This is a modern-English version of Old-World Japan: Legends of the Land of the Gods, originally written by Rinder, Frank. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

Front cover of the book

Old-World Japan

Legends of the Land of the
Gods Decorative crosses Re-told by Frank
Rinder Decorative cross With Illustrations
by T. H. Robinson

Legends of the Land of the
Gods Decorative crosses Re-told by Frank
Rinder Decorative cross With Illustrations
by T. H. Robinson

“The spirit of Japan is as the
fragrance of the wild cherry-blossom
in the dawn of the
rising sun”

“The essence of Japan is like the
scent of the wild cherry blossom
at dawn
under the rising sun”

London: George Allen
156 Charing Cross Road
1895

London: George Allen
156 Charing Cross Road
1895

Old-World Japan

Traditional Japan

Publisher's device

Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
At the Ballantyne Press

Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
At the Ballantyne Press

Preface

HISTORY and mythology, fact and fable, are closely interwoven in the texture of Japanese life and thought; indeed, it is within relatively recent years only that exact comparative criticism has been able, with some degree of accuracy, to divide the one from the other. The accounts of the God-period contained in the Kojiki and the Nihongi—“Records of Ancient Matters” compiled in the eighth century of the Christian era—profess to outline the events of the vast cycles of years from the time of Ame-no-mi-naka-nushi-no-kami’s birth in the Plain of High Heaven, “when the earth, young and like unto floating oil, drifted about medusa-like,” to the death of the Empress Suiko, A.D. 628.

HISTORY and mythology, fact and fiction, are closely intertwined in the fabric of Japanese life and thought; in fact, it has only been in recent years that precise comparative analysis has managed, with some accuracy, to distinguish between the two. The stories from the God-period found in the Kojiki and the Nihongi—“Records of Ancient Matters” compiled in the eighth century of the Christian era—claim to outline the events over vast cycles of years, from the birth of Ame-no-mi-naka-nushi-no-kami in the Plain of High Heaven, “when the earth was young and like floating oil, drifting around like a jellyfish,” to the death of Empress Suiko, A.D. 628.

[vi] The first six tales in this little volume are founded on some of the most significant and picturesque incidents of this God-period. The opening legend gives a brief relation of the birth of several of the great Shinto deities, of the creation of Japan and of the world, of the Orpheus-like descent of Izanagi to Hades, and of his subsequent fight with the demons.

[vi] The first six stories in this little book are based on some of the most important and vivid events of this divine era. The opening tale provides a short account of the birth of several major Shinto deities, the creation of Japan and the world, Izanagi's Orpheus-like journey to the underworld, and his later battle with the demons.

That Chinese civilisation has exercised a profound influence on that of Japan, cannot be doubted. A scholar of repute has indicated that evidence of this is to be found even in writings so early as the Kojiki and the Nihongi. To give a single instance only: the curved jewels, of which the remarkable necklace of Ama-terasu was made, have never been found in Japan, whereas the stones are not uncommon in China.

There’s no question that Chinese civilization has had a significant impact on Japan. A well-respected scholar has pointed out that traces of this influence can be seen in early texts like the Kojiki and the Nihongi. For example, the curved jewels that make up the famous necklace of Ama-terasu have never been found in Japan, while these stones are fairly common in China.

This is not the place critically to consider the wealth of myth, legend, fable, and folk-tale to be found scattered throughout Japanese literature, and represented in Japanese art: suffice it to say, that to the student and the lover of primitive [vii] romance, there are here vast fields practically unexplored.

This isn't the right spot to deeply analyze the rich array of myths, legends, fables, and folk tales present in Japanese literature, as well as in Japanese art. It's enough to say that for students and enthusiasts of early romance, there are vast areas here that remain largely unexplored. [vii]

The tales contained in this volume have been selected with a view rather to their beauty and charm of incident and colour, than with the aim to represent adequately the many-sided subject of Japanese lore. Moreover, those only have been chosen which are not familiar to the English-reading public. Several of the classic names of Japan have been interpolated in the text. It remains to say that, in order not to weary the reader, it has been found necessary to abbreviate the many-syllabled Japanese names.

The stories in this book were chosen for their beauty and captivating details, rather than to fully cover the diverse topic of Japanese culture. Additionally, only those stories that are not well-known to English-speaking readers have been included. Some of Japan's classic names have been added into the text. Lastly, to keep the reader engaged, it was necessary to shorten the long Japanese names.

The sources from which I have drawn are too numerous to particularise. To Professor Basil Hall Chamberlain, whose intimate and scholarly knowledge of all matters Japanese is well known, my thanks are especially due, as also the expression of my indebtedness to other writers in English, from Mr. A. B. Mitford to Mr. Lafcadio Hearn, whose volumes on “Unfamiliar Japan” appeared last year. The careful text of [viii] Dr. David Brauns, and the studies of F. A. Junker von Langegg, have also been of great service. The works of numerous French writers on Japanese art have likewise been consulted with advantage.

The sources I’ve used are too many to list individually. I especially want to thank Professor Basil Hall Chamberlain for his deep and knowledgeable insights into all things Japanese. I’m also grateful to other English writers, from Mr. A. B. Mitford to Mr. Lafcadio Hearn, whose book on “Unfamiliar Japan” was published last year. The careful text of [viii] Dr. David Brauns and the research of F. A. Junker von Langegg have been incredibly helpful. I’ve also gained a lot from the works of various French writers on Japanese art.

FRANK RINDER.

FRANK RINDER.

Contents

  PAGE
THE BIRTH-TIME OF THE GODS 1
THE SUN-GODDESS 15
THE HEAVENLY MESSENGERS 25
PRINCE RUDDY-PLENTY 35
THE PALACE OF THE OCEAN-BED 45
AUTUMN AND SPRING 57
THE STAR-LOVERS 67
THE ISLAND OF ETERNAL YOUTH 77
RAI-TARO, THE SON OF THE THUNDER-GOD 87
THE SOULS OF THE CHILDREN 97
THE MOON-MAIDEN 103
THE GREAT FIR TREE OF TAKASAGO 113
THE WILLOW OF MUKOCHIMA 121
THE CHILD OF THE FOREST 129
THE VISION OF TSUNU 141
PRINCESS FIRE-FLY 151
THE SPARROW’S WEDDING 161
THE LOVE OF THE SNOW-WHITE FOX 171
NEDZUMI 181
KOMA AND GON 189

List of Illustrations

  PAGE
Heading to “The Birth-Time of the Gods” 3
When he had so said, he plunged his jewelled spear into the seething mass below 5
Heading to “The Sun-Goddess” 17
Ama-terasu gazed into the mirror, and wondered greatly when she saw therein a goddess of exceeding beauty 21
Heading to “The Heavenly Messengers” 27
As the Young Prince alighted on the sea-shore, a beautiful earth-spirit, Princess Under-Shining, stood before him 29
Heading to “Prince Ruddy-Plenty” 37
But the fair Uzume went fearlessly up to the giant, and said: “Who is it that thus impedes our descent from heaven?” 39
Heading to “The Palace of the Ocean-Bed” 47
Suddenly she saw the reflection of Prince Fire-Fade in the water 51
Heading to “Autumn and Spring” 59
One after the other returned sorrowfully home, for none found favour in her eyes 63
Heading to “The Star Lovers” 69
The lovers were wont, standing on the banks of the celestial stream, to waft across it sweet and tender messages 71
Heading to “The Island of Eternal Youth” 79
Soon he came to its shores, and landed as one in a dream 83
[xii]Heading to “Rai-Taro, the Son of the Thunder-God” 89
The birth of Rai-taro 93
Heading to “The Souls of the Children” 99
Heading to “The Moon-Maiden” 105
At one moment she skimmed the surface of the sea, the next her tiny feet touched the topmost branches of the tall pine trees 109
Heading to “The Great Fir Tree of Takasago” 115
Heading to “The Willow of Mukochima” 123
Heading to “The Child of the Forest” 131
Kintaro reigned as prince of the forest, beloved of every living creature 135
Heading to “The Vision of Tsunu” 143
On a plot of mossy grass beyond the thicket, sat two maidens of surpassing beauty 147
Heading to “Princess Fire-Fly” 153
But the Princess whispered to herself, “Only he who loves me more than life shall call me bride” 155
Heading to “The Sparrow’s Wedding” 163
Heading to “The Love of the Snow-White Fox” 173
With two mighty strokes, he felled his adversaries to the ground 177
Heading to “Nedzumi” 183
Heading to “Koma and Gon” 191

The Birth-Time of the Gods

Decorative title - The Birth-Time of the Gods

BEFORE time was, and while yet the world was uncreated, chaos reigned. The earth and the waters, the light and the darkness, the stars and the firmament, were intermingled in a vapoury liquid. All things were formless and confused. No creature existed; phantom shapes moved as clouds on the ruffled surface of a sea. It was the birth-time of the gods. The first deity sprang from an immense bulrush-bud, [4] which rose, spear-like, in the midst of the boundless disorder. Other gods were born, but three generations passed before the actual separation of the atmosphere from the more solid earth. Finally, where the tip of the bulrush points upward, the Heavenly Spirits appeared.

Before time started, and while the world was still uncreated, chaos ruled. The earth, waters, light, darkness, stars, and sky all mixed together like a hazy liquid. Everything was formless and chaotic. No creatures existed; ghostly shapes moved like clouds over the disturbed surface of a sea. It was the time when the gods were born. The first deity emerged from a giant bulrush bud, [4] which stood tall amid the endless disorder. Other gods were created, but it took three generations before the atmosphere was finally separated from the solid earth. Eventually, where the tip of the bulrush pointed upward, the Heavenly Spirits appeared.

From this time their kingdom was divided from the lower world where chaos still prevailed. To the fourth pair of gods it was given to create the earth. These two beings were the powerful God of the Air, Izanagi, and the fair Goddess of the Clouds, Izanami. From them sprang all life.

From this point on, their kingdom was separated from the underworld, where chaos still existed. It was the fourth pair of gods who were tasked with creating the earth. These two beings were the mighty God of the Air, Izanagi, and the beautiful Goddess of the Clouds, Izanami. From them, all life emerged.

Now Izanagi and Izanami wandered on the Floating Bridge of Heaven. This bridge spanned the gulf between heaven and the unformed world; it was upheld in the air, and it stood secure. The God of the Air spoke to the Goddess of the Clouds: “There must needs be a kingdom beneath us, let us visit it.” When he had so said, he plunged his jewelled spear into the seething mass below. The drops that fell from the point of the spear congealed and became the island of [7] Onogoro. Thereupon the Earth-Makers descended, and called up a high mountain peak, on whose summit could rest one end of the Heavenly Bridge, and around which the whole world should revolve.

Now Izanagi and Izanami wandered on the Floating Bridge of Heaven. This bridge stretched across the gap between heaven and the chaotic world below; it hung in the air and was firmly anchored. The God of the Air spoke to the Goddess of the Clouds: “There must be a kingdom beneath us, let’s go visit it.” After saying this, he plunged his jeweled spear into the turbulent mass below. The drops that fell from the point of the spear solidified and became the island of [7] Onogoro. Then the Earth-Makers descended and raised a tall mountain peak, on which one end of the Heavenly Bridge could rest, and around which the entire world would revolve.

When he had so said, he plunged his jewelled spear into the seething mass below.

When he said that, he thrust his jeweled spear into the boiling mass beneath.

The Wisdom of the Heavenly Spirit had decreed that Izanagi should be a man, and Izanami a woman, and these two deities decided to wed and dwell together on the earth. But, as befitted their august birth, the wooing must be solemn. Izanagi skirted the base of the mountain to the right, Izanami turned to the left. When the Goddess of the Clouds saw the God of the Air approaching afar off, she cried, enraptured: “Ah, what a fair and lovely youth!” Then Izanagi exclaimed, “Ah, what a fair and lovely maiden!” As they met, they clasped hands, and the marriage was accomplished. But, for some unknown cause, the union did not prove as happy as the god and goddess had hoped. They continued their work of creation, but Awaji, the island that rose from the deep, was little more than a barren waste, and their first-born son, Hiruko, was a weakling. The Earth-Makers placed him in [8] a little boat woven of reeds, and left him to the mercy of wind and tide.

The Wisdom of the Heavenly Spirit had decided that Izanagi would be a man and Izanami a woman, and these two deities chose to marry and live together on Earth. But, in keeping with their noble origins, the courtship had to be formal. Izanagi walked around the mountain to the right, while Izanami went to the left. When the Goddess of the Clouds saw the God of the Air approaching from a distance, she exclaimed with joy, “Ah, what a handsome and lovely young man!” Then Izanagi responded, “Ah, what a beautiful and lovely young woman!” As they met, they held hands, and the marriage was completed. However, for some unknown reason, their union was not as happy as the god and goddess had hoped. They continued their creation work, but Awaji, the island that rose from the deep, was little more than a desolate wasteland, and their first-born son, Hiruko, was weak. The Earth-Makers placed him in [8] a small boat made of reeds and left him to the mercy of the wind and tide.

In deep grief, Izanagi and Izanami recrossed the Floating Bridge, and came to the place where the Heavenly Spirits hold eternal audience. From them they learned that Izanagi should have been the first to speak, when the gods met round the base of the Pillar of Earth. They must woo and wed anew. On their return to earth, Izanagi, as before, went to the right, and Izanami to the left of the mountain, but now, when they met, Izanagi exclaimed: “Ah, what a fair and lovely maiden!” and Izanami joyfully responded, “Ah, what a fair and lovely youth!” They clasped hands once more, and their happiness began. They created the eight large islands of the Kingdom of Japan; first the luxuriant Island of the Dragon-fly, the great Yamato; then Tsukushi, the White-Sun Youth; Iyo, the Lovely Princess, and many more. The rocky islets of the archipelago were formed by the foam of the rolling breakers as they dashed on the coast-lines of the islands already created. Thus China and the [9] remaining lands and continents of the world came into existence.

In deep sorrow, Izanagi and Izanami crossed the Floating Bridge again and arrived at the place where the Heavenly Spirits hold eternal meetings. There, they learned that Izanagi should have spoken first when the gods gathered at the base of the Pillar of Earth. They needed to court and marry again. On their return to earth, Izanagi, as before, went to the right, and Izanami to the left of the mountain, but now, when they met, Izanagi exclaimed, “Wow, what a beautiful and lovely girl!” and Izanami happily responded, “Wow, what a handsome and lovely guy!” They held hands once more, and their joy began. They created the eight large islands of Japan; first the lush Island of the Dragon-fly, the great Yamato; then Tsukushi, the White-Sun Youth; Iyo, the Lovely Princess, and many more. The rocky islets of the archipelago were formed by the foam of the crashing waves as they pounded on the coastlines of the islands that had already been created. Thus, China and the [9] remaining lands and continents of the world came into being.

Now were born to Izanagi and Izanami, the Ruler of the Rivers, the Deity of the Mountains, and, later, the God of the Trees, and a goddess to whom was entrusted the care of tender plants and herbs.

Now were born to Izanagi and Izanami, the Ruler of the Rivers, the Deity of the Mountains, and, later, the God of the Trees, and a goddess who was entrusted with the care of delicate plants and herbs.

Then Izanagi and Izanami said: “We have created the mighty Kingdom of the Eight Islands, with mountains, rivers, and trees; yet another divinity there must be, who shall guard and rule this fair world.”

Then Izanagi and Izanami said, “We have created the great Kingdom of the Eight Islands, with mountains, rivers, and trees; yet there must be another deity who will guard and rule this beautiful world.”

As they spoke, a daughter was born to them. Her beauty was dazzling, and her regal bearing betokened that her throne should be set high above the clouds. She was none other than Ama-terasu, The Heaven-Illuminating Spirit. Izanagi and Izanami rejoiced greatly when they beheld her face, and exclaimed, “Our daughter shall dwell in the Blue Plain of High Heaven, and from there she shall direct the universe.” So they led her to the summit of the mountain, and over the wondrous bridge. The Heavenly Spirits were joyful when they saw [10] Ama-terasu, and said: “You shall mount into the soft blue of the sky, your brilliancy shall illumine, and your sweet smile shall gladden, the Eternal Land, and all the world. Fleecy clouds shall be your handmaidens, and sparkling dewdrops your messengers of peace.”

As they talked, a daughter was born to them. Her beauty was stunning, and her regal presence suggested that her throne should be placed high above the clouds. She was none other than Ama-terasu, The Heaven-Illuminating Spirit. Izanagi and Izanami rejoiced greatly when they saw her face, and exclaimed, “Our daughter shall live in the Blue Plain of High Heaven, and from there she shall guide the universe.” So they took her to the top of the mountain and across the marvelous bridge. The Heavenly Spirits were delighted when they saw Ama-terasu, and said: “You shall rise into the soft blue of the sky, your brilliance shall shine light, and your sweet smile shall bring joy to the Eternal Land and the whole world. Soft clouds shall be your attendants, and sparkling dewdrops your messengers of peace.”

The next child of Izanagi and Izanami was a son, and as he also was beautiful, with the dream-like beauty of the evening, they placed him in the heavens, as co-ruler with his sister Ama-terasu. His name was Tsuku-yomi, the Moon-God. The god Susa-no-o is another son of the two deities who wooed and wed around the base of the Pillar of Earth. Unlike his brother and his sister, he was fond of the shadow and the gloom. When he wept, the grass on the mountainside withered, the flowers were blighted, and men died. Izanagi had little joy in this son, nevertheless he made him ruler of the ocean.

The next child of Izanagi and Izanami was a son, and he was also beautiful, with the enchanting beauty of the evening. They placed him in the heavens as co-ruler with his sister Ama-terasu. His name was Tsuku-yomi, the Moon-God. The god Susa-no-o is another son of the two deities who courted and married at the base of the Pillar of Earth. Unlike his brother and sister, he was drawn to darkness and gloom. When he cried, the grass on the mountainside died, the flowers wilted, and people perished. Izanagi found little joy in this son; nevertheless, he made him the ruler of the ocean.

Now that the world was created, the happy life of the God of the Air and the Goddess of the Clouds was over. The consumer, the [11] God of Fire, was born, and Izanami died. She vanished into the deep solitudes of the Kingdom of the Trees, in the country of Kii, and disappeared thence into the lower regions.

Now that the world was created, the joyful life of the God of the Air and the Goddess of the Clouds had come to an end. The consumer, the [11] God of Fire, was born, and Izanami died. She disappeared into the deep solitude of the Kingdom of the Trees, in the land of Kii, and vanished from there into the underworld.

Izanagi was sorely troubled because Izanami had been taken from him, and he descended in pursuit of her to the portals of the shadowy kingdom where sunshine is unknown. Izanami would fain have left that place to rejoin Izanagi on the beautiful earth. Her spirit came to meet him, and in urgent and tender words besought him not to seek her in those cavernous regions. But the bold god would not be warned. He pressed forward, and, by the light struck from his comb, he sought for his loved one long and earnestly. Grim forms rose to confront him, but he passed them by with kingly disdain. Sounds as of the wailing of lost souls struck his ear, but still he persisted. After endless search, he found his Izanami lying in an attitude of untold despair, but so changed was she, that he gazed intently into her eyes ere he could recognise her. Izanami was angry that Izanagi had not [12] listened to her commands, for she knew how fruitless would be his efforts. Without the sanction of the ruler of the under-world, she could not return to earth, and this consent she had tried in vain to obtain.

Izanagi was deeply troubled because Izanami had been taken from him, and he descended in search of her to the gates of the shadowy realm where sunlight doesn't reach. Izanami longed to leave that place to reunite with Izanagi on the beautiful earth. Her spirit came to meet him, and in urgent and gentle words urged him not to seek her in those dark regions. But the brave god wouldn’t be dissuaded. He pressed on, and with the light from his comb, he searched for his beloved one long and passionately. Grim figures rose to face him, but he ignored them with royal indifference. Sounds like the wailing of lost souls filled the air, but still, he continued. After an endless search, he found Izanami in a state of terrible despair, but she was so changed that he had to look deeply into her eyes before he could recognize her. Izanami was angry that Izanagi hadn’t heeded her warnings because she knew how pointless his efforts would be. Without the permission of the ruler of the underworld, she couldn’t return to earth, and she had tried in vain to obtain that consent.

Izanagi, hard pressed by the eight monsters who guard the Land of Gloom, had to flee for his life. He defended himself valiantly with his sword; then he threw down his head-dress, and it was transformed into bunches of purple grapes; he also cast behind him the comb, by means of which he had obtained light, and from it sprang tender shoots of bamboo. While the monsters eagerly devoured the luscious grapes and tender shoots, Izanagi gained the broad flight of steps which led back to earth. At the top he paused and cried to Izanami: “All hope of our reunion is now at an end. Our separation must be eternal.”

Izanagi, pushed to his limits by the eight monsters guarding the Land of Gloom, had to escape for his life. He fought bravely with his sword; then he tossed aside his head-dress, and it turned into clusters of purple grapes. He also threw down the comb that had brought him light, and from it grew delicate shoots of bamboo. While the monsters eagerly devoured the delicious grapes and tender shoots, Izanagi ascended the wide flight of steps that led back to earth. At the top, he paused and shouted to Izanami: “All hope of us reuniting is now gone. Our separation must be forever.”

Stretching far beyond Izanagi lay the ocean, and on its surface was reflected the face of his well-beloved daughter, Ama-terasu. She seemed to speak, and beseech him to purify himself in the great waters of the sea. As [13] he bathed, his wounds were healed, and a sense of infinite peace stole over him.

Stretching far beyond Izanagi was the ocean, and on its surface, he could see the face of his beloved daughter, Ama-terasu. She seemed to be speaking, asking him to cleanse himself in the vast waters of the sea. As [13] he bathed, his wounds healed, and a feeling of endless peace washed over him.

The life-work of the Earth-Maker was done. He bestowed the world upon his children, and afterwards crossed, for the last time, the many-coloured Bridge of Heaven. The God of the Air now spends his days with the Heaven-Illuminating Spirit in her sun-glorious palace.

The Earth-Maker's work was complete. He gave the world to his children, and then crossed the vibrant Bridge of Heaven one last time. The God of the Air now spends his days with the Heaven-Illuminating Spirit in her sunlit palace.

The Sun-Goddess

Decorative title - The Sun-Goddess

AMA-TERASU, the Sun-Goddess, was seated in the Blue Plain of Heaven. Her light came as a message of joy to the celestial deities. The orchid and the iris, the cherry and the plum blossom, the rice and the hemp fields answered to her smile. The Inland Sea was veiled in soft rich colour.

AMA-TERASU, the Sun Goddess, was sitting in the Blue Plain of Heaven. Her light brought joy to the celestial beings. The orchids and irises, the cherry and plum blossoms, the rice and hemp fields responded to her smile. The Inland Sea was wrapped in soft, rich colors.

Susa-no-o, the brother of Ama-terasu, who had resigned his ocean sceptre and now reigned as the Moon-God, was jealous of [18] his sister’s glory and world-wide sway. The Heaven-Illuminating Spirit had but to whisper and she was heard throughout her kingdom, even in the depths of the clear pool and in the heart of the crystal. Her rice-fields, whether situated on hill-side, in sheltered valley, or by running stream, yielded abundant harvests, and her groves were laden with fruit. But the voice of Susa-no-o was not so clear, his smile was not so radiant. The undulating fields which lay around his palace were now flooded, now parched, and his rice crops were often destroyed. The wrath and jealousy of the Moon-God knew no bounds, yet Ama-terasu was infinitely patient and forgave him many things.

Susa-no-o, the brother of Ama-terasu, who had given up his ocean scepter and now ruled as the Moon God, was envious of his sister's glory and widespread influence. The Heaven-Illuminating Spirit only had to whisper, and she was heard across her kingdom, even in the depths of the clear pool and the heart of the crystal. Her rice fields, whether on a hillside, in a sheltered valley, or by a flowing stream, yielded abundant harvests, and her groves were full of fruit. But Susa-no-o's voice wasn’t as clear, and his smile didn’t shine as brightly. The rolling fields around his palace were sometimes flooded, sometimes dry, and his rice crops often failed. The anger and jealousy of the Moon God were boundless, yet Ama-terasu was incredibly patient and forgave him many things.

Once, as was her wont, the Sun-Goddess sat in the central court of her glorious home. She plied her shuttle. Celestial weaving maidens surrounded a fountain whose waters were fragrant with the heavenly lotus-bloom: they sang softly of the clouds and the wind and the lift of the sky. Suddenly, the body of a piebald horse fell through the vast dome at their feet: the “Beloved of the Gods” had [19] been “flayed with a backward flaying” by the envious Susa-no-o. Ama-terasu, trembling at the horrible sight, pricked her finger with the weaving shuttle, and, profoundly indignant at the cruelty of her brother, withdrew into a cave and closed behind her the door of the Heavenly Rock Dwelling.

Once, as she often did, the Sun-Goddess sat in the central courtyard of her magnificent home. She worked with her shuttle. Celestial weaving maidens surrounded a fountain filled with the fragrant waters of heavenly lotus blossoms; they sang softly about the clouds, the wind, and the vastness of the sky. Suddenly, the body of a spotted horse fell through the great dome at their feet: the “Beloved of the Gods” had been “flayed in a backward manner” by the envious Susa-no-o. Ama-terasu, shaken by the horrific sight, pricked her finger with the weaving shuttle and, deeply outraged by her brother's cruelty, withdrew into a cave and closed the door of the Heavenly Rock Dwelling behind her.

The universe was plunged in darkness. Joy and goodwill, serenity and peace, hope and love, waned with the waning light. Evil spirits, who heretofore had crouched in dim corners, came forth and roamed abroad. Their grim laughter and discordant tones struck terror into all hearts.

The universe was engulfed in darkness. Joy and goodwill, calm and peace, hope and love, faded as the light diminished. Evil spirits, which had previously lurked in shadowy corners, emerged and wandered freely. Their chilling laughter and jarring voices filled everyone with fear.

Then it was that the gods, fearful for their safety and for the life of every beautiful thing, assembled in the bed of the tranquil River of Heaven, whose waters had been dried up. One and all knew that Ama-terasu alone could help them. But how allure the Heaven-Illuminating Spirit to set foot in this world of darkness and strife? Each god was eager to aid, and a plan was finally devised to entice her from her hiding-place.

Then the gods, worried for their safety and for the life of every beautiful thing, gathered by the peaceful River of Heaven, which had run dry. They all knew that only Ama-terasu could help them. But how could they draw the Heaven-Illuminating Spirit to step into this world of darkness and conflict? Each god was eager to assist, and they eventually came up with a plan to lure her out of her hiding place.

Ame-no-ko uprooted the holy sakaki trees [20] which grow on the Mountain of Heaven, and planted them around the entrance of the cave. High on the upper branches were hung the precious string of curved jewels which Izanagi had bestowed upon the Sun-Goddess. From the middle branches drooped a mirror wrought of the rare metals of the celestial mine. Its polished surface was as the dazzling brilliancy of the sun. Other gods wove, from threads of hemp and paper mulberry, an imperial robe of white and blue, which was placed, as an offering for the goddess, on the lower branches of the sakaki. A palace was also built, surrounded by a garden in which the Blossom-God called forth many delicate plants and flowers.

Ame-no-ko uprooted the sacred sakaki trees [20] that grow on the Mountain of Heaven, and planted them around the entrance of the cave. High up on the upper branches hung the precious string of curved jewels that Izanagi had given to the Sun-Goddess. From the middle branches drooped a mirror made from the rare metals of the celestial mine. Its polished surface shone with the dazzling brilliance of the sun. Other gods wove, from threads of hemp and paper mulberry, an imperial robe of white and blue, which was laid as an offering for the goddess on the lower branches of the sakaki. A palace was also constructed, surrounded by a garden where the Blossom-God brought forth many delicate plants and flowers.

Ama-terasu gazed into the mirror, and wondered greatly when she saw therein a goddess of exceeding beauty.

Ama-terasu looked into the mirror and was amazed when she saw a goddess of incredible beauty reflected there.

Now all was ready. Ame-no-ko stepped forward, and, in a loud voice, entreated Ama-terasu to show herself. His appeal was in vain. The great festival began. Uzume, the goddess of mirth, led the dance and song. Leaves of the spindle tree crowned her head; club-moss, from the heavenly mount Kagu, formed her sash; her flowing sleeves were bound with the creeper-vine; and in her [23] hand she carried leaves of the wild bamboo and waved a wand of sun-grass hung with tiny melodious bells. Uzume blew on a bamboo flute, while the eight hundred myriad deities accompanied her on wooden clappers and instruments formed of bow-strings, across which were rapidly drawn stalks of reed and grass. Great fires were lighted around the cave, and, as these were reflected in the face of the mirror, “the long-singing birds of eternal night” began to crow as if the day dawned. The merriment increased. The dance grew wilder and wilder, and the gods laughed until the heavens shook as if with thunder.

Now everything was ready. Ame-no-ko stepped forward and loudly urged Ama-terasu to show herself. His plea fell on deaf ears. The grand festival kicked off. Uzume, the goddess of joy, led the dance and song. Leaves from the spindle tree adorned her head; club-moss from the heavenly mount Kagu made up her sash; her flowing sleeves were tied with creeper-vine; and in her [23] hand, she waved wild bamboo leaves and a wand of sun-grass decorated with tiny, jingling bells. Uzume played a bamboo flute while the countless deities joined in with wooden clappers and instruments made from bow-strings, where stalks of reed and grass were quickly drawn across. Huge fires were ignited around the cave, and as they reflected on the mirror’s surface, “the long-singing birds of eternal night” began to crow like it was dawn. The joy intensified. The dance became more and more chaotic, and the gods laughed so hard that it felt like the heavens shook like thunder.

Ama-terasu, in her quiet retreat, heard, unmoved, the crowing of the cocks and the sounds of music and dancing, but when the heavens shook with the laughter of the gods, she peeped from her cave and said: “What means this? I thought heaven and earth were dark, but now there is light. Uzume dances and all the gods laugh.” Uzume answered: “It is true that I dance and that the gods laugh, because in our midst is a [24] goddess whose splendour equals your own. Behold!” Ama-terasu gazed into the mirror, and wondered greatly when she saw therein a goddess of exceeding beauty. She stepped from her cave and forthwith a cord of rice-straw was drawn across the entrance. Darkness fled from the Central Land of Reed-Plains, and there was light. Then the eight hundred myriad deities cried: “O, may the Sun-Goddess never leave us again.”

Ama-terasu, in her quiet retreat, heard, without being disturbed, the crowing of roosters and the sounds of music and dancing. But when the heavens shook with the laughter of the gods, she peeked out from her cave and said, “What’s going on? I thought heaven and earth were dark, but now there’s light. Uzume is dancing and all the gods are laughing.” Uzume replied, “It’s true that I dance and the gods laugh because among us is a [24] goddess whose beauty matches your own. Look!” Ama-terasu stared into the mirror and was amazed when she saw a goddess of extraordinary beauty. She stepped out of her cave, and immediately, a cord of rice-straw was drawn across the entrance. Darkness vanished from the Central Land of Reed-Plains, and there was light. Then the countless deities cried, “Oh, may the Sun-Goddess never leave us again.”

The Heavenly Messengers

Decorative title - The Heavenly Messengers

THE gods looked down from the Plain of High Heaven and saw that wicked earth-spirits peopled the lower world. Neither by day nor by night was there peace. Oshi-homi, whose name is His Augustness Heavenly-Great-Great-Ears, was commanded to go down and govern the earth. As he set foot on the Floating Bridge, he heard the sounds [28] of strife and confusion, so he returned, and said, “I would have you choose another deity to do this work.” Then the Great Heavenly Spirit and Ama-terasu called together the eight hundred myriad deities in the bed of the Tranquil River of Heaven. The Sun-Goddess spoke: “In the Central Land of Reed-Plains there is trouble and disorder. A deity must descend to prepare the earth for our grandson Prince Ruddy-Plenty, who is to rule over it. Whom shall we send?” The eight hundred myriad deities replied, “Let Ame-no-ho go to the earth.”

THE gods looked down from the Plain of High Heaven and saw that evil spirits inhabited the lower world. There was no peace, neither day nor night. Oshi-homi, whose name is His Augustness Heavenly-Great-Great-Ears, was ordered to go down and govern the earth. As he stepped onto the Floating Bridge, he heard the sounds of conflict and chaos, so he turned back and said, “I suggest you choose another deity for this task.” Then the Great Heavenly Spirit and Ama-terasu gathered together the eight hundred myriad deities at the bed of the Tranquil River of Heaven. The Sun-Goddess said: “In the Central Land of Reed-Plains, there is trouble and disorder. A deity must come down to prepare the earth for our grandson, Prince Ruddy-Plenty, who will rule over it. Who should we send?” The eight hundred myriad deities answered, “Let Ame-no-ho go to the earth.”

Now Ame-no-ho descended to the lower world. There he was so happy that the charge of the heavenly deities passed out of his mind. He lived with the earth-spirits, and confusion still reigned.

Now Ame-no-ho came down to the lower world. There, he was so happy that he forgot about the responsibilities of the heavenly deities. He lived with the earth spirits, and chaos still ruled.

As the Young Prince alighted on the sea-shore, a beautiful earth-spirit, Princess Under-Shining, stood before him.

As the Young Prince stepped onto the beach, a stunning earth-spirit, Princess Under-Shining, stood in front of him.

For three years the Great Heavenly Spirit and Ama-terasu waited for tidings, but none came. Then they said: “We will send Ame-waka, the Heavenly Young Prince. He will surely do our bidding.” Into his hands they gave the great heavenly deer-bow and the heavenly feathered arrows which fly straight [31] to the mark. “With these you shall war against the wicked earth-spirits, and bring order into the land.” But as the Young Prince alighted on the sea-shore, a beautiful earth-spirit, Princess Under-Shining, stood before him. Her loveliness bewitched him. He looked upon her, and could not withdraw his eyes. Soon they were wedded. Eight years passed. The Young Prince spent the time in revelry and feasting. Not once did he attempt to establish peace and order; moreover, he desired to place himself at the head of the earth-spirits, to defy the heavenly deities, and to rule over the Land of Reed-Plains.

For three years, the Great Heavenly Spirit and Ama-terasu waited for news, but nothing came. Then they said, “Let’s send Ame-waka, the Heavenly Young Prince. He will definitely do what we ask.” They gave him the great heavenly deer-bow and the heavenly feathered arrows that fly straight to the target. “With these, you will fight against the wicked earth-spirits and restore order to the land.” But when the Young Prince arrived at the seashore, a beautiful earth-spirit, Princess Under-Shining, appeared before him. Her beauty captivated him. He gazed at her and couldn’t look away. Soon, they were married. Eight years went by. The Young Prince spent that time in celebration and feasting. Not once did he try to establish peace and order; instead, he wanted to place himself in charge of the earth-spirits, challenge the heavenly deities, and rule over the Land of Reed-Plains.

Again the eight hundred myriad deities assembled in the bed of the Tranquil River of Heaven. The Sun-Goddess spoke: “Our messenger has tarried in the lower world. Whom shall we send to inquire the cause of this?” Then the gods commanded a faithful pheasant hen: “Go to Ame-waka, and say, ‘The Heavenly Deities sent you to the Central Land of Reed-Plains to subdue and pacify the deities of that land. For eight [32] years you have been silent. What is the cause?’” The pheasant flew swiftly to earth, and perched on the branches of a wide-spreading cassia tree which stood at the gate of the Prince’s palace. She spoke every word of her message, but no reply came. Again she repeated the words of the gods, again there was no answer. Now Ama-no-sagu, the Heavenly Spying-Woman, heard the call of the pheasant; she went to the Young Prince, and said, “The cry of this bird bodes ill. Take thy bow and arrows and kill it.” Then Ame-waka, in wrath, shot the bird through the heart.

Once again, the eight hundred myriad deities gathered by the calm waters of the Heavenly River. The Sun Goddess spoke: “Our messenger has been delayed in the lower world. Who should we send to find out why?” Then the gods instructed a loyal pheasant hen: “Go to Ame-waka and say, ‘The Heavenly Deities have sent you to the Central Land of Reed-Plains to conquer and calm the deities of that region. You have been silent for eight [32] years. What is the reason?’” The pheasant quickly flew down to earth and landed on the branches of a broad cassia tree at the entrance of the Prince’s palace. She delivered every word of her message, but received no reply. She repeated the words of the gods, but still, there was no answer. Then Ama-no-sagu, the Heavenly Spy, heard the call of the pheasant; she went to the Young Prince and said, “The cry of this bird is an ill omen. Take your bow and arrows and kill it.” Angered, Ame-waka shot the bird through the heart.

The heavenly arrow fled upward and onward. Swift as the wind it sped through the air, it pierced the clouds and fell at the feet of the Sun-Goddess as she sat on her throne.

The heavenly arrow shot up and forward. Swift as the wind, it raced through the air, pierced the clouds, and landed at the feet of the Sun-Goddess as she sat on her throne.

Ama-terasu saw that it was one of the arrows that had been entrusted to the Young Prince, and that the feathers were stained with blood. Then she took the arrow in her hands and sent it forth: “If this be an arrow shot by our messenger at the evil [33] spirits, let it not hit the Heavenly Prince. If he has a foul heart, let him perish.”

Ama-terasu saw that it was one of the arrows given to the Young Prince, and that the feathers were stained with blood. Then she picked up the arrow and sent it forth: “If this is an arrow shot by our messenger at the evil [33] spirits, let it not hit the Heavenly Prince. If he has a wicked heart, let him perish.”

At this moment Ame-waka was resting after the harvest feast. The arrow flew straight to its mark, and pierced him to the heart as he slept. Princess Under-Shining cried aloud when she saw the dead body of the Young Prince. Her cries rose to the heavens. Then the father of Ame-waka raised a mighty storm, and the wind carried the body of the Young Prince to the Blue Plain. A great mourning-house was built, and for eight days and eight nights there was wailing and lamentation. The wild goose of the river, the heron, the kingfisher, the sparrow and the pheasant mourned with a great mourning.

At that moment, Ame-waka was taking a break after the harvest celebration. The arrow flew straight to its target and struck him in the heart while he slept. Princess Under-Shining screamed when she saw the lifeless body of the Young Prince. Her cries echoed to the heavens. Then, Ame-waka's father summoned a powerful storm, and the wind carried the Young Prince’s body to the Blue Plain. A large mourning house was constructed, and for eight days and nights, there was weeping and sorrow. The wild goose of the river, the heron, the kingfisher, the sparrow, and the pheasant all mourned deeply.

When Aji-shi-ki came to weep for his brother, his face was so like that of the Young Prince that his parents fell upon him, and said: “My child is not dead, no! My lord is not dead, no!” But Aji-shi-ki was wroth because they had taken him for his dead brother. He drew his ten-grasp sabre and cut down the mourning-house, and scattered the fragments to the winds.

When Aji-shi-ki came to mourn for his brother, his face looked so much like the Young Prince that his parents rushed at him, saying: “My child is not dead, no! My lord is not dead, no!” But Aji-shi-ki was angry because they mistook him for his dead brother. He drew his ten-grasp sword and chopped down the mourning house, scattering the pieces to the wind.

[34] Then the heavenly deities said: “Take-Mika shall go down and subdue this unruly land.” In company with Tori-bune he set forth and came to the shore of Inasa, in the country of Idzumo. They drew their swords and placed them on a crest of the waves. On the points of the swords Take-Mika and Tori-bune sat, cross-legged: thus they made war against the earth-spirits, and thus subdued them. The land once pacified, their mission was accomplished, and they returned to the Plain of High Heaven.

[34] Then the heavenly deities said, “Take-Mika will go down and conquer this unruly land.” Along with Tori-bune, he set out and arrived at the shore of Inasa, in the country of Idzumo. They drew their swords and placed them on a crest of the waves. Take-Mika and Tori-bune sat cross-legged on the tips of the swords: this is how they fought against the earth spirits and defeated them. Once the land was pacified, their mission was accomplished, and they returned to the Plain of High Heaven.

Prince Ruddy-Plenty

Decorative title - Prince Ruddy-Plenty

AMA-TERASU, from her sun-glorious palace, spoke to her grandson, Ninigi, Prince Rice-Ear-Ruddy-Plenty: “You must descend from your Heavenly Rock Seat and go to rule the luxuriant Land-of-Fresh-Rice-Ears.” She gave him many presents; precious stones from the mountain steps of heaven, crystal balls of purest whiteness, and the cloud-sword which her brother, Susa-no-o, had drawn from the tail of the terrible dragon. [38] She also entrusted to Ninigi the mirror whose splendour had enticed her from the cave, and said: “Guard this mirror faithfully; when you look into it you shall see my face.” A number of deities were commanded to accompany Prince Ruddy-Plenty, among them the beautiful Uzume, who had danced till the heavens shook with the laughter of the gods.

AMA-TERASU, from her sunlit palace, spoke to her grandson, Ninigi, Prince Rice-Ear-Ruddy-Plenty: “You must come down from your Heavenly Rock Seat and go to rule the lush Land-of-Fresh-Rice-Ears.” She gave him many gifts: precious stones from the mountain slopes of heaven, crystal balls of the purest white, and the cloud-sword that her brother, Susa-no-o, had taken from the tail of the fearsome dragon. [38] She also entrusted Ninigi with the mirror that had lured her out of the cave, saying: “Take care of this mirror; when you look into it, you will see my face.” Several deities were commanded to accompany Prince Ruddy-Plenty, including the lovely Uzume, who had danced until the heavens trembled with the laughter of the gods.

The great company broke through the clouds. Before them, at the eight-forked road of Heaven, stood a deity of gigantic stature, with his large and fiery eyes. The courage of the gods failed at sight of him, and they turned backward. But the fair Uzume went fearlessly up to the giant, and said: “Who is it that thus impedes our descent from heaven?” The deity, well pleased at the gracious mien of the goddess, made answer: “I am a friendly earth-spirit, the Deity of the Field-Paths. I come to meet Ninigi that I may pay homage to him and be his guide. Return and say to the august god that the Prince of Saruta greets him. I am this Prince, O Uzume.” The Goddess of Mirth rejoiced greatly when [41] she heard these words, and said: “The company of gods shall proceed to earth; there will Ninigi be made known to you.” Then the Deity of the Field-Paths spoke: “Let the army of gods alight on the mountain of Takachihi, in the country of Tsukushi. On its peak I shall await them.”

The great company broke through the clouds. Before them, at the eight-forked road of Heaven, stood a massive deity with large, fiery eyes. The courage of the gods faltered at the sight of him, and they turned back. But the beautiful Uzume approached the giant without fear and asked, “Who is it that stands in our way as we descend from heaven?” The deity, pleased with the goddess's gracious demeanor, replied: “I am a friendly earth spirit, the Deity of the Field-Paths. I’ve come to meet Ninigi to pay my respects and guide him. Please return and tell the great god that the Prince of Saruta sends his greetings. I am that Prince, O Uzume.” The Goddess of Mirth was overjoyed to hear this and said, “The company of gods shall proceed to earth; there you will meet Ninigi.” Then the Deity of the Field-Paths spoke: “Let the army of gods land on the mountain of Takachihi, in the land of Tsukushi. I will await them at its peak.”

But the fair Uzume went fearlessly up to the giant, and said: “Who is it that thus impedes our descent from heaven?”

But the beautiful Uzume boldly approached the giant and said, “Who is it that stops us from coming down from heaven?”

Uzume returned to the gods and delivered the message. When Prince Ruddy-Plenty heard her words he again broke through the eightfold spreading cloud, and floated on the Bridge of Heaven to the summit of Takachihi.

Uzume went back to the gods and shared the news. When Prince Ruddy-Plenty heard her message, he broke through the eightfold clouds again and floated on the Bridge of Heaven to the peak of Takachihi.

Now Ninigi, with the Prince of Saruta as his guide, travelled throughout the kingdom over which he was to rule. He saw the mountain ranges and the lakes, the great reed plains and the vast pine forests, the rivers and the valleys. Then he said: “It is a land whereon the morning sun shines straight, a land which the evening sun illumines. So this place is an exceeding good place.” When he had thus spoken, he built a palace. The pillars rested on the nethermost rock-bottom, and the cross-beams rose [42] to the Plain of High Heaven. In this palace he dwelt.

Now Ninigi, guided by the Prince of Saruta, traveled throughout the kingdom he was set to rule. He admired the mountain ranges and lakes, the expansive reed fields and vast pine forests, the rivers and valleys. Then he said, “This is a land where the morning sun shines bright, a land illuminated by the evening sun. It is truly a wonderful place.” After saying this, he built a palace. The pillars rested on the solid rock below, and the cross-beams reached up to the Plain of High Heaven. In this palace, he lived.

Again Ninigi spoke: “The God of the Field-Paths shall return to his home. He has been our guide, therefore he shall wed the beautiful goddess, Uzume, and she shall be priestess in his own mountain.” Uzume obeyed the commands of Ninigi, and is greatly honoured in Saruta for her courage, her mirth, and her beauty.

Again, Ninigi said, “The God of the Field-Paths will return home. He has been our guide, so he will marry the beautiful goddess, Uzume, and she will be the priestess on his mountain.” Uzume followed Ninigi's commands and is greatly honored in Saruta for her bravery, her joy, and her beauty.

It happened that as the Son of the Gods walked along the sea-coast, he saw a maiden of exceeding loveliness. He spoke to her, and said: “By what name are you known?” She replied: “I am the daughter of the Deity Great-Mountain-Possessor, and my name is Ko-no-hane, Princess Tree-Blossom.” Ninigi loved the fair Princess. He went to the Spirit of the Mountains, and asked for her hand. But Oho-yama had an elder daughter, Iha-naga, Princess Long-as-the-Rocks, who was less fair than her sister. He desired that the offspring of Prince Ruddy-Plenty should live eternally like unto the rocks, and flourish as the blossom of the trees. Therefore [43] Oho-yama sent both his daughters to Ninigi in rich attire and with many rare presents. Ninigi loved the beautiful Princess Ko-no-hane. He would not look upon Iha-naga. She cried out in wrath: “Had you chosen me, you and your children would have lived long on earth; but as you love my sister all your descendants will perish rapidly as the blossom of the trees.” Thus it is that human life is so short compared with that of the earlier peoples that were gods.

As the Son of the Gods walked along the coastline, he spotted an incredibly beautiful maiden. He addressed her, asking, “What’s your name?” She replied, “I am the daughter of the Deity Great-Mountain-Possessor, and my name is Ko-no-hane, Princess Tree-Blossom.” Ninigi fell in love with the lovely Princess. He went to the Spirit of the Mountains to ask for her hand. However, Oho-yama had an older daughter, Iha-naga, Princess Long-as-the-Rocks, who was not as beautiful as her sister. He wanted the offspring of Prince Ruddy-Plenty to live forever like the rocks and thrive like the blossoms on the trees. Therefore, Oho-yama sent both his daughters to Ninigi dressed in fine clothes and with many valuable gifts. Ninigi loved the beautiful Princess Ko-no-hane and refused to glance at Iha-naga. She exclaimed in anger, “If you had chosen me, you and your children would have lived long on earth; but since you love my sister, all your descendants will fade away quickly like the blossoms of the trees.” This is why human life is so short compared to that of the earlier people who were gods.

For some time, Ninigi dwelt happily with Princess Tree-Blossom: then a cloud came over their lives. Ko-no-hane had the delicate grace, the morning freshness, the subtle charm of the cherry blossom. She loved the sunshine and the soft west wind. She loved the cool rain, and the quiet summer night. But Ninigi grew jealous. In anger Princess Tree-Blossom retired to her palace, closed up the entrance, and set it on fire. The flames rose higher and higher. Ninigi watched anxiously. As he looked, three little boys sprang merrily out of the flames and called for their father. Prince Ruddy-Plenty was [44] glad once more, and when he saw Ko-no-hane, unharmed, move towards him, he asked her forgiveness. They named their sons Ho-deri, Fire-Flash; Ho-suseri, Fire-Climax; and Ho-wori, Fire-Fade.

For a while, Ninigi was happily living with Princess Tree-Blossom, but then trouble came into their lives. Ko-no-hane had the delicate grace, the morning freshness, and the subtle charm of cherry blossoms. She loved the sunshine and the gentle west wind. She enjoyed the cool rain and the peaceful summer nights. But Ninigi became jealous. In her anger, Princess Tree-Blossom retreated to her palace, secured the entrance, and set it on fire. The flames climbed higher and higher. Ninigi watched nervously. As he looked on, three little boys joyfully leaped out of the flames and called for their father. Prince Ruddy-Plenty felt relieved again, and when he saw Ko-no-hane coming toward him unharmed, he asked for her forgiveness. They named their sons Ho-deri, Fire-Flash; Ho-suseri, Fire-Climax; and Ho-wori, Fire-Fade.

After many years, Ninigi divided his kingdom between two of his sons. Then Prince Ruddy-Plenty returned to the Plain of High Heaven.

After many years, Ninigi split his kingdom between two of his sons. Then Prince Ruddy-Plenty went back to the Plain of High Heaven.

The Palace of the Ocean-Bed

Decorative title - The Palace of the Ocean-Bed

HO-WORI, Prince Fire-Fade, the son of Ninigi, was a great hunter. He caught ‘things rough of hair and things soft of hair.’ His elder brother Ho-deri, Prince Fire-Flash, was a fisher who caught ‘things broad of fin and things narrow of fin.’ But, often, [48] when the wind blew and the waves ran high, he would spend hours on the sea and catch no fish. When the Storm God was abroad, Ho-deri had to stay at home, while at nightfall Ho-wori returned laden with spoil from the mountains. Ho-deri spoke to his brother, and said: “I would have your bow and arrows and become a hunter. You shall have my fish-hook.” At first Ho-wori would not consent, but finally the exchange was made.

HO-WORI, Prince Fire-Fade, the son of Ninigi, was an exceptional hunter. He caught 'things with coarse fur and things with soft fur.' His older brother Ho-deri, Prince Fire-Flash, was a fisherman who caught 'things with wide fins and things with narrow fins.' But often, [48] when the wind picked up and the waves got rough, he would spend hours on the sea and catch nothing. When the Storm God was active, Ho-deri had to stay home, while at sunset Ho-wori returned loaded with spoils from the mountains. Ho-deri talked to his brother, saying, “I would like your bow and arrows and become a hunter. You can have my fishing hook.” At first, Ho-wori didn’t agree, but eventually, the trade was made.

Now Prince Fire-Flash was no hunter. He could not track the game, nor run swiftly, nor take good aim. Day after day Prince Fire-Fade went out to sea. In vain he threw his line; he caught no fish. Moreover, one day, he lost his brother’s fish-hook. Then Ho-deri came to Ho-wori, and said: “There is the luck of the mountain and there is the luck of the sea. Let each restore to the other his luck.” Ho-wori replied: “I did not catch a single fish with your hook, and now it is lost in the sea.” The elder brother was very angry, and, with many hard words, demanded the return of his treasure. Prince Fire-Fade was unhappy. He broke in pieces his good [49] sword and made five hundred fish-hooks which he offered to his brother. But this did not appease the wrath of Prince Fire-Flash, who still raged and asked for his own hook.

Now Prince Fire-Flash wasn’t a hunter. He couldn’t track the game, run fast, or aim properly. Day after day Prince Fire-Fade went out to sea. No matter how hard he tried, he didn’t catch any fish. One day, he even lost his brother’s fishhook. Then Ho-deri came to Ho-wori and said, “There’s luck from the mountains and luck from the sea. Let each of us return the other’s luck.” Ho-wori replied, “I didn’t catch a single fish with your hook, and now it’s lost in the sea.” The older brother got very angry and, with many harsh words, demanded his treasure back. Prince Fire-Fade felt unhappy. In frustration, he broke his good [49] sword and made five hundred fishhooks to give to his brother. But this didn’t calm the anger of Prince Fire-Flash, who continued to rage and demanded his own hook back.

Ho-wori could find neither comfort nor help. He sat one day by the shore and heaved a deep sigh. The old Man of the Sea heard the sigh, and asked the cause of his sorrow. Ho-wori told him of the loss of the fish-hook, and of his brother’s displeasure. Thereupon the wise man promised to give his help. He plaited strips of bamboo so tightly together that the water could not pass through, and fashioned therewith a stout little boat. Into this boat Ho-wori jumped, and was carried far out to sea.

Ho-wori couldn't find comfort or help. One day, he sat by the shore and let out a deep sigh. The old Man of the Sea heard the sigh and asked what was bothering him. Ho-wori explained how he lost his fish-hook and how his brother was upset. The wise man then promised to help him. He wove strips of bamboo together so tightly that water couldn't get through and made a sturdy little boat. Ho-wori hopped into the boat and was taken far out to sea.

After a time, as the old man had foretold, his boat began to sink. Deeper and deeper it sank, until at last he came to a glittering palace of fishes’ scales. In front of it was a well, shaded by a great cassia tree. Prince Fire-Fade sat among the wide-spreading branches. He looked down, and saw a maiden approach the well; in her hand she carried a jewelled bowl. She was the lovely [50] Toyo-tama, Peerless Jewel, the daughter of Wata-tsu-mi, the Sea-King. Ho-wori was spellbound by her strange wave-like beauty, her long flowing hair, her soft deep blue eyes. The maiden stooped to fill her bowl. Suddenly, she saw the reflection of Prince Fire-Fade in the water; she dropped the precious bowl, and it fell in a thousand pieces. Toyo-tama hastened to her father, and exclaimed, “A man, with the grace and beauty of a god, sits in the branches of the cassia tree. I have seen his picture in the waters of the well.” The Sea-King knew that it must be the great hunter, Prince Fire-Fade.

After a while, as the old man had predicted, his boat started to sink. It sank deeper and deeper until he finally reached a sparkling palace made of fish scales. In front of it was a well, shaded by a large cassia tree. Prince Fire-Fade sat among the broad branches. He looked down and saw a girl approaching the well; she carried a jeweled bowl in her hand. She was the beautiful Toyo-tama, the Peerless Jewel, the daughter of Wata-tsu-mi, the Sea-King. Ho-wori was captivated by her unusual, wave-like beauty, her long flowing hair, and her soft, deep blue eyes. The girl bent down to fill her bowl. Suddenly, she caught a glimpse of Prince Fire-Fade's reflection in the water; she dropped the precious bowl, and it shattered into a thousand pieces. Toyo-tama rushed to her father and exclaimed, “A man, as graceful and beautiful as a god, is sitting in the branches of the cassia tree. I saw his image in the waters of the well.” The Sea-King realized it could only be the great hunter, Prince Fire-Fade.

Then Wata-tsu-mi went forth and stood under the cassia tree. He looked up to Ho-wori, and said: “Come down, O Son of the Gods, and enter my Palace of the Ocean-Bed.” Ho-wori obeyed, and was led into the palace and seated on a throne of sea-asses’ skins. A banquet was prepared in his honour. The hashi were delicate branches of coral, and the plates were of silvery mother-of-pearl. The clear-rock wine was sipped from cup-shaped ocean blooms with long [53] slender stalks. Ho-wori thought that never before had there been such a banquet. When it was ended he went with Toyo-tama to the roof of the palace. Dimly, through the blue waters that moved above, he could discern the Sun-Goddess. He saw the mountains and valleys of ocean, the waving forests of tall sea-plants, the homes of the shaké and the kani.

Then Wata-tsu-mi stepped forward and stood under the cassia tree. He looked up at Ho-wori and said, “Come down, O Son of the Gods, and enter my Palace of the Ocean-Bed.” Ho-wori complied and was taken into the palace, seated on a throne made of sea-otter skins. A feast was prepared in his honor. The chopsticks were delicate branches of coral, and the dishes were made of shiny mother-of-pearl. The clear seawater wine was sipped from cup-shaped ocean blooms with long slender stalks. Ho-wori thought that he had never experienced such a banquet before. When it was over, he went with Toyo-tama to the roof of the palace. Faintly, through the blue waters above, he could see the Sun-Goddess. He observed the mountains and valleys of the ocean, the swaying forests of tall sea plants, and the homes of the shake and kani.

Suddenly, she saw the reflection of Prince Fire-Fade in the water.

Suddenly, she saw Prince Fire-Fade’s reflection in the water.

Ho-wori told Wata-tsu-mi of the loss of the fish-hook. Then the Sea-King called all his subjects together and questioned them. No fish knew aught of the hook, but, said the lobster: “As I sat one day in my crevice among the rocks, the tai passed near me. His mouth was swollen, and he went by without giving me greeting.” Wata-tsu-mi then noticed that the tai had not answered his summons. A messenger, fleet of fin, was sent to fetch him. When the tai appeared, the lost fish-hook was found in his poor wounded mouth. It was restored to Ho-wori, and he was happy. Toyo-tama became his bride, and they lived together in the cool fish-scale palace.

Ho-wori told Wata-tsu-mi about the lost fish-hook. The Sea-King then called all his subjects together and questioned them. No fish knew anything about the hook, but the lobster said, “One day, while I was sitting in my crevice among the rocks, the tai swam by me. His mouth was swollen, and he passed without acknowledging me.” Wata-tsu-mi then realized that the tai hadn't responded to his call. A fast messenger was sent to bring him. When the tai showed up, the lost fish-hook was discovered in his injured mouth. It was returned to Ho-wori, and he was happy. Toyo-tama became his bride, and they lived together in the cool palace made of fish scales.

[54] Prince Fire-Fade came to understand the secrets of the ocean, the cause of its anger, the cause of its joy. The Storm-Spirit of the upper sea did not rule in the ocean-bed, and night after night Ho-wori was rocked to sleep by the gentle motion of the waters.

[54] Prince Fire-Fade learned the secrets of the ocean, why it got angry, and what made it happy. The Storm-Spirit of the upper sea didn’t control the ocean floor, and each night, Ho-wori was lulled to sleep by the soft movement of the waters.

Many tides had ebbed and flowed, when, in the quiet of the night, Ho-wori heaved a deep sigh. Toyo-tama was troubled, and told her father that, as Ho-wori dreamt of his home on the earth, a great longing had come over him to visit it once more. Then Wata-tsu-mi gave into Ho-wori’s hands two great jewels, the one to rule the flow, the other to rule the ebb of the tide. He spoke thus: “Return to earth on the head of my trusted sea-dragon. Restore the lost fish-hook to Ho-deri. If he is still wroth with you, bring forth the tide-flowing jewel, and the waters shall cover him. If he asks your forgiveness, bring forth the tide-ebbing jewel, and it shall be well with him.”

Many tides had come and gone when, in the stillness of the night, Ho-wori let out a deep sigh. Toyo-tama was worried and told her father that while Ho-wori dreamed of his home on earth, he felt a strong desire to visit it again. Then Wata-tsu-mi placed two great jewels in Ho-wori's hands, one to control the flow and the other to control the ebb of the tide. He said: “Return to earth on the back of my loyal sea-dragon. Give back the lost fish-hook to Ho-deri. If he is still angry with you, use the tide-flowing jewel, and the waters will cover him. If he asks for your forgiveness, use the tide-ebbing jewel, and everything will be resolved.”

Ho-wori left the Palace of the Ocean-Bed, and was carried swiftly to his own land. [55] As he set foot on the shore, he ungirded his sword, and tied it round the neck of the sea-dragon. Then he said: “Take this to the Sea-King as a token of my love and gratitude.”

Ho-wori left the Palace of the Ocean-Bed and was quickly taken back to his own land. [55] As he stepped onto the shore, he took off his sword and put it around the neck of the sea-dragon. Then he said, “Take this to the Sea-King as a sign of my love and gratitude.”

Autumn and Spring

Decorative title - Autumn and Spring

A FAIR maiden lay asleep in a rice-field. The sun was at its height, and she was weary. Now a god looked down upon the rice-field. He knew that the beauty of the maiden came from within, that it mirrored the beauty of heavenly dreams. He knew that even now, as she smiled, she held converse with the spirit of the wind or the flowers.

A beautiful young woman lay asleep in a rice field. The sun was shining bright, and she was tired. Then a god looked down upon the rice field. He understood that the maiden's beauty came from within, reflecting the beauty of heavenly dreams. He knew that even now, as she smiled, she was conversing with the spirit of the wind or the flowers.

[60] The god descended and asked the dream-maiden to be his bride. She rejoiced, and they were wed. A wonderful red jewel came of their happiness.

[60] The god came down and asked the dream-girl to be his wife. She was thrilled, and they got married. A beautiful red jewel was born from their joy.

Long, long afterwards, the stone was found by a farmer, who saw that it was a very rare jewel. He prized it highly, and always carried it about with him. Sometimes, as he looked at it in the pale light of the moon, it seemed to him that he could discern two sparkling eyes in its depths. Again, in the stillness of the night, he would awaken and think that a clear soft voice called him by name.

Long, long after that, a farmer discovered the stone and realized it was a very rare jewel. He valued it greatly and carried it with him everywhere. Sometimes, when he looked at it in the pale moonlight, it seemed like he could see two sparkling eyes in its depths. Other times, in the stillness of the night, he would wake up and think that a soft, clear voice was calling him by name.

One day, the farmer had to carry the mid-day meal to his workers in the field. The sun was very hot, so he loaded a cow with the bowls of rice, the millet dumplings, and the beans. Suddenly, Prince Ama-boko stood in the path. He was angry, for he thought that the farmer was about to kill the cow. The Prince would hear no word of denial; his wrath increased. The farmer became more and more terrified, and, finally, took the precious stone from his pocket and presented [61] it as a peace-offering to the powerful Prince. Ama-boko marvelled at the brilliancy of the jewel, and allowed the man to continue his journey.

One day, the farmer had to bring lunch to his workers in the field. The sun was really hot, so he loaded a cow with bowls of rice, millet dumplings, and beans. Suddenly, Prince Ama-boko appeared in the path. He was angry because he thought the farmer was going to kill the cow. The Prince refused to listen to any denials, and his anger grew. The farmer became increasingly terrified and finally took the precious stone from his pocket and offered it as a peace offering to the powerful Prince. Ama-boko was amazed by the brilliance of the jewel and let the man continue on his way.

The Prince returned to his home. He drew forth the treasure, and it was immediately transformed into a goddess of surpassing beauty. Even as she rose before him, he loved her, and ere the moon waned they were wed. The goddess ministered to his every want. She prepared delicate dishes, the secret of which is known only to the gods. She made wine from the juice of a myriad herbs, wine such as mortals never taste.

The Prince returned home. He took out the treasure, and it was instantly turned into a goddess of incredible beauty. As she appeared before him, he fell in love with her, and before the moon faded, they got married. The goddess attended to all his needs. She made exquisite dishes, the recipe for which is known only to the gods. She crafted wine from the juice of countless herbs, wine that mortals never experience.

But, after a time, the Prince became proud and overbearing. He began to treat his faithful wife with cruel contempt. The goddess was sad, and said: “You are not worthy of my love. I will leave you and go to my father.” Ama-boko paid no heed to these words, for he did not believe that the threat would be fulfilled. But the beautiful goddess was in earnest. She escaped from the palace and fled to Naniwa, where she is still honoured as Akaru-hime, the Goddess of Light.

But after a while, the Prince became arrogant and domineering. He started to treat his loyal wife with harsh disdain. The goddess was heartbroken and said, “You no longer deserve my love. I will leave you and return to my father.” Ama-boko ignored her words because he didn't think she would actually go through with it. But the beautiful goddess was serious. She left the palace and ran away to Naniwa, where she is still revered as Akaru-hime, the Goddess of Light.

[62] Now the Prince was wroth when he heard that the goddess had left him, and set out in pursuit of her. But when he neared Naniwa, the gods would not allow his vessel to enter the haven. Then he knew that his priceless red jewel was lost to him for ever. He steered his ship towards the north coast of Japan, and landed at Tajima. Here he was well received, and highly esteemed on account of the treasures which he brought with him. He had costly strings of pearls, girdles of precious stones, and a mirror which the wind and the waves obeyed. Prince Ama-boko remained at Tajima, and was the father of a mighty race.

[62] The Prince was furious when he found out that the goddess had left him, and he set off to chase after her. But when he got close to Naniwa, the gods wouldn’t let his ship enter the harbor. That’s when he realized that his priceless red jewel was lost to him forever. He directed his ship towards the northern coast of Japan and landed at Tajima. There, he was welcomed and highly respected because of the treasures he brought with him. He had expensive strings of pearls, belts made of precious stones, and a mirror that the wind and the waves obeyed. Prince Ama-boko stayed in Tajima and became the father of a powerful lineage.

Among his children’s children was a princess so renowned for her beauty that eighty suitors sought her hand. One after the other returned sorrowfully home, for none found favour in her eyes. At last, two brothers came before her, the young God of the Autumn, and the young God of the Spring. The elder of the two, the God of Autumn, first urged his suit. But the princess refused him. He went to his younger brother, and said: “The princess does not [65] love me, neither will you be able to win her heart.” But the Spring God was full of hope, and replied: “I will give you a cask of rice wine if I do not win her, but if she consents to be my bride, you shall give a cask of saké to me.”

Among his grandchildren was a princess so famous for her beauty that eighty suitors sought her hand. One after another returned home disappointed, as none won her favor. Finally, two brothers came to her: the young God of Autumn and the young God of Spring. The older brother, the God of Autumn, made his proposal first. But the princess turned him down. He then went to his younger brother and said, “The princess does not love me, and neither will you be able to win her heart.” But the Spring God was full of hope and replied, “I will give you a cask of rice wine if I do not win her, but if she agrees to be my bride, you will give a cask of saké to me.”

One after the other returned sorrowfully home, for none found favour in her eyes.

One by one, they sadly went home, because none of them won her approval.

Now the God of Spring went to his mother, and told her all. She promised to aid him. Thereupon she wove, in a single night, a robe and sandals from the unopened buds of the lilac and white wisteria. Out of the same delicate flowers she fashioned a bow and arrows. Thus clad, the God of Spring made his way to the beautiful princess.

Now the God of Spring went to his mother and told her everything. She promised to help him. That night, she created a robe and sandals from the unopened buds of lilacs and white wisteria. From the same delicate flowers, she made a bow and arrows. Dressed like this, the God of Spring went to see the beautiful princess.

As he stepped before the maiden, every bud unfolded, and from the heart of each blossom came a fragrance that filled the air. The princess was overjoyed, and gave her hand to the God of the Spring.

As he walked up to the young woman, every bud opened up, and from each flower's center came a scent that filled the air. The princess was thrilled and offered her hand to the God of Spring.

The elder brother, the God of Autumn, was filled with rage when he heard how his brother had obtained the wondrous robe. He refused to give the promised cask of saké. When the mother learned that the god had broken his word, she placed stones and salt in the hollow [66] of a bamboo cane, wrapped it round with bamboo leaves, and hung it in the smoke. Then she uttered a curse upon her first-born son: “As the leaves wither and fade, so must you. As the salt sea ebbs, so must you. As the stone sinks, so must you.”

The older brother, the God of Autumn, was furious when he found out how his brother had gotten the amazing robe. He refused to provide the promised barrel of saké. When the mother realized that the god had gone back on his word, she filled the hollow [66] of a bamboo stick with stones and salt, wrapped it in bamboo leaves, and hung it in the smoke. Then she cursed her first-born son: “As the leaves wither and fade, so must you. As the salt sea recedes, so must you. As the stone sinks, so must you.”

The terrible curse fell upon her son. While the God of Spring remains ever young, ever fragrant, ever full of mirth, the God of Autumn is old, and withered, and sad.

The terrible curse struck her son. While the God of Spring stays forever young, always fragrant, and full of joy, the God of Autumn is old, withered, and sad.

The Star-Lovers

Decorative title - The Star Lovers

SHOKUJO, daughter of the Sun, dwelt with her father on the banks of the Silver River of Heaven, which we call the Milky Way. She was a lovely maiden, graceful and winsome, and her eyes were tender as the eyes of a dove. Her loving father, the Sun, was much troubled because Shokujo did not share in the youthful pleasures of the daughters of the air. A soft melancholy seemed to brood over her, but she never wearied of working [70] for the good of others, and especially did she busy herself at her loom; indeed she came to be called the Weaving Princess.

SHOKUJO, daughter of the Sun, lived with her father by the banks of the Silver River of Heaven, which we know as the Milky Way. She was a beautiful young woman, elegant and charming, with eyes as gentle as a dove's. Her caring father, the Sun, was worried because Shokujo didn't join in the youthful fun of the daughters of the air. A quiet sadness seemed to hang over her, but she never grew tired of helping others, and she especially devoted herself to her weaving; in fact, she became known as the Weaving Princess.

The Sun bethought him, that if he could give his daughter in marriage, all would be well; her dormant love would be kindled into a flame that would illumine her whole being and drive out the pensive spirit which oppressed her. Now there lived, hard by, one Kingen, a right honest herdsman, who tended his cows on the borders of the Heavenly Stream. The Sun-King proposed to bestow his daughter on Kingen, thinking in this way to provide for her happiness and at the same time to keep her near him. Every star beamed approval, and there was joy in the heavens.

The Sun thought that if he could marry off his daughter, everything would be fine; her hidden love would ignite into a flame that would light up her entire being and chase away the gloomy spirit that weighed her down. Nearby lived a guy named Kingen, a truly honest herdsman who took care of his cows by the banks of the Heavenly Stream. The Sun-King decided to give his daughter to Kingen, believing this would ensure her happiness while also keeping her close. Every star shone in agreement, and there was joy in the sky.

The love that bound Shokujo and Kingen to one another was a great love. With its awakening, Shokujo forsook her former occupations, nor did she any longer labour industriously at the loom, but laughed, and danced, and sang, and made merry from morn till night. The Sun-King was sorely grieved, for he had not foreseen so great a change. Anger [73] was in his eyes, and he said, “Kingen is surely the cause of this, therefore I will banish him to the other side of the River of Stars.”

The love that connected Shokujo and Kingen was a deep love. With its arrival, Shokujo gave up her previous work and no longer worked hard at the loom, but laughed, danced, sang, and celebrated from morning till night. The Sun-King was greatly upset, as he had not expected such a big change. Anger [73] was in his eyes, and he said, “Kingen is definitely the reason for this, so I will send him away to the other side of the River of Stars.”

The lovers were wont, standing on the banks of the celestial stream, to waft across it sweet and tender messages.

The lovers would often stand by the banks of the heavenly river, sending sweet and tender messages across it.

When Shokujo and Kingen heard that they were to be parted, and could thenceforth, in accordance with the King’s decree, meet but once a year, and that upon the seventh night of the seventh month, their hearts were heavy. The leave-taking between them was a sad one, and great tears stood in Shokujo’s eyes as she bade farewell to her lover-husband. In answer to the behest of the Sun-King, myriads of magpies flocked together, and, outspreading their wings, formed a bridge, on which Kingen crossed the River of Heaven. The moment that his foot touched the opposite bank, the birds dispersed with noisy chatter, leaving poor Kingen a solitary exile. He looked wistfully towards the weeping figure of Shokujo, who stood on the threshold of her now desolate home.

When Shokujo and Kingen found out they had to part ways and could only meet once a year, following the King’s decree, their hearts felt heavy. Saying goodbye was sad, and big tears filled Shokujo’s eyes as she bid farewell to her lover-husband. In response to the Sun-King’s command, countless magpies gathered and spread their wings to create a bridge for Kingen to cross the River of Heaven. As soon as his foot touched the other side, the birds flew away with loud chatter, leaving Kingen alone as an exile. He looked longingly at Shokujo, who stood at the entrance of her now empty home, crying.

Long and weary were the succeeding days, spent as they were by Kingen in guiding his oxen and by Shokujo in plying her shuttle. [74] The Sun-King was gladdened by his daughter’s industry. When night fell and the heavens were bright with countless lights, the lovers were wont, standing on the banks of the celestial stream, to waft across it sweet and tender messages, while each uttered a prayer for the speedy coming of the wondrous night.

Long and exhausting were the days that followed, spent by Kingen guiding his oxen and by Shokujo weaving her fabric. [74] The Sun-King was delighted by his daughter’s hard work. When night came and the sky was filled with countless stars, the lovers would stand on the banks of the celestial stream, sending sweet and tender messages across it, while each made a wish for the swift arrival of the magical night.

The long-hoped-for month and day drew nigh, and the hearts of the lovers were troubled lest rain should fall: for the Silver River, full at all times, is at that season often in flood, and the bird-bridge might be swept away.

The long-anticipated month and day were approaching, and the lovers' hearts were anxious that it might rain: for the Silver River, always full, often floods during that season, and the bird-bridge might get washed away.

The day broke cloudlessly bright. It waxed and waned, and one by one the lamps of heaven were lighted. At nightfall the magpies assembled, and Shokujo, quivering with delight, crossed the slender bridge and fell into the arms of her lover. Their transport of joy was as the joy of the parched flower, when the raindrop falls upon it; but the moment of parting soon came, and Shokujo sorrowfully retraced her steps.

The day started clear and bright. It gradually changed, and one by one the stars appeared in the sky. As night fell, the magpies gathered, and Shokujo, filled with happiness, crossed the narrow bridge and fell into her lover's arms. Their joy was like a thirsty flower when a raindrop lands on it; but soon the time to part arrived, and Shokujo sadly made her way back.

Year follows year, and the lovers still meet in that far-off starry land on the seventh [75] night of the seventh month, save when rain has swelled the Silver River and rendered the crossing impossible. The hope of a permanent reunion still fills the hearts of the Star-Lovers, and is to them as a sweet fragrance and a beautiful vision.

Year after year, the lovers still meet in that distant starry place on the seventh night of the seventh month, except when rain has flooded the Silver River and made crossing impossible. The hope for a permanent reunion still fills the hearts of the Star-Lovers, and it's like a sweet fragrance and a beautiful vision to them.

The Island of Eternal Youth

Decorative title - The Island of Eternal Youth

FAR beyond the faint grey of the horizon, somewhere in the shadowy Unknown, lies the Island of Eternal Youth. The dwellers on the rocky coast of the East Sea of Japan relate that, at times, a wondrous tree can be discerned rising high above the waves. It is the tree which has stood for all ages on the loftiest peak of Fusan, the Mountain of Immortality. Men rejoice when they catch a glimpse of its branches, though the glimpse be fleeting as a vision at dawn. On the island is endless spring: the [80] air is ever sweet and the sky blue. Celestial dews fall softly upon every tree and flower, and carry with them the secret of eternity. The delicate white bryony never loses its first-day freshness, the scarlet lily cannot fade. Ethereal pink blossoms enfold the branches of the sakuranoki; the pendulous fruit of the orange bears no trace of age. Irises, violet and yellow and blue, fringe the pool on whose surface float the heavenly-coloured lotus blooms. From day to day the birds sing of love and joy. Sorrow and pain are unknown, death comes not hither. The Spirit of this island it is who whispers to the sleeping Spring in every land, and bids her arise.

FAR beyond the faint gray of the horizon, somewhere in the mysterious Unknown, lies the Island of Eternal Youth. The people living on the rocky coast of the East Sea of Japan say that sometimes, a marvelous tree can be seen rising high above the waves. It is the tree that has existed for all ages on the highest peak of Fusan, the Mountain of Immortality. People rejoice when they catch a glimpse of its branches, even if the sight is as brief as a morning vision. On the island, spring never ends: the [80] air is always sweet and the sky is blue. Celestial dews fall gently on every tree and flower, carrying with them the secret of eternity. The delicate white bryony always retains its fresh look, and the scarlet lily never fades. Ethereal pink blossoms surround the branches of the sakuranoki; the drooping fruit of the orange shows no signs of aging. Irises in violet, yellow, and blue line the pool whose surface is adorned with heavenly-colored lotus blooms. Each day, the birds sing of love and joy. Sorrow and pain are unheard of, and death does not come here. The Spirit of this island is the one who whispers to the sleeping Spring in every land, urging her to awaken.

Many brave seafarers have sought Horaizan but have not reached its shores. Some have suffered shipwreck in the attempt, others have mistaken the heights of Fuji-yama for the blessed Fusan.

Many courageous sailors have pursued Horaizan but have never made it to its shores. Some have faced shipwrecks in the attempt, while others have confused the peaks of Fuji-yama for the sacred Fusan.

Now there once lived a cruel Emperor of China. So tyrannical was he that the life of his physician, Jofuku, was in constant danger. One day, Jofuku spoke to the Emperor, and said: “Give me a ship, and I will sail to the [81] Island of Eternal Youth. There I will pluck the herb of immortality and bring it back to you, that you may rule over your kingdom for ever.” The despot heard the words with pleasure. Jofuku, fully equipped, set sail and came to Japan; thence he steered his course towards the magic tree. Days, months, and years passed. Jofuku seemed to be drifting on the ocean of heaven, for no land was visible. At last, far in the distance, rose the dim outline of a hill such as he had never seen before; and when he perceived a tree on its summit, Jofuku knew that he neared Horaizan. Soon he came to its shores, and landed as one in a dream. Every thought of the Emperor, whose days were to be prolonged by eating of the sacred herb, passed from his mind. Life upon the beautiful island was so glorious that he had no wish to return. His story is told by Wasobiowe, a wise man of Japan, who, alone among mortals, can relate the wonders of that strange land.

Once, there lived a cruel Emperor of China. He was so tyrannical that his physician, Jofuku, was always in danger. One day, Jofuku said to the Emperor, “Give me a ship, and I will sail to the [81] Island of Eternal Youth. There, I will gather the herb of immortality and bring it back to you so that you can rule your kingdom forever.” The despot was pleased to hear this. Jofuku, fully prepared, set sail and arrived in Japan; from there, he headed toward the magical tree. Days, months, and years passed. Jofuku seemed to drift on a heavenly ocean, with no land in sight. Finally, far off in the distance, he spotted a hill he had never seen before; upon seeing a tree at its peak, Jofuku realized he was nearing Horaizan. Soon, he reached its shores and landed as if in a dream. All thoughts of the Emperor, whose life was to be extended by the sacred herb, vanished from his mind. Life on the beautiful island was so amazing that he no longer wanted to return. His story is told by Wasobiowe, a wise man of Japan, who alone among people can share the wonders of that strange land.

Wasobiowe dwelt in the neighbourhood of Nagasaki. He loved nothing better than to spend his days far out at sea, fishing from a [82] little boat. Once, when the eighth full moon rose—which in Japan is called the “bean moon” and is the most beautiful of all—Wasobiowe started on a long voyage in order to be absent from Nagasaki during the festivals of the season. Leisurely he skirted the coast, and rejoiced in the bold outlines of the rocks seen by the light of the moon. But, without warning, black clouds gathered overhead. The storm burst, the rain poured down, and darkness fell. The waves were lashed into fury, and the little boat was driven swift as an arrow before the wind. For three days and nights the hurricane raged. As dawn broke on the fourth morning, the wind was stilled, the sea grew calm. Wasobiowe, who knew the course of the stars, saw that he was far from his home in Japan. He was at the mercy of the god of the tides. For months Wasobiowe ate the fish which he caught in his net, until his boat drifted into those black waters where no fish can live. He rowed and rowed; his strength was almost spent. Hope had left him, when, suddenly, a fragrant wind from the land played [85] about his temples. He seized the oars, and soon his boat reached the coast of Horaizan. Even as he landed, all remembrance of the dangers and privations of the voyage vanished.

Wasobiowe lived near Nagasaki. He loved nothing more than spending his days far out at sea, fishing from a [82] small boat. One time, when the eighth full moon rose—which is called the "bean moon" in Japan and is the most beautiful of them all—Wasobiowe set off on a long journey to be away from Nagasaki during the seasonal festivals. He leisurely followed the coast and delighted in the dramatic shapes of the rocks illuminated by the moonlight. But suddenly, dark clouds gathered overhead. The storm broke, rain poured down, and darkness enveloped everything. The waves whipped into a frenzy, and the little boat was propelled like an arrow by the wind. For three days and nights, the hurricane raged. As dawn broke on the fourth morning, the wind calmed, and the sea became still. Wasobiowe, who knew how to navigate by the stars, realized he was far from home in Japan. He was at the mercy of the tides. For months, he survived on the fish he caught in his net until his boat drifted into deep waters where no fish could survive. He rowed and rowed; his strength was nearly gone. Just as hope was fading, a fragrant breeze from the land brushed [85] against his temples. He grabbed the oars, and soon his boat reached the shore of Horaizan. The moment he landed, all memories of the dangers and hardships of the journey disappeared.

Soon he came to its shores, and landed as one in a dream.

Soon he reached its shores and landed as if in a dream.

Everything spoke of joy and sunlight. The hum of the cicala, the whirr of the darting dragon-fly, the call of the bright-green tree-frog sounded in his ear. Sweet scents came from the pine-covered hills; everywhere was a flood of glowing colour.

Everything radiated joy and sunlight. The buzz of the cicada, the flutter of the darting dragonfly, the call of the bright green tree frog filled his ears. Sweet scents wafted from the pine-covered hills; everywhere was a vibrant splash of color.

Presently a man approached him. It was none other than Jofuku. He spoke to Wasobiowe, and told how the elect of the gods, who peopled those remote shores, filled their days with music and laughter and song.

Currently, a man came up to him. It was none other than Jofuku. He spoke to Wasobiowe and shared how the chosen ones of the gods, who lived on those distant shores, spent their days filled with music, laughter, and song.

Wasobiowe lived contentedly on the Island of Eternal Youth. He knew nothing of the flight of years, for where there is no birth, no death, time passes unheeded.

Wasobiowe lived happily on the Island of Eternal Youth. He knew nothing of the passage of time, because where there is no birth and no death, time goes by unnoticed.

But, after many hundred years, the wise man of Nagasaki wearied of this blissful existence. He longed for death, but the dark river does not flow through Horaizan. He would wistfully follow the outward flight of the birds, [86] till they became mere specks in the sky. One day he spoke to a pure white stork: “I know that the birds alone can leave this island. Carry me, I pray you, to my home in Japan. I would see it once more and die.” Then he mounted upon the outstretched wings of the stork, and was carried across the sea and through many strange lands, peopled by giants and dwarfs and men with white faces. When he had visited all the countries of the earth, he came to his beloved Japan. In his hand he bore a branch of the orange which he planted. The tree still flourishes in the Mikado’s Empire.

But after many hundreds of years, the wise man of Nagasaki grew tired of this blissful existence. He longed for death, but the dark river didn't flow through Horaizan. He would wistfully watch the birds fly away until they became just tiny specks in the sky. One day, he spoke to a pure white stork: “I know that only the birds can leave this island. Please carry me back to my home in Japan. I want to see it once more and then die.” Then he climbed onto the stork's outstretched wings, and they flew across the sea and through many strange lands filled with giants, dwarfs, and men with white faces. After visiting all the countries of the earth, he arrived in his beloved Japan. In his hand, he held a branch of an orange tree that he planted. The tree still thrives in the Mikado's Empire.

Rai-Taro, the Son of the Thunder-God

Decorative title - Rai-Taro, the Son of the Thunder-God

AT the foot of the snowy mountain of Haku-san, in the province of Echizen, lived a peasant and his wife. They were very poor, for their little strip of barren mountain-land yielded but [90] one scanty crop a year, while their neighbours in the valley gathered two rich harvests. With unceasing patience, Bimbo worked from cock-crow until the barking of the foxes warned him that night had fallen. He laid out his plot of ground in terraces, surrounded them with dams, and diverted the course of the mountain stream that it might flood his fields. But when no rain came to swell the brook, Bimbo’s harvest failed. Often as he sat in his hut with his wife, after a long day of hard work, he would speak of their troubles. The peasants were filled with grief that a child had not been given to them. They longed to adopt a son, but, as they had barely enough for their own simple wants, the dream could not be realised.

At the foot of the snowy mountain of Haku-san, in the province of Echizen, there lived a farmer and his wife. They were very poor, as their small stretch of rocky mountain land produced only one meager crop each year, while their neighbors in the valley enjoyed two bountiful harvests. With tireless determination, Bimbo worked from dawn until the sound of barking foxes signaled the arrival of night. He created terraces for his land, built dams around them, and redirected the mountain stream to flood his fields. But when rain didn’t come to swell the creek, Bimbo’s harvest failed. Often, as he sat in their hut with his wife after a long day of hard work, he would talk about their struggles. The couple felt deep sorrow over not having been blessed with a child. They wished to adopt a son, but since they could barely provide for their own basic needs, that dream felt out of reach.

An evil day came when the land of Echizen was parched. No rain fell. The brook was dried up. The young rice-sprouts withered. Bimbo sighed heavily over his work. He looked up to the sky and entreated the gods to take pity on him.

An awful day arrived when the land of Echizen was dry. No rain fell. The stream was dried up. The young rice plants wilted. Bimbo sighed deeply over his work. He looked up to the sky and begged the gods to have mercy on him.

After many weeks of sunshine, the sky was overcast. Single clouds came up rapidly [91] from the west, and gathered in angry masses. A strange silence filled the air. Even the voice of the cicalas, who had chirped in the trees during the heat of the day, was stilled. Only the cry of the mountain hawk was audible. A murmur passed over valley and hill, a faint rustling of leaves, a whispering sigh in the needles of the fir. Fu-ten, the Storm-Spirit, and Rai-den, the Thunder-God, were abroad. Deeper and deeper sank the clouds under the weight of the thunder dragon. The rain came at first in large cool drops, then in torrents.

After many weeks of sunshine, the sky was overcast. Single clouds rushed in quickly from the west, gathering in angry masses. A strange silence filled the air. Even the sound of the cicadas, which had chirped in the trees during the heat of the day, was gone. Only the cry of the mountain hawk could be heard. A murmur swept over the valley and hills, a faint rustling of leaves, a whispering sigh in the needles of the fir trees. Fu-ten, the Storm-Spirit, and Rai-den, the Thunder-God, were at work. The clouds sank deeper and deeper under the weight of the thunder dragon. The rain began with large cool drops and then turned into torrents.

Bimbo rejoiced, and worked steadily to strengthen the dams and open the conduits of his farm.

Bimbo was delighted and worked diligently to reinforce the dams and clear the channels on his farm.

A vivid flash of lightning, a mighty roar of thunder! Terrified, almost blinded, Bimbo fell on his knees. He thought that the claws of the thunder dragon were about him. But he was unharmed, and he offered thanks to Kwan-non, the Goddess of Pity, who protects mortals from the wrath of the Thunder-God. On the spot where the lightning struck the ground, lay a little rosy boy full of life, [92] who held out his arms and lisped. Bimbo was greatly amazed, and his heart was glad, for he knew that the gods had heard and answered his never-uttered prayer. The happy peasant took the child up, and carried him under his rice-straw coat to the hut. He called to his wife, “Rejoice, our wish is fulfilled. The gods have sent us a child. We will call him Rai-taro, the Son of the Thunder-God, and bring him up as our own.”

A bright flash of lightning, a loud boom of thunder! Terrified and nearly blinded, Bimbo dropped to his knees. He felt like the claws of the thunder dragon were around him. But he was unharmed, and he thanked Kwan-non, the Goddess of Pity, who protects people from the anger of the Thunder-God. Where the lightning hit the ground, there was a little rosy baby full of life, [92] who stretched out his arms and cooed. Bimbo was very surprised, and his heart was filled with joy, for he knew the gods had heard and answered his silent prayer. The happy farmer picked up the child and carried him under his rice-straw coat to the hut. He called to his wife, “Celebrate, our wish has come true. The gods have sent us a child. We will name him Rai-taro, the Son of the Thunder-God, and raise him as our own.”

The good woman fondly tended the boy. Rai-taro loved his foster-parents, and grew up dutiful and obedient. He did not care to play with other children, but was always happy to work in the fields with Bimbo, where he would watch the flight of the birds, and listen to the sound of the wind. Long-before Bimbo could discern any sign of an approaching storm, Rai-taro knew that it was at hand. When it drew near, he fixed his eyes intently on the gathering clouds, he listened eagerly to the roll of the thunder, the rush of the rain, and he greeted each flash of lightning with a shout of joy.

The kind woman lovingly took care of the boy. Rai-taro cherished his foster parents and grew up respectful and obedient. He didn't enjoy playing with other kids, but he was always glad to work in the fields with Bimbo, where he would watch the birds fly and listen to the wind. Long before Bimbo could sense any signs of an approaching storm, Rai-taro knew it was coming. When it got closer, he focused intently on the gathering clouds, eagerly listened to the rumble of thunder, the rush of rain, and welcomed each flash of lightning with a joyful shout.

The birth of Rai-taro.

The arrival of Rai-taro.

Rai-taro had come as a ray of sunshine [95] into the lives of the poor peasants. Good fortune followed the farmer from the day that he carried the little boy home in his raincoat. The mountain stream was never dry. The land was fertile, and he gathered rich harvests of rice and abundant crops of millet. Year by year, his prosperity increased, until from Bimbo, ‘the poor,’ he became Kane-mochi, ‘the prosperous.’

Rai-taro had come like a ray of sunshine [95] into the lives of the poor farmers. Good luck followed the farmer from the day he brought the little boy home in his raincoat. The mountain stream was always flowing. The land was fertile, and he reaped bountiful harvests of rice and plenty of millet. Year after year, his success grew, until from Bimbo, ‘the poor,’ he became Kane-mochi, ‘the prosperous.’

About eighteen summers passed, and Rai-taro still lived with his foster-parents. Suddenly, they knew not why, he became thoughtful and sad. Nothing would rouse him. The peasants determined to hold a feast in honour of his birthday. They called together the neighbours, and there was much rejoicing. Bimbo told many tales of other days, and, finally, of how Rai-taro came to him out of the storm. As he ceased, a strange far-off look was in the eyes of the Son of the Thunder-God. He stood before his foster-parents, and said: “You have loved me well. You have been faithful and kind. But the time has come for me to leave you. Farewell.”

About eighteen summers passed, and Rai-taro was still living with his foster parents. Suddenly, for reasons they didn’t understand, he became thoughtful and sad. Nothing seemed to lift his spirits. The villagers decided to hold a feast to celebrate his birthday. They invited the neighbors, and there was a lot of joy. Bimbo shared many stories from the past, including the tale of how Rai-taro had come to him during the storm. As he finished, a distant, unusual expression appeared in the eyes of the Son of the Thunder-God. He stood in front of his foster parents and said, “You have loved me well. You have been loyal and kind. But the time has come for me to leave you. Goodbye.”

[96] In a moment Rai-taro was gone. A white cloud floated upward towards the heights of Haku-san. As it neared the summit of the mountain, it took the form of a white dragon. Higher still the dragon soared, until, at last, it vanished into a castle of clouds.

[96] In an instant, Rai-taro was gone. A white cloud floated up towards the peak of Haku-san. As it approached the mountaintop, it transformed into a white dragon. The dragon soared even higher until it finally disappeared into a castle of clouds.

The peasants looked wistfully up to the sky. They hoped that Rai-taro might return, but he had joined his father, Rai-den, the Thunder-God, and was seen no more.

The peasants gazed longingly up at the sky. They wished for Rai-taro to come back, but he had united with his father, Rai-den, the Thunder-God, and was never seen again.

The Souls of the Children

Decorative title - The Souls of the Children

SAI-NO-KAWARA, the Dry Bed of the River of Souls. Far below the roots of the mountains, far below the bottom of the sea is the course of this river. Ages ago its current bore the souls of the blessed dead to the Land of Eternal Peace. The wicked oni were angry when they saw the good spirits pass out of their reach on the breast of the river. They muttered curses in their throats as the stream flowed on day by day, year by year. The snow-white soul of a [100] tender child came to the bank. A cup-shaped lotus bloom waited to carry the little one swiftly, through the dark cavernous region, to the kingdom of joy. The oni gnashed their teeth. The spirit of a kindly old man, whose heart was young, would thread his way unharmed, through the horde of demons, and float on the Heavenly-Bird-Boat to the unknown world. The oni looked on in wrath.

SAI-NO-KAWARA, the Dry Bed of the River of Souls. Deep below the mountains' roots, far beneath the ocean's bottom, lies the path of this river. Long ago, its waters carried the souls of the blessed dead to the Land of Eternal Peace. The wicked oni were furious when they saw the good spirits float out of their reach on the river's surface. They uttered curses in frustration as the stream continued on day by day, year after year. The snow-white soul of a [100] tender child arrived at the bank. A cup-shaped lotus bloom waited to swiftly carry the little one through the dark cavernous region to the kingdom of joy. The oni gritted their teeth. The spirit of a kind old man, whose heart was still young, would navigate through the crowd of demons unscathed and drift on the Heavenly-Bird-Boat to the unknown world. The oni watched in anger.

But the oni stemmed the River of Souls at its source, and now the spirits of the dead must wend their way, unaided, to the country that lies far beyond.

But the oni blocked the River of Souls at its source, and now the spirits of the dead must make their way, on their own, to the land that lies far beyond.

Jizo, The Never-Slumbering, is the god who guards the souls of little children. He is full of pity, his voice is gentle as the voice of the doves on Mount Hasa, his love is infinite as the waters of the sea. To him every child in the Land of the Gods calls for succour and protection.

Jizo, The Never-Slumbering, is the god who watches over the souls of young children. He is compassionate, his voice as soft as the doves on Mount Hasa, and his love is boundless like the ocean. To him, every child in the Land of the Gods cries out for help and safety.

In Sai-no-Kawara, The Dry Bed of the River of Souls, are the spirits of countless children. Babes of two and three years old, babes of four and five, children of eight and ten. Their wailing is pitiful to hear. They [101] cry for the mother who bore them. They cry for the father who cherished them. They cry for the brother and sister whom they love. Their cry is heard throughout Sai-no-Kawara, a cry that rises and falls, and falls and rises, rhythmic, unceasing. These are the words that they cry—

In Sai-no-Kawara, The Dry Bed of the River of Souls, are the spirits of countless children. Babies two and three years old, babies four and five, and kids eight and ten. Their wailing is heartbreaking to hear. They [101] cry for the mother who gave them life. They cry for the father who loved them. They cry for the brother and sister they hold dear. Their cries echo throughout Sai-no-Kawara, a sound that rises and falls, and falls and rises, rhythmic and unending. These are the words they cry—

“Chichi koishi! haha koishi!——”

“Chichi, love! haha, love!——”

Their voices grow hoarse as they cry, and still they cry on—

Their voices become raspy as they cry, and still they keep crying—

“Chichi koishi! haha koishi!——”

“Chichi koishi! haha koishi!——”

While day lasts, they cry and they gather stones from the bed of the river, and heap them together as prayers.

While it's still light out, they cry and gather stones from the riverbed, piling them up as prayers.

A Tower of Prayer for the sweet mother, as they cry:

A Tower of Prayer for the loving mother, as they weep:

A Tower of Prayer for the father, as they cry:

A Tower of Prayer for the father, as they weep:

A Tower of Prayer for brother and sister, as they cry:

A Tower of Prayer for brother and sister, as they cry:

From morning till evening they cry—

From morning until night, they cry—

“Chichi koishi! haha koishi!——” and heap up the stones of prayer.

“Chichi koishi! haha koishi!——” and pile up the prayer stones.

At nightfall come the oni, the demons, and say: “Why do you cry, why do you pray? Your parents in the Shaba-World cannot hear [102] you. Your prayers are lost in the strife of tongues. The lamentation of your parents on earth is the cause of all your sorrow.” So saying, the wicked oni cast down the Towers of Prayer, every one, and dash the stones into great caverns of the rocks.

At nightfall, the oni, the demons, come and say: “Why are you crying, why are you praying? Your parents in the Shaba-World can’t hear you. Your prayers are lost in the chaos of voices. The grief of your parents on earth is the reason for all your sadness.” With that, the evil oni knock down the Towers of Prayer, one by one, and smash the stones into the deep caves in the rocks.

But Jizo, with a great love in his eyes, comes and enfolds the little ones in his robe. To the babes who cannot walk, he stretches forth his shakujo. The children in Sai-no-Kawara gather round him, and he speaks sweet words of comfort. He lifts them in his arms and caresses them, for Jizo is father and mother to the little ones who dwell in the Dry Bed of the River of Souls.

But Jizo, with great love in his eyes, comes and wraps the little ones in his robe. To the babies who can’t walk, he extends his shakujo. The children in Sai-no-Kawara gather around him, and he speaks sweet words of comfort. He lifts them in his arms and hugs them, for Jizo is both father and mother to the little ones who live in the Dry Bed of the River of Souls.

Then they cease from their crying: they cease to build the Towers of Prayer. Night has come, and the souls of the children sleep peacefully, while The Never-Slumbering Jizo watches over them.

Then they stop crying: they stop building the Towers of Prayer. Night has come, and the souls of the children sleep peacefully, while The Never-Slumbering Jizo watches over them.

The Moon-Maiden

Decorative title - The Moon Maiden

IT was early spring on the coast of Suruga. Tender green flushed the bamboo thickets. A rose-tinged cloud from heaven had fallen softly on the branches of the cherry tree. The pine forests were fragrant of the spring. Save for the lap of the sea, there was silence on that remote shore.

It was early spring on the coast of Suruga. Fresh green filled the bamboo thickets. A soft, pinkish cloud from above had gently settled on the branches of the cherry tree. The pine forests smelled of spring. Aside from the sound of the waves, there was stillness on that secluded shore.

A far-off sound became audible: it might be [106] the song of falling waters, it might be the voice of the awakening wind, it might be the melody of the clouds. The strange sweet music rose and fell: the cadence was as the cadence of the sea. Slowly, imperceptibly, the music came nearer.

A distant sound became audible: it could be the song of falling water, the voice of the waking wind, or the melody of the clouds. The unusual, sweet music rose and fell: the rhythm was like the rhythm of the sea. Gradually, almost unnoticed, the music got closer.

Above the lofty heights of Fuji-yama a snow-white cloud floated earthwards. Nearer and nearer came the music. A low clear voice could be heard chanting a lay that breathed of the peace and tranquillity of the moonlight. The fleecy cloud was borne towards the shore. For one moment it seemed to rest upon the sand, and then it melted away.

Above the high peaks of Fuji-yama, a fluffy white cloud drifted down toward the earth. The music grew closer and closer. A soft, clear voice could be heard singing a tune that spoke of the peace and tranquility of the moonlight. The fluffy cloud was carried toward the shore. For a brief moment, it looked like it was resting on the sand, and then it disappeared.

By the sea stood a glistening maiden. In her hand she carried a heart-shaped instrument, and, as her fingers touched the strings, she sang a heavenly song. She wore a robe of feathers, white and spotless as the breast of the wild swan. The maiden looked at the sea. Then she moved towards the belt of pine trees that fringed the shore. Birds flocked around her; they perched on her shoulder, and rubbed their soft heads against her cheek. [107] She stroked them gently and they flew away full of joy. The maiden hung her robe of feathers on a pine branch, and went to bathe in the sea.

By the sea stood a shining young woman. In her hand, she held a heart-shaped instrument, and as her fingers brushed the strings, she sang a beautiful song. She wore a robe of feathers, pure white like the breast of a wild swan. The young woman gazed at the sea. Then she walked toward the line of pine trees that lined the shore. Birds gathered around her; they perched on her shoulder and nuzzled their soft heads against her cheek. [107] She gently stroked them, and they flew away happily. The young woman hung her feathered robe on a pine branch and went to swim in the sea.

It was mid-day. A fisher sat down among the pines to eat his dumpling. Suddenly, his eye fell on the dazzling white robe. “Perhaps it is a gift from the gods,” said Hairukoo as he went up to it. The robe was so fragile that he almost feared to touch it, but at last he took it down. The feathers were wondrously woven together, and slender curved wings sprang from above the shoulder. “I will take it home, and we shall be happy,” he thought.

It was midday. A fisherman sat down among the pines to eat his dumpling. Suddenly, he noticed a dazzling white robe. “Maybe it’s a gift from the gods,” Hairukoo said as he approached it. The robe was so delicate that he almost hesitated to touch it, but eventually, he took it down. The feathers were beautifully woven together, and slender, curved wings extended from above the shoulder. “I’ll take it home, and we’ll be happy,” he thought.

Now the maiden came from the sea. Hairukoo heard no sound until she stood before him. Then a soft voice spoke: “The robe is mine, good fisher, pray give it to me.” The man stood awestruck, for never had he seen so lovely a being. She seemed to come from another world. He said, “What is your name, beautiful maiden, and whence do you come?” She answered, “I am one of the virgins who attend the moon. I come with a message of peace to the ocean. I have [108] whispered it into his ear, and now I must fly heavenward.” But Hairukoo replied, “I would see you dance before you leave me.” The moon-maiden answered: “Give me my feather robe, and I will dance a celestial dance.” The peasant refused. “Dance and I will give you your robe.” Then the glittering virgin was angry: “The wicked oni will take you for their own, if you doubt the word of a goddess. I cannot dance without my robe. Each feather has been given to me by the Heavenly Birds. Their love and trust support me.” As she thus spoke the fisher was ashamed, and said, “I have done wrong, and I ask your forgiveness.” Then he gave the robe into her hands. The moon-maiden put it around her.

Now the maiden came from the sea. Hairukoo heard no sound until she stood before him. Then a soft voice spoke: “The robe is mine, good fisher, please give it to me.” The man stood awestruck, for he had never seen such a lovely being. She seemed to come from another world. He asked, “What is your name, beautiful maiden, and where do you come from?” She replied, “I am one of the maidens who serve the moon. I bring a message of peace to the ocean. I have whispered it into his ear, and now I must fly heavenward.” But Hairukoo said, “I want to see you dance before you leave me.” The moon-maiden replied: “Give me my feather robe, and I will dance a celestial dance.” The peasant refused. “Dance, and I will give you your robe.” Then the glittering maiden became angry: “The wicked oni will take you for their own if you doubt the word of a goddess. I cannot dance without my robe. Each feather has been given to me by the Heavenly Birds. Their love and trust support me.” As she spoke, the fisher felt ashamed and said, “I have done wrong, and I ask for your forgiveness.” Then he handed the robe to her. The moon-maiden wrapped it around herself.

And now she rose from the ground. She touched the stringed instrument and sang. Clear and infinitely sweet came the notes. It was her farewell to the earth and the sea. It ceased. She broke into a merry trilling song, and began to dance. At one moment she skimmed the surface of the sea, the next her tiny feet touched the topmost branches of [111] the tall pine trees. Then she sped past the fisher and smiled as the long grass rustled beneath her. She swept through the air, in and out among the trees, over the bamboo thicket, and under the branches of the blossoming cherry. Still the music went on. Still the maiden danced. Hairukoo looked on in wonder: he thought it must all be a beautiful dream.

And now she stood up from the ground. She played the stringed instrument and sang. The notes rang out, clear and incredibly sweet. It was her goodbye to the earth and the sea. Then it stopped. She broke into a joyous trilling song and started to dance. One moment she skimmed across the surface of the sea, the next her tiny feet touched the highest branches of the tall pine trees. Then she flew past the fisherman and smiled as the long grass rustled beneath her. She zipped through the air, weaving in and out among the trees, over the bamboo thicket, and under the branches of the blooming cherry tree. The music kept playing. The maiden continued to dance. Hairukoo watched in amazement: he thought it must all be a beautiful dream.

At one moment she skimmed the surface of the sea, the next her tiny feet touched the topmost branches of the tall pine trees.

At one moment she glided over the surface of the sea, and the next her little feet brushed against the highest branches of the tall pine trees.

But now the music changed. It was no longer merry. The dance ended. The maiden sang of the moonlight, and of the quiet of evening.

But now the music changed. It was no longer cheerful. The dance ended. The girl sang about the moonlight and the peace of the evening.

She began to circle in the air. Slowly at first, then more swiftly, she floated over the woods towards the distant mountain. The music and the song rang in the ears of the fisher. The maiden was wafted farther and farther away. Hairukoo watched until he could no longer discern her snow-white form in the sky. But still the music reached him on the breeze. At last it too died away. The fisher was left alone: alone with the sound of the sea, and the fragrance of the pines.

She started to circle in the air. Slowly at first, then picking up speed, she floated over the woods toward the distant mountain. The music and the song filled the fisher's ears. The young woman was carried farther and farther away. Hairukoo watched until he could no longer see her snow-white figure in the sky. But the music still reached him on the breeze. Finally, it faded away too. The fisher was left alone: alone with the sound of the sea and the scent of the pines.

The Great Fir Tree of Takasago

Decorative title - The Great Fir Tree of Takasago

THE cherry tree has blossomed many times since O-Matsue lived with her father and mother on the sandy coast of the Inland Sea. The home at Takasago was sheltered by a tall fir tree of great age; a god had planted it as he passed that way. O-Matsue was beautiful, for her mother had taught her to love the sea, and the birds, the trees, and every living thing. [116] Her eyes were like a clear deep ocean-pool on a summer day. Her smile was as the sunshine on the surface of Lake Biwa.

THE cherry tree has blossomed many times since O-Matsue lived with her parents on the sandy coast of the Inland Sea. Their home in Takasago was sheltered by a tall fir tree of great age; a god had planted it as he passed by. O-Matsue was beautiful, for her mother had taught her to love the sea, and the birds, the trees, and every living thing. [116] Her eyes were like a clear deep ocean-pool on a summer day. Her smile was like the sunshine on the surface of Lake Biwa.

The fallen needles of the fir made a soft couch on which O-Matsue sat for hours at a time, plying her shuttle, weaving robes for the peasants around. Sometimes, she would go to sea with the fishers, and peer into the depths to try and catch a glimpse of the Palace of the Ocean Bed; the fishers would tell her the story of the poor jelly-fish who lost his shell, or of the Blessed Island of Eternal Youth, whose tree could at times be discerned from the coast.

The fallen fir needles created a soft couch where O-Matsue would sit for hours, weaving robes for the local peasants. Sometimes, she would join the fishermen at sea, looking into the depths to catch a glimpse of the Palace of the Ocean Floor. The fishermen would share stories about the poor jellyfish that lost its shell, or about the Blessed Island of Eternal Youth, whose tree could occasionally be seen from the shore.

The steep shore of Sumi-no-ye is many leagues distant from Takasago, but a youth who dwelt there took a long journey. Teoyo said, “I will see what lies beyond the mountains. I will see the country to which the heron wings his way across the plain.” He travelled through many provinces, and at last came to the land of Harima. One day he passed by Takasago. O-Matsue sat in the shade of the fir tree. She was weaving, and [117] sang as she worked. These are the words of her song:—

The steep shore of Sumi-no-ye is miles away from Takasago, but a young man who lived there decided to go on a long journey. Teoyo said, “I want to see what’s beyond the mountains. I want to see the land where the heron flies across the fields.” He traveled through many regions and finally arrived at the land of Harima. One day he passed by Takasago. O-Matsue was sitting in the shade of the fir tree. She was weaving and [117] singing as she worked. These are the words of her song:—

“No man so callous but he heaves a sigh
When o’er his head the withered Cherry flowers
Come fluttering down. Who knows? the Spring’s soft showers
May be but tears shed by the sorrowing sky.”

Teoyo heard the sweet song, and said, “It is like the song of a spirit,—and how beautiful the maiden is!” For some time he watched her as she wove. Then her song ceased, he moved towards her, and spoke: “I have travelled far. I have seen many fair maidens, but not one so fair as you. Take me to your father and mother that I may speak with them.” Teoyo asked the peasants for the hand of their daughter, and they gave their consent.

Teoyo heard the sweet song and said, “It’s like the song of a spirit—and the girl is so beautiful!” He watched her for a while as she wove. When her song stopped, he approached her and said, “I’ve traveled far and seen many beautiful girls, but none as lovely as you. Please take me to your parents so I can talk to them.” Teoyo asked the peasants for their daughter’s hand, and they agreed.

There was great rejoicing. O-Matsue received many presents, and, as the wedding-day approached, a great feast was prepared. Bride and bridegroom drank thrice of three cups of saké which made them man and wife, and the feast went on.

There was a lot of celebration. O-Matsue received many gifts, and as the wedding day drew near, a huge feast was arranged. The bride and groom drank three times from three cups of saké, officially making them husband and wife, and the feast continued.

Now Teoyo said, “This country of Harima [118] is a good land. Let us stay here with your father and mother.” O-Matsue was glad. So they dwelt with the old people under the great fir tree. At last, the father and mother died. O-Matsue and Teoyo still lived beneath the shelter of the tree. They were very happy. Summer, autumn and winter passed over the land of Harima many times. Their love was always in its spring. The “waves of age” furrowed their brows, but their hearts remained young and tender, green as the needles of the pine. Even when their eyes had grown dim, they went to the shore to listen to the waters of the Inland Sea, or together they gathered, with rakes of bamboo, the fallen needles of the fir.

Now Teoyo said, “This country of Harima [118] is a great place. Let's stay here with your parents.” O-Matsue was happy. So they lived with the elderly folks under the big fir tree. Eventually, the father and mother passed away. O-Matsue and Teoyo continued to stay beneath the protection of the tree. They were very happy. Summer, autumn, and winter came and went in the land of Harima many times. Their love was always in its prime. The “waves of age” marked their faces, but their hearts remained young and tender, as green as the needles of the pine. Even when their eyesight faded, they went to the shore to listen to the sounds of the Inland Sea, or together they gathered the fallen needles of the fir with bamboo rakes.

A crane came and built in the topmost branches of the tree, and for many years they watched the birds rear their young. A tortoise also dwelt beside them. O-Matsue said, “We are blessed with a fir tree, a crane, and a tortoise. The God of Long Life has taken us under his care.”

A crane came and built its nest in the top branches of the tree, and for many years, they watched the birds raise their young. A tortoise also lived nearby. O-Matsue said, “We are lucky to have a fir tree, a crane, and a tortoise. The God of Long Life is watching over us.”

When, at last, at the same moment, Teoyo and O-Matsue died, their spirits withdrew into [119] the tree which had for so long been the witness of their happiness. To this day the pine tree is called “The Pine of the Lovers.”

When, finally, at the same moment, Teoyo and O-Matsue passed away, their spirits entered the tree that had long been the witness of their happiness. To this day, the pine tree is known as “The Pine of the Lovers.”

On moonbright nights, when the coast wind whispers in the branches of the tree, O-Matsue and Teoyo may sometimes be seen, with bamboo rakes in their hands, gathering together the needles of the fir.

On moonlit nights, when the coastal breeze whispers through the tree branches, O-Matsue and Teoyo can sometimes be seen with bamboo rakes in their hands, gathering the fir needles.

Despite the storms of time, the old tree stands to this hour eternally green on the high shore of Takasago.

Despite the storms of time, the old tree stands today, forever green on the high shore of Takasago.

The Willow of Mukochima

Decorative title - The Willow of Mukochima

NOT far from Matsue, the great city of the Province of the Gods, there once dwelt a widow and her son. Their wooden hut looked upon the Shinji Lake set in a framework of mountain peaks. Ayame was true to the old religion, the worship of the descendants of Izanagi and Izanami. Long ere the sun rose above the chain of hills, she was up, and, with Umewaki’s hand clasped closely in her own, went down to the verge of the lake. First they laved their faces in the cool water, then, [124] turning towards the east, they clapped their hands four times and saluted the sun. “Konnichi Sama! All hail to thee, Day-Maker. Shine and bring joy to the Place of the Issuing of Clouds.” Then, having turned towards the west, mother and son blessed the holy, immemorial shrine of Kitzuki; towards the north and the south they turned and prayed to the gods, unto each one, who dwell in the blue Plain of High Heaven.

NOT far from Matsue, the great city of the Province of the Gods, lived a widow and her son. Their wooden hut overlooked Shinji Lake, surrounded by mountain peaks. Ayame was devoted to the old religion, worshiping the descendants of Izanagi and Izanami. Long before the sun rose over the hills, she was up, and, with Umewaki’s hand tightly in hers, they went down to the edge of the lake. First, they washed their faces in the cool water, then, facing the east, they clapped their hands four times and greeted the sun. “Konnichi Sama! All hail to you, Day-Maker. Shine and bring joy to the Place of the Issuing of Clouds.” After that, turning towards the west, mother and son blessed the sacred, ancient shrine of Kitzuki; then they turned north and south and prayed to the gods, each one who lives in the blue Plain of High Heaven.

Umewaki’s father had been dead many years, and the love of the mother was centred upon her son. He was in the open air from sunrise to nightfall; sometimes by Ayame’s side, sometimes alone, watching the heron or the crane, or listening to the sweet call of the yamabato. The hut was in a remote spot, but Ayame felt that her son was safe in the keeping of the good gods.

Umewaki’s father had been gone for many years, and his mother’s love was focused entirely on her son. He spent his days outdoors from sunrise to sunset, sometimes by Ayame’s side, sometimes by himself, watching the heron or the crane, or listening to the lovely call of the yamabato. The hut was in a secluded area, but Ayame felt that her son was safe under the protection of the good gods.

It was a beautiful summer morning. Ayame and Umewaki awakened soon after dawn. Hand in hand they went to the shore of Lake Shinji. It still slept beneath the faintly-tinged haze. The Lady of Fire had not whispered of her approach to the soft mists that veiled [125] the hills. Mother and son waited patiently. As the Day-Maker appeared, they cried, “Konnichi Sama! Great Goddess, shine upon thy land. Give it beauty and peace and joy.” Then mother and son returned to the hut. Ayame plied her shuttle, and Umewaki left her to wander in the woods.

It was a gorgeous summer morning. Ayame and Umewaki woke up shortly after dawn. Hand in hand, they headed to the shore of Lake Shinji. The lake was still calm beneath the light mist. The Lady of Fire hadn’t hinted at her arrival to the gentle fog that covered the hills. Mother and son waited patiently. As the sun rose, they exclaimed, “Good day! Great Goddess, shine upon your land. Bring it beauty, peace, and joy.” Then mother and son went back to the hut. Ayame worked at her weaving, while Umewaki left her to explore the woods.

Noon came. “My boy has met some woodcutter; he talks with him in the shade of the pine trees,” she thought. As the evening drew on, she said, “He is with little Kime, his playmate, but I shall soon hear his soft footstep.” Night fell. “Once only has he been so late; when he went to Matsue with the good Shijo.” She looked through the paper window, and then stepped out. The hills cast a mysterious shadow on the surface of the lake. Still there was no sign of Umewaki. The mother called his name. No response came save the echo of her own voice. Now she searched far and near. To every peasant she put the question, “Have you seen my Umewaki?” But she always received the same answer. At last she returned home weary: “He may be there waiting for me,” she thought. It [126] was midnight: the hut was empty. Ayame was heavy at heart, and as she lay upon her mat she wept bitterly, and cried to the gods to give her back her son. So the night passed. In the morning she learned that a band of robbers had been seen among the mountains.

Noon arrived. “My boy has met a woodcutter; he’s chatting with him in the shade of the pine trees,” she thought. As evening approached, she said, “He’s with little Kime, his playmate, but I’ll hear his soft footsteps soon.” Night fell. “He’s only been this late once before; that was when he went to Matsue with the good Shijo.” She looked through the paper window, then stepped outside. The hills cast a mysterious shadow over the lake’s surface. Still, there was no sign of Umewaki. The mother called his name. The only response was the echo of her own voice. Now she searched high and low. She asked every peasant, “Have you seen my Umewaki?” But she always received the same answer. Finally, she returned home tired: “He might be there waiting for me,” she thought. It was midnight: the hut was empty. Ayame felt heavy-hearted, and as she lay on her mat, she wept bitterly, crying out to the gods to bring her son back. So the night passed. In the morning, she learned that a group of robbers had been spotted in the mountains.

Poor Umewaki had, in truth, been stolen by the robbers. He was watched night and day, and had no chance of escape. From town to town they travelled. Through strange villages where the name of Buddha was upon the lips of the people, across great plains unsheltered by mountains. The summer passed, and autumn came. Still the men would not let Umewaki go. They treated him cruelly, and he began to pine away. Then the robbers knew that he was of no use to them. As they neared Yedo, they left him, faint and weary, on the roadside. A kind man of Mukochima found the poor little fellow and carried him to his home. But Umewaki had not long to live. On the fifteenth day of the third month, the day sacred to the awakening of the Spring, he opened his eyes, and called to the good [127] woman who tended him, “Tell my dear mother that I love her, and would stay with her, but the Lady of the Great Light calls me, and I must obey.”

Poor Umewaki had truly been taken by the robbers. He was watched day and night, and had no chance to escape. They traveled from town to town, through strange villages where the name of Buddha was on people's lips, across vast plains without mountains for shelter. Summer passed, and autumn arrived. Yet the men still wouldn’t let Umewaki go. They treated him harshly, and he started to lose strength. Then the robbers realized he was of no use to them. As they got closer to Yedo, they left him, weak and exhausted, by the roadside. A kind man from Mukochima found the poor little guy and took him to his home. But Umewaki didn’t have long to live. On the fifteenth day of the third month, the day sacred to the awakening of Spring, he opened his eyes and called to the kind woman who cared for him, “Tell my dear mother that I love her and would stay with her, but the Lady of the Great Light is calling me, and I must obey.”

Ayame had left her quiet hut by the lake of Shinji to follow the men who had stolen her son. The autumn and the winter had gone by, and still she persevered. As she passed through Mukochima, she heard that a poor boy was dead, and soon found that it was her son. She went to the house where he had been cared for, and the woman gave her Umewaki’s message.

Ayame had left her quiet cabin by Lake Shinji to track down the men who had taken her son. Autumn and winter had passed, yet she didn't give up. As she walked through Mukochima, she heard that a poor boy had died, and soon realized it was her son. She went to the house where he had been looked after, and the woman shared Umewaki’s message with her.

In the evening, when all was quiet, Ayame crept to the graveside of her child. Near it a sacred willow was planted. The slender tree moved in the wind. There was a whispered sound: the voice of Umewaki speaking softly to the mother from his place of rest. She was happy.

In the evening, when everything was calm, Ayame quietly made her way to her child's grave. Close by, a sacred willow tree stood. The slender tree swayed gently in the breeze. There was a soft, whispering sound: Umewaki's voice speaking softly to his mother from his final resting place. She felt happy.

Every evening she came to listen to the sighing of the willow. Every evening she lay down happy to have spoken to her son.

Every evening she came to hear the willow’s sighs. Every evening she lay down feeling content to have talked to her son.

On the fifteenth day of the third month, the day of the awakening of the Spring, many [128] pilgrims visit the resting-place of Umewaki. If it rains on that day, the people say, “Umewaki weeps.”

On the fifteenth day of the third month, the day Spring awakens, many [128] pilgrims visit the resting place of Umewaki. If it rains that day, people say, “Umewaki weeps.”

The willow is under the protection of the gods. Storm and rain can do it no hurt.

The willow is protected by the gods. Storms and rain can’t harm it.

The Child of the Forest

Decorative title - The Child of the Forest

SAKATO-NO-TOKI-YUKI was a brave warrior at the court of Kyōto. He fought for the Minamoto against the Taira, but the Minamoto were defeated, and Sakato’s last days were spent as a wandering exile. He died of a broken heart. His widow, the daughter of a noble house, escaped from Kyōto, and fled eastward to the rugged Ashigara mountains. No one knew of her hiding-place, and she had no enemies [132] to fear save the wild beasts who lived in the forest. At night she found shelter in a rocky cave.

SAKATO-NO-TOKI-YUKI was a brave warrior at the court of Kyōto. He fought for the Minamoto against the Taira, but the Minamoto were defeated, and Sakato’s last days were spent as a wandering exile. He died of a broken heart. His widow, the daughter of a noble house, escaped from Kyōto and fled eastward to the rugged Ashigara mountains. No one knew where she was hiding, and she had no enemies [132] to fear except for the wild animals that lived in the forest. At night she found shelter in a rocky cave.

A son was born to her whom she named Kintaro, the Golden Boy. He was a sturdy little fellow, with ruddy cheeks and merry laughing eyes. Even as he lay crowing in his bed among the fern, the birds that alighted on his shoulder peeped trustfully into his eyes, and he smiled. Thus early the child and the birds were comrades. The butterfly and the downy moth would settle upon his breast, and tread softly over his little brown body.

A son was born to her whom she named Kintaro, the Golden Boy. He was a strong little guy, with rosy cheeks and bright, laughing eyes. Even as he lay cooing in his bed among the ferns, the birds that landed on his shoulder looked trustfully into his eyes, and he smiled. Even at this young age, the child and the birds were friends. The butterfly and the fluffy moth would land on his chest and gently walk over his little brown body.

Kintaro was not as other children—there was something strange about him. When he fell, he would laugh cheerily; if he wandered far into the wood, he could always find his way home; and, when little more than a chubby babe, he could swing a heavy axe in circles round his head. In the remote hills he had no human companions, but the animals were his constant playfellows. He was gentle and kind-hearted, and would not willingly hurt any living creature; therefore it was that the birds [133] and all the forest people looked upon Kintaro as one of themselves.

Kintaro was different from other kids—there was something odd about him. When he fell, he would laugh happily; if he wandered deep into the woods, he could always find his way back home; and, even as a chubby baby, he could swing a heavy axe around his head. In the remote hills, he had no human friends, but the animals were his constant playmates. He was gentle and kind-hearted and wouldn't hurt any living creature on purpose; that's why the birds [133] and all the creatures of the forest saw Kintaro as one of their own.

Among Kintaro’s truest friends were the bears who dwelt in the woods. A mother bear often carried him on her back to her home. The cubs ran out and greeted him joyfully, and they romped and played together for hours. They wrestled and strove in friendly rivalry. Sometimes Kintaro would clamber up the smooth-barked monkey tree, sit on the topmost branch, and laugh at the vain attempts of the shaggy little fellows to follow him. Then came supper-time and the feast of liquid honey.

Among Kintaro's closest friends were the bears that lived in the woods. A mother bear often carried him on her back to her home. The cubs would run out and greet him excitedly, and they would play together for hours. They wrestled and competed in a friendly way. Sometimes Kintaro would climb up the smooth-barked monkey tree, sit on the highest branch, and laugh at the silly attempts of the fluffy little bears to follow him. Then it was time for dinner and a feast of honey.

But the Golden Boy loved best of all to fly through the air with his arms round the neck of a gentle-eyed stag. Soon after dawn, the deer came to awaken the sleeper, and, with a farewell kiss to his mother and a morning caress to the stag, Kintaro sprang on his back and was carried, with swift bounds, up mountain side, through valley and thicket, until the sun was high in the heavens. When they came to a leafy spot in the woods and heard the sound of falling water, the stag grazed [134] among the high fern while Kintaro bathed in the foaming torrent.

But the Golden Boy loved nothing more than to soar through the air with his arms wrapped around the neck of a gentle-eyed stag. Soon after dawn, the deer would come to wake him up, and after giving his mother a farewell kiss and a morning pat to the stag, Kintaro would jump onto its back. They would race up the mountainside, through valleys and thickets, until the sun was high in the sky. When they reached a leafy spot in the woods and heard the sound of water cascading, the stag would graze among the tall ferns while Kintaro splashed in the foaming torrent.

Thus mother and son lived securely in their home among the mountains. They saw no human being save the few woodcutters who penetrated thus far into the forest, and these simple peasants did not guess their noble birth. The mother was known as Yama-uba-San, “The Wild Nurse of the Mountain,” and her son as “Little Wonder.”

Thus, mother and son lived safely in their home among the mountains. They encountered no one except for the few woodcutters who ventured this far into the forest, and these humble villagers had no idea of their noble origins. The mother was known as Yama-uba-San, "The Wild Nurse of the Mountain," and her son as "Little Wonder."

Kintaro reigned as prince of the forest, beloved of every living creature. When he held his court, the bear and the wolf, the fox and the badger, the marten and the squirrel, and many other courtiers were seated around him. The birds, too, flocked at his call. The eagle and the hawk flew down from the distant heights; the crane and the heron swept over the plain, and feathered friends without number thronged the branches of the cedars. He listened as they told of their joys and their sorrows, and spoke graciously to all, for Kintaro had learned the language and lore of the beasts, and the birds, and the flowers, from the Tengus, the wood-elves.

Kintaro was the prince of the forest, loved by every living creature. When he held his court, bears, wolves, foxes, badgers, martens, and squirrels gathered around him. The birds also came at his call. Eagles and hawks flew down from afar; cranes and herons glided over the plains, and countless feathered friends crowded the branches of the cedars. He listened to their tales of joy and sorrow and spoke kindly to everyone, for Kintaro had learned the language and wisdom of the beasts, birds, and flowers from the Tengus, the wood-elves.

Kintaro reigned as prince of the forest, beloved of every living creature.

Kintaro was the prince of the forest, loved by every living being.

[137] The Tengus, who live in the rocky heights of the mountains and in the topmost branches of lofty trees, befriended Kintaro and became his teachers. As he was truthful and good, he had nothing to fear from them; but the Tengus are dreaded by deceitful boys, whose tongues they pull out by their roots and carry away.

[137] The Tengus, who live in the rocky heights of the mountains and in the tallest branches of high trees, became friends with Kintaro and taught him. Since he was honest and kind, he had nothing to fear from them; however, deceitful boys dread the Tengus, who rip out their tongues by the roots and take them away.

These elves are strange beings: with the body of a man, the head of a hawk, long, long noses, and two powerful claws on their hairy hands and feet. They are hatched from eggs, and, in their youth, have feathers and wings: later, they moult and wear the garb of men. On their feet are stilt-like clogs about twelve inches high. They stalk proudly along with crossed arms, head thrown back, and long nose held high in the air; hence the proverb, “He has become a Tengu.”

These elves are unusual creatures: they have the body of a man, the head of a hawk, long noses, and two strong claws on their hairy hands and feet. They are hatched from eggs, and when they are young, they have feathers and wings; eventually, they shed those and take on the appearance of men. They wear clogs about twelve inches high that resemble stilts. They walk proudly with crossed arms, heads held high, and long noses pointed up in the air; thus the saying, “He has become a Tengu.”

The headquarters of the tribe are in the Ōyama mountain, where lives the Dai-Tengu, their leader, whom all obey. He is even more proud and overbearing than his followers, and his nose is so long that one of his ministers always precedes him that it may [138] not be injured. A long grey beard reaches to his girdle, and moustaches hang from his mouth to his chin. His sceptre is a fan of seven feathers, which he carries in his left hand. He rarely speaks, and is thus accounted wondrous wise. The Raven-Tengu is his chief minister; instead of a nose and mouth, he has a long beak. Over the left shoulder is slung an executioners axe, and in his hand he bears the book of Tengu wisdom.

The tribe's headquarters are in the Ōyama mountain, where the Dai-Tengu, their leader, lives, and everyone obeys him. He is even prouder and more arrogant than his followers, and his nose is so long that one of his ministers always walks in front of him to keep it safe. A long gray beard reaches down to his waist, and his mustache hangs from his mouth to his chin. His scepter is a fan made of seven feathers, which he holds in his left hand. He hardly ever speaks and is thus considered very wise. The Raven-Tengu is his chief minister; instead of a nose and mouth, he has a long beak. An executioner's axe is slung over his left shoulder, and he holds the book of Tengu wisdom in his hand.

The Tengus are fond of games, and their long noses are useful in many ways. They serve as swords for fencing, and as poles on the point of which to balance bowls of water with gold-fish. Two noses joined together form a tight-rope on which a young Tengu, sheltered by a paper umbrella and leading a little dog, dances and jumps through hoops; the while an old Tengu sings a dance-tune and another beats time with a fan. Some among the older Tengus are very wise. The most famous of all is he who dwells on the Kurama mountain, but hardly less wise is the Tengu who undertook the education of [139] Kintaro. At nightfall he carried the boy to the nest in the high rocks. Here he was taught the wisdom of the elves, and the speech of all the forest tribes.

The Tengus love playing games, and their long noses come in handy in many ways. They can be used as swords for fencing and as poles for balancing bowls of water with goldfish. Two noses joined together create a tightrope on which a young Tengu, sheltered by a paper umbrella and walking a little dog, dances and jumps through hoops, while an older Tengu sings a dance tune and another keeps the beat with a fan. Some of the older Tengus are very wise. The most famous is the one who lives on Kurama Mountain, but nearly as wise is the Tengu who taught Kintaro. At night, he would carry the boy to the nest in the high rocks. There, he learned the wisdom of the elves and the language of all the forest tribes.

One day, Little Wonder was at play with some young Tengus, but they grew tired and flew up to their nest, leaving Kintaro alone. He was angry with them, and shook the tree with all his strength, so that the nest fell to the ground. The mother soon returned, and was in great distress at the loss of her children. Kintaro’s kind heart was touched, and, with the little ones in his arms, he swarmed up the tree and asked pardon. Happily they were unhurt, and soon recovered from their fright. Kintaro helped to rebuild the nest, and brought presents to his playfellows.

One day, Little Wonder was playing with some young Tengus, but they got tired and flew back to their nest, leaving Kintaro alone. He was upset with them and shook the tree with all his strength, causing the nest to fall to the ground. The mother soon returned and was very distressed about the loss of her children. Kintaro’s kind heart was moved, and with the little ones in his arms, he climbed back up the tree and apologized. Fortunately, they were unharmed and quickly calmed down from their scare. Kintaro helped rebuild the nest and brought gifts to his playmates.

Now it happened that, as the hero Raiko, who had fought so bravely against the oni, passed through the forest, he came upon Little Wonder wrestling with a powerful bear. An admiring circle of friends stood around. Raiko, as he looked, was amazed at the strength and courage of the boy. The combat over, he asked Kintaro his name and his story, but [140] the child could only lead him to his mother. When she learned that the man before her was indeed Raiko, the mighty warrior, she told him of her flight from Kyōto, of the birth of Kintaro, and of their secluded life among the mountains. Raiko wished to take the boy away and train him in arms, but Kintaro loved the forest. When, however, his mother spoke, he was ready to obey. He called together his friends, the beasts and the birds, and, in words that are remembered to this day, bade them all farewell.

As it happened, the brave hero Raiko, who had fought valiantly against the oni, was passing through the forest when he spotted Little Wonder wrestling with a powerful bear. A circle of friends gathered around, watching in admiration. Raiko was struck by the boy's strength and courage. After the struggle ended, he asked Kintaro for his name and story, but [140] the child could only guide him to his mother. When she realized that the man in front of her was Raiko, the mighty warrior, she shared her tale of fleeing from Kyōto, the birth of Kintaro, and their secluded life in the mountains. Raiko wanted to take the boy with him to train in combat, but Kintaro cherished the forest. However, when his mother spoke, he was ready to listen. He gathered his friends, the animals and the birds, and in words still remembered today, he bid them all farewell.

The mother would not follow her son to the land of men, but Kintaro, when he became a great hero, often came to see her in the home of his childhood.

The mother wouldn't go after her son to the land of men, but Kintaro, when he grew into a great hero, often visited her in the home of his childhood.

The peasants of the Ashigara still tell of The Wild Nurse of the Mountains and Little Wonder.

The villagers of Ashigara still talk about The Wild Nurse of the Mountains and Little Wonder.

The Vision of Tsunu

Decorative title - The Vision of Tsunu

WHEN the five tall pine trees on the windy heights of Mionoseki were but tiny shoots, there lived in the Kingdom of the Islands a pious man. His home was in a remote hamlet surrounded by mountains and great forests of pine. Tsunu had a wife and sons and daughters. He was a woodman, and his days were spent in [144] the forest and on the hillsides. In summer he was up at cock-crow, and worked patiently, in the soft light under the pines, until nightfall. Then, with his burden of logs and branches, he went slowly homeward. After the evening meal, he would tell some old story or legend. Tsunu was never weary of relating the wondrous tales of the Land of the Gods. Best of all he loved to speak of Fuji-yama, the mountain that stood so near his home.

WHEN the five tall pine trees on the windy heights of Mionoseki were just little sprouts, there lived a devout man in the Kingdom of the Islands. His home was in a remote village surrounded by mountains and vast pine forests. Tsunu had a wife and children. He worked as a woodcutter, spending his days in the forest and on the hillsides. In the summer, he woke up at dawn and worked diligently in the soft light under the pines until nightfall. Then, burdened with logs and branches, he slowly made his way home. After dinner, he would share an old story or legend. Tsunu never tired of sharing the amazing tales from the Land of the Gods. Most of all, he loved to talk about Fuji-yama, the mountain that stood so close to his home.

In times gone by, there was no mountain where now the sacred peak reaches up to the sky; only a far-stretching plain bathed in sunlight all day. The peasants in the district were astonished, one morning, to behold a mighty hill where before had been the open plain. It had sprung up in a single night, while they slept. Flames and huge stones were hurled from its summit; the peasants feared that the demons from the under-world had come to wreak vengeance upon them. But for many generations there have been peace and silence on the heights. The good Sun-Goddess loves Fuji-yama. Every evening [145] she lingers on his summit, and when at last she leaves him, his lofty crest is bathed in soft purple light. In the evening the Matchless Mountain seems to rise higher and higher into the skies, until no mortal can tell the place of his rest. Golden clouds enfold Fuji-yama in the early morning. Pilgrims come from far and near, to gain blessing and health for themselves and their families from the sacred mountain.

In the past, there was no mountain where the sacred peak now reaches up to the sky; it was just an endless plain soaked in sunlight all day. One morning, the local farmers were shocked to see a massive hill where the open plain had been. It had appeared overnight while they were asleep. Flames and huge stones were thrown from its summit, and the farmers feared that demons from the underworld had come to take revenge on them. But for many generations, the heights have known peace and silence. The kind Sun Goddess loves Fuji-yama. Every evening, she lingers on its peak, and when she finally departs, its towering crest is bathed in a soft purple light. In the evening, the Matchless Mountain seems to rise higher and higher into the sky, until no one can recognize where it rests. Golden clouds wrap around Fuji-yama in the early morning. Pilgrims come from near and far to receive blessings and health for themselves and their families from the sacred mountain.

On the self-same night that Fuji-yama rose out of the earth, a strange thing happened in the mountainous district near Kyōto. The inhabitants were awakened by a terrible roar, which continued throughout the night. In the morning every mountain had disappeared; not one of the hills that they loved was to be seen. A blue lake lay before them. It was none other than the lute-shaped Lake Biwa. The mountains had, in truth, travelled under the earth for more than a hundred miles, and now form the sacred Fuji-yama.

On the same night that Fuji-yama emerged from the ground, something unusual happened in the mountainous area near Kyōto. The locals were jolted awake by a terrifying roar that lasted all night. By morning, every mountain had vanished; not a single hill they cherished was visible. A blue lake spread out before them. It was none other than the lute-shaped Lake Biwa. The mountains had actually moved underground for over a hundred miles and now make up the sacred Fuji-yama.

As Tsunu stepped out of his hut in the morning, his eyes sought the Mountain of the Gods. He saw the golden clouds, and [146] the beautiful story was in his mind as he went to his work.

As Tsunu stepped out of his hut in the morning, he looked for the Mountain of the Gods. He saw the golden clouds, and [146] the beautiful story played in his mind as he headed to work.

One day the woodman wandered farther than usual into the forest. At noon he was in a very lonely spot. The air was soft and sweet, the sky so blue that he looked long at it, and then took a deep breath. Tsunu was happy.

One day, the woodworker ventured further than usual into the forest. At noon, he found himself in a very secluded area. The air was soft and sweet, and the sky was so blue that he gazed at it for a long time before taking a deep breath. Tsunu felt happy.

On a plot of mossy grass beyond the thicket, sat two maidens of surpassing beauty.

On a patch of mossy grass beyond the bushes, two maidens of exceptional beauty sat.

Now his eye fell on a little fox who watched him curiously from the bushes; The creature ran away when it saw that the man’s attention had been attracted. Tsunu thought, “I will follow the little fox and see where she goes.” Off he started in pursuit. He soon came to a bamboo thicket. The smooth slender stems waved dreamily, the pale green leaves still sparkled with the morning dew. But it was not this which caused the woodman to stand spellbound. On a plot of mossy grass beyond the thicket, sat two maidens of surpassing beauty. They were partly shaded by the waving bamboos, but their faces were lit up by the sunlight. Not a word came from their lips, yet Tsunu knew that the voices of both must be sweet as the cooing of the wild dove. [149] The maidens were graceful as the slender willow, they were fair as the blossom of the cherry tree. Slowly they moved the chess-men which lay before them on the grass. Tsunu hardly dared to breathe, lest he should disturb them. The breeze caught their long hair, the sunlight played upon it.... The sun still shone.... The chess-men were still slowly moved to and fro.... The woodman gazed enraptured.

Now his eyes were drawn to a little fox watching him curiously from the bushes. The fox ran away as soon as it realized he was paying attention. Tsunu thought, “I’ll follow the little fox and see where it goes.” He took off in pursuit. He soon arrived at a bamboo thicket. The smooth, slender stems swayed gently, and the pale green leaves glistened with morning dew. But it wasn’t this that made the woodman stand frozen in awe. On a patch of mossy grass beyond the thicket sat two maidens of incredible beauty. They were partly shaded by the swaying bamboos, but their faces were illuminated by sunlight. No words escaped their lips, yet Tsunu knew that both their voices must be as sweet as the cooing of a wild dove. [149] The maidens were as graceful as slender willows, as lovely as cherry blossoms. Slowly, they moved the chess pieces laid out before them on the grass. Tsunu could hardly breathe, fearing he might disturb them. The breeze caught their long hair, and sunlight danced upon it... The sun still shone... The chess pieces continued to be moved back and forth... The woodman gazed in rapture.

“But now,” thought Tsunu, “I must return, and tell those at home of the beautiful maidens.” Alas, his knees were stiff and weak. “Surely I have stood here for many hours,” he said. He leaned for support upon his axe; it crumbled into dust. Looking down, he saw that a flowing white beard hung from his chin.

“But now,” thought Tsunu, “I need to go back and tell everyone at home about the beautiful maidens.” Unfortunately, his knees were stiff and weak. “I must have been standing here for hours,” he said. He leaned on his axe for support, but it crumbled to dust. Looking down, he noticed that a flowing white beard hung from his chin.

For many hours the poor woodman tried in vain to reach his home. Fatigued and wearied, he came at last to a hut. But all was changed. Strange faces peered curiously at him. The speech of the people was unfamiliar. “Where are my wife and [150] my children?” he cried. But no one knew his name.

For many hours, the poor woodman tried in vain to get home. Exhausted and worn out, he finally arrived at a hut. But everything had changed. Strange faces looked at him with curiosity. The language of the people was unfamiliar. “Where are my wife and [150] my children?” he shouted. But no one knew who he was.

Finally, the poor woodman came to understand that seven generations had passed since he bade farewell to his dear ones in the early morning. While he had gazed at the beautiful maidens, his wife, his children, and his children’s children, had lived and died.

Finally, the poor woodcutter realized that seven generations had gone by since he said goodbye to his loved ones in the early morning. While he had been watching the beautiful maidens, his wife, his children, and his grandchildren had all lived and died.

The few remaining years of Tsunu’s life were spent as a pious pilgrim to Fuji-yama, his well-loved mountain.

The last few years of Tsunu's life were spent as a devoted pilgrim to Fuji-yama, his beloved mountain.

Since his death he has been honoured as a saint who brings prosperity to the people of his native country.

Since his death, he has been honored as a saint who brings prosperity to the people of his homeland.

Princess Fire-Fly

Decorative title - Princess Fire-Fly

DEEP in the pinky petals of a lotus bloom that grew in the castle moats of Fukui, in Echizen, lived Hi-O, the King of the Fire-Flies. In this beautiful flower his daughter, the Princess Hotaru, passed her childhood exploring every shady nook and fragrant corner of the bell-like palace, listening to the buzz of life around, and peeping over the edge of the petals at the wonderful world which [154] lay mysteriously beyond. Hotaru-Himé had few youthful companions, but, as she daily bade her father farewell, she dreamed of the time when she, too, would fly abroad, and her brilliant light would attract universal admiration.

DEEP in the pink petals of a lotus flower that grew in the castle moats of Fukui, in Echizen, lived Hi-O, the King of the Fire-Flies. In this beautiful flower, his daughter, Princess Hotaru, spent her childhood exploring every shady corner and fragrant spot of the bell-shaped palace, listening to the buzzing life around her, and peeking over the edge of the petals at the wonderful world that lay mysteriously beyond. Hotaru-Himé had few young friends, but each day as she said goodbye to her father, she dreamed of the time when she, too, would fly away, and her brilliant light would draw people's admiration.

Gradually, a beautiful sheen o’erspread her body; night by night it became brighter, until at last her home, in the hours of darkness, was as a globe of coral wherein shone a lamp of gold. So glorious was her light that the stars paled before it, and the bright sickle moon withdrew behind a cloud from jealousy.

Gradually, a beautiful glow spread over her body; night after night it became brighter, until finally her home, in the dark hours, looked like a coral globe with a golden lamp shining inside it. Her light was so glorious that the stars faded in comparison, and the bright crescent moon hid behind a cloud out of jealousy.

Himé was now allowed to fly from her home, to loiter among the pleasant rice fields, and to explore the indigo meadows which lay far off on the horizon. She had no lack of friends and would-be lovers; thousands of insects, attracted by her magic light, came and offered their homage, but Himé never forgot that she was of royal blood, and, while she haughtily thanked her many suitors, none found a way into her heart.

Himé was now free to fly from her home, to hang out among the lovely rice fields, and to explore the indigo meadows that stretched far off on the horizon. She had plenty of friends and admirers; thousands of insects, drawn to her enchanting light, came and paid their respects, but Himé never forgot that she was of royal lineage, and while she graciously thanked her many suitors, none managed to win her heart.

But the Princess whispered to herself, “Only he who loves me more than life shall call me bride.”

But the Princess whispered to herself, “Only the one who loves me more than life can call me his bride.”

[157] One evening the Princess, seated on a throne formed by the heart of the lotus, held her court. Soon the faint roseate petals of the flower were thronged with a host of ardent lovers. But the Princess whispered to herself, “Only he who loves me more than life shall call me bride.”

[157] One evening, the Princess sat on a throne made from the heart of a lotus flower, holding court. Soon, the soft pink petals of the flower were crowded with eager lovers. But the Princess whispered to herself, “Only the one who loves me more than life itself can call me his bride.”

The golden beetle laid his fortunes at her feet, the cockchafer wooed her in passionate words, the dragon-fly proudly proffered his hand, and the hawk-moth humbly, yet persistently, addressed her. Countless other insects gained audience, but her answer was ever the same, “Go, and bring me fire, and I will be your bride.”

The golden beetle offered her his riches, the cockchafer courted her with heartfelt words, the dragon-fly confidently extended his hand, and the hawk-moth respectfully, yet insistently, spoke to her. Many other insects sought her attention, but her response was always the same, “Go, and bring me fire, and I will be your bride.”

One by one they took wing, enraptured by the hope of success, and unconscious that they were all bent on the self-same errand. The hawk-moth entered the Buddhist Temple and circled round and round the tall wax lights, until, in an ecstasy of love, he flew into the flame, exclaiming, “Now to win the Princess or meet my death!” His poor singed body fell heavily to the ground. The beetle watched intently, for a moment or two, [158] the log fire crackling on the hearth, and then, regardless of his fate, boldly caught at a tongue of flame he hoped to carry to Himé—but his end was that of the hawk-moth. The dragon-fly, notwithstanding his sunlit splendours, could not fulfil the bidding of the Lady of the Lotus Bloom; he also fell a prey to her imperious command. Other lovers there were who tried to steal from the diamond his heart of fire, who winged their way to the summit of Fukui, or sped to the depths of the valleys in search of the talisman that was to make Himé their bride. The sun rose in morning splendour over untold numbers of dead bodies, which alone remained to tell of the great devotion that had inspired the lovers of Princess Hotaru.

One by one, they took flight, filled with the hope of success, unaware that they were all on the same quest. The hawk-moth entered the Buddhist Temple and circled around the tall wax candles until, in a rush of love, he dove into the flame, crying out, “Now to win the Princess or face my end!” His charred body fell heavily to the ground. The beetle watched closely for a moment, with the crackling of the log fire on the hearth, and then, ignoring his fate, boldly grasped at a flame he hoped to bring to Himé—but he met the same fate as the hawk-moth. The dragonfly, despite his bright colors in the sunlight, couldn't fulfill the wishes of the Lady of the Lotus Bloom; he too succumbed to her commanding call. Other suitors tried to steal from the diamond his heart of fire, flying to the summit of Fukui or racing into the depths of the valleys searching for the talisman that would make Himé their bride. The sun rose in brilliant morning light over countless dead bodies, which remained as the only testament to the great devotion that had driven the lovers of Princess Hotaru.

Now tidings came to Hi-Maro, a Prince of the Fire-Flies living hard by, that the Princess Hotaru was exceedingly beautiful; whereupon he flew swiftly to her home among the lotus flowers. Even as, with a flood of golden light, he entered, the charms of Himé were not dimmed. One look passed between the youth [159] and the maiden, and then each felt that a great love filled their hearts. Hi-Maro wooed and wed, and for many years lived happily with Hotaru-Himé in the castle moats of Fukui.

Now word reached Hi-Maro, a Prince of the Fire-Flies living nearby, that Princess Hotaru was incredibly beautiful; so he quickly flew to her home among the lotus flowers. As he entered, radiating a flood of golden light, the beauty of Himé was undeniable. A single glance exchanged between the young man and the maiden, and they both realized that they were filled with a deep love. Hi-Maro courted her and they married, living happily for many years in the castle moats of Fukui.

Centuries have passed since Hi-Maro won his bride, and still the dazzling fire-fly Princesses send their insect lovers in search of fire.

Centuries have passed since Hi-Maro won his bride, and still the dazzling firefly princesses send their insect lovers in search of fire.

The Sparrow’s Wedding

Decorative title - The Sparrow's Wedding

IN the heart of a forest of pine-trees that lay in a remote corner of the Land of the Dragon-Fly, dwelt Chiyotaro, a prosperous sparrow, who was honoured and beloved alike by his family and friends. He had many beautiful children, but not one with manners more distinguished, or heart more true, than Tschiotaro. He was the life of the little household; merry as the [164] summer-day is long, and talkative as only a sparrow can be.

IN the heart of a pine forest in a remote part of the Land of the Dragon-Fly, lived Chiyotaro, a thriving sparrow, who was cherished and respected by his family and friends. He had many lovely kids, but none with manners more refined or a heart more genuine than Tschiotaro. He was the spirit of the small household, cheerful as a long summer day and chatty like only a sparrow can be.

Tschiotaro would fly afar through the woods, and across the surrounding plains; indeed, at times, he would even come within sight of the towering peaks of the Matchless Mountain. With the first whisper of the approach of sundown, he would wing his way homeward, to delight the loved ones in the pine forest with the story of his day’s adventures. Laughter and sounds of glee echoed through the twilight, as the sparrow family listened to Tschiotaro’s chatter. Then came the hush of night, and there was silence in the depths of the wood.

Tschiotaro would fly far through the woods and across the surrounding plains; sometimes, he would even catch sight of the towering peaks of the Matchless Mountain. As soon as he heard the first hint of sunset, he would head back home to share the stories of his day's adventures with his loved ones in the pine forest. Laughter and joyful sounds filled the twilight as the sparrow family listened to Tschiotaro's chatter. Then night fell, bringing silence to the depths of the woods.

One sunny morning Tschiotaro chirped his farewell, and flew off he knew not whither. At last, he alighted in the shadowy bamboo grove where Kosuzumi, the tongue-cut sparrow, dwelt. Truly the gods had favoured him in guiding his flight to this spot. Kosuzumi was beautiful, but her daughter Osuzu was even more lovely. She was blithe, warm-hearted, and winsome; [165] simple, too, was the maiden whose days had been spent in the cool shade of the bamboo thicket. Tschiotaro had only to see her to love her. At first, it is true, he was a little shy, and hopped around the beautiful one with mute appeal in his tiny sparkling eyes; but when he saw that Osuzu smiled and peeped coyly at him, he grew bolder, and even ventured to address her. Little by little the talk became more animated: reserve vanished, and mutual confidences passed. Tschiotaro and Osuzu had, in truth, entered the Garden of Bliss, which is known in the feathered world of Japan as Okugi. Time sped apace, and the hour of parting came all too quickly. Tschiotaro assured Osuzu that he would soon return. As he travelled through the summer air, laden with the fragrance of myriad flowers, a deep joy filled his heart and added zest to his flight. Osuzu, happy in her new-found love, was rocked peacefully to sleep by the swaying of the bamboo branches in the soft breeze.

One sunny morning, Tschiotaro chirped his goodbye and flew off to an unknown destination. Eventually, he landed in the shadowy bamboo grove where Kosuzumi, the tongue-cut sparrow, lived. The gods had truly favored him by guiding his flight to this place. Kosuzumi was beautiful, but her daughter Osuzu was even more stunning. She was cheerful, kind-hearted, and charming; [165] simple, too, was the girl whose days had been spent in the cool shade of the bamboo thicket. Tschiotaro only needed to see her to fall in love. At first, he was a bit shy and hopped around her with silent longing in his tiny sparkling eyes; but when he saw Osuzu smile and peek at him playfully, he grew bolder and even dared to speak to her. Gradually, their conversation became more lively: shyness faded, and they shared secrets. Tschiotaro and Osuzu had, in fact, entered the Garden of Bliss, known in the bird world of Japan as Okugi. Time flew by, and the moment to part came all too soon. Tschiotaro promised Osuzu that he would return soon. As he flew through the summer air, filled with the scent of countless flowers, a deep joy filled his heart and added excitement to his flight. Osuzu, happy in her newfound love, was gently rocked to sleep by the swaying of the bamboo branches in the soft breeze.

Tschiotaro lost no time in making known [166] to his father his love for the beautiful daughter of Kosuzumi, and declared that she, and none other, should be his bride. The old one heard the news with surprise. Rich and respected as he was, he could not permit his son to marry the first maiden with whom he fell in love; but as Chiyotaro sat contentedly in a quiet nook of his rustling home, his love for his son, and the desire to see him happy, outweighed all other considerations. He said, “If Osuzu be good and true, I will not refuse to give my consent.” Even before he heard that Osuzu belonged to a family honoured far and wide, that her home was dainty, and that her mother was the famous tongue-cut sparrow, Chiyotaro had determined that nothing should cloud his son’s happiness.

Tschiotaro wasted no time telling his father about his love for the beautiful daughter of Kosuzumi, declaring that she, and no one else, should be his bride. The old man was surprised by the news. Although he was wealthy and respected, he couldn't allow his son to marry the first girl he fell for; however, as Chiyotaro sat contentedly in a quiet corner of his rustling home, his love for his son and his desire to see him happy outweighed all other thoughts. He said, “If Osuzu is good and true, I won’t refuse to give my consent.” Even before he learned that Osuzu came from a well-respected family, that her home was lovely, and that her mother was the famous tongue-cut sparrow, Chiyotaro had decided that nothing would ruin his son’s happiness.

After the lapse of a day or two, Tschiotaro’s glowing story was confirmed by the wise ones among the sparrows. Father and mother were content, and, according to old custom, an envoy was despatched to the parents of Osuzu with a formal offer of [167] marriage. The family in the bamboo thicket, after due deliberation, consented to meet Chiyotaro. All went well. The wedding day was speedily fixed, and all manner of preparations were made for the auspicious event.

After a day or two, Tschiotaro’s exciting story was confirmed by the wise sparrows. His parents were pleased, and, following tradition, they sent a representative to Osuzu’s parents with a formal marriage proposal. The family living in the bamboo thicket, after careful consideration, agreed to meet Chiyotaro. Everything went smoothly. The wedding date was quickly set, and all sorts of preparations were made for the special occasion.

The home that was to shelter Tschiotaro and Osuzu was built with the greatest care in the upper branches of a beautiful cherry tree, whose pure white petals in blossom-time would lend fragrance and peace to the happy retreat. Many were the gifts which arrived to adorn, and add comfort to, the new abode. Sparrows from far and near vied with one another in the delicacy and variety of their offerings, until the dwelling was wondrously enticing.

The home that was meant to shelter Tschiotaro and Osuzu was built with great care high up in a beautiful cherry tree, whose pure white petals in bloom brought fragrance and tranquility to the happy retreat. Many gifts arrived to decorate and add comfort to the new home. Sparrows from all around competed with each other in the delicacy and variety of their offerings, making the dwelling wonderfully inviting.

Just before the wedding day, Osuzu rejoiced at the arrival of rare gifts from her beloved Tschiotaro. An obi of dewdrops, which held in them the secrets of the sun; a head-dress, fashioned of the slender petals of a mountain flower; and tiny moss sandals, so soft and exquisite that she donned them at once for very love and pride; [168] these and many other gifts did Tschiotaro bestow. Nor were Osuzu’s parents unmindful of their duties. A grand robe of ceremony, woven of the pinky blossom of the peach, as well as saké and luscious fruit, were sent to Tschiotaro.

Just before the wedding day, Osuzu was thrilled by the arrival of special gifts from her beloved Tschiotaro. An obi made of dewdrops, which held the secrets of the sun; a headpiece crafted from the delicate petals of a mountain flower; and tiny moss sandals, so soft and beautiful that she immediately wore them out of love and pride; [168] these and many other gifts were given by Tschiotaro. Osuzu’s parents also fulfilled their duties. A grand ceremonial robe, woven from the pink blossoms of the peach, along with saké and delicious fruit, were sent to Tschiotaro.

The morning of the marriage dawned. By the time the sun touched with glory the peak of Fusi-yama, the sparrow families were busy preparing for the day’s festivities. Long ere the purple shadows had lifted from the valleys, the wedding procession had assembled from copse, and hedgerow, and woodland. Never before had such a concourse of sparrows been seen. Tschiotaro was widely beloved, and the beauty of Osuzu had become noised abroad.

The morning of the wedding arrived. By the time the sun beautifully lit up the peak of Mount Fuji, the sparrow families were busy getting ready for the day's events. Long before the purple shadows disappeared from the valleys, the wedding procession had gathered from the thickets, hedgerows, and woods. Never had there been such a gathering of sparrows. Tschiotaro was well-loved, and the beauty of Osuzu was widely known.

On arrival at their new home, the bride and bridegroom sipped thrice of the three cups of rice wine which consecrated their union, and afterwards the whole company drank freely to the health and well-being of the newly wedded pair. Sounds of revelry and rejoicing lasted until the late evening; and long after the sun had bade his daily farewell to the [169] cherry grove the sparrows still chattered and twittered.

Upon arriving at their new home, the bride and groom drank from three cups of rice wine that symbolized their union, and afterwards, everyone enjoyed drinks to celebrate the health and happiness of the newlyweds. The sounds of celebration and joy continued late into the evening; long after the sun had set over the [169] cherry grove, the sparrows were still chirping and flitting about.

As the moon, with her attendant maidens, rose slowly in the heavens, the festal sounds died away and silence reigned.

As the moon, along with her accompanying maidens, rose gradually in the sky, the celebration sounds faded and silence took over.

Tschiotaro and Osuzu spent many happy years of wedded sparrowhood. They had children fair and graceful as themselves, and never had cause to regret their loving union.

Tschiotaro and Osuzu spent many joyful years of their married life. They had children who were as beautiful and graceful as they were, and they never had any reason to regret their loving partnership.

The Love of the Snow-White Fox

Decorative title - The Love of the Snow-White Fox

IN Idzumo, the Province of the Gods, are many foxes. There the wicked Ninko, in league with the oni, prowls about at nightfall and carries away the souls of little children, he robs the poor man of his rice and millet, and bewitches the maidens who cross his path. There, too, [174] is his enemy the Inari fox, who is kind of heart. The Inari loves the children, and warns the anxious mothers when Ninko is near; he guards the store of the peasant, and comes to the aid of maidens in distress.

IN Idzumo, the Province of the Gods, there are many foxes. The wicked Ninko, in league with the oni, prowls around at dusk and takes the souls of little children. He steals the rice and millet from the poor and curses the maidens who cross his path. There, too, [174] is his enemy, the Inari fox, who is kind-hearted. The Inari loves the children and warns worried mothers when Ninko is nearby; he protects the peasant's store and comes to the aid of maidens in trouble.

Many centuries ago, there lived a young Inari fox. She was snow-white, and her eyes were keen and intelligent. She was beloved by all the good people for miles around. They were glad if, in the evening, she knocked softly with her tail against the window of their hut; when she entered she would play with the children, eat of their humble fare, and then trot away. The god Inari protected those who were kind to her. The Ninko foxes hated her.

Many centuries ago, there was a young Inari fox. She was pure white, and her eyes were sharp and smart. Everyone in the surrounding area loved her. They were always happy when she gently tapped her tail against their hut's window in the evening; when she came in, she would play with the kids, share in their simple food, and then trot away. The god Inari looked after those who treated her well. The Ninko foxes despised her.

There were hunters in the country of Idzumo who thirsted for the blood of the beautiful white fox. Once or twice she nearly lost her life at the hands of these cruel men.

There were hunters in the land of Idzumo who craved the blood of the beautiful white fox. A couple of times, she nearly lost her life at the hands of these brutal men.

One summer afternoon, she was frisking about in the woods with some young fox friends, when two men caught sight of her. They were fleet of foot and had dogs by their side. Off ran the white fox. The men [175] uttered an excited cry and gave chase. Instead of going towards the open plain, she made for the Temple of Inari Daim-yojin. “There surely I will find a safe refuge from my pursuers,” she thought.

One summer afternoon, she was playing in the woods with some young fox friends when two men saw her. They were quick on their feet and had dogs with them. The white fox took off running. The men [175] shouted with excitement and chased after her. Instead of heading toward the open field, she ran for the Temple of Inari Daim-yojin. “Surely, I’ll find a safe place to hide from them,” she thought.

Now Yaschima, a young prince of the noble house of Abe, was in the temple, deep in meditation. The white fox, whose strength was almost spent, ran fearlessly up to him and took refuge beneath the thick folds of his robe. Yaschima was moved with pity, and did all in his power to soothe the poor frightened creature. He said, “I will protect you, little one; you have nothing to fear.” The fox looked up at him, and seemed to understand. She ceased to tremble. Then the Prince went to the door of the great temple. Two men hastened up to him and asked if he had seen a pure white fox. “It must have run into the Temple of Inari. We would have its blood to cure the sickness of one of our family.” But Yaschima, faithful to his promise, answered: “I have been in the temple praying to the good god, but I can tell you nothing of the fox.” The men [176] were about to leave him, when, behind his robe, they spied a white bushy tail. Fiercely they demanded that he should stand aside. The Prince firmly refused. But, intent on their prey, the men attacked him, and he was obliged to draw his sword in self-defence. At this moment Yaschima’s father, a brave old man, came up; he rushed upon the enemies of his son, but a deadly blow, which Yaschima could not avert, struck him down. Then the young Prince was very wroth, and, with two mighty strokes, he felled his adversaries to the ground.

Now Yaschima, a young prince from the noble house of Abe, was in the temple, deep in meditation. The white fox, nearly exhausted, boldly ran up to him and took shelter beneath the thick folds of his robe. Yaschima felt pity and did everything he could to comfort the frightened creature. He said, “I will protect you, little one; you don’t have to be scared.” The fox looked up at him as if she understood. She stopped trembling. Then the prince went to the temple's door. Two men rushed up to him and asked if he had seen a pure white fox. “It must have run into the Temple of Inari. We need its blood to cure someone in our family.” But Yaschima, being true to his word, replied, “I’ve been in the temple praying to the good god, but I can’t tell you anything about the fox.” The men were about to leave him when they spotted a white bushy tail behind his robe. They angrily demanded that he step aside. The prince firmly refused. But intent on their hunt, the men attacked him, and he had to draw his sword in self-defense. At that moment, Yaschima’s father, a brave old man, came over; he charged at the attackers of his son, but a deadly blow, which Yaschima couldn’t stop, struck him down. Then the young prince was very angry, and with two powerful strikes, he took down his adversaries.

The loss of his beloved father filled Yaschima with grief. He did not break out into loud lamentation, for the sorrow lay too near his heart.

The loss of his beloved father filled Yaschima with grief. He didn't cry out loudly in sorrow, as the pain was too close to his heart.

With two mighty strokes, he felled his adversaries to the ground.

With two powerful strikes, he brought his enemies down to the ground.

Then a sweet song fell on his ear. It came from the temple. As he re-entered the sacred building, a beautiful maiden stood before him. She turned, and saw that he was in deep trouble. The Prince told her of the snow-white fox, and the cruel hunters, and the death of his father whom he loved. The maiden spoke tender words of sympathy; her voice was so [179] soft and sweet that the sound brought comfort to him. When Yaschima learned that the maiden was true, that her heart was as pure and beautiful as her face, he loved her, and asked her to be his bride. She replied, very gently, “I already love you. I know that you are good and brave, and I would solace you for the loss of your father.”

Then a sweet song drifted into his ears. It came from the temple. As he walked back into the sacred building, a beautiful woman stood in front of him. She turned and saw that he was in serious trouble. The Prince told her about the snow-white fox, the ruthless hunters, and the death of his beloved father. The woman spoke comforting words of sympathy; her voice was so soft and sweet that it brought him peace. When Yaschima realized that the woman was sincere, that her heart was as pure and beautiful as her face, he fell in love with her and asked her to be his wife. She answered gently, “I already love you. I see that you are good and brave, and I want to comfort you for the loss of your father.”

They were wed. Yaschima did not forget the death of his father, but he remembered that his beautiful wife had then been given to him. For some time they lived happily together. The days passed swiftly. Yaschima ruled his people wisely, and his fair Princess was ever by his side. Each morning they went to the temple, and thanked the good god Inari for the joy that had come to them.

They got married. Yaschima didn’t forget his father’s death, but he remembered that his beautiful wife had come to him afterward. For a while, they lived happily together. The days flew by. Yaschima ruled his people wisely, and his lovely Princess was always by his side. Every morning, they went to the temple and thanked the good god Inari for the joy that had come into their lives.

Now a son was born to the Prince and Princess. They gave him the name of Seimei. Thereafter the Princess became sorely troubled. She sat alone for hours, and tears sprang to her eyes when Yaschima asked her the cause of her sorrow. One day she took his hand and said, “Our life here has been very beautiful. I have given you a son to be with you [180] always. The god Inari now tells me that I must leave you. He will guard you as you guarded me from the hunters at the door of the great temple. I am none other than the snow-white fox whose life you saved.” Once more she looked into his eyes, and then, without a word, she was gone.

Now a son was born to the Prince and Princess. They named him Seimei. After that, the Princess became really upset. She sat alone for hours, and tears filled her eyes when Yaschima asked her what was wrong. One day, she took his hand and said, “Our life here has been so beautiful. I have given you a son to be with you [180] always. The god Inari now tells me that I have to leave you. He will protect you just like you protected me from the hunters at the door of the great temple. I am the snow-white fox whose life you saved.” She looked into his eyes one last time, and then, without saying anything, she was gone.

Yaschima and Seimei lived long in the Province of the Gods. They were greatly beloved, but the snow-white fox was seen no more.

Yaschima and Seimei lived for a long time in the Province of the Gods. They were deeply loved, but the snow-white fox was never seen again.

Nedzumi

Decorative title - Nedzumi

IN the Central Land of Reed-Plains dwelt two rats. Their home was in a lonely farmstead surrounded by rice fields. Here they lived happily for so many years that the other rats in the district, who had constantly to change their quarters, believed that their neighbours were under the special protection of Fukoruku Jin, one of the Seven [184] Gods of Happiness, and the Patron of Long Life.

In the Central Land of Reed-Plains, there were two rats. They lived in a quiet farm surrounded by rice fields. They had been happy there for so many years that the other rats in the area, who always had to move around, thought their neighbors must be under the special protection of Fukoruku Jin, one of the Seven [184] Gods of Happiness and the Patron of Long Life.

These rats had a large family of children. Every summer day they led the little ones into the rice fields, where, under shelter of the waving stalks, the young rats learned the history and cunning of their people. When work was done, they would scamper away and play with their friends until it was time to return home.

These rats had a big family of kids. Every summer day, they took the little ones into the rice fields, where, under the cover of the waving stalks, the young rats learned the history and cleverness of their kind. When the work was done, they would run off and play with their friends until it was time to head back home.

The most beautiful of these children was Nedzumi, the pride of her parents’ heart. She was truly a lovely little creature, with sleek silvery skin, bright intelligent eyes, tiny upstanding ears, and pearly white teeth. It seemed to the fond father and mother that no one was great enough to marry their daughter, but, after much pondering, they decided that the most powerful being in the whole universe should be their son-in-law.

The most beautiful of these kids was Nedzumi, the pride of her parents' hearts. She was truly a lovely little girl, with smooth silvery skin, bright intelligent eyes, tiny pointed ears, and pearly white teeth. Her loving father and mother felt that no one was worthy enough to marry their daughter, but after a lot of thinking, they decided that the most powerful being in the entire universe should be their son-in-law.

The parents discussed the weighty question with a trusted neighbour, who said, “If you would wed your daughter to the most powerful being in the universe, you must ask the sun to marry her, for his empire knows no bounds.”

The parents talked about the serious question with a trusted neighbor, who said, “If you want to marry your daughter to the most powerful being in the universe, you should ask the sun to marry her, because his empire has no limits.”

[185] How they mounted through the skies, no rat can tell. The sun gave them audience and listened graciously as they said, “We would give you our daughter to wife.” He smiled and rejoined, “Your daughter is indeed beautiful, and I thank you for coming so far to offer her to me. But, tell me, why have you chosen me out of all the world?” The rats made answer, “We would marry our Nedzumi to the mightiest being, and you alone wield world-wide sway.” Then the sun replied, “Truly my kingdom is vast, but oftentimes, when I would illumine the world, a cloud floats by and covers me. I cannot pierce the cloud; therefore you must go to him if your wish is to be attained.”

[185] How they flew through the skies, no rat can say. The sun listened graciously as they said, “We want to give you our daughter as a wife.” He smiled and replied, “Your daughter is indeed beautiful, and I appreciate you coming all this way to offer her to me. But tell me, why have you chosen me out of everyone?” The rats answered, “We want our Nedzumi to marry the strongest being, and you alone have power over the entire world.” Then the sun replied, “Truly my realm is vast, but often, when I try to light up the world, a cloud drifts by and covers me. I cannot break through the cloud; therefore, you must go to him if you want your wish to be fulfilled.”

In no way discouraged, the rats left the sun and came to a cloud as he rested after a flight through the air. The cloud received them less cordially than the sun, and replied to their offer, with a look of mischief in his dusky eyes, “You are mistaken if you think that I am the most powerful being. It is true that I sometimes hide the sun, but I cannot withstand the force of the wind. When he begins to blow [186] I am driven away, and torn in pieces. My strength is not equal to the power of the wind.”

In no way discouraged, the rats left the sun and approached a cloud as it rested after a flight through the sky. The cloud welcomed them less warmly than the sun and responded to their offering with a gleam of mischief in its dark eyes, “You’re mistaken if you think I’m the most powerful being. It’s true that I sometimes block the sun, but I can’t stand against the force of the wind. When it starts to blow [186], I get pushed away and torn apart. My strength isn’t equal to the wind’s power.”

A little saddened, the rats, intent on their daughter’s future prosperity, waylaid the wind as he swept through a pine forest. He was about to awaken the plain beyond, to stir the grass and the flowers into motion. The two anxious parents made known their mission. This was the whispered reply of the wind: “It is true that I have strength to drive away the clouds, but I am powerless against the wall which men build to keep me back. You must go to him if you would have the mightiest being in the world for your son-in-law. Indeed I am not so mighty as the wall.”

A bit sad, the rats, focused on their daughter’s future happiness, stopped the wind as he blew through a pine forest. He was about to wake up the plain beyond, setting the grass and flowers in motion. The two worried parents shared their request. This is what the wind whispered in reply: “It's true that I can push away the clouds, but I can’t go against the wall that people build to hold me back. You need to go to him if you want the most powerful being in the world as your son-in-law. I’m really not as powerful as the wall.”

The rats, still persistent in their quest, came to the wall and told their story. The wall answered, “True, I can withstand the wind, but the rat undermines me and makes holes through my very heart. To him you must go if you would wed your daughter to the most powerful being in the world. I cannot overcome the rat.”

The rats, still determined in their search, reached the wall and shared their tale. The wall replied, “It's true, I can resist the wind, but the rat undermines me and creates holes right through my core. You must go to him if you want to marry your daughter to the strongest being in the world. I cannot defeat the rat.”

[187] And now the parent rats returned to their home in the farmstead. Nedzumi, their beautiful daughter with the silken coat and sparkling eyes, rejoiced when she heard that she was to marry one of her own people, for her heart had already been given to a playfellow of the rice fields. They were married, and lived for many years as king and queen of the rat world.

[187] And now the parent rats returned to their home on the farm. Nedzumi, their lovely daughter with her sleek coat and bright eyes, was thrilled to hear she was going to marry someone from her own kind, since her heart had already been given to a playmate from the rice fields. They got married and lived for many years as the king and queen of the rat world.

Koma and Gon

Decorative title - Koma and Gon

MANY moons ago, a teacher of music lived not far from Kyōto. A faithful serving-woman and a beautiful cat were his sole companions. Gon was a handsome fellow, with sleek coat, bushy tail, and grass-green eyes that glowed in the darkness. His master loved him, and would say as the cat purred by his side in the evening, “Nothing shall part us, old friend.”

MANY moons ago, a music teacher lived not far from Kyoto. His only companions were a loyal housemaid and a beautiful cat. Gon was a striking cat, with a sleek coat, bushy tail, and bright green eyes that shimmered in the dark. His owner adored him and would say as the cat purred beside him in the evening, “Nothing will separate us, old friend.”

[192] O-Ume was a happy maiden whose home lay in the midst of the plum groves. Her chief pet was a little cat. Koma had very winning ways; her mistress delighted to watch her. She blinked so prettily, she ate so daintily, she licked her rose-red nose so carefully with her tiny tongue, that O-Ume would catch her up, and say fondly, “Koma, Koma, you are a good cat. I am sure your ancestors shed tears when our Lord Buddha died. You shall never leave me.”

[192] O-Ume was a cheerful girl who lived among the plum trees. Her favorite pet was a little cat. Koma was charming in so many ways; her owner loved to watch her. She blinked so cutely, she ate so delicately, she licked her pink nose so carefully with her tiny tongue that O-Ume would scoop her up and say affectionately, “Koma, Koma, you’re a good cat. I’m sure your ancestors cried when our Lord Buddha passed away. You’ll never leave me.”

It happened that Gon and Koma met, and fell deeply in love with one another. Gon was so handsome that any of the cats in the district would gladly have been his mate, but he did not deign to notice one of them. When he saw the little maid Koma, his heart beat quickly.

It just so happened that Gon and Koma met and fell deeply in love with each other. Gon was so handsome that any of the cats in the neighborhood would have been thrilled to be his partner, but he didn’t even notice any of them. When he saw the little maid Koma, his heart raced.

The cats were in great distress, for neither the music-master nor O-Ume would hear of parting with their pet. Gon’s master would willingly have taken Koma to live with him, but O-Ume would not hear of this; nor were Koma’s entreaties more successful.

The cats were really upset because neither the music teacher nor O-Ume would agree to let go of their pet. Gon’s master would have gladly taken Koma to live with him, but O-Ume wouldn’t have it; Koma’s pleas were also ineffective.

It was the seventh night of the seventh [193] moon, the night sacred to lovers in the Land of Great Peace, when Kingen crosses the Silver River of Heaven and Shakujo joyfully embraces him. Gon and Koma left their homes and fled together. It was a moonbright night, and the cats were light of heart as they scampered through the fields of rice and across the great open plains. When day broke, they were near a palace which stood in a large park, full of stately old trees and ponds covered with sweet lotus-blooms. Koma said, “If only we could live in that palace, how glorious it would be!” As she spoke, a fierce dog caught sight of the cats, and bounded towards them angrily. Koma gave a cry of terror, and sprang up a cherry tree. Gon did not stir. “Dear Koma shall see that I am a hero, and would rather lose my life than run away.” But the dog was powerful, and would have killed Gon. He was almost upon the brave cat, when a serving-man drove him off, and carried Gon into the palace. Poor little Koma was left alone to lament her loss.

It was the seventh night of the seventh [193] moon, the night sacred to lovers in the Land of Great Peace, when Kingen crossed the Silver River of Heaven and Shakujo joyfully embraced him. Gon and Koma left their homes and ran away together. It was a bright moonlit night, and the cats were cheerful as they dashed through the rice fields and across the vast open plains. When dawn broke, they were near a palace that stood in a large park, full of majestic old trees and ponds covered with lovely lotus flowers. Koma said, “If only we could live in that palace, it would be amazing!” As she spoke, a fierce dog spotted the cats and charged angrily towards them. Koma let out a terrified cry and leaped up a cherry tree. Gon didn’t move. “Dear Koma will see that I’m a hero, and I’d rather lose my life than run away.” But the dog was strong, and it seemed ready to attack Gon. It was almost upon the brave cat when a servant chased it away and carried Gon into the palace. Poor little Koma was left alone to mourn her loss.

The Princess who lived in the palace was overjoyed when Gon was brought to her. [194] Many days passed before he was allowed out of her sight. Then he hunted far and near for his fair lover, but all in vain. “My Koma is lost to me for ever,” he sighed.

The Princess who lived in the palace was thrilled when Gon was brought to her. [194] Many days went by before she let him out of her sight. After that, he searched everywhere for his beautiful lover, but it was all for nothing. “My Koma is lost to me forever,” he sighed.

Now the Princess lived in splendour and happiness. She had but one trouble; a great snake loved her. At all hours of the day and night the animal would creep up and try to come near her. A constant guard was kept, but still the serpent, at times, succeeded in gaining the door of her chamber. One afternoon, the Princess was playing softly to herself on the koto, when the snake crept unobserved past the guards and entered her room. In a moment, Gon sprang upon its neck and bit it so furiously that the hideous creature soon lay dead. The Princess heard the noise and looked round. When she saw that Gon had risked his life for her, she was deeply moved; she stroked him and whispered kind words into his ear. He was praised by the whole household, and fed upon the daintiest morsels in the palace. But there was a cloud upon his happiness: the loss of Koma.

Now the Princess lived in luxury and happiness. She had only one problem; a huge snake loved her. At all hours of the day and night, the creature would slither up and try to get close to her. A constant watch was kept, but still the serpent sometimes managed to reach the door of her room. One afternoon, the Princess was playing softly to herself on the koto when the snake sneaked past the guards and entered her room. In a moment, Gon jumped onto its neck and bit it so fiercely that the ugly creature soon lay dead. The Princess heard the commotion and looked around. When she saw that Gon had risked his life for her, she was deeply touched; she petted him and whispered sweet words in his ear. He was praised by everyone in the palace and fed the finest treats. But there was a shadow over his happiness: the loss of Koma.

On a summer day he lay sunning himself [195] before the door of the palace. Half asleep, he looked out upon the world and dreamed of the moonlight night when he and Koma escaped from their former homes. In the park a big cat was ill-treating a little one, too fragile to take care of herself. Gon jumped up and flew to her aid. He soon drove the cruel cat away; then he turned towards the little one to ask if she were hurt. Koma, his long-lost love, stood before him! Not the sleek, beautiful Koma of other days, for she was thin and sad, but her eyes sparkled when she saw that Gon was her deliverer.

On a summer day, he was lying in the sun [195] in front of the palace door. Half asleep, he gazed out at the world and thought about the moonlit night when he and Koma escaped from their old homes. In the park, a big cat was bullying a little one, too fragile to take care of herself. Gon jumped up and rushed to her rescue. He quickly chased the cruel cat away; then he turned to the little one to see if she was hurt. Koma, his long-lost love, stood before him! Not the sleek, beautiful Koma of before, as she looked thin and sad, but her eyes lit up when she saw that Gon was her savior.

The two cats went to the Princess. They told her the story of their love, their flight, their separation, and their reunion. She entered whole-heartedly into their new-found joy.

The two cats went to the Princess. They told her the story of their love, their escape, their separation, and their reunion. She fully embraced their newfound happiness.

On the seventh night of the seventh moon Gon and Koma were married. The Princess watched over them, and they were happy. Many years passed. One day she found them curled up together. The two faithful hearts had ceased to beat.

On the seventh night of the seventh moon, Gon and Koma tied the knot. The Princess kept an eye on them, and they were happy. Years went by. One day, she discovered them curled up together. The two loyal hearts had stopped beating.

Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
Edinburgh and London

Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
Edinburgh and London

Back cover of the book

Transcriber’s Note

Transcriber's Note

Variant spelling is preserved as printed.

Variant spelling is kept as it is printed.

Minor punctuation errors have been corrected.

Minor punctuation errors have been fixed.

Hyphenation and accent usage have been made consistent.

Hyphenation and accent usage are now consistent.

Illustrations have been moved where necessary so that they are not in the middle of a paragraph.

Illustrations have been repositioned as needed so they're not in the middle of a paragraph.

Omitted page numbers were either blank pages, half title pages or the original location of full page illustrations in the original book.

Omitted page numbers were either blank pages, half-title pages, or the original spots for full-page illustrations in the original book.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!