This is a modern-English version of Hedda Gabler, originally written by Ibsen, Henrik. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.





HEDDA GABLER



By Henrik Ibsen



Translated by Edmund Gosse and William Archer










Contents











INTRODUCTION
by William Archer

From Munich, on June 29, 1890, Ibsen wrote to the Swedish poet, Count Carl Soilsky: "Our intention has all along been to spend the summer in the Tyrol again. But circumstances are against our doing so. I am at present engaged upon a new dramatic work, which for several reasons has made very slow progress, and I do not leave Munich until I can take with me the completed first draft. There is little or no prospect of my being able to complete it in July." Ibsen did not leave Munich at all that season. On October 30 he wrote: "At present I am utterly engrossed in a new play. Not one leisure hour have I had for several months." Three weeks later (November 20) he wrote to his French translator, Count Prozor: "My new play is finished; the manuscript went off to Copenhagen the day before yesterday.... It produces a curious feeling of emptiness to be thus suddenly separated from a work which has occupied one's time and thoughts for several months, to the exclusion of all else. But it is a good thing, too, to have done with it. The constant intercourse with the fictitious personages was beginning to make me quite nervous." To the same correspondent he wrote on December 4: "The title of the play is Hedda Gabler. My intention in giving it this name was to indicate that Hedda, as a personality, is to be regarded rather as her father's daughter than as her husband's wife. It was not my desire to deal in this play with so-called problems. What I principally wanted to do was to depict human beings, human emotions, and human destinies, upon a groundwork of certain of the social conditions and principles of the present day."

From Munich, on June 29, 1890, Ibsen wrote to the Swedish poet, Count Carl Soilsky: "We've always intended to spend the summer in the Tyrol again. But circumstances are preventing us from doing so. Right now, I’m working on a new play, which for several reasons has been progressing very slowly, and I’m not leaving Munich until I can take the completed first draft with me. There's little chance that I’ll finish it in July." Ibsen didn’t leave Munich at all that season. On October 30, he wrote: "At the moment, I’m completely absorbed in a new play. I haven’t had a single leisure hour for several months." Three weeks later (November 20), he wrote to his French translator, Count Prozor: "My new play is finished; the manuscript was sent to Copenhagen the day before yesterday.... It’s a strange feeling of emptiness to suddenly be separated from a work that has taken up all my time and thoughts for several months, to the exclusion of everything else. But it’s also a relief to be done with it. The constant interaction with the fictional characters was starting to make me quite anxious." To the same correspondent, he wrote on December 4: "The title of the play is Hedda Gabler. My intention in giving it this name was to suggest that Hedda, as a character, should be seen more as her father's daughter than as her husband's wife. I didn't want to tackle so-called problems in this play. What I mainly wanted to do was to portray human beings, human emotions, and human destinies, set against a backdrop of certain social conditions and principles of the present day."

So far we read the history of the play in the official "Correspondence."(A) Some interesting glimpses into the poet's moods during the period between the completion of The Lady from the Sea and the publication of Hedda Gabler are to be found in the series of letters to Fraulein Emilie Bardach, of Vienna, published by Dr. George Brandes.(B) This young lady Ibsen met at Gossensass in the Tyrol in the autumn of 1889. The record of their brief friendship belongs to the history of The Master Builder rather than to that of Hedda Gabler, but the allusions to his work in his letters to her during the winter of 1889 demand some examination.

So far, we've looked at the history of the play in the official "Correspondence."(A) There are some interesting insights into the poet's moods during the time between finishing The Lady from the Sea and the publication of Hedda Gabler found in the letters to Fraulein Emilie Bardach from Vienna, published by Dr. George Brandes.(B) This young woman Ibsen met at Gossensass in the Tyrol in the fall of 1889. Their short friendship is more relevant to the history of The Master Builder than to that of Hedda Gabler, but the references to his work in his letters to her during the winter of 1889 deserve some attention.

So early as October 7, 1889, he writes to her: "A new poem begins to dawn in me. I will execute it this winter, and try to transfer to it the bright atmosphere of the summer. But I feel that it will end in sadness—such is my nature." Was this "dawning" poem Hedda Gabler? Or was it rather The Master Builder that was germinating in his mind? Who shall say? The latter hypothesis seems the more probable, for it is hard to believe that at any stage in the incubation of Hedda Gabler he can have conceived it as even beginning in gaiety. A week later, however, he appears to have made up his mind that the time had not come for the poetic utilisation of his recent experiences. He writes on October 15: "Here I sit as usual at my writing-table. Now I would fain work, but am unable to. My fancy, indeed, is very active. But it always wanders away ours. I cannot repress my summer memories—nor do I wish to. I live through my experience again and again and yet again. To transmute it all into a poem, I find, in the meantime, impossible." Clearly, then, he felt that his imagination ought to have been engaged on some theme having no relation to his summer experiences—the theme, no doubt, of Hedda Gabler. In his next letter, dated October 29, he writes: "Do not be troubled because I cannot, in the meantime, create (dichten). In reality I am for ever creating, or, at any rate, dreaming of something which, when in the fulness of time it ripens, will reveal itself as a creation (Dichtung)." On November 19 he says: "I am very busily occupied with preparations for my new poem. I sit almost the whole day at my writing-table. Go out only in the evening for a little while." The five following letters contain no allusion to the play; but on September 18, 1890, he wrote: "My wife and son are at present at Riva, on the Lake of Garda, and will probably remain there until the middle of October, or even longer. Thus I am quite alone here, and cannot get away. The new play on which I am at present engaged will probably not be ready until November, though I sit at my writing-table daily, and almost the whole day long."

So early as October 7, 1889, he writes to her: "A new poem is starting to take shape in me. I'm planning to work on it this winter and aim to capture the bright feel of summer in it. But I sense it will end in sadness—it's just who I am." Was this emerging poem Hedda Gabler? Or was it more likely The Master Builder developing in his mind? Who can say? The latter seems more likely because it’s hard to believe he could have imagined Hedda Gabler beginning with any kind of happiness at any point during its development. A week later, though, he seems to have decided that it wasn’t the right time to turn his recent experiences into poetry. He writes on October 15: "Here I am as usual at my writing desk. I want to work, but I can’t. My imagination is quite active, but it always drifts off somewhere else. I can’t suppress my summer memories—nor do I want to. I keep reliving my experiences over and over again. Right now, I find it impossible to turn it all into a poem." Clearly, he felt that his imagination should focus on something unrelated to his summer experiences—likely the theme of Hedda Gabler. In his next letter, dated October 29, he writes: "Don’t worry that I can’t create (dichten) at the moment. In reality, I’m always creating, or at least dreaming of something that, when the time is right, will evolve into a creation (Dichtung)." On November 19 he says: "I’m really busy preparing for my new poem. I spend almost all day at my writing desk and only go out in the evening for a short time." The following five letters don’t mention the play; but on September 18, 1890, he wrote: "My wife and son are currently at Riva, on Lake Garda, and will probably stay there until mid-October or even longer. So I'm all alone here and can't leave. The new play I’m working on probably won’t be ready until November, even though I sit at my writing desk daily, nearly all day."

Here ends the history of Hedda Gabler, so far as the poet's letters carry us. Its hard clear outlines, and perhaps somewhat bleak atmosphere, seem to have resulted from a sort of reaction against the sentimental "dreamery" begotten of his Gossensass experiences. He sought refuge in the chill materialism of Hedda from the ardent transcendentalism of Hilda, whom he already heard knocking at the door. He was not yet in the mood to deal with her on the plane of poetry.(C)

Here ends the story of Hedda Gabler, as far as the poet's letters take us. Its sharp, clear outlines, and perhaps somewhat grim atmosphere, seem to have come from a kind of reaction against the sentimental "dreaminess" shaped by his experiences in Gossensass. He sought shelter in the cold materialism of Hedda from the passionate transcendentalism of Hilda, who he could already hear knocking at the door. He wasn't ready to engage with her on a lyrical level yet.(C)

Hedda Gabler was published in Copenhagen on December 16, 1890. This was the first of Ibsen's plays to be translated from proof-sheets and published in England and America almost simultaneously with its first appearance in Scandinavia. The earliest theatrical performance took place at the Residenz Theater, Munich, on the last day of January 1891, in the presence of the poet, Frau Conrad-Ramlo playing the title-part. The Lessing Theater, Berlin, followed suit on February 10. Not till February 25 was the play seen in Copenhagen, with Fru Hennings as Hedda. On the following night it was given for the first time in Christiania, the Norwegian Hedda being Froken Constance Bruun. It was this production which the poet saw when he visited the Christiania Theater for the first time after his return to Norway, August 28, 1891. It would take pages to give even the baldest list of the productions and revivals of Hedda Gabler in Scandinavia and Germany, where it has always ranked among Ibsen's most popular works. The admirable production of the play by Miss Elizabeth Robins and Miss Marion Lea, at the Vaudeville Theatre, London, April 20, 1891, may rank as the second great step towards the popularisation of Ibsen in England, the first being the Charrington-Achurch production of A Doll's House in 1889. Miss Robins afterwards repeated her fine performance of Hedda many times, in London, in the English provinces, and in New York. The character has also been acted in London by Eleonora Duse, and as I write (March, 5, 1907) by Mrs. Patrick Campbell, at the Court Theatre. In Australia and America, Hedda has frequently been acted by Miss Nance O'Neill and other actresses—quite recently by a Russian actress, Madame Alla Nazimova, who (playing in English) seems to have made a notable success both in this part and in Nora. The first French Hedda Gabler was Mlle. Marthe Brandes, who played the part at the Vaudeville Theatre, Paris, on December 17, 1891, the performance being introduced by a lecture by M. Jules Lemaitre. In Holland, in Italy, in Russia, the play has been acted times without number. In short (as might easily have been foretold) it has rivalled A Doll's House in world-wide popularity.

Hedda Gabler was published in Copenhagen on December 16, 1890. This was the first of Ibsen's plays to be translated from proof-sheets and published in England and America almost simultaneously with its premiere in Scandinavia. The first theatrical performance took place at the Residenz Theater in Munich on the last day of January 1891, with the poet present and Frau Conrad-Ramlo playing the title role. The Lessing Theater in Berlin followed on February 10. It wasn't until February 25 that the play was performed in Copenhagen, with Fru Hennings as Hedda. The following night, it was staged for the first time in Christiania, featuring Norwegian Hedda played by Froken Constance Bruun. This was the production the poet attended when he visited the Christiania Theater for the first time after returning to Norway on August 28, 1891. It would take pages to list all the productions and revivals of Hedda Gabler in Scandinavia and Germany, where it has consistently been one of Ibsen's most popular works. The remarkable production by Miss Elizabeth Robins and Miss Marion Lea at the Vaudeville Theatre in London on April 20, 1891, was a significant step towards popularizing Ibsen in England, following the Charrington-Achurch production of A Doll's House in 1989. Miss Robins later repeated her excellent performance as Hedda many times in London, across English provinces, and in New York. The character has also been portrayed in London by Eleonora Duse, and as I write this (March 5, 1907), by Mrs. Patrick Campbell at the Court Theatre. In Australia and America, Hedda has often been played by Miss Nance O'Neill and other actresses—most recently by Russian actress Madame Alla Nazimova, who (performing in English) appears to have found notable success in this role as well as in Nora. The first French Hedda Gabler was Mlle. Marthe Brandes, who performed at the Vaudeville Theatre in Paris on December 17, 1891, with the performance being introduced by a lecture from M. Jules Lemaitre. The play has been performed countless times in Holland, Italy, and Russia. In short (as might have easily been predicted), it has rivaled A Doll's House in worldwide popularity.

It has been suggested,(D) I think without sufficient ground, that Ibsen deliberately conceived Hedda Gabler as an "international" play, and that the scene is really the "west end" of any European city. To me it seems quite clear that Ibsen had Christiania in mind, and the Christiania of a somewhat earlier period than the 'nineties. The electric cars, telephones, and other conspicuous factors in the life of a modern capital are notably absent from the play. There is no electric light in Secretary Falk's villa. It is still the habit for ladies to return on foot from evening parties, with gallant swains escorting them. This "suburbanism," which so distressed the London critics of 1891, was characteristic of the Christiania Ibsen himself had known in the 'sixties—the Christiania of Love's Comedy—rather than of the greatly extended and modernised city of the end of the century. Moreover Lovborg's allusions to the fiord, and the suggested picture of Sheriff Elvsted, his family and his avocations are all distinctively Norwegian. The truth seems to be very simple—the environment and the subsidiary personages are all thoroughly national, but Hedda herself is an "international" type, a product of civilisation by no means peculiar to Norway.

It has been suggested,(D) I think without enough evidence, that Ibsen intentionally wrote Hedda Gabler as an "international" play, and that the setting could really be the "west end" of any European city. To me, it seems pretty clear that Ibsen had Oslo in mind, specifically the Oslo of a time earlier than the '90s. The electric trams, telephones, and other noticeable aspects of life in a modern city are definitely missing from the play. There’s no electric lighting in Secretary Falk's villa. It was still common for women to walk home from evening events, accompanied by courteous men. This "suburban" vibe, which upset the London critics of 1891, was typical of the Oslo Ibsen himself had known in the '60s—the Oslo of Love's Comedy—rather than the much larger and modernized city at the end of the century. Furthermore, Lovborg's references to the fjord and the suggested imagery of Sheriff Elvsted, his family, and his activities are all distinctly Norwegian. The reality seems quite straightforward—the setting and the supporting characters are distinctly national, but Hedda herself is an "international" character, a product of civilization that isn’t exclusive to Norway.

We cannot point to any individual model or models who "sat to" Ibsen for the character of Hedda.(E) The late Grant Allen declared that Hedda was "nothing more nor less than the girl we take down to dinner in London nineteen times out of twenty"; in which case Ibsen must have suffered from a superfluidity of models, rather than from any difficulty in finding one. But the fact is that in this, as in all other instances, the word "model" must be taken in a very different sense from that in which it is commonly used in painting. Ibsen undoubtedly used models for this trait and that, but never for a whole figure. If his characters can be called portraits at all, they are composite portraits. Even when it seems pretty clear that the initial impulse towards the creation of a particular character came from some individual, the original figure is entirely transmuted in the process of harmonisation with the dramatic scheme. We need not, therefore, look for a definite prototype of Hedda; but Dr. Brandes shows that two of that lady's exploits were probably suggested by the anecdotic history of the day.

We can’t identify any specific individual or individuals who inspired Ibsen in creating the character of Hedda.(E) The late Grant Allen stated that Hedda was "nothing more nor less than the girl we take down to dinner in London nineteen times out of twenty"; if that's true, then Ibsen must have had an abundance of inspirations rather than struggling to find one. The truth is that, in this case as in others, the term "model" should be understood quite differently than it is in painting. Ibsen clearly drew on models for certain traits, but never for an entire character. If we can call his characters portraits at all, they are composite portraits. Even when it seems quite clear that the idea for a specific character came from a real person, that original character undergoes a transformation to fit into the overall dramatic context. Therefore, we don’t need to search for a specific prototype of Hedda; however, Dr. Brandes points out that two of her actions were likely inspired by contemporary anecdotes.

Ibsen had no doubt heard how the wife of a well-known Norwegian composer, in a fit of raging jealousy excited by her husband's prolonged absence from home, burnt the manuscript of a symphony which he had just finished. The circumstances under which Hedda burns Lovborg's manuscript are, of course, entirely different and infinitely more dramatic; but here we have merely another instance of the dramatisation or "poetisation" of the raw material of life. Again, a still more painful incident probably came to his knowledge about the same time. A beautiful and very intellectual woman was married to a well-known man who had been addicted to drink, but had entirely conquered the vice. One day a mad whim seized her to put his self-mastery and her power over him to the test. As it happened to be his birthday, she rolled into his study a small keg of brandy, and then withdrew. She returned some time after wards to find that he had broached the keg, and lay insensible on the floor. In this anecdote we cannot but recognise the germ, not only of Hedda's temptation of Lovborg, but of a large part of her character.

Ibsen must have heard about the wife of a famous Norwegian composer who, in a fit of jealous rage triggered by her husband's long absence, burned the manuscript of a symphony he had just completed. The situation in which Hedda burns Lovborg's manuscript is obviously very different and way more dramatic; however, this is just another example of dramatizing or "poetizing" the raw material of life. Additionally, he likely learned of another painful incident around the same time. A beautiful and highly intelligent woman was married to a well-known man who had once struggled with alcoholism but had completely overcome it. One day, she had a wild idea to test both his self-control and her influence over him. Since it was his birthday, she rolled a small barrel of brandy into his study and then left. When she returned later, she found that he had opened the barrel and was lying unconscious on the floor. In this story, we can clearly see the origin of not just Hedda's temptation of Lovborg, but also a significant part of her character.

"Thus," says Dr. Brandes, "out of small and scattered traits of reality Ibsen fashioned his close-knit and profoundly thought-out works of art."

"Therefore," Dr. Brandes states, "from small and scattered aspects of reality, Ibsen created his tightly interconnected and deeply considered works of art."

For the character of Eilert Lovborg, again, Ibsen seem unquestionably to have borrowed several traits from a definite original. A young Danish man of letters, whom Dr. Brandes calls Holm, was an enthusiastic admirer of Ibsen, and came to be on very friendly terms with him. One day Ibsen was astonished to receive, in Munich, a parcel addressed from Berlin by this young man, containing, without a word of explanation, a packet of his (Ibsen's) letters, and a photograph which he had presented to Holm. Ibsen brooded and brooded over the incident, and at last came to the conclusion that the young man had intended to return her letters and photograph to a young lady to whom he was known to be attached, and had in a fit of aberration mixed up the two objects of his worship. Some time after, Holm appeared at Ibsen's rooms. He talked quite rationally, but professed to have no knowledge whatever of the letter-incident, though he admitted the truth of Ibsen's conjecture that the "belle dame sans merci" had demanded the return of her letters and portrait. Ibsen was determined to get at the root of the mystery; and a little inquiry into his young friend's habits revealed the fact that he broke his fast on a bottle of port wine, consumed a bottle of Rhine wine at lunch, of Burgundy at dinner, and finished off the evening with one or two more bottles of port. Then he heard, too, how, in the course of a night's carouse, Holm had lost the manuscript of a book; and in these traits he saw the outline of the figure of Eilert Lovborg.

For the character of Eilert Lovborg, Ibsen clearly took several traits from a specific real person. A young Danish writer, referred to by Dr. Brandes as Holm, was an enthusiastic admirer of Ibsen and became quite friendly with him. One day, Ibsen was surprised to receive a parcel in Munich, sent from Berlin by this young man, containing a packet of Ibsen's letters and a photograph he had given to Holm, all without any explanation. Ibsen pondered over the incident and eventually concluded that the young man had intended to return the letters and photograph to a young woman he was known to be fond of, but in a moment of confusion, he mixed up the two objects of his admiration. Some time later, Holm visited Ibsen's place. He spoke reasonably but claimed to have no awareness of the letter incident, although he did confirm Ibsen's guess that the "beautiful lady without mercy" had asked for her letters and picture back. Ibsen was determined to uncover the truth behind the mystery; a little investigation into his young friend's habits revealed that he started his day with a bottle of port wine, drank a bottle of Rhine wine at lunch, had Burgundy at dinner, and wrapped up the evening with one or two more bottles of port. He also learned that during a night of heavy drinking, Holm had misplaced a manuscript of a book; in these traits, Ibsen saw the framework for the character of Eilert Lovborg.

Some time elapsed, and again Ibsen received a postal packet from Holm. This one contained his will, in which Ibsen figured as his residuary legatee. But many other legatees were mentioned in the instrument—all of them ladies, such as Fraulein Alma Rothbart, of Bremen, and Fraulein Elise Kraushaar, of Berlin. The bequests to these meritorious spinsters were so generous that their sum considerably exceeded the amount of the testator's property. Ibsen gently but firmly declined the proffered inheritance; but Holm's will no doubt suggested to him the figure of that red-haired "Mademoiselle Diana," who is heard of but not seen in Hedda Gabler, and enabled him to add some further traits to the portraiture of Lovborg. When the play appeared, Holm recognised himself with glee in the character of the bibulous man of letters, and thereafter adopted "Eilert Lovborg" as his pseudonym. I do not, therefore, see why Dr. Brandes should suppress his real name; but I willingly imitate him in erring on the side of discretion. The poor fellow died several years ago.

Some time passed, and Ibsen received another package from Holm. This one contained his will, in which Ibsen was named as his primary heir. But there were many other beneficiaries mentioned in the will—all of them women, like Miss Alma Rothbart from Bremen and Miss Elise Kraushaar from Berlin. The gifts to these deserving single women were so generous that their total far exceeded the value of the deceased's estate. Ibsen gently but firmly declined the inheritance offered to him; however, Holm's will likely reminded him of that red-haired "Mademoiselle Diana," who is mentioned but never seen in Hedda Gabler, and allowed him to add more qualities to the character of Lovborg. When the play was released, Holm happily recognized himself in the character of the heavy-drinking writer and later adopted "Eilert Lovborg" as his pen name. Therefore, I don’t understand why Dr. Brandes would choose to hide his real name; however, I am happy to follow his example in erring on the side of caution. The poor guy passed away several years ago.

Some critics have been greatly troubled as to the precise meaning of Hedda's fantastic vision of Lovborg "with vine-leaves in his hair." Surely this is a very obvious image or symbol of the beautiful, the ideal, aspect of bacchic elation and revelry. Antique art, or I am much mistaken, shows us many figures of Dionysus himself and his followers with vine-leaves entwined their hair. To Ibsen's mind, at any rate, the image had long been familiar. In Peer Gynt (Act iv. sc. 8), when Peer, having carried off Anitra, finds himself in a particularly festive mood, he cries: "Were there vine-leaves around, I would garland my brow." Again, in Emperor and Galilean (Pt. ii. Act 1) where Julian, in the procession of Dionysus, impersonates the god himself, it is directed that he shall wear a wreath of vine-leaves. Professor Dietrichson relates that among the young artists whose society Ibsen frequented during his first years in Rome, it was customary, at their little festivals, for the revellers to deck themselves in this fashion. But the image is so obvious that there is no need to trace it to any personal experience. The attempt to place Hedda's vine-leaves among Ibsen's obscurities is an example of the firm resolution not to understand which animated the criticism of the 'nineties.

Some critics have been really puzzled about the exact meaning of Hedda's vivid vision of Lovborg "with vine leaves in his hair." Clearly, this is a straightforward image or symbol of beauty, the ideal, linked to the joy and celebration of Bacchus. Ancient art, if I'm not mistaken, shows many depictions of Dionysus and his followers with vine leaves in their hair. This image had been familiar to Ibsen for quite some time. In Peer Gynt (Act iv. sc. 8), when Peer, after taking Anitra away, finds himself in a particularly festive mood, he exclaims: "If there were vine leaves around, I would crown my head." Again, in Emperor and Galilean (Pt. ii. Act 1), where Julian, during the procession of Dionysus, portrays the god himself, it's specified that he should wear a vine leaf wreath. Professor Dietrichson mentions that among the young artists Ibsen mingled with during his early years in Rome, it was common for revelers at their small festivals to adorn themselves in this way. But this image is so clear that there's no need to connect it to any personal experience. The effort to categorize Hedda's vine leaves among Ibsen's complexities is just an example of the stubborn refusal to understand that characterized the criticism of the 'nineties.

Dr. Brandes has dealt very severely with the character of Eilert Lovborg, alleging that we cannot believe in the genius attributed to him. But where is he described as a genius? The poet represents him as a very able student of sociology; but that is quite a different thing from attributing to him such genius as must necessarily shine forth in every word he utters. Dr. Brandes, indeed, declines to believe even in his ability as a sociologist, on the ground that it is idle to write about the social development of the future. "To our prosaic minds," he says, "it may seem as if the most sensible utterance on the subject is that of the fool of the play: 'The future! Good heavens, we know nothing of the future.'" The best retort to this criticism is that which Eilert himself makes: "There's a thing or two to be said about it all the same." The intelligent forecasting of the future (as Mr. H. G. Wells has shown) is not only clearly distinguishable from fantastic Utopianism, but is indispensable to any large statesmanship or enlightened social activity. With very real and very great respect for Dr. Brandes, I cannot think that he has been fortunate in his treatment of Lovborg's character. It has been represented as an absurdity that he would think of reading abstracts from his new book to a man like Tesman, whom he despises. But though Tesman is a ninny, he is, as Hedda says, a "specialist"—he is a competent, plodding student of his subject. Lovborg may quite naturally wish to see how his new method, or his excursion into a new field, strikes the average scholar of the Tesman type. He is, in fact, "trying it on the dog"—neither an unreasonable nor an unusual proceeding. There is, no doubt, a certain improbability in the way in which Lovborg is represented as carrying his manuscript around, and especially in Mrs. Elvsted's production of his rough draft from her pocket; but these are mechanical trifles, on which only a niggling criticism would dream of laying stress.

Dr. Brandes has been very critical of Eilert Lovborg's character, claiming that we can’t believe in the genius attributed to him. But where is he actually described as a genius? The poet portrays him as a very skilled sociology student, but that's quite different from saying he has the kind of genius that must shine through every word he speaks. In fact, Dr. Brandes doesn’t even believe in his abilities as a sociologist, arguing that it’s pointless to write about the future of social development. "To our practical minds," he says, "it may seem that the most sensible thing about the future is what the fool in the play says: 'The future! Good heavens, we know nothing of the future.'" The best response to this criticism is what Eilert himself says: "There’s a thing or two to be said about it all the same." Intelligent predictions about the future (as Mr. H. G. Wells has shown) are not only clearly different from unrealistic Utopianism but are also essential for any serious statesmanship or informed social action. With great respect for Dr. Brandes, I think he hasn’t handled Lovborg’s character very well. It’s been portrayed as ridiculous that he would consider reading excerpts from his new book to a guy like Tesman, who he looks down on. However, even though Tesman is a fool, he is, as Hedda puts it, a "specialist"—he’s a capable, diligent student in his field. Lovborg might understandably want to see how his new approach or exploration of a new area is received by an average scholar like Tesman. He is, in fact, "trying it on the dog"—which is neither unreasonable nor unusual. There is certainly a bit of implausibility in how Lovborg is shown carrying his manuscript around, especially with Mrs. Elvsted pulling out his rough draft from her pocket, but these are minor details that only a petty critic would focus on.

Of all Ibsen's works, Hedda Gabler is the most detached, the most objective—a character-study pure and simple. It is impossible—or so it seems to me—to extract any sort of general idea from it. One cannot even call it a satire, unless one is prepared to apply that term to the record of a "case" in a work of criminology. Reverting to Dumas's dictum that a play should contain "a painting, a judgment, an ideal," we may say the Hedda Gabler fulfils only the first of these requirements. The poet does not even pass judgment on his heroine: he simply paints her full-length portrait with scientific impassivity. But what a portrait! How searching in insight, how brilliant in colouring, how rich in detail! Grant Allen's remark, above quoted, was, of course, a whimsical exaggeration; the Hedda type is not so common as all that, else the world would quickly come to an end. But particular traits and tendencies of the Hedda type are very common in modern life, and not only among women. Hyperaesthesia lies at the root of her tragedy. With a keenly critical, relentlessly solvent intelligence, she combines a morbid shrinking from all the gross and prosaic detail of the sensual life. She has nothing to take her out of herself—not a single intellectual interest or moral enthusiasm. She cherishes, in a languid way, a petty social ambition; and even that she finds obstructed and baffled. At the same time she learns that another woman has had the courage to love and venture all, where she, in her cowardice, only hankered and refrained. Her malign egoism rises up uncontrolled, and calls to its aid her quick and subtle intellect. She ruins the other woman's happiness, but in doing so incurs a danger from which her sense of personal dignity revolts. Life has no such charm for her that she cares to purchase it at the cost of squalid humiliation and self-contempt. The good and the bad in her alike impel her to have done with it all; and a pistol-shot ends what is surely one of the most poignant character-tragedies in literature. Ibsen's brain never worked at higher pressure than in the conception and adjustment of those "crowded hours" in which Hedda, tangled in the web of Will and Circumstance, struggles on till she is too weary to struggle any more.

Of all of Ibsen's works, Hedda Gabler is the most detached and objective—it's a straightforward character study. It seems impossible to extract any general idea from it. You can't even call it a satire unless you're willing to consider it a detailed account in a criminology case. Referring back to Dumas's statement that a play should include "a painting, a judgment, an ideal," we can say that Hedda Gabler meets only the first requirement. The author doesn’t pass judgment on his heroine; he simply portrays her in detail with a scientific detachment. But what a portrayal! It is so insightful, vividly colorful, and detailed! Grant Allen's earlier remark was, of course, a playful exaggeration; the Hedda type isn't that common, or else the world would quickly come to an end. However, specific traits and tendencies of the Hedda type are quite common in modern life, and not just among women. Hyperesthesia is at the core of her tragedy. With a sharply critical, unyielding intelligence, she also has a morbid aversion to the mundane and prosaic aspects of sensual life. She has nothing that pulls her out of herself—not a single intellectual interest or moral passion. She has a vague social ambition, but even that is blocked and frustrated. At the same time, she realizes that another woman has had the courage to love fully and take risks, while she, out of fear, only desires and holds back. Her selfish egoism rises uncontrollably, and she calls upon her quick and subtle intellect. She destroys the other woman's happiness, but in doing so, she faces a danger that her sense of personal dignity rejects. Life doesn't appeal to her enough to buy it at the cost of degrading humiliation and self-loathing. Both the good and the bad in her push her to end it all, and a gunshot concludes what is undoubtedly one of the most moving character tragedies in literature. Ibsen's mind never operated at a higher intensity than in the creation and arrangement of those "crowded hours" in which Hedda, caught in the web of Will and Circumstance, struggles until she is too exhausted to fight any longer.

It may not be superfluous to note that the "a" in "Gabler" should be sounded long and full, like the "a" in "Garden"—NOT like the "a" in "gable" or in "gabble."

It might be worth mentioning that the "a" in "Gabler" should be pronounced long and full, like the "a" in "Garden"—NOT like the "a" in "gable" or "gabble."

W. A.

W. A.





FOOTNOTES.

   (A)Letters 214, 216, 217, 219.

   (B)In the Ibsen volume of Die Literatur (Berlin).

   (C)Dr. Julius Elias (Neue deutsche Rundschau, December 1906, p. 1462)
     makes the curious assertion that the character of Thea Elvsted was
     in part borrowed from this "Gossensasser Hildetypus."  It is hard to
     see how even Gibes' ingenuity could distil from the same flower two
     such different essences as Thea and Hilda.

   (D)See article by Herman Bang in Neue deutsche Rundschau, December
     1906, p. 1495.

   (E)Dr. Brahm (Neue deutsche Rundschau, December 1906, P. 1422) says
     that after the first performance of Hedda Gabler in Berlin Ibsen
     confided to him that the character had been suggested by a German
     lady whom he met in Munich, and who did not shoot, but poisoned
     herself.  Nothing more seems to be known of this lady.  See, too,
     an article by Julius Elias in the same magazine, p. 1460.
(A)Letters 214, 216, 217, 219.

(B)In the Ibsen volume of Die Literatur (Berlin).

(C)Dr. Julius Elias (Neue deutsche Rundschau, December 1906, p. 1462) makes the interesting claim that the character of Thea Elvsted was partly inspired by this "Gossensasser Hildetypus." It's difficult to see how even Gibes' creativity could extract two such different characters as Thea and Hilda from the same source.

(D)See article by Herman Bang in Neue deutsche Rundschau, December 1906, p. 1495.

(E)Dr. Brahm (Neue deutsche Rundschau, December 1906, P. 1422) says that after the first performance of Hedda Gabler in Berlin, Ibsen told him that the character was inspired by a German woman he met in Munich, who did not shoot herself but poisoned herself instead. Nothing else seems to be known about this woman. See also an article by Julius Elias in the same magazine, p. 1460.










Transcriber's Note:

Transcriber's Note:

The inclusion or omission of commas between repeated words ("well, well"; "there there", etc.) in this etext is reproduced faithfully from both the 1914 and 1926 editions of Hedda Gabler, copyright 1907 by Charles Scribner's Sons. Modern editions of the same translation use the commas consistently throughout.—D.L.

The presence or absence of commas between repeated words ("well, well"; "there there", etc.) in this e-text is accurately reproduced from the 1914 and 1926 editions of Hedda Gabler, copyright 1907 by Charles Scribner's Sons. Modern editions of the same translation use the commas consistently throughout.—D.L.






HEDDA GABLER.

PLAY IN FOUR ACTS.

CHARACTERS.

CHARACTERS.

  GEORGE TESMAN.*
  HEDDA TESMAN, his wife.
  MISS JULIANA TESMAN, his aunt.
  MRS. ELVSTED.
  JUDGE** BRACK.
  EILERT LOVBORG.
  BERTA, servant at the Tesmans.

  *Tesman, whose Christian name in the original is "Jorgen," is
  described as "stipendiat i kulturhistorie"—that is to say, the
  holder of a scholarship for purposes of research into the History
  of Civilisation.

  **In the original "Assessor."
  GEORGE TESMAN.*
  HEDDA TESMAN, his wife.
  MISS JULIANA TESMAN, his aunt.
  MRS. ELVSTED.
  JUDGE** BRACK.
  EILERT LOVBORG.
  BERTA, servant at the Tesmans.

  *Tesman, whose first name in the original is "Jorgen," is described as "stipendiat i kulturhistorie"—that is to say, the holder of a scholarship for research into the History of Civilization.

  **In the original "Assessor."
  The scene of the action is Tesman's villa, in the west end
  of Christiania.
The action takes place at Tesman's villa in the west end of Oslo.




ACT FIRST.

  A spacious, handsome, and tastefully furnished drawing room,
  decorated in dark colours.  In the back, a wide doorway with
  curtains drawn back, leading into a smaller room decorated
  in the same style as the drawing-room.  In the right-hand
  wall of the front room, a folding door leading out to the
  hall.  In the opposite wall, on the left, a glass door, also
  with curtains drawn back.  Through the panes can be seen
  part of a verandah outside, and trees covered with autumn
  foliage.  An oval table, with a cover on it, and surrounded
  by chairs, stands well forward.  In front, by the wall on
  the right, a wide stove of dark porcelain, a high-backed
  arm-chair, a cushioned foot-rest, and two footstools.  A
  settee, with a small round table in front of it, fills the
  upper right-hand corner.  In front, on the left, a little
  way from the wall, a sofa.  Further back than the glass
  door, a piano.  On either side of the doorway at the back
  a whatnot with terra-cotta and majolica ornaments.—
  Against the back wall of the inner room a sofa, with a
  table, and one or two chairs.  Over the sofa hangs the
  portrait of a handsome elderly man in a General's uniform.
  Over the table a hanging lamp, with an opal glass shade.—A
  number of bouquets are arranged about the drawing-room, in
  vases and glasses.  Others lie upon the tables.  The floors
  in both rooms are covered with thick carpets.—Morning light.
  The sun shines in through the glass door.

  MISS JULIANA TESMAN, with her bonnet on a carrying a parasol,
  comes in from the hall, followed by BERTA, who carries a
  bouquet wrapped in paper.  MISS TESMAN is a comely and pleasant-
  looking lady of about sixty-five.  She is nicely but simply
  dressed in a grey walking-costume.  BERTA is a middle-aged
  woman of plain and rather countrified appearance.
  A spacious, attractive, and tastefully furnished living room,
  decorated in dark colors. At the back, a wide doorway with
  curtains drawn back, leading into a smaller room decorated
  in the same style as the living room. On the right-hand
  wall of the front room, a folding door leads out to the
  hall. On the opposite wall, to the left, a glass door, also
  with curtains drawn back. Through the panes, part of a verandah
  outside can be seen, along with trees covered in autumn
  leaves. An oval table, covered with a cloth, surrounded
  by chairs, stands prominently. In front, against the wall on
  the right, there’s a wide stove made of dark porcelain, a high-backed
  armchair, a cushioned footrest, and two footstools. A
  loveseat, with a small round table in front of it, fills the
  upper right corner. In front, on the left, slightly away from
  the wall, there's a sofa. Further back, beyond the glass
  door, there's a piano. On either side of the doorway at the back
  are whatnots displaying terra-cotta and majolica ornaments.—
  Against the back wall of the inner room, there's a sofa, along
  with a table and one or two chairs. Above the sofa, there's a
  portrait of a handsome older man in a General's uniform.
  Over the table hangs a lamp, with an opal glass shade.—A
  number of bouquets are arranged around the living room, in
  vases and glasses. Others are scattered on the tables. The floors
  in both rooms are covered with thick carpets.—Morning light.
  The sun shines in through the glass door.

  MISS JULIANA TESMAN, wearing her bonnet and carrying a parasol,
  enters from the hall, followed by BERTA, who is carrying a
  bouquet wrapped in paper. MISS TESMAN is a good-looking and
  pleasant lady of about sixty-five. She is nicely but simply
  dressed in a gray walking outfit. BERTA is a middle-aged
  woman of plain and somewhat rustic appearance.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Stops close to the door, listens, and says softly:] Upon my word, I don't believe they are stirring yet!

[Stops close to the door, listens, and says softly:] Honestly, I can't believe they’re not up yet!

BERTA.

BERTA.

[Also softly.] I told you so, Miss. Remember how late the steamboat got in last night. And then, when they got home!—good Lord, what a lot the young mistress had to unpack before she could get to bed.

[Also softly.] I told you, Miss. Remember how late the steamboat arrived last night? And then, when they got home!—oh my, the young mistress had so much to unpack before she could finally get to bed.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Well well—let them have their sleep out. But let us see that they get a good breath of the fresh morning air when they do appear.

Well, well—let them sleep in. But let’s make sure they get a good breath of fresh morning air when they finally show up.

     [She goes to the glass door and throws it open.
     [She walks over to the glass door and flings it open.

BERTA.

BERTA.

[Beside the table, at a loss what to do with the bouquet in her hand.] I declare there isn't a bit of room left. I think I'll put it down here, Miss. [She places it on the piano.

[Beside the table, unsure of what to do with the bouquet in her hand.] I have to say there's no space left at all. I think I'll set it down here, Miss. [She puts it on the piano.]

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

So you've got a new mistress now, my dear Berta. Heaven knows it was a wrench to me to part with you.

So you have a new girlfriend now, my dear Berta. Heaven knows it was hard for me to say goodbye to you.

BERTA.

BERTA.

[On the point of weeping.] And do you think it wasn't hard for me, too, Miss? After all the blessed years I've been with you and Miss Rina.(1))

[On the point of weeping.] And do you think it wasn't hard for me, too, Miss? After all the wonderful years I've spent with you and Miss Rina.(1))

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

We must make the best of it, Berta. There was nothing else to be done. George can't do without you, you see-he absolutely can't. He has had you to look after him ever since he was a little boy.

We have to make the most of it, Berta. There’s nothing else we can do. George can’t manage without you, you know—he really can’t. You’ve been taking care of him since he was a little kid.

BERTA.

BERTA.

Ah but, Miss Julia, I can't help thinking of Miss Rina lying helpless at home there, poor thing. And with only that new girl too! She'll never learn to take proper care of an invalid.

Ah, but Miss Julia, I can't stop thinking about Miss Rina lying helpless at home, poor thing. And with just that new girl too! She'll never learn how to properly take care of someone who's sick.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh, I shall manage to train her. And of course, you know, I shall take most of it upon myself. You needn't be uneasy about my poor sister, my dear Berta.

Oh, I'll be able to train her for sure. And of course, I'll take on most of the responsibility myself. You don't need to worry about my poor sister, my dear Berta.

BERTA.

BERTA.

Well, but there's another thing, Miss. I'm so mortally afraid I shan't be able to suit the young mistress.

Well, there's another thing, Miss. I'm really afraid I won't be able to please the young mistress.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh well—just at first there may be one or two things—

Oh well—just at first there might be a couple of things—

BERTA.

Berta.

Most like she'll be terrible grand in her ways.

Most likely she'll be terrible in her ways.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Well, you can't wonder at that—General Gabler's daughter! Think of the sort of life she was accustomed to in her father's time. Don't you remember how we used to see her riding down the road along with the General? In that long black habit—and with feathers in her hat?

Well, you can’t be surprised by that—General Gabler’s daughter! Just think about the kind of life she was used to when her father was around. Don’t you remember how we used to see her riding down the road with the General? In that long black outfit—and with feathers in her hat?

BERTA.

BERTA.

Yes, indeed—I remember well enough!—But, good Lord, I should never have dreamt in those days that she and Master George would make a match of it.

Yes, I remember it clearly! But honestly, I never would have imagined back then that she and Master George would end up together.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Nor I.—But by-the-bye, Berta—while I think of it: in future you mustn't say Master George. You must say Dr. Tesman.

Nor I.—But by the way, Berta—while I think of it: from now on, you shouldn't say Master George. You should say Dr. Tesman.

BERTA.

Berta.

Yes, the young mistress spoke of that too—last night—the moment they set foot in the house. Is it true then, Miss?

Yes, the young lady mentioned that too—last night—the moment they walked into the house. Is it true then, Miss?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, indeed it is. Only think, Berta—some foreign university has made him a doctor—while he has been abroad, you understand. I hadn't heard a word about it, until he told me himself upon the pier.

Yes, it really is. Just think, Berta—some foreign university has made him a doctor—while he was overseas, you know. I hadn't heard a thing about it until he told me himself on the pier.

BERTA.

BERTA.

Well well, he's clever enough for anything, he is. But I didn't think he'd have gone in for doctoring people.

Well, he's smart enough for anything, he is. But I didn't think he'd become a doctor.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

No no, it's not that sort of doctor he is. [Nods significantly.] But let me tell you, we may have to call him something still grander before long.

No, no, that’s not the kind of doctor he is. [Nods significantly.] But I should let you know, we might have to call him something even more impressive soon.

BERTA.

BERTA.

You don't say so! What can that be, Miss?

You don't say! What could that be, Miss?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Smiling.] H'm—wouldn't you like to know! [With emotion.] Ah, dear dear—if my poor brother could only look up from his grave now, and see what his little boy has grown into! [Looks around.] But bless me, Berta—why have you done this? Taken the chintz covers off all the furniture.

[Smiling.] H'm—wouldn't you like to know! [With emotion.] Ah, dear—if my poor brother could only look up from his grave now and see what his little boy has become! [Looks around.] But wow, Berta—why have you done this? You've taken the chintz covers off all the furniture.

BERTA.

BERTA.

The mistress told me to. She can't abide covers on the chairs, she says.

The lady ordered me to. She can't stand covers on the chairs, she says.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Are they going to make this their everyday sitting-room then?

Are they planning to make this their everyday living room?

BERTA.

BERTA.

Yes, that's what I understood—from the mistress. Master George—the doctor—he said nothing.

Yes, that's what I got—from the lady. Master George—the doctor—he said nothing.

  GEORGE TESMAN comes from the right into the inner room,
  humming to himself, and carrying an unstrapped empty
  portmanteau.  He is a middle-sized, young-looking man of
  thirty-three, rather stout, with a round, open, cheerful
  face, fair hair and beard.  He wears spectacles, and is
  somewhat carelessly dressed in comfortable indoor clothes.
  GEORGE TESMAN walks in from the right into the inner room, humming to himself, and carrying an unstrapped, empty suitcase. He is an average-sized, youthful-looking man of thirty-three, somewhat stout, with a round, open, cheerful face, and fair hair and beard. He wears glasses and is dressed a bit carelessly in comfortable indoor clothes.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Good morning, good morning, George.

Morning, morning, George.

TESMAN.

TESMAN.

[In the doorway between the rooms.] Aunt Julia! Dear Aunt Julia! [Goes up to her and shakes hands warmly.] Come all this way—so early! Eh?

[In the doorway between the rooms.] Aunt Julia! My dear Aunt Julia! [Goes up to her and shakes hands warmly.] You came all this way—so early! Huh?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Why, of course I had to come and see how you were getting on.

Why, of course I had to come and see how you were doing.

TESMAN.

TESMAN.

In spite of your having had no proper night's rest?

In spite of not having a decent night's sleep?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh, that makes no difference to me.

Oh, that doesn't matter to me.

TESMAN.

TESMAN.

Well, I suppose you got home all right from the pier? Eh?

Well, I guess you made it home okay from the pier? Right?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, quite safely, thank goodness. Judge Brack was good enough to see me right to my door.

Yes, quite safely, thank goodness. Judge Brack was kind enough to walk me all the way to my door.

TESMAN.

TESMAN.

We were so sorry we couldn't give you a seat in the carriage. But you saw what a pile of boxes Hedda had to bring with her.

We were really sorry we couldn't get you a seat in the carriage. But you saw how many boxes Hedda had to bring along with her.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, she had certainly plenty of boxes.

Yes, she definitely had a lot of boxes.

BERTA.

BERTA.

[To TESMAN.] Shall I go in and see if there's anything I can do for the mistress?

[To TESMAN.] Should I go in and see if there's anything I can do for the lady?

TESMAN.

TESMAN.

No thank you, Berta—you needn't. She said she would ring if she wanted anything.

No thanks, Berta—you don't need to. She said she'd call if she needed anything.

BERTA.

BERTA.

[Going towards the right.] Very well.

[Going towards the right.] All right.

TESMAN.

TESMAN.

But look here—take this portmanteau with you.

But hey—take this suitcase with you.

BERTA.

BERTA.

[Taking it.] I'll put it in the attic.

[Taking it.] I'll put it in the attic.

     [She goes out by the hall door.
     [She exits through the hall door.

TESMAN.

TESMAN.

Fancy, Auntie—I had the whole of that portmanteau chock full of copies of the documents. You wouldn't believe how much I have picked up from all the archives I have been examining—curious old details that no one has had any idea of—

Fancy, Auntie—I had that suitcase completely packed with copies of the documents. You wouldn't believe how much I've learned from all the archives I've been going through—strange old details that no one has known about—

MISS TESMAN.

Miss Tesman.

Yes, you don't seem to have wasted your time on your wedding trip, George.

Yes, it looks like you really made the most of your honeymoon, George.

TESMAN.

TESMAN.

No, that I haven't. But do take off your bonnet, Auntie. Look here! Let me untie the strings—eh?

No, I haven’t. But please take off your bonnet, Auntie. Look! Let me untie the strings—okay?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[While he does so.] Well well—this is just as if you were still at home with us.

[While he does so.] Well, well—this is just like you’re still at home with us.

TESMAN.

TESMAN.

[With the bonnet in his hand, looks at it from all sides.] Why, what a gorgeous bonnet you've been investing in!

[With the hat in his hand, looks at it from all sides.] Wow, what a beautiful hat you've gotten!

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

I bought it on Hedda's account.

I bought it using Hedda's account.

TESMAN.

TESMAN.

On Hedda's account? Eh?

On Hedda's account? Huh?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, so that Hedda needn't be ashamed of me if we happened to go out together.

Yes, so that Hedda wouldn't feel embarrassed about me if we went out together.

TESMAN.

TESMAN.

[Patting her cheek.] You always think of everything, Aunt Julia. [Lays the bonnet on a chair beside the table.] And now, look here—suppose we sit comfortably on the sofa and have a little chat, till Hedda comes.

[Patting her cheek.] You always consider everything, Aunt Julia. [Lays the bonnet on a chair beside the table.] And now, check this out—why don't we get cozy on the sofa and have a little chat until Hedda arrives?

     [They seat themselves.  She places her parasol in the corner
       of the sofa.
     [They sit down. She puts her parasol in the corner of the sofa.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Takes both his hands and looks at him.] What a delight it is to have you again, as large as life, before my very eyes, George! My George—my poor brother's own boy!

[Takes both his hands and looks at him.] What a joy it is to have you here again, right in front of me, George! My George—my late brother's own son!

TESMAN.

TESMAN.

And it's a delight for me, too, to see you again, Aunt Julia! You, who have been father and mother in one to me.

And it’s so great to see you again, Aunt Julia! You have been both a father and a mother to me.

MISS TESMAN.

Miss Tesman.

Oh yes, I know you will always keep a place in your heart for your old aunts.

Oh yes, I know you will always hold a special place in your heart for your old aunts.

TESMAN.

TESMAN.

And what about Aunt Rina? No improvement—eh?

And what about Aunt Rina? No change—right?

MISS TESMAN.

MISS TESMAN.

Oh, no—we can scarcely look for any improvement in her case, poor thing. There she lies, helpless, as she has lain for all these years. But heaven grant I may not lose her yet awhile! For if I did, I don't know what I should make of my life, George—especially now that I haven't you to look after any more.

Oh no—we can hardly expect any improvement in her condition, poor thing. There she is, helpless, just like she’s been for all these years. But I really hope I don’t lose her just yet! Because if I did, I wouldn’t know what to do with my life, George—especially now that I don’t have you to take care of anymore.

TESMAN.

TESMAN.

[Patting her back.] There there there—!

[Patting her back.] It's alright—!

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Suddenly changing her tone.] And to think that here are you a married man, George!—And that you should be the one to carry off Hedda Gabler —the beautiful Hedda Gabler! Only think of it—she, that was so beset with admirers!

[Suddenly changing her tone.] And to think you're a married man, George!—And that you got to be the one to win over Hedda Gabler—the beautiful Hedda Gabler! Just think about it—she, who had so many admirers!

TESMAN.

TESMAN.

[Hums a little and smiles complacently.] Yes, I fancy I have several good friends about town who would like to stand in my shoes—eh?

[Hums a little and smiles with satisfaction.] Yeah, I think I have quite a few good friends around here who would love to be in my position—right?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

And then this fine long wedding-tour you have had! More than five— nearly six months—

And then you’ve had this amazing long honeymoon! More than five—almost six months—

TESMAN.

TESMAN.

Well, for me it has been a sort of tour of research as well. I have had to do so much grubbing among old records—and to read no end of books too, Auntie.

Well, for me it has been kind of a research journey as well. I've had to dig through a ton of old records—and read countless books too, Auntie.

MISS TESMAN.

Miss Tesman.

Oh yes, I suppose so. [More confidentially, and lowering her voice a little.] But listen now, George,—have you nothing—nothing special to tell me?

Oh yes, I guess so. [More confidentially, lowering her voice a little.] But listen now, George—don't you have anything special to tell me?

TESMAN.

TESMAN.

As to our journey?

What about our journey?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes.

Yes.

TESMAN.

TESMAN.

No, I don't know of anything except what I have told you in my letters. I had a doctor's degree conferred on me—but that I told you yesterday.

No, I don’t know anything else besides what I’ve mentioned in my letters. I got a doctorate, but I told you that yesterday.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, yes, you did. But what I mean is—haven't you any—any— expectations—?

Yes, yes, you did. But what I mean is—don't you have any—any— expectations—?

TESMAN.

TESMAN.

Expectations?

Expectations?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Why you know, George—I'm your old auntie!

Why, you know, George—I'm your old aunt!

TESMAN.

TESMAN.

Why, of course I have expectations.

Why, of course I have expectations.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Ah!

Ah!

TESMAN.

TESMAN.

I have every expectation of being a professor one of these days.

I fully expect to be a professor someday.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh yes, a professor—

Oh yes, a professor—

TESMAN.

TESMAN.

Indeed, I may say I am certain of it. But my dear Auntie—you know all about that already!

Indeed, I can say I'm sure of it. But my dear Auntie—you already know all about that!

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Laughing to herself.] Yes, of course I do. You are quite right there. [Changing the subject.] But we were talking about your journey. It must have cost a great deal of money, George?

[Laughing to herself.] Yes, of course I do. You’re absolutely right. [Changing the subject.] But we were talking about your trip. It must have cost you a lot of money, George?

TESMAN.

TESMAN.

Well, you see—my handsome travelling-scholarship went a good way.

Well, you see—my attractive travel scholarship went pretty far.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

But I can't understand how you can have made it go far enough for two.

But I don't get how you managed to make it go far enough for two.

TESMAN.

TESMAN.

No, that's not easy to understand—eh?

No, that's not easy to understand, right?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

And especially travelling with a lady—they tell me that makes it ever so much more expensive.

And especially traveling with a woman—they say it makes it way more expensive.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, of course—it makes it a little more expensive. But Hedda had to have this trip, Auntie! She really had to. Nothing else would have done.

Yes, of course—it makes it a bit more expensive. But Hedda really needed this trip, Auntie! She absolutely had to. Nothing else would have worked.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

No no, I suppose not. A wedding-tour seems to be quite indispensable nowadays.—But tell me now—have you gone thoroughly over the house yet?

No, I guess not. A honeymoon seems to be pretty essential these days.—But tell me—have you checked out the whole house yet?

TESMAN.

TESMAN.

Yes, you may be sure I have. I have been afoot ever since daylight.

Yes, you can be sure I have. I've been on foot since dawn.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

And what do you think of it all?

And what do you think about all of this?

TESMAN.

TESMAN.

I'm delighted! Quite delighted! Only I can't think what we are to do with the two empty rooms between this inner parlour and Hedda's bedroom.

I'm so happy! Really happy! But I can't figure out what we should do with the two empty rooms between this inner living room and Hedda's bedroom.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Laughing.] Oh my dear George, I daresay you may find some use for them—in the course of time.

[Laughing.] Oh my dear George, I bet you might find some use for them eventually.

TESMAN.

TESMAN.

Why of course you are quite right, Aunt Julia! You mean as my library increases—eh?

Why, of course you're completely right, Aunt Julia! You mean as my library grows—right?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, quite so, my dear boy. It was your library I was thinking of.

Yes, that's right, my dear boy. I was thinking about your library.

TESMAN.

TESMAN.

I am specially pleased on Hedda's account. Often and often, before we were engaged, she said that she would never care to live anywhere but in Secretary Falk's villa.(2)

I’m especially happy for Hedda. Time and time again, before we got engaged, she said she would only want to live in Secretary Falk’s villa.(2)

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, it was lucky that this very house should come into the market, just after you had started.

Yes, it was fortunate that this very house went on the market right after you began.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, Aunt Julia, the luck was on our side, wasn't it—eh?

Yes, Aunt Julia, we were lucky, weren’t we—right?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

But the expense, my dear George! You will find it very expensive, all this.

But the cost, my dear George! You will find this to be very expensive.

TESMAN.

TESMAN.

[Looks at her, a little cast down.] Yes, I suppose I shall, Aunt!

[Looks at her, a bit downcast.] Yeah, I guess I will, Aunt!

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh, frightfully!

Oh, that's scary!

TESMAN.

TESMAN.

How much do you think? In round numbers?—Eh?

How much do you think? In rough numbers?—Huh?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh, I can't even guess until all the accounts come in.

Oh, I can't even make a guess until all the accounts are in.

TESMAN.

TESMAN.

Well, fortunately, Judge Brack has secured the most favourable terms for me, so he said in a letter to Hedda.

Well, fortunately, Judge Brack has gotten the best terms for me, so he mentioned in a letter to Hedda.

MISS TESMAN.

Miss Tesman.

Yes, don't be uneasy, my dear boy.—Besides, I have given security for the furniture and all the carpets.

Yes, don’t worry, my dear boy.—Besides, I have provided a guarantee for the furniture and all the carpets.

TESMAN.

TESMAN.

Security? You? My dear Aunt Julia—what sort of security could you give?

Security? You? My dear Aunt Julia—what kind of security could you offer?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

I have given a mortgage on our annuity.

I have taken out a mortgage on our annuity.

TESMAN.

TESMAN.

[Jumps up.] What! On your—and Aunt Rina's annuity!

[Jumps up.] What! On your—and Aunt Rina's annuity!

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, I knew of no other plan, you see.

Yes, I didn't know of any other plan, you see.

TESMAN.

TESMAN.

[Placing himself before her.] Have you gone out of your senses, Auntie? Your annuity—it's all that you and Aunt Rina have to live upon.

[Placing himself in front of her.] Have you lost your mind, Auntie? Your annuity—it's all that you and Aunt Rina have to live on.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Well well—don't get so excited about it. It's only a matter of form you know—Judge Brack assured me of that. It was he that was kind enough to arrange the whole affair for me. A mere matter of form, he said.

Well, well—don't get so excited about it. It's just a formality, you know—Judge Brack assured me of that. He was the one who was kind enough to set the whole thing up for me. Just a formality, he said.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, that may be all very well. But nevertheless—

Yes, that might be fine. But still—

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

You will have your own salary to depend upon now. And, good heavens, even if we did have to pay up a little—! To eke things out a bit at the start—! Why, it would be nothing but a pleasure to us.

You will now have your own salary to rely on. And, wow, even if we do have to chip in a little—! To stretch things a bit at first—! Honestly, it would be nothing but a pleasure for us.

TESMAN.

TESMAN.

Oh Auntie—will you never be tired of making sacrifices for me!

Oh Auntie—will you ever stop making sacrifices for me!

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Rises and lays her hand on his shoulders.] Have I any other happiness in this world except to smooth your way for you, my dear boy. You, who have had neither father nor mother to depend on. And now we have reached the goal, George! Things have looked black enough for us, sometimes; but, thank heaven, now you have nothing to fear.

[Rises and lays her hand on his shoulders.] Is there any happiness in this world for me except smoothing your path, my dear boy? You, who have had no father or mother to rely on. And now we’ve reached the goal, George! Things have been pretty tough for us at times; but, thank heaven, now you have nothing to worry about.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, it is really marvellous how every thing has turned out for the best.

Yes, it's truly amazing how everything has worked out for the best.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

And the people who opposed you—who wanted to bar the way for you— now you have them at your feet. They have fallen, George. Your most dangerous rival—his fall was the worst.—And now he has to lie on the bed he has made for himself—poor misguided creature.

And the people who stood against you—who tried to block your path—now you have them at your feet. They have fallen, George. Your biggest rival—his fall was the worst. And now he has to lie in the bed he made for himself—poor misguided soul.

TESMAN.

TESMAN.

Have you heard anything of Eilert? Since I went away, I mean.

Have you heard anything about Eilert? Since I left, I mean.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Only that he is said to have published a new book.

Only that he is said to have released a new book.

TESMAN.

TESMAN.

What! Eilert Lovborg! Recently—eh?

What! Eilert Lovborg! Recently—huh?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, so they say. Heaven knows whether it can be worth anything! Ah, when your new book appears—that will be another story, George! What is it to be about?

Yes, that's what they say. Who knows if it will be worth anything! Ah, when your new book comes out—that will be a different story, George! What’s it going to be about?

TESMAN.

TESMAN.

It will deal with the domestic industries of Brabant during the Middle Ages.

It will cover the local industries of Brabant during the Middle Ages.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Fancy—to be able to write on such a subject as that!

Fancy—to be able to write about something like that!

TESMAN.

TESMAN.

However, it may be some time before the book is ready. I have all these collections to arrange first, you see.

However, it might take a while before the book is ready. I have all these collections to organize first, you see.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, collecting and arranging—no one can beat you at that. There you are my poor brother's own son.

Yes, collecting and organizing—no one can outdo you at that. There you are, my poor brother's own son.

TESMAN.

TESMAN.

I am looking forward eagerly to setting to work at it; especially now that I have my own delightful home to work in.

I’m really looking forward to getting started on it, especially now that I have my own lovely home to work in.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

And, most of all, now that you have got the wife of your heart, my dear George.

And, most importantly, now that you have the wife of your dreams, my dear George.

TESMAN.

TESMAN.

[Embracing her.] Oh yes, yes, Aunt Julia! Hedda—she is the best part of it all! I believe I hear her coming—eh?

[Embracing her.] Oh yes, yes, Aunt Julia! Hedda—she's the best part of it all! I think I hear her coming—right?

  HEDDA enters from the left through the inner room.  Her face
  and figure show refinement and distinction.  Her complexion
  is pale and opaque.  Her steel-grey eyes express a cold,
  unruffled repose.  Her hair is of an agreeable brown, but
  not particularly abundant.  She is dressed in a tasteful,
  somewhat loose-fitting morning gown.
  HEDDA walks in from the left through the inner room. Her face and figure reveal sophistication and elegance. Her skin is pale and smooth. Her steel-grey eyes convey a cool, calm composure. Her hair is a pleasing shade of brown, but not very thick. She is wearing a stylish, slightly loose morning gown.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Going to meet HEDDA.] Good morning, my dear Hedda! Good morning, and a hearty welcome!

[Going to meet HEDDA.] Good morning, my dear Hedda! Good morning, and a warm welcome!

HEDDA.

Hedda.

[Holds out her hand.] Good morning, dear Miss Tesman! So early a call! That is kind of you.

[Holds out her hand.] Good morning, dear Miss Tesman! What an early visit! That's really thoughtful of you.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[With some embarrassment.] Well—has the bride slept well in her new home?

[With some embarrassment.] Well—has the bride settled in and slept well in her new home?

HEDDA.

Hedda.

Oh yes, thanks. Passably.

Oh yes, thanks. Okay.

TESMAN.

TESMAN.

[Laughing.] Passably! Come, that's good, Hedda! You were sleeping like a stone when I got up.

[Laughing.] Not bad! Come on, that’s great, Hedda! You were out like a light when I woke up.

HEDDA.

Hedda.

Fortunately. Of course one has always to accustom one's self to new surroundings, Miss Tesman—little by little. [Looking towards the left.] Oh, there the servant has gone and opened the veranda door, and let in a whole flood of sunshine.

Fortunately. One always has to get used to new surroundings, Miss Tesman—step by step. [Looking towards the left.] Oh, the servant has gone and opened the veranda door, letting in a flood of sunshine.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Going towards the door.] Well, then we will shut it.

[Going towards the door.] Alright, then we'll close it.

HEDDA.

HEDDA.

No no, not that! Tesman, please draw the curtains. That will give a softer light.

No, no, not that! Tesman, please close the curtains. That will give us a softer light.

TESMAN.

TESMAN.

[At the door.] All right—all right.—There now, Hedda, now you have both shade and fresh air.

[At the door.] Okay—okay.—There you go, Hedda, now you have both shade and fresh air.

HEDDA.

Hedda.

Yes, fresh air we certainly must have, with all these stacks of flowers—. But—won't you sit down, Miss Tesman?

Yes, we definitely need some fresh air with all these piles of flowers—. But—could you please take a seat, Miss Tesman?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

No, thank you. Now that I have seen that everything is all right here—thank heaven!—I must be getting home again. My sister is lying longing for me, poor thing.

No, thank you. Now that I’ve seen that everything is okay here—thank goodness!—I need to head home. My sister is waiting for me, poor thing.

TESMAN.

TESMAN.

Give her my very best love, Auntie; and say I shall look in and see her later in the day.

Give her my best love, Auntie, and let her know I'll stop by and see her later today.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, yes, I'll be sure to tell her. But by-the-bye, George—[Feeling in her dress pocket]—I had almost forgotten—I have something for you here.

Yes, yes, I'll definitely tell her. But by the way, George—[Feeling in her dress pocket]—I almost forgot—I have something for you here.

TESMAN.

TESMAN.

What is it, Auntie? Eh?

What's up, Auntie? Huh?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Produces a flat parcel wrapped in newspaper and hands it to him.] Look here, my dear boy.

[Produces a flat parcel wrapped in newspaper and hands it to him.] Look here, my dear boy.

TESMAN.

TESMAN.

[Opening the parcel.] Well, I declare!—Have you really saved them for me, Aunt Julia! Hedda! isn't this touching—eh?

[Opening the parcel.] Wow, I can't believe it!—Did you actually save these for me, Aunt Julia! Hedda! isn't this sweet—right?

HEDDA.

Hedda.

[Beside the whatnot on the right.] Well, what is it?

[Beside the whatnot on the right.] So, what is it?

TESMAN.

TESMAN.

My old morning-shoes! My slippers.

My old morning shoes! My slippers.

HEDDA.

Hedda.

Indeed. I remember you often spoke of them while we were abroad.

Indeed. I remember you often talked about them while we were overseas.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, I missed them terribly. [Goes up to her.] Now you shall see them, Hedda!

Yes, I really missed them. [Walks up to her.] Now you’ll see them, Hedda!

HEDDA.

Hedda.

[Going towards the stove.] Thanks, I really don't care about it.

[Going towards the stove.] Thanks, but I really don't care about that.

TESMAN.

TESMAN.

[Following her.] Only think—ill as she was, Aunt Rina embroidered these for me. Oh you can't think how many associations cling to them.

[Following her.] Just imagine—despite how sick she was, Aunt Rina stitched these for me. You have no idea how many memories are tied to them.

HEDDA.

Hedda.

[At the table.] Scarcely for me.

[At the table.] Hardly for me.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Of course not for Hedda, George.

Of course not for Hedda, George.

TESMAN.

TESMAN.

Well, but now that she belongs to the family, I thought—

Well, now that she’s part of the family, I thought—

HEDDA.

Hedda.

[Interrupting.] We shall never get on with this servant, Tesman.

[Interrupting.] We'll never get along with this servant, Tesman.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Not get on with Berta?

Not getting along with Berta?

TESMAN.

TESMAN.

Why, dear, what puts that in your head? Eh?

Why, dear, what brings that to your mind? Huh?

HEDDA.

Hedda.

[Pointing.] Look there! She has left her old bonnet lying about on a chair.

[Pointing.] Look over there! She left her old bonnet just sitting on a chair.

TESMAN.

TESMAN.

[In consternation, drops the slippers on the floor.] Why, Hedda—

[In shock, drops the slippers on the floor.] Why, Hedda—

HEDDA.

Hedda.

Just fancy, if any one should come in and see it!

Just imagine if someone walked in and saw it!

TESMAN.

TESMAN.

But Hedda—that's Aunt Julia's bonnet.

But Hedda—that's Aunt Julia's hat.

HEDDA.

Hedda.

Is it!

Is it?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Taking up the bonnet.] Yes, indeed it's mine. And, what's more, it's not old, Madam Hedda.

[Taking up the bonnet.] Yes, it's definitely mine. And, what's more, it's not old, Madam Hedda.

HEDDA.

Hedda.

I really did not look closely at it, Miss Tesman.

I really didn't look at it closely, Miss Tesman.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Trying on the bonnet.] Let me tell you it's the first time I have worn it—the very first time.

[Trying on the bonnet.] I have to say, this is the first time I've worn it—the very first time.

TESMAN.

TESMAN.

And a very nice bonnet it is too—quite a beauty!

And it's a really nice hat—such a beauty!

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh, it's no such great things, George. [Looks around her.] My parasol—? Ah, here. [Takes it.] For this is mine too— [mutters] —not Berta's.

Oh, it’s not such a big deal, George. [Looks around her.] My parasol—? Ah, here. [Takes it.] Because this is mine too— [mumbles] —not Berta's.

TESMAN.

TESMAN.

A new bonnet and a new parasol! Only think, Hedda.

A new hat and a new umbrella! Just imagine, Hedda.

HEDDA.

Hedda.

Very handsome indeed.

Very attractive indeed.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, isn't it? Eh? But Auntie, take a good look at Hedda before you go! See how handsome she is!

Yes, isn’t it? Huh? But Auntie, take a good look at Hedda before you leave! Look how beautiful she is!

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh, my dear boy, there's nothing new in that. Hedda was always lovely.

Oh, my dear boy, there's nothing new about that. Hedda was always beautiful.

     [She nods and goes toward the right.
     [She nods and walks to the right.

TESMAN.

TESMAN.

[Following.] Yes, but have you noticed what splendid condition she is in? How she has filled out on the journey?

[Following.] Yes, but have you noticed how great she looks? How she has filled out during the trip?

HEDDA.

Hedda.

[Crossing the room.] Oh, do be quiet—!

[Crossing the room.] Oh, please be quiet—!

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Who has stopped and turned.] Filled out?

[Who has stopped and turned.] Filled out?

TESMAN.

TESMAN.

Of course you don't notice it so much now that she has that dress on. But I, who can see—

Of course, you don't really notice it now that she's wearing that dress. But I, who can see—

HEDDA.

Hedda.

[At the glass door, impatiently.] Oh, you can't see anything.

[At the glass door, impatiently.] Oh, you can't see anything.

TESMAN.

TESMAN.

It must be the mountain air in the Tyrol—

It has to be the mountain air in the Tyrol—

HEDDA.

Hedda.

[Curtly, interrupting.] I am exactly as I was when I started.

[Curtly, interrupting.] I’m exactly the same as when I started.

TESMAN.

TESMAN.

So you insist; but I'm quite certain you are not. Don't you agree with me, Auntie?

So you insist; but I'm pretty sure you're not. Don't you think so, Auntie?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Who has been gazing at her with folded hands.] Hedda is lovely— lovely—lovely. [Goes up to her, takes her head between both hands, draws it downwards, and kisses her hair.] God bless and preserve Hedda Tesman—for George's sake.

[Who has been staring at her with hands clasped.] Hedda is beautiful—beautiful—beautiful. [Walks up to her, takes her head in both hands, pulls it down gently, and kisses her hair.] God bless and keep Hedda Tesman—for George's sake.

HEDDA.

Hedda.

[Gently freeing herself.] Oh—! Let me go.

[Gently freeing herself.] Oh—! Let me go.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[In quiet emotion.] I shall not let a day pass without coming to see you.

[In quiet emotion.] I won't let a day go by without visiting you.

TESMAN.

TESMAN.

No you won't, will you, Auntie? Eh?

No, you won't, will you, Auntie? Huh?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Good-bye—good-bye!

Goodbye—goodbye!

     [She goes out by the hall door.  TESMAN accompanies her.  The
       door remains half open.  TESMAN can be heard repeating his
       message to Aunt Rina and his thanks for the slippers.

     [In the meantime, HEDDA walks about the room, raising her arms
       and clenching her hands as if in desperation.  Then she flings
       back the curtains from the glass door, and stands there looking
       out.

     [Presently, TESMAN returns and closes the door behind him.
     [She leaves through the hallway door. TESMAN goes with her. The door stays half open. TESMAN can be heard repeating his message to Aunt Rina and thanking her for the slippers.

     [Meanwhile, HEDDA walks around the room, raising her arms and clenching her fists as if in despair. Then she pulls back the curtains from the glass door and stands there, looking outside.

     [Soon, TESMAN returns and shuts the door behind him.

TESMAN.

TESMAN.

[Picks up the slippers from the floor.] What are you looking at, Hedda?

[Picks up the slippers from the floor.] What are you staring at, Hedda?

HEDDA.

Hedda.

[Once more calm and mistress of herself.] I am only looking at the leaves. They are so yellow—so withered.

[Once more calm and in control.] I'm just looking at the leaves. They’re so yellow—so dry.

TESMAN.

TESMAN.

[Wraps up the slippers and lays them on the table.] Well, you see, we are well into September now.

[Wraps up the slippers and puts them on the table.] Well, as you can see, it's already well into September.

HEDDA.

Hedda.

[Again restless.] Yes, to think of it!—already in—in September.

[Again restless.] Yes, can you believe it?—it's already September.

TESMAN.

TESMAN.

Don't you think Aunt Julia's manner was strange, dear? Almost solemn? Can you imagine what was the matter with her? Eh?

Don't you think Aunt Julia was acting a bit weird, dear? Almost serious? Can you guess what was bothering her? Huh?

HEDDA.

HEDDA.

I scarcely know her, you see. Is she not often like that?

I barely know her, you know. Isn't she often like that?

TESMAN.

TESMAN.

No, not as she was to-day.

No, not as she was today.

HEDDA.

Hedda.

[Leaving the glass door.] Do you think she was annoyed about the bonnet?

[Leaving the glass door.] Do you think she was upset about the hat?

TESMAN.

TESMAN.

Oh, scarcely at all. Perhaps a little, just at the moment—

Oh, hardly at all. Maybe just a bit, right now—

HEDDA.

Hedda.

But what an idea, to pitch her bonnet about in the drawing-room! No one does that sort of thing.

But what a crazy idea, to toss her hat around in the living room! No one does that kind of thing.

TESMAN.

TESMAN.

Well you may be sure Aunt Julia won't do it again.

Well, you can be sure Aunt Julia won't do that again.

HEDDA.

Hedda.

In any case, I shall manage to make my peace with her.

In any case, I'll find a way to make peace with her.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, my dear, good Hedda, if you only would.

Yes, my dear, sweet Hedda, if you would just do it.

HEDDA.

HEDDA.

When you call this afternoon, you might invite her to spend the evening here.

When you call this afternoon, you might ask her to hang out here this evening.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, that I will. And there's one thing more you could do that would delight her heart.

Yes, I will. And there's one more thing you could do that would really make her happy.

HEDDA.

Hedda.

What is it?

What is it?

TESMAN.

TESMAN.

If you could only prevail on yourself to say du(3) to her. For my sake, Hedda? Eh?

If you could just manage to say du(3) to her. For my sake, Hedda? Huh?

HEDDA.

Hedda.

No, no, Tesman—you really mustn't ask that of me. I have told you so already. I shall try to call her "Aunt"; and you must be satisfied with that.

No, Tesman—you really can't ask me to do that. I've already told you. I'll try to call her "Aunt," and you need to be okay with that.

TESMAN.

TESMAN.

Well well. Only I think now that you belong to the family, you—

Well, well. I think now that you’re part of the family, you—

HEDDA.

Hedda.

H'm—I can't in the least see why—

Hmm—I really don't see why—

     [She goes up towards the middle doorway.
     [She walks up to the middle doorway.

TESMAN.

TESMAN.

[After a pause.] Is there anything the matter with you, Hedda? Eh?

[After a pause.] Is something wrong with you, Hedda? Huh?

HEDDA.

Hedda.

I'm only looking at my old piano. It doesn't go at all well with all the other things.

I'm just looking at my old piano. It really doesn't match with anything else.

TESMAN.

TESMAN.

The first time I draw my salary, we'll see about exchanging it.

The first time I get my paycheck, we'll see about exchanging it.

HEDDA.

Hedda.

No, no—no exchanging. I don't want to part with it. Suppose we put it there in the inner room, and then get another here in its place. When it's convenient, I mean.

No, no—no trading. I don’t want to give it up. How about we put it in the inner room and then get another one to replace it here? When it’s convenient, I mean.

TESMAN.

TESMAN.

[A little taken aback.] Yes—of course we could do that.

[A little taken aback.] Yes—of course we can do that.

HEDDA.

Hedda.

[Takes up the bouquet from the piano.] These flowers were not here last night when we arrived.

[Takes up the bouquet from the piano.] These flowers weren't here last night when we got here.

TESMAN.

TESMAN.

Aunt Julia must have brought them for you.

Aunt Julia must have brought them for you.

HEDDA.

Hedda.

[Examining the bouquet.] A visiting-card. [Takes it out and reads:] "Shall return later in the day." Can you guess whose card it is?

[Examining the bouquet.] A business card. [Takes it out and reads:] "Will return later in the day." Can you guess whose card this is?

TESMAN.

TESMAN.

No. Whose? Eh?

No. Whose? Huh?

HEDDA.

HEDDA.

The name is "Mrs. Elvsted."

The name is "Mrs. Elvsted."

TESMAN.

TESMAN.

Is it really? Sheriff Elvsted's wife? Miss Rysing that was.

Is it really? Sheriff Elvsted's wife? That was Miss Rysing.

HEDDA.

HEDDA.

Exactly. The girl with the irritating hair, that she was always showing off. An old flame of yours I've been told.

Exactly. The girl with the annoying hair that she was always flaunting. I've heard she's an old flame of yours.

TESMAN.

TESMAN.

[Laughing.] Oh, that didn't last long; and it was before I met you, Hedda. But fancy her being in town!

[Laughing.] Oh, that didn't last long; and it was before I met you, Hedda. But can you believe she’s in town!

HEDDA.

Hedda.

It's odd that she should call upon us. I have scarcely seen her since we left school.

It's strange that she would reach out to us. I’ve hardly seen her since we left school.

TESMAN.

TESMAN.

I haven't see her either for—heaven knows how long. I wonder how she can endure to live in such an out-of-the way hole—eh?

I haven't seen her either for—who knows how long. I wonder how she can stand living in such a remote place—right?

HEDDA.

Hedda.

[After a moment's thought, says suddenly.] Tell me, Tesman—isn't it somewhere near there that he—that—Eilert Lovborg is living?

[After a moment's thought, says suddenly.] Tell me, Tesman—doesn't Eilert Lovborg live around there?

TESMAN.

TESMAN.

Yes, he is somewhere in that part of the country.

Yes, he is somewhere in that area.

  BERTA enters by the hall door.
  BERTA walks in through the hall door.

BERTA.

BERTA.

That lady, ma'am, that brought some flowers a little while ago, is here again. [Pointing.] The flowers you have in your hand, ma'am.

That lady, ma'am, who brought some flowers not long ago, is here again. [Pointing.] The flowers you have in your hand, ma'am.

HEDDA.

Hedda.

Ah, is she? Well, please show her in.

Oh, is she? Well, please let her in.

  BERTA opens the door for MRS. ELVSTED, and goes out herself.
  —MRS. ELVSTED is a woman of fragile figure, with pretty,
  soft features.  Her eyes are light blue, large, round, and
  somewhat prominent, with a startled, inquiring expression.
  Her hair is remarkably light, almost flaxen, and unusually
  abundant and wavy.  She is a couple of years younger than
  HEDDA.  She wears a dark visiting dress, tasteful, but not
  quite in the latest fashion.
  BERTA opens the door for MRS. ELVSTED and steps outside.
  —MRS. ELVSTED is a petite woman with attractive, soft features. Her large, round light blue eyes are somewhat prominent and have a startled, questioning look. Her hair is very light, almost flaxen, and unusually thick and wavy. She is a few years younger than HEDDA. She's dressed in a dark visiting dress—stylish, but not quite the latest trend.

HEDDA.

Hedda.

[Receives her warmly.] How do you do, my dear Mrs. Elvsted? It's delightful to see you again.

[Receives her warmly.] How are you, my dear Mrs. Elvsted? It's so great to see you again.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Nervously, struggling for self-control.] Yes, it's a very long time since we met.

[Nervously, struggling for self-control.] Yeah, it's been a really long time since we met.

TESMAN.

TESMAN.

[Gives her his hand.] And we too—eh?

[Gives her his hand.] So, what do you say—us too?

HEDDA.

Hedda.

Thanks for your lovely flowers—

Thanks for the beautiful flowers—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh, not at all—. I would have come straight here yesterday afternoon; but I heard that you were away—

Oh, not at all. I would have come straight here yesterday afternoon, but I heard that you were away.

TESMAN.

TESMAN.

Have you just come to town? Eh?

Have you just arrived in town? Huh?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

I arrived yesterday, about midday. Oh, I was quite in despair when I heard that you were not at home.

I arrived yesterday around noon. Oh, I was really upset when I found out you weren't home.

HEDDA.

Hedda.

In despair! How so?

Feeling hopeless! Why is that?

TESMAN.

TESMAN.

Why, my dear Mrs. Rysing—I mean Mrs. Elvsted—

Why, my dear Mrs. Rysing—I mean Mrs. Elvsted—

HEDDA.

HEDDA.

I hope that you are not in any trouble?

I hope you're not in any trouble?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, I am. And I don't know another living creature here that I can turn to.

Yes, I am. And I don’t know another living being here that I can rely on.

HEDDA.

Hedda.

[Laying the bouquet on the table.] Come—let us sit here on the sofa—

[Laying the bouquet on the table.] Come—let's sit here on the couch—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh, I am too restless to sit down.

Oh, I can't stay still.

HEDDA.

Hedda.

Oh no, you're not. Come here.

Oh no, you're not. Come here.

     [She draws MRS. ELVSTED down upon the sofa and sits at her side.
     [She pulls MRS. ELVSTED down onto the sofa and sits beside her.

TESMAN.

TESMAN.

Well? What is it, Mrs. Elvsted—?

Well? What is it, Mrs. Elvsted—?

HEDDA.

Hedda.

Has anything particular happened to you at home?

Has anything specific happened to you at home?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes—and no. Oh—I am so anxious you should not misunderstand me—

Yes—and no. Oh—I’m really worried you might misunderstand me—

HEDDA.

Hedda.

Then your best plan is to tell us the whole story, Mrs. Elvsted.

Then your best plan is to tell us the entire story, Mrs. Elvsted.

TESMAN.

TESMAN.

I suppose that's what you have come for—eh?

I guess that's what you came for, right?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, yes—of course it is. Well then, I must tell you—if you don't already know—that Eilert Lovborg is in town, too.

Yes, yes—of course it is. Well then, I have to tell you—if you don't already know—that Eilert Lovborg is in town, too.

HEDDA.

Hedda.

Lovborg—!

Lovborg—!

TESMAN.

TESMAN.

What! Has Eilert Lovborg come back? Fancy that, Hedda!

What! Eilert Lovborg is back? How surprising, Hedda!

HEDDA.

Hedda.

Well well—I hear it.

Well, well—I hear it.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

He has been here a week already. Just fancy—a whole week! In this terrible town, alone! With so many temptations on all sides.

He’s been here for a week already. Can you believe it—a whole week! In this awful town, all alone! Surrounded by so many temptations on every side.

HEDDA.

Hedda.

But, my dear Mrs. Elvsted—how does he concern you so much?

But, my dear Mrs. Elvsted—why does he concern you so much?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Looks at her with a startled air, and says rapidly.] He was the children's tutor.

[Looks at her with a surprised expression, and says quickly.] He was the children's tutor.

HEDDA.

Hedda.

Your children's?

Your kids'?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

My husband's. I have none.

My husband's. I have nothing.

HEDDA.

Hedda.

Your step-children's, then?

Your stepkids', then?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes.

Yes.

TESMAN.

TESMAN.

[Somewhat hesitatingly.] Then was he—I don't know how to express it—was he—regular enough in his habits to be fit for the post? Eh?

[Somewhat hesitatingly.] So, was he—I’m not sure how to say it—was he—consistent enough in his habits to be suitable for the job? Right?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

For the last two years his conduct has been irreproachable.

For the past two years, his behavior has been perfect.

TESMAN.

TESMAN.

Has it indeed? Fancy that, Hedda!

Has it really? That's surprising, Hedda!

HEDDA.

HEDDA.

I hear it.

I hear it.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Perfectly irreproachable, I assure you! In every respect. But all the same—now that I know he is here—in this great town—and with a large sum of money in his hands—I can't help being in mortal fear for him.

Absolutely flawless, I promise! In every way. But still—now that I know he’s here—in this big city—and with a lot of money on him—I can’t shake this intense worry for him.

TESMAN.

TESMAN.

Why did he not remain where he was? With you and your husband? Eh?

Why didn’t he stay where he was? With you and your husband? Huh?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

After his book was published he was too restless and unsettled to remain with us.

After his book was published, he felt too restless and unsettled to stay with us.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, by-the-bye, Aunt Julia told me he had published a new book.

Yes, by the way, Aunt Julia told me he published a new book.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, a big book, dealing with the march of civilisation—in broad outline, as it were. It came out about a fortnight ago. And since it has sold so well, and been so much read—and made such a sensation—

Yes, it’s a hefty book that tackles the journey of civilization—in a general sense, so to speak. It was released around two weeks ago. And since it has sold really well, been widely read, and created quite a buzz—

TESMAN.

TESMAN.

Has it indeed? It must be something he has had lying by since his better days.

Has it really? It must be something he's had set aside since his better days.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Long ago, you mean?

Long time ago, you mean?

TESMAN.

TESMAN.

Yes.

Yep.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

No, he has written it all since he has been with us—within the last year.

No, he has written everything since he joined us—over the past year.

TESMAN.

TESMAN.

Isn't that good news, Hedda? Think of that.

Isn't that great news, Hedda? Just think about it.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Ah yes, if only it would last!

Ah yes, if only it could last!

HEDDA.

HEDDA.

Have you seen him here in town?

Have you seen him around town?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

No, not yet. I have had the greatest difficulty in finding out his address. But this morning I discovered it at last.

No, not yet. I've had a really hard time finding his address. But this morning, I finally found it.

HEDDA.

Hedda.

[Looks searchingly at her.] Do you know, it seems to me a little odd of your husband—h'm—

[Looks searchingly at her.] Do you know, it seems a bit strange to me about your husband—h'm—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Starting nervously.] Of my husband! What?

[Starting nervously.] About my husband! What?

HEDDA.

Hedda.

That he should send you to town on such an errand—that he does not come himself and look after his friend.

That he would send you to town for such a task instead of coming himself to check on his friend.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh no, no—my husband has no time. And besides, I—I had some shopping to do.

Oh no, no—my husband doesn’t have time. And besides, I—I still have some shopping to do.

HEDDA.

HEDDA.

[With a slight smile.] Ah, that is a different matter.

[With a slight smile.] Oh, that’s a different story.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Rising quickly and uneasily.] And now I beg and implore you, Mr. Tesman—receive Eilert Lovborg kindly if he comes to you! And that he is sure to do. You see you were such great friends in the old days. And then you are interested in the same studies—the same branch of science—so far as I can understand.

[Rising quickly and uneasily.] And now I ask you, Mr. Tesman—please be kind to Eilert Lovborg if he comes to you! And he definitely will. You know you were such close friends back then. Plus, you’re both interested in the same studies—the same field of science—as far as I can tell.

TESMAN.

TESMAN.

We used to be at any rate.

We used to be at least.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

That is why I beg so earnestly that you—you too—will keep a sharp eye upon him. Oh, you will promise me that, Mr. Tesman—won't you?

That's why I'm pleading with you to really keep an eye on him. Oh, please promise me you will, Mr. Tesman—won't you?

TESMAN.

TESMAN.

With the greatest of pleasure, Mrs. Rysing—

With the greatest of pleasure, Mrs. Rysing—

HEDDA.

HEDDA.

Elvsted.

Elvsted.

TESMAN.

TESMAN.

I assure you I shall do all I possibly can for Eilert. You may rely upon me.

I promise I'll do everything I can for Eilert. You can count on me.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, how very, very kind of you! [Presses his hands.] Thanks, thanks, thanks! [Frightened.] You see, my husband is so very fond of him!

Oh, how incredibly kind of you! [Presses his hands.] Thank you, thank you, thank you! [Frightened.] You see, my husband really likes him a lot!

HEDDA.

Hedda.

[Rising.] You ought to write to him, Tesman. Perhaps he may not care to come to you of his own accord.

[Rising.] You should write to him, Tesman. He might not be inclined to come to you on his own.

TESMAN.

TESMAN.

Well, perhaps it would be the right thing to do, Hedda? Eh?

Well, maybe it would be the right thing to do, Hedda? Huh?

HEDDA.

Hedda.

And the sooner the better. Why not at once?

And the sooner, the better. Why not do it right now?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Imploringly.] Oh, if you only would!

[Imploringly.] Oh, if you would just do it!

TESMAN.

TESMAN.

I'll write this moment. Have you his address, Mrs.—Mrs. Elvsted.

I'll write this down. Do you have his address, Mrs.—Mrs. Elvsted?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes. [Takes a slip of paper from her pocket, and hands it to him.] Here it is.

Yes. [Takes a piece of paper from her pocket and hands it to him.] Here it is.

TESMAN.

TESMAN.

Good, good. Then I'll go in— [Looks about him.] By-the-bye,—my slippers? Oh, here. [Takes the packet and is about to go.

Good, good. Then I'll go in— [Looks around.] By the way,—my slippers? Oh, here they are. [Takes the packet and is about to leave.

HEDDA.

Hedda.

Be sure you write him a cordial, friendly letter. And a good long one too.

Make sure you write him a warm, friendly letter. And make it a long one too.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, I will.

Absolutely, I will.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

But please, please don't say a word to show that I have suggested it.

But please, please don’t say anything to indicate that I brought it up.

TESMAN.

TESMAN.

No, how could you think I would? Eh?

No, how could you think I would? Huh?

     [He goes out to the right, through the inner room.
     [He goes out to the right, through the inner room.

HEDDA.

HEDDA.

[Goes up to MRS. ELVSTED, smiles, and says in a low voice.] There! We have killed two birds with one stone.

[Goes up to MRS. ELVSTED, smiles, and says in a low voice.] There! We’ve accomplished two things at once.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

What do you mean?

What do you mean?

HEDDA.

HEDDA.

Could you not see that I wanted him to go?

Couldn’t you see that I wanted him to leave?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, to write the letter—

Yes, to write the note—

HEDDA.

Hedda.

And that I might speak to you alone.

And so I could talk to you privately.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Confused.] About the same thing?

About the same thing?

HEDDA.

HEDDA.

Precisely.

Exactly.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Apprehensively.] But there is nothing more, Mrs. Tesman! Absolutely nothing!

[Apprehensively.] But there’s nothing else, Mrs. Tesman! Absolutely nothing!

HEDDA.

Hedda.

Oh yes, but there is. There is a great deal more—I can see that. Sit here—and we'll have a cosy, confidential chat.

Oh yes, there definitely is. There’s so much more—I can tell. Sit here—and we’ll have a cozy, private chat.

   [She forces MRS. ELVSTED to sit in the easy-chair beside the
       stove, and seats herself on one of the footstools.
   [She makes MRS. ELVSTED sit in the comfy chair next to the stove and takes a seat on one of the footstools.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Anxiously, looking at her watch.] But, my dear Mrs. Tesman—I was really on the point of going.

[Anxiously, looking at her watch.] But, my dear Mrs. Tesman—I was just about to leave.

HEDDA.

Hedda.

Oh, you can't be in such a hurry.—Well? Now tell me something about your life at home.

Oh, you can't rush things. — So? Now tell me about your life at home.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, that is just what I care least to speak about.

Oh, that’s the last thing I want to talk about.

HEDDA.

Hedda.

But to me, dear—? Why, weren't we schoolfellows?

But to me, dear—? Weren't we classmates?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, but you were in the class above me. Oh, how dreadfully afraid of you I was then!

Yes, but you were in the class above me. Oh, how terribly afraid I was of you back then!

HEDDA.

Hedda.

Afraid of me?

Scared of me?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, dreadfully. For when we met on the stairs you used always to pull my hair.

Yes, it was terrible. Because whenever we met on the stairs, you always used to pull my hair.

HEDDA.

HEDDA.

Did I, really?

Did I, though?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, and once you said you would burn it off my head.

Yes, and once you said you would burn it off my head.

HEDDA.

Hedda.

Oh that was all nonsense, of course.

Oh, that was all nonsense, obviously.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, but I was so silly in those days.—And since then, too—we have drifted so far—far apart from each other. Our circles have been so entirely different.

Yes, but I was so foolish back then.—And even since then—we have drifted so far—so apart from each other. Our social circles have been completely different.

HEDDA.

HEDDA.

Well then, we must try to drift together again. Now listen. At school we said du(4) to each other; and we called each other by our Christian names—

Well then, we need to try to get back in sync again. Now listen. At school we said du(4) to each other; and we called each other by our first names—

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

No, I am sure you must be mistaken.

No, I think you’re wrong.

HEDDA.

Hedda.

No, not at all! I can remember quite distinctly. So now we are going to renew our old friendship. [Draws the footstool closer to MRS. ELVSTED.] There now! [Kisses her cheek.] You must say du to me and call me Hedda.

No, not at all! I remember it very clearly. So now we're going to rekindle our old friendship. [Moves the footstool closer to MRS. ELVSTED.] There we go! [Kisses her cheek.] You have to call me du and just call me Hedda.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Presses and pats her hands.] Oh, how good and kind you are! I am not used to such kindness.

[Presses and pats her hands.] Oh, you’re so good and kind! I’m not used to this kind of kindness.

HEDDA.

Hedda.

There, there, there! And I shall say du to you, as in the old days, and call you my dear Thora.

There, there, there! And I'll call you du, like in the old days, and refer to you as my dear Thora.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

My name is Thea.(5)

I'm Thea.(__A_TAG_PLACEHOLDER_0__)

HEDDA.

HEDDA.

Why, of course! I meant Thea. [Looks at her compassionately.] So you are not accustomed to goodness and kindness, Thea? Not in your own home?

Why, of course! I meant Thea. [Looks at her compassionately.] So you’re not used to goodness and kindness, Thea? Not in your own home?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, if I only had a home! But I haven't any; I have never had a home.

Oh, if only I had a home! But I don’t have one; I’ve never had a home.

HEDDA.

Hedda.

[Looks at her for a moment.] I almost suspected as much.

[Looks at her for a moment.] I kind of thought that might be the case.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Gazing helplessly before her.] Yes—yes—yes.

[Gazing helplessly before her.] Yes!

HEDDA.

Hedda.

I don't quite remember—was it not as housekeeper that you first went to Mr. Elvsted's?

I don't quite remember—was it not as a housekeeper that you first went to Mr. Elvsted's?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

I really went as governess. But his wife—his late wife—was an invalid,—and rarely left her room. So I had to look after the housekeeping as well.

I actually went as a governess. But his wife—his late wife—was an invalid and hardly ever left her room. So I had to take care of the housekeeping too.

HEDDA.

HEDDA.

And then—at last—you became mistress of the house.

And then—finally—you became the lady of the house.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Sadly.] Yes, I did.

Sadly, yes, I did.

HEDDA.

HEDDA.

Let me see—about how long ago was that?

Let me think—how long ago was that?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

My marriage?

My relationship?

HEDDA.

Hedda.

Yes.

Yes.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Five years ago.

Five years ago.

HEDDA.

HEDDA.

To be sure; it must be that.

To be sure; it has to be that.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh those five years—! Or at all events the last two or three of them! Oh, if you(6) could only imagine—

Oh, those five years—! Or at least the last two or three of them! Oh, if you(6) could just imagine—

HEDDA.

Hedda.

[Giving her a little slap on the hand.] De? Fie, Thea!

[Giving her a little slap on the hand.] Come on, Thea!

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, yes, I will try—. Well, if—you could only imagine and understand—

Yes, yes, I will try—. Well, if—you could just imagine and understand—

HEDDA.

Hedda.

[Lightly.] Eilert Lovborg has been in your neighbourhood about three years, hasn't he?

[Lightly.] Eilert Lovborg has been in your neighborhood for about three years, hasn't he?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Looks at her doubtfully.] Eilert Lovborg? Yes—he has.

[Looks at her doubtfully.] Eilert Lovborg? Yeah—he has.

HEDDA.

Hedda.

Had you known him before, in town here?

Had you met him before, here in town?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Scarcely at all. I mean—I knew him by name of course.

Scarcely at all. I mean—I knew him by name, of course.

HEDDA.

Hedda.

But you saw a good deal of him in the country?

But you saw a lot of him in the countryside?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, he came to us every day. You see, he gave the children lessons; for in the long run I couldn't manage it all myself.

Yes, he came to us every day. You see, he gave the kids lessons; because in the end, I couldn't handle it all myself.

HEDDA.

Hedda.

No, that's clear.—And your husband—? I suppose he is often away from home?

No, that's clear.—And your husband—? I guess he's often away from home?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes. Being sheriff, you know, he has to travel about a good deal in his district.

Yes. As sheriff, he has to travel around quite a bit in his district.

HEDDA.

Hedda.

[Leaning against the arm of the chair.] Thea—my poor, sweet Thea—now you must tell me everything—exactly as it stands.

[Leaning against the arm of the chair.] Thea—my poor, sweet Thea—now you have to tell me everything—exactly how it is.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Well, then you must question me.

Well, then you should ask me questions.

HEDDA.

HEDDA.

What sort of a man is your husband, Thea? I mean—you know—in everyday life. Is he kind to you?

What kind of man is your husband, Thea? I mean—in everyday life. Is he good to you?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Evasively.] I am sure he means well in everything.

[Evasively.] I'm sure he has good intentions in everything.

HEDDA.

Hedda.

I should think he must be altogether too old for you. There is at least twenty years' difference between you, is there not?

I think he must be way too old for you. There's at least a twenty-year gap between you, right?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Irritably.] Yes, that is true, too. Everything about him is repellent to me! We have not a thought in common. We have no single point of sympathy—he and I.

[Irritably.] Yes, that’s true, too. Everything about him disgusts me! We don’t share a single thought. We have no point of connection—he and I.

HEDDA.

Hedda.

But is he not fond of you all the same? In his own way?

But doesn’t he care about you in his own way?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh I really don't know. I think he regards me simply as a useful property. And then it doesn't cost much to keep me. I am not expensive.

Oh, I really don't know. I think he sees me just as a useful asset. And besides, it doesn't cost much to keep me. I'm not expensive.

HEDDA.

HEDDA.

That is stupid of you.

That's dumb of you.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Shakes her head.] It cannot be otherwise—not with him. I don't think he really cares for any one but himself—and perhaps a little for the children.

[Shakes her head.] It can't be any other way—not with him. I don't think he genuinely cares for anyone but himself—and maybe a bit for the kids.

HEDDA.

Hedda.

And for Eilert Lovborg, Thea?

And what about Eilert Lovborg, Thea?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Looking at her.] For Eilert Lovborg? What puts that into your head?

[Looking at her.] For Eilert Lovborg? What makes you think that?

HEDDA.

Hedda.

Well, my dear—I should say, when he sends you after him all the way to town— [Smiling almost imperceptibly.] And besides, you said so yourself, to Tesman.

Well, my dear—I mean, when he sends you all the way to town after him—[Smiling almost imperceptibly.] And besides, you said that yourself to Tesman.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[With a little nervous twitch.] Did I? Yes, I suppose I did. [Vehemently, but not loudly.] No—I may just as well make a clean breast of it at once! For it must all come out in any case.

[With a little nervous twitch.] Did I? Yeah, I guess I did. [Vehemently, but not loudly.] No—I might as well just be honest about it right now! Because it all has to come out eventually.

HEDDA.

HEDDA.

Why, my dear Thea—?

Why, my dear Thea?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Well, to make a long story short: My husband did not know that I was coming.

Well, to keep it brief: My husband had no idea I was coming.

HEDDA.

Hedda.

What! Your husband didn't know it!

What! Your husband didn't know that!

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

No, of course not. For that matter, he was away from home himself— he was travelling. Oh, I could bear it no longer, Hedda! I couldn't indeed—so utterly alone as I should have been in future.

No, of course not. For that matter, he was away from home himself—he was traveling. Oh, I couldn’t take it anymore, Hedda! I really couldn’t—so completely alone as I would have been in the future.

HEDDA.

HEDDA.

Well? And then?

Well? What happened next?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

So I put together some of my things—what I needed most—as quietly as possible. And then I left the house.

So I gathered some of my things—what I needed the most—as quietly as I could. Then I left the house.

HEDDA.

Hedda.

Without a word?

Silently?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes—and took the train to town.

Yes—and took the train to the city.

HEDDA.

Hedda.

Why, my dear, good Thea—to think of you daring to do it!

Why, my dear, sweet Thea—to think you had the courage to do it!

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Rises and moves about the room.] What else could I possibly do?

[Rises and moves about the room.] What else can I do?

HEDDA.

HEDDA.

But what do you think your husband will say when you go home again?

But what do you think your husband will say when you get home again?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[At the table, looks at her.] Back to him?

[At the table, looks at her.] Back to him?

HEDDA.

Hedda.

Of course.

Absolutely.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

I shall never go back to him again.

I will never go back to him again.

HEDDA.

Hedda.

[Rising and going towards her.] Then you have left your home—for good and all?

[Rising and going towards her.] So, you've left home—for good?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes. There was nothing else to be done.

Yes. There was nothing more to be done.

HEDDA.

Hedda.

But then—to take flight so openly.

But then—to take off so openly.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, it's impossible to keep things of that sort secret.

Oh, it's impossible to keep stuff like that a secret.

HEDDA.

Hedda.

But what do you think people will say of you, Thea?

But what do you think people will say about you, Thea?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

They may say what they like, for aught I care. [Seats herself wearily and sadly on the sofa.] I have done nothing but what I had to do.

They can say whatever they want, as far as I am concerned. [Sits down wearily and sadly on the sofa.] I’ve only done what I had to do.

HEDDA.

Hedda.

[After a short silence.] And what are your plans now? What do you think of doing.

[After a short silence.] So, what are your plans now? What are you thinking of doing?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

I don't know yet. I only know this, that I must live here, where Eilert Lovborg is—if I am to live at all.

I don't know yet. I only know this: I have to live here, where Eilert Lovborg is—if I'm going to live at all.

HEDDA.

Hedda.

[Takes a chair from the table, seats herself beside her, and strokes her hands.] My dear Thea—how did this—this friendship—between you and Eilert Lovborg come about?

[Takes a chair from the table, sits down next to her, and strokes her hands.] My dear Thea—how did this—this friendship—between you and Eilert Lovborg happen?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh it grew up gradually. I gained a sort of influence over him.

Oh, it developed slowly. I started to have some influence over him.

HEDDA.

HEDDA.

Indeed?

Seriously?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

He gave up his old habits. Not because I asked him to, for I never dared do that. But of course he saw how repulsive they were to me; and so he dropped them.

He gave up his old habits. Not because I asked him to, since I never had the courage to do that. But of course he noticed how disgusting they were to me; and so he let them go.

HEDDA.

Hedda.

[Concealing an involuntary smile of scorn.] Then you have reclaimed him—as the saying goes—my little Thea.

[Concealing an involuntary smile of scorn.] So you've won him back—as the saying goes—my little Thea.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

So he says himself, at any rate. And he, on his side, has made a real human being of me—taught me to think, and to understand so many things.

So he says himself, anyway. And he, for his part, has really turned me into a human being—taught me to think and to understand so many things.

HEDDA.

Hedda.

Did he give you lessons too, then?

Did he give you lessons, too?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

No, not exactly lessons. But he talked to me—talked about such an infinity of things. And then came the lovely, happy time when I began to share in his work—when he allowed me to help him!

No, not exactly lessons. But he talked to me—talked about so many different things. And then came the wonderful, happy time when I started to share in his work—when he let me help him!

HEDDA.

HEDDA.

Oh he did, did he?

Oh, he really did?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes! He never wrote anything without my assistance.

Yes! He never wrote anything without my help.

HEDDA.

HEDDA.

You were two good comrades, in fact?

You were actually two good friends, right?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Eagerly.] Comrades! Yes, fancy, Hedda—that is the very word he used!—Oh, I ought to feel perfectly happy; and yet I cannot; for I don't know how long it will last.

[Eagerly.] Friends! Yes, fancy, Hedda—that's exactly the word he used!—Oh, I should feel completely happy; and yet I can't; because I don't know how long it will last.

HEDDA.

Hedda.

Are you no surer of him than that?

Are you not more sure about him than that?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Gloomily.] A woman's shadow stands between Eilert Lovborg and me.

[Gloomily.] A woman's shadow stands between Eilert Lovborg and me.

HEDDA.

Hedda.

[Looks at her anxiously.] Who can that be?

[Looks at her anxiously.] Who could that be?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

I don't know. Some one he knew in his—in his past. Some one he has never been able wholly to forget.

I don't know. Someone he knew in his—in his past. Someone he has never been able to entirely forget.

HEDDA.

Hedda.

What has he told you—about this?

What did he tell you about this?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

He has only once—quite vaguely—alluded to it.

He has only mentioned it once—pretty vaguely.

HEDDA.

Hedda.

Well! And what did he say?

Well! And what did he say?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

He said that when they parted, she threatened to shoot him with a pistol.

He said that when they broke up, she threatened to shoot him with a gun.

HEDDA.

HEDDA.

[With cold composure.] Oh nonsense! No one does that sort of thing here.

[With cold composure.] Oh, come on! No one does that kind of thing here.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

No. And that is why I think it must have been that red-haired singing-woman whom he once—

No. And that’s why I think it must have been that red-haired singing woman he once—

HEDDA.

Hedda.

Yes, very likely.

Yep, very likely.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

For I remember they used to say of her that she carried loaded firearms.

For I remember they used to say she carried guns.

HEDDA.

Hedda.

Oh—then of course it must have been she.

Oh—then it definitely must have been her.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Wringing her hands.] And now just fancy, Hedda—I hear that this singing-woman—that she is in town again! Oh, I don't know what to do—

[Wringing her hands.] And now just imagine, Hedda—I hear that this singer—she's in town again! Oh, I don’t know what to do—

HEDDA.

HEDDA.

[Glancing towards the inner room.] Hush! Here comes Tesman. [Rises and whispers.] Thea—all this must remain between you and me.

[Glancing towards the inner room.] Shh! Here comes Tesman. [Stands up and whispers.] Thea—all of this has to stay between you and me.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Springing up.] Oh yes—yes! For heaven's sake—!

[Springing up.] Oh yes—yes! For goodness' sake—!

  GEORGE TESMAN, with a letter in his hand, comes from the right
  through the inner room.
  GEORGE TESMAN, holding a letter in his hand, enters from the right through the inner room.

TESMAN.

TESMAN.

There now—the epistle is finished.

There you go—the letter is done.

HEDDA.

Hedda.

That's right. And now Mrs. Elvsted is just going. Wait a moment—I'll go with you to the garden gate.

That's right. And now Mrs. Elvsted is leaving. Hold on a second—I’ll walk with you to the garden gate.

TESMAN.

TESMAN.

Do you think Berta could post the letter, Hedda dear?

Do you think Berta could send the letter, Hedda dear?

HEDDA.

Hedda.

[Takes it.] I will tell her to.

[Takes it.] I’ll tell her to.

  BERTA enters from the hall.
BERTA enters from the hallway.

BERTA.

Berta.

Judge Brack wishes to know if Mrs. Tesman will receive him.

Judge Brack wants to know if Mrs. Tesman will see him.

HEDDA.

Hedda.

Yes, ask Judge Brack to come in. And look here—put this letter in the post.

Yes, ask Judge Brack to come in. And here—mail this letter.

BERTA. [Taking the letter.] Yes, ma'am.

BERTA. [Taking the letter.] Yes, ma'am.

   [She opens the door for JUDGE BRACK and goes out herself.  Brack
       is a man of forty-five; thick set, but well-built and elastic
       in his movements.  His face is roundish with an aristocratic
       profile.  His hair is short, still almost black, and carefully
       dressed.  His eyebrows thick.  His moustaches are also thick,
       with short-cut ends.  He wears a well-cut walking-suit, a
       little too youthful for his age.  He uses an eye-glass, which
       he now and then lets drop.
   [She opens the door for JUDGE BRACK and steps out herself. Brack is a man in his mid-forties; stocky, but fit and agile in his movements. His face is somewhat round with an aristocratic profile. His hair is short, still nearly black, and styled neatly. His eyebrows are thick. His mustache is also thick, with neatly trimmed ends. He wears a well-fitted suit that’s a bit too youthful for his age. He uses a monocle, which he occasionally lets fall.

JUDGE BRACK.

Judge Brack.

[With his hat in his hand, bowing.] May one venture to call so early in the day?

[With his hat in his hand, bowing.] May I ask if it's too early in the day to come by?

HEDDA.

Hedda.

Of course one may.

Of course, you can.

TESMAN.

TESMAN.

[Presses his hand.] You are welcome at any time. [Introducing him.] Judge Brack—Miss Rysing—

[Shakes his hand.] You’re welcome any time. [Introducing him.] Judge Brack—Miss Rysing—

HEDDA.

Hedda.

Oh—!

Oh!

BRACK.

BRACK.

[Bowing.] Ah—delighted—

[Bowing.] Ah—so happy—

HEDDA.

Hedda.

[Looks at him and laughs.] It's nice to have a look at you by daylight, Judge!

[Looks at him and laughs.] It’s nice to finally see you in the daylight, Judge!

BRACK.

BRACK.

So you find me—altered?

So you find me—changed?

HEDDA.

Hedda.

A little younger, I think.

A bit younger, I think.

BRACK.

BRACK.

Thank you so much.

Thanks a lot.

TESMAN.

TESMAN.

But what do you think of Hedda—eh? Doesn't she look flourishing? She has actually—

But what do you think of Hedda? Doesn’t she look great? She has actually—

HEDDA.

Hedda.

Oh, do leave me alone. You haven't thanked Judge Brack for all the trouble he has taken—

Oh, just leave me alone. You haven't thanked Judge Brack for all the trouble he's gone through—

BRACK.

BRACK.

Oh, nonsense—it was a pleasure to me—

Oh, come on—it was a delight for me—

HEDDA.

Hedda.

Yes, you are a friend indeed. But here stands Thea all impatience to be off—so au revoir Judge. I shall be back again presently.

Yes, you are a true friend. But here is Thea, eager to leave—so see you later Judge. I'll be back shortly.

   [Mutual salutations.  MRS. ELVSTED and HEDDA go out by the hall
       door.
   [Mutual greetings.  MRS. ELVSTED and HEDDA exit through the hall door.

BRACK.

BRACK.

Well,—is your wife tolerably satisfied—

Well, is your wife happy?

TESMAN.

TESMAN.

Yes, we can't thank you sufficiently. Of course she talks of a little re-arrangement here and there; and one or two things are still wanting. We shall have to buy some additional trifles.

Yes, we can't thank you enough. Of course, she mentions a little rearranging here and there, and there are still a couple of things missing. We'll need to pick up some more things.

BRACK.

BRACK.

Indeed!

Absolutely!

TESMAN.

TESMAN.

But we won't trouble you about these things. Hedda says she herself will look after what is wanting.—Shan't we sit down? Eh?

But we won't bother you about these things. Hedda says she will take care of what needs to be done. Shouldn't we sit down? Right?

BRACK.

BRACK.

Thanks, for a moment. [Seats himself beside the table.] There is something I wanted to speak to you about, my dear Tesman.

Thanks, just a moment. [Sits down next to the table.] There’s something I wanted to talk to you about, my dear Tesman.

TESMAN.

TESMAN.

Indeed? Ah, I understand! [Seating himself.] I suppose it's the serious part of the frolic that is coming now. Eh?

Really? Ah, I get it! [Sitting down.] I guess the serious part of the fun is about to start now. Right?

BRACK.

BRACK.

Oh, the money question is not so very pressing; though, for that matter, I wish we had gone a little more economically to work.

Oh, the money issue isn't that urgent; still, I do wish we had approached things a bit more frugally.

TESMAN.

TESMAN.

But that would never have done, you know! Think of Hedda, my dear fellow! You, who know her so well—! I couldn't possibly ask her to put up with a shabby style of living!

But that would never have worked, you know! Think of Hedda, my dear friend! You, who know her so well—! I couldn't possibly ask her to endure a shabby lifestyle!

BRACK.

BRACK.

No, no—that is just the difficulty.

No, that's the problem.

TESMAN.

TESMAN.

And then—fortunately—it can't be long before I receive my appointment.

And then—luckily—it won’t be long before I get my appointment.

BRACK.

BRACK.

Well, you see—such things are often apt to hang fire for a long time.

Well, you see—things like that often tend to take a long time to get moving.

TESMAN.

TESMAN.

Have you heard anything definite? Eh?

Have you heard anything for sure? Huh?

BRACK.

BRACK.

Nothing exactly definite—. [Interrupting himself.] But by-the-bye—I have one piece of news for you.

Nothing really certain—. [Interrupting himself.] But by the way—I have some news for you.

TESMAN.

TESMAN.

Well?

What's up?

BRACK.

BRACK.

Your old friend, Eilert Lovborg, has returned to town.

Your old friend, Eilert Lovborg, is back in town.

TESMAN.

TESMAN.

I know that already.

I already know that.

BRACK.

BRACK.

Indeed! How did you learn it?

Indeed! How did you find out about it?

TESMAN.

TESMAN.

From that lady who went out with Hedda.

From that woman who went out with Hedda.

BRACK.

BRACK.

Really? What was her name? I didn't quite catch it.

Really? What was her name? I didn't quite hear it.

TESMAN.

TESMAN.

Mrs. Elvsted.

Mrs. Elvsted.

BRACK.

BRACK.

Aha—Sheriff Elvsted's wife? Of course—he has been living up in their regions.

Aha—Sheriff Elvsted's wife? Of course—he's been living up in their area.

TESMAN.

Tesman.

And fancy—I'm delighted to hear that he is quite a reformed character.

And wow—I'm really glad to hear that he has completely changed for the better.

BRACK.

BRACK.

So they say.

That's what they say.

TESMAN.

TESMAN.

And then he has published a new book—eh?

And then he published a new book—right?

BRACK.

BRACK.

Yes, indeed he has.

Yep, he has.

TESMAN.

TESMAN.

And I hear it has made some sensation!

And I hear it has caused quite a stir!

BRACK.

BRACK.

Quite an unusual sensation.

A pretty unusual feeling.

TESMAN.

TESMAN.

Fancy—isn't that good news! A man of such extraordinary talents—. I felt so grieved to think that he had gone irretrievably to ruin.

Fancy—isn't that good news! A man with such incredible talents—. I felt so heartbroken to think that he had gone completely to waste.

BRACK.

BRACK.

That was what everybody thought.

Everyone thought that.

TESMAN.

TESMAN.

But I cannot imagine what he will take to now! How in the world will he be able to make his living? Eh?

But I can’t imagine what he’ll do now! How on earth will he make a living? Huh?

   [During the last words, HEDDA has entered by the hall door.
   [During the final moments, HEDDA has entered through the hall door.

HEDDA.

Hedda.

[To BRACK, laughing with a touch of scorn.] Tesman is for ever worrying about how people are to make their living.

[To BRACK, laughing with a hint of mockery.] Tesman is always stressing about how people are going to earn a living.

TESMAN.

TESMAN.

Well you see, dear—we were talking about poor Eilert Lovborg.

Well, you see, dear—we were talking about poor Eilert Lovborg.

HEDDA.

Hedda.

[Glancing at him rapidly.] Oh, indeed? [Sets herself in the arm-chair beside the stove and asks indifferently:] What is the matter with him?

[Glancing at him quickly.] Oh, really? [Sits down in the armchair next to the stove and asks casually:] What's wrong with him?

TESMAN.

TESMAN.

Well—no doubt he has run through all his property long ago; and he can scarcely write a new book every year—eh? So I really can't see what is to become of him.

Well, there’s no doubt he’s gone through all his money a long time ago; and he can hardly write a new book every year—right? So I really can’t figure out what’s going to happen to him.

BRACK.

BRACK.

Perhaps I can give you some information on that point.

Perhaps I can share some information on that topic.

TESMAN.

TESMAN.

Indeed!

For sure!

BRACK.

BRACK.

You must remember that his relations have a good deal of influence.

You should keep in mind that his connections have a lot of influence.

TESMAN.

TESMAN.

Oh, his relations, unfortunately, have entirely washed their hands of him.

Oh, his family, unfortunately, has completely turned their backs on him.

BRACK.

BRACK.

At one time they called him the hope of the family.

At one point, they referred to him as the family's hope.

TESMAN.

TESMAN.

At one time, yes! But he has put an end to all that.

At one point, yes! But he's done with all that now.

HEDDA.

Hedda.

Who knows? [With a slight smile.] I hear they have reclaimed him up at Sheriff Elvsted's—

Who knows? [With a slight smile.] I heard they got him back at Sheriff Elvsted's—

BRACK.

BRACK.

And then this book that he has published—

And then this book he published—

TESMAN.

TESMAN.

Well well, I hope to goodness they may find something for him to do. I have just written to him. I asked him to come and see us this evening, Hedda dear.

Well, I really hope they find something for him to do. I just wrote to him. I asked him to come and see us this evening, dear Hedda.

BRACK.

BRACK.

But my dear fellow, you are booked for my bachelor's party this evening. You promised on the pier last night.

But my dear friend, you're scheduled to come to my bachelor party tonight. You promised on the pier last night.

HEDDA.

Hedda.

Had you forgotten, Tesman?

Had you forgotten, Tesman?

TESMAN.

TESMAN.

Yes, I had utterly forgotten.

Yes, I completely forgot.

BRACK.

BRACK.

But it doesn't matter, for you may be sure he won't come.

But it doesn't matter, because you can be sure he won't come.

TESMAN.

TESMAN.

What makes you think that? Eh?

What makes you think that? Huh?

BRACK.

BRACK.

[With a little hesitation, rising and resting his hands on the back of his chair.] My dear Tesman—and you too, Mrs. Tesman—I think I ought not to keep you in the dark about something that—that—

[With a little hesitation, rising and resting his hands on the back of his chair.] My dear Tesman—and you too, Mrs. Tesman—I feel I shouldn’t keep you in the dark about something that—that—

TESMAN.

TESMAN.

That concerns Eilert—?

That worries Eilert—?

BRACK.

BRACK.

Both you and him.

Both you and him.

TESMAN.

TESMAN.

Well, my dear Judge, out with it.

Well, my dear Judge, just say it.

BRACK.

BRACK.

You must be prepared to find your appointment deferred longer than you desired or expected.

You need to be ready for your appointment to be postponed longer than you wanted or anticipated.

TESMAN.

TESMAN.

[Jumping up uneasily.] Is there some hitch about it? Eh?

[Jumping up uneasily.] Is there some issue with it? Huh?

BRACK.

BRACK.

The nomination may perhaps be made conditional on the result of a competition—

The nomination might be dependent on the outcome of a competition—

TESMAN.

TESMAN.

Competition! Think of that, Hedda!

Competition! Think about that, Hedda!

HEDDA.

Hedda.

[Leans further back in the chair.] Aha—aha!

[Leans further back in the chair.] Aha—aha!

TESMAN.

TESMAN.

But who can my competitor be? Surely not—?

But who could my competitor be? Surely not—?

BRACK.

BRACK.

Yes, precisely—Eilert Lovborg.

Yes, exactly—Eilert Lovborg.

TESMAN.

TESMAN.

[Clasping his hands.] No, no—it's quite impossible! Eh?

[Clasping his hands.] No, no—it’s totally impossible! Huh?

BRACK.

BRACK.

H'm—that is what it may come to, all the same.

H'm—that's what it might come to, anyway.

TESMAN.

TESMAN.

Well but, Judge Brack—it would show the most incredible lack of consideration for me. [Gesticulates with his arms.] For—just think—I'm a married man! We have married on the strength of these prospects, Hedda and I; and run deep into debt; and borrowed money from Aunt Julia too. Good heavens, they had as good as promised me the appointment. Eh?

Well, Judge Brack, it would really show a complete lack of consideration for me. [Gestures with his arms.] Just think about it—I'm a married man! Hedda and I got married based on these expectations, and we’ve gone deep into debt and borrowed money from Aunt Julia too. Good heavens, they practically promised me the job. Right?

BRACK.

BRACK.

Well, well, well—no doubt you will get it in the end; only after a contest.

Well, well, well—there's no doubt you'll achieve it eventually; just not without a challenge.

HEDDA.

Hedda.

[Immovable in her arm-chair.] Fancy, Tesman, there will be a sort of sporting interest in that.

[Immovable in her arm-chair.] Just imagine, Tesman, that there'll be some kind of competitive excitement in that.

TESMAN.

TESMAN.

Why, my dearest Hedda, how can you be so indifferent about it?

Why, my dearest Hedda, how can you be so unconcerned about it?

HEDDA.

Hedda.

[As before.] I am not at all indifferent. I am most eager to see who wins.

[As before.] I really care. I'm very excited to see who wins.

BRACK.

BRACK.

In any case, Mrs. Tesman, it is best that you should know how matters stand. I mean—before you set about the little purchases I hear you are threatening.

In any case, Mrs. Tesman, it’s best that you know how things are. I mean—before you start on the little purchases I hear you’re planning.

HEDDA.

Hedda.

This can make no difference.

This won't change anything.

BRACK.

BRACK.

Indeed! Then I have no more to say. Good-bye! [To TESMAN.] I shall look in on my way back from my afternoon walk, and take you home with me.

Indeed! Then I have nothing more to say. Goodbye! [To TESMAN.] I’ll stop by on my way back from my afternoon walk and take you home with me.

TESMAN.

TESMAN.

Oh yes, yes—your news has quite upset me.

Oh yes, your news has really upset me.

HEDDA.

Hedda.

[Reclining, holds out her hand.] Good-bye, Judge; and be sure you call in the afternoon.

[Reclining, holds out her hand.] Goodbye, Judge; and make sure you stop by in the afternoon.

BRACK.

BRACK.

Many thanks. Good-bye, good-bye!

Thanks a lot. Goodbye!

TESMAN.

TESMAN.

[Accompanying him to the door.] Good-bye my dear Judge! You must really excuse me— [JUDGE BRACK goes out by the hall door.

[Accompanying him to the door.] Good-bye, my dear Judge! You really must excuse me— [JUDGE BRACK goes out through the hall door.

TESMAN.

TESMAN.

[Crosses the room.] Oh Hedda—one should never rush into adventures. Eh?

[Crosses the room.] Oh Hedda—people should never jump into adventures without thinking. Huh?

HEDDA.

HEDDA.

[Looks at him, smiling.] Do you do that?

[Looks at him, smiling.] Do you actually do that?

TESMAN.

TESMAN.

Yes, dear—there is no denying—it was adventurous to go and marry and set up house upon mere expectations.

Yes, dear—there's no denying—it was quite an adventure to get married and start a home based on just hopes.

HEDDA.

Hedda.

Perhaps you are right there.

Maybe you're right there.

TESMAN.

TESMAN.

Well—at all events, we have our delightful home, Hedda! Fancy, the home we both dreamed of—the home we were in love with, I may almost say. Eh?

Well—anyway, we have our lovely home, Hedda! Can you believe it, the home we both dreamed of—the home we were practically in love with? Right?

HEDDA.

HEDDA.

[Rising slowly and wearily.] It was part of our compact that we were to go into society—to keep open house.

[Rising slowly and wearily.] It was agreed that we would enter society—to keep our home open to others.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, if you only knew how I had been looking forward to it! Fancy—to see you as hostess—in a select circle! Eh? Well, well, well—for the present we shall have to get on without society, Hedda—only to invite Aunt Julia now and then.—Oh, I intended you to lead such an utterly different life, dear—!

Yes, if you only knew how much I had been looking forward to it! Imagine seeing you as the hostess in a select group! Right? Well, for now, we’ll have to manage without socializing, Hedda—just inviting Aunt Julia occasionally. Oh, I hoped you would lead such a completely different life, dear—!

HEDDA.

Hedda.

Of course I cannot have my man in livery just yet.

Of course, I can't have my man in uniform just yet.

TESMAN.

TESMAN.

Oh, no, unfortunately. It would be out of the question for us to keep a footman, you know.

Oh, no, unfortunately. It's totally out of the question for us to keep a footman, you know.

HEDDA.

Hedda.

And the saddle-horse I was to have had—

And the saddle horse I was supposed to have—

TESMAN.

TESMAN.

[Aghast.] The saddle-horse!

[Shocked.] The saddle horse!

HEDDA.

Hedda.

—I suppose I must not think of that now.

—I guess I shouldn’t think about that right now.

TESMAN.

TESMAN.

Good heavens, no!—that's as clear as daylight!

No way!—that's obvious!

HEDDA.

Hedda.

[Goes up the room.] Well, I shall have one thing at least to kill time with in the meanwhile.

[Goes up the room.] Well, at least I’ll have something to pass the time with in the meantime.

TESMAN.

TESMAN.

[Beaming.] Oh thank heaven for that! What is it, Hedda. Eh?

[Beaming.] Oh, thank goodness for that! What is it, Hedda? Huh?

HEDDA.

Hedda.

[In the middle doorway, looks at him with covert scorn.] My pistols, George.

[In the middle doorway, looks at him with hidden disdain.] My guns, George.

TESMAN.

TESMAN.

[In alarm.] Your pistols!

[In alarm.] Your guns!

HEDDA.

HEDDA.

[With cold eyes.] General Gabler's pistols.

[With cold eyes.] General Gabler's guns.

   [She goes out through the inner room, to the left.
   [She walks out through the inner room, to the left.

TESMAN.

TESMAN.

[Rushes up to the middle doorway and calls after her:] No, for heaven's sake, Hedda darling—don't touch those dangerous things! For my sake Hedda! Eh?

[Rushes up to the middle doorway and calls after her:] No, for heaven's sake, Hedda, please don’t touch those dangerous things! For my sake, Hedda! Huh?





ACT SECOND.

  The room at the TESMANS' as in the first Act, except that the
  piano has been removed, and an elegant little writing-table
  with the book-shelves put in its place.  A smaller table
  stands near the sofa on the left.  Most of the bouquets have
  been taken away.  MRS. ELVSTED'S bouquet is upon the large
  table in front.—It is afternoon.

  HEDDA, dressed to receive callers, is alone in the room. She
  stands by the open glass door, loading a revolver.  The
  fellow to it lies in an open pistol-case on the writing-
  table.
The room at the TESMANS' is the same as in the first Act, except the piano has been taken out, and an elegant writing desk with bookshelves has been put in its place. There's a smaller table next to the sofa on the left. Most of the bouquets have been removed. MRS. ELVSTED'S bouquet sits on the large table in front.—It’s afternoon.

HEDDA, dressed to receive guests, is alone in the room. She stands by the open glass door, loading a revolver. The other one is lying in an open pistol case on the writing desk.

HEDDA.

Hedda.

[Looks down the garden, and calls:] So you are here again, Judge!

[Looks down the garden, and calls:] So you're here again, Judge!

BRACK.

BRACK.

[Is heard calling from a distance.] As you see, Mrs. Tesman!

[Is heard calling from a distance.] As you can see, Mrs. Tesman!

HEDDA.

Hedda.

[Raises the pistol and points.] Now I'll shoot you, Judge Brack!

[Raises the pistol and points.] Now I'm going to shoot you, Judge Brack!

BRACK.

BRACK.

[Calling unseen.] No, no, no! Don't stand aiming at me!

[Calling unseen.] No, no, no! Don't stand there pointing at me!

HEDDA.

Hedda.

This is what comes of sneaking in by the back way.(7) [She fires.

This is what happens when you sneak in through the back door.(7) [She fires.

BRACK.

BRACK.

[Nearer.] Are you out of your senses—!

[Nearer.] Are you out of your mind—!

HEDDA.

Hedda.

Dear me—did I happen to hit you?

Dear me—did I accidentally hit you?

BRACK.

BRACK.

[Still outside.] I wish you would let these pranks alone!

[Still outside.] I wish you would stop these pranks!

HEDDA.

Hedda.

Come in then, Judge.

Come in, Judge.

  JUDGE BRACK, dressed as though for a men's party, enters by
  the glass door.  He carries a light overcoat over his arm.
  JUDGE BRACK, looking like he's ready for a men's gathering, walks in through the glass door. He has a light overcoat draped over his arm.

BRACK.

BRACK.

What the deuce—haven't you tired of that sport, yet? What are you shooting at?

What on earth—haven't you gotten tired of that game yet? What are you aiming for?

HEDDA.

Hedda.

Oh, I am only firing in the air.

Oh, I’m just shooting in the air.

BRACK.

BRACK.

[Gently takes the pistol out of her hand.] Allow me, madam! [Looks at it.] Ah—I know this pistol well! [Looks around.] Where is the case? Ah, here it is. [Lays the pistol in it, and shuts it.] Now we won't play at that game any more to-day.

[Gently takes the pistol out of her hand.] Let me take that, ma'am! [Looks at it.] Ah—I recognize this pistol! [Looks around.] Where's the case? Ah, here it is. [Puts the pistol in it and closes it.] Now we won't play that game anymore today.

HEDDA.

Hedda.

Then what in heaven's name would you have me do with myself?

Then what in the world do you want me to do with my life?

BRACK.

BRACK.

Have you had no visitors?

No visitors yet?

HEDDA.

Hedda.

[Closing the glass door.] Not one. I suppose all our set are still out of town.

[Closing the glass door.] Not a single one. I guess everyone in our group is still out of town.

BRACK.

BRACK.

And is Tesman not at home either?

And isn't Tesman home, too?

HEDDA.

Hedda.

[At the writing-table, putting the pistol-case in a drawer which she shuts.] No. He rushed off to his aunt's directly after lunch; he didn't expect you so early.

[At the writing-table, putting the pistol-case in a drawer which she shuts.] No. He went straight to his aunt's right after lunch; he didn't think you would arrive so soon.

BRACK.

BRACK.

H'm—how stupid of me not to have thought of that!

Huh—how silly of me not to have thought about that!

HEDDA.

Hedda.

[Turning her head to look at him.] Why stupid?

[Turning her head to look at him.] Why is that dumb?

BRACK.

BRACK.

Because if I had thought of it I should have come a little—earlier.

Because if I had thought of it, I should have come a little earlier.

HEDDA.

Hedda.

[Crossing the room.] Then you would have found no one to receive you; for I have been in my room changing my dress ever since lunch.

[Crossing the room.] Then you would have found no one to welcome you; because I've been in my room changing my outfit since lunch.

BRACK.

BRACK.

And is there no sort of little chink that we could hold a parley through?

And is there no small opening we could use to talk?

HEDDA.

Hedda.

You have forgotten to arrange one.

You forgot to set one up.

BRACK.

BRACK.

That was another piece of stupidity.

That was another bad move.

HEDDA.

HEDDA.

Well, we must just settle down here—and wait. Tesman is not likely to be back for some time yet.

Well, we just have to settle down here—and wait. Tesman probably won't be back for a while.

BRACK.

BRACK.

Never mind; I shall not be impatient.

Never mind; I won't be impatient.

  HEDDA seats herself in the corner of the sofa.  BRACK lays his
  overcoat over the back of the nearest chair, and sits down, but
  keeps his hat in his hand.  A short silence.  They look at each
  other.
  HEDDA sits in the corner of the sofa.  BRACK drapes his overcoat over the back of the nearest chair and sits down, but keeps his hat in his hand.  A brief silence.  They look at each other.

HEDDA.

Hedda.

Well?

Well?

BRACK.

BRACK.

[In the same tone.] Well?

What's up?

HEDDA.

Hedda.

I spoke first.

I spoke first.

BRACK.

BRACK.

[Bending a little forward.] Come, let us have a cosy little chat, Mrs. Hedda.(8)

[Bending a little forward.] Come, let’s have a cozy little chat, Mrs. Hedda.(8)

HEDDA.

Hedda.

[Leaning further back in the sofa.] Does it not seem like a whole eternity since our last talk? Of course I don't count those few words yesterday evening and this morning.

[Leaning further back in the sofa.] Doesn’t it feel like ages since we last talked? I’m not counting those few words we exchanged yesterday evening and this morning.

BRACK.

BRACK.

You mean since our last confidential talk? Our last tete-a-tete?

You mean since our last private conversation? Our last one-on-one?

HEDDA.

HEDDA.

Well yes—since you put it so.

Well, yes—since you put it that way.

BRACK.

BRACK.

Not a day passed but I have wished that you were home again.

Not a day goes by that I don’t wish you were home again.

HEDDA.

Hedda.

And I have done nothing but wish the same thing.

And I've done nothing but hope for the same thing.

BRACK.

BRACK.

You? Really, Mrs. Hedda? And I thought you had been enjoying your tour so much!

You? Seriously, Mrs. Hedda? I thought you were having a great time on your tour!

HEDDA.

Hedda.

Oh yes, you may be sure of that!

Oh yeah, you can be sure of that!

BRACK.

BRACK.

But Tesman's letters spoke of nothing but happiness.

But Tesman's letters talked about nothing but happiness.

HEDDA.

Hedda.

Oh, Tesman! You see, he thinks nothing is so delightful as grubbing in libraries and making copies of old parchments, or whatever you call them.

Oh, Tesman! You see, he believes nothing is more enjoyable than digging through libraries and making copies of old documents, or whatever you want to call them.

BRACK.

BRACK.

[With a smile of malice.] Well, that is his vocation in life—or part of it at any rate.

[With a smile of malice.] Well, that’s his job in life—or at least part of it.

HEDDA.

Hedda.

Yes, of course; and no doubt when it's your vocation—. But I! Oh, my dear Mr. Brack, how mortally bored I have been.

Yes, of course; and no doubt when it’s your job—. But I! Oh, my dear Mr. Brack, how incredibly bored I have been.

BRACK.

BRACK.

[Sympathetically.] Do you really say so? In downright earnest?

[Sympathetically.] Do you really mean that? Seriously?

HEDDA.

HEDDA.

Yes, you can surely understand it—! To go for six whole months without meeting a soul that knew anything of our circle, or could talk about things we were interested in.

Yes, you can definitely get it—! To spend six whole months without encountering anyone who knew about our group or could discuss things we cared about.

BRACK.

BRACK.

Yes, yes—I too should feel that a deprivation.

Yes, yes—I would also feel that loss.

HEDDA.

Hedda.

And then, what I found most intolerable of all—

And then, what I found the most unbearable of all—

BRACK.

BRACK.

Well?

Well?

HEDDA.

Hedda.

—was being everlastingly in the company of—one and the same person—

—was constantly in the company of—one and the same person—

BRACK.

BRACK.

[With a nod of assent.] Morning, noon, and night, yes—at all possible times and seasons.

[With a nod of agreement.] Morning, noon, and night, yes—at all times and seasons.

HEDDA.

Hedda.

I said "everlastingly."

I said "forever."

BRACK.

BRACK.

Just so. But I should have thought, with our excellent Tesman, one could—

Just like that. But I should have figured, with our great Tesman, one could—

HEDDA.

HEDDA.

Tesman is—a specialist, my dear Judge.

Tesman is a specialist, dear Judge.

BRACK.

BRACK.

Undeniable.

Unquestionable.

HEDDA.

HEDDA.

And specialists are not at all amusing to travel with. Not in the long run at any rate.

And specialists are really not fun to travel with. At least, not in the long run.

BRACK.

BRACK.

Not even—the specialist one happens to love?

Not even the one the specialist loves?

HEDDA.

Hedda.

Faugh—don't use that sickening word!

Ew—don't use that gross word!

BRACK.

BRACK.

[Taken aback.] What do you say, Mrs. Hedda?

[Taken aback.] What do you think, Mrs. Hedda?

HEDDA.

Hedda.

[Half laughing, half irritated.] You should just try it! To hear of nothing but the history of civilisation, morning, noon, and night—

[Half laughing, half irritated.] You should just give it a shot! Listening to nothing but the history of civilization, morning, noon, and night—

BRACK.

BRACK.

Everlastingly.

Forever.

HEDDA.

Hedda.

Yes yes yes! And then all this about the domestic industry of the middle ages—! That's the most disgusting part of it!

Yes, yes, yes! And then all this talk about the domestic industry of the Middle Ages—! That's the most disgusting part of it!

BRACK.

BRB.

[Looks searchingly at her.] But tell me—in that case, how am I to understand your—? H'm—

[Looks searchingly at her.] But tell me—in that case, how am I supposed to understand your—? H'm—

HEDDA.

Hedda.

My accepting George Tesman, you mean?

My accepting George Tesman, you’re saying?

BRACK.

BRACK.

Well, let us put it so.

Well, let's put it this way.

HEDDA.

Hedda.

Good heavens, do you see anything so wonderful in that?

Goodness, do you see anything so amazing in that?

BRACK.

BRACK.

Yes and no—Mrs. Hedda.

Yes and no—Mrs. Hedda.

HEDDA.

HEDDA.

I had positively danced myself tired, my dear Judge. My day was done— [With a slight shudder.] Oh no—I won't say that; nor think it either!

I had definitely danced myself tired, my dear Judge. My day was done— [With a slight shudder.] Oh no—I won't say that; nor think it either!

BRACK.

BRACK.

You have assuredly no reason to.

You definitely have no reason to.

HEDDA.

Hedda.

Oh, reasons— [Watching him closely.] And George Tesman—after all, you must admit that he is correctness itself.

Oh, reasons— [Watching him closely.] And George Tesman—after all, you have to admit that he is all about correctness.

BRACK.

BRACK.

His correctness and respectability are beyond all question.

His correctness and respectability are beyond doubt.

HEDDA.

Hedda.

And I don't see anything absolutely ridiculous about him.—Do you?

And I don’t see anything completely ridiculous about him.—Do you?

BRACK.

BRACK.

Ridiculous? N—no—I shouldn't exactly say so—

Ridiculous? No—I can’t exactly say that—

HEDDA.

Hedda.

Well—and his powers of research, at all events, are untiring.—I see no reason why he should not one day come to the front, after all.

Well—his research skills are tireless. I see no reason why he couldn't eventually rise to the top, after all.

BRACK.

BRACK.

[Looks at her hesitatingly.] I thought that you, like every one else, expected him to attain the highest distinction.

[Looks at her hesitatingly.] I thought you, like everyone else, expected him to achieve the greatest recognition.

HEDDA.

Hedda.

[With an expression of fatigue.] Yes, so I did.—And then, since he was bent, at all hazards, on being allowed to provide for me—I really don't know why I should not have accepted his offer?

[With an expression of fatigue.] Yes, I did.—And then, since he was determined, no matter what, to take care of me—I honestly don't see why I wouldn't have accepted his offer?

BRACK.

BRACK.

No—if you look at it in that light—

No—if you consider it that way—

HEDDA.

Hedda.

It was more than my other adorers were prepared to do for me, my dear Judge.

It was more than my other admirers were willing to do for me, my dear Judge.

BRACK.

BRACK.

[Laughing.] Well, I can't answer for all the rest; but as for myself, you know quite well that I have always entertained a—a certain respect for the marriage tie—for marriage as an institution, Mrs. Hedda.

[Laughing.] Well, I can't speak for everyone else; but as for me, you know I’ve always had a—let's say—certain respect for the marriage bond—for marriage as an institution, Mrs. Hedda.

HEDDA.

HEDDA.

[Jestingly.] Oh, I assure you I have never cherished any hopes with respect to you.

[Jestingly.] Oh, I promise you I’ve never had any hopes regarding you.

BRACK.

BRACK.

All I require is a pleasant and intimate interior, where I can make myself useful in every way, and am free to come and go as—as a trusted friend—

All I need is a cozy and intimate space, where I can be helpful in every way and have the freedom to come and go like a trusted friend—

HEDDA.

Hedda.

Of the master of the house, do you mean?

Of the owner of the house, are you referring to?

BRACK.

BRACK.

[Bowing.] Frankly—of the mistress first of all; but of course of the master too, in the second place. Such a triangular friendship—if I may call it so—is really a great convenience for all the parties, let me tell you.

[Bowing.] Honestly—starting with the mistress first; but of course the master as well, in second place. This kind of triangular friendship—if I can put it that way—is really a huge convenience for everyone involved, let me tell you.

HEDDA.

HEDDA.

Yes, I have many a time longed for some one to make a third on our travels. Oh—those railway-carriage tete-a-tetes—!

Yes, I have often wished for someone to join us on our travels. Oh—those train carriage tete-a-tetes—!

BRACK.

BRACK.

Fortunately your wedding journey is over now.

Fortunately, your wedding journey is over now.

HEDDA.

HEDDA.

[Shaking her head.] Not by a long—long way. I have only arrived at a station on the line.

[Shaking her head.] Not even close. I have only reached a station on the line.

BRACK.

BRACK.

Well, then the passengers jump out and move about a little, Mrs. Hedda.

Well, then the passengers get out and stretch their legs a bit, Mrs. Hedda.

HEDDA.

HEDDA.

I never jump out.

I never leap out.

BRACK.

BRACK.

Really?

Seriously?

HEDDA.

HEDDA.

No—because there is always some one standing by to—

No—because there is always someone standing by to—

BRACK.

BRACK.

[Laughing.] To look at your ankles, do you mean?

[Laughing.] Are you talking about my ankles?

HEDDA.

Hedda.

Precisely.

Exactly.

BRACK.

BRACK.

Well but, dear me—

Well, oh my—

HEDDA.

HEDDA.

[With a gesture of repulsion.] I won't have it. I would rather keep my seat where I happen to be—and continue the tete-a-tete.

[With a gesture of repulsion.] I won’t accept that. I’d rather stay where I am—and keep having our private conversation.

BRACK.

BRACK.

But suppose a third person were to jump in and join the couple.

But imagine if a third person were to jump in and join the couple.

HEDDA.

Hedda.

Ah—that is quite another matter!

Ah—that's a different story!

BRACK.

BRACK.

A trusted, sympathetic friend—

A reliable, understanding friend—

HEDDA.

Hedda.

—with a fund of conversation on all sorts of lively topics—

—with a wealth of engaging conversation on all kinds of lively topics—

BRACK.

BRACK.

—and not the least bit of a specialist!

—and not at all a specialist!

HEDDA.

Hedda.

[With an audible sigh.] Yes, that would be a relief indeed.

[With an audible sigh.] Yeah, that would really be a relief.

BRACK.

BRACK.

[Hears the front door open, and glances in that direction.] The triangle is completed.

[Hears the front door open, and looks that way.] The triangle is complete.

HEDDA.

Hedda.

[Half aloud.] And on goes the train.

[Half aloud.] And the train keeps moving.

  GEORGE TESMAN, in a grey walking-suit, with a soft felt hat,
  enters from the hall.  He has a number of unbound books under
  his arm and in his pockets.
  GEORGE TESMAN, in a gray suit jacket and soft felt hat,  
  enters from the hall. He has several unbound books under  
  his arm and in his pockets.

TESMAN.

TESMAN.

[Goes up to the table beside the corner settee.] Ouf—what a load for a warm day—all these books. [Lays them on the table.] I'm positively perspiring, Hedda. Hallo—are you there already, my dear Judge? Eh? Berta didn't tell me.

[Goes up to the table beside the corner settee.] Phew—what a weight for a warm day—all these books. [Lays them on the table.] I'm really sweating, Hedda. Hey—are you already here, my dear Judge? Huh? Berta didn't mention it.

BRACK.

BRACK.

[Rising.] I came in through the garden.

[Rising.] I came in through the garden.

HEDDA.

HEDDA.

What books have you got there?

What books do you have there?

TESMAN.

TESMAN.

[Stands looking them through.] Some new books on my special subjects —quite indispensable to me.

[Stands looking them through.] Some new books on my favorite topics—absolutely essential for me.

HEDDA.

HEDDA.

Your special subjects?

Your favorite subjects?

BRACK.

BRACK.

Yes, books on his special subjects, Mrs. Tesman.

Yes, books on his specific topics, Mrs. Tesman.

   [BRACK and HEDDA exchange a confidential smile.
   [BRACK and HEDDA share a secret smile.

HEDDA.

HEDDA.

Do you need still more books on your special subjects?

Do you still need more books on your specific topics?

TESMAN.

TESMAN.

Yes, my dear Hedda, one can never have too many of them. Of course one must keep up with all that is written and published.

Yes, my dear Hedda, you can never have too many of them. Of course, you have to stay updated with everything that's written and published.

HEDDA.

Hedda.

Yes, I suppose one must.

Yeah, I guess one has to.

TESMAN.

TESMAN.

[Searching among his books.] And look here—I have got hold of Eilert Lovborg's new book too. [Offering it to her.] Perhaps you would like to glance through it, Hedda? Eh?

[Searching among his books.] And look—I’ve also got Eilert Lovborg's new book. [Offering it to her.] Maybe you’d like to take a look at it, Hedda? What do you think?

HEDDA.

HEDDA.

No, thank you. Or rather—afterwards perhaps.

No, thanks. Maybe later instead.

TESMAN.

TESMAN.

I looked into it a little on the way home.

I checked it out a bit on the way home.

BRACK.

BRACK.

Well, what do you think of it—as a specialist?

Well, what do you think of it—as an expert?

TESMAN.

TESMAN.

I think it shows quite remarkable soundness of judgment. He never wrote like that before. [Putting the books together.] Now I shall take all these into my study. I'm longing to cut the leaves—! And then I must change my clothes. [To BRACK.] I suppose we needn't start just yet? Eh?

I think it really shows amazing judgment. He never wrote like that before. [Putting the books together.] Now I’ll take all these into my study. I can't wait to cut the pages—! And then I have to change my clothes. [To BRACK.] I guess we don’t need to start just yet? Right?

BRACK.

BRACK.

Oh, dear no—there is not the slightest hurry.

Oh, no way—there's no rush at all.

TESMAN.

TESMAN.

Well then, I will take my time. [Is going with his books, but stops in the doorway and turns.] By-the-bye, Hedda—Aunt Julia is not coming this evening.

Well then, I’ll take my time. [He grabs his books, but stops in the doorway and turns.] By the way, Hedda—Aunt Julia isn’t coming this evening.

HEDDA.

Hedda.

Not coming? Is it that affair of the bonnet that keeps her away?

Not coming? Is it that issue with the hat that's stopping her?

TESMAN.

TESMAN.

Oh, not at all. How could you think such a thing of Aunt Julia? Just fancy—! The fact is, Aunt Rina is very ill.

Oh, not at all. How could you think that about Aunt Julia? Just imagine—! The truth is, Aunt Rina is really sick.

HEDDA.

Hedda.

She always is.

She's always.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, but to-day she is much worse than usual, poor dear.

Yes, but today she’s much worse than usual, poor thing.

HEDDA.

Hedda.

Oh, then it's only natural that her sister should remain with her. I must bear my disappointment.

Oh, so it makes sense that her sister would stay with her. I have to accept my disappointment.

TESMAN.

TESMAN.

And you can't imagine, dear, how delighted Aunt Julia seemed to be— because you had come home looking so flourishing!

And you can’t imagine, dear, how happy Aunt Julia seemed to be— because you came home looking so great!

HEDDA.

Hedda.

[Half aloud, rising.] Oh, those everlasting Aunts!

[Half aloud, rising.] Oh, those never-ending Aunts!

TESMAN.

TESMAN.

What?

What’s up?

HEDDA.

Hedda.

[Going to the glass door.] Nothing.

[Going to the glass door.] Nothing.

TESMAN.

TESMAN.

Oh, all right. [He goes through the inner room, out to the right.

Oh, fine. [He walks through the inner room, out to the right.

BRACK.

BRACK.

What bonnet were you talking about?

What hat were you talking about?

HEDDA.

Hedda.

Oh, it was a little episode with Miss Tesman this morning. She had laid down her bonnet on the chair there—[Looks at him and smiles.]—and I pretended to think it was the servant's.

Oh, there was a little incident with Miss Tesman this morning. She had placed her hat on the chair there—[Looks at him and smiles.]—and I acted like I thought it belonged to the maid.

BRACK.

BRACK.

[Shaking his head.] Now my dear Mrs. Hedda, how could you do such a thing? To the excellent old lady, too!

[Shaking his head.] Now, my dear Mrs. Hedda, how could you do something like that? To such a wonderful old lady, too!

HEDDA.

Hedda.

[Nervously crossing the room.] Well, you see—these impulses come over me all of a sudden; and I cannot resist them. [Throws herself down in the easy-chair by the stove.] Oh, I don't know how to explain it.

[Nervously crossing the room.] So, you see—these urges hit me out of nowhere; and I can't fight them off. [Throws herself down in the easy chair by the stove.] Oh, I don't know how to put it into words.

BRACK.

BRACK.

[Behind the easy-chair.] You are not really happy—that is at the bottom of it.

[Behind the easy-chair.] You're not genuinely happy—that's what it comes down to.

HEDDA.

Hedda.

[Looking straight before her.] I know of no reason why I should be— happy. Perhaps you can give me one?

[Looking straight before her.] I can’t think of any reason why I should be— happy. Can you give me one?

BRACK.

BRACK.

Well-amongst other things, because you have got exactly the home you had set your heart on.

Well, among other things, because you've got exactly the home you wanted.

HEDDA.

Hedda.

[Looks up at him and laughs.] Do you too believe in that legend?

[Looks up at him and laughs.] Do you believe in that legend too?

BRACK.

BRACK.

Is there nothing in it, then?

Is there really nothing in it?

HEDDA.

HEDDA.

Oh yes, there is something in it.

Oh yes, there’s definitely something in it.

BRACK.

BRACK.

Well?

Well?

HEDDA.

Hedda.

There is this in it, that I made use of Tesman to see me home from evening parties last summer—

There’s something to note: I used Tesman to get home from evening parties last summer—

BRACK.

BRACK.

I, unfortunately, had to go quite a different way.

I, unfortunately, had to take a very different path.

HEDDA.

Hedda.

That's true. I know you were going a different way last summer.

That's true. I know you took a different path last summer.

BRACK.

BRACK.

[Laughing.] Oh fie, Mrs. Hedda! Well, then—you and Tesman—?

[Laughing.] Oh come on, Mrs. Hedda! So, you and Tesman—?

HEDDA.

HEDDA.

Well, we happened to pass here one evening; Tesman, poor fellow, was writhing in the agony of having to find conversation; so I took pity on the learned man—

Well, we happened to pass by one evening; Tesman, poor guy, was struggling to come up with something to talk about; so I felt sorry for the smart guy—

BRACK.

BRACK.

[Smiles doubtfully.] You took pity? H'm—

[Smiles doubtfully.] You felt sorry for me? H'm—

HEDDA.

Hedda.

Yes, I really did. And so—to help him out of his torment—I happened to say, in pure thoughtlessness, that I should like to live in this villa.

Yes, I actually did. And so—to help him out of his pain—I happened to mention, without thinking, that I would love to live in this villa.

BRACK.

BRACK.

No more than that?

Is that all?

HEDDA.

Hedda.

Not that evening.

Not that night.

BRACK.

BRACK.

But afterwards?

But what about afterwards?

HEDDA.

Hedda.

Yes, my thoughtlessness had consequences, my dear Judge.

Yes, my carelessness had consequences, my dear Judge.

BRACK.

BRACK.

Unfortunately that too often happens, Mrs. Hedda.

Unfortunately, that happens all too often, Mrs. Hedda.

HEDDA.

Hedda.

Thanks! So you see it was this enthusiasm for Secretary Falk's villa that first constituted a bond of sympathy between George Tesman and me. From that came our engagement and our marriage, and our wedding journey, and all the rest of it. Well, well, my dear Judge—as you make your bed so you must lie, I could almost say.

Thanks! So you see, it was this excitement about Secretary Falk's villa that first created a connection between George Tesman and me. From that grew our engagement, our marriage, our honeymoon, and everything else that followed. Well, my dear Judge—what goes around comes around, I could almost say.

BRACK.

BRACK.

This is exquisite! And you really cared not a rap about it all the time?

This is amazing! And you seriously didn't care about it at all back then?

HEDDA.

HEDDA.

No, heaven knows I didn't.

No, I definitely didn't.

BRACK.

BRACK.

But now? Now that we have made it so homelike for you?

But now? Now that we’ve made it so cozy for you?

HEDDA.

Hedda.

Uh—the rooms all seem to smell of lavender and dried rose-leaves.—But perhaps it's Aunt Julia that has brought that scent with her.

Uh—the rooms all seem to smell like lavender and dried rose leaves.—But maybe it’s Aunt Julia who brought that scent with her.

BRACK.

BRACK.

[Laughing.] No, I think it must be a legacy from the late Mrs. Secretary Falk.

[Laughing.] No, I think it must be a leftover from the late Mrs. Secretary Falk.

HEDDA.

Hedda.

Yes, there is an odour of mortality about it. It reminds me of a bouquet—the day after the ball. [Clasps her hands behind her head, leans back in her chair and looks at him.] Oh, my dear Judge—you cannot imagine how horribly I shall bore myself here.

Yes, there’s a smell of death around it. It makes me think of a bouquet—the day after the party. [Clasps her hands behind her head, leans back in her chair and looks at him.] Oh, my dear Judge—you have no idea how dreadfully I’m going to bore myself here.

BRACK.

BRACK.

Why should not you, too, find some sort of vocation in life, Mrs. Hedda?

Why shouldn't you also find a purpose in life, Mrs. Hedda?

HEDDA.

Hedda.

A vocation—that should attract me?

A career—that should attract me?

BRACK.

BRACK.

If possible, of course.

Understood. Please provide the text you'd like modernized.

HEDDA.

Hedda.

Heaven knows what sort of a vocation that could be. I often wonder whether— [Breaking off.] But that would never do either.

Heaven knows what kind of job that could be. I often wonder whether— [Breaking off.] But that wouldn't work either.

BRACK.

BRACK.

Who can tell? Let me hear what it is.

Who knows? Let me hear what it's about.

HEDDA.

Hedda.

Whether I might not get Tesman to go into politics, I mean.

Whether I can get Tesman to go into politics, I mean.

BRACK.

BRACK.

[Laughing.] Tesman? No really now, political life is not the thing for him—not at all in his line.

[Laughing.] Tesman? Honestly, political life isn't for him—not at all in his area of expertise.

HEDDA.

HEDDA.

No, I daresay not.—But if I could get him into it all the same?

No, I definitely don't think so.—But what if I could get him to do it anyway?

BRACK.

BRACK.

Why—what satisfaction could you find in that? If he is not fitted for that sort of thing, why should you want to drive him into it?

Why—what satisfaction would you get from that? If he isn't suited for that kind of thing, why would you want to push him into it?

HEDDA.

Hedda.

Because I am bored, I tell you! [After a pause.] So you think it quite out of the question that Tesman should ever get into the ministry?

Because I'm bored, I tell you! [After a pause.] So you really think it's totally impossible for Tesman to ever get into the ministry?

BRACK.

BRACK.

H'm—you see, my dear Mrs. Hedda—to get into the ministry, he would have to be a tolerably rich man.

H'm—you see, my dear Mrs. Hedda—he would need to be fairly wealthy to enter the ministry.

HEDDA.

Hedda.

[Rising impatiently.] Yes, there we have it! It is this genteel poverty I have managed to drop into—! [Crosses the room.] That is what makes life so pitiable! So utterly ludicrous!—For that's what it is.

[Rising impatiently.] Yes, there it is! This is the fancy poverty I've somehow fallen into—! [Crosses the room.] That's what makes life so pathetic! So completely ridiculous!—Because that's exactly what it is.

BRACK.

BRACK.

Now I should say the fault lay elsewhere.

Now I should say the blame was elsewhere.

HEDDA.

Hedda.

Where, then?

Where to, then?

BRACK.

BRACK.

You have never gone through any really stimulating experience.

You’ve never had a truly exciting experience.

HEDDA.

Hedda.

Anything serious, you mean?

Anything serious, you think?

BRACK.

BRACK.

Yes, you may call it so. But now you may perhaps have one in store.

Yes, you can call it that. But now you might have one waiting for you.

HEDDA.

Hedda.

[Tossing her head.] Oh, you're thinking of the annoyances about this wretched professorship! But that must be Tesman's own affair. I assure you I shall not waste a thought upon it.

[Tossing her head.] Oh, you're focusing on the frustrations of this terrible professorship! But that's Tesman's problem. I promise I won't give it another thought.

BRACK.

BRACK.

No, no, I daresay not. But suppose now that what people call—in elegant language—a solemn responsibility were to come upon you? [Smiling.] A new responsibility, Mrs. Hedda?

No, no, I really don’t think so. But what if what people refer to—in fancy terms—as a serious responsibility were to fall on you? [Smiling.] A new responsibility, Mrs. Hedda?

HEDDA.

Hedda.

[Angrily.] Be quiet! Nothing of that sort will ever happen!

[Angrily.] Be quiet! That kind of thing will never happen!

BRACK.

BRACK.

[Warily.] We will speak of this again a year hence—at the very outside.

[Warily.] We'll talk about this again in a year at the latest.

HEDDA.

Hedda.

[Curtly.] I have no turn for anything of the sort, Judge Brack. No responsibilities for me!

[Curtly.] I’m not into anything like that, Judge Brack. No responsibilities for me!

BRACK.

BRACK.

Are you so unlike the generality of women as to have no turn for duties which—?

Are you so different from most women that you have no interest in responsibilities that—?

HEDDA.

Hedda.

[Beside the glass door.] Oh, be quiet, I tell you!—I often think there is only one thing in the world I have any turn for.

[Beside the glass door.] Oh, be quiet, I’m telling you!—I often think there’s only one thing in the world I’m good at.

BRACK.

BRACK.

[Drawing near to her.] And what is that, if I may ask?

[Drawing near to her.] And what is that, if you don’t mind me asking?

HEDDA.

Hedda.

[Stands looking out.] Boring myself to death. Now you know it. [Turns, looks towards the inner room, and laughs.] Yes, as I thought! Here comes the Professor.

[Stands looking out.] I'm so bored I could die. Now you can see it. [Turns, looks towards the inner room, and laughs.] Yep, just as I suspected! Here comes the Professor.

BRACK.

BRACK.

[Softly, in a tone of warning.] Come, come, come, Mrs. Hedda!

[Softly, in a tone of warning.] Come on, Mrs. Hedda!

  GEORGE TESMAN, dressed for the party, with his gloves and hat
  in his hand, enters from the right through the inner room.
  GEORGE TESMAN, dressed for the party, with his gloves and hat in his hand, enters from the right through the inner room.

TESMAN.

TESMAN.

Hedda, has no message come from Eilert Lovborg? Eh?

Hedda, has any message come from Eilert Lovborg? Huh?

HEDDA.

Hedda.

No.

No.

TESMAN.

TESMAN.

Then you'll see he'll be here presently.

Then you'll see he'll be here shortly.

BRACK.

BRACK.

Do you really think he will come?

Do you really think he'll show up?

TESMAN.

TESMAN.

Yes, I am almost sure of it. For what you were telling us this morning must have been a mere floating rumour.

Yes, I'm pretty sure about that. What you were telling us this morning must have just been a rumor.

BRACK.

BRACK.

You think so?

You think that?

TESMAN.

TESMAN.

At any rate, Aunt Julia said she did not believe for a moment that he would ever stand in my way again. Fancy that!

At any rate, Aunt Julia said she didn't believe for a second that he would ever get in my way again. Can you believe that!

BRACK.

BRACK.

Well then, that's all right.

Well, that's fine then.

TESMAN.

TESMAN.

[Placing his hat and gloves on a chair on the right.] Yes, but you must really let me wait for him as long as possible.

[Placing his hat and gloves on a chair on the right.] Yes, but you really have to let me wait for him as long as I can.

BRACK.

BRACK.

We have plenty of time yet. None of my guests will arrive before seven or half-past.

We still have plenty of time. None of my guests will get here before seven or half past.

TESMAN.

TESMAN.

Then meanwhile we can keep Hedda company, and see what happens. Eh?

Then in the meantime, we can keep Hedda company and see what happens. Right?

HEDDA.

HEDDA.

[Placing BRACK'S hat and overcoat upon the corner settee.] And at the worst Mr. Lovborg can remain here with me.

[Placing BRACK'S hat and overcoat on the corner couch.] And at the very least, Mr. Lovborg can stay here with me.

BRACK.

BRACK.

[Offering to take his things.] Oh, allow me, Mrs. Tesman!—What do you mean by "At the worst"?

[Offering to take his things.] Oh, let me help you, Mrs. Tesman!—What do you mean by "At the worst"?

HEDDA.

Hedda.

If he won't go with you and Tesman.

If he won't go with you and Tesman.

TESMAN.

TESMAN.

[Looks dubiously at her.] But, Hedda dear—do you think it would quite do for him to remain here with you? Eh? Remember, Aunt Julia can't come.

[Looks dubiously at her.] But, Hedda dear—do you really think it would be okay for him to stay here with you? Hmm? Keep in mind, Aunt Julia can't make it.

HEDDA.

Hedda.

No, but Mrs. Elvsted is coming. We three can have a cup of tea together.

No, but Mrs. Elvsted is on her way. The three of us can have a cup of tea together.

TESMAN.

TESMAN.

Oh yes, that will be all right.

Oh yes, that will be fine.

BRACK.

BRACK.

[Smiling.] And that would perhaps be the safest plan for him.

[Smiling.] And that might be the safest plan for him.

HEDDA.

Hedda.

Why so?

Why is that?

BRACK.

BRACK.

Well, you know, Mrs. Tesman, how you used to gird at my little bachelor parties. You declared they were adapted only for men of the strictest principles.

Well, you know, Mrs. Tesman, how you used to complain about my little bachelor parties. You said they were only suitable for men with the strictest principles.

HEDDA.

Hedda.

But no doubt Mr. Lovborg's principles are strict enough now. A converted sinner— [BERTA appears at the hall door.

But it's clear that Mr. Lovborg's principles are pretty strict now. A changed sinner— [BERTA appears at the hall door.

BERTA.

BERTA.

There's a gentleman asking if you are at home, ma'am—

There's a guy asking if you're home, ma'am—

HEDDA.

Hedda.

Well, show him in.

Okay, let him in.

TESMAN.

TESMAN.

[Softly.] I'm sure it is he! Fancy that!

[Softly.] I'm sure it's him! Can you believe it?

  EILERT LOVBORG enters from the hall.  He is slim and lean;
  of the same age as TESMAN, but looks older and somewhat
  worn-out.  His hair and beard are of a blackish brown, his
  face long and pale, but with patches of colour on the cheeks.
  He is dressed in a well-cut black visiting suit, quite new.
  He has dark gloves and a silk hat.  He stops near the door,
  and makes a rapid bow, seeming somewhat embarrassed.
EILERT LOVBORG enters from the hall. He is slim and lean; the same age as TESMAN, but looks older and a bit worn out. His hair and beard are a blackish-brown, his face long and pale, but with some color on his cheeks. He’s wearing a sharp black suit for visiting, which is quite new. He has dark gloves and a silk hat. He stops near the door, makes a quick bow, and seems a bit embarrassed.

TESMAN.

TESMAN.

[Goes up to him and shakes him warmly by the hand.] Well, my dear Eilert—so at last we meet again!

[Goes up to him and shakes him warmly by the hand.] Well, my dear Eilert—so we finally meet again!

EILERT LOVBORG.

Eilert Lovborg.

[Speaks in a subdued voice.] Thanks for your letter, Tesman. [Approaching HEDDA.] Will you too shake hands with me, Mrs. Tesman?

[Speaks in a quiet voice.] Thanks for your letter, Tesman. [Approaching HEDDA.] Will you shake hands with me too, Mrs. Tesman?

HEDDA.

Hedda.

[Taking his hand.] I am glad to see you, Mr. Lovborg. [With a motion of her hand.] I don't know whether you two gentlemen—?

[Taking his hand.] I'm really glad to see you, Mr. Lovborg. [With a motion of her hand.] I'm not sure if you two gentlemen—?

LOVBORG.

LOVBORG.

[Bowing slightly.] Judge Brack, I think.

[Bowing slightly.] Judge Brack, I believe.

BRACK.

BRACK.

[Doing likewise.] Oh yes,—in the old days—

[Doing likewise.] Oh yes—in the old days—

TESMAN.

TESMAN.

[To LOVBORG, with his hands on his shoulders.] And now you must make yourself entirely at home, Eilert! Mustn't he, Hedda?—For I hear you are going to settle in town again? Eh?

[To LOVBORG, with his hands on his shoulders.] And now you have to make yourself completely at home, Eilert! Right, Hedda?—Because I hear you’re planning to move back to the city again? Huh?

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes, I am.

Yes, I am.

TESMAN.

TESMAN.

Quite right, quite right. Let me tell you, I have got hold of your new book; but I haven't had time to read it yet.

Quite right, quite right. Let me tell you, I got my hands on your new book, but I haven't had a chance to read it yet.

LOVBORG.

LOVBORG.

You may spare yourself the trouble.

You can save yourself the hassle.

TESMAN.

TESMAN.

Why so?

Why is that?

LOVBORG.

LOVBORG.

Because there is very little in it.

Because there’s barely anything in it.

TESMAN.

TESMAN.

Just fancy—how can you say so?

Just imagine—how can you say that?

BRACK.

BRACK.

But it has been very much praised, I hear.

But I hear it's been really praised.

LOVBORG.

LOVBORG.

That was what I wanted; so I put nothing into the book but what every one would agree with.

That’s what I wanted, so I put nothing in the book that everyone wouldn’t agree with.

BRACK.

BRACK.

Very wise of you.

Very smart of you.

TESMAN.

TESMAN.

Well but, my dear Eilert—!

Well, my dear Eilert—!

LOVBORG.

LOVBORG.

For now I mean to win myself a position again—to make a fresh start.

For now, I plan to regain my footing—to make a fresh start.

TESMAN.

TESMAN.

[A little embarrassed.] Ah, that is what you wish to do? Eh?

[A little embarrassed.] Oh, is that what you want to do? Huh?

LOVBORG.

LOVBORG.

[Smiling, lays down his hat, and draws a packet wrapped in paper, from his coat pocket.] But when this one appears, George Tesman, you will have to read it. For this is the real book—the book I have put my true self into.

[Smiling, he takes off his hat and pulls out a wrapped packet from his coat pocket.] But when this one comes out, George Tesman, you'll need to read it. Because this is the real book—it's the one where I've really poured my true self into.

TESMAN.

TESMAN.

Indeed? And what is it?

Really? What is it?

LOVBORG.

LOVBORG.

It is the continuation.

It's the continuation.

TESMAN.

TESMAN.

The continuation? Of what?

The sequel? Of what?

LOVBORG.

LOVBORG.

Of the book.

Of the book.

TESMAN.

TESMAN.

Of the new book?

About the new book?

LOVBORG.

LOVBORG.

Of course.

Sure thing.

TESMAN.

TESMAN.

Why, my dear Eilert—does it not come down to our own days?

Why, my dear Eilert—doesn't it come back to our own times?

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes, it does; and this one deals with the future.

Yes, it does; and this one is about the future.

TESMAN.

TESMAN.

With the future! But, good heavens, we know nothing of the future!

With the future! But, wow, we don’t know anything about the future!

LOVBORG.

LOVBORG.

No; but there is a thing or two to be said about it all the same. [Opens the packet.] Look here—

No; but there are a couple of things to say about it anyway. [Opens the packet.] Check this out—

TESMAN.

TESMAN.

Why, that's not your handwriting.

That's not your handwriting.

LOVBORG.

LOVBORG.

I dictated it. [Turning over the pages.] It falls into two sections. The first deals with the civilising forces of the future. And here is the second—[running through the pages towards the end]—forecasting the probable line of development.

I dictated it. [Turning over the pages.] It’s divided into two sections. The first discusses the civilizing forces of the future. And here’s the second—[running through the pages towards the end]—predicting the likely path of development.

TESMAN.

TESMAN.

How odd now! I should never have thought of writing anything of that sort.

How strange now! I never would have thought to write anything like that.

HEDDA.

Hedda.

[At the glass door, drumming on the pane.] H'm—. I daresay not.

[At the glass door, tapping on the pane.] Hmm—. I don’t think so.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Replacing the manuscript in its paper and laying the packet on the table.] I brought it, thinking I might read you a little of it this evening.

[Replacing the manuscript in its paper and laying the packet on the table.] I brought it, thinking I might read you a bit of it this evening.

TESMAN.

TESMAN.

That was very good of you, Eilert. But this evening—? [Looking back at BRACK.] I don't see how we can manage it—

That was really nice of you, Eilert. But tonight—? [Looking back at BRACK.] I don't see how we can pull it off—

LOVBORG.

Lövborg.

Well then, some other time. There is no hurry.

Well then, another time works. There's no rush.

BRACK.

BRACK.

I must tell you, Mr. Lovborg—there is a little gathering at my house this evening—mainly in honour of Tesman, you know—

I have to tell you, Mr. Lovborg—there's a small get-together at my place tonight—mainly to celebrate Tesman, you know—

LOVBORG.

LOVBORG.

[Looking for his hat.] Oh—then I won't detain you—

[Looking for his hat.] Oh—then I won't keep you—

BRACK.

BRACK.

No, but listen—will you not do me the favour of joining us?

No, but hey—would you do me the favor of joining us?

LOVBORG.

LOVBORG.

[Curtly and decidedly.] No, I can't—thank you very much.

No, I can't—thank you.

BRACK.

BRACK.

Oh, nonsense—do! We shall be quite a select little circle. And I assure you we shall have a "lively time," as Mrs. Hed—as Mrs. Tesman says.

Oh, come on—let's do it! We'll have a nice little group. And I promise we’ll have a “great time,” as Mrs. Hed—as Mrs. Tesman says.

LOVBORG.

LOVBORG.

I have no doubt of it. But nevertheless—

I have no doubt about it. But still—

BRACK.

BRACK.

And then you might bring your manuscript with you, and read it to Tesman at my house. I could give you a room to yourselves.

And then you could bring your manuscript and read it to Tesman at my place. I can give you a room to yourselves.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, think of that, Eilert,—why shouldn't you? Eh?

Yes, think about that, Eilert—why not? Huh?

HEDDA.

Hedda.

[Interposing.] But, Tesman, if Mr. Lovborg would really rather not! I am sure Mr. Lovborg is much more inclined to remain here and have supper with me.

[Interposing.] But, Tesman, if Mr. Lovborg would really prefer not to! I’m sure Mr. Lovborg would much rather stay here and have dinner with me.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Looking at her.] With you, Mrs. Tesman?

[Looking at her.] With you, Mrs. Tesman?

HEDDA.

Hedda.

And with Mrs. Elvsted.

And with Mrs. Elvsted.

LOVBORG.

LOVBORG.

Ah— [Lightly.] I saw her for a moment this morning.

Ah— [Lightly.] I saw her for a moment this morning.

HEDDA.

Hedda.

Did you? Well, she is coming this evening. So you see you are almost bound to remain, Mr. Lovborg, or she will have no one to see her home.

Did you? Well, she’s coming this evening. So you see you’re almost required to stay, Mr. Lovborg, or she won’t have anyone to take her home.

LOVBORG.

LOVBORG.

That's true. Many thanks, Mrs. Tesman—in that case I will remain.

That's true. Thanks a lot, Mrs. Tesman—in that case, I'll stay.

HEDDA.

HEDDA.

Then I have one or two orders to give the servant—

Then I have a couple of instructions to give the servant—

   [She goes to the hall door and rings.  BERTA enters. HEDDA talks
       to her in a whisper, and points towards the inner room.  BERTA
       nods and goes out again.
   [She walks to the hall door and rings the bell. BERTA enters. HEDDA speaks to her in a low voice and gestures toward the inner room. BERTA nods and leaves again.

TESMAN.

TESMAN.

[At the same time, to LOVBORG.] Tell me, Eilert—is it this new subject—the future—that you are going to lecture about?

[At the same time, to LOVBORG.] Tell me, Eilert—is this new topic— the future—what you're going to lecture on?

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes.

Yes.

TESMAN.

TESMAN.

They told me at the bookseller's that you are going to deliver a course of lectures this autumn.

They told me at the bookstore that you're going to give a series of lectures this fall.

LOVBORG.

Lövborg.

That is my intention. I hope you won't take it ill, Tesman.

That’s my intention. I hope you won’t take it the wrong way, Tesman.

TESMAN.

TESMAN.

Oh no, not in the least! But—?

Oh no, not at all! But—?

LOVBORG.

LOVBORG.

I can quite understand that it must be very disagreeable to you.

I totally get that this must be really unpleasant for you.

TESMAN.

TESMAN.

[Cast down.] Oh, I can't expect you, out of consideration for me, to—

[Cast down.] Oh, I can't expect you, just to be nice to me, to—

LOVBORG.

LOVBORG.

But I shall wait till you have received your appointment.

But I’ll wait until you get your appointment.

TESMAN.

TESMAN.

Will you wait? Yes but—yes but—are you not going to compete with me? Eh?

Will you wait? Yes, but—yes, but—aren't you going to compete with me? Huh?

LOVBORG.

LOVBORG.

No; it is only the moral victory I care for.

No; all I care about is the moral victory.

TESMAN.

TESMAN.

Why, bless me—then Aunt Julia was right after all! Oh yes—I knew it! Hedda! Just fancy—Eilert Lovborg is not going to stand in our way!

Why, wow—so Aunt Julia was right after all! Oh yes—I always knew it! Hedda! Just imagine—Eilert Lovborg isn't going to get in our way!

HEDDA.

Hedda.

[Curtly.] Our way? Pray leave me out of the question.

[Curtly.] Our way? Please don't involve me in this.

   [She goes up towards the inner room, where BERTA is placing a
       tray with decanters and glasses on the table.  HEDDA nods
       approval, and comes forward again.  BERTA goes out.
   [She walks toward the inner room, where BERTA is setting a tray with decanters and glasses on the table. HEDDA nods in approval and steps forward again. BERTA exits.

TESMAN.

TESMAN.

[At the same time.] And you, Judge Brack—what do you say to this? Eh?

[At the same time.] And you, Judge Brack—what do you think about this? Huh?

BRACK.

BRACK.

Well, I say that a moral victory—h'm—may be all very fine—

Well, I think a moral victory—hmm—can be nice—

TESMAN.

TESMAN.

Yes, certainly. But all the same—

Yeah, of course. But still—

HEDDA.

HEDDA.

[Looking at TESMAN with a cold smile.] You stand there looking as if you were thunderstruck—

[Looking at TESMAN with a cold smile.] You stand there looking like you've been hit by a lightning bolt—

TESMAN.

TESMAN.

Yes—so I am—I almost think—

Yes, I am—I almost think—

BRACK.

BRACK.

Don't you see, Mrs. Tesman, a thunderstorm has just passed over?

Don't you see, Mrs. Tesman, a thunderstorm just went through?

HEDDA.

HEDDA.

[Pointing towards the room.] Will you not take a glass of cold punch, gentlemen?

[Pointing towards the room.] Would you like to have a glass of cold punch, gentlemen?

BRACK.

BRACK.

[Looking at his watch.] A stirrup-cup? Yes, it wouldn't come amiss.

[Looking at his watch.] A drink before I leave? Yeah, that sounds good.

TESMAN.

TESMAN.

A capital idea, Hedda! Just the thing! Now that the weight has been taken off my mind—

A great idea, Hedda! Exactly what we needed! Now that I don't have to worry anymore—

HEDDA.

Hedda.

Will you not join them, Mr. Lovborg?

Will you not join them, Mr. Lovborg?

LOVBORG.

LOVBORG.

[With a gesture of refusal.] No, thank you. Nothing for me.

[With a gesture of refusal.] No, thanks. I don’t want anything.

BRACK.

BRACK.

Why bless me—cold punch is surely not poison.

Why bless me—cold punch is definitely not poison.

LOVBORG.

LOVBORG.

Perhaps not for everyone.

Not for everyone, maybe.

HEDDA.

Hedda.

I will keep Mr. Lovborg company in the meantime.

I’ll hang out with Mr. Lovborg for now.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, yes, Hedda dear, do.

Sure thing, Hedda dear, go ahead.

     [He and BRACK go into the inner room, seat themselves, drink
       punch, smoke cigarettes, and carry on a lively conversation
       during what follows.  EILERT LOVBORG remains standing beside
       the stove.  HEDDA goes to the writing-table.
     [He and BRACK enter the inner room, sit down, drink punch, smoke cigarettes, and engage in a lively conversation during what follows. EILERT LOVBORG remains standing next to the stove. HEDDA goes to the writing table.

HEDDA.

Hedda.

[Raising he voice a little.] Do you care to look at some photographs, Mr. Lovborg? You know Tesman and I made a tour in the Tyrol on our way home?

[Raising his voice a little.] Would you like to see some photographs, Mr. Lovborg? You know Tesman and I took a trip to the Tyrol on our way back home?

     [She takes up an album, and places it on the table beside the
       sofa, in the further corner of which she seats herself.  EILERT
       LOVBORG approaches, stops, and looks at her.  Then he takes a
       chair and seats himself to her left.
     [She picks up an album and puts it on the table next to the sofa, in the far corner where she sits down. EILERT LOVBORG walks over, stops, and looks at her. Then he takes a chair and sits down to her left.

HEDDA.

Hedda.

[Opening the album.] Do you see this range of mountains, Mr. Lovborg? It's the Ortler group. Tesman has written the name underneath. Here it is: "The Ortler group near Meran."

[Opening the album.] Do you see this mountain range, Mr. Lovborg? It's the Ortler group. Tesman has labeled it below. Here it is: "The Ortler group near Meran."

LOVBORG.

LOVBORG.

[Who has never taken his eyes off her, says softly and slowly:] Hedda—Gabler!

[Who has never taken his eyes off her, says softly and slowly:] Hedda—Gabler!

HEDDA.

Hedda.

[Glancing hastily at him.] Ah! Hush!

[Glancing quickly at him.] Ah! Be quiet!

LOVBORG.

LOVBORG.

[Repeats softly.] Hedda Gabler!

Hedda Gabler!

HEDDA.

HEDDA.

[Looking at the album.] That was my name in the old days—when we two knew each other.

[Looking at the album.] That was my name back in the day—when we knew each other.

LOVBORG.

LOVBORG.

And I must teach myself never to say Hedda Gabler again—never, as long as I live.

And I have to make sure I never say Hedda Gabler again—never, for the rest of my life.

HEDDA.

Hedda.

[Still turning over the pages.] Yes, you must. And I think you ought to practise in time. The sooner the better, I should say.

[Still turning over the pages.] Yes, you have to. And I think you should practice soon. The sooner, the better, I’d say.

LOVBORG.

LOVBORG.

[In a tone of indignation.] Hedda Gabler married? And married to— George Tesman!

[In a tone of indignation.] Hedda Gabler married? And married to— George Tesman!

HEDDA.

Hedda.

Yes—so the world goes.

Yeah—so that's how it is.

LOVBORG.

LOVBORG.

Oh, Hedda, Hedda—how could you(9) throw yourself away!

Oh, Hedda, Hedda—how could you(9) throw your life away!

HEDDA.

Hedda.

[Looks sharply at him.] What? I can't allow this!

[Looks sharply at him.] What? I can't let this happen!

LOVBORG.

LOVBORG.

What do you mean?

What do you mean?

     [TESMAN comes into the room and goes towards the sofa.
     [TESMAN enters the room and walks over to the sofa.

HEDDA.

Hedda.

[Hears him coming and says in an indifferent tone.] And this is a view from the Val d'Ampezzo, Mr. Lovborg. Just look at these peaks! [Looks affectionately up at TESMAN.] What's the name of these curious peaks, dear?

[Hears him coming and says in an indifferent tone.] And this is a view from the Val d'Ampezzo, Mr. Lovborg. Just look at these mountains! [Looks affectionately up at TESMAN.] What are the names of these interesting peaks, dear?

TESMAN.

TESMAN.

Let me see. Oh, those are the Dolomites.

Let me see. Oh, those are the Dolomites.

HEDDA.

Hedda.

Yes, that's it!—Those are the Dolomites, Mr. Lovborg.

Yes, that's it!—Those are the Dolomites, Mr. Lovborg.

TESMAN.

TESMAN.

Hedda, dear,—I only wanted to ask whether I shouldn't bring you a little punch after all? For yourself at any rate—eh?

Hedda, dear, I just wanted to ask if I should bring you a little punch after all? At least for yourself, right?

HEDDA.

Hedda.

Yes, do, please; and perhaps a few biscuits.

Yes, please do; and maybe a couple of cookies.

TESMAN.

TESMAN.

No cigarettes?

No smoking?

HEDDA.

Hedda.

No.

No.

TESMAN.

TESMAN.

Very well.

Sounds good.

     [He goes into the inner room and out to the right.  BRACK sits
       in the inner room, and keeps an eye from time to time on HEDDA
       and LOVBORG.
     [He enters the inner room and heads to the right. BRACK is sitting in the inner room and periodically glances at HEDDA and LOVBORG.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Softly, as before.] Answer me, Hedda—how could you go and do this?

[Softly, as before.] Answer me, Hedda—how could you do this?

HEDDA.

Hedda.

[Apparently absorbed in the album.] If you continue to say du to me I won't talk to you.

[Apparently absorbed in the album.] If you keep saying du to me, I won't talk to you.

LOVBORG.

LOVBORG.

May I not say du even when we are alone?

May I not say du even when we’re alone?

HEDDA.

Hedda.

No. You may think it; but you mustn't say it.

No. You might think it, but you can't say it.

LOVBORG.

LOVBORG.

Ah, I understand. It is an offence against George Tesman, whom you(10)—love.

Ah, I get it. It's a slight against George Tesman, who you(10)—love.

HEDDA.

Hedda.

[Glances at him and smiles.] Love? What an idea!

[Glances at him and smiles.] Love? What a concept!

LOVBORG.

LOVBORG.

You don't love him then!

You don’t love him, right?

HEDDA.

Hedda.

But I won't hear of any sort of unfaithfulness! Remember that.

But I won't tolerate any type of unfaithfulness! Keep that in mind.

LOVBORG.

LOVBORG.

Hedda—answer me one thing—

Hedda—can you answer me this—

HEDDA.

Hedda.

Hush! [TESMAN enters with a small tray from the inner room.

Hush! [TESMAN enters with a small tray from the inner room.

TESMAN.

TESMAN.

Here you are! Isn't this tempting? [He puts the tray on the table.

Here you go! Isn't this enticing? [He sets the tray on the table.

HEDDA.

Hedda.

Why do you bring it yourself?

Why are you bringing it yourself?

TESMAN.

TESMAN.

[Filling the glasses.] Because I think it's such fun to wait upon you, Hedda.

[Filling the glasses.] I find it really enjoyable to serve you, Hedda.

HEDDA.

Hedda.

But you have poured out two glasses. Mr. Lovborg said he wouldn't have any—

But you've poured two glasses. Mr. Lovborg said he wouldn't have any—

TESMAN.

TESMAN.

No, but Mrs. Elvsted will soon be here, won't she?

No, but Mrs. Elvsted will be here soon, right?

HEDDA.

Hedda.

Yes, by-the-bye—Mrs. Elvsted—

Yes, by the way—Mrs. Elvsted—

TESMAN.

TESMAN.

Had you forgotten her? Eh?

Had you forgotten her? Huh?

HEDDA.

Hedda.

We were so absorbed in these photographs. [Shows him a picture.] Do you remember this little village?

We were so into these photos. [Shows him a picture.] Do you remember this little village?

TESMAN.

TESMAN.

Oh, it's that one just below the Brenner Pass. It was there we passed the night—

Oh, it's the one just below the Brenner Pass. That's where we spent the night—

HEDDA.

Hedda.

—and met that lively party of tourists.

—and met that lively group of tourists.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, that was the place. Fancy—if we could only have had you with us, Eilert! Eh?

Yes, that was the place. How great would it have been to have you with us, Eilert! Right?

     [He returns to the inner room and sits beside BRACK.
     [He goes back to the inner room and sits next to BRACK.

LOVBORG.

LOVBORG.

Answer me one thing, Hedda—

Answer me one thing, Hedda—

HEDDA.

Hedda.

Well?

Well?

LOVBORG.

LOVBORG.

Was there no love in your friendship for me either? Not a spark—not a tinge of love in it?

Was there no love in your friendship for me at all? Not a spark— not even a hint of love in it?

HEDDA.

Hedda.

I wonder if there was? To me it seems as though we were two good comrades—two thoroughly intimate friends. [Smilingly.] You especially were frankness itself.

I wonder if there was? To me, it feels like we were two close pals—two really good friends. [Smilingly.] You were especially open and honest.

LOVBORG.

LOVBORG.

It was you that made me so.

It was you who made me this way.

HEDDA.

HEDDA.

As I look back upon it all, I think there was really something beautiful, something fascinating—something daring—in—in that secret intimacy—that comradeship which no living creature so much as dreamed of.

As I reflect on everything, I realize there was truly something beautiful, something captivating—something bold—in that secret closeness— that camaraderie that no one could have ever imagined.

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes, yes, Hedda! Was there not?—When I used to come to your father's in the afternoon—and the General sat over at the window reading his papers—with his back towards us—

Yes, yes, Hedda! Was there not?—When I used to visit your dad in the afternoon—and the General sat by the window reading his papers—with his back to us—

HEDDA.

Hedda.

And we two on the corner sofa—

And the two of us on the corner sofa—

LOVBORG.

LOVBORG.

Always with the same illustrated paper before us—

Always with the same illustrated paper in front of us—

HEDDA.

Hedda.

For want of an album, yes.

For lack of an album, yes.

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes, Hedda, and when I made my confessions to you—told you about myself, things that at that time no one else knew! There I would sit and tell you of my escapades—my days and nights of devilment. Oh, Hedda—what was the power in you that forced me to confess these things?

Yes, Hedda, and when I opened up to you—shared my secrets, things that nobody else knew at the time! I would sit there and recount my adventures—my wild days and nights. Oh, Hedda—what was it about you that made me confess these things?

HEDDA.

Hedda.

Do you think it was any power in me?

Do you think there was any power in me?

LOVBORG.

LOVBORG.

How else can I explain it? And all those—those roundabout questions you used to put to me—

How else can I explain it? And all those—those indirect questions you used to ask me—

HEDDA.

HEDDA.

Which you understood so particularly well—

Which you understood so well—

LOVBORG.

LOVBORG.

How could you sit and question me like that? Question me quite frankly—

How can you just sit there and question me like that? Ask me honestly—

HEDDA.

HEDDA.

In roundabout terms, please observe.

Please take note.

LOVBORG.

Loveborg.

Yes, but frankly nevertheless. Cross-question me about—all that sort of thing?

Yes, but honestly, still. Go ahead and ask me about—all that sort of stuff?

HEDDA.

Hedda.

And how could you answer, Mr. Lovborg?

And how would you respond, Mr. Lovborg?

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes, that is just what I can't understand—in looking back upon it. But tell me now, Hedda—was there not love at the bottom of our friendship? On your side, did you not feel as though you might purge my stains away—if I made you my confessor? Was it not so?

Yes, that's exactly what I can't wrap my head around—when I think back on it. But tell me now, Hedda—was there not love at the core of our friendship? Did you not feel like you could help cleanse my faults—if I confided in you? Wasn't it like that?

HEDDA.

HEDDA.

No, not quite.

No, not really.

LOVBORG.

LOVBORG.

What was you motive, then?

What was your motive, then?

HEDDA.

Hedda.

Do think it quite incomprehensible that a young girl—when it can be done—without any one knowing—

Do you find it completely unbelievable that a young girl—when it’s possible—can do so without anyone knowing—

LOVBORG.

LOVBORG.

Well?

Well?

HEDDA.

Hedda.

—should be glad to have a peep, now and then, into a world which—?

—should be glad to have a glimpse, now and then, into a world which—?

LOVBORG.

LOVBORG.

Which—?

Which one?

HEDDA.

Hedda.

—which she is forbidden to know anything about?

—which she isn't allowed to know anything about?

LOVBORG.

LOVBORG.

So that was it?

So, that’s it?

HEDDA.

Hedda.

Partly. Partly—I almost think.

Partly—I almost believe.

LOVBORG.

LOVBORG.

Comradeship in the thirst for life. But why should not that, at any rate, have continued?

Comradeship in the desire for life. But why shouldn't that have continued?

HEDDA.

Hedda.

The fault was yours.

It was your fault.

LOVBORG.

LOVBORG.

It was you that broke with me.

It was you who ended things with me.

HEDDA.

HEDDA.

Yes, when our friendship threatened to develop into something more serious. Shame upon you, Eilert Lovborg! How could you think of wronging your—your frank comrade.

Yes, when our friendship was on the verge of becoming something deeper. Shame on you, Eilert Lovborg! How could you consider betraying your—your honest friend?

LOVBORG.

LOVBORG.

[Clenches his hands.] Oh, why did you not carry out your threat? Why did you not shoot me down?

[Clenches his hands.] Oh, why didn’t you go through with your threat? Why didn’t you just shoot me?

HEDDA.

Hedda.

Because I have such a dread of scandal.

Because I have such a fear of scandal.

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes, Hedda, you are a coward at heart.

Yes, Hedda, deep down you’re a coward.

HEDDA.

HEDDA.

A terrible coward. [Changing her tone.] But it was a lucky thing for you. And now you have found ample consolation at the Elvsteds'.

A complete coward. [Changing her tone.] But it was a fortunate thing for you. And now you’ve found plenty of comfort at the Elvsteds’.

LOVBORG.

LOVBORG.

I know what Thea has confided to you.

I know what Thea has shared with you.

HEDDA.

Hedda.

And perhaps you have confided to her something about us?

And maybe you have shared something with her about us?

LOVBORG.

LOVBORG.

Not a word. She is too stupid to understand anything of that sort.

Not a word. She's too clueless to get anything like that.

HEDDA.

HEDDA.

Stupid?

Dumb?

LOVBORG.

LOVBORG.

She is stupid about matters of that sort.

She is clueless about things like that.

HEDDA.

HEDDA.

And I am cowardly. [Bends over towards him, without looking him in the face, and says more softly:] But now I will confide something to you.

And I'm being a coward. [Leans towards him, not looking him in the face, and says more quietly:] But now I’m going to share something with you.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Eagerly.] Well?

[Eagerly.] So?

HEDDA.

Hedda.

The fact that I dared not shoot you down—

The fact that I didn’t have the courage to take you down—

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes!

Absolutely!

HEDDA.

HEDDA.

—that was not my arrant cowardice—that evening.

—that wasn't my complete cowardice—that evening.

LOVBORG.

LOVEBORG.

[Looks at her a moment, understands, and whispers passionately.] Oh, Hedda! Hedda Gabler! Now I begin to see a hidden reason beneath our comradeship! You(11) and I—! After all, then, it was your craving for life—

[Looks at her a moment, understands, and whispers passionately.] Oh, Hedda! Hedda Gabler! Now I start to see a deeper reason behind our friendship! You(11) and I—! After all, it was your desire for life—

HEDDA.

Hedda.

[Softly, with a sharp glance.] Take care! Believe nothing of the sort!

[Softly, with a sharp glance.] Be careful! Don't believe anything like that!

   [Twilight has begun to fall.  The hall door is opened from
       without by BERTA.
   [Twilight has started to set in. The hall door is opened from outside by BERTA.

HEDDA.

HEDDA.

[Closes the album with a bang and calls smilingly:] Ah, at last! My darling Thea,—come along!

[Closes the album with a bang and calls smilingly:] Ah, finally! My dear Thea,—come on!

  MRS. ELVSTED enters from the hall.  She is in evening dress.
  The door is closed behind her.
  MRS. ELVSTED walks in from the hallway. She is wearing evening attire.  
  The door closes behind her.

HEDDA.

Hedda.

[On the sofa, stretches out her arms towards her.] My sweet Thea—you can't think how I have been longing for you!

[On the sofa, stretches out her arms towards her.] My sweet Thea—you can't imagine how much I've been waiting for you!

     [MRS. ELVSTED, in passing, exchanges slight salutations with
       the gentlemen in the inner room, then goes up to the table
       and gives HEDDA her hand.  EILERT LOVBORG has risen.  He and
       MRS. ELVSTED greet each other with a silent nod.
     [MRS. ELVSTED, as she walks by, gives a brief greeting to the men in the inner room, then approaches the table and shakes HEDDA's hand. EILERT LOVBORG has stood up. He and MRS. ELVSTED acknowledge each other with a silent nod.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Ought I to go in and talk to your husband for a moment?

Should I go in and talk to your husband for a moment?

HEDDA.

Hedda.

Oh, not at all. Leave those two alone. They will soon be going.

Oh, not at all. Leave those two alone. They'll be leaving soon.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Are they going out?

Are they dating?

HEDDA.

Hedda.

Yes, to a supper-party.

Yes, to a dinner party.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Quickly, to LOVBORG.] Not you?

[Quickly, to LOVBORG.] Not you?

LOVBORG.

LOVBORG.

No.

No.

HEDDA.

Hedda.

Mr. Lovborg remains with us.

Mr. Lovborg is still here.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Takes a chair and is about to seat herself at his side.] Oh, how nice it is here!

[Takes a chair and is about to sit down next to him.] Oh, it’s so nice here!

HEDDA.

HEDDA.

No, thank you, my little Thea! Not there! You'll be good enough to come over here to me. I will sit between you.

No, thank you, my little Thea! Not over there! Please come over here to me. I'll sit between you.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, just as you please.

Yes, do as you wish.

   [She goes round the table and seats herself on the sofa on
       HEDDA'S right.  LOVBORG re-seats himself on his chair.
   [She walks around the table and sits on the sofa to HEDDA'S right. LOVBORG sits back down in his chair.

LOVBORG.

LOVBORG.

[After a short pause, to HEDDA.] Is not she lovely to look at?

[After a short pause, to HEDDA.] Isn't she beautiful to look at?

HEDDA.

HEDDA.

[Lightly stroking her hair.] Only to look at!

[Lightly stroking her hair.] Just to look at!

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes. For we two—she and I—we are two real comrades. We have absolute faith in each other; so we can sit and talk with perfect frankness—

Yes. Because the two of us—she and I—we are true friends. We have complete trust in each other, so we can sit and talk openly—

HEDDA.

Hedda.

Not round about, Mr. Lovborg?

Not beating around the bush, Mr. Lovborg?

LOVBORG.

LOVBORG.

Well—

Well—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Softly clinging close to HEDDA.] Oh, how happy I am, Hedda! For only think, he says I have inspired him too.

[Softly clinging close to HEDDA.] Oh, I’m so happy, Hedda! Just imagine, he says I’ve inspired him too.

HEDDA.

Hedda.

[Looks at her with a smile.] Ah! Does he say that, dear?

[Looks at her with a smile.] Oh! Does he really say that, sweetheart?

LOVBORG.

LOVBORG.

And then she is so brave, Mrs. Tesman!

And then she is so brave, Mrs. Tesman!

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Good heavens—am I brave?

Wow—am I brave?

LOVBORG.

LOVBORG.

Exceedingly—where your comrade is concerned.

Exceedingly—when it comes to your friend.

HEDDA.

HEDDA.

Ah, yes—courage! If one only had that!

Ah, yes—courage! If only one had that!

LOVBORG.

LOVBORG.

What then? What do you mean?

What happens next? What are you saying?

HEDDA.

HEDDA.

Then life would perhaps be liveable, after all. [With a sudden change of tone.] But now, my dearest Thea, you really must have a glass of cold punch.

Then life might actually be bearable, after all. [With a sudden change of tone.] But now, my dearest Thea, you really need to have a glass of cold punch.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

No, thanks—I never take anything of that kind.

No, thanks—I don't take anything like that.

HEDDA.

Hedda.

Well then, you, Mr. Lovborg.

Well then, Mr. Lovborg.

LOVBORG.

LOVBORG.

Nor I, thank you.

Neither do I, thank you.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

No, he doesn't either.

No, he doesn't either.

HEDDA.

Hedda.

[Looks fixedly at him.] But if I say you shall?

[Looks fixedly at him.] But what if I say you have to?

LOVBORG.

LOVBORG.

It would be of no use.

It wouldn't be useful.

HEDDA.

HEDDA.

[Laughing.] Then I, poor creature, have no sort of power over you?

[Laughing.] So, I, poor thing, have no control over you?

LOVBORG.

LOVBORG.

Not in that respect.

Not in that way.

HEDDA.

HEDDA.

But seriously, I think you ought to—for your own sake.

But honestly, I think you should—for your own wellbeing.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Why, Hedda—!

Why, Hedda—!

LOVBORG.

LOVBORG.

How so?

How come?

HEDDA.

Hedda.

Or rather on account of other people.

Or maybe because of other people.

LOVBORG.

LOVBORG.

Indeed?

Seriously?

HEDDA.

Hedda.

Otherwise people might be apt to suspect that—in your heart of hearts—you did not feel quite secure—quite confident in yourself.

Otherwise, people might start to think that deep down, you didn't feel completely secure or confident in yourself.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Softly.] Oh please, Hedda—!

[Softly.] Oh please, Hedda—!

LOVBORG.

LOVBORG.

People may suspect what they like—for the present.

People can think what they want—for now.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Joyfully.] Yes, let them!

Sure, let them!

HEDDA.

Hedda.

I saw it plainly in Judge Brack's face a moment ago.

I saw it clearly on Judge Brack's face a moment ago.

LOVBORG.

LOVBORG.

What did you see?

What did you see?

HEDDA.

Hedda.

His contemptuous smile, when you dared not go with them into the inner room.

His scornful smile when you didn’t dare to join them in the inner room.

LOVBORG.

LOVBORG.

Dared not? Of course I preferred to stop here and talk to you.

Dared not? Of course I chose to stop here and talk to you.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

What could be more natural, Hedda?

What could be more natural, Hedda?

HEDDA.

HEDDA.

But the Judge could not guess that. And I say, too, the way he smiled and glanced at Tesman when you dared not accept his invitation to this wretched little supper-party of his.

But the Judge couldn't figure that out. And I also say, the way he smiled and looked at Tesman when you didn’t dare accept his invitation to this miserable little dinner party of his.

LOVBORG.

LOVBORG.

Dared not! Do you say I dared not?

Dared not! Do you really think I wouldn't dare?

HEDDA.

Hedda.

I don't say so. But that was how Judge Brack understood it.

I don't say that. But that's how Judge Brack saw it.

LOVBORG.

LOVBORG.

Well, let him.

Fine, let him.

HEDDA.

HEDDA.

Then you are not going with them?

Then you're not going with them?

LOVBORG.

Lövborg.

I will stay here with you and Thea.

I’ll stay here with you and Thea.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, Hedda—how can you doubt that?

Yes, Hedda—how can you question that?

HEDDA.

Hedda.

[Smiles and nods approvingly to LOVBORG.] Firm as a rock! Faithful to your principles, now and for ever! Ah, that is how a man should be! [Turns to MRS. ELVSTED and caresses her.] Well now, what did I tell you, when you came to us this morning in such a state of distraction—

[Smiles and nods approvingly to LOVBORG.] Solid as a rock! True to your beliefs, now and forever! Ah, that's how a man should be! [Turns to MRS. ELVSTED and gently touches her.] So, what did I say when you arrived this morning so flustered—

LOVBORG.

LOVBORG.

[Surprised.] Distraction!

Wow! Distraction!

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Terrified.] Hedda—oh Hedda—!

[Terrified.] Hedda—oh Hedda—!

HEDDA.

Hedda.

You can see for yourself! You haven't the slightest reason to be in such mortal terror— [Interrupting herself.] There! Now we can all three enjoy ourselves!

You can see for yourself! You have no reason to be so scared— [Interrupting herself.] There! Now we can all have a good time!

LOVBORG.

LOVBORG.

[Who has given a start.] Ah—what is all this, Mrs. Tesman?

[Who has given a start.] Ah—what's going on here, Mrs. Tesman?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh my God, Hedda! What are you saying? What are you doing?

Oh my God, Hedda! What are you talking about? What are you doing?

HEDDA.

Hedda.

Don't get excited! That horrid Judge Brack is sitting watching you.

Don't get too excited! That awful Judge Brack is sitting there watching you.

LOVBORG.

LOVBORG.

So she was in mortal terror! On my account!

So she was absolutely terrified! Because of me!

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Softly and piteously.] Oh, Hedda—now you have ruined everything!

[Softly and sadly.] Oh, Hedda—now you’ve messed everything up!

LOVBORG.

LOVBORG.

[Looks fixedly at her for a moment. His face is distorted.] So that was my comrade's frank confidence in me?

[Looks fixedly at her for a moment. His face is distorted.] So that was my friend's honest trust in me?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Imploringly.] Oh, my dearest friend—only let me tell you—

[Imploringly.] Oh, my dearest friend—just let me tell you—

LOVBORG.

Løvbjerg.

[Takes one of the glasses of punch, raises it to his lips, and says in a low, husky voice.] Your health, Thea!

[Takes one of the glasses of punch, raises it to his lips, and says in a low, husky voice.] Cheers, Thea!

   [He empties the glass, puts it down, and takes the second.
   [He finishes the glass, sets it down, and grabs the second one.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Softly.] Oh, Hedda, Hedda—how could you do this?

[Softly.] Oh, Hedda, Hedda—how could you do this?

HEDDA.

Hedda.

I do it? I? Are you crazy?

Do it? Me? Are you crazy?

LOVBORG.

LOVBORG.

Here's to your health too, Mrs. Tesman. Thanks for the truth. Hurrah for the truth!

Here's to your health too, Mrs. Tesman. Thanks for being honest. Cheers for the truth!

   [He empties the glass and is about to re-fill it.
   [He finishes the drink and is about to refill the glass.

HEDDA.

Hedda.

[Lays her hand on his arm.] Come, come—no more for the present. Remember you are going out to supper.

[Lays her hand on his arm.] Come on, that's enough for now. Remember, you’re going out for dinner.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

No, no, no!

No way!

HEDDA.

HEDDA.

Hush! They are sitting watching you.

Hush! They are sitting there watching you.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Putting down the glass.] Now, Thea—tell me the truth—

[Putting down the glass.] Now, Thea—be honest with me—

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes.

Yes.

LOVBORG.

LOVBORG.

Did your husband know that you had come after me?

Did your husband know that you came after me?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Wringing her hands.] Oh, Hedda—do you hear what he is asking?

[Wringing her hands.] Oh, Hedda—do you hear what he’s asking?

LOVBORG.

LOVBORG.

Was it arranged between you and him that you were to come to town and look after me? Perhaps it was the Sheriff himself that urged you to come? Aha, my dear—no doubt he wanted my help in his office! Or was it at the card-table that he missed me?

Was it agreed between you and him that you would come to town and take care of me? Maybe it was the Sheriff himself who encouraged you to come? Aha, my dear—he probably wanted my assistance in his office! Or was it that he missed me at the card table?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Softly, in agony.] Oh, Lovborg, Lovborg—!

[Softly, in agony.] Oh, Lovborg, Lovborg—!

LOVBORG.

LOVBORG.

[Seizes a glass and is on the point of filling it.] Here's a glass for the old Sheriff too!

[Seizes a glass and is about to fill it.] Here's a drink for the old Sheriff too!

HEDDA.

Hedda.

[Preventing him.] No more just now. Remember, you have to read your manuscript to Tesman.

[Preventing him.] Not right now. Remember, you need to read your manuscript to Tesman.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Calmly, putting down the glass.] It was stupid of me all this. Thea—to take it in this way, I mean. Don't be angry with me, my dear, dear comrade. You shall see—both you and the others—that if I was fallen once—now I have risen again! Thanks to you, Thea.

[Calmly, putting down the glass.] I was really foolish for all this. Thea—taking it this way, I mean. Please don't be upset with me, my dear friend. You'll see—both you and everyone else—that if I fell once, I’ve risen again now! Thanks to you, Thea.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Radiant with joy.] Oh, heaven be praised—!

[Radiant with joy.] Oh, thank goodness—!

     [BRACK has in the meantime looked at his watch.  He and TESMAN
       rise and come into the drawing-room.
     [BRACK has in the meantime checked his watch. He and TESMAN stand up and walk into the drawing-room.

BRACK.

BRACK.

[Takes his hat and overcoat.] Well, Mrs. Tesman, our time has come.

[Takes his hat and overcoat.] Well, Mrs. Tesman, it's time for us to go.

HEDDA.

Hedda.

I suppose it has.

I guess it has.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Rising.] Mine too, Judge Brack.

[Rising.] Me too, Judge Brack.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Softly and imploringly.] Oh, Lovborg, don't do it!

[Softly and pleadingly.] Oh, Lovborg, please don’t!

HEDDA.

Hedda.

[Pinching her arm.] They can hear you!

[Pinching her arm.] They can hear you!

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[With a suppressed shriek.] Ow!

[With a suppressed shriek.] Ouch!

LOVBORG.

LOVBORG.

[To BRACK.] You were good enough to invite me.

[To BRACK.] Thank you for inviting me.

JUDGE BRACK.

JUDGE BRACK.

Well, are you coming after all?

Well, are you coming after all?

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes, many thanks.

Thanks a lot.

BRACK.

BRACK.

I'm delighted—

I'm thrilled—

LOVBORG.

LOVBORG.

[To TESMAN, putting the parcel of MS. in his pocket.] I should like to show you one or two things before I send it to the printers.

[To TESMAN, putting the parcel of MS. in his pocket.] I’d like to show you a couple of things before I send it to the printers.

TESMAN.

TESMAN.

Fancy—that will be delightful. But, Hedda dear, how is Mrs. Elvsted to get home? Eh?

Fancy—that will be great. But, Hedda dear, how is Mrs. Elvsted going to get home? Huh?

HEDDA.

HEDDA.

Oh, that can be managed somehow.

Oh, that can be handled somehow.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Looking towards the ladies.] Mrs. Elvsted? Of course, I'll come again and fetch her. [Approaching.] At ten or thereabouts, Mrs. Tesman? Will that do?

[Looking towards the ladies.] Mrs. Elvsted? Sure, I'll come back and get her. [Approaching.] Around ten, Mrs. Tesman? Does that work?

HEDDA.

HEDDA.

Certainly. That will do capitally.

Sure. That works well.

TESMAN.

TESMAN.

Well, then, that's all right. But you must not expect me so early, Hedda.

Well, that's fine. But you shouldn't expect me this early, Hedda.

HEDDA.

Hedda.

Oh, you may stop as long—as long as ever you please.

Oh, you can stop for as long as you want.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Trying to conceal her anxiety.] Well then, Mr. Lovborg—I shall remain here until you come.

[Trying to conceal her anxiety.] Well then, Mr. Lovborg—I’ll stay here until you arrive.

LOVBORG.

LOVBORG.

[With his hat in his hand.] Pray do, Mrs. Elvsted.

[With his hat in his hand.] Please do, Mrs. Elvsted.

BRACK.

BRACK.

And now off goes the excursion train, gentlemen! I hope we shall have a lively time, as a certain fair lady puts it.

And now the excursion train is leaving, gentlemen! I hope we have a great time, as a certain lovely lady puts it.

HEDDA.

Hedda.

Ah, if only the fair lady could be present unseen—!

Ah, if only the beautiful lady could be here without being noticed—!

BRACK.

BRACK.

Why unseen?

Why not visible?

HEDDA.

Hedda.

In order to hear a little of your liveliness at first hand, Judge Brack.

To experience some of your energy firsthand, Judge Brack.

BRACK.

BRACK.

[Laughing.] I should not advise the fair lady to try it.

[Laughing.] I shouldn't suggest that the lovely lady give it a try.

TESMAN.

TESMAN.

[Also laughing.] Come, you're a nice one Hedda! Fancy that!

[Also laughing.] Come on, you're a great one, Hedda! Can you believe that!

BRACK.

BRACK.

Well, good-bye, good-bye, ladies.

Well, goodbye, goodbye, ladies.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Bowing.] About ten o'clock, then,

[Bowing.] Around ten o'clock, then,

   [BRACK, LOVBORG, and TESMAN go out by the hall door.  At the
       same time, BERTA enters from the inner room with a lighted
       lamp, which she places on the drawing-room table; she goes
       out by the way she came.
   [BRACK, LOVBORG, and TESMAN leave through the hall door. At the same time, BERTA comes in from the inner room with a lit lamp, which she sets on the drawing-room table; she exits the same way she came in.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Who has risen and is wandering restlessly about the room.] Hedda— Hedda—what will come of all this?

[Who has risen and is wandering restlessly about the room.] Hedda— Hedda—what's going to happen with all this?

HEDDA.

HEDDA.

At ten o'clock—he will be here. I can see him already—with vine-leaves in his hair—flushed and fearless—

At ten o'clock—he'll be here. I can see him already—with vine leaves in his hair—reddened and bold—

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, I hope he may.

Oh, I hope he can.

HEDDA.

Hedda.

And then, you see—then he will have regained control over himself. Then he will be a free man for all his days.

And then, you see—he will have taken control of himself again. Then he will be a free man for the rest of his life.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh God!—if he would only come as you see him now!

Oh God!—if only he would come just like he is now!

HEDDA.

Hedda.

He will come as I see him—so, and not otherwise! [Rises and approaches THEA.] You may doubt him as long as you please; I believe in him. And now we will try—

He will come as I see him—just like that, and not any other way! [Rises and approaches THEA.] You can doubt him as much as you want; I believe in him. And now we will try—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

You have some hidden motive in this, Hedda!

You have some hidden agenda in this, Hedda!

HEDDA.

Hedda.

Yes, I have. I want for once in my life to have power to mould a human destiny.

Yes, I have. I want, for once in my life, to have the power to shape a human destiny.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Have you not the power?

Don't you have the power?

HEDDA.

Hedda.

I have not—and have never had it.

I don't have it—and I've never had it.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Not your husband's?

Not your partner's?

HEDDA.

Hedda.

Do you think that is worth the trouble? Oh, if you could only understand how poor I am. And fate has made you so rich! [Clasps her passionately in her arms.] I think I must burn your hair off after all.

Do you really think that's worth the hassle? Oh, if you only knew how broke I am. And fate has made you so wealthy! [Clasps her passionately in her arms.] I think I might just have to burn off your hair after all.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Let me go! Let me go! I am afraid of you, Hedda!

Let me go! Let me go! I'm scared of you, Hedda!

BERTA.

Berta.

[In the middle doorway.] Tea is laid in the dining-room, ma'am.

[In the middle doorway.] Tea is set up in the dining room, ma'am.

HEDDA.

HEDDA.

Very well. We are coming

Sure thing. We're on our way.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

No, no, no! I would rather go home alone! At once!

No, no, no! I’d rather go home by myself! Right now!

HEDDA.

Hedda.

Nonsense! First you shall have a cup of tea, you little stupid. And then—at ten o'clock—Eilert Lovborg will be here—with vine-leaves in his hair.

Nonsense! First, you’re going to have a cup of tea, you little fool. And then—at ten o'clock—Eilert Lovborg will be here—with vine leaves in his hair.

   [She drags MRS. ELVSTED almost by force to the middle doorway.
   [She pulls MRS. ELVSTED almost against her will to the middle doorway.




ACT THIRD.

  The room at the TESMANS'.  The curtains are drawn over the
  middle doorway, and also over the glass door.  The lamp,
  half turned down, and with a shade over it, is burning on
  the table.  In the stove, the door of which stands open,
  there has been a fire, which is now nearly burnt out.

  MRS. ELVSTED, wrapped in a large shawl, and with her feet
  upon a foot-rest, sits close to the stove, sunk back in
  the arm-chair.  HEDDA, fully dressed, lies sleeping upon
  the sofa, with a sofa-blanket over her.
  The room at the TESMANS'. The curtains are drawn over the middle doorway and the glass door. The lamp, turned down halfway and with a shade on it, is lit on the table. In the stove, the door is open, and there’s been a fire, which is now nearly out.

  MRS. ELVSTED, wrapped in a large shawl with her feet on a footrest, sits close to the stove, leaning back in the armchair. HEDDA, fully dressed, is sleeping on the sofa with a blanket over her.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[After a pause, suddenly sits up in her chair, and listens eagerly. Then she sinks back again wearily, moaning to herself.] Not yet!—Oh God—oh God—not yet!

[After a pause, she suddenly sits up in her chair and listens eagerly. Then she sinks back again wearily, moaning to herself.] Not yet!—Oh God—oh God—not yet!

  BERTA slips cautiously in by the hall door.  She has a letter in
  her hand.
  BERTA slips in carefully through the hall door. She has a letter in her hand.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Turns and whispers eagerly.] Well—has any one come?

[Turns and whispers eagerly.] Well—has anyone arrived?

BERTA.

BERTA.

[Softly.] Yes, a girl has just brought this letter.

[Softly.] Yes, a girl just delivered this letter.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Quickly, holding out her hand.] A letter! Give it to me!

[Quickly, holding out her hand.] A letter! Hand it over!

BERTA.

BERTA.

No, it's for Dr. Tesman, ma'am.

No, it's for Dr. Tesman, ma'am.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, indeed.

Oh, definitely.

BERTA.

BERTA.

It was Miss Tesman's servant that brought it. I'll lay it here on the table.

It was Miss Tesman's maid who brought it. I'll put it here on the table.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, do.

Sure, go for it.

BERTA.

Berta.

[Laying down the letter.] I think I had better put out the lamp. It's smoking.

[Laying down the letter.] I think I should turn off the lamp. It's smoking.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, put it out. It must soon be daylight now.

Yes, put it out. It should be daylight soon.

BERTA.

BERTA

[Putting out the lamp.] It is daylight already, ma'am.

[Turning off the lamp.] It's already daytime, ma'am.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, broad day! And no one come back yet—!

Yes, it's broad daylight! And no one's back yet—!

BERTA.

Berta.

Lord bless you, ma'am—I guessed how it would be.

Lord bless you, ma'am—I figured that’s how it would turn out.

MRS. ELVSTED.

MS. ELVSTED.

You guessed?

Did you guess?

BERTA.

BERTA.

Yes, when I saw that a certain person had come back to town—and that he went off with them. For we've heard enough about that gentleman before now.

Yes, when I noticed that someone had returned to town—and that he went off with them. We've heard enough about that guy already.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Don't speak so loud. You will waken Mrs. Tesman.

Don't talk so loud. You'll wake up Mrs. Tesman.

BERTA.

BERTA.

[Looks towards the sofa and sighs.] No, no—let her sleep, poor thing. Shan't I put some wood on the fire?

[Looks towards the sofa and sighs.] No, no—let her sleep, poor thing. Should I add some wood to the fire?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Thanks, not for me.

No thanks, I'm good.

BERTA.

BERTA.

Oh, very well. [She goes softly out by the hall door.

Oh, fine. [She quietly exits through the hallway door.

HEDDA.

Hedda.

[Is wakened by the shutting of the door, and looks up.] What's that—?

[Is woken by the closing of the door, and looks up.] What's that—?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

It was only the servant.

It was just the helper.

HEDDA.

Hedda.

[Looking about her.] Oh, we're here—! Yes, now I remember. [Sits erect upon the sofa, stretches herself, and rubs her eyes.] What o'clock is it, Thea?

[Looking around her.] Oh, we're here—! Yes, now I remember. [Sits up straight on the sofa, stretches, and rubs her eyes.] What time is it, Thea?

MRS. ELVSTED.

MS. ELVSTED.

[Looks at her watch.] It's past seven.

[Looks at her watch.] It's after seven.

HEDDA.

Hedda.

When did Tesman come home?

When did Tesman get home?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

He has not come.

He hasn't shown up.

HEDDA.

Hedda.

Not come home yet?

Still not home?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Rising.] No one has come.

[Rising.] No one has arrived.

HEDDA.

HEDDA.

Think of our watching and waiting here till four in the morning—

Think about us sitting here watching and waiting until four in the morning—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Wringing her hands.] And how I watched and waited for him!

[Wringing her hands.] And how I watched and waited for him!

HEDDA.

HEDDA.

[Yawns, and says with her hand before her mouth.] Well well—we might have spared ourselves the trouble.

[Yawns, and says with her hand before her mouth.] Well, we could have saved ourselves the trouble.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Did you get a little sleep?

Did you manage to get some sleep?

HEDDA.

Hedda.

Oh yes; I believe I have slept pretty well. Have you not?

Oh yeah; I think I slept pretty well. Did you not?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Not for a moment. I couldn't, Hedda!—not to save my life.

Not for a second. I couldn't, Hedda!—not even to save my life.

HEDDA.

Hedda.

[Rises and goes towards her.] There there there! There's nothing to be so alarmed about. I understand quite well what has happened.

[Rises and goes towards her.] It's okay, it's okay! There's nothing to be so alarmed about. I understand exactly what happened.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Well, what do you think? Won't you tell me?

Well, what do you think? Will you tell me?

HEDDA.

HEDDA.

Why, of course it has been a very late affair at Judge Brack's—

Why, of course it’s been a really late night at Judge Brack’s—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, yes—that is clear enough. But all the same—

Yes, yes—that's clear enough. But still—

HEDDA.

Hedda.

And then, you see, Tesman hasn't cared to come home and ring us up in the middle of the night. [Laughing.] Perhaps he wasn't inclined to show himself either—immediately after a jollification.

And then, you see, Tesman hasn't bothered to come home and call us up in the middle of the night. [Laughing.] Maybe he didn't want to show up either—right after a celebration.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

But in that case—where can he have gone?

But in that case—where could he have gone?

HEDDA.

Hedda.

Of course he has gone to his Aunts' and slept there. They have his old room ready for him.

Of course he has gone to his aunts' and spent the night there. They have his old room ready for him.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

No, he can't be with them for a letter has just come for him from Miss Tesman. There it lies.

No, he can't be with them because a letter just arrived for him from Miss Tesman. There it is.

HEDDA.

Hedda.

Indeed? [Looks at the address.] Why yes, it's addressed in Aunt Julia's hand. Well then, he has remained at Judge Brack's. And as for Eilert Lovborg—he is sitting, with vine-leaves in his hair, reading his manuscript.

Indeed? [Looks at the address.] Oh yes, it's in Aunt Julia's handwriting. So, he has stayed at Judge Brack's. And as for Eilert Lovborg—he's sitting there, with vine leaves in his hair, reading his manuscript.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, Hedda, you are just saying things you don't believe a bit.

Oh, Hedda, you're just saying things you don't really mean at all.

HEDDA.

Hedda.

You really are a little blockhead, Thea.

You really are a little fool, Thea.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh yes, I suppose I am.

Oh yeah, I guess I am.

HEDDA.

Hedda.

And how mortally tired you look.

And you look so incredibly tired.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, I am mortally tired.

Yes, I'm completely exhausted.

HEDDA.

HEDDA.

Well then, you must do as I tell you. You must go into my room and lie down for a little while.

Well, you need to do what I say. Go to my room and lie down for a little bit.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh no, no—I shouldn't be able to sleep.

Oh no, no—I shouldn't be able to sleep.

HEDDA.

Hedda.

I am sure you would.

I'm sure you would.

MRS. ELVSTED.

Ms. Elvsted.

Well, but you husband is certain to come soon now; and then I want to know at once—

Well, your husband is sure to be here soon, and then I want to know right away—

HEDDA.

Hedda.

I shall take care to let you know when he comes.

I'll make sure to let you know when he arrives.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Do you promise me, Hedda?

Do you promise me, Hedda?

HEDDA.

Hedda.

Yes, rely upon me. Just you go in and have a sleep in the meantime.

Yes, trust me. You go ahead and take a nap in the meantime.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Thanks; then I'll try. [She goes off to the inner room.

Thanks; then I'll give it a shot. [She heads into the inner room.

     [HEDDA goes up to the glass door and draws back the curtains.
       The broad daylight streams into the room.  Then she takes a
       little hand-glass from the writing-table, looks at herself
       in it, and arranges her hair.  Next she goes to the hall
       door and presses the bell-button.
     [HEDDA walks over to the glass door and pulls back the curtains. The bright sunlight floods the room. Then she takes a small hand mirror from the writing desk, looks at her reflection, and fixes her hair. After that, she goes to the hall door and presses the doorbell.
  BERTA presently appears at the hall door.
  BERTA now appears at the front door.

BERTA.

BERTA.

Did you want anything, ma'am?

Need anything, ma'am?

HEDDA.

HEDDA.

Yes; you must put some more wood in the stove. I am shivering.

Yes, you need to add some more wood to the stove. I'm freezing.

BERTA.

BERTA.

Bless me—I'll make up the fire at once. [She rakes the embers together and lays a piece of wood upon them; then stops and listens.] That was a ring at the front door, ma'am.

Bless me—I'll start the fire right away. [She rakes the embers together and places a piece of wood on them; then she stops and listens.] That was a ring at the front door, ma'am.

HEDDA.

Hedda.

Then go to the door. I will look after the fire.

Then head to the door. I'll take care of the fire.

BERTA.

BERTA.

It'll soon burn up. [She goes out by the hall door.

It'll be gone soon. [She exits through the hall door.]

     [HEDDA kneels on the foot-rest and lays some more pieces of
       wood in the stove.
     [HEDDA kneels on the foot-rest and adds more pieces of wood to the stove.
   After a short pause, GEORGE TESMAN enters from the hall.  He
   steals on tiptoe towards the middle doorway and is about to
   slip through the curtains.
   After a brief pause, GEORGE TESMAN enters from the hall. He quietly sneaks on tiptoe toward the middle doorway and is about to slip through the curtains.

HEDDA.

Hedda.

[At the stove, without looking up.] Good morning.

[At the stove, not looking up.] Good morning.

TESMAN.

TESMAN.

[Turns.] Hedda! [Approaching her.] Good heavens—are you up so early? Eh?

[Turns.] Hedda! [Approaching her.] Good grief—are you awake this early? Huh?

HEDDA.

HEDDA.

Yes, I am up very early this morning.

Yes, I woke up really early this morning.

TESMAN.

TESMAN.

And I never doubted you were still sound asleep! Fancy that, Hedda!

And I never doubted you were still fast asleep! Can you believe it, Hedda!

HEDDA.

Hedda.

Don't speak so loud. Mrs. Elvsted is resting in my room.

Don't speak so loudly. Mrs. Elvsted is resting in my room.

TESMAN.

TESMAN.

Has Mrs. Elvsted been here all night?

Has Mrs. Elvsted been here all night?

HEDDA.

Hedda.

Yes, since no one came to fetch her.

Yes, since no one came to pick her up.

TESMAN.

TESMAN.

Ah, to be sure.

Sure thing.

HEDDA.

Hedda.

[Closes the door of the stove and rises.] Well, did you enjoy yourselves at Judge Brack's?

[Closes the door of the stove and stands up.] So, did you have a good time at Judge Brack's?

TESMAN.

TESMAN.

Have you been anxious about me? Eh?

Have you been worried about me? Huh?

HEDDA.

Hedda.

No, I should never think of being anxious. But I asked if you had enjoyed yourself.

No, I shouldn't ever worry. But I asked if you had a good time.

TESMAN.

TESMAN.

Oh yes,—for once in a way. Especially the beginning of the evening; for then Eilert read me part of his book. We arrived more than an hour too early—fancy that! And Brack had all sorts of arrangements to make—so Eilert read to me.

Oh yes, just this once. Especially at the start of the evening; that’s when Eilert read me part of his book. We got there over an hour early—can you believe that? And Brack had all kinds of plans to sort out—so Eilert read to me.

HEDDA.

HEDDA.

[Seating herself by the table on the right.] Well? Tell me then—

[Seating herself by the table on the right.] So? What do you have to say—

TESMAN.

TESMAN.

[Sitting on a footstool near the stove.] Oh, Hedda, you can't conceive what a book that is going to be! I believe it is one of the most remarkable things that have ever been written. Fancy that!

[Sitting on a footstool near the stove.] Oh, Hedda, you can't imagine what an amazing book that’s going to be! I think it’s one of the most incredible things ever written. Can you believe it!

HEDDA.

Hedda.

Yes yes; I don't care about that—

Yes, I don't care about that—

TESMAN.

TESMAN.

I must make a confession to you, Hedda. When he had finished reading—a horrid feeling came over me.

I have to confess something to you, Hedda. When he finished reading, a terrible feeling washed over me.

HEDDA.

Hedda.

A horrid feeling?

A terrible feeling?

TESMAN.

TESMAN.

I felt jealous of Eilert for having had it in him to write such a book. Only think, Hedda!

I was jealous of Eilert for having the ability to write such a book. Just think about it, Hedda!

HEDDA.

HEDDA.

Yes, yes, I am thinking!

Yes, I’m thinking!

TESMAN.

TESMAN.

And then how pitiful to think that he—with all his gifts—should be irreclaimable, after all.

And then how sad to think that he—with all his talents—should be beyond saving, after all.

HEDDA.

HEDDA.

I suppose you mean that he has more courage than the rest?

I guess you’re saying he has more courage than everyone else?

TESMAN.

TESMAN.

No, not at all—I mean that he is incapable of taking his pleasure in moderation.

No, not at all—I mean that he can't enjoy himself in moderation.

HEDDA.

Hedda.

And what came of it all—in the end?

And what did it all lead to—in the end?

TESMAN.

TESMAN.

Well, to tell the truth, I think it might best be described as an orgie, Hedda.

Well, to be honest, I think it might be best described as an orgy, Hedda.

HEDDA.

Hedda.

Had he vine-leaves in his hair?

Did he have vine leaves in his hair?

TESMAN.

TESMAN.

Vine-leaves? No, I saw nothing of the sort. But he made a long, rambling speech in honour of the woman who had inspired him in his work—that was the phrase he used.

Vine leaves? No, I didn't see anything like that. But he gave a long, meandering speech in honor of the woman who had inspired him in his work—that's the phrase he used.

HEDDA.

Hedda.

Did he name her?

Did he give her a name?

TESMAN.

TESMAN.

No, he didn't; but I can't help thinking he meant Mrs. Elvsted. You may be sure he did.

No, he didn’t; but I can’t help wondering if he meant Mrs. Elvsted. You can be sure he did.

HEDDA.

Hedda.

Well—where did you part from him?

Well—where did you say goodbye to him?

TESMAN.

TESMAN.

On the way to town. We broke up—the last of us at any rate—all together; and Brack came with us to get a breath of fresh air. And then, you see, we agreed to take Eilert home; for he had had far more than was good for him.

On the way to town, we broke up—the last of us anyway—all together; and Brack came with us to get some fresh air. And then, we decided to take Eilert home because he had definitely had more than was good for him.

HEDDA.

Hedda.

I daresay.

I dare say.

TESMAN.

TESMAN.

But now comes the strange part of it, Hedda; or, I should rather say, the melancholy part of it. I declare I am almost ashamed—on Eilert's account—to tell you—

But now comes the strange part of it, Hedda; or, I should rather say, the melancholy part of it. I declare I am almost ashamed—on Eilert's account—to tell you—

HEDDA.

HEDDA.

Oh, go on—!

Go ahead—!

TESMAN.

TESMAN.

Well, as we were getting near town, you see, I happened to drop a little behind the others. Only for a minute or two—fancy that!

Well, as we were getting close to town, I happened to fall a bit behind the others. Just for a minute or two—can you believe that!

HEDDA.

HEDDA.

Yes yes yes, but—?

Yes, yes, yes, but—?

TESMAN.

TESMAN.

And then, as I hurried after them—what do you think I found by the wayside? Eh?

And then, as I rushed after them—guess what I found by the side of the road? Huh?

HEDDA.

Hedda.

Oh, how should I know!

Oh, how am I supposed to know!

TESMAN.

TESMAN.

You mustn't speak of it to a soul, Hedda! Do you hear! Promise me, for Eilert's sake. [Draws a parcel, wrapped in paper, from his coat pocket.] Fancy, dear—I found this.

You can't tell anyone about it, Hedda! Do you understand? Promise me, for Eilert's sake. [Takes out a parcel wrapped in paper from his coat pocket.] Can you believe it, dear—I found this.

HEDDA.

HEDDA.

Is not that the parcel he had with him yesterday?

Isn't that the package he had with him yesterday?

TESMAN.

TESMAN.

Yes, it is the whole of his precious, irreplaceable manuscript! And he had gone and lost it, and knew nothing about it. Only fancy, Hedda! So deplorably—

Yes, it’s the whole of his precious, irreplaceable manuscript! And he went and lost it, without even realizing. Just imagine, Hedda! It’s so tragic—

HEDDA.

Hedda.

But why did you not give him back the parcel at once?

But why didn’t you return the package to him right away?

TESMAN.

TESMAN.

I didn't dare to—in the state he was then in—

I didn't dare to—in the state he was in then—

HEDDA.

Hedda.

Did you not tell any of the others that you had found it?

Did you not tell any of the others that you found it?

TESMAN.

TESMAN.

Oh, far from it! You can surely understand that, for Eilert's sake, I wouldn't do that.

Oh, not at all! You can definitely see that, for Eilert's sake, I wouldn't do that.

HEDDA.

Hedda.

So no one knows that Eilert Lovborg's manuscript is in your possession?

So no one knows that you have Eilert Lovborg's manuscript?

TESMAN.

TESMAN.

No. And no one must know it.

No. And no one can find out.

HEDDA.

Hedda.

Then what did you say to him afterwards?

Then what did you say to him after that?

TESMAN.

TESMAN.

I didn't talk to him again at all; for when we got in among the streets, he and two or three of the others gave us the slip and disappeared. Fancy that!

I didn't talk to him again at all; when we got into the streets, he and a couple of the others slipped away and vanished. Can you believe that!

HEDDA.

Hedda.

Indeed! They must have taken him home then.

Indeed! They must have taken him home then.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, so it would appear. And Brack, too, left us.

Yes, it looks that way. And Brack also left us.

HEDDA.

Hedda.

And what have you been doing with yourself since?

And what have you been up to since then?

TESMAN.

TESMAN.

Well, I and some of the others went home with one of the party, a jolly fellow, and took our morning coffee with him; or perhaps I should rather call it our night coffee—eh? But now, when I have rested a little, and given Eilert, poor fellow, time to have his sleep out, I must take this back to him.

Well, a few of us went home with one of the party, a fun guy, and had our morning coffee with him; or maybe I should call it our night coffee—right? But now, after I've had a chance to rest a bit and given Eilert, poor guy, time to catch up on his sleep, I need to take this back to him.

HEDDA.

Hedda.

[Holds out her hand for the packet.] No—don't give it to him! Not in such a hurry, I mean. Let me read it first.

[Holds out her hand for the packet.] No—don't give it to him! Not so fast, I mean. Let me read it first.

TESMAN.

TESMAN.

No, my dearest Hedda, I mustn't, I really mustn't.

No, my dearest Hedda, I can't, I really can't.

HEDDA.

Hedda.

You must not?

You can't?

TESMAN.

TESMAN.

No—for you can imagine what a state of despair he will be in when he wakens and misses the manuscript. He has no copy of it, you must know! He told me so.

No—just imagine how despairing he will feel when he wakes up and realizes the manuscript is missing. He doesn't have a copy of it, just so you know! He told me that himself.

HEDDA.

Hedda.

[Looking searchingly at him.] Can such a thing not be reproduced? Written over again?

[Looking searchingly at him.] Can't that be reproduced? Written over again?

TESMAN.

TESMAN.

No, I don't think that would be possible. For the inspiration, you see—

No, I don’t think that would be possible. For the inspiration, you see—

HEDDA.

HEDDA.

Yes, yes—I suppose it depends on that—[Lightly.] But, by-the-bye —here is a letter for you.

Yes, yes—I guess it depends on that—[Lightly.] But, by the way —here's a letter for you.

TESMAN.

TESMAN.

Fancy—!

Fancy!

HEDDA.

HEDDA.

[Handing it to him.] It came early this morning.

[Handing it to him.] It arrived early this morning.

TESMAN.

TESMAN.

It's from Aunt Julia! What can it be? [He lays the packet on the other footstool, opens the letter, runs his eye through it, and jumps up.] Oh, Hedda—she says that poor Aunt Rina is dying!

It's from Aunt Julia! What could it be? [He places the packet on the other footstool, opens the letter, quickly scans it, and leaps up.] Oh, Hedda—she says that poor Aunt Rina is dying!

HEDDA.

Hedda.

Well, we were prepared for that.

Well, we were ready for that.

TESMAN.

TESMAN.

And that if I want to see her again, I must make haste. I'll run in to them at once.

And if I want to see her again, I need to hurry. I'll go to them right now.

HEDDA.

Hedda.

[Suppressing a smile.] Will you run?

[Suppressing a smile.] Are you going to run?

TESMAN.

TESMAN.

Oh, my dearest Hedda—if you could only make up your mind to come with me! Just think!

Oh, my dearest Hedda—if you could just decide to come with me! Just think!

HEDDA.

Hedda.

[Rises and says wearily, repelling the idea.] No, no don't ask me. I will not look upon sickness and death. I loathe all sorts of ugliness.

[Rises and says wearily, repelling the idea.] No, please don’t ask me. I refuse to see sickness and death. I can’t stand anything ugly.

TESMAN.

TESMAN.

Well, well, then—! [Bustling around.] My hat—? My overcoat—? Oh, in the hall—. I do hope I mayn't come too late, Hedda! Eh?

Well, well, then—! [Busying around.] Where's my hat—? My overcoat—? Oh, it's in the hall—. I really hope I'm not too late, Hedda! Huh?

HEDDA.

Hedda.

Oh, if you run— [BERTA appears at the hall door.

Oh, if you're running— [BERTA appears at the hall door.

BERTA.

BERTA.

Judge Brack is at the door, and wishes to know if he may come in.

Judge Brack is at the door and wants to know if he can come in.

TESMAN.

TESMAN.

At this time! No, I can't possibly see him.

At this moment! No, I can’t possibly meet him.

HEDDA.

Hedda.

But I can. [To BERTA.] Ask Judge Brack to come in. [BERTA goes out.

But I can. [To BERTA.] Ask Judge Brack to come in. [BERTA goes out.]

HEDDA.

Hedda.

[Quickly, whispering.] The parcel, Tesman!

The package, Tesman!

   [She snatches it up from the stool.
   [She grabs it from the stool.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, give it to me!

Yes, please give it to me!

HEDDA.

Hedda.

No, no, I will keep it till you come back.

No, no, I'll hold onto it until you get back.

     [She goes to the writing-table and places it in the bookcase.
       TESMAN stands in a flurry of haste, and cannot get his
       gloves on.
     [She goes to the writing desk and puts it in the bookcase.  
       TESMAN is in a rush and can't get his gloves on.
  JUDGE BRACK enters from the hall.
  JUDGE BRACK walks in from the hallway.

HEDDA.

Hedda.

[Nodding to him.] You are an early bird, I must say.

[Nodding to him.] You’re quite an early riser, I have to say.

BRACK.

BRACK.

Yes, don't you think so! [To TESMAN.] Are you on the move, too?

Yes, don't you think so! [To TESMAN.] Are you leaving as well?

TESMAN.

TESMAN.

Yes, I must rush of to my aunts'. Fancy—the invalid one is lying at death's door, poor creature.

Yes, I have to rush over to my aunt's. Can you believe it? The sick one is right at death's door, poor thing.

BRACK.

BRACK.

Dear me, is she indeed? Then on no account let me detain you. At such a critical moment—

Dear me, is she really? Then I definitely won't keep you. At such a critical moment—

TESMAN.

TESMAN.

Yes, I must really rush— Good-bye! Good-bye!

Yes, I really have to hurry— Goodbye! Goodbye!

   [He hastens out by the hall door.
   [He rushes out through the hall door.

HEDDA.

HEDDA.

[Approaching.] You seem to have made a particularly lively night of it at your rooms, Judge Brack.

[Approaching.] It looks like you've had a pretty lively night at your place, Judge Brack.

BRACK.

BRACK.

I assure you I have not had my clothes off, Mrs. Hedda.

I promise you, I haven't taken off my clothes, Mrs. Hedda.

HEDDA.

Hedda.

Not you, either?

Not you, too?

BRACK.

BRACK.

No, as you may see. But what has Tesman been telling you of the night's adventures?

No, as you can see. But what has Tesman been telling you about the night's adventures?

HEDDA.

Hedda.

Oh, some tiresome story. Only that they went and had coffee somewhere or other.

Oh, just some boring story. It's only that they went and had coffee somewhere or other.

BRACK.

BRACK.

I have heard about that coffee-party already. Eilert Lovborg was not with them, I fancy?

I’ve already heard about that coffee party. Eilert Lovborg wasn’t there, was he?

HEDDA.

Hedda.

No, they had taken him home before that.

No, they had taken him home before that.

BRACK.

BRACK.

Tesman too?

Tesman as well?

HEDDA.

Hedda.

No, but some of the others, he said.

No, but some of the others did, he said.

BRACK.

BRACK.

[Smiling.] George Tesman is really an ingenuous creature, Mrs. Hedda.

[Smiling.] George Tesman is truly a naive person, Mrs. Hedda.

HEDDA.

HEDDA.

Yes, heaven knows he is. Then is there something behind all this?

Yes, it’s clear he is. So, is there something going on behind all of this?

BRACK.

BRACK.

Yes, perhaps there may be.

Sure, there might be.

HEDDA.

Hedda.

Well then, sit down, my dear Judge, and tell your story in comfort.

Well then, take a seat, my dear Judge, and share your story comfortably.

     [She seats herself to the left of the table.  BRACK sits near
       her, at the long side of the table.
     [She sits down to the left of the table. BRACK is seated near her, on the long side of the table.

HEDDA.

HEDDA.

Now then?

What's up?

BRACK.

BRACK.

I had special reasons for keeping track of my guests—last night.

I had my own reasons for keeping an eye on my guests last night.

HEDDA.

Hedda.

Of Eilert Lovborg among the rest, perhaps?

Of Eilert Lovborg, perhaps?

BRACK.

BRACK.

Frankly, yes.

Honestly, yes.

HEDDA.

Hedda.

Now you make me really curious—

Now you really have me curious—

BRACK.

BRACK.

Do you know where he and one or two of the others finished the night, Mrs. Hedda?

Do you know where he and one or two of the others ended up last night, Mrs. Hedda?

HEDDA.

Hedda.

If it is not quite unmentionable, tell me.

If it's not totally taboo, let me know.

BRACK.

BRACK.

Oh no, it's not at all unmentionable. Well, they put in an appearance at a particularly animated soiree.

Oh no, it’s definitely not something to ignore. Well, they showed up at a really lively party.

HEDDA.

Hedda.

Of the lively kind?

Of the vibrant kind?

BRACK.

BRACK.

Of the very liveliest—

Of the most lively—

HEDDA.

Hedda.

Tell me more of this, Judge Brack—

Tell me more about this, Judge Brack—

BRACK.

BRACK.

Lovborg, as well as the others, had been invited in advance. I knew all about it. But he had declined the invitation; for now, as you know, he has become a new man.

Lovborg, along with the others, had been invited ahead of time. I was fully aware of it. But he turned down the invitation; because now, as you know, he has become a changed man.

HEDDA.

HEDDA.

Up at the Elvsteds', yes. But he went after all, then?

Up at the Elvsteds', right? But he actually went, then?

BRACK.

BRACK.

Well, you see, Mrs. Hedda—unhappily the spirit moved him at my rooms last evening—

Well, you see, Mrs. Hedda—unfortunately, he was inspired at my place last night—

HEDDA.

Hedda.

Yes, I hear he found inspiration.

Yes, I heard he found inspiration.

BRACK.

BRACK.

Pretty violent inspiration. Well, I fancy that altered his purpose; for we menfolk are unfortunately not always so firm in our principles as we ought to be.

Pretty violent inspiration. Well, I think that changed his mind; because we guys are unfortunately not always as strong in our beliefs as we should be.

HEDDA.

Hedda.

Oh, I am sure you are an exception, Judge Brack. But as to Lovborg—?

Oh, I'm sure you're an exception, Judge Brack. But what about Lovborg—?

BRACK.

BRACK.

To make a long story short—he landed at last in Mademoiselle Diana's rooms.

To cut a long story short—he finally arrived in Mademoiselle Diana's rooms.

HEDDA.

HEDDA.

Mademoiselle Diana's?

Miss Diana's?

BRACK.

BRACK.

It was Mademoiselle Diana that was giving the soiree, to a select circle of her admirers and her lady friends.

It was Mademoiselle Diana who was hosting the soirée for a select group of her admirers and female friends.

HEDDA.

Hedda.

Is she a red-haired woman?

Is she a redhead?

BRACK.

BRACK.

Precisely.

Exactly.

HEDDA.

Hedda.

A sort of a—singer?

A kind of singer?

BRACK.

BRACK.

Oh yes—in her leisure moments. And moreover a mighty huntress—of men—Mrs. Hedda. You have no doubt heard of her. Eilert Lovborg was one of her most enthusiastic protectors—in the days of his glory.

Oh yes—in her free time. And also a powerful huntress—of men—Mrs. Hedda. You’ve probably heard of her. Eilert Lovborg was one of her biggest supporters—during his prime.

HEDDA.

Hedda.

And how did all this end?

And how did all of this end?

BRACK.

BRACK.

Far from amicably, it appears. After a most tender meeting, they seem to have come to blows—

Far from being friendly, it seems. After a really heartfelt meeting, they seem to have ended up fighting—

HEDDA.

Hedda.

Lovborg and she?

Lovborg and her?

BRACK.

BRACK.

Yes. He accused her or her friends of having robbed him. He declared that his pocket-book had disappeared—and other things as well. In short, he seems to have made a furious disturbance.

Yes. He accused her and her friends of stealing from him. He claimed that his wallet was missing—and other things too. In short, he appears to have caused a huge uproar.

HEDDA.

Hedda.

And what came of it all?

And what happened as a result?

BRACK.

BRACK.

It came to a general scrimmage, in which the ladies as well as the gentlemen took part. Fortunately the police at last appeared on the scene.

It turned into a full-on fight, with both the ladies and gentlemen joining in. Luckily, the police finally showed up.

HEDDA.

Hedda.

The police too?

The police, really?

BRACK.

BRACK.

Yes. I fancy it will prove a costly frolic for Eilert Lovborg, crazy being that he is.

Yes. I think it will end up being an expensive adventure for Eilert Lovborg, as reckless as he is.

HEDDA.

Hedda.

How so?

How come?

BRACK.

BRACK.

He seems to have made a violent resistance—to have hit one of the constables on the head and torn the coat off his back. So they had to march him off to the police-station with the rest.

He apparently fought back violently—hitting one of the officers on the head and ripping the coat off his back. So they had to take him to the police station with the others.

HEDDA.

Hedda.

How have you learnt all this?

How did you learn all this?

BRACK.

BRACK.

From the police themselves.

From the police.

HEDDA.

HEDDA.

[Gazing straight before her.] So that is what happened. Then he had no vine-leaves in his hair.

[Gazing straight before her.] So that's what happened. Then he didn't have any vine leaves in his hair.

BRACK.

BRACK.

Vine-leaves, Mrs. Hedda?

Grape leaves, Mrs. Hedda?

HEDDA.

Hedda.

[Changing her tone.] But tell me now, Judge—what is your real reason for tracking out Eilert Lovborg's movements so carefully?

[Changing her tone.] But tell me now, Judge—what's your real reason for keeping such a close eye on Eilert Lovborg's movements?

BRACK.

BRACK.

In the first place, it could not be entirely indifferent to me if it should appear in the police-court that he came straight from my house.

First of all, it wouldn't be totally unimportant to me if it turned out in the police court that he came directly from my place.

HEDDA.

Hedda.

Will the matter come into court then?

Will this issue go to court?

BRACK.

BRACK.

Of course. However, I should scarcely have troubled so much about that. But I thought that, as a friend of the family, it was my duty to supply you and Tesman with a full account of his nocturnal exploits.

Of course. But I shouldn’t have worried so much about that. I figured that, as a family friend, it was my responsibility to give you and Tesman a complete report of his nighttime adventures.

HEDDA.

Hedda.

Why so, Judge Brack?

Why is that, Judge Brack?

BRACK.

BRACK.

Why, because I have a shrewd suspicion that he intends to use you as a sort of blind.

Why? Because I have a strong feeling that he plans to use you as a decoy.

HEDDA.

HEDDA.

Oh, how can you think such a thing!

Oh, how could you think that!

BRACK.

BRACK.

Good heavens, Mrs. Hedda—we have eyes in our head. Mark my words! This Mrs. Elvsted will be in no hurry to leave town again.

Good heavens, Mrs. Hedda—we can see what's going on. Trust me! This Mrs. Elvsted won't be rushing to leave town anytime soon.

HEDDA.

Hedda.

Well, even if there should be anything between them, I suppose there are plenty of other places where they could meet.

Well, even if there is something going on between them, I guess there are plenty of other places where they could meet up.

BRACK.

BRACK.

Not a single home. Henceforth, as before, every respectable house will be closed against Eilert Lovborg.

Not a single home. From now on, just like before, every respectable house will be shut to Eilert Lovborg.

HEDDA.

HEDDA.

And so ought mine to be, you mean?

And so should mine be, you mean?

BRACK.

BRACK.

Yes. I confess it would be more than painful to me if this personage were to be made free of your house. How superfluous, how intrusive, he would be, if he were to force his way into—

Yes. I confess it would be more than painful for me if this person were to be allowed into your house. How unnecessary, how intrusive he would be, if he were to push his way into—

HEDDA.

Hedda.

—into the triangle?

—into the triangle?

BRACK.

BRACK.

Precisely. It would simply mean that I should find myself homeless.

Exactly. It just means that I would end up homeless.

HEDDA.

Hedda.

[Looks at him with a smile.] So you want to be the one cock in the basket(12)—that is your aim.

[Looks at him with a smile.] So you want to be the top dog in the group(12)—that’s your goal.

BRACK.

BRACK.

[Nods slowly and lowers his voice.] Yes, that is my aim. And for that I will fight—with every weapon I can command.

[Nods slowly and lowers his voice.] Yes, that is my goal. And for that, I will fight—with every weapon I can use.

HEDDA.

Hedda.

[Her smile vanishing.] I see you are a dangerous person—when it comes to the point.

[Her smile disappearing.] I can see you're a dangerous person—when it comes down to it.

BRACK.

BRACK.

Do you think so?

Do you think that?

HEDDA.

Hedda.

I am beginning to think so. And I am exceedingly glad to think—that you have no sort of hold over me.

I’m starting to believe that. And I’m really happy to recognize that you have no control over me at all.

BRACK.

BRACK.

[Laughing equivocally.] Well well, Mrs. Hedda—perhaps you are right there. If I had, who knows what I might be capable of?

[Laughing ambiguously.] Well, well, Mrs. Hedda—maybe you're right about that. If I had, who knows what I could be capable of?

HEDDA.

Hedda.

Come come now, Judge Brack! That sounds almost like a threat.

Come on now, Judge Brack! That sounds almost like a threat.

BRACK.

BRACK.

[Rising.] Oh, not at all! The triangle, you know, ought, if possible, to be spontaneously constructed.

[Rising.] Oh, not at all! The triangle, you know, should ideally be created naturally.

HEDDA.

HEDDA.

There I agree with you.

I agree with you there.

BRACK.

BRACK.

Well, now I have said all I had to say; and I had better be getting back to town. Good-bye, Mrs. Hedda. [He goes towards the glass door.

Well, now I've said everything I needed to say; and I should get back to town. Goodbye, Mrs. Hedda. [He walks toward the glass door.]

HEDDA.

Hedda.

[Rising.] Are you going through the garden?

[Rising.] Are you walking through the garden?

BRACK.

BRACK.

Yes, it's a short cut for me.

Yes, it's a shortcut for me.

HEDDA.

Hedda.

And then it is a back way, too.

And then it's a shortcut, too.

BRACK.

BRACK.

Quite so. I have no objection to back ways. They may be piquant enough at times.

Sure. I don't mind back roads. They can be quite interesting at times.

HEDDA.

Hedda.

When there is ball practice going on, you mean?

When there’s practice for the team happening, you mean?

BRACK.

BRACK.

[In the doorway, laughing to her.] Oh, people don't shoot their tame poultry, I fancy.

[In the doorway, laughing to her.] Oh, I don't think people shoot their pet chickens, do they?

HEDDA.

Hedda.

[Also laughing.] Oh no, when there is only one cock in the basket—

[Also laughing.] Oh no, when there’s only one rooster in the basket—

     [They exchange laughing nods of farewell.  He goes.  She closes
       the door behind him.

     [HEDDA, who has become quite serious, stands for a moment
       looking out.  Presently she goes and peeps through the
       curtain over the middle doorway.  Then she goes to the
       writing-table, takes LOVBORG'S packet out of the bookcase,
       and is on the point of looking through its contents.  BERTA
       is heard speaking loudly in the hall.  HEDDA turns and
       listens.  Then she hastily locks up the packet in the drawer,
       and lays the key on the inkstand.
     [They share amused nods as they say goodbye. He leaves. She shuts the door behind him.

     [HEDDA, now looking quite serious, stands for a moment gazing out. Soon, she tiptoes to peek through the curtain over the middle doorway. Then she heads to the writing desk, takes LOVBORG'S packet out of the bookcase, and is about to check its contents. BERTA's voice is heard loudly in the hall. HEDDA turns to listen. Then she quickly locks the packet in the drawer and sets the key on the inkstand.
  EILERT LOVBORG, with his greatcoat on and his hat in his
  hand, tears open the hall door.  He looks somewhat confused
  and irritated.
  EILERT LOVBORG, wearing his greatcoat and holding his hat in his hand, bursts through the hall door. He appears a bit flustered and annoyed.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Looking towards the hall.] and I tell you I must and will come in! There!

[Looking towards the hall.] I’m telling you, I have to and I will come in! There!

     [He closes the door, turns, sees HEDDA, at once regains his self-
       control, and bows.
     [He closes the door, turns, sees HEDDA, immediately regains his composure, and bows.

HEDDA.

Hedda.

[At the writing-table.] Well, Mr Lovborg, this is rather a late hour to call for Thea.

[At the writing-table.] Well, Mr. Lovborg, this is quite a late time to be asking for Thea.

LOVBORG.

LOVBORG.

You mean rather an early hour to call on you. Pray pardon me.

You mean it’s a bit too early to drop by. Please forgive me.

HEDDA.

Hedda.

How do you know that she is still here?

How do you know she's still here?

LOVBORG.

LOVBORG.

They told me at her lodgings that she had been out all night.

They told me at her place that she had been out all night.

HEDDA.

Hedda.

[Going to the oval table.] Did you notice anything about the people of the house when they said that?

[Going to the oval table.] Did you notice anything about the people in the house when they said that?

LOVBORG.

LOVBORG.

[Looks inquiringly at her.] Notice anything about them?

[Looks inquiringly at her.] Do you see anything different about them?

HEDDA.

HEDDA.

I mean, did they seem to think it odd?

I mean, did they think it was strange?

LOVBORG.

LOVBORG.

[Suddenly understanding.] Oh yes, of course! I am dragging her down with me! However, I didn't notice anything.—I suppose Tesman is not up yet.

[Suddenly understanding.] Oh yes, of course! I'm dragging her down with me! But I didn't notice anything.—I guess Tesman isn't up yet.

HEDDA.

Hedda.

No—I think not—

No, I don't think so.

LOVBORG.

Lövborg.

When did he come home?

When did he get home?

HEDDA.

Hedda.

Very late.

Very late.

LOVBORG.

Lövborg.

Did he tell you anything?

Did he say anything to you?

HEDDA.

HEDDA.

Yes, I gathered that you had had an exceedingly jolly evening at Judge Brack's.

Yes, I picked up that you had a really great evening at Judge Brack's.

LOVBORG.

LOVBORG.

Nothing more?

Is that all?

HEDDA.

Hedda.

I don't think so. However, I was so dreadfully sleepy—

I don't think so. However, I was incredibly sleepy—

    MRS. ELVSTED enters through the curtains of the middle doorway.
    MRS. ELVSTED walks in through the curtains of the middle doorway.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Going towards him.] Ah, Lovborg! At last—!

[Going towards him.] Ah, Lovborg! Finally—!

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes, at last. And too late!

Yes, finally. And too late!

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Looks anxiously at him.] What is too late?

[Looks anxiously at him.] What do you mean, it's too late?

LOVBORG.

LOVBORG.

Everything is too late now. It is all over with me.

Everything is too late now. It’s all done for me.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh no, no—don't say that!

Oh no, don’t say that!

LOVBORG.

LOVBORG.

You will say the same when you hear—

You’ll say the same thing when you hear—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

I won't hear anything!

I'm not listening!

HEDDA.

HEDDA.

Perhaps you would prefer to talk to her alone? If so, I will leave you.

Maybe you'd rather talk to her by yourself? If that’s the case, I’ll step out.

LOVBORG.

LOVBORG.

No, stay—you too. I beg you to stay.

No, please stay—you too. I’m asking you to stay.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, but I won't hear anything, I tell you.

Yes, but I won't listen to anything, I promise you.

LOVBORG.

LOVBORG.

It is not last night's adventures that I want to talk about.

It’s not last night’s adventures that I want to discuss.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

What is it then—?

What is it then?

LOVBORG.

LOVBORG.

I want to say that now our ways must part.

I want to say that now we have to go our separate ways.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Part!

Part!

HEDDA.

HEDDA.

[Involuntarily.] I knew it!

I knew it!

LOVBORG.

LOVBORG.

You can be of no more service to me, Thea.

You can't help me anymore, Thea.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

How can you stand there and say that! No more service to you! Am I not to help you now, as before? Are we not to go on working together?

How can you just stand there and say that! I'm done helping you! Am I not supposed to assist you like I did before? Aren't we supposed to keep working together?

LOVBORG.

Løvbjerg.

Henceforward I shall do no work.

From now on, I won't do any work.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Despairingly.] Then what am I to do with my life?

[Despairingly.] So what am I supposed to do with my life?

LOVBORG.

LOVBORG.

You must try to live your life as if you had never known me.

You should try to live your life as if you never knew me.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

But you know I cannot do that!

But you know I can't do that!

LOVBORG.

LOVBORG.

Try if you cannot, Thea. You must go home again—

Try even if you feel you can't, Thea. You have to go home again—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[In vehement protest.] Never in this world! Where you are, there will I be also! I will not let myself be driven away like this! I will remain here! I will be with you when the book appears.

[In vehement protest.] Never in this world! Wherever you are, I will be too! I won’t let myself be pushed away like this! I’m staying right here! I will be with you when the book comes out.

HEDDA.

HEDDA.

[Half aloud, in suspense.] Ah yes—the book!

[Half aloud, in suspense.] Oh right—the book!

LOVBORG.

LOVBORG.

[Looks at her.] My book and Thea's; for that is what it is.

[Looks at her.] My book and Thea's; that's what it is.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, I feel that it is. And that is why I have a right to be with you when it appears! I will see with my own eyes how respect and honour pour in upon you afresh. And the happiness—the happiness—oh, I must share it with you!

Yes, I believe it is. And that’s why I have the right to be with you when it happens! I want to witness for myself how respect and honor come flooding in for you again. And the happiness—oh, the happiness—I need to share it with you!

LOVBORG.

LOVBORG.

Thea—our book will never appear.

Thea—our book will never come out.

HEDDA.

HEDDA.

Ah!

Ah!

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Never appear!

Don't show up!

LOVBORG.

LOVBORG.

Can never appear.

Can never show up.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[In agonised foreboding.] Lovborg—what have you done with the manuscript?

[In agonized foreboding.] Lovborg—what did you do with the manuscript?

HEDDA.

Hedda.

[Looks anxiously at him.] Yes, the manuscript—?

[Looks anxiously at him.] Yes, the manuscript—?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Where is it?

Where is it at?

LOVBORG.

LOVBORG.

The manuscript—. Well then—I have torn the manuscript into a thousand pieces.

The manuscript—. Well then—I’ve torn the manuscript into a thousand pieces.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Shrieks.] Oh no, no—!

[Screams.] Oh no, no—!

HEDDA.

Hedda.

[Involuntarily.] But that's not—

[Involuntarily.] But that's not it—

LOVBORG.

LOVEBORG.

[Looks at her.] Not true, you think?

[Looks at her.] You don't believe that, right?

HEDDA.

Hedda.

[Collecting herself.] Oh well, of course—since you say so. But it sounded so improbable—

[Collecting herself.] Oh well, of course—since you say so. But it sounded so unlikely—

LOVBORG.

Lövborg.

It is true, all the same.

It’s true, after all.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Wringing her hands.] Oh God—oh God, Hedda—torn his own work to pieces!

[Wringing her hands.] Oh God—oh God, Hedda—he ripped his own work to shreds!

LOVBORG.

LOVBORG.

I have torn my own life to pieces. So why should I not tear my life-work too—?

I have shattered my own life. So why shouldn’t I destroy my life's work too?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

And you did this last night?

And you did this last night?

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes, I tell you! Tore it into a thousand pieces—and scattered them on the fiord—far out. There there is cool sea-water at any rate—let them drift upon it—drift with the current and the wind. And then presently they will sink—deeper and deeper—as I shall, Thea.

Yes, I'm telling you! I tore it into a thousand pieces and scattered them in the fjord—far out. At least there's cool seawater out there—let them drift on it—drift with the current and the wind. And soon enough, they'll sink—deeper and deeper—just like I will, Thea.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Do you know, Lovborg, that what you have done with the book—I shall think of it to my dying day as though you had killed a little child.

Do you know, Lovborg, that what you've done with the book—I’ll remember it for the rest of my life as if you had killed a little child.

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes, you are right. It is a sort of child-murder.

Yes, you’re right. It’s a kind of child murder.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

How could you, then—! Did not the child belong to me too?

How could you do that—! Didn’t the child belong to me as well?

HEDDA.

Hedda.

[Almost inaudibly.] Ah, the child—

[Almost inaudibly.] Ah, the kid—

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Breathing heavily.] It is all over then. Well well, now I will go, Hedda.

[Breathing heavily.] It’s all over now. Well, I guess I’ll take off, Hedda.

HEDDA.

HEDDA.

But you are not going away from town?

But you're not leaving town, right?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, I don't know what I shall do. I see nothing but darkness before me. [She goes out by the hall door.

Oh, I don't know what I'm going to do. All I see ahead of me is darkness. [She goes out through the hall door.

HEDDA.

HEDDA.

[Stands waiting for a moment.] So you are not going to see her home, Mr. Lovborg?

[Stands waiting for a moment.] So, you're not going to walk her home, Mr. Lovborg?

LOVBORG.

LOVBORG.

I? Through the streets? Would you have people see her walking with me?

I? Walking through the streets? Do you want people to see her with me?

HEDDA.

HEDDA.

Of course I don't know what else may have happened last night. But is it so utterly irretrievable?

Of course, I don't know what else might have happened last night. But is it completely beyond repair?

LOVBORG.

LOVBORG.

It will not end with last night—I know that perfectly well. And the thing is that now I have no taste for that sort of life either. I won't begin it anew. She has broken my courage and my power of braving life out.

It won't just end with last night—I know that for sure. The truth is, I have no desire for that kind of life anymore. I won't start it over again. She has shattered my confidence and my ability to face life.

HEDDA.

Hedda.

[Looking straight before her.] So that pretty little fool has had her fingers in a man's destiny. [Looks at him.] But all the same, how could you treat her so heartlessly.

[Looking straight ahead.] So that pretty little fool has had her hands in a man's fate. [Looks at him.] But still, how could you treat her so coldly?

LOVBORG.

LOVBORG.

Oh, don't say that I was heartless!

Oh, don't say I was heartless!

HEDDA.

HEDDA.

To go and destroy what has filled her whole soul for months and years! You do not call that heartless!

To go and destroy what has filled her entire soul for months and years! You don't call that heartless!

LOVBORG.

LOVBORG.

To you I can tell the truth, Hedda.

To you, I can speak the truth, Hedda.

HEDDA.

Hedda.

The truth?

The truth?

LOVBORG.

LOVBORG.

First promise me—give me your word—that what I now confide in you Thea shall never know.

First promise me—give me your word—that what I’m about to share with you Thea will never find out.

HEDDA.

Hedda.

I give you my word.

I promise you.

LOVBORG.

LOVBORG.

Good. Then let me tell you that what I said just now was untrue.

Good. Then let me tell you that what I just said was not true.

HEDDA.

Hedda.

About the manuscript?

About the document?

LOVBORG.

LOVBORG.

Yes. I have not torn it to pieces—nor thrown it into the fiord.

Yes. I haven’t ripped it apart—or thrown it into the fjord.

HEDDA.

Hedda.

No, no—. But—where is it then?

No, no—. But—where is it then?

LOVBORG.

LOVBORG.

I have destroyed it none the less—utterly destroyed it, Hedda!

I’ve destroyed it completely—totally destroyed it, Hedda!

HEDDA.

Hedda.

I don't understand.

I don’t get it.

LOVBORG.

LOVBORG.

Thea said that what I had done seemed to her like a child-murder.

Thea said that what I did felt to her like killing a child.

HEDDA.

Hedda.

Yes, so she said.

Yeah, she said that.

LOVBORG.

LOVBORG.

But to kill his child—that is not the worst thing a father can do to it.

But killing his child—that's not the worst thing a father can do to it.

HEDDA.

HEDDA.

Not the worst?

Not too bad?

LOVBORG.

LOVEBORG.

Suppose now, Hedda, that a man—in the small hours of the morning—came home to his child's mother after a night of riot and debauchery, and said: "Listen—I have been here and there—in this place and in that. And I have taken our child with—to this place and to that. And I have lost the child—utterly lost it. The devil knows into what hands it may have fallen—who may have had their clutches on it."

Suppose now, Hedda, that a man—in the early hours of the morning—came home to his child's mother after a night of partying and excess, and said: "Listen—I’ve been all over—here and there. And I took our child with me—to different places. And I’ve lost the child—completely lost it. God knows what kind of hands it might have ended up in—who might have gotten a hold of it."

HEDDA.

Hedda.

Well—but when all is said and done, you know—this was only a book—

Well—but when it comes down to it, you know—this was just a book—

LOVBORG.

LOVBORG.

Thea's pure soul was in that book.

Thea's pure spirit was in that book.

HEDDA.

HEDDA.

Yes, so I understand.

Got it, I understand.

LOVBORG.

LOVBORG.

And you can understand, too, that for her and me together no future is possible.

And you can see that for her and me together, there's no future ahead.

HEDDA.

Hedda.

What path do you mean to take then?

What path are you planning to take then?

LOVBORG.

LOVBORG.

None. I will only try to make an end of it all—the sooner the better.

None. I just want to wrap it all up—the sooner, the better.

HEDDA.

Hedda.

[A step nearer him.] Eilert Lovborg—listen to me.—Will you not try to—to do it beautifully?

[A step nearer him.] Eilert Lovborg—listen to me. —Will you not try to do it beautifully?

LOVBORG.

LOVBORG.

Beautifully? [Smiling.] With vine-leaves in my hair, as you used to dream in the old days—?

Beautifully? [Smiling.] With vine leaves in my hair, like you used to imagine in the old days—?

HEDDA.

Hedda.

No, no. I have lost my faith in the vine-leaves. But beautifully nevertheless! For once in a way!—Good-bye! You must go now—and do not come here any more.

No, no. I've lost my faith in the vine leaves. But it's beautiful anyway! Just for once!—Goodbye! You need to leave now—and don’t come back here anymore.

LOVBORG.

LOVBORG.

Good-bye, Mrs. Tesman. And give George Tesman my love.

Goodbye, Mrs. Tesman. And send my love to George Tesman.

   [He is on the point of going.
He's about to leave.

HEDDA.

Hedda.

No, wait! I must give you a memento to take with you.

No, hold on! I need to give you a keepsake to take with you.

     [She goes to the writing-table and opens the drawer and the
       pistol-case; then returns to LOVBORG with one of the pistols.
     [She goes to the writing desk, opens the drawer and the pistol case, then returns to LOVBORG with one of the pistols.

LOVBORG.

LOVBORG.

[Looks at her.] This? Is this the memento?

[Looks at her.] Is this the keepsake?

HEDDA.

Hedda.

[Nodding slowly.] Do you recognise it? It was aimed at you once.

[Nodding slowly.] Do you remember it? It was directed at you before.

LOVBORG.

LOVBORG.

You should have used it then.

You should have used it back then.

HEDDA.

Hedda.

Take it—and do you use it now.

Take it—and are you using it now?

LOVBORG.

LOVBORG.

[Puts the pistol in his breast pocket.] Thanks!

[Puts the pistol in his breast pocket.] Thanks!

HEDDA.

Hedda.

And beautifully, Eilert Lovborg. Promise me that!

And beautifully, Eilert Lovborg. Promise me that!

LOVBORG.

LOVBORG.

Good-bye, Hedda Gabler. [He goes out by the hall door.

Goodbye, Hedda Gabler. [He exits through the hall door.]

     [HEDDA listens for a moment at the door.  Then she goes up to
       the writing-table, takes out the packet of manuscript, peeps
       under the cover, draws a few of the sheets half out, and
       looks at them.  Next she goes over and seats herself in the
       arm-chair beside the stove, with the packet in her lap.
       Presently she opens the stove door, and then the packet.
     [HEDDA listens for a moment at the door. Then she walks over to the writing desk, pulls out the packet of manuscript, peeks under the cover, pulls a few sheets halfway out, and examines them. Next, she goes over and sits in the armchair next to the stove, with the packet in her lap. After a moment, she opens the stove door and then the packet.

HEDDA.

HEDDA.

[Throws one of the quires into the fire and whispers to herself.] Now I am burning your child, Thea!—Burning it, curly-locks! [Throwing one or two more quires into the stove.] Your child and Eilert Lovborg's. [Throws the rest in.] I am burning—I am burning your child.

[Throws one of the stacks of paper into the fire and whispers to herself.] Now I’m burning your child, Thea!—Burning it, curly-locks! [Throws one or two more stacks into the stove.] Your child and Eilert Lovborg’s. [Throws the rest in.] I’m burning—I’m burning your child.





ACT FOURTH.

  The same rooms at the TESMANS'.  It is evening.  The drawing-
  room is in darkness.  The back room is lighted by the hanging
  lamp over the table.  The curtains over the glass door are
  drawn close.

  HEDDA, dressed in black, walks to and fro in the dark room.
  Then she goes into the back room and disappears for a moment
  to the left.  She is heard to strike a few chords on the
  piano.  Presently she comes in sight again, and returns to
  the drawing-room.

  BERTA enters from the right, through the inner room, with a
  lighted lamp, which she places on the table in front of the
  corner settee in the drawing-room.  Her eyes are red with
  weeping, and she has black ribbons in her cap.  She goes
  quietly and circumspectly out to the right.  HEDDA goes up
  to the glass door, lifts the curtain a little aside, and
  looks out into the darkness.

  Shortly afterwards, MISS TESMAN, in mourning, with a bonnet
  and veil on, comes in from the hall.  HEDDA goes towards her
  and holds out her hand.
The same rooms at the TESMANS'. It's evening. The living room is dark. The back room is lit by the hanging lamp above the table. The curtains over the glass door are drawn shut.

HEDDA, wearing black, paces back and forth in the dark room. Then she steps into the back room and is out of sight for a moment to the left. You can hear her play a few chords on the piano. Soon, she reappears and returns to the living room.

BERTA enters from the right, through the inner room, carrying a lit lamp, which she places on the table in front of the corner settee in the living room. Her eyes are red from crying, and she has black ribbons in her cap. She quietly and cautiously exits to the right. HEDDA approaches the glass door, pulls the curtain aside a bit, and looks out into the darkness.

Shortly afterward, MISS TESMAN, in mourning with a bonnet and veil, enters from the hall. HEDDA moves toward her and extends her hand.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, Hedda, here I am, in mourning and forlorn; for now my poor sister has at last found peace.

Yes, Hedda, here I am, grieving and sad; for now my poor sister has finally found peace.

HEDDA.

HEDDA

I have heard the news already, as you see. Tesman sent me a card.

I’ve already heard the news, as you can see. Tesman sent me a card.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Yes, he promised me he would. But nevertheless I thought that to Hedda—here in the house of life—I ought myself to bring the tidings of death.

Yes, he promised me he would. But still, I felt that to Hedda—here in the house of life—I should bring the news of death myself.

HEDDA.

HEDDA.

That was very kind of you.

That was really nice of you.

MISS TESMAN.

MS. TESMAN.

Ah, Rina ought not to have left us just now. This is not the time for Hedda's house to be a house of mourning.

Ah, Rina shouldn't have left us right now. This isn't the time for Hedda's house to be a place of mourning.

HEDDA.

Hedda.

[Changing the subject.] She died quite peacefully, did she not, Miss Tesman?

[Changing the subject.] She passed away very peacefully, didn’t she, Miss Tesman?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh, her end was so calm, so beautiful. And then she had the unspeakable happiness of seeing George once more—and bidding him good-bye.—Has he not come home yet?

Oh, her end was so peaceful, so beautiful. And then she had the indescribable happiness of seeing George one last time—and saying goodbye to him.—Has he not come home yet?

HEDDA.

Hedda.

No. He wrote that he might be detained. But won't you sit down?

No. He said he might be held up. But won't you take a seat?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

No thank you, my dear, dear Hedda. I should like to, but I have so much to do. I must prepare my dear one for her rest as well as I can. She shall go to her grave looking her best.

No thank you, my dear Hedda. I'd love to, but I have so much to do. I need to get my loved one ready for her rest as best as I can. She should go to her grave looking her best.

HEDDA.

Hedda.

Can I not help you in any way?

Can I help you in any way?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh, you must not think of it! Hedda Tesman must have no hand in such mournful work. Nor let her thought dwell on it either—not at this time.

Oh, you really shouldn't think about it! Hedda Tesman should have nothing to do with such sad work. And she shouldn't let her mind linger on it either—not right now.

HEDDA.

HEDDA.

One is not always mistress of one's thoughts—

One isn't always in control of their thoughts—

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

[Continuing.] Ah yes, it is the way of the world. At home we shall be sewing a shroud; and here there will soon be sewing too, I suppose—but of another sort, thank God!

[Continuing.] Ah yes, that's just how things go. At home, we'll be stitching a shroud; and I guess there will be sewing here soon too—but of a different kind, thank goodness!

  GEORGE TESMAN enters by the hall door.
  GEORGE TESMAN enters through the hall door.

HEDDA.

HEDDA.

Ah, you have come at last!

Hey, you finally made it!

TESMAN.

TESMAN.

You here, Aunt Julia? With Hedda? Fancy that!

You here, Aunt Julia? With Hedda? How cool is that!

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

I was just going, my dear boy. Well, have you done all you promised?

I was just leaving, my dear boy. So, have you completed everything you promised?

TESMAN.

TESMAN.

No; I'm really afraid I have forgotten half of it. I must come to you again to-morrow. To-day my brain is all in a whirl. I can't keep my thoughts together.

No; I'm really sorry but I think I've forgotten half of it. I need to come back to you tomorrow. Today, my mind is just all over the place. I can't focus my thoughts.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Why, my dear George, you mustn't take it in this way.

Why, my dear George, you shouldn't take it this way.

TESMAN.

TESMAN.

Mustn't—? How do you mean?

Mustn't—? What do you mean?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Even in your sorrow you must rejoice, as I do—rejoice that she is at rest.

Even in your sadness, you should find joy, just like I do—celebrate that she is at peace.

TESMAN.

TESMAN.

Oh yes, yes—you are thinking of Aunt Rina.

Oh yes, you’re thinking of Aunt Rina.

HEDDA.

Hedda.

You will feel lonely now, Miss Tesman.

You’re going to feel lonely now, Miss Tesman.

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Just at first, yes. But that will not last very long, I hope. I daresay I shall soon find an occupant for Rina's little room.

Just at first, yes. But I hope that won't last very long. I bet I’ll find someone to take Rina's little room soon.

TESMAN.

TESMAN.

Indeed? Who do you think will take it? Eh?

Indeed? Who do you think will grab it? Huh?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh, there's always some poor invalid or other in want of nursing, unfortunately.

Oh, there's always some poor sick person in need of care, unfortunately.

HEDDA.

HEDDA.

Would you really take such a burden upon you again?

Would you really take on such a burden again?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

A burden! Heaven forgive you, child—it has been no burden to me.

A burden! God forgive you, kid—it hasn’t been a burden to me at all.

HEDDA.

HEDDA.

But suppose you had a total stranger on your hands—

But what if you had a complete stranger on your hands—

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Oh, one soon makes friends with sick folk; and it's such an absolute necessity for me to have some one to live for. Well, heaven be praised, there may soon be something in this house, too, to keep an old aunt busy.

Oh, you quickly make friends with people who are sick; and it's such a complete necessity for me to have someone to live for. Well, thank goodness, there might soon be something in this house to keep an old aunt occupied.

HEDDA.

Hedda.

Oh, don't trouble about anything here.

Oh, don't worry about anything here.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, just fancy what a nice time we three might have together, if—?

Yes, just imagine what a great time the three of us could have together, if—?

HEDDA.

HEDDA.

If—?

If—?

TESMAN.

TESMAN.

[Uneasily.] Oh nothing. It will all come right. Let us hope so—eh?

[Uneasily.] Oh, nothing. It'll all work out. Let's hope so—right?

MISS TESMAN.

Ms. Tesman.

Well well, I daresay you two want to talk to each other. [Smiling.] And perhaps Hedda may have something to tell you too, George. Good-bye! I must go home to Rina. [Turning at the door.] How strange it is to think that now Rina is with me and with my poor brother as well!

Well, I must say you two probably want to chat. [Smiling.] And maybe Hedda has something to share with you too, George. Goodbye! I need to head home to Rina. [Turning at the door.] It’s so odd to think that now Rina is with me and my poor brother as well!

TESMAN.

TESMAN.

Yes, fancy that, Aunt Julia! Eh?

Yes, can you believe that, Aunt Julia? Huh?

   [MISS TESMAN goes out by the hall door.
   [MISS TESMAN exits through the hall door.

HEDDA.

Hedda.

[Follows TESMAN coldly and searchingly with her eyes.] I almost believe your Aunt Rina's death affects you more than it does your Aunt Julia.

[Follows TESMAN coldly and searchingly with her eyes.] I almost think your Aunt Rina's death impacts you more than it does your Aunt Julia.

TESMAN.

TESMAN.

Oh, it's not that alone. It's Eilert I am so terribly uneasy about.

Oh, it's not just that. It's Eilert that I'm feeling really uneasy about.

HEDDA.

Hedda.

[Quickly.] Is there anything new about him?

[Quickly.] Is there any news about him?

TESMAN.

TESMAN.

I looked in at his rooms this afternoon, intending to tell him the manuscript was in safe keeping.

I stopped by his place this afternoon, planning to let him know that the manuscript was safe.

HEDDA.

HEDDA.

Well, did you find him?

So, did you find him?

TESMAN.

TESMAN.

No. He wasn't at home. But afterwards I met Mrs. Elvsted, and she told me that he had been here early this morning.

No. He wasn't home. But later I ran into Mrs. Elvsted, and she said that he had been here earlier this morning.

HEDDA.

Hedda.

Yes, directly after you had gone.

Yeah, right after you left.

TESMAN.

TESMAN.

And he said that he had torn his manuscript to pieces—eh?

And he said that he had shredded his manuscript—right?

HEDDA.

Hedda.

Yes, so he declared.

Yeah, he said.

TESMAN.

TESMAN.

Why, good heavens, he must have been completely out of his mind! And I suppose you thought it best not to give it back to him, Hedda?

Why, oh my gosh, he must have been totally out of his mind! And I guess you thought it was best not to give it back to him, Hedda?

HEDDA.

HEDDA.

No, he did not get it.

No, he didn’t understand it.

TESMAN.

TESMAN.

But of course you told him that we had it?

But of course you told him we had it?

HEDDA.

Hedda.

No. [Quickly.] Did you tell Mrs. Elvsted?

No. [Quickly.] Did you tell Mrs. Elvsted?

TESMAN.

TESMAN.

No; I thought I had better not. But you ought to have told him. Fancy, if, in desperation, he should go and do himself some injury! Let me have the manuscript, Hedda! I will take it to him at once. Where is it?

No; I thought it was better not to. But you should have told him. Just imagine if, out of desperation, he ends up hurting himself! Give me the manuscript, Hedda! I’ll take it to him right away. Where is it?

HEDDA.

Hedda.

[Cold and immovable, leaning on the arm-chair.] I have not got it.

[Cold and unyielding, leaning on the armchair.] I don’t have it.

TESMAN.

TESMAN.

Have not got it? What in the world do you mean?

Haven't got it? What do you mean?

HEDDA.

Hedda.

I have burnt it—every line of it.

I’ve burned it—all of it.

TESMAN.

TESMAN.

[With a violent movement of terror.] Burnt! Burnt Eilert's manuscript!

[With a violent movement of terror.] Burned! Burned Eilert's manuscript!

HEDDA.

Hedda.

Don't scream so. The servant might hear you.

Don't yell like that. The servant might hear you.

TESMAN.

TESMAN.

Burnt! Why, good God—! No, no, no! It's impossible!

Burnt! Oh my God—! No, no, no! This can't be true!

HEDDA.

HEDDA.

It is so, nevertheless.

It still is, though.

TESMAN.

TESMAN.

Do you know what you have done, Hedda? It's unlawful appropriation of lost property. Fancy that! Just ask Judge Brack, and he'll tell you what it is.

Do you realize what you've done, Hedda? It's illegal taking of lost property. Can you believe that? Just ask Judge Brack, and he'll explain what it means.

HEDDA.

Hedda.

I advise you not to speak of it—either to Judge Brack or to anyone else.

I recommend that you don’t talk about it—either to Judge Brack or to anyone else.

TESMAN.

TESMAN.

But how could you do anything so unheard-of? What put it into your head? What possessed you? Answer me that—eh?

But how could you do something so crazy? What made you think of it? What got into you? Answer me that—right?

HEDDA.

Hedda.

[Suppressing an almost imperceptible smile.] I did it for your sake, George.

[Suppressing an almost unnoticed smile.] I did it for you, George.

TESMAN.

TESMAN.

For my sake!

For my sake!

HEDDA.

HEDDA.

This morning, when you told me about what he had read to you—

This morning, when you shared what he had read to you—

TESMAN.

TESMAN.

Yes yes—what then?

Yeah, so what now?

HEDDA.

Hedda.

You acknowledged that you envied him his work.

You admitted that you envied him for his job.

TESMAN.

TESMAN.

Oh, of course I didn't mean that literally.

Oh, of course I didn't mean it literally.

HEDDA.

Hedda.

No matter—I could not bear the idea that any one should throw you into the shade.

No matter—I couldn't stand the thought of anyone putting you in the background.

TESMAN.

TESMAN.

[In an outburst of mingled doubt and joy.] Hedda! Oh, is this true? But—but—I never knew you show your love like that before. Fancy that!

[In an outburst of mixed doubt and joy.] Hedda! Oh, is this true? But—but—I never knew you expressed your love like that before. Can you believe it!

HEDDA.

Hedda.

Well, I may as well tell you that—just at this time— [Impatiently breaking off.] No, no; you can ask Aunt Julia. She will tell you, fast enough.

Well, I might as well tell you that—just at this moment— [Impatiently cutting off.] No, no; you can ask Aunt Julia. She’ll tell you, quickly enough.

TESMAN.

TESMAN.

Oh, I almost think I understand you, Hedda! [Clasps his hands together.] Great heavens! do you really mean it! Eh?

Oh, I think I almost understand you, Hedda! [Clasps his hands together.] Good heavens! Do you really mean it? Huh?

HEDDA.

Hedda.

Don't shout so. The servant might hear.

Don't shout like that. The servant might hear you.

TESMAN.

TESMAN.

[Laughing in irrepressible glee.] The servant! Why, how absurd you are, Hedda. It's only my old Berta! Why, I'll tell Berta myself.

[Laughing in irrepressible glee.] The servant! Wow, you're being so silly, Hedda. It's just my old Berta! I’ll tell Berta myself.

HEDDA.

Hedda.

[Clenching her hands together in desperation.] Oh, it is killing me, —it is killing me, all this!

[Clenching her hands together in desperation.] Oh, it’s driving me crazy, —it’s driving me crazy, all this!

TESMAN.

TESMAN.

What is, Hedda? Eh?

What’s up, Hedda? Huh?

HEDDA.

Hedda.

[Coldly, controlling herself.] All this—absurdity—George.

[Coldly, controlling herself.] All this—nonsense—George.

TESMAN.

TESMAN.

Absurdity! Do you see anything absurd in my being overjoyed at the news! But after all—perhaps I had better not say anything to Berta.

Absurdity! Do you see anything ridiculous about me being thrilled at the news? But maybe—it's probably best if I don't say anything to Berta.

HEDDA.

Hedda.

Oh—why not that too?

Oh—why not that as well?

TESMAN.

TESMAN.

No, no, not yet! But I must certainly tell Aunt Julia. And then that you have begun to call me George too! Fancy that! Oh, Aunt Julia will be so happy—so happy!

No, no, not yet! But I definitely have to tell Aunt Julia. And now that you’ve started calling me George too! Can you believe it? Oh, Aunt Julia will be so happy—so happy!

HEDDA.

Hedda.

When she hears that I have burnt Eilert Lovborg's manuscript—for your sake?

When she finds out that I burned Eilert Lovborg's manuscript—for you?

TESMAN.

TESMAN.

No, by-the-bye—that affair of the manuscript—of course nobody must know about that. But that you love me so much,(13) Hedda—Aunt Julia must really share my joy in that! I wonder, now, whether this sort of thing is usual in young wives? Eh?

No, by the way—that thing with the manuscript—of course, nobody should know about that. But that you love me so much,(13) Hedda—Aunt Julia should really share my happiness about that! I wonder if this kind of thing is common among young wives? Huh?

HEDDA.

Hedda.

I think you had better ask Aunt Julia that question too.

I think you should ask Aunt Julia that question too.

TESMAN.

TESMAN.

I will indeed, some time or other. [Looks uneasy and downcast again.] And yet the manuscript—the manuscript! Good God! it is terrible to think what will become of poor Eilert now.

I will definitely do it, someday. [Looks uncomfortable and sad again.] And yet the manuscript—the manuscript! Oh my God! It’s awful to think about what’s going to happen to poor Eilert now.

  MRS. ELVSTED, dressed as in the first Act, with hat and cloak,
  enters by the hall door.
  MRS. ELVSTED, wearing the same outfit as in the first Act, with her hat and coat,  
  walks in through the hall door.  

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Greets them hurriedly, and says in evident agitation.] Oh, dear Hedda, forgive my coming again.

[Greets them quickly, looking clearly upset.] Oh, dear Hedda, please forgive me for coming back.

HEDDA.

HEDDA.

What is the matter with you, Thea?

What’s wrong with you, Thea?

TESMAN.

TESMAN.

Something about Eilert Lovborg again—eh?

Something about Eilert Lovborg again—huh?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes! I am dreadfully afraid some misfortune has happened to him.

Yes! I'm really worried that something bad has happened to him.

HEDDA.

HEDDA.

[Seized her arm.] Ah,—do you think so?

[Seized her arm.] Oh, really? Do you think that?

TESMAN.

TESMAN.

Why, good Lord—what makes you think that, Mrs. Elvsted?

Why, good Lord—what makes you think that, Mrs. Elvsted?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

I heard them talking of him at my boarding-house—just as I came in. Oh, the most incredible rumours are afloat about him to-day.

I overheard them talking about him at my boarding house—right as I walked in. Oh, the wildest rumors are spreading about him today.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, fancy, so I heard too! And I can bear witness that he went straight home to bed last night. Fancy that!

Yes, really, I heard that too! And I can confirm that he went straight home to bed last night. Can you believe that!

HEDDA.

Hedda.

Well, what did they say at the boarding-house?

Well, what did they say at the boarding house?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, I couldn't make out anything clearly. Either they knew nothing definite, or else—. They stopped talking when the saw me; and I did not dare to ask.

Oh, I couldn't figure anything out clearly. Either they didn't know anything for sure, or else—. They stopped talking when they saw me; and I didn't dare to ask.

TESMAN.

TESMAN.

[Moving about uneasily.] We must hope—we must hope that you misunderstood them, Mrs. Elvsted.

[Moving about uneasily.] We have to hope—we have to hope that you misunderstood them, Mrs. Elvsted.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

No, no; I am sure it was of him they were talking. And I heard something about the hospital or—

No, no; I’m sure they were talking about him. And I heard something about the hospital or—

TESMAN.

TESMAN.

The hospital?

The hospital?

HEDDA.

Hedda.

No—surely that cannot be!

No—surely that can't be!

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh, I was in such mortal terror! I went to his lodgings and asked for him there.

Oh, I was so terrified! I went to his place and asked for him there.

HEDDA.

Hedda.

You could make up your mind to that, Thea!

You could totally decide on that, Thea!

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

What else could I do? I really could bear the suspense no longer.

What else could I do? I really couldn’t handle the suspense any longer.

TESMAN.

TESMAN.

But you didn't find him either—eh?

But you didn't find him either, did you?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

No. And the people knew nothing about him. He hadn't been home since yesterday afternoon, they said.

No. And the people didn't know anything about him. He hadn't been home since yesterday afternoon, they said.

TESMAN.

TESMAN.

Yesterday! Fancy, how could they say that?

Yesterday! How could they say that?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, I am sure something terrible must have happened to him.

Oh, I’m sure something awful must have happened to him.

TESMAN.

TESMAN.

Hedda dear—how would it be if I were to go and make inquiries—?

Hedda, darling—what if I went to ask around?

HEDDA.

Hedda.

No, no—don't you mix yourself up in this affair.

No, no—don't get involved in this situation.

  JUDGE BRACK, with his hat in his hand, enters by the hall
  door, which BERTA opens, and closes behind him.  He looks
  grave and bows in silence.
  JUDGE BRACK, holding his hat, walks in through the hall door, which BERTA opens and shuts behind him. He appears serious and bows silently.

TESMAN.

TESMAN.

Oh, is that you, my dear Judge? Eh?

Oh, is that you, my dear Judge? Huh?

BRACK.

BRACK.

Yes. It was imperative I should see you this evening.

Yes. It was essential for me to see you this evening.

TESMAN.

TESMAN.

I can see you have heard the news about Aunt Rina?

I can see you've heard the news about Aunt Rina?

BRACK.

BRACK.

Yes, that among other things.

Yes, that and more.

TESMAN.

TESMAN.

Isn't it sad—eh?

Isn't it sad?

BRACK.

BRACK.

Well, my dear Tesman, that depends on how you look at it.

Well, my dear Tesman, that depends on your perspective.

TESMAN.

TESMAN.

[Looks doubtfully at him.] Has anything else happened?

[Looks doubtfully at him.] Has anything else gone on?

BRACK.

BRACK.

Yes.

Yes.

HEDDA.

Hedda.

[In suspense.] Anything sad, Judge Brack?

[In suspense.] Anything wrong, Judge Brack?

BRACK.

BRACK.

That, too, depends on how you look at it, Mrs. Tesman.

That also depends on your perspective, Mrs. Tesman.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Unable to restrain her anxiety.] Oh! it is something about Eilert Lovborg!

[Unable to restrain her anxiety.] Oh! it’s something about Eilert Lovborg!

BRACK.

BRACK.

[With a glance at her.] What makes you think that, Madam? Perhaps you have already heard something—?

[With a glance at her.] What makes you think that, ma'am? Maybe you've already heard something—?

MRS. ELVSTED.

Ms. Elvsted.

[In confusion.] No, nothing at all, but—

[In confusion.] No, nothing at all, but—

TESMAN.

TESMAN.

Oh, for heaven's sake, tell us!

Oh, for goodness' sake, tell us!

BRACK.

BRACK.

[Shrugging his shoulders.] Well, I regret to say Eilert Lovborg has been taken to the hospital. He is lying at the point of death.

[Shrugging his shoulders.] Well, I’m sorry to say Eilert Lovborg has been taken to the hospital. He is at death’s door.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Shrieks.] Oh God! oh God—!

[Shrieks.] Oh my God! Oh my God—!

TESMAN.

TESMAN.

To the hospital! And at the point of death!

To the hospital! And at death's door!

HEDDA.

Hedda.

[Involuntarily.] So soon then—

[Unintentionally.] So soon then—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Wailing.] And we parted in anger, Hedda!

[Wailing.] And we broke up in anger, Hedda!

HEDDA.

HEDDA.

[Whispers.] Thea—Thea—be careful!

[Whispers.] Thea—Thea—watch out!

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Not heeding her.] I must go to him! I must see him alive!

[Not heeding her.] I have to go to him! I need to see him alive!

BRACK.

BRACK.

It is useless, Madam. No one will be admitted.

It’s pointless, Ma'am. No one will be let in.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh, at least tell me what has happened to him? What is it?

Oh, can you at least tell me what happened to him? What's going on?

TESMAN.

TESMAN.

You don't mean to say that he has himself— Eh?

You can't be saying that he has himself— Huh?

HEDDA.

Hedda.

Yes, I am sure he has.

Yes, I'm sure he does.

BRACK.

BRACK.

[Keeping his eyes fixed upon her.] Unfortunately you have guessed quite correctly, Mrs. Tesman.

[Keeping his eyes fixed upon her.] Unfortunately, you have guessed correctly, Mrs. Tesman.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh, how horrible!

Oh, how awful!

TESMAN.

TESMAN.

Himself, then! Fancy that!

Himself, then! How fancy!

HEDDA.

Hedda.

Shot himself!

Shot himself!

BRACK.

BRACK.

Rightly guessed again, Mrs. Tesman.

Correct again, Mrs. Tesman.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[With an effort at self-control.] When did it happen, Mr. Brack?

[With an effort at self-control.] When did it happen, Mr. Brack?

BRACK.

BRACK.

This afternoon—between three and four.

This afternoon—between 3 and 4.

TESMAN.

TESMAN.

But, good Lord, where did he do it? Eh?

But, good Lord, where did he do it? Huh?

BRACK.

BRACK.

[With some hesitation.] Where? Well—I suppose at his lodgings.

[With some hesitation.] Where? Well—I guess at his place.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

No, that cannot be; for I was there between six and seven.

No, that can't be true; I was there between six and seven.

BRACK.

BRACK.

Well then, somewhere else. I don't know exactly. I only know that he was found—. He had shot himself—in the breast.

Well, somewhere else. I’m not sure where. I just know that he was found—he had shot himself—in the chest.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh, how terrible! That he should die like that!

Oh, how awful! That he has to die like that!

HEDDA.

Hedda.

[To BRACK.] Was it in the breast?

[To BRACK.] Was it in the chest?

BRACK.

BRACK.

Yes—as I told you.

Yes—as I mentioned.

HEDDA.

Hedda.

Not in the temple?

Not at the temple?

BRACK.

BRACK.

In the breast, Mrs. Tesman.

In the heart, Mrs. Tesman.

HEDDA.

Hedda.

Well, well—the breast is a good place, too.

Well, well—the chest is a good place, too.

BRACK.

BRACK.

How do you mean, Mrs. Tesman?

How do you mean, Mrs. Tesman?

HEDDA.

Hedda.

[Evasively.] Oh, nothing—nothing.

Oh, it’s nothing—nothing.

TESMAN.

TESMAN.

And the wound is dangerous, you say—eh?

And the wound is serious, you say—huh?

BRACK.

BRACK.

Absolutely mortal. The end has probably come by this time.

Absolutely mortal. The end has probably arrived by now.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, yes, I feel it. The end! The end! Oh, Hedda—!

Yes, yes, I can feel it. The end! The end! Oh, Hedda—!

TESMAN.

TESMAN.

But tell me, how have you learnt all this?

But tell me, how did you learn all this?

BRACK.

BRACK.

[Curtly.] Through one of the police. A man I had some business with.

[Curtly.] Through one of the police officers. A guy I needed to talk to.

HEDDA.

Hedda.

[In a clear voice.] At last a deed worth doing!

[In a clear voice.] Finally, a task worth doing!

TESMAN.

TESMAN.

[Terrified.] Good heavens, Hedda! what are you saying?

[Terrified.] Good grief, Hedda! What are you talking about?

HEDDA.

Hedda.

I say there is beauty in this.

I believe there is beauty in this.

BRACK.

BRACK.

H'm, Mrs. Tesman—

Hmm, Mrs. Tesman—

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Oh, Hedda, how can you talk of beauty in such an act!

Oh, Hedda, how can you speak of beauty in something like this!

HEDDA.

Hedda.

Eilert Lovborg has himself made up his account with life. He has had the courage to do—the one right thing.

Eilert Lovborg has come to terms with his life. He has had the courage to do the one right thing.

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

No, you must never think that was how it happened! It must have been in delirium that he did it.

No, you should never believe that’s how it went down! He must have been out of his mind when he did that.

TESMAN.

TESMAN.

In despair!

Feeling hopeless!

HEDDA.

Hedda.

That he did not. I am certain of that.

That he didn't. I'm sure of that.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, yes! In delirium! Just as when he tore up our manuscript.

Yes, yes! In a frenzy! Just like when he ripped up our manuscript.

BRACK.

BRACK.

[Starting.] The manuscript? Has he torn that up?

[Starting.] The manuscript? Did he tear it up?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, last night.

Yeah, last night.

TESMAN.

TESMAN.

[Whispers softly.] Oh, Hedda, we shall never get over this.

[Whispers softly.] Oh, Hedda, we’ll never get past this.

BRACK.

BRACK.

H'm, very extraordinary.

Hmm, very unusual.

TESMAN.

TESMAN.

[Moving about the room.] To think of Eilert going out of the world in this way! And not leaving behind him the book that would have immortalised his name—

[Moving about the room.] Can you believe Eilert is leaving this world like this? And he’s not even leaving behind the book that could have made him immortal—

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, if only it could be put together again!

Oh, if only it could be assembled again!

TESMAN.

TESMAN.

Yes, if it only could! I don't know what I would not give—

Yes, if only it could! I don’t know what I wouldn’t give—

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Perhaps it can, Mr. Tesman.

Maybe it can, Mr. Tesman.

TESMAN.

TESMAN.

What do you mean?

What do you mean?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Searches in the pocket of her dress.] Look here. I have kept all the loose notes he used to dictate from.

[Searches in the pocket of her dress.] Look at this. I’ve saved all the loose notes he used to dictate from.

HEDDA.

HEDDA.

[A step forward.] Ah—!

[A step forward.] Ah—!

TESMAN.

TESMAN.

You have kept them, Mrs. Elvsted! Eh?

You’ve kept them, Mrs. Elvsted! Huh?

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

Yes, I have them here. I put them in my pocket when I left home. Here they still are—

Yes, I have them right here. I put them in my pocket when I left home. Here they are still—

TESMAN.

TESMAN.

Oh, do let me see them!

Oh, please let me see them!

MRS. ELVSTED.

Mrs. Elvsted.

[Hands him a bundle of papers.] But they are in such disorder—all mixed up.

[Hands him a bundle of papers.] But they're a mess—totally mixed up.

TESMAN.

TESMAN.

Fancy, if we could make something out of them, after all! Perhaps if we two put our heads together—

Fancy if we could make something out of them after all! Maybe if we both put our heads together—

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh yes, at least let us try—

Oh yes, let’s at least give it a shot—

TESMAN.

TESMAN.

We will manage it! We must! I will dedicate my life to this task.

We'll handle it! We have to! I'm going to commit my life to this mission.

HEDDA.

Hedda.

You, George? Your life?

You, George? How's life?

TESMAN.

TESMAN.

Yes, or rather all the time I can spare. My own collections must wait in the meantime. Hedda—you understand, eh? I owe this to Eilert's memory.

Yes, or rather all the time I have available. My own collections will have to wait for now. Hedda—you get what I mean, right? I owe this to Eilert's memory.

HEDDA.

Hedda.

Perhaps.

Maybe.

TESMAN.

TESMAN.

And so, my dear Mrs. Elvsted, we will give our whole minds to it. There is no use in brooding over what can't be undone—eh? We must try to control our grief as much as possible, and—

And so, my dear Mrs. Elvsted, we'll focus completely on it. There's no point in dwelling on what can’t be changed—right? We need to try to manage our sadness as much as we can, and—

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Yes, yes, Mr. Tesman, I will do the best I can.

Yes, yes, Mr. Tesman, I'll do my best.

TESMAN.

TESMAN.

Well then, come here. I can't rest until we have looked through the notes. Where shall we sit? Here? No, in there, in the back room. Excuse me, my dear Judge. Come with me, Mrs. Elvsted.

Well then, come here. I can't relax until we've gone through the notes. Where should we sit? Here? No, in there, in the back room. Excuse me, my dear Judge. Come with me, Mrs. Elvsted.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Oh, if only it were possible!

Oh, if only that were possible!

     [TESMAN and MRS. ELVSTED go into the back room.  She takes
       off her hat and cloak.  They both sit at the table under the
       hanging lamp, and are soon deep in an eager examination of
       the papers.  HEDDA crosses to the stove and sits in the arm-
       chair.  Presently BRACK goes up to her.
     [TESMAN and MRS. ELVSTED go into the back room. She takes off her hat and coat. They both sit at the table under the hanging lamp, and soon get into an enthusiastic review of the papers. HEDDA moves to the stove and sits in the armchair. Shortly, BRACK approaches her.

HEDDA.

Hedda.

[In a low voice.] Oh, what a sense of freedom it gives one, this act of Eilert Lovborg's.

[In a low voice.] Oh, what a sense of freedom this act of Eilert Lovborg gives!

BRACK.

BRACK.

Freedom, Mrs. Hedda? Well, of course, it is a release for him—

Freedom, Mrs. Hedda? Sure, it is a relief for him—

HEDDA.

Hedda.

I mean for me. It gives me a sense of freedom to know that a deed of deliberate courage is still possible in this world,—a deed of spontaneous beauty.

I mean for me. It gives me a sense of freedom to know that an act of intentional bravery is still possible in this world,—an act of natural beauty.

BRACK.

BRACK.

[Smiling.] H'm—my dear Mrs. Hedda—

[Smiling.] H'm—my dear Mrs. Hedda—

HEDDA.

HEDDA.

Oh, I know what you are going to say. For you are a kind of specialist too, like—you know!

Oh, I know what you're going to say. Because you're kind of an expert too, like—you know!

BRACK.

BRACK.

[Looking hard at her.] Eilert Lovborg was more to you than perhaps you are willing to admit to yourself. Am I wrong?

[Looking hard at her.] Eilert Lovborg meant more to you than you might be ready to acknowledge. Am I mistaken?

HEDDA.

Hedda.

I don't answer such questions. I only know that Eilert Lovborg has had the courage to live his life after his own fashion. And then—the last great act, with its beauty! Ah! that he should have the will and the strength to turn away from the banquet of life—so early.

I don’t answer questions like that. All I know is that Eilert Lovborg has had the courage to live his life on his own terms. And then—the final big act, with its beauty! Ah! that he had the will and the strength to walk away from the feast of life—so soon.

BRACK.

BRACK.

I am sorry, Mrs. Hedda,—but I fear I must dispel an amiable illusion.

I'm sorry, Mrs. Hedda—but I think I need to break a pleasant illusion.

HEDDA.

Hedda.

Illusion?

Delusion?

BRACK.

BRACK.

Which could not have lasted long in any case.

Which couldn't have lasted long anyway.

HEDDA.

Hedda.

What do you mean?

What do you mean?

BRACK.

BRACK.

Eilert Lovborg did not shoot himself—voluntarily.

Eilert Lovborg didn't intentionally shoot himself.

HEDDA.

Hedda.

Not voluntarily?

Not by choice?

BRACK.

BRACK.

No. The thing did not happen exactly as I told it.

No. The thing didn't happen exactly as I described it.

HEDDA.

Hedda.

[In suspense.] Have you concealed something? What is it?

[In suspense.] Have you hidden something? What is it?

BRACK.

BRACK.

For poor Mrs. Elvsted's sake I idealised the facts a little.

For the sake of poor Mrs. Elvsted, I polished the facts a bit.

HEDDA.

Hedda.

What are the facts?

What are the details?

BRACK.

BRACK.

First, that he is already dead.

He's already dead.

HEDDA.

Hedda.

At the hospital?

At the hospital?

BRACK.

BRACK.

Yes—without regaining consciousness.

Yes—without waking up.

HEDDA.

Hedda.

What more have you concealed?

What else have you hidden?

BRACK.

BRACK.

This—the event did not happen at his lodgings.

This—this event didn’t happen at his place.

HEDDA.

Hedda.

Oh, that can make no difference.

Oh, that won't make a difference.

BRACK.

BRACK.

Perhaps it may. For I must tell you—Eilert Lovborg was found shot in—in Mademoiselle Diana's boudoir.

Perhaps it may. For I must tell you—Eilert Lovborg was found shot in—in Mademoiselle Diana's bedroom.

HEDDA.

Hedda.

[Makes a motion as if to rise, but sinks back again.] That is impossible, Judge Brack! He cannot have been there again to-day.

[Makes a motion as if to rise, but sinks back again.] That's impossible, Judge Brack! He couldn't have been there again today.

BRACK.

BRACK.

He was there this afternoon. He went there, he said, to demand the return of something which they had taken from him. Talked wildly about a lost child—

He was there this afternoon. He said he went there to demand the return of something they had taken from him. He talked frantically about a lost child—

HEDDA.

Hedda.

Ah—so that is why—

Ah—so that's why—

BRACK.

BRACK.

I thought probably he meant his manuscript; but now I hear he destroyed that himself. So I suppose it must have been his pocket-book.

I thought he was probably talking about his manuscript, but now I hear he destroyed that himself. So I guess it must have been his wallet.

HEDDA.

Hedda.

Yes, no doubt. And there—there he was found?

Yes, no doubt. And there—was he found there?

BRACK.

BRACK.

Yes, there. With a pistol in his breast-pocket, discharged. The ball had lodged in a vital part.

Yes, there. With a gun in his breast pocket, fired. The bullet had lodged in a vital area.

HEDDA.

Hedda.

In the breast—yes?

In the chest—yes?

BRACK.

BRACK.

No—in the bowels.

No—in the guts.

HEDDA.

Hedda.

[Looks up at him with an expression of loathing.] That too! Oh, what curse is it that makes everything I touch turn ludicrous and mean?

[Looks up at him with an expression of disgust.] That too! Oh, what curse is it that makes everything I touch turn ridiculous and petty?

BRACK.

BRACK.

There is one point more, Mrs. Hedda—another disagreeable feature in the affair.

There’s one more thing, Mrs. Hedda—another unpleasant aspect of the situation.

HEDDA.

HEDDA.

And what is that?

What's that?

BRACK.

BRACK.

The pistol he carried—

The gun he carried—

HEDDA.

Hedda.

[Breathless.] Well? What of it?

[Breathless.] So? What about it?

BRACK.

BRACK.

He must have stolen it.

He must have taken it.

HEDDA.

HEDDA.

[Leaps up.] Stolen it! That is not true! He did not steal it!

[Leaps up.] He didn't steal it! That's not true!

BRACK.

BRACK.

No other explanation is possible. He must have stolen it—. Hush!

No other explanation makes sense. He has to have stolen it—. Quiet!

  TESMAN and MRS. ELVSTED have risen from the table in the back-
  room, and come into the drawing-room.
  TESMAN and MRS. ELVSTED have gotten up from the table in the back room and come into the drawing-room.

TESMAN.

TESMAN.

[With the papers in both his hands.] Hedda, dear, it is almost impossible to see under that lamp. Think of that!

[With the papers in both his hands.] Hedda, sweetheart, it’s almost impossible to see under that lamp. Can you believe that?

HEDDA.

HEDDA.

Yes, I am thinking.

Yeah, I’m thinking.

TESMAN.

TESMAN.

Would you mind our sitting at your writing-table—eh?

Would you mind if we sat at your writing desk?

HEDDA.

Hedda.

If you like. [Quickly.] No, wait! Let me clear it first!

If you want. [Quickly.] No, hold on! Let me sort this out first!

TESMAN.

TESMAN.

Oh, you needn't trouble, Hedda. There is plenty of room.

Oh, you don’t need to worry, Hedda. There’s plenty of space.

HEDDA.

Hedda.

No no, let me clear it, I say! I will take these things in and put them on the piano. There!

No, no, let me be clear! I’ll take these things in and put them on the piano. There!

     [She has drawn out an object, covered with sheet music, from
       under the bookcase, places several other pieces of music upon
       it, and carries the whole into the inner room, to the left.
       TESMAN lays the scraps of paper on the writing-table, and moves
       the lamp there from the corner table.  He and Mrs. Elvsted sit
       down and proceed with their work.  HEDDA returns.
     [She pulls out an object covered with sheet music from under the bookcase, places several other pieces of music on top of it, and takes it all into the inner room to the left. TESMAN puts the scraps of paper on the writing table and moves the lamp there from the corner table. He and Mrs. Elvsted sit down and continue their work. HEDDA comes back.

HEDDA.

Hedda.

[Behind Mrs. Elvsted's chair, gently ruffling her hair.] Well, my sweet Thea,—how goes it with Eilert Lovborg's monument?

[Behind Mrs. Elvsted's chair, gently ruffling her hair.] Well, my dear Thea,—how's it going with Eilert Lovborg's monument?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Looks dispiritedly up at her.] Oh, it will be terribly hard to put in order.

[Looks dispiritedly up at her.] Oh, it’s going to be really difficult to sort this out.

TESMAN.

TESMAN.

We must manage it. I am determined. And arranging other people's papers is just the work for me.

We need to handle it. I'm committed. Organizing other people's documents is exactly the kind of work I enjoy.

     [HEDDA goes over to the stove, and seats herself on one of the
       footstools.  BRACK stands over her, leaning on the arm-chair.
     [HEDDA walks over to the stove and sits on one of the footstools.  BRACK stands above her, leaning on the armchair.

HEDDA.

Hedda.

[Whispers.] What did you say about the pistol?

[Whispers.] What did you say about the gun?

BRACK.

BRACK.

[Softly.] That he must have stolen it.

[Softly.] He must have taken it.

HEDDA.

Hedda.

Why stolen it?

Why was it stolen?

BRACK.

BRACK.

Because every other explanation ought to be impossible, Mrs. Hedda.

Because every other explanation should be impossible, Mrs. Hedda.

HEDDA.

Hedda.

Indeed?

Really?

BRACK.

BRACK.

[Glances at her.] Of course Eilert Lovborg was here this morning. Was he not?

[Glances at her.] Of course Eilert Lovborg was here this morning. Was he not?

HEDDA.

HEDDA.

Yes.

Yeah.

BRACK.

BRACK.

Were you alone with him?

Were you by yourself with him?

HEDDA.

HEDDA.

Part of the time.

Sometimes.

BRACK.

BRACK.

Did you not leave the room whilst he was here?

Did you not leave the room while he was here?

HEDDA.

Hedda.

No.

No.

BRACK.

BRACK.

Try to recollect. Were you not out of the room a moment?

Try to remember. Weren't you out of the room for a moment?

HEDDA.

Hedda.

Yes, perhaps just a moment—out in the hall.

Yes, maybe just a moment—out in the hallway.

BRACK.

BRACK.

And where was your pistol-case during that time?

And where was your gun case during that time?

HEDDA.

Hedda.

I had it locked up in—

I had it locked up in—

BRACK.

BRACK.

Well, Mrs. Hedda?

So, Mrs. Hedda?

HEDDA.

Hedda.

The case stood there on the writing-table.

The case was sitting on the writing table.

BRACK.

BRACK.

Have you looked since, to see whether both the pistols are there?

Have you checked since then to see if both pistols are there?

HEDDA.

Hedda.

No.

No.

BRACK.

BRACK.

Well, you need not. I saw the pistol found in Lovborg's pocket, and I knew it at once as the one I had seen yesterday—and before, too.

Well, you don't need to. I saw the gun found in Lovborg's pocket, and I recognized it right away as the one I had seen yesterday—and before that, too.

HEDDA.

Hedda.

Have you it with you?

Do you have it with you?

BRACK.

BRACK.

No; the police have it.

No; the police have it.

HEDDA.

Hedda.

What will the police do with it?

What will the police do with it?

BRACK.

BRACK.

Search till they find the owner.

Search until they find the owner.

HEDDA.

HEDDA.

Do you think they will succeed?

Do you think they'll make it?

BRACK.

BRACK.

[Bends over her and whispers.] No, Hedda Gabler—not so long as I say nothing.

[Bends over her and whispers.] No, Hedda Gabler—not as long as I keep quiet.

HEDDA.

HEDDA.

[Looks frightened at him.] And if you do not say nothing,—what then?

[Looks frightened at him.] And if you don't say anything,—what then?

BRACK.

BRACK.

[Shrugs his shoulders.] There is always the possibility that the pistol was stolen.

[Shrugs his shoulders.] There's a chance the pistol was stolen.

HEDDA.

HEDDA.

[Firmly.] Death rather than that.

[Definitely.] Death over that.

BRACK.

BRACK.

[Smiling.] People say such things—but they don't do them.

[Smiling.] People say stuff like that—but they don’t actually do it.

HEDDA.

Hedda.

[Without replying.] And supposing the pistol was not stolen, and the owner is discovered? What then?

[Without replying.] And what if the pistol wasn't stolen and we find the owner? Then what?

BRACK.

BRACK.

Well, Hedda—then comes the scandal!

Well, Hedda—here comes the drama!

HEDDA.

Hedda.

The scandal!

The scandal!

BRACK.

BRACK.

Yes, the scandal—of which you are so mortally afraid. You will, of course, be brought before the court—both you and Mademoiselle Diana. She will have to explain how the thing happened—whether it was an accidental shot or murder. Did the pistol go off as he was trying to take it out of his pocket, to threaten her with? Or did she tear the pistol out of his hand, shoot him, and push it back into his pocket? That would be quite like her; for she is an able-bodied young person, this same Mademoiselle Diana.

Yes, the scandal that you're so afraid of. You will, of course, be taken to court—both you and Mademoiselle Diana. She'll have to clarify how it all happened—was it an accidental shot or murder? Did the gun go off while he was trying to pull it from his pocket to threaten her? Or did she rip the gun from his hand, shoot him, and then shove it back into his pocket? That would definitely be like her; she is a strong young woman, this same Mademoiselle Diana.

HEDDA.

Hedda.

But I have nothing to do with all this repulsive business.

But I have nothing to do with all this disgusting stuff.

BRACK.

BRACK.

No. But you will have to answer the question: Why did you give Eilert the pistol? And what conclusions will people draw from the fact that you did give it to him?

No. But you will have to answer the question: Why did you give Eilert the pistol? And what conclusions will people draw from the fact that you did give it to him?

HEDDA.

Hedda.

[Lets her head sink.] That is true. I did not think of that.

[Lets her head sink.] That's true. I didn't think of that.

BRACK.

BRACK.

Well, fortunately, there is no danger, so long as I say nothing.

Well, luckily, there's no danger as long as I keep quiet.

HEDDA.

Hedda.

[Looks up at him.] So I am in your power, Judge Brack. You have me at your beck and call, from this time forward.

[Looks up at him.] So I’m at your mercy, Judge Brack. You have me at your command, starting now.

BRACK.

BRACK.

[Whispers softly.] Dearest Hedda—believe me—I shall not abuse my advantage.

[Whispers softly.] Dear Hedda—trust me—I won't take advantage of this.

HEDDA.

Hedda.

I am in your power none the less. Subject to your will and your demands. A slave, a slave then! [Rises impetuously.] No, I cannot endure the thought of that! Never!

I am still under your control. At your mercy and your demands. A slave, then! [Stands up passionately.] No, I can't stand the thought of that! Never!

BRACK.

BRACK.

[Looks half-mockingly at her.] People generally get used to the inevitable.

[Looks half-mockingly at her.] People usually adjust to what they can't change.

HEDDA.

Hedda.

[Returns his look.] Yes, perhaps. [She crosses to the writing-table. Suppressing an involuntary smile, she imitates TESMAN'S intonations.] Well? Are you getting on, George? Eh?

[Returns his look.] Yes, maybe. [She walks over to the writing table. Holding back an involuntary smile, she mimics TESMAN'S way of speaking.] So? How's it going, George? Huh?

TESMAN.

TESMAN.

Heaven knows, dear. In any case it will be the work of months.

Heaven knows, dear. Either way, it will take months of work.

HEDDA.

Hedda.

[As before.] Fancy that! [Passes her hands softly through Mrs. Elvsted's hair.] Doesn't it seem strange to you, Thea? Here are you sitting with Tesman—just as you used to sit with Eilert Lovborg?

[As before.] Imagine that! [Passes her hands softly through Mrs. Elvsted's hair.] Doesn’t it feel weird to you, Thea? Here you are sitting with Tesman—just like you used to sit with Eilert Lovborg?

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

Ah, if I could only inspire your husband in the same way!

Ah, if I could just motivate your husband in the same way!

HEDDA.

HEDDA.

Oh, that will come too—in time.

Oh, that will come too—in time.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, do you know, Hedda—I really think I begin to feel something of the sort. But won't you go and sit with Brack again?

Yes, do you know, Hedda—I really think I’m starting to feel something like that. But won't you go and sit with Brack again?

HEDDA.

Hedda.

Is there nothing I can do to help you two?

Is there anything I can do to help you both?

TESMAN.

TESMAN.

No, nothing in the world. [Turning his head.] I trust to you to keep Hedda company, my dear Brack.

No, nothing at all. [Turning his head.] I’m counting on you to keep Hedda company, my dear Brack.

BRACK.

BRACK.

[With a glance at HEDDA.] With the very greatest of pleasure.

[With a glance at HEDDA.] Absolutely, I'm more than happy to.

HEDDA.

HEDDA.

Thanks. But I am tired this evening. I will go in and lie down a little on the sofa.

Thanks. But I’m tired this evening. I’m going to go in and lie down for a bit on the sofa.

TESMAN.

TESMAN.

Yes, do dear—eh?

Yes, of course, dear—huh?

     [HEDDA goes into the back room and draws the curtains.  A short
       pause.  Suddenly she is heard playing a wild dance on the piano.
     [HEDDA goes into the back room and draws the curtains. A short pause. Suddenly, she starts playing a wild dance on the piano.

MRS. ELVSTED.

MRS. ELVSTED.

[Starts from her chair.] Oh—what is that?

[Starts from her chair.] Oh—what's that?

TESMAN.

TESMAN.

[Runs to the doorway.] Why, my dearest Hedda—don't play dance-music to-night! Just think of Aunt Rina! And of Eilert too!

[Runs to the doorway.] Why, my dearest Hedda—don't play dance music tonight! Just think of Aunt Rina! And of Eilert too!

HEDDA.

Hedda.

[Puts her head out between the curtains.] And of Aunt Julia. And of all the rest of them.—After this, I will be quiet. [Closes the curtains again.]

[Puts her head out between the curtains.] And about Aunt Julia. And about everyone else.—After this, I’ll be quiet. [Closes the curtains again.]

TESMAN.

TESMAN.

[At the writing-table.] It's not good for her to see us at this distressing work. I'll tell you what, Mrs. Elvsted,—you shall take the empty room at Aunt Julia's, and then I will come over in the evenings, and we can sit and work there—eh?

[At the writing-table.] It's not healthy for her to see us doing this upsetting work. Listen, Mrs. Elvsted—you should take the empty room at Aunt Julia's, and I’ll come over in the evenings, and we can sit and work there—what do you think?

HEDDA.

Hedda.

[In the inner room.] I hear what you are saying, Tesman. But how am I to get through the evenings out here?

[In the inner room.] I hear you, Tesman. But how am I supposed to get through the evenings out here?

TESMAN.

TESMAN.

[Turning over the papers.] Oh, I daresay Judge Brack will be so kind as to look in now and then, even though I am out.

[Turning over the papers.] Oh, I bet Judge Brack will be nice enough to stop by now and then, even though I’m not here.

BRACK.

BRACK.

[In the arm-chair, calls out gaily.] Every blessed evening, with all the pleasure in life, Mrs. Tesman! We shall get on capitally together, we two!

[In the arm-chair, calls out cheerfully.] Every single evening, with all the joy in life, Mrs. Tesman! We're going to get along famously, just the two of us!

HEDDA.

HEDDA.

[Speaking loud and clear.] Yes, don't you flatter yourself we will, Judge Brack? Now that you are the one cock in the basket—

[Speaking loud and clear.] Yes, don't get too full of yourself, Judge Brack. Now that you're the only one in the mix—

     [A shot is heard within.  TESMAN, MRS. ELVSTED, and BRACK leap
       to their feet.
     [A shot is heard from inside. TESMAN, MRS. ELVSTED, and BRACK jump to their feet.

TESMAN.

TESMAN.

Oh, now she is playing with those pistols again.

Oh, now she’s playing with those guns again.

   [He throws back the curtains and runs in, followed by MRS.
       ELVSTED.  HEDDA lies stretched on the sofa, lifeless.
       Confusion and cries.  BERTA enters in alarm from the right.
   [He throws back the curtains and runs in, followed by MRS. ELVSTED. HEDDA lies stretched on the sofa, motionless. Confusion and cries. BERTA enters in alarm from the right.

TESMAN.

TESMAN.

[Shrieks to BRACK.] Shot herself! Shot herself in the temple! Fancy that!

[Shrieks to BRACK.] She shot herself! Shot herself in the temple! Can you believe that!

BRACK.

BRACK.

[Half-fainting in the arm-chair.] Good God!—people don't do such things.

[Half-fainting in the armchair.] Oh my God!—people don't act like this.

THE END

THE END





FOOTNOTES.


  (1)Pronounce Reena.

  (2)In the original "Statsradinde Falks villa"—showing that it had
    belonged to the widow of a cabinet minister.

  (3)Du equals thou: Tesman means, "If you could persuade yourself
    to tutoyer her."

  (4)See previous note.

  (5)Pronounce Tora and Taya.

  (6)Mrs. Elvsted here uses the formal pronoun De, whereupon Hedda
    rebukes her.  In her next speech Mrs. Elvsted says du.

  (7)"Bagveje" means both "back ways" and "underhand courses."

  (8)As this form of address is contrary to English usage, and as the
    note of familiarity would be lacking in "Mrs. Tesman," Brack may,
    in stage representation, say "Miss Hedda," thus ignoring her
    marriage and reverting to the form of address no doubt customary
    between them of old.

  (9)He uses the familiar du.

  (10)From this point onward Lovborg use the formal De.

  (11)In this speech he once more says du.  Hedda addresses him
    throughout as De.

  (12)"Enest hane i kurven"—a proverbial saying.

  (13)Literally, "That you burn for me."
(1)Say Reena.

(2)In the original "Statsradinde Falks villa"—indicating that it had belonged to the widow of a cabinet minister.

(3)Du means you: Tesman is saying, "If you could convince yourself to tutoyer her."

(4)See previous note.

(5)Say Tora and Taya.

(6)Mrs. Elvsted uses the formal pronoun De, which prompts Hedda to scold her. In her next line, Mrs. Elvsted uses du.

(7)"Bagveje" means both "back ways" and "underhanded tactics."

(8)Since this form of address isn’t common in English, and because using "Mrs. Tesman" would lack the sense of familiarity, Brack may, in a staged performance, refer to her as "Miss Hedda," thus ignoring her marriage and reverting to an address that was likely customary between them in the past.

(9)He uses the familiar du.

(10)From this point on, Lovborg uses the formal De.

(11)In this line, he again says du. Hedda addresses him as De the whole time.

(12)"Enest hane i kurven"—a well-known saying.

(13)Literally, "That you are passionate for me."











Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!