This is a modern-English version of The Buddha's Path of Virtue: A Translation of the Dhammapada, originally written by unknown author(s). It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

THE BUDDHA'S PATH OF VIRTUE

A TRANSLATION OF THE DHAMMAPADA

BY

F.L. WOODWARD, M.A.

WITH A FOREWORD BY

SIR PONNAMBALAM ARUNACHALAM, M.A. (Cantab.)

THEOSOPHICAL PUBLISHING HOUSE
MADRAS—LONDON
1921

TO H.S.O.


CONTENTS

TABLE OF CONTENTS

Foreword

Translator's Preface

I. The Pairs
II. Heedfulness
III. The Mind
IV. Flowers
V. Fools
VI. The Wise
VII. The Arahat—The Worthy
VIII. The Thousands
IX. Evil
X. Punishment
XI. Old Age
XII. The Self
XIII. The World
XIV. The Awakened One
XV. Happiness
XVI. Affections
XVII. Anger
XVIII. Impurity
XIX. The Just
XX. The Path
XXI. Divers Verses
XXII. The Evil Way
XXIII. The Elephant
XXIV. Craving
XXV. The Mendicant
XXVI. The Brahmana

Foreword

Translator's Preface

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Couples
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mindfulness
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Brain
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Blooms
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Idiots
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Wise
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Arahat—The Worthy
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Thousands
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bad
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Consequences
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aging
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Self
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Globe
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Awakened One
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Joy
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Love
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Rage
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Contamination
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Good
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Journey
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Different Verses
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Wrong Way
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Elephant
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Craving
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Homeless Person
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Priest


FOREWORD

The Dhammapada, of which a metrical translation by Mr. Woodward is here presented, is a precious Buddhist Scripture which deserves to be widely known. The Theosophical Society is to be congratulated on securing so competent and sympathetic a translator and on publishing it in a popular form.

The Dhammapada, for which Mr. Woodward provides a metrical translation here, is a valuable Buddhist scripture that deserves to be well-known. The Theosophical Society should be praised for securing such a skilled and understanding translator and for making it available in a format that's accessible to the public.

The Dhammapada is a part of the Khuddaka Nikāya of the Buddhistic Canon and consists of about 420 stanzas in the sloka metre. Every fully ordained bhikkhu[1] is expected to know the book by heart, and its verses are often on the lips of pious laymen. The beginner of Buddhist studies can have no better introduction to Buddhism and must go back to it again and again to enter into the spirit of Buddha and his apostles.

The Dhammapada is a section of the Khuddaka Nikāya within the Buddhist Canon and contains about 420 verses in the sloka meter. Every fully ordained bhikkhu[1] is expected to memorize this text, and its verses are often spoken by devout laypeople. A beginner studying Buddhism couldn't ask for a better introduction and should return to it repeatedly to truly grasp the essence of Buddha and his followers.

The Scriptures of the Buddhist Canon are known collectively as the Ti-piṭaka (Sansk. Tri-piṭaka), "the Three Baskets or Treasuries". These divisions correspond to the two Testaments of the Christian Bible and contain (excluding repetitions) more than twice as much matter. They are known separately as the Vinaya piṭaka, Sutta piṭaka and Abhidhamma piṭaka, the Basket of Discipline, the Basket of Discourses and the Basket of Metaphysics. These scriptures are regarded with the utmost veneration by Buddhists as containing the word of Buddha (Buddha-vacanam), and are reputed to have been recited at the first Council held, according to tradition, at Rājagaha immediately after Buddha's death circa 540 B.C.

The scriptures of the Buddhist Canon are collectively known as the Ti-piṭaka (Sansk. Tri-piṭaka), which means "the Three Baskets or Treasuries." These sections are similar to the two Testaments of the Christian Bible and contain more than twice as much content (excluding repetitions). They are separately referred to as the Vinaya piṭaka, Sutta piṭaka, and Abhidhamma piṭaka, or the Basket of Discipline, the Basket of Discourses, and the Basket of Metaphysics. Buddhists hold these scriptures in the highest regard as they are believed to contain the words of the Buddha (Buddha-vacanam) and are said to have been recited at the first Council, traditionally held in Rājagaha, right after the Buddha's death around 540 B.C.

It seems more probable that they grew up gradually and did not receive their final shape till about three centuries later, at the Council held under the auspices of the Emperor Asoka at Pāṭaliputra circa 247 B.C. The account given of the First Council in the closing chapter of the Culla vagga seems to indicate that the Basket of Metaphysics was then unknown or unrecognised, and that the scriptures were then a Dvi-piṭaka (Two Baskets) rather than a Ti-piṭaka (Three Baskets).

It seems more likely that they developed gradually and didn't take on their final form until about three centuries later, at the Council held under Emperor Asoka in Pāṭaliputra around 247 B.C. The account of the First Council in the last chapter of the Culla vagga suggests that the Basket of Metaphysics was either unknown or unrecognized at that time, and that the scriptures were a Dvi-piṭaka (Two Baskets) rather than a Ti-piṭaka (Three Baskets).

If the Culla vagga account is accepted, it would appear that at this Council, expressly held by the Emperor for the consecrative settlement of the holy texts, the five Nikāyas or divisions which constitute the second Basket formed the subject of discussion between the President Kassappa and Buddha's favourite pupil Ānanda. The Dhammapada is a book of the fifth Nikāya. The Mahāvansa (Ch. v, 68) carries it back a few years earlier than the Council, to the time of the Emperor's conversion to the Buddhist faith, for on that occasion his teacher, Nigrodha, is said to have explained to him the Appamāda-vagga, which is the second chapter of the work. It was therefore known in the middle or early part of the third century B.C.

If the Culla vagga account is accepted, it seems that at this Council, specifically called by the Emperor to settle the holy texts, the five Nikāyas or sections that make up the second Basket were discussed between President Kassappa and Buddha's favorite student Ānanda. The Dhammapada is a book of the fifth Nikāya. The Mahāvansa (Ch. v, 68) dates it a few years before the Council, back to the time of the Emperor's conversion to Buddhism, when his teacher, Nigrodha, reportedly explained the Appamāda-vagga, which is the second chapter of the text. Therefore, it was known in the middle or early part of the third century B.C.

It seems to be an Anthology, prepared for the use of the faithful, of verses believed to be the real words of Buddha, short improvisations in which he expressed striking thoughts and embellished his preaching. They were current among the early Buddhists, and have been culled from the other scriptures as of high ethical and spiritual value. The importance of the Dhammapada for a critical study of Buddhism is thus considerable.

It appears to be a collection, made for the use of the believers, of verses thought to be the actual words of Buddha, brief improvisations in which he shared profound ideas and enhanced his teachings. These were well-known among the early Buddhists and have been selected from other texts for their significant ethical and spiritual worth. The importance of the Dhammapada for a detailed study of Buddhism is therefore quite substantial.

For a thorough understanding of the work and of the orthodox Buddhist view of it, it should be studied with the valuable commentary of Buddhaghosa. Buddhism owes a profound debt to this great man, and has recognised it in the name by which he is known in the Buddhist world. Says the Mahāvansa (Ch. xxxvii, 174): "Because he was as profound in his eloquence (ghosa) as Buddha himself, they conferred on him the appellation of Buddha-ghosa (the Voice of Buddha), and throughout the world he became as renowned as Buddha." He was an Indian Brahmana and a great Vedic scholar and apostle. On his conversion to Buddhism he became a not less ardent champion of the new Faith. He came to Ceylon from the cradle of Buddhism, "the terrace of the great Bo-tree" in Buddha Gāya, in the beginning of the fifth century, i.e., nearly a thousand years after Buddha's death. He came in search of the old commentaries on the Tripiṭakas. The commentaries had been brought to Ceylon by the Emperor Asoka's son, the apostle Mahinda, and by him translated into Sinhalese. They continued to be orally transmitted until reduced to writing, in the reign of the Ceylon king, Vaṭṭāgamini (88-76 B.C.), at a convocation of learned bhikkhus at the cave-temple of Alu Vihāre in the Matale district.

For a complete understanding of the work and the traditional Buddhist perspective on it, it should be studied alongside the insightful commentary by Buddhaghosa. Buddhism owes a significant debt to this remarkable individual, recognized by the name he is known by in the Buddhist community. According to the Mahāvansa (Ch. xxxvii, 174): "Because his eloquence (ghosa) was as profound as that of Buddha himself, he earned the title Buddha-ghosa (the Voice of Buddha), and he became as famous as Buddha throughout the world." He was an Indian Brahmin and an esteemed Vedic scholar and missionary. After converting to Buddhism, he became an equally passionate advocate of the new faith. He arrived in Ceylon from the birthplace of Buddhism, "the terrace of the great Bo-tree" in Buddha Gāya, at the beginning of the fifth century, i.e., almost a thousand years after Buddha's death. He came seeking the ancient commentaries on the Tripiṭakas. These commentaries had been brought to Ceylon by Emperor Asoka's son, the apostle Mahinda, who translated them into Sinhalese. They were passed down orally until they were written down during the reign of the Ceylon king, Vaṭṭāgamini (88-76 B.C.), at a gathering of learned bhikkhus at the cave-temple of Alu Vihāre in the Matale district.

The original Pali version having perished in India, Buddhaghosa, during his residence in the Mahā-vihāre at Anuradhapura, re-translated it from Sinhalese to Pali. His version supplanted the Sinhalese (since lost) and is now the only record remaining of the ancient tradition. He also wrote elaborate commentaries (Aṭṭha kathā)[2] on almost every part of the Tri-piṭaka and composed the Visuddhi magga, an extensive and systematic treatise on Buddhist doctrine, a veritable cyclopædia of Buddhist theology. His writings are regarded as absolute authorities in the interpretation of the Buddhist scriptures, and he is regarded as the second founder of Buddhism in Ceylon. He is held in high reverence also in Burma as the founder of Buddhism in that country (450 of the Christian era), having taken the Buddhist scriptures there from Ceylon.

The original Pali version was lost in India, so Buddhaghosa, while living in the Mahā-vihāre at Anuradhapura, translated it back from Sinhalese to Pali. His version replaced the Sinhalese text (which is now lost) and is the only existing record of the ancient tradition. He also wrote detailed commentaries (Aṭṭha kathā)[2] on nearly every part of the Tri-piṭaka and created the Visuddhi magga, a comprehensive and systematic text on Buddhist teachings, essentially a complete guide to Buddhist theology. His writings are considered authoritative in interpreting Buddhist scriptures, and he is seen as the second founder of Buddhism in Ceylon. He is also greatly respected in Burma as the one who introduced Buddhism there (450 of the Christian era), bringing the Buddhist scriptures from Ceylon.

Buddhaghosa's commentary on the Dhammapada mentions the occasions on which, and the audiences to whom, most of the verses were addressed by Buddha when, as an itinerant preacher, he went with his followers through the land—mid-Ganges valley and sub-Himalayan tract in the modern provinces of Agra, Oude and Behar; his watchwords—not wealth, fame or dominion, but peace, happiness, deliverance from the burden of sorrow and death, and his message: "Open ye your ears, the deliverance from death is found."[3]

Buddhaghosa's commentary on the Dhammapada outlines the occasions and the audiences that Buddha addressed while he traveled as a preacher with his followers through the region—specifically the mid-Ganges valley and the sub-Himalayan area in what are now the provinces of Agra, Oude, and Behar. His main messages were not about wealth, fame, or power, but about peace, happiness, and freedom from the pain of sorrow and death. His key message was: "Open your ears, the way to escape death is found." [3]

When he first attained enlightenment under the Bodhi-tree (at Buddha Gāya), a descendant of which still flourishes in Anuradhapura, the oldest historical tree in the world, Buddha is said to have broken out into a song of triumph which is included in the anthology of the Dhammapada (153-4) and has been spiritedly rendered by Mr. Woodward:

When he first reached enlightenment under the Bodhi tree (at Buddha Gāya), a descendant of which still thrives in Anuradhapura, the oldest historical tree in the world, Buddha is said to have burst into a song of triumph that is included in the anthology of the Dhammapada (153-4) and has been vibrantly translated by Mr. Woodward:

Through many a round of birth and death I ran,
Nor found the builder that I sought. Life's stream
Is birth and death and birth with sorrow filled.
Now house-holder, thou'rt seen! no more shalt build!
Broken are all thy rafters, split thy beam!
All that made up this mortal self is gone;
Mind hath slain craving. I have crossed the stream!

I've experienced countless cycles of life and death,
But I never found the creator I was searching for. Life's flow
It's just birth and death and more birth, full of sadness.
Now, homeowner, you're in the spotlight! You'll no longer be building!
All your rafters are damaged, your beam is cracked!
Everything that constituted this mortal self is gone;
The mind has conquered desire. I've made it across the river!

The way that he claimed to have discovered is known as the Middle Way (Majjhimā Paṭipadā), equally removed from an ignoble life of pleasure and a gloomy life of mortification, and consists in a realisation of the Four Great Truths (cattāri ariya saccāni) of suffering, its origin, its end and the path thereto. All existence, he declares, is suffering, its origin is desire, its end is the extinction of desire, to be attained by the Eightfold Path (aṭṭhangiko maggo) of right belief, right resolve, right speech, right act, right occupation, right effort, right mindfulness, right concentration and tranquillity.[4] The exposition and illustration of the Truths and the Way fill numerous tomes of the Buddhist scriptures.

The approach he claimed to have discovered is called the Middle Way (Majjhimā Paṭipadā), which is a balanced path between a life of indulgence and a life of severe self-denial. It involves understanding the Four Noble Truths (cattāri ariya saccāni) related to suffering, its cause, its cessation, and the way to achieve that cessation. He asserts that all existence is suffering, the cause of suffering is desire, and the end of suffering is the cessation of desire, which can be reached through the Eightfold Path (aṭṭhangiko maggo) consisting of right understanding, right intention, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right concentration, along with inner peace.[4] The explanation and illustration of these Truths and the Path fill countless volumes of the Buddhist scriptures.

It is these ideals of self-control, self-culture and heroic endeavour, the graces of wisdom, purity and love, the eternal law of Karma, or causality and moral retribution—under which every deed, good or bad, comes back most to the doer and yields fruit, helping or marring his progress—that are enshrined in the Dhammapada in luminous, pithy verse which lingers in the memory as a fountain of noble inspiration. They are almost too ethereal for human nature's daily food, and it is granted to few to realise in actual life these counsels of perfection unaided.

It’s these ideals of self-discipline, self-improvement, and heroic effort, the values of wisdom, purity, and love, and the timeless principle of Karma, or cause and effect, and moral consequences—where every action, whether good or bad, ultimately comes back to the doer and produces results that either aid or hinder their progress—that are captured in the Dhammapada in bright, impactful verses that stick in the mind as a source of noble inspiration. They almost seem too lofty for everyday human experience, and only a few are able to fully live by these ideals of perfection without assistance.

Buddha failed to make allowance for the weakness of humanity. His stoic agnosticism and self-reliant courage ignored God, denied the soul, repudiated worship and prayer and made man the master of his fate. This line of thought was not new to India, however stamped with his own personality. But human needs and aspirations have asserted themselves, and Buddhism has been compelled to absorb elements of doctrine and practice which he condemned. This has happened, especially, in the countries where the doctrine of the Mahāyāna (the Great Vehicle) prevails.

Buddha didn't consider the weaknesses of humanity. His stoic agnosticism and self-reliant courage overlooked God, denied the existence of the soul, rejected worship and prayer, and positioned man as the master of his own fate. This way of thinking wasn't new to India, although it carried his unique influence. However, human needs and aspirations have made themselves known, and Buddhism has had to incorporate elements of doctrine and practice that he rejected. This has been particularly true in the regions where the Mahāyāna (the Great Vehicle) teachings are dominant.

In China, Amitābha (Boundless Light), of whom Gautama Buddha is held to be an incarnation, and Kwanyin the Goddess of mercy, have laid great hold on the affections of the Buddhist population. Kwanyin (Sansk. Kanyā, the Virgin) is the gracious Sakti (Cosmic Power) of the Hindus,

In China, Amitābha (Boundless Light), who is considered an incarnation of Gautama Buddha, along with Kwanyin, the Goddess of Mercy, have captured the hearts of the Buddhist community. Kwanyin (Sansk. Kanyā, the Virgin) is the kind Sakti (Cosmic Power) of the Hindus,

Mother of millions of world-clusters,
Yet Virgin by the Vedas called.

Mother of many worlds,
Yet referred to as Virgin by the Vedas.

In Japan, Amitābha is the Eternal one who is the Light, the Way, and the Life, and took human form to open the door of salvation to all. Kwanyin shares with him the sovereignty of Heaven. In Tibet are worshipped these and other emanations of heavenly beings—Manju Sri, the personification of wisdom, Avalokitesvara, "the Lord who looketh down" on the world with mercy to help and protect, Vajrapāna, and others, with a host of minor deities.

In Japan, Amitābha is the Eternal one who represents the Light, the Way, and the Life, and took human form to open the door of salvation for everyone. Kwanyin shares the authority of Heaven with him. In Tibet, these and other manifestations of divine beings are worshipped—Manju Sri, the embodiment of wisdom, Avalokitesvara, "the Lord who looks down" on the world with compassion to help and protect, Vajrapāna, and others, along with many minor deities.

In Ceylon, which claims to belong to the purer faith, Buddhism is interwoven with the worship of, the popular gods of the Hindus and with animism and demonology. Under Mahāyānist influence Buddha has become a God, greater than others, but worshipped less fervently, for (as Robert Knox[5] found during his twenty years' residence in the island in the seventeenth century) the popular mind looks to Buddha for the soul, to the gods for the things of this world. His own doctrine remains a dream of philosophers.

In Ceylon, which claims to follow the truest form of Buddhism, the religion is blended with the worship of popular Hindu gods and elements of animism and demonology. Influenced by Mahāyānism, Buddha has become a god, seen as greater than others, but not worshipped as passionately. As Robert Knox[5] discovered during his twenty years living on the island in the seventeenth century, the common people turn to Buddha for spiritual matters and to the gods for worldly needs. His teachings seem to be more of a philosophical ideal.

Fifty years ago Buddhism was at one of the lowest ebbs in its history in the Island. The arrival of Madame Blavatsky and Colonel Olcott, the founders of the Theosophical Society, and their zealous propaganda, materially helped the efforts of the saintly Sri Sumangala to stem the tide, and there arose a renaissance which has had far-reaching effects. Colonel Olcott by his speech and writings did much to remove the prevailing ignorance and indifference, and recalled Buddhists to a sense of the value of their Faith.[6] He laid the foundation of that educational activity which has filled many parts of the Island with Buddhist schools and colleges.

Fifty years ago, Buddhism was experiencing one of its lowest points in history on the Island. The arrival of Madame Blavatsky and Colonel Olcott, the founders of the Theosophical Society, along with their passionate promotion, significantly aided the efforts of the devoted Sri Sumangala to reverse this decline, leading to a renaissance with lasting impacts. Colonel Olcott, through his speeches and writings, helped to eliminate the widespread ignorance and apathy, and reminded Buddhists of the importance of their Faith.[6] He established the groundwork for an educational movement that has brought numerous Buddhist schools and colleges to many areas of the Island.

Mr. Woodward is one of the noble band of Theosophists who have carried on Colonel Olcott's mission in Ceylon, and is perhaps the greatest of them all. Not being a Theosophist or Buddhist, I can speak of him more freely. Self-sacrificing zeal and devotion are commonplace words to use of him. They are often said of men, good and zealous in their way, who have had the compensations of good incomes and creature comforts, congenial friends and efficient fellow-workers. Mr. Woodward (or, to call him by his Sanskrit name, Vanapāla) was little favoured in these respects. His was a life of ascetic simplicity and self-denial and strenuous well-doing. An English gentleman of the best type, he combined in a rare degree the culture of the West and Bast, combined also the active spirit of the West with the mysticism of the East. He belongs to the roll of the great apostles of Mahayānist Buddhism who carried its message and its culture over the mountains and deserts of Asia to the Pacific Ocean. The Mahinda College, Galle, of which he was the mainstay for nearly twenty years, is a shining memorial of him. But who can estimate the gracious influence of his personality? The memory of it will be a cherished possession to his friends, young and old, and an inspiration to them all, and their gratitude and good wishes follow him unstintingly to his Tasmanian home.

Mr. Woodward is one of the dedicated Theosophists continuing Colonel Olcott's mission in Ceylon, and is perhaps the greatest among them. Not being a Theosophist or Buddhist myself, I can speak about him more openly. Terms like self-sacrificing zeal and devotion seem common when describing him. They're often used for people who are good and passionate in their own ways but have the benefits of good incomes, comforts, supportive friends, and capable coworkers. Mr. Woodward (or, as his Sanskrit name goes, Vanapāla) wasn't given such advantages. His life was one of simple asceticism, self-denial, and dedicated service. An exemplary English gentleman, he uniquely blended Western and Eastern cultures, merging the active spirit of the West with the mysticism of the East. He is among the great advocates of Mahayānist Buddhism who spread its message and culture across the mountains and deserts of Asia to the Pacific Ocean. Mahinda College, Galle, where he was the foundation for almost twenty years, stands as a bright testament to him. But who can truly measure the positive impact of his presence? The memory of him will be a treasured keepsake for his friends, young and old, serving as inspiration for them all, and their appreciation and best wishes accompany him wholeheartedly to his home in Tasmania.

P. ARUNACHALAM

Ponklar, Colombo
October, 1921.

P. ARUNACHALAM

Ponklar, Colombo
October 1921.


[1] Usually but erroneously translated "priest," ignoring a fundamental difference between Buddhism and other religions. Buddhism recognises no priesthood. By "priest" one understands a mediator between God and man, a vehicle of divine grace, a person with delegated authority from God to administer the sacraments of religion, to admit into the faith or eject from it, to absolve from sin, etc. Such an institution can have no place in Buddhism. Bhikkhu, (literally, a "beggar" and etymologically the same word) is one of a brotherhood of men trying to live as Buddha lived, to purify and discipline themselves, earnest pilgrims on the road reaching unto deliverance (Nirvāna). The layman demands from the bhikkhu no assistance in heavenly, no interference in worldly, affairs, but only that he should live as becomes a follower of the great Teacher. The nearest English equivalent of bhikkhu is "mendicant friar".

[1] Often incorrectly translated as "priest," which overlooks a key difference between Buddhism and other religions. Buddhism does not recognize a priesthood. By "priest," we typically refer to someone who mediates between God and people, serving as a channel of divine grace, and holds authority from God to perform religious sacraments, admit or expel members from the faith, absolve sins, and so on. This kind of institution has no place in Buddhism. Bhikkhu, (literally, a "beggar," and etymologically the same word) is part of a brotherhood of men who strive to live as the Buddha did, to purify and discipline themselves, earnest travelers on the path to enlightenment (Nirvāna). Laypeople expect from the bhikkhu no help with spiritual matters and no involvement in their worldly issues, but simply that he lives in a way that befits a follower of the great Teacher. The closest English equivalent to bhikkhu is "mendicant friar."

[2] Sansk. Artha Kathā.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Sanskrit Artha Kathā.

[3] Mahā-vagga, i, 6-10 seq. The message continues: "I teach you, I preach the Norm. If ye walk according to my teaching, ye shall be partakers, in a short time, of that for which noble youths leave their homes and go into homelessness, the highest end of religious effort: ye shall even in the present life apprehend the Truth itself and see it face to face."

[3] Mahā-vagga, i, 6-10 seq. The message continues: "I teach you, I share the principles. If you follow my teachings, you will soon experience what noble youths leave their homes for in pursuit of a life of renunciation, the ultimate goal of spiritual practice: you will even in this life understand the Truth itself and perceive it directly."

[4] (1) Sammā diṭṭhi, (2) Sammā sankappo, (3) Sammā vāca, (4) Sammā kammanto, (5) Sammā ājīvo, (6) Sammā vāyāmo, (7) Sammā sati, (8) Sammā samādhi.

[4] (1) Right understanding, (2) Right intention, (3) Right speech, (4) Right action, (5) Right livelihood, (6) Right effort, (7) Right mindfulness, (8) Right concentration.

[5] Shipwrecked off Trincomalee in 1660, he remained an unwilling but favoured guest of King Raja Sinha II for twenty years. Escaping to Europe, he wrote his excellent Historical Relation of the Island of Ceylon, published 1681.

[5] Shipwrecked near Trincomalee in 1660, he was an unwilling but preferred guest of King Raja Sinha II for two decades. After escaping to Europe, he wrote his remarkable Historical Relation of the Island of Ceylon, published in 1681.

[6] It was uphill work for Colonel Olcott, but his magnificent courage and enthusiasm prevailed over every obstacle. I was then a Magistrate in the Kalutara district of the Western Province, and remember that well-known Buddhists, appearing as witnesses, would not acknowledge their Faith and swore on the Bible rather than affirm. The Portuguese and Dutch Governments had persecuted them, and the English Government, though it did not persecute, continued for years many disabilities.

[6] It was a tough challenge for Colonel Olcott, but his incredible courage and enthusiasm overcame every barrier. I was a Magistrate in the Kalutara district of the Western Province and remember that prominent Buddhists, acting as witnesses, would not admit to their Faith and chose to swear on the Bible rather than affirm. The Portuguese and Dutch Governments had persecuted them, and the English Government, while not actively persecuting, still imposed many restrictions for years.


TRANSLATOR'S PREFACE

I made this translation of the Dhammapada, intending it to be a simple memorial text-book for my pupils, at intervals some seven or eight years ago, when reading the Pāli as a lesson in religion with my senior class in Ceylon. Its publication has been held up for several years owing to various causes, and, having left Ceylon in 1919, I was unable owing to distance to correct the proofs. My thanks are due to Mr. Fritz Kunz, B.A., of Adyar, Madras, for seeing the book through the press. The rather long list of alterations[1] is due to the fact that I saw no proofs till the whole was printed off, and had meanwhile desired to recast certain verses. The use of metre of course often prohibits the exact translation of certain philosophical and technical terms, but I have kept as close to the original as was possible. I have followed the Pāli text of Fausböll (1900), and have been much helped by Dr. Dines Andersen's Glossary of the Words of the Dhammapada. The Pāli Text Society's edition of the text (by Sūriyogoḍa Sumaṅgala Thero) appeared just after I had finished, and I have made several alterations in accordance with the readings of that edition.

I created this translation of the Dhammapada as a simple textbook for my students about seven or eight years ago while teaching Pāli as a religious lesson with my senior class in Ceylon. Its release was delayed for several years due to various reasons, and after leaving Ceylon in 1919, I couldn't correct the proofs because of the distance. I want to thank Mr. Fritz Kunz, B.A., of Adyar, Madras, for overseeing the publication. The long list of changes[1] comes from the fact that I didn't see the proofs until the entire book was printed and had wanted to revise certain verses in the meantime. The use of meter often makes it impossible to translate some philosophical and technical terms exactly, but I've tried to stay as close to the original as possible. I've followed the Pāli text of Fausböll (1900) and have greatly benefited from Dr. Dines Andersen's Glossary of the Words of the Dhammapada. The Pāli Text Society's edition of the text (by Sūriyogoḍa Sumaṅgala Thero) came out just after I finished, and I've made several changes based on that edition's readings.

F.L. WOODWARD

Chartley, West Tamar,
Tasmania
1921.

F.L. WOODWARD

Chartley, West Tamar,
Tasmania
1921.



Glory to Him, the Blessed Saint, the All-Enlightened one.

The Buddha's Path of Virtue.


CHAPTER ONE.

THE PAIRS.

1.
All states arising have mind for their causing,
Mind for their master, of mind are the offspring.
He who with foul mind speaks or does action—
Him pain pursues as the wheel dogs the ox-hoof.

2.
All states arising have mind for their causing,
Mind for their master, of mind are the offspring.
He who with pure mind speaks or does action—
Him bliss pursues, to him clings like his shadow.

3.
"This man abused me: he beat me and conquered,
Conquered and plundered." Cherishing in such thoughts,
Never appeased is the hatred of such men.

4.
"This man abused me, he beat me and conquered,
Conquered and plundered." Not having such thoughts,
Quickly appeased is the hatred of such men.

5.
Never by hatred is hatred appeaséd
Nay! but by kindness; that's the old-time Norm.[1]

6.
Others don't grasp this—"We men are mortals".[2]
Men who can grasp this soon end their quarrels.

7.
Looking for fair sights, unchecked in his senses,
In food uncontrolled, slack, inert, without vigour,
Death overwhelms him, as winds uproot weak trees.

8.
He who lives sense-restrained, heedless of fair sights,
Who in food keeps the mean, is trusty and sturdy,
Death cannot shake him: winds cannot move mountains.

9-10.
Without doffing his faults who would don the monk's yellow,[3]
Void of truth and of training, deserves not the monk's robe.
If he doff all his faults and be versed in the virtues,
In the training and truth firm, he merits the monk's robe.

11-12.
In the false seeing truth, and in truth seeing falsehood,
Men touch not the truth, but are fed on illusion.
But in truth seeing truth and falsehood in falsehood,
Men touch the truth ever, feeding on right thoughts.

13-14.
As the rain through the roof of a house that is ill-thatched,
Lust leaks through the mind not composed by the training:
As rain never leaks through the roof that is well-thatched,
So through the mind well-trained lust leaketh never.

15.
Here he grieves and grieves hereafter: doubly grieves the evil-doer,
Grieves and suffers anguish when he sees the foulness of his deeds.

16.
Happy here, he's happy after: doing good he's doubly glad:
Glad, exceeding happy, when he sees the pureness of his deeds.

17.
Here he suffers, suffers after: doubly suffer evil-doers:
Thoughts of ill-deeds torture, much more torture when they enter hell.[4]

18.
He rejoices here and after: doing good he's doubly glad:
Thoughts of good deeds comfort, much more comfort when they enter heaven.

19.
Though reciting many verses,[5] if they do not what they preach,
Sluggards, counting others' cattle, cannot share the Brotherhood.

20.
Practising the Norm he preaches, though he utter verses few,
Quit of anger, lust and folly, truly wise, with thoughts set free,
Caring nought for this or that world, he hath part in brotherhood.

1.
All actions come from the mind,
The mind is their master, the product of the mind.
Anyone who speaks or acts with a negative mindset—
Experiences pain, just like a wheel follows the hoof of an ox.

2.
All actions come from the mind,
The mind is their master, born from the mind.
Anyone who speaks or acts with a clear mind—
Happiness comes to them and follows them like a shadow.

3.
"This person treated me badly: they hurt me and took advantage of me."
"Took advantage and stole." Holding onto these thoughts,
The hatred of these people never goes away.

4.
"This person treated me poorly, they hurt me and exploited me,
"Taking advantage and stealing." Letting go of those thoughts,
The hatred of these people fades quickly.

5.
Hatred is never resolved by hatred.
But through kindness; that's the eternal truth.[1]

6.
Others don’t get this—“We humans are mortal.”[2]
Those who understand this quickly resolve their conflicts.

7.
Looking for enjoyable sights, unfettered by their senses,
Overindulging in food without limits, lazy and uninspired,
Death takes hold of them, like strong winds uproot delicate trees.

8.
Those who master their senses, ignoring enticing visuals,
Those who eat in moderation are dependable and strong.
Death can't shake them: storms can't move mountains.

9-10.
Without acknowledging their own flaws, who would don the monk's yellow, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__?
Without truth and training, they don't deserve to wear the monk's robe.
If they let go of all their faults and are taught in virtues,
Committed to training and truth, they deserve the monk's robe.

11-12.
In the false, recognizing the truth, and in the truth, identifying falsehood,
People avoid the truth and instead live in a fantasy.
But recognizing truth for what it is and falsehood for what it is,
People constantly connect with the truth by living according to positive thoughts.

13-14.
Just like rain seeps through a badly made thatched roof,
Desire fills an untrained mind:
As rain doesn’t seep through a well-thatched roof,
Desire never infiltrates a well-trained mind.

15.
Here he mourns and later regrets: the wrongdoer endures twice the pain,
He feels sorrow and distress when he realizes how ugly his actions are.

16.
Happy now, he's happy later: by doing good, he feels twice as glad:
He feels joyful and extremely happy when he recognizes the purity of his actions.

17.
Here he suffers, and later he suffers more: wrongdoers experience double the suffering:
Thoughts of wrongdoing can be tormenting, and it's even worse when they lead to hell.[4]

18.
He finds joy both now and later: by doing good, he's twice as happy:
Thinking about his good deeds brings him comfort, especially as he approaches heaven.

19.
Even if they recite many verses,__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ if they don’t practice what they say,
Lazy people who rely on the work of others can't be part of the brotherhood.

20.
Living by his words, even if he shares only a few lines,
Free from anger, desire, and ignorance, genuinely wise, with liberated thoughts,
Disregarding this world or that one, he is part of the brotherhood.


[1] Dhammo sanantano (Skt. sanātāna dharma). comm.
porānako dhammo, the doctrine of the early tradition.

[1] Dhammo sanantano (Skt. sanātāna dharma). comm.
porānako dhammo, the teachings of the early tradition.

[2] See "Psalms of the Brethren," p. 177, trans. Mrs. C.A. Rhys
Davids.

"People can really never understand
That we are here but for a little spell."

'Others' means all except the wise.

[2] See "Psalms of the Brethren," p. 177, trans. Mrs. C.A. Rhys
Davids.

"People can never really understand"
"We're only here for a little while."

'Others' refers to everyone except the wise.

[3] A play on words, anikkasāvo (one who has not removed the āsava's, taints of lust, anger, delusion) and kāsāvam, the yellow robe. See note to v.21 re the use of the word 'monk'

[3] A pun, anikkasāvo (someone who hasn't eliminated the āsava's, the impurities of desire, anger, and ignorance) and kāsāvam, the yellow robe. See note to v.21 regarding the use of the term 'monk.'

[4] 'hell': 'duggatiṁ, 'the evil path or destiny', a purgatorial state of rebirth.

[4] 'hell': 'duggatiṁ, 'the bad path or fate', a painful state of rebirth.

[5] Texts of the sacred books, learned by heart by the Brahmins.

[5] Texts from the holy books, memorized by the Brahmins.


CHAPTER TWO.

HEEDFULNESS.

21.
Heedfulness leads to the Deathless;[1] heedlessness leads unto Death!
Heedful men live on for ever; they who heed not are as dead.

22.
Knowing this full surely, wise men take delight in heedfulness;
Heedfully they range with joy the pastures[2] of the Worthy Ones.

23.
Meditative, persevering, ever with strong might endowed,
Wise men reach the Blissful Haven, reach Security Supreme.[3]

24.
Heedful men's good name increaseth, if they strive with mind subdued
Pure in deed, with thoughts well-guarded, well-controlled of lawful lives.

25.
Let the wise man, striving, heedful, well-controlled and temperate,
Make himself an island which the flood shall never sweep away.

26.
Heedlessness the foolish follow, men of small intelligence;
As the best of treasures wise men guard the prize of Heedfulness.

27.
Cleave not thou to Heedlessness, cleave not thou to Passion's snares;
Strenuous and meditative, wisdom winneth widespread bliss.

28.
Lo! the sage that drives away the cloud of sloth by Heedfulness,
Climbing up the heights of wisdom, sorrowless looks down upon
All the miserable beings, as a hillman on the plains.[4]

29.
Strenuous amid the heedless, 'mid the sleepers wide awake,
As a racer beats the weak jade, so the wise outstrips the fools.

30.
Maghavā by Heedfulness attained the kingship of the gods;[5]
Heedfulness is praised for ever; Heedlessness is ever blamed.

31.
Monks[6] whom Heedfulness delighteth, seeing fear in Heedlessness,
As the fire blazeth onwards, burn their fetters great and small.

32.
Monks whom Heedfulness delighteth, seeing fear in Heedlessness,
Cannot fall into destruction; they are near Nibbāna's shore.

21.
Mindfulness brings eternal life; ignoring it leads to death!
Mindful people live on forever; those who aren't mindful are as good as dead.

22.
Understanding this clearly, wise individuals find happiness in being present and aware;
With mindfulness, they happily explore the fields of the Worthy Ones.

23.
Thoughtful, persistent, always determined,
Wise individuals find the Blissful Haven and achieve the ultimate safety.

24.
People who are mindful enhance their good reputation by approaching challenges with a calm mindset,
Honest in actions, with careful thoughts and positive behavior.

25.
Let the wise person, who is diligent, aware, self-controlled, and balanced,
Build an island that the flood can never erase.

26.
The foolish follow blindly, those who lack understanding;
Like valuable gems, wise people protect the treasure of mindfulness.

27.
Don’t hold on to ignorance, and don’t get caught in the traps of desire;
With effort and awareness, wisdom brings true happiness to many.

28.
Check it out! The wise one who clears away the fog of laziness with awareness,
Reaching the heights of knowledge, looking down without regret.
To all the suffering beings, just like a mountain dweller gazes at the flatlands.

29.
Hardworking among the lazy, alert among the inactive,
Just like a runner outpacing a slow horse, the wise person outshines fools.

30.
Maghavā attained the kingship of the gods through mindfulness;
Mindfulness is always celebrated; carelessness is constantly criticized.

31.
Monks who find joy in mindfulness, recognizing the risks of being careless,
Like a fire raging onward, burn away their major and minor ties.

32.
Monks who find joy in mindfulness, recognizing the risks of carelessness,
Cannot fall into ruin; they are near the shore of Nibbāna.


[1] 'amata-padaṁ, 'the immortal lot', or simply 'the Ambrosial (nibbaṇa): the word 'immortality' in Buddhism does not imply 'a deathless Ego'.

[1] 'amata-padaṁ, 'the immortal realm', or just 'the Ambrosial (nibbaṇa): the term 'immortality' in Buddhism doesn't mean 'an eternal self'.

[2] 'the sphere or range, gocara'.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 'the sphere or range, gocara'.

[3] Nibbāna.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Nirvana.

[4] 'literally,' as one standing on a mountain looks down on those standing on the level'.

[4] 'literally,' like someone on a mountain looking down at those on flat ground.

[5] Maghavā, a name of Indra, the "sky-god," Jupiter. Human beings by great tapas, will power exercised, can attain this office.

[5] Maghavā, another name for Indra, the "sky-god," Jupiter. By intense tapas, or willpower, humans can achieve this position.

[6] "Monks" does not convey the real meaning of bhikkhu, a mendicant ascetic wearer of the yellow robe.

[6] "Monks" doesn't fully capture the true meaning of bhikkhu, a wandering ascetic who wears a yellow robe.


CHAPTER THREE.

THE MIND.

33.
The fugitive, flickering mind,
Hard to guard and hard to bind,
The wise men train as they choose,
As a fletcher fashions a shaft to his use.

34.
Like a fish flung out on the bank;
Drawn from its watery home in a tank,[1]
Flutters this fugitive mind
To leave the realm of Māra behind.[2]

35.
Impalpable, hard to seize,
Eagerly rushing wherever it please,
Good is the taming of mind;
A mind well-tamed is a treasure to find.

36.
Invisible, subtle indeed,
Eagerly rushing its passions to feed,
Let the wise man guard this mind;
A guarded mind is a treasure to find.

37.
Wandering, dwelling apart,
Bodiless there in the cave of the heart,[3]
They who subdue this mind
Leave all the fetters of Māra behind.

38.
If he know not the Doctrine Pure,
If he waver in faith and be not sure,
If his mind be not strong-willed,
The cup of his wisdom is never fulfilled.

39.
If his mind be free from desire,
If his thought be free from anger's fire,
If evil and good he forsake,
There is no fear in the man that's awake.

40.
"Body's a vessel of clay;
Mind must be made like a fort," if he say,
Let him give battle to Mara, arrayed
In the weapons of wisdom, unafraid
Let him conquer and guard him and passionless stay.

41.
Soon, ah! soon on the earth
Will this body lie, a thing of no worth,
Neglected, void of the six
Workings of sense, a mere bundle of sticks.

42.
Whatever the ill that a foe
Doth a foe, whatever the grudge he may owe.
Greater by far will he find
The ill that is done by an ill-trained mind.

43.
Nay, not a father or mother
Could do so much; not a kinsman or other;
Greater by far will he find
The good that is done by a well-trained mind.

33.
The restless, flickering mind,
Hard to manage and tough to restrain,
The wise train in ways that suit them,
Like an archer preparing an arrow to hit the target.

34.
Like a fish tossed onto dry ground;
Taken from its watery home in a pond,[1]
Struggling with this wandering mind
To move on from the world of Māra.[2]

35.
Intangible, hard to understand,
Zooming off wherever it likes,
The good is mastering the mind;
A well-trained mind is a valuable asset.

36.
Invisible, definitely very subtle,
Hurrying to satisfy its desires,
Let the wise person observe this mind;
A cautious mind is a valuable thing to discover.

37.
Roaming, living separately,
Without a physical form, hiding in the cave of the heart,[3]
Those who master this mindset
Let go of all the ties of Māra.

38.
If he doesn't understand the Pure Doctrine,
If he doubts his faith and feels uncertain,
If his mind isn't made up,
His cup of wisdom will never be full.

39.
If his mind is free from desire,
If his thoughts avoid the flames of anger,
If he avoids both evil and good,
The awake person has nothing to fear.

40.
"The body is simply a clay vessel;
"The mind should be built like a fortress," he might say,
Let him fight against Mara, prepared.
With the tools of wisdom, brave and steady.
Let him be victorious, take care of himself, and stay clear of strong emotions.

41.
Soon, oh! soon on the ground
This body will lie here, worthless,
Forgotten, lacking the senses
Just a bunch of sticks, ineffective for defense.

42.
Whatever damage an enemy might cause,
No matter what grudges he may have against you,
He will find it much worse.
The damage caused by a poorly trained mind.

43.
No, not a dad or mom.
Could cause just as much harm; not a relative or anyone else;
He will find much greater
The benefits of a well-trained mind.


[1] The tank is earthly existence. The watery home is the world of desires.

No text provided to modernize. The tank represents life on Earth. The watery home symbolizes the realm of desires.

[2] Māra—death, the personification of evil, rules the six highest desire-heaven-worlds: other great Gods are Mahābrahma and Sakka (Indra). Yama also, death, is the lord of the under-world. We may compare the Greek Gods, Zeus, Poseidon, and Pluto, who divide the rule of the manifested universe.

[2] Māra—death, the embodiment of evil, governs the six highest realms of desire in heaven: other major gods are Mahābrahma and Sakka (Indra). Yama, who is also death, is the ruler of the underworld. We can compare this to the Greek gods, Zeus, Poseidon, and Pluto, who share dominion over the visible universe.

[3] Cp. v. 374, suññāgāra.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See v. 374, suññāgāra.


CHAPTER FOUR.

FLOWERS.

44.
Who shall discern this earth aright
And the Realm of Death and the World of Light?
Who shall choose out the Way
Of righteousness well displayed,
As a skilled hand chooseth a flower gay?

45.
The disciple[1] discerneth this earth aright
And the Realm of Death and the World of Light;
The disciple chooseth the Way
Of Righteousness well displayed,
As a skilled hand chooseth a flower gay.

46.
Seeing this body as like unto foam,
Illusive, by insight of wisdom alone,
Scattering Death's flower-tipp'd shafts,
He shall pass to a realm where Death is unknown.

47.
Culling life's blossoms here and there,
With his mind entangled by pleasures' delay,
Death comes and carries him off,
As a flood sweeps a slumbering village away.

48.
Culling life's blossoms here and there,
With his mind entangled by pleasures' delay,
Insatiate in desire,
Death makes him his bondsman and takes him away.

49.
As a bee on the wing flits from flower to flower,
Not harming the scent or the blossom's hue,
And is gone taking only the taste,
Let the sage his way through the village pursue.

50.
Not with other men's faults and other men's failings,
Nor the things they have done, nor the things left undone,
Should the wise man be concerned;
Let him look to his own things done and undone.

51.
Fair is the flow'r with its hue and its colour;
But if it lack odour its beauty is hollow.
So fair are the words well-spoken,
But how empty the words which deeds do not follow.

52.
Fair is the flow'r with its hue and its colour;
But if it have odour its beauty's not hollow;
So fair are the words well-spoken;
Well-spoken indeed are the words which deeds follow.

53.
As one from a heap of gathered flowers
Makes many a garland, many a crown;
So by a mortal being
Many a seed of good may be sown.

54.
The odour of flowers cannot prevail
'Gainst the wind, nor of sandal and tagara[2] fair;
'Gainst the wind goes the odour of saints;
The odour of saints goeth everywhere.

55.
Sweet is the sandal and sweet is the tagara,
And sweet of the lily the odour faint;
But of all sweet-savoured things
Sweetest by far is the scent of the saint.

56.
How small a thing is the odour of wood
Of the sandal or jasmine! How poor is their scent!
Yet the odour of saints prevails
E'en 'mongst the gods, most excellent.

57.
Men who live righteously, men who live heedfully,
Perfect in wisdom, rebirth have transcended:
Though he search for the prints of their feet,
Death cannot find them:[3] their journey is ended.

58-9.
On a heap of dung by the high road hurled,
As a lily may bloom and grow,
Delighting the mind with its fragrance pure:
So, lit by the wisdom of those who know,
'mid those who on the dung-hill grow[4]
A disciple shines out in the darkened world.

44.
Who can really understand this world?
What about the world of death and the world of light?
Who can choose the way
Clear display of righteousness,
Like a skilled hand choosing a bright flower?

45.
The disciple__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ gets this world right.
And the realm of death and the world of light;
The follower chooses the path
Of righteousness shown well,
Like a skilled hand selecting a bright flower.

46.
Seeing this body as akin to foam,
Illusory, understood only via wisdom,
Scattering death's flowery arrows,
He will enter a place where death doesn’t exist.

47.
Gathering life's little joys here and there,
With his mind fixated on the wait for pleasure,
Death arrives and takes him away,
Like a flood washes away a sleeping village.

48.
Picking life’s flowers here and there,
Having his mind preoccupied with the delay of enjoyment,
Always wanting more,
Death makes him its servant and claims him.

49.
Like a bee moving from flower to flower,
Without damaging the fragrance or the color of the flower,
And only takes the taste,
Let the wise person walk through the village.

50.
Not worried about other people's mistakes and shortcomings,
Neither the things they have done, nor what they have failed to do,
Should the wise person worry?
Let them concentrate on their own actions, both those they've completed and those they haven't.

51.
The flower is beautiful with its shades and colors;
But without a fragrance, its beauty feels hollow.
Well-spoken words are so beautiful,
But how empty are the words that aren't backed up by actions.

52.
The flower is beautiful with its color and vibrancy;
But if it has a scent, its beauty is not superficial;
The words that are well-spoken are so beautiful;
Words that are truly well-spoken are the ones that are backed by actions.

53.
As you collect many flowers
To make lots of garlands and crowns;
A mortal being can do the same.
Plant seeds of kindness.

54.
The smell of flowers can't win.
Against the wind, nor that of sandalwood and tagara__A_TAG_PLACEHOLDER_0__;
The scent of the saints drifts against the wind;
The fragrance of the saints fills the air everywhere.

55.
Sweet is the sandalwood, and sweet is the tagara,
And the faint scent of the lily is sweet;
But of all the pleasant scents
The sweetest scent by far is that of the saint.

56.
How insignificant is the smell of wood?
Of sandalwood or jasmine! Their scent is so faint!
Yet the fragrance of saints lingers.
Even among the gods, you're the best.

57.
People who live morally, people who live thoughtfully,
Perfect in wisdom, have gone beyond rebirth:
Even if someone searches for the imprints of their feet,
Death cannot reach them:__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ their journey has come to an end.

58-9.
On a pile of manure by the side of the road,
Just like a lily can blossom and flourish,
Delighting the senses with its natural scent:
So, illuminated by the wisdom of those who understand,
Among those who thrive in the manure

FNanchor_4_25

[4]
A disciple shines in a dark world.


[1] "Disciple," sekho, one who has entered the Path, but has not become Arahat, who is asekho, Master.

[1] "Disciple," sekho, someone who has started the journey but hasn’t reached the level of Arahat, who is asekho, Master.

[2] Tagara, an aromatic shrub.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Tagara, a fragrant shrub.

[3] An Arahat at death leaves no skandhas or basis for another birth. Death, Māra, is pictured as hunting for a man's "rebirth consciousness". Cf. The Book of the Kindred Sayings p. 152 (Pali Text Translation Series).

[3] An Arahat at death doesn’t have any skandhas or foundation for a new life. Death, Māra, is portrayed as searching for a person's "rebirth consciousness". See The Book of the Kindred Sayings p. 152 (Pali Text Translation Series).

[4] cf. Shakespeare, Henry V, I,1, 60.
'The strawberry grows underneath the nettle,
And wholesome berries thrive and ripen best,
Neighbour'd by fruit of baser quality'.

[4] cf. Shakespeare, Henry V, I,1, 60.
The strawberry grows beneath the nettle,
Healthy berries grow and ripen best,
Next to lower quality fruit.


CHAPTER FIVE.

FOOLS.

60.
Long is the night to him that is waking,
Long is a league to the traveller worn,
Long is the coil of births
For fools that know not the truth of the Norm.

61.
If one find not a comrade to join him in travel.
Either like unto self or better than self,
It is safer to push on alone;
What fellowship can there be with a fool?

62.
"I am father of sons! I am owner of wealth!"
Thinks the fool in his folly and thereat is troubled.
He himself is not owner of self;
Much less is he owner of sons and of wealth.

63.
Wise indeed is he that knoweth his folly;
Fool indeed is the fool that thinks himself wise.

64.
Tho' a fool in his folly sit all his life long
By the side of a wise man, he never gets wiser,
For he knows not the Norm and its worth,
As the spoon never knoweth the taste of the broth.

65.
But a wise man that sits by the wise but a minute,
Quickly learns of the Norm and its worth,
As the tongue quickly savours the taste of the broth.

66.
Fools fare up and down with themselves for their foe,
And work evil deeds whose fruit will be bitter;

67.
Ill-done is the deed that brings sorrow in doing,
Whose fruit they will meet with tears and annoy;

68.
Well done is the deed that brings pleasure in doing,
Whose fruit they will welcome with gladness and joy.

69.
"O! how sweet!" thinks the fool, ere his wicked deed ripens.
When his wicked deed ripens he knows what is sorrow.

70.
Tho' month after month with the blade of a sword-grass[1]
The fool eats his rice grain by grain,
Not one fourth of a quarter of good doth he gain
Such as those who are stablished in Dhamma obtain.

71.
Now an ill deed, like milk, doth not change into curds,
But it burneth the fool—a live coal 'neath the ashes.

72.
Since his knowledge is born to a fool all in vain,
His good luck is lost to him wholly;
On his own head it falls; he is crushed by his folly.

73-4.
If a fool long for credit that is not his due,
Chief seats in the monks' hall,[2] respect from the Order,
And worship from laymen desiring;
"Let the monks and the laymen my deeds hold in honour
And in all things obey me, whate'er I may will—"
If such be the thoughts of the fool,
His pride and his longing increase in him still.

75.
"Success here is one thing, Nibbāna another:"
When a monk, the Buddha's disciple, is sure
Of this truth, he delights not in honour, eschews
The ways of the world and lives a recluse.

60.
The night feels endless for someone who's awake,
A league feels long to a tired traveler,
The cycle of births is extensive.
For those who don’t understand the truth about the Norm.

61.
If someone can't find a travel companion,
Someone equal to or better than him,
It's safer to keep going alone;
What kind of connection can there be with a fool?

62.
"I am the father of sons! I have wealth!"
The fool thinks he's smart in his ignorance and gets worried.
He doesn't own himself;
He can't really claim ownership of sons or wealth either.

63.
The wise person recognizes their own foolishness;
The fool who thinks he is wise is truly foolish.

64.
Even if a fool spends his entire life next to a wise man,
He never becomes any wiser,
Because he doesn’t grasp the Norm and its importance,
Like a spoon that never experiences the flavor of the soup.

65.
But a wise person who spends even a minute with the wise,
Quickly understands the Norm and its importance,
Like the tongue quickly tasting the broth.

66.
Fools roam around believing they are their own worst enemy,
And do bad things that will have painful consequences;

67.
A bad deed is poorly done when it causes sadness during the process,
Its results will lead to sadness and problems;

68.
A good deed is truly accomplished when it brings joy in the process.
Its results will be met with happiness and joy.

69.
“Oh, how sweet!” thinks the fool, before his evil deeds pay off.
When those evil actions lead to consequences, he discovers what sorrow feels like.

70.
Even though month after month with the sharp grass blade[1]
The fool eats his rice one grain at a time,
He doesn't even gain a quarter of what
Those who are grounded in Dhamma achieve.

71.
An evil act, like milk, doesn’t transform into curds,
But it burns the fool—like a hot coal beneath the ashes.

72.
Since his understanding is wasted on a fool,
His good fortune is completely gone.
It’s all on him; he’s overwhelmed by his own foolishness.

73-4.
If a fool craves respect that he hasn't earned,
The best seats in the monks' hall,__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ are reserved for those who have earned respect from the Order,
And admiration from everyday people who eagerly seek it;
“May the monks and laypeople appreciate my actions.”
“And follow my every desire—”
If those are the thoughts of the fool,
His pride and longing only increase within him.

75.
"Success in this life is one thing, reaching Nibbāna is something else:"
When a monk, a follower of the Buddha, understands
This truth is that he doesn’t seek honor and steers clear of it.
The paths of the world and a life lived in isolation.


[1] An ascetic way of eating, supposed to be meritorious.

[1] A disciplined way of eating, thought to be beneficial.

[2] Cf. N.T. "chief seats in the synagogue."

[2] Cf. N.T. "prominent seats in the synagogue."


CHAPTER SIX.

THE WISE.

76.
If thou see a man of wisdom,
Like a guide to treasure-trove,
Pointing out thy faults and failings,
Follow him; such company
Brings prosperity, not woe.

77.
He who gives advice and teaching,
And restrains thy feet from wrong,
By the righteous is beloved,
But the wicked love him not.

78.
Have no fellowship with evil;
Make no friends among the vile;
Make the virtuous thy companions;
Follow thou the Perfect Men.

79.
They who drink the Good Norm's nectar
Live in bliss with tranquil mind;
In the Norm by saints expounded
Wise men ever take delight.

80.
Irrigators guide the waters,
Fletchers straighten out the shaft,
Carpenters unwarp the timber,
But the wise subdue themselves.

81.
As the solid rock for ever
Rests unshaken by the wind,
Wise men rest unwavering,
Troubled not by praise or blame.

82.
As a deep clear pool of water
Lies unruffled by the wind,
To the Good Norm listening
Wise men reach tranquillity.

83.
When the good men go about,
Sensual babble is not theirs;
They, when touched by pain or pleasure,
Show a calm untroubled face.

84.
Not for self and not for others
Do they long for sons or wealth,
Not for rule, nor by injustice
Self-advancement to attain;
Righteous, wise and just are they.

85.
Few are they among us mortals
Who have reached the further shore
Over yonder. But we others
On this side fare up and down.

86.
They who hold fast to the teaching
Of the Norm expounded well
They shall reach the shore and pass
The realm of Death so hard to cross.

87-8.
Giving up the state of darkness,
Let the wise embrace the pure;
Giving up home for the homeless
Loneliness, where joys are rare,
Let him long for bliss unbounded
Casting all desire aside,
Owning naught, and, firm in wisdom,
Cleanse his heart from passion's stain.

89.
They whose mind is rightly tempered
In the Wisdom's seven ways,[1]
Who have left desire behind them,
Void of clinging, they rejoicing
Passionless and all-resplendent,
Even in this world are freed.[2]

76.
If you come across a wise person,
Like a guide to secret treasures,
Pointing out your flaws and weaknesses,
Follow them; this kind of company
Brings wealth, not misery.

77.
Anyone who offers advice and guidance,
And prevents you from making mistakes,
Is valued by the good,
But the evil do not care for them.

78.
Stay away from evil;
Don’t befriend the wicked;
Choose virtuous people as your companions;
Follow the Ideal People.

79.
Those who appreciate the sweetness of the Good Norm
Live in happiness with a peaceful mind;
In the Norm explained by saints
Smart people always find joy.

80.
Irrigators manage the water,
Fletchers straighten the arrows.
Carpenters level the wood,
But the wise have self-control.

81.
Just like a solid rock always
Remains steady in the wind,
Wise people stay grounded,
Unaffected by praise or criticism.

82.
Like a deep, clear body of water
That remains untouched by the wind,
Listening to the Good Vibe
Smart people find peace.

83.
When good people are nearby,
They don't participate in small talk;
When they encounter pain or pleasure,
Exude a calm, carefree vibe.

84.
They don't long for sons or riches.
For themselves or for others,
Do not crave power, and do not pursue what is unjust.
Self-serving advancement;
They are honorable, wise, and fair.

85.
Few of us mortals
Reached the far shore
Over there. But we others
On this side, walk back and forth.

86.
Those who cling to the teachings
Of the Norm explained clearly
Will arrive at the shore and cross over.
The challenging realm of Death.

87-8.
Leaving the state of darkness,
Let the wise welcome the pure;
Giving up your home for the homeless
Loneliness, where happiness is scarce,
Let them yearn for endless happiness.
Letting go of all desire,
Owning nothing and grounded in wisdom,
Purify their hearts from the marks of desire.

89.
Those with balanced minds
In the seven aspects of Wisdom,[1]
Who have let go of desire,
Detached, they celebrate.
Lifeless yet glowing,
Even in this world, they are free.[2]


[1] The seven limbs of the Bodhi are:—Sati, concentration; Dhammavicaya, examination of mental processes or of nature; Viriya, energy; Pīti, zest; Passaddhi, calmness; Samādhi, mental balance; Uṗekhā, equanimity.

[1] The seven aspects of Bodhi are:—Sati, mindfulness; Dhammavicaya, inquiry into mental processes or nature; Viriya, effort; Pīti, joy; Passaddhi, tranquility; Samādhi, mental stability; Uṗekhā, equanimity.

[2] Parinibbutā, let free from rebirth by having attained the state of Nibbāna, "gone out."

[2] Parinibbutā, released from the cycle of rebirth after reaching the state of Nibbāna, "having passed away."


CHAPTER SEVEN.

THE ARAHAT—THE WORTHY.

90.
He for whom life's journey's over, free from sorrow, free from pain
Who has all the knots unfastened, suffering knows not again.

91.
Household life for them no joys hath; striving and intent in mind
As the swan deserts the marshes, every home they leave behind.

92.
They who gather up no treasure, feeding on the food that's known,[1]
They who range in mind the Void, the unconditioned formless Space,
As the bird's path in the ether, so their ways are hard to trace.

93.
They whose taints are all evanished, independent of support,
They who range in mind the Void, the unconditioned, formless Space,
As the bird's path in the ether, so their tracks are hard to trace.

94.
He whose senses now are tranquil, like a horse by trainer tamed
(Pride struck off, the taints[2] evanished), to the very gods is famed.[3]

95.
Like the solid ground unshaken, like the threshold of a door,
Like a pool by mud unsullied, such a saint is born no more.

96.
Calm the mind of such a being, calm his thoughts and words and deeds,
Set free by the perfect knowledge, liberated from life's needs.

97.
Self-dependent, self-sufficing, knower of the Uncreate[4]
Who hath loosed the bonds of action, from the chain of births set free,
All desires are fallen from him, noblest of all beings he.

98.
In the village or the forest, on the water or the ground,
Where the worthy ones are dwelling, there the earth's delights are found.

99.
Ah! delightful are the forests! where the worldling finds no joy,
There the passionless find pleasure, whom the senses do not cloy.

90.
The person whose life is whole, without sadness, without suffering.
Whoever has sorted out all their problems will never experience pain again.

91.
For them, home life offers no happiness; they remain focused on the mind.
Like a swan departing from the wetlands, every home they leave behind.

92.
Those who don’t hoard treasures, eating what is known,[1]
Those who contemplate the Void, formless and unconditioned Space,
Like a bird flying in the sky, their paths are difficult to track.

93.
Those whose impurities have disappeared, self-reliant and independent,
Those who think about the Void, which is formless and unconditioned Space,
Just like a bird flying in the sky, it's difficult to follow their paths.

94.
The person whose senses are now calm, like a trained horse
(Pride left behind, impurities__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ removed), is celebrated among the gods.

95.
Like stable ground that doesn’t wobble, like the frame of a door,
Like a pool that’s clear of mud, such a saint is no longer born.

96.
Calm the mind of that person, and soothe their thoughts, words, and actions,
Freed by complete knowledge, released from life's demands.

97.
Independent and self-sufficient, knowledgeable about the Uncreate[4]
Who has broken the chains of action, freed from the cycle of rebirth,
All their desires have faded away; they are the noblest of all beings.

98.
In the village or the woods, on the water or on the ground,
Where the deserving ones live, there you will find the joys of the earth.

99.
Ah! The forests are wonderful! where those who seek worldly pleasures find no happiness,
There, those without passion find enjoyment, untouched by the tricks of the senses.


[1] literally, 'whose food is thoroughly understood' (as to its properties, qualities and purpose).

[1] literally, 'whose food is fully understood' (regarding its properties, qualities, and purpose).

[2] The taints, āsava's, are three:—kama, desire; bhava, love of life; avijjā, ignorance. A fourth, ditthi, the holding of heretical views, is sometimes added. The gods are supposed to be still bound by these, and to envy the emancipated man.

[2] The impurities, āsava's, are three:—kama, desire; bhava, love of life; avijjā, ignorance. A fourth, ditthi, which is the holding of false beliefs, is sometimes included. The gods are thought to still be held back by these and to envy the liberated person.

[3] 'famed', literally 'by the gods is envied'.

[3] 'famous', literally 'envied by the gods'.

[4] Akataññu, knowing the Unborn, the Eternal, the state of 'Nibbāṇa', as in v.3 83:, but possibly here the context requires 'ungrateful', i.e., not bound by ties of gratitude to anybody.

[4] Akataññu, understanding the Unborn, the Eternal, the state of 'Nibbāṇa', as mentioned in v.3 83:, but in this context, it might mean 'ungrateful,' i.e., not obligated by gratitude to anyone.


CHAPTER EIGHT.

THE THOUSANDS.

100.
Tho' one's speech be a thousand words,
Vain words all strung together,
Better a single phrase
Which calms the one that hears.

101.
Tho' a song have a thousand words,
Vain words all strung together,
Better a single verse
Which calms the one that hears.

102.
Tho' one utter a hundred songs,
Vain words all strung together,
Better one verse of the Norm
Which brings peace to the hearer.

103.
Tho' one conquer a thousand times
A thousand men in battle,
Who conquers self alone
Is the best of conquerors.

104.
Tis better to conquer self
Than all this multitude;
If one be self-subdued
And ever self-controlled,

105.
Not the gods or demi-gods[1]
Nor the Lord of the world below[2]
Nor the God Supreme[3] have power
To undo his victory.

106.
Tho' one for a hundred years
Month after month should pray
With a thousand offerings,
Yet if for a moment's space
He worship the feet of one
Whose self is self-subdued,
His worship is better far
Than his age-long offerings.

107.
Tho' a hundred years in the woods
One tend the sacred fire,[4]
Yet if for a moment's space
He worship the feet of one
Whose self is self-subdued;
Such worship is better far
Than his age-long offerings

108.
Not all the sacrifice
That is offered in all the world
For a year, with a view to gain,
Is worth a single quarter
Of the worship that is paid
To the upright holy man.

109.
Whoso hath reverence
For those advanced in years,
Four blessings thrive for him,
Life, beauty, bliss and strength.

110.
Tho' one live a hundred years,
Immoral, uncontrolled,
'Tis better to live for a day,
Moral and well controlled.

111.
Tho' one live a hundred years
Foolish and uncontrolled,
'Tis better to live for a day
Wisely and well controlled.

112.
Tho' one live a hundred years
Listless and lacking zeal,
'Tis better to live for a day
While striving manfully.

113.
Tho' one live a hundred years
Blind to the rise and fall,[5]
'Tis better to live for a day
Seeing the rise and fall.

114.
Tho' one live a hundred years
And see not the Deathless State,[6]
'Tis better to live for a day
And see the Deathless State.

115.
Tho' one live a hundred years
And see not the Norm Supreme,
'Tis better to live for a day
And see the Norm Supreme.

100.
Even if someone speaks a thousand words,
All meaningless phrases strung together,
It's better to say one phrase.
That calms the listener.

101.
Even if a song has a thousand words,
All the empty lyrics stitched together,
It's better to sing one verse.
That soothes the listener.

102.
Even if someone sings a hundred songs,
All blank lyrics strung together,
It's better to recite one verse of the Norm __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
That brings peace to the person listening.

103.
Even if someone wins a thousand times
A thousand soldiers in battle,
The one who masters themselves
Is the greatest conqueror.

104.
It's better to master oneself.
Rather than to conquer all these people;
If one can control themselves
And always stay in control,

105.
Neither the gods nor demigods __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Nor the Lord of the underworld[2]
Nor the Supreme God __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ can
Reverse their victory.

106.
Even if someone prays for a hundred years
Month after month with gifts,
If only for a moment
They idolize someone's feet.
Who has self-mastery,
Their worship is much better
To a lifetime of offerings.

107.
Even if someone spends a hundred years
Tending the sacred fire, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
If only for a moment
They idolize someone's feet.
Who has mastered themselves;
That worship is way better
Than their lifetime of services.

108.
Not all sacrifices
That are created in the world
In a year, to achieve something,
Are worth a quarter
Worship offered
To a virtuous person.

109.
Respect those who value.
Older individuals,
Receives four blessings:
Life, beauty, joy, and strength.

110.
Even if someone lives for a hundred years,
Unethical and out of control,
It's better to live for a day,
Ethical and self-disciplined.

111.
Even if someone lives for a hundred years
Recklessly and impulsively,
It's better to live for a day
Smart and well-managed.

112.
Even if someone lives for a hundred years
Without motivation or ambition,
It's better to live for a day
Pursuing with intent.

113.
Even if someone lives for a hundred years
Blind to rise and fall, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
It's better to live for a day
Watching the ups and downs.

114.
Even if someone lives to be a hundred years old
And doesn't see the Deathless State,[6]
It's better to live for a day
And witness the Deathless State.

115.
Even if someone lives for a hundred years
And doesn’t recognize the Supreme Norm,
It's better to live for a day
And see the supreme law.


[1] Gandhabbo, Skt. gandharva, those who preside over music and attend on the Four Great Kings.

[1] Gandhabbo, Skt. gandharva, beings who oversee music and serve the Four Great Kings.

[2] Māra, the Pluto of the Greeks, or Death-Lord.

[2] Māra, the Greek equivalent of Pluto, or the Lord of Death.

[3] Brahmā, the Supreme Personal God or Zeus of Buddhism.

[3] Brahmā, the Ultimate Personal God or the equivalent of Zeus in Buddhism.

[4] Aggihutam, Skt. agnihotra.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aggihutam, Skt. agnihotra.

[5] Udaya-vyayaṁ, the law of anicca, impermanence.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Udaya-vyayaṁ, the law of anicca, impermanence.

[6] Amatapadaṁ, "the eternal lot," Nibbāṇa: see n. to v. 21.

[6] Amatapadaṁ, "the eternal lot," Nibbāṇa: see n. to v. 21.


CHAPTER NINE.

EVIL.

116.
Haste to do good; thy thoughts from ill restrain;
Sloth in good deeds makes one for evil fain.

117.
If thou do ill, cease, and thy sin forgo;
Take not delight therein; ill deeds bring woe.

118.
If thou do good, thy life in good employ;
Take thou delight therein; good deeds bring joy.

119.
Sinners see bliss while their ill deeds are green;
When the sin ripens, sorrow then is seen.

120.
Good men see ill while their good deeds are green;
When the good ripens, happiness is seen.

121.
Think not of ill: "It cannot be my fate";
As drop by drop the water fills the pot,
So slowly good men good accumulate.

122.
Think not of good: "It cannot be my fate";
As drop by drop the water fills the pot,
So slowly bad men woes accumulate.

123.
Just as the lord of some rich caravan,
Whose guard is scanty, fears the highwayman;
As one who loves his life must poison shun,
Be wise and guard 'gainst evil deeds begun.

124.
Thou mayest poison handle if thy palm
Contain no wound; whole skin no poison fears;
There is no ill for him that doth no harm.

125.
Who on a harmless creature worketh pain,
In whom no fault, in whom no ill is found,
Upon that fool his evil deeds rebound
As fine dust cast i' the wind falls back again.

126.
Some men by birth a life on earth attain;
The wicked go to hell, the good to heaven;
But holy saints are never born again.

127.
Not in the air nor middle of the sea,
Nor entering a mountain cave to hide,
Nor anywhere on earth can'st thou abide
Where from thy ill deeds thou can'st set thee free.

128.
Not in the air nor middle of the sea,
Nor entering a mountain cave to hide,
Nor anywhere on earth can'st thou abide
Where death shall not pursue and conquer thee.

116.
Act quickly to do good; steer your thoughts away from bad;
Being lazy about doing good makes a person more eager to do bad things.

117.
If you make a mistake, stop and let it go;
Don't find happiness in it; bad actions lead to sadness.

118.
If you do good, dedicate your life to doing good;
Find joy in it; doing good brings happiness.

119.
Sinners find joy while their wrongdoings are fresh;
When those sins grow, sorrow becomes evident.

120.
Good people notice wrongdoing when their good actions are fresh;
When good things come to fruition, happiness becomes evident.

121.
Don't think, "It won't happen to me";
Just like water fills a pot slowly, drop by drop,
Good people gradually develop their goodness.

122.
Don't think, "Good things can't happen to me";
Just like water fills a pot drop by drop,
Bad people gradually gather their own troubles.

123.
Just like the leader of a rich caravan,
Those with few guards are afraid of robbers;
Just as someone who loves life should steer clear of poison,
Be wise and safeguard yourself against harmful actions.

124.
You can deal with poison if your hand
Has no wounds; unbroken skin fears no poison;
There's no harm in someone who doesn't cause harm.

125.
Whoever harms an innocent creature,
In whom no blame can be found,
That fool's bad actions will catch up with him.
Like fine dust carried by the wind comes back again.

126.
Some people are born into a life on Earth;
Bad people go to hell, and good people go to heaven;
But holy saints are never reincarnated.

127.
Not in the air or in the middle of the ocean,
Nor hiding in a cave in the mountains,
Nor can you be anywhere on Earth
A place to escape your wrongdoings.

128.
Not in the air and not in the middle of the ocean,
Nor hiding in a cave in the mountains,
You can't be anywhere on Earth either.
Where death won't pursue or defeat you.


CHAPTER TEN.

PUNISHMENT.

129.
All beings fear the rod, all fear to die;
Regard them as thyself; strike not nor slay.

130.
All beings fear the rod; all love their life;
Regard them as thyself; strike not nor slay.

131.
Whoso treats pleasure-loving creatures ill,
When he seeks bliss for self he shall not find it.

132.
Whoso treats pleasure-loving creatures well,
When he seeks happiness for self shall find it.

133.
Use not harsh speech; when harshly spoken to
Men may retort; painful are quarrellings,
And punishment may follow thy harsh words.

134.
If thou can'st keep thy tongue from wagging oft,
Silent as some cracked gong, thou hast thereby
Nibbāna won; no brawling is in thee.

135.
As with a stick the herdsman drives his kine,
So death and age compel the lives of men.

136.
The fool in doing ill knows not his folly;
His own deeds, like a fire, the fool consume.

137.
He who offends the harmless innocent
Soon reaches one of these ten states of woe;

138.
Sharp pain, disease, or bodily decay,
Grievous disaster, or a mind distraught;

139.
Oppression by the king, or calumny,
Loss of relations, loss of all his wealth,

140.
His house burned by a thunderbolt or fire;
At death, poor fool, he finds rebirth in hell.

141.
Not nakedness, nor matted hair nor filth,
Not fasting long, nor lying on the ground,
Not dust and dirt, nor squatting on the heels.
Can cleanse the mortal that is full of doubt.

142.
But one that lives a calm and tranquil life,
Though gaily decked, if tamed, restrained, he live
Walking the holy path in righteousness,
Laying aside all harm to living things,
True mendicant, ascetic, Brāhmin he!

143.
Who in this world is so restrained by shame
That, like a thoroughbred flicked by the whip.
He can think lightly of the lash of blame?

144.
By faith and virtue, energy, and mind
In perfect balance, searching of the Norm,
Perfect in knowledge and good practices,
Perfect in concentration of your thoughts,
Ye shall strike off this multitude of woes.

145.
As cultivators guide the water-course,
As fletchers straighten out the arrow-shaft,
As carpenters warp timber to their needs,
So righteous men subdue and train themselves.

129.
All beings fear punishment, and everyone fears death;
Think of them as you would yourself; do not hit or kill.

130.
Everyone fears punishment; everyone cherishes their life;
Treat them as you would treat yourself; do not hit or kill.

131.
Whoever mistreats pleasure-seeking individuals,
They won't find happiness by looking for it just for themselves.

132.
Whoever treats pleasure-seeking individuals well,
You will find happiness when you search for it for yourself.

133.
Avoid using harsh words; when addressed harshly,
People might react; conflict is tough,
And you might have to deal with consequences for your harsh words.

134.
If you can keep from talking too much,
Silent as a broken gong, you have then
Achieved Nirvana; you are free from conflict.

135.
Just like a herder uses a stick to steer his cattle,
Death and aging have a significant impact on human lives.

136.
The idiot who does something wrong doesn't realize their mistake;
Their own actions consume them, just like a fire.

137.
Whoever hurts the innocent and defenseless
You will soon face one of these ten challenges;

138.
Severe pain, sickness, or physical deterioration,
Severe disaster or a troubled mind;

139.
Oppression from the leader, or defamation,
Loss of family, loss of everything we owned,

140.
His house was hit by lightning or fire;
At death, the poor fool finds himself reborn in hell.

141.
Not exposed skin, not messy hair or dirt,
Not too long fasting, nor sleeping on the ground,
No dust or squatting on your heels.
Can clear away a person filled with doubt.

142.
But someone who leads a calm and peaceful life,
Even if well-dressed, disciplined, and composed,
Living the right way,
Putting aside any harm to living beings,
Is a genuine seeker, a minimalist, and a person of integrity!

143.
Who in this world is so held back by shame?
That, like a racehorse struck by a whip,
Can blame be taken lightly?

144.
Through faith and virtue, effort, and thought
In perfect harmony, searching for the truth,
Mastering knowledge and forming good habits,
Achieving complete clarity of your thoughts,
You will get through this overwhelming pain.

145.
Just like farmers manage the flow of water,
As archers align their arrows,
As carpenters shape wood to suit their needs,
Righteous people discipline and refine themselves.


CHAPTER ELEVEN.

OLD AGE.

146.
Laugh ye, rejoice ye, when this world is burning?
O wrapped in darkness, will ye not seek light?

147.
Behold this body decked, a mass of sores,
Sickly and swayed by multitudinous thoughts.
Impermanent, unstable, uncomposed!

148.
Poor worn-out carcase, home of sicknesses,
Fragile, corrupting mass, mere life in death!

149.
What joy to look upon these bleached bones,
Like useless gourds in autumn thrown aside!—

150.
A township built of bones and plastered o'er
With flesh and blood, the home and dwelling-place
Of age and death, pride and hypocrisy!

151.
Just as a royal chariot gaily decked
Falls to decay, so grows this body old;
But Truth and Norm old age cannot assail,
The holy ones indeed know no decay.

152.
Just like an ox, the witless man grows old;
His flesh grows, but his wits do not increase.

153-4.
Thro' many a round of birth and death I ran,
Nor found the builder that I sought. Life's stream
Is birth and death and birth, with sorrow filled.
Now, housebuilder, thou'rt seen! No more shalt build!
Broken are all thy rafters, split thy beam!
All that made up this mortal self is gone;
Mind hath slain craving; I have crossed the stream![1]

155.
They who in youth have never trod the way
Of righteousness, nor garnered wisdom's store.
Like herons in a fishless pool decay.

156.
They who in youth have never trod the way
Of righteousness, nor garnered wisdom's store.
Like broken bows, lie weeping their lost day.

146.
Laugh and celebrate while the world is burning?
Oh, surrounded by darkness, will you not search for light?

147.
Look at this body covered in sores,
Feeling weak and trapped in endless thoughts.
Temporary, unstable, unsteady!

148.
Worn-out body, burdened by illness,
Fragile, decaying mass, just life in death!

149.
What joy is there in staring at these bleached bones,
Like worthless gourds thrown away in the fall!—

150.
A town made of bones and hidden beneath
With flesh and blood, the home and living space
Of aging and death, pride and hypocrisy!

151.
Just like a fancy royal carriage
Eventually, this body ages and falls into decay;
But Truth and Norm can't be affected by aging,
The holy ones really know no decay.

152.
Just like an ox, the foolish person grows old;
His body is growing, but his mind isn't developing.

153-4.
I went through many cycles of birth and death,
I'm not able to find the builder I was looking for. Life's journey.
Life involves birth, death, and rebirth, and it is filled with sorrow.
Now, builder of the house, you are recognized! You will build no longer!
All your rafters are damaged, and your beam is cracked!
Everything that made up this human self is gone;
The mind has overcome desire; I have made it across the stream![1]

155.
Those who have never walked the path in youth
Of righteousness, nor collected the wealth of wisdom.
Like herons in a pond without fish, they waste away.

156.
Those who have never walked the path in their youth
Of righteousness, nor accumulated wisdom's riches.
Like broken bows, they lie crying for their lost days.


[1] The triumphant words of the Buddha, when at last He attained enlightenment, Nibbāna, beneath the Bo-tree.

[1] The victorious words of the Buddha, when He finally reached enlightenment, Nibbāna, under the Bo-tree.


CHAPTER TWELVE.

The Self.

157.
Hast thou regard for self? Then keep thyself well guarded.
Be wise and keep good watch for one of the three watches.[1]

158.
First ground thyself in fitness; next, another teach.
Thus shalt thou wisdom gain and suffer no reproach.

159.
First carry out thyself whate'er thou teachest others.
Self-tamed, thou'lt tame another; but self is hard to tame.

160.
Self is the lord of self; who else could be the lord?
By taming self one gains a lord most hard to gain.

161.
The evil done by self, self-born and self-begotten,
Crushes the senseless fool, as a bolt the jar of stone.[2]

162.
He who is choked by sins, as a creeper chokes a tree,
Doth to himself what e'en his foes would have him do.

163.
Easy is ill to do and harmful to oneself;
But what is good and wholesome, that is hard to do.

164.
Whose rejects the words of noble righteous saints
On his own head brings ruin by his perversity,
As bamboo trees put forth their fruit and die away.

165.
By self is evil done; by self is one defiled;
Ill deeds not done by self to self bring purity;
Each for himself is pure; each for himself impure;
Thou can'st not cleanse another man's impurity.

166.
Mind thy affairs, not others', however great they be;[3]
Right knowledge of one's own brings more prosperity.

157.
Do you care about yourself? Then make sure to take care of yourself.
Be smart and stay vigilant for one of the three watches.[1]

158.
First, prioritize getting fit; then, help others.
This way, you'll gain wisdom and stay clear of criticism.

159.
Make sure you practice what you preach to others.
When you control yourself, you can influence others; but mastering yourself is difficult.

160.
You are in control of your own life; who else could possibly control you?
By mastering yourself, you achieve a hard-fought victory.

161.
The damage caused by a person, originating from within that person,
Destroys the foolish person, just like a lightning strike shatters a stone jar.[2]

162.
Someone who is overwhelmed by sins, like a vine choking a tree,
They end up doing to themselves what even their enemies would wish.

163.
It’s easy to make mistakes that can hurt yourself;
But what's right and healthy is difficult to achieve.

164.
Anyone who disregards the advice of wise, just individuals
They bring destruction upon themselves through their own corruption,
Like bamboo trees that produce fruit and then fade away.

165.
Evil is committed by oneself; one is tainted by oneself;
Wrongdoing that isn't committed by oneself doesn't create impurity;
Each person is pure for themselves; each person is impure for themselves;
You can't clear someone else's negativity.

166.
Mind your own affairs and don’t worry about others', no matter how important they may seem; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Having a clear understanding of your own issues leads to greater success.


[1] The night is divided into three watches of three hours each. Some regard this passage as referring to childhood, youth and age.

[1] The night is split into three shifts of three hours each. Some people see this part as relating to childhood, youth, and old age.

[2] This may be translated, "as a diamond crushes the stony gem".

[2] This can be interpreted as, "like a diamond shatters a hard stone."

[3] Cf. Bhagavad Gītā: "Better one's own dharma, however ill-performed, than others' dharma, well-performed tho' it be."

[3] Cf. Bhagavad Gītā: "It's better to follow your own dharma, even if you're not great at it, than to perfectly perform someone else's dharma."


CHAPTER THIRTEEN.

THE WORLD.

167.
Follow not the way unworthy;
Live not thou in slothfulness;
Let not doctrines false allure thee;
Turn thy thoughts from worldliness.

168-9.
Stand! Arise! Throw sloth away;
Follow the path of righteousness;
Happy he who walks aright,
Here and in the world to come.

170.
As a bubble on the water,
As a phantom of the sands,
Him who thus the world despiseth,
Death the king[1] cannot behold.

171.
Lo! this world in all its splendour,
Like a royal car adorned,
Wherein many a fool is seated,[2]
Hath no power to bind the wise.

172.
He who formerly was slothful,
But is slothful now no more,
Lighteth up the world with splendour,
As the moon from clouds released.

173.
He who, having once done evil,
Covers up his ill with good,
Lighteth up the world with splendour,
As the moon from clouds released.

174.
All this world is wrapped in darkness;
Few be they that are not blind;
Like the birds that 'scape the fowler,
Few be they that go to heaven.

175.
Lo! the swans fly on the sun's path,[3]
Fly by magic through the air;
Wise men from the world departing
Conquer Death and all his hosts.

176.
He who by false words transgressing
Breaks one tittle of the Norm;[4]
He who future life renounceth
Every wicked deed will do.

177.
Those who covet reach not heaven;
Fools care not for charity;
He who charity approveth
Reacheth heavenly joy thereby.

178.
Rule on earth and joy in heaven,
Sovreignty of all the worlds—
These are all by him transcended
Who hath entered on the stream.[5]

167.
Don't follow a useless path;
Don't be lazy;
Don't fall for misleading teachings;
Redirect your attention from material things.

168-9.
Stand up! Get up! Put laziness aside;
Follow the path of what is right;
Blessed is the person who lives righteously,
Here and in the afterlife.

170.
Like a bubble on the water,
Like a mirage in the sand,
The person who looks down on the world like this,
Death the king can't see.

171.
Check it out! This world in all its beauty,
Like a fancy royal carriage,
Where a lot of fools are seated,
Has no authority over the wise.

172.
Once lazy,
But it's not like that anymore,
Lights up the world with splendor,
Like the moon breaking free from the clouds.

173.
Who, after doing wrong,
Covers his mistakes with good,
Lights up the world with beauty,
Like the moon breaking free from the clouds.

174.
This entire world is covered in darkness;
Few are those who can see;
Like the birds that break free from the trap,
Few people reach heaven.

175.
Look! The swans are flying along the sun's path,
Flying through the air magically;
Sage individuals leaving the world behind
Defeat Death and all his powers.

176.
Whoever breaks a minor rule with lies;
One who rejects future life
Will commit every evil act.

177.
Greedy people don't make it to heaven;
Fools don't care about kindness;
Someone who embraces charity
Finds happiness in heaven because of it.

178.
Authority on earth and happiness in heaven,
The sovereignty of all worlds—
He surpasses all of this.
Who has joined the stream?


[1] Maccurāja.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maccurāja.

[2] Reading nisīdanti for visīdanti ("are immersed").

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Reading nisīdanti instead of visīdanti ("are immersed").

[3] Hamsā adicca-pathe yanti. In Hinduism the paramahamsa, "the swan," is the mystic name for the liberated being (Cf. Bhagavad Gītā) who goes to the sun (āditya Skt.), and is reborn no more; also in Chāndogya Upanishad, VIII, 7-5, we read: "When mind ceases to act, he attains the sun. That is the way to the region above. It is open to the learned, but closed to the ignorant." Those who are reborn are said to go on the path of the moon. In Buddhism, the Arahants, Saints, have the power (iddhi) of flying through the air even physically, by self-levitation. Cf. V. 91.

[3] Hamsā adicca-pathe yanti. In Hinduism, the paramahamsa, "the swan," is the mystical term for a liberated being (Cf. Bhagavad Gītā) who ascends to the sun (āditya Skt.) and is no longer reborn. Additionally, in the Chāndogya Upanishad, VIII, 7-5, it states: "When the mind stops functioning, one reaches the sun. That path leads to the higher realm. It is accessible to the wise but closed off to the unknowledgeable." Those who are reborn are believed to follow the path of the moon. In Buddhism, the Arahants, or Saints, possess the ability (iddhi) to physically fly through the air via self-levitation. Cf. V. 91.

[4] Cf. N.T.: "For whosoever shall keep the whole Norm, and yet offend in one point, he is guilty of all."

[4] Cf. N.T.: "For whoever keeps the whole law but stumbles at one point is guilty of breaking all of it."

[5] One who has "entered on the stream" is an Initiate, Solāpanno, and is saved, i.e., after seven more births, he reaches the state of Arahat and Nibbāna and is free from birth.

[5] Someone who has "entered the stream" is an Initiate, Solāpanno, and is saved; i.e., after seven more lifetimes, they reach the state of Arahat and Nibbāna and are free from rebirth.


CHAPTER FOURTEEN.

THE AWAKENED ONE.

179.
The Awakened One, unconquered Conqueror,
Whose conquest naught in this world can undo.
Who ranges o'er His boundless sphere untraced.
By what tracks can ye lead Him to rebirth?[1]

180.
Free from the snares of passion's outspread net,
The Awakened One, whom longing cannot draw,
Who ranges o'er His boundless sphere untraced.
By what tracks can ye lead Him to rebirth?

181.
Those sages who, to meditation given,
Delight in freedom's bliss, with mind controlled,
Gods envy Them, Those All-Awakened Ones.[2]

182.
To gain a birth as man is hard indeed;
'Tis hard to get one's living in the world;
Hard is the hearing of the doctrine true;[3]
Hardest to be an All-Awakened One.

183.
"Refrain thyself from every evil deed;
Stablish thyself in good; cleanse thine own thoughts"—
This is the message of the Awakened Ones.

184.
Long-sufferance is the best austerity;
Nibbāna, say the Awakened Ones, is best.

185.
"Revile not, harm not, live by rule restrained;
Of food take little; sleep and sit alone;
In meditation keep thy thoughts controlled"—
This is the message of the Awakened Ones.

186.
"Lust is not sated, tho' it rain gold coins;
Brief is the pleasure, great the pains of lust"—
Whoso saith this and knows it, he is wise.

187.
He finds no pleasure e'en in heaven's delights;
He finds his joy in slaying all desire,
That follower of the All-Awakened Ones.

188.
To many a refuge frightened mortals flee,
Mountains and forests, groves and sacred trees;

189.
These are no refuge safe, no sure retreat,
By these we are not from all woe released.

190.
He who takes refuge in the Awakened One,
The Doctrine and the Brotherhood, beholds
By right insight the Fourfold Noble Truths,

191.
Sorrow and sorrow's cause and sorrow's ceasing,
The Noble Eightfold Path that leads thereto—

192.
This is the refuge safe, the sure retreat;
This only from our woes can us release.

193.
Hard is that one of noble birth to find;
Not born in every land is He; the race
Wherein that Sage is born is prosperous.[4]

194.
Blest is the rising of the Awakened Ones;
Blest is Their teaching of the Doctrine True;
Blest is the union of the Brotherhood;
And blest to dwell together in unity.

195.
The Awakened Ones and they that follow Them,
Worthy to be adored, have conquered all
The hosts of evil, crossed the flood of sorrow.

196.
Whoso shall worship Them, the worthy Ones,
In whom desires are quenched and fear allayed,
None can declare the merits of that man.

179.
The Enlightened One, the unbeatable Champion,
Whose victory nothing in this world can take away.
Who wanders His expansive realm without a sign.
What ways can you guide Him to rebirth?[1]

180.
Free from the traps of desire's vast reach,
The Awakened One, who cannot be drawn by desire,
Who wanders His expansive realm without a sign.
What ways can you guide Him to be reborn?

181.
Those wise individuals who commit themselves to meditation,
Celebrate the joy of freedom, with minds guided, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
The gods envy them, those All-Awakened Ones.[2]

182.
Being born as a human is really tough;
It's hard to earn a living in this world;
Understanding the true doctrine is difficult; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The toughest part is being an All-Awakened One.

183.
"Don't do any evil;"
"Establish yourself in goodness; cleanse your thoughts."
This is the message from the Awakened Ones.

184.
Patience is the greatest form of self-discipline;
Nirvana, say the enlightened ones, is the greatest.

185.
"Don’t insult or hurt anyone, and live with self-control;"
Eat modestly; sleep and meditate by yourself;
"Keep your thoughts focused during meditation."
This is the message from the Awakened Ones.

186.
"Desire is never fulfilled, even when surrounded by wealth;
"Pleasure is temporary, and the pains of desire are intense."
Whoever says this and gets it is wise.

187.
He experiences no joy even in heavenly pleasures;
His happiness comes from letting go of all desire,
That follower of the All-Awakened Ones.

188.
Frightened people hold on to many a refuge,
Mountains, forests, thickets, and sacred trees;

189.
These are not a safe haven, nor a guaranteed way out,
Through these, we are not freed from all pain.

190.
Whoever seeks shelter in the Awakened One,
The Doctrine and the Brotherhood understand
With clear understanding of the Four Noble Truths,

191.
The reality of sadness, the reason for sadness, and the resolution of sadness,
The Noble Eightfold Path that leads to this—

192.
This is the safe haven, the guaranteed getaway;
This alone can free us from our troubles.

193.
It's hard to find someone of noble birth;
He isn't born in every country; the place
The place where that Sage is born is truly lucky.[4]

194.
Blessed is the arrival of the Awakened Ones;
Blessed is their teaching of the True Doctrine;
Blessed is the unity of the Brotherhood;
Living together in harmony is a blessing.

195.
The Awakened Ones and their followers,
Deserving of respect, have conquered everything.
The forces of evil crossed the sea of sorrow.

196.
Whoever worships Them, the honorable Ones,
In whom desires are satisfied and fears are eased,
No one can completely capture the worth of that person.


[1] Padam, "track, footstep," may here refer to the khandhās, basis, or occasions of rebirth, destroyed by Arahants, cf. vv. 92-3.

[1] Padam, "track, footstep," might here refer to the khandhās, which are the foundations or instances of rebirth, eliminated by Arahants, cf. vv. 92-3.

[2] These verses may refer to any man who is "awakened," who has found "Nibbāna."

[2] These lines could describe any person who is "awakened," who has discovered "Nibbāna."

[3] This might mean, "it is hard to get a hearing of it".

[3] This might mean, "it's tough to get people to listen to it."

[4] All Buddha's must be born in India, the sacred land.

[4] All Buddhas must be born in India, the holy land.


CHAPTER FIFTEEN.

Happiness.

197.
O happily we live
Angerless amid the angry!
O happily we spend our days
Amid the angry angerless!

198.
O happily we live
In health amid the sickly ones!
O happily we spend our days
Amid the sickly ones in health!

199.
O happily we live
Free from greed amid the greedy!
O happily we spend our days
Amid the greedy free from greed!

200.
O happily we live
Who have not anything at all!
Like ever-radiant gods above,
Our food immortal joys shall be.

201.
Hate follows victory;
Conquered ones sit sorrowing.
But the calm live blissfully,
Renouncing conquest and defeat.

202.
There is no fire like lust;
No sin brings such ill-luck[3] as hate;
No pains so great as body's pains;
No bliss is like the perfect Calm.[4]

203.
Hunger's the greatest plague,
Embodied life the greatest woe;
Whoso knows this in truth, can say:
"Nibbāna is the Bliss Supreme."

204.
Health is the greatest gain;
Contentment is the greatest wealth;
Best kinsman is the trusty friend;
Nibbāna is the Bliss Supreme.

205.
Who tastes the savour sweet
Of solitude, who drinks of calm,
Is free from terror, free from sin,
Draining the nectar of the Norm.

206.
'Tis good to see the saints;
To dwell with them is blessedness;
If he should never fools behold,
A man could dwell in happiness.

207.
The company of fools
Ne'er fails to bring distress.
To live with fools brings suffering,
As living with an enemy,
But wise men's company brings bliss,
As being with dear relatives.

208.
If one be good and wise,
Well-versed in lore profound,
Long-suffering, dutiful, a saint,
Righteous and wise; if such there be,
Follow his footsteps, as the moon
Follows the path of the stars.

197.
Oh, how joyfully we live
Stay calm in the chaos!
Oh, how joyfully we spend our days.
Among those consumed by rage!

198.
Oh, how happy we are
Healthy among the ill!
Oh, how joyfully we spend our days.
Staying healthy among the sick!

199.
Oh, how happily we live
Free from greed in a world full of greed!
Oh, how joyfully we spend our days.
Among the greedy, yet unaffected by greed!

200.
Oh, how joyfully we live
Who wants for nothing at all!
Like ever-bright gods above,
The joys we nourish will last forever.

201.
Hate follows success;
The vanquished sit in sorrow.
But the peaceful live happily,
Moving beyond both victory and loss.

202.
There’s no fire like desire;
No wrongdoing brings as much misfortune as hate;
No pain is worse than physical pain;
No happiness compares to total peace.

203.
Hunger is the biggest plague,
Living in a body is the biggest burden;
Whoever truly understands this can say:
"Nirvana is the Ultimate Bliss."

204.
Health is the greatest asset;
Happiness is the greatest wealth;
A true friend is the best relative.
Nirvana is the Ultimate Bliss.

205.
Whoever enjoys the sweet taste
In solitude, one finds peace,
Is free from fear, free from wrongdoing,
Enjoying the sweetness of the Norm.

206.
It’s great to see the saints;
Being with them is a blessing;
If you never see the foolish,
A person can live happily.

207.
The group of fools
Always causes distress.
Living with fools is painful,
Like being with a foe,
But being around wise people brings happiness,
Like hanging out with family.

208.
If someone is kind and wise,
Expert in advanced knowledge,
Patient, responsible, a saint,
Honorable and wise; if such a person is out there,
Follow their path, just like the moon
Follow the path of the stars.


[1] This chapter applies especially to those who have retired from the world.

[1] This chapter is particularly relevant for those who have stepped away from the world.

[3] Ill-luck, kali, the unlucky throw in playing dice.

[3] Bad luck, kali, the unfortunate roll in dice games.

[4] Nibbāna.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Nirvana.


CHAPTER SIXTEEN.

AFFECTIONS.

209.
He who applies his mind unworthily,
Neglecting discipline,
Forsakes the goal and clings to things beloved,
Then envies those to meditation given.

210.
Join not thyself to things beloved or loathed.
To lack dear company,
To be with those we loathe, brings misery.

211.
Seek not for love; things loved when lost bring woe;
Both are impermanent.
They have no bonds who dwell indifferent.

212.
Sorrow and fear are born of things beloved.
From things beloved set free,
How canst thou sorrow? fearful how canst be?

213.
From things held dear, sorrow and fear are born.
Set free from things held dear,
How canst thou sorrow have? how canst have fear?

214.
Sorrow and fear are children born of pleasure.
No longer pleasure's slave,
How canst thou sorrow, fear how canst thou have?

215.
Sorrow and fear are children of desire.
From all desire set free,
How canst thou sorrow? fearful how canst be?

216.
Sorrow and fear are things of longing born.
From longing if thou part,
Thou hast no fear nor sorrow in thine heart.

217.
Upright and Norm-abiding, speaking truth,
Who minds his own affair,[1]
That is the man whom every one holds dear.

218.
In whom is longing for the Nameless[2] born,
Whose mind It hath enthralled,
Whose thoughts no longer are by passion torn,
That man "a Climber of the Stream" is called.[3]

219.
As when a dweller in some far-off land
Safe home returns at last,
Kin, friends and lovers waiting to greet him stand;

220.
So, when a man on earth good deeds hath done,
When he hath passed beyond,
All his good deeds like kin, await that one.

209.
Anyone who directs their thoughts unproductively,
Disregarding discipline,
Misses their goals and holds on to what they love,
Then envies those who dedicate themselves to meditation.

210.
Don't get too attached to the things you love or hate.
Being without close company,
Being around people we dislike brings us misery.

211.
Don't chase after love; losing what you care about leads to sadness;
Both are temporary.
People who are indifferent have no connections.

212.
Sorrow and fear arise from what we love.
If you are free from what you love,
How can you feel sadness? How can you be scared?

213.
From things we treasure, sorrow and fear come.
If you're free from what you hold dear,
How can you feel sadness or fear?

214.
Sorrow and fear come from pleasure.
No longer controlled by pleasure,
How can you feel sadness or fear?

215.
Sorrow and fear arise from desire.
If you’re free from all craving,
How can you feel sad? How can you be scared?

216.
Sadness and fear arise from yearning.
If you release your yearning,
You won't feel fear or sadness in your heart.

217.
A person who is honest and plays by the rules, speaking the truth,
Who takes care of their own business,[1]
That’s the person everyone adores.

218.
In whom the desire for the Nameless__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ has emerged,
Whose mind it has captured,
Whose thoughts are no longer conflicted by strong emotions,
That person is referred to as "a Climber of the Stream."[3]

219.
Just like when someone from a distant place
Finally home safe,
Family, friends, and loved ones waiting to welcome them;

220.
When someone has performed good deeds on earth,
When they have moved on,
All their good deeds, like family, are waiting for that person.


[1] Attano kamma kubbānam, as in v. 166. Attends to his own spiritual progress without dictating to others how they should forward their evolution.

[1] Attano kamma kubbānam, as in v. 166. Focuses on his own spiritual growth without telling others how they should improve themselves.

[2] "The unborn, uncreate, undeclared" state of Nibbāna.

[2] "The unborn, uncreated, undeclared" state of Nirvana.

[3] Uddhamsoto. (Skt. Urdhamsrotas) a name for the anāgāmin "non-returner."

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Uddhamsoto. (Skt. Urdhamsrotas) a name for the anāgāmin "non-returner."


CHAPTER SEVENTEEN.

ANGER.

221.
Conquer anger, banish pride;
Every fetter cast aside;[1]
Clinging not to Name and Form,[2]
Him who calleth nought his own
Sorrow never shall betide.

222.
He who rising wrath restrains,
As one checks a whirling team,
Him a driver true I deem;
Others only hold the reins.

223.
Wrath with kindliness allay,
To the stingy freely give;
Conquer lying words with truth;
Evil deeds with good repay.

224.
Speak the truth nor vexed be;
Give, however scantily.
Following these maxims three,
Thou the blessed gods shalt see.

225.
Sages harm no living thing;
Self-restraint accomplishing
Such men reach the Deathless Lot,[3]
Where all sorrow is forgot.

226.
Ever watchful, night and day
Learning wisdom never cease;
In the one who strives for Peace[4]
All the cravings die away.[5]

227.
There is a saying, Atula,
Of old, not of to-day:
"They blame the man who silent sits,
Or whose tongue wags alway;
And blame the man who keeps the mean;
None in the world is blameless seen."

228.
There never was, nor will be, sure,
Nor lives now among men,
A being blamed exclusively,
Nor one entirely praised.

229-30.
But one whom men of wisdom praise,
Watching him day by day,
Of faultless life, of holy ways,
Thoughtful and wise, like Jambu gold,[6]
Who to blame such a saint is bold?
Neither the gods, nor e'en Brahmā,
From him their praise withhold.

231.
'Gainst angry deeds be on thy guard;
In body be composed;
All bodily misdeeds discard;
With body tread the Way.

232. 'Gainst angry words be on thy guard;
In speech be thou composed;
All wrongful ways of speech discard;
In speech follow the Way.

233. 'Gainst angry thoughts be on thy guard;
In thought be thou composed;
All wrongful ways of thought discard;
In thoughts follow the Way.

234.
In body sages are controlled;
In thoughts as well as speech;
And they are Sages truly called
Who are controlled in each.

221.
Release your anger and set aside your pride;
Break all your chains;[1]
Detach from Identity and Form,[2]
The one who claims nothing as his own
Will never know sadness.

222.
The person who manages their growing anger,
Like a driver managing a wild team,
Is a true driver in my opinion;
Others just hold the reins.

Soothe anger with kindness,
Give generously to the stingy;
Truth conquers lies;
Repay bad deeds with kindness.

224.
Speak the truth calmly;
Give, even if it's small.
By following these three principles,
You will see the blessed gods.

225.
Wise ones harm no living being;
Self-control is their practice
Those people enter the Deathless Realm,[3]
Where all pain is forgotten.

226.
Always alert, day and night
Keep learning and gaining wisdom;
In those who seek peace __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
All cravings disappear. [5]

227.
There’s an old saying, Atula,
"They criticize the person who stays quiet,
Or the person who talks too much;
And they blame the person who seeks a compromise;
"Everyone in this world has something to answer for."

228.
There has never been, and there definitely won't be,
There is no longer among people,
A being who is fully blamed,
Nor someone who is completely praised.

229-30.
But there are people who are praised by wise individuals,
Watching them every day,
Living a perfect life, following sacred paths,
Considerate and insightful, like Jambu gold,[6]
Who would have the nerve to blame such a saint?
Not even the gods, nor Brahmā,
Don’t praise him.

231.
Watch out for angry actions;
Stay composed.
Reject all physical wrongdoings;
Walk the path with your body.

232. Be careful with your words when you're angry;
Stay calm;
Stop all harmful speech;
Stay on track in your speech.

233. Be careful of angry thoughts;
Stay calm;
Let go of negative thoughts;
Follow the Path in your thinking.

234.
In body, wise people are self-disciplined;
In both thoughts and words;
And they are genuinely referred to as Sages.
Who are disciplined in everything.


[1] The Fetters, saññojanāni, are ten. These are cast off at different stages of the Path, until perfection is reached.

[1] The Fetters, saññojanāni, are ten. These are let go at different stages of the Path, until perfection is achieved.

[2] Nāma-rūpa, "abstract and concrete," the five constituents of personality, viz., mind and its factors with the four, body, feeling, perception, and mental functions.

[2] Name and form, "abstract and concrete," refers to the five components of personality, which are the mind and its factors along with the body, feeling, perception, and mental functions.

[3] Nibbāna, 'the changeless, accutaṁ'.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Nibbāna, 'the unchanging, accutaṁ'.

[4] idem.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ same.

[5] idem.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ same thing.

[6] A precious gold from the Jambu river; others say, like rose apple in colour.

[6] A valuable gold from the Jambu river; others describe it as being the color of rose apples.


CHAPTER EIGHTEEN.

IMPURITY.

235.
Lo! Thou art now a pale and withered leaf;
Death's messengers are close at hand;
Thou in the very gate of Death dost stand,
And yet hast no provision for the way.

236.
Then make thyself an island of defence;
Strive quick; be wise; when all the taints
Of dirt and dust are blown away, the saints
Shall greet thee entering the Happy Land.

237.
Thy life has run its course; thou art come nigh
The King of Death;[1] for thine abode
Thou hast no resting-place upon the road,
And yet hast no provision for the way.

238.
Then make thyself an island of defence;
Strive quick; be wise; blow off the dust
And stains of travel; wipe away the rust;
So shalt thou see no more birth and decay.

239.
The wise and thoughtful man attacks his faults
One after other, momently,
In order due, and rubs them all away,
E'en as a smith blows off the silver's dross,

240.
Just as the iron rust accumulates
Self born; and eats itself away;
So with the man who sinneth; day by day
His own deeds to destruction lead him on,

241.
Texts not repeated oft are soon forgot;
The house neglected soon decays;
Sloth is the bane of beauty; heedless ways
Bring ruin unto him that keepeth watch.

242.
The taint of woman is impurity,
And gifts by stinginess are spoiled,
And mortal man by oft transgression soiled
Finds ruin here, loss in the life to come.

243.
Yet there's a taint far worse than any other.
What is that taint? 'tis ignorance.[2]
Make yourselves free from this, O mendicants!
Wipe off this stain and be ye undefiled.

244.
Life seems an easy thing to him that lives
Wanton and shameless as a crow,
A fault-finder, who through this life doth go
Immodest, insolent, and full of sins.

245.
But life's no easy thing for one restrained
By shame, who seeks to walk aright,
All unattached, withdrawn from vulgar sight;
Who liveth purely and hath eyes to see.

246-7.
He who takes life; whose mouth is full of lies;
Who steals, and fouls another's wife;
A slave to drink, he even in this life
The root of his own fortunes undermines.[3]

248.
O man I know this: "Not easy of control
Are evil ways." Let not thy greed
And wickedness (of misery the seed)
Become thy masters, lest thou suffer long.

249.
According to their trust and faith men give.
Whoso regards with discontent
And jealousy the food for others meant
Cannot get peace of mind by night or day.[4]

250.
But whoso disregards what others get,
Whose heart of jealousy is void,
In whom the root of envy is destroyed,
He gaineth peace of mind by night and day.

251.
There is no fire that burneth like desire;
No beast like hatred can devour;
No snare like folly to entrap hath power;
No river-flood can carry off like greed.

252.
'Tis easy to perceive another's faults;
Hard are one's own faults to descry;
A man will winnow others' faults like chaff;
But as the cheating gambler hides the die,
His own faults he conceals right carefully.

253.
Whoso is watchful for another's faults,
Testy and quick to take offence,
In him his passions will increase, and thence
Further is he from cleansing of his sins.

254.
The sky-path shows no tracks; no outward signs
The treader of the Path betray;[5]
The multitude in outward shows delay;
They who have won the Goal are free from all.[6]

255.
The sky-path shows no tracks; no outward signs
The treader of the Path betray;
Nought lasts; all things embodied pass away;[7]
But nought can shake the All-Awakened Ones.

235.
Look! You are now a pale and shriveled leaf;
Death's messengers are nearby;
You are at the threshold of Death,
Yet you have no supplies for the trip.

236.
So create a stronghold for yourself;
Act quickly; be smart; when all the dirt
And dust is blown away, the saints
We'll welcome you to Happy Land.

237.
Your life has come to an end; you are close
The King of Death; for your home
You have no place to rest on the way,
And yet you haven't made any plans for the trip.

238.
Create a stronghold for yourself;
Act fast; be smart; clear away the dust.
And marks from travel; clean off the rust;
Then you will see no more birth and decay.

239.
A wise and thoughtful person acknowledges their mistakes.
Consistently, one by one,
In the correct sequence and removes all of them,
Just as a blacksmith removes the impurities from silver,

240.
Just like iron rust builds up
On its own, and gradually destroys itself;
So with the person who sins; day by day.
Their own actions bring about their downfall,

241.
Texts that aren't frequently repeated are quickly forgotten;
A neglected home quickly deteriorates;
Laziness ruins beauty; neglectful habits
Bring destruction to the one who is on guard.

242.
The problem with women is their impurity,
And gifts ruined by greed,
And a human, often stained by mistakes,
Finds destruction here and loss in the afterlife.

243.
However, there is a flaw that is much worse than any other.
What is that flaw? It's ignorance.
Free yourselves from this, O beggars!
Clean off this stain and remain pure.

244.
Life appears simple for those who live __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Shameless and reckless like a crow,
A critic, who navigates through this life
Arrogant, shameless, and full of wrongdoings.

245.
But life isn't easy for someone who is held back.
By shame, those who aim to walk the right path,
All alone, removed from the public eye;
Who lives righteously and has the ability to see.

246-7.
The person who takes a life and speaks nothing but lies;
Who steals and dishonors someone else's wife;
A slave to alcohol, he even in this life
Undermines the foundation of his own wealth.

248.
Oh man, I know this: "It's hard to control evil behaviors."
Don't let your greed
And evil, the source of suffering,
Submit to your masters, or you will face prolonged suffering.

249.
People give based on their trust and faith.
Anyone who gazes at the food intended for others
With dissatisfaction and envy
Can't find peace of mind, day or night.

250.
But whoever ignores what others receive,
Whoever's heart is free from jealousy,
In whom the source of envy is eliminated,
Finds peace of mind all day and night.

251.
There's no fire that burns as intensely as desire;
No beast like hatred can consume;
No trap is as powerful as foolishness to catch you.
No flood can wash away greed.

252.
It's easy to notice other people's mistakes;
It's tough to recognize your own mistakes;
A person will pick apart other people's faults like separating chaff;
But just like a cheating gambler conceals the dice,
They make sure to hide their own flaws.

253.
Those who are constantly looking for someone else's mistakes,
Irritable and quick to get offended,
In them, their passions will flourish, and so
They drift further away from purging their sins.

254.
The sky's path leaves no traces; no visible signs.
Does the traveler of the Path show;
The crowd is held back by how things look;
Those who have reached the Goal are free from everything.

255.
The way of the sky leaves no trails; no visible signs.
Does the traveler of the Path reveal:
Nothing lasts; everything that is physical eventually fades away;
But nothing can disturb the Fully Awakened Ones.


[1] Yama, Pluto.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Yama, Pluto.

[2] Avijjā, the first of the twelve links of the chain of causation and the last of the Fetters to be broken.

[2] Avijjā, the first of the twelve links in the chain of causation and the last of the Fetters to be severed.

[3] Those are the five Precepts of Buddhism.

[3] Those are the five Precepts of Buddhism.

[4] Bhikkhus, mendicants, have to beg their daily meal.

[4] Monks, beggars, have to ask for their daily food.

[5] Samano n'atthi bāhiro. This verse is generally translated, "There is no true disciple outside the pale of Buddhism," and the commentary (P.T.S. text, vol. 3. p. 378) so translates these words, which the Buddha spoke to Subhadda just before His passing away. The context here seems to require the meaning "outward." Cf. v. 92 and vv. 179-80. The perfect leave no traces. "Sky-path," ākāsa, space.

[5] Samano n'atthi bāhiro. This verse is typically translated as, "There is no true disciple outside the realm of Buddhism," and the commentary (P.T.S. text, vol. 3. p. 378) translates these words as such, which the Buddha spoke to Subhadda just before His passing. The context here seems to call for the meaning "outward." See v. 92 and vv. 179-80. The perfect leave no traces. "Sky-path," ākāsa, refers to space.

[6] Tathāgatā. The epithet of the Buddha by which He usually describes Himself (cf. N.T. "He who was for to come"). See Sir (now Lord) Robert Chalmer's valuable pamphlet for the meaning of this much discussed epithet (J.R.A.S., Jan. 1898). Nippapañcā Tathāgatā, lit, "is free from the delays of human failings".

[6] Tathāgatā. This is the name the Buddha commonly uses to refer to Himself (cf. N.T. "He who was to come"). Check out Sir (now Lord) Robert Chalmer's insightful pamphlet for a deeper understanding of this often-discussed title (J.R.A.S., Jan. 1898). Nippapañcā Tathāgatā, literally means "is free from the delays of human flaws."

[7] Saṁkārā, all compounding factors of entities, persons.

[7] Saṁkārā, all the combined elements of beings, individuals.


CHAPTER NINETEEN.

THE JUST.

256.
He is not just who arbitrates by will.
He who by weighing right and wrong decides.
He is a just man called.

257.
Not by his will, but with impartial mind
Keeping the Norm, thoughtful, who others guides,
He is a just man called.

258.
One is not wise because his speech is long.
Long-suffering and harmless, free from fear,
He is a wise man called.

259.
Not by much talk doth one uphold the Norm.
Who sees the Norm in action,[1] tho' he be
Of little learning, strenuous in the Norm,
'Tis he upholds the Norm.

260.
Grey hairs do not a man an elder[2] make.
Tho' ripe in years, if all his age be vain,
He may be dotard called.

261.
True, virtuous, harmless, moderate, restrained,
Wise and washed clean of all impurities,
He is an elder called.

262.
Not by mere talk nor beauty of his form,
If he be grudging, greedy, fraudulent,
Is any reverend called.

263.
In whom these faults are cut down, rooted out,
Who hath cast off his sins, who meditates,
That man is reverend called.

264.
A shaven crown makes not the Samana.[3]
If such a one, lying and unrestrained,
Be full of lust and craving, how can he
A Samana be called?

265.
But if he calm his faults, both great and small,
Since he all evil ways hath quieted,
He is a Samana.

266.
He is no mendicant who begs his food.[4]
Not he who begs but he who keeps the Norm,
He is a mendicant.

267.
He who hath good and evil laid aside,
Who wisely in this world walks righteously,
He is a mendicant.

268.
He is no Muni who refrains from speech,[5]
If he be foolish and have wandering wits.
But he who holds the balance, grasps the real,
Who's wise to choose the good and leave the bad,
Who in this world sees both sides, is thereby
A Muni truly called.

270.
He is no Worthy One who creatures harms.[6]
By harmlessness to every living thing
A man is Worthy called.

271-2
Not by mere goodness nor by ceremonies,
Not by vast knowledge nor by ecstasy,
Nor by a life retired,
Nor sleeping lonely, do I touch the Bliss
Of freedom which no worldly one can know.
By killing all desire, the mendicant[7]
Attaineth confidence.

256.
He isn't just someone who judges based on personal taste.
Those who thoughtfully consider right and wrong make choices.
He is referred to as a righteous man.

257.
Not by his choice, but with an open mind.
Following the rules, being considerate, and leading others,
He is known as a righteous man.

258.
A person isn't wise just because they speak frequently.
Patient and harmless, without any fear,
He is referred to as a wise person.

259.
You can't uphold the rules just by talking a lot.
Who observes the rules in action,__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ even if he
Has limited knowledge, but puts in a lot of effort to understand the rules,
That's the person who enforces the rules.

260.
Having gray hair doesn't mean someone is old.[2]
Even though he is old, if he has wasted all of his time,
He might be called foolish.

261.
True, good, safe, balanced, modest,
Wise and free from any flaws,
He is referred to as an elder.

262.
Not only through words or appearances,
If he's stingy, greedy, or dishonest,
Is anyone really respected?

263.
In the version where these issues are fixed,
Who has let go of his sins, who reflects,
That man is truly respected.

264.
Having a shaved head doesn't mean someone is a monk.[3]
If a person is dishonest and reckless,
Driven by desire and longing, how can he
Be referred to as a monk?

265.
But if he addresses his flaws, both major and minor,
Since he has put an end to all wicked habits,
He's a monk.

266.
He isn't a beggar who asks for food.[4]
Not someone who begs but someone who adheres to the rules,
He's homeless.

267.
He who has dismissed good and evil,
Who wisely lives righteously in this world,
He is homeless.

268.
He isn't a wise person just because he stays silent,[5]
If he is careless and unfocused.
But the one who balances and understands the truth,
Who wisely picks the good and turns away from the bad,
Anyone who sees both sides in this world is truly
A wise person.

270.
A person who harms living beings is not a good person.[6]
By being gentle to all beings
A person is called valuable.

271-2
Not only by being good or through rituals,
Not through extensive knowledge or ecstatic experiences,
Nor by a lonely life,
I don't find Bliss by sleeping alone.
Of freedom that is understood only by the enlightened.
By getting rid of all desire, the beggar[7]
Builds confidence.


[1] Kāyena, bodily action, may mean all the faculties combined.

[1] Kāyena, physical action, can refer to all the abilities combined.

[2] Thero, a "mendicant" of ten years standing in ordination is so called in the Buddhist "church".

[2] Thero, a "beggar" who has been ordained for ten years, is referred to as such in the Buddhist "church."

[3] Samana, "ascetic," a title originally contemptuously applied to the Buddha and His disciples by the Brāhmaṇas. The word is etymologically derived from V. sam—to tame or quiet. Hence the reference in v. 265.

[3] Samana, meaning "ascetic," was a term that was originally used mockingly by the Brāhmaṇas to refer to the Buddha and His followers. The word comes from V. sam—to tame or calm. This is why it is mentioned in v. 265.

[4] Bhikkhu, "beggar," the name given by the Buddha to His ordained disciples.

[4] Bhikkhu, "monk," the term used by the Buddha to refer to His ordained disciples.

[5] Muni, "sage, silent one." The Buddha was called Sakyamuni—"the sage of the Sakya clan."

[5] Muni, "wise one, quiet one." The Buddha was referred to as Sakyamuni—"the wise one of the Sakya clan."

[6] Ariya, "the noble, the worthy."

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ariya, "the honorable, the deserving."

[7] Reading vissāsam āpādi. This verse is important as showing the Buddhist ideal in a nutshell. Nibbāna is the dying out of craving, the root of all evil.

[7] Reading vissāsam āpādi. This verse is significant because it encapsulates the essence of the Buddhist ideal. Nibbāna represents the extinguishing of desire, which is the source of all suffering.


CHAPTER TWENTY.

THE PATH.

273.
Best is the Eightfold Path: of truths, the four;[1]
Dispassion in the best of states sublime.
Blest is he of human beings, who hath eyes to see.

274.
This is the way; no other way can lead ye
To purify the mind and see the truth.
Walk this Way and free yourselves from Māra's host of ills.

275.
Tread ye this Path, and make an end of sorrow.
Tread ye this Path for I myself have shown it.
Shown it after learning how to pluck away the thorns.[2]

276.
Strive ye yourselves; Buddha's but preach the way
To them that strive. To meditation given
They who walk this Way are free from Māra's every bond.

277.
"All things compounded are impermanent";
Whoso sees this with opened inner eye
Wearies soon of sorrow. 'Tis the Path of Purity.

278.
"All things compounded are of sorrow made";
Whoso sees this with opened inner eye,
Wearies soon of sorrow. 'Tis the Path of Purity.

279.
"All states compounded are without a self";[3]
Whoso sees this with opened inner eye,
Wearies soon of sorrow. 'Tis the Path of Purity.

280.
Whoso strives not when it is time to strive,
Tho' young and strong, to sloth and folly prone,
Weak in will and thought, to knowledge never finds the way.

281.
Who guardeth speech and mind, who doth no wrong
With body, making pure the triple way,[4]
He shall tread the Path of Wisdom by the sages shown.

282.
Wisdom is born of meditation deep,
But lost by mind's distraction; knowing these
Two paths of loss and gain, so let him live,
Let him so direct his life that wisdom may increase.

283.
Cut down trees and undergrowth, and from desire be free![5]
For from this jungle fear of danger's born;
Cut it down, O mendicants, and from desire be free!

284.
If but a trace there be, however small,
Of lust of man for woman, as a calf
Clingeth to its dam, the mind in bondage will be held.

285.
Pluck out the love of self with thine own hand,
Just as the hand an autumn lily plucks;
Tread the Way of Peace declared by Him who hath it trod.

286.
"Here in the rainy season will I dwell;
And here in heat and cold." So thinks the fool,
Little recking of the dangers that may him befall.

287.
Care-stricken, with his thoughts of sons and flocks,
Attached to life, Death comes and seizes him,
As a sleeping village by a flood is swept away.[6]

288.
Not all his sons have power to guard that man;
No sire, no kinsman can protect him now;
How can kinsmen aught avail him in the grasp of Death?

289.
The wise man, when he sees the truth of this,
Restrained by righteous living in the Norm,
Soon will clear the path that leadeth unto Perfect Bliss.

273.
The best is the Eightfold Path: the four truths;[1]
Liberation from desire in the highest levels of existence.
Lucky is the person who has the clarity to understand.

274.
This is the way; no other route can take you there.
To clear the mind and find the truth.
Follow this path and free yourselves from the many troubles of Māra.

275.
Follow this path to find relief from sorrow.
Follow this path because I have revealed it.
I’ve demonstrated it after figuring out how to take off the thorns.[2]

276.
You have to put in the effort; Buddhas just show the path.
To those who put in the work. Those dedicated to meditation.
Those who walk this path are free from every bond of Māra.

277.
"Everything that is created is temporary."
Whoever reads this with their inner eye open
Quickly gets tired of feeling sad. This is the Path of Purity.

278.
"Everything that is created is born from sorrow";
Whoever sees this with their inner eye opened,
Easily grows weary of sadness. This is the Path of Purity.

279.
"All states that are created are without a self"; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Whoever sees this with their inner vision awakened,
Quickly gets tired of sadness. This is the Path of Purity.

280.
Whoever doesn’t put in effort when it’s time to put in effort,
Even though young and strong, they tend to be lazy and make foolish decisions,
Those who are weak in will and thought will never discover the path to knowledge.

281.
People who are careful with their words and thoughts, and who do no harm
With their body, cleansing the threefold path,[4]
Will follow the Path of Wisdom laid out by the sages.

282.
Wisdom comes from deep meditation,
But it can be lost due to a distracted mind; understanding this
Two paths of loss and gain, let him survive,
Let him guide his life in a way that allows wisdom to flourish.

283.
Cut down trees and brush, and let go of your desires![5]
From this jungle, fear of danger comes up;
Clear it away, you beggars, and let go of desire!

284.
If there’s even a hint, no matter how small,
Of a man's desire for a woman, like a calf.
Holding onto its mother, the mind will be trapped.

285.
Eliminate self-love on your own.
Just like picking an autumn lily;
Follow the Path of Peace that He who has walked it proclaimed.

286.
"I'll stay here during the rainy season;
"And here in heat and cold." That's what the fool thinks,
Little aware of the dangers that could befall him.

287.
Feeling weighed down by concerns for his sons and herds,
Attached to life, Death arrives and takes him away,
Like a flood washing away a quiet village.[6]

288.
Not all of his sons can protect that man;
No, nor can any relative protect him now;
How can family help him when Death has a grip?

289.
The wise person, when they realize this truth,
Held back by righteous living in line with the Norm,
Will soon clear the way to Perfect Bliss.


[1] The Eightfold Path is;—Right Views, Right Thought, Right Speech, Right Action, Right Living, Right Effort, Right Concentration, Right Mental Balance.

[1] The Eightfold Path consists of: Right Understanding, Right Intention, Right Speech, Right Action, Right Livelihood, Right Effort, Right Mindfulness, Right Concentration.

The Four Noble Truths are:—Ill, the cause of Ill, the ceasing of Ill, the Path.

The Four Noble Truths are:—Suffering, the cause of suffering, the end of suffering, the Path.

[2] The thorns are the stings and torments of desire.

[2] The thorns are the pains and frustrations of wanting.

[3] These three dicta are the essence of the Buddha's teaching.

[3] These three dicta capture the core of the Buddha's teachings.

[4] The second, third and fourth steps of the Path.

[4] The second, third, and fourth steps of the Path.

[5] 'desire', viz.: 'nibbanā hotha, 'be ye free from the jungle (or forest) of desire (nir-vanā, a pun on the word nirvāṇa), cf. v.344, vanamutto'.

[5] 'desire', viz.: 'nibbanā hotha, 'may you be free from the jungle (or forest) of desire (nir-vanā, a play on the word nirvāṇa), see v.344, vanamutto'.

[6] Cf. V. 47.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See V. 47.


CHAPTER TWENTY ONE.

DIVERS VERSES.

290.
If in giving up slight pleasure
Thou a greater bliss discern,
Leave the lesser gain and wisely
To the greater profit turn.

291.
He who causeth pain to others,
Seeking his own selfish bliss,
By the bonds of hate encumbered
Hatred never can dismiss.

292. Those who disregard their duty,[1]
Doing what should not be done,
Insolent and negligent in evil-doing
More and more corrupt become.

293.
They who mounting guard on body,
Ceaseless watch and ward preserve;
They who others' things neglecting,
From their duty never swerve;
They who, self-controlled, aspire,
Concentrate in every nerve,
Reach destruction of desire.

294.
Slaying father, slaying mother,
With two kings of warrior fame,
And a realm with all its subjects,[2]
Brāhmana's go free from blame.

295.
Slaying father, slaying mother,
With two kings of saintly name,
And a fifth pre-eminent,[3]
Brāhmana's go free from blame.

290.
If by letting go of a small pleasure
You see more happiness,
Choose the bigger gain wisely.
And focus on the greater good.

291.
Those who inflict pain on others,
Pursuing their own selfish happiness,
Are weighed down by the chains of hate
And can never escape that hate.

292. People who neglect their responsibilities,[1]
Doing what shouldn’t be done,
Arrogant and reckless in wrongdoing,
Get more corrupt.

293.
Those who protect their bodies,
Always monitor and safeguard;
Those who ignore others' needs,
Never stray from your duty;
Self-disciplined individuals who aspire,
Give it your all,
Fulfill your desires.

294.
Killing dad, killing mom,
With two famous warrior kings,
And a kingdom with all its people, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
A Brāhmana stays blameless.

295.
Killing dad, killing mom,
With two kings of honorable name,
And a fifth who stands out as the best,[3]
A Brāhmana stays blameless.


296.
They who, watchful night and day,
On the Buddha meditate,
Are followers of Gotama.

297.
They who watchful night and day,
On the Dhamma meditate,
Are followers of Gotama.

298.
They who, watchful night and day,
On the Sangha meditate,
Are followers of Gotama.

299.
They who, watchful night and day,
On the body meditate,
Are followers of Gotama.

300.
They who, watchful night and day,
Take delight in harmlessness,
Are followers of Gotama.

301.
They who, watchful night and day,
Take delight in ecstasy,
Are followers of Gotama.

296.
Those who stay alert day and night,
Meditate on Buddha,
Are followers of Gautama.

297.
Those who stay alert day and night,
Reflect on the Dhamma,
Are followers of Buddha.

298.
Those who stay alert day and night,
Reflect on the Sangha,
Are followers of Buddha.

299.
Those who stay alert day and night,
Meditate on your body.
Are followers of Gautama.

300.
Those who stay alert day and night,
Enjoy being harmless,
Are followers of Gautama.

301.
Those who stay alert day and night,
Enjoy the bliss,
Are followers of Buddha.


302.
O 'tis hard to give the world up,
Yet the lonely life is hard;
Painful 'tis to dwell in houses
With the uncongenial;
Painful travelling to and fro;
Cease to be a traveller.[4]
Cease to be beset with pain!


303.
Faithful and of good repute,
Full of honour and renown,
He is reverenced and honoured,
Whereso'er he choose to dwell.

304.
Holy saints are far-resplendent
Like the peaks Himalayan;
Like the shaft that flies in darkness,
Wicked men are never seen.

305.
Lonely sitting, lying lonely,
Act alone and strenuous;
Taming self alone, rejoice thee
In the ending of desire.

302.
Oh, it's hard to let go of the world,
But living a solitary life is tough;
It's hard to stay in certain places.
With people who don't get it;
It's hard to keep switching back and forth;
Stop being a drifter.[4]
Stop letting pain control you!


303.
Loyal and respected,
Filled with honor and fame,
He is admired and respected,
Wherever he chooses to live.

304.
Holy saints shine brightly
Like the mountain tops of the Himalayas;
Like the arrow that shoots through the darkness,
Evil people are never seen.

305.
Sitting alone, lying alone,
Acting independently and energetically;
Self-control, discover happiness
At the end of desire.


[1] Kiccam "minding one's own business."

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kiccam "keeping to oneself."

[2] The Brahmins used to claim that a "twice-born" saint was blameless, whatever his bodiless actions might be. The Buddha here speaks mystically. Father is ignorance, Mother is craving; the two kings are the great heresies of non-causation and nihilism. The Kingdom and its subjects are the six organs of sense (mind being the sixth); and the six objects of sense (form, sound, sight, smell, taste, thoughts), conquest of all these brings liberation from embodied existence.

[2] The Brahmins used to say that a "twice-born" saint was perfect, no matter his actions without a body. Here, the Buddha speaks in a mystical way. Father represents ignorance, Mother represents craving; the two kings symbolize the major heresies of non-causation and nihilism. The Kingdom and its subjects refer to the six sense organs (with the mind being the sixth); overcoming all these brings freedom from physical existence.

[3] veyyaggha-pañcamaṁ, lit. 'a tiger-like man, as a fifth'. The Commentator explains this to mean the fifth of the Five Hindrances (lust, malice, sloth, pride, doubt) which beset the Path.

[3] veyyaggha-pañcamaṁ, literally 'a man like a tiger, as a fifth'. The Commentator clarifies this to refer to the fifth of the Five Hindrances (lust, malice, sloth, pride, doubt) that challenge the Path.

[4] A traveller is one who runs up and down the paths of rebirth.

[4] A traveler is someone who moves back and forth along the journeys of reincarnation.


CHAPTER TWENTY TWO.

THE EVIL WAY.

306.
The liar reaches hell, and he who says
He did not what he did;
Both are the same hereafter, men of crooked ways.

307.
And many a one the yellow gown who wears,
Wicked and uncontrolled,
By reason of his evil deeds in hell appears.

308.
Better for him who lives unworthily
A red-hot ball to swallow,
Than eat the food the country gives in charity.

309.
Four states of ill to reckless men I tell
Who seek the wives of others—
Ill-luck, a restless bed, an evil name and hell.

310.
Ill-luck, the Evil Way, short-lived delight
Of fearful man with timid woman spent,
And from the king a grievous punishment—
Let these four evils all adulterers affright.

311.
Just as a blade of grass not handled well
Will cut the hand that grasps,
So doth the ascetic's life ill-handled lead to hell.

312.
Deeds done with sluggishness, the broken vow,
The saintly life befouled—
Such evil deeds as these small recompense bestow.

313.
Act thou with energy, if act thou must:
The careless mendicant
Doth but stir up a denser cloud of passion's dust.

314.
Leave evil deeds which afterwards bring pain;
Better to do the good;
For when 'tis done that deed no sorrow brings again.

315.
Just as a frontier town that's guarded well,
Which ramparts well defend on every side,
So guard thyself, let not a moment slide;
Time-wasters suffer sorrow when consigned to hell.

316.
They who feel shame, where shame there should be none,
Shameless, where shame should be,
Embracing doctrines false, down the Ill Path have gone.

317.
They who feel fear, where fear there should be none,
Fearless, when they should fear,
Embracing doctrines false, down the Ill Path have gone.

318.
They who see sin, where sin there can be none,
Who see no harm in sin,
Embracing doctrines false, down the Ill Path have gone.

319. They who know sin as sin, and right as right,
Embracing doctrines true,
Those beings enter on the Path of True Delight.

306.
The liar ends up in hell, and the one who claims __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
He didn't do what he did;
In the end, both are just crooked individuals.

307.
Many who wear the yellow robe,
Wild and out of control,
Expose their wicked actions in hell.

308.
It's better for someone who lives undeserving.
To swallow a scorching ball,
Rather than eating the food given in charity.

309.
I describe four states of suffering for irresponsible people.
Who look for the wives of other people—
Bad luck, an uncomfortable bed, a poor reputation, and turmoil.

310.
Bad luck, the Dark Path, temporary pleasure
Of a scared man with a shy woman,
And harsh punishment from the king—
May these four evils deter all adulterers.

311.
Just like a blade of grass that isn't treated right
Will cut the hand that holds it,
A poorly managed ascetic life leads to suffering.

312.
Actions taken carelessly, a broken promise,
A sacred life tarnished—
Such bad actions offer minimal rewards.

313.
Take action with purpose if you need to.
The reckless homeless person
Only creates a denser cloud of passion's dust.

314.
Avoid the harmful actions that cause suffering;
It's better to do good.
Because once it’s done, that action brings no regret back.

315.
Just like a tightly secured border town,
With sturdy walls guarding it from all sides,
So keep your guard up, and don’t let a moment pass you by;
Time-wasters will feel regret when they end up in hell.

316.
Those who feel shame when there’s no reason to.
And are unashamed when they should feel ashamed,
Embracing false beliefs has led to taking the wrong path.

317.
Those who feel afraid when there’s no reason to be,
And are brave when they should be afraid,
Embracing false beliefs has led to taking the wrong path.

318.
Those who find sin where there is none,
And don't see anything wrong with sin,
Embracing false beliefs has led them down the wrong path.

319.
Those who see sin for what it is and recognize what’s right as right,
Embracing genuine beliefs,
These people walk the Path of True Delight.


[1] Niraya, the Evil Path, the downward course to destruction, duggati, as opposed to su-gati the happy way or state of heaven.

[1] Niraya, the Evil Path, the descent into destruction, duggati, compared to su-gati, the joyful path or state of heaven.


CHAPTER TWENTY THREE.

THE ELEPHANT.

320.
As an elephant in battle bears the arrows at him hurled,
I must bear men's bitter tongues, for very evil is the world.

321.
Tamed, they lead him into battle; tamed, the king his back ascends;
Tamed is he the best of beings, whom no bitter speech offends.

322.
Good are well-tamed mules, and good are Scindian steeds of lineage famed;
Good indeed the mighty tusker; best of all the man self-tamed.

323.
Yet such mounts can nought avail us, cannot be Nibbāna's guide;
We can only reach The Pathless[1] on the self-tamed self astride.

324.
With the must from temples streaming, mighty Dhanapālako[2]
Captive, tastes no food, but longeth to the Nāga-grove to go.

325.
Sluggish, gluttonous and sleepy, wallowing idly to and fro,
Like a huge and grain-fed hog, a fool again to birth must go.

326.
Once this mind roamed as it listed, as it pleaded a-wandering went.
As the holder of the ankus checks the furious elephant,
Now with wisdom I'll restrain it, guide it wholly to my bent.

327.
Take delight in earnestness; watch thy thoughts and never tire;
Lift thee from the Path of Evil, like the tusker sunk in mire.

328.
Hast thou found a fellow-traveller, upright, firm, intelligent?[3]
Leaving all thy cares behind thee, gladly walk with him intent.

329.
Hast thou found no fellow-traveller, upright, firm, intelligent?
As a king deserts his borders, by the enemy pursued,
Like the tusker in the forest, go thy way in solitude.

330.
Better is the lonely life, for fools companions cannot be;
Live alone and do no evil, live alone with scanty needs,
Lonely, as the mighty tusker in the forest lonely feeds.

331.
Sweet are friends when need ariseth, sweet is joy whate'er it be;
Sweet the blessing of life's ending, sweet to be from sorrow free.

332.
Sweet it is to be a mother, sweet the lot of fatherhood,
Sweet the life of holy hermits, sweet the life of Brāhmans good.

333.
Sweet is growing old in goodness, sweet is faith established,
Sweet to gain the prize of wisdom when desire for sin is dead.

320.
Just like an elephant in battle withstands the arrows shot at him,
I have to tolerate the harsh criticism from others, because the world is really cruel.

321.
Tamed, they take him into battle; tamed, the king rides on his back;
He is the best version of himself when he's controlled, and he isn’t hurt by harsh words.

322.
Well-trained mules are great, and so are famous Scindian horses;
The powerful elephant is definitely impressive; but the greatest achievement is mastering oneself.

323.
But such mounts can't assist us; they can't lead us to Nibbāna;
We can only access The Pathless__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ by having self-control.

324.
With the wine from the temples flowing, the powerful Dhanapālako[2]
Trapped, he eats nothing and longs to go back to the Nāga-grove.

325.
Slow, greedy, and sleepy, rolling aimlessly back and forth,
Like a big, well-fed pig, a fool needs to be reborn.

326.
Once, this mind roamed freely, drifting wherever it wanted.
Just like a trainer manages a rampaging elephant with a stick,
Now with wisdom, I'll take control of it, guiding it completely to do my bidding.

327.
Find happiness in being serious; focus on your thoughts and don't get exhausted;
Pull yourself away from the Path of Evil, like a tusker trapped in mud.

328.
Have you found a travel buddy, someone honest, strong, and smart?[3]
Leave all your worries behind and walk happily next to him.

329.
If you haven't found a travel buddy who is upright, strong, and wise,
Like a king escaping his kingdom, chased by foes,
Like an elephant in the woods, walk your path alone.

330.
A solitary life is better because fools make for bad company.
Live alone and cause no harm, live simply and without excess,
Alone, like the mighty tusker that searches for food on its own in the forest.

331.
Friends are great when you need them, and joy is wonderful, no matter what it is;
The end of life is a comforting blessing, and freedom from pain is a relief.

332.
It's a joy to be a mother, and being a father is rewarding too,
The life of holy hermits is sweet, and the life of good Brāhmans is sweet.

333.
Sweet is growing old in goodness, and sweet is a strong faith,
It's fulfilling to gain the prize of wisdom when the desire for sin is eliminated.


[1] Nibbāna.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Nirvana.

[2] A favourite beast of the king of Benares. The elephant, to the East, typifies wisdom, strength and endurance.

[2] A favorite animal of the king of Benares. The elephant, in the East, represents wisdom, strength, and endurance.

The Buddha is called Mahā-nāga, "mighty elephant"; The nāga-grove is Nibbāna. Those who wander in the jungle are those still bound by the fetters of rebirth.

The Buddha is called Mahā-nāga, "mighty elephant"; The nāga-grove is Nibbāna. Those who wander in the jungle are those still trapped by the chains of rebirth.

[3] Cf. verse 61.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See verse 61.


CHAPTER TWENTY FOUR.

CRAVING.

334.
Even as a creeper groweth,
Creatures that are indolent
Find their craving ever grow;
Like a monkey in the forest
Seeking fruit from bough to bough,
So they wander to and fro.[1]

335.
He who yields to sordid craving
That thro' all the world doth go,
Like the gadding vine that spreadeth,
That man's sorrows ever grow.

336.
He who quiets sordid craving,
Hard in this world to allay,
Like the dewdrop from the lotus,
All his sorrows fall away.

337.
Lo! to all of ye assembled
This the good advice I tell:
"Dig ye up the root of craving,
As men dig the scented grass.
Let not Death so oft assail ye,
Even as the rushing torrent
O'er the river reeds doth pass."

338.
If the root be still uninjured,
Trees cut down will spring again;
If the root of craving liveth,
Still there is rebirth of pain.

339.
When the six and thirty currents[2]
Bring one under pleasure's sway,
Thoughts, like waves, with passion surging.
Sweep him all confused away.

340.
Everywhere those streams are flowing;
Now the creeper of desire
Plants its roots and standeth fast;
Cut it ere it riseth higher,
Cut it with the axe of wisdom,
Root the creeper up at last.

341.
Restless, wanton is men's craving;
They who wander to and fro
In the restless search for pleasure
Birth and death must undergo.

342.
They who in the trap of craving,
Like a hare run to and fro,
By the fetters' bonds entangled,
Long must sorrow undergo.

343.
Beings, in the trap of craving
Like a hare run to and fro:
Mendicants who hope for freedom
Must their passions all forego.

344.
Whoso, free from human passions,
Junglewards to run is fain;[3]
Who, from lust emancipated,
To his lust runs back again;
Lo! the man infatuated
Plunges into bonds of pain.

345.
Not by ties of wood or iron
Nor of rope (the wise men say)
Are men held in bondage strong;
But for jewels, wives and children,
They who passionately crave,
They are held in bondage long.

346.
But the downward-dragging chain,
Yielding, hard to loose again—
This is bondage real (they say):
Who this chain of craving breaks,
Free from lust, the world forsakes.

347.
They who yield to their desires
Down the stream of craving swim;
As we see the spider run
In the net himself hath spun.
Wise men cut the net and go
Free from craving, free from woe.

348.
Loose all behind, between, before;[4]
Cross thou unto the other shore;[5]
With thy mind on all sides free
Birth and death no more shalt see.

349.
He whose mind is tossed with doubt,
Seeing bliss in passion's surge,
Makes his craving grow the longer,
Rivets all his bonds the stronger.

350.
He who joys in calming doubt,
And the loathsome contemplates,[6]
Soon will Māra's bondage leave,
Every fetter soon will cleave.

351.
He who hath attained the goal,
Fearless, free from lust and sin,
Who hath plucked out every thorn,[7]
Nevermore will be reborn.

352.
Free from lust, to nothing clinging,
Who is skilful to interpret
All the wealth of sacred lore;
All the mass of letters knowing
(Whether after or before),[8]
This indeed is his last body,
He's a Master of The Wisdom,
Mighty Being,
He indeed is born no more.

353.
Conqueror of all am I!
Knowing all, from all conditions
Of existence I am free;
By the slaying of desire
I have ended craving's fire.
Who could then my teacher be?
I have now forsaken all,
I myself, by mine own knowledge.
Whom should I my teacher call?[9]

354.
To give The Norm all gifts transcends;
To taste The Norm is sweetest far;
No joy can with its joy compare;
Who raving slays all sorrow ends.

355.
Wealth harms the fool; not him who runs
To win the goal intent;
By lust of wealth the fool harms self
With harm for others meant.

356.
Weeds are the ruin of the fields;
This world by lust is spoiled;
Then great the fruit of gifts to those
By lust who are not soiled.

357.
Weeds are the ruin of the fields;
This world is spoiled by hate;
To those by hatred undefiled
The fruit of gifts is great.

358.
Weeds are the ruin of the fields;
Deluded are mankind;
Then great the fruit of gifts to those
Whom folly doth not blind.

359.
Weeds are the ruin of the fields;
Craving pollutes the world;
Then great the fruit of gifts to those
By craving not enthralled.[10]

334.
Just like a vine grows,
Lazy animals
Their desires keep increasing;
Like a monkey in the wild
Searching for fruit from branch to branch,
So they move around aimlessly. [1]

335.
The person who gives in to greedy desires
That are found all over the world,
Like a growing vine,
That guy's problems are just going to get worse.

336.
Person who controls greedy desires,
Which are difficult to control in this world,
Like the dew on the lotus,
All his troubles will disappear.

337.
Listen up! To everyone here,
Here's the smart advice I offer:
"Uncover the source of desire,
As people unearth fragrant grass.
Don't allow Death to keep attacking you,
Like a rushing river
"That flows over the river reeds."

338.
If the root stays intact,
Cut trees will regrow;
If the root of desire exists,
Suffering continues to be reborn.

339.
When the thirty-six currents __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Pull someone under the sway of pleasure,
Thoughts, like waves, rise with intensity,
Sweeping him away in confusion.

340.
Those streams are flowing all over;
Now the creeping vine of desire
Establishes its roots and remains strong;
Cut it before it gets taller,
Chop it with the axe of wisdom,
And finally, pull out the vine.

341.
Restless, uncontrolled human desire;
Those who roam around
In the constant search for enjoyment
Must experience life and death.

342.
Those caught up in desire,
Like a hare darting back and forth,
Caught in their own chains,
Must endure prolonged suffering.

343.
Beings trapped by desire
Run around like a rabbit.
Monks searching for freedom
Must release all their passions.

344.
Those who, liberated from human desires,
Eager to explore the jungle;[3]
Who, freed from desire,
Returns to his desires again;
Check it out! The crush
Dives into the ties of suffering.

345.
Not by ropes made of wood or iron
Neither by chains (as the wise say)
Are people held in strong bondage?
But by jewels, wives, and children,
Those who desire intensely,
They are set for a long time.

346.
But the downward-pulling chain,
Giving in is hard to reverse—
This is real bondage, they claim:
Whoever breaks this chain of desire,
Free from desire, leaves the world behind.

347.
Those who give in to their desires
Swim down the flow of desire;
Just like we see the spider move
In the web it has woven itself.
Smart people break free and move on.
Free from want, free from pain.

348.
Let go of everything that’s behind, in between, and ahead; [4]
Cross over to the other side;[5]
With your mind totally clear
You will not witness either birth or death.

349.
A person whose mind is filled with doubt,
Discovering joy in the tides of desire,
Intensifies his cravings,
Strengthening all his relationships.

350.
Whoever finds joy in easing doubt,
And thinks about the disgusting,[6]
Will soon escape Māra's trap,
Every chain will soon be broken.

351.
The one who has achieved the goal,
Fearless, free from desire and wrongdoing,
Who has removed every thorn, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Will never be reincarnated.

352.
Free from desire, holding on to nothing,
Who is good at understanding
All the treasures of sacred teachings;
Knowing all the knowledge of letters
(Whether before or after),[8]
This is truly his last body,
He is a Master of Wisdom,
A Supreme Being,
He is really gone for good.

353.
I am the ruler of everything!
Knowing everything, unbound by any conditions
I am free from existence;
By letting go of desire
I have put out the fire of desire.
Who could be my teacher then?
I have now given up everything,
I navigate my own learning.
Who should I refer to as my teacher? [9]

354.
To give The Truth all gifts exceeds;
Experiencing The Truth is the sweetest.
No happiness compares to its happiness;
Who, in a frenzy, gets rid of all sadness ends.

355.
Wealth is bad for the fool, not for the one who works hard.
To achieve their goal; The foolish hurt themselves
With harm aimed at others.
356.
Weeds damage the fields;
This world is ruined by desire;
So great is the reward of gifts to those
Who are free from desire.

357.
Weeds destroy the fields;
This world is ruined by hatred;
To those who are untainted by hatred
The reward of gifts is great.
358.
Weeds damage the fields;
Humanity is deceived;
So great is the reward of gifts to those
Whom foolishness does not blind.
359.
Weeds ruin the fields;
Desire pollutes the world;
So great is the reward of gifts to those
Who are not trapped by desire.[10]


[1] In the round of rebirth.

In the cycle of rebirth.

[2] The six sense-organs and the six objects of sense (twelve) are affected by three desires of each, generally taken as Kāmatanhā, Rūpatanhā, Arūpatanhā, desire for existence in the world of desire, in the worlds of form, in the worlds of the formless (abstract), thus making thirty-six varieties.

[2] The six sense organs and the six objects of perception (twelve) are influenced by three types of desires each, commonly understood as Kāmatanhā, Rūpatanhā, and Arūpatanhā, which represent the desire for existence in the desire realm, in the realm of form, and in the formless (abstract) realm, resulting in a total of thirty-six categories.

[3] The jungle of passion.

The jungle of passion.

[4] Past, present and future ties.

[4] Connections between the past, present, and future.

[5] Cross the stream to Nibbāna.

Cross the stream to Nirvana.

[6] One of the meditation exercises, to inspire loathing for the body and its corrupt nature.

[6] One of the meditation exercises designed to foster a dislike for the body and its corrupt nature.

[7] Cf. above v. 275.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See above v. 275.

[8] Nirutti-pada-kovido: skilled in the true meaning of the language (Pali) in which the Buddha taught.

[8] Nirutti-pada-kovido: knowledgeable about the real meaning of the language (Pali) that the Buddha used to teach.

[9] This was the reply of the Buddha to an ascetic who, struck by the Master's radiance after attaining Nibbāna, inquired who was His teacher and what was the cause of His joy.

[9] This was the Buddha's response to an ascetic who, amazed by the Master's glow after reaching Nibbāna, asked who had taught Him and what brought Him such joy.

[10] Bhoga, rāga, dosa, moha, iccha, riches, lust, hate, delusion, craving, are five of the hindrances to the saintly life.

[10] Enjoyment, attachment, aversion, confusion, desire, wealth, lust, anger, delusion, craving, are five of the obstacles to a virtuous life.


CHAPTER TWENTY-FIVE.

THE MENDICANT.

360-1
Good is restraint of eye and ear, of nose and tongue,
Of body, speech and mind; restraint is good
In every way; the mendicant restrained
All sorrow casts away.

362.
In hand and foot and speech whoso is self restrained;
Whoso to ponder inwardly delights,
Who liveth lonely and is well-content,
Him men call mendicant.

363.
Whoso controls his lips, and words of wisdom speaks,
Is not puffed up, who can elucidate
The meaning and the essence of The Norm—
Pleasant is he to hear.

364.
Who dwelleth in the Norm and in the Norm delights,
Who searcheth out and well remembers it—
From the True Norm that steadfast mendicant
Will never fall away.

365.
Let him not think of little worth the alms he gains.
Nor jealous be of alms to others given;
For whoso envies other mendicants
Wins not tranquillity.

366.
Though small the part of charity that falls to him,
Whoso despiseth not the alms he gains,
If he live clean, not given to slothfulness,
E'en by the gods is praised.[1]

367.
Whoso hath neither part nor lot in Name and Form[2]
(Who saith not "this is I" or "this is mine")
And grieveth not for what existeth not,
A mendicant is called.

368.
Whoso in friendly wise with all mankind abides,
Firm in the teaching of the Awakened One;
Reaches the bliss where all conditions cease,
Reaches the State of Peace.

369.
O mendicants! bail out the water from this boat![3]
Swift will it go when from this burden freed.
Of passion and of hatred cut the root;
Then shalt thou reach The Peace.

370.
Cut off the five; desert the five; the five subdue!
That mendicant, who from the fetters five[4]
Hath freed himself at last, by men is called
"A crosser of the Stream".

371.
O mendicant! be meditative; let not sloth,[5]
Let not thy passions toss thee to and fro;[6]
Lest, swallowing the ball, thou burning cry,
"Ah! this is suffering!"

372.
Who hath no wisdom cannot ecstasy attain;[7]
Who knows not ecstasy, no wisdom gains;
Whoso both ecstasy and wisdom hath,
Unto The Peace is nigh.

373.
The mendicant, whose mind hath gained tranquillity,
When he hath entered on his empty cell,[8]
Hath joy beyond man's power to tell, for he
The Truth discerneth well.

374.
Soon as he grasps the rise and fall of elements,[9]
Such pleasure and delight thereby he wins
As falls to them that rightly know the state
Of immortality.[10]

375.
Let the wise mendicant in this world thus begin;
Guard thou thy senses; next, with mind content,
By discipline restrained, seek noble friends
Who zealous live and pure;

376.
And by the laws of friendship act, live perfectly,
And upright walk according to the Norm;
Then in the fullness of thy joy thou shalt
An end of suffering make.

377.
O mendicants! just as the snow-white vassikâ,
The jasmine, putting forth fresh blooms to-day,
Sheds down the withered blooms of yesterday,
So shed ye lust and hate.

378.
Tranquil in body, speech and mind, O mendicants,
Whoso in every way is well-restrained,
Who all this world's desires hath thrown aside
He is "the tranquil" called.

379.
Rouse thou the self by self, by self examine self;
Thus guarded by the self, and with thy mind
Intent and watchful, thus, O mendicant,
Thou shall live happily.

380.
Yea! Self is guard of self and refuge takes in self;
Just as a dealer trains a thoroughbred,
A noble steed, and breaks him to the rein,
So do thou self restrain.

381.
That mendicant, with utter joy and gladness filled,
Firm in the teaching of the Awakened One,
Reaches the bliss where all conditions cease,
Reaches the State of Peace.

382.
Lo ye! a mendicant, though young he be, that strives
To grasp the teaching of the Awakened One,
Lights up the world, as from a cloud released
The moon lights up the night.

360-1
It's important to manage what you see and hear and to be cautious.
Your desires for body, speech, and mind; controlling them is beneficial.
in every way; the restrained individual
takes away all sadness.

362.
Anyone who exercises self-control in their actions and words,
who finds happiness in self-reflection,
who lives alone and is happy,
is called a beggar.

363.
Whoever controls their words and speaks wisely,
doesn't act arrogantly, can clarify
the meaning and essence of The Norm—
is nice to listen to.

364.
Whoever enjoys and understands The Norm,
who searches for it and remembers it clearly—
from the True Norm that unwavering beggar
will never drift away.

365 days.
He shouldn't underestimate the donations he gets.
He shouldn't be jealous of the donations given to others;
for anyone who envies other beggars
will not find peace.

366.
Even if he gets just a bit of charity,
whoever does not look down on the charity they receive,
if he lives honestly and isn't lazy,
is admired even by the gods.[1]

367.
Whoever is not attached to Name and Form[2]
(who doesn't say "this is me" or "this is mine")
and doesn’t mourn for what isn’t real,
is called a beggar.

368.
Whoever gets along with everyone,
steady in the teachings of the Awakened One;
reaches the happiness where all conditions end,
achieves a State of Peace.

369.
O beggars! empty the water from this boat![3]
It will move quickly once it's free of this burden.
Remove the root of passion and hatred;
Then you will arrive at The Peace.

370.
Eliminate the five; leave the five; manage the five!
That beggar, who has liberated himself from the five bonds __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
is referred to as "A crosser of the Stream" by others.

371.
Oh beggar! Stay alert; don’t give in to laziness,[5]
Don't let your passions control you; [6]
so you don’t accidentally swallow the ball and then start crying out,
"Ah! this is painful!"

372.
Anyone who lacks wisdom cannot achieve ecstasy;[7]
those who don't experience ecstasy gain no wisdom;
whoever possesses both joy and knowledge,
is near The Peace.

373.
The beggar, whose mind is at peace,
When he walks into his empty cell, [8]
experiences joy beyond words, because he
recognizes the truth clearly.

374.
Once he grasps the rise and fall of elements,[9]
he experiences great pleasure and joy
as is fitting for those who truly understand the situation
of immortality.[10]

375.
Let the wise beggar start like this in this world;
be aware of your feelings; then, with a thoughtful heart,
find good friends
who live passionately and purely;

376.
And live by the principles of friendship; behave well,
and walk correctly according to The Norm;
then in the height of your happiness you will
end suffering.

377.
O beggars! just like the pure white vassikâ,
the jasmine, blooming fresh today,
lets go of the faded flowers from yesterday,
So you should let go of lust and hate.

378.
Stay calm in your body, words, and thoughts, O beggars,
whoever is well-disciplined in every aspect,
who has let go of all the world's desires,
is called "the calm".

379.
Awaken yourself by exploring within;
thus protected by yourself, with your thoughts
stay alert and attentive, in this way, O beggar,
you will be happy.

380.
Yes! The self is the protector and safe haven of the self;
just like a trainer readies a thoroughbred,
a noble horse, and trains him to the reins,
so you should hold back.

381.
That beggar, full of joy and happiness,
steadfast in the teachings of the Buddha,
will reach the joy where all conditions end,
will reach the State of Peace.

382.
Look! A beggar, even if young, who is trying
to grasp the teachings of the Awakened One,
Lights up the world, just like the moon, set free.
from a cloud, brightens the night.


[1] Cf. vv. 229-30.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See vv. 229-30.

[2] Nāma rūpa, a traditional Vedic term for "mind and Matter," the immortal and the perishable, borrowed by the Buddha to stand for the mental and bodily compound in the individual, cf. Buddhist Psychology, Mrs. C.A. Rhys-Davids, pp. 23-5.

[2] Nāma rūpa, an old Vedic term meaning "mind and matter," the eternal and the temporary, was used by the Buddha to refer to the mental and physical components of an individual, see Buddhist Psychology, Mrs. C.A. Rhys-Davids, pp. 23-5.

[3] The body with its needs and passions (water in the boat) hampers the progress across the stream.

[3] The body with its needs and desires (water in the boat) slows down the journey across the stream.

I. The first five fetters of delusion of self, doubt, ceremonial observance, lust and ill-will.

I. The first five fetters are self-delusion, doubt, ritual practices, desire, and hostility.

II. The second five fetters of desire for form, desire for the formless, pride, vanity and ignorance.

II. The second five fetters are desire for form, desire for the formless, pride, vanity, and ignorance.

III. If the verb of the third clause, vuttaribhāvaye, be translated "pay attention to," as is possible, the meaning will be, "develop the five good qualities of faith, zeal, concentration, meditation, wisdom."

III. If the verb in the third clause, vuttaribhāvaye, is interpreted as "pay attention to," it means to "develop the five positive qualities of faith, zeal, concentration, meditation, and wisdom."

IV. This may refer to the second five fetters, by throwing off which one becomes an Arahat.

IV. This might refer to the second five fetters, and by letting go of these, one becomes an Arahat.

[5] "Toss thee," reading kāmagunā bhamiṁsu (for kāmagune bhamassu) as Prof. Dines Andersen suggests (p. 192, Glossary to Dhammapada. Pt. 2).

[5] "Throw you," reading kāmagunā bhamiṁsu (for kāmagune bhamassu) as Prof. Dines Andersen suggests (p. 192, Glossary to Dhammapada. Pt. 2).

[6] Cf. v. 107. One of the tortures in the hells.

[6] See v. 107. One of the torments in hell.

[7] "ecstasy," jhāna. There are four stages of mystic meditation leading to rebirth in the higher worlds.

[7] "ecstasy," jhāna. There are four stages of mystical meditation that lead to rebirth in the higher realms.

[8] "Empty cell," suññāgāram, may refer to the meditation in the "cave of the heart," when all thought vibrations are stilled, cf. v. 37.

[8] "Empty cell," suññāgāram, may refer to the meditation in the "cave of the heart," when all thought vibrations are stilled, cf. v. 37.

[9] "The rise and fall," reading udayavyayam. cf. v. 113.

[9] "The rise and fall," reading udayavyayam. cf. v. 113.

[10] 'immortality': viz.: 'the Ambrosial'.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 'immortality': i.e.: 'the Ambrosial'.


CHAPTER TWENTY-SIX.

THE BRAHMANA.

383.
Cut off the stream,[1] O Brāhmana, right manfully;
Repel desires; when thou hast known the end
Of things conditioned, thou shalt be
A knower of the Uncreate.[2]

384.
When by the twofold law (restraint and ecstasy),
By virtue of the knowledge he hath gained,
The Brāhmana hath crossed the stream;
Then every fetter falls away.

385.
Whoso the stream hath crossed and from this shore hath passed,[3]
Free from all cares, unfettered; one to whom
This shore and that alike are naught;
Him I deem a Brāhmaṇa.

386.
Whoso dwells meditiative, passionless,
And free from all Taints, his course hath run,
Whoso hath won the highest Goal—
Him I deem a Brāmaṇa.

387.
"One who is rid of evil" is a Brāmaṇa;
Samaṇa is one who tranquil hath become;
"Gone forth from all impurity";
The hermit is pabbajjā called.[4]

388.
Let not a Brāhmaṇa assail a Brāhmaṇa;
Nor let him with the assailant angry be,
Woe to the striker; greater woe
To him that, stricken, strikes again.

390.
No little profit cometh to the Brāhmaṇa
Who hath his mind from pleasant things restrained;
Soon as the lust to harm is gone
All sorrowing is laid to rest.

391.
Whoso offendeth not in thought and word and deed,
In whom no evil from these three is seen;
Whoso is in these three controlled;
Him I deem a Brāhmaṇa.

392.
If there be one from whom thou canst obtain the Norm
Which He, the All-Awakened One, declared,
Revere him, as a Brāhmaṇa
The sacrificial fire reveres.

393.
Not matted hair, nor caste, nor noble birth can make
The Brāhmaṇa; but he that knows the truth
And knows the Norm, is blest indeed;
And him I deem a Brāhmaṇa.

394.
Of what avail to thee, O fool, is matted hair?
And what avails thy garment made of skins?
The outer part thou makest clean,
But all is ravening within.[5]

395.
Whoso wears rags from dustheaps picked, whoso is lean,
With veins o'erspread, who in the jungle dwells
And meditates in loneliness;[6]
Him I deem a Brāhmaṇa.

396.
One is not Brāhmaṇa because of race or birth;
"Hail-fellow" is such called, and riches hath.[7]
Possessing naught, free from desire
Is one I call a Brāhmaṇa.

397.
Whoso hath cut all fetters off and hath no fear
Of what may him befall; whoso from bonds
And all attachments is released;
Is one I call a Brāhmaṇa.

398.
Whoso hath cut the strap, the leathern thong, the ropes[8]
And all thereto pertaining, and the bar
Hath lifted; him, the Awakened one;
Him I deem a Brāhmaṇa.

399.
He who endures, tho' innocent of all offence,
Abuse and blows and e'en imprisonment
With patience strong, a host in strength;
Him I deem a Brāhmaṇa.

400.
Who hath no anger, who to all his vows is true,
Upright in life, from passion free, subdued,
No more on earth to be reborn;
Him I deem a Brāhmaṇa.

401.
Who like a dew-drop on a lotus-lily leaf,
Or seed of mustard on a needle's point,
Clings not to any worldly bliss;
Him I deem a Brāhmaṇa.

402.
Who knoweth even in this world his sorrow's end,
Who bath laid down the burden of desire,
Emancipated from his bonds;
Him I deem a Brāhmaṇa.

403.
Whoso is deep in wisdom and intelligence,
Who can with skill discern the right and wrong,
Who hath attained the highest goal;
Him I deem a Brāhmaṇa.

404.
Whoso with householders and wanderers alike
Small dealings hath, who lives the homeless life,
A mendicant of scanty needs;
Him I deem a Brāhmaṇa.

405.
Whoso withholds the rod of painful punishment
From living creatures, be they weak or strong,
Who neither strikes nor makes to strike,
Him I deem a Brāhmaṇa.

406.
Whoso forbearance hath to those that hinder him,
And to the angry showeth gentleness,
Among the greedy without greed;
Him I deem a Brāhmaṇa.

407.
From whom all anger, hate, hypocrisy and pride
Have fall'n away, as from a needle's point
A grain of mustard-seed falls off;
Him I deem a Brāhmaṇa.

408.
Gentle in ways and apt to teach his fellow-men,
Whoso will utter truth and naught but truth,
Whoso in speech offendeth not;
Him I deem a Brāhmaṇa.

409.
He that takes nothing in this world that is not given,
Whatever it may be, or great or small,
Or long or short or good or bad;
Him I deem a Brāhmaṇa.

410.
In whom is seen no more the longing of desire
For this world or beyond, who hath no lust,
Who hath no fetters any more;
Him I deem a Brāhmaṇa.

411.
In whom is seen no craving, who, because he knows,
Asks not in doubt the How or Why, for he
Hath reached Nibbāna's peace profound;
Him I deem a Brāhmaṇa.

412.
Whoso on earth hath passed beyond the opposites
Of good and evil, and is free from grief,
From passion and impurity;
Him I deem a Brāhmaṇa.

413.
Who, like the moon on high, is stainless, pure and calm,
Translucent and serene, who hath restrained
The rise of all delightful states;
Him I deem a Brāhmaṇa.

414.
Whoso hath trod the hard and muddy road of births,
Hath crossed delusion, reached the other shore,
Nor lusts, nor doubts, grasps not, is calm,
Him I deem a Brāhmaṇa.

415.
Who homeless wanders through this world, a mendicant,
Abandoning desires, who hath restrained
The rise of sensual delight;
Him I deem a Brāhmaṇa.

416.
Who homeless wanders through this world a mendicant,
Abandoning his lust; who hath restrained
The rise of craving and desire;
Him I deem a Brāhmaṇa.

417.
Whoso hath left behind all ties that bind on earth,
And e'en the heavenly world transcended hath;
Whoso from every tie is free;
Him I deem a Brāhmaṇa.

415.
Who joy and pain hath left, who from the heat of life
Is cooled, and hath no basis of rebirth,
Heroic conqueror of the worlds;
Him I deem a Brāhmaṇa.

419.
Who knows the rise and fall of things in birth and death,
Who is not of the world, who hath the path
Well trod, who hath become awake;
Him I deem a Brāhmaṇa.

420.
Whose passage[9] hence the gods themselves cannot discern,
Nor demi-gods nor men; a worthy one
In whom the passions are subdued;
Him I deem a Brāhmaṇa.

421.
To whom pertaineth naught of past or future things
Or of the present; one who owneth naught,
Who hath no wish for anything;
Him I deem a Brāhmaṇa.

422.
Dauntless,[10] pre-eminent, heroic mighty seer,
The conqueror, desireless one, made clean,[11]
Whose eyes have opened to the light,[12]
Him I deem a Brāhmaṇa.

423.
Who knows his former births, who sees both heaven and hell,[13]
Who now at last hath reached the end of births;
Perfect in knowledge he who hath done all things well,
That sage I call a Brāhmaṇa.

383.
Shut off the stream,__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ O Brahmin, with determination;
Reject desires; once you grasp the outcome
Among all things that are subject to conditions, you will be
A knower of the Uncreate.[2]

384.
When through the dual practice (self-control and intense joy),
With the knowledge he has acquired,
The Brāhmana has crossed the river;
Then every bond breaks apart.

385.
Whoever has crossed the stream and moved from this shore,[3]
Carefree and unrestricted; a person who observes
Both this shore and that one are insignificant;
I consider him a Brāhmaṇa.

386.
Whoever lives in meditation, free from desire,
And free of all impurities, has finished his journey,
Whoever has reached the highest goal—
I see him as a Brāhmaṇa.

387.
"Someone who has eliminated evil" is a Brāhmaṇa;
Samaṇa is someone who has found peace;
"Purity guaranteed"
The hermit is called pabbajjā.[4]

388.
A Brāhmaṇa should not harm another Brāhmaṇa;
Nor should he be angry with the attacker,
Woe to the striker; even greater woe
To the one who, when hit, hits back.

390.
A great benefit comes to the Brāhmaṇa.
Who controls their mind from indulgence;
As soon as the desire to hurt is gone
All sadness is laid to rest.

391.
Anyone who doesn’t offend in thought, word, or action,
In whom no bad traits from these three are seen;
Anyone who is controlled by these three;
I consider him a Brāhmaṇa.

392.
If there's someone you can get the Norm from
That He, the Fully Awakened One, stated,
Honor him, like a Brahmin
The sacred fire honors.

393.
Not tangled hair, nor social class, nor noble lineage can make
The Brāhmaṇa; but someone who understands the truth
And understands the Norm is truly fortunate;
And I consider him a Brāhmaṇa.

394.
What good is tangled hair to you, you fool?
What good is your garment made of animal skins?
You clean the outside,
But everything inside is hungry.[5]

395.
Whoever wears torn clothes picked from garbage, who is skinny,
With veins stretched, who lives in the jungle
And meditates alone;[6]
I consider him a Brāhmaṇa.

396.
A person is not considered a Brāhmaṇa because of their race or birth;
A "hail-fellow" is what he's called, and he has wealth.[7]
Someone who has nothing and is free from desire.
Is the person I refer to as a Brāhmaṇa.

397.
Whoever has severed all ties and feels no fear
What might happen to him; anyone who is free
From connections and relationships;
Is the one I refer to as a Brāhmaṇa.

398.
Whoever has cut the strap, the leather thong, the ropes[8]
And everything associated with them has raised the standard;
The Awakened One;
I consider him a Brāhmaṇa.

399.
Whoever endures, even though completely innocent of any wrongdoing,
Abuse, violence, and even jail
True strength lies in having great patience.
I consider him a Brāhmaṇa.

400.
Who feels no anger, who stays true to all their promises,
Upright in life, calm, and self-disciplined,
No longer to be born again on earth;
I consider him a Brāhmaṇa.

401.
Who, like a drop of dew on a lotus leaf,
Or a mustard seed on the tip of a needle,
Does not hold on to any worldly pleasure;
I consider him a Brāhmaṇa.

402.
Who even knows in this world when his suffering will end,
Who has let go of the burden of desire,
Freed from his chains;
I see him as a Brāhmaṇa.

403.
Whoever is filled with wisdom and understanding,
Who can expertly tell right from wrong,
Who has achieved the highest goal;
I consider him a Brāhmaṇa.

404.
Whoever has minor interactions with both settled people and travelers,
Who lives the life of a traveler,
A minimalist beggar;
I consider him a Brāhmaṇa.

405.
Anyone who chooses not to hurt living beings,
Whether they are weak or strong,
Who doesn't hit or make others hit,
I consider him a Brāhmaṇa.

406.
Anyone who shows patience to those who obstruct him,
And respond to angry actions with kindness,
Among the greedy without greed;
I consider him a Brāhmaṇa.

407.
From whom all anger, hate, hypocrisy, and pride come
Have fallen away, like a mustard seed.
From the tip of a needle;
I consider him to be a Brāhmaṇa.

408.
Kind in approach and enthusiastic about sharing knowledge,
Whoever speaks the truth and only the truth,
Whoever doesn't speak offensively;
I consider him a Brāhmaṇa.

409.
He who gets nothing in this world that isn’t offered,
Whatever it is, whether big or small,
Whether it's long or short, good or bad;
I see him as a Brāhmaṇa.

410.
In whom the desire no longer exists
For this world or the next, who has no desire,
Who has no attachments left;
I consider him a Brāhmaṇa.

411.
In whom there is no longer any desire, who knows,
Do not question the How or Why, for he
Has attained the deep peace of Nibbāna;
I see him as a Brāhmaṇa.

412.
Whoever on this earth has gone beyond the extremes
Of good and evil, and is free from sorrow,
From passion and impurity;
I view him as a Brāhmaṇa.

413.
Who, like the moon above, is pure, serene, and shining,
Translucent and calm, who has held back
The emergence of all enjoyable conditions;
I consider him a Brāhmaṇa.

414.
Who has walked the difficult and muddy road of rebirths,
Has moved beyond delusion and reached the other side,
Neither desires nor doubts, stays calm,
I consider him a Brāhmaṇa.

415.
Who travels the world as a beggar,
Letting go of desires, who hasn't held back
The rise of pleasure.
I consider him a Brāhmaṇa.

416.
Who roams the world as a beggar,
Letting go of lust; who has held back
The increase of cravings and desires;
I consider him a Brāhmaṇa.

417.
Who has cut all earthly ties,
And even went beyond the heavenly realm;
Whoever is free from all ties;
I consider him a Brāhmaṇa.

415.
Who has moved on from joy and pain, who has calmed down from the intensity of life,
And has no basis for rebirth,
A brave conqueror of worlds;
I see him as a Brāhmaṇa.

419.
Who understands the ups and downs of life through birth and death,
Who is not from this world, who has walked the path
Well, who has become enlightened;
I consider him a Brāhmaṇa.

420.
Whose journey__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ even the gods can't see,
Neither demi-gods nor humans; a truly worthy person.
In whom passion is controlled;
I consider him a Brāhmaṇa.

421.
To anyone who cares about neither the past nor the future
Or of the present relates; someone who owns nothing,
Who has no desires for anything;
I consider him a Brāhmaṇa.

422.
Fearless, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ outstanding, heroic, powerful seer,
The conqueror, free from desire, is purified,[11]
Whose eyes have opened to the light, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
I consider him to be a Brāhmaṇa.

423.
Who knows their past lives, who sees both heaven and hell,[13]
Who has now finally reached the end of their cycles of rebirth;
Flawless in knowledge, the one who has accomplished everything with excellence,
I refer to that wise person as a Brāhmaṇa.


[1] Cf. v. 178.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See v. 178.

[2] Akataññu, "unconditioned," Nibbāṇa.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Akataññu, "unconditioned," Nirvana.

[3] 'lit. one for whom there exists neither this shore (the stream being not yet entered) nor that shore (Arahantship being yet unattained) nor both shores (as he has now attained)'.

[3] 'literally, one for whom neither this shore (the stream has not yet been crossed) nor that shore (Arahantship has not yet been reached) nor both shores (since he has now attained it) exists.'

[4] Sāhita, "removed," the supposed etymology of Brāhmana; as samitatta, "quieted" is here supposed to be that of samana, ascetic monk. Pabbajjā is one who "goes forth," takes the robes, becomes ordained a Buddhist mendicant monk.

[4] Sāhita, meaning "removed," is thought to be the origin of Brāhmana; similarly, samitatta, meaning "quieted," is believed to relate to samana, an ascetic monk. Pabbajjā refers to someone who "goes forth," takes on the robes, and is ordained as a Buddhist mendicant monk.

[5] Cf. the words of the Christ to the Pharisees: "Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter, but your inward part is full of ravening and wickedness." The word used, gahanam, 'grasping,' may also mean 'jungle'.

[5] See what Christ said to the Pharisees: "You Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but your insides are full of greed and evil." The word used, gahanam, 'grasping,' can also mean 'jungle'.

[6] These were the marks of the early and stricter ascetics; even to-day the bhikkhus of Ceylon have their robes made of pieces of cloth sewn together, but these are not picked from the dust-heap.

[6] These were the signs of the early and more disciplined ascetics; even today, the bhikkhus of Ceylon wear robes made from pieces of cloth stitched together, but these are not taken from the trash.

[7] "Hail-fellow," bhovādi, one who uses the disrespectful term of bho, "I say! man". These Brahmins who did not accept the Buddha as Master would address Him in this way, and of course they were often wealthy men.

[7] "Hey there," bhovādi, refers to someone who uses the disrespectful term bho, meaning "Listen up! man". These Brahmins who did not recognize the Buddha as their Master would talk to Him like this, and naturally, many of them were wealthy individuals.

[8] The strap is said to be hate; the thong, desire; the ropes, orthodoxy with its attendant narrowness; the bar, ignorance that shuts the door of knowledge.

[8] The strap represents hate; the thong stands for desire; the ropes symbolize orthodoxy and its limiting nature; the bar signifies ignorance that keeps the door to knowledge closed.

[9] Cuti; gati; the "fall" from other worlds into this one, and the 'going' or passage or state of the next birth.

[9] Cuti; gati; the "fall" from other worlds into this one, and the 'going' or transition or condition of the next life.

[10] Like a bull.

Like a boss.

[11] Nahātakam, an allusion to the ceremonial bathing of the Brāhmaṇa after finishing his course of studies.

[11] Nahātakam, a reference to the ceremonial bathing of the Brāhmaṇa after completing his studies.

[12] The meaning of buddha.

The meaning of Buddha.

[13] One who knows earth, heaven and hell, and can range them at will, is called ñānatilōka, "knower of the three worlds". Such a one is born no more, as he has learned the lessons of these worlds.

[13] Someone who understands earth, heaven, and hell, and can move freely between them, is called ñānatilōka, "knower of the three worlds." Such a person is no longer reborn, as they have grasped the teachings of these realms.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!