This is a modern-English version of Nathan the Wise; a dramatic poem in five acts, originally written by Lessing, Gotthold Ephraim. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.


CASSELL’S NATIONAL LIBRARY

Cassell's National Library

 

NATHAN THE WISE
A Dramatic Poem in Five Acts

Translated by William Taylor of Norwich

Translated by William Taylor of Norwich

FROM THE GERMAN OF

FROM THE GERMAN OF

LESSING

LESSING

CASSELL & COMPANY Limited
LONDON PARIS & MELBOURNE
1893

CASSELL & COMPANY Limited
London, Paris & Melbourne
1893

INTRODUCTION

Gotthold Ephraim Lessing was born on the 22nd of January, 1729, eldest of ten sons of a pious and learned minister of Camenz in the Oberlausitz, who had two daughters also.  As a child Lessing delighted in books, and had knowledge beyond his years when he went to school, in Meissen, at the age of twelve.  As a school-boy he read much Greek and Latin that formed no part of the school course; read also the German poets of his time, wrote a “History of Ancient Mathematics,” and began a poem of his own on the “Plurality of Worlds.”

Gotthold Ephraim Lessing was born on January 22, 1729, the oldest of ten sons of a devout and educated minister in Camenz, Oberlausitz, who also had two daughters. As a child, Lessing loved books and had knowledge beyond his years when he started school in Meissen at the age of twelve. While in school, he read a lot of Greek and Latin that wasn't part of the curriculum; he also explored the German poets of his time, wrote a “History of Ancient Mathematics,” and began his own poem about the “Plurality of Worlds.”

In 1746, at the age of seventeen, Lessing was sent to the University of Leipsic.  There he studied with energy, and was attracted strongly by the theatre.  His artistic interest in the drama caused him to be put on the free list of the theatre, in exchange for some translations of French pieces.  Then he produced, also for the Leipsic stage, many slight pieces of his own, and he had serious thought of turning actor, which excited alarm in the parsonage at Camenz and caused his recall home in January, 1747.  It was found, however, that although he could not be trained to follow his father’s profession, he had been studying to such good purpose, and developing, in purity of life, such worth of character, that after Easter he was sent back to Leipsic, with leave to transfer his studies from theology to medicine.

In 1746, at seventeen, Lessing went to the University of Leipsic. There, he studied hard and became really interested in theater. His artistic passion for drama got him on the free list at the theater in exchange for some translations of French plays. He also created several minor pieces for the Leipsic stage and seriously considered becoming an actor, which alarmed his family in Camenz and led to his return home in January 1747. However, it was found that even though he couldn't be trained to follow his father's profession, he had studied so well and developed such a strong character through his integrity that after Easter, he was sent back to Leipsic, with permission to switch his studies from theology to medicine.

Lessing went back, continued to work hard, but still also gave all his leisure to the players.  For the debts of some of them he had incautiously become surety, and when the company removed to Vienna, there were left behind them unpaid debts for which young Lessing was answerable.  The creditors pressed, and Lessing moved to Wittenberg; but he fell ill, and was made so miserable by pressure for impossible payments, that he resolved to break off his studies, go to Berlin, and begin earning by his pen, his first earnings being for the satisfaction of these Leipsic creditors.  Lessing went first to Berlin to seek his fortune in December, 1748, when he was nineteen years old.  He was without money, without decent clothes, and with but one friend in Berlin, Mylius, who was then editing a small journal, the Rudigersche Zeitung.  Much correspondence brought him a little money from the overburdened home, and with addition of some small earning from translations, this enabled him to obtain a suit of clothes, in which he might venture to present himself to strangers in his search for fortune.  A new venture with Mylius, a quarterly record of the history of the theatre, was not successful; but having charge committed to him of the library part of Mylius’s journal, Lessing had an opportunity of showing his great critical power.  Gottsched, at Leipsic, was then leader of the war on behalf of classicism in German literature.  Lessing fought on the National side, and opposed also the beginning of a new French influence then rising, which was to have its chief apostle in Rousseau.

Lessing went back, kept working hard, but also dedicated all his free time to the actors. He had thoughtlessly co-signed for some of their debts, and when the company moved to Vienna, they left behind unpaid debts for which young Lessing was responsible. The creditors pursued him, prompting Lessing to move to Wittenberg; however, he fell ill and was made miserable by the pressure for impossible payments. This led him to decide to stop his studies, go to Berlin, and start earning money through his writing, with his first earnings going towards settling these Leipzig creditors. Lessing headed to Berlin to seek his fortune in December 1748, at the age of nineteen. He had no money, no decent clothes, and just one friend in Berlin, Mylius, who was then editing a small journal, the Rudigersche Zeitung. A lot of correspondence brought him a little money from his overwhelmed family, and with some small earnings from translations, he was able to buy a suit of clothes that allowed him to present himself to strangers in search of opportunities. A new project with Mylius, a quarterly record of theater history, wasn’t successful; however, when given responsibility for the library section of Mylius’s journal, Lessing had the chance to showcase his impressive critical skills. Gottsched, in Leipzig, was then leading the fight for classicism in German literature. Lessing took the national side and also opposed the rise of a new French influence that was beginning, with Rousseau set to be its main proponent.

In 1752 Lessing went back to Wittenberg for another year, that he might complete the work for graduation; graduated in December of that year as Master of Arts, and then returned to his work in Berlin.  He worked industriously, not only as critic, but also in translation from the classics, from French, English, and Italian; and he was soon able to send help towards providing education for the youngest of the household of twelve children in the Camenz parsonage.  In 1753 he gave himself eight weeks of withdrawal from other work to write, in a garden-house at Potsdam, his tragedy of “Miss Sarah Sampson.”  It was produced with great success at Frankfort on the Oder, and Lessing’s ruling passion for dramatic literature became the stronger for this first experience of what he might be able to achieve.  In literature, Frederick the Great cared only for what was French.  A National drama, therefore, could not live in Berlin.  In the autumn of 1755, Lessing suddenly moved to Leipsic, where an actor whom he had befriended was establishing a theatre.  Here he was again abandoning himself to the cause of a National drama, when a rich young gentleman of Leipsic invited his companionship upon a tour in Europe.  Terms were settled, and they set out together.  They saw much of Holland, and were passing into England, when King Frederick’s attack on Saxony recalled the young Leipsiger, and caused breach of what had been a contract for a three years’ travelling companionship.  In May, 1758, Lessing, aged twenty-nine, returned to his old work in Berlin.  Again he translated, edited, criticised.  He wrote a tragedy, “Philotas,” and began a “Faust.”  He especially employed his critical power in “Letters upon the Latest Literature,” known as his Literatur briefe.  Dissertations upon fable, led also to Lessing’s “Fables,” produced in this period of his life.

In 1752, Lessing returned to Wittenberg for another year to finish his graduation requirements. He graduated in December of that year with a Master of Arts degree and then went back to his work in Berlin. He worked diligently, not only as a critic but also translating classics from French, English, and Italian. He soon started helping to provide education for the youngest of the twelve children in the Camenz parsonage. In 1753, he took eight weeks off from other work to write his tragedy “Miss Sarah Sampson” in a garden house in Potsdam. It premiered with great success in Frankfort on the Oder, and this first experience strengthened Lessing’s passion for dramatic literature. Frederick the Great cared only for French literature, so a National drama couldn’t thrive in Berlin. In the autumn of 1755, Lessing abruptly moved to Leipsic, where an actor he had befriended was starting a theater. He was once again dedicated to the cause of National drama when a wealthy young gentleman from Leipsic invited him to travel around Europe together. They agreed to terms and set off. They explored much of Holland and were entering England when King Frederick’s attack on Saxony prompted the young Leipsiger to return home, breaking their agreement for a three-year travel partnership. In May 1758, at age twenty-nine, Lessing returned to his previous work in Berlin. He resumed translating, editing, and critiquing. He wrote a tragedy called “Philotas” and started a “Faust.” He focused especially on his critical skills in “Letters upon the Latest Literature,” known as his Literatur briefe. His studies on fables also led to his “Fables,” created during this period of his life.

In 1760 Lessing was tempted by scarcity of income to serve as a Government secretary at Breslau.  He held that office for five years, and then again returned to his old work in Berlin.  During the five years in Breslau, Lessing had completed his play of “Minna von Barnhelm,” and the greatest of his critical works, “Laocoon,” a treatise on the “Boundary Lines of Painting and Poetry.”  All that he might then have saved from his earnings went to the buying of books and to the relief of the burdens in the Camenz parsonage.  At Berlin the office of Royal Librarian became vacant.  The claims of Lessing were urged, but Frederick appointed an insignificant Frenchman.  In 1767 Lessing was called to aid an unsuccessful attempt to establish a National Theatre in Hamburg.

In 1760, Lessing was tempted by a lack of income to become a government secretary in Breslau. He held that position for five years, then returned to his previous work in Berlin. During his time in Breslau, Lessing completed his play "Minna von Barnhelm" and his most significant critical work, "Laocoon," a treatise on the "Boundaries of Painting and Poetry." Everything he managed to save from his salary went toward buying books and easing the financial difficulties at the Camenz parsonage. When he returned to Berlin, the position of Royal Librarian became available. Lessing was a strong candidate, but Frederick chose an insignificant Frenchman instead. In 1767, Lessing was called to help with an unsuccessful effort to establish a National Theatre in Hamburg.

Other troubles followed.  Lessing gave his heart to a widow, Eva König, and was betrothed to her.  But the involvements of her worldly affairs, and of his, delayed the marriage for six years.  To secure fixed income he took a poor office as Librarian at Wolfenbüttel.  In his first year at Wolfenbüttel, he wrote his play of “Emilia Galotti.”  Then came a long-desired journey to Italy; but it came in inconvenient form, for it had to be made with Prince Leopold, of Brunswick, hurriedly, for the sake of money, at the time when Lessing was at last able to marry.

Other troubles followed. Lessing fell in love with a widow, Eva König, and they got engaged. However, the complications of their respective lives postponed the wedding for six years. To secure a steady income, he took a low-paying job as a Librarian in Wolfenbüttel. During his first year there, he wrote his play “Emilia Galotti.” Then he finally got the long-awaited chance to travel to Italy, but it was inconvenient since he had to go quickly with Prince Leopold of Brunswick for financial reasons, just when Lessing was finally ready to marry.

The wife, long waited for, and deeply loved, died at the birth of her first child.  This was in January, 1778, when Lessing’s age was 49.  Very soon afterwards he was attacked by a Pastor Goeze, in Hamburg, and other narrow theologians, for having edited papers that contained an attack on Christianity, which Lessing himself had said that he wished to see answered before he died.  The uncharitable bitterness of these attacks, felt by a mind that had been touched to the quick by the deepest of sorrows, helped to the shaping of Lessing’s calm, beautiful lesson of charity, this noblest of his plays—“Nathan the Wise.”  But Lessing’s health was shattered, and he survived his wife only three years.  He died in 1781, leaving imperishable influence for good upon the minds of men, but so poor in what the world calls wealth, that his funeral had to be paid for by a Duke of Brunswick.

The wife, long awaited and deeply loved, died giving birth to their first child. This was in January 1778, when Lessing was 49 years old. Shortly after, he was attacked by Pastor Goeze in Hamburg and other narrow-minded theologians for having edited papers that criticized Christianity, which Lessing had expressed a desire to see addressed before he died. The harshness of these attacks, felt by someone already deeply wounded by sorrow, contributed to the development of Lessing’s calm, beautiful lesson on compassion, the finest of his plays—“Nathan the Wise.” However, Lessing’s health was broken, and he lived only three more years after his wife’s death. He died in 1781, leaving an enduring positive influence on people's minds, but so destitute in what the world values as wealth that his funeral had to be funded by a Duke of Brunswick.

William Taylor, the translator of Lessing’s “Nathan the Wise;” was born in 1765, the son of a rich merchant at Norwich, from whose business he was drawn away by his strong bent towards literature.  His father yielded to his wishes, after long visits to France and to Germany, in days astir with the new movements of thought, that preceded and followed the French Revolution.  He formed a close friendship with Southey, edited for a little time a “Norwich Iris,” and in his later years became known especially for his Historic Survey of German Poetry, which included his translations, and among them this of “Nathan the Wise.”  It was published in 1830, Taylor died in 1836.  Thomas Carlyle, in reviewing William Taylor’s Survey of German Poetry, said of the author’s own translations in it “compared with the average of British translations, they may be pronounced of almost ideal excellence; compared with the best translations extant, for example, the German Shakespeare, Homer, Calderon, they may still be called better than indifferent.  One great merit Mr. Taylor has: rigorous adherence to his original; he endeavours at least to copy with all possible fidelity the term of praise, the tone, the very metre, whatever stands written for him.”

William Taylor, the translator of Lessing’s “Nathan the Wise,” was born in 1765, the son of a wealthy merchant in Norwich. He was drawn away from his father’s business by his strong passion for literature. After much deliberation, his father agreed to support his ambitions, especially after Taylor spent time in France and Germany during the vibrant new ideas that emerged before and after the French Revolution. He developed a close friendship with Southey, briefly edited the “Norwich Iris,” and became particularly well-known later in life for his Historic Survey of German Poetry, which included his translations, including this one of “Nathan the Wise.” It was published in 1830, and Taylor passed away in 1836. Thomas Carlyle, in reviewing William Taylor’s Survey of German Poetry, noted that the author’s translations in it were “compared with the average of British translations, they may be pronounced of almost ideal excellence; compared with the best translations extant, for example, the German Shakespeare, Homer, Calderon, they may still be called better than indifferent. One great merit Mr. Taylor has: rigorous adherence to his original; he endeavors at least to copy with all possible fidelity the term of praise, the tone, the very meter, whatever stands written for him.”

H. M.

H.M.

Nathan the Wise.

“Introite nam et heic Dii sunt!”—Apud Gellium.

“Come in, for the gods are here!”—In Gellius.

DRAMATIS PERSONÆ.

Saladin, the Sultan.

Saladin, the Sultan.

Sittah, his Sister.

Sittah, his sister.

Nathan, a rich Jew.

Nathan, a wealthy Jew.

Recha, his adopted Daughter.

Recha, his adopted daughter.

Daya, a Christian Woman dwelling with the Jew a companion to Recha.

Daya, a Christian woman living with the Jew as a companion to Recha.

Conrade, a young Templar.

Conrade, a young Templar.

Hafi, a Dervis.

Hafi, a Dervish.

Athanasios, the Patriarch of Palestine.

Athanasios, Patriarch of Palestine.

Bonafides, a Friar.

Credentials, a Friar.

An Emir, sundry Mamalukes, Slaves, &c.

An Emir, various Mamalukes, Slaves, &c.

The Scene is at Jerusalem.

The scene is in Jerusalem.

ACT I.

Scene.—A Hall in Nathan’s House.

Scene.—A hall in Nathan's house.

Nathan, in a travelling dress, Daya meeting him.

Nathan, in a travel outfit, Daya meeting him.

DAYA.

DAYA.

’Tis he, ’tis Nathan!  Thanks to the Almighty,
That you’re at last returned.

It's him, it's Nathan! Thanks to the Almighty,
That you’re finally back.

NATHAN.

NATHAN.

   Yes, Daya, thanks,
That I have reached Jerusalem in safety.
But wherefore this at last?  Did I intend,
Or was it possible to come back sooner?
As I was forced to travel, out and in,
’Tis a long hundred leagues to Babylon;
And to get in one’s debts is no employment,
That speeds a traveller.

Yes, Daya, thanks,
That I made it to Jerusalem safely.
But why this at last? Did I plan,
Or was it even possible to come back sooner?
Since I had to travel, in and out,
It’s a long hundred leagues to Babylon;
And getting into debt is not a job,
That helps a traveler.

DAYA.

DAYA.

   O Nathan, Nathan,
How miserable you had nigh become
During this little absence; for your house—

O Nathan, Nathan,
How miserable you almost became
During this short absence; for your house—

NATHAN.

NATHAN.

Well, ’twas on fire; I have already heard it.
God grant I may have heard the whole, that chanced!

Well, it was on fire; I've already heard it.
God grant I may have heard the whole thing that happened!

DAYA.

DAYA.

’Twas on the point of burning to the ground.

It was about to catch fire and burn down.

NATHAN.

NATHAN.

Then we’d have built another, and a better.

Then we’d have built another one, and it would have been better.

DAYA.

DAYA.

True!—But thy Recha too was on the point
Of perishing amid the flames.

True!—But your Recha was also about
To perish in the flames.

NATHAN.

NATHAN.

   Of perishing?
My Recha, saidst thou?  She?  I heard not that.
I then should not have needed any house.
Upon the point of perishing—perchance
She’s gone?—Speak out then—out—torment me not
With this suspense.—Come, tell me, tell me all.

Of dying?
My Recha, did you say? She? I didn’t hear that.
Then I wouldn’t have needed a place to live.
On the verge of dying—maybe
She’s gone?—Just tell me—don’t—don’t torture me
With this uncertainty.—Come on, tell me, tell me everything.

DAYA.

DAYA.

Were she no more, from me you would not hear it.

Were she gone, you wouldn't hear from me.

NATHAN.

NATHAN.

Why then alarm me?—Recha, O my Recha!

Why would you scare me?—Recha, oh my Recha!

DAYA.

DAYA.

Your Recha?  Yours?

Your Recha? Yours?

NATHAN.

NATHAN.

   What if I ever were
Doomed to unlearn to call this child, my child,

What if I was ever
Cursed to forget to call this child, my child,

DAYA.

DAYA.

Is all you own yours by an equal title?

Is everything you own yours equally?

NATHAN.

NATHAN.

Nought by a better.  What I else enjoy
Nature and Fortune gave—this treasure, Virtue.

Nothing compares to what’s better. What I appreciate
Nature and Fortune provided—this treasure, Virtue.

DAYA.

DAYA.

How dear you make me pay for all your goodness!—
If goodness, exercised with such a view,
Deserves the name.—

How much you make me pay for all your kindness!—
If being kind with such intentions,
Deserves to be called kindness.—

NATHAN.

NATHAN.

With such a view?  With what?

With such a view? With what?

DAYA.

DAYA.

My conscience—

My conscience—

NATHAN.

NATHAN.

Daya, let me tell you first—

Daya, let me start by saying—

DAYA.

DAYA.

I say, my conscience—

I say, my conscience—

NATHAN.

NATHAN.

   What a charming silk
I bought for you in Babylon!  ’Tis rich,
Yet elegantly rich.  I almost doubt
If I have brought a prettier for Recha.

What a lovely silk
I got for you in Babylon! It’s luxurious,
Yet tastefully luxurious. I almost wonder
If I’ve brought a nicer one for Recha.

DAYA.

DAYA.

And what of that—I tell you that my conscience
Will no be longer hushed.

And what about that—I’m telling you that my
conscience will no longer be silenced.

NATHAN.

NATHAN.

   And I have bracelets,
And earrings, and a necklace, which will charm you.
I chose them at Damascus.

And I have bracelets,
And earrings, and a necklace that will enchant you.
I picked them out in Damascus.

DAYA.

DAYA.

   That’s your way:—
If you can but make presents—but make presents.—

That’s your way:—
If you can just give gifts—but give gifts.—

NATHAN.

NATHAN.

Take you as freely as I give—and cease.

Take you as easily as I give—and stop.

DAYA.

DAYA.

And cease?—Who questions, Nathan, but that you are
Honour and generosity in person;—
Yet—

And stop?—Who doubts it, Nathan, but that you are
Honor and kindness in person;—
Yet—

NATHAN.

NATHAN.

   Yet I’m but a Jew.—That was your meaning.

Yet I'm just a Jew.—That was what you meant.

DAYA.

DAYA.

You better know what was my meaning, Nathan.

You better know what I meant, Nathan.

NATHAN.

NATHAN.

Well, well, no more of this,

Well, well, that's enough of this,

DAYA.

DAYA.

   I shall be silent;
But what of sinful in the eye of heaven
Springs out of it—not I, not I could help;
It falls upon thy head.

I will be quiet;
But whatever sins in the eyes of heaven
Come from it—not me, not me can change;
It lands on your shoulders.

NATHAN.

NATHAN.

   So let it, Daya.
Where is she then?  What stays her?  Surely, surely,
You’re not amusing me—And does she know
That I’m arrived?

So let it be, Daya.
Where is she then? What’s keeping her? Surely, surely,
You’re not just messing with me—Does she know
That I’ve arrived?

DAYA.

DAYA.

   That you yourself must speak to,
Terror still vibrates in her every nerve.
Her fancy mingles fire with all she thinks of.
Asleep, her soul seems busy; but awake,
Absent: now less than brute, now more than angel.

That you have to talk to,
Terror still shakes her every nerve.
Her imagination blends fire with everything she thinks about.
Asleep, her soul seems active; but awake,
Absent: now less than a beast, now more than an angel.

NATHAN.

NATHAN.

Poor thing!  What are we mortals—

Poor thing! What are we mortals—

DAYA.

DAYA.

   As she lay
This morning sleeping, all at once she started
And cried: “list, list! there come my father’s camels!”
And then she drooped again upon her pillow
And I withdrew—when, lo! you really came.
Her thoughts have only been with you—and him.

As she lay
This morning sleeping, she suddenly woke up
And shouted: “Listen, listen! My father’s camels are coming!”
Then she sank back onto her pillow
And I stepped away—when, surprise! you actually showed up.
Her mind has only been with you—and him.

NATHAN.

NATHAN.

And him?  What him?

And him? What about him?

DAYA.

DAYA.

   With him, who from the fire
Preserved her life,

With him, who from the fire
Saved her life,

NATHAN.

NATHAN.

   Who was it?  Where is he,
That saved my Recha for me?

Who was it? Where is he,
That saved my Recha for me?

DAYA.

DAYA.

   A young templar,
Brought hither captive a few days ago,
And pardoned by the Sultan.

A young templar,
Brought here as a captive a few days ago,
And pardoned by the Sultan.

NATHAN.

NATHAN.

   How, a templar
Dismissed with life by Saladin.  In truth,
Not a less miracle was to preserve her,
God!—God!—

How, a templar
Dismissed with life by Saladin. In truth,
Not a lesser miracle was to preserve her,
God!—God!—

DAYA.

DAYA.

   Without this man, who risked afresh
The Sultan’s unexpected boon, we’d lost her.

Without this man, who took a risk again
The Sultan’s unexpected favor, we would have lost her.

NATHAN.

NATHAN.

Where is he, Daya, where’s this noble youth?
Do, lead me to his feet.  Sure, sure you gave him
What treasures I had left you—gave him all,
Promised him more—much more?

Where is he, Daya, where’s this noble young man?
Please, take me to his feet. I’m sure you gave him
All the treasures I had left you—gave him everything,
Promised him even more—much more?

DAYA.

DAYA.

   How could we?

How are we supposed to?

NATHAN.

NATHAN.

   Not?

Not?

DAYA.

DAYA.

He came, he went, we know not whence, or whither.
Quite unacquainted with the house, unguided
But by his ear, he prest through smoke and flame,
His mantle spread before him, to the room
Whence pierced the shrieks for help; and we began
To think him lost—and her; when, all at once,
Bursting from flame and smoke, he stood before us,
She in his arm upheld.  Cold and unmoved
By our loud warmth of thanks, he left his booty,
Struggled into the crowd, and disappeared.

He came, he went, we don’t know where from or where to.
Totally unfamiliar with the house, guided only
By his hearing, he pressed through smoke and flames,
His coat held out in front of him, toward the room
Where the screams for help were coming from; and we started
To think he was lost—and her; when suddenly,
Bursting out of the smoke and flames, he stood before us,
Her in his arms. Cold and indifferent
To our loud expressions of thanks, he dropped his prize,
Pushed into the crowd, and vanished.

NATHAN.

NATHAN.

But not for ever, Daya, I would hope.

But not forever, Daya, I hope.

DAYA.

DAYA.

For some days after, underneath you palms,
That shade his grave who rose again from death,
We saw him wandering up and down.  I went,
With transport went to thank him.  I conjured,
Intreated him to visit once again
The dear sweet girl he saved, who longed to shed
At her preserver’s feet the grateful tear—

For a few days after, beneath the palms,
That shade the grave of the one who rose from the dead,
We saw him wandering around. I went,
Filled with joy, to thank him. I begged,
I pleaded with him to visit once more
The dear sweet girl he saved, who longed to shed
Her grateful tears at the feet of her rescuer—

NATHAN.

NATHAN.

Well?

Well?

DAYA.

DAYA.

   But in vain.  Deaf to our warmest prayers,
On me he flung such bitter mockery—

But it was useless. Unresponsive to our heartfelt prayers,
He directed such harsh mockery at me—

NATHAN.

NATHAN.

That hence rebuffed—

That was denied—

DAYA.

DAYA.

   Oh, no, oh, no, indeed not,
Daily I forced myself upon him, daily
Afresh encountered his dry taunting speeches.
Much I have borne, and would have borne much more:
But he of late forbears his lonely walk
Under the scattered palms, which stand about
Our holy sepulchre: nor have I learnt
Where he now is.  You seem astonished—thoughtful—

Oh, no, oh no, really not,
Every day I pushed myself onto him, every day
I faced his cold, mocking words again.
I’ve put up with a lot, and I could have handled even more:
But lately, he avoids his lonely stroll
Under the scattered palms that surround
Our sacred grave: and I haven’t found out
Where he is now. You look
surprised—pensive—

NATHAN.

NATHAN.

I was imagining what strange impressions
This conduct makes on such a mind as Recha’s.
Disdained by one whom she must feel compelled
To venerate and to esteem so highly.
At once attracted and repelled—the combat
Between her head and heart must yet endure,
Regret, Resentment, in unusual struggle.
Neither, perhaps, obtains the upper hand,
And busy fancy, meddling in the fray,
Weaves wild enthusiasms to her dazzled spirit,
Now clothing Passion in the garb of Reason,
And Reason now in Passion’s—do I err?
This last is Recha’s fate—Romantic notions—

I was imagining what strange thoughts
This behavior creates in someone like Recha.
Rejected by someone she feels she should
Admire and respect so much.
Both drawn in and pushed away—the battle
Between her mind and her feelings must go on,
Regret, Resentment, in an unusual conflict.
Neither, perhaps, gets the upper hand,
And her busy imagination, interfering in the fight,
Creates wild passions within her dazzled spirit,
Now dressing Passion in the clothes of Reason,
And Reason now in Passion’s—am I wrong?
This is Recha’s fate—Romantic ideas—

DAYA.

DAYA.

Aye; but such pious, lovely, sweet, illusions.

Sure; but such devout, beautiful, sweet illusions.

NATHAN.

NATHAN.

Illusions though.

Illusions, though.

DAYA.

DAYA.

   Yes: and the one, her bosom
Clings to most fondly, is, that the brave templar
Was but a transient inmate of the earth,
A guardian angel, such as from her childhood
She loved to fancy kindly hovering round her,
Who from his veiling cloud amid the fire
Stepped forth in her preserver’s form.  You smile—
Who knows?  At least beware of banishing
So pleasing an illusion—if deceitful
Christian, Jew, Mussulman, agree to own it,
And ’tis—at least to her—a dear illusion.

Yes: and the one she holds most dear is that the brave templar was just a temporary presence on Earth, a guardian angel, someone she liked to imagine had been kindly watching over her since childhood, who emerged from his protective cloud amid the chaos and took on the form of her protector. You smile—who knows? Just be careful not to dismiss such a comforting illusion—if it turns out to be false, Christian, Jew, or Muslim would all agree that it’s a lovely illusion, and to her, it certainly is a cherished one.

NATHAN.

NATHAN.

Also to me.  Go, my good Daya, go,
See what she’s after.  Can’t I speak with her?
Then I’ll find out our untamed guardian angel,
Bring him to sojourn here awhile among us—
We’ll pinion his wild wing, when once he’s taken.

Also for me. Go, my good Daya, go,
See what she’s after. Can’t I talk to her?
Then I’ll find out about our wild guardian angel,
Bring him to stay here with us for a bit—
We’ll pin him down once we’ve got him.

DAYA.

DAYA.

You undertake too much.

You're taking on too much.

NATHAN.

NATHAN.

   And when, my Daya,
This sweet illusion yields to sweeter truth,
(For to a man a man is ever dearer
Than any angel) you must not be angry
To see our loved enthusiast exercised.

And when, my Daya,
This sweet illusion gives way to a sweeter reality,
(For to a man, another man is always dearer
Than any angel) you shouldn’t be upset
To see our beloved enthusiast in action.

DAYA.

DAYA.

You are so good—and yet so sly.  I’ll seek her,
But listen,—yes! she’s coming of herself.

You’re really great—but also pretty sneaky. I’ll look for her,
But wait,—yes! she’s coming on her own.

Nathan, Daya, and Recha.

Nathan, Daya, and Recha.

RECHA.

RECHA.

And you are here, your very self, my father,
I thought you’d only sent your voice before you.
Where are you then?  What mountains, deserts, torrents,
Divide us now?  You see me, face to face,
And do not hasten to embrace your Recha.
Poor Recha! she was almost burnt alive,
But only—only—almost.  Do not shudder!
O ’tis a horrid end to die in fire!

And here you are, my father,
I thought you’d only sent your voice before you.
Where are you now? What mountains, deserts, torrents,
Separate us now? You see me, face to face,
And you don’t rush to embrace your Recha.
Poor Recha! She was nearly burnt alive,
But just—just—almost. Don’t shudder!
Oh, it’s a terrible way to die in fire!

NATHAN (embracing her).

NATHAN (hugging her).

My child, my darling child!

My kid, my darling kid!

RECHA.

RECHA.

   You had to cross
The Jordan, Tigris, and Euphrates, and
Who knows what rivers else.  I used to tremble
And quake for you, till the fire came so nigh me;
Since then, methinks ’twere comfort, balm, refreshment,
To die by water.  But you are not drowned—
I am not burnt alive.—We will rejoice—
We will praise God—the kind good God, who bore thee,
Upon the buoyant wings of unseen angels,
Across the treacherous stream—the God who bade
My angel visibly on his white wing
Athwart the roaring flame—

You had to cross
The Jordan, Tigris, and Euphrates, and
Who knows what other rivers. I used to feel anxious
And scared for you, until the fire got so close to me;
Since then, I think it would be comforting, soothing, a relief,
To die by water. But you are not drowned—
I am not burned alive.—We will celebrate—
We will praise God—the kind, loving God, who carried you,
On the buoyant wings of invisible angels,
Across the dangerous stream—the God who commanded
My angel visibly on his white wing
Across the roaring flames—

NATHAN (aside).

NATHAN (to himself).

   White wing?—oh, aye
The broad white fluttering mantle of the templar.

White wing?—oh, yeah
The wide white fluttering cloak of the templar.

RECHA.

RECHA.

Yes, visibly he bore me through the fire,
O’ershadowed by his pinions.—Face to face
I’ve seen an angel, father, my own angel.

Yes, clearly he carried me through the fire,
Overshadowed by his wings.—Face to face
I’ve seen an angel, Dad, my own angel.

NATHAN.

NATHAN.

Recha deserves it, and would see in him
No fairer form than he beheld in her,

Recha deserves it, and would see in him
No more beautiful appearance than he saw in her,

RECHA.

RECHA.

Whom are you flattering, father—tell me now—
The angel, or yourself?

Whom are you flattering, dad—tell me now—
The angel, or yourself?

NATHAN.

NATHAN.

   Yet had a man,
A man of those whom Nature daily fashions,
Done you this service, he to you had seemed,
Had been an angel.

Yet if a man,
One of those that Nature creates every day,
Had done you this favor, he would have seemed,
Like an angel.

RECHA.

RECHA.

   No, not such a one.
Indeed it was a true and real angel.
And have not you yourself instructed me
How possible it is there may be angels;
That God for those who love him can work miracles—
And I do love him, father—

No, not someone like that.
It was truly a real angel.
And haven't you taught me
How likely it is that there can be angels;
That God can perform miracles for those who love him—
And I do love him, father—

NATHAN.

NATHAN.

   And he thee;
And both for thee, and all like thee, my child,
Works daily wonders, from eternity
Has wrought them for you.

And he you;
And both for you, and everyone like you, my child,
Does daily miracles, from eternity
Has made them for you.

RECHA.

RECHA.

   That I like to hear.

Glad to hear that.

NATHAN.

NATHAN.

Well, and although it sounds quite natural,
An every day event, a simple story,
That you was by a real templar saved,
Is it the less a miracle?  The greatest
Of all is this, that true and real wonders
Should happen so perpetually, so daily.
Without this universal miracle
A thinking man had scarcely called those such,
Which only children, Recha, ought to name so,
Who love to gape and stare at the unusual
And hunt for novelty—

Well, even though it sounds completely natural,
A common event, a straightforward story,
That you were saved by a real templar,
Is it any less of a miracle? The greatest
Of all is this: that true and real wonders
Should happen so frequently, so every day.
Without this universal miracle,
A thoughtful person would hardly call those such,
Which only children, Recha, should name so,
Who love to gape and stare at the unusual
And seek out novelty—

DAYA.

DAYA.

   Why will you then
With such vain subtleties, confuse her brain
Already overheated?

Why would you
Confuse her mind
With such pointless tricks when it’s already overheating?

NATHAN.

NATHAN.

   Let me manage.—
And is it not enough then for my Recha
To owe her preservation to a man,
Whom no small miracle preserved himself.
For whoe’er heard before that Saladin
Let go a templar; that a templar wished it,
Hoped it, or for his ransom offered more
Than taunts, his leathern sword-belt, or his dagger?

Let me take care of it.—
And isn't it enough for my Recha
To owe her safety to a man,
Who survived through no small miracle?
For who has ever heard before that Saladin
Released a templar; that a templar wanted it,
Hoped for it, or offered anything more
Than insults, his leather sword-belt, or his dagger?

RECHA.

RECHA.

That makes for me; these are so many reasons
He was no real knight, but only seemed it.
If in Jerusalem no captive templar,
Appears alive, or freely wanders round,
How could I find one, in the night, to save me?

That makes sense to me; there are so many reasons.
He wasn't a real knight, just acted like one.
If there are no captive Templars in Jerusalem,
Alive or wandering freely,
How could I find one, in the night, to save me?

NATHAN.

NATHAN.

Ingenious! dextrous!  Daya, come in aid.
It was from you I learnt he was a prisoner;
Doubtless you know still more about him, speak.

Ingenious! Skillful! Daya, come help.
It was from you I learned he was a prisoner;
You probably know even more about him, so go ahead and speak.

DAYA.

DAYA.

’Tis but report indeed, but it is said
That Saladin bestowed upon this youth
His gracious pardon for the strong resemblance
He bore a favourite brother—dead, I think
These twenty years—his name, I know it not—
He fell, I don’t know where—and all the story
Sounds so incredible, that very likely
The whole is mere invention, talk, romance.

It’s just a rumor, but they say
That Saladin gave this young man
His kind forgiveness because he looks so much
Like a favorite brother—who died, I believe,
About twenty years ago—though I don’t know his name—
He fell, but I don’t know where—and the whole tale
Seems so unbelievable that it’s likely
This is all just made-up stuff, chatter, a story.

NATHAN.

NATHAN.

And why incredible?  Would you reject
This story, tho’ indeed, it’s often done,
To fix on something more incredible,
And give that faith?  Why should not Saladin,
Who loves so singularly all his kindred,
Have loved in early youth with warmer fondness
A brother now no more.  Do we not see
Faces alike, and is an old impression
Therefore a lost one?  Do resembling features
Not call up like emotions.  Where’s th’ incredible?
Surely, sage Daya, this can be to thee
No miracle, or do thy wonders only
Demand—I should have said deserve belief?

And why is it incredible? Would you dismiss
This story, even though it's often done,
To focus on something even more unbelievable,
And believe that instead? Why shouldn't Saladin,
Who has a unique love for all his family,
Have loved a brother who is no longer here
With even deeper affection in his youth? Don’t we see
Similar faces, and is an old memory
Therefore a forgotten one? Don’t similar features
Evoke the same feelings? Where’s the unbelievable?
Surely, wise Daya, this can’t be a miracle to you,
Or do your wonders only
Require—I should say deserve—belief?

DAYA.

DAYA.

You’re on the bite.

You're on the hook.

NATHAN.

NATHAN.

   Were you quite fair with me?
Yet even so, my Recha, thy escape
Remains a wonder, only possible
To Him, who of the proud pursuits of princes
Makes sport—or if not sport—at least delights
To head and manage them by slender threads.

Were you really fair with me?
Still, my Recha, your rescue
Is still a wonder, only achievable
By Him, who plays with the proud ambitions of princes
Or, if not playing, at least enjoys
Leading and controlling them with thin strings.

RECHA.

RECHA.

If I do err, it is not wilfully,
My father.

If I make a mistake, it’s not on purpose,
My father.

NATHAN.

NATHAN.

   No, you have been always docile.
See now, a forehead vaulted thus, or thus—
A nose bow’d one way rather than another—
Eye-brows with straiter, or with sharper curve—
A line, a mole, a wrinkle, a mere nothing
I’ th’ countenance of an European savage—
And thou—art saved, in Asia, from the fire.
Ask ye for signs and wonders after that?
What need of calling angels into play?

No, you've always been obedient.
Look now, a forehead shaped like this, or like that—
A nose turned one way instead of another—
Eyebrows with a straighter or sharper curve—
A line, a mole, a wrinkle, just a tiny detail
On the face of a European savage—
And you—are saved, in Asia, from the flames.
Do you ask for signs and miracles after that?
What’s the point of calling on angels?

DAYA.

DAYA.

But Nathan, where’s the harm, if I may speak,
Of fancying one’s self by an angel saved,
Rather than by a man?  Methinks it brings us
Just so much the nearer the incomprehensive
First cause of preservation.

But Nathan, what's the harm, if I may speak,
In imagining oneself saved by an angel,
Rather than by a man? I think it brings us
Just a bit closer to the incomprehensible
First cause of salvation.

NATHAN.

NATHAN.

   Pride, rank pride!
The iron pot would with a silver prong
Be lifted from the furnace—to imagine
Itself a silver vase.  Paha!  Where’s the harm?
Thou askest.  Where’s the good?  I might reply.
For thy it brings us nearer to the Godhead
Is nonsense, Daya, if not blasphemy.
But it does harm: yes, yes, it does indeed.
Attend now.  To the being, who preserved you,
Be he an angel or a man, you both,
And thou especially wouldst gladly show
Substantial services in just requital.
Now to an angel what great services
Have ye the power to do?  To sing his praise—
Melt in transporting contemplation o’er him—
Fast on his holiday—and squander alms—
What nothingness of use!  To me at least
It seems your neighbour gains much more than he
By all this pious glow.  Not by your fasting
Is he made fat; not by your squandering, rich;
Nor by your transports is his glory exalted;
Nor by your faith his might.  But to a man—

Pride, rank pride!
The iron pot would, with a silver fork,
Be lifted from the furnace—imagining
Itself a silver vase. Paha! What's the
Harm?
You ask. What's the good? I might
Reply.
For your it brings us closer to the divine
Is nonsense, Daya, if not blasphemy.
But it does harm: yes, yes, it really does.
Listen now. To the being who preserved you,
Whether he’s an angel or a man, you both,
And you especially would gladly show
Real services in just repayment.
Now, to an angel, what great services
Can you actually provide? To sing his praise—
Get lost in overwhelming admiration of him—
Fast on his holiday—and give away alms—
What absolute pointlessness! To me,
It seems your neighbor gains much more than he
From all this pious display. Not by your fasting
Is he made fat; not by your wasting, rich;
Nor by your enthusiasm is his glory lifted;
Nor by your faith is his strength. But to a man—

DAYA.

DAYA.

Why yes; a man indeed had furnished us
With more occasions to be useful to him.
God knows how readily we should have seized them.
But then he would have nothing—wanted nothing—
Was in himself wrapped up, and self-sufficient,
As angels are.

Why yes; a man really had given us
More opportunities to help him.
God knows how eagerly we would have taken them.
But then he had nothing—wanted nothing—
He was completely self-contained and self-sufficient,
Like angels are.

RECHA.

RECHA.

   And when at last he vanished—

And when he finally vanished—

NATHAN.

NATHAN.

Vanished?  How vanished?  Underneath the palms
Escaped your view, and has returned no more.
Or have you really sought for him elsewhere?

Vanished? How so? Beneath the palms
Out of sight, he's not returned.
Or have you actually looked for him in other places?

DAYA.

DAYA.

No, that indeed we’ve not.

No, we haven't.

NATHAN.

NATHAN.

   Not, Daya, not?
See it does harm, hard-hearted, cold enthusiasts,
What if this angel on a bed of illness—

Not, Daya, not?
See, it does harm, hard-hearted, cold enthusiasts,
What if this angel on a bed of illness—

RECHA.

RECHA.

Illness?

Sick?

DAYA.

DAYA.

   Ill! sure he is not.

Sick! He definitely isn’t.

RECHA.

RECHA.

   A cold shudder
Creeps over me; O Daya, feel my forehead,
It was so warm, ’tis now as chill as ice.

A cold shiver
Creeps over me; O Daya, touch my forehead,
It was so warm, now it feels as cold as ice.

NATHAN.

NATHAN.

He is a Frank, unused to this hot climate,
Is young, and to the labours of his calling,
To fasting, watching, quite unused—

He is a Frank, not used to this hot climate,
Is young, and not accustomed to the demands of his job,
To fasting, staying awake, completely unfamiliar—

RECHA.

RECHA.

   Ill—ill!

Sick—sick!

DAYA.

DAYA.

Thy father only means ’twere possible.

Your father only means it would be possible.

NATHAN.

NATHAN.

And there he lies, without a friend, or money
To buy him friends—

And there he lies, without a friend or money
To buy him friends—

RECHA.

RECHA.

   Alas! my father.

Oh no! my dad.

NATHAN.

NATHAN.

   Lies
Without advice, attendance, converse, pity,
The prey of agony, of death—

Lies
Without guidance, presence, conversation, compassion,
The victim of pain, of death—

RECHA.

RECHA.

   Where—where?

Where—where?

NATHAN.

NATHAN.

He, who, for one he never knew, or saw—
It is enough for him he is a man—
Plunged into fire.

He, who never knew or saw anyone—
It's enough for him that he is a man—
Plunged into fire.

DAYA.

DAYA.

   O Nathan, Nathan, spare her.

O Nathan, Nathan, save her.

NATHAN.

NATHAN.

Who cared not to know aught of her he saved,
Declined her presence to escape her thanks—

Who didn't want to know anything about the person he saved,
Avoided her because he wanted to escape her gratitude—

DAYA.

DAYA.

Do, spare her!

Please, spare her!

NATHAN.

NATHAN.

   Did not wish to see her more
Unless it were a second time to save her—
Enough for him he is a man—

Did not want to see her more
Unless it was a second time to save her—
Enough for him he is a man—

DAYA.

DAYA.

   Stop, look!

Stop and look!

NATHAN.

NATHAN.

He—he, in death, has nothing to console him,
But the remembrance of this deed.

He—he, in death, has nothing to comfort him,
But the memory of this act.

DAYA.

DAYA.

   You kill her!

You killed her!

NATHAN.

NATHAN.

And you kill him—or might have done at least—
Recha ’tis medicine I give, not poison.
He lives—come to thyself—may not be ill—
Not even ill—

And you killed him—or at least could have—
Recha, I give him medicine, not poison.
He’s alive—come back to yourself—he might not be sick—
Not even sick—

RECHA.

RECHA.

   Surely not dead, not dead.

Surely not gone, not gone.

NATHAN.

NATHAN.

Dead surely not—for God rewards the good
Done here below, here too.  Go; but remember
How easier far devout enthusiasm is
Than a good action; and how willingly
Our indolence takes up with pious rapture,
Tho’ at the time unconscious of its end,
Only to save the toil of useful deeds.

Dead surely not—for God rewards the good
Done here below, here too.  Go; but remember
How much easier devout enthusiasm is
Than taking good action; and how gladly
Our laziness embraces pious excitement,
Though at the moment unaware of its purpose,
Only to avoid the effort of meaningful deeds.

RECHA.

RECHA.

Oh never leave again thy child alone!—
But can he not be only gone a journey?

Oh, never leave your child alone again!—
But can't he just be away on a trip?

NATHAN.

NATHAN.

Yes, very likely.  There’s a Mussulman
Numbering with curious eye my laden camels,
Do you know who he is?

Yes, very likely. There's a Muslim
Counting with a curious eye my loaded camels,
Do you know who he is?

DAYA.

DAYA.

   Oh, your old dervis.

Oh, your old dervish.

NATHAN.

NATHAN.

Who—who?

Who is it?

DAYA.

DAYA.

   Your chess companion.

Your chess buddy.

NATHAN.

NATHAN.

      That, Al-Hafi?

That, Al-Hafi?

DAYA.

DAYA.

And now the treasurer of Saladin.

And now the treasure keeper for Saladin.

NATHAN.

NATHAN.

Al-Hafi?  Are you dreaming?  How was this?
In fact it is so.  He seems coming hither.
In with you quick.—What now am I to hear?

Al-Hafi? Are you dreaming? How is this?
Actually, it is true. He seems to be coming this way.
Come in quickly.—What am I about to hear now?

Nathan and Hafi.

Nathan and Hafi.

HAFI.

HAFI.

Aye, lift thine eyes in wonder.

Sure, look up in awe.

NATHAN.

NATHAN.

   Is it you?
A dervis so magnificent!—

Is that you?
A dervish so magnificent!—

HAFI.

HAFI.

   Why not?
Can nothing then be made out of a dervis?

Why not?
Can nothing be made from a dervish?

NATHAN.

NATHAN.

Yes, surely; but I have been wont to think
A dervis, that’s to say a thorough dervis,
Will allow nothing to be made of him.

Yes, of course; but I have always thought
A dervish, that is to say a true dervish,
Will let nothing be made of him.

HAFI.

HAFI.

May-be ’tis true that I’m no thorough dervis;
But by the prophet, when we must—

May be it’s true that I’m not a complete expert;
But by the prophet, when we have to—

NATHAN.

NATHAN.

   Must, Hafi?
Needs must—belongs to no man: and a dervis—

Must, Hafi?
Needs must—belongs to no one: and a dervish—

HAFI.

HAFI.

When he is much besought, and thinks it right,
A dervis must.

When he's asked a lot and feels it's the right thing to do,
A dervish must.

NATHAN.

NATHAN.

   Well spoken, by our God!
Embrace me, man, you’re still, I trust, my friend.

Well said, by our God!
Hug me, man, you’re still, I hope, my friend.

HAFI.

HAFI.

Why not ask first what has been made of me?

Why not ask first what I've become?

NATHAN.

NATHAN.

Ask climbers to look back!

Ask climbers to look back!

HAFI.

HAFI.

   And may I not
Have grown to such a creature in the state
That my old friendship is no longer welcome?

And I wonder if I’ve become such a person that my old friendship isn’t welcome anymore?

NATHAN.

NATHAN.

If you still bear your dervis-heart about you
I’ll run the risk of that.  Th’ official robe
Is but your cloak.

If you still have your dervis-heart with you
I’ll take that risk. The official robe
Is just your cloak.

HAFI.

HAFI.

   A cloak, that claims some honour.
What think’st thou?  At a court of thine how great
Had been Al-Hafi?

A cloak that boasts some honor.
What do you think? At your court, how impressive
Would Al-Hafi have been?

NATHAN.

NATHAN.

   Nothing but a dervis.
If more, perhaps—what shall I say—my cook.

Nothing but a dervish.
If there's more, then maybe—what should I say—my cook.

HAFI.

HAFI.

In order to unlearn my native trade.
Thy cook—why not thy butler too?  The Sultan,
He knows me better, I’m his treasurer.

In order to unlearn my native trade.
Your cook—why not your butler too? The Sultan,
He knows me better; I’m his treasurer.

NATHAN.

NATHAN.

You, you?

You, are you?

HAFI.

HAFI.

   Mistake not—of the lesser purse—
His father manages the greater still—
The purser of his household.

Mistake not—of the lesser purse—
His father manages the greater still—
The purser of his household.

NATHAN.

NATHAN.

   That’s not small.

That's not minor.

HAFI.

HAFI.

’Tis larger than thou think’st; for every beggar
Is of his household.

It’s bigger than you think; because
every beggar is part of his family.

NATHAN.

NATHAN.

   He’s so much their foe—

He's such a foe to them—

HAFI.

HAFI.

That he’d fain root them out—with food and raiment—
Tho’ he turn beggar in the enterprize.

That he would gladly get rid of them—with food and clothing—
Even if he ends up a beggar in the process.

NATHAN.

NATHAN.

Bravo, I meant so.

Good job, I meant it.

HAFI.

HAFI.

   And he’s almost such.
His treasury is every day, ere sun-set,
Poorer than empty; and how high so e’er
Flows in the morning tide, ’tis ebb by noon.

And he’s almost that way.
His wealth is dwindling every day, before sunset,
Poorer than nothing; and no matter how high it
Rises in the morning tide, it’s low by noon.

NATHAN.

NATHAN.

Because it circulates through such canals
As can be neither stopped, nor filled.

Because it flows through such channels
That can’t be stopped or filled.

HAFI.

HAFI.

   Thou hast it.

You have it.

NATHAN.

NATHAN.

I know it well.

I know it well.

HAFI.

HAFI.

   Nathan, ’tis woeful doing
When kings are vultures amid caresses:
But when they’re caresses amid the vultures
’Tis ten times worse.

Nathan, it's tragic
when kings are predators disguised as friends:
But when they’re friends among the predators
it’s ten times worse.

NATHAN.

NATHAN.

   No, dervis, no, no, no.

No, dervish, no, no, no.

HAFI.

HAFI.

Thou mayst well talk so.  Now then, let me hear
What wouldst thou give me to resign my office?

You might have a point. Now, let me hear
What would you offer me to give up my position?

NATHAN.

NATHAN.

What does it bring you in?

What does it bring you in?

HAFI.

HAFI.

   To me, not much;
But thee, it might indeed enrich: for when,
As often happens, money is at ebb,
Thou couldst unlock thy sluices, make advances,
And take in form of interest all thou wilt.

To me, not much;
But for you, it could really add value: because when,
As often happens, money runs low,
You could open up your resources, make some moves,
And take in whatever interest you want.

NATHAN.

NATHAN.

And interest upon interest of the interest—

And interest on top of interest on top of the interest—

HAFI.

HAFI.

Certainly.

Sure.

NATHAN.

NATHAN.

   Till my capital becomes
All interest.

Until my capital becomes
All interest.

HAFI.

HAFI.

   How—that does not take with thee?
Then write a finis to our book of friendship;
For I have reckoned on thee.

How does that not resonate with you?
Then let's end our book of friendship;
Because I had counted on you.

NATHAN.

NATHAN.

   How so, Hafi?

How so, Hafi?

HAFI.

HAFI.

That thou wouldst help me to go thro’ my office
With credit, grant me open chest with thee—
Dost shake thy head?

That you would help me to get through my job
Successfully, give me your support—
Are you shaking your head?

NATHAN.

NATHAN.

   Let’s understand each other.
Here’s a distinction to be made.  To you,
To dervis Hafi, all I have is open;
But to the defterdar of Saladin,
To that Al-Hafi—

Let’s understand each other.
Here’s a distinction to be made. To you,
To dervis Hafi, all I have is open;
But to the defterdar of Saladin,
To that Al-Hafi—

HAFI.

HAFI.

   Spoken like thyself!
Thou hast been ever no less kind than cautious.
The two Al-Hafis thou distinguishest
Shall soon be parted.  See this coat of honour,
Which Saladin bestowed—before ’tis worn
To rags, and suited to a dervis’ back,—
Will in Jerusalem hang upon the hook;
While I along the Ganges scorching strand,
Amid my teachers shall be wandering barefoot.

Spoken like yourself!
You have always been just as kind as careful.
The two Al-Hafis you mention
Will soon be separated. See this coat of honor,
Which Saladin gave—before it’s worn
To rags, and fit for a dervish’s back,—
Will hang on the hook in Jerusalem;
While I, wandering barefoot among my teachers,
Will be along the burning shores of the Ganges.

NATHAN.

NATHAN.

That’s like you.

That's so you.

HAFI.

HAFI.

   Or be playing chess among them.

Or be playing chess with them.

NATHAN.

NATHAN.

Your sovereign good.

Your supreme authority.

HAFI.

HAFI.

   What dost thou think seduced me.
The wish of having not to beg in future—
The pride of acting the rich man to beggars—
Would these have metamorphosed a rich beggar
So suddenly into a poor rich man?

What do you think seduced me?
The desire to not have to beg in the future—
The pride of pretending to be wealthy in front of beggars—
Would these have transformed a rich beggar
So suddenly into a poor rich man?

NATHAN.

NATHAN.

No, I think not.

No, I don’t think so.

HAFI.

HAFI.

   A sillier, sillier weakness,
For the first time my vanity was tempter,
Flattered by Saladin’s good-hearted notion—

A more ridiculous, ridiculous weakness,
For the first time my ego was tempted,
Flattered by Saladin’s kind idea—

NATHAN.

NATHAN.

Which was?

Which one?

HAFI.

HAFI.

   That all a beggar’s wants are only
Known to a beggar: such alone can tell
How to relieve them usefully and wisely.
“Thy predecessor was too cold for me,
(He said) and when he gave, he gave unkindly;
Informed himself with too precautious strictness
Concerning the receiver, not content
To leant the want, unless he knew its cause,
And measuring out by that his niggard bounty.
Thou wilt not thus bestow.  So harshly kind
Shall Saladin not seem in thee.  Thou art not
Like the choked pipe, whence sullied and by spurts
Flow the pure waters it absorbs in silence.
Al-Hafi thinks and feels like me.”  So nicely
The fowler whistled, that at last the quail
Ran to his net.  Cheated, and by a cheat—

That all a beggar really wants is something only a beggar knows: only they can understand how to help them in a useful and thoughtful way. “Your predecessor was too distant for me,” he said, “and when he gave, he did so unkindly; he was overly cautious about the receiver, not satisfied to learn the need unless he knew the reason behind it, and he measured out his stingy generosity based on that. You won’t give like that. Saladin won’t appear so harshly kind in you. You are not like a blocked pipe, from which dirty water flows in spurts, while it silently absorbs pure water. Al-Hafi thinks and feels like I do.” So perfectly did the fowler whistle that eventually the quail ran into his net. Cheated, and by a trick—

NATHAN.

NATHAN.

Tush! dervis, gently.

Tush! dervish, softly.

HAFI.

HAFI.

   What! and is’t not cheating,
Thus to oppress mankind by hundred thousands,
To squeeze, grind, plunder, butcher, and torment,
And act philanthropy to individuals?—
Not cheating—thus to ape from the Most High
The bounty, which alike on mead and desert,
Upon the just and the unrighteous, falls
In sunshine or in showers, and not possess
The never-empty hand of the Most High?—
Not cheating—

What! Is it not cheating,
To oppress people by the hundreds of thousands,
To squeeze, grind, steal, kill, and torture,
And pretend to care for individuals?—
Not cheating—thus to mimic the Most High
The generosity that falls on meadow and desert alike,
On the good and the wicked, comes
In sunshine or in rain, and not have
The never-empty hand of the Most High?—
Not cheating—

NATHAN.

NATHAN.

   Cease!

Stop!

HAFI.

HAFI.

   Of my own cheating sure
It is allowed to speak.  Were it not cheating
To look for the fair side of these impostures,
In order, under colour of its fairness,
To gain advantage from them—ha?

Of my own cheating, sure
It’s okay to talk about it. If it weren't cheating
To search for the good side of these tricks,
In order, under the guise of their goodness,
To benefit from them—right?

NATHAN.

NATHAN.

   Al-Hafi,
Go to your desert quickly.  Among men
I fear you’ll soon unlearn to be a man.

Al-Hafi,
Go to your desert quickly. Among people
I worry you’ll soon forget how to be a man.

HAFI.

HAFI.

And so do I—farewell.

And so do I—goodbye.

NATHAN.

NATHAN.

   What, so abruptly?
Stay, stay, Al-Hafi; has the desert wings?
Man, ’twill not run away, I warrant you—
Hear, hear, I want you—want to talk with you—
He’s gone.  I could have liked to question him
About our templar.  He will likely know him.

What, so suddenly?
Wait, wait, Al-Hafi; does the desert have wings?
Man, it won’t escape, I promise you—
Listen, listen, I need you—want to talk to you—
He’s gone. I would have liked to ask him
About our templar. He probably knows him.

Nathan and Daya.
Daya (bursting in).

Nathan and Daya.
Daya (bursting in).

O Nathan, Nathan!

Oh Nathan, Nathan!

NATHAN.

NATHAN.

   Well, what now?

So, what now?

DAYA.

DAYA.

      He’s there.
He shows himself again.

He's here.
He appears again.

NATHAN.

NATHAN.

   Who, Daya, who?

Who, Daya, who?

DAYA.

DAYA.

He! he!

He! he!

NATHAN.

NATHAN.

   When cannot He be seen?  Indeed
Your He is only one; that should not be,
Were he an angel even.

When can He not be seen? Indeed
Your He is the only one; that shouldn't be,
Even if he were an angel.

DAYA.

DAYA.

   ’Neath the palms
He wanders up and down, and gathers dates.

Under the palms
He strolls back and forth, collecting dates.

NATHAN.

NATHAN.

And eats?—and as a templar?

And eats?—and as a knight?

DAYA.

DAYA.

   How you tease us!
Her eager eye espied him long ago,
While he scarce gleamed between the further stems,
And follows him most punctually.  Go,
She begs, conjures you, go without delay;
And from the window will make signs to you
Which way his rovings bend.  Do, do make haste.

How you tease us!
Her eager eye spotted him a while ago,
While he barely shone between the distant branches,
And she follows him very closely. Go,
She pleads, begs you, go right away;
And from the window will signal to you
Which way he roams. Hurry, please.

NATHAN.

NATHAN.

What! thus, as I alighted from my camel,
Would that be decent?  Swift, do you accost him,
Tell him of my return.  I do not doubt,
His delicacy in the master’s absence
Forbore my house; but gladly will accept
The father’s invitation.  Say, I ask him,
Most heartily request him—

What! So, as I got off my camel,
Would that be appropriate? Swift, go talk to him,
Tell him I’m back. I’m sure,
His politeness while the master was away
Kept him from visiting my home; but he’ll be happy to accept
The father's invitation. Say, I’m asking him,
Most sincerely inviting him—

DAYA.

DAYA.

   All in vain!
In short, he will not visit any Jew.

All for nothing!
In short, he won't visit any Jewish person.

NATHAN.

NATHAN.

Then do thy best endeavours to detain him,
Or with thine eyes to watch his further haunt,
Till I rejoin you.  I shall not be long.

Then do your best to keep him here,
Or watch where he goes next with your eyes,
Until I meet up with you again. I won't be gone long.

Scene.—A Place of Palms.

The Templar walking to and fro, a Friar following him at some distance, as if desirous of addressing him.

The Knight Templar went back and forth, a Friar trailing behind at a distance, as if wanting to talk to him.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

This fellow does not follow me for pastime.
How skaunt he eyes his hands!  Well, my good brother—
Perhaps I should say, father; ought I not?

This guy isn't following me just for fun.
Look at how he stares at his hands! Well, my good brother—
Maybe I should say, father; shouldn’t I?

FRIAR.

FATHER.

No—brother—a lay-brother at your service.

No—brother—a lay brother at your service.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Well, brother, then; if I myself had something—
But—but, by God, I’ve nothing.

Well, brother, then; if I had something—
But—but, honestly, I’ve got nothing.

FRIAR.

FATHER.

   Thanks the same;
And God reward your purpose thousand-fold!
The will, and not the deed, makes up the giver.
Nor was I sent to follow you for alms—

Thanks the same;
And may God reward your intentions a thousand times!
It's the intention, not the action, that defines the giver.
And I wasn’t sent to follow you for charity—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Sent then?

Sent yet?

FRIAR.

FRIAR.

   Yes, from the monastery.

Yes, from the monastery.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Where
I was just now in hopes of coming in
For pilgrims’ fare.

Where
I was just hoping to come in
For a meal for pilgrims.

FRIAR.

PRIEST.

   They were already at table:
But if it suit with you to turn directly—

They were already at the table:
But if it works for you to turn directly—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Why so?  ’Tis true, I have not tasted meat
This long time.  What of that?  The dates are ripe.

Why is that? It’s true, I haven't eaten meat
in a long time. So what? The dates are ripe.

FRIAR.

PRIEST.

O with that fruit go cautiously to work.
Too much of it is hurtful, sours the humours,
Makes the blood melancholy.

O with that fruit, be careful as you proceed.
Too much of it is harmful, it sours the moods,
Makes the blood feel down.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   And if I
Choose to be melancholy—For this warning
You were not sent to follow me, I ween.

And if I
Decide to be sad—For this warning
You weren't sent to follow me, I believe.

FRIAR.

FRIAR.

Oh, no: I only was to ask about you,
And feel your pulse a little.

Oh no, I just wanted to check on you,
And feel your pulse a bit.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      And you tell me
Of that yourself?

And you
tell me about that yourself?

FRIAR.

MONK.

   Why not?

Why not?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      A deep one! troth:
And has your cloister more such?

A deep one! troth:
And does your cloister have more like this?

FRIAR.

PRIEST.

      I can’t say.
Obedience is our bounden duty.

I can't say.
Following orders is our essential responsibility.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   So—
And you obey without much scrupulous questioning?

So—
And you follow along without really questioning it?

FRIAR.

FRA.

Were it obedience else, good sir?

Was it something other than obedience, good sir?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   How is it
The simple mind is ever in the right?
May you inform me who it is that wishes
To know more of me?  ’Tis not you yourself,
I dare be sworn.

How is it
The simple mind is always right?
Can you tell me who wants
To know more about me? It’s not you yourself,
I can guarantee that.

FRIAR.

MONK.

   Would it become me, sir,
Or benefit me?

Would it suit me, sir,
Or help me?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Whom can it become,
Whom can it benefit, to be so curious?

Who can it help,
Who can it benefit, to be so curious?

FRIAR.

FRIAR.

The patriarch, I presume—’twas he that sent me.

The patriarch, I guess—it was him that sent me.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

The patriarch?  Knows he not my badge, the cross
Of red on the white mantle?

The patriarch? Doesn't he recognize my badge, the cross
Of red

FRIAR.

PRIEST.

   Can I say?

Can I say that?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Well, brother, well!  I am a templar, taken
Prisoner at Tebnin, whose exalted fortress,
Just as the truce expired, we sought to climb,
In order to push forward next to Sidon.
I was the twentieth captive, but the only
Pardoned by Saladin—with this, the patriarch
Knows all, or more than his occasions ask.

Well, brother, well! I am a Templar, taken
Prisoner at Tebnin, whose impressive fortress,
Just as the truce ended, we tried to climb,
To move forward next to Sidon.
I was the twentieth captive, but the only
Granted mercy by Saladin—this, the patriarch
Knows everything, or more than he needs to.

FRIAR.

PRIEST.

And yet no more than he already knows,
I think.  But why alone of all the captives
Thou hast been spared, he fain would learn—

And yet no more than he already knows,
I think. But why out of all the captives
You have been spared, he really wants to find out—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Can I
Myself tell that?  Already, with bare neck,
I kneeled upon my mantle, and awaited
The blow—when Saladin with steadfast eye
Fixed me, sprang nearer to me, made a sign—
I was upraised, unbound, about to thank him—
And saw his eye in tears.  Both stand in silence.
He goes.  I stay.  How all this hangs together,
Thy patriarch may unriddle.

Can I
Tell that myself? Already, with an exposed neck,
I knelt on my cloak and waited
For the blow—when Saladin, with a steady gaze,
Looked at me, stepped closer, made a gesture—
I was lifted up, unbound, about to thank him—
And saw his eyes welling with tears. Both of us stood in silence.
He leaves. I remain. How all this connects,
Your patriarch may explain.

FRIAR.

MONK.

   He concludes,
That God preserved you for some mighty deed.

He concludes,
That God kept you safe for some important purpose.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Some mighty deed?  To save out of the fire
A Jewish girl—to usher curious pilgrims
About Mount Sinai—to—

Some great deed? To rescue from the fire
A Jewish girl—to guide curious visitors
Around Mount Sinai—to—

FRIAR.

PRIEST.

   The time may come—
And this is no such trifle—but perhaps
The patriarch meditates a weightier office.

The time might come—
And this is no small matter—but maybe
The patriarch is thinking about a more serious role.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Think you so, brother?  Has he hinted aught?

Think so, brother? Has he suggested anything?

FRIAR.

FRIAR.

Why, yes; I was to sift you out a little,
And hear if you were one to—

Why, yes; I was going to figure you out a bit,
And see if you were someone to—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Well—to what?
I’m curious to observe how this man sifts.

Well—to what?
I’m curious to see how this man sorts things out.

FRIAR.

PRIEST.

The shortest way will be to tell you plainly
What are the patriarch’s wishes.

The quickest way is to just tell you directly
What the patriarch wants.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   And they are—

And they’re—

FRIAR.

PRIEST.

To send a letter by your hand.

To deliver a letter in person.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   By me?
I am no carrier.  And were that an office
More meritorious than to save from burning
A Jewish maid?

By me?
I'm not a carrier. And if that were a role
More commendable than saving a Jewish girl from burning?

FRIAR.

PRIEST.

   So it should seem; must seem—
For, says the patriarch, to all Christendom
This letter is of import; and to bear it
Safe to its destination, says the patriarch,
God will reward with a peculiar crown
In heaven; and of this crown, the patriarch says,
No one is worthier than you—

So it should appear; must appear—
For, the patriarch says to all Christendom,
This letter is important; and to deliver it
Safely to its destination, the patriarch says,
God will grant a special crown
In heaven; and the patriarch says,
No one is more deserving than you—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Than I?

Than me?

FRIAR.

PRIEST.

For none so able, and so fit to earn
This crown, the patriarch says, as you.

For no one else is as capable and worthy of earning
this crown, the patriarch says, as you.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      As I?

As I?

FRIAR.

FRIAR.

The patriarch here is free, can look about him,
And knows, he says, how cities may be stormed,
And how defended; knows, he says, the strengths
And weaknesses of Saladin’s new bulwark,
And of the inner rampart last thrown up;
And to the warriors of the Lord, he says,
Could clearly point them out;—

The patriarch here is free, can look around him,
And he knows, he says, how cities can be attacked,
And how they can be defended; he knows, he says, the strengths
And weaknesses of Saladin’s new fortification,
And of the inner wall that was just built;
And to the warriors of the Lord, he says,
He could clearly point them out;—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   And can I know
Exactly the contents of this same letter?

And can I know
What exactly this letter says?

FRIAR.

PRIEST.

Why, that I don’t pretend to vouch exactly—
’Tis to King Philip: and our patriarch—
I often wonder how this holy man,
Who lives so wholly to his God and heaven,
Can stoop to be so well informed about
Whatever passes here—’Tis a hard task!

Why, I can't say for sure—
It’s to King Philip: and our religious leader—
I often think about how this holy man,
Who dedicates himself completely to God and heaven,
Can lower himself to know so much about
What goes on here—it’s a tough job!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Well—and your patriarch—

Well—and your dad—

FRIAR.

FRIAR.

   Knows, with great precision,
And from sure hands, how, when, and with what force,
And in which quarter, Saladin, in case
The war breaks out afresh, will take the field.

Knows exactly,
And from reliable sources, how, when, and with what intensity,
And from which direction, Saladin, if
The war restarts, will engage in battle.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

He knows that?

He knows that?

FRIAR.

PRIEST.

   Yes; and would acquaint King Philip,
That he may better calculate, if really
The danger be so great as to require
Him to renew at all events the truce
So bravely broken by your body.

Yes; and would let King Philip know,
So he can better assess if the danger
Is truly significant enough to require
Him to renew the truce,
That was so bravely broken by your group.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   So?
This is a patriarch indeed!  He wants
No common messenger; he wants a spy.
Go tell your patriarch, brother, I am not,
As far as you can sift, the man to suit him.
I still esteem myself a prisoner, and
A templar’s only calling is to fight,
And not to ferret out intelligence.

So?
This guy really thinks he’s something! He doesn’t want a regular messenger; he wants a spy.
Go tell your patriarch, brother, I am not,
As far as you can tell, the guy he needs.
I still see myself as a prisoner, and
A templar’s only job is to fight,
Not to dig up information.

FRIAR.

FRIAR.

That’s much as I supposed, and, to speak plainly,
Not to be blamed.  The best is yet behind.
The patriarch has made out the very fortress,
Its name, and strength, and site on Libanon,
Wherein the mighty sums are now concealed,
With which the prudent father of the sultan
Provides the cost of war, and pays the army.
He knows that Saladin, from time to time,
Goes to this fortress, through by-ways and passe
With few attendants.

That’s pretty much what I thought, and, to be honest,
Not to be blamed. The best is still to come.
The patriarch has identified the exact fortress,
Its name, strength, and location on Lebanon,
Where the huge sums of money are hidden,
With which the wise father of the sultan
Funds the costs of war and pays the army.
He knows that Saladin occasionally
Visits this fortress, using backroads and pathways
With just a few followers.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Well—

Well—

FRIAR.

PRIEST.

      How easy ’twere
To seize his person in these expeditions,
And make an end of all!  You shudder, sir—
Two Maronites, who fear the Lord, have offer
To share the danger of the enterprise,
Under a proper leader.

How easy it would be
To capture him during these missions,
And put an end to everything! You shudder, sir—
Two Maronites, who fear the Lord, have offered
To share the risks of the venture,
Under a suitable leader.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   And the patriarch
Had cast his eye on me for this brave office?

And the leader
Had set his sights on me for this bold role?

FRIAR.

PRIEST.

He thinks King Philip might from Ptolemais
Best second such a deed.

He thinks King Philip might do something similar from Ptolemais.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   On me? on me?
Have you not heard then, just now heard, the favour
Which I received from Saladin?

On me? On me?
Haven't you heard, just now, about the favor
That I got from Saladin?

FRIAR.

MONK.

      Oh, yes!

Oh, yes!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

And yet?

And yet?

FRIAR.

PRIEST.

   The patriarch thinks—that’s mighty well—
God, and the order’s interest—

The patriarch thinks—that’s really good—
God, and the order’s interest—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Alter nothing,
Command no villainies.

Change nothing,
Don't command evil deeds.

FRIAR.

FRIAR.

   No, that indeed not;
But what is villainy in human eyes
May in the sight of God, the patriarch thinks,
Not be—

No, that's definitely not the case;
But what people see as wrongdoing
Might in God's eyes, the patriarch believes,
Not be—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   I owe my life to Saladin,
And might take his?

I owe my life to Saladin,
And I might take his?

FRIAR.

PRIEST.

   That—fie!  But Saladin,
The patriarch thinks, is yet the common foe
Of Christendom, and cannot earn a right
To be your friend.

That—no way! But Saladin,
The patriarch believes, is still the common enemy
Of Christendom, and doesn’t deserve to be your friend.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   My friend—because I will not
Behave like an ungrateful scoundrel to him.

My friend—because I won’t act like an ungrateful jerk to him.

FRIAR.

FRIAR.

Yet gratitude, the patriarch thinks, is not
A debt before the eye of God or man,
Unless for our own sakes the benefit
Had been conferred; and, it has been reported,
The patriarch understands that Saladin
Preserved your life merely because your voice,
Your air, or features, raised a recollection
Of his lost brother.

Yet gratitude, the patriarch thinks, is not A debt in the eyes of God or man, Unless for our own sake the benefit Had been given; and, it has been said, The patriarch knows that Saladin Saved your life simply because your voice, Your presence, or your looks reminded him Of his lost brother.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   He knows this? and yet—
If it were sure, I should—ah, Saladin!
How! and shall nature then have formed in me
A single feature in thy brother’s likeness,
With nothing in my soul to answer to it?
Or what does correspond shall I suppress
To please a patriarch?  So thou dost not cheat us,
Nature—and so not contradict Thyself,
Kind God of all.—Go, brother, go away:
Do not stir up my anger.

He knows this? and yet—
If it were certain, I would—ah, Saladin!
What! and has nature then created in me
One single feature that resembles your brother,
With nothing in my soul that connects to it?
Or should I bury what does connect
To satisfy a patriarch? So you do not deceive us,
Nature—and so do not contradict Yourself,
Kind God of all.—Go, brother, go away:
Do not provoke my anger.

FRIAR.

PRIEST.

   I withdraw
More gladly than I came.  We cloister-folk
Are forced to vow obedience to superiors.

I leave
More happily than I arrived. We people of the cloister
Have to promise to obey those above us.

[Goes.

Goes.

Templar and Daya.

Templar and Daya.

DAYA.

DAYA.

The monk, methinks, left him in no good mood:
But I must risk my message.

The monk, I think, left him in a bad mood:
But I have to take the chance with my message.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Better still
The proverb says that monks and women are
The devil’s clutches; and I’m tossed to-day
From one to th’ other.

Better still
The saying goes that monks and women are
The devil’s grip; and I’m caught today
Between the two.

DAYA.

DAYA.

   Whom do I behold?—
Thank God!  I see you, noble knight, once more.
Where have you lurked this long, long space?  You’ve not
Been ill?

Who do I see?—
Thank God! I see you, noble knight, once again.
Where have you been hiding for so long? You haven't
Been sick?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   No.

No.

DAYA.

DAYA.

      Well, then?

Well, what now?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Yes.

Yes.

DAYA.

DAYA.

      We’ve all been anxious
Lest something ailed you.

We’ve all been worried
in case something was wrong with you.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   So?

So?

DAYA.

DAYA.

   Have you been journeying?

Have you been traveling?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Hit off!

Game on!

DAYA.

DAYA.

   How long returned?

How long until it's returned?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Since yesterday.

Since yesterday.

DAYA.

DAYA.

Our Recha’s father too is just returned,
And now may Recha hope at last—

Our Recha's father has just returned,
And now Recha can finally hope—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      For what?

For what?

DAYA.

DAYA.

For what she often has requested of you.
Her father pressingly invites your visit.
He now arrives from Babylon, with twenty
High-laden camels, brings the curious drugs,
And precious stones, and stuffs, he has collected
From Syria, Persia, India, even China.

For what she often asked of you.
Her father is eagerly inviting you to visit.
He has just arrived from Babylon with twenty
Loaded camels, bringing rare medicines,
Precious stones, and materials he has gathered
From Syria, Persia, India, and even China.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

I am no chap.

I'm no dude.

DAYA.

DAYA.

   His nation honours him,
As if he were a prince, and yet to hear him
Called the wise Nathan by them, not the rich,
Has often made me wonder.

His nation honors him,
As if he were a prince, and yet to hear him
Called the wise Nathan by them, not the rich,
Has often made me wonder.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   To his nation
Are rich and wise perhaps of equal import.

To his nation
Are rich and wise possibly equally important.

DAYA.

DAYA.

But above all he should be called the good.
You can’t imagine how much goodness dwells
Within him.  Since he has been told the service
You rendered to his Recha, there is nothing
That he would grudge you.

But above all, he should be called the good.
You can’t imagine how much goodness is in him.
Since he learned about the help you gave to his Recha, there’s nothing he wouldn’t do for you.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Aye?

Yeah?

DAYA.

DAYA.

      Do—see him, try him.

Do—check him out, try him.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

A burst of feeling soon is at an end.

A sudden rush of emotion doesn't last long.

DAYA.

DAYA.

And do you think that I, were he less kind,
Less bountiful, had housed with him so long:
That I don’t feel my value as a Christian:
For ’twas not o’er my cradle said, or sung,
That I to Palestina should pursue
My husband’s steps, only to educate
A Jewess.  My husband was a noble page
In Emperor Frederic’s army.

And do you think that if he were less kind,
Less generous, I would have stayed with him so long?
That I don’t recognize my worth as a Christian:
For it wasn’t said or sung over my cradle,
That I should follow my husband’s path to Palestine
Just to raise a Jewish girl. My husband was a noble page
In Emperor Frederic’s army.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      And by birth
A Switzer, who obtained the gracious honour
Of drowning in one river with his master.
Woman, how often you have told me this!
Will you ne’er leave off persecuting me?

And by birth
A Switzer, who had the great honor
Of drowning in the same river as his master.
Woman, how many times have you told me this!
Will you ever stop bothering me?

DAYA.

DAYA.

My Jesus! persecute—

My Jesus! persecute—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Aye, persecute.
Observe then, I henceforward will not see,
Not hear you, nor be minded of a deed
Over and over, which I did unthinking,
And which, when thought about, I wonder at.
I wish not to repent it; but, remember,
Should the like accident occur again,
’Twill be your fault if I proceed more coolly,
Ask a few questions, and let burn what’s burning.

Sure, here’s the modernized text: Sure, go ahead and persecute.
From now on, I won't see you,
won't hear you, and won't think about an action
I did without thinking,
and which, when I think about it, surprises me.
I don’t want to regret it; but remember,
if something like this happens again,
it'll be your fault if I act more calmly,
ask a few questions, and let things that are on fire burn.

DAYA.

DAYA.

My God forbid!

Oh my God!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   From this day forth, good woman,
Do me at least the favour not to know me:
I beg it of you; and don’t send the father.
A Jew’s a Jew, and I am rude and bearish.
The image of the maid is quite erased
Out of my soul—if it was ever there—

From now on, good woman,
Please do me the favor of not knowing me:
I ask this of you; and don’t send the father.
A Jew is a Jew, and I’m rough and uncivil.
The memory of the maid is completely gone
From my soul—if it was ever there—

DAYA.

DAYA.

But yours remains with her.

But yours is still with her.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Why so—what then—
Wherefore give harbour to it?—

Why is that—what then—
Why allow it to stay?—

DAYA.

DAYA.

   Who knows wherefore?
Men are not always what they seem to be.

Who knows why?
People aren't always what they appear to be.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

They’re seldom better than they seem to be.

They’re rarely better than they appear to be.

DAYA.

DAYA.

Ben’t in this hurry.

Don't be in such a hurry.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Pray, forbear to make
These palm-trees odious.  I have loved to walk here.

Please, don't ruin
These palm trees. I have enjoyed walking here.

DAYA.

DAYA.

Farewell then, bear.  Yet I must track the savage.

Farewell then, bear. Yet I have to hunt down the wild one.

ACT II.

Scene.—The Sultan’s Palace.—An outer room of Sittah’s apartment.

Scene.—The Sultan’s Palace.—An outer room of Sittah’s apartment.

Saladin and Sittah, playing chess.

Saladin and Sittah, playing chess.

SITTAH.

SITTAH.

Wherefore so absent, brother?  How you play!

Where are you, brother? What are you doing?

SALADIN.

SALADIN.

Not well?  I thought—

Not doing well? I thought—

SITTAH.

SITTAH.

   Yes; very well for me,
Take back that move.

Yes; that works for me,
Please take back that move.

SALADIN.

SALADIN.

   Why?

Why?

SITTAH.

SITTAH.

      Don’t you see the knight
Becomes exposed?

Don’t you see the knight
becoming exposed?

SALADIN.

SALADIN.

   ’Tis true: then so.

It's true: then so.

SITTAH.

SITTAH.

      And so
I take the pawn.

And so
I capture the pawn.

SALADIN.

SALADIN.

   That’s true again.  Then, check!

That's true again. Then, check!

SITTAH.

SITTAH.

That cannot help you.  When my king is castled
All will be safe.

That can't help you. When my king is castled
All will be safe.

SALADIN.

SALADIN.

   But out of my dilemma
’Tis not so easy to escape unhurt.
Well, you must have the knight.

But in my predicament
It’s not so easy to get away unscathed.
Well, you need to have the knight.

SITTAH.

SITTAH.

      I will not have him,
I pass him by.

I won’t have him,
I’ll just walk past him.

SALADIN.

SALADIN.

   In that, there’s no forbearance:
The place is better than the piece.

In that, there's no patience:
The place is better than the thing.

SITTAH.

SITTAH.

      Maybe.

Maybe.

SALADIN.

SALADIN.

Beware you reckon not without your host:
This stroke you did not think of.

Beware that you don’t underestimate your host:
This blow was something you didn’t anticipate.

SITTAH.

SITTAH.

      No, indeed;
I did not think you tired of your queen.

No, I really didn't think you were tired of your queen.

SALADIN.

SALADIN.

My queen?

My queen?

SITTAH.

SITTAH.

   Well, well!  I find that I to-day
Shall earn a thousand dinars to an asper.

Well, well! I realize that today
I will earn a thousand dinars for a single asper.

SALADIN.

SALADIN.

How so, my sister?

How come, my sister?

SITTAH.

SITTAH.

   Play the ignorant—
As if it were not purposely thou losest.
I find not my account in ’t; for, besides
That such a game yields very little pastime,
When have I not, by losing, won with thee?
When hast thou not, by way of comfort to me
For my lost game, presented twice the stake?

Play dumb—
As if you’re not losing on purpose.
I don’t benefit from it; because, besides
That kind of game provides very little fun,
When have I not won by losing with you?
When haven’t you, to comfort me
For my lost game, offered back twice the stakes?

SALADIN.

SALADIN.

So that it may have been on purpose, sister,
That thou hast lost at times.

So it might have been intentional, sister,
That you've occasionally lost.

SITTAH.

SITTAH.

      At least, my brother’s
Great liberality may be one cause
Why I improve no faster.

At least, my brother’s
generosity might be one reason
why I'm not making progress faster.

SALADIN.

SALADIN.

   We forget
The game before us: lot us make an end of it.

We forget
The game in front of us: let's put an end to it.

SITTAH.

SITTAH.

I move—so—now then—check! and check again!

I’m moving—so—alright then—check! and check again!

SALADIN.

SALADIN.

This countercheck I wasn’t aware of, Sittah;
My queen must fall the sacrifice.

This check I didn’t see, Sittah;
My queen has to be the sacrifice.

SITTAH.

SITTAH.

      Let’s see—
Could it be helped?

Let’s see—
Can it be helped?

SALADIN.

SALADIN.

   No, no, take off the queen!
That is a piece which never thrives with me.

No, no, remove the queen!
That's a piece that never works for me.

SITTAH.

SITTAH.

Only that piece?

Only that bit?

SALADIN.

SALADIN.

      Off with it!  I shan’t miss it.
Thus I guard all again.

Off with it! I won't miss it.
So I protect everything again.

SITTAH.

SITTAH.

      How civilly
We should behave to queens, my brother’s lessons
Have taught me but too well.

How civilly
We should treat queens; my brother’s lessons Have taught me all too well.

SALADIN.

SALADIN.

      Take her, or not,
I stir the piece no more.

Take her, or not,
I won’t stir the piece anymore.

SITTAH.

SITTAH.

   Why should I take her?
Check!

Why should I take her? Got it!

SALADIN.

SALADIN.

   Go on.

Continue.

SITTAH.

SITTAH.

      Check!—

Check!

SALADIN.

SALADIN.

      And check-mate?

And checkmate?

SITTAH.

SITTAH.

   Hold! not yet.
You may advance the knight, and ward the danger,
Or as you will—it is all one.

Hold on! Not yet.
You can move the knight and guard against the danger,
Or do whatever you want—it’s all the same.

SALADIN.

SALADIN.

   It is so.
You are the winner, and Al-Hafi pays.
Let him be called.  Sittah, you was not wrong;
I seem to recollect I was unmindful—
A little absent.  One isn’t always willing
To dwell upon some shapeless bits of wood
Coupled with no idea.  Yet the Imam,
When I play with him, bends with such abstraction—
The loser seeks excuses.  Sittah, ’twas not
The shapeless men, and the unmeaning squares,
That made me heedless—your dexterity,
Your calm sharp eye.

It's true.
You're the winner, and Al-Hafi pays.
Call him in. Sittah, you were right;
I realize now that I wasn't paying attention—
I was a bit distracted. One doesn’t always want
To focus on aimless bits of wood
That come with no purpose. Yet the Imam,
When I play with him, seems so absorbed—
The loser looks for excuses. Sittah, it wasn’t
The random pieces, and the meaningless shapes,
That made me careless—your skill,
Your steady sharp eye.

SITTAH.

SITTAH.

   And what of that, good brother,
Is that to be th’ excuse for your defeat?
Enough—you played more absently than I.

And what about that, good brother,
Is that going to be your excuse for losing?
Enough—you played less attentively than I did.

SALADIN.

SALADIN.

Than you!  What dwells upon your mind, my Sittah?
Not your own cares, I doubt—

Thank you! What’s on your mind, my Sittah?
I doubt it’s your own worries—

SITTAH.

SITTAH.

      O Saladin,
When shall we play again so constantly?

O Saladin,
When will we play again so often?

SALADIN.

SALADIN.

An interruption will but whet our zeal.
You think of the campaign.  Well, let it come.
It was not I who first unsheathed the sword.
I would have willingly prolonged the truce,
And willingly have knit a closer bond,
A lasting one—have given to my Sittah
A husband worthy of her, Richard’s brother.

An interruption will only increase our enthusiasm.
You’re thinking about the campaign. Fine, let it happen.
I wasn’t the one who first drew the sword.
I would have gladly extended the truce,
And would have happily formed a closer bond,
A lasting one—would have given my Sittah
A husband worthy of her, Richard’s brother.

SITTAH.

SITTAH.

You love to talk of Richard.

You love discussing Richard.

SALADIN.

SALADIN.

   Richard’s sister
Might then have been allotted to our Melek.
O what a house that would have formed—the first—
The best—and what is more—of earth the happiest!
You know I am not loth to praise myself;
Why should I?—Of my friends am I not worthy?
O we had then led lives!

Richard’s sister
Might have been given to our Melek.
Oh, what a home that would have been—the first—
The best—and what’s more—of all the happiest on earth!
You know I’m not shy about praising myself;
Why should I be?—Am I not worthy of my friends?
Oh, we would have lived such lives!

SITTAH.

SITTAH.

   A pretty dream.
It makes me smile.  You do not know the Christians.
You will not know them.  ’Tis this people’s pride
Not to be men, but to be Christians.  Even
What of humane their Founder felt, and taught,
And left to savour their found superstition,
They value not because it is humane,
Lovely, and good for man; they only prize it
Because ’twas Christ who taught it, Christ who did it.
’Tis well for them He was so good a man:
Well that they take His goodness all for granted,
And in His virtues put their trust.  His virtues—
’Tis not His virtues, but His name alone
They wish to thrust upon us—’Tis His name
Which they desire should overspread the world,
Should swallow up the name of all good men,
And put the best to shame.  ’Tis His mere name
They care for—

A pretty dream.
It makes me smile. You don’t know the Christians.
You won’t know them. It’s this people's pride
Not to be men, but to be Christians. Even
What humane feelings their Founder had, and taught,
And left to savor their established superstition,
They don’t value because it’s humane,
Beautiful, and good for people; they only cherish it
Because it was Christ who taught it, Christ who did it.
It’s good for them He was such a good man:
Good that they take His goodness for granted,
And trust in His virtues. His virtues—
It’s not His virtues, but His name alone
They want to impose on us—It’s His name
Which they desire should spread across the world,
Should overshadow the names of all good people,
And put the best to shame. It’s His mere name
They care for—

SALADIN.

SALADIN.

   Else, my Sittah, as thou sayst,
They would not have required that thou, and Melek,
Should be called Christians, ere you might be suffered
To feel for Christians conjugal affection.

Else, my Sittah, as you say,
They wouldn’t have insisted that you and Melek
Be called Christians before you could feel
Conjugal love for Christians.

SITTAH.

SITTAH.

As if from Christians only, and as Christians,
That love could be expected which our Maker
In man and woman for each other planted.

As if only from Christians, and as Christians,
That love could be expected which our Creator
Instilled in men and women for each other.

SALADIN.

SALADIN.

The Christians do believe such idle notions,
They well might fancy this: and yet thou errest.
The templars, not the Christians, are in fault.
’Tis not as Christians, but as templars, that
They thwart my purpose.  They alone prevent it.
They will on no account evacuate Acca,
Which was to be the dower of Richard’s sister,
And, lest their order suffer, use this cant—
Bring into play the nonsense of the monk—
And scarcely would await the truce’s end
To fall upon us.  Go on so—go on,
To me you’re welcome, sirs.  Would all things else
Went but as right!

The Christians really do believe these foolish ideas,
They might think this, but you’re mistaken.
It’s the templars, not the Christians, who are at fault.
It’s not as Christians, but as templars, that
They stand in my way. They are the only ones stopping it.
They refuse to leave Acca,
Which was supposed to be the dowry for Richard’s sister,
And, to protect their order, they use this nonsense—
They invoke the absurdity of the monk—
And barely waited for the truce to end
Before attacking us. Go on—keep going,
I welcome you, sirs. If only everything else
Would go as it should!

SITTAH.

SITTAH.

   What else should trouble thee,
If this do not?

What else should worry you,
If this doesn’t?

SALADIN.

SALADIN.

   Why, that which ever has.
I’ve been on Libanon, and seen our father.
He’s full of care.

Why, that’s what always happens.
I’ve been to Lebanon and seen our father.
He’s really worried.

SITTAH.

SITTAH.

   Alas!

Unfortunately!

SALADIN.

SALADIN.

      He can’t make shift,
Straitened on all sides, put off, disappointed;
Nothing comes in.

He can't get by,
stretched thin on all sides, let down, frustrated;
nothing is coming in.

SITTAH.

SITTAH.

   What fails him, Saladin?

What lets him down, Saladin?

SALADIN.

SALADIN.

What? but the thing I scarcely deign to name,
Which, when I have it, so superfluous seems,
And, when I have it not, so necessary.
Where is Al-Hafi then—this fatal money—
O welcome, Hafi!

What? The thing I hardly bother to mention,
Which, when I have it, feels so unnecessary,
And when I don’t have it, feels so essential.
Where is Al-Hafi then—this dreaded money—
Oh welcome, Hafi!

Hafi, Saladin, and Sittah.

Hafi, Saladin, and Sittah.

HAFI.

HAFI.

   I suppose the gold
From Egypt is arrived.

I guess the gold
from Egypt has arrived.

SALADIN.

SALADIN.

      Hast tidings of it?

Got news of it?

HAFI.

HAFI.

I? no, not I.  I thought to have ta’en it here.

I? No, not me. I thought I had taken it here.

SALADIN.

SALADIN.

To Sittah pay a thousand dinars.

To Sittah, pay a thousand dinars.

HAFI.

HAFI.

   Pay?
And not receive—that’s something less than nothing.
To Sittah and again to Sittah—and
Once more for loss at chess?  Is this your game?

Pay?
And not receive—that’s basically nothing.
To Sittah and back to Sittah—and
Once more for losing at chess? Is this your game?

SITTAH.

SITTAH.

Dost grudge me my good fortune?

Do you resent my good luck?

HAFI (examining the board).

HAFI (looking at the board).

   Grudge! you know—

Grudge! You know—

SITTAH (making signs to Hafi).

SITTAH (gesturing to Hafi).

Hush, Hafi, hush!

Be quiet, Hafi, be quiet!

HAFI.

HAFI.

   And were the white men yours?
You gave the check?

And were the white guys yours?
Did you give the check?

SITTAH.

SITTAH.

   ’Tis well he does not hear.

It's good that he doesn't hear.

HAFI.

HAFI.

And he to move?

And he can move?

SITTAH (approaching Hafi).

SITTAH (heading towards Hafi).

   Say then aloud that I
Shall have my money.

Say out loud then that I
Will get my money.

HAFI (still considering the game).

HAFI (still thinking about the game).

   Yes, yes! you shall have it—
As you have always had it.

Yes, yes! You will have it—
Just as you always have.

SITTAH.

SITTAH.

      Are you crazy?

Are you serious?

HAFI.

HAFI.

The game is not decided; Saladin,
You have not lost.

The game isn't over; Saladin,
You haven't lost.

SALADIN (scarcely hearkening).

SALADIN (barely listening).

   Well, well!—pay, pay.

Well, well!—pay up, pay.

HAFI.

HAFI.

   Pay, pay—
There stands your queen.

Pay up—
There’s your queen.

SALADIN (still walking about).

SALADIN (still walking around).

   It boots not, she is useless.

It won't start; it's broken.

SITTAH (low to Hafi).

SITTAH (low to Hafi).

Do say that I may send and fetch the gold.

Do let me know if I can send for and collect the gold.

HAFI.

HAFI.

Aye, aye, as usual—But although the queen
Be useless, you are by no means check-mate.

Sure, sure, as always—But even though the queen
Is pointless, you are definitely not out of the game.

SALADIN (dashes down the board).

SALADIN (rushes down the board).

I am.  I will then—

I am. I will then—

HAFI.

HAFI.

   So! small pains, small gains;
As got, so spent.

So! Small pains, small gains;
As you get, so you spend.

SALADIN (to Sittah).

SALADIN (to Sittah).

   What is he muttering there?

What is he mumbling about?

SITTAH (to Saladin, winking meanwhile to Hafi).

SITTAH (to Saladin, winking at Hafi).

You know him well, and his unyielding way.
He chooses to be prayed to—maybe he’s envious—

You know him well, and his stubborn nature.
He prefers to be worshipped—maybe he’s jealous—

SALADIN.

SALADIN.

No, not of thee, not of my sister, surely.
What do I hear, Al-Hafi, are you envious?

No, not about you, not about my sister, for sure.
What am I hearing, Al-Hafi, are you jealous?

HAFI.

HAFI.

Perhaps.  I’d rather have her head than mine,
Or her heart either.

Perhaps. I'd rather have her head than mine,
Or her heart either.

SITTAH.

SITTAH.

   Ne’ertheless, my brother,
He pays me right, and will again to-day.
Let him alone.  There, go away, Al-Hafi;
I’ll send and fetch my dinars.

Nevertheless, my brother,
He pays me fairly, and he'll do so again today.
Just leave him be. There, go away, Al-Hafi;
I'll go and get my dinars.

HAFI.

HAFI.

   No, I will not;
I will not act this farce a moment longer:
He shall, must know it.

No, I won't;
I won't play this joke any longer:
He has to know it.

SALADIN.

SALADIN.

   Who? what?

Who? What?

SITTAH.

SITTAH.

      O Al-Hafi,
Is this thy promise, this thy keeping word?

O Al-Hafi,
Is this your promise, this your word?

HAFI.

HAFI.

How could I think it was to go so far?

How could I have thought it would go this far?

SALADIN.

SALADIN.

Well, what am I to know?

Well, what am I supposed to know?

SITTAH.

SITTAH.

   I pray thee, Hafi,
Be more discreet.

I urge you, Hafi,
Be more careful.

SALADIN.

SALADIN.

   That’s very singular.
And what can Sittah then so earnestly,
So warmly have to sue for from a stranger,
A dervis, rather than from me, her brother?
Al-Hafi, I command.  Dervis, speak out.

That’s really unique.
And what could Sittah possibly,
So passionately want to ask from a stranger,
A dervish, instead of from me, her brother?
Al-Hafi, I command. Dervish, speak up.

SITTAH.

SITTAH.

Let not a trifle, brother, touch you nearer
Than is becoming.  You know I have often
Won the same sum of you at chess, and, as
I have not just at present need of money,
I’ve left the sum at rest in Hafi’s chest,
Which is not over-full; and thus the stakes
Are not yet taken out—but, never fear,
It is not my intention to bestow them
On thee, or Hafi.

Don't let a small thing, brother, get to you more than it should. You know I've often won the same amount from you at chess, and since I don’t currently need the money, I’ve left the amount untouched in Hafi’s chest, which isn’t very full. So the stakes aren’t taken out yet—but don’t worry, I don’t plan to give them to you or Hafi.

HAFI.

HAFI.

   Were it only this—

If only it were this—

SITTAH.

SITTAH.

Some more such trifles are perhaps unclaimed;
My own allowance, which you set apart,
Has lain some months untouched.

Some more of these little things might be unclaimed;
My own share, which you set aside,
Has been left untouched for several months.

HAFI.

HAFI.

      Nor is that all—

Nor is that everything—

SALADIN.

SALADIN.

Nor yet—speak then!

Not yet—speak then!

HAFI.

HAFI.

   Since we have been expecting
The treasure out of Egypt, she not only—

Since we've been expecting
The treasure from Egypt, she not only—

SITTAH.

SITTAH.

Why listen to him?

Why should I listen to him?

HAFI.

HAFI.

   Has not had an asper;—

Has not had an asper;—

SALADIN.

SALADIN.

Good creature—but has been advancing to thee—

Good creature—but has been moving toward you—

HAFI.

HAFI.

Has at her sole expense maintained thy state.

Has maintained your status entirely at her own expense.

SALADIN (embracing her).

SALADIN (hugging her).

My sister—ah!

My sister—wow!

SITTAH.

SITTAH.

   And who but you, my brother,
Could make me rich enough to have the power?

And who else but you, my brother,
Could make me wealthy enough to have the power?

HAFI.

HAFI.

And in a little time again will leave thee
Poor as himself.

And soon enough will leave you
As poor as he is.

SALADIN.

SALADIN.

   I, poor—her brother, poor?
When had I more, when less than at this instant?
A cloak, a horse, a sabre, and a God!—
What need I else?  With them what can be wanting?
And yet, Al-Hafi, I could quarrel with thee
For this.

I, poor—her brother, poor?
When have I had more, or less than right now?
A cloak, a horse, a saber, and a God!—
What else do I need? With these, what could I be missing?
And yet, Al-Hafi, I could argue with you
About this.

SITTAH.

SITTAH.

   A truce to that, my brother.  Were it
As easy to remove our father’s cares!

A truce to that, my brother. If only it were as easy to lift our father's worries!

SALADIN.

SALADIN.

Ah! now my joy thou hast at once abated:
To me there is, there can be, nothing wanting;
But—but to him—and, in him, to us all.
What shall I do?  From Egypt maybe nothing
Will come this long time.  Why—God only knows.
We hear of no stir.  To reduce, to spare,
I am quite willing for myself to stoop to,
Were it myself, and only I, should suffer—
But what can that avail?  A cloak, a horse,
A sword I ne’er can want;—as to my God,
He is not to be bought; He asks but little,
Only my heart.  I had relied, Al-Hafi,
Upon a surplus in my chest.

Ah! You've suddenly taken away my joy:
For me, there's nothing that's missing;
But—for him—and, through him, for all of us.
What should I do? It seems nothing
Will come from Egypt for a long time. Why—only God knows.
We hear of no news. I'm willing to give up, to save,
Even if it means I would suffer alone—
But what good would that do? A cloak, a horse,
A sword I will never lack;—as for my God,
He can't be bought; He asks so little,
Just my heart. I had relied, Al-Hafi,
On a surplus in my chest.

HAFI.

HAFI.

      A surplus?
And tell me, would you not have had me impaled,
Or hanged at least, if you had found me out
In hoarding up a surplus?  Deficits—
Those one may venture on.

A
surplus?
And tell me, wouldn’t you have had me impaled,
Or at least hanged, if you had discovered me
Hoarding a surplus? Deficits—
Those one can risk.

SALADIN.

SALADIN.

      Well, but how next?
Could you have found out no one where to borrow
Unless of Sittah?

Well, but how next?
Could you have figured out no one to borrow from
except Sittah?

SITTAH.

SITTAH.

   And would I have borne
To see the preference given to another?
I still lay claim to it.  I am not as yet
Entirely bare.

And would I have handled
Seeing someone else getting preference?
I still claim it. I’m not completely
Out in the open yet.

SALADIN.

SALADIN.

   Not yet entirely—This
Was wanting still.  Go, turn thyself about;
Take where, and as, thou canst; be quick, Al-Hafi.
Borrow on promise, contract, anyhow;
But heed me—not of those I have enriched—
To borrow there might seem to ask it back.
Go to the covetous.  They’ll gladliest lend—
They know how well their money thrives with me—

Not yet completely—This
Was still lacking. Go, turn yourself around;
Take where you can, and how you can; hurry, Al-Hafi.
Borrow on promise, contract, whatever;
But listen to me—not from those I have made rich—
Borrowing from them might look like asking for it back.
Go to the greedy. They’ll happily lend—
They know how well their money grows with me—

HAFI.

HAFI.

I know none such.

I don't know anyone like that.

SITTAH.

SITTAH.

   I recollect just now
I heard, Al-Hafi, of thy friend’s return.

I just remembered
I heard, Al-Hafi, about your friend's return.

HAFI (startled).

HAFI (shocked).

Friend—friend of mine—and who should that be?

Friend—friend of mine—and who could that be?

SITTAH.

SITTAH.

      Who?
Thy vaunted Jew!

Who? Your celebrated Jew!

HAFI.

HAFI.

   A Jew, and praised by me?

A Jew, and I'm praising him?

SITTAH.

SITTAH.

To whom his God (I think I still retain
Thy own expression used concerning him)
To whom, of all the good things of this world,
His God in full abundance has bestowed
The greatest and the least.

To whom his God (I think I still remember
Your own words about him)
To whom, of all the good things in this world,
His God has generously given
The greatest and the smallest.

HAFI.

HAFI.

   What could I mean
When I said so?

What did I mean
When I said that?

SITTAH.

SITTAH.

   The least of good things, riches;
The greatest, wisdom.

The smallest of good things, wealth;
The greatest, knowledge.

HAFI.

HAFI.

   How—and of a Jew
Could I say that?

How—and of a Jew
Could I say that?

SITTAH.

SITTAH.

   Didst thou not—of thy Nathan?

Did you not—of your Nathan?

HAFI.

HAFI.

Hi ho! of him—of Nathan?  At that moment
He did not come across me.  But, in fact,
He is at length come home; and, I suppose,
Is not ill off.  His people used to call him
The wise—also the rich.

Hi there! What about Nathan? At that moment
He didn't run into me. But, actually,
He has finally returned home; and, I guess,
He's doing okay. His family used to call him
The wise—also the wealthy.

SITTAH.

SITTAH.

   The rich he’s named
Now more than ever.  The whole town resounds
With news of jewels, costly stuffs, and stores,
That he brings back.

The wealthy man is now well-known
More than ever. The entire town buzzes
With talk of jewels, expensive things, and shops,
That he brings back.

HAFI.

HAFI.

   Is he the rich again—
He’ll be, no fear of it, once more the wise.

Is he the wealthy one again—
He'll definitely be wise again, no doubt about it.

SITTAH.

SITTAH.

What thinkst thou, Hafi, of a call on him?

What do you think, Hafi, about visiting him?

HAFI.

HAFI.

On him—sure not to borrow—why, you know him—
He lend?  Therein his very wisdom lies,
That he lends no one.

On him—definitely not one to borrow—well, you know him—
He lend? That’s where his true wisdom is,
That he doesn’t lend to anyone.

SITTAH.

SITTAH.

   Formerly thon gav’st
A very different picture of this Nathan.

You used to give a very different impression of this Nathan.

HAFI.

HAFI.

In case of need he’ll lend you merchandise,
But money, money, never.  He’s a Jew,
There are but few such! he has understanding,
Knows life, plays chess; but is in bad notorious
Above his brethren, as he is in good.
On him rely not.  To the poor indeed
He vies perhaps with Saladin in giving:
Though he distributes less, he gives as freely,
As silently, as nobly, to Jew, Christian,
Mahometan, or Parsee—’tis all one.

If you need it, he'll lend you goods,
But money, money, never. He's a Jew,
There are few like him! He’s smart,
Understands life, plays chess; but is notorious
For both bad and good, even more than his peers.
Don't rely on him. To the poor, he might
Compete with Saladin in generosity:
Though he gives less, he gives freely,
Silently, nobly, to Jew, Christian,
Muslim, or Parsee — it’s all the same.

SITTAH.

SITTAH.

And such a man should be—

And that kind of person should be—

SALADIN.

SALADIN.

      How comes it then
I never heard of him?

How is it then
that I've never heard of him?

SITTAH.

SITTAH.

   Should be unwilling
To lend to Saladin, who wants for others,
Not for himself.

Should be unwilling
To lend to Saladin, who seeks for others,
Not for himself.

HAFI.

HAFI.

   Aye, there peeps out the Jew,
The ordinary Jew.  Believe me, prince,
He’s jealous, really envious of your giving.
To earn God’s favour seems his very business.
He lends not that he may always have to give.
The law commandeth mercy, not compliance:
And thus for mercy’s sake he’s uncomplying.
’Tis true, I am not now on the best terms
With Nathan, but I must entreat you, think not
That therefore I would do injustice to him.
He’s good in everything, but not in that—
Only in that.  I’ll knock at other doors.
I just have recollected an old Moor,
Who’s rich and covetous—I go—I go.

Yeah, look, there goes the Jew,
The ordinary Jew. Trust me, prince,
He’s actually jealous, really envious of your generosity.
Earning God’s favor seems to be his whole focus.
He doesn’t lend just so he can always have to give.
The law calls for mercy, not just following rules:
And for the sake of mercy, he doesn’t comply.
It’s true, I’m not on the best terms
With Nathan right now, but please don’t think
That means I would do him wrong.
He’s good in everything, just not in that—
Only in that. I’ll try other options.
I just remembered an old Moor,
Who’s rich and greedy—I’m off—I’m going.

SITTAH.

SITTAH.

Why in such hurry, Hafi?

Why are you in such a hurry, Hafi?

SALADIN.

SALADIN.

      Let him go.

Let him leave.

Saladin and Sittah.

Saladin and Sittah.

SITTAH.

SITTAH.

He hastens like a man who would escape me;
Why so?  Was he indeed deceived in Nathan,
Or does he play upon us?

He rushes away like someone trying to get away from me;
Why is that? Was he really fooled by Nathan,
Or is he just messing with us?

SALADIN.

SALADIN.

   Can I guess?
I scarcely know of whom you have been talking,
And hear to-day, for the first time, of Nathan.

Can I take a guess?
I hardly know who you’ve been talking about,
And I'm hearing about Nathan for the first time today.

SITTAH.

SITTAH.

Is’t possible the man were hid from thee,
Of whom ’tis said, he has found out the tombs
Of Solomon and David, knows the word
That lifts their marble lids, and thence obtains
The golden oil that feeds his shining pomp?

Is it possible that the man is hidden from you,
Of whom it’s said he has discovered the tombs
Of Solomon and David, knows the word
That opens their marble lids, and from there gets
The golden oil that fuels his shining glory?

SALADIN.

SALADIN.

Were this man’s wealth by miracle created,
’Tis not at David’s tomb, or Solomon’s,
That ’twould be wrought.  Not virtuous men lie there.

If this man's wealth were miraculously made,
It wouldn't be at David's tomb or Solomon's,
Because virtuous men don’t lie there.

SITTAH.

SITTAH.

His source of opulence is more productive
And more exhaustless than a cave of Mammon.

His source of wealth is more fruitful
And more limitless than a cave of riches.

SALADIN.

SALADIN.

He trades, I hear.

I hear he trades.

SITTAH.

SITTAH.

   His ships fill every harbour;
His caravans through every desert toil.
This has Al-Hafi told me long ago:
With transport adding then—how nobly Nathan
Bestows what he esteems it not a meanness
By prudent industry to have justly earned—
How free from prejudice his lofty soul—
His heart to every virtue how unlocked—
With every lovely feeling how familiar.

His ships fill every harbor;
His caravans travel through every desert.
Al-Hafi told me this a long time ago:
With transport contributing then—how nobly Nathan
Gives what he doesn’t consider beneath him
By working hard to earn it justly—
How free from bias his noble soul is—
His heart so open to every virtue—
How familiar he is with every beautiful feeling.

SALADIN.

SALADIN.

Yet Hafi spake just now so coldly of him.

Yet Hafi just spoke about him so coldly.

SITTAH.

SITTAH.

Not coldly; but with awkwardness, confusion,
As if he thought it dangerous to praise him,
And yet knew not to blame him undeserving,
Or can it really be that e’en the best
Among a people cannot quite escape
The tinges of the tribe; and that, in fact,
Al-Hafi has in this to blush for Nathan?
Be that as’t may—be he the Jew or no—
Is he but rich—that is enough for us.

Not coldly, but with awkwardness and confusion,
As if he thought it risky to praise him,
And yet didn’t know how to blame him unfairly,
Or could it really be that even the best
Among a group can’t completely avoid
The influences of their community; and that, in fact,
Al-Hafi has to feel embarrassed for Nathan?
Regardless of that—whether he’s Jewish or not—
If he’s just rich—that’s enough for us.

SALADIN.

SALADIN.

You would not, sister, take his wealth by force.

You wouldn’t, sister, take his wealth by force.

SITTAH.

SITTAH.

What do you mean by force—fire, sword?  Oh no!
What force is necessary with the weak
But their own weakness?  Come awhile with me
Into my harem: I have bought a songstress,
You have not heard her, she came yesterday:
Meanwhile I’ll think somewhat about a project
I have upon this Nathan.  Follow, brother.

What do you mean by force—fire, sword? Oh no!
What force is needed with the weak
But their own weakness? Come spend some time with me
In my harem: I have purchased a singer,
You haven’t heard her, she arrived yesterday:
In the meantime, I’ll think a bit about a plan
I have regarding this Nathan. Come on, brother.

Scene.—The Place of Palms, close to Nathan’s House.

Nathan, attired, comes out with Recha.

Nathan, dressed, comes out with Recha.

RECHA.

RECHA.

You have been so very slow, my dearest father,
You now will hardly be in time to find him.

You’ve been so slow, my dear father,
You might not make it in time to find him.

NATHAN.

NATHAN.

Well, if not here beneath the palms; yet, surely,
Elsewhere.  My child, be satisfied.  See, see,
Is not that Daya making towards us?

Well, if not here under the palm trees; then, surely,
Somewhere else. My child, be content. Look, look,
Isn’t that Daya coming our way?

RECHA.

RECHA.

She certainly has lost him then.

She has definitely lost him now.

NATHAN.

NATHAN.

   Why so?

Why is that?

RECHA.

RECHA.

Else she’d walk quicker.

Otherwise, she'd walk faster.

NATHAN.

NATHAN.

   She may not have seen us.

She might not have seen us.

RECHA.

RECHA.

There, now she sees us.

There, she sees us now.

NATHAN.

NATHAN.

   And her speed redoubles,
Be calm, my Recha.

And she speeds up,
Stay calm, my Recha.

RECHA.

RECHA.

   Would you have your daughter
Be cool and unconcerned who ’twas that saved her,
Heed not to whom is due the life she prizes
Chiefly because she owed it first to thee?

Would you want your daughter
to be casual and indifferent about who saved her,
not care about who gave her the life she values
especially since she first owed it to you?

NATHAN.

NATHAN.

I would not wish thee other than thou art,
E’en if I knew that in thy secret soul
A very different emotion throbs.

I wouldn't want you to be anything other than who you are,
Even if I knew that deep down inside you
A completely different feeling stirs.

RECHA.

RECHA.

Why—what my father?

Why—what about my dad?

NATHAN.

NATHAN.

   Dost thou ask of me,
So tremblingly of me, what passes in thee?
Whatever ’tis, ’tis innocence and nature.
Be not alarmed, it gives me no alarm;
But promise me that, when thy heart shall speak
A plainer language, thou wilt not conceal
A single of thy wishes from my fondness.

Do you ask me,
So anxiously what’s going on in you?
Whatever it is, it’s innocence and nature.
Don’t worry, it doesn’t worry me;
But promise me that, when your heart speaks
More clearly, you won’t hide
Any of your wishes from my affection.

RECHA.

RECHA.

Oh the mere possibility of wishing
Rather to veil and hide them makes me shudder.

Oh, just the thought of wishing
That I would rather cover and hide them makes me shudder.

NATHAN.

NATHAN.

Let this be spoken once for all.  Well, Daya—

Let this be said once and for all. Well, Daya—

Nathan, Recha, and Daya.

Nathan, Recha, and Daya.

DAYA.

DAYA.

He still is here beneath the palms, and soon
Will reach yon wall.  See, there he comes.

He’s still here under the palm trees, and soon
will reach that wall. Look, here he comes.

RECHA.

RECHA.

      And seems
Irresolute where next; if left or right.

And seems
Uncertain about where to go next; whether left or right.

DAYA.

DAYA.

I know he mostly passes to the convent,
And therefore comes this path.  What will you lay me?

I know he usually goes to the convent,
And that's why this path exists. What will you bet me?

RECHA.

RECHA.

Oh yes he does.  And did you speak to him?
How did he seem to-day?

Oh yeah, he does. And did you talk to him?
How did he seem today?

DAYA.

DAYA.

   As heretofore.

As before.

NATHAN.

NATHAN.

Don’t let him see you with me: further back;
Or rather to the house.

Don’t let him see you with me: further back;
Or rather to the house.

RECHA.

RECHA.

   Just one peep more.
Now the hedge steals him from me.

Just one more look.
Now the hedge is hiding him from me.

DAYA.

DAYA.

   Come away.
Your father’s in the right—should he perceive us,
’Tis very probable he’ll tack about.

Come away.
Your dad is right—if he sees us,
It’s very likely he’ll turn around.

RECHA.

RECHA.

But for the hedge—

But for the hedge—

NATHAN.

NATHAN.

   Now he emerges from it.
He can’t but see you: hence—I ask it of you.

Now he comes out of it.
He can't help but see you: so—I ask this of you.

DAYA.

DAYA.

I know a window whence we yet may—

I know a window where we can—

RECHA.

RECHA.

      Ay.

Yeah.

[Goes in with Daya.

Goes in with Daya.

NATHAN.

NATHAN.

I’m almost shy of this strange fellow, almost
Shrink back from his rough virtue.  That one man
Should ever make another man feel awkward!
And yet—He’s coming—ha!—by God, the youth
Looks like a man.  I love his daring eye,
His open gait.  May be the shell is bitter;
But not the kernel surely.  I have seen
Some such, methinks.  Forgive me, noble Frank.

I’m almost hesitant around this unusual guy, almost Want to back away from his tough integrity. That one person Could make another feel uncomfortable! And yet—He’s approaching—wow!—by God, the young man Looks like a real man. I admire his bold gaze, His confident walk. It might be rough on the outside; But surely not on the inside. I think I’ve met Some like that before. Please forgive me, noble Frank.

Nathan and Templar.

Nathan and Templar.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

What?

What?

NATHAN.

NATHAN.

   Give me leave.

Give me time off.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Well, Jew, what wouldst thou have?

Well, Jew, what do you want?

NATHAN.

NATHAN.

The liberty of speaking to you!

The freedom to talk to you!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   So—
Can I prevent it?  Quick then, what’s your business?

So—
Can I stop it? Quick, what’s your deal?

NATHAN.

NATHAN.

Patience—nor hasten quite so proudly by
A man, who has not merited contempt,
And whom, for evermore, you’ve made your debtor.

Patience—don’t rush so arrogantly by
A man who doesn’t deserve disdain,
And whom you’ve made your debtor forever.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

How so?  Perhaps I guess—No—Are you then—

How so? Maybe I guess—No—Are you then—

NATHAN.

NATHAN.

My name is Nathan, father to the maid
Your generous courage snatched from circling flames,
And hasten—

My name is Nathan, dad to the maid
Your generous bravery saved from surrounding flames,
And hurry—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   If with thanks, keep, keep them all.
Those little things I’ve had to suffer much from:
Too much already, far.  And, after all,
You owe me nothing.  Was I ever told
She was your daughter?  ’Tis a templar’s duty
To rush to the assistance of the first
Poor wight that needs him; and my life just then
Was quite a burden.  I was mighty glad
To risk it for another; tho’ it were
That of a Jewess.

If you’re grateful, just hold on to them all.
Those little things have caused me a lot of pain:
Way too much, actually. And, in the end,
You don’t owe me anything. Was I ever told
She was your daughter? It’s a templar’s duty
To rush in and help the first
Poor soul who needs it; and my life at that moment
Was quite the burden. I was really glad
To risk it for someone else; even if it was
A Jewess.

NATHAN.

NATHAN.

   Noble, and yet shocking!
The turn might be expected.  Modest greatness
Wears willingly the mask of what is shocking
To scare off admiration: but, altho’
She may disdain the tribute, admiration,
Is there no other tribute she can bear with?
Knight, were you here not foreign, not a captive
I would not ask so freely.  Speak, command,
In what can I be useful?

Noble, and yet shocking!
The turn might be expected. Modest greatness
Willingly wears the mask of what is shocking
To drive away admiration: but, although
She may dismiss the tribute, admiration,
Is there no other tribute she can accept?
Knight, if you weren’t a stranger here, not a captive,
I wouldn’t ask so openly. Speak, command,
How can I be of service?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   You—in nothing.

You—in zero.

NATHAN.

NATHAN.

I’m rich.

I’m wealthy.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   To me the richer Jew ne’er seemed
The bettor Jew.

To me, the wealthier Jew never seemed
The better Jew.

NATHAN.

NATHAN.

   Is that a reason why
You should not use the better part of him,
His wealth?

Is that why
You shouldn't take advantage of his best qualities,
His wealth?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Well, well, I’ll not refuse it wholly,
For my poor mantle’s sake—when that is threadbare,
And spite of darning will not hold together,
I’ll come and borrow cloth, or money of thee,
To make me up a new one.  Don’t look solemn;
The danger is not pressing; ’tis not yet
At the last gasp, but tight and strong and good,
Save this poor corner, where an ugly spot
You see is singed upon it.  It got singed
As I bore off your daughter from the fire.

Well, well, I won’t refuse it completely,
For the sake of my old coat—when it’s worn out,
And even with repairs it won’t stay together,
I’ll come and borrow fabric or money from you,
To make myself a new one. Don’t look so serious;
The danger isn’t urgent; it’s not at its last breath,
But tight and strong and still good,
Except for this worn corner, where there’s a nasty spot
You see is burned on it. It got burned
When I carried your daughter away from the fire.

NATHAN (taking hold of the mantle).

NATHAN (grabbing the mantle).

’Tis singular that such an ugly spot
Bears better testimony to the man
Than his own mouth.  This brand—Oh I could kiss it!
Your pardon—that I meant not.

It's strange that such an ugly spot
Says more about the man
Than he does himself. This mark—Oh, I could kiss it!
Excuse me—that's not what I meant.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   What?

What?

NATHAN.

NATHAN.

      A tear
Fell on the spot.

A tear
Fell on the ground.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   You’ll find up more such tears—
(This Jew methinks begins to work upon me).

You’ll find more of those tears—
(This Jewish guy, I think, is starting to get to me).

NATHAN.

NATHAN.

Would you send once this mantle to my daughter?

Would you send this cloak to my daughter?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Why?

Why?

NATHAN.

NATHAN.

   That her lips may cling to this dear speck;
For at her benefactor’s feet to fall,
I find, she hopes in vain.

That her lips might cling to this dear spot;
For at her benefactor’s feet to fall,
I see that she hopes in vain.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   But, Jew, your name
You said was Nathan—Nathan, you can join
Your words together cunningly—right well—
I am confused—in fact—I would have been—

But, Jew, your name
You said was Nathan—Nathan, you can connect
Your words together cleverly—quite well—
I’m confused—in fact—I would have been—

NATHAN.

NATHAN.

Twist, writhe, disguise you, as you will, I know you,
You were too honest, knight, to be more civil;
A girl all feeling, and a she-attendant
All complaisance, a father at a distance—
You valued her good name, and would not see her.
You scorned to try her, lest you should be victor;
For that I also thank you.

Twist, squirm, hide yourself, however you want, I know you,
You were too truthful, knight, to be more polite;
A girl full of emotions, and a lady-in-waiting
All politeness, a father far away—
You cared about her reputation, and wouldn’t look at her.
You refused to test her, so you wouldn’t win;
For that, I also thank you.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   I confess,
You know how templars ought to think.

I admit,
You know how Templars should think.

NATHAN.

NATHAN.

      Still templars—
And only ought to think—and all because
The rules and vows enjoin it to the order
I know how good men think—know that all lands
Produce good men.

Still templars—
And only should think—and all because
The rules and vows require it of the order
I understand how good people think—I know that every land
Produces good people.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   But not without distinction.

But not without recognition.

NATHAN.

NATHAN.

In colour, dress, and shape, perhaps, distinguished.

In color, clothing, and shape, maybe, recognized.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Here more, there fewer sure?

Here more, there fewer sure?

NATHAN.

NATHAN.

      That boots not much,
The great man everywhere has need of room.
Too many set together only serve
To crush each others’ branches.  Middling good,
As we are, spring up everywhere in plenty.
Only let one not scar and bruise the other;
Let not the gnarl be angry with the stump;
Let not the upper branch alone pretend
Not to have started from the common earth.

That boots not much,
Great people everywhere need space.
Too many together only end up
Crushing each other's branches. Middling good,
As we are, we spring up everywhere in plenty.
Just don't scar or bruise each other;
Let not the gnarled one be angry with the stump;
Let not the upper branch pretend
It hasn’t come from the same ground.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Well said: and yet, I trust, you know the nation,
That first began to strike at fellow men,
That first baptised itself the chosen people—
How now if I were—not to hate this people,
Yet for its pride could not forbear to scorn it,
The pride which it to Mussulman and Christian
Bequeathed, as were its God alone the true one,
You start, that I, a Christian and a templar,
Talk thus.  Where, when, has e’er the pious rage
To own the better god—on the whole world
To force this better, as the best of all—
Shown itself more, and in a blacker form,
Than here, than now?  To him, whom, here and now,
The film is not removing from his eye—
But be he blind that wills!  Forget my speeches
And leave me.

Well said: and yet, I hope you know the nation,
That first began to attack fellow humans,
That first called itself the chosen people—
What if I were—not to hate this people,
But for its pride couldn’t help but scorn it,
The pride it passed down to Muslims and Christians
As if its God alone were the true one.
You’re surprised that I, a Christian and a knight,
Talk this way. Where, when, has the pious rage
To claim the better God—on the whole world
To impose this better, as the best of all—
Revealed itself more, and in a darker way,
Than here, than now? To him, whom, here and now,
The veil is not lifting from his eye—
But let him be blind who wants to be! Forget my words
And leave me.

NATHAN.

NATHAN.

   Ah! indeed you do not know
How closer I shall cling to you henceforth.
We must, we will be friends.  Despise my nation—
We did not choose a nation for ourselves.
Are we our nations?  What’s a nation then?
Were Jews and Christians such, e’er they were men?
And have I found in thee one more, to whom
It is enough to be a man?

Ah! You really don’t know
How much closer I’ll hold onto you from now on.
We have to, we will be friends. Hate my nation—
We didn’t choose our nation for ourselves.
Are we our nations? What even is a nation?
Were Jews and Christians just that before they were human?
And have I found in you someone else who
Just being a person is enough?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      That hast thou.
Nathan, by God, thou hast.  Thy hand.  I blush
To have mistaken thee a single instant.

You have that.
Nathan, by God, you have. Your hand. I feel embarrassed
to have mistaken you for even a moment.

NATHAN.

NATHAN.

And I am proud of it.  Only common souls
We seldom err in.

And I’m proud of it. Only ordinary souls
We rarely make mistakes with.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   And uncommon ones
Seldom forget.  Yes, Nathan, yes we must,
We will be friends.

And unique ones
Hardly forget. Yes, Nathan, yes we have to,
We will be friends.

NATHAN.

NATHAN.

   We are so.  And my Recha—
She will rejoice.  How sweet the wider prospect
That dawns upon me!  Do but know her—once.

We are indeed. And my Recha—
She will be so happy. How lovely the broader view
That opens up for me! Just get to know her—once.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

I am impatient for it.  Who is that
Bursts from your house, methinks it is your Daya.

I can't wait for it. Who is that
Bursting out of your house? I think it's your Daya.

NATHAN.

NATHAN.

Ay—but so anxiously—

Ay—but so stressfully—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Sure, to our Recha
Nothing has happened.

Sure, to our Recha
Nothing has happened.

Nathan, Templar, and Daya.

Nathan, Templar, and Daya.

DAYA.

DAYA.

   Nathan, Nathan.

Nathan, Nathan.

NATHAN.

NATHAN.

      Well.

Alright.

DAYA.

DAYA.

Forgive me, knight, that I must interrupt you.

Forgive me, knight, but I need to interrupt you.

NATHAN.

NATHAN.

What is the matter?

What's the issue?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   What?

What’s up?

DAYA.

DAYA.

      The sultan sends—
The sultan wants to see you—in a hurry.
Jesus! the sultan—

The sultan sends—
The sultan wants to see you—quickly.
Wow! The sultan—

NATHAN.

NATHAN.

   Saladin wants me?
He will be curious to see what wares,
Precious, or new, I brought with me from Persia.
Say there is nothing hardly yet unpacked.

Saladin wants to see me?
He'll be interested in checking out the goods,
Whether they’re valuable or new, that I brought back from Persia.
Let him know that there’s barely anything unpacked yet.

DAYA.

DAYA.

No, no: ’tis not to look at anything.
He wants to speak to you, to you in person,
And orders you to come as soon as may be.

No, no: it’s not to see anything.
He wants to talk to you, to you directly,
And he’s asking you to come as soon as possible.

NATHAN.

NATHAN.

I’ll go—return.

I’ll go and come back.

DAYA.

DAYA.

   Knight, take it not amiss;
But we were so alarmed for what the sultan
Could have in view.

Knight, don’t take it the wrong way;
But we were really worried about what the sultan
Might be planning.

NATHAN.

NATHAN.

      That I shall soon discover.

I'll find out soon.

Nathan and Templar.

Nathan and Templar.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

And don’t you know him yet, I mean his person?

And don't you know him yet, like as a person?

NATHAN.

NATHAN.

Whose, Saladin’s?  Not yet.  I’ve neither shunned,
Nor sought to see him.  And the general voice
Speaks too well of him, for me not to wish,
Rather to take its language upon trust,
Than sift the truth out.  Yet—if it be so—
He, by the saving of your life, has now—

Whose, Saladin’s? Not yet. I haven’t avoided him, Nor have I tried to meet him. And what people say About him is too good for me not to prefer, Rather to take their words at face value, Than to dig for the truth myself. Yet—if it’s true— He, by saving your life, has now—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Yes: it is so.  The life I live he gave.

Yes, that's true. The life I live was given to me by him.

NATHAN.

NATHAN.

And in it double treble life to me.
This flings a bond about me, which shall tie me
For ever to his service: and I scarcely
Like to defer inquiring for his wishes.
For everything I am ready; and am ready
To own that ’tis on your account I am so.

And it gives me a double life.
This creates a bond around me that will tie me
Forever to his service: and I hardly
Want to delay asking about his wishes.
For anything, I am prepared; and I admit
That it’s because of you that I am so.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

As often as I’ve thrown me in his way,
I have not found as yet the means to thank him.
The impression that I made upon him came
Quickly, and so has vanished.  Now perhaps
He recollects me not, who knows?  Once more
At least, he must recall me to his mind,
Fully to fix my doom.  ’Tis not enough
That by his order I am yet in being,
By his permission live, I have to learn
According to whose will I must exist.

As many times as I've put myself in his path,
I still haven't found a way to thank him.
The impression I made on him was brief,
And just as quickly, it disappeared. Now maybe
He doesn't even remember me, who knows? Once again,
At the very least, he must bring me to mind,
Completely determine my fate. It's not enough
That by his command I'm still alive,
That with his permission I continue to live; I need to understand
Whose will I must follow to exist.

NATHAN.

NATHAN.

Therefore I shall the more avoid delay.
Perchance some word may furnish me occasion
To glance at you—perchance—Excuse me, knight,
I am in haste.  When shall we see you with us?

Therefore, I will avoid any delays.
Maybe some word will give me a chance
to look at you—maybe—Excuse me, knight,
I’m in a hurry. When will we see you with us?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Soon as I may.

As soon as I can.

NATHAN.

NATHAN.

   That is, whene’er you will.

Whenever you want.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

To-day, then.

Today, then.

NATHAN.

NATHAN.

   And your name?

What's your name?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      My name was—is
Conrade of Stauffen.

My name is Conrade of Stauffen.

NATHAN.

NATHAN.

Conrade of Stauffen!  Stauffen!

Conrade of Stauffen! Stauffen!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Why does that strike so forcibly upon you?

Why does that hit you so hard?

NATHAN.

NATHAN.

There are more races of that name, no doubt.

There are definitely more races with that name.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Yes, many of that name were here—rot here.
My uncle even—I should say, my father.
But wherefore is your look so sharpened on me?

Yes, many people with that name were here—rotting here.
My uncle even—I should say, my father.
But why is your gaze so focused on me?

NATHAN.

NATHAN.

Nothing—how can I weary to behold you—

Nothing—how can I grow tired of seeing you—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Therefore I quit you first.  The searching eye
Finds often more than it desires to see.
I fear it, Nathan.  Fare thee well.  Let time,
Not curiosity make us acquainted.

Therefore, I’m ending this first. The searching eye
Often finds more than it wants to see.
I’m afraid of it, Nathan. Goodbye. Let time,
Not curiosity bring us together.

[Goes.

Goes.

Nathan, and soon after, Daya.

Nathan, and soon after, Daya.

NATHAN.

NATHAN.

“The searching eye will oft discover more
Than it desires,” ’tis as he read my soul.
That too may chance to me.  ’Tis not alone
Leonard’s walk, stature, but his very voice.
Leonard so wore his head, was even wont
Just so to brush his eyebrows with his hand,
As if to mask the fire that fills his look.
Those deeply graven images at times
How they will slumber in us, seem forgotten,
When all at once a word a tone, a gesture,
Retraces all.  Of Stauffen?  Ay right—right—
Filnek and Stauffen—I will soon know more—
But first to Saladin—Ha, Daya there?
Why on the watch?  Come nearer.  By this time,
I’ll answer for’t, you’ve something more at heart
Than to know what the sultan wants with me.

“The searching eye often finds
more
Than it desires,” he read my soul.
That might happen to me too. It’s not just
Leonard’s walk or stature, but his very voice.
Leonard held his head that way, was even used
to brushing his eyebrows with his hand,
as if to hide the fire that fills his gaze.
Those deeply etched memories sometimes
seem to sleep in us, forgotten,
when suddenly a word, a tone, a gesture,
brings everything back. Of Stauffen? Yes—
right—
Filnek and Stauffen—I’ll find out more soon—
But first, Saladin—Hey, Daya, is that you?
What are you watching for? Come closer.
I bet you’ve got something more on your mind
Than just knowing what the sultan wants with me.

DAYA.

DAYA.

And do you take it ill in part of her?
You were beginning to converse with him
More confidentially, just as the message,
Sent by the sultan, tore us from the window.

And do you take it badly on her part?
You were starting to talk to him
More openly, just as the message,
Sent by the sultan, pulled us away from the window.

NATHAN.

NATHAN.

Go tell her that she may expect his visit
At every instant.

Go tell her that she can expect his visit
At any moment.

DAYA.

DAYA.

   What indeed—indeed?

What really—really?

NATHAN.

NATHAN.

I think I can rely upon thee, Daya:
Be on thy guard, I beg.  Thou’lt not repent it.
Be but discreet.  Thy conscience too will surely
Find its account in ’t.  Do not mar my plans
But leave them to themselves.  Relate and question
With modesty, with backwardness.

I think I can count on you, Daya:
Please be cautious, I ask. You won’t regret it.
Just be careful. Your conscience will definitely
Benefit from it. Don’t ruin my plans
But let them be. Share and ask
With humility, with reserve.

DAYA.

DAYA.

      Oh fear not.
How come you to preach up all this to me?
I go—go too.  The sultan sends for you
A second time, and by your friend Al-Hafi.

Oh, don’t be afraid.
Why are you telling me all this?
I'm leaving—I'm leaving too. The sultan is calling for you
Again, through your friend Al-Hafi.

Nathan and Hafi.

Nathan and Hafi.

HAFI.

HAFI.

Ha! art thou here?  I was now seeking for thee.

Ha! Are you here? I was just looking for you.

NATHAN.

NATHAN.

Why in such haste?  What wants he then with me?

Why the rush? What does he want with me?

HAFI.

HAFI.

Who?

Who?

NATHAN.

NATHAN.

   Saladin.  I’m coming—I am coming.

Saladin. I’m on my way.

HAFI.

HAFI.

Where, to the sultan’s?

Where, to the sultan's place?

NATHAN.

NATHAN.

      Was ’t not he who sent thee?

Wasn't he the one who sent you?

HAFI.

HAFI.

Me?  No.  And has he sent already?

Me? No. Has he sent it already?

NATHAN.

NATHAN.

      Yes.

Yep.

HAFI.

HAFI.

Then ’tis all right.

Then it’s all good.

NATHAN.

NATHAN.

   What’s right?

What’s correct?

HAFI.

HAFI.

      That I’m unguilty.
God knows I am not guilty, knows I said—
What said I not of thee—belied thee—slandered—
To ward it off.

That I'm not guilty.
God knows I am innocent, knows I said—
What did I not say about you—betrayed you—slandered—
To defend myself.

NATHAN.

NATHAN.

   To ward off what—be plain.

To ward off what—be clear.

HAFI.

HAFI.

That them art now become his defterdar.
I pity thee.  Behold it I will not.
I go this very hour—my road I told thee.
Now—hast thou orders by the way—command,
And then, adieu.  Indeed they must not be
Such business as a naked man can’t carry.
Quick, what’s thy pleasure?

That they have now become his accountant.
I feel sorry for you. I will not look at it.
I'm leaving this very hour—I told you my plans.
Now—do you have any instructions along the way—commands,
And then, goodbye. They must not be
A task that a naked man can’t handle.
Hurry, what do you want?

NATHAN.

NATHAN.

      Recollect yourself.
As yet all this is quite a riddle to me.
I know of nothing.

Recollect yourself.
I still find all this to be quite a puzzle.
I don’t know anything.

HAFI.

HAFI.

   Where are then thy bags?

Where are your bags then?

NATHAN.

NATHAN.

Bags?

Bags?

HAFI.

HAFI.

   Bags of money: bring the weightiest forth:
The money thou’rt to lend the sultan, Nathan.

Bags of money: bring the heaviest ones forward:
The money you're going to lend the sultan, Nathan.

NATHAN.

NATHAN.

And is that all?

Is that it?

HAFI.

HAFI.

   Novice, thou’st yet to learn
How he day after day will scoop and scoop,
Till nothing but an hollow empty paring,
A husk as light as film, is left behind.
Thou’st yet to learn how prodigality
From prudent bounty’s never-empty coffers
Borrows and borrows, till there’s not a purse
Left to keep rats from starving.  Thou mayst fancy
That he who wants thy gold will heed thy counsel;
But when has he yet listened to advice?
Imagine now what just befell me with him.

Novice, you still have yet to learn
How he will continue to scoop and scoop each day,
Until only a hollow, empty shell,
A husk as light as film, is left behind.
You still have yet to learn how extravagance
Takes from the never-empty coffers of prudent generosity,
Borrowing and borrowing, until there’s no purse
Left to keep the rats from starving. You might think
That someone who wants your gold will take your advice;
But when has he ever listened to counsel?
Now, imagine what just happened to me with him.

NATHAN.

NATHAN.

Well—

Well—

HAFI.

HAFI.

   I went in and found him with his sister,
Engaged, or rather rising up from chess.
Sittah plays—not amiss.  Upon the board
The game, that Saladin supposed was lost
And had given up, yet stood.  When I drew nigh,
And had examined it, I soon discovered
It was not gone by any means.

I walked in and saw him with his sister,
Playing, or more like getting up from a game of chess.
Sittah plays—not poorly. On the board
Was the game that Saladin thought he had lost
And had given up on, yet it still stood. When I got closer,
And took a look, I quickly realized
It definitely wasn't over.

NATHAN.

NATHAN.

      For you
A blest discovery, a treasure-trove.

For you
A blessed discovery, a treasure chest.

HAFI.

HAFI.

He only needed to remove his king
Behind the tower t’ have got him out of check.
Could I but make you sensible—

He just needed to move his king
Behind the rook to get out of check.
If only I could make you see—

NATHAN.

NATHAN.

      I’ll trust thee.

I’ll trust you.

HAFI.

HAFI.

Then with the knight still left.—I would have shown him
And called him to the board.—He must have won;
But what d’ye think he did?

Then with the knight still there.—I would have shown him
And called him to the board.—He must have won;
But what do you think he did?

NATHAN.

NATHAN.

   Dared doubt your insight?

Dare to doubt your insight?

HAFI.

HAFI.

He would not listen; but with scorn o’erthrew
The standing pieces.

He wouldn't listen; instead, he disdainfully knocked over
the standing pieces.

NATHAN.

NATHAN.

   Is that possible?

Is that feasible?

HAFI.

HAFI.

And said, he chose to be check-mate—he chose it—
Is that to play the game?

And he said he chose to be checkmate—he chose it—
Is that how to play the game?

NATHAN.

NATHAN.

   Most surely not:
’Tis to play with the game.

Most definitely not:
It’s about playing the game.

HAFI.

HAFI.

      And yet the stake
Was not a nut-shell.

And yet the stake
was not a nut shell.

NATHAN.

NATHAN.

   Money here or there
Matters but little.  Not to listen to thee,
And on a point of such importance, Hafi,
There lies the rub.  Not even to admire
Thine eagle eye—thy comprehensive glance—
That calls for vengeance:—does it not, Al-Hafi?

Money here or there
Matters very little. Not to listen to you,
And on such an important point, Hafi,
That’s where the problem is. Not even to admire
Your sharp eye—your all-seeing glance—
That deserves revenge:—doesn’t it, Al-Hafi?

HAFI.

HAFI.

I only tell it to thee that thou mayst see
How his brain’s formed.  I bear with him no longer.
Here I’ve been running to each dirty Moor,
Inquiring who will lend him.  I, who ne’er
Went for myself a begging, go a borrowing,
And that for others.  Borrowing’s much the same
As begging; just as lending upon usury
Is much the same as thieving—decency
Makes not of lewdness virtue.  On the Ganges,
Among my ghebers, I have need of neither:
Nor need I be the tool or pimp of either—
Upon the Ganges only there are men.
Here, thou alone art somehow almost worthy
To have lived upon the Ganges.  Wilt thou with me?
And leave him with the captive cloak alone,
The booty that he wants to strip thee of.
Little by little he will flay thee clean.
Thins thou’lt be quit at once, without the tease
Of being sliced to death.  Come wilt thou with me?
I’ll find thee with a staff.

I only share this with you so you can understand
How his mind works. I can't deal with him any longer.
I've been running around to every shady place,
Asking who will lend him something. I, who have never
Begged for myself, am now borrowing,
And that for others. Borrowing is pretty much
The same as begging; just as lending with interest
Is much like stealing—decency
Doesn't turn immorality into virtue. On the Ganges,
Among my people, I need neither:
Nor do I want to be anyone's tool or go-between—
On the Ganges, there are only real men.
Here, you alone seem almost worthy
To have lived on the Ganges. Will you come with me?
And leave him with the stolen cloak alone,
The prize he's trying to take from you.
Bit by bit, he will strip you bare.
You'll be free all at once, without the hassle
Of being slowly killed. So, will you come with me?
I’ll find you a staff.

NATHAN.

NATHAN.

   I should have thought,
Come what come may, that thy resource remained:
But I’ll consider of it.  Stay.

I should have thought,
Whatever happens, that your strength remains:
But I'll think about it. Wait.

HAFI.

HAFI.

      Consider—
No; such things must not be considered.

Consider—
No; such things shouldn't be considered.

NATHAN.

NATHAN.

      Stay:
Till I have seen the sultan—till you’ve had—

Stay:
Until I have seen the sultan—until you've

HAFI.

HAFI.

He, who considers, looks about for motives
To forbear daring.  He, who can’t resolve
In storm and sunshine to himself to live,
Must live the slave of others all his life.
But as you please; farewell! ’tis you who choose.
My path lies yonder—and yours there—

He, who thinks, looks for reasons
To hold back from taking risks. He, who can’t decide
In good times and bad to live for himself,
Must be a slave to others all his life.
But it’s up to you; goodbye! It’s your choice.
My path is over there—and yours is that way—

NATHAN.

NATHAN.

      Al-Hafi,
Stay then; at least you’ll set things right—not leave them
At sixes and at sevens—

Al-Hafi,
Stay then; at least you’ll make things right—not leave them
in disarray—

HAFI.

HAFI.

      Farce!  Parade!
The balance in the chest will need no telling.
And my account—Sittah, or you, will vouch.
Farewell.

Farce! Parade!
The balance in the chest speaks for itself.
And my account—Sittah, or you, can confirm.
Goodbye.

[Goes.

Goes.

NATHAN.

NATHAN.

   Yes I will vouch it.  Honest, wild—
How shall I call you—Ah! the real beggar
Is, after all, the only real monarch.

Yes, I will stand by that. Genuine, untamed—
What should I call you—Ah! The true beggar
Is, in the end, the only true king.

ACT III.

Scene.—A Room in Nathan’s House.

Recha and Daya.

Recha and Daya.

RECHA.

RECHA.

What, Daya, did my father really say
I might expect him, every instant, here?
That meant—now did it not? he would come soon.
And yet how many instants have rolled by!—
But who would think of those that are elapsed?—
To the next moment only I’m alive.—
At last the very one will come that brings him.

What, Daya, did my father really say
I might expect him, at any moment, here?
That meant—didn’t it? he would come soon.
And yet how many moments have passed!—
But who thinks about those that are gone?—
I’m only alive for the next moment.—
At last, the very one will come that brings him.

DAYA.

DAYA.

But for the sultan’s ill-timed message, Nathan
Had brought him in.

But for the sultan’s poorly timed message, Nathan
Had brought him in.

RECHA.

RECHA.

   And when this moment comes,
And when this warmest inmost of my wishes
Shall be fulfilled, what then? what then?

And when this moment comes,
And when this deepest, warmest wish of mine
Is finally fulfilled, what then? What then?

DAYA.

DAYA.

      What then?
Why then I hope the warmest of my wishes
Will have its turn, and happen.

What then?
Why, I hope my warmest wishes
Will have their moment and come true.

RECHA.

RECHA.

      ’Stead of this,
What wish shall take possession of my bosom,
Which now without some ruling wish of wishes
Knows not to heave?  Shall nothing? ah, I shudder.

Instead of this,
What desire will fill my heart,
Which now, without some commanding desire of desires,
Knows not how to stir? Shall there be nothing? Ah, I tremble.

DAYA.

DAYA.

Yes: mine shall then supplant the one fulfilled—
My wish to see thee placed one day in Europe
In hands well worthy of thee.

Yes: mine shall then replace the one fulfilled—
My hope to see you someday in Europe
In hands that truly deserve you.

RECHA.

RECHA.

      No, thou errest—
The very thing that makes thee form this wish
Prevents its being mine.  The country draws thee,
And shall not mine retain me?  Shall an image,
A fond remembrance of thy home, thy kindred,
Which years and distance have not yet effaced,
Be mightier o’er thy soul, than what I hear,
See, feel, and hold, of mine.

No, you’re mistaken—
The very thing that makes you have this wish
Prevents it from being mine. The country pulls you,
And can’t mine keep me? Can an image,
A sweet memory of your home, your family,
Which years and distance haven’t erased yet,
Be more powerful over your soul than what I hear,
See, feel, and have of mine?

DAYA.

DAYA.

      ’Tis vain to struggle—
The ways of heaven are the ways of heaven.
Is he the destined saviour, by whose arm
His God, for whom he fights, intends to lead thee
Into the land, which thou wast born for—

It’s useless to fight—
The paths of heaven are the paths of heaven.
Is he the destined savior, by whose power
His God, for whom he fights, plans to guide you
Into the land, where you were born—

RECHA.

RECHA.

         Daya,
What art thou prating of?  My dearest Daya,
Indeed thou hast some strange unseemly notions.
His God—for whom he fights”—what is a God
Belonging to a man—needing another
To fight his battles?  And can we pronounce
For which among the scattered clods of earth
You, I was born; unless it be for that
On which we were produced.  If Nathan heard thee—
What has my father done to thee, that thou
Hast ever sought to paint my happiness
As lying far remote from him and his.
What has he done to thee that thus, among
The seeds of reason, which he sowed unmixed,
Pure in my soul, thou ever must be seeking
To plant the weeds, or flowers, of thy own land.
He wills not of these pranking gaudy blossoms
Upon this soil.  And I too must acknowledge
I feel as if they had a sour-sweet odour,
That makes me giddy—that half suffocates.
Thy head is wont to bear it.  I don’t blame
Those stronger nerves that can support it.  Mine—
Mine it behoves not.  Latterly thy angel
Had made me half a fool.  I am ashamed,
Whene’er I see my father, of the folly.

Daya,
What are you talking about? My dear Daya,
You really have some strange, inappropriate ideas.
His God—for whom he fights”—what kind of a God
Belongs to a man and needs someone else
To fight his battles? And how can we decide
For which of the scattered pieces of earth
You, I was born; unless it’s for that
On which we were created. If Nathan heard you—
What has my father done to you, that you
Have tried to make my happiness
Seem far removed from him and his.
What has he done to you that you, among
The seeds of reason he sowed without mixing,
Pure in my soul, always have to try
To plant the weeds or flowers from your own land?
He doesn’t want these flashy, showy blossoms
In this soil. And I also have to admit
I feel like they have a sickly-sweet smell,
That makes me dizzy—that almost suffocates.
You usually handle it well. I don’t blame
Those with stronger nerves who can manage it. Mine—
Mine shouldn’t have to. Recently, your angel
Has made me feel like such a fool. I’m ashamed,
Whenever I see my father, of that foolishness.

DAYA.

DAYA.

As if here only wisdom were at home—
Folly—if I dared speak.

As if only wisdom lived here—
Foolishness—if I had the nerve to say it.

RECHA.

RECHA.

   And dar’st thou not?
When was I not all ear, if thou beganst
To talk about the heroes of thy faith?
Have I not freely on their deeds bestowed
My admiration, to their sufferings yielded
The tribute of my tears?  Their faith indeed
Has never seemed their most heroic side
To me: yet, therefore, have I only learnt
To find more consolation in the thought,
That our devotion to the God of all
Depends not on our notions about God.
My father has so often told us so—
Thou hast so often to this point consented—
How can it be that thou alone art restless
To undermine what you built up together?
This is not the most fit discussion, Daya,
To usher in our friend to; tho’ indeed
I should not disincline to it—for to me
It is of infinite importance if
He too—but hark—there’s some one at the door.
If it were he—stay—hush—

And don't you dare?
When have I not been all ears if you started
Talking about the heroes of your faith?
Haven't I freely given my admiration
To their deeds and shed tears for their sufferings?
Their faith, to me, has never seemed their most heroic feature.
Yet, because of that, I've learned
To find more comfort in knowing
That our devotion to the God of all
Doesn't depend on what we think about God.
My father has told us this so many times—
You've often agreed with him on this—
So how can it be that you're the only one restless
To break down what you built together?
This isn't the best conversation for our friend to join,
Though honestly, I wouldn't mind starting it—
To me, it's incredibly important if
He too—but wait—there's someone at the door.
If it's him—wait—shh—

(A Slave who shows in the Templar.)

(A Slave who appears in the Templar.)

      They are—here this way.

They are—here like this.

Templar, Daya, and Recha.

Templar, Daya, and Recha.

RECHA.

RECHA.

(startscomposes herselfthen offers to fall at his feet)

(startscollects herselfthen offers to drop to her knees at his feet)

’Tis he—my saviour! ah!

It's him—my savior! Ah!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      This to avoid
Have I alone deferred my call so long.

This to avoid
Have I alone put off my call for so long.

RECHA.

RECHA.

Yes, at the feet of this proud man, I will
Thank—God alone.  The man will have no thanks;
No more than will the bucket which was busy
In showering watery damps upon the flame.
That was filled, emptied—but to me, to thee
What boots it?  So the man—he too, he too
Was thrust, he knew not how, and the fire.
I dropped, by chance, into his open arm.
By chance, remained there—like a fluttering spark
Upon his mantle—till—I know not what
Pushed us both from amid the conflagration.
What room is here for thanks?  How oft in Europe
Wine urges men to very different deeds!
Templars must so behave; it is their office,
Like better taught or rather handier spaniels,
To fetch from out of fire, as out of water.

Yes, at the feet of this proud man, I will
Thank—God alone. The man will get no thanks;
No more than the bucket that was busy
Pouring water onto the flame.
It got filled, emptied—but to me, to you
What does it matter? So the man—he too, he too
Was pushed, he didn’t know how, into the fire.
I fell, by chance, into his open arm.
By chance, I stayed there—like a flickering spark
On his mantle—until—I don’t know what
Pushed us both out from the blaze.
What reason is there for thanks? How often in Europe
Wine drives men to very different actions!
Templars must act this way; it’s their duty,
Like better-trained or rather handier spaniels,
To fetch from out of the fire, just like from the water.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Oh Daya, Daya, if, in hasty moments
Of care and of chagrin, my unchecked temper
Betrayed me into rudeness, why convey
To her each idle word that left my tongue?
This is too piercing a revenge indeed;
Yet if henceforth thou wilt interpret better—

Oh Daya, Daya, if, in quick moments
Of worry and frustration, my uncontrolled temper
Led me to be rude, why tell her
Every silly thing I said?
This is a pretty harsh revenge indeed;
But if from now on you’ll understand better—

DAYA.

DAYA.

I question if these barbed words, Sir Knight,
Alighted so, as to have much disserved you.

I wonder if these sharp words, Sir Knight,
came across in a way that really hurt you.

RECHA.

RECHA.

How, you had cares, and were more covetous
Of them than of your life?

How did you worry so much and want those things more than your own life?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

(who has been viewing her with wonder and perturbation).

(who has been watching her with amazement and unease).

   Thou best of beings,
How is my soul ’twixt eye and ear divided!
No: ’twas not she I snatched from amid fire:
For who could know her and forbear to do it?—
Indeed—disguised by terror—

You best of beings,
How is my soul torn between sight and sound!
No: it wasn’t her I grabbed from the fire:
For who could know her and not act?—
Indeed— disguised by fear—

[Pause: during which he gazes on her as it were entranced.

[Pause: during which he watches her as if he's mesmerized.

RECHA.

RECHA.

      But to me
You still appear the same you then appeared.

But to me
You still look the same as you did back then.

[Another like pausetill she resumes, in order to interrupt him.

[Another like pauseuntil she продолжает, to cut him off.

Now tell me, knight, where have you been so long?
It seems as might I ask—where are you now?

Now tell me, knight, where have you been for so long?
It seems I could also ask—where are you now?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

I am—where I perhaps ought not to be.

I am—where I probably shouldn't be.

RECHA.

RECHA.

Where have you been? where you perhaps ought not—
That is not well.

Where have you been? Where you probably shouldn't have—
That's not good.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Up—how d’ye call the mountain?
Up Sinai.

Up—how do you call the mountain?
Up Sinai.

RECHA.

RECHA.

   Oh, that’s very fortunate.
Now I shall learn for certain if ’tis true—

Oh, that’s really lucky.
Now I’ll find out for sure if it’s true—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

What! if the spot may yet be seen where Moses
Stood before God; when first—

What if the place can still be seen where Moses
Stood before God; when first—

RECHA.

RECHA.

      No, no, not that.
Where’er he stood, ’twas before God.  Of this
I know enough already.  Is it true,
I wish to learn from you that—that it is not
By far so troublesome to climb this mountain
As to get down—for on all mountains else,
That I have seen, quite the reverse obtains.
Well, knight, why will you turn away from me?
Not look at me?

No, no, not that.
Wherever he stood, it was before God. Of this
I already know enough. Is it true,
I want to learn from you that—that it’s not
Nearly as hard to climb this mountain
As it is to get down—because on all the other mountains
That I’ve seen, it’s the opposite.
Well, knight, why are you turning away from me?
Why won’t you look at me?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Because I wish to hear you.

Because I want to hear you.

RECHA.

RECHA.

Because you do not wish me to perceive
You smile at my simplicity—You smile
That I can think of nothing more important
To ask about the holy hill of hills:
Do you not?

Because you don't want me to see
You smile at my simplicity—you smile
That I can think of nothing more important
To ask about the sacred hill of hills:
Don't you?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Must I meet those eyes again?
And now you cast them down, and damp the smile—
Am I in doubtful motions of the features
To read what I so plainly hear—what you
So audibly declare; yet will conceal?—
How truly said thy father “Do but know her!”

Must I meet those eyes again?
And now you look away, and fade that smile—
Am I in awkward movements of my face
Trying to understand what I can clearly hear—what you
So loudly express; yet will hide?—
How true your father said, “Just get to know her!”

RECHA.

RECHA.

Who has—of whom—said so to thee?

Who has said that to you?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Thy father
Said to me “Do but know her,” and of thee.

Your
father said to me, "Just get to know her," and about you.

DAYA.

DAYA.

And have not I too said so, times and oft.

And haven’t I also said that many times?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

But where is then your father—with the sultan?

But where is your father— with the sultan?

RECHA.

RECHA.

So I suppose.

I guess.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Yet there?  Oh, I forget,
He cannot be there still.  He is waiting for me
Most certainly below there by the cloister.
’Twas so, I think, we had agreed, Forgive,
I go in quest of him.

Yet he's not there? Oh, I forget,
He can't still be there. He's waiting for me
Most likely down there by the cloister.
I believe that's what we agreed on. Forgive,
I'm off to find him.

DAYA.

DAYA.

      Knight, I’ll do that.
Wait here, I’ll bring him hither instantly.

Knight, I’ll do that.
Wait here, I’ll bring him here right away.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Oh no—Oh no.  He is expecting me.
Besides—you are not aware what may have happened.
’Tis not unlikely he may be involved
With Saladin—you do not know the sultan—
In some unpleasant—I must go, there’s danger
If I forbear.

Oh no—Oh no. He’s expecting me.
Besides—you don’t realize what might have happened.
It’s very possible he could be involved
With Saladin—you don’t know the sultan—
In some trouble—I need to go, there’s danger
If I wait.

RECHA.

RECHA.

   Danger—of what? of what?

Danger—of what? Of what?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Danger for me, for thee, for him; unless
I go at once.

Danger for me, for you, for him; unless
I leave immediately.

[Goes.

Goes.

Recha and Daya.

Recha and Daya.

RECHA.

RECHA.

   What is the matter, Daya?
So quick—what comes across him, drives him hence?

What’s wrong, Daya?
So fast—what gets to him, pushes him away?

DAYA.

DAYA.

Let him alone, I think it no bad sign.

Let him be; I don't see it as a bad sign.

RECHA.

RECHA.

Sign—and of what?

Sign—and about what?

DAYA.

DAYA.

      That something passes in him.
It boils—but it must not boil over.  Leave him—
Now ’tis your turn.

That something is changing in him.
It’s simmering—but it can’t overflow. Leave him—
Now it’s your turn.

RECHA.

RECHA.

   My turn?  Thou dost become
Like him incomprehensible to me.

My turn? You’re becoming
Like him, totally incomprehensible to me.

DAYA.

DAYA.

Now you may give him back all that unrest
He once occasioned.  Be not too severe,
Nor too vindictive.

Now you can return to him all that turmoil
He once caused. Don’t be too harsh,
Or too revengeful.

RECHA.

RECHA.

      Daya, what you mean
You must know best.

Daya, what do you mean?
You must know better.

DAYA.

DAYA.

      And pray are you again
So calm.

And I ask, are you really so calm again?

RECHA.

RECHA.

   I am—yes that I am.

I am—yes, I am.

DAYA.

DAYA.

      At least
Own—that this restlessness has given you pleasure,
And that you have to thank his want of ease
For what of ease you now enjoy.

At least
Acknowledge that this restlessness has brought you joy,
And that you owe your current comfort
To his discomfort.

RECHA.

RECHA.

      Of that
I am unconscious.  All I could confess
Were, that it does seem strange unto myself,
How, in this bosom, such a pleasing calm
Can suddenly succeed to such a tossing.

Of that
I don't realize. All I can admit
Is that it feels odd to me,
How, in my heart, such a soothing calm
Can suddenly follow such turmoil.

DAYA.

DAYA.

His countenance, his speech, his manner, has
By this the satiated thee.

His expression, his words, his demeanor, have
By this satisfied you.

RECHA.

RECHA.

   Satiated,
I will not say—not by a good deal yet.

Satisfied,
I won't say—not by a long shot yet.

DAYA.

DAYA.

But satisfied the more impatient craving.

But satisfied the more impatient craving.

RECHA.

RECHA.

Well, well, if you must have it so.

Well, if that’s how you want it.

DAYA.

DAYA.

      I? no.

No way.

RECHA.

RECHA.

To me he will be ever dear, will ever
Remain more dear than my own life; altho’
My pulse no longer flutters at his name,
My heart no longer, when I think about him,
Beats stronger, swifter.  What have I been prating?
Come, Daya, let us once more to the window
Which overlooks the palms.

To me, he will always be cherished, more than my own life; although my heart no longer races at his name, and it doesn't beat faster when I think of him. What have I been rambling on about? Come, Daya, let's go to the window again that overlooks the palms.

DAYA.

DAYA.

      So that ’tis not
Yet satisfied—the more impatient craving.

So that it’s not
Yet satisfied—the more impatient craving.

RECHA.

RECHA.

Now I shall see the palm-trees once again,
Not him alone amid them.

Now I'll see the palm trees again,
Not just him among them.

DAYA.

DAYA.

      This cold fit
Is but the harbinger of other fevers.

This cold
Is just a sign of other illnesses to come.

RECHA.

RECHA.

Cold—cold—I am not cold; but I observe not
Less willingly what I behold with calmness.

Cold—cold—I am not cold; but I notice
Less eagerly what I see with peace.

Scene.—An Audience Room in the Sultan’s Palace.

Sittah: Saladin giving directions at the door.

Sittah: Saladin giving directions at the door.

SALADIN.

SALADIN.

Here, introduce the Jew, whene’er he comes—
He seems in no great haste.

Here, introduce the Jew whenever he arrives—
He doesn’t seem to be in a hurry.

SITTAH.

SITTAH.

      May be at first
He was not in the way.

May be at first
He wasn't in the way.

SALADIN.

SALADIN.

   Ah, sister, sister!

Oh, sister, sister!

SITTAH.

SITTAH.

You seem as if a combat were impending.

You look like a fight is about to break out.

SALADIN.

SALADIN.

With weapons that I have not learnt to wield.
Must I disguise myself?  I use precautions?
I lay a snare?  When, where gained I that knowledge?
And this, for what?  To fish for money—money—
For money from a Jew—and to such arts
Must Saladin descend at last to come at
The least of little things?

With weapons I haven't learned to handle.
Do I need to disguise myself? Do I take precautions?
Do I set a trap? When did I learn that?
And for what? To fish for money—money—
To get money from a Jew—and must Saladin
Lower himself to such tricks just to get
The smallest of things?

SITTAH.

SITTAH.

      Each little thing
Despised too much finds methods of revenge.

Each little thing
that is too despised finds ways to get back at you.

SALADIN.

SALADIN.

’Tis but too true.  And if this Jew should prove
The fair good man, as once the dervis painted—

It's all too true. And if this Jew should turn out to be
the decent man, just like the dervish described—

SITTAH.

SITTAH.

Then difficulties cease.  A snare concerns
The avaricious, cautious, fearful Jew;
And not the good wise man: for he is ours
Without a snare.  Then the delight of hearing
How such a man speaks out; with what stern strength
He tears the net, or with what prudent foresight
He one by one undoes the tangled meshes;
That will be all to boot—

Then difficulties come to an end. A trap is for the greedy, careful, scared Jew; And not for the good wise man: for he is ours Without a trap. Then the joy of hearing How such a man expresses himself; with what firm strength He breaks the snare, or with what careful planning He patiently untangles the knots; That will be all, too—

SALADIN.

SALADIN.

      That I shall joy in.

I will take joy in.

SITTAH.

SITTAH.

What then should trouble thee?  For if he be
One of the many only, a mere Jew,
You will not blush to such a one to seem
A man, as he thinks all mankind to be.
One, that to him should bear a better aspect,
Would seem a fool—a dupe.

What should bother you then? Because if he’s just
One of many, just a regular Jew,
You shouldn't feel ashamed to appear
As a man, like he thinks everyone is.
Someone who should look better to him
Would just seem foolish—a fool.

SALADIN.

SALADIN.

      So that I must
Act badly, lest the bad think badly of me.

So I have to
Act poorly, so that the bad people won't judge me harshly.

SITTAH.

SITTAH.

Yes, if you call it acting badly, brother,
To use a thing after its kind.

Yes, if you call it acting poorly, brother,
To use something according to its nature.

SALADIN.

SALADIN.

   There’s nothing
That woman’s wit invents it can’t embellish.

There’s nothing
That woman’s intelligence creates that she can’t enhance.

SITTAH.

SITTAH.

Embellish—

Enhance—

SALADIN.

SALADIN.

   But their fine-wrought filligree
In my rude hand would break.  It is for those
That can contrive them to employ such weapons:
They ask a practised wrist.  But chance what may,
Well as I can—

But their delicate filigree
In my clumsy hand would shatter. It’s for those
Who know how to use such tools:
They require a skilled hand. But whatever happens,
I’ll do my best—

SITTAH.

SITTAH.

   Trust not yourself too little.
I answer for you, if you have the will.
Such men as you would willingly persuade us
It was their swords, their swords alone that raised them.
The lion’s apt to be ashamed of hunting
In fellowship of the fox—’tis of his fellow
Not of the cunning that he is ashamed.

Don't underestimate yourself.
I vouch for you, if you're willing.
People like you would like to convince us
It was their swords, just their swords, that made them successful.
The lion tends to feel embarrassed about hunting
Alongside the fox—it's his companion
Not the cleverness that he feels ashamed of.

SALADIN.

SALADIN.

You women would so gladly level man
Down to yourselves.  Go, I have got my lesson.

You women would happily bring a man down to your level.
Alright, I've learned my lesson.

SITTAH.

SITTAH.

What—must I go?

What—do I have to go?

SALADIN.

SALADIN.

      Had you the thought of staying?

Did you consider staying?

SITTAH.

SITTAH.

In your immediate presence not indeed,
But in the by-room.

In your direct presence, not exactly,
But in the other room.

SALADIN.

SALADIN.

      You could like to listen.
Not that, my sister, if I may insist.
Away! the curtain rustles—he is come.
Beware of staying—I’ll be on the watch.

You might want to listen.
Not that, my sister, if I may insist.
Look out! The curtain rustles—he's here.
Be careful about staying—I’ll be watching.

[While Sittah retires through one door, Nathan enters at another, and Saladin seats himself.

While Sittah exits through one door, Nathan enters through another, and Saladin takes a seat.

Saladin and Nathan.

Saladin and Nathan.

SALADIN.

SALADIN.

Draw nearer, Jew, yet nearer; here, quite by me,
Without all fear.

Draw closer, Jew, even closer; here, right by me,
Without any fear.

NATHAN.

NATHAN.

   Remain that for thy foes!

Stay that for your enemies!

SALADIN.

SALADIN.

Your name is Nathan?

Is your name Nathan?

NATHAN.

NATHAN.

      Yes.

Yes.

SALADIN.

SALADIN.

      Nathan the wise?

Nathan the wise?

NATHAN.

NATHAN.

No.

No.

SALADIN.

SALADIN.

   If not thou, the people calls thee so.

If it’s not you, the people call you that.

NATHAN.

NATHAN.

May be, the people.

Maybe, the people.

SALADIN.

SALADIN.

      Fancy not that I
Think of the people’s voice contemptuously;
I have been wishing much to know the man
Whom it has named the wise.

Fancy not that I
Think of the people's voice with disdain;
I have been eager to know the man
Whom it has called wise.

NATHAN.

NATHAN.

      And if it named
Him so in scorn.  If wise meant only prudent.
And prudent, one who knows his interest well.

And if it
called Him that in mockery. If wise just meant careful.
And careful, someone who knows what's good for him.

SALADIN.

SALADIN.

Who knows his real interest, thou must mean.

Who knows what he really wants, you must mean.

NATHAN.

NATHAN.

Then were the interested the most prudent,
Then wise and prudent were the same.

Then the interested were the most cautious,
Then wisdom and prudence were one and the same.

SALADIN.

SALADIN.

         I hear
You proving what your speeches contradict.
You know man’s real interests, which the people
Knows not—at least have studied how to know them.
That alone makes the sage.

I
hear
You showing how your words don't match up.
You understand what really matters to people, which they
Don't realize—at least you’ve figured out how to get it.
That's what makes you wise.

NATHAN.

NATHAN.

   Which each imagines
Himself to be.

Which each imagines himself to be.

SALADIN.

Saladin.

   Of modesty enough!
Ever to meet it, where one seeks to hear
Dry truth, is vexing.  Let us to the purpose—
But, Jew, sincere and open—

Of modesty enough!
Always encountering it when one just wants to hear
The plain truth is frustrating. Let's get to the point—
But, Jew, be sincere and straightforward—

NATHAN.

NATHAN.

   I will serve thee
So as to merit, prince, thy further notice.

I will serve you
So that I can earn, prince, your attention.

SALADIN.

SALADIN.

Serve me—how?

Serve me—how?

NATHAN.

NATHAN.

   Thou shalt have the best I bring.
Shalt have them cheap.

You will get the best I have to offer.
You'll have them for a low price.

SALADIN.

SALADIN.

   What speak you of?—your wares?
My sister shall be called to bargain with you
For them (so much for the sly listener), I
Have nothing to transact now with the merchant.

What are you talking about?—your goods?
My sister will be called in to negotiate with you
For them (so much for the sneaky listener), I
Have nothing to discuss right now with the merchant.

NATHAN.

NATHAN.

Doubtless then you would learn, what, on my journey,
I noticed of the motions of the foe,
Who stirs anew.  If unreserved I may—

Doubtless, you would learn what I noticed about the enemy's movements on my journey, who stirs again. If I may speak freely—

SALADIN.

SALADIN.

Neither was that the object of my sending:
I know what I have need to know already.
In short I willed your presence—

Neither was that the reason for my sending:
I already know what I need to know.
In short, I wanted you to be here—

NATHAN.

NATHAN.

      Sultan, order.

Sultan, command.

SALADIN.

SALADIN.

To gain instruction quite on other points.
Since you are a man so wise, tell me which law,
Which faith appears to you the better?

To get guidance on different matters.
Since you're such a wise man, tell me which law,
Which belief seems better to you?

NATHAN.

NATHAN.

      Sultan,
I am a Jew.

Sultan,
I'm Jewish.

SALADIN.

SALADIN.

   And I a Mussulman:
The Christian stands between us.  Of these three
Religions only one came be the true.
A man, like you, remains not just where birth
Has chanced to cast him, or, if he remains there,
Does it from insight, choice, from grounds of preference.
Share then with me your insight—let me hear
The grounds of preference, which I have wanted
The leisure to examine—learn the choice,
These grounds have motived, that it may be mine.
In confidence I ask it.  How you startle,
And weigh me with your eye!  It may well be
I’m the first sultan to whom this caprice,
Methinks not quite unworthy of a sultan,
Has yet occurred.  Am I not?  Speak then—Speak.
Or do you, to collect yourself, desire
Some moments of delay—I give them you—
(Whether she’s listening?—I must know of her
If I’ve done right.)  Reflect—I’ll soon return—

And I’m a Muslim:
The Christian is between us. Of these three
religions, only one can be the true one.
A person, like you, doesn’t just stay where they were
born, or if they do, it’s from insight, choice, and preference.
So share your insights with me—let me hear
the reasons behind your preferences, which I’ve wanted
the time to explore—tell me about the choice,
the reasons behind it, so it can be my choice too.
I ask this with confidence. Why do you seem
startled and scrutinize me with your gaze! It might be
I’m the first sultan to whom this whim,
I think, not entirely unworthy of a sultan,
has ever occurred. Am I not? Speak then—speak.
Or do you need a moment to collect your thoughts?
I’ll give you that time—
(Is she listening? I need to know from her
if I’ve done the right thing.) Reflect—I’ll be back soon—

[Saladin steps into the room to which Sittah had retired.

Saladin enters the room where Sittah has gone.

NATHAN.

NATHAN.

Strange! how is this? what wills the sultan of me?
I came prepared with cash—he asks truth.  Truth?
As if truth too were cash—a coin disused
That goes by weight—indeed ’tis some such thing—
But a new coin, known by the stamp at once,
To be flung down and told upon the counter,
It is not that.  Like gold in bags tied up,
So truth lies hoarded in the wise man’s head
To be brought out.—Which now in this transaction
Which of us plays the Jew; he asks for truth,
Is truth what he requires, his aim, his end?
That this is but the glue to lime a snare
Ought not to be suspected, ’twere too little,
Yet what is found too little for the great—
In fact, through hedge and pale to stalk at once
Into one’s field beseems not—friends look round,
Seek for the path, ask leave to pass the gate—
I must be cautious.  Yet to damp him back,
And be the stubborn Jew is not the thing;
And wholly to throw off the Jew, still less.
For if no Jew he might with right inquire—
Why not a Mussulman—Yes—that may serve me.
Not children only can be quieted
With stories.  Ha! he comes—well, let him come.

Strange! What’s going on? What does the sultan want from me?
I came ready with cash—he’s asking for truth. Truth?
As if truth were cash—a coin that’s not used
That’s measured by weight—indeed, it’s somewhat like that—
But it’s not a new coin, clearly marked,
To be tossed down and counted at the register,
It’s not like that. Like gold stashed away,
So truth is stored in the wise man’s mind
To be revealed. In this situation,
Who’s the opportunist? He asks for truth,
Is truth what he really wants, his goal, his purpose?
That this is just the glue to stick a trap
Shouldn’t be dismissed; it’s too trivial,
Yet what’s found too trivial for the significant—
Indeed, to creep through a hedge and fence
Into someone’s field doesn’t seem right—friends look around,
Seek out the path, ask permission to pass through the gate—
I must be careful. But pushing him away,
And acting like a stubborn opportunist is not right;
And completely rejecting that role is even worse.
For if he’s not an opportunist, he could rightly inquire—
Why not a Muslim—Yes, that could work for me.
Not just kids can be calmed down
With stories. Ha! He’s coming—well, let him come.

SALADIN (returning).

SALADIN (back).

So, there, the field is clear, I’m not too quick,
Thou hast bethought thyself as much as need is,
Speak, no one hears.

So, there, the field is clear, I'm not
You're thinking about things just enough,
Speak, no one hears.

NATHAN.

NATHAN.

   Might the whole world but hear us.

Might the whole world just hear us.

SALADIN.

SALADIN.

Is Nathan of his cause so confident?
Yes, that I call the sage—to veil no truth,
For truth to hazard all things, life and goods.

Is Nathan really that confident about his cause?
Yes, I call him wise—for he hides no truth,
Because truth is worth risking everything, including life and possessions.

NATHAN.

NATHAN.

Aye, when ’tis necessary and when useful.

Sure, when it's needed and when it’s helpful.

SALADIN.

SALADIN.

Henceforth I hope I shall with reason bear
One of my titles—“Betterer of the world
And of the law.”

From now on, I hope to rightfully hold
One of my titles—“Improver of the world
And of the law.”

NATHAN.

NATHAN.

   In truth a noble title.
But, sultan, e’er I quite unfold myself
Allow me to relate a tale.

In truth, a noble title.
But, sultan, before I fully reveal myself,
Let me share a story.

SALADIN.

SALADIN.

      Why not?
I always was a friend of tales well told.

Why not?
I’ve always been a fan of stories that are well told.

NATHAN.

NATHAN.

Well told, that’s not precisely my affair.

Well told, that's not really my business.

SALADIN.

SALADIN.

Again so proudly modest, come begin.

Again, so proudly humble, come start.

NATHAN.

NATHAN.

In days of yore, there dwelt in east a man
Who from a valued hand received a ring
Of endless worth: the stone of it an opal,
That shot an ever-changing tint: moreover,
It had the hidden virtue him to render
Of God and man beloved, who in this view,
And this persuasion, wore it.  Was it strange
The eastern man ne’er drew it off his finger,
And studiously provided to secure it
For ever to his house.  Thus—He bequeathed it;
First, to the most beloved of his sons,
Ordained that he again should leave the ring
To the most dear among his children—and
That without heeding birth, the favourite son,
In virtue of the ring alone, should always
Remain the lord o’ th’ house—You hear me, Sultan?

In ancient times, there lived in the east a man
Who received a ring of great value from a treasured hand.
Its stone was an opal
That sparkled with ever-changing colors. Additionally,
It held a hidden power that made him beloved
By both God and man, whoever wore it.
Was it surprising
That this eastern man never took it off his finger,
And carefully ensured it
Would always stay in his family? So—he passed it down;
First, to the most beloved of his sons,
He decreed that he, in turn, should give the ring
To the most dear among his children—and
That regardless of their birth, the favorite son,
By virtue of the ring alone, should always
Remain the lord of the house—You understand me,
Sultan?

SALADIN.

SALADIN.

I understand thee—on.

I get you—on.

NATHAN.

NATHAN.

   From son to son,
At length this ring descended to a father,
Who had three sons, alike obedient to him;
Whom therefore he could not but love alike.
At times seemed this, now that, at times the third,
(Accordingly as each apart received
The overflowings of his heart) most worthy
To heir the ring, which with good-natured weakness
He privately to each in turn had promised.
This went on for a while.  But death approached,
And the good father grew embarrassed.  So
To disappoint two sons, who trust his promise,
He could not bear.  What’s to be done.  He sends
In secret to a jeweller, of whom,
Upon the model of the real ring,
He might bespeak two others, and commanded
To spare nor cost nor pains to make them like,
Quite like the true one.  This the artist managed.
The rings were brought, and e’en the father’s eye
Could not distinguish which had been the model.
Quite overjoyed he summons all his sons,
Takes leave of each apart, on each bestows
His blessing and his ring, and dies—Thou hearest me?

From son to son,
Eventually, this ring passed down to a father,
Who had three sons, all obedient to him;
He couldn’t help but love them equally.
At times, one seemed more deserving, then another, then the third,
(Depending on how each individually received
The warmth of his affection) most worthy
To inherit the ring, which with a kind-hearted weakness
He secretly promised to each in turn.
This continued for a while. But then death approached,
And the good father became anxious. So
He couldn’t bear to disappoint two sons who trusted his promise.
What could he do? He
secretly sent for a jeweler, to whom,
Based on the design of the real ring,
He could order two others and instructed
Not to spare any effort or expense to make them identical,
Exactly like the true one. The artist succeeded.
The rings were delivered, and even the father's eye
Could not tell which one had been the original.
Overjoyed, he called all his sons,
Said goodbye to each one privately, gave each
His blessing and his ring, and then he died—Do you hear me?

SALADIN.

SALADIN.

I hear, I hear, come finish with thy tale;
Is it soon ended?

I hear you, I hear you, come on and finish your story;
Is it almost over?

NATHAN.

NATHAN.

      It is ended, Sultan,
For all that follows may be guessed of course.
Scarce is the father dead, each with his ring
Appears, and claims to be the lord o’ th’ house.
Comes question, strife, complaint—all to no end;
For the true ring could no more be distinguished
Than now can—the true faith.

It's over, Sultan,
Because you can easily guess what happens next.
Barely has the father passed away, and each son
Shows up, claiming to be the master of the house.
There are questions, arguments, complaints—all pointless;
Because the real ring is no easier to identify
Than the true faith is now.

SALADIN.

SALADIN.

      How, how, is that
To be the answer to my query?

How, how, is that
To be the answer to my question?

NATHAN.

NATHAN.

      No,
But it may serve as my apology;
If I can’t venture to decide between
Rings, which the father got expressly made,
That they might not be known from one another.

No,
But it might serve as my apology;
If I can’t bring myself to choose between
Rings, which the father had specially made,
So that they wouldn’t be confused with each other.

SALADIN.

SALADIN.

The rings—don’t trifle with me; I must think
That the religions which I named can be
Distinguished, e’en to raiment, drink and food,

The rings—don’t mess with me; I have to believe
That the religions I mentioned can be
Identified, even by their clothes, drinks, and food,

NATHAN.

NATHAN.

And only not as to their grounds of proof.
Are not all built alike on history,
Traditional, or written.  History
Must be received on trust—is it not so?
In whom now are we likeliest to put trust?
In our own people surely, in those men
Whose blood we are, in them, who from our childhood
Have given us proofs of love, who ne’er deceived us,
Unless ’twere wholesomer to be deceived.
How can I less believe in my forefathers
Than thou in thine.  How can I ask of thee
To own that thy forefathers falsified
In order to yield mine the praise of truth.
The like of Christians.

And not just about their evidence.
Aren't all beliefs based on history,
Whether it's traditional or written? History
Has to be accepted on trust—right?
Who are we most likely to trust now?
Certainly our own people, those men
Who share our blood, who from our childhood
Have shown us love, who never deceived us,
Unless it was better for us to be deceived.
How can I trust my ancestors any less
Than you trust yours? How can I ask you
To admit that your ancestors lied
Just to make mine look truthful?
Just like Christians do.

SALADIN.

SALADIN.

   By the living God,
The man is in the right, I must be silent.

By the living God,
The man is right, I have to stay quiet.

NATHAN.

NATHAN.

Now let us to our rings return once more.
As said, the sons complained.  Each to the judge
Swore from his father’s hand immediately
To have received the ring, as was the case;
After he had long obtained the father’s promise,
One day to have the ring, as also was.
The father, each asserted, could to him
Not have been false, rather than so suspect
Of such a father, willing as he might be
With charity to judge his brethren, he
Of treacherous forgery was bold t’ accuse them.

Now let's return to our rings once more.
As mentioned, the sons complained. Each one to the judge
Swore that he had received the ring directly
From his father's hand, just as it was;
After he had long held the father’s promise,
One day to have the ring, which was also true.
The father, they all claimed, could not have been false to him,
It was too suspicious to think that their father,
Even if he wanted to be fair and judge his brothers,
Would boldly accuse them of treacherous forgery.

SALADIN.

SALADIN.

Well, and the judge, I’m eager now to hear
What thou wilt make him say.  Go on, go on.

Well, I’m curious to hear what the judge will have him say. Go ahead, keep going.

NATHAN.

NATHAN.

The judge said, If ye summon not the father
Before my seat, I cannot give a sentence.
Am I to guess enigmas?  Or expect ye
That the true ring should here unseal its lips?
But hold—you tell me that the real ring
Enjoys the hidden power to make the wearer
Of God and man beloved; let that decide.
Which of you do two brothers love the best?
You’re silent.  Do these love-exciting rings
Act inward only, not without?  Does each
Love but himself?  Ye’re all deceived deceivers,
None of your rings is true.  The real ring
Perhaps is gone.  To hide or to supply
Its loss, your father ordered three for one.

The judge said, “If you don’t bring the father before me, I can’t make a decision. Am I supposed to figure this out on my own? Do you really expect that the true ring would just reveal its secrets here? But wait—you say that the real ring has the hidden ability to make the wearer loved by both God and man; let that determine it. Which of you two brothers does the other love the most? You’re quiet. Do these love-inducing rings only work internally, not outwardly? Does each one just love himself? You’re all mistaken deceivers; none of your rings is genuine. The real ring might be lost. To cover that loss, your father had three made to replace the one.”

SALADIN.

SALADIN.

O charming, charming!

Oh charming!

NATHAN.

NATHAN.

   And (the judge continued)
If you will take advice in lieu of sentence,
This is my counsel to you, to take up
The matter where it stands.  If each of you
Has had a ring presented by his father,
Let each believe his own the real ring.
’Tis possible the father chose no longer
To tolerate the one ring’s tyranny;
And certainly, as he much loved you all,
And loved you all alike, it could not please him
By favouring one to be of two the oppressor.
Let each feel honoured by this free affection.
Unwarped of prejudice; let each endeavour
To vie with both his brothers in displaying
The virtue of his ring; assist its might
With gentleness, benevolence, forbearance,
With inward resignation to the godhead,
And if the virtues of the ring continue
To show themselves among your children’s children,
After a thousand thousand years, appear
Before this judgment-seat—a greater one
Than I shall sit upon it, and decide.
So spake the modest judge.

And (the judge continued)
If you’re willing to accept advice instead of a sentence,
Here’s what I suggest: let’s handle
The issue as it stands. If you each
Received a ring from your father,
Let each of you believe that theirs is the real one.
It’s possible that the father no longer
Wanted to tolerate the dominance of just one ring;
And certainly, since he cared deeply for all of you,
And loved you all equally, it wouldn’t have pleased him
To favor one and make the other two suffer.
Let each of you feel honored by this genuine affection.
Without bias, let each of you strive
To compete with both your brothers in showing
The goodness of your ring; support its power
With kindness, generosity, patience,
And a heartfelt acceptance of the divine,
And if the virtues of the ring continue
To manifest in your children’s children,
After a thousand thousand years, come
Before this judgment seat—a greater one
Than I will be sitting on—and decide.
So said the humble judge.

SALADIN.

SALADIN.

   God!

Wow!

NATHAN.

NATHAN.

      Saladin,
Feel’st thou thyself this wiser, promised man?

Saladin,
Do you feel like you're this wiser, promised man?

SALADIN.

SALADIN.

I dust, I nothing, God!

I dust, I do nothing, God!

[Precipitates himself upon Nathan, and takes hold of his hand, which he does not quit the remainder of the scene.

[He throws himself at Nathan, and grabs his hand, which he does not let go for the rest of the scene.

NATHAN.

NATHAN.

   What moves thee, Sultan?

What motivates you, Sultan?

SALADIN.

SALADIN.

Nathan, my dearest Nathan, ’tis not yet
The judge’s thousand thousand years are past,
His judgment-seat’s not mine.  Go, go, but love me.

Nathan, my dearest Nathan, it’s not yet
The judge’s countless years are not over,
His judgment-seat isn’t mine. Go, go, but love me.

NATHAN.

NATHAN.

Has Saladin then nothing else to order?

Has Saladin then nothing else to command?

SALADIN.

SALADIN.

No.

No.

NATHAN.

NATHAN.

   Nothing?

Nothing?

SALADIN.

SALADIN.

      Nothing in the least, and wherefore?

Nothing at all, and why is that?

NATHAN.

NATHAN.

I could have wished an opportunity
To lay a prayer before you.

I would have liked a chance
To offer a prayer to you.

SALADIN.

SALADIN.

      Is there need
Of opportunity for that?  Speak freely.

Is there a need for that opportunity? Speak your mind.

NATHAN.

NATHAN.

I come from a long journey from collecting
Debts, and I’ve almost of hard cash too much;
The times look perilous—I know not where
To lodge it safely—I was thinking thou,
For coming wars require large sums, couldst use it.

I’ve come a long way from collecting
Debts, and I’ve almost got too much cash;
The times are dangerous—I don’t know where
To keep it safe—I was thinking you,
Because upcoming wars need a lot of money, you could use it.

SALADIN (fixing Nathan).

SALADIN (fixing Nathan).

Nathan, I ask not if thou sawst Al-Hafi,
I’ll not examine if some shrewd suspicion
Spurs thee to make this offer of thyself.

Nathan, I'm not asking if you saw Al-Hafi,
I won’t look into whether some clever suspicion
Is pushing you to make this offer of yourself.

NATHAN.

NATHAN.

Suspicion—

Mistrust—

SALADIN.

SALADIN.

   I deserve this offer.  Pardon,
For what avails concealment, I acknowledge
I was about—

I deserve this offer. Excuse me,
What's the point of hiding? I admit
I was about—

NATHAN.

NATHAN.

   To ask the same of me?

To ask the same of me?

SALADIN.

SALADIN.

Yes.

Yes.

NATHAN.

NATHAN.

   Then ’tis well we’re both accommodated.
That I can’t send thee all I have of treasure
Arises from the templar; thou must know him,
I have a weighty debt to pay to him.

Then it's good that we're both set up.
The reason I can't send you everything I have is because of the templar; you should know him,
I have a big debt to settle with him.

SALADIN.

SALADIN.

A templar!  How, thou dost not with thy gold
Support my direst foes.

A Templar! How come you don't use your gold
to support my worst enemies?

NATHAN.

NATHAN.

   I speak of him
Whose life the sultan—

I speak of him
Whose life the sultan—

SALADIN.

SALADIN.

   What art thou recalling?
I had forgot the youth, whence is he, knowest thou?

What are you remembering?
I had forgotten the young man; do you know where he’s from?

NATHAN.

NATHAN.

Hast thou not heard then how thy clemency
To him has fallen on me.  He at the risk
Of his new-spared existence, from the flames
Rescued my daughter.

Have you not heard how your kindness
Has come to me through him? He, risking
His newly saved life, rescued my daughter
From the flames.

SALADIN.

SALADIN.

   Ha!  Has he done that;
He looked like one that would—my brother too,
Whom he’s so like, bad done it.  Is he here still?
Bring him to me—I have so often talked
To Sittah of this brother, whom she knew not,
That I must let her see his counterfeit.
Go fetch him.  How a single worthy action,
Though but of whim or passion born, gives rise
To other blessings!  Fetch him.

Ha! Has he really done that;
He looks like someone who would—my brother too,
Who he resembles so much, definitely did it. Is he still here?
Bring him to me—I’ve talked so much
To Sittah about this brother, whom she doesn’t know,
That I have to show her his likeness.
Go get him. How one good deed,
Even if it comes from a whim or passion, leads to
Other blessings! Fetch him.

NATHAN.

NATHAN.

      In an instant.
The rest remains as settled.

In a moment.
The rest stays the same.

SALADIN.

SALADIN.

   O, I wish
I had let my sister listen.  Well, I’ll to her.
How shall I make her privy to all this?

O, I wish
I had let my sister listen. Well, I’ll go to her.
How can I tell her all this?

Setting.—The Place of Palms.

The Templar walking and agitated.

The Templar is pacing anxiously.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Here let the weary victim pant awhile.—
Yet would I not have time to ascertain
What passes in me; would not snuff beforehand
The coming storm.  ’Tis sure I fled in vain;
But more than fly I could not do, whatever
Comes of it.  Ah! to ward it off—the blow
Was given so suddenly.  Long, much, I strove
To keep aloof; but vainly.  Once to see her—
Her, whom I surely did not court the sight of,
To see her, and to form the resolution,
Never to lose sight of her here again,
Was one—The resolution?—Not ’tis will,
Fixt purpose, made (for I was passive in it)
Sealed, doomed.  To see her, and to feel myself
Bound to her, wove into her very being,
Was one—remains one.  Separate from her
To live is quite unthinkable—is death.
And wheresoever after death we be,
There too the thought were death.  And is this love?
Yet so in troth the templar loves—so—so—
The Christian loves the Jewess.  What of that?
Here in this holy land, and therefore holy
And dear to me, I have already doffed
Some prejudices.—Well—what says my vow?
As templar I am dead, was dead to that
From the same hour which made me prisoner
To Saladin.  But is the head he gave me
My old one?  No.  It knows no word of what
Was prated into yon, of what had bound it.
It is a better; for its patrial sky
Fitter than yon.  I feel—I’m conscious of it,
With this I now begin to think, as here
My father must have thought; if tales of him
Have not been told untruly.  Tales—why tales?
They’re credible—more credible than ever—
Now that I’m on the brink of stumbling, where
He fell.  He fell?  I’d rather fall with men,
Than stand with children.  His example pledges
His approbation, and whose approbation
Have I else need of?  Nathan’s?  Surely of his
Encouragement, applause, I’ve little need
To doubt—O what a Jew is he! yet easy
To pass for the mere Jew.  He’s coming—swiftly—
And looks delighted—who leaves Saladin
With other looks?  Hoa, Nathan!

Here let the tired victim catch their breath for a moment.—
Yet I wouldn’t want time to find out
What’s happening within me; I wouldn’t want to anticipate
The approaching storm. It’s clear I ran in vain;
But beyond fleeing, there was nothing more I could do, no matter
What comes of it. Ah! to deflect it—the strike
Came so unexpectedly. For a long time, I struggled
To keep my distance; but it was useless. Just to see her—
Her, whom I definitely did not seek to see,
To see her and to make the decision,
Never to lose sight of her again,
Was one—The decision?—No, it’s a will,
A fixed intention, made (for I was passive in it)
Sealed, doomed. To see her and to feel myself
Tied to her, woven into her very essence,
Was one—remains one. To live apart from her
Is utterly unthinkable—it’s death.
And wherever we go after death,
Even there, the thought would be death. And is this love?
Yet so indeed the templar loves—so—so—
The Christian loves the Jewess. So what?
Here in this sacred land, and therefore holy
And dear to me, I have already shed
Some biases.—Well—what does my vow say?
As a templar I’m dead, was dead to that
From the moment I became a prisoner
To Saladin. But is the head he gave me
My old one? No. It doesn’t know anything of what
Was said before, of what had tied it down.
It’s a better one; for its homeland sky
Is more compatible than that one. I feel—I’m aware of it,
With this I now start to think, as here
My father must have thought; if stories about him
Have not been told falsely. Stories—why stories?
They’re believable—more believable than ever—
Now that I’m on the verge of stumbling, where
He fell. He fell? I’d rather fall with people,
Than stand with children. His example guarantees
His approval, and whose approval
Do I have any other need for? Nathan’s? Surely his
Support, applause, I have little reason
To doubt—Oh, what a Jew he is! Yet easy
To pass for just any Jew. He’s
coming—quickly—
And he looks pleased—who leaves Saladin
With any other look? Hey, Nathan!

Nathan and Templar.

Nathan and Templar.

NATHAN.

NATHAN.

      Are you there?

Are you there?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Your visit to the sultan has been long.

Your visit to the sultan has been quite lengthy.

NATHAN.

NATHAN.

Not very long; my going was indeed
Too much delayed.  Troth, Conrade, this man’s fame
Outstrips him not.  His fame is but his shadow.
But before all I have to tell you—

Not very long; my departure was really
Too delayed. Honestly, Conrade, this man's reputation
Doesn't surpass him. His fame is just his shadow.
But before all, I need to tell you—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      What?

What?

NATHAN.

NATHAN.

That he would speak with you, and that directly.
First to my house, where I would give some orders,
Then we’ll together to the sultan.

He wants to talk to you, and he wants to do it face to face.
First, we'll go to my house so I can handle a few things,
Then we'll go to the sultan together.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Nathan,
I enter not thy doors again before—

Nathan,
I won't come through your doors again before—

NATHAN.

NATHAN.

Then you’ve been there this while—have spoken with her.
How do you like my Recha?

Then you’ve been there for a while—have talked to her.
What do you think of my Recha?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Words cannot tell—
Gaze on her once again—I never will—
Never—no never: unless thou wilt promise
That I for ever, ever, may behold her.

Words can’t express—
Look at her one more time—I never will—
Never—no never: unless you promise
That I can always, always, see her.

NATHAN.

NATHAN.

How should I take this?

How should I handle this?

TEMPLAR (falling suddenly upon his neck).

TEMPLAR (collapsing suddenly on his neck).

Nathan—O my father!

Dad, oh my God!

NATHAN.

NATHAN.

Young man!

Hey dude!

TEMPLAR (quitting him as suddenly).

TEMPLAR (leaving him just as abruptly).

   Not son?—I pray thee, Nathan—ha!

Not son?—Please, Nathan—ha!

NATHAN.

NATHAN.

Thou dear young man!

You dear young man!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Not son?—I pray thee, Nathan,
Conjure thee by the strongest bonds of nature,
Prefer not those of later date, the weaker.—
Be it enough to thee to be a man!
Push me not from thee!

Not son?—I ask you, Nathan,
I urge you by the strongest ties of nature,
Don't choose the weaker, more recent ones.
Is it not enough for you to be a man?
Don't push me away!

NATHAN.

NATHAN.

      Dearest, dearest friend!—

Dear friend!—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Not son?  Not son?  Not even—even if
Thy daughter’s gratitude had in her bosom
Prepared the way for love—not even if
Both wait thy nod alone to be but one?—
You do not speak?

Not son? Not son? Not even—even if
Your daughter’s gratitude had in her heart
Prepared the way for love—not even if
Both are waiting for your approval to become one?—
You’re not saying anything?

NATHAN.

NATHAN.

   Young knight, you have surprised me.

Young knight, you’ve caught me off guard.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Do I surprise thee—thus surprise thee, Nathan,
With thy own thought?  Canst thou not in my mouth
Know it again?  Do I surprise you?

Do I surprise you—like this, Nathan,
With your own thoughts? Can't you recognize it in my words
Again? Am I surprising you?

NATHAN.

NATHAN.

      Ere
I know, which of the Stauffens was your father?

Ere
I know, which of the Stauffens is your father?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

What say you, Nathan?—And in such a moment
Is curiosity your only feeling?

What do you think, Nathan?—And in this moment
Is curiosity your only emotion?

NATHAN.

NATHAN.

For see, once I myself well knew a Stauffen,
Whose name was Conrade.

For I once knew a Stauffen well,
His name was Conrade.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Well, and if my father
Was bearer of that name?

Well, what if my dad
was the one with that name?

NATHAN.

NATHAN.

   Indeed?

Seriously?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      My name
Is from my father’s, Conrade.

My name
Is from my father's, Conrade.

NATHAN.

NATHAN.

      Then thy father
Was not my Conrade.  He was, like thyself,
A templar, never wedded.

Then your
father was not my Conrade. He was, like you,
a templar, never married.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   For all that—

For everything—

NATHAN.

NATHAN.

How?

How?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   For all that he may have been my father.

For all he might have been, my dad.

NATHAN.

NATHAN.

You joke.

You're kidding.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   And you are captious.  Boots it then
To be true-born?  Does bastard wound thine ear?
The race is not to be despised: but hold,
Spare me my pedigree; I’ll spare thee thine.
Not that I doubt thy genealogic tree.
O, God forbid!  You may attest it all
As far as Abraham back; and backwarder
I know it to my heart—I’ll swear to it also.

And you are critical. Does it matter then to be genuinely born? Does the term "bastard" upset you? The lineage isn’t something to be looked down on: but wait, Leave my background out of this; I’ll leave yours out too. Not that I question your family history. Oh, God forbid! You can trace it all Back to Abraham and further, I know it in my heart—I’d swear to it too.

NATHAN.

NATHAN.

Knight, you grow bitter.  Do I merit this?
Have I refused you ought?  I’ve but forborne
To close with you at the first word—no more.

Knight, you're becoming resentful. Do I deserve this? Have I denied you anything? I just held back From agreeing to you right away—nothing more.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Indeed—no more?  O then forgive—

Indeed—no more? O then forgive—

NATHAN.

NATHAN.

      ’Tis well.
Do but come with me.

It's great.
Just come with me.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Whither?  To thy house?
No? there not—there not: ’tis a burning soil.
Here I await thee, go.  Am I again
To see her, I shall see her times enough:
If not I have already gazed too much.

Where to? To your house?
No? Not there—definitely not: it’s a burning land.
I’ll wait for you here, go. Am I really going to see her again?
If not, I’ve already looked at her too much.

NATHAN.

NATHAN.

I’ll try to be soon back.

I’ll try to be back soon.

[Goes.

Goes.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Too much indeed—
Strange that the human brain, so infinite
Of comprehension, yet at times will fill
Quite full, and all at once, of a mere trifle—
No matter what it teems with.  Patience!  Patience!
The soul soon calms again, th’ upboiling stuff
Makes itself room and brings back light and order.
Is this then the first time I love?  Or was
What by that name I knew before, not love—
And this, this love alone that now I feel?

Too much indeed—
It’s strange that the human brain, so vast
In understanding, can sometimes get
Completely overwhelmed by something so insignificant—
No matter what it’s filled with. Patience! Patience!
The soul will soon settle down, the bubbling feelings
Create space and bring back clarity and balance.
Is this really the first time I’m in love? Or was
What I called love before, not love at all—
And is this, this love that I’m feeling now?

Daya and Templar.

Daya and Templar.

DAYA.

DAYA.

Sir knight, sir knight.

Hey knight, hey knight.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Who calls? ha, Daya, you?

Who's calling? Haha, is it you, Daya?

DAYA.

DAYA.

I managed to slip by him.  No, come here
(He’ll see us where you stand) behind this tree.

I managed to sneak past him. No, come here
(He’ll see us from where you’re standing) behind this tree.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Why so mysterious?  What’s the matter, Daya?

Why so secretive? What's going on, Daya?

DAYA.

DAYA.

Yes, ’tis a secret that has brought me to you
A twofold secret.  One I only know,
The other only you.  Let’s interchange,
Intrust yours first to me, then I’ll tell mine.

Yes, it’s a secret that has brought me to you
A twofold secret. One that only I know,
The other that only you know. Let’s share,
You can tell me yours first, then I’ll share mine.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

With pleasure when I’m able to discover
What you call me.  But that yours will explain. 
Begin—

With pleasure when I can find out
What you call me. But yours will explain.
Go ahead—

DAYA.

DAYA.

That is not fair, yours first, sir knight;
For be assured my secret serves you not
Unless I have yours first.  If I sift it out
You’ll not have trusted me, and then my secret
Is still my own, and yours lost all for nothing.
But, knight, how can you men so fondly fancy
You ever hide such secrets from us women.

That's not fair, you go first, sir knight;
Because trust me, my secret won’t help you
Unless I have yours first. If I figure it out
You won’t have trusted me, and then my secret
Is still mine, while yours is gone for no reason.
But really, knight, how can you guys so confidently think
You can ever hide such secrets from us women?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Secrets we often are unconscious of.

Secrets we often aren't aware of.

DAYA.

DAYA.

May be—So then I must at last be friendly,
And break it to you.  Tell me now, whence came it
That all at once you started up abruptly
And in the twinkling of an eye were fled?
That you left us without one civil speech!
That you return no more with Nathan to us—
Has Recha then made such a slight impression,
Or made so deep a one?  I penetrate you.
Think you that on a limed twig the poor bird
Can flutter cheerfully, or hop at ease
With its wing pinioned?  Come, come, in one word
Acknowledge to me plainly that you love her,
Love her to madness, and I’ll tell you what.

Maybe—So I must finally be friendly,
And break it to you. Tell me now, where did it come from
That all of a sudden you got up abruptly
And in the blink of an eye were gone?
That you left us without a single polite word!
That you won’t come back with Nathan to us—
Has Recha made such a small impression,
Or such a deep one? I see right through you.
Do you think that a poor bird on a sticky twig
Can flutter happily, or hop around easily
With its wing trapped? Come on, just admit to me
That you love her, love her madly, and I’ll tell you what.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

To madness, oh, you’re very penetrating.

To madness, oh, you’re really intense.

DAYA.

DAYA.

Grant me the love, and I’ll give up the madness.

Grant me your love, and I’ll let go of the chaos.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Because that must be understood of course—
A templar love a Jewess—

Because that must be understood, of course—
A Templar loves a Jewish woman—

DAYA.

DAYA.

      Seems absurd,
But often there’s more fitness in a thing
Than we at once discern; nor were this time
The first, when through an unexpected path
The Saviour drew his children on to him
Across the tangled maze of human life.

Seems absurd,
But often there’s more to something
Than we can see right away; nor was this time
The first when, through an unexpected path,
The Savior led his children to him
Through the complicated maze of human life.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

So solemn that—(and yet if in the stead
Of Saviour, I were to say Providence,
It would sound true) you make me curious, Daya,
Which I’m unwont to be.

So serious that—(and yet if instead of Saviour, I were to say Providence, it would sound right) you make me curious, Daya, which is not something I'm used to.

DAYA.

DAYA.

      This is the place
For miracles

This is the place for miracles.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   For wonders—well and good—
Can it be otherwise, where the whole world
Presses as toward a centre.  My dear Daya,
Consider what you asked of me as owned;
That I do love her—that I can’t imagine
How I should live without her—that

For wonders—well and good—
Can it be any other way, where the whole world
Presses toward a center. My dear Daya,
Think about what you asked of me as if it’s true;
That I do love her—that I can’t picture
How I’d live without her—that

DAYA.

DAYA.

   Indeed!
Then, knight, swear to me you will call her yours,
Make both her present and eternal welfare.

Indeed!
Then, knight, promise me that you will claim her as yours,
Ensuring both her present and everlasting happiness.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

And how, how can I, can I swear to do
What is not in my power?

And how, how can I swear to do
What is beyond my control?

DAYA.

DAYA.

      ’Tis in your power,
A single word will put it in your power.

It’s
in your hands,
One simple word will give you that power.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

So that her father shall not be against it.

So that her father won’t be opposed to it.

DAYA.

DAYA.

Her father—father? he shall be compelled.

Her father—father? he will be forced.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

As yet he is not fallen among thieves—
Compelled?

As of now, he hasn't been robbed—
Forced?

DAYA.

DAYA.

   Aye to be willing that you should.

Sure, you should be willing to do that.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Compelled and willing—what if I inform thee
That I have tried to touch this string already,
It vibrates not responsive.

Compelled and willing—what if I let you know
That I’ve already tried to touch this string,
It doesn’t vibrate back.

DAYA.

DAYA.

      He refused thee?

He refused you?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

He answered in a tone of such discordance
That I was hurt.

He replied in a tone that was so off-putting
That I felt hurt.

DAYA.

DAYA.

   What do you say?  How, you
Betrayed the shadow of a wish for Recha,
And he did not spring up for joy, drew back,
Drew coldly back, made difficulties?

What do you think? How, you
Betrayed the hope of a wish for Recha,
And he didn’t jump up with joy, stepped back,
Stepped back coldly, created obstacles?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Almost.

Almost.

DAYA.

DAYA.

Well then I’ll not deliberate a moment.

Well, I won’t think about it for a second.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

And yet you are deliberating still.

And yet you're still thinking it over.

DAYA.

DAYA.

That man was always else so good, so kind,
I am so deeply in his debt.  Why, why
Would he not listen to you?  God’s my witness
That my heart bleeds to come about him thus.

That man was always so good and so kind,
I owe him a lot. Why, why
Won't he listen to you? I swear
It hurts my heart to see him like this.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

I pray you, Daya, once for all, to end
This dire uncertainty.  But if you doubt
Whether what ’tis your purpose to reveal
Be right or wrong, be praiseworthy or shameful,
Speak not—I will forget that you have had
Something to hide.

I ask you, Daya, once and for all, to put an end to
This terrible uncertainty. But if you're unsure
About whether what you plan to share
Is right or wrong, something to be proud of or ashamed of,
Don’t say anything—I’ll forget that you had
Something to keep hidden.

DAYA.

DAYA.

   That spurs me on still more.
Then learn that Recha is no Jewess, that
She is a Christian.

That motivates me even more.
So, find out that Recha isn't a Jewess; she's a Christian.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   I congratulate you,
’Twas a hard labour, but ’tis out at last;
The pangs of the delivery won’t hurt you.
Go on with undiminished zeal, and people
Heaven, when no longer fit to people earth.

I congratulate you,
It was a tough process, but it’s finally out;
The pains of delivery won’t hurt you.
Keep going with unwavering passion, and people
Heaven, when they can no longer inhabit earth.

DAYA.

DAYA.

How, knight, does my intelligence deserve
Such bitter scorn?  That Recha is a Christian
On you a Christian templar, and her lover,
Confers no joy.

How, knight, does my intelligence deserve
Such bitter scorn? That Recha is a Christian
To you, a Christian templar, and her lover,
Brings you no joy.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Particularly as
She is a Christian of your making, Daya.

Particularly since
She is a Christian of your creation, Daya.

DAYA.

DAYA.

O, so you understand it—well and good—
I wish to find out him that might convert her.
It is her fate long since to have been that
Which she is spoiled for being.

Oh, so you get it—great—
I want to find out who could change her.
It's been her destiny for a long time to have been
What she is ruined for being.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Do explain—
Or go.

Do explain—
Or leave.

DAYA.

DAYA.

   She is a Christian child—of Christian
Parents was born and is baptised.

She is a Christian child—born to Christian
parents and baptized.

TEMPLAR (hastily).

TEMPLAR (quickly).

      And Nathan—

And Nathan—

DAYA.

DAYA.

Is not her father.

Isn’t her father.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Nathan not her father—
And are you sure of what you say?

Nathan not her father—
And are you certain about what you're saying?

DAYA.

DAYA.

      I am,
It is a truth has cost me tears of blood.
No, he is not her father.

I am,
It's a truth that has made me cry.
No, he isn't her father.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   And has only
Brought her up as his daughter, educated
The Christian child a Jewess.

And has only
Raised her as his daughter, educated
The Christian child as a Jewess.

DAYA.

DAYA.

      Certainly.

Sure thing.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

And she is unacquainted with her birth?
Has never learnt from him that she was born
A Christian, and no Jewess?

And she doesn’t know about her birth?
Has he never told her that she was born
A Christian, not a Jewess?

DAYA.

DAYA.

   Never yet.

Not yet.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

And he not only let the child grow up
In this mistaken notion, but still leaves
The woman in it.

And he not only let the child grow up
In this wrong idea, but still keeps
The woman in it.

DAYA.

DAYA.

   Aye, alas!

Yes, sadly!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      How, Nathan,
The wise good Nathan thus allow himself
To stifle nature’s voice?  Thus to misguide
Upon himself th’ effusions of a heart
Which to itself abandoned would have formed
Another bias, Daya—yes, indeed
You have intrusted an important secret
That may have consequences—it confounds me,
I cannot tell what I’ve to do at present,
Therefore go, give me time, he may come by
And may surprise us.

How, Nathan,
How can the wise and good Nathan silence nature’s voice? How can he mislead himself with the feelings of a heart that, if left alone, would have taken a different path, Daya—yes, you really have trusted me with an important secret that could have consequences—it puzzles me,
I can’t figure out what to do right now,
So please go, give me some time; he might come by and surprise us.

DAYA.

DAYA.

   I should drop for fright.

I should drop from fright.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

I am not able now to talk, farewell;
And if you chance to meet him, only say
That we shall find each other at the sultan’s.

I can't talk right now, goodbye;
And if you happen to see him, just tell him
That we'll meet at the sultan's.

DAYA.

DAYA.

Let him not see you’ve any grudge against him.
That should be kept to give the proper impulse
To things at last, and may remove your scruples
Respecting Recha.  But then, if you take her
Back with you into Europe, let not me
Be left behind.

Let him not see that you have any resentment towards him.
That should be held back to provide the right motivation
For things in the end, and may ease your concerns
About Recha. But then, if you take her
Back with you to Europe, don’t leave me behind.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   That we’ll soon settle, go.

We'll settle soon, go.

ACT IV.

Scene.—The Cloister of a Convent.

The Friar alone.

The Friar by himself.

FRIAR.

PRIEST.

Aye—aye—he’s very right—the patriarch is—
In fact of all that he has sent me after
Not much turns out his way—Why put on me
Such business and no other?  I don’t care
To coax and wheedle, and to run my nose
Into all sorts of things, and have a hand
In all that’s going forward.  I did not
Renounce the world, for my own part, in order
To be entangled with ’t for other people.

Yeah—yeah—he’s totally right—the patriarch is—
Honestly, of everything he’s sent me after,
Not much ends up going his way—Why put me
On this task and nothing else? I don’t care
To sweet-talk and flatter, and to poke my nose
Into all kinds of things, and have a say
In everything that’s happening. I didn’t
Give up the world, for my own reasons, just to
Get wrapped up in it for other people.

FRIAR and TEMPLAR.

FRIAR and TEMPLAR.

TEMPLAR (abruptly entering).

TEMPLAR (interrupting).

Good brother, are you there?  I’ve sought you long.

Good brother, are you there? I've been looking for you for a long time.

FRIAR.

PRIEST.

Me, sir?

Me, sir?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   What, don’t you recollect me?

What, don’t you remember me?

FRIAR.

FRIAR.

      Oh,
I thought I never in my life was likely
To see you any more.  For so I hoped
In God.  I did not vastly relish the proposal
That I was bound to make you.  Yes, God knows,
How little I desired to find a hearing,
Knows I was inly glad when you refused
Without a moment’s thought, what of a knight
Would be unworthy.  Are your second thoughts—

Oh,
I thought I would never see you again in my life. That’s what I hoped
In God. I wasn’t too eager about the proposal
I had to make to you. Yes, God knows,
How little I wanted to be heard,
Knows I was secretly relieved when you refused
Without a moment’s hesitation, what a knight
Would feel unworthy. Are you having second thoughts—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

So, you already know my purpose, I
Scarce know myself.

So, you already know my purpose, I
Barely know myself.

FRIAR.

PRIEST.

   Have you by this reflected
That our good patriarch is not so much out,
That gold and fame in plenty may be got
By his commission, that a foe’s a foe
Were he our guardian angel seven times over.
Have you weighed this ’gainst flesh and blood, and come
To strike the bargain he proposed.  Ah, God.

Have you thought about this?
That our good patriarch isn't really gone,
That we can get plenty of gold and fame
Through his orders, and that an enemy is still an enemy
Even if he were our guardian angel seven times over.
Have you considered this against the nature of people, and agreed
To the deal he suggested? Ah, God.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

My dear good man, set your poor heart at ease.
Not therefore am I come, not therefore wish
To see the patriarch in person.  Still
On the first point I think as I then thought,
Nor would I for aught in the world exchange
That good opinion, which I once obtained
From such a worthy upright man as thou art,
I come to ask your patriarch’s advice—

My dear friend, don’t worry about it.
That's not why I'm here, and I don't really want
To meet the patriarch face to face. Still,
On the first point, I still feel the same way I did then,
And I wouldn't trade for anything in the world
That good opinion I once earned
From such a respectable and honest person like you.
I'm here to ask for your patriarch’s advice—

FRIAR (looking round with timidity).

FRIAR (looking around nervously).

Our patriarch’s—you? a knight ask priest’s advice?

Our patriarch—are you seriously asking a knight for the priest’s advice?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Mine is a priestly business.

It's a priestly business.

FRIAR.

FATHER.

      Yet the priests
Ask not the knights’ advice, be their affair
Ever so knightly.

Yet the priests
Don't seek the knights' advice; it's their business
Always so chivalrous.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Therefore one allows them
To overshoot themselves, a privilege
Which such as I don’t vastly envy them.
Indeed if I were acting for myself,
Had not t’ account with others, I should care
But little for his counsel.  But some things
I’d rather do amiss by others’ guidance
Than by my own aright.  And then by this time
I see religion too is party, and
He, who believes himself the most impartial,
Does but uphold the standard of his own,
Howe’er unconsciously.  And since ’tis so,
So must be well.

So, I let them go overboard, a privilege that I really don't envy them. Honestly, if I were just looking out for myself and didn’t have to think about anyone else, I wouldn’t care much for his advice. But there are some things I'd rather mess up with others’ guidance than do right on my own. And at this point, I've realized that religion is also biased, and the person who thinks they're completely neutral is just supporting their own beliefs, even if they don’t realize it. And since that’s the case, it must be okay.

FRIAR.

FRIAR.

   I rather shall not answer,
For I don’t understand exactly.

I prefer not to answer,
Because I don’t fully understand.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Yet
Let me consider what it is precisely
That I have need of, counsel or decision,
Simple or learned counsel.—Thank you, brother,
I thank you for your hint—A patriarch—why?
Be thou my patriarch; for ’tis the plain Christian,
Whom in the patriarch I have to consult,
And not the patriarch in the Christian.

Yet
Let me think about what exactly
I need, advice or a choice,
Basic or expert advice.—Thank you, brother,
I appreciate your suggestion—A patriarch—why?
Be my patriarch; for it’s the straightforward Christian,
Whom in the patriarch I have to consult,
And not the patriarch in the Christian.

FRIAR.

PRIEST.

      Oh,
I beg no further—you must quite mistake me;
He that knows much hath learnt much care, and I
Devoted me to only one.  ’Tis well,
Most luckily here comes the very man,
Wait here, stand still—he has perceived you, knight.

Oh,
I won't ask anymore—you must be misunderstanding me;
Someone who knows a lot has learned to worry a lot, and I
Committed myself to just one. It’s good,
Fortunately, here comes the man himself,
Stay here, don’t move—he's noticed you, knight.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

I’d rather shun him, he is not my man.
A thick red smiling prelate—and as stately—

I’d rather avoid him; he’s not my guy.
A hefty, red-faced priest—and just as dignified—

FRIAR.

PRIEST.

But you should see him on a gala-day;
He only comes from visiting the sick.

But you should see him on a special occasion;
He just came from visiting the sick.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Great Saladin must then be put to shame.

Great Saladin must then be humiliated.

[The Patriarch, after marching up one of the aisles in great pomp, draws near, and makes signs to the Friar, who approaches him.

[The Patriarch, after marching up one of the aisles with a lot of show, comes closer, and gestures to the Friar, who steps up to him.

Patriarch, Friar, and Templar.

Patriarch, Friar, and Templar.

PATRIARCH.

PATRON.

Hither—was that the templar?  What wants he?

Here—was that the knight? What does he want?

FRIAR.

PRIEST.

I know not.

I don't know.

PATRIARCH (approaches the templar, while the friar and the rest of his train draw back).

FATHER (walks up to the templar, as the friar and the rest of his group step back).

   So, sir knight, I’m truly happy
To meet the brave young man—so very young too—
Something, God helping, may come of him.

So, knight, I’m really glad
To meet this brave young man—he’s so young too—
Hopefully, with God’s help, something good may come from him.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      More
Than is already hardly will come of him,
But less, my reverend father, that may chance.

More
Than what he has already will hardly come from him,
But less, my respected father, that could happen.

PATRIARCH.

PATRIARCH.

It is my prayer at least a knight so pious
May for the cause of Christendom and God
Long be preserved; nor can that fail, so be
Young valour will lend ear to aged counsel.
With what can I be useful any way?

It is my prayer that at least one knight so devout
May be kept safe for the sake of Christendom and God
For a long time; and that won’t fail, as young
Courage will listen to the wisdom of the old.
How can I be of any help?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

With that which my youth is without, with counsel.

With what my youth lacks, which is advice.

PATRIARCH.

HEAD OF FAMILY.

Most willingly, but counsel should be followed.

Most willingly, but advice should be followed.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Surely not blindly?

Surely not without question?

PATRIARCH.

PATRIARCH.

   Who says that?  Indeed
None should omit to make use of the reason
Given him by God, in things where it belongs,
But it belongs not everywhere; for instance,
If God, by some one of his blessed angels,
Or other holy minister of his word,
Deign’d to make known a mean, by which the welfare
Of Christendom, or of his holy church,
In some peculiar and especial manner
Might be promoted or secured, who then
Shall venture to rise up, and try by reason
The will of him who has created reason,
Measure th’ eternal laws of heaven by
The little rules of a vain human honour?—
But of all this enough.  What is it then
On which our counsel is desired?

Who says that? Surely
No one should fail to use the reason
Given to them by God, in matters where it applies,
But it's not applicable everywhere; for example,
If God, through one of his blessed angels,
Or another holy messenger of his word,
Chose to reveal a way to promote or secure the well-being
Of Christendom, or of his holy church,
In a specific and unique way,
Who then
Would dare to rise up and try to reason out
The will of the one who created reason,
Measuring the eternal laws of heaven by
The petty rules of a fleeting human honor?—
But that's enough of that. What is it then
That we are being asked to advise on?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Suppose,
My reverend father, that a Jew possessed
An only child, a girl we’ll say, whom he
With fond attention forms to every virtue,
And loves more than his very soul; a child
Who by her pious love requites his goodness.
And now suppose it whispered—say to me—
This girl is not the daughter of the Jew,
He picked up, purchased, stole her in her childhood—
That she was born of Christians and baptised,
But that the Jew hath reared her as a Jewess,
Allows her to remain a Jewess, and
To think herself his daughter.  Reverend father
What then ought to be done?

Suppose,
My dear father, that a Jewish man had
An only child, let’s say a girl, whom he
Cherishes and raises to embody every virtue,
And loves more than his own life; a child
Who responds to his kindness with her devotion.
Now suppose it’s suggested—let's say to me—
That this girl isn’t the Jew’s biological daughter,
That he picked her up, bought her, or took her from her childhood—
That she was born to Christians and baptized,
But this Jew has raised her as a Jewish girl,
Lets her remain a Jewish girl, and
Believes she is his daughter. Dear father,
What should be done in this case?

PATRIARCH.

PATRIARCH.

      I shudder!  But
First will you please explain if such a case
Be fact, or only an hypothesis?
That is to say, if you, of your own head,
Invent the case, or if indeed it happened,
And still continues happening?

I shudder! But
First, can you please explain if this situation
Is a fact or just a hypothesis?
In other words, did you come up with this case
On your own, or did it actually occur,
And is it still going on?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      I had thought
That just to learn your reverence’s opinion
This were all one.

I thought
That just to get your opinion, your honor,
This was all the same.

PATRIARCH.

PATRIARCH.

   All one—now see how apt
Proud human reason is in spiritual things
To err: ’tis not all one; for, if the point
In question be a mere sport of the wit,
’Twill not be worth our while to think it through
But I should recommend the curious person
To theatres, where oft, with loud applause,
Such pro and contras have been agitated.
But if the object should be something more
Than by a school-trick—by a sleight of logic
To get the better of me—if the case
Be really extant, if it should have happened
Within our diocese, or—or perhaps
Here in our dear Jerusalem itself,
Why then—

All the same—now see how
Proud human reason struggles with spiritual matters.
To make mistakes: it’s not the same; because, if the issue
In question is just a trick of the mind,
It won’t be worth our time to think it through.
But I would suggest to the curious person
To go to theaters, where often, with loud applause,
Such pros and cons have been debated.
But if the subject is something more
Than just a school trick—some clever logic
To outsmart me—if the case
Is truly real, if it has really happened
Within our area, or—or perhaps
Right here in our beloved Jerusalem itself,
Then—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   What then?

What's next?

PATRIARCH.

PATRIARCH.

      Then were it proper
To execute at once upon the Jew
The penal laws in such a case provided
By papal and imperial right, against
So foul a crime—such dire abomination.

Then it would be appropriate
To immediately carry out the penal laws against the Jew
As established by papal and imperial authority, against
Such a heinous crime—such a terrible abomination.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

So.

So.

PATRIARCH.

PATRIARCH.

   And the laws forementioned have decreed,
That if a Jew shall to apostacy
Seduce a Christian, he shall die by fire.

And the previously mentioned laws have declared,
That if a Jew leads a Christian to abandon their faith,
they shall be put to death by fire.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

So.

So.

PATRIARCH.

PATRIARCH.

   How much more the Jew, who forcibly
Tears from the holy font a Christian child,
And breaks the sacramental bond of baptism;
For all what’s done to children is by force—
I mean except what the church does to children.

How much worse is it for the Jew who forcibly
Tears a Christian child from the holy font,
Breaking the sacred bond of baptism;
For everything done to children is done by force—
Except for what the church does to children.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

What if the child, but for this fostering Jew,
Must have expired in misery?

What if the child, if not for this caring Jew,
Would have died in suffering?

PATRIARCH.

PATRIARCH.

      That’s nothing,
The Jew has still deserved the faggot—for
’Twere better it here died in misery
Than for eternal woe to live.  Besides,
Why should the Jew forestall the hand of God?
God, if he wills to save, can save without him.

That’s nothing,
The Jew still deserves the punishment—for
It’s better for him to die in misery
Than to live in eternal suffering. Besides,
Why should the Jew interfere with God's will?
God, if He wants to save, can do so without him.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

And spite of him too save eternally.

And despite him, too, save forever.

PATRIARCH.

PATRIARCH.

That’s nothing!  Still the Jew is to be burnt.

That’s nothing! Still, the Jew has to be burned.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

That hurts me—more particularly as
’Tis said he has not so much taught the maid
His faith, as brought her up with the mere knowledge
Of what our reason teaches about God.

That hurts me—especially since
It’s said he hasn’t really taught the girl
His beliefs, but rather raised her with just the basic understanding
Of what our reason says about God.

PATRIARCH.

PATRIARCH.

That’s nothing!  Still the Jew is to be burnt—
And for this very reason would deserve
To be thrice burnt.  How, let a child grow up
Without a faith?  Not even teach a child
The greatest of its duties, to believe?
’Tis heinous!  I am quite astonished, knight,
That you yourself—

That’s nothing! The Jew is still to be burned—
And for that very reason deserves to be burned three times. How can a child grow up
Without faith? Not even teach a child
The most important of all duties, to believe?
It’s terrible! I'm really surprised, knight,
That you yourself—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   The rest, right reverend sir,
In the confessional, but not before.

The rest, your grace,
In the confession booth, but not until then.

[Offers to go.

Offers to hang out.

PATRIARCH.

PATRIARCH.

What off—not stay for my interrogation—
Not name to me this infidel, this Jew—
Not find him up for me at once?  But hold,
A thought occurs, I’ll straightway to the sultan
Conformably to the capitulation,
Which Saladin has sworn, he must support us
In all the privileges, all the doctrines
Which appertain to our most holy faith,
Thank God, we’ve the original in keeping,
We have his hand and seal to it—we—
And I shall lead him easily to think
How very dangerous for the state it is
Not to believe.  All civic bonds divide,
Like flax fire-touched, where subjects don’t believe.
Away with foul impiety!

What’s going on—don’t stay for my questioning—
Don’t tell me who this infidel, this Jew, is—
Can’t you find him for me right now? But wait,
A thought just came to me, I’ll go straight to the sultan
According to the agreement,
Which Saladin has sworn to uphold, he must support us
In all the privileges and beliefs
That belong to our most sacred faith,
Thank God, we have the original document,
We have his signature and seal—
And I’ll easily convince him
How dangerous it is for the state
Not to believe. All civic bonds break apart,
Like flax catching fire, when subjects don’t believe.
Away with disgusting impiety!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      It happens
Somewhat unlucky that I want the leisure
To enjoy this holy sermon.  I am sent for
To Saladin.

It
Just so happens that I'm a bit unlucky because I want to relax
And enjoy this sacred sermon. I've been called
To Saladin.

PATRIARCH.

PATRIARCH.

   Why then—indeed—if so—

Why then—really—if so—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

And will prepare the sultan, if agreeable.
For your right reverend visit.

And will get the sultan ready, if that's okay with you.
For your esteemed visit.

PATRIARCH.

FATHER FIGURE.

      I have heard
That you found favour in the sultan’s sight,
I beg with all humility to be
Remembered to him.  I am purely motived
By zeal in th’ cause of God.  What of too much
I do, I do for him—weigh that in goodness.
’Twas then, most noble sir—what you were starting
About the Jew—a problem merely!

I have
heard
that you caught the sultan’s attention,
and I humbly ask you to
mention me to him. I’m truly motivated
by my passion for God’s cause. Whatever I do
too much of, I do for him—consider that with kindness.
It was then, most noble sir—what you were saying
about the Jew—a simple issue!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Problem!

Issue!

[Goes.

Goes.

PATRIARCH.

PATRIARCH.

Of whose foundation I’ll have nearer knowledge.
Another job for brother Bonafides.
Hither, my son!

Of whose foundation I’ll have closer knowledge.
Another task for brother Bonafides.
Come here, my son!

[Converses with the Friar as he walks off.

[Talks with the Friar as he walks away.]

Scene.—A Room in the Palace.

Slaves bring in a number of purses and pile them on the floorSaladin is present.

Enslaved people bring in several bags of money and stack them on the floorSaladin is there.

SALADIN.

SALADIN.

In troth this has no end.  And is there much
Of this same thing behind?

In truth, this has no end. And is there
a lot of this same thing behind?

SLAVE.

SLAVE.

   About one half.

About half.

SALADIN.

SALADIN.

Then take the rest to Sittah.  Where’s Al-Hafi?
What’s here Al-Hafi shall take charge of straight.
Or shan’t I rather send it to my father;
Here it slips through one’s fingers.  Sure in time
One may grow callous; it shall now cost labour
To come at much from me—at least until
The treasures come from Ægypt, poverty
Must shift as ’t can—yet at the sepulchre
The charges must go on—the Christian pilgrims
Shall not go back without an alms.

Then take the rest to Sittah. Where’s Al-Hafi?
What Al-Hafi is here will be taken care of right away.
Or should I send it to my father instead;
Here it slips through one’s fingers. Sure, over time
One may become indifferent; it will now take effort
To get much from me—at least until
The treasures arrive from Egypt, poverty
Must manage as best it can—yet at the tomb
The expenses must continue—the Christian pilgrims
Shall not leave without a donation.

Saladin and Sittah.

Saladin and Sittah.

SITTAH (entering).

SITTAH (enters).

      Why this?
Wherefore the gold to me?

Why this?
Why the gold for me?

SALADIN.

SALADIN.

   Pay thyself with it,
And if there’s something left ’twill be in store.
Are Nathan and the templar not yet come?

Pay yourself with it,
And if there's anything left, it will be in store.
Have Nathan and the templar not arrived yet?

SITTAH.

SITTAH.

He has been seeking for him everywhere—
Look what I met with when the plate and jewels
Were passing through my hands—

He has been looking for him everywhere—
Look what I encountered when the plate and jewels
Were going through my hands—

[Showing a small portrait.

[Displaying a small portrait.

SALADIN.

SALADIN.

   Ha!  What, my brother?
’Tis he, ’tis he, was he, was he alas!
Thou dear brave youth, and lost to me so early;
What would I not with thee and at thy side
Have undertaken?  Let me have the portrait,
I recollect it now again; he gave it
Unto thy elder sister, to his Lilah,
That morning that she would not part with him,
But clasped him so in tears.  It was the last
Morning that he rode out; and I—I let him
Ride unattended.  Lilah died for grief,
And never could forgive me that I let him
Then ride alone.  He came not back.

Ha! What’s up, my brother?
It’s him, it’s him, was he, was he, oh no!
You dear brave young man, taken from me so soon;
What wouldn’t I have done with you by my side?
Let me have the portrait,
I remember it now; he gave it
To your older sister, to his Lilah,
That morning when she wouldn’t let him go,
But held him tight in her tears. It was the last
Morning he rode out; and I—I let him
Ride without anyone with him. Lilah died of grief,
And she never forgave me for allowing him
To ride off alone. He didn’t come back.

SITTAH.

SITTAH.

      Poor brother—

Broke brother—

SALADIN.

SALADIN.

Time shall be when none of us will come back,
And then who knows?  It is not death alone
That balks the hopes of young men of his cast,
Such have far other foes, and oftentimes
The strongest like the weakest is o’ercome.
Be as it may—I must compare this picture
With our young templar, to observe how much
My fancy cheated me.

Time will come when none of us will return,
And then who knows? It's not just death
That crushes the hopes of young men like him,
They have many other enemies, and often
The strongest, like the weakest, is defeated.
Regardless—I must compare this scene
With our young knight, to see how much
My imagination misled me.

SITTAH.

SITTAH.

   I therefore brought it;
But give it me, I’ll tell thee if ’tis like.
We women see that best.

I brought it, so here you go;
But give it to me, and I'll tell you if it looks like it should.
We women see things clearly.

SALADIN (to a slave at the door).

SALADIN (to a servant at the door).

      Ah, who is there?
The templar? let him come.

Ah, who's there?
The templar? Let him come.

SITTAH (throws herself on a sofa apart and drops her veil).

SITTAH (flops down on a nearby sofa and removes her veil).

      Not to interfere,
Or with my curiosity disturb you.

Not to
interfere,
or disturb you with my curiosity.

SALADIN.

SALADIN.

That’s right.  And then his voice, will that be like?
The tone of Assad’s voice, sleeps somewhere yet—
So—

That’s right. And then his voice, what will that be like?
The tone of Assad’s voice is still somewhere—
So—

Templar and Saladin.

Templar and Saladin.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   I thy prisoner, sultan,

I am your prisoner, sultan,

SALADIN.

SALADIN.

      Thou my prisoner—
And shall I not to him whose life I gave
Also give freedom?

You are my prisoner—
And shouldn't I give freedom to the one whose life I gave?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   What ’twere worthy thine
To do, it is my part to hear of thee,
And not to take for granted.  But, O Sultan,
To lay loud protestations at thy feet
Of gratitude for a life spared, agrees
Not with my station or my character.
At all times, ’tis once more, prince, at thy service.

What would be worthy of you
To do, I must hear from you,
And not take it for granted. But, O Sultan,
To lay loud expressions of thanks at your feet
For a life spared does not fit
With my position or my character.
At all times, once again, prince, I am at your service.

SALADIN.

SALADIN.

Only forbear to use it against me.
Not that I grudge my enemy one pair more
Of hands—but such a heart, it goes against me
To yield him.  I have been deceived with thee,
Thou brave young man, in nothing.  Yes, thou art
In soul and body Assad.  I could ask thee,
Where then hast thou been lurking all this time?
Or in what cavern slept?  What Ginnistan
Chose some kind Perie for thy hiding-place,
That she might ever keep the flower thus fresh?
Methinks I could remind thee here and yonder
Of what we did together—could abuse thee
For having had one secret, e’en to me—
Cheat me of one adventure—yes, I could,
If I saw thee alone, and not myself.
Thanks that so much of this fond sweet illusion
At least is true, that in my sear of life
An Assad blossoms for me.  Thou art willing?

Just don't use it against me.
Not that I begrudge my enemy another pair
Of hands—but giving him a heart like that,
It really goes against me. I have been tricked by you,
You brave young man, in no way. Yes, you are
In spirit and body Assad. I could ask you,
Where have you been hiding all this time?
Or in what cave have you slept? What Ginnistan
Chose some kind Perie as your hiding spot,
So she could keep the flower so fresh?
I think I could remind you here and there
Of what we did together—I could accuse you
For having kept one secret, even from me—
Rob me of one adventure—yes, I could,
If I were to see you alone, and not myself.
Thanks that at least this much of this sweet illusion
Is true, that in my dry life
An Assad blossoms for me. Are you willing?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

All that from thee comes to me, whatsoever
It chance to prove, lies as a wish already
Within my soul.

All that comes from you to me, whatever
It turns out to be, feels like a wish already
In my soul.

SALADIN.

SALADIN.

   We’ll try the experiment.
Wilt thou stay with me? dwell about me? boots not
As Mussulman or Christian, in a turban
Or a white mantle—I have never wished
To see the same bark grow about all trees.

We’ll try the experiment.
Will you stay with me? Hang around me? It doesn’t matter
If you're Muslim or Christian, wearing a turban
Or a white robe—I have never wanted
To see the same kind of bark on every tree.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Else, Saladin, thou hardly hadst become
The hero that thou art, alike to all
The gardener of the Lord.

Else, Saladin, you barely became
The hero you are, just like everyone
The gardener of the Lord.

SALADIN.

SALADIN.

   If thou think not
The worse of me for this, we’re half right.

If you don't think any less of me for this, we're halfway there.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Quite so.
One word.

Totally.
One word.

SALADIN (holds out his hand).

SALADIN (extends his hand).

TEMPLAR (takes it).

TEMPLAR (accepts it).

   One man—and with this receive more
Than thou canst take away again—thine wholly.

One man—and with this receive more
Than you can take away again—yours completely.

SALADIN.

SALADIN.

’Tis for one day too great a gain—too great.
Came he not with thee?

It’s too much to gain in just one day—too much.
Didn’t he come with you?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Who?

Who?

SALADIN.

SALADIN.

      Who?  Nathan.

Who? Nathan.

TEMPLAR (coldly).

TEMPLAR (emotionlessly).

      No,
I came alone.

No,
I came by myself.

SALADIN.

SALADIN.

   O, what a deed of thine!
And what a happiness, a blessing to thee,
That such a deed was serving such a man.

Oh, what an act of yours!
And what happiness, a blessing for you,
That such an act was in service to such a man.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Yes, yes.

Yes, indeed.

SALADIN.

SALADIN.

   So cold—no, my young friend—when God
Does through our means a service, we ought not
To be so cold, not out of modesty
Wish to appear so cold.

So cold—no, my young friend—when God
Does a service through us, we shouldn't
Be so cold, nor should we out of modesty
Want to seem so unfriendly.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   In this same world
All things have many sides, and ’tis not easy
To comprehend how they can fit each other.

In this same world
Everything has multiple perspectives, and it’s not easy
To understand how they all connect.

SALADIN.

SALADIN.

Cling ever to the best—Give praise to God,
Who knows how they can fit.  But, my young man,
If thou wilt be so difficult, I must
Be very cautious with thee, for I too
Have many sides, and some of them perhaps
Such as mayn’t always seem to fit.

Cling always to the best—Give praise to God,
Who knows how they can fit. But, my young man,
If you’re going to be so difficult, I must
Be very careful with you, because I too
Have many sides, and some of them maybe
Won’t always seem to fit.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      That wounds me;
Suspicion usually is not my failing.

That hurts me;
I usually don't struggle with suspicion.

SALADIN.

SALADIN.

Say then of whom thou harbour’st it, of Nathan?
So should thy talk imply—canst thou suspect him?
Give me the first proof of thy confidence.

Say then about whom you're harboring it, about Nathan?
So your words suggest—can you suspect him?
Give me the first proof of your trust.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

I’ve nothing against Nathan, I am angry
With myself only.

I have nothing against Nathan; I'm just angry
With myself only.

SALADIN.

SALADIN.

   And for what?

And for what purpose?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      For dreaming
That any Jew could learn to be no Jew—
For dreaming it awake.

For dreaming
That any Jew could learn to be not a Jew—
For dreaming it awake.

SALADIN.

SALADIN.

   Out with this dream.

Forget this dream.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Thou know’st of Nathan’s daughter, sultan.  What
I did for her I did—because I did it;
Too proud to reap thanks which I had not sown for,
I shunned from day to day her very sight.
The father was far off.  He comes, he hears,
He seeks me, thanks me, wishes that his daughter
May please me; talks to me of dawning prospects—
I listen to his prate, go, see, and find
A girl indeed.  O, sultan, I am ashamed—

You know about Nathan’s daughter, sultan. What
I did for her, I did it because I wanted to;
Too proud to accept gratitude I hadn’t earned,
I avoided her sight day after day.
The father was far away. He comes, he hears,
He seeks me out, thanks me, hopes that his daughter
Will please me; he talks to me about bright futures—
I listen to his chatter, go, see, and find
A girl indeed. Oh, sultan, I am ashamed—

SALADIN.

SALADIN.

A shamed that a Jew girl knew how to make
Impression on thee, surely not.

Ashamed that a Jewish girl knew how to make
an impression on you, definitely not.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      But that
To this impression my rash yielding heart,
Trusting the smoothness of the father’s prate,
Opposed no more resistance.  Fool—I sprang
A second time into the flame, and then
I wooed, and was denied.

But that
To this impression, my impulsive heart,
Trusting the smoothness of the father's words,
Put up no more resistance. Fool—I jumped
A second time into the fire, and then
I pursued, and was turned down.

SALADIN.

SALADIN.

   Denied!  Denied!

Denied! Denied!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

The prudent father does not flatly say
No to my wishes, but the prudent father
Must first inquire, and look about, and think.
Oh, by all means.  Did not I do the same?
Did not I look about and ask who ’twas
While she was shrieking in the flame?  Indeed,
By God, ’tis something beautifully wise
To be so circumspect.

The careful father doesn’t just say
No to my wishes outright, but he
First needs to ask, look around, and consider.
Oh, absolutely. Didn’t I do the same?
Didn’t I look around and ask who it was
While she was screaming in the fire? Truly,
By God, it’s something incredibly wise
To be that cautious.

SALADIN.

SALADIN.

   Come, come, forgive
Something to age.  His lingerings cannot last.
He is not going to require of thee
First to turn Jew.

Come, come, forgive
Something to age. His lingering won't last.
He isn't going to require you
To first become a Jew.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Who knows?

Who knows?

SALADIN.

SALADIN.

      Who?  I, who know
This Nathan better.

Who? I know this Nathan better.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Yet the superstition
In which we have grown up, not therefore loses
When we detect it, all its influence on us.
Not all are free that can bemock their fetters.

Yet the superstition
In which we’ve grown up doesn't lose
Its influence on us when we recognize it.
Not everyone is free who can mock their chains.

SALADIN.

SALADIN.

Maturely said—but Nathan, surely Nathan—

Maturely said—but Nathan, for sure

TEMPLAR.

TEMPLAR.

The worst of superstitions is to think
One’s own most bearable.

The worst superstition is believing
That one's own is the easiest to handle.

SALADIN.

SALADIN.

   May be, but Nathan—

Maybe, but Nathan—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Must Nathan be the mortal, who unshrinking
Can face the moon-tide ray of truth, nor there
Betray the twilight dungeon which he crawled from.

Must Nathan be the mortal who fearlessly
Can confront the moonlit beam of truth, and not
Betray the twilight dungeon he crawled out of.

SALADIN.

SALADIN.

Yes, Nathan is that man.

Yes, Nathan is him.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   I thought so too,
But what if this picked man, this chosen sage,
Were such a thorough Jew that he seeks out
For Christian children to bring up as Jews—
How then?

I thought so too,
But what if this selected man, this chosen wise person,
Were such a dedicated Jew that he looks for
Christian kids to raise as Jews—
What then?

SALADIN.

SALADIN.

   Who says this of him?

Who says this about him?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      E’en the maid
With whom he frets me—with the hope of whom
He seemed to joy in paying me the service,
Which he would not allow me to do gratis—
This very maid is not his daughter—no,
She is a kidnapped Christian child.

Even the maid
With whom he troubles me—with the hope of whom
He seemed to take pleasure in serving me,
Which he wouldn't let me do for free—
This very maid is not his daughter—no,
She is a kidnapped Christian child.

SALADIN.

SALADIN.

      Whom he
Has, notwithstanding, to thy wish refused?

Whom he
Has, despite that, refused to your wish?

TEMPLAR (with vehemence).

TEMPLAR (with intensity).

Refused or not, I know him now.  There lies
The prating tolerationist unmasked—
And I’ll halloo upon this Jewish wolf,
For all his philosophical sheep’s clothing,
Dogs that shall touze his hide.

Refused or not, I know him now. There lies
The talking tolerance supporter unmasked—
And I’ll shout out against this Jewish wolf,
For all his philosophical sheep’s clothing,
Dogs that shall tear his skin.

SALADIN (earnestly).

SALADIN (seriously).

      Peace, Christian!

Peace, Christian!

TEMPLAR.

TEMPLAR.

         What!
Peace, Christian—and may Jew and Mussulman
Stickle for being Jew and Mussulman,
And must the Christian only drop the Christian?

What!
Calm down, Christian—and let the Jew and Muslim
Stand firm in their identities as Jew and Muslim,
And must the Christian be the only one to abandon their faith?

SALADIN (more solemnly).

SALADIN (more seriously).

Peace, Christian!

Peace, Chris!

TEMPLAR (calmly.)

TEMPLAR (calmly.)

   Yes, I feel what weight of blame
Lies in that word of thine pent up.  O that
I knew how Assad in my place would act.

Yes, I feel the burden of blame
That comes with that word of yours. Oh, if only
I knew how Assad would behave in my situation.

SALADIN.

SALADIN.

He—not much better, probably as fiery.
Who has already taught thee thus at once
Like him to bribe me with a single word?
Indeed, if all has past as thou narratest,
I scarcely can discover Nathan in it.
But Nathan is my friend, and of my friends
One must not bicker with the other.  Bend—
And be directed.  Move with caution.  Do not
Loose on him the fanatics of thy sect.
Conceal what all thy clergy would be claiming
My hand to avenge upon him, with more show
Of right than is my wish.  Be not from spite
To any Jew or Mussulman a Christian.

He—not much better, probably just as fiery.
Who has taught you to try to sway me
Like him with just a single word?
Honestly, if everything happened the way you say,
I can hardly see Nathan in it.
But Nathan is my friend, and you shouldn’t argue
With one of your friends. Hold back—
And be guided. Move carefully. Don’t
Unleash the fanatics from your group on him.
Hide what all your clergy would want
My hand to impose on him, with more pretense
Of justification than I prefer. Don’t let spite
Turn you into a Christian against any Jew or Muslim.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Thy counsel is but on the brink of coming
Somewhat too late, thanks to the patriarch’s
Bloodthirsty rage, whose instrument I shudder
To have almost become.

Your advice is almost here
A bit too late, thanks to the patriarch’s
Bloodthirsty rage, which I dread
To have nearly become.

SALADIN.

SALADIN.

   How! how! thou wentest
Still earlier to the patriarch than to me?

How! how! did you go
To the patriarch before me?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Yes, in the storm of passion, in the eddy
Of indecision—pardon—oh! thou wilt
No longer care, I fear, to find in me
One feature of thy Assad.

Yes, in the whirlwind of emotion, in the swirl
Of uncertainty—sorry—oh! I’m afraid you
Will no longer want to see in me
Any part of your Assad.

SALADIN.

SALADIN.

   Yes, that fear.
Methinks I know by this time from what failings
Our virtue springs—this do thou cultivate,
Those shall but little harm thee in my sight.
But go, seek Nathan, as he sought for thee,
And bring him hither: I must reconcile you.
If thou art serious about the maid—
Be calm, she shall be thine—Nathan shall feel
That without swine’s flesh one may educate
A Christian child, Go.

Yes, that fear.
I think I understand by now what shortcomings
Our virtue comes from—this you should nurture,
Those won’t hurt you much in my eyes.
But go, find Nathan, as he looked for you,
And bring him here: I need to help you make peace.
If you really care about the girl—
Stay calm, she will be yours—Nathan will realize
That you can raise a Christian child without pork, Go.

[Templar withdraws.

Templar retreats.

SITTAH (rising from the sofa).

SITTAH (getting up from the couch).

   Very strange indeed!

Very weird indeed!

SALADIN.

SALADIN.

Well, Sittah, must my Assad not have been
A gallant handsome youth?

Well, Sittah, shouldn't my Assad have been
A brave, attractive young man?

SITTAH.

SITTAH.

      If he was thus,
And ’twasn’t the templar who sat to the painter.
But how couldst thou be so forgetful, brother,
As not to ask about his parents?

If he was
And it wasn’t the templar who sat for the painter.
But how could you be so forgetful, brother,
As to not ask about his parents?

SALADIN.

SALADIN.

      And
Particularly too about his mother.
Whether his mother e’er was in this country,
That is your meaning, isn’t it?

And
Especially about his mother.
Whether his mother was ever in this country,
That's what you mean, right?

SITTAH.

SITTAH.

      You run on—

You continue running—

SALADIN.

SALADIN.

Oh, nothing is more possible, for Assad
’Mong handsome Christian ladies was so welcome,
To handsome Christian ladies so attached,
That once a report spread—but ’tis not pleasant
To bring that up.  Let us be satisfied
That we have got him once again—have got him
With all the faults and freaks, the starts and wildness
Of his warm gentle heart—Oh, Nathan must
Give him the maid—Dost think so?

Oh, nothing is more likely, for Assad
Among beautiful Christian ladies was so popular,
To beautiful Christian ladies so devoted,
That once a rumor spread—but it’s not nice
To mention that. Let’s be content
That we have him back again—have got him
With all the flaws and quirks, the sudden moves and wildness
Of his warm, kind heart—Oh, Nathan must
Give him the girl—Do you think so?

SITTAH.

SITTAH.

      Give—give up!

Give it up!

SALADIN.

Saladin.

Aye, for what right has Nathan with the girl
If he be not her father?  He who saved
Her life so lately has a stronger claim
To heir their rights who gave it her at first.

Yeah, what right does Nathan have to the girl
If he’s not her father? The one who saved
Her life recently has a stronger claim
To the rights of those who gave it to her at first.

SITTAH.

SITTAH.

What therefore, Saladin, if you withdraw
The maid at once from the unrightful owner?

What if, Saladin, you take the girl away from her illegitimate owner right now?

SALADIN.

SALADIN.

There is no need of that.

No need for that.

SITTAH.

SITTAH.

   Need, not precisely;
But female curiosity inspires
Me with that counsel.  There are certain men
Of whom one is irresistibly impatient
To know what women they can be in love with.

Need, not exactly;
But female curiosity drives
Me to that advice. There are certain men
That one can't help but be eager
To find out which women they might love.

SALADIN.

SALADIN.

Well then you may send for her.

Well, you can call for her.

SITTAH.

SITTAH.

      May I, brother?

Can I, brother?

SALADIN.

SALADIN.

But hurt not Nathan, he must not imagine
That we propose by violence to part them.

But don't hurt Nathan; he shouldn't think
That we want to separate them by force.

SITTAH.

SITTAH.

Be without apprehension.

Don't worry.

SALADIN.

SALADIN.

   Fare you well,
I must make out where this Al-Hafi is.

Farewell,
I have to figure out where this Al-Hafi is.

SCENE.—The Hall in Nathan’s House, as in the first scene; the things there mentioned unpacked and displayed.

Daya and Nathan.

Daya and Nathan.

DAYA.

DAYA.

O how magnificent, how tasty, charming—
All such as only you could give—and where
Was this thin silver stuff with sprigs of gold
Woven?  What might it cost?  Yes, this is worthy
To be a wedding-garment.  Not a queen
Could wish a handsomer.

Oh, how wonderful, how delicious, charming—
All of this is something only you could provide—and where
Did this thin silver fabric with gold accents
Come from? What could it possibly cost? Yes, this is worthy
To be a wedding dress. Not even a queen
Could desire something more beautiful.

NATHAN.

NATHAN.

   Why wedding-garment?

Why wedding dress?

DAYA.

DAYA.

Perhaps of that you thought not when you bought it;
But Nathan, it must be so, must indeed.
It seems made for a bride—the pure white ground,
Emblem of innocence—the branching gold,
Emblem of wealth—Now is not it delightful?

Maybe you didn't think about that when you bought it;
But Nathan, it has to be so, it really does.
It looks like it's made for a bride—the pure white background,
Symbol of innocence—the branching gold,
Symbol of wealth—Isn't it beautiful?

NATHAN.

NATHAN.

What’s all this ingenuity of speech for?
Over whose wedding-gown are you displaying
Your emblematic learning?  Have you found
A bridegroom?

What’s all this clever talk for?
Whose wedding dress are you showing off
Your fancy knowledge on? Have you found
A groom?

DAYA.

DAYA.

   I—

I—

NATHAN.

NATHAN.

      Who then?

Who is it then?

DAYA.

DAYA.

         I—Gracious God!

I—Thank you, God!

NATHAN.

NATHAN.

Who then?  Whose wedding-garment do you speak of?
For this is all your own and no one’s else.

Who then? Whose wedding outfit are you talking about?
For this is all yours and no one else's.

DAYA.

DAYA.

Mine—is’t for me and not for Recha?

Mine—is it for me and not for Recha?

NATHAN.

NATHAN.

      What
I brought for Recha is in another bale.
Come, clear it off: away with all your rubbish.

What
I brought for Recha is in another bundle.
Come on, clear it off: get rid of all your junk.

DAYA.

DAYA.

You tempter—No—Were they the precious things
Of the whole universe, I will not touch them
Until you promise me to seize upon
Such an occasion as heaven gives not twice.

You tempter—No—Even if they were the most valuable things
In the entire universe, I won't touch them
Unless you promise me to grab
An opportunity that heaven doesn’t offer twice.

NATHAN.

NATHAN.

Seize upon what occasion?  For what end?

Seize upon what opportunity? For what purpose?

DAYA.

DAYA.

There, do not act so strange.  You must perceive
The templar loves your Recha—Give her to him;
Then will your sin, which I can hide no longer,
Be at an end.  The maid will come once more
Among the Christians, will be once again
What she was born to, will be what she was;
And you, by all the benefits, for which
We cannot thank you enough, will not have heaped
More coals of fire upon your head.

There, stop acting so weird. You need to realize
The Templar loves your Recha—Give her to him;
Then your sin, which I can’t hide anymore,
Will come to an end. The girl will return
To the Christians, she’ll be what she was born to be,
And you, despite all the good things,
For which we can’t thank you enough, won’t have added
More trouble for yourself.

NATHAN.

NATHAN.

      Again
Harping on the old string, new tuned indeed,
But so as neither to accord nor hold.

Again
Playing the same old tune, though it’s reworked,
But it still doesn’t match or stay together.

DAYA.

DAYA.

How so?

How come?

NATHAN.

NATHAN.

   The templar pleases me indeed,
I’d rather he than any one had Recha;
But—do have patience.

The Templar really pleases me,
I’d prefer him to anyone else to have Recha;
But—please be patient.

DAYA.

DAYA.

   Patience—and is that
Not the old string you harp on?

Patience—and isn't that
the same old tune you keep playing?

NATHAN.

NATHAN.

      Patience, patience,
For a few days—no more.  Ha! who comes here?
A friar—ask what he wants.

Patience, patience,
Just a few days—nothing more. Ha! Who's coming here?
A friar—let's see what he wants.

DAYA (going).

DAYA (heading out).

      What can he want?

What does he want?

NATHAN.

NATHAN.

Give, give before he begs.  O could I tell
How to come at the templar, not betraying
The motive of my curiosity—
For if I tell it, and if my suspicion
Be groundless, I have staked the father idly.
What is the matter?

Give, give before he has to ask. Oh, if only I could
figure out how to approach the templar without revealing
the reason for my curiosity—
because if I share it, and my suspicion
turns out to be unfounded, I have unnecessarily put the father at risk.
What’s going on?

DAYA (returning).

DAYA (back).

   He must speak to you.

He needs to talk to you.

NATHAN.

NATHAN.

Then let him come to me.  Go you meanwhile.

Then let him come to me. You go on for now.

[Daya goes.

Daya's leaving.

How gladly would I still remain my Recha’s
Father.  And can I not remain so, though
I cease to wear the name.  To her, to her
I still shall wear it, when she once perceives

How happily would I still be my Recha’s
Father. And can I not still be that, even if I stop using the name? To her, to her
I will still carry it, when she finally sees

[Friar enters.

[Friar enters.

How willingly I were so.  Pious brother,
What can be done to serve you?

How gladly I would be! Pious brother,
What can I do to help you?

Nathan and Friar.

Nathan and Friar.

FRIAR.

PRIEST.

      O not much;
And yet I do rejoice to see you yet
So well.

O not much;
And yet I'm glad to see you still
So well.

NATHAN.

NATHAN.

   You know me then—

You know me, right?

FRIAR.

PRIEST.

      Who knows you not?
You have impressed your name in many a hand,
And it has been in mine these many years.

Who doesn't know you?
You've made your mark in many hands,
And your name has been in my mind for many years.

NATHAN (feeling for his purse).

NATHAN (checking his wallet).

Here, brother, I’ll refresh it.

Here, bro, I’ll update it.

FRIAR.

PRIEST.

      Thank you, thank you—
From poorer men I’d steal—but nothing now!
Only allow me to refresh my name
In your remembrance; for I too may boast
To have of old put something in your hand
Not to be scorned.

Thank you, thank you—
I might have stolen from less fortunate men—but not anymore!
Just let me clear my name
in your memory; because I can also say
that I once put something valuable in your hand
that shouldn’t be looked down upon.

NATHAN.

NATHAN.

   Excuse me, I’m ashamed,
What was it?  Claim it of me sevenfold,
I’m ready to atone for my forgetting.

Excuse me, I’m ashamed,
What was it? Claim it of me seven times,
I’m ready to make up for my forgetfulness.

FRIAR.

PRIEST.

But before all, hear how this very day
I was reminded of the pledge I brought you.

But first, let me tell you how today
I was reminded of the promise I made to you.

NATHAN.

NATHAN.

A pledge to me intrusted?

A pledge entrusted to me?

FRIAR.

FRIAR.

      Some time since,
I dwelt as hermit on the Quarantana,
Not far from Jericho, but Arab robbers
Came and broke up my cell and oratory,
And dragged me with them.  Fortunately I
Escaped, and with the patriarch sought a refuge,
To beg of him some other still retreat,
Where I may serve my God in solitude
Until my latter end.

Some time ago,
I lived as a hermit on the Quarantana,
Not far from Jericho, but Arab thieves
Came and destroyed my cell and prayer space,
And took me with them. Fortunately, I
Managed to escape and sought refuge with the patriarch,
To ask him for another quieter place,
Where I could serve my God in solitude
Until the end of my days.

NATHAN.

NATHAN.

   I stand on coals—
Quick, my good brother, let me know what pledge
You once intrusted to me.

I stand on hot coals—
Hurry, my good brother, tell me what promise
You once entrusted to me.

FRIAR.

PRIEST.

      Presently,
Good Nathan, presently.  The patriarch
Has promised me a hermitage on Thabor,
As soon as one is vacant, and meanwhile
Employs me as lay-brother in the convent,
And there I am at present: and I pine
A hundred times a day for Thabor; for
The patriarch will set me about all work,
And some that I can’t brook—as for example—

Presently,
Good Nathan, right now. The patriarch
Has promised me a hermitage on Thabor,
As soon as one becomes available, and in the meantime
He has me working as a lay-brother in the convent,
And here I am at the moment: and I long
A hundred times a day for Thabor; because
The patriarch keeps me busy with all sorts of tasks,
And some that I can’t tolerate—as for example—

NATHAN.

NATHAN.

Be speedy, I beseech you.

Hurry, please.

FRIAR.

PRIEST.

   Now it happens
That some one whispered in his ear to-day,
There lives hard by a Jew, who educates
A Christian child as his own daughter.

Now it happens
That someone whispered in his ear today,
There lives nearby a Jew, who raises
A Christian child as his own daughter.

NATHAN (startled).

NATHAN (surprised).

      How

How

FRIAR.

FRIAR.

Hear me quite out.  So he commissions me,
If possible to track him out this Jew:
And stormed most bitterly at the misdeed;
Which seems to him to be the very sin
Against the Holy Ghost—That is, the sin
Of all most unforgiven, most enormous;
But luckily we cannot tell exactly
What it consists in—All at once my conscience
Was roused, and it occurred to me that I
Perhaps had given occasion to this sin.
Now do not you remember a knight’s squire,
Who eighteen years ago gave to your hands
A female child a few weeks old?

Listen to me carefully. So he hired me,
If possible to find this Jew:
And he was extremely angry about the wrongdoing;
Which he sees as the ultimate sin
Against the Holy Spirit—that is, the sin
That is the most unforgivable, the most terrible;
But fortunately, we can’t really pinpoint
What it actually is—Suddenly, my conscience
Was stirred, and I realized that I
Might have been the cause of this sin.
Now don’t you remember a knight’s squire,
Who eighteen years ago entrusted to you
A baby girl just a few weeks old?

NATHAN.

NATHAN.

      How that?
In fact such was—

How's that?
In fact, such was—

FRIAR.

PRIEST.

   Now look with heed at me,
And recollect.  I was the man on horseback
Who brought the child.

Now pay close attention to me,
And remember. I was the man on horseback
Who brought the child.

NATHAN.

NATHAN.

   Was you?

Were you?

FRIAR.

FRIAR.

      And he from whom
I brought it was methinks a lord of Filnek—
Leonard of Filnek.

And the person I got it from was, I think, a lord from Filnek—Leonard of Filnek.

NATHAN.

NATHAN.

   Right!

Got it!

FRIAR.

FRIAR.

      Because the mother.
Died a short time before; and he, the father,
Had on a sudden to make off to Gazza,
Where the poor helpless thing could not go with him;
Therefore he sent it you—that was my message.
Did not I find you out at Darun? there
Consign it to you?

Because the mother
died shortly before; and he, the father,
had to suddenly leave for Gazza,
where the poor helpless child couldn’t go with him;
so he sent it to you—that was my message.
Didn’t I find you at Darun? There
I handed it over to you?

NATHAN.

NATHAN.

   Yes.

Yeah.

FRIAR.

PRIEST.

      It were no wonder
My memory deceived me.  I have had
Many a worthy master, and this one
I served not long.  He fell at Askalon—
But he was a kind lord.

It was no wonder
My memory tricked me. I’ve had
Many good masters, and this one
I didn’t serve for long. He fell at Askalon—
But he was a kind lord.

NATHAN.

NATHAN.

   O yes, indeed;
For much have I to thank him, very much—
He more than once preserved me from the sword.

Oh yes, definitely;
Because I have a lot to thank him for, a whole lot—
He saved me from the sword more than once.

FRIAR.

PRIEST.

O brave—you therefore will with double pleasure
Have taken up this daughter.

O brave—you will therefore experience double the pleasure
By taking up this daughter.

NATHAN.

NATHAN.

      You have said it.

You've said it.

FRIAR.

PRIEST.

Where is she then?  She is not dead, I hope—
I would not have her dead, dear pretty creature.
If no one else know anything about it
All is yet safe.

Where is she then? I hope she’s not dead—
I wouldn’t want her to be dead, dear lovely creature.
If no one else knows anything about it,
Everything is still safe.

NATHAN.

NATHAN.

   Aye all!

Hey everyone!

FRIAR.

PRIEST.

      Yes, trust me, Nathan,
This is my way of thinking—if the good
That I propose to do is somehow twined
With mischief, then I let the good alone;
For we know pretty well what mischief is,
But not what’s for the best.  ’Twas natural
If you meant to bring up the Christian child
Right well, that you should rear it as your own;
And to have done this lovingly and truly,
For such a recompense—were horrible.
It might have been more prudent to have had it
Brought up at second hand by some good Christian
In her own faith.  But your friend’s orphan child
You would not then have loved.  Children need love,
Were it the mute affection of a brute,
More at that age than Christianity.
There’s always time enough for that—and if
The maid have but grown up before your eyes
With a sound frame and pious—she remains
Still in her maker’s eye the same.  For is not
Christianity all built on Judaism?
Oh, it has often vexed me, cost me tears,
That Christians will forget so often that
Our Saviour was a Jew.

Yes, trust me, Nathan,
This is how I think—if the good
That I plan to do is somehow mixed
With trouble, then I’ll leave the good alone;
Because we know pretty well what trouble is,
But not what’s actually best. It’s only natural
If you wanted to raise the Christian child
Well, that you should raise her as your own;
And to have done this lovingly and truly,
For such a reward—would be terrible.
It might have been wiser to have her
Raised by some good Christian
In her own faith. But then you wouldn't have loved
Your friend's orphan child. Children need love,
Even the silent affection of an animal,
More at that age than Christianity.
There’s always enough time for that—and if
The girl has grown up before your eyes
With a sound mind and good values—she remains
In her creator’s eyes the same. For is not
Christianity built on Judaism?
Oh, it has often troubled me, brought me tears,
That Christians often forget that
Our Savior was a Jew.

NATHAN.

NATHAN.

   You, my good brother,
Shall be my advocate, when bigot hate
And hard hypocrisy shall rise upon me—
And for a deed—a deed—thou, thou shalt know it—
But take it with thee to the tomb.  As yet
Has vanity ne’er tempted me to tell it
To living soul—only to thee I tell it,
To simple piety alone; for it
Alone can feel what deeds the man who trusts
In God can gain upon himself.

You, my dear brother,
Will be my supporter when bigoted hate
And harsh hypocrisy come after me—
And for an act—an act—you’ll know
What it is—
But keep it with you until the end. So far
Vanity has never made me reveal it
To anyone else—only to you I share it,
To simple faith alone; because it
Can truly understand what a person who believes
In God can achieve within themselves.

FRIAR.

PRIEST.

      You seem
Affected, and your eye-balls swim in water.

You seem
Upset, and your eyes are watery.

NATHAN.

NATHAN.

’Twas at Darun you met me with the child;
But you will not have known that a few days
Before, the Christians murdered every Jew in Gath,
Woman and child; that among these, my wife
With seven hopeful sons were found, who all
Beneath my brother’s roof which they had fled to,
Were burnt alive.

It was at Darun that you met me with the child;
But you probably didn't know that just a few days
Earlier, the Christians killed every Jew in Gath,
Women and children; among them was my wife
With our seven hopeful sons, who all
Were burned alive under my brother’s roof where they had sought refuge.

FRIAR.

PRIEST.

   Just God!

Just God!

NATHAN.

NATHAN.

      And when you came,
Three nights had I in dust and ashes lain
Before my God and wept—aye, and at times
Arraigned my maker, raged, and cursed myself
And the whole world, and to Christianity
Swore unrelenting hate.

And when you came,
I had spent three nights lying in dust and ashes
Before my God, crying—yes, and sometimes
I blamed my creator, raged, and cursed myself
And the entire world, and to Christianity
I swore unending hatred.

FRIAR.

PRIEST.

   Ah, I believe you.

I trust you.

NATHAN.

NATHAN.

But by degrees returning reason came,
She spake with gentle voice—And yet God is,
And this was his decree—now exercise
What thou hast long imagined, and what surely
Is not more difficult to exercise
Than to imagine—if thou will it once.
I rose and called out—God, I will—I will,
So thou but aid my purpose—And behold
You was just then dismounted, and presented
To me the child wrapt in your mantle.  What
You said, or I, occurs not to me now—
Thus much I recollect—I took the child,
I bore it to my couch, I kissed it, flung
Myself upon my knees and sobbed—my God,
Now have I one out of the seven again!

But gradually, clarity returned,
She spoke in a soft voice—And yet God exists,
And this was His command—now put into action
What you’ve long imagined, and it certainly
Is not harder to do
Than to imagine—if you just will it once.
I got up and shouted—God, I will—I will,
As long as you support my goal—And look,
You had just then dismounted and handed
Me the child wrapped in your cloak. What
You said, or what I said, I can’t remember now—
I do remember this—I took the child,
I brought it to my couch, I kissed it, threw
Myself on my knees and cried—my God,
Now I have one out of the seven again!

FRIAR.

FRIAR.

Nathan, you are a Christian!  Yes, by God
You are a Christian—never was a better.

Nathan, you’re a Christian! Yes, by God
You’re a Christian—there’s never been a better one.

NATHAN.

NATHAN.

Heaven bless us!  What makes me to you a Christian
Makes you to me a Jew.  But let us cease
To melt each other—time is nigh to act,
And though a sevenfold love had bound me soon
To this strange only girl, though the mere thought,
That I shall lose in her my seven sons
A second time distracts me—yet I will,
If providence require her at my hands,
Obey.

Heaven help us! What makes me a Christian to you makes you a Jew to me. But let’s stop arguing—it's time to take action, and even though a deep love had soon tied me to this unique girl, the very thought of losing my seven sons through her again sends me into a panic. Still, I will, if fate requires her from me, obey.

FRIAR.

PRIEST.

   The very thing I should advise you;
But your good genius has forestalled my thought.

The very thing I want to suggest to you;
But your good intuition has already anticipated my thoughts.

NATHAN.

NATHAN.

The first best claimant must not seek to tear
Her from me.

The first best claimant shouldn't try to take
Her away from me.

FRIAR.

PRIEST.

   No most surely not.

No, definitely not.

NATHAN.

NATHAN.

      And he,
That has not stronger claims than I, at least
Ought to have earlier.

And he,
Who doesn't have stronger claims than I do, at least
Should have had them earlier.

FRIAR.

PRIEST.

   Certainly.

Absolutely.

NATHAN.

NATHAN.

      By nature
And blood conferred.

By nature
And heritage.

FRIAR.

PRIEST.

   I mean so too.

I feel the same way.

NATHAN.

NATHAN.

      Then name
The man allied to her as brother, uncle,
Or otherwise akin, and I from him
Will not withhold her—she who was created
And was brought up to be of any house,
Of any faith, the glory—I, I hope,
That of your master and his race you knew
More than myself.

Then name
The man connected to her as brother, uncle,
Or in another way related, and I from him
Will not keep her away—she who was made
And was raised to belong to any family,
Of any belief, the glory—I, I hope,
That of your master and his lineage you knew
More than I do.

FRIAR.

PRIEST.

   I hardly think that, Nathan;
For I already told you that I passed
A short time with him.

I hardly think that, Nathan;
Because I already told you that I spent
A little time with him.

NATHAN.

NATHAN.

      Can you tell at least
The mother’s family name?  She was, I think,
A Stauffen.

Can you
at least tell me the mother’s last name? I think she was
a Stauffen.

FRIAR.

PRIEST.

   May be—yes, in fact, you’re right.

Maybe—yes, you’re right.

NATHAN.

NATHAN.

Conrade of Stauffen was her brother’s name—
He was a templar.

Conrade of Stauffen was her brother’s name—
He was a knight of the Templar order.

FRIAR.

PRIEST.

      I am clear it was.
But stay, I recollect I’ve yet a book,
’Twas my dead lord’s—I drew it from his bosom,
While we were burying him at Askalon.

I understand it was.
But wait, I remember I have a book,
It belonged to my dead husband—I took it from his chest,
While we were burying him at Askalon.

NATHAN.

NATHAN.

Well!

Awesome!

FRIAR.

PRIEST.

   There are prayers in’t, ’tis what we call
A breviary.  This, thought I, may yet serve
Some Christian man—not me indeed, for I
Can’t read.

There are prayers in it, it's what we call
A breviary. This, I thought, might still help
Some Christian man—not me, though, because I
Can't read.

NATHAN.

NATHAN.

   No matter, to the thing.

No worries, to the thing.

FRIAR.

PRIEST.

This book is written at both ends quite full,
And, as I’m told, contains, in his hand-writing
About both him and her what’s most material.

This book is filled at both ends,
And, as I’ve been told, has, in his handwriting,
The most important details about both him and her.

NATHAN.

NATHAN.

Go, run and fetch the book—’tis fortunate;
I am ready with its weight in gold to pay it,
And thousand thanks beside—Go, run.

Go, run and get the book—it’s a lucky find;
I’m ready to pay its weight in gold,
And a thousand thanks on top of that—Go, run.

FRIAR.

FATHER.

      Most gladly;
But ’tis in Arabic what he has written.

Most gladly;
But it’s written in Arabic.

[Goes.

Goes.

NATHAN.

NATHAN.

No matter—that’s all one—do fetch it—Oh!
If by its means I may retain the daughter,
And purchase with it such a son-in-law;
But that’s unlikely—well, chance as it may.
Who now can have been with the patriarch
To tell this tale?  That I must not forget
To ask about.  If ’t were of Daya’s?

No problem—that's all the same—go get it—Oh!
If I can keep the daughter with it,
And buy myself such a son-in-law;
But that's probably not going to happen—well, let's see.
Who could have been with the patriarch
To share this story? That’s something I need to remember
To ask about. If it were Daya's?

Nathan and Daya.

Nathan and Daya.

DAYA (anxiously breaks in).

DAYA (interrupts nervously)

         Nathan!

Nathan!

NATHAN.

NATHAN.

Well!

Alright!

DAYA.

DAYA.

   Only think, she was quite frightened at it,
Poor child, a message—

Only think, she was really scared of it,
Poor girl, a message—

NATHAN.

NATHAN.

   From the patriarch?

From the dad?

DAYA.

DAYA.

      No—
The sultan’s sister, princess Sittah, sends.

No—
The sultan’s sister, Princess Sittah, sends.

NATHAN.

NATHAN.

And not the patriarch?

And not the dad?

DAYA.

DAYA.

   Can’t you hear?  The princess
Has sent to see your Recha.

Can’t you hear? The princess
Has sent to see your Recha.

NATHAN.

NATHAN.

   Sent for Recha
Has Sittah sent for Recha?  Well, if Sittah,
And not the patriarch, sends.

Sent for Recha
Has Sittah called for Recha? Well, if Sittah,
And not the patriarch, is the one who sends.

DAYA.

DAYA.

      Why think of him?

Why think about him?

NATHAN.

NATHAN.

Have you heard nothing from him lately—really
Seen nothing of him—whispered nothing to him?

Have you heard anything from him lately—seriously
Seen him around—whispered anything to him?

DAYA.

DAYA.

How, I to him?

How do I reach him?

NATHAN.

NATHAN.

   Where are the messengers?

Where are the messages?

DAYA.

DAYA.

There, just before you.

Right in front of you.

NATHAN.

NATHAN.

   I will talk with them
Out of precaution.  If there’s nothing lurking
Beneath this message of the patriarch’s doing—

I will talk with them
Just to be safe. If there’s nothing hidden
Underneath this message from the patriarch—

[Goes.

Goes.

DAYA.

DAYA.

And I—I’ve other fears.  The only daughter,
As they suppose, of such a rich, rich Jew,
Would for a Mussulman be no bad thing;
I bet the templar will be choused, unless
I risk the second step, and to herself
Discover who she is.  Let me for this
Employ the first short moments we’re alone;
And that will be—oh, as I am going with her.
A serious hint upon the road I think
Can’t be amiss—yes, now or never—yes.

And I—I have other fears. The only daughter,
As they think, of such a wealthy, wealthy Jew,
Wouldn't be a bad match for a Muslim;
I bet the templar will be fooled, unless
I take the next step and reveal to her
Who she really is. Let me use the brief moments we’re alone;
And that will be—oh, as I’m going with her.
I think a serious hint on the way
Can’t hurt—yes, now or never—yes.

ACT V.

Scene.—A Room in the Palace; the Purses still in a pile.

Saladin, and, soon after, several Mamalukes.

Saladin, and, shortly after, several Mamalukes.

Saladin (as he comes in).

Saladin (as he enters).

Here lies the money still, and no one finds
The dervis yet—he’s probably got somewhere
Over a chess-board.  Play would often make
The man forget himself, and why not, me.
Patience—Ha! what’s the matter.

Here lies the money still, and no one finds
The dervish yet—he’s probably off somewhere
Over a chessboard. Playing would often make
The man lose track of himself, and why not, me.
Patience—Ha! what’s the issue?

Saladin and Ibrahim.

Saladin and Ibrahim.

IBRAHIM.

IBRAHIM.

      Happy news—
Joy, sultan, joy, the caravan from Cairo
Is safe arrived and brings the seven years’ tribute
Of the rich Nile.

Happy news—
Joy, sultan, joy, the caravan from Cairo
has safely arrived and brings the seven years’ tribute
from the rich Nile.

SALADIN.

SALADIN.

   Bravo, my Ibrahim,
Thou always wast a welcome messenger,
And now at length—at length—accept my thanks
For the good tidings.

Bravo, my Ibrahim,
You have always been a welcome messenger,
And now at last—at last—accept my thanks
For the good news.

IBRAHIM (waiting).

IBRAHIM (waiting).

   Hither with them, sultan.

Here with them, sultan.

SALADIN.

SALADIN.

What art thou waiting for?  Go.

What are you waiting for? Go.

IBRAHIM.

IBRAHIM.

      Nothing further
For my glad news?

Nothing else
For my good news?

SALADIN.

SALADIN.

   What further?

What’s next?

IBRAHIM.

IBRAHIM.

      Errand boys
Earn hire—and when their message smiles i’ the telling,
The sender’s hire by the receiver’s bounty
Is oft outweighed.  Am I to be the first
Whom Saladin at length has learnt to pay
In words?  The first about whose recompense
The sultan higgled?

Errand
boys
Earn their pay—and when their message is delivered with a smile,
The sender’s payment by the receiver’s generosity
Is often outweighed. Am I to be the first
Whom Saladin has finally learned to reward
With words? The first whose payment
The sultan argued about?

SALADIN.

SALADIN.

   Go, pick up a purse.

Go, grab a purse.

IBRAHIM.

IBRAHIM.

No, not now—you might give them all away

No, not now—you could end up giving them all away

SALADIN.

SALADIN.

All—hold, man.  Here, come hither, take these two—
And is he really going—shall he conquer
Me then in generosity? for surely
’Tis harder for this fellow to refuse
Than ’tis for me to give.  Here, Ibrahim—
Shall I be tempted, just before my exit,
To be a different man—small Saladin
Not die like Saladin, then wherefore live so?

All—wait, man. Here, come over, take these two—
And is he really leaving—will he win
Me over with his kindness? Because it’s definitely
Harder for this guy to say no
Than it is for me to give. Here, Ibrahim—
Should I be tempted, just before I go,
To be a different person—little Saladin
Not die like Saladin, then why live like this?

Abdallah and Saladin.

Abdallah and Saladin.

ABDALLAH.

ABDALLAH.

Hail, Sultan!

Hey, Sultan!

SALADIN.

SALADIN.

   If thou comest to inform me
That the whole convoy is arrived from Egypt,
I know it already.

If you come to tell me
That the whole convoy has arrived from Egypt,
I already know.

ABDALLAH.

ABDALLAH.

   Do I come too late?

Am I too late?

SALADIN.

SALADIN.

Too late, and why too late?  There for thy tidings
Pick up a purse or two.

Too late, and why too late? There for your news
Grab a purse or two.

ABDALLAH.

ABDALLAH.

      Does that make three?

Does that make it three?

SALADIN.

SALADIN.

So thou wouldst reckon—well, well, take them, take them.

So you would think—well, well, take them, take them.

ABDALLAH.

ABDALLAH.

A third will yet be here if he be able.

A third person will still be here if he can make it.

SALADIN.

SALADIN.

How so?

How's that?

ABDALLAH.

ABDALLAH.

   He may perhaps have broke his neck.
We three, as soon as certain of the coming
Of the rich caravan, each crossed our horses,
And galloped hitherward.  The foremost fell,
Then I was foremost, and continued so
Into the city, but sly Ibrahim,
Who knows the streets—

He might have broken his neck.
The three of us, once we knew the rich caravan was coming,
Each turned our horses and galloped this way. The first one fell,
Then I was in the lead and stayed that way
into the city, but sly Ibrahim,
who knows the streets—

SALADIN.

SALADIN.

      But he that fell, go, seek him.

But the one who fell, go find him.

ABDALLAH.

ABDALLAH.

That will I quickly—if he lives, the half
Of what I’ve got is his.

That I will do quickly—if he’s alive, half of what I have is his.

[Goes.

Goes.

SALADIN.

SALADIN.

   What a fine fellow!
And who can boast such mamalukes as these;
And is it not allowed me to imagine
That my example helped to form them.  Hence
With the vile thought at last to turn another.

What a great guy!
And who can brag about having such followers as these;
And isn’t it fair to think
That my example helped shape them? So
With that nasty thought, I finally want to change someone else.

A third Courier.

A third Courier.

Sultan—

Sultan—

SALADIN.

SALADIN.

   Was’t thou who fell?

Was it you who fell?

COURIER.

COURIER.

      No, I’ve to tell thee
That Emir Mansor, who conducts the convoy,
Alights.

No, I have to tell you
That Emir Mansor, who leads the convoy,
Has arrived.

SALADIN.

SALADIN.

   O bring him to me—Ah, he’s there—
Be welcome, Emir.  What has happened to thee?
For we have long expected thee.

O bring him to me—Ah, he's here—
Welcome, Emir. What has happened to you?
We've been expecting you for a long time.

Saladin and Emir.

Saladin and Emir.

EMIR (after the wont obeisance).

EMIR (after the usual homage).

      This letter
Will show, that, in Thebais, discontents
Required thy Abulkassem’s sabred hand,
Ere we could march.  Since that, our progress, sultan,
My zeal has sped most anxiously.

This letter
Will show that in Thebais, people were unhappy
And needed your Abulkassem’s saber before
We could move forward. Since then, sultan,
My eagerness has been pushing us along.

SALADIN.

SALADIN.

      I trust thee—
But my good Mansor take without delay—
Thou art not loth to go further—fresh protection,
And with the treasure on to Libanon;
The greater part at least I have to lodge
With my old father.

I trust you—
But my good Mansor, take action without delay—
You’re not hesitant to go further—new protection,
And with the treasure on to Lebanon;
I have to store at least most of it
With my old father.

EMIR.

EMIR.

   O, most willingly.

Oh, totally!

SALADIN.

SALADIN.

And take not a slight escort.  Libanon
Is far from quiet, as thou wilt have heard;
The templars stir afresh, be therefore cautious.
Come, I must see thy troop, and give the orders.

And don't take a small escort. Lebanon
Is far from quiet, as you've probably heard;
The Templars are stirring up trouble again, so be careful.
Come on, I need to see your troops and give the orders.

[To a slave.

[To a servant.

Say I shall be with Sittah when I’ve finished.

Say I’ll be with Sittah when I’m done.

SCENE—A Place of Palms.

The Templar walking to and fro.

The Templar walking around.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Into this house I go not—sure at last
He’ll show himself—once, once they used to see me
So instantly, so gladly—time will come
When he’ll send out most civilly to beg me
Not to pace up and down before his door.
Psha—and yet I’m a little nettled too;
And what has thus embittered me against him?
He answered yes.  He has refused me nothing
As yet.  And Saladin has undertaken
To bring him round.  And does the Christian nestle
Deeper in me than the Jew lurks in him?
Who, who can justly estimate himself?
How comes it else that I should grudge him so
The little booty that he took such pains
To rob the Christians of?  A theft, no less
Than such a creature tho’—but whose, whose creature?
Sure not the slave’s who floated the mere block
On to life’s barren strand, and then ran off;
But his the artist’s, whose fine fancy moulded
Upon the unowned block a godlike form,
Whose chisel graved it there.  Recha’s true father,
Spite of the Christian who begot her, is,
Must ever be, the Jew.  Alas, were I
To fancy her a simple Christian wench,
And without all that which the Jew has given,
Which only such a Jew could have bestowed—
Speak out my heart, what had she that would please thee?
No, nothing!  Little!  For her very smile
Shrinks to a pretty twisting of the muscles—
Be that, which makes her smile, supposed unworthy
Of all the charms in ambush on her lips?
No, not her very smile—I’ve seen sweet smiles
Spent on conceit, on foppery, on slander,
On flatterers, on wicked wooers spent,
And did they charm me then? then wake the wish
To flutter out a life beneath their sunshine?
Indeed not—Yet I’m angry with the man
Who alone gave this higher value to her.
How this, and why?  Do I deserve the taunt
With which I was dismissed by Saladin?
’Tis bad enough that Saladin should think so;
How little, how contemptible must I
Then have appeared to him—all for a girl.
Conrade, this will not do—back, back—And if
Daya to boot had prated matter to me
Not easy to be proved—At last he’s coming,
Engaged in earnest converse—and with whom?
My friar in Nathan’s house! then he knows all—
Perhaps has to the patriarch been betrayed.
O Conrade, what vile mischiefs thou hast brooded
Out of thy cross-grained head, that thus one spark
Of that same passion, love, can set so much
O’ th’ brain in flame?  Quick, then, determine, wretch,
What shalt thou say or do?  Step back a moment
And see if this good friar will please to quit him.

Into this house I won’t go—I'm sure at last He’ll show himself—once, once they used to see me So instantly, so gladly—time will come When he’ll politely ask me Not to pace back and forth in front of his door. Ugh—and yet I’m a little annoyed too; And what has made me feel this way about him? He answered yes. He hasn’t refused me anything So far. And Saladin has promised To smooth things over. And does the Christian nestle Deeper in me than the Jew hides in him? Who, who can fairly judge themselves? How else could I begrudge him so The little prize he worked so hard To snatch from the Christians? A theft, no less Than such a being though—but whose, whose being? Surely not the slave’s who just floated the mere block To life’s barren shore and then ran off; But his, the artist’s, whose fine imagination shaped Upon the unclaimed block a godlike figure, Whose chisel carved it there. Recha’s true father, Despite the Christian who fathered her, is, Must always be, the Jew. Alas, if I Were to think of her as a simple Christian girl, And without all that which the Jew has given, Which only such a Jew could have gifted— Speak out my heart, what would she have to please you? No, nothing! Little! For her very smile Shrinks to a pretty twist of the muscles— Is that, which makes her smile, considered unworthy Of all the hidden charms on her lips? No, not her very smile—I’ve seen sweet smiles Wasted on vanity, on superficiality, on slander, On flatterers, on wicked suitors spent, And did they enchant me then? Did they spark the desire To flutter out a life beneath their sunshine? Definitely not—Yet I’m angry with the man Who alone gave this greater value to her. How is this, and why? Do I deserve the insult With which I was dismissed by Saladin? It’s bad enough that Saladin should think so; How little, how contemptible must I Then have seemed to him—all for a girl. Conrade, this will not do—back, back—And if Daya had been talking to me About things not easy to prove—At last he’s coming, Engaged in serious conversation—and with whom? My friar in Nathan’s house! Then he knows everything— Maybe he’s been betrayed to the patriarch. Oh Conrade, what terrible schemes you’ve concocted Out of your twisted mind, that just one spark Of that same passion, love, can set so much Of the brain on fire? Quick, then, figure it out, you wretch, What will you say or do? Step back for a moment And see if this good friar will be willing to leave him.

Nathan and the Friar come together out of Nathan’s house.

Nathan and the Fr. step out of Nathan’s house.

NATHAN.

NATHAN.

Once more, good brother, thanks.

Thanks again, good brother.

FRIAR.

FATHER.

      The like to you.

The like you.

NATHAN.

NATHAN.

To me, and why; because I’m obstinate—
Would force upon you what you have no use for?

To me, and why; because I’m
stubborn—
Would I impose something on you that you don’t need?

FRIAR.

MONK.

The book besides was none of mine.  Indeed
It must at any rate belong to th’ daughter;
It is her whole, her only patrimony—
Save she has you.  God grant you ne’er have reason
To sorrow for the much you’ve done for her.

The book next to me isn't mine. Actually
It must belong to the daughter;
It's her entire, her only inheritance—
Unless she has you. God help you never have to regret
All the things you've done for her.

NATHAN.

NATHAN.

How should I? that can never be; fear nothing.

How should I? That can never happen; fear nothing.

FRIAR.

PRIEST.

Patriarchs and templars—

Patriarchs and knights—

NATHAN.

NATHAN.

   Have not in their power
Evil enough to make me e’er repent.
And then—But are you really well assured
It is a templar who eggs on your patriarch?

Have not in their power
Anything evil enough to make me ever regret.
And then—But are you really sure
It’s a templar who is pushing your patriarch?

FRIAR.

PRIEST.

It scarcely can be other, for a templar
Talked with him just before, and what I heard
Agreed with this.

It’s hardly possible for it to be any different, because a templar
spoke with him just before, and what I heard
matched up with this.

NATHAN.

NATHAN.

   But there is only one
Now in Jerusalem; and him I know;
He is my friend, a noble open youth.

But there’s only one
Now in Jerusalem; and I know him;
He’s my friend, a noble, honest young man.

FRIAR.

PRIEST.

The same.  But what one is at heart, and what
One gets to be in active life, mayn’t always
Square well together.

The same. But who you truly are inside, and who you become in everyday life, might not always match up well.

NATHAN.

NATHAN.

   No, alas, they do not.
Therefore unangered I let others do
Their best or worst.  O brother, with your book
I set all at defiance, and am going
Straight with it to the Sultan.

No, unfortunately, they don't.
So, without anger, I let others do
Their best or worst. O brother, with your book
I challenge everything, and I'm going
Directly to the Sultan with it.

FRIAR.

PRIEST.

      God be with you!
Here I shall take my leave.

God be with you!
I'm going to take my leave now.

NATHAN.

NATHAN.

      And have not seen her—
Come soon, come often to us.  If to-day
The patriarch make out nothing—but no matter,
Tell him it all to-day, or when you will.

And have not seen her—
Come soon, come often to us. If today
The old man figures out nothing—but it’s fine,
Tell him everything today, or whenever you want.

FRIAR.

MONK.

Not I—farewell!

Not me—goodbye!

NATHAN.

NATHAN.

   Do not forget us, brother
My God, why may I not beneath thy sky
Here drop upon my knees; now the twined knot,
Which has so often made my thinkings anxious,
Untangles of itself—God, how I am eased,
Now that I’ve nothing in the world remaining
That I need hide—now that I can as freely
Walk before man as before thee, who only
Need’st not to judge a creature by his deeds—
Deeds which so seldom are his own—O God!

Do not forget us, brother
My God, why can’t I kneel under your sky
And pray here? Now the tight knot,
That’s often made me anxious,
Untangles itself—God, how relieved I am,
Now that I have nothing left in the world
That I need to hide—now that I can walk as freely
In front of people as I do before you, who only
Doesn’t need to judge someone by their actions—
Actions that are so rarely their own—O God!

Nathan and Templar.

Nathan and Templar.

TEMPLAR (coming forward).

TEMPLAR (stepping up).

Hoa, Nathan, take me with you.

Hoa, Nathan, let me come with you.

NATHAN.

NATHAN.

      Ha!  Who calls?
Is it you, knight?  And whither have you been
That you could not be met with at the Sultan’s?

Ha! Who’s calling?
Is it you, knight? And where have you been
That you couldn’t be found at the Sultan’s?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

We missed each other—take it not amiss.

We missed each other—don’t take it the wrong way.

NATHAN.

NATHAN.

I, no, but Saladin.

I, no, but Saladin.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   You was just gone.

You were just gone.

NATHAN.

NATHAN.

O, then you spoke with him; I’m satisfied.

Oh, so you talked to him; I'm good with that.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Yes—but he wants to talk with us together.

Yes—but he wants to talk with us both.

NATHAN.

NATHAN.

So much the better.  Come with me, my step
Was eitherwise bent thither.

So much the better. Come with me, my step
Was otherwise aimed in that direction.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   May I ask,
Nathan, who ’twas now left you?

May I ask,
Nathan, who has now left you?

NATHAN.

NATHAN.

      Did you know him?

Did you know him?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Was’t that good-hearted creature the lay-brother,
Whom the hoar patriarch has a knack of using
To feel his way out?

Wasn’t that kind-hearted guy the lay-brother,
Whom the old patriarch has a way of using
To help him figure things out?

NATHAN.

NATHAN.

   That may be.  In fact
He’s at the patriarch’s.

That might be true. In fact,
He's at the patriarch's place.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   ’Tis no awkward hit
To make simplicity the harbinger
Of craft.

It’s not an awkward move
To let simplicity be the sign
Of skill.

NATHAN.

NATHAN.

   If the simplicity of dunces,
But if of honest piety?

If the simplicity of fools,
But what about honest piety?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      This last
No patriarch can believe in.

This last
No patriarch can believe in.

NATHAN.

NATHAN.

I’ll be bound for’t
This last belongs to him who quitted me.
He’ll not assist his patriarch to accomplish
A vile or cruel purpose.

I’m sure of it
This last part belongs to the one who left me.
He won’t help his father carry out
A wicked or cruel plan.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Such, at least,
He would appear—but has he told you then
Something of me?

Such, at least,
He seems to be—but has he mentioned anything about me to you?

NATHAN.

NATHAN.

   Of you?  No—not by name,
He can’t well be acquainted with your name.

Of you? No—not by name,
He can't really know your name.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

No, that not.

No, that's not it.

NATHAN.

NATHAN.

   He indeed spoke of a templar,
Who—

He really talked about a templar,
Who—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   What?

What’s up?

NATHAN.

NATHAN.

      But by this templar could not mean
To point out you.

But by this
templar could not mean
To point you out.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Stay, stay, who knows?  Let’s hear.

Stay, wait, who knows? Let’s listen.

NATHAN.

NATHAN.

Who has accused me to his patriarch.

Who has accused me to his father?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Accused thee, no, that by his leave is false.
Nathan do hear me—I am not the man
Who would deny a single of his actions;
What I have done, I did.  Nor am I one
Who would defend all he has done as right—
Why be ashamed of failing?  Am I not
Firmly resolved on better future conduct?
And am I not aware how much the man
That’s willing can improve?  O, hear me, Nathan—
I am the templar your lay-brother talked of—
Who has accused—You know what made me angry,
What set the blood in all my veins on fire,
The mad-cap that I was—I had drawn nigh
To fling myself with soul and body whole
Into your arms—and you received me, Nathan—
How cold, how lukewarm, for that’s worse than cold.—
How with words weighed and measured, you took care
To put me off; and with what questioning
About my parentage, and God knows what,
You seemed to answer me—I must not think on’t
If I would keep my temper—Hear me, Nathan—
While in this ferment—Daya steps behind me,
Bolts out a secret in my ear, which seemed
At once to lend a clue to your behaviour.

Accused you? No, that's not true.
Nathan, listen to me—I’m not the kind of person
Who would deny any of his actions;
What I’ve done, I’ve done. Nor am I one
Who would claim that everything he’s done is right—
Why be ashamed of failing? Am I not
Determined to behave better in the future?
And am I not aware of how much a person
Who’s willing can improve? O, hear me, Nathan—
I am the templar your lay-brother mentioned—
Who has accused—you know what made me angry,
What set my blood on fire,
The reckless person I was—I was about
To throw myself completely
Into your arms—and you received me, Nathan—
How cold, how indifferent, because that’s worse than
Being cold.—
How you carefully chose your words to push me away;
And with all your questions
About my background, and God knows what,
You seemed to respond to me—I must not dwell on it
If I want to keep my cool—Listen to me, Nathan—
While I’m in this turmoil—Daya steps behind me,
Whispers a secret in my ear, which seemed
To explain your behavior.

NATHAN.

NATHAN.

How so?

How come?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Do hear me to the end.  I fancied
That what you from the Christians had purloined
You wasn’t content to let a Christian have;
And so the project struck me short and good,
To hold the knife to your throat till—

Do listen to me till I'm finished. I thought That what you had stolen from the Christians You weren't willing to let a Christian have; And so the idea came to me quickly and clearly, To hold the knife to your throat until—

NATHAN.

NATHAN.

      Short and good;
And good—but where’s the good?

Short and good;
And good—but where’s the goodness?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Yet hear me, Nathan,
I own I did not right—you are unguilty,
No doubt.  The prating Daya does not know
What she reported—has a grudge against you—
Seeks to involve you in an ugly business—
May be, may be, and I’m a crazy looby,
A credulous enthusiast—both ways mad—
Doing ever much too much, or much too little—
That too may be—forgive me, Nathan.

Yet listen to me, Nathan,
I admit I was wrong—you’re innocent,
No doubt about it. The gossiping Daya has no idea
What she’s talking about—she holds a grudge against you—
She’s trying to drag you into something ugly—
Maybe, maybe, and I’m just a crazy fool,
A naive dreamer—mad in both ways—
Always doing way too much, or far too little—
That could be true—please forgive me, Nathan.

NATHAN.

NATHAN.

      If
Such be the light in which you view—

If
This is your perspective—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      In short
I to the patriarch went.  I named you not.
That, as I said, was false.  I only stated
In general terms, the case, to learn his notion,
That too might have been let alone—assuredly.
For knew I not the patriarch then to be
A knave?  And might I not have talked with you?
And ought I to have exposed the poor girl—ha!
To part with such a father?  Now what happens?
The patriarch’s villainy consistent ever
Restored me to myself—O, hear me out—
Suppose he was to ferret out your name,
What then?  What then?  He cannot seize the maid,
Unless she still belong to none but you.
’Tis from your house alone that he could drag her
Into a convent; therefore grant her me—
Grant her to me, and let him come.  By God—
Sever my wife from me—he’ll not be rash
Enough to think about it.  Give her to me,
Be she or no thy daughter, Christian, Jewess,
Or neither, ’tis all one, all one—I’ll never
In my whole life ask of thee which she is,
Be’t as it may.

In short
I went to the patriarch. I didn’t name you.
That, as I said, was a lie. I only mentioned
The situation generally, to gauge his thoughts,
That could have been left alone—definitely.
For didn’t I know the patriarch then to be
A scoundrel? And could I not have spoken with you?
And should I have put the poor girl—ha!
In a position to part with such a father? Now what happens?
The patriarch’s wickedness is always
What brought me back to myself—oh, just hear me out—
What if he were to find out your name,
What then? What then? He can’t take the girl,
Unless she still belongs only to you.
Only from your house could he drag her
Into a convent; so please grant her to me—
Grant her to me, and let him come. By God—
If he separates my wife from me—he won’t be
Bold enough to think about it. Just give her to me,
Whether she’s your daughter or not, Christian, Jew, or
Neither, it’s all the same, all the same—I’ll never
In my whole life ask you who she is,
No matter what.

NATHAN.

NATHAN.

   You may perhaps imagine
That I’ve an interest to conceal the truth.

You might think
That I have a reason to hide the truth.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Be’t as it may.

Be that as it may.

NATHAN.

NATHAN.

   I neither have to you
Nor any one, whom it behooved to know it,
Denied that she’s a Christian, and no more
Than my adopted daughter.  Why, to her
I have not yet betrayed it—I am bound
To justify only to her.

I don’t owe it to you
Or anyone who should know,
To deny that she’s a Christian, and nothing
More than my adopted daughter. Why, to her
I haven’t told yet—I’m only obligated
To justify it to her.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Of that
Shall be no need.  Indulge, indulge her with
Never beholding you with other eyes—
Spare, spare her the discovery.  As yet
You have her to yourself, and may bestow her;
Give her to me—oh, I beseech thee, Nathan,
Give her to me, I, only I can save her
A second time, and will.

Of that
There's no need. Indulge her with
Never seeing you through other eyes—
Spare her the discovery. For now
You have her to yourself and can share her;
Give her to me—oh, I beg you, Nathan,
Give her to me, only I can save her
A second time, and I will.

NATHAN.

NATHAN.

   Yes, could have saved her.
But ’tis all over now—it is too late.

Yes, I could have saved her.
But it’s all over now—it’s too late.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

How so, too late.

How so, it's too late.

NATHAN.

NATHAN.

   Thanks to the patriarch.

Thanks to the father figure.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      How
Thanks to the patriarch, and for what?  Can he
Earn thanks of us.  For what?

How
Thanks to the patriarch, but for what? Can he
Earn our gratitude? For what?

NATHAN.

NATHAN.

   That now we know
To whom she is related—to whose hands
She may with confidence be now delivered.

That now we know
Who she is connected to—into whose hands
She can now be confidently entrusted.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

He thank him who has more to thank him for.

He thanks him who has more to be thankful for.

NATHAN.

NATHAN.

From theirs you now have to obtain her, not
From mine.

From theirs, you now have to get her, not
From mine.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Poor Recha—what befalls thee?  Oh,
Poor Recha—what had been to other orphans
A blessing, is to thee a curse.  But, Nathan,
Where are they, these new kinsmen?

Poor Recha—what's happening to you? Oh,
Poor Recha—what has been a blessing for other orphans
Is a curse for you. But, Nathan,
Where are these new relatives?

NATHAN.

NATHAN.

      Where they are?

Where are they?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Who are they?

Who are they now?

NATHAN.

NATHAN.

   Who—a brother is found out
To whom you must address yourself.

Who—a brother is discovered to whom you must direct yourself.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      A brother!
And what is he, a soldier or a priest?
Let’s hear what I’ve to hope.

A brother!
And what is he, a soldier or a priest?
Let’s see what I have to hope for.

NATHAN.

NATHAN.

      As I believe
He’s neither of the two—or both.  Just now
I cannot say exactly.

As I believe
He's neither one nor the other—or both. Right now
I can't say for sure.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   And besides
He’s—

And besides
He's—

NATHAN.

NATHAN.

   A brave fellow, and with whom my Recha
Will not be badly placed.

A brave guy, who my Recha
Will be well off with.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   But he’s a Christian.
At times I know not what to make of you—
Take it not ill of me, good Nathan.  Will she
Not have to play the Christian among Christians;
And when she has been long enough the actress
Not turn so?  Will the tares in time not stifle
The pure wheat of your setting—and does that
Affect you not a whit—you yet declare
She’ll not be badly placed.

But he's a Christian.
Sometimes I don't know what to think of you—
Don't take it the wrong way, good Nathan. Will she
Not have to act like a Christian among Christians;
And when she's played that role long enough
Will she not change? Will the weeds eventually choke
The pure wheat of your environment—and does that
Not bother you at all—you still insist
She'll be just fine.

NATHAN.

NATHAN.

   I think, I hope so.
And should she there have need of any thing
Has she not you and me?

I think, I hope so.
And if she needs anything there, Doesn't she have you and me?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Need at her brother’s—
What should she need when there?  Won’t he provide
His dear new sister with all sorts of dresses,
With comfits and with toys and glittering jewels?
And what needs any sister wish for else—
Only a husband?  And he comes in time.
A brother will know how to furnish that,
The Christianer the better.  Nathan, Nathan,
O what an angel you had formed, and how
Others will mar it now!

Need at her brother’s—
What could she possibly need when she’s there? Won’t he provide
His beloved new sister with all kinds of dresses,
With sweets and toys and shiny jewels?
And what else could any sister wish for—
Just a husband? And he’ll arrive in time.
A brother will know how to provide that,
The more virtuous, the better. Nathan, Nathan,
Oh, what an angel you have created, and how
Others will ruin it now!

NATHAN.

NATHAN.

      Be not so downcast,
Believe me he will ever keep himself
Worthy our love.

Don't be so downcast,
Believe me, he will always keep himself
Worthy of our love.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   No, say not that of mine.
My love allows of no refusal—none.
Were it the merest trifle—but a name.
Hold there—has she as yet the least suspicion
Of what is going forward?

No, don't say that about me.
My love doesn't accept any refusals—none.
Even if it's just the smallest thing—but a name.
Wait—does she have even the slightest suspicion
Of what’s happening?

NATHAN.

NATHAN.

      That may be,
And yet I know not whence.

That might be,
But I still don't know where it comes from.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      It matters not,
She shall, she must in either case from me
First learn what fate is threatening.  My fixed purpose
To see her not again, nor speak to her,
Till I might call her mine, is gone.  I hasten—

It doesn't matter,
She should, she has to find out from me
What fate is looming. My determined plan
To not see her again or talk to her,
Until I can call her mine, is lost. I hurry—

NATHAN.

NATHAN.

Stay, whither would you go?

Stay, where would you go?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      To her, to learn
If this girl’s soul be masculine enough
To form the only resolution worthy
Herself.

To her, to learn
If this girl's soul is strong enough
To make the only decision that is worthy
Of herself.

NATHAN.

NATHAN.

   What resolution?

What’s the resolution?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      This—to ask
No more about her brother and her father,
And—

This—to ask
No more about her brother and her father,
And—

NATHAN.

NATHAN.

   And—

And—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      To follow me.  E’en if she were
So doing to become a Moslem’s wife.

To follow me. Even if she were
doing it to become a Muslim's wife.

NATHAN.

NATHAN.

Stay, you’ll not find her—she is now with Sittah,
The Sultan’s sister.

Stay, you won’t find her—she's now with Sittah,
The Sultan’s sister.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   How long since, and wherefore?

How long has it been, and why?

NATHAN.

NATHAN.

And would you there behold her brother, come
Thither with me.

And would you see her brother there, come
Here with me.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Her brother, whose then?  Sittah’s
Or Recha’s do you mean?

Her brother, whose then? Sittah’s
Or are you talking about Recha’s?

NATHAN.

NATHAN.

Both, both, perchance.
Come this way—I beseech you, come with me.

Both, both, maybe.
Come this way—I urge you, come with me.

[Leads off the Templar with him.

[Leads the Templar with him.]

Scene.—The Sultan’s Palace.  A Room in Sittah’s Apartment.

Sittah and Recha.

Sittah and Recha.

SITTAH.

SITTAH.

How I am pleased with thee, sweet girl!  But do
Shake off this perturbation, be not anxious,
Be not alarmed, I want to hear thee talk—
Be cheerful.

How happy I am with you, sweet girl! But do
Shake off this worry, don’t be anxious,
Don’t be scared, I want to hear you speak—
Be cheerful.

RECHA.

RECHA.

   Princess!

Princess!

SITTAH.

SITTAH.

      No, not princess, child.
Call me thy friend, or Sittah, or thy sister,
Or rather aunt, for I might well be thine;
So young, so good, so prudent, so much knowledge,
You must have read a great deal to be thus.

No, not princess, kid.
Call me your friend, or Sittah, or your sister,
Or even aunt, since I could easily be that;
So young, so kind, so wise, so knowledgeable,
You must have read a lot to be like this.

RECHA.

RECHA.

I read—you’re laughing, Sittah, at your sister,
I scarce can read.

I read—you’re laughing, Sittah, at your sister,
I can hardly read.

SITTAH.

SITTAH.

   Scarce can, you little fibber.

Scarce can, you little liar.

RECHA.

RECHA.

My father’s hand or so—I thought you spoke
Of books.

My dad's hand, I thought
you were talking about
books.

SITTAH.

SITTAH.

   Aye, surely so I did, of books.

Aye, surely I did, of books.

RECHA.

RECHA.

Well really now it puzzles me to read them.

Well, it honestly confuses me to read them.

SITTAH.

SITTAH.

In earnest?

Seriously?

RECHA.

RECHA.

   Yes, in earnest, for my father
Hates cold book-learning, which makes an impression
With its dead letters only on the brain.

Yes, seriously, because my father
despises cold, academic learning, which only leaves a mark
with its lifeless words on the mind.

SITTAH.

SITTAH.

What say you?  Aye, he’s not unright in that.
So then the greater part of what you know—

What do you think? Yeah, he’s not wrong about that.
So then most of what you know—

RECHA.

RECHA.

I know but from his mouth—of most of it
I could relate to you, the how, the where,
The why he taught it me.

I only know what he told me—about most of it
I could share with you, the how, the where,
The reason he taught it to me.

SITTAH.

SITTAH.

   So it clings closer,
And the whole soul drinks in th’ instruction.

So it holds on tighter,
And the entire soul absorbs the lesson.

RECHA.

RECHA.

      Yes,
And Sittah certainly has not read much.

Yes,
And Sittah definitely hasn't read much.

SITTAH.

SITTAH.

How so?  Not that I’m vain of having read;
But what can be thy reason?  Speak out boldly,
Thy reason for it.

How so? Not that I'm proud of having read;
But what could be your reason? Speak up clearly,
Your reason for it.

RECHA.

RECHA.

   She is so right down,
Unartificial—only like herself
And books do seldom leave us so; my father
Says.

She is so straightforward,
Genuine—just like herself
And books rarely leave us that way; my father
Says.

SITTAH.

SITTAH.

   What a man thy father is, my Recha.

What an incredible man your father is, my Recha.

RECHA.

RECHA.

Is not he?

Isn't he?

SITTAH.

SITTAH.

   How he always hits the mark.

How he always hits the target.

RECHA.

RECHA.

Does not he?  And this father—

Doesn't he? And this dad—

SITTAH.

SITTAH.

      Love, what ails thee?

Love, what's wrong?

RECHA.

RECHA.

This father—

This dad—

SITTAH.

SITTAH.

   God, thou’rt weeping

God, you’re weeping

RECHA.

RECHA.

      And this father—
It must have vent, my heart wants room, wants room.

And this
father—
It needs to be expressed, my heart needs space, needs space.

SITTAH.

SITTAH.

Child, child, what ails you, Recha?

Child, child, what’s bothering you, Recha?

RECHA.

RECHA.

      And this father
I am to lose.

And I’m going to lose this
father.

SITTAH.

SITTAH.

   Thou lose him, O no, never:
Arise, be calm, how so?  It must not be.

You won’t lose him, oh no, never:
Get up, stay calm, how can that be? It can’t happen.

RECHA.

RECHA.

So shall thy offer not have been in vain,
To be my friend, my sister.

So your offer won't have been in vain,
To be my friend, my sister.

SITTAH.

SITTAH.

      Maid, I am.
Rise then, or I must call for help.

Maid, I am.
Get up then, or I’ll have to call for help.

RECHA.

RECHA.

      Forgive,
My agony made me awhile forgetful
With whom I am.  Tears, sobbing, and despair,
Can not avail with Sittah.  Cool calm reason
Alone is over her omnipotent;
Whose cause that pleads before her, he has conquered.

Forgive,
My pain made me forget for a moment
Who I am. Tears, sobbing, and despair,
Can’t sway Sittah. Only cool, calm reason
Is powerful over her;
Whoever argues their case before her has won.

SITTAH.

SITTAH.

Well, then!

Well, then!

RECHA.

RECHA.

My friend, my sister, suffer not
Another father to be forced upon me.

My friend, my sister, don’t let
Another father be pushed onto me.

SITTAH.

SITTAH.

Another father to be forced upon thee—
Who can do that, or wish to do it, Recha?

Another father to be forced on you—
Who can do that, or wants to do it, Recha?

RECHA.

RECHA.

Who?  Why my good, my evil genius, Daya,
She, she can wish it, will it—and can do it.
You do not know this dear good evil Daya.
God, God forgive it her—reward her for it;
So much good she has done me, so much evil.

Who? Why, my good, my evil genius, Daya,
She, she can wish it, will it—and can do it.
You don’t know this dear good evil Daya.
God, God forgive her for it—reward her for it;
She has done me so much good, and so much evil.

SITTAH.

SITTAH.

Evil to thee—much goodness she can’t have.

Evil towards you—she can’t have much goodness.

RECHA.

RECHA.

O yes, she has indeed.

Oh yes, she really has.

SITTAH.

SITTAH.

   Who is she?

Who is she?

RECHA.

RECHA.

      Who?
A Christian, who took care of all my childhood.
You cannot think how little she allowed me
To miss a mother—God reward her for it—
But then she has so teased, so tortured me.

Who?
A Christian woman who cared for me throughout my childhood.
You can't imagine how little she let me
Feel the absence of a mother—God bless her for it—
But she has also teased and tormented me so much.

SITTAH.

SITTAH.

And about what?  Why, how, when?

And about what? Why, how, when?

RECHA.

RECHA.

      The poor woman,
I tell thee, is a Christian—and she must
From love torment—is one of those enthusiasts
Who think they only know the one true road
To God.

The poor woman,
I tell you, is a Christian—and she must
From love pain—she's one of those enthusiasts
Who think they alone know the one true path
To God.

SITTAH.

SITTAH.

   I comprehend thee.

I understand you.

RECHA.

RECHA.

   And who feel
Themselves in duty bound to point it out
To every one who is not in this path,
To lead, to drag them into it.  And indeed
They can’t do otherwise consistently;
For if theirs really be the only road
On which ’tis safe to travel—they cannot
With comfort see their friends upon another
Which leads to ruin, to eternal ruin:
Else were it possible at the same instant
To love and hate the same man.  Nor is ’t this
Which forces me to be aloud complainant.
Her groans, her prayers, her warnings, and her threats,
I willingly should have abided longer—
Most willingly—they always called up thoughts
Useful and good; and whom does it not flatter
To be by whomsoever held so dear,
So precious, that they cannot bear the thought
Of parting with us at some time for ever?

And who feel
That they have a duty to point this out
To anyone not on this path,
To lead or drag them into it. And really,
They can’t help it;
If theirs is truly the only safe road
To travel, they can’t
Comfortably watch their friends on another
Path that leads to ruin, to eternal ruin:
It would be like trying to love and hate the same person at the same time. Nor is it this
That makes me openly complain.
Her groans, her prayers, her warnings, and her threats,
I would have gladly endured longer—
Very gladly—they always brought to mind
Thoughts that were useful and good; and who doesn't feel flattered
To be cherished by someone so much,
So precious, that they can't bear the thought
Of parting with us forever at some point?

SITTAH.

SITTAH.

Most true.

Very true.

RECHA.

RECHA.

   But—but—at last this goes too far;
I’ve nothing to oppose to it, neither patience,
Neither reflection—nothing.

But—but—finally, this is too much;
I have nothing to counter it, no patience,
No thought—nothing.

SITTAH.

SITTAH.

      How, to what?

How, to what?

RECHA.

RECHA.

To what she has just now, as she will have it,
Discovered to me.

To what she has just revealed to me.

SITTAH.

SITTAH.

   How discovered to thee?

How did you find out?

RECHA.

RECHA.

Yes, just this instant.  Coming hitherward
We past a fallen temple of the Christians—
She all at once stood still, seemed inly struggling,
Turned her moist eyes to heaven, and then on me.
Come, says she finally, let us to the right
Thro’ this old fane—she leads the way, I follow.
My eyes with horror overran the dim
And tottering ruin—all at once she stops
By the sunk steps of a low Moorish altar.—
O how I felt, when there, with streaming tears
And wringing hands, prostrate before my feet
She fell

Yes, just now. Coming this way,
We passed a fallen church of the Christians—
She suddenly stopped, seemed to be struggling inside,
Turned her tear-filled eyes to heaven, and then to me.
"Come," she finally said, "let’s go to the right
Through this old temple,"—she led the way, I followed.
My eyes filled with horror as I looked at the dim
And crumbling ruins—then she suddenly stopped
By the sunk steps of a low Moorish altar.—
Oh, how I felt when there, with streaming tears
And wringing hands, she collapsed at my feet.

SITTAH.

SITTAH.

   Good child—

Good kid—

RECHA.

RECHA.

      And by the holy Virgin,
Who there had hearkened many a prayer, and wrought
Many a wonder, she conjured, intreated,
With looks of heartfelt sympathy and love,
I would at length take pity of myself—
At least forgive, if she must now unfold
What claims her church had on me.

And by the holy Virgin,
Who had listened to many prayers and performed
Many wonders, she pleaded, asked,
With expressions of deep sympathy and love,
I would finally feel compassion for myself—
At least forgive me, if she now reveals
What claims her church had on me.

SITTAH.

SITTAH.

      Ah!  I guessed it.

Ah! I knew it.

RECHA.

RECHA.

That I am sprung of Christian blood—baptised—
Not Nathan’s daughter—and he not my father.
God, God, he not my father!  Sittah, Sittah,
See me once more low at thy feet.

That I come from Christian blood—baptized—
Not Nathan’s daughter—and he’s not my father.
God, God, he’s not my father! Sittah, Sittah,
See me once more low at your feet.

SITTAH.

SITTAH.

      O Recha,
Not so; arise, my brother’s coming, rise.

O Recha,
Not like that; get up, my brother is coming, rise.

Saladin, Sittah, and Recha.

Saladin, Sittah, and Recha.

SALADIN (entering).

SALADIN (enters).

What is the matter, Sittah?

What's wrong, Sittah?

SITTAH.

SITTAH.

      She is swooned—
God—

She is swooning—
God—

SALADIN.

SALADIN.

   Who?

Who?

SITTAH.

SITTAH.

      You know sure.

You know for sure.

SALADIN.

SALADIN.

      What, our Nathan’s daughter?
What ails her?

What’s wrong with our Nathan’s daughter?
What’s bothering her?

SITTAH.

SITTAH.

   Child, come to thyself, the sultan.

Child, come to yourself, the sultan.

RECHA.

RECHA.

No, I’ll not rise, not rise, not look upon
The Sultan’s countenance—I’ll not admire
The bright reflection of eternal justice
And mercy on his brow, and in his eye,
Before—

No, I won't stand up, won't rise, won't look
At the Sultan's face—I won't admire
The shining reflection of eternal justice
And mercy on his brow, and in his eye,
Before—

SALADIN.

SALADIN.

   Rise, rise.

Rise up.

RECHA.

RECHA.

      Before he shall have promised—

Before he promises—

SALADIN.

SALADIN.

Come, come, I promise whatsoe’er thy prayer.

Come on, I promise whatever your prayer is.

RECHA.

RECHA.

Nor more nor less than leave my father to me,
And me to him.  As yet I cannot tell
What other wants to be my father.  Who
Can want it, care I not to inquire.  Does blood
Alone then make the father? blood alone?

Nor more nor less than leave my father to me,
And me to him. So far, I can't say
What anyone else wants to be my father. Who
Wants it, I don’t care to ask. Does blood
Alone make someone a father? Just blood?

SALADIN (raising her).

SALADIN (lifting her).

Who was so cruel in thy breast to shed
This wild suspicion?  Is it proved, made clear?

Who was so cruel in your heart to sow
This wild suspicion? Is it proven, made clear?

RECHA.

RECHA.

It must, for Daya had it from my nurse,
Whose dying lips intrusted it to her.

It must be true, because Daya heard it from my nurse,
Whose dying lips passed it on to her.

SALADIN.

SALADIN.

Dying, perhaps delirious; if ’twere true,
Blood only does not make by much the father,
Scarcely the father of a brute, scarce gives
The first right to endeavour at deserving
The name of father.  If there be two fathers
At strife for thee, quit both, and take a third,
And take me for thy father.

Dying, maybe out of my mind; if it’s true, Blood alone doesn’t really make you a father, Barely makes you the father of a beast, hardly gives The first right to try to earn The title of father. If there are two fathers Fighting over you, dismiss both, and choose a third, And let me be your father.

SITTAH.

SITTAH.

   Do it, do it.

Just do it.

SALADIN.

SALADIN.

I will be a kind father—but methinks
A better thought occurs, what hast thou need
Of father upon father?  They will die,
So that ’tis better to look out by times
For one that starts fair, and stakes life with life
On equal terms.  Knowst thou none such?

I will be a loving father—but I think
A better idea comes to mind, why do you need
A father on top of another father? They will die,
So it's better to look out for someone
Who starts out right and risks everything
On equal terms. Do you know anyone like that?

SITTAH.

SITTAH.

      My brother,
Don’t make her blush.

My brother,
Don’t make her shy.

SALADIN.

SALADIN.

Why that was half my project.
Blushing so well becomes the ugly, that
The fair it must make charming—I have ordered
Thy father Nathan hither, and another,
Dost guess who ’tis? one other.—Sittah, you
Will not object?

Why, that was half my project.
Blushing suits the ugly so well that
It must make the beautiful even more charming—I’ve asked
Your father Nathan to come here, and someone else,
Can you guess who? One other.—Sittah, you
Won't object, will you?

SITTAH.

SITTAH.

   Brother—

Bro.

SALADIN.

SALADIN.

      And when he comes,
Sweet girl, then blush to crimson.

And when he arrives,
Sweet girl, then blush bright red.

RECHA.

RECHA.

      Before whom—
Blush?

Before whom—
Blush?

SALADIN.

SALADIN.

   Little hypocrite—or else grow pale,
Just as thou willst and canst.  Already there?

Little hypocrite—or else grow pale,
Just as you want and can. Already there?

SITTAH (to a female slave who comes in).

SITTAH (to a female slave who comes in).

Well, be they ushered in.  Brother, ’tis they.

Well, let them in. Brother, it’s them.

Saladin, Sittah, Recha, Nathan, and Templar.

Saladin, Sittah, Recha, Nathan, and Templar.

SALADIN.

SALADIN.

Welcome, my dear good friends.  Nathan, to you
I’ve first to mention, you may send and fetch
Your monies when you will.

Welcome, my dear friends. Nathan, I should mention first, you can send and receive your money whenever you want.

NATHAN.

NATHAN.

   Sultan—

Sultan—

SALADIN.

SALADIN.

      And now
I’m at your service.

And now
I'm here to help.

NATHAN.

NATHAN.

   Sultan—

Sultan—

SALADIN.

SALADIN.

      For my treasures
Are all arrived.  The caravan is safe.
I’m richer than I’ve been these many years.
Now tell me what you wish for, to achieve
Some splendid speculation—you in trade
Like us, have never too much ready cash.

For my
treasures
have all arrived. The caravan is safe.
I’m richer than I’ve been in many years.
Now tell me what you want to achieve
Some grand idea—you in business
like us, never have too much cash on hand.

NATHAN (going towards Recha).

NATHAN (walking towards Recha).

Why first about this trifle?—I behold
An eye in tears, which ’tis far more important
To me to dry.  My Recha thou hast wept,
What hast thou lost?  Thou art still, I trust, my daughter.

Why bring up this trifle first?—I see
An eye in tears, which is much more important
For me to dry. My Recha, you've cried,
What have you lost? You are still, I hope, my daughter.

RECHA.

RECHA.

My father!

My dad!

NATHAN.

NATHAN.

   That’s enough, we are understood
By one another; but be calm, be cheerful.
If else thy heart be yet thy own—if else
No threatened loss thy trembling bosom wring
Thy father shall remain to thee.

That’s enough, we get each other;
But stay calm, stay positive.
If your heart is still your own—if nothing
Is making your anxious heart ache,
Your father will still be there for you.

RECHA.

RECHA.

      None, none.

None, none.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

None, none—then I’m deceived.  What we don’t fear
To lose, we never fancied, never wished
Ourselves possessed of.  But ’tis well, ’tis well.
Nathan, this changes all—all.  Saladin,
At thy command we came, but I misled thee,
Trouble thyself no further.

None, none—then I’m tricked. What we don’t fear
Losing, we never imagined, never desired
To have for ourselves. But it’s fine, it’s fine.
Nathan, this changes everything—all. Saladin,
We came at your command, but I led you astray,
Don’t worry about it anymore.

SALADIN.

SALADIN.

   Always headlong;
Young man, must every will then bow to thine,
Interpret all thy meanings?

Always rushing in;
Young man, must every desire then submit to yours,
Interpret all your meanings?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Thou hast heard,
Sultan, hast seen.

You've heard,
Sultan, you've seen.

SALADIN.

SALADIN.

   Aye, ’twas a little awkward
Not to be certain of thy cause.

Yeah, it was a bit awkward
Not to be sure of your reason.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      I now
Do know my doom,

I now know my doom,

SALADIN.

SALADIN.

   Pride in an act of service
Revokes the benefit.  What thou hast saved
Is therefore not thy own, or else the robber,
Urged by his avarice thro’ fire-crumbling halls,
Were like thyself a hero.  Come, sweet maid,

Pride in an act of service
takes away the reward. What you've saved
is therefore not yours, or else the thief,
driven by his greed through crumbling halls,
would be just like you, a hero. Come, lovely girl,

[Advances toward Recha in order to lead her up to the Templar.

[Advances toward Recha in order to lead her up to the Templar.

Come, stickle not for niceties with him.
Other—he were less warm and proud, and had
Paused, and not saved thee.  Balance then the one
Against the other, and put him to the blush,
Do what he should have done—own thou thy love—
Make him thy offer, and if he refuse,
Or o’er forgot how infinitely more
By this thou do for him than he for thee—
What, what in fact has he then done for thee
But make himself a little sooty?  That
(Else he has nothing of my Assad in him,
But only wears his mask) that was mere sport,
Come, lovely girl.

Come on, don’t get caught up in details with him.
If only he were less arrogant and proud, and had
Taken a moment, and not saved you. Balance one
Against the other, and make him feel embarrassed,
Do what he should have done—admit your love—
Make your offer, and if he declines,
Or forgets how much more
You’re doing for him than he’s done for you—
Really, what has he done for you
Except make himself a little dirty? That
(If he doesn’t have my Assad in him,
But only wears his mask) that was just a game,
Come on, beautiful girl.

SITTAH.

SITTAH.

   Go, go, my love, this step
Is for thy gratitude too short, too trifling.

Go on, my love, this step
Is too small and insignificant for your gratitude.

[They are each taking one of Recha’s hands when Nathan with a solemn gesture of prohibition says,

They are each holding one of Recha’s hands when Nathan, with a serious gesture to stop, says,

NATHAN.

NATHAN.

Hold, Saladin—hold, Sittah.

Hold on, Saladin—hold on, Sittah.

SALADIN.

Saladin.

      Ha! thou too?

Ha! You too?

NATHAN.

NATHAN.

One other has to speak.

Someone else needs to speak.

SALADIN.

SALADIN.

   Who denies that?
Unquestionably, Nathan, there belongs
A vote to such a foster-father—and
The first, if you require it.  You perceive
I know how all the matter lies.

Who denies that?
Absolutely, Nathan, such a foster-father has
A vote—especially the first one, if you need it. You see
I know how everything stands.

NATHAN.

NATHAN.

   Not all—
I speak not of myself.  There is another,
A very different man, whom, Saladin,
I must first talk with.

Not all—
I’m not talking about myself. There’s another,
A very different man, who, Saladin,
I need to speak with first.

SALADIN.

SALADIN.

   Who?

Who?

NATHAN.

NATHAN.

   Her brother.

Her sibling.

SALADIN.

SALADIN.

      Recha’s?

Recha's?

NATHAN.

NATHAN.

Yes, her’s.

Yes, hers.

RECHA.

RECHA.

   My brother—have I then a brother?

My brother—do I actually have a brother?

[The templar starts from his silent and sullen inattention.

The knight begins from his quiet and moody indifference.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

Where is this brother?  Not yet here?  ’Twas here
I was to find him.

Where is this brother? Not here yet? It was here
I was supposed to find him.

NATHAN.

NATHAN.

   Patience yet a while.

Hang in there a bit longer.

TEMPLAR (very bitterly).

TEMPLAR (extremely bitterly).

He has imposed a father on the girl,
He’ll find her up a brother.

He has forced a dad onto the girl,
He'll end up finding her a brother.

SALADIN.

SALADIN.

   That was wanting!
Christian, this mean suspicion ne’er had past
The lips of Assad.  Go but on—

That was lacking!
Christian, this cruel suspicion never came
From Assad's lips. Just go on—

NATHAN.

NATHAN.

      Forgive him,
I can forgive him readily.  Who knows
What in his place, and at his time of life,
We might have thought ourselves?  Suspicion, knight,

Forgive him,
I can easily forgive him. Who knows
What we might have thought ourselves in his situation and at his age?
Suspicion, knight,

[Approaching the templar in a friendly manner.

[Approaching the templar in a friendly way.

Succeeds soon to mistrust.  Had you at first
Favoured me with your real name.

Succeeds soon to mistrust. Had you at first
favored me with your real name.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      How? what?

How? What?

NATHAN.

NATHAN.

You are no Stauffen.

You are no Stauffen.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Who then am I?  Speak.

Who am I then? Speak.

NATHAN.

NATHAN.

Conrade of Stauffen is no name of yours.

Conrade of Stauffen isn’t your name.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

What is my name then?

What's my name then?

NATHAN.

NATHAN.

   Guy of Filnek.

Filnek Guy.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   How?

How?

NATHAN.

NATHAN.

You startle—

You scare easily—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   And with reason.  Who says that?

And with good reason. Who says that?

NATHAN.

NATHAN.

I, who can tell you more.  Meanwhile, observe
I do not tax you with a falsehood.

I, who can tell you more. Meanwhile, observe
I’m not accusing you of lying.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   No?

No way?

NATHAN.

NATHAN.

May be you with propriety can wear
Yon name as well.

You might be able to wear that name properly too.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   I think so too.  (God—God
Put that speech on his tongue.)

I agree. (God—God
Make him say that.)

NATHAN.

NATHAN.

   In fact your mother—
She was a Stauffen: and her brother’s name,
(The uncle to whose care you were resigned,
When by the rigour of the climate chased,
Your parents quitted Germany to seek
This land once more) was Conrade.  He perhaps
Adopted you as his own son and heir.
Is it long since you hither travelled with him?
Is he alive yet?

In fact, your mother—
She was a Stauffen: and your uncle's name,
(The one who looked after you,
When your parents left Germany due to the harsh climate
To come back here) was Conrade. He might
Have taken you in as his own son and heir.
Has it been long since you traveled here with him?
Is he still alive?

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   So in fact it stands.
What shall I say?  Yes, Nathan, ’tis all right:
Tho’ he himself is dead.  I came to Syria
With the last reinforcement of our order,
But—but what has all this long tale to do
With Recha’s brother, whom—

So that's how it is.
What can I say? Yes, Nathan, it’s all good:
Even though he’s gone. I arrived in Syria
With the last reinforcements for our group,
But—but what does all this long story have to do
With Recha’s brother, whom—

NATHAN.

NATHAN.

   Your father—

Your dad—

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Him,
Him did you know?

Him,
Did you know him?

NATHAN.

NATHAN.

He was my friend.

He was my friend.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

      Your friend?
And is that possible?

Your friend?
And is that doable?

NATHAN.

NATHAN.

   He called himself
Leonard of Filnek, but he was no German.

He called himself
Leonard of Filnek, but he wasn’t actually German.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

You know that too?

You know that as well?

NATHAN.

NATHAN.

   He had espoused a German,
And followed for a time your mother thither.

He had married a German,
And for a while, he followed your mother there.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

No more I beg of you—But Recha’s brother—

No more, I ask you—but Recha’s brother—

NATHAN.

NATHAN.

Art thou

Are you

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   I, I her brother—

I, her brother—

RECHA.

RECHA.

      He, my brother?

He, my brother?

SITTAH.

SITTAH.

So near akin—

So close to being similar—

RECHA (offers to clasp him).

RECHA (offers to hold his hand).

   My brother!

My bro!

TEMPLAR (steps back).

TEMPLAR (backs away).

      Brother to her—

Brother to her—

RECHA (turning to Nathan).

RECHA (looking at Nathan).

It cannot be, his heart knows nothing of it.
We are deceivers, God.

It can't be, his heart has no idea about it.
We are liars, God.

SALADIN (to the templar).

SALADIN (to the Templar).

   Deceivers, yes;
All is deceit in thee, face, voice, walk, gesture,
Nothing belongs to thee.  How, not acknowledge
A sister such as she?  Go.

Deceivers, yes;
Everything about you is deceit—your face, voice, walk, gestures,
Nothing is truly yours. How can you not recognize
A sister like her? Just go.

TEMPLAR (modestly approaching him).

TEMPLAR (casually approaching him).

   Sultan, Sultan
O do not misinterpret my amazement—
Thou never saw’st in such a moment, prince,
Thy Assad’s heart—mistake not him and me.

Sultan, Sultan
Please don't misunderstand my amazement—
You’ve never seen in such a moment, prince,
Your Assad’s heart—don’t confuse him and me.

[Hastening towards Nathan.

[Rushing towards Nathan.

O Nathan, you have taken, you have given,
Both with full hands indeed; and now—yes—yes,
You give me more than you have taken from me,
Yes, infinitely more—my sister—sister.

O Nathan, you have taken, you have given,
Both with full hands indeed; and now—yes—yes,
You give me more than you have taken from me,
Yes, infinitely more—my sister—sister.

[Embraces Recha.

[Embraces Recha.

NATHAN.

NATHAN.

Blanda of Filnek.

Blanda of Filnek.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

   Blanda, ha! not Recha,
Your Recha now no longer—you resign her,
Give her her Christian name again, and then
For my sake turn her off.  Why Nathan, Nathan,
Why must she suffer for it? she for me?

Blanda, ha! not Recha,
Your Recha is no longer yours—you’re letting her go,
Give her back her Christian name, and then
For my sake, let her go. Why Nathan, Nathan,
Why does she have to suffer for this? She for me?

NATHAN.

NATHAN.

What mean you?  O my children, both my children—
For sure my daughter’s brother is my child,
So soon as he but will it!

What do you mean? O my children, both my children—
For sure my daughter's brother is my child,
As soon as he wants it!

[While they embrace Nathan by turns, Saladin draws nigh to Sittah.

[While they take turns embracing Nathan, Saladin approaches Sittah.

SALADIN.

SALADIN.

   What sayst thou
Sittah to this?

What do you think about this?

SITTAH.

SITTAH.

   I’m deeply moved.

I'm really touched.

SALADIN.

SALADIN.

      And I
Half tremble at the thought of the emotion
Still greater, still to come.  Nathan, a word

And I
I half tremble at the thought of the feelings
Even deeper, still to come. Nathan, just one word

[While he converses with Nathan, Sittah goes to express her sympathy to the others.

[While he's talking with Nathan, Sittah goes to show her support to the others.

With thee apart.  Wast thou not saying also
That her own father was no German born?
What was he then?  Whence was he?

With you apart. Weren't you also saying
That her own father wasn't born in Germany?
What was he then? Where was he from?

NATHAN.

NATHAN.

      He himself
Never intrusted me with that.  From him
I knew it not.

He
never told me that. I didn’t learn it from him.

SALADIN.

SALADIN.

You say he was no Frank?

You’re saying he wasn’t a Frank?

NATHAN.

NATHAN.

No, that he owned: he loved to talk the Persian.

No, he did admit it: he loved to speak Persian.

SALADIN.

SALADIN.

The Persian—need I more?  ’Tis he—’twas he!

The Persian—do I need to say more? It’s him—it was him!

NATHAN.

NATHAN.

Who?

Who?

SALADIN.

SALADIN.

   Assad certainly, my brother Assad.

Assad for sure, my brother. Assad.

NATHAN.

NATHAN.

If thou thyself perceive it, be assured;
Look in this book—

If you notice it yourself, rest assured;
Check this book—

[Gives the breviary.

[Gives the prayer book].

SALADIN (eagerly looking.)

SALADIN (looking eager.)

   O ’tis his hand, his hand,
I recollect it well.

Oh, it’s his hand, his hand,
I remember it clearly.

NATHAN.

NATHAN.

   They know it not;
It rests with thee what they shall learn of this.

They don't know it;
It's up to you what they'll learn about this.

SALADIN (turning over the breviary.)

SALADIN (flipping through the breviary.)

I not acknowledge my own brother’s children,
Not own my nephew—not my children—I
Leave them to thee?  Yes, Sittah, it is they,

I do not acknowledge my brother’s kids,
Not my nephew—not my kids—I
Leave them to you? Yes, Sittah, it is they,

[Aloud.

Out loud.

They are my brother’s and thy brother’s children.

They are my brother's and your brother's kids.

[Rushes to embrace them.

Rushes to hug them.

SITTAH.

SITTAH.

What do I hear?  Could it be otherwise?

What do I hear? Could it be different?

[The like.

The same.

SALADIN (to the templar).

SALADIN (to the Templar).

Now, proud boy, thou shalt love me, thou must love me,

Now, proud boy, you will love me, you have to love me,

[To Recha.

To Recha.

And I am, what I offered to become,
With or without thy leave.

And I am what I chose to be,
With or without your permission.

SITTAH.

SITTAH.

   I too—I too.

Me too—me too.

SALADIN (to the templar.)

SALADIN (to the Templar.)

My son—my Assad—my lost Assad’s son.

My son—my Assad—my lost Assad’s son.

TEMPLAR.

TEMPLAR.

I of thy blood—then those were more than dreams
With which they used to lull my infancy—
Much more.

I of your blood—then those were more than dreams
With which they used to soothe my childhood—
Much more.

[Falls at the Sultan’s feet.

Falls at the Sultan's feet.

SALADIN (raising him.)

SALADIN (lifting him up.)

   Now mark his malice.  Something of it
He knew, yet would have let me butcher him—
Boy, boy!

Now notice his malice. He knew some of it,
yet would have let me hurt him—
Boy, boy!

[During the silent continuance of reciprocal embraces the curtain falls.

[As the mutual hugs linger in silence, the curtain falls.]


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!