strategy to avoid detection and create fear of their power, as well as to instill high regard for their generosity. Tradition notes that trying to find them would lead to certain doom. 'They are fairies,' says Falstaff: 'whoever looks at them shall die.' They were not to be hindered in entering or leaving; a bowl of milk should be left out for them on the hearth at night; in return, they would leave a small gift of money upon departing, if the house was kept clean; otherwise, they would punish the careless, which, since it was lethal to look at them, they had to endure, and no doubt many mischiefs were caused on such occasions. Their typical outfit was green to help them blend in better; since their children could have revealed their hiding spots, it seems they were allowed to go out only at night and were entertained by moonlit dances. These dances, similar to those around a Maypole, were said to happen around a tree, often on a hill, probably above their home or its entrance. The older members likely mixed with the world as much as they could safely; if they were ever recognized, their certain wrath ensured their safety. If their numbers dwindled, they seem to have abducted children and swapped fragile infants for strong ones. The abducted children, if beyond infancy, were put into a deep sleep and taken far away, and allowed to go out only at night, mistaking night for day, perhaps not realizing their situation until it was safe to do so. The orderliness and prevalence of this system indicate that there was a group living in the kingdom distinct from its known residents, either in association or forced to live in secrecy; their rituals, especially the tree dance, likely an oak, along with their reputation for honesty, suggests a Druidic origin. If this is true, it’s easy to understand, as history shows, that since the Druids were persecuted by the Romans and Christians, they adopted these methods to protect themselves and their families, succeeding while the population was sparse and the land heavily forested; perhaps they continued successfully for much longer than thought, until population growth made it impossible. Given that Druidism was one of the oldest religions, it must have been among the first to face persecution, prompting the need for a structured security plan, which their cave dwelling may have inspired and necessity refined.”
IV.
It will be observed that one of the points in this curious speculation rests on the green dress of the fairies. I do not call attention to it with any Quixotic purpose of disputing the conclusion it assists; it is far more interesting as one feature of the general subject of fairies’ attire. The Welsh fairies are described with details as to colour in costume not commonly met with in fairy tales, a fact to which I [Pg 132] have before alluded. In the legend of the Place of Strife, the Tylwyth Teg encountered by the women are called ‘the old elves of the blue petticoat.’ A connection with the blue of the sky has here been suggested. It has also been pointed out that the sacred Druidical dress was blue. The blue petticoat fancy seems to be local to North Wales. In Cardiganshire, the tradition respecting an encampment called Moyddin, which the fairies frequented, is that they were always in green dresses, and were never seen there but in the vernal month of May. There is a Glamorganshire goblin called the Green Lady of Caerphilly, the colour of whose dress is indicated by her title. She haunts the ruin of Caerphilly Castle at night, wearing a green robe, and has the power of turning herself into ivy and mingling with the ivy growing on the wall. A more ingenious mode of getting rid of a goblin was perhaps never invented. The fairies of Frennifawr, in Pembrokeshire, were on the contrary gorgeous in scarlet, with red caps, and feathers waving in the wind as they danced. But others were in white, and this appears to be the favourite hue of modern Welsh fairy costume, when the Tylwyth Teg are in holiday garb. These various details of colour are due to the fervour of the Welsh fancy, of course, and perhaps their variety may in part be ascribed to a keener sense of the fitness of things among moderns than was current in earlier times. White, to the Welsh, would naturally be the favourite colour for a beautiful creature, dancing in the moonlight on the velvet sward. The most popular pet name for a Welsh lass is to-day exactly what it has been for centuries, viz., Gwenny, the diminutive of Gwenllian (Anglicised into Gwendoline)—a name which means simply white linen; and the white [Pg 133] costume of the favourite fairies undoubtedly signifies a dress of white linen. This fabric, common as it is in our day, was in ancient times of inestimable value. In the Mabinogion, linen is repeatedly particularised in the gorgeous descriptions of fabled splendour in princely castles—linen, silk, satin, velvet, gold-lace, and jewels, are the constantly-recurring features of sumptuous attire. In his account of the royal tribes of Wales, Yorke mentions that linen was so rare in the reign of Charles VII. of France (i.e., in the fifteenth century) ‘that her majesty the queen could boast of only two shifts of that commodity.’ The first cause of the fairies’ robes being white is evidently to be discerned here; and in Wales the ancient sentiment as to whiteness remains. The Welsh peasantry, coarsely and darkly clad themselves, would make white a purely holiday colour, and devise some other hue for such commoner fairies as the Bwbach and his sort:
One of the interesting points in this curious discussion is the green dress of the fairies. I'm not bringing it up to argue against the conclusion it supports; it's actually more intriguing as one aspect of the overall topic of fairy clothing. The Welsh fairies are described with color details in their costumes that you don't usually find in fairy tales, a fact I've mentioned before. In the legend of the Place of Strife, the Tylwyth Teg, encountered by women, are referred to as “the old elves of the blue petticoat.” There's been a suggestion of a connection to the blue of the sky here. It's also noted that the sacred Druidical dress was blue. The idea of the blue petticoat seems to be specific to North Wales. In Cardiganshire, there's a tradition about a fairy camp called Moyddin, where the fairies were said to always wear green dresses and were only seen there during the spring month of May. There's a goblin in Glamorganshire called the Green Lady of Caerphilly, whose dress color is indicated by her name. She haunts the ruins of Caerphilly Castle at night, wearing a green robe, and has the ability to turn herself into ivy, blending in with the ivy on the walls. Perhaps there’s never been a more clever way of getting rid of a goblin. The fairies of Frennifawr in Pembrokeshire, on the other hand, were dressed in bright scarlet, with red caps and feathers waving in the wind as they danced. But others wore white, which seems to be the favorite color for modern Welsh fairy costumes during festive occasions. These various colors stem from the vibrant imagination of the Welsh people, and perhaps their variety reflects a greater awareness of aesthetic appropriateness among modern times compared to the past. For the Welsh, white would naturally be the preferred color for a beautiful being dancing in the moonlight on green grass. The most common pet name for a Welsh girl today is still what it has been for centuries: Gwenny, the short form of Gwenllian (which is Anglicized to Gwendoline)—a name that simply means white linen. The white costume of the beloved fairies undoubtedly represents a dress of white linen. While this fabric is commonplace nowadays, it was once extremely valuable. In the Mabinogion, linen is frequently specified in the lavish descriptions of legendary luxury in royal castles—linen, silk, satin, velvet, gold lace, and jewels are repeatedly noted features of sumptuous outfits. In his account of the royal tribes of Wales, Yorke mentions that linen was so rare in the reign of Charles VII of France (in the fifteenth century) that “her majesty the queen could boast of only two shifts of that commodity.” The primary reason for the fairies’ white robes seems to be evident here; and in Wales, the old belief about whiteness still holds true. The Welsh peasantry, dressed in rough and dark clothing themselves, would make white a purely festive color, designing some other hue for more commonplace fairies like the Bwbach and his kind:
That haunts the fireplace and the kitchen.[61]
So the Bwbach is usually brown, often hairy; and the Coblynau are black or copper-coloured in face as well as dress.
So the Bwbach is usually brown, often hairy; and the Coblynau are black or copper-colored in both their faces and their clothing.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[61] Jonson, Masque of ‘Oberon.’
Jonson, Masque of 'Oberon.'
V.
A local legend of the origin of fairies in Anglesea mingles the practical and the spiritual in this manner: ‘In our Saviour’s time there lived a woman whose fortune it was to be possessed of nearly a score of children, ... and as she saw our blessed Lord approach her dwelling, being ashamed of being so prolific, and that He might not see them all, she concealed about half of them closely, and after his departure, when she went in search of them, to her [Pg 134] great surprise found they were all gone. They never afterwards could be discovered, for it was supposed that as a punishment from heaven for hiding what God had given her, she was deprived of them; and it is said these her offspring have generated the race called fairies.’[62]
A local legend about the origin of fairies in Anglesea combines the practical and the spiritual like this: ‘During the time of our Savior, there was a woman who was fortunate enough to have nearly twenty children, ... and when she noticed our blessed Lord approaching her home, feeling embarrassed about her large family and wanting to hide some of them from Him, she secretly concealed about half of them. After He left, she went to look for them, and to her great surprise, she found they were all gone. They could never be found again, as it was believed that as a punishment from heaven for hiding what God had blessed her with, she lost them. It is said that her missing children gave rise to the fairy race.’[62]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[62] ‘Camb. Sup.,’ 118.
VI.
The common or popular theory, however, is in Wales the poetico-religious one. This is, in a word, the belief that the Tylwyth Teg are the souls of dead mortals not bad enough for hell nor good enough for heaven. They are doomed to live on earth, to dwell in secret places, until the resurrection day, when they will be admitted into paradise. Meantime they must be either incessantly toiling or incessantly playing, but their toil is fruitless and their pleasure unsatisfying. A variation of this general belief holds these souls to be the souls of the ancient Druids, a fancy which is specially impressive, as indicating the duration of their penance, and reminds us of the Wandering Jew myth. It is confined mainly to the Coblynau, or dwellers in mines and caves. Another variation considers the fairies bad spirits of still remoter origin—the same in fact who were thrown over the battlements of heaven along with Satan, but did not fall into hell—landed on the earth instead, where they are permitted to tarry till doomsday as above. A detail of this theory is in explanation of the rare appearance of fairies nowadays; they are refraining from mischief in view of the near approach of the judgment, with the hope of thus conciliating heaven.
The common or popular theory in Wales is a poetico-religious one. In short, it’s the belief that the Tylwyth Teg are the souls of dead people who weren’t bad enough for hell but also not good enough for heaven. They are forced to live on Earth, hiding in secret places, until the day of resurrection when they will enter paradise. In the meantime, they must either work nonstop or play nonstop, but their work is pointless and their enjoyment is unfulfilling. One variation of this belief suggests these souls are the souls of ancient Druids, which is particularly striking as it reflects the length of their penance and reminds us of the Wandering Jew myth. This belief mainly applies to the Coblynau, or residents of mines and caves. Another variation sees the fairies as evil spirits from an even earlier time—the same ones who were cast out of heaven along with Satan but didn’t fall into hell—instead landing on Earth, where they’re allowed to remain until the end of time. One explanation for the rarity of fairy sightings today is that they are avoiding mischief in light of the impending judgment, hoping this will win them favor with heaven.
The Prophet Jones, in explaining why the fairies have been so active in Wales, expounds the poetico-religious theory in masterly form. After stating that [Pg 135] some in Monmouthshire were so ignorant as to think the fairies happy spirits, because they had music and dancing among them, he proceeds to assert, in the most emphatic terms, that the Tylwyth Teg are nothing else, ‘after all the talking about them,’ but the disembodied spirits of men who lived and died without the enjoyment of the means of grace and salvation, as Pagans and others, and whose punishment therefore is far less severe than that of those who have enjoyed the means of salvation. ‘But some persons may desire to know why these fairies have appeared in Wales more than in some other countries? to which I answer, that I can give no other reason but this, that having lost the light of the true religion in the eighth and ninth centuries of Christianity, and received Popery in its stead, it became dark night upon them; and then these spirits of darkness became more bold and intruding; and the people, as I said before, in their great ignorance seeing them like a company of children in dry clean places, dancing and having music among them, thought them to be some happy beings, ... and made them welcome in their houses.... The Welsh entered into familiarity with the fairies in the time of Henry IV., and the evil then increased; the severe laws of that prince enjoining, among other things, that they were not to bring up their children to learning, etc., by which a total darkness came upon them; which cruel laws were occasioned by the rebellion of Owen Glandwr, and the Welsh which joined with him; foolishly thinking to shake off the Saxon yoke before they had repented of their sins.’
The Prophet Jones, while explaining why the fairies have been so active in Wales, presents the poetico-religious theory with great skill. He notes that some people in Monmouthshire were so uninformed that they believed fairies were happy spirits because they had music and dancing among them. He then emphatically states that the Tylwyth Teg are nothing more than the spirits of people who lived and died without experiencing the means of grace and salvation, like Pagans and others, and their punishment is less severe than that of those who have had the chance for salvation. "But some may wonder why these fairies are more visible in Wales than in other countries," he answers. "The only reason I can offer is that after losing the light of true religion in the eighth and ninth centuries of Christianity and replacing it with Popery, it became a dark night for them. Consequently, these spirits of darkness grew bolder and more intrusive. The people, as I mentioned earlier, in their ignorance saw them like a group of children in clean, dry places, dancing and making music, and thought they were happy beings... and welcomed them into their homes. The Welsh became familiar with the fairies during the time of Henry IV, and things worsened. The harsh laws of that king mandated, among other things, that they should not educate their children, etc., leading to total ignorance. These cruel laws were a result of the rebellion of Owen Glandwr and the Welsh who supported him, naively believing they could shake off the Saxon yoke without first repenting for their sins."
Whatever their locally accepted causes of being may be, it is beyond any question that in the fairy folk-lore of Wales, as of other lands, are to be found the débris of ancient mythology—scintillant [Pg 136] fragments of those magic constellations which glow in the darkness of primeval time, grand and majestic as the vast Unknown out of which they were evolved by barbaric fancy. Through the aid of modern scientific research, ‘those ages which the myths of centuries have peopled with heroic shadows’[63] are brought nearer to us, and the humble Welsh Tylwyth Teg may reach back and shake hands with the Olympian gods.
No matter what their locally accepted reasons for existence may be, it's clear that in the fairy folklore of Wales, just like in other places, there are remnants of ancient mythology—sparkling fragments of those magical constellations that shine in the darkness of ancient times, grand and majestic like the vast Unknown from which they were created by primitive imagination. Thanks to modern scientific research, ‘those ages which the myths of centuries have populated with heroic shadows’[63] are brought closer to us, and the humble Welsh Tylwyth Teg can reach back and shake hands with the Olympian gods.

“The humble ‘Tylwyth Teg’ shake hands with the Olympian Gods”
“The humble ‘Tylwyth Teg’ shake hands with the Olympian Gods”
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
Book 2.
THE SPIRIT WORLD.
Pope.
Pope.
Shakspeare: Tempest.
Shakespeare: The Tempest.
CHAPTER I.
Modern Superstition regarding Ghosts—American ‘Spiritualism’—Welsh Beliefs—Classification of Welsh Ghosts—Departed Mortals—Haunted Houses—Lady Stradling’s Ghost—The Haunted Bridge—The Legend of Catrin Gwyn—Didactic Purpose in Cambrian Apparitions—An Insulted Corpse—Duty-performing Ghosts—Laws of the Spirit-World—Cadogan’s Ghost.
Modern Superstition about Ghosts—American ‘Spiritualism’—Welsh Beliefs—Classification of Welsh Ghosts—Departed Souls—Haunted Houses—Lady Stradling’s Ghost—The Haunted Bridge—The Legend of Catrin Gwyn—Teaching Purpose in Cambrian Apparitions—An Insulted Corpse—Duty-Serving Ghosts—Laws of the Spirit World—Cadogan’s Ghost.
I.
In an age so given to mysticism as our own, it is unnecessary to urge that the Welsh as a people are not more superstitious regarding spirits than other peoples. Belief in the visits to earth of disembodied spirits is common to all lands. There are no doubt differences in the degree of this belief, as there are differences in matters of detail. Where or how these spirits exist are questions much more difficult to the average faith than why they exist. They exist for the moral good of man; of this there prevails no doubt. The rest belongs to the still [Pg 138] unsettled science of the Unknowable. That form of mysticism called ‘spiritualism’ by its disciples is dignified to the thoughtful observer by being viewed as a remnant of the primeval philosophy. When we encounter, in wandering among the picturesque ghosts of the Welsh spirit-world, last-century stories displaying details exactly similar to those of modern spiritualism, our interest is strongly aroused. The student of folk-lore finds his materials in stories and beliefs which appear to be of a widespread family, rather than in stories and beliefs which are unique; and the spirit of inquiry is constantly on the alert, in following the details of a good old ghost story, however fascinating it may be in a poetic sense. The phantoms of the Welsh spirit-world are always picturesque; they are often ghastly; sometimes they are amusing to the point of risibility; but besides, they are instructive to him whose purpose in studying is, to know.
In an age so focused on mysticism as ours, it's unnecessary to insist that the Welsh are any more superstitious about spirits than other cultures. Belief in the presence of disembodied spirits is found everywhere. There are certainly variations in the intensity of this belief, just as there are differences in specifics. The questions of where or how these spirits exist are much more challenging for the average believer than why they exist. They exist for the moral good of humanity; there's no doubt about that. The rest falls under the still unsettled science of the Unknowable. The type of mysticism called 'spiritualism' by its followers is seen by thoughtful observers as a remnant of ancient philosophy. When we come across stories from the past that display details similar to those of modern spiritualism while exploring the picturesque ghosts of the Welsh spirit world, it piques our interest. The folklore enthusiast finds material in tales and beliefs that seem to belong to a widespread tradition rather than unique ones; the spirit of inquiry is always eager to delve into the details of a classic ghost story, no matter how captivating it may be poetically. The phantoms of the Welsh spirit world are always striking; they can be eerie, and at times, they’re downright funny; but more importantly, they provide insights for those who aim to understand.
That this age is superstitious with regard to ghosts, is not wonderful; all ages have been so; the wonder is that this age should be so and yet be the possessor of a scientific record so extraordinary as its own. An age which has brought forth the magnetic telegraph, steamships and railway engines, sewing-machines, mowing-machines, gas-light, and innumerable discoveries and inventions of marvellous utility—not to allude to those of our own decade—should have no other use for ghostology than a scientific one. But it would be a work as idle as that of the Coblynau themselves, to point out how universal among the most civilised nations is the superstition that spirits walk. The ‘controls’ of the modern spiritualistic seance have the world for their audience. The United States, a land generally deemed—at least by its inhabitants—to be the most [Pg 139] advanced in these directions of any on God’s footstool, gave birth to modern spiritualism. Its disciples there compose a vast body of people, respectable and worthy people in the main (as the victims of superstition usually are), among whom are many men of high intellectual ability. With the masses, some degree of belief in the spirits is so nearly universal that I need hardly qualify the adjective. In a country where there is practically no such class as that represented in Europe by the peasantry, the rampancy of such a belief is a phenomenon deserving close and curious study. The present work affords no scope for this study, of course. But I may here mention in further illustration of my immediate theme, the constant appearance, in American communities, of ghosts of the old-fashioned sort. Especially in the New England states, which are notable for their enlightenment, are ghost-stories still frequent—such as that of the haunted school-house at Newburyport, Mass., where a disembodied spirit related its own murder; of the ghost of New Bedford, which struck a visitor in the face, so that he yet bears the marks of the blow; of the haunted house at Cambridge, in the classic shadow of Harvard College. It is actually on record in the last-named case, that the house fell to decay on account of its ghastly reputation, as no one would live in it; that a tenant who ventured to occupy it in 1877 was disturbed by the spirit of a murdered girl who said her mortal bones were buried in his cellar; and that a party of men actually dug all night in that cellar in search of those bones, while the ghost waltzed in a chamber overhead. The more common form of spirit peculiar to our time appears constantly in various parts of the country; it is continually turning up in the American newspapers, rapping on walls, throwing stones, [Pg 140] tipping over tables, etc. ‘Mediums’ of every grade of shrewdness and stupidity, and widely differing degrees of education and ignorance, flourish abundantly. Occasionally, where revelations of murder have been made to a mortal by a spirit, the police have taken the matter in hand. It is to be observed as a commendable practice in such cases, that the mortal is promptly arrested by the police if there has really been a murder; and when the fact appears, as it sometimes does, that the mortal had need of no ghost to tell him what he knows, he is hanged.
That this era is superstitious about ghosts is not surprising; all eras have been. The surprise is that this era can be so superstitious while also having such an extraordinary scientific record. An era that has produced the telegraph, steamships, trains, sewing machines, mowing machines, gaslight, and countless marvelous discoveries and inventions—without even mentioning those from our own decade—should only have a scientific approach to ghost studies. But it would be as pointless as the Coblynau themselves to point out how widespread the belief in spirits is among the most civilized nations. The 'controls' of modern spiritualist seances have the entire world as their audience. The United States, generally considered—at least by its residents—to be the most advanced in these areas of any place on Earth, gave rise to modern spiritualism. Its followers form a large body of respectable and mostly worthy individuals (as victims of superstition often are), including many intellectually capable men. Among the general public, belief in spirits is so nearly universal that I hardly need to qualify that statement. In a country where there's practically no class equivalent to the peasantry in Europe, the prevalence of such belief is a phenomenon that deserves careful study. This work doesn't allow for that study, of course. But I can mention, to illustrate my immediate point, the persistent occurrences of old-fashioned ghosts in American communities. Particularly in the New England states, known for their enlightenment, ghost stories remain common—like the one about the haunted schoolhouse in Newburyport, Mass., where a disembodied spirit recounted its own murder; the ghost in New Bedford that struck a visitor in the face, leaving him with visible marks; and the haunted house in Cambridge, under the classic shadow of Harvard College. It's actually recorded in the latter case that the house fell into disrepair due to its fearsome reputation, as no one would live there; that a tenant who dared to occupy it in 1877 was disturbed by the spirit of a murdered girl who claimed her bones were buried in his cellar; and that a group of men dug all night in that cellar searching for those bones, while the ghost danced in a room above. The more common type of spirit specific to our time appears consistently across the country; it keeps popping up in American newspapers, knocking on walls, throwing stones, tipping over tables, etc. 'Mediums' of all kinds—varying in cleverness and foolishness, and with different levels of education and ignorance—prosper abundantly. Occasionally, when spirits have revealed murders to a living person, the police get involved. A noteworthy practice in these cases is that if a murder has indeed occurred, the living person is promptly arrested by the police; and when it becomes clear, as it sometimes does, that the person didn't need a ghost to inform them of what they already knew, they are hanged.
II.
The Welsh dearly love to discuss questions of a spiritual and religious nature, and there are no doubt many who look upon disbelief herein as something approaching paganism. That one should believe in God and a future life, and yet be utterly incredulous as to the existence of a mundane spirit-world, seems to such minds impossible. It is not many years since the clergy taught a creed of this sort. One must not only believe in a spiritual existence, but must believe in that existence here below—must believe that ghosts walked, and meddled, and made disagreeable noises. Our friend the Prophet Jones taught this creed with energy. In his relation of apparitions in Monmouthshire, he says: ‘Enough is said in these relations to satisfy any reasonable sober-minded person, and to confute this ancient heresy, now much revived and spreading, especially among the gentry, and persons much estranged from God and spiritual things; and such as will not be satisfied with things plainly proved and well designed; are, in this respect, no better than fools, and to be despised as such.... They are chiefly women and men of weak and womanish [Pg 141] understandings, who speak against the accounts of spirits and apparitions. In some women this comes from a certain proud fineness, excessive delicacy, and a superfine disposition which cannot bear to be disturbed with what is strange and disagreeable to a vain spirit.’ Nor does the Prophet hesitate to apply the term ‘Sadducees’ to all doubters of his goblins. His warrant for this is found in Wesley and Luther. That Luther saw apparitions, or believed he did, is commonly known. Wesley’s beliefs in this direction, however, are of a nearer century, and strike us more strangely; though it must be said that the Prophet Jones, in our own century, believed more than either of his eminent prototypes. ‘It is true,’ wrote Wesley, ‘that the English in general, and indeed most of the men in Europe, have given up all accounts of witches and apparitions as mere old wives’ fables. I am sorry for it, and I willingly take this opportunity of entering my solemn protest against this violent compliment which so many that believe the Bible pay to those who do not believe it.... They well know, whether Christians know it or not, that the giving up witchcraft is, in effect, giving up the Bible. And they know, on the other hand, that if but one account of the intercourse of men with separate spirits be admitted, their whole castle in the air—deism, atheism, materialism—falls to the ground.’
The Welsh have a strong passion for discussing spiritual and religious questions, and many view disbelief in these matters as akin to paganism. To them, it's hard to understand how one can believe in God and an afterlife while completely rejecting the existence of a worldly spirit realm. Not long ago, the clergy promoted this kind of belief. It wasn’t enough to just believe in a spiritual existence; one also needed to accept that this existence was present in the world—believing that ghosts roamed, interacted, and caused disturbances. Our friend, Prophet Jones, passionately embraced this belief. In his accounts of ghosts in Monmouthshire, he states: ‘What I've shared in these accounts should satisfy any reasonable thinker and dispel this old heresy, which is now making a comeback, especially among the gentry and those who are distanced from God and spiritual matters; those who won't accept what’s clearly proven and well thought out are, in this regard, no better than fools and deserve to be regarded as such.... They are mostly weak-minded men and women who reject the stories of spirits and apparitions. In some women, this rejection stems from an excessive pride, delicacy, and an overly refined nature that can’t handle anything strange or unpleasant that disrupts their vain sensibilities.’ The Prophet doesn’t shy away from calling all doubters of his spirits ‘Sadducees.’ He supports this by referencing Wesley and Luther. It's well-known that Luther claimed to see apparitions or believed he did. However, Wesley's views are from a more recent era and seem even stranger to us, though it should be noted that Prophet Jones believed in more than either of these prominent figures. ‘It’s true,’ wrote Wesley, ‘that most English people, and indeed many men across Europe, have discarded all accounts of witches and apparitions as just silly old wives’ tales. I regret this and take this chance to firmly protest against the disrespect shown by many who claim to believe in the Bible towards those who do not.... They understand, whether Christians do or not, that dismissing witchcraft is effectively rejecting the Bible. They also know that if even one account of humans interacting with separate spirits is accepted, their entire fragile belief system—deism, atheism, materialism—collapses.’
III.
The ghosts of Wales present many well-defined features. It is even possible to classify them, after a fashion. Of course, as with all descriptions of phantoms, the vagueness inevitable in creatures of the imagination is here; but the ghosts of Welsh tradition are often so old, and have been handed [Pg 142] down so cleanly through successive generations, that in our day they have almost acquired definite outlines, as in the case of images arising from the perceptions. Always bearing in mind the risk of being lost in the labyrinthine eccentricities of popular fancy, compared to which the Arsinoë of Herodotus was unperplexing, I venture to classify the inhabitants of the Welsh spirit-world thus: 1. Departed Mortals; 2. Goblin Animals; 3. Spectres of Natural Objects; 4. Grotesque Ghosts; 5. Familiar Spirits; 6. Death Omens.
The ghosts of Wales have many distinct characteristics. It's even possible to categorize them in a way. As with all descriptions of spirits, there’s a certain vagueness that comes with the imagination; however, the ghosts of Welsh tradition are often so ancient and have been passed down so clearly through generations that today they have almost taken on clear shapes, similar to images formed by our perceptions. Keeping in mind the risk of getting lost in the confusing oddities of popular imagination, which makes the complexities of Herodotus's Arsinoë seem straightforward, I will attempt to classify the beings of the Welsh spirit world as follows: 1. Departed Mortals; 2. Goblin Animals; 3. Spectres of Natural Objects; 4. Grotesque Ghosts; 5. Familiar Spirits; 6. Death Omens.
IV.
The ghosts of departed mortals are usually the late personal acquaintances of the people who see them. But sometimes they are strangers whom nobody knows, and concerning whom everybody is curious. Two such ghosts haunted the streets of Ebbw Vale, in Glamorganshire, in January, 1877. One was in the shape of an old woman, the other in that of a girl child. Timid people kept indoors after nightfall, and there were many who believed thoroughly in the ghostly character of the mysterious visitors. Efforts were made to catch them, but they eluded capture. It was hinted by materialists that they were thieves; by unbelievers in spiritualism that they had perhaps escaped from a seance in some adjoining town. These ghosts, however, are not very interesting. A cultivated moderner can have no satisfaction in forming the acquaintance of a seance ghost; it is quite otherwise in the case of a respectable old family goblin which has haunted a friend’s house in the most orthodox manner for centuries. Such ghosts are numerous in Wales, and quite faithfully believed in by selected individuals. Indeed one of the highest claims to a dignified [Pg 143] antiquity that can be put in by a Welsh family mansion, is the possession of a good old-fashioned blood-curdling spectre—like that, for example, which has haunted Duffryn House, a handsome stone manse near Cardiff, for the past two hundred years and more. This is the ghost of the doughty admiral Sir Thomas Button, famed in his day as an Arctic navigator. Since his death he has faithfully haunted (so the local farm folk say) the cellar and the garden of Duffryn House, where he lived, when he did live, which was in the 17th century. He has never been known to appear in hall or chamber of the mansion, within the memory of man, but has been seen hovering over the beer butt or tun in the cellar, commemorated in his name, and walking in the flower-garden of a fine windy night.
The ghosts of people who have passed away are usually the former friends of those who see them. But sometimes, they are strangers whom no one recognizes, making everyone curious. In January 1877, two such ghosts roamed the streets of Ebbw Vale in Glamorganshire. One appeared as an old woman, and the other as a little girl. Timid folks stayed inside after dark, and many were completely convinced that these mysterious visitors were indeed ghosts. Attempts were made to capture them, but they always managed to escape. Materialists suggested they were thieves, while skeptics of spiritualism speculated they might have escaped from a séance in a nearby town. However, these ghosts aren't particularly interesting. A well-educated person wouldn't find any satisfaction in encountering a séance spirit; it’s a different story with a reputable old family ghost that has been haunting a friend's house in a traditional manner for centuries. Such ghosts are common in Wales and are genuinely believed in by certain individuals. In fact, one of the most impressive claims to a dignified history that a Welsh family mansion can make is having a classic, terrifying specter—like the one that has haunted Duffryn House, a beautiful stone home near Cardiff, for over two hundred years. This ghost belongs to the brave admiral Sir Thomas Button, who was well-known in his time as an Arctic navigator. Since his death, he has faithfully haunted (according to the local farmers) the cellar and garden of Duffryn House, where he lived in the 17th century. He has never been reported to appear in the hall or rooms of the mansion, at least not within living memory, but he's been seen hovering over the beer barrel in the cellar and strolling through the flower garden on a breezy night.
It is noteworthy that in Wales it is by no means necessary that a house should be tenantless, mortally speaking, merely because a ghost haunts it. The dreary picture of desolation drawn by Hood, the all-sufficient explanation of which was—
It’s important to note that in Wales, a house doesn’t have to be empty, in a mortal sense, just because a ghost is haunting it. The bleak image of desolation painted by Hood, the only explanation being—
would not recall the smug tidiness of Duffryn House, whose clean-cut lawns and well-trimmed hedges are fit surroundings of a mansion where luxurious comfort reigns. A ghost which confines itself to the cellar and the garden need disturb neither the merrymaking nor the slumbers of the guests.
would not remember the neatness of Duffryn House, whose pristine lawns and neatly trimmed hedges suit a mansion where luxurious comfort prevails. A ghost that sticks to the cellar and the garden won't interrupt the fun or the sleep of the guests.
St. Donat’s Castle is down on the southern coast of Glamorganshire, in a primitive region not yet profaned by railroads, nor likely to be perhaps for many years to come. It is owned and inhabited by a worthy gentleman whose ancestors for seven centuries sleep in the graveyard under the old castle wall. Its favourite ghost—for to confine this [Pg 144] or any other ancient Welsh castle to a single ghost would be almost disrespectful—is that of Lady Stradling, who was done away with by some of her family in those wicked old times when families did not always dwell in peace together. This ghost makes a practice of appearing when any mishap is about to befall a member of the house of Stradling—the direct line of which is, however, extinct, a fact not very well apprehended among the neighbouring peasantry. She wears high-heeled shoes and a long trailing gown of the finest silk. In this guise doth she wander up and down the long majestic halls and chambers, and, while she wanders, the castle hounds refuse to rest, but with their howlings raise all the dogs of the village under the hill.
St. Donat’s Castle is located on the southern coast of Glamorganshire, in a remote area not yet touched by railroads, and unlikely to be for many years. It’s owned and lived in by a respectable gentleman whose ancestors have been buried in the graveyard beneath the old castle wall for seven centuries. Its most famous ghost—for it would be almost disrespectful to limit this or any other old Welsh castle to just one ghost—is Lady Stradling, who was murdered by some of her family back in those dark times when families didn’t always live in harmony. This ghost tends to appear whenever disaster is about to strike a member of the Stradling family—the direct line of which is, however, extinct, a fact not well understood by the local villagers. She wears high-heeled shoes and a long, flowing gown made of the finest silk. In this form, she roams the long, grand halls and chambers, and as she wanders, the castle's hounds refuse to settle down, howling and waking all the dogs in the village below the hill.
V.
Ghosts of this sort are vague and purposeless in character, beyond a general blood-curdling office which in all ghosts doth dwell. They haunt not only castles and family mansions, but bridges, rocks, and roads, objectless but frightful. The ghost of Pont Cwnca Bach, near Yscanhir, in Carmarthenshire, frightens people off the bridge into the rivulet. Many belated peasants have had this dire experience at the little bridge, afterwards wandering away in a dazed condition, and finding themselves on recovering at some distance from home, often in the middle of a bog. In crossing this bridge people were seized with ‘a kind of cold dread,’ and felt ‘a peculiar sensation’ which they could not describe, but which the poorest fancy can no doubt imagine. Another purposeless spectre exists in the legend of Catrin Gwyn, told in Cardiganshire. The ruin of a shepherd’s cottage, standing on a mountain waste near the river Rheidol, is the haunt of this spectre. [Pg 145] A peasant who was asked to escort a stranger up the narrow defile of rocks by the ruin, in horror exclaimed, ‘Yn enw y daioni, peidiwch,’ (in the name of heaven, sir, don’t go!) ‘or you’ll meet White Catti of the Grove Cave.’ ‘And what’s that?’ ‘An evil spirit, sir.’ And the superstitious peasant would neither be laughed nor reasoned out of his fears. Catrin was the bride of a young shepherd living near Machynlleth in 1705. One day she went to market with a party of other peasants, who separated from her on the return way at a point two miles from Gelli Gogo. She was never more seen alive. A violent storm arose in the night, and next day a scrap of her red cloak was found on the edge of a frightful bog, in which she is believed to have disappeared in the darkness and storm. The husband went mad; their cottage fell to decay; and to this day the shepherds declare that Catti’s ghost haunts the spot. It is most often seen, and in its most terrific shape, during howling storms, when it rides on the gale, shrieking as it goes.[64]
Ghosts like these are vague and aimless, beyond just the typical creepy vibe that all ghosts have. They don't just haunt castles and old family homes, but also bridges, rocks, and roads, making them eerie yet pointless. The ghost of Pont Cwnca Bach, near Yscanhir in Carmarthenshire, scares people off the bridge into the stream. Many late-night farmers have had this terrifying experience at the small bridge, wandering off in a daze and ending up far from home, often in the middle of a bog. While crossing this bridge, people are struck with ‘a kind of cold dread’ and feel ‘a peculiar sensation’ that they can’t quite explain, but which anyone can imagine, even the most superstitious. Another useless spirit appears in the legend of Catrin Gwyn, from Cardiganshire. The ruins of a shepherd’s cottage on a mountain by the river Rheidol are said to be haunted by this spirit. [Pg145] A farmer who was asked to guide a stranger through the narrow rocky path by the ruins exclaimed in horror, ‘Yn enw y daioni, peidiwch,’ (in the name of heaven, sir, don’t go!) ‘or you’ll run into White Catti of the Grove Cave.’ ‘And what’s that?’ ‘An evil spirit, sir.’ The superstitious farmer wouldn’t be convinced otherwise, no matter how much he was laughed at or reasoned with. Catrin was the bride of a young shepherd living near Machynlleth in 1705. One day, she went to market with a group of other farmers, who parted ways with her on the return journey two miles from Gelli Gogo. She was never seen alive again. A fierce storm hit that night, and the next day, a piece of her red cloak was found on the edge of a terrifying bog, where she is believed to have vanished in the darkness and storm. Her husband went mad, their cottage fell into ruin, and to this day, shepherds claim that Catti’s ghost haunts the place. It is most often spotted, and in its most terrifying form, during raging storms, when it rides the wind, shrieking as it passes.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[64] ‘Camb. Quarterly,’ i., 452.
VI.
Few Cambrian spirits are devoid of a didactic purpose. Some teach reverence for the dead,—a lesson in great request among the rising generation in Wales and elsewhere. The church at Tregaron, Cardiganshire, was being rebuilt in 1877, and certain skulls were turned up by the diggers in making new foundations. The boys of Tregaron amused themselves playing ball with the skulls, picking out their teeth, banging them against the wall to see if they would break, and the like.[65] They probably never heard the story told by Mrs. Morgan of Newport [Pg 146] to the Prophet Jones: of some people who were drinking at an inn there, ‘two of them officers of excise,’ when one of the men, to show his courage, declared he was afraid of no ghosts, and dared go to the charnel house and fetch a skull from that ghastly place. This bold and dangerous thing he did, and the men debated, over their beer, whether it was a male or a female skull, and concluded it was a woman’s, ‘though the grave nearly destroys the difference between male and female before the bones are turned to dust, and the difference then quite destroyed and known only to God.’ After a jolly hour over the skull, the bold one carried it back and left it where he got it; but as he was leaving the church, suddenly a tremendous blast like a whirlwind seized him, and so mauled and hauled him that his teeth chattered in his head and his knees knocked together, and he ever after swore that nothing should tempt him to such a deed again. He was still more convinced that the ghost of the original owner of the skull had been after him, when he got home, and his wife told him that his cane, which hung in the room, had been beating against the wall in a dreadful manner.
Few Cambrian spirits lack a teaching purpose. Some instill respect for the dead—a lesson much sought after by the younger generation in Wales and beyond. The church in Tregaron, Cardiganshire, was being rebuilt in 1877, and diggers uncovered some skulls while laying new foundations. The boys of Tregaron entertained themselves by playing ball with the skulls, pulling out their teeth, smashing them against the wall to see if they would break, and so on.[65] They probably never heard the story told by Mrs. Morgan of Newport [Pg146] to Prophet Jones: about some people drinking at an inn there, ‘two of them customs officers,’ when one man, wanting to show off, claimed he wasn't scared of ghosts and dared to go to the charnel house and bring back a skull from that creepy spot. He boldly went and did it, and the men debated over their drinks whether it was a male or female skull, concluding it was a woman’s, ‘even though the grave nearly erases the distinction between male and female before the bones turn to dust, and the difference then is completely lost and known only to God.’ After an amusing hour with the skull, the brave man returned it to where he found it; but as he left the church, he was suddenly hit by a powerful blast like a whirlwind, and it rattled him so much that his teeth chattered and his knees knocked together. He swore then that nothing would ever tempt him to do something like that again. He became even more convinced that the ghost of the original skull owner was after him when he got home, and his wife told him that his cane, which hung in the room, had been banging against the wall in a terrifying way.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[65] ‘Western Mail,’ Dec. 14, 1877.
'Western Mail,' Dec 14, 1877.
VII.
As a rule, the motive for the reappearance on earth of a spirit lately tenanting a mortal body, is found in some neglected duty. The spirit of a suicide is morally certain to walk: a reason why suicides are so unpopular as tenants of graveyards. It is a brave man who will go to the grave of a suicide and play ‘Hob y deri dando’ on the ysturmant (jew’s-harp), without missing a note. Many are the tales displaying the motive, on the ghost’s part, of a duty to perform—sometimes clearly defining [Pg 147] it, sometimes vaguely suggesting it, as in the story of Noe. ‘The evening was far gone when a traveller of the name of Noe arrived at an inn in Pembrokeshire, and called for refreshment. After remaining some time he remarked that he must proceed on his journey. “Surely,” said the astonished landlord, “you will not travel at night, for it is said that a ghost haunts that road, crying out, The days are long and the nights are cold to wait for Noe.” “O, I am the man sought for,” said he, and immediately departed; but strange to say, neither Noe nor the ghost was ever heard of afterwards.’[66]
As a rule, when a spirit that recently lived in a human body comes back to earth, it’s usually because of some forgotten responsibility. It’s pretty much guaranteed that a suicide's spirit will show up again, which is why suicides aren't very welcome in graveyards. It takes a brave person to visit a suicide’s grave and play ‘Hob y deri dando’ on the jew's harp without missing a single note. There are many stories that illustrate the spirit’s need to fulfill a duty—sometimes it's clearly stated, and other times it’s just a vague suggestion, like in the tale of Noe. “The evening was far gone when a traveler named Noe reached an inn in Pembrokeshire and asked for something to eat. After a while, he decided he needed to continue his journey. ‘Surely,’ said the surprised landlord, ‘you won’t travel at night, for it’s said that a ghost haunts that road, crying out, The days are long and the nights are cold to wait for Noe.’ ‘Oh, I’m the one they’re looking for,’ he replied, and without hesitation, he left; but strangely enough, neither Noe nor the ghost was ever heard from again.”[Pg147]
The ghost of a weaver, which appeared to Walter John Harry, had a very clear idea of the duty he must perform: Walter John Harry was a Quaker, a harmless, honest man, and by trade a farrier, who lived in the romantic valley of Ebwy Fawr. The house he lived in was haunted by the ghost of Morgan Lewis, a weaver, who had died in that house. One night, while lying awake in his bed, with his wife sleeping by his side, Harry saw a light slowly ascending the stairs, and being somewhat afraid, though he was naturally a fearless man, strove to awake his wife by pinching her, but could not awake her. So there he lay in great fear, and with starting eyes beheld the ghost of the weaver come up the stairs, bearing a candle in its hand, and wearing a white woollen cap on its head, with other garments usual to the weaver when alive. The ghost came near the farrier’s bed, who then mustered up courage to speak to it. ‘Morgan Lewis,’ said Harry, ‘why dost thou walk this earth?’ The ghost replied with great solemnity, that its reason for so doing was that there were some ‘bottoms of wool’ hidden in the wall of this house, and until these [Pg 148] said bottoms were removed from the wall it could not sleep. The ghost did not say this wool had been stolen, but such was the inference. However, the harmless farrier spoke severely to the ghost, saying, ‘I charge thee, Morgan Lewis, in the name of God, that thou trouble my house no more.’ Whereupon the ghost vanished, and the house ceased thereafter to be haunted.
The ghost of a weaver that appeared to Walter John Harry had a very clear sense of the duty he needed to fulfill: Walter John Harry was a Quaker, a kind and honest man, and by trade a farrier, who lived in the picturesque valley of Ebwy Fawr. The house he lived in was haunted by the ghost of Morgan Lewis, a weaver who had died there. One night, while lying awake in bed beside his sleeping wife, Harry saw a light slowly coming up the stairs. Although he was generally a brave man, he felt a bit scared and tried to wake his wife by pinching her, but couldn’t rouse her. So, there he lay in fear, eyes wide open, as he saw the ghost of the weaver come up the stairs, holding a candle and wearing a white wool cap along with other clothes typical of a weaver in life. The ghost approached the farrier's bed, and he finally found the courage to speak. “Morgan Lewis,” said Harry, “why are you walking this earth?” The ghost replied solemnly that he was doing so because there were some “bottoms of wool” hidden in the wall of this house, and he could not rest until those bottoms were removed. The ghost didn’t say this wool had been stolen, but that was the implication. Nevertheless, the gentle farrier spoke firmly to the ghost, saying, “I command you, Morgan Lewis, in the name of God, to cease troubling my house.” At that, the ghost vanished, and after that, the house was no longer haunted.
The motives animating ghosts are much the same the world over, and these details have no greater novelty than that of the local colouring. European peoples are familiar with the duty-compelled ghost; but it is odd to encounter the same spectre in China. The most common form of Chinese ghost-story is that wherein the ghost seeks to bring to justice the murderer who shuffled off its mortal coil. The ghosts of suicides are also especially obnoxious there. The spectres which are animated by a sense of duty are more frequently met than any others: now they seek to serve virtue in distress, now they aim to restore wrongfully-held treasure.[67]
The motivations behind ghosts are pretty similar everywhere, and the specifics don’t offer much more than local flavor. European cultures are used to the ghost driven by duty, but it's strange to find the same type of spirit in China. The most common kind of Chinese ghost story involves a ghost trying to bring the murderer who caused its death to justice. Ghosts of those who committed suicide are particularly disturbing there. Ghosts driven by a sense of duty are encountered more often than any others: sometimes they try to help the virtuous in distress, and other times they aim to reclaim stolen treasure.[67]
VIII.
The laws governing the Welsh spirit-world are clear and explicit. A ghost on duty bent has no power of speech until first spoken to. Its persistency in haunting is due to its eager desire to speak, and tell its urgent errand, but the person haunted must take his courage in both hands and put the question to the issue. Having done so, he is booked for the end of the business, be it what it may. The mode of speech adopted must not vary, in addressing a spirit; in the name of the Father, Son, or Holy Ghost it must be addressed, and not otherwise. Its business must be demanded; three times the [Pg 149] question must be repeated, unless the ghost answer earlier. When it answers, it speaks in a low and hollow voice, stating its desire; and it must not be interrupted while speaking, for to interrupt it is dangerous in the extreme. At the close of its remarks, questions are in order. They must be promptly delivered, however, or the ghost will vanish. They must bear on the business in hand: it is offended if asked as to its state, or other idle questions born of curiosity. Neglect to obey the ghost’s injunctions will lead to much annoyance, and eventually to dire results. At first the spirit will appear with a discontented visage, next with an angry one, and finally with a countenance distorted with the most ferocious rage. Obedience is the only method of escape from its revenge. Such is a resumé of the laws. The illustrations thereof are generally consistent in their details.
The rules governing the Welsh spirit world are clear and straightforward. A ghost on duty can't speak until someone addresses it first. Its persistence in haunting comes from a strong desire to communicate and share its urgent message, but the person being haunted needs to muster their courage and ask the right question. Once they do that, they're committed to the outcome, whatever it may be. When speaking to a spirit, the form of address must remain the same: it should be addressed in the name of the Father, Son, or Holy Ghost, and nothing else. The ghost's purpose must be asked about; the question should be repeated three times unless the ghost responds sooner. When it does reply, it uses a low and hollow voice to express its intention, and it should not be interrupted while it’s speaking, as doing so can be extremely dangerous. After it finishes, asking questions is allowed, but they need to be quick or the ghost will disappear. Those questions must relate to the matter at hand; it gets offended if asked about its condition or other trivial inquiries stemming from curiosity. Ignoring the ghost's instructions can lead to significant annoyance and severe consequences. Initially, the spirit will show a dissatisfied look, then an angry one, and finally a face twisted with intense rage. The only way to avoid its wrath is to follow its commands. This is a summary of the laws. The examples of these laws are usually consistent in their details.
The story of Cadogan’s ghost is one of many in kind. Thomas Cadogan was the owner of a large estate in the parish of Llanvihangel Llantarnam, and being a covetous man did wickedly remove his landmarks in such a way as to absorb to himself part of the land of a widow his neighbour. After his death this injustice troubled him, and as a certain woman was going home one night, at a stile she passed over she met Cadogan’s ghost. By a strange forgetfulness, this woman for the moment lost sight of the fact that Cadogan was now a ghost; she had momentarily forgotten that Cadogan was dead. ‘Mr. Cadogan,’ said she, with ungrammatical curiosity, ‘what does you here this time o’ night?’ To which the ghost answered, ‘I was obliged to come.’ It then explained the matter of the landmarks, and begged the woman to request a certain person (whom it mentioned) to remove them back [Pg 150] to their proper places; and then the ghost vanished. At this unexpected termination of the interview, the woman suddenly recollected Cadogan’s death, and fell into a state of extreme terror. She however did as the ghost had bidden her, and Cadogan walked no more.
The story of Cadogan’s ghost is one of many of its kind. Thomas Cadogan owned a large estate in the parish of Llanvihangel Llantarnam, and being a greedy man, he wickedly moved his boundary markers to take part of a widow’s land next door. After his death, this injustice weighed on him, and one night as a woman was heading home, she encountered Cadogan’s ghost at a stile she was crossing. In a moment of strange forgetfulness, she lost sight of the fact that Cadogan was now a ghost; she momentarily forgot that he was dead. “Mr. Cadogan,” she said with curious grammar, “what are you doing here at this time of night?” The ghost replied, “I had to come.” He then explained the situation about the boundary markers and asked the woman to tell a specific person (whom he named) to move them back to their original places; then the ghost vanished. At this sudden end to their conversation, the woman suddenly remembered Cadogan’s death and fell into a state of extreme fear. However, she did as the ghost instructed, and Cadogan didn’t walk the earth anymore. [Pg150]
CHAPTER II.
Household Ghosts and Hidden Treasures—The Miser of St. Donat’s—Anne Dewy’s Ghost—The Ghost on Horseback—Hidden Objects of Small Value—Transportation through the Air—From Breconshire to Philadelphia, Pa., in Thirty-Six Hours—Sir David Llwyd, the Magician—The Levitation of Walter Jones—Superstitions regarding Hares—The Legend of Monacella’s Lambs—Aerial Transportation in Modern Spiritualism—Exorcising Household Ghosts—The Story of Haunted Margaret.
Household Ghosts and Hidden Treasures—The Miser of St. Donat’s—Anne Dewy’s Ghost—The Ghost on Horseback—Hidden Objects of Small Value—Transportation through the Air—From Breconshire to Philadelphia, PA, in Thirty-Six Hours—Sir David Llwyd, the Magician—The Levitation of Walter Jones—Superstitions about Hares—The Legend of Monacella’s Lambs—Aerial Transportation in Modern Spiritualism—Exorcising Household Ghosts—The Story of Haunted Margaret.
I.
The majority of stories of this class turn on the subject of hidden treasures. The popular belief is that if a person die while any hoarded money—or indeed metal of any kind, were it nothing more than old iron—is still hidden secretly, the spirit of that person cannot rest. Its perturbation can only be relieved by finding a human hand to take the hidden metal, and throw it down the stream of a river. To throw it up the stream, will not do. The Ogmore is the favourite river for this purpose in lower Glamorganshire. The spirit selects a particular person as the subject of its attentions, and haunts that person till asked what it wants, when it prefers its request. Some say it is only ill-gotten treasure which creates this disturbance of the grave’s repose. A tailor’s wife at Llantwit Major, who had been a stout and jolly dame, was thus haunted until she was worn to the semblance of a skeleton, ‘for not choosing to take a hoard honestly to the Ogmore.’ But flesh and blood could not resist for ever, and so—this is her story: ‘I at last consented, for the sake [Pg 152] of quiet, to take the treasure to the river; and the spirit wafted me through the air so high that I saw below me the church loft, and all the houses, as if I leaned out of a balloon. When I took the treasure to throw it into the river, in my flurry I flung it up stream instead of down: and on this the spirit, with a savage look, tossed me into a whirlwind, and however I got back to my home I know not.’ The bell-ringers found her lying insensible in the church lane, as they were going home from church late in the evening.
Most stories of this kind revolve around hidden treasures. The common belief is that if a person dies while any hoarded money—or even metal of any sort, even if it's just old iron—remains secretly hidden, their spirit cannot find peace. The only way to calm it is by having someone find the hidden metal and throw it downstream into a river. Throwing it upstream won’t work. The Ogmore is the preferred river for this purpose in lower Glamorganshire. The spirit chooses a specific person to haunt, lingering around them until they are asked what it wants, at which point it makes its request. Some say only ill-gotten treasures cause this disruption of the grave’s rest. A tailor’s wife in Llantwit Major, who had been a stout and cheerful woman, was haunted until she became as frail as a skeleton, “for not choosing to take a hoard honestly to the Ogmore.” But flesh and blood can only withstand so much, and so—here is her story: “I finally agreed, for the sake of peace, to take the treasure to the river; and the spirit lifted me through the air so high that I could see the church loft and all the houses below me, as if I were leaning out of a balloon. When I went to throw the treasure into the river, in my panic I flung it upstream instead of downstream; at this, the spirit, with a furious expression, threw me into a whirlwind, and I have no idea how I got back home.” The bell-ringers found her unconscious in the church lane as they were heading home from service late that evening.
II.
There was an old curmudgeon of a money-hoarder who lived in a cottage on the side of the cwm, or dingle, at St. Donat’s, not far from the Castle. His housekeeper was an antique dame of quaint aspect. He died, and the dame lived there alone; but she began to grow so gaunt and grizzly that people wondered at it, and the children ran frightened from her. Some one finally got from her the confession that she was haunted by the miser’s ghost. To relieve her of its presence the Methodists resolved to hold a prayer-meeting in the haunted house. While they were there singing and praying the old woman suddenly jumped up and screamed, ‘There he is! there he is!’ The people grew silent. Then some one said, ‘Ask it what it wants.’ ‘What do you want?’ quavered the old woman. No one heard the reply, except the dame, who presently said: ‘Where is it?’ Then the old woman, nodding and staring as if obeying an invisible mandate, groped her way to the chimney, thrust her gaunt arm up, and drew down a bag of money. With this she cried out, ‘Let me go! let me go!’ which, no one preventing her, she did, as quickly as a flash of light. Some young men by the door followed her, and, it [Pg 153] being a bright moonlight night, beheld her whisk over the stile without touching it, and so off up the road towards the Ogmore. The people now resumed their praying and singing. It was an hour before the old woman got back, and then she was found to be spattered with mud and bedraggled with wet, as if she had been having a terrific time. She had indeed, as she confessed, been to the Ogmore, and thrown the bag of money down the stream; the ghost had then taken off its hat, made a low bow, and vanished, to trouble her no more.
There was an old grumpy guy who hoarded money living in a little cottage by the valley at St. Donat’s, not far from the Castle. His housekeeper was an old woman with a peculiar appearance. After he died, she lived there alone, but she started to look so thin and ragged that people noticed, and the children ran away from her in fear. Eventually, someone managed to get her to admit that she was haunted by the miser’s ghost. To help her get rid of it, the Methodists decided to hold a prayer meeting in the haunted house. While they were there singing and praying, the old woman suddenly jumped up and screamed, “There he is! There he is!” The crowd fell silent. Then someone said, “Ask it what it wants.” “What do you want?” the old woman quivered. No one heard the reply except her, and she soon said, “Where is it?” Then the old woman, nodding and staring as if following an invisible command, made her way to the chimney, stuck her thin arm up, and pulled down a bag of money. With that, she cried out, “Let me go! Let me go!” and, with no one stopping her, she left as quickly as a flash of light. Some young men by the door followed her, and since it was a bright moonlit night, they saw her glide over the stile without touching it, heading up the road toward the Ogmore. The people resumed their praying and singing. It took an hour for the old woman to return, and when she did, she was covered in mud and soaked, as if she had been on quite an adventure. She admitted that she went to the Ogmore and threw the bag of money into the stream; after that, the ghost took off its hat, bowed respectfully, and disappeared, no longer bothering her.
III.
A young man from Llywel parish, who was courting a lass who lodged at the house of Thomas Richard, in the vale of Towy, found himself haunted as he went to and fro by the ghost of Anne Dewy, a woman who had hanged herself. She would not only meet him in the road, and frighten him, but she would come to his bedside, and so scare him that he fell ill. While he was ill his cousin came to see him, and thinking his illness was due to his being crossed in love, rallied him, saying, ‘Wfft! thou’rt sick because thy cariad has refused thee.’ But being gravely answered, and told of Anne Dewy’s ghost, this cousin advised the haunted man to speak to her. ‘Speak to her,’ said he, ‘or thou wilt have no quiet. I will go with thee, and see thou shalt have no harm.’ So they went out, and called at Tafarn y Garreg, an inn not far off; but the haunted man could not drink, and often looked towards the door. ‘What ails the man?’ asked the tap-room loungers. He continued to be uneasy, and finally went out, his cousin following him, and then he saw the ghost again. ‘Oh God, here she is!’ he cried out, his teeth chattering and his eyes rolling. [Pg 154] ‘This is a sad thing,’ said his cousin: ‘I know not what to think of thee; but come, I will go with thee, go where thou wilt.’ They returned to the ale-house, and after a while the haunted man started up, saying he was called, but when others offered to go with him he said no, he must go alone. He did go alone, and spoke to the ghost, who said, ‘Fear nothing; follow me.’ She led him to a spot behind the house where she had lived when in the flesh, and where she had hanged herself, and bade him take from the wall a small bag. He did so. The bag contained ‘a great sum of money,’ in pieces of gold; he guessed it might be 200l. or more. But the ghost, greatly to his regret, bade him go and cast it into the river. He obeyed, against his better judgment. The next day, and for many a day thereafter, people looked for that money where he had thrown it in the river, but it never could be found. The Rev. Thomas Lewis, a dissenting minister in those parts, saw the place in the wall where the money had been hid, in the haunted house, and wondered how the young man could reach it, it being so very high; but thought it likely he was assisted by the ghost.
A young man from Llywel parish, who was dating a girl staying at Thomas Richard's house in the Towy valley, found himself followed by the ghost of Anne Dewy, a woman who had hanged herself. She would not only appear to him on the road, scaring him, but would also come to his bedside and frighten him so much that he became ill. While he was sick, his cousin came to visit him and, thinking his illness was caused by heartbreak, teased him, saying, “Ah! You’re sick because your love has turned you down.” But when he seriously mentioned Anne Dewy’s ghost, the cousin advised the young man to talk to her. “Talk to her,” he said, “or you won’t find any peace. I’ll go with you to make sure you’re safe.” So they went out and stopped at Tafarn y Garreg, a nearby inn; but the young man couldn't drink and kept glancing toward the door. “What’s wrong with him?” asked the patrons. He remained anxious and eventually stepped outside, with his cousin trailing behind, and then he saw the ghost again. “Oh God, there she is!” he shouted, his teeth chattering and his eyes wide. [Pg154] “This is bad,” said his cousin. “I don’t know what to make of this; but come on, I’ll go with you, wherever you want to go.” They went back to the pub, and after a while, the young man suddenly stood up, saying he was being called, but when others offered to accompany him, he insisted he needed to go alone. He went alone and spoke to the ghost, who said, “Don’t be afraid; follow me.” She led him to a spot behind the house where she had lived when she was alive and where she had hanged herself, telling him to take a small bag from the wall. He did that. The bag contained “a large sum of money,” in gold coins; he guessed it was about 200 pounds or more. But the ghost, much to his disappointment, told him to go and throw it in the river. He complied, even though he felt it was a mistake. The next day, and for many days after, people searched for that money where he had thrown it in the river, but it was never found. The Rev. Thomas Lewis, a dissenting minister in the area, saw the spot in the wall where the money had been hidden in the haunted house and wondered how the young man could reach it since it was so high; but he believed the ghost must have helped him.
IV.
This same Rev. Thomas Lewis was well acquainted with a man who was similarly employed by a perturbed spirit, and was at the man’s bedside when he died. This ghost was in appearance a clergyman, dressed in black clothes, with a white wig on. As the man was looking out of an ale-house window one night, he saw this ghost on horseback, and went out to him. The ghost bowed and silently offered him drink; but this was declined. Thereupon the ghost lifted his hat, crooked his elbow, and said in a hollow tone, ‘Attoch chwi, syr,’ [Pg 155] (towards you, sir). But others who were there could see nothing and hear nothing. The ghost then said, ‘Go to Clifford Castle, in Radnorshire, take out some money which lies hidden there, and throw it into the river. Do this, I charge thee, or thou shalt have no rest.’ Further and more explicit directions were then given, and the unhappy man set out, against his will, for Clifford Castle, which is the castle in which was born Fair Rosamond, King Henry II.’s beautiful favourite. No one but himself was allowed to enter the castle, although he was permitted to have a friend’s company to the ruined gate thereof. It was dark when they came to the castle, but he was guided to the place where the money was, and ran with it and flung it into the river. After that he was haunted no more.
This same Rev. Thomas Lewis was well acquainted with a man who was tormented by a restless spirit, and he was at the man's bedside when he died. The ghost appeared as a clergyman, dressed in black with a white wig. One night, as the man was looking out a pub window, he saw this ghost on horseback and went outside to meet him. The ghost bowed and silently offered him a drink, but he refused. Then the ghost lifted his hat, bent his arm, and said in a hollow voice, ‘Attoch chwi, syr,’ (towards you, sir). However, others present could see and hear nothing. The ghost then instructed him, ‘Go to Clifford Castle in Radnorshire, take out some money that’s hidden there, and throw it into the river. Do this, I command you, or you won’t find peace.’ More detailed guidance followed, and the troubled man reluctantly set off for Clifford Castle, the birthplace of Fair Rosamond, King Henry II’s beautiful mistress. No one but him was allowed inside the castle, although he could have a friend accompany him to the ruined gate. It was dark when they arrived at the castle, but he was led to the spot where the money was hidden, ran with it, and tossed it into the river. After that, he was never haunted again.
An old house at Ty’n-y-Twr, in Carnarvonshire, was haunted by a ghost whose troubles were a reversal of the rule. A new tenant, who took possession of the house a few years ago, was so bothered by this spectre that he resolved to question it. He did so and got for answer the information that if he would deposit a particular sum of money in a specified place, his ghostship would cease to walk. The man actually did this, and it acted like magic. The money disappeared with promptitude, and the ghost came there no more.
An old house at Ty’n-y-Twr in Carnarvonshire was haunted by a ghost with unusual problems. A new tenant, who moved into the house a few years ago, was so disturbed by the ghost that he decided to confront it. He did, and the ghost told him that if he deposited a specific amount of money in a certain spot, it would stop haunting him. The man actually followed through, and it worked like a charm. The money vanished quickly, and the ghost never appeared again.
A man at Crumlyn, Monmouthshire, was haunted by a ghost whose trouble related to a hidden object of small value. Nevertheless the spectre was so importunate that the man set out one night to accompany it to the scene of perturbation. In due time they came to a huge stone, which the ghost bade its friend lift up, who replied that he had not sufficient strength, it being a pretty large rock he was thus requested to move. ‘But try,’ said the [Pg 156] ghost. So he tried, and lo! it was lifted as if it had been a feather. He drew forth a pike, or mattock; ‘and the light,’ the man afterwards related, ‘was as great as if the sun shone; and in the snow there was no impression of the feet of either of us.’ They went to the river, and by the ghost’s command the man threw the pike over his head into the water, standing with his back to the flood. The ghost then conducted him home, and never troubled him more. But for a long time after he was out of his senses.
A man in Crumlyn, Monmouthshire, was haunted by a ghost that was upset about a hidden object of little value. However, the spirit was so persistent that the man decided to follow it one night to the place of disturbance. Eventually, they arrived at a huge stone, which the ghost urged him to lift. The man replied that he didn't have enough strength, as it was quite a large rock he was being asked to move. “But try,” said the ghost. So he attempted it, and to his surprise, it lifted as if it were just a feather. He pulled out a pike or mattock; “and the light,” the man later recounted, “was as bright as if the sun were shining; and in the snow, there were no footprints from either of us.” They went to the river, and at the ghost's command, the man threw the pike over his head into the water, standing with his back to the current. The ghost then led him home and never bothered him again. But for a long time afterward, he was out of his mind.
This was an illustration, according to the popular belief, of the wickedness of hiding anything, however trifling its value—a practice strongly condemned by the Welsh peasantry.
This was an example, based on common belief, of the wrongdoing of hiding anything, no matter how insignificant its worth—a practice that the Welsh peasants strongly disapproved of.
There is a Glamorganshire story about a certain young man who, returning late at night from courting his sweetheart, felt tired, and sitting down fell asleep. He had not slept long when he was aroused by a strange noise, and looking up recognised the ghost of his departed grandfather. Enquiring the cause of the old gentleman’s visit to this scene of trials, he got this answer: ‘Under the corner of the thatch of your roof, look and you will find a pair of silver spurs, surreptitiously obtained by me when in the flesh, and hidden there. Throw them into the river Taff, and I shall be at peace.’ The young man obeyed these instructions, and found the spurs accordingly; and although many persons were present when he climbed to the roof and fumbled under the thatch, and saw him in the very act, not one among them could see the spurs, which were to them invisible. They said, however, that when the purloined spurs had been thrown into the river, a bright flame was seen to flash along the water.
There’s a story from Glamorganshire about a young man who, after a late-night visit to his girlfriend, felt exhausted and sat down to rest. He dozed off for a bit, but was soon awakened by a strange noise. Looking up, he recognized the ghost of his late grandfather. When he asked why his grandfather had come to him, he received this reply: “Under the corner of your roof, look and you’ll find a pair of silver spurs that I secretly took while I was alive and hid there. Throw them into the River Taff, and I will find peace.” The young man followed his grandfather's instructions and discovered the spurs. Even though many people were around watching him climb to the roof and search under the thatch, no one else could see the spurs; they were invisible to everyone else. They did say that once the stolen spurs were tossed into the river, a bright flash of light appeared on the water.
V.
A large proportion of these stories of ghostly perturbation concerning hidden treasure include a further feature of great interest, relating to transportation through the air. I have mentioned that ghosts sometimes employ the services of the fairy Boobach in thus carrying mortals from place to place. The fairies of Wales are indeed frequently found to be on the best of terms with the ghosts. Their races have much in common, and so many of their practices are alike that one is not always absolutely sure whether he is dealing with a fairy or a spectre, until some test-point crops up. However, in transporting a mortal through the air, ghost and fairy work together. The Boobach being set his task, complaisantly gives the mortal the choice of being transported above wind, amid wind, or below wind. The value of knowing beforehand what to expect, was never better illustrated than in this place. The mortal who, with a natural reluctance to get into an unpleasantly swift current, avoids travelling mid-wind, misses a pleasant journey, for mid-wind is the only agreeable mode of being borne by a Boobach. Should you choose to go above wind, you are transported so high that you skim the clouds and are in danger of being frightened to death. But choosing the below-wind course is even worse, for then you are dragged through bush, through briar, in a way to impress upon you the advice of Apollo to Phaeton, and teach you the value of the golden mean. In medio tutissimus ibis.
Many of these ghost stories about hidden treasure have another interesting aspect: transportation through the air. I've mentioned that ghosts sometimes use the fairy Boobach to carry people from one place to another. In Wales, fairies are often known to get along well with ghosts. Their behaviors and practices are so similar that you can't always tell if you're interacting with a fairy or a ghost until a specific situation arises. However, when it comes to transporting someone through the air, ghosts and fairies collaborate. Once the Boobach is assigned his task, he gives the person the option to be taken above the wind, amid the wind, or below the wind. The importance of knowing what to expect was never clearer than in this scenario. A person who, naturally hesitant to enter an uncomfortably fast current, avoids traveling amid the wind, misses out on a nice journey, as traveling amidst the wind is the only enjoyable way to be carried by a Boobach. If you choose to go above the wind, you'll be taken so high that you'll skim the clouds and may be terrified to death. But opting for the below-wind route is even worse, as you'll be dragged through bushes and thorns, reminding you of Apollo's advice to Phaeton and teaching you the importance of balance. In medio tutissimus ibis.
VI.
In the parish of Ystradgynlais, in Breconshire, Thomas Llewellyn, an innkeeper’s son, was often [Pg 158] troubled by the spirit of a well-dressed woman, who used to stand before him in narrow lanes, as if to bar his passage, but he always got by her, though in great alarm. One night he mustered up courage to speak to her, and ask her what she wanted with him. To which she replied, ‘Be not afraid; I will not hurt thee.’ Then she told him he must go to ‘Philadelphia in Pennsylvania,’ and take a box from a house there, (which she described,) in which there was a sum of 200l. But as he did not know how to go to that far-off place, he said as much. ‘Meet me here next Friday night,’ said the phantom; ‘meet me, I charge thee.’ She then vanished. The young man went home and told this story to his neighbours and friends. They held a consultation with the curate of the parish, who promptly appointed a prayer-meeting for that Friday night, to which the young man was bidden, and by which it was hoped the purpose of the ghost to spirit him off to Philadelphia might be circumvented. The meeting continued until midnight, and when it broke up the young man’s friends stayed with him; but they had no sooner got beyond the parson’s stables than he was taken from among them. His subsequent adventures are thus related by himself: ‘The apparition carried me away to a river, and threw me into it, chiding me for telling the people of our appointed meeting and for not coming to meet her as she had charged me; but bade me be not afraid, that she would not hurt me, because she had not charged me to be silent on the subject; nevertheless I had done wrong to go to the parson’s house. Now, said she, we begin the journey. I was then lifted up and carried away I know not how. When I came to the place,’ (in Philadelphia,) ‘I was taken into a house, and conducted to a fine room. The spirit then bade [Pg 159] me lift up a board, which I did. I then saw the box, and took it. Then the spirit said I must go three miles and cast it into the black sea. We went, as I thought, to a lake of clear water, where I was commanded to throw the box into it; which when I did there was such a noise as if all about was going to pieces. From thence I was taken up and carried to the place where I was first taken up. I then asked her, Am I free now? She said I was; and then she told me a secret, which she strictly charged me to tell no person.’ Extensive and ingenious guessing was indulged in by all Ystradgynlais, as to what this secret might be; and one woman made herself popular by remembering that there was a certain Elizabeth Gething in other days who had gone from this neighbourhood to Pennsylvania, and the conclusion was eagerly arrived at, that this was the woman whose phantom the young man saw, and that the secret she told him was her name when alive. They questioned him as to her appearance, and he said she was largely made, very pale, her looks severe, and her voice hollow, different from a human voice. This was considered by the Ystradgynlaisians, with many nods to each other, as a most accurate description of what Elizabeth Gething would probably be, after having shuffled off this mortal coil. The time occupied in this mysterious transportation and ghostly enterprise was three days and three nights; that is, from Friday night to Monday night; and when the voyager came home he could scarcely speak.
In the parish of Ystradgynlais, in Breconshire, Thomas Llewellyn, the son of an innkeeper, was often troubled by the spirit of a well-dressed woman who would stand in front of him in narrow lanes, seemingly blocking his way. However, he always managed to get past her, though with great fear. One night, he gathered the courage to talk to her and asked what she wanted. She replied, "Don’t be afraid; I won’t hurt you." Then she told him he needed to go to "Philadelphia in Pennsylvania" and take a box from a house there (which she described) that contained a sum of 200l. But since he didn’t know how to get to that distant place, he admitted as much. "Meet me here next Friday night," said the ghost, "meet me, I insist." She then disappeared. The young man went home and told this story to his neighbors and friends. They consulted with the parish curate, who quickly arranged a prayer meeting for that Friday night, inviting the young man, hoping to prevent the ghost from taking him off to Philadelphia. The meeting lasted until midnight, and when it ended, the young man’s friends stayed with him; but no sooner had they gotten past the parson's stables than he was taken from among them. He later recounted his experience: "The apparition carried me away to a river and threw me into it, scolding me for telling others about our meeting and for not coming as she had instructed; but she told me not to be afraid, that she wouldn’t harm me, because she hadn’t told me to keep silent about it; however, I was wrong to go to the parson's house. Now," she said, "we begin the journey." I was then lifted up and taken away, I don't know how. When I arrived at the location (in Philadelphia), I was brought into a house and taken to a nice room. The spirit then instructed me to lift up a board, which I did. I saw the box and took it. Then the spirit told me I had to go three miles to throw it into the black sea. We went, and I thought we reached a lake of clear water, where I was ordered to throw the box. When I did, there was such a noise as if everything around was breaking apart. From there, I was lifted up and brought back to the spot where I was first taken. I then asked her, "Am I free now?" She said I was; and then she revealed a secret to me, which she strictly instructed me to keep to myself." The people of Ystradgynlais engaged in extensive and clever speculation about what this secret might be; one woman became quite popular by recalling a certain Elizabeth Gething who had once moved from this area to Pennsylvania, and it was eagerly concluded that this was the woman whose ghost the young man had seen, and that the secret she told him was her name while alive. They asked him about her appearance, and he said she was quite large, very pale, had a stern look, and her voice was hollow, unlike a human voice. The people of Ystradgynlais nodded to each other, considering this a very accurate description of what Elizabeth Gething would probably look like after passing away. The entire mysterious journey and ghostly ordeal took three days and three nights; that is, from Friday night to Monday night; and when the traveler returned home, he could hardly speak.
VII.
Sir David Llwyd, the Welsh magician, was once at Lanidloes town, in Montgomeryshire, and as he was going home late at night, saw a boy there from his neighbourhood. He asked the lad if he would [Pg 160] like to ride home behind him, and receiving an affirmative reply, took the boy up behind on the horse’s back. They rode so swiftly that they were home in no time, and the boy lost one of his garters in the journey. The next day, seeing something hanging in the ash-tree near the church, he climbed up to learn what it was, and to his great surprise found it was the garter he had lost. ‘Which shows they rode home in the air,’ observes the Prophet Jones in telling the story. Mr. Jones has a number of extraordinary narratives of this class—e.g., the following, which I condense:
Sir David Llwyd, the Welsh magician, was once in the town of Lanidloes, Montgomeryshire, and while heading home late at night, he saw a boy from his neighborhood. He asked the kid if he wanted to ride home with him, and after getting a yes, he lifted the boy onto the horse behind him. They rode so fast that they made it home in no time, and the boy lost one of his garters during the ride. The next day, he noticed something hanging in the ash tree near the church, and when he climbed up to see what it was, he was surprised to find it was the garter he had lost. "Which shows they rode home in the air," says the Prophet Jones while recounting the story. Mr. Jones has several incredible stories like this one—such as the following, which I’ll summarize:
Henry Edmund, of Hafodafel, was one night visiting Charles Hugh, the conjuror of Aberystruth, and they walked together as far as Lanhiddel, where Hugh tried to persuade his companion to stay all night with him at a public house. Edmund refused, and said he would go home. ‘You had better stay,’ said Hugh in a meaning tone. But Edmund went out into the street, when he was seized by invisible hands and borne through the air to Landovery, in Carmarthenshire, a distance of fully fifty miles as the crow flies. There he was set down at a public house where he had before been, and talked with people who knew him. He then went out into the street, when he was seized again and borne back to Lanhiddel, arriving there the next morning at daybreak. The first man he met was the conjuror Charles Hugh, who said, ‘Did I not tell you you had better stay with me?’
Henry Edmund of Hafodafel was visiting Charles Hugh, the magician from Aberystruth, one night, and they walked together as far as Lanhiddel, where Hugh tried to convince him to stay overnight at a pub. Edmund declined and said he was going home. "You should really stay," Hugh said with a significant look. But Edmund stepped out into the street, where he was suddenly grabbed by unseen hands and carried through the air to Landovery in Carmarthenshire, about fifty miles away as the crow flies. There, he was dropped off at a pub he had visited before, and he chatted with people who recognized him. He then went back out into the street, where he was seized again and taken back to Lanhiddel, arriving the next morning at dawn. The first person he encountered was the magician Charles Hugh, who said, "Didn't I tell you that you should stay with me?"
VIII.
The landlord of the inn at Langattock Crickhowel, in Breconshire, was a man called Richard the Tailor. He was more than suspected of resorting to the company of fairies, and of practising infernal arts. [Pg 161] One day a company of gentlemen were hunting in that vicinity, when the hounds started a hare, which ran so long and so hard that everybody was prostrated with fatigue; and this hare disappeared from view at the cellar window of the inn kept by Richard the Tailor. The circumstance begat a suspicion among the hunters that the hare which had so bothered them was none other than Richard the Tailor himself, and that his purpose in taking that form had been to lead them a dance and bring them to the door of his inn at an hour too late for them to return home, thus compelling them to spend their money there. They stayed, however, being very tired. But they growled very hard at their landlord and were perfectly free with their comments on his base conduct. One of their party, having occasion to go out-doors during the evening, did not come back; his name was Walter Jones, and he was well known in that part of the country. The company became uneasy at his absence, and began to abuse the landlord roundly, threatening to burn the house if Walter Jones did not return. Notwithstanding their threats, Walter Jones came not back all night. Late the next morning he made his appearance, looking like one who had been drawn through thorns and briars, with his hair in disorder, and his whole aspect terribly demoralised. His story was soon told. He had no sooner got out-doors than invisible hands had whisked him up, and whirled him along rough ways until daybreak, when he found himself near by the town of Newport, helping a man from Risca to raise a load of coal upon his horse. Suddenly he became insensible, and was whisked back again to the inn where they now saw him. The distance he traversed in going to and fro was about forty miles. And Walter Jones, who had [Pg 162] hitherto been an ungodly man, mended his ways from that time forth.
The landlord of the inn at Langattock Crickhowel, in Breconshire, was a man named Richard the Tailor. He was suspected of consorting with fairies and practicing dark arts. [Pg161] One day, a group of gentlemen were hunting in the area when their hounds chased a hare that ran so long and hard that everyone became completely exhausted; this hare vanished at the cellar window of the inn run by Richard the Tailor. This led the hunters to suspect that the troublesome hare was actually Richard himself, and that he had transformed to lead them on a wild chase and lure them to his inn too late to head home, forcing them to spend their money there. However, they decided to stay, being very tired. They grumbled a lot at their landlord and freely shared their thoughts on his shady behavior. One of their group, named Walter Jones, went outside in the evening but didn’t come back; he was well-known in that area. The rest grew worried about his absence and angrily threatened to burn the inn if Walter Jones didn’t return. Despite their threats, Walter didn’t come back that night. Late the next morning, he finally showed up, looking as if he had been through a thorn bush, with messy hair and a completely disheveled appearance. He quickly shared his story. As soon as he stepped outside, invisible hands whisked him away and tossed him around rough paths until dawn, when he found himself near Newport, helping a man from Risca load coal onto his horse. Suddenly, he lost consciousness and was sent back to the inn where everyone now saw him. He had traveled about forty miles back and forth. And Walter Jones, who had previously led an ungodly life, changed his ways from that day forward. [Pg162]
IX.
There are many points in all these traditional stories which are suggestive of interesting comparisons, and constantly remind us of the significance of details which, at first sight, seem trivial. The supposed adoption of the hare form by the tailor recalls a host of mythological details. The hare has been identified with the sun-god Michabo of the American Indians, who sleeps through the winter months, and symbolises the sleep of nature precisely as in the fairy myth of the Sleeping Maiden, and the Welsh legends of Sleeping Heroes. Among the Hottentots, the hare figures as the servant of the moon. In China, the hare is viewed as a telluric genius in one province, and everywhere as a divine animal. In Wales, one of the most charming of the local legends relates how a hare flying from the hounds took refuge under a fair saint’s robes, so that hares were ever after called Monacella’s Lambs in that parish. Up to a comparatively recent time, no person in the parish would kill a hare. When a hare was pursued by dogs, it was firmly believed that if any one cried, ‘God and St. Monacella be with thee,’ it was sure to escape. The legend is related by Pennant, in his tour through Montgomeryshire: ‘At about two miles distant from Llangynog, I turned up a small valley to the right, to pay my devotions to the shrine of St. Monacella, or, as the Welsh style her, Melangell.... She was the daughter of an Irish monarch, who had determined to marry her to a nobleman of his court. The princess had vowed celibacy. She fled from her father’s dominions, and took refuge in this place, where she lived fifteen years without seeing [Pg 163] the face of man. Brochwel Yscythrog, prince of Powys, being one day a hare-hunting, pursued his game till he came to a great thicket; when he was amazed to find a virgin of surprising beauty engaged in deep devotion, with the hare he had been pursuing under her robe, boldly facing the dogs, who retired to a distance, howling, notwithstanding all the efforts of the sportsmen to make them seize their prey. When the huntsman blew his horn, it stuck to his lips. Brochwel heard her story, and gave to God and her a parcel of lands to be a sanctuary to all who fled there. He desired her to found an abbey on the spot. She did so, and died abbess of it, in a good old age. She was buried in the neighbouring church.... Her hard bed is shown in the cleft of a neighbouring rock. Her tomb was in a little chapel, or oratory, adjoining to the church and now used as a vestry-room. This room is still called cell y bedd, (cell of the grave).... The legend is perpetuated by some rude wooden carvings of the saint, with numbers of hares scuttling to her for protection.’
There are many points in all these traditional stories that suggest interesting comparisons and often remind us of the importance of details that might initially seem insignificant. The story of the tailor supposedly taking on the form of a hare brings to mind a lot of mythological elements. The hare has been linked to the sun-god Michabo from the American Indians, who hibernates in winter and symbolizes nature's slumber, much like the fairy tale of the Sleeping Maiden and the Welsh legends of Sleeping Heroes. Among the Hottentots, the hare serves as the servant of the moon. In China, the hare is seen as a telluric spirit in one region and as a divine creature everywhere else. In Wales, one of the most delightful local legends tells of a hare fleeing from hounds that sought refuge under a holy saint's robes, leading to the locals calling hares Monacella's Lambs in that parish. Until fairly recently, no one in the parish would harm a hare. It was widely believed that if a hare was chased by dogs and someone shouted, 'God and St. Monacella be with you,' the hare would surely escape. This legend is recounted by Pennant in his travels through Montgomeryshire: 'About two miles from Llangynog, I took a small valley to the right to pay my respects at the shrine of St. Monacella, or as the Welsh know her, Melangell.... She was the daughter of an Irish king, who had arranged for her to marry a nobleman from his court. The princess had vowed to remain unmarried. She fled her father's territory and took refuge here, living for fifteen years without seeing [Pg163] another human. One day, Brochwel Yscythrog, the prince of Powys, was out hare-hunting when he chased his quarry into a thick grove. To his astonishment, he found a remarkably beautiful virgin deeply in prayer, with the hare he had been pursuing tucked under her robe, bravely facing the dogs, who retreated howling despite all the hunters' attempts to make them catch their prey. When the huntsman blew his horn, it stuck to his lips. Brochwel heard her story and gave some land to God and her as a sanctuary for anyone seeking refuge there. He asked her to establish an abbey on the site. She did so and became the abbess, living to a ripe old age. She was buried in the nearby church.... Her simple bed is shown in a split rock nearby. Her tomb was in a small chapel or oratory next to the church, which is now used as a vestry. This room is still called cell y bedd (cell of the grave).... The legend continues through some rough wooden carvings of the saint, with many hares rushing to her for refuge.'
X.
It is interesting to observe, in connection with the subject of transportation through the air, with what vitality this superstition lingers in modern spiritualism. The accounts of such transportation are familiar to every reader of newspapers. That Mr. Home was seen, by a learned English nobleman, sailing through the moonlight seventy feet from the ground, is on record; that Mrs. Guppy was transported from Highbury Park to Lamb’s Conduit Street, in London, in a trance and a state of partial déshabille, is also on record; and that a well-known American spiritualist was borne by invisible hands from Chicago to Milwaukee and back, between [Pg 164] midnight and 4 A.M., I have been assured by a number of persons in Illinois who thoroughly believed it, or said they did. But it certainly is not too much to demand, that people who give credence to these instances of aerial transportation should equally believe in the good old ghost stories of the Welsh. The same consistency calls for credulity as to the demoniacal elevation of Simon Magus, and the broomstick riding of the witches whose supernatural levitation was credited by Lord Bacon and Sir Matthew Hale, not to speak of Addison and Wesley.
It’s interesting to see how long this superstition has persisted in modern spiritualism when it comes to the idea of aerial transportation. Stories about such occurrences are well-known to anyone who reads the news. It's recorded that Mr. Home was spotted by a learned English nobleman floating through the moonlight, seventy feet above ground; that Mrs. Guppy was transported from Highbury Park to Lamb’s Conduit Street in London while in a trance and partially undressed is also noted; and that a famous American spiritualist was carried by invisible hands from Chicago to Milwaukee and back between midnight and 4 A.M., as several people in Illinois who claimed to believe it have assured me. However, it isn’t unreasonable to expect that those who believe in these tales of flying should also trust the classic ghost stories from Wales. The same willingness to believe is needed for the miraculous ascension of Simon Magus and the broomstick flights of witches, whose supernatural levitation was acknowledged by Lord Bacon and Sir Matthew Hale, not to mention Addison and Wesley.
There is something peculiarly fascinating to the gross denizens of earth in this notion of skimming like a bird over house-tops. No dreams, save those of love and dalliance, are so charming to the dreamer as visions of flying; to find oneself floating along over the tops of trees, over the streets where less favoured mortals walk, to look down on them as they stroll, is to feel an exquisite pleasure. The mind of childhood and that of ignorance, alike unable to discriminate between reality and illusion, would naturally retain the impression of such a dream with peculiar vividness. The superstition has no doubt been fostered by this fact, although it, like most superstitions, began its career in pre-historic days. The same class of belief attaches to the magical lore of widely separated lands, in all ages. The magic carpet of the Arabian Nights finds its parallel to-day in the enchanted mat of the Chinese conjuror, which carries him from place to place, at a height of twenty or thirty feet in the air. The levitation involved is in Welsh story embodied in the person of Sgilti Yscawndroed; when he was sent on a message through the wood he went along the tops of the trees; in his whole life, a blade of [Pg 165] reed grass never bent beneath his feet, so light was his tread.[68]
There’s something strangely captivating for the earthly beings in the idea of gliding like a bird over rooftops. No dreams, except those of love and romance, are as delightful to the dreamer as visions of flying; to imagine floating above the treetops, over the streets where less fortunate people walk, and to look down on them as they wander, is to experience a profound pleasure. The minds of children and the naive, both unable to tell the difference between reality and fantasy, would likely hold on to such a dream with exceptional clarity. This superstition has surely been encouraged by this fact, although it, like most superstitions, began its existence in prehistoric times. The same kind of belief is found in the magical tales of far-off lands throughout history. The magic carpet from the Arabian Nights is mirrored today in the enchanted mat of the Chinese magician, which transports him from place to place at a height of twenty or thirty feet in the air. The idea of levitation is embodied in Welsh folklore with the character Sgilti Yscawndroed; when he was sent on a message through the woods, he traveled along the tops of the trees; in his entire life, a blade of reed grass never bent under his feet, such was the lightness of his step.[Pg165][68]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[68] Lady Charlotte Guest’s ‘Mabinogion,’ 225.
Lady Charlotte Guest's 'Mabinogion,' 225.
XI.
It remains but to add, in connection with our household ghosts, that the method of exorcising such goblins in Wales is explicit. The objectionable spectre must be conjured, in the name of Heaven, to depart, and return no more. Not always is this exorcism effective; the ghost may have a specific purpose in hand, or it may be obstinate. The strength of the exorcism is doubled by employing the Latin language to deliver it; it receives its utmost power, however, through the clergy; three clergymen, it is thought, will exorcise any ghost that walks. The exorcism is usually for a stated period; seven years is the favourite time; one hundred years the limit. There are many instances where a ghost which had been laid a hundred years returned at the end of the time to its old haunts. In all cases it is necessary the ghost should agree to be exorcised; no power can lay it if it be possessed of an evil demon—a spirit within a spirit, as it were—which stubbornly refuses to listen to argument. In such cases the terrors of Heaven must be rigorously invoked; but the result is only temporary. Properly constituted family ghosts, however, will lend a reasonable ear to entreaty, backed by prayer. There are even cases on record where the ghost has been the entreater, as in the story of Haunted Margaret.
It just remains to add, in relation to our household ghosts, that the way to exorcise such spirits in Wales is clear. The unwanted specter must be summoned, in the name of Heaven, to leave and not come back. This exorcism isn't always effective; the ghost might have a specific reason for staying, or it could be stubborn. The effectiveness of the exorcism is increased by using Latin to perform it; but it gains its full power when done by clergy; it’s believed that three clergymen can exorcise any ghost that roams. The exorcism is usually set for a specific period; seven years is the preferred duration, while a hundred years is the maximum. There are many instances where a ghost that was laid to rest for a hundred years returned after that time to its old haunts. In all cases, it's necessary for the ghost to agree to be exorcised; no one can lay it if it’s possessed by an evil demon—a spirit within a spirit, so to speak—that stubbornly refuses to listen to reason. In such cases, the threats of Heaven must be strictly invoked; however, the outcome is only temporary. Properly constituted family ghosts, on the other hand, will be reasonably amenable to requests, especially with prayer. There are even documented cases where the ghost has been the one pleading, as in the story of Haunted Margaret.
Haunted Margaret, or Marget yr Yspryd, was a servant-girl who lived in the parish of Panteg. She had been seduced by a man who promised to marry her, and a day was set for their wedding; but when the day came, the man was not on hand, and Margaret thereupon fell on her knees in the church and [Pg 166] prayed Heaven that her seducer might have no rest either in this world or in the world to come. In due course the man died, and immediately his ghost came to haunt Margaret Richard. People heard her in the night saying to the ghost, ‘What dost thou want?’ or ‘Be quiet, let me alone;’ and hence it was that she came to be known in that parish by the nickname of Marget yr Yspryd. One evening when the haunted woman was at the house of Mrs. Hercules Jenkins, at Trosdra, she began to be uneasy, and as it grew late said, ‘I must go now, or else I shall be sure to meet him on the way home.’ Mrs. Jenkins advised Margaret to speak to him; ‘and tell him thou dost forgive him,’ said the good dame. Margaret went her way, and as she drew near a stile at the end of a foot-bridge, she saw the ghost at the stile waiting for her. When she came up to it the ghost said, ‘Do thou forgive me, and God will forgive thee. Forgive me and I shall be at rest, and never trouble thee any more.’ Margaret then forgave him, and he shook hands with her in a friendly way, and vanished.
Haunted Margaret, or Marget yr Yspryd, was a servant girl who lived in the parish of Panteg. She had been seduced by a man who promised to marry her, and a day was set for their wedding; but when the day came, the man was nowhere to be found, and Margaret then fell to her knees in the church and [Pg166] prayed to Heaven that her seducer might have no peace either in this world or the next. Eventually, the man died, and right away, his ghost came to haunt Margaret Richard. People heard her at night saying to the ghost, 'What do you want?' or 'Be quiet, leave me alone;' and that's how she became known in that parish by the nickname Marget yr Yspryd. One evening, when the haunted woman was at Mrs. Hercules Jenkins' house in Trosdra, she started to feel uneasy, and as it got late she said, 'I need to go now, or else I’m sure to run into him on the way home.' Mrs. Jenkins advised Margaret to talk to him; 'and tell him you forgive him,' said the kind lady. Margaret went on her way, and as she approached a stile at the end of a footbridge, she saw the ghost waiting for her. When she got up to it, the ghost said, 'If you forgive me, God will forgive you. Forgive me and I will find peace, and never bother you again.' Margaret then forgave him, and he shook hands with her in a friendly manner and disappeared.
CHAPTER III.
Spectral Animals—The Chained Spirit—The Gwyllgi, or Dog of Darkness—The Legend of Lisworney-Crossways—The Gwyllgi of the Devil’s Nags—The Dog of Pant y Madog—Terrors of the Brute Creation at Phantoms—Apparitions of Natural Objects—Phantom Ships and Phantom Islands.
Spectral Animals—The Chained Spirit—The Gwyllgi, or Dog of Darkness—The Legend of Lisworney-Crossways—The Gwyllgi of the Devil’s Nags—The Dog of Pant y Madog—Terrors of the Brute Creation at Phantoms—Apparitions of Natural Objects—Phantom Ships and Phantom Islands.
I.
Of spectral animals there is no great diversity in Cambria, unless one should class under this head sundry poetic creatures which more properly belong to the domain of magic, or to fairyland. The spirits of favourite animals which have died return occasionally to visit their masters. Sometimes it is a horse, which is seen on a dark night looking in at the window, its eyes preternaturally large. More often it is the ghost of a dog which revisits the glimpses of the moon. Men sometimes become as fondly attached to a dog as they could to any human being, and, where the creed of piety is not too severe, the possibility of a dog’s surviving after death in a better world is admitted. ‘It is hard to look in that dog’s eyes and believe,’ said a Welshman to me, ‘that he has not a bit of a soul to be saved.’ The almost human companionship of the dog for man is a familiar fact. It is not strange, therefore, that the dog should be the animal whose spirit, in popular belief, shares the nature of man’s after death.
There isn’t much variety in ghostly animals in Wales, unless you include various poetic creatures that really belong to the realm of magic or fairyland. The spirits of beloved pets that have passed away sometimes come back to visit their owners. Sometimes it’s a horse, seen on a dark night peering in through the window, its eyes unnaturally large. More often, it’s the ghost of a dog that returns in the moonlight. People can become just as attached to a dog as they can to any human, and where religious beliefs aren’t too strict, many accept the idea that a dog might continue to exist in a better place after death. “It’s hard to look into that dog’s eyes and not believe,” a Welshman said to me, “that he doesn’t have a soul to save.” The almost human bond between dogs and people is a well-known reality. So, it’s not surprising that the dog is the animal whose spirit, according to popular belief, shares in the nature of humans after they die.
II.
Sometimes the spirit in animal form is the spirit of a mortal, doomed to wear this shape for some [Pg 168] offence. This again trenches on the ground of magic; but the ascription to the spirit-world is distinct in modern instances. There was a Rev. Mr. Hughes, a clergyman of the Church of England, in the isle and county of Anglesea, who was esteemed the most popular preacher thereabout in the last century, and upon this account was envied by the rest of the clergy, ‘which occasioned his becoming a field preacher for a time, though he was received into the Church again.’[69] As he was going one night to preach, he came upon an artificial circle in the ground, between Amlwch village and St. Elian Church, where a spirit in the shape of a large greyhound jumped against him and threw him from his horse. This experience was repeated on a second night. The third night he went on foot, and warily; and now he saw that the spirit was chained. He drew near, but keeping beyond the reach of the chain, and questioned the spirit: ‘Why troublest thou those that pass by?’ The spirit replied that its unrest was due to a silver groat it had hidden under a stone when in the flesh, and which belonged to the church of St. Elian. The clergyman being told where the groat was, found it and paid it over to the church, and the chained spirit was released.
Sometimes, the spirit in animal form is actually the spirit of a mortal, condemned to take on this shape for a certain wrongdoing. This touches on the realm of magic, but the connection to the spirit world is clear in modern cases. There was a Rev. Mr. Hughes, a clergyman of the Church of England, in the Isle and County of Anglesey, who was considered the most popular preacher around in the last century, and because of this, he was envied by other clergy. This led him to become a field preacher for a while, although he was later accepted back into the Church. As he was heading out one night to preach, he stumbled upon a man-made circle in the ground, between Amlwch village and St. Elian Church, where a spirit in the form of a large greyhound jumped at him and knocked him off his horse. This happened again the second night. On the third night, he went on foot, being cautious, and noticed that the spirit was chained. He approached, but stayed out of reach of the chain, and asked the spirit, "Why do you trouble those who pass by?" The spirit replied that it was restless because of a silver groat it had hidden under a stone while it was alive, which belonged to the church of St. Elian. After being told where the groat was, the clergyman found it, paid it to the church, and the chained spirit was set free.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[69] Jones, ‘Apparitions.’
Jones, 'Apparitions.'
III.
In the Gwyllgi, or Dog of Darkness, is seen a spirit of terrible form, well known to students of folk-lore. This is a frightful apparition of a mastiff, with a baleful breath and blazing red eyes which shine like fire in the night. It is huge in size, and reminds us of the ‘shaggy mastiff larger than a steed nine winters old,’ which guarded the sheep before the castle of Yspaddaden Pencawr. ‘All [Pg 169] the dead trees and bushes in the plain he burnt with his breath down to the very ground.’[70] The lane leading from Mousiad to Lisworney-Crossways, is reported to have been haunted by a Gwyllgi of the most terrible aspect. Mr. Jenkin, a worthy farmer living near there, was one night returning home from market on a young mare, when suddenly the animal shied, reared, tumbled the farmer off, and bolted for home. Old Anthony the farm-servant, found her standing trembling by the barn-door, and well knowing the lane she had come through suspected she had seen the Gwyllgi. He and the other servants of the farm all went down the road, and there in the haunted lane they found the farmer, on his back in the mud. Being questioned, the farmer protested it was the Gwyllgi and nothing less, that had made all this trouble, and his nerves were so shaken by the shock that he had to be supported on either side to get him home, slipping and staggering in the mud in truly dreadful fashion all the way. It is the usual experience of people who meet the Gwyllgi that they are so overcome with terror by its unearthly howl, or by the glare of its fiery eyes, that they fall senseless. Old Anthony, however, used to say that he had met the Gwyllgi without this result. As he was coming home from courting a young woman of his acquaintance (name delicately withheld, as he did not marry her) late one Sunday night—or it may have been Monday morning—he encountered in the haunted lane two large shining eyes, which drew nearer and nearer to him. He was dimly able to discern, in connection with the gleaming eyes, what seemed a form of human shape above, but with the body and limbs of a large spotted dog. He threw his hat [Pg 170] at the terrible eyes, and the hat went whisking right through them, falling in the road beyond. However, the spectre disappeared, and the brave Anthony hurried home as fast as his shaking legs would carry him.
In the Gwyllgi, or Dog of Darkness, there is a spirit of fearsome appearance, well-known among folklore enthusiasts. This terrifying figure is a massive mastiff, with a menacing breath and blazing red eyes that shine like fire in the night. It is enormous, reminiscent of the 'shaggy mastiff larger than a steed nine winters old,' which watched over the sheep near the castle of Yspaddaden Pencawr. ‘All [Pg169] the dead trees and bushes in the plain he burnt with his breath down to the very ground.’[70] The path from Mousiad to Lisworney-Crossways is said to be haunted by a Gwyllgi with a terrifying appearance. Mr. Jenkin, a respectable farmer living nearby, was returning home from the market one night on a young mare when suddenly the horse got spooked, reared up, threw the farmer off, and raced back home. Old Anthony, the farmhand, found the mare trembling by the barn door and, knowing the path she had taken, suspected she had encountered the Gwyllgi. He and the other farmworkers went down the road and found the farmer lying in the mud. When asked what had happened, the farmer insisted it was the Gwyllgi that caused all this chaos, and he was so shaken by the ordeal that he had to be helped on either side to get home, slipping and staggering in the mud in a truly awful way. People who encounter the Gwyllgi usually report being so overwhelmed with fear by its otherworldly howl or by the glare of its fiery eyes that they faint. However, Old Anthony claimed he faced the Gwyllgi without suffering this fate. One late Sunday night—or possibly Monday morning—after visiting a young woman he knew (whose name he carefully left out, as he didn’t marry her), he spotted two large glowing eyes in the haunted lane that kept drawing closer to him. He could vaguely make out a shape that seemed human above but had the body and limbs of a large spotted dog. He threw his hat at the dreadful eyes, which went right through them, landing in the road beyond. Nevertheless, the specter vanished, and the brave Anthony hurried home as quickly as his trembling legs would allow.
As Mr. David Walter, of Pembrokeshire, ‘a religious man, and far from fear and superstition,’ was travelling by himself through a field called the Cot Moor, where there are two stones set up called the Devil’s Nags, which are said to be haunted, he was suddenly seized and thrown over a hedge. He went there another day, taking with him for protection a strong fighting mastiff dog. When he had come near the Devil’s Nags there appeared in his path the apparition of a dog more terrible than any he had ever seen. In vain he tried to set his mastiff on; the huge beast crouched frightened by his master’s feet and refused to attack the spectre. Whereupon his master boldly stooped to pick up a stone, thinking that would frighten the evil dog; but suddenly a circle of fire surrounded it, which lighting up the gloom, showed the white snip down the dog’s nose, and his grinning teeth, and white tail. ‘He then knew it was one of the infernal dogs of hell.’[71]
As Mr. David Walter from Pembrokeshire, "a religious man, and far from fear and superstition," was traveling alone through a field called Cot Moor, where there are two stones known as the Devil’s Nags that are said to be haunted, he was suddenly grabbed and thrown over a hedge. Another day, he returned with a strong, fighting mastiff dog for protection. When he got close to the Devil’s Nags, a terrifying apparition of a dog appeared in his path that was unlike anything he had ever seen. He tried to send his mastiff after it, but the huge dog crouched in fear at his feet and wouldn't attack the phantom. So, he bravely bent down to pick up a stone, thinking it would scare the evil dog away; but suddenly, a circle of fire surrounded it, illuminating the darkness and revealing the white mark down the dog’s nose, its grinning teeth, and white tail. "He then knew it was one of the infernal dogs of hell."[71]
Rebecca Adams was ‘a woman who appeared to be a true living experimental Christian, beyond many,’ and she lived near Laugharne Castle, in Carmarthenshire. One evening when she was going to Laugharne town on some business, her mother dissuaded her from going, telling her she would be benighted, and might be terrified by some apparition at Pant y Madog. This was a pit by the side of the lane leading to Laugharne, which was never known to be dry, and which was haunted, as many [Pg 171] had both seen and heard apparitions there. But the bold Rebecca was not to be frighted at such nonsense, and went her way. It was rather dark when she was returning, and she had passed by the haunted pit of Pant y Madog, and was congratulating herself on having seen no ghost. Suddenly she saw a great dog coming towards her. When within about four or five yards of her it stopped, squatted on its haunches, ‘and set up such a scream, so loud, so horrible, and so strong, that she thought the earth moved under her.’ Then she fell down in a swoon. When she revived it was gone; and it was past midnight when she got home, weak and exhausted.
Rebecca Adams was "a woman who seemed to be a genuinely living experimental Christian, beyond many," and she lived near Laugharne Castle in Carmarthenshire. One evening, while she was heading to Laugharne town for some errands, her mother tried to dissuade her from going, warning her that she might get stuck out at night and could be scared by some ghost at Pant y Madog. This was a pit next to the lane leading to Laugharne, which was always wet and said to be haunted, as many had both seen and heard apparitions there. But the brave Rebecca wasn’t going to be frightened by such nonsense, so she continued on her way. It was pretty dark when she was returning, having just passed the haunted pit of Pant y Madog, and she was congratulating herself for not having seen a ghost. Suddenly, she saw a large dog coming toward her. When it was about four or five yards away, it stopped, sat on its haunches, and let out a scream that was so loud, so terrifying, and so powerful that she thought the ground shook beneath her. Then she collapsed in a faint. When she came to, the dog was gone, and it was past midnight when she got home, feeling weak and exhausted.
IV.
Much stress is usually laid, in accounts of the Gwyllgi, on the terror with which it inspires domestic animals. This confidence in the ability of the brute creation to detect the presence of a spirit, is a common superstition everywhere. An American journal lately gave an account of an apparition seen in Indiana, whose ghostly character was considered by the witnesses to be proven by the terror of horses which saw it. They were drawing the carriage in which drove the persons to whom the ghost appeared, and they shied from the road at sight of it, becoming unmanageable. The spectre soon dissolved in thin air and vanished, when the horses instantly became tractable. In Wales it is thought that horses have peculiarly this ‘gift’ of seeing spectres. Carriage horses have been known to display every sign of the utmost terror, when the occupants of the carriage could see no cause for fright; and in such cases a funeral is expected to pass there before long, bearing to his grave some [Pg 172] person not dead at the time of the horses’ fright. These phenomena are certainly extremely interesting, and well calculated to ‘bid us pause,’ though not, perhaps, for the purpose of considering whether a horse’s eye can receive an image which the human retina fails to accept. Much weight will not be given to the fright of the lower animals, I fear, by any thoughtful person who has witnessed the terror of a horse at sight of a flapping shirt on a clothes-line, or that hideous monster a railway engine. Andrew Jackson Davis has a theory that we all bear about us an atmosphere, pleasing or repulsive, which can be detected by horses, dogs, and spiritual ‘mediums;’ this aura, being spiritual, surrounds us without our will or wish, goes where we go, but does not die when we die, and is the means by which a bloodhound tracks a slave, or a fond dog finds its master. Without denying the possibility of this theory, I must record that in my observation a dog has been found to smell his master most successfully when that master was most in need of a bath and a change of linen. Also, that when the master leaves off his coat he clearly leaves—if a dog’s conduct be evidence—a part of his aura with it. More worthy of serious attention is August Comte’s suggestion that dogs and some other animals are perhaps capable of forming fetichistic notions. That dogs accredit inanimate objects with volition, to a certain extent, I am quite convinced. The thing which constitutes knowledge, in dogs as in human beings—that is to say, thought, organised by experience—corrects this tendency in animals as they grow older, precisely as it corrects the false conclusions of children, though never to the same extent. That a dog can think, I suppose no well-informed person doubts in these days.
Much emphasis is often placed, in stories about the Gwyllgi, on the fear it instills in domestic animals. This belief that animals can sense the presence of a spirit is a common superstition worldwide. A recent American newspaper reported on a ghost sighting in Indiana, where witnesses believed the ghost's presence was confirmed by the fear shown by the horses pulling the carriage of the people to whom the ghost appeared. The horses became uncontrollable and veered off the road at the sight of the apparition. Once the ghost faded away, the horses quickly calmed down. In Wales, it’s thought that horses especially have the ability to see ghosts. There have been instances where carriage horses exhibit extreme fright, although the passengers see no reason for alarm; in such cases, it’s expected that a funeral will soon pass by, carrying someone who isn’t dead at the time of the horses’ fear. These occurrences are certainly intriguing and make one think, although perhaps not about whether a horse can see something that the human eye cannot. I fear that thoughtful individuals will not place much importance on the fright of lower animals, especially after witnessing a horse's terror at a flapping shirt on a clothesline or that terrifying contraption, a train engine. Andrew Jackson Davis has a theory that we all have an aura, either appealing or off-putting, that can be sensed by horses, dogs, and spiritual mediums. This aura, being spiritual, follows us wherever we go and does not die when we do; it is how a bloodhound tracks a runaway or a loyal dog finds its owner. While I don’t dismiss this theory entirely, I’ve noticed that a dog often detects its owner most effectively when that owner needs a bath and fresh clothes. Moreover, when the owner takes off their coat, it seems—if a dog's behavior is any indication—that part of their aura is left behind. More deserving of serious consideration is August Comte’s suggestion that dogs and some other animals may be capable of developing fetichistic beliefs. I am quite sure that dogs attribute some level of will to inanimate objects. The knowledge that shapes dogs’ understanding, just like in humans, which comes from organized experience, tempers this tendency as animals grow older, much like it corrects children's misunderstandings, though never to the same degree. That dogs can think is something I believe no well-informed person doubts these days.
V.
The Gwyllgi finds its counterpart in the Mauthe Doog of the Isle of Man and the Shock of the Norfolk coast. It there comes up out of the sea and travels about in the lanes at night. To meet it is a sign of trouble and death. The Gwyllgi also is confined to sea-coast parishes mainly, and although not classed among death-omens, to look on it is deemed dangerous. The hunting dogs, Cwn Annwn, or dogs of hell, whose habitat is the sky overhead, have also other attributes which distinguish them clearly from the Gwyllgi. They are death-omens, ancient of lineage and still encountered. The Gwyllgi, while suggesting some interesting comparisons with the old mythology, appears to have lost vogue since smuggling ceased to be profitable.
The Gwyllgi has a counterpart in the Mauthe Doog from the Isle of Man and the Shock from the Norfolk coast. It rises from the sea and roams the lanes at night. Encountering it is considered a sign of trouble and death. The Gwyllgi is mainly found in coastal parishes, and while it's not classified as a death-omen, seeing it is thought to be dangerous. The hunting dogs, Cwn Annwn, or dogs of hell, which come from the sky, have other characteristics that clearly set them apart from the Gwyllgi. They are indeed death-omens, have ancient ancestry, and are still seen. The Gwyllgi, while it suggests some intriguing parallels to old mythology, seems to have fallen out of favor since smuggling became unprofitable.
VI.
Confined to the coast, too, are those stories of phantom ships and phantom islands which, too familiar to merit illustration here, have their origin in the mirage. That they also touch the ancient mythology is undoubted; but their source in the mirage is probably true of the primeval belief as well as of the medieval, and that of our time. The Chinese also have the mirage, but not its scientific explanation, and hence of course their belief in its supernatural character is undisturbed.
Confined to the coast are those stories of ghost ships and ghost islands that are too well-known to illustrate here, which come from mirages. It's clear that they also connect to ancient mythology; however, their source in mirages likely applies to early beliefs just as much as to medieval and modern ones. The Chinese have mirages as well, but they lack the scientific explanation for them, so their belief in their supernatural nature remains intact.
CHAPTER IV.
Grotesque Ghosts—The Phantom Horseman—Gigantic Spirits—The Black Ghost of Ffynon yr Yspryd—Black Men in the Mabinogion—Whirling Ghosts—Antic Spirits—The Tridoll Valley Ghost—Resemblance to Modern Spiritualistic Performances—Household Fairies.
Grotesque Ghosts—The Phantom Horseman—Gigantic Spirits—The Black Ghost of Ffynon yr Yspryd—Black Men in the Mabinogion—Whirling Ghosts—Antic Spirits—The Tridoll Valley Ghost—Resemblance to Modern Spiritualistic Performances—Household Fairies.
I.
The grotesque ghosts of Welsh folk-lore are often most diverting acquaintances. They are ghosts on horseback, or with coloured faces, or of huge and monstrous form; or they indulge in strange gymnastics, in whirling, throwing stones, or whistling. A phantom horseman, encountered by the Rev. John Jones, of Holywell, in Flintshire, as described by himself, is worthy of Heinrich Zschokke. This Mr. Jones was a preacher of extraordinary power, renowned and respected throughout Wales. He was one day travelling alone on horseback from Bala, in Merionethshire, to Machynlleth, Montgomeryshire, and as he approached a forest which lay in his way he was dogged by a murderous-looking man carrying a sharp sickle. The minister felt sure this man meditated an attack on his life, from his conduct in running crouched along behind hedges, and from his having met the man at the village inn of Llanuwchllyn, where the minister exposed his watch and purse. Presently he saw the man conceal himself at a place where the hedge was thick, and where a gate crossed the road; and feeling sure that here he should be attacked, he stopped his horse to reflect on the situation. No house was in [Pg 175] sight, and the road was hidden by high hedges on either side. Should he turn back? ‘In despair, rather than in a spirit of humble trust and confidence,’ says the good man, ‘I bowed my head, and offered up a silent prayer. At this juncture my horse, growing impatient of the delay, started off. I clutched the reins, which I had let fall on his neck, when, happening to turn my eyes, I saw, to my utter astonishment, that I was no longer alone: there, by my side, I beheld a horseman in a dark dress, mounted on a white steed. In intense amazement I gazed upon him. Where could he have come from? He appeared as suddenly as if he had sprung from the earth; he must have been riding behind and have overtaken me, and yet I had not heard the slightest sound. It was mysterious, inexplicable; but joy overcame my feelings of wonder, and I began at once to address my companion. I asked him if he had seen any one, and then described to him what had taken place, and how relieved I felt by his sudden appearance. He made no reply, and on looking at his face he seemed paying but slight attention to my words, but continued intently gazing in the direction of the gate, now about a quarter of a mile ahead. I followed his gaze, and saw the reaper emerge from his concealment and run across a field to our left, resheathing his sickle as he hurried along. He had evidently seen that I was no longer alone, and had relinquished his intended attempt.’ Seeking to converse with the mysterious horseman, the minister found the phantom was speechless. In vain he addressed it in both Welsh and English; not a word did it utter, save that once the minister thought it said ‘Amen,’ to a pious remark. Suddenly it was gone. ‘The mysterious horseman was gone; he was not to be seen; he had disappeared as [Pg 176] mysteriously as he had come. What could have become of him? He could not have gone through the gate, nor have made his horse leap the high hedges, which on both sides shut in the road. Where was he? had I been dreaming? was it an apparition—a spectre, which had been riding by my side for the last ten minutes? was it but a creature of my imagination? I tried hard to convince myself that this was the case; but why had the reaper resheathed his murderous-looking sickle and fled? And then a feeling of profound awe began to creep over my soul. I remembered the singular way of his first appearance, his long silence, and the single word to which he had given utterance after I had mentioned the name of the Lord; the single occasion on which I had done so. What could I then believe but that ... in the mysterious horseman I had a special interference of Providence, by which I was delivered from a position of extreme danger?’
The strange ghosts of Welsh folklore can often be quite entertaining. They appear on horseback, with colorful faces, or in huge and monstrous forms; they engage in bizarre flips, whirl about, throw stones, or whistle. A ghostly horseman encountered by the Rev. John Jones from Holywell in Flintshire, as he described himself, is worthy of a tale by Heinrich Zschokke. Mr. Jones was a preacher with remarkable power, well-known and respected throughout Wales. One day, he was riding alone from Bala in Merionethshire to Machynlleth in Montgomeryshire, and as he neared a forest that blocked his path, he was followed by a menacing-looking man carrying a sharp sickle. The minister was sure this man intended to attack him, based on his behavior as he crouched behind hedges and their earlier encounter at the village inn in Llanuwchllyn, where Mr. Jones had displayed his watch and purse. Soon, he saw the man hide himself where the hedge was thick and where a gate crossed the road; believing he would be attacked there, he stopped his horse to consider his options. No house was in sight, and the road was obscured by tall hedges on both sides. Should he turn back? "In despair, instead of with humble trust and confidence," he said, "I bowed my head and silently prayed. At this moment, my horse, restless with the delay, took off. I grabbed the reins, which I had let fall on his neck; then, when I glanced over, I was completely astonished to see that I was no longer alone: a horseman in dark clothing was riding beside me on a white horse. I stared at him in shock. Where could he have come from? It was as if he had suddenly emerged from the ground; he must have been riding behind me and caught up, yet I hadn’t heard a thing. It was bizarre and unexplainable; but joy quickly replaced my wonder, and I started to talk to my companion. I asked if he had seen anyone, then described what had happened and how relieved I felt by his sudden appearance. He said nothing, and when I looked at his face, he seemed to hardly pay attention to my words and kept staring at the gate about a quarter of a mile ahead. Following his gaze, I saw the reaper come out of hiding and dash across a field to our left, putting his sickle away as he rushed. He had clearly noticed I was no longer alone and abandoned his plan to attack. I tried to talk to the mysterious horseman, but found he was silent. I spoke to him in both Welsh and English, but he never replied, except I thought I heard him say 'Amen' to a religious comment. Suddenly, he vanished. The mysterious horseman was gone; he could no longer be seen; he had disappeared as mysteriously as he had appeared. What had happened to him? He couldn't have passed through the gate or jumped over the high hedges that enclosed the road on both sides. Where did he go? Had I been dreaming? Was it an apparition—a ghost that had been riding with me for the last ten minutes? Was it just a figment of my imagination? I struggled to convince myself that this was true; but why had the reaper put away his threatening sickle and fled? Then a feeling of deep awe began to wash over me. I recalled the peculiar way he first appeared, his long silence, and the single word he spoke after I mentioned the Lord’s name—the only time I had done so. What could I believe except that ... in the mysterious horseman, I had a special intervention from Providence, through which I was saved from a situation of extreme danger?
II.
Of gigantic ghosts there are many examples which are very grotesque indeed. Such was the apparition which met Edward Frank, a young man who lived in the parish of Llantarnam. As he was coming home one night he heard something walking towards him, but at first could see nothing. Suddenly his way was barred by a tall dismal object which stood in the path before him. It was the ghost of a marvellous thin man, whose head was so high above the observer’s line of vision that he nearly fell over backward in his efforts to gaze at it. His knees knocked together and his heart sank. With great difficulty he gasped forth, ‘In the name of God what is here? Turn out of my way or I will strike thee!’ The giant ghost then disappeared, and the frightened Edward, seeing a cow not far [Pg 177] off, went towards her to lean on her, which the cow stood still and permitted him to do. The naïveté of this conclusion is convincing.
Of gigantic ghosts, there are many examples that are quite bizarre. One such encounter happened to Edward Frank, a young man living in the parish of Llantarnam. One night as he was heading home, he heard something approaching him but couldn't see anything at first. Suddenly, his path was blocked by a tall, gloomy figure standing in front of him. It was the ghost of an incredibly thin man, whose head was so high above his line of sight that he almost fell backwards trying to look at it. His knees knocked together and his heart sank. With great difficulty, he managed to gasp, "In the name of God, what is this? Move out of my way or I will strike you!" The giant ghost then vanished, and the terrified Edward, spotting a cow not far away, went over to lean on her, which the cow allowed him to do. The simplicity of this ending is quite convincing.
Equally prodigious was the spectre seen by Thomas Miles Harry, of the parish of Aberystruth. He was coming home by night from Abergavenny, when his horse took fright at something which it saw, but which its master could not see. Very much terrified, the latter hastened to guide the animal into an adjoining yard, and dismount; whereupon he saw the apparition of a gigantic woman. She was so prodigiously tall, according to the account of the horrified Harry, that she was fully half as high as the tall beech trees on the other side of the road; and he hastened to hide from his eyes the awful sight, by running into the house, where they listened open-mouthed to his tale. Concerning this Mr. Harry we are assured that he was of an affable disposition, innocent and harmless, and the grandfather of that eminent and famous preacher of the Gospel, Thomas Lewis, of Llanharan, in Glamorganshire.[72] The same narrator relates that Anne, the daughter of Herbert Jenkins, of the parish of Trefethin, ‘a young woman well disposed to what is good,’ was going one evening to milk the cows by Rhiw-newith, when as she passed through a wood she saw a horrible black man standing by a holly tree. She had with her a dog, which saw it also, and ran towards it to bark at it, upon which it stretched out a long black tongue, and the dog ran affrighted back to the young woman, crawling and cringing about her feet for fear. She was in great terror at all this, but had the courage still to go on after the cows, which had strayed into another field. She drove them [Pg 178] back to their own field, and in passing the holly-tree avoided looking that way for fear of seeing the black man again. However, after she had got safely by she looked back, and saw the monster once more, ‘very big in the middle and narrow at both ends,’ and as it walked away the ground seemed to tremble under its heavy tread. It went towards a spring in that field called Ffynon yr Yspryd, (the Fountain of the Spirit,) where ghosts had been seen before, and crossing over the stile into the common way, it whistled so loud and strong that the narrow valley echoed and re-echoed with the prodigious sound. Then it vanished, much to the young woman’s relief.
Equally impressive was the ghost seen by Thomas Miles Harry, from the parish of Aberystruth. He was returning home one night from Abergavenny when his horse got spooked by something it saw that Harry couldn't. Very frightened, he quickly led the horse into a nearby yard and got off; that's when he saw the apparition of a gigantic woman. She was so incredibly tall, according to the terrified Harry, that she was easily as high as the tall beech trees across the road. He hurried to hide from the terrifying sight by running into the house, where they listened, wide-eyed, to his story. About Mr. Harry, we know he was friendly, innocent, and harmless, and was the grandfather of the well-known and famous preacher of the Gospel, Thomas Lewis, of Llanharan, in Glamorganshire. [72] The same storyteller shares that Anne, the daughter of Herbert Jenkins from the parish of Trefethin, "a young woman inclined towards goodness," was heading out one evening to milk the cows by Rhiw-newith when she passed through a wood and saw a horrifying black man standing by a holly tree. She had a dog with her, which also saw it and ran towards it to bark, prompting the figure to stretch out a long black tongue, causing the dog to run back, terrified, to Anne, crawling and quivering around her feet in fear. She was very scared by all this but still had the bravery to carry on after the cows, which had wandered into another field. She brought them back to their own field and avoided looking at the holly tree as she passed, afraid of seeing the black man again. However, after she had safely gotten past, she looked back and saw the creature once more, "very big in the middle and narrow at both ends," and as it walked away, the ground seemed to shake under its heavy steps. It headed towards a spring in that field called Ffynon yr Yspryd (the Fountain of the Spirit), where ghosts had been sighted before, and as it crossed the stile into the common path, it whistled so loudly that the narrow valley echoed and re-echoed with the incredible sound. Then it disappeared, much to the young woman's relief.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[72] Jones, ‘Apparitions.’
Jones, "Apparitions."
III.
That giants should appear in the Welsh spirit-land will surprise no one, but the apparition of black men is more unique. The Mabinogion, however, are full of black men, usually giants, always terrible to encounter. The black man whom Peredur slew had but one eye, having lost the other in fighting with the black serpent of the Carn. ‘There is a mound, which is called the Mound of Mourning; and on the mound there is a carn, and in the carn there is a serpent, and on the tail of the serpent there is a stone, and the virtues of the stone are such, that whosoever should hold it in one hand, in the other he will have as much gold as he may desire. And in fighting with this serpent was it that I lost my eye.’[73] In the ‘Lady of the Fountain’ mabinogi the same character appears: ‘a black man ... not smaller in size than two of the men of this world,’ and with ‘one eye in the middle of his forehead.’[74] And there are other black men in [Pg 179] other Mabinogion, indicating the extremely ancient lineage of the spectre seen by Anne Jenkins at the Fountain of the Spirit. Whatever Anglo-Saxon scoffers may say of Welsh pedigrees of mere flesh and blood, the antiquity of its spectral hordes may not be disputed. The black giant of Sindbad the Sailor and the monster woodward of Cynan alike descend from the Polyphemus blinded by Odysseus.
That giants appearing in the Welsh spirit world won't surprise anyone, but the presence of black men is more remarkable. The Mabinogion, however, are filled with black men, often giants, and always frightening to encounter. The black man that Peredur killed had only one eye, having lost the other in a fight with the black serpent of the Carn. 'There is a mound called the Mound of Mourning; on that mound, there's a carn, and in the carn, there's a serpent, and on the tail of the serpent, there's a stone. The powers of the stone are such that whoever holds it in one hand will have as much gold as they desire in the other hand. And it was in fighting this serpent that I lost my eye.'[73] In the 'Lady of the Fountain' mabinogi, the same character appears: 'a black man ... not smaller than two men of this world,' and with 'one eye in the middle of his forehead.'[74] There are more black men in [Pg179]other Mabinogion, suggesting the very ancient lineage of the spirit seen by Anne Jenkins at the Fountain of the Spirit. Whatever Anglo-Saxon skeptics might say about Welsh lineages of mere flesh and blood, the antiquity of its spectral figures cannot be denied. The black giant from Sindbad the Sailor and the monstrous woodman of Cynan both trace their roots back to Polyphemus, who was blinded by Odysseus.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[73] ‘Mabinogion,’ 106.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 'Mabinogion,' 106.
[74] Ibid., 6.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ibid., 6.
IV.
Another grotesque Welsh goblin goes whirling through the world. Three examples are given by the Prophet Jones. First: Lewis Thomas, the father of the Rev. Thomas Lewis, was on his return from a journey, and in passing through a field near Bedwellty, saw this dreadful apparition, to wit, the spectre of a man walking or whirling along on its hands and feet; at sight of which Lewis Thomas felt his hair to move on his head; his heart panted and beat violently, ‘his body trembled, and he felt not his clothes about him,’ Second: John Jenkins, a poor man, who lived near Abertillery, hanged himself in a hay-loft. His sister soon after came upon his dead body there hanging, and screamed loudly. Jeremiah James, who lived in Abertillery House, hearing the scream, looked in that direction and saw the ‘resemblance of a man’ coming from the hay-loft ‘and violently turning upwards and downwards topsy turvy’ towards the river, ‘which was a dreadful sight to a serious godly man.’ Third: Thomas Andrew, living at a place called The Farm, in the parish of Lanhiddel, coming home late at night saw a whirling goblin on all fours by the side of a wall, which fell to scraping the ground and wagging its head, ‘looking aside one way and the other,’ making at the [Pg 180] same time a horrible mowing noise; at which Thomas Andrew ‘was terribly frightened.’
Another creepy Welsh goblin spins through the world. The Prophet Jones gives three examples. First: Lewis Thomas, the father of Rev. Thomas Lewis, was returning from a trip and saw this horrifying sight in a field near Bedwellty—a ghostly figure of a man walking or spinning on his hands and feet; upon seeing this, Lewis Thomas felt his hair stand on end; his heart raced and pounded, ‘his body trembled, and he felt his clothes disappear,’ Second: John Jenkins, a poor man living near Abertillery, hanged himself in a hay-loft. Soon after, his sister found his dead body hanging there and screamed loudly. Jeremiah James, who lived in Abertillery House, heard the scream, looked over, and saw the ‘shape of a man’ coming out of the hay-loft ‘and flipping upside down and all around’ towards the river, ‘which was a frightening sight for a serious God-fearing person.’ Third: Thomas Andrew, who lived at a place called The Farm in the parish of Lanhiddel, came home late one night and saw a spinning goblin on all fours by a wall, scraping the ground and wagging its head, ‘looking this way and that,’ all the while making a horrible mowing sound; this terrified Thomas Andrew ‘tremendously.’
V.
The antics of these and similar inhabitants of the Cambrian spirit-world at times outdo the most absurd capers of modern spiritualism. At the house of a certain farmer in the parish of Llanllechid, in Carnarvonshire, there was great disturbance by a spirit which threw stones into the house, and from one room to another, which hit and hurt the people who lived there. The stones were of various sizes, the largest weighing twenty-seven pounds. Most of them were river stones, from the stream which runs hard by. Some clergymen came from Bangor and read prayers in the house, to drive the spirit away, but their faith was not strong enough, and stones were thrown at them, so that they retired from the contest. The family finally had to abandon the house.
The behavior of these and similar inhabitants of the Cambrian spirit world sometimes surpasses the most ridiculous antics of modern spiritualism. At a farmer's house in the parish of Llanllechid, in Carnarvonshire, there was significant turmoil caused by a spirit that threw stones into the house and from one room to another, injuring the people who lived there. The stones varied in size, with the largest weighing twenty-seven pounds. Most of them were river stones from the nearby stream. Some clergymen came from Bangor and prayed in the house to drive the spirit away, but their faith wasn't strong enough, and stones were thrown at them, causing them to withdraw from the situation. Ultimately, the family had to leave the house.
On the farm of Edward Roberts, in the parish of Llangunllo, in Radnorshire, there was a spirit whose antics were somewhat remarkable. As the servant-man was threshing, the threshel was taken out of his hand and thrown upon the hay-loft. At first he did not mind this so much, but when the trick had been repeated three or four times he became concerned about it, and went into the house to tell of it. The master of the house was away, but the wife and the maid-servant laughed at the man, and merrily said they would go to the barn to protect him. So they went out there and sat, the one to knit and the other to wind yarn. They were not there long before their things were taken from their hands and tumbled about the barn. On returning to the house, they perceived the dishes on the shelves move to and fro, [Pg 181] and some were thrown on to the stone floor and broken. That night there was a terrible clattering among the dishes, and next morning they could scarcely tread without stepping on the wrecks of crockery which lay about. This pleasant experience was often repeated. Neighbours came to see. People even came from far to satisfy their curiosity—some from so far as Knighton; and one who came from Knighton to read prayers for the exorcising of the spirit, had the book taken out of his hand and thrown upstairs. Stones were often cast at the people, and once iron was projected from the chimney at them. At last the spirit set the house on fire, and nothing could quench it; the house was burnt down: nothing but the walls and the two chimneys stood, long after, to greet the eyes of people who passed to and from Knighton market.
On Edward Roberts' farm in the parish of Llangunllo, Radnorshire, there was a spirit that had some pretty unusual habits. While the farmhand was threshing, the thresher was snatched from his hands and tossed into the hayloft. At first, he didn't think much of it, but after it happened three or four times, he got worried and went into the house to report it. The master was away, but the wife and the maid laughed at him and cheerfully said they'd go out to the barn to keep him company. So they headed out there, one to knit and the other to wind yarn. They hadn’t been there long before their items were taken from their hands and thrown around the barn. When they returned to the house, they saw the dishes on the shelves moving back and forth, and some were flung to the stone floor and shattered. That night, there was a terrible racket among the dishes, and the next morning, they could barely walk without stepping on the broken pottery scattered around. This strange occurrence often happened. Neighbors came to check it out. People even traveled from far away to see for themselves—some as far as Knighton; and one person who came from Knighton to read prayers to exorcise the spirit had the book ripped from his hands and tossed upstairs. Stones were frequently thrown at people, and once, iron was hurled at them from the chimney. Eventually, the spirit set the house on fire, and nothing could put it out; the house burned down, leaving only the walls and the two chimneys standing long after, greeting the eyes of those who passed by on their way to and from the Knighton market.
VI.
A spirit which haunted the house of William Thomas, in Tridoll Valley, Glamorganshire, used to hit the maid-servant on the side of her head, as it were with a cushion, when she was coming down the stairs. ‘One time she brought a marment of water into the house,’ and the water was thrown over her person. Another time there came so great an abundance of pilchards in the sea, that the people could scarcely devour them, and the maid asked leave of her master to go and fetch some of them. ‘No,’ said he, being a very just man, ‘the pilchards are sent for the use of poor people; we do not want them.’ But the maid was very fond of pilchards, and so she went without leave, and brought some to the house. After giving a turn about the house, she went to look for her fish, and found them thrown out upon the dunghill. ‘Well,’ said her master, ‘did [Pg 182] not I tell thee not to go?’ Once a pot of meat was on the fire, and when they took it off they found both meat and broth gone, none knew where, and the pot as empty as their own bellies. Sometimes the clasped Bible would be thrown whisking by their heads; and ‘so it would do with the gads of the steller, and once it struck one of them against the screen where a person then sat, and the mark of it still to be seen in the hard board.’ Once the china dishes were thrown off the shelf, and not one broke. ‘It was a great business with this light-hating spirit to throw an old lanthorn about the house without breaking it.’ When the maid went a-milking to the barn, the barn-door would be suddenly shut upon her as she was milking the cow; then when she rose up the spirit began to turn the door backwards and forwards with an idle ringing noise. Once it tried to make trouble between the mistress and the maid by strewing charcoal ashes on the milk. When William Evans, a neighbour, went there to pray, as he knelt by the bedside, it struck the bed such a bang with a trencher that it made a report like a gun, so that both the bed and the room shook perceptibly. On another occasion, it made a sudden loud noise, which made the master think his house was falling down, and he was prodigiously terrified; it never after that made so loud a noise.
A spirit haunted the house of William Thomas in Tridoll Valley, Glamorganshire, and would smack the maid-servant on the side of her head, almost as if with a cushion, when she was coming down the stairs. One time she brought a bucket of water into the house, and the water was splashed all over her. Another time, so many pilchards appeared in the sea that the locals could barely eat them, and the maid asked her master for permission to go and get some. “No,” he replied, being a fair man, “the pilchards are meant for the poor; we don’t need them.” But the maid loved pilchards, so she went without permission and brought some back. After checking around the house, she went to look for her fish and found them thrown out on the dung heap. “Well,” her master said, “didn’t I tell you not to go?” Once, a pot of meat was on the fire, and when they took it off, they found both the meat and broth vanished, and the pot was as empty as their stomachs. Sometimes, the closed Bible would be thrown past their heads; there was also a time when it struck one of them against the screen where someone was sitting, leaving a mark on the wood. Once, china dishes were knocked off the shelf, and not a single one broke. “This light-hating spirit had a real knack for tossing an old lantern around the house without breaking it.” When the maid went to milk cows in the barn, the barn door would suddenly close on her while she was milking; then the spirit would rattle the door back and forth with a playful ringing sound. It once tried to cause trouble between the mistress and the maid by scattering charcoal ashes into the milk. When a neighbor, William Evans, came over to pray, as he knelt beside the bed, the spirit hit the bed with a tray, making a loud bang that felt like a gunshot, shaking both the bed and the room. On another occasion, it made a sudden loud noise that made the master think his house was collapsing, and he was extremely frightened; after that, it never made such a loud noise again.
The Rev. R. Tibbet, a dissenting minister from Montgomeryshire, was one night sleeping in the house, with another person in the bed with him; and they had a tussle with the Tridoll spirit for possession of the bed-clothes. By praying and pulling with equal energy, the parson beat the spirit, and kept the bed-clothes. But the spirit, apparently angered by this failure, struck the bed with the cawnen (a vessel to hold grain) such a blow that [Pg 183] the bed was knocked out of its place. Then they lit a light and the spirit left them alone. It was a favourite diversion with this goblin to hover about William Thomas when he was shaving, and occasionally cuff him on the side of his head—the consequence being that the persecuted farmer shaved himself by fits and starts, in a very unsatisfactory manner, and in a most uncomfortable state of mind. For about two years it troubled the whole of that family, during which period it had intervals of quiet lasting for a fortnight or three weeks. Once it endeavoured to hinder them from going to church, by hiding the bunch of keys, on the Lord’s day, so that for all their searching they could not find them. The good man of the house bade them not to yield to the devil, and as they were loth to appear in their old clothes at meeting, they were about to break the locks; but first concluded to kneel in prayer, and so did. After their prayers they found the keys where they used to be, but where they could not find them before. One night the spirit divided the books among the members of the family, after they had gone to bed. To the man of the house it gave the Bible, to the woman of the house ‘Allen’s Sure Guide,’ and upon the bed of the maid-servant (whom it was specially fond of plaguing) it piled a lot of English books, which language she did not understand. The maid was heartily afraid of the spirit, and used to fall on her knees and go to praying with chattering teeth, at all hours of the day or night; and prayer this spirit could not abide. When the maid would go about in the night with a candle, the light thereof would diminish, grow feeble as if in dampness, and finally go out. The result was the maid was generally excused from making journeys into cellar or garret after dark, very much to her satisfaction.
The Rev. R. Tibbet, a dissenting minister from Montgomeryshire, was one night sleeping in a house with another person in the same bed. They had a struggle with the Tridoll spirit over the bedcovers. By praying and pulling with equal determination, the parson overcame the spirit and kept the covers. However, the spirit, apparently upset by this defeat, slammed the bed with a cawnen (a grain container) with such force that [Page183] the bed was pushed out of place. Then they lit a light and the spirit left them alone. This mischievous spirit liked to hang around William Thomas while he was shaving and would occasionally smack him on the side of his head, which resulted in the troubled farmer shaving in fits and starts, resulting in a very unsatisfactory manner and a most uncomfortable state of mind. For about two years, it troubled the entire family, during which time it had quiet spells lasting up to two or three weeks. Once, it tried to stop them from going to church by hiding the keys on Sunday, making them search for them in vain. The good man of the house told them not to give in to the devil, and since they didn't want to show up to church in their old clothes, they were about to break the locks; but first, they decided to kneel and pray, and they did. After their prayers, they found the keys exactly where they used to be, but couldn’t find them before. One night, the spirit scattered the books among the family members after they had gone to bed. It gave the Bible to the man of the house, ‘Allen’s Sure Guide’ to the woman of the house, and piled a bunch of English books on the bed of the maid-servant (whom it particularly liked to torment), even though she didn’t understand that language. The maid was very scared of the spirit and would often fall to her knees and pray with chattering teeth at all hours of the day or night; and the spirit couldn’t stand prayer. When the maid would walk around at night with a candle, the light would dim and grow faint as if it were damp and would eventually go out. As a result, the maid was usually excused from going to the cellar or attic after dark, which she appreciated a lot.
[Pg 184] Particularly did this frisky Tridoll spirit trouble the maid-servant after she had gone to bed—in winter hauling the bed-clothes off her; in summer piling more on her. Now there was a young man, a first cousin to William Thomas, who could not be got to believe there was a spirit at his kinsman’s house, and said the family were only making tricks with one another, ‘and very strong he was, a hero of an unbeliever, like many of his brethren in infidelity.’ One night William Thomas and his wife went to a neighbour’s wake, and left the house in charge of the doubting cousin, who searched the place all over, and then went to bed there; and no spirit came to disturb him. This made him stronger than ever in his unbelief. But soon after he slept there again, when they were all there, and before going to bed he said aloud to the maid, ‘If anything comes to disturb thee, Ally, call upon me, as I lie in the next room to you.’ During the night the maid cried out that the spirit was pulling the clothes off her bed, and the doubting cousin awoke, jumped out of bed, and ran to catch the person he believed to be playing tricks with the maid. But there was no creature visible, although there rained upon his doubting head a series of cuffs, and about his person a fusillade of kicks, which thrust the unbelief quite out of him, so that he doubted no more. The departure of this spirit came about thus: William Thomas being in bed with his wife, heard a voice calling him. He awaked his wife, and rising on his elbow said to the invisible spirit, ‘In the name of God what seekest thou in my house? Hast thou anything to say to me?’ The spirit answered, ‘I have,’ and desired him to remove certain things out of a place where they had been mislaid. ‘Satan,’ answered William Thomas, in a candid manner, ‘I’ll do nothing thou biddest me; I [Pg 185] command thee, in the name of God, to depart from my house.’ And it obeyed.
[Pg184] This lively Tridoll spirit particularly bothered the maid after she went to bed—in winter, it would pull the blankets off her; in summer, it would pile more blankets on her. There was a young man, a first cousin to William Thomas, who refused to believe there was a spirit at his relative's house, claiming the family was just playing pranks on each other, ‘and he was very firm in his disbelief, like many of his fellow skeptics.’ One night, William Thomas and his wife went to a neighbor’s wake, leaving the house in the care of the doubting cousin, who searched the entire place and then went to bed, without any spirit bothering him. This convinced him even more of his unbelief. But soon after, he stayed there again with everyone else, and before going to bed, he called out to the maid, ‘If anything disturbs you, Ally, call for me, as I’m in the next room.’ During the night, the maid shouted that the spirit was pulling the blankets off her bed, and the doubting cousin woke up, jumped out of bed, and rushed to catch what he thought was someone playing tricks on the maid. But there was no one visible, even though he was hit with a flurry of slaps and kicks that completely knocked his disbelief out of him. He no longer doubted. The spirit left in this way: while William Thomas was in bed with his wife, he heard a voice calling him. He woke his wife and, propping himself up on his elbow, asked the invisible spirit, ‘In the name of God, what do you want in my house? Do you have something to say to me?’ The spirit replied, ‘I do,’ and asked him to remove certain items that had been misplaced. ‘Satan,’ William Thomas said plainly, ‘I will do nothing you ask; I command you, in the name of God, to leave my house.’ And it did. [Pg185]
VII.
This long and circumstantial account, which I have gathered from different sources, but mainly from the two books of the Prophet Jones, will impress the general reader with its resemblance, in many respects, to modern newspaper ghost stories. The throwing about of dishes, books, keys, etc.; its raps and touches of the person; its making of loud noises by banging down metal objects; all these antics are the tricks of contemporaneous spiritualism. But this spectre is of a date when our spiritualism was quite unknown. The same is true of the spirit which threw stones, another modern spiritualistic accomplishment.[75] The spiritualists will argue from all this that their belief is substantiated, not by any means that it is shaken. The doubter will conclude that there were clever tricksters in humble Welsh communities some time before the American city of Rochester had produced its ‘mediums.’
This lengthy and detailed account, which I've collected from various sources, mostly from the two books by the Prophet Jones, will strike the average reader as quite similar to today’s newspaper ghost stories. The tossing around of dishes, books, keys, and more; the raps and touches on people's bodies; the loud noises from banging metal objects—these antics are all part of contemporary spiritualism. But this haunting dates back to a time when our version of spiritualism was completely unknown. The same goes for the spirit that threw stones, which is another trick commonly associated with modern spiritualism. The spiritualists will argue that this supports their beliefs, but it doesn't necessarily weaken them. The skeptic will conclude that there were clever tricksters in humble Welsh communities long before the American city of Rochester produced its ‘mediums.’
[Pg 186] The student of comparative folk-lore, in reading these accounts, will be equally impressed with their resemblance to phenomena noted in many other lands. The conclusion is irresistible that we here encounter but another form of the fairy which goes in Wales by the name of the Bwbach, and in England is called the Hobgoblin, in Denmark the Nis, in Scotland the Brownie. Also, the resemblance is strong in all stories of this class to certain of the German Kobolds. In several of these accounts of spirits in Wales appear the leading particulars of the Kobold Hinzelmann, as condensed by Grimm from Feldman’s long narrative.[76] There is also a close correspondence to certain ghost stories found in China. In the story of Woo, from the ‘Che-wan-luk,’[77] appear details much like those in Hinzelmann, and equally resembling Welsh particulars, either in the stories given above, or those which follow. But we are now drawn so near to the division of Familiar Spirits that we may as well enter it at once.
[Pg186] The student of comparative folklore, when reading these accounts, will be impressed by how similar they are to phenomena observed in many other countries. It's hard to deny that we’re looking at another version of the fairy known in Wales as the Bwbach, in England as the Hobgoblin, in Denmark as the Nis, and in Scotland as the Brownie. There are also strong similarities in all stories of this type to certain German Kobolds. In several of these accounts of spirits in Wales, the key features of the Kobold Hinzelmann, as summarized by Grimm from Feldman’s lengthy narrative, appear.[76] There is also a close match to certain ghost stories found in China. In the story of Woo from the ‘Che-wan-luk,’[77] details surface that resemble those in Hinzelmann and also echo Welsh elements, either in the stories mentioned above or those that follow. But we’re now so close to the section on Familiar Spirits that we might as well dive right into it.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[75] For the sake of comparison, I give the latest American case which comes under my notice. The scene is Akron, a bustling town in the State of Ohio; the time October, 1878. ‘Mr. and Mrs. Michael Metzler, middle-aged Germans, with their little daughter, ten years of age, and Mrs. Knoss, Metzler’s mother-in-law, recently moved to a brick house in the suburbs known as Hell’s Half Acre. The house is a good, substantial building, situated in a somewhat open space, and surrounded by a lonesome deserted air. A few days after they had moved, they were disturbed by sharp rappings all over the house, produced by small stones or pebbles thrown against the window panes. Different members of the family were hit by these stones coming to and going from the house. Other persons were hit by them, the stones varying in size from a pea to a hen’s egg. Mrs. Metzler said that when she went after the cow in the evening, she could hear these stones whistling around her head. Mr. and Mrs. Metzler, who are devout Catholics, had Father Brown come to the house to exorcise the spirits which were tormenting them. The reverend father, in the midst of his exercises, was struck by a stone, and so dismayed thereby that he went home in despair.’ (Newspaper account.)
[75] For comparison, here’s a recent American case that caught my attention. The setting is Akron, a busy town in Ohio; the time is October 1878. Mr. and Mrs. Michael Metzler, middle-aged Germans, along with their ten-year-old daughter and Mrs. Knoss, Metzler’s mother-in-law, had recently moved into a brick house in the suburbs known as Hell’s Half Acre. It's a solid building located in a somewhat open area, giving off a lonely, deserted vibe. A few days after they moved in, they experienced sharp knocks around the house, caused by small stones or pebbles hitting the window panes. Different family members were struck by these stones as they came and went from the house. Others were also hit, with the stones varying in size from a pea to a hen’s egg. Mrs. Metzler mentioned that while going to find the cow in the evening, she could hear the stones whistling past her head. Since they are devout Catholics, Mr. and Mrs. Metzler invited Father Brown to their home to exorcise the spirits that were bothering them. During his rituals, Father Brown was hit by a stone, which left him so shaken that he went home feeling defeated. (Newspaper account.)
[76] ‘Deutsche Sagen,’ i. 103.
[77] Dennys, ‘Folk-Lore of China,’ 86.
CHAPTER V.
Familiar Spirits—The Famous Sprite of Trwyn Farm—Was it a Fairy?—The Familiar Spirits of Magicians—Sir David Llwyd’s Demon—Familiar Spirits in Female Form—The Legend of the Lady of the Wood—The Devil as a Familiar Spirit—His Disguises in this Character—Summoning and Exorcising Familiars—Jenkin the Pembrokeshire Schoolmaster—The Terrible Tailor of Glanbran.
Familiar Spirits—The Famous Sprite of Trwyn Farm—Was it a Fairy?—The Familiar Spirits of Magicians—Sir David Llwyd’s Demon—Familiar Spirits in Female Form—The Legend of the Lady of the Wood—The Devil as a Familiar Spirit—His Disguises in this Role—Summoning and Exorcising Familiars—Jenkin the Pembrokeshire Teacher—The Terrible Tailor of Glanbran.
I.
Innumerable are the Welsh stories of familiar spirits. Sometimes these are spectres of the sort whose antics we have just been observing. More often they are confessedly demons, things of evil. In numberless cases it is no less a personage than the diawl himself who makes his appearance in the guise of a familiar spirit. The familiar spirit which takes up its abode in the household is, as we have seen, a pranksome goblin. Its personal appearance—or rather its invisibility—is the saving circumstance which prevents it from being deemed a fairy. The familiar spirit which haunted the house of Job John Harry, at the Trwyn Farm, in the parish of Mynyddyslwyn, was a stone-thrower, a stroker of persons, etc., but could not be seen. It is famous in Wales under the cognomen of Pwca’r Trwyn, and is referred to in my account of the Ellylldan.[78] The tenants at present residing on the Trwyn Farm are strangers who have recently invaded the home of this ancestral spook, but I was able to glean abundant information concerning it from people thereabout. It made a home of Mr. Harry’s [Pg 188] house some time in the last century, for a period beginning some days before Christmas, and ending with Easter Wednesday, on which day it departed. During this time it spoke, and did many remarkable things, but was always invisible. It began at first to make its presence known by knocking at the outer door in the night; but when persons went to open the door there was no one there. This continued for some time, much to the perplexity of the door-openers. At last one night it spoke to the one who opened the door, and the family were in consequence much terrified. Some of the neighbours, hearing these tales, came to watch with the family; and Thomas Evans foolishly brought a gun with him, ‘to shoot the spirit,’ as he said. But as Job John Harry was coming home that night from a journey, the familiar spirit met him in the lane and said, ‘There is a man come to your house to shoot me, but thou shalt see how I will beat him.’ So Job went on to the house, and immediately stones were thrown at the unbelieving Thomas who had brought the gun, stones from which he received severe blows. The company tried to defend him from the stones, which did strike and hurt him, and no other person; but their efforts were in vain. The result was, that Thomas Evans took his gun and ran home as fast as his legs would carry him, and never again engaged in an enterprise of that sort.
There are countless Welsh stories about familiar spirits. Sometimes these are ghosts like the ones we just observed. More often, they are clearly demons, entities of evil. In many cases, it is none other than the devil himself appearing as a familiar spirit. The familiar spirit that resides in a household, as we've seen, is a playful goblin. Its personal appearance—or rather, its invisibility—is the key factor that stops it from being classified as a fairy. The familiar spirit that haunted Job John Harry's house at Trwyn Farm, in the parish of Mynyddyslwyn, was known for throwing stones and touching people, but it could not be seen. It is famous in Wales under the name Pwca’r Trwyn, and it is mentioned in my account of the Ellylldan.[78] The current tenants of Trwyn Farm are newcomers who have recently taken over the home of this ancestral ghost, but I managed to gather a lot of information about it from locals. It made itself at home in Mr. Harry’s house sometime in the last century, from a few days before Christmas until Easter Wednesday, when it left. During this time, it spoke and did many remarkable things, but was always invisible. It started by knocking on the outer door at night; but when people went to open the door, nobody was there. This continued for a while, leaving the door-openers puzzled. Finally, one night it spoke to the person who opened the door, which terrified the family. Some neighbors, hearing these stories, came to watch with the family; and Thomas Evans foolishly brought a gun with him, saying he wanted to “shoot the spirit.” However, while Job John Harry was coming home that night, the familiar spirit met him in the lane and said, “A man has come to your house to shoot me, but you will see how I will beat him.” So Job went on to the house, and immediately stones were thrown at the doubting Thomas with the gun, hitting him hard. The group tried to protect him from the stones, which only struck and hurt him, while no one else was affected; but their efforts were useless. As a result, Thomas Evans took his gun and ran home as fast as he could, never to engage in such an endeavor again.
As this familiar spirit got better acquainted with its quarters, it became more talkative, and used often to speak from out of an oven by the hearth’s side. It also took to making music o’ nights with Job’s fiddle. One night as Job was going to bed, the familiar spirit gave him a gentle stroke on the toe. ‘Thou art curious in smiting,’ said Job. ‘I [Pg 189] can smite thee where I please,’ replied the spirit. As time passed on the family became accustomed to their ghostly visitor, and seeing it never did them any harm, but on the contrary was a source of recreation to them, they used to boldly speak to it, and indulge in entertaining conversation. One old man, a neighbour, more bold than wise, hearing the spirit just by his side, but being unable to see it, threatened to stick it with his knife. ‘Thou fool,’ quoth the spirit, ‘how canst thou stick what thou canst not see with thine eyes?’ When questioned about its antecedents, the spirit said, ‘I came from Pwll y Gasseg’ (Mare’s Pit, a place in the adjacent mountain), ‘and I knew ye all before I came hither.’ The wife of Morris Roberts desired one of the family to ask the spirit who it was that killed William Reilly the Scotchman; which being done, the spirit said, ‘It was Blanch y Byd who bade thee ask that question;’ and Blanch y Byd (Worldly Blanche) was Morris Roberts’ wife ever after called. On Easter Wednesday the spirit departed, saying, ‘Dos yn iach, Job,’ (fare thee well, Job,) and Job asked the spirit, ‘Where goest thou?’ The reply was, ‘Where God pleases.’[79]
As this familiar spirit got more familiar with its surroundings, it became more talkative and often spoke from the oven next to the hearth. It also started playing music at night with Job’s fiddle. One night, as Job was getting ready for bed, the spirit lightly touched his toe. “You’re quite the tease,” said Job. “I can touch you wherever I want,” replied the spirit. Over time, the family grew used to their ghostly visitor, and since it never harmed them and even provided some entertainment, they began to speak to it openly and enjoy entertaining conversations. One bold but not very wise neighbor, hearing the spirit next to him but unable to see it, threatened to stab it with his knife. “You fool,” said the spirit, “how can you stab what you can’t see?” When asked about its origins, the spirit said, “I came from Pwll y Gasseg” (Mare’s Pit, a place in the nearby mountain), “and I knew you all before I came here.” Morris Roberts’ wife asked one of the family to find out who killed William Reilly, the Scotsman; when they asked, the spirit replied, “It was Blanch y Byd who told you to ask that question,” and ever since, Morris Roberts’ wife was known as Blanch y Byd (Worldly Blanche). On Easter Wednesday, the spirit left, saying, “Dos yn iach, Job,” (fare thee well, Job), and Job asked, “Where are you going?” The reply was, “Where God pleases.”[79]
There are other accounts of this Trwyn sprite which credit it to a time long anterior to last century; but all are consistent in this, that the goblin is always invisible. The sole exception to this rule is the legend about its having once shown a white hand to some girls in the kitchen, thrusting it [Pg 190] through the floor of its room overhead for that purpose. Now invisibility is a violation of fairy traditions, while ghosts are very often invisible—these rapping and stone-throwing ghosts, always. It might be urged that this spirit was a Bwbach, if a fairy at all, seeing that it kept pretty closely to the house; but on the whole I choose to class it among the inhabitants of the spirit-world; and really, the student of folk-lore must classify his materials distinctly in some understandable fashion, or go daft.
There are other stories about this Trwyn sprite that date back to long before the last century; but they all agree on one thing: the goblin is always invisible. The only exception to this rule is the tale of it once showing a white hand to some girls in the kitchen, extending it [Pg190] through the floor of the room above for that purpose. Now, invisibility goes against fairy traditions, while ghosts are often invisible—like those rapping and stone-throwing ghosts, always. One could argue that this spirit was a Bwbach, if it was a fairy at all, since it stayed pretty close to the house; but overall, I prefer to classify it among the inhabitants of the spirit world; and really, anyone studying folklore must categorize their materials clearly in a way that makes sense, or they'll lose their mind.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[78] Supra, p. 21.
[79] Let me recommend the scene of this story to tourists. It is a most romantic spot, on the top of a mountain, a glorious tramp from Crumlyn, returning by another road to Abercarne. Wheels cannot go there, though a sure-footed horse might bear one safely up. The ancient farm-house is one of the quaintest in Wales, and must be hundreds of years old; and its front porch looks out over a ravine hardly less grand and lonely than a Californian gulch.
[79] I highly recommend this story's setting to travelers. It's a truly romantic location on top of a mountain, and a great hike from Crumlyn, returning via a different path to Abercarne. You can't get there by vehicle, but a sure-footed horse could definitely take you safely up. The old farmhouse is one of the most charming in Wales and must be hundreds of years old; its front porch overlooks a ravine that's just about as impressive and secluded as a California gulch.
II.
The sort of familiar spirit employed by magicians in the eighteenth and preceding centuries was distinctly a demon. The spirit of this class which was controlled by Sir David Llwyd is celebrated in Wales. This Sir David was a famous dealer in the black art, who lived in Cardiganshire. He was a physician, and at one time a curate; but being known to deal in the magic art, he was turned out of the curacy, and obliged to live by practising physic. It was thought he learned the magic art in Oxford. ‘It was this man’s great wickedness,’ says the Prophet Jones, ‘to make use of a familiar spirit.... The bishop did well in turning him out of the sacred office, though he was no ill-tempered man, for how unfit was such a man to read the sacred Scripture! With what conscience could he ask the sponsors in baptism to undertake for the child to renounce the world, the flesh and the devil, who himself was familiar with one of the spirits of darkness?... Of this Sir David I have heard much, but chiefly depend upon what was told to me by the Rev. Mr. Thomas Lewis, the curate of Landdw and Tolachdy, an excellent preacher of the gospel; and not sufficiently esteemed by his [Pg 191] people, (which likely will bring a judgment on them in time to come.) Mr. Lewis knew the young woman who had been Sir David’s maid servant, and the house where he lived.’ His familiar spirit he kept locked up in a book. Once while he was in Radnorshire, in going from one house to another he accidentally left this book behind him, and sent his boy back to fetch it. The boy, being of an inquisitive turn of mind, opened the book—a thing his master had expressly charged him not to do—and the familiar spirit immediately demanded to be set at work. The boy, though very much alarmed, had the wit to answer, ‘Tafl gerrig o’r afon,’ (throw stones out of the river,) which the spirit immediately did, so that the air was for a time full of flying stones, and the boy was fain to skip about in a surprisingly active manner in order to dodge the same. After a while, having thrown up a great quantity of stones out of the river, (the Wye,) the spirit again, with the pertinacity of its kind, asked for something to do; whereupon the boy bade it throw the stones back again, which it did. Sir David having waited a long time for the boy to return, began to suspect that things had gone wrong, and so hastened back after him, and commanded the familiar spirit again into his book.
The kind of familiar spirit used by magicians in the eighteenth century and earlier was clearly a demon. The particular spirit controlled by Sir David Llwyd is well-known in Wales. Sir David was a famous practitioner of the dark arts who lived in Cardiganshire. He was a doctor and at one point a curate; however, because he was known to practice magic, he was removed from his position and had to make a living as a physician. It was believed he learned this magic in Oxford. "It was this man’s great wickedness," says the Prophet Jones, "to make use of a familiar spirit.... The bishop did well to remove him from his sacred office, even though he had a good temperament, for how inappropriate was someone like him to read the sacred Scripture! With what conscience could he ask the sponsors in baptism to promise that the child would renounce the world, the flesh, and the devil, while he himself was familiar with one of the spirits of darkness?... I have heard much about this Sir David, but I mainly rely on what Rev. Mr. Thomas Lewis, the curate of Landdw and Tolachdy, who is an excellent gospel preacher, told me; he is not valued enough by his people, which may bring judgment on them in the future." Mr. Lewis knew the young woman who had been Sir David’s maid and the house where he lived. He kept his familiar spirit locked up in a book. Once, while he was in Radnorshire, he accidentally left this book behind when moving from one house to another, so he sent his boy back to get it. The boy, being quite curious, opened the book—something his master had explicitly forbidden him to do—and the familiar spirit immediately demanded to be put to work. The boy, though very scared, cleverly replied, "Tafl gerrig o’r afon," (throw stones out of the river,) which the spirit did, causing stones to fly through the air for a while, forcing the boy to leap around to avoid them. After a while, after throwing a large number of stones from the river (the Wye), the spirit again, as spirits tend to do, asked for something else to do; the boy told it to throw the stones back, which it did. After waiting a long time for the boy to return, Sir David began to suspect something was wrong, so he hurried back after him and commanded the familiar spirit back into his book.
III.
Familiar spirits of this class are not always invisible; and they can assume such forms as may be necessary to serve their purposes. A favourite shape with them is that of a young and lovely woman. Comparisons are here suggested with the water-maidens, and other like forms of this fancy; but they need not be pursued. It is necessary for the student of phantoms to constantly remind [Pg 192] himself of the omnipresent danger of being enticed too far afield, unless he keep somewhat sternly to the path he has marked out. How ancient is the notion of a familiar spirit in female form, may be seen from accounts which are given by Giraldus and other old writers. Near Caerleon, (Monmouthshire,) in the twelfth century, Giraldus tells us[80] there lived ‘a Welshman named Melerius, who by the following means acquired the knowledge of future events and the occult sciences: Having on a certain night met a damsel whom he loved, in a pleasant and convenient place, while he was indulging in her embraces, instead of a beautiful girl he found in his arms a hairy, rough and hideous creature, the sight of which deprived him of his senses; and after remaining many years in this condition he was restored to health in the church of St. David’s, through the merits of its saints. But having always had an extraordinary familiarity with unclean spirits, by seeing them, knowing them, talking with them, and calling each by his proper name, he was enabled through their assistance to foretell future events; he was indeed often deceived (as they are) with respect to circumstances at a great distance; but was less mistaken in affairs which were likely to happen soon, or within the space of a year. They appeared to him on foot, equipped as hunters, with horns suspended from their necks, and truly as hunters not of animals but of souls; he particularly met them near monasteries and religious places; for where rebellion exists there is the greatest need of armies and strength. He knew when any one spoke falsely in his presence, for he saw the devil as it were leaping and exulting upon the tongue of the liar; and if he looked into a book faultily or falsely written, although wholly [Pg 193] illiterate he would point out the place with his finger. Being questioned how he could gain such knowledge, he said he was directed by the demon’s finger to the place.’ In the same connection Giraldus mentions a familiar spirit which haunted Lower Gwent, ‘a demon incubus, who from his love for a certain young woman, and frequenting the place where she lived, often conversed with men, and frequently discovered hidden things and future events.’
Familiar spirits of this kind are not always invisible; they can take on whatever forms they need to achieve their aims. One of their favorite shapes is that of a young and beautiful woman. Comparisons are drawn here with water maidens and similar fanciful figures, but there's no need to explore that further. It's important for anyone studying phantoms to constantly remind themselves of the ever-present risk of being lured away from their chosen path if they don't stick rigorously to it. The idea of a familiar spirit in female form has ancient roots, as seen in accounts by Giraldus and other old authors. Near Caerleon, (Monmouthshire), in the twelfth century, Giraldus recounts that there was a Welshman named Melerius who gained knowledge of future events and the occult sciences by these means: One night, he met a lady he loved in a pleasant spot, and while he was embracing her, he suddenly found himself holding a hairy, rough, and hideous creature that terrified him and took away his senses. After many years in this state, he regained his health in the church of St. David’s due to the merits of its saints. However, having had a unique closeness with unclean spirits, seeing, knowing, talking to them, and addressing each by name, he was able, with their help, to predict future events. He was indeed often misled (as they are) regarding events far off, but was less likely to be wrong about things that were expected to happen soon or within a year. They appeared to him on foot, dressed as hunters, with horns hanging around their necks — hunters, not of animals but of souls; he particularly encountered them near monasteries and religious places, for where there is rebellion, there is a greater need for forces and strength. He could tell when someone was lying in his presence because he saw the devil seemingly jumping and reveling on the liar's tongue; and if he looked at a book that was incorrectly or falsely written, despite being completely illiterate, he would point out the errors with his finger. When asked how he gained such knowledge, he said he was guided by the demon’s finger to the spot. In this context, Giraldus also mentions a familiar spirit that haunted Lower Gwent, 'a demon incubus, who, out of love for a particular young woman and frequenting her home, often conversed with men and frequently revealed hidden things and future events.'
IV.
The legend of the Lady of the Wood is contained in the Iolo MSS., and is of considerable antiquity. It is a most fascinating tale: Einion, the son of Gwalchmai, ‘was one fine summer morning walking in the woods of Treveilir,’ when ‘he beheld a graceful slender lady of elegant growth, and delicate feature, and her complexion surpassing every white and red in the morning dawn and the mountain snow, and every beautiful colour in the blossoms of wood, field, and hill. And then he felt in his heart an inconceivable commotion of affection, and he approached her in a courteous manner, and she also approached him in the same manner; and he saluted her, and she returned his salutation; and by these mutual salutations he perceived that his society was not disagreeable to her. He then chanced to cast his eye upon her foot, and he saw that she had hoofs instead of feet, and he became exceedingly dissatisfied,’ as well he might. But the lady gave him to understand that he must pay no attention to this trifling freak of nature. ‘Thou must,’ she said, ‘follow me wheresoever I go, as long as I continue in my beauty.’ The son of Gwalchmai thereupon asked permission to go and say good-bye to his wife, at least. This the lady agreed to; ‘but,’ said she, [Pg 194] ‘I shall be with thee, invisible to all but thyself.’ ‘So he went, and the goblin went with him; and when he saw Angharad, his wife, he saw her a hag like one grown old, but he retained the recollection of days past, and still felt extreme affection for her, but he was not able to loose himself from the bond in which he was. “It is necessary for me,” said he, “to part for a time, I know not how long, from thee, Angharad, and from thee, my son, Einion,” and they wept together, and broke a gold ring between them; he kept one half and Angharad the other, and they took their leave of each other, and he went with the Lady of the Wood, and knew not where; for a powerful illusion was upon him, and he saw not any place, or person, or object under its true and proper appearance, excepting the half of the ring alone. And after being a long time, he knew not how long, with the goblin, the Lady of the Wood, he looked one morning as the sun was rising upon the half of the ring, and he bethought him to place it in the most precious place he could, and he resolved to put it under his eyelid; and as he was endeavouring to do so, he could see a man in white apparel, and mounted on a snow-white horse, coming towards him, and that person asked him what he did there; and he told him that he was cherishing an afflicting remembrance of his wife Angharad. “Dost thou desire to see her?” said the man in white. “I do,” said Einion, “above all things, and all happiness of the world.” “If so,” said the man in white, “get upon this horse, behind me;” and that Einion did, and looking around he could not see any appearance of the Lady of the Wood, the goblin, excepting the track of hoofs of marvellous and monstrous size, as if journeying towards the north. “What delusion art thou under?” said the man in white. Then [Pg 195] Einion answered him and told everything how it occurred ’twixt him and the goblin. “Take this white staff in thy hand,” said the man in white, and Einion took it. And the man in white told him to desire whatever he wished for. The first thing he desired was to see the Lady of the Wood, for he was not yet completely delivered from the illusion. And then she appeared to him in size a hideous and monstrous witch, a thousand times more repulsive of aspect than the most frightful things seen upon earth. And Einion uttered a cry of terror; and the man in white cast his cloak over Einion, and in less than a twinkling Einion alighted as he wished on the hill of Treveilir, by his own house, where he knew scarcely any one, nor did any one know him.’ The goblin meantime had gone to Einion’s wife, in the disguise of a richly apparelled knight, and made love to her, pretending that her husband was dead. ‘And the illusion fell upon her; and seeing that she should become a noble lady, higher than any in Wales, she named a day for her marriage with him. And there was a great preparation of every elegant and sumptuous apparel, and of meats and drinks, and of every honourable guest, and every excellence of song and string, and every preparation of banquet and festive entertainment.’ Now there was a beautiful harp in Angharad’s room, which the goblin knight desired should be played on; ‘and the harpers present, the best in Wales, tried to put it in tune, and were not able.’ But Einion presented himself at the house, and offered to play on it. Angharad, being under an illusion, ‘saw him as an old, decrepit, withered, grey-haired man, stooping with age, and dressed in rags.’ Einion tuned the harp, ‘and played on it the air which Angharad loved. And she marvelled exceedingly, and asked him who he [Pg 196] was. And he answered in song: ... “Einion the golden-hearted.” ...
The legend of the Lady of the Wood is found in the Iolo MSS. and dates back quite a long time. It’s a captivating story: Einion, the son of Gwalchmai, “was walking one beautiful summer morning in the woods of Treveilir,” when “he saw a slender, graceful lady with an elegant figure and delicate features, her complexion surpassing every shade of white and red in the morning light and mountain snow, and every beautiful color in the flowers of the woods, fields, and hills. Suddenly, he felt a profound rush of affection, so he approached her politely, and she did the same; he greeted her, and she returned his greeting. Through their mutual exchanges, he realized that his presence pleased her. However, when he looked at her foot, he noticed she had hooves instead of feet, which greatly unsettled him. But the lady reassured him that he should not worry about this minor peculiarity. “You must,” she said, “follow me wherever I go, as long as I remain beautiful.” The son of Gwalchmai then asked for permission to say goodbye to his wife. The lady agreed; “but,” she said, [Pg194] “I will be with you, invisible to everyone but you.” So he went, accompanied by the goblin, and when he saw Angharad, his wife, she appeared as an old hag, but he still remembered their past and felt deep affection for her, though he couldn’t free himself from the bond he shared with her. “I must,” he said, “be apart from you, Angharad, and from you, my son, Einion, for I don’t know how long,” and they wept together, exchanging a gold ring; he kept one half, and Angharad the other, before saying their farewells. He then went with the Lady of the Wood, not knowing where she was taking him, as a powerful illusion clouded his mind, making him unable to see anything as it truly was, except for the half of the ring. After what felt like an eternity with the goblin, the Lady of the Wood, one morning while the sun was rising, he looked at the half of the ring and decided to keep it in the safest place possible—under his eyelid. As he tried to do this, he saw a man in white clothing, riding a snow-white horse, approaching him, who asked him what he was doing there. He replied that he was remembering his wife Angharad with sadness. “Do you want to see her?” asked the man in white. “More than anything in the world,” Einion replied. “Then,” said the man in white, “get on this horse behind me.” Einion did so, and looking around, he realized he couldn’t see the Lady of the Wood, or the goblin, except for the prints of enormous, strange hooves heading north. “What kind of illusion are you under?” the man in white asked. Einion explained everything that had happened between him and the goblin. “Take this white staff,” the man in white said, and Einion took it. The man told him to wish for whatever he desired. The first thing he wished for was to see the Lady of the Wood, as he was still somewhat entranced. When she appeared, she looked like a hideous and ghastly witch, far more repulsive than the scariest creatures on earth. Einion screamed in horror, and the man in white threw his cloak over him, and in an instant, he found himself back on the hill of Treveilir, near his house, where he recognized hardly anyone, nor did anyone know him. Meanwhile, the goblin had approached Einion’s wife, disguised as a noble knight, and wooed her, pretending that her husband was dead. “She fell under the spell, and thinking she could become a noble lady, more esteemed than anyone else in Wales, she set a wedding date with him. They prepared for the marriage with all kinds of fine clothing, food, drinks, honorable guests, beautiful music, and entertaining festivities.” There was a beautiful harp in Angharad’s room that the goblin knight wanted to be played. “The best harpists in Wales tried to tune it, but they couldn’t.” However, Einion arrived at the house and offered to play it. Angharad, still under the spell, “saw him as an old, frail, gray-haired man, stooped over and dressed in rags.” Einion tuned the harp and played the tune that Angharad loved. She was amazed and asked him who he was. He answered in song: ... “Einion the golden-hearted.” ...
"In Kent, in Gwent, in the woods, in Monmouth,
In Maenol, Gorwenydd; And in the valley of Gwyn, the son of Nudd; "Look, the shiny gold is the token."
And he gave her the ring.
And he gave her the ring.
Where once I was lively and confident;
Now gray, without any disguise, where it used to be yellow.
Angharad was always on my mind,
"But Einion was forgotten by you."
But Angharad ‘could not bring him to her recollection. Then said he to the guests:
But Angharad couldn’t remember him. Then he said to the guests:
The daughter of Ednyved Vychan,
I haven't lost (so get out of here!)
"Either my bed, my home, or my fire."
‘And upon that he placed the white staff in Angharad’s hand, and instantly the goblin which she had hitherto seen as a handsome and honourable nobleman, appeared to her as a monster, inconceivably hideous; and she fainted from fear, and Einion supported her until she revived. And when she opened her eyes, she saw there neither the goblin, nor any of the guests, nor of the minstrels, nor anything whatever except Einion, and her son, and the harp, and the house in its domestic arrangement, and the dinner on the table, casting its savoury odour around. And they sat down to eat ... and exceeding great was their enjoyment. And they saw the illusion which the demoniacal goblin had cast over them.... And thus it ends.’[81]
‘And then he placed the white staff in Angharad’s hand, and immediately the goblin, who she had previously seen as a handsome and noble man, appeared to her as a monster, incredibly hideous; she fainted from fear, and Einion held her up until she came to. When she opened her eyes, she saw neither the goblin, nor any of the guests, nor the minstrels, nor anything at all except Einion, her son, the harp, and the home arranged as it was, with the dinner on the table, giving off its delicious smell. They sat down to eat ... and their enjoyment was immense. They realized the illusion that the demonic goblin had cast over them.... And so it ends.’[81]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[81] Iolo MSS. 587, et seq.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Iolo MSS. 587 and following.
V.
There is hardly a goblin in the world more widely known than this spectre of the forest. Her story appears in the legends of very many lands, including China. Its ancient Grecian prototype is found in the Odyssey.[82]
There’s hardly a goblin in the world as well-known as this forest spirit. Her story shows up in the legends from many different lands, including China. Its ancient Greek version can be found in the Odyssey.[82]
When it is the Diawl himself who appears in the role of the familiar spirit, his majesty is usually in some other form than that of a man, with hoofs, horns, and tail. The orthodox form of Satan has indeed been seen in many parts of Wales, but not when doing duty as a familiar spirit. A Welsh poet of the thirteenth century mentions this form:
When the Diawl shows up as the familiar spirit, he usually takes on a different shape instead of looking like a man, featuring hooves, horns, and a tail. The traditional image of Satan has definitely been spotted in various areas of Wales, but not when acting as a familiar spirit. A Welsh poet from the thirteenth century mentions this appearance:
He is variously called cythraul, dera, diafol, all euphemisms for devil, equivalent to our destroyer, evil one, adversary—as well as plain diawl, devil. In his character of a familiar spirit he assumes the shape of a fiery ball, a donkey, a black calf, a round bowl, a dog, a roaring flame, a bull, a goose, and numberless others, including the imp that goes into a book. In all this he bears out the character given him in old mythology, where he grows big or little at pleasure, and roars in a gale as Hermes, the wind-god, howls as a dog, enters a walnut as in the Norse Tale, or is confined in a bottle as the genie of the ‘Arabian Nights.’
He’s referred to by various names like cythraul, dera, and diafol, all of which are euphemisms for devil, similar to our terms destroyer, evil one, and adversary—plus the straightforward diawl, devil. As a familiar spirit, he takes on forms like a fiery ball, a donkey, a black calf, a round bowl, a dog, a roaring flame, a bull, a goose, and countless others, including the imp that’s found in a book. In all this, he reflects the character assigned to him in ancient mythology, where he can grow big or small at will, and howls in a storm just like Hermes, the wind-god, barks like a dog, slips into a walnut as described in Norse tales, or is trapped in a bottle like the genie from the ‘Arabian Nights.’
[Pg 198] To that eminent nonconformist preacher, Vavasor Powell, the devil once appeared in shape like a house. ‘Satan ... appeared several times, and in several wayes, to me: as once like a house, stood directly in my way, with which sight I fell on my face as dead.... Another time, being alone in my chamber ... I perceived a strong cold wind to blow ... it made the hair of my flesh to stand up, and caused all my bones to shake; and on the suddain, I heard one walk about me, tramping upon the chamber floor, as if it had been some heavie big man ... but it proved in the end to be no other than ... Satan.’[84]
[Pg198] To the well-known nonconformist preacher, Vavasor Powell, the devil once appeared in the form of a house. ‘Satan ... showed up several times and in different ways: once, he appeared like a house, right in my path, and when I saw it, I fell on my face as if I were dead.... Another time, when I was alone in my room ... I felt a strong cold wind blowing ... it made my hair stand up and caused my bones to shake; suddenly, I heard someone walking around me, stomping on the floor, as if it were a heavy man ... but in the end, it turned out to be nothing other than ... Satan.’[84]
A black calf, which haunted a Pembrokeshire brook early in the present century, was believed to be the devil in familiar guise. It appeared at a certain spot near the village of Narberth—a village which has figured actively in mythic story since the earliest ages of which there is any record. One night two peasants caught the terrible calf and took it home, locking it up safely in a stable with some other cattle, but it had vanished when morning came.
A black calf that haunted a brook in Pembrokeshire early in this century was thought to be the devil in disguise. It showed up at a specific spot near the village of Narberth—a village that has been a part of mythic tales since the earliest records we have. One night, two peasants caught the frightening calf and brought it home, locking it securely in a stable with some other cattle, but it had disappeared by morning.
Henry Llewelyn, of Ystrad Defoc parish, Glamorganshire, was beset by the devil in the shape of a round bowl. He had been sent by his minister (Methodist) to fetch from another parish a load of religious books—Bibles, Testaments, Watts’ ‘Psalms, Hymns and Songs for Children’—and was coming home with the same, on horseback, by night, when he saw a living thing, round like a bowl, moving to and fro across the lane. The bold Llewelyn [Pg 199] having concluded it was the devil, resolved to speak to it. ‘What seekest thou, thou foul thing?’ he demanded, adding, ‘In the name of the Lord Jesus go away!’ And to prove that it was the adversary, at these words it vanished into the ground, leaving a sulphurous smell behind.
Henry Llewelyn, from Ystrad Defoc parish in Glamorganshire, was confronted by the devil in the form of a round bowl. He had been sent by his minister (Methodist) to retrieve a load of religious books—Bibles, Testaments, and Watts’ ‘Psalms, Hymns and Songs for Children’—and was riding home with them at night when he noticed something round like a bowl moving back and forth across the road. The fearless Llewelyn, thinking it was the devil, decided to speak to it. ‘What do you want, you foul thing?’ he asked, adding, ‘In the name of the Lord Jesus, go away!’ To prove it was indeed the enemy, it disappeared into the ground at those words, leaving a smell of sulfur behind.
To William Jones, a sabbath-breaker, of Risca village, the devil appeared as an enormous mastiff dog, which transformed itself into a great fire and made a roaring noise like burning gorse. And to two men at Merthyr Tydfil, in Glamorganshire, the fiend appeared in the shape of a gosling. These men were one night drinking together at the Black Lion Inn, when one dared the other to go to conjure. The challenge was accepted, and they went, but conducted their emprise with such drunken recklessness, that the devil put out the eyes of one of them, so that he was blind the rest of his days.
To William Jones, a Sabbath-breaker from Risca village, the devil showed up as a giant mastiff dog, which turned into a huge flame and made a roaring sound like burning gorse. And to two men in Merthyr Tydfil, Glamorganshire, the fiend appeared as a gosling. One night, these men were drinking together at the Black Lion Inn when one of them dared the other to go and perform a conjuring. The challenge was accepted, and they went, but their reckless drunkenness led to the devil taking one of their eyes, leaving him blind for the rest of his life.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[82] In his fascinating essay on the ‘Folk-Lore of France,’ in the ‘Folk-Lore Record’ for 1878 (published by the Folk-Lore Society) Mr. A. Lang says: ‘So widespread is this superstition, that a friend of mine declares he has met with it among the savages of New Caledonia, and has known a native who actually died, as he himself said he would, after meeting one of the fairy women of the wild wood.’
[82] In his captivating essay on the ‘Folk-Lore of France,’ in the ‘Folk-Lore Record’ for 1878 (published by the Folk-Lore Society), Mr. A. Lang mentions: ‘This superstition is so widespread that a friend of mine claims he encountered it among the indigenous people of New Caledonia, and he knew a local who actually died, just as he said he would, after meeting one of the fairy women from the forest.’
[84] ‘The Life and Death of Mr. Vavasor Powell,’ p. 8. (A curious seventeenth century book, no two existing copies of which appear to be alike. I here cite from that in the library of the Marquis of Bute, than which a more perfect copy is rarely met with.)
[84] ‘The Life and Death of Mr. Vavasor Powell,’ p. 8. (It's an interesting seventeenth-century book, and no two existing copies seem to be the same. I'm referencing the one in the library of the Marquis of Bute, which is rarely found in a more perfect condition.)
VI.
The mode of summoning and of exorcising familiar spirits—in other words, of laying and raising the devil—varies little the world over. Even in China, the magic circle is entered and incantations are muttered when the fiend is summoned; and for the exorcism of devils there are laws like our own—though since modern Christianity has been introduced in China the most popular exorcist is the Christian missionary.[85] In Wales, the popular belief is compounded of about equal parts of foul magic and fair Biblical text; magic chiefly for summoning, the Book for exorcising.
The ways to call and cast out familiar spirits—in other words, to summon and banish the devil—are pretty much the same everywhere. Even in China, people draw a magic circle and chant incantations when they summon a demon; and there are laws for exorcising devils similar to ours—though since modern Christianity has been introduced in China, the most well-known exorcist tends to be the Christian missionary.[85] In Wales, popular belief is made up of roughly equal parts of dark magic and good Biblical scripture; magic is mainly used for summoning, while the Bible is used for exorcising.
John Jenkin, a schoolmaster in Pembrokeshire, was a conjuror of renown in that part of Wales. One of his scholars who had a curiosity to see the [Pg 200] devil made bold to ask the master to assist him to that entertainment. ‘May see him,’ said the master, ‘if thou hast the courage for it. Still,’ he added, ‘I do not choose to call him till I have employment for him.’ So the boy waited; and not long after a man came to the master saying he had lost some money, and wished to be told who had stolen it. ‘Now,’ the master said to the scholar, ‘I have some business for him.’ At night they went into the wood together and drew a circle, which they entered, and the schoolmaster called one of the spirits of evil by its name. Presently they saw a light in the sky, which shot like lightning down to the circle, and turned round about it. The conjuror asked it who had stolen the man’s money; the spirit did not know, and it disappeared. Then the schoolmaster called another evil spirit by its name; and presently they saw the resemblance of a bull flying through the air towards them, so swiftly and fiercely as if it would go through them; and it also turned about the circle. But the conjuror asked it in vain who had the stolen money. ‘I must call still another,’ said he. The schoolboy was now almost dead with fear, and the conjuror considerately waited till he was somewhat revived before calling the third spirit. But when he did call, there came out of the wood a spirit dressed in white, and went about the circle. ‘Ah,’ said the schoolmaster, ‘we shall now hear something from this.’ And sure enough ‘this’ told the conjuror (in a language the boy could not understand) where the money was, and all about it. Then it vanished in red fire; and that boy ‘has never been well since, the effect of the great fright still cleaving to him.’
John Jenkin, a schoolmaster in Pembrokeshire, was a well-known conjurer in that part of Wales. One of his students, curious to see the devil, boldly asked the master to help him with that. "You can see him," said the master, "if you have the courage for it. But," he added, "I won’t call him until I have a reason to do so." So the boy waited; soon after, a man came to the master saying he had lost some money and wanted to know who had stolen it. "Now," the master said to the student, "I have some work for him." That night, they went into the woods together and drew a circle, which they entered, and the schoolmaster called one of the evil spirits by its name. Suddenly, they saw a light in the sky that shot down to the circle like lightning and circled around it. The conjurer asked it who had stolen the man's money; the spirit didn’t know and then vanished. The schoolmaster called another evil spirit by its name, and soon after, they saw the figure of a bull flying through the air toward them, so quickly and fiercely that it seemed it would crash into them; it also circled the circle. But the conjurer asked it in vain who had the stolen money. "I need to call another one," he said. The schoolboy was now nearly paralyzed with fear, and the conjurer kindly waited until he was a bit calmer before calling the third spirit. When he did, a spirit dressed in white emerged from the woods and circled the area. "Ah," said the schoolmaster, "we're going to hear something from this." And indeed, this spirit told the conjurer (in a language the boy couldn’t understand) where the money was and all the details about it. Then it vanished in a burst of red fire; and that boy "has never been well since; the effects of the great fright still linger with him."
Not far from Glanbran, in Carmarthenshire, lived [Pg 201] a tailor, who added to his trade as a breeches-mender the loftier, if wickeder, employments of a worker in magic. A certain Mr. Gwynne, living at Glanbran, took it upon himself to ridicule this terrible tailor, for the tailor was a little man, and Mr. Gwynne was a burly six-footer, who feared nobody. ‘Thou have the courage to look upon the devil!’ sneered Gwynne; ‘canst thou show him to me?’ ‘That I can,’ said the tailor, his eyes flashing angrily; ‘but you are not able to look at him.’ ‘What!’ roared Gwynne, ‘thou able to look at him, and not I?’ ‘Very well,’ quoth the tailor; ‘if you are able to look at him I will show him to you.’ It was in the day time, but the tailor went immediately into a little grove of wood in a field hard by, and made a circle in the usual manner. In a short time he returned to fetch the incredulous Mr. Gwynne, saying, ‘Come with me and you shall see him.’ The two then crossed the field until they came to the stile by the wood, when suddenly the tailor cried, ‘Look yonder! there it is!’ And looking, Mr. Gwynne saw, in the circle the tailor had drawn, ‘one of the fallen angels, now become a devil.’ It was so horrible a sight that the terrified Mr. Gwynne was never after able to describe it; but from that time forth he had a proper respect for the tailor.
Not far from Glanbran, in Carmarthenshire, lived [Pg201] a tailor who also worked as a breeches mender but had taken on the darker task of dabbling in magic. A certain Mr. Gwynne, who resided in Glanbran, decided to mock this feared tailor because the tailor was a small man and Mr. Gwynne was a hefty six-footer who was not afraid of anyone. “Do you have the guts to face the devil?” sneered Gwynne; “Can you show him to me?” “I can,” said the tailor, his eyes flashing with anger, “but you won’t be able to look at him.” “What!” roared Gwynne, “you can look at him, and I can’t?” “Fine,” replied the tailor; “if you can look at him, I’ll show him to you.” It was daytime, but the tailor immediately went into a small grove nearby and made a circle as usual. Soon after, he returned to get the skeptical Mr. Gwynne, saying, “Come with me, and you’ll see him.” The two crossed the field until they reached the stile by the woods, when suddenly the tailor shouted, “Look over there! There it is!” And looking, Mr. Gwynne saw, in the circle drawn by the tailor, “one of the fallen angels, now turned into a devil.” It was such a horrifying sight that the terrified Mr. Gwynne could never describe it afterward; from that time on, he had a newfound respect for the tailor.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[85] Dennys, ‘Folk-Lore of China,’ 89.
CHAPTER VI.
The Evil Spirit in his customary Form—The stupid Medieval Devil in Wales—Sion Cent—The Devil outwitted—Pacts with the Fiend and their Avoidance—Sion Dafydd’s Foul Pipe—The Devil’s Bridge and its Legends—Similar Legends in other Lands—The Devil’s Pulpit near Tintern—Angelic Spirits—Welsh Superstitions as to pronouncing the Name of the Evil Spirit—The Bardic Tradition of the Creation—The Struggle between Light and Darkness and its Symbolization.
The Evil Spirit in his usual form—The foolish Medieval Devil in Wales—Sion Cent—The Devil outsmarted—Deals with the Fiend and how to avoid them—Sion Dafydd’s Ugly Pipe—The Devil’s Bridge and its legends—Similar Legends in other countries—The Devil’s Pulpit near Tintern—Angelic Spirits—Welsh superstitions about saying the name of the Evil Spirit—The Bardic Tradition of Creation—The battle between Light and Darkness and its symbolism.
I.
The devil has often appeared in Wales in his customary form, or with his distinctive marks covered up by such clothing as mortals wear. There was even a tailor in Cardiganshire who had the honour of making a suit of clothes for his sulphuric majesty. The medieval view of this malignant spirit—which makes the devil out as dull and stupid as he is mendacious and spiteful—still lingers in some parts. Those formal pacts with the devil, the first traces of which are found in the twelfth and thirteenth centuries, have been made in great numbers in Wales; and tales in which the devil is outwitted by a mortal are still preserved with much distinctness in various localities. That the myth of Polyphemus reappears in all accounts of this sort, is pretty well agreed among students of folk-lore. Hercules and Cacus, Polyphemus and Odysseus, Peredur and the one-eyed monster of the Mabinogion, Gambrinus and der Teufel, Jack the Giant-Killer, Norse Jötuns and Arabian genii tricked and bottled; all these are deemed outgrowths of the same primeval idea, to wit, the victory of the sun-god over the night-fiend; [Pg 203] and the story of Sion Cent’s compact with the diawl is doubtless from the same root. Certain it is that were not the devil at times gullible, he never would have been so useful as a familiar spirit, never could have been made so completely a slave to his mortal masters. The Pope (Benedict IX.) who had seven evil spirits in a sugar-bottle, merely subdivided the arch-fiend in the same way the genii of the old tales are subdivided—now existing as a dense and visible form, again expanding to blot out the sky, and again entering the narrow compass of a bottle or a nut-shell; co-existing in a million places at the same instant, yet having a single individuality.
The devil has frequently shown up in Wales in his usual form or disguised in clothing worn by humans. There was even a tailor in Cardiganshire who had the privilege of making a suit of clothes for his sulfuric majesty. The medieval perception of this evil spirit—which portrays the devil as as dull and foolish as he is deceitful and spiteful—still exists in some areas. Many formal agreements with the devil, first documented in the twelfth and thirteenth centuries, have been made in Wales; and stories where a mortal outsmarts the devil are still clearly preserved in various places. It's widely agreed among folklore scholars that the myth of Polyphemus reappears in all such tales. Hercules and Cacus, Polyphemus and Odysseus, Peredur and the one-eyed monster from the Mabinogion, Gambrinus and der Teufel, Jack the Giant-Killer, Norse Jötuns, and Arabian geniis tricked and captured; all these are considered branches of the same ancient idea, namely, the triumph of the sun-god over the night-fiend; [Pg203] and the story of Sion Cent’s bargain with the diawl likely comes from the same origins. It's clear that if the devil weren't sometimes gullible, he wouldn’t have been so useful as a familiar spirit, nor could he have been made such a complete slave to his human masters. The Pope (Benedict IX), who had seven evil spirits in a sugar-bottle, simply divided the arch-fiend in the same way that the genii of old tales are divided—sometimes existing as a solid and visible form, at other times expanding to cover the sky, and then shrinking again to fit into a bottle or a nut-shell; existing simultaneously in countless places yet maintaining a single identity.
II.
Tradition relates that Sion Cent was a famous necromancer in Monmouthshire, who outwitted the devil, not once but many times. He lives in popular legend simply as a worker in magic, but in reality he was a worthy minister, the Rev. John Kent, who flourished from 1420 to 1470, and wrote several theological works in Latin. In his native Welsh he confined himself to poetry, and Sion Cent was his Cymric pseudonym. Like many learned men in those days, he was accredited with magical powers by the ignorant peasantry, and of his transactions with the devil many stories were then invented which still survive. One relates that he once served as a farmer’s boy, and was set to keep the crows from the corn, but preferring to go to Grosmont fair, he confined the crows in an old roofless barn by a magic spell till the next day, when he returned. His compact with the devil enabled him to build the bridge over the Monnow, near Grosmont, which still bears his name. The compact gave the devil the man’s soul, as all such compacts do—the stipulation [Pg 204] being that if his body were buried either in or out of the church, his soul should be forfeit to the diawl. But the shrewd Welshman gave orders that he should be buried exactly under the chancel wall, so that he should lie neither in the church nor out of it; and the devil was made a fool of by this device. A precisely similar tradition exists concerning an old gentleman in Carmarthenshire.
Tradition says that Sion Cent was a famous necromancer in Monmouthshire who outsmarted the devil many times. He is known in popular legend simply as a magician, but in reality, he was a respected minister, the Rev. John Kent, who lived from 1420 to 1470 and wrote several theological works in Latin. In his native Welsh, he focused on poetry, and Sion Cent was his Welsh pseudonym. Like many educated men of his time, he was credited with magical abilities by superstitious peasants, and many stories about his dealings with the devil were invented, some of which persist today. One story tells that he once worked as a farmer’s boy, tasked with chasing crows away from the corn. Instead of doing his job, he chose to go to the Grosmont fair and trapped the crows in an old, roofless barn using a magic spell until the next day when he returned. His pact with the devil allowed him to build the bridge over the Monnow near Grosmont, which still bears his name. This pact cost him his soul, as all such deals do—the condition being that if his body was buried either inside or outside the church, his soul would belong to the devil. But the clever Welshman ordered that he be buried directly beneath the chancel wall, ensuring he rested neither in the church nor outside of it, and outsmarted the devil with this trick. A very similar tale exists about an old man in Carmarthenshire.
III.
A popular legend giving the origin of the jack-o’-lantern in Wales deals with the idea of a stupid devil: A long time ago there lived on the hills of Arfon an old man of the name of Sion Dafydd, who used to converse much with one of the children of the bottomless pit. One morning Sion was on his way to Llanfair-Fechan, carrying a flail on his shoulder, for he had corn there, when whom should he meet but his old friend from the pit, with a bag on his back, and in it two little devils like himself. After conversing for some time they began to quarrel, and presently were in the midst of a terrible fight. Sion fell to basting the devils with his flail, until the bag containing the two little ones went all to pieces, and the two tumbling out, fled for their lives to Rhiwgyfylchi, which village is considered to this day a very wicked place from this fact. Sion then went his way rejoicing, and did not for a long time encounter his adversary. Eventually, however, they met, and this time Sion had his gun on his shoulder. ‘What’s that long thing you’re carrying?’ inquired the devil. ‘That’s my pipe,’ said Sion. Then the devil asked, ‘Shall I have a whiff out of it?’ ‘You shall,’ was Sion’s reply, and he placed the mouth of his gun in the devil’s throat and drew the trigger. Well; that was the loudest [Pg 205] report from a gun that was ever heard on this earth. ‘Ach!—tw!—tw!’ exclaimed the smoker, ‘your pipe is very foul,’ and he disappeared in a flame. After a lapse of time, Sion met him again in the guise of a gentleman, but the Welshman knew it was the tempter. This time he made a bargain for which he was ever afterwards sorry, i.e., he sold himself to the devil for a sum down, but with the understanding that whenever he could cling to something the devil should not then control him. One day when Sion was busily gardening, the evil one snatched him away into the air without warning, and Sion was about giving up all hopes of again returning to earth, when he thought to himself, ‘I’ll ask the devil one last favour.’ The stupid devil listened. ‘All I want is an apple,’ said Sion, ‘to moisten my lips a bit down below; let me go to the top of my apple-tree, and I’ll pick one.’ ‘Is that all?’ quoth the diawl, and consented. Of course Sion laid hold of the apple-tree, and hung on. The devil had to leave him there. But the old reprobate was too wicked for heaven, and the devil having failed to take him to the other place, he was turned into a fairy, and is now the jack-o’-lantern.[86]
A well-known legend about the origin of the jack-o'-lantern in Wales involves a foolish devil. Long ago, there lived an old man named Sion Dafydd on the hills of Arfon, who often chatted with one of the children from the abyss. One morning, Sion was on his way to Llanfair-Fechan, carrying a flail on his shoulder because he had corn there, when he ran into his old friend from the pit, who had a bag on his back containing two little devils just like him. After chatting for a while, they began to argue and soon got into a fierce fight. Sion started whacking the devils with his flail until the bag holding the two little ones burst open, and they tumbled out, fleeing for their lives to Rhiwgyfylchi, a village still considered very wicked because of this incident. Sion then went on his way, feeling pleased, and didn't see his opponent for a long time. Eventually, they met again, and this time Sion had a gun slung over his shoulder. “What’s that long thing you’re carrying?” the devil asked. “That’s my pipe,” Sion replied. The devil then asked, “Can I take a puff from it?” “Sure,” said Sion, and he aimed the gun right at the devil’s throat and pulled the trigger. That was the loudest gunshot ever heard on this earth. “Ouch!—yikes!” exclaimed the smoker, “your pipe is really dirty,” and he vanished in a flash of fire. After some time, Sion saw him again, this time disguised as a gentleman, but the Welshman recognized him as the tempter. This time, Sion made a deal he would always regret—he sold himself to the devil for a lump sum, but with the condition that as long as he could hold onto something, the devil couldn’t control him. One day, while Sion was busy in his garden, the devil suddenly whisked him away into the air without warning, and Sion was just about to lose hope of returning to earth when he thought to himself, “I’ll ask the devil for one last favor.” The foolish devil listened. “All I want is an apple,” Sion said, “to wet my lips a bit; let me go to the top of my apple tree, and I’ll pick one.” “Is that it?” the devil asked and agreed. Of course, Sion grabbed onto the apple tree and held on tightly. The devil had to leave him there. But since the old scoundrel was too wicked for heaven, and the devil couldn’t take him to the other place, he was turned into a fairy, and now he is the jack-o'-lantern.[86]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[86] ‘Cymru Fu,’ 355 et seq.
IV.
Best known among the natural objects in various parts of Wales which are connected with the devil in popular lore, is the Devil’s Bridge, in Cardiganshire. Associated with this bridge are several legends, which derive their greatest interest from their intrinsic evidences of an antiquity in common with the same legends in other lands. The guide-books of the region, like guide-books everywhere, in their effort to avoid being led into unwarranted [Pg 206] statement, usually indulge in playfully sarcastic references to these ancient tales. They are much older, however, than the bridge itself can possibly be. The devil’s activity in bridge-building is a myth more ancient than the medieval devil of our acquaintance. The building story of the Devil’s Bridge in Cardiganshire runs briefly thus: An old woman who had lost her cow spied it on the other side of the ravine, and was in great trouble about it, not knowing how to get over where the animal was. The devil, taking advantage of her distress, offered to throw a bridge over the ravine, so that she might cross and get her cow; but he stipulated that the first living creature to cross the bridge should be his. The old woman agreed; the bridge was built; and the devil waited to see her cross. She drew a crust of bread from her pocket, threw it over, and her little black dog flew after it. ‘The dog’s yours, sir,’ said the dame; and Satan was discomfited. In the story told of the old bridge over the Main at Frankfort, a bridge-contractor and his troubles are substituted for the old woman and her cow; instead of a black dog a live rooster appears, driven in front of him by the contractor. The Welsh Satan seems to have received his discomfiture good-naturedly enough; in the German tale he tears the fowl to pieces in his rage. In Switzerland, every reader knows the story told of the devil’s bridge in the St. Gothard pass. A new bridge has taken the place, for public use, of the old bridge on the road to Andermatt, and to the dangers of the crumbling masonry are added superstitious terrors concerning the devil’s power to catch any one crossing after dark. The old Welsh bridge has been in like manner superseded by a modern structure; but I think no superstition like the last noted is found at Hafod.
The most famous natural feature in Wales related to the devil in local folklore is the Devil’s Bridge in Cardiganshire. This bridge is tied to several legends, which are particularly intriguing because they share similarities with stories from other cultures. The guidebooks for the area, like guidebooks everywhere, often make sarcastic comments about these ancient tales to avoid making unsupported claims. However, these stories date back much further than the bridge itself. The myth of the devil building bridges is older than the medieval depictions of the devil we know today. The story of how the Devil’s Bridge in Cardiganshire came to be goes like this: An old woman, who had lost her cow, spotted it on the other side of the ravine and was desperate to get to it. The devil, taking advantage of her distress, offered to build a bridge over the ravine so she could cross and retrieve her cow, but he insisted that the first living thing to cross the bridge would belong to him. The old woman agreed, the bridge was constructed, and the devil waited for her to cross. She pulled a piece of bread from her pocket, threw it across, and her little black dog jumped after it. “The dog’s yours, sir,” said the woman, leaving the devil frustrated. In a similar story about an old bridge over the Main River in Frankfurt, a bridge contractor with his own troubles replaces the old woman and her cow, and instead of a black dog, a live rooster chases after him. The Welsh devil seems to take his defeat in stride, while in the German version, he angrily tears the rooster apart. In Switzerland, most people know the tale of the devil’s bridge at the St. Gothard pass. A new bridge has replaced the old one on the road to Andermatt, and alongside the dangers of the crumbling structure, there are superstitions about the devil’s power to seize anyone who crosses it after dark. The old Welsh bridge has similarly been replaced by a modern structure, but I believe there isn’t a superstition like that at Hafod.
V.
The English have a saying that the devil lives in the middle of Wales. There is in every part of Wales that I have seen a custom of whitening the doorsteps with chalk, and it is said to have originated in the belief that his Satanic majesty could not enter a door thus protected. The devil of slovenliness certainly would find difficulty in entering a Welsh cottage if the tidiness of its doorstep is borne out in the interior. But out-of-doors everywhere there are signs of the devil’s active habits. His flowers grow on the river-banks; his toes are imprinted on the rocks. Near Tintern Abbey there is a jutting crag overhung by gloomy branches of the yew, called the Devil’s Pulpit. His eminence used in other and wickeder days to preach atrocious morals, or immorals, to the white-robed Cistercian monks of the abbey, from this rocky pulpit. One day the devil grew bold, and taking his tail under his arm in an easy and dégagée manner, hobnobbed familiarly with the monks, and finally proposed, just for a lark, that he should preach them a nice red-hot sermon from the rood-loft of the abbey. To this the monks agreed, and the devil came to church in high glee. But fancy his profane perturbation (I had nearly written holy horror) when the treacherous Cistercians proceeded to shower him with holy water. The devil clapped his tail between his legs and scampered off howling, and never stopped till he got to Llandogo, where he leaped across the river into England, leaving the prints of his talons on a stone.
The English say that the devil lives in the middle of Wales. Everywhere I’ve been in Wales, there’s a tradition of whitening doorsteps with chalk, based on the belief that his Satanic majesty can’t enter a door that’s protected in this way. The devil of messiness would definitely struggle to get into a Welsh cottage if the neatness of its doorstep is matched inside. But outside, there are signs of the devil's lively presence everywhere. His flowers bloom along the riverbanks; his footprints are marked on the rocks. Near Tintern Abbey, there’s a protruding crag overshadowed by dark yew branches, known as the Devil’s Pulpit. In earlier, more evil times, he used to preach awful morals, or rather, immorals, to the white-robed Cistercian monks of the abbey from this rocky pulpit. One day, the devil got bold, casually taking his tail under his arm, and started mingling with the monks, finally suggesting, just for fun, that he would give them a fiery sermon from the rood-loft of the abbey. The monks agreed, and the devil showed up at church feeling quite pleased. But imagine his shocking surprise (I almost wrote holy horror) when the deceitful Cistercians began splashing him with holy water. The devil tucked his tail between his legs and ran off howling, not stopping until he reached Llandogo, where he jumped across the river into England, leaving the marks of his claws on a stone.
VI.
Where accounts of the devil’s appearance are so numerous, it is perhaps somewhat surprising so little [Pg 208] is heard of apparitions of angels. There are reasons for this, however, which might be enlarged upon. Tradition says that ‘in former times’ there were frequent visits of angels to Wales; and their rare appearance in our days is ascribed to the completion of revelation. One or two modern instances of angelic visitation are given by the Prophet Jones. There was David Thomas, who lived at a place called the Pantau, between the towns of Carmarthen and Laugharne; he was ‘a gifted brother, who sometimes preached,’ in the dissenting way. One night, when he was at prayer alone in a room which stood apart from his house, there was suddenly a great light present, which made the light of the candle no longer visible. And in that light appeared a band of angels, like children, very beautiful in bright clothing, singing in Welsh these words:
Where stories about the devil’s appearances are so common, it’s somewhat surprising that there are so few accounts of angel sightings. However, there are reasons for this, which could be elaborated on. Tradition says that “in the past” angels frequently visited Wales; their rare appearances today are attributed to the completion of revelation. The Prophet Jones mentions one or two recent instances of angelic visitations. One example is David Thomas, who lived in a place called the Pantau, between the towns of Carmarthen and Laugharne; he was “a gifted brother who sometimes preached” in a dissenting manner. One night, while he was praying alone in a room separate from his house, a great light suddenly appeared, making the candlelight no longer visible. In that light, a group of angels appeared, looking like beautiful children in bright clothing, singing in Welsh these words:
Why wait? Why do you persecute the righteous Christians?
How long? How long will you continue to persecute the righteous Christians?
After a time they departed; reappeared; departed again; the great light faded; and the light of Mr. Thomas’s candle was once more visible on his table. There was also Rees David, a man of more than common piety, who lived in Carmarthenshire, near Whitlands. At the time of his death, it was testified by ‘several religious persons who were in the room,’ that there was heard, by them and by the dying man, the singing of angels. It drew nearer and nearer as his death-struggle grew imminent, and after his death they ‘heard the pleasant incomparable singing gradually depart, until it was out of hearing.’
After a while, they left; came back; left again; the bright light faded; and the glow from Mr. Thomas’s candle became visible on his table once more. There was also Rees David, a man of exceptional faith, who lived in Carmarthenshire, near Whitlands. At the time of his passing, several religious people who were in the room testified that they, along with the dying man, heard the singing of angels. It grew closer and closer as his death struggle became more urgent, and after he passed away, they heard the beautiful, unmatched singing slowly fade away until it was no longer audible.
That the dying do see something more, in the last moment of expiring nature, than it is given to [Pg 209] living eyes to see, is a cherished belief by numberless Christian men and women, whom to suspect of superstitious credulity were to grossly offend. This belief is based on exclamations uttered by the dying, while with fixed and staring eyes they appeared to gaze intently at some object not visible to the bystanders. But that the bystanders also saw, or heard, voice or vision from the Unknown, is not often pretended.
That the dying see something beyond what living eyes can perceive in their final moments is a belief held dearly by countless Christian men and women, and to suggest they are merely superstitious would be a great insult. This belief is rooted in the cries of the dying, who, with wide and fixed eyes, seem to stare intently at something invisible to those around them. However, it is rarely claimed that bystanders also see or hear any voice or vision from the Unknown.
VII.
Reference has been made to the euphemisms in use among all peoples to avoid pronouncing the name of the devil. That many good folk still consider the word devil, lightly spoken, a profane utterance only second to a similar utterance of God’s name, is a curious survival of old superstitions. No prohibition of this sort attaches to the words demon, fiend, etc., nor to such euphemisms, common in both Welsh and English, as the adversary, the evil one, etc. It is an old custom in North Wales to spit at the name of the devil, even when so innocently used as in pronouncing the name of the Devil’s Bridge. The peasantry prefer to call the bridge ‘Pont y Gwr Drwg,’ the Bridge of the Wicked One; and spitting and wiping off the tongue are deemed a necessary precaution after saying devil, diafol, or diawl. The phrase ‘I hope to goodness,’ so common in Wales and elsewhere, is clearly but another euphemism for God; the goodness meant is the Divine beneficence. ‘Goodness’ sake’ is but a contraction of ‘For God’s sake!’ The Hebrew tetragrammaton which was invested with such terror, as representing the great ‘I am,’ finds an explanation, according to the ideas of Welsh scholars, in the Bardic traditions. These relate that, by the utterance of His Name, God created this world; the Name being represented [Pg 210] by the symbol /|\, three lines which typify the focusing of the rising sun’s rays at the equinoxes and solstices. The first ray is the Creator, the second the Preserver, and the third the Destroyer; the whole are God’s Name. This name cannot be uttered by a mortal; he has not the power; therefore it remains for ever unuttered on earth. At the creation the universe uttered it in joy at the new-born world; ‘the morning stars sang together.’ At the last day it will be uttered again. Till then it is kept a secret, lest it be degraded, as it has been by the Hindus, who, from the three rays created their three false gods, Brahma, Vishnu, and Siva. Tradition relates that Einigan Gawr saw the Divine Name appear, and inscribed it on three rods of mountain ash. The people mistook the three rods thus inscribed for God himself, and Einigan died from grief at their error.[87]
Reference has been made to the euphemisms used by all cultures to avoid saying the name of the devil. It's interesting to note that many good people still see the word devil, when said lightly, as a disrespectful word, only second to saying God's name in vain; this is a strange holdover from old superstitions. There’s no similar prohibition on words like demon, fiend, etc., nor on euphemisms common in both Welsh and English, like the adversary or the evil one. In North Wales, it’s an old tradition to spit at the name of the devil, even when used casually, like when mentioning the Devil’s Bridge. Locals prefer to call it ‘Pont y Gwr Drwg,’ which means the Bridge of the Wicked One; they believe spitting and wiping their tongue is a necessary precaution after saying devil, diafol, or diawl. The phrase ‘I hope to goodness,’ which is common in Wales and other places, clearly serves as a euphemism for God; the goodness refers to Divine kindness. ‘Goodness’ sake’ is just a shortened form of ‘For God’s sake!’ The Hebrew tetragrammaton, which was shrouded in fear as it represented the great ‘I am,’ is explained by Welsh scholars through Bardic traditions. These traditions claim that God created this world by speaking His Name; this Name is represented by the symbol /|\, three lines symbolizing the focusing of the sun’s rays at the equinoxes and solstices. The first ray represents the Creator, the second the Preserver, and the third the Destroyer; together, they make up God’s Name. This name cannot be spoken by a human; they don’t have the power to do so; thus, it remains forever unspoken on earth. At creation, the universe pronounced it in joy at the birth of the world; ‘the morning stars sang together.’ On the last day, it will be spoken again. Until then, it remains a secret, to avoid it being debased, as it has been by Hindus, who created their three false gods, Brahma, Vishnu, and Siva, from the three rays. Legend has it that Einigan Gawr saw the Divine Name appear and inscribed it on three rods of mountain ash. The people mistook the three rods for God himself, and Einigan died of grief due to their mistake.[87]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
VIII.
The devil with which we are acquainted is a character unknown to Greek or Roman mythology; this devil was a later invention; but his identity with the genii, or jinns of the ‘Arabian Nights,’ the Dïvs of Persian history, is clear enough. Ahriman, the evil spirit, king of the realms of darkness and of fire, was apparently the progenitor of Satan, as Vritra was of Ahriman. Both these ancient arch-fiends appeared as serpents in form, and were myths representing the darkness, slain by the light, or the sun-god, in the one case called Indra, in the other Ormuzd. The medieval devil with horns and hoofs does not appear in the records of Judaism. He is an outgrowth of the moral principle of the Christian era; and traced to his origins he is simply a [Pg 211] personification of the adversary in the never-ending struggle on earth between light and darkness. That struggle is not, in nature, a moral one; but it remains to-day, as it was in the beginning, the best type we have of the battle between right and wrong, and between truth and error. When God said, ‘Let there be light,’ the utterance became the symbol and guide of virtue, of brave endeavour, and of scientific research, until the end.
The devil we know today is a character that doesn't exist in Greek or Roman mythology; he was invented later. However, his connection to the genies or jinns from the ‘Arabian Nights’ and the Dïvs from Persian history is clear. Ahriman, the evil spirit and king of darkness and fire, seems to be the ancestor of Satan, just as Vritra was for Ahriman. Both of these ancient villains took the form of serpents and were myths representing darkness, defeated by light, or the sun-god, known as Indra in one case and Ormuzd in the other. The medieval devil with horns and hooves does not appear in Jewish records. He is a development of the moral ideas of the Christian era, and if we trace his origins, he is simply a [Pg211] representation of the adversary in the ongoing struggle between light and darkness on earth. This struggle is not inherently moral, but it remains, as it was from the beginning, the best example we have of the fight between right and wrong and between truth and falsehood. When God said, ‘Let there be light,’ that phrase became the symbol and guide for virtue, courageous effort, and scientific exploration until the end.
CHAPTER VII.
Cambrian Death-Portents—The Corpse-Bird—The Tan-Wedd—Listening at the Church-Door—The Lledrith—The Gwrach y Rhibyn—The Llandaff Gwrach—Ugliness of this Female Apparition—The Black Maiden—The Cyhyraeth, or Crying Spirit—Its Moans on Land and Sea—The St. Mellons Cyhyraeth—The Groaning Spirit of Bedwellty.
Cambrian Death-Portents—The Corpse-Bird—The Tan-Wedd—Listening at the Church-Door—The Lledrith—The Gwrach y Rhibyn—The Llandaff Gwrach—Ugliness of this Female Apparition—The Black Maiden—The Cyhyraeth, or Crying Spirit—Its Moans on Land and Sea—The St. Mellons Cyhyraeth—The Groaning Spirit of Bedwellty.
I.
There are death portents in every country, and in endless variety; in Wales these portents assume distinct and striking individualities, in great number and with clearly defined attributes. The banshee, according to Mr. Baring-Gould, has no corresponding feature in Scandinavian, Teutonic, or classic mythology, and belongs entirely to the Celts. The Welsh have the banshee in its most blood-curdling form under the name of the Gwrach y Rhibyn; they have also the Cyhyraeth, which is never seen, but is heard, moaning dolefully and dreadfully in the night; the Tolaeth, also only heard, not groaning but imitating some earthly sound, such as sawing, singing, or the tramping of feet; the Cwn Annwn and Cwn y Wybr, Dogs of Hell and Dogs of the Sky; the Canwyll Corph, or Corpse Candle; the Teulu, or Goblin Funeral, and many others—all of them death-portents. These, as the more important and striking, I will describe further; but there are several others which must first be mentioned.
There are signs of death in every country, and they come in endless varieties. In Wales, these signs have distinct and striking characteristics, appearing in great numbers. The banshee, according to Mr. Baring-Gould, doesn’t have a counterpart in Scandinavian, Teutonic, or classical mythology and is unique to the Celts. The Welsh know the banshee in its most chilling form as the Gwrach y Rhibyn; they also have the Cyhyraeth, which is never seen but heard, moaning sorrowfully and fearfully at night; the Tolaeth, which is also only heard, not groaning but mimicking earthly sounds like sawing, singing, or footsteps; the Cwn Annwn and Cwn y Wybr, which are the Dogs of Hell and the Dogs of the Sky; the Canwyll Corph, or Corpse Candle; the Teulu, or Goblin Funeral; and many others—all omens of death. I will describe these more significant and striking ones in further detail, but there are several others that need to be mentioned first.
The Aderyn y Corph is a bird which chirps at the door of the person who is about to die, and makes a noise that sounds like the Welsh word for [Pg 213] ‘Come! come!’ the summons to death.[88] In ancient tradition, it had no feathers nor wings, soaring without support high in the heavens, and, when not engaged upon some earthly message, dwelling in the land of illusion and phantasy.[89] This corpse-bird may properly be associated with the superstition regarding the screech-owl, whose cry near a sick-bed inevitably portends death. The untimely crowing of a cock also foretells the sudden demise of some member of the family. In North Wales the cry of the golden plover is a death-omen; these birds are called, in this connection, the whistlers.[90] The same superstition prevails in Warwickshire, and the sound is called the seven whistlers.
The Aderyn y Corph is a bird that chirps at the door of someone who is about to die, making a sound that resembles the Welsh word for [Pg213] ‘Come! come!’ which is the call of death.[88] In ancient tradition, it had no feathers or wings, flying high in the sky without any support, and when not carrying some earthly message, it lived in a realm of illusion and fantasy.[89] This corpse-bird is often linked to the superstition about the screech-owl, whose call near a sick person inevitably signals death. The unexpected crowing of a rooster also predicts the sudden death of a family member. In North Wales, the call of the golden plover is considered a death omen; these birds are referred to in this context as the whistlers.[90] The same superstition exists in Warwickshire, and the sound is known as the seven whistlers.
Thunder and lightning in mid-winter announce the death of the great man of the parish. This superstition is thought to be peculiar to Wales, or to the wilder and more secluded parts of North Wales.[91] Also deemed peculiar to Wales is the Tan-wedd, a fiery apparition which falls on the lands of a freeholder who is about to die. It is described as appearing somewhat similar to falling stars, but slower of motion. ‘It lighteneth all the air and ground where it passeth,’ says ‘the honest Welshman, Mr. Davis, in a letter to Mr. Baxter,’ adding, ‘lasteth three or four miles or more, for aught is known, because no man seeth the rising or beginning of it; and when it falls to the ground it sparkleth and lighteth all about.’[92] It also comes as a duty-performing goblin, after a death, haunting the graveyard, and calling attention to some special grave by its conduct, as in the following account: Walter Watkins, of the Neuadd, in a parish of [Pg 214] Brecknockshire, was going one dark night towards Taf Fechan Chapel, not far from his house, when he saw a light near the chapel. It increased till it was as big as a church tower, and decreased again till it was as small as a star; then enlarged again and decreased as before; and this it did several times. He went to his house and fetched his father and mother to see it, and they all saw it plainly, much to their astonishment and wonder. Some time after, as a neighbour was ploughing in a field near the chapel, about where the mysterious light had been seen, the plough struck against a large flat stone. This the ploughman raised up, after a deal of difficulty, and under it he found a stone chest, in which was the jawbone of a man, and nought else except an earthen jug. The bone was supposed to be the remains of a man who had disappeared long before, and whose wife had since married; and on her being told of it, she fell ill and died. The light, which had often been seen before by various persons, was after this seen no more. It was believed to be the spirit of the murdered man, appearing as a light.
Thunder and lightning in mid-winter signal the death of the prominent man in the community. This superstition is thought to be unique to Wales, particularly in the more remote and wild areas of North Wales.[91] Also considered unique to Wales is the Tan-wedd, a fiery apparition that appears over the land of a freeholder who is about to die. It's described as looking somewhat like falling stars but moving more slowly. "It illuminates all the air and ground where it passes," says "the honest Welshman, Mr. Davis, in a letter to Mr. Baxter," adding, "it lasts three or four miles or more, from what is known, because no one sees the start or beginning of it; and when it lands on the ground, it sparkles and lights everything around."[92] It also shows up as a duty-performing spirit after a death, haunting the graveyard and drawing attention to a particular grave with its actions, as in the following account: Walter Watkins, of the Neuadd, in a parish of [Pg214] Brecknockshire, was walking one dark night toward Taf Fechan Chapel, not far from his home when he noticed a light near the chapel. It grew larger until it was as big as a church tower, then shrank back down to the size of a star; it expanded again and shrank as before, doing this several times. He returned home to get his parents so they could see it, and they were all amazed as they clearly saw it. Some time later, while a neighbor was plowing a field near the chapel, close to where the mysterious light had been seen, the plow struck a large flat stone. The plowman lifted it with considerable difficulty and found a stone chest underneath, containing a jawbone of a man and nothing else except an earthen jug. The bone was believed to belong to a man who had vanished long ago, and whose wife had since remarried; when she was informed of the discovery, she fell ill and died. The light, which had frequently been seen by various people, was never seen again afterward. It was thought to be the spirit of the murdered man, appearing as a light.
Listening at the church-door in the dark, to hear shouted by a ghostly voice in the deserted edifice the names of those who are shortly to be buried in the adjoining churchyard, is a Hallow E’en custom in some parts of Wales. In other parts, the window serves the same purpose. There are said to be still extant, outside some village churches, steps which were constructed in order to enable the superstitious peasantry to climb to the window to listen. The principle of ‘expectant attention,’ so well known to physiological science, would be likely in this case to act with special force as a ghost-raiser. In an ancient MS. by Llywelyn Sion, of Llangewydd, [Pg 215] there is mention of a frightful monster called the Fad Felen, which was seen through the key-hole of Rhos church by Maelgwn Gwynedd, who ‘died in consequence.’ This monster was predicted in a poem by Taliesin, as a ‘strange creature’ which should come from the sea marsh, with hair and teeth and eyes like gold. The yellow fever plague, which raged in Wales during some five years in the sixth century, is the monster referred to in this legend.
Listening at the church door in the dark to hear a ghostly voice shout the names of those who are about to be buried in the nearby churchyard is a Halloween tradition in some parts of Wales. In other areas, the window serves the same purpose. It's said that there are still steps outside some village churches that were built so superstitious locals could climb up to the window to listen. The principle of 'expectant attention,' well-known in physiological science, would likely play a significant role as a ghost raiser in this case. In an ancient manuscript by Llywelyn Sion of Llangewydd, [Pg215] there’s mention of a terrifying creature called the Fad Felen, which was seen through the keyhole of Rhos church by Maelgwn Gwynedd, who 'died as a result.' This creature was predicted in a poem by Taliesin as a 'strange being' that would come from the sea marsh, with hair, teeth, and eyes like gold. The yellow fever plague that swept through Wales for about five years in the sixth century is the monster referred to in this legend.
The Scotch wraith and Irish fetch have their parallel in Wales in the Lledrith, or spectre of a person seen before his death; it never speaks, and vanishes if spoken to. It has been seen by miners previous to a fatal accident in the mine. The story is told of a miner who saw himself lying dead and horribly maimed in a phantom tram-car, led by a phantom horse, and surrounded by phantom miners. As he watched this dreadful group of spectres they passed on, looking neither to the right nor the left, and faded away. The miner’s dog was as frightened as its master at the sight, and ran howling into the darkness. Though deeming himself doomed, the miner continued to work in the pit; and as the days passed on, and no harm came to him, he grew more cheerful, and was so bold as to laugh at the superstition. The day he did this, a stone fell from the roof and broke his arm. As soon as he recovered he resumed work in the pit; his death followed instantly. A stone crushed him, and he was borne maimed and dead in the tram along the road where his lledrith had appeared, ‘a mile below the play of sunshine and wave of trees.’[93]
The Scottish wraith and Irish fetch have their equivalent in Wales with the Lledrith, or the ghostly figure of a person seen before their death; it never speaks and disappears if you try to talk to it. Miners have reported seeing it before a fatal accident in the mine. There's a story about a miner who saw himself lying dead and horribly mutilated in a ghostly tram car, pulled by a phantom horse and surrounded by ghostly miners. As he watched this terrifying group of spirits, they moved on without looking to the right or left and eventually disappeared. The miner's dog was just as scared as he was and ran off howling into the darkness. Even though he thought he was doomed, the miner kept working in the pit; as the days went by without any harm coming to him, he became more cheerful and even laughed at the superstition. On the day he did this, a stone fell from the roof and broke his arm. Once he recovered, he went back to work in the pit, and shortly after, he died. A stone crushed him, and he was carried away injured and dead in the tram along the same path where his lledrith had appeared, "a mile below the play of sunshine and wave of trees.”[93]
The Mallt y Nos, or night-fiend, is a death-omen [Pg 216] mentioned by Rev. D. R. Thomas in the ‘Archæologia Cambrensis’; and Croker[94] gives as the Welsh parallel of the Irish death-coach a spectre called ceffyl heb un pen, or the headless horse. The marw coel, or ‘yellow spot before death,’ is another death-omen which I have been able to trace no further than the pages where I find it.[95]
The Mallt y Nos, or night fiend, is a death omen [Pg216] mentioned by Rev. D. R. Thomas in the ‘Archæologia Cambrensis’; and Croker[94] cites a Welsh equivalent of the Irish death coach, a specter known as ceffyl heb un pen, or the headless horse. The marw coel, or ‘yellow spot before death,’ is another death omen that I have only been able to trace back to the pages where I find it.[95]
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[88] ‘Dewch! dewch!’
‘Come on! Come on!’
[89] ‘Cymru Fu,’ 299.
‘Cymru Fu,’ 299.
[90] ‘Camb. Quarterly,’ iv., 487.
[92] Brand, ‘Pop. Ant.’ iii., 127.
[95] ‘The Vale of Glamorgan.’
‘The Vale of Glamorgan.’
II.
A frightful figure among Welsh apparitions is the Gwrach y Rhibyn, whose crowning distinction is its prodigious ugliness. The feminine pronoun is generally used in speaking of this goblin, which unlike the majority of its kind, is supposed to be a female. A Welsh saying, regarding one of her sex who is the reverse of lovely, is, ‘Y mae mor salw a Gwrach y Rhibyn,’ (She is as ugly as the Gwrach y Rhibyn.) The spectre is a hideous being with dishevelled hair, long black teeth, long, lank, withered arms, leathern wings, and a cadaverous appearance. In the stillness of night it comes and flaps its wings against the window, uttering at the same time a blood-curdling howl, and calling by name on the person who is to die, in a lengthened dying tone, as thus: ‘Da-a-a-vy!’ ‘De-i-i-o-o-o ba-a-a-ch!’ The effect of its shriek or howl is indescribably terrific, and its sight blasting to the eyes of the beholder. It is always an omen of death, though its warning cry is heard under varying circumstances; sometimes it appears in the mist on the mountain side, or at cross-roads, or by a piece of water which it splashes with its hands. The gender of apparitions is no doubt as a rule the neuter, but the Gwrach y Rhibyn defies all rules [Pg 217] by being a female which at times sees fit to be a male. In its female character it has a trick of crying at intervals, in a most doleful tone, ‘Oh! oh! fy ngwr, fy ngwr!’ (my husband! my husband!) But when it chooses to be a male, this cry is changed to ‘Fy ngwraig! fy ngwraig!’ (my wife! my wife!) or ‘Fy mlentyn, fy mlentyn bach!’ (my child, my little child!) There is a frightful story of a dissipated peasant who met this goblin on the road one night, and thought it was a living woman; he therefore made wicked and improper overtures to it, with the result of having his soul nearly frightened out of his body in the horror of discovering his mistake. As he emphatically exclaimed, ‘Och, Dduw! it was the Gwrach y Rhibyn, and not a woman at all.’
A terrifying figure among Welsh apparitions is the Gwrach y Rhibyn, known for its extreme ugliness. The feminine pronoun is usually used to refer to this creature, which is considered female unlike most of its kind. A Welsh saying about one of her kind who is far from beautiful goes, ‘Y mae mor salw a Gwrach y Rhibyn,’ (She is as ugly as the Gwrach y Rhibyn.) The specter is a grotesque being with messy hair, long black teeth, thin, bony arms, leathery wings, and a ghastly appearance. In the quiet of night, it comes and flaps its wings against the window, simultaneously letting out a chilling howl and calling out the name of the person who is about to die in a drawn-out, dying tone, like this: ‘Da-a-a-vy!’ ‘De-i-i-o-o-o ba-a-a-ch!’ The impact of its shriek or howl is indescribably terrifying, and its appearance is shocking to anyone who sees it. It is always a sign of death, although its warning cry can be heard in different situations; sometimes it shows up in the mist on the mountainside, at crossroads, or by a body of water that it splashes with its hands. While most apparitions are normally gender-neutral, the Gwrach y Rhibyn breaks all rules by being female but can occasionally take on a male identity. In its female form, it has a tendency to cry out at intervals in a mournful tone, ‘Oh! oh! fy ngwr, fy ngwr!’ (my husband! my husband!) But when it decides to be male, this cry changes to ‘Fy ngwraig! fy ngwraig!’ (my wife! my wife!) or ‘Fy mlentyn, fy mlentyn bach!’ (my child, my little child!) There’s a terrifying story about a reckless peasant who came across this goblin on the road one night and mistook it for a living woman; he then made inappropriate advances, resulting in his soul nearly being scared out of his body when he realized his mistake. As he dramatically exclaimed, ‘Och, Dduw! it was the Gwrach y Rhibyn, and not a woman at all.’
III.
The Gwrach y Rhibyn recently appeared, according to an account given me by a person who claimed to have seen it, at Llandaff. Surely, no more probable site for the appearance of a spectre so ancient of lineage could be found, than that ancient cathedral city where some say was the earliest Christian fane in Great Britain, and which was certainly the seat of the earliest Christian bishopric. My narrator was a respectable-looking man of the peasant-farmer class, whom I met in one of my walks near Cardiff, in the summer of 1878. ‘It was at Llandaff,’ he said to me, ‘on the fourteenth of last November, when I was on a visit to an old friend, that I saw and heard the Gwrach y Rhibyn. I was sleeping in my bed, and was woke at midnight by a frightful screeching and a shaking of my window. It was a loud and clear screech, and the shaking of the window was very plain, but it seemed [Pg 218] to go by like the wind. I was not so much frightened, sir, as you may think; excited I was—that’s the word—excited; and I jumped out of bed and rushed to the window and flung it open. Then I saw the Gwrach y Rhibyn, saw her plainly, sir, a horrible old woman with long red hair and a face like chalk, and great teeth like tusks, looking back over her shoulder at me as she went through the air with a long black gown trailing along the ground below her arms, for body I could make out none. She gave another unearthly screech while I looked at her; then I heard her flapping her wings against the window of a house just below the one I was in, and she vanished from my sight. But I kept on staring into the darkness, and as I am a living man, sir, I saw her go in at the door of the Cow and Snuffers Inn, and return no more. I watched the door of the inn a long time, but she did not come out. The next day, it’s the honest truth I’m telling you, they told me the man who kept the Cow and Snuffers Inn was dead—had died in the night. His name was Llewellyn, sir—you can ask any one about him, at Llandaff—he had kept the inn there for seventy years, and his family before him for three hundred years, just at that very spot. It’s not these new families that the Gwrach y Rhibyn ever troubles, sir, it’s the old stock.’
The Gwrach y Rhibyn recently showed up, according to someone who said they saw it, at Llandaff. Surely, there's no better place for a ghost with such an ancient background to appear than that historic cathedral city, which some believe was home to the first Christian church in Great Britain, and definitely housed the earliest Christian bishopric. My storyteller was a respectable-looking man from the peasant-farmer class whom I met during one of my walks near Cardiff in the summer of 1878. "It was in Llandaff," he told me, "on the fourteenth of last November, when I was visiting an old friend, that I saw and heard the Gwrach y Rhibyn. I was sleeping in my bed and woke up at midnight to a terrifying screech and my window shaking. It was a loud and clear scream, and the window was definitely shaking, but it felt like it rushed by like the wind. I wasn't as afraid, sir, as you might think; I was excited—that’s the word—excited; and I jumped out of bed and ran to the window and threw it open. Then I saw the Gwrach y Rhibyn, saw her clearly, sir, a dreadful old woman with long red hair and a face like chalk, and huge teeth like tusks, looking back over her shoulder at me as she flew through the air with a long black gown trailing on the ground below her arms, as I couldn't make out any body. She let out another otherworldly screech while I watched her; then I heard her flapping her wings against the window of a house just below mine, and she disappeared from my view. But I kept staring into the darkness, and as I'm a living man, sir, I saw her go through the door of the Cow and Snuffers Inn and never come out again. I waited by the inn's door for a long time, but she never showed. The next day, I swear I'm telling you the truth, they told me the man who ran the Cow and Snuffers Inn had died—died in the night. His name was Llewellyn, sir—you can ask anyone about him in Llandaff—he had managed the inn there for seventy years, and his family before him for three hundred years, right at that spot. It’s not these new families that the Gwrach y Rhibyn ever bothers, sir, it’s the old stock."
IV.
The close resemblance of this goblin to the Irish banshee (or benshi) will be at once perceived. The same superstition is found among other peoples of Celtic origin. Sir Walter Scott mentions it among the highlands of Scotland.[96] It is not traced among other than Celtic peoples distinctly, but its association [Pg 219] with the primeval mythology is doubtless to be found in the same direction with many other death-omens, to wit, the path of the wind-god Hermes.
The close similarity of this goblin to the Irish banshee will be immediately clear. The same superstition exists among other Celtic peoples. Sir Walter Scott references it in the Scottish Highlands.[96] It hasn't been distinctly traced among non-Celtic peoples, but its link to ancient mythology is certainly found alongside many other death omens, specifically, the path of the wind god Hermes. [Pg219]
The frightful ugliness of the Gwrach y Rhibyn is a consistent feature of the superstition, in both its forms; it recalls the Black Maiden who came to Caerleon and liberated Peredur:[97] ‘Blacker were her face and her two hands than the blackest iron covered with pitch; and her hue was not more frightful than her form. High cheeks had she, and a face lengthened downwards, and a short nose with distended nostrils. And one eye was of a piercing mottled gray, and the other was as black as jet, deep-sunk in her head. And her teeth were long and yellow, more yellow were they than the flower of the broom. And her stomach rose from the breast-bone, higher than her chin. And her back was in the shape of a crook, and her legs were large and bony. And her figure was very thin and spare, except her feet and legs, which were of huge size.’ The Welsh word ‘gwrach’ means a hag or witch, and it has been fancied that there is a connection between this word and the mythical Avagddu,[98] whose wife the gwrach was.
The terrifying ugliness of the Gwrach y Rhibyn is a constant aspect of the superstition in both its forms; it brings to mind the Black Maiden who came to Caerleon and freed Peredur:[97] ‘Her face and hands were darker than the darkest iron coated in pitch, and her appearance was as horrifying as her form. She had high cheekbones, a long face that tapered downwards, and a short nose with flared nostrils. One eye was a piercing mottled gray, and the other was jet black, deeply set in her head. Her teeth were long and yellow, more yellow than broom flowers. Her stomach protruded from her chest, rising higher than her chin. Her back was hunched, and her legs were large and bony. Her figure was very thin and gaunt, except for her enormous feet and legs.’ The Welsh word 'gwrach' means a hag or witch, and it's been speculated that there's a link between this word and the mythical Avagddu,[98] whose wife the gwrach was.
The Gwrach y Rhibyn appears also as a river-spectre, in Glamorganshire.
The Gwrach y Rhibyn also shows up as a river ghost in Glamorganshire.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[96] ‘Demonology and Witchcraft,’ 351.
‘Demonology and Witchcraft,’ 351.
[97] ‘Mabinogion,’ 114.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 'Mabinogion,' 114.
V.
A death-portent which is often confused with the Gwrach y Rhibyn, yet which is rendered quite distinct by its special attributes, is the Cyhyraeth. This is a groaning spirit. It is never seen, but the noise it makes is no less terrible to the ear than the [Pg 220] appearance of its visible sister is to the eye. Among groaning spirits it is considered to be the chief. The Prophet Jones succinctly characterises it as ‘a doleful, dreadful noise in the night, before a burying.’ David Prosser, of Llanybyther parish, ‘a sober, sensible man and careful to tell the truth,’ once heard the Cyhyraeth in the early part of the night, his wife and maid-servant being together in the house, and also hearing it; and when it came opposite the window, it ‘pronounced these strange words, of no signification that we know of,’ viz. ‘Woolach! Woolach!’ Some time afterward a funeral passed that way. The judicious Joshua Coslet, who lived by the river Towy in Carmarthenshire, testified that the Cyhyraeth is often heard there, and that it is ‘a doleful, disagreeable sound heard before the deaths of many, and most apt to be heard before foul weather. The voice resembles the groaning of sick persons who are to die; heard at first at a distance, then comes nearer, and the last near at hand; so that it is a threefold warning of death. It begins strong, and louder than a sick man can make; the second cry is lower, but not less doleful, but rather more so; the third yet lower, and soft, like the groaning of a sick man almost spent and dying.’ A person ‘well remembering the voice’ and coming to the sick man’s bed, ‘shall hear his groans exactly like’ those which he had before heard from the Cyhyraeth. This crying spirit especially affected the twelve parishes in the hundred of Inis Cenin, which lie on the south-east side of the river Towy, ‘where some time past it groaned before the death of every person who lived that side of the country.’ It also sounded before the death of persons ‘who were born in these parishes, but died elsewhere.’ Sometimes the voice is heard long before death, but [Pg 221] not longer than three quarters of a year. So common was it in the district named, that among the people there a familiar form of reproach to any one making a disagreeable noise, or ‘children crying or groaning unreasonable,’ was to ejaculate, ‘Oh ’r Cyhyraeth!’ A reason why the Cyhyraeth was more often heard in the hundred of Inis Cenin was thought to be that Non, the mother of St. David, lived in those parts, where a village is called after her name, Llan-non, the church of Non.
A death omen that is often confused with the Gwrach y Rhibyn, but is distinctly different due to its unique characteristics, is the Cyhyraeth. This is a wailing spirit. It is never seen, but the sound it makes is just as terrifying to hear as the sight of its visible counterpart is to see. Among groaning spirits, it is considered to be the leader. The Prophet Jones neatly describes it as "a sad, terrifying noise in the night, before a burial." David Prosser, from the parish of Llanybyther, "a sober, sensible man dedicated to telling the truth," once heard the Cyhyraeth early in the night, while his wife and maid were in the house and also heard it. When it came by the window, it "said these strange words, which we don't understand," namely, "Woolach! Woolach!" Some time later, a funeral passed by. The thoughtful Joshua Coslet, who lived by the river Towy in Carmarthenshire, testified that the Cyhyraeth is often heard there, and that it is "a mournful, unpleasant sound heard before many deaths, and is especially likely to be heard before bad weather. The voice is similar to the groaning of sick individuals who are about to die; first heard from a distance, then getting closer, and finally sounding right nearby; thus, it's a threefold warning of death. It starts strong and louder than a sick person could make; the second cry is softer but still mournful, perhaps even more so; the third is even lower and soft, like the groaning of someone who is nearly exhausted and dying." A person "who remembers the sound well" and comes to the sick person's bedside "will hear their groans exactly like" those previously heard from the Cyhyraeth. This wailing spirit particularly affected the twelve parishes in the hundred of Inis Cenin, which are on the southeast side of the river Towy, "where it groaned before the death of every person who lived on that side of the country." It also sounded before the deaths of individuals "who were born in these parishes but died elsewhere." Sometimes the voice is heard long before death, but not longer than three-quarters of a year. It was so common in that area that a familiar insult for someone making an unpleasant noise, or "children crying or groaning unreasonably," was to exclaim, "Oh ’r Cyhyraeth!" One reason that the Cyhyraeth was more frequently heard in the hundred of Inis Cenin was believed to be that Non, the mother of St. David, lived in that region, where a village is named after her, Llan-non, the church of Non.
On the southern sea-coast, in Glamorganshire, the Cyhyraeth is sometimes heard by the people in the villages on shore passing down the channel with loud moans, while those dismal lights which forebode a wreck are seen playing along the waves. Watchers by the sea-shore have also heard its moan far out on the ocean, gradually drawing nearer and nearer, and then dying away; and when they thought it gone it has suddenly shrieked close to their startled ears, chilling their very marrows. Then, long after, they would hear it, now faint, now loud, going along the sands into the distant darkness. One or more corpses were usually washed ashore soon after. In the villages the Cyhyraeth is heard passing through the empty streets and lanes by night, groaning dismally, sometimes rattling the window-shutters, or flinging open the door as it flits by. When going along the country lanes it will thus horrify the inmates of every house it passes. Some old people say it is only heard before the death of such as are of strayed mind, or who have long been ill; but it always comes when an epidemic is about to visit the neighbourhood.
On the southern coast, in Glamorganshire, the Cyhyraeth is sometimes heard by people in the villages along the shore, moving down the channel with loud moans, while those eerie lights that signal a shipwreck are seen flickering over the waves. Watchers by the shore have also heard its moan far out in the ocean, slowly getting closer and then fading away; and just when they think it's gone, it suddenly shrieks right next to their shocked ears, freezing them to the core. Later on, they would hear it, now faint, now loud, moving along the sands into the distant darkness. One or more bodies would usually wash ashore soon after. In the villages, the Cyhyraeth can be heard passing through the empty streets and alleys at night, groaning mournfully, sometimes rattling the window shutters, or opening the door as it rushes by. When it moves along the country lanes, it terrifies everyone in the houses it passes. Some older folks say it’s only heard before the death of those who are mentally troubled or have been ill for a long time; but it always shows up when an epidemic is about to hit the area.
A tradition of the Cyhyraeth is connected with the parish churchyard at St. Mellons, a quaint [Pg 222] old-fashioned village within easy tramping distance of Cardiff, but in Monmouthshire. It is of a boy who was sent on an errand, and who heard the Cyhyraeth crying in the churchyard, first in one place, then in another, and finally in a third place, where it rested. Some time after, a corpse was brought to that churchyard to be buried, but some person came and claimed the grave. They went to another place, but that also was claimed. Then they went to a third place, and there they were allowed to bury their dead in peace. And this going about with the corpse was ‘just the same as the boy declared it.’ Of course the boy could not know what was to come to pass, ‘but this crying spirit knew exactly what would come to pass.’ I was also told by a person at St. Mellons that a ghost had been seen sitting upon the old stone cross which stands on the hillside near the church.
A tradition of the Cyhyraeth is linked to the parish churchyard at St. Mellons, a charming old village that's an easy walk from Cardiff but located in Monmouthshire. It's about a boy who was sent on an errand and heard the Cyhyraeth crying in the churchyard, first in one spot, then another, and finally in a third place where it settled. Some time later, a body was brought to that churchyard for burial, but someone came and claimed the grave. They went to another spot, but that was also claimed. Then they tried a third place, and there they were allowed to bury their dead in peace. This wandering with the corpse was ‘just the same as the boy had said.’ Of course, the boy couldn’t predict what was going to happen, ‘but this crying spirit knew exactly what would happen.’ I was also told by someone in St. Mellons that a ghost had been seen sitting on the old stone cross that stands on the hillside near the church.
VI.
Other groaning spirits are sometimes heard. A girl named Mary Morgan, living near Crumlyn Bridge, while standing on the bridge one evening was seized with mortal terror on hearing a groaning voice going up the river, uttering the words, ‘O Dduw, beth a wnaf fi?’ (O God, what shall I do?) many times repeated, amid direful groans. The conclusion of this narration is a hopeless mystery, as Mary fainted away with her fright.
Other moaning spirits can sometimes be heard. A girl named Mary Morgan, who lived near Crumlyn Bridge, was overcome with fear one evening while standing on the bridge when she heard a groaning voice coming from up the river, repeatedly saying, “O Dduw, beth a wnaf fi?” (O God, what shall I do?) mixed with dreadful groans. The end of this story remains a puzzling mystery, as Mary fainted in her fright.
Much more satisfactory, as a ghost-story with a moral, is the tale of the groaning spirit of Bedwellty.[99] There was one night a wake at the house of Meredith Thomas, over the body of his four-year-old child, at which two profane men (named Thomas Edward Morgan and Anthony Aaron) began playing [Pg 223] at cards, and swearing most horribly. In the parish of Bedwellty, the wakes—or watch-nights, as they are more commonly called in Wales—were at that time very profanely kept. ‘Few besides the dissenters,’ says Jones (who was himself a dissenter, it must be remembered), ‘had the sense and courage to forbid’ this wickedness, but ‘suffered it as a custom, because the pretence was to divert the relations of the dead, and lessen their sorrows.’ While the aforementioned profane men were playing cards and swearing, suddenly a dismal groaning noise was heard at the window. At this the company was much frightened, excepting the card-players, who said ‘Pw!’ and went on playing. But to pacify the rest of the company they finally desisted, and at once the groaning ceased. Soon after they began playing again, when at once the groaning set up in most lamentable tones, so that people shuddered; but the profane men again said, ‘Pw! it is some fellow playing tricks to frighten us.’ ‘No,’ said William Harry Rees, a good man of the Baptist persuasion, ‘it is no human being there groaning, but a spirit,’ and again he desired them to give over. But though they were so bold with their card-playing, these wicked men had not the hardihood to venture out and see who it was ‘playing tricks,’ as they called it. However, one of the company said, ‘I will go, and take the dogs with me, and see if there be any human being there.’ The groaning still continued. This bold person then ‘took the prime staff, and began to call the dogs to go with him;’ but the dogs could not be induced to go out, being in great terror at the groaning noise, and sought to hide themselves under the stools, and about the people’s feet. In vain they beat the dogs, and kicked and scolded [Pg 224] them, out-door they would not go. This at last convinced the profane men, and they left off playing, for fear the devil should come among them. For it was told in other places that people had played cards till his sulphurous majesty appeared in person.
Much more satisfying, as a ghost story with a lesson, is the tale of the groaning spirit of Bedwellty.[99] One night, there was a wake at the house of Meredith Thomas for his four-year-old child, where two loud men (named Thomas Edward Morgan and Anthony Aaron) started playing cards and swearing terribly. In the parish of Bedwellty, wakes—or watch nights, as they are more commonly known in Wales—were very disrespectfully observed at that time. "Few besides the dissenters," says Jones (who was himself a dissenter, it should be noted), "had the sense and courage to forbid" this wickedness, but "suffered it as a custom, believing it would cheer up the relatives of the deceased and ease their grief." While the aforementioned loud men were playing cards and swearing, a sudden dismal groaning noise was heard at the window. This frightened the guests a lot, except for the card players, who dismissed it and continued playing. However, to calm the rest of the guests, they finally stopped, and immediately the groaning ceased. Soon after they resumed playing, and once again the groaning erupted in the most mournful tones, causing people to shudder; but the loud men again said, "Pw! It's just someone trying to scare us." "No," said William Harry Rees, a decent man of the Baptist faith, "there's no human being groaning; it's a spirit," and he urged them once more to stop. But despite their bravado with card-playing, these wicked men did not have the guts to go outside and see who it was "playing tricks," as they called it. However, one member of the group said, "I will go, and take the dogs with me, and see if there's any human being out there." The groaning continued. This brave person then "took the lead and called for the dogs to follow him," but the dogs refused to go outside, terrified by the groaning noise, and tried to hide under the stools and around people's feet. They beat the dogs and scolded them in vain; the dogs would not budge. Eventually, this convinced the loud men, and they stopped playing out of fear that the devil might join them. It was rumored in other places that people had played cards until his sulfurous majesty appeared in person.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[99] Jones, ‘Apparitions,’ 24.
CHAPTER VIII.
The Tolaeth Death Portent—Its various Forms—The Tolaeth before Death—Ewythr Jenkin’s Tolaeth—A modern Instance—The Railway Victim’s Warning—The Goblin Voice—The Voice from the Cloud—Legend of the Lord and the Beggar—The Goblin Funeral—The Horse’s Skull—The Goblin Veil—The Wraith of Llanllwch—Dogs of Hell—The Tale of Pwyll—Spiritual Hunting Dogs—Origin of the Cwn Annwn.
The Tolaeth Death Warning—Its different Forms—The Tolaeth before Death—Ewythr Jenkin’s Tolaeth—A recent Example—The Railway Victim’s Warning—The Goblin Voice—The Voice from the Cloud—Legend of the Lord and the Beggar—The Goblin Funeral—The Horse’s Skull—The Goblin Veil—The Wraith of Llanllwch—Dogs of Hell—The Story of Pwyll—Spiritual Hunting Dogs—Origin of the Cwn Annwn.
I.
The Tolaeth is an ominous sound, imitating some earthly sound of one sort or another, and always heard before either a funeral or some dreadful catastrophe. Carpenters of a superstitious turn of mind will tell you that they invariably hear the Tolaeth when they are going to receive an order to make a coffin; in this case the sound is that of the sawing of wood, the hammering of nails, and the turning of screws, such as are heard in the usual process of making a coffin. This is called the ‘Tolaeth before the Coffin.’ The ‘Tolaeth before Death’ is a supernatural noise heard about the house, such as a knocking, or the sound of footsteps in the dead of night. Sometimes it is the sound of a tolling bell, where no bell is; and the direction in which the ear is held at the time points out the place of the coming death. Formerly the veritable church-bell in its steeple would foretell death, by tolling thrice at the hour of midnight, unrung by human hands. The bell of Blaenporth, Cardiganshire, was noted for thus warning the neighbours. The ‘Tolaeth before the Burying’ is the sound of the funeral procession passing by, unseen, but heard. [Pg 226] The voices are heard singing the ‘Old Hundredth,’ which is the psalm tune usually sung by funeral bands; the slow regular tramp of the feet is heard, and the sobbing and groaning of the mourners. The Tolaeth touches but one sense at a time. When this funeral procession is heard it cannot be seen. But it is a peculiarity of the Tolaeth that after it has been heard by the ear, it sometimes makes itself known to the eye also—but in silence. The funeral procession will at first be heard, and then if the hearer stoop forward and look along the ground, it may perhaps be seen; the psalm-singers, two abreast, with their hats off and their mouths open, as in the act of singing; the coffin, borne on the shoulders of four men who hold their hats by the side of their heads; the mourners, the men with long black hatbands streaming behind, the women pale and sorrowful, with upheld handkerchiefs; and the rest of the procession stretching away dimly into shadow. Not a sound is heard, either of foot or voice, although the singers’ mouths are open. After the procession has passed, and the observer has risen from his stooping posture, the Tolaeth again breaks on the ear, the music, the tread of feet, and the sobbing, as before. A real funeral is sure to pass that way not long afterwards.
The Tolaeth is a haunting sound that mimics various earthly noises and is always heard before a funeral or some terrible disaster. Superstitious carpenters say they always hear the Tolaeth when they are about to get an order to make a coffin; in this case, it sounds like wood being sawed, nails being hammered, and screws being turned, the usual sounds of coffin-making. This is called the ‘Tolaeth before the Coffin.’ The ‘Tolaeth before Death’ is a supernatural noise heard around the house, like knocking or footsteps in the dead of night. Sometimes, it mimics the sound of a tolling bell where there is none, and the direction in which you hear it indicates where death is coming. In the past, an actual church bell in its steeple would signal death by tolling three times at midnight, without anyone ringing it. The bell of Blaenporth in Cardiganshire was well-known for warning neighbors in this way. The ‘Tolaeth before the Burying’ is the sound of a funeral procession passing by, invisible yet audible. [Pg226] You can hear voices singing the ‘Old Hundredth,’ the psalm tune usually sung by funeral bands, along with the slow, steady sound of feet and the sobbing and groaning of mourners. The Tolaeth only engages one sense at a time. When the funeral procession is heard, it cannot be seen. However, it’s a peculiar feature of the Tolaeth that after it’s heard, it might also reveal itself to the eye—but silently. First, the funeral procession is heard; then, if the listener leans forward and looks along the ground, it may be seen: the psalm-singers walking two by two, hats off and mouths open as if singing; the coffin carried by four men holding their hats to the side of their heads; the mourners, men with long black ribbons trailing behind, and women pale and sorrowful, holding up handkerchiefs; and the rest of the procession fading into the shadows. Not a sound is made, neither foot nor voice, although the singers’ mouths are open. After the procession passes and the observer straightens up, the Tolaeth rings out again—the music, the footsteps, and the sobbing, just as before. A real funeral is sure to follow that way not long afterward.
This form of the Tolaeth should not be confused with the Teulu, or Goblin Funeral proper, which is a death-warning occupying its own place.
This version of the Tolaeth shouldn't be confused with the Teulu, or proper Goblin Funeral, which is a separate death-warning.
II.
John Clode, an honest labouring man living on the coast of Glamorganshire, near the Sker Rocks, had just gone to bed one night, when he and his wife heard the door open, the tread of shuffling feet, the moving about of chairs, and the grunting of men [Pg 227] as if setting down a load. This was all in the room where they lay, it being the only room their cottage afforded, except the one upstairs. ‘John, John!’ cried his wife in alarm, ‘what is this?’ In vain John rubbed his eyes and stared into the darkness. Nothing could he see. Two days afterward their only son was brought home drowned; and his corpse being borne into the house upon a ladder, there were the same noises of opening the door, the shuffling of feet, the moving of chairs, the setting down of the burden, that the Tolaeth had touched their ears with. ‘John, John!’ murmured poor Mrs. Clode; ‘this is exactly what I heard in the night.’ ‘Yes, wife,’ quoth John, ‘it was the Tolaeth before Death.’
John Clode, a hardworking man living on the coast of Glamorganshire, near the Sker Rocks, had just gone to bed one night when he and his wife heard the door open, the sound of shuffling feet, chairs moving around, and the grunting of men as if they were setting down a heavy load. This was all happening in the only room of their cottage, except for the one upstairs. "John, John!" his wife cried out in alarm, "What’s going on?" John rubbed his eyes and peered into the darkness, but he couldn’t see anything. Two days later, their only son was brought home drowned, and as his body was carried into the house on a ladder, they heard the same noises of the door opening, the shuffling of feet, the chairs moving, and the setting down of a burden that the Tolaeth had made them hear. "John, John!" poor Mrs. Clode murmured, "This is exactly what I heard that night." "Yes, dear," John replied, "it was the Tolaeth before Death."
Before Ewythr Jenkin of Nash died, his daughter Gwenllian heard the Tolaeth. She had taken her old father’s breeches from under his pillow to mend them (for he was very careful always to fold and put his breeches under his pillow, especially if there was a sixpence in the pocket), and just as she was about sitting down at the table on which she had thrown them, there came a loud rap on the table, which startled her very much. ‘Oh, Jenny, what was that?’ she asked of the servant girl; but Jenny could only stare at her mistress, more frightened than herself. Again did Gwenllian essay to sit and take the breeches in hand, when there came upon the table a double rap, much louder than the first, a rap, in fact, that made all the chairs and kettles ring. So then Gwenllian fainted away.
Before Ewythr Jenkin of Nash died, his daughter Gwenllian heard the Tolaeth. She had taken her old father's pants from under his pillow to fix them (since he always made sure to fold and place his pants under his pillow, especially if there was a sixpence in the pocket), and just as she was about to sit down at the table where she had thrown them, there came a loud knock on the table that startled her a lot. "Oh, Jenny, what was that?" she asked the servant girl, but Jenny could only stare at her mistress, more scared than she was. Once again, Gwenllian tried to sit and take the pants in hand when there came a double knock on the table, much louder than the first, in fact, a knock that made all the chairs and kettles ring. So then Gwenllian fainted away.
At a place called by its owner Llynwent, in Radnorshire, at a certain time the man of the house and his wife were gone from home. The rest of the family were sitting at supper, when three of the servants heard the sound of horses coming toward [Pg 228] the house, and cried out, ‘There, they are coming!’ thinking it was their master and mistress returning home. But on going out to meet them, there was nobody near. They re-entered the house, somewhat uneasy in their minds at this strange thing, and clustered about the fire, with many expressions of wonderment. While they were so seated, ‘Hark!’ said one, and all listening intently, heard footsteps passing by them and going up stairs, and voices of people talking among themselves. Not long afterward three of the family fell sick and died.
At a place called Llynwent in Radnorshire, at a certain time, the owner and his wife were away from home. The rest of the family was sitting down for supper when three of the servants heard the sound of horses approaching the house and shouted, "Look, they're coming!" thinking it was their master and mistress returning. But when they went outside to greet them, no one was there. Feeling uneasy about this strange occurrence, they went back inside and gathered around the fire, expressing their confusion. While they were sitting there, one of them said, "Listen!" and they all listened closely to the sound of footsteps passing by and going upstairs, along with voices of people talking to each other. Not long after, three members of the family became ill and died.
III.
An instance of recent occurrence is given by a local newspaper correspondent writing from the scene of a Welsh railway accident in October, 1878. It was at Pontypridd, famous the world over for its graceful bridge, (now old and superannuated,) and renowned in Druidic story as a seat of learning. A victim of the railway accident was, a few days before the collision, ‘sitting with his wife at the fireside, when he had an omen. The house was still, and they were alone, only a little servant girl being with them. Then, while so sitting and talking, they both heard a heavy footstep ascending the stairs, step by step, step by step, as that of one carrying a burden. They looked at one another, and the husband called, “Run, Mary, upstairs; some one has gone up.” Mary did run, but there was no one. She was told to look in every room, and she did so, and it was put down as fancy. When the news was borne to the poor wife on Saturday night, she started up and said, “There now, that was the omen!”’[100] That his readers may not by any perversity fail to understand him as [Pg 229] alluding to the Tolaeth before Death, our newspaper correspondent states his creed: ‘I believe in omens. I knew a lady who heard distinctly three raps at her door. Another lady was sitting with her near it too. The door was an inner door. No servant was in the house. The two ladies heard it, and yet no human hand touched that door, and at the time when the knock was heard a dear brother was dying. I know of strange things of this sort. Of voices crying the names of half-sleeping relatives when the waves were washing some one dear away to the mighty deep; but then the world laughs at all this and the world goes on.’ The correspondent is severe; there is nothing here to laugh at.
A recent example comes from a local newspaper reporter writing about a railway accident in Wales in October 1878. It took place at Pontypridd, famous worldwide for its elegant bridge, which is now old and worn out, and known in Druidic lore as a place of learning. A victim of the accident had been sitting by the fire with his wife just a few days before the crash when he experienced an omen. The house was quiet, and they were alone with just a little servant girl. While they were sitting and talking, they both heard a heavy footstep coming up the stairs, step by step, as if someone were carrying something. They looked at each other, and the husband said, “Run, Mary, upstairs; someone has gone up.” Mary ran, but no one was there. She was asked to check every room, which she did, but it was dismissed as just their imagination. When the poor wife heard the news on Saturday night, she jumped up and said, “There now, that was the omen!”[100] To ensure his readers understand that he is referring to the Tolaeth before Death, the newspaper reporter makes his beliefs clear: “I believe in omens. I knew a woman who distinctly heard three knocks on her door. Another woman was sitting with her nearby. The door was an inner door, and no servant was in the house. Both ladies heard it, yet no human hand touched that door, and at that moment, a beloved brother was dying. I know of strange occurrences like this—voices calling the names of half-awake relatives when the waves were taking someone dear away into the depths; yet the world laughs at all this and just moves on.” The reporter is serious; there is nothing here to laugh at.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[100] ‘Western Mail,’ Oct. 23, 1878.
‘Western Mail,’ Oct. 23, 1878.
IV.
The Tolaeth has one other form—that of a Voice which speaks, in a simple and natural manner, but very significant words. Thus Edward Lloyd, in the parish of Llangurig, was lying very ill, when the people that were with him in his chamber heard a voice near them, but could see no one; nor could they find any one anywhere about the house, to whom the voice might belong. Soon afterwards they heard it utter, so distinctly that it seemed to be in the room where they were, these words, ‘Y mae nenbren y tŷ yn craccio,’ (the upper beam of the house cracketh.) Soon the Voice spoke again, saying, ‘Fe dor yn y man,’ (it will presently break.) And once more it spoke: ‘Dyna fe yn tori,’ (there it breaks.) That moment the sick man gave up the ghost.
The Tolaeth has one other form—that of a Voice which speaks in a simple and natural way but uses very meaningful words. So, Edward Lloyd, in the parish of Llangurig, was lying very ill when the people with him in his room heard a voice nearby, but they couldn’t see anyone; nor could they find anyone around the house to whom the voice might belong. Soon after, they heard it say, so clearly that it seemed to be in the room with them, these words, ‘Y mae nenbren y tŷ yn craccio,’ (the upper beam of the house cracketh.) The Voice spoke again, saying, ‘Fe dor yn y man,’ (it will presently break.) And once more it spoke: ‘Dyna fe yn tori,’ (there it breaks.) At that moment, the sick man passed away.
John, the son of Watkin Elias Jones, of the parish of Mynyddyslwyn, was one day ploughing in the field, when the oxen rested, and he sent the lad who drove the oxen, to fetch something which he [Pg 230] wanted; and while thus alone in the field, he saw a cloud coming across the field to him. When the cloud had come to that part of the field where he was, it stopped, and shadowed the sun from him; and out of the cloud came a Voice, which asked him which of these three diseases he would choose to die of—fever, dropsy, or consumption. Being a man who could give a plain answer to a plain question, he replied that he would rather die of consumption. The lad now returning, he sent him home with the oxen, and then, feeling inclined to sleep, lay down and slept. When he awoke he was ill, and fell by degrees into a consumption, of which he died one year from the day of this warning. He did not tell of this apparition, however, until within six weeks of his death.
John, the son of Watkin Elias Jones, from the parish of Mynyddyslwyn, was once plowing in the field. When the oxen took a break, he sent the boy driving them to get something he needed. While he was alone in the field, he saw a cloud approaching him. When the cloud reached his part of the field, it stopped and blocked the sun. From the cloud came a Voice that asked him which of the three diseases he would prefer to die from—fever, dropsy, or consumption. Being a straightforward man, he answered that he'd rather die of consumption. When the boy returned, he sent him home with the oxen and, feeling sleepy, lay down and fell asleep. When he woke up, he was sick and gradually developed consumption, from which he died exactly one year after this warning. However, he didn't share this vision until just six weeks before his death.
V.
One of the most beautiful legends in the Iolo MSS. gives an ancient tale of the Tolaeth which may be thus condensed: A great and wealthy lord, rich in land, houses and gold, enjoying all the luxuries of life, heard a voice proclaim thrice distinctly: ‘The greatest and richest man of this parish shall die to-night.’ At this he was sadly troubled, for he knew that the greatest and richest man of that parish could be no other than he; so he sent for the physician, but made ready for death. Great, however, was his joy when the night passed, the day broke, and he was yet alive. At sunrise the church bell was heard tolling, and the lord sent in haste to know who was dead. Answer came that it was an old blind beggar man, who had asked, and been refused, alms at the great man’s gate. Then the lord knew the meaning of the warning voice he had heard: that very great and [Pg 231] very rich man had been the poor beggar—his treasures and wealth in the kingdom of heaven. He took the warning wisely to heart, endowed religious houses, relieved all who were in poverty, and when at last he was dying, the voices of angels were heard to sing a hymn of welcome; and he was buried, according to his desire, in the old beggar’s grave.[101]
One of the most beautiful legends in the Iolo MSS. tells an ancient story of the Tolaeth that can be summarized like this: A powerful and wealthy lord, abundant in land, homes, and gold, enjoying all the luxuries life had to offer, heard a voice clearly proclaim three times: ‘The greatest and richest man of this parish shall die tonight.’ This deeply troubled him, as he knew that the greatest and richest man in that parish could only be him; so he called for the doctor while preparing for death. However, he was overjoyed when the night passed, dawn came, and he was still alive. At sunrise, the church bell started tolling, and the lord hurriedly sent someone to find out who had died. He was told it was an old blind beggar who had asked for alms at the lord's gate but had been turned away. Then the lord understood the meaning of the warning voice he had heard: that very great and very rich man had been the poor beggar—his treasures and wealth in the kingdom of heaven. He took the warning to heart, generously supported religious institutions, helped those in need, and when he eventually died, the voices of angels were heard singing a welcoming hymn; he was buried, as he wished, in the old beggar’s grave.[101]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[101] Iolo MSS., 592.
VI.
Of the Teulu, or Goblin Funeral, a death-portent of wide prevalence in Wales, numberless stories are told. This omen is sometimes a form of the Tolaeth, but in itself constitutes an omen which is simple and explicit. A funeral procession is seen passing down the road, and at the same time it is heard. It has no shadowy goblin aspect, but appears to be a real funeral. Examination shows its shadowy nature. Subsequently a real funeral passes the same way, and is recognised as the fulfilment of the omen. The goblin funeral precedes the other sometimes by days, sometimes by weeks. Rees Thomas, a carpenter of Carmarthenshire, passing by night through Rhiw Edwst, near Capel Ywen, heard a stir as of a procession of people coming towards him, walking and speaking; and when they were close to him he felt the touch of an unseen hand upon his shoulder, and a voice saying to him, ‘Rhys bach, pa fodd yr y’ch chwi?’ (my dear Rees, how are you?) A month after, passing that way again, he met a funeral in that very place, and a woman of the company put her hand upon his shoulder and spoke exactly the same Welsh words to him that the invisible spirit had spoken. Rev. Howel Prosser, many years ago curate of Aberystruth, late one evening saw a [Pg 232] funeral procession going down the church lane. Supposing it to be the funeral of a man who had recently died in the upper part of his parish, yet wondering he had not been notified of the burial, he put on his band in order to perform his office over the dead, and hastened to meet the procession. But when he came to it he saw that it was composed of strangers, whom he had never seen before. Nevertheless, he laid his hand on the bier, to help carry the corpse, when instantly the whole vanished, and he was alone; but in his hand he found the skull of a dead horse. ‘Mr. Prosser was my schoolmaster, and a right honest man,’ says Edmund Jones,[102] who is responsible for this story, as well as for the ensuing: Isaac William Thomas, who lived not far from Hafodafel, once met a Goblin Funeral coming down the mountain toward Llanhiddel church. He stood in a field adjoining the highway, and leaned against the stone wall. The funeral came close to the other side of the wall, and as the bier passed him he reached forth his hand and took off the black veil which was over the bier. This he carried to his home, where many people saw it. ‘It was made of some exceeding fine stuff, so that when folded it was a very little substance, and very light.’ That he escaped being hurt for this bold act was long the marvel of the parish; but it was believed, by their going aside to come so near him, that the goblins were willing he should do as he did.
Of the Teulu, or Goblin Funeral, a widely known death omen in Wales, countless stories are told. This omen can sometimes be a type of the Tolaeth, but it is itself a straightforward and clear omen. A funeral procession is seen passing down the road, and at the same time, it can be heard. It doesn’t have a ghostly goblin appearance, but instead seems like a real funeral. Investigation reveals its ghostly nature. Later, a real funeral passes the same way and is recognized as the fulfillment of the omen. The goblin funeral sometimes happens days or even weeks before the actual funeral. Rees Thomas, a carpenter from Carmarthenshire, was walking at night through Rhiw Edwst, near Capel Ywen, when he heard a commotion as if a group of people was approaching him, walking and talking. As they got closer, he felt the touch of an unseen hand on his shoulder and heard a voice saying, ‘Rhys bach, pa fodd yr y’ch chwi?’ (my dear Rees, how are you?) A month later, when he passed that same spot, he encountered a funeral and a woman from the group placed her hand on his shoulder and spoke the exact same Welsh words that the invisible spirit had said. Rev. Howel Prosser, who was a curate of Aberystruth many years ago, one late evening saw a funeral procession moving down the church lane. Thinking it was for a man who recently died in the upper part of his parish and wondering why he hadn’t been informed about the burial, he put on his band to perform the last rites and hurried to meet the procession. However, when he reached it, he saw it was made up of strangers he had never seen before. Still, he laid his hand on the bier to help carry the body, and immediately the entire procession disappeared, leaving him alone; but he found in his hand the skull of a dead horse. ‘Mr. Prosser was my schoolmaster, and a truly honest man,’ says Edmund Jones, who is responsible for this story, as well as the next: Isaac William Thomas, who lived not far from Hafodafel, once encountered a Goblin Funeral coming down the mountain toward Llanhiddel church. He stood in a field next to the highway and leaned against the stone wall. The funeral came close to the other side of the wall, and as the bier passed him, he reached out and lifted the black veil that was over the bier. He took it home, where many people saw it. ‘It was made of some exceptionally fine material, so that when folded, it was very lightweight and took up very little space.’ It was a long-standing mystery in the parish how he escaped unharmed for this daring act, but it was believed that by moving aside to get so close to him, the goblins were willing for him to do what he did.
An old man who resided near Llanllwch church, in Carmarthenshire, used to assert in the most solemn manner that he had seen the Teulu going to church again and again. On a certain evening hearing one approaching, he peeped over a wall to look at it. The persons composing the procession [Pg 233] were all acquaintances of his, with the exception of one who stood apart from the rest, gazing mournfully at them, and who appeared to be a stranger. Soon afterwards there was a real burying, and the old man, determined to see if there would be in the scene any resemblance to his last Teulu, went to the churchyard and waited. When the procession arrived, all were there as he had seen them, except the stranger. Looking about him curiously, the old man was startled by the discovery that he was himself the stranger! He was standing on the identical spot where had stood the man he did not recognise when he saw the Teulu. It was his own ghost.
An old man who lived near Llanllwch church in Carmarthenshire often insisted very seriously that he had seen the Teulu going to church time and time again. One evening, when he heard one coming, he peeked over a wall to take a look. The people in the procession [Pg233] were all familiar to him, except for one person who stood apart, looking sadly at them and seemed to be a stranger. Not long after, there was a real burial, and the old man, wanting to see if there was any similarity to his last sighting of the Teulu, went to the churchyard and waited. When the procession arrived, everyone he had seen before was there — except for the stranger. As he looked around with curiosity, the old man was shocked to realize that he himself was the stranger! He was standing in the exact spot where the man he didn’t recognize had stood when he saw the Teulu. It was his own ghost.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
VII.
The death portent called Cwn Annwn, or Dogs of Hell, is a pack of hounds which howl through the air with a voice frightfully disproportionate to their size, full of a wild sort of lamentation. There is a tradition that one of them once fell on a tombstone, but no one was able to secure it. A peculiarity of these creatures is that the nearer they are to a man the less loud their voice sounds, resembling then the voice of small beagles, and the farther off they are the louder is their cry. Sometimes a voice like that of a great hound is heard sounding among them—a deep hollow voice, as if it were the voice of a monstrous bloodhound. Although terrible to hear, and certain portents of death, they are in themselves harmless. ‘They have never been known,’ says a most respectable authority,[103] ‘to commit any mischief on the persons of either man or woman, goat, sheep, or cow.’ Sometimes they are called Cwn y Wybr, or Dogs of the Sky, but the more sulphurous name is the favourite one. They [Pg 234] are also sometimes called Dogs of the Fairies. Their origin in fairyland is traced to the famous mabinogi of Pwyll, Prince of Dyfed; but in that fascinating tale of enchantment their right to be called Cwn Annwn is clearly set forth, for they are there the hounds of a King of Annwn. There are several translations of this mabinogi in existence, and its popularity in South Wales is great, for the villages, vales, and streams mentioned in it are familiar to residents in Pembroke, Carmarthen, and Cardigan shires. Pwyll, the Prince, was at Narberth, where was his chief palace, when he went one day to a wood in Glyn Cych. Here ‘he sounded his horn and began to enter upon the chase, following his dogs and separating from his companions. And as he was listening to the cry of his pack, he could distinctly hear the cry of another pack, different from that of his own, and which was coming in an opposite direction. He could also discern an opening in the woods towards a level plain; and as his pack was entering the skirt of the opening he perceived a stag before the other pack, and about the middle of the glade the pack in the rear coming up and throwing the stag on the ground. Upon this he fixed his attention on the colour of the pack, without recollecting to look at the stag: and of all the hounds in the world he had ever seen he never saw any like them in colour. Their colour was a shining clear white, with red ears; and the whiteness of the dogs and the redness of their ears were equally conspicuous.’[104] They were the hounds of Arawn, a crowned king in the land of Annwn, the shadow-land of Hades.
The death omen known as Cwn Annwn, or Dogs of Hell, is a pack of hounds that howl through the air with a voice shockingly loud for their size, full of a wild kind of sorrow. There’s a legend that one of them once landed on a tombstone, but no one managed to catch it. One odd thing about these creatures is that the closer they are to a person, the quieter their voices sound, resembling small beagles, whereas the farther away they are, the louder their howls become. Sometimes, a voice that sounds like a large hound can be heard among them—a deep, hollow tone, like a monstrous bloodhound. Although they sound terrifying and are sure signs of death, they are harmless. “They have never been known,” says a highly respected source,[103] “to cause any harm to either man or woman, goat, sheep, or cow.” Sometimes they are referred to as Cwn y Wybr, or Dogs of the Sky, but the more sulfurous name is the preferred one. They are also occasionally called Dogs of the Fairies. Their origin in fairyland is connected to the famous mabinogi of Pwyll, Prince of Dyfed; in that fascinating tale of magic, their right to be called Cwn Annwn is clearly established, as they are the hounds of a King of Annwn. There are several existing translations of this mabinogi, and it is very popular in South Wales, as the villages, valleys, and streams mentioned in it are well-known to residents in Pembroke, Carmarthen, and Cardigan counties. Pwyll, the Prince, was at Narberth, where his main palace was, when he went one day to a wood in Glyn Cych. Here he “sounded his horn and began to go on the chase, following his dogs and separating from his friends. And as he was listening to his pack’s cries, he could distinctly hear the calls of another pack, different from his own, coming from the opposite direction. He also noticed an opening in the woods leading to a flat plain; and as his pack entered the edge of the opening, he saw a stag in front of the other pack, and around the middle of the clearing, the pack behind caught up and brought the stag down. At this, he focused on the color of the pack, forgetting to look at the stag: and of all the hounds in the world he had ever seen, he had never seen any like them in color. They were a shining, bright white with red ears; and the whiteness of the dogs and the redness of their ears were equally striking.”[104] They were the hounds of Arawn, a crowned king in Annwn, the shadowy realm of Hades.
The Cwn Annwn are sometimes held to be the hell-hounds which hunt through the air the soul of [Pg 235] the wicked man, the instant it quits the body—a truly terrific idea to the vulgar mind. The Prophet Jones has several accounts of them: Thomas Phillips, of Trelech parish, heard them with the voice of the great dog sounding among them, and noticed that they followed a course that was never followed by funerals, which surprised him very much, as he had always heard that the Dogs of the Sky invariably went the same way that the corpse was to follow. Not long after a woman from an adjoining parish died at Trelech, and being carried to her own parish church to be buried, her corpse did actually pass the same way in which the spirit dogs had been heard to hunt. Thomas Andrew, of the parish of Llanhiddel, heard them one night as he was coming home. ‘He heard them coming towards him, though he saw them not.’ Their cry grew fainter as they drew near him, passed him, and louder again as they went from him. They went down the steeps towards the river Ebwy. And Thomas Andrew was ‘a religious man, who would not have told an untruth for fear or for favour.’
The Cwn Annwn are sometimes thought to be the hell-hounds that chase the soul of [Pg235] the wicked the moment it leaves the body—a truly terrifying idea to a common mind. Prophet Jones has shared several stories about them: Thomas Phillips from Trelech parish heard them with the great dog’s voice among them and noticed they followed a path that funerals never took, which surprised him because he had always heard that the Dogs of the Sky always went the same way as the corpse. Not long after, a woman from a nearby parish died in Trelech, and when her body was taken to her own parish church for burial, it actually followed the same route that the spirit dogs had been heard hunting. One night, Thomas Andrew from the parish of Llanhiddel heard them while he was on his way home. ‘He heard them coming towards him, even though he couldn’t see them.’ Their cry faded as they approached him, passed him by, and then grew louder again as they moved away. They went down the slopes toward the river Ebwy. And Thomas Andrew was ‘a religious man who wouldn’t lie for fear or for favor.’
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[103] ‘Cambro-Briton,’ i., 350.
VIII.
No form of superstition has had a wider popularity than this of spiritual hunting dogs, with which was usually connected in olden time the wild huntsman, a personage who has dropped quite out of modern belief, at least in Wales. In France this goblin was called Le Grand Veneur, and hunted with his dogs in the forests of Fontainebleau; in Germany it was Hackelberg, who sold himself to the devil for permission to hunt till doomsday. In Britain it was King Arthur who served as the goblin huntsman. Peasants would hear the cry of the hounds and the sounding of the horns, but the [Pg 236] huntsman was invisible. When they called out after him, however, the answer came back: ‘We are King Arthur and his kindred.’ Mr. Baring-Gould,[105] in giving an account of the myth of Odin, the Wild Huntsman, who rides over the forests by night on a white horse, with his legion of hell-hounds, seems to ascribe the superstition to the imagination of a belated woodcutter frightened by the wind in the tree-tops. William Henderson[106] presumes the belief in the Wild Huntsman’s pack, which prevails in the North of England, to come from the strange unearthly cries uttered by wild fowl on their passage southward, and which sound like the yelping of dogs. These natural phenomena have not served, however, to keep the old belief alive in Wales.
No form of superstition has been more popular than the idea of spiritual hunting dogs, which was usually linked to the wild huntsman, a figure that has faded from modern belief, at least in Wales. In France, this spirit was known as Le Grand Veneur, who hunted with his dogs in the forests of Fontainebleau; in Germany, he was Hackelberg, who sold his soul to the devil for the right to hunt forever. In Britain, it was King Arthur who took on the role of the ghostly huntsman. Peasants would hear the sounds of the hounds and the blowing of horns, but the huntsman remained invisible. When they shouted after him, the response would echo back: ‘We are King Arthur and his kin.’ Mr. Baring-Gould, in discussing the myth of Odin, the Wild Huntsman, who rides through the forests at night on a white horse accompanied by his pack of hellhounds, suggests that the superstition may stem from the imagination of a late-night woodcutter spooked by the wind in the treetops. William Henderson believes the belief in the Wild Huntsman's pack, which exists in the North of England, originates from the eerie cries of wild birds migrating south, which resemble the barking of dogs. However, these natural occurrences have not managed to keep the old belief alive in Wales.
That the Cwn Annwn are descendants of the wish-hound of Hermes, hardly admits of doubt. The same superstition prevails among all Aryan peoples, with details differing but little. The souls of the dying are carried away by the howling winds, the dogs of Hermes, in the ancient mythology as in surviving beliefs; on this follows the custom of opening the windows at death, so that the released soul may escape. In Devonshire they say no soul can escape from the house in which its body dies, unless all the locks and bolts are opened. In China a hole is made in the roof for a like purpose. The early Aryan conception of the wind as a howling dog or wolf speeding over the house-tops caused the inmates to tremble with fear, lest their souls should be called to follow them. It must be constantly borne in mind that all these creatures of fancy were more or less interchangeable, and the god Hermes was at times his own dog, which [Pg 237] escorted the soul to the river Styx. The winds were now the maruts, or spirits of the breeze, serving Indra, the sky-god; again they were the great psychopomp himself. The peasant who to-day tells you that dogs can see death enter the house where a person is about to die, merely repeats the idea of a primeval man whose ignorance of physical science was complete.
That the Cwn Annwn are descendants of the wish-hound of Hermes is hardly in doubt. The same superstition exists among all Aryan peoples, with only minor differences in details. The souls of those who are dying are taken away by the howling winds, the dogs of Hermes, as seen in ancient mythology and enduring beliefs; this leads to the tradition of opening windows at death so the released soul can escape. In Devonshire, it's said that no soul can leave the house where its body dies unless all the locks and bolts are opened. In China, a hole is made in the roof for the same reason. The early Aryan view of the wind as a howling dog or wolf racing over rooftops made people fearful that their souls might be called to follow. It's important to remember that all these imaginary creatures were somewhat interchangeable, and the god Hermes sometimes took the form of his own dog, which [Pg237] guided the soul to the river Styx. The winds were at times the maruts, or spirits of the breeze, serving Indra, the sky-god; they were also the great psychopomp himself. The farmer today who says that dogs can see death enter the house where someone is about to die is simply repeating a belief of primitive man, who had no understanding of physical science.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[106] ‘Notes on Folk-Lore,’ 97.
CHAPTER IX.
The Corpse Candle—Its Peculiarities—The Woman of Caerau—Grasping a Corpse Candle—The Crwys Candle—Lights issuing from the Mouth—Jesting with the Canwyll Corph—The Candle at Pontfaen—The Three Candles at Golden Grove—Origin of Death-Portents in Wales—Degree of Belief prevalent at the Present Day—Origin of Spirits in General—The Supernatural—The Question of a Future Life.
The Corpse Candle—Its Oddities—The Woman of Caerau—Holding a Corpse Candle—The Crwys Candle—Lights Coming from the Mouth—Joking about the Canwyll Corph—The Candle at Pontfaen—The Three Candles at Golden Grove—Origins of Death Omens in Wales—Current Level of Belief—Origins of Spirits in General—The Supernatural—The Question of Life After Death.
I.
Perhaps the most picturesque of the several death-omens popular in Wales is the Canwyll Corph, or Corpse Candle. It is also, according to my observation, the most extensively believed in at the present day. Its details are varied and extremely interesting. The idea of a goblin in the form of a lighted tallow candle is ludicrous enough, at first sight; and indeed I know several learned Welsh gentlemen who venture to laugh at it; but the superstition grows more and more grim and less risible the better one becomes acquainted with it. It is worth noting here that the canwyll, or candle, is a more poetic thing among the Welsh—has a higher literary place, so to speak—than among English-speaking peoples. In the works of their ancient poets the candle is mentioned in passages where we should use the word light or lamp—as in this verse, which is attributed to Aneurin (sixth century):
Perhaps the most picturesque of the various death omens popular in Wales is the Canwyll Corph, or Corpse Candle. According to my observations, it is also the most widely believed in today. Its details are varied and extremely interesting. The idea of a goblin taking the form of a lit tallow candle seems ridiculous at first glance; in fact, I know several educated Welsh gentlemen who laugh at it. However, the superstition becomes increasingly grim and less laughable the more familiar one becomes with it. It's worth noting that the canwyll, or candle, holds a more poetic significance among the Welsh—has a higher literary status, so to speak—than among English-speaking people. In the works of their ancient poets, the candle appears in contexts where we would use the word light or lamp—as in this verse attributed to Aneurin (sixth century):
The candle is the favourite figure for mental guidance among the Welsh;[107] there is no book in [Pg 239] the Welsh language so popular as a certain work of religious counsel by a former Vicar of Llandovery, called ‘The Candle of the Cymry.’ The Corpse Candle is always and invariably a death-warning. It sometimes appears as a stately flambeau, stalking along unsupported, burning with a ghastly blue flame. Sometimes it is a plain tallow ‘dip’ in the hand of a ghost, and when the ghost is seen distinctly it is recognised as the ghost of some person yet living, who will now soon die. This, it will be noticed, is a variation upon the wraith, or Lledrith. Sometimes the goblin is a light which issues from a person’s mouth or nostrils. According to the belief of some sections, the size of the candle indicates the age of the person who is about to die, being large when it is a full-grown person whose death is foretold, small when it is a child, still smaller when an infant. Where two candles together are seen, one of which is large and the other small, it is a mother and child who are to die. When the flame is white, the doomed person is a woman; when red, a man.
The candle is a favorite symbol for spiritual guidance among the Welsh;[107] there’s no book in the Welsh language as popular as a certain religious guide by a former Vicar of Llandovery called ‘The Candle of the Cymry.’ The Corpse Candle is always a signal of death. It sometimes shows up as a majestic torch, moving on its own, burning with a creepy blue flame. Other times, it appears as a simple tallow candle held by a ghost, and when the ghost is clearly seen, it’s recognized as someone still alive who is soon going to die. This is a variation of the wraith, or Lledrith. Sometimes the light comes from a person’s mouth or nostrils. According to some beliefs, the size of the candle reflects the age of the person who is about to die; it’s large when predicting the death of an adult, small for a child, and even smaller for an infant. If two candles are seen together, one large and one small, it indicates that a mother and child are both going to die. If the flame is white, the person whose death is predicted is a woman; if it’s red, it’s a man.
FOOTNOTE:
N/A
II.
Among the accounts of the Corpse Candle which have come under my notice none are more interesting than those given me by a good dame whom I encountered at Caerau, near Cardiff. Caerau is a little village of perhaps one hundred souls, crouched at the foot of a steep hill on whose summit are the ancient earthworks of a Roman camp. On this summit also stands the parish church, distinctly visible from Cardiff streets, so ponderous is its square tower against the sky. To walk there is a pleasant stroll from the late Marquis of Bute’s statue in the centre of the seaport town. I am thus particular merely for emphasis of the fact that this [Pg 240] superstition is not confined to remote and out-of-the-way districts. Caerau is rural, and its people are all poor people, perhaps; but its church is barely three miles from the heart of a busy seaport. In this church I met the voluble Welshwoman who gave me the accounts referred to. One was to this effect: One night her sister was lying very ill at the narrator’s house, and she was alone with her children, her husband being in the lunatic asylum at Cardiff. She had just put the children to bed, and had set her candle on the floor preparatory to going to bed herself, when there came a ‘swish’ along the floor, like the rustling of grave-clothes, and the candle was blown out. The room, however, to her surprise, remained glowing with a feeble light as from a very small taper, and looking behind her she beheld ‘old John Richards,’ who had been dead ten years. He held a Corpse Candle in his hand, and he looked at her in a chill and steadfast manner which caused the blood to run cold in her veins. She turned and woke her eldest boy, and said to him, ‘Don’t you see old John Richards?’ The boy asked ‘Where?’ rubbing his eyes. She pointed out the ghost, and the boy was so frightened at sight of it that he cried out ‘O wi! O Dduw! I wish I may die!’ The ghost then disappeared, the Corpse Candle in its hand; the candle on the floor burned again with a clear light, and the next day the sick sister died.
Among the stories about the Corpse Candle that I've come across, none are more captivating than those shared with me by a kind woman I met in Caerau, near Cardiff. Caerau is a small village with about a hundred residents, nestled at the base of a steep hill where the ancient remnants of a Roman camp can be found. The parish church also sits atop this hill, its square tower prominently visible from the streets of Cardiff. It's a pleasant walk from the statue of the late Marquis of Bute in the center of the bustling seaport town. I'm being specific just to emphasize that this [Pg240] superstition isn't limited to secluded areas. Caerau is rural, and its residents may be all poor, but the church is only a few miles from the heart of a busy port. I encountered the talkative Welshwoman in this church, and she shared the following story: One night, her sister was very sick at her house, and she was alone with her children since her husband was in a mental hospital in Cardiff. After putting the kids to bed, she placed a candle on the floor before getting ready for bed herself when she suddenly heard a ‘swish’ along the floor, like the sound of grave clothes, and the candle was extinguished. To her surprise, the room was still dimly lit as if by a tiny flame, and when she looked back, she saw ‘old John Richards,’ who had been dead for ten years. He was holding a Corpse Candle and looked at her with a cold, steady gaze that sent chills through her. She turned to wake her eldest son and asked him, ‘Don’t you see old John Richards?’ The boy asked, ‘Where?’ as he rubbed his eyes. She pointed out the ghost, and he became so frightened by its presence that he exclaimed, ‘O wi! O Dduw! I wish I may die!’ The ghost then vanished, Corpse Candle in hand; the floor candle flickered back to a clear light, and the next day, her sick sister passed away.
Another account ran somewhat thus: The narrator’s mother-in-law was ill with a cancer of the breast. ‘Jenny fach,’ she said to the narrator one night, ‘sleep by me—I feel afraid.’ ‘Hach!’ said Jenny, thinking the old woman was foolishly nervous; but she stayed. As she was lying in bed by the side of her mother-in-law, she saw at the foot of the bed the faint flame of a Corpse Candle, which shed no [Pg 241] light at all about the room; the place remained as dark as it was before. She looked at it in a sort of stupor for a short time, and then raised herself slowly up in bed and reached out to see if she could grasp the candle. Her fingers touched it, but it immediately went out in a little shower of pale sparkles that fell downward. At that moment her mother-in-law uttered a groan, and expired.
Another account went something like this: The narrator's mother-in-law was sick with breast cancer. "Jenny, come sleep beside me—I feel scared," she said to the narrator one night. "Oh come on!" Jenny thought, considering the old woman to be overly anxious; but she stayed anyway. As she lay in bed next to her mother-in-law, she saw a faint flame of a Corpse Candle at the foot of the bed, which didn't illuminate the room at all; it stayed just as dark as before. She stared at it in a kind of daze for a bit, then slowly sat up in bed and reached out to see if she could grab the candle. Her fingers brushed against it, but it instantly went out in a small shower of pale sparks that fell downward. At that moment, her mother-in-law groaned and passed away.
‘Do you know Thomas Mathews, sir?’ she asked me; ‘he lives at Crwys now, but he used to live here at Caerau.’ ‘Crwys?’ I repeated, not at once comprehending. ‘Oh, you must know Crwys, sir; it’s just the other side of Cardiff, towards Newport.’ ‘Can you spell it for me?’[108] The woman blushed. ‘’Deed, sir,’ said she, ‘I ought to be a scholar, but I’ve had so much trouble with my old man that I’ve quite forgot my spellin’.’ However, the story of Thomas Mathews was to the effect that he saw a Corpse Candle come out of his father’s mouth and go to his feet, and away a bit, then back again to the mouth, which it did not exactly enter, but blended as it were with the sick man’s body. I asked if the candle was tallow at any point in its excursion, to which I was gravely answered that it was the spirit of tallow. The man died not long after, in the presence of my informant, who described the incident with a dramatic force and fervour peculiarly Celtic, concluding with the remark: ‘Well, well, there’s only one way to come into the world, but there’s a many ways to go out of it.’
‘Do you know Thomas Mathews, sir?’ she asked me. ‘He lives in Crwys now, but he used to live here in Caerau.’ ‘Crwys?’ I repeated, not fully understanding at first. ‘Oh, you must know Crwys, sir; it’s just on the other side of Cardiff, towards Newport.’ ‘Can you spell it for me?’[108] The woman blushed. ‘Indeed, sir,’ she said, ‘I should be able to spell, but I’ve had so much trouble with my husband that I’ve completely forgotten how to.’ However, the story of Thomas Mathews was that he saw a Corpse Candle come out of his father’s mouth and go down to his feet, and then away a bit, before returning to the mouth, which it didn’t exactly enter, but seemed to merge with the sick man’s body. I asked if the candle was tallow at any point during its journey, and I was seriously told that it was the spirit of tallow. The man died not long after, in the presence of my informant, who narrated the incident with a dramatic force and fervor that was distinctly Celtic, ending with the comment: ‘Well, well, there’s only one way to come into the world, but there are many ways to leave it.’
The light issuing from the mouth is a fancy frequently encountered. In the ‘Liber Landavensis’ it is mentioned that one day as St. Samson was celebrating the holy mysteries, St. Dubricius with [Pg 242] two monks saw a stream of fire to proceed glittering from his mouth.[109] In old woodcuts, the souls of the dying are represented as issuing from the mouth in the form of small human figures; and the Tyrolese peasants still fancy the soul is seen coming out of the mouth of a dying man like a little white cloud.[110] From the mouth of a patient in a London hospital some time since the nurses observed issuing a pale bluish flame, and soon after the man died. The frightened nurses—not being acquainted with the corpse-candle theory of such things—imagined the torments of hell had already begun in the still living body. A scientific explanation of the phenomenon ascribed it to phosphuretted hydrogen, a result of incipient decomposition.[111]
The light coming from the mouth is a common motif. In the 'Liber Landavensis,' it's noted that one day, while St. Samson was performing the holy rituals, St. Dubricius and two monks saw a stream of fire sparkling from his mouth.[Pg242] In old woodcuts, dying souls are depicted as emerging from the mouth in the shape of tiny human figures; and Tyrolean peasants still believe that the soul appears as a little white cloud coming out of a dying person’s mouth.[110] Not long ago, in a London hospital, nurses noticed a pale bluish flame coming from the mouth of a patient, and shortly after, the man passed away. The startled nurses—unfamiliar with the corpse-candle theory—thought that the torments of hell had already started within the still living body. A scientific explanation for the phenomenon attributed it to phosphuretted hydrogen, a byproduct of beginning decomposition.[111]
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[108] It is pronounced Croo-iss.
It’s pronounced Croo-iss.
[109] ‘Liber Landavensis,’ 299.
‘Liber Landavensis,’ 299.
[110] Tylor, ‘Primitive Culture,’ 391.
III.
It is ill jesting with the Corpse Candle. Persons who have endeavoured to stop it on its way have come severely to grief thereby. Many have been struck down where they stood, in punishment of their audacity, as in the case of William John, a blacksmith of Lanboydi. He was one night going home on horseback, when he saw a Corpse Candle, and his natural caution being at the moment somewhat overcome by potables, he resolved to go out of his way to obstruct its passage. As the candle drew near he saw a corpse upon a bier, the corpse of a woman he knew, and she held the candle between her forefingers, and dreadfully grinned at him. Then he was struck from his horse, and lay in the road a long time insensible, and was ill for weeks thereafter. Meantime, the woman whose [Pg 243] spectral corpse he had seen, died and was buried, her funeral passing by that road.
It's not wise to mess with the Corpse Candle. People who have tried to stop it on its path have faced dire consequences. Many have collapsed where they stood as a punishment for their boldness, like William John, a blacksmith from Lanboydi. One night while riding home, he saw a Corpse Candle. At that moment, his usual caution was somewhat weakened by drinking, so he decided to go out of his way to block its path. As the candle came closer, he saw a corpse on a bier, the body of a woman he recognized, holding the candle between her fingers and grinning at him menacingly. Then he was thrown from his horse and lay in the road unconscious for a long time, and he was sick for weeks afterward. Meanwhile, the woman whose [Pg243] ghostly corpse he had seen died and was buried, with her funeral passing by that road.
A clergyman’s son in Carmarthenshire, (subsequently himself a preacher,) who in his younger days was somewhat vicious, came home one night late from a debauch, and found the doors locked. Fearing to disturb the folk, and fearing also their reproaches and chidings for his staying out so late, (as many a young fellow has felt before and since,) he went to the man-servant, who slept in an out-room, as is sometimes the custom in Welsh rural districts. He could not awake the man-servant, but while standing over him, he saw a small light issue from the servant’s nostrils, which soon became a Corpse Candle. He followed it out. It came to a foot-bridge which crossed a rivulet. Here the young man became inspired with the idea of trying an experiment with the Corpse Candle. He raised the end of the foot-bridge off the bank, and watched to see what the ghostly light would do. When it came to the rivulet it seemed to offer to go over, but hesitated, as if loth to cross except upon the bridge. So the young man put the bridge back in its place, and stayed to see how the candle would act. It came on the bridge, and as it passed the young man it struck him, as with a handkerchief. But though the blow was thus light and phantom-like, it doubled the young man up and left him a senseless heap on the ground, where he lay till morning, when he recovered and went home. It is needless to add that the servant died.
A clergyman’s son in Carmarthenshire, who later became a preacher himself, was a bit wild in his younger days. One night, he came home late from a night out and found the doors locked. Afraid of waking everyone and also worried about their scolding for being out so late, just like many young guys before and after him, he went to the man-servant, who was sleeping in another room, a common practice in rural Wales. He couldn’t wake the man-servant, but while he stood over him, he noticed a small light coming from the servant’s nostrils that quickly turned into a Corpse Candle. He followed it outside. The light led him to a footbridge over a stream. Here, he got the idea to experiment with the Corpse Candle. He lifted one end of the footbridge and watched to see what the eerie light would do. When it got to the stream, it seemed ready to cross but hesitated, as if it preferred to go over the bridge. So, he put the bridge back down and waited to see how the candle would behave. It moved onto the bridge, and as it passed him, it struck him lightly, like a handkerchief. However, even though the hit was gentle and ghostly, it knocked him down, leaving him unconscious on the ground until morning, when he woke up and went home. It’s unnecessary to say that the servant died.
IV.
Morris Griffith was once schoolmaster in the parish of Pontfaen, in Pembrokeshire, but subsequently became a Baptist preacher of the Gospel. [Pg 244] He tells this story: ‘As I was coming from a place called Tre-Davydd, and was come to the top of the hill, I saw a great light down in the valley, which I wondered at; for I could not imagine what it meant. But it came to my mind that it was a light before a burying, though I never could believe before that there was such a thing. The light which I saw then was a very red light, and it stood still for about a quarter of an hour in the way which went towards Llanferch-Llawddog church. I made haste to the other side of the hill, that I might see it farther; and from thence I saw it go along to the churchyard, where it stood still for a little time and entered into the church. I remained waiting to see it come out, and it was not long before it came out, and went to a certain part of the churchyard, where it stood a little time, and then vanished out of my sight. A few days afterwards, being in school with the children about noon, I heard a great noise overhead, as if the top of the house was coming down. I ran out to see the garret, and there was nothing amiss. A few days afterwards, Mr. Higgon of Pontfaen’s son died. When the carpenter came to fetch the boards to make the coffin, (which were in the garret,) he made exactly such a stir, in handling the boards in the garret, as was made before by some spirit, who foreknew the death that was soon to come to pass. In carrying the body to the grave, the burying stood where the light had stood for about a quarter of an hour, because there was some water crossing the way, and the people could not go over it without wetting their feet, therefore they were obliged to wait till those that had boots helped them over. The child was buried in that very spot of ground in the churchyard, where I saw the light stop after it came out [Pg 245] of the church. This is what I can boldly testify, having seen and heard what I relate—a thing which before I could not believe.’
Morris Griffith was once a schoolmaster in the parish of Pontfaen, Pembrokeshire, but later became a Baptist preacher. [Pg244] He shares this story: “As I was coming from a place called Tre-Davydd and reached the top of the hill, I saw a bright light in the valley that puzzled me; I couldn't figure out what it meant. I thought it might be a light for a funeral, even though I never believed such a thing existed before. The light I saw was a very red light, and it stayed still for about fifteen minutes on the path leading to Llanferch-Llawddog church. I hurried to the other side of the hill to get a better look, and from there, I saw it move toward the churchyard, where it paused for a short time before entering the church. I stayed there waiting for it to come out, and it wasn't long before it did, going to a certain spot in the churchyard, where it lingered for a bit before disappearing from view. A few days later, while I was in school with the children around noon, I heard a loud noise overhead, like the roof was collapsing. I rushed out to check the attic, but everything was fine. A few days after that, Mr. Higgon’s son from Pontfaen passed away. When the carpenter came to get the boards to make the coffin (which were in the attic), he made the same kind of noise handling the boards that I heard before, like some spirit aware of the upcoming death. When carrying the body to the grave, the burial paused where the light had been for about fifteen minutes because water was crossing the path, and people couldn't cross without getting their feet wet, so they had to wait for those with boots to help them over. The child was buried in the exact spot in the churchyard where I saw the light stop after it left the church. This is something I can confidently testify to, having seen and heard everything I describe—a thing I couldn't believe before.” [Pg245]
Joshua Coslet, before mentioned in these pages, suddenly met a Corpse Candle as he was going through Heol Bwlch y Gwynt, (Windgap Lane) in Llandilo Fawr parish. It was a small light when near him, but increased as it went farther from him. He could easily see that there was some dark shadow passing along with the candle, and the shadow of a man carried it, holding it ‘between his three forefingers over against his face.’ He might perhaps have seen more, but he was afraid to look too earnestly upon it. Not long after, a burying passed through Heol Bwlch y Gwynt. Another time he saw the likeness of a candle carried in a skull. ‘There is nothing unlikely or unreasonable in either of these representations,’ says the Prophet Jones, their historian.
Joshua Coslet, previously mentioned in these pages, suddenly encountered a Corpse Candle while walking through Heol Bwlch y Gwynt (Windgap Lane) in the Llandilo Fawr parish. It appeared as a small light when it was close to him, but it grew brighter as it moved away. He noticed that there was a dark shadow following the light, and a man's shadow was holding it, gripping it with three fingers in front of his face. He might have seen more, but he was too afraid to look closely. Shortly after, a funeral procession passed through Heol Bwlch y Gwynt. Another time, he saw what looked like a candle being carried in a skull. "There is nothing unlikely or unreasonable in either of these representations," says the Prophet Jones, their historian.
A Carmarthenshire tradition relates that one day, when the coach which runs between Llandilo and Carmarthen was passing by Golden Grove, the property of the Earl of Cawdor, three Corpse Candles were observed on the surface of the water gliding down the stream which runs near the road. All the passengers saw them. A few days after, some men were about crossing the river near there in a coracle, when one of them expressed his fear at venturing, as the river was flooded, and he remained behind. Thus the fatal number crossed the river—three—three Corpse Candles having foretold their fate; and all were drowned.
A tradition from Carmarthenshire says that one day, when the coach traveling between Llandilo and Carmarthen passed by Golden Grove, the estate of the Earl of Cawdor, three Corpse Candles were seen floating on the water, moving down the stream next to the road. All the passengers saw them. A few days later, some men were preparing to cross the river nearby in a coracle when one of them expressed his concern about crossing because the river was flooded, so he stayed behind. Thus, the ill-fated trio crossed the river—three—just like the three Corpse Candles had predicted their doom; and all drowned.
V.
Tradition ascribes the origin of all these death-portents to the efforts of St. David. This saint [Pg 246] appears to have been a great and good man, and a zealous Catholic, who, as a contemporary of the historical Arthur, is far enough back in the dim past to meet the views of romantic minds. And a prelate who by his prayers and presence could enable King Arthur to overthrow the Saxons in battle, or who by his pious learning could single-handed put down the Pelagian heresy in the Cardiganshire synod, was surely strong enough to invoke the Gwrach y Rhibyn, the Cyhyraeth, the Corpse Candle, and all the dreadful brood. This the legend relates he did by a special appeal to Heaven. Observing that the people in general were careless of the life to come, and could not be brought to mind it, and make preparation for it, St. David prayed that Heaven would give a sign of the immortality of the soul, and of a life to come, by a presage of death. Since that day, Wales, and particularly that part of Wales included in the bishopric of St. David, has had these phantoms. More materialistic minds consider these portents to be a remainder of those practices by which the persecuted Druids performed their rites and long kept up their religion in the land which Christianity had claimed: a similar origin, in fact, is here found for goblin omens as for fairies.
Tradition links the origin of all these death omens to St. David's efforts. This saint [Pg246] seems to have been a great and virtuous man, and a passionate Catholic, who, as a contemporary of the historical King Arthur, dates back far enough in history to appeal to romantic imaginations. A prelate who could through his prayers and presence help King Arthur defeat the Saxons in battle, or who could single-handedly combat the Pelagian heresy at the synod in Cardiganshire with his pious knowledge, was surely powerful enough to summon the Gwrach y Rhibyn, the Cyhyraeth, the Corpse Candle, and all the terrifying spirits. According to legend, he did this through a special appeal to Heaven. Noticing that people were generally indifferent to the afterlife and couldn't be motivated to think about it or prepare for it, St. David prayed for Heaven to provide a sign of the immortality of the soul and of life after death through an omen of death. Since that time, Wales, particularly the area that falls within the bishopric of St. David, has been haunted by these phantoms. More practical-minded individuals believe these omens are remnants of the rituals that persecuted Druids used to maintain their practices and religion in a land that Christianity had taken over; a similar origin can be discerned for goblin omens and fairy tales alike.
That these various portents are extensively believed in at the present day there cannot be a doubt; with regard to the most important of them, I am able to testify with the fullest freedom; I have heard regarding them story after story, from the lips of narrators whose sincerity was expressed vividly in face, tones, and behaviour. The excited eye, the paling cheek, the bated breath, the sinking voice, the intense and absorbed manner—familiar phenomena in every circle where ghost stories are [Pg 247] told—evidenced the perfect sincerity, at least, of the speakers.
It's clear that many people still believe in these various signs today; when it comes to the most significant ones, I can speak openly about them. I've heard countless stories about them from storytellers whose honesty was obvious in their expressions, voices, and behavior. The eager eyes, pale cheeks, held breath, trembling voices, and intense focus—common sights in every group where ghost stories are shared—showed the speakers' sincerity. [Pg247]
It is unnecessary here to repeat, what I for my own part never forget, nor, I trust, does the reader, that Wales is no exception to the rest of the world in its credulity. That it is more picturesque is true, and it is also true that there is here an unusual amount of legend which has not hitherto found its way into books. Death-omens are common to all lands; even in America, there are tales of the banshee, imported from Ireland along with the sons of that soil. In one recent case which came under my notice the banshee belonged to a Cambridgeshire Englishman. This was at Evansville, Indiana, and the banshee had appeared before the deaths of five members of a family, the last of whom was the father. His name was Feast, and the circumstances attending the banshee’s visits were gravely described in a local journal as a matter of news. Less distinguished death-portents are common enough in the United States. That the Cambrian portents are so picturesque and clearly defined must be considered strong testimony to the vivid imagination of the Welsh. Figures born of the fancy, as distinguished from creatures born of the flesh, prove their parentage by the vagueness of their outlines. The outlines of the Cyhyraeth and the Gwrach y Rhibyn sometimes run into and mingle with each other, and so do those of the Tolaeth and the Goblin Funeral; but the wonder is they are such distinct entities as they are.
It's unnecessary to repeat what I never forget and, I hope, the reader doesn’t either: Wales is just as susceptible to superstition as any other place in the world. It’s true that it’s more picturesque, and there's also an unusual amount of legend here that hasn’t found its way into books yet. Death omens are common everywhere; even in America, there are tales of the banshee, brought over from Ireland by its immigrants. In one recent case I came across, the banshee belonged to an Englishman from Cambridgeshire. This happened in Evansville, Indiana, and the banshee appeared before the deaths of five family members, the last being the father. His name was Feast, and the details of the banshee's appearances were seriously reported in a local newspaper. Less notable death omens are quite common in the United States. The distinctiveness and vividness of the Cambrian omens should be seen as strong evidence of the Welsh imagination. Figures of the imagination, unlike real beings, reveal their origins through the fuzziness of their outlines. The outlines of the Cyhyraeth and the Gwrach y Rhibyn sometimes blend together, as do those of the Tolaeth and the Goblin Funeral, but it’s remarkable that they are such distinct entities.
VI.
To say that all the visible inhabitants of the mundane spirit-world are creatures of the disordered human liver, is perhaps a needless harshness of statement. The question of a future life [Pg 248] is not involved in this subject, nor raised by the best writers who are studying it; but, religious belief quite apart, it remains to be proved that spirits of a supernatural world have any share in the affairs of a world governed by natural law. A goblin which manifests itself to the human eye, it seems to me, becomes natural, by bowing before the natural laws which rule in optics. Yet believers in ghosts find no difficulty in this direction; the word ‘supernatural’ covers a multitude of sins. ‘What is the supernatural?’ asks Disraeli, in ‘Lothair.’ ‘Can there be anything more miraculous than the existence of man and the world? anything more literally supernatural than the origin of things?’
To claim that all the visible beings in the ordinary spirit world are just products of a troubled human liver might be an unnecessarily harsh statement. The question of life after death [Pg248] isn't relevant to this topic and isn't brought up by the best authors examining it; however, setting aside religious beliefs, it's still unproven that spirits from a supernatural realm have any influence on the happenings of a world governed by natural laws. A goblin that appears to the human eye, in my opinion, becomes part of the natural world by adhering to the natural laws that apply to optics. Still, those who believe in ghosts don’t find this a challenge; the term ‘supernatural’ justifies a lot of assumptions. “What is the supernatural?” asks Disraeli in “Lothair.” “Can there be anything more miraculous than the existence of man and the world? Anything more literally supernatural than the origin of things?”
Surely, in this life, nothing! The student who endeavours to govern his faith by the methods of science asks no more of any ghost that ever walked the earth, than that it will prove itself a reality. Man loves the marvellous. The marvels of science, however, do not melt away into thin air on close examination. They thrive under the severest tests, and grow more and more extraordinary the more they are tried. The spectroscope and the radiometer are more wonderful than any ‘supernatural’ thing yet heard of. Transportation through the air in the arms of a spirit is a clear impossibility; but it is less wonderful than the every-day feats of electricity in our time, the bare conception of which would have filled Plato and Aristotle with awe.
Surely, in this life, nothing! The student who strives to understand his beliefs through the methods of science asks nothing more of any ghost that ever walked the earth than for it to prove itself real. People are fascinated by the extraordinary. However, the wonders of science don’t just disappear when examined closely. They hold up under the toughest tests and become even more incredible the more we explore them. The spectroscope and the radiometer are more amazing than any ‘supernatural’ phenomenon we've ever heard of. Traveling through the air in the arms of a spirit is clearly impossible; yet it’s less astonishing than the everyday wonders of electricity today, the mere idea of which would have filled Plato and Aristotle with amazement.
The actual origin of the phantoms of the spirit-world is to be found in the lawless and luxuriant fancy of primeval man. The creatures of this fancy have been perpetuated throughout all time, unto our own day, by that passionate yearning in [Pg 249] men for continued life and love, which is ineradicable in our nature. Men will not, they can not, accept the doubt which plunges an eternal future into eternal darkness, and separates them for ever from the creatures of their love. Hence, when the remorseless fact of Death removes those creatures, they look, with a longing which is indescribably pathetic, into the Unknown where their beloved have gone, and strive to see them in their spirit-life.
The true origin of the spirits from the spirit world lies in the wild and rich imagination of early humans. The beings born from this imagination have persisted through time, even to today, driven by our deep desire for ongoing life and love, which is an unshakeable part of our nature. People refuse to accept the doubt that casts an eternal future into darkness, separating them forever from their loved ones. So, when the harsh reality of Death takes those loved ones away, they gaze, with an indescribable yearning, into the Unknown where their beloved have gone, trying to glimpse them in their spirit lives.
On this verge the finite mind must pause; to question that life is to add a terrible burden to all human woe; it need not be questioned. But to question the power of anything in that life to manifest itself to man through natural law, is to do what science has a right to do. ‘The living know that they shall die: but the dead know not any thing ... neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.’[112]
On this edge, the limited mind has to stop; questioning whether life exists only adds unnecessary pain to human suffering; it shouldn't be questioned. However, questioning the ability of anything in that life to reveal itself to people through natural laws is something science is entitled to do. ‘The living know that they will die: but the dead know nothing... nor do they have any share forever in anything that happens under the sun.’[112]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[112] ‘Eccles.’ ix., 5, 6.

BOOK III.
OLD-FASHIONED TRADITIONS.
In which the sun has never shone to this day,
Their revered British saint, in fervent times past,
To reflect on life, and did so sincerely. As he only drank what crystal rivers provide,
And he fed on the leeks he gathered in the fields:
In memory of whom, within the passing year,
The Welshman on that day wears that sacred herb.
MS. in Bodleian Library.
Manuscript in Bodleian Library.
CHAPTER I.
Serious Significance of seemingly Trivial Customs—Their Origins—Common Superstitions—The Age we Live in—Days and Seasons—New Year’s Day—The Apple Gift—Lucky Acts on New Year’s Morning—The First Foot—Showmen’s Superstitions—Levy Dew Song—Happy New Year Carol—Twelfth Night—The Mari Lwyd—The Penglog—The Cutty Wren—Tooling and Sowling—St. Valentine’s Day—St. Dewi’s Day—The Wearing of the Leek—The Traditional St. David—St. Patrick’s Day—St. Patrick a Welshman—Shrove Tuesday.
Serious Importance of seemingly Minor Customs—Their Origins—Common Superstitions—The Era We Live In—Days and Seasons—New Year’s Day—The Apple Gift—Lucky Actions on New Year’s Morning—The First Foot—Showmen’s Superstitions—Levy Dew Song—Happy New Year Carol—Twelfth Night—The Mari Lwyd—The Penglog—The Cutty Wren—Tooling and Sowling—St. Valentine’s Day—St. Dewi’s Day—The Wearing of the Leek—The Traditional St. David—St. Patrick’s Day—St. Patrick a Welshman—Shrove Tuesday.
I.
Numberless customs in Wales which appear to be meaningless, to people of average culture, are in truth replete with meaning. However trivial they may seem, they are very seldom the offspring of mere fooling. The student of comparative folk-lore is often able to trace their origin with surprising distinctness, and to evolve from them a significance before unsuspected. In many cases these quaint [Pg 251] old customs are traced to the primeval mythology. Others are clearly seen to be of Druidical origin. Many spring from the rites and observances of the Roman Catholic Church in the early days of Christianity on Welsh soil—where, as is now generally conceded, the Gospel was first preached in Great Britain. Some embody historical traditions; and some are the outgrowth of peculiar states of society in medieval times. Directly or indirectly, they are all associated with superstition, though in many instances they have quite lost any superstitious character in our day.
Countless customs in Wales that seem meaningless to people of average culture are actually full of significance. No matter how trivial they might appear, they rarely come from just fooling around. A student of comparative folklore can often trace their origins with surprising clarity and discover unexpected meanings. In many cases, these unique old customs can be linked back to ancient mythology. Others clearly have Druid origins. Many arise from the rites and practices of the Roman Catholic Church in the early days of Christianity in Wales—where, as is now widely accepted, the Gospel was first preached in Great Britain. Some reflect historical traditions, and some are the result of unique social conditions in medieval times. Directly or indirectly, they are all connected to superstition, although in many cases they have completely lost any superstitious meaning in our time.
Modern society is agreed, with respect to many curious old customs, to view them as the peculiar possession of ignorance. It is very instructive to note, in this connection, how blandly we accept some of the most superstitious of these usages, with tacit approval, and permit them to govern our conduct. In every civilised community, in every enlightened land on earth, there are many men and women to whom this remark applies, who would deem themselves shamefully insulted should you doubt their intelligence and culture. Men and women who ‘smile superior’ at the idea of Luther hurling inkstands at the devil, or at the Welsh peasant who thinks a pig can see the wind, will themselves avoid beginning a journey on a Friday, view as ominous a rainy wedding-day, throw an old slipper after a bride for luck, observe with interest the portents of their nightly dreams, shun seeing the new moon over the left shoulder, throw a pinch of salt over the same member when the salt-cellar is upset, tie a red string about the neck to cure nose-bleed, and believe in the antics of the modern spiritualistic ‘control.’ Superstition, however, they [Pg 252] leave to the ignorant! The examples of every-day fetichism here cited are familiar to us, not specially among the Welsh, but among the English also, and the people of the United States—who, I may again observe, are no doubt as a people uncommonly free from superstition, in comparison with the older nations of the earth; but modesty is a very becoming wear for us all, in examining into other people’s superstitions.
Modern society tends to view many old customs as relics of ignorance. It’s interesting to see how easily we accept some of the most superstitious practices with unspoken approval, allowing them to dictate our actions. In every civilized community and every enlightened nation, there are many people who would feel deeply insulted if you questioned their intelligence and sophistication. Individuals who look down on the idea of Luther throwing ink at the devil, or the Welsh farmer believing a pig can see the wind, will themselves avoid starting a journey on a Friday, see a rainy wedding day as a bad omen, toss an old slipper after a bride for good luck, pay attention to their dreams for signs, avoid seeing the new moon over their left shoulder, throw a pinch of salt over that same shoulder if the salt container tips over, tie a red string around their neck to stop a nosebleed, and believe in the antics of modern spiritual guides. However, they leave superstition to the ignorant! The examples of everyday superstition mentioned here are familiar not just to the Welsh, but also to the English and the people of the United States—who, I should point out, are generally free from superstition in comparison to older nations. Yet, modesty is a virtue we should all embrace when exploring other people's beliefs.
Aside from their scientific interest, there is a charm about many of the quaint customs of the Welsh, which speaks eloquently to most hearts. They are the offspring of ignorance, true, but they touch the ‘good old times’ of the poet and the romancer, when the conditions of life were less harsh than now. So we love to think. As a matter of scientific truth, this idea is itself, alas! but a superstition. This world has probably never been so fair a place to live in, life never so free from harsh conditions, as now; and as time goes on, there can be no doubt the improving process will continue. The true halcyon days of man are to be looked for in the future—not in the past; but with that future we shall have no mortal part.
Aside from their scientific interest, there’s a certain charm to many of the old-fashioned customs of the Welsh that resonates with most people. They may come from a lack of knowledge, but they evoke the ‘good old days’ of poets and romantics, when life seemed easier than it does now. That’s what we like to believe. The hard truth, however, is that this idea is, unfortunately, just a superstition. This world has likely never been a better place to live, with life less burdened by harsh conditions than it is today; and as time goes on, there's no doubt that things will continue to improve. The true golden age of humanity is yet to come—not something in our past; but we will have no part in that future.
II.
In treating of customs, no other classification is needful than their arrangement in orderly sequence in two divisions: first, those which pertain to certain days and seasons; second, those relating to the most conspicuous events in common human life, courtship, marriage, and death.
When discussing customs, there's no need for any other classification than organizing them in a straightforward way into two categories: first, those that relate to specific days and seasons; second, those associated with the most notable events in human life, like courtship, marriage, and death.
Beginning with the year: there is in Glamorganshire a New Year’s Day custom of great antiquity and large present observance, called the apple gift, or New Year’s gift. In every town and village you [Pg 253] will encounter children, on and about New Year’s Day, going from door to door of shops and houses, bearing an apple or an orange curiously tricked out. Three sticks in the form of a tripod are thrust into it to serve as a rest; its sides are smeared with flour or meal, and stuck over with oats or wheat, or bits of broken lucifer matches to represent oats; its top is covered with thyme or other sweet evergreen, and a skewer is inserted in one side as a handle to hold it by. In its perfection, this piece of work is elaborate; but it is now often a decrepit affair, in the larger towns, where the New Year is [Pg 254] welcomed (as at Cardiff) by a midnight chorus of steam-whistles.
Starting with the year: in Glamorganshire, there's an old New Year’s Day tradition that's widely observed, called the apple gift, or New Year’s gift. In every town and village, you will see children, around New Year’s Day, going from door to door of stores and homes, carrying an apple or an orange that’s been decorated in a unique way. Three sticks are shaped like a tripod and placed into it for support; its sides are coated with flour or meal, and covered with oats or wheat, or bits of broken matchsticks to represent oats; the top is adorned with thyme or another sweet evergreen, and a skewer is stuck into one side to serve as a handle. When done well, this creation is quite elaborate; however, in the larger towns, where the New Year is greeted (like in Cardiff) with a midnight chorus of steam-whistles, it often ends up looking quite worn and shabby.

THE NEW YEAR’S APPLE.
THE NEW YEAR APPLE.
The Christian symbolism of this custom is supposed to relate to the offering, by the Wise Men, of gold, frankincense, and myrrh to the infant Jesus. The older interpretation, however, takes the custom back to the Druidic days, and makes it a form of the solar myth. In the three supporting sticks of the apple are seen the three rays of the sun, /|\, the mystic Name of the Creator; the apple is the round sun itself; the evergreens represent its perennial life; and the grains of wheat, or oats, Avagddu’s spears. Avagddu is the evil principle of darkness—hell, or the devil—with which the sun fights throughout the winter for the world’s life.
The Christian symbolism of this tradition is said to connect to the gift of gold, frankincense, and myrrh given to the baby Jesus by the Wise Men. However, the older interpretation traces this custom back to Druidic times, seeing it as part of the solar myth. The three supporting sticks of the apple represent the three rays of the sun, /|\, the mystical Name of the Creator; the apple itself symbolizes the round sun; the evergreens signify its eternal life; and the grains of wheat or oats are Avagddu’s spears. Avagddu represents the evil force of darkness—hell or the devil—with whom the sun battles throughout the winter to sustain life on Earth.
Thousands of children in Wales seek to win from their elders a New Year’s copper by exhibiting the apple gift, or by singing in chorus their good wishes. A popular verse on this occasion hopes the hearer will be blessed with an abundance of money in his pocket and of beer in his cellar, and draws attention to the singers’ thin shoes and the bad character of the walking. In many cases the juvenile population parades the street all night, sometimes with noisy fife bands, which follow the death knell, as it sounds from the old church tower, with shrill peals of a merrier if not more musical sort.
Thousands of kids in Wales try to get a New Year’s coin from their elders by showing off an apple gift or by singing together to share their good wishes. A popular verse for this occasion wishes that the listener will be blessed with plenty of money in their pocket and beer in their cellar, while also pointing out the singers’ worn-out shoes and their awkward way of walking. Often, the young crowd roams the streets all night, sometimes accompanied by loud fife bands that follow the solemn tolling of the church bell with cheerful, if not very musical, tunes.
In Pembrokeshire, to rise early on New Year’s morning is considered luck-bringing. On that morning also it is deemed wise to bring a fresh loaf into the house, with the superstition that the succession of loaves throughout the year will be influenced by that incident. A rigid quarantine is also set up, to see that no female visitor cross the threshold first on New Year’s morning; that a male visitor shall be the first to do so is a lucky thing, and the [Pg 255] reverse unlucky. A superstition resembling this prevails to this day in America among showmen. ‘There’s no showman on the road,’ said an American manager of my acquaintance, ‘who would think of letting a lady be first to pass through the doors when opening them for a performance. There’s a sort of feeling that it brings ill-luck. Then there are cross-eyed people; many a veteran ticket-seller loses all heart when one presents himself at the ticket-window. A cross-eyed patron and a bad house generally go together. A cross-eyed performer would be a regular Jonah. With circuses there is a superstition that a man with a yellow clarionet brings bad luck.’ Another well-known New York manager in a recent conversation assured me that to open an umbrella in a new play is deemed certain failure for the piece. An umbrella may be carried closed with impunity, but it must not be opened unless the author desire to court failure. The Chinese have the Pembrokeshire superstition exactly, as regards the first foot on New Year’s Day. They consider a woman peculiarly unlucky as a first foot after the New Year has begun, but a Buddhist priest is even more unlucky than a woman, in this light.[113]
In Pembrokeshire, waking up early on New Year’s morning is thought to bring good luck. On this morning, it's also considered smart to bring a fresh loaf of bread into the house, with the belief that this will influence the availability of bread throughout the year. There's a strict rule that no female visitor should be the first one to enter the house on New Year’s morning; instead, a male visitor being first is seen as a good sign, while the opposite is considered unlucky. A similar superstition is still present today in America among showmen. “There’s no showman on the road,” said an American manager I know, “who would let a woman be the first to walk through the doors when opening for a show. There’s a feeling that it brings bad luck. Then there are cross-eyed people; a lot of experienced ticket-sellers lose all confidence if one shows up at the ticket window. A cross-eyed customer usually means a poor turnout. A cross-eyed performer would definitely be a bad sign. In circuses, there's a belief that a man with a yellow clarinet brings bad luck.” Another well-known New York manager recently told me that opening an umbrella during a new play is seen as a sure sign of failure. An umbrella can be carried closed without issues, but it must not be opened unless the author wants to invite disaster. The Chinese share the same superstition from Pembrokeshire regarding who should be the first visitor on New Year’s Day. They see a woman as particularly unlucky as the first person to enter after the New Year begins, but a Buddhist priest is considered even more unlucky in this regard.[113]
Another Pembrokeshire custom on New Year’s morning is quaint and interesting. As soon as it is light, children of the peasantry hasten to provide a small cup of pure spring water, just from the well, and go about sprinkling the faces of those they meet, with the aid of a sprig of evergreen. At the same time they sing the following verses:
Another Pembrokeshire custom on New Year’s morning is charming and intriguing. As soon as it gets light, local kids rush to get a small cup of fresh spring water straight from the well, and they go around sprinkling the faces of anyone they meet, using a sprig of evergreen. While doing this, they sing the following verses:
To worship God with, this joyful new year; [Pg256] Sing levy dew, sing levy dew, the water and the wine,
With seven shiny gold wires and sparkling bugles; Sing the reign of the fair maiden, with gold on her toe; Open the west door and let the old year leave; Sing the reign of the lovely maiden, with gold on her chin; Open the east door and let the new year in!
This custom also is still observed extensively. The words ‘levy dew’ are deemed an English version of Llef i Dduw, (a cry to God).
This tradition is still widely practiced today. The phrase 'levy dew' is considered an English version of Llef i Dduw, (a call to God).
A Welsh song sung on New Year’s Day, in Glamorganshire, by boys in chorus, somewhat after the Christmas carol fashion, is this:
A Welsh song sung on New Year’s Day, in Glamorganshire, by boys in chorus, kind of like a Christmas carol, goes like this:
Happy holidays to you,
Master and mistress, both within the house,
Happy holidays to you,
Wake up early and light the fire,
Let's walk to the spring to fetch some fresh water.
Happy holidays,
Master and mistress—everyone in the house; Get up in the morning; stir the fire,
And go to the well to get fresh water.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[113] Dennys, ‘Folk-Lore of China,’ 31.
III.
Among Twelfth Night customs, none is more celebrated than that called Mary Lwyd. It prevails in various parts of Wales, notably in lower Glamorganshire. The skeleton of a horse’s head is procured by the young men or boys of a village, and adorned with ‘favours’ of pink, blue, yellow, etc. These are generally borrowed from the girls, as it is not considered necessary the silken fillets and rosettes should be new, and such finery costs money. The bottoms of two black bottles are inserted in the sockets of the skeleton head to serve as eyes, and a substitute for ears is also contrived. On Twelfth Night they carry this object about from house to house, with shouts and songs, and a general cultivation [Pg 257] of noise and racket. Sometimes a duet is sung in Welsh, outside a door, the singers begging to be invited in; if the door be not opened they tap on it, and there is frequently quite a series of awen sung, the parties within denying the outsiders admission, and the outsiders urging the same. At last the door is opened, when in bounces the merry crowd, among them the Mary Lwyd, borne by one personating a horse, who is led by another personating the groom. The horse chases the girls around the room, capering and neighing, while the groom cries, ‘So ho, my boy—gently, poor fellow!’ and the girls, of course, scream with merriment. A dance follows—a reel, performed by three young men, tricked out with ribbons. The company is then regaled with cakes and ale, and the revellers depart, pausing outside the door to sing a parting song of thanks and good wishes to their entertainers.
Among Twelfth Night traditions, none is more celebrated than Mary Lwyd. This custom is popular in various parts of Wales, especially in lower Glamorganshire. Young men or boys from a village get a skeleton of a horse's head and decorate it with ribbons in pink, blue, yellow, and other colors. These decorations are usually borrowed from the girls, as it’s not necessary for the silk ribbons and rosettes to be new, and buying such decorations can be expensive. The bottoms of two black bottles are placed in the sockets of the skeleton head to act as eyes, and makeshift ears are also created. On Twelfth Night, they carry this object from house to house, shouting and singing, creating a general hubbub and ruckus. Sometimes, a duet is sung in Welsh outside a door, with the singers asking to be let in; if the door isn't opened, they knock, and there’s often a back-and-forth of song between those inside and those outside, with both sides denying entry and urging the other to relent. Eventually, the door opens, and in comes the lively group, including the Mary Lwyd, carried by someone dressed as a horse and led by another acting as the groom. The horse then chases the girls around the room, prancing and neighing, while the groom exclaims, "So ho, my boy—gently, poor fellow!" and the girls, of course, scream with laughter. Afterward, a dance follows—a reel performed by three young men, decked out in ribbons. The group is then treated to cakes and ale, and the revelers leave, stopping outside the door to sing a farewell song of thanks and best wishes to their hosts.
The penglog (a skull, a noddle) is a similar custom peculiar to Aberconwy (Conway) in Carnarvonshire. In this case the horse’s skull is an attention particularly bestowed upon prudes.
The penglog (a skull, a noddle) is a unique custom specific to Aberconwy (Conway) in Carnarvonshire. In this instance, the horse’s skull draws special attention, especially from prudes.
Mary Lwyd may mean Pale Mary, or Wan Mary, or Hoary Mary, but the presumption is that it means in this case Blessed Mary, and that the custom is of papal origin. There is, however, a tradition which links the custom with enchantment, in connection with a warlike princess, reputed to have flourished in Gwent and Morganwg in the early ages, and who is to be seen to this day, mounted on her steed, on a rock in Rhymney Dingle.[114]
Mary Lwyd might mean Pale Mary, Wan Mary, or Hoary Mary, but it's generally believed to refer to Blessed Mary in this context, suggesting the custom has papal roots. However, there's also a tradition that connects this custom to magic, linked to a warrior princess who is said to have lived in Gwent and Morganwg in ancient times. You can still see her today, riding her horse on a rock in Rhymney Dingle.[114]
The cutty wren is a Pembrokeshire Twelfth Night custom prevailing commonly during the last century, but now nearly extinct. A wren was placed in a little house of paper, with glass windows, and this [Pg 258] was hoisted on four poles, one at each corner. Four men bore it about, singing a very long ballad, of which one stanza will be enough:
The cutty wren is a Pembrokeshire Twelfth Night tradition that was popular throughout the last century but is now almost gone. A wren was put in a small paper house with glass windows, and it was lifted on four poles, one at each corner. Four men carried it around while singing a very long ballad, of which one stanza is enough:

[Listen.]
[__A_TAG_PLACEHOLDER_0__]
Oh! I can't say, says Fes-tel to Fose;
"We're going to the woods," said John the Red Nose, "We're going to the woods," said John the Red Nose!
The immediate purpose of this rite was to levy contributions. Another such custom was called ‘tooling,’ and its purpose was beer. It consisted in calling at the farm-houses and pretending to look for one’s tools behind the beer cask. ‘I’ve left my saw behind your beer cask,’ a carpenter would say; ‘my whip,’ a carter; and received the tool by proxy, in the shape of a cup of ale. The female portion of the poorer sort, on the other hand, practised what was called sowling, viz., asking for ‘sowl,’ and receiving, accordingly, any food eaten with bread, such as cheese, fish, or meat. This custom is still maintained, and ‘sowling day’ fills many a poor woman’s [Pg 259] bag. The phrase is supposed to be from the French soûl, signifying one’s fill.
The immediate purpose of this tradition was to gather contributions. Another similar practice was called ‘tooling,’ and it was all about beer. It involved stopping by farmhouses and pretending to search for tools behind the beer barrel. “I left my saw behind your beer barrel,” a carpenter would say; “my whip,” a cart driver; and they would receive the tool by proxy in the form of a cup of ale. On the other hand, the women from poorer backgrounds practiced what was called sowling, which meant asking for ‘sowl’ and receiving any food that could be eaten with bread, like cheese, fish, or meat. This custom is still observed, and ‘sowling day’ fills many a poor woman’s [Pg259] bag. The term is thought to come from the French soûl, meaning one’s fill.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
IV.
Connected with St. Valentine’s Day, there is no Welsh custom which demands notice here; but it is perhaps worthy of mention that nowhere in the world is the day more abundantly productive of its orthodox crop—love-letters. The post-offices in the Principality are simply deluged with these missives on the eve and morning of St. Valentine’s. In Cardiff the postmaster thinks himself lucky if he gets off with fifteen thousand letters in excess of the ordinary mail. Nineteen extra sorters and carriers were employed for this work on February 14th, 1878, and the regular force also was heavily worked beyond its usual hours. The custom is more Norman than Cambrian, I suppose; the word Valentine comes from the Norman word for a lover, and the saint is a mere accident in this connection.
Connected to St. Valentine’s Day, there isn’t a Welsh custom that needs to be highlighted here; however, it’s worth mentioning that nowhere else in the world does the day produce such a flood of traditional love letters. The post offices in Wales are completely overwhelmed with these messages on the eve and morning of St. Valentine’s. In Cardiff, the postmaster considers himself lucky if he handles fifteen thousand letters beyond the regular mail. On February 14th, 1878, nineteen extra sorters and carriers were hired for this task, and the regular staff also had to work long hours. This custom seems to be more Norman than Welsh; the word Valentine comes from the Norman term for a lover, and the saint himself is just a coincidence in this context.
V.
St. Dewi is to the Welsh what St. George is to the English, St. Andrew to the Scotch, and St. Patrick to the Irish. His day is celebrated on the 1st of March throughout Wales, and indeed throughout the world where Welshmen are. In some American ports (perhaps all) the British consulate displays its flag in honour of the day. In Wales there are processions, grand dinners; places of business are closed; the poor are banqueted; speeches are made and songs are sung. The most characteristic feature of the day is the wearing of the leek. This feature is least conspicuous, it may be noted, in those parts of Wales where the English residents are fewest, and least of all in the ultra-Welsh [Pg 260] shires of Cardigan and Carmarthen, where St. David is peculiarly honoured. The significance of this fact no doubt lies in the absence of any necessity for asserting a Cambrianism which there are none to dispute. In the border towns, every Welshman who desires to assert his national right wears the leek in his hat or elsewhere on his person; but in the shadow of St. David’s College at Lampeter, not a leek is seen on St. Dewi’s Day. In Glamorganshire may be found the order of Knights of the Leek, who hold high festival on the 1st of every March, gathering in the Welsh bards and men of letters.
St. Dewi is to the Welsh what St. George is to the English, St. Andrew to the Scots, and St. Patrick to the Irish. His day is celebrated on March 1st throughout Wales and indeed around the world wherever there are Welsh people. In some American ports (maybe all), the British consulate flies its flag in honor of the day. In Wales, there are parades, grand dinners; businesses close; the poor are treated to feasts; speeches are given and songs are sung. The most recognizable aspect of the day is wearing the leek. It’s worth noting that this is least noticeable in those areas of Wales where there are few English residents, and least of all in the ultra-Welsh counties of Cardigan and Carmarthen, where St. David is particularly celebrated. The importance of this fact likely stems from the absence of any need to assert Welshness when there’s no one to challenge it. In the border towns, every Welshman who wants to declare his national pride wears a leek in his hat or somewhere on his clothing; but under the shadow of St. David’s College in Lampeter, not a single leek is seen on St. Dewi’s Day. In Glamorganshire, you can find the order of Knights of the Leek, who hold a grand celebration on March 1st, gathering Welsh bards and literary figures.
Why is the leek worn? Practically, because the wearer is a Welshman who honours tradition. But the precise origin of the custom is involved in an obscurity from which emerge several curious and interesting traditions. The verses cited at the opening of this Part refer to one of these; they are quoted by Manby[115] without other credit than ‘a very antient manuscript.’ Another tradition is thus given in a pamphlet of 1642:[116] ‘S. David when hee always went into the field in Martiall exercise he carried a Leek with him, and once being almost faint to death, he immediately remembred himself of the Leek, and by that means not only preserved his life but also became victorious: hence is the Mythologie of the Leek derived.’ The practice is traced by another writer[117] to ‘the custom of Cymhortha, or the neighbourly [Pg 261] aid practised among farmers, which is of various kinds. In some districts of South Wales all the neighbours of a small farmer without means appoint a day when they all attend to plough his land, and the like; and at such a time it is a custom for each individual to bring his portion of leeks, to be used in making pottage for the whole company; and they bring nothing else but the leeks in particular for the occasion.’ Some find the true origin of the custom in Druidical days, but their warrant is not clear, nor how it came to be associated with the 1st of March in that case. The military origin bears down the scale of testimony, and gives the leek the glory of a Cambrian victory as its consecrator to ornamental purposes. Whether this victory was over the Saxon or the Gaul does not exactly appear; some traditions say one, some the other. The battle of Poictiers has been named; also that of Cressy, where the Welsh archers did good service with the English against a common enemy; but an older tradition is to the effect that the Saxon was the foe. The invaders had assumed the dress of the Britons, that they might steal upon them unsuspected; but St. David ordered the Welshmen to stick leeks in their caps as a badge of distinction. This he did merely because there was a large field of leeks growing near the British camp. The precaution gave the day to the favoured of St. Dewi.
Why is the leek worn? Basically, because the wearer is a Welshman who honors tradition. But the exact origin of the custom is shrouded in mystery, with several fascinating and interesting traditions emerging from it. The verses mentioned at the beginning of this section refer to one of these; they are quoted by Manby[115] with no other source than ‘a very ancient manuscript.’ Another tradition is described in a pamphlet from 1642:[116] ‘S. David, whenever he went into the field for military exercise, carried a leek with him, and once, when he was almost faint from exhaustion, he remembered the leek and, as a result, not only saved his life but also achieved victory: from this comes the mythology of the leek.’ Another writer[117] traces the practice to ‘the custom of Cymhortha, or the neighborly aid practiced among farmers, which takes various forms. In some areas of South Wales, all the neighbors of a small farmer who lacks resources will choose a day to come together to plow his land and the like; at such times, it’s customary for each person to bring their share of leeks to make pottage for the entire group; and they bring nothing but leeks for this occasion.’ Some trace the true origin of the custom back to Druidic times, but their reasoning isn't clear, nor how it became tied to the 1st of March in that case. The military origin holds more weight, giving the leek the honor of being a symbol of a Welsh victory. It's unclear whether this victory was over the Saxons or the Gauls; different traditions claim one or the other. The battles of Poitiers and Cressy have been mentioned, where Welsh archers served well with the English against a common enemy; however, an older tradition suggests that the Saxons were the true foe. The invaders had donned the attire of the Britons to approach them without being recognized; however, St. David instructed the Welshmen to place leeks in their caps as a distinguishing mark. He did this simply because there was a large field of leeks growing near the British camp. This precaution turned the tide in favor of St. Dewi's followers.
It cannot be denied that there have been found Englishmen rude enough to ridicule this honourable and ancient custom of the Welsh, though why they should do so there is no good reason. The leek is not fragrant, perhaps; but if an old custom must smell sweet or be laughed at, there is work enough for our risibles in every English parish. The [Pg 262] following is one of the foolish legends of the English respecting the leek: ‘The Welsh in olden days were so infested by ourang outangs that they could obtain no peace day or night, and not being themselves able to extirpate them they invited the English to assist, who came; but through mistake killed several of the Welsh, so that in order to distinguish them from the monkeys they desired them to stick a leek in their hats.’ The author of this ridiculous tale deserves the fate of Pistol, whom Fluellen compelled to eat his leek, skin and all.
It’s undeniable that some English people have been rude enough to mock this honorable and ancient Welsh tradition, but there’s really no good reason for it. The leek might not be particularly fragrant, but if an old tradition has to smell good or be made fun of, there’s plenty to laugh at in every English community. The [Pg262] following is one of the silly legends that English people have about the leek: ‘In the old days, the Welsh were so overrun by orangutans that they couldn’t find peace day or night. Unable to get rid of them themselves, they asked the English for help. The English came, but by mistake, they ended up killing several Welsh people, so to tell them apart from the monkeys, the Welsh asked them to stick a leek in their hats.’ The author of this ridiculous story deserves the same fate as Pistol, whom Fluellen forced to eat his leek, skin and all.
Flu. I peseech you heartily, scurvy lowsy knave, at my desires, and my requests, and my petitions, to eat, look you, this leek; because, look you, you do not love it, nor your affections, and your appetites, and your digestions, does not agree with it, I would desire you to eat it.
Flu. I seriously urge you, you worthless and pathetic fool, based on my wishes, requests, and pleas, to eat this leek; because, you see, you don’t like it, and your feelings, cravings, and stomach don’t agree with it, I would really ask you to eat it.
Pist. Not for Cadwallader, and all his goats.
Pist. Not for Cadwallader and all his goats.
Flu. There is one goat for you. [Strikes him.] Will you be so good, scald knave, as eat it?
Flu. There’s a goat for you. [Strikes him.] Will you be so kind, you scalded fool, as to eat it?
Pist. Base Trojan, thou shalt die.
Pist. Base Trojan, you shall die.
Flu. You say very true, scald knave, when Got’s will is: I will desire you to live in the meantime, and eat your victuals.... If you can mock a leek you can eat a leek....
Flu. You're absolutely right, you scalded fool, when God's will is: I want you to live for now and eat your food... If you can joke about a leek, you can eat a leek...
Pist. Quiet thy cudgel; thou dost see, I eat.
Pist. Put your weapon away; can’t you see I’m eating?
Flu. Much goot do you, scald knave, heartily. Nay, ’pray you, throw none away; the skin is goot for your proken coxcomb. When you take occasions to see leeks hereafter, I pray you, mock at them! that is all.[118]
Flu. You're doing well, you scald knave. Please, don't waste any; the skin is good for your broken head. When you have the chance to see leeks in the future, I hope you make fun of them! That's all.[118]
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[116] ‘The Welchmen’s Ivbilee to the honour of St. David, shewing the manner of that solemn celebration which the Welchmen annually hold in honour of St. David, describing likewise the trve and reall cause why they wear that day a Leek on their Hats, with an excellent merry Sonnet annexed unto it, composed by T. Morgan Gent. London. Printed for I. Harrison.’
[116] ‘The Welsh Jubilee in honor of St. David, showing the way that the Welsh celebrate this solemn event every year in honor of St. David, also explaining the true reason why they wear a leek on their hats that day, along with a delightful, cheerful sonnet attached, composed by T. Morgan, Gent. London. Printed for I. Harrison.’
[117] Owen, ‘Camb. Biog.’ 86.
VI.
The traditional St. David is a brilliant figure in Welsh story; with the historical character this work has not to deal. The legendary account of him represents a man of gigantic stature and fabulous beauty, whose age at his death was 147 years. He was a direct descendant of the sister of the Virgin Mary, and his first miracles were performed while he was yet unborn. In this condition he regulated the diet of his virgin mother, and struck dumb a [Pg 263] preacher who presumed to preach in her presence. At the hour of his birth St. Dewi performed a miracle; another when he was baptized; and he was taught his lessons (at a place called The Old Bush, in South Wales) by a pigeon with a golden beak, which played about his lips. As he grew up, his miraculous powers waxed stronger; and magicians who opposed him were destroyed by fire which he called from heaven to consume them. Thirsty, a fountain rose in Glyn Hodnant at his call, and from this fountain ran not water but good wine. When he went about the country he was always accompanied by an angel. On the banks of the river Teify, a miserable woman wept over her son who lay dead; she appealed to Dewi, who laid hold of the boy’s right hand and he arose from the dead as if from a sleep. At Llandewi Brefi, in Cardiganshire, as he was preaching on the surface of the flat ground, the ground rose as a high mount under his feet, so that the people all about could see him as well as hear him. A labourer lifted his pickaxe to strike a friend of Dewi’s, which the saint seeing from afar off, raised his hand and willed that the labourer’s hand should become stiff—which it did. Another friend, going away to Ireland, forgot and left behind him a little bell that Dewi had given him; but Dewi sent the bell across the sea by an angel, so that it arrived there next day without the aid of human hands. And finally, having made up his mind that he would die and go to heaven, he did so—but quite of his own will—at his own request, so to speak. Having asked that his soul might be taken, an angel informed him it would be taken on the first of March proximo. So David bade his friends good-bye on the 28th of February, greatly to their distress. ‘Alas!’ they cried, ‘the earth [Pg 264] will not swallow us! Alas! fire will not consume us! Alas! the sea will not come over the land! Alas! the mountains will not fall to cover us!’ On Tuesday night, as the cocks were crowing, a host of angels thronged the streets of the city, and filled it with joy and mirth; and Dewi died. ‘The angels took his soul to the place where there is light without end, and rest without labour, and joy without sorrow, and plenty of all good things, and victory, and brightness, and beauty.’ There Abel is with the martyrs, Noah is with the sailors, Thomas is with the Indians, Peter is with the apostles, Paul is with the Greeks, other saints are with other suitable persons, and David is with the kings.[119]
The traditional St. David is a remarkable figure in Welsh history; this work does not address the historical character. The legendary account portrays him as a man of enormous stature and extraordinary beauty, who lived to be 147 years old. He was a direct descendant of the Virgin Mary's sister, and his first miracles happened even before he was born. In this state, he guided his virgin mother's diet and silenced a preacher who dared to preach in her presence. At the moment of his birth, St. David performed a miracle; another occurred when he was baptized; and he learned his lessons (at a place called The Old Bush, in South Wales) from a pigeon with a golden beak that played around his lips. As he grew, his miraculous powers became stronger; magicians who opposed him were consumed by fire that he called down from heaven. When he was thirsty, a fountain appeared in Glyn Hodnant at his request, and from this fountain flowed not water but good wine. As he traveled, he was always accompanied by an angel. By the river Teify, a grieving woman cried over her son who lay dead; she turned to David, who took the boy's right hand, and he rose from the dead as if waking from a sleep. At Llandewi Brefi in Cardiganshire, while he was preaching on flat ground, the ground rose up beneath him into a high mound so that everyone around could see and hear him. A laborer raised his pickaxe to strike a friend of David's, and from a distance, the saint raised his hand and willed the laborer's hand to become stiff—and it did. Another friend, heading to Ireland, forgot a small bell that David had given him; however, David sent the bell across the sea through an angel, so it arrived the next day without any human help. Finally, having decided he would die and go to heaven, he did so entirely on his own terms. After requesting that his soul be taken, an angel told him it would be taken on the first of March next. So, on February 28th, David said goodbye to his friends, causing them great distress. “Alas!” they cried, “the earth will not swallow us! Alas! fire will not consume us! Alas! the sea will not cover the land! Alas! the mountains will not collapse to hide us!” On Tuesday night, as the roosters crowed, a host of angels filled the streets of the city with joy and celebration, and David passed away. “The angels took his soul to a place of never-ending light, rest without effort, joy without grief, an abundance of all good things, victory, brightness, and beauty.” There Abel is with the martyrs, Noah is with the sailors, Thomas is with the Indians, Peter is with the apostles, Paul is with the Greeks, other saints are with other appropriate figures, and David is among the kings.[119]
On the summit which rose under St. Dewi while he stood on it and preached, now stands St. David’s church, at Llandewi Brefi. In the days of its glory—i.e. during nearly the whole period of Roman Catholic rule—it was renowned beyond all others in Britain. To go twice to St. David’s was deemed equal to going once to Rome, and a superstitious belief prevailed that every man must go to St. David’s once, either alive or dead. William the Conqueror marched through Wales in hostile array in 1080, but arriving at St. David’s shrine laid aside the warrior for the votary.
On the hill where St. Dewi preached, St. David’s church now stands at Llandewi Brefi. During its glory days—meaning almost the entire time of Roman Catholic rule—it was more famous than any other church in Britain. Going to St. David’s twice was considered as good as going to Rome once, and there was a widely held belief that every person needed to visit St. David’s at least once, whether they were alive or deceased. William the Conqueror marched through Wales with an army in 1080, but when he reached St. David’s shrine, he put aside his warrior's role to become a worshipper.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[119] ‘Cambro-British Saints,’ 402, etc.
‘Cambro-British Saints,’ 402, etc.
VII.
St. Patrick’s Day is celebrated in Wales with much enthusiasm. The Welsh believe that St. Patrick was a Welshman. Born at Llandeilo Talybont, in Glamorganshire, and educated at the famous college of Llantwit Major, he held St. David’s place till the coming of Dewi was announced to him; then he went into Ireland, to do missionary work, [Pg 265] as it were. This is the monastic tale. Patrick was comfortably settled in the valley of Rosina, and intended to pass his life there, but an angel came to him and said, ‘Thou must leave this place to one who is not yet born.’ Patrick was annoyed, even angered, but obedient, and went off to Ireland, where he became a great man.[120] The story of the Iolo MSS., however, presents the matter in a different light: ‘About A.D. 420 the Island of Britain seemed to have neither ruler nor proprietor.’ The Irish took advantage of this state of things to invade and oppress Britain, robbing her of corn, cattle, ‘and every other moveable property that they could lay their hands on.’ Among other things, they stole away St. Patrick from the college at Llantwit Major, ‘whence that college became destitute of a principal and teacher for more than forty years, and fell into dilapidation’—a condition it remains in at present, by the way. ‘Patrick never returned to Wales, choosing rather to reside in Ireland; having ascertained that the Irish were better people than the Welsh, in those times.’[121] Still, it is not the native Welsh who are as a rule the celebrators of St. Patrick’s Day in Wales.
St. Patrick’s Day is celebrated in Wales with a lot of enthusiasm. The Welsh believe that St. Patrick was actually a Welshman. He was born in Llandeilo Talybont, in Glamorganshire, and educated at the well-known college of Llantwit Major. He took the place of St. David until he learned that Dewi was coming; then he went to Ireland to do missionary work, so to speak. This is the monastic version. Patrick was comfortably settled in the valley of Rosina and planned to spend his life there, but an angel came to him and said, “You must leave this place for someone who isn't born yet.” Patrick was annoyed, even angry, but he obeyed and went to Ireland, where he became a great figure. The story from the Iolo MSS. presents things differently: "Around A.D. 420, the Island of Britain seemed to have neither ruler nor owner." The Irish took advantage of this situation to invade and oppress Britain, stealing corn, cattle, and any other movable property they could grab. Among other things, they took St. Patrick from the college at Llantwit Major, which left that college without a principal and teacher for over forty years, leading to its decline—which it remains in today, by the way. "Patrick never returned to Wales, preferring to live in Ireland, having figured out that the Irish were better people than the Welsh at that time." Still, it's typically not the native Welsh who celebrate St. Patrick’s Day in Wales.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[120] ‘Cambro-British Saints,’ 403.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ‘Cambro-British Saints,’ 403.
[121] Iolo MSS., 455.
VIII.
Shrove Tuesday was once characterised by a custom called throwing at cocks, now obsolete. Hens which had laid no eggs before that day were threshed with a flail, as being good for nothing. The person who hit the hen with the flail and killed her got her for his reward.
Shrove Tuesday used to be marked by a tradition known as throwing at cocks, which is no longer practiced. Hens that hadn't laid any eggs before that day were beaten with a flail, as they were considered useless. The person who struck the hen with the flail and killed her would receive her as a reward.
The more reputable custom of cramming with crammwythau (pancakes) still survives, and is undoubtedly of extreme antiquity.
The well-established tradition of stuffing with crammwythau (pancakes) still exists and is definitely very old.
CHAPTER II.
Sundry Lenten Customs—Mothering Sunday—Palm Sunday—Flowering Sunday—Walking Barefoot to Church—Spiritual Potency of Buns—Good Friday Superstitions—Making Christ’s Bed—Bad Odour of Friday—Unlucky Days—Holy Thursday—The Eagle of Snowdon—New Clothing at Easter—Lifting—The Crown of Porcelain—Stocsio—Ball-Playing in Churchyards—The Tump of Lies—Dancing in Churchyards—Seeing the Sun Dance—Calan Ebrill, or All Fools’ Day—May Day—The Welsh Maypole—The Daughter of Lludd Llaw Ereint—Carrying the Kings of Summer and Winter.
Sundry Lenten Customs—Mothering Sunday—Palm Sunday—Flowering Sunday—Walking Barefoot to Church—Spiritual Potency of Buns—Good Friday Superstitions—Making Christ’s Bed—Bad Odor of Friday—Unlucky Days—Holy Thursday—The Eagle of Snowdon—New Clothing at Easter—Lifting—The Crown of Porcelain—Stocsio—Ball-Playing in Churchyards—The Tump of Lies—Dancing in Churchyards—Seeing the Sun Dance—Calan Ebrill, or All Fools’ Day—May Day—The Welsh Maypole—The Daughter of Lludd Llaw Ereint—Carrying the Kings of Summer and Winter.
I.
Wearing mourning throughout Lent was formerly common in Wales. In Monmouthshire, Mothering Sunday—the visiting of parents on Mid-Lent Sunday—was observed in the last century, but is nowhere popular in Wales at present. Palm Sunday takes precedence among the Welsh, and is very extensively and enthusiastically observed. The day is called Flowering Sunday, and its peculiar feature is strewing the graves of the dead with flowers. The custom reaches all classes, and all parts of the Principality. In the large towns, as Cardiff, many thousands of people gather at the graves. The custom is associated with the strewing of palms before Christ on his entry into Jerusalem, but was observed by the British Druids in celebration of the awakening life of the earth at this season.
Wearing mourning during Lent used to be common in Wales. In Monmouthshire, Mothering Sunday—the day for visiting parents on Mid-Lent Sunday—was celebrated last century, but it isn't popular in Wales anymore. Palm Sunday is more important to the Welsh and is widely and enthusiastically celebrated. The day is called Flowering Sunday, and its unique characteristic is decorating the graves of the deceased with flowers. This custom includes all social classes and reaches every part of the Principality. In large towns like Cardiff, many thousands of people gather at the graves. The custom is linked to laying palms before Christ as he entered Jerusalem, but it was also practiced by the British Druids to celebrate the awakening life of the earth at this time of year.
II.
In Pembrokeshire, it was customary up to the close of the last century, to walk barefoot to church on Good Friday, as had been done since times [Pg 267] prior to the Reformation. The old people and the young joined in this custom, which they said was done so as not to ‘disturb the earth.’ All business was suspended, and no horse nor cart was to be seen in the town.
In Pembrokeshire, it was common until the end of the last century to walk barefoot to church on Good Friday, just like people had done since before the Reformation. Both the elderly and the young participated in this tradition, believing it was meant to avoid ‘disturbing the earth.’ All business came to a halt, and there were no horses or carts in town.
Hot-cross buns also figured in a peculiar manner at this time. They were eaten in Tenby after the return from church. After having tied up a certain number in a bag, the folk hung them in the kitchen, where they remained till the next Good Friday, for use as medicine. It was believed that persons labouring under any disease had only to eat a portion of a bun to be cured. The buns so preserved were used also as a panacea for all the diseases of domestic animals. They were further believed to be serviceable in frightening away goblins of an evil sort.
Hot-cross buns were also involved in a strange way during this time. People in Tenby ate them after returning from church. After tying up a certain number in a bag, they hung them in the kitchen, where they stayed until the next Good Friday, to be used as medicine. It was thought that anyone suffering from an illness just needed to eat a piece of a bun to be cured. The preserved buns were also used as a remedy for all kinds of diseases in pets. Additionally, they were believed to help scare away evil spirits.
That these buns are of Christian invention is the popular belief, and indeed this notion is not altogether exploded among the more intelligent classes. Their connection with the cross of the Saviour is possible by adoption—as the early Christians adopted many pagan rites and customs—but that they date back to pre-historic times there is abundant testimony.
That these buns were invented by Christians is a common belief, and this idea isn't completely dismissed among the more educated people. Their link to the cross of the Savior is possible through adoption—just like the early Christians took on many pagan rituals and traditions—but there's plenty of evidence that they date back to pre-historic times.
Innumerable are the superstitious customs and beliefs associated with Good Friday. In Pembrokeshire there was a custom called ‘making Christ’s bed.’ A quantity of long reeds were gathered from the river and woven into the shape of a man. This effigy was then stretched on a wooden cross, and laid in some retired field or garden, and left there.
There are countless superstitious customs and beliefs linked to Good Friday. In Pembrokeshire, there was a tradition called ‘making Christ’s bed.’ A bunch of long reeds were collected from the river and woven into the shape of a man. This figure was then placed on a wooden cross and laid in a secluded field or garden, left there.
The birth of a child on that day is very unlucky—indeed a birth on any Friday of the whole year is to be deprecated as a most unfortunate circumstance.
The birth of a child on that day is very unlucky—actually, being born on any Friday throughout the entire year is considered a really unfortunate event.
III.
The bad odour in which Friday is everywhere held is naturally associated, among Christians, with the crucifixion; but this will not account for the existence of a like superstition regarding Friday among the Brahmins of India, nor for the prevalence of other lucky and unlucky days among both Aryan and Mongolian peoples. In the Middle Ages Monday and Tuesday were unlucky days. A Welshman who lived some time in Russia, tells me Monday is deemed a very unlucky day there, on which no business must be begun. In some English districts Thursday is the unlucky day. In Norway it is lucky, especially for marrying. In South Wales, Friday is the fairies’ day, when they have special command over the weather; and it is their whim to make the weather on Friday differ from that of the other days of the week. ‘When the rest of the week is fair, Friday is apt to be rainy, or cloudy; and when the weather is foul, Friday is apt to be more fair.’
The bad smell associated with Friday is commonly linked to the crucifixion among Christians; however, this doesn’t explain why a similar superstition exists about Friday among the Brahmins of India, nor does it clarify why other days are considered lucky or unlucky among both Aryan and Mongolian cultures. In the Middle Ages, Monday and Tuesday were considered unlucky days. A Welshman who spent some time in Russia told me that Monday is regarded as very unlucky there, and no business should be started on that day. In some areas of England, Thursday is viewed as unlucky. In Norway, it’s considered lucky, especially for getting married. In South Wales, Friday is seen as the fairies’ day, when they have special influence over the weather; and they tend to make the weather on Friday different from the other days of the week. "When the rest of the week is nice, Friday is likely to be rainy or cloudy; and when the weather is bad, Friday is likely to be nicer."
The superstitious prejudice of the quarrymen in North Wales regarding Holy Thursday has been cited. It is not a reverential feeling, but a purely superstitious one, and has pervaded the district from ancient times. It has been supposed that Thursday was a sacred day among the Druids. There is a vulgar tradition (mentioned by Giraldus), that Snowdon mountains are frequented by an eagle, which perches on a fatal stone on every Thursday and whets her beak upon it, expecting a battle to occur, upon which she may satiate her hunger with the carcases of the slain; but the battle is ever deferred, and the stone has become almost perforated with the eagle’s sharpening her beak upon [Pg 269] it. There may perhaps be a connection traced between these superstitions and the lightning-god Thor, whose day Thursday was.
The superstitious beliefs of the quarry workers in North Wales about Holy Thursday have been noted. It's not a feeling of reverence but purely superstition, and it's been part of the local culture for a long time. It’s thought that Thursday was considered a sacred day by the Druids. There's a common legend (mentioned by Giraldus) that the Snowdon mountains are visited by an eagle, which sits on a cursed stone every Thursday and sharpens her beak on it, anticipating a battle where she can feast on the remains of the fallen; however, the battle never happens, and the stone has become almost worn through from the eagle sharpening her beak on [Page269] it. There might be a connection between these superstitions and the lightning god Thor, after whom Thursday is named.
IV.
Easter is marked by some striking customs. It is deemed essential for one’s well-being that some new article of dress shall be donned at this time, though it be nothing more than a new ribbon. This is also a Hampshire superstition. A servant of mine, born in Hampshire, used always to say, ‘If you don’t have on something new Easter Sunday the dogs will spit at you.’ This custom is associated with Easter baptism, when a new life was assumed by the baptized, clothed in righteousness as a garment. A ceremony called ‘lifting’ is peculiar to North Wales on Easter Monday and Tuesday. On the Monday bands of men go about with a chair, and meeting a woman in the street compel her to sit, and be lifted three times in the air amidst their cheers: she is then invited to bestow a small compliment on her entertainers. This performance is kept up till twelve o’clock, when it ceases. On Easter Tuesday the women take their turn, and go about in like manner lifting the men. It has been conjectured that in this custom an allusion to the resurrection is intended.
Easter is celebrated with some striking traditions. It's considered essential for one's well-being to wear something new during this time, even if it's just a new ribbon. This is also a superstition from Hampshire. A servant of mine, who was from Hampshire, used to say, "If you don't wear something new on Easter Sunday, the dogs will spit at you." This custom is linked to Easter baptism, when the baptized take on a new life, clothed in righteousness like a garment. There’s a ceremony called "lifting" that is unique to North Wales on Easter Monday and Tuesday. On Monday, groups of men walk around with a chair and when they see a woman in the street, they make her sit and lift her three times in the air while cheering. She is then asked to give a small compliment to her entertainers. This continues until noon, when it stops. On Easter Tuesday, the women have their turn and lift the men in the same way. It’s believed that this custom symbolizes the resurrection.

LIFTING. (From an old drawing.)
LIFTING. (From an old sketch.)
A custom, the name of which is now lost, was that the village belle should on Easter Eve and Easter Tuesday carry on her head a piece of chinaware of curious shape, made expressly for this purpose, and useless for any other. It may be described as a circular crown of porcelain, the points whereof were cups and candles. The cups were solid details of the crown: the candles were stuck with clay upon the spaces between the cups. [Pg 270] The cups were filled with a native beverage called bragawd, and the candles were lighted. To drink the liquor without burning yourself or the damsel at the candle was the difficulty involved in this [Pg 271] performance. A stanza was sung by the young woman’s companions, the last line of which was,
A tradition, the name of which is now forgotten, was that the village beauty should, on Easter Eve and Easter Tuesday, balance a specially designed piece of chinaware on her head, made just for this occasion and pointless for anything else. It could be described as a circular crown of porcelain, with cups and candles at the points. The cups were solid features of the crown; the candles were attached with clay in the spaces between the cups. [Pg270] The cups were filled with a local drink called bragawd, and the candles were lit. The challenge was to drink the beverage without burning yourself or the girl at the candle. [Pg271] A verse was sung by the young woman’s friends, the last line of which was,
Stocsio is an Easter Monday custom observed from time immemorial in the town of Aberconwy, and still practised there in 1835. On Easter Sunday crowds of men and boys carrying wands of gorse went to Pen Twthil, and there proclaimed the laws and regulations of the following day. They were to this effect: all men under sixty to be up and out before 6 A.M.; all under forty, before 4 A.M.; all under twenty, to stay up all night. Penalty for disobedience: the stocks. The crier who delivered this proclamation was the man last married in the town previous to Easter Sunday. Other like rules were proclaimed, amid loud cheers. Early next morning a party, headed by a fife and drum, patrolled the town with a cart, in search of delinquents. When one was discovered, he was hauled from his bed and made to dress himself; then put in the cart and dragged to the stocks. His feet being secured therein, he was duly lectured on the sin of laziness, and of breaking an ancient law of the town by lying abed in violation thereof. His right hand was then taken, and he was asked a lot of absurd questions, such as ‘Which do you like best, the mistress or the maid?’ ‘Which do you prefer, ale or buttermilk?’ ‘If the gate of a field were open, would you go through it, or over the stile?’ and the like. His answers being received with derision, his hand was smeared with mud, and he was then released amid cheers. ‘This sport, which would be impracticable in a larger and [Pg 272] less intimate community, is continued with the greatest good humour until eight; when the rest of the day is spent in playing ball at the Castle.’[123]
Stocsio is an Easter Monday tradition that's been around for ages in the town of Aberconwy and was still practiced there in 1835. On Easter Sunday, crowds of men and boys carrying gorse branches went to Pen Twthil to announce the rules for the following day. These rules were straightforward: all men under sixty had to be up and out by 6 A.M.; those under forty had to be up by 4 A.M.; and anyone under twenty had to stay up all night. The penalty for breaking these rules was the stocks. The person who announced this was the most recent man to marry in town before Easter Sunday. Other similar rules were shared, accompanied by loud cheers. Early the next morning, a group with a fife and drum patrolled the town in a cart looking for rule-breakers. Once someone was found, they were dragged from bed, told to get dressed, and then put in the cart to be taken to the stocks. After their feet were locked in, they received a lecture on the sin of laziness and breaking an old town law by staying in bed. Then, their right hand was taken, and they were asked silly questions like, "Which do you like better, the mistress or the maid?" "What do you prefer, ale or buttermilk?" "If a field gate was open, would you go through it or over the stile?" Their responses were met with laughter, and then their hand was smeared with mud before they were released to cheers. This fun, which wouldn’t work as well in a larger, less close-knit community, continues with a great sense of humor until eight; after that, the rest of the day is spent playing ball at the Castle.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
V.
Ball-playing against the walls of the church between hours of service was a fashion of Easter which is within recollection. It was also common on the Sabbath day itself in many parishes, in the days when dissent was unknown and parishioners had long distances to traverse on a Sunday; ‘and that, too, with the sanction of the clergyman, and even his personal superintendence. Old people can remember such a state of things, when the clergyman gave notice that the game must cease by putting the ball into his pocket and marched his young friends into church.’[124] Nowhere less than in a custom like this would the ordinary observer look for traditionary significance; yet there is no doubt our Easter eggs are but another surviving form of the same ancient rite. Before the Reformation there was a Church of England custom of playing ball in church at Easter, according to Dr. Fosbrooke, the dean and clergy participating.
Playing ball against the walls of the church between services was a popular Easter tradition that people still remember. It was also common on Sundays in many parishes back when dissent was unheard of and parishioners had to walk long distances to church. This even happened with the clergyman's approval, and he would personally supervise the games. Older folks can recall a time when the clergyman would announce that the game had to stop by putting the ball in his pocket and leading the kids into church. Nowhere would an ordinary observer expect to find traditional significance in such a custom, yet there’s no doubt that our Easter eggs are just another remnant of this ancient practice. Before the Reformation, there was a Church of England custom of playing ball in church at Easter, as noted by Dr. Fosbrooke, with the dean and clergy joining in.
There were other sports and pastimes common alike to Easter and to the Sabbath day, which are full of curious interest. Some of them no doubt arose out of the social exigencies of sparsely settled neighbourhoods, which caused people to remain at the church between services, instead of returning to distant homes; but a Druidic origin seems necessary to account for others. That the people should between services gather near the church to talk over the gossip of the day, is natural enough, and [Pg 273] is a phenomenon which may still be witnessed in remote parts of the United States. In St. Dogmell’s parish, Pembrokeshire, there is a tump which bears the name of ‘Cnwc y Celwydd,’ videlicet, the Tump of Lies. Here were men and women formerly in the habit of gathering together on the Lord’s day in great crowds, and entertaining each other with the inventing and telling of the most lying and wonderful yarns they could conjure up with the aid of an imagination spurred to exercise by rivalry and applause. The custom is discontinued; but there is still hardly a neighbourhood in Wales so rich in tales of fairies and other goblins.
There were other sports and activities that were popular on both Easter and the Sabbath, which are quite interesting. Some of them probably came about because people in sparsely populated areas had to stay at the church between services instead of going back to their far-off homes; however, a Druidic origin seems necessary to explain others. It’s only natural that people would gather by the church to chat about the day’s gossip between services, and this is something you can still see in remote parts of the United States. In the parish of St. Dogmell’s in Pembrokeshire, there’s a hill known as ‘Cnwc y Celwydd,’ or the Tump of Lies. Here, men and women used to gather in large groups on Sundays, entertaining each other by inventing and sharing the most outrageous and fantastical stories they could come up with, inspired by a little competition and applause. This custom has faded away, but there’s still hardly a neighborhood in Wales that isn’t filled with tales of fairies and other mythical creatures.
The custom of dancing in churchyards was common in many parts of the Principality in the early part of this century. At Aberedwy, Malkin saw a large yew tree in the churchyard under which as many as sixty couples had been seen dancing at once.[125] The dancing was not in that part of the yard consecrated to the dead, but on the north side of the church, where it was not the custom to bury. A tradition is preserved by Giraldus of a solemn festival dance which took place in the churchyard at St. Almedha’s church, Breconshire, on that saint’s day. The dance was ‘led round the churchyard with a song,’ and succeeded by the dancers falling down in a trance, followed by a sort of religious frenzy. This is believed to have been a Druidical rite, described on hearsay by Giraldus, and embellished by him with those pious inventions not uncommon in his day.
The practice of dancing in churchyards was common in many parts of the region in the early part of this century. At Aberedwy, Malkin saw a large yew tree in the churchyard where as many as sixty couples had been seen dancing at once.[125] The dancing didn't happen in the area of the yard consecrated for the dead, but on the north side of the church, where it wasn't customary to bury. There’s a tradition recorded by Giraldus about a solemn festival dance that occurred in the churchyard at St. Almedha’s church in Breconshire on that saint’s day. The dance was “led around the churchyard with a song,” and was followed by the dancers collapsing in a trance, which was succeeded by a kind of religious frenzy. This is thought to have been a Druidic rite, described from hearsay by Giraldus, and embellished by him with those pious embellishments that were not uncommon in his time.
One of the customs of Easter, at a comparatively recent period in Wales, was getting the children up early in the morning to see the sun dance. This exercise the sun was said to perform at rising on [Pg 274] Easter Day, in honour of the rising of our Lord. The sun was sometimes aided in this performance by a bowl of clear water, into which the youth must look to see the orb dance, as it would be dangerous to look directly on the sun while thus engaged. The religious dance of the ancient Druids is believed to exist in modern times in a round dance wherein the figures imitate the motions of the sun and moon. The ball-playing in church mentioned above was also accompanied by dancing.
One of the Easter customs in Wales, not too long ago, involved waking the kids up early to watch the sun dance. This was said to happen at sunrise on [Pg274] Easter Day, in honor of the resurrection of our Lord. Sometimes, a bowl of clear water was used to help with this display; the kids would look into the bowl to see the sun dance because staring directly at the sun while it was doing this could be dangerous. It's believed that the religious dance of the ancient Druids has evolved into a modern round dance where the movements mimic those of the sun and moon. The ball games held in church that were mentioned earlier also included dancing.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[125] Malkin’s ‘South Wales,’ 281.
VI.
The first of April is in Welsh called Calan Ebrill, and an April Fool a Ffwl Ebrill; the similarity of English and Welsh words may be said to typify the similarity of observance. The universality of this observance among Aryan peoples would certainly indicate an origin in a time preceding the dispersion of the human family over the world. The Druids, tradition says, celebrated the revival of Nature’s powers in a festival which culminated on the first of April in the most hilarious foolery. The Roman Saturnalia or feast of fools perpetuated the rite, though the purpose of the Christian revelry may quite possibly have been to ridicule the Druidic ceremonies.
The first of April is called Calan Ebrill in Welsh, and an April Fool is referred to as Ffwl Ebrill; the similarity of the English and Welsh terms highlights the similar way both cultures observe this day. The fact that this observance is common among Aryan peoples suggests it originated before humans scattered across the globe. According to tradition, the Druids celebrated the awakening of Nature’s powers with a festival that peaked on April 1st, filled with playful pranks. The Roman Saturnalia, or feast of fools, kept this tradition alive, although the goal of Christian celebrations may have been to mock the Druidic rituals.
The festivities of May-day are in like manner associated with the powers of Nature, whose vigour and productiveness were symbolized by the Maypole round which village lads and lasses danced. The rites of love were variously celebrated at this time, and some of these customs locally have long survived the Maypole itself. The ordinance for the destruction of Maypoles in England and Wales, printed in 1644, declared them ‘a heathenish vanity, generally abused to superstition and wickedness,’ [Pg 275] wherefore it was ordained that they should be destroyed, and that no Maypole should thereafter be ‘set up, erected, or suffered to be within this kingdom of England or dominion of Wales.’
The celebrations of May Day are similarly linked to the forces of Nature, whose energy and bounty were represented by the Maypole around which village boys and girls danced. The customs of love were celebrated in different ways during this time, and some of these traditions have long outlasted the Maypole itself. The decree for the destruction of Maypoles in England and Wales, issued in 1644, labeled them ‘a heathenish vanity, generally abused to superstition and wickedness,’ [Pg275] which is why it was ordered that they be destroyed, and that no Maypole should ever again be ‘set up, erected, or allowed to be within this kingdom of England or dominion of Wales.’
The Maypole in Wales was called Bedwen, because it was always made of birch, bedw, a tree still associated with the gentler emotions. To give a lover a birchen branch, is for a maiden to accept his addresses; to give him a collen, or hazel, the reverse. Games of various sorts were played around the bedwen. The fame of a village depended on its not being stolen away, and parties were constantly on the alert to steal the bedwen, a feat which, when accomplished, was celebrated with peculiar festivities. This rivalry for the possession of the Maypole was probably typical of the ancient idea that the first of May was the boundary day dividing the confines of winter and summer, when a fight took place between the powers of the air, on the one hand striving to continue the reign of winter, on the other to establish that of summer. Here may be cited the Mabinogi of Kilhwch and Olwen, where it speaks of the daughter of Lludd Llaw Ereint. ‘She was the most splendid maiden in the three Islands of the Mighty, and in the three Islands adjacent,’ and for her does Gwyn ap Nudd, the fairy king, fight every first of May till the day of doom.[126] She was to have been the bride of Gwythyr, the son of Greidawl, when Gwyn ap Nudd carried her off by force. The bereaved bridegroom followed, and there was a bloody struggle, in which Gwyn was victorious, and which he signalized by an act of frightful cruelty; he slew an old warrior, took out his heart from his breast, and constrained the warrior’s son to eat the heart of his father. [Pg 276] When Arthur heard of this he summoned Gwyn ap Nudd before him, and deprived him of the fruits of his victory. But he condemned the two combatants to fight for the radiant maiden henceforth for ever on every first of May till doomsday; the victor on that day to possess the maiden.[127]
The Maypole in Wales was called Bedwen because it was always made of birch, known as bedw, a tree still linked with softer feelings. Giving a lover a birch branch means that a girl is accepting his advances; giving him a collen, or hazel, means the opposite. Various games were played around the bedwen. A village's reputation depended on its bedwen not being stolen, and groups were always on the lookout to take it, a feat that, once achieved, was celebrated with special festivities. This competition for the Maypole likely reflects the ancient belief that May 1 marked the line between winter and summer, when a battle occurred between the forces of nature, with one side trying to hold onto winter and the other trying to bring in summer. The Mabinogi of Kilhwch and Olwen mentions the daughter of Lludd Llaw Ereint: ‘She was the most beautiful maiden in the three Islands of the Mighty, and in the neighboring three Islands,’ and for her, Gwyn ap Nudd, the fairy king, battles every May 1 until the end of time.[126] She was supposed to be married to Gwythyr, the son of Greidawl, but Gwyn ap Nudd took her away by force. The heartbroken groom followed, and there was a fierce fight, in which Gwyn won, marking his victory with a horrific act; he killed an old warrior, removed his heart from his chest, and forced the warrior’s son to eat his father's heart. [Pg276] When Arthur heard about this, he summoned Gwyn ap Nudd to appear before him and took away the spoils of his victory. But he sentenced the two fighters to battle for the beautiful maiden forever on every May 1 until doomsday; the victor on that day would claim her.[127]
VII.
In the remote and primitive parish of Defynog, in Breconshire, until a few years since, a custom survived of carrying the King of Summer and the King of Winter. Two boys were chosen to serve as the two kings, and were covered all over with a dress of brigau bedw, (birchen boughs,) only their faces remaining visible. A coin was tossed and the boy chosen was the summer king; a crown of bright-hued ribbons was put upon his head. Upon the other boy’s head was placed a crown of holly, to designate the winter king. Then a procession was formed, headed by two men with drawn swords to clear the way. Four men supported the summer king upon two poles, one under his knees and the other under his arms; and four others bore the winter king in a similar undignified posture. The procession passed round the village and to the farm-houses near by, collecting largess of coin or beer, winding up the perambulation at the churchyard. Here the boys were set free, and received a dole for their services, the winter king getting less than the other.
In the remote and simple parish of Defynog in Breconshire, until a few years ago, there was a tradition of carrying the King of Summer and the King of Winter. Two boys were chosen to be the kings and were covered entirely with a costume made of birch branches, leaving only their faces visible. A coin was flipped, and the boy who won became the summer king, wearing a crown of colorful ribbons on his head. The other boy wore a crown of holly to signify that he was the winter king. Then a procession was formed, led by two men with drawn swords to clear the path. Four men lifted the summer king on two poles, one under his knees and the other under his arms, while four others carried the winter king in a similarly undignified way. The procession moved around the village and to the nearby farmhouses, collecting gifts of coins or beer, ending the journey at the churchyard. Here, the boys were released and received a small payment for their efforts, with the winter king getting less than the summer king.
Another May-day custom among the boys of that parish, was to carry about a rod, from which the bark had been partly peeled in a spiral form, and upon the top of which was set either a cock or a cross, the bearers waking the echoes of the village with ‘Yo ho! yo ho! yo ho!’[128]
Another May Day custom among the boys of that parish was to carry around a rod that had been partially peeled in a spiral design, with either a rooster or a cross on top. The carriers would wake up the village's echoes with "Yo ho! yo ho! yo ho!"[128]
CHAPTER III.
Midsummer Eve—The Druidic Ceremonies at Pontypridd—The Snake Stone—Beltane Fires—Fourth of July Fires in America—St. Ulric’s Day—Carrying Cynog—Marketing on Tombstones—The First Night of Winter—The Three Nights for Spirits—The Tale of Thomas Williams the Preacher—All Hallows Eve Festivities—Running through Fire—Quaint Border Rhymes—The Puzzling Jug—Bobbing for Apples—The Fiery Features of Guy Fawkes’ Day—St. Clement’s Day—Stripping the Carpenter.
Midsummer Eve—The Druid Ceremonies at Pontypridd—The Snake Stone—Beltane Fires—Fourth of July Fires in America—St. Ulric’s Day—Carrying Cynog—Marketing on Tombstones—The First Night of Winter—The Three Nights for Spirits—The Tale of Thomas Williams the Preacher—All Hallows Eve Festivities—Running through Fire—Quaint Border Rhymes—The Puzzling Jug—Bobbing for Apples—The Fiery Features of Guy Fawkes’ Day—St. Clement’s Day—Stripping the Carpenter.
I.
Midsummer Eve, or St. John’s Eve (June 23rd), is one of the ancient Druidic festivals, still liberally honoured in Wales. The custom of lighting bonfires survives in some of the villages, and at Pontypridd there are ceremonies of a solemn sort. Midsummer Eve, in 1878, fell on a Sunday. Upon that day the ‘Druids and bards’ at Pontypridd held the usual feast of the summer solstice in the face of the sun. There is a breezy common on the top of a high hill overlooking the town, where stand a logan stone and a circle of upright stones constituting the ‘temple of the Druids.’ Here it is the custom of the present-day adherents of that ancient religion, beside which Christianity is an infant, to celebrate their rites ‘within the folds of the serpent,’ a circle marked with the signs of the zodiac. The venerable archdruid, Myfyr Morganwg, stands on the logan stone, with a mistletoe sprig in his button-hole, and prays to the god Kali, ‘creator of sun, moon, stars, and universe.’ Then the white-bearded old man delivers a discourse, and new members are initiated into the ‘mysteries,’ Occasionally these new [Pg 278] members are Americans from over the sea, and they include both sexes. Large crowds gather to witness the impressive spectacle—a shadow of the ancient rites when from Belenian heights flamed high the sacrificial fires. It was a former belief that these fires protected the lands within their light from the machinations of sorcery, so that good crops would follow, and that their ashes were valuable as a medicinal charm.
Midsummer Eve, or St. John’s Eve (June 23rd), is one of the ancient Druid festivals still widely celebrated in Wales. The tradition of lighting bonfires continues in some villages, and in Pontypridd, there are solemn ceremonies. In 1878, Midsummer Eve fell on a Sunday. On that day, the ‘Druids and bards’ at Pontypridd held their usual feast for the summer solstice in front of the sun. There's a breezy common on top of a high hill overlooking the town, where a logan stone and a circle of upright stones make up the ‘temple of the Druids.’ Here, the present-day followers of that ancient religion, which predates Christianity, celebrate their rituals ‘within the folds of the serpent,’ a circle marked with zodiac signs. The venerable archdruid, Myfyr Morganwg, stands on the logan stone with a sprig of mistletoe in his button-hole, praying to the god Kali, ‘creator of sun, moon, stars, and universe.’ Then, the white-bearded old man gives a speech, and new members are initiated into the ‘mysteries.’ Occasionally, these new members are Americans from across the sea, including men and women. Large crowds gather to witness this impressive spectacle—a reminder of the ancient rituals when sacrificial fires blazed high on Belenian heights. It was once believed that these fires protected the land illuminated by them from sorcery, ensuring good crops, and that ashes from the fires had value as a medicinal charm.
The Snake-stone is another striking Welsh tradition, associated with Midsummer eve. At this time of the year there are certain convocations of snakes, which, hissing sociably together among one another, hiss forth a mystic bubble, which hardens into the semblance of a glass ring. The finder of this ring is a lucky man, for all his undertakings will prosper while he retains it. These rings are called Gleiniau Nadroedd in Welsh—snake-stones in English. They are supposed to have been used by the ancient Druids as charms. There is a Welsh saying, respecting people who lay their heads together in conversation, that the talkers are ‘blowing the gem.’
The Snake-stone is another fascinating Welsh tradition connected with Midsummer eve. During this time of year, certain gatherings of snakes occur, which, hissing together, produce a mysterious bubble that hardens into the shape of a glass ring. The person who finds this ring is lucky, as all their endeavors will succeed as long as they keep it. These rings are called Gleiniau Nadroedd in Welsh—snake-stones in English. They are believed to have been used by the ancient Druids as charms. There’s a Welsh saying about people who huddle together to chat, saying that the talkers are ‘blowing the gem.’
II.
The traditions connected with the Beltane fires are very interesting, but the subject has received so much attention in published volumes that it need not here be dwelt upon. The lad who in the United States capers around a bonfire on the night of Independence Day has not a suspicion that he is imitating the rites of an antiquity the most remote; that in burning a heap of barrels and boxes in a public square the celebrators of the American Fourth of July imitate the priests who thus worshipped the sun-god Beal. The origins of our most familiar customs are constantly being discovered in such [Pg 279] directions as this. On the face of the thing, nothing could be more absurd as a mode of jollification, in a little American town, with its wooden architecture, on a hot night in the midst of summer, than building a roaring fire to make the air still hotter and endanger the surrounding houses. The reason for the existence of such a custom must be sought in another land and another time; had reflection governed the matter, instead of tradition, the American anniversary would have found some more fitting means of celebration than Druidic fires and Chinese charms. (For it may be mentioned further, in this connection, that the fire-crackers of our urchins are quite as superstitious in their original purpose as the bonfire is. In China, even to this day, fire-crackers are charms pure and simple, their office to drive away evil spirits, their use as a means of jollification quite unknown to their inventors.) A far more sensible Midsummer rite, especially in a hot country, would have been to adopt the custom of St. Ulric’s day, and eat fish. This saint’s day falls on the fourth of July, and Barnabe Googe’s translation of Naogeorgius has this couplet concerning it:
The traditions related to the Beltane fires are fascinating, but this topic has been covered extensively in published works, so we won’t dive into it here. The kid in the United States who dances around a bonfire on Independence Day has no idea that he’s mimicking rituals from a distant past; that by burning a pile of barrels and boxes in a public square, those celebrating the Fourth of July are echoing the priests who worshipped the sun-god Beal. The roots of our most common customs are often being traced back to things like this. At first glance, it seems absurd to celebrate merrily in a small American town, with its wooden buildings, on a hot summer night by building a huge fire that makes the air even hotter and puts nearby houses at risk. To understand why such a custom exists, we need to look to another place and time; if people had thought it through instead of just following tradition, the American holiday might have found a more appropriate way to celebrate than with Druidic fires and Chinese charms. (Additionally, it’s worth noting that the firecrackers our kids use are just as superstitious in their original intent as the bonfire is. In China, even today, firecrackers are purely charms meant to scare away evil spirits, with their use for celebration completely unknown to their creators.) A much more sensible Midsummer tradition, especially in a hot climate, would have been to adopt the custom from St. Ulric’s Day and eat fish. This saint's day falls on July fourth, and Barnabe Googe’s translation of Naogeorgius includes this couplet about it:
III.
The Welsh saint called Cynog was one of the numberless children of that famous old patriarch Brychan Brycheiniog, and had his memory honoured, until a comparatively recent period, in the parish of Defynog. Here, on this saint’s feast Monday, which fell in October, there was a custom called ‘carrying Cynog.’ Cynog was represented by a man who was paid for his services with money, or with a suit of clothes—sometimes a ‘stranger’ from [Pg 280] an adjoining parish, but on the last recorded occasion a drunken farmer of the neighbourhood. He was clad in dilapidated garments, and borne through the village; after which he was tumbled headlong into the river amid the jeers of the crowd, to scramble out as best he might. It was not a very respectful way of commemorating a saint who had been buried a thousand years or thereabouts; but such as it was it died out early in the present century. The ducking which ended the performance has been supposed to be a puritan improvement on what was before a religious ceremony, or mystery. It is more than possibly a relic of the Druidic sacrificial rites; in cases where a river ran near, at the time of the Beltane fires, a sacrifice by water was substituted for that of flame.
The Welsh saint Cynog was one of the countless children of the well-known old patriarch Brychan Brycheiniog, and his memory was honored until relatively recently in the parish of Defynog. Here, on the Monday of this saint's feast, which happened in October, there was a tradition called "carrying Cynog." Cynog was represented by a man who was compensated for his role with money or a suit of clothes—sometimes a "stranger" from a nearby parish, but on the last recorded occasion, it was a drunken farmer from the area. He wore tattered clothes and was carried through the village; afterward, he was thrown into the river amidst the laughter of the crowd, where he had to struggle to get out. It wasn’t a very respectful way to commemorate a saint who had been buried for about a thousand years; but just like that, it faded away early in this century. The dunking that marked the end of the event is thought to be a puritanical twist on what was originally a religious ceremony or mystery. It may very well be a remnant of Druidic sacrificial rites; in situations where a river was nearby, a water sacrifice was made instead of one by fire during the Beltane celebrations.
The feast of St. Cynog continued for a week. On the Tuesday there was a singular marketing in the churchyard; from all about the farmers brought their tithe of cheese, and taking it to the churchyard, laid it on the tombstones, where it was sold for the parson’s behoof.
The feast of St. Cynog went on for a week. On Tuesday, there was a unique market in the churchyard; farmers from all around brought their share of cheese and laid it on the tombstones, where it was sold for the benefit of the parson.
IV.
All Hallows eve is by the Welsh called ‘Nos Calan Gauaf,’ meaning ‘the first night of winter;’ sometimes, ‘Nos Cyn Gauaf,’ the ‘night before winter.’ It is one of the ‘Teir Nos Ysprydnos,’ or ‘three nights for spirits,’ upon which ghosts walk, fairies are abroad, mysterious influences are in the air, strange sights are seen, and in short goblins of every sort are to be with special freedom encountered. They may be conjured to appear, by certain enchantments, and to give their visitors glimpses of the future, especially as regards the subject of marrying. On this night it is customary for the [Pg 281] young people, gathered in many a merry circle, to seek by tricks and charms of various sort to become acquainted with their future lovers and sweethearts. Not that it is always necessary to employ such aids, for on the Teir Nos Ysprydnos the phantoms of future companions have been known to appear unsummoned. There are many such stories as that of Thomas Williams, the preacher, who slept in the hills on a Nos Ysprydnos, and although he used no charms nor tricks of any sort, he saw his future wife. As he was just about putting out his light, having jumped into bed, the door opened and the goblin mother of the young woman he subsequently married walked into the room, leading her daughter. ‘Here, Thomas,’ said she, ‘I am going, but I leave you Mary.’ And when he came down home out of the mountains he found that the old mother had died in her bed at the very moment he saw her goblin. To have done less than marry the girl, after that, would have been to insult the good old lady’s ghost, and cast reflections on the reputation of All Hallows eve.
All Hallows' Eve is called 'Nos Calan Gauaf' in Welsh, meaning 'the first night of winter;' sometimes it's referred to as 'Nos Cyn Gauaf,' the 'night before winter.' It's one of the 'Teir Nos Ysprydnos,' or 'three nights for spirits,' when ghosts roam, fairies are active, mysterious forces fill the air, strange sights are witnessed, and basically, all kinds of goblins can be encountered with unusual openness. They can be summoned to appear through certain spells and may share glimpses of the future, especially regarding marriage. On this night, it's customary for young people, gathered in cheerful circles, to use tricks and charms of various kinds to learn about their future lovers and sweethearts. However, it’s not always necessary to use such methods, as during the Teir Nos Ysprydnos, the spirits of future partners have been known to show up uninvited. There are many tales, like that of Thomas Williams, the preacher, who spent a night in the hills on a Nos Ysprydnos, and even though he didn't use any charms or tricks, he saw his future wife. Just as he was about to turn off his light and get into bed, the door opened and the goblin mother of the young woman he later married walked into the room, leading her daughter. “Here, Thomas,” she said, “I’m leaving, but I’m leaving you Mary.” When he returned home from the mountains, he discovered that the old mother had passed away in her bed at the exact moment he saw her goblin. To have done anything less than marry the girl afterward would have been to disrespect the good old lady’s spirit and tarnish the reputation of All Hallows' Eve.
The two other spirit-nights, it may here be mentioned, are May-day eve and Midsummer eve; which with All Hallows were three great festivals of the ancient Druids, when they commemorated the powers of Nature and love in the manner which has been alluded to. I have two accounts of this matter, however, and I know not which is the older in tradition, as I have both from the mouths of the people; but one account calls Christmas-night the third spirit-night.
The other two spirit nights worth mentioning are May Eve and Midsummer Eve, which along with All Hallows were three major festivals of the ancient Druids. During these times, they celebrated the forces of Nature and love in the way that has been referenced. I have two versions of this story, but I’m not sure which one is the older tradition, as I got both from the locals. However, one account refers to Christmas Eve as the third spirit night.
The festivities of All Hallows in Wales are in the main like those of other Christian lands, in so far as they consist of feasting and making merry. Bonfires were kindled in many places until recently, [Pg 282] and perhaps are still, in some parts, again in pursuance of the Druidic rites, which the Christian Church adopted and continued while changing their significance. In Owen’s account of the Bards occurs a curious description of the autumnal fires kindled in North Wales on the eve of the first of November, and the attendant ceremonies. There was running through the fire and smoke, and casting of stones into the fire, ‘all running off at the conclusion to escape from the black short-tailed sow.’[129] This custom of running through the fire is said to survive in Ireland. It is no doubt related to the ancient sacrificial rites. As testimonies to the kinship of our race, all these customs possess a deep interest, which is increased in this direction as they lose in the charm of the unique.
The celebrations for All Hallows in Wales are mostly like those in other Christian countries, as they involve feasting and having fun. Bonfires were lit in many places until recently, and maybe still are in some areas, following the Druidic traditions that the Christian Church adopted and continued while changing their meanings. Owen’s account of the Bards includes an interesting description of the autumn fires lit in North Wales on the night before November 1st, along with the ceremonies that go with them. People would run through the fire and smoke and throw stones into the flames, 'all running away in the end to escape from the black, short-tailed sow.' This practice of running through fire is said to still exist in Ireland. It is definitely connected to ancient sacrificial rituals. All these customs, as testimonies to our shared heritage, hold significant interest, which grows as they lose their unique charm.
On the Welsh Border there prevails a Hallow-e’en custom among the children of going about to the houses singing the rhymes which follow:
On the Welsh Border, there's a Halloween tradition among the children of going door-to-door singing the following rhymes:
Good beer, here is: An apple or a pear, a plum or a cherry,
Or anything good to make us happy.
And three for the good man who created us all.
My shoes are really thin,
I’ve got a small pocket,
To drop a penny in.
Lift the kettle and put down the pan,
Give us an answer and we’ll be gone.
Spoken. Please give us a penny.
Some of these rhymes are heard in Glamorganshire and elsewhere at Christmas and New Year’s.
Some of these rhymes can be heard in Glamorganshire and other places during Christmas and New Year’s.
[Pg 283] The puzzling jug is a vessel in use in some quarters as a means of increasing the hilarity of a Hallow-e’en party. It is a stone jug, ‘out of which each person is compelled to drink. From the brim, extending about an inch below the surface, it has holes fantastically arranged so as to appear like ornamental work, and which are not perceived except by the perspicacious; three projections, of the size and shape of marbles, are around the brim, having a hole of the size of a pea in each; these communicate with the bottom of the jug through the handle, which is hollow, and has a small hole at the top, which, with two of the holes being stopped by the fingers, and the mouth applied to the one nearest the handle, enables one to suck the contents with ease; but this trick is unknown to every one, and consequently a stranger generally makes some mistake, perhaps applying his mouth as he would to another jug, in which case the contents (generally ale) issue through the fissures on his person, to the no small diversion of the spectators.’[130]
[Pg283] The puzzling jug is a container used in some circles to boost the fun at a Halloween party. It's a stone jug that everyone has to drink from. Around the rim, about an inch below the surface, there are holes arranged in a decorative pattern that are only noticeable to the sharp-eyed; three raised spots, the size and shape of marbles, are around the rim, each with a hole the size of a pea. These holes connect to the bottom of the jug through the hollow handle, which has a small hole at the top. By covering two of the holes with their fingers and placing their mouth near the handle, a person can easily suck out the contents. However, this trick is unknown to most people, so a newcomer usually makes a mistake, perhaps using the jug like any other, causing the contents (usually beer) to spill all over them, much to the amusement of those watching. [130]
Another merry custom of All Hallows was—and is—twco am ’falau, bobbing for apples. A large tub (crwc) is brought into the kitchen of a farm-house and filled with water; a dozen apples are thrown into it, and the rustic youths bob for them with their mouths. To catch up two apples at a single mouthful is a triumphant achievement. Again the revellers will form a semicircle before the fire, while there depends above their mouths from a hook in the ceiling, a string with a stick attached. At one end of the stick is an apple, at the other end a candle. To snatch the apple with the lips, and yet avoid the candle, is the aim of the competitors. The stick is so hung that it turns easily on its axis, [Pg 284] and the bobbers often find themselves catching the candle in their hair while aiming at the apple. This appears to be a relic of the ancient Welsh game of quintain, or gwyntyn.
Another fun tradition of All Hallows is— and still is— bobbing for apples. A large tub is brought into the kitchen of a farmhouse and filled with water; a dozen apples are tossed in, and the local youths try to catch them with their mouths. Successfully grabbing two apples in one bite is a big win. Then the partygoers will form a semicircle in front of the fire, while a string with a stick attached hangs above their mouths from a hook in the ceiling. One end of the stick holds an apple, and the other end has a candle. The goal is to grab the apple with their lips while avoiding the candle. The stick is set up so it can easily spin, and the bobbers often end up getting the candle in their hair while trying to go for the apple. This seems to be a throwback to the ancient Welsh game of quintain, or gwyntyn.
V.
November the Fifth, the anniversary of the Gunpowder Plot, is much observed in Wales. ‘God grant,’ said Bishop Sanderson in one of his sermons, ‘that we nor ours ever live to see November the Fifth forgotten, or the solemnity of it silenced.’ The words are similar to those used by a great American, of the early days of the Republic, with regard to the 4th of July—God grant it might never be forgotten. But the rites by which both days are celebrated are as old as tradition, and much older than history. As the Americans have given a historical significance to bonfires and fireworks, so the English before them did to sacrificing a puppet on Guy Fawkes’ Day; and so again some Catholic nations have made the rite a religious one, in the hanging of Judas. All three customs are traced to the same original—the ancient Druidic sacrifices to the sun-god Beal or Moloch. It is noteworthy that the Fifth of November and the Fourth of July—or rather the fiery features of these days—are alike voted a nuisance by respectable and steady-going people in the countries to which they respectively belong.
November 5th, the anniversary of the Gunpowder Plot, is widely observed in Wales. “God grant,” said Bishop Sanderson in one of his sermons, “that we or our descendants never see November 5th forgotten, or its significance silenced.” His words are similar to those spoken by a great American in the early days of the Republic regarding July 4th—God grant it might never be forgotten. However, the customs used to celebrate both days are as old as tradition itself, and much older than recorded history. Just as Americans have given historical significance to bonfires and fireworks, the English before them found meaning in burning a puppet on Guy Fawkes Day; and similarly, some Catholic nations have turned the ritual into a religious one by hanging Judas. All three customs trace back to the same origin—the ancient Druidic sacrifices to the sun-god Beal or Moloch. It’s interesting to note that both November 5th and July 4th—or rather, the fiery aspects of these days—are often deemed a nuisance by respectable and steady-going people in their respective countries.
VI.
On St. Clement’s Day (the 23rd of November) it was customary in Pembrokeshire in the last century to parade an effigy of a carpenter, which had been hung to the church steeple the night before. Cutting the effigy down from where it hung, the people carried it about the village, repeating loudly some doggerel verses which purported to be the last will [Pg 285] and testament of St. Clement, distributing to the different carpenters in town the several articles of dress worn by the effigy. After the image was thus stripped of its garments, one by one, the padded remains were thrown down and carefully kicked to pieces by the crowd.
On St. Clement’s Day (November 23rd), it used to be a tradition in Pembrokeshire to parade an effigy of a carpenter that had been hung from the church steeple the night before. After cutting it down, the people would carry it around the village, loudly reciting some rhyming verses that claimed to be the last will and testament of St. Clement, giving out the various clothes worn by the effigy to the local carpenters. Once the effigy was stripped of its garments, the padded remains were tossed down and carefully kicked to pieces by the crowd.
CHAPTER IV.
Nadolig, the Welsh Christmas—Bell-Ringing—Carols—Dancing to the Music of the Waits—An Evening in Carmarthenshire—Shenkin Harry, the Preacher, and the Jig Tune—Welsh Morality—Eisteddfodau—Decorating Houses and Churches—The Christmas Thrift-box—The Colliers’ Star—The Plygain—Pagan Origin of Christmas Customs.
Nadolig, the Welsh Christmas—Bell-Ringing—Carols—Dancing to the Music of the Waits—An Evening in Carmarthenshire—Shenkin Harry, the Preacher, and the Jig Tune—Welsh Morality—Eisteddfodau—Decorating Houses and Churches—The Christmas Thrift-box—The Colliers’ Star—The Plygain—Pagan Origin of Christmas Customs.
I.
We come now to the most interesting holiday season of the year, by reason of its almost universality of observance among Christian peoples, and the variety of customs peculiar to it. In the land of Arthur and Merlin it is a season of such earnest and widespread cordiality, such warm enthusiasm, such hearty congratulations between man and man, that I have been nowhere equally impressed with the geniality and joyousness of the time. In some Catholic countries one sees more merriment on the day itself; indeed, the day itself is not especially merry in Wales, at least in its out-door aspects. It is the season rather than the day which is merry in Wales. The festival is usually understood, throughout Christendom, to include twelve days; the Welsh people not only make much of the twelve days, but they extend the peculiar festivities of the season far beyond those limits. Christmas has fairly begun in Wales a week or two before Christmas-day. The waits are patrolling the streets of Cardiff as early as December 5th, and Christmas festivals are held as early as December 19th, at which Christmas-trees are displayed, and their boughs denuded of the toys [Pg 287] and lollipops in which the juvenile heart delights. After Christmas-day the festival continues I know not just how long, but apparently for weeks.
We now arrive at the most fascinating holiday season of the year, largely due to its widespread celebration among Christian communities and the diverse customs associated with it. In the land of Arthur and Merlin, it's a time filled with sincere and widespread goodwill, fervent enthusiasm, and heartfelt greetings among people, leaving me more impressed by the warmth and joy of the season than anywhere else. In some Catholic countries, there's more festivity on the actual day; however, in Wales, the day itself isn't particularly cheerful, at least outdoors. It's the entire season, rather than just the day, that brings cheer to Wales. The festival is generally understood in Christendom to last for twelve days; the Welsh not only celebrate these twelve days but also extend the unique festivities well beyond that. Christmas celebrations in Wales typically begin a week or two before Christmas Day. The carolers are already out in the streets of Cardiff as early as December 5th, and Christmas festivals kick off as soon as December 19th, showcasing Christmas trees and their branches stripped of the toys and lollipops beloved by children. After Christmas Day, the festivities continue for I’m not sure how long, but it seems to last for weeks.
The characteristic diversions of the Christmas season are, in the main, alike in all Christian countries. In Wales many well-known old customs are retained which in some other parts of Great Britain have disappeared, such as the mummers, the waits, carols, bell-ringings, etc. Not only do the bell-ringers of the several churches throughout the principality do their handsomest on their own particular bells, but there are grand gatherings, at special points, of all the bell-ringers for leagues around, who vie with each other in showing what feats they can perform, how they can astonish you with their majors, bob-majors, and triple bob-majors, on the brazen clangers of the steeples. At Cowbridge, for instance, on Christmas will come together the ringers from Aberdare, Penarth, St. Fagan’s, Llantrisant, Llanblethian, and other places, thirty or forty in number, and after they have rung till the air above the town is black with flying clefs and quavers from the steeples, they will all sit down to a jolly Christmas-dinner at the Bear. The bands of waits, or ‘pipers of the watch,’ who wake the echoes of the early morning with their carols, are heard in every Welsh town and village. In some towns there are several bands and much good-natured rivalry. The universal love of music among the Welsh saves the waits from degenerating into the woe-begone creatures they are in some parts, where the custom has that poor degree of life which can be kept in it by shivering clusters of bawling beggars who cannot sing. Regularly organised and trained choirs of Welshmen perambulate the Cambrian country, chanting carols at Christmas-tide, and bands of [Pg 288] musicians play who, in many cases, would not discredit the finest military orchestras. Carols are sung in both Welsh and English; and, generally, the waits are popular. If their music be not good, they are not tolerated; irate gentlemen attack them savagely and drive them off. Not exactly that boot-jacks and empty bottles are thrown at them, but they are excoriated in ‘letters to the editor,’ in which strong language is hurled at them as intolerable nuisances, ambulatory disturbers of the night’s quiet, and inflicters of suffering upon the innocent. But such cases are rare. The music is almost invariably good, and the effect of the soft strains of melodiously-warbled Welsh coming dreamily to one’s ears through the darkness and distance on a winter morning is sweet and soothing to most ears. Sometimes small boys will pipe their carols through the key-holes. The songs vary greatly in character, but usually the religious tone prevails, as in this case:
The typical activities of the Christmas season are pretty similar across all Christian countries. In Wales, many well-known old customs are still celebrated that have faded away in other parts of Great Britain, such as mummers, the waits, carols, and bell-ringing. Not only do the bell-ringers from various churches around the principality do their best on their own bells, but there are also big gatherings at special locations where bell-ringers from miles around come together to compete in showing off their skills, trying to impress everyone with their majors, bob-majors, and triple bob-majors on the ringing bells of the steeples. For example, in Cowbridge, on Christmas, bell-ringers from Aberdare, Penarth, St. Fagan's, Llantrisant, Llanblethian, and other towns come together, about thirty or forty in total, and after ringing until the sky above the town is filled with notes from the steeples, they all sit down to a festive Christmas dinner at the Bear. The groups of waits, or “pipers of the watch,” who wake the early morning with their carols, can be heard in every Welsh town and village. In some towns, there are several bands with plenty of friendly competition. The Welsh people's universal love of music keeps the waits from turning into the sad figures they can be in some places, where the custom is supported by shivering clusters of shouting beggars who can't sing. Well-organized choirs of Welshmen travel around the Cambrian country, singing carols during Christmas, and bands of musicians perform, many of whom would rival the best military orchestras. Carols are sung in both Welsh and English, and the waits are generally well-received. If their music isn’t good, they’re not welcomed; angry locals will chase them away. It’s not that boot-jacks and empty bottles get thrown at them, but they get roasted in “letters to the editor,” where strong words are aimed at them as terrible nuisances, noisy disruptors of the night’s peace, and sources of annoyance for the innocent. But such incidents are rare. The music is almost always good, and the sound of beautiful Welsh melodies softly reaching your ears through the darkness on a winter morning is pleasant and comforting to most people. Sometimes, small boys will sing their carols through the keyholes. The songs vary greatly in style, but they usually carry a religious tone, as in this case:
All on Christmas morning,
Three ships passed by, passing by, passing by.
Who do you think was on the ships?
Who do you think was on the ships?
Jesus and Mary.
Both English and Welsh words are sung. Sometimes a group of young men and women will be seen dancing about the waits to the measure of their music, in the hours ‘ayont the twal.’ In one aspect the Welsh people may be spoken of as a people whose lives are passed in the indulgence of their love for music and dancing. The air of Wales seems always full of music. In the Christmas season there is an unending succession of concerts and of miscellaneous entertainments of which music forms a part, while you cannot enter an inn where a few are [Pg 289] gathered together, without the imminent probability that one or more will break forth in song. By this is not meant a general musical howl, such as is apt to be evoked from a room full of men of any nationality when somewhat under the influence of the rosy god, but good set songs, with good Welsh or English words to them, executed with respect for their work by the vocalists, and listened to with a like respect by the rest of the company. When an Englishman is drunk he is belligerent; when a Frenchman is drunk he is amorous; when an Italian is drunk he is loquacious; when a Scotchman is drunk he is argumentative; when a German is drunk he is sleepy; when an American is drunk he brags; and when a Welshman is drunk he sings. Sometimes he dances; but he does not do himself credit as a dancer under these circumstances; for when I speak of dancing I do not refer to those wooden paces and inflections which pass for dancing in society, and which are little more than an amiable pretext for bringing in contact human elements which are slow to mix when planted in chairs about a room: I refer to the individual dancing of men who do not dance for the purpose of touching women’s hands, or indulging in small talk, but for the purpose of dancing; and who apply themselves seriously and skilfully to their work—to wit, the scientific performance of a jig.
Both English and Welsh songs are performed. Sometimes, you'll see a group of young men and women dancing around to their music during the hours "beyond twelve." In one sense, the Welsh can be described as a people who live for their passion for music and dance. The air of Wales always seems to be filled with music. During Christmas, there’s a constant stream of concerts and various entertainment events that include music, and you can’t enter a pub where a few people are gathered without the high chance that one or more will burst into song. This doesn’t mean a chaotic musical shout, like what might happen in a room full of men of any nationality who have had a bit too much to drink, but rather well-structured songs, with good Welsh or English lyrics, performed with respect by the singers and listened to with equal respect by the rest of the group. When an Englishman is drunk, he tends to become combative; a Frenchman gets romantic; an Italian becomes chatty; a Scotsman gets argumentative; a German tends to get sleepy; an American brags; and when a Welshman gets drunk, he sings. Sometimes he will dance, but he doesn’t show his best side as a dancer in those moments. When I mention dancing, I’m not talking about the stiff movements and gestures that are often mistaken for dancing in social settings, which are really just a friendly excuse to bring together people who are usually hesitant to mingle when seated around a room: I’m talking about the individual dancing of men who dance for the sake of dancing, not to touch women’s hands or engage in small talk, but with dedication and skill to perform a jig properly.
I chanced to pass one evening, in the Christmas-time, at a country inn in a little Carmarthenshire village remote from railways. Certain wanderings through green lanes (and the lanes were still green, although it was cold, mid-winter weather) had brought me to the place at dusk, and, being weary, I had resolved to rest there for the night. Some local festivity of the season had taken place during [Pg 290] the day, which had drawn into the village an unusual number of farmer-folk from the immediate neighbourhood. After a simple dinner off a chop and a half-pint of cwrw da, I strolled into what they called the smoke-room, by way of distinguishing it from the tap-room adjoining. It was a plain little apartment, with high-backed wooden settles nearly up to the ceiling, which gave an old-fashioned air of comfort to the place. Two or three farmers were sitting there drinking their beer and smoking their pipes, and toasting their trouserless shins before the blazing fire. Presently a Welsh harper with his harp entered from out-doors, and, seating himself in a corner of the room, began to tune his instrument. The room quickly filled up with men and women, and though no drinks but beer and ‘pop’ were indulged in (save that some of the women drank tea), Bacchus never saw a more genial company. Some one sang an English song with words like these:
I happened to stop one evening during Christmas time at a country inn in a small village in Carmarthenshire, far from any railway. After wandering through green lanes (which were still green despite the chilly winter air), I arrived at the inn at dusk and decided to stay for the night since I was tired. A local holiday celebration earlier that day had brought an unusually high number of farmers from the surrounding area into the village. After a simple dinner of a chop and a half-pint of cwrw da, I wandered into what they called the smoke room, to set it apart from the adjoining tap room. It was a cozy little space with high-backed wooden benches that almost reached the ceiling, giving it an old-fashioned feel. A few farmers were sitting there, sipping their beer and smoking their pipes, warming their legs by the roaring fire. Shortly, a Welsh harpist entered from outside, sat in a corner of the room, and started tuning his instrument. The room soon filled with men and women, and while only beer and 'pop' were served (with a few of the women having tea), Bacchus would have envied such a cheerful gathering. Someone began singing an English song with lyrics like these:
With laughter and innocent joy by your side;
Let joy fill your heart and shine on your face,
While we share a sweet kiss under the mistletoe— The mistletoe branch,
The mistletoe branch,
We'll steal a sweet kiss under the mistletoe branch.
The words are certainly modern, and as certainly not of a high order of literary merit, but they are extremely characteristic of life at this season in Wales, where kissing under the mistletoe is a custom still honoured by observance. There was dancing, too, in this inn company—performed with stern and determined purpose to excel, by individuals who could do a jig, and wished to do it well. The harper played a wild lilting tune; a serious individual who looked like a school-teacher took off his hat, bowed to the company, jumped into the middle [Pg 291] of the floor, and began to dance like a madman. It was a strange sight. With a face whose grave earnestness relaxed no whit, with firmly compressed lips and knitted brow, the serious person shuffled and double-shuffled, and swung and teetered, and flailed the floor with his rattling soles, till the perspiration poured in rivulets down his solemn face. The company was greatly moved; enthusiastic ejaculations in Welsh and English were heard; shouts of approbation and encouragement arose; and still the serious person danced and danced, ending at last with a wonderful pigeon-wing, and taking his seat exhausted, amid a tremendous roar of applause.
The words are definitely modern, and while they might not be of high literary quality, they really reflect life at this time of year in Wales, where the tradition of kissing under the mistletoe is still respected. There was also dancing in this inn—done with a strong desire to impress, by people who could dance a jig and wanted to do it well. The harper played a lively, upbeat tune; a serious-looking guy who resembled a schoolteacher took off his hat, bowed to the crowd, jumped into the middle of the floor, and began to dance wildly. It was a curious sight. With a face that maintained its serious expression, with tightly pressed lips and a furrowed brow, the serious person shuffled and double-shuffled, swayed and balanced, and thumped his feet on the floor until sweat streamed down his solemn face. The crowd was really engaged; enthusiastic cheers in Welsh and English could be heard; shouts of approval and encouragement rose up; and still, the serious dancer kept dancing, finishing with an impressive pigeon-wing move and collapsing into his seat, exhausted, amid a huge round of applause.
Scenes like this are common throughout Wales at the Christmas-time; and they contrast strangely with the austerities of religious observance which are everywhere proceeding. But there is not so wide a chasm between the two as would exist in some countries. The best church-members frequently do not deem a little jollity of this sort a hanging matter, and there are ministers who can do a double-shuffle themselves if the worst comes to the worst. A worthy pastor in Glamorganshire related to me, with a suspicious degree of relish, a story about two ministers who were once riding through a certain village of Wales on horseback. One was the Rev. Evan Harris, the other a celebrated old preacher named Shenkin Harry. And, as they rode on, Harris noticed his companion’s legs twitching curiously on his horse’s sides. ‘Why, what ails your leg?’ he asked. ‘Don’t you hear the harp,’ was the reply, ‘in the public-house yonder? It makes my old toes crazy for a jig.’ But the moral tone of Wales is certainly better, on the whole, than that of most countries—better even than that of Great [Pg 292] Britain generally, I should say. There is, I know, a prevailing impression quite to the contrary; but it is utterly absurd. It is an impression which has grown, I imagine, out of English injustice to Welshmen in former times, allied to English ignorance in those times concerning this people. Until within the last hundred years, English writers habitually wrote of Wales with contempt and even scurrility. But no one can live in Wales and not form the opinion that the Welsh are, in truth, an exceptionally moral people; and the nature of their public entertainments throughout the Christmas-time enforces this conclusion. Stendhal’s declaration that, in true Biblical countries, religion spoils one day out of seven, destroys the seventh part of possible happiness, would find strong illustration in Wales. It is not my purpose to argue whether the illustration would prove or disprove Stendhal’s assertion, though one might fairly ask whether religious people are not, perhaps, as happy in going to church on Sunday as irreligious people are in staying away.
Scenes like this are common throughout Wales during Christmas time, and they contrast significantly with the strict religious practices happening everywhere. However, the gap between the two isn’t as wide as it might be in some other countries. Many dedicated church members don’t see a little fun like this as inappropriate, and there are ministers who can even join in with a dance if it comes down to it. A pastor from Glamorganshire once shared with me, rather gleefully, a story about two ministers riding through a village in Wales on horseback. One was Rev. Evan Harris, and the other was a famous old preacher named Shenkin Harry. As they rode, Harris noticed his companion’s legs were twitching on the sides of his horse. “What’s wrong with your leg?” he asked. “Can’t you hear the harp over there in the pub?” was the reply. “It’s making my old toes want to dance.” But, overall, the moral standards in Wales are certainly better than in most countries—better even than those in Great Britain generally, I’d say. I know there’s a common belief that is quite the opposite, but that belief is completely ridiculous. It stems, I think, from past English mistreatment of Welsh people, paired with English ignorance about them during those times. Until about a hundred years ago, English writers often portrayed Wales with contempt and even scorn. Yet, anyone who lives in Wales knows that the Welsh are genuinely a particularly upright people, and the nature of their public celebrations during Christmas reinforces this idea. Stendhal’s statement that, in truly Biblical countries, religion ruins one day out of seven and eliminates a seventh of possible happiness, would find strong evidence in Wales. I don’t intend to debate whether this example supports or contradicts Stendhal’s claim, but one could reasonably question whether religious individuals are just as happy going to church on Sunday as non-religious people are by skipping it.
II.
Let it not be supposed that there is any lack of amusement on Christmas-day for people who are willing to be amused in a God-fearing manner. Although you cannot go to the theatre or the circus, you can have a wide liberty of choice among oratorios, concerts, examinations, exhibitions, eisteddfodau, and other odd diversions. Concerts especially thrive. The halls in which they are held are decorated with evergreens, and the familiar custom is in Wales habitually and commonly associated with the ancient Druids, who viewed the green twigs as the symbols of perennial life. Thus a peculiar poetic grace rests with a custom beautiful in itself, [Pg 293] and capable in any land of being poetized by any one poetically inclined. Many of those unique gatherings called eisteddfodau are held in different parts of the principality, when poetry, music, and essays, in Welsh and in English, are put forth by the strivers in these Olympian games of intellect and culture, after the prizes which in Hellas would have given them crowns of olive-leaves instead of gold-coins of the realm. When Pindar and Sophocles handed in poems, and Herodotus competed among the essayists, and Phidias and Praxiteles among the cutters of stone, there was no Christmas,—but it is claimed there were eisteddfodau, here in Wales; ay, and before that; for has not Herodotus spoken of the British bards who held them?
Don't think for a second that there’s a shortage of entertainment on Christmas Day for those who are open to enjoying it in a respectful way. Even though you can’t go to the theater or the circus, you have plenty of options like oratorios, concerts, examinations, exhibitions, eisteddfodau, and other unique activities. Concerts, in particular, thrive. The venues hosting them are adorned with evergreens, a tradition in Wales often linked to the ancient Druids, who saw green twigs as symbols of everlasting life. This gives a special poetic charm to a beautiful custom that can inspire any poet, no matter where they are. Many of those distinctive gatherings called eisteddfodau take place throughout the principality, where poetry, music, and essays are presented in both Welsh and English by participants in these intellectual and cultural contests, competing for prizes that in ancient Greece would have earned them olive-leaf crowns instead of gold coins. When Pindar and Sophocles submitted their poems, and Herodotus entered the essay competition, or Phidias and Praxiteles competed as sculptors, Christmas didn’t exist—but it is said that eisteddfodau were held right here in Wales; yes, even before that, as Herodotus mentioned the British bards who organized them. [Pg293]
III.
In the family circle, the rules which regulate the Sabbath in Wales—which are almost as repressive as those of bonnie Scotland, where, by the way, Christmas-day is scarcely observed at all—are relaxed, and the aspect of the home is as bright as can be. The rooms are elaborately decorated with flowers and evergreens, holly and ivy, ferns and rare plants. In Glamorganshire, and other of the southern counties looking on the sea, roses and hawthorn-sprays may be sometimes seen in full bloom out-of-doors at Christmas. The decoration of churches is also elaborate beyond anything I have elsewhere seen. It is a sight to behold, the preparations for and the work of decorating a vast pile of ecclesiastical buildings like Llandaff Cathedral—the huge quantities of evergreens and holly, flowers, cedars, etc., which are day by day accumulated by the ladies who have the business in charge; and the slow, continual growth of forms of grace—arches, crosses, [Pg 294] wreaths, festoons; green coverings to font, altar, pulpit, choir-stalls, pillars, reredos, and rood-screen; panels faced with scarlet cloth bearing sacred devices worked in evergreen; the very window-sills glowing with banks of colour—until all the wide spaces in chancel, nave, and transepts, are adorned.
In family gatherings, the rules that govern the Sabbath in Wales—which are nearly as strict as those in beautiful Scotland, where, by the way, Christmas Day is hardly celebrated—are relaxed, and the home environment is as cheerful as possible. The rooms are richly decorated with flowers and greenery, holly and ivy, ferns, and rare plants. In Glamorganshire and other southern coastal counties, you might sometimes see roses and hawthorn in full bloom outside during Christmas. The decoration of churches is also more elaborate than anything I've seen anywhere else. The preparations and the effort involved in decorating a large church, like Llandaff Cathedral, are impressive—the enormous amounts of evergreens, holly, flowers, cedars, and more that are gathered daily by the ladies in charge; and the gradual, continuous creation of graceful forms—arches, crosses, [Pg294] wreaths, and festoons; green coverings for the font, altar, pulpit, choir stalls, pillars, reredos, and rood screen; panels draped in red cloth featuring sacred designs worked in evergreen; and even the window sills lit up with vibrant colors—until all the expansive areas in the chancel, nave, and transepts are beautifully adorned.
IV.
Of common prevalence formerly, and still observed in numerous parishes, is the custom called the Plygain, or watching for the dawn. This consists in proceeding to the church at three o’clock on Christmas morning, and uniting in a service which is held by the light of small green candles made for the purpose. Sometimes this ceremony is observed at home, the people in a farm-house holding a jollification on the Christmas eve, and sitting up all night to greet the dawn. If the east wind blew on the Christmas eve the circumstance was deemed propitious in this connection. This wind was called ‘gwynt traed y meirw,’ (the wind blowing over the feet of the corpses,) because it blew towards the foot of the graves in the churchyards. It was also believed that the dumb animals paid their tribute of respect to this night; the bees would hum loudly in their hives at midnight, and the cattle in the cow-houses would bend their knees as in adoration.[131]
Once common and still seen in many communities, the tradition known as Plygain, or watching for the dawn, involves going to church at three o’clock on Christmas morning for a service lit by small green candles made for this occasion. Sometimes people celebrate this at home, with families having a festive gathering on Christmas Eve and staying up all night to welcome the dawn. If the east wind blew on Christmas Eve, it was considered a good sign. This wind was called ‘gwynt traed y meirw’ (the wind blowing over the feet of the corpses) because it blew toward the foot of graves in the churchyards. It was also believed that animals showed their respect on this night; bees would buzz loudly in their hives at midnight, and cattle in the barns would kneel as if in worship.[131]
A Christmas-eve custom among Welsh colliers is to carry from house to house a board stuck over with lighted candles, or to wheel a handbarrow containing a bed of clay in which the candles are stuck. This is called ‘the Star,’ sometimes ‘the Star of Bethlehem,’ and when stopping before a house the men kneel about it and sing a carol. A [Pg 295] like custom exists in Belgium, among children. The purpose is to solicit a Rhodd Nadolig, or Christmas gift.
A Christmas Eve tradition among Welsh coal miners is to go from house to house with a board covered in lit candles, or to wheel a handcart containing a bed of clay where the candles are placed. This is called ‘the Star,’ sometimes referred to as ‘the Star of Bethlehem,’ and when they stop in front of a house, the men kneel around it and sing a carol. A similar tradition exists in Belgium, among children. The purpose is to ask for a Rhodd Nadolig, or Christmas gift.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[131] ‘Cymru Fu,’ 403.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ‘Cymru Fu,’ 403.
V.
The British Boxing-day is well known, both as to its customs and its origin. The Christmas-box, or thrift-box, is still to be seen in barber shops in Wales, fastened to the wall, or standing conveniently under the looking-glass among the pots and brushes. At one time the custom became such a nuisance throughout Britain that an outcry was raised about it. It got to that pass that the butcher and baker would send their apprentices around among their customers to levy contributions. The English Secretary of State for Foreign Affairs, in 1837, sent a circular to the different embassies requesting their excellencies and chargés d’affaires to discontinue the customary Christmas-boxes to the ‘messengers of the Foreign Department, domestic servants of Viscount Palmerston, foreign postmen, etc.’ The nuisance is hardly less prevalent now. The faithful postman in Wales not only expects to be remembered at Christmas, but he expects to be given a precise sum, and if he does not get it he is capable of asking for it. In one case, a postman accustomed to receive five shillings at a certain office, on asking for his ‘box,’ was told the usual donor was absent in London, whereupon he requested the clerk to write up to him in London immediately on the subject. These things strike a stranger as very singular, among a people usually so self-respecting. Warnings are from time to time issued on this subject by those in authority, but the custom is likely to survive so long as it is not ranked outright with beggary. Like the Christmas-tree, it is a graceful thing among the children, or among friends or household [Pg 296] servants, if spontaneous; but as a tax, it is an odious perversion.[132]
The British Boxing Day is well known, both for its customs and its origins. The Christmas box, or thrift box, can still be seen in barber shops in Wales, attached to the wall or sitting conveniently under the mirror among the pots and brushes. At one point, the custom became such a nuisance across Britain that people complained about it. It got to the point where butchers and bakers would send their apprentices around to their customers to collect contributions. The English Secretary of State for Foreign Affairs, in 1837, sent a memo to the different embassies asking their representatives to stop the usual Christmas boxes for the "messengers of the Foreign Department, domestic servants of Viscount Palmerston, foreign postmen, etc." The annoyance is still quite common today. The diligent postman in Wales not only expects to be remembered at Christmas but also looks forward to receiving a specific amount, and if he doesn’t get it, he is known to ask for it. In one instance, a postman who usually received five shillings at a particular office, upon inquiring about his “box,” was told the usual giver was away in London, to which he responded by asking the clerk to write to him in London about it immediately. These situations seem quite unusual to an outsider, especially among a people who are typically self-respecting. From time to time, those in authority issue warnings about this practice, but it is likely to continue as long as it isn't outright considered begging. Like the Christmas tree, it can be a nice gesture among children, friends, or household servants when it's spontaneous; but as a demand, it becomes a distasteful perversion.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[132] Among those who last Christmas applied at my house for ‘his box, sir, if you please’ (as my maid put it), quite as a matter of course, were the postman, the leader of the waits, the boy who brings the daily newspapers, the bookseller’s boy, the chimney-sweep, the dustman, the grocer’s man, etc., etc., no one of whom I had ever set eyes on. The equal of this I never encountered, except in Paris, on the jour de l’an.
[132] Last Christmas, several people came to my house looking for "their box, sir, if you please" (as my maid phrased it) without a second thought. Among them were the postman, the person leading the carolers, the boy delivering the daily newspapers, the bookseller’s delivery boy, the chimney sweep, the garbage collector, the grocer’s delivery person, and so on—none of whom I had ever seen before. I've never experienced anything like this except in Paris on New Year's Day.
VI.
The pagan origin of most of our Christmas customs is undoubted. Even the cheery Christmas-tree is a symbol of heathen rites in times long antedating Christ. The early Christian fathers, in adopting the popular usages of their predecessors, and bending them to the service of Christianity, made wondrous little change in them, beyond the substitution of new motives and names for the old festivals peculiar to several seasons of the year. The British Druids’ feast of Alban Arthur, celebrating the new birth of the sun, occurred at our Christmas time, and is still celebrated at Pontypridd, Glamorganshire, every year. It begins on the 22nd of December, and lasts three days, during which period the sun is supposed to fight with Avagddu, the spirit of darkness, the great luminary having descended into hell for that purpose. On the third day he rose, and the bards struck their harps, rejoicing that the sun had again been found. The Pontypridd ceremonies are similar to those of Midsummer-day, already mentioned. The Arch-Druid presides in the folds of the serpent circle—when he can get there, that is, for he is old, past eighty, and the Druidic hill is apt to be slippery with snow and ice at this time of the year. He prays to the pagan god, and perhaps chants a poem in Welsh.[133] The [Pg 297] Druidic fires of the winter solstice feast were continued in customs like that which survived in Herefordshire until recent years, when on old Christmas-eve thirteen fires were lighted in a cornfield, twelve of them being in a circle round a central one which burned higher than the rest. The circle fires were called the Twelve Apostles, and the central one the Virgin Mary. In a shed near by was a cow with a plum-cake between or upon her horns, into whose face a pail of cider was dashed, with a rhyming address, and the cow tossing her horns from her unexpected baptism naturally threw the plum-cake down. If it fell forward, good harvests were predicted; if backward, the omen was evil. A feast among the peasants followed. In the Plygain in like manner survives the Druidic custom of going to the sacred groves before dawn on this morning, to greet the rising of the new-born sun after his struggle with the evil principle.
The pagan roots of most of our Christmas traditions are clear. Even the joyful Christmas tree is a symbol of ancient, heathen rituals that predate Christ. The early Christian leaders adopted the popular customs of those before them and adapted them for Christianity, making minimal changes besides swapping out old reasons and names for the new celebrations tied to different seasons of the year. The British Druids’ festival of Alban Arthur, which celebrates the rebirth of the sun, takes place around Christmas and is still observed in Pontypridd, Glamorganshire, every year. It starts on December 22nd and lasts for three days, during which time the sun is thought to battle Avagddu, the spirit of darkness, having descended into hell for this duel. On the third day, he rises, and the bards play their harps, celebrating the sun’s return. The Pontypridd rituals are similar to those of Midsummer Day, as mentioned earlier. The Arch-Druid oversees the ceremony in the serpent circle—if he can make it there, that is, since he is over eighty and the Druidic hill can be slippery with snow and ice this time of year. He prays to the pagan god and might even chant a poem in Welsh. The Druidic fires from the winter solstice festival continued in customs that lasted in Herefordshire until recently, when on old Christmas Eve, thirteen fires were lit in a cornfield, with twelve forming a circle around a central fire that burned higher than the rest. The circle fires were called the Twelve Apostles, and the central one was named the Virgin Mary. Nearby, a cow had a plum cake placed between or on her horns, and a bucket of cider was splashed on her face, accompanied by a rhyming phrase. The cow, startled by her unexpected baptism, would naturally toss her horns and drop the plum cake. If it fell forward, it foretold a good harvest; if backward, it signified bad luck. A feast followed among the peasants. Similarly, in Plygain, the Druidic custom of heading to sacred groves before dawn on this morning endures, welcoming the rising of the new-born sun after his battle with the forces of evil.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[133] I give a free translation of this effort as delivered on Sunday, December 24th, 1876 (which proved a mild day), and which I find reported in the ‘Western Mail’ of the 26th as follows: ‘The day of the winter solstice has dawned upon us; little is the smile and the halo of Hea. The depth of winter has been reached, but the muse of Wales is budding still. Cold is the snow on the mountains; naked are the trees, and the meadows are bare; but while nature is withering the muse of Wales is budding. When the earth is decked in mourning, and the birds are silent, the muse of Wales, with its harp, is heard in the gorsedd of the holy hill. On the stone ark, within the circle of the caldron of Ceridwen, are throned the sons of Awen; though through their hair the frozen mist is wafted, their bosoms are sympathetic and they rejoice. Peace, love, and truth, encircle our throne; throne without a beginning and without ending, adorned with uchelwydd (mistletoe), symbol of perennial life. The throne of the British Bard—which remains a throne while other thrones decay into dust around it: an everlasting throne! The great wheel of ages revolves and brings around our festivities; repeating our joys it does perpetually. Muse, awake; awake, ye harps; let not any part of the year be forgotten wherein to crown usage (defod), morals (moes), and virtue. The Saviour Hea is about to be born of the winter solstice. He will rise higher still and higher shiningly, and we will have again a new year. Haste hail, haste falling snow, hasten rough storms of winter—hasten away that we may see the happy evidences of the new year.’
[133] I’m providing a free translation of this piece as it was delivered on Sunday, December 24th, 1876 (a mild day), which I found reported in the ‘Western Mail’ on the 26th as follows: ‘The day of the winter solstice has arrived; the smile and halo of Hea are faint. We have reached the heart of winter, but the muse of Wales is still blooming. The snow on the mountains is cold; the trees are bare, and the meadows are empty; yet while nature is withering, the muse of Wales is blossoming. When the earth is draped in mourning and the birds are silent, the muse of Wales, with its harp, is heard in the gathering of the holy hill. On the stone ark, within the circle of Ceridwen's cauldron, the sons of Awen are seated; although the frozen mist wafts through their hair, their hearts are warm and they rejoice. Peace, love, and truth surround our throne; a throne without beginning or end, adorned with uchelwydd (mistletoe), a symbol of everlasting life. The throne of the British Bard—which remains a throne while other thrones crumble to dust around it: an eternal throne! The great wheel of time turns and brings our celebrations around; it endlessly repeats our joys. Muse, awaken; awake, you harps; may no part of the year be forgotten in which to celebrate usage (defod), morals (moes), and virtue. The Savior Hea is about to be born of the winter solstice. He will rise ever higher, shining brightly, and we will welcome a new year once more. Hurry, hail, hurry falling snow, hasten rough winter storms—hurry away so we can see the joyful signs of the new year.’
CHAPTER V.
Courtship and Marriage—Planting Weeds and Rue on the Graves of Old Bachelors—Special Significance of Flowers in connection with Virginity—The Welsh Venus—Bundling, or Courting Abed—Kissing Schools—Rhamanta—Lovers’ Superstitions—The Maid’s Trick—Dreaming on a Mutton Bone—Wheat and Shovel—Garters in a Lovers’ Knot—Egg-Shell Cake—Sowing Leeks—Twca and Sheath.
Courtship and Marriage—Planting Weeds and Rue on the Graves of Old Bachelors—The Special Significance of Flowers Related to Virginity—The Welsh Venus—Bundling, or Courting in Bed—Kissing Schools—Rhamanta—Lovers’ Superstitions—The Maid’s Trick—Dreaming on a Mutton Bone—Wheat and Shovel—Garters in a Lovers’ Knot—Egg-Shell Cake—Sowing Leeks—Twca and Sheath.
I.
Welsh courtship is a thorough-going business, early entered upon by the boys and girls of the Principality; and consequently most Welsh women marry young. The ancient laws of Howell the Good (died 948) expressly provided that a woman should be considered marriageable from fourteen upwards, and should be entitled to maintenance from that age until the end of her fortieth year; ‘that is to say, from fourteen to forty she ought to be considered in her youth.’ By every sort of moral suasion it is deemed right in Wales to encourage matrimony, and no where are old bachelors viewed with less forbearance. There used to be a custom—I know not whether it be extinct now—of expressing the popular disapprobation for celibacy by planting on the graves of old bachelors that ill-scented plant, the rue, and sometimes thistles, nettles, henbane, and other unlovely weeds. The practice was even extended, most illiberally and unjustly, to the graves of old maids, who certainly needed no such insult added to their injury. Probably the custom was never very general, but grew out of similar—but other-meaning—customs which are still prevalent, [Pg 299] and which are very beautiful. I refer to the planting of graves with significant flowers in token of the virtues of the dead. Thus where the red rose is planted on a grave, its tenant is indicated as having been in life a person of peculiar benevolence of character. The flower specially planted on the grave of a young virgin is the white rose. There is also an old custom, at the funeral of a young unmarried person, of strewing the way to the grave with evergreens and sweet-scented flowers, and the common saying in connection therewith is that the dead one is going to his or her marriage-bed. Sad extremely, and touchingly beautiful, are these customs; but wherever such exist, there are sure to be ill-conditioned persons who will vent spiteful feelings by similar means. Hence the occasional affront to the remains of antiquated single folk, who had been perhaps of a temperament which rendered them unpopular.
Welsh courtship is a serious matter, started early by the boys and girls of the region; as a result, most Welsh women marry young. The old laws of Howell the Good (who died in 948) clearly stated that a woman could be considered eligible for marriage from the age of fourteen and was entitled to support from that age until she turned forty; ‘that is to say, from fourteen to forty, she should be seen as youthful.’ In Wales, there is a strong moral push to promote marriage, and old bachelors are viewed with little tolerance. There used to be a custom—I’m not sure if it still exists—where people expressed disapproval of single men by placing the unpleasant-smelling plant rue, along with thistles, nettles, henbane, and other undesirable weeds, on their graves. This practice was unjustly extended to the graves of old maids, who certainly didn’t need any additional insults. The custom probably wasn’t widespread but originated from similar yet more positive traditions that are still observed today, which are quite lovely. I’m referring to decorating graves with meaningful flowers symbolizing the virtues of the deceased. For example, when a red rose is planted on a grave, it indicates that the person was especially kind in life. The flower typically placed on the grave of a young woman is the white rose. There is also an old tradition of scattering evergreens and fragrant flowers along the path to the grave when a young unmarried person is buried, and the common phrase associated with this is that the deceased is going to their marriage-bed. These customs are both sad and deeply touching; however, wherever such traditions exist, there are always unkind individuals who express their bitterness through similar actions. This explains the occasional disrespect shown towards the remains of old single people, who might have had a personality that made them less popular.
The Welsh being generally of an affectionate disposition, courtship, as I have said, is a thorough-going business. To any but a people of the strongest moral and religious tendencies, some of their customs would prove dangerous in the extreme; but no people so link love and religion. More of their courting is done while going home from church than at any other time whatever; and the Welsh Venus is a holy saint, and not at all a wicked Pagan character like her classic prototype. ‘Holy Dwynwen, goddess of love, daughter of Brychan,’ had a church dedicated to her in Anglesea in 590; and for ages her shrine was resorted to by desponding swains and lovesick maidens. Her name—Dwyn, to carry off, and wen, white—signifies the bearer off of the palm of fairness; and, ruling the court of love while living, when dead
The Welsh are generally very affectionate, so courtship, as I mentioned, is quite an involved process. For anyone who doesn't have strong moral and religious beliefs, some of their customs could be extremely risky; however, no other people connect love and religion quite like they do. More of their courting happens while walking home from church than at any other time. The Welsh version of Venus is a sacred figure, not at all a sinful Pagan like her classical counterpart. 'Holy Dwynwen, goddess of love and daughter of Brychan,' had a church dedicated to her in Anglesea in 590, and for centuries, her shrine was a place for heartbroken young men and lovesick young women to visit. Her name—Dwyn, meaning to carry off, and wen, meaning white—signifies the one who carries off the prize of beauty; and while she was alive, she ruled over love, and when she passed away
[Pg 300] Throughout the poetry of the Cymric bards you constantly see the severest moral precepts, and the purest pictures of virtuous felicity, mingling in singularly perfect fusion with the most amorous strains. Among the ‘Choice Things’ of Geraint, the famous Blue Bard, were:
[Pg300] Throughout the poetry of the Welsh bards, you consistently find strict moral lessons and vivid images of virtuous happiness, perfectly blended with the most romantic themes. Among the 'Choice Things' of Geraint, the renowned Blue Bard, were:
With these, versifications of all the virtues and moralities. ‘In the whole range of Kymric poetry,’ says the learned Thomas Stephens,[134] ‘there is not, I venture to assert, a line of impiety.’
With these, poems about all the virtues and moral lessons. ‘In the entire collection of Welsh poetry,’ says the knowledgeable Thomas Stephens,[134] ‘there is not, I dare say, a single line of disrespect.’
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[134] Vide ‘Lit. of the Kymry.’
See 'Literature of the Kymry.'
II.
The Welsh custom of Bundling, or courting abed, needs no description. The Welsh words sopen and sypio mean a bundle and to bundle, and they mean a squeezed-up mass, and to squeeze together; but there is a further meaning, equivalent to our word baggage, as applied to a strumpet.[135] The custom of bundling is still practised in certain rural neighbourhoods of Wales. To discuss its moral character is not my province in these pages; but I may properly record the fact that its practice is not confined to the irreligious classes. It is also pertinent here to recall the circumstance that among these people anciently, courtship was guarded by the sternest laws, so that any [Pg 301] other issue to courtship than marriage was practically impossible. If a maiden forgot her duty to herself, her parents, and her training, when the evil result became known she was to be thrown over a precipice; the young man who had abused the parents’ confidence was also to be destroyed. Murder itself was punished less severely. Customs of promiscuous sleeping arose in the earliest times, out of the necessities of existence in those primitive days, when a whole household lay down together on a common bed of rushes strewn on the floor of the room. In cold weather they lay close together for greater warmth, with their usual clothing on. Cæsar’s misconception that the ancient Britons were polyandrous polygamists evidently had here its source.
The Welsh custom of bundling, or courting in bed, needs no explanation. The Welsh words "sopen" and "sypio" mean a bundle and to bundle, referring to a compressed mass and the act of squeezing together; however, they also carry an additional meaning similar to our term "baggage," as it relates to a woman engaging in promiscuity.[135] The practice of bundling still occurs in some rural areas of Wales. I’m not here to discuss its moral implications; however, it’s worth noting that its practice isn’t just limited to irreligious groups. It's also important to remember that among these communities, courtship was historically regulated by strict laws, making any outcome other than marriage almost impossible. If a young woman neglected her duty to herself, her parents, and her upbringing, the consequences could be severe, including being thrown over a cliff when the unfortunate news came to light; the young man who betrayed the trust of the parents faced similar punishment. In fact, murder received a lighter sentence. The customs surrounding casual sleeping arrangements emerged in ancient times, born out of the necessities of survival when an entire household would sleep together on a shared bed of rushes spread across the room floor. They would snuggle for warmth during colder weather, fully clothed. Cæsar’s misunderstanding that the ancient Britons were polyandrous polygamists likely originated from this situation.
It is only by breathing the very atmosphere of an existence whose primitive influences we may thus ourselves feel, that we can get a just conception of the underlying forces which govern a custom like this. Of course it is sternly condemned by every advanced moralist, even in the neighbourhoods where it prevails. An instance came to my knowledge but a short time ago, (in 1877,) where the vicar of a certain parish (Mydrim, Carmarthenshire) exercised himself with great zeal to secure its abolition. Unfortunately, in this instance, the good man was not content with abolishing bundling, he wanted to abolish more innocent forms of courting; and worst of all, he turned his ethical batteries chiefly upon the lads and lasses of the dissenting congregation. Of course, it was not the vicar’s fault that the bundlers were among the meeting-house worshippers, and not among the established church-goers, but nevertheless it injured the impartiality of his championship in the estimation of [Pg 302] ‘the Methodys.’ I am not sure the bundling might not have ceased, in deference to his opinions, notwithstanding, if he had not, in the excess of his zeal, complained of the young men for seeing the girls home after meeting, and casually stretching the walk beyond what was necessary. Such intermeddling as this taxed the patience of the courting community to its extreme limit, and it assumed a rebellious front. The vicar, quite undaunted, pursued the war with vigour; he smote the enemy hip and thigh. He returned to the charge with the assertion that these young people had ‘schools for the art of kissing,’ a metaphorical expression, I suppose; and that they indulged in flirtation. This was really too much. Bundling might or might not be an exclusively dissenting practice, but the most unreasonable of vicars must know that kissing and flirtation were as universal as the parish itself; and so there was scoffing and flouting of the vicar, and, as rebounds are proverbially extreme, I fear there is now more bundling in Mydrim than ever.
It is only by experiencing the atmosphere of a life whose basic influences we can feel ourselves that we can understand the deeper forces behind a custom like this. Naturally, it is harshly criticized by every progressive moralist, even in the areas where it exists. Just recently, I learned of an instance (in 1877) where the vicar of a certain parish (Mydrim, Carmarthenshire) fervently tried to put an end to it. Unfortunately, in this case, the well-meaning man wasn't satisfied with just abolishing bundling; he aimed to eliminate other more innocent forms of dating, and worst of all, he mainly focused his moral critiques on the young men and women of the dissenting congregation. It wasn't really the vicar’s fault that the bundlers were among the meeting-house worshippers instead of the established church-goers, but it did compromise his impartiality in the eyes of the Methodists. I'm not sure that bundling might not have stopped, out of respect for his views, if he hadn't, in his fervor, complained about the young men walking the girls home after services and casually extending their walks more than necessary. Such interference pushed the patience of the dating community to its limits, and they started to rebel. The vicar, undeterred, continued the fight with enthusiasm; he hit back hard. He claimed that these young people had "schools for the art of kissing," a metaphorical expression, I suppose, and that they engaged in flirtation. This was truly too much. Whether bundling was exclusively a dissenting practice or not, even the most unreasonable of vicars should know that kissing and flirting were as common as the parish itself; as a result, the vicar became a target for ridicule, and as is often the case, I fear there is now more bundling in Mydrim than ever.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[135] The Rev. Dr. Thomas, late President of Pontypool College, whose acquaintance with Welsh customs is very extensive, (and to whose erudition I have been frequently indebted during the progress of these pages through the press,) tells me he never heard the word sopen or sypio, synonymous with bundling, used for the old custom, but only ‘caru yn y gwelu,’ (courting abed.)
[135] The Rev. Dr. Thomas, former President of Pontypool College, who has a wide knowledge of Welsh customs (and to whose expertise I've often relied on while working on these pages), tells me he has never heard the words sopen or sypio, which are synonymous with bundling, used for the old custom, but only ‘caru yn y gwelu’ (courting in bed).
III.
The customs of Rhamanta, or romantic divination, by which lovers and sweethearts seek to pierce the future, are many and curious, in all parts of Wales. Besides such familiar forms of this widely popular practice as sleeping on a bit of wedding-cake, etc., several unique examples may be mentioned. One known as the Maid’s Trick is thus performed; and none must attempt it but true maids, or they will get themselves into trouble with the fairies: On Christmas eve, or on one of the Three Spirit Nights, after the old folks are abed, the curious maiden puts a good stock of coal on the fire, lays a clean cloth on the table, and spreads thereon such store of [Pg 303] eatables and drinkables as her larder will afford. Toasted cheese is considered an appropriate luxury for this occasion. Having prepared the feast, the maiden then takes off all her clothing, piece by piece, standing before the fire the while, and her last and closest garment she washes in a pail of clear spring water, on the hearth, and spreads it to dry across a chair-back turned to the fire. She then goes off to bed, and listens for her future husband, whose apparition is confidently expected to come and eat the supper. In case she hears him, she is allowed to peep into the room, should there be a convenient crack or key-hole for that purpose; and it is said there be unhappy maids who have believed themselves doomed to marry a monster, from having seen through a cranny the horrible spectacle of a black-furred creature with fiery eyes, its tail lashing its sides, its whiskers dripping gravy, gorging itself with the supper. But if her lover come, she will be his bride that same year.
The customs of Rhamanta, or romantic divination, where lovers and sweethearts try to glimpse the future, are numerous and fascinating throughout Wales. Aside from common practices like sleeping on a piece of wedding cake, several unique examples stand out. One known as the Maid’s Trick is performed this way, but only true maidens should attempt it, or they might get into trouble with the fairies: On Christmas Eve or one of the Three Spirit Nights, after the older folks have gone to bed, the curious maiden puts a good amount of coal on the fire, lays a clean cloth on the table, and spreads out all the food and drinks her pantry can provide. Toasted cheese is considered a fitting treat for this occasion. After preparing the feast, the maiden removes all her clothes, piece by piece, while standing by the fire. The last clothing item, her closest garment, she washes in a bucket of clear spring water on the hearth and hangs it to dry over a chair back facing the fire. She then goes to bed, listening for her future husband, whose appearance she expects to see as he comes to eat the supper. If she hears him, she's allowed to sneak a peek into the room through any available crack or keyhole; it's said that some unfortunate maids have feared they were doomed to marry a monster after witnessing a horrifying sight through a gap—like a black-furred creature with fiery eyes, its tail thrashing, whiskers dripping with gravy, devouring the supper. But if her lover does come, she will become his bride that same year.
In Pembrokeshire a shoulder of mutton, with nine holes bored in the blade bone, is put under the pillow to dream on. At the same time the shoes of the experimenting damsel are placed at the foot of the bed in the shape of a letter T, and an incantation is said over them, in which it is trusted by the damsel that she may see her lover in his every-day clothes.
In Pembrokeshire, a shoulder of mutton with nine holes drilled in the blade bone is placed under the pillow for dreaming. At the same time, the shoes of the girl trying this out are positioned at the foot of the bed in the shape of a letter T, and a spell is recited over them, with the hope that she will see her lover in his everyday clothes.
In Glamorganshire a form of rhamanta still exists which is common in many lands. A shovel being placed against the fire, on it a boy and a girl put each a grain of wheat, side by side. Presently these edge towards each other; they bob and curtsey, or seem to, as they hop about. They swell and grow hot, and finally pop off the shovel. If both grains go off together, it is a sign the young pair will jump together into matrimony; but if they take different [Pg 304] directions, or go off at different times, the omen is unhappy. In Glamorganshire also this is done: A man gets possession of a girl’s garters, and weaves them into a true lover’s knot, saying over them some words of hope and love in Welsh. This he puts under his shirt, next his heart, till he goes to bed, when he places it under the bolster. If the test be successful the vision of his future wife appears to him in the night.
In Glamorganshire, there's a version of rhamanta that can be found in many places. A shovel is propped up by the fire, and a boy and a girl each place a grain of wheat on it, side by side. Soon, the grains move closer to each other; they seem to bob and curtsey as they bounce around. They heat up and eventually pop off the shovel. If both grains pop at the same time, it means the young couple will get married; but if they go in different directions or pop at different times, the omen is not a good one. In Glamorganshire, there’s also another tradition: a guy takes a girl’s garters and weaves them into a true lover’s knot, reciting some hopeful and loving words in Welsh. He keeps it close to his heart under his shirt until bedtime, when he places it under his pillow. If the test works, he will see a vision of his future wife in his dreams.
IV.
A curious rhamanta among farm-women is thus described by a learned Welsh writer:[136] The maiden would get hold of a pullet’s first egg, cut it through the middle, fill one half-shell with wheaten flour and the other with salt, and make a cake out of the egg, the flour, and the salt. One half of this she would eat; the other half was put in the foot of her left stocking under her pillow that night; and after offering up a suitable prayer, she would go to sleep. What with her romantic thoughts, and her thirst after eating this salty cake, it was not perhaps surprising that the future husband should be seen, in a vision of the night, to come to the bedside bearing a vessel of water or other beverage for the thirsty maid. Another custom was to go into the garden at midnight, in the season when ‘black seed’ was sown, and sow leeks, with two garden rakes. One rake was left on the ground while the young woman worked away with the other, humming to herself the while,
A curious tradition among farmwomen is described by a knowledgeable Welsh writer:[136] The young woman would grab a pullet's first egg, cut it in half, fill one half with flour and the other with salt, and make a cake from the egg, flour, and salt. She would eat one half and place the other half in the foot of her left stocking under her pillow that night. After saying a fitting prayer, she would go to sleep. With her romantic thoughts and her craving after eating this salty cake, it’s not surprising that her future husband might appear in a dream, coming to her bedside with a drink for the thirsty girl. Another tradition was to go into the garden at midnight during the time when ‘black seed’ was sown and plant leeks using two garden rakes. One rake was left on the ground while the young woman worked with the other, humming to herself the whole time.
Do it all together!
Or in English:
Or in English:
Let him also work alongside me.
[Pg 305] There was a certain young Welshwoman who, about eighty years ago, performed this rhamanta, when who should come into the garden but her master! The lass ran to the house in great fright, and asked her mistress, ‘Why have you sent master out into the garden to me?’ ‘Wel, wel,’ replied the good dame, in much heaviness of heart, ‘make much of my little children!’ The mistress died shortly after, and the husband eventually married the servant.
[Pg305] There was a young Welsh woman who, about eighty years ago, did this rhamanta, when her master happened to come into the garden! The girl ran to the house in a panic and asked her mistress, ‘Why did you send master out into the garden to me?’ ‘Well, well,’ replied the good lady, with a heavy heart, ‘take care of my little children!’ The mistress died shortly after, and the husband eventually married the servant.
The sterner sex have a form of rhamanta in which the knife plays a part. This is to enter the churchyard at midnight, carrying a twca, which is a sort of knife made out of an old razor, with a handle of sheep or goat-horn, and encircle the church edifice seven times, holding the twca at arm’s length, and saying, ‘Dyma’r twca, p’le mae’r wain?’ (Here’s the twca—where’s the sheath?)
The stronger sex have a type of ritual where a knife is involved. This involves entering the graveyard at midnight while carrying a twca, which is a kind of knife made from an old razor with a handle made of sheep or goat horn. You then circle the church building seven times, holding the twca out at arm’s length, and saying, ‘Dyma’r twca, p’le mae’r wain?’ (Here’s the twca—where’s the sheath?)
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[136] Cynddelw, ‘Manion Hynafiaethol,’ 53.
CHAPTER VI.
Wedding Customs—The Bidding—Forms of Cymmhorth—The Gwahoddwr—Horse-Weddings—Stealing a Bride—Obstructions to the Bridal Party—The Gwyntyn—Chaining—Evergreen Arches—Strewing Flowers—Throwing Rice and Shoes—Rosemary in the Garden—Names after Marriage—The Coolstrin—The Ceffyl Pren.
Wedding Customs—The Bidding—Forms of Cymmhorth—The Gwahoddwr—Horse-Weddings—Stealing a Bride—Obstructions to the Bridal Party—The Gwyntyn—Chaining—Evergreen Arches—Strewing Flowers—Throwing Rice and Shoes—Rosemary in the Garden—Names after Marriage—The Coolstrin—The Ceffyl Pren.
I.
Wales retains several ancient customs in connection with weddings, which are elsewhere extinct. No one who has ever paid any attention to Wales and its ways can have failed to hear of that most celebrated rite the Bidding, which is, however, one of several picturesque survivals less well known to the outer world. The Bidding wedding must be spoken of as an existing custom, although it be confined to rural neighbourhoods in South Wales, and to obscure and humble folk. Those who strive to prove that all such customs are obsolete everywhere—a thankless and even ungraceful task, it seems to me—will not admit that the Bidding has been known since 1870. I have evidence, however, that in Pembroke, Cardigan, and Carmarthen shires, the custom did not cease on the date named, and there is every probability that it prevails to-day. Nothing could be of smaller importance, it is true, than the precise date on which a given custom recently ceased, since any one may revive it next year who chooses to do so.
Wales still has several ancient wedding customs that have disappeared in other places. Anyone who has paid attention to Wales and its traditions cannot have missed hearing about the famous ceremony called the Bidding, which is just one of several colorful customs that are less known outside of Wales. The Bidding wedding should be discussed as a current custom, even though it's mainly found in rural areas of South Wales, among ordinary folks. Those who argue that all these customs are outdated everywhere—a difficult and somewhat ungraceful task, in my opinion—might not acknowledge that the Bidding has been around since 1870. However, I have evidence that in Pembroke, Cardigan, and Carmarthen counties, the custom didn't stop on that date, and it’s very likely that it still exists today. It's true that the specific date when a custom recently ended is of little importance, since anyone can choose to revive it next year.
The Bidding is an invitation sent by a couple who are about to be married, soliciting the presence and donations of the neighbours on their behalf. The [Pg 307] presents may be either sums of money or necessaries. Gifts of bread, butter, cheese, tea, sugar, and the like, are common, and sometimes articles of farming stock and household furniture. All gifts of money are recognized by a sort of promissory note, i.e., by setting down the name and residence of the donor, with the amount given; and when a like occasion arises on the part of the giver, the debt is religiously paid. The obligation is an absolute one, and its legality has actually been recognized by the Court of Great Sessions at Cardiff. The gift is even claimable under other circumstances than the donor’s getting married. Another sort of contribution is the eatables and drinkables which are set before the guests; these are only repayable when required on a like occasion.
The Bidding is an invitation sent by a couple who are about to get married, asking their neighbors to attend and contribute on their behalf. The [Pg307] gifts can be monetary donations or essential items. Common gifts include bread, butter, cheese, tea, sugar, and similar goods, and sometimes livestock or household furniture. All monetary gifts are acknowledged with a sort of promissory note, which records the donor's name and address along with the amount given; when a similar occasion arises for the donor, the amount is always repaid. This obligation is absolute, and its legality has even been recognized by the Court of Great Sessions in Cardiff. The gift can also be claimed under circumstances other than the donor's marriage. Another type of contribution is the food and drinks offered to the guests; these are only repayable when needed for a similar event.
The method of bidding the guests was until lately through a personage called the gwahoddwr (inviter or bidder) who tramped about the country some days beforehand, proclaiming the particulars to everybody he met. He usually recited a doggerel set of rhymes before and after the special invitation—a composition of his own, or understood to be such, for rhyme-making was a part of the talent of a popular bidder. Frequently no little humour was displayed in the bidding song. But since the printing press became the cheap and ready servant of the humblest classes, the occupation of the bidder has gradually fallen to decay; a printed circular serves in his place. At the shop of a printer in Carmarthen I procured a copy of the following bidding circular, which may be a real document, or a fictitious one:
The way guests were invited until recently was through a person known as the gwahoddwr (inviter or bidder) who walked around the countryside for a few days beforehand, sharing the details with everyone he encountered. He would often recite a silly set of rhymes before and after the special invitation—a creation of his own, or believed to be so, since making rhymes was a skill of a popular bidder. His bidding songs often included quite a bit of humor. However, since the printing press became accessible to even the humblest classes, the role of the bidder has slowly faded; a printed flyer now takes his place. At a printing shop in Carmarthen, I got a copy of the following bidding circular, which could be a real document or a made-up one:
Carmarthenshire, July 4th, 1862.
Carmarthenshire, July 4, 1862.
As we intend to enter the Matrimonial State, on Wednesday, the 30th of July instant, we purpose to make a Bidding on the occasion, the same day, at the Young Man’s Father’s House, called Ty’r Bwci, [Pg 308] in the Parish of Llanfair ar y Bryn, when and where the favour of your good and agreeable company is respectfully solicited, and whatever donation you may be pleased to confer on us then will be thankfully received, warmly acknowledged, and cheerfully repaid whenever called for on a similar occasion.
As we plan to enter the marriage state on Wednesday, July 30th, we would like to make an announcement on that day at the Young Man’s Father’s House, called Ty’r Bwci, [Pg308] in the Parish of Llanfair ar y Bryn. We respectfully invite your enjoyable company, and any gift you might wish to give us will be gratefully received, warmly acknowledged, and happily returned whenever needed on a similar occasion.
By your most obedient Servants,
Owen Gwyn,
Elen Morgan.
By your most obedient servants,
Owen Gwyn,
Elen Morgan.
The Young Man, his Father and Mother (Llewelyn and Margaret Gwyn, of Ty’r Bwci), his Brother (Evan Gwyn, Maes y Blodau), his Sisters (Gwladys and Hannah), and his Aunt (Mary Bowen, Llwyn y Fedwen, Llannon), desire that all gifts of the above nature due to them be returned to the Young Man on the above day, and will be thankful for all additional favours granted.
The Young Man, his Father and Mother (Llewelyn and Margaret Gwyn, of Ty’r Bwci), his Brother (Evan Gwyn, Maes y Blodau), his Sisters (Gwladys and Hannah), and his Aunt (Mary Bowen, Llwyn y Fedwen, Llannon) request that all gifts of this kind due to them be returned to the Young Man on that day, and they will appreciate any additional favors granted.
The Young Woman, her Father (Rhys Morgan, Castell y Moch), and her Brothers and Sister (Howel, Gruffydd, and Gwenllïan Morgan), desire that all gifts of the above nature due to them be returned to the Young Woman on the above day, and will be thankful for all additional favours conferred on her.
The Young Woman, her Father (Rhys Morgan, Castell y Moch), and her Brothers and Sister (Howel, Gruffydd, and Gwenllïan Morgan) request that all gifts of the aforementioned kind owed to them be returned to the Young Woman on the specified day, and they will appreciate any extra favors given to her.
The Young Man’s company will meet in the Morning at Ty’r Bwci; and the Young Woman’s at Pant y Clacwydd, near the Village of Llansadwrn.
The Young Man's group will meet in the morning at Ty’r Bwci; and the Young Woman's will meet at Pant y Clacwydd, near the village of Llansadwrn.
The Bidding is sometimes held on the day of the wedding, and sometimes on the day and night before it; the custom varies in different districts, as all these customs do. When the latter is the case, the night is an occasion of great merrymaking, with much consumption of cwrw da, and dancing to the music of the harp, for poor indeed would be the Welsh community that could not muster up a harper. This festival is called Nos Blaen, or preceding night, and is a further source of income to the couple, from the sale of cakes and cwrw. ‘Base is the slave who pays’ is a phrase emphatically reversed at a Welsh wedding.
The Bidding sometimes happens on the wedding day, and other times the night before; this tradition varies in different areas, like all customs do. When it’s held the night before, it’s a huge celebration, with lots of drinking of cwrw da and dancing to harp music, because it would be rare for a Welsh community not to have a harper available. This celebration is called Nos Blaen, or the preceding night, and it brings in extra money for the couple from selling cakes and cwrw. The saying “Base is the slave who pays” takes on a whole new meaning at a Welsh wedding.

THE OLD-TIME GWAHODDWR.
THE CLASSIC GWAHODDWR.
The Bidding is but one form of a feature of Welsh life which extensively prevails, known by the term Cymmhorth. The Bidding is a Priodas Cymmhorth; the Cyfarfod Cymmhorth, or Assistance Meeting, is much the same thing, minus the wedding feature. [Pg 309] The customs of the latter festival are, however, often of a sort distinctly tending toward matrimonial results as an eventuality. A number of farmer girls of the humbler sort will gather at a stated time [Pg 310] and place to give a day’s work to one needing assistance, and after a day spent in such toil as may be required, the festival winds up with jollity in the evening. The day is signalized on the part of those youths of the neighbourhood who are interested in the girls, by tokens of that interest in the shape of gifts. The lass who receives a gift accompanied by a twig of birch is thereby assured of her lover’s constancy. To her whom the young man would inform of his change of heart, a sprig of hazel is given. An earlier feature of this ceremony was the Merry Andrew, who presented the gifts in the name of the lover. This personage was disguised fantastically, and would lead the young woman he selected into another room, where he would deliver the gift and whisper the giver’s name.
The Bidding is just one aspect of a feature of Welsh life that is widely practiced, known as Cymmhorth. The Bidding is a Priodas Cymmhorth; the Cyfarfod Cymmhorth, or Assistance Meeting, is essentially the same thing but without the wedding element. [Pg309] The customs of the latter festival often lean towards matrimonial outcomes eventually. Several farmer girls from modest backgrounds gather at a set time [Pg310] and place to offer a day’s work to someone in need of help, and after a day spent doing whatever work is needed, the festival ends on a joyful note in the evening. The day is marked by the local youths who are interested in the girls, showing their interest through gifts. The girl who receives a gift along with a twig of birch is assured of her lover’s faithfulness. However, if a young man wants to let a girl know he has changed his mind, he gives her a sprig of hazel. An earlier tradition in this ceremony included the Merry Andrew, who presented the gifts on behalf of the lover. This character was dressed in a whimsical manner and would take the girl he chose into another room, where he would present the gift and whisper the giver’s name.
The antiquity of the Bidding as a local custom is undoubted. The old-time gwahoddwr was a person of much importance, skilled in pedigrees and family traditions, and himself of good family. A chieftain would assume the character in behalf of his vassal, and hostile clans respected his person as he went about from castle to castle, from hall to hall. He bore a garlanded staff as the emblem of his office, and on entering a dwelling would strike his staff upon the floor to command the attention of the group before him, and then begin his address.
The tradition of the Bidding as a local custom is definitely ancient. The traditional gwahoddwr was a highly regarded individual, knowledgeable about family lineages and traditions, and himself came from a respected family. A chieftain would take on this role on behalf of his vassal, and rival clans honored him as he traveled from castle to castle, from hall to hall. He carried a staff adorned with garlands as a symbol of his position, and upon entering a home, he would strike his staff on the floor to get everyone’s attention before starting his speech.
II.
The Horse-Wedding is of more ancient origin than the Bidding, and is still a living custom in some parts of Wales, especially Carmarthenshire and western Glamorganshire. It was in other days common throughout South Wales, and was scolded about by old Malkin (generally very cordial in his praise of Welsh customs) in these spicy terms: ‘Ill [Pg 311] may it befal the traveller, who has the misfortune of meeting a Welsh wedding on the road. He would be inclined to suppose that he had fallen in with a company of lunatics, escaped from their confinement. It is the custom of the whole party who are invited, both men and women, to ride full speed to the church porch, and the person who arrives there first has some privilege or distinction at the marriage feast. To this important object all inferior considerations give way; whether the safety of his majesty’s subjects, who are not going to be married, or their own, incessantly endangered by boisterous, unskilful and contentious jockeyship.’[137] Glamorganshire is here spoken of. The custom varies somewhat in different localities, but it preserves the main feature, to force the bride away from her friends, who then gallop after her to church, arriving toujours trop tard, of course, like the carabineers in ‘Les Brigands.’
The Horse-Wedding is older than the Bidding and is still a living tradition in some parts of Wales, especially Carmarthenshire and western Glamorganshire. Once, it was common throughout South Wales, and old Malkin—who usually praised Welsh customs—had this to say: 'Bad luck to the traveler who happens upon a Welsh wedding on the road. He might think he’s stumbled into a group of escaped lunatics. It’s the custom for everyone invited, both men and women, to ride at full speed to the church porch, and the person who gets there first gets some kind of privilege at the wedding feast. To achieve this, all other concerns are overlooked—whether it's the safety of innocent bystanders who aren’t getting married or their own safety, constantly threatened by reckless and argumentative riding.' Glamorganshire is what he’s referring to. The custom changes a bit depending on where you are, but the main feature stays the same: to drag the bride away from her friends, who then race after her to the church, arriving always too late, of course, like the carabineers in ‘Les Brigands.’
There have been cases, however, when the bride was caught by a member of the pursuing party, and borne away—an incident which occurred in the knowledge of an acquaintance, who related it to me. As may readily be inferred, the bride in this case was not unwilling to be caught; in fact she was averse to marrying the man who was taking her to church, and who was her parent’s choice, not her own. The lover who had her heart caught up with her by dint of good hard riding, and whisked her on his horse within sight of the church-door, to the intense astonishment of the bridegroom, who gazed at them open-mouthed as they galloped away. He thought at first it was a joke, but as the lovers disappeared in the distance the truth dawned upon him: a Welsh custom had served something like its original purpose.
There have been instances when the bride was caught by someone from the group chasing her and taken away—an event that I heard about from an acquaintance. As you might guess, the bride in this situation didn’t mind being caught; in fact, she was reluctant to marry the man who was bringing her to the church, the one chosen by her parents, not by her. The man who truly had her heart managed to catch up with her by riding hard and swept her away on his horse, right in sight of the church doors, leaving the groom stunned as he watched them ride off. At first, he thought it was a prank, but as the couple got farther away, the reality hit him: an old Welsh custom had fulfilled its original purpose in a surprising way.
[Pg 312] But usually, the whole performance is a vehicle for fun of the most good-natured and innocent sort. It begins by the arrival of the neighbours on horseback at the residence of the expectant bridegroom. An eye-witness to a certain wedding gathering in Glamorganshire a few years ago states that the horsemen exceeded one hundred in number. From among them a deputation was chosen to go (still on horseback) to the bride’s residence to make formal demand for her. Her door was barred inside, and the demand was made in rhyme, and replied to in the same form from within. It often happens that a brisk contest of wits signalizes this proceeding, for if the voice of any one within is recognized by one of those outside, his personal peculiarities are made the subject of satirical verses. A voice inside being recognized as that of a man who was charged with sheep-stealing, this rhyme was promptly shouted at him:
[Pg312] But usually, the whole performance is just a way to have some light-hearted and innocent fun. It starts with the neighbors arriving on horseback at the home of the soon-to-be groom. An eyewitness to a wedding celebration in Glamorganshire a few years ago noted that there were over a hundred horsemen. From this group, a team was chosen to ride (still on horseback) to the bride's house to formally ask for her hand. Her door was barred from the inside, and the request was made in rhyme, which was answered in the same way from inside. It's common for a lively exchange of wits to characterize this event; if anyone inside is recognized by someone outside, their quirks become the subject of playful insults in verse. When a voice inside was recognized as belonging to a man accused of sheep-stealing, this rhyme was quickly shouted at him:
Who among you here today is the guardian? That's the reason to close the doors,
Why steal the brides of bright daylight?
(Ah, sheep-stealer, art thou a guardian of the fair one? If the doors were not locked thou wouldst steal the bride in broad daylight.)
(Ah, you sheep-stealer, are you a protector of the beautiful one? If the doors weren't locked, you'd steal the bride in broad daylight.)
The doors are opened in the end, of course, and after refreshments the wedding party gallops off to church. The bride is stolen away and borne off to a distance on her captor’s horse, but only in sport; her captor brings her back to the church, where she is quietly married to the proper person. Sometimes the precaution is taken of celebrating the marriage privately at an early hour, and the racing takes place afterward.
The doors eventually open, and after some snacks, the wedding party rushes off to the church. The bride is playfully taken away and carried off on her captor's horse, but it's all in good fun; her captor brings her back to the church, where she has a quiet wedding with the right person. Sometimes, a private ceremony is held early in the morning before the racing happens later.
Obstructions are raised by the bride’s friends, to prevent the bridegroom’s party from coming to her house, and these difficulties must be overcome [Pg 313] ere the bride can be approached. Sometimes a mock battle on the road is a feature of the racing to church. The obstructions placed in the road in former days included the Gwyntyn, a sort of game of skill which seems to have been used by most nations in Europe, called in English the quintain. It was an upright post, upon which a cross-piece turned freely, at one end of which hung a sand-bag, the other end presenting a flat side. At this the rider tilted with his lance, his aim being to pass without being hit in the rear by the sand-bag. Other obstructions in use are ropes of straw and the like.
Obstacles are put up by the bride’s friends to stop the groom’s party from getting to her house, and these challenges need to be dealt with before the bride can be approached. Sometimes, a mock battle on the way to the church is part of the race. The obstacles used in the past included a game called the Gwyntyn, which most European nations seemed to have, known in English as the quintain. It was a vertical post with a freely turning cross-piece; one end had a sandbag hanging from it, and the other end had a flat side. The rider would tilt at it with his lance, trying to pass by without getting hit in the back by the sandbag. Other obstacles used include ropes made of straw and similar materials.
There is a Welsh custom called Chaining, which probably arose out of the horse-wedding, and still prevails. In the village of Sketty, Glamorganshire, in August, 1877, I saw a chaining, on the occasion of a marriage between an old lady of eighty and a man of fifty. The affair had made so much talk, owing to the age of the bride, that the whole village was in the streets. While the wedding ceremony was in progress, a chain was stretched across the street, forming a barrier which the wedding party could not pass till the chainers were ‘tipped.’ The driver of the carriage containing the newly wedded pair was an Englishman, and ignorant of the custom, at which he was naturally indignant. His angry efforts to drive through the barrier made great sport for the Welshmen.
There’s a Welsh tradition called Chaining, which probably originated from the horse-wedding, and it still exists today. In the village of Sketty, Glamorganshire, in August 1877, I witnessed a chaining during the marriage of an eighty-year-old woman and a fifty-year-old man. The event attracted so much attention because of the bride's age that the entire village gathered in the streets. While the wedding ceremony was happening, a chain was stretched across the street, creating a barrier that the wedding party couldn't cross until the chainers were 'tipped.' The driver of the carriage with the newlyweds was an Englishman, who was unaware of the tradition and understandably upset. His frustrated attempts to drive through the barrier provided great entertainment for the locals.
The origin of the Welsh horse-wedding may be traced to the Romans, if no further back, and may thus be connected with the rape of the Sabines. That the Romans had an exactly similar custom is attested by Apuleius, and it is said to have been established by Romulus in memory of the Sabine virgins. It is not improbable that the Romans may have left the custom behind them when they quitted [Pg 314] this territory in the fifth century, after nearly three hundred years’ rule.
The origin of the Welsh horse-wedding can be traced back to the Romans, at least, and may be linked to the abduction of the Sabines. Apuleius confirms that the Romans had a very similar custom, and it's said to have been started by Romulus to honor the Sabine women. It's quite possible that the Romans left this custom behind when they left this area in the fifth century, after nearly three hundred years of rule.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[137] Malkin’s ‘South Wales,’ 67.
III.
Among the wealthier classes of Wales, certain joyous and genial wedding customs prevail, such as are common in most parts of the British isles, but which do not reappear in the new world across the Atlantic,—a fact by which American life is a heavy loser, in my opinion. When the Rector of Merthyr’s daughter (to use the form of speech common) was married, a few months since, the tenants of the estate erected arches of evergreens over the roads, and adorned their houses with garlands, and for two or three days the estate was a scene of festivity, ending with the distribution of meat to the poor of the parish. Such festivities and such decorations are common on the estates of the country gentry not only, but in the towns as well. At Tenby, when the High Sheriff’s son was married to the Rector of Tenby’s daughter, in 1877, garlands of flowers were hung across the High Street, bearing pleasant mottoes, while flags and banners fluttered from house-tops in all directions. Children strewed flowers in the bride’s path as she came out of church, while the bells in the steeple chimed a merry peal, and a park of miniature artillery boomed from the pier-head. This custom of children strewing flowers in the path of the new-made bride is common; so also is that of throwing showers of rice after the wedded pair, by way of expressing good wishes—a pleasanter thing to be thrown under these circumstances than the old shoes of tradition. However, since fashion has taken up the custom of rice-throwing and shoe-throwing, the shoes have become satin slippers.
Among the wealthier classes of Wales, there are cheerful and friendly wedding traditions that are similar to those found throughout much of the British Isles, but aren’t seen in the new world across the Atlantic—which, in my opinion, is a big loss for American life. A few months ago, when the Rector of Merthyr's daughter got married (to put it in common terms), the estate's tenants set up arches of evergreens along the roads and decorated their homes with garlands. For two or three days, the estate was filled with celebration, ending with food being given to the poor of the parish. These festivities and decorations are common not just among the country gentry's estates, but also in towns. In Tenby, when the High Sheriff’s son married the Rector of Tenby’s daughter in 1877, garlands of flowers were hung across the High Street with cheerful slogans, and flags and banners waved from house rooftops everywhere. Children scattered flowers in the bride’s path as she left the church, the bells in the steeple rang joyfully, and a small cannon fired from the pier. It's a common tradition for children to shower flowers in the new bride’s path, just as it’s also common to throw rice at the couple as a way to wish them well—a nicer gesture than the traditional old shoes. However, since throwing rice and shoes has become trendy, the old shoes have been replaced with satin slippers.
As far back as the 16th century, throwing an old shoe after any one going on an important errand [Pg 315] was deemed lucky in Wales. It is thought that in the case of a bride, the custom is derived from the old Jewish law of exchange, when a shoe was given in token that the parents for ever surrendered all dominion over their daughter. But a precisely similar custom prevails in China, where it is usual for the bride to present her husband with a pair of shoes, by way of signifying that for the future she places herself under his control. ‘These are carefully preserved in the family and are never given away, like other worn-out articles, it being deemed, that to part with them portends an early separation between husband and wife.’[138] The custom of rice-throwing is also Chinese, the rice being viewed as a sign of abundance. In Sicily, as in some parts of England, wheat is thrown on the bride’s head; in Russia, a handful of hops; in the north of England a plateful of shortcake;[139] in Yorkshire, bits of the bride-cake. All these customs, while popularly done ‘for luck,’ are apparently symbolical of the obedience and the fruitfulness of the newly-wedded wife. And as in Scandinavia the bride tries to get her husband to pick up her handkerchief as an omen of his obeying instead of compelling obedience, so in China the bride tries to sit on a part of her husband’s dress. The vulgar story and adage, ‘Bandbox now, bandbox always,’ expresses the superstition succinctly.
As far back as the 16th century, throwing an old shoe after someone heading off on an important errand was considered lucky in Wales. It's believed that when a bride is involved, this custom comes from the old Jewish law of exchange, where a shoe was given as a symbol that the parents permanently gave up all control over their daughter. A similar tradition exists in China, where it's common for the bride to give her husband a pair of shoes to show that she is placing herself under his authority. These shoes are carefully kept in the family and are never tossed out like other used items because giving them away is thought to predict an early separation between husband and wife. The tradition of throwing rice is also Chinese, with rice representing abundance. In Sicily, and parts of England, wheat is thrown on the bride's head; in Russia, a handful of hops; in northern England, a plateful of shortcake; and in Yorkshire, bits of the bridecake. All these customs, while commonly done "for luck," symbolize the obedience and fertility of the newly married wife. Just like in Scandinavia, where the bride tries to get her husband to pick up her handkerchief as a sign of his willingness to obey instead of forcing obedience, in China, the bride attempts to sit on part of her husband's clothing. The popular saying, "Bandbox now, bandbox always," sums up the superstition concisely.
There is a saying current on the Welsh border, that when rosemary flourishes in the garden of a married pair, the lady ‘rules the roast,’ as the phrase is—though if there is anything a woman should rule, one would think the ‘roast’ is that thing. ‘That be rosemary, sir,’ said an old gardener in Herefordshire, pointing to where the plant grew; [Pg 316] ‘they say it grows but where the missus is master, and it do grow here like wildfire.’ The idea of feminine obedience to masculine will, merely because it is masculine, is in itself looked upon as a superstition by all cultivated people in these days, I suppose. Sex aside, if the truth were known, it would be found that the stronger is the ruler, in all lands, under all customs, be the outward show of the ruling more or less; and it is not always where the public sees it most clearly, or fancies it does, that the rule of the dame is sternest. The strength here employed is not virile strength; there is nothing necessarily masculine about it. The severest mistress of her lord I ever knew was a feeble little woman with hands like a baby’s, and a face of wax, with no more will-power apparently than a week-old kitten, but whose lightest whim lay on her lord like iron, and was obeyed as faithfully as if it were backed by a cat-o’-nine-tails and a six-shooter.
There’s a saying along the Welsh border that when rosemary thrives in a couple’s garden, the woman is in charge, as the saying goes—though if there’s anything a woman should control, you’d think the ‘roast’ is one of them. “That’s rosemary, sir,” said an old gardener in Herefordshire, pointing to where the plant grew; [Page316] “they say it only grows where the missus is in charge, and it’s growing here like crazy.” The idea that women should be submissive to men simply because they are men is seen as a superstition by educated people these days, I suppose. Setting aside gender, if we look closely, we’d find that the stronger person rules, regardless of the society or customs, no matter how visible or hidden the authority may be; and it’s not always in the places where the public perceives it most clearly that a woman’s dominance is the strongest. The power in play isn’t necessarily masculine; there’s nothing inherently male about it. The toughest mistress I ever encountered was a frail little woman with baby-like hands and a waxy face, seemingly lacking willpower like a week-old kitten, yet her slightest wish weighed on her husband like iron and was followed as faithfully as if it were enforced by a whip and a gun.
To return for a moment to our Welsh wedding customs among the wealthier classes. When the couple return from their bridal tour, the fun often begins all over again. Thus at Lampeter, on the edge of Cardiganshire, last September, when Mr. and Mrs. Jones of Glandennis (Jones of Glandennis, Roberts of the Dingle, Williams of Pwlldu,—such cognomens take the place in Wales of the distinctive names which separate Englishmen one from another, and from Jones of Nevada),—when Jones of Glandennis brought home his bride, the whole neighbourhood was agog to greet them. Thousands of people gathered in a field near the station, and passed their time in athletic sports till the train arrived, when they woke the echoes with their cheers. The Joneses entered their carriage, the horses were unharnessed, and a long procession of tenantry, [Pg 317] headed by a brass band, dragged the carriage all the way to Glandennis, two miles off, some bearing torches by the side of the carriage. Arches of evergreens were everywhere; and when they got to the house, nothing would do but Mrs. Jones must appear at a window and make a little speech of thanks to the crowd; which she did accordingly—a thing in itself shocking to superstitious ideas of chivalry, but in strictest accord with the true chivalric spirit toward woman. Then fireworks blazed up the sky, and bonfires were lighted on the tops of all the adjoining hills. Lampeter town was illuminated, and nobody went to bed till the small hours.
To briefly revisit our Welsh wedding traditions among the wealthier families: when the couple comes back from their honeymoon, the festivities often kick off again. Last September, in Lampeter, on the edge of Cardiganshire, when Mr. and Mrs. Jones of Glandennis returned (Jones of Glandennis, Roberts of the Dingle, Williams of Pwlldu—these names stand in for the unique names that distinguish English people from each other, unlike Jones of Nevada)—the entire neighborhood was excited to welcome them home. Thousands of people gathered in a field near the station and entertained themselves with sports until the train arrived, celebrating with cheers that echoed around. The Joneses got into their carriage, the horses were unharnessed, and a long procession of tenants, led by a brass band, pulled the carriage all the way to Glandennis, which is two miles away, some holding torches alongside it. Arches made of evergreens were everywhere, and when they reached the house, Mrs. Jones had to appear at a window to thank the crowd, which she did—something that might shock superstitious notions of chivalry, yet aligned perfectly with the genuine spirit of chivalry toward women. Then fireworks lit up the sky, and bonfires were set on the tops of all the surrounding hills. Lampeter town was aglow, and nobody went to sleep until the early hours.
After marriage, Welshwomen still in some cases retain their maiden names, a custom formerly universal among them. The wife of John Thomas, though the mother of a houseful of children, may be habitually known among her neighbours as Betty Williams. In other cases, she not only assumes her husband’s name, but the name of his calling as well; if he is Dick Shon the tailor, she is simply Mrs. Dick Shon the tailor.
After marriage, some Welsh women still keep their maiden names, a tradition that was once widespread among them. The wife of John Thomas, even though she has a house full of kids, might commonly be referred to by her neighbors as Betty Williams. In other situations, she not only takes her husband’s last name but also adopts his profession; if he’s Dick Shon the tailor, she becomes Mrs. Dick Shon the tailor.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[138] Dennys, ‘Folk-Lore of China,’ 18.
[139] Henderson, ‘Notes on Folk-Lore,’ 22.
IV.
A custom called the Coolstrin is now apparently obsolete, unless in occasional rural communities remote from railroads. It resembles the old custom once known in certain parts of England, called the skimitry or skimmington, in which a man whose wife had struck him was forced to ride behind a woman, with his face to the horse’s tail, while a band of pans and cow-horns made music for them. The Welsh custom is, however, more elaborate, and more comical, while it is less severe on the man. A husband who is suspected of having a termagant wife, is made the subject of espionage. If it be found [Pg 318] that he drinks his mug of ale standing, with his eye twinkling toward the door, the circumstance is considered most suspicious. Efforts are accordingly made to induce the henpecked man to stay and be merry, and if he can be made drunk a great point is gained, as then a squad of volunteers take him inside his own door and critically observe his reception. A moral point involved appears to be that a henpecked husband is a disgrace to manhood in general; and the purpose of the coolstrin is to reform it altogether. However, although it may even be proved that a woman is in the habit of cuffing her husband, the case does not come under the jurisdiction of the coolstrin court until she has ‘drawn blood on him.’ Then the court is convened. It is composed, no doubt, of any rakehelly youngsters, married or single, who are ripe for sport. One of them is chosen for judge; a special point is that he must be a married man who is not afraid of his wife; and he is invested with robe and gown, that is to say, the collar-bone of a horse is set on his head, around the crown of a slouch hat, and a bed-quilt is made fast to his shoulders. He marches through the streets, with a youth behind him bearing his bed-quilt train, and mounts a chosen wall for a judge’s bench. Officers with long white wands range themselves solemnly on either side of him; men are chosen as advocates; and a posse of rustics with pitchforks keeps order. The court is opened by a crier who calls on all good men who as yet wear their own clos,[140] to attend the court. The case is argued by the advocates; witnesses are examined to prove, first, that the man is henpecked, second, that his wife has struck him and drawn blood with the blow. In one case it was proved that the wife [Pg 319] had knocked her beery lord down, and that his nose, striking a stool, had bled. The wife’s advocate nearly gravelled the judge, by holding that blood drawn by a stool could not be said to have been drawn by the woman. The judge got over this by deciding that if the woman had taken the stool by one of its three legs, and hit the man, drawing blood, the blood would be clearly chargeable to her. ‘And where is the difference,’ asked he, triumphantly, ‘between knocking the stool against him, and knocking him against the stool?’ The woman was found guilty. ‘For,’ said the prosecuting attorney indignantly, ‘if a man shan’t drink a blue of beer with a neighbour or so, to what won’t it come?’ Her condemnation followed; to be ridden on the Ceffyl Pren. A derisive procession was formed, and two fellows were rigged up to personate the husband and wife. The male bore a broom, and the female brandished a ladle, and the two were paraded through the town. A band of ‘musicians’ marched before them, beating frying-pans with marrow bones, banging gridirons and kettles with pokers, tongs and shovels, and two playing on a fife and drum. These were followed by two standard bearers, one bearing a petticoat on top of a pole, the other a pair of breeches in the same manner. Other orts and ends of rabble made up the procession, which with antic and grimace marched about the village and neighbourhood. The orgie ended by the planting in front of the culprit’s house of the pole and petticoat, and the pelting of it with addled eggs, stones, and mud, till it fell to the ground. The noble bifurcated emblem of manhood, the clos, was then elevated proudly aloft, and the woman’s punishment was deemed complete.
A tradition called the Coolstrin seems to be outdated now, except in some rural areas far from railroads. It resembles an old practice in parts of England called the skimitry or skimmington, where a man whose wife had hit him had to ride behind a woman, facing the horse’s tail, while a group made noise with pans and cow-horns. However, the Welsh version is more complex and funnier, and it's less harsh on the man. If a husband is suspected of having a problematic wife, he is watched closely. If he is seen standing while drinking his ale with a nervous eye on the door, people get suspicious. They try to get the henpecked man to stick around and have a good time, and if he gets drunk, that's a big win because a group of volunteers will take him inside his own house and closely observe how he is treated. The underlying idea here seems to be that a henpecked husband is a shame to manhood, and the purpose of the Coolstrin is to change that. However, even if it can be shown that a woman regularly hits her husband, the Coolstrin court doesn't get involved until she's actually 'drawn blood.' Then, the court meets. It's made up of any rowdy youngsters, married or single, looking for some fun. One of them is picked to be the judge; he must be a married man who's not scared of his wife. He wears a robe made from the collarbone of a horse on his head and a bed-quilt draped over his shoulders. He walks through the streets with a young person following him carrying his quilt train and stands on a chosen wall to serve as the judge's bench. Officers with long white sticks stand solemnly on either side of him; others are chosen as advocates, while a group of locals with pitchforks ensures order. The court opens with a crier calling on all good men who still wear their own clos,[140] to attend. The case is presented by the advocates; witnesses are questioned to show, first, that the man is henpecked, and second, that his wife has hit him and drawn blood. In one case, it was shown that the wife had knocked her drunken husband down, resulting in a bloody nose from hitting a stool. The wife’s lawyer nearly caught the judge off guard by arguing that blood drawn by a stool couldn't be counted as drawn by the woman. The judge got around this by saying that if the woman had taken the stool by one of its legs and hit the man, causing him to bleed, then the blood could clearly be her fault. ‘What’s the difference,’ he asked triumphantly, ‘between hitting the stool against him and hitting him against the stool?’ The woman was found guilty. ‘Because,’ said the prosecutor angrily, ‘if a man can’t enjoy a pint of beer with a neighbor, where will it end?’ She was condemned to be ridden on the Ceffyl Pren. A mocking procession was formed, and two guys were dressed up to play the husband and wife. The man held a broom, and the woman waved a ladle, and they were paraded through town. A band of ‘musicians’ led the way, banging frying pans with bones, hitting kettles and griddles with fire pokers, and two played the fife and drum. They were followed by two standard bearers, one holding a petticoat on a pole, the other carrying a pair of pants in the same way. Other bits of the crowd made up the procession, which marched around the village doing silly dances and making faces. The event ended with a pole and petticoat being planted in front of the guilty person’s house, where it was pelted with rotten eggs, stones, and mud until it fell. The proud symbol of manhood, the clos, was then raised high, and the woman’s punishment was considered complete.
This is the story of a rural village in Glamorganshire. [Pg 320] The custom was known in other counties, and varied in its details. In Breconshire, the virago was punished through the ceffyl pren merely by the moral influence of parading it before her cottage. Quarrelsome wives were said to stand in great and constant dread of its possible appearance before their doors. In Cardiganshire, on the contrary, the custom termed the coolstrin is vice versâ, and it is only husbands who ill-use their wives who are amenable to its discipline.
This is the story of a rural village in Glamorganshire. [Pg320] The custom was known in other counties, and its details varied. In Breconshire, the annoying woman was punished by the ceffyl pren solely through the moral pressure of being paraded in front of her house. Quarrelsome wives were said to live in constant fear of its potential appearance at their doorsteps. In Cardiganshire, on the other hand, the custom called the coolstrin works the opposite way, only targeting husbands who mistreat their wives and holding them accountable for their actions.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[140] Breeches.
Pants.
CHAPTER VII.
Death and Burial—The Gwylnos—Beer-drinking at Welsh Funerals—Food and Drink over the Coffin—Sponge Cakes at Modern Funerals—The Sin-eater—Welsh Denial that this Custom ever existed—The Testimony concerning it—Superstitions regarding Salt—Plate of Salt on Corpse’s Breast—The Scapegoat—The St. Tegla Cock and Hen—Welsh Funeral Processions—Praying at Cross-roads—Superstition regarding Criminals’ Graves—Hanging and Welsh Prejudice—The Grassless Grave—Parson’s Penny, or Offrwm—Old Shoes to the Clerk—Arian y Rhaw, or Spade Money—Burials without Coffin—The Sul Coffa—Planting and Strewing Graves with Flowers.
Death and Burial—The Gwylnos—Drinking Beer at Welsh Funerals—Food and Drink on the Coffin—Sponge Cakes at Modern Funerals—The Sin-eater—Welsh Denial that this Custom ever Existed—The Evidence about it—Superstitions about Salt—Plate of Salt on the Corpse’s Chest—The Scapegoat—The St. Tegla Rooster and Hen—Welsh Funeral Processions—Praying at Crossroads—Superstition regarding Criminals’ Graves—Hanging and Welsh Bias—The Grassless Grave—Parson’s Penny, or Offrwm—Old Shoes for the Clerk—Arian y Rhaw, or Spade Money—Burials without a Coffin—The Sul Coffa—Planting and Laying Flowers on Graves.
I.
With the growth of modern refinement the people of every land have become constantly more decorous in their grief. The effort of the primitive and untutored mind to utter its sorrow in loud and wild lamentations, and of friends and neighbours to divert the mind of the sufferer from his bereavement, gave rise to many funeral customs of which we still find traces in Wales. Pennant, while travelling in North Wales, noted, with regard to one Thomas Myddleton, a fact which he held ‘to prove that the custom of the Irish howl, or Scotch Coranich, was in use among us (the Welsh); for we are told he was buried “cum magno dolore et clamore cognatorum et propinquorum omnium.”’ No such custom now exists; but there is a very impressive rite, of a corresponding character, but religious, called the Gwylnos. It is a meeting held in the room where the corpse is lying, on the night before the funeral. The Irish cry, ‘Why did ye die?’ is replaced by pious appeals to [Pg 322] Heaven, in which great and strong emotion is expressed, the deceased referred to in stirring sentences, and his death made a theme for warnings on the brevity of earth-life and the importance of the future life of the soul.
As modern refinement has increased, people in every country have become more restrained in their mourning. The primitive and untamed urge to express sorrow through loud and wild lamentations, along with friends and neighbors trying to distract the grieving person from their loss, led to many funeral customs that we can still see remnants of in Wales. Pennant, while traveling in North Wales, noted a case involving one Thomas Myddleton, which he believed ‘proved that the custom of the Irish howl, or Scotch Coranich, was practiced among us (the Welsh); for he was buried “cum magno dolore et clamore cognatorum et propinquorum omnium.”’ No such custom exists today; however, there is a very moving ceremony, of a similar nature but religious, called the Gwylnos. It’s a gathering held in the room where the body is placed, the night before the funeral. The Irish cry, ‘Why did ye die?’ is replaced with heartfelt prayers to [Pg322] Heaven, where deep emotions are expressed, the deceased is honored with stirring words, and their death serves as a reminder about the brevity of earthly life and the significance of the soul’s future.
On the day of the funeral, however, the customs are not always in keeping with modern notions of the praiseworthy. Indulgence in beer-drinking at funerals is still a Welsh practice, and its antiquity is indicated by a proverb: ‘Claddu y marw, ac at y cwrw’—(To bury the dead, and to the beer.)[141] The collection of Welsh writings called ‘Cymru Fu’ refers to the custom thus, (to translate:) ‘Before the funeral procession started for the church, the nearest friends and relatives would congregate around the corpse to wail and weep their loss; while the rest of the company would be in an adjoining room drinking warm beer (cwrw brwd) and smoking their pipes; and the women in still another room drinking tea together.’[142] The writer here speaks of the custom in the past tense, but apparently rather as a literary fashion than to indicate a fact; at any rate, the custom is not extinct. Occasionally it leads to appearances in the police-court on the part of injudicious mourners.[143] After taking the coffin out of the house and placing it on a bier near the door, it was formerly customary for one of the relatives of the deceased to distribute bread and cheese to the poor, taking care to hand it to each one over the coffin. These poor [Pg 323] people were usually those who had, in expectation of this gift, been busily engaged in gathering flowers and herbs with which to grace the coffin. Sometimes this dole was supplemented by the gift of a loaf [Pg 324] of bread or a cheese with a piece of money placed inside it. After that a cup of drink was presented, and the receiver was required to drink a little of it immediately.[144] Alluding to this subject the Rev. E. L. Barnwell[145] says: ‘Although this custom is no longer in fashion, yet it is to some extent represented by the practice, especially in funerals of a higher class, to hand to those who are invited to attend the funeral, oblong sponge cakes sealed up in paper, which each one puts into his or her pocket, but the providing and distribution of these cakes are now often part of the undertaker’s duty.’
On the day of the funeral, however, the customs don't always align with modern ideas of what's acceptable. Drinking beer at funerals is still a Welsh tradition, and its long history is reflected in the saying: ‘Claddu y marw, ac at y cwrw’—(To bury the dead, and to the beer.)[141] The collection of Welsh writings called ‘Cymru Fu’ describes the custom like this: ‘Before the funeral procession started for the church, the closest friends and relatives would gather around the body to mourn their loss, while the rest of the guests would be in another room drinking warm beer (cwrw brwd) and smoking pipes; and the women would be in yet another room drinking tea together.’[142] The author refers to this custom in the past tense, but it seems more of a literary style than a true statement; at any rate, the practice is still alive. Occasionally, it causes issues in the police court due to imprudent mourners.[143] After taking the coffin out of the house and placing it on a bier near the door, it was once common for a relative of the deceased to hand out bread and cheese to the needy, making sure to do so over the coffin. These individuals were often those who had gathered flowers and herbs in anticipation of this gift to decorate the coffin. Sometimes this offering was accompanied by a loaf of bread or a cheese with a piece of money hidden inside. After that, a cup of drink was offered, and the recipient was expected to take a sip right away.[144] Regarding this, Rev. E. L. Barnwell[145] notes: ‘Although this custom is no longer popular, it is somewhat reflected in the practice, especially at higher-class funerals, of giving guests oblong sponge cakes wrapped in paper, which everyone puts in their pockets, but providing and distributing these cakes is often now the undertaker’s responsibility.’

GIVING FOOD OVER THE COFFIN. (From an old drawing.)
GIVING FOOD OVER THE COFFIN. (From an old drawing.)
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[142] ‘Cymru Fu,’ 91.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ‘Cymru Fu,’ 91.
[143] ‘Two Llancaiach men named Servis and Humphrey were arrested for fighting. They had been to a funeral, had done the customary honours by the remains of the departed brother or sister who had suffered, died, and was “chested,” and then, after drowning their grief in the “cwrw,” finished up in the police-court with a finale involving the payment of 5s. and costs, and 8s. 8d. damage, or in default twenty-one days’ hard labour.’—‘Western Mail,’ Jan. 31, 1877.
[143] ‘Two men from Llancaiach named Servis and Humphrey were arrested for fighting. They had gone to a funeral, paid their respects to the deceased, and then, after drowning their sorrows in “cwrw,” ended up in court facing a finale that involved paying 5s. and costs, along with 8s. 8d. in damages, or, if they couldn’t pay, twenty-one days of hard labor.’—‘Western Mail,’ Jan. 31, 1877.
II.
What connection there may be between these customs and the strange and striking rite of the Sin-eater, is a question worthy of careful consideration. It has been the habit of writers with family ties in Wales, whether calling themselves Welshmen or Englishmen, to associate these and like customs with the well-known character for hospitality which the Cymry have for ages maintained. Thus Malkin writes: ‘The hospitality of the country is not less remarkable on melancholy than on joyful occasions. The invitations to a funeral are very general and extensive; and the refreshments are not light, and taken standing, but substantial and prolonged. Any deficiency in the supply of ale would be as severely censured on this occasion, as at a festival.’[146] Some have thought that the bread-eating and beer-drinking are survivals of the sin-eating custom described by Aubrey, and repeated from him by others. But well-informed Welshmen have denied [Pg 325] that any such custom as that of the Sin-eater ever existed in Wales at any time, or in the border shires; and it must not be asserted that they are wrong unless we have convincing proof to support the assertion. The existing evidence in support of the belief that there were once Sin-eaters in Wales I have carefully collated and (excluding hearsay and second-hand accounts), it is here produced. The first reference to the Sin-eater anywhere to be found is in the Lansdowne MSS. in the British Museum, in the handwriting of John Aubrey, the author. It runs thus: ‘In the county of Hereford was an old custom at funerals to hire poor people, who were to take upon them the sins of the party deceased. One of them (he was a long, lean, ugly, lamentable poor rascal), I remember, lived in a cottage on Rosse highway. The manner was that when the corpse was brought out of the house, and laid on the bier, a loaf of bread was brought out, and delivered to the Sin-eater, over the corpse, as also a mazard bowl of maple, full of beer (which he was to drink up), and sixpence in money, in consideration whereof he took upon him, ipso facto, all the sins of the defunct, and freed him or her from walking after they were dead.’ Aubrey adds, ‘and this custom though rarely used in our days, yet by some people was observed in the strictest time of the Presbyterian Government; as at Dynder (nolens volens the parson of the parish), the kindred of a woman, deceased there, had this ceremony punctually performed, according to her will: and also, the like was done at the city of Hereford, in those times, where a woman kept many years before her death a mazard bowl for the Sin-eater; and the like in other places in this country; as also in Brecon, e.g., at Llangors, where Mr. Gwin, the minister, about 1640, could not hinder the [Pg 326] performance of this custom. I believe,’ says Aubrey, ‘this custom was heretofore used all over Wales.’ He states further, ‘A.D. 1686: This custom is used to this day in North Wales.’ Upon this, Bishop White Kennet made this comment: ‘It seems a remainder of this custom which lately obtained at Amersden, in the county of Oxford; where, at the burial of every corpse, one cake and one flaggon of ale, just after the interment, were brought to the minister in the church porch.’[147]
What connection there may be between these customs and the strange and striking rite of the Sin-eater is a question worth considering. Writers with family ties in Wales, whether they identify as Welsh or English, have often linked these and similar customs to the well-known hospitality the Cymry have maintained for ages. Malkin notes, "The hospitality of the country is just as remarkable during sad times as it is during joyful occasions. Invitations to funerals are quite common and widespread; the refreshments are not light and eaten while standing, but are substantial and lengthy. Any shortage of ale would be just as harshly criticized at a funeral as it would be at a celebration." Some believe that the practice of eating bread and drinking beer have roots in the sin-eating custom described by Aubrey and repeated by others. However, knowledgeable Welsh people have denied that any such custom as the Sin-eater ever existed in Wales or the bordering counties, and we shouldn't claim they're wrong unless we have solid proof to back that up. I've carefully gathered available evidence supporting the belief that there were Sin-eaters in Wales at one time, excluding hearsay and secondhand accounts, and present it here. The first mention of the Sin-eater can be found in the Lansdowne manuscripts at the British Museum, written by John Aubrey. It states: "In Hereford County, there was an old custom at funerals to hire poor people who would take on the sins of the deceased. I remember one of them (a long, lean, ugly, pitiful poor fellow) lived in a cottage on Rosse highway. The tradition was that when the corpse was brought out of the house and placed on the bier, a loaf of bread was presented to the Sin-eater over the corpse, along with a mazard bowl of maple filled with beer (which he was to drink) and sixpence in money. In exchange, he would take upon himself, ipso facto, all the sins of the deceased and free them from wandering after death." Aubrey adds, "This custom, though rarely practiced today, was still observed by some during the strict Presbyterian Government; for instance, in Dynder (nolens volens the parish priest), the family of a deceased woman mandated this ceremony be performed according to her wishes. A similar practice occurred in the city of Hereford at that time, where a woman kept a mazard bowl for the Sin-eater for many years before her death; the same happened in other places in this country, including Brecon, where, for example, Mr. Gwin, the minister, couldn't stop the performance of this custom around 1640 at Llangors. Aubrey claims, "I believe this custom was once common throughout all of Wales." He further notes, "A.D. 1686: This custom is still observed today in North Wales." Bishop White Kennet commented on this, saying, "It seems to be a remnant of this custom that was recently practiced in Amersden, in Oxfordshire; where, at every burial, one cake and one flagon of ale were brought to the minister just after the interment."
No other writer of Aubrey’s time, either English or Welsh, appears to have made any reference to the Sin-eater in Wales; and equal silence prevails throughout the writings of all previous centuries. Since Aubrey, many references to it have been made, but never, so far as I can discover, by any writer in the Welsh language—a singular omission if there ever was such a custom, for concerning every other superstitious practice commonly ascribed to Wales the Welsh have written freely.
No other writer from Aubrey's time, whether English or Welsh, seems to have mentioned the Sin-eater in Wales; and there's been a similar lack of mention in the writings of earlier centuries. Since Aubrey, there have been many references to it, but as far as I can tell, no writer in the Welsh language has addressed it—an unusual oversight if this was indeed a custom, as the Welsh have freely written about every other superstitious practice typically associated with Wales.
In August, 1852, the Cambrian Archæological Association held its sixth annual meeting at Ludlow, under the Presidency of Hon. R. H. Clive, M.P. At this meeting Mr. Matthew Moggridge, of Swansea, made some observations on the custom of the Sin-eater, when he added details not contained in Aubrey’s account given above. He said: ‘When a person died, his friends sent for the Sin-eater of the district, who on his arrival placed a plate of salt on the breast of the defunct, and upon the salt a piece of bread. He then muttered an incantation over the bread, which he finally ate, thereby eating up all the sins of the deceased. This done he received his fee of 2s. 6d. and vanished as quickly as possible from the general gaze; for, as it was believed that [Pg 327] he really appropriated to his own use and behoof the sins of all those over whom he performed the above ceremony, he was utterly detested in the neighbourhood—regarded as a mere Pariah—as one irredeemably lost.’ The speaker then mentioned the parish of Llandebie where the above practice ‘was said to have prevailed to a recent period.’ He spoke of the survival of the plate and salt custom near Swansea, and indeed generally, within twenty years, (i.e. since 1830) and added: ‘In a parish near Chepstow it was usual to make the figure of a cross on the salt, and cutting an apple or an orange into quarters, to put one piece at each termination of the lines.’ Mr. Allen, of Pembrokeshire, testified that the plate and salt were known in that county, where also a lighted candle was stuck in the salt; the popular notion was that it kept away the evil spirit. Mr. E. A. Freeman, (the historian) asked if Sin-eater was the term used in the district where the custom prevailed, and Mr. Moggridge said it was.
In August 1852, the Cambrian Archaeological Association held its sixth annual meeting in Ludlow, chaired by Hon. R. H. Clive, M.P. During this meeting, Mr. Matthew Moggridge from Swansea discussed the custom of the Sin-eater, adding details not found in Aubrey’s earlier account. He explained, "When someone died, their friends would call for the local Sin-eater. When he arrived, he placed a plate of salt on the deceased's chest, and on the salt, he placed a piece of bread. He then muttered an incantation over the bread, which he finally ate, thereby taking on all the deceased’s sins. After this, he received his fee of 2s. 6d. and quickly disappeared from sight; for it was believed that he truly took the sins for himself, making him completely loathed in the area—seen as a Pariah, as someone irredeemably lost." The speaker then referred to the parish of Llandebie, where this practice was said to have continued until recently. He mentioned the survival of the plate and salt custom near Swansea and generally within the last twenty years (since 1830), and added, "In a parish near Chepstow, it was common to make a cross shape on the salt, and by cutting an apple or an orange into quarters, to place one piece at each end of the lines." Mr. Allen from Pembrokeshire confirmed that the plate and salt tradition was known in that county, where a lit candle was also placed in the salt; the common belief was that it kept evil spirits away. Mr. E. A. Freeman, the historian, asked if "Sin-eater" was the term used in the area where the custom existed, and Mr. Moggridge confirmed it was.
Such is the testimony. I venture no opinion upon it further than may be conveyed in the remark that I cannot find any direct corroboration of it, as regards the Sin-eater, and I have searched diligently for it. The subject has engaged my attention from the first moment I set foot on Cambrian soil, and I have not only seen no reference to it in Welsh writings, but I have never met any unlettered Welshman who had ever heard of it. All this proves nothing, perhaps; but it weighs something.[148]
That's the testimony. I won’t express further opinions on it beyond saying that I can't find any direct support for it regarding the Sin-eater, despite my thorough search. This topic has caught my interest since the moment I arrived in Wales, and I haven't seen any mention of it in Welsh writings, nor have I encountered any uneducated Welsh person who has heard of it. This may not prove anything, but it does carry some weight.[148]
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[146] ‘South Wales,’ 68.
‘South Wales,’ 68.
[148] Mr. Eugene Schuyler’s mention of a corresponding character in Turkistan is interesting: ‘One poor old man, however, I noticed, who seemed constantly engaged in prayer. On calling attention to him I was told that he was an iskatchi, a person who gets his living by taking on himself the sins of the dead, and thenceforth devoting himself to prayer for their souls. He corresponds to the Sin-eater of the Welsh border.’—‘Turkistan,’ ii., 28.
[148] Mr. Eugene Schuyler’s mention of a similar character in Turkistan is intriguing: ‘I noticed one poor old man who always seemed to be engaged in prayer. When I pointed him out, I was informed that he was an iskatchi, someone who makes a living by taking on the sins of the deceased and then dedicating himself to praying for their souls. He is similar to the Sin-eater from the Welsh border.’—‘Turkistan,’ ii., 28.
III.
Of superstitions regarding salt, there are many in Wales. I have even encountered the special custom of placing a plate of salt on the breast of the corpse. In the case of an old woman from Cardiganshire, who was buried at Cardiff, and who was thus decked by her relatives, I was told the purpose of the plate of salt was to ‘prevent swelling.’ There is an Irish custom of placing a plate of snuff on the body of a corpse; hence the saying, addressed to an enemy, ‘I’ll get a pinch off your belly yet.’ The Irish also employ the plate of salt in the same manner. In view of the universal prevalence of superstitions regarding salt, too much weight should not be placed on this detail, in connection with the accounts of the Sin-eater. Such superstitions are of extreme antiquity, and they still survive even among the most cultivated classes. Salt falling toward a person was of old considered a most unlucky omen, the evil of which could only be averted by throwing a little of the fallen salt over the shoulder. My own wife observes this heathen rite to this day, and so, I fancy, do most men’s wives—jocularly, no doubt, but with a sort of feeling that ‘if there is anything in it,’ &c. Salt was the ancient symbol of friendship, being deemed incorruptible. In the Isle of Man no important business was ventured on without salt in the pocket; marrying, moving, even the receiving of alms, must be sanctified by an exchange of salt between the parties. An influential legend is noted among the Manx inhabitants, of the dissolution of an enchanted palace on that island, through the spilling of salt on the ground. In Da Vinci’s picture of the Lord’s Supper, Judas Iscariot is represented as overturning the salt—an [Pg 329] omen of the coming betrayal of Christ by that personage. In Russia, should a friend pass you the salt without smiling, a quarrel will follow. The Scotch put salt in a cow’s first milk after calving. Even the Chinese throw salt into water from which a person has been rescued from drowning. All these practices point either to lustration or propitiation.
There are many superstitions about salt in Wales. I've even come across the custom of putting a plate of salt on the chest of a corpse. For instance, an old woman from Cardiganshire, who was buried in Cardiff and adorned with this by her relatives, was said to have the salt placed there to ‘prevent swelling.’ There's also an Irish tradition of placing a plate of snuff on a corpse; this gave rise to the expression used against an enemy, ‘I’ll get a pinch off your belly yet.’ The Irish use salt in the same way. Given the widespread nature of superstitions surrounding salt, we shouldn’t attach too much importance to this detail related to the Sin-eater. These superstitions are ancient and still persist even among the most educated people. If salt falls toward someone, it's seen as a bad omen, and the only way to counter it is to throw a bit of the spilled salt over your shoulder. My own wife still follows this superstition today, and I suspect most wives do too—likely jokingly, but with a sense of ‘if there’s any truth to it,’ etc. Salt has long been a symbol of friendship, seen as unspoiled. In the Isle of Man, no serious business is undertaken without having salt in your pocket; activities like marrying, moving, or even receiving charity must be blessed by exchanging salt between the parties involved. A well-known legend among the Manx people talks about an enchanted palace on the island being destroyed because salt was spilled on the ground. In Da Vinci’s painting of the Last Supper, Judas Iscariot is depicted as knocking over the salt—an omen of his impending betrayal of Christ. In Russia, if a friend passes you the salt without a smile, it will lead to a quarrel. The Scots put salt in a cow's first milk after it calves. Even the Chinese toss salt into water for someone who has been rescued from drowning. All these practices suggest purification or appeasement.
IV.
It has been suggested that the custom of the Sin-eater is in imitation of the Biblical scapegoat. ‘And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness. And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.’[149] This brings up the subject of charms and magic, and is illustrated in Wales, if not by the Sin-eater, by the cock and hen of St. Tegla’s Well. This well is about half-way between Wrexham and Ruthin, in the parish of Llandegla, and has been considered efficacious in curing epilepsy. One of the common names of that complaint in Welsh is Clwyf y Tegla, (Tegla’s disease). Relief is obtained by bathing in the well, and performing a superstitious ceremony in this manner: The patient repairs to the well after sunset, and washes himself in it; then, having made an offering by throwing into the water fourpence, he walks round it three times, and thrice recites the Lord’s Prayer. If of the male sex, he offers a cock; if a woman, a hen. The bird is carried in a basket, first round the well, [Pg 330] then round the church, and the rite of repeating the Pater Noster again performed. After all this, he enters the church, creeps under the altar, and making the Bible his pillow and the communion cloth his coverlet, remains there until the break of day. In the morning, having made a further offering of sixpence, he leaves the cock (or hen, as the case may be) and departs. ‘Should the bird die, it is supposed that the disease has been transferred to it, and the man or woman consequently cured.’[150] The custom is associated with the ancient Druids as well as with the Jews, and its resemblance to the scapegoat is suggestive.
It’s been suggested that the practice of the Sin-eater mimics the Biblical scapegoat. “And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness. And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.”[149] This brings up the topic of charms and magic and is illustrated in Wales, if not by the Sin-eater, then by the cock and hen of St. Tegla’s Well. This well is located about halfway between Wrexham and Ruthin, in the parish of Llandegla, and has been believed to be effective in curing epilepsy. One of the common names for that condition in Welsh is Clwyf y Tegla (Tegla’s disease). Relief is obtained by bathing in the well and performing a superstitious ceremony in this way: The patient goes to the well after sunset and washes themselves in it; then, after making an offering by throwing fourpence into the water, they walk around it three times while reciting the Lord’s Prayer three times. If the patient is male, they offer a cock; if female, a hen. The bird is carried in a basket, first around the well, [Pg330] then around the church, and the rite of reciting the Pater Noster is performed again. After all this, they enter the church, creep under the altar, and use the Bible as a pillow and the communion cloth as a cover, remaining there until dawn. In the morning, after making a further offering of sixpence, they leave the cock (or hen, as applicable) and depart. “If the bird dies, it is believed that the disease has been transferred to it, and the man or woman is consequently cured.”[150] This custom is linked to the ancient Druids as well as to the Jews, and its similarity to the scapegoat is noteworthy.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[149] Levit. xvi., 21, 22.
V.
The funeral procession, in rural districts where hearses are unknown, wends its way graveward on foot, with the corpse borne by the nearest relatives of the deceased, a custom probably introduced in Wales during their residence here by the Romans. The coffin of Metellus, the conqueror of Macedon, was borne by his four sons. The coffins of Roman citizens held in high esteem by the Republic, were borne by justices and senators, while those of the enemies of the people were borne by slaves and hired servants. As the Welsh procession winds its way along the green lanes, psalms and hymns are sung continually, except on coming to cross-roads. Here the bier is set down, and all kneel and repeat the Lord’s Prayer. The origin of this custom, as given by the Welsh, is to be found in the former practice of burying criminals at cross-roads. It was believed that the spirits of these criminals did not go far away from the place where their bodies lay, and the repeating of the Lord’s Prayer was supposed to destroy and do away with any evil [Pg 331] influence these spirits might have on the soul of the dear departed.[151]
The funeral procession, in rural areas where hearses don’t exist, makes its way to the grave on foot, with the body carried by the nearest relatives of the deceased, a custom probably introduced in Wales during their time here by the Romans. The coffin of Metellus, the conqueror of Macedon, was carried by his four sons. The coffins of Roman citizens who were highly regarded by the Republic were carried by justices and senators, while those of the Republic’s enemies were carried by slaves and hired workers. As the Welsh procession winds along the green paths, psalms and hymns are sung continuously, except when they reach cross-roads. Here, the bier is set down, and everyone kneels to recite the Lord’s Prayer. The Welsh believe this custom comes from the old practice of burying criminals at cross-roads. It was thought that the spirits of these criminals didn’t wander far from where their bodies were buried, and saying the Lord’s Prayer was meant to dispel any negative influence these spirits might have on the soul of the dearly departed.[Pg331]
The Welsh retain much of the superstitious feeling regarding the graves of criminals and suicides. There is indeed a strong prejudice against hanging, on account of the troublesome spirits thus let loose. The well-known leniency of a ‘Cardigan jury’ may be connected with this prejudice, though it is usually associated with a patriotic feeling. ‘What! would you have hur hang hur own countryman?’ is the famous response of a Cardigan juror, who was asked why he and his brethren acquitted a murderer. The tale may be only a legend; the fact it illustrates is patent. It is related that in a dispute between two Cardigan farmers, some fifty years ago, one of them killed the other. The jury, believing the killing was unintentional, acquitted the homicide; but ‘whether the man was guilty or not, his neighbours and the people who lived in the district, and who knew the spot where the farmer was killed, threw a stone upon it whenever they passed, probably to show their abhorrence of the deed that had been perpetrated in that place. By this means a large heap of stones, which was allowed to remain for many years, arose.’[152] They were then removed to repair the turnpike. This custom is apparently Jewish. Hangings are almost unknown in Wales, whether from the extra morality of the people, or the prejudice above noted.
The Welsh still hold a lot of superstitions about the graves of criminals and suicides. There’s a strong bias against hanging because of the restless spirits that might be unleashed. The well-known leniency of a 'Cardigan jury' could be linked to this bias, although it's typically tied to a sense of patriotism. The famous response of a Cardigan juror, when asked why he and his fellow jurors acquitted a murderer, was, "What! Would you have him hang his own countryman?" This story may just be a legend, but the point it makes is clear. It's said that about fifty years ago, during a dispute between two farmers from Cardigan, one farmer killed the other. The jury, believing it was an accident, found the killer not guilty; however, whether the man was guilty or not, his neighbors and people from the area, who knew the spot where the murder took place, would throw a stone on it whenever they passed by, likely to express their disgust over the act committed there. Over time, this resulted in a large pile of stones that stayed for many years. They were eventually removed to fix the road. This practice seems to have Jewish origins. Hangings are almost nonexistent in Wales, whether due to the people's high morals or the aforementioned prejudice.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[151] ‘Cymru Fu,’ 92.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ‘Cymru Fu,’ 92.
[152] ‘Bye-gones,’ March 22, 1876.
'Bye-gones,' March 22, 1876.
VI.
The legend of the Grassless Grave is a well-known Montgomeryshire tale, concerning a certain spot of earth in the graveyard of Montgomery Castle, upon which the verdure is less luxuriant than in other [Pg 332] portions of the yard. One dark November night, many years ago, a man named John Newton, who had been at Welshpool fair, set out for home. Soon after, he was brought back to Welshpool in the custody of two men, who charged him with highway robbery, a crime then punishable with death. He was tried, and executed, in spite of his protestations; and in his last speech, admitting he had committed a former crime, but protesting he was innocent of this, he said: ‘I have offered a prayer to Heaven, and believe it has been heard and accepted. And in meek dependence on a merciful God, whom I have offended, but who, through the atonement of His blessed Son, has, I trust, pardoned my offence, I venture to assert that as I am innocent of the crime for which I suffer, the grass, for one generation at least, will not cover my grave.’ For thirty years thereafter, the grave was grassless; a bare spot in the shape of a coffin marked, amidst the surrounding luxuriance, the place where lay the penitent criminal, unjustly executed. Then a sacrilegious hand planted the spot with turf; but it withered as if blasted by lightning; and the grave is still grassless—certainly an unnecessary extension of the time set by the defunct for its testimony to his innocence.
The story of the Grassless Grave is a well-known tale from Montgomeryshire about a certain patch of ground in the cemetery of Montgomery Castle, where the grass doesn’t grow as thick as in other areas of the yard. One dark November night, many years ago, a man named John Newton, who had been at the Welshpool fair, started his journey home. Soon after, he was brought back to Welshpool by two men who accused him of highway robbery, a crime that was punishable by death at the time. He was tried and executed, despite his protests; during his last speech, he admitted to having committed a previous crime but insisted that he was innocent of this one. He said: ‘I have offered a prayer to Heaven, and I believe it has been heard and accepted. And in humble reliance on a merciful God, whom I have wronged, but who, through the sacrifice of His blessed Son, I hope, has forgiven my sin, I dare to claim that since I am innocent of the crime for which I am suffering, the grass will not cover my grave for at least one generation.’ For the next thirty years, the grave remained without grass; a bare patch shaped like a coffin marked the resting place of the penitent criminal who was wrongfully executed. Then, a disrespectful person planted turf on the site, but it withered as though struck by lightning; and the grave remains grassless—certainly an unnecessarily extended period for the testament to his innocence.
VII.
A curious surviving custom at Welsh funerals is the Offrwm, or parson’s penny. After having read the burial service in the church, the parson stands behind a table while a psalm is being sung, and to him go the mourners, one and all, and deposit a piece of money on the table. The parson counts it, states the amount, and pockets it. If the mourner depositing his offrwm be wealthy, he will give perhaps a guinea; if a farmer or tradesman, his [Pg 333] gift will be a crown; and if poor, he will lay down his sixpence. ‘Each one that intended making an offering of silver, would go up to the altar in his turn, and after each one had contributed there would be a respite, after which those who gave copper as their offering went forward and did likewise; but no coppers were offered at any respectable funeral. These offerings often reached the sum of ten and even twenty pounds in the year.’ Thus the Welsh work, ‘Cymru Fu,’ speaking as usual in the past tense; but the custom is a present-day one. The Welsh believe that this custom was originally intended to compensate the clergyman for praying for the soul of the departed. It has now ceased to mean anything more than a tribute of respect to the deceased, or a token of esteem towards the officiating clergyman.
A curious custom that still occurs at Welsh funerals is the Offrwm, or parson’s penny. After reading the burial service in the church, the parson stands behind a table while a psalm is sung, and all the mourners come up to him to place a piece of money on the table. The parson counts it, announces the amount, and keeps it. If the mourner giving their offrwm is wealthy, they might give a guinea; if they are a farmer or tradesman, their gift will be a crown; and if they are poor, they will lay down a sixpence. ‘Each person intending to make a silver offering would go up to the altar in turn, and after everyone contributed, there would be a pause, after which those who gave copper as their offering would step forward and do the same; but no coppers were offered at any respectable funeral. These offerings often totaled ten or even twenty pounds over the year.’ Thus the Welsh work, ‘Cymru Fu,’ speaks in the past tense; however, this custom is still practiced today. The Welsh believe that this custom was originally meant to compensate the clergyman for praying for the soul of the deceased. Now, it has come to represent a tribute of respect to the deceased or a token of esteem towards the officiating clergyman.
In the parish of Defynog, Breconshire, there was a custom (up to 1843, when it seems to have ceased through the angry action of a lawless widower,) of giving to the parish clerk the best pair of shoes and stockings left behind by the defunct.[153]
In the parish of Defynog, Breconshire, there was a tradition (until 1843, when it apparently ended due to the upset of a reckless widower) of giving the parish clerk the best pair of shoes and stockings left behind by the deceased.[153]
A still more curious form of the offrwm, which also survives in many rural neighbourhoods, is called the Arian y Rhaw, or spade money. At the grave, the gravedigger rubs the soil off his spade, extends it for donations, and receives a piece of silver from each one in turn, which he also pockets. In Merionethshire the money is received at the grave in a bowl, instead of on the spade, and the gift is simply called the offrwm. ‘I well recollect, when a lad,’ says an entertaining correspondent,[154] ‘at Llanrhaiadr-yn-Mochnant, seeing the clerk or sexton cleaning his spade with the palm of his hand, and blowing the remaining dust, so that the instrument [Pg 334] of his calling should be clean and presentable, and then, with due and clerk-like gravity, presenting his polished spade, first to the “cyfneseifiaid” (next-of-kin), and then to the mourners one by one, giving all an opportunity of showing their respect to the dead, by giving the clerk the accustomed offrwm. At times the old clerk, “yr hen glochydd,” when collecting the offrwm, rather than go around the grave to the people, to the no small annoyance of the friends, would reach his spade over the grave. At the particular time referred to, the clerk, having nearly had all the offrwm, saw that facetious wag and practical joker, Mr. B., extending his offering towards him from the opposite side of the grave. The clerk, as was his wont, extended the spade over the grave towards the offered gift. The opportunity for fun was not to be lost, and whilst placing his offrwm on the spade, Mr. B. pressed on one corner, and the spade turned in the hands of the unwitting clerk, emptying the whole offering into the grave, to the no small surprise of the clerk, who never forgot the lesson, and the great amusement of the standers-by.’ It is noted in this connection that the sexton’s spade ‘was a terror to the superstitious, for if the gravedigger would but shake his spade at anyone, it was a matter of but short time ere the sexton would be called upon to dig the grave of that person who had come under the evil influence of the spade. “Has the sexton shook his spade at you?” was a question often put to a person in bad health.’
A more intriguing version of the offrwm, which still exists in many rural areas, is called the Arian y Rhaw, or spade money. At the grave, the gravedigger wipes the soil off his spade, holds it out for donations, and collects a piece of silver from each person in turn, which he keeps for himself. In Merionethshire, the money is collected at the grave in a bowl instead of on the spade, and the donation is simply referred to as the offrwm. "I clearly remember, when I was a kid," says an amusing writer,[154] "at Llanrhaiadr-yn-Mochnant, seeing the clerk or sexton clean his spade with his hand and blow off the remaining dust so that the tool of his trade would be clean and presentable. Then, with the proper seriousness of a clerk, he would offer his polished spade first to the ‘cyfneseifiaid’ (next-of-kin) and then to the mourners one by one, giving everyone the chance to show their respect for the deceased by giving the clerk the traditional offrwm. Sometimes the old clerk, ‘yr hen glochydd,’ when collecting the offrwm, would, rather than walk around the grave to the people—which annoyed the friends—reach his spade over the grave. On this particular occasion, the clerk, having nearly collected all the offrwm, spotted the humorous prankster, Mr. B., reaching his offering from the other side of the grave. The clerk, as usual, held out the spade over the grave toward the offered gift. Not wanting to miss the chance for a joke, Mr. B. pressed down on one corner of the spade while placing his offrwm, causing the spade to tip in the hands of the unsuspecting clerk, spilling the entire offering into the grave, much to the clerk's surprise and the delight of those watching." It is noted that the sexton’s spade "was feared by the superstitious, for if the gravedigger merely shook his spade at someone, it wouldn’t be long before the sexton was asked to dig the grave of that person who had come under the spade's evil influence. ‘Has the sexton shaken his spade at you?’ was a frequent question asked of someone who was ill."
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[154] ‘Bye-gones,’ Oct. 17, 1877.
‘Bye-gones,’ Oct. 17, 1877.
VIII.
Until a recent date, burials without a coffin were common in some parts of Wales. Old people in Montgomeryshire not many years ago, could [Pg 335] remember such burials, in what was called the cadach deupen, or cloth with two heads. Old Richard Griffith, of Trefeglwys, who died many years ago, recollected a burial in this fashion there, when the cloth gave way and was rent; whereupon the clergyman prohibited any further burials in that churchyard without a coffin. That was the last burial of the kind which took place in Montgomeryshire.[155]
Until recently, burials without a coffin were common in some areas of Wales. Elderly residents in Montgomeryshire not long ago could [Pg335] recall such burials, known as the cadach deupen, or cloth with two heads. Old Richard Griffith from Trefeglwys, who passed away many years ago, remembered a burial like this where the cloth tore. As a result, the clergyman banned any further burials in that churchyard without a coffin. That was the last burial of its kind in Montgomeryshire.[155]
In the middle ages there was a Welsh custom of burying the dead in the garment of a monk, as a protection against evil spirits. This was popular among the wealthy, and was a goodly source of priestly revenue.
In the Middle Ages, there was a Welsh tradition of burying the dead in a monk's robe to protect them from evil spirits. This practice was common among the wealthy and provided a nice source of income for priests.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[155] ‘Bye-gones,’ Nov. 22, 1876.
‘Bygones,’ Nov. 22, 1876.
IX.
Sul Coffa is an old Welsh custom of honouring the dead on the Sunday following the funeral, and for several succeeding Sundays, until the violence of grief has abated. In the Journal of Thomas Dinelly, Esquire, an Englishman who travelled through Wales and Ireland in the reign of Charles II.,[156] this passage occurs, after description of the wake, the keening, etc.: ‘This done ye Irish bury their dead, and if it be in or neer ye burying place of that family, the servants and followers hugg kiss howle and weep over the skulls that are there digg’d up and once a week for a quarter of an year after come two or three and pay more noyse at the place.’ The similarity in spirit between this and the Welsh Sul Coffa is as striking as the difference in practice. The Welsh walk quietly and gravely to the solemn mound beneath which rest the remains of the loved, and there kneeling in silence for five or ten minutes, pray or appear to pray.
Sul Coffa is an old Welsh tradition of honoring the dead on the Sunday after the funeral and for several following Sundays until the intensity of grief has lessened. In the Journal of Thomas Dinelly, an Englishman who traveled through Wales and Ireland during the reign of Charles II.,[156] this passage appears after the description of the wake, the mourning, etc.: 'After this, the Irish bury their dead, and if it's in or near the burial place of that family, the servants and followers hug, kiss, howl, and weep over the skulls that have been dug up, and for a quarter of a year afterwards, two or three come weekly to make more noise at the place.' The similarity in spirit between this and the Welsh Sul Coffa is as striking as the difference in practice. The Welsh approach the solemn mound where their loved ones rest quietly and respectfully, kneeling in silence for five to ten minutes, praying or seeming to pray.
The Sul Coffa of Ivan the Harper is a well-known [Pg 336] anecdote. Ivan the Harper was a noted character in his day, who desired that his coffa should be thus: ‘I should like,’ said he, on his death-bed, ‘to have my coffa; but not in the old style. Instead of the old custom ask Williams of Merllyn and Richard the Harper to attend the church at Llanfwrog, and give these, my disciples, my two harps, and after the service is over, let them walk to my grave; let Williams sit at the head and Richard at the feet, of my grave, and let them play seven Welsh airs, beginning with Dafydd y Garreg Wen,’ (David of the White Stone) ‘and ending with, Toriad y Dydd,’ (the Dawn.) ‘The former is in a flat key, like death, and the latter is as sober as the day of judgment.’ This request was religiously obeyed by the mourners on the ensuing Sul Coffa.
The Sul Coffa of Ivan the Harper is a well-known [Pg336] anecdote. Ivan the Harper was a prominent character in his time, who wanted his coffin to be like this: ‘I would like,’ he said on his deathbed, ‘to have my coffin; but not in the old way. Instead of the traditional custom, ask Williams of Merllyn and Richard the Harper to come to the church at Llanfwrog, and give my two harps to my disciples. After the service, let them go to my grave; let Williams sit at the head and Richard at the feet of my grave, and let them play seven Welsh airs, starting with Dafydd y Garreg Wen (David of the White Stone) and ending with Toriad y Dydd (the Dawn). The first is in a flat key, like death, and the last is as serious as the day of judgment.’ The mourners faithfully followed this request on the next Sul Coffa.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
X.
Reference has been made, in the chapter on courtship and marriage, to the Welsh practice of planting graves with flowers. There are graves in Glamorganshire which have been kept blooming with flowers for nearly a century without interruption, through the loving care of descendants of the departed. By a most graceful custom which also prevailed until recently, each mourner at a funeral carried in his hand a sprig of rosemary, which he threw into the grave. The Pagan practice of throwing a sprig of cypress into the grave has been thought to symbolize the annihilation of the body, as these sprigs would not grow if set in the earth: whereas the rosemary was to signify the resurrection or up-springing of the body from the grave. The existing custom of throwing flowers and immortelles into the grave is derivable from the ancient practice. But the Welsh carry the association of graves and [Pg 337] floral life to the most lavish extreme, as has already been pointed out. Shakspeare has alluded to this in ‘Cymbeline,’ the scene of which tragedy is principally in Pembrokeshire, at and about Milford Haven:
Reference has been made, in the chapter on courtship and marriage, to the Welsh practice of decorating graves with flowers. There are graves in Glamorganshire that have been kept blooming with flowers for nearly a century without break, thanks to the loving care of the descendants of the deceased. By a beautiful tradition that continued until recently, each mourner at a funeral would carry a sprig of rosemary, which they would toss into the grave. The pagan custom of throwing a sprig of cypress into the grave was thought to symbolize the end of the body, as these sprigs would not grow if buried, while the rosemary was meant to signify the resurrection or the rising of the body from the grave. The current habit of tossing flowers and immortelles into graves can be traced back to this ancient practice. However, the Welsh take the association between graves and floral life to the utmost level, as has already been noted. Shakespeare has referenced this in ‘Cymbeline,’ which is mainly set in Pembrokeshire, around Milford Haven:
As long as summer continues and I’m living here, Fidele,
I'll make your sad grave sweeter: You won't be lacking
The flower, that's like your face, pale primrose; nor The blue harebell, like your veins; no, nor The leaf of eglantine, whom no one should slander,
Outsweeten not your breath.[157]

[__A_TAG_PLACEHOLDER_0__]
[__A_TAG_PLACEHOLDER_1__]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[157] ‘Cymbeline,’ Act IV., Sc. 2.
BOOK 4.
Bells, wells, stones, and dragons.
Milton: Paradise Lost.
Milton: Paradise Lost.
For he had neither blood nor bone.
Hogg: The Witch of Fife.
Hogg: The Witch of Fife.
In ancient times, there was a spring. From which a silver flood quickly flowed, Filled with great virtues, and good for medicine: ...
For it could bring the dead back to life.
Spenser: Faerie Queene.
Spenser: Faerie Queene.
CHAPTER I.
Base of the Primeval Mythology—Bells and their Ghosts—The Bell that committed Murder and was damned for it—The Occult Powers of Bells—Their Work as Detectives, Doctors, etc.—Legend of the Bell of Rhayader—St. Illtyd’s Wonderful Bell—The Golden Bell of Llandaff.
Base of the Primeval Mythology—Bells and their Ghosts—The Bell that committed Murder and was damned for it—The Hidden Powers of Bells—Their Role as Detectives, Doctors, etc.—Legend of the Bell of Rhayader—St. Illtyd’s Amazing Bell—The Golden Bell of Llandaff.
I.
The human mind in its infancy turns instinctively to fetichism. The mind of primeval man resembled that of a child. Children have to learn by experience that the fire which burns them is not instigated by malice.[158] In his primitive condition, man [Pg 339] personified everything in nature. Animate and inanimate objects were alike endowed with feelings, passions, emotions, moral qualities. On this basis rests the primeval mythology.
The human mind in its early stages naturally leans towards fetishism. The mind of prehistoric humans was similar to that of a child. Kids need to learn from experience that the fire that burns them isn't caused by malice.[158] In his basic state, man saw everything in nature as having personality. Both living and non-living things were given feelings, passions, emotions, and moral qualities. This forms the foundation of early mythology.
The numerous superstitions associated with bells, wells and stones in Wales, excite constant inquiries as regards their origin in fetichism, in paganism, in solar worship, or in church observances. That bells, especially, should suggest the supernatural to the vulgar mind is not strange. The occult powers of bells have place in the popular belief of many lands. The Flemish child who wonders how the voices got into the bells is paralleled by the Welsh lad who hears the bells of Aberdovey talking in metrical words to a musical chime. The ghosts of bells are believed to haunt the earth in many parts of Wales. Allusion has been made to those castle bells which are heard ringing from the submerged towers in Crumlyn lake. Like fancies are associated with many Welsh lakes. In Langorse Pool, Breconshire, an ancient city is said to lie buried, from whose cathedral bells on a calm day may be heard a faint and muffled chime, pealing solemnly far down in the sepial depths. A legend of Trefethin relates that in the church of St. Cadoc, at that place, was a bell of wondrous powers, a gift from Llewellyn ap Iorwerth, Lord of Caerleon. A little child who had climbed to the belfry was struck by the bell and killed, not through the wickedness of the bell itself, but through a spell which had been put upon the unfortunate instrument by an evil spirit. But though innocent of murderous intent, the wretched bell became forfeit to the demons on account of its fatal deed. They seized it and bore it down through the earth to the shadow-realm of annwn. And ever since that day, when a [Pg 340] child is accidentally slain at Trefethin, the bell of St. Cadoc is heard tolling mournfully underneath the ground where it disappeared ages ago.
The many superstitions connected to bells, wells, and stones in Wales lead to ongoing questions about their roots in fetishism, paganism, solar worship, or church practices. It's not surprising that bells, in particular, would evoke the supernatural for ordinary people. The mystical powers of bells are part of popular beliefs in many regions. Just like the Flemish child who wonders how voices get into bells, there's a Welsh boy who hears the bells of Aberdovey speaking in rhythmic words with a musical tone. In many areas of Wales, it's believed that the spirits of bells linger on earth. There's a mention of those castle bells that can be heard ringing from the submerged towers in Crumlyn Lake. Similar stories are tied to various Welsh lakes. In Langorse Pool, Breconshire, there's a legend of an ancient city buried beneath the water, from which the cathedral bells can be faintly heard chiming on calm days, echoing solemnly deep in the watery depths. A tale from Trefethin tells of a bell with amazing powers in the church of St. Cadoc, gifted by Llewellyn ap Iorwerth, Lord of Caerleon. A little child who climbed up to the belfry was struck by the bell and sadly killed, not because the bell was evil, but due to a curse placed on it by a wicked spirit. However, despite being innocent of any murderous intent, the unfortunate bell became prey to demons because of its tragic fate. They took it and dragged it deep underground to the shadowy realm of Annwn. Ever since that time, whenever a child is accidentally killed in Trefethin, the bell of St. Cadoc is heard tolling sadly beneath the ground where it vanished long ago.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[158] A Mississippi negro-boy who was brought by a friend of mine from his southern home to a northern city, and who had never seen snow, found the ground one morning covered with what he supposed to be salt, and going out to get some, returned complaining that it ‘bit his fingers.’
[158] A Black boy from Mississippi, brought by a friend of mine from his southern home to a northern city, had never seen snow before. One morning, he found the ground covered in what he thought was salt. When he went out to grab some, he came back complaining that it ‘bit his fingers.’
II.
There was anciently a belief that the sound of brass would break enchantment, as well as cause it; and it is presumed that the original purpose of the common custom of tolling the bell for the dead was to drive away evil spirits. Originally, the bell was tolled not for the dead, but for the dying; it was believed that evil spirits were hovering about the sick chamber, waiting to pounce on the soul as soon as it should get free from the body; and the bell was tolled for the purpose of driving them away. Later, the bell was not tolled till death had occurred, and this form of the custom survives here, as in many lands. Before the Reformation there was kept in all Welsh churches a handbell, which was taken by the sexton to the house where a funeral was to be held, and rung at the head of the procession. When the voices of the singers were silent at the end of a psalm, the bell would take up the burden of complaint in measured and mournful tones, and ring till another psalm was begun. It was at this period deemed sacred. The custom survived long after the Reformation in many places, as at Caerleon, the little Monmouthshire village which was a bustling Roman city when London was a hamlet. The bell—called the bangu—was still preserved in the parish of Llanfair Duffryn Clwyd half-a-dozen years ago. I believe the custom of ringing a handbell before the corpse on its way through the streets is still observed at Oxford, when a university man is buried. The town marshal is the bellman for this office. The custom is [Pg 341] associated with the same superstitious belief which is seen in the ‘passing bell,’ the notes of pure bronze freeing the soul from the power of evil spirits.
There was an ancient belief that the sound of brass could both break enchantment and create it. It’s thought that the original reason for the common practice of tolling the bell for the dead was to drive away evil spirits. Initially, the bell was rung not for the dead, but for the dying; people believed that evil spirits lingered around the sick room, waiting to snatch the soul as soon as it left the body, and the bell was rung to chase them away. Over time, the bell was only rung after death had occurred, and this version of the custom continues today in many places. Before the Reformation, every Welsh church had a handbell, which the sexton took to the house where a funeral would take place, ringing it at the front of the procession. When the singers stopped at the end of a psalm, the bell would fill the silence with measured, mournful tones until another psalm began. During this time, it was considered sacred. This custom lasted long after the Reformation in many areas, like Caerleon, a small village in Monmouthshire that was a thriving Roman city when London was still just a small village. The bell—known as the bangu—was still in use in the parish of Llanfair Duffryn Clwyd just six years ago. I believe the practice of ringing a handbell before the coffin as it passes through the streets is still followed in Oxford when a university member is buried. The town marshal acts as the bellman for this duty. The custom is [Pg341] linked to the same superstitious belief seen in the ‘passing bell,’ with the notes of pure bronze freeing the soul from the grip of evil spirits.
III.
The Welsh were formerly strong in the belief that bells could perform miracles, detect thieves, heal the sick, and the like. In many instances they were possessed of locomotive powers, and would transport themselves from place to place when they had occasion, according to their own sweet will, and without human intervention. It is even recorded that certain handbells required to be tied with the double cord of an exorcism and a piece of twine, or they would get up and walk off in the night.
The Welsh used to strongly believe that bells could work miracles, catch thieves, heal the sick, and so on. In many cases, they were thought to have the ability to move on their own, going from one place to another whenever they wanted, without any human help. It’s even reported that some handbells needed to be tied with a special exorcism cord and a piece of twine, or else they would get up and wander off at night.
Bells which presaged storms, as well as other disasters, have been believed to exist in many parts of Wales. In Pembrokeshire the unexpected tolling of a church bell in the night is held to be the sure precursor of a calamity—a belief which may be paralleled in London, where there are still people who believe such tolling on the part of the great bell of St. Paul’s portends disaster to the royal family. In the Cromwellian wars, the sacrilegious followers of the stern old castle-hater carried off a great bell from St. David’s, Pembrokeshire. They managed to get it on shipboard, but in passing through Ramsey Sound the vessel was wrecked—a direct result, the superstitious said, of profanely treating the bell. Ever since that time, Pembroke people have been able to hear this sunken bell ring from its watery grave when a storm is rising.
Bells that signal storms and other disasters are believed to exist in many areas of Wales. In Pembrokeshire, the unexpected ringing of a church bell at night is seen as a sure sign of trouble—a belief that can also be found in London, where some people think that the tolling of the great bell of St. Paul’s foreshadows disaster for the royal family. During the Cromwellian wars, the irreverent followers of the stern enemy of castles stole a large bell from St. David’s in Pembrokeshire. They got it on board a ship, but while passing through Ramsey Sound, the vessel sank—a consequence, so the superstitious claimed, of disrespecting the bell. Ever since then, people in Pembroke have reported hearing this sunken bell ring from its watery grave when a storm is approaching.
IV.
The legend of the Bell of Rhayader perpetuates a class of story which reappears in other parts of [Pg 342] Great Britain. It was in the twelfth century that a certain contumacious knight was imprisoned in the castle of Rhayader. His wife, being devoted to him, and a good Catholic, besought the aid of the monks to get him out. They were equal to the occasion, at least in so far as to provide for her service a magical bell, which possessed the power of liberating from confinement any prisoner who should set it up on the wall and ring it. The wife succeeded in getting the bell secretly into her husband’s possession, and he set it up on the wall and rang it. But although he had gathered his belongings together and was fully prepared to go, the doors of his prison refused to open. The castellan mocked at the magical bell, and kept the knight in durance vile. So therefore (for of course the story could not be allowed to end here) the castle was struck by lightning, and both it and the town were burned in one night—excepting only the wall upon which the magic bell was hanging. Nothing remains of the castle walls in this day.
The legend of the Bell of Rhayader continues a type of story that shows up in other parts of [Pg342] Great Britain. In the twelfth century, a rebellious knight was imprisoned in the castle of Rhayader. His devoted wife, a good Catholic, sought the help of the monks to free him. They came through by providing her with a magical bell that could free any prisoner who rang it after setting it up on the wall. The wife managed to secretly get the bell to her husband, and he set it up on the wall and rang it. However, even though he had gathered his belongings and was ready to leave, the prison doors wouldn't open. The castellan mocked the magical bell and kept the knight locked up. Therefore, (since the story couldn't just end there) the castle was struck by lightning, and both it and the town were burned down in one night—except for the wall where the magic bell was hanging. Today, nothing remains of the castle walls.
V.
The bell of St. Illtyd was greatly venerated in the middle ages. A legend concerning this wonderful bell relates that a certain king had stolen it from the church, and borne it into England, tied about the neck of one of his horses. For this deed the king was destroyed, but repenting before his death, ordered the bell to be restored to its place in Wales. Without waiting to be driven, the horse with the bell about his neck set out for Wales, followed by a whole drove of horses, drawn by the melodious sound of the bell. Wonderful to tell, the horse was able to cross the river Severn and come into Wales, the great collection of horses following. [Pg 343] ‘Then hastening along the shore, and over the mountains, and through the woods, he came to the road which went towards Glamorgan, all the horses hearing, and following the sweet sound.’ When they came to the banks of the river Taff, a clergyman heard the sound of the bell, and went out to meet the horse, and they together carried the bell to the gate of St. Illtyd’s church. There the horse bent down and loosed his precious burden from his neck, ‘and it fell on a stone, from which fall a part of it was broken, which is to be seen until the present day, in memory of the eminent miracle.’[159]
The bell of St. Illtyd was highly revered in the Middle Ages. There’s a legend about this incredible bell that says a certain king stole it from the church and took it to England, tying it around the neck of one of his horses. Because of this act, the king faced destruction, but before he died, he repented and ordered that the bell be returned to its rightful place in Wales. Without waiting for someone to lead him, the horse with the bell around his neck began the journey back to Wales, followed by a whole herd of horses drawn by the beautiful sound of the bell. Remarkably, the horse crossed the river Severn and entered Wales, with the large group of horses trailing behind. [Pg343] ‘Then rushing along the shore, over the mountains, and through the woods, he found the road leading to Glamorgan, with all the horses hearing and following the sweet sound.’ When they reached the banks of the river Taff, a clergyman heard the bell’s sound and came out to meet the horse. Together, they brought the bell to the gate of St. Illtyd’s church. There, the horse lowered himself and released his precious load from his neck, ‘and it fell onto a stone, causing a part of it to break off, which can still be seen today, as a remembrance of the remarkable miracle.’[159]
Some thirty years ago a bell was discovered at Llantwit Major, in Glamorganshire, which was thought to be the identical bell of this saint. The village named was the scene of his exploits, many of which were miraculous to the point of Arabian Nights marvelousness. The discovered bell was inscribed ‘Sancte Iltute, ora pro nobis,’ and stood upon the gable of the quaint old town-hall. But though the bell was unmistakably ancient, it bore intrinsic evidence of having been cast long after the saint’s death, when his name had become venerated. He was one of King Arthur’s soldiers, who afterwards renounced the world, and founded several churches in Glamorganshire.
About thirty years ago, a bell was found in Llantwit Major, in Glamorganshire, which was believed to be the same bell belonging to this saint. The village mentioned was the site of his adventures, many of which were miraculous to the point of being like something from Arabian Nights. The discovered bell was inscribed ‘Sancte Iltute, ora pro nobis,’ and was located on the gable of the charming old town hall. However, while the bell was clearly ancient, it showed clear signs of having been made long after the saint’s death, when his name had become honored. He was one of King Arthur’s knights, who later abandoned worldly life and founded several churches in Glamorganshire.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[159] ‘Cambro-British Saints,’ 492.
‘Cambro-British Saints,’ 492.
VI.
Among the many legends of Llandaff which still linger familiarly on the lips of the people is that of the bell of St. Oudoceus, second bishop of that see. In the ancient ‘Book of Llandaff,’ where are preserved the records of that cathedral from the earliest days of Christianity on this island, the legend is thus related: ‘St. Oudoceus, being thirsty after undergoing [Pg 344] labour, and more accustomed to drink water than any other liquor, came to a fountain in the vale of Llandaff, not far from the church, that he might drink, where he found women washing butter, after the manner of the country; and sending to them his messengers and disciples, they requested that they would accommodate them with a vessel, that their pastor might drink therefrom; who, ironically, as mischievous girls, said, “We have no cup besides that which we hold in our hands, namely, the butter.” And the man of blessed memory taking it, formed one in the shape of a small bell, and he raised his hand so that he might drink therefrom, and he drank. And it remained in that form, that is, a golden one, so that it appeared to those who beheld it to consist altogether of the purest gold, which, by divine power, is from that day reverently preserved in the church of Llandaff in memory of the holy man, and it is said that by touching it health is given to the diseased.’[160]
Among the many legends of Llandaff that people still talk about is the story of the bell of St. Oudoceus, the second bishop of that diocese. In the ancient ‘Book of Llandaff,’ which holds the records of that cathedral from the early days of Christianity on this island, the legend goes like this: ‘St. Oudoceus, feeling thirsty after his work and more used to drinking water than anything else, came to a fountain in the vale of Llandaff, not far from the church, to drink. There he found women washing butter, as was the custom. He sent his messengers and disciples to ask them for a container so he could drink. The women, playfully teasing, replied, “We don’t have any cup other than the one in our hands, which is the butter.” The holy man, with a blessed memory, took it and shaped it into a small bell. He lifted his hand to drink from it, and he drank. It remained in that form—a golden one—so that anyone who saw it perceived it to be made entirely of the purest gold. By divine power, it has been reverently preserved in the church of Llandaff in memory of the holy man, and it is said that those who touch it are granted health from their ailments.’[160]

[Listen.]
[__A_TAG_PLACEHOLDER_0__]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[160] ‘Liber Landavensis,’ 378.
‘Liber Landavensis,’ 378.
CHAPTER II.
Mystic Wells—Their Good and Bad Dispositions—St. Winifred’s Well—The Legend of St. Winifred—Miracles—St. Tecla’s Well—St. Dwynwen’s—Curing Love-sickness—St. Cynfran’s—St. Cynhafal’s—Throwing Pins in Wells—Warts—Barry Island and its Legends—Ffynon Gwynwy—Propitiatory Gifts to Wells—The Dreadful Cursing Well of St. Elian’s—Wells Flowing with Milk—St. Illtyd’s—Taff’s Well—Sanford’s Well—Origins of Superstitions of this Class.
Mystic Wells—Their Positive and Negative Traits—St. Winifred’s Well—The Legend of St. Winifred—Miracles—St. Tecla’s Well—St. Dwynwen’s—Healing Love Sickness—St. Cynfran’s—St. Cynhafal’s—Dropping Pins in Wells—Warts—Barry Island and its Legends—Ffynon Gwynwy—Offerings to Wells—The Terrifying Cursing Well of St. Elian’s—Wells that Flow with Milk—St. Illtyd’s—Taff’s Well—Sanford’s Well—Origins of These Superstitions.
I.
The waters of mystery which flow at Lourdes, in France, are paralleled in numberless Welsh parishes. In every corner of Cambria may be found wells which possess definite attributes, malicious or beneficent, which they are popularly supposed to actively exert toward mankind. In almost every instance, the name of the tutelary saint to whom the well is consecrated is known to the peasantry, and generally they can tell you something about him, or her. Unnumbered centuries have elapsed since the saint lived; nay, generation upon generation has perished since any complete knowledge of his life or character existed, save in mouldering manuscripts left by monks, themselves long turned to dust; yet the tradition of the saint as regards the well is there, a living thing beside its waters. However lightly some forms of superstition may at times be treated by the vulgar, they are seldom capable of irreverent remark concerning the well. In many cases this respect amounts to awe.
The mysterious waters of Lourdes in France have countless counterparts in Welsh parishes. In every corner of Wales, you can find wells that are believed to have specific traits, whether harmful or helpful, that they supposedly exert on people. In almost every case, the local community knows the name of the saint to whom the well is dedicated, and they can usually share something about him or her. Many centuries have passed since the saint lived; in fact, generations have come and gone since anyone had complete knowledge of his or her life or character, except for the decaying manuscripts left by monks, who are now long gone; yet the tradition surrounding the saint in relation to the well remains a vibrant part of its waters. Even if some people sometimes treat certain superstitions lightly, they rarely make irreverent comments about the well. In many instances, this respect borders on reverence.
These wells are of varying power and disposition. Some are healing wells; others are cursing wells; [Pg 346] still others combine the power alike to curse and to cure. Some are sovereign in their influence over all the diseases from which men suffer, mental and moral as well as physical; others can cure but one disease, or one specific class of diseases; and others remedy all the misfortunes of the race, make the poor rich, the unhappy happy, and the unlucky lucky. That these various reputations arose in some wells from medicinal qualities found by experience to dwell in the waters, is clear at a glance; but in many cases the character of the patron saint gives character to the well. In parishes dedicated to the Virgin Mary there will almost inevitably be found a Ffynon Mair, (Well of Mary,) the waters of which are supposed to be purer than the waters of other wells. Sometimes the people will take the trouble to go a long distance for water from the Ffynon Mair, though a good well may be nearer, in whose water chemical analysis can find no difference. Formerly, and indeed until within a few years past, no water would do for baptizing but that fetched from the Ffynon Mair, though it were a mile or more from the church. That the water flowed southward was in some cases held to be a secret of its virtue. In other instances, wells which opened and flowed eastward were thought to afford the purest water.
These wells have different powers and characteristics. Some are healing wells; others are cursing wells; [Pg346] and some have the ability to both curse and cure. Some are known for their strong influence over all kinds of ailments that people suffer from, including mental, moral, and physical issues; others can only treat one specific condition or a particular group of conditions; while some can fix all the troubles of humanity, making the poor rich, the unhappy joyful, and the unlucky fortunate. It’s clear that the various reputations of these wells come from the medicinal properties found in the waters, proven by experience; however, in many cases, the identity of the patron saint also influences the well's reputation. In parishes dedicated to the Virgin Mary, you will almost always find a Ffynon Mair (Well of Mary), whose waters are believed to be purer than those of other wells. Sometimes people will go out of their way to fetch water from the Ffynon Mair, even if a good well is closer, and chemical analysis finds no difference in the water. Until a few years ago, only water from the Ffynon Mair would be used for baptisms, even if it was a mile or more away from the church. In some cases, the fact that the water flowed southward was considered a key to its virtue. In other instances, wells that opened and flowed eastward were believed to provide the purest water.
II.
Most renowned and most frequented of Welsh wells is St. Winifred’s, at Holywell. By the testimony of tradition it has been flowing for eleven hundred and eighty years, or since the year 700, and during all this time has been constantly visited by throngs of invalids; and that it will continue to be so frequented for a thousand years to come is not doubted, apparently, by the members of the Holywell [Pg 347] Local Board, who have just taken a lease of the well from the Duke of Westminster for 999 years more, at an annual rental of £1. The town of Holywell probably owes not only name but existence to this well. Its miraculous powers are extensively believed in by the Welsh, and by people from all parts of Great Britain and the United States; but Drayton’s assertion that no dog could be drowned in its waters, on account of their beneficent disposition, is not an article of the existing faith. The most prodigious fact in connection with this wonderful fountain, when its legendary origin is contemplated, is its size, its abounding life, the great volume of its waters. A well which discharges twenty-one tons of water per minute, which feeds an artificial lake and runs a mill, and has cured unnumbered thousands of human beings of their ills for hundreds of years, is surely one of the wonders of the world, to which even mystic legend can only add one marvel more.
The most famous and most visited well in Wales is St. Winifred’s, located in Holywell. According to tradition, it has been flowing for 1,180 years, since the year 700, and has continuously attracted crowds of sick people; it's widely believed that it will be visited just as frequently for another thousand years. This seems to be the belief of the members of the Holywell [Pg347] Local Board, who have recently signed a 999-year lease for the well from the Duke of Westminster for an annual rental of £1. The town of Holywell likely owes its name and existence to this well. Its miraculous healing powers are widely accepted by the Welsh and by people from across Great Britain and the United States; however, Drayton’s claim that no dog could drown in its waters due to their healing quality is not a commonly held belief today. The most remarkable aspect of this amazing spring, when considering its legendary origin, is its size, its abundant flow, and the large volume of water it produces. A well that releases twenty-one tons of water per minute, feeds an artificial lake, powers a mill, and has cured countless individuals of their ailments for hundreds of years is certainly one of the wonders of the world, to which even myth can only add one more miracle.
The legend of St. Winifred, or Gwenfrewi, as she is called in Welsh, was related by the British monk Elerius in the year 660, or by Robert of Salop in 1190, and is in the Cotton MSS. in the British Museum. It is there written in characters considered to be of the middle of the eleventh century. Winifred was the daughter of a valiant soldier in North Wales; from her youth she loved a heavenly spouse, and refused transitory men. One day Caradoc, a descendant of royal stock, came to her house fatigued from hunting wild beasts, and asked Winifred for drink. But seeing the beauty of the nymph he forgot his thirst in his admiration, and at once besought her to treat him with the familiarity of a sweetheart. Winifred refused, asserting that she was engaged to be married to another. Caradoc [Pg 348] became furious at this, and said, ‘Leave off this foolish, frivolous, and trifling mode of speaking, and consent to my wish.’ Then he asked her to be his wife. Finding he would not be denied, Winifred had recourse to a stratagem to escape from him: she pretended to comply, but asked leave to first make a becoming toilet. Caradoc agreed, on condition that she should make it quickly. The girl went through her chamber with swift feet into the valley, and was escaping, when Caradoc perceived the trick, and mounting his horse spurred after her. He overtook her at the very door of the monastery to which she was fleeing; before she could place her foot within the threshold he struck off her head at one blow. St. Beino coming quickly to the door saw bloody Caradoc standing with his stained sword in his hand, and immediately cursed him as he stood, so that the bloody man melted in his sight like wax before a fire. Beino then took the virgin’s head (which had been thrown inside the door by the blow which severed it) and fitted it on the neck of the corpse. Winifred thereupon revived, with no further harm than a small line on her neck. But the floor upon which her bloody head had fallen, cracked open, and a fountain sprang up like a torrent at the spot. ‘And the stones appear bloody at present as they did at first, and the moss smells as frankincense, and it cures divers diseases.’[161] Thus far the monastic legend. Some say that Caradoc’s descendants were doomed to bark like dogs.
The story of St. Winifred, or Gwenfrewi as she's called in Welsh, was told by the British monk Elerius in the year 660, or by Robert of Salop in 1190, and is found in the Cotton MSS. at the British Museum. It's written in characters believed to be from the middle of the eleventh century. Winifred was the daughter of a brave soldier in North Wales; from a young age, she devoted herself to a heavenly partner and turned down earthly suitors. One day, Caradoc, who was of royal lineage, came to her house tired from hunting wild animals and asked Winifred for a drink. But as he admired her beauty, he forgot his thirst and immediately asked her to be close to him like a sweetheart. Winifred turned him down, saying she was engaged to someone else. Caradoc got angry and said, "Stop this foolish and trivial talk, and agree to my wishes." Then he proposed marriage to her. Seeing that he wouldn't take no for an answer, Winifred came up with a plan to escape: she pretended to agree but asked for permission to get ready first. Caradoc agreed, as long as she did it quickly. The girl rushed through her room and headed into the valley to flee, but Caradoc figured out her trick and rode after her. He caught up to her right at the door of the monastery she was fleeing to; before she could step inside, he swung his sword and beheaded her with one strike. St. Beino quickly arrived at the door, saw bloody Caradoc standing with his bloody sword, and immediately cursed him, causing him to melt away like wax before a fire. Beino then picked up the virgin’s head (which had been knocked inside the door by the blow) and placed it back on the neck of her body. Winifred then came back to life, with only a small line on her neck as a mark. However, the floor where her bloody head fell split open, and a fountain erupted like a torrent at that spot. "And even now the stones look bloody just as they did at first, the moss smells like frankincense, and it cures various ailments." Thus concludes the monastic tale. Some say that Caradoc’s descendants were cursed to bark like dogs.
Among the miracles related of Winifred’s well by her monkish biographer is one characterized as ‘stupendous,’ concerning three bright stones which were seen in the middle of the ebullition of the fountain, ascending and descending, ‘up and down [Pg 349] by turns, after the manner of stones projected by a shooter.’ They so continued to dance for many years, but one day an unlucky woman was seized with a desire to play with the stones. So she took hold of one; whereat they all vanished, and the woman died. This miracle was supplemented by that of a man who was rebuked for theft at the fountain; and on his denying his guilt, the goat which he had stolen and eaten became his accuser by uttering an audible bleating from his belly. But the miracles of Winifred’s well are for the most part records of wonderful cures from disease and deformity. Withered and useless limbs were made whole and useful; the dumb bathed in the water, came out, and asked for their clothes; the blind washed and received their sight; lunatics ‘troubled by unclean spirits’ were brought to the well in chains, ‘tearing with their teeth and speaking vain things,’ but returned homeward in full possession of their reason. Fevers, paralysis, epilepsy, stone, gout, cancers, piles—these are but a few of the diseases cured by the marvellous well, on the testimony of the ancient chronicler of the Cotton MSS. ‘Nor is it to be hidden in the silence of Lethean oblivion that after the expulsion of the Franks from all North Wales’ the fountain flowed with a milky liquor for the space of three days. A priest bottled some of it, and it ‘was carried about and drunk in all directions,’ curing diseases in the same manner as the well itself.
Among the miracles associated with Winifred’s well by her monkish biographer is one described as ‘stupendous,’ involving three bright stones that were seen in the middle of the fountain's bubbling water, rising and falling, ‘up and down [Pg349] in turns, like stones thrown by a shooter.’ They continued to dance for many years, but one day, an unfortunate woman became curious and decided to play with the stones. When she grabbed one, they all disappeared, and the woman died. This miracle was followed by that of a man who was confronted for stealing at the fountain; and when he denied his guilt, the goat he had stolen and eaten became his accuser by making an audible bleating sound from his belly. However, the miracles of Winifred’s well mainly recount amazing cures from various diseases and deformities. Withered and useless limbs were restored, the mute who bathed in the water emerged asking for their clothes, the blind washed and regained their sight, and those driven mad ‘by unclean spirits’ were brought to the well in chains, ‘biting and speaking nonsense,’ but returned home fully sane. Fevers, paralysis, epilepsy, kidney stones, gout, cancers, hemorrhoids—these are just a few of the ailments cured by the marvelous well, as confirmed by the ancient chronicler of the Cotton MSS. ‘Nor should we forget that after the Franks were expelled from all of North Wales,’ the fountain flowed with a milky liquid for three days. A priest collected some of it, and it ‘was distributed and consumed far and wide,’ curing ailments in the same way as the well itself.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[161] ‘Cambro-British Saints,’ 519.
‘Cambro-British Saints,’ 519.
III.
Only second in fame to Winifred’s, among the Welsh themselves, is St. Tecla’s well, or Ffynon Tegla, in Denbighshire. It springs out of a bog called Gwern Degla, about two hundred yards from the parish church of Llandegla. Some account of [Pg 350] the peculiar superstitious ceremony connected with this well has already been given, in the chapter treating of the sin-eater. It is there suggested that the cock to which the fits are transferred by the patient at the well is a substitute for the scapegoat of the Jews. The parish clerk of Llandegla in 1855 said that an old man of his acquaintance ‘remembered quite well seeing the birds staggering about from the effects of the fits’ which had been transferred to them.
Only second in fame to Winifred’s, among the Welsh themselves, is St. Tecla’s well, or Ffynon Tegla, in Denbighshire. It springs from a bog called Gwern Degla, about two hundred yards from the parish church of Llandegla. Some details about the unique superstitious ceremony related to this well have already been mentioned in the chapter discussing the sin-eater. It is suggested there that the rooster, to which the fits are transferred by the person at the well, serves as a substitute for the Jewish scapegoat. The parish clerk of Llandegla in 1855 noted that an old man he knew 'clearly remembered seeing the birds staggering around from the effects of the fits' that had been transferred to them.
IV.
Of great celebrity in other days was St. Dwynwen’s well, in the parish of Llandwyn, Anglesea. This saint being patron saint of lovers, her well possessed the property of curing love-sickness. It was visited by great numbers, of both sexes, in the fourteenth century, when the popular faith in its waters seems to have been at its strongest. It is still frequented by young women of that part of the country when suffering from the woes inflicted by Dan Cupid. That the well itself has been for many years covered over with sand does not prevent the faithful from displaying their devotion; they seek their cure from ‘the water next to the well.’ Ffynon Dwynwen, or Fountain of Venus, was also a name given to the sea, according to the Iolo MSS.; and in the legend of Seithenhin the Drunkard, in the ‘Black Book of Carmarthen,’ this stanza occurs:
Of great fame in earlier times was St. Dwynwen’s well, located in the parish of Llandwyn, Anglesey. This saint is known as the patron saint of lovers, and her well was believed to have the ability to cure love sickness. It was visited by many people, both men and women, in the fourteenth century, when belief in its healing waters seemed to be at its peak. Even today, young women from the area frequently visit the well when they are troubled by the heartbreak caused by Cupid. Although the well has been covered with sand for many years, that hasn’t stopped the faithful from showing their devotion; they seek their remedy from ‘the water next to the well.’ Ffynon Dwynwen, or Fountain of Venus, was also a name associated with the sea, according to the Iolo Manuscripts; and in the legend of Seithenhin the Drunkard, found in the ‘Black Book of Carmarthen,’ this stanza appears:
[Pg 351] The story of Aphrodite, born from the foam of the sea, need only be alluded to here.
[Pg351] The tale of Aphrodite, who emerged from the sea foam, only needs to be mentioned briefly here.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[162] ‘Black Book of Carmarthen,’ xxxviii. (An ancient MS. in the Hengwrt collection, which belonged of old to the priory of Black Canons at Carmarthen, and at the dissolution of the religious houses in Wales, when their libraries were dispersed, was given by the treasurer of St. David’s Church to Sir John Price, one of Henry VIII.’s commissioners.)
[162] ‘Black Book of Carmarthen,’ xxxviii. (An old manuscript in the Hengwrt collection, which used to belong to the priory of Black Canons at Carmarthen, and when the religious houses in Wales were dissolved and their libraries scattered, was given by the treasurer of St. David’s Church to Sir John Price, one of Henry VIII’s commissioners.)
V.
Several wells appear to have been devoted to the cure of the lower animals’ diseases. Such was the well of Cynfran, where this ejaculation was made use of: ‘Rhad Duw a Chynfran lwydd ar y da!’—(the grace of God and the blessed Cynfran on the cattle.) This Cynfran was one of the many sons of the patriarch Brychan, and his well is near Abergeleu. Pennant speaks also of a well near Abergeleu, which he calls St. George’s well, and says that there the British Mars had his offering of horses; ‘for the rich were wont to offer one, to secure his blessing on all the rest. He was the tutelar saint of those animals.’
Several wells seem to have been dedicated to curing the diseases of lower animals. One such well was Cynfran, where people would say: ‘Rhad Duw a Chynfran lwydd ar y da!’—(the grace of God and the blessed Cynfran on the cattle.) Cynfran was one of the many sons of the patriarch Brychan, and his well is located near Abergeleu. Pennant also mentions a well near Abergeleu that he calls St. George’s well, noting that there the British Mars received offerings of horses; ‘for the wealthy would often offer one to ensure his blessing on all the others. He was the guardian saint of those animals.’
VI.
St. Cynhafal’s well, on a hillside in Llangynhafal parish, Denbighshire, is one of those curing wells in which pins are thrown. Its specialty is warts. To exorcise your wart you stick a pin in it and then throw the pin into this well; the wart soon vanishes. The wart is a form of human trouble which appears to have been at all times and in all countries a special subject of charms, both in connection with wells and with pins. Where a well of the requisite virtue is not conveniently near, the favourite form of charm for wart-curing is in connection with the wasting away of some selected object. Having first been pricked into the wart, the pin is then thrust into the selected object—in Gloucestershire it is a snail—and then the object is buried or impaled on a blackthorn in a hedge, and as it perishes the wart will disappear. The scapegoat principle [Pg 352] of the sin-eater also appears in connection with charming away warts, as where a ‘vagrom man’ counts your warts, marks their number in his hat, and goes away, taking the warts with him into the next county—for a trifling consideration.[163]
St. Cynhafal’s well, located on a hillside in Llangynhafal parish, Denbighshire, is one of those healing wells where pins are thrown. Its specialty is warts. To get rid of a wart, you stick a pin in it and then throw the pin into this well; the wart quickly disappears. Warts are a common human issue that has always been treated with charms, both in relation to wells and pins. When a well with the right properties isn’t nearby, the popular form of wart remedy involves causing something else to deteriorate. After pricking the wart with the pin, you stick the pin into the chosen object—in Gloucestershire, it’s often a snail—and then bury the object or stick it on a blackthorn in a hedge; as the object rots away, the wart will vanish. The scapegoat principle from the sin-eater also relates to getting rid of warts. This is where a 'vagrom man' counts your warts, marks the number in his hat, and leaves, supposedly taking the warts with him to the next county—for a small fee.[Pg352]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[163] A popular belief among boys in some parts of the United States is that warts can be rubbed off upon a toad impaled with a sharp stick; as the toad dies the warts will go. Per contra, this cruel faith is offset by a theory that toads if ill-treated can spit upon their aggressors’ hands and thus cause warts.
[163] A common belief among boys in some areas of the United States is that you can rub warts off by touching a toad that has been stabbed with a sharp stick; as the toad dies, the warts will disappear. On the other hand, this cruel belief is balanced by a theory that if toads are mistreated, they can spit on the hands of their attackers and cause warts.
VII.
On Barry Island, near Cardiff, is the famous well of St. Barruc, or Barri, which was still frequented by the credulous up to May, 1879, at which time the island was closed against visitors by its owner, Lord Windsor, and converted into a rabbit warren. Tradition directs that on Holy Thursday he who is troubled with any disease of the eyes shall go to this well, and having thoroughly washed his eyes in its water, shall drop a pin in it. The innkeeper there formerly found great numbers of pins—a pint, in one instance—when cleaning out the well. It had long been utterly neglected by the sole resident of the island, whose house was a long distance from the well, at a point nearer the main land; but pins were still discovered there from time to time. There was in old days a chapel on this island; no vestige of it remains. Tradition says that St. Barruc was buried there, and the now barren and deserted islet appears to have been anciently a popular place among the saints. St. Cadoc had one of his residences there.[164] He was one day sitting on a hill-top in that island when he saw the two saints Barruc and Gwalches drawing near in a boat, and as he looked the boat was overturned by the wind. Both [Pg 353] saints were drowned, and Cadoc’s manual book, which they had in the boat with them, was lost in the sea. But when Cadoc proceeded to order his dinner, a salmon was brought to him which being cut open was found to have the missing manual book in its belly in an unimpaired condition. Concerning another saint whose name was Barri, a wonderful story is told that one day being on a visit to St. David he borrowed the latter’s horse and rode across the sea from Pembrokeshire to the Irish coast. Many have supposed this Barri to be the same person as Barruc, but they were two men.
On Barry Island, near Cardiff, is the famous well of St. Barruc, or Barri, which was still visited by the gullible up until May 1879, when the island was closed to visitors by its owner, Lord Windsor, and turned into a rabbit warren. According to tradition, on Holy Thursday, anyone with eye troubles should go to this well, wash their eyes thoroughly in its water, and drop a pin into it. The innkeeper there used to find numerous pins—once a whole pint—while cleaning out the well. It had long been completely neglected by the sole resident of the island, whose house was far from the well, closer to the mainland; however, pins were still occasionally found there. In the past, there was a chapel on this island, but no trace of it remains now. Tradition says that St. Barruc was buried there, and the now-barren and deserted islet seems to have been a popular spot for saints long ago. St. Cadoc had one of his residences there. He was once sitting on a hilltop on the island when he saw the two saints Barruc and Gwalches approaching by boat, and as he watched, the boat was overturned by the wind. Both saints drowned, and Cadoc's manual book, which they had with them in the boat, was lost in the sea. However, when Cadoc went to order his dinner, a salmon was brought to him, and when it was cut open, the missing manual book was found inside, perfectly intact. There's also a fascinating story about another saint named Barri. One day, while visiting St. David, he borrowed St. David's horse and rode across the sea from Pembrokeshire to the Irish coast. Many believe this Barri to be the same person as Barruc, but they were actually two different men.
This romantic island was anciently celebrated for certain ghastly noises which were heard in it—sounds resembling the clanking of chains, hammering of iron, and blowing of bellows—and which were supposed to be made by the fiends whom Merlin had set to work to frame the wall of brass to surround Carmarthen. So the noises and eruptions of Etna and Stromboli were in ancient times ascribed to Typhon or Vulcan. But in the case of Barry I have been unable, by any assistance from imagination, to detect these mystic sounds in our day. Camden, in his ‘Britannica,’ makes a like remark, but says the tradition was universally prevalent. The judicious Malkin, however, thinks it requires but a moderate stretch of fancy to create this cyclopean imagery, when the sea at high tides is often in possession of cavities under the very feet of the stranger, and its voice is at once modified and magnified by confinement and repercussion.[165]
This romantic island was once known for certain eerie noises that could be heard here—sounds like chains clanking, iron being hammered, and bellows blowing—which people thought were made by the spirits Merlin had set to work building the brass wall around Carmarthen. Similarly, the eruptions and noises of Etna and Stromboli were attributed to Typhon or Vulcan in ancient times. However, when it comes to Barry, I haven’t been able to imagine these mysterious sounds in our time. Camden, in his ‘Britannica,’ noted something similar but mentioned that the tradition was widely accepted. The insightful Malkin, on the other hand, believes it doesn’t take much imagination to picture this cyclopean imagery, especially when the sea at high tides often occupies hollows right beneath the feet of visitors, and its voice becomes both altered and amplified by the surrounding environment.[165]
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[164] ‘Cambro-British Saints,’ 336.
‘Cambro-British Saints,’ 336.
[165] Malkin’s ‘South Wales,’ 132.
Malkin’s ‘South Wales,’ 132.
VIII.
Another well whose specialty is warts is a small spring called Ffynon Gwynwy, near Llangelynin [Pg 354] church, Carnarvonshire. The pins used here must be crooked in order to be efficacious. It is said that fifty years ago the bottom of this little well was covered with pins; and that everybody was careful not to touch them, fearing that the warts deposited with the pins would grow upon their own hands if they did so.[166] At present the well is overgrown with weeds, like that on Barry Island.
Another well known for treating warts is a small spring called Ffynon Gwynwy, located near Llangelynin church in Carnarvonshire. The pins used here need to be crooked to be effective. It’s said that fifty years ago, the bottom of this little well was covered in pins, and everyone was careful not to touch them, fearing that the warts left with the pins would grow on their own hands if they did.[166] Nowadays, the well is overrun with weeds, similar to the one on Barry Island.
IX.
The use of pins for purposes of enchantment is one of the most curious features of popular superstition. Trivial as it appears to superficial observation, it can be associated with a vast number of mystic rites and ceremonials, and with times the most ancient. There is no doubt that before the invention of pins in this country small pieces of money were thrown into the well instead; indeed it was asserted by a writer in the ‘Archæologia Cambrensis’ in 1856 that money was still thrown into St. Tecla’s well, by persons desirous of recovering from fits. That the same practice prevailed among the Romans is shown by Pliny, who speaks of the sacred spring of the Clitumnus, so pure and clear that you may count the pieces of money that have been thrown into it, and the shining pebbles at the bottom. And in connection with the Welsh well of St. Elian there was formerly a box into which the sick dropped money as they nowadays drop a pin into that well. This box was called cyff-elian, and was in the form of a trunk studded with nails, with an aperture in the top through which the money was dropped. It is said to have got so full of coins that the parishioners opened it, and with the contents purchased three [Pg 355] farms. The presentation of pins to the well, though now a meaningless rite on the part of those who practice it, was originally intended as a propitiatory offering to the evil spirit of the well. In some instances the heathen faith is virtually restored, and the well endowed with supernatural powers irrespective of the dedication of its waters to a Christian saint. Indeed in the majority of cases where these wells are now resorted to by the peasantry for any other than curative purposes, the fetichistic impulse is much more conspicuous than any influence associated with religious teaching.
The use of pins for magical purposes is one of the most intriguing aspects of popular superstition. It may seem trivial at first glance, but it connects to a wide range of mystical rituals and ceremonies from ancient times. There's no doubt that before pins were invented in this country, small coins were tossed into wells instead. In fact, a writer in the ‘Archæologia Cambrensis’ in 1856 claimed that people still threw money into St. Tecla’s well when trying to recover from seizures. This practice also existed among the Romans, as indicated by Pliny, who described the sacred spring of the Clitumnus, which was so pure and clear that you could see the coins thrown into it and the shiny pebbles at the bottom. Similarly, at the Welsh well of St. Elian, there used to be a box where sick individuals would drop money, just like they currently drop a pin into that well. This box was called cyff-elian and resembled a trunk that was studded with nails, with a slot on top for dropping in coins. It is said to have filled up with so many coins that the local people opened it and used the money to buy three farms. While giving pins to the well may now seem like a meaningless act to those who do it, it originally served as an offering to appease the evil spirit of the well. In some cases, the old pagan beliefs are almost revived, with the well attributed supernatural powers, regardless of whether its waters have been dedicated to a Christian saint. In fact, in most cases where these wells are now visited by locals for reasons other than healing, the obsession with the supernatural is much more evident than any influence from religious teachings.
X.
St. Elian’s is accounted the most dreadful well in Wales. It is in the parish of Llanelian, Denbighshire. It is at the head of the cursing wells, of which there are but few in the Principality, and holds still a strong influence over the ignorant mind. The popular belief is that you can ‘put’ your enemy ‘into’ this well, i.e., render him subject to its evil influence, so that he will pine away and perhaps die unless the curse be removed. The degree and nature of the curse can be modified as the ‘offerer’ desires, so that the obnoxious person will suffer aches and pains in his body, or troubles in his pocket—the slings and arrows of outrageous fortune. The minister of the well appears to be some heartless wretch residing in the neighbourhood, whose services are enlisted for a small fee. The name of the person to be ‘put into’ the well is registered in a book kept by the wretch aforesaid, and a pin is cast into the well in his name, together with a pebble inscribed with its initials. The person so cursed soon hears of it, and the fact preys on his mind; he imagines for himself every conceivable ill, [Pg 356] and if gifted with a lively faith soon finds himself reduced to a condition where he cannot rest till he has secured the removal of the curse. This is effected by a reversal of the above ceremonies—erasing the name, taking out the pebble, and otherwise appeasing the spirit of the well. It is asserted that death has in many instances resulted from the curse of this wickedly malicious well.[167]
St. Elian’s is known as the most terrifying well in Wales. It’s located in the parish of Llanelian, Denbighshire. It stands at the top of the cursing wells, of which there are only a few in the Principality, and still holds a strong influence over the superstitious. People believe you can ‘put’ your enemy ‘into’ this well, meaning you can subject them to its evil effects, causing them to wither away and possibly die unless the curse is lifted. The extent and nature of the curse can be altered based on what the one offering the curse wants, so the targeted individual might suffer bodily aches or financial troubles—the slings and arrows of outrageous fortune. The minister of the well seems to be a cruel individual living nearby, who offers their services for a small fee. The name of the person to be cursed is recorded in a book kept by this individual, and a pin is thrown into the well along with a pebble marked with their initials. The cursed person soon learns about it, and the knowledge gnaws at them; they envision every possible misfortune, and if they have a strong belief, they may find themselves in a state where they can't relax until the curse is lifted. This is done by reversing the earlier rituals—removing the name, taking out the pebble, and otherwise appeasing the spirit of the well. It’s claimed that death has resulted from the curse of this wickedly malicious well.[Pg356]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
XI.
Occasionally the cursing powers of a well were synonymous with curing powers. Thus a well much resorted to near Penrhos, was able to curse a cancer, i.e., cure it. The sufferer washed in the water, uttering curses upon the disease, and also dropping pins around the well. This well has been drained by the unsympathizing farmer on whose land it was, on account of the serious damage done to his crops by trespassers.
Occasionally, the cursing abilities of a well were the same as its healing abilities. For example, a well frequently visited near Penrhos could remove a cancer, or in other words, cure it. The person suffering from the ailment would wash in the water while cursing the disease and also drop pins around the well. This well has been filled in by the unsympathetic farmer who owned the land, due to the serious damage caused to his crops by people trespassing.
XII.
Wells from which milk has flowed have been known in several places. That Winifred’s well indulged in this eccentricity on one occasion has been noted. The well of St. Illtyd is celebrated for the like performance. This well is in Glamorganshire, in the land called Gower, near Swansea. It was about the nativity of John the Baptist, on the fifth day of the week, in a year not specified, but certainly very remote, that for three hours there flowed from this well a copious stream of milk instead of water. That it was really milk we are not left in any possible doubt, for ‘many who were present testified that while they were looking at the milky stream carefully and with astonishment, they also saw among the gravel [Pg 357] curds lying about in every direction, and all around the edge of the well a certain fatty substance floating about, such as is collected from milk, so that butter can be made from it.’[168]
Wells that have produced milk have been reported in several locations. It's been noted that Winifred’s well had this unusual occurrence on one occasion. The well of St. Illtyd is famous for a similar event. This well is located in Glamorganshire, in the area known as Gower, near Swansea. It was around the birth of John the Baptist, on a Wednesday, in a year that isn’t specified but is definitely very distant, that a large stream of milk flowed from this well instead of water for three hours. There’s no doubt it was actually milk, as many witnesses testified that while they were watching the milky stream in amazement, they also saw curds scattered among the gravel and a fatty substance floating around the edge of the well, which is what collects from milk and can be turned into butter. [Pg357]
The origin of this well is a pleasing miracle, and recalls the story of Canute; but while Canute’s effort to command the sea was a failure in the eleventh century, that of St. Illtyd five hundred years earlier was a brilliant success. It appears that the saint was very pleasantly established on an estate consisting of a field surrounded on all sides by plains, with an intermediate grove, but was much afflicted by the frequent overflowings of the sea upon his land. In vain he built and rebuilt a very large embankment of mud mixed with stones, the rushing waves burst through again and again. At last the saint’s patience was worn out, and he said, ‘I will not live here any longer; I much wished it, but troubled with this marine molestation, it is not in my power. It destroys my buildings, it flows to the oratory which we built with great labour.’ However, the place was so convenient he was loth to leave it, and he prayed for assistance. On the night before his intended departure an angel came to him and bade him remain, and gave him instructions for driving back the sea. Early in the morning Illtyd went to the fluctuating sea and drove it back; it receded before him ‘as if it were a sensible animal,’ and left the shore dry. Then Illtyd struck the shore with his staff, ‘and thereupon flowed a very clear fountain, which is also beneficial for curing diseases, and which continues to flow without a falling off; and what is more wonderful, although it is near the sea, the water emitted is pure.’[169]
The origin of this well is a remarkable miracle and it brings to mind the story of Canute. While Canute's attempt to command the sea was a failure in the eleventh century, St. Illtyd’s effort five hundred years earlier was a stunning success. It seems the saint was happily settled on a piece of land surrounded by plains, with a grove in the middle, but he was often troubled by the sea overflowing onto his property. He tried repeatedly to build a large barrier of mud mixed with stones, but the crashing waves broke through every time. Finally, the saint lost his patience and said, “I can’t stay here anymore; I wanted this, but with the constant issue from the sea, it’s not possible. It ruins my buildings and floods the oratory we worked hard to construct.” However, since the location was so ideal, he hesitated to leave and prayed for help. The night before he planned to leave, an angel appeared and told him to stay, giving him instructions on how to push back the sea. The next morning, Illtyd went to the restless sea and drove it back; it receded in front of him “as if it were a sentient being,” leaving the shore dry. Then Illtyd struck the shore with his staff, and from that point a very clear fountain flowed, which is also known for healing ailments, and it continues to flow without decreasing; even more amazing, although it is near the sea, the water is pure. [169]
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[169] ‘Cambro-British Saints,’ 478.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ‘Cambro-British Saints,’ 478.
XIII.
Some of the Welsh mystic wells are so situated that they are at times overflowed by the waters of the sea, or of a river. Taff’s Well, in Glamorganshire, a pleasant walk from Cardiff, is situated practically in the bed of the river Taff. One must wade through running water to reach it, except in the summer season, when the water in the river is very low. A rude hut of sheet iron has been built over it. This well is still noted for its merits in healing rheumatism and kindred ailments. The usual stories are told of miraculous cures. A primitive custom of the place is that when men are bathing at this well they shall hang a pair of trousers outside the hut; women, in their turn, must hang out a petticoat or bonnet.
Some of the Welsh mystical wells are located in such a way that they are occasionally surrounded by seawater or river water. Taff’s Well, in Glamorganshire, a nice walk from Cardiff, is almost right in the river Taff. You have to wade through running water to get to it, except during the summer when the river's water level is quite low. A simple hut made of sheet metal has been built over it. This well is still known for its ability to heal rheumatism and related conditions. There are the usual stories about miraculous cures. A unique custom here is that when men are bathing at this well, they should hang a pair of trousers outside the hut; women, in turn, must hang out a petticoat or bonnet.
At Newton Nottage, Glamorganshire, a holy well called Sanford’s is so situated that the water is regulated in the well by the ocean tides. From time immemorial wondrous tales have been told of this well, how it ebbs and flows daily in direct contrariety to the tidal ebb and flow. The bottom of the well is below high-water mark on the beach, where it has an outlet into the sea. At very low tides in the summer, when the supply of water in the well is scanty, it becomes dry for an hour or two after low water. When the ocean tide rises, the sea-water banks up and drives back the fresh water, and the well fills again and its water rises. The villagers are accustomed to let the well-water rise through what they call the ‘nostrils of the well,’ and become settled a little before they draw it. Of course this phenomenon has been regarded as something supernatural by the ignorant for ages, and upon the actual visible phenomena have been built [Pg 359] a number of magical details of a superstitious character.
At Newton Nottage, Glamorganshire, there’s a holy well known as Sanford’s that is influenced by the ocean tides. For a long time, amazing stories have been shared about this well, which seems to go against the natural flow of the tides. The bottom of the well is below the high-water mark on the beach, where it connects to the sea. During very low tides in the summer, when the water level in the well drops, it can run dry for an hour or two after low tide. When the ocean tide comes in, the seawater builds up and forces the freshwater back, causing the well to refill and its water level to rise. The villagers usually wait for the well-water to rise through what they call the ‘nostrils of the well’ and settle a bit before they collect it. Naturally, this phenomenon has been seen as supernatural by those who don’t understand it for ages, and many magical and superstitious beliefs have been created around the visible events. [Pg359]
XIV.
The wide prevalence of some form of water-worship among Aryan peoples is a fact of great significance. Superstitions in connection with British wells are generally traceable to a Druidic origin. The worship of natural objects in which the British Druids indulged, particularly as regards rivers and fountains, probably had a connection with traditions of the flood. When the early Christian preachers and teachers encountered such superstitions among the people, they carefully avoided giving unnecessary offence by scoffing at them; on the contrary they preferred to adopt them, and to hallow them by giving them Christian meanings. They utilized the old Druidic circles as places of worship, chose young priests from among the educated Druids, and consecrated to their own saints the mystic wells and fountains. In this manner were continued practices the most ancient. As time passed on, other wells were similarly sanctified, as the new religion spread and parish churches were built. Disease and wickedness being intimately associated in the popular mind—epileptics and like sufferers being held to be possessed of devils, and even such vulgar ills as warts and wens being considered direct results of some evil deed, suffered or performed—so the waters of Christian baptism which cleansed from sin, cleansed also from disease. Ultimately the virtue of the waters came to be among the vulgar a thing apart from the rite of baptism; the good was looked upon as dwelling in the waters themselves, and the Christian rite as not necessarily an element in the work of regeneration. The reader who will recall what has been said in [Pg 360] the chapter on changelings, in the first part of this volume, will perceive a survival of the ancient creed herein, in the notion that baptism is a preventive of fairy babe-thievery. Remembering that the changeling notion is in reality nothing but a fanciful way of accounting for the emaciation, ugliness, idiocy, bad temper—in a word, the illness—of the child, it will be seen that the rite of baptism, by curing the first manifestations of evil in the child’s system, was the orthodox means of preventing the fairies from working their bad will on the poor innocent.
The widespread practice of some form of water-worship among Aryan peoples is important. Superstitions related to British wells can usually be traced back to Druidic origins. The worship of natural objects by the British Druids, especially rivers and fountains, likely connected to flood traditions. When early Christian preachers and teachers came across these superstitions among the people, they made an effort not to offend by mocking them; instead, they chose to embrace them and give them Christian meanings. They used the old Druidic circles as worship places, selected young priests from the educated Druids, and dedicated the mystical wells and fountains to their saints. This way, the oldest practices continued. Over time, other wells were similarly blessed as the new religion spread and parish churches were established. Since disease and evil were closely linked in popular belief—epileptics and similar sufferers were thought to be possessed by demons, and even common ailments like warts were seen as direct results of some evil action—so too the waters of Christian baptism, which cleansed from sin, also purified from disease. Eventually, the power of the waters became viewed separately from the baptism rite; the goodness was believed to reside in the waters themselves, making the Christian ritual not necessarily essential for regeneration. The reader who recalls what was discussed in [Pg360] the chapter on changelings in the first part of this volume will notice the survival of ancient beliefs here, particularly the idea that baptism prevents fairy baby theft. Recognizing that the changeling concept is a fanciful explanation for a child's emaciation, ugliness, mental disability, bad temper—in short, their illness—it becomes clear that baptism, by curing early signs of evil in a child, was seen as the traditional way to stop fairies from causing harm to the innocent.
CHAPTER III.
Personal Attributes of Legendary Welsh Stones—Stone Worship—Canna’s Stone Chair—Miraculous Removals of Stones—The Walking Stone of Eitheinn—The Thigh Stone—The Talking Stone in Pembrokeshire—The Expanding Stone—Magic Stones in the ‘Mabinogion’—The Stone of Invisibility—The Stone of Remembrance—Stone Thief-catchers—Stones of Healing—Stones at Cross-roads—Memorials of King Arthur—Round Tables, Carns, Pots, etc.—Arthur’s Quoits—The Gigantic Rock-tossers of Old—Mol Walbec and the Pebble in her Shoe—The Giant of Trichrug—Giants and the Mythology of the Heavens—The Legend of Rhitta Gawr.
Personal Attributes of Legendary Welsh Stones—Stone Worship—Canna’s Stone Chair—Miraculous Removals of Stones—The Walking Stone of Eitheinn—The Thigh Stone—The Talking Stone in Pembrokeshire—The Expanding Stone—Magic Stones in the ‘Mabinogion’—The Stone of Invisibility—The Stone of Remembrance—Stone Thief-catchers—Stones of Healing—Stones at Crossroads—Memorials of King Arthur—Round Tables, Cairns, Pots, etc.—Arthur’s Quoits—The Gigantic Rock-throwers of Old—Mol Walbec and the Pebble in her Shoe—The Giant of Trichrug—Giants and the Mythology of the Heavens—The Legend of Rhitta Gawr.
I.
In the traditions concerning Welsh stones, abundant personal attributes are accorded them, such as in nature belong only to animals. They were endowed with volition and with voice; they could travel from place to place without mortal aid; they would move uneasily when disturbed by human contact; they expanded and contracted at will; they clung to people who touched them with profane or guilty purpose; they possessed divers qualities which made them valuable to their possessors, such as the power of rendering them invisible, or of filling their pockets with gold. In pursuing the various accounts of these stones in Welsh folk-lore we find ourselves now in fairyland, now in the domains of mother church, now listening to legends of enchantment, now to tales of saintly virtue, now giving ear to a magician, now to a monk. Stone-worship, of which the existing superstitions are remains, was so prevalent under the Saxon monarchy, that it was forbidden by law in the reign of Edgar the Peaceable, (ninth century,) [Pg 362] and when Canute came, in the following century, he also found it advisable to issue such a law. That this pagan worship was practised from a time of which there is now no record, is not questioned; and the perpetuation of certain features of this worship by the early Christians was in spite of the laws promulgated for its suppression by a Christian king. In this manner the monks were enabled to draw to themselves the peasantry in whose breasts the ancient superstition was strong, and who willingly substituted the new story for the old, so long as the underlying belief was not rudely uprooted.
In the traditions surrounding Welsh stones, they are given many traits usually associated with animals. They were believed to have their own will and could speak; they could move from place to place without human help; they would shift uncomfortably when touched by humans; they could grow and shrink at will; they held on to those who approached them with ill intent; they had various qualities that made them valuable to their owners, such as the ability to make them invisible or to fill their pockets with gold. As we explore the many stories of these stones in Welsh folklore, we find ourselves in a world of fairies, in the realms of the church, listening to enchanting legends or tales of virtue, hearing from a magician one moment and a monk the next. Stone worship, remnants of which can still be seen in existing superstitions, was so widespread during the Saxon monarchy that it was banned by law in the reign of Edgar the Peaceable in the ninth century, [Pg362] and when Canute came to power in the next century, he also deemed it necessary to enact such a law. There is no doubt that this pagan worship existed long before any records were made, and the early Christians continued certain aspects of this worship despite the laws set in place by a Christian king to suppress it. This way, monks were able to attract the local people who still strongly believed in the old superstition, and they readily accepted the new narratives as long as their core beliefs weren’t challenged.
II.
Among the existing stones in Wales with which the ancient ideas of occult power are connected, one in Carmarthenshire is probably unique of its kind. It is called Canna’s Stone, and lies in a field adjoining the old church of Llangan, now remote from the population whose ancestors worshipped in it. The church was founded by an Armorican lady of rank named Canna, who was sainted. The stone in question forms a sort of chair, and was used in connection with a magic well called Ffynon Canna, which is now, like the church, deserted and wretched. Patients suffering from ague, in order to profit by its healing power, must sit in the chair of Canna’s stone, after drinking of the water. If they could manage to sleep while in the chair, the effect of the water was supposed to be made sure. The process was continued for some days, sometimes for two or three weeks.
Among the stones in Wales associated with ancient ideas of occult power, one in Carmarthenshire is probably unique. It’s called Canna’s Stone and is located in a field next to the old church of Llangan, which is now far removed from the population whose ancestors worshipped there. The church was founded by an Armorican noblewoman named Canna, who was canonized. The stone in question forms a sort of chair and was used in connection with a magic well called Ffynon Canna, which is now, like the church, abandoned and dilapidated. Patients suffering from ague would sit in Canna’s stone chair to benefit from its healing powers after drinking the water. If they could manage to sleep while seated in the chair, it was believed the effects of the water were guaranteed. This process would continue for several days, sometimes lasting two or three weeks.
In the middle of this parish there is a field called Parc y Fonwent, or the churchyard-field, where, according to local tradition, the church was to have been originally built; but the stones brought to the [Pg 363] spot during the day were at night removed by invisible hands to the site of the present church. Watchers in the dark heard the goblins engaged in this work, and pronouncing in clear and correct Welsh these words, ‘Llangan, dyma’r fan,’ which mean, ‘Llangan, here is the spot.’
In the middle of this parish, there's a field called Parc y Fonwent, or the churchyard-field, where, according to local legend, the church was supposed to have been built originally. However, the stones that were brought to the [Page363] site during the day were mysteriously removed at night by unseen forces to the location of the current church. Those who watched in the dark heard the goblins working and clearly pronounced in proper Welsh, “Llangan, dyma’r fan,” which means, “Llangan, here is the spot.”
Similar miraculous removals of stones are reported and believed in other parts of Wales. Sometimes visible goblins achieve the work; sometimes the stones themselves possess the power of locomotion. The old British historian Nennius[170] speaks of a stone, one of the wonders of the Isle of Anglesea, which walks during the night in the valley of Eitheinn. Being once thrown into the whirlpool Cerevus, which is in the middle of the sea called Menai, it was on the morrow found on the side of the aforesaid valley. Also in Builth is a heap of stones, upon which is one stone bearing the impress of a dog’s foot. This was the famous dog of King Arthur, named Cabal, which left its footprint on this stone when it hunted the swine Troynt. Arthur himself gathered this heap of stones, with the magic stone upon it, and called it Carn Cabal; and people who take away this stone in their hands for the space of a day and a night cannot retain it, for it returns itself to the heap. The Anglesea stone is also mentioned by Giraldus, through whom it achieved celebrity under the name of Maen Morddwyd, or the Thigh Stone—‘a stone resembling a human thigh, which possesses this innate virtue, that whatever distance it may be carried it returns of its own accord the following night. Hugh, Earl of Chester, in the reign of King Henry I., having by force occupied this island and the adjacent country, heard of the miraculous power of this stone, and for the purpose of [Pg 364] trial ordered it to be fastened with strong iron chains to one of a larger size and to be thrown into the sea; on the following morning, however, according to custom, it was found in its original position, on which account the Earl issued a public edict that no one from that time should presume to move the stone from its place. A countryman also, to try the powers of this stone, fastened it to his thigh, which immediately became putrid, and the stone returned to its original situation.’[171] This stone ultimately lost its virtues, however, for it was stolen in the last century and never came back.
Similar miraculous removals of stones are reported and believed in other parts of Wales. Sometimes visible goblins do the work; sometimes the stones themselves can move. The old British historian Nennius[170] mentions a stone, one of the wonders of the Isle of Anglesey, which moves at night in the valley of Eitheinn. Once, it was thrown into the whirlpool Cerevus, which is in the middle of the sea called Menai, but the next day, it was found back in the valley. Also in Builth, there is a pile of stones, one of which has the imprint of a dog's paw. This was the famous dog of King Arthur, named Cabal, who left his footprint on this stone while hunting the wild boar Troynt. Arthur himself gathered this pile of stones, with the magical stone on top, and named it Carn Cabal; people who try to take this stone in their hands for a day and a night can't keep it, as it returns to the pile. The Anglesey stone is also mentioned by Giraldus, who made it famous under the name of Maen Morddwyd, or the Thigh Stone—‘a stone resembling a human thigh, which has the unique ability to return on its own the next night, no matter how far it is carried. Hugh, Earl of Chester, during the reign of King Henry I, forcibly occupied this island and the surrounding area. Upon hearing about the stone's miraculous power, he had it securely chained to a larger stone and thrown into the sea; however, the next morning, as was expected, it was found in its original spot. Because of this, the Earl declared that no one should ever attempt to move the stone again. A local man, wanting to test the stone's power, strapped it to his thigh, which immediately became infected, prompting the stone to return to its original location.’[171] Ultimately, this stone lost its powers, however, as it was stolen in the last century and never returned.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[170] Harleian MSS., 3859.
Harleian MSS, 3859.
III.
The Talking Stone Llechlafar, or stone of loquacity, served as a bridge over the river Alyn, bounding the churchyard of St. David’s in Pembrokeshire, on the northern side. It was a marble slab worn smooth by the tread of many feet, and was ten feet long, six feet broad, and one foot thick. Ancient tradition relates that one day ‘when a corpse was being carried over it for interment the stone broke forth into speech, and by the effort cracked in the middle, which fissure is still visible; and on account of this barbarous and ancient superstition the corpses are no longer brought over it.’[172]
The Talking Stone Llechlafar, or stone of talkativeness, acted as a bridge over the river Alyn, marking the northern edge of the churchyard of St. David’s in Pembrokeshire. It was a marble slab that had been smoothed out by the passing of many feet and measured ten feet long, six feet wide, and one foot thick. According to ancient tradition, one day when a corpse was being carried over it for burial, the stone suddenly started speaking and cracked in the middle, which crack is still visible today. Because of this strange and old superstition, they no longer carry corpses over it.[172]
In this same parish of St. David’s, there was a flight of steps leading down to the sea, among which were a certain few which uttered a miraculous sound, like the ringing of a bell. The story goes that in ancient times a band of pirates landed there and robbed the chapel. The bell they took away to sea with them, but as it was heavy they rested it several times on their way, and ever since that day [Pg 365] the stones it rested upon have uttered these mysterious sounds when struck.
In the same parish of St. David’s, there was a set of steps leading down to the sea, some of which made a miraculous sound, like the ringing of a bell. According to the story, a group of pirates landed there in ancient times and stole from the chapel. They took the bell with them on their ship, but because it was heavy, they had to rest it several times during their journey. Ever since that day, the stones where they rested have emitted these mysterious sounds when they are struck.
Also in this parish is the renowned Expanding Stone, an excavation in the rock of St. Gowan’s chapel, which has the magic property of adapting itself to the size of the person who gets into it, growing smaller for a small man and larger for a large one. Among its many virtues was that if a person got into it and made a wish, and did not change his mind while turning about, the wish would come true. The original fable relates that this hollow stone was once solid; that a saint closely pursued by Pagan persecutors sought shelter of the rock, which thereupon opened and received him, concealing him till the danger was over and then obligingly letting him out.
Also in this parish is the famous Expanding Stone, an opening in the rock of St. Gowan’s chapel, which has the magical ability to change its size according to the person who steps into it, shrinking for a small person and enlarging for a larger one. One of its many powers is that if someone enters it and makes a wish, and sticks to that wish while turning around, it will come true. The original tale says that this hollow stone was once solid; that a saint, being chased by Pagan persecutors, sought refuge in the rock, which then opened up and concealed him until the danger had passed, and afterward, kindly let him out.
This stone may probably be considered as the monkish parallel for the magic stones which confer on their possessor invisibility, as we find them in the romances of enchantment. In the ‘Mabinogion’ such stones are frequently mentioned, usually in the favourite form of a gem set within a ring. ‘Take this ring,’ says the damsel with yellow curling hair,[173] ‘and put it on thy finger, with the stone inside thy hand; and close thy hand upon the stone. And as long as thou concealest it, it will conceal thee.’ But when it is found, as we find in following these clues further, that this Stone of Invisibility was one of the Thirteen Rarities of Kingly Regalia of the Island of Britain; that it was formerly kept at Caerleon, in Monmouthshire, the city whence St. David journeyed into Pembrokeshire; and that it is mentioned in the Triads thus: ‘The Stone of the Ring of Luned, which liberated Owen the son of Urien from between the portcullis and the wall; [Pg 366] whoever concealed that stone the stone or bezel would conceal him,’ the strong probability appears that we are dealing with one and the same myth in the tale of magic and in the monkish legend. Traced back to a period more remote than that with which these Welsh stories ostensibly deal, we should find their prototype in the ring of Gyges.
This stone might be viewed as the monkish version of the magic stones that grant invisibility, like those found in enchanting tales. In the ‘Mabinogion,’ such stones are often mentioned, usually as a gem set in a ring. ‘Take this ring,’ says the girl with lovely curly yellow hair,[173] ‘and put it on your finger, with the stone in your palm; and close your hand around the stone. As long as you keep it hidden, it will keep you hidden too.’ But when it’s discovered, as we see in continuing these clues, this Stone of Invisibility was one of the Thirteen Rarities of Kingly Regalia of the Island of Britain; it was once kept at Caerleon, in Monmouthshire, the city where St. David traveled to Pembrokeshire; and it’s mentioned in the Triads as: ‘The Stone of the Ring of Luned, which freed Owen the son of Urien from between the portcullis and the wall; [Pg366] whoever kept that stone or bezel would be kept concealed.’ This suggests that we’re dealing with the same myth in the story of magic and in the monkish legend. Tracing it back to a time earlier than these Welsh stories seem to address, we would find its origins in the ring of Gyges.
The Stone of Remembrance is another stone mentioned in the ‘Mabinogion,’ also a jewel, endowed with valuable properties which it imparts not merely to its wearer, but to any one who looks upon it. ‘Rhonabwy,’ says Iddawc to the enchanted dreamer on the yellow calf-skin, ‘dost thou see the ring with a stone set in it, that is upon the Emperor’s hand?’ ‘I see it,’ he answered. ‘It is one of the properties of that stone to enable thee to remember that thou seest here to-night, and hadst thou not seen the stone, thou wouldst never have been able to remember aught thereof.’[174] Still another stone of rare good qualities is that which Peredur gave to Etlym, in reward for his attendance,[175] the stone which was on the tail of a serpent, and whose virtues were such that whosoever should hold it in one hand, in the other he would have as much gold as he might desire. Peredur having vanquished the serpent and possessed himself of the stone, immediately gave it away, in that spirit of lavish free-handedness which so commonly characterizes the heroes of chivalric British romance.
The Stone of Remembrance is another stone mentioned in the ‘Mabinogion.’ It's a jewel with valuable properties that it shares not just with the person wearing it, but with anyone who looks at it. “Rhonabwy,” Iddawc says to the enchanted dreamer on the yellow calf-skin, “do you see the ring with a stone in it on the Emperor’s hand?” “I see it,” he replied. “One of the properties of that stone is to help you remember what you see here tonight, and if you hadn’t seen the stone, you wouldn’t be able to remember anything about it.”[174] Another stone with rare good qualities is the one Peredur gave to Etlym as a reward for his service,[175] the stone that was attached to a serpent’s tail, whose virtues were such that whoever held it in one hand would have as much gold as they desired in the other. After Peredur defeated the serpent and claimed the stone, he immediately gave it away, reflecting the generous nature that often defines the heroes of chivalric British romance.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[172] Ibid., ii., 8.
Ibid., vol. 2, p. 8.
[173] Lady Charlotte Guest’s ‘Mabinogion,’ 13.
[174] Lady Charlotte Guest’s ‘Mabinogion,’ 303.
Lady Charlotte Guest’s ‘Mabinogion,’ 303.
[175] Ibid., 111.
Ibid., 111.
IV.
In the church of St. David’s of Llanfaes, according to Giraldus, was preserved among the relics a stone which caught a thieving boy in the act of robbing a pigeon’s nest, and held him fast for three days and nights. Only by assiduous and long-continued [Pg 367] prayer were the unhappy boy’s parents able to get him loose from the terrible stone, and the marks of his five fingers remained ever after impressed upon it, so that all might see them. There was a stone of similar proclivities in the valley of Mowddwy, which did good service for the church. A certain St. Tydecho, a relation of King Arthur, who slept on a blue rock in this valley, was persecuted by Maelgwn Gwynedd. One day this wicked knight came with a pack of white dogs to hunt in that neighbourhood, and sat down upon the saint’s blue stone. When he endeavoured to get up he found himself fastened to his seat so that he could not stir, in a manner absurdly suggestive of French farces; and he was obliged to make up matters with the saint. He ceased to persecute the good man, and to make amends for the past gave him the privilege of sanctuary for a hundred ages.[176]
In the church of St. David’s in Llanfaes, according to Giraldus, there was a stone among the relics that caught a boy trying to steal from a pigeon’s nest and held him there for three days and nights. Only through persistent and long-lasting prayer were the boy’s parents able to free him from the stone, which forever bore the imprints of his five fingers for everyone to see. There was another stone with similar powers in the valley of Mowddwy, which was beneficial for the church. A certain St. Tydecho, a relative of King Arthur, who slept on a blue rock in this valley, was harassed by Maelgwn Gwynedd. One day, this wicked knight came with a pack of white dogs to hunt in the area and sat down on the saint’s blue stone. When he tried to get up, he discovered he was stuck to his seat and couldn't move, in a way that humorously resembled French comedies. He had to make peace with the saint. He stopped troubling the good man and, to make amends for his past actions, granted him the right to sanctuary for a hundred lifetimes.[176]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
V.
As for Stones of Healing, with qualities resembling those abiding in certain wells, they appear in many shapes. Now it is a maenhir, against which the afflicted peasant must rub himself; now it is a pebble which he must carry in his pocket. The inevitable wart reappears in this connection; the stone which cures the wart is found by the roadside, wrapped in a bit of paper, and dropped on a cross-road; to him who picks it up the wart is transferred. Children in Pembrokeshire will not at the present day pick up a small parcel on a cross-road, suspecting the presence of the wart-bearing stone. In Carmarthen are still to be found traces of a belief in the Alluring Stone, whose virtue is that it will cure hydrophobia. It is [Pg 368] represented as a soft white stone, about the size of a man’s head, originally found on a farm called Dysgwylfa, about twelve miles from Carmarthen town. Grains were scraped from the stone with a knife, and administered to the person who had been bitten by a rabid dog; and a peculiarity of the stone was that though generation after generation had scraped it, nevertheless it did not diminish in size. A woman who ate of this miraculous stone, after having been bitten by a suspicious cur, testified that it caused ‘a boiling in her blood.’ The stone was said to have fallen from the sky in the first instance.
As for Healing Stones, which have qualities similar to certain wells, they come in many forms. Sometimes it's a standing stone that the suffering farmer must rub against; other times it’s a pebble he needs to keep in his pocket. The recurring theme of warts comes in here; the stone that cures warts is found by the roadside, wrapped in a piece of paper and left at a crossroads; whoever picks it up gets the wart transferred to them. Children in Pembrokeshire today won't pick up a small package at a crossroads, fearing it might contain the wart-bearing stone. In Carmarthen, you can still find remnants of the belief in the Alluring Stone, which is said to cure rabies. It’s described as a soft white stone, about the size of a man's head, originally discovered on a farm called Dysgwylfa, around twelve miles from Carmarthen town. Grains were scraped off the stone with a knife and given to a person bitten by a rabid dog; the unique thing about the stone was that even after generations had scraped it, it never got any smaller. A woman who consumed this miraculous stone after being bitten by a suspicious dog claimed it caused ‘a boiling in her blood.’ The stone was said to have originally fallen from the sky.
VI.
Stones standing at cross-roads are seldom without some superstitious legend. A peasant pointed out to me, on a mountain-top near Crumlyn, Monmouthshire, a cross-roads stone, beneath which, he asserted, a witch sleeps by day, coming forth at night. ‘Least they was say so,’ he explained, with a nervous look about him, ‘but there you! I was never see anything, an’ I was pass by there many nights—yes, indeed, often.’ The man’s eagerness to testify against the truth of the tradition was one of the most impressive illustrations possible of lingering superstitious awe in this connection.
Stones at crossroads often have some superstitious story attached to them. A farmer pointed out to me, on a mountaintop near Crumlyn, Monmouthshire, a crossroads stone, which he claimed was where a witch sleeps during the day and comes out at night. “At least that’s what they say,” he explained, glancing around nervously, “but there you go! I’ve never seen anything, and I’ve passed by there many nights—yes, really, often.” The man's eagerness to deny the truth of the legend was one of the most striking examples of how superstitious fear can linger in this context.
A famous Welsh witch, who used to sleep under a stone at Llanberis, in North Wales, was called Canrig Bwt, and her favourite dish at dinner was children’s brains. A certain criminal who had received a death-sentence was given the alternative of attacking this frightful creature, his life to be spared should he succeed in destroying her. Arming himself with a sharp sword, the doomed man got upon the stone and called on Canrig to come out. ‘Wait till I have finished eating the brains in this sweet [Pg 369] little skull,’ was her horrible answer. However, forth she came presently, when the valiant man cut off her head at a blow. To this day they scare children thereabout with the name of Canrig Bwt.
A famous Welsh witch who used to sleep under a stone in Llanberis, North Wales, was called Canrig Bwt, and her favorite dish at dinner was children's brains. A certain criminal who was sentenced to death was given the option to fight this terrifying creature, with his life spared if he managed to kill her. Arm himself with a sharp sword, the condemned man climbed onto the stone and called for Canrig to come out. ‘Wait until I finish eating the brains in this sweet little skull,’ was her horrifying response. However, she eventually came out, and the brave man cut off her head in one blow. To this day, they scare children around there with the name Canrig Bwt.
VII.
In every part of Wales one encounters the ancient memorials of King Arthur—sometimes to be dimly connected with the historical character, but more often with the mythical figure—each with its legend, or its bundle of legends, poetic, patriotic, or superstitious. Arthur’s Round Table at Caerleon, Monmouthshire, is as well known to every boy in the neighbourhood as any inn or shop of the village. It is a grass-grown Roman amphitheatre, whence alabaster statues of Adrian’s day have been disinterred. There is also an Arthur’s Round Table in Denbighshire, a flat-topped hill thus called, and in Anglesea another, near the village of Llanfihangel. Arthur’s Seat, Arthur’s Bed, Arthur’s Castle, Arthur’s Stone, Arthur’s Hill, Arthur’s Quoit, Arthur’s Board, Arthur’s Carn, Arthur’s Pot—these are but a few of the well-known cromlechs, rocking-stones, or natural objects to be found in various neighbourhoods. They are often in duplicates, under these names, but they never bear such titles by other authority than traditions reaching back into the dark ages. Some of the stories and superstitions which attach to them are striking, and of the most fascinating interest to the student of folk-lore; others are merely grotesque, as in the case of Arthur’s Pot. This is under a cromlech at Dolwillim, on the banks of the Tawe, and in the stream itself when the water is high; it is a circular hole of considerable depth, accurately bored in the stone by the action of the water. This hole is called Arthur’s [Pg 370] Pot, and according to local belief was made by Merlin for the hero king to cook his dinner in. Arthur’s Quoits are found in many parts of the country. A large rock in the bed of the Sawdde river, on the Llangadock side of Mynydd Du, (the Black Mountain,) is one of these quoits. The story is that the king one day flung it from the summit of Pen Arthur, a mile away. There is another large rock beside it, which was similarly flung down by a lady of Arthur’s acquaintance, whose gigantic proportions may be guessed from the fact that this boulder was a pebble in her shoe, which annoyed her.
In every part of Wales, you can find ancient memorials dedicated to King Arthur—sometimes vaguely linked to the historical figure, but more often connected to the mythical one—each with its own legend or collection of stories that are poetic, patriotic, or superstitious. Arthur’s Round Table in Caerleon, Monmouthshire, is as familiar to every kid in the area as any local inn or shop. It's a grassy Roman amphitheater where alabaster statues from Adrian’s era have been unearthed. There’s also an Arthur’s Round Table in Denbighshire, a flat-topped hill by that name, and in Anglesea, another one near the village of Llanfihangel. Arthur’s Seat, Arthur’s Bed, Arthur’s Castle, Arthur’s Stone, Arthur’s Hill, Arthur’s Quoit, Arthur’s Board, Arthur’s Carn, and Arthur’s Pot—these are just a few of the well-known cromlechs, rocking stones, or natural formations found in different areas. They often have duplicate names, but they are only called such based on traditions that date back to the dark ages. Some of the myths and superstitions surrounding them are striking and incredibly fascinating to folklore enthusiasts; others are simply bizarre, as in the case of Arthur’s Pot. This is located under a cromlech at Dolwillim, by the banks of the Tawe, which becomes obvious when the water level is high; it's a deep, circular hole perfectly formed in the stone by the current. Locals believe this hole, called Arthur’s Pot, was created by Merlin for the hero king to cook his meals. Arthur’s Quoits are found in many regions of the country. A large rock in the bed of the Sawdde River, on the Llangadock side of Mynydd Du (the Black Mountain), is one of these quoits. The story goes that the king once hurled it from the top of Pen Arthur, a mile away. There's another large rock next to it, which was thrown down by a lady who knew Arthur, whose giant size can be inferred from the fact that this boulder was merely a pebble in her shoe, which bothered her.
VIII.
Upon this hint there opens out before the inquirer a wealth of incident and illustration, in connection with gigantic Britons of old time who hurled huge rocks about as pebbles. There is the story of the giant Idris, who dwelt upon Cader Idris, and who found no less a number than three troublesome pebbles in his shoe as he was out walking one day, and who tossed them down where they lie on the road from Dolgelley to Machynlleth, three bulky crags. There are several legends about Mol Walbec’s pebbles in Breconshire. This lusty dame has a full score of shadowy castles on sundry heights in that part of Wales; and she is said to have built the castle of Hay in one night. In performing this work she carried the stones in her apron; one of these—a pebble about a foot thick and nine feet long—fell into her shoe. At first she did not notice it, but by-and-by it began to annoy her, and she plucked it out and threw it into Llowes churchyard, three miles away, where it now lies. In many parts of Wales where lie rude heaps of stones, the peasantry say they were carried there by a witch in her apron.
Upon this hint, an abundance of stories and illustrations unfolds for the inquirer, relating to the giant Britons of ancient times who tossed massive rocks around like pebbles. There’s the tale of the giant Idris, who lived on Cader Idris and discovered three bothersome pebbles in his shoe while out for a walk one day. He threw them down where they remain on the road from Dolgelley to Machynlleth, now three large crags. There are numerous legends about Mol Walbec’s pebbles in Breconshire. This strong woman is said to have a full set of mysterious castles on various heights in that part of Wales; it’s believed she built the castle of Hay in a single night. While doing this, she carried the stones in her apron, and one—a pebble about a foot thick and nine feet long—fell into her shoe. At first, she didn’t notice it, but eventually it started to bother her, so she took it out and threw it into Llowes churchyard, three miles away, where it still rests. In many areas of Wales where there are rough piles of stones, the locals claim they were brought there by a witch in her apron.
[Pg 371] The gigantic creatures whose dimensions are indicated by these stones reappear continually in Welsh folk-lore. Arthur is merely the greatest among them; all were of prodigious proportions. Hu Gadarn, Cadwaladr, Rhitta Gawr, Brutus, Idris, are all members of the shadowy race whose ‘quoits’ and ‘pebbles’ are scattered about Wales. The remains at Stonehenge have been from time immemorial called by the Cymry the Côr Gawr, Circle or Dance of Giants. How the Carmarthen enchanter, Merlin, transported these stones hither from Killara mountain in Ireland by his magic art, everybody knows. It is only necessary that a stone should be of a size to make the idea of removing it an apparently hopeless one—that Merlin or some other magician brought it there by enchantment, or that Arthur or some other giant tossed it there with his mighty arm, is a matter of course.[177] The giant of Trichrug, (a fairy haunt in Cardiganshire,) appears to have been the champion pebble-tosser of Wales, if local legend may be trusted. Having invited the neighbouring giants to try their strength with him in throwing stones, he won the victory by tossing a huge rock across the sea into Ireland. His grave is traditionally reported to be on that mountain, and to possess the same properties as the Expanding Stone, for it fits any person who lies down in it, be he tall or short. It has the further virtue of imparting extraordinary strength to any one lying in it; but if he gets into it with arms upon his person they will be taken from him and he will never see them more.
[Pg371] The huge creatures mentioned in these stones frequently appear in Welsh folklore. Arthur is just the most famous among them; they were all gigantic. Hu Gadarn, Cadwaladr, Rhitta Gawr, Brutus, and Idris are all part of this mysterious group whose ‘quoits’ and ‘pebbles’ are scattered across Wales. The remains at Stonehenge have long been called by the Cymry the Côr Gawr, Circle, or Dance of Giants. Everyone knows how the Carmarthen wizard, Merlin, magically transported these stones from Killara mountain in Ireland. It only takes a stone to be large enough to make moving it seem impossible—whether Merlin or another magician enchanted it there, or Arthur or another giant threw it there with their incredible strength, that's just how it is.[177] The giant of Trichrug, a fairy spot in Cardiganshire, seems to have been the top stone-thrower in Wales, if local stories are to be believed. He challenged nearby giants to test their strength in throwing stones and won by hurling a massive rock across the sea to Ireland. His grave is said to be on that mountain, and it supposedly has the same properties as the Expanding Stone, as it accommodates anyone who lies down in it, whether they're tall or short. It also has the additional ability to give extraordinary strength to anyone lying in it; however, if they lie down in it with their arms, they will lose them and never see them again.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[177] It is noteworthy that most of the great stones of these legends appear to have really been transported to the place where they are now found, being often of a different rock than that of the immediate locality. To what extent the legends express the first vague inductions of early geological observers, is a question not without interest.
[177] It’s interesting to note that most of the massive stones in these legends seem to have actually been moved to where they are currently located, often being made of a different type of rock than what's found in the local area. To what degree the legends reflect the initial unclear observations of early geologists is a topic worth considering.
IX.
The gigantic stone-tossers of Wales associate themselves without effort with the mythology of the heavens. One of their chiefest, Idris, was indeed noted as an astrologer, and is celebrated as such in the Triads:
The huge stone-throwers of Wales naturally connect with the mythology of the skies. One of their most prominent ones, Idris, was known as an astrologer and is honored as such in the Triads:
Gwyn, the Son of Nudd, the Generous; Their understanding of the stars was so advanced that they could predict anything that people wanted to know, right up until the day of judgment.
And among Welsh legends none is more familiar than that of Rhitta Gawr, wherein the stars are familiarly spoken of as cows and sheep, and the firmament as their pasture.
And among Welsh legends, none is more well-known than that of Rhitta Gawr, where the stars are commonly referred to as cows and sheep, and the sky is seen as their pasture.
CHAPTER IV.
Early Inscribed Stones—The Stone Pillar of Banwan Bryddin, near Neath—Catastrophe accompanying its Removal—The Sagranus Stone and the White Lady—The Dancing Stones of Stackpool—Human Beings changed to Stones—St. Ceyna and the Serpents—The Devil’s Stone at Llanarth—Rocking Stones and their accompanying Superstitions—The Suspended Altar of Loin-Garth—Cromlechs and their Fairy Legends—The Fairies’ Castle at St. Nicholas, Glamorganshire—The Stone of the Wolf Bitch—The Welsh Melusina—Parc-y-Bigwrn Cromlech—Connection of these Stones with Ancient Druidism.
Early Inscribed Stones—The Stone Pillar of Banwan Bryddin, near Neath—Disaster that came with its Removal—The Sagranus Stone and the White Lady—The Dancing Stones of Stackpool—Humans turned into Stones—St. Ceyna and the Serpents—The Devil’s Stone at Llanarth—Rocking Stones and their related Superstitions—The Suspended Altar of Loin-Garth—Cromlechs and their Fairy Legends—The Fairies’ Castle at St. Nicholas, Glamorganshire—The Stone of the Wolf Bitch—The Welsh Melusina—Parc-y-Bigwrn Cromlech—Connection of these Stones with Ancient Druidism.
I.
Paleographic students are more or less familiar with about seventy early inscribed stones in Wales. The value of these monuments, as corroborative evidence of historical facts, in connection with waning popular traditions, is well understood. Superstitious prejudice is particularly active in connection with stones of this kind. The peasantry view them askance, and will destroy them if not restrained, as they usually are, by fear of evil results to themselves. Antiquaries have often reason to thank superstition for the existence in our day of these ancient monuments. But there is a sort of progressive movement towards enlightenment which carries the Welsh farmer from the fearsome to the destructive stage, in this connection. That dangerous thing, a little knowledge, sometimes leads its imbiber beyond the reach of all fear of the guardian fairy or demon of the stone, yet leaves him still so superstitious regarding it that he believes its influence to be baleful, and its destruction a sort of duty. It was the common opinion of the peasantry of the parish in [Pg 374] which it stood, that whoever happened to read the inscription on the Maen Llythyrog, an early inscribed stone on the top of a mountain near Margam Abbey, in Glamorganshire, would die soon after. In many instances the stones are believed to be transformed human beings, doomed to this guise for some sin, usually an act of sacrilege. Beliefs of this character would naturally be potent in influencing popular feeling against the stones. But on the other hand, however desirable might be their extinction, there would be perils involved, which one would rather his neighbour than himself should encounter. Various awful consequences, but especially the most terrific storms and disturbances of the earth, followed any meddling with them.
Paleography students are somewhat familiar with about seventy early inscribed stones in Wales. The importance of these monuments, as supporting evidence of historical events related to declining popular traditions, is well recognized. Superstitious beliefs are especially strong when it comes to these types of stones. The local people regard them with suspicion and will destroy them if they’re not held back by fears of negative consequences for themselves. Antiquarians often owe the survival of these ancient monuments to superstition. However, there seems to be a growing trend towards enlightenment that is pushing Welsh farmers from fear to destruction concerning these stones. That dangerous thing, a little knowledge, sometimes leads people to dismiss all fear of the protective fairy or demon associated with the stone, while still remaining so superstitious about it that they see its influence as harmful and feel it’s their duty to destroy it. It was a common belief among the people in the parish in [Pg374] where it stood that anyone who read the inscription on the Maen Llythyrog, an early inscribed stone on top of a mountain near Margam Abbey in Glamorganshire, would die shortly afterward. In many cases, the stones are thought to be transformed humans, cursed to take this form due to some sin, often an act of sacrilege. Beliefs like these would naturally have a strong impact on public sentiment against the stones. But on the flip side, despite the desire to see them gone, there are risks involved that one would prefer their neighbor to face rather than themselves. Various terrible consequences, particularly the most frightening storms and earth disturbances, followed any interference with them.
At Banwan Bryddin, a few miles from Neath, a stone pillar inscribed ‘Marci caritini filii bericii,’ long stood on a tumulus which by the peasants was considered a fairy ring. The late Lady Mackworth caused this stone to be removed to a grotto she was constructing on her grounds, and which she was ornamenting with all the curious stones she could collect. An old man who was an under-gardener on her estate, and who abounded with tales of goblins, declaring he had often had intercourse with these strange people, told the Rev. Mr. Williams of Tir-y-Cwm, that he had always known this act of sacrilege would not go unpunished by the guardians of the stone. He had more than once seen these sprites dancing of an evening in the rings of Banwan Bryddin, where the ‘wonder stone’ stood, but never since the day the stone was removed had any mortal seen them. Upon the stone, he said, were written mysterious words in the fairy language, which no one had ever been able to comprehend, not even Lady Mackworth herself. When her ladyship [Pg 375] removed the stone to Gnoll Gardens the fairies were very much annoyed; and the grotto, which cost Lady Mackworth thousands of pounds to build, was no sooner finished than one night, Duw’n catwo ni! there was such thunder and lightning as never was heard or seen in Glamorganshire before; and next morning the grotto was gone! The hill had fallen over it and hidden it for ever. ‘Iss indeed,’ said the old man, ‘and woe will fall on the Cymro or the Saeson that will dare to clear the earth away. I myself, and others who was there, was hear the fairies laughing loud that night, after the storm has cleared away.’
At Banwan Bryddin, a few miles from Neath, a stone pillar inscribed ‘Marci, son of Bericus’ stood for a long time on a burial mound that the locals believed was a fairy ring. The late Lady Mackworth had the stone moved to a grotto she was building on her property, which she was decorating with all the unusual stones she could find. An old man who worked as an under-gardener on her estate, known for his stories about goblins and claiming he had often interacted with these mystical beings, told Rev. Mr. Williams of Tir-y-Cwm that he always knew this act of disrespect would not go unpunished by the guardians of the stone. He had seen the sprites dancing in the evenings in the rings of Banwan Bryddin, where the ‘wonder stone’ once stood, but nobody had seen them since the stone was removed. He said there were mysterious words written on the stone in the fairy language, which no one had ever been able to understand, not even Lady Mackworth herself. When her ladyship [Pg375] took the stone to Gnoll Gardens, the fairies were very upset; and as soon as the grotto, which had cost Lady Mackworth thousands of pounds to build, was finished, one night, Duw’n catwo ni! there was a storm with thunder and lightning like nothing ever seen or heard in Glamorganshire before; and by the next morning, the grotto was gone! The hill had collapsed over it and hidden it forever. 'Indeed,’ said the old man, ‘and woe will come to the Cymro or the Saeson who dares to clear the earth away. I and others who were there heard the fairies laughing loudly that night, after the storm had passed.’
II.
The Sagranus Stone at St. Dogmell’s, Pembrokeshire, was formerly used as a bridge over a brook not far from where it at present stands—luckily with its inscribed face downwards, so that the sculpture remained unharmed while generations were tramping over it. During its use as a bridge it bore the reputation of being haunted by a white lady, who was constantly seen gliding over it at the witching hour of midnight. No man or woman could be induced to touch the strange stone after dark, and its supernatural reputation no doubt helped materially in its preservation unharmed till the present time. It is considered on paleographic grounds to be of the fourth century.
The Sagranus Stone at St. Dogmell’s, Pembrokeshire, used to serve as a bridge over a stream not far from where it stands today—fortunately with its inscribed side facing down, so the sculpture stayed intact while generations walked over it. During its time as a bridge, it gained a reputation for being haunted by a white lady, who was often seen gliding over it at midnight. No man or woman would dare to touch the strange stone after dark, and its supernatural reputation definitely helped keep it safe and unharmed until now. It is considered to be from the fourth century based on paleographic evidence.
In Pembrokeshire also are found the famous Dancing Stones of Stackpool. These are three upright stones standing about a mile from each other, the first at Stackpool Warren, the second further to the west, on a stone tumulus in a field known as Horestone Park, and the third still further westward. One of many traditions concerning them is to the effect that on a certain day they meet [Pg 376] and come down to Sais’s Ford to dance, and after their revel is over return home and resume their places.
In Pembrokeshire, you'll find the famous Dancing Stones of Stackpool. There are three upright stones located about a mile apart, with the first one at Stackpool Warren, the second further west on a stone mound in a field called Horestone Park, and the third even further to the west. One of the many legends about them suggests that on a certain day, they come together at [Pg376] and head down to Sais’s Ford to dance, and after their celebration is over, they go back home and take their places again.
III.
There is a curious legend regarding three stones which once stood on the top of Moelfre Hill, in Carnarvonshire, but which were long ago rolled to the bottom of the hill by ‘some idle-headed youths’ who dug them up. They were each about four feet high, standing as the corners of a triangle; one was red as blood, another white, and the third a pale blue. The tradition says that three women, about the time when Christianity first began to be known in Britain, went up Moelfre Hill on a Sabbath morning to winnow their corn. They had spread their winnowing sheet upon the ground and begun their work, when some of their neighbours came to them and reprehended them for working on the Lord’s day. But the women, having a greater eye to their worldly profit than to the observance of the fourth commandment, made light of their neighbours’ words, and went on working. Thereupon they were instantly transformed into three pillars of stone, each stone of the same colour as the dress of the woman in whose place it stood, one red, one white, and the third bluish.
There’s an interesting legend about three stones that used to be on the top of Moelfre Hill in Carnarvonshire, but they were rolled down to the bottom of the hill long ago by ‘some idle-headed youths’ who dug them up. Each stone was about four feet tall, forming the corners of a triangle; one was as red as blood, another was white, and the third was a pale blue. The story goes that three women, around the time when Christianity was first starting to spread in Britain, went up Moelfre Hill on a Sunday morning to winnow their corn. They had laid out their winnowing sheet on the ground and had started their work when some neighbors came by and scolded them for working on the Lord’s day. But the women, more focused on their earthly gain than on following the fourth commandment, dismissed their neighbors’ remarks and continued working. Because of this, they were immediately turned into three stone pillars, each of the same color as the dress of the woman it replaced—one red, one white, and the third bluish.
Legends of the turning to stone of human beings occur in connection with many of the meini hirion (long stones). Near Llandyfrydog, Anglesea, there is a maenhir of peculiar shape. From one point of view it looks not unlike the figure of a humpbacked man, and it is called ‘Carreg y Lleidr,’ or the Robber’s Stone. The tradition connected with it is that a man who had stolen the church Bible, and was carrying it away on his shoulder, was turned into this stone, and must stand here till the last trump sets him free.
Legends about humans turning to stone are linked to many of the meini hirion (long stones). Near Llandyfrydog, Anglesey, there's a maenhir with a unique shape. From one angle, it resembles a hunched-over man, and it’s called 'Carreg y Lleidr,’ or the Robber’s Stone. The story associated with it is that a man who stole the church Bible and was carrying it on his shoulder was transformed into this stone and must remain here until the last trumpet sets him free.
[Pg 377] At Rolldritch (Rhwyldrech?) there is or was a circle of stones, concerning which tradition held that they were the human victims of a witch who, for some offence, transformed them to this shape. In connection with this circle is preserved another form of superstitious belief very often encountered, namely, that the number of stones in the circle cannot be correctly counted by a mortal.[178]
[Pg377] At Rolldritch (Rhwyldrech?) there is or was a circle of stones. According to tradition, these stones were once human victims of a witch who transformed them into this shape as punishment for some wrongdoing. Linked to this circle is another common superstition: that a person cannot accurately count the number of stones in the circle.[178]
It is noteworthy that the only creature which shares with man the grim fate of being turned to stone, in Welsh legends, is the serpent. The monkish account of St. Ceyna, one of the daughters of Prince Brychan, of Breconshire, relates that having consecrated her virginity to the Lord by a perpetual vow, she resolved to seek some desert place where she could give herself wholly up to meditation. So she journeyed beyond the river Severn, ‘and there meeting a woody place, she made her request to the prince of that country that she might be permitted to serve God in that solitude. His answer was that he was very willing to grant her request, but that the place did so swarm with serpents that neither man nor beast could inhabit it. But she replied that her firm trust was in the name and assistance of Almighty God to drive all that poisonous brood out of that region. Hereupon the place was granted to the holy virgin, who, prostrating herself before God, obtained of him to change the serpents and vipers into stones. And to this day the stones in that region do resemble the windings of serpents, through all the fields and villages, as if they had been framed by the hand of the sculptor.’ The scene of this legend is mentioned by Camden as being at a place near Bristol, called Keynsham, ‘where abundance of that fossil called by the naturalists Cornu Ammonis is dug up.’
It’s interesting that the only creature that shares with humans the grim fate of being turned to stone in Welsh legends is the serpent. The story of St. Ceyna, one of the daughters of Prince Brychan from Breconshire, tells that after dedicating her virginity to the Lord with a lifelong vow, she decided to find a deserted place where she could fully devote herself to meditation. So she traveled beyond the river Severn, and there, upon discovering a wooded area, she asked the prince of that land for permission to serve God in that solitude. He replied that he was very willing to grant her request but that the area was so infested with serpents that neither man nor beast could live there. But she responded that her unwavering faith was in the name and help of Almighty God to drive out that poisonous breed from the region. As a result, the place was granted to the holy virgin, who, kneeling before God, asked Him to turn the serpents and vipers into stones. To this day, the stones in that area resemble the winding shapes of serpents throughout the fields and villages, as if they had been shaped by a sculptor's hand. The location of this legend is noted by Camden as being near Bristol, in a place called Keynsham, "where an abundance of that fossil known to naturalists as Cornu Ammonis is dug up."
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[178] Roberts, ‘Camb. Pop. Ant.,’ 220.
IV.
Our old friend the devil is once more to the fore when we encounter the inscribed stone of the twelfth century, which stands in the churchyard of Llanarth, near Aberaeron, in Cardiganshire. A cross covers this stone, with four circular holes at the junction of the arms. The current tradition of the place regarding it is that one stormy night, there was such a tremendous noise heard in the belfry that the whole village was thrown into consternation. It was finally concluded that nobody but the diawl could be the cause of this, and therefore the people fetched his reverence from the vicarage to go and request the intruder to depart. The vicar went up into the belfry, with bell, book, and candle, along the narrow winding stone staircase, and, as was anticipated, there among the bells he saw the devil in person. The good man began the usual ‘Conjurate in nomine,’ etc., when the fiend sprang up and mounted upon the leads of the tower. The vicar was not to be balked, however, and boldly followed up the remainder of the staircase and got also out upon the leads. The devil finding himself hard pressed, had nothing for it but to jump over the battlements of the tower. He came down plump among the gravestones below, and falling upon one, made with his hands and knees the four holes now visible on the stone in question, which among the country people still bears the name of the Devil’s Stone.
Our old friend the devil is back in the spotlight when we come across the inscribed stone from the twelfth century, which stands in the churchyard of Llanarth, near Aberaeron, in Cardiganshire. A cross covers this stone, with four circular holes at the junction of the arms. The current local legend says that one stormy night, there was such a loud noise heard in the belfry that the whole village was thrown into chaos. It was eventually decided that only the devil could be responsible, so the villagers called for the vicar to go and ask the intruder to leave. The vicar went up to the belfry, equipped with bell, book, and candle, climbing the narrow winding stone staircase, and, as expected, there among the bells, he saw the devil in person. The good man started the usual ‘Conjurate in nomine,’ etc., when the fiend jumped up and climbed onto the roof of the tower. The vicar was undeterred, though, and boldly followed him up the remaining staircase to get out onto the roof. The devil, feeling cornered, had no choice but to leap over the battlements of the tower. He landed right among the gravestones below, and as he fell onto one, he made the four holes now visible in the stone, which still carries the name Devil’s Stone among the local people.
V.
The logan stones in various parts of Wales, which vibrate mysteriously under the touch of a child’s finger, and rock violently at a push from a man’s stronger hand, are also considered by the [Pg 379] superstitious a favourite resort of the fairies and the diawl. The holy aerolite to which unnumbered multitudes bow down at Mecca is indeed no stranger thing than the rocking-stone on Pontypridd’s sky-perched common. Among the marvellous stones in Nennius is one concerning a certain altar in Loin-Garth, in Gower, ‘suspended by the power of God,’ which he says a legend tells us was brought thither in a ship along with the dead body of some holy man who desired to be buried near St. Illtyd’s grave, and to remain unknown by name, lest he should become an object of too reverent regard; for Illtyd dwelt in a cave there, the mouth of which faced the sea in those days; and having received this charge, he buried the corpse, and built a church over it, enclosing the wonderful altar, which testified by more than one astounding miracle the Divine power which sustained it. This is thought to be a myth relating to some Welsh rocking-stone no longer known. The temptation to throw down stones of this character has often been too much for the destruction-loving vulgarian, both in Wales and in other parts of the British islands; but the offenders have seldom been the local peasantry, who believe that the guardians of the stone—the fairies or the diawl, as the case may be—will heavily avenge its overthrow on the overthrowers.
The logan stones in different areas of Wales, which vibrate mysteriously when touched by a child's finger and rock violently with a push from a man's stronger hand, are believed by the superstitious to be a favorite hangout for fairies and the diawl. The holy meteorite that countless people worship at Mecca is no stranger than the rocking stone on Pontypridd’s high common. Among the remarkable stones mentioned by Nennius is one related to an altar in Loin-Garth, in Gower, ‘suspended by the power of God,’ which he says a legend claims was brought there by ship along with the dead body of a holy man who wished to be buried near St. Illtyd’s grave and to remain nameless so that he wouldn’t become an object of too much reverence; for Illtyd lived in a cave there, the entrance of which faced the sea back then; and having taken on this task, he buried the body and built a church over it, enclosing the amazing altar that demonstrated Divine power through more than one incredible miracle. This is thought to be a myth related to some Welsh rocking stone that is no longer known. The desire to throw down stones like this has often proven too tempting for those who love destruction, both in Wales and in other parts of the British Isles; however, the offenders have rarely been the local farmers, who believe that the guardians of the stone—the fairies or the diawl, depending on the case—will take serious revenge on anyone who knocks it down.
VI.

THE FAIRY FROLIC AT THE CROMLECH.
THE FAIRY FROLIC AT THE CROMLECH.
Venerable in their hoary antiquity stand those monuments of a long-vanished humanity, the cromlechs which are so numerous in Wales, sharing with the logan and the inscribed stone the peasant’s superstitious interest. Even more than the others, these solemn rocks are surrounded with legends of enchantment. They figure in many fairy-tales like that of [Pg 380] the shepherd of Frennifawr, who stood watching their mad revelry about the old cromlech, where they were dancing, making music on the harp, and chasing their companions in hilarious sort. That the fairies protect the cromlechs with special care, as they also do the logans and others, is a belief the Welsh peasant shares with the superstitious in many lands. There is a remarkable cromlech near the hamlet of St. Nicholas, Glamorganshire, on the estate of the family whose house has the honour of being haunted by the ghost of an admiral. This cromlech is called, by children in that neighbourhood, ‘Castle Correg.’ A Cardiff gentleman who asked some children who were playing round the cromlech, what they termed it, was struck by the name, which recalled to him the Breton fairies thus designated.[179] The korreds and korregs of Brittany [Pg 381] closely resemble the Welsh fairies in numberless details. The korreds are supposed to live in the cromlechs, of which they are believed to have been the builders. They dance around them at night, and woe betide the unhappy peasant who joins them in their roundels.[180] Like beliefs attach to cromlechs in the Haute Auvergne, and other parts of France. A cromlech at Pirols, said to have been built by a fée, is composed of seven massive stones, the largest being twelve feet long by eight and a half feet wide. The fée carried these stones hither from a great distance, and set them up; and the largest and heaviest one she carried on the top of her spindle, and so little was she incommoded by it that she continued to spin all the way.[181]
Venerable in their ancient history stand those monuments of a long-gone humanity, the cromlechs that are so plentiful in Wales, sharing the peasant's superstitious interest alongside the logan and the inscribed stone. Even more than the others, these solemn rocks are surrounded by legends of enchantment. They appear in many fairy tales, like the one about the shepherd of Frennifawr, who watched their wild festivities around the old cromlech, where they danced, played harp music, and chased each other in a joyful manner. The belief that the fairies take special care of the cromlechs, just as they do with the logans and others, is something the Welsh peasant shares with the superstitious in many regions. There is a notable cromlech near the village of St. Nicholas in Glamorganshire, on the estate of a family whose house is said to be haunted by the ghost of an admiral. This cromlech is called 'Castle Correg' by local children. A gentleman from Cardiff, who asked some kids playing around the cromlech what they called it, was struck by the name, which reminded him of the Breton fairies by the same title. The korreds and korregs of Brittany closely resemble the Welsh fairies in countless details. It is believed that the korreds live in the cromlechs, which they are thought to have built. They dance around them at night, and misfortune is said to befall any unfortunate peasant who joins them in their circles. Similar beliefs are associated with cromlechs in Haute Auvergne and other regions of France. One cromlech in Pirols, said to have been built by a fairy, is made of seven massive stones, the largest being twelve feet long and eight and a half feet wide. The fairy is said to have carried these stones from a great distance and erected them; she carried the largest and heaviest one on the top of her spindle, and so little did it inconvenience her that she continued to spin all the way.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[180] Keightley, ‘Fairy Mythology,’ 432.
[181] Cambry, ‘Monuments Celtiques,’ 232.
VII.
Among the Welsh peasantry the cromlechs are called by a variety of names, one interesting group giving in Cardiganshire ‘the Stone of the Bitch,’ in Glamorganshire ‘the Stone of the Greyhound Bitch,’ in Carmarthenshire and in Monmouthshire ‘the Kennel of the Greyhound Bitch,’ and in some other parts of Wales ‘the Stone of the Wolf Bitch.’ These names refer to no fact of modern experience; they are legendary. The Cambrian form of the story of Melusina is before us here, with differing details. The wolf-bitch of the Welsh legend was a princess who for her sins was transformed to that shape, and thus long remained. Her name was Gast Rhymhi, and she had two cubs while a wolf-bitch, with which she dwelt in a cave. After long suffering in this wretched guise, she and her cubs were restored to their human form ‘for Arthur,’ who [Pg 382] sought her out. The unfortunate Melusina, it will be remembered, was never entirely robbed of her human form.
Among the Welsh peasantry, the cromlechs are known by various names. One interesting group refers to them in Cardiganshire as ‘the Stone of the Bitch,’ in Glamorganshire as ‘the Stone of the Greyhound Bitch,’ in Carmarthenshire and Monmouthshire as ‘the Kennel of the Greyhound Bitch,’ and in some other parts of Wales as ‘the Stone of the Wolf Bitch.’ These names don’t reflect any modern reality; they are legendary. The Welsh version of the story of Melusina is present here, with different details. In the Welsh legend, the wolf-bitch was a princess who, due to her sins, was transformed into that shape and remained that way for a long time. Her name was Gast Rhymhi, and she had two cubs while in the form of a wolf-bitch, living in a cave. After enduring much suffering in this miserable form, she and her cubs were restored to their human forms ‘for Arthur,’ who sought her out. It’s worth noting that the unfortunate Melusina was never completely stripped of her human form.
she was condemned by the lovely fay Pressina to become a serpent from the waist downwards, on every Saturday, till she should meet a man who would marry her under certain specified conditions. The monkish touch is on the Welsh legend, in the medieval form in which we have it in the Mabinogi of ‘Kilhwch and Olwen.’ The princess is transformed into a wolf-bitch ‘for her sins,’ and when restored, although it is for Arthur, ‘God did change’ her to a woman again.[182]
she was cursed by the beautiful fairy Pressina to become a serpent from the waist down every Saturday until she found a man who would marry her under certain specific conditions. The monkish influence is evident in the Welsh legend, in the medieval version we have in the Mabinogi of ‘Kilhwch and Olwen.’ The princess is turned into a she-wolf ‘for her sins,’ and when she is restored, even though it is for Arthur, ‘God did change’ her back into a woman again.[182]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[182] ‘Mabinogion,’ 259.
VIII.
In a field called Parc-y-Bigwrn, near Llanboidy, Carmarthenshire, are the remains of a cromlech destroyed many years ago, concerning which an old man named John Jones related a superstitious tale. It was to the effect that there were ten men engaged in the work of throwing it down, and that when they were touching the stone they became filled with awe; and moreover, as the stone was being drawn away by six horses the road was suddenly rent asunder in a supernatural manner. This is a frequent phenomenon supposed by the Welsh peasantry to accompany the attempt to move a cromlech. Another common catastrophe is the breaking down of the waggon—not from the weight of the stone, but through the displeasure of its goblin guardians. Sometimes this awful labour is accompanied by fierce storms of hail and wind, or violent thunder and lightning; sometimes by mysterious [Pg 383] noises, or swarms of bees which are supposed to be fairies in disguise.
In a field called Parc-y-Bigwrn, near Llanboidy, Carmarthenshire, there are the remains of a cromlech that was destroyed many years ago. An old man named John Jones shared a spooky story about it. He said that ten men were trying to tear it down, and when they touched the stone, they were filled with awe. Also, as six horses were pulling the stone away, the road suddenly tore apart in a supernatural way. This is a common occurrence that the Welsh farmers believe happens when someone tries to move a cromlech. Another usual disaster is the breaking of the wagon—not because of the stone's weight but due to the anger of its goblin guardians. Sometimes this terrible work is accompanied by fierce hail storms and wind, or loud thunder and lightning; other times, there are mysterious noises or swarms of bees that are thought to be fairies in disguise.
IX.
A very great number of fanciful legends might be related in connection with stones of striking shape, or upon which there are peculiar marks and figures; but enough of this store of folk-lore has been given to serve present ends. If more were detailed, there would in all cases be found a family resemblance to the legends which have been presented, and which lead us now into the enchanted country where Arthur reigns, now wandering among the monkish records of church and abbey, now to the company of the dwarfs and giants of fairyland. That the British Druids regarded many of these stones with idolatrous reverence, is most probable. Some of them, as the cromlechs and logans, they no doubt employed in their mystic rites, as being symbols of the dimly descried Power they worshipped. Of their extreme antiquity there is no question. The rocking-stones may be considered natural objects, though they were perhaps assisted to their remarkable poise by human hands. The cromlechs were originally sepulchral chambers, unquestionably, but they are so old that neither history nor tradition gives any aid in assigning the date of their erection. Opinions that they were once pulpits of sun-worship, or Druidic altars of sacrifice, are not unwarranted, perhaps, though necessarily conjectural. The evidence that the inscribed stones are simply funeral monuments, is extensive and conclusive. Originally erected in honour of some great chief or warrior, they were venerated by the people, and became shrines about which the latter gathered in a spirit of devotion. With the lapse of ages, the warrior was forgotten; even the language in which he was [Pg 384] commemorated decayed, and the marks on the stones became to the peasantry meaningless hieroglyphics, to which was given a mysterious and awful significance; and so for unnumbered centuries the tombstone remained an object of superstitious fear and veneration.
A large number of imaginative legends could be told about stones with unusual shapes or unique markings and designs; however, enough of this folklore has already been shared for our current purposes. If more were shared, they would likely resemble the legends already presented, leading us into the magical realm where Arthur reigns, wandering through the monkish records of churches and abbeys, or mingling with the dwarfs and giants of fairyland. It's highly likely that the British Druids viewed many of these stones with great reverence. Some of them, like the cromlechs and logans, were probably used in their mystical rituals, symbolizing the abstract Power they worshipped. There's no doubt about their extreme age. The rocking stones can be seen as natural objects, although they may have been enhanced into their remarkable balance by human hands. The cromlechs were undoubtedly originally burial chambers, but they're so ancient that neither history nor tradition helps determine when they were built. Theories that they once served as sun-worship pulpits or Druidic altars for sacrifice are perhaps reasonable, but ultimately speculative. The evidence that the inscribed stones simply served as funeral monuments is extensive and convincing. Originally erected to honor some great chief or warrior, they were revered by the people and became places of worship around which they gathered in devotion. Over time, the warrior was forgotten; even the language that commemorated him faded away, and the marks on the stones became meaningless symbols to the common folk, who ascribed them a mysterious and ominous significance. Thus, for countless centuries, the tombstone remained an object of superstitious fear and reverence.
CHAPTER V.
Baleful Spirits of Storm—The Shower at the Magic Fountain—Obstacles in the way of Treasure-Seekers—The Red Lady of Paviland—The Fall of Coychurch Tower—Thunder and Lightning evoked by Digging—The Treasure-Chest under Moel Arthur in the Vale of Clwyd—Modern Credulity—The Cavern of the Ravens—The Eagle-guarded Coffer of Castell Coch—Sleeping Warriors as Treasure-Guarders—The Dragon which St. Samson drove out of Wales—Dragons in the Mabinogion—Whence came the Red Dragon of Wales?—The Original Dragon of Mythology—Prototypes of the Welsh Caverns and Treasure-Hills—The Goblins of Electricity.
Baleful Spirits of Storm—The Shower at the Magic Fountain—Obstacles in the way of Treasure Seekers—The Red Lady of Paviland—The Fall of Coychurch Tower—Thunder and Lightning brought on by Digging—The Treasure Chest under Moel Arthur in the Vale of Clwyd—Modern Beliefs—The Cavern of the Ravens—The Eagle-guarded Chest of Castell Coch—Sleeping Warriors as Guardians of Treasure—The Dragon that St. Samson drove out of Wales—Dragons in the Mabinogion—Where did the Red Dragon of Wales come from?—The Original Dragon of Mythology—Prototypes of the Welsh Caves and Treasure Hills—The Goblins of Electricity.
I.
In the prominent part played by storm—torrents of rain, blinding lightning, deafening thunder—in legends of disturbed cromlechs, and other awful stones, is involved the ancient belief that these elements were themselves baleful spirits, which could be evoked by certain acts. They were in the service of fiends and fairies, and came at their bidding to avenge the intrusion of venturesome mortals, daring to meddle with sacred things. This fascinating superstition is preserved in numberless Welsh legends relating to hidden treasures, buried under cromlechs or rocky mounds, or in caverns. In the ‘Mabinogion’ it appears in the enchanted barrier to the Castle of the Lady of the Fountain. Under a certain tall tree in the midst of a wide valley there was a fountain, ‘and by the side of the fountain a marble slab, and on the marble slab a silver bowl, attached by a chain of silver, so that it may not be carried away. Take the bowl and throw a bowlful of water on the slab,’ says the black [Pg 386] giant of the wood to Sir Kai, ‘and thou wilt hear a mighty peal of thunder, so that thou wilt think that heaven and earth are trembling with its fury. With the thunder there will come a shower so severe that it will be scarce possible for thee to endure it and live. And the shower will be of hailstones; and after the shower the weather will become fair, but every leaf that was upon the tree will have been carried away by the shower.’[183] Of course the knight dares this awful obstacle, throws the bowlful of water upon the slab, receives the terrible storm upon his shield, and fights the knight who owned the fountain, on his coming forth. Sir Kai is worsted, and returns home to Arthur’s court; whereupon Sir Owain takes up the contest. He sallies forth, evokes the storm, encounters the black knight, slays him, and becomes master of all that was his—his castle, his lands, his wife, and all his treasures.
In the significant role played by storms—heavy rain, blinding lightning, deafening thunder—in stories of disturbed cromlechs and other terrifying stones, there lies an ancient belief that these elements were themselves malevolent spirits that could be called forth by certain actions. They served fiends and fairies, coming at their command to punish daring mortals who tried to interfere with sacred matters. This captivating superstition is preserved in countless Welsh legends about hidden treasures, buried under cromlechs, rocky mounds, or in caves. In the ‘Mabinogion,’ it appears as the enchanted barrier to the Castle of the Lady of the Fountain. Under a specific tall tree in a vast valley, there was a fountain, ‘and beside the fountain, a marble slab, with a silver bowl attached by a silver chain, so it couldn’t be taken away. Take the bowl and pour a bowlful of water on the slab,’ says the black giant of the wood to Sir Kai, ‘and you’ll hear a tremendous clap of thunder that will make you think heaven and earth are shaking with its wrath. Along with the thunder, there will come such a heavy downpour that it will be nearly impossible for you to withstand it and survive. The downpour will be of hailstones; and after the storm, the weather will clear up, but every leaf that was on the tree will have been blown away by the storm.’[Pg386] Of course, the knight faces this daunting challenge, pours the bowlful of water on the slab, endures the fierce storm on his shield, and battles the knight who owns the fountain when he emerges. Sir Kai is defeated and returns home to Arthur’s court; then Sir Owain takes up the challenge. He sets out, conjures the storm, confronts the black knight, defeats him, and gains control of everything that was his—his castle, his lands, his wife, and all his treasures.
The peasant of to-day who sets out in quest of hidden treasures evokes the avenging storm in like manner. Sometimes the treasure is in the ground, under a cromlech or a carn; he digs, and the thunder shakes the air, the lightnings flash, torrents descend, and he is frustrated in his search. Again, the treasure is in a cavern, guarded by a dragon, which belches forth fire upon him and scorches his eyeballs. Welsh folk-lore is full of legends of this character; and the curious way in which science and religion sometimes get mixed up with these superstitions is most suggestive—as in the cases of the falling of Coychurch tower, and the Red Lady of Paviland. The latter is the name given a skeleton found by Dr. Buckland in his exploration of the Paviland caves, the bones of which were stained [Pg 387] by red oxide of iron. The vulgar belief is that the Red Lady was entombed in the cave by a storm while seeking treasure there—a legend the truth of which no one can dispute with authority, since the bones are certainly of a period contemporary with the Roman rule in this island. Coins of Constantine were found in the same earth, cemented with fragments of charcoal and bone ornaments. In the case of Coychurch tower, it undoubtedly fell because it was undermined by a contractor who had the job of removing certain defunct forefathers from their graves near its base. Some eighteen hundred skulls were taken from the ground and carted off to a hole on the east side of the church. But the country folk pooh-pooh the idea that the tower fell for any reason other than sheer indignation and horror at the disturbance of this hallowed ground by utilitarian pickaxe and spade. They call your attention to the fact that not only did the venerable tower come crashing down, after having stood for centuries erect, but that in falling it struck to the earth St. Crallo’s cross—an upright stone in the churchyard as venerable as itself—breaking it all to pieces.
The peasant of today who searches for hidden treasures stirs up a storm just like before. Sometimes, the treasure is buried underground, beneath a stone circle or a burial mound; he digs, and thunder shakes the air, lightning flashes, torrential rain falls, and he gets frustrated in his quest. Other times, the treasure is in a cave, guarded by a dragon that breathes fire and scorches his eyes. Welsh folklore is rich with legends like this; the curious way in which science and religion sometimes intertwine with these superstitions is quite striking—such as with the collapse of Coychurch tower and the Red Lady of Paviland. The latter refers to a skeleton discovered by Dr. Buckland during his exploration of the Paviland caves, the bones of which were stained [Page387] with red iron oxide. The common belief is that the Red Lady was buried in the cave by a storm while searching for treasure—a legend that no one can definitively dispute, since the bones date back to the time of Roman rule on this island. Coins from Constantine were found in the same soil, mixed with bits of charcoal and bone ornaments. In the case of Coychurch tower, it definitely fell because it was undermined by a contractor who was tasked with moving some long-dead ancestors from their graves near its base. About eighteen hundred skulls were removed and transported to a pit on the east side of the church. But the local people disregard the idea that the tower collapsed for any reason other than pure outrage and horror at the disturbance of this sacred ground by utilitarian tools. They point out that not only did the ancient tower come crashing down after standing for centuries, but in its fall, it also destroyed St. Crallo’s cross—a standing stone in the churchyard as old as itself—shattering it entirely.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
[183] ‘Mabinogion,’ 8.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ‘Mabinogion,’ 8.
II.
A hollow in the road near Caerau, in Cardiganshire, ‘rings when any wheeled vehicle goes over it.’ Early in this century, two men having been led to believe that there were treasures hidden there (for a fairy in the semblance of a gipsy had appeared and thrown out hints on the fascinating subject from time to time), made up their minds to dig for it. They dug accordingly until they came, by their solemn statement, to the oaken frame of a subterranean doorway; and feeling sure now, that they had serious work before them, prepared for [Pg 388] the same by going to dinner. They had no sooner gone than a terrible storm arose; the rain fell in torrents, the thunder pealed and the lightning flashed. When they went back to their work, the hole they had digged was closed up; and nothing would convince them that this was done by any other than a supernatural agency. Moreover, but a little above the place where they were, there had been no rain at all.[184]
A dip in the road near Caerau in Cardiganshire "rings when any wheeled vehicle goes over it." Earlier this century, two men, convinced that treasures were hidden there (after a fairy appearing as a gypsy had occasionally hinted about it), decided to dig. They dug until, by their own account, they found an oaken frame of an underground doorway; feeling sure they had serious work ahead, they went to have dinner. As soon as they left, a terrible storm broke out; rain poured down, thunder rumbled, and lightning flashed. When they returned to continue their digging, the hole they had created was filled in, and nothing could convince them that this was caused by anything other than supernatural forces. Additionally, just a little above where they were digging, it hadn't rained at all.[184]
III.
There is a current belief among the peasants about Moel Arthur—a mountain overlooking the Vale of Clwyd—that treasure, concealed in an iron chest with a ring-handle to it, lies buried there. The place of concealment is often illuminated at night by a supernatural light. Several people thereabouts are known to have seen the light, and there are even men who will tell you that bold adventurers have so far succeeded as to grasp the handle of the iron chest, when an outburst of wild tempest wrested it from their hold and struck them senseless. Local tradition points out the place as the residence of an ancient prince, and as a spot charmed against the spade of the antiquary. ‘Whoever digs there,’ said an old woman in Welsh to some men going home from their work on this spot, after a drenching wet day, ‘is always driven away by thunder and lightning and storm; you have been served like everybody else who has made the attempt.’
There’s a belief among the locals about Moel Arthur—a mountain overlooking the Vale of Clwyd—that treasure, hidden in an iron chest with a ring handle, is buried there. The hiding place is often lit up at night by a mysterious glow. Several people nearby claim to have seen the light, and some even say that daring adventurers have managed to grab the handle of the iron chest, only for a fierce storm to tear it from their grip and leave them unconscious. Local tradition suggests that this place was once home to an ancient prince and is protected against the spade of treasure hunters. "Anyone who digs there," an old woman said in Welsh to some men heading home after a soaking wet day at work, "is always chased away by thunder, lightning, and storms; you’ve had the same experience as everyone else who has tried."
IV.
So prevalent are superstitions of this class even in the present day that cases get into the newspapers now and then. The ‘Herald Cymraeg’ of [Pg 389] September 25, 1874, gave an account of some excavations made at Pant-y-Saer cromlech, Anglesea, by the instigation of John Jones of Llandudno, ‘a brother of Isaac Jones, the present tenant of Pant-y-Saer,’ at the time on a visit to the latter. The immediately exciting cause of the digging was a dream in which the dreamer was told that there was a pot of treasure buried within the cromlech’s precincts. The result was the revelation of a large number of human bones, among them five lower jaws with the teeth sound; but no crochan aur (pitcher of gold) turned up, and the digging was abandoned in disgust. Is it credible that between this account and the following yawns the gulf of seven hundred years? Thus Giraldus: In the province of Kemeys, one of the seven cantrefs of Pembrokeshire, ‘during the reign of King Henry I., a rich man who had a residence on the northern side of the Preseleu mountains was warned for three successive nights by dreams that if he put his hand under a stone which hung over the spring of a neighbouring well called the Fountain of St. Bernacus, he should find there a golden chain; obeying the admonition, on the third day he received from a viper a deadly wound in his finger; but as it appears that many treasures have been discovered through dreams, it seems to me probable that some ought and some ought not to be believed.’[185]
Superstitions of this kind are still so common today that stories occasionally make it into the newspapers. On September 25, 1874, the ‘Herald Cymraeg’ reported on some excavations at Pant-y-Saer cromlech in Anglesey, prompted by John Jones from Llandudno, who was a brother of Isaac Jones, the current tenant of Pant-y-Saer and was visiting him at the time. The immediate reason for the digging was a dream in which the dreamer was told that a pot of treasure was buried within the cromlech's grounds. The result was the discovery of a large number of human bones, including five lower jaws with intact teeth; however, no crochan aur (gold pitcher) was found, and the digging was stopped in disappointment. Can we really believe that there is a gap of seven hundred years between this account and the next? According to Giraldus: In the province of Kemeys, one of the seven cantrefs of Pembrokeshire, ‘during the reign of King Henry I, a wealthy man living on the northern side of the Preseleu mountains was warned through dreams for three consecutive nights that if he reached under a stone hanging over the spring of a nearby well called the Fountain of St. Bernacus, he would find a golden chain; after following this advice, he was bitten by a viper, resulting in a deadly injury to his finger on the third day; but since many treasures have been found due to dreams, I think it’s likely that some should be believed and some should not.’[185]
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
V.
In a certain cavern in Glamorganshire, called the Ogof Cigfrain, or Cavern of the Ravens, is said to be a chest of gold, watched over by two birds of gloomy plumage, in a darkness so profound that nothing can be seen but the fire of their sleepless [Pg 390] eyes. To go there with the purpose of disturbing them is to bring on a heaving and rolling of the ground, accompanied by thunder and lightning. A swaggering drover from Brecknockshire, though warned by a ‘dark woman’ that he had better not try it, sneered that ‘a couple of ravens were a fine matter to be afraid of indeed!’ and ventured into the cavern, with a long rope about his waist, and a lantern in his hand. Some men who accompanied him (seeing that he was bent on this rash and dangerous emprise,) held the coil of rope, and paid it out as he went further and further in. The result was prompt and simple: the sky cracked with loud bursts of thunder and flashes of lightning, and the drover roared with affright and rushed out of the dark cavern with his hair on end. No coaxing ever prevailed on him to reveal the terrible sights he had seen; when questioned he would only repeat in Welsh the advice of ‘Punch’ to those about to marry, viz., ‘Peidiwch!’
In a cave in Glamorganshire known as Ogof Cigfrain, or Cavern of the Ravens, it’s said there’s a chest of gold guarded by two dark-feathered birds. The darkness is so deep that the only thing visible is the fire in their ever-wakeful eyes. Trying to disturb them triggers shaking earth, along with thunder and lightning. A cocky drover from Brecknockshire, despite being warned by a ‘dark woman’ that he should avoid it, arrogantly remarked that ‘a couple of ravens are nothing to be afraid of!’ and ventured into the cave with a long rope tied around his waist and a lantern in hand. Some men who accompanied him, seeing his reckless plan, held onto the rope and let it out as he went deeper. The outcome was immediate and clear: the sky erupted with loud thunder and bright flashes of lightning, and the drover bolted out of the cave in terror, his hair standing on end. No amount of persuasion could get him to talk about the horrifying sights he had witnessed; when asked, he would simply repeat in Welsh the advice of ‘Punch’ given to those about to marry, which was, ‘Peidiwch!’
VI.
In the legend of Castell Coch, instead of a raven it is a pair of huge eagles which watch the treasure. Castell Coch is an easy and pleasant two hours’ walk from Cardiff Castle, with which it is vulgarly believed to be connected by a subterranean passage. A short time ago—well, to be precise, a hundred years ago, but that is no time at all in the history of Castell Coch, which was a crumbling ruin then as it is now[186]—in or about the year 1780, a reduced lady was allowed to fit up three or four rooms in the ruin as a residence, and to live there with two old servants of her house. One night this lady was awakened [Pg 391] from her sleep to receive the visit of a venerable ghost in a full dress-suit of an earlier century, who distressed her by his troubled countenance and vexed her by his eccentric behaviour, for when she spoke to him from the depths of her nightcap he at once got through the wall. He came on subsequent nights so often, and frightened the servants so much by the noise he made—in getting through the wall, of course—that the lady gave up her strange abode, and was glad to pay house rent ever after in other parts. This old ghost was in the flesh proprietor of the castle, it appears, and during the civil wars buried an iron chest full of gold in the subterranean passage—which is still there, guarded by two large eagles. A party of gentlemen who somewhere about 1800 attempted to explore the passage saw the eagles, and were attacked by the birds of freedom so fiercely that they retreated in disorder. Subsequently they returned with pistols and shot the eagles, which resented this trifling impertinence by tearing the treasure-seekers in a shocking manner. After having recovered from their wounds, the determined Welshmen renewed the attack—this time with silver bullets, which they had got blessed by a good-natured priest. The bullets rattled harmlessly on the feathers of the terrible birds; the ground shook under foot; rain descended in torrents; with their great wings the eagles beat out the gold-hunters’ torches, and they barely escaped with their lives.
In the story of Castell Coch, instead of a raven, a pair of large eagles guard the treasure. Castell Coch is an easy and enjoyable two-hour walk from Cardiff Castle, which people commonly believe is connected by an underground passage. Not too long ago—well, to be specific, about a hundred years ago—but that's nothing in the history of Castell Coch, which was a crumbling ruin then, just as it is now[186]—around the year 1780, a lonely lady was allowed to set up three or four rooms in the ruin as her home and live there with two old servants. One night, this lady was awakened from her sleep by a visit from a venerable ghost in a formal suit from an earlier century. He troubled her with his worried expression and annoyed her with his odd behavior, as when she spoke to him from the depths of her nightcap, he immediately went through the wall. He visited her on subsequent nights so often and scared the servants so much with the noise he made—coming through the wall, of course—that the lady decided to leave her unusual home, glad to pay rent elsewhere. It turns out this old ghost was the original owner of the castle and, during the civil wars, buried an iron chest full of gold in the underground passage—which is still there, watched over by two large eagles. A group of gentlemen who tried to explore the passage around 1800 saw the eagles and were attacked fiercely by the birds, forcing them to retreat in disarray. They later returned with pistols and shot the eagles, who retaliated against this slight by viciously attacking the treasure-seekers. After recovering from their injuries, the determined Welshmen launched a new attack—this time with silver bullets, blessed by a kind-hearted priest. However, the bullets harmlessly bounced off the eagles' feathers; the ground shook beneath them; rain poured down; and the eagles extinguished the gold-hunters' torches with their massive wings, and they barely escaped with their lives.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:
VII.
The shadowy Horror which keeps vigil over these hidden treasures is now a dragon, again a raven or an eagle, again a worm. In the account of the treasure-seeker of Nantyglyn, it is a winged creature of unknown nature, a ‘mysterious incubus,’ which [Pg 392] broods over the chest in the cave. The terrible Crocodile of the Lake, which was drawn from its watery hiding-place by the Ychain Banog, or Prominent Oxen of Hu Gadarn, is also sometimes called a dragon (draig) in those local accounts which survive in the folk-lore of several different districts. It infested the region round about the lake where it lay concealed, and the mighty oxen so strained themselves in the labour of drawing it forth that one of them died and the other rent the mountain in twain with his bellowing. Various legends of Sleeping Warriors appear in Welsh folk-lore, in which the dragon is displaced by a shadowy army of slumbering heroes, lying about in a circle, with their swords and shields by their sides, guarding great heaps of gold and silver. Now they are Owen Lawgoch and his men, who lie in their enchanted sleep in a cavern on the northern side of Mynydd Mawr, in Carmarthenshire; again they are Arthur and his warriors, asleep in a secret ogof under Craig-y-Ddinas, waiting for a day when the Briton and the Saxon shall go to war, when the noise of the struggle will awaken them, and they will reconquer the island, reduce London to dust, and re-establish their king at Caerleon, in Monmouthshire.
The shadowy Horror that watches over these hidden treasures is now a dragon, sometimes a raven or an eagle, and sometimes a worm. In the story of the treasure-seeker from Nantyglyn, it's described as a winged creature of unknown origin, a “mysterious incubus,” that [Pg392] hovers over the chest in the cave. The terrifying Crocodile of the Lake, which was pulled from its watery hiding place by the Ychain Banog, or Prominent Oxen of Hu Gadarn, is also occasionally referred to as a dragon (draig) in local stories that have survived in the folklore of various regions. It plagued the area around the lake where it hid, and the powerful oxen strained so hard while trying to pull it out that one of them died, and the other split the mountain in half with its roar. Various legends of Sleeping Warriors appear in Welsh folklore, where the dragon is replaced by a shadowy army of sleeping heroes, lying in a circle with their swords and shields beside them, guarding great piles of gold and silver. They could be Owen Lawgoch and his men, who lie in their enchanted sleep in a cavern on the northern side of Mynydd Mawr in Carmarthenshire; or they might be Arthur and his warriors, asleep in a secret cave under Craig-y-Ddinas, waiting for the day when the Briton and the Saxon go to war, when the sounds of battle will wake them, and they will reclaim the island, bring London to ruins, and restore their king at Caerleon in Monmouthshire.
Dragon or demon, raven or serpent, eagle or sleeping warriors, the guardian of the underground vaults in Wales where treasures lie is a personification of the baleful influences which reside in caverns, graves, and subterraneous regions generally. It is something more than this, when traced back to its source in the primeval mythology; the dragon which watched the golden apples of Hesperides, and the Payshtha-more, or great worm, which in Ireland guards the riches of O’Rourke, is the same [Pg 393] malarious creature which St. Samson drove out of Wales. According to the monkish legend, this pestiferous beast was of vast size, and by its deadly breath had destroyed two districts. It lay hid in a cave, near the river. Thither went St. Samson, accompanied only by a boy, and tied a linen girdle about the creature’s neck, and drew it out and threw it headlong from a certain high eminence into the sea.[187] This dreadful dragon became mild and gentle when addressed by the saint; did not lift up its terrible wings, nor gnash its teeth, nor put out its tongue to emit its fiery breath, but suffered itself to be led to the sea and hurled therein.[188] In the ‘Mabinogion,’ the dragon which fights in Lludd’s dominion is mentioned as a plague, whose shriek sounded on every May eve over every hearth in Britain; and it ‘went through people’s hearts, and so scared them, that the men lost their hue and their strength, and the women their children, and the young men and maidens lost their senses.’[189] ‘Whence came the red dragon of Cadwaladr?’ asks the learned Thomas Stephens.[190] ‘Why was the Welsh dragon in the fables of Merddin, Nennius, and Geoffrey, described as red, while the Saxon dragon was white?’ The question may remain long unanswered, for the reason that there is no answer outside the domain of fancy, and therefore no reason which could in our day be accepted as reasonable.[191] The Welsh word ‘dragon’ means equally a dragon and a leader in war. Red was the most honourable colour of military garments among [Pg 394] the British in Arthur’s day; and Arthur wore a dragon on his helmet, according to tradition.
Dragon or demon, raven or serpent, eagle or sleeping warriors, the guardian of the underground vaults in Wales where treasures are hidden symbolizes the harmful influences found in caverns, graves, and subterranean areas in general. It represents something more, tracing back to its origins in ancient mythology; the dragon that watched over the golden apples of the Hesperides and the Payshtha-more, or great worm, which in Ireland guards O'Rourke's wealth, is the same poisonous creature that St. Samson drove out of Wales. According to the monkish legend, this dangerous beast was enormous and had destroyed two regions with its deadly breath. It hid in a cave near the river. St. Samson went there, accompanied only by a boy, tied a linen belt around the creature's neck, pulled it out, and threw it headfirst from a high cliff into the sea. This fearsome dragon became calm and gentle when addressed by the saint; it did not flap its terrifying wings, snarl its teeth, or stick out its tongue to breathe fire but allowed itself to be led to the sea and thrown in. In the 'Mabinogion,' the dragon that battles in Lludd's domain is mentioned as a plague, whose shriek echoed on every May eve over every home in Britain; it pierced people's hearts and frightened them so much that men lost their color and strength, women lost their children, and young men and women lost their senses. ‘Where did the red dragon of Cadwaladr come from?’ asks the scholar Thomas Stephens. ‘Why was the Welsh dragon in the tales of Merddin, Nennius, and Geoffrey portrayed as red, while the Saxon dragon was white?’ This question may remain unanswered for a long time, simply because there's no answer outside the realm of imagination, and thus no answer that could be considered reasonable today. The Welsh word ‘dragon’ equally means a dragon and a leader in war. Red was the most honored color of military attire among the British in Arthur's time, and Arthur wore a dragon on his helmet, according to tradition.
But the original dragon was an embodiment of mythological ideas as old as mankind, and older than any written record. The mysterious beast of the boy Taliesin’s song, in the marvellous legend of Gwion Bach, is a dragon worthy to be classed with the gigantic conceptions of the primeval imagination, which sought by these prodigious figures to explain all the phenomena of nature. ‘A noxious creature from the rampart of Satanas,’ sings Taliesin; with jaws as wide as mountains; in the hair of its two paws there is the load of nine hundred waggons, and in the nape of its neck three springs arise, through which sea-roughs swim.[193]
But the original dragon represented mythological ideas that are as old as humanity and predate any written record. The mysterious beast from the song of the boy Taliesin, in the amazing legend of Gwion Bach, is a dragon that deserves to be ranked with the massive ideas of ancient imagination, which used these incredible figures to explain all the natural phenomena. "A harmful creature from the rampart of Satan," sings Taliesin; with jaws as wide as mountains; in the fur of its two paws, it carries the weight of nine hundred wagons, and from the back of its neck, three springs flow, through which sea-roughs swim.[193]
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[187] ‘Liber Landavensis,’ 301.
‘Liber Landavensis,’ 301.
[188] Ibid., 347.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ibid., 347.
[189] ‘Mabinogion,’ 461.
‘Mabinogion,’ 461.
[190] ‘Literature of the Kymry,’ 25.
[191] Mr. Conway, in his erudite chapter on the Basilisk, appears to think that the red colour of the Welsh dragon, in the legend of Merlin and Vortigern, determines its moral character; that it illustrates the evil principle in the struggle between right and wrong, or light and darkness, as black does in the Persian legends of fighting serpents.—‘Demonology and Devil-Lore,’ p. 369. (London, Chatto and Windus, 1879.)
[191] Mr. Conway, in his knowledgeable chapter on the Basilisk, seems to believe that the red color of the Welsh dragon, in the legend of Merlin and Vortigern, signifies its moral character; that it represents the evil principle in the battle between good and evil, or light and darkness, much like black does in the Persian tales of battling serpents.—‘Demonology and Devil-Lore,’ p. 369. (London, Chatto and Windus, 1879.)
[192] Spenser, ‘Faerie Queene.’
Spenser, ‘The Faerie Queene.’
[193] ‘Mabinogion,’ 484.
VIII.
For the prototype of the dragon-haunted caves and treasure-hills of Wales, we must look to the lightning caverns of old Aryan fable, into which no man might gaze and live, and which were in fact the attempted explanation of thunderstorms, when the clouds appeared torn asunder by the lightning.
For the prototype of the dragon-filled caves and treasure hills of Wales, we need to look at the lightning caves from ancient Aryan legends, where no one could look in and survive, and which were essentially attempts to explain thunderstorms, when the clouds looked like they were ripped apart by lightning.
Scholars have noted the impressive fact that the ancient Aryan people had the same name for cloud and mountain; in the Old Norse, ‘klakkr’ means both cloud and rock, and indeed the English word cloud has been identified with the Anglo-Saxon ‘clûd,’ rock.[194] Equally significant here is the fact that in the Welsh language ‘draig’ means both lightning and dragon.
Scholars have pointed out the interesting fact that the ancient Aryan people used the same word for cloud and mountain; in Old Norse, ‘klakkr’ means both cloud and rock, and the English word cloud is linked to the Anglo-Saxon ‘clûd,’ meaning rock.[194] It’s also noteworthy that in Welsh, ‘draig’ means both lightning and dragon.
[Pg 395] Primeval man, ignorant that the cloud was in any way different in structure from the solid mountains whose peaks it emulated in appearance, started back aghast and trembling when with crashing thunders the celestial rocks opened, displaying for an instant the glowing cavern whose splendour haunted his dreams. From this phenomenon, whose goblins modern science has tamed and taught to run errands along a wire, came a host of glittering legends, the shining hammer of Thor, the lightning spear of Odin, the enchanted arrow of Prince Ahmed, and the forked trident of Poseidon, as well as the fire-darting dragons of our modern folk-lore.
[Pg395] In ancient times, when people didn’t know that clouds were any different from the solid mountains they resembled, they would tremble in fear as the sky rumbled and the celestial rocks opened up, revealing a glowing cave that lingered in their dreams. This event, which modern science has unraveled and now harnesses with technology, sparked a flood of dazzling legends: the shining hammer of Thor, the lightning spear of Odin, the enchanted arrow of Prince Ahmed, the forked trident of Poseidon, along with the fire-breathing dragons of our current folklore.
FOOTNOTE:
FOOTNOTE:

INDEX
Aberdovey, the Bells of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Aderyn y Corph, the, 212
Aderyn y Corph, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
All Fools’ Day, 274
April Fools' Day, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
All Hallows, 280
All Hallows' Eve, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Alluring Stone, the, 367
Alluring Stone, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
American Ghost Stories, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Angels, Apparitions of, 208
Angels, Apparitions of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Animals’ Terrors at Goblins, 171
Animals' Fears of Goblins, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Annwn, the Shadow Realm, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Antic Spirits, 180
Antique Spirits, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Aphrodite, the Welsh, 350
Aphrodite, the Welsh goddess, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Apple Gift, the, 253
Apple Gift, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Arian y Rhaw, 333
Arian and Rhaw, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Arthur, the Mythic and the Historic, vii.
Arthur, both legendary and real, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Avagddu, 219
Avagddu, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Avalon, 8
Avalon, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ball-playing in Churchyards, 272
Ball games in graveyards, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Bangu, the, 340
Bangu, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Banshee, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” ” in the U.S., __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Banwan Bryddin, the Stone of, 374
Banwan Bryddin, the Stone of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Barnwell, Rev. E. L., cited, 324
Barnwell, Rev. E. L., quoted, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Baron’s Gate, Legend of the, 127
Legend of the Baron's Gate, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Barry Island, Mysterious Noises on, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Basilisks in Mines, 27
Basilisks in Mines, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Beer-drinking at Funerals, 322
Beer at Funerals, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Beltane Fires, 278
Beltane Fires, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Bendith y Mamau, 12
Blessing of the Mothers, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Betty Griffith and the Fairies, 115
Betty Griffith and the Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Birds of Rhiannon, the, 91
Birds of Rhiannon, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Blabbing, Penalty of, 119
Gossiping, Consequences of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Bogie, the, 32
Bogie, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Boxing-day, 295
Boxing Day, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Branwen, Daughter of Llyr, 91
Branwen, Daughter of Llyr, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Brownie, the, 186
Brownie, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Bundling, or Courting Abed, 300
Bundling, or Staying Over, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Buns, 267
Buns, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Burial Customs, 321
Burial Practices, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Bute, the Marquis of, cited, 136
Bute, the Marquis of, cited, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Bwbach, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” and the Preacher, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Cadogan’s Ghost, 149
Cadogan's Ghost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cadwaladr’s Goat, the Legend of, 54
Cadwaladr's Goat, the Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cae Caled, the Dwarfs of, 28
Cae Caled, the Dwarfs of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cae Mawr, the Mowing of, 61
Cae Mawr, the Mowing of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Caerau, the Woman of, 239
Caerau, the Woman of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Caerphilly, the Green Lady of, 132
Caerphilly, the Green Lady of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Calan Ebrill, 274
Calan Ebrill, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cân y Tylwyth Teg, the, 99
Cân y Tylwyth Teg, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Canna’s Stone, 362
Canna's Stone, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Canrig Bwt, the Legend of, 368
Canrig Bwt, the Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Canwyll Corph, the, 238
Canwyll Corph, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Caridwen’s Caldron, 88
Caridwen's Cauldron, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Carols, 288
Carols, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Castell Coch, the Eagles of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” Correg, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Catrin Gwyn, the Legend of, 144
Catrin Gwyn, the Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cavern of Ravens, the, 389
Cavern of Ravens, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ceffyl Pren, the, 319
Ceffyl Pren, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Chained Spirit, the, 168
Chained Spirit, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Chaining at Weddings, 313
Chaining at Weddings, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Changelings, 56
Changelings, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cheese in Welsh Fairy Tales, 44
Cheese in Welsh Folktales, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Christmas Observances, 286
Christmas Celebrations, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fairy Classification, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” ” Spirits, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
” ” Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__
Coblynau, 24
Coblynau, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Colliers’ Star, the, 294
Colliers' Star, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Colour in Fairy Costume, 131
Color in Fairy Costume, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Compacts with the Diawl, 202
Compacts with the Diawl, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Conway, Mr., cited, 393
Conway, Mr., referenced, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Coolstrin, the, 317
Coolstrin, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Corpse, Insulted, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” Bird, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
” Candle, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__
Courting Abed, 300
Dating Abed, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Courtship and Marriage, 298
Dating and Marriage, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Criminals’ Graves, Superstitions concerning, 331
Criminals' Graves, related superstitions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Crocodile of the Lake, the, 392
Lake Crocodile, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cromlechs, Beliefs About, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” Mythical Names of, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Cross-roads, Stones at, 368
Crossroads, Stones at, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Crown of Porcelain, the, 269
Crown of Porcelain, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Crumlyn Lake, Legend of, 35
Crumlyn Lake, The Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Curiosity Tales, 86
Curiosity Stories, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cursing Wells, 355
Cursing Wells, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Customs, Superstitious and Traditional, 250
Customs, Superstitions, and Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cutty Wren, the, 257
Cutty Wren, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cwm Pwca, Breconshire, 20
Cwm Pwca, Brecon, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cwn Annwn, 233
Cwn Annwn, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cwn y Wybr, 233
Cwn y Wybr, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Dancing Stones of Stackpool, the, 375
Stackpool Dancing Stones, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Dancing in Cemeteries, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” with Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Death Portents, 212
Death Signs, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Devil, when Invented, 210
” as a Familiar Spirit, 197
” exorcising the, 199
” in his Customary Form, 202
” measured for a Suit of Clothes, 202
” his Stupidity, 202
” as a Bridge-builder, 206
” at Tintern Abbey, 207
” and the Foul Pipe, a Legend, 204
Devil, when invented, 210
"Below is a short piece of text (5 words or fewer)."as a Familiar Spirit, 197
”exorcising the, 199
”in his usual form, 202
Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links.fitted for a suit of clothes, 202
”his foolishness, 202
”as a bridge-builder, 206
”at Tintern Abbey, 207
It seems there is no text provided to modernize. Please provide the text you would like me to work on.and the Foul Pipe, a legend, 204
Dewi Dal and the Fairies, 61
Dewi Dal and the Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Dissenters, Fairy Antipathy to, 6
Dissenters, Fairy Dislike for, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Divination, 302
Fortune telling, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Dog of Darkness, the, 168
Dog of Darkness, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Dogs of the Fairies, 234
” ” Hell, 233
” ” the Sky, 233
” Fetichistic Notions of, 172
” Ghosts of, 167
Dogs of the Fairies, 234
””Hell, 233
"Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links."”The Sky, 233
”Fetichistic Notions of, 172
The text is empty. Please provide a phrase to modernize.Ghosts of, 167
Dracæ, 47
Dracæ, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Dragons, 391
Dragons, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Dreams of Flying, 164
Dreams of Flying, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Druidic Fires, 278
Druid Fires, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Druids, Fairies Hiding, 129
Druids, Fairies in Hiding, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Duffryn House, the Ghost of, 143
Duffryn House, the Ghost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Duty-compelled Ghosts, 146
Duty-bound Ghosts, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Dyfed, the Ancient, 5
Dyfed, the Ancient, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Early Inscribed Stones, Superstitions concerning, 373
Early Inscribed Stones, Superstitions about, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Easter Customs, 269
Easter Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Egg-shell Pottage, Story of the, 60
Eggshell Pottage, A Story of the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Eisteddfodau, 293
Eisteddfods, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Elf Queen, the, 14
Elf Queen, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Elfin Dames, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” Cow, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Elidurus, the Tale of, 65
Elidurus, A Tale of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ellylldan, the, 18
Ellylldan, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ellyllon, 12
Ellyllon, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Elves, 13
Elves, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Enchanted Harp, the, 94
Enchanted Harp, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Epimenides, 89
Epimenides, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Equestrian Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” Ghosts, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Eumenides, 12
Eumenides, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Euphemisms, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__
Excalibur, 53
Excalibur, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Exorcism of Changelings, 57
” ” Devils, 199
” ” Fairies, 112, 116
” ” Ghosts, 165
” ” Child-stealing Elves, 62
Exorcism of Changelings, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” ” Demons, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
” ” Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__
” ” Ghosts, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__
” ” Kidnapping Elves, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__
Expanding Stone, the, 365
Expanding Stone, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fair Folk, 12
Fair Folk, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fairies, existing belief in, 2
” King of the, 6
” Welsh names of, 12
” at Market, 9
” of the Mines, 24
” of the Lakes, 34
” of the Mountains, 49
” Dancing with, 70
” of Frennifawr, Legend of the, 82
” on Horseback, 107
” the Red, 127
” hiding Druids, 129
[Pg 402]
” why in Wales, 132
” their Origin, 127
” Bad Spirits, 134
” on familiar terms with Ghosts, 157
” of the Cromlechs, 380
Fairies, the belief in them, 2
”King of the 6
”Welsh names for 12
"”at the Market, 9
”of the Mines, 24
”of the Lakes, 34
”of the Mountains, 49
”Dancing with 70
”of Frennifawr, the Legend of 82
”on Horseback, 107
"Below is a short text."the Red 127
Sorry, there seems to be an issue with the text you've provided. Please try again with a short phrase of 5 words or fewer for me to modernize.hiding Druids, 129
[Pg402]
”why in Wales 132
"”their Origin, 127
"”Bad Spirits, 134
”on friendly terms with Ghosts, 157
[No text to modernize]of the Cromlechs, 380
Fairy Land, 5
” Queen, 14
” Islands, 8, 45
” Food, 13
” Gloves, 13
” Coal-mining, 27
” Father, the, 45
” a, captured by a Welshwoman, 78
” Song, 99
” Rings, 103
” Conversations, 106
” Battle, a, 107
” Animals, 108
” Sheepfold, the, 109
” Gifts, 119
” Tales, débris of Ancient Mythology, 135
Fairy Land, 5
”Queen, 14
”Islands, 8, 45
”Food, 13
”Gloves, 13
”Coal-mining, 27
”Father, the, 45
”a, captured by a Welshwoman, 78
”Song, 99
”Rings, 103
”Conversations, 106
“Battle, a, 107
”Animals, 108
This text is empty or does not contain any phrases to modernize. Please provide a specific phrase for me to work on.Sheepfold, the, 109
”Gifts, 119
”Tales, debris of Ancient Mythology, 135
Falling of Coychurch Tower, 386
Falling of Coychurch Tower, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Familiar Spirits, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” ” in Female Form, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Family Ghosts, 142
Family Ghosts, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fatal Draught, the, 83
Fatal Draught, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fetches, 215
Fetches, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fetichism, 338
Fetishism, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fetichistic Notions of Lower Animals, 171
Fetish Ideas About Animals, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ffarwel Ned Pugh, 99
Farewell Ned Pugh, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ffynon yr Yspryd, 178
Fountain of the Spirit, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ffynon Canna, 362
Ffynon Canna, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fiend Master, Legend of the, 86
Fiend Master: Legend of the __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fire-damp Goblins, 27
Fire-damp Goblins, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fires, Mysterious, 213
Mysterious Fires, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
First Night of Winter, 280
First Night of Winter, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Flowering Sunday, 266
Flowering Sunday, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Food at Funerals, 322
Food at Funerals, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Foul Pipe, Story of the, 204
Foul Pipe: The Story of __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fountain of Venus, the, 350
Fountain of Venus, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fountains Flowing with Milk, 356
Fountains Flowing with Milk, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Fourth of July, 278
Fourth of July, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Frennifawr, the Fairies of, 82
Frennifawr, the Fairies of __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Frugal Meal, Legend of the, 58
Legend of the Frugal Meal, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Funeral Customs, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” the Goblin, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Fuwch Gyfeiliorn, the, 36
Fuwch Gyfeiliorn, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gallery under the Sea, 10
Gallery Under the Sea, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gast Rhymhi, the Legend of, 381
Gast Rhymhi, the Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ghosts, Existing Belief in, 137
” in America, 139
” Classification of, 141
” with a Duty to Perform, 146
” of Ebbw Vale, 142
” on Horseback, 154, 174
” Exorcising, 165
” of Animals, 167
” Grotesque, 174
” Gigantic, 176
” their Origin, 247
” of Bells, 339
” Stories of—
The Weaver’s Ghost, 147
Cadogan’s Ghost, 149
The Ghost of Ystradgynlais, 157
The Admiral’s Ghost, 143
The Miser’s Ghost, 152
The Ghost of St. Donat’s, 143
The Pont Cwnca Bach Ghost, 144
The Ghost of Noe, 147
Anne Dewy’s Ghost, 153
The Clifford Castle Ghost, 155
The Ghost of Ty’n-y-Twr, 155
The Ghost of the Silver Spurs, 156
The Tridoll Valley Sprite, 181
The Mynyddyslwyn Sprite, 187
Ghosts, Existing Belief in, 137
"”in America, 139
”Classification of, 141
”with a Duty to Perform, 146
”of Ebbw Vale, 142
"Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links."on Horseback, 154, 174
Please provide the text you would like me to modernize.Exorcising, 165
”of Animals, 167
”Grotesque, 174
”Gigantic, 176
”their Origin, 247
I'm sorry, but there's no text to modernize. Please provide a short piece of text for me to assist you.of Bells, 339
”Stories of—
The Weaver's Ghost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Cadogan's Ghost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Ghost of Ystradgynlais, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Admiral's Ghost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Miser’s Ghost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Ghost of St. Donat’s, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Pont Cwnca Bach Ghost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Ghost of Noe, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Anne Dewy's Ghost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Clifford Castle Ghost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Ghost of Ty’n-y-Twr, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Ghost of the Silver Spurs, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Tridoll Valley Sprite, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Mynyddyslwyn Sprite, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Giants, 370
Giants, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Giants’ Dance, the, 371
The Giants' Dance, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gigantic Ghosts, 176
Giant Ghosts, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Giraldus Cambrensis, 65
Giraldus Cambrensis, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gitto Bach, the Legend of, 119
Gitto Bach, the Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gnomes, 24
Gnomes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Goats, Strange Beliefs concerning, 53
Goats, Odd Beliefs About, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Goblin Animals, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” Funerals, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Good Friday Customs, 266
Good Friday Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Good Old Times, the, 252
Good Old Days, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Grassless Grave, Legend of the, 331
Legend of the Grassless Grave, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Groaning Spirits, 222
Groaning Spirits, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Grotesque Ghosts, 174
Grotesque Ghosts, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Guest, Lady Charlotte, 5
Guest, Lady Charlotte, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Guy Fawkes Day Customs, 284
Guy Fawkes Day Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gwahoddwr, the, 307
Gwahoddwr, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gwenfrewi, Legend of, 347
Gwenfrewi, Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gwerddonau Llion, 8
Gwerddonau Llion, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gwion Bach (Taliesin), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Gwrach y Rhibyn, the, 216
Gwrach y Rhibyn, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gwragedd Annwn, the, 34
Gwragedd Annwn, the __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gwydion, the Wizard Monarch, 5
Gwydion, the Wizard King, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gwyllgi, the, 168
Gwyllgi, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Gwyllion, 49
Gwyllion, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Hafod Lwyddog, Legend of, 124
Hafod Lwyddog, Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Hallow E’en Customs, 280
Halloween Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Hares, Mythological Details, 162
Hares, Mythological Info, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Harp Music among Welsh Fairies, 94
Harp Music with Welsh Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Haunted Bridge, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” Castles and Houses, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
” Margaret, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__
Headless Horse, the, 216
Headless Horse, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Hecate, 49
Hecate, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Hermes, 236
Hermes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Hidden Treasures and Disturbed Spirits, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” ” Dragon-Protected, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Hobgoblin, 32
Hobgoblin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Holy Thursday, superstition about, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Horse-Weddings, 310
Horse Weddings, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Hot-cross Buns, 267
Hot Cross Buns, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Household Fairy, the, 31
Household Fairy, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Howell Dda, 298
Howell Dda, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ianto Llewellyn and the Fairies, 123
Ianto Llewellyn and the Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Idris the Giant, 370
Idris the Giant, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Incubus, 193
Incubus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Inscribed Stones, Superstitious Dread of, 373
Inscribed Stones, Fear of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Islands, the Enchanted, 8
Enchanted Islands, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Jack-muh-Lantern, 18
Jack-o'-lantern, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
John the Red Nose, 258
John the Red Nose, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Jones, the Prophet, 104
Jones, the Prophet, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Juan White, the Spirit of, 50
Juan White, the Spirit of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Knife, Exorcism by the, 52
Knife, Exorcism by the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Knockers in Mines, 24
Knockers in Mines, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Kobolds, 29
Kobolds, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Lake Fairies, 34
Lake Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Lang, A., cited, 197
Lang, A., cited, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Language of the Fairies, 106
Fairy Language, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Lapse of Time under Enchantment, 89
Lapse of Time under Spell, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Laws of the Welsh Spirit-World, 148
Laws of the Welsh Spirit World, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Leek, Wearing of the, 260
Leek, The Wearing of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Lenten Customs, 266
Lenten Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Levitation of Humans, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Levy Dew, 255
Levy Dew, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Lies, the Tump of, 273
Tump of Lies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Lifting at Easter, 269
Lifting during Easter, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Lightning Caverns, 394
Lightning Caverns, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Linen, its Ancient Value, 133
Linen's Ancient Value, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Listening at the Church Door, 214
Listening at the church door, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Lisworney-Crossways, the Legend of, 169
Lisworney-Crossways, the Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Living with Fairies, 65
Living with Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Llandaff Gwrach y Rhibyn, the, 217
Llandaff Gwrach y Rhibyn, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Llechlafar Stone, 364
Llechlafar Stone, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Lledrith, the, 215
Lledrith, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Logan Stones, Superstitions concerning, 378
Logan Stones, related superstitions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Love Charms, 302
Love Charms, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Lucky Days, 268
Lucky Days, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Luther and the Changeling, 57
Luther and the Changeling, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mab, 14
Mab, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mabinogion, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__
Maidens’ Lake, the, 47
Maidens’ Lake, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Maid’s Trick, the, 302
Maid's Trick, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Making Christ’s Bed, 267
Making Christ’s Bed, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mallt y Nos, the, 215
Mallt y Nos, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Marget yr Yspryd, 165
Marget your Spirit, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mari Lwyd, the, 256
Mari Lwyd, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Marketing on Tombstones, 280
Tombstone Advertising, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Marriage Customs, 306
Wedding Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
May-day Customs, 274
May Day Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Meddygon Myddfai, Legend of the, 38
Meddygon Myddfai, Legend of the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Melerius, the Legend of, 192
Melerius, The Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Melusina, the Welsh, 381
Melusina, the Welsh fairy, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Memorials of Arthur, 369
Memorials of Arthur, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Merthyr, the Rector of, cited, 3
Merthyr, the Rector of, cited, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Methodists, Banishers of Fairies, 6
Methodists, Fairy Banishers, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mid-Lent Sunday, 266
Mid-Lent Sunday, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Midsummer Eve, 277
Midsummer's Eve, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Milk from Fountains, 356
Fountain Milk, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mine Goblins, 24
Mine Goblins, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mirage, 173
Mirage, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Moel Arthur, the Treasure-Chest of, 388
Moel Arthur, the Treasure Chest of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Moelfre Hill, the Women of, 376
Moelfre Hill, Women's Group, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mol Walbec the Giantess, 370
Mol Walbec the Giantess, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Monacella’s Lambs, 162
Monacella's Lambs, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Money thrown in Wells, 354
Money tossed in Wells, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Morgan, Born of the Sea, 47
Morgan, Child of the Ocean, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Morgana, 7
Morgana, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mothering Sunday, 266
Mother's Day, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mourning in Lent, 266
Mourning during Lent, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Music in Welsh Fairy Tales, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Myfyr Morganwg, 277
Myfyr Morganwg, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Mystic Wells, 345
Mystic Wells, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Nadolig, 286
Merry Christmas, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Names of Welsh Fairies, 12
Names of Welsh Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Nant yr Ellyllon, 79
Nant yr Ellyllon, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Narberth in Mythic Story, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
New Year’s Day Customs, 252
New Year’s Day Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Night Fiend, the, 215
Night Fiend, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Nights for Spirits, the Three, 280
Nights for the Three Spirits, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Nis, the, 186
Nis, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Noises, Mysterious, on Barry Island, 353
Strange noises on Barry Island, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
North Wales, Fairyland in, 5
North Wales, Fairyland, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Nos Calan Gauaf, 280
Nos Calan Gauaf, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Oaks, Superstitions concerning, 105
Oaks, related superstitions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Odin’s Spear, 395
Odin's Spear, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Offrwm, the, 332
Offrwm, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Old Woman of the Mountain, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” ” ” Torrent, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Owl’s Screech a Death Omen, 213
Owl's screech is a death omen, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Palm Sunday Customs, 266
Palm Sunday Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Pant-y-Madoc, the Gwyllgi of, 170
Pant-y-Madoc, the Gwyllgi of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Pant-y-Saer, the Treasure-Hunter of, 389
Pant-y-Saer, the Treasure Hunter of __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Parc-y-Bigwrn, the Cromlech of, 382
Parc-y-Bigwrn, the Cromlech of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Parson’s Penny, 332
Parson's Penny, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Pebble-Tossers, Gigantic, 370
Pebble-Throwers, Huge, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Pembrokeshire a Land of Mystery, 10
Pembrokeshire: A Mysterious Land, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Peredur, the Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Phantom Horseman, The, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” Ships and Islands, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Pigmies, 24
Pygmies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Pins in Enchantment, 354
Pins in Enchantment, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Plant Annwn, 34
Plant Annwn, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Plentyn-newid, the, 56
Plentyn-newid, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Plygain, the, 294
Plygain, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Polly Williams and the Fairies, 81
Polly Williams and the Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Polyphemus, the Welsh giant, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Pontypridd, Druidic Ceremonies at, 277
Pontypridd, Druid Ceremonies at, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Preacher and Bwbach, the, 30
Preacher and Bwbach, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Prolific Woman, Legend of the, 133
Prolific Woman, Legend, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Pronunciation of Welsh Words, Preface
Pronouncing Welsh Words, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Propitiation of Goblins, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Psyche, 86
Psyche, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Puck, the Welsh, 20
Puck, the Welsh, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Puzzling Jug, the, 283
Puzzling Jug, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Pwca’r Trwyn, Account of, 187
” ” chastises a Servant Girl, 22
” ” travels in a Jug, 118
” ” a Proscribed Noble, 128
” ” was it a Fairy, 190
Pwca’r Trwyn, Account of, 187
"””rebukes a Maid, 22
”I'm sorry, but there doesn't appear to be any text provided for modernization. Please provide a short phrase for me to work on.travels in a Container, 118
”“a Banned Noble, 128
"Below is a short piece of text.""Below is a short text."was it a Fairy, 190
Pwyll, Prince of Dyfed, 234
Pwyll, Prince of Dyfed, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Quoits, Arthur’s, 370
Quoits, Arthur's, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ravens, Cave of the, 389
Cave of the Ravens, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Realistic Theory of Fairies’ Origin, 129
Realistic Theory of Fairies' Origin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Rhamanta, 302
Rhamanta, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Rhitta Gawr, the Giant, 372
Rhitta Gawr, the Giant, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Rice at Weddings, 314
Rice at Weddings, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Richard the Tailor, 160
Richard the Tailor, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Robber’s Stone, the, 376
Robber's Stone, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Rocking Stone, Superstitions concerning, 378
Rocking Stone, associated superstitions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Rowli Pugh and the Ellyll, 15
Rowli Pugh and the Elf, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sabbath-breakers Turned to Stone, 376
Sabbath-breakers Turned to Stone, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sacred Wells, 345
Sacred Wells, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sagranus Stone, the, 375
Sagranus Stone, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sailors’ Superstitions, 9
Sailors' Superstitions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Barruc’s Well, 352
St. Barruc’s Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Ceyna, the Legend of, 377
St. Ceyna: The Legend, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Clement’s Day, 284
St. Clement's Day, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Collen, the Legend of, 7
St. Collen, the Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Cynfran’s Well, 351
St. Cynfran’s Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Cynhafal’s Well, 351
St. Cynhafal's Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Dwynwen’s Well, 350
St. Dwynwen's Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Elian’s Well, 355
St. Elian's Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. George’s Well, 351
St. George's Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Gwenfrewi, the Legend of, 347
St. Gwenfrewi, the Legend of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Gwynwy’s Well, 353
St. Gwynwy’s Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Illtyd’s Well, 357
St. Illtyd's Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. John’s Eve, 277
St. John's Eve, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Mary’s Well, 346
St. Mary’s Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Melangell’s Lambs, 162
St. Melangell’s Lambs, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Samson and the Dragon, 392
St. Samson and the Dragon, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Tydecho’s Blue Stone, 367
St. Tydecho’s Blue Stone, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Ulric’s Day, 279
St. Ulric’s Day, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
St. Winifred’s Well, 346
St. Winifred’s Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Salt at Funerals, 328
Salt at Funerals, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sanford’s Well, 358
Sanford's Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Scapegoat, the, 329
Scapegoat, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Science, the Marvels of, 248
Science, the Marvels of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Seeing the Sun Dance, 273
Seeing the Sun Dance, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Serpents Turned to Stones, 377
Serpents Transformed into Stones, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Seven Whistlers, the, 213
Seven Whistlers, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sgilti Yscawndroed, the Lightfooted, 164
Sgilti Yscawndroed, the Lightfooted, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Shoe-throwing, 314
Shoe toss, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Showmen’s Superstitions, 255
Showbiz Superstitions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Shrove Tuesday, 265
Pancake Day, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Shuï Rees and the Fairies, 67
Shuï Rees and the Fairies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sin-eater, the, 324
Sin-eater, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sion Cent the Magician, 203
Sion Cent the Magician, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Skulls, 145
Skulls, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sleeping Saints, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” Heroes, Legends of, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__
Snake Stone, the, 278
Snake Stone, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Soul, its Future Destiny, 249
Soul, its Future Destiny, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Souls of Dogs, 167
Souls of Dogs, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sowling, 258
Sowing, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Spade Money, 333
Spade Cash, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Spectral Animals, 167
Spectral Animals, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Spirits’ Antics, 180
Spirits' Antics, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Spiritual Hunting Dogs, 235
Spiritual Hunting Dogs, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Spiritualism, 139
Spirituality, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Stanley, Hon. W. O., cited, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Stone-throwing Spirits, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Stone-tossing Giants, 370
Stone-throwing Giants, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Stone-worship, 361
Stone worship, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Storms, Baleful Spirits of, 385
Malicious Spirits of Storms, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Stripping the Carpenter, 284
Stripping the Carpenter, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Suicides, superstitions about, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Sul Coffa, 335
Sul Coffa, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Summoning Spirits, 199
Summoning Spirits, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Supernatural, What is the, 248
Supernatural, What is the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sweethearts’ Charms, 302
Sweethearts' Charms, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Taff’s Well, 358
Taff’s Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Tailor Magician of Glanbran, the, 200
Glanbran Tailor Magician, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Taliesin: The Tale of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” his Dragon, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Talking Stone, the, 364
Talking Stone, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Tan-wedd, the, 213
Tan-wedd, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Teetotallers, Fairy Antipathy to, 6
Teetotalers, Fairy Dislike of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Teir-nos Ysprydnos, 280
Teir-nos Ysprydnos, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Terrors of the Brute, Creation at Apparitions, 171
Terrors of the Brute, Creation at Apparitions, 171
Teulu, the, 231
Teulu, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Thief-catching Stone, the, 366
Thief-catching Stone, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Thigh Stone, the, 363
Thigh Stone, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Thomas, Rev. Dr., cited, 300
Thomas, Rev. Dr., cited, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Thor’s Hammer, 395
Thor's Hammer, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Throwing at Cocks, 265
Throwing at Cocks, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Toads and Warts, 352
Toads and warts, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Tolaeth, the, 225
Tolaeth, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Tolling the Bell, 340
Tolling the Bell, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Tooling, 258
Tooling, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Toriad y Dydd, 125
Toriad y Dydd, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Transformation of Humans into Animals, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
” ” ” Stone, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__
Air Transportation, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Trichrug, the Giant of, 371
Trichrug, the Giant of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Tricking the Diawl, 203
Tricking the Devil, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Tridoll Valley Ghost, the, 181
Tridoll Valley Ghost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Twelfth Night Customs, 256
Twelfth Night Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Tylwyth Teg, the, 12
Tylwyth Teg, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Unknowable, the, 138
Unknowable, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Unlucky Days, 268
Unlucky Days, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Vavasor Powell and the Devil, 198
Vavasor Powell vs. the Devil, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Veil, the Goblin, 232
Veil, the Goblin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Venus, the Welsh, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” ” her Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Villemarqué cited, 58
Villemarqué mentioned, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Walking Barefoot to Church, 266
Walking Barefoot to Church, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Walking-stones, 363
Walking stones, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Water Maidens, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
” Worship, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
Wedding Customs, 306
Wedding Traditions, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Wells, Mystic, 345
Wells, Mystic, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Wesley’s Belief in Apparitions, 141
Wesley’s Belief in Ghosts, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Whistlers, the, 213
Whistlers, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Whistling Goblin, the, 178
Whistling Goblin, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Wife of Supernatural Race, 38
Wife of Supernatural Race, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Wild Huntsman, 235
Wild Huntsman, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Will-o’-Wisp, 20
Will-o’-Wisp, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Witches Sleeping under Stones, 368
Witches Sleeping under Stones, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Wraiths, 215
Wraiths, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Yellow Spot before Death, the, 216
Yellow Spot before Death, the, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
LONDON: PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS, STAMFORD STREET
AND CHARING CROSS.
LONDON: PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS, STAMFORD STREET
AND CHARING CROSS.
A Catalogue of American and Foreign Books Published or
Imported by Messrs. Sampson Low & Co. can
be had on application.
A Catalog of American and Foreign Books Published or
Imported by Sampson Low & Co. is
available upon request.
Crown Buildings, 188, Fleet Street, London,
April, 1879.
Crown Buildings, 188, Fleet Street, London,
April, 1879.
A List of Books
Book List
PUBLISHED BY
PUBLISHED BY
SAMPSON LOW, MARSTON, SEARLE, & RIVINGTON.
SAMPSON LOW, MARSTON, SEARLE, & RIVINGTON.
ALPHABETICAL LIST.
Alphabetical list.
A CLASSIFIED Educational Catalogue of Works published in Great Britain. Demy 8vo, cloth extra. Second Edition, revised and corrected to Christmas, 1877, 5s.
A CLASSIFIED Educational Catalogue of Works published in Great Britain. Demy 8vo, extra cloth. Second Edition, updated and corrected to Christmas, 1877, 5s.
Abney (Captain W. de W., R.E., F.R.S.) Thebes, and its Five Greater Temples. Forty large Permanent Photographs, with descriptive letterpress. Super-royal 4to, cloth extra, 63s.
Abney (Captain W. de W., R.E., F.R.S.) Thebes, and its Five Greater Temples. Forty large permanent photographs, with descriptive text. Super-royal 4to, extra cloth, 63s.
About Some Fellows. By an Eton Boy, Author of “A Day of my Life.” Cloth limp, square 16mo, 2s. 6d.
About Some Fellows. By an Eton Kid, Author of “A Day of my Life.” Softcover, square 16mo, £2.6.
Adventures of Captain Mago. A Phœnician’s Explorations 1000 years B.C. By Leon Cahun. Numerous Illustrations. Crown 8vo, cloth extra, gilt, 7s. 6d.
Adventures of Captain Mago. A Phoenician's Explorations 1000 years B.C. By Leon Cahun. Numerous Illustrations. Crown 8vo, extra cloth, gold, 7s. 6d.
Adventures of a Young Naturalist. By Lucien Biart, with 117 beautiful Illustrations on Wood. Edited and adapted by Parker Gillmore. Post 8vo, cloth extra, gilt edges, New Edition, 7s. 6d.
Adventures of a Young Naturalist. By Lucien Biart, with 117 beautiful illustrations. Edited and adapted by Parker Gillmore. Post 8vo, extra cloth, gilt edges, New Edition, 7s. 6d.
Adventures in New Guinea. The Narrative of the Captivity of a French Sailor for Nine Years among the Savages in the Interior. Small post 8vo, with Illustrations and Map, cloth, gilt, 6s.
Adventures in New Guinea. The Story of a French Sailor's Nine-Year Captivity Among the Indigenous People in the Interior. Small post 8vo, with Illustrations and Map, cloth, gilt, 6s.
Afghanistan and the Afghans. Being a Brief Review of the History of the Country, and Account of its People. By H. W. Bellew, C.S.I. Crown 8vo, cloth extra, 6s.
Afghanistan and the Afghans. A Short Overview of the Country's History and a Description of Its People. By H.W. Bellew, C.S.I. Crown 8vo, cloth extra, 6s.
Alcott (Louisa M.) Aunt Jo’s Scrap-Bag. Square 16mo, 2s. 6d. (Rose Library, 1s.)
Alcott (Louisa M.) Aunt Jo’s Scrap-Bag. Square 16mo, 2sh. 6d. (Rose Library, 1sh.)
—— Cupid and Chow-Chow. Small post 8vo, 3s. 6d.
—— Cupid and Chow-Chow. Small paperback, £3.60
—— Little Men: Life at Plumfield with Jo’s Boys. Small post 8vo, cloth, gilt edges, 3s. 6d. (Rose Library, Double vol. 2s.)
—— Little Men: Life at Plumfield with Jo’s Boys. Small post 8vo, cloth, gilt edges, £3.6. (Rose Library, Double vol. £2.)
—— Little Women. 1 vol., cloth, gilt edges, 3s. 6d. (Rose Library, 2 vols., 1s. each.)
—— Little Women. 1 volume, cloth, gilt edges, 3shillings 6pence. (Rose Library, 2 volumes, 1shilling each.)
—— Old-Fashioned Girl. Best Edition, small post 8vo, cloth extra, gilt edges, 3s. 6d. (Rose Library, 2s.)
—— Old-Fashioned Girl. Best Edition, small post 8vo, cloth extra, gilt edges, £3.50 (Rose Library, £2.00)
[Pg 2] —— Work and Beginning Again. A Story of Experience. 1 vol., small post 8vo, cloth extra, 6s. Several Illustrations. (Rose Library, 2 vols., 1s. each.)
[Pg2] —— Work and Starting Over. A Story of Experience. 1 volume, small post 8vo, extra cloth, 6s. Several Illustrations. (Rose Library, 2 volumes, 1s. each.)
—— Shawl Straps. Small post 8vo, cloth extra, gilt, 3s. 6d.
—— Shawl Straps. Small post 8vo, extra cloth, gold lettering, 3s. 6d.
—— Eight Cousins; or, the Aunt Hill. Small post 8vo, with Illustrations, 3s. 6d.
—— Eight Cousins; or, the Aunt Hill. Small post 8vo, with Illustrations, £3.6.
—— The Rose in Bloom. Small post 8vo, cloth extra, 3s. 6d.
—— The Rose in Bloom. Small post 8vo, extra cloth, 3s. 6d.
—— Silver Pitchers. Small post 8vo, cloth extra, 3s. 6d.
—— Silver Pitchers. Small paperback 8vo, extra cloth, 3£ 6p.
—— Under the Lilacs. Small post 8vo, cloth extra, 5s.
—— Under the Lilacs. Small paperback 8vo, extra cloth, 5s.
“Miss Alcott’s stories are thoroughly healthy, full of racy fun and humour exceedingly entertaining.... We can recommend the ‘Eight Cousins.’”—Athenæum.
“Miss Alcott’s stories are completely wholesome, packed with lively fun and humor, and are incredibly entertaining.... We highly recommend ‘Eight Cousins.’”—Athenæum.
Alpine Ascents and Adventures; or, Rock and Snow Sketches. By H. Schütz Wilson, of the Alpine Club. With Illustrations by Whymper and Marcus Stone. Crown 8vo, 10s. 6d. 2nd Edition.
Alpine Ascents and Adventures; or, Rock and Snow Sketches. By H. Schütz Wilson, of the Alpine Club. With Illustrations by Whymper and Marcus Stone. Crown 8vo, £10.6. 2nd Edition.
Andersen (Hans Christian). Fairy Tales. With Illustrations in Colours by E. V. B. Royal 4to, cloth, 25s.
Andersen (Hans Christian). Fairy Tales. With Color Illustrations by E. V. B. Royal 4to, cloth, 25s.
Andrews (Dr.) Latin-English Lexicon. New Edition. Royal 8vo, 1670 pp., cloth extra, price 18s.
Andrews (Dr.) Latin-English Lexicon. New Edition. Royal 8vo, 1670 pp., cloth extra, price £18.
Animals Painted by Themselves. Adapted from the French of Balzac, Georges Sands, &c., with 200 Illustrations by Grandville. 8vo, cloth extra, gilt, 10s. 6d.
Animals Painted by Themselves. Adapted from the French of Balzac, Georges Sand, & others, with 200 Illustrations by Grandville. 8vo, extra cloth, gilt, 10s. 6d.
Art of Reading Aloud (The) in Pulpit, Lecture Room, or Private Reunions, with a perfect system of Economy of Lung Power on just principles for acquiring ease in Delivery, and a thorough command of the Voice. By G. Vandenhoff, M.A. Crown 8vo, cloth extra, 6s.
Art of Reading Aloud (The) in Pulpit, Lecture Room, or Private Reunions, with a complete system of managing lung power based on sound principles for achieving comfort in delivery and full control of the voice. By G. Vandenhoff, M.A. Crown 8vo, cloth extra, 6s.
Asiatic Turkey: being a Narrative of a Journey from Bombay to the Bosphorus, embracing a ride of over One Thousand Miles, from the head of the Persian Gulf to Antioch on the Mediterranean. By Grattan Geary, Editor of the Times of India. 2 vols., crown 8vo, cloth extra, with many Illustrations, and a Route Map.
Asiatic Turkey: a Narrative of a Journey from Bombay to the Bosphorus, covering over One Thousand Miles, from the head of the Persian Gulf to Antioch on the Mediterranean. By Grattan Geary, Editor of the Times of India. 2 vols., crown 8vo, cloth extra, with many Illustrations, and a Route Map.
Atlantic Islands as Resorts of Health and Pleasure. By S. G. W. Benjamin, Author of “Contemporary Art in Europe,” &c. Royal 8vo, cloth extra, with upwards of 150 Illustrations, 16s.
Atlantic Islands as Resorts of Health and Pleasure. By S.G.W. Benjamin, Author of “Contemporary Art in Europe,” etc. Royal 8vo, extra cloth, with more than 150 Illustrations, 16sh.
Autobiography of Sir G. Gilbert Scott, R.A., F.S.A., &c. Edited by his Son, G. Gilbert Scott. With an Introduction by the Dean of Chichester, and a Funeral Sermon, preached in Westminster Abbey, by the Dean of Westminster. Also, Portrait on steel from the portrait of the Author by G. Richmond, R.A. 1 vol., demy 8vo, cloth extra, 18s.
Autobiography of Sir G. Gilbert Scott, R.A., F.S.A., etc. Edited by his son, G. Gilbert Scott. With an introduction by the Chichester Dean, and a funeral sermon preached in Westminster Abbey by the Westminster Dean. Also, a steel portrait of the author by G. Richmond, R.A. 1 vol., demy 8vo, extra cloth, 18s.
BAKER (Lieut.-Gen. Valentine, Pasha). See “War in Bulgaria.”
BAKER (Lieut.-Gen. Valentine, Pasha). See “War in Bulgaria.”
Barton Experiment (The). By the Author of “Helen’s Babies.” 1s.
Barton Experiment (The). By the Author of “Helen’s Babies.” 1s.
THE BAYARD SERIES.
THE BAYARD SERIES.
Edited by the late J. Hain Friswell.
Edited by the late J. Hain Friswell.
Comprising Pleasure Books of Literature produced in the Choicest Style as Companionable Volumes at Home and Abroad.
Comprising enjoyable books of literature created in the finest style as friendly volumes for use at home and abroad.
“We can hardly imagine better books for boys to read or for men to ponder over.”—Times.
“We can hardly imagine better books for guys to read or for men to think about.” —Times.
Price 2s. 6d. each Volume, complete in itself, flexible cloth extra, gilt edges, with silk Headbands and Registers.
Price 2s. 6d. each Volume, complete on its own, flexible cloth cover, gilded edges, with silk headbands and bookmarks.
The Story of the Chevalier Bayard. By M. De Berville.
The Story of the Chevalier Bayard. By M. De Berville.
De Joinville’s St. Louis, King of France.
De Joinville’s St. Louis, King of France.
The Essays of Abraham Cowley, including all his Prose Works.
The Essays of Abraham Cowley, which includes all his prose works.
Abdallah; or the Four Leaves. By Edouard Laboullaye.
Abdallah; or the Four Leaves. By Edouard Laboullaye.
Table-Talk and Opinions of Napoleon Buonaparte.
Table-Talk and Opinions of Napoleon Bonaparte.
Vathek: An Oriental Romance. By William Beckford.
Vathek: An Oriental Romance by William Beckford.
The King and the Commons. A Selection of Cavalier and Puritan Songs. Edited by Prof. Morley.
The King and the Commons. A Collection of Cavalier and Puritan Songs. Edited by Prof. Morley.
Words of Wellington: Maxims and Opinions of the Great Duke.
Words of Wellington: Maxims and Opinions of the Great Duke.
Dr. Johnson’s Rasselas, Prince of Abyssinia. With Notes.
Dr. Johnson’s Rasselas, Prince of Abyssinia. With Notes.
Hazlitt’s Round Table. With Biographical Introduction.
Hazlitt’s Round Table. With Bio Introduction.
The Religio Medici, Hydriotaphia, and the Letter to a Friend. By Sir Thomas Browne, Knt.
The Religio Medici, Hydriotaphia, and the Letter to a Friend. By Sir Thomas Browne, Knt.
Ballad Poetry of the Affections. By Robert Buchanan.
Ballad Poetry of the Affections. By Robert Buchanan.
Coleridge’s Christabel, and other Imaginative Poems. With Preface by Algernon C. Swinburne.
Coleridge’s Christabel and Other Imaginative Poems. With a Preface by Algernon Charles Swinburne.
Lord Chesterfield’s Letters, Sentences, and Maxims. With Introduction by the Editor, and Essay on Chesterfield by M. de Ste.-Beuve, of the French Academy.
Lord Chesterfield’s Letters, Sentences, and Maxims. With an Introduction by the Editor and an Essay on Chesterfield by M. de Stendhal, of the French Academy.
Essays in Mosaic. By Thos. Ballantyne.
Essays in Mosaic. By Thos. Ballantyne.
My Uncle Toby; his Story and his Friends. Edited by P. Fitzgerald.
My Uncle Toby; his Story and his Friends. Edited by P. Fitzgerald.
Reflections; or, Moral Sentences and Maxims of the Duke de la Rochefoucauld.
Reflections; or, Moral Sentences and Maxims of the Duke de la Rochefoucauld.
Socrates: Memoirs for English Readers from Xenophon’s Memorabilia. By Edw. Levien.
Socrates: Memoirs for English Readers from Xenophon's Memorabilia. By Edwin Levien.
Prince Albert’s Golden Precepts.
Prince Albert's Golden Principles.
A Case containing 12 Volumes, price 31s. 6d.; or the Case separately, price 3s. 6d.
A case with 12 volumes, priced at £31.50; or the case alone, priced at £3.50.
Beauty and the Beast. An Old Tale retold, with Pictures by E. V. B. Demy 4to, cloth extra, novel binding. 10 Illustrations in Colours (in same style as those in the First Edition of “Story without an End”). 12s. 6d.
Beauty and the Beast. A classic story reimagined, featuring illustrations by E. V. B. Demy 4to, high-quality cloth, unique binding. 10 full-color illustrations (in the same style as those in the First Edition of “Story without an End”). 12s. 6d.
Benthall (Rev. J.) Songs of the Hebrew Poets in English Verse. Crown 8vo, red edges, 10s. 6d.
Benthall (Rev. J.) Songs of the Hebrew Poets in English Verse. Crown 8vo, red edges, £10.6.
[Pg 4] Beumers’ German Copybooks. In six gradations at 4d. each.
[Pg4] Beumers' German Copybooks. Available in six levels for 4d. each.
Biart (Lucien). See “Adventures of a Young Naturalist,” “My Rambles in the New World,” “The Two Friends.”
Biart (Lucien). See “Adventures of a Young Naturalist,” “My Travels in the New World,” “The Two Friends.”
Bickersteth’s Hymnal Companion to Book of Common Prayer.
Bickersteth’s Hymnal Companion to the Book of Common Prayer.
The Original Editions, containing 403 Hymns, always kept in Print.
Revised and Enlarged Edition, containing 550 Hymns—
*** The Revised Editions are entirely distinct from, and cannot be used with, the
original editions.
The Original Editions, featuring 403 Hymns, are always available.
Revised and Enlarged Edition, featuring 550 Hymns—
*** The Revised Editions are completely separate from, and cannot be used with, the original editions.
s. | d. | |||
7A | Medium 32mo, cloth limp | 0 | 8 | |
7B | same here roan | 1 | 2 | |
7C | same here morocco or calf | 2 | 6 | |
8A | Super-royal 32mo, cloth limp | 1 | 0 | |
8B | same here red edges | 1 | 2 | |
8C | same here roan | 2 | 2 | |
8D | same here morocco or calf | 3 | 6 | |
9A | Crown 8vo, cloth, red edges | 3 | 0 | |
9B | same here roan | 4 | 0 | |
9C | same here morocco or calf | 6 | 0 | |
10A | Crown 8vo, with Introduction and Notes, red edges | 4 | 0 | |
10B | same here roan | 5 | 0 | |
10C | same here morocco | 7 | 6 | |
11A | Penny Edition in Wrapper | 0 | 1 | |
11B | same here cloth | 0 | 2 | |
11G | same here fancy cloth | 0 | 4 | |
11C | With Prayer Book, cloth | 0 | 9 | |
11D | same roan | 1 | 0 | |
11E | same here morocco | 2 | 6 | |
11F | same here persian | 1 | 6 | |
12A | Crown 8vo, with Tunes, cloth, plain edges | 4 | 0 | |
12B | same here same here persian, red edges | 6 | 6 | |
12C | same here same here limp morocco, gilt edges | 7 | 6 | |
13A | Small 4to, for Organ | 8 | 6 | |
13B | same same here limp russia | 21 | 0 | |
14A | Tonic Sol-fa Edition | 3 | 6 | |
14B | same here treble and alto only | 1 | 0 | |
5B | Chants only | 1 | 6 | |
5D | same here 4to, for Organ | 3 | 6 | |
The Church Mission Hymn-Book | per 100 | 8 | 4 | |
Same here same here cloth | each | 0 | 4 |
The “Hymnal Companion” may now be had in special bindings for presentation with and without the Common Prayer Book. A red line edition is ready. Lists on application.
The “Hymnal Companion” is now available in special bindings for gifting, with or without the Common Prayer Book. A red line edition is ready. Lists available upon request.
Bickersteth (Rev. E. H., M.A.) The Reef and other Parables. 1 vol., square 8vo, with numerous very beautiful Engravings, 7s. 6d.
Bickersteth (Rev. E. H., M.A.) The Reef and other Parables. 1 volume, square 8vo, featuring numerous beautiful illustrations, £7.50
—— The Clergyman in his Home. Small post 8vo, 1s.
—— The Clergyman in His Home. Small post 8vo, 1s.
—— The Master’s Home-Call; or, Brief Memorials of Alice Frances Bickersteth. 20th Thousand. 32mo, cloth gilt, 1s.
—— The Master’s Home-Call; or, Brief Memorials of Alice Frances Bickersteth. 20th Edition. 32mo, cloth gilt, 1s.
“They recall in a touching manner a character of which the religious beauty has a warmth and grace almost too tender to be definite.”—The Guardian.
“They remember in a heartfelt way a character whose spiritual beauty has a warmth and grace that's almost too gentle to be clearly defined.” —The Guardian.
[Pg 5] —— The Master’s Will. A Funeral Sermon preached on the Death of Mrs. S. Gurney Buxton. Sewn, 6d.; cloth gilt, 1s.
[Pg5]
—— The Master’s Will. A
Funeral Sermon delivered at the funeral of Mrs. S. Gurney Buxton.
Sewn, 6
—— The Shadow of the Rock. A Selection of Religious Poetry. 18mo, cloth extra, 2s. 6d.
—— The Shadow of the Rock. A Collection of Religious Poetry. 18mo, high-quality cloth, 2s. 6d.
—— The Shadowed Home and the Light Beyond. 7th Edition, crown 8vo, cloth extra, 5s.
—— The Shadowed Home and the Light Beyond. 7th Edition, crown 8vo, cloth extra, 5s.
Bida. The Authorized Version of the Four Gospels, with the whole of the magnificent Etchings on Steel, after drawings by M. Bida, in 4 vols., appropriately bound in cloth extra, price 3l. 3s. each.
Bida. The Authorized Version of the Four Gospels, featuring all the stunning Steel Etchings based on drawings by M. Bida, in 4 volumes, nicely bound in extra cloth, priced at £3 3s. each.
Also the four volumes in two, bound in the best morocco, by Suttaby, extra gilt edges, 18l. 18s., half-morocco, 12l. 12s.
Also the four volumes in two, bound in the finest morocco, by Suttaby, extra gilt edges, 18l. 18s., half-morocco, 12l. 12s.
“Bida’s Illustrations of the Gospels of St. Matthew and St. John have already received here and elsewhere a full recognition of their great merits.”—Times.
“Bida’s Illustrations of the Gospels of St. Matthew and St. John have already been fully acknowledged for their outstanding quality, both here and elsewhere.”—Times.
Biographies of the Great Artists, Illustrated. This Series will be issued in Monthly Volumes in the form of Handbooks. Each will be a Monograph of a Great Artist, or a Brief History of a Group of Artists of one School; and will contain Portraits of the Masters, and as many examples of their art as can be readily procured. They will be Illustrated with from 16 to 20 Full-page Engravings, printed in the best manner, which have been contributed from several of the most important Art-Publications of France and Germany, and will be found valuable records of the Painters’ Works. The ornamental binding is taken from an Italian design in a book printed at Venice at the end of the Fifteenth Century, and the inside lining from a pattern of old Italian lace. The price of the Volumes is 3s. 6d.:—
Biographies of the Great Artists, Illustrated. This series will be released in monthly volumes as handbooks. Each volume will be a monograph on a great artist or a brief history of a group of artists from one school, and will include portraits of the masters as well as as many examples of their art as can be easily obtained. They will feature 16 to 20 full-page engravings, printed in high quality, contributed by some of the most important art publications from France and Germany, and will serve as valuable records of the painters' works. The decorative binding is inspired by an Italian design from a book printed in Venice at the end of the 15th century, and the inside lining is based on a pattern of old Italian lace. The price of the volumes is 3s. 6d.:—
Titian. | Rubens. | Velasquez. |
Rembrandt. | Lionardo. | Tintoret and Veronese. |
Raphael. | Turner. | Hogarth. |
Van Dyck and Hals. | The Little Masters. | Michelangelo. |
Holbein. |
Black (Wm.) Three Feathers. Small post 8vo, cloth extra, 6s.
Black (Wm.) Three Feathers. Small post 8vo, extra cloth, 6s.
—— Lady Silverdale’s Sweetheart, and other Stories. 1 vol., small post 8vo, 6s.
—— Lady Silverdale’s Sweetheart, and Other Stories. 1 vol., small post 8vo, 6s.
—— Kilmeny: a Novel. Small post 8vo, cloth, 6s.
—— Kilmeny: a Novel. Small post 8vo, cloth, 6s.
—— In Silk Attire. 3rd Edition, small post 8vo, 6s.
—— In Silk Attire. 3rd Edition, small post 8vo, 6£.
—— A Daughter of Heth. 11th Edition, small post 8vo, 6s.
—— A Daughter of Heth. 11th Edition, small post 8vo, £6.
Blackmore (R. D.) Lorna Doone. 10th Edition, cr. 8vo, 6s.
Blackmore (R. D.) Lorna Doone. 10th Edition, crown 8vo, 6s.
“The reader at times holds his breath, so graphically yet so simply does John Ridd tell his tale.”—Saturday Review.
“The reader sometimes holds their breath; John Ridd tells his story in a way that's both vivid and straightforward.”—Saturday Review.
—— Alice Lorraine. 1 vol., small post 8vo, 6th Edition, 6s.
—— Alice Lorraine. 1 vol., small post 8vo, 6th Edition, £0.30.
—— Clara Vaughan. Revised Edition, 6s.
Clara Vaughan. Revised Edition, 6s.
—— Cradock Nowell. New Edition, 6s.
—— Cradock Nowell. New Edition, 6sh.
—— Cripps the Carrier. 3rd Edition, small post 8vo, 6s.
—— Cripps the Carrier. 3rd Edition, small post 8vo, £6.
—— Mary Anerley. 3 vols., 31s. 6d. In the press.
—— Mary Anerley. 3 vols., £1.58. Coming soon.
[Pg 6] Blossoms from the Kings Garden: Sermons for Children. By the Rev. C. Bosanquet. 2nd Edition, small post 8vo, cloth extra, 6s.
[Pg6] Blossoms from the King's Garden: Sermons for Kids. By the Rev. C. Bosanquet. 2nd Edition, small post 8vo, extra cloth, 6s.
Blue Banner (The); or, The Adventures of a Mussulman, a Christian, and a Pagan, in the time of the Crusades and Mongol Conquest. Translated from the French of Leon Cahun. With Seventy-six Wood Engravings. Square imperial 16mo, cloth extra, 7s. 6d.
Blue Banner (The); or, The Adventures of a Muslim, a Christian, and a Pagan, during the Crusades and Mongol Conquest. Translated from the French of Leon Cahun. With Seventy-six Wood Engravings. Square imperial 16mo, extra cloth, 7sh. 6d.
Book of English Elegies. By W. F. March Phillipps. Small post 8vo, cloth extra, 5s.
Book of English Elegies. By W.F. March Phillipps. Small post 8vo, cloth extra, 5£.
The Aim of the Editor of this Selection has been to collect in a popular form the best and most representative Elegiac Poems which have been written in the English tongue.
The goal of the Editor of this selection has been to gather in an accessible format the best and most representative elegiac poems written in English.
Book of the Play. By Dutton Cook. 2 vols., crown 8vo, 24s.
Book of the Play. By Dutton Cooking. 2 volumes, crown 8vo, £24.
Border Tales Round the Camp Fire in the Rocky Mountains. By the Rev. E. B. Tuttle, Army Chaplain, U.S.A. With Two Illustrations by Phiz. Crown 8vo, 5s.
Border Tales Round the Camp Fire in the Rocky Mountains. By the Rev. E.B. Tuttle, Army Chaplain, U.S.A. With Two Illustrations by Phiz. Crown 8vo, 5s.
Brave Men in Action. By S. J. Mackenna. Crown 8vo, 480 pp., cloth, 10s. 6d.
Brave Men in Action. By S. J. Mackenna. Crown 8vo, 480 pages, hardcover, £10.6.
Brazil and the Brazilians. By J. C. Fletcher and D. P. Kidder. 9th Edition, Illustrated, 8vo, 21s.
Brazil and the Brazilians. By J.C. Fletcher and D.P. Kidder. 9th Edition, Illustrated, 8vo, £21.
Bryant (W. C., assisted by S. H. Gay) A Popular History of the United States. About 4 vols., to be profusely Illustrated with Engravings on Steel and Wood, after Designs by the best Artists. Vol. I., super-royal 8vo, cloth extra, gilt, 42s., is ready.
Bryant (W. C., with help from S. H. Gay) A Popular History of the United States. Around 4 volumes, to be richly Illustrated with Engravings on Steel and Wood, based on Designs by top Artists. Volume I., super-royal 8vo, extra cloth, gold, 42s., is available now.
Burnaby (Capt.) See “On Horseback.”
Burnaby (Capt.) See “On Horseback.”
Butler (W. F.) The Great Lone Land; an Account of the Red River Expedition, 1869-70. With Illustrations and Map. Fifth and Cheaper Edition, crown 8vo, cloth extra, 7s. 6d.
Butler (W. F.) The Great Lone Land; a Account of the Red River Expedition, 1869-70. With Illustrations and Map. Fifth and More Affordable Edition, crown 8vo, cloth extra, 7s. 6d.
—— The Wild North Land; the Story of a Winter Journey with Dogs across Northern North America. Demy 8vo, cloth, with numerous Woodcuts and a Map, 4th Edition, 18s. Cr. 8vo, 7s. 6d.
—— The Wild North Land; the Story of a Winter Journey with Dogs across Northern North America. Demy 8vo, cloth, with various illustrations and a map, 4th Edition, 18s. Cr. 8vo, 7s. 6d.
—— Akim-foo: the History of a Failure. Demy 8vo, cloth, 2nd Edition, 16s. Also, in crown 8vo, 7s. 6d.
—— Akim-foo: the History of a Failure. Demy 8vo, cloth, 2nd Edition, £16. Also, in crown 8vo, £7.50.
By Land and Ocean; or, The Journal and Letters of a Tour round the World by a Young Girl alone. Crown 8vo, cloth, 7s. 6d.
By Land and Ocean; or, The Journal and Letters of a Tour around the World by a Young Girl solo. Crown 8vo, cloth, 7s. 6d.
CADOGAN (Lady A.) Illustrated Games of Patience. Twenty-four Diagrams in Colours, with Descriptive Text. Foolscap 4to, cloth extra, gilt edges, 3rd Edition, 12s. 6d.
CADOGAN (Lady A.) Illustrated Games of Patience. Twenty-four Colorful Diagrams with Descriptive Text. Foolscap 4to, extra cloth, gilded edges, 3rd Edition, £1.05.
Canada under the Administration of Lord Dufferin. By G. Stewart, Jun., Author of “Evenings in the Library,” &c. Cloth gilt, 8vo, 15s.
Canada under the Administration of Lord Dufferin. By G. Stewart, Jr., Author of “Evenings in the Library,” etc. Cloth gold, 8vo, 15sh.
Carbon Process (A Manual of). See Liesegang.
Carbon Process (A Manual). See Liesegang.
Ceramic Art. See Jacquemart.
Ceramic Art. See Jacquemart.
Changed Cross (The), and other Religious Poems. 16mo, 2s. 6d.
Changed Cross (The), and other Religious Poems. 16mo, 2s. 6d.
[Pg 7] Chatty Letters from the East and West. By A. H. Wylie. Small 4to, 12s. 6d.
[Pg7] Chatty Letters from the East and West. By A. H. Wylie. Small 4to, 12s. 6d.
Child of the Cavern (The); or, Strange Doings Underground. By Jules Verne. Translated by W. H. G. Kingston, Author of “Snow Shoes and Canoes,” “Peter the Whaler,” “The Three Midshipmen,” &c., &c., &c. Numerous Illustrations. Square crown 8vo, cloth extra, gilt edges, 7s. 6d.
Child of the Cavern (The); or, Strange Doings Underground. By Jules Verne. Translated by W.H.G. Kingston, author of “Snow Shoes and Canoes,” “Peter the Whaler,” “The Three Midshipmen,” etc. Numerous illustrations. Square crown 8vo, extra cloth, gilt edges, 7s. 6d.
Child’s Play, with 16 Coloured Drawings by E. V. B. Printed on thick paper, with tints, 7s. 6d.
Child’s Play, featuring 16 colored illustrations by E. V. B. printed on thick paper with tints, £0.37.
—— New. By E. V. B. Similar to the above. See New.
—— New. By E. V. B. Similar to the above. See New.
Children’s Lives and How to Preserve Them; or, The Nursery Handbook. By W. Lomas, M.D. Crown 8vo, cloth, 5s.
Children’s Lives and How to Preserve Them; or, The Nursery Handbook. By W. Lomas, M.D. Crown 8vo, cloth, 5£.
Choice Editions of Choice Books. 2s. 6d. each, Illustrated by C. W. Cope, R.A., T. Creswick, R.A., E. Duncan, Birket Foster, J. C. Horsley, A.R.A., G. Hicks, R. Redgrave, R.A., C. Stonehouse, F. Tayler, G. Thomas, H. J. Townshend, E. H. Wehnert, Harrison Weir, &c.
Choice Editions of Choice Books. 2s. 6d. each, Illustrated by C. W. Cope, R.A., T. Creswick, R.A., E. Duncan, Birket Foster, J. C. Horsley, A.R.A., G. Hicks, R. Redgrave, R.A., C. Stonehouse, F. Tayler, G. Thomas, H. J. Townshend, E. H. Wehnert, Harrison Weir, etc.
Bloomfield’s Farmer’s Boy.
Campbell’s Pleasures of Hope.
Coleridge’s Ancient Mariner.
Goldsmith’s Deserted Village.
Goldsmith’s Vicar of Wakefield.
Gray’s Elegy in a Churchyard.
Keat’s Eve of St. Agnes.
Milton’s L’Allegro.
Poetry of Nature. Harrison Weir.
Rogers’ (Sam.) Pleasures of Memory.
Shakespeare’s Songs and Sonnets.
Tennyson’s May Queen.
Elizabethan Poets.
Wordsworth’s Pastoral Poems.
Bloomfield’s Farmer’s Boy.
Campbell’s Pleasures of Hope.
Coleridge’s Ancient Mariner.
Goldsmith’s Deserted Village.
Goldsmith’s Vicar of Wakefield.
Gray’s Elegy in a Churchyard.
Keats’ Eve of St. Agnes.
Milton’s L’Allegro.
Poetry of Nature. Harrison Weir.
Rogers’ (Sam) Pleasures of Memory.
Shakespeare’s Songs and Sonnets.
Tennyson’s May Queen.
Elizabethan Poets.
Wordsworth’s Pastoral Poems.
“Such works are a glorious beatification for a poet.”—Athenæum.
“Such works are a wonderful blessing for a poet.”—Athenæum.
Christian Activity. By Eleanor C. Price. Cloth extra, 6s.
Christian Activity. By Eleanor C. Price. Cloth extra, 6s.
Christmas Story-teller (The). By Old Hands and New Ones. Crown 8vo, cloth extra, gilt edges, Fifty-two Illustrations, 10s. 6d.
Christmas Story-teller (The). By Old Hands and New Ones. Crown 8vo, extra cloth, gilded edges, Fifty-two Illustrations, £10.6.
Church Unity: Thoughts and Suggestions. By the Rev. V. C. Knight, M.A., University College, Oxford. Crown 8vo, pp. 456, 5s.
Church Unity: Thoughts and Suggestions. By Rev. V.C. Knight, M.A., University College, Oxford. Crown 8vo, pp. 456, 5s.
Clarke (Cowden). See “Recollections of Writers,” “Shakespeare Key.”
Clarke (Cowden). See “Recollections of Writers,” “Shakespeare Key.”
Cobbett (William). A Biography. By Edward Smith. 2 vols., crown 8vo, 25s.
Cobbett (William). A Biography. By Edward Smith. 2 volumes, crown 8vo, £25.
Continental Tour of Eight Days for Forty-four Shillings. By a Journey-man. 12mo, 1s.
Eight-Day Continental Tour for Forty-Four Shillings. By a Skilled worker. 12mo, 1s.
“The book is simply delightful.”—Spectator.
“The book is simply delightful.”—Spectator.
Cook (D.) Book of the Play. 2 vols., crown 8vo, 24s.
Cook (D.) Book of the Play. 2 volumes, crown 8vo, £24.
Copyright, National and International. From the Point of View of a Publisher. Demy 8vo, sewn, 2s.
Copyright, National and International. From the Perspective of a Publisher. Demy 8vo, sewn, 2s.
Covert Side Sketches: Thoughts on Hunting, with Different Packs in Different Countries. By J. Nevitt Fitt (H.H. of the Sporting Gazette, late of the Field). 2nd Edition. Crown 8vo, cloth, 10s. 6d.
Covert Side Sketches: Thoughts on Hunting, with Different Packs in Different Countries. By J. Nevitt Fitt (H.H. of the Sporting Gazette, formerly of the Field). 2nd Edition. Crown 8vo, cloth, 10s. 6d.
Cripps the Carrier. 3rd Edition, 6s. See Blackmore.
Cripps the Carrier. 3rd Edition, 6s. See Blackmore.
[Pg 8] Cruise of H.M.S. “Challenger” (The). By W. J. J. Spry, R.N. With Route Map and many Illustrations. 6th Edition, demy 8vo, cloth, 18s. Cheap Edition, crown 8vo, small type, some of the Illustrations, 7s. 6d.
[Pg8] Cruise of H.M.S. “Challenger” (The). By W.J.J. Spry, R.N. With Route Map and many Illustrations. 6th Edition, standard size, cloth cover, 18s. Budget Edition, smaller size, small text, some of the Illustrations, 7s. 6d.
“The book before us supplies the information in a manner that leaves little to be desired. ‘The Cruise of H.M.S. Challenger’ is an exceedingly well-written, entertaining, and instructive book.”—United Service Gazette.
“The book we have here provides information in a way that is almost perfect. ‘The Cruise of H.M.S. Challenger’ is a very well-written, entertaining, and informative book.” —United Service Gazette.
“Agreeably written, full of information, and copiously illustrated.”—Broad Arrow.
“Well-written, packed with information, and richly illustrated.”—Broad Arrow.
Curious Adventures of a Field Cricket. By Dr. Ernest Candèze. Translated by N. D’Anvers. With numerous fine Illustrations. Crown 8vo, cloth extra, gilt edges, 7s. 6d.
Curious Adventures of a Field Cricket. By Dr. Ernest Candèze. Translated by N. D’Anvers. With many great Illustrations. Crown 8vo, extra cloth, gilt edges, 7sh. 6d.
DANA (R. H.) Two Years before the Mast and Twenty-Four years After. Revised Edition with Notes, 12mo, 6s.
DANA (R. H.) Two Years before the Mast and Twenty-Four Years Later. Revised Edition with Notes, 12mo, 6s.
Dana (Jas. D.) Corals and Coral Islands. Numerous Illustrations, Charts, &c. New and Cheaper Edition, with numerous important Additions and Corrections. Crown 8vo, cloth extra, 8s. 6d.
Dana (Jas. D.) Corals and Coral Islands. Many Illustrations, Charts, etc. New and More Affordable Edition, with many important Additions and Corrections. Crown 8vo, extra cloth, 8s. 6d.
Daughter (A) of Heth. By W. Black. Crown 8vo, 6s.
Daughter (A) of Heth. By W. Black. Crown 8vo, £6.
Day of My Life (A); or, Every Day Experiences at Eton. By an Eton Boy, Author of “About Some Fellows.” 16mo, cloth extra, 2s. 6d. 6th Thousand.
Day of My Life (A); or, Everyday Experiences at Eton. By an Eton Student, Author of “About Some Guys.” 16mo, cloth extra, 2s. 6d. 6th Thousand.
Day out of the Life of a Little Maiden (A): Six Studies from Life. By Sherer and Engler. Large 4to, in portfolio, 5s.
Day out of the Life of a Little Maiden (A): Six Studies from Life. By Sherer and Engler. Large 4to, in portfolio, 5s.
Diane. By Mrs. Macquoid. Crown 8vo, 6s.
Diane. By Mrs. Macquoid. Crown 8vo, £6.
Dick Sands, the Boy Captain. By Jules Verne. With nearly 100 Illustrations, cloth extra, gilt edges, 10s. 6d.
Dick Sands, the Boy Captain. By Jules Verne. With nearly 100 illustrations, extra cloth binding, gold edges, 10s. 6d.
Discoveries of Prince Henry the Navigator, and their Results; being the Narrative of the Discovery by Sea, within One Century, of more than Half the World. By Richard Henry Major, F.S.A. Demy 8vo, with several Woodcuts, 4 Maps, and a Portrait of Prince Henry in Colours. Cloth extra, 15s.
Discoveries of Prince Henry the Navigator, and their Results; being the Narrative of the Discovery by Sea, within One Century, of more than Half the World. By Richard Henry Major, F.S.A. Demy 8vo, with several Woodcuts, 4 Maps, and a Portrait of Prince Henry in Colors. Cloth extra, 15s.
Dodge (Mrs. M.) Hans Brinker; or, the Silver Skates. An entirely New Edition, with 59 Full-page and other Woodcuts. Square crown 8vo, cloth extra, 7s. 6d.; Text only, paper, 1s.
Dodge (Mrs. M.) Hans Brinker; or, the Silver Skates. A completely new edition, featuring 59 full-page illustrations and other woodcuts. Square crown 8vo, extra cloth, 7s. 6d.; text only, paper, 1s.
—— Theophilus and Others. 1 vol., small post 8vo, cloth extra, gilt, 3s. 6d.
—— Theophilus and Others. 1 vol., small post 8vo, extra cloth, gilt, £3.6.
Dogs of Assize. A Legal Sketch-Book in Black and White. Containing 6 Drawings by Walter J. Allen. Folio, in wrapper, 6s. 8d.
Dogs of Assize. A Legal Sketch-Book in Black and White. Featuring 6 Drawings by Walter J. Allen. Folio, in wrapper, 6s. 8d.
Doré’s Spain. See “Spain.”
Doré's Spain. See "Spain."
Dougall’s (J. D.) Shooting; its Appliances, Practice, and Purpose. With Illustrations, cloth extra, 10s. 6d. See “Shooting.”
Dougall’s (J. D.) Shooting; its Tools, Practice, and Purpose. With Illustrations, hard cover, 10s. 6d. See “Shooting.”
EARLY History of the Colony of Victoria (The), from its Discovery. By Francis P. Labilliere, Fellow of the Royal Colonial Institute, &c. 2 vols., crown 8vo, 21s.
Early History of the Colony of Victoria (The), from its Discovery. By Francis P. Labilliere, Fellow of the Royal Colonial Institute, etc. 2 volumes, crown 8vo, £21.
Elinor Dryden. By Mrs. Macquoid. Crown 8vo, 6s.
Elinor Dryden. By Mrs. Macquoid. Crown 8vo, £6.
English Catalogue of Books (The). Published during 1863 to 1871 inclusive, comprising also important American Publications.
English Catalogue of Books (The). Published from 1863 to 1871, including significant American publications.
This Volume, occupying over 450 Pages, shows the Titles of 32,000 New Books and New Editions issued during Nine Years, with the Size, Price, and Publisher’s Name, the Lists of Learned Societies, Printing Clubs, and other Literary Associations, and the Books issued by them; as also the Publisher’s Series and Collections—altogether forming an indispensable adjunct to the Bookseller’s Establishment, as well as to every Learned and Literary Club and Association. 30s., half-bound.
This volume, spanning over 450 pages, lists the titles of 32,000 new books and new editions published over the past nine years, including their size, price, and publisher’s name. It also features lists of learned societies, printing clubs, and other literary associations, along with the books published by them; plus details on publisher’s series and collections—making it an essential resource for booksellers, as well as for every learned and literary club and association. 30s., half-bound.
*** Of the previous Volume, 1835 to 1862, very few remain on sale; as also of the Index Volume, 1837 to 1857.
*** Very few copies of the previous Volume, covering 1835 to 1862, are still available for sale; the same goes for the Index Volume, from 1837 to 1857.
—— Supplements, 1863, 1864, 1865, 3s. 6d. each; 1866, 1867, to 1879, 5s. each.
—— Supplements, 1863, 1864, 1865, 3s. 6d. each; 1866, 1867, to 1879, 5s. each.
Eight Cousins. See Alcott.
English Writers, Chapters for Self-Improvement in English Literature. By the Author of “The Gentle Life,” 6s.
English Writers, Chapters for Self-Improvement in English Literature. By the Author of “The Gentle Life,” 6s.
Eton. See “Day of my Life,” “Out of School,” “About Some Fellows.”
Eton. See “Day of my Life,” “Out of School,” “About Some Fellows.”
Evans (C.) Over the Hills and Far Away. By C. Evans. One Volume, crown 8vo, cloth extra, 10s. 6d.
Evans (C.) Over the Hills and Far Away. By C. Evans. One Volume, crown 8vo, cloth extra, 10£ 6d.
—— A Strange Friendship. Crown 8vo, cloth, 5s.
—— A Strange Friendship. Crown 8vo, cloth, £5.
FAITH Gartney’s Girlhood. By the Author of “The Gayworthys.” Fcap. with Coloured Frontispiece, 3s. 6d.
FAITH Gartney’s Girlhood. By the Author of “The Gayworthys.” Fcap. with Colored Frontispiece, 3s. 6d.
Familiar Letters on some Mysteries of Nature. See Phipson.
Familiar Letters on some Mysteries of Nature. See Phipson.
Family Prayers for Working Men. By the Author of “Steps to the Throne of Grace.” With an Introduction by the Rev. E. H. Bickersteth, M.A., Vicar of Christ Church, Hampstead. Cloth, 1s.
Family Prayers for Working Men. By the Author of “Steps to the Throne of Grace.” With an Introduction by the Rev. E. H. Bickersteth, M.A., Vicar of Christ Church, Hampstead. Cloth, £1.
Favell Children (The). Three Little Portraits. Four Illustrations, crown 8vo, cloth gilt, 4s.
Favell Children (The). Three Little Portraits. Four Illustrations, crown 8vo, cloth gilt, £4.
Favourite English Pictures. Containing Sixteen Permanent Autotype Reproductions of important Paintings of Modern British Artists. With letterpress descriptions. Atlas 4to, cloth extra, 2l. 2s.
Favorite English Pictures. Featuring sixteen permanent autotype reproductions of significant paintings by modern British artists. Includes letterpress descriptions. Atlas 4to, extra cloth, £2 2s.
Fern Paradise (The): A Plea for the Culture of Ferns. By F. G. Heath. New Edition, entirely Rewritten, Illustrated with Eighteen full-page and numerous other Woodcuts, and Four permanent Photographs, large post 8vo, handsomely bound in cloth, 12s. 6d.
Fern Paradise (The): A Plea for the Culture of Ferns. By F.G. Heath. New Edition, completely rewritten, illustrated with eighteen full-page images and many other woodcuts, plus four permanent photographs, large post 8vo, beautifully bound in cloth, 12£. 6p.
Fern World (The). By F. G. Heath. Illustrated by Twelve Coloured Plates, giving complete Figures (Sixty-four in all) of every Species of British Fern, printed from Nature; by several full-page Engravings; and a permanent Photograph. Large post 8vo, cloth gilt, 400 pp., 4th Edition, 12s. 6d. In 12 parts, sewn, 1s. each.
Fern World (The). By F.G. Heath. Illustrated with twelve colored plates, featuring complete figures (sixty-four in total) of every species of British fern, printed from nature; along with several full-page engravings and a permanent photograph. Large post 8vo, cloth gilt, 400 pages, 4th edition, 12s. 6d. Available in 12 parts, sewn, at 1s. each.
Few (A) Hints on Proving Wills. Enlarged Edition, 1s.
Some (A) Tips on Proving Wills. Expanded Edition, $1.
[Pg 10] First Ten Years of a Sailor’s Life at Sea. By the Author of “All About Ships.” Demy 8vo, Seventeen full-page Illustrations, 480 pp., 3s. 6d.
[Pg10] First Ten Years of a Sailor’s Life at Sea. By the Author of “All About Ships.” Demy 8vo, Seventeen full-page Illustrations, 480 pages, £3.6.
Flammarion (C.) The Atmosphere. Translated from the French of Camille Flammarion. Edited by James Glaisher, F.R.S. With 10 Chromo-lithographs and 81 Woodcuts. Royal 8vo, cloth extra, 30s.
Flammarion (C.) The Atmosphere. Translated from the French of Camille Flammarion. Edited by James Glaisher, F.R.S. Includes 10 color lithographs and 81 woodcuts. Royal 8vo, extra cloth, 30s.
Flooding of the Sahara (The). See Mackenzie.
The Sahara Flooding. See Mackenzie.
Food for the People; or, Lentils and other Vegetable Cookery. By E. E. Orlebar. Third Thousand. Small post 8vo, boards, 1s.
Food for the People; or, Lentils and other Vegetable Cookery. By E. E. Orlebar. Third Edition. Small post 8vo, boards, £1.
Footsteps of the Master. See Stowe (Mrs. Beecher).
Footsteps of the Master. See Stowe (Mrs. Beecher).
Forrest (John). Explorations in Australia. Being Mr. John Forrest’s Personal Account of his Journeys. 1 vol., demy 8vo, cloth, with several Illustrations and 3 Maps, 16s.
Forrest (John). Explorations in Australia. This is Mr. John Forrest's personal account of his travels. 1 vol., demy 8vo, cloth, featuring several illustrations and 3 maps, 16s.
Four Lectures on Electric Induction. Delivered at the Royal Institution, 1878-9. By J. E. H. Gordon, B.A. Cantab. With numerous Illustrations. Cloth limp, square 16mo, 3s.
Four Lectures on Electric Induction. Delivered at the Royal Institution, 1878-9. By J.E.H. Gordon, B.A. Cantab. With numerous illustrations. Softcover, square 16mo, 3s.
Franc (Maude Jeanne). The following form one Series, small post 8vo, in uniform cloth bindings:—
Franc (Maude Jeanne). The following make up a series, small post 8vo, in matching cloth bindings:—
—— Emily’s Choice. 5s.
Emily’s Decision. 5s.
—— Hall’s Vineyard. 4s.
Hall's Vineyard. 4s.
—— John’s Wife: a Story of Life in South Australia. 4s.
—— John’s Wife: a Story of Life in South Australia. 4s.
—— Marian; or, the Light of Some One’s Home. 5s.
—— Marian; or, the Light of Someone’s Home. 5s.
—— Silken Cords and Iron Fetters. 4s.
Silken Cords and Iron Fetters. 4s.
—— Vermont Vale. 5s.
Vermont Vale. 5s.
—— Minnie’s Mission. 4s.
Minnie’s Mission. 4s.
—— Little Mercy. 5s.
Little Mercy. 5s.
Funny Foreigners and Eccentric Englishmen. 16 coloured comic Illustrations for Children. Fcap. folio, coloured wrapper, 4s.
Funny Foreigners and Eccentric Englishmen. 16 colored comic illustrations for kids. Fcap. folio, colored wrapper, £4.
GAMES of Patience. See Cadogan.
Games of Patience. See Cadogan.
Garvagh (Lord) The Pilgrim of Scandinavia. By Lord Garvagh, B.A. Oxford. 8vo, cloth extra, with Illustrations, 10s. 6d.
Garvagh (Lord) The Pilgrim of Scandinavia. By Lord Garvagh, B.A. Oxford. 8vo, cloth extra, with Illustrations, 10sh. 6d.
Geary (Grattan). See “Asiatic Turkey.”
Geary (Grattan). See "Asiatic Turkey."
Gentle Life (Queen Edition). 2 vols. in 1, small 4to, 10s. 6d.
Gentle Life (Queen Edition). 2 volumes in 1, small 4to, 10s. 6d.
THE GENTLE LIFE SERIES.
The Gentle Life Series.
Price 6s. each; or in calf extra, price 10s. 6d.
Price 6s. each; or in extra calf, price 10s. 6d.
The Gentle Life. Essays in aid of the Formation of Character of Gentlemen and Gentlewomen. 21st Edition.
The Gentle Life. Essays to Help Shape the Character of Gentlemen and Gentlewomen. 21st Edition.
“Deserves to be printed in letters of gold, and circulated in every house.”—Chambers’ Journal.
“Deserves to be printed in gold letters and shared in every home.”—Chambers’ Journal.
About in the World. Essays by Author of “The Gentle Life.”
About in the World. Essays by the author of “The Gentle Life.”
“It is not easy to open it at any page without finding some handy idea.”—Morning Post.
“It’s not easy to flip to any page without discovering a useful idea.” —Morning Post.
[Pg 11] Like unto Christ. A New Translation of Thomas à Kempis’ “De Imitatione Christi.” With a Vignette from an Original Drawing by Sir Thomas Lawrence. 2nd Edition.
[Pg11] Like Christ. A New Translation of Thomas à Kempis' “The Imitation of Christ.” With a Sketch from an Original Drawing by Sir Thomas Lawrence. 2nd Edition.
“Could not be presented in a more exquisite form, for a more sightly volume was never seen.”—Illustrated London News.
“Could not be presented in a more beautiful way, for a more attractive book has never been seen.”—Illustrated London News.
Familiar Words. An Index Verborum, or Quotation Handbook. Affording an immediate Reference to Phrases and Sentences that have become embedded in the English language. 3rd and enlarged Edition.
Familiar Words. An Index of Words, or Quotation Handbook. Providing quick access to phrases and sentences that are now part of the English language. 3rd and enlarged Edition.
“The most extensive dictionary of quotation we have met with.”—Notes and Queries.
“The most comprehensive collection of quotes we've encountered.”—Notes and Queries.
Essays by Montaigne. Edited and Annotated by the Author of “The Gentle Life.” With Portrait. 2nd Edition.
Essays by Montaigne. Edited and Annotated by the Author of “The Gentle Life.” With Portrait. 2nd Edition.
“We should be glad if any words of ours could help to bespeak a large circulation for this handsome attractive book.”—Illustrated Times.
“We should be happy if anything we say could help to promote a wide readership for this beautiful, appealing book.”—Illustrated Times.
The Countess of Pembroke’s Arcadia. Written by Sir Philip Sidney. Edited with Notes by Author of “The Gentle Life.” 7s. 6d.
The Countess of Pembroke’s Arcadia. Written by Sir Philip Sidney. Edited with Notes by the Author of “The Gentle Life.” 7s. 6d.
“All the best things are retained intact in Mr. Friswell’s edition.”—Examiner.
“All the best things are kept as they are in Mr. Friswell’s edition.”—Examiner.
The Gentle Life. 2nd Series, 8th Edition.
The Gentle Life. 2nd Series, 8th Edition.
“There is not a single thought in the volume that does not contribute in some measure to the formation of a true gentleman.”—Daily News.
“There isn't a single idea in this book that doesn't help shape a true gentleman.”—Daily News.
Varia: Readings from Rare Books. Reprinted, by permission, from the Saturday Review, Spectator, &c.
Varia: Readings from Rare Books. Reprinted, by permission, from the Saturday Review, Spectator, etc.
“The books discussed in this volume are no less valuable than they are rare, and the compiler is entitled to the gratitude of the public.”—Observer.
“The books covered in this volume are just as valuable as they are rare, and the compiler deserves the public's gratitude.”—Observer.
The Silent Hour: Essays, Original and Selected. By the Author of “The Gentle Life.” 3rd Edition.
The Silent Hour: Essays, Original and Selected. By the Author of “The Gentle Life.” 3rd Edition.
“All who possess ‘The Gentle Life’ should own this volume.”—Standard.
“All who have ‘The Gentle Life’ should have this book.”—Standard.
Half-Length Portraits. Short Studies of Notable Persons. By J. Hain Friswell. Small post 8vo, cloth extra, 6s.
Half-Length Portraits. Short Studies of Notable People. By J. Hain Friswell. Small post 8vo, extra cloth, 6s.
Essays on English Writers, for the Self-improvement of Students in English Literature.
Essays on English Writers, for the Self-Improvement of Students in English Literature.
“To all who have neglected to read and study their native literature we would certainly suggest the volume before us as a fitting introduction.”—Examiner.
“To everyone who has overlooked reading and studying their own literature, we definitely recommend the book in front of us as a great introduction.”—Examiner.
Other People’s Windows. By J. Hain Friswell. 3rd Edition.
Other People’s Windows. By J. Hain Friswell. 3rd Edition.
“The chapters are so lively in themselves, so mingled with shrewd views of human nature, so full of illustrative anecdotes, that the reader cannot fail to be amused.”—Morning Post.
“The chapters are so engaging on their own, packed with insightful observations about human nature, and filled with storytelling that the reader can't help but be entertained.”—Morning Post.
A Man’s Thoughts. By J. Hain Friswell.
A Man's Thoughts. By J. Hain Friswell.
German Primer. Being an Introduction to First Steps in German. By M. T. Preu. 2s. 6d.
German Primer. An Introduction to First Steps in German. By M.T. Preu. 2s. 6d.
Getting On in the World; or, Hints on Success in Life. By W. Mathews, LL.D. Small post 8vo, cloth, 2s. 6d.; gilt edges, 3s. 6d.
Getting On in the World; or, Hints on Success in Life. By W. Mathews, LL.D. Small post 8vo, cloth, £2.50; gilt edges, £3.50
Gilliat (Rev. E.) On the Wolds. 2 vols., crown 8vo, 21s.
Gilliat (Rev. E.) On the Wolds. 2 volumes, crown 8vo, £21.
[Pg 12] Gilpin’s Forest Scenery. Edited by F. G. Heath. 1 vol., large post 8vo, with numerous Illustrations. Uniform with “The Fern World” and “Our Woodland Trees.” 12s. 6d.
[Pg12] Gilpin’s Forest Scenery. Edited by F.G. Heath. 1 volume, large post 8vo, with many illustrations. Consistent with “The Fern World” and “Our Woodland Trees.” 12s. 6d.
Gordon (J. E. H.) See “Four Lectures on Electric Induction,” “Practical Treatise on Electricity,” &c.
Gordon (J. E. H.) See “Four Lectures on Electric Induction,” “Practical Treatise on Electricity,” & etc.
Gouffé. The Royal Cookery Book. By Jules Gouffé; translated and adapted for English use by Alphonse Gouffé, Head Pastrycook to her Majesty the Queen. Illustrated with large plates printed in colours. 161 Woodcuts, 8vo, cloth extra, gilt edges, 2l. 2s.
Gouffé. The Royal Cookery Book. By Jules Gouffé; translated and adapted for English readers by Alphonse Gouffé, Head Pastry Chef to Her Majesty the Queen. Illustrated with large, colorful plates. 161 Woodcuts, 8vo, extra cloth, gilt edges, 2l. 2s.
—— Domestic Edition, half-bound, 10s. 6d.
Domestic Edition, half-bound, £10. 6d.
“By far the ablest and most complete work on cookery that has ever been submitted to the gastronomical world.”—Pall Mall Gazette.
“By far the best and most comprehensive book on cooking that has ever been presented to the culinary world.”—Pall Mall Gazette.
—— The Book of Preserves; or, Receipts for Preparing and Preserving Meat, Fish salt and smoked, &c., &c. 1 vol., royal 8vo, containing upwards of 500 Receipts and 34 Illustrations, 10s. 6d.
—— The Book of Preserves; or, Recipes for Preparing and Preserving Meat, Fish, Salted and Smoked, etc. 1 vol., royal 8vo, containing over 500 recipes and 34 illustrations, £10. 6d.
—— Royal Book of Pastry and Confectionery. By Jules Gouffé, Chef-de-Cuisine of the Paris Jockey Club. Royal 8vo, Illustrated with 10 Chromo-lithographs and 137 Woodcuts, from Drawings by E. Monjat. Cloth extra, gilt edges, 35s.
—— Royal Book of Pastry and Confectionery. By Jules Gouffé, Head Chef of the Paris Jockey Club. Royal 8vo, Illustrated with 10 Color Plates and 137 Woodcuts, from Drawings by E. Monjat. Extra cloth, gilded edges, 35s.
Gouraud (Mdlle.) Four Gold Pieces. Numerous Illustrations. Small post 8vo, cloth, 2s. 6d. See also Rose Library.
Gouraud (Mdlle.) Four Gold Pieces. Many Illustrations. Small post 8vo, cloth, £2.6d. See also Rose Library.
Government of M. Thiers. By Jules Simon. Translated from the French. 2 vols., demy 8vo, cloth extra, 32s.
Government of M. Thiers. By Jules Simon. Translated from the French. 2 volumes, large 8vo, extra cloth, 32s.
Gower (Lord Ronald). Handbook to the Art Galleries, Public and Private, of Belgium and Holland. 18mo, cloth, 5s.
Gower (Lord Ronald). Handbook to the Art Galleries, Public and Private, of Belgium and Holland. 18mo, cloth, 5s.
—— The Castle Howard Portraits. 2 vols., folio, cl. extra, 6l. 6s.
—— The Castle Howard Portraits. 2 volumes, folio, cloth extra, £6 6s.
Greek Grammar. See Waller.
Greek Grammar. See Waller.
Guizot’s History of France. Translated by Robert Black. Super-royal 8vo, very numerous Full-page and other Illustrations. In 5 vols., cloth extra, gilt, each 24s.
Guizot’s History of France. Translated by Robert Black. Super-royal 8vo, with many full-page and other illustrations. In 5 volumes, extra cloth, gilt, each 24s.
“It supplies a want which has long been felt, and ought to be in the hands of all students of history.”—Times.
“It addresses a need that has been felt for a long time and should be accessible to all history students.”—Times.
“Three-fourths of M. Guizot’s great work are now completed, and the ‘History of France,’ which was so nobly planned, has been hitherto no less admirably executed.”—From long Review of Vol. III. in the Times.
“Three-fourths of M. Guizot’s great work are now completed, and the ‘History of France,’ which was so nobly planned, has been hitherto no less admirably executed.”—From long Review of Vol. III. in the Times.
“M. Guizot’s main merit is this, that, in a style at once clear and vigorous, he sketches the essential and most characteristic features of the times and personages described, and seizes upon every salient point which can best illustrate and bring out to view what is most significant and instructive in the spirit of the age described.”—Evening Standard, Sept. 23, 1874.
“M. Guizot’s main strength lies in his ability to clearly and powerfully outline the key characteristics of the times and people he describes, highlighting every important detail that best illustrates and showcases what is most significant and informative about the spirit of the era.”—Evening Standard, Sept. 23, 1874.
—— History of England. In 3 vols. of about 500 pp. each, containing 60 to 70 Full-page and other Illustrations, cloth extra, gilt, 24s. each.
—— History of England. In 3 volumes of about 500 pages each, containing 60 to 70 full-page and other illustrations, deluxe cloth binding, gold lettering, 24s. each.
“For luxury of typography, plainness of print, and beauty of illustration, these volumes, of which but one has as yet appeared in English, will hold their own against any production of an age so luxurious as our own in everything, typography not excepted.”—Times.
“For the luxury of typography, simplicity of print, and beauty of illustrations, these volumes, of which only one has been published in English so far, can stand up to any work from our own indulgent era in everything, including typography.” —Times.
Guillemin. See “World of Comets.”
Guillemin. See "World of Comets."
Guyon (Mde.) Life. By Upham. 6th Edition, crown 8vo, 6s.
Guyon (Mde.) Life. By Upham. 6th Edition, crown 8vo, 6s.
[Pg 13] Guyot (A.) Physical Geography. By Arnold Guyot, Author of “Earth and Man.” In 1 volume, large 4to, 128 pp., numerous coloured Diagrams, Maps, and Woodcuts, price 10s. 6d.
[Pg13] Guyot (A.) Physical Geography. By Arnold Guyot, Author of “Earth and Man.” In 1 volume, large 4to, 128 pages, featuring many colored diagrams, maps, and illustrations, priced at 10s. 6d.
HABITATIONS of Man in all Ages. See Le-Duc.
HABITATIONS of Man in all Ages. See Le-Duc.
Hamilton (A. H. A., J.P.) See “Quarter Sessions.”
Hamilton (A. H. A., J.P.) See “Quarter Sessions.”
Handbook to the Charities of London. See Low’s.
Handbook to the Charities of London. See Low's.
—— Principal Schools of England. See Practical.
Principal Schools of England. See Practical.
Half-Hours of Blind Man’s Holiday; or, Summer and Winter Sketches in Black & White. By W. W. Fenn. 2 vols., cr. 8vo, 24s.
Half-Hours of Blind Man’s Holiday; or, Summer and Winter Sketches in Black & White. By W.W. Fenn. 2 vols., cr. 8vo, 24s.
Half-Length Portraits. Short Studies of Notable Persons. By J. Hain Friswell. Small post 8vo, cloth extra, 6s.
Half-Length Portraits. Short Studies of Notable Persons. By J. Hain Friswell. Small post 8vo, extra cloth, 6s.
Hall (W. W.) How to Live Long; or, 1408 Health Maxims, Physical, Mental, and Moral. By W. W. Hall, A.M., M.D. Small post 8vo, cloth, 2s. Second Edition.
Hall (W. W.) How to Live Long; or, 1408 Health Maxims, Physical, Mental, and Moral. By W.W. Hall, A.M., M.D. Small post 8vo, cloth, £2. Second Edition.
Hans Brinker; or, the Silver Skates. See Dodge.
Hans Brinker; or, the Silver Skates. See Avoid.
Heart of Africa. Three Years’ Travels and Adventures in the Unexplored Regions of Central Africa, from 1868 to 1871. By Dr. Georg Schweinfurth. Translated by Ellen E. Frewer. With an Introduction by Winwood Reade. An entirely New Edition, revised and condensed by the Author. Numerous Illustrations, and large Map. 2 vols., crown 8vo, cloth, 15s.
Heart of Africa. Three Years of Travels and Adventures in the Unexplored Regions of Central Africa, from 1868 to 1871. By Dr. Georg Schweinfurth. Translated by Ellen E. Frewer. With an Introduction by Winwood Reade. A completely New Edition, revised and shortened by the Author. Includes numerous Illustrations and a large Map. 2 vols., crown 8vo, cloth, 15s.
Heath (F. G.) See “Fern World,” “Fern Paradise,” “Our Woodland Trees,” “Trees and Ferns.”
Heath (F. G.) See “Fern World,” “Fern Paradise,” “Our Woodland Trees,” “Trees and Ferns.”
Heber’s (Bishop) Illustrated Edition of Hymns. With upwards of 100 beautiful Engravings. Small 4to, handsomely bound, 7s. 6d. Morocco, 18s. 6d. and 21s. An entirely New Edition.
Heber’s (Bishop) Illustrated Edition of Hymns. With over 100 beautiful engravings. Small 4to, nicely bound, 7s. 6d. Morocco, 18s. 6d. and 21s. An entirely new edition.
Hector Servadac. See Verne. The heroes of this story were carried away through space on the Comet “Gallia,” and their adventures are recorded with all Jules Verne’s characteristic spirit. With nearly 100 Illustrations, cloth extra, gilt edges, 10s. 6d.
Hector Servadac. See Verne. The main characters in this story were taken on a journey through space aboard the Comet “Gallia,” and their adventures are told with all of Jules Verne’s distinctive energy. Featuring nearly 100 illustrations, premium cloth cover, gold-edged pages, 10s. 6d.
Henderson (A.) Latin Proverbs and Quotations; with Translations and Parallel Passages, and a copious English Index. By Alfred Henderson. Fcap. 4to, 530 pp., 10s. 6d.
Henderson (A.) Latin Proverbs and Quotations; with Translations and Related Passages, and a comprehensive English Index. By Alfred Henderson. Fcap. 4to, 530 pp., £10.30.
History and Handbook of Photography. Translated from the French of Gaston Tissandier. Edited by J. Thomson. Imperial 16mo, over 300 pages, 70 Woodcuts, and Specimens of Prints by the best Permanent Processes. Second Edition, with an Appendix by the late Mr. Henry Fox Talbot, giving an account of his researches. Cloth extra, 6s.
History and Handbook of Photography. Translated from the French by Gaston Tissandier. Edited by J. Thomson. Imperial 16mo, over 300 pages, 70 woodcuts, and examples of prints using the best permanent processes. Second edition, with an appendix by the late Mr. Henry Fox Talbot, detailing his research. Cloth extra, 6s.
History of a Crime (The); Deposition of an Eye-witness. By Victor Hugo. 4 vols., crown 8vo, 42s. Cheap Edition, 1 vol., 6s.
History of a Crime (The); Testimony of an Eye-witness. By Victor Hugo. 4 volumes, crown 8vo, 42s. Affordable Edition, 1 volume, 6s.
—— England. See Guizot.
England. See Guizot.
—— France. See Guizot.
—— France. See Guizot.
—— Russia. See Rambaud.
Russia. See Rambaud.
—— United States. See Bryant.
—— United States. See Bryant.
—— Ireland. By Standish O’Grady. Vol. I. ready, 7s. 6d.
—— Ireland. By Standish O'Grady. Vol. I. ready, 7sh. 6d.
—— American Literature. By M. C. Tyler. Vols. I. and II., 2 vols, 8vo, 24s.
—— American Literature. By M.C. Tyler. Vols. I and II, 2 vols, 8vo, 24s.
History and Principles of Weaving by Hand and by Power. With several hundred Illustrations. By Alfred Barlow. Royal 8vo, cloth extra, 1l. 5s.
History and Principles of Weaving by Hand and by Power. With several hundred illustrations. By Alfred Barlow. Royal 8vo, extra cloth, £1 5s.
Hitherto. By the Author of “The Gayworthys.” New Edition, cloth extra, 3s. 6d. Also, in Rose Library, 2 vols., 2s.
Until now. By the Author of “The Gayworthys.” New Edition, cloth extra, 3sh. 6d. Also, in Rose Library, 2 vols., 2sh.
Hofmann (Carl). A Practical Treatise on the Manufacture of Paper in all its Branches. Illustrated by 110 Wood Engravings, and 5 large Folding Plates. In 1 vol., 4to, cloth; about 400 pp., 3l. 13s. 6d.
Hofmann (Carl). A Practical Treatise on the Manufacture of Paper in all its Branches. Illustrated by 110 wood engravings and 5 large folding plates. In 1 volume, 4to, cloth; about 400 pages, £3 13s 6d.
Home of the Eddas. By C. G. Lock. Demy 8vo, cloth, 16s.
Home of the Eddas. By C.G. Lock. Demy 8vo, cloth, 16£.
How to Build a House. See Le-Duc.
How to Build a House. See Le-Duc.
How to Live Long. See Hall.
How to Live Longer. See Hall.
Hugo (Victor). “Ninety-Three.” Illustrated. Crown 8vo, 6s.
Hugo (Victor). “Ninety-Three.” Illustrated. Crown 8vo, 6shillings.
—— Toilers of the Sea. Crown 8vo. Illustrated, 6s.; fancy boards, 2s.; cloth, 2s. 6d.; On large paper with all the original Illustrations, 10s. 6d.
—— Toilers of the Sea. Crown 8vo. Illustrated, £6; fancy boards, £2; cloth, £2.6; On large paper with all the original illustrations, £10.6.
—— See “History of a Crime.”
See “History of a Crime.”
Hundred Greatest Men (The). Eight vols., 21s. each. See below.
Hundred Greatest Men (The). Eight volumes, 21s. each. See below.
“Messrs. Sampson Low & Co. are about to issue an important ‘International’ work, entitled, ‘THE HUNDRED GREATEST MEN;’ being the Lives and Portraits of the 100 Greatest Men of History, divided into Eight Classes, each Class to form a Monthly Quarto Volume. The Introductions to the volumes are to be written by recognized authorities on the different subjects, the English contributors being Dean Stanley, Mr. Matthew Arnold, Mr. Froude, and Professor Max Müller: in Germany, Professor Helmholtz; in France, MM. Taine and Renan; and in America, Mr. Emerson. The Portraits are to be Reproductions from fine and rare Steel Engravings.”—Academy.
“Messrs. Sampson Low & Co. are about to release an important international work titled ‘THE HUNDRED GREATEST MEN,’ which will detail the Lives and Portraits of the 100 Greatest Men in History, divided into Eight Classes, with each Class forming a Monthly Quarto Volume. The introductions for the volumes will be written by recognized experts in their respective fields, with English contributors including Dean Stanley, Mr. Matthew Arnold, Mr. Froude, and Professor Max Müller; in Germany, Professor Helmholtz; in France, MM. Tain and Renan; and in America, Mr. Emerson. The portraits will be reproductions from fine and rare steel engravings.”—Academy.
Hunting, Shooting, and Fishing; A Sporting Miscellany. Illustrated. Crown 8vo, cloth extra, 7s. 6d.
Hunting, Shooting, and Fishing; A Sporting Miscellany. Illustrated. Crown 8vo, extra cloth, 7£ 6d.
Hymnal Companion to Book of Common Prayer. See Bickersteth.
Hymnal Companion to Book of Common Prayer. See Bickersteth.
ILLUSTRATIONS of China and its People. By J. Thomson, F.R.G.S. Four Volumes, imperial 4to, each 3l. 3s.
ILLUSTRATIONS of China and its People. By J. Thompson, F.R.G.S. Four Volumes, large 4to, each £3 3s.
In my Indian Garden. By Phil. Robinson. With a Preface by Edwin Arnold, M.A., C.S.I., &c. Crown 8vo, limp cloth, 3s. 6d.
In my Indian Garden. By Phil Robinson. With a Preface by Edwin Arnold, M.A., C.S.I., &c. Crown 8vo, soft cloth, 3sh. 6d.
Irish Bar. Comprising Anecdotes, Bon-Mots, and Biographical Sketches of the Bench and Bar of Ireland. By J. Roderick O’Flanagan, Barrister-at-Law. Crown 8vo, 12s. Second Edition.
Irish Bar. A collection of stories, witty remarks, and biographical sketches of the judges and lawyers of Ireland. By J. Roderick O'Flanagan, Lawyer. Crown 8vo, 12s. Second Edition.
JACQUEMART (A.) History of the Ceramic Art: Descriptive and Analytical Study of the Potteries of all Times and of all Nations. By Albert Jacquemart. 200 Woodcuts by H. [Pg 15] Catenacci and J. Jacquemart. 12 Steel-plate Engravings, and 1000 Marks and Monograms. Translated by Mrs. Bury Palliser. In 1 vol., super-royal 8vo, of about 700 pp., cloth extra, gilt edges, 28s.
JACQUEMART (A.) History of the Ceramic Art: A Descriptive and Analytical Study of Pottery from All Times and Cultures. By Albert Jacquemart. 200 Woodcuts by H. [Pg15] Catenacci and J. Jacquemart. 12 Steel-plate Engravings, and 1000 Marks and Monograms. Translated by Mrs. Bury Palliser. In 1 volume, super-royal 8vo, about 700 pages, extra cloth, gilt edges, 28s.
“This is one of those few gift-books which, while they can certainly lie on a table and look beautiful, can also be read through with real pleasure and profit.”—Times.
“This is one of those rare gift books that not only look great on a table but can also be enjoyed and appreciated when read.” —Times.
KENNEDY’S (Capt. W. R.) Sporting Adventures in the Pacific. With Illustrations, demy 8vo, 18s.
KENNEDY’S (Capt. W. R.) Sporting Adventures in the Pacific. With Illustrations, large 8vo, 18s.
—— (Capt. A. W. M. Clark). See “To the Arctic Regions.”
—— (Capt. A. W. M. Clark). See “To the Arctic Regions.”
Khedive’s Egypt (The); or, The old House of Bondage under New Masters. By Edwin De Leon. Illustrated. Demy 8vo, cloth extra, Third Edition, 18s. Cheap Edition, 8s. 6d.
Khedive’s Egypt (The); or, The old House of Bondage under New Masters. By Edwin DeLeon. Illustrated. Demy 8vo, cloth extra, Third Edition, 18s. Cheap Edition, 8s. 6d.
Kingston (W. H. G.) See “Snow-Shoes.”
Kingston (W. H. G.) See “Snowshoes.”
—— Child of the Cavern.
Child of the Cave.
—— Two Supercargoes.
Two cargo supervisors.
—— With Axe and Rifle.
With Axe & Rifle.
Koldewey (Capt.) The Second North German Polar Expedition in the Year 1869-70. Edited and condensed by H. W. Bates. Numerous Woodcuts, Maps, and Chromo-lithographs. Royal 8vo, cloth extra, 1l. 15s.
Koldewey (Capt.) The Second North German Polar Expedition in 1869-70. Edited and condensed by H.W. Bates. Many illustrations, maps, and color lithographs. Royal 8vo, extra cloth, £1 15s.
LADY Silverdale’s Sweetheart. 6s. See Black.
Lady Silverdale’s Sweetheart. 6s. See Black.
Land of Bolivar (The); or, War, Peace, and Adventure in the Republic of Venezuela. By James Mudie Spence, F.R.G.S., F.Z.S. 2 vols., demy 8vo, cloth extra, with numerous Woodcuts and Maps, 31s. 6d. Second Edition.
Land of Bolivar (The); or, War, Peace, and Adventure in the Republic of Venezuela. By James Mudie Spence, F.R.G.S., F.Z.S. 2 volumes, standard 8vo, high-quality cloth, with many illustrations and maps, £1.58. Second Edition.
Landseer Gallery (The). Containing thirty-six Autotype Reproductions of Engravings from the most important early works of Sir Edwin Landseer. With a Memoir of the Artist’s Life, and Descriptions of the Plates. Imperial 4to, cloth, gilt edges, 2l. 2s.
Landseer Gallery (The). Featuring thirty-six Autotype Reproductions of Engravings from the most significant early works of Sir Edwin Landseer. Includes a Memoir of the Artist’s Life and Descriptions of the Plates. Imperial 4to, cloth, gilt edges, 2l. 2s.
Le-Duc (V.) How to build a House. By Viollet-le-Duc, Author of “The Dictionary of Architecture,” &c. Numerous Illustrations, Plans, &c. Medium 8vo, cloth, gilt, 12s.
Le-Duc (V.) How to Build a House. By Viollet-le-Duc, Author of “The Dictionary of Architecture,” etc. Numerous Illustrations, Plans, etc. Medium 8vo, cloth, gilt, 12s.
—— Annals of a Fortress. Numerous Illustrations and Diagrams. Demy 8vo, cloth extra, 15s.
—— Annals of a Fortress. Many Illustrations and Diagrams. Demy 8vo, extra cloth, 15s.
—— The Habitations of Man in all Ages. By E. Viollet-le-Duc. Illustrated by 103 Woodcuts. Translated by Benjamin Bucknall, Architect. 8vo, cloth extra, 16s.
—— The Habitations of Man in all Ages. By E. Viollet-le-Duc. Illustrated with 103 woodcuts. Translated by Benjamin Bucknall, Architect. 8vo, extra cloth, 16s.
—— Lectures on Architecture. By Viollet-le-Duc. Translated from the French by Benjamin Bucknall, Architect. In 2 vols., royal 8vo, 3l. 3s. Also in Parts, 10s. 6d. each.
—— Lectures on Architecture. By Viollet-le-Duc. Translated from the French by Benjamin Bucknall, Architect. In 2 volumes, royal 8vo, £3 3s. Also available in parts, £10s. 6d. each.
—— Mont Blanc: a Treatise on its Geodesical and Geological Constitution—its Transformations, and the Old and Modern state of its Glaciers. By Eugene Viollet-le-Duc. With 120 Illustrations. Translated by B. Bucknall. 1 vol., demy 8vo, 14s.
—— Mont Blanc: A Study of its Geodesical and Geological Structure—its Changes, and the Past and Present Condition of its Glaciers. By Eugene Viollet-le-Duc. With 120 Illustrations. Translated by B. Bucknall. 1 vol., standard 8vo, 14s.
[Pg 16] —— On Restoration; with a Notice of his Works by Charles Wethered. Crown 8vo, with a Portrait on Steel of Viollet-le-Duc, cloth extra, 2s. 6d.
[Pg16] —— On Restoration; with a Note on his Works by Charles Wethered. Crown 8vo, featuring a Steel Portrait of Viollet-le-Duc, premium cloth, £2.6.
Lenten Meditations. In Two Series, each complete in itself. By the Rev. Claude Bosanquet, Author of “Blossoms from the King’s Garden.” 16mo, cloth, First Series, 1s. 6d.; Second Series, 2s.
Lenten Meditations. In Two Series, each complete in itself. By Rev. Claude Bosanquet, author of “Blossoms from the King's Garden.” 16mo, cloth, First Series, £1.50; Second Series, £2.00.
Lentils. See “Food for the People.”
Lentils. See “Food for Everyone.”
Liesegang (Dr. Paul E.) A Manual of the Carbon Process of Photography. Demy 8vo, half-bound, with Illustrations, 4s.
Liesegang (Dr. Paul E.) A Manual of the Carbon Process of Photography. Demy 8vo, half-bound, with Illustrations, £4.
Life and Letters of the Honourable Charles Sumner (The). 2 vols., royal 8vo, cloth. The Letters give full description of London Society—Lawyers—Judges—Visits to Lords Fitzwilliam, Leicester, Wharncliffe, Brougham—Association with Sydney Smith, Hallam, Macaulay, Dean Milman, Rogers, and Talfourd; also, a full Journal which Sumner kept in Paris. Second Edition, 36s.
Life and Letters of the Honorable Charles Sumner (The). 2 volumes, royal 8vo, cloth. The Letters offer a detailed look at London Society—Lawyers—Judges—Visits to Lords Fitzwilliam, Leicester, Wharncliffe, Brougham—Connections with Sydney Smith, Hallam, Macaulay, Dean Milman, Rogers, and Talfourd; plus, a complete Journal that Sumner maintained in Paris. Second Edition, 36s.
Lindsay (W. S.) History of Merchant Shipping and Ancient Commerce. Over 150 Illustrations, Maps and Charts. In 4 vols., demy 8vo, cloth extra. Vols. 1 and 2, 21s.; vols. 3 and 4, 24s. each.
Lindsay (W. S.) History of Merchant Shipping and Ancient Commerce. Over 150 Illustrations, Maps, and Charts. In 4 volumes, demy 8vo, extra cloth. Volumes 1 and 2, £21; volumes 3 and 4, £24 each.
Lion Jack: a Story of Perilous Adventures amongst Wild Men and Beasts. Showing how Menageries are made. By P. T. Barnum. With Illustrations. Crown 8vo, cloth extra, price 6s.
Lion Jack: a Story of Dangerous Adventures with Wild People and Animals. Showing how Zoos are created. By P.T. Barnum. With Illustrations. Crown 8vo, extra cloth, price 6s.
Little King; or, the Taming of a Young Russian Count. By S. Blandy. Translated from the French. 64 Illustrations. Crown 8vo, cloth extra, gilt, 7s. 6d.
Little King; or, the Taming of a Young Russian Count. By S. Blandy. Translated from the French. 64 Illustrations. Crown 8vo, cloth extra, gilt, £7.50.
Little Mercy; or, For Better for Worse. By Maude Jeanne Franc, Author of “Marian,” “Vermont Vale,” &c., &c. Small post 8vo, cloth extra, 4s.
Little Mercy; or, For Better for Worse. By Maude Jeanne Franck, Author of “Marian,” “Vermont Vale,” etc. Small post 8vo, cloth extra, 4s.
Long (Col. C. Chaillé). Central Africa. Naked Truths of Naked People: an Account of Expeditions to Lake Victoria Nyanza and the Mabraka Niam-Niam. Demy 8vo, numerous Illustrations, 18s.
Long (Col. C. Chaillé). Central Africa. Naked Truths of Naked People: an Account of Expeditions to Lake Victoria Nyanza and the Mabraka Niam-Niam. Demy 8vo, numerous Illustrations, 18s.
Lord Collingwood: a Biographical Study. By. W. Davis. With Steel Engraving of Lord Collingwood. Crown 8vo, 2s.
Lord Collingwood: a Biographical Study. By W. Davis. With a steel engraving of Lord Collingwood. Crown 8vo, £2.
Lost Sir Massingberd. New Edition, 16mo, boards, coloured wrapper, 2s.
Lost Sir Massingberd. New Edition, 16mo, paperback, colored cover, £2.
Low’s German Series—
Low's German Series—
1. The Illustrated German Primer. Being the easiest introduction to the study of German for all beginners, 1s.
1. The Illustrated German Primer. The simplest way to start learning German for all beginners, 1s.
2. The Children’s own German Book. A Selection of Amusing and Instructive Stories in Prose. Edited by Dr. A. L. Meissner, Professor of Modern Languages in the Queen’s University in Ireland. Small post 8vo, cloth, 1s. 6d.
2. The Children’s Own German Book. A Collection of Fun and Educational Stories in Prose. Edited by Dr. A. L. Meissner, Professor of Modern Languages at Queen’s University in Ireland. Small post 8vo, cloth, 1s. 6d.
3. The First German Reader, for Children from Ten to Fourteen. Edited by Dr. A. L. Meissner. Small post 8vo, cloth, 1s. 6d.
3. The First German Reader, for Kids Aged Ten to Fourteen. Edited by Dr. A.L. Meissner. Small post 8vo, cloth, £1.6.
4. The Second German Reader. Edited by Dr. A. L. Meissner. Small post 8vo, cloth, 1s. 6d.
4. The Second German Reader. Edited by Dr. A. L. Meissner. Small post 8vo, cloth, 1s. 6d.
[Pg 17] Buchheim’s Deutsche Prosa. Two Volumes, sold separately:—
[Pg17] Buchheim’s German Prose. Two Volumes, sold separately:—
5. Schiller’s Prosa. Containing Selections from the Prose Works of Schiller, with Notes for English Students. By Dr. Buchheim, Professor of the German Language and Literature, King’s College, London. Small post 8vo, 2s. 6d.
5. Schiller’s Prose. Featuring Selections from Schiller's Prose Works, with Notes for English Students. By Dr. Buchheim, Professor of German Language and Literature at King’s College, London. Small post 8vo, 2s. 6d.
6. Goethe’s Prosa. Containing Selections from the Prose Works of Goethe, with Notes for English Students. By Dr. Buchheim. Small post 8vo, 3s. 6d.
6. Goethe’s Prose. Featuring Selections from the Prose Works of Goethe, with Notes for English Students. By Dr. Buchheim. Small post 8vo, 3sh. 6d.
Low’s Standard Library of Travel and Adventure. Crown 8vo, bound uniformly in cloth extra, price 7s. 6d.
Low’s Standard Library of Travel and Adventure. Crown 8vo, bound consistently in extra cloth, price £7.50.
1. The Great Lone Land. By W. F. Butler, C.B.
1. The Great Lone Land. By W.F. Butler, C.B.
2. The Wild North Land. By W. F. Butler, C.B.
2. The Wild North Land. By W.F. Butler, C.B.
3. How I found Livingstone. By H. M. Stanley.
3. How I found Livingstone. By H.M. Stanley.
4. The Threshold of the Unknown Region. By C. R. Markham. (4th Edition, with Additional Chapters, 10s. 6d.)
4. The Threshold of the Unknown Region. By C. R. Markham. (4th Edition, with Additional Chapters, 10s. 6d.)
5. A Whaling-Cruise to Baffin’s Bay and the Gulf of Boothia. By A. H. Markham.
5. A Whaling Cruise to Baffin's Bay and the Gulf of Boothia. By A.H. Markham.
6. Campaigning on the Oxus. By J. A. MacGahan.
6. Campaigning on the Oxus. By J.A. MacGahan.
7. Akim-foo: the History of a Failure. By Major W. F. Butler, C.B.
7. Akim-foo: the History of a Failure. By Major W.F. Butler, C.B.
8. Ocean to Ocean. By the Rev. George M. Grant. With Illustrations.
8. Ocean to Ocean. By the Rev. George M. Grant. With Illustrations.
9. Cruise of the Challenger. By W. J. J. Spry, R.N.
9. Cruise of the Challenger. By W.J.J. Spry, R.N.
10. Schweinfurth’s Heart of Africa. 2 vols., 15s.
10. Schweinfurth’s Heart of Africa. 2 volumes, 15s.
Low’s Standard Novels. Crown 8vo, 6s. each, cloth extra.
Low’s Standard Novels. Crown 8vo, 6s. each, cloth extra.
Three Feathers. By William Black.
Three Feathers. By William Black.
A Daughter of Heth. 13th Edition. By W. Black. With Frontispiece by F. Walker, A.R.A.
A Daughter of Heth. 13th Edition. By W. Black. With Frontispiece by F. Walker, A.R.A.
Kilmeny. A Novel. By W. Black.
Kilmeny. A Novel. By W. Black.
In Silk Attire. By W. Black.
In Silk Clothing. By W. Black.
Lady Silverdale’s Sweetheart. By W. Black.
Lady Silverdale's Love. By W. Black.
Alice Lorraine. By R. D. Blackmore.
Alice Lorraine. By R.D. Blackmore.
Lorna Doone. By R. D. Blackmore. 8th Edition.
Lorna Doone. By R.D. Blackmore. 8th Edition.
Cradock Nowell. By R. D. Blackmore.
Cradock Nowell. By R. D. Blackmore.
Clara Vaughan. By R. D. Blackmore.
Clara Vaughan. By R.D. Blackmore.
Cripps the Carrier. By R. D. Blackmore.
Cripps the Carrier. By R. D. Blackmore.
Innocent. By Mrs. Oliphant. Eight Illustrations.
Innocent. By Mrs. Oliphant. Eight Illustrations.
Work. A Story of Experience. By Louisa M. Alcott. Illustrations. See also Rose Library.
Work. A Story of Experience. By Louisa May Alcott. Illustrations. See also Rose Library.
A French Heiress in her own Chateau. By the author of “One Only,” “Constantia,” &c. Six Illustrations.
A French Heiress in Her Own Chateau. By the author of “One Only,” “Constantia,” etc. Six Illustrations.
Ninety-Three. By Victor Hugo. Numerous Illustrations.
Ninety-Three. By Victor Hugo. Many Illustrations.
My Wife and I. By Mrs. Beecher Stowe.
My Wife and I. By Mrs. Beecher Stowe.
Wreck of the Grosvenor. By W. Clark Russell.
Wreck of the Grosvenor. By W. Clark Russell.
Elinor Dryden. By Mrs. Macquoid.
Elinor Dryden. By Mrs. Macquoid.
Diane. By Mrs. Macquoid.
Diane. By Mrs. Macquoid.
[Pg 18] Low’s Handbook to the Charities of London for 1879. Edited and revised to July, 1879, by C. Mackeson, F.S.S., Editor of “A Guide to the Churches of London and its Suburbs,” &c. 1s.
[Page18] Low’s Handbook to the Charities of London for 1879. Edited and updated as of July 1879 by C. Mackeson, F.S.S., Editor of “A Guide to the Churches of London and its Suburbs,” etc. 1s.
MACGAHAN (J. A.) Campaigning on the Oxus, and the Fall of Khiva. With Map and numerous Illustrations, 4th Edition, small post 8vo, cloth extra, 7s. 6d.
MACGAHAN (J. A.) Campaigning on the Oxus, and the Fall of Khiva. With Map and many Illustrations, 4th Edition, small post 8vo, extra cloth, 7s. 6d.
—— Under the Northern Lights; or, the Cruise of the “Pandora” to Peel’s Straits, in Search of Sir John Franklin’s Papers. With Illustrations by Mr. De Wylde, who accompanied the Expedition. Demy 8vo, cloth extra, 18s.
—— Under the Northern Lights; or, the Cruise of the “Pandora” to Peel’s Straits, in Search of Sir John Franklin’s Papers. With Illustrations by Mr. The Wild, who joined the Expedition. Demy 8vo, extra cloth, 18s.
Macgregor (John). “Rob Roy” on the Baltic. 3rd Edition small post 8vo, 2s. 6d.
Macgregor (John). “Rob Roy” on the Baltic. 3rd Edition small post 8vo, 2s. 6d.
—— A Thousand Miles in the “Rob Roy” Canoe. 11th Edition, small post 8vo, 2s. 6d.
—— A Thousand Miles in the “Rob Roy” Canoe. 11th Edition, small post 8vo, 2£ 6d.
—— Description of the “Rob Roy” Canoe, with Plans, &c., 1s.
—— Description of the “Rob Roy” Canoe, with Plans, &c., £1.
—— The Voyage Alone in the Yawl “Rob Roy.” New Edition, thoroughly revised, with additions, small post 8vo, 5s.
—— The Voyage Alone in the Yawl “Rob Roy.” New Edition, fully updated, with extra content, small post 8vo, 5s.
Mackenzie (D.) The Flooding of the Sahara. An Account of the Project for opening direct communication with 38,000,000 people. With a Description of North-West Africa and Soudan. By Donald Mackenzie. 8vo, cloth extra, with Illustrations, 10s. 6d.
Mackenzie (D.) The Flooding of the Sahara. A Report on the Initiative to Establish Direct Communication with 38,000,000 People. Includes a Description of North-West Africa and Sudan. By Donald Mackenzie. 8vo, premium cloth, with Illustrations, 10s. 6d.
Macquoid (Mrs.) Elinor Dryden. Crown 8vo, cloth, 6s.
Macquoid (Mrs.) Elinor Dryden. Crown 8vo, cloth, £6.
—— Diane. Crown 8vo, 6s.
Diane. Crown 8vo, £0.30.
Marked Life (A); or, The Autobiography of a Clairvoyante. By “Gipsy.” Post 8vo, 5s.
Marked Life (A); or, The Autobiography of a Clairvoyante. By “Gypsy.” Post 8vo, £5.
Markham (A. H.) The Cruise of the “Rosario.” By A. H. Markham, R.N. 8vo, cloth extra, with Map and Illustrations.
Markham (A. H.) The Cruise of the “Rosario.” By A. H. Markham, R.N. 8vo, cloth extra, with Map and Illustrations.
—— A Whaling Cruise to Baffin’s Bay and the Gulf of Boothia. With an Account of the Rescue by his Ship, of the Survivors of the Crew of the “Polaris;” and a Description of Modern Whale Fishing. 3rd and Cheaper Edition, crown 8vo, 2 Maps and Several Illustrations, cloth extra, 7s. 6d.
—— A Whaling Cruise to Baffin’s Bay and the Gulf of Boothia. With a Story About His Ship Rescuing the Survivors of the “Polaris” Crew; Plus a Look at Modern Whale Fishing. 3rd and Cheaper Edition, crown 8vo, 2 Maps and Several Illustrations, cloth extra, £7.6.
Markham (C. R.) The Threshold of the Unknown Region. Crown 8vo, with Four Maps, 4th Edition, with Additional Chapters, giving the History of our present Expedition, as far as known, and an Account of the Cruise of the “Pandora.” Cloth extra, 10s. 6d.
Markham (C. R.) The Threshold of the Unknown Region. Crown 8vo, with Four Maps, 4th Edition, featuring Additional Chapters, detailing the history of our current expedition, as far as known, and a report on the cruise of the “Pandora.” Extra cloth binding, 10s. 6d.
Maury (Commander). Physical Geography of the Sea, and its Meteorology. Being a Reconstruction and Enlargement of his former Work, with Charts and Diagrams. New Edition, crown 8vo, 6s.
Maury (Commander). Physical Geography of the Sea, and its Meteorology. This is a revised and expanded version of his earlier work, complete with charts and diagrams. New Edition, crown 8vo, 6s.
Men of Mark: a Gallery of Contemporary Portraits of the most Eminent Men of the Day taken from Life, especially for this publication, price 1s. 6d. monthly. Vols. I., II., and III. handsomely bound, cloth, gilt edges, 25s. each.
Men of Mark: a Gallery of Contemporary Portraits of the most Eminent Men of the Day taken from Life, especially for this publication, price £1.50 monthly. Volumes I, II, and III are beautifully bound, cloth, gilt edges, £25 each.
Mercy Philbrick’s Choice. Small post 8vo, 3s. 6d.
Mercy Philbrick’s Choice. Small paperback 8vo, £3.06.
“The story is of a high character, and the play of feeling is very subtilely and cleverly wrought out.”—British Quarterly Review.
“The story is of high quality, and the emotional dynamics are very subtly and cleverly crafted.” —British Quarterly Review.
Michie (Sir A., K.C.M.G.) See “Readings in Melbourne.”
Michie (Sir A., K.C.M.G.) See “Readings in Melbourne.”
Mitford (Miss). See “Our Village.”
Mitford (Miss). See “Our Neighborhood.”
Mohr (E.) To the Victoria Falls of the Zambesi. By Edward Mohr. Translated by N. D’Anvers. Numerous Full-page and other Woodcut Illustrations, Four Chromo-lithographs, and Map. Demy 8vo, cloth extra, 24s.
Mohr (E.) To the Victoria Falls of the Zambezi. By Edward Mohr. Translated by N. D'Anvers. Includes many full-page and other woodcut illustrations, four chromo-lithographs, and a map. Demy 8vo, extra cloth, 24s.
Montaigne’s Essays. See “Gentle Life Series.”
Montaigne’s Essays. See “Gentle Life Series.”
Mont Blanc. See Le-Duc.
Mont Blanc. Check out Le-Duc.
Moody (Emma). Echoes of the Heart. A Collection of upwards of 200 Sacred Poems. 16mo, cloth, gilt edges, 3s. 6d.
Moody (Emma). Echoes of the Heart. A Collection of over 200 Sacred Poems. 16mo, cloth, gilt edges, 3s. 6d.
My Brother Jack; or, The Story of Whatd’yecallem. Written by Himself. From the French of Alphonse Daudet. Illustrated by P. Philippoteaux. Square imperial 16mo, cloth extra, 7s. 6d.
My Brother Jack; or, The Story of Whatd’yecallem. Written by Himself. From the French of Alphonse Daudet. Illustrated by P. Philippoteaux. Square imperial 16mo, extra cloth, 7s. 6d.
To What-you-may-call-’em, or What was his name;
But especially Thingamy-jig." — *Hunting of the Snark.*
My Rambles in the New World. By Lucien Biart, Author of “The Adventures of a Young Naturalist.” Crown 8vo, cloth extra. Numerous full-page Illustrations, 7s. 6d.
My Rambles in the New World. By Lucien Biart, Author of “The Adventures of a Young Naturalist.” Crown 8vo, cloth extra. Numerous full-page Illustrations, 7£. 6d.
Mysterious Island. By Jules Verne. 3 vols., imperial 16mo. 150 Illustrations, cloth gilt, 3s. 6d. each; elaborately bound, gilt edges, 7s. 6d. each.
Mysterious Island. By Jules Verne. 3 volumes, imperial 16mo. 150 illustrations, cloth with gold lettering, £3. 6d. each; beautifully bound with gold edges, £7. 6d. each.
NARES (Sir G. S., K.C.B.) Narrative of a Voyage to the Polar Sea during 1875-76, in H.M.’s Ships “Alert” and “Discovery.” By Captain Sir G. S. Nares, R.N., K.C.B., F.R.S. Published by permission of the Lords Commissioners of the Admiralty. With Notes on the Natural History, edited by H. W. Feilden, F.G.S., C.M.Z.S., F.R.G.S., Naturalist to the Expedition. Two Volumes, demy 8vo, with numerous Woodcut Illustrations, Photographs, &c. 4th Edition, 2l. 2s.
NARES (Sir G. S., K.C.B.) Narrative of a Voyage to the Polar Sea during 1875-76, in H.M.’s Ships “Alert” and “Discovery.” By Captain Sir G.S. Nares, R.N., K.C.B., F.R.S. Published with permission from the Lords Commissioners of the Admiralty. Includes Notes on the Natural History, edited by H.W. Feilden, F.G.S., C.M.Z.S., F.R.G.S., Naturalist to the Expedition. Two Volumes, demy 8vo, with numerous Woodcut Illustrations, Photographs, etc. 4th Edition, 2l. 2s.
New Child’s Play (A). Sixteen Drawings by E. V. B. Beautifully printed in colours, 4to, cloth extra, 12s. 6d.
New Child’s Play (A). Sixteen Drawings by E. V. B. Beautifully printed in colors, 4to, cloth extra, 12s. 6d.
New Ireland. By A. M. Sullivan, M.P. for Louth. 2 vols., demy 8vo, cloth extra, 30s. One of the main objects which the Author has had in view in writing this work has been to lay before England and the world a faithful history of Ireland, in a series of descriptive sketches of the episodes in Ireland’s career during the last quarter of a century. Cheaper Edition, 1 vol., crown 8vo, 8s. 6d.
New Ireland. By A.M. Sullivan, M.P. for Louth. 2 volumes, demy 8vo, extra cloth, 30s. One of the main goals the Author had in writing this work was to present England and the world with an accurate history of Ireland, through a series of descriptive sketches detailing key events in Ireland’s journey over the past twenty-five years. Cheaper Edition, 1 volume, crown 8vo, 8s. 6d.
New Testament. The Authorized English Version; with various readings from the most celebrated Manuscripts. Cloth flexible, gilt edges, 2s. 6d.; cheaper style, 2s.; or sewed, 1s. 6d.
New Testament. The Authorized English Version; with various readings from the most celebrated manuscripts. Flexible cloth, gilt edges, £2.6; cheaper style, £2; or sewn, £1.6.
Noble Words and Noble Deeds. Translated from the French of E. Muller, by Dora Leigh. Containing many Full-page Illustrations by Philippoteaux. Square imperial 16mo, cloth extra, 7s. 6d.
Noble Words and Noble Deeds. Translated from the French of E. Muller, by Dora Leigh. Includes many full-page illustrations by Philippoteaux. Square imperial 16mo, extra cloth, 7s. 6d.
“This is a book which will delight the young.... We cannot imagine a nicer present than this book for children.”—Standard.
“This is a book that will delight young readers.... We can't imagine a better gift than this book for kids.”—Standard.
“Is certain to become a favourite with young people.”—Court Journal.
“Is sure to become a favorite with young people.”—Court Journal.
[Pg 20] North American Review (The). Monthly, price 2s. 6d.
[Pg20] North American Review (The). Monthly, price 2shillings 6pence.
Notes and Sketches of an Architect taken during a Journey in the North-West of Europe. Translated from the French of Felix Narjoux. 214 Full-page and other Illustrations. Demy 8vo, cloth extra, 16s.
Notes and Sketches of an Architect taken during a Journey in the North-West of Europe. Translated from the French of Felix Narjoux. 214 Full-page and other Illustrations. Demy 8vo, extra cloth, 16s.
“His book is vivacious and sometimes brilliant. It is admirably printed and illustrated.”—British Quarterly Review.
“His book is lively and occasionally exceptional. It is impressively printed and illustrated.”—British Quarterly Review.
Notes on Fish and Fishing. By the Rev. J. J. Manley, M.A. With Illustrations, crown 8vo, cloth extra, leatherette binding, 10s. 6d.
Notes on Fish and Fishing. By the Rev. J.J. Manley, M.A. With Illustrations, crown 8vo, cloth extra, leatherette binding, £10. 6d.
“We commend the work.”—Field.
"We applaud the work."—Field.
“He has a page for every day in the year, or nearly so, and there is not a dull one amongst them.”—Notes and Queries.
“He has a page for almost every day of the year, and not a single one of them is boring.” —Notes and Queries.
“A pleasant and attractive volume.”—Graphic.
“A nice and appealing book.”—Graphic.
“Brightly and pleasantly written.”—John Bull.
“Bright and enjoyable read.”—John Bull.
Novels. Crown 8vo, cloth, 10s. 6d. per vol.:—
Novels. Crown 8vo, cloth, £10.6 per vol.:—
Mary Anerley. By R. D. Blackmore, Author of “Lorna Doone,” &c. 3 vols. In the press.
Mary Anerley. By R.D. Blackmore, Author of “Lorna Doone,” &c. 3 vols. In the press.
An Old Story of My Farming-Days. By Fritz Reuter, Author of “In the Year ’13.” 3 vols.
An Old Story of My Farming Days. By Fritz Reuter, Author of “In the Year ’13.” 3 vols.
All the World’s a Stage. By M. A. M. Hoppus, Author of “Five Chimney Farm.” 3 vols.
All the World’s a Stage. By M. A. M. Hoppus, Author of “Five Chimney Farm.” 3 vols.
Cressida. By M. B. Thomas. 3 vols.
Cressida. By M. B. Thomas. 3 volumes.
Elizabeth Eden. 3 vols.
Elizabeth Eden. 3 volumes.
The Martyr of Glencree. A Story of the Persecutions in Scotland in the Reign of Charles the Second. By R. Somers. 3 vols.
The Martyr of Glencree. A Story of the Persecutions in Scotland during the Reign of Charles the Second. By R. Somers. 3 vols.
The Cat and Battledore, and other Stories, translated from Balzac. 3 vols.
The Cat and Battledore, and Other Stories, translated from Balzac. 3 vols.
A Woman of Mind. 3 vols.
A Woman of Mind. 3 vols.
The Cossacks. By Count Tolstoy. Translated from the Russian by Eugene Schuyler, Author of “Turkistan.” 2 vols.
The Cossacks. By Count Tolstoy. Translated from the Russian by Eugene Schuyler, Author of “Turkistan.” 2 vols.
The Hour will Come: a Tale of an Alpine Cloister. By Wilhelmine Von Hillern, Author of “The Vulture Maiden.” Translated from the German by Clara Bell. 2 vols.
The Hour will Come: a Story of an Alpine Monastery. By Wilhelmine von Hillern, Author of “The Vulture Maiden.” Translated from the German by Clara Bell. 2 vols.
A Stroke of an Afghan Knife. By R. A. Sterndale, F.R.G.S., Author of “Seonee.” 3 vols.
A Stroke of an Afghan Knife. By R.A. Sterndale, F.R.G.S., Author of “Seonee.” 3 vols.
The Braes of Yarrow. By C. Gibbon. 3 vols.
The Braes of Yarrow. By C. Gibbon. 3 vols.
Auld Lang Syne. By the Author of “The Wreck of the Grosvenor.” 2 vols.
Old Times' Sake. By the Author of “The Wreck of the Grosvenor.” 2 vols.
Written on their Foreheads. By R. H. Elliot. 2 vols.
Written on their Foreheads. By R.H. Elliot. 2 vols.
On the Wolds. By the Rev. E. Gilliat, Author of “Asylum Christi.” 2 vols.
On the Wolds. By Rev. E. Gilliat, Author of “Asylum Christi.” 2 vols.
In a Rash Moment. By Jessie McLaren. 2 vols.
In a Rash Moment. By Jessie McLaren. 2 volumes.
Old Charlton. By Baden Pritchard. 3 vols.
Old Charlton. By Baden Pritchard. 3 vols.
“Mr. Baden Pritchard has produced a well-written and interesting story.”—Scotsman.
“Mr. Baden Pritchard has created a compelling and engaging story.”—Scotsman.
Nursery Playmates (Prince of). 217 Coloured pictures for Children by eminent Artists. Folio, in coloured boards, 6s.
Nursery Playmates (Prince of). 217 Colorful pictures for Children by renowned Artists. Folio, in colorful boards, 6s.
OCEAN to Ocean: Sandford Fleming’s Expedition through Canada in 1872. By the Rev. George M. Grant. With Illustrations. Revised and enlarged Edition, crown 8vo, cloth, 7s. 6d.
OCEAN to Ocean: Sandford Fleming’s Expedition through Canada in 1872. By the Rev. George M. Grant. With Illustrations. Revised and enlarged Edition, crown 8vo, cloth, 7sh. 6d.
Oleographs. (Catalogues and price lists on application.)
Oleographs. (Catalogs and price lists available upon request.)
Oliphant (Mrs.) Innocent. A Tale of Modern Life. By Mrs. Oliphant, Author of “The Chronicles of Carlingford,” &c., &c. With Eight Full-page Illustrations, small post 8vo, cloth extra, 6s.
Oliphant (Mrs.) Innocent. A Story of Contemporary Life. By Mrs. Olive elephant, Author of “The Chronicles of Carlingford,” etc., etc. With Eight Full-page Illustrations, small post 8vo, cloth extra, 6s.
On Horseback through Asia Minor. By Capt. Fred Burnaby, Royal Horse Guards, Author of “A Ride to Khiva.” 2 vols., 8vo, with three Maps and Portrait of Author, 6th Edition, 38s. This work describes a ride of over 2000 miles through the heart of Asia Minor, and gives an account of five months with Turks, Circassians, Christians, and Devil-worshippers. Cheaper Edition, crown 8vo, 10s. 6d.
On Horseback through Asia Minor. By Capt. Fred Burnaby, Royal Horse Guards, Author of “A Ride to Khiva.” 2 vols., 8vo, with three Maps and Portrait of Author, 6th Edition, 38s. This work describes a ride of over 2000 miles through the heart of Asia Minor and gives an account of five months spent with Turks, Circassians, Christians, and Devil-worshippers. Cheaper Edition, crown 8vo, 10s. 6d.
On Restoration. See Le-Duc.
On Restoration. See Le-Duc.
On Trek in the Transvaal; or, Over Berg and Veldt in South Africa. By H. A. Roche. Crown 8vo, cloth, 10s. 6d. 4th Edition.
On Trek in the Transvaal; or, Over Berg and Veldt in South Africa. By H.A. Roche. Crown 8vo, cloth, £10.6s. 4th Edition.
Orlebar (Eleanor E.) See “Sancta Christina,” “Food for the People.”
Orlebar (Eleanor E.) See “Sancta Christina,” “Food for the People.”
Our Little Ones in Heaven. Edited by the Rev. H. Robbins. With Frontispiece after Sir Joshua Reynolds. Fcap., cloth extra, New Edition—the 3rd, with Illustrations, 5s.
Our Little Ones in Heaven. Edited by Rev. H. Robbins. With a frontispiece after Sir Joshua Reynolds. Fcap., extra cloth, New Edition—the 3rd, with illustrations, 5s.
Our Village. By Mary Russell Mitford. Illustrated with Frontispiece Steel Engraving, and 12 full-page and 157 smaller Cuts of Figure Subjects and Scenes, from Drawings by W. H. J. Boot and C. O. Murray. Chiefly from Sketches made by these Artists in the neighbourhood of “Our Village.” Crown 4to, cloth extra, gilt edges, 21s.
Our Village. By Mary Russell Mitford. Illustrated with a frontispiece steel engraving, 12 full-page images, and 157 smaller illustrations of figures and scenes, based on drawings by W. H. J. Boot and C.O. Murray. Mostly from sketches made by these artists in the area around “Our Village.” Crown 4to, extra cloth, gilt edges, 21s.
Our Woodland Trees. By F. G. Heath. Large post 8vo, cloth, gilt edges, uniform with “Fern World” and “Fern Paradise,” by the same Author. 8 Coloured Plates and 20 Woodcuts, 12s. 6d.
Our Woodland Trees. By F.G. Heath. Large post 8vo, cloth, gilt edges, matching “Fern World” and “Fern Paradise,” by the same Author. 8 Colored Plates and 20 Woodcuts, £12.6.
Out of School at Eton. Being a collection of Poetry and Prose Writings. By Some Present Etonians. Foolscap 8vo, cloth, 3s. 6d.
Out of School at Eton. A Collection of Poetry and Prose Writings. By Current Eton students. Foolscap 8vo, cloth, 3s. 6d.
PAINTERS of All Schools. By Louis Viardot, and other Writers. 500 pp., super-royal 8vo, 20 Full-page and 70 smaller Engravings, cloth extra, 25s. A New Edition is being issued in Half-crown parts, with fifty additional portraits, cloth, gilt edges, 31s. 6d.
PAINTERS of All Schools. By Louis Viardot and other writers. 500 pages, super-royal 8vo, 20 full-page and 70 smaller engravings, extra cloth, 25s. A new edition is being released in half-crown parts, with fifty additional portraits, cloth, gilt edges, 31s. 6d.
“A handsome volume, full of information and sound criticism.”—Times.
“A great book, packed with information and solid criticism.” —Times.
“Almost an encyclopædia of painting.... It may be recommended as a handy and elegant guide to beginners in the study of the history of art.”—Saturday Review.
“Almost an encyclopedia of painting.... It can be recommended as a convenient and stylish guide for beginners in the study of art history.”—Saturday Review.
Palliser (Mrs.) A History of Lace, from the Earliest Period. A New and Revised Edition, with additional cuts and text, upwards of 100 Illustrations and coloured Designs. 1 vol. 8vo, 1l. 1s.
Palliser (Mrs.) A History of Lace, from the Earliest Period. A New and Revised Edition, with more illustrations and text, over 100 Illustrations and colored Designs. 1 vol. 8vo, 1l. 1s.
“One of the most readable books of the season; permanently valuable, always interesting, often amusing, and not inferior in all the essentials of a gift book.”—Times.
“One of the most enjoyable books of the season; consistently valuable, always engaging, often funny, and just as good in all the key aspects of a gift book.”—Times.
—— Historic Devices, Badges, and War Cries. 8vo, 1l. 1s.
—— Historic Devices, Badges, and War Cries. 8vo, 1l. 1s.
[Pg 22] —— The China Collector’s Pocket Companion. With upwards of 1000 Illustrations of Marks and Monograms. 2nd Edition, with Additions. Small post 8vo, limp cloth, 5s.
[Pg22] —— The China Collector’s Pocket Companion. Featuring over 1000 illustrations of marks and monograms. 2nd Edition, with updates. Small post 8vo, flexible cloth, 5s.
“We scarcely need add that a more trustworthy and convenient handbook does not exist, and that others besides ourselves will feel grateful to Mrs. Palliser for the care and skill she has bestowed upon it.”—Academy.
“We hardly need to mention that a more reliable and user-friendly handbook doesn’t exist, and that many others besides us will appreciate Mrs. Palliser for the care and expertise she has put into it.”—Academy.
Petites Leçons de Conversation et de Grammaire: Oral and Conversational Method; being Little Lessons introducing the most Useful Topics of Daily Conversation, upon an entirely new principle, &c. By F. Julien, French Master at King Edward the Sixth’s Grammar School, Birmingham. Author of “The Student’s French Examiner,” which see.
Little Lessons in Conversation and Grammar: Oral and Conversational Method; offering brief lessons on the most Useful Topics for Daily Conversation, based on a completely new principle, &c. By F. Julien, French Teacher at King Edward the Sixth’s Grammar School, Birmingham. Author of “The Student’s French Examiner,” see.
Phillips (L.) Dictionary of Biographical Reference. 8vo, 1l. 11s. 6d.
Phillips (L.) Dictionary of Biographical Reference. 8vo, 1l. 11s. 6d.
Phipson (Dr. T. L.) Familiar Letters on some Mysteries of Nature and Discoveries in Science. Crown 8vo, cloth extra, 7s. 6d.
Phipson (Dr. T. L.) Familiar Letters on some Mysteries of Nature and Discoveries in Science. Crown 8vo, cloth extra, 7shillings. 6pence.
Photography (History and Handbook of). See Tissandier.
Photography: History and Handbook. See Tissandier.
Picture Gallery of British Art (The). 38 Permanent Photographs after the most celebrated English Painters. With Descriptive Letterpress. Vols. 1 to 5, cloth extra, 18s. each. Vol. 6 for 1877, commencing New Series, demy folio, 31s. 6d. Monthly Parts, 1s. 6d.
Picture Gallery of British Art (The). 38 Permanent Photos after the most famous English Painters. With Descriptive Text. Vols. 1 to 5, extra cloth, 18s. each. Vol. 6 for 1877, starting New Series, demy folio, 31s. 6d. Monthly Parts, 1s. 6d.
Pike (N.) Sub-Tropical Rambles in the Land of the Aphanapteryx. In 1 vol., demy 8vo, 18s. Profusely Illustrated from the Author’s own Sketches. Also with Maps and Meteorological Charts.
Pike (N.) Sub-Tropical Rambles in the Land of the Aphanapteryx. In 1 vol., standard 8vo, 18s. Richly Illustrated with the Author’s own Sketches. Also includes Maps and Weather Charts.
Placita Anglo-Normannica. The Procedure and Constitution of the Anglo-Norman Courts (William I.—Richard I.), as shown by Contemporaneous Records; all the Reports of the Litigation of the period, as recorded in the Chronicles and Histories of the time, being gleaned and literally transcribed. With Explanatory Notes, &c. By M. M. Bigelow. Demy 8vo, cloth, 21s.
Placita Anglo-Normannica. The Procedure and Constitution of the Anglo-Norman Courts (William I—Richard I), as shown by contemporary records; all the reports of the litigation from that period, as documented in the chronicles and histories of the time, being compiled and accurately transcribed. With explanatory notes, etc. By M.M. Bigelow. Demy 8vo, cloth, 21s.
Plutarch’s Lives. An Entirely New and Library Edition. Edited by A. H. Clough, Esq. 5 vols., 8vo, 2l. 10s.; half-morocco, gilt top, 3l. Also in 1 vol., royal 8vo, 800 pp., cloth extra, 18s.; half-bound, 21s.
Plutarch’s Lives. A Completely New Library Edition. Edited by A.H. Clough, Esq. 5 volumes, 8vo, £2.10; half-morocco, gilt top, £3. Also available in 1 volume, royal 8vo, 800 pages, extra cloth, £1.8; half-bound, £1.21.
—— Morals. Uniform with Clough’s Edition of “Lives of Plutarch.” Edited by Professor Goodwin. 5 vols., 8vo, 3l. 3s.
—— Morals. Consistent with Clough’s Edition of “Lives of Plutarch.” Edited by Professor Goodwin. 5 vols., 8vo, 3l. 3s.
Poe (E. A.) The Works of. 4 vols., 2l. 2s.
Poe (E. A.) The Works of. 4 vols., 2l. 2s.
Poems of the Inner Life. A New Edition, Revised, with many additional Poems, inserted by permission of the Authors. Small post 8vo, cloth, 5s.
Poems of the Inner Life. A New Edition, Revised, with many additional poems included by permission of the authors. Small post 8vo, cloth, 5s.
Poganuc People: their Loves and Lives. By Mrs. Beecher Stowe. Crown 8vo, cloth, 10s. 6d.
Poganuc People: their Loves and Lives. By Mrs. Beecher Stowe. Crown 8vo, cloth, 10sh. 6d.
Polar Expeditions. See Koldewey, Markham, MacGahan and Nares.
Polar Expeditions. See Koldewey, Markham, MacGahan and Nares.
[Pg 23] Pottery: how it is Made, its Shape and Decoration. Practical Instructions for Painting on Porcelain and all kinds of Pottery with vitrifiable and common Oil Colours. With a full Bibliography of Standard Works upon the Ceramic Art. By G. Ward Nichols. 42 Illustrations, crown 8vo, red edges, 6s.
[Pg23] Pottery: How It's Made, Shapes, and Decorations. Practical Instructions for Painting on Porcelain and Various Types of Pottery with Vitrifiable and Regular Oil Colors. Includes a Complete Bibliography of Standard Works on Ceramic Art. By G. Ward Nichols. 42 Illustrations, crown 8vo, red edges, 6s.
Practical (A) Handbook to the Principal Schools of England. By C. E. Pascoe. Showing the cost of living at the Great Schools, Scholarships, &c., &c. New Edition corrected to 1879, crown 8vo, cloth extra, 3s. 6d.
Practical (A) Handbook to the Principal Schools of England. By C.E. Pascoe. This guide details the living expenses at the top schools, scholarships, and more. New Edition updated to 1879, crown 8vo, cloth extra, £3.50.
“This is an exceedingly useful work, and one that was much wanted.”—Examiner.
“This is a very helpful piece of work, and one that was greatly needed.”—Examiner.
Practical Treatise on Electricity and Magnetism. By J. E. H. Gordon, B.A. One volume, demy 8vo, very numerous Illustrations.
Practical Treatise on Electricity and Magnetism. By J.E.H. Gordon, B.A. One volume, standard size, with many illustrations.
Prejevalsky (N. M.) From Kulja, across the Tian Shan to Lobnor. Translated by E. Delmar Morgan, F.R.G.S. With Notes and Introduction by Sir Douglas Forsyth, K.C.S.I. 1 vol., demy 8vo, with a Map.
Prejevalsky (N. M.) From Kulja, across the Tian Shan to Lobnor. Translated by E. Delmar Morgan, F.R.G.S. With Notes and Introduction by Sir Douglas Forsyth, K.C.S.I. 1 vol., demy 8vo, with a Map.
Prince Ritto; or, The Four-leaved Shamrock. By Fanny W. Currey. With 10 Full-page Fac-simile Reproductions of Original Drawings by Helen O’Hara. Demy 4to, cloth extra, gilt, 10s. 6d.
Prince Ritto; or, The Four-leaved Shamrock. By Fanny W. Currey. With 10 Full-page Fac-simile Reproductions of Original Drawings by Helen O'Hara. Demy 4to, cloth extra, gilt, 10£ 6d.
Prisoner of War in Russia. See Coope.
POW in Russia. See Coope.
Publishers’ Circular (The), and General Record of British and Foreign Literature. Published on the 1st and 15th of every Month.
Publishers’ Circular (The), and General Record of British and Foreign Literature. Released on the 1st and 15th of every month.
QUARTER Sessions, from Queen Elizabeth to Queen Anne: Illustrations of Local Government and History. Drawn from Original Records (chiefly of the County of Devon). By A. H. A. Hamilton. Crown 8vo, cloth, 10s. 6d.
QUARTER Sessions, from Queen Elizabeth to Queen Anne: Illustrations of Local Government and History. Based on Original Records (mainly from the County of Devon). By A. H. A. Hamilton. Crown 8vo, cloth, 10£ 6d.
RALSTON (W. R. S.) Early Russian History. Four Lectures delivered at Oxford by W. R. S. Ralston, M.A. Crown 8vo, cloth extra, 5s.
RALSTON (W. R. S.) Early Russian History. Four lectures given at Oxford by W. R. S. Ralston, M.A. Crown 8vo, extra cloth, 5s.
Rambaud (Alfred). History of Russia, from its Origin to the Year 1877. With Six Maps. Translated by Mrs. L. B. Lang. 2 vols. demy 8vo, cloth extra, 38s.
Rambaud (Alfred). History of Russia, from its Origin to the Year 1877. With Six Maps. Translated by Mrs. L.B. Lang. 2 vols. demy 8vo, cloth extra, 38s.
Mr. W. R. S. Ralston, in the Academy, says, “We gladly recognize in the present volume a trustworthy history of Russia.”
Mr. W. R. S. Ralston, in the Academy, says, “We gladly recognize in this volume a reliable history of Russia.”
“We will venture to prophecy that it will become the work on the subject for readers in our part of Europe.... Mrs. Lang has done her work remarkably well.”—Athenæum.
“We’re going to predict that it will be the definitive work on the subject for readers in our part of Europe.... Mrs. Lang has done an excellent job.”—Athenæum.
Readings in Melbourne; with an Essay on the Resources and Prospects of Victoria for the Emigrant and Uneasy Classes. By Sir Archibald Michie, Q.C., K.C.M.G., Agent-General for Victoria. With Coloured Map of Australia. Crown 8vo, cloth extra, price 7s. 6d.
Readings in Melbourne; with an Essay on the Resources and Prospects of Victoria for the Emigrant and Uneasy Classes. By Sir Archibald Michie, Q.C., K.C.M.G., Agent-General for Victoria. Includes a Colored Map of Australia. Crown 8vo, cloth extra, price 7s. 6d.
“Comprises more information on the prospects and resources of Victoria than any other work with which we are acquainted.”—Saturday Review.
“Contains more information on the opportunities and resources of Victoria than any other work we know of.”—Saturday Review.
“A work which is in every respect one of the most interesting and instructive that has ever been written about that land which claims to be the premier colony of the Australian group.”—The Colonies and India.
“A work that is in every way one of the most fascinating and informative that has ever been written about the place that claims to be the top colony of the Australian group.”—The Colonies and India.
[Pg 24] Recollections of Samuel Breck, the American Pepys. With Passages from his Note-Books (1771-1862). Crown 8vo, cloth, 10s. 6d.
[Pg24] Recollections of Samuel Breck, the American Pepys. With Passages from his Note-Books (1771-1862). Crown 8vo, cloth, 10sh. 6d.
Recollections of Writers. By Charles and Mary Cowden Clarke. Authors of “The Concordance to Shakespeare,” &c.; with Letters of Charles Lamb, Leigh Hunt, Douglas Jerrold, and Charles Dickens; and a Preface by Mary Cowden Clarke. Crown 8vo, cloth, 10s. 6d.
Recollections of Writers. By Charles and Mary Cowden Clarke. Authors of “The Concordance to Shakespeare,” etc.; with Letters from Charles Lamb, Leigh Hunt, Douglas Jerrold, and Charles Dickens; and a Preface by Mary Cowden Clarke. Crown 8vo, cloth, £10.6.
Reminiscences of the War in New Zealand. By Thomas W. Gudgeon, Lieutenant and Quartermaster, Colonial Forces, N.Z. With Twelve Portraits. Crown 8vo, cloth extra, 10s. 6d.
Reminiscences of the War in New Zealand. By Thomas W. Gudgeon, Lieutenant and Quartermaster, Colonial Forces, N.Z. With Twelve Portraits. Crown 8vo, cloth extra, £10.6.
“The interest attaching at the present moment to all Britannia’s ‘little wars’ should render more than ever welcome such a detailed narrative of Maori campaigns as that contained in Lieut. Gudgeon’s ‘Experiences of New Zealand War.’”—Graphic.
“The interest in all of Britannia’s ‘little wars’ right now makes a detailed account of the Maori campaigns, like the one in Lieut. Gudgeon’s ‘Experiences of New Zealand War,’ even more appreciated.” —Graphic.
Robinson (Phil.) See “In my Indian Garden.”
Robinson (Phil.) See "In My Indian Garden."
Rochefoucauld’s Reflections. Bayard Series, 2s. 6d.
Rochefoucauld’s Reflections. Bayard Series, 2nd. 6th.
Rogers (S.) Pleasures of Memory. See “Choice Editions of Choice Books.” 2s. 6d.
Rogers (S.) Pleasures of Memory. See “Choice Editions of Choice Books.” 2sh. 6d.
Rohlfs (Dr. G.) Adventures in Morocco, and Journeys through the Oases of Draa and Tafilet. By Dr. G. Rohlfs. Demy 8vo, Map, and Portrait of the Author, 12s.
Rohlfs (Dr. G.) Adventures in Morocco, and Journeys through the Oases of Draa and Tafilet. By Dr. G. Rohlfs. Large 8vo, Map, and Portrait of the Author, 12s.
Rose in Bloom. See Alcott.
Rose in Bloom. Check out Alcott.
Rose Library (The). Popular Literature of all countries. Each volume, 1s.; cloth, 2s. 6d. Many of the Volumes are Illustrated—
Rose Library (The). Popular Literature from all countries. Each volume, 1s.; cloth, 2s. 6d. Many of the volumes are illustrated—
1. Sea-Gull Rock. By Jules Sandeau. Illustrated.
Sea-Gull Rock. By Jules Sandeau. Illustrated.
2. Little Women. By Louisa M. Alcott.
2. Little Women. By Louisa M. Alcott.
3. Little Women Wedded. Forming a Sequel to “Little Women.”
3. Little Women Wedded. A Sequel to “Little Women.”
4. The House on Wheels. By Madame de Stolz. Illustrated.
4. The House on Wheels. By Madam de Stolz. Illustrated.
5. Little Men. By Louisa M. Alcott. Dble. vol., 2s.; cloth, 3s. 6d.
5. Little Men. By Louisa May Alcott. Double volume, 2s; cloth, 3s 6d.
6. The Old-Fashioned Girl. By Louisa M. Alcott. Double vol., 2s.; cloth, 3s. 6d.
6. The Old-Fashioned Girl. By Louisa May Alcott. Double vol., 2s.; cloth, 3s. 6d.
7. The Mistress of the Manse. By J. G. Holland.
7. The Mistress of the Manse. By J.G. Holland.
8. Timothy Titcomb’s Letters to Young People, Single and Married.
8. Timothy Titcomb’s Letters to Young People, Single and Married.
9. Undine, and the Two Captains. By Baron De La Motte Fouqué. A New Translation by F. E. Bunnett. Illustrated.
9. Undine, and the Two Captains. By Baron De La Motte Fouqué. A New Translation by F.E. Bunnett. Illustrated.
10. Draxy Miller’s Dowry, and the Elder’s Wife. By Saxe Holm.
10. Draxy Miller’s Dowry, and the Elder’s Wife. By Saxe Holm.
11. The Four Gold Pieces. By Madame Gouraud. Numerous Illustrations.
11. The Four Gold Pieces. By Madame Gouraud. Many Illustrations.
12. Work. A Story of Experience. First Portion. By Louisa M. Alcott.
12. Work. A Story of Experience. First Portion. By Louisa May Alcott.
13. Beginning Again. Being a Continuation of “Work.” By Louisa M. Alcott.
13. Starting Over. This is a continuation of “Work.” By Louisa May Alcott.
14. Picciola; or, the Prison Flower. By X. B. Saintine. Numerous Graphic Illustrations.
14. Picciola; or, the Prison Flower. By X. B. Saintine. Many Graphic Illustrations.
[Pg 25] 15. Robert’s Holidays. Illustrated.
15. Robert’s Vacations. Illustrated.
16. The Two Children of St. Domingo. Numerous Illustrations.
16. The Two Children of St. Domingo. Several Illustrations.
17. Aunt Jo’s Scrap Bag.
17. Aunt Jo’s Scrapbook.
18. Stowe (Mrs. H. B.) The Pearl of Orr’s Island.
18. Stowe (Mrs. H. B.) The Pearl of Orr’s Island.
19. —— The Minister’s Wooing.
19. —— The Minister's Courtship.
20. —— Betty’s Bright Idea.
20. —— Betty's Great Idea.
21. —— The Ghost in the Mill.
21. —— The Ghost in the Mill.
22. —— Captain Kidd’s Money.
22. —— Captain Kidd's Funds.
23. —— We and our Neighbours. Double vol., 2s.
23. —— Us and Our Neighbors. Double volume, 2s.
24. —— My Wife and I. Double vol., 2s.; cloth, gilt, 3s. 6d.
24. —— My Wife and I. Double volume, 2s.; cloth, gilt, 3s. 6d.
25. Hans Brinker; or, the Silver Skates.
25. Hans Brinker; or, the Silver Skates.
26. Lowell’s My Study Window.
26. Lowell’s My Study Window.
27. Holmes (O. W.) The Guardian Angel.
27. Holmes (O. W.) The Guardian Angel.
28. Warner (C. D.) My Summer in a Garden.
28. Warner (C. D.) My Summer in a Garden.
29. Hitherto. By the Author of “The Gayworthys.” 2 vols., 1s. each.
29. So far. By the author of “The Gayworthys.” 2 vols., 1s. each.
30. Helen’s Babies. By their Latest Victim.
30. Helen’s Babies. By Their Latest Victim.
31. The Barton Experiment. By the Author of “Helen’s Babies.”
31. The Barton Experiment. By the Author of “Helen’s Babies.”
32. Dred. By Mrs. Beecher Stowe. Double vol., 2s. Cloth, gilt, 3s. 6d.
32. Dred. By Mrs. Harriet Beecher Stowe. Double volume, 2s. Cloth, gilt, 3s. 6d.
33. Warner (C. D.) In the Wilderness.
33. Warner (C. D.) In the Wilderness.
34. Six to One. A Seaside Story.
34. Six to One. A Beach Story.
Russell (W. H., LL.D.) The Tour of the Prince of Wales in India, and his Visits to the Courts of Greece, Egypt, Spain, and Portugal. By W. H. Russell, LL.D., who accompanied the Prince throughout his journey; fully Illustrated by Sydney P. Hall, M.A., the Prince’s Private Artist, with his Royal Highness’s special permission to use the Sketches made during the Tour. Super-royal 8vo, cloth extra, gilt edges, 52s. 6d.; Large Paper Edition, 84s.
Russell (W. H., LL.D.) The Tour of the Prince of Wales in India, and his Visits to the Courts of Greece, Egypt, Spain, and Portugal. By W.H. Russell, LL.D., who traveled with the Prince throughout his journey; fully illustrated by Sydney P. Hall, M.A., the Prince’s Private Artist, with his Royal Highness’s special permission to use the sketches made during the tour. Super-royal 8vo, cloth extra, gilt edges, 52s. 6d.; Large Paper Edition, 84s.
SANCTA Christina: a Story of the First Century. By Eleanor E. Orlebar. With a Preface by the Bishop of Winchester. Small post 8vo, cloth extra, 5s.
SANCTA Christina: a Story of the First Century. By Eleanor E. Orlebar. With a Preface by the Bishop of Winchester. Small post 8vo, cloth extra, 5s.
Schweinfurth (Dr. G.) Heart of Africa. Which see.
Schweinfurth (Dr. G.) Heart of Africa. See that.
—— Artes Africanæ. Illustrations and Description of Productions of the Natural Arts of Central African Tribes. With 26 Lithographed Plates, imperial 4to, boards, 28s.
—— Artes Africanæ. Illustrations and Description of Productions of the Natural Arts of Central African Tribes. With 26 Lithographed Plates, large 4to, boards, £28.
Scientific Memoirs: being Experimental Contributions to a Knowledge of Radiant Energy. By John William Draper, M.D., LL.D., Author of “A Treatise on Human Physiology,” &c. With Steel Portrait of the Author. Demy 8vo, cloth, 473 pages, 14s.
Scientific Memoirs: Experimental Contributions to Understanding Radiant Energy. By John W. Draper, M.D., LL.D., Author of “A Treatise on Human Physiology,” etc. Featuring a Steel Portrait of the Author. Demy 8vo, cloth, 473 pages, 14s.
Scott (Sir G. Gilbert). See “Autobiography.”
Scott (Sir G. Gilbert). See “Autobiography.”
Sea-Gull Rock. By Jules Sandeau, of the French Academy. Royal 16mo, with 79 Illustrations, cloth extra, gilt edges, 7s. 6d. Cheaper Edition, cloth gilt, 2s. 6d. See also Rose Library.
Sea-Gull Rock. By Jules Sandeau, of the French Academy. Royal 16mo, with 79 Illustrations, extra cloth, gilded edges, 7s. 6d. Cheaper Edition, gilded cloth, 2s. 6d. See also Rose Library.
[Pg 26] Seonee: Sporting in the Satpura Range of Central India, and in the Valley of the Nerbudda. By R. A. Sterndale, F.R.G.S. 8vo, with numerous Illustrations, 21s.
[Pg26] Seonee: Hunting in the Satpura Range of Central India, and in the Valley of the Narmada. By R.A. Sterndale, F.R.G.S. 8vo, with many Illustrations, 21s.
Shakespeare (The Boudoir). Edited by Henry Cundell. Carefully bracketted for reading aloud; freed from all objectionable matter, and altogether free from notes. Price 2s. 6d. each volume, cloth extra, gilt edges. Contents:—Vol I., Cymbeline—Merchant of Venice. Each play separately, paper cover, 1s. Vol. II., As You Like It—King Lear—Much Ado about Nothing. Vol. III., Romeo and Juliet—Twelfth Night—King John. The latter six plays separately, paper cover, 9d.
Shakespeare (The Boudoir). Edited by Henry Cundell. Carefully formatted for reading aloud; edited to remove all objectionable content and completely free of notes. Price 2s. 6d. per volume, extra cloth binding, gilt edges. Contents: —Vol I., Cymbeline—Merchant of Venice. Each play individually, paper cover, 1s. Vol. II., As You Like It—King Lear—Much Ado about Nothing. Vol. III., Romeo and Juliet—Twelfth Night—King John. The last six plays separately, paper cover, 9d.
Shakespeare Key (The). Forming a Companion to “The Complete Concordance to Shakespeare.” By Charles and Mary Cowden Clarke. Demy 8vo, 800 pp., 21s.
Shakespeare Key (The). A Companion to “The Complete Concordance to Shakespeare.” By Charles and Mary Cowden Clarke. Demy 8vo, 800 pages, £21.
Shooting: its Appliances, Practice, and Purpose. By James Dalziel Dougall, F.S.A., F.Z.A. Author of “Scottish Field Sports,” &c. Crown 8vo, cloth extra, 10s. 6d.
Shooting: its Tools, Practice, and Purpose. By James Dalziel Dougall, F.S.A., F.Z.A. Author of “Scottish Field Sports,” etc. Crown 8vo, extra cloth, 10s. 6d.
“The book is admirable in every way.... We wish it every success.”—Globe.
“The book is impressive in every way.... We wish it all the success.”—Globe.
“A very complete treatise.... Likely to take high rank as an authority on shooting.”—Daily News.
“A very thorough guide.... Expected to be a top reference on shooting.”—Daily News.
Silent Hour (The). See “Gentle Life Series.”
Silent Hour (The). See “Gentle Life Series.”
Silver Pitchers. See Alcott.
Silver Pitchers. See Alcott.
Simon (Jules). See “Government of M. Thiers.”
Simon (Jules). See “Government of M. Thiers.”
Six to One. A Seaside Story. 16mo, boards, 1s.
Six to One. A Seaside Story. 16mo, boards, 1s.
Sketches from an Artist’s Portfolio. By Sydney P. Hall. About 60 Fac-similes of his Sketches during Travels in various parts of Europe. Folio, cloth extra, 3l. 3s.
Sketches from an Artist’s Portfolio. By Sydney P. Hall. About 60 reproductions of his sketches made while traveling in different parts of Europe. Folio, extra cloth, £3 3s.
“A portfolio which any one might be glad to call their own.”—Times.
“A portfolio that anyone would be happy to call their own.”—Times.
Sleepy Sketches; or, How we Live, and How we Do Not Live. From Bombay. 1 vol., small post 8vo, cloth, 6s.
Sleepy Sketches; or, How We Live, and How We Do Not Live. From Mumbai. 1 vol., small post 8vo, cloth, 6s.
“Well-written and amusing sketches of Indian society.”—Morning Post.
“Well-written and entertaining portrayals of Indian society.”—Morning Post.
Smith (G.) Assyrian Explorations and Discoveries. By the late George Smith. Illustrated by Photographs and Woodcuts. Demy 8vo, 6th Edition, 18s.
Smith (G.) Assyrian Explorations and Discoveries. By the late George Smith. Illustrated with Photos and Illustrations. Demy 8vo, 6th Edition, 18s.
—— The Chaldean Account of Genesis. Containing the Description of the Creation, the Fall of Man, the Deluge, the Tower of Babel, the Times of the Patriarchs, and Nimrod; Babylonian Fables, and Legends of the Gods; from the Cuneiform Inscriptions. By the late G. Smith, of the Department of Oriental Antiquities, British Museum. With many Illustrations. Demy 8vo, cloth extra, 5th Edition, 16s.
—— The Chaldean Account of Genesis. This book covers the Creation, the Fall of Man, the Flood, the Tower of Babel, the Age of the Patriarchs, and Nimrod; Babylonian tales and myths about the gods; based on Cuneiform Inscriptions. By the late G. Smith, from the Department of Oriental Antiquities, British Museum. Includes many illustrations. Demy 8vo, extra cloth, 5th Edition, 16s.
Snow-Shoes and Canoes; or, the Adventures of a Fur-Hunter in the Hudson’s Bay Territory. By W. H. G. Kingston. 2nd Edition. With numerous Illustrations. Square crown 8vo, cloth extra, gilt, 7s. 6d.
Snow-Shoes and Canoes; or, the Adventures of a Fur-Hunter in the Hudson’s Bay Territory. By W.H.G. Kingston. 2nd Edition. With numerous Illustrations. Square crown 8vo, extra cloth, gilt, 7s. 6d.
[Pg 27] South Australia: its History, Resources, and Productions. Edited by W. Harcus, J.P., with 66 full-page Woodcut Illustrations from Photographs taken in the Colony, and 2 Maps. Demy 8vo, 21s.
[Pg27] South Australia: Its History, Resources, and Productions. Edited by W. Harcus, J.P., featuring 66 full-page woodcut illustrations from photographs taken in the colony, and 2 maps. Demy 8vo, 21s.
Spain. Illustrated by Gustave Doré. Text by the Baron Ch. D’Avillier. Containing over 240 Wood Engravings by Doré, half of them being Full-page size. Imperial 4to, elaborately bound in cloth, extra gilt edges, 3l. 3s.
Spain. Illustrated by Gustave Doré. Text by the Baron Ch. D'Avillier. Featuring more than 240 wood engravings by Doré, with half of them being full-page size. Imperial 4to, beautifully bound in cloth, with gilt edges, priced at 3l. 3s.
Stanley (H. M.) How I Found Livingstone. Crown 8vo, cloth extra, 7s. 6d.; large Paper Edition, 10s. 6d.
Stanley (H. M.) How I Found Livingstone. Crown 8vo, cloth extra, £7.50; large Paper Edition, £10.50
—— “My Kalulu,” Prince, King, and Slave. A Story from Central Africa. Crown 8vo, about 430 pp., with numerous graphic Illustrations, after Original Designs by the Author. Cloth, 7s. 6d.
—— “My Kalulu,” Prince, King, and Slave. A Story from Central Africa. Crown 8vo, about 430 pages, with many vivid illustrations based on original designs by the author. Cloth, 7s. 6d.
—— Coomassie and Magdala. A Story of Two British Campaigns in Africa. Demy 8vo, with Maps and Illustrations, 16s.
—— Coomassie and Magdala. A Story of Two British Campaigns in Africa. Demy 8vo, with Maps and Illustrations, £0.80.
—— Through the Dark Continent, which see.
—— Through the Dark Continent, which see.
St. Nicholas for 1879. 1s. monthly.
St. Nicholas for 1879. $1 monthly.
Story without an End. From the German of Carové, by the late Mrs. Sarah T. Austin. Crown 4to, with 15 Exquisite Drawings by E. V. B., printed in Colours in Fac-simile of the original Water Colours; and numerous other Illustrations. New Edition, 7s. 6d.
Story without an End. From the German of Carové, by the late Mrs. Sarah T. Austin. Crown 4to, with 15 Beautiful Drawings by E. V. B., printed in Colors, resembling the original Water Colors; and many other Illustrations. New Edition, 7s. 6d.
—— square 4to, with Illustrations by Harvey. 2s. 6d.
—— square 4to, with Illustrations by Harvey. 2sh. 6d.
Stowe (Mrs. Beecher). Dred. Cheap Edition, boards, 2s. Cloth, gilt edges, 3s. 6d.
Stowe (Mrs. Beecher). Dred. Budget Edition, paperback, £2. Cloth, with gilded edges, £3.60.
—— Footsteps of the Master. With Illustrations and red borders. Small post 8vo, cloth extra, 6s.
—— Footsteps of the Master. With Illustrations and red borders. Small post 8vo, extra cloth, 6s.
—— Geography, with 60 Illustrations. Square cloth, 4s. 6d.
—— Geography, with 60 Illustrations. Square cloth, 4sh. 6d.
—— Little Foxes. Cheap Edition, 1s.; Library Edition, 4s. 6d.
—— Little Foxes. Cheap Edition, £1; Library Edition, £4.6.
—— Betty’s Bright Idea. 1s.
Betty’s Bright Idea. 1s.
—— My Wife and I; or, Harry Henderson’s History. Small post 8vo, cloth extra, 6s. See also Rose Library.
—— My Wife and I; or, Harry Henderson’s History. Small post 8vo, cloth extra, 6s. See also Rose Library.
—— Minister’s Wooing. 5s.; Copyright Series, 1s. 6d., cl., 2s. See also Rose Library.
—— Minister’s Wooing. 5sh.; Copyright Series, 1sh. 6d., cl., 2sh. See also Rose Library.
—— Old Town Folk. 6s.: Cheap Edition, 2s. 6d.
—— Old Town Folk. 6shillings.: Cheap Edition, 2shillings. 6pence.
—— Old Town Fireside Stories. Cloth extra, 3s. 6d.
—— Old Town Fireside Stories. Cloth extra, 3£ 6d.
—— Our Folks at Poganuc. 10s. 6d.
—— Our People at Poganuc. 10s. 6d.
—— We and our Neighbours. 1 vol., small post 8vo, 6s. Sequel to “My Wife and I.” See also Rose Library.
—— We and our Neighbors. 1 vol., small post 8vo, £6. Sequel to “My Wife and I.” See also Rose Library.
—— Pink and White Tyranny. Small post 8vo, 3s. 6d.; Cheap Edition, 1s. 6d. and 2s.
—— Pink and White Tyranny. Small paperback 8vo, 3s. 6d.; Cheap Edition, 1s. 6d. and 2s.
—— Queer Little People. 1s.; cloth, 2s.
Queer Little People. 1st.; cloth, 2nd.
—— Chimney Corner. 1s.; cloth, 1s. 6d.
Chimney Corner. 1s; cloth, 1s 6d.
—— The Pearl of Orr’s Island. Crown 8vo, 5s. See also Rose Library.
—— The Pearl of Orr’s Island. Crown 8vo, £5. See also Rose Library.
—— Woman in Sacred History. Illustrated with 15 Chromo-lithographs and about 200 pages of Letterpress. Demy 4to, cloth extra, gilt edges, 25s.
—— Woman in Sacred History. Illustrated with 15 color lithographs and around 200 pages of printed text. Demy 4to, extra cloth, gold edges, 25s.
Street Life in London. By J. Thomson, F.R.G.S., and Adolphe Smith. One volume, 4to, containing 40 Permanent Photographs of Scenes of London Street Life, with Descriptive Letterpress, 25s.
Street Life in London. By J. Thomson, F.R.G.S., and Adolphe Smith. One volume, 4to, featuring 40 Permanent Photographs of Scenes from London Street Life, with Descriptive Text, 25s.
Student’s French Examiner. By F. Julien, Author of “Petites Leçons de Conversation et de Grammaire.” Square crown 8vo, cloth extra, 2s.
Student's French Examiner. By F. Julien, Author of “Small Lessons in Conversation and Grammar.” Square crown 8vo, extra cloth, 2s.
Studies from Nature. 24 Photographs, with Descriptive Letterpress. By Steven Thompson. Imperial 4to, 35s.
Studies from Nature. 24 Photographs, with Descriptive Text. By Steven Thompson. Imperial 4to, £35.
Sub-Tropical Rambles. See Pike (N.).
Sub-Tropical Adventures. See Pike (N.).
Sullivan (A. M., M.P.) See “New Ireland.”
Sullivan (A. M., M.P.) See "New Ireland."
Sulphuric Acid (A Practical Treatise on the Manufacture of). By A. G. and C. G. Lock, Consulting Chemical Engineers. With 77 Construction Plates, drawn to scale measurements, and other Illustrations.
Sulfuric Acid (A Practical Guide to Manufacturing). By A.G. and C.G. Lock, Consulting Chemical Engineers. With 77 construction plates, drawn to scale, and various illustrations.
Summer Holiday in Scandinavia (A). By E. L. L. Arnold. Crown 8vo, cloth extra, 10s. 6d.
Summer Holiday in Scandinavia (A). By E.L.L. Arnold. Crown 8vo, cloth extra, £10.6.
Sumner (Hon. Charles). See Life and Letters.
Sumner (Hon. Charles). See Life & Letters.
Surgeon’s Handbook on the Treatment of Wounded in War. By Dr. Friedrich Esmarch, Professor of Surgery in the University of Kiel, and Surgeon-General to the Prussian Army. Translated by H. H. Clutton, B.A. Cantab, F.R.C.S. Numerous Coloured Plates and Illustrations, 8vo, strongly bound in flexible leather, 1l. 8s.
Surgeon’s Handbook on the Treatment of Wounded in War. By Dr. Friedrich Esmarch, Professor of Surgery at the University of Kiel, and Surgeon-General of the Prussian Army. Translated by H. H. Clutton, B.A. Cantab, F.R.C.S. Includes numerous colored plates and illustrations, 8vo, strongly bound in flexible leather, £1 8s.
TAUCHNITZ’S English Editions of German Authors. Each volume, cloth flexible, 2s.; or sewed, 1s. 6d. (Catalogues post free on application.)
TAUCHNITZ’S English Editions of German Authors. Each volume, flexible cloth, 2s.; or sewn, 1s. 6d. (Catalogues sent free on request.)
—— (B.) German and English Dictionary. Cloth, 1s. 6d.; roan, 2s.
—— (B.) German and English Dictionary. Cloth, 1shilling 6pence; roan, 2shillings
—— French and English. Paper, 1s. 6d.; cloth, 2s.; roan, 2s. 6d.
—— French and English. Paper, 1sh. 6d.; cloth, 2sh.; roan, 2sh. 6d.
—— Italian and English. Paper, 1s. 6d.; cloth, 2s.; roan, 2s. 6d.
—— Italian and English. Paper, 1s. 6d.; cloth, 2s.; roan, 2s. 6d.
—— Spanish and English. Paper, 1s. 6d.; cloth, 2s.; roan, 2s. 6d.
—— Spanish and English. Paper, 1s. 6d.; cloth, 2s.; roan, 2s. 6d.
—— New Testament. Cloth, 2s.; gilt, 2s. 6d.
—— New Testament. Cloth, 2shillings; gilt, 2shillings 6pence.
The Telephone. An Account of the Phenomena of Electricity, Magnetism, and Sound. By Prof. A. E. Dolbear, Author of “The Art of Projecting,” &c. Second Edition, with an Appendix Descriptive of Prof. Bell’s Present Instrument. 130 pp., with 19 Illustrations, 1s.
The Telephone. A Description of the Phenomena of Electricity, Magnetism, and Sound. By Prof. A.E. Dolbear, Author of “The Art of Projecting,” etc. Second Edition, with an Appendix Describing Prof. Bell's Current Device. 130 pages, with 19 Illustrations, £1.
[Pg 29] Tennyson’s May Queen. Choicely Illustrated from designs by the Hon. Mrs. Boyle. Crown 8vo (See Choice Series), 2s. 6d.
[Pg29] Tennyson’s May Queen. Beautifully illustrated from designs by the Hon. Mrs. Boyle. Crown 8vo (See Choice Series), 2s. 6d.
Textbook (A) of Harmony. For the Use of Schools and Students. By the late Charles Edward Horsley. Revised for the Press by Westley Richards and W. H. Calcott. Small post 8vo, cloth extra, 3s. 6d.
Textbook (A) of Harmony. For Schools and Students. By the late Charles Edward Horsley. Revised for publication by Westley Richards and W. H. Calcott. Small post 8vo, extra cloth, 3s. 6d.
Thebes, and its Five Greater Temples. See Abney.
Thebes, and its Five Greater Temples. See Abney.
Thirty Short Addresses for Family Prayers or Cottage Meetings. By “Fidelis.” Author of “Simple Preparation for the Holy Communion.” Containing Addresses by the late Canon Kingsley, Rev. G. H. Wilkinson, and Dr. Vaughan. Crown 8vo, cloth extra, 5s.
Thirty Short Addresses for Family Prayers or Cottage Meetings. By “Faithful.” Author of “Simple Preparation for the Holy Communion.” Featuring addresses by the late Canon Kingsley, Rev. G. H. Wilkinson, and Dr. Vaughan. Crown 8vo, cloth extra, 5s.
Thomson (J.) The Straits of Malacca, Indo-China, and China; or, Ten Years’ Travels, Adventures, and Residence Abroad. By J. Thomson, F.R.G.S., Author of “Illustrations of China and its People.” Upwards of 60 Woodcuts. Demy 8vo, cloth extra, 21s.
Thomson (J.) The Straits of Malacca, Indo-China, and China; or, Ten Years of Travel, Adventures, and Living Abroad. By J. Thomson, F.R.G.S., Author of “Illustrations of China and its People.” Over 60 Illustrations. Demy 8vo, extra cloth, 21s.
—— Through Cyprus with the Camera, in the Autumn of 1878. Sixty large and very fine Permanent Photographs, illustrating the Coast and Inland Scenery of Cyprus, and the Costumes and Types of the Natives, specially taken on a journey undertaken for the purpose. By John Thomson, F.R.G.S., Author of “Illustrations of China and its People,” &c. Two royal 4to volumes, cloth extra, 105s.
—— Through Cyprus with the Camera, in the Autumn of 1878. Sixty high-quality, large Permanent Photographs showcasing the coastal and inland scenery of Cyprus, as well as the clothing and types of the local people, specifically taken during a journey made for this purpose. By John Thompson, F.R.G.S., Author of “Illustrations of China and its People,” etc. Two royal 4to volumes, extra cloth, 105s.
Thorne (E.) The Queen of the Colonies; or, Queensland as I saw it. 1 vol., with Map, 6s.
Thorne (E.) The Queen of the Colonies; or, Queensland as I saw it. 1 vol., with Map, 6s.
Through the Dark Continent: The Sources of the Nile; Around the Great Lakes, and down the Congo. By Henry M. Stanley. 2 vols., demy 8vo, containing 150 Full-page and other Illustrations, 2 Portraits of the Author, and 10 Maps, 42s. Sixth Thousand.
Through the Dark Continent: The Sources of the Nile; Around the Great Lakes, and down the Congo. By Henry M. Stanley. 2 volumes, standard 8vo, featuring 150 full-page and other illustrations, 2 portraits of the author, and 10 maps, 42s. Sixth edition.
—— (Map to the above). Size 34 by 56 inches, showing, on a large scale, Stanley’s recent Great Discoveries in Central Africa. The First Map in which the Congo was ever correctly traced. Mounted, in case, 1l. 1s.
—— (Map to the above). Size 34 by 56 inches, showing, on a large scale, Stanley’s recent major findings in Central Africa. The first map that accurately traced the Congo. Mounted, in case, 1l. 1s.
“One of the greatest geographical discoveries of the age.”—Spectator.
“One of the greatest geographical discoveries of the time.”—Spectator.
“Mr. Stanley has penetrated the very heart of the mystery.... He has opened up a perfectly virgin region, never before, so far as known, visited by a white man.”—Times.
“Mr. Stanley has reached the core of the mystery…. He has explored a completely untouched area, never before, as far as we know, visited by a white man.”—Times.
To the Arctic Regions and Back in Six Weeks. By Captain A. W. M. Clark Kennedy (late of the Coldstream Guards). With Illustrations and Maps. 8vo, cloth, 15s.
To the Arctic Regions and Back in Six Weeks. By Captain A.W.M. Clark Kennedy (formerly of the Coldstream Guards). With Illustrations and Maps. 8vo, cloth, 15s.
Tour of the Prince of Wales in India. See Russell.
Tour of the Prince of Wales in India. See Russell.
Trees and Ferns. By F. G. Heath. Crown 8vo, cloth, gilt edges, with numerous Illustrations, 3s. 6d.
Trees and Ferns. By F. G. Heath. Crown 8vo, cloth, gilt edges, with many illustrations, 3£ 6d.
Turkistan. Notes of a Journey in the Russian Provinces of Central Asia and the Khanates of Bokhara and Kokand. By Eugene Schuyler, Secretary to the American Legation, St. Petersburg. Numerous Illustrations. 2 vols, 8vo, cloth extra, 5th Edition, 2l. 2s.
Turkistan. Travel Notes from the Russian Regions of Central Asia and the Khanates of Bukhara and Kokand. By Eugene Schuyler, Secretary to the American Legation in St. Petersburg. Many Illustrations. 2 volumes, 8vo, extra cloth, 5th Edition, 2l. 2s.
[Pg 30] Two Americas; being an Account of Sport and Travel, with Notes on Men and Manners in North and South America. By Sir Rose Price, Bart. 1 vol., demy 8vo, with Illustrations, cloth extra, 2nd Edition, 18s.
[Pg30] Two Americas; A Journey through Sports and Travel, with Insights on People and Culture in North and South America. By Sir Rose Price, Bart. 1 volume, standard size, with illustrations, deluxe binding 2nd Edition, 18s.
Two Friends. By Lucien Biart, Author of “Adventures of a Young Naturalist,” “My Rambles in the New World,” &c. Small post 8vo, numerous Illustrations, 7s. 6d.
Two Friends. By Lucien Biart, Author of “Adventures of a Young Naturalist,” “My Rambles in the New World,” etc. Small post 8vo, numerous Illustrations, 7s. 6d.
Two Supercargoes (The); or, Adventures in Savage Africa. By W. H. G. Kingston. Square imperial 16mo, cloth extra, 7s. 6d. Numerous Full-page Illustrations.
Two Supercargoes (The); or, Adventures in Savage Africa. By W. H. G. Kingston. Square imperial 16mo, cloth extra, 7shillings 6pence. Numerous Full-page Illustrations.
VANDENHOFF (George, M.A.) See “Art of Reading Aloud.”
VANDENHOFF (George, M.A.) See “Art of Reading Aloud.”
—— Clerical Assistant. Fcap., 3s. 6d.
Administrative Assistant. Fcap., 3s. 6d.
—— Ladies’ Reader (The). Fcap., 5s.
—— Ladies’ Reader (The). Fcap., 5£.
Verne’s (Jules) Works. Translated from the French, with from 50 to 100 Illustrations. Each cloth extra, gilt edges—
Verne’s (Jules) Works. Translated from the French, with 50 to 100 illustrations. Each cloth edition has extra features and gilt edges—
Large post 8vo, price 10s. 6d. each—
Large 8vo, £10.60 each—
1. Fur Country. Plainer binding, cloth, 5s.
Fur Country. Simple cover, cloth, 5s.
2. Twenty Thousand Leagues under the Sea.
2. Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
3. From the Earth to the Moon, and a Trip round It. Plainer binding, cloth, 5s.
3. From the Earth to the Moon, and a Trip around It. Simple cover, cloth, 5s.
4. Michael Strogoff, the Courier of the Czar.
4. Michael Strogoff, the Czar’s Messenger.
5. Hector Servadac.
5. Hector Servadac.
6. Dick Sands, the Boy Captain.
6. Dick Sands, the Kid Captain.
Imperial 16mo, price 7s. 6d. each. Those marked with * in plainer cloth binding, 3s. 6d. each.
Imperial 16mo, priced at 7s. 6d. each. Those marked with * have a simpler cloth binding, priced at 3s. 6d. each.
1. Five Weeks in a Balloon.
Five Weeks in a Balloon.
2. Adventures of Three Englishmen and Three Russians in South Africa.
2. Adventures of Three Englishmen and Three Russians in South Africa.
3. * Around the World in Eighty Days.
3. * Around the World in Eighty Days.
4. A Floating City, and the Blockade Runners.
4. A Floating City, and the Blockade Runners.
5. * Dr. Ox’s Experiment, Master Zacharius, A Drama in the Air, A Winter amid the Ice, &c.
5. * Dr. Ox’s Experiment, Master Zacharius, A Drama in the Air, A Winter amid the Ice, &c.
6. The Survivors of the “Chancellor.”
6. The Survivors of the "Chancellor."
} | ||
7. * Dropped from the Clouds. | The Mysterious Island. 3 vols., 22s. 6d. One volume, with some of the Illustrations, cloth, gilt edges, 10s. 6d. | |
8. * Abandoned. | ||
9. * Secret of the Island. |
10. The Child of the Cavern.
10. The Kid of the Cave.
The following Cheaper Editions are issued with a few of the Illustrations, in paper wrapper, price 1s.; cloth gilt, 2s. each.
The following Cheaper Editions are available with some of the Illustrations, in a paper wrapper, priced at 1s.; cloth gilt, 2s. each.
1. Adventures of Three Englishmen and Three Russians in South Africa.
1. Adventures of Three Englishmen and Three Russians in South Africa.
2. Five Weeks in a Balloon.
Five Weeks in a Balloon.
[Pg 31] 3. A Floating City.
3. A Floating City.
4. The Blockade Runners.
4. The Blockade Runners.
5. From the Earth to the Moon.
5. From the Earth to the Moon.
6. Around the Moon.
6. Around the Moon.
7. Twenty Thousand Leagues under the Sea. Vol. I.
7. Twenty Thousand Leagues under the Sea. Vol. I.
8. —— Vol. II. The two parts in one, cloth, gilt, 3s. 6d.
8. —— Vol. II. The two parts in one, cloth, gilt, 3s. 6d.
9. Around the World in Eighty Days.
9. Around the World in Eighty Days.
10. Dr. Ox’s Experiment, and Master Zacharius.
10. Dr. Ox’s Experiment and Master Zacharius.
11. Martin Paz, the Indian Patriot.
11. Martin Paz, the Indian Hero.
12. A Winter amid the Ice.
12. A Winter in the Ice.
13. The Fur Country. Vol. I.
13. The Fur Country. Vol. 1.
14. —— Vol. II. Both parts in one, cloth gilt, 3s. 6d.
14. —— Vol. II. Both parts in one, cloth with gold lettering, 3s. 6d.
15. Survivors of the “Chancellor.” Vol. I.
15. Survivors of the "Chancellor." Vol. 1.
16. —— Vol. II. Both volumes in one, cloth, gilt edges, 3s. 6d.
16. —— Vol. II. Both volumes in one, cloth, gold edges, 3s. 6d.
Viardot (Louis). See “Painters of all Schools.”
Viardot (Louis). See “Painters of all Schools.”
Visit to the Court of Morocco. By A. Leared, Author of “Morocco and the Moors.” Map and Illustrations, 8vo, 5s.
Visit to the Court of Morocco. By A. Leared, Author of “Morocco and the Moors.” Map and Illustrations, 8vo, 5s.
WALLER (Rev. C. H.) The Names on the Gates of Pearl, and other Studies. By the Rev. C. H. Waller, M.A. Second edition. Crown 8vo, cloth extra, 6s.
WALLER (Rev. C. H.) The Names on the Gates of Pearl, and other Studies. By the Rev. C.H. Waller, M.A. Second edition. Crown 8vo, cloth extra, 6shillings.
—— A Grammar and Analytical Vocabulary of the Words in the Greek Testament. Compiled from Brüder’s Concordance. For the use of Divinity Students and Greek Testament Classes. By the Rev. C. H. Waller, M.A., late Scholar of University College, Oxford, Tutor of the London College of Divinity, St. John’s Hall, Highbury. Part I., The Grammar. Small post 8vo, cloth, 2s. 6d. Part II., The Vocabulary, 2s. 6d.
—— A Grammar and Analytical Vocabulary of the Words in the Greek Testament. Compiled from Brüder’s Concordance. For the use of Theology Students and Greek Testament Classes. By the Rev. C.H. Waller, M.A., former Scholar of University College, Oxford, Tutor of the London College of Divinity, St. John’s Hall, Highbury. Part I., The Grammar. Small post 8vo, cloth, 2s. 6d. Part II., The Vocabulary, 2s. 6d.
—— Adoption and the Covenant. Some Thoughts on Confirmation. Super-royal 16mo, cloth limp, 2s. 6d.
—— Adoption and the Covenant. Some Thoughts on Confirmation. Super-royal 16mo, cloth limp, 2s. 6d.
War in Bulgaria: a Narrative of Personal Experiences. By Lieutenant-General Valentine Baker Pasha. Maps and Plans of Battles. 2 vols., demy 8vo, cloth extra, 2l. 2s.
War in Bulgaria: a Narrative of Personal Experiences. By Lieutenant-General Valentine Baker Pasha. Maps and Plans of Battles. 2 vols., large 8vo, premium cloth, £2 2s.
Warner (C. D.) My Summer in a Garden. Rose Library, 1s.
Warner (C. D.) My Summer in a Garden. Rose Library, 1s.
—— Back-log Studies. Boards, 1s. 6d.; cloth, 2s.
Back-log Studies: Boards, 1s. 6d.; cloth, 2s.
—— In the Wilderness. Rose Library, 1s.
In the Wild. Rose Library, 1st.
—— Mummies and Moslems. 8vo, cloth, 12s.
Mummies and Muslims. 8vo, cloth, 12s.
Weaving. See “History and Principles.”
Weaving. See “History and Concepts.”
Whitney (Mrs. A. D. T.) The Gayworthys. Cloth, 3s. 6d.
Whitney (Mrs. A. D. T.) The Gayworthys. Cloth, 3£ 6d.
—— Faith Gartney. Small post 8vo, 3s. 6d. Cheaper Editions, 1s. 6d. and 2s.
—— Faith Gartney. Small paperback, £3.60. Cheaper editions, £1.60 and £2.00.
—— Real Folks. 12mo, crown, 3s. 6d.
Real People. 12mo, crown, 3s. 6d.
[Pg 32] —— Hitherto. Small post 8vo, 3s. 6d. and 2s. 6d.
—— So far. Small post 8vo, 3s. 6d. and 2s. 6d.
—— Sights and Insights. 3 vols., crown 8vo, 31s. 6d.
—— Sights and Insights. 3 volumes, crown 8vo, £31.6.
—— Summer in Leslie Goldthwaite’s Life. Cloth, 3s. 6d.
—— Summer in Leslie Goldthwaite’s Life. Cloth, 3s. 6d.
—— The Other Girls. Small post 8vo, cloth extra, 3s. 6d.
—— The Other Girls. Small hardcover, 3s. 6d.
—— We Girls. Small post 8vo, 3s. 6d.; Cheap Edition, 1s. 6d. and 2s.
—— We Girls. Small paperback, £3.60; Affordable Edition, £1.50 and £2.00
Wikoff (H.) The Four Civilizations of the World. An Historical Retrospect. Crown 8vo, cloth, 12s.
Wikoff (H.) The Four Civilizations of the World. A Historical Overview. Crown 8vo, cloth, 12s.
Wills, A Few Hints on Proving, without Professional Assistance. By a Probate Court Official. 5th Edition, revised with Forms of Wills, Residuary Accounts, &c. Fcap. 8vo, cloth limp, 1s.
Wills, Some Tips on Proving, without Professional Help. By a Probate Court Officer. 5th Edition, updated with Examples of Wills, Residuary Accounts, etc. Fcap. 8vo, softcover, £1.
With Axe and Rifle on the Western Prairies. By W. H. G. Kingston. With numerous Illustrations, square crown 8vo, cloth extra, gilt, 7s. 6d.
With Axe and Rifle on the Western Prairies. By W.H.G. Kingston. Featuring many illustrations, square crown 8vo, extra cloth, gilt, 7s. 6d.
Woolsey (C. D., LL.D.) Introduction to the Study of International Law; designed as an Aid in Teaching and in Historical Studies. 5th Edition, demy 8vo, 18s.
Woolsey (C. D., LL.D.) Introduction to the Study of International Law; meant to help with teaching and historical studies. 5th Edition, demy 8vo, 18s.
Words of Wellington: Maxims and Opinions, Sentences and Reflections of the Great Duke, gathered from his Despatches, Letters, and Speeches (Bayard Series). 2s. 6d.
Words of Wellington: Maxims and Opinions, Sentences and Reflections of the Great Duke, gathered from his Despatches, Letters, and Speeches (Bayard Series). 2s. 6d.
World of Comets. By A. Guillemin, Author of “The Heavens.” Translated and edited by James Glaisher, F.R.S. 1 vol., super-royal 8vo, with numerous Woodcut Illustrations, and 3 Chromo-lithographs, cloth extra, 31s. 6d.
World of Comets. By A. Guillemin, Author of “The Heavens.” Translated and edited by James Glaisher, F.R.S. 1 volume, large 8vo, with many woodcut illustrations and 3 color lithographs, extra cloth, 31s. 6d.
“The mass of information collected in the volume is immense, and the treatment of the subject is so purely popular, that none need be deterred from a perusal of it.”—British Quarterly Review.
“The amount of information gathered in this book is huge, and the way the subject is presented is so accessible that no one should hesitate to read it.”—British Quarterly Review.
Wreck of the Grosvenor. By W. Clark Russell. 6s. Third and Cheaper Edition.
Wreck of the Grosvenor. By W. Clark Russell. £6. Third and More Affordable Edition.
XENOPHON’S Anabasis; or, Expedition of Cyrus. A Literal Translation, chiefly from the Text of Dindorff, by George B. Wheeler. Books I to III. Crown 8vo, boards, 2s.
XENOPHON’S Anabasis; or, Expedition of Cyrus. A Literal Translation, mainly based on Dindorff's Text, by George B. Wheeler. Books I to III. Crown 8vo, boards, 2s.
—— Books I. to VII. Boards, 3s. 6d.
Books I to VII, 3s. 6d.
London:
SAMPSON LOW, MARSTON, SEARLE, & RIVINGTON,
CROWN BUILDINGS, 188, FLEET STREET.
London:
SAMPSON LOW, MARSTON, SEARLE, & RIVINGTON,
Crown Buildings, 188 Fleet Street.
Transcriber's Note
Note from the Transcriber
Minor punctuation errors have been repaired.
Minor punctuation errors have been fixed.
Hyphenation and accent usage has been made consistent throughout. Capitalisation of items in the Table of contents and chapter headers has been made consistent.
Hyphenation and accent usage have been made consistent throughout. Capitalization of items in the Table of Contents and chapter headers has been made consistent.
On page 181, following an account of the damage caused by spirits is the line "This pleasant experience was often repeated." The word 'pleasant' may be an error on the part of the author or typesetter, and 'unpleasant' was actually intended, or it may be deliberate on the part of the author. Since it is impossible to be sure, it is preserved as printed.
On page 181, after a description of the damage caused by spirits, there’s the line "This pleasant experience was often repeated." The word 'pleasant' could be a mistake by the author or typesetter, and 'unpleasant' might have been meant instead, or it could be intentional by the author. Since we can’t know for certain, it remains as originally printed.
The following amendments have been made, addressing typographic errors or inconsistency:
The following changes have been made to fix typos or inconsistencies:
Page xi—Llwellyn amended to Llewellyn—"... Ianto Llewellyn and the Tylwyth Teg ..."
Page xi—Llewellyn corrected to Llewellyn—"... Ianto Llewellyn and the Tylwyth Teg ..."
Page 17—reducable amended to reducible—"... all household tales are reducible to a primeval root ..."
Page 17—reducable changed to reducible—"... all household stories can be traced back to a fundamental origin ..."
Page 45—hurrry amended to hurry—"... in her hurry to remount, ..."
Page 45—hurry amended to hurry—"... in her hurry to get back on, ..."
Page 49—Llanhyddel amended to Llanhiddel—"... the guise in which she haunted Llanhiddel Mountain ..."
Page 49—Llanhyddel changed to Llanhiddel—"... the form in which she haunted Llanhiddel Mountain ..."
Page 75—acccustomed amended to accustomed—"... the barren mountain he was accustomed to."
Page 75—accustomed amended to accustomed—"... the bare mountain he was used to."
Page 106—Mammau amended to Mamau—"... Ni chytunant hwy mwy na Bendith eu Mamau, ..."
Page 106—Mammau changed to Mamau—"... They are more than the Blessing of their Mothers, ..."
Page 117—Dolgelly amended to Dolgelley—"But first consulting a wise woman at Dolgelley, ..."
Page 117—Dolgelly changed to Dolgelley—"But first checking with a wise woman at Dolgelley, ..."
Page 117—gods amended to goods (based on reference to same further up the same page)—"He was flitting with the household goods, ..."
Page 117—gods changed to goods (according to reference earlier on the same page)—"He was moving around with the household items, ..."
Page 125—Mammau amended to Mamau—"... as Bendith y Mamau was poured down ..."
Page 125—Mammau changed to Mamau—"... as Bendith y Mamau was poured down ..."
Page 135—hape amended to have—"... may desire to know why these fairies have appeared ..."
Page 135—hape amended to have—"... may want to know why these fairies have shown up ..."
Page 137—Shakespeare amended to Shakspeare—"Shakspeare: Tempest."
Page __A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Shakespeare changed to Shakspeare—"Shakspeare: Tempest."
Page 176—Lantarnam amended to Llantarnam—"... who lived in the parish of Llantarnam."
Page 176—Lantarnam changed to Llantarnam—"... who lived in the parish of Llantarnam."
Page 241—Landavenis amended to Landavensis—"In the ‘Liber Landavensis’ it is mentioned ..."
Page 241—Landavenis changed to Landavensis—"In the ‘Liber Landavensis,’ it is mentioned ..."
Page 275—Llud amended to Lludd—"... the daughter of Lludd Llaw Ereint."
Page 275—Llud amended to Lludd—"... the daughter of Lludd Llaw Ereint."
Page 276—VIII amended to VII—"VII. In the remote and primitive parish ..."
Page 276—VIII changed to VII—"VII. In the distant and basic parish ..."
Page 314—IV amended to III—"III. Among the wealthier classes ..."
Page 314—IV changed to III—"III. Among the richer classes ..."
Page 317—V amended to IV—"IV. A custom called the Coolstrin ..."
Page 317—V updated to IV—"IV. A tradition known as the Coolstrin ..."
Page 338—Faery amended to Faerie—"Spenser: Faerie Queene."
Page __A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Faery changed to Faerie—"Spenser: Faerie Queene."
Page 343—Taf amended to Taff—"When they came to the banks of the river Taff, ..."
Page 343—Taf changed to Taff—"When they reached the banks of the Taff river, ..."
Page 358—well amended to Well—"Taff’s Well, in Glamorganshire, ..."
Page 358—well amended to Well—"Taff’s Well, in Glamorgan, ..."
Page 399—Gwin amended to Gwyn—"Catrin Gwyn, the Legend of, 144"
Page 399—Gwin changed to Gwyn—"Catrin Gwyn, the Legend of, 144"
The frontispiece illustration has been moved to follow the title page. Other illustrations have been moved where necessary so that they are not in the middle of a paragraph.
The frontispiece illustration has been moved to come after the title page. Other illustrations have been relocated as needed to ensure they aren't placed in the middle of a paragraph.
Alphabetic links have been added to the beginning of the Index for ease of navigation.
Alphabetical links have been added at the beginning of the Index for easier navigation.
A longer version of the music for Dafydd y Garreg Wen was provided by the music transcriber and is included in this text as an addition.
A longer version of the music for Dafydd y Garreg Wen was provided by the music transcriber and is included in this text as an addition.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!