This is a modern-English version of When We Dead Awaken, originally written by Ibsen, Henrik. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.





WHEN WE DEAD AWAKEN





By Henrik Ibsen.





Introduction and translation by William Archer










Contents






INTRODUCTION.

From Pillars of Society to John Gabriel Borkman, Ibsen's plays had followed each other at regular intervals of two years, save when his indignation over the abuse heaped upon Ghosts reduced to a single year the interval between that play and An Enemy of the People. John Gabriel Borkman having appeared in 1896, its successor was expected in 1898; but Christmas came and brought no rumour of a new play. In a man now over seventy, this breach of a long-established habit seemed ominous. The new National Theatre in Christiania was opened in September of the following year; and when I then met Ibsen (for the last time) he told me that he was actually at work on a new play, which he thought of calling a "Dramatic Epilogue." "He wrote When We Dead Awaken," says Dr. Elias, "with such labour and such passionate agitation, so spasmodically and so feverishly, that those around him were almost alarmed. He must get on with it, he must get on! He seemed to hear the beating of dark pinions over his head. He seemed to feel the grim Visitant, who had accompanied Alfred Allmers on the mountain paths, already standing behind him with uplifted hand. His relatives are firmly convinced that he knew quite clearly that this would be his last play, that he was to write no more. And soon the blow fell."

From Pillars of Society to John Gabriel Borkman, Ibsen's plays came out every two years, except when his outrage over the backlash against Ghosts shortened the gap to just one year between that play and An Enemy of the People. After John Gabriel Borkman debuted in 1896, everyone expected a new play in 1898; however, Christmas came and went without any news of a new work. For a man over seventy, this break in his established pattern felt concerning. The new National Theatre in Christiania opened in September of the following year, and when I met Ibsen (for the last time), he told me he was actually working on a new play he was thinking of naming "Dramatic Epilogue." "He wrote When We Dead Awaken," says Dr. Elias, "with such effort and intense agitation, so erratically and feverishly, that those around him were almost worried. He had to finish it, he had to finish! He seemed to hear dark wings beating overhead. He felt the grim Visitor, who had accompanied Alfred Allmers on the mountain paths, already standing behind him with a raised hand. His family is convinced he knew very clearly this would be his last play and that he wouldn't write anymore. And soon after, the end came."

When We Dead Awaken was published very shortly before Christmas 1899. He had still a year of comparative health before him. We find him in March 1900, writing to Count Prozor: "I cannot say yet whether or not I shall write another drama; but if I continue to retain the vigour of body and mind which I at present enjoy, I do not imagine that I shall be able to keep permanently away from the old battlefields. However, if I were to make my appearance again, it would be with new weapons and in new armour." Was he hinting at the desire, which he had long ago confessed to Professor Herford, that his last work should be a drama in verse? Whatever his dream, it was not to be realised. His last letter (defending his attitude of philosophic impartiality with regard to the South African war) is dated December 9, 1900. With the dawn of the new century, the curtain descended upon the mind of the great dramatic poet of the age which had passed away.

When We Dead Awaken was published just before Christmas in 1899. He still had a year of relatively good health ahead of him. In March 1900, he wrote to Count Prozor: "I can't say yet whether I'll write another play; but if I continue to have the physical and mental strength that I enjoy now, I don’t think I’ll be able to stay away from the old battlefields for long. However, if I do return, it will be with new tools and in new gear." Was he hinting at the desire he once confessed to Professor Herford, that his final work should be a play in verse? Whatever his ambition, it was not meant to come true. His last letter (defending his stance of philosophical neutrality regarding the South African war) is dated December 9, 1900. With the arrival of the new century, the curtain fell on the mind of the great dramatic poet of the bygone era.

When We Dead Awaken was acted during 1900 at most of the leading theatres in Scandinavia and Germany. In some German cities (notably in Frankfort on Main) it even attained a considerable number of representatives. I cannot learn, however, that it has anywhere held the stage. It was produced in London, by the State Society, at the Imperial Theatre, on January 25 and 26, 1903. Mr. G. S. Titheradge played Rubek, Miss Henrietta Watson Irene, Miss Mabel Hackney Maia, and Mr. Laurence Irving Ulfheim. I find no record of any American performance.

When We Dead Awaken was performed in 1900 at most of the major theaters in Scandinavia and Germany. In some German cities (especially in Frankfurt), it even had a significant number of performances. However, I can't find any evidence that it has ever been a regular part of the stage lineup. It was produced in London by the State Society at the Imperial Theatre on January 25 and 26, 1903. Mr. G. S. Titheradge played Rubek, Miss Henrietta Watson played Irene, Miss Mabel Hackney played Maia, and Mr. Laurence Irving played Ulfheim. I have not found any record of an American performance.

In the above-mentioned letter to Count Prozor, Ibsen confirmed that critic's conjecture that "the series which ends with the Epilogue really began with The Master Builder." As the last confession, so to speak, of a great artist, the Epilogue will always be read with interest. It contains, moreover, many flashes of the old genius, many strokes of the old incommunicable magic. One may say with perfect sincerity that there is more fascination in the dregs of Ibsen's mind than in the "first sprightly running" of more common-place talents. But to his sane admirers the interest of the play must always be melancholy, because it is purely pathological. To deny this is, in my opinion, to cast a slur over all the poet's previous work, and in great measure to justify the criticisms of his most violent detractors. For When We Dead Awaken is very like the sort of play that haunted the "anti-Ibsenite" imagination in the year 1893 or thereabouts. It is a piece of self-caricature, a series of echoes from all the earlier plays, an exaggeration of manner to the pitch of mannerism. Moreover, in his treatment of his symbolic motives, Ibsen did exactly what he had hitherto, with perfect justice, plumed himself upon never doing: he sacrificed the surface reality to the underlying meaning. Take, for instance, the history of Rubek's statue and its development into a group. In actual sculpture this development is a grotesque impossibility. In conceiving it we are deserting the domain of reality, and plunging into some fourth dimension where the properties of matter are other than those we know. This is an abandonment of the fundamental principle which Ibsen over and over again emphatically expressed—namely, that any symbolism his work might be found to contain was entirely incidental, and subordinate to the truth and consistency of his picture of life. Even when he dallied with the supernatural, as in The Master Builder and Little Eyolf, he was always careful, as I have tried to show, not to overstep decisively the boundaries of the natural. Here, on the other hand, without any suggestion of the supernatural, we are confronted with the wholly impossible, the inconceivable. How remote is this alike from his principles of art and from the consistent, unvarying practice of his better years! So great is the chasm between John Gabriel Borkman and When We Dead Awaken that one could almost suppose his mental breakdown to have preceded instead of followed the writing of the latter play. Certainly it is one of the premonitions of the coming end. It is Ibsen's Count Robert of Paris. To pretend to rank it with his masterpieces is to show a very imperfect sense of the nature of their mastery.

In the letter to Count Prozor, Ibsen confirmed the critic's idea that "the series that ends with the Epilogue really started with The Master Builder." The Epilogue, as the last statement of a great artist, will always be read with interest. It also has many glimpses of his old genius and the unique magic he was known for. One could genuinely say that there's more allure in the remnants of Ibsen's mind than in the "initial lively burst" of more ordinary talents. However, for his rational admirers, the play's interest will always carry a sense of melancholy because it is purely about pathology. Denying this, in my view, undermines all of the poet's earlier work and somewhat validates the criticisms of his harshest critics. When We Dead Awaken resembles the type of play that haunted the "anti-Ibsenite" imagination around 1893. It's a self-parody, a collection of echoes from all his previous plays, an exaggeration of style to the point of mannerism. Additionally, in how he handles his symbolic themes, Ibsen did exactly what he previously prided himself on never doing: he sacrificed surface reality for deeper meaning. Consider the story of Rubek's statue and its evolution into a group. In actual sculpture, this evolution is a ridiculous impossibility. By conceptualizing it, we step away from the realm of reality and dive into some fourth dimension where the properties of matter differ from what we know. This contradicts the fundamental principle that Ibsen repeatedly emphasized—namely, that any symbolism found in his work was entirely incidental, subordinate to the truth and consistency of his depiction of life. Even when he toyed with the supernatural, as in The Master Builder and Little Eyolf, he was always careful, as I have tried to demonstrate, not to decisively cross the boundaries of the natural. Here, however, without any hint of the supernatural, we face the completely impossible, the inconceivable. This distance is starkly different from his artistic principles and the consistent, unwavering practice of his better years! The gap between John Gabriel Borkman and When We Dead Awaken is so vast that one might almost think his mental breakdown occurred before, rather than after, the writing of the latter play. It is indeed a sign of the inevitable end. It’s Ibsen’s Count Robert of Paris. To claim it belongs in the same league as his masterpieces reveals a limited understanding of their mastery.






WHEN WE DEAD AWAKEN.

A DRAMATIC EPILOGUE.

CHARACTERS.
      PROFESSOR ARNOLD RUBEK, a sculptor.
      MRS. MAIA RUBEK, his wife.
      THE INSPECTOR at the Baths.
      ULFHEIM, a landed proprietor.
      A STRANGER LADY.
      A SISTER OF MERCY.

      Servants, Visitors to the Baths, and Children.
      PROFESSOR ARNOLD RUBEK, a sculptor.  
      MRS. MAIA RUBEK, his wife.  
      THE INSPECTOR at the Baths.  
      ULFHEIM, a landowner.  
      A STRANGER LADY.  
      A SISTER OF MERCY.  

      Servants, Visitors to the Baths, and Children.

The First Act passes at a bathing establishment on the coast; the Second and Third Acts in the neighbourhood of a health resort, high in the mountains.

The First Act takes place at a beach resort; the Second and Third Acts are set near a mountain health spa.





ACT FIRST.

   [Outside the Bath Hotel. A portion of the main building can be seen
   to the right.

   An open, park-like place with a fountain, groups
   of fine old trees, and shrubbery.  To the left, a little pavilion
   almost covered with ivy and Virginia creeper.  A table and chair
   outside it.  At the back a view over the fjord, right out to sea,
   with headlands and small islands in the distance.  It is a calm,
   warm and sunny summer morning.

   [PROFESSOR RUBEK and MRS. MAIA RUBEK are sitting in basket chairs
   beside a covered table on the lawn outside the hotel, having just
   breakfasted.  They have champagne and seltzer water on the table,
   and each has a newspaper.  PROFESSOR RUBEK is an elderly man of
   distinguished appearance, wearing a black velvet jacket, and
   otherwise in light summer attire.  MAIA is quite young, with
   a vivacious expression and lively, mocking eyes, yet with a
   suggestion of fatigue.  She wears an elegant travelling dress.
   [Outside the Bath Hotel. A part of the main building is visible
   to the right.

   An open, park-like area with a fountain, clusters
   of beautiful old trees, and some shrubs. To the left, a small pavilion
   nearly covered in ivy and Virginia creeper. A table and chair
   are set outside it. In the background, there’s a view over the fjord, leading right out to sea,
   with cliffs and small islands in the distance. It’s a calm,
   warm and sunny summer morning.

   [PROFESSOR RUBEK and MRS. MAIA RUBEK are sitting in wicker chairs
   beside a covered table on the lawn outside the hotel, having just
   finished breakfast. They have champagne and seltzer water on the table,
   and each has a newspaper. PROFESSOR RUBEK is an older man with
   a distinguished look, wearing a black velvet jacket and
   otherwise dressed in light summer clothing. MAIA is quite young, with
   a lively expression and playful, mocking eyes, yet with a hint of fatigue. She’s wearing an elegant traveling dress.
MAIA.

[Sits for some time as though waiting for the PROFESSOR to say something, then lets her paper drop with a deep sigh.] Oh dear, dear, dear—!

[Sits for a while as if waiting for the PROFESSOR to say something, then lets her paper fall with a deep sigh.] Oh my, oh my, oh my—!

PROFESSOR RUBEK.

[Looks up from his paper.] Well, Maia? What is the matter with you?

[Looks up from his paper.] Well, Maia? What's wrong with you?

MAIA.

Just listen how silent it is here.

Just listen to how quiet it is here.

PROFESSOR RUBEK.

[Smiles indulgently.] And you can hear that?

[Smiles indulgently.] Can you hear that?

MAIA.

What?

What’s up?

PROFESSOR RUBEK.

The silence?

Crickets?

MAIA.

Yes, indeed I can.

Absolutely, I can.

PROFESSOR RUBEK.

Well, perhaps you are right, mein Kind. One can really hear the silence.

Well, maybe you're right, my child. You can really hear the silence.

MAIA.

Heaven knows you can—when it's so absolutely overpowering as it is here—

Heaven knows you can—when it's so completely overwhelming as it is here—

PROFESSOR RUBEK.

Here at the Baths, you mean?

Here at the Baths, right?

MAIA.

Wherever you go at home here, it seems to me. Of course there was noise and bustle enough in the town. But I don't know how it is—even the noise and bustle seemed to have something dead about it.

Wherever you are at home here, it feels like it. Sure, there was plenty of noise and activity in the town. But I can't explain it—even the noise and activity felt somehow lifeless.

PROFESSOR RUBEK.

[With a searching glance.] You don't seem particularly glad to be at home again, Maia?

[With a searching glance.] You don’t look very happy to be back home, Maia?

MAIA.

[Looks at him.] Are you glad?

[Looks at him.] Are you happy?

PROFESSOR RUBEK.

[Evasively.] I—?

[Evasively.] I—?

MAIA.

Yes, you, who have been so much, much further away than I. Are you entirely happy, now that you are at home again?

Yes, you, who have been so much further away than I. Are you completely happy now that you’re back home?

PROFESSOR RUBEK.

No—to be quite candid—perhaps not entirely happy—

No—to be completely honest—maybe not totally happy—

MAIA.

[With animation.] There, you see! Didn't I know it!

[With animation.] There, you see! I knew it!

PROFESSOR RUBEK.

I have been too long abroad. I have drifted quite away from all this—this home life.

I have been away for too long. I’ve really lost touch with all of this—this home life.

MAIA.

[Eagerly, drawing her chair nearer him.] There, you see, Rubek! We had much better get away again! As quickly as ever we can.

[Eagerly, drawing her chair nearer him.] There, you see, Rubek! We should really get away again! As fast as we can.

PROFESSOR RUBEK.

[Somewhat impatiently.] Well, well, that is what we intend to do, my dear Maia. You know that.

[Somewhat impatiently.] Well, well, that’s what we plan to do, my dear Maia. You know that.

MAIA.

But why not now—at once? Only think how cozy and comfortable we could be down there, in our lovely new house—

But why not now—right away? Just imagine how cozy and comfortable we could be down there, in our beautiful new house—

PROFESSOR RUBEK.

[Smiles indulgently.] We ought by rights to say: our lovely new home.

[Smiles indulgently.] We really should say: our beautiful new home.

MAIA.

[Shortly.] I prefer to say house—let us keep to that.

[Shortly.] I prefer to say house—let's stick with that.

PROFESSOR RUBEK.

[His eyes dwelling on her.] You are really a strange little person.

[His eyes dwelling on her.] You are really a fascinating little person.

MAIA.

Am I so strange?

Am I really that strange?

PROFESSOR RUBEK.

Yes, I think so.

Yeah, I think so.

MAIA.

But why, pray? Perhaps because I'm not desperately in love with mooning about up here—?

But why, really? Maybe it's because I'm not head over heels in love with just hanging out up here—?

PROFESSOR RUBEK.

Which of us was it that was absolutely bent on our coming north this summer?

Which of us was really determined for us to head north this summer?

MAIA.

I admit, it was I.

I confess, it was me.

PROFESSOR RUBEK.

It was certainly not I, at any rate.

It definitely wasn't me, anyway.

MAIA.

But good heavens, who could have dreamt that everything would have altered so terribly at home here? And in so short a time, too! Why, it is only just four years since I went away—

But good heavens, who could have imagined that everything would change so drastically at home? And in such a short amount of time, too! It’s only been four years since I left—

PROFESSOR RUBEK.

Since you were married, yes.

Since you got married, yes.

MAIA.

Married? What has that to do with the matter?

Married? What does that have to do with anything?

PROFESSOR RUBEK.

[Continuing.] —since you became the Frau Professor, and found yourself mistress of a charming home—I beg your pardon—a very handsome house, I ought to say. And a villa on the Lake of Taunitz, just at the point that has become most fashionable, too—. In fact it is all very handsome and distinguished, Maia, there's no denying that. And spacious too. We need not always be getting in each other's way—

[Continuing.] —since you became the Professor, and settled into a lovely home—I apologize—a very beautiful house, I should say. And a villa on Lake Taunitz, right at the point that has become the trendiest, too—. In fact, it's all very elegant and refined, Maia, that's for sure. And it's spacious as well. We won't always be stepping on each other's toes—

MAIA.

[Lightly.] No, no, no—there's certainly no lack of house-room, and that sort of thing—

[Lightly.] No, no, no—there's definitely enough space in the house, and that kind of thing—

PROFESSOR RUBEK.

Remember, too, that you have been living in altogether more spacious and distinguished surroundings—in more polished society than you were accustomed to at home.

Remember, too, that you have been living in much more spacious and refined surroundings—in a more sophisticated social environment than you were used to at home.

MAIA.

[Looking at him.] Ah, so you think it is I that have changed?

[Looking at him.] Ah, so you think it’s me that has changed?

PROFESSOR RUBEK.

Indeed I do, Maia.

I do, Maia.

MAIA.

I alone? Not the people here?

I alone? Not anyone else here?

PROFESSOR RUBEK.

Oh yes, they too—a little, perhaps. And not at all in the direction of amiability. That I readily admit.

Oh yeah, them too—a bit, maybe. And definitely not towards being friendly. I fully acknowledge that.

MAIA.

I should think you must admit it, indeed.

I think you have to admit it, really.

PROFESSOR RUBEK.

[Changing the subject.] Do you know how it affects me when I look at the life of the people around us here?

[Changing the subject.] Do you know how it makes me feel when I see the lives of the people around us here?

MAIA.

No. Tell me.

No. Tell me.

PROFESSOR RUBEK.

It makes me think of that night we spent in the train, when we were coming up here—

It reminds me of that night we spent on the train when we were coming up here—

MAIA.

Why, you were sound asleep all the time.

Why, you were fast asleep the whole time.

PROFESSOR RUBEK.

Not quite. I noticed how silent it became at all the little roadside stations. I heard the silence—like you, Maia—

Not really. I noticed how quiet it got at all the little roadside stops. I heard the silence—just like you, Maia—

MAIA.

H'm,—like me, yes.

Hmm,—like me, yes.

PROFESSOR RUBEK. —and that assured me that we had crossed the frontier—that we were really at home. For the train stopped at all the little stations—although there was nothing doing at all.

PROFESSOR RUBEK. —and that made me feel like we had crossed the border—that we were truly home. Because the train stopped at every little station—even though there was absolutely nothing happening.

MAIA.

Then why did it stop—though there was nothing to be done?

Then why did it stop—when there was nothing that could be done?

PROFESSOR RUBEK.

Can't say. No one got out or in; but all the same the train stopped a long, endless time. And at every station I could make out that there were two railway men walking up and down the platform—one with a lantern in his hand—and they said things to each other in the night, low, and toneless, and meaningless.

Can't say. No one got on or off; yet the train still stopped for a long, endless time. At every station, I could see two railway workers walking back and forth on the platform—one holding a lantern—and they spoke to each other in the night, quietly, without emotion, and it didn't make sense.

MAIA.

Yes, that is quite true. There are always two men walking up and down, and talking—

Yes, that’s totally true. There are always two guys walking back and forth, and talking—

PROFESSOR RUBEK. —of nothing. [Changing to a livelier tone.] But just wait till to-morrow. Then we shall have the great luxurious steamer lying in the harbour. We'll go on board her, and sail all round the coast—northward ho!—right to the polar sea.

PROFESSOR RUBEK. —of nothing. [Changing to a livelier tone.] But just wait until tomorrow. Then we’ll have the big luxury cruise ship docked in the harbor. We’ll get on board and sail all around the coast—northward ho!—all the way to the polar sea.

MAIA.

Yes, but then you will see nothing of the country—and of the people. And that was what you particularly wanted.

Yes, but then you won’t see anything of the country—or the people. And that’s what you really wanted.

PROFESSOR RUBEK.

[Shortly and snappishly.] I have seen more than enough.

I’ve seen more than enough.

MAIA.

Do you think a sea voyage will be better for you?

Do you think a trip by sea will be better for you?

PROFESSOR RUBEK.

It is always a change.

It's always a change.

MAIA.

Well, well, if only it is the right thing for you—

Well, well, if only it's the right thing for you—

PROFESSOR RUBEK.

For me? The right thing? There is nothing in the world the matter with me.

For me? The right thing? There's nothing wrong with me at all.

MAIA.

[Rises and goes to him.] Yes, there is, Rubek. I am sure you must feel it yourself.

[Rises and goes to him.] Yes, there is, Rubek. I’m sure you can feel it too.

PROFESSOR RUBEK.

Why my dearest Maia—what should be amiss with me?

Why, my dear Maia—what could possibly be wrong with me?

MAIA.

[Behind him, bending over the back of his chair.] That you must tell me. You have begun to wander about without a moment's peace. You cannot rest anywhere—neither at home nor abroad. You have become quite misanthropic of late.

[Behind him, bending over the back of his chair.] You need to tell me. You've started to roam around without any peace. You can't find rest anywhere—neither at home nor away. You've become pretty misanthropic lately.

PROFESSOR RUBEK.

[With a touch of sarcasm.] Dear me—have you noticed that?

[With a touch of sarcasm.] Oh my, have you seen that?

MAIA.

No one that knows you can help noticing it. And then it seems to me so sad that you have lost all pleasure in your work.

No one who knows you can help but notice it. And it seems really sad to me that you’ve lost all enjoyment in your work.

PROFESSOR RUBEK.

That too, eh?

That too, right?

MAIA.

You that used to be so indefatigable—working from morning to night!

You who used to be so tireless—working from morning to night!

PROFESSOR RUBEK.

[Gloomily.] Used to be, yes—

[Gloomily.] It used to be, yes—

MAIA.

But ever since you got your great masterpiece out of hand—

But ever since you lost control of your amazing masterpiece—

PROFESSOR RUBEK.

[Nods thoughtfully.] "The Resurrection Day"—

"Nods thoughtfully." "Easter Sunday"—

MAIA. —the masterpiece that has gone round the whole world, and made you so famous—

MAIA. —the masterpiece that's traveled the entire world and made you so famous—

PROFESSOR RUBEK.

Perhaps that is just the misfortune, Maia.

Perhaps that's just bad luck, Maia.

MAIA.

How so?

How's that?

PROFESSOR RUBEK.

When I had finished this masterpiece of mine—[Makes a passionate movement with his hand]—for "The Resurrection Day" is a masterpiece! Or was one in the beginning. No, it is one still. It must, must, must be a masterpiece!

When I finished this creation of mine—[Makes a passionate movement with his hand]—because "The Resurrection Day" is a masterpiece! It was one from the start. No, it still is one. It has to, has to, has to be a masterpiece!

MAIA.

[Looks at him in astonishment.] Why, Rubek—all the world knows that.

[Looks at him in astonishment.] Wow, Rubek—everyone knows that.

PROFESSOR RUBEK.

[Short, repellently.] All the world knows nothing! Understands nothing!

[Short, repellently.] Everyone in the world knows nothing! Understands nothing!

MAIA.

Well, at any rate it can divine something—

Well, either way, it can sense something—

PROFESSOR RUBEK.

Something that isn't there at all, yes. Something that never was in my mind. Ah yes, that they can all go into ecstasies over! [Growling to himself.] What is the good of working oneself to death for the mob and the masses—for "all the world"!

Something that's completely nonexistent, right. Something that never crossed my mind. Ah yes, that’s what they all get so worked up about! [Growling to himself.] What's the point of exhausting oneself for the crowd and the masses—for "everyone"?

MAIA.

Do you think it is better, then—do you think it is worthy of you, to do nothing at all but portrait-bust now and then?

Do you think it’s better, then—do you think it’s worth your time, to do nothing but work on portrait busts now and then?

PROFESSOR RUBEK.

[With a sly smile.] They are not exactly portrait-busts that I turn out, Maia.

[With a sly smile.] They're not exactly portrait busts that I create, Maia.

MAIA.

Yes, indeed they are—for the last two or three years—ever since you finished your great group and got it out of the house—

Yes, they definitely are—it's been about two or three years—ever since you completed your amazing group and got it out of the house—

PROFESSOR RUBEK.

All the same, they are no mere portrait-busts, I assure you.

They're definitely not just simple portrait busts, I promise you.

MAIA.

What are they, then?

What are they?

PROFESSOR RUBEK.

There is something equivocal, something cryptic, lurking in and behind these busts—a secret something, that the people themselves cannot see—

There’s something ambiguous, something mysterious, hiding in and behind these busts—a hidden something that the people themselves can’t see—

MAIA.

Indeed?

Really?

PROFESSOR RUBEK.

[Decisively.] I alone can see it. And it amuses me unspeakably.—On the surface I give them the "striking likeness," as they call it, that they all stand and gape at in astonishment—[Lowers his voice]—but at bottom they are all respectable, pompous horse-faces, and self-opinionated donkey-muzzles, and lop-eared, low-browed dog-skulls, and fatted swine-snouts—and sometimes dull, brutal bull-fronts as well—

[Decisively.] I’m the only one who can see it. And it amuses me to no end.—On the surface, I provide them with the "striking likeness," as they call it, that leaves them all standing there in shock—[Lowers his voice]—but deep down, they’re all just respectable, pompous horse faces, self-important donkey mouths, and droopy, dull dog heads, and sometimes even thick, brutal bull faces as well—

MAIA.

[Indifferently.] All the dear domestic animals, in fact.

[Indifferently.] All the beloved pets, actually.

PROFESSOR RUBEK.

Simply the dear domestic animals, Maia. All the animals which men have bedevilled in their own image—and which have bedevilled men in return. [Empties his champagne-glass and laughs.] And it is these double-faced works of art that our excellent plutocrats come and order of me. And pay for in all good faith—and in good round figures too—almost their weight in gold, as the saying goes.

Just the beloved pets, Maia. All the animals that humans have twisted into their own likeness—and which have twisted humans in return. [He empties his champagne glass and laughs.] And these two-faced masterpieces are what our wealthy elites come to order from me. And they pay me honestly—and with good amounts too—almost their weight in gold, as the saying goes.

MAIA.

[Fills his glass.] Come, Rubek! Drink and be happy.

[Fills his glass.] Come on, Rubek! Drink up and enjoy yourself.

PROFESSOR RUBEK.

[Passes his hand several times across his forehead and leans back in his chair.] I am happy, Maia. Really happy—in a way. [Short silence.] For after all there is a certain happiness in feeling oneself free and independent on every hand—in having at ones command everything one can possibly wish for—all outward things, that is to say. Do you not agree with me, Maia?

[Passes his hand several times across his forehead and leans back in his chair.] I’m happy, Maia. Really happy—in a way. [Short silence.] Because, after all, there’s a certain happiness in feeling free and independent in every way—in having everything you could possibly want at your fingertips—all the external things, that is. Don’t you agree with me, Maia?

MAIA.

Oh yes, I agree. All that is well enough in its way. [Looking at him.] But do you remember what you promised me the day we came to an understanding on—on that troublesome point—

Oh yes, I agree. That’s all fine in its way. [Looking at him.] But do you remember what you promised me the day we came to an understanding on—on that tricky issue—

PROFESSOR RUBEK.

[Nods.] —on the subject of our marriage, yes. It was no easy matter for you, Maia.

[Nods.] —about our marriage, yes. It wasn't easy for you, Maia.

MAIA.

[Continuing unruffled.] —and agreed that I was to go abroad with you, and live there for good and all—and enjoy myself.—Do you remember what you promised me that day?

[Continuing unruffled.] —and agreed that I was going to go abroad with you, and live there permanently—and have a great time.—Do you remember what you promised me that day?

PROFESSOR RUBEK.

[Shaking his head.] No, I can't say that I do. Well, what did I promise?

[Shaking his head.] No, I can't say that I do. So, what did I promise?

MAIA.

You said you would take me up to a high mountain and show me all the glory of the world.

You said you would take me to a high mountain and show me all the beauty of the world.

PROFESSOR RUBEK.

[With a slight start.] Did I promise you that, too?

[With a slight start.] Did I also promise you that?

MAIA.

Me too? Who else, pray?

Me too? Who else, please?

PROFESSOR RUBEK.

[Indifferently.] No, no, I only meant did I promise to show you—?

[Indifferently.] No, no, I just meant did I promise to show you—?

MAIA. —all the glory of the world? Yes, you did. And all that glory should be mine, you said.

MAIA. —all the glory of the world? Yes, you did. And all that glory should be mine, you said.

PROFESSOR RUBEK.

That is sort of figure of speech that I was in the habit of using once upon a time.

That’s the kind of figure of speech I used to use a long time ago.

MAIA.

Only a figure of speech?

Just a figure of speech?

PROFESSOR RUBEK.

Yes, a schoolboy phrase—the sort of thing I used to say when I wanted to lure the neighbours' children out to play with me, in the woods and on the mountains.

Yes, a schoolboy phrase—the kind of thing I used to say when I wanted to get the neighbor's kids to come out and play with me in the woods and on the mountains.

MAIA.

[Looking hard at him.] Perhaps you only wanted to lure me out to play, as well?

[Looking hard at him.] Maybe you just wanted to tempt me to come out and play, too?

PROFESSOR RUBEK.

[Passing it off as a jest.] Well, has it not been a tolerable amusing game, Maia?

[Passing it off as a joke.] Well, hasn’t it been a pretty entertaining game, Maia?

MAIA.

[Coldly.] I did not go with you only to play.

[Coldly.] I didn't come with you just to have fun.

PROFESSOR RUBEK.

No, no, I daresay not.

No, I don't think so.

MAIA.

And you never took me up with you to any high mountain, or showed me—

And you never took me with you to any high mountain or showed me—

PROFESSOR RUBEK.

[With irritation.] —all the glory of the world? No, I did not. For, let me tell you something: you are not really born to be a mountain-climber, little Maia.

[With irritation.] —all the glory of the world? No, I didn’t. Let me tell you something: you aren’t really meant to be a mountain climber, little Maia.

MAIA.

[Trying to control herself.] Yet at one time you seemed to think I was.

[Trying to control herself.] Yet at one point, you actually thought I was.

PROFESSOR RUBEK.

Four or five years ago, yes. [Stretching himself in his chair.] Four or five years—it's a long, long time, Maia.

Four or five years ago, yeah. [Stretches in his chair.] Four or five years—it's been a really long time, Maia.

MAIA.

[Looking at him with a bitter expression.] Has the time seemed so very long to you, Rubek?

[Looking at him with a bitter expression.] Has the time felt so incredibly long to you, Rubek?

PROFESSOR RUBEK.

I am beginning now to find it a trifle long. [Yawning.] Now and then, you know.

I’m starting to feel like it’s a bit too long. [Yawning.] Every now and then, you know.

MAIA.

[Returning to her place.] I shall not bore you any longer.

[Returning to her place.] I won’t keep you any longer.

      [She resumes her seat, takes up the newspaper, and begins turning
       over the leaves.  Silence on both sides.
      [She sits back down, picks up the newspaper, and starts flipping through the pages. Silence on both sides.
PROFESSOR RUBEK.

[Leaning on his elbows across the table, and looking at her teasingly.] Is the Frau Professor offended?

[Leaning on his elbows across the table, and looking at her teasingly.] Is the Professor upset?

MAIA.

[Coldly, without looking up.] No, not at all.

[Coldly, without looking up.] No, not at all.

    [Visitors to the baths, most of them ladies, begin to pass,
       singly and in groups, through the park from the right, and
       out to the left.

    [Waiters bring refreshments from the hotel, and go off behind
       the pavilion.

    [The INSPECTOR, wearing gloves and carrying a stick, comes from
       his rounds in the park, meets visitors, bows politely, and
       exchanges a few words with some of them.
    [Visitors to the baths, mostly women, start to walk through the park from the right, both alone and in groups, and head out to the left.

    [Waiters bring snacks from the hotel and head off behind the pavilion.

    [The INSPECTOR, wearing gloves and carrying a stick, returns from his rounds in the park, greets visitors with a polite bow, and chats briefly with some of them.
THE INSPECTOR.

[Advancing to PROFESSOR RUBEK's table and politely taking off his hat.] I have the honour to wish you good morning, Mrs. Rubek.—Good morning, Professor Rubek.

[Advancing to PROFESSOR RUBEK's table and politely taking off his hat.] I’m honored to wish you good morning, Mrs. Rubek.—Good morning, Professor Rubek.

PROFESSOR RUBEK.

Good morning, good morning Inspector.

Good morning, Inspector.

THE INSPECTOR.

[Addressing himself to MRS. RUBEK.] May I venture to ask if you have slept well?

[Addressing himself to MRS. RUBEK.] Can I ask if you slept well?

MAIA.

Yes, thank you; excellently—for my part. I always sleep like a stone.

Yes, thank you; I’m doing great. I always sleep like a rock.

THE INSPECTOR.

I am delighted to hear it. The first night in a strange place is often rather trying.—And the Professor—?

I’m so glad to hear that. The first night in a new place can be pretty tough. —And what about the Professor—?

PROFESSOR RUBEK.

Oh, my night's rest is never much to boast of—especially of late.

Oh, my sleep at night is never really anything to brag about—especially lately.

THE INSPECTOR.

[With a show of sympathy.] Oh—that is a pity. But after a few weeks' stay at the Baths—you will quite get over that.

[With a show of sympathy.] Oh—that's a shame. But after a few weeks at the spa, you'll be just fine.

PROFESSOR RUBEK.

[Looking up at him.] Tell me, Inspector—are any of your patients in the habit of taking baths during the night?

[Looking up at him.] Tell me, Inspector—do any of your patients take baths at night?

THE INSPECTOR.

[Astonished.] During the night? No, I have never heard of such a thing.

[Astonished.] During the night? No, I've never heard of anything like that.

PROFESSOR RUBEK.

Have you not?

Haven't you?

THE INSPECTOR.

No, I don't know of any one so ill as to require such treatment.

No, I don't know anyone so sick that they need that kind of treatment.

PROFESSOR RUBEK.

Well, at any rate there is some one who is in the habit of walking about the park by night?

Well, anyway, is there someone who usually walks through the park at night?

THE INSPECTOR.

[Smiling and shaking his head.] No, Professor—that would be against the rules.

[Smiling and shaking his head.] No, Professor—that wouldn't be allowed.

MAIA.

[Impatiently.] Good Heavens, Rubek, I told you so this morning—you must have dreamt it.

[Impatiently.] Oh my gosh, Rubek, I told you this morning—you must have dreamed it.

PROFESSOR RUBEK.

[Drily.] Indeed? Must I? Thank you! [Turning to the INSPECTOR.] The fact is, I got up last night—I couldn't sleep—and I wanted to see what sort of night it was—

[Drily.] Really? Do I have to? Thanks! [Turning to the INSPECTOR.] The truth is, I got up last night—I couldn't sleep—and I wanted to check out what kind of night it was—

THE INSPECTOR.

[Attentively.] To be sure—and then—?

[Attentively.] Just checking—and then—?

PROFESSOR RUBEK.

I looked out at the window—and caught sight of a white figure in there among the trees.

I looked out the window and saw a white figure among the trees.

MAIA.

[Smiling to the INSPECTOR.] And the Professor declares that the figure was dressed in a bathing costume—

[Smiling at the INSPECTOR.] And the Professor states that the figure was wearing a swimsuit—

PROFESSOR RUBEK. —or something like it, I said. Couldn't distinguish very clearly. But I am sure it was something white.

PROFESSOR RUBEK. —or something like that, I said. I couldn't see it very clearly. But I’m sure it was something white.

THE INSPECTOR.

Most remarkable. Was it a gentleman or a lady?

Most remarkable. Was it a man or a woman?

PROFESSOR RUBEK.

I could almost have sworn it was a lady. But then after it came another figure. And that one was quite dark—like a shadow—.

I could have sworn it was a woman. But then another figure appeared. And that one was pretty dark—like a shadow.

THE INSPECTOR.

[Starting.] A dark one? Quite black, perhaps?

[Starting.] A dark one? Maybe totally black?

PROFESSOR RUBEK.

Yes, I should almost have said so.

Yes, I should have probably said that.

THE INSPECTOR.

[A light breaking in upon him.] And behind the white figure? Following close upon her—?

[A light breaking in upon him.] And behind the white figure? Following right behind her—?

PROFESSOR RUBEK.

Yes—at a little distance—

Yeah—at a slight distance—

THE INSPECTOR.

Aha! Then I think I can explain the mystery, Professor.

Aha! I think I can solve the mystery, Professor.

PROFESSOR RUBEK.

Well, what was it then?

Well, what was it?

MAIA.

[Simultaneously.] Was the professor really not dreaming?

[Simultaneously.] Was the professor really awake?

THE INSPECTOR.

[Suddenly whispering, as he directs their attention towards the background on the right.] Hush, if you please! Look there—don't speak loud for a moment.

[Suddenly whispering, as he directs their attention towards the background on the right.] Quiet, please! Look over there—don’t talk too loudly for a moment.

    [A slender lady, dressed in fine, cream-white cashmere, and
       followed by a SISTER OF MERCY in black, with a silver cross
       hanging by a chain on her breast, comes forward from behind
       the hotel and crosses the park towards the pavilion in front
       on the left.  Her face is pale, and its lines seem to have
       stiffened; the eyelids are drooped and the eyes appear as
       though they saw nothing.  Her dress comes down to her feet
       and clings to the body in perpendicular folds.  Over her head,
       neck, breast, shoulders and arms she wears a large shawl of
       white crape.  She keeps her arms crossed upon her breast.
       She carries her body immovably, and her steps are stiff and
       measured.  The SISTER's bearing is also measured, and she has
       the air of a servant.  She keeps her brown piercing eyes
       incessantly fixed upon the lady.  WAITERS, with napkins on
       their arms, come forward in the hotel doorway, and cast
       curious glances at the strangers, who take no notice of
       anything, and, without looking round, enter the pavilion.
    [A slender woman, dressed in elegant cream-white cashmere, and followed by a SISTER OF MERCY in black, with a silver cross hanging from a chain on her chest, steps out from behind the hotel and crosses the park toward the pavilion on the left. Her face is pale, and its features seem rigid; her eyelids are heavy and her eyes look as if they see nothing. Her dress reaches down to her feet and fits her body in straight folds. She drapes a large white crape shawl over her head, neck, chest, shoulders, and arms. She keeps her arms crossed over her chest. She maintains a rigid posture, and her steps are stiff and measured. The SISTER's demeanor is also deliberate, and she has the presence of a servant. She keeps her sharp brown eyes constantly trained on the woman. WAITERS, with napkins draped over their arms, step forward from the hotel entrance and glance curiously at the strangers, who pay no attention to anything and enter the pavilion without looking back.
PROFESSOR RUBEK.

[Has risen slowly and involuntarily, and stands staring at the closed door of the pavilion.] Who was that lady?

[Has risen slowly and involuntarily, and stands staring at the closed door of the pavilion.] Who was that woman?

THE INSPECTOR.

She is a stranger who has rented the little pavilion there.

She is a stranger who has rented the small pavilion there.

PROFESSOR RUBEK.

A foreigner?

A stranger?

THE INSPECTOR.

Presumably. At any rate they both came from abroad—about a week ago. They have never been here before.

Presumably. Anyway, they both arrived from overseas—about a week ago. They've never been here before.

PROFESSOR RUBEK.

[Decidedly; looking at him.] It was she I saw in the park last night.

[Decidedly; looking at him.] It was her I saw in the park last night.

THE INSPECTOR.

No doubt it must have been. I thought so from the first.

No doubt it had to be. I thought that from the beginning.

PROFESSOR RUBEK.

What is this lady's name, Inspector?

What’s this lady's name, Inspector?

THE INSPECTOR.

She has registered herself as "Madame de Satow, with companion." We know nothing more.

She has signed up as "Madame de Satow, with companion." We don’t know anything else.

PROFESSOR RUBEK.

[Reflecting.] Satow? Satow—?

[Reflecting.] Satow? Satow—?

MAIA. [Laughing mockingly.] Do you know any one of that name, Rubek? Eh?

MAIA. [Laughing mockingly.] Do you know anyone with that name, Rubek? Huh?

PROFESSOR RUBEK.

[Shaking his head.] No, no one.—Satow? It sounds Russian—or in all events Slavonic. [To the INSPECTOR.] What language does she speak?

[Shaking his head.] No, no one.—Satow? That sounds Russian—or at least Slavic. [To the INSPECTOR.] What language does she speak?

THE INSPECTOR.

When the two ladies talk to each other, it is in a language I cannot make out at all. But at other times she speaks Norwegian like a native.

When the two ladies talk to each other, they use a language I can't understand at all. But at other times, she speaks Norwegian like a native.

PROFESSOR RUBEK.

[Exclaims with a start.] Norwegian? You are sure you are not mistaken?

[Exclaims with a start.] Norwegian? Are you sure you're not mistaken?

THE INSPECTOR.

No, how could I be mistaken in that?

No, how could I be wrong about that?

PROFESSOR RUBEK.

[Looks at him with eager interest.] You have heard her yourself?

[Looks at him with eager interest.] You've heard her yourself?

THE INSPECTOR.

Yes. I myself have spoken to her—several times.—Only a few words, however; she is far from communicative. But—

Yes. I’ve talked to her—several times. Just a few words, though; she isn’t very talkative. But—

PROFESSOR RUBEK.

But Norwegian it was?

But it was Norwegian?

THE INSPECTOR.

Thoroughly good Norwegian—perhaps with a little north-country accent.

Thoroughly good Norwegian—maybe with a slight northern accent.

PROFESSOR RUBEK.

[Gazing straight before him in amazement, whispers.] That too?

[Gazing straight ahead in amazement, whispers.] That as well?

MAIA.

[A little hurt and jarred.] Perhaps this lady has been one of your models, Rubek? Search your memory.

[A little hurt and jarred.] Maybe this woman has been one of your models, Rubek? Think back.

PROFESSOR RUBEK.

[Looks cuttingly at her.] My models?

[Looks sharply at her.] My models?

MAIA.

[With a provoking smile.] In your younger days, I mean. You are said to have had innumerable models—long ago, of course.

[With a provoking smile.] Back in your younger days, I mean. It's said that you had countless models—long ago, of course.

PROFESSOR RUBEK.

[In the same tone.] Oh no, little Frau Maia. I have in reality had only one single model. One and only one—for everything I have done.

[In the same tone.] Oh no, little Frau Maia. I have actually had only one single model. One and only one—for everything I have done.

THE INSPECTOR.

[Who has turned away and stands looking out to the left.] If you'll excuse me, I think I will take my leave. I see some one coming whom it is not particularly agreeable to meet. Especially in the presence of ladies.

[Who has turned away and stands looking out to the left.] If you don't mind, I think I'll head out. I see someone approaching whom I’d rather not run into. Especially around ladies.

PROFESSOR RUBEK.

[Looking in the same direction.] That sportsman there? Who is it?

[Looking in the same direction.] That athlete over there? Who is it?

THE INSPECTOR.

It is a certain Mr. Ulfheim, from—

It is a certain Mr. Ulfheim, from—

PROFESSOR RUBEK.

Oh, Mr. Ulfheim—

Oh, Mr. Ulfheim—

THE INSPECTOR. —the bear-killer, as they call him—

THE INSPECTOR. —the bear killer, as they call him—

PROFESSOR RUBEK.

I know him.

I know him.

THE INSPECTOR.

Who does not know him?

Who doesn't know him?

PROFESSOR RUBEK.

Very slightly, however. Is he on your list of patients—at last?

Very slightly, though. Is he finally on your list of patients?

THE INSPECTOR.

No, strangely enough—not as yet. He comes here only once a year—on his way up to his hunting-grounds.—Excuse me for the moment—

No, oddly enough—not yet. He only comes here once a year—on his way to his hunting grounds.—Excuse me for a moment—

    [Makes a movement to go into the hotel.
[Makes a move to enter the hotel.

ULFHEIM's VOICE.

ULFHEIM's Voice.

[Heard outside.] Stop a moment, man! Devil take it all, can't you stop? Why do you always scuttle away from me?

[Heard outside.] Hold on a second, man! Damn it all, can't you just stop? Why do you always rush away from me?

THE INSPECTOR.

[Stops.] I am not scuttling at all, Mr. Ulfheim.

[Stops.] I'm not scurrying at all, Mr. Ulfheim.

    [ULFHEIM enters from the left followed by a servant with a
       couple of sporting dogs in leash.  ULFHEIM is in shooting
       costume, with high boots and a felt hat with a feather in
       it.  He is a long, lank, sinewy personage, with matted hair
       and beard, and a loud voice.  His appearance gives no precise
       clue to his age, but he is no longer young.]
    [ULFHEIM enters from the left, followed by a servant holding a couple of sporting dogs on leashes. ULFHEIM is dressed in shooting attire, wearing high boots and a felt hat with a feather. He is a tall, lean, wiry figure, with tangled hair and a beard, and he speaks loudly. His looks give no clear indication of his age, but he is no longer young.]
ULFHEIM.

[Pounces upon the INSPECTOR.] Is this a way to receive strangers, hey? You scamper away with your tail between your legs—as if you had the devil at your heels.

[Pounces upon the INSPECTOR.] Is this how you greet guests, huh? You run off like you've got the devil chasing you.

THE INSPECTOR.

[Calmly, without answering him.] Has Mr. Ulfheim arrived by the steamer?

[Calmly, without answering him.] Has Mr. Ulfheim arrived on the steamer?

ULFHEIM.

[Growls.] Haven't had the honour of seeing any steamer. [With his arms akimbo.] Don't you know that I sail my own cutter? [To the SERVANT.] Look well after your fellow-creatures, Lars. But take care you keep them ravenous, all the same. Fresh meat-bones—but not too much meat on them, do you hear? And be sure it's reeking raw, and bloody. And get something in your own belly while you're about it. [Aiming a kick at him.] Now then, go to hell with you!

[Growls.] I haven't had the pleasure of seeing any steamers. [With his arms crossed.] Don’t you know I sail my own boat? [To the SERVANT.] Take good care of your fellow creatures, Lars. But make sure you keep them hungry, just the same. Fresh bones, but not too much meat on them, got it? And make sure it's fresh and bloody. And grab something to eat for yourself while you're at it. [Aiming a kick at him.] Now, get lost!

    [The SERVANT goes out with the dogs, behind the corner of the
       hotel.]
    [The SERVANT goes out with the dogs, around the corner of the
       hotel.]
THE INSPECTOR.

Would not Mr. Ulfheim like to go into the dining-room in the meantime?

Wouldn't Mr. Ulfheim like to go into the dining room in the meantime?

ULFHEIM.

In among all the half-dead flies and people? No, thank you a thousand times, Mr. Inspector.

In the midst of all the half-dead flies and people? No, thank you a thousand times, Mr. Inspector.

THE INSPECTOR.

Well, well, as you please.

Alright, as you wish.

ULFHEIM.

But get the housekeeper to prepare a hamper for me as usual. There must be plenty of provender in it—and lots of brandy—! You can tell her that I or Lars will come and play Old Harry with her if she doesn't—

But have the housekeeper prepare a basket for me as usual. It needs to have plenty of food in it—and a lot of brandy! You can let her know that either I or Lars will come and give her a hard time if she doesn't—

THE INSPECTOR.

[Interrupting.] We know your ways of old. [Turning.] Can I give the waiter any orders, Professor? Can I send Mrs. Rubek anything?

[Interrupting.] We know your old habits. [Turning.] Can I put in any orders with the waiter, Professor? Should I send anything to Mrs. Rubek?

PROFESSOR RUBEK.

No thank you; nothing for me.

No thanks; I don't want anything.

MAIA.

Nor for me.

Not for me.

    [The INSPECTOR goes into the hotel.
The INSPECTOR walks into the hotel.
ULFHEIM.

[Stares at them for a moment; then lifts his hat.] Why, blast me if here isn't a country tyke that has strayed into regular tip-top society.

[Stares at them for a moment; then lifts his hat.] Well, I'll be damned if here isn't a country kid who's wandered into high society.

PROFESSOR RUBEK.

[Looking up.] What do you mean by that, Mr. Ulfheim?

[Looking up.] What do you mean by that, Mr. Ulfheim?

ULFHEIM.

[More quietly and politely.] I believe I have the honour of addressing no less a person than the great Sculptor Rubek.

[More quietly and politely.] I believe I have the honor of speaking to none other than the great Sculptor Rubek.

PROFESSOR RUBEK.

[Nods.] I remember meeting you once or twice—the autumn when I was last at home.

[Nods.] I remember running into you once or twice—the fall when I was last at home.

ULFHEIM.

That's many years ago, now. And then you weren't so illustrious as I hear you've since become. At that time even a dirty bear-hunter might venture to come near you.

That's many years ago now. Back then, you weren't as impressive as I've heard you've become since. At that time, even a scruffy bear hunter could dare to come close to you.

PROFESSOR RUBEK.

[Smiling.] I don't bite even now.

[Smiling.] I won't bite, even now.

MAIA.

[Looks with interest at ULFHEIM.] Are you really and truly a bear-hunter?

[Looks with interest at ULFHEIM.] Are you seriously a bear hunter?

ULFHEIM.

[Seating himself at the next table, nearer the hotel.] A bear-hunter when I have the chance, madam. But I make the best of any sort of game that comes in my way—eagles, and wolves, and women, and elks, and reindeer—if only it's fresh and juicy and has plenty of blood in it.

[Seating himself at the next table, nearer the hotel.] I'm a bear-hunter when I get the chance, ma'am. But I take advantage of any kind of game that comes my way—eagles, wolves, women, elks, and reindeer— as long as it's fresh, juicy, and full of blood.

    [Drinks from his pocket-flask.
Drinks from his flask.
MAIA.

[Regarding him fixedly.] But you like bear-hunting best?

[Regarding him fixedly.] But you really prefer bear hunting, right?

ULFHEIM.

I like it best, yes. For then one can have the knife handy at a pinch. [With a slight smile.] We both work in a hard material, madam—both your husband and I. He struggles with his marble blocks, I daresay; and I struggle with tense and quivering bear-sinews. And we both of us win the fight in the end—subdue and master our material. We never rest till we've got the upper hand of it, though it fight never so hard.

I prefer it that way, definitely. That way, you can have the knife ready when needed. [With a slight smile.] We both deal with tough materials, ma'am—both your husband and I. He battles with his marble blocks, I’m sure; and I grapple with tense, quivering bear sinews. And in the end, we both come out on top—control and master our materials. We don’t stop until we’ve got the advantage, no matter how fiercely it resists.

PROFESSOR RUBEK.

[Deep in thought.] There's a great deal of truth in what you say.

[Deep in thought.] You make a very good point.

ULFHEIM.

Yes, for I take it the stone has something to fight for too. It is dead, and determined by no manner of means to let itself be hammered into life. Just like the bear when you come and prod him up in his lair.

Yes, because I believe the stone has something to fight for as well. It's dead, and in no way intends to be hammered into life. Just like the bear when you come and poke him in his den.

MAIA.

Are you going up into the forests now to hunt?

Are you heading up to the forests to hunt now?

ULFHEIM.

I am going right up into the high mountain.—I suppose you have never been in the high mountain, madam?

I’m heading up into the high mountains. I guess you’ve never been to the high mountains, ma’am?

MAIA.

No, never.

No way.

ULFHEIM.

Confound it all then, you must be sure and come up there this very summer! I'll take you with me—both you and the Professor, with pleasure.

Confound it all then, you have to make sure to come up there this summer! I'll take you with me—both you and the Professor, for sure.

MAIA.

Thanks. But Rubek is thinking of taking a sea trip this summer.

Thanks. But Rubek is planning to take a trip by the sea this summer.

PROFESSOR RUBEK.

Round the coast—through the island channels.

Round the coast—through the island channels.

ULFHEIM.

Ugh—what the devil would you do in those damnable sickly gutters—floundering about in the brackish ditchwater? Dishwater I should rather call it.

Ugh—what in the world would you do in those awful, sickly gutters—struggling around in the murky ditch water? I should call it dishwater instead.

MAIA.

There, you hear, Rubek!

Listen up, Rubek!

ULFHEIM.

No, much better come up with me to the mountain—away, clean away, from the trail and taint of men. You cant' think what that means for me. But such a little lady—

No, it's much better if you come with me to the mountain—far away, completely away, from the path and influence of people. You can't imagine what that means to me. But such a tiny girl—

    [He stops.

    [The SISTER OF MERCY comes out of the pavilion and goes into
       the hotel.
    [He stops.

    [The SISTER OF MERCY exits the pavilion and enters the
       hotel.
ULFHEIM.

[Following her with his eyes.] Just look at her, do! That night-crow there!—Who is it that's to be buried?

[Following her with his eyes.] Just look at her, will you! That night-crow over there!—Who is it that’s getting buried?

PROFESSOR RUBEK.

I have not heard of any one—

I haven't heard of anyone—

ULFHEIM.

Well, there's some one on the point of giving up the ghost, then—in on corner or another.—People that are sickly and rickety should have the goodness to see about getting themselves buried—the sooner the better.

Well, there's someone about to kick the bucket then—in one corner or another. People who are weak and fragile should have the decency to arrange for their own burial—the sooner, the better.

MAIA.

Have you ever been ill yourself, Mr. Ulfheim.

Have you ever been sick yourself, Mr. Ulfheim?

ULFHEIM.

Never. If I had, I shouldn't be here.—But my nearest friends—they have been ill, poor things.

Never. If I had, I wouldn't be here.—But my closest friends—they've been sick, poor things.

MAIA.

And what did you do for your nearest friends?

And what did you do for your closest friends?

ULFHEIM.

Shot them, of course.

Shot them, of course.

PROFESSOR RUBEK.

[Looking at him.] Shot them?

[Looking at him.] Did you shoot them?

MAIA.

[Moving her chair back.] Shot them dead?

[Moving her chair back.] Shot them dead?

ULFHEIM.

[Nods.] I never miss, madam.

[Nods.] I never miss, ma'am.

MAIA.

But how can you possibly shoot people!

But how can you even shoot people!

ULFHEIM.

I am not speaking of people—

I am not talking about people—

MAIA.

You said your nearest friends—

You said your closest friends—

ULFHEIM.

Well, who should they be but my dogs?

Well, who else could they be but my dogs?

MAIA.

Are your dogs your nearest friends?

Are your dogs your closest friends?

ULFHEIM.

I have none nearer. My honest, trusty, absolutely loyal comrades—. When one of them turns sick and miserable—bang!—and there's my friend sent packing—to the other world.

I don’t have any closer ones. My honest, reliable, completely loyal friends—. When one of them gets sick and suffers—boom!—and there goes my friend sent off—to the next world.

    [The SISTER OF MERCY comes out of the hotel with a tray on which
       is bread and milk.  She places it on the table outside the
       pavilion, which she enters.
    [The SISTER OF MERCY comes out of the hotel with a tray that has bread and milk on it. She sets it on the table outside the pavilion, which she then enters.
ULFHEIM.

[Laughs scornfully.] That stuff there—is that what you call food for human beings! Milk and water and soft, clammy bread. Ah, you should see my comrades feeding. Should you like to see it?

[Laughs scornfully.] Is that really what you call food for people? Milk and water and soft, soggy bread. You should see my friends eat. Want to see it?

MAIA.

[Smiling across to the PROFESSOR and rising.] Yes, very much.

[Smiling at the PROFESSOR and getting up.] Yes, definitely.

ULFHEIM.

[Also rising.] Spoken like a woman of spirit, madam! Come with me, then! They swallow whole great thumping meat-bones—gulp them up and then gulp them down again. Oh, it's a regular treat to see them. Come along and I'll show you—and while we're about it, we can talk over this trip to the mountains—

[Also rising.] Spoken like a strong woman, ma'am! Come with me, then! They swallow huge, meaty bones whole—gulp them up and then gulp them down again. Oh, it’s a real delight to witness. Come on, and I’ll show you—and while we’re at it, we can discuss this trip to the mountains—

    [He goes out by the corner of the hotel, MAIA following him.

    [Almost at the same moment the STRANGE LADY comes out of the
       pavilion and seats herself at the table.

    [The LADY raises her glass of milk and is about to drink, but
       stops and looks across at RUBEK with vacant, expressionless
       eyes.
    [He steps out from the corner of the hotel, with MAIA trailing behind him.

    [Almost simultaneously, the STRANGE LADY exits the pavilion and sits down at the table.

    [The LADY lifts her glass of milk, ready to drink, but pauses and stares at RUBEK with blank, emotionless eyes.
PROFESSOR RUBEK.

[Remains sitting at his table and gazes fixedly and earnestly at her. At last he rises, goes some steps towards her, stops, and says in a low voice.] I know you quite well, Irene.

[Remains sitting at his table and gazes fixedly and earnestly at her. At last he rises, goes a few steps towards her, stops, and says in a low voice.] I know you really well, Irene.

THE LADY.

[In a toneless voice, setting down her glass.] You can guess who I am, Arnold?

[In a flat voice, putting down her glass.] Can you guess who I am, Arnold?

PROFESSOR RUBEK.

[Without answering.] And you recognise me, too, I see.

[Without answering.] And you recognize me, too, I see.

THE LADY.

With you it is quite another matter.

With you, it's a completely different situation.

PROFESSOR RUBEK.

With me?—How so?

With me?—How's that?

THE LADY.

Oh, you are still alive.

Oh, you're still alive.

PROFESSOR RUBEK.

[Not understanding.] Alive—?

[Not understanding.] Alive?

THE LADY.

[After a short pause.] Who was the other? The woman you had with you—there at the table?

[After a short pause.] Who was the other person? The woman you were with—over at the table?

PROFESSOR RUBEK.

[A little reluctantly.] She? That was my—my wife.

[A little reluctantly.] She? That was my—my wife.

THE LADY.

[Nods slowly.] Indeed. That is well, Arnold. Some one, then, who does not concern me—

[Nods slowly.] Yeah, that’s good, Arnold. Someone, then, who doesn’t involve me—

PROFESSOR RUBEK.

[Nods.] No, of course not—

[Nods.] No, definitely not—

THE LADY. —one whom you have taken to you after my lifetime.

THE LADY. —someone you will take in after I'm gone.

PROFESSOR RUBEK.

[Suddenly looking hard at her.] After your—? What do you mean by that, Irene?

[Suddenly looking hard at her.] After your—? What do you mean by that, Irene?

IRENE.

[Without answering.] And the child? I hear the child is prospering too. Our child survives me—and has come to honour and glory.

[Without answering.] And the child? I hear the child is doing well too. Our child outlives me—and has achieved honor and glory.

PROFESSOR RUBEK.

[Smiles as at a far-off recollection.] Our child? Yes, we called it so—then.

[Smiles as at a distant memory.] Our child? Yes, we used to call it that—back then.

IRENE.

In my lifetime, yes.

In my lifetime, yes.

PROFESSOR RUBEK.

[Trying to take a lighter tone.] Yes, Irene.—I can assure you "our child" has become famous all the wide world over. I suppose you have read about it.

[Trying to take a lighter tone.] Yes, Irene. I can assure you that "our child" has become famous all over the world. I guess you’ve heard about it.

IRENE.

[Nods.] And has made its father famous too.—That was your dream.

[Nods.] And it has made its father famous as well.—That was your dream.

PROFESSOR RUBEK.

[More softly, with emotion.] It is to you I owe everything, everything, Irene—and I thank you.

[More softly, with emotion.] I owe you everything, absolutely everything, Irene—and I’m grateful.

IRENE.

[Lost in thought for a moment.] If I had then done what I had a right to do, Arnold—

[Lost in thought for a moment.] If I had done what I was entitled to do back then, Arnold—

PROFESSOR RUBEK.

Well? What then?

So? What's next?

IRENE.

I should have killed that child.

I should have killed that kid.

PROFESSOR RUBEK.

Killed it, you say?

Nailed it, you say?

IRENE.

[Whispering.] Killed it—before I went away from you. Crushed it—crushed it to dust.

[Whispering.] I crushed it—before I left you. Totally destroyed it—turned it to dust.

PROFESSOR RUBEK.

[Shakes his head reproachfully.] You would never have been able to, Irene. You had not the heart to do it.

[Shakes his head disapprovingly.] You would never have been able to, Irene. You didn’t have the courage to do it.

IRENE.

No, in those days I had not that sort of heart.

No, back then I didn't have that kind of heart.

PROFESSOR RUBEK.

But since then? Afterwards?

But what happened since then?

IRENE.

Since then I have killed it innumerable times. By daylight and in the dark. Killed it in hatred—and in revenge—and in anguish.

Since then, I've killed it countless times. In the light of day and in the dark. Killed it out of hate—and for revenge—and in pain.

PROFESSOR RUBEK.

[Goes close up to the table and asks softly.] Irene—tell me now at last—after all these years—why did you go away from me? You disappeared so utterly—left not a trace behind—

[Goes close up to the table and asks softly.] Irene—tell me now at last—after all these years—why did you leave me? You vanished completely—left no trace behind—

IRENE.

[Shaking her head slowly.] Oh Arnold—why should I tell you that now—from the world beyond the grave.

[Shaking her head slowly.] Oh Arnold—why should I tell you that now—from the afterlife?

PROFESSOR RUBEK.

Was there some one else whom you had come to love?

Was there someone else you had come to love?

IRENE.

There was one who had no longer any use for my love—any use for my life.

There was someone who no longer had any need for my love—no need for my life.

PROFESSOR RUBEK.

[Changing the subject.] H'm—don't let us talk any more of the past—

[Changing the subject.] H'm—let's not discuss the past anymore—

IRENE.

No, no—by all means let us not talk of what is beyond the grave—what is now beyond the grave for me.

No, no—let's definitely not discuss what lies beyond death—what is now beyond death for me.

PROFESSOR RUBEK.

Where have you been, Irene? All my inquiries were fruitless—you seemed to have vanished away.

Where have you been, Irene? All my questions led nowhere—you seemed to have disappeared.

IRENE.

I went into the darkness—when the child stood transfigured in the light.

I stepped into the darkness—while the child stood transformed in the light.

PROFESSOR RUBEK.

Have you travelled much about the world?

Have you traveled a lot around the world?

IRENE.

Yes. Travelled in many lands.

Yes. Traveled to many places.

PROFESSOR RUBEK.

[Looks compassionately at her.] And what have you found to do, Irene?

[Looks compassionately at her.] So, what have you been up to, Irene?

IRENE.

[Turning her eyes upon him.] Wait a moment; let me see—. Yes, now I have it. I have posed on the turntable in variety-shows. Posed as a naked statue in living pictures. Raked in heaps of money. That was more than I could do with you; for you had none.—And then I turned the heads of all sorts of men. That too, was more than I could do with you, Arnold. You kept yourself better in hand.

[Turning her eyes upon him.] Wait a moment; let me see—. Yes, now I remember. I've performed on stage in variety shows. Posed as a naked statue in living pictures. Made a ton of money. That was more than I could do with you, since you had none.—And then I caught the attention of all kinds of men. That too was more than I could do with you, Arnold. You managed yourself much better.

PROFESSOR RUBEK.

[Hastening to pass the subject by.] And then you have married, too?

[Hastening to pass the subject by.] So, you’re married now, too?

IRENE.

Yes; I married one of them.

Yes; I married one of them.

PROFESSOR RUBEK.

Who is your husband?

Who’s your husband?

IRENE.

He was a South American. A distinguished diplomatist. [Looks straight in front of her with a stony smile.] Him I managed to drive quite out of his mind; mad—incurably mad; inexorably mad.—It was great sport, I can tell you—while it was in the doing. I could have laughed within me all the time—if I had anything within me.

He was from South America. A distinguished diplomat. [Looks straight in front of her with a stony smile.] I managed to completely drive him out of his mind; crazy—hopelessly crazy; relentlessly crazy.—It was great fun, I can tell you—while it was happening. I could have laughed inside the whole time—if I had anything inside me.

PROFESSOR RUBEK.

And where is he now?

And where is he now?

IRENE.

Oh, in a churchyard somewhere or other. With a fine handsome monument over him. And with a bullet rattling in his skull.

Oh, in a graveyard somewhere. With a nice, impressive monument over him. And with a bullet rattling in his skull.

PROFESSOR RUBEK.

Did he kill himself?

Did he take his own life?

IRENE.

Yes, he was good enough to take that off my hands.

Yes, he was kind enough to take that off my plate.

PROFESSOR RUBEK.

Do you not lament his loss, Irene?

Do you not mourn his loss, Irene?

IRENE.

[Not understanding.] Lament? What loss?

Lament? What’s the loss?

PROFESSOR RUBEK.

Why, the loss of Herr von Satow, of course.

Why, the loss of Mr. von Satow, of course.

IRENE.

His name was not Satow.

His name wasn't Satow.

PROFESSOR RUBEK.

Was it not?

Wasn't it?

IRENE.

My second husband is called Satow. He is a Russian—

My second husband is named Satow. He is Russian—

PROFESSOR RUBEK.

And where is he?

Where is he?

IRENE.

Far away in the Ural Mountains. Among all his gold-mines.

Far away in the Ural Mountains, among all his gold mines.

PROFESSOR RUBEK.

So he lives there?

So he lives there?

IRENE.

[Shrugs her shoulders.] Lives? Lives? In reality I have killed him—

[Shrugs her shoulders.] Lives? Lives? Honestly, I’ve killed him—

PROFESSOR RUBEK.

[Start.] Killed—!

Killed—!

IRENE.

Killed him with a fine sharp dagger which I always have with me in bed—

Killed him with a sharp dagger that I always keep by my bed—

PROFESSOR RUBEK.

[Vehemently.] I don't believe you, Irene!

I really don’t believe you, Irene!

IRENE.

[With a gentle smile.] Indeed you may believe it, Arnold.

[With a gentle smile.] You can definitely believe it, Arnold.

PROFESSOR RUBEK.

[Looks compassionately at her.] Have you never had a child?

[Looks compassionately at her.] Have you ever had a child?

IRENE.

Yes, I have had many children.

Yes, I have had many kids.

PROFESSOR RUBEK.

And where are your children now?

And where are your kids now?

IRENE.

I killed them.

I’ve killed them.

PROFESSOR RUBEK.

[Severely.] Now you are telling me lies again!

[Severely.] Now you're lying to me again!

IRENE.

I have killed them, I tell you—murdered them pitilessly. As soon as ever they came into the world. Oh, long, long before. One after the other.

I have killed them, I tell you—murdered them without mercy. As soon as they entered the world. Oh, long, long before that. One after another.

PROFESSOR RUBEK.

[Sadly and earnestly.] There is something hidden behind everything you say.

[Sadly and earnestly.] There's something behind everything you say.

IRENE.

How can I help that? Every word I say is whispered into my ear.

How can I change that? Every word I say is just a whisper in my ear.

PROFESSOR RUBEK.

I believe I am the only one that can divine your meaning.

I think I'm the only one who can figure out what you really mean.

IRENE.

Surely you ought to be the only one.

Surely you should be the only one.

PROFESSOR RUBEK.

[Rests his hands on the table and looks intently at her.] Some of the strings of your nature have broken.

[Rests his hands on the table and looks intently at her.] Some parts of your nature have been damaged.

IRENE.

[Gently.] Does not that always happen when a young warm-blooded woman dies?

[Gently.] Doesn't that always happen when a young, passionate woman dies?

PROFESSOR RUBEK.

Oh Irene, have done with these wild imaginings—! You are living! Living—living!

Oh Irene, stop with these wild fantasies—! You are alive! Alive—alive!

IRENE.

[Rises slowly from her chair and says, quivering.] I was dead for many years. They came and bound me—laced my arms together behind my back—. Then they lowered me into a grave-vault, with iron bars before the loop-hole. And with padded walls—so that no one on the earth above could hear the grave-shrieks—. But now I am beginning, in a way, to rise from the dead.

[Rises slowly from her chair and says, trembling.] I was dead for many years. They came and tied me—laced my arms together behind my back—. Then they lowered me into a grave vault, with iron bars in front of the opening. And with padded walls—so that no one above could hear the sounds of my anguish—. But now I am starting, in a way, to rise from the dead.

    [She seats herself again.]
[She sits down again.]
PROFESSOR RUBEK.

[After a pause.] In all this, do you hold me guilty?

[After a pause.] Do you think I'm guilty in all of this?

IRENE.

Yes.

Yes.

PROFESSOR RUBEK.

Guilty of that—your death, as you call it.

Guilty of that—your death, as you put it.

IRENE.

Guilty of the fact that I had to die. [Changing her tone to one of indifference.] Why don't you sit down, Arnold?

Guilty of the fact that I had to die. [Changing her tone to one of indifference.] Why don’t you take a seat, Arnold?

PROFESSOR RUBEK.

May I?

Can I?

IRENE.

Yes.—You need not be afraid of being frozen. I don't think I am quite turned to ice yet.

Yes.—You don't have to worry about getting frozen. I don't think I'm completely turned to ice yet.

PROFESSOR RUBEK.

[Moves a chair and seats himself at her table.] There, Irene. Now we two are sitting together as in the old days.

[Moves a chair and sits down at her table.] There, Irene. Now we're sitting together like we used to.

IRENE.

A little way apart from each other—also as in the old days.

A short distance away from each other—just like in the old days.

PROFESSOR RUBEK.

[Moving nearer.] It had to be so, then.

[Moving nearer.] It had to be this way, then.

IRENE.

Had it?

Got it?

PROFESSOR RUBEK.

[Decisively.] There had to be a distance between us—

[Decisively.] There needed to be some space between us—

IRENE.

Was it absolutely necessary, Arnold?

Was it really necessary, Arnold?

PROFESSOR RUBEK.

[Continuing.] Do you remember what you answered when I asked if you would go with me out into the wide world?

[Continuing.] Do you remember what you said when I asked if you would come with me into the big wide world?

IRENE.

I held up three fingers in the air and swore that I would go with you to the world's end and to the end of life. And that I would serve you in all things—

I held up three fingers in the air and promised that I would go with you to the ends of the earth and to the very end of life. And that I would serve you in everything—

PROFESSOR RUBEK.

As the model for my art—

As the model for my art—

IRENE. —in frank, utter nakedness—

IRENE. —in complete openness—

PROFESSOR RUBEK.

[With emotion.] And you did serve me, Irene—so bravely—so gladly and ungrudgingly.

[With emotion.] And you did serve me, Irene—so courageously—so willingly and generously.

IRENE.

Yes, with all the pulsing blood of my youth, I served you!

Yes, with all the energy of my youth, I served you!

PROFESSOR RUBEK.

[Nodding, with a look of gratitude.] That you have every right to say.

[Nodding, with a look of gratitude.] You have every right to say that.

IRENE.

I fell down at your feet and served you, Arnold! [Holding her clenched hand towards him.] But you, you,—you—!

I fell down at your feet and served you, Arnold! [Holding her clenched hand towards him.] But you, you—you—!

PROFESSOR RUBEK.

[Defensively.] I never did you any wrong! Never, Irene!

[Defensively.] I never did anything to hurt you! Never, Irene!

IRENE.

Yes, you did! You did wrong to my innermost, inborn nature—

Yes, you did! You wronged my deepest, true nature—

PROFESSOR RUBEK.

[Starting back.] I—!

[Starting back.] I—!

IRENE.

Yes, you! I exposed myself wholly and unreservedly to your gaze—[More softly.] And never once did you touch me.

Yes, you! I completely opened myself up to your view—[More softly.] And not once did you reach out to me.

PROFESSOR RUBEK.

Irene, did you not understand that many a time I was almost beside myself under the spell of all your loveliness?

Irene, didn't you realize that so many times I was nearly overwhelmed by your beauty?

IRENE.

[Continuing undisturbed.] And yet—if you had touched me, I think I should have killed you on the spot. For I had a sharp needle always upon me—hidden in my hair— [Strokes her forehead meditatively.] But after all—after all—that you could—

[Continuing undisturbed.] And yet—if you had touched me, I think I would have killed you on the spot. Because I always had a sharp needle with me—hidden in my hair— [Strokes her forehead thoughtfully.] But after all—after all—that you could—

PROFESSOR RUBEK.

[Looks impressively at her.] I was an artist, Irene.

[Looks impressively at her.] I was an artist, Irene.

IRENE.

[Darkly.] That is just it. That is just it.

[Darkly.] That’s exactly it. That’s exactly it.

PROFESSOR RUBEK.

An artist first of all. And I was sick with the desire to achieve the great work of my life. [Losing himself in recollection.] It was to be called "The Resurrection Day"—figured in the likeness of a young woman, awakening from the sleep of death—

An artist first and foremost. And I was consumed by the urge to create the greatest work of my life. [Getting lost in thought.] It was going to be called "The Resurrection Day"—depicting a young woman waking up from the sleep of death—

IRENE.

Our child, yes—

Our kid, yeah—

PROFESSOR RUBEK.

[Continuing.] It was to be the awakening of the noblest, purest, most ideal woman the world ever saw. Then I found you. You were what I required in every respect. And you consented so willingly—so gladly. You renounced home and kindred—and went with me.

[Continuing.] It was meant to be the awakening of the most noble, pure, and ideal woman the world has ever seen. Then I found you. You were everything I needed in every way. And you agreed so willingly—so happily. You gave up your home and family—and came with me.

IRENE.

To go with you meant for me the resurrection of my childhood.

To be with you brought back my childhood.

PROFESSOR RUBEK.

That was just why I found in you all that I required—in you and in no one else. I came to look on you as a thing hallowed, not to be touched save in adoring thoughts. In those days I was still young, Irene. And the superstition took hold of me that if I touched you, if I desired you with my senses, my soul would be profaned, so that I should be unable to accomplish what I was striving for.—And I still think there was some truth in that.

That’s exactly why I found everything I needed in you—and in no one else. I started to see you as something sacred, something that shouldn’t be touched except in reverent thoughts. Back then, I was still young, Irene. I became convinced that if I touched you, if I desired you physically, my soul would be tainted, and I wouldn’t be able to achieve what I was working toward. I still believe there was some truth to that.

IRENE.

[Nods with a touch of scorn.] The work of art first—then the human being.

[Nods with a hint of disdain.] The artwork comes first—then the person.

PROFESSOR RUBEK.

You must judge me as you will; but at that time I was utterly dominated by my great task—and exultantly happy in it.

You can judge me as you want; but at that time I was completely focused on my important task—and I was really happy about it.

IRENE.

And you achieved your great task, Arnold.

And you accomplished your significant task, Arnold.

PROFESSOR RUBEK.

Thanks and praise be to you, I achieved my great task. I wanted to embody the pure woman as I saw her awakening on the Resurrection Day. Not marvelling at anything new and unknown and undivined; but filled with a sacred joy at finding herself unchanged—she, the woman of earth—in the higher, freer, happier region—after the long, dreamless sleep of death. [More softly.] Thus did I fashion her.—I fashioned her in your image, Irene.

Thanks and praise to you, I accomplished my great task. I aimed to embody the pure woman as I envisioned her awakening on Resurrection Day. Not amazed by anything new or unknown or divine; but filled with a sacred joy at discovering herself unchanged—she, the woman of earth—in a higher, freer, happier place—after the long, dreamless sleep of death. [More softly.] That’s how I created her.—I created her in your image, Irene.

IRENE.

[Laying her hands flat upon the table and leaning against the back of her chair.] And then you were done with me—

[Laying her hands flat on the table and leaning against the back of her chair.] And then you were finished with me—

PROFESSOR RUBEK.

[Reproachfully.] Irene!

Irene!

IRENE.

You had no longer any use for me—

You don't need me anymore—

PROFESSOR RUBEK.

How can you say that!

How can you say that?!

IRENE. —and began to look about you for other ideals—

IRENE. —and started checking around for other ideals—

PROFESSOR RUBEK.

I found none, none after you.

I found no one, no one after you.

IRENE.

And no other models, Arnold?

Any other models, Arnold?

PROFESSOR RUBEK.

You were no model to me. You were the fountainhead of my achievement.

You weren't a role model to me. You were the source of my success.

IRENE.

[Is silent for a short time.] What poems have you made since? In marble I mean. Since the day I left you.

[Is silent for a short time.] What poems have you written since then? In marble, I mean. Since the day I left you.

PROFESSOR RUBEK.

I have made no poems since that day—only frittered away my life in modelling.

I haven't written any poems since that day—I've just wasted my life on modeling.

IRENE.

And that woman, whom you are now living with—?

And that woman you're living with—?

PROFESSOR RUBEK.

[Interrupting vehemently.] Do not speak of her now! It makes me tingle with shame.

[Interrupting vehemently.] Don't talk about her right now! It makes me feel so ashamed.

IRENE.

Where are you thinking of going with her?

Where do you plan to take her?

PROFESSOR RUBEK.

[Slack and weary.] Oh, on a tedious coasting-voyage to the North, I suppose.

[Slack and weary.] Oh, probably on a long and boring trip to the North.

IRENE.

[Looks at him, smiles almost imperceptibly, and whispers.] You should rather go high up into the mountains. As high as ever you can. Higher, higher,—always higher, Arnold.

[Looks at him, smiles almost imperceptibly, and whispers.] You should go up into the mountains instead. As high as you can. Higher, higher—always higher, Arnold.

PROFESSOR RUBEK.

[With eager expectation.] Are you going up there?

[With eager expectation.] Are you going up there?

IRENE.

Have you the courage to meet me once again?

Do you have the courage to meet me again?

PROFESSOR RUBEK.

[Struggling with himself, uncertainly.] If we could—oh, if only we could—!

[Struggling with himself, uncertainly.] If we could—oh, if only we could—!

IRENE.

Why can we not do what we will? [Looks at him and whispers beseechingly with folded hands.] Come, come, Arnold! Oh, come up to me—!

Why can't we do what we want? [Looks at him and whispers earnestly with hands folded.] Come on, Arnold! Oh, come to me—!

    [MAIA enters, glowing with pleasure, from behind the hotel,
       and goes quickly up to the table where they were previously
       sitting.]
    [MAIA enters, radiating happiness, from behind the hotel,
       and quickly goes over to the table where they were sitting before.]
MAIA.

[Still at the corner of the hotel, without looking around.] Oh, you may say what you please, Rubek, but—[Stops, as she catches sight of IRENE]—Oh, I beg your pardon—I see you have made an acquaintance.

[Still at the corner of the hotel, without looking around.] Oh, you can say whatever you want, Rubek, but—[Stops, as she sees IRENE]—Oh, I'm so sorry—I see you've met someone new.

PROFESSOR RUBEK.

[Curtly.] Renewed an acquaintance. [Rises.] What was it you wanted with me?

[Curtly.] Reconnected with someone. [Rises.] What did you need from me?

MAIA.

I only wanted to say this: you may do whatever you please, but I am not going with you on that disgusting steamboat.

I just wanted to say this: you can do whatever you want, but I am not going with you on that gross steamboat.

PROFESSOR RUBEK.

Why not?

Why not?

MAIA.

Because I want to go up on the mountains and into the forests—that's what I want. [Coaxingly.] Oh, you must let me do it, Rubek.—I shall be so good, so good afterwards!

Because I want to go up into the mountains and into the forests—that's what I really want. [Coaxingly.] Oh, you have to let me do it, Rubek.—I'll be so good, so good afterwards!

PROFESSOR RUBEK.

Who is it that has put these ideas into your head?

Who has put these ideas in your head?

MAIA.

Why he—that horrid bear-killer. Oh you cannot conceive all the marvelous things he has to tell about the mountains. And about life up there! They're ugly, horrid, repulsive, most of the yarns he spins—for I almost believe he's lying—but wonderfully alluring all the same. Oh, won't you let me go with him? Only to see if what he says is true, you understand. May I, Rubek?

Why him—that awful bear-killer. Oh, you can't imagine all the amazing stories he has about the mountains. And about life up there! They're ugly, terrible, repulsive, most of the tales he tells—for I almost think he's lying—but still so incredibly tempting. Oh, can't you let me go with him? Just to see if what he says is true, you know. Can I, Rubek?

PROFESSOR RUBEK.

Yes, I have not the slightest objection. Off you go to the mountains—as far and as long as you please. I shall perhaps be going the same way myself.

Yes, I have no objection at all. Go ahead to the mountains—for as far and as long as you want. I might be heading that way myself.

MAIA.

[Quickly.] No, no, no, you needn't do that! Not on my account!

[Quickly.] No, no, no, you don't have to do that! Not for my sake!

PROFESSOR RUBEK.

I want to go to the mountains. I have made up my mind to go.

I want to go to the mountains. I've decided to go.

MAIA.

Oh thanks, thanks! May I tell the bear-killer at once?

Oh, thanks, thanks! Can I tell the bear-killer right away?

PROFESSOR RUBEK.

Tell the bear-killer whatever you please.

Tell the bear-killer whatever you want.

MAIA.

Oh thanks, thanks, thanks! [Is about to take his hand; he repels the movement.] Oh, how dear and good you are to-day, Rubek!

Oh thanks, thanks, thanks! [Is about to take his hand; he pulls away.] Oh, how kind and wonderful you are today, Rubek!

    [She runs into the hotel.

    [At the same time the door of the pavilion is softly and
       noiselessly set ajar.  The SISTER OF MERCY stands in the
       opening, intently on the watch.  No one sees her.
    [She rushes into the hotel.

    [At the same time, the door of the pavilion quietly creaks open. The SISTER OF MERCY stands in the doorway, watching intently. No one notices her.
PROFESSOR RUBEK.

[Decidedly, turning to IRENE.] Shall we meet up there then?

[Decidedly, turning to IRENE.] Should we meet up there then?

IRENE.

[Rising slowly.] Yes, we shall certainly meet.—I have sought for you so long.

[Rising slowly.] Yes, we will definitely meet.—I've been looking for you for so long.

PROFESSOR RUBEK.

When did you begin to seek for me, Irene?

When did you start looking for me, Irene?

IRENE.

[With a touch of jesting bitterness.] From the moment I realised that I had given away to you something rather indispensable, Arnold. Something one ought never to part with.

[With a hint of sarcastic bitterness.] From the moment I realized that I had given you something pretty essential, Arnold. Something you should never let go of.

PROFESSOR RUBEK.

[Bowing his head.] Yes, that is bitterly true. You gave me three or four years of your youth.

[Bowing his head.] Yes, that's painfully true. You spent three or four years of your youth on me.

IRENE.

More, more than that I gave you—spend-thrift as I then was.

More than that, I gave you—wasteful as I was back then.

PROFESSOR RUBEK.

Yes, you were prodigal, Irene. You gave me all your naked loveliness—

Yes, you were extravagant, Irene. You shared all your beautiful vulnerability—

IRENE. —to gaze upon—

IRENE. —to look at—

PROFESSOR RUBEK. —and to glorify—

PROFESSOR RUBEK. —and to celebrate—

IRENE.

Yes, for your own glorification.—And the child's.

Yes, for your own glory.—And the child's.

PROFESSOR RUBEK.

And yours too, Irene.

And yours too, Irene.

IRENE.

But you have forgotten the most precious gift.

But you have forgotten the most valuable gift.

PROFESSOR RUBEK.

The most precious—? What gift was that?

The most precious—? What gift was that?

IRENE.

I gave you my young, living soul. And that gift left me empty within—soulless. [Looking at him with a fixed stare.] It was that I died of, Arnold.

I gave you my youthful, vibrant soul. And that gift left me feeling hollow inside—soulless. [Looking at him with a fixed stare.] That's what I died from, Arnold.

    [The SISTER OF MERCY opens the door wide and makes room for her.
       She goes into the pavilion.
    [The SISTER OF MERCY opens the door wide and makes room for her. She goes into the pavilion.
PROFESSOR RUBEK.

[Stands and looks after her; then whispers.] Irene!

[Stands and looks after her; then whispers.] Irene!





ACT SECOND.

[Near a mountain resort. The landscape stretches, in the form of
   an immense treeless upland, towards a long mountain lake.  Beyond
   the lake rises a range of peaks with blue-white snow in the clefts.
   In the foreground on the left a purling brook falls in severed
   streamlets down a steep wall of rock, and thence flows smoothly
   over the upland until it disappears to the right.  Dwarf trees,
   plants, and stones along the course of the brook.  In the
   foreground on the right a hillock, with a stone bench on the
   top of it.  It is a summer afternoon, towards sunset.
[Near a mountain resort. The landscape stretches out as a huge, treeless plateau leading to a long mountain lake. Beyond the lake, a range of peaks rises, their crevices filled with blue-white snow. In the foreground on the left, a bubbling brook tumbles down a steep rock wall in scattered streams, then flows smoothly over the plateau until it disappears to the right. Dwarf trees, plants, and stones line the brook’s path. In the foreground on the right, there’s a small hill with a stone bench on top. It’s a summer afternoon, close to sunset.]
[At some distance over the upland, on the other side of the brook,
   a troop of children is singing, dancing, and playing.  Some are
   dressed in peasant costume, others in town-made clothes.  Their
   happy laughter is heard, softened by distance, during the
   following.
[At a distance over the hill, on the other side of the stream, a group of kids is singing, dancing, and playing. Some are dressed in traditional clothes, while others wear outfits made in town. Their joyful laughter carries through the air, gently fading with the distance, during the following.
[PROFESSOR RUBEK is sitting on the bench, with a plaid over his
   shoulders, and looking down at the children's play.
[PROFESSOR RUBEK is sitting on the bench, with a blanket over his shoulders, watching the kids play.
[Presently, MAIA comes forward from among some bushes on the upland
   to the left, well back, and scans the prospect with her hand
   shading her eyes.  She wears a flat tourist cap, a short skirt,
   kilted up, reaching only midway between ankle and knee, and high,
   stout lace-boots.  She has in her hand a long alpenstock.
[Right now, MAIA steps out from behind some bushes on the hill to the left, further back, and looks out at the view while shading her eyes. She’s wearing a flat tourist cap, a short skirt that’s hiked up to halfway between her ankle and knee, and sturdy lace-up boots. In her hand, she’s holding a long hiking staff.]
MAIA.

[At last catches sight of RUBEK and calls.] Hallo!

[At last catches sight of RUBEK and calls.] Hey!

    [She advances over the upland, jumps over the brook, with the
       aid of her alpenstock, and climbs up the hillock.
    [She moves over the high ground, leaps over the stream with the help of her walking stick, and climbs up the small hill.
MAIA.

[Panting.] Oh, how I have been rushing around looking for you, Rubek.

[Panting.] Oh, how I've been running around searching for you, Rubek.

PROFESSOR RUBEK.

[Nods indifferently and asks.] Have you just come from the hotel?

[Nods indifferently and asks.] Did you just come from the hotel?

MAIA.

Yes, that was the last place I tried—that fly-trap.

Yes, that was the last place I checked—that fly trap.

PROFESSOR RUBEK.

[Looking at her for moment.] I noticed that you were not at the dinner-table.

[Looking at her for a moment.] I saw that you weren't at the dinner table.

MAIA.

No, we had our dinner in the open air, we two.

No, we had our dinner outside, just the two of us.

PROFESSOR RUBEK.

"We two"? What two?

"We two"? Which two?

MAIA.

Why, I and that horrid bear-killer, of course.

Why, me and that terrible bear-killer, of course.

PROFESSOR RUBEK.

Oh, he.

Oh, he.

MAIA.

Yes. And first thing to-morrow morning we are going off again.

Yes. And first thing tomorrow morning, we're going off again.

PROFESSOR RUBEK.

After bears?

After bears?

MAIA.

Yes. Off to kill a brown-boy.

Yes. Off to kill a brown boy.

PROFESSOR RUBEK.

Have you found the tracks of any?

Have you found any tracks?

MAIA.

[With superiority.] You don't suppose that bears are to be found in the naked mountains, do you?

[With superiority.] You don’t really think there are bears in the bare mountains, do you?

PROFESSOR RUBEK.

Where, then?

Where to, then?

MAIA.

Far beneath. On the lower slopes; in the thickest parts of the forest. Places your ordinary town-folk could never get through—

Far below, on the lower slopes, in the densest parts of the forest. Places your average townspeople could never get through—

PROFESSOR RUBEK.

And you two are going down there to-morrow?

And you two are going down there tomorrow?

MAIA.

[Throwing herself down among the heather.] Yes, so we have arranged.—Or perhaps we may start this evening.—If you have no objection, that's to say?

[Throwing herself down among the heather.] Yes, that's what we've decided.—Or maybe we could leave this evening.—If that’s alright with you, I mean?

PROFESSOR RUBEK.

I? Far be it from me to—

I? I would never—

MAIA.

[Quickly.] Of course Lars goes with us—with the dogs.

[Quickly.] Of course Lars is coming with us—with the dogs.

PROFESSOR RUBEK.

I feel no curiosity as to the movements of Mr. Lars and his dogs. [Changing the subject.] Would you not rather sit properly on the seat?

I have no interest in what Mr. Lars and his dogs are up to. [Changing the subject.] Would you rather sit correctly on the seat?

MAIA.

[Drowsily.] No, thank you. I'm lying so delightfully in the soft heather.

[Drowsily.] No, thanks. I'm so comfortably lying in the soft heather.

PROFESSOR RUBEK.

I can see that you are tired.

I can see that you're tired.

MAIA.

[Yawning.] I almost think I'm beginning to feel tired.

[Yawning.] I think I might actually be starting to feel tired.

PROFESSOR RUBEK.

You don't notice it till afterwards—when the excitement is over—

You don't realize it until later—when the excitement has passed—

MAIA.

[In a drowsy tone.] Just so. I will lie and close my eyes.

[In a sleepy voice.] Exactly. I’m going to lie down and close my eyes.

    [A short pause.
[A brief pause.
MAIA.

[With sudden impatience.] Ugh, Rubek—how can you endure to sit there listening to these children's screams! And to watch all the capers they are cutting, too!

[With sudden impatience.] Ugh, Rubek—how can you stand sitting there listening to these kids scream! And to see all the silly things they're doing, too!

PROFESSOR RUBEK.

There is something harmonious—almost like music—in their movements, now and then; amid all the clumsiness. And it amuses me to sit and watch for these isolated moments—when they come.

There’s something harmonious—almost like music—in their movements now and then, despite all the clumsiness. It entertains me to sit and watch for these rare moments when they happen.

MAIA.

[With a somewhat scornful laugh.] Yes, you are always, always an artist.

[With a somewhat scornful laugh.] Yes, you are always, always an artist.

PROFESSOR RUBEK.

And I propose to remain one.

And I plan to stay one.

MAIA.

[Lying on her side, so that her back is turned to him.] There's not a bit of the artist about him.

[Lying on her side, with her back turned to him.] He doesn't have an ounce of the artist in him.

PROFESSOR RUBEK.

[With attention.] Who is it that's not an artist?

[With attention.] Who isn't an artist?

MAIA.

[Again in a sleepy tone.] Why, he—the other one, of course.

[Again in a sleepy tone.] Well, he—the other one, obviously.

PROFESSOR RUBEK.

The bear-hunter, you mean?

The bear hunter, you mean?

MAIA.

Yes. There's not a bit of the artist about him—not the least little bit.

Yes. He doesn't have a single ounce of the artist in him—not even the tiniest bit.

PROFESSOR RUBEK.

[Smiling.] No, I believe there's no doubt about that.

[Smiling.] No, I definitely think that's true.

MAIA.

[Vehemently, without moving.] And so ugly as he is! [Plucks up a tuft of heather and throws it away.] So ugly, so ugly! Isch!

[Vehemently, without moving.] And he's so ugly! [Plucks up a tuft of heather and throws it away.] So ugly, so ugly! Yuck!

PROFESSOR RUBEK.

Is that why you are so ready to set off with him—out into the wilds?

Is that why you’re so eager to head out with him—into the wilderness?

MAIA.

[Curtly.] I don't know. [Turning towards him.] You are ugly, too, Rubek.

[Curtly.] I don't know. [Turning towards him.] You're ugly, too, Rubek.

PROFESSOR RUBEK.

Have you only just discovered it?

Have you just found out about it?

MAIA.

No, I have seen it for long.

No, I've seen it for a while.

PROFESSOR RUBEK.

[Shrugging his shoulders.] One doesn't grow younger. One doesn't grow younger, Frau Maia.

[Shrugging his shoulders.] You don’t get any younger. You don’t get any younger, Frau Maia.

MAIA.

It's not that sort of ugliness that I mean at all. But there has come to be such an expression of fatigue, of utter weariness, in your eyes—when you deign, once in a while, to cast a glance at me.

It's not that kind of ugliness that I'm talking about at all. But there’s a look of exhaustion, of complete tiredness, in your eyes—when you occasionally choose to look at me.

PROFESSOR RUBEK.

Have you noticed that?

Have you seen that?

MAIA.

[Nods.] Little by little this evil look has come into your eyes. It seems almost as though you were nursing some dark plot against me.

[Nods.] Bit by bit, this malicious look has appeared in your eyes. It almost feels like you’re brewing some secret scheme against me.

PROFESSOR RUBEK.

Indeed? [In a friendly but earnest tone.] Come here and sit beside me, Maia; and let us talk a little.

Sure? [In a friendly but sincere tone.] Come here and sit next to me, Maia; let’s chat for a bit.

MAIA.

[Half rising.] Then will you let me sit upon your knee? As I used to in the early days?

[Half rising.] Then will you let me sit on your lap? Like I used to in the early days?

PROFESSOR RUBEK.

No, you mustn't—people can see us from the hotel. [Moves a little.] But you can sit here on the bench—at my side.

No, you can't—people can see us from the hotel. [Moves a little.] But you can sit here on the bench—next to me.

MAIA.

No, thank you; in that case I'd rather lie here, where I am. I can hear you quite well here. [Looks inquiringly at him.] Well, what is it you want to say to me?

No, thanks; in that case, I’d prefer to stay here where I am. I can hear you just fine from here. [Looks at him curiously.] So, what do you want to tell me?

PROFESSOR RUBEK.

[Begins slowly.] What do you think was my real reason for agreeing to make this tour?

[Begins slowly.] What do you think was my actual reason for agreeing to go on this tour?

MAIA.

Well—I remember you declared, among other things, that it was going to do me such a tremendous lot of good. But—but—

Well—I remember you said, among other things, that it was going to do me a ton of good. But—but—

PROFESSOR RUBEK.

But—?

But—?

MAIA.

But now I don't believe the least little bit that that was the reason—

But now I don’t believe at all that that was the reason—

PROFESSOR RUBEK.

Then what is your theory about it now?

Then what's your theory about it now?

MAIA.

I think now that it was on account of that pale lady.

I think now that it was because of that pale woman.

PROFESSOR RUBEK.

Madame von Satow—!

Madam von Satow—!

MAIA.

Yes, she who is always hanging at our heels. Yesterday evening she made her appearance up here too.

Yes, she who is always trailing behind us. Yesterday evening she showed up here too.

PROFESSOR RUBEK.

But what in all the world—!

But what the heck—!

MAIA.

Oh, I know you knew her very well indeed—long before you knew me.

Oh, I know you knew her really well—long before you met me.

PROFESSOR RUBEK.

And had forgotten her, too—long before I knew you.

And had forgotten her, too—long before I met you.

MAIA.

[Sitting upright.] Can you forget so easily, Rubek?

[Sitting upright.] Can you really forget that easily, Rubek?

PROFESSOR RUBEK.

[Curtly.] Yes, very easily indeed. [Adds harshly.] When I want to forget.

[Curtly.] Yeah, it's pretty easy. [Adds harshly.] When I want to forget.

MAIA.

Even a woman who has been a model to you?

Even a woman who has been a role model to you?

PROFESSOR RUBEK.

When I have no more use for her—

When I no longer need her—

MAIA.

One who has stood to you undressed?

Who has stood in front of you naked?

PROFESSOR RUBEK.

That means nothing—nothing for us artists. [With a change of tone.] And then—may I venture to ask—how was I to guess that she was in this country?

That means nothing—nothing for us artists. [With a change of tone.] And then—can I ask—how was I supposed to know that she was in this country?

MAIA.

Oh, you might have seen her name in a Visitor's List—in one of the newspapers.

Oh, you might have seen her name in a visitor's list—in one of the newspapers.

PROFESSOR RUBEK.

But I had no idea of the name she now goes by. I had never heard of any Herr von Satow.

But I had no idea what name she goes by now. I had never heard of any Herr von Satow.

MAIA.

[Affecting weariness.] Oh well then, I suppose it must have been for some other reason that you were so set upon this journey.

[Affecting weariness.] Oh well, I guess there must have been another reason you were so determined to take this trip.

PROFESSOR RUBEK.

[Seriously.] Yes, Maia—it was for another reason. A quite different reason. And that is what we must sooner or later have a clear explanation about.

[Seriously.] Yes, Maia—it was for a different reason. A completely different reason. And that’s what we need to get a clear explanation on sooner or later.

MAIA.

[In a fit of suppressed laughter.] Heavens, how solemn you look!

[In a fit of suppressed laughter.] Wow, you look so serious!

PROFESSOR RUBEK.

[Suspiciously scrutinising her.] Yes, perhaps a little more solemn than necessary.

[Suspiciously examining her.] Yeah, maybe a bit more serious than needed.

MAIA.

How so—?

How come?

PROFESSOR RUBEK.

And that is a very good thing for us both.

And that’s really great for both of us.

MAIA.

You begin to make me feel curious, Rubek.

You’re starting to make me feel curious, Rubek.

PROFESSOR RUBEK.

Only curious? Not a little bit uneasy.

Only curious? Not even a little uneasy.

MAIA.

[Shaking her head.] Not in the least.

[Shaking her head.] Not at all.

PROFESSOR RUBEK.

Good. Then listen.—You said that day down at the Baths that it seemed to you I had become very nervous of late—

Good. Then listen. —You mentioned that day at the Baths that it seemed like I had gotten pretty nervous lately—

MAIA.

Yes, and you really have.

Yes, you truly have.

PROFESSOR RUBEK.

And what do you think can be the reason of that?

And what do you think the reason for that might be?

MAIA.

How can I tell—? [Quickly.] Perhaps you have grown weary of this constant companionship with me.

How can I know—? [Quickly.] Maybe you’ve gotten tired of always being with me.

PROFESSOR RUBEK.

Constant—? Why not say "everlasting"?

Everlasting—? Why not say "perpetual"?

MAIA.

Daily companionship, then. Here have we two solitary people lived down there for four or five mortal years, and scarcely have an hour away from each other.—We two all by ourselves.

Daily companionship, then. Here we are, two lonely people who have lived down there for four or five long years, and we've hardly spent an hour apart from each other.—Just the two of us.

PROFESSOR RUBEK.

[With interest.] Well? And then—?

[With interest.] So? What happened next—?

MAIA.

[A little oppressed.] You are not a particularly sociable man, Rubek. You like to keep to yourself and think your own thoughts. And of course I can't talk properly to you about your affairs. I know nothing about art and that sort of thing— [With an impatient gesture.] And care very little either, for that matter!

[A little oppressed.] You're not really a social person, Rubek. You prefer to keep to yourself and think your own thoughts. And, of course, I can't really talk to you about your business properly. I know nothing about art and that sort of thing— [With an impatient gesture.] And to be honest, I don't care much about it either!

PROFESSOR RUBEK.

Well, well; and that's why we generally sit by the fireside, and chat about your affairs.

Well, well; and that's why we usually sit by the fire and talk about your stuff.

MAIA.

Oh, good gracious—I have no affairs to chat about.

Oh dear—I have nothing to talk about.

PROFESSOR RUBEK.

Well, they are trifles, perhaps; but at any rate the time passes for us in that way as well as another, Maia.

Well, they might be small things, but at any rate, time passes for us that way just as much as any other way, Maia.

MAIA.

Yes, you are right. Time passes. It is passing away from you, Rubek.—And I suppose it is really that that makes you so uneasy—

Yes, you’re right. Time goes on. It’s slipping away from you, Rubek.—And I guess that’s what’s really making you so uneasy—

PROFESSOR RUBEK.

[Nods vehemently.] And so restless! [Writhing in his seat.] No, I shall soon not be able to endure this pitiful life any longer.

[Nods vigorously.] And so impatient! [Squirming in his seat.] No, I won't be able to put up with this miserable life much longer.

MAIA.

[Rises and stands for a moment looking at him.] If you want to get rid of me, you have only to say so.

[Rises and stands for a moment looking at him.] If you want me to leave, you just have to say it.

PROFESSOR RUBEK.

Why will you use such phrases? Get rid of you?

Why are you using phrases like that? Get rid of you?

MAIA.

Yes, if you want to have done with me, please say so right out. And I will go that instant.

Yes, if you want to be done with me, just say it clearly. I’ll leave immediately.

PROFESSOR RUBEK.

[With an almost imperceptible smile.] Do you intend that as a threat, Maia?

[With a barely noticeable smile.] Are you trying to threaten me, Maia?

MAIA.

There can be no threat for you in what I said.

There’s no threat to you in what I said.

PROFESSOR RUBEK.

[Rising.] No, I confess you are right there. [Adds after a pause.] You and I cannot possibly go on living together like this—

[Rising.] No, I admit you’re right about that. [Adds after a pause.] You and I can’t continue living together like this—

MAIA.

Well? And then—?

Well? And then—?

PROFESSOR RUBEK.

There is no "then" about it. [With emphasis on his words.] Because we two cannot go on living together alone—it does not necessarily follow that we must part.

There’s no “then” about it. [Emphasizing his words.] Just because the two of us can’t keep living together alone doesn’t mean we have to separate.

MAIA.

[Smiles scornfully.] Only draw away from each other a little, you mean?

[Smiles scornfully.] You just mean to pull away from each other a bit?

PROFESSOR RUBEK.

[Shakes his head.] Even that is not necessary.

[Shakes his head.] Even that isn’t needed.

MAIA.

Well then? Come out with what you want to do with me.

Well then? Tell me what you want to do with me.

PROFESSOR RUBEK.

[With some hesitation.] What I now feel so keenly—and so painfully—that I require, is to have some one about me who really and truly stands close to me—

[With some hesitation.] What I feel so strongly—and so painfully—that I need, is to have someone around me who truly stands close to me—

MAIA.

[Interrupts him anxiously.] Don't I do that, Rubek?

[Interrupts him anxiously.] Don’t I do that, Rubek?

PROFESSOR RUBEK.

[Waving her aside.] Not in that sense. What I need is the companionship of another person who can, as it were, complete me—supply what is wanting in me—be one with me in all my striving.

[Waving her aside.] Not like that. What I need is the company of someone else who can, in a way, complete me—fill what I'm missing—be with me in all my efforts.

MAIA.

[Slowly.] It's true that things like that are a great deal too hard for me.

[Slowly.] It's true that stuff like that is way too hard for me.

PROFESSOR RUBEK.

Oh no, they are not at all in your line, Maia.

Oh no, they’re definitely not your type, Maia.

MAIA.

[With an outburst.] And heaven knows I don't want them to be, either!

[With an outburst.] And God knows I don't want them to be, either!

PROFESSOR RUBEK.

I know that very well.—And it was with no idea of finding any such help in my life-work that I married you.

I know that very well. — And I didn't marry you with any intention of finding that kind of help in my work.

MAIA.

[Observing him closely.] I can see in your face that you are thinking of some one else.

[Observing him closely.] I can tell by your expression that you're thinking about someone else.

PROFESSOR RUBEK.

Indeed? I have never noticed before that you were a thought-reader. But you can see that, can you?

Indeed? I never realized before that you could read minds. But you can see that, right?

MAIA.

Yes, I can. Oh, I know you so well, so well, Rubek.

Yes, I can. Oh, I know you really well, Rubek.

PROFESSOR RUBEK.

Then perhaps you can also see who it is I am thinking of?

Then maybe you can tell who I'm thinking of?

MAIA.

Yes, indeed I can.

Sure, I can.

PROFESSOR RUBEK.

Well? Have the goodness to—?

Well? Can you please—?

MAIA.

You are thinking of that—that model you once used for— [Suddenly letting slip the train of thought.] Do you know, the people down at the hotel think she's mad.

You’re thinking about that—that model you once used for— [Suddenly losing track of the thought.] You know, the people at the hotel think she’s crazy.

PROFESSOR RUBEK.

Indeed? And pray what do the people down at the hotel think of you and the bear-killer?

Indeed? What do the people at the hotel think about you and the bear-killer?

MAIA.

That has nothing to do with the matter. [Continuing the former train of thought.] But it was this pale lady you were thinking of.

That has nothing to do with the issue. [Continuing the previous line of thought.] But it was this pale woman you were thinking of.

PROFESSOR RUBEK.

[Calmly.] Precisely, of her.—When I had no more use for her—and when, besides, she went away from me—vanished without a word—

[Calmly.] Exactly, of her.—When I no longer needed her—and when, in addition, she left me—disappeared without a word—

MAIA.

Then you accepted me as a sort of makeshift, I suppose?

Then I guess you took me in as a sort of temporary solution?

PROFESSOR RUBEK.

[More unfeelingly.] Something of the sort, to tell the truth, little Maia. For a year or a year and a half I had lived there lonely and brooding, and had put the last touch—the very last touch, to my work. "The Resurrection Day" went out over the world and brought me fame—and everything else that heart could desire. [With greater warmth.] But I no longer loved my own work. Men's laurels and incense nauseated me, till I could have rushed away in despair and hidden myself in the depths of the woods. [Looking at her.] You, who are a thought-reader—can you guess what then occurred to me?

[More unfeelingly.] Something like that, to be honest, little Maia. For a year or a year and a half, I lived there alone and deep in thought, putting the final touch—the very last touch—on my work. "The Resurrection Day" went out into the world and brought me fame—and everything else my heart could desire. [With greater warmth.] But I no longer loved my own work. The applause and praise made me feel sick, to the point where I wanted to run away in despair and hide deep in the woods. [Looking at her.] You, who can read thoughts—can you guess what happened next?

MAIA.

[Lightly.] Yes, it occurred to you to make portrait-busts of gentlemen and ladies.

[Lightly.] Yes, you thought about making busts of men and women.

PROFESSOR RUBEK.

[Nods.] To order, yes. With animals' faces behind the masks. Those I threw in gratis—into the bargain, you understand. [Smiling.] But that was not precisely what I had in my mind.

[Nods.] To place an order, yes. With animal faces behind the masks. Those I threw in for free—part of the deal, you know. [Smiling.] But that wasn't exactly what I was thinking.

MAIA.

What, then?

What now?

PROFESSOR RUBEK.

[Again serious.] It was this, that all the talk about the artist's vocation and the artist's mission, and so forth, began to strike me as being very empty, and hollow, and meaningless at bottom.

[Again serious.] This made me realize that all the discussions about the artist's vocation and mission, and so on, started to seem very empty, hollow, and ultimately meaningless.

MAIA.

Then what would you put in its place?

Then what would you replace it with?

PROFESSOR RUBEK.

Life, Maia.

Life, Maia.

MAIA.

Life?

Life?

PROFESSOR RUBEK.

Yes, is not life in sunshine and in beauty a hundred times better worth while than to hang about to the end of your days in a raw, damp hole, and wear yourself out in a perpetual struggle with lumps of clay and blocks of stone?

Yes, isn't life in the sunshine and beauty a hundred times more worthwhile than hanging around in a cold, damp hole all your days, wearing yourself out in an endless struggle with clumps of clay and chunks of stone?

MAIA.

[With a little sigh.] Yes, I have always thought so, certainly.

[With a little sigh.] Yeah, I’ve always thought that way, for sure.

PROFESSOR RUBEK.

And then I had become rich enough to live in luxury and in indolent, quivering sunshine. I was able to build myself the villa on the Lake of Taunitz, and the palazzo in the capital,—and all the rest of it.

And then I became rich enough to live in luxury and bask in warm, gentle sunlight. I was able to build myself a villa by Lake Taunitz and a palace in the capital—and all the other things.

MAIA.

[Taking up his tone.] And last but not least, you could afford to treat yourself to me, too. And you gave me leave to share in all your treasures.

[Taking up his tone.] And last but not least, you could treat yourself to me, too. And you let me be part of all your treasures.

PROFESSOR RUBEK.

[Jesting, so as to turn the conversation.] Did I not promise to take you up to a high enough mountain and show you all the glory of the world?

[Joking to change the subject.] Didn't I promise to take you to a high enough mountain and show you all the wonders of the world?

MAIA.

[With a gentle expression.] You have perhaps taken me up with you to a high enough mountain, Rubek—but you have not shown me all the glory of the world.

[With a gentle expression.] You might have taken me up to a high mountain, Rubek—but you haven't shown me the full glory of the world.

PROFESSOR RUBEK.

[With a laugh of irritation.] How insatiable you are, Maia.! Absolutely insatiable! [With a vehement outburst.] But do you know what is the most hopeless thing of all, Maia? Can you guess that?

[With a laugh of irritation.] How greedy you are, Maia! Absolutely greedy! [With a vehement outburst.] But do you know what the most hopeless thing of all is, Maia? Can you guess what that is?

MAIA.

[With quiet defiance.] Yes, I suppose it is that you have gone and tied yourself to me—for life.

[With quiet defiance.] Yeah, I guess you have really committed yourself to me—for life.

PROFESSOR RUBEK.

I would not have expressed myself so heartlessly.

I wouldn’t have said something so cold-hearted.

MAIA.

But you would have meant it just as heartlessly.

But you would have meant it just as callously.

PROFESSOR RUBEK.

You have no clear idea of the inner workings of an artist's nature.

You don’t really understand how an artist thinks and feels.

MAIA.

[Smiling and shaking her head.] Good heavens, I haven't even a clear idea of the inner workings of my own nature.

[Smiling and shaking her head.] Goodness, I don't even have a clear understanding of how my own mind works.

PROFESSOR RUBEK.

[Continuing undisturbed.] I live at such high speed, Maia. We live so, we artists. I, for my part, have lived through a whole lifetime in the few years we two have known each other. I have come to realise that I am not at all adapted for seeking happiness in indolent enjoyment. Life does not shape itself that way for me and those like me. I must go on working—producing one work after another—right up to my dying day. [Forcing himself to continue.] That is why I cannot get on with you any longer, Maia—not with you alone.

[Continuing undisturbed.] I live at such a fast pace, Maia. That's how we artists are. I've experienced a whole lifetime in the few years we've known each other. I've come to realize that I'm not at all suited for finding happiness in a life of leisure. Life just doesn't work that way for me and people like me. I must keep working—creating one piece after another—right up until the day I die. [Forcing himself to continue.] That's why I can't be with you like this anymore, Maia—not just with you alone.

MAIA.

[Quietly.] Does that mean, in plain language, that you have grown tired of me?

[Quietly.] So, does that mean, in simple terms, that you're tired of me?

PROFESSOR RUBEK.

[Bursts forth.] Yes, that is what it means! I have grown tired—intolerably tired and fretted and unstrung—in this life with you! Now you know it. [Controlling himself.] These are hard, ugly words I am using. I know that very well. And you are not at all to blame in this matter;—that I willingly admit. It is simply and solely I myself, who have once more undergone a revolution—[Half to himself]—and awakening to my real life.

[Bursts forth.] Yes, that's exactly what it means! I’m exhausted—completely worn out, anxious, and on edge—living this life with you! Now you’re aware of it. [Controlling himself.] These are harsh, unpleasant words I’m saying. I know that all too well. And you’re not to blame at all for this; I fully admit that. It’s just me, who has once again gone through a transformation—[Half to himself]—and awakening to my true life.

MAIA.

[Involuntarily folding her hands.] Why in all the world should we not part then?

[Involuntarily folding her hands.] Why on earth shouldn't we just say goodbye then?

PROFESSOR RUBEK.

[Looks at her in astonishment.] Should you be willing to?

[Looks at her in surprise.] Are you willing to?

MAIA.

[Shrugging her shoulders.] Oh yes—if there's nothing else for it, then—

[Shrugging her shoulders.] Oh yeah—if there's no other choice, then—

PROFESSOR RUBEK.

[Eagerly.] But there is something else for it. There is an alternative—

[Eagerly.] But there’s something else for it. There’s an alternative—

MAIA.

[Holding up her forefinger.] Now you are thinking of the pale lady again!

[Holding up her forefinger.] Now you're thinking about the pale lady again!

PROFESSOR RUBEK.

Yes, to tell the truth, I cannot help constantly thinking of her. Ever since I met her again. [A step nearer her.] For now I will tell you a secret, Maia.

Yes, to be honest, I can't stop thinking about her. Ever since I met her again. [A step closer to her.] Now I’m going to share a secret with you, Maia.

MAIA.

Well?

Well?

PROFESSOR RUBEK.

[Touching his own breast.] In here, you see—in here I have a little bramah-locked casket. And in that casket all my sculptor's visions are stored up. But when she disappeared and left no trace, the lock of the casket snapped to. And she had the key—and she took it away with her.—You, little Maia, you had no key; so all that the casket contains must lie unused. And the years pass! And I have no means of getting at the treasure.

[Touching his own chest.] In here, you see—in here I have a little locked box. And in that box, all my sculptor's ideas are kept. But when she vanished without a trace, the lock on the box clicked shut. She had the key—and she took it with her.—You, little Maia, didn’t have a key; so everything in the box must remain unused. And the years go by! And I have no way of accessing the treasure.

MAIA.

[Trying to repress a subtle smile.] Then get her to open the casket for you again—

[Trying to suppress a slight smile.] Then have her open the casket for you again—

PROFESSOR RUBEK.

[Not understanding.] Maia—?

[Not getting it.] Maia—?

MAIA. —for here she is, you see. And no doubt it's on account of this casket that she has come.

MAIA. —because here she is, you see. And it’s probably because of this box that she has come.

PROFESSOR RUBEK.

I have not said a single word to her on this subject!

I haven't said a word to her about this!

MAIA.

[Looks innocently at him.] My dear Rubek—is it worth while to make all this fuss and commotion about so simple a matter?

[Looks innocently at him.] My dear Rubek—is it really necessary to make such a big deal out of something so simple?

PROFESSOR RUBEK.

Do you think this matter is so absolutely simple?

Do you think this issue is that straightforward?

MAIA.

Yes, certainly I think so. Do you attach yourself to whoever you most require. [Nods to him.] I shall always manage to find a place for myself.

Yes, I definitely think so. Do you connect with whoever you need the most? [Nods to him.] I’ll always find a way to fit in.

PROFESSOR RUBEK.

Where do you mean?

Where do you mean to go?

MAIA.

[Unconcerned, evasively.] Well—I need only take myself off to the villa, if it should be necessary. But it won't be; for in town—in all that great house of ours—there must surely, with a little good will, be room enough for three.

[Unconcerned, evasively.] Well—I just need to head over to the villa if it’s necessary. But it won't be; because in town—in that big house of ours—there has to be enough room for three, with a little cooperation.

PROFESSOR RUBEK.

[Uncertainly.] And do you think that would work in the long run?

[Uncertainly.] Do you really think that would work out over time?

MAIA.

[In a light tone.] Very well, then—if it won't work, it won't. It is no good talking about it.

[In a light tone.] Alright then—if it doesn’t work, it doesn’t. There’s no point in discussing it.

PROFESSOR RUBEK.

And what shall we do then, Maia—if it does not work?

And what should we do then, Maia—if it doesn't work?

MAIA.

[Untroubled.] Then we two will simply get out of each other's way—part entirely. I shall always find something new for myself, somewhere in the world. Something free! Free! Free!—No need to be anxious about that, Professor Rubek! [Suddenly points off to the right.] Look there! There we have her.

[Untroubled.] Then we'll just get out of each other's way—completely. I'll always find something new for myself, somewhere in the world. Something free! Free! Free!—No need to worry about that, Professor Rubek! [Suddenly points off to the right.] Look over there! There she is.

PROFESSOR RUBEK.

[Turning.] Where?

[Turning.] Where to?

MAIA.

Out on the plain. Striding—like a marble stature. She is coming this way.

Out on the plain. Striding—like a marble statue. She is coming this way.

PROFESSOR RUBEK.

[Stands gazing with his hand over his eyes.] Does not she look like the Resurrection incarnate? [To himself.] And her I could displace—and move into the shade! Remodel her—. Fool that I was!

[Stands looking with his hand over his eyes.] Doesn’t she look like the Resurrection in the flesh? [To himself.] And I could push her aside—and move into the shade! Change her—. What a fool I was!

MAIA.

What do you mean by that?

What do you mean by that?

PROFESSOR RUBEK.

[Putting the question aside.] Nothing. Nothing that you would understand.

[Putting the question aside.] Nothing. Nothing you would get.

    [IRENE advances from the right over the upland.  The children
       at their play have already caught sight of her and run to
       meet her.  She is now surrounded by them; some appear confident
       and at ease, others uneasy and timid.  She talks low to them
       and indicates that they are to go down to the hotel; she
       herself will rest a  little beside the brook.  The children
       run down over the slope to the left, half way to the back.
       IRENE goes up to the wall of rock, and lets the rillets of
       the cascade flow over her hands, cooling them.
    [IRENE walks in from the right over the hillside. The children playing have already spotted her and rush to meet her. She is now surrounded by them; some seem confident and relaxed, while others look anxious and shy. She speaks softly to them and suggests they go down to the hotel while she takes a moment to rest by the brook. The children dash down the slope to the left, halfway to the back. IRENE approaches the rock wall and lets the streams from the waterfall run over her hands, cooling them.
MAIA.

[In a low voice.] Go down and speak to her alone, Rubek.

[In a low voice.] Go down and talk to her by yourself, Rubek.

PROFESSOR RUBEK.

And where will you go in the meantime?

And where are you going to go in the meantime?

MAIA.

[Looking significantly at him.] Henceforth I shall go my own ways.

[Looking significantly at him.] From now on, I’ll follow my own path.

    [She descends form the hillock and leaps over the brook, by aid
       of her alpenstock.  She stops beside IRENE.
    [She comes down from the small hill and jumps over the stream with the help of her trekking pole. She stops next to IRENE.
MAIA.

Professor Rubek is up there, waiting for you, madam.

Professor Rubek is up there, waiting for you, ma'am.

IRENE.

What does he want?

What does he want?

MAIA.

He wants you to help him to open a casket that has snapped to.

He wants you to help him open a casket that has latched shut.

IRENE.

Can I help him in that?

Can I assist him with that?

MAIA.

He says you are the only person that can.

He says you’re the only one who can.

IRENE.

Then I must try.

Then I have to try.

MAIA.

Yes, you really must, madam.

Yes, you really have to, ma'am.

    [She goes down by the path to the hotel.

    [In a little while PROFESSOR RUBEK comes down to IRENE, but stops
       with the brook between them.
    [She walks down the path to the hotel.

    [Soon, PROFESSOR RUBEK comes down to IRENE but pauses with the stream between them.
IRENE.

[After a short pause.] She—the other one—said that you had been waiting for me.

[After a short pause.] She—the other one—said that you had been waiting for me.

PROFESSOR RUBEK.

I have waited for you year after year—without myself knowing it.

I have waited for you year after year—without even realizing it.

IRENE.

I could not come to you, Arnold. I was lying down there, sleeping the long, deep, dreamful sleep.

I couldn't come to you, Arnold. I was lying there, sleeping the long, deep, dream-filled sleep.

PROFESSOR RUBEK.

But now you have awakened, Irene!

But now you've woken up, Irene!

IRENE.

[Shakes her head.] I have the heavy, deep sleep still in my eyes.

[Shakes her head.] I still have that heavy, deep sleep in my eyes.

PROFESSOR RUBEK.

You shall see that day will dawn and lighten for us both.

You will see that day will break and bring light for both of us.

IRENE.

Do not believe that.

Don't believe that.

PROFESSOR RUBEK.

[Urgently.] I do believe it! And I know it! Now that I have found you again—

[Urgently.] I really believe it! And I know it! Now that I've found you again—

IRENE.

Risen from the grave.

Raised from the dead.

PROFESSOR RUBEK.

Transfigured!

Transformed!

IRENE.

Only risen, Arnold. Not transfigured.

Just risen, Arnold. Not changed.

    [He crosses over to her by means of stepping-stones below the
       cascade.
    [He crosses over to her by stepping on stones below the waterfall.
PROFESSOR RUBEK.

Where have you been all day, Irene?

Where have you been all day, Irene?

IRENE.

[Pointing.] Far, far over there, on the great dead waste—

[Pointing.] Far, far over there, on the vast barren land—

PROFESSOR RUBEK.

[Turning the conversation.] You have not your—your friend with you to-day, I see.

[Turning the conversation.] I see your friend isn't here with you today.

IRENE.

[Smiling.] My friend is keeping a close watch on me, none the less.

[Smiling.] My friend is keeping a close eye on me, though.

PROFESSOR RUBEK.

Can she?

Can she do that?

IRENE.

[Glancing furtively around.] You may be sure she can—wherever I may go. She never loses sight of me— [Whispering.] Until, one fine sunny morning, I shall kill her.

[Glancing around secretly.] You can be sure she can—no matter where I go. She always keeps an eye on me— [Whispering.] Until, one beautiful sunny morning, I'll kill her.

PROFESSOR RUBEK.

Would you do that?

Yes, I can do that.

IRENE.

With the utmost delight—if only I could manage it.

With great pleasure—if only I could make it happen.

PROFESSOR RUBEK.

Why do you want to?

Why do you want to?

IRENE.

Because she deals in witchcraft. [Mysteriously.] Only think, Arnold—she has changed herself into my shadow.

Because she practices witchcraft. [Mysteriously.] Just think about it, Arnold—she has turned herself into my shadow.

PROFESSOR RUBEK.

[Trying to calm her.] Well, well, well—a shadow we must all have.

[Trying to calm her.] Well, well, well—a shadow we all have to face.

IRENE.

I am my own shadow. [With an outburst.] Do you not understand that!

I am my own shadow. [With an outburst.] Don’t you get that!

PROFESSOR RUBEK.

[Sadly.] Yes, yes, Irene, I understand.

[Sadly.] Yeah, yeah, Irene, I get it.

    [He seats himself on a stone beside the brook.  She stands behind
       him, leaning against the wall of rock.
    [He sits on a stone next to the stream. She stands behind him, leaning against the rock wall.
IRENE.

[After a pause.] Why do you sit there turning your eyes away from me?

[After a pause.] Why are you sitting there, avoiding my gaze?

PROFESSOR RUBEK.

[Softly, shaking his head.] I dare not—I dare not look at you.

[Softly, shaking his head.] I can't—I can't look at you.

IRENE.

Why dare you not look at me any more?

Why don’t you dare to look at me anymore?

PROFESSOR RUBEK.

You have a shadow that tortures me. And I have the crushing weight of my conscience.

You have a shadow that torments me. And I carry the heavy burden of my conscience.

IRENE.

[With a glad cry of deliverance.] At last!

[With a joyful shout of relief.] Finally!

PROFESSOR RUBEK.

[Springs up.] Irene—what is it!

[Springs up.] Irene—what's going on!

IRENE.

[Motioning him off.] Keep still, still, still! [Draws a deep breath and says, as though relieved of a burden.] There! Now they let me go. For this time.—Now we can sit down and talk as we used to—when I was alive.

[Motioning him off.] Stay quiet, quiet, quiet! [Takes a deep breath and says, as if relieved of a weight.] There! Now they’ve released me. For now.—Now we can sit down and chat like we used to—when I was alive.

PROFESSOR RUBEK.

Oh, if only we could talk as we used to.

Oh, if only we could talk like we used to.

IRENE.

Sit there, where you were sitting. I will sit here beside you.

Sit there, where you were sitting. I’ll sit here next to you.

    [He sits down again.  She seats herself on another stone, close
       to him.
    [He sits down again. She takes a seat on another stone, right next to him.
IRENE.

[After a short interval of silence.] Now I have come back to you from the uttermost regions, Arnold.

[After a short interval of silence.] Now I've returned to you from the farthest corners, Arnold.

PROFESSOR RUBEK.

Aye, truly, from an endless journey.

Surely, from an endless journey.

IRENE.

Come home to my lord and master—

Come back to my lord and master—

PROFESSOR RUBEK.

To our home;—to our own home, Irene.

To our home;—to our own home, Irene.

IRENE.

Have you looked for my coming every single day?

Have you been watching for my arrival every single day?

PROFESSOR RUBEK.

How dared I look for you?

How could I even think to search for you?

IRENE.

[With a sidelong glance.] No, I suppose you dared not. For you understood nothing.

[With a sidelong glance.] No, I guess you didn't have the courage. Because you understood nothing.

PROFESSOR RUBEK.

Was it really not for the sake of some one else that you all of a sudden disappeared from me in that way?

Was it really not for someone else's sake that you suddenly disappeared from me like that?

IRENE.

Might it not quite well be for your sake, Arnold?

Could it possibly be for your benefit, Arnold?

PROFESSOR RUBEK.

[Looks doubtfully at her.] I don't understand you—?

[Looks doubtfully at her.] I don’t get you—?

IRENE.

When I had served you with my soul and with my body—when the statue stood there finished—our child as you called it—then I laid at your feet the most precious sacrifice of all—by effacing myself for all time.

When I had devoted my soul and body to you—when the statue stood there complete—our child, as you referred to it—then I laid at your feet the most precious sacrifice of all—by erasing myself forever.

PROFESSOR RUBEK.

[Bows his head.] And laying my life waste.

[Bows his head.] And wasting my life.

IRENE.

[Suddenly firing up.] It was just that I wanted! Never, never should you create anything again—after you had created that only child of ours.

[Suddenly firing up.] That’s exactly what I wanted! You should never, ever create anything again—after you made our one and only child.

PROFESSOR RUBEK.

Was it jealously that moved you, then?

Was it jealousy that drove you, then?

IRENE.

[Coldly.] I think it was rather hatred.

[Coldly.] I think it was more like hatred.

PROFESSOR RUBEK.

Hatred? Hatred for me?

Hatred? You hate me?

IRENE.

[Again vehemently.] Yes, for you—for the artist who had so lightly and carelessly taken a warm-blooded body, a young human life, and worn the soul out of it—because you needed it for a work of art.

[Again vehemently.] Yes, for you—for the artist who had so casually and thoughtlessly taken a warm-blooded body, a young human life, and drained the soul out of it—because you needed it for a piece of art.

PROFESSOR RUBEK.

And you can say that—you who threw yourself into my work with such saint-like passion and such ardent joy?—that work for which we two met together every morning, as for an act of worship.

And you can say that—you who dedicated yourself to my work with such saintly passion and joy?—the work for which we both came together every morning, as if it were a sacred ritual.

IRENE.

[Coldly, as before.] I will tell you one thing, Arnold.

[Coldly, as before.] I've got something to tell you, Arnold.

PROFESSOR RUBEK.

Well?

Well?

IRENE.

I never loved your art, before I met you.—Nor after either.

I never liked your art, even before I met you.—And not even after.

PROFESSOR RUBEK.

But the artist, Irene?

But what about the artist, Irene?

IRENE.

The artist I hate.

The artist I dislike.

PROFESSOR RUBEK.

The artist in me too?

Is the artist in me too?

IRENE.

In you most of all. When I unclothed myself and stood for you, then I hated you, Arnold—

In you most of all. When I took my clothes off and stood for you, then I hated you, Arnold—

PROFESSOR RUBEK.

[Warmly.] That you did not, Irene! That is not true!

[Warmly.] You didn’t, Irene! That’s not true!

IRENE.

I hated you, because you could stand there so unmoved—

I hated you because you could just stand there so unaffected—

PROFESSOR RUBEK.

[Laughs.] Unmoved? Do you think so?

[Laughs.] Not affected? You really think that?

IRENE. —at any rate so intolerably self-controlled. And because you were an artist and an artist only—not a man! [Changing to a tone full of warmth and feeling.] But that statue in the wet, living clay, that I loved—as it rose up, a vital human creature, out of those raw, shapeless masses—for that was our creation, our child. Mine and yours.

IRENE. —at any rate so incredibly self-controlled. And because you were an artist and nothing more—not just a man! [Changing to a tone full of warmth and feeling.] But that statue in the wet, living clay, that I loved—as it emerged, a vibrant human being, out of those raw, shapeless masses—for that was our creation, our child. Mine and yours.

PROFESSOR RUBEK.

[Sadly.] It was so in spirit and in truth.

[Sadly.] It was true in both spirit and reality.

IRENE.

Let me tell you, Arnold—it is for the sake of this child of ours that I have undertaken this long pilgrimage.

Let me tell you, Arnold—it is for our child that I have taken on this long journey.

PROFESSOR RUBEK.

[Suddenly alert.] For the statue's—?

[Suddenly alert.] For the statue's—?

IRENE.

Call it what you will. I call it our child.

Call it whatever you want. I call it our kid.

PROFESSOR RUBEK.

And now you want to see it? Finished? In marble, which you always thought so cold? [Eagerly.] You do not know, perhaps, that it is installed in a great museum somewhere—far out in the world?

And now you want to see it? Finished? In marble, which you always thought was so cold? [Eagerly.] You might not know that it’s displayed in a large museum somewhere—far out in the world?

IRENE.

I have heard a sort of legend about it.

I’ve heard a kind of legend about it.

PROFESSOR RUBEK.

And museums were always a horror to you. You called them grave-vaults—

And museums have always been terrifying to you. You referred to them as grave-vaults—

IRENE.

I will make a pilgrimage to the place where my soul and my child's soul lie buried.

I will take a journey to the place where my soul and my child's soul are buried.

PROFESSOR RUBEK.

[Uneasy and alarmed.] You must never see that statue again! Do you hear, Irene! I implore you—! Never, never see it again!

[Uneasy and alarmed.] You must never look at that statue again! Do you hear me, Irene? I'm begging you—! Never, never look at it again!

IRENE.

Perhaps you think it would mean death to me a second time?

Maybe you think it would mean dying for me again?

PROFESSOR RUBEK.

[Clenching his hands together.] Oh, I don't know what I think.—But how could I ever imagine that you would fix your mind so immovably on that statue? You, who went away from me—before it was completed.

[Clenching his hands together.] Oh, I don’t know what to think.—But how could I ever picture you being so set on that statue? You, who left me—before it was finished.

IRENE.

It was completed. That was why I could go away from you—and leave you alone.

It was done. That’s why I could walk away from you—and leave you by yourself.

PROFESSOR RUBEK.

[Sits with his elbows upon his knees, rocking his head from side to side, with his hands before his eyes.] It was not what it afterwards became.

[Sits with his elbows on his knees, rocking his head from side to side, with his hands in front of his eyes.] It wasn't what it later turned into.

IRENE.

[Quietly but quick as lightning, half-unsheathes a narrow-bladed sharp knife which she carried in her breast, and asks in a hoarse whisper.] Arnold—have you done any evil to our child?

[Quietly but as quick as lightning, she half-pulls out a sharp knife with a narrow blade that she had hidden in her chest, and asks in a rough whisper.] Arnold—have you done anything harmful to our child?

PROFESSOR RUBEK.

[Evasively.] Any evil?—How can I be sure what you would call it?

[Evasively.] Any evil?—How can I know what you would consider that?

IRENE.

[Breathless.] Tell me at once: what have you done to the child?

[Breathless.] Tell me right now: what did you do to the child?

PROFESSOR RUBEK.

I will tell you, if you will sit and listen quietly to what I say.

I’ll tell you if you sit down and listen quietly to what I’m saying.

IRENE.

[Hides the knife.] I will listen as quietly as a mother can when she—

[Hides the knife.] I'll listen as quietly as a mom can when she—

PROFESSOR RUBEK.

[Interrupting.] And you must not look at me while I am telling you.

[Interrupting.] And you shouldn’t look at me while I'm telling you.

IRENE.

[Moves to a stone behind his back.] I will sit here, behind you.—Now tell me.

[Moves to a stone behind his back.] I’ll sit here, behind you.—Now tell me.

PROFESSOR RUBEK.

[Takes his hands from before his eyes and gazes straight in front of him. When I had found you, I knew at once how I should make use of you for my life-work.

[Takes his hands away from his eyes and looks straight ahead. When I found you, I instantly knew how I would use you for my life's work.]

IRENE.

"The Resurrection Day" you called your life-work.—I call it "our child."

"The Resurrection Day" you referred to as your life’s work.—I call it "our child."

PROFESSOR RUBEK.

I was young then—with no knowledge of life. The Resurrection, I thought, would be most beautifully and exquisitely figured as a young unsullied woman—with none of our earth-life's experiences—awakening to light and glory without having to put away from her anything ugly and impure.

I was young back then—completely unaware of life. I imagined the Resurrection as a beautiful, pure young woman—free from any of life's experiences—awakening to light and glory without having to let go of anything ugly or impure.

IRENE.

[Quickly.] Yes—and so I stand there now, in our work?

[Quickly.] Yes—and so I stand here now, in our work?

PROFESSOR RUBEK.

[Hesitating.] Not absolutely and entirely so, Irene.

[Hesitating.] Not completely and totally so, Irene.

IRENE.

[In rising excitement.] Not absolutely—? Do I not stand as I always stood for you?

[In rising excitement.] Not completely—? Am I not here for you just like I always have been?

PROFESSOR RUBEK.

[Without answering.] I learned worldly wisdom in the years that followed, Irene. "The Resurrection Day" became in my mind's eye something more and something—something more complex. The little round plinth on which your figure stood erect and solitary—it no longer afforded room for all the imagery I now wanted to add—

[Without answering.] I gained life experience in the years that followed, Irene. "The Resurrection Day" took on a deeper meaning for me. The small round base that held your figure upright and alone—didn't leave enough space for all the ideas I wanted to include now—

IRENE.

[Groped for her knife, but desists.] What imagery did you add then? Tell me!

[Groped for her knife, but stops.] What images did you add then? Tell me!

PROFESSOR RUBEK.

I imagined that which I saw with my eyes around me in the world. I had to include it—I could not help it, Irene. I expanded the plinth—made it wide and spacious. And on it I placed a segment of the curving, bursting earth. And up from the fissures of the soil there now swarm men and women with dimly-suggested animal-faces. Women and men—as I knew them in real life.

I envisioned what I saw around me in the world. I had to include it—I couldn’t help it, Irene. I broadened the base—made it wide and open. And on it, I put a piece of the bending, erupting earth. From the cracks in the ground, men and women now emerged, their faces faintly resembling animals. Women and men—as I recognized them in real life.

IRENE.

[In breathless suspense.] But in the middle of the rout there stands the young woman radiant with the joy of light?—Do I not stand so, Arnold?

[In breathless suspense.] But in the middle of the chaos stands the young woman, glowing with happiness?—Am I not standing like that, Arnold?

PROFESSOR RUBEK.

[Evasively.] Not quite in the middle. I had unfortunately to move that figure a little back. For the sake of the general effect, you understand. Otherwise it would have dominated the whole too much.

[Evasively.] Not exactly in the middle. I had to shift that figure a bit back. For the sake of the overall look, you know? Otherwise, it would have overshadowed everything too much.

IRENE.

But the joy in the light still transfigures my face?

But the joy in the light still transforms my face?

PROFESSOR RUBEK.

Yes, it does, Irene—in a way. A little subdued perhaps—as my altered idea required.

Yes, it does, Irene—in a way. A little toned down maybe—as my changed idea needed.

IRENE.

[Rising noiselessly.] That design expresses the life you now see, Arnold.

[Rising noiselessly.] That design shows the life you see now, Arnold.

PROFESSOR RUBEK.

Yes, I suppose it does.

Yeah, I guess it does.

IRENE.

And in that design you have shifted me back, a little toned down—to serve as a background-figure—in a group.

And in that design, you've moved me back a bit, toned down—to be a background figure—in a group.

    [She draws the knife.
She pulls out the knife.
PROFESSOR RUBEK.

Not a background-figure. Let us say, at most, a figure not quite in the foreground—or something of that sort.

Not a background figure. Let’s just say, at most, a figure not quite in the foreground—or something like that.

IRENE.

[Whispers hoarsely.] There you uttered your own doom.

[Whispers hoarsely.] There you pronounced your own fate.

    [On the point of striking.
About to strike.
PROFESSOR RUBEK.

[Turns and looks up at her.] Doom?

[Turns and looks up at her.] Doom?

IRENE.

[Hastily hides the knife, and says as though choked with agony.] My whole soul—you and I—we, we, we and our child were in that solitary figure.

[Hastily hides the knife, and says as though choked with agony.] My whole soul—you and I—we, we, we and our child were in that solitary figure.

PROFESSOR RUBEK.

[Eagerly, taking off his hat and drying the drops of sweat upon his brow.] Yes, but let me tell you, too, how I have placed myself in the group. In front, beside a fountain—as it were here—sits a man weighed down with guilt, who cannot quite free himself from the earth-crust. I call him remorse for a forfeited life. He sits there and dips his fingers in the purling stream—to wash them clean—and he is gnawed and tortured by the thought that never, never will he succeed. Never in all eternity will he attain to freedom and the new life. He will remain for ever prisoned in his hell.

[Eagerly, taking off his hat and wiping the sweat from his brow.] Yes, but let me also tell you how I fit into the group. In front, next to a fountain—like we are here—sits a man burdened by guilt, unable to fully escape from the weight of the earth. I call him remorse for a wasted life. He sits there, dipping his fingers in the flowing water—to cleanse them—and he is eaten away and tormented by the thought that he will never, ever succeed. Never in all eternity will he achieve freedom and a new life. He will remain forever trapped in his hell.

IRENE.

[Hardly and coldly.] Poet!

[Hardly and coldly.] Poet!

PROFESSOR RUBEK.

Why poet?

Why be a poet?

IRENE.

Because you are nerveless and sluggish and full of forgiveness for all the sins of your life, in thought and in act. You have killed my soul—so you model yourself in remorse, and self-accusation, and penance—[Smiling.] —and with that you think your account is cleared.

Because you’re emotionless and slow, and you easily forgive all the mistakes you’ve made, both in thought and in action. You’ve destroyed my soul—so you take on remorse, self-blame, and atonement—[Smiling.]—and with that, you believe you’ve settled the score.

PROFESSOR RUBEK.

[Defiantly.] I am an artist, Irene. And I take no shame to myself for the frailties that perhaps cling to me. For I was born to be an artist, you see. And, do what I may, I shall never be anything else.

[Defiantly.] I am an artist, Irene. And I feel no shame for the weaknesses that might be part of me. I was meant to be an artist, you see. No matter what I do, I will never be anything else.

IRENE.

[Looks at him with a lurking evil smile, and says gently and softly.] You are a poet, Arnold. [Softly strokes his hair.] You dear, great, middle-aged child,—is it possible that you cannot see that!

[Looks at him with a sly smile, and says gently and softly.] You're a poet, Arnold. [Gently strokes his hair.] You sweet, wonderful, middle-aged child—can you really not see that!

PROFESSOR RUBEK.

[Annoyed.] Why do you keep on calling me a poet?

[Annoyed.] Why do you keep calling me a poet?

IRENE.

[With malign eyes.] Because there is something apologetic in the word, my friend. Something that suggests forgiveness of sins—and spreads a cloak over all frailty. [With a sudden change of tone.] But I was a human being—then! And I, too, had a life to live,—and a human destiny to fulfil. And all that, look you, I let slip—gave it all up in order to make myself your bondwoman.—Oh, it was self-murder—a deadly sin against myself! [Half whispering.] And that sin I can never expiate!

[With sinister eyes.] Because there's something apologetic about that word, my friend. It hints at forgiving sins—and covers up all weaknesses. [With a sudden change of tone.] But I was a human being—then! I had my own life to live, and a human destiny to fulfill. And all of that, you see, I let go—I gave it all up to become your servant. Oh, it was like self-murder—a deadly sin against myself! [Half whispering.] And that sin I can never atone for!

    [She seats herself near him beside the brook, keeps close, though
       unnoticed, watch upon him, and, as though in absence of mind,
       plucks some flowers form the shrubs around them.
    [She sits near him by the brook, stays close even though he doesn't notice her, and, as if lost in thought, picks some flowers from the bushes around them.
IRENE.

[With apparent self-control.] I should have borne children in the world—many children—real children—not such children as are hidden away in grave-vaults. That was my vocation. I ought never to have served you—poet.

[With apparent self-control.] I should have had children in the world—many children—real children—not the kind that are hidden away in grave vaults. That was my calling. I should never have served you—poet.

PROFESSOR RUBEK.

[Lost in recollection.] Yet those were beautiful days, Irene. Marvellously beautiful days—as I now look back upon them—

[Lost in recollection.] Yet those were beautiful days, Irene. Amazingly beautiful days—as I think back on them—

IRENE.

[Looking at him with a soft expression.] Can you remember a little word that you said—when you had finished—finished with me and with our child? [Nods to him.] Can you remember that little word, Arnold?

[Looking at him with a soft expression.] Do you remember that little word you said—when you were done—done with me and our child? [Nods to him.] Can you remember that little word, Arnold?

PROFESSOR RUBEK.

[Looks inquiringly at her.] Did I say a little word then, which you still remember?

[Looks inquiringly at her.] Did I say something back then that you still remember?

IRENE.

Yes, you did. Can you not recall it?

Yes, you did. Can't you remember it?

PROFESSOR RUBEK.

[Shaking his head.] No, I can't say that I do. Not at the present moment, at any rate.

[Shaking his head.] No, I can’t say that I do. Not right now, at least.

IRENE.

You took both my hands and pressed them warmly. And I stood there in breathless expectation. And then you said: "So now, Irene, I thank you from my heart. This," you said, "has been a priceless episode for me."

You took both my hands and held them warmly. I stood there, breathless with anticipation. Then you said, "So now, Irene, I thank you from the bottom of my heart. This," you said, "has been an invaluable experience for me."

PROFESSOR RUBEK.

[Looks doubtfully at her.] Did I say "episode"? It is not a word I am in the habit of using.

[Looks doubtfully at her.] Did I say "episode"? That's not a word I usually use.

IRENE.

You said "episode."

You said "episode."

PROFESSOR RUBEK.

[With assumed cheerfulness.] Well, well—after all, it was in reality an episode.

[With assumed cheerfulness.] Well, well—after all, it was actually just an incident.

IRENE.

[Curtly.] At that word I left you.

[Curtly.] At that word, I left you.

PROFESSOR RUBEK.

You take everything so painfully to heart, Irene.

You take everything to heart so much, Irene.

IRENE.

[Drawing her hand over her forehead.] Perhaps you are right. Let us shake off all the hard things that go to the heart. [Plucks off the leaves of a mountain rose and strews them on the brook.] Look there, Arnold. There are our birds swimming.

[Drawing her hand over her forehead.] Maybe you’re right. Let’s get rid of all the tough things that weigh us down. [Plucks off the leaves of a mountain rose and scatters them on the brook.] Look there, Arnold. Our birds are swimming.

PROFESSOR RUBEK.

What birds are they?

Which birds are they?

IRENE.

Can you not see? Of course they are flamingoes. Are they not rose-red?

Can you not see? Of course, they are flamingos. Aren't they pink?

PROFESSOR RUBEK.

Flamingoes do not swim. They only wade.

Flamingos don’t swim. They only wade.

IRENE.

Then they are not flamingoes. They are sea-gulls.

Then they are not flamingos. They are seagulls.

PROFESSOR RUBEK.

They may be sea-gulls with red bills, yes. [Plucks broad green leaves and throws them into the brook.] Now I send out my ships after them.

They might be seagulls with red beaks, sure. [Plucks broad green leaves and throws them into the stream.] Now I'm sending my ships out after them.

IRENE.

But there must be no harpoon-men on board.

But there can't be any harpooners on board.

PROFESSOR RUBEK.

No, there shall be no harpoon-men. [Smiles to her.] Can you remember the summer when we used to sit like this outside the little peasant hut on the Lake of Taunitz?

No, there will be no harpooners. [Smiles at her.] Do you remember the summer when we used to sit like this outside the little peasant house by Lake Taunitz?

IRENE.

[Nods.] On Saturday evenings, yes,—when we had finished our week's work—

[Nods.] On Saturday evenings, yeah,—when we had wrapped up our week's work—

PROFESSOR RUBEK. —And taken the train out to the lake—to stay there over Sunday—

PROFESSOR RUBEK. —And took the train out to the lake—to stay there for the weekend—

IRENE.

[With an evil gleam of hatred in her eyes.] It was an episode, Arnold.

[With a wicked glare of hatred in her eyes.] It was a moment, Arnold.

PROFESSOR RUBEK.

[As if not hearing.] Then, too, you used to set birds swimming in the brook. They were water-lilies which you—

[As if not hearing.] Then, you also used to make birds float in the brook. They were water lilies that you—

IRENE.

They were white swans.

They were white swans.

PROFESSOR RUBEK.

I meant swans, yes. And I remember that I fastened a great furry leaf to one of the swans. It looked like a burdock-leaf—

I meant swans, yes. And I remember that I attached a big furry leaf to one of the swans. It looked like a burdock leaf—

IRENE.

And then it turned into Lohengrin's boat—with the swan yoked to it.

And then it became Lohengrin's boat—with the swan hitched to it.

PROFESSOR RUBEK.

How fond you were of that game, Irene.

How much you loved that game, Irene.

IRENE.

We played it over and over again.

We played it over and over.

PROFESSOR RUBEK.

Every single Saturday, I believe,—all the summer through.

Every single Saturday, I think, —all summer long.

IRENE.

You said I was the swan that drew your boat.

You said I was the swan that pulled your boat.

PROFESSOR RUBEK.

Did I say so? Yes, I daresay I did. [Absorbed in the game.] Just see how the sea-gulls are swimming down the stream!

Did I say that? Yes, I believe I did. [Focused on the game.] Just look at how the seagulls are gliding down the stream!

IRENE.

[Laughing.] And all your ships have run ashore.

[Laughing.] And all your ships have run aground.

PROFESSOR RUBEK.

[Throwing more leaves into the brook.] I have ships enough in reserve. [Follows the leaves with his eyes, throws more into the brook, and says after a pause.] Irene,—I have bought the little peasant hut beside the Lake of Taunitz.

[Throwing more leaves into the stream.] I have plenty of boats saved up. [He watches the leaves float away, throws more into the stream, and after a moment, says.] Irene, I’ve bought the little farmhouse next to Lake Taunitz.

IRENE.

Have you bought it? You often said you would, if you could afford it.

Have you bought it? You always said you would if you could afford it.

PROFESSOR RUBEK.

The day came when I could afford it easily enough; and so I bought it.

The day came when I could easily afford it, so I bought it.

IRENE.

[With a sidelong look at him.] Then do you live out there now—in our old house?

[With a sideways glance at him.] So, do you live out there now—in our old house?

PROFESSOR RUBEK.

No, I have had it pulled down long ago. And I have built myself a great, handsome, comfortable villa on the site—with a park around it. It is there that we— [Stops and corrects himself.] —there that I usually live during the summer.

No, I had it taken down a long time ago. I built myself a beautiful, comfortable villa on the site, surrounded by a park. That's where we— [Stops and corrects himself.] —that's where I usually stay during the summer.

IRENE.

[Mastering herself.] So you and—and the other one live out there now?

[Mastering herself.] So you and— and the other person live out there now?

PROFESSOR RUBEK.

[With a touch of defiance.] Yes. When my wife and I are not travelling—as we are this year.

[With a touch of defiance.] Yes. When my wife and I aren't traveling—as we are this year.

IRENE.

[Looking far before her.] Life was beautiful, beautiful by the Lake of Taunitz.

[Looking far before her.] Life was beautiful, beautiful by the Lake of Taunitz.

PROFESSOR RUBEK.

[As though looking back into himself.] And yet, Irene—

[As if reflecting on himself.] And yet, Irene—

IRENE.

[Completing his thought.] —yet we two let slip all that life and its beauty.

[Completing his thought.] —yet we two let go of everything that life and its beauty have to offer.

PROFESSOR RUBEK.

[Softly, urgently.] Does repentance come too late, now?

[Softly, urgently.] Does repentance come too late now?

IRENE.

[Does not answer, but sits silent for a moment; then she points over the upland.] Look there, Arnold,—now the sun is going down behind the peaks. See what a red glow the level rays cast over all the heathery knolls out yonder.

[Does not answer, but sits quietly for a moment; then she points over the upland.] Look there, Arnold,—the sun is setting behind the peaks. See how the golden rays create a red glow over all the heathery hills out there.

PROFESSOR RUBEK.

[Looks where she is pointing.] It is long since I have seen a sunset in the mountains.

[Looks where she is pointing.] I haven't seen a sunset in the mountains in a long time.

IRENE.

Or a sunrise?

Or a sunrise?

PROFESSOR RUBEK.

A sunrise I don't think I have ever seen.

A sunrise I don’t think I’ve ever seen.

IRENE.

[Smiles as though lost in recollection.] I once saw a marvellously lovely sunrise.

[Smiles as if caught up in memories.] I once saw a beautifully stunning sunrise.

PROFESSOR RUBEK.

Did you? Where was that?

Did you? Where was that at?

IRENE.

High, high up on a dizzy mountain-top.—You beguiled me up there by promising that I should see all the glory of the world if only I—

High, high up on a dizzy mountain-top.—You tricked me into coming up there by promising that I would see all the glory of the world if only I—

    [She stops suddenly.
She abruptly stops.
PROFESSOR RUBEK.

If only you—? Well?

If only you—? Well?

IRENE.

I did as you told me—went with you up to the heights. And there I fell upon my knees and worshipped you, and served you. [Is silent for a moment; then says softly.] Then I saw the sunrise.

I did what you asked—I went with you to the top. And there I dropped to my knees and worshipped you, and served you. [Is silent for a moment; then says softly.] Then I saw the sunrise.

PROFESSOR RUBEK.

[Turning at him with a scornful smile.] With you—and the other woman?

[Turning at him with a scornful smile.] With you—and the other woman?

PROFESSOR RUBEK.

[Urgently.] With me—as in our days of creation. You could open all that is locked up in me. Can you not find it in your heart, Irene?

[Urgently.] With me—as in our days of creation. You could unlock everything that is hidden inside me. Can't you feel that in your heart, Irene?

IRENE.

[Shaking her head.] I have no longer the key to you, Arnold.

[Shaking her head.] I no longer have the key to you, Arnold.

PROFESSOR RUBEK.

You have the key! You and you alone possess it! [Beseechingly.] Help me—that I may be able to live my life over again!

You have the key! Only you have it! [Beseechingly.] Please help me—so I can live my life again!

IRENE.

[Immovable as before.] Empty dreams! Idle—dead dreams. For the life you and I led there is no resurrection.

[Immovable as before.] Empty dreams! Useless—dead dreams. For the life you and I had, there is no coming back.

PROFESSOR RUBEK.

[Curtly, breaking off.] Then let us go on playing.

Let’s just keep playing.

IRENE.

Yes, playing, playing—only playing!

Yeah, just having fun—playing!

    [They sit and strew leaves and petals over the brook, where they
       float and sail away.

    [Up the slope to the left at the back come ULFHEIM and MAIA in
       hunting costume.  After them comes the SERVANT with the leash
       of dogs, with which he goes out to the right.
    [They sit and scatter leaves and petals over the stream, where they
       float and drift away.

    [Up the slope to the left in the back, ULFHEIM and MAIA arrive in
       hunting outfits. After them, the SERVANT comes in with the dog leashes, heading out to the right.
PROFESSOR RUBEK.

[Catching sight of them.] Ah! There is little Maia, going out with the bear-hunter.

[Catching sight of them.] Ah! There’s little Maia, heading out with the bear hunter.

IRENE.

Your lady, yes.

Your lady, indeed.

PROFESSOR RUBEK.

Or the other's.

Or someone else's.

MAIA.

[Looks around as she is crossing the upland, sees the two sitting by the brook, and calls out.] Good-night, Professor! Dream of me. Now I am going off on my adventures!

[Looks around as she is crossing the upland, sees the two sitting by the brook, and calls out.] Goodnight, Professor! Dream of me. I'm off on my adventures now!

PROFESSOR RUBEK.

[Calls back to her.] What sort of an adventure is this to be?

[Calls back to her.] What kind of adventure is this going to be?

MAIA.

[Approaching.] I am going to let life take the place of all the rest.

[Approaching.] I'm going to let life take the place of everything else.

PROFESSOR RUBEK.

[Mockingly.] Aha! So you too are going to do that, little Maia?

[Mockingly.] Aha! So you're going to do that too, little Maia?

MAIA.

Yes. And I've made a verse about it, and this is how it goes:

Yes. And I've written a verse about it, and here it is:

    [Sings triumphantly.]

              I am free!  I am free!  I am free!
              No more life in the prison for me!
              I am free as a bird!  I am free!
              For I believe I have awakened now—at last.
    [Sings triumphantly.]

              I'm free! I'm free! I'm free!
              No more living in the prison for me!
              I'm free like a bird! I'm free!
              Because I believe I've finally awakened—at last.
PROFESSOR RUBEK.

It almost seems so.

It almost seems that way.

MAIA.

[Drawing a deep breath.] Oh—how divinely light one feels on waking!

[Drawing a deep breath.] Oh—how wonderfully light one feels upon waking!

PROFESSOR RUBEK.

Good-night, Frau Maia—and good luck to—

Goodnight, Ms. Maia—and best of luck to—

ULFHEIM.

[Calls out, interposing.] Hush, hush!—for the devil's sake let's have none of your wizard wishes. Don't you see that we are going out to shoot—

[Calls out, interposing.] Hush, hush!—for crying out loud, let’s not have any of your magic wishes. Don’t you see that we’re going out to shoot—

PROFESSOR RUBEK.

What will you bring me home from the hunting, Maia?

What will you bring me back from the hunt, Maia?

MAIA.

You shall have a bird of prey to model. I shall wing one for you.

You will have a bird of prey to use as a model. I'll create one for you.

PROFESSOR RUBEK.

[Laughs mockingly and bitterly.] Yes, to wing things—without knowing what you are doing—that has long been quite in your way.

[Laughs mockingly and bitterly.] Yes, to just improvise—without knowing what you're doing—that's always been your style.

MAIA.

[Tossing her head.] Oh, just let me take care of myself for the future, and I wish you then—! [Nods and laughs roguishly.] Good-bye—and a good, peaceful summer night on the upland!

[Tossing her head.] Oh, just let me handle my own future, and I wish you well—! [Nods and laughs playfully.] Goodbye—and have a great, relaxing summer night up in the hills!

PROFESSOR RUBEK.

[Jestingly.] Thanks! And all the ill-luck in the world over you and your hunting!

[Jestingly.] Thanks! And I hope all the bad luck in the world follows you and your hunting!

ULFHEIM.

[Roaring with laughter.] There now, that is a wish worth having!

[Roaring with laughter.] There you go, that's a wish that's really worth having!

MAIA.

[Laughing.] Thanks, thanks, thanks, Professor!

Thanks, thanks, thanks, Professor!

    [They have both crossed the visible portion of the upland, and go
       out through the bushes to the right.
[They have both crossed the visible part of the upland and are heading out through the bushes to the right.
PROFESSOR RUBEK.

[After a short pause.] A summer night on the upland! Yes, that would have been life!

[After a short pause.] A summer night on the hillside! Yeah, that would have been living!

IRENE.

[Suddenly, with a wild expression in her eyes.] Will you spend a summer night on the upland—with me?

[Suddenly, with a wild look in her eyes.] Will you spend a summer night on the hill—with me?

PROFESSOR RUBEK.

[Stretching his arms wide.] Yes, yes,—come!

[Stretching his arms wide.] Yes, yes—come on!

IRENE.

My adored lord and master!

My beloved lord and master!

PROFESSOR RUBEK.

Oh, Irene!

Oh, Irene!

IRENE.

[Hoarsely, smiling and groping in her breast.] It will be only an episode— [Quickly, whispering.] Hush!—do not look round, Arnold!

[Hoarsely, smiling and groping in her breast.] It will just be a moment— [Quickly, whispering.] Shh!—don’t look around, Arnold!

PROFESSOR RUBEK.

[Also in a low voice.] What is it?

[Also in a low voice.] What’s going on?

IRENE.

A face that is staring at me.

A face looking at me.

PROFESSOR RUBEK.

[Turns involuntarily.] Where! [With a start.] Ah—!

[Turns involuntarily.] Where! [With a start.] Ah—!

    [The SISTER OF MERCY's head is partly visible among the bushes
       beside the descent to the left.  Her eyes are immovably fixed
       on IRENE.
    [The SISTER OF MERCY's head is partly visible among the bushes
       beside the slope to the left. Her eyes are firmly fixed
       on IRENE.
IRENE.

[Rises and says softly.] We must part then. No, you must remain sitting. Do you hear? You must not go with me. [Bends over him and whispers.] Till we meet again—to-night—on the upland.

[Rises and says softly.] We have to say goodbye then. No, you need to stay seated. Do you hear? You can't come with me. [Bends over him and whispers.] Until we see each other again—tonight—on the hill.

PROFESSOR RUBEK.

And you will come, Irene?

Are you coming, Irene?

IRENE.

Yes, surely I will come. Wait for me here.

Yes, I'll definitely come. Wait for me here.

PROFESSOR RUBEK.

[Repeats dreamily.] Summer night on the upland. With you. With you. [His eyes meet hers.] Oh, Irene—that might have been our life.—And that we have forfeited—we two.

[Repeats dreamily.] Summer night on the hill. With you. With you. [His eyes meet hers.] Oh, Irene—that could have been our life.—And what we've given up—we two.

IRENE.

We see the irretrievable only when—

We only see what we can't get back when—

    [Breaks off.
[Breaks off.]
PROFESSOR RUBEK.

[Looks inquiringly at her.] When—?

[Looks inquisitively at her.] When—?

IRENE.

When we dead awaken.

When we are revived.

PROFESSOR RUBEK.

[Shakes his head mournfully.] What do we really see then?

[Shakes his head sadly.] What do we actually see then?

IRENE.

We see that we have never lived.

We realize that we've never truly lived.

    [She goes towards the slope and descends.

    [The SISTER OF MERCY makes way for her and follows her.
       PROFESSOR RUBEK remains sitting motionless beside the brook.
    [She walks toward the slope and goes down.

    [The SISTER OF MERCY steps aside for her and follows her.
       PROFESSOR RUBEK stays seated, unmoving, beside the brook.
MAIA.

[Is heard singing triumphantly among the hills.]

[Is heard singing triumphantly among the hills.]

               I am free!  I am free!  I am free!
               No more life in the prison for me!
               I am free as a bird!  I am free!
               I’m free! I’m free! I’m free!  
               No more life in prison for me!  
               I’m as free as a bird! I’m free!  




ACT THIRD.

[A wild riven mountain-side, with sheer precipices at the back.
   Snow-clad peaks rise to the right, and lose themselves in drifting
   mists.  To the left, on a stone-scree, stands an old, half-ruined
   hut.  It is early morning.  Dawn is breaking.  The sun has not
   yet risen.
[A wild, jagged mountainside, with sheer cliffs in the background.   
   Snow-covered peaks rise to the right, disappearing into drifting   
   mist. To the left, on a pile of stones, stands an old, half-destroyed  
   hut. It’s early morning. Dawn is breaking. The sun hasn’t   
   risen yet.]
[MAIA comes, flushed and irritated, down over the stone-scree on the
   left. ULFHEIM follows, half angry, half laughing, holding her
   fast by the sleeve.
[MAIA comes down over the stone-scree on the left, looking flushed and irritated. ULFHEIM follows her, feeling half angry and half amused, holding onto her sleeve tightly.
MAIA.

[Trying to tear herself loose.] Let me go! Let me go, I say!

[Trying to break free.] Let me go! I said, let me go!

ULFHEIM.

Come, Come! are you going to bite now? You're as snappish as a wolf.

Come on, are you going to bite now? You're as snappy as a wolf.

MAIA.

[Striking him over the hand.] Let me, I tell you? And be quiet!

[Striking him over the hand.] Can I do it, please? And be quiet!

ULFHEIM.

No, confound me if I will!

No, mess with me if I will!

MAIA.

Then I will not go another step with you. Do you hear?—not a single step!

Then I won’t move another step with you. Do you hear me?—not even one step!

ULFHEIM.

Ho, ho! How can you get away from me, here, on the wild mountain-side?

Ho, ho! How can you escape from me here on the wild mountainside?

MAIA.

I will jump over the precipice yonder, if need be—

I will jump over the cliff over there if necessary—

ULFHEIM.

And mangle and mash yourself up into dogs'-meat! A juicy morsel! [Lets go his hold.] As you please. Jump over the precipice if you want to. It's a dizzy drop. There's only one narrow footpath down it, and that's almost impassable.

And mess yourself up into scraps! A tasty bite! [Lets go his hold.] As you wish. Jump over the cliff if you want to. It's a steep fall. There's only one narrow path down, and it's nearly impossible to navigate.

MAIA.

[Dusts her skirt with her hand, and looks at him with angry eyes.] Well, you are a nice one to go hunting with!

[Dusts her skirt with her hand, and looks at him with angry eyes.] Well, you really are a piece of work to go hunting with!

ULFHEIM.

Say rather, sporting.

Say instead, sporting.

MAIA.

Oh! So you call this sport, do you?

Oh! So you call this a sport, huh?

ULFHEIM.

Yes, I venture to take that liberty. It is the sort of sport I like best of all.

Yes, I dare to take that liberty. It’s the kind of activity I enjoy the most.

MAIA.

[Tossing her head.] Well—I must say! [After a pause; looks searchingly at him.] Why did you let the dogs loose up there?

[Tossing her head.] Well—I have to say! [After a pause; looks closely at him.] Why did you let the dogs loose up there?

ULFHEIM.

[Blinking his eyes and smiling.] So that they too might do a little hunting on their own account, don't you see?

[Blinking his eyes and smiling.] So that they could also do a bit of hunting for themselves, don’t you think?

MAIA.

There's not a word of truth in that! It wasn't for the dogs' sake that you let them go.

There's not a word of truth to that! You didn't let them go for the dogs' sake.

ULFHEIM.

[Still smiling.] Well, why did I let them go then? Let us hear.

[Still smiling.] Well, why did I let them go then? Let's find out.

MAIA.

You let them go because you wanted to get rid of Lars. He was to run after them and bring them in again, you said. And in the meant-time—. Oh, it was a pretty way to behave!

You let them leave because you wanted to be done with Lars. You said he was supposed to chase after them and bring them back. And in the meantime—. Oh, what a nice way to act!

ULFHEIM.

In the meantime?

For now?

MAIA.

[Curtly breaking off.] No matter!

Forget it!

ULFHEIM.

[In a confidential tone.] Lars won't find them. You may safely swear to that. He won't come with them before the time's up.

[In a confidential tone.] Lars won't find them. You can confidently swear to that. He won't show up with them before the time's up.

MAIA.

[Looking angrily at him.] No, I daresay not.

[Looking angrily at him.] No, I don't think so.

ULFHEIM.

[Catching at her arm.] For Lars—he knows my—my methods of sport, you see.

[Catching at her arm.] For Lars—he knows my—my way of playing, you see.

MAIA.

[Eludes him, and measures him with a glance.] Do you know what you look like, Mr. Ulfheim?

[Eludes him, and measures him with a glance.] Do you realize what you look like, Mr. Ulfheim?

ULFHEIM.

I should think I'm probably most like myself.

I’d say I’m probably the most like myself.

MAIA.

Yes, there you're exactly right. For you're the living image of a faun.

Yes, you're absolutely right. You’re the perfect picture of a faun.

ULFHEIM.

A faun?

A faun?

MAIA.

Yes, precisely; a faun.

Yes, exactly; a faun.

ULFHEIM.

A faun! Isn't that a sort of monster? Or a kind of a wood demon, as you might call it?

A faun! Isn't that some kind of monster? Or maybe a type of forest demon, as you might say?

MAIA.

Yes, just the sort of creature you are. A thing with a goat's beard and goat-legs. Yes, and the faun has horns too!

Yes, just the kind of creature you are. A being with a goat's beard and goat legs. Yes, and the faun has horns too!

ULFHEIM.

So, so!—has he horns too?

So, really!—does he have horns too?

MAIA.

A pair of ugly horns, just like yours, yes.

A set of ugly horns, just like yours, yeah.

ULFHEIM.

Can you see the poor little horns I have?

Can you see the poor little horns I have?

MAIA.

Yes, I seem to see them quite plainly.

Yes, I can see them clearly.

ULFHEIM.

[Taking the dogs' leash out of his pocket.] Then I had better see about tying you.

[Taking the dogs' leash out of his pocket.] Then I should probably tie you up.

MAIA.

Have you gone quite mad? Would you tie me?

Have you completely lost your mind? Are you going to tie me up?

ULFHEIM.

If I am a demon, let me be a demon! So that's the way of it! You can see the horns, can you?

If I'm a demon, then let me be a demon! That's just how it is! You can see the horns, right?

MAIA.

[Soothingly.] There, there, there! Now try to behave nicely, Mr. Ulfheim. [Breaking off.] But what has become of that hunting-castle of yours, that you boasted so much of? You said it lay somewhere hereabouts.

[Soothingly.] There, there, there! Now try to behave nicely, Mr. Ulfheim. [Breaking off.] But what happened to that hunting castle of yours that you bragged about so much? You said it was somewhere around here.

ULFHEIM.

[Points with a flourish to the hut.] There you have it, before your very eyes.

[Points with a flourish to the hut.] There it is, right in front of you.

MAIA.

[Looks at him.] That old pig-stye!

[Looks at him.] That old pigsty!

ULFHEIM.

[Laughing in his beard.] It has harboured more than one king's daughter, I can tell you.

[Laughing in his beard.] It has sheltered more than one princess, I can tell you.

MAIA.

Was it there that that horrid man you told me about came to the king's daughter in the form of a bear?

Was it there that the awful guy you told me about showed up to the king's daughter as a bear?

ULFHEIM.

Yes, my fair companion of the chase—this is the scene. [With a gesture of invitation.] If you would deign to enter—

Yes, my lovely partner in the hunt—this is the place. [With a gesture of invitation.] If you would be so kind as to come in—

MAIA.

Isch! If ever I set foot in it—! Isch!

Isch! If I ever step foot in it—! Isch!

ULFHEIM.

Oh, two people can doze away a summer night in there comfortably enough. Or a whole summer, if it comes to that!

Oh, two people can comfortably nap through a summer night in there. Or an entire summer, if it comes to that!

MAIA.

Thanks! One would need to have a pretty strong taste for that kind of thing. [Impatiently.] But now I am tired both of you and the hunting expedition. Now I am going down to the hotel—before people awaken down there.

Thanks! You’d have to really enjoy that kind of thing. [Impatiently.] But now I’m fed up with both of you and the hunting trip. I’m heading down to the hotel—before people start waking up down there.

ULFHEIM.

How do you propose to get down from here?

How do you plan to get down from here?

MAIA.

That's your affair. There must be a way down somewhere or other, I suppose.

That's your business. There has to be a way down somewhere, I guess.

ULFHEIM.

[Pointing towards the back.] Oh, certainly! There is a sort of way—right down the face of the precipice yonder—

[Pointing towards the back.] Oh, definitely! There's a way—right down the face of the cliff over there—

MAIA.

There, you see. With a little goodwill—

There, you see. With a little kindness—

ULFHEIM. —but just you try if you dare go that way.

ULFHEIM. —but go ahead and try if you're up for it.

MAIA.

[Doubtfully.] Do you think I can't?

[Doubtfully.] Do you really think I can't?

ULFHEIM.

Never in this world—if you don't let me help you.

Never in this world—if you don’t allow me to help you.

MAIA.

[Uneasily.] Why, then come and help me! What else are you here for?

[Uneasily.] Why don’t you come and help me? What else are you here for?

ULFHEIM.

Would you rather I should take you on my back—?

Would you prefer that I carry you on my back?

MAIA.

Nonsense!

Nonsense!

ULFHEIM. —or carry you in my arms?

ULFHEIM. —or should I carry you in my arms?

MAIA.

Now do stop talking that rubbish!

Stop talking that nonsense!

ULFHEIM.

[With suppressed exasperation.] I once took a young girl—lifted her up from the mire of the streets and carried her in my arms. Next my heart I carried her. So I would have borne her all through life—lest haply she should dash her foot against a stone. For her shoes were worn very thin when I found her—

[With suppressed exasperation.] I once took a young girl—picked her up from the grime of the streets and carried her in my arms. I carried her close to my heart. I would have carried her through life—so she wouldn’t accidentally hurt herself. Her shoes were very worn when I found her—

MAIA.

And yet you took her up and carried her next your heart?

And yet you lifted her up and held her close to your heart?

ULFHEIM.

Took her up out of the gutter and carried her as high and as carefully as I could. [With a growling laugh.] And do you know what I got for my reward?

Took her out of the gutter and carried her as high and as carefully as I could. [With a growling laugh.] And do you know what I got as a reward?

MAIA.

No. What did you get?

No. What did you receive?

ULFHEIM.

[Looks at her, smiles and nods.] I got the horns! The horns that you can see so plainly. Is not that a comical story, madam bear-murderess?

[Looks at her, smiles and nods.] I’ve got horns! The horns that you can see right here. Isn’t that a funny story, madam bear-killer?

MAIA.

Oh yes, comical enough! But I know another story that is still more comical.

Oh yes, that’s pretty funny! But I have another story that’s even funnier.

ULFHEIM.

How does that story go?

How does the story go?

MAIA.

This is how it goes. There was once a stupid girl, who had both a father and a mother—but a rather poverty-stricken home. Then there came a high and mighty seigneur into the midst of all this poverty. And he took the girl in his arms—as you did—and travelled far, far away with her—

This is how it goes. There was once a silly girl, who had both a dad and a mom—but they lived in a pretty poor home. Then a wealthy lord came into their lives. He took the girl in his arms—just like you did—and traveled far, far away with her—

ULFHEIM.

Was she so anxious to be with him?

Was she that eager to be with him?

MAIA.

Yes, for she was stupid, you see.

Yes, because she was foolish, you see.

ULFHEIM.

And he, no doubt, was a brilliant and beautiful personage?

And he was definitely a brilliant and attractive person, right?

MAIA.

Oh, no, he wasn't so superlatively beautiful either. But he pretended that he would take her with him to the top of the highest of mountains, where there were light and sunshine without end.

Oh, no, he wasn't that incredibly beautiful either. But he pretended that he would take her with him to the top of the highest mountains, where there was endless light and sunshine.

ULFHEIM.

So he was a mountaineer, was he, that man?

So he was a climber, huh, that guy?

MAIA.

Yes, he was—in his way.

Yes, he was—sort of.

ULFHEIM.

And then he took the girl up with him—?

And then he took the girl with him—?

MAIA.

[With a toss of the head.] Took her up with him finely, you may be sure! Oh no! he beguiled her into a cold, clammy cage, where—as it seemed to her—there was neither sunlight nor fresh air, but only gilding and great petrified ghosts of people all around the walls.

[With a toss of the head.] He took her up with him nicely, you can bet on that! Oh no! He tricked her into a cold, damp cage, where—at least to her—there was neither sunlight nor fresh air, just gilding and huge, stiff ghosts of people all around the walls.

ULFHEIM.

Devil take me, but it served her right!

Devil take me, but she got what she deserved!

MAIA.

Yes, but don't you think it's quite a comical story, all the same?

Yes, but don’t you think it’s still a pretty funny story?

ULFHEIM.

[Looks at her moment.] Now listen to me, my good companion of the chase—

[Looks at her moment.] Now listen to me, my good friend on this hunt—

MAIA.

Well, what it is now?

Well, what is it now?

ULFHEIM.

Should not we two tack our poor shreds of life together?

Shouldn't we two join our little bits of life together?

MAIA.

Is his worship inclined to set up as a patching-tailor?

Is he thinking of becoming a tailor who patches clothes?

ULFHEIM.

Yes, indeed he is. Might not we two try to draw the rags together here and there—so as to make some sort of a human life out of them?

Yes, he definitely is. Why don't we both try to piece together these scraps here and there—to create some kind of human life from them?

MAIA.

And when the poor tatters were quite worn out—what then?

And when the poor rags were completely worn out—what then?

ULFHEIM.

[With a large gesture.] Then there we shall stand, free and serene—as the man and woman we really are!

[With a large gesture.] Then we will stand there, free and at peace—as the man and woman we truly are!

MAIA.

[Laughing.] You with your goat-legs yes!

[Laughing.] You with your goat legs, for sure!

ULFHEIM.

And you with your—. Well, let that pass.

And you with your—. Well, let's move on.

MAIA.

Yes, come—let us pass—on.

Yes, let’s go ahead.

ULFHEIM.

Stop! Whither away, comrade?

Stop! Where are you going, friend?

MAIA.

Down to the hotel, of course.

Down to the hotel, of course.

ULFHEIM.

And afterward?

And what happens next?

MAIA.

Then we'll take a polite leave of each other, with thanks for pleasant company.

Then we'll say goodbye to each other politely, thanking each other for the enjoyable company.

ULFHEIM.

Can we part, we two? Do you think we can?

Can we separate, you and I? Do you think we can?

MAIA.

Yes, you didn't manage to tie me up, you know.

Yes, you didn't actually succeed in tying me up, you know.

ULFHEIM.

I have a castle to offer you—

I have a castle to offer you—

MAIA.

[Pointing to the hut.] A fellow to that one?

[Pointing to the hut.] Is there a guy like that one?

ULFHEIM.

It has not fallen to ruin yet.

It hasn't fallen to ruin yet.

MAIA.

And all the glory of the world, perhaps?

And all the glory of the world, maybe?

ULFHEIM.

A castle, I tell you—

A castle, I'm telling you—

MAIA.

Thanks! I have had enough of castles.

Thanks! I've had enough of castles.

ULFHEIM. —with splendid hunting-grounds stretching for miles around it.

ULFHEIM. —with beautiful hunting grounds extending for miles around it.

MAIA.

Are there works of art too in this castle?

Are there any artworks in this castle?

ULFHEIM.

[Slowly.] Well, no—it's true there are no works of art; but—

[Slowly.] Well, no—it's true there are no pieces of art; but—

MAIA.

[Relieved.] Ah! that's one good thing, at any rate!

[Relieved.] Ah! That’s one good thing, at least!

ULFHEIM.

Will you go with me, then—as far and as long as I want you?

Will you go with me, then—as far and as long as I want you to?

MAIA.

There is a tame bird of prey keeping watch upon me.

There is a trained bird of prey watching over me.

ULFHEIM.

[Wildly.] We'll put a bullet in his wing, Maia!

[Wildly.] We'll shoot him in the wing, Maia!

MAIA.

[Looks at him a moment, and says resolutely.] Come then, and carry me down into the depths.

[Looks at him a moment, and says firmly.] Alright, then, take me down into the depths.

ULFHEIM.

[Puts his arm round her waist.] It is high time! The mist is upon us!

[Puts his arm round her waist.] It’s about time! The fog is here!

MAIA.

Is the way down terribly dangerous?

Is the way down really dangerous?

ULFHEIM.

The mountain is more dangerous still.

The mountain is even more dangerous.

    [She shakes him off, goes to the edge of the precipice and looks
       over, but starts quickly back.
    [She shakes him off, walks to the edge of the cliff, and looks over, but quickly steps back.
ULFHEIM.

[Goes towards her, laughing.] What? Does it make you a little giddy?

[Goes towards her, laughing.] What? Does it make you feel a bit dizzy?

MAIA.

[Faintly.] Yes, that too. But go and look over. Those two, coming up—

[Faintly.] Yes, that too. But go take a look. Those two, coming up—

ULFHEIM.

[Goes and bends over the edge of the precipice.] It's only your bird of prey—and his strange lady.

[Goes and bends over the edge of the cliff.] It's just your bird of prey—and his unusual lady.

MAIA.

Can't we get past them—without their seeing us?

Can't we get by them—without them noticing us?

ULFHEIM.

Impossible! The path is far too narrow. And there's no other way down.

Impossible! The path is way too narrow. And there's no other way down.

MAIA.

[Nerving herself.] Well, well—let us face them here, then!

[Nerving herself.] Alright, let’s confront them here, then!

ULFHEIM.

Spoken like a true bear-killer, comrade!

Spoken like a real bear hunter, buddy!

    [PROFESSOR RUBEK and IRENE appear over the edge of the precipice
       at the back. He has his plaid over his shoulders; she has a
       fur cloak thrown loosely over her white dress, and a swansdown
       hood over her head.
    [PROFESSOR RUBEK and IRENE appear over the edge of the cliff at the back. He has his plaid draped over his shoulders; she has a fur cloak loosely wrapped around her white dress, and a swansdown hood on her head.
PROFESSOR RUBEK.

[Still only half visible above the edge.] What, Maia! So we two meet once again?

[Still only half visible above the edge.] What, Maia! So, we’re meeting again?

MAIA.

[With assumed coolness.] At your service. Won't you come up?

[With assumed coolness.] At your service. Would you like to come up?

    [PROFESSOR RUBEK climbs right up and holds out his hand to IRENE,
       who also comes right to the top.
    [PROFESSOR RUBEK climbs up and holds out his hand to IRENE,  
       who also comes right to the top.
PROFESSOR RUBEK.

[Coldly to MAIA.] So you, too, have been all night on the mountain,—as we have?

[Coldly to MAIA.] So, you were up on the mountain all night too, just like us?

MAIA.

I have been hunting—yes. You gave me permission, you know.

I’ve been hunting—yeah. You gave me the okay, you know.

ULFHEIM.

[Pointing downward.] Have you come up that path there?

[Pointing downward.] Did you come up that path over there?

PROFESSOR RUBEK.

As you saw.

As you noticed.

ULFHEIM.

And the strange lady too?

And what about the strange lady?

PROFESSOR RUBEK.

Yes, of course. [With a glance at MAIA.] Henceforth the strange lady and I do not intend our ways to part.

Yes, of course. [With a glance at MAIA.] From now on, the strange lady and I plan to stick together.

ULFHEIM.

Don't you know, then, that it is a deadly dangerous way you have come?

Don't you realize that the path you've taken is incredibly dangerous?

PROFESSOR RUBEK.

We thought we would try it, nevertheless. For it did not seem particularly hard at first.

We decided to give it a shot anyway. It didn’t seem that difficult at first.

ULFHEIM.

No, at first nothing seems hard. But presently you may come to a tight place where you can neither get forward nor back. And then you stick fast, Professor! Mountain-fast, as we hunters call it.

No, at first nothing seems difficult. But soon you might find yourself in a tight spot where you can't move forward or backward. And then you get stuck, Professor! Stuck like a mountain trap, as we hunters say.

PROFESSOR RUBEK.

[Smiles and looks at him.] Am I to take these as oracular utterances, Mr. Ulfheim?

[Smiles and looks at him.] Should I consider these as prophetic words, Mr. Ulfheim?

ULFHEIM.

Lord preserve me from playing the oracle! [Urgently, pointing up towards the heights.] But don't you see that the storm is upon us? Don't you hear the blasts of wind?

Lord save me from being the oracle! [Urgently, pointing up towards the heights.] But can’t you see that the storm is here? Don’t you hear the howling wind?

PROFESSOR RUBEK.

[Listening.] They sound like the prelude to the Resurrection Day.

[Listening.] They sound like the start of Resurrection Day.

ULFHEIM.

They are storm-blasts form the peaks, man! Just look how the clouds are rolling and sinking—soon they'll be all around us like a winding-sheet!

They are storm blasts from the peaks, man! Just look at how the clouds are rolling and sinking—soon they'll be all around us like a shroud!

IRENE.

[With a start and shiver.] I know that sheet!

[With a start and shiver.] I recognize that sheet!

MAIA.

[Drawing ULFHEIM away.] Let us make haste and get down.

[Drawing ULFHEIM away.] Let's hurry and head down.

ULFHEIM.

[To PROFESSOR RUBEK.] I cannot help more than one. Take refuge in the hut in the mean-time—while the storm lasts. Then I shall send people up to fetch the two of you away.

[To PROFESSOR RUBEK.] I can only help one of you. In the meantime, take shelter in the hut while the storm is going. After that, I'll send someone to get both of you.

IRENE.

[In terror.] To fetch us away! No, no!

[In terror.] To take us away! No, no!

ULFHEIM.

[Harshly.] To take you by force if necessary—for it's a matter of life and death here. Now, you know it. [To MAIA.] Come, then—and don't fear to trust yourself in your comrade's hands.

[Harshly.] To take you by force if necessary—because this is a matter of life and death. Now you know that. [To MAIA.] Come on—don't be afraid to trust yourself with your comrade.

MAIA.

[Clinging to him.] Oh, how I shall rejoice and sing, if I get down with a whole skin!

[Clinging to him.] Oh, how happy I will be and sing, if I come out of this unscathed!

ULFHEIM.

[Begins the descent and calls to the others.] You'll wait, then, in the hut, till the men come with ropes, and fetch you away.

[Begins the descent and calls to the others.] You'll wait in the hut until the guys arrive with ropes to take you away.

    [ULFHEIM, with MAIA in his arms, clambers rapidly but warily down
       the precipice.
[ULFHEIM, with MAIA in his arms, climbs down the cliff quickly but carefully.
IRENE.

[Looks for some time at PROFESSOR RUBEK with terror-stricken eyes.] Did you hear that, Arnold?—men are coming up to fetch me away! Many men will come up here—

[Looks for some time at PROFESSOR RUBEK with terror-stricken eyes.] Did you hear that, Arnold?—men are coming to take me away! Many men will come up here—

PROFESSOR RUBEK.

Do not be alarmed, Irene!

Don't worry, Irene!

IRENE.

[In growing terror.] And she, the woman in black—she will come too. For she must have missed me long ago. And then she will seize me, Arnold! And put me in the strait-waistcoat. Oh, she has it with her, in her box. I have seen it with my own eyes—

[In growing terror.] And she, the woman in black—she will come too. For she must have missed me long ago. And then she will grab me, Arnold! And put me in the straitjacket. Oh, she has it with her, in her box. I have seen it with my own eyes—

PROFESSOR RUBEK.

Not a soul shall be suffered to touch you.

Not a single person will be allowed to touch you.

IRENE.

[With a wild smile.] Oh no—I myself have a resource against that.

[With a wild smile.] Oh no—I’ve got a way to deal with that.

PROFESSOR RUBEK.

What resource do you mean?

Which resource are you referring to?

IRENE.

[Drawing out the knife.] This!

[Drawing out the knife.] This!

PROFESSOR RUBEK.

[Tries to seize it.] Have you a knife?

[Tries to grab it.] Do you have a knife?

IRENE.

Always, always—both day and night—in bed as well!

Always, always—both day and night—in bed too!

PROFESSOR RUBEK.

Give me that knife, Irene!

Give me that knife, Irene!

IRENE.

[Concealing it.] You shall not have it. I may very likely find a use for it myself.

[Concealing it.] You can't have it. I might find a use for it myself.

PROFESSOR RUBEK.

What use can you have for it, here?

What do you need it for, here?

IRENE.

[Looks fixedly at him.] It was intended for you, Arnold.

[Looks fixedly at him.] It was meant for you, Arnold.

PROFESSOR RUBEK.

For me!

For me!

IRENE.

As we were sitting by the Lake of Taunitz last evening—

As we were sitting by Taunitz Lake last evening—

PROFESSOR RUBEK.

By the Lake of—

By the Lake of—

IRENE. —outside the peasant's hut—and playing with swans and water-lilies—

IRENE. —outside the peasant's hut—and playing with swans and water lilies—

PROFESSOR RUBEK.

What then—what then?

What now—what now?

IRENE. —and when I heard you say with such deathly, icy coldness—that I was nothing but an episode in your life—

IRENE. —and when I heard you say with such a chilling, icy coldness—that I was just an episode in your life—

PROFESSOR RUBEK.

It was you that said that, Irene, not I.

It was you who said that, Irene, not me.

IRENE.

[Continuing.] —then I had my knife out. I wanted to stab you in the back with it.

[Continuing.] —then I took out my knife. I wanted to stab you in the back with it.

PROFESSOR RUBEK.

[Darkly.] And why did you hold your hand?

[Darkly.] And why did you stop me?

IRENE.

Because it flashed upon me with a sudden horror that you were dead already—long ago.

Because it suddenly hit me with a wave of horror that you had already been dead—long before.

PROFESSOR RUBEK.

Dead?

Dead?

IRENE.

Dead. Dead, you as well as I. We sat there by the Lake of Taunitz, we two clay-cold bodies—and played with each other.

Dead. Dead, just like you and me. We sat there by the Lake of Taunitz, two cold bodies of clay—and played with each other.

PROFESSOR RUBEK.

I do not call that being dead. But you do not understand me.

I wouldn't call that being dead. But you just don't get me.

IRENE.

Then where is the burning desire for me that you fought and battled against when I stood freely forth before you as the woman arisen from the dead?

Then where is the burning desire for me that you struggled against when I stood confidently before you like a woman who has come back to life?

PROFESSOR RUBEK.

Our love is assuredly not dead, Irene.

Our love is definitely not dead, Irene.

IRENE.

The love that belongs to the life of earth—the beautiful, miraculous earth-life—the inscrutable earth-life—that is dead in both of us.

The love connected to earthly life—the beautiful, miraculous life on earth—the mysterious life on earth—that is dead in both of us.

PROFESSOR RUBEK.

[Passionately.] And do you know that just that love—it is burning and seething in me as hotly as ever before?

[Passionately.] And do you know that just that love—it is burning and boiling in me as intensely as ever?

IRENE.

And I? Have you forgotten who I now am?

And me? Have you forgotten who I am now?

PROFESSOR RUBEK.

Be who or what you please, for aught I care! For me, you are the woman I see in my dreams of you.

Be whoever you want, I really don’t mind! To me, you are the woman I see in my dreams of you.

IRENE.

I have stood on the turn-table-naked—and made a show of myself to many hundreds of men—after you.

I have stood on the platform completely naked—and put on a show for many hundreds of men—after you.

PROFESSOR RUBEK.

It was I that drove you to the turn-table—blind as I then was—I, who placed the dead clay-image above the happiness of life—of love.

It was me who took you to the turntable—blind as I was back then—I, who put the lifeless clay figure above the joy of life—of love.

IRENE.

[Looking down.] Too late—too late!

[Looking down.] It's too late—too late!

PROFESSOR RUBEK.

Not by a hairsbreadth has all that has passed in the interval lowered you in my eyes.

Not by a hair's breadth has everything that's happened during that time changed how I feel about you.

IRENE.

[With head erect.] Nor in my own!

[With head held high.] Not in my own!

PROFESSOR RUBEK.

Well, what then! Then we are free—and there is still time for us to live our life, Irene.

Well, what now! We are free—and there's still time for us to live our lives, Irene.

IRENE.

[Looks sadly at him.] The desire for life is dead in me, Arnold. Now I have arisen. And I look for you. And I find you.—And then I see that you and life lie dead—as I have lain.

[Looks sadly at him.] The desire for life is gone in me, Arnold. Now I have gotten up. And I search for you. And I find you.—And then I see that you and life are both dead—just like I have been.

PROFESSOR RUBEK.

Oh, how utterly you are astray! Both in us and around us life is fermenting and throbbing as fiercely as ever!

Oh, how completely lost you are! Both within us and around us, life is buzzing and pulsating more than ever!

IRENE.

[Smiling and shaking her head.] The young woman of your Resurrection Day can see all life lying on its bier.

[Smiling and shaking her head.] The young woman of your Resurrection Day can see all of life lying on its deathbed.

PROFESSOR RUBEK.

[Throwing his arms violently around her.] Then let two of the dead—us two—for once live life to its uttermost—before we go down to our graves again!

[Throwing his arms violently around her.] Then let’s be like the dead—us two—for once truly live life to the fullest—before we head back to our graves!

IRENE.

[With a shriek.] Arnold!

[With a scream.] Arnold!

PROFESSOR RUBEK.

But not here in the half darkness! Not here with this hideous dank shroud flapping around us—

But not here in the dim light! Not here with this disgusting damp cover flapping around us—

IRENE.

[Carried away by passion.] No, no—up in the light, and in all the glittering glory! Up to the Peak of Promise!

[Carried away by passion.] No, no—up in the light, and in all the sparkling glory! Up to the Peak of Promise!

PROFESSOR RUBEK.

There we will hold our marriage-feast, Irene—oh, my beloved!

There we will have our wedding reception, Irene—oh, my love!

IRENE.

[Proudly.] The sun may freely look on us, Arnold.

[Proudly.] The sun can look down on us without a care, Arnold.

PROFESSOR RUBEK.

All the powers of light may freely look on us—and all the powers of darkness too. [Seizes her hand.] Will you then follow me, oh my grace-given bride?

All the powers of light can freely look at us—and so can all the powers of darkness. [Seizes her hand.] Will you then follow me, oh my divinely gifted bride?

IRENE.

[As though transfigured.] I follow you, freely and gladly, my lord and master!

[As if changed.] I follow you, willingly and happily, my lord and master!

PROFESSOR RUBEK.

[Drawing her along with him.] We must first pass through the mists, Irene, and then—

[Drawing her along with him.] We have to get through the mist first, Irene, and then—

IRENE.

Yes, through all the mists, and then right up to the summit of the tower that shines in the sunrise.

Yes, through all the fog, and then right up to the top of the tower that glows in the morning sun.

    [The mist-clouds close in over the scene—PROFESSOR RUBEK and
       IRENE, hand in hand, climb up over the snow-field to the right
       and soon disappear among the lower clouds.  Keen storm-gusts
       hurtle and whistle through the air.

    [The SISTER OF MERCY appears upon the stone-scree to the left.
       She stops and looks around silently and searchingly.
    [The mist clouds gather around the scene—PROFESSOR RUBEK and IRENE, holding hands, climb up over the snowfield to the right and soon vanish into the lower clouds. Strong gusts of wind rush and whistle through the air.

    [The SISTER OF MERCY appears on the rocky slope to the left. She pauses and looks around quietly and intently.
MAIA.
               I am free!  I am free!  I am free!
               No more life in the prison for me!
               I am free as a bird!  I am free!

    [Suddenly a sound like thunder is heard from high up on the snow-
       field, which glides and whirls downwards with headlong speed.
       PROFESSOR RUBEK and IRENE can be dimly discerned as they are
       whirled along with the masses of snow and buried in them.
               I’m free! I’m free! I’m free!  
               No more life in prison for me!  
               I’m as free as a bird! I’m free!  

    [Suddenly, a sound like thunder is heard from high up on the snowfield, which glides and whirls downwards at breakneck speed. PROFESSOR RUBEK and IRENE can be faintly seen as they are swept along with the masses of snow and buried in them.
THE SISTER OF MERCY.

[Gives a shriek, stretches out her arms towards them and cries.] Irene!

[Gives a shout, stretches out her arms towards them and cries.] Irene!

    [Stands silent a moment, then makes the sign of the cross before
       her in the air, and says.
    [Stands silent for a moment, then makes the sign of the cross in the air and says.

Pax vobiscum!

Peace be with you!

    [MAIA's triumphant song sounds from still farther down below.
[MAIA's triumphant song echoes from even further down below.











Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!