This is a modern-English version of Notes and Queries, Vol. IV, Number 98, September 13, 1851: A Medium of Inter-communication for Literary Men, Artists, Antiquaries, Genealogists, etc., originally written by Various.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
Vol. 4—No. 98. NOTES & QUERIES: A way to communicate FOR WRITERS, ARTISTS, HISTORIANS, FAMILY TREE RESEARCHERS, ETC.
"When found, make a note of."—CAPTAIN CUTTLE.
"When you find it, make a note of it."—CCAPTAIN CUTTL.
VOL. IV.—No. 98.
VOLUME IV—No. 98.
SATURDAY, SEPTEMBER 13. 1851.
Saturday, September 13, 1851.
Price Threepence. Stamped Edition, 4d.
Price 3d. Stamped Edition, 4d.
TABLE OF CONTENTS.
NOTES:—
NOTES:—
Madrigals in praise of Queen Elizabeth, by Dr. E. F. Rimbault 185
Madrigals praising Queen Elizabeth, by Dr. E. F. Rimbault 185
Classification of Literary Difficulties 188
Classification of Literary Challenges __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
QUERIES:—
QUERIES:—
Papal Bulls, &c. 189
Papal Bulls, etc. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Sir Walter Raleigh in Virginia, by Henry H. Breen 190
Sir Walter Raleigh in Virginia, by Henry H. Breen 190
Minor Queries:—Wife of St. Patrick—Meaning of Mop—William Lovel of Tarent Rawson—Cagots—Execution under singular Circumstances—Rhynsault and Sapphira—Mallet's Second Wife—Proverb, what constitutes one?—Presant Family—The Serpent represented with a human Head—Dr. Wotton— Κολοβοδάκτυλος —Essex's Expedition to Ireland—Decretorum Doctor—Grimsdyke or Grimesditch—Passage in Luther—Linteamina and Surplices 190
Minor Queries:—Wife of St. Patrick—Meaning of Mop—William Lovel of Tarent Rawson—Cagots—Execution under unusual Circumstances—Rhynsault and Sapphira—Mallet's Second Wife—Proverb, what makes one?—Presant Family—The Serpent shown with a human Head—Dr. Wotton—Colobodactylus—Essex's Expedition to Ireland—Decretorum Doctor—Grimsdyke or Grimesditch—Passage in Luther—Linteamina and Surplices 190
REPLIES:—
Replies:—
Remarks upon some recent Queries, by H. Walter 193
Remarks upon some recent Questions, by H. Walter 193
Petty Cury 194
Petty Cury __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
The Dauphin 195
The Dauphin __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Replies to Minor Queries:—Visiting Cards—Sardonic Smiles—Darby and Joan—Marriage of Bishops—Winifreda—George Chalmers—The Three Estates of the Realm—"You Friend drink to me Friend"—Broad Halfpenny Down—Horner Family—The Man of Law—Riddle—Speculative Difficulties—St. Paul—Commissioners on Officers of Justice in England—Noble and Workhouse Names—Poulster—Judges styled Reverend—The Ring Finger 195
Replies to Minor Queries:—Visiting Cards—Sarcastic Smiles—Darby and Joan—Marriage of Bishops—Winifreda—George Chalmers—The Three Estates of the Realm—"You Friend drink to me Friend"—Broad Halfpenny Down—Horner Family—The Man of Law—Riddle—Speculative Difficulties—St. Paul—Commissioners on Officers of Justice in England—Noble and Workhouse Names—Poulster—Judges called Reverend—The Ring Finger 195
MISCELLANEOUS:—
Misc:—
Books and Odd Volumes wanted 199
Books and Rare Editions Wanted __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Notices to Correspondents 199
Notices to Correspondents __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Advertisements 200 [185]
Notes.
Madrigals Celebrating Queen Elizabeth.
At the close of the reign of Queen Elizabeth, a musical work of an extraordinary character issued from the press of that industrious printer Thomas Este, the history of which it will be my endeavour to elucidate in the present communication. The title-page runs as follows:—
At the end of Queen Elizabeth's reign, an exceptional musical work was published by the hardworking printer Thomas Este. In this communication, I will try to explain its history. The title page says:—
"MADRIGALES. THE TRIUMPHES OF ORIANA, to 5 and 6 voices: composed by divers severall aucthors. Newly published by Thomas Morley, Batcheler of Musick, and one of the gentlemen of hir Majesties honorable Chappell, 1601. In London, Printed by Thomas Este, the assigne of Thomas Morley. Cum privilegio Regiæ Majestatis."
"MADRIGALES. THE TTRIUMPH OF ORIANA, for 5 and 6 voices: composed by various authors. Newly published by Thomas Morley, Bachelor of Music, and one of the gentlemen of Her Majesty's honorable Chapel, 1601. In London, printed by Thomas Este, the assignee of Thomas Morley. Cum privilegio Regiæ Majestatis."
The dedication is addressed—
The dedication is directed—
"To the Right Honorable the Lord Charles Howard, Earle of Notingham, Baron of Effingham, Knight of the Noble order of the Garter, Lord High Admirall of England, Ireland, and Wales, &c., and one of her Majesties most honorable Privie Counsell."
"To the Right Honorable Lord Charles Howard, Earl of Nottingham, Baron of Effingham, Knight of the Noble Order of the Garter, Lord High Admiral of England, Ireland, and Wales, etc., and one of Her Majesty's most honorable Privy Council."
As all that is known, with certainty, of the origin of this work consists in the title-page and the dedication, I shall make no apology for quoting the latter at length:—
As far as we know, with certainty, about the origin of this work comes from the title page and the dedication, so I won’t apologize for quoting the latter in full:—
"Right Honorable,
"Right Honorable,"
"I have adventured to dedicate these few discordant tunes to be censured by the ingenious disposition of your Lordship's Honorable rare perfection, perswading my selfe, that these labours, composed by me and others (as in the survey hereof, your Lordship may well perceive), may not by any meanes passe, without the malignitie of some malitious Momus, whose malice (being as toothsome as the adder's sting), couched in the progres of a wayfayring man's passage, might make him retire though almost at his journeyes end. Two speciall motives have imbouldened me (Right Honorable) in this my proceeding. First, for that I consider, that as the body cannot bee without the shadow, so Homer (the Prince of Poets) may not be without a Zoilist: The second and last is (the most forcible motive), I know (not onely by report, but also by experiment) your Lordship to bee not onely Philomusus, a lover of the Muses, and of learning; but Philomathes, a personage always desirous (though in all Arts sufficiently skilfull) to come to a more high perfection or Summum bonum. I will not trouble your Lordship with to to [sic] tedious circumstances, onely I humbly intreat your Lordship (in the name of many) to patronage this work with no lesse acceptance, then I with a willing and kinde hart dedicate it. So shall I think the initium of this worke not onely happely begun, but to bee finited with a more happie period.
"I've taken the step to dedicate these few mismatched tunes to be judged by your Lordship's distinctly exceptional taste, believing that these works—created by me and others (as you can see in the overview)—should not be overlooked, despite the negativity of some spiteful critic, whose malice (as harmful as a snake's bite), lurking along the way, might cause a traveler to turn back just as they reach their destination. Two main reasons have encouraged me, Right Honorable, in this endeavor. First, because I recognize that just as a body cannot exist without a shadow, so too must Homer (the Prince of Poets) have a critic. The second and most compelling reason is that I know (not only by hearsay but also by experience) that your Lordship is not just Philomusus, a lover of the Muses and of learning, but Philomathes, someone always eager (despite being quite skilled in all subjects) to achieve the highest perfection or Summum bonum. I won’t overwhelm you with endless details; I simply humbly ask your Lordship (on behalf of many) to support this work with no less appreciation than I dedicate it to you with a willing and generous heart. In this way, I will consider the beginning of this work not only happily started but to be concluded with an even happier ending."
"Your Honour's devoted in all dutie,
"Your Honor, I am dedicated in every way,"
"THOMAS MORELY."
"THOMAS MORELY."
The Triumphs of Oriana consists of twenty-five madrigals, set by the most eminent musicians of the day, and edited (as the title-page and dedication show) by Thomas Morley, a most "rare and cunning musician," and moreover an especial [186] favourite with the reigning queen, in whose honour the work is said to have been composed.
The Triumphs of Oriana includes twenty-five madrigals, created by the leading musicians of the time, and edited (as indicated on the title page and in the dedication) by Thomas Morley, a truly "rare and talented musician," and also a favorite of the reigning queen, for whom the work is believed to have been composed. [186]
Sir John Hawkins, in his History of Music, vol. iii. p. 406., says the "occasion" of the publication of The Triumphs of Oriana was this:
Sir John Hawkins, in his History of Music, vol. iii. p. 406., states that the "reason" for publishing The Triumphs of Oriana was this:
"The Lord High Admiral, Charles Howard, Earl of Nottingham, was the only person, who, in the last illness of Elizabeth, could prevail on her to go into and remain in her bed; and with a view to alleviate her concern for the execution of the Earl of Essex, he gave for a prize-subject to the poets and musicians of the time, the beauty and accomplishments of his royal mistress, and by a liberal reward, excited them severally to the composition of this work. This supposition is favoured by the circumstance of its being dedicated to the Earl, and the time of its publication, which was the very year that Essex was beheaded. There is some piece of secret history which we have yet to learn, that would enable us to account for giving the Queen this romantic name; probably she was fond of it. Camden relates that a Spanish ambassador had libelled her by the name of Amadis Oriana, and for his insolence was put under a guard."
"The Lord High Admiral, Charles Howard, Earl of Nottingham, was the only person who, during Elizabeth's final illness, could persuade her to get into bed and stay there. To ease her distress over the execution of the Earl of Essex, he offered the poets and musicians of the time a prize to compose works celebrating the beauty and talents of their royal mistress. By providing a generous reward, he inspired them to create this piece. This idea is supported by the fact that it was dedicated to the Earl, and it was published in the same year that Essex was executed. There's likely some hidden history we still need to uncover that would explain why the Queen was given this romantic name; perhaps she liked it. Camden reports that a Spanish ambassador insulted her by calling her Amadis Oriana, and for his rudeness, he was placed under guard."
Dr. Burney, in his sketch of the Life of Thomas Morley (General History of Music, vol. iii. p. 101.), speaking of this work, says,
Dr. Burney, in his overview of the Life of Thomas Morley (General History of Music, vol. iii. p. 101.), when discussing this work, mentions,
"As Italy gave the ton to the rest of Europe, but particularly to England, in all the fine arts, during the reign of Queen Elizabeth, it seems as if the idea of employing all the best composers in the kingdom to set the songs in The Triumphs of Oriana to music, in honour of our virgin queen, had been suggested to Morley and his patron, the Earl of Nottingham, by Padre Giovenale, afterwards Bishop of Saluzzo, who employed thirty-seven of the most renowned Italian composers to set Canzonetti in honour of the Virgin Mary, published under the following title: Tempio Armonico della Beatissima Virgine nostra Signora, fabbricatole per opera del Reverendo P. Giovenale, A. P. della Congregatione dell' Oratorio. Prima Parte, a tre voci, Stampata in Roma da Nicola Mutii, 1599, in 4to."
"As Italy set the standard for the rest of Europe, especially England, in all the fine arts during Queen Elizabeth's reign, it appears that the idea of gathering the best composers in the kingdom to set the songs in The Triumphs of Oriana to music, in honor of our virgin queen, was proposed to Morley and his patron, the Earl of Nottingham, by Padre Giovenale, who later became Bishop of Saluzzo. He brought together thirty-seven of the most celebrated Italian composers to create Canzonetti in honor of the Virgin Mary, published under the title: Tempio Armonico della Beatissima Virgine nostra Signora, fabbricatole per opera del Reverendo P. Giovenale, A. P. della Congregatione dell' Oratorio. Prima Parte, a tre voci, Stampata in Roma da Nicola Mutii, 1599, in 4to."
That by Oriana is meant Queen Elizabeth, there can be but little doubt. The appellation surely does not countenance the supposition that there "must be some secret piece of history" in the case. Queen Elizabeth, we all know, was a woman of inordinate vanity. Even at the age of three score and ten she delighted in the names of Cynthia, Diana, and such like; and Oriana, who was the heroine of the well-known romance Amadis de Gaul, and a lovely and virtuous woman to boot, could not fail to gratify her. How D'Espes, the Spanish ambassador, could libel her under the double title of Amadis Oriana, it is difficult to imagine; but so it was, according to Camden (anno 1569). "Libellos famosos spargit, in quibus Reginæ existimationem contumeliosè atterit sub nomine Amadis Orianæ."
It’s clear that Oriana refers to Queen Elizabeth. This title certainly doesn’t suggest that there’s some hidden part of history involved. Queen Elizabeth was known for her excessive vanity. Even at seventy, she enjoyed being called Cynthia, Diana, and similar names; and Oriana, the heroine of the famous romance Amadis de Gaul, who was both beautiful and virtuous, would definitely appeal to her. It's hard to understand how D'Espes, the Spanish ambassador, could insult her by calling her Amadis Oriana, but according to Camden (in the year 1569), that was indeed the case. "Libellos famosos spargit, in quibus Reginæ existimationem contumeliosè atterit sub nomine Amadis Orianæ."
The pretty sounding tale related by Sir John Hawkins, that the work in question was undertaken with a view to alleviate the grief of the queen for the death of the Earl of Essex, and that prizes were given by the Earl of Nottingham for the best composition for that purpose, is entirely without foundation. Sir John Hawkins gives no authority for his statement, and I believe it rests entirely upon conjecture.
The appealing story told by Sir John Hawkins, claiming that the project was started to ease the queen's sorrow over the death of the Earl of Essex, and that the Earl of Nottingham awarded prizes for the best compositions for that purpose, is completely unfounded. Sir John Hawkins provides no evidence for his claim, and I believe it is based solely on guesswork.
The Triumphs of Oriana (as we have seen) was printed at London in the year 1601. In the same year was published at Antwerp a collection of madrigals with the following title: Il Trionfo di Dori, descritto da diversa, et posti in Musica, da altretranti Autori a Sei Voci, In Anversa, Appresso Pietro Phalesio, 1601. From the date of these two collections, it appears almost impossible that either should have been an imitation of the other; and yet, by an extraordinary similarity in point of style, number, variety of composers, and burthen of the poetry, there can be but little doubt such was the case. The point will be therefore to ascertain if either of these works was printed previously to this date, 1601. I have no doubt that the Orianas is the first and only edition of the work. On the other hand, there is good reason (from a variety of circumstances) to suppose that the copy of Il Trionfo di Dori with this date will turn out to be the second edition.
The Triumphs of Oriana (as we've seen) was printed in London in 1601. The same year, a collection of madrigals was published in Antwerp with the title: Il Trionfo di Dori, descritto da diversa, et posti in Musica, da altretranti Autori a Sei Voci, In Anversa, Appresso Pietro Phalesio, 1601. Given the timing of these two collections, it seems nearly impossible that one was imitating the other; however, due to an extraordinary similarity in terms of style, number, variety of composers, and themes of the poetry, it's hard to deny that this was the case. Therefore, the goal is to determine if either of these works was printed before 1601. I'm confident that the Orianas is the first and only edition of the work. On the other hand, several circumstances suggest that the copy of Il Trionfo di Dori dated this year is likely the second edition.
The poetry (if such it can be called) of the Orianas is a paraphrase of Il Trionfo di Dori. The Italian burden or conclusion is always—
The poetry (if you can call it that) of the Orianas is a rephrasing of Il Trionfo di Dori. The Italian refrain or conclusion is always—
"Cantiam Ninfe e Pastori
"Cantiamo Ninfe e Pastori"
Viva la bella Dori."
"Long live beautiful Dori."
And the English version:
And the English version:
"Then sang the shepherds and nymphs of Diana,
"Then sang the shepherds and nymphs of Diana,
Long live faire Oriana."
"Long live fair Oriana."
Mr. Oliphant, in his collection of poetry entitled La Musa Madrigalesca, is perhaps not far wrong when he says that the rhymes of the Orianas would "disgrace the veriest tyro in Grub Street;" but, nevertheless, I have extracted a few specimens, premising that they are the best I could find among the "twenty-five":—
Mr. Oliphant, in his poetry collection titled La Musa Madrigalesca, might not be too far off when he claims that the rhymes of the Orianas would "shame the most inexperienced writer in Grub Street;" however, I have still picked out a few examples, noting that they are the best I could find among the "twenty-five":—
1.
1.
"Hence! stars, too dim of light;
"Hence! stars, too dim in brightness;
You dazle but the sight;
You dazzle, but the sight;
You teach to grope by night;
You teach to feel around in the dark;
See here the shepherd's star,
Check out the shepherd's star,
Excelling you so far.
You’re doing great so far.
Then Phœbus wiped his eies,
Then Phœbus wiped his eyes,
And Zephirus cleer'd the skies.
And Zephyrus cleared the skies.
In sweet accented cries,
In sweet, accented voices,
Then sang the shepherds and nymphs of Diana,
Then the shepherds and nymphs of Diana sang,
Long live fair Oriana."
"Long live fair Oriana."
2.
2.
"All creatures now are merry-minded,
"All creatures are happy now,"
The shepherds' daughters playing,
The shepherds' daughters are playing,
The nimphes are fa-la-la-ing;
The nymphs are singing;
At Oriana's presence each thing smileth,
At Oriana's presence, everything shines.
The flowres themselves discover,
The flowers themselves discover,
Birds over her do hover,
Birds hover above her,
Musick the time beguileth.
Music makes time fly.
See where she comes, with flow'ry garlands crowned;
See where she comes, wearing floral garlands;
Queene of all Queenes renowned:
Queen of all Queens renowned:
Then sang the shepherds and nymphs of Diana,
Then the shepherds and nymphs of Diana sang,
Long live faire Oriana."
"Long live fair Oriana."
3.
3.
"Thus Bonny-bootes the birthday celebrated
"Thus Bonny-bootes celebrated the birthday"
Of hir his Lady dearest;
Of his dearest lady;
Fair Oriana, which to his hart was neerest.
Fair Oriana, who was closest to his heart.
The nymphs and shepherds feasted
The nymphs and shepherds celebrated
With clowted creame, and to sing were requested.
With whipped cream, and singing were requested.
Loe! here the fair, created
Lo! Here the beautiful, created
(Quoth he) the world's chiefe goddesse.
(Quoth he) the world's chief goddess.
Sing then, for she is Bonny-bootes' sweet mistres.
Sing then, for she is Bonny-bootes' sweet mistress.
Then sang the shepherds and nymphs of Diana,
Then sang the shepherds and nymphs of Diana,
Long live faire Oriana."
"Long live fair Oriana."
4.
4.
"Come blessed bird! and with thy sugred rellish,
"Come, blessed bird! And with your sweet flavor,
Help our declining quire not to embellish;
Help our struggling choir not to exaggerate;
For Bonny-bootes that so aloft would fetch it,
For Bonny-bootes that so high would grab it,
Oh! he is dead, and none of us can reach it!
Oh! He’s dead, and none of us can get to it!
Then tune to us, sweet bird, thy shrill recorder,
Then listen to us, sweet bird, your high-pitched song,
And I, Elpin and Dorus,
And I, Elpin, and Dorus,
For fault of better, will serve in the chorus.
For lack of a better option, I'll join the chorus.
Begin; and we will follow thee in order.
Begin, and we will follow you in order.
Then sang the wood-born minstrel of Diana,
Then the forest-born singer of Diana sang,
Long live faire Oriana."
"Long live fair Oriana."
Now a question arises, who was the Bonny-boots mentioned in the two last-quoted madrigals?
Now a question comes up: who was the Bonny-boots mentioned in the last two madrigals?
Sir John Hawkins has the following hypothesis:
Sir John Hawkins has the following hypothesis:
"Bonny-boots seems to be a nick-name for some famous singer, who, because of his excellent voice, or for some other reason, had the permission to call the queen his lady. Possibly the person meant might be one Mr. Hale, of whom mention is made by Sir William Segar, in his account of a solemn tilt, or exercise of arms, held in the year 1590 before Queen Elizabeth, in the Tiltyard at Westminster, with emblematical representations and music, in which the above-mentioned Mr. Hale performed a part, by singing a song, &c. Sir William Segar also says of this person, that he was her majesty's servant, a gentleman in that art excellent, and for his voice both commendable and admirable."—Hist. of Music, vol. iii. p. 406.
"Bonny-boots seems to be a nickname for some famous singer who, due to his amazing voice or some other reason, had the privilege to refer to the queen as his lady. The person in question might be Mr. Hale, mentioned by Sir William Segar in his account of a formal tilt or arms exercise that took place in 1590 before Queen Elizabeth, in the Tiltyard at Westminster, featuring symbolic displays and music, where Mr. Hale performed by singing a song, etc. Sir William Segar also states that this individual was her majesty's servant, a gentleman who was excellent in that art, and whose voice was both commendable and admirable."—Hist. of Music, vol. iii. p. 406.
Some gallant, high in favour with the Lady Oriana (Queen Elizabeth), is evidently alluded to in these madrigals; but I cannot agree with Sir John Hawkins, that a public singer like Mr. Hale would be permitted "to call the queen his lady." The idea is too absurd for a moment's consideration. Another conjecture is, that the individual designated Bonny-boots was the Earl of Essex; but I shall here quote two extracts from a curious and rare work published by Thomas Morley in 1597, and entitled "Canzonets, or Little Short Aers to Five and Six Voices: Printed by Peter Short," &c.:—
Some brave guy, favored by Lady Oriana (Queen Elizabeth), is clearly referenced in these madrigals; however, I can't agree with Sir John Hawkins that a public singer like Mr. Hale would be allowed "to call the queen his lady." That idea is too ridiculous to consider for even a moment. Another guess is that the person referred to as Bonny-boots was the Earl of Essex; but I’ll quote two excerpts from a fascinating and rare work published by Thomas Morley in 1597, titled "Canzonets, or Little Short Aers to Five and Six Voices: Printed by Peter Short," &c.:—
1.
1.
"Fly love, that art so sprightly,
"Fly love, that art so lively,
To Bonny-boots uprightly;
To Bonny-boots standing tall;
And when in Heav'n you meet him,
And when you meet him in Heaven,
Say that I kindly greet him;
Say that I warmly greet him;
And that his Oriana,
And that his Oriana,
True widow maid still followeth Diana."
True widow maid still follows Diana.
2.
2.
"Our Bonny-boots could toot it, yea and foot it;
"Our Bonny-boots could play it, yeah and dance to it;
Say lusty lads, who now shall bonny-boot it?
Say lively guys, who’s going to dance now?
Who but the jolly shepherd, bonny Dorus?
Who else but the cheerful shepherd, handsome Dorus?
He now must lead the Morris dance before us."
He now has to lead the Morris dance in front of us.
The conjecture that Bonny-boots was the Earl of Essex at once falls to the ground; for he was not beheaded till 1601, and the title-page of Morley's Canzonets bears date 1597.
The idea that Bonny-boots was the Earl of Essex completely falls apart; he wasn’t executed until 1601, and the title page of Morley's Canzonets is dated 1597.
That some conceit relative to the Lady Oriana existed long before the appearance of The Triumphs, is evident. Although the latter work was not published till the year 1601, yet in 1597 the idea had been acted upon by Nicholas Yonge in his Second Book of Musica Transalpina; for therein is the well-known madrigal by Giovanni Croce from Il Trionfo di Dori, adapted to the English words, "Hard by a crystal fountain," and ending with the burden, "Long live fair Oriana." Dr. Burney (Hist. of Music, vol. iii. p. 124.) says, that according to Hearne, a madrigal beginning with these words used annually to be sung by the fellows of the New College, Oxon, but he was unable to find it. Other madrigals in praise of Oriana may be found in Bateson's First Set of Madrigales, 1604; Pilkington's First Set of Madrigales, 1613; and in Vautor's First Set of Songes, 1619.
It's clear that some admiration for Lady Oriana existed long before The Triumphs was published. Although this work didn't come out until 1601, the concept had already been explored by Nicholas Yonge in 1597 in his Second Book of Musica Transalpina; it includes the famous madrigal by Giovanni Croce from Il Trionfo di Dori, set to the English lyrics "Hard by a crystal fountain," and concluding with the refrain "Long live fair Oriana." Dr. Burney (Hist. of Music, vol. iii. p. 124.) mentions that, according to Hearne, a madrigal starting with these words was sung annually by the fellows of New College, Oxford, but he couldn't locate it. Other madrigals celebrating Oriana can be found in Bateson's First Set of Madrigales, 1604; Pilkington's First Set of Madrigales, 1613; and Vautor's First Set of Songes, 1619.
The publication of madrigals in praise of Queen Elizabeth, after her death, may be easily accounted for. They were (it is evident upon examination) originally composed with the others, but sent too late for insertion in the set; after which their respective composers had no opportunity of publishing them until the dates above given.
The release of madrigals celebrating Queen Elizabeth after her death can be easily explained. They were clearly written at the same time as the others but were submitted too late to be included in the collection; after that, their composers had no chance to publish them until the times mentioned above.
The conclusion then I arrive at is this, that Il Trionfo di Dori was printed in Italy (most probably at Rome) between the years 1588 and 1597; that N. Yonge procured a copy of it from thence (as may be inferred from his Preface), and from it published Croce's madrigal. This copy was most probably seen by Thomas Morley, and gave him the idea of his Triumphs of Oriana. Morley was at this time an especial favourite with the queen, who had recently rewarded him with "a faire gold chaine." An offering then like the Orianas could not fail of being acceptable to the vanity of Elizabeth, who, even at the age of sixty-eight, was extremely susceptible of flattery—especially when directed towards her person. It doubtless had the desired effect, and secured for Morley the patronage of the queen and the principal [188] nobility. The publication of this work is thus easily explained without the intervention of any "secret piece of history."
The conclusion I reach is this: Il Trionfo di Dori was printed in Italy (most likely in Rome) between 1588 and 1597. N. Yonge got a copy from there (as can be inferred from his Preface), and published Croce's madrigal from it. This copy was probably seen by Thomas Morley, which inspired his Triumphs of Oriana. At that time, Morley was a favorite of the queen, who had recently rewarded him with "a fine gold chain." An offering like the Orianas would surely appeal to Elizabeth's vanity, especially since, at sixty-eight, she was very receptive to flattery—particularly when directed at her appearance. It likely had the desired effect and secured Morley the queen's support and that of the main nobility. The publication of this work is thus easily explained without any "secret piece of history." [188]
EDWARD F. RIMBAULT.
E. D. F. Rimbault.
Ms. notes in a copy of Liber Sententiarum.
As MS. notes in old books have been regarded as fit matter for this journal, I would contribute two or three from a copy of Peter Lombard's Book of Sentences, printed at Vienna in 1477. This has not only passed through divers hands before it came into mine, but several previous owners have left their names in it, and one of them very numerous marginal comments. Of these the earliest appears to have been Thomas Wallwell or T. Swallwell, a monk of Durham, who, from the handwriting, which is of the fifteenth century, I conclude was the marginal commentator. He has availed himself of the "Laus Deo" below the colophon to add "q' Ts. Wallwell monachus ecclesiæ cathedralis Dunelmensis." The words are abbreviated, but I have given them at length except the first, which, instead of being a q, with a comma, is a q with an oblique line through it, that I thought might baffle the printer. The comments are very scholastic, and such as would then have been considered much to the purpose. It is possible some reader of this journal may be able to supply information respecting this erudite monk.
As MS. notes in old books have been seen as suitable content for this journal, I would like to share a couple of notes from a copy of Peter Lombard's Book of Sentences, printed in Vienna in 1477. This book has gone through various owners before reaching me, and several previous owners have written their names in it, along with one who made a lot of comments in the margins. The earliest of these appears to be Thomas Wallwell or T. Swallwell, a monk from Durham, who I deduce from the handwriting, dating back to the fifteenth century, was the one writing the marginal notes. He took advantage of the "Laus Deo" below the colophon to add "q' Ts. Wallwell monachus ecclesiæ cathedralis Dunelmensis." The words are abbreviated, but I've written them out in full, except for the first, which, instead of being a q with a comma, is a q with a slashed line through it that I thought might confuse the printer. The comments are quite scholarly and would have been deemed very relevant at the time. It’s possible that some reader of this journal might be able to provide information about this learned monk.
The next owner, judging by the handwriting, which seems little, if at all, later than 1500, has thus recorded his ownership on the blank side of the last leaf:
The next owner, based on the handwriting, which appears to be from not long after 1500, has recorded his ownership on the blank side of the last leaf:
"Istius libri verus est possessor dominus Stephanus Merleye."
"Istius libri verus est possessor dominus Stephanus Merleye."
He was probably a priest, but I have discovered no annotations by him; though, as there is scarcely a page without writing on it, there may be some.
He was probably a priest, but I haven’t found any comments from him; although, since there’s hardly a page without writing, there might be some.
However, the note to which I would more particularly invite attention is at the top of the first page, and in the handwriting, I think, of the above-mentioned monk. It is in abbreviated Latin, but read in extenso it runs thus:
However, the note that I want to specifically highlight is at the top of the first page, and I believe it's written in the handwriting of the monk I mentioned earlier. It's in abbreviated Latin, but if it were fully written out, it would say:
"Sententiæ Petri Lumbardi fratris Graciani qui decretum compilavit, et etiam Petri Comestoris, qui scholasticam historiam edidit et alia. Iste Petrus Lumbardus fecit istud opus, edidit glossas psalterii et Epistolarum et plura alia. Fuit etiam episcopus Parisiensis. Isti tres fratres uterini erant, et floruerunt anno salutis 1154, qui fuit annus ab origine mundi 6353."
"Sentences of Peter Lombard, brother of Gratian, who compiled the decree, and also of Peter Comestor, who published the scholastic history and others. This Peter Lombard created this work, published glosses on the Psalter and the Epistles, and several others. He was also the bishop of Paris. These three were uterine brothers and flourished in the year 1154, which was the year 6353 from the creation of the world."
Over the word Graciani is interlined "monachi" in the same hand. In this statement two things are remarkable:—1. The allegation that these three well-known writers of the twelfth century were uterine brothers. 2. The mundane era. The former is hardly reconcileable with the generally received account of them, but it is not altogether new. Cave, writing of Gratian, adverts to a story of their having been brothers in the following words:
Over the word Graciani, "monachi" is written above it in the same handwriting. Two things stand out in this statement: 1. The claim that these three famous writers from the twelfth century were uterine brothers. 2. The secular dating. The first point is hard to match with the widely accepted narrative about them, but it isn't entirely new. Cave, discussing Gratian, mentions a story about them being brothers in these words:
"Non desunt plurimi qui Gratianum, Petri Lombardi, Petrique Comestoris germanum fuisse volunt, matremque tergeminos hos fratres ex furtivo concubitu conceptos uno partu edidisse, quod quidem nullo satis gravis autoris testimonio fulcitur."—Scriptores Eccl., vol. ii. p. 216.
"Many believe that Gratian was the brother of Peter Lombard and Peter Comestor, and that their mother gave birth to these three brothers, conceived through a secret affair, in one delivery. However, this idea lacks solid support from any credible sources."—Scriptores Eccl., vol. ii. p. 216.
I am not going to advocate this story, for it is most likely false; and the monk's statement may not be correct; but as it is less improbable, it may be worth recording. Peter Lombard died in 1164. Gratian completed the Decretum about 1151, and probably survived some years, but I have not met with the date of his death. Peter Comestor died in 1198. They may therefore have all been contemporaries, though the last must have lived to a good old age, unless he were considerably younger than the others.
I’m not going to promote this story, as it’s probably false; and the monk’s claim may not be accurate. However, since it’s less unlikely, it might be worth noting. Peter Lombard died in 1164. Gratian finished the Decretum around 1151 and probably lived for several more years, but I haven’t found the date of his death. Peter Comestor died in 1198. So, they might have all lived at the same time, although the last one must have lived to an old age unless he was significantly younger than the others.
With regard to the mundane era by which the writer computed, it will be found to differ materially, not only from that now in common use among ourselves, but also from all that are mentioned by Sir H. Nicolas in his Chronology of History; for it assumes the Nativity to have occurred in the year of the world 5199. This, however, agrees with what appears to have been recognised as the era of the creation by the western churches from about the beginning of the fifth century (see De Vaine's Dictionnaire Raisonné de Diplomatique, voce Comput), though from some cause it seems to have been almost overlooked by modern writers in this country.
Regarding the mundane era used by the writer, it turns out to be significantly different, not just from what we commonly use today, but also from all the timelines mentioned by Sir H. Nicolas in his Chronology of History; because it places the Nativity in the year of the world 5199. This, however, aligns with what seems to have been recognized as the creation era by western churches starting around the early fifth century (see De Vaine's Dictionnaire Raisonné de Diplomatique, voce Comput), although for some reason, it appears to have been almost ignored by modern writers in this country.
I have not attempted to explain the "q̵" before Ts. Wallwell. It may have meant "quoth," or "quæsit;" but I am not satisfied with anything that has occurred to me. It stands thus:
I haven't tried to explain the "q̵" before Ts. Wallwell. It might have meant "quoth" or "quæsit," but I'm not happy with any of the ideas I've come up with. It stands like this:
"Laus Deo. q̵, TsWallwell
"Thank God. q̵, TsWallwell"
Mocs ecc̄le cathedralis dunełm."
Mocs ecc̄le cathedralis dunełm.
"Ts." for Thomas is not usual, but those are clearly the letters: I have tried to read the "s" (which may have been meant for a capital) with the surname, but Swallwell is a stranger cognomen than that I have attributed to the monk. Some correspondent conversant with Durham may possibly recognise the name in one of its forms.
"Ts." for Thomas isn’t common, but those are definitely the letters: I’ve tried to read the "s" (which might have been intended as a capital) with the last name, but Swallwell is a stranger surname than what I’ve assigned to the monk. Some correspondent familiar with Durham might recognize the name in one of its variations.
W. S. W.
W.S.W.
Temple.
Chapel.
CLASSIFICATION OF LITERARY CHALLENGES.
Whatever may be the utility of your publication as a source of information to individuals, each on his own point of difficulty, there is a purpose, and one of its greatest ultimate purposes, which it must one day answer, though not immediately—I mean the furnishing of materials for general conclusions on the difficulties of literature. The queries which [189] are sent to you are those which an author must put to himself in his closet; the manner in which others help him shows the manner in which he ought, if he could, to help himself. Occasionally, the querist betrays a want of power to reduce his own difficulty to its proper category; occasionally, also, the respondent fails to grapple with the real point. All this is instructive, and reconciles those who are instructed by it to the presence of many things which seem trivial or out of place to those who do not consider the nature of the whole undertaking. But the instruction I speak of will be much augmented in quantity and elevated in character, if ever the time should come when the mass of materials collected finds an architect to arrange it. The classification of the obstacles which an inquirer meets with, so treated as to give a view of the causes of difficulty as they arise, both from the state of our books, and of our modes of using them, must surely one day suggest itself as a practicable result of the "NOTES AND QUERIES." The more this result is insisted on the more likely is it to be realised; and though it may need twenty volumes of the work to be completed, or even more, before anything can be done, the mere suggestion may induce some of your readers to keep an eye upon your pages with a view to something beyond current matter.
Whatever the usefulness of your publication as a source of information for individuals facing their own challenges, there is a purpose—one of its main eventual purposes—that it must ultimately serve, even if not immediately. I mean the provision of materials for general conclusions on the difficulties of literature. The questions sent to you are those an author must contemplate in solitude; how others assist him reflects how he should ideally help himself. Sometimes, the questioner struggles to categorize their own difficulty correctly; at other times, the responder fails to address the core issue. All of this is educational and helps those who learn from it to accept the presence of many things that may seem trivial or irrelevant to those who don’t consider the nature of the overall endeavor. However, the education I refer to will be significantly increased and enhanced if, one day, the collected materials find an organizer to arrange them. Classifying the challenges an inquirer faces, in a way that illuminates the causes of difficulty arising from the state of our books and our ways of using them, will surely become a feasible outcome of the "NOTES AND QQUERIES." The more this outcome is emphasized, the more likely it is to come to fruition; and while it may take twenty volumes of the work to complete this task, or even more, the mere suggestion might encourage some of your readers to keep an eye on your pages with an interest in something beyond the immediate content.
M.
M.
Minor Notes.
Meaning of "Ruell."
—In the "Rhime of Sir Thopas" Chaucer says:
—In the "Rhime of Sir Thopas," Chaucer says:
"His sadell was of ruell bone
"His saddle was made of ruell bone"
His bridle as the sun yshone," &c.
His bridle as the sun shone," &c.
Translated by Z. A. Z.:
Translated by Z. A. Z.:
"His saddle was of jit black bone."
"His saddle was made of jet black bone."
Whitaker and Co. London, 1841.
Whitaker & Co. London, 1841.
Tyrwhitt says:
Tyrwhitt says:
"His sadel was of rewel bone."
"His saddle was of rewel bone."
What kind of material this was, I profess myself quite ignorant.
I honestly have no idea what this material is.
"In the Turnament of Tottenham, ver. 75. (Anc. Poet., vol. ii. p. 18.), Tibbe is introduced with 'a garland on her head full of ruell bones.' The derivation in Gloss. Urr. of this word from the French riolé, diversely coloured, has not the least probability. The other, which deduces it from the French rouelle, rotula, the whirl-bone or knee-pan, is more plausible; though, as the glossarist observes, that sense will hardly suit here."—Chaucer, by Thomas Tyrwhitt, Esq. Pickering: London, 1830.
"In the Turnament of Tottenham, ver. 75. (Anc. Poet., vol. ii. p. 18.), Tibbe is introduced with 'a garland on her head full of ruell bones.' The explanation in Gloss. Urr. that connects this word to the French riolé, which means diversely colored, seems very unlikely. The alternative that links it to the French rouelle, rotula, referring to the whirl-bone or kneecap, seems more reasonable; although, as the glossarist points out, that meaning hardly fits in this context."—Chaucer, by Thomas Tyrwhitt, Esq. Pickering: London, 1830.
"His saddle was of ruel bone."
"His saddle was made of ruel bone."
And its Glossary says:
And its Glossary states:
"RUELL BONE, f. of the French word riolé, that is, diversely colored: an Antistæcon in many words derived from another language; as, in Law from Loy, and Roy from Rex."
"RUELL BONE, f. of the French word riolé, meaning variously colored: an Antistæcon in many words derived from another language; for example, in Law from Loy, and Roy from Rex."
So far the printed attempts at explaining this term ruell. May I submit for the consideration of your readers, that it is related to the French adjective rouillé, rusty; used by Molière in the form enrouillé. Evidently this has affinity to ruber, rouge, and red. So that Tibbe's garland would be of tortoise-shell combs: and the saddle would be of a similar nature.
So far, the printed efforts to explain this term ruell have been made. I would like to propose for your readers' consideration that it relates to the French adjective rouillé, meaning rusty; used by Molière in the form enrouillé. Clearly, this connects to ruber, rouge, and red. Therefore, Tibbe's garland would be made of tortoise-shell combs, and the saddle would be similar in nature.
La Ryole is found as the name of the tenement occupied by Thomas le Bat (temp. Ed. III.?) Was this the sign of "The Comb," which is so often seen in the windows of our present shops?
La Ryole is listed as the name of the property where Thomas le Bat lived (around the time of Edward III?). Was this the sign of "The Comb," which we frequently see in the windows of shops today?
J. W. P.
J.W.P.
Interesting Facts About Natural History (Vol. 3, pp. 166, 398.)
—In St. Lucia a coleopterous insect is found with a small plant growing directly from the back. I have myself seen it; but the plant consisted merely of the first two leaflets.
—In St. Lucia, there's a beetle that has a small plant growing right on its back. I've seen it myself; but the plant was only made up of the first two leaves.
E. H. B.
E. H. B.
Demerary.
Demerara.
Questions.
Papal Bulls, etc.
A correspondent (S. P. H. T.) inquires, 1. Has there been any authorised collection of Papal Bulls, Breves, Encyclical Letters, &c., published since the beginning of the present century?
A correspondent (S. P. H. T.) asks, 1. Has there been any official collection of Papal Bulls, Breves, Encyclical Letters, etc., published since the start of this century?
2. If not, has there been any authorised list of those addressed to the Roman Catholic Church in England or Ireland?
2. If not, has there been any official list of those addressed to the Roman Catholic Church in England or Ireland?
3. What bulls have, during the last century, been published against Bible Societies, &c., and where will I find authorised copies of them, more particularly those of Pope Pius VII., bearing date 29th June, 1816, and directed to the Primate of Poland; that of 18th September, 1819, against the circulation of the Scriptures in the Irish Schools; that of Leo XII., dated 3rd May, 1824, directed to the Irish clergy, which last is the latest I am acquainted with?
3. What bulls have been published over the last century against Bible Societies, etc., and where can I find authorized copies of them, especially those from Pope Pius VII., dated June 29, 1816, addressed to the Primate of Poland; the one from September 18, 1819, against the distribution of the Scriptures in Irish Schools; and the one from Leo XII., dated May 3, 1824, directed to the Irish clergy, which is the most recent one I know of?
4. What authority is there for using the "Form of receiving Converts from the Church of Rome," as published by the British Reformation Society? Does it occur in any edition of the Book of Common Prayer?
4. What authority is there for using the "Form of receiving Converts from the Church of Rome," as published by the British Reformation Society? Does it appear in any edition of the Book of Common Prayer?
5. What authority is there for the occasional services of 5th November, 30th January, 29th May, and 20th June? Some of these are, I am aware, specially directed by act of parliament; but the point upon which I wish to obtain information is, what the precise amount of obligation is that exists on the officiating minister to use or neglect the services in the absence of any specific directions on the matter from his Ordinary?
5. What authority is there for the occasional services on November 5th, January 30th, May 29th, and June 20th? I know that some of these are specifically mandated by an act of parliament; however, what I want to understand is the exact obligation that the officiating minister has to either use or skip these services when there are no specific instructions on the matter from his Ordinary?
7. At what period did the practice of playing "a voluntary" upon the organ during the collection of the alms originate? And what is the earliest record of the alms being collected after the communion service and before the sermon, and not after the prayer for the Church Militant?
7. When did the tradition of playing "a voluntary" on the organ during the collection of offerings begin? And what's the earliest record of the offerings being collected after the communion service and before the sermon, rather than after the prayer for the Church Militant?
S. P. H. T.
S.P.H.T.
[The Editor will be happy to insert a reply pointing out sources of information. It is obvious that this is all which the limits of the work and the claims of other correspondents and readers will allow, when questions are proposed which contain many, and some of them difficult and disputed, points.]
[The Editor will be glad to include a response that highlights sources of information. It's clear that this is all that the constraints of the work and the requests of other correspondents and readers will permit, especially when questions are raised that involve many, and some of them challenging and contentious, points.]
SIR WALTER RALEIGH IN VIRGINIA.
I remember having read, some time ago, a statement in the public prints, to the effect that the popular belief, as to Sir Walter Raleigh having visited Virginia, was unfounded: the fact being, that he had projected such a voyage, and that the vessels equipped by him for that purpose had actually reached that country; but that the illustrious voyager himself was prevented by some circumstance from conducting the expedition. This statement seemed to have been elicited by one of the subjects proposed for the decorations of the new Houses of Parliament, namely, "Sir Walter Raleigh landing in Virginia," and the idea was exploded with so much assurance that I had ceased to give it any credence. I find, however, in Hallam's Literature of Europe, 2nd edition, vol. iii. p. 179., that the fact of Sir Walter's having been in Virginia is relied upon by that historian, in the following passage:
I remember reading a while back in the news that the common belief that Sir Walter Raleigh visited Virginia was incorrect. The reality is that he planned such a voyage and the ships he equipped actually made it to that territory; however, he couldn’t lead the expedition himself due to some circumstances. This claim seemed to have come up in the discussions about the decorations for the new Houses of Parliament, specifically “Sir Walter Raleigh landing in Virginia,” and it was dismissed so confidently that I stopped believing it. However, I found in Hallam's Literature of Europe, 2nd edition, vol. iii. p. 179, that this historian actually supports the fact that Sir Walter was in Virginia in the following passage:
"Harriott, the companion of Sir Walter Raleigh in Virginia, and the friend of the Earl of Northumberland, in whose house he spent the latter part of his life, was destined to make the last great discovery in the pure science of algebra."
"Harriott, who was Sir Walter Raleigh's associate in Virginia and a friend of the Earl of Northumberland, where he spent the final years of his life, was set to achieve the last significant discovery in the pure science of algebra."
Are there any data to support Mr. Hallam's opinion? Such is his general accuracy, that few would be disposed to question any statement deliberately put forward by him. In this instance, however, he may have adopted, without inquiry, the tradition which has been current for the last two hundred and fifty years.
Are there any facts to back up Mr. Hallam's opinion? His overall accuracy is such that hardly anyone would be inclined to doubt any claim he makes. In this case, though, he might have accepted, without checking, the belief that's been around for the last two hundred and fifty years.
HENRY H. BREEN.
HENRY H. BREEN.
St. Lucia, July, 1851.
St. Lucia, July 1851.
Minor Questions.
Wife of St. Patrick.
—Will some one of your Irish contributors inform me when the 18th of March began to be celebrated in honour of S. Sheelagh, and the ground on which it is asserted that she was the wife of St. Patrick? I cannot find that St. Patrick was married; I am aware, however, that the silence of the usual authorities goes but a little way to disprove the popular tradition, as in days when women were but beginning to assume their present equable station, the mention of a wife at any time would be only casual.
—Can one of your Irish contributors tell me when March 18th started being celebrated in honor of St. Sheelagh, and the basis for claiming she was St. Patrick's wife? I can't find any evidence that St. Patrick was married; however, I know that the silence of the usual sources doesn’t really disprove the popular belief, since back in the days when women were just starting to gain their current level of equality, it would have been casual to mention a wife at any time.
W. DN.
W. D.N.
135. What Mop Means.
—In the midland counties, servants are hired by the year in the following manner. On the several Tuesdays about Michaelmas, all who wish for engagements collect together at the different towns and villages, whither the masters resort for the purpose of hiring them. Those meetings which occur previous to Michaelmas day are called statute-fairs, while those which take place after that day are termed mops. Query, What is the derivation of this word? I have been told that the later assemblies are so called because they consist of the inferior servants who were not engaged before,—such as use a mop instead of sweeping clean and scouring. A friend conjectures that the name implies "an indiscriminate mopping-up of all sorts, the greater number of servants having gone before, and there being only a few left." I have no book to which I can refer for information on this subject.
—In the midland counties, people hire servants for the year like this: On several Tuesdays around Michaelmas, anyone looking for work gathers in different towns and villages, where employers come to hire them. The meetings before Michaelmas Day are called statute-fairs, while those that happen after are known as mops. Question: What’s the origin of this word? I’ve heard that the later gatherings are called this because they involve lesser servants who weren’t hired earlier—those who use a mop instead of actually cleaning thoroughly. A friend speculates that the name suggests "a random mopping-up of all types, since most servants have already been hired and only a few remain." I don’t have any book to look this up.
J. H. C.
J.H.C.
Adelaide, South Australia.
Adelaide, SA.
William Lovel of Tarent Rawson.
—In Hutchins's Dorset, vol. i. p. 91., is a pedigree of Lovel of Tarrant Rawson carried back to the later years of Hen. VII. In that genealogy the first person is described as William Lovel of Tarent Rawson, alias "Antiocheston." Under what circumstances did he come by this cognomen? Was he connected with any branch of the house of Yvery, and in what manner?
—In Hutchins's Dorset, vol. i. p. 91., there's a family tree of Lovel of Tarrant Rawson tracing back to the later years of Henry VII. In that genealogy, the first person is noted as William Lovel of Tarrant Rawson, also known as "Antiocheston." How did he acquire this nickname? Was he linked to any branch of the house of Yvery, and if so, how?
The arms are Barry nebulé of six O. and G., quartering 2. Arg. a cheveron G. between three ermines; 3. Erm. a cheveron sab.; 4. Erm. on a chief indented G. three ducks A.
The arms are Barry of six gold and green, quartering 2. Silver with a green chevron between three ermine spots; 3. Ermine with a black chevron; 4. Ermine with an indented green chief displaying three silver ducks.
Crest: a fox az. bezanté collared with a coronet O.
Crest: a fox azure, bezanté, collared with a coronet or.
AMANUENSIS.
A manuscript.
137. Cagots.
—Can any of your readers give me any information about the Cagots in the south of France, whose history has been written by Mons. Michel, in a work entitled Sur les Races Maudits? There seems to be great doubt about their origin; are they remnants either of the Saracens or the Paulicians? They still, I am told, exist in the deep Pyrenean vallies, and are a most degraded race. Is there any analogy between them and the Cretins of the Alps, with the difference, that in the Alps Cretinism is regarded with kindness, in the Pyrenees with scorn? If so, does this point to the existence of a Celtic and non-Celtic element in the races inhabiting the respective mountain chains? idiotcy being reverenced especially among the Celtic races. Then, [191] as before the first French revolution, the Cagots had a particular place and door set apart for them in the churches. Does not this look like their being Paulicians forced into orthodoxy, or equally, perhaps, Saracen Christians, similar to the Jew Christians of Spain?
—Can any of your readers provide information about the Cagots in the south of France, whose history was documented by Mons. Michel in a work titled Sur les Races Maudits? There seems to be a lot of uncertainty about their origins; are they remnants of the Saracens or the Paulicians? I’ve heard they still exist in the remote valleys of the Pyrenees and are considered a very marginalized group. Is there any similarity between them and the Cretins of the Alps, with the distinction that in the Alps, Cretinism is viewed with compassion, while in the Pyrenees it is met with disdain? If so, does this suggest the existence of both Celtic and non-Celtic elements among the populations in the respective mountain ranges, with idiocy being especially honored among Celtic peoples? Then, [191] like before the first French revolution, the Cagots had a designated place and door reserved for them in the churches. Doesn’t this imply they might have been Paulicians forced into orthodoxy, or possibly Saracen Christians, similar to the Jewish Christians of Spain?
RUSTICUS.
RUSTICUS.
138. Execution in unique circumstances.
—I have read somewhere, but failed to "make a note of it" at the time, an anecdote of a singular occurrence at Winchester, to the following effect.
—I have read somewhere, but didn’t "write it down" at the time, a story about a unique event at Winchester, which goes like this.
Some years ago a man was apprehended near ——, in Hampshire, charged with a capital offence (sheep-stealing I believe). After being examined before a justice of the peace, he was committed to the county gaol at Winchester for trial at the ensuing assizes. The evidence against the man was too strong to admit of any doubt of his guilt; he was consequently convicted, and sentence of death (rigidly enforced for this crime at the period alluded to) pronounced. Months and years passed away, but no warrant for his execution arrived. In the interval a marked improvement in the man's conduct and bearing became apparent. His natural abilities were good, his temper mild, and his general desire to please attracted the attention and engaged the confidence of the governor of the prison, who at length employed him as a domestic servant; and such was his reliance on his integrity, that he even employed him in executing commissions not only in the city, but to places at a great distance from it. After a considerable lapse of time, however, the awful instrument, which had been inadvertently concealed among other papers, was discovered, and at once forwarded to the high sheriff, and by the proper authority to the unfortunate delinquent himself. My purpose is brief relation only; suffice it to say the unhappy man is stated under these affecting circumstances to have suffered the last penalty of the law.
Some years ago, a man was caught near ——, in Hampshire, and charged with a serious crime (I believe it was sheep stealing). After being examined by a justice of the peace, he was sent to the county jail in Winchester to await trial at the next court session. The evidence against him was too strong to raise any doubt about his guilt; as a result, he was convicted and sentenced to death (which was strictly enforced for this crime at the time). Months and years went by, but no execution warrant arrived. During this time, the man noticeably improved in his behavior and demeanor. He had good natural abilities, a mild temperament, and a genuine desire to please, which caught the attention and earned the trust of the prison governor. Eventually, the governor hired him as a domestic servant; he trusted him so much that he even sent him on errands not just in the city but also to distant places. However, after quite some time, the execution warrant, which had somehow been accidentally hidden among other papers, was found and immediately sent to the high sheriff, and then to the unfortunate man himself. My purpose is to give a brief account only; suffice it to say that it is reported that under these tragic circumstances, the unhappy man faced the final punishment of the law.
Query, Can any of your readers inform me if this extraordinary story is founded on fact?
Query, Can any of your readers let me know if this incredible story is based on real events?
M. W. B.
M.W.B.
139. Rhynsault and Sapphira.
—Whence did Steele derive the story of these personages in the Spectator (No. 491.)? A similar story is told by Jeremy Taylor, from John Chokier (Duct. Dubit., book iii. chap. ii. rule 5. quæst. 3.); and that of Colonel Kyrke furnishes another parallel.
—Where did Steele get the story of these characters in the Spectator (No. 491.)? A similar tale is told by Jeremy Taylor, based on John Chokier (Duct. Dubit., book iii. chap. ii. rule 5. quæst. 3.); and Colonel Kyrke’s story provides another comparison.
A TR.
A T.R.
140. Mallet's Second Wife.
—I should be glad to know in what year the second wife of Mallet died. It is stated that he returned from abroad shortly before his death, without his wife.
—I would like to know the year when Mallet's second wife died. It's mentioned that he returned from abroad just before his death, without her.
F.
F.
141. What defines a proverb?
—What distinguishes a proverb, and is essential to its being such, as distinct from a short familiar sentence?
—What makes a proverb unique, and essential to being one, as opposed to just a short, well-known saying?
QUERE.
QUERE.
142. Present Family.
—Any information respecting the ancient family of Presant, which is now nearly extinct, will oblige
—Any information regarding the ancient Presant family, which is now nearly extinct, would be appreciated.
SYLLA.
SAYLA.
143. The Serpent shown with a human head.
—Is Raphael the only painter who depicts the serpent with a human head tempting Eve? and what is the origin of the legend?
—Is Raphael the only painter who shows the serpent with a human head tempting Eve? And what’s the origin of the legend?
G. CREED.
G. C. Reed.
Dr. Wotton.
—Is there any genealogical connexion between Sir Henry Wotton, the Venetian ambassador, and the Rev. Henry Wotton of Suffolk, father of the eminent Dr. William Wotton? And where is the pedigree to be found?
—Is there any family connection between Sir Henry Wotton, the Venetian ambassador, and Rev. Henry Wotton of Suffolk, the father of the notable Dr. William Wotton? And where can the family tree be found?
S. W. RIX.
S.W.R. IX.
Beccles.
Beccles.
145.Kołobohdáktylos.
—In the seventh book of Origen's Philosophumena, chap. xxx., speaking of Marcion, the writer says:
—In the seventh book of Origen's Philosophumena, chap. xxx., discussing Marcion, the author states:
"When therefore Marcion, or any of his currish followers, barks at the Demiurgus, bringing forward these arguments about the opposition of good and evil, they must be told that neither the Apostle Paul, nor Mark ὁ κολοβοδάκτυλος (i.e. the stump-fingered), promulgated any such doctrines; for nothing of the kind is found written in the Gospel according to Mark."
"When Marcion or any of his yapping followers criticize the Creator, bringing up arguments about the conflict between good and evil, they should be reminded that neither the Apostle Paul nor Mark the stubby fingers (i.e. the stump-fingered) taught any such beliefs; because nothing like that is written in the Gospel according to Mark."
Is this epithet of Mark the Evangelist mentioned by any other of the fathers, or is it known how it originated? It is also to be remarked that Luke, not Mark, according to the received opinion, was the evangelist whose authority Marcion admitted, and whose text he tampered with to suit his own views. Is Origen supported in his account of the matter by any other writer?
Is this title of Mark the Evangelist mentioned by any other early church fathers, or is there any information on how it came about? It's also worth noting that Luke, not Mark, is generally believed to be the evangelist whose authority Marcion accepted, and whose text he altered to match his own beliefs. Is Origen's account of this supported by any other writer?
C. W. G.
C.W.G.
146. Essex's Trip to Ireland.
—It is a matter of history that the celebrated Earl of Essex in Queen Elizabeth's time left London in March 1599, in command of a great expedition against Ireland, accompanied by a numerous train of nobility and gentry and other retainers.
—It is a matter of history that the famous Earl of Essex, during Queen Elizabeth's reign, left London in March 1599, leading a major expedition against Ireland, accompanied by a large group of nobility, gentry, and other attendants.
At what office and to what quarter is one to apply for the purpose of discovering the Muster Roll made upon that occasion? There must be some documents, bills, letters, &c., relating to that expedition, the object of the querist being to ascertain whether his own name, "Jackson," can be found in any of these documents, as he has reason to think that any ancestor of his was one of the battle-axe guards in Dublin at that period.
At what office and to which department should someone apply to find the Muster Roll created for that occasion? There must be some documents, bills, letters, etc., related to that expedition. The person asking wants to find out if his name, "Jackson," appears in any of these documents because he believes that one of his ancestors was one of the battle-axe guards in Dublin at that time.
J.
J.
147. Doctor of Decrees.
—Is this title given at either of our universities? And what is its precise meaning? It not uncommonly occurs in the documents of the fifteenth and sixteenth centuries, and that it is not the same as Doctor of Laws may be concluded from the following examples:—The publication of a Pope's Bull by the Bishop of London, in the chapel of his palace in London on May 16, 1503, is stated to have been made "Præsentibus [192] tunc ibidem, Venerabilibus viris, Willielmo Mors, et Johanne Younge, Legum, et Thoma Wodyngton, Decretorum, Doctoribus, Testibus," &c. (Rymer, xiii. 61.) And in Wood's Athen., 1845 (ii. 728.), we find the same "Tho. Wodynton, decr. doctor," collated to the church of St Mary le Bow, on the resignation of the same "Joh'is Yonge, LL.D." on May 3, 1514.
—Is this title awarded at either of our universities? And what does it actually mean? It frequently appears in documents from the fifteenth and sixteenth centuries, and we can deduce that it’s not the same as Doctor of Laws from the following examples:—The publication of a Pope's Bull by the Bishop of London, in the chapel of his palace in London on May 16, 1503, is noted to have been made "Præsentibus [192] tunc ibidem, Venerabilibus viris, Willielmo Mors, et Johanne Younge, Legum, et Thoma Wodyngton, Decretorum, Doctoribus, Testibus," & c. (Rymer, xiii. 61.) And in Wood's Athen., 1845 (ii. 728.), we see "Tho. Wodynton, decr. doctor," appointed to the church of St Mary le Bow, following the resignation of "Joh'is Yonge, LL.D." on May 3, 1514.
Φ.
Φ.
Grimsdyke or Grimesditch.
—If you do not deem the following Query too trifling for your most invaluable publication, I should be much obliged if you would insert it, in hopes some of your antiquarian correspondents may find something to say on the point.
—If you don't consider the following question too insignificant for your incredibly valuable publication, I would greatly appreciate it if you could include it, hoping that some of your history-loving readers might have something to say about it.
From near Great Berkhampstead, Hants, to Bradenham, Bucks, about fifteen miles (I write from memory), runs a vallum or ditch, called Grimsdyke, Grimesditch, or the Devil's Dyke: it is of considerable boldness of profile, being in some places twelve or fourteen feet from the crest of the parapet to the bottom of the ditch; it keeps within two miles of the crest of the Chiltern Hills, and is passingly mentioned in Lipscombe's History of Bucks, and in the commencement of Clutterbuck's History of Hertfordshire. Are there other earthworks of the same name (Grimsdyke) in England; and what was their former use? This one in question, from its total want of flank defence, could hardly hold an enemy in check for long; nor does it seem to have been a military way connecting detached forts, as, though there are earthworks (camps) on either side, it seems to hold a tolerably straight course independent of them. And, lastly, about the etymology of the word:—I find, in Bosworth's Anglo-Saxon Dictionary, among a host of other meanings:
From near Great Berkhampstead, Hants, to Bradenham, Bucks, about fifteen miles (I'm writing from memory), there runs a vallum or ditch called Grimsdyke, Grimesditch, or the Devil's Dyke. It has a significant profile, being twelve to fourteen feet deep in some places from the top of the parapet to the bottom of the ditch. It stays within two miles of the crest of the Chiltern Hills and is briefly mentioned in Lipscombe's History of Bucks and at the start of Clutterbuck's History of Hertfordshire. Are there other earthworks with the same name (Grimsdyke) in England, and what were they used for? This one, due to its lack of flank defense, probably couldn't hold an enemy off for long; it also doesn’t seem to be a military road connecting separate forts, as although there are earthworks (camps) on either side, it appears to follow a mostly straight path independent of them. Lastly, regarding the etymology of the word:—I find, in Bosworth's Anglo-Saxon Dictionary, among a host of other meanings:
"GRIMA, ghost, phantom, witch, hag."
"GRIMA, ghost, spirit, witch, hag."
I may mention that there is the tradition about the dyke, common to most works of the sort, that it was "done by the Devil in a night."
I should note that there's a common tradition about the dyke, typical of most works like this, that it was "made by the Devil in a night."
NAUTICUS.
Nauticus.
H.M.S. Phaiton, Lisbon, Aug 25.
H.M.S. Phaiton, Lisbon, Aug 25.
149. Excerpt from Luther.
—In Luther's Responsio ad librum Ambrosii Catharini, where he attacks the confessional, he says:
—In Luther's Response to the Book by Ambrosius Catharinus, where he criticizes the confessional, he says:
"Cogit etiam papa peccata suarum legum confiteri—ad hæc tot peccatorum differentiis, speciebus, generibus, filiabus, nepotibus, ramis, circumstantiis," &c.
"Also, the pope considers confessing the sins of his laws—regarding the various distinctions of these sins, types, kinds, daughters, grandchildren, branches, circumstances," &c.
Were these expressions merely jocular, or have any papal canonists or casuists given the title of filiæ, nepotes or rami to offences deducible from the same root?
Were these expressions just jokes, or have any papal canonists or casuists labeled offenses derived from the same root as filiæ, nepotes, or rami?
H. W.
H.W.
150. Linteamina and Surplices.
—What is the meaning of linteamina to be met with in the writings of ecclesiologists of a past age, and in the canonists?
—What does linteamina mean as found in the writings of church scholars from a previous era and in the canon lawyers?
At what date did the surplice first become an ecclesiastical vestment, and what are the differences discernible in the surplices of the Greek, Latin, and English churches?
At what date did the surplice first become a church garment, and what are the differences noticeable in the surplices of the Greek, Latin, and English churches?
J. Y.
J.Y.
Minor Questions Answered.
Ellrake or Hellrake.
—Can you kindly give me any information respecting the word ell-rake or hell-rake (for I know not which it is), an agricultural implement in frequent use? It is not alluded to in Todd's Johnson's Dictionary, 1818.
—Can you please provide me with any information about the word ell-rake or hell-rake (since I'm not sure which one it is), an agricultural tool that's commonly used? It's not mentioned in Todd's Johnson's Dictionary, 1818.
VASHTI.
Vashti.
[In Shropshire an ell-rake means a large rake: an ellock-rake, a small rake used for breaking up ant-hills.]
[In Shropshire, an ell-rake refers to a large rake: an ellock-rake is a small rake used for breaking apart ant hills.]
Francis Clerke.
—I have now before me a MS. in small folio on paper, pp. 225., besides index, entitled—
—I have now before me a manuscript in small folio on paper, pp. 225, plus index, titled—
"Pro Curatorium ac Modus postulandi in Curijs et Causis ecclesiasticis Auct'at'e reverendissimi in Christi patris ac D̅mi D̅mi Johannis providentia Divina Cantuariensis Archiepiscopi, totius Anglie Primats et Metropolitani Londoni celebrā que communiter Curie de Arcubus appellantur. Per Franciscum Clerke, Alme Curie de Arcubus procuren' collecta et edita."
"About the Court and How to Apply in Ecclesiastical Matters By the authority of the most reverend Father in Christ and Lord John, by Divine Providence, Archbishop of Canterbury, Primate of all England and Metropolitan of London, commonly known as the Court of Arches. Compiled and published by Francis Clerk, procurator of the Court of Arches."
Who was Francis Clerke; and was this collection ever published, and when?
Who was Francis Clerke, and was this collection ever published, and when?
S. P. H. T.
S.P.H.T.
[Francis Clerke for about forty years practised the civil law in the Court of Arches, Admiralty, Audience, Prerogative, and Consistorial of the Bishop of London. In 1594, the Oxford University conferred upon him the degree of Bachelor of Civil Law. His principal work, entitled Praxis curiæ Admiralitatis Angliæ, passed through several editions. A short notice of the author will be found in Wood's Athenæ, i. 657. (Bliss), and a list of his other works in Watt's Bibliotheca Britannica.]
[Francis Clerke practiced civil law for about forty years in the Court of Arches, Admiralty, Audience, Prerogative, and Consistorial of the Bishop of London. In 1594, Oxford University awarded him the degree of Bachelor of Civil Law. His main work, titled Praxis curiæ Admiralitatis Angliæ, went through several editions. A brief biography of the author can be found in Wood's Athenæ, i. 657. (Bliss), and a list of his other works is available in Watt's Bibliotheca Britannica.]
Nine Days' Wonder.
—Did any particular circumstance give rise to the saying, "A nine days' wonder?"
—Did any specific situation lead to the saying, "A nine days' wonder?"
W. R. M.
W.R.M.
[Most probably Kemp's Nine Daies Wonder, performed in a Morrice Daunce from London to Norwich, wherein euery dayes iourney is pleasantly set downe, to satisfie his friends the truth against all lying ballad-makers; what he did, how he was welcome, and by whome entertained.—This very curious tract has been reprinted by the Camden Society.]
[Most likely Kemp's Nine Daies Wonder, performed in a Morris Dance from London to Norwich, where each day's journey is humorously described to set the record straight for his friends against all the dishonest ballad-makers; what he did, how he was received, and by whom he was hosted.—This very interesting document has been reprinted by the Camden Society.]
Stressed.
—In a book by Cradock on the Lives of the Apostles, published in 1641, I find many extracts and quotations in Latin from Streso in Pref. de Vit. Apostolorum. As I cannot find out or hear of such an author or book of Streso, could you inform one who he was?
—In a book by Cradock about the Lives of the Apostles, published in 1641, I come across many excerpts and quotes in Latin from Streso in Pref. de Vit. Apostolorum. Since I can't locate or find any information about this author or Streso's book, could you tell me who he was?
LINCOLNIENSIS.
Lincoldensian.
The Willow Wreath.
—In the Third Part of King Henry VI. (Act III. Sc. 3.), the Lady Bona sends this message to King Edward, uttered, as the messenger afterwards reports to him, "with mild disdain:"
—In the Third Part of King Henry VI. (Act III. Sc. 3.), Lady Bona sends this message to King Edward, expressed, as the messenger later tells him, "with mild disdain:"
"Tell him, in hope he'll prove a widower shortly,
"Tell him, hopefully he'll soon be a widower,"
I'll wear the willow garland for his sake."
I'll wear the willow wreath for him.
As I find no note upon the willow garland in any edition of Shakspeare to which I have access, I should be obliged by having its meaning explained in your columns.
As I can't find any note on the willow garland in any edition of Shakespeare that I have access to, I would appreciate it if you could explain its meaning in your columns.
ARUN.
A run.
[The willow is considered as the emblem of despairing love, and is often associated with the yew and the cypress in the churchyard: hence, a garland made of the boughs of the willow was said to be worn by forlorn lovers. In Much Ado about Nothing, Act II. Sc. 1., Benedick says,—"I offered him my company to a willow-tree, either to make him a garland, as being forsaken, or to bind him up a rod, as being worthy to be whipped."]
[The willow is seen as a symbol of hopeless love and is often linked with the yew and the cypress in the graveyard. Because of this, a garland made from willow branches was said to be worn by heartbroken lovers. In Much Ado about Nothing, Act II, Scene 1, Benedick says, “I offered him my company to a willow tree, either to make him a garland, since he's been abandoned, or to make a switch for him, since he deserves to be punished.”]
Name of Nun.
—Can any of your readers inform me on what principle it is that the name of Nun (כוּן), the father of Joshua, is expressed in the Septuagint by ναυῆ? I cannot help regarding the substitution of αυῆ for וּן as a very singular circumstance, more especially as it seems impossible to account for it by the conjecture that כ had been mistaken by the LXX for any letter that would be likely to be represented in Greek by ῆ. There are but few proper names in the Hebrew Scriptures that terminate in וּן; and the way in which these are expressed in the Septuagint affords, I believe, no analogy to the above case.
—Can any of your readers explain why the name of Nun (כוּן), the father of Joshua, is translated as naval in the Septuagint? I can't help but see the replacement of αυῆ for וּן as a very unusual situation, especially since it seems impossible to justify it by the guess that כ was mistaken by the LXX for any letter that would likely be represented in Greek by ῆ. There are only a few proper names in the Hebrew Scriptures that end in וּן; and the way these are expressed in the Septuagint, I believe, doesn’t provide any similarity to this case.
QUIDAM.
QUIDAM.
Gillingham.
Gillingham.
[The explanation usually given, after Gesenius, is that early copyists mistook ΝΑΥΝ for ΝΑΥΗ; and as some MSS. have Ναβί and Ναβή, it is supposed that later copyists thought that it was the Hebrew כביא.]
[The common explanation, based on Gesenius, is that early copyists confused ΝΑΥΝ with ΝΑΥΗ; and since some manuscripts have Navi and Ναβή, later copyists likely believed it was the Hebrew כביא.]
"M. Lominus, Theologian."
—Is there any printed account of this divine, or of a work on the Pelagian and Manichæan heresies which he published at Ghent in 1675?
—Is there any printed record of this divine, or of a work on the Pelagian and Manichaean heresies that he published in Ghent in 1675?
S. W. RIX.
SWRIX.
Beccles.
Beccles.
[The Bodleian Library contains a work by M. Lominus, entitled, Blakloanæ Hæresis Historia et Confutatio. 4to. Gandavi, 1675.]
[The Bodleian Library has a work by M. Lominus called, Blakloanæ Hæresis Historia et Confutatio. 4to. Gandavi, 1675.]
Responses.
COMMENTS ON SOME RECENT QUESTIONS.
1. Without wishing to protract the discussion about eisell, let me tell the correspondent who questioned whether wormwood could be an ingredient in any palatable drink, that crême d'absinthe ordinarily appears with noyau, &c. in a Parisian restaurateur's list of luxurious cordials. Whilst that eisell was equivalent to wormwood is confirmed by its being joined with gall, in a page of Queen Elizabeth's book of prayers, which caught my eye in one of those presses in the library of the British Museum, where various literary curiosities are now so judiciously arranged, and laid open for public inspection.
1. Without wanting to drag out the conversation about eisell, let me inform the person who asked if wormwood could be an ingredient in any enjoyable drink that crême d'absinthe usually shows up alongside noyau, etc. on a Parisian restaurant's list of fancy liquors. The fact that eisell is the same as wormwood is supported by its being listed with gall in a page from Queen Elizabeth's book of prayers, which I noticed in one of those cases in the British Museum library, where various literary curiosities are now so thoughtfully organized and available for public viewing.
2. As a decisive affirmation of what rack meant, where the word was the derivative of the Saxon pecan, your correspondents may accept the following from our martyr, Frith's, Revelation of Antichrist. He renders the second clause of 2 Peter ii. 17., "And racks carried about of a tempest;" and he immediately adds, "Racks are like clouds, but they give no rain."
2. As a clear confirmation of what rack meant, where the word comes from the Saxon pecan, your correspondents may consider the following from our martyr, Frith's, Revelation of Antichrist. He translates the second part of 2 Peter ii. 17, "And racks carried about by a storm;" and he quickly adds, "Racks are like clouds, but they don’t bring any rain."
3. In answer to MR. BREEN'S inquiry where there is any evidence from the writings of Gregory I., that he could be so shameless as to panegyrise that female monster Queen Brunéhaut, he may read some of that Pope's flattering language in his letter addressed to her on behalf of that Augustine whom he sent to England, as contained in Spelman's Concilia. Epist. xvii. (Brunichildæ, Reginæ Francorum) begins as follows:
3. In response to MR. BREEN'S question about whether there’s any evidence in the writings of Gregory I. that he could be so bold as to praise that terrible Queen Brunhild, he can refer to some of that Pope's flattering words in his letter to her regarding Augustine, whom he sent to England, as found in Spelman’s Concilia. Epist. xvii. (Brunichildæ, Reginæ Francorum) starts as follows:
"Gratias omnipotenti Deo referimus, qui inter cætera pietatis suæ dona, quæ excellentiæ vestræ largitus est, ita vos amore Christianæ religionis implevit, ut quicquid ad animarum lucrum, quicquid ad propagationem fidei pertinere cognoscitis, devota mente et pio operari studio non cessetis.... Et quidem hæc de Christianitate vestra mirentur alii, quibus adhuc beneficia vestra minus sunt cognita; nam nobis, quibus experimentis jam nota sunt, non mirandum est, sed gaudendum."—Spelm. Concil. p. 82.
"Thanks be to Almighty God, who among other gifts of His mercy has granted you so much, filling you with love for the Christian faith that you continue to work with devotion and a pious heart on anything that benefits souls and advances the faith.... Others might wonder at your Christian commitment, as they may not be fully aware of your contributions; but for us, who already know from experience, it's not a marvel but a reason for joy." —Spelm. Concil. p. 82.
And in Epist. xi.:
And in Letter xi.:
"Excellentia ergo vestra, quæ prona in bonis consuevit esse operibus."—Id. p. 77.
"Your excellence, which is accustomed to being inclined towards good deeds."—Id. p. 77.
4. The etymology of Fontainebleau (Vol. iv., p. 38.). I can only speak from memory of what was read long ago. But I think that in one of Montfaucon's works, probably Les Monumens de la Monarchie Française, he ascribed the origin of that name to the discovery of a spring amongst the sandy rocks of that forest by a hound called Bleau, to the great satisfaction of a thirsty French monarch who was then hunting there, and was thereby induced to erect a hunting-seat near the spring.
4. The origin of Fontainebleau (Vol. iv., p. 38.). I can only recall what I read a long time ago. But I believe that in one of Montfaucon's works, probably Les Monumens de la Monarchie Française, he attributed the name's origin to a hound named Bleau discovering a spring among the sandy rocks in that forest. This discovery greatly pleased a thirsty French king who was hunting there at the time, leading him to build a hunting lodge near the spring.
5. To A. B. C. (Vol. iv., p. 57.), your questionist about the marriage of bishops in the early ages of the Christian church, who has had a reply in p. 125., I would further say, that as we have no biographies describing the domestic life of any Christian bishop earlier than Cyprian, who belonged to the middle of the third century, it is only incidentally that anything appears of the kind which he inquires after. It would be enough for the primitive Christians to know that their scriptures said of marriage, that it was honourable in all; though such as were especially exposed to [194] persecution, from their prominence as officers of the church, would also remember the apostle's advice as good for the present distress, 1 Cor. vii. As, however, your correspondent asks what evidence there is that Gregory Nazienzen's father had children after he was raised to the episcopate, this fact is gathered from his own poem, in which he makes his father say to him, "Thy years are not so many as I have passed in sacred duties." For though these sacred duties began with his admission into the priesthood, he was made a bishop so soon afterwards, that his younger son, Cæsarius, must at any rate be held to have been born after the elder Gregory became a bishop.
5. To A. B. C. (Vol. iv., p. 57.), regarding your question about the marriage of bishops in the early Christian church, which you got a reply to on p. 125., I would add that since we don't have any biographies detailing the domestic lives of Christian bishops before Cyprian, who lived in the mid-third century, we can only find incidental information related to what you’re asking about. It's sufficient for the early Christians to know that their scriptures said that marriage is honorable in all; however, those who were more exposed to [194] persecution due to their roles as church leaders would also keep in mind the apostle's advice regarding the current situation, as stated in 1 Cor. vii. However, since you asked for evidence that Gregory Nazienzen's father had children after he became a bishop, this fact comes from Gregory’s own poem, where he has his father say to him, "Your years aren't as many as I've spent in sacred duties." Although those sacred duties began with his ordination as a priest, he became a bishop right after that, so his younger son, Cæsarius, must certainly be considered to have been born after the elder Gregory had become a bishop.
Curiously enough, however, good evidence appears in the papal law itself, that the marriages of ecclesiastics were not anciently deemed unlawful. In the Corpus Juris Canonici, or Decretum aureum, D. Gratiani, Distinctio lvi. canon 2., which professes to be a rescript of Pope Damasus (A.D. 366-84), says:
Curiously enough, good evidence shows in the papal law itself that the marriages of clergy were not considered unlawful in the past. In the Corpus Juris Canonici, or Decretum aureum, D. Gratiani, Distinctio lvi. canon 2., which claims to be a letter from Pope Damasus (A.D.. 366-84), it states:
"Theodorus papa filius [fuit] Theodori episcopi de civitate Hierosolyma, Silverius papa filius Silverii episcopi Romæ—item Gelasius, natione Afer, ex patre episcopo Valerio natus est. Quam plures etiam alii inveniuntur: qui de sacerdotibus nati apostolicæ sedi præfuerunt."
"Theodorus, the son of Pope Theodorus from the city of Jerusalem, Silverius, the son of Bishop Silverius of Rome—also Gelasius, who was African by birth, born of Bishop Valerius. There are many others as well who were born to priests and served at the apostolic see."
To which Gratian attaches as his own conclusion:
To which Gratian adds as his own conclusion:
"Hine Augustinus ait, Vicia parentum Filiis non imputentur."
"Hence Augustine says, Children are not held accountable for their parents' wrongdoing."
Thereby throwing a slur on the said married bishops. But can. xiii., or Cænomanensem, of the same Distinctio, says:
Thereby casting a negative light on the married bishops mentioned. But can. xiii., or Cænomanensem, of the same Distinctio, says:
"Cum ergo ex sacerdotibus nati in summos pontifices supra legantur esse promoti, non sunt intelligendi de fornicatione, sed de legitimis conjugiis."
"Since those born from priests are promoted to the highest priesthood, they should not be understood to be associated with fornication, but rather with legitimate marriages."
I will only add that Athanasius mentions a Bishop Eupsychius (Primâ contra Arianos) who was martyred in the reign of Julian, and that the historian Sozomen says of him (Eccl. Hist., lib. v. ch. 11.), that when he suffered he had but recently married, καὶ οἷον ἔτι νυμφίον ὄντα.
I’ll just add that Athanasius talks about a Bishop Eupsychius (Primâ contra Arianos) who was martyred during Julian's reign, and the historian Sozomen says about him (Eccl. Hist., lib. v. ch. 11.) that when he suffered, he had just recently gotten married, and as if still being a bride.
H. WALTER.
H. WALTER
DOMINGO LOMELYNE.
(Vol. 1, p. 193.)
As it is not to be met with in a regular way, your correspondent may be ignorant that Domingo Lomelyne was progenitor of the extinct baronets LUMLEY, his descendants having softened or corrupted his name into an identity with that of the great northern race of the latter name. They, however, retained different coat-armour in the senior line, bearing in common with many other English families of Italian, Champaigne, and generally trans-Norman origin, "a chief." Guido de St. Leodigaro and one Lucarnalsus are the earliest heroes to whom I find it assigned; but Stephen, son of the Odo, Earl of Champaigne (whence Fortibus, Earl of Albemarle), also brought it to England at a very early period; and thence from the Holderness annex of de Fortibus (in spite of the allegations in Wott. Bar., i. 189.), Worsley perhaps copied it. The old Lumley or Lomelyne accounts connect it with the city of Naples. Your correspondent will find that Domingo Lomelyne was a Genoese, and of the bedchamber to Henry VIII.; that he maintained at his own cost, and commanded, a troop of horse at Boulogne in the same reign, and had a pension of 200l. per annum from Queen Elizabeth in 1560. If any of your corespondents can give me the junior ramifications of this family diverging from the son and grandson of Domingo, I shall feel much obliged, provided that James Lumley, living 1725, who married Catherine Hodilow, can be satisfactorily linked with James, the son of Domingo. James and Martin were the family names, and the family was settled in London and Essex.
Since it's not common knowledge, you might not realize that Domingo Lomelyne was the ancestor of the extinct baronets LUMLEY. His descendants altered his name, merging it with that of the prominent northern family of the same name. However, they kept a distinct coat of arms in the senior line, sharing a common element with many other English families of Italian, Champaigne, and generally trans-Norman origins: "a chief." The earliest figures I can find associated with this are Guido de St. Leodigaro and one Lucarnalsus. Stephen, the son of Odo, Earl of Champaigne (from whom Fortibus, Earl of Albemarle, descends), also introduced it to England quite early. It seems Worsley may have copied it from the Holderness branch of de Fortibus, despite what’s stated in Wott. Bar., i. 189. The old Lumley or Lomelyne records link it to the city of Naples. You’ll discover that Domingo Lomelyne was a Genoese and served in the bedchamber of Henry VIII.; he also funded and led a cavalry troop at Boulogne during that reign, and received a pension of 200l. per year from Queen Elizabeth in 1560. If any of your correspondents can provide details about the younger branches of this family that descended from the son and grandson of Domingo, I would greatly appreciate it, especially if it can be shown that James Lumley, who lived in 1725 and married Catherine Hodilow, is satisfactorily connected to James, the son of Domingo. The family names were James and Martin, and they settled in London and Essex.
WM. D'OYLY BAYLEY.
W.M. D'OYLY BAYLEY.
PETTY CURY.
(Vol. 4, pp. 24, 120.)
Having noticed in a recent number some rather various derivations of the name "Petty Cury," which one of the streets in Cambridge bears, I have been led to examine the word "Cury," and think that a meaning may be given to it, preferable to any of the three mentioned in your paper. The three to which I refer connect the word with "cook-shops," "stables," or some kind of a court-house ("curia"). The arguments brought forward in their favour either arise from the similarity of the words (as "Cury" and "écurie"), or from the probability that either cook-shops, stables, or a court-house existed in the vicinity of the street, whence it might derive its name. With regard to the name "Cury" being derived from the cook-shops in the streets, this seems to have little to do with the question; for supposing there are some half dozen such shops there (which I do not know to be the case), it proves little as to what was the number three or four centuries ago. Secondly, "Cury" derived from "écurie:" this seems unsatisfactory, for, as nothing whatever is known about our former fellows' horses, the argument in its favour simply consists in "Cury" being similar to "écurie." The third derivation is, that "Cury" is taken from "curia," a senate or court-house. This falls to the ground from the considerations, that if it were derived from it we might expect the name to be Parva Cury and not Petty Cury; and if it be derived from it, it implies that there was some larger court existing at that time, in contradistinction to which this was called "Parva Curia." But no larger one (as the advocate of the derivation allows) did exist, so that this derivation meets the fate of the former ones.
Having noticed in a recent issue some different interpretations of the name "Petty Cury," which is one of the streets in Cambridge, I’ve been encouraged to look into the word "Cury" and believe there’s a better meaning for it than any of the three mentioned in your article. The three interpretations link the word to "cook-shops," "stables," or some sort of court ("curia"). The arguments supporting them either stem from the similarity of the words (like "Cury" and "écurie") or from the likelihood that there were cook-shops, stables, or a court nearby, from which the street might have gotten its name. Regarding the idea that "Cury" comes from the cook-shops in the area, this doesn’t seem relevant, since even if there were a handful of such shops there now (which I’m not sure is true), it doesn’t prove what the situation was like three or four centuries ago. Secondly, the connection of "Cury" to "écurie" seems weak because we know nothing about the horses of our predecessors; the argument only relies on the similarity between "Cury" and "écurie." The third interpretation is that "Cury" comes from "curia," meaning a senate or court. This doesn’t hold up because if that were true, we would expect the name to be Parva Cury and not Petty Cury; and if it were derived from it, that would suggest there was a larger court at that time, which this was named "Parva Curia" in contrast to. But as the supporter of this derivation admits, no larger one existed, so this explanation ultimately fails like the previous ones.
The most probable derivation of the word is [195] from the French "curie," a ward or district, which certainly possesses this advantage over the three former ones, that the word is exactly the same as that of the street. The arguments in its favour are these:—In referring to a map of Cambridge dated A.D. 1574, I find the town divided into wards, with different names attached to them. These wards are all larger than "Petty Cury:" in the same map the name is spelt "Peti Curie" (i.e. small ward), both words being French or Norman ones, and the word "peti" being applied to it from its being smaller than any of the other wards. In former times it was not unusual to give French names to the wards and streets of a town, as may be seen any day in London, or even in Liverpool, which is comparatively a modern place. Thus the word from which I propose to derive the name "Cury" being the very same, and not requiring us to form any vague suppositions either about cook-shops, stables, or court-houses, I conclude, may be considered preferable to the three before mentioned.
The most likely origin of the word is [195] from the French "curie," meaning a ward or district. This has the clear advantage over the previous three examples, as it is exactly the same as the name of the street. The supporting arguments are as follows: In looking at a map of Cambridge from CE 1574, I see the town is divided into wards, each with different names. These wards are all larger than "Petty Cury." On the same map, the name is spelled "Peti Curie" (i.e. small ward), which includes both French or Norman words, and the term "peti" is used because it is smaller than the other wards. In the past, it was common to assign French names to the wards and streets of a town, as can be seen any day in London or even in Liverpool, which is relatively modern. Therefore, deriving the name "Cury" from this same word is preferable, as it doesn't require us to make any vague assumptions about cook-shops, stables, or court-houses.
W. F. R.
W. F. R.
Trinity College, Sept. 1. 1851.
Trinity College, September 1, 1851.
THE DAUPHIN.
(Vol. 4, p. 149.)
The communication of your correspondent ÆGROTUS respecting the claims of an individual to be the Dauphin of France and Duke of Normandy, brought to my recollection pretensions of a similar nature made by a person who, about twenty years ago, was resident in London; and was a teacher of music, as I was informed. This person introduced himself to me, in a French house of business, as the genuine Dauphin of France, the second son of Louis XVI. In justice to the soi-disant Dauphin, I should state that he did not bring forward his claims abruptly, but in the course of a conversation held in his presence, relating to the claims of another pretender to the same honours. The communicator of this important intelligence of a new rival to the contested diadem, urged his claims with so much plausibility, and pressed me so earnestly to pay him a visit—seeing that I listened to his impassioned statement with decorous patience and real interest—in order that he might explain the matter more fully and at leisure—that I went to his house in the New Road, where I saw him more than once. He told me that the woman, who had all her life passed as his mother, informed him on her death-bed that he was the Duke of Normandy, and had been confided to her charge and care; and that she was told to make her escape with him by his true mother, Marie Antoinette, when that unfortunate queen eluded the murderous pursuit of her assailants in the furious attack made on the Tuileries on the 10th of August, 1792. So impressed was I by the earnestness of the narrator, and the air of truth thrown around his story—knowing also that some doubts had been started as to the death of the Dauphin in the Temple—that I offered, being then about to visit Edinburgh, which was at that time the residence of the exiled monarch Charles X. and his ill-starred family, to be the bearer to them of any memorial or other document, which the claimant to the rights of Dauphin might wish to submit to that illustrious body. A statement was accordingly drawn up, and sent by me when in Edinburgh, not to Charles X., but to her royal highness the Duchess of Angoulême; who immediately replied, requesting an interview on my part with one of the noblemen or gentlemen of her household, whom I met; and was informed by him from her royal highness, that such communications exceedingly distressed her, in recalling a past dreadful period of her life; for that there was no truth in them, and that her brother, the Duke of Normandy, died in the Temple. With deep and sincere protestations of regret at having been the cause of pain to her royal highness, and made the unconscious dupe of either a knave or a fool, instead of bringing forward an illustrious unknown to his due place in history, I took my leave; and think this account ought to scatter for ever to the winds all tales, in esse or posse, of pretended Dauphins of France and Dukes of Normandy.
The message from your correspondent ÆGROTUS regarding someone's claim to be the Dauphin of France and Duke of Normandy reminded me of similar claims made by a person living in London about twenty years ago, who, I was told, was a music teacher. This individual approached me in a French business establishment, claiming to be the real Dauphin of France, the second son of Louis XVI. To be fair to the self-proclaimed Dauphin, I should mention that he didn’t bring up his claims out of the blue, but rather during a conversation about another person claiming the same honor. The person who shared this intriguing news about a new contender for the contested crown argued his case so convincingly and urged me so sincerely to visit him—since I listened to his passionate story with genuine interest—that I eventually went to his house on the New Road, where I met him several times. He told me that the woman he had always known as his mother said on her deathbed that he was the Duke of Normandy, entrusted to her care; and that she was told to escape with him by his real mother, Marie Antoinette, when that unfortunate queen fled from her assailants during the violent attack on the Tuileries on August 10, 1792. I was so struck by the sincerity of his account and the credibility he gave to his story—especially knowing there were doubts about the Dauphin’s death in the Temple—that I offered, as I was about to visit Edinburgh where the exiled monarch Charles X and his troubled family were living, to take any message or document that the claimant to the title of Dauphin wanted me to deliver to that distinguished group. A statement was prepared and sent by me while in Edinburgh, not to Charles X, but to her royal highness the Duchess of Angoulême; who promptly replied, asking for a meeting with a nobleman or gentleman from her household. I met with him, and he conveyed to me that such communications were very distressing for her, as they brought back painful memories, asserting that there was no truth to them and that her brother, the Duke of Normandy, had died in the Temple. With heartfelt apologies for causing her distress and realizing I had been an unwitting dupe of either a con artist or a simpleton, rather than properly introducing an unknown figure into history, I took my leave; and I believe this account should put to rest all stories, in esse or posse, about pretend Dauphins of France and Dukes of Normandy.
I should mention, that in my interview with the soi-disant Dauphin, he showed me various portraits of Louis XVI., and then bade me look at his own features, in every attitude and form, and say if the likeness was not most striking and remarkable. I could not deny it; and in truth was so impressed with his whole account, that I began to look upon the humble individual before me with something of the reverence due to majesty, shorn of its glories.
I should mention that during my interview with the self-proclaimed Dauphin, he showed me several portraits of Louis XVI. and then urged me to compare them with his own features in every possible pose and manner, asking if the resemblance wasn't striking and remarkable. I couldn't deny it; and honestly, I was so moved by his entire story that I started to regard the humble person in front of me with a bit of the respect usually reserved for royalty, stripped of its splendor.
J. M.
J. M.
P.S.—I now recollect that the name of this pretended Dauphin was Mevis, and that he was said to have been seen in Regent Street by a friend of mine about five years ago; and may, for aught I know, be still living.
P.S.—I now remember that the name of this fake Dauphin was Mevis, and that he was said to have been spotted on Regent Street by a friend of mine about five years ago; and for all I know, he could still be alive.
Oxford, Sept. 2.
Oxford, Sept. 2.
Responses to Minor Queries.
Visiting Cards (Vol. iv., p. 133.).—In answer to your 87th Query, it may serve in part to help to show "when visiting cards first came into use," by informing you that about six or eight years ago a house in Dean Street, Soho, was repaired (I think No. 79.), where Allison and Co., the pianoforte makers, now of the Quadrant, formerly resided; and, on removing a marble chimney-piece in the front drawing-room, four or five visiting cards were found, one with the name of [196] "Isaac Newton" on it. The names were all written on the back of common playing cards; and it is not improbable that one or more may still be in the possession of Mr. Allison, 65. Quadrant. The house in Dean Street was the residence of either Hogarth or his father-in-law.
Visiting Cards (Vol. iv., p. 133.).—In response to your 87th Query, it might help to indicate "when visiting cards first came into use" by mentioning that about six or eight years ago, a house on Dean Street, Soho, was renovated (I believe it's No. 79), where Allison and Co., the pianoforte makers, now located in the Quadrant, used to live; and while removing a marble fireplace in the front drawing room, four or five visiting cards were discovered, one with the name of [196] "Isaac Newton" on it. The names were all written on the backs of regular playing cards; and it's likely that one or more could still be with Mr. Allison, 65, Quadrant. The house on Dean Street was home to either Hogarth or his father-in-law.
A. MITE.
A. MITE.
Sarcastic Smiles (Vol. 4, p. 18.)
—I beg to refer such of your readers as take an interest in the discussion of "Sardonic Smiles" to a treatise or memoir on the subject, by a learned scholar and antiquary in the St. Petersburgh Transactions for 1851. The title of the memoir is as follows: Die Talos-Sage und das Sardonische Lachen. Ein Beitrag zur Geschichte Griechischer Sage und Kunst, von Ludwig Mercklin. The memoir is also printed separately, from the Mémoires des Savants Etrangers.
—I would like to direct readers who are interested in the discussion of "Sardonic Smiles" to a paper or memoir on the subject, written by a knowledgeable scholar and antiquarian in the St. Petersburg Transactions from 1851. The title of the memoir is as follows: Die Talos-Sage und das Sardonische Lachen. Ein Beitrag zur Geschichte Griechischer Sage und Kunst, von Ludwig Mercklin. The memoir is also published separately, from the Mémoires des Savants Etrangers.
J. M.
J. M.
Oxford, August 4.
Oxford, Aug 4.
Darby and Joan (Vol. 3, p. 38.)
—As no one has answered your correspondent by referring him to a copy of this ballad, I have great pleasure in calling his attention to A Collection of Songs, Moral, Sentimental, Instructive, and Amusing, 4to. Cambridge, 1805. At p. 152. of this volume, the "pleasant old ditty" of "Darby and Joan" is given at length, accompanied with the music. The editor, the Rev. James Plumptre, M.A., tells us that it is "attributed to Matthew Prior." As this book is somewhat difficult to procure, your correspondent is welcome to the loan of my copy.
—Since no one has responded to your correspondent by directing him to a copy of this ballad, I’m happy to point him to A Collection of Songs, Moral, Sentimental, Instructive, and Amusing, 4to. Cambridge, 1805. On page 152 of this volume, the "pleasant old ditty" of "Darby and Joan" is presented in full, along with the music. The editor, Rev. James Plumptre, M.A., mentions that it is "attributed to Matthew Prior." Since this book is somewhat hard to find, your correspondent is welcome to borrow my copy.
EDWARD F. RIMBAULT.
E.DWARD F. RIMBAULT.
Bishops' Marriage (Vol. 4, pp. 57, 125.)
—In reference to the inquiry of your correspondent A. B. C., for any instances of bishops and priests who, during the first three centuries, were married after ordination, I may suggest that the Council of Nice in 325 declared it to be then "an ancient tradition of the Church that they who were unmarried when promoted to holy orders should not afterwards marry."—Socrates, Hist. Eccl., lib. i. cap. ii.; Sozomen, Hist. Eccl., lib. i. c. xxiii.
—In response to the inquiry from your correspondent A. B. C. about any cases of bishops and priests who were married after being ordained during the first three centuries, I would like to point out that the Council of Nice in 325 stated it was then "an ancient tradition of the Church that those who were unmarried when they received holy orders should not marry afterwards."—Socrates, Hist. Eccl., lib. i. cap. ii.; Sozomen, Hist. Eccl., lib. i. c. xxiii.
May not the proper translation in the text which he quotes, 1 Cor. ix. 5., be "woman," instead of "wife;" and might not the passage be more accurately rendered by the expression "sister-woman?" Clemens Alexandrinus says (Stromat., lib. iii. edit. Poterii, Venet. 1757, tom. i. p. 526.): "Not as wives but as sisters did the women go round with the apostles:" and see also Matt. xxvii. 55., Mark xv. 41., and Luke viii. 3.
May the correct translation in the text he quotes, 1 Cor. ix. 5, actually be "woman" instead of "wife;" and could the passage be more accurately rendered as "sister-woman?" Clemens Alexandrinus states (Stromat., lib. iii. edit. Poterii, Venet. 1757, tom. i. p. 526.): "The women went around with the apostles not as wives but as sisters:" and see also Matt. xxvii. 55, Mark xv. 41, and Luke viii. 3.
DORFSNAIG.
DORFSNAIG.
Winifreda (Vol. 3, p. 27.)
—LORD BRAYBROOKE has furnished your readers with a very curious list of the various printed forms in which, at different times, this popular song has been given to the world; but he has omitted one which I think ought to be placed on record. I allude to a copy contained in the third number of The Foundling Hospital for Wit, a rare miscellany of "curious pieces," printed for W. Webb, near St. Paul's, 8vo. 1746 (p. 23.). This work was printed in numbers, at intervals, the first bearing date 1743; and the sixth, and last, 1749. My copy is particularly interesting as having the blank names filled up in a cotemporary hand, and the authors' names, in many cases, added. The song of Winifreda is assigned to "Mr. G. A. Stevens;" so that, after all, the Edinburgh reviewer may have confounded George Steevens, the "commentator," with his earlier and equally facetious namesake, George Alexander.
—LORD BRAYBROOKE has provided your readers with a very interesting list of the different printed versions in which this popular song has been released over time; however, he has missed one that I believe should be noted. I'm referring to a copy in the third issue of The Foundling Hospital for Wit, a rare collection of "curious pieces," printed for W. Webb, near St. Paul's, 8vo. 1746 (p. 23.). This work was published in issues, over a period of time, with the first dated 1743 and the sixth and final one in 1749. My copy is particularly fascinating because it has the blank names filled in by someone at the time, and in many cases, the authors' names are added. The song of Winifreda is credited to "Mr. G. A. Stevens;" so, after all, the Edinburgh reviewer may have mixed up George Steevens, the "commentator," with his earlier and equally witty namesake, George Alexander.
George Alexander Stevens was born (if a MS. obituary in my possession may be relied on) "in the parish of St. Andrew's Holborn, 1710." He died (according to the Biographia Dramatica) "at Baldock in Hertfordshire, Sept. 6, 1784."
George Alexander Stevens was born (if a manuscript obituary I have can be trusted) "in the parish of St. Andrew's Holborn, 1710." He died (according to the Biographia Dramatica) "at Baldock in Hertfordshire, Sept. 6, 1784."
EDWARD F. RIMBAULT.
E. D. F. Rimbault.
George Chalmers (Vol. 4, 58.)
—The printed books and MSS. of the late George Chalmers were disposed of by auction in 1841 and 1842 by Mr. Evans of Pall Mall. The particular MS. inquired after by J. O. occurs in the third part of the printed sale catalogue, and is numbered 1891. It is thus described by Mr. Evans:
—The printed books and manuscripts of the late George Chalmers were sold at auction in 1841 and 1842 by Mr. Evans of Pall Mall. The specific manuscript that J. O. is asking about appears in the third part of the printed sale catalogue, and is numbered 1891. It is described by Mr. Evans as follows:
"CHALMERS'S BIBLIOGRAPHIA SCOTICA POETICA, or NOTICES OF SCOTTISH POETS AND THEIR WORKS, from 1286 to 1806, 4 vols. Chalmers's Notices of the Scottish Poetry, Drama, and Songs, 2 vols., together 6 vols.
CHALMERS'S BBIBLIOGRAPHY SCOTICA POETICA, or NNOTICES OF SCOTTISH POETS AND THEIR WOrcs, from 1286 to 1806, 4 vols. Chalmers's Notices of the Scottish Poetry, Drama, and Songs, 2 vols., making a total of 6 vols.
*** These Volumes contain a great fund of Information, and furnish very valuable Materials for a History of Scotch Poetry. They would also be very useful to Collectors."
Understood! Please provide the text you'd like me to modernize.Understood. Please provide the text you would like to modernize.Sure! Please provide the text you would like me to modernize. These volumes have a wealth of information and provide valuable resources for a history of Scottish poetry. They would also be extremely helpful for collectors.
Lot 1894. is also highly interesting. It is described as—
Lot 1894 is also very interesting. It's described as—
"RITSON'S BIBLIOGRAPHIA SCOTICA, 2 vols. Unpublished.
"RITSON'S BIBLIOGRAPHIA SCOTICA, 2 vols. Unpublished."
*** A very Valuable Account of Scottish Poets and Historians, drawn up with great care and indefatigable Research by Ritson. The Work was intended for Publication. These Volumes were purchased at the sale of Ritson's Library by Messrs. Longman and Constable for Forty-three Guineas, and presented to George Chalmers, Esq., who had edited Sir D. Lyndsay's Works for them gratuitously."
Please provide the text for me to modernize.Sure! Please provide the text you'd like me to modernize.Understood! Please provide the text you would like me to modernize. A very valuable account of Scottish poets and historians, carefully compiled with extensive research by Ritson. The work was meant to be published. These volumes were bought at the sale of Ritson's library by Messrs. Longman and Constable for forty-three guineas and were given to George Chalmers, Esq., who had edited Sir D. Lyndsay's works for them free of charge.
My catalogue of Chalmers's library, unfortunately, has not the prices or purchasers' names; and the firm of the Messrs. Evans being no longer in existence, I have no means of ascertaining the present locality of the above-mentioned MSS.
My catalog of Chalmers's library unfortunately doesn't include the prices or the names of the buyers, and since the firm of the Messrs. Evans is no longer around, I have no way of finding out where the aforementioned manuscripts are now.
EDWARD F. RIMBAULT.
E. DWARD F. RIMBAULT.
The Three Estates of the Realm (Vol. 4, p. 115.)
—W. FRASER is quite right in repudiating the cockney error of "Queen, Lords, and Commons" forming the "three estates of the realm." The sovereign is over the "realm;" a word which obviously designates the persons ruled. W. F. [197] however does not exactly hit the mark when he infers, that "the Lords, the Clergy in convocation, and the Commons" are the "three estates." The phrase "assembled in Parliament" has no application to the Convocation; which moreover does not sit at Westminster, and was not exposed to the peril of the gunpowder plot. The three estates of the realm are the three orders (états) into which all natural-born subjects are legally divided: viz. the clergy, the nobility, and the commonalty. They are represented "in Parliament" by the "Lords Spiritual," the "Lords Temporal," and the "Commons" (elected by their fellows). The three estates thus meet their sovereign in the "chamber of Parliament" at the opening of every session; and there it was that the plot was laid for their destruction.
—W. FRACER is correct in rejecting the cockney mistake of saying "Queen, Lords, and Commons" make up the "three estates of the realm." The sovereign is above the "realm," a term that clearly refers to the people governed. W. F. [197] however doesn’t quite get it right when he suggests that "the Lords, the Clergy in convocation, and the Commons" are the "three estates." The term "assembled in Parliament" doesn’t apply to the Convocation, which also doesn’t meet at Westminster and wasn’t at risk from the gunpowder plot. The three estates of the realm are the three groups (états) that all natural-born subjects are legally divided into: namely, the clergy, the nobility, and the common people. They are represented "in Parliament" by the "Lords Spiritual," the "Lords Temporal," and the "Commons" (elected by their peers). These three estates come together with their sovereign in the "chamber of Parliament" at the start of each session; and it was there that the plan for their destruction was hatched.
W. F. is no doubt aware that originally they all deliberated also together, and in the presence of the sovereign or his commissioners: and though, for the freedom of discussion, the sovereign now withdraws, and the Commons deliberate in a separate chamber (leaving the chamber of Parliament to be used as "the House of Lords," both Spiritual and Temporal), yet to this day they all reassemble for the formal passing of every act; and the authority of all three is recited by their proper names in the preamble.
W. F. surely knows that they all originally discussed matters together, in front of the sovereign or their representatives. Even though the sovereign now steps back for open debate, allowing the Commons to meet in a separate chamber (while the Parliament chamber is used as "the House of Lords," both Spiritual and Temporal), they still come together formally to approve every act. The authority of all three is stated by their official titles in the preamble.
The first and second estates are not fused into one, simply because they continue to deliberate and vote together as all three did at the first.
The first and second estates aren't combined into one, simply because they keep discussing and voting together just like all three did at the beginning.
The Convocation of the Clergy was altogether a different institution, which never met either the sovereign or the Parliament: but their order was represented in the latter by the prelates. It is another mistake (therefore) to think the Bishops sit in the House of Lords as Barons.
The Convocation of the Clergy was a completely different institution that never met with the sovereign or Parliament; however, their order was represented in the latter by the bishops. It is another misconception (therefore) to believe that the Bishops sit in the House of Lords as Barons.
CANONICUS EBORACENSIS.
CANONICUS EBORACENSIS.
"You, friend, drink to me, friend" (Vol. 4, p. 59.)
—When I was a boy, about sixty-five years ago, Mr. Holder (a surgeon of some eminence at that time) was a frequent visitor at our house, and much amused us by several catches in which (under his instruction) we delighted to join; and among which was—
—When I was a kid, about sixty-five years ago, Mr. Holder (a well-known surgeon back then) often visited our house and entertained us with several songs that we loved to join in on with his guidance; one of those was—
"I friend, drink to thee, friend, as my friend drank to me;
"I raise a glass to you, friend, just like my friend raised a glass to me;
I friend, charge thee, friend, as my friend chargēd me;
I urge you, my friend;
Sŏ dŏ thou, friend, drĭnk tŏ thy friend, as my friend drank to me,
Sŏ dŏ you, friend, drink tŏ your friend, as my friend drank to me,
For the more we drink liquor the merrier are we."
For the more we drink, the happier we are.
R. S. S.
RSS
56. Fenchurch Street.
Fenchurch St.
Broad Halfpenny Down (Vol. 4, p. 133.)
—Broad halpeny, or broad halfpenny, signifies to be quit of a certain custom exacted for setting up tables or boards in fairs or markets; and those that were freed by the King's charter of this custom, had this word put in their letters-patent: by reason whereof, the freedom itself (for brevity of speech) is called broad halfpenny. (Les Termes de la Ley.) Hence the origin of "Broad-halfpenny Down."
—Broad halpeny, or broad halfpenny, means being exempt from a specific fee charged for setting up tables or stalls at fairs or markets; those who were released from this fee through the King's charter had this term included in their official documents: for this reason, the freedom itself (for the sake of brevity) is referred to as broad halfpenny. (Les Termes de la Ley.) This is the origin of "Broad-halfpenny Down."
FRANCISCUS.
FFranciscus.
Whence the name I cannot say, but would just note the fact, that sixteen miles from London, on the Brighton railway, is a breezy upland called Farthing Down. The country folk deem it a sufficiently famous place, and one told me "that was once London;" meaning, a town stood there before London was built. It is a locality well known to those who hunt with the Croydon pack.
Whence the name I can’t say, but I’ll just mention that sixteen miles from London, on the Brighton railway, is a breezy hill called Farthing Down. The locals consider it a well-known spot, and one person told me, “that used to be London,” meaning that a town existed there before London was built. It’s a place familiar to those who hunt with the Croydon pack.
P. M. M.
P. M. M.
Horner Family (Vol. 4, p. 131.)
—Is it true that the following rhymes apply to one of the Horners of Mells?
—Is it true that these rhymes are about one of the Horners of Mells?
"Little Jack Horner
"Little Jack Horner"
Sat in a corner,
Sat in a corner,
Eating a Christmas pie,
Eating a Christmas pie,
He put in his thumb,
He stuck in his thumb,
And pulled out a plum,
And took out a plum,
And said what a good boy am I."
And said, "What a good boy I am!"
The plum being 100,000l. I have been told a long story on the matter by Somersetshire people.
The plum is 100,000l. I've heard a long story about it from people in Somersetshire.
P. M. M.
P. M. M.
The Lawyer (Vol. 4, p. 153.)
—The lines so felicitously quoted by Mr. Serjeant Byles at a recent trial were thus given in The Times:
—The lines so well quoted by Mr. Serjeant Byles at a recent trial were thus published in The Times:
"The man of law who never saw
"The lawyer who never showed"
The way to buy and sell,
The way to buy and sell,
Wishing to rise by merchandise,
Aiming to profit from goods,
Shall never speed him well."
"Will never speed him well."
This version is rather nearer the original than that of your correspondent MR. KING, who avowedly writes from memory. The author of the lines was Sir Thomas More. They are thus given in "A Mery Jest how a Sergeant would learn to play the Freere. Written by Maister Thomas More in hys youth:"
This version is closer to the original than the one from your correspondent MR. KING, who openly writes from memory. The author of the lines was Sir Thomas More. They are presented here in "A Mery Jest how a Sergeant would learn to play the Freere. Written by Maister Thomas More in his youth:"
"A man of lawe that never sawe
"A man of law who never saw"
The wayes to bye and sell,
The ways to buy and sell,
Wenyng to ryse by marchaundyse,
Willing to rise by trade,
I praye God spede hym well!"
I pray God speeds him well!
My quotation is at second-hand from Warton's History of English Poetry, sect. xliii.
My quote comes from Warton's History of English Poetry, section xliii.
C. H. COOPER.
C. H. Cooper.
Cambridge, August 30. 1851.
Cambridge, August 30, 1851.
[We are also indebted to T. LAWRENCE and BARTANUS for replying to this Query. The latter adds, "The poem is given at length in the History of the English Language prefixed to the 4to. edition of Johnson's Dictionary."]
[We also owe thanks to T. LAWRENCE and BARTANUS for responding to this Query. The latter adds, "The poem is included in full in the History of the English Language at the beginning of the 4to edition of Johnson's Dictionary."]
Riddle (Vol. 4, p. 153).
—The riddle (query rebus?) for the solution of which your correspondent A. W. H. inquires, may be found printed in vol. i. pp. 109, 110. of the poems of Dr. Byrom, well known as the author of the "Pastoral," inserted with much commendation by Addison in [198] the 8th volume of the Spectator, and the supposed inventor of the universal English short-hand. The author of the rebus seems to have been then unknown (1765), and it is said to have been "commonly ascribed to Lord Chesterfield." Whether this was asserted in jest, does not appear: but Dr. Byrom, to whom application for a solution had been made, in the course of his reply, given in his own peculiar style, has the following passage, which may be a guide to those who may now seek to arrive at the mystery:—
—The riddle (query rebus?) that your correspondent A. W. H. is asking about can be found printed in vol. i. pp. 109, 110 of the poems by Dr. Byrom, who is well known as the author of "Pastoral," which was praised by Addison in [198] of the 8th volume of the Spectator, and is believed to have invented the universal English shorthand. The author of the rebus seems to have been unknown at the time (1765), and it has been "commonly ascribed to Lord Chesterfield." It's unclear whether this was said as a joke; however, Dr. Byrom, to whom a request for a solution was made, included the following passage in his unique style, which may help those who are now trying to solve the mystery:—
"Made for excuse, you see, upon the whole,
"Made for excuses, you see, overall,"
The too great number of words, that poll
The excessive number of words that poll
For correspondency to ev'ry line;
For replies to every line;
And make the meant one tedious to divine:
And make the intended one hard to figure out:
But we suspect that other points ambiguous,
But we suspect that other points are unclear,
And eke unfair, contribute to fatigue us.
And also unfair, contribute to weariness.
For first, with due submission to our betters;
For starters, with all due respect to those in higher positions;
What antient city would have eighteen letters?
What ancient city has eighteen letters?
Or more?—for, in the latter lines, the clue
Or more?—because, in the following lines, the clue
May have one correspondent word or two:
May have one or two words:
Clue should have said, if only one occurr'd,
Clue should have said, if only one occurred,
Not correspondent words to each, but word.
Not corresponding words to each, but word.
From some suspicions of a bite, we guess
From some suspicions of a bite, we guess
The number of the letters to be less;
The number of letters should be fewer;
And, from expression of a certain cast,
And, from the expression of a certain kind,
Some joke, unequal to the pains at last:
Some joke, not worth the struggle in the end:
Could you have said that all was right and clever,
Could you have said that everything was fine and smart,
We should have try'd more fortunate endeavour.
We should have tried harder for a better outcome.
It should contain, should this same JEU DE MOTS,
It should include, if this same WORDPLAY,
Clean-pointed turn, short, fair, and >A PROPOS;
Clean-cut turn, brief, fair, and > A Proposal;
Wit without straining; neatness without starch;
Smart without trying too hard; tidy without being rigid;
Hinted, tho' hid; and decent, tho' tis arch;
Suggested, but concealed; and proper, yet playful;
No vile idea should disgrace a rebus—
No disgusting idea should tarnish a rebus—
SIC DICUNT MUSÆ, SIC EDICIT PHŒBUS."
SIC DICUNT MUSÆ, SIC EDICIT PHŒBUS.
T.W. (1)
T.W. (1)
[We are also indebted to R. P. for a similar Reply.]
[We also owe thanks to R. P. for a similar response.]
Speculative Challenges (Vol. 3, p. 477.)
—As L. M. M. R. is not certain as to the title and author of the book he inquires about, perhaps he may find it under the title of The Semi-sceptic, or the Common Sense of Religion considered, by the Rev. J. T. James, M.A.; London, 1825. This is a very unpretending but very beautiful work, of some 400 pages. The author died Bishop of Calcutta.
—Since L. M. M. R. is unsure about the title and author of the book he’s asking about, he might find it under the title of The Semi-sceptic, or the Common Sense of Religion Considered, by Rev. J. T. James, M.A.; London, 1825. This is a humble yet beautiful work, about 400 pages long. The author passed away as the Bishop of Calcutta.
O. T. DOBBIN.
O. T. D. OBBIN.
St. Paul (Vol 3, p. 451.)
—In answer to EMUN, allow me to name a Life of St. Paul by the Rev. Dr. Addington, an eminent dissenting minister of the close of the last century; a work on the life and epistles of St. Paul by Mr. Bevan, a member of the Society of Friends; and two books by Fletcher and Hannah More on the character of the same apostle.
—In response to EMUN, let me mention a Life of St. Paul by Rev. Dr. Addington, a well-known dissenting minister from the late 18th century; a book on the life and letters of St. Paul by Mr. Bevan, a member of the Society of Friends; and two books by Fletcher and Hannah More about the character of the same apostle.
O. T. D.
O.T.D.
Commissioners for Justice Officers in England (Vol 4, p. 152.)
—I can give no information respecting the commission of July 27, 1733; but on June 2, 8 GEO. II. [1735], a commission issued to Sir William Joliffe, Knt., William Bunbury, Simon Aris, Thomas Brown, Thomas De Veil, Esquires, and others, for inquiring into the officers of the Court of Exchequer, and their fees, "and for the other purposes therein mentioned." I imagine this commission also extended to other courts. The names of the jurors impannelled and sworn as to the Court of Exchequer, July 9, 1735; their oath, presentment, and six schedules of fees, are given in Jones's Index to the Originalia and Memoranda Records (London, fo. 1793), vol, i. Preface, xxxiii.-xliv.
—I can’t provide any information about the commission from July 27, 1733; however, on June 2, 8 GEO. II. [1735], a commission was issued to Sir William Joliffe, Knt., William Bunbury, Simon Aris, Thomas Brown, Thomas De Veil, Esquires, and others, to investigate the officers of the Court of Exchequer and their fees, "and for the other purposes therein mentioned." I believe this commission also covered other courts. The names of the jurors selected and sworn for the Court of Exchequer on July 9, 1735; their oath, presentment, and six fee schedules are provided in Jones's Index to the Originalia and Memoranda Records (London, fo. 1793), vol. i. Preface, xxxiii.-xliv.
C. H. COOPER.
C. H. Cooper.
Cambridge.
Cambridge.
Noble and Workhouse Names (Vol. 3, p. 350.)
—I can enumerate several old names, some Anglo-Saxon, in the parishes of Burghfield and Tylchurst, in Berks, belonging to the peasantry, many of whom may have been gentry in bygone years; such as Osborne, Osman, Seward, Wolford, Goddard, Woodward, Redbourne, Lambourne, Englefield, Gower, Harding, Hussey, Coventry, Avery, Stacy, Ilsley, Hamlin, Pigot, Hemans, Eamer, and Powel. A respectable yeoman's widow, whose maiden name was Wentworth, told me she was of the same family as Sir Thomas Wentworth, Earl of Strafford, beheaded in Charles's reign.
—I can list several old names, some Anglo-Saxon, from the parishes of Burghfield and Tylchurst in Berks, that belong to the local farmers, many of whom might have been landowners in the past; names like Osborne, Osman, Seward, Wolford, Goddard, Woodward, Redbourne, Lambourne, Englefield, Gower, Harding, Hussey, Coventry, Avery, Stacy, Ilsley, Hamlin, Pigot, Hemans, Eamer, and Powel. A respectable widow of a farmer, whose maiden name was Wentworth, told me she was from the same family as Sir Thomas Wentworth, Earl of Strafford, who was executed during Charles's reign.
JULIA R. BOCKETT.
JULIA R. BOCKETT.
Southcote Lodge.
Southcote Lodge.
Poulster (Vol. 4, p. 152.)
—The meaning of this word is undoubtedly as D. X. surmises. The original term was upholder, which is still in occasional use; next upholster; and, thirdly, upholsterer. In Stowe's Survey of London, it appears in the second form: and so also poulter, which still exists as a surname. "Mr. Richard Deakes, Uphoulster," was buried at St. Dunstan's in the West, London, in 1630. (Collectanea Topog. et Geneal., v. 378.) It would be worth inquiry when the incorrect duplication of termination first produced our modern words upholsterer and poulterer? Mr. Pegge remarks, that "Fruiterer seems to be equally redundant;" and that "cater-er is written cater in the margin of the Life of Gusmand de Alfarache, folio edition, 1622, p. 125. (Anecdotes of the English Language, edit. Christmas, 1844, p. 79.)"
—The meaning of this word is definitely as D. X. thinks. The original term was upholder, which is still used occasionally; next came upholster; and, finally, upholsterer. In Stowe's Survey of London, it appears in the second form: and so does poulter, which still exists as a surname. "Mr. Richard Deakes, Uphoulster," was buried at St. Dunstan's in the West, London, in 1630. (Collectanea Topog. et Geneal., v. 378.) It would be worth investigating when the incorrect duplication of the ending first created our modern words upholsterer and poulterer. Mr. Pegge notes that "Fruiterer seems to be equally unnecessary;" and that "cater-er is written cater in the margin of the Life of Gusmand de Alfarache, folio edition, 1622, p. 125. (Anecdotes of the English Language, edit. Christmas, 1844, p. 79.)"
J. G. N.
J.G.N.
Judges called Reverend (Vol. 4, p. 151.)
—Your correspondent. F. W. J., before he receives an answer to his Query, "When did the judges lose the title of Reverend and Very Reverend?" must first show that they ever bore it. By the example he quotes he might as well argue that they bore the title of "Très Sages," as that of "Très Reverend." The fact is, that, as a title, it was never used by them, the words quoted being nothing more than respectful epithets applied to eminent men of a past age, by the editors or publishers of the work. [199]
—Your correspondent. F. W. J., before he gets an answer to his question, "When did the judges lose the title of Reverend and Very Reverend?" must first prove that they ever held it. From the example he cites, he might as well argue that they held the title of "Très Sages" as that of "Très Reverend." The truth is, as a title, it was never used by them; the words he quoted are simply respectful terms used for distinguished individuals of a past era by the editors or publishers of the work. [199]
I very much doubt also whether the style of "The Honorable" is properly given to the judges.
I seriously question whether the title "The Honorable" is appropriately assigned to the judges.
It would be curious to trace the commencement of the practice of addressing a judge on the bench as "My Lord." In the Year Books are numerous instances of his being addressed simply "Syr." Off the bench the chief alone is entitled to the designation "My Lord," and that address can be properly given to the puisne judges only when they are on the circuit, and then because they are acting under a special royal commission.
It would be interesting to look into when people started calling a judge on the bench "My Lord." In the Year Books, there are many examples of judges being addressed simply as "Sir." When they are off the bench, only the chief judge gets the title "My Lord," and the other judges can only be addressed this way when they are on the circuit and acting under a special royal commission.
EDW. FOSS.
E.D.W. F.O.S.S.
The Ring Finger (Vol. 4, p. 150.)
—In the ancient ritual of marriage, the ring was placed by the husband on the top of the thumb of the left hand, with the words "In the name of the Father;" he then removed it to the forefinger, saying, "and of the Son;" then to the middle finger, adding, "and of the Holy Ghost;" finally, he left it as now, on the fourth finger, with the closing word "Amen."
—In the ancient wedding ritual, the husband would place the ring on the top of the thumb of the left hand, saying, "In the name of the Father;" then he would move it to the forefinger, stating, "and of the Son;" next, he would shift it to the middle finger, adding, "and of the Holy Ghost;" finally, he would leave it as it is now, on the fourth finger, ending with the word "Amen."
R. S. H.
R. S. H.
Morwenstow.
Morwenstow.
Misc.
NOTES ON BOOKS, SALES, CATALOGS, ETC.
The name of Dr. Freund is probably known to many of our readers as that of the most profound lexicographer of the present day, so far as the Latin language is concerned. His larger Latin-German Lexicon is as remarkable for its philosophical arrangement as for the philological acquirements of its author; and of that important and valuable work a translation, or rather an adaption, is now before us, in one handsome octavo volume, under the title of A Copious and Critical Latin-English Lexicon, founded on the larger German-Latin Lexicon of Dr. William Freund: with Additions and Corrections from the Lexicons of Gesner, Facciolati, Scheller, Georges, &c. By E. A. Andrews. LL.D., &c. Dr. Andrews and his assistants have executed their respective portions of the work in a most able manner; and the book, which in its getting up is as creditable to American typography as its editing is to American scholarship, will, we have no doubt, meet, as it deserves, with a most extensive sale in this country.
The name of Dr. Freund is likely familiar to many of our readers as one of today's most outstanding lexicographers when it comes to the Latin language. His larger Latin-German Lexicon is notable not only for its philosophical structure but also for the author's linguistic expertise. Now, we have a translation—more like an adaptation—of this important and valuable work in a single elegant octavo volume titled A Copious and Critical Latin-English Lexicon, founded on the larger German-Latin Lexicon of Dr. William Freund: with Additions and Corrections from the Lexicons of Gesner, Facciolati, Scheller, Georges, & c. By E. A. Andrews, LL.D., & c. Dr. Andrews and his team have done an excellent job on their respective sections, and this book, with its impressive production quality reflecting American typography and its editing highlighting American scholarship, will undoubtedly achieve the wide sales it deserves in this country.
The Churchyard Manual, intended chiefly for Rural Districts, by the Rev. W. H. Kelke, is a little volume published for the purpose of promoting the improvement of rural churchyards, by giving them a more truly Christian character. It is illustrated with some extremely pleasing and appropriate monumental designs, and contains a judicious selection of epitaphs, and is indeed altogether well calculated to accomplish the good end at which the author aims.
The Churchyard Manual, intended mainly for Rural Areas, by the Rev. W. H. Kelke, is a small book published to enhance rural churchyards, giving them a more genuinely Christian vibe. It features some really nice and fitting monument designs and includes a thoughtful selection of epitaphs, making it very effective in achieving the positive goal the author has in mind.
Archælogical Guide to Ely Cathedral; prepared for the Visit of the Bury and West Suffolk Archælogical Institute, Sept. 1851, is a most useful little tract, calculated not only to increase the interest of the members of the Bury Institute, in their visit to the venerable pile which it describes, but furnishing just the heads of information which future visitors will require, and therefore likely to outlast the temporary object for which it has been so ably compiled.
Archaeological Guide to Ely Cathedral; prepared for the Visit of the Bury and West Suffolk Archaeological Institute, Sept. 1851, is a very helpful little booklet. It's designed not just to enhance the interest of the Bury Institute members during their visit to the historic monument it covers, but also to provide key information that future visitors will need. Because of this, it's likely to remain relevant long after the initial purpose for which it was skillfully created.
CATALOGUES RECEIVED.—C. Hamilton's (22. Anderson's Buildings, City Road) Catalogue of Books, Portraits, Original Drawings, Local, Historical, and other important Manuscripts; W. Miller's (3. Upper East Smithfield) Catalogue Part 38. of a Collection of Books in the various Branches of Literature.
CCATALOGS RRECEIVED.—C. Hamilton's (22. Anderson's Buildings, City Road) Catalogue of Books, Portraits, Original Drawings, Local, Historical, and other significant Manuscripts; W. Miller's (3. Upper East Smithfield) Catalogue Part 38 of a Collection of Books in various Literary Fields.
BOOKS AND RARE EDITIONS
LOOKING TO BUY.
- No. 3 of SSUMMER PProductions or PPROGRESSIVE MISCNALIES, by Thomas Johnson. London, 1790.
- HHISTORY OF VVIRGINIA. Folio. London, 1624.
- THE AApologetics OF ATHENAGORAS, Englished by D. Humphreys. London, 1714. 8vo.
- BOVILLUS DE ANIMÆ IMMO, etc.. Lugduni, 1522. 4to.
- KUINOEL'S NOV. TEST. Tom. I.
- THE FFRIEND, by Coleridge. Vol. III. Pickering.
*** Letters, stating particulars and lowest price, carriage free, to be sent to MR. BELL, Publisher of "NOTES AND QUERIES," 186. Fleet Street.
I'm ready to assist! Please provide the text you would like modernized.Sure! Please provide the text you would like me to modernize.Sure! Please provide the short piece of text you'd like me to modernize. Letters, providing details and the lowest price, shipping included, should be sent to MR. BELL, Publisher of "NOTES AND QUERIES," 186. Fleet Street.
Correspondent Notices.
C. W. If our correspondent lives, as we trust he will, to see our hundredth Volume, we feel assured that what he now considers a blemish he will then estimate very differently.
C. W. If our correspondent lives, as we hope he will, to see our hundredth Volume, we are confident that what he currently views as a flaw, he will appreciate very differently then.
F. S. The allusion to which our correspondent refers, is to a well-known stanza:
F. S. The reference that our correspondent mentions is to a well-known stanza:
"The Sun's perpendicular heat
"The Sun's direct heat"
Illumines the depth of the sea,
Illuminates the depth of the ocean,
And the fishes, beginning to sweat,
And the fish, starting to sweat,
Cry, 'Bless us how hot we shall be.'"
Cry, 'Bless us, how hot it’s going to be!'"
DESPECTUS. Such of the various matters suggested in our correspondent's voluminous communication as are calculated for insertion in our columns shall be introduced as opportunities offer.
DSPECTACULAR. We will include any of the various topics brought up in our correspondent's lengthy message that are suitable for our columns as opportunities arise.
RADIX. A diamond Latin Dictionary, by Riddle, has, we believe, been published by Messrs. Longman.
RADIX. We believe Messrs. Longman have published a diamond Latin Dictionary by Riddle.
G. M. P., who inquires as to the origin and proper name of the character "&" (and-per-se-and, and-by-itself-and), is referred to our 2nd Vol. pp. 250. 284.
G. M. P., who asks about the origin and correct name of the character "&" (and-per-se-and, and-by-itself-and), is directed to our 2nd Vol. pp. 250. 284.
E. A. T. Das Knaben Wunderhorn has never been translated into English. We have no doubt, however, but that translations have been made of many of the pieces contained in it.
E. A. T. Das Knaben Wunderhorn has never been translated into English. We have no doubt, however, that translations have been made of many of the pieces contained in it.
LLEWELLYN will find a note addressed to him at our Publisher's.
LLEWELLYN will find a note directed to him at our Publisher's.
REPLIES RECEIVED.—School of the Heart—John of Lilburne—Absalom's Hair—Ray and Wray Families—Meaning of Deal—Nightingale and Thorn—The Termination "-ship"—Repudiate—Swinhope—Unlucky for Pregnant Women to take an Oath—The Man of Law—Presteign—Queen's Messengers—Murderers buried in Cross Roads—Sword-blade Note—Petty Cury—Domesday Book of Scotland—Elision of letter V.—Names first given to Parishes—Dole-bank—The Dauphin—Agla—Coins of Constantius II.—Corpse passing makes a Right of Way—Poulster.
REPLIES RRECEIVED.—School of the Heart—John of Lilburne—Absalom's Hair—Ray and Wray Families—Meaning of Deal—Nightingale and Thorn—The Termination "-ship"—Repudiate—Swinhope—Unlucky for Pregnant Women to take an Oath—The Man of Law—Presteign—Queen's Messengers—Murderers buried in Cross Roads—Sword-blade Note—Petty Cury—Domesday Book of Scotland—Elision of letter V.—Names first given to Parishes—Dole-bank—The Dauphin—Agla—Coins of Constantius II.—Corpse passing makes a Right of Way—Poulster.
Copies of our Prospectus, according to the suggestion of T. E. H., will be forwarded to any correspondent willing to assist us by circulating them.
Copies of our Prospectus, based on the suggestion from T. E. H., will be sent to any contacts willing to help us by sharing them.
VOLS. I., II., and III., with very copious Indices, may still be had, price 9s. 6d. each, neatly bound in cloth.
VOLS. I., II., and III., with extensive indices, are still available, priced at 9s. 6d. each, nicely bound in cloth.
NOTES AND QUERIES is published at noon on Friday, so that our country Subscribers may receive it on Saturday. The subscription for the Stamped Edition is 10s. 2d. for Six Months, which may be paid by Post-office Order drawn in favour of our Publisher, MR. GEORGE BELL, 186. Fleet Street; to whose care all communications for the Editor should be addressed. [200]
NOTES AND QQUERIES is released at noon on Friday, so that our subscribers across the country can receive it by Saturday. The subscription for the Stamped Edition is £10.10 for six months, which can be paid via a Post Office Order made out to our Publisher, MR. GEORGE BELL, 186 Fleet Street; to whom all communications for the Editor should be sent. [200]
Just published, in One Volume, royal 8vo. (pp. 1663), price 21s.,
Just published, in one volume, royal 8vo. (pp. 1663), price £21.
A COPIOUS AND CRITICAL
A LOT AND IMPORTANT
LATIN-ENGLISH LEXICON,
LATIN-ENGLISH DICTIONARY,
FOUNDED ON THE LARGER GERMAN-LATIN LEXICON OF DR. WILLIAM FREUND:
FOUNDED ON THE LARGER GERMAN-LATIN DICTIONARY OF DR. WILLIAM FREUND:
WITH ADDITIONS AND CORRECTIONS
WITH ADDITIONS AND CORRECTIONS
FROM THE
FROM THE
LEXICONS OF GESNER, FACCIOLATI, SCHELLER, GEORGES, &c.
LEXICONS OF GESNER, FACCIOLATI, SCHELLER, GEORGES, &c.
BY E. A. ANDREWS, LL.D., &c.
B.Y. E. A. ANDREWS, LL.D., etc.
"We have examined this book with considerable attention, and have no hesitation in saying it is the best Dictionary of the Latin Language that has appeared."—Literary Gazette.
"We have reviewed this book thoroughly and have no doubt in saying it's the best Dictionary of the Latin Language that has come out."—Literary Gazette.
"In conclusion, we are glad to have an opportunity of introducing so excellent a work to the notice of our classical and philological readers. It has all that true German Gründlichkeit about it which is so highly appreciated by English scholars. Rarely, if ever, has so vast an amount of philological information been comprised in a single volume of this size. The knowledge which it conveys of the early and later Latin is not to be gathered from ordinary Latin Dictionaries. With regard to the manner in which it is got up, we can speak most favourably. Never have we seen a better specimen of American typography. Every page bears the impress of industry and care. The type is clear, neat, and judiciously varied. A pretty close inspection has not enabled us to discover any error worth mentioning.—Athenæum.
In conclusion, we're excited to introduce such an excellent work to our classical and philological readers. It has that true German thoroughness that English scholars highly appreciate. Rarely, if ever, has such a vast amount of philological information been packed into a single volume this size. The knowledge it offers about early and later Latin can't be found in ordinary Latin dictionaries. As for the quality of its production, we can speak very highly of it. We've never seen a better example of American typography. Every page reflects hard work and attention to detail. The type is clear, neat, and thoughtfully varied. A careful inspection has not led us to find any errors worth mentioning.—Athenæum.
London: SAMPSON LOW, 169. Fleet Street.
London: SAMPSON LOW, 169 Fleet Street.
PROVIDENT LIFE OFFICE, 50. REGENT
STREET.
PROVIDENT LIFE OFFICE, 50 REGENT STREET.
CITY BRANCH: 2. ROYAL EXCHANGE BUILDINGS.
CITY BRANCH: 2. ROYAL EXCHANGE BUILDINGS.
Established 1806.
Founded 1806.
Policy Holders' Capital, 1,192,818l.
Policy Holders' Capital, 1,192,818£
Annual Income, 150,000l.—Bonuses Declared, 743,000l.
Claims paid since the Establishment of the Office, 2,001,450l.
Claims paid since the Establishment of the Office: 2,001,450l.
President.
President.
The Right Honorable EARL GREY.
The Right Honorable Earl Grey.
Directors.
Directors.
The Rev. James Sherman, Chairman.
Rev. James Sherman, Chairman.
Henry Blencowe Churchill, Esq., Deputy-Chairman.
Henry Blencowe Churchill, Esq., Deputy Chair.
Henry B. Alexander, Esq. | William Ostler, Esq. | |
George Dacre, Esq. | Apsley Pellatt, Esq. | |
William Judd, Esq. | George Round, Esq. | |
Sir Richard D. King, Bart. | Frederick Squire, Esq. | |
The Hon. Arthur Kinnaird | William Henry Stone, Esq. | |
Thomas Maugham, Esq. | Capt. William John Williams. |
J. A. Beaumont, Esq., Managing Director.
J. A. Beaumont, Esq., Managing Director.
Physician—John Maclean, M.D. F.S.S., 29. Upper Montague Street, Montague Square.
Doctor—John Maclean, M.D. F.S.S., 29 Upper Montague Street, Montague Square.
NINETEEN-TWENTIETHS OF THE PROFITS ARE DIVIDED AMONG THE INSURED.
NINETEEN-TWENTIETHS OF THE PROFITS ARE DIVIDED AMONG THE INSURED.
Example of the Extinction of Premiums
by the Surrender of Bonuses.
Example of the Disappearance of Premiums
by the Giving Up of Bonuses.
Date of Policy. | Sum Insured. | Original Premium. | Bonuses added subsequently, to be further increased annually. | |
1806 | £2500 | £79 10 10 Extinguished | £1222 2 0 | |
1811 | £1000 | £33 19 2 Ditto | £231 17 8 | |
1818 | £1000 | £34 16 10 Ditto | £114 18 10 |
Examples of Bonuses added
to other Policies.
Examples of Bonuses added
to other Policies.
Policy No. | Date. | Sum Insured. | Bonuses added. | Total with Additions to be further increased. | |
521 | 1807 | £900 | £982 12 1 | £1882 12 1 | |
1174 | 1810 | £1200 | £1160 5 6 | £2360 5 6 | |
3392 | 1820 | £5000 | £3558 17 8 | £8558 17 8 |
Prospectuses and full particulars may be obtained upon application to the Agents of the Office, in all the principal Towns of the United Kingdom, at the City Branch, and at the Head Office, No. 50. Regent Street.
Prospectuses and detailed information can be obtained by requesting them from the Office Agents in all the major towns of the United Kingdom, at the City Branch, and at the Head Office, No. 50 Regent Street.
ROLLIN'S KEY TO THE EXERCISES IN LEVIZAC'S FRENCH GRAMMAR.
ROLLIN'S KEY TO THE EXERCISES IN LEVIZAC'S FRENCH GRAMMAR.
Just published, in 12mo. sheep, price 3s.,
Just published, in 12mo. sheep, price 3s.,
CORRIGÉ: ou, Traduction Française des Thêmes Anglais contenus dans la Nouvelle Edition de la Grammaire de M. De Lévizac: accompagné de quelques Remarques Grammaticales et Biographiques. Par M. G. ROLLIN, B.A., Professeur de Langues Anciennes et Modernes, et du Collège du Nord.
CORRIGÉ: or, French Translation of the English Themes included in the New Edition of Mr. De Lévizac's Grammar: accompanied by some Grammatical and Biographical Remarks. By Mr. G. ROLLIN, B.A., Professor of Ancient and Modern Languages, and of the College of the North.
Lately published, in 12mo. roan, price 5s.,
Lately published, in 12mo. roan, price 5.
LEVIZAC'S GRAMMAR OF THE FRENCH TONGUE. New Edition, revised and improved by M. ROLLIN, B.A.
LEVIZAC'S GRAMMAR OF THE FRENCH TONGUE. New Edition, revised and improved by M. ROLLIN, B.A.
London: WILLIAM TEGG & Co., 85. Queen Street, Cheapside.
London: WILLIAM TEGG & Co., 85 Queen Street, Cheapside.
Just published,
Just released,
THE JANSENISTS: their Rise, Persecutions by the Jesuits, and existing Remnant. A Chapter in Church History. By S. P. TREGELLES, LL.D. With Four Engravings in tint. Post 8vo., 3s. 6d.
THE JANSENISTS: their Rise, Persecutions by the Jesuits, and existing Remnant. A Chapter in Church History. By S. P. TREGELLES, LL.D. With Four Engravings in tint. Post 8vo., 3s. 6d.
SYRIAC READING LESSONS: consisting of copious extracts from the Peschito of the Old and New Testaments; with the Crusade of Richard I., from the Chronicles of Bar Hebraeus; grammatically analysed and translated: with the Elements of Syriac Grammar. Post 8vo., 5s.
SYRIAC READING LESSONS: featuring extensive excerpts from the Peshitta of the Old and New Testaments; including the Crusade of Richard I., from the Chronicles of Bar Hebraeus; grammatically analyzed and translated: along with the Basics of Syriac Grammar. Post 8vo., 5s.
CHALDEE READING LESSONS: consisting of the whole of the Biblical Chaldee, with a Grammatical Praxis, and an Interlineary Translation. Post 8vo., 5s.
CHALDEE READING LESSONS: featuring the complete Biblical Chaldee, along with a Grammar Practice and an Interlinear Translation. Post 8vo., 5s.
SAMUEL BAGSTER & SONS, 15. Paternoster Row, London.
SAMUEL BAGSTER & SONS, 15 Paternoster Row, London.
LONDON LIBRARY, 12. St. James's Square.—
Patron—His Royal Highness
Prince ALBERT.
LONDON LIBRARY, 12. St. James's Square.—
Patron—His Royal Highness Prince ALBERT.
This Institution now offers to its members a collection of 60,000 volumes to which additions are constantly making, both in English and foreign literature. A reading room is also open for the use of the members, supplied with the best English and foreign periodicals.
This institution now provides its members with a collection of 60,000 volumes, with new additions constantly being made in both English and international literature. A reading room is also available for members, stocked with the top English and foreign periodicals.
Terms of admission—entrance fee, 6l.; annual subscription, 2l.; or entrance fee and life subscription, 26l.
Terms of admission—entrance fee, £6; annual subscription, £2; or entrance fee and lifetime subscription, £26.
By order of the Committee.
By order of the Committee.
September, 1851.
September 1851.
J. G. COCHRANE, Secretary and Librarian.
J. G. COCHRANE, Secretary and Librarian.
Printed by THOMAS CLARK SHAW, of No. 8. New Street Square, at No. 5. New Street Square, in the Parish of St. Bride in the City of London; and published by GEORGE BELL, of No. 186. Fleet Street, in the Parish of St. Dunstan in the West, in the City of London, Publisher, at No. 186. Fleet Street aforesaid.—Saturday, September 13, 1851.
Printed by Thomas Clark Shaw, at No. 8 New Street Square, and at No. 5 New Street Square, in the Parish of St. Bride in the City of London; and published by George Bell, at No. 186 Fleet Street, in the Parish of St. Dunstan in the West, in the City of London, Publisher, at No. 186 Fleet Street mentioned above.—Saturday, September 13, 1851.
Transcriber's Note: Original spelling varieties have not been standardized.
Transcriber's Note: The original spelling variations have not been standardized.
+---------------+-------------------+-----------+-------------+ | Notes and Queries Vol. I. | +---------------+-------------------+-----------+-------------+ | Vol., No. | Date, Year | Pages | PG # xxxxx | +---------------+-------------------+-----------+-------------+ | Vol. I No. 1 | November 3, 1849 | 1 - 17 | PG # 8603 | | Vol. I No. 2 | November 10, 1849 | 18 - 32 | PG # 11265 | | Vol. I No. 3 | November 17, 1849 | 33 - 46 | PG # 11577 | | Vol. I No. 4 | November 24, 1849 | 49 - 63 | PG # 13513 | +---------------+-------------------+-----------+-------------+ | Vol. I No. 5 | December 1, 1849 | 65 - 80 | PG # 11636 | | Vol. I No. 6 | December 8, 1849 | 81 - 95 | PG # 13550 | | Vol. I No. 7 | December 15, 1849 | 97 - 112 | PG # 11651 | | Vol. I No. 8 | December 22, 1849 | 113 - 128 | PG # 11652 | | Vol. I No. 9 | December 29, 1849 | 130 - 144 | PG # 13521 | +---------------+-------------------+-----------+-------------+ | Vol. I No. 10 | January 5, 1850 | 145 - 160 | PG # | | Vol. I No. 11 | January 12, 1850 | 161 - 176 | PG # 11653 | | Vol. I No. 12 | January 19, 1850 | 177 - 192 | PG # 11575 | | Vol. I No. 13 | January 26, 1850 | 193 - 208 | PG # 11707 | +---------------+-------------------+-----------+-------------+ | Vol. I No. 14 | February 2, 1850 | 209 - 224 | PG # 13558 | | Vol. I No. 15 | February 9, 1850 | 225 - 238 | PG # 11929 | | Vol. I No. 16 | February 16, 1850 | 241 - 256 | PG # 16193 | | Vol. I No. 17 | February 23, 1850 | 257 - 271 | PG # 12018 | +---------------+-------------------+-----------+-------------+ | Vol. I No. 18 | March 2, 1850 | 273 - 288 | PG # 13544 | | Vol. I No. 19 | March 9, 1850 | 289 - 309 | PG # 13638 | | Vol. I No. 20 | March 16, 1850 | 313 - 328 | PG # 16409 | | Vol. I No. 21 | March 23, 1850 | 329 - 343 | PG # 11958 | | Vol. I No. 22 | March 30, 1850 | 345 - 359 | PG # 12198 | +---------------+-------------------+-----------+-------------+ | Vol. I No. 23 | April 6, 1850 | 361 - 376 | PG # 12505 | | Vol. I No. 24 | April 13, 1850 | 377 - 392 | PG # 13925 | | Vol. I No. 25 | April 20, 1850 | 393 - 408 | PG # 13747 | | Vol. I No. 26 | April 27, 1850 | 409 - 423 | PG # 13822 | +---------------+-------------------+-----------+-------------+ | Vol. I No. 27 | May 4, 1850 | 425 - 447 | PG # 13712 | | Vol. I No. 28 | May 11, 1850 | 449 - 463 | PG # 13684 | | Vol. I No. 29 | May 18, 1850 | 465 - 479 | PG # 15197 | | Vol. I No. 30 | May 25, 1850 | 481 - 495 | PG # 13713 | +---------------+-------------------+-----------+-------------+ | Notes and Queries Vol. II. | +----------------+--------------------+---------+-------------+ | Vol., No. | Date, Year | Pages | PG # xxxxx | +----------------+--------------------+---------+-------------+ | Vol. II No. 31 | June 1, 1850 | 1- 15 | PG # 12589 | | Vol. II No. 32 | June 8, 1850 | 17- 32 | PG # 15996 | | Vol. II No. 33 | June 15, 1850 | 33- 48 | PG # 26121 | | Vol. II No. 34 | June 22, 1850 | 49- 64 | PG # 22127 | | Vol. II No. 35 | June 29, 1850 | 65- 79 | PG # 22126 | +----------------+--------------------+---------+-------------+ | Vol. II No. 36 | July 6, 1850 | 81- 96 | PG # 13361 | | Vol. II No. 37 | July 13, 1850 | 97-112 | PG # 13729 | | Vol. II No. 38 | July 20, 1850 | 113-128 | PG # 13362 | | Vol. II No. 39 | July 27, 1850 | 129-143 | PG # 13736 | +----------------+--------------------+---------+-------------+ | Vol. II No. 40 | August 3, 1850 | 145-159 | PG # 13389 | | Vol. II No. 41 | August 10, 1850 | 161-176 | PG # 13393 | | Vol. II No. 42 | August 17, 1850 | 177-191 | PG # 13411 | | Vol. II No. 43 | August 24, 1850 | 193-207 | PG # 13406 | | Vol. II No. 44 | August 31, 1850 | 209-223 | PG # 13426 | +----------------+--------------------+---------+-------------+ | Vol. II No. 45 | September 7, 1850 | 225-240 | PG # 13427 | | Vol. II No. 46 | September 14, 1850 | 241-256 | PG # 13462 | | Vol. II No. 47 | September 21, 1850 | 257-272 | PG # 13936 | | Vol. II No. 48 | September 28, 1850 | 273-288 | PG # 13463 | +----------------+--------------------+---------+-------------+ | Vol. II No. 49 | October 5, 1850 | 289-304 | PG # 13480 | | Vol. II No. 50 | October 12, 1850 | 305-320 | PG # 13551 | | Vol. II No. 51 | October 19, 1850 | 321-351 | PG # 15232 | | Vol. II No. 52 | October 26, 1850 | 353-367 | PG # 22624 | +----------------+--------------------+---------+-------------+ | Vol. II No. 53 | November 2, 1850 | 369-383 | PG # 13540 | | Vol. II No. 54 | November 9, 1850 | 385-399 | PG # 22138 | | Vol. II No. 55 | November 16, 1850 | 401-415 | PG # 15216 | | Vol. II No. 56 | November 23, 1850 | 417-431 | PG # 15354 | | Vol. II No. 57 | November 30, 1850 | 433-454 | PG # 15405 | +----------------+--------------------+---------+-------------+ | Vol. II No. 58 | December 7, 1850 | 457-470 | PG # 21503 | | Vol. II No. 59 | December 14, 1850 | 473-486 | PG # 15427 | | Vol. II No. 60 | December 21, 1850 | 489-502 | PG # 24803 | | Vol. II No. 61 | December 28, 1850 | 505-524 | PG # 16404 | +----------------+--------------------+---------+-------------+ | Notes and Queries Vol. III. | +-----------------+-------------------+---------+-------------+ | Vol., No. | Date, Year | Pages | PG # xxxxx | +-----------------+-------------------+---------+-------------+ | Vol. III No. 62 | January 4, 1851 | 1- 15 | PG # 15638 | | Vol. III No. 63 | January 11, 1851 | 17- 31 | PG # 15639 | | Vol. III No. 64 | January 18, 1851 | 33- 47 | PG # 15640 | | Vol. III No. 65 | January 25, 1851 | 49- 78 | PG # 15641 | +-----------------+-------------------+---------+-------------+ | Vol. III No. 66 | February 1, 1851 | 81- 95 | PG # 22339 | | Vol. III No. 67 | February 8, 1851 | 97-111 | PG # 22625 | | Vol. III No. 68 | February 15, 1851 | 113-127 | PG # 22639 | | Vol. III No. 69 | February 22, 1851 | 129-159 | PG # 23027 | +-----------------+-------------------+---------+-------------+ | Vol. III No. 70 | March 1, 1851 | 161-174 | PG # 23204 | | Vol. III No. 71 | March 8, 1851 | 177-200 | PG # 23205 | | Vol. III No. 72 | March 15, 1851 | 201-215 | PG # 23212 | | Vol. III No. 73 | March 22, 1851 | 217-231 | PG # 23225 | | Vol. III No. 74 | March 29, 1851 | 233-255 | PG # 23282 | +-----------------+-------------------+---------+-------------+ | Vol. III No. 75 | April 5, 1851 | 257-271 | PG # 23402 | | Vol. III No. 76 | April 12, 1851 | 273-294 | PG # 26896 | | Vol. III No. 77 | April 19, 1851 | 297-311 | PG # 26897 | | Vol. III No. 78 | April 26, 1851 | 313-342 | PG # 26898 | +-----------------+-------------------+---------+-------------+ | Vol. III No. 79 | May 3, 1851 | 345-359 | PG # 26899 | | Vol. III No. 80 | May 10, 1851 | 361-382 | PG # 32495 | | Vol. III No. 81 | May 17, 1851 | 385-399 | PG # 29318 | | Vol. III No. 82 | May 24, 1851 | 401-415 | PG # 28311 | | Vol. III No. 83 | May 31, 1851 | 417-440 | PG # 36835 | +-----------------+-------------------+---------+-------------+ | Vol. III No. 84 | June 7, 1851 | 441-472 | PG # 37379 | | Vol. III No. 85 | June 14, 1851 | 473-488 | PG # 37403 | | Vol. III No. 86 | June 21, 1851 | 489-511 | PG # 37496 | | Vol. III No. 87 | June 28, 1851 | 513-528 | PG # 37516 | +-----------------+-------------------+---------+-------------+ | Notes and Queries Vol. IV. | +-----------------+--------------------+---------+------------+ | Vol., No. | Date, Year | Pages | PG # xxxxx | +-----------------+--------------------+---------+------------+ | Vol. IV No. 88 | July 5, 1851 | 1- 15 | PG # 37548 | | Vol. IV No. 89 | July 12, 1851 | 17- 31 | PG # 37568 | | Vol. IV No. 90 | July 19, 1851 | 33- 47 | PG # 37593 | | Vol. IV No. 91 | July 26, 1851 | 49- 79 | PG # 37778 | +-----------------+--------------------+---------+------------+ | Vol. IV No. 92 | August 2, 1851 | 81- 94 | PG # 38324 | | Vol. IV No. 93 | August 9, 1851 | 97-112 | PG # 38337 | | Vol. IV No. 94 | August 16, 1851 | 113-127 | PG # 38350 | | Vol. IV No. 95 | August 23, 1851 | 129-144 | PG # 38386 | | Vol. IV No. 96 | August 30, 1851 | 145-167 | PG # 38405 | +-----------------+--------------------+---------+------------+ | Vol. IV No. 97 | Sept. 6, 1851 | 169-183 | PG # 38433 | +-----------------+--------------------+---------+------------+ | Vol I. Index. [Nov. 1849-May 1850] | PG # 13536 | | INDEX TO THE SECOND VOLUME. MAY-DEC., 1850 | PG # 13571 | | INDEX TO THE THIRD VOLUME. JAN.-JUNE, 1851 | PG # 26770 | +------------------------------------------------+------------+
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!