This is a modern-English version of Charles Baudelaire, His Life, originally written by Gautier, Théophile, Baudelaire, Charles. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

CHARLES BAUDELAIRE

HIS LIFE

BY

THÉOPHILE GAUTIER

TRANSLATED INTO ENGLISH, WITH SELECTIONS

FROM HIS POEMS, "LITTLE POEMS IN PROSE,"

AND LETTERS TO SAINTE-BEUVE AND FLAUBERT

AND

AN ESSAY ON HIS INFLUENCE

BY

GUY THORNE

AUTHOR OF

"WHEN IT WAS DARK," "THE VINTAGE OF VICE" ETC.


"Close to your hand lies a little
volume, bound in some Nile-green skin
that has been pounded with gilded
nenuphars, and smoothed with hard
ivory. It is the book that Gautier
loved, it is Baudelaire's masterpiece."
OSCAR WILDE ("Intentions").

"Near you is a small
book, covered in a deep green leather
that has been pressed with golden
water lilies, and polished with hard
ivory. It's the book that Gautier
adored, it's Baudelaire's masterpiece."
OSCAR WILDE ("Intentions").


WITH FOUR PHOTOGRAVURES
LONDON
GREENING & CO
31 ESSEX STREET, STRAND, W.C.
1915

Baudelaire

Baudelaire


CONTENTS

CONTENTS

THE LIFE AND INTIMATE MEMOIRS OF CHARLES BAUDELAIRE.
BY THÉOPHILE GAUTIER1

THE LIFE AND PERSONAL MEMOIRS OF CHARLES BAUDELAIRE.
BY THÉOPHILE GAUTIER1

SELECTED POEMS DONE INTO ENGLISH VERSE BY GUY THORNE95

SELECTED POEMS TRANSLATED INTO ENGLISH BY GUY THORNE95

I.EXOTIC PERFUME95
II.THE MURDERER'S WINE97
III.MUSIC101
IV.THE GAME103
V.THE FALSE MONK105
VI.AN IDEAL OF LOVE106
VII.THE SOUL OF WINE108
VIII.THE INVOCATION110
IX.THE CAT111
X.THE GHOST112
XI.THE LITANIES OF SATAN113
XII.ILL-STARRED!116
XIII.LINES WRITTEN ON THE FLY-LEAF
OF A CURSED BOOK
118
XIV.THE END OF THE DAY119

LITTLE POEMS IN PROSE, DONE INTO ENGLISH. BY GUY THORNE 122

SHORT PROSE POEMS, TRANSLATED INTO ENGLISH. BY GUY THORNE 122

I.VENUS AND THE FOOL123
II.THE DESIRE TO PAINT124
III.EACH MAN HIS OWN CHIMÆRA        __A_TAG_PLACEHOLDER_19__
IV.INTOXICATION126
V.THE MARKSMAN127

CORRESPONDENCE OF BAUDELAIRE 131

BAUDELAIRE'S CORRESPONDENCE 131

LETTERS TO SAINTE-BEUVE (1856-1866) 131
LETTERS TO FLAUBERT (1857-1862) 161

LETTERS TO SAINTE-BEUVE (1856-1866) 131
LETTERS TO FLAUBERT (1857-1862) 161

SOME REMARKS ON BAUDELAIRE'S INFLUENCE UPON
MODERN POETRY AND THOUGHT. BY GUY THORNE 169

SOME COMMENTS ON BAUDELAIRE'S INFLUENCE ON
MODERN POETRY AND THOUGHT. BY GUY THORNE 169

APPENDIX 201

APPENDIX 201

INDEX 205

INDEX 205


ILLUSTRATIONS

ILLUSTRATIONS

__A_TAG_PLACEHOLDER_28__ (Frontispiece)
__A_TAG_PLACEHOLDER_29__
__A_TAG_PLACEHOLDER_30__

(A bitter caricature of Baudelaire, unsigned. Upon the original from
which this copy has been made the following line from "Les Litanies
de Satan" is scrawled:

(A harsh caricature of Baudelaire, unsigned. On the original from
which this copy has been made, the following line from "Les Litanies
de Satan" is written:

"O Satan, prends pitié de ma longue misère."

"O Satan, have mercy on my long suffering."

(From the collection of Ernest Taylor, Esq.)

(From the collection of Ernest Taylor, Esq.)


THE LIFE AND INTIMATE MEMOIRS OF CHARLES BAUDELAIRE

BY THÉOPHILE GAUTIER


I

The first time that we met Baudelaire was towards the middle of the year 1849, at the Hôtel Pimodan, where we occupied, near Fernand Boissard, a strange apartment which communicated with his by a private staircase hidden in the thickness of the wall, and which was haunted by the spirits of beautiful women loved long since by Lauzun. The superb Maryx was to be found there who, in her youth, had posed for "La Mignon" of Scheffer, and later, for "La Gloire distribuant des couronnes" of Paul Delaroche; and that other beauty, then in all her splendour, from whom Clesinger modelled "La Femme au serpent," that statue where grief resembles a paroxysm of pleasure, and which throbs with an intensity of life that the chisel has never before attained and which can never be surpassed.

The first time we met Baudelaire was around the middle of 1849, at the Hôtel Pimodan, where we were staying in a strange apartment near Fernand Boissard. Our place was connected to his by a private staircase hidden within the wall, and it was said to be haunted by the spirits of beautiful women once loved by Lauzun. The stunning Maryx was there, who had posed as "La Mignon" for Scheffer in her youth, and later for "La Gloire distribuant des couronnes" by Paul Delaroche; along with another beauty, who was at her peak, and from whom Clesinger sculpted "La Femme au serpent." That statue captures grief like an intense moment of pleasure and vibrates with a life that no chisel has ever reached before and will likely never surpass.

Charles Baudelaire was then an almost unknown genius, preparing himself in the shadow for the light to come, with that tenacity of purpose which, in him, doubled inspiration; but his name was already becoming known amongst poets and artists, who heard it with a quivering of expectation, the younger generation almost venerating him. In the mysterious upper chamber where the reputations of the future are in the making he passed as the strongest. We had often heard him spoken of, but none of his works were known to us.

Charles Baudelaire was then an almost unknown genius, quietly getting ready for his moment to shine, with a determination that amplified his creativity; however, his name was already gaining recognition among poets and artists, who listened to it with a mix of excitement and anticipation, with the younger generation nearly idolizing him. In the enigmatic space where future reputations are forged, he was regarded as the most formidable. We had often heard people talk about him, but none of his works were familiar to us.

His appearance was striking: he had closely shaved hair of a rich black, which fell over a forehead of extraordinary whiteness, giving his head the appearance of a Saracen helmet. His eyes, coloured like tobacco of Spain, had great depth and spirituality about them, and a certain penetration which was, perhaps, a little too insistent. As to the mouth, in which the teeth were white and perfect, it was seen under a slight and silky moustache which screened its contours. The mobile curves, voluptuous and ironical as the lips in a face painted by Leonardo da Vinci, the nose, fine and delicate, somewhat curved, with quivering nostrils, seemed ever to be scenting vague perfumes. A large dimple accentuated the chin, like the finishing touch of a sculptor's chisel on a statue; the cheeks, carefully shaved, with vermilion tints on the[Pg 3] cheek-bones; the neck, of almost feminine elegance and whiteness, showed plainly, as the collar of his shirt was turned down with a Madras cravat.

His appearance was striking: he had closely shaved hair that was a rich black, which contrasted sharply with his extraordinarily white forehead, giving his head the look of a Saracen helmet. His eyes, the color of Spanish tobacco, had great depth and spirituality, along with a certain intensity that was maybe just a bit too much. As for his mouth, where his teeth were white and perfect, it was framed by a slight, silky mustache that highlighted its shape. The mobile curves of his lips, sensual and ironic like those in a painting by Leonardo da Vinci, paired with a fine, delicate nose that was slightly curved, featured quivering nostrils that seemed to be constantly taking in faint scents. A pronounced dimple added a finishing touch to his chin, like the final stroke of a sculptor’s chisel on a statue; his cheeks, carefully shaved, had a rosy tint on the[Pg 3]cheekbones; and his neck, almost femininely elegant and white, was clearly visible as the collar of his shirt was turned down with a Madras cravat.

His clothing consisted of a paletot of shining black cloth, nut-coloured trousers, white stockings, and patent leather shoes; the whole fastidiously correct, with a stamp of almost English simplicity, intentionally adopted to distinguish himself from the artistic folk with the soft felt hats, the velvet waistcoats, red jackets, and strong, dishevelled beards. Nothing was too new or elaborate about him. Charles Baudelaire indulged in a certain dandyism, but he would do anything to take from his things the "Sunday clothes" appearance so dear and important to the Philistine, but so disagreeable to the true gentleman.

His outfit included a shiny black coat, nut-colored pants, white stockings, and patent leather shoes; everything was meticulously put together, exuding a vibe of almost English simplicity, deliberately chosen to set him apart from the artistic crowd wearing soft felt hats, velvet vests, bright jackets, and unruly beards. Nothing about him was overly new or fancy. Charles Baudelaire embraced a kind of dandyism, but he avoided giving his clothes that "Sunday best" look that was so valued by the average person but was deeply unappealing to a true gentleman.

Later, he shaved off his moustache, finding that it was the remains of an old picturesqueness which it was both childish and bourgeois to retain. Thus, relieved of all superfluous down, his head recalled that of Lawrence Sterne; a resemblance that was augmented by Baudelaire's habit of leaning his temple against his first finger, which is, as every one knows, the attitude of the English humorist in the portrait placed at the beginning of his books.

Later, he shaved off his mustache, realizing it was a relic of an old style that felt both childish and middle-class to hold onto. Thus, free of any extra hair, his head resembled that of Lawrence Sterne; a similarity that was enhanced by Baudelaire's habit of resting his temple against his index finger, which, as everyone knows, is the pose of the English humorist in the portrait at the start of his books.

Such was the physical impression made on us after our first meeting with the future author of "The Flowers of Evil."

Such was the impression we got after meeting the future author of "The Flowers of Evil" for the first time.

We find in the "Nouveaux Camées parisiens"[Pg 4] of Théodore de Banville, one of the poet's best and most constant friends whose loss we deplore, a portrait of Baudelaire in his youth. We are permitted to transcribe the lines here, prose equal in perfection to the most beautiful verse. It portrays Baudelaire as he is very little known, and as he was only at that particular time.

We find in the "Nouveaux Camées parisiens"[Pg 4] by Théodore de Banville, one of the poet's closest and most loyal friends, whose absence we mourn, a portrait of Baudelaire in his youth. We are allowed to share the lines here, with prose that's just as perfect as the most beautiful verse. It shows Baudelaire in a way that few people know him, and as he was only during that specific time.

"In a portrait painted by Émile Deroy, one of the rarest works of art by modern painters, we see Charles Baudelaire at twenty years of age, at a time when, rich, happy, well-loved, already becoming celebrated, he wrote his first verses which were applauded by Paris, the literary leader of the whole world! O rare example of a divine face, uniting all graces, power, and most irresistible seductiveness! The eyebrow well-marked and curved like a bow, the eyelid warm and softly coloured; the eye, large, black, deep and of unequalled fire, caressing and imperious, embraces, interrogates and reflects all that surrounds it; the nose, beautifully chiselled, slightly curved, makes us dream of the celebrated phrase of the poet:

"In a portrait painted by Émile Deroy, one of the rarest works of art by modern painters, we see Charles Baudelaire at twenty years old, during a time when he was rich, happy, well-loved, and already gaining fame. It was then that he wrote his first poems, which were celebrated by Paris, the literary hub of the world! What a rare example of a divine face, bringing together all graces, power, and irresistible charm! His eyebrow is well-defined and curved like a bow, the eyelid warm and softly tinted; the eye is large, black, deep, and filled with unmatched passion, caressing and commanding, it embraces, questions, and reflects everything around it; the nose, beautifully sculpted and slightly arched, makes us think of the poet's famous phrase:

'Mon âme voltige sur les parfums, comme l'âme des autres hommes voltige sur la musique!' The mouth is arched and refined by the mind, and at the moment is of the delicate tint that reminds one of the royal beauty of freshly plucked fruit. The chin is rounded, but nevertheless haughty and powerful as that of Balzac. The whole face is of a[Pg 5] warm pallor, under which the rose tints of beautiful rich blood appear. A newly grown beard, like that of a young god, decorates it. The forehead, high and broad, magnificently drawn, is ornamented by black, thick hair, naturally wavy and curly like that of Paganini, which falls over a throat worthy of Achilles or Antinous."

'My soul flutters with the scents, just like the souls of other men flutter with music!' The mouth is shaped and refined by the intellect, and at that moment, it has a delicate hue that brings to mind the royal beauty of freshly picked fruit. The chin is rounded, yet still proud and strong like Balzac's. The whole face has a[Pg 5] warm pallor, beneath which the rosy tints of rich, beautiful blood emerge. A new beard, resembling that of a young god, adorns it. The forehead, high and wide, beautifully shaped, is framed by thick, black hair that is naturally wavy and curly like Paganini's, cascading over a throat fit for Achilles or Antinous.

One must not take this portrait too literally. It is seen through the medium of painting and poetry, and embellished by a certain idealisation. Still, it is no less sincere and faithful of Baudelaire as he appeared at that time. Charles Baudelaire had his hour of supreme beauty and perfect expansion, and we relate it after this faithful witness. It is rare that a poet, an artist, is known in the spring-time of his charm.

One shouldn't take this portrait too literally. It's seen through the lens of painting and poetry and enhanced by a certain idealization. Still, it captures Baudelaire as he appeared during that time, sincerely and honestly. Charles Baudelaire had his moment of supreme beauty and perfect growth, and we recount it through this faithful witness. It's rare for a poet or artist to be recognized in the prime of their charm.

Reputation generally comes later, when the fatigue of study, the struggles of life, and the torture of passion have taken away youthfulness, leaving only the mask, faded and altered, on which each sorrow has made her impress. It is this last picture, which also has beauty, that one remembers. With his evasive singularity was mingled a certain exotic odour like the distant perfume of a country well loved of the sun. It is said that Baudelaire travelled for some time in India, and this fact explains much.

Reputation usually comes later, when the exhaustion of studying, the challenges of life, and the pain of passion have stripped away youthfulness, leaving behind a worn and changed facade, marked by every sorrow. It’s this final image, which still holds some beauty, that people remember. His unique aura was mixed with a certain exotic scent, like the faint fragrance of a sun-kissed land. It’s said that Baudelaire spent some time in India, and this explains a lot.

Contrary to the somewhat loose manners of artists generally, Baudelaire prided himself upon[Pg 6] observing the most rigid convenances; his courtesy was often excessive to the point of affectation. He measured his phrases, using only the most carefully selected terms, and pronounced certain words in a particular manner, as though he wished to underline them and give them a mysterious signification. Italics and capital letters seemed to be marked in his voice.

Unlike the usually carefree behavior of most artists, Baudelaire took pride in adhering to the strictest conventions; his politeness was often so extreme that it felt forced. He was precise with his language, choosing only the most carefully picked words, and pronounced certain terms in a specific way, as if he wanted to emphasize them and imbue them with a sense of mystery. Italics and capital letters seemed to resonate in his voice.

Exaggeration, much in honour at Pimodan's, he disdained as theatrical and coarse, though he allowed himself the use of paradox. With a very simple, natural, and perfectly detached air, as though retailing, à la Prudhomme, a newspaper paragraph on the state of the weather, he would advance monstrous axioms, or uphold with perfect sang-froid some theory of mathematical extravagance; for he had method in the development of his follies. His spirit was neither in words nor traits; he saw things from a particular point of view which changed their outlines, as objects seen in a bird's-eye view are changed from when seen at their own elevation; he perceived analogies, inappreciable to others, the fantastic logic of which was very striking.

Exaggeration, which was highly regarded at Pimodan's, he considered theatrical and crude, but he permitted himself to use paradox. With a very simple, natural, and completely detached demeanor, as if he were casually sharing a newspaper clip about the weather, he would present outrageous statements or calmly defend some theory of mathematical absurdity; he had a method to the way he developed his ideas. His essence wasn't found in words or traits; he viewed things from a unique perspective that altered their shapes, much like how objects look different from a bird's-eye view compared to their actual height; he noticed connections that others missed, and the bizarre logic behind them was quite impressive.

His gestures were slow, sober, and rare; for he held southern gesticulation in horror. Neither did he like volubility of speech, and British reserve appealed to his sense of good form. One might describe him as a dandy strayed into Bohemia;[Pg 7] but preserving there his rank, and that cult of self which characterises a man imbued with the principles of Brummel.

His gestures were slow, serious, and infrequent; he was appalled by excessive hand movements. He also disliked talking too much, and the British way of holding back felt right to him. You could say he was a dandy who wandered into Bohemia;[Pg 7] but he still maintained his status and that self-cultivation typical of a man influenced by Brummel's principles.

Such was our impression of Baudelaire at our first meeting, the memory of which is as vivid as though it had occurred yesterday.

Such was our impression of Baudelaire when we first met him, a memory that feels as fresh as if it happened yesterday.

We were in the big salon, decorated in the style of Louis XIV, the wainscot enriched and set off with dull gold of a perfect tone, projecting cornices, on which some pupil of Lesueur or of Poussin, having studied at the Hôtel Lambert, had painted nymphs chased by satyrs through reed-grass, according to the mythological taste of the period. On the great marble chimney, veined with vermilion and white, was placed, in the guise of a clock, a golden elephant, harnessed like the elephant of Porus in the battle of Lebrun, supporting on its back a tower with an inscribed dial-plate. The chairs and settees were old and covered with faded tapestry, representing subjects of the chase by Oudry and Desportes.

We were in the grand salon, designed in the style of Louis XIV, with the wood paneling decorated in a perfect shade of dull gold, featuring projecting cornices. Some student of Lesueur or Poussin, who had studied at the Hôtel Lambert, had painted nymphs being chased by satyrs through reeds, reflecting the mythological style of the time. On the large marble fireplace, veined with red and white, there was a golden elephant, styled like the one of Porus in the battle of Lebrun, carrying a tower with a clock face on its back. The chairs and sofas were old and draped in faded tapestry, depicting hunting scenes by Oudry and Desportes.

It was in this salon, also, that the séances of the club of hashish-eaters took place, a club to which we belonged, the ecstasies, dreams, hallucinations of which, followed by the deepest dejection, we have described.

It was in this salon that the meetings of the hashish-eaters’ club happened, a club we were part of, whose ecstasies, dreams, and hallucinations, followed by intense sadness, we have described.

As was said above, the owner of this apartment was Fernand Boissard, whose short, curly, fair hair, white and vermilion complexion, grey eyes[Pg 8] scintillating with light and esprit, red lips and pearly teeth, seemed to witness to the health and exuberance of a Rubens, and to promise a life more than usually long. But, alas, who is able to foresee the fate of another? Boissard, to whom none of the conditions of happiness were lacking, fell a victim to a malady much the same as that which caused the death of Baudelaire.

As mentioned earlier, the owner of this apartment was Fernand Boissard, whose short, curly, light hair, fair and rosy complexion, gray eyes[Pg 8] sparkling with brightness and wit, red lips, and pearly teeth seemed to reflect the health and vitality of a Rubens painting, suggesting a life longer than normal. But, unfortunately, who can predict someone else's fate? Boissard, who seemed to have everything needed for happiness, became a victim of a disease similar to the one that led to Baudelaire's death.

No one was better equipped than Boissard. He had the most open-minded intelligence; he understood painting, poetry, and music equally well; but, in him, the dilettante was stronger than the artist. Admiration took up too much of his time; he exhausted himself in his enthusiasms. There is no doubt that, had necessity with her iron hand compelled him, he would have been an excellent painter. The success that was obtained by the "Episode de la retraite de Russie" would have been his sure guarantee. But, without abandoning painting, he allowed himself to be diverted by other arts. He played the violin, organised quartettes, studied Bach, Beethoven, Meyerbeer, and Mendelssohn, learnt languages, wrote criticisms, and composed some charming sonnets.

No one was better suited than Boissard. He had an incredibly open-minded intelligence; he understood painting, poetry, and music equally well; but, in him, the hobbyist was stronger than the artist. Admiration took up too much of his time; he wore himself out with his enthusiasms. There’s no doubt that, if necessity had forced him, he would have been an excellent painter. The success he achieved with the "Episode de la retraite de Russie" would have been a sure guarantee for him. But, without giving up painting, he allowed himself to be distracted by other arts. He played the violin, organized quartets, studied Bach, Beethoven, Meyerbeer, and Mendelssohn, learned languages, wrote critiques, and composed some delightful sonnets.

He was a voluptuary in Art, and no one enjoyed real masterpieces with more refinement, passion, and sensuousness than he did. From force of admiring, he forgot to express beauty, and what he felt so deeply he came to believe he had created.[Pg 9] His conversation was charming, full of gaiety and originality. He had a rare gift of inventing words and phrases, and all sorts of bizarre expressions, that linger in the mind.

He was a lover of art, and no one appreciated real masterpieces with more elegance, passion, and sensuality than he did. In his admiration, he forgot to convey beauty, and what he felt so intensely he started to believe he had created himself.[Pg 9] His conversation was delightful, filled with joy and creativity. He had a unique talent for coming up with words and phrases, along with all kinds of strange expressions, that stick in your mind.

Like Baudelaire, amorous of new and rare sensations, even when they were dangerous, he wished to know those artificial paradises, which, later, made him pay so dearly for their transient ecstasies. It was the abuse of hashish that, undoubtedly, undermined his constitution, formerly so robust and strong.

Like Baudelaire, who was fond of new and unique experiences, even when they were risky, he wanted to explore those artificial paradises, which ultimately cost him dearly for their fleeting highs. It was the misuse of hashish that, without a doubt, weakened his once-strong and resilient body.

This souvenir of a friend of our youth, with whom we lived under the same roof, of a romantic to whom fame did not come because he loved too much the work of others to dream of his own, will not be out of place here, in this introduction destined to serve as a preface to the complete works of a departed friend of us both.

This keepsake from a friend from our youth, with whom we shared a home, a romantic who never found fame because he cared too much about the work of others to pursue his own dreams, will fit well here in this introduction meant to serve as a preface to the complete works of a friend we've both lost.

On the day of our visit Jean Feuchères, the sculptor, was there. Besides his talent in statuary, Feuchères had a remarkable power of imitation, such as no actor was able to compass. He was the inventor of the comic dialogues between Sergeant Bridais and gunner Pitou, which even to-day provoke irresistible laughter. Feuchères died first, and, of the four artists assembled on that day at the Hôtel Pimodan, we only survive.

On the day we visited, the sculptor Jean Feuchères was there. Besides his talent for creating statues, Feuchères had an amazing ability to imitate, unlike any actor could achieve. He came up with the comedic dialogues between Sergeant Bridais and gunner Pitou, which still make people laugh uncontrollably today. Feuchères passed away first, and out of the four artists gathered that day at the Hôtel Pimodan, we are the only ones left.

On the sofa, half recumbent, her elbow resting on a cushion, with an immobility of pose she often[Pg 10] assumed, Maryx listened dreamily to Baudelaire's paradoxes. No surprise was manifested on her almost Oriental countenance. She wore a white robe, oddly ornamented with red spots like tiny drops of blood, and while Baudelaire talked she lazily passed the rings from one hand to another—hands as perfect as was her figure.

On the sofa, half reclining, her elbow resting on a cushion, with a pose she often[Pg 10] assumed, Maryx listened dreamily to Baudelaire's paradoxes. There was no surprise shown on her almost exotic face. She wore a white robe, strangely decorated with red spots that looked like tiny drops of blood, and while Baudelaire talked, she leisurely moved the rings from one hand to the other—hands as flawless as her figure.

Near the window, the "Femme au serpent" (it is not permitted to give her name) having thrown back her lace wrap and delicate little green hood, such as never adorned Lucy Hocquet or Madame Baurand, over an arm-chair, shook out her beautiful fawn-brown hair, for she had come from the Swimming Baths, and, her person all draped in muslin, exhaled, like a naiad, the fragrant perfume of the bath. With her eyes and smile she encouraged this tilt of words, and threw in, now and again, her own remarks, sometimes mocking, sometimes appreciative.

Near the window, the "Woman with the Snake" (we're not allowed to mention her name) had tossed aside her lace wrap and a delicate little green hood, which had never adorned Lucy Hocquet or Madame Baurand, over an armchair. She shook out her beautiful fawn-brown hair because she had just come from the swimming pool, and her body, draped in muslin, gave off the lovely scent of the bath, like a water nymph. With her eyes and smile, she encouraged the playful exchange of words and occasionally chimed in with her own comments, sometimes teasing, sometimes appreciative.

They have passed, those charming leisure hours, when poets, artists, and beautiful women were gathered together to talk of Art, literature, and love, as the century of Boccaccio has passed. Time, Death, the imperious necessities of life, have dispersed this mutually sympathetic group; but the memory is dear to all those who had the good fortune to be admitted to it. It is not without an involuntary sigh that these lines are penned.

They have gone, those delightful hours of leisure when poets, artists, and beautiful women came together to discuss art, literature, and love, just like the era of Boccaccio has passed. Time, death, and the demanding realities of life have scattered this supportive group; yet the memories are cherished by all who were lucky enough to be part of it. It’s hard not to let out a sigh while writing these lines.

Shortly after this first meeting Baudelaire came[Pg 11] to see us and brought a volume of his verses. He himself relates this visit in a literary article which he wrote about us in terms of such admiration that we dare not transcribe them.

Shortly after this first meeting, Baudelaire came[Pg 11] to see us and brought a book of his poems. He shares about this visit in a literary article where he expresses such admiration that we don’t feel we can share his words.

From that moment a friendship was formed between us, in which Baudelaire always wished to conserve the attitude of favourite disciple to a sympathetic master, although he owed his success only to himself and his own originality. Never in our greatest familiarity did he relax that deference of manner which to us seemed excessive and with which we would gladly have dispensed. He acknowledged it à vive voix, and the dedication of the "Flowers of Evil" which is addressed to us, consecrates in its lapidary form the absolute expression of his loving and poetical devotion.

From that moment on, a friendship developed between us, where Baudelaire always wanted to maintain the role of a favorite disciple to a sympathetic mentor, even though his success was entirely due to his own talent and originality. Even in our closest moments, he never let go of that respectful manner which we found excessive and would have preferred to do without. He acknowledged it openly, and the dedication of the "Flowers of Evil" addressed to us embodies in its concise form the complete expression of his loving and poetic devotion.

If we insist on these details, it is not for their actual worth, but solely because they portray an unrecognised side of Baudelaire's character.

If we focus on these details, it's not because they hold any real value, but simply because they reveal a side of Baudelaire's character that often goes unnoticed.

This poet, whom people try to describe as of so satanic a nature, smitten with evil and depravity (literary, be it well understood), knew love and admiration in the highest degree.

This poet, who people try to portray as having such a devilish nature, afflicted by evil and corruption (in a literary sense, to be clear), experienced love and admiration to the utmost degree.

But the distinguishing feature of Satan is that he is incapable of admiration or love. The light wounds him, glory is a sight insupportable to him, and makes him want to veil his eyes with his bat-like wings. No one, even at the time of fervour for romanticism, had more respect and adoration for[Pg 12] the great masters than Baudelaire. He was always ready to pay his legitimate tribute of praise to those who merited it, and that without the servility of a disciple, without fanaticism; for he himself was a master, having his realm, his subjects, and his coinage of gold.

But what sets Satan apart is his inability to feel admiration or love. Light hurts him, and glory is unbearable for him, making him want to cover his eyes with his bat-like wings. No one, even during the height of romanticism, had more respect and admiration for[Pg 12] the great masters than Baudelaire. He was always willing to give genuine praise to those who deserved it, without the submissiveness of a disciple or any fanaticism; he was a master in his own right, with his own domain, his subjects, and his golden currency.

It would perhaps be fitting, after having portrayed Baudelaire in all the freshness of his youth and in the fulness of his power, to present him as he was during the later years of his life, before Death stretched out his hand towards him, and sealed the lips which will no longer speak here below. His face was thin and spiritualised; the eyes seemed larger, the nose thinner; the lips were closed mysteriously, and seemed to guard ironical secrets. The vermilion tints of the past had given place to a swarthy, tired yellow. As to the forehead, it had gained in grandeur and solidity—so to speak; one would have said that it was carved in some particularly durable marble. The fine hair, silky and long, nearly white, falling round a face which was young and old at the same time, gave him an almost sacerdotal appearance.

It seems appropriate, after depicting Baudelaire in the full vibrancy of his youth and strength, to show him as he was in the later years of his life, just before Death reached out to him and silenced the lips that would no longer speak here below. His face was thin and ethereal; his eyes appeared larger, his nose more delicate; his lips were closed mysteriously, guarding ironic secrets. The bright colors of his past had faded to a tired, dark yellow. His forehead had gained in grandeur and solidity—one might say it looked like it was carved from a particularly durable marble. His fine, silky hair, nearly white and long, framed a face that felt both young and old at the same time, giving him an almost priestly look.

Charles Baudelaire was born in Paris on April 21st, 1821, in an old turreted house, in the Rue Hautefeuille. He was the son of M. Baudelaire, the old friend of Condorcet and of Cabanis, a distinguished and well-educated man who retained the polished manners of the eighteenth century, which the[Pg 13] pretentious tastes of the Republican era had not so entirely effaced as is sometimes thought. This characteristic was strong in the poet, who always retained the outward forms of courtesy.

Charles Baudelaire was born in Paris on April 21, 1821, in an old turreted house on Rue Hautefeuille. He was the son of M. Baudelaire, an old friend of Condorcet and Cabanis, a distinguished and well-educated man who kept the refined manners of the eighteenth century, which the pretentious tastes of the Republican era had not completely erased as is often believed. This characteristic was prominent in the poet, who always maintained the outward forms of courtesy.

In his young days Baudelaire was in no way out of the ordinary, and neither did he gain many laurels at his college prize distributions. He even found the B.A. examination a great difficulty, and his degree was honorary. Troubled by abstract questions, this boy, so fine of spirit and keen of intelligence, appeared almost like an idiot. We have no intention of declaring this inaptitude as a sign of cleverness; but, under the eye of the pedagogue, often distrait and idle, or rather preoccupied, the real man is formed little by little, unperceived by masters or parents.

In his youth, Baudelaire was quite ordinary and didn’t win many awards at his college ceremonies. He even found the B.A. exam to be quite challenging, and his degree was honorary. Struggling with abstract concepts, this bright and sharp-minded boy sometimes seemed almost foolish. We don’t mean to suggest that this lack of aptitude was a mark of intelligence; rather, under the watch of the teachers—often distracted and lazy, or more accurately, preoccupied—the true person gradually develops, unnoticed by teachers or parents.

M. Baudelaire died, and his wife, Charles's mother, married General Aupick, who became Ambassador to Constantinople. Dissension soon arose in the family à propos of young Baudelaire's desire for a literary career. We think it wrong to reproach parents with the fears they manifest when the gift of poetry develops in their offspring. Alas! They are right. To what sad, precarious, and miserable existence does he vow himself—he who takes up a literary career? From that day he must consider himself cut off from human beings, active life; he no longer lives—he is the spectator of life. All sensation comes to him as motif for analysis.[Pg 14] Involuntarily he develops two distinct personalities, and, lacking other subjects, one becomes the spy on the other. If he lack a corpse, he stretches himself on the slab of black marble and buries the scalpel deep in his own heart. And what desperate struggles must he endure with the Idea, that elusive Proteus, who takes all manner of forms to escape captivity, and who will only deliver his oracle when he has been forced to show himself in his true aspect! This Idea, when one holds it, frightened, trembling, vanquished, one must nourish, clothe, fold round in that robe so difficult to weave, to colour and to arrange in graceful curves. During this long-drawn-out task the nerves become irritable, the brain on fire, the sensibilities quickened, and then nervous disorder comes with all its odd anxieties, its unconscious hallucinations, its indefinable sufferings, its morbid capriciousness, its fantastic depravity, its infatuations and motiveless dislikes, its mad energy and nervous prostration, its searches for excitement and its disgust for all healthy nourishment.

M. Baudelaire passed away, and his wife, Charles's mother, married General Aupick, who became the Ambassador to Constantinople. Soon, conflicts arose in the family regarding young Baudelaire's desire to pursue a literary career. It's unfair to blame parents for their fears when their child shows a talent for poetry. Unfortunately, they're justified. What a sad, uncertain, and miserable life he commits to—those who choose a literary path. From that point on, he must see himself as disconnected from other people and active life; he no longer truly lives—he becomes a spectator of life. Every experience becomes a subject for analysis.[Pg 14] Unintentionally, he develops two distinct personalities, and, with no other subjects to focus on, one turns into a spy on the other. If he doesn't have a body to examine, he lies down on the slab of black marble and drives the scalpel deep into his own heart. And what desperate struggles he must face with the Idea, that elusive Proteus, which takes on various forms to evade capture and only reveals its truth when forced to appear in its genuine form! This Idea, once grasped, trembling and beaten, must be nourished, clothed, and wrapped in that robe that's so hard to create, color, and arrange into beautiful shapes. During this prolonged effort, his nerves become frayed, his brain overheated, his sensitivities heightened, leading to nervous disorders filled with strange anxieties, subconscious hallucinations, indescribable pain, quirky moods, wild depravity, infatuations, and irrational dislikes, intense energy, nervous exhaustion, chaotic searches for thrill, and a loathing for all healthy sustenance.

We do not exaggerate the picture; but we have before us only the talented poets, crowned with glory, who have, at the last, succumbed on the breast of their ideal. What would it be if we went down into the Limbo where the shades of still-born children are wailing, like those abortive endeavours and larvæ of thought which can achieve[Pg 15] neither wing nor form? Yes! Desire is not power, nor is Love possession!

We’re not exaggerating the situation; we’re only looking at the talented poets, celebrated and renowned, who ultimately fell victim to their ideals. What if we ventured into Limbo, where the echoes of unfulfilled potential cry out, like those failed efforts and undeveloped ideas that can achieve[Pg 15] neither wings nor shape? Yes! Desire isn’t power, and love isn’t ownership!

Faith is not enough. Another gift is necessary.

Faith is not enough. Another gift is needed.

In literature, as in religion, work without grace is futile.

In literature, just like in religion, work without grace is pointless.

Although they do not suspect this region of anguish, for, to know it really, it is necessary to go down oneself, not under the guidance of a Vergil or a Dante, but under that of a Lousteau, of a Lucien de Rubempré, parents instinctively display the perils and suffering of the artistic life in the endeavour to dissuade the children they love, and for for whom they desire one more happy and ordinarily human.

Although they don't suspect this area of pain, because to truly understand it, you have to experience it yourself—not with the guidance of a Vergil or a Dante, but by someone like Lousteau or Lucien de Rubempré. Parents instinctively show the dangers and hardships of the artistic life in an effort to discourage the children they love, hoping to give them a more joyful and normal existence.

Once only since the earth has revolved round the sun have parents ardently wished to have a son's life dedicated to poetry. The child received the most brilliant literary education, and, with the irony of Fate, became Chapelain, the author of "La Pucelle"! and this, one might even say, was to play with sinister fortune!

Once, in all of history, have parents passionately hoped for their son's life to be devoted to poetry. The child received the finest literary education, and, with the irony of fate, became Chapelain, the author of "La Pucelle"! One could even say this was like tempting a cruel fortune!

To turn his stubborn ideas into another course, Baudelaire was made to travel. He was sent a great distance, embarking on a vessel, the captain of which took him to the Indian seas. He visited the Isles of Mauritius, Bourbon, Madagascar, Ceylon perhaps, and some parts of the "Isle of the Ganges"; but he would not, for all that, give up his intention of becoming a man of letters. They[Pg 16] tried vainly to interest him in commerce, but a trade in cattle to feed Anglo-Indians on beefsteak had no attractions for him. All he retained of this voyage was a memory of great splendour which remained with him all his life. He gloried in a sky where brilliant constellations, unknown in Europe, were to be found; the magnificent vegetation with the exotic perfumes, the elegantly odd pagodas, the brown faces and the soft white draperies—all that in Nature was so warm, powerful, and full of colour.

To shift his stubborn ideas in a new direction, Baudelaire was compelled to travel. He was sent far away, boarding a ship whose captain took him to the Indian seas. He explored the Islands of Mauritius, Bourbon, Madagascar, maybe Ceylon, and some areas of the "Isle of the Ganges"; yet, despite all this, he held onto his ambition of becoming a writer. They[Pg 16] tried unsuccessfully to spark his interest in commerce, but the idea of trading cattle to supply Anglo-Indians with beefsteaks didn’t appeal to him. The only thing he took away from this journey was a memory of immense beauty that stayed with him for life. He reveled in a sky filled with brilliant constellations, unknown in Europe; the stunning vegetation with its exotic fragrances, the uniquely elegant pagodas, the brown faces, and the soft white drapery—all of nature was so warm, powerful, and vibrant.

In his verses he was frequently led from the mists and mud of Paris to the countries of light, azure, and perfume. Between the lines of the most sombre of his poems, a window is opened through which can be seen, instead of the black chimneys and smoky roofs, the blue Indian seas, or a beach of golden sand on which the slender figure of a Malabaraise, half naked, carrying an amphora on the head, is running. Without penetrating too deeply into the private life of the poet, one can imagine that it was during this voyage that Baudelaire fell in love with the "Venus noire," of whom he was a worshipper all his life.

In his poetry, he often moved from the fog and grime of Paris to realms filled with light, blue skies, and fragrance. Between the lines of his darkest poems, there’s a glimpse of a window that reveals, instead of black smokestacks and dirty rooftops, the blue seas of India or a stretch of golden sand where a slender Malabaraise woman, partially undressed, runs with an amphora balanced on her head. While we won’t delve too deeply into the poet's personal life, it’s easy to imagine that it was during this journey that Baudelaire fell in love with the "black Venus," whom he admired for his entire life.

When he returned from his distant travels he had just attained his majority; there was no longer any reason—not even financial, for he was rich for some time at least—to oppose Baudelaire's choice of a vocation; it was only strengthened by[Pg 17] meeting with obstacles, and nothing would deter him.

When he came back from his long travels, he had just turned 18; there was no longer any reason—not even financial, since he was at least temporarily wealthy—to oppose Baudelaire's choice of career; it was only made stronger by meeting obstacles, and nothing would stop him.

Lodged in a little apartment under the roof of the same Hôtel Pimodan where later we met him, as has been related earlier in this introduction, he commenced that life of work, interrupted and resumed, of varied studies, of fruitful idleness, which is that of each man of letters seeking his particular field of labour. Baudelaire soon found his. He conceived something beyond romanticism—a land unexplored, a sort of rough and wild Kamtschatka; and it was at the extreme verge that he built for himself, as Sainte-Beuve, who thoroughly appreciated him, said, a kiosque of bizarre architecture.

Lodged in a small apartment under the roof of the same Hôtel Pimodan where we later met him, as mentioned earlier in this introduction, he started a life filled with work, interrupted and resumed, various studies, and productive idleness, which is what every writer goes through while searching for their unique area of focus. Baudelaire quickly discovered his. He envisioned something beyond romanticism—a yet unexplored territory, a kind of rough and wild Kamchatka; and it was on the farthest edge that he created, as Sainte-Beuve, who fully understood him, described it, a kiosk of strange architecture.

Several of the poems which are to be found amongst the "Flowers of Evil" were already composed. Baudelaire, like all born poets, from the start possessed a form and style of which he was master; it was more accentuated and polished later, but still the same. Baudelaire has often been accused of studied bizarrerie, of affected and laboured originality, and especially of mannerisms. This is a point at which it is necessary to pause before going further. There are people who have naturally an affected manner. In them simplicity would be pure affectation, a sort of inverted mannerism. Long practice is necessary to be naturally simple. The circumvolutions of the brain[Pg 18] twist themselves in such a manner that the ideas get entangled and confused and go up in spirals instead of following straight lines. The most complicated, subtle, and intense thoughts are those which present themselves first. They see things from a peculiar angle which alters the aspect and perspective. All fancies, the most odd, unusual, and fantastically distant from the subject treated of, strike them chiefly, and they know how to draw them into their woof by mysterious threads.

Several of the poems found in "Flowers of Evil" were already written. Baudelaire, like all true poets, had a distinct style and form from the very beginning; it became more refined and enhanced over time, but it remained fundamentally the same. Baudelaire has often faced criticism for being excessively quirky, for pretending to be original, and especially for his stylistic habits. This is a point worth considering before moving on. Some people naturally exhibit an affected demeanor. For them, simplicity would seem like pure pretense, a sort of inverted mannerism. It takes a lot of practice to achieve true simplicity. The intricate workings of the brain[Pg 18] twist in such a way that thoughts become tangled and confused, spiraling instead of following a straight path. The most complicated, subtle, and intense ideas often come to mind first. They perceive things from a unique angle that changes their appearance and perspective. All sorts of fanciful ideas, the most unusual and fantastically far removed from the subject matter, captivate them, and they are skilled at weaving them into their work with mysterious connections.

Baudelaire had a brain like this, and where the critic has tried to see labour, effort, excess, there is only the free and easy manifestation of individuality. These poems, of a savour so exquisitely strange, cost him no more than any badly rhymed commonplace.

Baudelaire had a mind like this, and where the critic has tried to find hard work, effort, or excess, there’s just the effortless and natural expression of individuality. These poems, with their uniquely strange flavor, required no more effort from him than any poorly rhymed cliché.

Baudelaire, always possessed of great admiration for the old masters, never felt it incumbent upon him to take them for models; they had had the good fortune to arrive in the early days of the world, at the dawn, so to speak, of humanity, when nothing had been expressed yet, and each form, each image, each sentiment, had the charm of virginal novelty. The great commonplaces which form the foundation of human thought were then in all their glory and sufficed for simple geniuses, speaking to simple people.

Baudelaire, who always had immense respect for the old masters, never felt the need to use them as models. They were lucky enough to emerge in the early days of the world, at the very beginning of humanity, when nothing had been expressed yet, and every form, every image, every feeling had the allure of fresh novelty. The basic ideas that underpin human thought were shining in all their glory then and were enough for straightforward geniuses, appealing to ordinary people.

But, from force of repetition, these general subjects of verse were used up like money which,[Pg 19] from continual circulation, has lost its imprint; and, besides, Life had become more complex, fuller of originality, and could no longer be represented in the artificial spirit of another age.

But, through constant repetition, these general topics of poetry became worn out like money which,[Pg 19] from being circulated too much, has lost its design; and, on top of that, life had become more complicated, richer in originality, and couldn’t be captured in the fake vibe of a past era.

As true innocence charms, so the trickery of pretended innocence disgusts and displeases. The quality of the nineteenth century is not precisely naïveté, and it needs, to render its thoughts and dreams explicit, idiom a little more composite than that employed in the classics. Literature is like a day; it has its morning, noon, evening, and night. Without vain expatiation as to whether one should prefer dawn or twilight, one ought to paint the hour which is at hand, and with a palette of all the colours necessary to give it its full effect. Has not sunset its beauty as well as dawn? The copper-reds, the bronze-golds, the turquoise melting to sapphire, all the tints which blend and pass away in the great final conflagration, the light-pierced clouds which seem to take the form of a falling aerial Babel—have they not as much to offer to the poet as the rosy-fingered Dawn? But the time when the Hours preceded the Chariot of Day is long since fled.

As true innocence captivates, the deception of fake innocence repulses and annoys. The essence of the nineteenth century isn’t exactly naïveté, and it requires a language that's a bit more complex than what’s used in the classics to express its thoughts and dreams clearly. Literature is like a day; it has its morning, noon, evening, and night. Without any pointless debate about whether to prefer dawn or twilight, we should focus on painting the current hour with a full range of colors to capture its complete effect. Doesn’t sunset have its beauty just like dawn does? The rich copper-reds, the bronze-golds, the turquoise fading into sapphire—all the shades that blend and disappear in that final glorious blaze, the light-filled clouds that seem to shape a descending aerial Babel—don’t they offer just as much to the poet as the rosy-fingered Dawn? But the era when the Hours pulled the Chariot of Day has long since passed.

The poet of the "Flowers of Evil" loved what is unwisely known as the style of the decadence, and which is no other thing than Art arrived at that point of extreme maturity that determines civilisations which have grown old; ingenious,[Pg 20] complicated, clever, full of delicate tints and refinements, gathering all the delicacies of speech, borrowing from technical vocabularies, taking colour from every palette, tones from all musical instruments, forcing itself to the expression of the most elusive thoughts, contours vague and fleeting, listening to translate subtle confidences, confessions of depraved passions and the odd hallucinations of a fixed idea turning to madness.

The poet of "Flowers of Evil" embraced what is often carelessly labeled as the style of decadence, which is really just art reaching that stage of extreme maturity that characterizes aging civilizations; clever, intricate, and sophisticated, filled with delicate shades and nuances, incorporating all the subtleties of language, borrowing from specialized vocabularies, drawing colors from every palette, tones from all musical instruments, striving to express the most elusive thoughts, with contours that are vague and fleeting, listening attentively to convey subtle confidences, confessions of twisted passions, and the strange hallucinations of a fixed idea spiraling into madness.

This style of the decadence is the "dernier mot" of Verbe, summoned to express all and to venture to the very extremes. One can recall, à propos of him, language already veined with the greenness of decomposition, savouring of the Lower Roman Empire and the complicated refinements of the Byzantine School, the last form of Greek Art fallen into deliquescence; but such is the necessary and fatal idiom of peoples and civilisations where an artificial life has replaced a natural one and developed in a man who does not know his own needs. It is not easy, moreover, this style condemned by pedants, for it expresses new ideas in new forms and words that have never been heard of before. Contrary to the classical style, it admits of backgrounds where the spectres of superstition, the haggard phantoms of dreams, the terrors of night, remorse which leaps out and falls back noiselessly, obscure fantasies that astonish the day, and all that the soul in its deepest depths and[Pg 21] innermost caverns conceals of darkness, deformity, and horror, move together confusedly. One can well imagine that the fourteen hundred words of the dialect of Racine do not suffice an author who is given the difficult task of rendering modern ideas and things in all their infinite complexity and their diversity of colour.

This style of decadence is the "last word" of Verbe, called upon to capture everything and push to the limits. One can recall, in relation to him, language already tinged with the decay of decomposition, reminiscent of the Late Roman Empire and the complex refinements of the Byzantine School, the final phase of Greek Art that has succumbed to decay; yet such is the necessary and inevitable language of peoples and civilizations where artificial life has taken the place of natural life and developed in someone who doesn’t recognize their own needs. Moreover, this style, criticized by traditionalists, expresses new ideas in new forms and words that have never been heard before. Unlike the classical style, it allows for backgrounds where the ghosts of superstition, the haggard phantoms of dreams, the terrors of night, remorse that suddenly appears and quietly retreats, obscure fantasies that bewilder the day, and all that the soul conceals in its deepest depths and innermost caverns of darkness, deformity, and horror, mingle together chaotically. One can easily imagine that the fourteen hundred words of Racine's dialect are insufficient for an author tasked with conveying modern ideas and things in all their infinite complexity and array of colors.

Thus Baudelaire, who, despite his ill success at his baccalaureate examination, was a good Latinist, preferred undoubtedly, to Vergil and to Cicero, Apuleius, Juvenal, Saint Augustine, and Tertullian, whose style has the black radiance of ebony. He went even to the Latin of the Church, to hymns and chants in which the rhyme represents the old forgotten rhythm, and he has addressed, under the title of "Franciscæ meæ Laudes," "To an erudite and devotee," such are the terms of the dedication, a Latin poem rhymed in the form that Brizeux called ternary, which is composed of three rhymes following one another, instead e of alternating as in the tiercet of Dante. To this odd piece of work is joined a note no less singular. We transcribe it here, for it explains and corroborates what has just been said about the idioms of the decadence:

Thus, Baudelaire, who, despite not doing well on his baccalaureate exam, was a skilled Latin scholar, clearly preferred Apuleius, Juvenal, Saint Augustine, and Tertullian over Vergil and Cicero, whose style has the dark brilliance of ebony. He even explored the Latin used by the Church, through hymns and chants where the rhyme reflects the old forgotten rhythm. He addressed a Latin poem called "Franciscæ meæ Laudes," "To an erudite and devotee," as stated in the dedication, which is written in a rhymed format that Brizeux referred to as ternary, consisting of three rhymes that follow one another instead of alternating like Dante's tercets. This unusual piece of work is accompanied by a note that is equally unique. We have included it here, as it clarifies and supports what has just been mentioned about the language of decadence:

"Does it not seem to the reader, as to me, that the language of the last Latin decadence—the supreme sigh of the strong man already transformed and prepared for the spiritual life—is[Pg 22] singularly adequate to express the passion that is comprised in, and felt by, the modern world? Mysticism is the opposite pole on the compass of Catullus and his followers, purely cynical and superficial poets, who have only known the pole of sensuality. In this marvellous language, solecism and barbarism seem to me to express the negligences of a passion forgetful of itself and regardless of conventionality. The words, taken in a new acceptation, reveal the charming maladroitness of a northern barbarian kneeling before a Roman beauty. The pun itself, when it crosses pedantism, has it not the saving grace and irregularity of infancy?"

"Does it not seem to the reader, as it does to me, that the language of the last Latin decadence—the ultimate sigh of a strong man already transformed and ready for the spiritual life—is[Pg 22] particularly suited to express the passion that is found in, and felt by, the modern world? Mysticism is the opposite end of the spectrum from Catullus and his followers, who are purely cynical and superficial poets, only familiar with the realm of sensuality. In this marvelous language, grammatical mistakes and barbarisms express the carelessness of a passion that has forgotten itself and ignores conventionality. The words, understood in a new way, reveal the charming clumsiness of a northern barbarian kneeling before a Roman beauty. The pun itself, when it escapes pedantry, doesn't it have the saving grace and irregularity of childhood?"

It is unnecessary to push this point further. Baudelaire, when he had not to express some curious deviation, some unknown side of the soul, employed pure, clear language, so correct and exact that even the most difficult to please would find nothing to complain of. This is especially noticeable in his prose writings, when he treats of more general and less abstruse subjects than in his verse.

It’s not necessary to dwell on this any longer. Baudelaire, except when he needed to convey some unusual deviation or an unexplored aspect of the soul, used straightforward, clear language that was so precise and accurate that even the hardest to satisfy would have nothing to criticize. This is particularly evident in his prose, where he discusses broader and less complex topics compared to his poetry.

With regard to his philosophical and literary tenets, they were those of Edgar Allan Poe, whom he had not then translated but whom he greatly admired. One can apply to him the phrases that he himself wrote of the American author in the preface to the "Extraordinary Histories ":—"He[Pg 23] considered progress, the great modern idea, as the ecstasy of fools, and he called the perfectionings of human habitations, scars and rectangular abominations. He believed only in the Immutable, the Eternal, the self-same, and he was in the possession of—cruel privilege! in a society amorous only of itself—the great good sense of a Machiavelli who marches before the wise as a column of light across the desert of history." Baudelaire had a perfect horror of philanthropists, progressionists, utilitarians, humanitarians, Utopians, and of all those who pretend to reform things, contrary to nature and the universal laws of society. He desired neither the suppression of hell nor of the guillotine for the disposal of sinners and assassins. He did not believe that men were born good, and he admitted original perversity as an element to be found in the depths of the purest souls—perversity, that evil counsellor who leads a man on to do what is fatal to himself, precisely because it is fatal and for the pleasure of acting contrary to law, without other attraction than disobedience, outside of sensuality, profit, or charm. This perversity he believes to be in others as in himself; therefore, when he finds a servant in fault he refrains from scolding him, for he regards it as an irremediable curse. It is, then, very wrong of short-sighted critics to have accused Baudelaire of immorality, an easy form[Pg 24] of evil-speaking for the mediocre and the jealous, and always well taken up by the Pharisees and J. Prudhommes. No one has professed greater disgust for baseness of mind or unseemliness of subject.

Regarding his philosophical and literary beliefs, they were those of Edgar Allan Poe, whom he had not yet translated but deeply admired. You can apply to him the phrases he wrote about the American author in the preface to the "Extraordinary Histories":—"He[Pg 23] considered progress, the great modern idea, to be the ecstasy of fools, and described the advancements in human living spaces as scars and rectangular abominations. He believed only in the Immutable, the Eternal, the same thing over and over, and he possessed—what a cruel privilege!—the great wisdom of a Machiavelli who marches ahead of the wise like a column of light across the desert of history." Baudelaire had a complete aversion to philanthropists, progressives, utilitarians, humanitarians, Utopians, and everyone who claims to be reforming things against nature and the universal laws of society. He wanted neither the elimination of hell nor the guillotine to deal with sinners and murderers. He did not believe that people are born good and acknowledged original perversity as something found deep within even the purest souls—perversity, that evil guide that leads a person to do what is harmful to themselves simply because it is harmful, and for the thrill of acting against the law, driven by nothing but disobedience, independent of sensuality, profit, or appeal. He believed this perversity exists in others just as it does in himself; thus, when he sees a servant at fault, he refrains from scolding them, considering it an irreparable curse. It is, therefore, very misguided of short-sighted critics to accuse Baudelaire of immorality, an easy way for the mediocre and the envious to defame others, always gladly taken up by the Pharisees and J. Prudhommes. No one has expressed more disgust for a corrupt mind or inappropriate subjects.

He hated evil as a mathematical deviation, and, in his quality of a perfect gentleman, he scorned it as unseemly, ridiculous, bourgeois and squalid. If he has often treated of hideous, repugnant, and unhealthy subjects, it is from that horror and fascination which makes the magnetised bird go down into the unclean mouth of the serpent; but more than once, with a vigorous flap of his wings, he breaks the charm and flies upwards to bluer and more spiritual regions. He should have engraved on his seal as a device the words "Spleen et Idéal," which form the title of the first part of his book of verse.

He hated evil like a mathematical flaw, and, as a true gentleman, he looked down on it as inappropriate, absurd, middle-class, and dirty. Even though he frequently wrote about ugly, disgusting, and unhealthy topics, it was driven by the horror and fascination that makes a mesmerized bird dive into the filthy mouth of a snake; yet, time and again, with a strong flap of his wings, he breaks the spell and ascends to brighter and more uplifting realms. He should have engraved on his seal the words "Spleen et Idéal," which serve as the title of the first part of his poetry book.

If his bouquet is composed of strange flowers, of metallic colourings and exotic perfumes, the calyx of which, instead of joy contains bitter tears and drops of aqua-tofana, he can reply that he planted but a few into the black soil, saturating them in putrefaction, as the soil of a cemetery dissolves the corpses of preceding centuries among mephitic miasmas. Undoubtedly roses, marguerites, violets, are the more agreeable spring flowers; but he thinks little of them in the black mud with which the pavements of the town are[Pg 25] covered. And, moreover, Baudelaire, if he understands the great tropical landscapes where, as in dreams, trees burst forth in strange and gigantic elegance, is only little touched by the small rural sites on the outskirts; and it is not he who will frolic like the Philistines of Heinrich Heine before the romantic efflorescence of spring and faint away at the song of the sparrows. He likes to follow the pale, shrivelled, contorted man, convulsed by passions, and actual modern ennui, through the sinuosities of that great madrepore of Paris—to surprise him in his difficulties, agonies, miseries, prostrations, and excitements, his nervousness and despair.

If his bouquet is made up of odd flowers, with metallic colors and exotic scents, the calyx of which holds not joy but bitter tears and drops of aqua-tofana, he can say he only planted a few in the black soil, soaking them in decay, just like how the soil of a cemetery breaks down the bodies of centuries past among foul miasmas. Sure, roses, daisies, and violets are the more pleasant spring flowers; but he thinks little of them in the black mud that covers the town's pavements. Besides, Baudelaire, while he appreciates the grand tropical landscapes where, as in dreams, trees tower in strange and gigantic beauty, is not really moved by the small rural spots on the outskirts; he’s not the type to play like the Philistines of Heinrich Heine in front of the romantic bloom of spring and swoon at the sparrows' song. He prefers to follow the pale, withered, twisted man, a mix of passions and modern boredom, through the winding paths of that great beehive of Paris—to catch him in his struggles, agonies, miseries, downfalls, and excitements, his nervousness and despair.

He watches the budding of evil instincts, the ignoble habits idly acquired in degradation. And, from this sight which attracts and repels him, he becomes incurably melancholy; for he thinks himself no better than others, and allows the pure arc of the heavens and the brilliancy of the stars to be veiled by impure mists.

He observes the emergence of harmful instincts and the unworthy habits picked up through degradation. And, from this view that fascinates and repulses him, he falls into a deep melancholy; because he sees himself as no better than anyone else, allowing the clear beauty of the sky and the brilliance of the stars to be obscured by dark clouds.

With these ideas one can well understand that Baudelaire believed in the absolute self-government of Art, and that he would not admit that poetry should have any end outside itself, or any mission to fulfil other than that of exciting in the soul of the reader the sensation of supreme beauty—beauty in the absolute sense of the term. To this sensation he liked to add a certain effect of surprise, astonishment,[Pg 26] and rarity. As much as possible he banished from poetry a too realistic imitation of eloquence, passion, and a too exact truth. As in statuary one does not mould forms directly after Nature, so he wished that, before entering the sphere of Art, each object should be subjected to a metamorphosis that would adapt it to this subtle medium, idealising it and abstracting it from trivial reality.

With these ideas, it becomes clear that Baudelaire believed in the complete independence of Art. He didn’t think poetry should serve any purpose outside itself or have any mission other than to evoke in the reader's soul the feeling of ultimate beauty—beauty in its purest form. He also liked to add an element of surprise, wonder, and rarity to this feeling. He tried to eliminate overly realistic imitations of eloquence and passion, as well as too precise a truth from poetry. Just like in sculpture, where forms aren't shaped exactly as they are in Nature, he wanted every object to undergo a transformation before it entered the realm of Art, making it idealized and abstracted from mundane reality.

Such principles are apt to astonish us, when we read certain of the poems of Baudelaire in which horror seems to be sought like pleasure; but that we should not be deceived, this horror is always transfigured by character and effect, by a ray of Rembrandt, or a trait of Velasquez, who portrayed the race under sordid deformity. In stirring up in his cauldron all sorts of fantastically odd and enormous ingredients, Baudelaire can say, with the witches of Macbeth, "Fair is foul, and foul is fair." This sort of intentional ugliness is not, then, in contradiction to the supreme aim of Art; and the poems, such as the "Sept Vieillards" and the "Petits Vieilles," have snatched from the poetical Saint John who dreams in Patmos this phrase, which characterises so well the author of the "Flowers of Evil": "You have endowed the sky of Art with one knows not what macabre ray; you have created a new frisson."

Such principles tend to surprise us when we read some of Baudelaire's poems where horror seems to be pursued like pleasure. However, we shouldn't be misled; this horror is always transformed by character and effect, illuminated by a touch of Rembrandt or a feature of Velasquez, who depicted humanity in its grim reality. By mixing all sorts of bizarre and huge elements in his creative cauldron, Baudelaire can echo the witches of Macbeth: "Fair is foul, and foul is fair." This kind of deliberate ugliness doesn’t contradict the ultimate goal of Art; and poems like "Sept Vieillards" and "Petits Vieilles" have taken from the poetic Saint John dreaming in Patmos the phrase that captures the essence of the author of "Flowers of Evil": "You have given the sky of Art an inexplicable macabre glow; you have created a new frisson."

But it is, so to speak, only the shadow of the talent of Baudelaire, a shadow ardently fiery or[Pg 27] coldly blue, which allows him to give the essential and luminous touch. There is a serenity in his nervous, febrile, and tormenting talent. On the highest summits he is tranquil: pacem summa tenent.

But it’s, so to speak, just the shadow of Baudelaire's talent, a shadow that can be passionately fiery or [Pg 27] coolly blue, which lets him add that essential, radiant touch. There’s a calmness in his intense, restless, and troubling talent. At the highest peaks, he remains serene: pacem summa tenent.

But, instead of writing of the poet's ideas, it would be infinitely better to allow him to speak for himself: "Poetry, little as one wishes to penetrate one's self, to question one's soul, to recall the memories of past enthusiasm, has no other end than itself; it cannot have any other, and no poem will be so great, so noble, so truly worthy of the name of poem, as that which is written purely from the pleasure of writing.

But instead of discussing the poet's ideas, it would be much better to let him speak for himself: "Poetry, no matter how much one doesn't want to look within, to examine one's soul, to bring back memories of past passion, has no purpose other than itself; it can't have any other, and no poem will be as great, as noble, or as truly deserving of the title of poem as one that is written purely for the joy of writing."

"I do not say that poetry does not ennoble tastes—be it well understood—that its final result is not to raise men above vulgar interests. This would be an obvious absurdity. I say that, if the poet has followed a moral aim, he has diminished his poetical power, and it would not be imprudent to lay a wager that his work will be bad. Poetry is unable, under pain of death or decay, to assimilate itself to morals or science.

"I’m not saying that poetry doesn’t elevate tastes—let’s be clear about that—but its ultimate goal isn’t to lift people above everyday interests. That would be completely absurd. What I’m saying is that if a poet aims for a moral purpose, they weaken their poetic power, and it wouldn’t be unwise to bet that their work will turn out poorly. Poetry cannot, at the risk of dying or becoming stale, align itself with morals or science."

"It has not Truth as an object; it has Itself. The demonstration of Truth is elsewhere.

"It doesn't focus on Truth as its goal; it focuses on itself. The proof of Truth exists elsewhere."

"Truth has only to do with songs; all that gives charm and grace to a song will give to Truth its authority and power. Coldness, calmness, impassivity, drive back the diamonds and flowers of[Pg 28] the Muse; they are absolutely in opposition to poetical humour.

"Truth is all about songs; everything that brings charm and beauty to a song will also give Truth its influence and strength. Coldness, calmness, and indifference push away the diamonds and flowers of[Pg 28] the Muse; they are completely against poetic humor."

"The Pure Intellect aspires to Truth, Taste informs us of Beauty, and Moral Sense teaches us Duty. It is true that the middle sense is intimately connected with the other two, and is only separated from the Moral Sense by very slight divergences, so that Aristotle has not hesitated to place some of its operations among the virtues themselves. Also, that which especially exasperates the man of Taste in the sight of Vice is its deformity and disproportion. Vice outrages justice and truth, revolts the Intellect and Conscience; but, like an outrage in harmony—a dissonance—it wounds more particularly certain poetical natures, and I do not believe it would be scandalous to consider all infraction of moral, the beautiful moral, as a fault against rhythm and universal prosody.

"The Pure Intellect seeks Truth, Taste helps us appreciate Beauty, and Moral Sense teaches us Duty. It's true that the middle sense is closely linked to the other two, and it only differs from the Moral Sense by small variations, which is why Aristotle didn't hesitate to include some of its functions among the virtues. Moreover, what particularly frustrates a person with Taste when they see Vice is its ugliness and imbalance. Vice violates justice and truth, revolts the Intellect and Conscience; but, like a discord in music—it especially affects certain sensitive souls, and I don't think it's unreasonable to view every breach of moral, the truly beautiful moral, as a flaw in rhythm and universal prosody."

"It is this admirable, this immortal instinct of Beauty which makes us consider the earth and all its manifold forms, sounds, odours, sentiments, as a hint of, and correspondence to, Heaven. The insatiable thirst for that which is beyond and which veils life, is the most lively proof of our immortality. It is at once by and through poetry, by and through music, that the soul gets a glimpse of the splendours beyond the tomb. And, when an exquisite poem brings tears to the eyes, these tears are not the proof of an excess of joy, they are[Pg 29] the witness rather of an excited melancholy, an intercession of the nerves, of a nature exiled in imperfection wishing to possess itself, even on this earth, of a revealed paradise.

"It is this admirable, this timeless instinct for Beauty that leads us to see the earth and all its diverse forms, sounds, scents, and feelings as a reflection or connection to Heaven. The endless desire for something beyond what we see, which often obscures life, is the strongest evidence of our immortality. It is through poetry and music that the soul catches glimpses of the wonders that lie beyond the grave. And when a beautiful poem brings tears to our eyes, those tears are not a sign of overwhelming joy; instead, they are[Pg 29] a testament to a stirred sadness, a plea from our nerves, representing a nature trapped in imperfection longing to experience, even on this earth, a revealed paradise."

"Thus, the principle of poetry is, strictly and simply, the Human Aspiration towards Supreme Beauty; and the manifestation of this principle is in the enthusiasm, the awakening of the soul, enthusiasm quite independent of that passion, which is the intoxication of the heart, and of that Truth, which is the Food of Reason. For passion is a natural thing, too natural even not to introduce a wounding note, discordant in the domain of un-sullied Beauty; too familiar and too violent not to degrade pure Desires, gracious Melancholies and noble Despairs, which inhabit the supernatural regions of Poetry."

"Therefore, the essence of poetry is, simply put, the human desire for ultimate beauty; and this essence is expressed through enthusiasm, which awakens the soul—enthusiasm that stands apart from the passion that intoxicates the heart, and from the truth that nourishes reason. Passion is a natural force, so natural that it inevitably brings a painful discord into the realm of untouched beauty; it's too common and too intense to elevate pure desires, graceful melancholy, and noble despair, which dwell in the extraordinary domains of poetry."

Although few poets have a more spontaneously sparkling inspiration and originality than Baudelaire—doubtless through distaste for the false poetic style which affects to believe in the descent of a tongue of fire on the writer painfully rhyming a strophe—he pretended that the true author provoked, directed, and modified at will this mysterious power of literary production; and we find in a very curious piece which precedes the translation of Edgar Poe's celebrated poem "The Raven," the following lines, half ironical, half serious, in which Baudelaire's own opinion is set[Pg 30] down under the guise of an analysis of the famous American author:

Although few poets have inspiration and originality as spontaneously vibrant as Baudelaire—likely due to his aversion to the insincere poetic style that pretends to believe in a divine spark igniting the writer struggling to rhyme a stanza—he claimed that the true author provoked, guided, and shaped this mysterious power of literary creation at will. In a very interesting piece that precedes the translation of Edgar Poe's famous poem "The Raven," we find the following lines, which are half ironic and half serious, expressing Baudelaire's own views under the guise of an analysis of the renowned American writer:[Pg 30]

"The poetic principle, which makes the rules of poetry, is formulated, it is said, and modelled after the poems. Here is a poet who pretends that his poems have been composed according to technique or principle. He had certainly great genius and more inspiration than is general, if by inspiration one understands energy, intellectual enthusiasm, and the power of keeping all his faculties on the alert. He loved work more than anything else; he liked to repeat, he, the finished original, that originality is something needing apprenticeship, which does not necessarily mean to say that it is a thing to be transmitted by instruction. Chance and incomprehensibility were his two great enemies. Has he willingly diminished that faculty which was in him to take the most beautiful part? I should be inclined to think so; however, one must not forget that his genius, so ardent and agile, was passionately fond of analysis, combination, and calculation. One of his favourite axioms was the following: 'Everything in a poem as in a novel, everything in a sonnet as in a novelette, ought to contribute to the dénouement. A good writer has the last line already in his mind when he writes the first.'

"The poetic principle, which defines the rules of poetry, is said to be shaped by existing poems. Here’s a poet who claims that his poems are crafted according to technique or principle. He definitely had great talent and more inspiration than most, if we define inspiration as energy, intellectual enthusiasm, and the ability to keep all his faculties alert. He loved working more than anything else; he often repeated, as a true original, that originality requires practice, which doesn’t necessarily mean it can be passed on through teaching. Luck and randomness were his two biggest foes. Did he willingly lessen the ability he had to capture the most beautiful aspects? I would tend to think so; however, we must remember that his genius, so intense and nimble, was deeply passionate about analysis, combination, and calculation. One of his favorite sayings was: 'Everything in a poem, just like in a novel, and everything in a sonnet, just like in a short story, should contribute to the dénouement. A good writer already knows the last line when he writes the first.'"

"Owing to this admirable method the writer was able to begin even at the end, and work, when it[Pg 31] pleased him, at whatever part he liked. Amateurs will perhaps sneer at these cynical maxims, but each can learn from them what he wishes. It would be useless to show them what Art has gained from deliberation, and to make clear to the world what exacting labour this object of luxury known as poetry really is. After all, a little charlatanry is permitted to genius. It is like the paint on the cheeks of a naturally beautiful woman, a new condition of the mind."

"Thanks to this great method, the writer was able to start at the end and work on whatever part he wanted whenever it suited him. Critics might scoff at these cynical principles, but everyone can take away what they want from them. It wouldn’t help to explain to them what Art has gained from careful thought or to clarify just how demanding the craft of poetry truly is. After all, a little bit of trickery is allowed for genius. It's like makeup on the face of a naturally beautiful woman, a new state of mind."

This last phrase is characteristic and betrays the individual taste of the poet for artificiality. He, moreover, does not hide this predilection. He takes pleasure in this kind of composite beauty, and now and then a little artificiality that elaborates advanced and unsound civilisations. Let us say, to take a concrete example, that he would prefer to a simple young girl who used no other cosmetic than water, a more mature woman employing all the resources of the accomplished coquette, in front of a dressing-table covered with bottles of essences, de lait virginal, ivory brushes, and curling-tongs. The sweet perfume of skin macerated in aromatics, like that of Esther, who was steeped in oil of palms for six months and six months in cinnamon, before presentation to King Ahasuerus, had on him a powerful effect. A light touch of rose or hortensia on a fresh cheek, beauty-spots carefully and provocatively placed at the corner of the mouth[Pg 32] or of the eye, eye-lashes burnished with kohl, hair tinted with russet-brown and powdered with gold-dust, neck and shoulders whitened with rice-powder, lips and the tips of the fingers brightened with carmine, did not in any way revolt him.

This last phrase is telling and reveals the poet's personal taste for artificiality. He doesn't hide this preference. He enjoys this kind of mixed beauty, and occasionally a bit of artificiality that enhances complex and flawed civilizations. For instance, he would choose a more sophisticated woman who uses all the tricks of an expert flirt over a simple young girl who relies only on water for her looks. The woman would be in front of a vanity filled with bottles of fragrances, de lait virginal, ivory brushes, and curling irons. The sweet scent of skin soaked in perfumes, reminiscent of Esther, who was immersed in palm oil for six months and then in cinnamon for six months before being presented to King Ahasuerus, had a powerful effect on him. A subtle hint of rose or hydrangea on a fresh cheek, beauty marks carefully and provocatively placed at the corners of the mouth or eye, eyelashes enhanced with kohl, hair dyed a rich brown and dusted with gold, neck and shoulders lightened with rice powder, and lips and fingertips brightened with carmine - none of this disgusted him.[Pg 32]

He liked these touches of Art upon Nature, the high lights, the strong lights placed by a clever hand to augment grace, charm and the character of the face. It is not he who would write virtuous tirades against painting, rougeing, and the crinoline. All that removed a man, and especially a woman, from the natural state found favour in his eyes. These tastes explain themselves and ought to be understandable in a poet of the decadence, and the author of the "Flowers of Evil."

He appreciated these artistic enhancements of nature, the highlights and strong lights skillfully applied to enhance the grace, charm, and character of the face. He wouldn’t be the type to write moralistic rants against makeup, blush, and crinolines. Anything that took a person—especially a woman—away from their natural state was appealing to him. These preferences are self-explanatory and should be understandable in a poet of the decadence, and the author of the "Flowers of Evil."

We shall astonish no one if we add that he preferred, to the simple perfume of the rose or violet, that of benzoin, amber, and even musk, so little appreciated in our days, and also the penetrating aroma of certain exotic flowers the perfume of which is too strong for our moderate climate. Baudelaire had, in the matter of perfumes, a strangely subtle sensuality which is rarely to be met with except amongst Orientals. He sought it always, and the phrase cited by Banville and at the commencement of this article may very justly be said of him: "Mon âme voltige sur les parfums comme l'âme des autres hommes voltige sur la musique."

We won't surprise anyone if we say that he preferred the scents of benzoin, amber, and even musk—fragrances not so appreciated nowadays—over the simple perfume of roses or violets. He also favored the intense aromas of certain exotic flowers whose scents are too strong for our moderate climate. Baudelaire had a strangely subtle sensuality when it came to perfumes, which is rarely found outside of Eastern cultures. He was always in search of it, and the phrase quoted by Banville at the beginning of this article can rightly be applied to him: "Mon âme voltige sur les parfums comme l'âme des autres hommes voltige sur la musique."

He loved also toilets of a bizarre elegance, a capricious richness, striking fantasy, in which something of the comedian and courtesan was mingled, although he himself was severely conventional in dress; but this taste, excessive, singular, anti-natural, nearly always opposed to classical beauty, was for him the sign of the human will correcting, to its taste, the forms and colours furnished by matter.

He also loved bathrooms with a weird elegance, a whimsical richness, and eye-catching creativity, where elements of both the comedian and the courtesan came together, even though he himself dressed in a very conventional way. However, this taste of his—excessive, unique, and unnatural—was almost always at odds with classical beauty. For him, it represented the human will reshaping the forms and colors provided by nature to suit its own preferences.

Where the philosopher could only find a text for declamation he found a proof of grandeur. Depravity—that is to say, a step aside from the normal type—is impossible to the stupid. It is for the same reason that inspired poets, not having the control and direction of their works, caused him a sort of aversion, and why he wished to introduce art and technique even into originality.

Where the philosopher could only find something to speak about, he found proof of greatness. Depravity—that is, straying from the norm—is impossible for the foolish. This is also why inspired poets, who lacked control over their work, made him feel a kind of aversion, and why he wanted to bring art and technique into originality.

So much for the metaphysical; but Baudelaire was of a subtle, complicated, reasoning, and paradoxical nature, and had more philosophy than is general amongst poets. The æsthetics of his art occupied him much; he abounded in systems which he tried to realise, and all that he did was first planned out. According to him, literature ought to be intentional, and the accidental restrained as much as possible. This, however, did not prevent him, in true poetical fashion, from profiting by the happy chances of executing those beauties which burst forth suddenly without[Pg 34] premeditation, like the little flowers accidentally mixed with the grain chosen by the sower. Every artist is somewhat like Lope de Vega, who, at the moment of the composition of his comedies, locked up his precepts under six keys—con seis claves. In the ardour of his work, voluntarily or not, he forgot systems and paradoxes.

So much for the metaphysical; but Baudelaire had a subtle, complex, reasoning, and paradoxical nature, and possessed more philosophy than most poets. His artistic aesthetics were a major focus for him; he was full of systems he aimed to realize, and everything he did was carefully planned out. According to him, literature should be intentional, while the accidental should be minimized as much as possible. However, this didn't stop him, in true poetic form, from taking advantage of the fortunate moments that led to unexpected beauties which emerged spontaneously without[Pg 34] any planning, like little flowers that accidentally blend in with the grain selected by the sower. Every artist is somewhat like Lope de Vega, who, while writing his comedies, locked away his rules under six keys—con seis claves. In the heat of his work, whether by choice or not, he would forget about systems and paradoxes.


II

Baudelaire's reputation, which during some years had not extended beyond the limits of the little circle who rallied round the new poet, widened suddenly when he presented himself to the public holding in his hand the bouquet of the "Flowers of Evil," a bouquet which in no way resembled the innocent posy of the débutante. Some of the poems were so subtly suggestive, yet so abstruse and enveloped with the forms and veils of Art, that the authorities demanded that they should be withdrawn and replaced by others of less dangerous eccentricity, before the book could be comprised in libraries. Ordinarily, there is no great excitement about a book of verses; they are born, live, and die in silence; for two or three poets suffice for our intellectual consummation.

Baudelaire's reputation, which for several years had only reached a small group of followers around the new poet, suddenly expanded when he presented himself to the public holding the bouquet of the "Flowers of Evil," a bouquet that was far from the innocent bouquet of a newcomer. Some of the poems were so subtly provocative, yet so obscure and wrapped in the forms and disguises of Art, that the authorities demanded they be removed and replaced with less risky alternatives before the book could be included in libraries. Usually, a collection of poems doesn’t create much excitement; they come, live, and fade away quietly; just two or three poets are enough for our intellectual fulfillment.

In the excitement, rumour, and allayed scandal which surrounded Baudelaire, it was recognised that he had given the public, which is a rare occurrence, original work of a peculiar savour. To[Pg 35] create in the public a new sensation is the greatest joy that can happen to a writer, and especially to a poet.

In the buzz, gossip, and lifted scandal that surrounded Baudelaire, it was acknowledged that he had provided the public, which doesn't happen often, original work with a unique flavor. To[Pg 35] create a new feeling in the public is the greatest joy a writer, and especially a poet, can experience.

"Flowers of Evil" was one of those happy titles that are more difficult to find than is generally imagined. He summed up in a brief and poetical form the general idea of the book and indicated its tendencies. Although it was evidently romantic in intention and composition, it was impossible, by even ever so frail a thread, to connect Baudelaire with any one of the great masters of that particular school. His verses, refined and subtle in structure, encasing the subjects dealt with so closely as to resemble armour rather than clothing, at first appeared difficult and obscure. This feeling was caused, not through any fault of the author, but from the novelty of the things he expressed—things that had not before been made vocal. It was part of Baudelaire's doctrine that, to attain his end, a poet must invent language and rhythm for himself. But he could not prevent surprise on the part of the reader when confronted with verse so different from any he had read before. In painting the evils which horrified him, Baudelaire knew how to find the morbidly rich tints of decomposition, the tones of mother-of-pearl which freeze stagnant waters, the roses of consumption, the pallor of chlorosis, the hateful bilious yellows, the leaden grey of pestilential fogs, the poisoned[Pg 36] and metallic greens smelling of sulphide of arsenic, the blackness of smoke diluted by the rain on plaster walls, the bitumens baked and browned in the depths of hell; and all that gamut of intensified colours, correspondent to autumn, to the setting of the sun, to over-ripe fruit, and the last hours of civilisation.

"Flowers of Evil" was one of those rare titles that are harder to discover than most people think. It succinctly and poetically captured the main idea of the book and hinted at its themes. Although it was clearly romantic in its intention and style, it was impossible to link Baudelaire to any of the great masters of that specific movement, even by the slightest connection. His verses, refined and intricate in their structure, enveloped their subjects so closely that they felt more like armor than clothing, initially appearing difficult and obscure. This impression stemmed not from any shortcoming on the author's part, but from the novelty of the concepts he expressed—ideas that hadn’t been voiced before. Baudelaire believed that, to achieve his goals, a poet must create their own language and rhythm. However, he couldn’t help but astonish readers confronted with poetry so distinct from anything they had encountered. In depicting the horrors that repulsed him, Baudelaire skillfully captured the morbidly rich shades of decay, the pearlescent tones that stagnation produces, the roses of illness, the pallor of anemia, the disturbing sickly yellows, the leaden grey of infectious fogs, the toxic greens smelling of arsenic, the dark smoke softened by rain on plaster walls, the bitumens roasted and darkened in the depths of hell; and all these intensified colors corresponded to autumn, to sunset, to overly ripe fruit, and to the final moments of civilization.

The book is opened by a poem to the reader, whom the poet does not attempt to cajole, as is usual, and to whom he tells the absolute truth. He accuses him, in spite of all his hypocrisy, of having the vices for which he blames others, and of nourishing in his own heart that great modern monster, Ennui, who, with his bourgeois cowardice, dreams of the ferocity and debauches of the Romans, of bureaucrat Nero, and shop-keeper Heliogabalus.

The book starts with a poem addressed to the reader, who the poet isn’t trying to flatter, like many do, and to whom he shares the unvarnished truth. He calls out the reader, despite all their hypocrisy, for having the same faults they criticize in others and for harboring in their own heart that great modern monster, Boredom, who, with his middle-class cowardice, fantasizes about the brutality and excesses of the Romans, bureaucrat Nero, and shopkeeper Heliogabalus.

One other poem, of great beauty, and entitled, undoubtedly by an ironical antiphrasis, "Benediction," depicts the coming of the poet to the world, an object of astonishment and aversion to his mother as a shameful offspring. We see him pursued by stupidity, envy, and sarcasm, a prey to the perfidious cruelty of some Delilah, happy in delivering him up to the Philistines, naked, disarmed, after having expended on him all the refinements of a ferocious coquetry. Then there is his arrival, after insults, miseries, tortures, purified in the crucible of sorrow, to eternal glory,[Pg 37] to the crown of light destined for the heads of the martyrs who have suffered for Truth and Beauty.

One other poem, which is incredibly beautiful and titled, likely with an ironic twist, "Benediction," illustrates the poet's arrival into the world, viewed with both shock and disdain by his mother as a shameful child. He is chased by ignorance, jealousy, and mockery, a victim of the treacherous cruelty of some Delilah, who delights in handing him over to the Philistines, exposed and vulnerable, after having used all the tactics of a cruel flirtation on him. Then we see his emergence, after facing insults, hardships, and torment, refined in the crucible of sorrow, reaching eternal glory,[Pg 37] to the crown of light meant for the martyrs who have suffered for Truth and Beauty.

One little poem which follows later, and which is entitled "Soleil," closes with a sort of tacit justification of the poet in his vagrant courses. A bright ray shines on the muddy town; the author is going out and runs through the unclean streets, the by-ways where the closed shutters hide indications of secret luxuries; all the black, damp, dirty labyrinths of old streets to the houses of the blind and leprous, where the light shines here and there on some window, on a pot of flowers, or on the head of a young girl. Is not the poet like the sun which alone enters everywhere, in the hospital as in the palace, in the hovel as in the church, always divine, letting his golden radiance fall on the carrion or on the rose?

One little poem that comes later, called "Soleil," ends with a kind of quiet justification for the poet's wandering ways. A bright ray shines on the dirty town; the author goes out and moves through the unclean streets, the alleys where closed shutters conceal hints of hidden luxuries; all the dark, damp, filthy mazes of old streets leading to the homes of the blind and the leprous, where light occasionally touches a window, a flower pot, or the head of a young girl. Isn’t the poet like the sun, which shines everywhere, in the hospital just as in the palace, in the shack just as in the church, always divine, casting his golden light on both decay and beauty?

"Élévation" shows us the poet floating in the sky, beyond the starry spheres; in the luminous ether; on the confines of our universe; disappearing into the depths of infinity like a tiny cloud; intoxicating himself with that rare and salubrious air where there are none of the miasmas pertaining to the earth and only the pure ether breathed by the angels. We must not forget that Baudelaire, although he has often been accused of materialism, and reproached for expending his talent upon doubtful subjects, is, on the contrary, endowed[Pg 38] in a large degree with the great gift of spirituality, as Swedenborg said. He also possesses the power of correspondence, to employ a mystical idiom; that is to say, he knows how to discover by secret intuition the unexpressed feelings of others, and how to approach them, by those unexpected analogies that only the far-sighted are able to seize upon. Each poet has this power more or less developed, which is the very essence of his art.

"Élévation" shows us the poet floating in the sky, beyond the starry spheres; in the luminous ether; on the edges of our universe; disappearing into the depths of infinity like a tiny cloud; intoxicating himself with that rare and healthy air where there are none of the miasmas of the earth and only the pure ether breathed by angels. We should remember that Baudelaire, even though he's often been accused of materialism and criticized for focusing his talent on questionable subjects, is actually blessed[Pg 38] with a significant gift of spirituality, as Swedenborg said. He also has the power of correspondence, using a mystical language; that is to say, he knows how to intuitively uncover the unexpressed feelings of others and how to connect with them through those unexpected analogies that only the insightful can grasp. Each poet has this ability to varying degrees, which is the very essence of their art.

Undoubtedly Baudelaire, in this book dedicated to the painting of depravity and modern perversity, has framed repugnant pictures, where vice is laid bare to wallow in all the ugliness of its shame; but the poet, with supreme contempt, scornful indignation, and a constant recurrence towards the ideal which is so often lacking in satirical writers, stigmatises and marks with an indelible red iron the unhealthy flesh, plastered with unguents and white lead.

Undoubtedly, Baudelaire, in this book dedicated to the art of depravity and modern perversion, has depicted repulsive images, where vice is exposed to revel in its own shameful ugliness; but the poet, with supreme contempt, scornful anger, and a constant return to the ideal that is often missing in satirical writers, brands and marks with an indelible red iron the unhealthy flesh, coated with ointments and white lead.

In no part is the thirst for pure air, the immaculate whiteness of the Himalayan snows, the azure without blot, the unfading light, more strong and ardent than in the poems that have been termed immoral, as if the flagellation of vice was vice itself, and as if one is a poisoner for having written of the poisonous pharmacy of the Borgia. This method is by no means new, but it thrives always, and certain people pretend to believe that one cannot read the "Flowers of Evil" except with a[Pg 39] glass mask, such as Exili wore when he worked at the famous powder of succession.

In no way is the longing for pure air, the spotless whiteness of the Himalayan snows, the clear blue sky, the everlasting light, stronger or more passionate than in the poems labeled immoral, as if punishing vice makes it vice itself, and as if one becomes a poisoner merely by writing about the toxic concoctions of the Borgia. This approach isn't new at all; it constantly persists, and some people act as if you can't read the "Flowers of Evil" without a[Pg 39] glass mask, like the one Exili wore when he worked on the famous powder of succession.

We have read Baudelaire's poems often, and we are not struck dead with convulsed face and blackened body, as though we had supped with Vanozza in a vineyard of Pope Alexander VI. All such foolishness—unfortunately detrimental, for all the fools enthusiastically adopt that attitude—would make any artist worthy of the name but shrug his shoulders when told that blue is moral and scarlet immoral. It is rather as if one said: "The potato is virtuous, henbane is criminal."

We’ve read Baudelaire’s poems many times, and we’re not collapsing in shock with twisted faces and darkened bodies, as if we had dined with Vanozza in a vineyard of Pope Alexander VI. All that nonsense—unfortunately harmful, since plenty of fools eagerly take that stance—would just make any real artist shrug when told that blue is good and red is bad. It’s like saying, “The potato is virtuous, henbane is criminal.”

A charming poem on perfumes classifies them, rousing ideas, sensations, and memories. Some are fresh, like the flesh of an infant, green like the fields in spring, recalling the blush of dawn and carrying with them the thoughts of innocence. Others, like musk, amber, benzoin, nard, and incense, are superb, triumphant, worldly, and provoke coquetry, love, luxury, festivities, and splendours. If one transposed them into the sphere of colours, they would represent gold and purple. The poet often recurs to this idea of the significance of perfumes. Surrounding a tawny beauty from the Cape, who seemed to have a mission for sleeping off home sickness, he spoke of this mixed odour "of musk and havana" which transported her soul to the well-loved lands of the Sun, where the leaves of the palm-trees make fans in the blue and tepid[Pg 40] air, where the masts of the ships sway harmoniously to the roll of the sea, while the silent slaves try to distract their young master from his languishing melancholy. Further on, wondering what will remain of his work, he compares himself to an old flagon, forgotten amongst the spider-webs, at the bottom of some cupboard in a deserted house.

A delightful poem about perfumes sorts them into categories, sparking thoughts, feelings, and memories. Some are fresh, like a baby’s skin, green like spring fields, evoking the blush of dawn and carrying the essence of innocence. Others, like musk, amber, benzoin, nard, and incense, are magnificent, bold, and worldly, invoking flirtation, love, luxury, celebrations, and grandeur. If we translated them into colors, they would embody gold and purple. The poet frequently revisits the theme of the importance of fragrances. Surrounded by a tawny beauty from the Cape, who seemed to have a purpose in alleviating homesickness, he described this blended scent "of musk and Havana" that lifted her spirit to the cherished lands of the Sun, where palm leaves fan in the warm, blue air, where ship masts sway gently with the ocean's rhythm, while silent slaves try to divert their young master from his lingering sadness. Later, reflecting on what will become of his work, he likens himself to an old bottle, forgotten in the cobwebs, at the back of a cupboard in an abandoned house.

From the open cupboard comes the mustiness of the past, feeble perfumes of robes, laces, powder-boxes, which revive memories of old loves and antiquated elegance; and, if by chance one uncorks a rancid and sticky phial, an acrid smell of English salts and vinegar escapes, a powerful antidote to the modern pestilence.

From the open cupboard comes the musty smell of the past, faint scents of robes, lace, and powder boxes that bring back memories of old loves and outdated elegance; and if by chance someone uncorks a rancid and sticky bottle, a sharp smell of English salts and vinegar wafts out, a strong antidote to today's troubles.

In many à passage this preoccupation with aroma appears, surrounding with a subtle cloud all persons and things. In very few of the poets do we find this care. Generally they are content with putting light, colour, and music in their verses; but it is rare that they pour in that drop of pure essence with which Baudelaire's muse never failed to moisten the sponge or the cambric of his handkerchief.

In many passages, this focus on aroma emerges, enveloping all people and things in a subtle haze. Very few poets share this concern. Generally, they are satisfied with incorporating light, color, and music into their verses; but it’s uncommon for them to add that drop of pure essence that Baudelaire's muse consistently soaked the sponge or handkerchief with.

Since we are recounting the individual likings and minor passions of the poet, let us say that he adored cats—like him, amorous of perfumes, and who are thrown into a sort of epileptical ecstasy by the scent of valerian. He loved these charming, tranquil, mysterious, gentle animals, with their[Pg 41] electrical shudders, whose favourite attitude is the recumbent pose of the Sphinx, which seems to have passed on to them its secret. They ramble round the house with their velvet footfalls as the genius of the place—genius loci—or come and seat themselves on the table near the writer, keeping company with his thoughts and watching him from the depths of their sanded golden eyes with intelligent tenderness and magical penetration.

Since we're talking about the poet's personal likes and small passions, let's mention that he loved cats—like him, fond of scents, and who go into a sort of ecstatic trance when they smell valerian. He adored these charming, calm, mysterious, gentle creatures, with their[Pg 41] electric shivers, whose favorite stance is the relaxed pose of the Sphinx, which seems to have passed on its secret to them. They saunter around the house with their soft footsteps as the spirit of the place—genius loci—or they come and sit on the table next to the writer, accompanying his thoughts and watching him with their sanded golden eyes, filled with intelligent tenderness and magical insight.

It is said that cats divine the thoughts which the brain transmits to the pen, and that, stretching out their paws, they wish to seize the written passage. They are happy in silence, order, and quietude, and no place suits them better than the study of a literary man. They wait patiently until his task is done, all the time purring gently and rhythmically in a sort of sotto voce accompaniment. Sometimes they gloss over with their tongue some disordered fur; for they are clean, careful, coquettish, and will not allow of any irregularity in their toilet, but all is done quietly and discreetly as though they feared to distract or hinder. Their caresses are tender, delicate, silent, feminine, having nothing in common with the clamorous, clumsy petulance that is found in dogs, to whom all the sympathy of the vulgar is given.

It’s said that cats understand the thoughts that flow from the brain to the pen, and by stretching out their paws, they seem to want to grab the written words. They thrive in silence, order, and calm, and there’s no better place for them than the study of a writer. They wait patiently until his work is finished, constantly purring softly and rhythmically as a sort of sotto voce background music. Occasionally, they groom their messy fur with their tongues; they are clean, careful, and a bit vain, refusing to tolerate any messiness in their appearance, all done quietly and discretely as if they’re afraid to distract or interfere. Their affection is gentle, delicate, and silent, feminine, completely different from the loud, clumsy fussiness often seen in dogs, who tend to get all the sympathy from the masses.

All these merits were appreciated by Baudelaire, who has more than once addressed beautiful poems to cats—the "Flowers of Evil" contain three—[Pg 42]where he celebrates their physical and moral virtues, and often he makes them pass through his compositions as a sort of additional characteristic. Cats abound in Baudelaire's verse, as dogs in the pictures of Paul Veronese, and form there a kind of signature.

All these qualities were recognized by Baudelaire, who has written beautiful poems about cats more than once—his "Flowers of Evil" includes three—[Pg 42]where he celebrates their physical and moral virtues, often featuring them as a unique touch in his works. Cats are prevalent in Baudelaire's poetry, just as dogs appear in the paintings of Paul Veronese, marking a sort of signature for him.

It also must be added that in these sweet animals there is a nocturnal side, mysterious and cabalistic, which was very attractive to the poet. The cat, with his phosphoric eyes, which are like lanterns and stars to him, fearlessly haunts the darkness, where he meets wandering phantoms, sorcerers, alchemists, necromancers, resurrectionists, lovers, pickpockets, assassins, grey patrols, and all the obscene spectres of the night. He has the appearance of knowing the latest sabbatical chronicle, and he will willingly rub himself against the lame leg of Mephistopheles. His nocturnal serenades, his loves on the tiles, accompanied by cries like those of a child being murdered, give him a certain satanical air which justifies up to a certain point the repugnance of diurnal and practical minds, for whom the mysteries of Erebus have not the slightest attraction. But a doctor Faustus, in his cell littered with books and instruments of alchemy, would love always to have a cat for a companion.

It should also be noted that these sweet animals have a mysterious, nocturnal side that is very appealing to the poet. The cat, with its glowing eyes that resemble lanterns and stars, boldly roams the darkness, where it encounters wandering phantoms, sorcerers, alchemists, necromancers, resurrectionists, lovers, pickpockets, assassins, shadowy figures, and all the grotesque spirits of the night. It seems to know all the latest gossip from the witching hour and doesn’t hesitate to rub against the injured leg of Mephistopheles. Its nighttime serenades, its romantic escapades on the rooftops, accompanied by sounds like a child in distress, give it a certain devilish vibe that explains, to some extent, the aversion of practical, daylight thinkers, who find no allure in the mysteries of the underworld. However, a Doctor Faustus, surrounded by books and alchemical tools in his cell, would always love to have a cat as a companion.

Baudelaire himself was a voluptuous, cajoling cat, with just its velvety manners, alluring mysteries, instinct with power concealed in suppleness,[Pg 43] fixing on things and men his penetrating look, disquieting, eccentric, difficult to withstand, but faithful and without perfidy.

Baudelaire was a charming, persuasive figure, with smooth manners, intriguing secrets, and a strength hidden beneath his grace, [Pg 43] focusing his intense gaze on people and things, unsettling, unconventional, hard to ignore, yet loyal and without deceit.

Many women pass through the poems of Baudelaire, some veiled, some half discernible, but to whom it is impossible to attribute names. They are rather types than individuals. They represent l'éternel féminin, and the love that the poet expresses for them is the love and not a love. We have seen that in his theories he did not admit of individual passion, finding it too masterful, too familiar and violent.

Many women appear in Baudelaire's poems, some hidden, some partially visible, but it's impossible to give them specific names. They are more like archetypes than real people. They represent l'éternel féminin, and the love the poet feels for them is the love, not just any love. We have seen that in his theories he rejected individual passion, finding it too overwhelming, too familiar, and too intense.

Among these women some symbolise unconscious and almost bestial prostitution, with plastered and painted masks, eyes brightened with kohl, mouths tinted with scarlet, seeming like open wounds, false hair and jewels; others, of a colder corruption, more clever and more perverse, like marchionesses of Marteuil of the nineteenth century, transpose the vice of the body to the soul. They are haughty, icy, bitter, finding pleasure only in wickedness; insatiable as sterility, mournful as ennui, having only hysterical and foolish fancies, and deprived, like the devil, of the power of love. Gifted with a dreadful beauty, almost spectral, that does not animate life, they march to their deaths, pale, insensible, superbly contemptuous, on the hearts they have crushed under their heels. From the departure of these amours, allied to hate,[Pg 44] from pleasures more wounding than sorrow, the poet turns to his sad idol of exotic perfume, of savage attire, supple and wheedling as the black panther of Java, which remains always and compensates him for the spiteful Parisian cats with the pointed claws, playing with the heart of the poet as with a mouse. But it is to none of these creatures of plaster, marble, or ebony that he gives his soul. Above this black heap of leprous houses, this infectious labyrinth where the spectres of pleasure circle, this impure tingling of misery, of ugliness and perversity, far, far distant in the unalterable azure floats the adorable spirit of Beatrice, the ever-desired ideal, never attained; the supreme and divine beauty incarnated in the form of an ethereal woman, spiritualised, fashioned of light, fire, and perfume; a vapour, a dream, a reflection of the enchanted and seraphic world, like the Sigeias, the Morellas, the Unas, the Leonores of Edgar Poe, and the Seraphita-Seraphitus of Balzac, that marvellous creation.

Among these women, some represent a mindless and almost animalistic form of prostitution, with heavily made-up faces, kohl-brightened eyes, mouths painted red like open wounds, false hair, and jewelry; others, colder in their corruption, more cunning and perverse, resemble the marchionesses of Marteuil from the nineteenth century, shifting the vice from the body to the soul. They are proud, cold, bitter, finding pleasure only in wickedness; insatiable like sterility, mournful like boredom, with only hysterical and foolish whims, deprived, like the devil, of love's power. Possessing a horrifying beauty, almost ghostly, that does not bring life, they march toward their demise—pale, indifferent, and superbly disdainful—crushing hearts beneath their heels. After the departure of these loves linked to hate, more painful than sorrow, the poet turns to his melancholy idol, with exotic fragrance, wild attire, and a slyness like the black panther of Java, always compensating for the spiteful Parisian women with their sharp claws, playing with the poet's heart like a toy. But it’s not any of these figures made of plaster, marble, or ebony to whom he gives his soul. Above this dark heap of leprous buildings, this infectious maze where the ghosts of pleasure linger, this impure tingling of misery, ugliness, and perversity, far, far away in the unchanging blue sky floats the beloved spirit of Beatrice, the eternally desired ideal, never reached; the ultimate divine beauty embodied in an ethereal woman, spiritualized, made of light, fire, and perfume; a vapor, a dream, a reflection of the enchanted and seraphic world, like the Sigeias, the Morellas, the Unas, the Leonores of Edgar Poe, and the Seraphita-Seraphitus of Balzac, that wondrous creation.

From the depths of his fall, his errors, and his despairs, it is towards this celestial image, as towards the Madonna of Bon-Secours, that he extends his arms with cries, tears, and a profound contempt for himself. In his hours of loving melancholy it is always with her he wishes to fly away and hide his perfect happiness in some mysterious fairy refuge, some cottage of[Pg 45] Gainsborough, some home of Gerard Dow, or, better still, some marble palace of Benares or Hyderabad. Never did his dreams lead him into other company.

From the depths of his fall, his mistakes, and his despair, he reaches out towards this heavenly image, like he would to the Madonna of Bon-Secours, with cries, tears, and a deep disdain for himself. In his moments of bittersweet sadness, it's always with her that he longs to escape and hide his perfect happiness in some mysterious fairy hideaway, a cottage of[Pg 45] Gainsborough, a home of Gerard Dow, or even better, some marble palace in Benares or Hyderabad. His dreams never took him anywhere else.

Can one see in this Beatrice, this Laura whom no name designates, a real young girl or woman, passionately loved by the poet during his life-time? It would be romantic to suppose so, but it has not been permitted to us to be intimate enough with the secret life of his soul to answer this question affirmatively or negatively.

Can we see in this Beatrice, this Laura who has no specific name, a real young girl or woman passionately loved by the poet during his lifetime? It would be romantic to think so, but we haven’t been allowed to be close enough to the inner workings of his soul to answer this question either way.

In his metaphysical conversations, Baudelaire spoke much of his ideas, little of his sentiments, and never of his actions. As to the chapter of his loves, he for ever placed a seal upon his fine and disdainful lips. The safest plan would be to see in this ideal love a pleading only of the soul, the soaring of the unsatisfied heart, and the eternal sigh of the imperfect aspiring to the absolute.

In his philosophical discussions, Baudelaire talked a lot about his ideas, a little about his feelings, and never about his actions. When it came to his romantic life, he always kept his beautiful and dismissive lips sealed. The best approach would be to view this ideal love as a yearning only of the soul, the rise of a restless heart, and the everlasting sigh of the imperfect reaching for the perfect.

At the end of the "Flowers of Evil" there is a set of poems on "Wine," and the different intoxications that it produces, according to the brain it attacks. It is unnecessary to say that they are not Bacchic songs celebrating the juice of the grape, or anything like it. They are hideous and terrible paintings of drunkenness, but without the morality of Hogarth. The picture has no need of a legend and the "Wine of the Workman" makes one shudder. The "Litanies of Satan," god of evil and prince of the world, are one of those cold,[Pg 46] familiar ironies of the author, in which one would be wrong to see impiety. Impiety is not in the nature of Baudelaire, who believed in the superior law established by God for all eternity, the least infraction of which is punished by the severest chastisement, not only in this world, but in the future.

At the end of "Flowers of Evil," there’s a collection of poems about "Wine" and the different kinds of intoxication it creates, depending on the person it affects. It goes without saying that these aren’t festive songs celebrating wine or anything like that. They are frightening and ghastly depictions of drunkenness, but lacking the moral perspective of Hogarth. The image doesn't need any added explanation, and the "Wine of the Workman" is disturbing. The "Litanies of Satan," the god of evil and ruler of the world, reflect one of those cold, familiar ironies of the author, where it would be a mistake to interpret it as impious. Impiety isn’t part of Baudelaire's nature; he believed in the higher law set by God for all time, the smallest violation of which is punished with the harshest consequences, not only in this life but in the next.

If he has painted vice and shown Satan in all his pomp, it is without the least complacence in the task. He also had a singular prepossession of the devil as a tempter in whom he saw a dragon who hurried him into sin, infamy, crime, and perversity. Fault in Baudelaire was always followed by remorse, contempt, anguish, despair; and the punishment was far worse than any corporal one could have been. But enough of this subject; we are critic, not theologian.

If he has depicted vice and shown Satan in all his glory, he did so without any satisfaction in the task. He also had a unique view of the devil as a tempter, seeing him as a dragon who pushed him into sin, shame, crime, and wickedness. Baudelaire always felt guilt after his faults, along with contempt, anguish, and despair; the punishment he faced was much worse than any physical pain could have been. But let's move on from this topic; we are critics, not theologians.

Let us point out, among the poems which comprise the "Flowers of Evil," some of the most remarkable; amongst others, that which is called, "Don Juan aux Enfers." It is a picture of tragic grandeur, painted in sombre and magisterial colours on the fiery vault of hell. The boat glides on the black waters, carrying Don Juan and his cortège of victims. The beggar whom he tried to make deny God, wretched athlete, proud in his rags like Antisthenes, paddles the oars to the domain of Charon. At the stern, a man of stone, a discoloured phantom,[Pg 47] with rigid and sculptural gestures, holds the helm. The old Don Luis shows his whitened locks, scorned by his hypocritically impious son. Sganerelle demands the payment of his wages from his henceforth insolvent master. Donna Elvira tries to bring back the old smile of the lover to the disdainful lips of her husband; and the pale lovers, brought to evil, abandoned, betrayed, trampled under foot like flowers, expose the ever-open wounds of their hearts. Under this passion of tears, lamentations, and maledictions Don Juan remains unmoved; he has done what he has wished. Heaven, hell, and the world judge him, according to their understanding; his pride knows no remorse; the shot has been able to kill, but not to make him repent.

Let’s highlight some of the standout poems in "Flowers of Evil," particularly one called "Don Juan aux Enfers." It depicts a scene of tragic grandeur, painted in dark and majestic tones against the fiery backdrop of hell. The boat glides over the black waters, carrying Don Juan and his entourage of victims. The beggar he tried to persuade to deny God, a miserable yet proud man in his rags like Antisthenes, rows towards Charon's realm. At the back, a stone-faced man, a faded specter, with stiff and sculpted movements, steers the boat. The old Don Luis shows his gray hair, mocked by his hypocritically irreverent son. Sganerelle asks for his unpaid wages from his now bankrupt master. Donna Elvira tries to rekindle the old smile of her lover on her husband’s dismissive lips; and the pale lovers, led astray, forsaken, betrayed, trampled like flowers, reveal the open wounds of their hearts. Amid this torrent of tears, wailing, and curses, Don Juan remains unshaken; he has done as he pleased. Heaven, hell, and the world judge him in their own ways; his pride feels no remorse; the bullet may have killed, but it hasn’t made him regret.

By its serene melancholy, its cheerful tranquillity, and oriental kief the poem entitled "La Vie Antérieure" contrasts happily with the sombre pictures of monstrous modern Paris, and shows that the artist has, on his palette, side by side with the blacks, bitumens, umbers, and siennas, a whole gamut of fresh tints: light, transparent, delicate roses, ideal blues, like the far-away Breughel of Paradise, with which to depict the Elysian Fields and mirage of his dreams.

By its calm sadness, its happy tranquility, and exotic kief, the poem titled "La Vie Antérieure" stands in sharp contrast to the dark images of monstrous modern Paris, showing that the artist has, alongside the blacks, bitumens, umbers, and siennas on his palette, a full range of fresh colors: light, transparent, delicate pinks, and ideal blues, reminiscent of the distant Breughel of Paradise, with which to illustrate the Elysian Fields and the illusions of his dreams.

It is well to note particularly the sentiment towards the artificial betrayed by the poet. By the word artificial one must understand a creation[Pg 48] owing its existence entirely to Art, and from which Nature is entirely absent. In an article written during the life-time of Baudelaire, we pointed out this odd tendency of which to poem entitled "Rêve parisien" is a striking example. Here are the lines which endeavoured to lender this splendid and sombre nightmare, worthy of the engravings of Martynn: "Imagine a supernatural landscape, or rather a perspective in metal, marble, and water, from which all vegetation is banished. All is rigid, polished, mirrored under a sky without sun, without moon, without stars. In the midst of the silence of eternity rise up, artificially lit, palaces, colonnades, towers, stair-cases, fountains from which fall heavy cascades like curtains of crystal. The blue waters are encircled, like the steel of antique mirrors, in quays, basins of burnished gold, or run silently under bridges of precious stones. The crystallised ray enshrines the liquid, and the porphyry flagstones of the terraces reflect the surrounding objects like ice. The Queen of Sheba, walking there, would lift up her robe, fearing to wet her feet, so glistening is the surface. The style of this poem is brilliant, like black, polished marble."

It’s important to highlight the poet's feelings about the artificial. When discussing the word artificial, we should understand it as something entirely created by art, lacking any trace of nature. In an article written during Baudelaire's lifetime, we pointed out this strange tendency, illustrated perfectly by the poem titled "Rêve parisien." Here are the lines that try to capture this magnificent and dark nightmare, worthy of Martynn's engravings: "Imagine a supernatural landscape, or more accurately, a scene made of metal, marble, and water, where all vegetation is excluded. Everything is rigid, polished, and mirrored beneath a sky without sun, moon, or stars. In the midst of eternal silence rise, lit artificially, palaces, colonnades, towers, staircases, fountains pouring heavy cascades like curtains of crystal. The blue waters are bordered, like the steel of old mirrors, by quays, basins of polished gold, or flow silently beneath bridges made of precious stones. The crystallized ray encases the liquid, and the porphyry tiles of the terraces mirror the surrounding objects like ice. The Queen of Sheba, walking there, would lift her gown, afraid to wet her feet, because the surface shines so brightly. The style of this poem is striking, like black, polished marble."


Théophile Gautier

Théophile Gautier


Is it not a strange fantasy, this composition made from rigid elements, in which nothing lives, throbs, breathes, and where not a blade of grass, not a leaf, not a flower comes to derange the[Pg 49] implacable symmetry of forms invented by Art? Does it not make one believe in the unblemished Palmyra or the Palenqué remaining standing on a dead planet bereft of its atmosphere?

Isn't it a weird fantasy, this creation made from rigid elements, where nothing is alive, pulsating, or breathing, and where not a blade of grass, a leaf, or a flower disrupts the[Pg 49] unyielding symmetry of forms crafted by Art? Doesn’t it make you think of the pristine Palmyra or the Palenqué still standing on a lifeless planet stripped of its atmosphere?

These are, undoubtedly, strange imaginings, anti-natural, neighbours of hallucination and expressions of a secret desire for unattainable novelty; but, for our part, we prefer them to the insipid simplicity of the pretended poets who, on the threadbare canvas of the commonplace, embroider, with old wools faded in colour, designs of bourgeois triviality or of foolish sentimentality: crowns of roses, green leaves of cabbages, and doves pecking one another. Sometimes we do not fear to attain the rare at the expense of the shocking, the fantastic, and the exaggerated. Barbarity of language appeals to us more than platitude. Baudelaire has this advantage: he can be bad, but he is never common. His faults, like his good qualities, are original, and, even when he has displeased, he has, after long reasoning, willed it so.

These are definitely strange ideas, unnatural, bordering on hallucination and showing a hidden desire for something new and unattainable; however, we prefer them to the bland simplicity of the so-called poets who, on the worn-out canvas of the ordinary, stitch together, with faded old threads, designs of middle-class triviality or silly sentimentality: crowns of roses, green cabbage leaves, and doves pecking at each other. Sometimes we aren't afraid to seek the unusual even if it means embracing the shocking, the fantastical, and the exaggerated. We find the rawness of language more appealing than clichés. Baudelaire has this advantage: he can be flawed, but he’s never ordinary. His flaws, like his strengths, are original, and even when he disappoints, he has, after much contemplation, chosen to do so.

Let us bring this analysis, already rather too long, however much we abridge it, to a close by a few words on that poem which so astonished Victor Hugo—"Petites Vieilles" The poet, walking in the streets of Paris, sees some little old women with humble and sad gait pass by. He follows them as one would pretty women, recognising from[Pg 50] the threadbare cashmere, worn out, mended a hundred times, from the end of lace frayed and yellow, the ring—sorrowful souvenir, disputed by the pawn-broker and ready to leave the slender finger of the pale hand—a past of happier fortune and elegance: a life of love and devotion, perhaps; the remains of beauty under ruin and misery and the devastations of age. He reanimates all these trembling spectres, reclothes them, puts the flesh of youth on these emaciated skeletons, revives in these poor wounded hearts illusions of other days. Nothing could be more ridiculous, nothing more touching, than these Venuses of Père-Lachaise and these Ninons of Petits-Ménages who file off lamentably under the evocation of the master, like a procession of ghosts surprised by the day.

Let's wrap up this analysis, which has already gone on for too long, no matter how much we shorten it, with a few words about the poem that so amazed Victor Hugo—"Petites Vieilles." The poet, walking through the streets of Paris, sees some little old women passing by with a humble and sad demeanor. He follows them as one would after beautiful women, recognizing from[Pg 50] their worn-out cashmere, patched up a hundred times, the frayed and yellow lace, and the ring—a sorrowful reminder, contested by the pawn-broker, just waiting to slip off the slender finger of a pale hand—a history of happier times and elegance: a life filled with love and devotion, perhaps; the remnants of beauty amidst ruin, misery, and the ravages of age. He brings all these trembling ghosts back to life, re-clothes them, puts the flesh of youth back on these frail skeletons, and revives in these poor wounded hearts memories of better days. Nothing could be more ridiculous, nothing more touching, than these Venuses of Père-Lachaise and these Ninons of Petits-Ménages who sadly shuffle by under the master’s call, like a procession of ghosts caught in the daylight.


III

The question of versification and scansion, disdained by all those who have no appreciation of form—and they are numerous to-day—has been rightly judged by Baudelaire as one of the utmost importance. Nothing is more common now than to mistake technique in art for poetry itself. These are things which have no relation.

The issue of verse and rhythm, disregarded by many who lack an appreciation for structure—and there are plenty of them today—has been rightly recognized by Baudelaire as critically important. It is now all too common to confuse technical skill in art with poetry itself. These two concepts are not related.

Fénelon, J. J. Rousseau, Bernardin de Saint Pierre, Chateaubriand, George Sand are poetic in principle, but not poets—that is to say, they are[Pg 51] incapable of writing in verse, even mediocre verse, a special faculty often possessed by people of inferior merit to that of the great masters. To wish to separate technique from poetry is a modern folly which will lead to nothing but the annihilation of Art itself. We encountered, in an excellent article of Sainte-Beuve on Taine, à propos of Pope and Boileau, lightly treated by the author of "The History of English Literature" this clear and judicial paragraph, where things are brought to light by the great critic who was from the beginning, and is always, a great poet.

Fénelon, J. J. Rousseau, Bernardin de Saint Pierre, Chateaubriand, George Sand are poetic in nature, but not poets—that is to say, they are[Pg 51] unable to write in verse, even mediocre verse, a unique skill often found in people of lesser talent than the great masters. Trying to separate technique from poetry is a modern mistake that will only result in the destruction of Art itself. We came across, in an excellent article by Sainte-Beuve on Taine, regarding Pope and Boileau, a clear and insightful paragraph where the great critic, who has always been a great poet, sheds light on the subject.

"But, à propos of Boileau, must I then accept this strange judgment of a man of esprit, this contemptuous opinion that M. Taine takes of him, and fear to endorse it in passing?—'There are two sorts of verse in Boileau: the most numerous, which are those of a pupil of the third form of his school; the less numerous, which are those of a pupil of rhetoric.' The man of letters who speaks thus (Guillaume Guizot) does not feel that Boileau is a poet, and, I will go further, he ought not to be sensible of poetry in such a poet. I understand that one does not put all the poetry into the metre; but I cannot at all understand that, when the point in question is Art, one takes no account of Art itself, and depreciates the perfect workers who excel in it. Suppress with a single blow all the poetry in verse, or else speak with[Pg 52] esteem of those who possess the secrets. Boileau was of the small number of those; Pope equally." One could not express it better nor more justly. When it is a question of a poet, the composition of his verse is a considerable thing and worthy of study, for it constitutes a great part of his intrinsic value. It is with this stamp his gold, his silver, his copper are coined.

"But regarding Boileau, should I really accept this strange judgment from a man of esprit, this dismissive opinion that M. Taine has of him, and be afraid to acknowledge it?—'There are two kinds of verses in Boileau: the more common ones, which are those of a student from the third year of his school; the less common ones, which are those of a rhetoric student.' The literary figure who says this (Guillaume Guizot) doesn’t seem to recognize that Boileau is a poet, and honestly, he shouldn't be expected to appreciate the poetry in such a poet. I understand that not all poetry exists in the meter, but I can't grasp why, when discussing Art, one ignores Art itself and belittles excellent artists who shine in it. Just wipe out all the poetry in verse with one fell swoop, or show some respect for those who hold the secrets. Boileau was among the few who did; Pope was as well." You couldn't say it better or more fairly. When it comes to a poet, the way he composes his verses is significant and worthy of attention, as it forms a large part of his true value. It is with this imprint that his gold, his silver, and his copper are minted.

The verse of Baudelaire is written according to modern methods and reform. The mobility of the cesura, the use of the mot d'ordre, the freedom of expression, the writing of a single Alexandrine, the clever mechanism of prosody, the turn of the stanza and the strophe—whatever its individual formula, its tabulated structure, its secrets of metre—bear the stamp of Baudelaire's sleight of hand, if one may express it thus. His signature, C. B., claims each rhyme he has made.

The verse of Baudelaire is crafted using modern techniques and innovations. The flexibility of the caesura, the use of the mot d'ordre, the freedom of expression, the writing of a single Alexandrine, the clever mechanics of prosody, the structure of the stanza and the verse—no matter its unique formula, its organized structure, its mysteries of meter—all carry the mark of Baudelaire's skill, if that’s a fair way to put it. His signature, C. B., claims every rhyme he has created.

Among his poems there are many pieces which have the apparent disposition and exterior design of a sonnet, though "sonnet" is not written at the head of each of them. That undoubtedly comes from a literary scruple, and a prosodical conscience, the origin of which seems to us traceable to an article where he recounts his visit to us and relates our conversation. It must not be forgotten that he had just brought us a volume of verses of two absent friends, that he was commissioned to make known, and we remarked these[Pg 53] lines in his narrative: "After having rapidly run through the volume, he remarked to me that the poets in question allowed themselves too often to write libertine sonnets, that is to say unorthodox, willingly breaking through the rule of the quadruple rhyme."

Among his poems, there are many that clearly have the structure and appearance of a sonnet, even though "sonnet" isn’t labeled at the top of each one. This probably comes from a literary concern and a sense of poetic integrity, which we believe can be traced back to an article where he talks about his visit with us and shares our conversation. It's important to remember that he had just presented us with a collection of poems from two absent friends that he was tasked with introducing, and we noted these[Pg 53] lines in his account: "After quickly reviewing the volume, he told me that the poets in question frequently allowed themselves to write libertine sonnets, meaning unorthodox ones, intentionally disregarding the rule of the quadruple rhyme."

At this period the greater part of the "Flowers of Evil" was already composed, and in it there are to be found a large number of libertine sonnets, which not only have the quadruple rhyme, but in which also the rhymes are alternated in a quite irregular manner.

At this time, most of the "Flowers of Evil" was already written, and it includes a lot of libertine sonnets that not only have a fourfold rhyme but also have rhymes that are arranged in a quite irregular way.

The young scholar always allows himself a number of libertine sonnets, and we avow it is particularly disagreeable to us. Why, if one wishes to be free and to arrange the rhyme according to individual fancy, choose a fixed form which admits of no digression, no caprice? The irregular in what should be regular, lack of form in what should be symmetrical—what can be more illogical and annoying? Each infraction of a rule disturbs us like a doubtful or a false note. The sonnet is a sort of poetical fugue in which the theme ought to pass and repass until its final resolution in a given form. One must be absolutely subservient to law, or else, if one finds these laws antiquated, pedantic, cramping, not write sonnets at all.

The young scholar often indulges in a few libertine sonnets, and we have to admit it really bothers us. If you want to be free and shape the rhyme however you like, why choose a strict form that doesn't allow for straying or spontaneity? Something irregular in a form that's supposed to be regular, lack of structure where there should be symmetry—what could be more illogical and frustrating? Each break of a rule disturbs us like a questionable or false note. A sonnet is like a poetic fugue where the theme should loop back and forth until it resolves into a specific form. You must be completely dedicated to the rules, or if you think those rules are outdated, stuffy, and restrictive, then just don't write sonnets at all.

Baudelaire often sought musical effect by one[Pg 54] or more particularly melodious lines recurring alternately, as in the Italian strophe called sextine, of which M. le Comte de Gramont offers in his poetry several happy examples. He applied this form, which has the vague, rocking sound of a magical incantation half heard in a dream, to the subjects of melancholy memory and unhappy loves. The stanzas, with their monotonous rustling, carry and express the thoughts, balancing them as the waves carry on their crests a drowning flower fallen from the shore.

Baudelaire often aimed for musical effect through one[Pg 54] or more melodious lines that alternated, similar to the Italian stanza known as a sextine, which M. le Comte de Gramont showcases in his poetry with several wonderful examples. He used this form, which has the soft, swaying sound of a magical chant barely heard in a dream, to explore themes of sad memories and unrequited love. The stanzas, with their continuous rustling, carry and convey thoughts, balancing them like waves that support a drowning flower that has fallen from the shore.

Like Longfellow and Poe, Baudelaire sometimes employed alliteration; that is to say, the repetition of a certain consonant to produce in the interior of the verse a harmonious effect. Sainte-Beuve, to whom none of these delicate touches is unknown, and who continually practises them in his exquisite art, has once said in an Italian sonnet of deep gentleness: "Sorrente m'a rendu mon doux reve infini."

Like Longfellow and Poe, Baudelaire sometimes used alliteration; that is to say, the repetition of a specific consonant to create a harmonious effect within the verse. Sainte-Beuve, who is well aware of these delicate touches and consistently employs them in his exquisite art, once said in an Italian sonnet of deep gentleness: "Sorrente m'a rendu mon doux reve infini."

Any sensitive ear can understand the charm of this liquid sound four times repeated, and which seems to sweep one away to the infinity of a dream, like the wing of a gull in the surging blue of a Neapolitan sea. Alliteration is often to be found in the prose of Beaumarchais, and the Scandinavian poets make great use of it. These trifles will undoubtedly appear frivolous to utilitarians, progressive and practical men who think,[Pg 55] with Stendhal, that verse is a childish form, good for primitive ages, and ask that poetry should be written in prose to suit a reasonable age. Yet all the same, these are details which make verse good or bad, and which make a man a poet or not.

Any sensitive ear can appreciate the beauty of this flowing sound repeated four times, which seems to carry you away into the endlessness of a dream, like a seagull's wing in the vibrant blue of a Neapolitan sea. Alliteration often appears in Beaumarchais's prose, and Scandinavian poets use it extensively. These details may seem trivial to utilitarians, progressive and practical people who believe, [Pg 55] with Stendhal, that poetry is a childish form, suitable for primitive times, and who argue that poetry should be written in prose for a sensible age. Yet, these are the details that determine whether verse is good or bad, and whether someone is a poet or not.

Many-syllabled and full-sounding words pleased Baudelaire, and, with three or four of these, he often makes a line which seems immense, the sound of which is vibrant and prolongs the metre. For the poet, words have in themselves, and apart from the meanings they express, intrinsic beauty and value, like precious stones still uncut and not set in bracelets, in necklaces or in rings. They charm the connoisseur who watches and sorts them in the little chalice where they are put in reserve, as a goldsmith would his jewels. There are words of diamond, ruby, sapphire, emerald, and others which glisten phosphorescently when struck.

Baudelaire loved words that were long and resonant, and with just three or four of these, he frequently creates lines that feel grand, their sound rich and extending the rhythm. For the poet, words possess an inherent beauty and value beyond their meanings, similar to uncut gemstones not yet set into bracelets, necklaces, or rings. They fascinate the expert who examines and arranges them in the small chalice where they're kept, much like a jeweler with his gems. There are words that shine like diamonds, rubies, sapphires, emeralds, and others that glow brightly when struck.

The great Alexandrines of which we have spoken, that come in times of lull and calm to die on the shore in the tranquillity and gentle undulation of the swelling surge, sometimes dash themselves to pieces in the foam and throw up their white spray against the sullen rocks, only to be tossed back immediately into the salt sea.

The great Alexandrines we've mentioned, that arrive during moments of stillness and calm to rest on the shore in the peace and gentle rise of the waves, sometimes crash against the foam and splash their white spray onto the gloomy rocks, only to be quickly pulled back into the salty sea.

The lines of eight feet are brisk, strong, striking, like a cat-o'-nine-tails, lashing the shoulders of[Pg 56] those who, with a wicked conscience, perform hypocritical actions. They also display strange caprices; the author encases in his metre, as in a frame of ebony, the nightly sights of a cemetery where the eyes of the owls shine in the shadows; and, behind the bronze-green curtains of the yew-trees, slide, with spectral steps, pick-pockets, devastators of tombs, thieves of the dead.

The lines of eight feet are energetic, powerful, and dramatic, like a cat-o'-nine-tails, striking the backs of[Pg 56] those who, with a guilty conscience, carry out deceitful actions. They also show unusual whims; the author wraps his meter, like an ebony frame, around the nightly scenes of a graveyard where the eyes of the owls glimmer in the dark; and, behind the bronze-green curtains of the yew trees, sneak, with ghostly movements, pickpockets, tomb raiders, and thieves of the dead.

In these eight-feet lines he paints sinister skies where, above the gibbet, rolls a moon, grown sickly from the incantations of Canidies. He describes the chill ennui of a dead person, who has exchanged his bed of luxury for the coffin, who dreams in his solitude, starting at each drop of icy rain that filters through his coffin-lid. He shows us, in his curiously disordered bouquet of faded flowers, old letters, ribbons, miniatures, pistols, daggers, and phials of laudanum. We see the room of the coward gallant where, in his absence, the ironical spectre of suicide comes, for Death itself cannot quench the fires of lust.

In these eight-foot lines, he depicts dark skies where, above the gallows, a sickly moon hangs, warped by Canidies' spells. He portrays the cold boredom of a dead person who has traded their luxurious bed for a coffin, dreaming in solitude and flinching at each drop of icy rain that seeps through the coffin lid. He presents to us a strangely disorganized arrangement of withered flowers, old letters, ribbons, portraits, pistols, daggers, and vials of laudanum. We glimpse the room of a cowardly seducer where, in his absence, the ironic specter of suicide arrives, for even death cannot extinguish the flames of desire.


IV

From the composition of the verses let us pass to the style. Baudelaire intertwines his silken and golden threads with strong, rude hemp, as in a cloth worked by Orientals, at the same time gorgeous and coarse, where the most delicate ornamentations run in charming caprice on the[Pg 57] fine camel's-hair, or on a cloth coarse to the touch like the sail of a boat. The most delicate, the most precious even, is hurled in with savage brutalities; and, from the scented boudoir and voluptuously languorous conversations, one falls into ignoble inns where drunkards, mixing blood with wine, dispute at the point of their knives for some Hélène from the streets.

From the structure of the verses, let's move on to the style. Baudelaire weaves his soft and golden threads with strong, rough hemp, creating a fabric reminiscent of that made by Eastern artisans, both beautiful and coarse, where the most delicate decorations playfully dance on the[Pg 57] fine camel's-hair or on a fabric that feels as rough as a boat sail. The most delicate and valuable elements are thrown in alongside raw brutalities; and from the fragrant boudoir and sensuously lazy conversations, one finds themselves in seedy inns where drunkards, mixing blood with wine, fight with knives over some streetwise Hélène.

"The Flowers of Evil" are the brightest gem in Baudelaire's crown. In them he has given play to his originality, and shown that one is able, after incalculable volumes of verse where every variety of subject seems to be exhausted, to bring to light something new and unexpected, without hauling down the sun and the stars, or making universal history file past as in a German fresco.

"The Flowers of Evil" are the brightest gem in Baudelaire's crown. In them, he has unleashed his creativity and demonstrated that even after countless volumes of poetry that seem to cover every possible subject, it's still possible to discover something fresh and surprising, without dragging down the sun and the stars or making all of history parade by like in a German fresco.

But what has especially made his name famous is his translation of Edgar Poe; for in France little is read of the poet except his prose, and it is the feuilletons that make the poems known. Baudelaire has almost naturalised for us this singular and rare individuality, so pregnant, so exceptional, who at first rather scandalised than charmed America. Not that his work is in any way morally shocking—he is, on the contrary, of virginal and seraphic chastity; but because he disturbed accepted principles and practical common sense, and, also, because there was no criterion by which to judge him.

But what really made his name well-known is his translation of Edgar Poe; in France, people mostly read his prose, and it’s the newspapers that make the poems popular. Baudelaire has almost made this unique and rare individuality familiar to us, so intense and exceptional, that at first it shocked more than it charmed America. It’s not that his work is morally shocking—he is, in fact, of pure and angelic purity; but because he challenged accepted norms and practical common sense, and also, because there was no standard to evaluate him.

Edgar Poe had none of the American ideas on progress, perfectibility, democratic institutions, and other subjects of declamation dear to the Philistines of the two worlds. He was not a worshipper of the god of gold; he loved poetry for itself and preferred beauty to utility—enormous heresy! Still, he had the good fortune to write well things that made the hair of fools in all countries stand on end. A grave director of a review or journal—a friend of Poe, moreover, and well-intentioned—avowed that it was difficult to employ him, and that one was obliged to pay him less than others, because he wrote above the heads of the vulgar—admirable reason!

Edgar Poe didn't share the American beliefs in progress, perfection, democratic systems, and other topics that the ordinary people of both worlds loved to talk about. He wasn't a follower of the money-driven mentality; he appreciated poetry for its own sake and valued beauty over usefulness—such a radical idea! Yet, he was lucky enough to write things that made the hair stand up on the backs of fools everywhere. A serious editor of a magazine or journal—a friend of Poe's and well-meaning—claimed that it was hard to hire him, and that he had to pay him less than others because he wrote above the understanding of the masses—what a great excuse!

The biographer of the author of the "Raven" and "Eureka," said that Edgar Poe, if he had regulated his genius and applied his creative powers in a way more appropriate to America, would have become a money-making author; but he was undisciplined, worked only when he liked, and on what subjects he pleased. His roving disposition made him roll like a comet out of its orbit from Baltimore to New York, from New York to Philadelphia, from Philadelphia to Boston or Richmond, without being able to settle anywhere. In his moments of ennui, distress, or breakdown, when to excessive excitement, caused by some feverish work, succeeded that despondency known to authors, he drank brandy, a fault for which he has[Pg 59] been bitterly reproached by Americans, who, as every one knows, are models of temperance.

The biographer of the author of the "Raven" and "Eureka" said that Edgar Poe, if he had managed his talent better and directed his creativity in a way that suited America more, could have become a bestselling author. However, he was unruly, worked only when he felt like it, and on whatever topics he chose. His wandering nature made him move like a comet out of its orbit, traveling from Baltimore to New York, from New York to Philadelphia, from Philadelphia to Boston or Richmond, never able to settle down. In his moments of boredom, distress, or breakdown, when the intense excitement from his feverish work was followed by that well-known authorial despair, he turned to drinking brandy, a flaw for which he has[Pg 59] been harshly criticized by Americans, who, as everyone knows, are paragons of temperance.

He was not under any delusion as to the effects of this disastrous vice, he who has written in the "Black Cat" this prophetic phrase: "What illness is comparable to alcohol!" He drank without drunkenness, just to forget, to find himself in a happy mood in regard to his work, or even to end an intolerable life in evading the scandal of a direct suicide. Briefly, one day, seized in the street by an attack of delirium tremens, he was carried to the hospital where he died, still young and with no signs of decaying power. The deplorable habit had had no influence on his intellect or his manners, which remained always those of an accomplished gentleman; nor on his beauty, which was remarkable to the end.

He wasn't fooling himself about the effects of this terrible addiction, the same person who wrote in the "Black Cat" that chilling line: "What illness is comparable to alcohol!" He drank without getting drunk, just to escape, to feel good about his work, or even to avoid the shame of outright suicide from his unbearable life. One day, he was struck in the street by an attack of delirium tremens and was taken to the hospital where he died, still young and vital. The tragic habit hadn’t impacted his intellect or behavior, which always remained that of a refined gentleman; nor had it affected his striking looks, which were notable right until the end.

We indicate but rapidly some traits of Edgar Poe, as we are not writing his life. The American author held so high a place in the intellectual esteem of Baudelaire that we must speak of him in a more or less developed way, and give, if not an account of his life, at least of his doctrines. Edgar Poe has certainly influenced Baudelaire, his translator, especially during the latter part of his life, which was, alas! so short.

We briefly outline some characteristics of Edgar Poe since we’re not writing a biography of him. The American author was held in such high regard by Baudelaire that we need to discuss him in some detail, and if not provide a full account of his life, at least cover his ideas. Edgar Poe undeniably influenced Baudelaire, his translator, especially in the later part of his life, which was, unfortunately, so brief.

"The Extraordinary Histories," "The Narrative of Arthur Gordon Pym," "The Tales of the Grotesque and Arabesque," "Eureka," have been[Pg 60] translated by Baudelaire with so exact a correspondence in style and thought, a freedom so faithful yet so supple, that the translations produce the effect of original work, and are almost perfect. "The Extraordinary Histories" are preceded by a piece of high criticism, in which the translator analyses the eccentric and novel talent of Poe, which France, with her utter heedlessness of the originalities of foreigners, ignored profoundly till Baudelaire revealed them. He brought to bear upon this work, necessary to explain a nature so beyond the vulgar idea, a metaphysical sagacity of the rarest delicacy. The pages may be counted the most remarkable he has ever written.

"The Extraordinary Histories," "The Narrative of Arthur Gordon Pym," "The Tales of the Grotesque and Arabesque," and "Eureka" have been[Pg 60] translated by Baudelaire with such a precise alignment in style and thought, a faithful yet flexible freedom, that the translations feel like original works and are nearly flawless. "The Extraordinary Histories" is introduced by a significant critique, where the translator examines Poe’s unique and novel talent, which France, in its complete indifference to the originality of foreigners, had deeply overlooked until Baudelaire uncovered it. He applied a metaphysical insight of the rarest finesse to this work, which is essential for understanding a nature so far beyond common perceptions. These pages may be considered the most remarkable he has ever written.

Great excitement was created by these histories, so mathematically fantastic, deduced in algebraical formulæ, and in which the expositions resemble some judiciary led by the most subtle and perspicacious magistrates.

Great excitement was generated by these accounts, which were so mathematically incredible, derived from algebraic formulas, and where the explanations resemble a legal process led by the most clever and insightful judges.

"The Murders in the Rue Morgue," "The Purloined Letter," "The Gold-Bug," enigmas more difficult to divine than those of the Sphinx, and in which the interest, sustained to the very end, excites to delirium the public, surfeited with romances and adventures. One feels deeply for Auguste Dupin, with his strange, divinatory lucidity, who seems to hold between his hands the threads, drawing one to the other, of thoughts most opposed, and who arrives at his conclusions[Pg 61] by deductions of a marvellous correctness. One admires Legrand, cleverer still at deciphering cryptograms than Claude Jacquet, employed by the Ministry, who read to Desmarets, in the history of the "13," the letter deciphered by Ferrango; and the result of this reading is the discovery of the treasures of Captain Kidd! Every one will confess that he would have had to be very clear-sighted to trace in the glimmer of the flame, in the red characters on yellow parchment, the death's-head, the kid, the lines and points, the cross, the tree and its branches, and to guess where the corsair had buried the coffer full of diamonds, jewels, watches, golden chains, ounces, doubloons, dollars, piastres, and money from all countries, the discovery of which recompensed the sagacity of Legrand. The "Pit and the Pendulum" caused terror equal to the blackest inventions of Anne Radcliffe, of Lewis, and of the Rev. Father Mathurin, while one gets giddy watching the tearing whirlpool of the Maelstrom, colossal, funnel-like walls upon which ships run like pieces of straw in a tempest.

"The Murders in the Rue Morgue," "The Purloined Letter," "The Gold-Bug"—puzzles more difficult to solve than those of the Sphinx, where the suspense, kept high until the very end, drives the audience wild, already overwhelmed by stories of romance and adventure. You can't help but feel for Auguste Dupin, with his peculiar, almost supernatural clarity, who seems to grasp the threads of opposing thoughts and connects them, arriving at conclusions[Pg 61] through remarkably accurate deductions. One also admires Legrand, even better at decoding cryptograms than Claude Jacquet, who worked for the Ministry and read to Desmarets about the letter decoded by Ferrango; this reading led to the discovery of Captain Kidd's treasure! Everyone will agree it would take a sharp eye to see, in the flickering flame’s glow and the red symbols on yellow parchment, the skull, the kid, the lines and points, the cross, the tree and its branches, and to guess where the pirate hid the chest full of diamonds, jewels, watches, gold chains, ounces, doubloons, dollars, piastres, and money from all over the world, the find of which rewarded Legrand's cleverness. "The Pit and the Pendulum" instilled a fear comparable to the darkest creations of Anne Radcliffe, Lewis, and Father Mathurin, while one feels dizzy watching the swirling waters of the Maelstrom, with its massive, funnel-shaped walls where ships are tossed about like bits of straw in a storm.

"The Truth of the Case of M. Waldemar," shakes the nerves even of the most robust, and the "Fall of the House of Usher" inspires profound melancholy.

"The Truth of the Case of M. Waldemar" rattles even the strongest nerves, and the "Fall of the House of Usher" evokes deep sadness.

Imaginative natures were deeply touched by the faces of women, so vaporous, transparent, romantically pale, and of almost spiritual beauty,[Pg 62] that the poet named Morelia, Ligeia, Lady Rowena, Trevanion, de Tremaine, Lenore; but who are in reality only the incarnations under different forms of a unique love surviving the death of the adored one.

Imaginative souls were deeply moved by the faces of women, so ethereal, delicate, romantically pale, and almost spiritually beautiful,[Pg 62] that the poet called them Morelia, Ligeia, Lady Rowena, Trevanion, de Tremaine, Lenore; but in reality, they are just different expressions of a singular love that endures beyond the death of the beloved.

Henceforth, in France, the name of Baudelaire is inseparable from that of Edgar Poe, and the memory of the one immediately awakes thoughts of the other. It seems sometimes that the ideas of the American were really of French origin.

From now on, in France, Baudelaire's name is closely linked to Edgar Poe, and thinking of one instantly brings the other to mind. At times, it feels like the American's ideas actually originated in France.

Baudelaire, like the greater number of the poets of his time, when the Arts, less separated than they were formerly, mingled more one with another and allowed of frequent transposition, had the taste for, sentiment and knowledge of, painting. He wrote noteworthy articles in the "Salon," and, amongst others, pamphlets on Delacroix, which analysed with clear penetration and subtlety the nature of a great romantic painter. He thought deeply, and we find, in some reflections on Edgar Poe, this significant phrase: "Like our Delacroix, who has raised his art to the height of great poetry, Edgar Poe likes to place his subjects on violet and green backgrounds which reveal the phosphorescence and the fragrance of the storm." How just is this sentiment, so simply phrased, incidental to the passionate and feverish colour of the painter! Delacroix, in effect, charmed Baudelaire by the[Pg 63] "maladie" even of his talent, so troubled, restless, nervous, excitable, and so tormented with uneasiness, melancholy, febrile ardour, convulsive efforts, and the vague dreams of modern times.

Baudelaire, like most poets of his time, when the arts were less separated than before, often mixed them and embraced their overlap. He had a deep appreciation for painting, and wrote important articles in the "Salon," including pamphlets on Delacroix that analyzed the essence of a great romantic painter with clarity and insight. He thought deeply, and in some reflections on Edgar Poe, we find this significant phrase: "Like our Delacroix, who has elevated his art to the level of great poetry, Edgar Poe enjoys placing his subjects against violet and green backgrounds that reveal the phosphorescence and fragrance of the storm." How accurate is this sentiment, so simply expressed, which complements the passionate and intense hues of the painter! Delacroix, in fact, captivated Baudelaire with the[Pg 63] "malady" of his talent—so troubled, restless, nervous, excitable, and tormented by feelings of unease, melancholy, feverish passion, intense effort, and the vague dreams of modern life.

At one time, the realistic school believed it could monopolise Baudelaire. Certain outrageously crude and truthful pictures in the "Flowers of Evil," pictures in which the poet had not hesitated before any ugliness, might have made some superficial minds think he leaned towards that doctrine. They did not note that these pictures, so-called real, were always ennobled by character, effect, or colour, and also served as a contrast to the smooth and idealistic work. Baudelaire, allowing himself to be drawn by these realists, visited their studios and was to have written an article on Courbet, the painting-master of Ornans, which, however, never appeared. Nevertheless, to one of the later Salons, Fantin, in the odd frame where he united round the medallion of Eugène Delacroix, like the supernumeraries of an apotheosis, the painters, and writers known as realists, placed Baudelaire in a corner of it with his serious look and ironical smile. Certainly Baudelaire, as an admirer of Delacroix, had a right to be there. But did he intellectually and sympathetically make a part of this company, whose tendencies were not in accord with his aristocratic tastes and aspirations towards the beautiful? In him, as we have[Pg 64] already said, the employment of trivial and natural ugliness was only a sort of manifestation and protestation of horror; and we doubt if the Venus de Courbet had ever much charm for him, the amateur of exquisite elegance, refined mannerisms, and mannered evasions. Not that he was incapable of admiring grandiose beauty; he who has written "La Géante" ought to love "The Night" and the "Dawn," those magnificent colossal females that Michelangelo has placed on the voluta of the tombs of the Medici. Baudelaire had, moreover, metaphysical and philosophical tenets which could not but alienate him from this school, to which he had no pretext for attaching himself.

At one point, the realistic movement thought it could claim Baudelaire for itself. Some shockingly raw and honest images in the "Flowers of Evil," where the poet didn't shy away from any ugliness, might have led some shallow thinkers to believe he supported that ideology. They overlooked the fact that these so-called real images were always elevated by character, effect, or color, and also served as a contrast to smoother, idealistic works. Baudelaire, intrigued by these realists, visited their studios and intended to write an article on Courbet, the painter from Ornans, which, however, never got published. Still, at one of the later Salons, Fantin, in a quirky frame that surrounded the medallion of Eugène Delacroix, alongside the realist painters and writers, placed Baudelaire in a corner with his serious expression and ironic smile. Certainly, as a fan of Delacroix, Baudelaire had a right to be there. But did he genuinely fit in with this group, whose tendencies didn't align with his aristocratic tastes and aspirations for beauty? In him, as we've already mentioned, the use of trivial and natural ugliness was merely a form of expression and a protest against horror; and we doubt the Venus de Courbet ever held much charm for him, given his preference for exquisite elegance and refined subtleties. Not that he couldn't appreciate grand beauty; he who wrote "La Géante" should love "The Night" and "The Dawn," those magnificent colossal women that Michelangelo placed on the volute of the Medici tombs. Moreover, Baudelaire held metaphysical and philosophical beliefs that inevitably distanced him from this movement, to which he had no real reason to feel attached.

Far from being satisfied with reality, he sought diligently for the bizarre, and, if he met with some singular, original type, he followed it, studied it, and learnt how to find the end of the thread on the bobbin and so to unravel it. Thus he was familiar with Guys, a mysterious individual, who occupied his time in going to all the odd corners of the universe where anything was taking place to obtain sketches for English illustrated journals.

Far from being satisfied with reality, he diligently searched for the unusual, and if he encountered a unique, original person, he would follow them, study them, and figure out how to unravel their story. As a result, he became acquainted with Guys, a mysterious figure who spent his time exploring all the quirky corners of the world where anything was happening to gather sketches for English illustrated magazines.

This Guys, whom we knew, was at one time a great traveller, a profound and quick observer, and a perfect humorist. In the flash of an eye he seized upon the characteristic side of men and things; in a few strokes of the pencil he[Pg 65] silhouetted them in his album, tracing the cursive lines with the pen like a stenographer, and washing them over with a flat tint to indicate the colour.

This guy we knew was once a great traveler, a sharp and quick observer, and a fantastic humorist. In the blink of an eye, he captured the distinctive traits of people and things; with just a few pencil strokes, he[Pg 65] outlined them in his sketchbook, tracing the flowing lines with a pen like a stenographer, and filling them in with a flat color to show the tone.

Guys was not what is properly called an artist, but he had the particular gift of sketching the chief points of things rapidly. In a flash of the eye, with an unequalled clear-sightedness, he disentangled from all the traits—just the one. He placed it in prominence, instinctively or designedly, rejecting the merely complementary parts.

Guys wasn't exactly what you'd call an artist, but he had a unique talent for quickly sketching the main points of things. In the blink of an eye, with unmatched clarity, he would sift through all the details and pick out the most important one. He highlighted it, whether by instinct or design, while ignoring the less essential elements.

No one was more reproachful than he of a pose, a "cassure," to use a vulgar word which exactly expresses our thought, whether in a dandy or in a voyou, in a great lady or in a daughter of the people. He possessed in a rare degree the sense of modern corruptions, in high as in low society, and he also culled, under the form of sketches, his flowers of evil. No one could render like Guys the elegant slenderness and sleekness of the race-horse, the dainty border on the skirt of a little lady drawn by her ponies, the pose of the powdered and befurred coachman on the box of a great chariot, with panels emblazoned with the coat of arms, going to a "drawing-room" accompanied by three footmen. He seems, in this style of drawing, fashionable and cursive, consecrated to the scenes of high life, to have been the precursor of the intelligent artists of "La Vie Parisienne," Marcelin, Hadol, Morin, Crafty. But, if Guys[Pg 66] expressed, according to the principles of Brummel, dandyism and the allurements of the duckery, he excelled no less in portraying the venal nymphs of Piccadilly and the Argyle Rooms with their flash toilets and bold eyes. He was not afraid to occupy himself with the deserted lanes, and to sketch there, under the light of the moon or in the flickering glimmer of a gas-jet, a silhouette of one of the spectres of pleasure who haunt the streets of London. If he found himself in Paris, he followed the extreme fashions of the wicked place and what is known as the "coqueterie du ruisseau." You can imagine that Guys sought there only "character." It was his passion, and he separated with astonishing certainty the picturesque and singular side of the types from the allurements and costume of the time. Talent of this kind could not but charm Baudelaire, who, in effect, greatly esteemed Guys. We possessed about sixty drawings, sketches, aquarelles of this humorist, and we gave some of them to the poet. The present gave him great pleasure, and he carried it joyfully away.

No one was more critical than he of any pretense, a "cassure," to use a common term that perfectly captures our idea, whether in a dandy or a voyou, in an aristocrat or a working-class woman. He had an exceptional awareness of modern corruption, both in high and low society, and he also gathered, in the form of sketches, his reflections on the darker side of life. No one could portray like Guys the elegant slimness and sleekness of a racehorse, the delicate trim on the skirt of a little lady riding her ponies, or the pose of the powdered and fur-clad coachman on the box of a grand carriage, adorned with a coat of arms, heading to a "drawing-room" with three footmen in tow. In this fashionable and fluid style of drawing, dedicated to the scenes of high society, he seemed to have paved the way for the talented artists of "La Vie Parisienne," like Marcelin, Hadol, Morin, and Crafty. However, while Guys[Pg 66] embodied, according to Brummel's principles, dandyism and the attractions of the duckery, he was equally skilled at capturing the selling nymphs of Piccadilly and the Argyle Rooms with their flashy outfits and bold gazes. He wasn't afraid to venture into the deserted alleys, sketching there, under the moonlight or the flickering glow of a gaslight, the silhouette of one of the spirits of pleasure that haunt the streets of London. When he found himself in Paris, he embraced the latest trends of that wicked place and what is known as the "coqueterie du ruisseau." You can imagine that Guys was only after "character" there. It was his passion, and he had an astonishing ability to distinguish the picturesque and unique aspects of people from the fashions and trends of the time. Such talent must have delighted Baudelaire, who greatly admired Guys. We had about sixty drawings, sketches, and watercolors from this humorist, and we gifted some of them to the poet. The gift gave him great joy, and he took it away happily.

Certainly he realised all that was lacking in these rough sketches, to which Guys himself attached not the slightest importance once they had been traced on wood by the clever engravers of the "Illustrated London News." But Baudelaire was struck by the spirit, the clear-sightedness,[Pg 67] and powerful observation they displayed, literary qualities graphically translated in the language of line. He loved in these drawings the complete absence of antiquity—that is to say, of classical tradition—and the deep sentiment of what we call "decadence," for lack of a word more expressive of our meaning. But we know what Baudelaire understood by "decadence." Did he not say somewhere, à propos of these literary distinctions:—"It seems to me that two women are presented to me; the one a rustic matron, rude in health and virtue, without allurement or worth; briefly, owing nothing except to simple nature; the other, one of those beauties who dominate and fascinate the mind, uniting, with her powerful and original charm, all the eloquence of the toilet, mistress of her bearing, conscious and queen of herself, with a voice of harmonious melody, and dreamy gaze allowed to travel whither it will. My choice cannot be doubted, however many pedagogues reproach me with lack of classical honour?"

Certainly, he realized everything that was missing in these rough sketches, which Guys himself didn’t care about at all once they were transferred onto wood by the talented engravers of the "Illustrated London News." But Baudelaire was struck by the spirit, the clarity, and the strong observation they showed, literary qualities vividly expressed in the language of line. He loved the complete absence of antiquity in these drawings—meaning a lack of classical tradition—and the deep sentiment of what we refer to as "decadence," since we lack a better term to express our meaning. But we know what Baudelaire meant by "decadence." Didn’t he say somewhere, regarding these literary distinctions: “It seems to me that two women are presented to me; one is a rustic matron, healthy and virtuous, without allure or value; in short, owing nothing except to simple nature; the other is one of those beauties who dominate and captivate the mind, combining, with her powerful and unique charm, all the eloquence of fashion, a master of her posture, self-aware and regal, with a melodious voice and a dreamy gaze that wanders wherever it pleases. My choice cannot be in doubt, no matter how many educators scold me for lacking classical honor?"

This so original comprehension of modern beauty turns the question, for it regards antique beauty as primitive, coarse, barbarous; a paradoxical opinion undoubtedly, but one which can be upheld. Balzac much preferred, to the Venus of Milo, a Parisienne élégante, delicate, coquettish, draped in cashmere, going furtively on foot to some[Pg 68] rendezvous, her chantilly violet held to her nose, her head bent in such a way as to display, between the brim of her hat and the last fold of her shawl, the nape of a neck like a column of ivory, over which some stray curl glistens in the sunlight. This has its charms; but, for our part, we prefer the Venus of Milo.

This totally original understanding of modern beauty changes the perspective, as it views ancient beauty as basic, rough, and uncivilized; a paradoxical opinion for sure, but one that can be defended. Balzac much preferred, to the Venus of Milo, an elegant Parisian woman, delicate and flirtatious, wrapped in cashmere, sneaking away on foot to some[Pg 68] meeting, holding a violet at her nose, her head tilted just right to show off, between the brim of her hat and the last fold of her shawl, a neck like an ivory column, with a stray curl shining in the sunlight. This has its appeal; but for us, we prefer the Venus of Milo.

With such ideas as these one can imagine that for some time Baudelaire was inclined towards the realistic school of which Courbet is the god and Manet the high-priest. But if certain sides of his nature were such as could be satisfied by direct, and not traditional, representation of ugliness, or at least of contemporary triviality, his aspirations for Art, elegance, luxury, and beauty led him towards a superior sphere. And Delacroix, with his febrile passion, his stormy colours, his poetical melancholy, his palette of the setting sun, and his clever expression of the decadence, was, and remained, his master by election.

With ideas like these, one can see that for a while Baudelaire leaned towards the realistic school, where Courbet is the god and Manet the high priest. However, while some aspects of his nature could be fulfilled by a direct, non-traditional representation of ugliness, or at least of contemporary triviality, his desire for art, elegance, luxury, and beauty pushed him towards a higher realm. Delacroix, with his intense passion, vibrant colors, poetic melancholy, sunset palette, and clever depiction of decadence, was, and continued to be, his chosen master.

We come now to a singular work of Baudelaire's, half translation, half original, entitled, "The artificial Paradises, Opium and Hashish," and at which we must pause; for it has contributed not a little to the idea among the public, who are always happy in spreading unfavourable reports of authors, that the writer of the "Flowers of Evil" was in the habit of seeking inspiration in these stimulants. His death, following upon a[Pg 69] stroke of paralysis which made him powerless to express the thoughts in his brain, only confirmed this belief. This paralysis, so it was said, came undoubtedly from excess in hashish or opium, to which the poet first gave himself up out of love of peculiarity, and then from that fatal craving these drugs produce.

We now come to a unique work by Baudelaire, part translation, part original, called "The Artificial Paradises, Opium and Hashish." We need to pause here because it has significantly contributed to the public’s perception, which enjoys spreading negative stories about writers, that the author of "The Flowers of Evil" often sought inspiration from these substances. His death, following a [Pg 69] stroke that left him unable to express his thoughts, only reinforced this belief. It was said that this paralysis undoubtedly resulted from excessive use of hashish or opium, which the poet initially turned to out of a desire for uniqueness and later became addicted to due to the dangerous cravings these drugs create.

His illness was caused by nothing but the fatigue, ennui, sorrow, and embarrassments inherent in literary people whose talent does not admit of regular work, easy to sell, like journalism, and whose works, by their originality, frighten the timid directors of reviews. Baudelaire was as sober as all other workers, and, while admitting a taste for the creation of an "artificial paradise," by means of some stimulant, opium, hashish, wine, alcohol, or tobacco, seems to follow the nature of man—since one finds it in all periods, in all conditions, in all countries, barbarous or civilised—he saw in it the proof of original perversity, a means of escaping necessary sorrow, a satanical suggestion for usurping, even in the present, the happiness reserved as a recompense for resignation, virtue, and the persistent effort towards the good and the beautiful. He thought that the devil said to the eaters of hashish, the smokers of opium, as in the olden times to our first parents, "If you taste of the fruit you will be as the gods," and that he no more[Pg 70] kept his word than he did to Adam and Eve; for, the next day, the god, tempted, weakened, enervated, descended lower than the beast and remained isolated in an immense space, having no other resource to escape himself than by recourse to his poison, the doses of which he gradually increases. That he once or twice tried hashish, as a psychological experience, is possible and even probable; but he did not make continuous use of it. This happiness, bought at the chemist's and carried in the pocket, was repugnant to him, and he compared the ecstasy that it produced to that of a maniac, for whom painted cloth and coarse decorations replaced real furniture and the garden enriched with living flowers. He came but rarely, and then only as a spectator, to the séances at the Hôtel Pimodan, where our circle met to take the "dawamesk"; séances that we have already described in the "Review of the Two Worlds," under this title: "The Club of the Hashishins." After some ten experiments we renounced once and for all this intoxicating drug, not only because it made us ill physically, but also because the true littérateur has need only of natural dreams, and he does not wish his thoughts to be influenced by any outside agency.

His illness was caused by nothing but the fatigue, boredom, sadness, and embarrassments that come with being a writer whose talent doesn't allow for regular, easily marketable work like journalism, and whose original creations intimidate the cautious editors of literary reviews. Baudelaire was as disciplined as any other worker, and while he acknowledged a preference for crafting an "artificial paradise" through some kind of stimulant—be it opium, hashish, wine, alcohol, or tobacco—he believed this reflected human nature, as seen throughout history, in every condition and in all cultures, whether primitive or civilized. He viewed it as evidence of a fundamental perversion, a way to escape unavoidable sorrow, and a devilish temptation to seize, even now, the happiness that is meant as a reward for patience, virtue, and the persistent pursuit of goodness and beauty. He thought the devil whispered to hashish users and opium smokers, just like he did to our first parents, "If you taste the fruit, you will be like gods," and he believed that, just as with Adam and Eve, this promise turned out false. The next day, the tempted, weakened, and drained individual descended lower than a beast and remained isolated in a vast emptiness, having no way to escape himself except by resorting to his poison, increasing its doses over time. It is possible and even likely that he tried hashish once or twice as a psychological experiment, but he did not use it regularly. This happiness, bought from the pharmacy and stashed in a pocket, disgusted him, and he compared the high it induced to that of a madman, for whom painted canvas and cheap decorations replaced real furniture and a garden full of living flowers. He came to the meetings at the Hôtel Pimodan, where our group gathered to partake in the "dawamesk," only rarely and as a mere observer; these gatherings have already been detailed in the "Review of the Two Worlds," under the title: "The Club of the Hashishins." After about ten tries, we finally gave up on this intoxicating drug not only because it made us physically ill but also because a true writer only needs natural dreams and does not wish for his thoughts to be swayed by external influences.

Balzac came to one of these soirées, and Baudelaire related his visit thus: "Balzac undoubtedly thought that there is no greater shame or keener[Pg 71] suffering than the abdication of the will. I saw him once at a reunion when he was contemplating the prodigious effects of hashish. He listened and questioned with attention and amusing vivacity. People who knew him would guess that he was bound to be interested. The idea shocked him in spite of himself. Some one presented him with the dawamesk. He examined it, smelt it, and gave it back without touching it. The struggle between his almost infantile curiosity and his repugnance for the abdication, betrayed itself in his expressive face; love of dignity prevailed. In effect, it is difficult to imagine the theorist of 'will' the spiritual twin of Louis Lambert, consenting to lose even a particle of this precious substance."

Balzac attended one of these gatherings, and Baudelaire shared his thoughts on the visit: "Balzac clearly believed there’s no greater shame or deeper suffering than giving up one's will. I once saw him at a reunion where he was reflecting on the astonishing effects of hashish. He listened and asked questions with keen interest and lively humor. Those who knew him could tell that he would be intrigued. The thought of it shocked him despite himself. Someone handed him the dawamesk. He examined it, smelled it, and returned it without actually touching it. The conflict between his almost childlike curiosity and his aversion to surrender showed clearly on his face; his love for dignity won out. Indeed, it's hard to picture the theorist of 'will,' the spiritual counterpart of Louis Lambert, agreeing to give up even a tiny bit of this precious substance."

We were at the Hôtel Pimodan that evening, and therefore can relate this little anecdote with perfect accuracy. Only, we would add this characteristic detail: in giving back the spoonful of hashish that was offered him, Balzac only said that the attempt would be useless, and that hashish, he was sure, would have no action on his brain. That was possible. This powerful brain, in which will power was enthroned and fortified by study, saturated with the subtle aroma of moka, and never obscured by even a few bottles of the lightest of wine of Vouvray, would perhaps have been capable of resisting the passing intoxication of Indian hemp.[Pg 72] For hashish, or dawamesk, we have forgotten to say, is only a concoction of cannabis indica, mixed to a fleshy substance with honey and pistachio-nuts, to give it the consistence of a paste or preserve.

We were at the Hôtel Pimodan that evening, so we can share this little story with perfect accuracy. Just to add one detail: when Balzac was offered a spoonful of hashish, he simply said that it would be pointless and that he was sure it wouldn’t affect his mind. That could be true. This powerful mind, where will power ruled and was strengthened by study, steeped in the subtle aroma of moka, and never clouded by even a few bottles of the lightest Vouvray wine, might have been able to resist the fleeting high of Indian hemp.[Pg 72] By the way, hashish, or dawamesk, is just a mix of cannabis indica, blended with a soft substance like honey and pistachios, to give it the consistency of a paste or preserve.

The analysis of hashish is medically very well done in the "Artificial Paradises," and science is able to cull from them certain information; for Baudelaire prided himself on his accuracy, and on no consideration whatever would he slur over the least technical ornamentation of this habit in which he had himself indulged. He specifies perfectly the real character of the hallucinations produced by hashish, which of itself creates nothing, simply developing the particular disposition of the individual, exaggerating it to the very last degree. What one sees is oneself, aggrandised, made sensitive, excited, immoderately outside time and space, at one time real but soon deformed, accentuated, enlarged, and in which each detail, with extreme intensity, becomes of supernatural importance. Yet all this is easily understandable to the hashish-eater, who divines the mysterious correspondence between the often incongruous images. If you hear a piece of music which seems as though performed by some celestial orchestra and a choir of seraphim, compared to which the symphonies of Haydn, of Mozart, and of Beethoven are no more than aggravating clatter, you may believe that it is only that a hand has skimmed over the keys of[Pg 73] a piano in some vague prelude, or that a distant organ murmurs through the uproar of the streets—a well-known piece from the opera. If your eyes are dazzled by blinding lights, scintillations, and flames, assuredly it is only a certain number of candles that burn in the torches and flambeaux.

The analysis of hashish is very well done in "Artificial Paradises," and science can extract certain information from it; Baudelaire took pride in his accuracy, and under no circumstances would he overlook the slightest technical detail of this habit in which he indulged. He clearly describes the true nature of the hallucinations caused by hashish, which doesn’t create new visions but rather amplifies the individual’s existing state of mind, pushing it to the extreme. What you see is an enhanced version of yourself, more sensitive, excited, and wildly out of time and space, sometimes real but quickly distorted, exaggerated, and expanded, where every detail takes on supernatural significance. However, this is easily understood by the hashish user, who senses the mysterious connection between the often unrelated images. If you hear music that seems to be played by a celestial orchestra and a choir of seraphim, making the symphonies of Haydn, Mozart, and Beethoven sound like mere noise, you might think it’s just a hand brushing over the keys of a piano in some vague prelude, or a distant organ blending with the chaos of the streets—a familiar piece from an opera. If bright lights, sparkles, and flames dazzle your eyes, it’s surely just a few candles burning in torches and flambeaux.

As to the walls, ceasing to be opaque, sinking away into vaporous perspective, deep, blue, like a window opening on the infinite, it is but a glass mirror opposite the dreamer with its mingled and transparently fantastic shadows. The nymphs, the goddesses, the gracious apparitions, burlesque or terrible, come out of the pictures, the tapestries, from the statues displaying their mythological nudity in the niches, or from the grimacing china figures on the shelves.

As for the walls, they stop being solid, fading into a misty view, deep blue, like a window opening up to infinity; it’s just a glass mirror facing the dreamer with its mixed and clearly amazing shadows. The nymphs, the goddesses, the graceful visions, funny or frightening, emerge from the paintings, the tapestries, from the statues showing their mythological nudity in the niches, or from the grimacing porcelain figures on the shelves.

It is the same with the olfactory ecstasies which transport one to the paradises of perfumes, of marvellous flowers, balancing their calices like censors which send out aromatic scents of penetrating subtlety, recalling the memory of former lives, of balsamic and distant shores and primitive loves in some Tahiti of a dream. One does not have to seek far in the room for a pot of heliotrope or tuberose, a sachet of Spanish leather or a cashmere shawl impregnated with patchouli, negligently thrown over the arm of a chair.

It's the same with the intense smells that take you to fragrant paradises filled with amazing flowers, their blossoms swaying like incense burners releasing subtly rich aromas that bring back memories of past lives, of sweet-smelling distant shores, and primal loves in some dreamy Tahiti. You don’t have to look far in the room for a pot of heliotrope or tuberose, a sachet of Spanish leather, or a cashmere shawl soaked in patchouli, casually draped over the arm of a chair.

It is understood, then, if one wishes to enjoy to the full the magic of hashish, it is necessary to[Pg 74] prepare in advance and furnish in some way the motif to its extravagant variations and disorderly fantasies. It is important to be in a tranquil frame of mind and body, to have on this day neither anxiety, duty, nor fixed time, and to find oneself in such an apartment as Baudelaire and Edgar Poe loved, a room furnished with poetical comfort, bizarre luxury, and mysterious elegance; a private and hidden retreat which seems to await the beloved, the ideal feminine face that Chateaubriand, in his noble language, calls the "sylphide." In such circumstances, it is probable, and even almost certain, that the naturally agreeable sensations turn into ravishing blessings, ecstasies, ineffable pleasure, much superior to the coarse joys promised to the faithful in the paradise of Mahomet, too easily comparable to a seraglio. The green, red, and white houris coming out from the hollow pearl that they inhabit and offering themselves to the faithful, would appear as vulgar women compared to the nymphs, angels, sylphides, perfumed vapours, ideal transparencies, forms of blue and rose let loose on the disc of the sun and coming from the depths of infinity with stellary transports, like the silver globules on gaseous liquor, from the bottom of the crystal chalice, that the hashish-eater sees in innumerable legions in the dreams he dreams while wide-awake.

It’s clear that if you want to fully enjoy the magic of hashish, you need to[Pg 74] prepare in advance and create some kind of atmosphere for its wild variations and chaotic fantasies. Being in a calm state of mind and body is essential; on this day, you shouldn’t have any anxiety, responsibilities, or time constraints. You should be in a space reminiscent of what Baudelaire and Edgar Poe loved—a room that offers poetic comfort, quirky luxury, and mysterious elegance; a private, hidden getaway that seems to be waiting for your ideal romantic partner, the “sylphide,” as described by Chateaubriand in his elegant words. Under these conditions, it’s likely, even almost guaranteed, that naturally pleasant sensations will transform into exquisite blessings, ecstatic joy, and indescribable pleasure, far superior to the basic delights promised to the faithful in Muhammad's paradise, which can too easily be likened to a harem. The green, red, and white houris emerging from their pearl shell and presenting themselves to the faithful would seem downright ordinary compared to the nymphs, angels, sylphides, fragrant mists, ideal transparencies, and forms of blue and rose unleashed under the sun, emerging from the depths of infinity with stellar delights, like the silver droplets in gaseous liquor at the bottom of a crystal chalice, that the hashish user sees in countless legions during the vivid dreams experienced while wide awake.

Without these precautions the ecstasy is likely[Pg 75] to turn into-nightmare. Pleasure changes to suffering, joy to terror; a terrible anguish seizes one by the heart and breaks one with its fantastically enormous weight, as though the sphinx of the pyramids, or the elephant of the king of Siam, had amused itself by flattening one out. At other times an icy cold is felt making the victim seem like marble up to the hips, like the king in the "Thousand and One Nights," half changed to a statue, whose wicked wife came every morning to beat the still supple shoulders.

Without these precautions, the ecstasy is likely[Pg 75] to turn into a nightmare. Pleasure turns into suffering, joy into terror; a terrible agony grips you by the heart and crushes you with its immense weight, as if the Sphinx of the pyramids or the elephant of the King of Siam is having fun by flattening you. At other times, you feel an icy chill, making the victim feel like marble up to the hips, like the king in the "Thousand and One Nights," half transformed into a statue, whose wicked wife comes every morning to beat the still supple shoulders.

Baudelaire relates two or three hallucinations of men of different temperaments, and one experienced by a woman in a small room hidden by a gilt trellis and festooned with flowers, which is easily recognised as the boudoir of the Hôtel Pimodan. He accompanies each vision with an analytical and moral commentary, through which his unconquerable repugnance for happiness obtained by such means is easily discernible. He counts as nothing the consideration of the help that genius can draw from the ideas suggested by intoxication of hashish. Firstly, these ideas are not so beautiful as one imagines, their charm comes chiefly from the extreme excitement in which the subject is. Then hashish, which produces these ideas, destroys at the same time the power of using them, for it reduces to nothing the will and plunges its victims in an ennui in which the mind becomes[Pg 76] incapable of any effort or work, and from which it cannot escape except through the medium of another dose. "Lastly," he adds, "admitting the minute hypothesis of a temperament well enough balanced, strong enough to resist the evil effects of this perfidious drug, it is necessary to consider another fatal, terrible danger, which is that of habit. Those who have recourse to a poison to make them think, will soon find that they cannot think without poison. Picture to yourself the terrible fate of a man whose paralysed imagination no longer fulfils its functions without the aid of hashish or opium."

Baudelaire describes a couple of hallucinations experienced by men with different personalities and one by a woman in a small room concealed by a gilded trellis and decorated with flowers, which is easily identified as the boudoir of the Hôtel Pimodan. He provides an analytical and moral commentary accompanying each vision, revealing his deep aversion to happiness achieved through such means. He dismisses the idea that genius can gain anything from the inspirations brought on by hashish intoxication. First, these ideas aren’t as beautiful as one might think; their allure mainly comes from the intense excitement of the person experiencing them. Moreover, hashish, which generates these ideas, simultaneously undermines the ability to use them, as it diminishes willpower and plunges its users into a state of boredom where the mind becomes[Pg 76] incapable of any effort or productivity, only able to escape through another dose. "Finally," he adds, "even if we consider the unlikely scenario of someone with a balanced temperament capable of resisting the harmful effects of this dangerous drug, we must also face another fatal and terrible risk: addiction. Those who rely on a poison to think will soon realize they can’t think without it. Imagine the dreadful fate of a person whose paralyzed imagination can no longer function without hashish or opium."

And, a little later, he makes his profession of faith in these noble terms: "But man is not so lacking in honest means of inspiration that he is obliged to invite the aid of the pharmacy or of sorcery; he has no need to sell his soul to pay for the intoxicating caresses and friendliness of the houris. What is the paradise that one buys at the price of eternal salvation?"

And, a little later, he expresses his beliefs in these powerful words: "But a person doesn't lack genuine sources of inspiration that they have to turn to drugs or magic; they shouldn't have to sell their soul to enjoy the enchanting touch and companionship of beautiful beings. What kind of paradise can you buy if it costs you eternal salvation?"

There follows the painting of a sort of Olympus placed on the arduous mount of spirituality where the muses of Raphael or of Mantegna, under the guidance of Apollo, surround with their rhythmical choirs the artist vowed to the cult of beauty and recompense him for his continuous efforts. "Beneath him," continues the author, "at the foot of the mountain, in the brambles and mud, the troop of men, the band of helots,[Pg 77] simulate the grimaces of enjoyment, and yell out if the bite of poison is taken away from them; and the saddened poet says: 'These unfortunate beings who have neither fasted nor prayed, and who have refused to work out their own redemption, demand from black magic the means of elevation, with a sudden stroke, to a supernatural existence. Magic dupes them and kindles in them false happiness and light; whilst we, poets and philosophers, who have given new life to our souls by continued work and thought, by the assiduous exercise of the will and permanent nobility of intention, we have created for our pleasure a garden of real beauty. Confiding in the word which says faith can remove mountains, we have accomplished the only miracle which God has allowed.'"

There follows a depiction of a kind of Olympus situated on the challenging mountain of spirituality, where the muses of Raphael or Mantegna, led by Apollo, surround the artist devoted to the worship of beauty with their harmonious choirs, rewarding him for his unending efforts. "Below him," the author continues, "at the base of the mountain, in the thorns and mud, the group of men, the band of serfs,[Pg 77] mimic the grimaces of pleasure and shout out if the poison's bite is taken from them; and the sorrowful poet says: 'These unfortunate souls who have neither fasted nor prayed, and who have chosen not to pursue their own salvation, seek from dark magic a quick way to rise to a supernatural existence. Magic deceives them and ignites fake happiness and light within them; while we, poets and philosophers, who have rejuvenated our souls through relentless work and reflection, through the diligent exercise of will and a consistent noble intention, have created for our enjoyment a garden of true beauty. Trusting in the saying that faith can move mountains, we have achieved the only miracle that God has allowed.'"

After such an expression of faith it is difficult to believe that the author of the "Flowers of Evil," in spite of his satanical leanings, has often visited artificial paradises.

After such a display of faith, it’s hard to believe that the author of the "Flowers of Evil," despite his dark tendencies, has frequently explored man-made paradises.

Succeeding the study on hashish is one on the subject of opium. But here Baudelaire had for his guidance a book, singularly celebrated in England, "Confessions of an English Opium Eater," by De Quincey, a distinguished Hellenist, a leading writer, and a man of great respectability, who has dared, with tragical candour, in a country the most hardened by cant in the world, to avow his passion for opium, to describe this passion, representing[Pg 78] the phases, the intermittences, the relapses, the combats, the enthusiasms, the prostrations, the ecstasies and the phantasmagoria followed by inexpressible anguish. De Quincey, incredible as it may seem, had, augmenting little by little each dose, come to taking eight thousand drops a day. This, however, did not prevent him from living till the age of seventy-five, for he only died in the month of December 1859, making the doctors, to whom, in a fit of humour, he had mockingly left his corpse as a subject for scientific experiment, wait a long time. This habit did not prevent him from publishing a crowd of literary and learned works in which nothing announced the fatal influence which he himself described as "the black idol." The dénouement of the book leaves it understood that only with superhuman efforts was the author brought to the state of self-correction; but that could only have been a sacrifice to morals and conventions, like the recompense of virtue and the punishment of crime at the end of a melodrama, final impenitence being a bad example. And De Quincey pretends that, after seventeen years of use and eight years of abuse of opium, he has been able to renounce this dangerous substance! It is unnecessary to discourage the theriakis of good-will. But what of the love, however expressed, in the lyrical invocation to the brown liqueur?

Following the study on hashish, there's one about opium. Here, Baudelaire had the guidance of a famous book in England, "Confessions of an English Opium Eater," by De Quincey, a well-respected scholar, a prominent writer, and a man of great integrity, who boldly shared, with tragic honesty, his addiction to opium in a country that’s often hypocritical about such matters. He detailed this addiction, depicting the phases, the ups and downs, the relapses, the struggles, the highs, the lows, the ecstasies, and the nightmarish visions that came with indescribable pain. Remarkably, De Quincey increased his dosage little by little until he reached eight thousand drops a day. Yet, this didn’t stop him from living until the age of seventy-five; he only passed away in December 1859, leaving medical professionals—who he jokingly offered his body to as a subject for scientific study—waiting a long time. This habit didn’t prevent him from publishing a multitude of literary and scholarly works, none of which hinted at the devastating impact he referred to as "the black idol." The conclusion of the book suggests that it took extraordinary efforts for the author to achieve self-control, which seemed more like a sacrifice to morals and conventions, similar to the rewards of virtue and the punishments for wrongdoing found at the end of a melodrama, as continued wrongdoing sets a poor example. De Quincey claims that after seventeen years of opium use and eight years of abuse, he managed to give up this dangerous drug! There’s no need to discourage those with good intentions. But what about the affection, however expressed, in the lyrical tribute to the brown liqueur?

"O just, subtle, and all-conquering opium! thou[Pg 79] who, to the hearts of rich and poor alike, for the wounds that will never heal, and for the pangs of grief that 'tempt the spirit to rebel' bringest an assuaging balm;—eloquent opium! that with thy potent rhetoric stealest away the purposes of wrath, pleadest effectually for relenting pity, and through one night's heavenly sleep callest back to the guilty man the visions of his infancy, and hands washed pure from blood;—O just and righteous opium! that to the chancery of dreams summonest, for the triumphs of despairing innocence, false witnesses; and confoundest perjury; and dost reverse the sentences of unrighteous judges;—thou buildest upon the bosom of darkness, out of the fantastic imagery of the brain, cities and temples, beyond the art of Phidias and Praxiteles—beyond the splendours of Babylon and Hekatompylos; and, 'from the anarchy of dreaming sleep,' callest into sunny light the faces of long-buried beauties, and the blessed household countenances, cleansed from the 'dishonours of the grave.' Thou only givest these gifts to man; and thou hast the keys of Paradise, O just, subtle, and mighty opium!"

"O just, subtle, and all-conquering opium! you[Pg 79] who, to the hearts of rich and poor alike, bring a soothing balm for wounds that will never heal, and for the pains of grief that 'tempt the spirit to rebel';—eloquent opium! that with your powerful words take away the purposes of anger, effectively plead for mercy, and through one night of heavenly sleep bring back to the guilty man the visions of his childhood, with hands washed clean of blood;—O just and righteous opium! that to the court of dreams summon false witnesses for the triumphs of despairing innocence, and confuse lies, and reverse the sentences of unjust judges;—you build upon the bosom of darkness, from the fantastic imagery of the mind, cities and temples, beyond the artistry of Phidias and Praxiteles—beyond the splendors of Babylon and Hekatompylos; and, 'from the chaos of dreaming sleep,' bring into the sunlight the faces of long-buried beauties, and the cherished household faces, cleansed from the 'dishonors of the grave.' You alone give these gifts to humanity; and you hold the keys to Paradise, O just, subtle, and mighty opium!"

Baudelaire does not translate De Quincey's book entirely. He takes from it the most salient parts, of which he writes in an analysis intermingled with digressions and philosophical reflections, in such a way that he presents the entire work in an[Pg 80] abridgment. Nothing is more curious than the biographical details which open these confessions. They show the flight of the scholar to escape from the tyrannies of his tutors, his miserable and starving life in the great desert of London, his sojourn in the lodgings turned into a garret by the negligence of the proprietor. We read of his liaison with a little half-idiot servant, Ann, a poor child, sad violet of the highways, innocent and virginal so far; his return in grace to his family and his becoming possessed of a fortune, considerable enough to allow him to give himself up entirely to his favourite studies in a charming cottage, in company with a noble woman, whom this Orestes of opium called his Electra. For, after his neuralgic pains, he had got into that ineradicable habit of taking the poison of which he absorbed, without disastrous results, the enormous quantity of forty grains a day.

Baudelaire doesn’t fully translate De Quincey’s book. He picks out the most important sections and writes an analysis that mixes in digressions and philosophical thoughts, presenting the whole work in an [Pg 80] abridgment. The biographical details that start these confessions are particularly fascinating. They reveal the scholar's escape from the oppression of his teachers, his struggling, starving existence in the vast wasteland of London, and his stay in poorly kept lodgings that felt like a garret. We read about his relationship with a somewhat simple-minded servant named Ann, a vulnerable child, a sad flower of the streets, innocent and untouched so far; his reconciliation with his family and his acquiring a fortune large enough to let him immerse himself in his favorite studies in a lovely cottage, alongside a noblewoman whom this Orestes of opium referred to as his Electra. After dealing with severe neuralgic pain, he had developed the unshakeable habit of taking a lethal substance, absorbing a whopping forty grains a day without catastrophic consequences.

To the most striking visions which shone with the blue and silver of Paradise or Elysium succeeded others more sombre than Erebus, to which one can apply the frightful lines of the poet:

To the most striking visions that glimmered with the blue and silver of Paradise or Elysium came darker ones, more somber than Erebus, to which one can apply the terrifying lines of the poet:

"As when some great painter dips
His pen in gloom of earthquake and eclipse."

"As when a great artist dips
His brush in the darkness of disaster and shadow."

De Quincey, who was a precocious and distinguished humanist—he knew both Greek and Latin at the age of ten—had always taken great pleasure[Pg 81] in reading Livy, and the words "Consul Romanus" resounded in his ears like a magical and peremptorily irresistible formula. These five syllables struck upon his ear like the blasts of trumpets, sounding triumphal fanfares, and when, in his dreams, multitudes of enemies struggled on a field of battle lighted with livid glimmerings, with the rattling of guns and heavy tramping, like the surge of distant waters, suddenly a mysterious voice would cry out these dominating words: "Consul Romanus." A great silence would fall, oppressed by anxious waiting, and the consul would appear mounted on a white horse, in the midst of a great crowd, like the Marius of the "Batailles des Cimbres" of Decamps, and, with a fatidical gesture, decide the victory.

De Quincey, who was a gifted and notable humanist—he knew both Greek and Latin by the age of ten—always found great enjoyment[Pg 81] in reading Livy, and the phrase "Consul Romanus" rang in his ears like a magical and absolutely compelling chant. These five syllables hit his ear like the sound of trumpets, blaring triumphal fanfares, and when he dreamt of countless enemies battling on a field lit with ghostly glimmers, accompanied by the noise of guns and heavy marching, like the rush of distant waves, a mysterious voice would suddenly call out these commanding words: "Consul Romanus." A deep silence would descend, weighed down by anxious anticipation, and the consul would appear riding a white horse, in the midst of a large crowd, like the Marius from Decamps's "Batailles des Cimbres," and with a fateful gesture, determine the outcome of the battle.

At other times, people seen in reality would be mixed up in his dreams, and would haunt them like obstinate spectres not to be chased away by any formula of exorcism.

At other times, people he saw in real life would show up in his dreams, haunting him like stubborn ghosts that couldn't be dispelled by any kind of exorcism.

One day, in the year 1813, a Malay, of a yellow and bilious colour, with sad, home-sick eyes, coming from London and seeking some haven, knowing not one word of any European language, knocked to see if he could rest a while, at the door of the cottage. Not wishing to fall short in the eyes of his domestics and neighbours, De Quincey spoke to him in Greek; the Asiatic replied in Malay, and his honour as a linguist was saved. After having[Pg 82] given him some money, the master of the cottage, moved by the charity which causes a smoker to offer a cigar to a poor devil whom he supposes has long been without tobacco, gave the Malay a large piece of opium, which the man swallowed in a mouthful. There was enough to kill seven or eight unaccustomed people, but the yellow-skinned man was in the habit of taking it, for he went away with signs of great satisfaction and gratitude. He was not seen again, at least in the flesh, but he became one of the most assiduous frequenters of De Quincey's visions. The Malay of the saffron face and the strangely black eyes was a kind of genus of the extreme Orient who had the keys of India, Japan, China, and other countries of repute in a chimerical and impossible distance. As one obeys a guide whom one has not called, but whom one must follow by one of those fatalities that a dream admits of, De Quincey, in the steps of the Malay, plunged into regions of fabulous antiquity and inexpressible strangeness that caused him the profoundest terror. "I know not," says he in his "Confessions," "if others share my feelings on this point; but I have often thought that, if I were compelled to forgo England, and to live in China, among Chinese manners and methods and scenery, I should go mad.... A young Chinese seems to me an antediluvian man renewed. ... In China, over and above what it has in[Pg 83] common with the rest of Southern Asia, I am terrified by the modes of life, by the manners, by the barrier of utter abhorrence placed between myself and them, by counter-sympathies deeper than I can analyse. I could sooner live with lunatics, with vermin, with crocodiles or snakes."

One day, in 1813, a Malay man, with a yellow and sickly complexion and sad, homesick eyes, arrived from London, looking for a place to rest, without knowing a single word of any European language. He knocked on the door of a cottage to see if he could take a break. Not wanting to seem inferior to his staff and neighbors, De Quincey spoke to him in Greek; the Asian man responded in Malay, saving De Quincey’s pride as a linguist. After giving him some money, the cottage owner, feeling charitable, as is common with smokers who offer a cigarette to someone they believe has long been without tobacco, gave the Malay a large piece of opium, which the man swallowed in one go. There was enough to kill seven or eight people who weren't used to it, but the yellow-skinned man was accustomed to it, as he left with clear signs of satisfaction and gratitude. He wasn’t seen again, at least not in person, but he became a frequent presence in De Quincey’s visions. The Malay, with his saffron skin and unusually dark eyes, represented a type from the far East who held the keys to India, Japan, China, and other renowned places that seemed impossibly distant. Following the Malay like someone obeying an uncalled guide—compelled by one of those fateful circumstances allowed in a dream—De Quincey ventured into realms of incredible antiquity and unfathomable strangeness that filled him with profound fear. "I don't know," he wrote in his "Confessions," "if others feel this way as well; but I have often thought that if I were forced to give up England and live in China, among Chinese customs, behaviors, and landscapes, I would go mad.... A young Chinese person seems to me like an ancient man renewed. … In China, beyond what it shares with the rest of Southern Asia, I'm terrified by the lifestyle, the manners, the impenetrable wall of utter disgust set between myself and them, by counter-sympathies that run deeper than I can analyze. I would sooner live with lunatics, vermin, crocodiles, or snakes."

With malicious irony, the Malay, who seemed to understand the repugnance of the opium-eater, took care to lead him to the centre of great towns, to the ivory towers, to rivers full of junks crossed by bridges in the form of dragons, to streets encumbered with an innumerable population of baboons, lifting their heads with obliquely set eyes, and moving their tails like rats, murmuring, with forced reverence, complimentary mono-syllables.

With a sly sense of irony, the Malay, who appeared to grasp the disgust of the opium addict, made sure to take him to the heart of bustling cities, to the towering buildings, to rivers filled with boats crossed by dragon-shaped bridges, to streets crowded with countless baboons, lifting their heads with slanted eyes and waving their tails like rats, murmuring, with feigned respect, polite one-syllable words.

The third and last part of the dreams of an opium-eater has a lamentable title, which, however, is well justified, "Suspiria de profundis." In one of these visions appeared three unforgettable figures, mysteriously terrible like the Grecian "Moires" and the "Mothers" of the second "Faust." These are the followers of Levana, the austere goddess who takes up the new-born babe and perfects it by sorrow. As there were three Graces, three Fates, three Furies, three Muses in the primitive ages, so there were three goddesses of sorrow; they are our Notre-Dame des Tristesses. The eldest of the three[Pg 84] sisters is called Mater lacrymarum, or Our Lady of Tears; the second Mater suspiriorum, Our Lady of Sighs; the third and youngest, Mater tenebrarum, Our Lady of Darkness, the most redoubtable of all, and of whom the strongest cannot dream without a secret terror. These mournful spectres do not speak the language of mortals; they weep, they sigh, and make terrible gestures in the shadows. Thus they express their unknown sorrows, their nameless anguish, the suggestions of solitary despair, all that there is of suffering, bitterness, and sorrow in the depths of the human soul. Man ought to take warning from these initiators: "Thus will he see things that ought not to be seen, sights which are abominable, and unspeakable secrets; thus will he read the ancient truths, the sad, great, and terrible truths."

The third and final part of the dreams of an opium-eater has a sorrowful title, which is fitting: "Suspiria de profundis." In one of these visions, three unforgettable figures appeared, mysteriously terrifying like the Greek "Moires" and the "Mothers" from the second "Faust." They are the followers of Levana, the stern goddess who cradles the newborn babe and perfects it through sorrow. Just as there were three Graces, three Fates, three Furies, and three Muses in ancient times, there are also three goddesses of sorrow; they are our Notre-Dame des Tristesses. The eldest sister is called Mater lacrymarum, or Our Lady of Tears; the second is Mater suspiriorum, Our Lady of Sighs; the third and youngest is Mater tenebrarum, Our Lady of Darkness, the most formidable of all, and whom even the strongest cannot dream of without feeling a secret terror. These mournful figures do not speak like humans; they weep, sigh, and make dreadful gestures in the shadows. Thus, they express their unknown sorrows, their nameless anguish, the hints of solitary despair, everything that is suffering, bitterness, and sorrow deep within the human soul. Man should heed these initiators: "Thus he will see things that should not be seen, abominable sights, and unspeakable secrets; thus he will uncover ancient truths, the sad, great, and terrible truths."

One can imagine that Baudelaire did not spare De Quincey the reproaches he addressed to all those who sought to attain the supernatural by material means; but, in regard to the beauty of the pictures painted by the illustrious and poetical dreamer, he showed him great good will and admiration.

One can imagine that Baudelaire didn't hold back in criticizing De Quincey like he did with everyone else who tried to reach the supernatural through material means; however, when it came to the beauty of the images created by the famous and poetic dreamer, he showed him a lot of goodwill and admiration.

About this time Baudelaire left Paris and pitched his tent in Brussels. One must not presume that this journey was taken with any political idea, but merely from the desire of a more tranquil and reposeful life, far away from the distractions[Pg 85] and excitements of Paris. This change does not appear to have been a particularly profitable one for him. He worked little at Brussels, and his papers contain only sketchy notes, summaries almost hieroglyphical, which he alone could resolve. His health, instead of improving, was impaired, more deeply than he himself was aware, as the climate did not agree with him. The first symptoms manifested themselves in a certain slowness of speech, and a more and more marked hesitation in the choice of his words; but, as Baudelaire often expressed himself in a solemn and sententious way, one did not take much notice of this embarrassment in speech, which was the preface to the terrible malady that carried him off.

Around this time, Baudelaire left Paris and set up camp in Brussels. One shouldn't assume that this journey was motivated by any political agenda, but rather by a desire for a quieter, more peaceful life, away from the distractions[Pg 85] and excitement of Paris. This move didn’t seem to be particularly beneficial for him. He didn’t do much work in Brussels, and his papers only show rough notes, almost like hieroglyphics, which only he could decipher. His health, instead of getting better, worsened more than he realized, as the climate didn’t suit him. The first signs appeared as a slowness in his speech and an increasing hesitation in choosing his words; however, since Baudelaire often spoke in a solemn and formal manner, people didn’t pay much attention to this speech difficulty, which was the precursor to the terrible illness that eventually took his life.

The rumour of Baudelaire's death spread in Paris with the winged rapidity of bad news, faster than an electric current along its wire. Baudelaire was still living, but the news, though false, was only premature; he could not recover from the attack. Brought back from Brussels by his family and friends, he lived some months, unable to speak, unable to write, as paralysis had broken the connecting thread between thought and speech. Thought lived in him always—one could see that from the expression of his eyes; but it was a prisoner, and dumb, without any means of communication, in the dungeon of clay which would only open in the tomb. What good is it to go[Pg 86] into the details of this sad end? It is not a happy way to die; it is sorrowful, for the survivors, to see so fine and fruitful an intelligence pass away, to lose in a more and more deserted path of life a companion of youth.

The rumor of Baudelaire's death spread through Paris like wildfire, faster than electricity racing through a wire. Baudelaire was still alive, but the news, though false, was just premature; he couldn't recover from the attack. Brought back from Brussels by his family and friends, he lived for a few months, unable to speak or write, as paralysis had severed the connection between thought and speech. Thought remained in him always—you could tell by the look in his eyes—but it was trapped and mute, unable to communicate, confined in the clay prison that would only be unlocked in death. What’s the point of going[Pg 86] into the details of this sad ending? It’s not a happy way to die; it’s heartbreaking for those left behind to witness such a brilliant and fruitful mind fade away, losing a companion from their youth on an increasingly lonely path of life.

Besides the "Flowers of Evil," translations of Edgar Poe, the "Artificial Paradises," and art criticisms, Baudelaire left a little book of "poems in prose" inserted at various periods in journals and reviews, which soon became without interest for vulgar readers and forced the poet, in his noble obstinacy, which would allow of no concession, to take the series to a more enterprising or literary paper. This is the first time that these pieces, scattered and difficult to find, are bound in one volume, nor will they be the least of the poet's titles to the regard of posterity.

Besides the "Flowers of Evil," translations of Edgar Poe, the "Artificial Paradises," and critiques on art, Baudelaire produced a small book of "poems in prose" that appeared in various journals and reviews over time. These poems soon lost their appeal for ordinary readers, pushing the poet, in his noble persistence that allowed for no compromises, to take the collection to a more ambitious or literary publication. This is the first time these pieces, which were previously scattered and hard to find, are compiled into one volume, and they will be among the poet's most significant claims to the appreciation of future generations.

In the short Preface addressed to Arsène Houssaye, which precedes the "Petits poèmes en prose," Baudelaire relates how the idea of employing this hybrid form, floating between verse and prose, came to him.

In the brief Preface directed to Arsène Houssaye, which comes before the "Petits poèmes en prose," Baudelaire shares how he came up with the idea of using this mixed form, hovering between poetry and prose.

"I have a little confession to make to you. It was in turning over, for the twentieth time, the famous 'Gaspard de la nuit' of Aloysius Bertrand (a book known to me, to you, and several of our friends—has it not the right to be called famous?) that the idea came to me to attempt something analogous and to apply to the description of modern[Pg 87] life, or rather to a modern and more abstract life, the process that he has applied to the painting of an ancient time, so strangely picturesque.

"I have a little confession to make. While flipping through the famous 'Gaspard de la nuit' by Aloysius Bertrand for the twentieth time—a book known to me, you, and several of our friends—doesn't it deserve to be called famous? It was then that the idea struck me to try something similar and apply the method he used to depict a colorful ancient time to the description of modern[Pg 87] life, or rather to a more abstract and contemporary life."

"Who among us, in these days of ambition, has not dreamt of the miracle of poetical, musical prose, without rhythm, without rhyme, supple enough and apt enough to adapt itself to the movements of the soul, to the swaying of a dream, to the sudden throbs of conscience?"

"Who among us, in these ambitious times, hasn’t dreamed of the miracle of poetic, lyrical prose, free of rhythm and rhyme, flexible enough to adjust to the movements of the soul, the flow of a dream, and the sudden pangs of conscience?"

It is unnecessary to say that nothing resembles "Gaspard de la nuit" less than the "Poems in Prose." Baudelaire himself saw this after he commenced work, and he spoke of an accident, of which any other than he would have been proud, but which only humiliated a mind which looked upon the accomplishment of exactly what it had intended as an honour.

It goes without saying that "Gaspard de la nuit" is nothing like "Poems in Prose." Baudelaire realized this after he started working on it. He referred to it as an accident, something anyone else would have taken pride in, but for him, it was just a source of humiliation because he valued achieving exactly what he had intended as a mark of honor.

We have seen that Baudelaire always claimed to direct his inspiration according to his own will, and to introduce infallible mathematics into his art. He blamed himself for producing anything but that upon which he had resolved, even though it is, as in the present case, an original and powerful work.

We have seen that Baudelaire always insisted on controlling his inspiration according to his own will and bringing precise calculations into his art. He criticized himself for creating anything other than what he had intended, even if, as in this case, it resulted in an innovative and impactful piece.

Our poetical language, it must be acknowledged, in spite of the valiant effort of the new school to render it flexible and malleable, hardly lends itself to rare and subtle detail, especially when the subject is la vie moderne, familiar or luxurious. Without[Pg 88] having, as at one time, a horror for the calculated word and a love of circumlocution, French verse, by its very construction, refuses particularly significant expressions and if forced into direct statement, immediately becomes hard, rugged, and laborious. "The Poems in Prose" came very opportunely to supply this deficiency, and in this form, which demands perfect art and where each word must be thrown, before being employed, into scales more easy to weigh down than those of the "Peseurs d'or" of Quintin Metsys—for it is necessary to have the standard, the weights, and the balance—Baudelaire has shown a precious side of his delicate and bizarre talent. He has been able to approach the almost inexpressible and to render the fugitive nuances which float between sound and colour, and those thoughts which resemble arabesque motifs or themes of musical phrases. It is not only to the physical nature, but to the secret movements of the soul, to capricious melancholy, to nervous hallucinations that this form is aptly applied. The author of the "Flowers of Evil" has drawn from it marvellous effects, and one is sometimes surprised that the language carries one through the transparencies of a dream, in the blue distances, marks out a ruined tower, a clump of trees, the summit of a mountain, and shows one things impossible to describe, which, until now, have never been expressed in words. This should[Pg 89] be one of the glories, if not the greatest, of Baudelaire, to bring within the range of style a series of things, sensations, and effects unnamed by Adam, the great nomenclator. A writer can be ambitious of no more beautiful title, and this the author of the "Poems in prose" undoubtedly merits.

Our poetic language, it must be noted, despite the determined efforts of the new school to make it flexible and adaptable, hardly allows for rare and subtle details, especially when the topic is la vie moderne, whether it be ordinary or luxurious. Without[Pg 88] the former horror of calculated words and the affection for roundabout expressions, French verse, by its very nature, resists particularly meaningful phrases, and when forced into straightforward statements, it instantly turns hard, harsh, and difficult. "The Poems in Prose" arrived just in time to fill this gap, and in this form, which requires perfect artistry and where every word must be weighed more carefully than the scales of the "Peseurs d'or" of Quintin Metsys—for it’s essential to have the standard, the weights, and the balance—Baudelaire revealed a remarkable aspect of his delicate and unusual talent. He has managed to approach the nearly inexpressible and convey the fleeting nuances that drift between sound and color, as well as those thoughts that resemble arabesque motifs or themes from musical phrases. This form applies not only to physical nature but also to the hidden movements of the soul, to whimsical melancholy, and to vivid hallucinations. The author of "Flowers of Evil" has created marvelous effects from it, and one is sometimes astonished that the language carries one through the dreamlike clarity, in the distant blues, outlining a crumbling tower, a cluster of trees, the peak of a mountain, and revealing things impossible to describe, which, until now, have never been articulated. This should[Pg 89] be one of Baudelaire's glories, if not the greatest, to bring within the realm of style a series of things, sensations, and effects unnamed by Adam, the great namesayer. A writer can aspire to no more beautiful title, and this is one that the author of "The Poems in Prose" undoubtedly deserves.

It is very difficult, without writing at great length—and, even then, it is better to direct the reader straight to the poems themselves—to give a just idea of these compositions; pictures, medallions, bas-reliefs, statuettes, enamels, pastels, cameos which follow each other rather like the vertebrae in the spine of a serpent. One is able to pick out some of the rings, and the pieces join themselves together, always living, having each its own soul writhing convulsively towards an inaccessible ideal.

It’s really tough, without writing a lot—and even then, it’s better to point the reader directly to the poems themselves—to accurately convey these compositions; images, medals, bas-reliefs, small statues, enamels, pastels, cameos that follow one another almost like the vertebrae in a serpent’s spine. You can identify some of the rings, and the pieces connect with each other, always alive, each with its own soul struggling restlessly towards an unreachable ideal.

Before closing this Introduction, which, although already too long—for we have simply chased through the work of the author and friend whose talent we endeavour to explain—it is necessary to quote the titles of the "Poems in Prose"—very superior in intensity, concentration, profoundness, and elegance to the delicate fantasies of "Gaspard de la nuit," which Baudelaire proposed to take as models. Among the fifty pieces which comprise the collection, each different in tone and composition, we will number "Le Gâteau, "La Chambre double," "Le Foules," "Les Veuves," "Le vieux saltimbanque,"[Pg 90] "Une Hémisphère dans une chevelure," "L'Invitation au voyage," "La Belle Dorothée," "Une Mort héroïque," "Le Thyrse," Portraits de maîtresses," "Le Désir de peindre," "Un Cheval de race" and especially "Les Bienfaits de la lune," an adorable poem in which the poet expresses, with magical illumination, what the English painter Millais has missed so completely in his "Eve of St. Agnes"—the descent of the nocturnal star with its phosphoric blue light, its grey of iridescent mother-of-pearl, its mist traversed by rays in which atoms of silver beat like moths. From the top of her stairway of clouds, the Moon leans down over the cradle of a sleeping child, bathing it in her baneful and splendid light; she dowers the sweet pale head like a fairy god-mother, and murmurs in its ear: "Thou shalt submit eternally to the influence of my kiss, thou shalt be beautiful after my fashion. Thou shalt love what I love and those that love me: the waters, the clouds, the silence, the night, the great green sea, the shapeless and multiform waters, the place where thou art not, the lover whom thou knowest not, the prodigious flowers, the perfumes that trouble the mind, the cats which swoon and groan like women in hoarse or gentle voices."

Before wrapping up this Introduction, which is already getting too lengthy—since we've just skimmed through the work of the author and friend whose talent we’re trying to highlight—it’s important to mention the titles of the "Poems in Prose"—far more intense, focused, deep, and elegant than the whimsical ideas in "Gaspard de la nuit," which Baudelaire suggested as examples. Among the fifty pieces in the collection, each with its own tone and style, we can list "Le Gâteau," "La Chambre double," "Le Foules," "Les Veuves," "Le vieux saltimbanque,"[Pg 90] "Une Hémisphère dans une chevelure," "L'Invitation au voyage," "La Belle Dorothée," "Une Mort héroïque," "Le Thyrse," "Portraits de maîtresses," "Le Désir de peindre," "Un Cheval de race," and especially "Les Bienfaits de la lune," a beautiful poem in which the poet captures, with magical brilliance, what the English painter Millais completely missed in his "Eve of St. Agnes"—the descent of the nighttime star with its phosphorescent blue light, its gray iridescent sheen, its mist filled with beams where silver particles dance like moths. From her stairway of clouds, the Moon leans down over a sleeping child's cradle, bathing it in her beautiful and powerful light; she blesses the sweet, pale head like a fairy godmother and whispers in its ear: "You will forever be under the spell of my kiss, you will be beautiful in my way. You will love what I love and those who love me: the waters, the clouds, the silence, the night, the vast green sea, the formless and varied waters, the places where you are not, the lover you do not know, the incredible flowers, the scents that cloud your mind, the cats that swoon and moan like women in raspy or gentle voices."

We know of no other analogy to this perfect piece than the poetry of Li-tai-pe, so well translated by Judith Walter, in which the Empress of China[Pg 91] draws, among the rays, on the stairway of jade made brilliant by the moon, the folds of her white satin robe. A lunatique only is able to understand the moon and her mysterious charm.

We don’t know of any other comparison to this perfect piece than the poetry of Li-tai-pe, so brilliantly translated by Judith Walter, where the Empress of China[Pg 91] draws, among the beams of light, on the jade stairway illuminated by the moon, the drapes of her white satin robe. Only a dreamer can truly grasp the moon and her mysterious allure.

When we listen to the music of Weber we experience at first a sensation of magnetic sleep, a sort of appeasement which separates us without any shock from real life. Then in the distance sounds a strange note which makes us listen attentively. This note is like a sigh from the supernatural world, like the voice of the invisible spirits which call us. Oberon just puts his hunting-horn to his mouth and the magic forest opens, stretching out into blue vistas peopled with all the fantastic folk described by Shakespeare in "A Midsummer Night's Dream." Titania herself appears in the transparent robe of silver gauze.

When we listen to Weber's music, we first feel a kind of blissful drowsiness, a calming sensation that gently disconnects us from reality. Then, from afar, a strange note catches our attention, urging us to listen closely. This note feels like a sigh from a supernatural realm, like the voices of unseen spirits calling to us. Oberon raises his hunting horn to his lips, and the enchanted forest comes alive, unfolding into blue horizons filled with all the magical beings described by Shakespeare in "A Midsummer Night's Dream." Titania herself emerges, clothed in a shimmering silver veil.

The reading of the "Poems in Prose" has often produced in us these impressions; a phrase, a word—one only—bizarrely chosen and placed, evoke for us an unknown world of forgotten and yet friendly faces. They revive the memories of early life, and present a mysterious choir of vanished ideas, murmuring in undertones among the phantoms of things apart from the realities of life. Other phrases, of a morbid tenderness, seem like music whispering consolation for unavowed sorrows and irremediable despair. But it is necessary to beware, for such things as these make us[Pg 92] homesick, like the "Ranz des vaches" of the poor Swiss lansquenet in the German ballad, in garrison at Strasbourg, who swam across the Rhine, was retaken and shot "for having listened too much to the sound of the horn of the Alps."

The reading of the "Poems in Prose" often leaves us with these feelings; a phrase, a single word—strangely chosen and placed—unleashing for us a strange world of forgotten yet familiar faces. They bring back memories of our early life and present a mysterious chorus of lost ideas, softly murmuring among the shadows of things separate from the realities of life. Other phrases, with an unsettling tenderness, feel like music softly offering comfort for hidden sorrows and unchangeable despair. But we must be cautious, as these things make us[Pg 92] homesick, like the "Ranz des vaches" of the poor Swiss soldier in the German ballad, stationed in Strasbourg, who swam across the Rhine, got caught, and was shot "for having listened too closely to the sound of the horn of the Alps."

THÉOPHILE GAUTIER.

THÉOPHILE GAUTIER.

February 20th, 1868.

February 20, 1868.


L'AUTEUR DES FLEURS DU MAL

The author of The Flowers of Evil


SELECTED POEMS OF CHARLES BAUDELAIRE

DONE INTO ENGLISH VERSE

BY GUY THORNE


EXOTIC PERFUME

(Parfum exotique)


With eve and Autumn in mine eyes confest,
I breathe an incense from thy heart of fire,
And happy hill-sides tired men desire
Unfold their glory in the weary West.

O lazy Isle! where each exotic tree
Is hung with delicate fruits, and slender boys
Mingle with maidens in a dance of joys
[Pg 97]That knows not shame, where all are young and free.

Yes I thy most fragrant breasts have led me home
To this thronged harbour; and at last I know
Why searching sailors venture on the foam....

—'Tis that they may to Tamarisk Island go.
For there old slumberous sea-chants fill the air
[Pg 98]Laden with spices, and the world is fair.




THE MURDERER'S WINE

(Le vin de l'assassin)


My wife is stiffened into wax.
—Now I can drink my fill.
Her yellings tore my heart like hooks,
They were so keen and shrill.
'Tis a King's freedom that I know
Since that loud voice is still.

The day is tender blue and gold,
The sky is clear above ...
Just such a summer as we had
When first I fell in love.
... I'm a King now! Such royal thoughts
[Pg 99]Within me stir and move!

I killed her; but I could not slake
My burning lava-wave
Of hideous thirst—far worse than that
Of some long-tortured slave—
If I had wine enough to fill
Her solitary, deep grave.

In slime and dark her body lies;
It echoed as it fell.
(I will remember this no more.)
Her tomb no man can tell.
I cast great blocks of stone on her,
The curb-stones of the well.

We swore a thousand oaths of love;
Absolved we cannot be
Nor ever reconciled, as when
We both lived happily;
... 'Twas evening on a darkling road
[Pg 100]When the mad thing met me.

We all are mad, this I well think.
... The madness of my wife
Was to come, tired and beautiful,
To a madman with a knife!
I loved her far too much, 'twas why
I hurried her from life.

I am alone among my friends,
And of our sodden crowd
No single drunkard understands
I sit apart and vowed.
They do not weave all night, and throw
Wine-shuttles through a shroud!

True love has black enchantments; chains
That rattle, and damp fears;
Wan phials of poison, dead men's bones,
And horrible salt tears.
Of this the iron-bound drunkard knows
[Pg 101]Nothing, nor nothing hears.

I am alone. My wife is dead,
And dead-drunk will I be
This self-same night, a clod on earth
With naught to trouble me.
A dog I'll be, in a long dog-sleep,
Oblivious and free!

The chariot with heavy wheels
Comes rumbling through the night.
Crushed stones and mud are on its wheels,
It is a thing of might!
The wain of retribution moves
Slowly, as is most right.

It comes, to crack my guilty head
Or crush my belly through,
I care not who the driver is;
God and the devil too
—Sitting side by side—can do no more
[Pg 102]Than that they needs must do!




MUSIC

(La Musique)


Music can lead me far, and far
O'er mystical sad seas,
Where burns my pale, high-hanging star
Among the mysteries
Of Pleiades.

My lungs are taut of sweet salt air;
The pregnant sail-cloths climb
The long, gloom-gathering ocean stair.
I don the chord-shot cloak of Time
While the waves chime!

Fierce winds and sombre tempests come
And bludgeon heavily
All our vibrating timbers ... drum
Most passionately. O Sea!
[Pg 103]Liberate me!

So shall thy mighty void express
Both depths and surface. There
Opens thy magic mirror; men confess
To Thee their sick despair
[Pg 104]... No otherwhere.




THE GAME

(Le jeu)


In faded chairs old courtesans
With painted eyebrows leer.
The stones and metal rattle in
Each dry and withering ear,
As lackadaisical they loll,
And preen themselves, and peer.

Their mumbling gums and lipless masks
—Or lead-white lips—are prest
Around the table of green cloth;
And withered hands, possest
Of Hell's own fever, vainly search
In empty purse or breast.

Beneath the low, stained ceiling hang
Enormous lamps, which shine
On the sad foreheads of great poets
Glutted with things divine,
Who throng this ante-room of hell
[Pg 105]To find the anodyne.

I see these things as in a dream,
With the clairvoyant eye,
And in a cottier of the den
A crouching man descry;
A silent, cold, and envying man
Who watches. It is I!

I envy those old harlots' greed
And gloomy gaiety;
The gripping passion of the game,
The fierce avidity
With which men stake their honour for
A ruined chastity.

I dare not envy many a man:
Who runs his life-race well;
Whose brave, undaunted peasant blood
Death's menace cannot quell.
Abhorring nothingness, and strong
[Pg 106]Upon the lip of Hell.




THE FALSE MONK

(Le mauvais moine)


Upon the tall old cloister walls there were
Some painted frescoes showing Truth; so we,
Seeing them thus so holy and so fair,
Might for a space forget austerity.

For when the Lord Christ's seeds were blossoming,
Full many a simple, pious brother found
Death but a painted phantom with no sting,
—And took for studio a burial-ground.

But my soul is a sepulchre, where I,
A false Franciscan, dwell eternally,
And no walls glow with pictured mysteries.

When shall I rise from living death, to take
My pain as rich material, and make
[Pg 107]Work for my hands, with pleasure for mine eyes?




AN IDEAL OF LOVE

(L'Idéal)


I hate those beauties in old prints,
Those faded, simpering, slippered pets;
Vignetted in a room of chintz,
And clacking silly castanets.

I leave Gavarni all his dolls,
His sickly harems, pale and wan,
The beauties of the hospitals
I do not wish to look upon.

Red roses are the roses real!
Among the pale and virginal
Sad flowers, I find not my ideal
[Pg 108]... Vermilion or cardinal!

The panther-women hold my heart—
Macbeth's dark wife, of men accurst,
... A dream of Æschylus thou art,
'Tis such as thou shall quench my thirst!

... Or Michelangelo's daughter, Night,
Who broods on her own beauty, she
For whose sweet mouth the Giants fight,
[Pg 109]Queen of my ideal love shall be!




THE SOUL OF WINE

(L'Âme du vin)


Vermilion the seals of my prison,
Cold crystal its walls, and my voice
Singeth loud through the evening; a vision
That bid'st thee rejoice!

Disinherited! outcast!—I call thee
To pour, and my song in despite
Of the World shall enfold and enthrall thee
Pulsating with light!

Long labours, fierce ardours, and blazing
Of suns on far hill-sides, and strife
Of the toilers have gone to the raising
Of me into life!

I forget not their pains, for I render
Rewards; yea! in full-brimming bowl
To those who have helped to engender
My passionate soul!

My joys are unnumbered, unending,
When I rise from chill cellars to lave
The hot throat of Labour, ascending
[Pg 110]As one from the grave.

The Sabbath refrains that thou hearest,
The whispering hope in my breast,
Shalt call thee, dishevelled and dearest!
To ultimate rest.

The woman thy youthfulness captured,
Who bore thee a son—this thy wife—
I will give back bright eyes, which enraptured
Shall see thee as Life!
Thy son, a frail athlete, I dower
With all my red strength, and the toil
Of his life shall be king-like in power,
... Anointed with oil!

To thee I will bow me, thou fairest
Gold grain from the Sower above.
Ambrosia I wedded, and rarest
The fruits of our love.
High God round His feet shall discover
The verses I made, in the hours
When I was thy slave and thy lover,
[Pg 111]Press upwards like flowers!




THE INVOCATION

(Prière)


Glory to thee, Duke Satan. Reign
O'er kings and lordly state.
Prince of the Powers of the Air
And Hell; most desolate,
Dreaming Thy long, remorseful dreams
And reveries of hate!

O let me lie near thee, and sleep
Beneath the ancient Tree
Of Knowledge, which shall shadow thee
Beelzebub, and me!
While Temples of strange sins upon
[Pg 112]Thy brows shall builded be.




THE CAT

(Le Chat)


Most lovely, lie along my heart,
Within your paw your talons fold,
Let me find secrets in your eyes—
Your eyes of agate rimmed with gold!

For when my languid fingers move
Along your rippling back, and all
My senses tingle with delight
In softness so electrical,

My wife's face flashes in my mind;
Your cold, mysterious glances bring,
Sweet beast, strange memories of hers
That cut and flagellate and sting!

From head to foot a subtle air
Surrounds her body's dusky bloom,
And there attends her everywhere
[Pg 113]A faint and dangerous perfume.




THE GHOST

(Le Revenant)


With some dark angel's flaming eyes
That through the shadows burn,
Gliding towards thee, noiselessly,
—'Tis thus I shall return.

Such kisses thou shalt have of me
As the pale moon-rays give,
And cold caresses of the snakes,
That in the trenches live.

And when the livid morning comes,
All empty by thy side,
And bitter cold, thou'lt find my place;
Yea, until eventide.

Others young love to their embrace
By tenderness constrain,
But over all thy youth and love
[Pg 114]I will by terror reign.




LES LITANIES DE SATAN


O Satan, most wise and beautiful of all the angels,
God, betrayed by destiny and bereft of praise,
Have pity on my long misery!

Prince of Exile, who hast been trodden down and vanquished,
But who ever risest up again more strong,
O Satan, have pity on my long misery!

Thou who knowest all; Emperor of the Kingdoms
that are below the earth,
Healer of human afflictions,
Have pity on my long misery!

Thou who in love givest the taste of Paradise
To the Leper, the Outcast and those who are accursed,
[Pg 115]O Satan, have pity on my long misery!

O thou who, of Death, thy strong old mistress,
Hast begotten the sweet madness of Hope,
Have pity on my long misery!

Thou who givest outlaws serenity, and the pride
Which damns a whole people thronging round the scaffold,
O Satan, have pity on my long misery!

Thou who knowest in what corners of the envious earth
The jealous God hath hidden the precious stones,
Have pity on my long misery!

Thou whose clear eye knoweth the deep arsenals
Wherein the buried metals are sleeping,
O Satan, have pity on my long misery!

Thou whose great hand hideth the precipice
And concealeth the abyss from those who walk in sleep,
Have pity on my long misery!

Thou who by enchantment makest supple the bones
of the drunkard
When he falleth under the feet of the horses,
[Pg 116]O Satan, have pity on my long misery!

Thou who didst teach weak men and those who suffer
To mix saltpetre and sulphur,
Have pity on my long misery!

Thou, O subtle of thought! who settest thy mask
Upon the brow of the merciless rich man,
O Satan, have pity on my long misery!

Thou who fillest the eyes and hearts of maidens
With longing for trifles and the love of forbidden things,
Have pity on my long misery!

Staff of those in exile, beacon of those who contrive
strange matters,
Confessor of conspirators and those who are hanged,
O Satan, have pity on my long misery!

Sire by adoption of those whom God the Father
Has hunted in anger from terrestrial paradise,
[Pg 117]Have pity on my long misery!




ILL-STARRED!

(Le Guignon)


To raise this dreadful burden as I ought
It needs thy courage, Sisyphus, for I
Well know how long is Art, and Life how short.
—My soul is willing, but the moments fly.

Towards some remote churchyard without a name
In forced funereal marches my steps come;
Far from the storied sepulchres of fame.
—My heart is beating like a muffled drum.

Full many a flaming jewel shrouded deep
In shadow and oblivion, lies asleep,
Safe from the toiling mattocks of mankind.

Sad faery blossoms secret scents distil
In trackless solitudes; nor ever will
The lone anemone her lover find![Pg 118]

Unique fragrance

(Parfum exotique)


With evening and autumn in my eyes confessed,
I breathe an incense from your heart of fire,
And happy hillsides that weary men desire
Unfold their glory in the tired West.

Oh lazy Isle! where each exotic tree
Is hung with delicate fruits, and slender boys
Mix with maidens in a joyous dance
[Pg 97]That knows no shame, where all are young and free.

Yes, I have been led home by your fragrant embrace
To this bustling harbor; and finally I understand
Why searching sailors venture on the waves....

—It's so they can reach Tamarisk Island.
For there, old sleepy sea-songs fill the air
[Pg 98]Laden with spices, and the world is beautiful.




THE MURDERER'S WINE

(Le vin de l'assassin)


My wife is frozen like wax.
—Now I can drink as much as I want.
Her screams tore at my heart like hooks,
They were very sharp and piercing.
It's the freedom of a King that I know
Now that loud voice is quiet.

The day is soft and golden,
The sky is clear above ...
Just like the summer we had
When I first experienced love.
... I'm a King now! Such regal thoughts
[Pg 99]Stir and move inside me!

I killed her; but I couldn't quench
My intense thirst
Far worse than that of a
Long-suffering slave—
If I had enough wine to fill
Her solitary, deep grave.

In mud and darkness, her body lies;
It echoed as it dropped.
(I will remember this no more.)
No one can identify her grave.
I threw large stones on her,
The stones of the well.

We swore a thousand love oaths;
We can't be absolved
Nor ever reconciled, as when
We both lived happily ever after;
... It was evening on a darkening road
[Pg 100]When the wild thing encountered me.

We are all mad, I believe.
... My wife's craziness
Was to come, tired and beautiful,
To a crazy person with a knife!
I loved her too much, that's why
I rushed her out of life.

I am alone among my friends,
And of our soaked crowd
Not a single drunk understands
I sit alone and promised.
They do not weave all night, and throw
Wine flows through a shroud!

True love has dark enchantments; chains
That rattle and damp fears;
Pale vials of poison, dead men's bones,
And awful salty tears.
Of this, the iron-bound drunk knows
[Pg 101]Nothing hears anything.

I am alone. My wife is dead,
And I will be wasted
This very night, a clod on earth
With nothing bothering me.
I'll be like a dog, in a long dog-sleep,
Clueless and carefree!

The chariot with heavy wheels
Rumbles through the night.
Crushed stones and mud are on its wheels,
It's a powerful thing!
The wain of retribution moves
Slowly, as it should be.

It comes, to crack my guilty head
Or crush my stomach through,
I care not who the driver is;
God and the devil as well
—Sitting side by side—can do no more
[Pg 102]Than what they have to do!




MUSIC

(La Musique)


Music can take me far away, and far
Across enchanted sad seas,
Where my pale, high-hanging star
Burns among the unknowns
Of the Pleiades.

My lungs are full of sweet salt air;
The sails rise high
Up the long, gloomy ocean stairs.
I wear the time-worn cloak of Time.
While the waves crash!

Fierce winds and gloomy storms come
And hit hard
All our vibrating timbers ... drum
Most passionately. Oh Ocean!
[Pg 103]Free me!

So shall your mighty void express
Both depths and surface. There
Opens your magic mirror; men confess
To you their sick despair
[Pg 104]... Nowhere else.




THE GAME

(Le jeu)


In faded chairs, old courtesans
With painted eyebrows, they leer.
The stones and metal rattle in
Each dry and withered ear,
As listless they lounge,
And groom themselves, and look.

Their mumbling gums and lipless masks
—Or lead-white lips—are pressed
Around the table covered in green cloth;
And withered hands, taken over
Of Hell's own fever, vainly search
In an empty wallet or heart.

Beneath the low, stained ceiling hang
Huge lamps that shine
On the sad foreheads of great poets
Stuffed with divine stuff,
Who crowd this ante-room of hell
[Pg 105]To find the remedy.

I see these things as in a dream,
With the psychic eye,
And in a corner of the den
A man crouching, I see;
A silent, cold, and envious man
Who’s watching? It’s me!

I envy those old harlots' greed
And bittersweet happiness;
The gripping passion of the game,
The intense eagerness
With which men stake their honor for
A lost virtue.

I dare not envy many a man:
Who manages his life well;
Whose brave, undaunted peasant blood
Death's threat cannot be stopped.
Hating nothingness, and strong
[Pg 106]On the edge of Hell.




The Fake Monk

(Le mauvais moine)


On the tall old cloister walls there were
Some painted frescoes depicting Truth; so we,
Seeing them so holy and so beautiful,
You might momentarily forget about austerity.

For when the Lord Christ's seeds were blossoming,
Many simple, devout brothers found
Death but a painted phantom with no sting,
—And used a graveyard as a studio.

But my soul is a sepulchre, where I,
A fake Franciscan, live forever,
And no walls glow with pictured mysteries.

When shall I rise from living death, to take
My pain is valuable material, and create
[Pg 107]Work for my hands, with pleasure for my eyes?




A LOVE IDEAL

(L'Idéal)


I hate those beauties in old prints,
Those faded, whiny, slipper-wearing pets;
Vignetted in a room with chintz,
And clacking funny castanets.

I leave Gavarni all his dolls,
His weak harems, pale and thin,
The beauties of the hospitals
I don't want to see.

Red roses are the real roses!
Among the pale and innocent
Sad flowers, I find not my ideal
[Pg 108]... Red or crimson!

The panther-women hold my heart—
Macbeth's sinister wife, among doomed men,
... A dream of Aeschylus you are,
You are exactly what I need to satisfy my thirst!

... Or Michelangelo's daughter, Night,
Who ponders her own beauty, she
For whose sweet mouth the Giants fight,
[Pg 109]The queen of my perfect love will be!




THE ESSENCE OF WINE

(L'Âme du vin)


Crimson the seals of my prison,
Cold crystal shapes its walls, and my voice
Sings loudly through the evening; a vision
That invites you to celebrate!

Disinherited! outcast!—I call you
To pour, and my song regardless
Of the World shall enfold and enthrall you
Pulsing with light!

Long labors, fierce passions, and blazing
Of suns on faraway hills, and the challenges
Of workers have gone into making
I come to life!

I do not forget their pains, for I render
Rewards; yes! in a full bowl
To those who helped to generate
My passionate spirit!

My joys are countless, unending,
When I get up from cold cellars to calm
The hot throat of Labor, ascending
[Pg 110]As if coming from the grave.

The Sabbath refrains that you hear,
The quiet hope in my heart,
Will call you, disheveled and dearest!
To final resting place.

The woman who captured your youth,
Who gave you a son—this is your wife—
I will return bright eyes, which enchanted
Will see you as Life!
Your son, a frail athlete, I will gift
With all my red strength and hard work
Of his life shall be king-like in power,
... Anointed with oil!

To you, I will bow down, you fairest
Gold grain from the Sower above.
Ambrosia I married, and rarest
The results of our love.
High God shall discover around His feet
The verses I wrote during those hours
When I was your slave and your lover,
[Pg 111]Blooming like flowers!




THE CALL TO ACTION

(Prière)


Glory to you, Duke Satan. Reign
Over kings and noble houses.
Prince of the Powers of the Air
And Hell; most hopeless,
Dreaming your long, remorseful dreams
And daydreams of hate!

Oh let me lie near you, and sleep
Under the ancient Tree
Of Knowledge, which shall shade you
Beelzebub and me!
While Temples of strange sins on
[Pg 112]Your brows will be shaped.




THE CAT

(Le Chat)


Most lovely, lie against my heart,
Within your paw your claws fold,
Let me find secrets in your eyes—
Your eyes of agate rimmed with gold!

For when my languid fingers move
Along your soft back, and all
My senses tingle with delight
In softness so electric,

My wife's face flashes in my mind;
Your cold, mysterious looks invoke,
Sweet creature, strange memories of hers
That cut and lash and sting!

From head to toe, a subtle air
Surrounds her body's dusky bloom,
And there follows her everywhere
[Pg 113]A faint and dangerous perfume.




THE GHOST

(Le Revenant)


With some dark angel's blazing eyes
That blaze through the shadows,
Gliding towards you, silently,
—That's how I will return.

Such kisses you shall receive from me
As the pale moonlight gives,
And cold caresses of the snakes,
That live in the trenches.

And when the livid morning comes,
All alone by your side,
And bitter cold, you’ll find my place;
Yeah, until evening.

Others' young loves to their embrace
By gentle restraint,
But over all your youth and love
[Pg 114]I will rule by fear.




The Litanies of Satan


Oh Satan, wisest and most beautiful of all angels,
God, betrayed by destiny and stripped of praise,
Have mercy on my long suffering!

Prince of Exile, who has been trodden down and defeated,
But who always rises up again stronger,
Oh Satan, have mercy on my long suffering!

You who know everything; Emperor of the Kingdoms
That lie underground,
Healer of human afflictions,
Have mercy on my long suffering!

You who in love give the taste of Paradise
To the Leper, the Outcast, and those who are cursed,
[Pg 115]Oh Satan, have mercy on my long suffering!

Oh you who, from Death, your strong old mistress,
Have begotten the sweet madness of Hope,
Have mercy on my prolonged suffering!

You who grant outlaws tranquility, and pride
Which damns a whole crowd flocking around the scaffold,
Oh Satan, have mercy on my long suffering!

You who know in what corners of the envious earth
The jealous God has hidden the precious stones,
Have pity on my long misery!

You whose clear eye knows the deep arsenals
Where the buried metals are sleeping,
Oh Satan, have mercy on my long suffering!

You whose great hand hides the precipice
And conceals the abyss from those who walk in sleep,
Have mercy on my long suffering!

You who by enchantment make supple the bones
About the drunkard
When he falls under the feet of the horses,
[Pg 116]Oh Satan, have mercy on my enduring suffering!

You who taught weak men and those who suffer
To mix saltpeter and sulfur,
Have mercy on my long suffering!

You, oh subtle thinker! who put your mask
On the brow of the merciless rich man,
Oh Satan, have mercy on my endless suffering!

You who fill the eyes and hearts of maidens
With longing for trivialities and the love of forbidden things,
Have mercy on my long suffering!

Support for those in exile, beacon for those who plan
Strange matters,
Confessor of conspirators and those about to be hanged,
Oh Satan, have mercy on my enduring suffering!

Master by adoption of those whom God the Father
Has driven in anger from terrestrial paradise,
[Pg 117]Have compassion for my prolonged suffering!




UNLUCKY!

(Le Guignon)


To lift this dreadful burden as I should
It requires your courage, Sisyphus, for I
Well know how long is Art, and Life how short.
—My soul is willing, but the moments fly.

Towards some remote graveyard without a name
In forced funeral marches my steps go;
Far from the storied tombs of fame.
—My heart is beating like a muffled drum.

Many a burning jewel shrouded deep
In shadow and oblivion, lies asleep,
Safe from the toiling spades of humanity.

Sad fairy blossoms distill secret scents
In trackless solitudes; nor will
The lone anemone ever find her lover![Pg 118]


Note.—It seems fairly obvious—and perhaps this is a discovery —that Baudelaire must have read Gray's "Elegy." As we know, he was a first-class English scholar, and whether he plagiarised or unconsciously remembered the most perfect stanza that Gray ever wrote, one can hardly doubt that the gracious music of the French was borrowed from or influenced by the no less splendid rhythm of—

Note.—It seems pretty clear—and maybe this is a finding—that Baudelaire must have read Gray's "Elegy." As we know, he was an outstanding English scholar, and whether he copied it or simply remembered the most beautiful stanza Gray ever wrote, it's hard to deny that the lovely music of the French was borrowed from or influenced by the equally magnificent rhythm of—

"Full many a gem of purest ray serene
The dark unfathomed caves of ocean bear:
Full many a flower is born to blush unseen,
And waste its sweetness on the desert air."

"Many beautiful gems of purest light
Are hidden in the deep, dark caves of the ocean:
Many flowers are born to bloom unnoticed,
And let their sweetness drift away in the desert air."


LINES WRITTEN ON THE FLY-LEAF OF AN EXECRATED BOOK

(Épigraphe pour un livre condamné)


Sober, simple, artless man,
In these pages do not look,
Melancholy lurks within,
Sad and saturnine the book.

Cast it from thee. If thou know'st
Not of that dark learnèd band,
Whom wise Satan rules as Dean;
Throw! Thou would'st not understand.

Yet, if unperturbed thou canst,
Standing on the heights above,
Plunge thy vision in the abyss
—Read in me and learn to love.

If thy soul hath suffered, friend,
And for Paradise thou thirst,
Ponder my devil-ridden song
[Pg 122]And pity me ... or be accurst!




THE END OF THE DAY

(La Fin de la journée)


Beneath a wan and sickly light
Life, impudent and noisy, sways;
Most meaningless in all her ways.
She dances like a bedlamite,

Until the far horizon grows
Big with sweet night, at last! whose name
Appeases hunger, soothes the shame
And sorrow that the poet knows.

My very bones seem on the rack;
My spirit wails aloud; meseems
My heart is thronged with funeral dreams.

I will lie down and round me wrap
The cool, black curtains of the gloom
That night hath woven in her loom.

LINES WRITTEN ON THE FLY-LEAF OF A CURSED BOOK

(Épigraphe pour un livre condamné)


Sober, simple, and naive man,
Don’t look in these pages,
Melancholy waits inside,
The book is dark and depressing.

Get rid of it. If you don't know
About that educated, secretive group,
Whom clever Satan leads as Dean;
Just get rid of it! You wouldn't get it.

Yet, if you can remain calm,
Standing on the high ground,
Dive your vision into the abyss
—Read this and learn to love.

If your soul has suffered, friend,
And you long for Paradise,
Consider my devil-filled song
[Pg 122]Have sympathy for me ... or be cursed!




End of the day

(La Fin de la journée)


Under a pale and sickly light
Life, bold and noisy, sways;
Most pointless in all her ways.
She dances like a madwoman,

Until the distant horizon grows
Full of sweet night, at last! whose name
Calms hunger, eases the shame
And sorrow that the poet knows.

My very bones feel like they’re on a rack;
My spirit cries out; it seems
My heart is filled with funeral dreams.

I will lie down and wrap around me
The cool, dark curtains of the gloom
That night has woven in her loom.


LITTLE POEMS IN PROSE


VENUS AND THE FOOL

How glorious the day! The great park swoons beneath the Sun's burning eye, as youth beneath the Lordship of Love.

How wonderful the day is! The big park basks under the Sun's blazing gaze, just like youth under the power of Love.

Earth's ecstasy is all around, the waters are drifting into sleep. Silence reigns in nature's revel, as sound does in human joy. The waning light casts a glamour over the world. The sun-kissed flowers plume the day with colour, and fling incense to the winds. They desire to rival the painted sky.

Earth's bliss is everywhere, and the waters are drifting off to sleep. Silence rules in nature's celebration, just like sound does in human happiness. The fading light spreads a charm over the world. The sunlit flowers brighten the day with color and send their fragrance into the breeze. They want to compete with the painted sky.

Yet, amidst the rout, I see one sore afflicted thing. A motley fool, a willing clown who brings laughter to the lips of kings when weariness and remorse oppress them; a fool in a gaudy dress, coiffed in cap and bells, huddles at the foot of a huge Venus. His eyes are full of tears, and raised to the goddess they seem to say:

Yet, in the middle of the chaos, I notice one deeply troubled person. A mixed-up fool, a cheerful clown who brings smiles to the faces of kings when they feel exhausted and guilty; a fool in flashy clothes, styled with a cap and bells, crouches at the base of a massive statue of Venus. His eyes are filled with tears, and looking up at the goddess, they seem to say:

"I am the last and most alone of mortals, inferior to the meanest animal, in that I am denied either love or friendship. Yet I, even I, am made for human sympathy and the adoration of immortal Beauty. O Goddess, have pity, have mercy on my sadness and despair."

"I am the last and loneliest of humans, lower than the simplest animal, because I have neither love nor friendship. Yet I, even I, am meant for human connection and the worship of eternal Beauty. Oh Goddess, have pity, have mercy on my sadness and despair."

But the implacable Venus stares through the world with her steady marble eyes.

But the relentless Venus gazes through the world with her unyielding marble eyes.


THE DESIRE TO PAINT

Unhappy is the man, but happy the artist, to whom this desire comes.

Unhappy is the man, but happy the artist, to whom this desire comes.

I long to paint one woman. She has come to me but seldom, swiftly passing from my sight, as some beautiful, unforgettable object the traveller leaves behind him in the night. It is long ago since I saw her.

I yearn to paint one woman. She has visited me rarely, quickly slipping from my view, like a beautiful, unforgettable sight that a traveler leaves behind in the night. It's been a long time since I last saw her.

She is lovely, far more than that; she is all-sufficing. She is a study in black: all that she inspires is nocturnal and profound. Her eyes are two deep pools wherein mystery vaguely coils and stirs; her glance is phosphorescent; it is like lightning on a summer night of black velvet.

She is beautiful, even more than that; she is completely fulfilling. She embodies elegance in black: everything she inspires feels deep and dark. Her eyes are two deep pools where mystery softly swirls and moves; her gaze glows; it’s like lightning on a summer night draped in black velvet.

She is comparable to a great black Sun, if one could imagine a dark star brimming over with happiness and light. She stirs within one dreams of the moon, Night's Queen who casts spells upon her—not the white moon, that cold bride of summer idylls, but the sinister, intoxicating moon which hangs in the leaden vault of storm, among the driven clouds; not the pale, peaceful moon who visits the sleep of the pure; but the fiery moon, tom from the conquered heavens, before whom dance the witches of Thessaly.

She is like a great black Sun, if you can picture a dark star full of joy and light. She awakens dreams of the moon, the Queen of Night who enchants her—not the white moon, that chilly bride of summer dreams, but the dark, intoxicating moon that hangs in the heavy sky during a storm, among the racing clouds; not the soft, serene moon that comforts the sleep of the pure; but the fiery moon, ripped from the conquered heavens, before whom the witches of Thessaly dance.

Upon the brow determination sits; she is ever seeking whom she may enthrall. Her delicately curved and quivering nostrils breathe incense from unknown lands; a haunting smile lingers on her subtle lips—lips softer than sleep-laden poppy petals, kissed by the suns of tropic lands.

Upon the forehead, determination sits; she is always searching for someone to captivate. Her softly curved and quivering nostrils inhale scents from distant places; a haunting smile lingers on her subtle lips—lips softer than sleep-touched poppy petals, kissed by the suns of tropical regions.

There are women who inspire one with the desire to woo and win. She makes me long to fall asleep at her feet, beneath her slow and steady gaze.

There are women who inspire a strong desire to pursue and win their affection. She makes me want to fall asleep at her feet, under her calming and steady gaze.


EACH MAN HIS OWN CHIMÆRA

Beneath a vault of livid sky, upon a far-flung and dusty plain where no grass grew, where not a nettle or a thistle dared raise its head, men passed me bowed down to the ground.

Beneath a harsh, gray sky, on a distant and dusty plain where no grass grew, where not even a nettle or a thistle dared to show itself, men walked by me, hunched over and defeated.

Each bore upon his back a great Chimæra, heavy as a sack of coal, or as the equipment of a foot-soldier of Rome.

Each carried a huge Chimæra on his back, as heavy as a sack of coal or the gear of a Roman foot soldier.

But the monster was no dead weight. With her all-powerful and elastic muscles she encircled and oppressed her mount, clawing with two great talons at his breast. Her fabulous head reposed upon his brow, like a casque of ancient days whereby warriors struck fear to the hearts of their foes.

But the monster was no dead weight. With her strong and flexible muscles, she wrapped around and overpowered her rider, digging her two massive claws into his chest. Her incredible head rested on his forehead, like a helmet from ancient times that instilled fear in the hearts of enemies.

I questioned one of the wayfarers, asking why they walked thus. He replied that he knew nothing, neither he nor his companions, but that [Pg 126] they moved towards an unknown land, urged on by irresistible impulse.

I asked one of the travelers why they were walking like that. He replied that he didn't know anything, neither he nor his companions, but that [Pg 126] they were heading toward an unknown place, driven by an unstoppable urge.

None of the wayfarers was discomforted by the foul thing which hung upon his neck. One said that it was part of himself.

None of the travelers were bothered by the nasty thing hanging around their necks. One claimed it was a part of themself.

Beneath the lowering dome of sky they journeyed on. They trod the dust-strewn earth—earth as desolate as the dusty sky. Their weary faces bore no witness to despair; they were condemned to hope for ever. So the pilgrimage passed and faded into the mist of the horizon, where the planet unveils itself to the human eye.

Beneath the darkening sky, they continued their journey. They walked on the dusty ground—ground as bleak as the overcast sky. Their tired faces showed no signs of despair; they were forced to hold onto hope forever. And so, the pilgrimage went on, fading into the mist on the horizon, where the world reveals itself to humanity.

For some moments I tried to solve this mystery; but unconquerable Indifference fell upon me. And I was no more dejected by my burden than they by their crushing Chimæras.

For a while, I tried to figure out this mystery, but an overwhelming indifference washed over me. I felt no more weighed down by my burden than they did by their heavy Chimæras.


INTOXICATION

To be drunken for ever: that is the only thing which matters! If you would escape Time's bruises and his heavy burdens which weigh you to the earth, you must be drunken.

To be drunk forever: that's the only thing that matters! If you want to escape the bruises of Time and the heavy burdens that weigh you down, you have to be drunk.

But how? With the fruit of the wine, with poetry, with virtue, with what you will. But be drunken. And if, sometime, at the gates of a palace, on the green banks of a river, or in the shadowed loneliness of your own room, you should awake and find intoxication lessened or passed[Pg 127] away, ask of the wind, of the wave, of the star, of the bird, of the timepiece; ask all that flies, all that sighs, all that revolves, all that sings, all that speaks—ask of these the hour. And the wind, the wave, the star, the bird, and the timepiece will answer you: "It is the hour to be drunken! Lest you be martyred slaves of Time, intoxicate yourselves, be drunken without cease! With wine, with poetry, with virtue, or with what you will."

But how? With wine, with poetry, with goodness, or whatever you choose. But get drunk. And if, someday, at the entrance of a palace, by the green banks of a river, or in the quiet solitude of your own room, you wake up and find the intoxication faded or gone[Pg 127], ask the wind, the wave, the star, the bird, or the clock; ask everything that flies, everything that sighs, everything that moves, everything that sings, everything that speaks—ask them what time it is. And the wind, the wave, the star, the bird, and the clock will tell you: "It’s time to get drunk! Don’t be a martyr to Time, keep yourselves intoxicated, get drunk without stopping! With wine, with poetry, with goodness, or whatever you choose."


THE MARKSMAN

As the carriage passed through the wood he told the driver to halt at a shooting-gallery, saying that he wished to have a few shots to kill time.

As the carriage went through the woods, he told the driver to stop at a shooting range, saying he wanted to take a few shots to pass the time.

Is not the slaying of the monster Time the most usual and legitimate occupation of man?

Isn't killing the monster Time the most common and rightful job for humans?

So he graciously offered his hand to his dear, adorable, accursed wife; the mysterious woman who was his inspiration, to whom he owed many of his sorrows, many of his joys.

So he kindly offered his hand to his beloved, charming, cursed wife; the enigmatic woman who inspired him, to whom he owed many of his sorrows and many of his joys.

Several bullets went wide of the mark; one flew far away into the distance. His charming wife laughed deliriously, mocking at his clumsiness. Turning to her, he said brusquely:

Several bullets missed their target; one shot far away into the distance. His charming wife laughed uncontrollably, teasing him about his awkwardness. Turning to her, he said sharply:

"Look at that doll yonder, on your right, with its nose turned up and so supercilious an air. Think, sweet angel, I will picture to myself that it is you."

"Look at that doll over there, on your right, with its nose in the air and such a stuck-up attitude. Just imagine, dear angel, I’ll picture it as you."

He closed his eyes, he pulled the trigger. The doll's head fell upon the ground.

He shut his eyes and pulled the trigger. The doll's head dropped to the ground.

Then, bending over his dear, adorable, accursed wife, his inevitable and merciless muse, he kissed her hand respectfully, and said: "Ah, sweet Angel, how I thank you for my skill!"

Then, leaning over his beloved, charming, cursed wife, his unavoidable and unforgiving muse, he kissed her hand respectfully and said, "Ah, sweet Angel, how grateful I am for my talent!"


CORRESPONDENCE OF BAUDELAIRE


Baudelaire to Sainte-Beuve

19th March, 1856.

19th March 1856.

Here, my dear patron, is a kind of literature which will not, perhaps, inspire you with as much enthusiasm as it does me, but which will most surely interest you. It is necessary—that is to say that I desire, that Edgar Poe, who is not very great in America, should become a great man in France. Knowing how brave you are and what a lover of novelty, I have boldly promised your support to Michel Lévy.

Here, my dear supporter, is a type of literature that may not excite you as much as it does me, but will definitely capture your interest. It’s important—I mean, I want Edgar Poe, who isn’t very well-known in America, to become a significant figure in France. Knowing how courageous you are and how much you appreciate new ideas, I’ve confidently promised your backing to Michel Lévy.

Can you write me a line telling me if you will do something in the "Athenæum" or elsewhere? Because, in that case, I would write to M. Lalanne not to entrust this to any one else—your pen having a peculiar authority of which I am in need.

Can you shoot me a message letting me know if you’ll do something in the "Athenæum" or somewhere else? Because if that’s the case, I’ll tell M. Lalanne not to give this to anyone else—your writing has a unique authority that I really need.

You will see at the end of the Notice (which contradicts all the current opinions in the United States) that I announce new studies. I shall speak of the opinions of this singular man later, in the matter of sciences, philosophy, and literature.

You’ll see at the end of the Notice (which goes against all the current views in the United States) that I’m announcing new studies. I’ll discuss the opinions of this unique individual later, regarding science, philosophy, and literature.

I deliver my always troubled soul into your hands.

I hand my always troubled soul over to you.


Baudelaire to Sainte-Beuve

Wednesday, 26th March, 1856.

Wednesday, March 26, 1856.

You well knew that this scrap of good news would enchant me. Lalanne had been warned by[Pg 132] Asselineau, and it would have been necessary for the book to have been given to another person if you had not been able to write the article. Lalanne has received a volume.

You knew that this bit of good news would really make me happy. Lalanne had been informed by[Pg 132] Asselineau, and it would have been necessary for the book to go to someone else if you hadn’t been able to write the article. Lalanne has gotten a copy.

I can, with respect to the remainder of your letter, give you some details which will perhaps interest you.

I can share some details about the rest of your letter that might interest you.

There will be a second volume and a second preface. The first volume is written to draw the Public: "Juggling, hypotheses, false rumours," etc. "Ligeia" is the only important piece which is morally connected with the second volume.

There will be a second volume and a second preface. The first volume is written to attract the public: "Juggling, hypotheses, false rumors," etc. "Ligeia" is the only important piece that is morally connected with the second volume.

The second volume is more markedly fantastic: "Hallucinations, mental maladies, pure grotesqueness, the supernatural," etc.

The second volume is definitely more fantastical: "Hallucinations, mental disorders, pure weirdness, the supernatural," etc.

The second Preface will contain the analysis of the words that I shall not translate, and, above all, the statement of the scientific and literary opinions of the author. It is even necessary that I should write to M. de Humboldt on this subject to ask him his opinion on a little book which is dedicated to him; it is "Eureka."

The second Preface will include an analysis of the words I won't translate, and, most importantly, the author’s scientific and literary views. I should also reach out to M. de Humboldt about this topic to get his thoughts on a little book dedicated to him; it’s called "Eureka."

The first preface, that you have seen and in which I have tried to comprise a lively protestation against Americanism, is almost complete from the biographical point of view. We shall pretend to wish to consider Poe only as a juggler, but I shall come back at the finish to the supernatural character of his poetry and his stories. He is only American in[Pg 133] so far as he is a juggler. Beyond that, the thought is almost anti-American. Besides, he has made fun of his compatriots as much as he could.

The first preface, which you have seen and in which I've tried to capture a lively objection to Americanism, is almost complete from a biographical standpoint. We'll pretend to focus on Poe only as a performer, but I will return to the supernatural aspects of his poetry and stories at the end. He is only American in[Pg 133] as far as he's a performer. Beyond that, his ideas are nearly anti-American. Additionally, he's poked fun at his fellow countrymen as much as he could.

Now, the piece to which you allude makes part of the second volume. It is a dialogue between two souls, after the destruction of the earth. There are three dialogues of this kind that I shall be happy to lend you at the end of the month, before delivering my second volume to the printer.

Now, the piece you're talking about is part of the second volume. It's a conversation between two souls after the earth has been destroyed. There are three dialogues like this, and I'll be happy to lend them to you at the end of the month, before I send my second volume to the printer.

Now, I thank you with all my heart; but you are so kind that you run risks with me. After the Poe will come two volumes of mine, one of critical articles and the other of poems. Thus, I make my excuses to you beforehand; and, besides, I fear that when I shall no longer speak with the voice of a great poet, I shall be for you a brawling and disagreeable being.

Now, I thank you from the bottom of my heart; but you're so kind that you take risks on my behalf. After the Poe, I’ll have two volumes coming out, one of critical articles and the other of poems. So, I want to apologize to you in advance; and also, I’m worried that when I stop speaking with the voice of a great poet, I’ll become just a noisy and unpleasant person to you.

Yours ever.

Yours always.

At the end of the second volume of Poe I shall put some specimens of poetry.

At the end of the second volume of Poe, I will include some examples of poetry.

I am persuaded that a man so careful as yourself would not wish me to ask him to take note of the orthography of the name [Edgar Poe]. No "d," no diæresis, no accent.

I believe that a careful person like you wouldn't want me to ask you to notice the spelling of the name [Edgar Poe]. No "d," no diaeresis, no accent.


Baudelaire to Sainte-Beuve

9th March, 1857.

9th March 1857.

My dear friend, you are too indulgent to have taken exception to the impertinent point of[Pg 134] interrogation that I have put after the word "souvenir" on the copy of the "Nouvelles histoires extraordinaires," that I laid aside for you yesterday at the "Moniteur." If you can be pleased, I shall think it very natural: you have spoilt me. If you cannot, I shall still find it very natural.

My dear friend, you’re too lenient to have taken issue with the rude question I placed after the word "souvenir" on the copy of the "Nouvelles histoires extraordinaires" that I set aside for you yesterday at the "Moniteur." If it makes you happy, I’ll consider that completely reasonable; you’ve spoiled me. If it doesn’t, I’ll still find it completely reasonable.

This second volume is of a higher and more poetic nature than two-thirds of the first. The third volume (in process of publication in the "Moniteur") will be preceded by a third notice.

This second volume is more elevated and poetic than two-thirds of the first. The third volume (currently being published in the "Moniteur") will be accompanied by a third notice.

The tale of the end of the world is called "Conversation of Eiros with Charmion."

The story about the end of the world is titled "Conversation of Eiros with Charmion."

A new pull has just been made of the first volume, in which the principal faults are corrected. Michel knows that he must keep a copy for you. If I have not the time to bring it to you, I shall have it sent to you.

A new print of the first volume has just been made, correcting the main errors. Michel knows he has to keep a copy for you. If I don’t have time to bring it to you, I’ll have it sent to you.

Your affectionate.

With love.


Baudelaire to Sainte-Beuve

Wednesday, 18th August, 1857.

Wednesday, August 18, 1857.

Ah! dear friend, I have something very serious, something very awkward to ask you. I wished to write to you, and then I would rather tell you. For a fortnight my ideas on this subject have been changing; but my lawyer (Chaix d'Est-Ange fils) insists that I talk to you about it, and I should be very happy if you could grant me a little conversation of three minutes to-day wherever you like, at[Pg 135] your house or elsewhere. I did not wish to call on you unexpectedly. It always seems to me, when I take my way towards the rue Montparnasse, that I am going to visit that wonderful wise man, seated in a golden tulip, whose voice speaks to intruders with the resounding echo of a trumpet.

Ah! Dear friend, I have something very serious and a bit awkward to ask you. I wanted to write to you, but I think it's better if I tell you in person. For the past two weeks, my thoughts on this have been changing, but my lawyer (Chaix d'Est-Ange fils) insists that I discuss it with you. I would really appreciate it if you could spare me a quick three-minute conversation today, wherever you prefer, at[Pg 135] your place or somewhere else. I didn't want to drop by unexpectedly. Whenever I head towards rue Montparnasse, I feel like I'm on my way to visit that amazing wise man, sitting in a golden tulip, whose voice resonates with the powerful echo of a trumpet to anyone who intrudes.

This morning I am awaiting some copies of my brochure; I will send you one at the same time.

This morning I'm waiting for some copies of my brochure; I'll send you one at the same time.

Your very affectionate.

You're really affectionate.


Baudelaire to Sainte-Beuve

Tuesday, 18th May, 1858.

Tuesday, May 18, 1858.

I think that I drop in upon you as inconveniently as possible, do I not? You are engaged to-day; but, by coming to see you after four o'clock I shall perhaps be able to find you. In any case, whether I deceive myself or not, if you are busy this evening with your affairs, put me to the door like a true friend.

I guess I’m interrupting you at a bad time, aren’t I? You’re busy today, but if I stop by after four o’clock, I might catch you. Either way, whether I’m mistaken or not, if you’re tied up with your plans this evening, just show me the door like a good friend would.

Yours always.

Yours always.


Baudelaire to Sainte-Beuve

Baudelaire to Sainte-Beuve

14th June, 1858.

June 14, 1858.

DEAR FRIEND,

DEAR FRIEND,

I have just read your work on "Fanny." Is there any need for me to tell you how charming it is and how surprising it is to see a mind at once so full of health, of herculean health, and at the same time most delicate, most subtle, most femininely fine! (On the subject of feminine[Pg 136] fineness I wanted to obey you and to read the work of the stoic. In spite of the respect I ought to have for your authority, I decidedly do not wish that gallantry, chivalry, mysticism, heroism, in fact exuberance and excess, which are what is most charming even in honesty, should be suppressed.)

I just read your piece on "Fanny." Do I really need to say how delightful it is and how amazing it is to see a mind that's both incredibly strong and incredibly delicate, subtle, and finely feminine? (Regarding feminine[Pg 136] finesse, I wanted to follow your lead and read the work of the Stoic. Despite the respect I should have for your viewpoint, I definitely don’t want gallantry, chivalry, mysticism, heroism, or really any kind of exuberance and excess—what's most charming even in honesty—to be toned down.)

With you, it is necessary to be cynical; for you are too shrewd for deceit not to be dangerous. Ah well, this article has inspired me with terrible jealousy. So much has been said about Loëve-Weimars and of the service he has rendered to French literature! Shall I not find a champion who will say as much of me?

With you, it’s essential to be skeptical because you’re too sharp for dishonesty to be safe. Well, this article has filled me with awful jealousy. So much has been said about Loëve-Weimars and the contribution he has made to French literature! Will I not find someone who will say just as much about me?

By some cajolery, most powerful friend, shall I obtain this from you? However, what I ask of you is not an injustice. Did you not offer it to me at first? Are not the "Adventures of Pym" an excellent pretext for a general sketch? You, who love to amuse yourself in all depths, will you not make an excursion into the depths of Edgar Poe? You guess that the request for this service is connected in my mind with the visit I must pay to M. Pelletier. When one has a little money and goes to dine with a former mistress one forgets everything. But there are days when the curses of all the fools mount to one's brain, and then one implores one's old friend, Sainte-Beuve.

By some persuasion, my powerful friend, can I get this from you? What I’m asking isn’t unfair. Didn’t you offer it to me in the beginning? Aren’t the "Adventures of Pym" a great excuse for a general overview? You, who enjoy exploring every depth, will you not take a dive into the depths of Edgar Poe? You understand that my request for this favor is linked to the visit I need to make to M. Pelletier. When someone has a little money and goes to dinner with an ex, they forget everything. But there are days when the complaints from all the fools weigh heavily on the mind, and then one turns to their old friend, Sainte-Beuve.

Now, truly, of late I have been literally dragged in the mud, and (pity me, it is the first time that[Pg 137] I have lacked dignity), I have had the weakness to reply.

Now, honestly, lately I have been completely dragged through the mud, and (feel sorry for me, it's the first time that[Pg 137] I've lost my dignity), I've had the weakness to respond.

I know how busy you are and how full of application for all your lessons, for all your work and duties, etc. But if, sometimes, a little strain were not put on friendliness, on kindness, where would the hero of friendliness be? And if one did not say too much good about brave men, how would they be consoled for the curses of those who only wish to say too much evil?

I know how busy you are and how dedicated you are to all your lessons, work, and responsibilities. But if, every now and then, we didn't put some effort into being friendly and kind, where would the idea of friendship stand? And if we didn't talk positively about brave people, how would they be comforted by the harsh words of those who only want to speak negatively?

Finally, I will say to you, as usual, that all that you wish will be good.

Finally, I’ll tell you, as always, that everything you wish for will be good.

Yours ever.

Always yours.

I like you more than I like your books.

I like you more than I like your books.


Baudelaire to Sainte-Beuve

14th August, 1858.

August 14, 1858.

Is it permitted to come and warm and fortify oneself a little by contact with you? You know what I think of men who are depressants and men who have a tonic influence. If, then, I unsettle you, you must blame your qualification, still more my weakness. I have need of you as of a douche.

Is it okay to come and warm up and strengthen myself a bit by being with you? You know how I feel about people who bring you down versus those who lift you up. So, if I make you uneasy, you should blame your own qualities and even more my own shortcomings. I need you like I need a refreshing shower.


Baudelaire to Sainte-Beuve

21st February, 1859.

21st February 1859

My dear friend, I do not know if you take in the "Revue française." But, for fear that you should read it, I protest against a certain line (on the[Pg 138] subject of "The Flowers of Evil"), page 171, in which the author—who, however, is very intelligent—is guilty of some injustice towards you.

My dear friend, I’m not sure if you read the "Revue française." However, in case you do, I need to express my disagreement with a specific line (on the[Pg 138] subject of "The Flowers of Evil"), page 171, where the author—who is quite intelligent—makes an unfair remark about you.

Once, in a newspaper, I have been accused of ingratitude towards two chiefs of ancient romanticism to whom I owe all; it spoke, besides, with a judicial air, of this infamous trash.

Once, in a newspaper, I was accused of being ungrateful to two leaders of ancient romanticism to whom I owe everything; it also commented, with a self-important tone, on this infamous nonsense.

This time, in reading this unfortunate line, I said to myself: "Mon Dieu! Sainte-Beuve, who knows my fidelity, but who knows that I am connected with the author, will perhaps believe that I have been capable of prompting this passage." It is exactly the contrary; I have quarrelled with Babou many a time in order to persuade him that you would always do everything you ought and could do.

This time, as I read this unfortunate line, I thought to myself: "My God! Sainte-Beuve, who knows about my loyalty but also knows I'm connected to the author, might think I influenced this passage." It’s actually the opposite; I’ve argued with Babou many times to convince him that you would always do everything you should and could do.

A short time ago I was talking to Malassis of this great friendship, which does me honour and to which I owe so much good advice. The monster left me no peace until I gave him the long letter that you sent me at the time of my lawsuit, and which will serve, perhaps, as a plan for the making of a Preface. New "Flowers" are done, and passably out of the ordinary. Here, in repose, fluency has come back to me. There is one of them ("Danse macabre") which ought to have appeared on the 15th, in the "Revue contemporaine...."

A little while ago, I was chatting with Malassis about this amazing friendship that honors me and has given me so much good advice. The guy wouldn't leave me alone until I handed over the long letter you sent during my lawsuit, which might serve as a blueprint for writing a Preface. New "Flowers" are finished, and they're reasonably unique. Here, in a relaxed state, my fluency has returned. There's one of them ("Danse macabre") that was supposed to be published on the 15th in the "Revue contemporaine...."

I have not forgotten your Coleridge, but I have been a month without receiving any books, and to[Pg 139] run through the 2,400 pages of Poe is some small labour.

I haven't forgotten your Coleridge, but I haven't received any books in a month, and getting through the 2,400 pages of Poe is quite a task.

Sincerely yours, and write to me if you have time.

Sincerely yours, and message me when you have a chance.

Honfleur, Calvados (this address is sufficient).

Honfleur, Calvados (this address is enough).

What has become of the old rascal? (d'Aurevilly).

What happened to that old troublemaker? (d'Aurevilly).


Baudelaire to Sainte-Beuve

28th February, 1859.

28th February, 1859.

My dear friend, I learn that you have asked Malassis to communicate to you what you wrote to me on the subject of the "Flowers." Malassis is a little astounded; furthermore, he is ill. There were two letters; one, a friendly, complimentary letter; the other, a scheme of the address that you gave to me on the eve of my lawsuit. As, one day, I was classifying papers with Malassis, he begged me to give him that, and when I told him I intended to make use of it (not by copying but by paraphrasing and developing it) he said to me: "All the more reason. You will always find it again at my house. If your printer had it, it could not get lost."

My dear friend, I hear you've asked Malassis to share what you wrote to me about the "Flowers." Malassis is a bit surprised; on top of that, he's not feeling well. There were two letters: one was a friendly, complimentary note, and the other was a draft of the address you gave me right before my lawsuit. One day, while I was sorting through papers with Malassis, he asked me for that draft, and when I told him I planned to use it (not by copying but by paraphrasing and expanding on it), he said, "Even more reason to keep it. You'll always find it again at my place. If your printer had it, it couldn't get lost."

I even think I remember having said to Malassis: "If I had pleaded my cause myself and if I had known how to develop this thesis, that a lawyer could not understand, I should doubtless have been acquitted."

I think I even remember telling Malassis: "If I had presented my case myself and if I had known how to explain this argument, which a lawyer couldn't understand, I definitely would have been acquitted."

I understand absolutely nothing of this nonsense in the "Revue française." The manager, however,[Pg 140] seems to be a very well-bred young man. Every one knows that you have rendered many services to men younger than yourself. How has M. M—— printed this without making representations to Babou and without finding out what prejudice he had towards me?

I don't get any of this nonsense in the "Revue française." The manager, though,[Pg 140] seems like a really nice guy. Everyone knows that you've helped out a lot of younger people. How did M. M—— print this without talking to Babou and without knowing what bias he had against me?

Malassis, on whom I had not counted at all, has also seen the passage, and his letter is still more severe than yours.

Malassis, whom I hadn’t counted on at all, has also witnessed the events, and his letter is even harsher than yours.

I am going to Paris on the 4th or 5th. It would be very kind of you to write a word to Mme. Duval, 22, rue Beautreillis, to let me know if and when you wish to see me. I shall stay at her house.

I’m heading to Paris on the 4th or 5th. It would be really nice of you to drop a note to Mme. Duval, 22, rue Beautreillis, to let me know if and when you’d like to see me. I’ll be staying at her place.

Yours sincerely.

Best regards.


Baudelaire to Sainte-Beuve

3rd or 4th March, 1859.

3rd or 4th March 1859.

A thousand thanks for your excellent letter. It has reassured me, but I think you are too sensitive. If ever I attain as good a position as yours, I shall be a man of stone. I have just read a very funny article of the "rascal" on Chateaubriand and M. de Marcellus, his critic. He has not missed the over easy witticism: "Tu Marcellus eris!"

A thousand thanks for your great letter. It's put my mind at ease, but I think you’re being too sensitive. If I ever reach a position as good as yours, I’ll be tough as nails. I just read a really funny piece by the "rascal" about Chateaubriand and M. de Marcellus, his critic. He didn’t miss the overly casual joke: "Tu Marcellus eris!"

In replying to Babou (what was important to me was to assure myself that you did not believe me capable of a meanness) I think that you attribute too much importance to him. He gives me the[Pg 141] impression of being one of those people who believe that the pen is made to play tricks with. Boys' tricks, school hoaxes.

In responding to Babou (what mattered to me was to confirm that you didn't think I was capable of being mean), I believe you're giving him too much credit. He feels like one of those people who think the pen is just for pulling pranks. Childish tricks, school pranks.

Yours sincerely.

Best regards.


Baudelaire to Sainte-Beuve

1860.

1860.

DEAR FRIEND,

DEAR FRIEND,

I am writing to you beforehand, for precaution, because I have so strong a presentiment that I shall not have the pleasure of finding you.

I’m reaching out to you in advance, just to be safe, because I have a strong feeling that I won’t get the chance to see you.

I wrote recently to M. Dalloz a letter couched as nearly as possible like the following:

I recently wrote to M. Dalloz a letter that closely resembled the following:

"Render account of the 'Paradis artificiels'! I know Messrs. So-and-so, So-and-so, etc., on the 'Moniteur.'"

"Give an account of the 'Artificial Paradises'! I know Mr. So-and-so, So-and-so, etc., from the 'Monitor.'"

Reply of Dalloz:

Dalloz's response:

"The book is worthy of Sainte-Beuve. (It is not I speaking.) Pay a visit to M. Sainte-Beuve about it."

"The book is worthy of Sainte-Beuve. (I’m not the one saying that.) Go visit M. Sainte-Beuve about it."

I should not have dared to think so. Numerous reasons, of which I guess part, perhaps estrange you from it, and perhaps also the book does not please you.

I shouldn’t have even thought that. There are many reasons, some of which I imagine might separate you from it, and maybe the book just doesn’t appeal to you.

However, I have more than ever need of being upheld, and I ought to have given you an account of my perplexity.

However, I need support more than ever, and I should have shared my confusion with you.

All that has been said about this essay has not any common sense, absolutely none.

All that's been said about this essay makes no sense at all, none whatsoever.

P.S.—A few days ago, but then for the pure need of seeing you, as Antæus had need of the Earth, I went to the rue Montparnasse. On the way I passed a gingerbread shop, and the fixed idea took hold of me that you must like gingerbread. Note that nothing is better in wine at dessert; and I felt that I was going to drop in on you at dinner-time.

P.S.—A few days ago, just because I needed to see you, like Antæus needed the Earth, I went to rue Montparnasse. On the way, I passed a gingerbread shop, and I became convinced that you must like gingerbread. Just so you know, nothing goes better with wine for dessert; and I felt like I was going to stop by your place around dinnertime.

I sincerely hope that you will not have taken the piece of gingerbread, encrusted with angelica, for an idle joke, and that you will have eaten it in all simplicity.

I truly hope you didn’t take the piece of gingerbread, decorated with angelica, as just a silly joke, and that you enjoyed it genuinely.

If you share my taste, I recommend you, when you can get it, English gingerbread, very thick, very black, so close that it has neither holes nor pores, full of ginger and aniseed. It is cut in slices as thin as roast beef, and can be spread with butter or preserve. Yours always. Love me well.... I am passing through a great crisis.

If you have similar tastes as I do, I suggest you try to get your hands on some English gingerbread—very thick, very dark, so dense that it has no holes or pores, packed with ginger and aniseed. It's sliced as thin as roast beef and can be spread with butter or jam. Yours always. Please take care of me... I'm going through a tough time.


Baudelaire to Sainte-Beuve

End of January, 1862.

End of January, 1862.

Still another service that I owe you! When will this end? And how shall I thank you?

Still another favor I owe you! When will this stop? And how can I repay you?

The article had escaped me. That explains to you the delay before beginning to write to you.

The article slipped my mind. That’s why there’s been a delay in starting to write to you.

A few words, my dear friend, to paint for you the peculiar kind of pleasure that you have obtained for me. Many years ago I was very much wounded[Pg 143] (but I said nothing) to hear myself spoken of as a churl, an impossible and crabbed man. Once, in a wicked journal, I read some lines about my repulsive ugliness, well designed to alienate all sympathy (it was hard for a man who has loved the perfume of woman so well). One day a woman said to me: "It is curious, you are very presentable; I thought that you were always drunk and that you smelt evilly." She spoke according to the tale.

A few words, my dear friend, to describe the unique kind of pleasure you've brought me. Many years ago, I was deeply hurt[Pg 143] (but I kept it to myself) to hear people call me a miser, an impossible, grumpy man. Once, in a nasty publication, I read some lines about my ugly appearance, clearly meant to push away any sympathy (it was tough for someone who has enjoyed the scent of women so much). One day a woman told me, "It's funny, you're quite presentable; I always thought you were drunk and smelled bad." She said this based on what she'd heard.

Now, my friend, you have put all that right, and I am very grateful to you for it—I, who have always said that it was not sufficient to be wise, but that above all it was necessary to be agreeable.

Now, my friend, you've fixed all that, and I'm really thankful to you for it—I, who have always said that being wise isn’t enough, but that it’s essential to be pleasant above all.

As for what you call my Kamtschatka, if I often received encouragements as vigorous as that, I believe that I should have the strength to make an immense Siberia of it, but a warm and populous one. When I see your activity, your vitality, I am quite ashamed; happily, I have sudden leaps and crises in my character which replace, though very inadequately, the action of sustained willingness.

As for what you call my Kamtschatka, if I often got support as strong as that, I think I'd have the power to turn it into a vast Siberia, but a warm and thriving one. When I see your energy and enthusiasm, I feel a bit embarrassed; luckily, I experience sudden bursts and moments of intensity in my character that somewhat make up for the lack of consistent effort.

Must I, the incorrigible lover of the "Rayons jaunes" and of "Volupté," of Sainte-Beuve the poet and novelist, now compliment the journalist? How do you arrive at this certainty of pen which allows you to say everything and makes a game of every difficulty for you? This article is not a pamphlet, for it is a righteousness. One thing[Pg 144] struck me, and that is that I found again there all your eloquence in conversation, with its good sense and its petulances.

Must I, the unchangeable fan of "Rayons jaunes" and "Volupté," of Sainte-Beuve the poet and novelist, now praise the journalist? How did you gain this confidence in your writing that lets you say anything and turns every challenge into a game? This article isn't just a pamphlet; it's a statement of truth. One thing[Pg 144] struck me, and that is that I recognized all your conversational eloquence there, with its common sense and its quirks.

Really, I should have liked to collaborate in it a little—forgive this pride—I should have been able to give you two or three enormities that you have omitted through ignorance. I will tell you all this in a good gossip.

Really, I would have liked to be a part of it a bit—please forgive my pride—I could have shared two or three major mistakes that you've missed due to a lack of knowledge. I'll tell you all of this in a good chat.

Ah, and your Utopia! the great way of driving the "vague, so dear to great nobles," from elections! Your Utopia has given me a new pride. I, also, have done it, Utopia, reform;—is it an old revolutionary movement that drove me, also, long ago, to make schemes for a constitution? There is this great difference, that yours is quite viable and that perhaps the day is not far off when it will be adopted.

Ah, your Utopia! The brilliant method of keeping the "vague, so cherished by the wealthy elites," out of elections! Your Utopia has sparked a new sense of pride in me. I, too, have participated in this, Utopia, in reform;—was it an old revolutionary spirit that pushed me, years ago, to draft ideas for a constitution? The big difference is that yours is genuinely practical, and maybe the day isn’t far off when it will actually be implemented.

Poulet-Malassis is burning to make a pamphlet of your admirable article....

Poulet-Malassis is eager to create a pamphlet of your amazing article....

I ask you to promise to find some minutes to reply to the following:

I ask you to promise to take a few minutes to respond to the following:

Great trouble, the necessity of working, physical ills, have interfered with my proceedings.

Great trouble, the need to work, and physical issues have gotten in the way of my plans.

At last I have fifteen examples of my principal books. My very restricted distribution list is made.

At last, I have fifteen copies of my main books. I've created a very limited distribution list.

I think it is good policy to put up for the Lacordaire chair. There are no literary men there. It was first of all my own design, and, if I had not[Pg 145] done so, it was not to disobey you and not to appear too eccentric. If you think my idea good, I will write a letter to M. Villemain before next Wednesday, in which I will briefly say that it seems to me that the choice of a candidate must not only be directed by the desire of success, but must also be a sympathetic homage to the memory of the deceased. Besides, Lacordaire is a romantic priest, and I love him. Perhaps I shall slur over the word "romantic" in the letter, but not without consulting you.

I think it's a good idea to propose someone for the Lacordaire chair. There aren't any literary figures there. It was originally my own suggestion, and if I hadn't done it, it wasn't out of disobedience to you or to seem too unconventional. If you think my idea is solid, I’ll write a letter to M. Villemain before next Wednesday, where I’ll briefly mention that the choice of a candidate should not only be based on the desire for success but also be a heartfelt tribute to the memory of the late individual. Plus, Lacordaire is a romantic priest, and I admire him. I might downplay the word "romantic" in the letter, but I won't do that without discussing it with you first.

It is imperative that this terrible rhetorician, this so grave and unkindly man, should read my letter; this man who preaches while he talks, with the expression and the solemnity (but not with the good faith) of Mlle. Lenormand. I have seen this lady in the robe of a professor, set in her chair, like a Quasimodo, and she had over M. Villemain the advantage of a very sympathetic voice.

It’s essential that this awful speaker, this serious and unkind man, reads my letter; this man who lectures while he talks, with the demeanor and seriousness (but not the honesty) of Mlle. Lenormand. I've seen this woman in a professor’s robe, sitting in her chair, like a Quasimodo, and she had a much more pleasant voice than M. Villemain.

If, by chance, M. Villemain is dear to you, I at once take back all that I have just said; and, for love of you, I shall do my best to find him lovable.

If, by any chance, M. Villemain means a lot to you, I’ll immediately take back everything I just said; and, out of love for you, I’ll do my best to see him as lovable.

However, I cannot help thinking that, as a papist, I am worth more than him ... even though I am a very-much-suspected Catholic.

However, I can’t help but think that, as a Catholic, I’m worth more than him... even though I am a heavily suspected Catholic.

I want, in spite of my tonsure and my white hairs, to speak to you as a little boy. My mother, who is very much bored, is continually asking me for novelties. I have sent her your article.[Pg 146] I know what maternal pleasure she will draw from it. Thank you for me and for her.

I want to talk to you like a little boy, even though I'm bald and have white hair. My mother, who is really bored, keeps asking me for news. I sent her your article.[Pg 146] I know she'll really enjoy it. Thanks for both of us.

Your very devoted.

You're very devoted.


Baudelaire to Sainte-Beuve

Monday evening, 3rd February, 1862.

Monday evening, February 3, 1862.

My dear friend, I am trying hard to guess those hours which are your leisure hours, and I cannot succeed. I have not written a word, in accordance with your advice; but I am patiently continuing my visits, in order to let it be well understood that I want, with regard to the election in replacement of Father Lacordaire, to gather some votes from men of letters. I think that Jules Sandeau will speak to you about me; he has said to me very graciously: "You catch me too late, but I will go and find out if there is anything to be done for you."

My dear friend, I'm really trying to figure out when you have some free time, but I just can't seem to get it. I haven't written a word, following your advice; but I'm continuing my visits patiently to make it clear that I want to gather some votes from men of letters regarding the election to replace Father Lacordaire. I believe Jules Sandeau will mention me to you; he kindly said to me, "You caught me too late, but I'll find out if there's anything I can do for you."

Twice I have seen Alfred de Vigny, who has kept me three hours each time. He is an admirable and delightful man, but not fitted for action, and even dissuading from action. However, he has shown me the warmest sympathy.

Twice I've met Alfred de Vigny, and both times he spent three hours with me. He's an admirable and charming man, but he's not suited for action and even discourages it. Still, he's shown me the warmest sympathy.

You do not know that the month of January has been a month of fretfulness and neuralgia for me.... I say this in order to explain the interruption in my proceedings.

You don’t realize that January has been a month of stress and nerve pain for me.... I mention this to explain the pause in my actions.

I have seen Lamartine, Patin, Viennet, Legouvé, de Vigny, Villemain (horror!), Sandeau. Really,[Pg 147] I do not remember any others. I have not been able to find either Ponsard, or M. Saint-Marc Girardin, or de Sacy.

I have seen Lamartine, Patin, Viennet, Legouvé, de Vigny, Villemain (yikes!), Sandeau. Honestly, [Pg 147] I can’t recall any others. I haven’t been able to find Ponsard, M. Saint-Marc Girardin, or de Sacy either.

At last I have sent a few copies of some books to ten of those whose works I know. This week I shall see some of these gentlemen.

At last, I've sent a few copies of some books to ten people whose work I’m familiar with. This week, I’ll be meeting some of these gentlemen.

I have written an analysis, such as it is, of your excellent article (without signing it; but my conduct is infamous, is it not?) in the "Revue anecdotique" As for the article itself, I have sent it to M. de Vigny, who did not know it, and who showed me that he wished to read it.

I’ve written an analysis, as limited as it is, of your great article (unsigned; but my behavior is pretty shameful, isn’t it?) in the "Revue anecdotique." As for the article itself, I sent it to M. de Vigny, who was unaware of it and expressed interest in reading it.

As for the talkers of politics, among whom I shall not be able to find any pleasure, I shall go the round of them in a carriage. They shall have only my card and not my face.

As for the political chatterers, with whom I won’t find any enjoyment, I’ll visit them in a car. They’ll only get my card, not my face.

This evening I have read your "Pontmartin." Pardon me for saying to you, "What lost talent!" In your prodigality there is at times something which scandalises me. It seems to me that I, after having said, "The most noble causes are sometimes upheld by bumpkins," I should have considered my work finished. But you have particular talents for suggestion and divination. Even towards the most culpable beasts you are delightfully polished. This Monsieur Pontmartin is a great hater of literature....

This evening I read your "Pontmartin." Sorry for saying this, but "What wasted talent!" Sometimes your over-the-top style honestly shocks me. I thought that after saying, "The most noble causes are sometimes championed by clueless people," I should have considered my work done. But you have a unique flair for suggestion and insight. Even when dealing with the most despicable characters, you maintain a charming elegance. This Monsieur Pontmartin really hates literature...

I have sent you a little parcel of sonnets. I will next send you several packets of reveries in prose,[Pg 148] without counting a huge work on the "Painters of Morals" (crayon, water-colour, printing, engraving).

I’ve sent you a small package of sonnets. Next, I’ll send you a few sets of prose musings,[Pg 148] not to mention a big project on the "Painters of Morals" (crayon, watercolor, printing, engraving).

I do not ask you if you are well. That is sufficiently apparent.

I won’t ask if you’re doing well. That’s pretty obvious.

I embrace you and shake you by the hands.—I leave your house.

I hug you and shake your hands.—I leave your house.


Baudelaire to Sainte-Beuve

15th March, 1865.

March 15, 1865.

Dear friend, I take advantage of the "Histoires grotesques et sérieuses" to remind myself of you. Sometimes, in the mornings, I talk about you with M. Muller, of Liège, by whose side I take luncheon, —and in the evening, after dinner, I am re-reading "Joseph Delorme" with Malassis. Decidedly, you are right; "Joseph Delorme" is the old woman's "Flowers of Evil." The comparison is glorious for me. Have the goodness not to find it offensive to yourself.

Dear friend, I’m using "Histoires grotesques et sérieuses" to think of you. Sometimes, in the mornings, I chat about you with M. Muller, from Liège, with whom I have lunch—and in the evenings, after dinner, I'm re-reading "Joseph Delorme" with Malassis. You were definitely right; "Joseph Delorme" is the old woman's "Flowers of Evil." That comparison is quite flattering for me. Please don’t take it as an offense to yourself.

And the Preface of the "Vie de César?" Is it predestinarian enough?

And the Preface of the "Life of Caesar?" Is it deterministic enough?

Yours always.

Always yours.

BRUXELLES, RUE DE LA MONTAGNE, 28.

BRUSSELS, MOUNTAIN ST, 28.


Baudelaire to Sainte-Beuve

Thursday, 30th March, 1865.

March 30, 1865, Thursday.

My dear friend, I thank you for your excellent letter; can you write any which are not excellent?[Pg 149] When you call me "My dear son," you touch me and make me laugh at the same time. In spite of my many white hairs, which make me look (to the stranger) like an academician, I have great need of some one who loves me enough to call me his "son"; but I cannot help thinking of that burgrave of 120 years of age who, speaking to a burgrave of eighty, said to him: "Young man, be silent!" (In parentheses—and let this be between us—if I wrote a tragedy I should be afraid of letting fly some shafts of this energy and of hitting another target than that at which I had aimed.)

My dear friend, thank you for your wonderful letter; can you write anything that isn’t wonderful? [Pg 149] When you call me "My dear son," it touches me and also makes me laugh. Despite my many white hairs, which make me look (to strangers) like a professor, I really need someone who loves me enough to call me his "son"; but I can't help thinking of that burgrave who was 120 years old, who told a burgrave of eighty, "Young man, be quiet!" (Just between us—if I were to write a tragedy, I would be afraid of shooting some arrows of this energy and hitting someone other than my intended target.)

Only, I observe that in your letter there is no allusion to the copy of "Histoires grotesques et sérieuses" that I asked Michel Lévy to send you. I swear to you, besides, that I have no intention whatever of getting the least advertisement for this book out of you. My only aim was, knowing as you well know how to distribute your time, to provide you with an occasion for enjoying once more an amazing subtlety of logic and sensations. There are people who will find that the fifth volume is inferior to the preceding ones; but that is of no consequence to me.

Only, I noticed that in your letter, you didn't mention the copy of "Histoires grotesques et sérieuses" that I asked Michel Lévy to send you. I promise you, I have no intention of using you for any publicity for this book. My only goal was to give you an opportunity to enjoy once again an incredible subtlety of logic and feelings, knowing how well you manage your time. Some people might think the fifth volume is not as good as the earlier ones, but that doesn’t matter to me.

We are not as bored as you think, Malassis and I. We have learnt to go without everything, in a country where there is nothing, and we have understood that certain pleasures (those of[Pg 150] conversation, for example) grow in proportion as certain needs diminish.

We’re not as bored as you think, Malassis and I. We’ve learned to do without everything in a country where there’s nothing, and we’ve realized that some pleasures (like those of[Pg 150] conversation, for instance) increase as certain needs decrease.

On the subject of Malassis, I will tell you that I marvel at his courage, at his activity, and his incorrigible gaiety. He has arrived at a very surprising erudition in point of books and prints. Everything amuses him and everything teaches him. One of our chief amusements is when he pretends to play the atheist and when I try to play the Jesuit. You know that I can become religious by contradiction (above all here) so that, to make me impious, it would be sufficient to put me in contact with a slovenly curé (slovenly of body and soul). As for the publication of some humorous books which it has pleased him to amend with the same piety that he would have put at the service of Bossuet or Loyola, even I have drawn from them a little, little unexpected gain: it is a clearer understanding of the French Revolution. When people amuse themselves in a certain way, it is a good diagnosis of revolution.

On the topic of Malassis, I have to say I’m impressed by his courage, his energy, and his unshakeable cheerfulness. He’s gained quite an astonishing knowledge of books and prints. Everything entertains him, and everything teaches him. One of our main sources of fun is when he pretends to be an atheist and I take on the role of a Jesuit. You know I can become religious just to contradict him (especially here), so to make me irreverent, all it would take is to introduce me to a disheveled priest (messy in both body and soul). As for the publication of some humorous books that he’s taken the liberty to edit with the same dedication he would have applied to Bossuet or Loyola, I have even gained a tiny, unexpected benefit from them: it’s a clearer understanding of the French Revolution. When people enjoy themselves in a certain way, it’s a good indicator of revolution.

Alexander Dumas has just left us. This fine man has come to show himself with his ordinary candour. In flocking round him to get a shake of the hand, the Belgians made fun of him.... That is unworthy. A man can be worthy of respect for his vitality. Vitality of the negro, it is true. But I think that many others, besides myself, lovers of the serious, have been carried away by[Pg 151] "La Dame de Montsoreau" and by "Balsamo."

Alexander Dumas has just left us. This remarkable man has come to demonstrate his usual sincerity. As the Belgians gathered around him to shake his hand, they made jokes at his expense.... That is disrespectful. A person deserves respect for their energy. It’s true, the energy of a Black man. But I believe that many others, along with myself, who appreciate the serious, have been captivated by[Pg 151] "La Dame de Montsoreau" and "Balsamo."

As I am very impatient to return to France, I have written to J. L. to commission him with my small affairs. I would like to collect, in three or four volumes, the best of my articles on the "Stimulants," the "Painters," and the "Poets," adding thereto a series of "Observations on Belgium." If, in one of your rare strolls, you go along the boulevard de Gand, stir up his good feeling a little and exaggerate what you think of me.

As I'm really eager to get back to France, I've written to J. L. to ask him to handle my minor affairs. I want to gather the best of my articles on "Stimulants," "Painters," and "Poets" into three or four volumes, along with a collection of "Observations on Belgium." If you happen to take one of your rare walks along the boulevard de Gand, please boost his good feelings a bit and emphasize how great you think I am.

I must own that three important fragments are lacking, one on Didactic Painting (Cornélius, Kaulbach, Chenavard, Alfred Réthel), another, "Biography of the Flowers of Evil," and then a last: "Chateaubriand and his Family." You know that my passion for this old dandy is incorrigible. To sum up, little work; ten days perhaps. I am rich in notes.

I have to admit that three key pieces are missing: one about Didactic Painting (Cornélius, Kaulbach, Chenavard, Alfred Réthel), another titled "Biography of the Flowers of Evil," and lastly, "Chateaubriand and his Family." You know that my obsession with this old dandy is never-ending. In short, just a bit of work; maybe ten days. I'm loaded with notes.

Pardon me if I intrude in a delicate question; my excuse is my desire to see you content (supposing that certain things would content you) and to see every one do you justice. I hear many people saying, "What! Sainte-Beuve is not yet a senator?" Many years ago I said to E. Delacroix, to whom I could speak my mind, that many young men preferred to see him remaining in the state of an outcast and rebel. (I alluded to his stubbornness in presenting himself at the Institute.) He[Pg 152] replied: "My dear sir, if my right arm was struck by paralysis, my capacity as member of the Institute would give me the right of teaching, and if I always keep well the Institute can serve to pay my coffee and cigars. In two words, I think that, with regard to you, it resolves itself into a certain accusation of ingratitude against the government of Napoleon, in many other minds besides mine." You forgive me, do you not? for violating the limits of discretion; you know how much I love you; and then I chatter like some one who rarely has an opportunity for talking.

Pardon me for bringing up a sensitive topic; I only mean to say that I want to see you happy (assuming certain things would make you happy) and for everyone to recognize your worth. I've heard many people asking, "What! Sainte-Beuve isn’t a senator yet?" Years ago, I told E. Delacroix, someone I could be honest with, that a lot of young men would prefer to see him stay in the role of an outcast and a rebel. (I was referring to his insistence on presenting himself at the Institute.) He[Pg 152] replied, "My dear sir, if my right arm were to become paralyzed, my position as a member of the Institute would still entitle me to teach, and as long as I stay well, the Institute can help cover my coffee and cigars. In short, I believe that for you, it boils down to a certain accusation of ingratitude toward Napoleon's government, and that sentiment exists in many minds besides mine." You forgive me, right? for crossing the line of discretion; you know how much I care for you, and I tend to ramble like someone who doesn't often get the chance to talk.

I have just read Émile Ollivier's long discourse. It is very extraordinary. He speaks, it seems, with the authority of a man who has a great secret in his pocket.

I just finished reading Émile Ollivier's lengthy speech. It's quite remarkable. He talks, it seems, with the confidence of someone who has a big secret up his sleeve.

Have you read Janin's abominable article against melancholy and mocking poets? And Viennet, quoted amongst the great poets of France! And a fortnight after, an article in favour of Cicero! Do they take Cicero for an Orleanist or an academician? M. de Sacy says: "Cicero is our Cæsar, ours!" Oh no, he is not, is he?

Have you read Janin's terrible article against sadness and mocking poets? And Viennet, mentioned among the great poets of France! Then, two weeks later, an article praising Cicero! Do they consider Cicero an Orleanist or an academician? M. de Sacy says, "Cicero is our Cæsar, ours!" Oh no, he isn't, right?

Your very affectionate.

You’re so affectionate.

Without any transition, I will tell you that I have just found an admirable melancholy ode by Shelley, composed on the shores of the Gulf of Naples, and which ends with these words:

Without any transition, I will tell you that I have just found an amazing sad poem by Shelley, written on the shores of the Gulf of Naples, and which ends with these words:

"I know that I am one of those whom men do not love; but I am one of those whom they remember." Very good! this is poetry!

"I know that I'm one of those people who are not loved by others, but I am also one of those who are remembered." Very good! this is poetry!


Baudelaire to Sainte-Beuve

Thursday 4th May, 1865.

Thursday, May 4, 1865.

MY DEAR SAINTE-BEUVE,—As I take up a pen to write you some words of congratulation on your nomination, I find a letter that I wrote you on March 31st which has not yet gone, probably because of stupidity on my part or on the part of the hotel people.

MY DEAR SAINTE-BEUVE,—As I pick up a pen to write you some words of congratulations on your nomination, I discover a letter I wrote to you on March 31st that hasn’t been sent yet, probably due to my own oversight or that of the hotel staff.

I have read it again. I find it boyish, childish. But I send it to you just the same. If it makes you laugh, I shall not say "So much the worse," but "So much the better." I am not at all afraid, knowing your indulgence, to strip myself before you.

I’ve read it again. I find it immature, childlike. But I’m sending it to you anyway. If it makes you laugh, I won't say "too bad," but "good for that." I’m not afraid at all, knowing how tolerant you are, to reveal myself to you.

To the passage which treats of J. L. I shall add that I have finished the fragments in question (except the book on Belgium, which I have not the courage to finish here) and that, obliged to go to Honfleur to seek all the other pieces composing the books announced to L..., I shall doubtless go on to Paris on the 15th, in order to torment him a little. If, by chance, you see him, you can tell him.

To the section about J. L., I want to mention that I’ve finished the fragments in question (except for the book on Belgium, which I don’t have the guts to complete here). Since I need to go to Honfleur to collect all the other pieces that make up the books promised to L..., I will likely head to Paris on the 15th to annoy him a bit. If you happen to see him, you can let him know.

As for Malassis, his terrible affair happens on the 12th, He thinks he is sure to be condemned[Pg 154] to five years. The serious thing is that this closes France to him for five years. That this momentarily cuts off supplies, I do not think so great an evil. He will be constrained to do other things. It is more to count on the universal mind than to brave compulsory public decency. As for me, who am not a prude, I have never possessed one of these silly books, even printed in beautiful characters and with beautiful illustrations.

As for Malassis, his terrible situation is happening on the 12th. He believes he is definitely going to be sentenced[Pg 154] to five years. The serious part is that this will shut him out of France for five years. While I don’t think the temporary loss of supplies is such a big deal, he’ll have to find other ways to manage. It’s better to rely on what everyone thinks than to challenge the standards of public decency. As for me, I’m not a prude, but I’ve never owned one of those silly books, even if they were printed in fancy fonts with beautiful illustrations.

Alas! the "Poems in Prose" to which you have again sent a recent encouragement, are much delayed. I am always giving myself difficult work. To make a hundred laborious trifles which demand unfailing good-humour (good-humour necessary even to treat of sad subjects), a strange stimulant which needs sights, crowds, music, even street-lamps, that is what I wanted to do! I am only at sixty and I can go no further. I need this famous "bath of the multitude" of which the error has justly shocked you.

Unfortunately, the "Poems in Prose" that you’ve recently encouraged me about are quite delayed. I constantly take on challenging tasks. Creating a hundred tedious little pieces that require endless good humor (which is essential even for discussing somber topics) is a strange motivation that needs sights, crowds, music, and even streetlights—that’s what I wanted to accomplish! I’m only at sixty and can’t push myself any further. I really need this so-called "bath of the multitude" that you were rightly disturbed by.

M. has come here. I have read your article. I have admired your suppleness and your aptitude to enter into the soul of all the talents. But to this talent there is something lacking which I cannot define. M. has gone to Anvers, where there are magnificent things—above all, examples of this monstrous, Jesuitical style which pleases me so much, and which I hardly know except from the chapel of the college at Lyons, which is[Pg 155] made with different coloured marbles. Anvers has a museum of a very special kind, full of unexpected things, even for those who can put the Flemish school in its true place. Finally, this town has the grand, solemn air of an old capital, accentuated by a great river. I believe that this fine fellow has seen nothing of all this. He has only seen a fat fry that he has gone from the other side of the Escaut to eat. He is, nevertheless, a charming man.

M. has come here. I read your article. I admired your flexibility and your ability to really connect with all kinds of talent. But there’s something missing in that talent that I can’t quite put my finger on. M. has gone to Antwerp, where there are amazing things—especially examples of that monstrous, Jesuit style that I like so much, which I mostly know only from the chapel at the college in Lyon, which is [Pg 155] made with different colored marbles. Antwerp has a very unique museum, filled with surprising things, even for those who understand the Flemish school well. Finally, this town has the grand, solemn vibe of an old capital, highlighted by a great river. I believe this fine fellow has seen none of this. He has only seen a fat fry that he crossed to the other side of the Escaut to eat. He is, nonetheless, a charming man.

Decidedly, I congratulate you with all my heart. You are now the equal (officially) of many mediocre people. That matters little. You wished it, did you not? need, perhaps? You are content, then I am happy.

Decidedly, I congratulate you with all my heart. You are now the equal (officially) of many mediocre people. That matters little. You wished it, did you not? need, perhaps? You are content, then I am happy.

Yours always.

Always yours.


Baudelaire to Sainte-Beuve

11th July, 1865.

11th July 1865.

Very dear friend, I could not cross Paris without coming to shake you by the hand. Very soon, probably in a month.

Very dear friend, I couldn't go through Paris without coming to shake your hand. It’ll be soon, probably in a month.

I saw J. L... three days ago, when I was making for Honfleur. L. pretended that he was going to undertake some important business for me with MM. G.... If you could intervene in my favour with one or two authoritative words, you would make me happy. You do not wish my[Pg 156] awkward compliments on the subject of the Senate, do you?

I saw J. L... three days ago when I was heading to Honfleur. L. acted like he was going to handle some important business for me with MM. G.... If you could step in and say a few supportive words, I would really appreciate it. You wouldn't want my[Pg 156] awkward compliments about the Senate, would you?

Your very devoted friend.

Your super loyal friend.

I start again for the infernal regions to-morrow evening. Till then, I am at the Hôtel du chemin de fer du Nord. Place de Nord.

I’m heading back to hell tomorrow evening. Until then, I’m at the Hôtel du chemin de fer du Nord. Place de Nord.

BRUXELLES,

BRUSSELS,

Tuesday, 2nd January, 1866.

Tuesday, January 2, 1866.

MY GOOD FRIEND,

MY BEST FRIEND,

I have just seen that, for the first time in your life, you have delivered your physical person to the public. I allude to a portrait of you published by "L'Illustration." It really is very like you! The familiar, mocking, and rather concentrated expression, and the little calotte itself is not hidden. Shall I tell you I am so bored that this simple image has done me good? The phrase has an impertinent air. It means simply that, in the loneliness in which some old Paris friends have left me (J. L. in particular), your image has been enough to divert me from my weariness. What would I not give to go, in five minutes, to the rue Mont-Parnasse, to talk with you for an hour on your articles on Proudhon; with you who know how to listen even to men younger than yourself!

I just saw that, for the first time in your life, you’ve shown your physical self to the public. I’m referring to a portrait of you published by "L'Illustration." It really looks just like you! The familiar, teasing, and somewhat intense expression, and the little cap itself aren’t hidden at all. Should I tell you I’m so bored that this simple image made me feel better? That sounds a bit cheeky, but it just means that in the loneliness left by some old Paris friends (especially J. L.), your image has been enough to distract me from my boredom. What wouldn't I give to be able to head over to rue Mont-Parnasse in five minutes, so we could chat for an hour about your articles on Proudhon; you, who knows how to listen even to those younger than you!

Believe me, it is not that I find the reaction in his favour illegitimate. I have read him a good[Pg 157] deal and known him a little. Pen in hand, he was a bon bougre; but he was not, and would never have been, even on paper, a dandy. For that I shall never pardon him. And it is that that I shall express, were I to excite the ill-humour of all the great beasts, right-thinking, of the "Universe."

Believe me, it’s not that I think the support for him is unwarranted. I’ve read a lot of his work[Pg 157] and gotten to know him a bit. With a pen in hand, he was a genuine character; but he was never, and would never have been, even on paper, a stylish guy. For that, I can never forgive him. And that’s what I will express, even if it stirs up the annoyance of all the significant figures, the well-meaning, of the "Universe."

Of your work I say nothing to you. More than ever you have the air of a confessor and accoucheur of souls. They said the same thing of Socrates, I think; but Messrs. Baillarger and Lélut have declared, on their conscience, that he was mad.

Of your work, I won't say anything to you. You seem more than ever like a confessor and accoucheur of souls. I believe they said something similar about Socrates; however, Messrs. Baillarger and Lélut have claimed, on their conscience, that he was insane.

This is the commencement of a year that will doubtless be as boring, as stupid, as criminal as all the preceding ones. What good can I wish you? You are virtuous and lovable, and (extraordinary thing!) they are beginning to do you justice!...

This is the start of a year that will surely be just as dull, foolish, and corrupt as all the ones before it. What can I wish for you? You are good and lovable, and (surprisingly!) they are starting to recognize your worth!...

I chatter far too much, like a nervous man who is tired. Do not reply to me if you have not five minutes of leisure.

I talk way too much, like a jittery guy who’s worn out. Don’t respond if you don’t have five minutes to spare.

Your very affectionate.

You're very affectionate.


Baudelaire to Sainte-Beuve

15th January, 1866.

January 15, 1866.

My dear friend, I do not know how to thank you enough for your good letters. It is really all the kinder of you because I know you are very busy. If I am sometimes long in replying it is on the score of health, which prevents me and even sends me to bed for many days.

My dear friend, I can't thank you enough for your thoughtful letters. It's especially kind of you since I know how busy you are. If I'm sometimes slow to respond, it's because of my health, which often keeps me in bed for days at a time.

I shall follow your advice: I shall go to Paris and I shall see the G...s myself. Then, perhaps, I shall commit the indiscretion of asking you to give me a helping hand. But when? For six weeks I have been immersed in a chemist's shop. If it should be necessary to give up beer, I do not ask anything better. Tea and coffee, that is more serious; but will pass. Wine? the devil! it is cruel. But here is a still harder creature who says I must neither read nor study. What a strange medicine is that which prohibits the principal function! Another tells me for all consolation that I am hysterical. Do you admire, like me, the elastic usage of these fine words, well chosen to cloak our ignorance of everything?

I’ll take your advice: I’ll go to Paris and see the G...s myself. Then, maybe, I’ll make the bold move of asking for your help. But when? For six weeks, I’ve been stuck in a chemist's. If I have to give up beer, I’m all for it. Tea and coffee, that’s a bigger deal; but I can manage. Wine? That’s tough! But there’s someone even tougher who says I must neither read nor study. What a strange remedy that is, to ban the main function! Another person comforts me by saying I'm hysterical. Do you, like me, admire the flexible use of these fancy words, cleverly chosen to hide our complete lack of understanding?

I have tried to plunge again into the "Spleen de Paris" ["Poems in Prose"], for that was not finished. Finally, I hope to be able to show, one of these days, a new Joseph Delorme, grappling with his rhapsodic thought at each incident in his stroll and drawing from each object a disagreeable moral. But how difficult it is to make nonsense when one wishes to express it in a manner at the same time impressive and light!

I’ve tried to dive back into "Spleen de Paris" ["Poems in Prose"], since it’s not finished. Eventually, I hope to reveal a new Joseph Delorme, wrestling with his poetic thoughts at every moment during his walk and pulling an unpleasant moral from each thing he encounters. But it’s so hard to create nonsense while trying to express it in a way that’s both striking and light!

Joseph Delorme has arrived there quite naturally. I have taken up the reading of your poems again ab ovo. I saw with pleasure that at each turn of the page I recognised verses which are old friends. It appears that, when I was a boy, I had[Pg 159] not such very bad taste. (The same thing happened to me in December with Lucain. "Pharsale," always glittering, melancholy, lacerating, stoical, has consoled my neuralgia. And this pleasure has led me to think that in reality we change very little. That is to say, that there is something invariable in us.)

Joseph Delorme has arrived there quite naturally. I have started reading your poems again from the beginning. I was pleased to find that with every turn of the page, I recognized lines that feel like old friends. It seems that when I was a boy, I had[Pg 159] decent taste after all. (I experienced something similar in December with Lucain. "Pharsale," always shining, melancholic, intense, and stoic, has eased my neuralgia. This enjoyment has led me to think that, in reality, we don’t change much. In other words, there’s something unchanging in us.)

Since you own that it does not displease you to hear your works spoken of, I am much tempted to write you thirty pages of confidences on this subject; but I think I should do better to write them first in good French for myself, and then to send them to a paper, if there still exists a journal in which one can talk poetry.

Since you admit that you don't mind hearing others discuss your work, I'm really tempted to write you thirty pages of thoughts on this topic. However, I think it would be better to write them first in proper French for myself, and then send them to a publication, if there's still a journal where poetry can be talked about.

However, here are some suggestions of the book which came to me by chance.

However, here are some suggestions from the book that I came across by coincidence.

I have understood, much better than heretofore, the "Consolations" and the "Pensées d'août."

I have understood, much better than before, the "Consolations" and the "Pensées d'août."

I have noted as more brilliant the following pieces: "Sonnet à Mad. G...," page 225.

I have noted the following pieces as more brilliant: "Sonnet to Mad. G...," page 225.

Then you knew Mme. Grimblot, that tall and elegant Russian for whom the word "désinvolture" was made and who had the hoarse, or rather the deep and sympathetic voice of some Parisian comediennes? I have often had the pleasure of hearing Mme. de Mirbel lecture her and it was very comical. (After all, perhaps I am deceiving myself; perhaps it is another Mme. G.... These collections of poetry are not only of poetry and[Pg 160] psychology, but are also annals.) "Tu te révoltes" ... "Dans ce cabriolet" ... "En revenant du Convoi" ... "La voilà."...

Then you knew Mme. Grimblot, that tall and elegant Russian who perfectly embodied the word "nonchalance" and had the deep, resonant voice of some Parisian actresses? I've often enjoyed watching Mme. de Mirbel give her lectures, and it was quite amusing. (After all, maybe I’m mistaken; maybe it’s another Mme. G.... These poetry collections not only include poetry and[Pg 160] psychology but are also a record of events.) "You’re revolting" ... "In this cabriolet" ... "Coming back from the Convoi" ... "Here she is."...

Page 235, I was a little shocked to see you desiring the approbation of MM. Thiers, Berryer, Thierry, Villemain. Do these gentlemen really feel the thunderclap or the enchantment of an object of art? And are you then very much afraid of not being appreciated to have accumulated so many justificatory documents? To admire you, do I need the permission of M. de Béranger?

Page 235, I was a bit surprised to see you wanting the approval of MM. Thiers, Berryer, Thierry, Villemain. Do these guys really experience the thrill or the magic of a work of art? And are you really so worried about not being appreciated that you've collected so many justifying documents? Do I need M. de Béranger's permission to admire you?

Good Heavens! I nearly forgot the "Joueur d'orgue," page 242. I have grasped much better than formerly the object and the art of narratives such as "Doudun," "Marèze," "Ramon," "M. Jean," etc. The word "analytical energy" applies to you much more than to André Chénier.

Good heavens! I almost forgot about the "Joueur d'orgue," page 242. I've understood a lot better now than before the purpose and the craft of stories like "Doudun," "Marèze," "Ramon," "M. Jean," and so on. The term "analytical energy" fits you much more than it does André Chénier.

There is still one piece that I find marvellous: it is the account of a watch-night, by the side of an unknown corpse, addressed to Victor Hugo at the time of the birth of one of his sons.

There’s still one thing I find amazing: it’s the story of a watch-night, next to an unknown corpse, written to Victor Hugo when one of his sons was born.

What I call the decoration (landscape or furniture) is always perfect.

What I refer to as decoration (like landscape or furniture) is always spot on.

In certain places of "Joseph Delorme" I find a little too much of lutes, lyres, harps, and Jehovahs. This is a blemish in the Parisian poems. Besides, you have come to destroy all that.

In some parts of "Joseph Delorme," I notice a bit too much focus on lutes, lyres, harps, and references to God. This is a flaw in the Parisian poems. Besides, you're here to change all that.

Indeed, pardon me! I ramble on! I should never have dared to talk to you so long about it.

Indeed, excuse me! I'm going on and on! I shouldn’t have talked to you about it for so long.

I have found the pieces that I know by heart again. (Why should one reread, with pleasure, in printed characters, that which memory could recite?)

I have come across the passages I know by heart once more. (Why should someone reread, with enjoyment, in printed words, what memory can recite?)

"Dans l'île de Saint-Louis" (Consolations).

"On the island of Saint-Louis" (Consolations).

"Le Creux de la Vallée," p. 113. Here is much of Delorme!

"Le Creux de la Vallée," p. 113. This is a lot of Delorme!

And "Rose" (Charming), p. 127.

And "Rose" (Charming), p. 127.

"Stances de Kirke White" p. 139.

"Stances by Kirke White" p. 139.

"La Plaine" (beautiful October landscape), p. 138.

"La Plaine" (beautiful October landscape), p. 138.

Heavens! I must stop. I seem to pay you compliments, and I have no right. It is impertinent.

Wow! I need to stop. I feel like I'm giving you compliments, and I really shouldn't. It's rude.


Baudelaire to Flaubert

Tuesday, 25th August, 1857.

Tuesday, August 25, 1857.

Dear friend, I wrote you a hasty little note before five o'clock solely to prove to you my repentance at not having replied to your affectionate sentiments. But if you knew in what an abyss of puerile occupations I have been plunged! And the article on "Madame Bovary" is again deferred for some days! What an interruption in life is a ridiculous adventure!

Dear friend, I quickly wrote you a short note before five o'clock just to show you how sorry I am for not responding to your kind words. But if you only knew how lost I’ve been in a sea of trivial tasks! And the article on "Madame Bovary" is being postponed again for a few days! What a disruption in life a silly adventure can be!

The comedy is played on Thursday; it has lasted a long time.

The comedy is on Thursday; it has been going on for a while.

Finally, three hundred francs fine, two hundred francs for the editors, suppression of numbers 20, 30, 39, 80, 81 and 87. I will write to you at length to-night.

Finally, a fine of three hundred francs, two hundred francs for the editors, and the removal of issues 20, 30, 39, 80, 81, and 87. I’ll write to you in detail tonight.

Yours always, as you know.

Always yours, as you know.


Baudelaire to Flaubert

26th June, 1860.

26th June 1860.

MY DEAR FLAUBERT, I thank you very much for your excellent letter. I was struck by your observation, and, having fallen very severely in the memory of my dreams, I perceived that, all the time, I was beset by the impossibility of rendering an account of certain actions or sudden thoughts of man, without the hypothesis of the intervention of an evil force outside himself. Here is a great confession for which the whole confederated nineteenth century shall not make me blush. Mark well that I do not renounce the pleasure of changing my opinion or of contradicting myself.

MY DEAR FLAUBERT, thank you so much for your wonderful letter. I was really struck by your insight, and after reflecting deeply on my dreams, I realized that I’ve always struggled to explain certain actions or sudden thoughts of people without considering the idea of some evil force outside of themselves. This is a big confession that I won’t be embarrassed about in front of the united nineteenth century. Keep in mind that I don’t shy away from the pleasure of changing my mind or contradicting myself.

One of these days, if you permit it, in going to Honfleur I shall stop at Rouen; but, as I presume that you are like me and that you hate surprises, I shall warn you some time beforehand.

One of these days, if you’re okay with it, when I go to Honfleur I’ll stop in Rouen; but since I think you’re like me and dislike surprises, I’ll give you a heads up in advance.

You tell me that I work well. Is it a cruel mockery? Many people, not counting myself, think that I do not do anything very great.

You say that I do good work. Is that just a cruel joke? A lot of people, including myself, believe that I'm not doing anything impressive.

To work: that is to work without ceasing; that is to have no more feeling, no more dreaming;[Pg 163] and it is to be pure volition always in action. I shall perhaps attain to it.

To work: that means to work nonstop; that means to stop feeling, to stop dreaming;[Pg 163] and it’s to be pure will in constant action. I might eventually achieve it.

Always your very devoted friend.

Always your devoted friend.

I have always dreamed of reading (in its entirety) the "Tentation" and another strange book of which you have published no fragment (Novembre). And how goes Carthage?

I have always dreamed of reading the "Tentation" in full and another weird book of which you haven’t published any excerpt (Novembre). And how is Carthage doing?


Baudelaire to Flaubert

End of January, 1862.

End of January 1862.

MY DEAR FLAUBERT, I have committed an act of desperation, a madness, that I am changing into an act of wisdom by my persistence. If I had time enough (it would take very long) I would amuse you greatly by recounting my academical visits to you.

MY DEAR FLAUBERT, I’ve done something desperate, an act of madness, which I’m turning into wisdom through my determination. If I had enough time (it would take a while), I would entertain you by sharing my academic visits to you.

I am told that you are closely connected with Sandeau (who said, some time ago, to a friend of mine: "Oh, does M. Baudelaire write prose?"). I should be very much obliged if you would write to him what you think of me. I shall go and see him and will explain the meaning of this candidature which has surprised some of these gentlemen so much.

I heard that you are pretty close with Sandeau (who mentioned a while back to a friend of mine, "Oh, does M. Baudelaire write prose?"). I would really appreciate it if you could tell him what you think of me. I’m going to visit him and will clarify what this candidacy means, which has surprised some of these gentlemen so much.

For a very long time I have wished to send you a brochure on Wagner, beyond which I do not know what to send. But, what is very absurd for[Pg 164] a candidate, I have not one of my books with me at home.

For a long time, I've wanted to send you a brochure about Wagner, but I’m not sure what else to send. However, it’s quite ridiculous for[Pg 164] a candidate; I don’t have any of my books with me at home.

On Monday last, in the "Constitutionnel" Sainte-Beuve wrote a masterly article, a pamphlet, enough to make one die with laughing, on the subject of candidates.

On the previous Monday, in the "Constitutionnel," Sainte-Beuve wrote an excellent article, almost like a pamphlet, that was so funny it could make you die laughing, about the topic of candidates.

Always yours devotedly.

Always yours, devotedly.


Baudelaire to Flaubert

PARIS,

PARIS,

31st January, 1862.

January 31, 1862.

MY DEAR FLAUBERT,

MY DEAR FLAUBERT,

You are a true warrior. You deserve to be in the Sacred Legions. You have the blind faith of friendship, which implies the true statesman (sic).

You are a true warrior. You deserve to be in the Sacred Legions. You have the unwavering belief of friendship, which reflects the true statesman.

But, good recluse, you have not read Sainte-Beuve's famous article on the Academy and the candidateships. This has been the talk for a week, and of necessity it has re-echoed violently in the Academy.

But, good recluse, you haven't read Sainte-Beuve's famous article on the Academy and the candidate positions. This has been the talk for a week, and naturally, it has resonated strongly within the Academy.

Maxime du Camp told me that I was disgraced, but I am persisting in paying my visits, although certain academicians have declared (can it be really true?) that they would not even receive me at their houses. I have committed a rash action of which I do not repent. Even if I should not obtain a single vote, I shall not repent of it. An election takes place on February 6th, but it is from the last one (Lacordaire, February 20th) that I[Pg 165] shall try to snatch two or three votes. I think of myself alone (at least if it comes to a reasonable candidateship) in front of the ridiculous little Prince du Broglie, son of the duke, living academician. These people will end by electing their concierges, and those concierges are Orleanists.

Maxime du Camp told me that I was in disgrace, but I'm continuing my visits, even though some academics have claimed (can it really be true?) that they wouldn’t even host me at their homes. I’ve made a bold move that I don’t regret. Even if I don’t get a single vote, I won’t regret it. An election is happening on February 6th, but I’ll be trying to grab two or three votes from the last one (Lacordaire, February 20th). I'm only thinking of myself (at least if it comes to a reasonable candidacy) against the silly little Prince du Broglie, the son of the duke and a sitting academician. These people will end up electing their caretakers, and those caretakers are Orleanists.

Doubtless, we shall see each other soon. I dream always of solitude, and if I go away before your return I will pay you a visit for some hours down there.

Doubtless, we'll see each other soon. I always dream of being alone, and if I leave before you come back, I'll drop by for a few hours.

How is it that you have not guessed that Baudelaire would rather be Auguste Barbier, Théophile Gautier, Banville, Flaubert, Leconte de Lisle—that is to say, pure literature? That was understood immediately by a few friends, and has gained me some sympathy.

How is it that you haven't realized that Baudelaire would prefer to be Auguste Barbier, Théophile Gautier, Banville, Flaubert, Leconte de Lisle—in other words, focused on pure literature? A few friends understood this right away, and it's earned me some sympathy.

Thank you and yours always.

Thanks, always yours.

Have you noticed that to write with a steel pen is like walking on unsteady stones with sabots?

Have you noticed that writing with a steel pen feels like walking on shaky stones in wooden shoes?


Baudelaire to Flaubert

PARIS,

PARIS,

3rd February, 1862.

February 3, 1862.

MY DEAR FRIEND,

MY FRIEND,

M. Sandeau was charming, his wife was charming, and I really believe that I was as charming as they were, since we all held a concert in your honour, so harmonious that it was like a veritable trio performed by consummate artists.[Pg 166] As for my affairs, Sandeau reproached me for taking him unawares. I ought to have seen him sooner. However, he will speak for me to some of his friends at the Academy, "And perhaps— perhaps," said he, "I shall be able to snatch some Protestant votes in the ballot for the Lacordaire chair." It is everything I desire.

M. Sandeau was charming, his wife was charming, and I honestly believe I was just as charming as they were since we all held a concert in your honor, so harmonious that it felt like a true trio played by masterful artists.[Pg 166] As for my situation, Sandeau criticized me for catching him off guard. I should have seen him sooner. Still, he will speak on my behalf to some of his friends at the Academy, "And maybe—just maybe," he said, "I’ll be able to grab some Protestant votes in the election for the Lacordaire chair." That’s everything I want.

Seriously, Mme. Sandeau's enthusiasm is great, and in her you have an advocate, a more than zealous panegyrist. That greatly excited my rivalry, and I succeeded in finding some reasons for eulogy that she had forgotten.

Honestly, Mme. Sandeau's enthusiasm is amazing, and you have in her a supporter, a more than enthusiastic admirer. That really fueled my competitiveness, and I managed to uncover some reasons for praise that she had overlooked.

Here is Sandeau's letter. Here is a little paper which will perhaps interest you.

Here’s Sandeau’s letter. Here’s a little note that might interest you.

Yours always. Hope to see you soon.

Yours always. Hope to see you soon.


Mignon aspirant au Ciel.

Mignon aspiring to Heaven.


SOME REMARKS ON BAUDELAIRE'S INFLUENCE
UPON MODERN POETRY AND THOUGHT

In his essay called "Pen, Pencil, and Poison" Oscar Wilde remarks: "But had the man worn a costume and spoken a language different from our own, had he lived in Imperial Rome, or at the time of the Italian Renaissance, or in Spain in the seventeenth century, or in any land or in any century but this century and this land, we should be quite able to arrive at a perfectly unprejudiced estimate of his position and value"; and he also says: "Of course, he is far too close to our own time for us to be able to form any purely artistic judgment about him."

In his essay "Pen, Pencil, and Poison," Oscar Wilde points out: "But if the man had worn a different costume and spoken a different language, if he had lived in Imperial Rome, during the Italian Renaissance, in 17th century Spain, or in any other place or time besides this one, we would be able to come to a completely unbiased assessment of his status and worth"; and he adds: "Of course, he is far too close to our own time for us to make any purely artistic judgment about him."

It was only a year after the death of Charles Baudelaire that Gautier wrote the magnificent life-study of the poet, the English translation of which forms part of this volume, and the monograph seems to give the lie direct to Wilde's assertion. There is nothing finer in French literature, more delicately critical, more vivid in its personal pictures, more perfect in its prose. It is the triumph of a [Pg 170] luminous brain, full of rays and ideas "whence images buzz forth like golden bees."

It was just a year after Charles Baudelaire passed away that Gautier wrote the brilliant biography of the poet, the English translation of which is included in this volume, and the monograph seems to directly contradict Wilde's statement. There's nothing better in French literature, more subtly critical, more vivid in its personal portrayals, more flawless in its prose. It is the triumph of a [Pg 170] bright mind, full of beams and ideas "from which images buzz forth like golden bees."

Yet it is just because there is some truth in Wilde's plea, that there is still something to be said to-day of Baudelaire. The attempt to say it may seem presumptuous, and I am certain that no single word of Gautier could be altered or improved upon. Everything fitted the biographer for his task. He knew Charles Baudelaire intimately. He possessed an ear for rhythm unequalled in its kind; his fervent and romantic fancy rendered him peculiarly able to appreciate the most delicate of Baudelaire's thoughts and tones of his music. Finally—a fact which has hitherto escaped notice in this connection—the "Mademoiselle de Maupin" of Gautier published in 1835 created much the same scandal and alarm as Baudelaire's "Les Fleurs du Mal" did in 1857. Although Théophile Gautier himself escaped the fate of being publicly prosecuted for an offence against public morals, he knew what it was to suffer a literary martyrdom, and could feel for his younger friend when the author of "Une Charogne" was brought before the Court. Indeed, it was in the very year that "Les Fleurs du Mal" was issued that Flaubert was prosecuted on account of "Madame Bovary" and Gautier became in consequence the great novelist's staunch friend and champion.

Yet it's precisely because there's some truth in Wilde's argument that there's still something worth discussing today about Baudelaire. The attempt to do so might seem bold, and I'm sure that not a single word of Gautier could be changed or improved upon. He was perfectly suited for this task. He knew Charles Baudelaire very well. He had an unmatched ear for rhythm; his passionate and romantic imagination allowed him to truly appreciate the most subtle of Baudelaire's thoughts and the nuances of his music. Lastly—a fact that has gone unnoticed in this context—the "Mademoiselle de Maupin" by Gautier, published in 1835, caused much the same scandal and outrage as Baudelaire's "Les Fleurs du Mal" did in 1857. Although Théophile Gautier avoided the public prosecution for offending public morals, he experienced literary martyrdom and could empathize with his younger friend when the author of "Une Charogne" faced the court. In fact, it was the very year that "Les Fleurs du Mal" was released that Flaubert was prosecuted for "Madame Bovary," and Gautier subsequently became a loyal friend and supporter of the great novelist.

Gautier, above all his contemporaries, was of [Pg 171] precisely the temper of mind to appreciate Charles Baudelaire. Nothing was lacking in the man, his temperament or his opportunities, to produce a masterpiece which, ranking with the "Voltaire" of Lord Morley, or Walter Pater's "Leonardo da Vinci" is almost unknown by the general English reader.

Gautier, more than any of his contemporaries, had [Pg 171] the right mindset to truly appreciate Charles Baudelaire. He had everything—his personality and his circumstances—to create a masterpiece that, alongside Lord Morley's "Voltaire" or Walter Pater's "Leonardo da Vinci," remains largely unfamiliar to the average English reader.

Yet there is much to be said of Baudelaire that Gautier could not say. Gautier died in 1872. At that time Baudelaire's work was only known to a distinguished literary coterie. In England it had hardly been heard of. Swinburne, in 1866, when "Poems and Ballads" appeared, was almost certainly the only English man of letters who understood the French poet.

Yet there’s a lot to say about Baudelaire that Gautier couldn’t express. Gautier died in 1872. By then, Baudelaire's work was only recognized by a select group of literary figures. In England, it was barely known. Swinburne, in 1866, when "Poems and Ballads" was published, was probably the only English writer who truly understood the French poet.

Recently a certain amount has been written about Baudelaire in England. Oscar Wilde constantly refers to his poems; there have been some review articles for the making of which the writers have drawn largely upon Gautier and Asselineau's "Charles Baudelaire; sa vie et son œuvre." Mr. F. P. Sturm (in 1905) made a fine study of the poet as an introduction to an English verse translation of "Les Fleurs du Mal," published in the "Canterbury Poets" series. It is because I believe I have something new to say that I have dared to include a short study with my translations of Gautier's jewelled prose and of Baudelaire's poems.

Recently, a fair amount has been written about Baudelaire in England. Oscar Wilde frequently references his poems; there have been several review articles that largely rely on Gautier and Asselineau's "Charles Baudelaire; sa vie et son œuvre." Mr. F. P. Sturm (in 1905) created an excellent study of the poet as an introduction to an English verse translation of "Les Fleurs du Mal," published in the "Canterbury Poets" series. It is because I believe I have something new to contribute that I have taken the liberty to include a short study with my translations of Gautier's exquisite prose and Baudelaire's poems.

Only a very few years ago in England, it was [Pg 172] thought, though quite wrongly thought, that the more eclectic literary artists of England and France would, and must always, remain the peculiar property of the leisured and cultured classes. It was not only because the books of such writers were difficult of access and costly in price. Men and women privileged to enjoy and appreciate the work of Baudelaire or Verlaine in France, Walter Pater or Oscar Wilde in England, honestly believed that the vast mass of readers were temperamentally and by training unable to understand these and other artists.

Only a few years ago in England, it was [Pg 172] mistakenly believed that the more diverse literary artists from England and France would always be the exclusive domain of the privileged and cultured classes. This wasn't just because the books by these writers were hard to find and expensive. People fortunate enough to enjoy and appreciate the works of Baudelaire or Verlaine in France, or Walter Pater or Oscar Wilde in England, genuinely thought that the majority of readers were naturally and educationally unable to grasp the significance of these and other artists.

The fact of compulsory education created a proletariat able and willing to read. Astute exploiters of popular necessity arose and began to supply cheap "reading matter" with all the aplomb and success that would have attended their efforts if they had been directed towards any other newly risen want. This happened a generation ago. Millions still feed upon the literary hogwash provided for them, but from among those millions a new class has arisen that asks for better fare, and does not ask in vain.

The requirement for compulsory education created a working class that was both able and eager to read. Clever exploiters of this popular need emerged and started to provide inexpensive "reading material" with all the confidence and success they would have had if they had focused on any other new demand. This took place a generation ago. Millions still consume the low-quality literature offered to them, but among those millions, a new class has emerged that seeks better content, and they are not asking in vain.

To take a single instance. Ruskin's works, in the "Everyman" library, are supplied at a shilling a volume. The demand has been enormous.

To give just one example, Ruskin's works in the "Everyman" library are available for a shilling each. The demand has been huge.

Again, a paper like "T.P.'s Weekly," costing a penny and dealing with the best things of literature, has an enormous circulation and a personal[Pg 173] influence over hardworking middle-class men and women with little leisure for self-culture, that it is impossible to overrate.

Again, a paper like "T.P.'s Weekly," which costs a penny and covers the best in literature, has a huge circulation and a personal[Pg 173] influence over hardworking middle-class people who have little free time for self-improvement, making its importance impossible to overstate.

Moreover, the issue of Oscar Wilde's finest work at a trifling price has been attended with a success that has startled no one more greatly than the adventurous publishers themselves.

Moreover, the release of Oscar Wilde's best work at a low price has been a success that has surprised no one more than the bold publishers themselves.

Now these things are signs of the times. If they show anything at all, they show that the work of writers which has been hitherto thought to be far above the head of the ordinary reader is really not so in the least. And because I am persuaded that opportunity alone has been wanting, I have ventured upon this book.

Now these things are signs of the times. If they show anything at all, they show that the work of writers which has always been considered beyond the understanding of the average reader is actually not that complicated. And because I believe that it’s only the lack of opportunity that has held this back, I have taken the chance to write this book.

Gautier's immortal essay takes the first place. We have here a piece of criticism and explanation which, while never digressing from its subject—the personality and life of Charles Baudelaire—nevertheless takes it as the motif of a work of art in a way no less perfect than those of which it deals. Let me endeavour to resume the theme so that we may see the difference that more than forty years have made.

Gautier's timeless essay takes the top spot. What we have here is a critique and exploration that, while never straying from its focus—Charles Baudelaire's personality and life—still uses it as the motif of a work of art just as perfectly as the subjects it discusses. Let me try to summarize the theme so we can observe the changes that over forty years have brought.

Writers and readers of to-day must necessarily look at Baudelaire with very different eyes from those of Gautier. How, why, and in what degree?

Writers and readers today must look at Baudelaire very differently than Gautier did. How, why, and to what extent?

In 1857 Baudelaire published his greatest work, the volume of poems called "Les Fleurs du Mal." The book stirred literary France to its depths, and[Pg 174] shook bourgeoisie France with horror. To many people it seemed that a veritable apostle of Satan had risen up in their midst.

In 1857, Baudelaire published his most significant work, a collection of poems titled "Les Fleurs du Mal." The book deeply unsettled the literary community in France and[Pg 174] horrified the bourgeoisie. To many, it felt like a true apostle of Satan had emerged among them.

In 1866 Charles Algernon Swinburne published "Poems and Ballads" and shocked literary England in precisely the same fashion, the middle classes remaining quite undisturbed and never hearing of this young man's succès de scandale.

In 1866, Charles Algernon Swinburne released "Poems and Ballads," which shocked the literary scene in England in the same way, while the middle classes stayed completely unaware and never heard of this young man's succès de scandale.

The great and enduring beauty of the "Poems and Ballads," the perfection of form, incomparable music, colour-of-dreams, and of dreams alone—all these were natural products of the greatest master of metrical music since Shelley. But the ideas behind expression, attitude, and outlook—haunted visions of sin, swayings towards the Satanic—all these were simply drawn from Baudelaire; as Baudelaire in his fashion had distilled them from Edgar Allan Poe.

The stunning and timeless beauty of the "Poems and Ballads," with their perfect structure, unmatched rhythm, and dreamlike quality—these were all natural products of the greatest master of rhythmic poetry since Shelley. However, the ideas behind the expression, attitude, and perspective—obsessive thoughts of sin, inclinations toward the dark side—were all heavily influenced by Baudelaire; just as Baudelaire, in his own way, had taken them from Edgar Allan Poe.

And this brings me to the point I wish to make. It is, to point out the immense influence of Baudelaire upon the literature, thought, and life of England at this very moment.

And this brings me to the point I want to make. It is to highlight the significant impact of Baudelaire on the literature, ideas, and life in England right now.

This opium-taker, the eater of hashish; the rhapsodist of emotional life divorced from any moral or unmoral impulse; the man of good birth and fine social chances who died a general paralytic; the apologist of cosmetics, the lover of panther-women and the ultimate corruption of the grave, has made a definite change in English life.

This opium user, the hashish consumer; the poet of emotional experiences disconnected from any moral or immoral urge; the well-born man with great social prospects who ended up dying from paralysis; the supporter of cosmetics, the admirer of provocative women, and the ultimate decay of the grave, has significantly impacted English life.

All great events happen within the mind. "Waterloo," it used to be said, was "won upon the playing-fields of Eton"—just as Spion Kop was undoubtedly lost there.

All major events take place in the mind. "Waterloo," it was often said, was "won on the playing fields of Eton"—just as Spion Kop was clearly lost there.

An English critic of Baudelaire has said:

An English critic of Baudelaire once said:

"The writing of a great book is the casting of a pebble into the pool of human thought; it gives rise to ever-widening circles that will reach we know not whither, and begins a chain of circumstances that may end in the destruction of kingdoms and religions and the awakening of new gods. The change wrought, directly or indirectly, by 'The Flowers of Evil' alone is almost too great to be properly understood. There is perhaps not a man in Europe to-day whose outlook on life would not have been different had 'The Flowers of Evil' never been written.

"The creation of a great book is like dropping a pebble into a pond of human thought; it creates ever-expanding ripples that will reach unknown destinations and sets off a series of events that could lead to the downfall of empires and religions, as well as the emergence of new beliefs. The impact made, whether directly or indirectly, by 'The Flowers of Evil' is almost too significant to fully comprehend. There may not be a single person in Europe today whose perspective on life wouldn’t be different if 'The Flowers of Evil' had never been published."

"The first thing that happens after the publication of such a book is the theft of its ideas and the imitation of its style by the lesser writers who labour for the multitude, and so its teaching goes from book to book, from the greater to the lesser, as the divine hierarchies emanate from Divinity, until ideas that were once paradoxical, or even blasphemous and unholy, have become mere newspaper commonplaces adopted by the numberless thousands who do not think for themselves, and the world's thought is changed completely, though by infinitely slow degrees.

"The first thing that happens after the release of a book like this is that its ideas get stolen and its style gets copied by lesser writers who cater to the masses. Its teachings spread from book to book, from the greater to the lesser, much like divine hierarchies flow from Divinity. Eventually, ideas that were once considered paradoxical, or even blasphemous and unholy, become just everyday sayings in the news adopted by countless people who don’t think for themselves. As a result, the world's way of thinking changes completely, albeit at an incredibly slow pace."

"The immediate result of Baudelaire's work was the Decadent School in French literature. Then the influence spread across the Channel, and the English Æsthetes arose to preach the gospel of imagination to the unimaginative."

"The immediate result of Baudelaire's work was the Decadent School in French literature. Then the influence spread across the Channel, and the English Aesthetes emerged to promote the message of imagination to those lacking it."

These passages are illuminating. They do not enunciate a new truth, but they insist upon one which is not sufficiently recognised. Gautier has pointed out how immensely Baudelaire was influenced by Thomas de Quincey, and, especially, by Edgar Allan Poe. To continue that line of thought is my purpose.

These passages are enlightening. They don’t express a new truth, but they emphasize one that isn’t recognized enough. Gautier has highlighted how greatly Baudelaire was influenced by Thomas de Quincey, and especially by Edgar Allan Poe. I intend to continue exploring that idea.

It is impossible to mention all those French writers who are literal creations of Baudelaire, who would never have written a line had he not shown the way. Their name is Legion, and many of them do not merit the slightest attention. One great writer, however, who would never have been what he was save for Charles Baudelaire, is Verlaine.

It’s impossible to name all the French writers who are direct creations of Baudelaire, who would have never written a single line if he hadn’t paved the way. Their numbers are countless, and many of them don’t deserve the slightest attention. However, one great writer who wouldn’t have become who he was without Charles Baudelaire is Verlaine.

In England, although the imitators of Baudelaire and those who have drawn inspiration from him, are far fewer in number, their influence upon English thought can hardly be over-estimated.

In England, even though there are fewer imitators of Baudelaire and those inspired by him, their impact on English thought is immense.

I do not propose to do more than outline the influence. It will be sufficient for my purpose if I take but four names; those of Algernon Charles Swinburne, Walter Pater, Oscar Wilde, and the minor poet Ernest Dowson—who produced only one small volume of verses, but who, nevertheless,[Pg 177] belongs directly to the school of Baudelaire, and whose work is tinging the attitude towards life of the present generation in a way very little suspected by most people.

I don't intend to do more than outline the influence. It will be enough for my purpose if I focus on just four names: Algernon Charles Swinburne, Walter Pater, Oscar Wilde, and the lesser-known poet Ernest Dowson—who released only one small collection of poems, but who, nevertheless,[Pg 177] is directly linked to the school of Baudelaire, and whose work is subtly shaping the outlook on life of the current generation in a way that most people hardly notice.

Baudelaire, when he wrote of love, invariably did so with the despair of satiety. It was always a vanished emotion that he recaptured and made beautiful in melodious verse; always the bitter taste left upon the lips of those who have kissed overmuch and overlong. The attitude is always that of the man who scourges himself, uses the rod of passion, the whip of lust, or the knout of unfulfilled desire to make some almost perfect madrigal.

Baudelaire, when he wrote about love, always did so with the sadness of having too much of it. It was always a lost feeling he managed to capture and turn into beautiful, melodic poetry; always the bitter taste left on the lips of those who have kissed too much and too long. The attitude is consistently that of a man who punishes himself, using the rod of passion, the whip of lust, or the knout of unmet desire to create an almost perfect madrigal.

It must be remembered that we are dealing with a strange and esoteric personality. I have made it my method here to be concerned with facts alone, and those who would understand the poet must be content to draw their own deductions from these facts. It is no province of mine to pass any judgment, other than the pure æsthetic. Music has come from the experiments and agonies of genius. I analyse, that is all.

It’s important to keep in mind that we’re talking about a unique and mysterious personality. My approach here focuses solely on the facts, and those who want to understand the poet will need to make their own interpretations based on these facts. It’s not my place to judge, except from an aesthetic perspective. Music arises from the struggles and experiments of genius. I analyze, that’s all.

The best and simplest way to make it clear how much Swinburne owed to Baudelaire is by means of parallel quotation.

The easiest and most straightforward way to show how much Swinburne was influenced by Baudelaire is through similar quotes.

Let us take, for example, Baudelaire's poem "Causerie."

Let’s take Baudelaire's poem "Causerie" as an example.

"Vous êtes un beau ciel d'automne, clair et rose!
[Pg 178]Mais la tristesse en moi monte comme la mer,
Et laisse, en refluant, sur ma lèvre morose
Le souvenir cuisant de son limon amer.

"—Ta main se glisse en vain sur mon sein qui se pâme;
Ce qu'elle cherche, amie, est un lieu saccagé
Par la griffe et la dent féroce de la femme.
Ne cherchez plus mon cœur; les bêtes l'ont mangé.

"Mon cœur est un palais flétri par la cohue;
On s'y soûle, on s'y tue, on s'y prend aux cheveux!
—Un parfum nage autour de votre gorge nue!...

"O Beauté, dur fléau des âmes, tu le veux!
Avec tes yeux de feu, brillants comme des fêtes,
Calcine ces lambeaux qu'ont épargnés les bêtes!"

"You're a beautiful autumn sky, bright and pink!
[Pg 178]But the sadness inside me swells like the ocean,
And leaves, as it recedes, on my gloomy lip
The painful memory of its harsh silt.

"—Your hand glides in vain over my fainting chest;
What it aims for, my friend, is a destroyed place.
By the claw and fierce bite of a woman.
Don't look for my heart anymore; the beasts have devoured it.

"My heart is a decaying palace filled with chaos;
People get drunk, they kill each other, they pull hair!
—A scent floats around your bare neck!...

"O Beauty, harsh scourge of souls, you want it!
With your fiery eyes, shining like celebrations,
Burn away these rags that the beasts have spared!"

I have not included the poem in my own translations. But for those who find that French verse still presents some difficulty, I give an English version of "Causerie." It is fairly literal, it is more or less melodious in English. That it quite achieves the atmosphere of Baudelaire's poem I can hardly think. I have taken it from the little volume issued by the "Walter Scott" Publishing Company, in which, for some reason, it is called "The Eyes of Beauty."

I haven't included the poem in my translations. However, for those who still find French verse a bit challenging, I’m providing an English version of "Causerie." It's pretty literal and somewhat melodic in English. I seriously doubt it captures the atmosphere of Baudelaire's poem fully. I took it from the small book published by the "Walter Scott" Publishing Company, where, for some unknown reason, it's titled "The Eyes of Beauty."

"You are a sky of autumn, pale and rose;
But all the sea of sadness in my blood
Surges, and, ebbing, leaves my lips morose,
Salt with the memory of the bitter flood.

"In vain your hand glides my faint bosom o'er,
That which you seek, beloved, is desecrate
By woman's tooth and talon! ah; no more
[Pg 179]Seek in me for a heart which those dogs ate.

"It is a ruin where the jackals rest,
And rend and tear and glut themselves and slay—
A perfume swims about your naked breast!

"Beauty, hard scourge of spirits, have your way!
With flame-like eyes that at bright feasts have flared
Bum up these tatters that the beasts have spared!"

"You are an autumn sky, pale and pink;
But the whole sea of sadness in my veins
Rushes in, and when it recedes, it leaves my lips downcast,
Stinging with the memory of the bitter flood.

"In vain your hand glides over my faint chest,
What you seek, my love, is tainted
By a woman's bite and claw! Oh, no more
[Pg 179]Look for a heart in me that those dogs devoured.

"It is a wasteland where the jackals rest,
And tear and rip and gorge themselves and kill—
A scent lingers around your bare chest!

"Beauty, harsh scourge of souls, do as you wish!
With flame-like eyes that have flared at bright feasts,
Burn up these rags that the beasts have left!"

Now let us come to Swinburne. If the following verses of "Laus Veneris" in "Ballads and Poems" are not directly derived from Baudelaire, I ask who indeed influenced the young Oxford poet in 1886?

Now let's talk about Swinburne. If the verses from "Laus Veneris" in "Ballads and Poems" aren't directly inspired by Baudelaire, then I wonder who exactly influenced the young Oxford poet back in 1886?

"Me, most forsaken of all souls that fell;
Me, satiated with things insatiable;
Me, for whose sake the extreme hell makes mirth,
Yea, laughter kindles at the heart of hell.

"Alas thy beauty! for thy mouth's sweet sake
My soul is bitter to me, my limbs quake
As water, as the flesh of men that weep,
As their heart's vein whose heart goes nigh to break.

"Ah God, that sleep with flower-sweet finger-tips
Would crush the fruit of death upon my lips;
Ah God, that death would tread the grapes of sleep
And wring their juice upon me as it drips.

"There is no change of cheer for many days,
But change of chimes high up in the air, that sways
Rung by the running fingers of the wind;
And singing sorrows heard on hidden ways."

"I dare not always touch her, lest the kiss
Leave my lips charred. Yea, Lord, a little bliss,
Brief, bitter bliss, one hath for a great sin;
Natheless thou knowest how sweet a thing it is."

"Me, the most forsaken of all souls that fell;
Me, satisfied with things that are never enough;
I, who find joy in the depths of hell,
Yes, laughter ignites at the core of hell.

"Alas your beauty! for your mouth's sweet promise
My soul is bitter to me, my limbs tremble
Like water, like the flesh of people who cry,
Like their heart's vein whose heart is close to breaking.

"Ah God, who sleeps with flower-sweet fingertips
Would taste the fruit of death on my lips;
Ah God, that death would walk on the grapes of sleep
And let their juice pour over me as it drips.

"There is no change of cheer for many days,
But a change of bells high up in the air, that sways
Guided by the gentle touch of the wind;
And sorrowful songs heard on hidden paths."

"I dare not always touch her, for fear the kiss
Will leave my lips burned. Yes, Lord, a little joy,
Brief, painful happiness comes from committing a serious sin;
Yet you know how sweet it is."

The verse of Swinburne is more musical, and has a wider range of imagery. But the passion is the same, the method is the same, and, for those who understand French as a Frenchman understands it, the "atmosphere" fails in the magic intensity that Baudelaire achieves.

The poetry of Swinburne is more melodic and features a broader range of imagery. However, the passion remains the same, the approach is consistent, and for those who understand French as a native speaker does, the "atmosphere" lacks the magical intensity that Baudelaire manages to create.

This is one single instance. Those who are interested can pursue these comparisons between the two poets for themselves. They will be richly rewarded.

This is just one example. Those who are interested can explore these comparisons between the two poets on their own. They will be greatly rewarded.

I have mentioned Walter Pater, that great artist in English who may be said to have succeeded Ruskin as the exponent of the most critical and refined thought of our time. When I say that he succeeded Ruskin I do not mean to imply that he has the slightest æsthetic affinity with the author of "Modern Painters." I only speak of him as having had as strong an influence upon later thought as Ruskin had upon his.

I’ve mentioned Walter Pater, that remarkable English artist who could be seen as succeeding Ruskin as the voice of the most critical and refined thinking of our time. When I say he succeeded Ruskin, I don’t mean to suggest that he shares any aesthetic connection with the author of "Modern Painters." I’m simply saying he has had as significant an impact on later thought as Ruskin did on his own.

Pater was curious of everything in life and Art that offered a new sensation—that should enable men to realise themselves in the completest and most varied way. Baudelaire was certainly not Walter Pater's master in the same degree that he was the master of Swinburne and of Wilde. Yet, none the less certainly, the Frenchman's work made expression possible to the recluse of Oxford.

Pater was curious about everything in life and art that provided a new sensation—that would allow people to realize themselves in the fullest and most diverse way. Baudelaire wasn’t exactly Walter Pater’s mentor in the same way he was to Swinburne and Wilde. Still, without a doubt, the Frenchman's work made expression possible for the recluse from Oxford.

Hellenic thought, with its dangerous conclusions, [Pg 181] was restated by Pater because "Les fleurs du Mal" had paved the way.

Hellenic thought, with its risky conclusions, [Pg 181] was rephrased by Pater because "Les fleurs du Mal" had opened the door.

Here again, within the compass of a brief essay it is impossible to set forth these contentions in detail. But those who have read Baudelaire, and what Gautier says about him—those who have studied contemporary thought and contemporary literature when Pater began to weave his magical prose—will confirm what is no discovery of mine, but a fact of literature. They will recognise that, in the "Conclusion" of Walter Pater's "Renaissance" the following words could hardly have been written had it not been for the daring expression of the poet whom Frenchmen admit to be second to. Hugo alone.

Here again, within the scope of a brief essay, it's impossible to go into detail about these arguments. But those who have read Baudelaire and what Gautier says about him—those who have explored contemporary thought and literature when Pater started crafting his enchanting prose—will agree that this is not my own discovery, but a reality in literature. They will recognize that in the "Conclusion" of Walter Pater's "Renaissance," the following words could hardly have been written without the bold expression of the poet whom the French consider second only to Hugo.

"The service of philosophy, of speculative culture, towards the human spirit is to rouse, to startle it to a life of constant and eager observation. Every moment some form grows perfect in hand or face; some tone on the hills or the sea is choicer than the rest; some mood of passion or insight or intellectual excitement is irresistibly real and attractive for us—for that moment only. Not the fruit of experience, but experience itself, is the end. A counted number of pulses only is given to us of a variegated, dramatic life. How may we see in them all that is to be seen in them by the finest senses? How shall we pass most swiftly from point to point, and be present always at the [Pg 182] focus where the greatest number of vital forces unite in their purest energy?

"The role of philosophy and speculative culture in our lives is to awaken and inspire us to live with constant and eager awareness. At every moment, some form becomes perfectly shaped in our hands or faces; some sound in the hills or the sea is more beautiful than others; some feeling of passion, insight, or intellectual excitement feels irresistibly real and compelling—for that moment only. It’s not the results of our experiences that matter, but the experiences themselves. We are granted only a limited number of moments in a colorful, dramatic life. How can we perceive everything in those moments as clearly as possible? How can we move swiftly from one point to another and always be present at the [Pg 182] point where the greatest number of vital forces come together in their purest form?

"To burn always with this hard, gem-like flame, to maintain this ecstasy, is success in life. In a sense it might even be said that our failure is to form habits; for, after all, habit is relative to a stereotyped world, and meantime it is only the roughness of the eye that makes any two persons, things, situations, seem alike. While all melts under our feet, we may well catch at any exquisite passion, or any contribution to knowledge that seems by a lifted horizon to set the spirit free for a moment, or any stirring of the senses, strange dyes, strange colours, and curious odours, or work of the artist's hands, or the face of one's friend. Not to discriminate every moment some passionate attitude in those about us, and in the brilliancy of their gifts some tragic dividing of forces on their ways, is, on this short day of frost and sun, to sleep before evening. With this sense of the splendour of our experience and of its awful brevity, gathering all we are into one desperate effort to see and touch, we shall hardly have time to make theories about the things we see and touch. What we have to do is to be for ever curiously testing new opinions and courting new impressions, never acquiescing in a facile orthodoxy of Comte, or of Hegel, or of our own. Philosophical theories or ideas, as points of view, instruments of criticism,[Pg 183] may help us to gather up what otherwise might pass unregarded by us. 'Philosophy is the microscope of thought' The theory or idea or system which requires of us the sacrifice of any part of this experience, in consideration of some interest into which we cannot enter, or some abstract theory we have not identified with ourselves, or what is only conventional, has no real claim upon us." What is this most perfect piece of prose but an expansion of Baudelaire's poem "Correspondances"?

"To always burn with this intense, brilliant flame, to keep this ecstasy going, is true success in life. In a way, we could say our failure comes from forming habits; because, in the end, habits relate to a predictable world, and it's only our limited perception that makes any two people, things, or situations seem the same. As everything changes beneath us, we should reach for any exquisite passion or any piece of knowledge that, by broadening our perspective, seems to free our spirit for a moment, or any stirring of our senses, unusual colors, and intriguing scents, or the creations of an artist, or the face of a friend. Not recognizing some passionate emotion in those around us, and in the brilliance of their talents, some tragic separation of forces on their paths, is, in this brief day of frost and sunlight, to be asleep before evening. With a sense of the magnificence of our experiences and their frightening brevity, gathering everything we are into one desperate effort to see and feel, we won’t have much time to theorize about what we see and feel. What we need to do is to continuously test new opinions and embrace new impressions, never settling for an easy acceptance of the views of Comte, Hegel, or even our own. Philosophical theories or ideas, as perspectives and tools for critique, may help us notice what we might otherwise overlook. 'Philosophy is the microscope of thought.' Any theory, idea, or system that asks us to sacrifice any part of this experience for some interest we can't engage with, or some abstract theory we haven't connected with, or what is merely conventional, holds no real value for us."

"La Nature est un temple ou de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.

"Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent,

"Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
—Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

"Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens."

"Nature is a temple where living pillars
Sometimes let out confused words;
Man walks through forests of symbols
That watch him with familiar eyes.

"Like long echoes that blend from afar
Into a dark and deep unity,
Vast like the night and like the light,
Scents, colors, and sounds respond to one another,

"There are fresh scents like the skin of children,
Sweet like oboes, green like meadows,
—And others, corrupt, rich, and triumphant,

"Having the expansion of infinite things,
Like amber, musk, benzoin, and incense,
That sing of the ecstasies of the mind and the senses."

In the temple of night rise vast living pillars, and there those who worship murmur words that man has never yet been able to understand. The worshippers in this temple of night wander through a huge and tangled wood of symbols, while on[Pg 184] every side they feel that inexplicable yet friendly eyes regard them.

In the temple of night, massive living pillars stand tall, and those who worship softly speak words that no one has ever been able to comprehend. The worshippers in this temple of night move through a vast and complicated forest of symbols, while on[Pg 184] all sides, they sense inexplicable yet welcoming eyes watching them.

Far-off and dim long-drawn echoes are heard. They shiver through the forest, coming together in one deep mingled sound like that of a gong. The sound reverberates and dies away.

Faint and distant echoes can be heard. They ripple through the forest, merging into a single deep sound like a gong. The noise resonates and fades away.

Vast as the night and more brilliant than the day, colour, sound, sweet odours speak to the worshippers in this temple. They are all infinitely varied. There are sounds as fragrant as childhood itself. There are others as beautiful as the sound of hautbois, and the sound itself is a colour which is like green corn.

Vast as the night and brighter than the day, color, sound, and sweet scents talk to the worshippers in this temple. They are all endlessly diverse. There are sounds as fragrant as childhood itself. There are others as beautiful as the sound of an oboe, and that sound is a color reminiscent of green corn.

The forest is full of magic odours. The odour of amber and incense, the scent of benzoin and musk, the perfumes form themselves into one harmonic chord in which the enraptured senses and that throbbing exaltation which is of the soul, fuse into a triumphant hinting of sense and sound.

The forest is filled with enchanting smells. The scent of amber and incense, the aroma of benzoin and musk, blend together into one harmonious chord where the captivated senses and that pulsating elevation of the soul come together in a victorious suggestion of feeling and sound.

If this is not gathering the conflicting claims, bewildering experiences, the entangled interests of modern life into one receptive cistern of the brain where consciousness stands tasting all that comes, then the poem of Baudelaire means nothing, and the beautiful prose of Pater has drawn nothing from it.

If this isn't bringing together the conflicting claims, confusing experiences, and mixed interests of modern life into one accepting space in the brain where awareness encounters everything that arrives, then Baudelaire's poem is meaningless, and Pater's beautiful prose has gained nothing from it.

"We shall see him no more"; "This is the end of the man and his work"—remarks like these only faintly indicate what was said of Oscar Wilde[Pg 185] when he was sent to prison. When Wilde was in prison in 1896 "Salomé" was produced by Lugne Poë at the Théâtre de Louvre in Paris. England was affronted and offended. When the play of "Salomé" was produced in England for the first time it was at a private performance at the New Stage Club. The critics did their best to howl it down. It was as though a ghost, a revenant, had appeared. Meanwhile the play had been produced in Berlin, and from that moment it held the European stage. It ran for a longer consecutive period in Germany than any play by any Englishman—not excepting Shakespeare. Its popularity extended to all countries where it was not prohibited. It was performed throughout Europe, Asia, and America. It was even played in Yiddish ... that was the beginning. At the present moment the works of Oscar Wilde are being sold in enormous quantities and in many editions. You can buy "Intentions" or "Dorian Gray" for one shilling. The influence that Oscar Wilde is having upon a generation of readers which has risen since he died is incalculable. Hardly an article in the daily press would be written as it is written if it were not for the posthumous prosperity of the poet whose work has risen like the Phœnix from the ashes of his personal reputation.

"We won't see him again"; "This is the end of the man and his work"—comments like these barely capture what was said about Oscar Wilde[Pg 185] when he was sent to prison. While Wilde was incarcerated in 1896, "Salomé" was produced by Lugne Poë at the Théâtre de Louvre in Paris. England was outraged and offended. When "Salomé" was performed in England for the first time, it was at a private event at the New Stage Club. The critics tried hard to tear it down. It was as if a ghost, a revenant, had shown up. Meanwhile, the play had already been staged in Berlin, and from that point on, it dominated the European stage. It ran for a longer continuous period in Germany than any play by any Englishman—not even Shakespeare. Its popularity spread to all countries where it wasn't banned. It was performed across Europe, Asia, and America. It was even performed in Yiddish... that was just the beginning. Right now, Oscar Wilde's works are being sold in huge quantities and in various editions. You can get "Intentions" or "Dorian Gray" for just one shilling. The impact Oscar Wilde is having on a generation of readers that emerged after his death is immense. Most articles in the daily press wouldn't be written the way they are if it weren't for the posthumous success of the poet whose work has risen like the Phoenix from the ashes of his personal reputation.

It was Baudelaire who provided that attitude towards life which Wilde made his own. Baudelaire[Pg 186] gave Wilde—or rather Wilde took from Baudelaire—some of the jewels which the latter had snatched from the classic diadem of Poe.

It was Baudelaire who offered the perspective on life that Wilde embraced. Baudelaire[Pg 186] gave Wilde—or rather Wilde took from Baudelaire—some of the gems that the latter had seized from the classic crown of Poe.

"And if we grow tired of an antique time, and desire to realise our own age in all its weariness and sin, are there not books that can make us live more in one single hour than life can make us live in a score of shameful years? Close to your hand lies a little volume, bound in some Nile-green skin that has been powdered with gilded nenuphars and smoothed with hard ivory. It is the book that Gautier loved; it is Baudelaire's masterpiece. Open it at that sad madrigal that begins

"And if we get tired of the past and want to experience our own time in all its fatigue and flaws, aren’t there books that can let us live more in just one hour than life can allow us in twenty shameful years? Right beside you is a small book, covered in a Nile-green skin that's sprinkled with golden water lilies and polished with hard ivory. It’s the book that Gautier cherished; it’s Baudelaire's greatest work. Open it to that poignant madrigal that starts

"'Que m'importe que tu sois sage?
Sois belle! et sois triste!'

"'What does it matter if you're wise?
Be beautiful! And be sad!

and you will find yourself worshipping sorrow as you have never worshipped joy. Pass on to the poem on the man who tortures himself; let its subtle music steal into your brain and colour your thoughts, and you will become for a moment what he was who wrote it; nay, not for a moment only, but for many barren, moonlit nights and sunless, sterile days will a despair that is not your own make its dwelling within you, and the misery of another gnaw your heart away. Read the whole book, suffer it to tell even one of its secrets to your soul, and your soul will grow eager to know more, and will feed upon poisonous honey, and seek to repent of strange crimes of which it is guiltless, and to[Pg 187] make atonement for terrible pleasures that it has never known."

and you will find yourself worshipping sorrow like you’ve never worshipped joy. Move on to the poem about the man who torments himself; let its subtle music sink into your mind and color your thoughts, and for a moment, you’ll become like the person who wrote it; no, not just for a moment, but for many barren, moonlit nights and sunless, empty days, a despair that isn’t yours will take up residence in you, and the suffering of another will eat away at your heart. Read the whole book, allow it to reveal even one of its secrets to your soul, and your soul will grow eager to discover more, will feed on toxic sweetness, and will seek to repent for strange crimes it's innocent of, and to[Pg 187] make atonement for terrible pleasures it has never known.

Thus Wilde in "Intentions." It is not an acknowledgment of what he himself owed to Baudelaire, but it is a perfectly phrased, if veiled, recognition of his debt.

Thus Wilde in "Intentions." It’s not a direct acknowledgment of what he himself owed to Baudelaire, but it's a well-expressed, albeit subtle, recognition of his debt.

The cadences of the "Madrigal Triste" are heard over and over again in the poems of Oscar Wilde. We find them in "True Knowledge," in the "New Remorse," and in "Désespoir."

The rhythms of the "Madrigal Triste" echo repeatedly in the poems of Oscar Wilde. We encounter them in "True Knowledge," in "New Remorse," and in "Désespoir."

In the stanzas of the "Ballad of Reading Gaol" there is much that could never have been written had it not been that Wilde was saturated with the sombre melodies of such poems as "Le Vin de l'Assassin," and "Le Vin des Chiffonniers." It was Baudelaire who suggested a literary form in which such things as were said in "Reading Gaol" could be said.

In the stanzas of the "Ballad of Reading Gaol," there’s a lot that could never have been created if Wilde hadn’t been deeply influenced by the dark melodies of poems like "Le Vin de l'Assassin" and "Le Vin des Chiffonniers." It was Baudelaire who proposed a literary style where the themes found in "Reading Gaol" could be expressed.

Wilde, in his earlier days, when he was writing that extraordinary poem "The Sphinx," always used to express himself as a great admirer of "Une Charogne." Mr. Sherard, Wilde's biographer, says that in his opinion the poet's admiration for that frightful and distorted work of genius was merely assumed. But Mr. Sherard tells us also that the "Flowers of Evil" exercised a great influence over Wilde's mind during the earlier period of his artistic life. And in the "Sphinx" it is most marked.

Wilde, in his early days, when he was writing that incredible poem "The Sphinx," often expressed his admiration for "Une Charogne." Mr. Sherard, Wilde's biographer, believes that the poet's admiration for that shocking and twisted work of genius was only put on for show. However, Mr. Sherard also notes that the "Flowers of Evil" had a significant impact on Wilde's thoughts during the earlier part of his artistic career. This influence is clearly evident in the "Sphinx."

Allowing for the difference of metre and the divergence of language, the two verses from Baudelaire's poem "Le Chat," which I am about to quote, are identical in thought and feeling with the opening stanzas of "The Sphinx." It is impossible not to believe—not to feel certain indeed—that when Wilde wrote—

Allowing for the difference in meter and language, the two lines from Baudelaire's poem "Le Chat," which I'm about to quote, are the same in thought and feeling as the opening stanzas of "The Sphinx." It's hard not to believe—or to feel certain, really—that when Wilde wrote—

"In a dim corner of my room for longer than my fancy thinks
A beautiful and silent Sphinx has watched me through the shifting
gloom,"

"In a dim corner of my room for longer than I care to admit
A beautiful and silent Sphinx has been watching me through the changing
shadows,"

he had not, consciously or unconsciously, in mind—

he hadn't, either intentionally or unintentionally, in mind—

"Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate."

"Come, my beautiful cat, onto my loving heart;
Keep your claws to yourself,
And let me gaze into your beautiful eyes,
A blend of metal and agate."

Or—

Or—

"Upon the mat she lies and leers, and on the tawny throat of her
Flutters the soft and silky fur, or ripples to her pointed ears."

"She lies on the mat, gazing playfully, and on her tan throat,
The soft and silky fur flutters, or ripples toward her pointed ears."

and—

and—

"Et, des pieds jusque à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum,
Nagent autour de son corps brun."

"From head to toe,
An elusive air, a dangerous scent,
Swims around her brown body."

This should be sufficient proof in itself, but there is evidence which is absolutely conclusive. In all the criticism of Wilde's work, I do not think that any one has taken the trouble to trace these origins.

This should be enough proof on its own, but there is evidence that is definitely conclusive. In all the criticism of Wilde's work, I don't think anyone has bothered to trace these origins.

I am as certain as I am certain of anything that Wilde's poem "The Sphinx" was primarily inspired[Pg 189] by the poem of Baudelaire in that section of "Les Fleurs du Mal" entitled "Spleen et Idéal," called "Les Chats." I have already pointed out how certain images were taken from another poem of Baudelaire, but now we are coming to the original fountain.

I am as sure as I am about anything that Wilde's poem "The Sphinx" was mainly inspired[Pg 189] by Baudelaire's poem in "Les Fleurs du Mal," specifically in the section titled "Spleen et Idéal," called "Les Chats." I've already noted how some images were borrowed from another poem by Baudelaire, but now we are getting to the original source.

In the few translations I offer of Baudelaire's poems I have chosen representative verses which seem to me to express Baudelaire at his best. The poem "Les Chats" has been translated by Mr. Cyril Scott in a little volume of selections published by Mr. Elkin Mathews. Here is "Les Chats" of Baudelaire:

In the few translations I provide of Baudelaire's poems, I've selected representative lines that I believe showcase Baudelaire at his best. The poem "Les Chats" has been translated by Mr. Cyril Scott in a small collection published by Mr. Elkin Mathews. Here is Baudelaire's "Les Chats":

"Les amoureux fervents et les savants austères
Aiment également, dans leur mûre saison,
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.

"Amis de la science et de la volupté,
Ils cherchent le silence et l'horreur des ténèbres;
L'Érèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres,
S'ils pouvaient au servage incliner leur fierté.

"Ils prennent en songeant les nobles attitudes
Des grands sphinx allongés au fond des solitudes,
Qui semblent s'endormir dans un rêve sans fin;

"Leurs reins féconds sont pleins d'étincelles magiques,
Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin,
Étoilent vaguement leurs prunelles mystiques."

"Passionate lovers and serious scholars
Equally admire, in their mature years,
The powerful and gentle cats, the pride of the home,
Who, like them, are cold and also like them, sedentary.

"Friends of science and pleasure,
They seek silence and the horror of darkness;
The underworld would have taken them for its ghostly steeds,
If they could bend their pride to servitude.

"They adopt, in their thoughts, the noble poses
Of the great sphinxes lying in the depths of solitude,
Who seem to fall asleep in an endless dream;

"Their fertile loins are full of magical sparks,
And flecks of gold, like fine sand,
Vaguely illuminate their mystical eyes."

And here is Mr. Scott's rendering:

And here is Mr. Scott's version:

"All ardent lovers and all sages prize,
As ripening years incline upon their brows—
The mild and mighty cats—pride of the house—
That likeunto them are indolent, stern, and wise.
[Pg 190]
"The friends of Learning and of Ecstasy,
They search for silence and the horrors of gloom;
The devil had used them for his steeds of Doom,
Could he alone have bent their pride to slavery.

"When musing, they display those outlines chaste,
Of the great sphinxes—stretched o'er the sandy waste,
That seem to slumber deep in a dream without end:

"From out their loins a fountainous furnace flies,
And grains of sparkling gold, as fine as sand,
Bestar the mystic pupils of theireyes."

"All passionate lovers and wise people value,
As the years go by and touch their faces—
The gentle and powerful cats—pride of the home—
Who, like them, are lazy, stern, and wise.
[Pg 190]
"The friends of Knowledge and Joy,
They seek silence and the depths of gloom;
The devil could have used them as his horses of Despair,
If he could have forced their pride into submission.

"When deep in thought, they show those pure shapes,
Of the great sphinxes—lying over the sandy stretch,
That seem to be lost in an endless dream:

"From their bodies, a fiery fountain bursts forth,
And grains of sparkling gold, as fine as sand,
Adorn the mysterious pupils of their eyes."

I don't in the least like this translation, but the reader has only to turn to the poems of Oscar Wilde in the collected edition, issued by Messrs. Methuen—and he will find an æsthetic perspective of which the words of Baudelaire form the foreground.

I really don't like this translation at all, but the reader just needs to check out the poems of Oscar Wilde in the collected edition published by Messrs. Methuen—and they'll see an artistic perspective where Baudelaire's words take center stage.

Let him open the page where the reverberating words of the Sphinx begin, and it will be enough.

Let him open the page where the echoing words of the Sphinx start, and that will be sufficient.

I shall only write a very few words about the last name on my list—that of Ernest Dowson.

I will only say a few words about the last name on my list—Ernest Dowson.

This true poet, king of the minor poets as he has been called, was influenced by Baudelaire through Verlaine. As all students of modern poetry know, Ernest Dowson died a few years ago and left very little to the world—though what he left was almost perfect within its scope and purpose. I knew Dowson well, and he has often told me the debt he owed to Baudelaire. One can see it in such poems as "Cynara," which Mr. Arthur Symons says (and I thoroughly agree with him) is one of the imperishable lyrics of our literature.

This true poet, often called the king of the minor poets, was influenced by Baudelaire through Verlaine. As all students of modern poetry know, Ernest Dowson passed away a few years ago and left very little behind—though what he did leave is nearly perfect within its scope and purpose. I knew Dowson well, and he often shared with me the influence he owed to Baudelaire. You can see it in poems like "Cynara," which Mr. Arthur Symons says (and I completely agree with him) is one of the timeless lyrics of our literature.

And surely these two verses of "Impenitentia Ultima "—

And definitely these two lines from "Impenitentia Ultima"—

"Before my light goes out for ever, if God should give me a choice
of graces,
I would not reck of length of days, nor crave for things to be;
But cry: 'One day of the great lost days, one face of all the
faces,
Grant me to see and touch once more and nothing more to see.

"'For, Lord, I was free of all Thy flowers, but I chose the world's
sad roses,
And that is why my feet are torn and mine eyes are blind
with sweat,
But at Thy terrible judgment-seat, when this my tired life closes,
I am ready to reap whereof I sowed, and pay my righteous
debt'"—

"Before my light goes out forever, if God gives me a choice
of blessings,
I wouldn’t care about living a long life or wanting things to stay as they are;
I would ask: 'One day of the great lost days, one face of all the
faces,
Let me see and touch once more and nothing more to see.

"'For, Lord, I was surrounded by all Your flowers, but I chose the world's
sad roses,
And that is why my feet are hurt and my eyes are blind
from sweat,
But at Your awful judgment seat, when this weary life ends,
I am ready to reap what I have sown and pay my rightful
debt

have all the weary hunger, satiety, and unconquerable desire that over and over again glow out in such sad beauty upon the petals of the "Fleurs du Mal."

have all the tired hunger, satisfaction, and unquenchable desire that repeatedly shine in such sad beauty on the petals of the "Fleurs du Mal."

Readers who have followed me so far will observe that I have attempted hardly any criticism of Baudelaire's work. I have translated Gautier— that was the task that I set out to do. In this essay I have only endeavoured to show how Baudelaire has influenced modern English poets, who, in their turn, have made a lasting impression upon contemporary thought. I have definitely restricted the scope of my endeavour.

Readers who have followed me so far will notice that I haven't made much criticism of Baudelaire's work. I set out to translate Gautier—that was my goal. In this essay, I've only tried to demonstrate how Baudelaire has influenced modern English poets, who, in turn, have had a lasting impact on contemporary thought. I've clearly limited the scope of my efforts.

But I have still something to say, something concerned with the few translations I have made[Pg 192] of Baudelaire's poems and some of the "Petits Poëmes en prose."

But I still have something to say, something related to the few translations I’ve done[Pg 192] of Baudelaire's poems and some of the "Petits Poëmes en prose."

The prose of a French author—such is my belief—can be translated into a fair equivalent. It is a sort of commonplace for people to say that you cannot translate a foreign author into English. I feel sure that this is untrue. One cannot, of course, translate a perfect piece of French or German prose into English which has quite the same subtle charm of the original. Nevertheless, translation from foreign prose can be literal and delightful—but only when it is translated by a writer of English prose.

The writing of a French author—this is what I believe—can be translated into a decent equivalent. It's a common saying that you can't translate a foreign author into English. I'm confident that this isn't true. Of course, you can't translate a flawless piece of French or German writing into English that has the exact same subtle charm as the original. However, translating foreign prose can still be literal and enjoyable—but only when it's done by a writer of English prose.

The reason that so many people believe, and say with some measure of justice, that French or German prose cannot be adequately translated is because they do not understand the commercial conditions which govern such work.

The reason so many people believe, and say with some justification, that French or German prose can't be translated well is that they don’t understand the commercial conditions that influence this kind of work.

It is very rarely indeed that a master of English prose can find time to translate from the foreign. He is occupied entirely with his own creations. Translation, to him, would be a labour of love; the financial reward would be infinitesimal. This being so, the English public must depend upon inferior translations made by people who understand French, but are often incapable of literary appreciation, of reproducing the "atmosphere" of the authors they translate.

It’s quite rare for a skilled writer in English to find the time to translate foreign works. They’re completely focused on their own writing. For them, translating would be a labor of love, and the financial gain would be minimal. Because of this, the English audience has to rely on subpar translations done by people who know French but often lack the ability to appreciate literature or capture the "atmosphere" of the authors they’re translating.

If Oscar Wilde had translated the French verse[Pg 193] of Baudelaire into English verse, for example, then Baudelaire would by now be a household word. If any well-known stylist and novelist of to-day would spend a year over translating Flaubert's "Salammbô" then that masterpiece would rank with "Esmond" or "The Cloister and the Hearth" in the minds of Englishmen.

If Oscar Wilde had translated the French verse[Pg 193] of Baudelaire into English, then by now, Baudelaire would be a household name. If any well-known writer and stylist today spent a year translating Flaubert's "Salammbô," that masterpiece would rank alongside "Esmond" or "The Cloister and the Hearth" in the minds of English speakers.

But this is too much to expect. Great creative artists are busily engaged in doing their own work, and French classics must remain more or less hidden from those lovers of literature who are not intimately conversant with the language.

But this is too much to ask. Great creative artists are busy focusing on their own work, and French classics will likely stay mostly hidden from those literature lovers who aren't deeply familiar with the language.

We are a commercial race. Successful writers do not care to explain writers of other countries to their own countrymen. English men of letters have a deep love for English letters, but very few of them carry their amourettes over the Channel. Yet if any one doubts my contention that foreign work can be translated almost flawlessly let me remind him of John Addington Symonds' "Life of Benvenuto Cellini"; the Count Stenbock's rendering of Balzac's "Shorter Stories"; Rossetti's "La Vita Nuova" of Dante, or the translations of Maeterlinck by Mr. Teixeira de Mattos.

We are a commercial society. Successful writers don’t bother to explain the works of other countries to their own people. English authors have a strong passion for English literature, but very few of them take that interest across the Channel. However, if anyone doubts my point that foreign works can be translated almost perfectly, let me remind them of John Addington Symonds' "Life of Benvenuto Cellini"; Count Stenbock's version of Balzac's "Shorter Stories"; Rossetti's "La Vita Nuova" of Dante, or Mr. Teixeira de Mattos's translations of Maeterlinck.

Charles Baudelaire, when once he had found work that appealed to him enormously, proceeded to translate it into his own language. His renderings of Poe have not only introduced Poe to the[Pg 194] public of France, but have even improved upon the work of the American.

Charles Baudelaire, when he discovered a piece of work that he was really passionate about, went on to translate it into his own language. His translations of Poe have not only introduced Poe to the [Pg 194] public in France, but have also enhanced the original work of the American.

And Baudelaire says of his master:

And Baudelaire talks about his mentor:

"Ce n'est pas, par ces miracles matériels, qui pourtant ont fait sa renommée, qu'il lui sera donné de conquérir l'admiration des gens qui pensent, c'est par son amour du beau, par sa connaissance des conditions harmoniques de la beauté, par sa poésie profonde et plaintive, ouvragée néanmoins, transparente et correcte comme un bijou de cristal,—par son admirable style, pur et bizarre,—serré comme les mailles d'une armure,—complaisant et minutieux,—et dont la plus légère intention sert à pousser doucement le lecteur vers un but voulu,—et enfin surtout par ce génie tout spécial, par ce tempérament unique qui lui a permis de peindre et d'expliquer, d'une manière impeccable, saisissante, terrible, l'exception dans l'ordre moral. —Diderot, pour prendre un example entre cent, est un auteur sanguin; Poe est l'écrivain des nerfs, et même de quelque chose de plus—et le meilleur que je connaisse."

"These material miracles, which have made him famous, won’t earn him the admiration of thoughtful people. It's through his love of beauty, his understanding of the harmonious conditions of beauty, and his deep yet intricate and clear poetry—polished and precise like a crystal jewel—that he will truly impress. His admirable style is pure and quirky—tight like the links of armor—thoughtful and detailed, with even the slightest intention guiding the reader gently towards a desired goal. And above all, it’s through this unique genius, this one-of-a-kind temperament that allowed him to depict and explain, in an impeccable, striking, and terrifying way, the exception in the moral order. —Diderot, to take one example among many, is a passionate author; Poe is the writer of nerves, and even something more—and the best I know."

This, of course, is only a paragraph taken from a considerable essay. But with what insight and esprit is it not said! There is all the breadth and generality which comes from a culture, minute, severe, constantly renewed, rectifying and concentrating his impressions in a few pregnant words.

This is just a paragraph pulled from a larger essay. But look at the insight and spirit in those words! It captures the depth and wide-ranging understanding that comes from a thorough, disciplined education, consistently refined, focusing and sharpening his thoughts into several powerful phrases.

It is as well, also, that Baudelaire's marvellous[Pg 195] flair for translation should be illustrated in this book. I have had some difficulty in making choice of an example, in gathering a flower from a garden so rich in blooms. I think, however, that the following parallel excerpts from "Ligeia" exhibit Poe in his most characteristic style and Baudelaire at his best in translation. (For purposes of comparison the English and the French are printed in parallel columns.)

It’s also great that Baudelaire's amazing[Pg 195] flair for translation is showcased in this book. I've had some trouble picking an example, trying to choose a flower from such a rich garden of blooms. However, I believe that the following parallel excerpts from "Ligeia" highlight Poe in his most distinctive style and Baudelaire at his best in translation. (For comparison, the English and French texts are printed in parallel columns.)

"There is one topic, however, on which my memory fails me not. It is the person of Ligeia. In stature she was tall, somewhat slender, and, in her latter days, even emaciated. I would in vain attempt to portray the majesty, the quiet ease of her demeanour, or the incomprehensible lightness and elasticity of her footfall. She came and departed as a shadow. I was never made aware of her entrance into my closed study, save by the dear music of her low sweet voice, as she placed her marble hand upon my shoulder. In beauty of face no maiden ever equalled her. It was the radiance of an opium dream, an airy and spirit-lifting vision more wildly divine than the phantasies which hovered about the slumbering souls of the daughters of Delos. Yet her features were not of that regular mould which we have been falsely taught to worship in the classical labours of the heathen.

"There's one thing I clearly remember: the person of Ligeia. She was tall, a bit slender, and, in her later years, even fragile. I find it hard to describe the majesty and calm grace of her presence or the indescribable lightness and springiness of her footsteps. She would come and go like a shadow. I only knew she had entered my closed study by the lovely sound of her soft, sweet voice as she rested her cold hand on my shoulder. In terms of beauty, no girl ever compared to her. It was like the glow of an opium dream, a delicate and uplifting vision more wildly divine than the fantasies that lingered around the slumbering souls of the daughters of Delos. But her features didn't fit the standard shape we've been misled to admire in classical works."

"Il est néanmoins un sujet très cher sur lequel ma mémoire n'est pas en défaut. C'est la personne de Ligeia. Elle était d'une grande taille, un peu mince, et même, dans les derniers jours, très amaigrie. J'essayerais en vain de dépeindre la majesté, l'aisance tranquille de sa démarche, et l'incompréhensible légèreté, l'élasticité de son pas. Elle venait et s'en allait comme une ombre. Je ne m'apercevais jamais de son entrée dans mon cabinet de travail que par la chère musique de sa voix douce et profonde, quand elle posait sa main de marbre sur mon épaule. Quant à la beauté de la figure, aucune femme ne l'a jamais égalée. C'était l'éclat d'un rêve d'opium—une vision aérienne et ravissante, plus étrangement céleste que les rêveries qui voltigent dans les âmes assoupies des filles de Délos. Cependant ses traits n'étaient pas jetés dans ce moule régulier qu'on nous a faussement enseigné à révérer dans les ouvrages classiques du paganisme.

"Still, there's something dear to my heart that I remember vividly: the person of Ligeia. She was tall, somewhat slender, and very frail in her final days. I would struggle to capture the majesty, the calm ease of her movement, and the indescribable lightness and elasticity of her step. She would come and go like a shadow. I would only notice her entering my study by the sweet sound of her soft, deep voice when she rested her cool hand on my shoulder. As far as beauty goes, no woman has ever matched her. It was like the glow of an opium dream—an ethereal vision, more strangely celestial than the fantasies that dance in the sleepy minds of the maidens of Delos. Yet, her features weren’t shaped by the usual standards we've been mistakenly taught to admire in classical art."

'There is no exquisite beauty,' says Bacon, Lord Verulam, speaking truly of all forms and genera of beauty, 'without some strangeness in the proportion.' Yet, although I saw that the features of Ligeia were not of a classic regularity, although I perceived that her loveliness was indeed 'exquisite,' and felt that there was much of 'strangeness' pervading it, I have tried in vain to detect the irregularity and to trace home my own perception of the 'strange.' I examined the contour of the lofty and pale forehead—it was faultless; how cold indeed that word when applied to a majesty so divine! the skin rivalling the purest ivory, the commanding extent and repose, the gentle prominence of the regions above the temples; and then the raven-black, the glossy, the luxuriant and naturally curling tresses, setting forth the full force of the Homeric epithet, 'hyacinthine'! I looked at the delicate outlines of the nose, and nowhere but in the graceful medallions of the Hebrews had I beheld a similar perfection. There were the same luxurious smoothness of surface, the same scarcely perceptible tendency to the aquiline, the same harmoniously curved nostrils speaking the free spirit. I regarded the sweet mouth.

'There is no exquisite beauty,' says Bacon, Lord Verulam, speaking accurately about all forms and types of beauty, 'without some strangeness in the proportions.' Yet, even though I noticed that Ligeia's features weren't classically regular, and even though I recognized her beauty as truly 'exquisite' with a lot of 'strangeness' to it, I have tried unsuccessfully to identify the irregularity and understand my own perception of the 'strange.' I looked at the shape of her high, pale forehead—it was perfect; how cold that word seems when referring to such divine majesty! Her skin was like the purest ivory, with an impressive breadth and calmness, and the gentle curve above her temples; and then there was her raven-black, glossy, thick, naturally curling hair, embodying the full power of the Homeric term, 'hyacinthine!' I examined the delicate lines of her nose, and nowhere but in elegant Hebrew medallions had I seen such perfection. There was the same luxurious smoothness, the same barely noticeable hint of an aquiline shape, the same harmoniously curved nostrils that suggested a free spirit. I gazed at the sweet mouth.

'Il n'y a pas de beauté exquise,' dit lord Verulam, parlant avec justesse de toutes les formes et de tous les genres de beauté, 'sans une certaine étrangeté, dans les proportions.' Toutefois, bien que je visse que les traits de Ligeia n'étaient pas d'une régularité classique—quoique je sentisse que sa beauté était véritablement 'exquise,' et fortement pénétrée de cette 'étrangeté,' je me suis efforcé en vain de découvrir cette irrégularité et de poursuivre jusqu'en son gîte ma perception de 'l'étrange.' J'examinais le contour de front haut et pâle—un front irréprochable—combien ce mot est froid appliqué à une majesté aussi divine!—la peau rivalisant avec le plus pur ivoire, la largeur imposante, le calme, la gracieuse proéminence des régions au-dessus des tempes et puis cette chevelure d'un noir de corbeau, lustrée, luxuriante, naturellement bouclée, et démontrant toute la force de l'expression homérique: 'chevelure d'hyacinthe.' Je considérais les lignes délicates du nez—et nulle autre part que dans les gracieux médallions hébraïques je n'avais contemplé une semblable perfection. C'était ce même jet, cette même surface unie et superbe, cette même tendance presque imperceptible à l'aquilin, ces mêmes narines harmonieusement arrondies et révélant un esprit libre. Je regardais la charmante bouche.

'There is no exquisite beauty,' said Lord Verulam, accurately speaking about all forms and types of beauty, 'without some strangeness in the proportions.' However, even though I could see that Ligeia's features were not classically regular—though I felt her beauty was truly 'exquisite' and strongly had this 'strangeness,' I tried in vain to uncover this irregularity and trace my perception of 'the strange' to its source. I looked at the shape of her high, pale forehead—a flawless forehead—how cold that word is when applied to such divine majesty!—the skin rivaling the purest ivory, the impressive width, the calm grace above her temples, and then that raven-black hair, lustrous, lush, naturally curled, showcasing the full strength of the Homeric phrase: 'hyacinthine hair.' I considered the delicate lines of her nose—and nowhere else but in graceful Hebrew medallions had I seen such perfection. It had the same jet-black quality, the same smooth and stunning surface, that same almost imperceptible inclination towards the aquiline, those same harmoniously rounded nostrils displaying a free spirit. I admired the lovely mouth.

Here was indeed the triumph of all things heavenly, the magnificent turn of the short upper lip, the soft, voluptuous slumber of the under, the dimples which sported, and the colour which spoke, the teeth glancing back, with a brilliancy almost startling, every ray of the holy light which fell upon them in her serene and placid, yet most exultingly radiant of all smiles. I scrutinised the formation of the chin —and here, too, I found the gentleness of breadth, the softness and the majesty, the fulness and the spirituality of the Greek—the contour which the god Apollo revealed but in a dream to Cleomenes, the son of the Athenian. And then I peered into the large eyes of Ligeia."

Here was the true triumph of all things divine: the beautiful curve of the slightly short upper lip, the soft, sensually relaxed lower lip, the playful dimples, and the color that conveyed so much, with teeth shining like a brilliant flash, catching every ray of the divine light that fell upon them in her calm and serene, yet incredibly radiant smile. I examined the shape of the chin—and here, too, I found a gentle width, softness and grandeur, fullness and spirituality reminiscent of Greek beauty—the outline that the god Apollo revealed only in a dream to Cleomenes, the son of an Athenian. And then I looked into Ligeia's large eyes.

C'était là qu'était le triomphe de toutes les choses célestes: la tour glorieux de la lèvre supérieure, un peu courte, l'air doucement, voluptueusement reposé de l'inférieure,—les fossettes qui se jouaient et la couleur qui parlait,—les dents réfléchissant comme une espèce d'éclair chaque rayon de la lumière bénie qui tombait sur elles dans ses sourires sereins et placides, mais toujours radieux et triomphants. J'analysais la forme du menton, et là aussi je trouvais le grâce dans la largeur, la douceur et la majesté, la plénitude et la spiritualité grecques—ce contour que le dieu Apollon ne révéla qu'en rêve à Cléomène, fils de Cléomène d'Athènes. Et puis je regardais dans les grands yeux de Ligeia."

C’était là que se trouvait le triomphe de toutes les choses célestes : la belle courbe de la lèvre supérieure, un peu courte, l’air doux et sensuellement détendu de la lèvre inférieure—les fossettes qui jouaient et la couleur qui s’exprimait—les dents scintillant comme une sorte d’éclair à chaque rayon de la lumière bénie qui tombait sur elles dans ses sourires sereins et placides, mais toujours radieux et triomphants. J’analysais la forme du menton, et là aussi je trouvais la grâce dans la largeur, la douceur et la majesté, la plénitude et la spiritualité grecques—ce contour que le dieu Apollon ne révéla qu’en rêve à Cléomène, fils de Cléomène d’Athènes. Et puis je regardais dans les grands yeux de Ligeia.

I have said, and I thoroughly believe, that it is possible for a great writer to translate the prose of another country into fine and almost literal prose of his own.

I have said, and I truly believe, that a great writer can translate the prose of another country into beautiful and nearly literal prose in their own language.

It is, however, when we come to verse that we find the literal translation inadequate. A verse translation, by the very necessity of the limits within which the artist works—that of metre and cadence [Pg 198] —must necessarily have a large amount of freedom. The translator has first to study the poem with a care that directs itself to the dissecting, analysing and saturating himself with what the poet means to convey, rather than the actual words in which he conveys it. One does not translate ventre à terre as "belly to the earth" but as "at full gallop." The translator must have a kind of loving clairvoyance, an apprehension of inner beauty, if he is to explain another mind in the medium of poetry.

It’s when we get to poetry that we see how inadequate a literal translation can be. A verse translation, due to the constraints of meter and rhythm [Pg 198] —needs to allow for quite a bit of creative freedom. The translator must carefully study the poem, focusing on dissecting, analyzing, and immersing themselves in what the poet is trying to express, rather than just the exact words used. You wouldn’t translate ventre à terre as "belly to the earth" but rather as "at full gallop." The translator needs a kind of loving intuition, an understanding of inner beauty, in order to convey someone else’s thoughts through poetry.

It seems unkind to instance what I mean by quoting a translation of some lines of Baudelaire which, while literally accurate, fail to give the English reader the least hinting of an atmosphere profoundly wonderful in the original.

It feels unfair to illustrate my point by quoting a translation of some lines from Baudelaire that, while literally correct, don't give the English reader any sense of the deeply beautiful atmosphere found in the original.

I need not mention names, however, but will contrast the following lines—

I don’t need to name names, but I will compare the following lines—

"A languorous island, where Nature abounds
With exotic trees and luscious fruit;
And with men whose bodies are slim and astute,
And with women whose frankness delights and astounds"—

"A laid-back island, where nature thrives
With exotic trees and juicy fruit;
And with men whose bodies are slim and sharp,
And with women whose honesty pleases and surprises"—

with Baudelaire's own corresponding verse from that lovely poem "Parfum exotique."

with Baudelaire's own corresponding lines from that beautiful poem "Parfum exotique."

"Une île paresseuse où la nature donne
Des arbres singuliers et des fruits savoureux;
Des hommes dont le corps est mince et vigoureux,
Et des femmes dont l'œil par sa franchise étonne."

"An easygoing island where nature provides
Unique trees and delicious fruits;
Men whose bodies are lean and strong,
And women whose eyes amaze with their honesty."

Voltaire once said of Dante that his reputation would go on growing because he was so little[Pg 199] read. That was a satire, not upon Dante, but upon humanity.

Voltaire once remarked about Dante that his reputation would continue to grow because he was so little[Pg 199] read. That was a satire, not on Dante, but on humanity.

Baudelaire has a great reputation, but is still comparatively little known to English readers.

Baudelaire has an impressive reputation, but he is still relatively unknown to English readers.

It is my hope that this translation of Gautier, and the small attempts at rendering Baudelaire, may serve as hors d'œuvre to a magic feast which awaits any one who cares to wander through the gates of the garden where flowers of unexampled beauty blow ... and not only Flowers of Evil.

It’s my hope that this translation of Gautier, and the small attempts at capturing Baudelaire, may serve as an appetizer to a magical feast that awaits anyone who dares to wander through the gates of the garden where flowers of unmatched beauty bloom … and not just Flowers of Evil.

G. T.

G. T.


APPENDIX

Letter from M. Sainte-Beuve

1857.

1857.

MY DEAR FRIEND,

Hey buddy,

I have received your beautiful volume, and first I have to thank you for the kind words with which it was accompanied; for a long time you have accustomed me to your good and loyal sentiments towards me. I knew some of your verses from having read them in other selections; collected together, they have quite a different effect. To say to you that this general effect is sad would not astonish you; it is what you wanted. To tell you that you have not hesitated in gathering your flowers together for any sort of image and colour, terrible and distressing though it might be, you know it better than I do; again, it is what you have wished. You are a true poet of the school of "art," and if we could talk to each other on the subject of this book, there would be much to say. You, also, are of those who look for poetry everywhere; and because, before you, others have sought it in all the easily accessible places, because you have been left little room, because the earthly and the celestial fields were rather too heavily harvested, and that for thirty years and more lyrics of all kinds have been written, because you have come so late and the last, you have said to yourself, I imagine: "Ah well, I shall still find poetry, and I shall find it where no one else has thought of [Pg 202] gathering and extracting it," and you have taken Hell, you have made yourself devil. You wanted to wrest their secrets from the demons of the night. In doing this with subtilty, with refinement, with a careful talent, and an almost meticulous surrender of expression, in stringing the detail, in playing upon what is horrible, you seem to have been amusing yourself. You have suffered, however, you have tormented yourself to display your wearinesses, your nightmares, your moral tortures; you must have suffered much, my dear fellow. This particular sadness that shows itself in your pages, and in which I recognise the last symptom of a sick generation of whom the seniors are well known to us, is also that which you will have experienced.

I received your beautiful book, and first, I want to thank you for the kind words that came with it; for a long time, you’ve shown me your good and loyal feelings towards me. I recognized some of your poems from reading them in other collections; gathered together, they create a completely different atmosphere. To say this overall vibe is sad wouldn’t surprise you; it’s what you intended. To mention that you haven't hesitated to pull together your themes for any kind of imagery and emotion, no matter how dark or distressing it may be, you know it better than I do; again, it’s what you wished for. You are a true poet of the "art" school, and if we could discuss this book, there would be so much to talk about. You also are among those who search for poetry everywhere; and because others before you have looked for it in all the obvious places, you’ve found little room to explore, given that both earthly and heavenly themes have been heavily mined, and for over thirty years, all kinds of lyrics have been written. Since you arrived on the scene later, you must have thought, “Ah well, I will still find poetry, and I will find it where no one else has thought of gathering and extracting it,” and you’ve turned to Hell, making yourself a devil. You were determined to uncover their secrets from the demons of the night. In doing this with subtlety, refinement, careful talent, and almost meticulous attention to expression, connecting the details while playing with the horrific elements, you seem to have found enjoyment in it. However, you’ve also suffered; you’ve tortured yourself to reveal your exhaustion, your nightmares, and your moral struggles; you must have gone through a lot, my dear friend. This particular sadness that appears in your work, which I recognize as the final symptom of a troubled generation we know well, is also something you must have felt.

You say somewhere, in marking the spiritual awakening which comes after ill-spent nights, that, when "the white and rosy dawn," appearing suddenly, comes in company with "the tormenting Ideal," at that moment, by a sort of avenging expiation—

You mention somewhere, when talking about the spiritual awakening that follows sleepless nights, that when "the white and rosy dawn" suddenly appears alongside "the tormenting Ideal," at that moment, through a kind of just retribution—

"Dans la brute assoupie un ange se réveille!"

"Within the sleeping brute, an angel awakens!"

It is this angel that I invoke in you and that must be cultivated. If only you had let it intervene a little oftener in two or three separate places, that would have been sufficient to have disentangled your thought, so that all these dreams of evil, all these obscure forms, and all these outlandish interweavings wherein your imagination has wearied itself would have appeared in their true guise—that is to say half scattered, ready and waiting to flee before the light. Your book, then, would have yielded, like a "Temptation of St. Antony," at the moment when dawn draws near and one feels that it is about to break.

It’s this angel that I call upon in you and that needs to be nurtured. If only you had allowed it to step in a little more often in a couple of key moments, that would have been enough to clarify your thoughts, revealing all those evil dreams, all those confusing shapes, and all those strange twists where your imagination has exhausted itself, showing them in their true light—that is to say, half scattered, ready to flee from the light. Your book, then, would have unfolded, like a "Temptation of St. Antony," just as dawn approaches and you sense that it’s about to break.

It is thus that I picture and that I understand it. One must quote oneself as an example as little as possible. But we also, thirty years ago, have sought poetry where we could. Many fields were already reaped, and the most beautiful laurels cut. I remember in what melancholy state of mind and soul I wrote "Joseph Delorme," and I am still astonished when I happen (which is rarely) to reopen this little volume, at what I have dared to say, to express in it. But, in obedience to the impulse and natural progress of my sentiments, I wrote a selection the following year, still very imperfect, but animated by a gentler, purer inspiration, "Les Consolations," and, thanks to this simple development towards good, I have been almost pardoned. Let me give you some advice which would surprise those who do not know you. You mistrust passion too much; with you it is a theory. You accord too much to the mind, to combination. Let yourself alone, do not be afraid to feel too much like others. Never fear to be common; you will always have enough in your delicacy of expression to make you distinguished.

This is how I visualize and understand it. One should use oneself as an example as little as possible. But we, too, sought poetry wherever we could thirty years ago. Many fields were already harvested, and the finest laurels were taken. I recall the melancholic state of mind and soul in which I wrote "Joseph Delorme," and I’m still surprised, when I happen to revisit this little volume—though that’s rare—at what I dared to say and express in it. However, following the natural evolution of my feelings, I wrote a selection the next year, still quite imperfect, but inspired by a gentler, purer motivation, "Les Consolations," and because of this simple shift towards good, I've been almost forgiven. Let me offer you some advice that might surprise those who don’t know you. You’re too wary of passion; for you, it’s just a theory. You give too much weight to the mind and to combinations. Allow yourself to just feel, and don’t be afraid to feel as deeply as others do. Never fear being ordinary; your unique way of expressing yourself will always set you apart.

I do not wish any longer to appear more prudish in your eyes than I am. I like more than one part of your volume—those "Tristesses de la Lune," for example, a delightful sonnet that seems like some English poet contemporary with Shakespeare's youth. It is not up to these stanzas, "A celle qui est trop gaie," which seem to me exquisitely done. Why is this piece not in Latin, or rather in Greek, and included in the section of the "Erotica" of the "Anthology"? The savant, Brunck, would have gathered it into the "Analecta veterum poetarum"; President Bouhier and La Monnoye—that is to say, men of authority and sober habits—castissimæ vitæ morumque integerrimorum, [Pg 204] would have expounded it without shame and we should put on it the sign of the lovers. Tange Chlœn semel arrogantem....

I no longer want to seem more uptight in your eyes than I really am. I enjoy several parts of your book—like those “Tristesses de la Lune,” for example, which is a charming sonnet that feels like it could have been written by an English poet during Shakespeare’s youth. It doesn’t quite match the beauty of these stanzas, “A celle qui est trop gaie,” which I find exquisitely crafted. Why isn’t this piece in Latin, or even Greek, and included in the “Erotica” section of the “Anthology”? The scholar Brunck would have included it in the “Analecta veterum poetarum”; President Bouhier and La Monnoye—meaning respected men of integrity and good character—castissimæ vitæ morumque integerrimorum, [Pg 204] would have discussed it openly, and we would place the sign of lovers on it. Tange Chlœn semel arrogantem....

But, once again, it is not a question of that nor of compliments. I would rather grumble, and, if I were walking with you by the side of the sea, along a cliff, without pretending to play the mentor, I should try to trip you up, my dear friend, and throw you roughly into the water, so that you, who can swim, would go straightway under the sun in full course.

But, once again, it's not about that or about compliments. I'd rather complain, and if I were walking with you by the sea, along a cliff, without trying to act like a mentor, I would attempt to trip you up, my dear friend, and shove you roughly into the water, so that you, being able to swim, would head straight under the sun in a full course.

Yours always,

Always yours,

SAINTE-BEUVE.

SAINTE-BEUVE.


INDEX

"Artificial Paradises," 72

Babou, 140
Baudelaire, Charles, born, 12;
takes up a literary career, 13;
visits Mauritius, Madagascar, etc., 15;
his style, 19;
his reputation, 34;
translation of Edgar Poe's works, 57;
stroke of paralysis, 69;
death, 86
"Benediction," 36
Boileau, 51
Boissard, Fernand, 7

Dalloz, 141
De Quincey, 78
Delacroix, Eugène, 63
"Don Juan aux Enfers," 46
Dumas, Alexander, 150

"Élévation," 37

Feuchères, Jean, 9
Flaubert, 161
"Flowers of Evil," 11

Gautier, Théophile, 170
Grimblot, Mme., 159
Guys, 64

Lenormand, Mlle., 145
Lévy, Michel, 131
"Litanies of Satan," 45

Malassis, 138, 150

"Petites Vieilles," 49
Pimodan, Hôtel, 1
Poe, Edgar, 29, 57, 131

"Rêve parisien," 48

Sainte-Beuve, 131
Sandeau, Mme., 166
Sandeau, Jules, 146
"Soleil," 37

Swinburne, Charles Algernon, 174, 179

"Vie Antérieure, La," 47
Vigny, Alfred de, 146
Villemain, 145

Wilde, Oscar, 169
"Wine of the Workman," 45

INDEX

"Artificial Paradises," 72

Babou, 140
Baudelaire, Charles, born, 12;
starts a writing career, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__;
travels to Mauritius, Madagascar, etc., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__;
his writing style, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__;
his reputation, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__;
translation of Edgar Poe's works, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__;
had a stroke, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__;
death, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
"Benediction," __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Boileau, 51
Boissard, Fernand, 7

Dalloz, 141
De Quincey, 78
Delacroix, Eugène, 63
"Don Juan aux Enfers," 46
Dumas, Alexander, 150

"Élévation," 37

Feuchères, Jean, 9
Flaubert, 161
"Flowers of Evil," 11

Gautier, Théophile, 170
Grimblot, Mme., 159
Guys, 64

Lenormand, Mlle., 145
Lévy, Michel, 131
"Litanies of Satan," 45

Malassis, 138, 150

"Petites Vieilles," 49
Pimodan, Hôtel, 1
Poe, Edgar, 29, 57, 131

"Rêve parisien," 48

Sainte-Beuve, 131
Sandeau, Mme., 166
Sandeau, Jules, 146
"Soleil," 37

Swinburne, Charles Algernon, 174, 179

"Vie Antérieure, La," 47
Vigny, Alfred de, 146
Villemain, 145

Wilde, Oscar, 169
"Wine of the Workman," 45


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!