This is a modern-English version of English Translations from the Greek: A Bibliographical Survey, originally written by Foster, Finley Melville Kendall.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
English Translations From The Greek
English Translations from Greek
A Bibliographical Survey
A Bibliographical Survey
By
By
Finley Melville Kendall Foster
Finley Melville Kendall Foster
Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy, in the Faculty of Philosophy, Columbia University
Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Doctor of Philosophy Degree, in the Faculty of Philosophy, Columbia University
New York
NYC
Columbia University Press
Columbia University Press
1918
1918
[Transcriber's Note: The above cover image was produced by the submitter at Distributed Proofreaders, and is being placed into the public domain.]
[Transcriber's Note: The cover image above was created by the submitter at Distributed Proofreaders and is being released into the public domain.]
Introduction
This book had its origin in a preliminary study of the attitude of the first thirty years of the nineteenth century toward the classics. A list of the translations which were published during those years seemed so significant, if only from the point of view of quantity, that it was deemed wise to extend that study backward and forward fifty years in order to have the necessary material for a comparative study of the original list. It soon became evident, however, that there were only two possible termini for such a study: the establishment of Caxton's printing press in London in 1476 and the present year. The result of these searchings is embodied in the list of translations which make up the contents of this book.
This book started as a preliminary study of how the first thirty years of the nineteenth century viewed the classics. The list of translations published during those years seemed so important, at least in terms of quantity, that it was considered wise to expand that study backward and forward by fifty years to gather the necessary material for a comparative analysis of the original list. However, it quickly became clear that there were only two possible endpoints for such a study: the establishment of Caxton's printing press in London in 1476 and the present year. The findings from this research are reflected in the list of translations that make up the contents of this book.
Certain limitations have, of necessity, been put upon the scope of this work. With a few exceptions, Musaeus for instance, the survey deals with Greek literature to 200 a.d. Josephus, because the interest in his work is mainly religious, has been omitted; and for the same reason the writings of the early Christian fathers have not been listed. Moreover, in stating the reappearances of a given translation, I have made no attempt to distinguish between editions and reprints. To attempt to unravel the tangled skein of second, third, fourth, fifth editions, and the like, would in many cases be the work of a lifetime. I do not feel that the value of this list would be increased by any such attempt. The fact that a particular book was published at a particular time, with the notation of any revision or correction which may have been made, is the matter of prime importance.
Certain limitations have, of necessity, been placed on the scope of this work. With a few exceptions, like Musaeus, the survey focuses on Greek literature up to 200 AD. Josephus has been excluded because his work mainly addresses religious interests, and for the same reason, the writings of the early Christian fathers have not been included. Additionally, when noting the reappearances of a particular translation, I have not tried to differentiate between editions and reprints. Trying to sort out the complicated history of second, third, fourth, fifth editions, and so on, would often take a lifetime. I believe that this list's value would not be enhanced by such an effort. What matters most is that a specific book was published at a certain time, along with any notes about revisions or corrections made.
Of the sources of this list I have little to say. The list of translations published in England was gathered largely from the following books: Miss Palmer's bibliography of classical books published before 1640, The Stationers' Register, The Term Catalogues, The British Museum Catalogue of Printed Books, The London Catalogue, The English Catalogue, Watt's Bibliotheca Britannica, Lowndes' Bibliographer's Manual of English Literature, Moss's Classical Bibliography, Engelmann's Bibliotheca Scriptorum, and the book lists published in the Gentleman's Magazine, and The Edinburgh Review.
Of the sources for this list, I don't have much to say. The list of translations published in England was mainly compiled from the following books: Miss Palmer's bibliography of classical books published before 1640, The Stationers' Register, The Term Catalogs, The British Museum Catalogue of Printed Books, *The London Catalogue*, The English Catalog, Watt's British Library, Lowndes' Bibliographer's Guide to English Literature, Moss's Classical Bibliography, Engelmann's Library of Writers, and the book lists published in the Men's Magazine and *The Edinburgh Review*.
The list of American translations has been gathered from Evans' American Bibliography, Roorbach's Bibliotheca Americana, The American Catalogue, and The Publisher's Weekly. In two respects the American section is not so complete as might be desired. In a number of cases it is impossible to give the exact date of publication. Roorbach's Bibliotheca dates as many as possible and so do the first volumes of the American Catalogue. Leypoldt in the preface to the first volume of the latter publication regrets his inability to obtain from many of the publishers the dates of their own publications. In all such cases I have given the dates covered by each volume in which the translations occur. By this means nearly all of them can be located within two or three years of the exact date. The other defect I have found in dealing with American bibliography is in the lack of differentiation between importations and reprints. For this reason it is impossible to determine whether a given English translation was reprinted in America or imported and sold by certain publishers. So far as possible I have listed the American reprints of English translations immediately after the original publication or after the English reprints of it. By this arrangement all the available facts concerning each translation are presented in one place.
The list of American translations has been compiled from Evans' U.S. Bibliography, Roorbach's American Library, *The American Catalogue*, and Publishers Weekly. In two ways, the American section isn’t as complete as we might hope. In several cases, it's impossible to provide the exact publication date. Roorbach’s Library lists as many dates as possible, as do the first volumes of the American Catalog. Leypoldt mentions in the preface to the first volume of the latter publication that he was unable to obtain publication dates from many of the publishers. In all such cases, I have indicated the date ranges for each volume where the translations appear. With this method, almost all can be pinpointed within two or three years of the exact date. The other issue I’ve encountered when dealing with American bibliography is the lack of distinction between imports and reprints. Because of this, it’s difficult to tell if a particular English translation was reprinted in America or imported and sold by certain publishers. As much as possible, I’ve listed the American reprints of English translations right after the original publication or after the English reprints. This way, all the relevant information about each translation is presented in one spot.
A word, perhaps, is necessary in the way of definition of translation. In this list I have aimed to include only such works as profess to be English renderings of Greek writings. In some cases, chiefly before 1700, the English translation was made from a French, Italian, or Latin version of the Greek original. So far as possible, such instances have been noted. I have not included adaptations, paraphrases, and the like; nor have I attempted to record solitary translations of excerpts from Greek literature. A book of translations in the literal sense of the word has been my basis for entering a title in the following list.
A brief note is needed to define what I mean by translation. In this list, I've focused on works that claim to be English versions of Greek texts. In some cases, especially before 1700, the English translation was done from a French, Italian, or Latin version of the Greek original. I’ve tried to point out those instances whenever possible. I haven’t included adaptations, paraphrases, or similar works; nor have I tried to record individual translations of excerpts from Greek literature. A book of translations, in the strictest sense of the term, has been my basis for including a title in the following list.
The author would be the last one to claim infallibility for this list. One has but to attempt to gather together any considerable number of titles on a given subject to come to a realization of the difficulties of the work. “Here a little and there a little” is a true text in any such undertaking; and two translations in a bushel of books is no rare occurrence. I have listed the facts as I have been able to gather them; but I dare not vouch that in all cases they are complete. I hope some of the more elusive ones will be added at some future time.
The author wouldn't be the last to claim that this list is perfect. Just trying to compile a decent number of titles on a specific topic makes you realize how tough it is. "Here a bit and there a bit" really applies to this kind of task; finding multiple translations among a bunch of books isn’t unusual at all. I’ve listed the information as best as I could, but I can’t promise that it’s all-inclusive. I hope some of the harder-to-find ones will be added later on.
The contents of the two introductory sections sum up certain ideas which have occurred to me as I have been working over this material. The sections are intended to suggest rather than to solve the problems which English translation from the Greek presents. A discussion of the introduction of the literature of one nation into that of another by means of translation is not new; but a discussion of such translations as forming a continuous thread of influence is perhaps slightly different from any hitherto set forth. A series of studies of translations into English from various literatures might add something to our present understanding of literary influences. If this book furnishes the basis for some such study of the interrelations between [pg x] Greek and English literatures, the labor spent upon it will not have been expended in vain.
The two introductory sections cover some ideas that I've had while working on this material. They're meant to suggest rather than solve the challenges that arise when translating from Greek into English. Discussing how one nation's literature enters another through translation isn't a new concept, but examining these translations as part of a continuous influence might be a bit different from what’s been done before. A collection of studies on translations into English from various literatures could enhance our current understanding of literary influences. If this book serves as a foundation for such an exploration of the connections between [pg x] Greek and English literatures, then the effort put into it will be worthwhile.
I am especially indebted to Professors Ashley H. Thorndike and William Peterfield Trent of Columbia University, to whom I owe much for their thoughtful advice and assistance. Their continual interest did much to make a lonely task a pleasant one.
I am especially grateful to Professors Ashley H. Thorndike and William Peterfield Trent of Columbia University, to whom I owe a lot for their helpful advice and support. Their ongoing interest really helped make a solitary task enjoyable.
F.M.K.F.
F.M.K.F.
Delaware
College
Newark,
Delaware
February 28, 1918
Delaware College Newark, Delaware February 28, 1918
Intro
I. The Growth of Translation

The history of English translation from the Greek is almost coincident with the history of English printing. In 1477 William Caxton set up his press in London and from that press in 1484 he issued his own translation of Aesop's Fables. The real beginning of serious translation, as is very evident from the chart accompanying this section, was made in the decade 1530-1540. From that time until the time of the Civil War and the Protectorate there was a steady output of translations, not many as compared with our day, but a proportion consistent with the size of the reading public of the time.
The history of English translation from Greek closely aligns with the history of English printing. In 1477, William Caxton established his press in London, and from that press, he published his own translation of Aesop's Fables in 1484. The true start of serious translation, as clearly shown in the chart accompanying this section, occurred in the decade between 1530 and 1540. From then until the Civil War and the Protectorate, there was a consistent output of translations—though not many compared to today, the amount matched the size of the reading public at the time.
In the one hundred and thirty years between 1520 and 1650, one hundred and seventy-nine translations were published. Of these one hundred and fourteen were new translations and sixty-five were reprintings. That two-thirds of the total number are new translations is not surprising; for with the awakening of interest in Greek which took place during these years, men could not turn to translations made in former years. For this reason they had to satisfy the demand for knowledge of Greek literature in the English language by producing their own translations and reprinting these as the demand required. That the reprints amounted to one-half of the production of original translations is interesting as showing that the demand for translations was not equalled by a supply of new ones and that translations must have been popular. Printers have never [pg xiv] been inclined to be sentimental in regard to publishing books and any over-enthusiasm a translator may have in regard to his author is sure to be checked by the monetary standards of the publisher. For this reason I would suggest that the publishers during the latter part of the sixteenth and the first part of the seventeenth century evidently found Greek translations a paying proposition; if they had not, they would not have ventured to place so many translations before a very limited reading public. All this seems to add one more evidence to the already established dictum that the Renaissance readers in England were much interested in Greek literature.
In the one hundred and thirty years between 1520 and 1650, one hundred and seventy-nine translations were published. Of these, one hundred and fourteen were new translations and sixty-five were reprints. It's not surprising that two-thirds of the total were new translations; with the growing interest in Greek during these years, people couldn't rely on older translations. Therefore, they had to meet the demand for knowledge of Greek literature in English by creating their own translations and reprinting them as needed. It's interesting that reprints accounted for half of the production of original translations, showing that the demand for translations was not matched by a supply of new ones, indicating their popularity. Printers have never been sentimental about publishing books, and any excessive enthusiasm a translator might have for their author is quickly tempered by the financial considerations of the publisher. For this reason, it seems that publishers in the late sixteenth and early seventeenth centuries found Greek translations to be a profitable venture; if they hadn't, they wouldn't have risked putting so many translations before a small reading audience. All this adds further evidence to the already established belief that Renaissance readers in England had a strong interest in Greek literature.
During the one hundred and fifty years following the Civil War English literature was partly under the domain of those principles which are generally known as neo-classical. For this reason the facts of Greek translation are very interesting and to a certain degree provide an index of the importance of Greek literature during these years. At least five hundred and four translations of Greek authors were published, of which two hundred and thirty-nine were reprintings of those previously printed. The average number published per annum between 1530 and 1650 was 1.30 +; whereas for these one hundred and fifty years the annual average is 3.36 +. This increase may be due to the fact that the reading public of these later years was larger than that of the preceding age; but I doubt if it was almost three hundred per cent larger. I would much rather attribute the increase to an equal growth of interest in Greek literature encouraged by the principles of literary art which were flourishing at that time and fostered by the steady development of Greek scholarship through those years. Aristotle's Poetics was one of the sources of criticism during these years and, as I shall show in the next section, the interest in Greek philosophy was predominant throughout [pg xv] the period. The authority of the classics and the classics themselves were uppermost in the current of literary thought; hence it seems plausible that Greek translation should show a positive reaction at this time.
During the hundred and fifty years after the Civil War, English literature was partly influenced by what we now call neo-classical principles. Because of this, the facts surrounding Greek translations are really interesting and, to some extent, highlight the significance of Greek literature during this period. At least five hundred and four translations of Greek authors were published, with two hundred and thirty-nine being reprints of earlier editions. The average number published per year from 1530 to 1650 was about 1.30, while over these one hundred and fifty years, the annual average increased to 3.36. This rise might be attributed to a larger reading public in these later years compared to the previous era; however, I doubt that it was almost three hundred percent larger. I would prefer to attribute this increase to a similar growth in interest in Greek literature, which was fueled by the flourishing literary principles of that time and the steady development of Greek scholarship throughout those years. Aristotle's Poetry was a key source of criticism during this time, and as I will demonstrate in the next section, the interest in Greek philosophy was prominent throughout [pg xv] the period. The authority of the classics and the classics themselves dominated literary thought; therefore, it seems reasonable that Greek translation would experience a positive response during this time.
Before leaving this period I desire to point out one or two matters which have become evident upon a study of the chart at the beginning of this section. The curve as it passes through the decades after 1650 rises gradually to a peak in 1720. It is interesting to note that this was the hey-day of Pope: his Iliad was published volume by volume between 1715 and 1720. Through the latter years of Pope's life the curve declines, reaching its lowest point four years before his death. Shortly after his death Doctor Johnson began to exert his influence on English literature, an influence which was powerfully classical. This continuation of the neo-classical principles raised the curve again; and Doctor Johnson himself assisted in producing that result by reprinting a number of translations in his Works of the English Poets, 1779-81. The decline of the last twenty years of this period, 1780-1800, is synchronous with the fading of the supreme authority of neo-classical principles; for with the death of Johnson in 1784 the last star of the first magnitude in the neo-classical firmament had set. The curve would go much lower but for the reprinting of a number of translations in Anderson's Poets of Great Britain, 1792-94. As appears from the chart Greek translation was waiting for the tide to turn and come forth into the nineteenth century with renewed vigor.
Before leaving this period, I want to highlight a couple of points that have become clear from studying the chart at the beginning of this section. The curve, as it moves through the decades after 1650, gradually rises to a peak in 1720. It's interesting to note that this was the height of Pope's career: his Iliad was published volume by volume between 1715 and 1720. In the later years of Pope's life, the curve declines, hitting its lowest point four years before his death. Shortly after he passed away, Doctor Johnson began to influence English literature, bringing a powerful classical touch. This continuation of neo-classical principles pushed the curve back up; Doctor Johnson himself contributed to this by reprinting several translations in his *English Poets' Works*, 1779-81. The decline in the last twenty years of this period, 1780-1800, coincides with the waning authority of neo-classical principles; for with Johnson's death in 1784, the last major figure of the neo-classical era had faded. The curve would drop much lower if not for the reprinting of several translations in Anderson's British Poets, 1792-94. As shown in the chart, Greek translation was poised for a revival as it entered the nineteenth century with renewed energy.
The nineteenth century, quantitatively at least, is the most important period in the history of Greek translation, for more than half of the total number of translations printed between 1484 and 1916 were published during these years. As the chart indicates the great numerical advance came after 1860, although the preceding sixty years had been [pg xvi] far ahead of the previous centuries in the work produced. The reasons suggested for this great advance in the nineteenth century are: first, a new interest in Greece itself; secondly, the rise of classical libraries and the subsequent cheapness of translations; and thirdly a large output, mainly in the latter part of the nineteenth century, of schoolboy helps.
The nineteenth century is the most significant period in the history of Greek translation in terms of numbers, as more than half of all the translations printed between 1484 and 1916 were published during this time. As the chart shows, a significant increase occurred after 1860, although the previous sixty years were already far ahead of earlier centuries in terms of output. The reasons proposed for this major advancement in the nineteenth century include: first, a renewed interest in Greece itself; second, the emergence of classical libraries and the resulting affordability of translations; and third, a large volume of educational aids, especially in the later part of the nineteenth century.
The early part of the nineteenth century was a time of much interest in Greece on the part of the English public. The travels of Edward Dodwell, H. W. Williams, and William Gell, to say nothing of Lord Byron, made the Greece of that day well known in England. Through all this time, from 1784 to 1818, William Mitford's History of Greece was proceeding in leisurely installments. The immediate popularity of the work is but another evidence of the widespread interest in Greece. I need hardly mention the stress which was laid upon the classics in the educational system of the time, for it is a well known fact. The emphasis which was placed upon Greek was at least equal to that upon Latin. The Classical scholars of the period such as C. J. Bloomfield, J. H. Monk, P. P. Dobree, and P. Elmsley spent the major portion of their lives in carrying on the work of Porson and editing Greek texts rather than Latin. The Reviews from time to time published articles on new classical books; and that the emphasis was on Greek rather than Latin is shown by a survey of the classical reviews in the Edinburgh Review between 1802 and 1836: of a total of thirty-nine articles, twenty-nine were on Greek books. All of these forces encouraged a new interest in Greece and Greek literature, an interest which was not so much the purely literary attitude of the century and a half which had just passed, as a general interest on the part of the whole reading public.
The early part of the nineteenth century was a time of great interest in Greece among the English public. The travels of Edward Dodwell, H. W. Williams, and William Gell, not to mention Lord Byron, brought the Greece of that time into the spotlight in England. Throughout this period, from 1784 to 1818, William Mitford's Greek History was released in slow installments. The immediate popularity of this work further demonstrates the widespread fascination with Greece. It's hardly necessary to point out the emphasis placed on the classics in the educational system of the time, as this is a well-known fact. The importance of Greek was at least equal to that of Latin. Classical scholars like C. J. Bloomfield, J. H. Monk, P. P. Dobree, and P. Elmsley devoted most of their lives to continuing Porson's work and editing Greek texts instead of Latin ones. The Ratings occasionally published articles on new classical books, and the focus on Greek over Latin is evident from a review of classical articles in the Edinburgh Review between 1802 and 1836: out of thirty-nine articles, twenty-nine were about Greek books. All these factors contributed to a renewed interest in Greece and Greek literature, which reflected not just a purely literary interest but a general curiosity from the entire reading public.
Another agency of supreme importance in bringing Greece before the eyes of the English public at this time was the [pg xvii] removal of the marbles from the Acropolis by Lord Elgin. These marbles, the last of which arrived in England in 1812, were the center of much discussion in England. One has but to call to mind the caustic remarks by Lord Byron on Elgin in The Curse of Minerva and Childe Harold to realize the intenseness of the opposition to taking away from Greece part of the last vestiges of her ancient glory. The coldness of their reception was finally overcome by Visconti and Canova, who pointed out their historical and artistic value. Finally in 1816, after an extensive investigation of their merits, Parliament appropriated £35,000 for their purchase by the government. From that time until to-day they have been preserved for public view in the British Museum. After the Greek Revolution the service which Lord Elgin had rendered not only to England, but to the world, was recognized; for they alone of all the monuments of Greece escaped the ravages of the years of warfare. The importation of these marbles, then, was another cord which fastened English attention on Greece; for they provoked public discussion of the merits of the action, and for those who had access to London, furnished a physical bond of connection with Greece.
Another key player in bringing Greece to the attention of the English public at this time was the removal of the marbles from the Acropolis by Lord Elgin. These marbles, the last of which arrived in England in 1812, sparked a lot of debate in England. One only needs to recall Lord Byron's sharp comments about Elgin in *The Curse of Minerva* and *Childe Harold* to understand the strong opposition to taking parts of Greece's ancient glory. Their initially cool reception was eventually softened by Visconti and Canova, who highlighted their historical and artistic significance. Finally, in 1816, after a thorough investigation of their value, Parliament allocated £35,000 for their acquisition by the government. Since then, they have been preserved for public viewing at the British Museum. After the Greek Revolution, the contribution Lord Elgin made was recognized not just in England but worldwide; these marbles were the only remnants of Greek heritage that survived the years of conflict. Thus, their importation became another link between England and Greece, sparking public discussion about the merits of this action and providing those in London with a tangible connection to Greece.
The Greek Revolution, which raged from 1821 to 1829, was another factor in deepening the interest which the English public had in Greece. After the outbreak of the revolution, although the government officially ignored the revolt and added its name to those who refused to admit the Greeks to the Congress of Verona, the people of England announced in no uncertain terms their approval of the Greek cause. The grounds for this approval were two: the Greeks were the people who had in the ages long gone by given priceless literature and art to the world for which the world had done nothing in return; secondly, the Greeks were Christians and were to be encouraged to throw off [pg xviii] the yoke of bondage imposed upon them by the Mohammedan Turk. Such sentiments as these are to be found in the magazines of the time and in the various pamphlets which appeared in behalf of the Greeks in the early part of the war. Concretely the interest of the English public was shown by meetings held in various parts of the country, chiefly Edinburgh and London, and in the formation of the London Greek Committee. This committee collected £7,000 by voluntary subscription from the British public, with which to purchase military supplies for the Greeks. At the suggestion of Lord Byron, whom the committee made one of its agents in Greece, the committee assisted in the floating of two Greek loans in England. The battle of Navarino (1827) which, though considered as "untoward" by the government, was a brilliant naval success for the English and French fleets, was heartily welcomed by the English public. And finally at the conclusion of the revolution the English nation became one of the guarantors of the constitutional monarchy established in Greece. Thus through the political events of the decade 1820-1830 Greece was kept in the eye of the British public.
The Greek Revolution, which lasted from 1821 to 1829, intensified the interest of the English public in Greece. After the revolution began, even though the government officially ignored it and joined those who refused to acknowledge the Greeks at the Congress of Verona, the people of England clearly expressed their support for the Greek cause. There were two main reasons for this support: first, the Greeks were the people who had, in ancient times, contributed invaluable literature and art to the world, which had given nothing in return; second, the Greeks were Christians and deserved encouragement to shake off the oppression imposed by the Mohammedan Turk. These sentiments can be found in magazines and various pamphlets from that time advocating for the Greeks in the early stages of the war. The English public's interest was evident through gatherings held across the country, particularly in Edinburgh and London, and in the formation of the London Greek Committee. This committee raised £7,000 through donations from the British public to buy military supplies for the Greeks. At the suggestion of Lord Byron, whom the committee appointed as one of its agents in Greece, they also helped facilitate two Greek loans in England. The Battle of Navarino (1827), which the government regarded as “untoward,” was, however, celebrated as a significant naval victory for the English and French fleets by the public. Finally, after the revolution ended, England became one of the guarantors of the constitutional monarchy established in Greece. Thus, the political events of the 1820-1830 decade kept Greece in the public eye in Britain.
All of these factors, the literary interest in Greece and Greek, the Elgin marbles, and the Greek Revolution, created a desire for things Greek on the part of the English public. Of these three forces the third was of course effective only on the generation then living; but the other two lost none of their power as the century proceeded. In fact the interest in Greek literature as literature, I do not say as a language, was much stronger at the close of the century than at the beginning, largely, I think, because of the efforts of such men as Matthew Arnold, Benjamin Jowett, and Richard Claverhouse Jebb. The work of these men has been ably carried on by Sir Gilbert Murray and J. P. Mahaffy into our own century.
All of these factors—the interest in Greece and the Greek language, the Elgin marbles, and the Greek Revolution—sparked a desire for Greek culture among the English public. Of these three influences, the third only impacted the generation alive at the time; however, the other two maintained their strength as the century went on. In fact, the interest in Greek literature as literature—not just as a language—was much stronger at the end of the century than at the beginning, largely due to the efforts of figures like Matthew Arnold, Benjamin Jowett, and Richard Claverhouse Jebb. Their work has been successfully continued by Sir Gilbert Murray and J. P. Mahaffy into our own century.
Consequently when one turns to view the progress of Greek translation through these years, one is not surprised to find an abundant and increasingly large output. The demand for translations grew almost in direct ratio as the study of the Greek language and the reading of the literature in the original declined. The interest in Greece which had been fostered and developed through the century could only be satisfied by an abundance of translations whose range covered the whole of Greek literature.
Consequently, when looking at the progress of Greek translation over the years, it’s not surprising to see a significant and growing output. The demand for translations increased almost directly as the study of the Greek language and reading of the literature in its original form declined. The interest in Greece, which had been nurtured and developed throughout the century, could only be met by a wealth of translations that encompassed all of Greek literature.
This interest in and demand for the works of these ancient authors produced a form of publication which was new to the reading public, namely, the classical library. The first of these was The Works of the Greek and Roman Poets, translated into English verse. This work was published in eighteen volumes between the years 1809 and 1812; the volumes were then gathered together and given the uniform date of 1813. The next library to follow this was Valpy's Family Classical Library, published between 1830 and 1834. The works, as was also the case with the Greek and Roman Poets, were reprintings of translations already in existence. The emphasis was placed on Greek rather than Latin literature; for of the twenty-seven authors represented in the collection, sixteen were Greek. Another significant fact in regard to this Library was its price; the books were sold at four shillings and sixpence a volume, a price which placed the translations within the reach of all possible purchasers. The last and probably the most famous library before the turn of the century was Bohn's Classical Library. This collection of books, at five shillings a volume, was published in great part between 1848 and 1863. The aim of the Classical Library was to furnish the British public with cheap translations of all the important classical works. In the accomplishment of this purpose the Library was much extended in scope beyond Valpy's and made more complete [pg xx] by the translation of all the works of many of its authors. While in some cases the translations were reprintings of those already popular, the majority were new translations made for the Classical Library. Of the great popularity of this Library I do not need to speak; for the translations have been on the shelves of almost every educated family in England and America for the last sixty years.
This interest in and demand for the works of these ancient authors led to a new form of publication for the reading public, known as the classical library. The first one was The Works of the Greek and Roman Poets, translated into English verse. This work was published in eighteen volumes from 1809 to 1812, and the volumes were later compiled and given the uniform date of 1813. Following this was Valpy's Family Classical Library, published between 1830 and 1834. Like the Greek and Roman Poets, these works were reprints of existing translations. The focus was more on Greek literature than Latin; out of the twenty-seven authors in the collection, sixteen were Greek. Another important detail about this Library was its pricing; the books were sold for four shillings and sixpence each, making the translations affordable for most buyers. The last and perhaps the most well-known library before the end of the century was Bohn's Classic Library. This collection, priced at five shillings per volume, was largely published between 1848 and 1863. The goal of the Classical Library was to provide the British public with low-cost translations of all the important classical works. To achieve this, the Library expanded beyond Valpy's and was made more complete by translating the works of many more authors. Although some translations were reprints of already popular ones, most were newly created for the Classical Library. I don't need to mention the immense popularity of this Library; its translations have been available in nearly every educated household in England and America for the last sixty years.
Satisfied with the translations published by Bohn, the reading public of the latter part of the century made little demand for any other similar collection of books. The only series of translations of any importance which was published during these years was Ancient Classics for English Readers, and these contained only selections from the authors with a great amount of introductory matter. These works, edited by the Reverend W. Lucas Collins and published by Blackwoods, were sold at two shillings and sixpence a volume. Of the twenty authors translated in this collection twelve were Greek. The series was more educational in its nature than any preceding one and the outlines and analyses in the books were intended for those who had little or no classical knowledge. The next classical library of interest to the general reader was The New Classical Library in which were published translations of Herodotus, Plutarch, and Theophrastus between 1906 and 1909. The last library and one which bids fair to take the place of the Bohn Classical Library is the Loeb Classical Library, which was begun in 1912. Once more an attempt is being made to supply the English reading public with adequate translations of all the classics. Inasmuch as it is at present incomplete little can be said of it at this time; but it seems assured of success.
Satisfied with the translations published by Bohn, the reading public in the later part of the century had little demand for any other similar collection of books. The only notable series of translations published during these years was Classic Literature for English Readers, which included only selections from the authors along with a lot of introductory material. These works, edited by Reverend W. Lucas Collins and published by Blackwoods, were sold for two shillings and sixpence per volume. Out of the twenty authors translated in this collection, twelve were Greek. This series was more educational than any preceding one, and the outlines and analyses in the books were aimed at those with little or no classical knowledge. The next classical library of interest to the general reader was The New Classical Library, which published translations of Herodotus, Plutarch, and Theophrastus between 1906 and 1909. The last library, which looks likely to replace the Bohn Classic Library, is the Loeb Classical Library, which started in 1912. Once again, an attempt is being made to provide the English reading public with adequate translations of all the classics. Since it is currently incomplete, little can be said about it at this time; however, it seems poised for success.
In addition to the translations published in purely Greek and Latin collections many translations were included in the general collections of books which became popular [pg xxi] in the latter part of the nineteenth century and are still in vogue. In such libraries as the following were published translations from the more popular Greek authors, e.g., Aristotle, Herodotus, Homer, Plato, Plutarch, and the dramatists: Morley's Universal Library (1884), Cassell's National Library (1887), Lubbock's Hundred Best Books (1891), Temple Classics (1897), Golden Treasury Series (1901), World's Classics (1902), New Universal Library (1906), and Everyman's Library (1906). There are a few other sporadic publications in other libraries, which have been noted in the Survey as they occur.
In addition to the translations published in purely Greek and Latin collections, many translations were included in popular book collections that emerged in the latter part of the nineteenth century and are still in demand today. Libraries such as the following published translations from well-known Greek authors like Aristotle, Herodotus, Homer, Plato, Plutarch, and various dramatists: Morley's Universal Library (1884), Cassell's National Library (1887), Lubbock's Top 100 Books (1891), Temple Classics (1897), Golden Treasury Series (1901), Classic Literature (1902), New Universal Library (1906), and Everyman's Library (1906). There are also a few other occasional publications in different libraries, which have been noted in the Poll as they appear.
As the publication of “classical libraries” is a nineteenth century development, so the introduction of schoolboy helps began with the early years of the century. The work of T. W. C. Edwards in the twenties and thirties was intended for schoolboy consumption. At the same time one or more persons hid behind the all-inclusive authorship of "Graduate of the University of Oxford" to produce literal translations of the works of the dramatists. In the middle of the century much of the work of Doctor J. A. Giles was done to help the schoolboy over hard places. In 1870 and the following years a new series of translations of the dramatists was brought out by a “First-Class Man of Balliol College.” Roscoe Mongan, whose translations were to a large extent published in Kelly's Keys to the Classics, began his work in 1878. These translations went over the ground covered by his predecessors, and spread out into history, epic and philosophy. Evidently the schoolboys of his time found them very useful, for many of them were reprinted within a few years.
As the publication of "classic libraries" was a development of the nineteenth century, the introduction of study aids for students started early in that century. The work of T. W. C. Edwards in the 1920s and 1930s was aimed at schoolboys. At the same time, one or more individuals used the blanket authorship of "Graduate of the University of Oxford" to create literal translations of the dramatists' works. In the middle of the century, a significant amount of the work of Doctor J. A. Giles was focused on helping students tackle difficult material. In 1870 and the years that followed, a new series of translations of the dramatists was released by a "First-Class Man of Balliol College." Roscoe Mongan, whose translations were largely published in Kelly's Guide to the Classics, began his efforts in 1878. These translations covered the same ground as those of his predecessors and expanded into history, epic, and philosophy. Clearly, the schoolboys of his time found them very helpful, as many were reprinted within a few years.
During the early eighties the “First-Class Man of Balliol College” reappeared with a translation of Herodotus book by book. From this time until the outbreak of the present war there was a steady output of these utilitarian translations. [pg xxii] G. F. H. Sykes, J. H. Haydon, A. H. Allcroft, J. A. Prout, F. G. Plaistowe, E. S. Crooke, J. Thompson, B. J. Hayes, H. Hailstone, T. R. Mills, W. H. Balgarnie, J. F. Stout, and others who did only one or two books, made their translations with the student of the language as their reading public. Some of these translations appeared in the University Tutorial Series, a collection of books in which the text, translations, notes, vocabulary, difficult parsings, and test papers were published.
In the early eighties, the "Top Student of Balliol College" reemerged with a translation of Herodotus, book by book. From that point until the start of the current war, there was a consistent flow of these practical translations. [pg xxii] G. F. H. Sykes, J. H. Haydon, A. H. Allcroft, J. A. Prout, F. G. Plaistowe, E. S. Crooke, J. Thompson, B. J. Hayes, H. Hailstone, T. R. Mills, W. H. Balgarnie, J. F. Stout, and others who translated just one or two books tailored their work for language students as their audience. Some of these translations were published in the Uni Tutorial Series, a collection of books that included the text, translations, notes, vocabulary, challenging passages, and test papers.
The work of these men, quantitatively at least, is an important factor in the history of Greek translation. Between 1850 and 1870 only eleven translations of this type were published; between the years 1870 and 1910, however, at least two hundred and eleven schoolboy helps were published. The following table gives the minimum figures for this kind of translation during these years.
The work of these men, at least in terms of quantity, is a significant factor in the history of Greek translation. Between 1850 and 1870, only eleven translations of this kind were published; however, between 1870 and 1910, at least two hundred and eleven study aids for students were released. The following table provides the minimum figures for this type of translation during these years.
The falling off in the first decade of the twentieth century may be due to two causes: first, the decrease in the number of students of Greek in the schools, which was the result of the great opposition stirred up in the latter part of the nineteenth century by the advocates of a more practical education; and, secondly, the ample production of the decade preceding filled the market and plentifully supplied the demand. I have set forth here these figures in regard to the schoolboy translation because I doubt whether the extent of that type of work has been realized by any except the competing publishers. To no small degree has the total of translations in the latter part of the nineteenth century been increased by this type of publication.
The decline in the first decade of the twentieth century might be due to two reasons: first, the drop in the number of students studying Greek in schools, which came about because of the strong push for a more practical education in the late nineteenth century; and second, the abundant production from the previous decade that saturated the market and fully met the demand. I've shared these numbers regarding the schoolboy translations because I’m not sure how many people outside of the competing publishers realize the extent of that kind of work. The total number of translations in the late nineteenth century was significantly boosted by this type of publication.
In the preceding paragraphs I have tried to suggest the reasons for the changing fortunes of English translation from the Greek. The quantity of translations produced between 1484 and 1917 is somewhat larger than is generally realized: the total number of translations is 2164, of which 1289 are original translations and 875 are reprintings. For those who wish to see the progress numerically decade by decade I give the following table upon which the chart at the opening of this section was based.
In the previous paragraphs, I've aimed to highlight the reasons behind the changing fortunes of English translations from Greek. The number of translations made between 1484 and 1917 is actually greater than most people realize: there are a total of 2,164 translations, including 1,289 original translations and 875 reprints. For those interested in seeing the progress broken down by decade, I present the following table that the chart at the beginning of this section is based on.
II. The Translations
I have no intention in the following paragraphs of discussing the ideals or the criteria of a good translation; for the making of an English version of a Greek original presents problems little different from those of translation from any language into English. At this time I merely wish to call attention to the various kinds of Greek literature which have been popular at different times during the last four hundred and thirty years. The extant literature of Greece lends itself in many respects better than other literatures to a genre classification. I have taken for my guidance the tabular survey at the close of Professor Jebb's excellent Primer of Greek Literature and in grouping my authors have used his headings and classifications. Of the divisions which he presents in his table thirteen are to be found in this bibliography. Many of these headings, such as Philosophy, Drama, History, Fable, Oratory, Geography, Biography, are self-explanatory. Under the remaining divisions I have classed the following authors: Bucolic Poetry contains only the work of Theocritus, Bion and Moschus; Poetry contains all the other work in verse except the epic; Romance embraces the work of Longus, Heliodorus, and Apollonius Rhodius; Epic contains the [pg xxv] works of Homer and Hesiod; Belles Lettres, the work of Theophrastus, Longinus, and Lucian; Learning and Science, the work of Hippocrates, and others of similar nature.
I don't plan to discuss the ideals or standards of a good translation in the following paragraphs. Creating an English version of a Greek original has challenges that are similar to translating from any language into English. Right now, I just want to highlight the different types of Greek literature that have been popular over the last four hundred and thirty years. The existing literature from Greece is often easier to classify into genres compared to other literatures. I've used the tabular overview at the end of Professor Jebb's excellent *Primer of Greek Literature* as my guide, and I've organized my authors according to his headings and classifications. Thirteen of the divisions he presents in his table are included in this bibliography. Many of these headings, like Philosophy, Drama, History, Fable, Oratory, Geography, and Biography, are self-explanatory. For the other categories, I've grouped the following authors: Bucolic Poetry includes only the works of Theocritus, Bion, and Moschus; Poetry includes all other verse works except for the epic; Romance covers the works of Longus, Heliodorus, and Apollonius Rhodius; Epic contains the works of Homer and Hesiod; Belles Lettres includes the works of Theophrastus, Longinus, and Lucian; Learning and Science includes the works of Hippocrates and others of similar nature.
Date | New | Reprints | Total for ten years | Total for preceding fifty years | Total for preceding hundred years |
1481-1490 | 1 | 0 | 1 | ||
1491-1500 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 |
1501-1510 | 0 | 0 | 0 | ||
1511-1520 | 0 | 0 | 0 | ||
1521-1530 | 4 | 0 | 4 | ||
1531-1540 | 8 | 5 | 13 | ||
1541-1550 | 6 | 3 | 9 | 26 | |
1551-1560 | 5 | 4 | 9 | ||
1561-1570 | 12 | 2 | 14 | ||
1571-1580 | 11 | 6 | 17 | ||
1581-1590 | 8 | 5 | 13 | ||
1591-1600 | 14 | 6 | 20 | 73 | 99 |
1601-1610 | 7 | 7 | 14 | ||
1611-1620 | 10 | 9 | 19 | ||
1621-1630 | 9 | 3 | 12 | ||
1631-1640 | 13 | 13 | 26 | ||
1641-1650 | 7 | 2 | 9 | 80 | |
1651-1660 | 12 | 5 | 17 | ||
1661-1670 | 9 | 6 | 15 | ||
1671-1680 | 11 | 10 | 21 | ||
1681-1690 | 18 | 12 | 30 | ||
1691-1700 | 16 | 15 | 31 | 114 | 194 |
1701-1710 | 17 | 19 | 36 | ||
1711-1720 | 26 | 15 | 41 | ||
1721-1730 | 14 | 19 | 33 | ||
1731-1740 | 11 | 18 | 29 | ||
1741-1750 | 23 | 19 | 42 | 181 | |
1751-1760 | 23 | 19 | 42 | ||
1761-1770 | 14 | 22 | 36 | ||
1771-1780 | 29 | 24 | 53 | ||
1781-1790 | 17 | 22 | 39 | ||
1791-1800 | 25 | 14 | 39 | 209 | 390 |
1801-1810 | 28 | 49 | 77 | ||
1811-1820 | 18 | 44 | 62 | ||
1821-1830 | 55 | 32 | 87 | ||
1831-1840 | 40 | 22 | 62 | ||
1841-1850 | 59 | 19 | 78 | 366 | |
1851-1860 | 41 | 16 | 57 | ||
1861-1870 | 94 | 26 | 120 | ||
1871-1880 | 101 | 55 | 156 | ||
1881-1890 | 154 | 88 | 242 | ||
1891-1900 | 142 | 98 | 240 | 815 | 1181 |
1901-1910 | 114 | 93 | 207 | ||
1911-1917 | 63 | 28 | 91 | 298 | 298 |
Total | 1289 | 875 | 2164 | 2164 | 2165 |
(For 1591-1600, the totals are for six years only.)
(For 1591-1600, the totals are for six years only.)
With this classification I have made a chronological survey of the translations and summed up my results at the century and half-century marks. These results are embodied in the following table in which the translations have been listed in order of importance from a numerical point of view. Underneath each heading I have placed the number of that type which were printed during the preceding fifty years. Where two or more classes are equal I have placed them within the same rectangle to emphasize such equality. At the bottom of each column I have indicated, where necessary, the classes which are non-existent for each fifty years.
With this classification, I’ve conducted a chronological review of the translations and summarized my findings at the century and fifty-year marks. These results are presented in the following table, where the translations are listed in order of importance based on their numbers. Under each heading, I’ve noted the number of that type that were printed during the past fifty years. When two or more classes are equal, I’ve grouped them within the same rectangle to highlight that equality. At the bottom of each column, I’ve indicated, where necessary, the classes that don’t exist for each fifty-year period.
1550 | 1600 | 1650 | 1700 | 1750 |
Phil. 16 | Phil. 20 | Hist. Fable 11 | Phil. 34 | Phil. 44 |
Hist. 2 Geog. 2 Learn. 2 | Orat. 9 | Phil. 10 Epic 10 | Fable 26 | Epic 31 |
Orat. 1 Fable 1 | Rom. 8 | Poetry 7 | Epic 13 | Fable 27 |
Fable 7 | B. L. 5 Rom. 5 | Hist. 11 | Hist. 15 B. L. 15 | |
Hist. 6 | Orat. 4 | Biog. 9 | Poetry 14 | |
Poetry 5 | Biog. 3 | B. L. 6 | Drama 12 | |
Epic 4 Drama 4 | Drama 2 | Poetry 5 | Biog. 7 | |
Biog. 3 | Learn. 1 | Bucol. 4 | Orat. 6 | |
Geog. 1 Learn 1 Bucol. 1 B. L. 1 | Learn. 3 Rom. 3 | Bucol. 5 | ||
Drama 2 | Rom. 4 | |||
Learn. 1 | ||||
No Epic Poetry Drama Biog Bucol. B. L. Rom. | No Geog. Bucol. | No Orat. Geog. | No Geog. |
1800 | 1850 | 1900 | 1916 |
Phil. 48 | Drama 115 | Drama 244 | Drama 92 |
Poetry 45 | Hist. 59 | Phil. 152 | Phil. 84 |
Epic 37 | Epic 52 | Epic 141 | Epic 34 |
Drama 22 | Poetry 51 | Hist. 90 | Fable 21 |
Fable 16 | Phil. 48 | Biog. 60 | Hist. 20 |
Bucol. 14 | Bucol. 27 | Poetry 39 | Biog. 16 |
Orat. 12 B. L. 12 | Orat. 13 B. L. 13 | Fable 33 | Poetry 13 |
Biog. 10 | Rom. 8 | Orat. 32 | B. L. 9 |
Hist. 7 | Biog. 7 | Bucol. 22 | Bucol. 7 |
Rom. 6 | Fable 6 | B. L. 19 | Orat. 4 Rom. 4 |
Geog. 2 | Geog. 2 | Geog. 7 Rom. 7 | Learn. 2 |
Learn. 1 | Learn. 1 | ||
No Learn. | No Geog. |
(B. L. are Belles Lettres, Learn. is Learning and Science, Biog. is Biography, Orat. is Oratory, Bucol. is Bucolic Poetry, Phil. is Philosophy, Geog. is Geography, Poetry is Elegiac, Iambic, Lyric Poetry, Hist. is History, Romance is Prose Romances.)
(B. L. stands for Belles Lettres, Learn. refers to Learning and Science, Biog. means Biography, Orat. represents Oratory, Bucol. indicates Bucolic Poetry, Phil. is for Philosophy, Geog. stands for Geography, Poetry includes Elegiac, Iambic, and Lyric Poetry, Hist. means History, and Romance refers to Prose Romances.)
To a large extent the table speaks for itself, for the interests and preferences of each generation are made self-evident; nevertheless it may be worth while to sum up a few of the outstanding facts. The Elizabethans translated anything which appealed to them and in many cases added to or at least embellished the translation as they saw fit. Some of their translations were made from the French, as Caxton's version of Aesop or North's version of Plutarch. One has but to compare Marlowe and Chapman's Hero and Leander with Musaeus to realize how little is Musaeus and how much is Marlowe and Chapman. The Elizabethan translators, moreover, were indiscriminate in their tastes, largely because their stock of Greek learning was small and consequently they had no perspective from which to judge the comparative merits of the works which they translated. “It was all Greek to them” and therefore proper to be translated. They enjoyed and believed Artemidorus' Dreams as much as they did any of the works of Aristotle. Finally I wish to point out the high place [pg xxvii] Romance holds in the fifty years before 1600. This adds to the credibility of the theory of the influence of the Greek Romance upon Elizabethan prose fiction. All things considered, the translations of the Elizabethans are thoroughly in accord with the temper of the times as exhibited in their literature.
To a large extent, the table speaks for itself, as the interests and preferences of each generation are clear. Still, it might be helpful to summarize a few key points. The Elizabethans translated anything that appealed to them and often added to or enhanced the translation as they saw fit. Some of their translations came from French sources, like Caxton's version of Aesop and North's version of Plutarch. One only needs to compare Marlowe and Chapman's *Hero and Leander* with Musaeus to see how little is from Musaeus and how much comes from Marlowe and Chapman. Moreover, the Elizabethan translators had broad, indiscriminate tastes, largely due to their limited knowledge of Greek, which meant they lacked a framework to assess the relative merits of the works they translated. "It was all foreign to them." and so it was deemed suitable for translation. They valued and believed in Artemidorus' Goals just as much as they did the works of Aristotle. Lastly, I want to emphasize the significant role [pg xxvii] Romance played during the fifty years leading up to 1600. This supports the theory that Greek Romance influenced Elizabethan prose fiction. Overall, the translations of the Elizabethans align well with the spirit of their time as shown in their literature.
It is interesting to note that in the one hundred and fifty years immediately following the Civil War Philosophy is the chief interest. The neo-classicists, theoretically at least, went back to the classics for their authority. Indeed Aristotle's Poetics was considered absolute in all its dicta. Fable and Epic with varying success contend for second place in their interest. The moralized fable was naturally popular with a generation which loved the didactic; and the epic, as they often acknowledged, was a model for their own poetry. The rise of Poetry, such as Pindar's Odes, Anacreon's Odes, and Tyrtaeus' Elegies, is to my mind an evidence of the change in opinion and attitude toward literature which was gradually increasing during the latter half of the eighteenth century and which finally came to the foreground in the first part of the next century. Pindar's Odes were placed directly in opposition to those of Cowley's and the lyrics of Sappho were certainly not in accord with the ideas of the neo-classicists. Whether these translations were wholly correct or not, is aside from the point. Men were becoming more interested in the lyrical side of Greek literature, and this interest exhibited a taste foreign to sententious didacticism; for none of that is to be found in the Elegiac, Iambic, or Lyric Poetry of the Greeks. Once again, then, the kind of translation which the generations enjoyed was coincident with the prevailing literary taste, and the rise of Poetry toward the close of these one hundred and fifty years is at least evidence of a change in public interest.
It's interesting to note that in the one hundred and fifty years right after the Civil War, philosophy was the main focus. The neo-classicists, at least in theory, returned to the classics for their authority. In fact, Aristotle's Poetry was regarded as definitive in all its principles. Fable and Epic competed for second place in their interest with varying degrees of success. The moralized fable was naturally popular among a generation that loved didactic literature, and the epic was often seen as a model for their own poetry. The emergence of poetry, such as Pindar's Poems, Anacreon's Odes, and Tyrtaeus' Elegies, reflects the changing opinions and attitudes toward literature that were gradually developing during the latter half of the eighteenth century and came to the forefront in the early part of the next century. Pindar's Odes were placed directly in contrast to those of Cowley, and the lyrics of Sappho certainly didn't align with the views of the neo-classicists. Whether these translations were entirely accurate or not is besides the point. People were becoming more interested in the lyrical aspects of Greek literature, and this interest showcased a taste that was different from the stuck-in-a-rut didacticism, as none of that is found in the Elegiac, Iambic, or Lyric Poetry of the Greeks. Once again, the type of translation that the generations enjoyed matched the dominant literary tastes, and the rise of Poetry toward the end of these one hundred and fifty years is at least evidence of a shift in public interest.
Perhaps catholicity of taste is the best phrase which may be used to characterize the nineteenth century. Nothing shows this better than the table of translations. The Drama, Epic, History, Oratory, Philosophy, Biography, Poetry and the more minor divisions were all translated with an abundance which shows a steady demand on the part of the reading public. The Drama now assumed its place as one of the important elements of Greek literature and possibly because it was a new found treasure, for the texts of the dramatists were not edited until the middle of the eighteenth century, was a little overemphasized. However, as was pointed out in the latter part of the previous section, the aim of Bohn's Classical Library was the aim of the reading public, i.e., a complete survey of Greek literature in English. The nineteenth century, moreover, in addition to translating practically all Greek literature, insisted upon a certain amount of literalness in the translation. It was to be the endeavor of the translator to present his author to the public without any change or adaptation on his part in bridging the gap between the two languages. Just what the word literal meant and of how much consequence it was during the century can be readily ascertained by reading Matthew Arnold's lectures On Translating Homer and Newman's Reply.
Perhaps the term "broad range of taste" best describes the nineteenth century. This is clearly illustrated by the extensive list of translations available. Drama, Epic, History, Oratory, Philosophy, Biography, Poetry, and other genres were all translated in great numbers, reflecting a consistent demand from the reading public. Drama, in particular, took its place as one of the key components of Greek literature, possibly because it was a newly discovered treasure; the texts of dramatists weren't edited until the mid-eighteenth century, which may have led to a bit of exaggeration in its importance. However, as noted in the previous section, Bohn's Classic Library aimed to satisfy the reading public’s desire for a comprehensive overview of Greek literature in English. Furthermore, the nineteenth century not only translated nearly all Greek literature but also emphasized a certain degree of literalness in these translations. The translator's goal was to present the author to the public without altering or adapting the content to bridge the language gap. The precise meaning of "literal" and its significance during this century can be clearly understood by reading Matthew Arnold's lectures Translating Homer and Newman's Respond.
Whether the twentieth century will carry on the width of interest of the nineteenth is hard to say. Until the war broke out the present century bid fair to equal its predecessor. With the coming of the war, however, translation from the Greek has been forced into the background and how long it will remain there, is, at this time, a matter of conjecture.
Whether the twentieth century will maintain the same level of interest as the nineteenth is uncertain. Before the war started, it seemed likely that this century would match its predecessor. However, with the onset of the war, translation from Greek has been pushed to the sidelines, and it’s uncertain how long that will last.
If this table has done no more, it has at least furnished an interesting thermometer of public taste through the centuries that are past. In all generations where the public [pg xxix] has had the opportunity of choosing what it would have from Greek literature, the choice has been along lines very similar in taste to the prevailing literary interest. What lies in the future is hard to say, for practically everything of importance has been translated. Probably we shall see repeated what we are witnessing to-day: the retranslation of Greek literature for each succeeding generation into terms of its own conception. Bohn's Classical Library is now in the process of being replaced by the Loeb Classical Library and I dare say sixty years hence some other “library” will replace this one. Greek literature is no longer a hidden pearl, and, although the interest in the language may vary with the generations, the people of England and America have evidently found in it a worth which they desire to keep. If they had not, the following list of translations would never have been possible.
If this table has done nothing else, it has at least provided an interesting measure of public taste over the centuries. In every generation where the public has had the chance to choose from Greek literature, the selections have closely mirrored the prevailing literary interests. It's hard to predict the future since almost everything important has been translated. We will likely see a repeat of what we’re experiencing today: each new generation re-translating Greek literature in terms that resonate with their own understanding. Bohn's *Classical Library* is currently being replaced by the *Loeb Classical Library*, and I wouldn’t be surprised if in sixty years, some other “library” takes its place. Greek literature is no longer a hidden gem, and while interest in the language may fluctuate with generations, people in England and America have clearly found value in it that they want to preserve. If they hadn’t, the following list of translations would never have been possible.
A Bibliographical Survey of English and American Translations
Note.—In all cases where no place of publication is mentioned London is to be understood.
Note.—If no place of publication is specified, it should be understood as London.
Achilles Tatius
1. The most delectable and pleasant historye of Clitophon and Leucippe, written in Greeke, by Achilles Stacius an Alexandrian and nowe newlie translated into Englishe by W. B[urton]. [1597?] 4o
1. The most delightful and enjoyable story of Clitophon and Leucippe, originally written in Greek by Achilles Stacius, an Alexandrian, and now newly translated into English by W. B[urton]. [1597?] 4o
2. The Loves of Clitophon and Leucippe. A most elegant History, written in Greek by Achilles Tatius. And now Englished [by Anthony Hodges]. Oxford. 1638. 4o
2. The Loves of Clitophon and Leucippe. A beautifully crafted story, written in Greek by Achilles Tatius. Now translated into English [by Anthony Hodges]. Oxford. 1638. 4o
3. The loves of Clitophon and Leucippe ... translated from the Greek, with notes, by ... R. Smith. 1848. 8o [Bohn]
3. The loves of Clitophon and Leucippe ... translated from the Greek, with notes, by ... R. Smith. 1848. 8o [Bohn]
4. Achilles Tatius. With an English translation by S. Gasalee. 1917. 18o [Loeb Classical Library]
4. Achilles Tatius. With an English translation by S. Gasalee. 1917. 18o [Loeb Classical Library]
American Reprint: [Loeb] New York, 1917.
American Reprint: [Loeb] New York, 1917.
Aelian (Claudius Aelianus)
1. A Registre of Hystories, containing Martiall exploites of worthy warriours, Politique practises of Ciuil Magistrates, wise Sentences of famous Philosophers, and other matters manifolde and memorable. Written in Greeke, by Aelianus a Romane: and deliuered in Englishe (as well, according to the truth of the greeke text, as of the Latine) by Abraham Fleming. 1576. 4o BL
1. A Collection of Stories, featuring military exploits of notable warriors, political practices of civic leaders, wise sayings of famous philosophers, and other diverse and memorable subjects. Written in Greek by Aelianus, a Roman, and translated into English (accurately reflecting the Greek text and the Latin) by Abraham Fleming. 1576. 4o BL
2. Aelianus Claudius; his Various History. Translated by Thomas Stanley. 1665. 8o
2. Aelianus Claudius; his Various History. Translated by Thomas Stanley. 1665. 8o
Reprinted: 1670; 1677.
Reprinted: 1670; 1677.
Aeneas the Strategist
1. The Tactics of Aelian Or art of embattailing an army after ye Grecian manner Englished & illustrated wth figures throughout: & notes vpon ye Chapters of ye ordinary notions of ye Phalange by I. B[ingham]. The exercise military of ye English by ye order of that great Generall Maurice of Nassau Prince of Orange & Gouernor & Generall of ye vnited Prouinces is added. [1616] Fol.
1. The Tactics of Aelian or the art of arranging an army in the Greek way, translated into English and illustrated with figures throughout, along with notes on the chapters discussing the basic concepts of the Phalanx by I. B[ingham]. The military exercises of the English following the methods of that great General Maurice of Nassau, Prince of Orange, and Governor and General of the United Provinces are included. [1616] Fol.
2. The Art of Embattailing an Army. Or The Second Part of Aeslians Tacticks. With notes upon every chapter. By Capt. Iohn Bingham. 1629. Fol.
2. The Art of Battling an Army. Or The Second Part of Aeslian's Tactics. With notes on every chapter. By Capt. John Bingham. 1629. Fol.
Reprinted: 1631.
Reprinted: 1631.
Aeschines the Speaker
1. The orations of Aeschines against Ctesiphon, and Demosthenes de Corona. Translated from the original Greek, illustrated with notes, ... by A. Portal. Oxford. 1755. 8o
1. The speeches of Aeschines against Ctesiphon and Demosthenes' de Corona. Translated from the original Greek, with notes, ... by A. Portal. Oxford. 1755. 8o
2. A literal translation of the Oration of Aeschines against Ctesiphon. D. Spillan. Dublin. 1823. 12o
2. A literal translation of the Oration of Aeschines against Ctesiphon. D. Spillan. Dublin. 1823. 12o
3. The speech of Aeschines against Ctesiphon. Literally translated from the Oxford text, and explained in short ... notes ... by a First Class Man of Balliol College. Oxford. 1872. 8o
3. The speech of Aeschines against Ctesiphon. Literally translated from the Oxford text, and explained in short notes by a First Class Man of Balliol College. Oxford. 1872. 8o
Aeschylus
1. The tragedies of Aeschylus translated [into English verse, with notes] by R. Potter. Norwich. 1777. 4o
1. The tragedies of Aeschylus translated [into English verse, with notes] by R. Potter. Norwich. 1777. 4o
Reprinted: 1779; Oxford, 1808; Weybridge, 1809; 1812; [Selections, British Poets.] 1819; 1881; [With an essay on Grecian Drama and a biography of A. by J. S. Harford.] 1833; [Introduction, Henry Morley] 1886.
Reprinted: 1779; Oxford, 1808; Weybridge, 1809; 1812; [Selections, British Poets.] 1819; 1881; [With an essay on Grecian Drama and a biography of A. by J. S. Harford.] 1833; [Introduction, Henry Morley] 1886.
American Reprints: New York, 1872-76; New York, 1820-52.
American Reprints: New York, 1872-76; New York, 1820-52.
2. The seven tragedies of Aeschylus literally translated into English prose.... [Anon.] Oxford. 1822. 8o
2. The seven tragedies of Aeschylus literally translated into English prose.... [Anon.] Oxford. 1822. 8o
3. Aeschyli Prometheus Vinctus, Graece, with literal translation.... [Anon.] 1822. 8o
3. Aeschyli Prometheus Bound, Greek text with literal translation.... [Anon.] 1822. 8o
4. Aeschylus' Prometheus Chained. Translated by T. W. C. Edwards. 1823. 8o
4. Aeschylus' Prometheus Chained. Translated by T. W. C. Edwards. 1823. 8o
American Reprint: New Haven, 1872-76.
American Reprint: New Haven, 1872-76.
5. Agamemnon. Translated by H. S. Boyd. 1824. 8o
5. Agamemnon. Translated by H. S. Boyd. 1824. 8o
6. A translation of the Agamemnon of Aeschylus. J. Symons. 1824. 8o
6. A translation of the Agamemnon of Aeschylus. J. Symons. 1824. 8o
7. Aeschylus' Persae. Translated by W. Palin. 1824. 8o
7. Aeschylus' Persae. Translated by W. Palin. 1824. 8o
8. The tragedies of Aeschylus literally translated into English prose ... with notes. [Anon.] Oxford. 1827. 8o
8. The tragedies of Aeschylus translated into English prose ... with notes. [Anon.] Oxford. 1827. 8o
9. The Persians. Translated on a new plan ... with notes ... by W. Palin. 1829. [Gk.-Eng.]
9. The Persians. Translated with a new approach ... including notes ... by W. Palin. 1829. [Gk.-Eng.]
10. The Agamemnon of Aeschylus. Translated ... illustrated by dissertation on Grecian tragedy ... by J. S. Harford. 1831.
10. The Agamemnon of Aeschylus. Translated ... illustrated by dissertation on Grecian tragedy ... by J. S. Harford. 1831.
11. Aeschylus' Agamemnon translated into English verse. By Thomas Medwin. 1832. 8o
11. Aeschylus' Agamemnon translated into English verse. By Thomas Medwin. 1832. 8o
12. Aeschylus' Prometheus Bound; a tragedy. Translated into English verse by Thomas Medwin. 1832. 8o
12. Aeschylus' Prometheus Bound; a tragedy. Translated into English verse by Thomas Medwin. 1832. 8o
13. Aeschylus' Prometheus Bound. Translated by Elizabeth Barrett [Browning]. 1833. 12o
13. Aeschylus' Prometheus Bound. Translated by Elizabeth Barrett [Browning]. 1833. 12o
Reprinted: [With other poems] 1896.
Reprinted: [With other poems] 1896.
14. Aeschylus' Prometheus and Sophocles' Electra. Translated by G. C. Fox. 1835. 8o
14. Aeschylus' Prometheus and Sophocles' Electra. Translated by G. C. Fox. 1835. 8o
15. Agamemnon and Prometheus Bound. Translated by G. C. Fox. 1839. 8o
15. Agamemnon and Prometheus Bound. Translated by G. C. Fox. 1839. 8o
16. Tragedies. [Anon.] 1842.
16. Tragedies. [Anon.] 1842.
17. Prometheus Bound. Translated by Pembroke. 1844.
17. Prometheus Bound. Translated by Pembroke. 1844.
18. Agamemnon. Translation by Sewell. 1846.
18. Agamemnon. Translation by Sewell. 1846.
19. Prometheus Bound. Translation by G. S. Swayne. Oxford. 1846. 8o
19. Prometheus Bound. Translation by G. S. Swayne. Oxford. 1846. 8o
20. The dramas of Aeschylus. Translated by Anna Swanwick. 1848. 8o [Bohn]
20. The dramas of Aeschylus. Translated by Anna Swanwick. 1848. 8o [Bohn]
Reprinted: 1873; 1881; 1886.
Reprinted: 1873; 1881; 1886.
American Reprints: New York, 1890 [Bohn]
American Reprints: New York, 1890 [Bohn]
21. Tragedies. Translated by T. A. Buckley. 1849. 8o [Bohn]
21. Tragedies. Translated by T. A. Buckley. 1849. 8o [Bohn]
American Reprints: New York, 1856; New York, 1872-76 [Bohn]; New York, 1888 [Bohn].
American Reprints: New York, 1856; New York, 1872-76 [Bohn]; New York, 1888 [Bohn].
22. Agamemnon. Translated by H. W. Herbert. 1849.
22. Agamemnon. Translated by H. W. Herbert. 1849.
23. Lyrical dramas of Aeschylus; translation by J. S. Blackie. With a life of Aeschylus. 2 vol. 1850.
23. Lyrical dramas of Aeschylus; translated by J. S. Blackie. Includes a biography of Aeschylus. 2 vols. 1850.
Reprinted: [Everyman] 1906.
Reprinted: [Everyman] 1906.
American Reprint: [Everyman] New York, 1906.
American Reprint: [Everyman] New York, 1906.
24. Prometheus Vinctus. Translation by C. C. Clifford. [In verse] Oxford. 1852.
24. Prometheus Vinctus. Translation by C. C. Clifford. [In verse] Oxford. 1852.
25. Aeschylus' Agamemnon translated by William John Blew. 1855.
25. Aeschylus' Agamemnon translated by William John Blew. 1855.
Reprinted: 1865.
Reprinted: 1865.
26. Persae. Translation by M. Wood. 1855. [Gk.-Eng.]
26. Persae. Translation by M. Wood. 1855. [Gk.-Eng.]
27. The Prometheus and Suppliants of Aeschylus construed literally word for word. By the Rev. Dr. [J. A.] Giles. Vol. 1. 1856. 16o [Kelly's Keys]
27. The Prometheus and Suppliants of Aeschylus interpreted literally, word for word. By the Rev. Dr. [J. A.] Giles. Vol. 1. 1856. 16o [Kelly's Keys]
28. Eumenides. Translated by G. C. Swayne. 1856. 8o
28. Eumenides. Translated by G. C. Swayne. 1856. 8o
29. Tragedies. Translated by Dr. [J. A.] Giles. Vol. 1. 1860. [Gk.-Eng.]
29. Tragedies. Translated by Dr. [J. A.] Giles. Vol. 1. 1860. [Gk.-Eng.]
30. Works. Translated by F. A. Paley. [In prose] Cambridge. 1864.
30. Works. Translated by F. A. Paley. [In prose] Cambridge. 1864.
Reprinted: 1871.
Reprinted: 1871.
31. Agamemnon of Aeschylus and Bacchanals of Euripides; with passages from the lyric and later poets of Greece, translated by H. H. Milman, etc. 1865. 8o
31. Agamemnon by Aeschylus and Bacchae by Euripides; with excerpts from the lyric and later poets of Greece, translated by H. H. Milman, etc. 1865. 8o
32. The Agamemnon, Choephori, and Eumenides of Aeschylus, translated into English verse, by Anna Swanwick. 1865. 8o
32. The Agamemnon, Choephori, and Eumenides of Aeschylus, translated into English verse, by Anna Swanwick. 1865. 8o
Reprinted: [Agamemnon only] 1900.
Reprinted: [Agamemnon only] 1900.
33. Prometheus Vinctus, translated by Augusta Webster. Edit. by Thomas Webster. [In verse] 1866.
33. Prometheus Bound, translated by Augusta Webster. Edited by Thomas Webster. [In verse] 1866.
American Reprint: New York, 1866.
American Reprint: New York, 1866.
34. The Prometheus Bound of Aeschylus. Translated into the original metres by C. B. Cayley, etc. 1867. 8o
34. The Prometheus Bound of Aeschylus. Translated into the original meters by C. B. Cayley, etc. 1867. 8o
35. Agamemnon, translated by J. F. Davies. 1868.
35. Agamemnon, translated by J. F. Davies. 1868.
Reprinted: 1874.
Reprinted: 1874.
36. Orestes, translated by C. N. Dalton. 1869. 8o
36. Orestes, translated by C. N. Dalton. 1869. 8o
37. Tragedies. Translated by E. H. Plumptre. 2 vol. 1869.
37. Tragedies. Translated by E. H. Plumptre. 2 vols. 1869.
Reprinted: [With biographical essay] 1873, 1890; 2 vol., 1901.
Reprinted: [With a biographical essay] 1873, 1890; 2 volumes, 1901.
American Reprints: New York, 2 vol., 1869; New York, 1873; New York, 1882.
American Reprints: New York, 2 volumes, 1869; New York, 1873; New York, 1882.
38. Prometheus, translated by E. Lang. 1870. 8o
38. Prometheus, translated by E. Lang. 1870. 8o
39. Prometheus Vinctus, translated by J. Perkins. Cambridge. 1871.
39. Prometheus Vinctus, translated by J. Perkins. Cambridge. 1871.
Reprinted: 1878.
Reprinted: 1878.
40. Plays: translated by R. S. Copleston. 1871. [Ancient Classics]
40. Plays: translated by R. S. Copleston. 1871. [Ancient Classics]
Reprinted: 1897.
Reprinted: 1897.
American Reprint: Philadelphia, 1871.
American Reprint: Philadelphia, 1871.
41. Persae. Translated by William Gurney. [In verse] Cambridge. 1873.
41. Persae. Translated by William Gurney. [In verse] Cambridge. 1873.
42. The Persians. A popular version from the Greek ... by J. Staunton. With photographs of Flaxman's designs. Warwick. 1873. 4o
42. The Persians. A popular version from the Greek ... by J. Staunton. With photographs of Flaxman's designs. Warwick. 1873. 4o
43. Agamemnon. Translation by Robert Browning. 1877.
43. Agamemnon. Translation by Robert Browning. 1877.
Reprinted: [In collected works] 1889.
Reprinted: [In collected works] 1889.
44. Agamemnon. Translation by A. D. A. Morshead. [In verse] 1877. 8o
44. Agamemnon. Translation by A. D. A. Morshead. [In verse] 1877. 8o
45. Septem contra Thebas. Translated by William Gurney. Cambridge. 1878. 8o
45. Septem against Thebes. Translated by William Gurney. Cambridge. 1878. 8o
46. The Seven Against Thebes. Translated with notes by J. Davies. 1878.
46. The Seven Against Thebes. Translated with notes by J. Davies. 1878.
47. Agamemnon. Translated by Brown Hall Kennedy. [In verse] Cambridge. 1878.
47. Agamemnon. Translated by Brown Hall Kennedy. [In verse] Cambridge. 1878.
Reprinted: Dublin, 1882.
Reprinted: Dublin, 1882.
48. Agamemnon. Translated by Henry Howard Molyneux, Earl of Carnavon. 1879. 8o
48. Agamemnon. Translated by Henry Howard Molyneux, Earl of Carnavon. 1879. 8o
49. Prometheus Vinctus. Translated by James Davies. 1879.
49. Prometheus Vinctus. Translated by James Davies. 1879.
50. Agamemnon. Translated by a Balliol Man. [In prose] Oxford. 1880. 8o
50. Agamemnon. Translated by a Balliol Man. [In prose] Oxford. 1880. 8vo
51. Agamemnon. Translated by F. A. Paley. 1880.
51. Agamemnon. Translated by F. A. Paley. 1880.
52. Seven Chiefs Against Thebes. Translated by R. Mongan. 1880.
52. Seven Chiefs Against Thebes. Translated by R. Mongan. 1880.
53. The House of Atreus, being the Agamemnon, Libation-Bearers and Furies of Aeschylus. Translated into English verse by E. D. A. Morshead. 1881.
53. The House of Atreus, featuring Agamemnon, Libation-Bearers, and Furies by Aeschylus. Translated into English verse by E. D. A. Morshead. 1881.
Reprinted: 1890; [Golden Treasury Series] 1901.
Reprinted: 1890; [Golden Treasury Series] 1901.
American Reprints: [Golden Treasury Series] New York, 1901.
American Reprints: [Golden Treasury Series] New York, 1901.
54. Scenes from Aeschylus translated into English verse by Lewis Campbell, selected and arranged for the modern stage by F. Jenkin. Edinburgh. 1880.
54. Scenes from Aeschylus translated into English verse by Lewis Campbell, selected and arranged for the modern stage by F. Jenkin. Edinburgh. 1880.
55. Agamemnon. Translated by Arthur Sidgwick. Oxford. 1881.
55. Agamemnon. Translated by Arthur Sidgwick. Oxford. 1881.
Reprinted: 1895.
Reprinted: 1895.
56. The Suppliant Maidens of Aeschylus. Translated into English verse by E. D. A. Morshead. 1883.
56. The Suppliant Maidens of Aeschylus. Translated into English verse by E. D. A. Morshead. 1883.
American Reprint: New York, 1908.
American Reprint: New York, 1908.
57. Persae. Literally translated by T. Meyer-Warlow. 1886.
57. Persae. Literally translated by T. Meyer-Warlow. 1886.
58. Αἰσχύλου Ἑπτα ἐπὶ Θήβας. The Seven Against Thebes of Aeschylus edited with an introduction, commentary and translation by Arthur Woolgar Verrall. 1887.
58. Aeschylus The Seven Against Thebes. The Seven Against Thebes of Aeschylus edited with an introduction, commentary and translation by Arthur Woolgar Verrall. 1887.
American Reprint: New York, 1887.
American Reprint: New York, 1887.
59. Agamemnon. Translated by a Gold Medallist in Classics. 1888. [Tutorial Series]
59. Agamemnon. Translated by a Gold Medallist in Classics. 1888. [Tutorial Series]
60. Agamemnon; introduction, commentary and translation by A. W. Verrall. 1889. 8o
60. Agamemnon; introduction, commentary and translation by A. W. Verrall. 1889. 8o
American Reprint: New York, 1889.
American Reprint: New York, 1889.
61. Supplices; revised text, notes, commentary, introduction, and translation by T. G. Tucker. 1889. 8o
61. Supplices; revised text, notes, commentary, introduction, and translation by T. G. Tucker. 1889. 8o
62. Agamemnon, Choephoroe and Eumenides. Translated into English verse by John D. Cooper. Wolverhampton and London. 1890.
62. Agamemnon, Choephoroe and Eumenides. Translated into English verse by John D. Cooper. Wolverhampton and London. 1890.
63. Prometheus Vinctus. Translated by Herbert Hailstone. Cambridge. 1892.
63. Prometheus Vinctus. Translated by Herbert Hailstone. Cambridge. 1892.
Reprinted: Cambridge, 1902.
Reprinted: Cambridge, 1902.
64. Choephoroi; introduction, commentary and translation by A. W. Verrall. 1893. 8o
64. Choephoroi; introduction, commentary and translation by A. W. Verrall. 1893. 8o
American Reprint: New York, 1893.
American Reprint: New York, 1893.
65. Orestia. Translated into English prose by Lewis Campbell. 1893.
65. Orestia. Translated into English prose by Lewis Campbell. 1893.
66. The Persians of Aeschylus. Translated into English prose by Samuel E. Crooke. Cambridge. 1893.
66. The Persians by Aeschylus. Translated into English prose by Samuel E. Crooke. Cambridge. 1893.
67. Eumenides. [Anon.] 1894.
67. Eumenides. [Anon.] 1894.
68. Prometheus Bound. Translated into English verse by E. A. D. Morshead. 1899. 8o
68. Prometheus Bound. Translated into English verse by E. A. D. Morshead. 1899. 8o
American Reprint: New York, 1908.
American Reprint: New York, 1908.
69. Septem Contra Thebas. Translated by F. G. Plaistowe. 1899.
69. Septem Against Thebes. Translated by F. G. Plaistowe. 1899.
70. Agamemnon. Translated by the Upper Sixth Form Boys of Bradfield College. [Gk.-Eng.] 1900. 8o
70. Agamemnon. Translated by the Upper Sixth Form Boys of Bradfield College. [Gk.-Eng.] 1900. 8o
71. Eumenides. Translated with notes, ... by F. G. Plaistowe. 1900. [University Tutorial Series]
71. Eumenides. Translated with notes, ... by F. G. Plaistowe. 1900. [University Tutorial Series]
72. Oresteia. Translated and explained by George C. Warr. 1900. 8o
72. Oresteia. Translated and explained by George C. Warr. 1900. 8o
American Reprint: New York, 1900.
American Reprint: New York, 1900.
73. Prometheus Vinctus. Edited by F. G. Plaistowe and T. R. Mills. Introduction, text and notes. Translation. 1900. 8o [University Tutorial Series]
73. Prometheus Vinctus. Edited by F. G. Plaistowe and T. R. Mills. Introduction, text and notes. Translation. 1900. 8o [University Tutorial Series]
74. Septem Contra Thebas. Edited by F. G. Plaistowe. Introduction, notes, text. Translation. 1900. 8o
74. Septem Against Thebes. Edited by F. G. Plaistowe. Introduction, notes, text. Translation. 1900. 8o
75. Choephori. Edited with notes. Translated ... by T. G. Tucker. 1901. 8o
75. Choephori. Edited with notes. Translated ... by T. G. Tucker. 1901. 8o
76. Eumenides. Introduction, text, notes, translation.... [Anon.] 1901. 8o [University Tutorial Series]
76. Eumenides. Introduction, text, notes, translation.... [Anon.] 1901. 8o [University Tutorial Series]
77. Prometheus Bound. Rendered into English verse by E. R. Brown. 1902. 4o
77. Prometheus Bound. Adapted into English verse by E. R. Brown. 1902. 4o
78. Prometheus Vinctus. Translated by E. S. Bouchier. 1903. 8o
78. Prometheus Vinctus. Translated by E. S. Bouchier. 1903. 8o
79. Agamemnon. Translated by Walter Headlam. 1904. 8o [In verse]
79. Agamemnon. Translated by Walter Headlam. 1904. 8o [In verse]
Reprinted: [With notes] Cambridge, 1910.
Reprinted: [With notes] Cambridge, 1910.
American Reprint: New York, 1904; New York, 1909.
*American Reprint: New York, 1904; New York, 1909.*
80. Agamemnon. Translated into English verse by E. Thring. 1904. 8o
80. Agamemnon. Translated into English verse by E. Thring. 1904. 8o
81. Choephoroi. Translated by Walter Headlam. 1905. 12o
81. Choephoroi. Translated by Walter Headlam. 1905. 12o
American Reprint: New York, 1909.
American Reprint: New York, 1909.
82. Prometheus Bound. Edit. with introduction, translation, notes by Janet Case. 1905. 16o [Temple Dramatists]
82. Prometheus Bound. Edited with an introduction, translation, and notes by Janet Case. 1905. 16o [Temple Dramatists]
American Reprint: [Temple Dramatists] New York, 1905.
American Reprint: [Temple Dramatists] New York, 1905.
83. The Eumenides of Aeschylus as arranged for performance at Cambridge, December, 1885, and November-December, 1906, with an English version by Arthur Woolgar Verrall. Cambridge. 1906.
83. The Eumenides of Aeschylus as set up for performance at Cambridge, December, 1885, and November-December, 1906, with an English translation by Arthur Woolgar Verrall. Cambridge. 1906.
Reprinted: [With introduction, commentary, etc.] 1908.
Reprinted: [Including introduction, commentary, etc.] 1908.
American Reprint: New York, 1908.
American Reprint: New York, 1908.
84. The Seven Plays in English verse. By Lewis Campbell. 1906. 12o [World's Classics].
84. The Seven Plays in English verse. By Lewis Campbell. 1906. 12o [World's Classics].
85. Agamemnon. Translated by John Conington. Introduction and notes by J. Churton Collins. 1907. 12o
85. Agamemnon. Translated by John Conington. Introduction and notes by J. Churton Collins. 1907. 12o
86. Agamemnon. Rendered into English verse by W. R. Paton. 1907. 4o
86. Agamemnon. Translated into English verse by W. R. Paton. 1907. 4o
87. Prometheus Bound. Translated by Robert Whitelaw. Introduction and notes by J. Churton Collins. 1907. 12o
87. Prometheus Bound. Translated by Robert Whitelaw. Introduction and notes by J. Churton Collins. 1907. 12o
88. Aeschylus in English verse. In three parts. [Anon.] 1906-08. 8o
88. Aeschylus in English verse. In three parts. [Anon.] 1906-08. 8o
89. Eumenides. Translated by Walter Headlam. 1908. 8o
89. Eumenides. Translated by Walter Headlam. 1908. 8o
American Reprint: New York, 1909.
American Reprint: New York, 1909.
90. Prometheus Bound. Translated by Walter Headlam. 1908. 8o
90. Prometheus Bound. Translated by Walter Headlam. 1908. 8o
American Reprint: New York, 1909.
American Reprint: New York, 1909.
91. The Seven Against Thebes. With introduction, critical notes, commentary, translation, etc., by T. G. Tucker. Cambridge. 1908. 8o
91. The Seven Against Thebes. With introduction, critical notes, commentary, translation, etc., by T. G. Tucker. Cambridge. 1908. 8o
American Reprint: New York, 1908.
American Reprint: New York, 1908.
92. The Suppliant Maidens, The Persians, The Seven Against Thebes, Prometheus Bound. 1908. 8o [Golden Treasury Series]
92. The Suppliant Maidens, The Persians, The Seven Against Thebes, Prometheus Bound. 1908. 8o [Golden Treasury Series]
93. The Persians. Translated by C. E. S. Headlam. 1909. 8o
93. The Persians. Translated by C. E. S. Headlam. 1909. 8o
American Reprint: New York, 1909.
American Reprint: New York, 1909.
94. Agamemnon. Translated by the Sixth Form Boys of Bradfield College. 1911. 8o [Gk.-Eng.]
94. Agamemnon. Translated by the Sixth Form Boys of Bradfield College. 1911. 8o [Gk.-Eng.]
95. Agamemnon. Freely translated by A. Pratt. 1911. 8o
95. Agamemnon. Freely translated by A. Pratt. 1911. 8o
96. Seven Against Thebes. Rendered into English verse by Edwyn Bevan. Leeds. 1912. 8o
96. Seven Against Thebes. Translated into English verse by Edwyn Bevan. Leeds. 1912. 8o
U.S. Translations
1. Prometheus and Agamemnon of Aeschylus. Translated into English verse by H. W. Herbert. Cambridge. 1849. 12o
1. Prometheus and Agamemnon of Aeschylus. Translated into English verse by H. W. Herbert. Cambridge. 1849. 12o
2. Agamemnon of Aeschylus. Translated by William Peter. Philadelphia. 1852. 24o
2. Agamemnon of Aeschylus. Translated by William Peter. Philadelphia. 1852. 24o
3. Prometheus of Aeschylus, literally translated. Athens, Ga. 1852-55.
3. Prometheus of Aeschylus, literally translated. Athens, Ga. 1852-55.
4. Aeschylus's Prometheus Bound, and fragments of Prometheus Unbound; with introduction and notes by N. Wecklein; translation by F. D. Allen. New York. 1891. [College Series of Greek Authors]
4. Aeschylus's Prometheus Bound, and fragments of Prometheus Unbound; with introduction and notes by N. Wecklein; translation by F. D. Allen. New York. 1891. [College Series of Greek Authors]
5. Aeschylus' Prometheus Vinctus; translated with an introduction by Paul E. More. Boston. 1899.
5. Aeschylus' Prometheus Bound; translated with an introduction by Paul E. More. Boston. 1899.
6. Aeschylus' Agamemnon: text and translation. Boston. 1906. [Translation by W. Watson Goodwin]
6. Aeschylus' Agamemnon: text and translation. Boston. 1906. [Translated by W. Watson Goodwin]
7. The Prometheus Bound of Aeschylus; translated by Marion Clyde Weir. New York. 1916. 12o
7. The Prometheus Bound of Aeschylus; translated by Marion Clyde Weir. New York. 1916. 12o
Aesop's Fables
Note.—In the following list of translations of Aesop's Fables I have tried to avoid including those which were intended for young children when such works were obviously not translations of any original text. I have not attempted, however, to make any distinctions in regard to what is Aesop and what is not.
Note.—In the following list of translations of Aesop's Fables, I tried to leave out those aimed at young children when it was clear they weren't true translations of any original text. However, I didn't try to distinguish between what is actually Aesop and what isn't.
1. Here begynneth the book of the historyes and Fables of Esope whiche were translated out of Frennshe in to Englysshe by wylliam Caxton at westmynstre In the yere of oure Lorde. M.cccc. lxxxiij. [pg 010] Colophon: And here with I fynysshe this book translated by me William Caxton at westmynstre in thabbey and fynysshed the xxvi daye of Marche the yere of oure Lord Mcccc. xxxiiij And the fyrst yere of regne of kyng Rychard the thyrdde. Fol. BL.
1. Here begins the book of the histories and fables of Aesop, which were translated from French into English by William Caxton at Westminster in the year of our Lord 1483. [pg 010] Colophon: And here I finish this book translated by me, William Caxton, at Westminster in the abbey, completed on the 26th day of March in the year of our Lord 1434 and the first year of the reign of King Richard the Third. Fol. BL.
Reprinted: [1500?]; n. d.; n. d.; c. 1550; 1551; [c. 156-?]; n. d.; [1570?]; [1590?]; 1634; n. d.; 1647; 1658; with those of Avian, Alfonso and Poggio, edit. by Joseph Jacobs, 1889, [Bibliothèque de Carabas Series.]
Reprinted: [1500?]; n. d.; n. d.; around 1550; 1551; [around 156-?]; n. d.; [1570?]; [1590?]; 1634; n. d.; 1647; 1658; along with those of Avian, Alfonso, and Poggio, edited by Joseph Jacobs, 1889, [Bibliothèque de Carabas Series.]
2. The Morall Fabillis of Esope the Phrygian, Compylit in Eloquent, and Ornate Scottis Meter, be Maister Robert Henrisone Scholemaister of Dunfermeling. Edinburgh. 1570. 4o BL
2. The Moral Fables of Aesop the Phrygian, Compiled in Eloquent and Ornate Scottish Meter, by Master Robert Henrisone Schoolmaster of Dunfermline. Edinburgh. 1570. 4o BL
Reprinted: London, 1577; Licensed to Robert Smyth, Edinburgh in 1599; Edinburgh, 1621.
Reprinted: London, 1577; Approved for Robert Smyth, Edinburgh in 1599; Edinburgh, 1621.
3. AEsopz Fablz in tru Ortography with Grammar-nótz. Hervntoo ar also iooined the short sentenèz of the wyz Cato imprinted with lýk form and order: bóth of which Autorz ar tránslated out of Latin intoo English By William Bullokar 1585. 8o BL
3. Aesop's Fables in true Orthography with Grammar notes. Here are also included the short sentences of the wise Cato printed in like form and order: both of which authors are translated from Latin into English by William Bullokar 1585. 8o BL
4. The Etymologist of Aesops Fables, Containing The construing of His Latin fables into English: Also the Etymologist of Phaedrus fables, containing the construing of Phaedrus (a new foundyst auncient Author) into English, verbatim. Both are very necessarye helps for young schollers. Compiled by Simon Sturtevant. 1602. 8o
4. The Etymologist of Aesop's Fables, containing the translation of his Latin fables into English: Also the Etymologist of Phaedrus's fables, containing the translation of Phaedrus (a newly rediscovered ancient author) into English, word for word. Both are very necessary aids for young scholars. Compiled by Simon Sturtevant. 1602. 8o
5. Esopi fabulae. Translated by John Bringsley [i.e. Brinsley?] Licensed to Master Man and Jonas Man, September 7, 1617.
5. Esopi fabulae. Translated by John Bringsley [i.e. Brinsley?] Licensed to Master Man and Jonas Man, September 7, 1617.
6. Aesops Fables in English verse by G. D. Licensed to James Boler and Henry Gosson. November 30, 1630.
6. Aesop's Fables in English verse by G. D. Licensed to James Boler and Henry Gosson. November 30, 1630.
7. Aesop, the Fabulist metamorphosed and mythologyzed, or the Fables of Esop translated out of Latine into English Verse, by R. A. gentleman. 1634. 8o
7. Aesop, the Storyteller transformed and mythologized, or the Fables of Aesop translated from Latin into English Verse, by R. A. gentleman. 1634. 8o
8. Licensed to Thomas Walkeley, January 28, 1638: Esops fables translated out of Latyn into English. The fables in prose and the Morall in verse with Pictures by H[enry] P[eacham] M. of A.
8. Licensed to Thomas Walkeley, January 28, 1638: A translation of Aesop's Fables from Latin into English. The fables are in prose, and the morals are in verse, with illustrations by H[enry] P[eacham] M. of A.
9. The Fables of Aesop; With his whole life: Translated into English Verse, and Moralliz'd. As also Emblematically Illustrated with Pictures. By W. B[arret]. 1639. 8o
9. The Fables of Aesop; With his complete biography: Translated into English Verse and moralized. Also illustrated with pictures in an emblematic style. By W. B[arret]. 1639. 8o
10. Fables. Translated from the Latin. [Anon.] 1646. 8o
10. Fables. Translated from the Latin. [Anon.] 1646. 8o
Reprinted: 2 vol., 1704; 1740; 1754; [edit. by Goldsmith] 1757; 1787; [illustrated by Bennett] 1857.
Reprinted: 2 volumes, 1704; 1740; 1754; [edited by Goldsmith] 1757; 1787; [illustrated by Bennett] 1857.
11. The Phrygian Fabulist; or the Fables of Aesop extracted from the Latine Copies and moralized. By Leon Willan. 1650. 8o
11. The Phrygian Fabulist; or the Fables of Aesop taken from the Latin Copies and made moral. By Leon Willan. 1650. 8o
12. Fables, paraphrased in verse, by John Ogilby. 1651. 4o
12. Fables, paraphrased in verse, by John Ogilby. 1651. 4o
Reprinted: 1665; 1668; 1673; 1674; 1675; [edit. by W. D.] 1698; [corrected by W. D.] 1721; 1741.
Reprinted: 1665; 1668; 1673; 1674; 1675; [edited by W. D.] 1698; [revised by W. D.] 1721; 1741.
13. Fables, with their Moralls, in prose and verse, grammatically translated. Illustrated. 1651. 12o
13. Fables, with their morals, in prose and verse, translated grammatically. Illustrated. 1651. 12o
Reprinted: 1670; 1673; 1696.
Reprinted: 1670; 1673; 1696.
14. Fables. Translated by Thomas Philipot. 1665. Fol.
14. Fables. Translated by Thomas Philipot. 1665. Fol.
Reprinted: 1666; 1687.
Reprinted: 1666; 1687.
15. Fables with his life [by Maximus Planudes]: in English, French and Latin. The English [Version of his Life] by T. Philipott, the French and Latin by R. Codrington. [The English version of the Fables in verse by Mrs. Aphara Behn.] 1666. Fol.
15. Fables about his life [by Maximus Planudes]: in English, French, and Latin. The English version of his life by T. Philipott, the French and Latin versions by R. Codrington. [The English version of the fables in verse by Mrs. Aphara Behn.] 1666. Fol.
Reprinted: 1687; 1703.
Reprinted: 1687; 1703.
16. Aesop improved; or above three hundred and fifty Fables, mostly Aesop's; with their morals paraphrased in English verse. [Anon.] 1672. 8o
16. Aesop improved; or over three hundred and fifty Fables, mostly Aesop's; with their morals rewritten in English verse. [Anon.] 1672. 8o
17. Fables in English, illustrated with 119 Sculptures by Francis Barlow. 1672. Fol.
17. Fables in English, illustrated with 119 Sculptures by Francis Barlow. 1672. Fol.
18. The Fables of Aesop in English; with all his life and Fortune ... [Anon.] 1676. 12o
18. The Fables of Aesop in English; along with his entire life and fortunes ... [Anon.] 1676. 12o
Reprinted: 1700.
Reprinted: 1700.
19. Mythologica Ethica, or Three Centuries of Aesopian Fables in English prose; done from Aesop, Phaedrus, Cammerarius, and all Ancient Authors on this subject: illustrated with Moral, Philosophical, and Political precepts.... By Philip Ayres. 1690. 8o
19. Mythologica Ethica, or Three Centuries of Aesopian Fables in English prose; adapted from Aesop, Phaedrus, Cammerarius, and all Ancient Authors on this topic: illustrated with Moral, Philosophical, and Political lessons.... By Philip Ayres. 1690. 8o
20. The Fables of Aesop, and other eminent mythologists; with Morals and Reflections, by Sir Roger L'Estrange, Kt. First Part, 1691; Second Part, 1692. Fol.
20. The Fables of Aesop, and other notable mythologists; with Morals and Reflections, by Sir Roger L'Estrange, Kt. First Part, 1691; Second Part, 1692. Fol.
Reprinted: 1694; 1699; 2 vol., 1703; 1704; 2 vol., 1708; 2 vol., 1714; 2 vol., 1715; 2 vol., 1724; 2 vol., 1738; 1879; 1898.
Reprinted: 1694; 1699; 2 volumes, 1703; 1704; 2 volumes, 1708; 2 volumes, 1714; 2 volumes, 1715; 2 volumes, 1724; 2 volumes, 1738; 1879; 1898.
American Reprints: New York, 1853; New York, 1880; [G. T. Townsend and L. Valentine (Chandos Classics)] New York, 1893; New York, 1899; [introduction by Kenneth Grahame] New York, 1903; [introduction by Kenneth Grahame edit. by J. W. McSpade] New York, 1903.
American Reprints: New York, 1853; New York, 1880; [G. T. Townsend and L. Valentine (Chandos Classics)] New York, 1893; New York, 1899; [introduction by Kenneth Grahame] New York, 1903; [introduction by Kenneth Grahame edited by J. W. McSpade] New York, 1903.
21. Fables in Prose and Verse. The Second Part. Collected from Aesop and other ancient and Modern Authors, with Pictures and proper Morals to every Fable. Several of them very applicable to the present Times. By R. B. 1695.
21. Fables in Prose and Verse. The Second Part. Collected from Aesop and other ancient and modern authors, with illustrations and appropriate morals for each fable. Many of them are quite relevant to today's world. By R. B. 1695.
Reprinted: 1696.
Reprinted: 1696.
22. Esop's Fables, English and Latin, by Charles Hoole. Licensed, April 29, 1695.
22. Aesop's Fables, English and Latin, by Charles Hoole. Licensed, April 29, 1695.
Reprinted: 1700; 1731.
Reprinted: 1700; 1731.
23. The Fables of Esop the Phrygian. Illustrated with morall and philosophicall and politicall discourses. By J. Bandion. Made English from the French. Licensed to Tho. Leigh and Danll Midwinter, January 13, 1701-02.
23. The Fables of Aesop the Phrygian. Illustrated with moral, philosophical, and political discussions. By J. Bandion. Translated into English from the French. Approved by Tho. Leigh and Danll Midwinter, January 13, 1701-02.
Reprinted: 1704.
Reprinted: 1704.
24. Fables. Edited by John Locke. [Gk.-Eng.] 1703. 8o
24. Fables. Edited by John Locke. [Gk.-Eng.] 1703. 8o
Reprinted: 1723.
Reprinted: 1723.
25. Two hundred and fifty select fables of Aesop and others. By E. Arwaker [the Younger]. 1708. 8o
25. Two hundred and fifty chosen fables of Aesop and others. By E. Arwaker [the Younger]. 1708. 8o
26. Fables. Translated by John Jackson. 1708. 8o
26. Fables. Translated by John Jackson. 1708. 8o
Reprinted: 1715; 1734.
Reprinted: 1715; 1734.
27. The Fables of Aesop and others. Translated by Samuel Croxall. 1722. 8o
27. The Fables of Aesop and others. Translated by Samuel Croxall. 1722. 8o
Reprinted: 1724; 1728; 1731; 1737; 1746; 1747; 1770; 1778; 1786; 1788; 1789; 1860; 1864; 1868; [edit. Townsend] 1874; 1875; 1879.
Reprinted: 1724; 1728; 1731; 1737; 1746; 1747; 1770; 1778; 1786; 1788; 1789; 1860; 1864; 1868; [edit. Townsend] 1874; 1875; 1879.
American Reprints: Philadelphia, 1777; New York, 1853; Boston, 1864; Philadelphia, 1869; New York, 1880; [G. T. Townsend and L. Valentine (Chandos Classics)] New York, 1893.
American Reprints: Philadelphia, 1777; New York, 1853; Boston, 1864; Philadelphia, 1869; New York, 1880; [G. T. Townsend and L. Valentine (Chandos Classics)] New York, 1893.
28. Fables. Translated by Charles Draper. 1760. 12o
28. Fables. Translated by Charles Draper. 1760. 12o
29. Select Fables of Aesop and other Fabulists. In three books. [Collected, and partly translated, partly written, by R. Dodsley.] (The Life of Esop collected from Ancient Writers by Mons. de Meziriac. Translated into English with notes. An essay on Fable [by R. Dodsley].) Birmingham. 1761. 8o
29. Select Fables of Aesop and other Fabulists. In three books. [Collected, and partly translated, partly written, by R. Dodsley.] (The Life of Aesop collected from Ancient Writers by Mons. de Meziriac. Translated into English with notes. An essay on Fable [by R. Dodsley].) Birmingham. 1761. 8o
Reprinted: Birmingham, 1764; 1765; 1784; 1786; 1797; 1814; 1878.
Reprinted: Birmingham, 1764; 1765; 1784; 1786; 1797; 1814; 1878.
American Reprints: Philadelphia, 1777; Philadelphia, 1790; Philadelphia, 1792.
American Reprints: Philadelphia, 1777; Philadelphia, 1790; Philadelphia, 1792.
30. Fables. Translated by Mr. Clarke. 1774. 12o
30. Fables. Translated by Mr. Clarke. 1774. 12o
31. Fables, new versified from the last English editions, in three parts, by H. Steers, Gent. 1804. 8o
31. Fables, new adapted from the latest English editions, in three parts, by H. Steers, Gent. 1804. 8o
32. Fifty Fables. Translated into English verse by Liardet. 1806. 8o
32. Fifty Fables. Translated into English verse by Liardet. 1806. 8o
33. Fables; a new version, chiefly from original sources. By Rev. Thomas James. 1848. 8o
33. Fables; a new version, mainly from original sources. By Rev. Thomas James. 1848. 8o
Reprinted: [Illustrated by Tenniel] 1851; 1858; 1873; 1911.
Reprinted: [Illustrated by Tenniel] 1851; 1858; 1873; 1911.
American Reprints: Philadelphia, 1865; Philadelphia, 1872-76; Boston, 1884; [Versified by T. W. Chesebrough] Syracuse, 1907.
American Reprints: Philadelphia, 1865; Philadelphia, 1872-76; Boston, 1884; [Versified by T. W. Chesebrough] Syracuse, 1907.
34. Fables. Designs on Wood by Thomas Bewick. 1850. 4o
34. Fables. Designs on Wood by Thomas Bewick. 1850. 4o
Reprinted: 1871; 1903.
Reprinted: 1871; 1903.
35. Fables. Translated by Edward Garrett. 1867.
35. Fables. Translated by Edward Garrett. 1867.
Reprinted: 1872.
Reprinted: 1872.
36. Fables. Translated by G. Fyler Townsend. 1867.
36. Fables. Translated by G. Fyler Townsend. 1867.
Reprinted: 1873; 1877; 1880; 1902; 1904; 1906; 1908.
Reprinted: 1873; 1877; 1880; 1902; 1904; 1906; 1908.
American Reprints: New York, 1876-80; New York, 1880; [Introduction by Elizabeth L. Cary] New York, 1905.
American Reprints: New York, 1876-80; New York, 1880; [Introduction by Elizabeth L. Cary] New York, 1905.
37. Fables. Illustrated by Harrison Weir. 1868. 8o
37. Fables. Illustrated by Harrison Weir. 1868. 8o
Reprinted: 1903; 1908; 1911.
Reprinted: 1903; 1908; 1911.
American Reprints: New York, 1868; New York, 1871; New York, 1874.
American Reprints: New York, 1868; New York, 1871; New York, 1874.
38. Fables.... With the text based chiefly upon Croxall, La Fontaine, and L'Estrange. Revised and rewritten by J. B. Rundell. 1869. 4o
38. Fables.... With the text mainly based on Croxall, La Fontaine, and L'Estrange. Revised and rewritten by J. B. Rundell. 1869. 4o
Reprinted: 1874; 1887.
Reprinted: 1874; 1887.
39. Fables. With illustrations, etc. 1882. 4o [Routledge's Sixpenny Series]
39. Fables. With illustrations, etc. 1882. 4o [Routledge's Sixpenny Series]
40. Some of Aesop's Fables with modern instances shewn in designs by Randolphe Caldecott; from new translations by Alfred Caldecott; engravings by J. D. Cooper. 1883.
40. Some of Aesop's Fables with modern examples shown in designs by Randolphe Caldecott; from new translations by Alfred Caldecott; engravings by J. D. Cooper. 1883.
Reprinted: 1887.
Reprinted: 1887.
American Reprint: New York, 1883.
American Reprint: New York, 1883.
41. Selected Fables in verse, by G. H. Armitstead. 1889.
41. Selected Fables in verse, by G. H. Armitstead. 1889.
42. Favorite Fables. 1890.
Favorite Fables. 1890.
43. Fables; selected and told anew and their history traced by Joseph Jacobs. 1894.
43. Fables; selected and retold with their history explored by Joseph Jacobs. 1894.
American Reprint: New York, 1894; 1917; 1917.
American Reprint: New York, 1894; 1917; 1917.
44. Fables. Illustrated by Charles Robinson. 1895.
44. Fables. Illustrated by Charles Robinson. 1895.
45. Fables. 1898. 18o
Fables. 1898. 18o
46. Fables in verse. By E. Eyears. 1901. 8o
46. Fables in verse. By E. Eyears. 1901. 8o
47. Fables. Illustrated by Maud U. Clarke. 1904. 8o
47. Fables. Illustrated by Maud U. Clarke. 1904. 8o
48. Fables. 1906. 8o [Arbour Library]
48. Fables. 1906. 8vo [Arbour Library]
49. Fables. 1907. 8o Illustrated by Percy Billinghurst.
49. Fables. 1907. 8o Illustrated by Percy Billinghurst.
50. Fables. 1908. 4o Decorations by L. F. Perkins.
50. Fables. 1908. 4o Illustrated by L. F. Perkins.
51. Fables. 1912. 4o Illustrated by E. J. Detmold.
51. Fables. 1912. 4o Illustrated by E. J. Detmold.
52. Fables. 1912. 8o Illustrated by Charles Folkard.
52. Fables. 1912. 8o Illustrated by Charles Folkard.
American Reprint: New York, 1913.
American Reprint: New York, 1913.
53. Fables. 1912. 4o Illustrated by Edwin Noble.
53. Fables. 1912. 4o Illustrated by Edwin Noble.
54. Fables: a new translation by V. S. Vernon Jones. With introduction by G. K. Chesterton. 1912. 8o
54. Fables: a new translation by V. S. Vernon Jones. With introduction by G. K. Chesterton. 1912. 8o
American Reprint: New York, 1912.
American Reprint: New York, 1912.
55. Fables from Aesop. 1913. 4o
55. Fables from Aesop. 1913. 4o
56. Fables. An anthology of the fabulists of all countries. 1913. 12o [Everyman]
56. Fables. An anthology of fable writers from around the world. 1913. 12o [Everyman]
American Reprint: [Everyman] New York, 1914.
American Reprint: [Everyman] New York, 1914.
57. Fables. With Proverbs and Applications. 1913. 8o [Prize Series]
57. Fables. With Proverbs and Applications. 1913. 8o [Prize Series]
American Reprint: [Prize Series.] New York, 1913.
American Reprint: [Prize Series.] New York, 1913.
U.S. Translations
Note.—Doubtless many of the translations of Aesop which are listed here are reprints of English translations or of other American ones; but there is no way of ascertaining these facts because of the meagerness of the American booklists.
Note.—Surely, many of the translations of Aesop listed here are reprints of English translations or other American ones; however, there’s no way to confirm these details due to the limited American booklists.
1. Aesop's Fables in verse, with the conversation of beasts and birds, at their several meetings. By Woglog the great giant. New York. 1762.
1. Aesop's Fables in verse, featuring the conversations of animals and birds during their different encounters. By Woglog the great giant. New York. 1762.
2. The Fable of Aesop, with his life, to which are added morals and remarks, accommodated to the youngest capacities. By Robert Burton. Philadelphia. 1777.
2. The Fable of Aesop, along with his life, includes morals and comments suitable for the youngest minds. By Robert Burton. Philadelphia. 1777.
3. Aesop's Fables. New York. 1820-52. 18o
3. Aesop's Fables. New York. 1820-52. 18o
4. Aesop's Fables. Philadelphia. 1820-52. 18o
4. Aesop's Fables. Philadelphia. 1820-52. 18o
5. Aesop's Fables. [No place] 1820-52. 12o
5. Aesop's Fables. [No place] 1820-52. 12o
6. Aesop's Fables. Philadelphia. 1852-55. 18o
6. Aesop's Fables. Philadelphia. 1852-55. 18o
7. Aesop's Fables. Philadelphia. 1852-55. 18o
7. Aesop's Fables. Philadelphia. 1852-55. 18o
8. Aesop in Rhyme; a new Version of Aesop's Fables. Philadelphia. 1852-55. 16o
8. Aesop in Rhyme; a new version of Aesop's Fables. Philadelphia. 1852-55. 16o
9. Fables of Aesop, with Life of the Author. New York. 1862. 16o
9. Fables of Aesop, with Life of the Author. New York. 1862. 16o
10. Aesop's Fables. Illustrated by H. W. Herrick. Boston. 1865. 8o
10. Aesop's Fables. Illustrated by H. W. Herrick. Boston. 1865. 8o
11. Aesop's Fables. New York. 1866. [People's Edition]
11. Aesop's Fables. New York. 1866. [People's Edition]
Reprinted: New York, 1880.
Reprinted: New York, 1880.
12. Fables of Aesop. Illustrated by H. L. Stephens. New York. 1867.
12. Fables of Aesop. Illustrated by H. L. Stephens. New York. 1867.
13. Aesop's Fables. Philadelphia. 1872-76. 16o
13. Aesop's Fables. Philadelphia. 1872-76. 16o
14. Aesop's Fables. New York. 1872-76. 12o
14. Aesop's Fables. New York. 1872-76. 12o
15. Aesop's Fables. New York. 1872-76. 18o
15. Aesop's Fables. New York. 1872-76. 18o
16. Aesop's Fables. Cincinnati. 1872-76. 32o
16. Aesop's Fables. Cincinnati. 1872-76. 32o
17. Aesop's Fables. Illustrated by E. Griset. New York. 1872-76. 8o
17. Aesop's Fables. Illustrated by E. Griset. New York. 1872-76. 8o
18. Aesop's Fables. New York. 1896. 12o [Illustrated Library of Famous Books]
18. Aesop's Fables. New York. 1896. 12o [Illustrated Library of Famous Books]
19. Aesop's Fables. New York. 1905. 4o
19. Aesop's Fables. New York. 1905. 4o
20. Aesop's Fables. New York. 1910. 4o
20. Aesop's Fables. New York. 1910. 4o
21. Aesop's Fables. New York. 1913. 8o
21. Aesop's Fables. New York. 1913. 8o
22. Aesop's Fables; with an introduction by Elizabeth L. Cary. New York. 1913. 8o
22. Aesop's Fables; with an introduction by Elizabeth L. Cary. New York. 1913. 8o
23. Aesop's Fables; a version for young readers by J. H. Stickney. Boston. 1915.
23. Aesop's Fables; a version for young readers by J. H. Stickney. Boston. 1915.
Alcaeus
1. The Songs. Memoir and text, with literal and verse translation and notes by J. S. Easby-Smith. 1901. 8o
1. The Songs. Memoir and text, with literal and verse translation and notes by J. S. Easby-Smith. 1901. 8o
American Reprint: Washington, 1901.
American Reprint: Washington, 1901.
Alciphron
1. Alciphron's Epistles, now first translated from the Greek. [With annotations by T. Monro and W. Beloe] 1791. 8o
1. Alciphron's Letters, now translated from the Greek for the first time. [With notes by T. Monro and W. Beloe] 1791. 8o
Anacreon
1. Odes. Done into English out of the original Greek by Wood, Cowley, Oldham and Willis. Oxford. 1683. 8o
1. Odes. Translated into English from the original Greek by Wood, Cowley, Oldham, and Willis. Oxford. 1683. 8o
2. The Cup. Translated by John Oldham [in his poems]. 1683. 8o
2. The Cup. Translated by John Oldham [in his poems]. 1683. 8o
3. Odes of Anacreon, Bion and Moschus. Translated by Thomas Stanley, with notes. 1683. 8o
3. Odes of Anacreon, Bion, and Moschus. Translated by Thomas Stanley, with notes. 1683. 8o
Reprinted: 1815; 1893; [privately printed] 1906.
Reprinted: 1815; 1893; [privately printed] 1906.
American Reprints: New York, 1892; [Edit. A. H. Bullen] New York, 1894.
American Reprints: New York, 1892; [Edited by A. H. Bullen] New York, 1894.
4. Anacreon and Sappho. Translated by Addison. 1735. 8o [Gk.-Eng.]
4. Anacreon and Sappho. Translated by Addison. 1735. 8o [Gk.-Eng.]
5. Ode III. Translated by J. Hughes [in his Works]. 1739. 8o
5. Ode III. Translated by J. Hughes [in his Works]. 1739. 8o
6. Pastorals, Epistles, Odes, and other original poems, with translations from Pindar, Anacreon, and Sappho. By Ambrose Philips. 1748. 12o
6. Pastorals, Epistles, Odes, and other original poems, with translations from Pindar, Anacreon, and Sappho. By Ambrose Philips. 1748. 12o
Reprinted: 1765; [Johnson's Poets] 1779-81.
Reprinted: 1765; [Johnson's Poets] 1779-81.
7. The works of Anacreon, Sappho, Bion, Moschus, and Musaeus. Translated into English by a Gentleman of Cambridge [F. Fawkes]. 1760. 12o
7. The works of Anacreon, Sappho, Bion, Moschus, and Musaeus. Translated into English by a Gentleman of Cambridge [F. Fawkes]. 1760. 12o
Reprinted: 1789; [Anderson's Poets of Great Britain] 1792-94; [Chalmer's English Poets] 1810; [Works of the Greek and Roman Poets] 1813; [Bion only, published with Hesiod translated by C. A. Elton] 1832.
Reprinted: 1789; [Anderson's Poets of Great Britain] 1792-94; [Chalmer's English Poets] 1810; [Works of the Greek and Roman Poets] 1813; [Bion only, published with Hesiod translated by C. A. Elton] 1832.
American Reprint: [Antique gems from the Greek and Latin] Philadelphia, 1902.
American Reprint: [Antique gems from the Greek and Latin] Philadelphia, 1902.
8. Selections. Translated by Rev. W. Cooke in Poetical Essays on Several Occasions. 1776.
8. Selections. Translated by Rev. W. Cooke in Poetical Essays on Several Occasions. 1776.
9. Odes. Translated from the Greek by D. H. Urquhart. 1787. 8o
9. Odes. Translated from the Greek by D. H. Urquhart. 1787. 8vo
10. Αἱ το Ἀνακρεοντος ᾠδαι literally translated into English prose. [Gk.-Eng.] York. 1796. 8o
10. The Odes of Anacreon literally translated into English prose. [Gk.-Eng.] York. 1796. 8º
11. The Odes of Anacreon. Translated into English verse, with notes by Thomas Moore. 1800. 4o
11. The Odes of Anacreon. Translated into English verse, with notes by Thomas Moore. 1800. 4o
Reprinted: 1802; Dublin, 1803; 2 vol., 1804; 2 vol., 1806; 2 vol., 1815; 2 vol., 1820; 1869; 1870; 1904.
Reprinted: 1802; Dublin, 1803; 2 volumes, 1804; 2 volumes, 1806; 2 volumes, 1815; 2 volumes, 1820; 1869; 1870; 1904.
American Reprints: Philadelphia, 1804; New York, 1870; [Antique Gems from the Greek and Latin] Philadelphia, 1902; New York, 1903.
American Reprints: Philadelphia, 1804; New York, 1870; [Antique Gems from the Greek and Latin] Philadelphia, 1902; New York, 1903.
12. Select Odes [translated in verse] with critical annotations. To which are added translations and imitations of other ancient authors. By H. Younge. 1802.
12. Selected Odes [translated in verse] with critical notes. Also included are translations and adaptations of works by other ancient authors. By H. Younge. 1802.
13. The Odes translated into English verse by Thomas Girdlestone. Yarmouth. 1803. 8o
13. The Odes translated into English verse by Thomas Girdlestone. Yarmouth. 1803. 8o
Reprinted: 1804; 1809.
Reprinted: 1804; 1809.
14. The Odes. Literally translated by Thomas Gilpin. 1806. 8o
14. The Odes. Literally translated by Thomas Gilpin. 1806. 8vo
15. Anacreon. Translated by Lord Thurlow. 1822. 12o
15. Anacreon. Translated by Lord Thurlow. 1822. 12o
16. The Odes of Anacreon of Teos. Translated by William Richardson. Oxford. 1824. 8o
16. The Odes of Anacreon of Teos. Translated by William Richardson. Oxford. 1824. 8o
17. The Odes of Anacreon. Translated by Thomas Orger. 1825. 12o
17. The Odes of Anacreon. Translated by Thomas Orger. 1825. 12o
18. The First Twenty-Eight Odes in Greek and English. By J. B. Roche. 1827. 12o
18. The First Twenty-Eight Odes in Greek and English. By J. B. Roche. 1827. 12o
19. Works. Translated by T. Bourne. 1830. 16o
19. Works. Translated by T. Bourne. 1830. 16o
American Reprint: [Antique Gems from the Greek and Latin] Philadelphia, 1902.
American Reprint: [Antique Gems from the Greek and Latin] Philadelphia, 1902.
20. Odes with an English translation. By T. W. C. Edwards. 1830. 12o
20. Odes with an English translation. By T. W. C. Edwards. 1830. 12mo
21. Odes. [Translated by] J. Usher. 1833. 8o
21. Odes. [Translated by] J. Usher. 1833. 8o
22. The Odes of Anacreon rendered into English metre, with notes and parallel passages. By F. J. Manning. 1869. 8o
22. The Odes of Anacreon translated into English verse, with notes and related excerpts. By F. J. Manning. 1869. 8o
23. Anacreon in English, attempted in the metres of the original. By T. J. Arnold. 1869. 8o
23. Anacreon in English, done in the original meter. By T. J. Arnold. 1869. 8o
American Translations
1. Anacreon. Odes; translated by S. C. Irving. Evanston, Ill. 1902.
1. Anacreon. Odes; translated by S. C. Irving. Evanston, IL. 1902.
2. The Anacreontea; translated by Judson France Davidson. New York. 1915. 12o
2. The Anacreontea; translated by Judson France Davidson. New York. 1915. 12o
Collection
1. Out of Greek Epigrammes [Sixty-one Translations]. In Timothy Kendall's Flowers of Epigrammes. 1577. 8o
1. Out of Greek Epigrams [Sixty-one Translations]. In Timothy Kendall's Flowers of Epigrams. 1577. 8o
2. Translations, chiefly from the Greek Anthology; with Tales and Miscellaneous Poems. [By R. Bland and J. H. Merivale] 1806. 12o
2. Translations, mainly from the Greek Anthology; with Stories and Miscellaneous Poems. [By R. Bland and J. H. Merivale] 1806. 12o
3. The Greek Anthology, ... Literally translated into English prose, chiefly by G. Burges. To which are added metrical versions by Bland, Merivale, etc. 1848. 8o [Bohn]
3. The Greek Anthology, ... Translated into English prose mainly by G. Burges. It also includes metrical versions by Bland, Merivale, and others. 1848. 8o [Bohn]
American Reprint: Boston, Philadelphia, 1872-76.
American Reprint: Boston, Philadelphia, 1872-76.
4. Epitaphs from the Greek Anthology by R. G. McGregor. 1857. 8o
4. Epitaphs from the Greek Anthology by R. G. McGregor. 1857. 8o
Reprinted: [1864].
Reprinted: [1864].
5. Idylls and Epigrams chiefly from the Greek Anthology. By Edward Garnett. 1869.
5. Idylls and Epigrams primarily from the Greek Anthology. By Edward Garnett. 1869.
Reprinted: 1871.
Reprinted: 1871.
6. Greek Anthology. Translated by Lord Neaves. 1874. [Ancient Classics]
6. Greek Anthology. Translated by Lord Neaves. 1874. [Ancient Classics]
7. Selections from the Greek Anthology. Translated by Richard Garnett, Andrew Lang, and others. Edit. by Graham R. Tomson [i. e., Mrs. Marriott Watson]. 1889.
7. Selections from the Greek Anthology. Translated by Richard Garnett, Andrew Lang, and others. Edited by Graham R. Tomson [i.e., Mrs. Marriott Watson]. 1889.
8. A chaplet from the Greek Anthology by Richard Garnett. 1892.
8. A chaplet from the Greek Anthology by Richard Garnett. 1892.
9. Select Epigrams from the Greek Anthology, edited with translations and notes. 1906. 8o
9. Select Epigrams from the Greek Anthology, edited with translations and notes. 1906. 8o
Reprinted: [Translations only] 1907; [Translations only] 1908.
Reprinted: [Translations only] 1907; [Translations only] 1908.
10. The Greek Anthology. English translation by W. R. Paton. 1916. 18o [Loeb Classical Library.]
10. The Greek Anthology. English translation by W. R. Paton. 1916. 18o [Loeb Classical Library.]
American Reprint: [Loeb] New York, 1916. 5 vol. vol. 1.
American Reprint: [Loeb] New York, 1916. 5 volumes. Volume 1.
Apollonius of Rhodes
1. The story of Talus, from the fourth book of Apollonius Rhodius; and the loves of Jason and Medea, from the second book. By W. Broome, LL.D. [In his Poems.] 1750. 8o
1. The story of Talus, from the fourth book of Apollonius Rhodius; and the romance between Jason and Medea, from the second book. By W. Broome, LL.D. [In his Poems.] 1750. 8o
2. The loves of Medea and Jason, a poem in three books. Translated from the Greek of Apollonius Rhodius, by J. Elkins. 1771. 4o
2. The loves of Medea and Jason, a poem in three books. Translated from the Greek of Apollonius Rhodius, by J. Elkins. 1771. 4o
Reprinted: 1772; [In Elkins' Poems] 1810.
Reprinted: 1772; [In Elkins' Poems] 1810.
3. The Argonautic Expedition. Translated from Greek into English verse, with notes [by E. B. Greene]. 2 vol. 1780. 8o
3. The Argonautic Expedition. Translated from Greek to English verse, with notes [by E. B. Greene]. 2 vol. 1780. 8o
4. Works. Translated by F. Fawkes. [Anderson's Poets of Great Britain. Vol. 13] 1792-94. 8o
4. Works. Translated by F. Fawkes. [Anderson's Poets of Great Britain. Vol. 13] 1792-94. 8o
Reprinted: [In Chalmer's English Poets] 1810.
Reprinted: [In Chalmer's English Poets] 1810.
5. The Argonautics. Translated ... by W. Preston. 3 vol. Dublin. 1803. 12o
5. The Argonautics. Translated ... by W. Preston. 3 vol. Dublin. 1803. 12o
Reprinted: 4 vol., 1811; [In Works of the Greek and Roman Poets] 1813; [In British Poets] 1822.
Reprinted: 4 volumes, 1811; [In Works of the Greek and Roman Poets] 1813; [In British Poets] 1822.
6. Argonautica. Translated into English prose by Edward P. Coleridge. 1889.
6. Argonautica. Translated into English prose by Edward P. Coleridge. 1889.
7. The Argonautica. With an English translation by R. C. Seaton. [Gk.-Eng.] 1912. 12o [Loeb]
7. The Argonautica. With an English translation by R. C. Seaton. [Gk.-Eng.] 1912. 12o [Loeb]
American Reprint: [Loeb] New York, 1913.
American Reprint: [Loeb] New York, 1913.
Appian
1. An auncient Historie and exquisite Chronicle of the Romanes warres both Ciuile and Foren. Written in Greeke by the noble Orator and Historiographer, Appian of Alexandria, one of the learned Counsell to the most mightie Emperoures, Traiane and Adriane. [In two parts: Part Two, Translation by W. B.] 1578. 4o BL
1. An ancient History and detailed Chronicle of the Roman wars, both Civil and Foreign. Written in Greek by the esteemed Orator and Historian, Appian of Alexandria, one of the learned Advisors to the most powerful Emperors, Trajan and Hadrian. [In two parts: Part Two, Translation by W. B.] 1578. 4o BL
2. The History of Appian, of Alexandria. In Two Parts. The First consisting of the Punick, Syrian, Parthian, Mithridatick, Illyrian, Spanish, and Hannibalick, Wars. The Second containing Five Books of the Civil Wars of Rome. Englished by J. D. [John Davies] 1678. Fol.
2. The History of Appian, of Alexandria. In Two Parts. The First covers the Punic, Syrian, Parthian, Mithridatic, Illyrian, Spanish, and Hannibalic Wars. The Second includes Five Books about the Civil Wars of Rome. Translated by J. D. [John Davies] 1678. Fol.
Reprinted: 1679; 1692; 1703.
Reprinted: 1679; 1692; 1703.
3. Appian's Civil Wars, Book I. Translated by Edward F. M. Benecke. Oxford. 1894.
3. Appian's Civil Wars, Book I. Translated by Edward F. M. Benecke. Oxford. 1894.
Reprinted: Oxford, 1901.
Reprinted: Oxford, 1901.
4. Appian's Roman History. Vol. I. with an English translation by Horace White. 1912. 12o [Loeb]
4. Appian's Roman History. Vol. I. with an English translation by Horace White. 1912. 12o [Loeb]
American Reprint: [Loeb] New York, 1913, vol. 1.
American Reprint: [Loeb] New York, 1913, vol. 1.
5. Appian's Roman History, Vols. II, III, IV, with an English translation by Horace White. 1913. 12o [Loeb]
5. Appian's Roman History, Vols. II, III, IV, with an English translation by Horace White. 1913. 12o [Loeb]
American Reprint: [Loeb] New York, 1913, Vols. II, III.
American Reprint: [Loeb] New York, 1913, Volumes II, III.
Aratus of Soli
1. Phenomena and Diosemeia. Translated by Dr. Lamb. 1848.
1. Phenomena and Diosemeia. Translated by Dr. Lamb. 1848.
2. The Skies and Weather. Forecasts of Aratus. Translated by Edward Poste. 1880.
2. The Skies and Weather. Forecasts of Aratus. Translated by Edward Poste. 1880.
Aristarchus of Samos
1. Aristarchus of Samos, the ancient Copernicus: a history of Greek astronomy to Aristarchus, together with Aristarchus' treatise on the sizes and distances of the moon. A new Greek translation and notes by Sir Thomas Heath. 1913. 8o
1. Aristarchus of Samos, the ancient Copernicus: a history of Greek astronomy to Aristarchus, along with Aristarchus' work on the sizes and distances of the moon. A new Greek translation and notes by Sir Thomas Heath. 1913. 8o
Aristophanes
1. Hey for Honesty; down with Knavery. [Contains a translation from the Plutus] [Thomas Randolph?] 1651. 4o
1. Hey for Honesty; down with Dishonesty. [Contains a translation from the Plutus] [Thomas Randolph?] 1651. 4o
2. Plutus. Translated by H. B. 1659. 4o
2. Plutus. Translated by H. B. 1659. 4o
3. Clouds. Translated by Thomas Stanley. [In his History of Philosophy] 1708. Fol.
3. Clouds. Translated by Thomas Stanley. [In his History of Philosophy] 1708. Fol.
4. Clouds. A comedy. Translated from the Greek by Mr. Theobald. 1715. 12o
4. Clouds. A comedy. Translated from the Greek by Mr. Theobald. 1715. 12o
5. Plutus; or the World's idol; a comedy. Translated from the Greek of Aristophanes by Mr. Theobald. 1715. 12o
5. Plutus; or the World's Idol; a comedy. Translated from the Greek of Aristophanes by Mr. Theobald. 1715. 12o
6. Plutus, the God of riches: a comedy. Translated with notes ... by Henry Fielding and Dr. Young. 1742. 8o [Gk.-Eng.]
6. Plutus, the God of Wealth: a comedy. Translated with notes by Henry Fielding and Dr. Young. 1742. 8o [Gk.-Eng.]
7. Clouds, a comedy. Translated [by J. White] with a principal scholia.... 1759. 12o
7. Clouds, a comedy. Translated [by J. White] with main commentary.... 1759. 12o
8. The Frogs, a comedy. Translated by C. Dunster. Oxford. [1780?] 8o
8. The Frogs, a comedy. Translated by C. Dunster. Oxford. [1780?] 8o
9. The Clouds. Translated with notes. By R. Cumberland. 1797. 8o
9. The Clouds. Translated with notes. By R. Cumberland. 1797. 8o
Reprinted: 1798.
Reprinted: 1798.
10. Comedies. [Clouds by Cumberland; Plutus by Fielding and Young; Frogs by Dunster; Clouds by A Fellow of Trinity College, Cambridge.] 1812. 8o
10. Comedies. [Clouds by Cumberland; Plutus by Fielding and Young; Frogs by Dunster; Clouds by a Fellow of Trinity College, Cambridge.] 1812. 8o
11. Acharnians, Knights, and Birds. Translated by J. H. Frere. 1816.
11. Acharnians, Knights, and Birds. Translated by J. H. Frere. 1816.
Reprinted: with Sophocles and Euripides. 1894. [World's Classics] 1907; [New Universal Library] 1908.
Reprinted: with Sophocles and Euripides. 1894. [World's Classics] 1907; [New Universal Library] 1908.
American Reprints: New York, 1908; [Everyman] New York, 1909.
American Reprints: New York, 1908; [Everyman] New York, 1909.
12. Acharnians, Knights, Clouds, and Wasps. Translated by T. Mitchell and R. Cumberland. 1819. 8o [Works of the British Poets.]
12. Acharnians, Knights, Clouds, and Wasps. Translated by T. Mitchell and R. Cumberland. 1819. 8o [Works of the British Poets.]
Reprinted: 1820-22.
Reprinted: 1820-22.
13. Plutus and Frogs. Translated into English prose. 1822. 8o
13. Plutus and Frogs. Translated into English prose. 1822. 8o
14. Birds. Translated by H. Cary. 1824. 8o
14. Birds. Translated by H. Cary. 1824. 8o
15. Plutus. Translated by Carrington. 1825. 8o
15. Plutus. Translated by Carrington. 1825. 8o
16. Acharnians, Knights, Wasps, and Birds. Translated into English prose. By a Graduate of the University of Oxford. Oxford. 1830.
16. Acharnians, Knights, Wasps, and Birds. Translated into English prose. By a Graduate of the University of Oxford. Oxford. 1830.
17. Comedies, in English meter. Vol. 1. 1836. 8o [Acharnians, Knights, and Clouds.]
17. Comedies, in English meter. Vol. 1. 1836. 8o [Acharnians, Knights, and Clouds.]
18. The Comedies of Aristophanes. Translated into familiar blank verse, with notes ... by C. A. Wheelwright. 2 vol. Oxford. 1837.
18. The Comedies of Aristophanes. Translated into everyday blank verse, with notes ... by C. A. Wheelwright. 2 vol. Oxford. 1837.
19. Clouds and Peace. Translated into English prose by a Graduate of the University of Oxford. Oxford. 1840.
19. Clouds and Peace. Translated into English prose by a Graduate of the University of Oxford. Oxford. 1840.
20. A literal translation of the Clouds of Aristophanes by C. P. Gerard. 1842. [Privately Printed] [Gk.-Eng.]
20. A direct translation of the Clouds of Aristophanes by C. P. Gerard. 1842. [Privately Printed] [Gk.-Eng.]
21. The Knights of Aristophanes literally translated into English prose by F. H. Williams. Dublin. 1844. 12o
21. The Knights of Aristophanes literally translated into English prose by F. H. Williams. Dublin. 1844. 12o
22. Ranac. Translated by C. C. Clifford. Oxford. 1848. 8o
22. Ranac. Translated by C. C. Clifford. Oxford. 1848. 8o
23. The Comedies of Aristophanes. Translated ... with notes ... by W. J. Hickie. 2 vol. 1853. [Bohn]
23. The Comedies of Aristophanes. Translated ... with notes ... by W. J. Hickie. 2 vol. 1853. [Bohn]
American Reprint: New York, 1872-76; 2 vol. New York, 1889.
American Reprint: New York, 1872-76; 2 volumes. New York, 1889.
24. Eight Comedies. Translated into rhymed meters by L. H. Rudd. 1867. 8o
24. Eight Comedies. Translated into rhymed meters by L. H. Rudd. 1867. 8o
25. The Peace of Aristophanes. Translated into corresponding metres with original notes. By B. B. Rogers. 1867. 4o [Gk.-Eng.]
25. The Peace of Aristophanes. Translated into matching meters with original notes. By B. B. Rogers. 1867. 4o [Gk.-Eng.]
Reprinted: 1913.
Reprinted: 1913.
American Reprint: New York, 1912.
American Reprint: New York, 1912.
26. Scenes from Aristophanes: The Frogs. By Arthur Sidgwick. 1871.
26. Scenes from Aristophanes: The Frogs. By Arthur Sidgwick. 1871.
Reprinted: 1887.
Reprinted: 1887.
27. Comedies. Translated by W. Lucas Collins. 1872. [Ancient Classics]
27. Comedies. Translated by W. Lucas Collins. 1872. [Ancient Classics]
American Reprint: Philadelphia, 1872.
American Reprint: Philadelphia, 1872.
28. Scenes from Aristophanes: The Clouds. By Arthur Sidgwick. 1872.
28. Scenes from Aristophanes: The Clouds. By Arthur Sidgwick. 1872.
Reprinted: 1884.
Reprinted: 1884.
29. Scenes from Aristophanes: The Knights. By Arthur Sidgwick. 1872.
29. Scenes from Aristophanes: The Knights. By Arthur Sidgwick. 1872.
Reprinted: 1887.
Reprinted: 1887.
30. Scenes from Aristophanes: The Plutus. By Arthur Sidgwick. 1872.
30. Scenes from Aristophanes: The Plutus. By Arthur Sidgwick. 1872.
Reprinted: 1887.
Reprinted: 1887.
31. Birds. Translated with notes by B. H. Kennedy. 1874.
31. Birds. Translated with notes by B. H. Kennedy. 1874.
32. Revolt of the Women. Translated by Benjamin B. Rogers 1878.
32. Revolt of the Women. Translated by Benjamin B. Rogers 1878.
American Reprint: New York, 1902.
American Reprint: New York, 1902.
33. Clouds. Translated by W. C. Green. Cambridge. 1880.
33. Clouds. Translated by W. C. Green. Cambridge. 1880.
Reprinted: 1889.
Reprinted: 1889.
34. Acharnians. Translated into English verse. By Charles J. Billson. 1882.
34. Acharnians. Translated into English verse. By Charles J. Billson. 1882.
35. Acharnians. Translated into English verse by Robert Y. Tyrrell. Dublin and London. 1883.
35. Acharnians. Translated into English verse by Robert Y. Tyrrell. Dublin and London. 1883.
Reprinted: Dublin and London, 1890; Oxford, 1904.
Reprinted: Dublin and London, 1890; Oxford, 1904.
American Reprint: New York, 1914.
American Reprint: New York, 1914.
36. Acharnians of Aristophanes. Literally translated by a First Class Man of Balliol College. Oxford. 1883.
36. Acharnians by Aristophanes. Literally translated by a First Class Man of Balliol College. Oxford. 1883.
Reprinted: 1898.
Reprinted: 1898.
37. Birds. Translated by J. H. Frere [Edited by John W. Clark] [Trans, of Parabasis ll. 685-723 by A. C. Swinburne.] Cambridge. 1883.
37. Birds. Translated by J. H. Frere [Edited by John W. Clark] [Trans, of Parabasis ll. 685-723 by A. C. Swinburne.] Cambridge. 1883.
Reprinted: [Edit. William C. Green] 1889.
Reprinted: [Edit. William C. Green] 1889.
38. Clouds. Literally translated by a First Class Man of Balliol College. 1883.
38. Clouds. Literally translated by a First Class Man of Balliol College. 1883.
39. Frogs. Literally translated by a First Class Man of Balliol College. 1883.
39. Frogs. Literally translated by a First Class Man of Balliol College. 1883.
Reprinted: [Revised by Edward L. Hawkins] 1895.
Reprinted: [Revised by Edward L. Hawkins] 1895.
40. Clouds. Literally translated by Thomas J. Arnold. 1887.
40. Clouds. Literally translated by Thomas J. Arnold. 1887.
41. Plutus. Translated by William C. Green. Cambridge and London. 1887.
41. Plutus. Translated by William C. Green. Cambridge and London. 1887.
42. Plutus. Translated by Herbert Hailstone. Cambridge. 1887.
42. Plutus. Translated by Herbert Hailstone. Cambridge. 1887.
43. Three Plays of Aristophanes; Politics of Aristotle; Virgil's Aeneid. 1888.
43. Three Plays by Aristophanes; Politics by Aristotle; Virgil's Aeneid. 1888.
44. Clouds. Translated by Herbert Hailstone. Cambridge. 1888.
44. Clouds. Translated by Herbert Hailstone. Cambridge. 1888.
45. The Frogs of Aristophanes adapted for performance by the Oxford University Dramatic Society, 1892. With an English version partly written for the occasion by David G. Hogarth and Alfred D. Godley. Oxford. 1892.
45. The Frogs of Aristophanes adapted for performance by the Oxford University Dramatic Society, 1892. With an English version partly written for the occasion by David G. Hogarth and Alfred D. Godley. Oxford. 1892.
46. Peace. Literally translated. Glascow. 1893.
46. Peace. Literally translated. Glascow. 1893.
47. Vespae. Translated by Francis G. Plaistowe. 1893.
47. Wasps. Translated by Francis G. Plaistowe. 1893.
48. Birds. Translated into English rhyme by George S. Hodges. 1896.
48. Birds. Translated into English rhyme by George S. Hodges. 1896.
49. Plutus. Translated by Michael T. Quinn. 1896.
49. Plutus. Translated by Michael T. Quinn. 1896.
50. Ranae. Closely translated by F. G. Plaistowe. Cambridge. 1896.
50. Ranae. Closely translated by F. G. Plaistowe. Cambridge. 1896.
51. Ranae. Literally translated by J. A. Prout. 1896.
51. Ranae. Literally translated by J. A. Prout. 1896.
52. Vespae. Translated by Herbert Hailstone. Cambridge. 1896.
52. Vespae. Translated by Herbert Hailstone. Cambridge. 1896.
53. Vespae. Translated by J. A. Prout. 1896.
53. Vespae. Translated by J. A. Prout. 1896.
54. Wasps. Translated by John W. Rundall. Cambridge. 1896.
54. Wasps. Translated by John W. Rundall. Cambridge. 1896.
55. Acharnians. Translated by a First Class Man of Balliol College. Oxford and London. 1898. 8o
55. Acharnians. Translated by a First-Class Graduate of Balliol College. Oxford and London. 1898. 8o
56. Wasps, as performed at Cambridge, November 19-24. 1897. Verse translation by B. B. Rogers. Cambridge. 1898. 8o
56. Wasps, as performed at Cambridge, November 19-24, 1897. Verse translation by B. B. Rogers. Cambridge, 1898. 8o
Reprinted: 1909, 1916.
Reprinted: 1909, 1916.
American Reprint: New York, 1916; New York, 1917.
American Reprint: New York, 1916; New York, 1917.
57. Equites. Literally translated by J. A. Prout. 1899. [Kelly's Keys]
57. Equites. Literally translated by J. A. Prout. 1899. [Kelly's Keys]
58. Frogs. Translated by E. W. Huntingford. 1900.
58. Frogs. Translated by E. W. Huntingford. 1900.
59. Plutus. Literally translated by J. A. Prout. 1901. 12o [Kelly's Keys]
59. Plutus. Literally translated by J. A. Prout. 1901. 12o [Kelly's Keys]
60. Thesmophoriazusae, with a free translation. By B. B. Rogers. 1904. 4o [Gk.-Eng.]
60. Thesmophoriazusae, with a free translation. By B. B. Rogers. 1904. 4o [Gk.-Eng.]
American Reprint: New York, 1904; New York, 1912.
American Reprint: New York, 1904; New York, 1912.
61. The Frogs. Translated into rhyming verse by Gilbert Murray. 1908. 8o
61. The Frogs. Translated into rhyming verse by Gilbert Murray. 1908. 8o
American Reprint: New York, 1915.
American Reprint: New York, 1915.
62. The Acharnians and two other plays. [Everyman] 1909. 12o
62. The Acharnians and two other plays. [Everyman] 1909. 12o
American Reprint: [Everyman] New York, 1909.
American Reprint: [Everyman] New York, 1909.
63. The Acharnians with introduction, English prose translation ... by W. J. M. Starkie. 1909. 8o
63. The Acharnians with introduction, English prose translation ... by W. J. M. Starkie. 1909. 8o
American Reprint: New York, 1910.
American Reprint: New York, 1910.
64. Acharnians. Greek text revised with a translation. By B. B. Rogers. 1910. 4o
64. Acharnians. Greek text revised with a translation. By B. B. Rogers. 1910. 4o
American Reprint: New York, 1910.
American Reprint: New York, 1910.
65. The Knights. Greek text with a translation ... by B. B. Rogers. 1910. 16o
65. The Knights. Greek text with a translation ... by B. B. Rogers. 1910. 16o
American Reprint: New York, 1910.
American Reprint: New York, 1910.
66. Comedies. Edited, translated, and explained by B. B. Rogers. 4 vols. 1910-1913. 16o
66. Comedies. Edited, translated, and explained by B. B. Rogers. 4 volumes. 1910-1913. 16o
67. Clouds. With introduction, translation, and notes by W. J. M. Starkie. 1911. 8o
67. Clouds. With introduction, translation, and notes by W. J. M. Starkie. 1911. 8o
American Reprint: New York, 1911.
American Reprint: New York, 1911.
68. The Frogs. Translated into kindred metres by Alfred Davies Cope. Oxford. 1911. 8o
68. The Frogs. Translated into related meters by Alfred Davies Cope. Oxford. 1911. 8o
69. Frogs and three other plays. [Everyman] 1911. 12o
69. Frogs and three other plays. [Everyman] 1911. 12o
American Reprint: [Everyman] New York, 1911.
American Reprint: [Everyman] New York, 1911.
70. Aristophanes. Translated into English verse, with an introduction and notes, by the Rt. Hon. Sir William Kennedy. 1912. 4o
70. Aristophanes. Translated into English verse, with an introduction and notes, by the Rt. Hon. Sir William Kennedy. 1912. 4o
71. The Plutus of Aristophanes, Literally translated by C. H. Prichard. 1912. 8o
71. The Plutus of Aristophanes, Literally translated by C. H. Prichard. 1912. 8o
72. The Clouds. Greek text revised with a translation ... by B. B. Rogers. 1913. 4o
72. The Clouds. Greek text revised with a translation ... by B. B. Rogers. 1913. 4o
Reprinted: 1916.
Reprinted: 1916.
American Reprint: New York, 1917.
American Reprint: New York, 1917.
U.S. Translations
1. Aristophanes' Acharnians; translated with an introduction and memoir, by W. Covington. New York. 1894. 8o
1. Aristophanes' Acharnians; translated with an introduction and memoir, by W. Covington. New York. 1894. 8o
2. Aristophanes' Lysistrata; adapted and arranged by Winifred Ayres Hope. New York. 1916. 12o [World's Best Plays]
2. Aristophanes' Lysistrata; adapted and arranged by Winifred Ayres Hope. New York. 1916. 12o [World's Best Plays]
Aristotle
1. De curione Lune. Here begynneth the course and disposition of the dayes of the Moone in laten and in Englysshe which be good; and which be badde after the influentes of the Moone drawen out of a boke of Aristotiles de Astronomiis. [1530?] 8o
1. De curione Lune. Here begins the schedule and arrangement of the Moon's days in Latin and English, indicating which are good and which are bad according to the Moon's influences, drawn from a book by Aristotle on Astronomy. [1530?] 8o
2. Here begynneth the Nature, and Dysposycyon of the dayes in the Weke, and sheweth what the Thondre in auery moneth in the yere, chaunsynge, doth protende and sygnyfye with the course and dysposycion, of the dayes of the Moone: which be good, and which be badde: after the influentes of the Moone drawen out of a laten Boke of Aristotiles de Astronimis. [1535?] 12o
2. Here begins the nature and arrangement of the days in the week, and explains what the thunder in each month of the year means, showing its significance along with the course and arrangement of the moon's days: which are good and which are bad, according to the influences of the moon drawn from a Latin book by Aristotle on astronomy. [1535?] 12o
3. The Ethiques of Aristotlem that is to saye, preceptes of good behavoure and perfighte honestie, now newly trālated into English [from the Italian, By John Wilkinson] 1547. 16o BL
3. The Ethics of Aristotle, that is to say, principles of good behavior and perfect honesty, now newly translated into English [from the Italian, By John Wilkinson] 1547. 16o BL
4. A briefe and most pleasat Epitomye of the whole art of Phisiognomie, gathered out of Aristotle, Rasis, Formica, Loxius, Phylemo, Palemo, Consiliator, Morbeth the Cardinal and others many moe, by that learned chyrurgian Cocles: and englished by Thomas Hyll Londoner. [1550?] 8o
4. A brief and most pleasant summary of the entire art of Physiognomy, compiled from Aristotle, Rasis, Formica, Loxius, Phylemo, Palemo, Consiliator, Morbeth the Cardinal, and many others by the learned surgeon Cocles: and translated into English by Thomas Hyll, a Londoner. [1550?] 8o
Reprinted: [1613].
Reprinted: [1613].
5. The Logicke of the moste excellent philosopher P. Ramus Martyr, newly translated, and in diuers places corrected, after the mynde of the Author. Per M. Roll. Makymenæum Scotum, rogatu viri honestissimi, M. AEgidii Hamlini. M.D. Lxxiiii. 8o
5. The Logic of the most excellent philosopher P. Ramus Martyr, newly translated, and in various places corrected, according to the author's intent. By M. Roll. Makymenæum Scotum, at the request of the most honorable man, M. Ægidii Hamlini. M.D. Lxxiiii. 8o
6. The Problemes of Aristotle, with other Philosophers and Phisitions. Wherin are contained diuers questions, with their answers, touching the estate of mans bodie. Edin. 1595. 8o
6. The Problems of Aristotle, along with other philosophers and physicians. This work contains various questions and their answers regarding the state of the human body. Edin. 1595. 8o
Reprinted: 1597; 1607; 1679; 1680; 1684; 1690; 1696.
Reprinted: 1597; 1607; 1679; 1680; 1684; 1690; 1696.
7. Aristotle's Politiques; translated [by I. D.] 1597. Fol. [This is probably No. 8.]
7. Aristotle's Politics; translated [by I. D.] 1597. Fol. [This is probably No. 8.]
8. Aristotles Politiques, or Discourses of Government. Translated out of Greek into French, with Expositions taken out of the best Authours, specially out of Aristotle himself, and out of Plato, conferred together where occasion of matter treated by them both doth offer itself.... By Loys Le Roy, called Regius. Translated out of French into English [by I. D.]. 1598. Fol.
8. Aristotle's Politics, or Discourses of Government. Translated from Greek into French, with explanations taken from the best authors, especially Aristotle himself and Plato, compared together whenever the topics discussed by both arise... By Loys Le Roy, known as Regius. Translated from French into English [by I. D.]. 1598. Fol.
9. The Art of Logike. Plainely taught in the English tongue, by M. Blundeuile of Newton Flotman in Norfolke, as well according to the doctrine of Aristotle, as of all other moderne and best accounted Authours thereof.... 1599. 4o
9. The Art of Logic. Clearly taught in English by M. Blundeuile of Newton Flotman in Norfolk, based on the teachings of Aristotle as well as those of other modern and highly regarded authors on the subject.... 1599. 4o
Reprinted: 1617.
Reprinted: 1617.
10. The Art of Logick, Gathered out of Aristotle, and set in due forme, according to his instructions, by Peter Ramus, Professor of Philosophy and Rhetorick in Paris.... Published for the Instruction of the Vnlearned, by Anthony Wotton. 1626. 8o
10. The Art of Logic, collected from Aristotle and organized according to his guidelines by Peter Ramus, Professor of Philosophy and Rhetoric in Paris.... Published to help the uninformed by Anthony Wotton. 1626. 8o
11. Peter Ramus, of Vermandois, The King's Professor, his Dialectica in two bookes.... By F[age] Gent. 1632. 8o
11. Peter Ramus, from Vermandois, The King's Professor, his Dialectica in two books.... By F[age] Gent. 1632. 8o
12. A briefe of the Art of Rhetorique, conteyning in substance, all that Aristotle hath written in his three Bookes of that subiect by T. H. [Thomas Hobbes]. Licensed to Andrew Crooke, February 1, 1636.
12. A brief overview of the Art of Rhetoric, covering all the main points of what Aristotle wrote in his three books on the subject by T. H. [Thomas Hobbes]. Licensed to Andrew Crooke, February 1, 1636.
Reprinted: 1681; 1759; 1832; 1847.
Reprinted: 1681; 1759; 1832; 1847.
13. The true Fortune-teller, or Guide to Knowledge; discovering the whole Art of Chrymancy, Physiognomy, Metoposcopy, and Astrology. To which is added, Aristotle's Observations on [pg 028] the Heavens and their motions, of fiery Meteor, Thunder, Lightening, Eclipses, Comets, Earthquakes, and Whirlwinds. 1685. 12o
13. The real Fortune-teller, or Guide to Knowledge; revealing the complete Art of Chrymancy, Physiognomy, Metoposcopy, and Astrology. To which is added, Aristotle's Insights on [pg 028] the Heavens and their movements, including fiery Meteors, Thunder, Lightning, Eclipses, Comets, Earthquakes, and Whirlwinds. 1685. 12o
Reprinted: 1686.
Reprinted: 1686.
14. Rhetoric. Translated by the Authors of the Art of Thinking. 1686. 8o
14. Rhetoric. Translated by the Authors of the Art of Thinking. 1686. 8o
Reprinted: 1693; Oxford, 1816.
Reprinted: 1693; Oxford, 1816.
15. Aristotle's Art of Poetry; translated ... with Mr. D'Acier's notes translated from the French. 1705. 8o
15. Aristotle's Art of Poetry; translated ... with Mr. D'Acier's notes translated from the French. 1705. 8o
Reprinted: 1709; 1713.
Reprinted: 1709; 1713.
16. Ethics: Book I. Translated by Edmund Pargiter. 1745. 4o
16. Ethics: Book I. Translated by Edmund Pargiter. 1745. 4o
17. Aristotle's Poetics. Translated.... In two parts. [Anon.] 1775. 8o
17. Aristotle's Poetics. Translated.... In two parts. [Anon.] 1775. 8o
18. The poetics of Aristotle. Translated with notes, by Henry James Pye. 1775. 8o
18. The poetics of Aristotle. Translated with notes, by Henry James Pye. 1775. 8o
Reprinted: 1778; 1788.
Reprinted: 1778; 1788.
19. Treatise on Government. Translated ... by William Ellis. 1776. 4o
19. Treatise on Government. Translated ... by William Ellis. 1776. 4o
Reprinted: 1778; 1888; [Everyman] 1915.
Reprinted: 1778; 1888; [Everyman] 1915.
American Reprint: New York, 1888; [Everyman] New York, 1915.
American Reprint: New York, 1888; [Everyman] New York, 1915.
20. Aristotle's Treatise on Poetry. Translated ... with notes ... by T. Twining. 1789. 4o
20. Aristotle's Treatise on Poetry. Translated ... with notes ... by T. Twining. 1789. 4o
Reprinted: 1812.
Reprinted: 1812.
21. Ethics and Politics. Translated ... by J. Gillies. 2 vol. 1797. 8o
21. Ethics and Politics. Translated ... by J. Gillies. 2 vol. 1797. 8vo
Reprinted: 2 vol., 1804; 2 vol., 1813; 2 vol., 1823; [Lubbock] 1893.
Reprinted: 2 volumes, 1804; 2 volumes, 1813; 2 volumes, 1823; [Lubbock] 1893.
22. Aristotle's Metaphysics. Translated by Thomas Taylor. 1801. 4o
22. Aristotle's Metaphysics. Translated by Thomas Taylor. 1801. 4o
23. Aristotle's Synopsis of the Virtues and Vices, in Translations from the Greek, by William Bridgeman. 1804. 8o
23. Aristotle's Summary of the Virtues and Vices, in Translations from the Greek, by William Bridgeman. 1804. 8o
25. Works. Translated by Thomas Taylor. 9 vol. 1807-1812. 4o
25. Works. Translated by Thomas Taylor. 9 vols. 1807-1812. 4o
26. Rhetoric. Translated by Crimmin. Second Ed. 1812. 8o
26. Rhetoric. Translated by Crimmin. Second Ed. 1812. 8o
Reprinted: 1816.
Reprinted: 1816.
27. Rhetoric, Poetics, and Ethics. Translated by Thomas Taylor. 2 vol. 1818. 8o
27. Rhetoric, Poetics, and Ethics. Translated by Thomas Taylor. 2 vol. 1818. 8o
Reprinted: [Rhetoric and Poetics only] 1821.
Reprinted: [Rhetoric and Poetics only] 1821.
28. A new translation of the Nichomachean Ethics. 1819. 8o
28. A new translation of the Nichomachean Ethics. 1819. 8vo
29. Rhetoric. Translated by Parsons. 1836.
29. Rhetoric. Translated by Parsons. 1836.
30. Ethics. Translated with notes. Oxford. 1846.
30. Ethics. Translated with notes. Oxford. 1846.
31. Rhetoric. Translated with notes by a graduate. Oxford. 1847.
31. Rhetoric. Translated with notes by a graduate. Oxford. 1847.
32. The Nichomachean Ethics of Aristotle. Translated with notes ... by R. W. Browne. 1850. 8o [Bohn]
32. The Nichomachean Ethics of Aristotle. Translated with notes ... by R. W. Browne. 1850. 8o [Bohn]
American Reprint: [Bohn] New York, 1872-76.
American Reprint: [Bohn] New York, 1872-76.
33. Posterior Analytics. Translated by Edward Poste. 1850. 8o [Bohn]
33. Posterior Analytics. Translated by Edward Poste. 1850. 8o [Bohn]
34. Rhetoric and Poetics. Translated by T. A. Buckley. 1850. 8o
34. Rhetoric and Poetics. Translated by T. A. Buckley. 1850. 8o
American Reprint: [Bohn] New York, 1872-76.
American Reprint: [Bohn] New York, 1872-76.
35. The Organon ... with the Introduction of Porphyry. Literally translated with notes by O. F. Owen. 2 vol. 1853. 8o [Bohn]
35. The Organon ... with the Introduction of Porphyry. Literally translated with notes by O. F. Owen. 2 vol. 1853. 8o [Bohn]
American Reprints: [Bohn] New York, 1872-76; 2 vol. New York, 1885.
American Reprints: [Bohn] New York, 1872-76; 2 volumes. New York, 1885.
36. Politics and Economics. Translated with notes, to which are prefixed an Introductory Essay and a Life of Aristotle by Dr. Gillies. By E. Walford. 1853. 8o [Bohn]
36. Politics and Economics. Translated with notes, including an Introductory Essay and a Life of Aristotle by Dr. Gillies. By E. Walford. 1853. 8o [Bohn]
American Reprints: [Bohn] New York, 1872-76; New York, 1889.
American Reprints: [Bohn] New York, 1872-76; New York, 1889.
37. Vital Principle. Translated by Collier. 1855.
37. Vital Principle. Translated by Collier. 1855.
38. The Metaphysics of Aristotle. Literally translated ... with notes ... by J. H. McMahon. 1857. 8o [Bohn]
38. The Metaphysics of Aristotle. Literally translated ... with notes ... by J. H. McMahon. 1857. 8o [Bohn]
American Reprints: [Bohn] New York, 1872-76; New York, 1887.
American Reprints: [Bohn] New York, 1872-76; New York, 1887.
39. Ethics. Translated by D. P. Chase. 1861.
39. Ethics. Translated by D. P. Chase. 1861.
Reprinted: 1866; 1877; [Revised by George H. Lewis] 1809; [New Universal Library] 1906; [Books that Marked Epochs] 1910; [Everyman] 1911.
Reprinted: 1866; 1877; [Revised by George H. Lewis] 1809; [New Universal Library] 1906; [Books that Marked Epochs] 1910; [Everyman] 1911.
American Reprints: [Everyman] New York, 1911.
American Reprints: [Everyman] New York, 1911.
40. History of Animals. Translated by R. Cresswell. 1862. 8o [Bohn]
40. History of Animals. Translated by R. Cresswell. 1862. 8o [Bohn]
American Reprint: [Bohn] New York, 1872-76; New York, 1887.
American Reprint: [Bohn] New York, 1872-76; New York, 1887.
41. Ethics. By Sir A. Grant. 2 vol. 1866.
41. Ethics. By Sir A. Grant. 2 volumes. 1866.
42. On Fallacies. Translated with notes by Edward Poste. 1866.
42. On Fallacies. Translated with notes by Edward Poste. 1866.
American Reprint: New York, 1866.
American Reprint: New York, 1866.
43. Rhetoric. Translated with introduction, analysis, and notes, by E. M. Cope. 1867.
43. Rhetoric. Translated with introduction, analysis, and notes, by E. M. Cope. 1867.
44. Ethics. Translated by Robert Williams. 1869.
44. Ethics. Translated by Robert Williams. 1869.
Reprinted: 1876; 1891.
Reprinted: 1876; 1891.
45. Ethics. Translated by Dr. [J. A.] Giles. 1870.
45. Ethics. Translated by Dr. [J. A.] Giles. 1870.
46. Works. Translated by Sir A. Grant. 1877. [Ancient Classics]
46. Works. Translated by Sir A. Grant. 1877. [Ancient Classics]
47. Translations from the Organon by Walter Smith and Alan G. S. Gibson. 1877.
47. Translations from the Organon by Walter Smith and Alan G. S. Gibson. 1877.
48. Aristotle's Politics, Books I, III, IV, VII, with Essays by Andrew Lang. By Bolland. 1877. 8o [Gk.-Eng.]
48. Aristotle's Politics, Books I, III, IV, VII, with Essays by Andrew Lang. By Bolland. 1877. 8o [Gk.-Eng.]
49. The Moral Philosophy of Aristotle: consisting of a translation of the Nichomachean Ethics, and of the paraphrase attributed to Andronicus of Rhodes, with an introductory analysis of each book ... by W. M. Hatch ... completed after his death by others. 1879.
49. The Moral Philosophy of Aristotle: including a translation of the Nicomachean Ethics and the paraphrase credited to Andronicus of Rhodes, along with an introductory analysis of each book ... by W. M. Hatch ... finished after his death by others. 1879.
50. Selections. Translated by F. A. Paley. (188-?) 8o
50. Selections. Translated by F. A. Paley. (188-?) 8o
American Reprint: Jamaica Plain, Mass., 1905.
American Reprint: Jamaica Plain, MA, 1905.
51. The Nichomachean Ethics of Aristotle. Translated by Frank H. Peters. 1881. 8o
51. The Nichomachean Ethics of Aristotle. Translated by Frank H. Peters. 1881. 8o
52. Metaphysics, Book I. Translated by a Cambridge Graduate. 1881.
52. Metaphysics, Book I. Translated by a Cambridge Graduate. 1881.
53. Parts of Animals. Translated with an introduction and notes by William Ogle. 1882. 8o
53. Parts of Animals. Translated with an introduction and notes by William Ogle. 1882. 8o
54. Politics. Translated by James E. C. Welldon. 1883. 8o
54. Politics. Translated by James E. C. Welldon. 1883. 8o
Reprinted: 1888; 1893.
Reprinted: 1888; 1893.
American Reprint: New York, 1883.
American Reprint: New York, 1883.
55. Ethics, Books I, IV, X. Translated by Basford de Wilson. 1884.
55. Ethics, Books I, IV, X. Translated by Basford de Wilson. 1884.
56. Politics. Translated by Benjamin Jowett. 2 vol. Oxford. 1885.
56. Politics. Translated by Benjamin Jowett. 2 vols. Oxford. 1885.
Reprinted: [Edit. by H. W. C. Davis] 1905.
Reprinted: [Edited by H. W. C. Davis] 1905.
American Reprints: New York, 1885; New York, 1905.
American Reprints: New York, 1885; New York, 1905.
57. Ethics, Books I-IV (Omitting I, 6 and X, 6-9.) Translated by St. George Stock. Oxford. 1886.
57. Ethics, Books I-IV (Omitting I, 6 and X, 6-9.) Translated by St. George Stock. Oxford. 1886.
Reprinted: 1897.
Reprinted: 1897.
58. Rhetoric. Translated by J. E. C. Welldon. 1886.
58. Rhetoric. Translated by J. E. C. Welldon. 1886.
American Reprint: New York, 1886.
American Reprint: New York, 1886.
59. Politics. Three Plays of Aristophanes, 1888.
59. Politics. Three Plays of Aristophanes, 1888.
60. Poetics of Aristotle. Together with the treatise on the Sublime by Longinus. Edit. by Henry Morley. 1889. [National Library]
60. Poetics of Aristotle. Along with the essay on the Sublime by Longinus. Edited by Henry Morley. 1889. [National Library]
61. Ethics, Books I, IV, X. Translated by Samuel H. Jayes. 1890.
61. Ethics, Books I, IV, X. Translated by Samuel H. Jayes. 1890.
62. On the Athenian Constitution. Translated by Thomas J. Dymes. 1891.
62. On the Athenian Constitution. Translated by Thomas J. Dymes. 1891.
63. On the Athenian Constitution. Translated by Frederic G. Kenyon. 1891.
63. On the Athenian Constitution. Translated by Frederic G. Kenyon. 1891.
American Reprint: New York, 1891.
American Reprint: New York, 1891.
64. Ethics. Translated by James E. C. Welldon. 1892.
64. Ethics. Translated by James E. C. Welldon. 1892.
65. The Poetics. Edited with notes and a translation by S. H. Butcher. 1895. 8o
65. The Poetics. Edited with notes and a translation by S. H. Butcher. 1895. 8o
Reprinted: 1898; 1903.
Reprinted: 1898; 1903.
American Reprints: New York, 1895; New York, 1896; New York, 1898.
American Reprints: New York, 1895; New York, 1896; New York, 1898.
66. Nichomachean Ethics, Books I (Omitting Ch. 6), II, III, IV, X (Ch. 6-9). Translated by Franklin Harvey. Oxford. 1897. 8o
66. Nichomachean Ethics, Books I (Omitting Ch. 6), II, III, IV, X (Ch. 6-9). Translated by Franklin Harvey. Oxford. 1897. 8o
67. On Youth and Old Age, Life and Death, and Respiration; Translated with introduction and notes by W. Ogle. 1897.
67. On Youth and Old Age, Life and Death, and Breathing; Translated with introduction and notes by W. Ogle. 1897.
American Reprint: New York, 1897.
American Reprint: New York, 1897.
68. The Poetics. Edited with notes and a translation by S. H. Butcher. 1898. 8o
68. The Poetics. Edited with notes and a translation by S. H. Butcher. 1898. 8o
Reprinted: 1903.
Reprinted: 1903.
69. Posterior Analytics. Translated by E. S. Bouchier. 1901. 8o
69. Posterior Analytics. Translated by E. S. Bouchier. 1901. 8o
70. Psychology: Treatise on Principle of Life. Translated with Introduction and notes by William A. Hammond. 1902. 8o
70. Psychology: Treatise on Principle of Life. Translated with Introduction and notes by William A. Hammond. 1902. 8o
American Reprint: New York, 1902.
American Reprint: New York, 1902.
71. Aristotle on Education: Extracts from the Ethics and Politics. Translated and edited by John Burnet. 1903. 8o
71. Aristotle on Education: Extracts from the Ethics and Politics. Translated and edited by John Burnet. 1903. 8o
American Reprint: New York, 1903.
American Reprint: New York, 1903.
72. De Sensu and De Memoria. Edited and translated with Introduction and notes by G. R. T. Ross. Cambridge. 1906. 8o [Gk.-Eng.]
72. On Sense and On Memory. Edited and translated with Introduction and notes by G. R. T. Ross. Cambridge. 1906. 8o [Gk.-Eng.]
73. De Anima. Edited with a translation and notes by R. D. Hicks. Cambridge. 1907. 8o
73. De Anima. Edited with a translation and notes by R. D. Hicks. Cambridge. 1907. 8o
American Reprint: New York, 1908.
American Reprint: New York, 1908.
74. Poetics. Translated with notes by E. S. Bouchier. Oxford. 1907. 8o
74. Poetics. Translated with notes by E. S. Bouchier. Oxford. 1907. 8o
75. Works. Translated into English under the editorship of J. A. Smith and W. D. Ross.
75. Works. Translated into English by J. A. Smith and W. D. Ross.
Vol. I. Parva naturalia. Translated by J. I. Beare and G. T. R. Ross. 1908.
Vol. I. Parva naturalia. Translated by J. I. Beare and G. T. R. Ross. 1908.
Vol. II. De Lineus insecabilibus. Translated by H. H. Joachim. 1908.
Vol. II. De Lineus insecabilibus. Translated by H. H. Joachim. 1908.
American Reprint: New York, 1908.
American Reprint: New York, 1908.
76. Aristotle on the Art of Poetry. Text, Introduction, Translation, and Commentary by Ingram Bywater. Oxford. 1909.
76. Aristotle on the Art of Poetry. Text, Introduction, Translation, and Commentary by Ingram Bywater. Oxford. 1909.
American Reprint: New York, 1909.
American Reprint: New York, 1909.
77. Nichomachean Ethics, Book VI. Essays, notes and translation. By L. H. Greenwood. Cambridge. 1909. 8o
77. Nichomachean Ethics, Book VI. Essays, notes, and translation. By L. H. Greenwood. Cambridge. 1909. 8o
American Reprint: New York, 1909.
American Reprint: New York, 1909.
78. Works. Translated into English under the editorship of J. A. Smith and W. D. Ross. Vol. III. Metaphysica, by W. D. Ross. Oxford. 1909. 8o
78. Works. Translated into English under the editorship of J. A. Smith and W. D. Ross. Vol. III. Metaphysics, by W. D. Ross. Oxford. 1909. 8o
American Reprints: New York, 1908; New York, 1911.
American Reprints: New York, 1908; New York, 1911.
79. Rhetoric. Translated by Sir Richard C. Jebb. Edited with introduction and notes by John E. Sandys. Cambridge. 1909. 8o
79. Rhetoric. Translated by Sir Richard C. Jebb. Edited with an introduction and notes by John E. Sandys. Cambridge. 1909. 8o
American Reprint: New York, 1909.
American Reprint: New York, 1909.
80. De Mirabilibus Auscultionibus. Translated into English by L. D. Dowdall. Oxford. 1910. 8o
80. De Mirabilibus Auscultionibus. Translated into English by L. D. Dowdall. Oxford. 1910. 8o
American Reprint: 1910.
American Reprint: 1910.
81. Works. Translated into English: De Generatione Animalium by A. Platt. Oxford. 1910. 8o
81. Works. Translated into English: De Generatione Animalium by A. Platt. Oxford. 1910. 8o
American Reprint: 1910.
American Reprint: 1910.
82. Historia Animalium. Translated into English by D'Arcy Wentworth Thompson. 1910.
82. History of Animals. Translated into English by D'Arcy Wentworth Thompson. 1910.
American Reprint: New York, 1910.
American Reprint: New York, 1910.
83. Poetics. Translated Greek into English and Arabic into Latin, with text, notes ... by D. S. Margoliouth. 1911. 8o
83. Poetics. Translated Greek into English and Arabic into Latin, with text, notes ... by D. S. Margoliouth. 1911. 8o
American Reprint: New York, 1911.
American Reprint: New York, 1911.
84. Works. Translated under the editorship of J. A. Smith and W. D. Ross. Vol. VI. Opuscula by T. Loveday and others. 1913. 8o
84. Works. Translated under the editorship of J. A. Smith and W. D. Ross. Vol. VI. Opuscula by T. Loveday and others. 1913. 8o
American Reprint: New York, 1913.
American Reprint: New York, 1913.
85. The Works of Aristotle. Translated into English. Edited by J. A. A. Smith and W. D. Ross.
85. The Works of Aristotle. Translated into English. Edited by J. A. A. Smith and W. D. Ross.
De Mortu animalium and De incessu animalium by A. S. L. Farquharson. 1913. 8o
De Mortu animalium and De incessu animalium by A. S. L. Farquharson. 1913. 8o
American Reprint: New York, 1913.
American Reprint: New York, 1913.
86. Works. Translation into English under the editorship of W. D. Ross. De Mundo by E. S. Forster; De Spiritu by J. F. Dobson; Magna Moralia by St G. Stock; Ethica Endemia, De virtutibus et Vitiis by J. Solomon. 1915. 8o
86. Works. Translation into English edited by W. D. Ross. De Mundo by E. S. Forster; De Spiritu by J. F. Dobson; Magna Moralia by St G. Stock; Ethica Endemia, De virtutibus et Vitiis by J. Solomon. 1915. 8o
American Reprint: New York, 1915.
American Reprint: New York, 1915.
U.S. Translations
1. Aristotle on his predecessors: being the first book of his Metaphysics; translated from the text edition of W. Christ; introduction and notes by A. E. Taylor. Chicago. 1907. 8o
1. Aristotle on his predecessors: being the first book of his Metaphysics; translated from the text edition of W. Christ; introduction and notes by A. E. Taylor. Chicago. 1907. 8o
Reprinted: [Religion of Science Series] Chicago, 1910.
Reprinted: [Religion of Science Series] Chicago, 1910.
2. Aristotle on the art of poetry; an amplified version; with supplementary illustrations for students of English by Lane Cooper. Boston. 1913.
2. Aristotle on the art of poetry; an expanded version; with additional illustrations for students of English by Lane Cooper. Boston. 1913.
Aristoxenus of Tarentum
1. Harmonics. Edited with a translation and notes by H. S. Macran. 1902. 8o
1. Harmonics. Edited with a translation and notes by H. S. Macran. 1902. 8o
American Reprint: New York, 1902.
American Reprint: New York, 1902.
Arrian
1. Arrian's history of Alexander's expedition. Translated from the Greek, with notes ... by Mr. Rooke ... 2 vol. 1729. 8o
1. Arrian's history of Alexander's expedition. Translated from Greek, with notes by Mr. Rooke... 2 vol. 1729. 8o
2. Voyage of Nearchus from the Indies to the Euphrates, collected from the original journal preserved by Arrian and illustrated by authorities. By William Vincent. To which are added three dissertations.... 1797.
2. Voyage of Nearchus from the Indies to the Euphrates, compiled from the original journal kept by Arrian and explained by various sources. By William Vincent. Included are three essays.... 1797.
Reprinted: 1809.
Reprinted: 1809.
3. Arrian's voyage around the Euxine sea; translated and accompanied with a geographical dissertation and maps; to which are added three discourses. (By W. Falconer, edit. by T. Falconer.) Oxford. 1805. 4o
3. Arrian's voyage around the Black Sea; translated and accompanied by a geographical essay and maps; which also includes three discussions. (By W. Falconer, edited by T. Falconer.) Oxford. 1805. 4o
4. Arrian on Coursing. The Cynegeticies of the younger Xenophon (i.e. Arrian) translated with annotations and a life of the author ... by a Graduate of Medicine [W. Dancey]. 1831. 8o
4. Arrian on Coursing. The Cynegetics of the younger Xenophon (i.e. Arrian) translated with notes and a biography of the author... by a Graduate of Medicine [W. Dancey]. 1831. 8o
5. The Periplus of Euthraeis, Arrian's Voyage of Nearchus. Translated with notes by J. W. McCrindle. Calcutta, Bombay, and London. 1879.
5. The Periplus of Euthraeis, Arrian's Voyage of Nearchus. Translated with notes by J. W. McCrindle. Calcutta, Bombay, and London. 1879.
6. Anabasis of Alexander. Translated by Edward J. Chinnock. 1884.
6. Anabasis of Alexander. Translated by Edward J. Chinnock. 1884.
Reprinted: 1893.
Reprinted: 1893.
7. The Invasion of India by Alexander the Great, as described by Arrian, Quintus Curtius, Diodorus, Plutarch and Justin, being translation of such portions of these and other classical authors as describe Alexander's campaign in Afghanistan, the Panjâb, Sindh Gedrosia, and Karmania, with an introduction containing life, etc. By J. W. McCrindle. 1893.
7. The Invasion of India by Alexander the Great, as described by Arrian, Quintus Curtius, Diodorus, Plutarch, and Justin, is a translation of sections from these and other classical authors that detail Alexander's campaign in Afghanistan, the Punjab, Sindh, Gedrosia, and Karmania, along with an introduction covering his life and more. By J. W. McCrindle. 1893.
Reprinted: 1896.
Reprinted: 1896.
Artemidorus from Ephesus
1. Sertayne Dreames made by Artemedorus. Licensed to T. Marshe. 1558-59.
1. Sertayne Dreams created by Artemedorus. Approved by T. Marshe. 1558-59.
2. A pleasant Treatise of the interpretation of sundrie dreames gathered out of ... Ponzettus and Artemidorus. By Thomas Hill. 1563.
2. A pleasant Treatise on the interpretation of various dreams collected from ... Ponzettus and Artemidorus. By Thomas Hill. 1563.
Reprinted: 1571; 1576.
Reprinted: 1571; 1576.
3. A breafe and pleasaunt treatise of the interpretation of dreames. Licensed to W. Copeland. 1566-67.
3. A brief and pleasant discussion on interpreting dreams. Licensed to W. Copeland. 1566-67.
4. The Iudgement Or exposition of Dreames, Written by Artimodorus, an Auncient and famous Author, first in Greeke, then Translated into Latin, After into French, and now into English. 1606. 8o BL
4. The Judgment Or explanation of Dreams, Written by Artimodorus, an Ancient and famous Author, first in Greek, then Translated into Latin, After into French, and now into English. 1606. 8o BL
5. The Interpretation of Dreames ... Rendered into English [by R. W., i.e., Robert Wood]. The fourth edition, newly corrected. 1644. 12o BL.
5. The Interpretation of Dreams ... Translated into English [by R. W., i.e., Robert Wood]. The fourth edition, freshly revised. 1644. 12o BL.
Reprinted: 1656; 1679; 1701; 1722; [1740?]
Reprinted: 1656; 1679; 1701; 1722; [1740?]
Athenaeus
1. Deipnosophists. Translated by H. Younge. 3 Vol. 1854. 8o
1. Deipnosophists. Translated by H. Younge. 3 Vol. 1854. 8o
Babrius
1. The Fables of Babrius. Translated into English verse, by James Davies. 1860.
1. The Fables of Babrius. Translated into English verse by James Davies. 1860.
Bacchylides
1. Poems and Fragments. Edited with introduction, notes, and a prose translation by Sir Richard C. Jebb. Cambridge. 1905. 8o
1. Poems and Fragments. Edited with introduction, notes, and a prose translation by Sir Richard C. Jebb. Cambridge. 1905. 8o
American Reprint: New York, 1905.
American Reprint: New York, 1905.
Bion and Moschus
Note.—See also Anacreon, Nos. 3 and 7; and Theocritus, Nos. 5, 6, 7, 10, 12, 13.
Note.—See also Anacreon, Nos. 3 and 7; and Theocritus, Nos. 5, 6, 7, 10, 12, 13.
1. The Idylls of Bion and Moschus. Translated by Thomas Stanley. 1651. 8o
1. The Idylls of Bion and Moschus. Translated by Thomas Stanley. 1651. 8o
For reprintings see Anacreon No. 3.
For reprints, see Anacreon No. 3.
2. Miscellaneous Translations from Bion, Ovid, Moschus, and Mr. Addison. Oxford. 1716. 8o
2. Miscellaneous Translations from Bion, Ovid, Moschus, and Mr. Addison. Oxford. 1716. 8o
3. Idylliums of Bion and Moschus [translated by T. Cooke]. 1724. 8o
3. Idylliums of Bion and Moschus [translated by T. Cooke]. 1724. 8o
4. Death of Adonis by Bion. Translated by Rev. John Langhorne. 1759. 4o
4. Death of Adonis by Bion. Translated by Rev. John Langhorne. 1759. 4o
Reprinted: 1766.
Reprinted: 1766.
5. The Idyllia of Bion. Translated by R. Polwhele. 1813. 16o [Works of the Greek and Roman Poets]
5. The Idyllia of Bion. Translated by R. Polwhele. 1813. 16o [Works of the Greek and Roman Poets]
Reprinted: [The British Poets] 1822.
Reprinted: [The British Poets] 1822.
Callimachus
1. Perthenissa the last part The history of Callimachus. Licensed to He. Herringman. August 16, 1665.
1. Perthenissa the last part The history of Callimachus. Licensed to He. Herringman. August 16, 1665.
2. Callimachus and six Hymns of Orpheus. Translated into English verse by William Dodd. 1755. 4o
2. Callimachus and six Hymns of Orpheus. Translated into English verse by William Dodd. 1755. 4o
4. Hymn to Jupiter. Hymn to Apollo. [Translated by C. Pitt] 1779-81. [Johnson's English Poets]
4. Hymn to Jupiter. Hymn to Apollo. [Translated by C. Pitt] 1779-81. [Johnson's English Poets]
5. Callimachus, Hesiod and Theognis. Translated by James Banks. 1856. 8o
5. Callimachus, Hesiod and Theognis. Translated by James Banks. 1856. 8o
Reprinted: 1886.
Reprinted: 1886.
Cebes
1. The Table of Cebes the philosopher. How one may take profite of his enemies, translated out of Plutarche. [By Sir Frances Poyntz] ... [1535?] 16o BL
1. The Table of Cebes the philosopher. How one can benefit from his enemies, translated from Plutarch. [By Sir Frances Poyntz] ... [1535?] 16o BL
Reprinted: [1537?]; [1560?].
Reprinted: [1537?]; [1560?].
2. Table of Cebes the philosopher. 1535-39.
2. Table of Cebes the philosopher. 1535-39.
3. Table. Translated by Io. Healey. [Published with Epictetus' Manuall and Theophrastus' Characters] 1610.
3. Table. Translated by Io. Healey. [Published with Epictetus' Manual and Theophrastus' Characters] 1610.
4. Cebes, the Theban Philosopher, his Tables; wherein is contained a method for the well ordering the Life of a Man; with a description in Latin and English. Published for the studious Youth. 1676.
4. Cebes, the Theban Philosopher, his Tables; which contain a method for properly organizing a man's life; with descriptions in Latin and English. Published for eager learners. 1676.
5. The Tablet of Cebes ... or a true emblem of human life; done out of Greek into English. With an additional treatise concerning Tranquillity of mind, written by Hipparchus. And [all] translated by R. Warren. Cambridge. 1699. 12o
5. The Tablet of Cebes ... or a genuine representation of human life; translated from Greek to English. With an extra essay on Peace of mind, written by Hipparchus. And [all] translated by R. Warren. Cambridge. 1699. 12o
6. The Table of Cebes or the picture of human life. In English verse, with notes, by T. Scott. 1754. 4o
6. The Table of Cebes or the depiction of human life. In English verse, with notes, by T. Scott. 1754. 4o
7. The Circuit of Human Life, a vision; in which are allegorically described the Virtues and Vices. Taken from the Tablature of Cebes. 1774. 12o
7. The Circuit of Human Life, a vision; in which the Virtues and Vices are described allegorically. Taken from the Tablature of Cebes. 1774. 12o
8. The Picture of Human Life, containing some excellent rules for a virtuous and prudent conduct. Translated from the Greek of Cebes. Second edition. By a Gentleman of the University. Cambridge. 1777. 12o
8. The Picture of Human Life, featuring some great guidelines for living virtuously and wisely. Translated from the Greek of Cebes. Second edition. By a Gentleman of the University. Cambridge. 1777. 12o
Chariton
1. The Loves of Chaereas and Callirrhoe. Translated into English.... 2 vol. 1764. 16o
1. The Loves of Chaereas and Callirrhoe. Translated into English.... 2 vol. 1764. 16o
Ctesias
1. Ancient India as described by Ktêsias the Knidian; being a translation of the abridgement of his "Indika" by Phôtios, and of the fragments of that work preserved in other writings. By J. W. McCrindle. With introduction, notes ... Calcutta, Bombay, London. 1882.
1. Ancient India as described by Ktêsias the Knidian; a translation of the summary of his "Indika" by Phôtios, and of the fragments of that work found in other texts. By J. W. McCrindle. With introduction, notes ... Calcutta, Bombay, London. 1882.
Demosthenes
1. The three Orations of Demosthenes chiefe Orator among the Grecians, in favour of the Olynthians, a people in Thracia, novv called Romania: vvith those of his fovver Orations titled expressly & by name against King Philip of Macedonie: most nedefull to be redde in these daungerous dayes, of all of them that loue their Countries libertie, and desire to take vvarning for their better auayle, by example of others. Englished out of the Greek by Thomas Wylson Doctor of the ciuill lavves. After these Orations ended Demosthenes lyfe is set foorth, and gathered out of Plutarch, Lucian, Suidas, and others, with a large table, declaring all the principall matters conteyned in euerye part of this booke. 1570. 4o
1. The three Orations of Demosthenes, the leading speaker among the Greeks, in support of the Olynthians, a people in Thrace, now known as Romania; along with his other four speeches explicitly titled against King Philip of Macedon: very important to read in these dangerous times by all who love their country's freedom and wish to learn from the examples of others for their own benefit. Translated from Greek by Thomas Wylson, Doctor of Civil Laws. After these speeches, Demosthenes' life is presented, compiled from Plutarch, Lucian, Suidas, and others, along with a detailed table listing all the main topics covered in each part of this book. 1570. 4o
2. The first and most excellent oration of that renowned orator Demosthenes, against Philip of Macedon, the Potent and Politicke enemy of the State of Athens. Faithfully translated out of the Greeke [by T. G.] 1623. 4o
2. The first and most outstanding speech by the famous speaker Demosthenes, against Philip of Macedon, the powerful and political enemy of Athens. Faithfully translated from Greek [by T. G.] 1623. 4o
3. Several Orations of Demosthenes, to encourage the Athenians to oppose the exorbitant power of Philip of Macedon. Englished from the Greek by several hands. (The first Olynthian translation by the Earl of Peterborough; the second, by Hon. G. Granvill; the third, by Dr. Morland; the first Philippick, by Dr. Garth; the second, by K. C. [K. Chetwood]; the third, by the Hon. Col. Stanhope; the fourth, by Mr. Topham.) To which is prefixed the historical preface of Monsr. Tourreil. 1702. 12o
3. Several Speeches by Demosthenes, to motivate the Athenians to stand against the excessive power of Philip of Macedon. Translated from the Greek by various authors. (The first Olynthian translation by the Earl of Peterborough; the second, by Hon. G. Granvill; the third, by Dr. Morland; the first Philippic, by Dr. Garth; the second, by K. C. [K. Chetwood]; the third, by the Hon. Col. Stanhope; the fourth, by Mr. Topham.) Prefixed is the historical introduction by Monsr. Tourreil. 1702. 12o
Reprinted: [Revised] 1744.
Reprinted: [Revised] 1744.
4. Orations of Demosthenes for the Crown. Translated by Mr. Dawson. 1732. 8o
4. Orations of Demosthenes for the Crown. Translated by Mr. Dawson. 1732. 8o
5. Orations of Demosthenes on the Crown. Translated by Andrew Portal. 1755. 8o
5. Orations of Demosthenes on the Crown. Translated by Andrew Portal. 1755. 8o
6. All the orations of Demosthenes pronounced to excite the Athenians against Philip, King of Macedon. (The Orations of Demosthenes on occasions of public deliberation. The Orations of Dinarchus against Demosthenes. The Orations of Aeschines and Demosthenes on the Crown.) Translated into English with notes, by Thomas Leland, D.D. 3 vol. 1763. 8o
6. All the speeches of Demosthenes given to rally the Athenians against Philip, King of Macedon. (The Speeches of Demosthenes during public debates. The Speeches of Dinarchus against Demosthenes. The Speeches of Aeschines and Demosthenes on the Crown.) Translated into English with notes by Thomas Leland, D.D. 3 vol. 1763. 8o
Reprinted: 2 vol., 1770; 3 pts., 1771; [corrected] 3 vol., 1777; 2 vol., 1802; 2 vol., 1804; 2 vol., 1806; 2 vol., 1814; 2 vol., 1819; 2 vol., 1824.
Reprinted: 2 volumes, 1770; 3 parts, 1771; [corrected] 3 volumes, 1777; 2 volumes, 1802; 2 volumes, 1804; 2 volumes, 1806; 2 volumes, 1814; 2 volumes, 1819; 2 volumes, 1824.
American Reprints: New York, 1820-52; 2 vol., New York, 1872-76; New York, 1880; [introduction by Epiphanius Wilson.] New York, 1908.
American Reprints: New York, 1820-52; 2 volumes, New York, 1872-76; New York, 1880; [introduction by Epiphanius Wilson.] New York, 1908.
7. Orations of Demosthenes (and Aeschines). Translated by ... Rev. Philip Francis, with notes. 2 vol. 1757-58. 4o
7. Orations of Demosthenes (and Aeschines). Translated by ... Rev. Philip Francis, with notes. 2 vol. 1757-58. 4o
8. Orations of Demosthenes. Translated by Fleintoff. 1840.
8. Speeches of Demosthenes. Translated by Fleintoff. 1840.
9. Oratio de Coronâ. Translation by Henry Lord Brougham. 1840. [Gk.-Eng.]
9. Speech on the Crown. Translation by Henry Lord Brougham. 1840. [Gk.-Eng.]
Reprinted: 1893.
Reprinted: 1893.
American Reprint: New York, 1893.
American Reprint: New York, 1893.
10. Translations of select speeches of Demosthenes, with notes, by C. R. Kennedy. Cambridge. 1841. 8o
10. Translations of selected speeches of Demosthenes, with notes, by C. R. Kennedy. Cambridge. 1841. 8o
11. The Midian Oration of Demosthenes. Translated by G. Burges. Cambridge. 1842. 8o
11. The Midian Oration of Demosthenes. Translated by G. Burges. Cambridge. 1842. 8o
12. The Philippic and Olynthian Orations. Translated by D. Spillan. 1846.
12. The Philippic and Olynthian Orations. Translated by D. Spillan. 1846.
Reprinted: 2 vol., 1854.
Reprinted: 2 vols., 1854.
American Reprint: Beaver, Pa., 1852-55.
American Reprint: Beaver, PA, 1852-55.
13. Philippic and Olynthian Orations. Translated by C. R. Kennedy. 1852. 8o [Bohn]
13. Philippic and Olynthian Orations. Translated by C. R. Kennedy. 1852. 8o [Bohn]
Reprinted: [Everyman] 1911.
Reprinted: [Everyman] 1911.
American Reprints: 2 vol., New York, 1857; 2 vol., New York, 1872-76; [Everyman] New York, 1911.
American Reprints: 2 volumes, New York, 1857; 2 volumes, New York, 1872-76; [Everyman] New York, 1911.
14. Philippic and Olynthian Orations. Translated by Henry Owgan. 1853.
14. Philippic and Olynthian Orations. Translated by Henry Owgan. 1853.
Reprinted: 1866.
Reprinted: 1866.
American Reprint: 5 vol., New York, 1889.
American Reprint: 5 vol., New York, 1889.
15. Orations against Leptines, ... translated by C. R. Kennedy. 1856. 8o [Bohn]
15. Speeches against Leptines, ... translated by C. R. Kennedy. 1856. 8o [Bohn]
American Reprint: 2 vol., New York, 1872-76.
American Reprint: 2 volumes, New York, 1872-76.
16. Orations against Timocrates, Aristogiton and Aphobus... Translated with notes by C. R. Kennedy. 1861. 8o [Bohn]
16. Speeches against Timocrates, Aristogiton, and Aphobus... Translated with notes by C. R. Kennedy. 1861. 8o [Bohn]
American Reprint: 2 vol., New York, 1872-76.
American Reprint: 2 volumes, New York, 1872-76.
17. Key to Demosthenes. The Olynthiac Orations of Demosthenes ... with text, literal translation ... by T. MacNally. Dublin. 1866. 8o
17. Key to Demosthenes. The Olynthiac Orations of Demosthenes ... with text, literal translation ... by T. MacNally. Dublin. 1866. 8o
18. Oration in Answer to Aeschines upon the Crown. Translated by William Brandt. 1870.
18. Speech in Response to Aeschines on the Crown. Translated by William Brandt. 1870.
19. Orations on the Crown. Translated by G. A. and W. H. Simcox. 1873.
19. Speeches on the Crown. Translated by G. A. and W. H. Simcox. 1873.
20. The Orations of Demosthenes on the Crown. Translated by the Right Hon. Sir R. Collier. 1875. 8o
20. The Orations of Demosthenes on the Crown. Translated by the Right Hon. Sir R. Collier. 1875. 8o
21. Works. Translated by W. J. Brodribb. 1877. [Ancient Classics]
21. Works. Translated by W. J. Brodribb. 1877. [Ancient Classics]
22. Oration of Demosthenes against the law of Leptines. Translated by a Graduate of Cambridge. Cambridge. 1879.
22. Speech by Demosthenes against the Leptines law. Translated by a Cambridge Graduate. Cambridge, 1879.
23. The Orations of Demosthenes on the Crown, with an English translation, notes ... by Francis P. Simpson. Oxford. 1882. [Gk.-Eng.]
23. The Speeches of Demosthenes on the Crown, with an English translation, notes ... by Francis P. Simpson. Oxford. 1882. [Gk.-Eng.]
24. Against Meidas. Translated with introduction, notes ... by Charles A. M. Fennell. Cambridge. 1882.
24. Against Meidas. Translated with introduction, notes ... by Charles A. M. Fennell. Cambridge. 1882.
25. Oration against Leptines. Translated with introduction, notes, and analysis. Oxford and London. 1885.
25. Speech against Leptines. Translated with introduction, notes, and analysis. Oxford and London. 1885.
26. The Philippic Orations. Translated with introduction, notes and analysis. Oxford and London. 1885.
26. The Philippic Orations. Translated with an introduction, notes, and analysis. Oxford and London. 1885.
27. Androtion. Cambridge. 1888.
27. Androtion. Cambridge. 1888.
28. Orations on the Crown. Translated by Charles Rann Kennedy. Biographical introduction by E. B[ell]. 1888.
28. Speeches on the Crown. Translated by Charles Rann Kennedy. Biographical introduction by E. B[ell]. 1888.
American Reprint: New York, 1888.
American Reprint: New York, 1888.
29. Against the law of Leptines. Translated by J. Harold Boardman. 1888.
29. Against the law of Leptines. Translated by J. Harold Boardman. 1888.
Reprinted: 1892.
Reprinted: 1892.
30. Demosthenes adversus Leptinem. Translated by F. E. A. Trayes. 1893.
30. Demosthenes against Leptinus. Translated by F. E. A. Trayes. 1893.
31. De Corona. Translated with test papers. By T. T. Jeffery. 1896.
31. De Corona. Translated with test papers. By T. T. Jeffery. 1896.
32. Pro Phormio and Contra Cononem. Translated by J. A. Prout. 1896.
32. Pro Phormio and Contra Cononem. Translated by J. A. Prout. 1896.
33. Meidas. Translation and test papers by W. J. Woodhouse. 1898. 8o [University Tutorial Series]
33. Meidas.
Translation and test papers by W. J. Woodhouse. 1898. 8
34. Olynthiacs and Philippics, translated on a new principle by Otho Holland. 1901. 8o
34. Olynthiacs and Philippics, translated using a new method by Otho Holland. 1901. 8o
35. Public Orations. Trans. by Arthur Picard. 2 vol. Cambridge. 1912.
35. Public Orations. Translated by Arthur Picard. 2 volumes. Cambridge. 1912.
American Reprint: 2 vol., New York, 1912.
*American Reprint: 2 volumes, New York, 1912.*
36. The Olynthiac Speeches of Demosthenes. J. M. Macgregor. Cambridge. 1915. 8o
36. The Olynthiac Speeches of Demosthenes. J. M. Macgregor. Cambridge. 1915. 8o
U.S. Translations
1. Demosthenes On the Crown: a Literal Translation. By a Student of Dublin University. Princeton, N. J. 1851. 8o
1. Demosthenes On the Crown: a Literal Translation. By a Student from Dublin University. Princeton, N.J. 1851. 8o
2. Aeschines and Demosthenes. Two Orations on the Crown. Translated by George W. Biddle. Philadelphia. 1881. 8o
2. Aeschines and Demosthenes. Two Speeches on the Crown. Translated by George W. Biddle. Philadelphia. 1881. 8o
3. Demosthenes On the Crown. New York. 1889. [Handy Literal Translations]
3. Demosthenes On the Crown. New York. 1889. [Handy Literal Translations]
4. Demosthenes On the Crown. New York. 1894. 8o [Interlinear Translations, New Classical Series]
4. Demosthenes On the Crown. New York. 1894. 8o [Interlinear Translations, New Classical Series]
Dio Cassius
1. The History of Dion Cassius. Translated by Manning. 2 vol. 1704. 8o
1. The History of Dion Cassius. Translated by Manning. 2 vol. 1704. 8o
Diodorus Siculus
1. A righte noble and pleasant History of the Successors of Alexander surnamed the Great, taken out of Diodorus Siculus [Book XVIII]: and some of their lives written by the wise Plutarch. Translated out of French into English by Thomas Stocker. 1569. 4o BL
1. A truly noble and enjoyable story about the successors of Alexander the Great, based on the work of Diodorus Siculus [Book XVIII], and some of their lives written by the wise Plutarch. Translated from French into English by Thomas Stocker. 1569. 4o BL
2. History of the World by Diodorus Siculus. Translated by Thomas Cogan. 1653. Fol.
2. History of the World by Diodorus Siculus. Translated by Thomas Cogan. 1653. Fol.
3. Historical Library of Diodorus Siculus, in fifteen books ... to which are added, the Fragments of Diodorus, that are found in the Bibliotheca of Photius; together with those published by H. Valensius, L. Rhodomannus, and F. Ausinus. Made English by G. Booth. 1700. Fol.
3. Historical Library of Diodorus Siculus, in fifteen books ... along with the Fragments of Diodorus found in the Bibliotheca of Photius; plus those published by H. Valensius, L. Rhodomannus, and F. Ausinus. Translated into English by G. Booth. 1700. Fol.
4. Two Fragments of the Twenty-fourth Book. Translated by John Toland. 1726. 8o
4. Two Fragments of the Twenty-fourth Book. Translated by John Toland. 1726. 8o
Diogenes Laertius
1. The Lives, Opinions, and remarkable sayings of the most famous Ancient Philosophers ... Made English by several hands. [T. Fetherstone, S. White, E. Smith, J. Philips, R. Kippars, W. Baxter, R. M., and J. A.] 2 vol. 1688.
1. The Lives, Opinions, and memorable quotes of the most famous Ancient Philosophers ... Translated into English by various authors. [T. Fetherstone, S. White, E. Smith, J. Philips, R. Kippars, W. Baxter, R. M., and J. A.] 2 vol. 1688.
2. The Works of Diogenes; a literal translation. Vol. 1. Containing Every-Day Characters, A Comedy &c. 1805.
2. The Works of Diogenes; a literal translation. Vol. 1. Containing Everyday Characters, A Comedy & etc. 1805.
3. The Lives and Opinions of Ancient Philosophers. Translated by C. D. Younge. 1853. 8o [Bohn]
3. The Lives and Opinions of Ancient Philosophers. Translated by C. D. Younge. 1853. 8o [Bohn]
Dionysius of Halicarnassus
1. Works. Translated by Edward Spelman. 4 vol. 1758. 4o
1. Works. Translated by Edward Spelman. 4 volumes. 1758. 4o
2. Three Literary Letters (ad Ammaeum 1, 2, and ad Pompeium) Greek text with an English translation, notes ... by W. Rhys Roberts. 1901. 8o
2. Three Literary Letters (to Ammaeus 1, 2, and to Pompey) Greek text with an English translation, notes ... by W. Rhys Roberts. 1901. 8o
3. On Literary Composition. Greek text edited with introduction, translation, notes ... by W. Rhys Roberts. 1910. 8o
3. On Literary Composition. Greek text edited with introduction, translation, notes ... by W. Rhys Roberts. 1910. 8o
American Reprint: New York, 1910.
American Reprint: New York, 1910.
Dionysius, The Periegete
1. The Surveye of VVorld, or Situation of the Earth, so much as is inhabited. Comprysing briefly the generall partes thereof, with the names both new and olde, of the principal countries, Kingdoms, Peoples, Cities, Towns, Portes, Promontories, Hils, Woods, Mountains, Valleyes, Rivers and Fountains therin conteyned. Also of Seas, with their Clyffes, Reaches, Turnings, Elbows, Quicksands, Rocks, Flattes, Shelues, and Shoares. A work very necessary and delectable for students of Geographie, Saylers, and others. First written in Greeke by Dionise Alexandrine and novv englished by Thomas Twine, Gentl. 1572. 8o BL
1. The Survey of the World, or the Earth's Habitable Regions. It briefly summarizes the main parts of the world, including both new and old names for the principal countries, kingdoms, peoples, cities, towns, ports, promontories, hills, woods, mountains, valleys, rivers, and fountains contained within. It also covers seas, along with their cliffs, reaches, turns, bends, quicksands, rocks, flats, shallows, and shores. This work is very important and enjoyable for students of geography, sailors, and others. Originally written in Greek by Dionysius of Alexandria and now translated into English by Thomas Twine, Gent., 1572. 8o BL
Empedocles
American Translation
1. Fragments. Translated into English Verse. By William E. Leonard. New York. 1909. 8o
1. Fragments. Translated into English Verse. By William E. Leonard. New York. 1909. 8o
Epictetus
1. The Manuell of Epictetus, Translated out of Greeke into French, and now into English, conferred with two Latine Translations. Herevnto are annexed Annotations, and also the Apothegs of the same Author. By Ia. Sanford. 1567. 8o BL
1. The Manual of Epictetus, Translated from Greek into French, and now into English, compared with two Latin Translations. Attached to this are Annotations, as well as the Sayings of the same Author. By J. Sanford. 1567. 8o BL
2. Epictetus his Manuell. And Cebes his Table. Out of the Greeke original, by Io. Healey. 1610. 12o
2. Epictetus's Manual. And Cebes's Table. From the Greek original, by John Healey. 1610. 12o
Reprinted: [With the addition of Theophrastus' Characters] 1616; 1616; 1636.
Reprinted: [Including Theophrastus' Characters] 1616; 1616; 1636.
3. The lives and philosophy of Epictetus with the embleme of human life by Cebes. Rendred into English; by J. Davies [from the French of Boileau]. [The philosophy is a translation of the Enchiridion and the embleme of the Tabula.] 1670. 12o
3. The lives and philosophy of Epictetus with the emblem of human life by Cebes. Rendered into English by J. Davies [from the French of Boileau]. [The philosophy is a translation of the Enchiridion and the emblem of the Tabula.] 1670. 12o
4. Epicteti Enchiridion, made English in a poetical paraphrase, by E. Walker. 1692. 8o
4. Epicteti Enchiridion, translated into English in a poetic paraphrase by E. Walker. 1692. 8o
Reprinted: 1697; 1702; 1708; 1716; Dublin, 1724; 1737.
Reprinted: 1697; 1702; 1708; 1716; Dublin, 1724; 1737.
Reprinted: 1700; 1721; 1741; Glasgow, 1750.
Reprinted: 1700; 1721; 1741; Glasgow, 1750.
6. Epictetus his Morals, or the whole Duty of a Philosopher; done from the Original Greek by a Dr. of Physick. 1702. 24o
6. Epictetus's Morals, or the Complete Duties of a Philosopher; translated from the Original Greek by a Doctor of Medicine. 1702. 24o
Reprinted: 1703.
Reprinted: 1703.
7. The Porch and Academy Open'd or Epictetus's Manual newly turn'd into English Verse; with Notes. By J. W., late of Eton College in Oxon. To which is added, Cebes's Table; never before translated into English Verse. By [Selina] a Lady. 1707.
7. The Porch and Academy Opened or Epictetus's Manual newly translated into English Verse; with Notes. By J. W., formerly of Eton College in Oxford. To which is added, Cebes's Table; never before translated into English Verse. By [Selina] a Lady. 1707.
8. Human Wisdom displayed: or, a guide to prudence and virtue, in two parts. Containing ... II. A fragment on tranquility of mind, from Pythagoras: together with a collection of choice morals from Epictetus ... both newly translated from the original Greek.... By an old Gentleman of Gray's Inn, lately retired to a country-life. 1731. 8o
8. Human Wisdom displayed: or, a guide to prudence and virtue, in two parts. Containing ... II. A fragment on tranquility of mind, from Pythagoras: along with a collection of selected moral teachings from Epictetus ... both recently translated from the original Greek.... By an elderly gentleman from Gray's Inn, who has recently retired to a country lifestyle. 1731. 8o
9. All the works of Epictetus which are now extant; consisting of his discourses, preserved by Arrian, in four books. The Enchiridion, and fragments. Translated by Elizabeth Carter.... With introduction and notes by the Translator. 1758.
9. All the works of Epictetus that still exist; including his discourses, kept by Arrian, in four books. The Enchiridion, and fragments. Translated by Elizabeth Carter.... With introduction and notes by the Translator. 1758.
Reprinted: [Edit, by M. Pennington] 2 vol., 1807; [Edit, by W. H. D. Rouse] 2 vol., [Temple Classics] 1899; [Edit. W. H. D. Rouse, Everyman] 1910.
Reprinted: [Edited by M. Pennington] 2 volumes, 1807; [Edited by W. H. D. Rouse] 2 volumes, [Temple Classics] 1899; [Edited by W. H. D. Rouse, Everyman] 1910.
American Reprints: [Edit. By T. W. Higginson] Boston, 1865, 2 vol.; Boston, 1890; [Handy Volume Classics] Boston, 1906; [Beacon Classics] Boston, 1913 [Conniston Classics] New York, 1917.
American Reprints: [Edited by T. W. Higginson] Boston, 1865, 2 volumes; Boston, 1890; [Handy Volume Classics] Boston, 1906; [Beacon Classics] Boston, 1913; [Conniston Classics] New York, 1917.
10. Arrian's Discourses with the Enchiridion and Fragments. Translated by George Long. 1877.
10. Arrian's Discussions with the Enchiridion and Fragments. Translated by George Long. 1877.
Reprinted: 1890; 1892; 2 vol., 1902; [Light and Life Books] 2 vol., 1903.
Reprinted: 1890; 1892; 2 volumes, 1902; [Light and Life Books] 2 volumes, 1903.
American Reprints: New York, [Bohn] 1888; [Library World's Best Books] New York, 1890; [Knickerbocker Nuggets] New York, 1892; [Elia Series] New York, 1895; [Illustrated Library of Famous Books] New York, 1897.
American Reprints: New York, [Bohn] 1888; [Library World's Best Books] New York, 1890; [Knickerbocker Nuggets] New York, 1892; [Elia Series] New York, 1895; [Illustrated Library of Famous Books] New York, 1897.
11. The Encheiridion of Epictetus. Translated with a preface and notes by Thomas W. Rolleston. 1881. 8o
11. The Encheiridion of Epictetus. Translated with a preface and notes by Thomas W. Rolleston. 1881. 8o
Reprinted: 1888.
Reprinted: 1888.
American Reprints: [Camelot Series] New York, 1888; [Breviary treasures] Jamaica Plains, Mass. 1904.
American Reprints: [Camelot Series] New York, 1888; [Breviary Treasures] Jamaica Plains, MA 1904.
12. The Encheiridion of Epictetus. The Golden Verses of Pythagoras. Translated by Thomas Talbot. 1881.
12. The Encheiridion of Epictetus. The Golden Verses of Pythagoras. Translated by Thomas Talbot. 1881.
13. Epictetus' Sayings and Maxims. Selected by Rudolph Dircks. 1906. 32o
13. Epictetus' Sayings and Maxims. Selected by Rudolph Dircks. 1906. 32o
14. The Book of Epictetus. [Harrap Library] 1910. 8o
14. The Book of Epictetus. [Harrap Library] 1910. 8o
15. Epictetus: The Discourses and Manual, together with Fragments from his Writings. Translated with an Introduction and Notes by P. E. Matheson. 2 vol. 1917. 8o
15. Epictetus: The Discourses and Manual, along with Fragments from his Writings. Translated with an Introduction and Notes by P. E. Matheson. 2 vol. 1917. 8o
American Reprint: 2 vol., New York, 1917.
*American Reprint: 2 volumes, New York, 1917.*
U.S. Translations
1. Epictetus his Morals, Done from the original Greek, and the words taken from his own mouth by Arrian. The second edition. Philadelphia. 1729.
1. Epictetus his Morals, Translated from the original Greek, and the words taken from his own mouth by Arrian. The second edition. Philadelphia. 1729.
2. Epictetus. Selections from his Discourses; with the Encheiridion; edited by B. E. Smith. New York. 1900.
2. Epictetus. Selections from his Discourses; with the Encheiridion; edited by B. E. Smith. New York. 1900.
3. Epictetus' Discourses. New York. 1900. 8o [World's Great Books]
3. Epictetus' Discourses. New York. 1900. 8o [World's Great Books]
4. Golden Sayings of Epictetus; with the Hymn of Cleanthes; translated and arranged by Hastings Crossley. New York. 1903. [Golden Treasury Series]
4. Golden Sayings of Epictetus; with the Hymn of Cleanthes; translated and arranged by Hastings Crossley. New York. 1903. [Golden Treasury Series]
5. Noble Thoughts of Epictetus; selected and edited by Dana Estes; with an essay on The Discourses by Canon F. W. Farrar. Boston. 1909. 16o [Noble Thoughts Series]
5. Noble Thoughts of Epictetus; selected and edited by Dana Estes; with an essay on The Discourses by Canon F. W. Farrar. Boston. 1909. 16o [Noble Thoughts Series]
6. Discourses of Epictetus. Boston. 1914. [Berkeley Series]
6. Discourses of Epictetus. Boston. 1914. [Berkeley Series]
7. Discourses of Epictetus. New York. 1916. 24o [Cloister Craft Books]
7. Discourses of Epictetus. New York. 1916. 24o [Cloister Craft Books]
Epicurus
1. Epicurus's Moralls, collected ptly out of his owne Greeke text in Diogenes Laertius and ptly out of ye Rhapsodies of Marcus Antoninus, Plutarch, Cicero and Seneca. And faithfully Englished by Dr. Charleston. Licensed to He. Herringman, December 12, 1655.
1. Epicurus's Morals, collected partly from his own Greek text in Diogenes Laertius and partly from the Rhapsodies of Marcus Antoninus, Plutarch, Cicero, and Seneca. And faithfully translated by Dr. Charleston. Licensed to He. Herringman, December 12, 1655.
Reprinted: 1670.
Reprinted: 1670.
2. Epicurus's Morals, Translated from the Greek [or rather from the French] by J. Digby. With comments and reflections taken out of several authors [or rather by J. Parrain Baron des Contures translated from the French.] Also Isocrates, his advise to Demonicus, done out of Greek by the same hand. To which is added an essay on Epicurus's Morals ... by ... St. Evremont ... made English by Dr. Johnson. (The Life of Epicurus ... by Dr. Rondell) 1712. 8o
2. Epicurus's Morals, Translated from the Greek [or rather from the French] by J. Digby. With comments and reflections taken from various authors [or rather by J. Parrain Baron des Contures translated from the French.] Also Isocrates's advice to Demonicus, translated from Greek by the same person. Additionally, there's an essay on Epicurus's Morals ... by ... St. Evremont ... translated into English by Dr. Johnson. (The Life of Epicurus ... by Dr. Rondell) 1712. 8o
Reprinted: [Edit. by J. Tela.] 1822.
Reprinted: [Edited by J. Tela.] 1822.
Euripides
1. Iocasta: A Tragedy vvritten in Greek by Euripides, translated and digested into Actes by George Gascoigne, and Francis Kinvvelmershe of Grayes Inne, and there by them presented, 1566. [In G. Gascoigne: A Hundreth sundrie Floweres] [1572]. 4o
1. Iocasta: A Tragedy written in Greek by Euripides, translated and adapted into Acts by George Gascoigne and Francis Kinvvelmershe of Gray's Inn, and then presented by them in 1566. [In G. Gascoigne: A Hundred Sundry Flowers] [1572]. 4o
Reprinted: [1575]; [In the Whole Workes] 1587; [In the pleasauntest Workes of George Gascoigne] 1587.
Reprinted: [1575]; [In the Whole Works] 1587; [In the Pleasantest Works of George Gascoigne] 1587.
2. The Hecuba. Translated by Mr. West. 1726. 4o
2. The Hecuba. Translated by Mr. West. 1726. 4o
3. [Selections] Translated by Jabez Hughes. 1737. 8o [In Hughes' Miscellanies]
3. [Selections] Translated by Jabez Hughes. 1737. 8o [In Hughes' Miscellanies]
4. Hecuba. Translated with annotations by Rev. T. Morrell. 1749. 8o
4. Hecuba. Translated with annotations by Rev. T. Morrell. 1749. 8vo
5. Iphigenia in Tauris. Translated by Dr. West. 1753. 8o [In his translation of Pindar. q.v.]
5. Iphigenia in Tauris. Translated by Dr. West. 1753. 8o [In his translation of Pindar. see also]
6. Hippolytus, Iphigenia in Aulis and in Tauris, Alcestis and Cyclops, with extracts from other tragedies. Translated by Mrs. Charlotte Lenox, from the French translation in Brummoy's Theâtre des Grecs. 3 vol. 1759. 4o
6. Hippolytus, Iphigenia in Aulis and in Tauris, Alcestis and Cyclops, along with excerpts from other tragedies. Translated by Mrs. Charlotte Lenox, based on the French translation in Brummoy's Theâtre des Grecs. 3 vol. 1759. 4o
7. Select tragedies of Euripides (Phoenissae; Iphigenia in Aulis; Troades; Orestes) translated from the original Greek. [In verse; with notes.] By J. Bannister. 1780. 8o
7. Select tragedies of Euripides (Phoenissae; Iphigenia in Aulis; Troades; Orestes) translated from the original Greek. [In verse; with notes.] By J. Bannister. 1780. 8o
8. The Tragedies of Euripides. Translated [by R. Potter]. 2 vol. 1781-83. 4o
8. The Tragedies of Euripides. Translated [by R. Potter]. 2 vol. 1781-83. 4o
Reprinted: 2 vol., 1807; 2 vol., 1808; [Alcestis only] 1809; [Hecuba only] 1827; 2 vol., 1814; 2 vol., 1882; 2 vol., 1835; [Alcestis, Electra, Orestes, Iphigenia in Aulis, Iphigenia in Tauris, The Trojan Dames; with an Introduction by Henry Morley. In Morley's Universal Library] 1887.
Reprinted: 2 volumes, 1807; 2 volumes, 1808; [Alcestis only] 1809; [Hecuba only] 1827; 2 volumes, 1814; 2 volumes, 1882; 2 volumes, 1835; [Alcestis, Electra, Orestes, Iphigenia in Aulis, Iphigenia in Tauris, The Trojan Dames; with an Introduction by Henry Morley. In Morley's Universal Library] 1887.
American Reprints: New York, 1820-52; 2 vol., New York, 1872-76; New York, 1886; New York, 1887.
American Reprints: New York, 1820-52; 2 volumes, New York, 1872-76; New York, 1886; New York, 1887.
9. The nineteen tragedies and fragments of Euripides. Translated by Michael Wodhull. 1782. 4 vol.
9. The nineteen tragedies and fragments of Euripides. Translated by Michael Wodhull. 1782. 4 vols.
Reprinted: [Hyppolytus and Iphigenia in Aulis only] Dublin, 1786; 4 vol., 1809; [Hecuba, Hercules Distracted, the Children of Hercules, Rhesus, The Trojan Captives, The Cyclops, Helen, Andromache; with an Introduction by Henry Morley. In Morley's Universal Library] 1888; [In Popular Poets] 1894; [Medea, only. In Plays of Aristophanes, Euripides, and Sophocles, translated by Frere, Wodhull, and Francklin] 1894.
Reprinted: [Hyppolytus and Iphigenia in Aulis only] Dublin, 1786; 4 volumes, 1809; [Hecuba, Hercules Distracted, the Children of Hercules, Rhesus, The Trojan Captives, The Cyclops, Helen, Andromache; with an Introduction by Henry Morley. In Morley's Universal Library] 1888; [In Popular Poets] 1894; [Medea, only. In Plays of Aristophanes, Euripides, and Sophocles, translated by Frere, Wodhull, and Francklin] 1894.
American Reprints: New York, 1888.
American Reprints: New York, 1888.
10. A literal translation of Euripides' Hippolytus and Iphigenia. [In Aulis] By M. Toumy. Dublin. 1790. 12o
10. A literal translation of Euripides' Hippolytus and Iphigenia. [In Aulis] By M. Toumy. Dublin. 1790. 12o
11. The Alcestis of Euripides acted at ... Reading School. Translation by Mr. Potter. [In verse] Reading. [1809] 12o
11. The Alcestis of Euripides performed at ... Reading School. Translation by Mr. Potter. [In verse] Reading. [1809] 12o
Reprinted: New York, 1886.
Reprinted: New York, 1886.
12. Hecuba, Orestes, Phoenician Virgins, and Medea. Translated by a Member of the University of Oxford. Oxford. 1820. 8o
12. Hecuba, Orestes, Phoenician Virgins, and Medea. Translated by a Member of the University of Oxford. Oxford. 1820. 8o
Reprinted: 1837.
Reprinted: 1837.
13. Euripidis Medea, Greek with a prose translation. By T. W. C. Edwards. 1821. 8o
13. Euripides Medea, Greek with a prose translation. By T. W. C. Edwards. 1821. 8o
Reprinted: 1848.
Reprinted: 1848.
14. Hippolytus and Alcestis. Translated by a Member of the University of Oxford. Oxford. 1822. 8o
14. Hippolytus and Alcestis. Translated by a Member of the University of Oxford. Oxford. 1822. 8o
15. Euripidis Hecuba, Greek with a prose translation by T. W. C. Edwards. 1822.
15. Euripides Hecuba, Greek with a prose translation by T. W. C. Edwards. 1822.
Reprinted: 1824; 1838.
Reprinted: 1824; 1838.
16. Euripides' Orestes with a translation by T. W. C. Edwards. 1823.
16. Euripides' Orestes with a translation by T. W. C. Edwards. 1823.
Reprinted: 1845.
Reprinted: 1845.
17. Euripides' Phoenissae, Greek with a prose translation by T. W. C. Edwards. 1823. 8o
17. Euripides' Phoenissae, Greek with a prose translation by T. W. C. Edwards. 1823. 8o
Reprinted: 1844.
Reprinted: 1844.
18. Ευριπιδου Ἀλκηστις. The Alcestis of Euripides literally translated into English prose ... with the original Greek ... by T. W. C. Edwards. 1824. 8o
18. Ευριπιδου Ἀλκηστις. The Alcestis of Euripides literally translated into English prose ... with the original Greek ... by T. W. C. Edwards. 1824. 8o
Reprinted: 1838.
Reprinted: 1838.
19. Euripidis Tragoediae, with translation. By T. S. C. Edwards. 4 parts. [1824?] 8o
19. Euripides Tragedies, with translation. By T. S. C. Edwards. 4 parts. [1824?] 8o
Reprinted: 1839.
Reprinted: 1839.
20. Euripidis Bacchae and Heraclides in English. 1828. 8o
20. Euripides Bacchae and Heraclides in English. 1828. 8o
21. Euripides' Tragedies. Translated by an Oxford M. A. 1839.
21. Euripides' Tragedies. Translated by an Oxford M.A. 1839.
22. The Andromache ... literally translated into English prose, with notes ... Cambridge. 1840. 12o
22. The Andromache ... literally translated into English prose, with notes ... Cambridge. 1840. 12o
23. Euripides' Hippolytus. Translated by an Oxford M. A. 1841.
23. Euripides' Hippolytus. Translated by an Oxford M. A. 1841.
24. Euripides' Cyclops. Translated into English verse. 1842.
24. Euripides' Cyclops. Translated into English verse. 1842.
25. The Bacchanals of Euripides. Translated into English [verse]. By Mons. Glouton. Brighton. 1845. 8o
25. The Bacchanals of Euripides. Translated into English [verse]. By Mons. Glouton. Brighton. 1845. 8o
26. Euripides' Alcestis and Hippolytus, literally translated into English prose, with notes, by a Graduate in Honors of the University of Oxford. 1846.
26. Euripides' Alcestis and Hippolytus, translated into English prose, with notes, by a graduate with honors from the University of Oxford. 1846.
27. The Bacchae and Heraclidae literally translated with notes. 1846. 12o
27. The Bacchae and Heraclidae literally translated with notes. 1846. 12o
28. The Alcestis of Euripides. Translated by Rev. James Banks. 1849.
28. The Alcestis of Euripides. Translated by Rev. James Banks. 1849.
29. Euripides' Tragedies. Translated by T. A. Buckley. 2 vol. 1850. [Bohn]
29. Euripides' Tragedies. Translated by T. A. Buckley. 2 vol. 1850. [Bohn]
American Reprints: New York, 1856; [Bohn] New York, 1872-76 2 vol.; New York, 1887; [Alcestis and Electra] Philadelphia, 1901.
American Reprints: New York, 1856; [Bohn] New York, 1872-76, 2 volumes; New York, 1887; [Alcestis and Electra] Philadelphia, 1901.
30. The Hecuba of Euripides. Translated by Rev. A. B. Faussett. 1850.
30. The Hecuba of Euripides. Translated by Rev. A. B. Faussett. 1850.
31. The Medea of Euripides. Literally translated and explained ... by Rev. A. B. Faussett. Dublin. 1851. 8o
31. The Medea of Euripides. Literally translated and explained ... by Rev. A. B. Faussett. Dublin. 1851. 8o
32. Euripides' Hecuba. Translated into English prose. By D. Spillan. 1861.
32. Euripides' Hecuba. Translated into English prose. By D. Spillan. 1861.
33. Euripides' Medea. Translated into English prose. By D. Spillan. 1861.
33. Euripides' Medea. Translated into English prose. By D. Spillan. 1861.
34. Euripides' Hecuba and Medea. Translated by Smith. 1862.
34. Euripides' Hecuba and Medea. Translated by Smith. 1862.
35. Hecuba, Medea and Phoenissae. Literally translated by Roscoe Mongan. 1865.
35. Hecuba, Medea and Phoenissae. Literally translated by Roscoe Mongan. 1865.
Reprinted: [Phoenissae only. In Kelly's Keys] 1865.
Reprinted: [Phoenissae only. In Kelly's Keys] 1865.
36. Phoenissae and Medea. Translated by Dr. [J. A.] Giles. 1865.
36. Phoenissae and Medea. Translated by Dr. [J. A.] Giles. 1865.
37. Hecuba and Orestes. Translated by Dr. [J. A.] Giles. 1866.
37. Hecuba and Orestes. Translated by Dr. [J. A.] Giles. 1866.
38. Ion. Translated with notes. By E. S. Crooke. 1866.
38. Ion. Translated with notes. By E. S. Crooke. 1866.
39. Translations from Euripides: Medea, Iphigenia in Aulis, Iphigenia in Tauris. Translated by J. Cartwright. 1866.
39. Translations from Euripides: Medea, Iphigenia in Aulis, Iphigenia in Tauris. Translated by J. Cartwright. 1866.
40. The Crowned Hippolytus of Euripides, together with a selection from the pastoral and lyric poets of Greece. Translated into English verse. By M. P. Fitzgerald. 1867.
40. The Crowned Hippolytus by Euripides, along with a selection from the pastoral and lyric poets of Greece. Translated into English verse. By M. P. Fitzgerald. 1867.
41. Iphigenia in Tauris. Translated with notes. By E. S. Crooke. 1867.
41. Iphigenia in Tauris. Translated with notes. By E. S. Crooke. 1867.
42. Euripides' Medea. Translated by John R. Lee. 1867.
42. Euripides' Medea. Translated by John R. Lee. 1867.
43. Euripides' Medea. Translated into English verse by Augusta Webster. 1868.
43. Euripides' Medea. Translated into English verse by Augusta Webster. 1868.
44. Alcestis. Literally translated and explained ... by a First Class Man of Balliol College. 1870.
44. Alcestis. Literally translated and explained ... by a top student from Balliol College. 1870.
Reprinted: 1880.
Reprinted: 1880.
45. The Alcestis of Euripides. Literally translated into English prose, with notes. Cambridge. [1870] 8o
45. The Alcestis of Euripides. Literally translated into English prose, with notes. Cambridge. [1870] 8o
46. Euripides' Alcestis. Translated into English verse. By W. F. Nevins. 1870. 8o
46. Euripides' Alcestis. Translated into English verse. By W. F. Nevins. 1870. 8o
47. Euripides' Hecuba. The text is closely rendered and the most difficult words parsed and explained. By a First Class Man of Balliol College. 1870.
47. Euripides' Hecuba. The text is accurately translated, and the most challenging words are broken down and explained. By a First Class Man of Balliol College. 1870.
Reprinted: 1880.
Reprinted: 1880.
48. Euripides' Medea. Literally translated and explained ... by a First Class Man of Balliol College. 1870.
48. Euripides' Medea. Literally translated and explained... by a First-Class Man of Balliol College. 1870.
49. [Alcestis] Balaustion's Adventure, including a transcript from Euripides. By Robert Browning. Third Edition. 1871.
49. [Alcestis] Balaustion's Adventure, including a transcript from Euripides. By Robert Browning. Third Edition. 1871.
Reprinted: 1881.
Reprinted: 1881.
50. Ἐυριπιδου βακχαι. The Bacchae of Euripides, with a revision of the text and a commentary by R. Y. Tyrrell. 1871. 8o
50. Ἐυριπιδου βακχαι. The Bacchae of Euripides, with a revised text and commentary by R. Y. Tyrrell. 1871. 8o
51. Euripides' Medea, Alcestis and Hippolytus. Translated into blank verse, by H. Williams. 1871.
51. Euripides' Medea, Alcestis, and Hippolytus. Translated into blank verse by H. Williams. 1871.
52. Euripides' Works. Translated by W. B. Donne. 1872. [Ancient Classics]
52. Euripides' Works. Translated by W. B. Donne. 1872. [Ancient Classics]
American Reprint: Philadelphia, 1872.
American Reprint: Philadelphia, 1872.
53. Euripides' Bacchae. Translated into English verse by J. E. Thorobold Rogers. 1872.
53. Euripides' Bacchae. Translated into English verse by J. E. Thorobold Rogers. 1872.
54. Euripides' Hecuba. Translated with notes ... 1875. [Analytical Series of the Greek and Latin Classics]
54. Euripides' Hecuba. Translated with notes ... 1875. [Analytical Series of the Greek and Latin Classics]
Reprinted: 1880; 1886.
Reprinted: 1880; 1886.
55. Euripides' Alcestis. 1876.
Euripides' Alcestis. 1876.
56. Euripides' Bacchae. Translated by George O'Connor. 1876.
56. Euripides' Bacchae. Translated by George O'Connor. 1876.
57. Euripides' Hercules Furens. Translated with notes, by a Graduate. Cambridge and London. 1876.
57. Euripides' Hercules Furens. Translated with notes, by a Graduate. Cambridge and London. 1876.
58. Euripides' Hippolytus, with ... notes and a literal translation by a Graduate [F. A. S. Freeland?]. Cambridge and London. 1876. 8o
58. Euripides' Hippolytus, with ... notes and a literal translation by a Graduate [F. A. S. Freeland?]. Cambridge and London. 1876. 8o
59. Euripides' Alcestis. Literally translated by Roscoe Mongan. 1879.
59. Euripides' Alcestis. Literally translated by Roscoe Mongan. 1879.
Reprinted: 1881.
Reprinted: 1881.
60. Euripides' Alcestis. Literally translated into English prose by James Rice. 1879.
60. Euripides' Alcestis. Literally translated into English prose by James Rice. 1879.
61. The Crowned Hippolytus. Translated from Euripides with new Poems by A. Mary Robinson. 1881.
61. The Crowned Hippolytus. Translated from Euripides with new Poems by A. Mary Robinson. 1881.
62. Ion of Euripides.... An entirely new and literal translation by Roscoe Mongan. 1881.
62. Ion of Euripides.... A completely new and accurate translation by Roscoe Mongan. 1881.
63. The Troades of Euripides. Translated into literal English with notes. By Henry J. Corbett Knight. 1882.
63. The Troades by Euripides. Translated into straightforward English with notes. By Henry J. Corbett Knight. 1882.
64. The Alcestis of Euripides. Translated from the Greek into English, now for the first time in its original metres, with preface, explanatory notes, and stage directions suggesting performance. By H. B. L. 1884.
64. The Alcestis of Euripides. Translated from Greek to English for the first time in its original rhythms, with a preface, explanatory notes, and stage directions for performance. By H. B. L. 1884.
65. Euripides' Iphigenia in Aulis. Literally translated by Thomas J. Arnold. 1884.
65. Euripides' Iphigenia in Aulis. Literally translated by Thomas J. Arnold. 1884.
66. The Iphigeneia among the Tauri of Euripides. Translated into English ... by Herbert Hailstone. Cambridge. 1884.
66. The Iphigeneia among the Tauri by Euripides. Translated into English ... by Herbert Hailstone. Cambridge. 1884.
67. Euripides' The Troades. Literally translated by Thomas J. Arnold. [1885?].
67. Euripides' The Troades. Literally translated by Thomas J. Arnold. [1885?].
68. Euripides' Hercules Furens. Literally translated by Thomas J. Arnold. [1885?].
68. Euripides' Hercules Furens. Literally translated by Thomas J. Arnold. [1885?].
69. Euripides' Alcestis. Translated with introduction, notes ... by the Editors of the Analytical Series of Greek and Latin Classics. 1886.
69. Euripides' Alcestis. Translated with introduction, notes ... by the Editors of the Analytical Series of Greek and Latin Classics. 1886.
70. Euripides' Bacchae. Literally translated by William James Hickie. 1886.
70. Euripides' Bacchae. Translated literally by William James Hickie. 1886.
71. Euripidis Heraclidae. Literally translated by W. J. Hickie. 1886.
71. Euripides Heraclidae. Literally translated by W. J. Hickie. 1886.
72. How to pass. Edited by Augustus C. Maybury. No. 1. Hercules Furens of Euripides. Translated into literal English with notes and life of the author. Written for candidates preparing for the University of London Examinations. By A. C. Maybury. [Published by the Author] 1886.
72. How to pass. Edited by Augustus C. Maybury. No. 1. Hercules Furens by Euripides. Translated into straightforward English with notes and the author's biography. Written for students preparing for the University of London Examinations. By A. C. Maybury. [Published by the Author] 1886.
73. The Hippolytus of Euripides. Literally translated by Roscoe Mongan. 1886.
73. The Hippolytus of Euripides. Literally translated by Roscoe Mongan. 1886.
74. Euripides' Andromache. Literally translated.... By William J. Hickie. 1887.
74. Euripides' Andromache. Literally translated.... By William J. Hickie. 1887.
Reprinted: 1893.
Reprinted: 1893.
75. The Trojan Women. A translation into English verse from the Troades of Euripides. By William D. Standfast. 1887.
75. The Trojan Women. A translation into English verse from the Troades of Euripides. By William D. Standfast. 1887.
76. Alcestis of Euripides rendered into English verse. By William Cudworth. 1888. [Privately printed]
76. Alcestis of Euripides translated into English verse. By William Cudworth. 1888. [Privately printed]
77. The Bacchanals and other plays [Ion, Medea, The Phoenician Damsels, The Suppliants, Hippolytus] by Euripides. The Bacchanals translated by Henry Hart Milman. The other plays translated by Michael Wodhull. With an introduction by Henry Morley. 1888. [Morley's Universal Library]
77. The Bacchanals and other plays [Ion, Medea, The Phoenician Damsels, The Suppliants, Hippolytus] by Euripides. The Bacchanals translated by Henry Hart Milman. The other plays translated by Michael Wodhull. With an introduction by Henry Morley. 1888. [Morley's Universal Library]
American Reprint: New York, 1888.
American Reprint: New York, 1888.
78. Euripides' Hecuba. Literally translated. 1888.
78. Euripides' Hecuba. Literally translated. 1888.
79. Euripides' Hippolytus. Literally translated by a Graduate. Cambridge and London. 1888.
79. Euripides' Hippolytus. Translated literally by a Graduate. Cambridge and London. 1888.
80. The Hippolytus of Euripides. Translated into English ... by Herbert Hailstone. Cambridge. 1888.
80. The Hippolytus of Euripides. Translated into English ... by Herbert Hailstone. Cambridge. 1888.
81. The Ion of Euripides now first translated into English in its original metres, with an introduction, notes ... by H. B. L. 1889.
81. The Ion of Euripides is now translated into English for the first time in its original meters, with an introduction, notes ... by H. B. L. 1889.
82. The Iphigeneia in Aulis of Euripides. Rendered into English verse by William Cudworth. 1889. [Privately printed]
82. The Iphigeneia in Aulis by Euripides. Translated into English verse by William Cudworth. 1889. [Privately printed]
83. The Ion of Euripides. Translated into English ... by Herbert Hailstone. Cambridge. 1890.
83. The Ion of Euripides. Translated into English ... by Herbert Hailstone. Cambridge. 1890.
84. Euripides' Iphigenia in Tauris. A literal translation by G. F. H. Sykes and John H. Haydon. 1890.
84. Euripides' Iphigenia in Tauris. A direct translation by G. F. H. Sykes and John H. Haydon. 1890.
85. Euripides' plays. Translated into English prose by Edward F. Coleridge. 2 vol. 1891.
85. Euripides' plays. Translated into English prose by Edward F. Coleridge. 2 vol. 1891.
American Reprint: [Bell's Classical Treasury] New York, 1893.
American Reprint: [Bell's Classical Treasury] New York, 1893.
86. Euripides' Alcestis. Translated by T. J. Arnold. 1892. [Gk.-Eng.]
86. Euripides' Alcestis. Translated by T. J. Arnold. 1892. [Gk.-Eng.]
87. Euripides' Bacchae. A new and accurate translation ... by Herbert Hailstone. 1892.
87. Euripides' Bacchae. A fresh and precise translation ... by Herbert Hailstone. 1892.
88. A literal translation of the Hecuba of Euripides ... by Thomas Nash. Oxford and London. 1892.
88. A literal translation of Hecuba by Euripides ... by Thomas Nash. Oxford and London. 1892.
89. Euripides' Heraclidae. A close translation by Richard M. Thomas. 1892.
89. Euripides' Heraclidae. A close translation by Richard M. Thomas. 1892.
90. Euripides' Iphigenia in Tauris. Literally translated by J. A. Prout. [1892?].
90. Euripides' Iphigenia in Tauris. Literally translated by J. A. Prout. [1892?].
91. Euripides' Alcestis. Text with a translation ... by Richard W. Reynolds. 1893.
91. Euripides' Alcestis. Text with a translation ... by Richard W. Reynolds. 1893.
92. Euripides' Tragedies. Translated into English verse, by Arthur Saunders Way. 3 vol. 1894-98.
92. Euripides' Tragedies. Translated into English verse by Arthur Saunders Way. 3 vols. 1894-98.
Reprinted: 3 vol., 1907; [Loeb] 4 vol., 1912-13.
Reprinted: 3 volumes, 1907; [Loeb] 4 volumes, 1912-13.
American Reprints: vol. 1, New York, 1894; vols. 2, 3, New York, 1896; vols. 1, 2, New York, 1912; vols. 3, 4, New York, 1913.
American Reprints: vol. 1, New York, 1894; vols. 2, 3, New York, 1896; vols. 1, 2, New York, 1912; vols. 3, 4, New York, 1913.
93. Euripides; Hercules Furens. A literal translation by Richard W. Thomas. 1894.
93. Euripides; Hercules Furens. A direct translation by Richard W. Thomas. 1894.
94. Euripides' Andromache. Edited by Henry Clarke. 1895. [Gk.-Eng.]
94. Euripides' Andromache. Edited by Henry Clarke. 1895. [Gk.-Eng.]
95. Euripides' Alcestis. Translated into English [prose] by Herbert Hailstone. Cambridge. 1896.
95. Euripides' Alcestis. Translated into English [prose] by Herbert Hailstone. Cambridge. 1896.
96. Euripides' Alcestis. Edited with a translation by John H. Haydon. 1896.
96. Euripides' Alcestis. Edited with a translation by John H. Haydon. 1896.
Reprinted: 1902; 1905.
Reprinted: 1902; 1905.
97. Euripides' Alcestis. Literally translated ... with test papers by H. Sharpley. Cambridge. 1896.
97. Euripides' Alcestis. Literally translated ... with test papers by H. Sharpley. Cambridge. 1896.
98. Euripides' Bacchae, text edited with introduction, notes ... by John Thompson and Bernard J. Hayes. A translation by W. H. Balgarvie and Bernard J. Hayes. 1896.
98. Euripides' Bacchae, text edited with introduction, notes ... by John Thompson and Bernard J. Hayes. A translation by W. H. Balgarvie and Bernard J. Hayes. 1896.
99. Euripides' Alkestis performed in Greek at the Edinburgh Academy.... Translated by G. B. Green and R. J. Mackensie. Edinburgh. 1898.
99. Euripides' Alkestis performed in Greek at the Edinburgh Academy.... Translated by G. B. Green and R. J. Mackensie. Edinburgh. 1898.
100. Euripides' Hippolytus. Edited by John Thompson and B. J. Hayes. 1898. [Gk.-Eng.] [University Tutorial Series]
100. Euripides' Hippolytus. Edited by John Thompson and B. J. Hayes. 1898. [Gk.-Eng.] [University Tutorial Series]
101. Euripides' Medea. Literally translated and ... explained by T. Nash. Third Edition revised by R. Broughton. 1898. 8o [Oxford Translations of the Classics]
101. Euripides' Medea. Translated and explained by T. Nash. Revised third edition by R. Broughton. 1898. 8o [Oxford Translations of the Classics]
102. Euripides' Medea. Edited with notes, and a translation by W. C. Green. 1898. 12o
102. Euripides' Medea. Edited with notes, and a translation by W. C. Green. 1898. 12o
Reprinted: 1910.
Reprinted: 1910.
103. Euripides' Hecuba. Translated by W. H. Balgarvie. 1899. 8o [U. T. S.]
103. Euripides' Hecuba. Translated by W. H. Balgarvie. 1899. 8o [U. T. S.]
104. Euripides' Hippolytus. Translated by John Thompson and B. J. Hayes. 1899. 8o [University Tutorial Series]
104. Euripides' Hippolytus. Translated by John Thompson and B. J. Hayes. 1899. 8o [University Tutorial Series]
105. The Medea of Euripides. The lyrical parts done into English. With introduction, notes ... by P. B. Halcombe. 1899. 12o
105. The Medea of Euripides. The lyrical sections translated into English. With introduction, notes ... by P. B. Halcombe. 1899. 12o
106. Euripides' Hecuba, with introduction, notes, text, and translation. 1900. 8o [University Tutorial Series]
106. Euripides' Hecuba, with introduction, notes, text, and translation. 1900. 8o [University Tutorial Series]
107. Euripides' Medea. Translated by J. F. Stout. 1901. 8o [University Tutorial Series]
107. Euripides' Medea. Translated by J. F. Stout. 1901. 8o [University Tutorial Series]
108. Euripides. Translated into English rhyming verse by Gilbert Murray. 1902. 8o [Athenian Drama for English Readers.]
108. Euripides. Translated into English rhyming verse by Gilbert Murray. 1902. 8o [Athenian Drama for English Readers.]
American Reprint: [English Drama Series] New York, 1902-03; [English Drama Series] New York, 1903; New York, 1908.
American Reprint: [English Drama Series] New York, 1902-03; [English Drama Series] New York, 1903; New York, 1908.
109. Euripides' Alcestis. Literally translated ... by St. George Stock. 1902. 8o
109. Euripides' Alcestis. Literally translated ... by St. George Stock. 1902. 8o
110. Euripides' Iphigenia in Tauris. With introduction, text, notes, vocabulary, and translation. Edited by J. Thompson, A. F. Watt, G. F. H. Sykes. 1903. 8o [University Tutorial Series]
110. Euripides' Iphigenia in Tauris. With introduction, text, notes, vocabulary, and translation. Edited by J. Thompson, A. F. Watt, G. F. H. Sykes. 1903. 8o [University Tutorial Series]
111. The Alcestis of Euripides. Oxford text with an English verse translation. By Sixth Form Boys of Bradfield College. 1904. 8o
111. The Alcestis of Euripides. Oxford edition with an English verse translation. By Sixth Form students of Bradfield College. 1904. 8o
112. Euripides' Bacchae, translated into English rhyming verse with explanatory notes by Gilbert Murray. 1904. 8o
112. Euripides' Bacchae, translated into English rhyming verse with explanatory notes by Gilbert Murray. 1904. 8o
American Reprints: New York, 1908; New York, 1913.
American Reprints: New York, 1908; New York, 1913.
113. Euripides' Heracleidae. Translated by H. Sharpley. 1904. 8o
113. Euripides' Heracleidae. Translated by H. Sharpley. 1904. 8o
114. Euripides' Hippolytus. Translated into English rhyming verse by Gilbert Murray. 1904. 8o
114. Euripides' Hippolytus. Translated into English rhyming verse by Gilbert Murray. 1904. 8o
American Reprints: New York, 1908; New York, 1913.
American Reprints: New York, 1908; New York, 1913.
115. Euripides' Electra. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes by Gilbert Murray. 1905. 8o
115. Euripides' Electra. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes by Gilbert Murray. 1905. 8o
Reprinted: 1906.
Reprinted: 1906.
American Reprint: New York, 1907.
American Reprint: New York, 1907.
116. Euripides' Trojan Women. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes by Gilbert Murray. 1905. 16o
116. Euripides' Trojan Women. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes by Gilbert Murray. 1905. 16o
American Reprints: New York, 1907; New York, 1915.
American Reprints: New York, 1907; New York, 1915.
117. Euripides' Plays. Vol. I. 1906. Vol. II. 1908. 12o [Everyman] [Translation by Shelley, Milman, Potter, and Wodhull.]
117. Euripides' Plays. Vol. I. 1906. Vol. II. 1908. 12o [Everyman] [Translation by Shelley, Milman, Potter, and Wodhull.]
American Reprint: [Everyman] New York, 1906, 1908.
American Reprint: [Everyman] New York, 1906, 1908.
118. Euripides' Alcestis. Translated by H. Kynaston. Introduction by J. Churton Collins. 1906. 12o
118. Euripides' Alcestis. Translated by H. Kynaston. Introduction by J. Churton Collins. 1906. 12o
American Reprint: New York, 1906.
American Reprint: New York, 1906.
119. Euripides' Medea and Hippolytus, with an introduction, translation, and notes, by Sidney Waterlow. 1906. 12o
119. Euripides' Medea and Hippolytus, with an introduction, translation, and notes, by Sidney Waterlow. 1906. 12o
120. Euripides' Medea. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes, by Gilbert Murray. 1907. 8o
120. Euripides' Medea. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes, by Gilbert Murray. 1907. 8o
121. Euripides' Iphigenia in Tauris. Translated into English verse, with explanatory notes, by Gilbert Murray. 1910. 8o
121. Euripides' Iphigenia in Tauris. Translated into English verse, with explanatory notes, by Gilbert Murray. 1910. 8o
American Reprint: New York, 1910.
American Reprint: New York, 1910.
122. Euripides' Plays. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes, by Gilbert Murray. 2 vol. 1911. 8o
122. Euripides' Plays. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes, by Gilbert Murray. 2 vol. 1911. 8o
123. Euripides' Rhesus. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes, by Gilbert Murray. 1913. 8o
123. Euripides' Rhesus. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes, by Gilbert Murray. 1913. 8o
American Reprint: New York, 1913.
American Reprint: New York, 1913.
124. The Alcestis of Euripides. The Greek text with English verse translated parallel. By Sixth Form Boys of Bradfield College. 1914. 8o
124. The Alcestis of Euripides. The Greek text with English verse translated side by side. By Sixth Form Boys of Bradfield College. 1914. 8o
125. Euripides' Bacchae. A translation by F. A. Evelyn. 1914. 8o
125. Euripides' Bacchae. A translation by F. A. Evelyn. 1914. 8o
126. Euripides' Alcestis. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes, by Gilbert Murray. 1915. 8o
126. Euripides' Alcestis. Translated into English rhyming verse, with explanatory notes, by Gilbert Murray. 1915. 8o
American Reprint: New York, 1915.
American Reprint: New York, 1915.
U.S. Translations
1. Euripides' Alcestis. New York. 1852-55.
1. Euripides' Alcestis. New York. 1852-55.
2. Euripides' Alcestis. Literally translated. Athens, Ga. 1852-55. 12o
2. Euripides' Alcestis. Literally translated. Athens, Ga. 1852-55. 12o
3. Euripides' Bacchae; text and translation in English verse by A. Kerr. New York. 1899.
3. Euripides' Bacchae; text and translation in English verse by A. Kerr. New York. 1899.
4. The Revellers; the choruses of the Bacchai of Euripides, and the third book of Lucretius; translated into English verse by Rev. R. E. McBridge. New York. 1909. 12o
4. The Revellers; the choruses of the Bacchae by Euripides, and the third book of Lucretius; translated into English verse by Rev. R. E. McBride. New York. 1909. 12o
5. Euripides' Iphigenia in Tauris; an English version by Witter Bynner. New York. 1915.
5. Euripides' Iphigenia in Tauris; an English version by Witter Bynner. New York. 1915.
Heliodorus
1. The amorous and tragical Tales of Plutarch, whereunto is annexed the History of Cariclea and Theaginis and the Sayings of the Greeke philosophers. Translated by Ja. Sanferd. 1567. 8o
1. The romantic and tragic stories of Plutarch, along with the history of Cariclea and Theaginis and the quotes of the Greek philosophers. Translated by Ja. Sanferd. 1567. 8o
2. An Aethiopian Historie written in Greek by Heliodorus: very vvittie and pleasaunt, Englished by Thomas Vnderdoune. With the Argument of Euery Booke, sette before the whole Worke. Licensed to Caldecocke, 1568/9. 4o BL
2. An Ethiopian History written in Greek by Heliodorus: very witty and pleasant, translated by Thomas Underdoune. With the Summary of Every Book, placed before the entire Work. Licensed to Caldecocke, 1568/9. 4o BL
Reprinted: Corrected and Augmented, 1577; 1587; 1605; 1606; 1622; [Tudor Translations] 1895.
Reprinted: Corrected and Updated, 1577; 1587; 1605; 1606; 1622; [Tudor Translations] 1895.
American Reprint: [Introduction by C. Whibley] New York, 1895.
American Reprint: [Introduction by C. Whibley] New York, 1895.
3. The beginning of Heliodorus his Aethiopical History. [In A. Fraunce, The Countesse of Pembrokes Ynychurch] 1591. 4o
3. The beginning of Heliodorus's Aethiopical History. [In A. Fraunce, The Countess of Pembroke's Ynychurch] 1591. 4o
4. The Faire Aethiopian. Dedicated to the King and Queene. By their Maiesties most humble Subiect and Seruant, William L'isle. 1631. 4o
4. The Faire Aethiopian. Dedicated to the King and Queen. By their Majesties' most humble Subject and Servant, William L'isle. 1631. 4o
Reprinted: [“augumented”] 1638.
Reprinted: [“augmented”] 1638.
5. The Aethiopian History of Heliodorus in Ten Books. The first Five translated by a Person of Quality; the last Five by N. Tate. To which are prefixed, The Testimonies of Writers, both Ancient and Modern, concerning this work. 1685. 8o
5. The Aethiopian History of Heliodorus in Ten Books. The first Five translated by a Person of Quality; the last Five by N. Tate. Included are The Testimonies of Writers, both Ancient and Modern, about this work. 1685. 8o
Reprinted: 1687.
Reprinted: 1687.
6. The Adventures of Theagenes and Chariclia. 2 vol. 1717.
6. The Adventures of Theagenes and Chariclia. 2 vol. 1717.
7. The Ethiopics: or, adventures of Theagenes and Chariclea ... trans. from the Greek, with notes, by R. Smith. [1848?]. 8o [Bohn]
7. The Ethiopics: or, adventures of Theagenes and Chariclea ... translated from the Greek, with notes, by R. Smith. [1848?]. 8o [Bohn]
Heraclitus of Ephesus
American Translation
1. Fragments of the work on nature; translated from the Greek text of Bywater; introduction by G. T. W. Patrick. Baltimore. 1889. 8o
1. Fragments of the work on nature; translated from the Greek text of Bywater; introduction by G. T. W. Patrick. Baltimore. 1889. 8o
Herodian
1. The History of Herodian, a Greeke Authour, treating of the Romayne Emperors after Marcus, translated oute of Greeke into Latin, by Angelus Politianus, and out of Latin into Englishe, by Nicholas Smyth. Whereunto are annexed, the Argumentes of euery Booke, at the begynnyng thereof, with Annotacions for the better vnderstandynge of the same Historye. [1550?] 4o BL
1. The History of Herodian, a Greek author, discussing the Roman Emperors after Marcus, translated from Greek to Latin by Angelus Politianus, and from Latin to English by Nicholas Smyth. Included are the summaries of each book at the beginning, along with annotations for better understanding of the history. [1550?] 4o BL
2. Herodian in English. Licensed to T. Adams, by assignment of R. Walley. October. 1591.
2. Herodian in English. Licensed to T. Adams, by assignment of R. Walley. October. 1591.
3. Herodian of Alexandria his History of twenty Roman Emperors (of his time).... Interpreted out of the Greek Originall. Colophon: Augustan Herodiani Historian vertebat I. M. [James Maxwell?] 1629.
3. Herodian of Alexandria's History of twenty Roman Emperors (of his time).... Interpreted from the original Greek. Colophon: Augustan Herodian's historian translated by I. M. [James Maxwell?] 1629.
Reprinted: 1635.
Reprinted: 1635.
4. Herodian's History of the Roman Emperors; containing many strange and wonderful Revolutions of State in Europe, Asia, and Africa ... done from the Greek by a Gentleman at Oxford. 1698. 8o
4. Herodian's History of the Roman Emperors; featuring many strange and remarkable changes in government across Europe, Asia, and Africa ... translated from the Greek by a gentleman at Oxford. 1698. 8o
5. Herodian's History of his own Times, or of the Roman Empire after Marcus. Translated with notes ... by J. Hart. 1749. 8o
5. Herodian's History of His Own Times, or of the Roman Empire after Marcus. Translated with notes ... by J. Hart. 1749. 8o
6. The Heir Apparent; or, the Life of Commodus: the son and successor of the good M. Aurelius Antoninus ... from the Greek of Herodian. With a preface adapted to the present time. 1789. 8o
6. The Heir Apparent; or, the Life of Commodus: the son and successor of the good M. Aurelius Antoninus ... from the Greek of Herodian. With a preface adapted to the present time. 1789. 8o
Herodotus
1. The Famous Hystory of Herodotus. Conteyning the Discourse of dyuers Countreys, the succession of their Kyngs: the actes and exploytes atchieued by them: the Lavves and customes of euery Nation: with the true Description and Antiquitie of the same. Deuided into Nine Bookes, entituled vvith the names of the nine Muses. [Books I, II] 1584. 4o BL [Preface signed, B. R.]
1. The Famous History of Herodotus. Containing the Discussion of various Countries, the succession of their Kings: the actions and achievements accomplished by them: the Laws and customs of every Nation: along with the true Description and Antiquity of the same. Divided into Nine Books, titled with the names of the nine Muses. [Books I, II] 1584. 4o BL [Preface signed, B. R.]
Reprinted: [Book II, Edit. by Andrew Lang] 1888.
Reprinted: [Book II, Edited by Andrew Lang] 1888.
2. History: Translated by Isaac Littlebury. 1709. 8o
2. History: Translated by Isaac Littlebury. 1709. 8vo
Reprinted: 1729; 1737; Oxford, 1818.
Reprinted: 1729; 1737; Oxford, 1818.
3. Herodotus. Translated with notes, by William Beloe. 4 vol. 1791. 8o
3. Herodotus. Translated with notes by William Beloe. 4 volumes. 1791. 8o
Reprinted: 4 vol., 1806; 4 vol., 1812; 4 vol., 1821; 2 vol., 1825; 3 vol., 1830; [Book II and part of Book IV] 1886.
Reprinted: 4 volumes, 1806; 4 volumes, 1812; 4 volumes, 1821; 2 volumes, 1825; 3 volumes, 1830; [Book II and part of Book IV] 1886.
American Reprints: New York, 1820-52; 2 vol., New York, 1872-76.
American Reprints: New York, 1820-52; 2 volumes, New York, 1872-76.
4. Herodotus. Literally translated into English. 2 vol. Oxford. 1824. 8o
4. Herodotus. Literally translated into English. 2 vol. Oxford. 1824. 8o
5. Herodotus. Translated by P. E. Laurent. 2 vol. 1827. 8o
5. Herodotus. Translated by P. E. Laurent. 2 vol. 1827. 8o
Reprinted: 1837; 1846; 1849.
Reprinted: 1837; 1846; 1849.
6. Translation of Herodotus by Isaac Taylor. 1829. 8o
6. Translation of Herodotus by Isaac Taylor. 1829. 8o
7. A selection from the Histories of Herodotus, with a literal interlinear translation ... notes. On the plan recommended by Mr. Locke. 1830. 12o
7. A selection from the Histories of Herodotus, with a direct line-by-line translation ... notes. Following the approach suggested by Mr. Locke. 1830. 12o
8. Herodotus' History. Translated by H. Cary. 1843. 8o [Bohn]
8. Herodotus' History. Translated by H. Cary. 1843. 8o [Bohn]
Reprinted: 1849; [Lubbock] 1891; 1897.
Reprinted: 1849; [Lubbock] 1891; 1897.
American Reprints: Boston and New York, 1872-76; Boston and New York, 1889.
American Reprints: Boston and New York, 1872-76; Boston and New York, 1889.
9. History, Book I. 1846.
9. History, Book I. 1846.
10. History, Book II. Translated by W. Lewers. 1849. [Kelly's Keys]
10. History, Book II. Translated by W. Lewers. 1849. [Kelly's Keys]
11. History, Book I. Literally translated by Henry Owgan. 1851. [Kelly's Keys]
11. History, Book I. Literally translated by Henry Owgan. 1851. [Kelly's Keys]
12. Herodotus' History. Translated by George Rawlinson, Major-General Sir Henry Rawlinson, and Sir J. G. Wilkinson. 4 vol. 1858.
12. Herodotus' History. Translated by George Rawlinson, Major-General Sir Henry Rawlinson, and Sir J. G. Wilkinson. 4 vol. 1858.
Reprinted: 1862; [Everyman] 2 vol., 1910.
Reprinted: 1862; [Everyman] 2 volumes, 1910.
American Reprints: 4 vol., New York, 1858-60; 4 vol., New York, 1880; 2 vol., New York, 1897; [Historians of Greece] New York, 1909; [Everyman Edited by E. H. Blakeney], 2 vol., New York, 1910.
American Reprints: 4 volumes, New York, 1858-1860; 4 volumes, New York, 1880; 2 volumes, New York, 1897; [Historians of Greece] New York, 1909; [Everyman Edited by E. H. Blakeney], 2 volumes, New York, 1910.
13. The Tale of the Great Persian War, from the histories of Herodotus. By G. W. Cox. 1861. 8o
13. The Story of the Great Persian War, from the histories of Herodotus. By G. W. Cox. 1861. 8o
Reprinted: 1869.
Reissued: 1869.
14. History. Translated by G. S. Swayne. 1870.
14. History. Translated by G. S. Swayne. 1870.
15. Urania. Book VIII of Herodotus. Translated into English by John Murray. 1882. 8o
15. Urania. Book VIII of Herodotus. Translated into English by John Murray. 1882. 8o
16. Herodotus, Book I. With a literal critical translation. Glascow. 1883. 8o
16. Herodotus, Book I. With a literal critical translation. Glasgow. 1883. 8o
17. Translation of Herodotus, Book V, with analysis and short notes. 1884. 8o
17. Translation of Herodotus, Book V, with analysis and short notes. 1884. 8o
18. Erato: The Sixth Book of Herodotus' Histories. Translated by Edmund S. Cooke. Second Ed. Cambridge and London. 1884. 8o
18. Erato: The Sixth Book of Herodotus' Histories. Translated by Edmund S. Cooke. Second Ed. Cambridge and London. 1884. 8o
19. Translation of Herodotus, Book VI, with analysis and short notes. 1884. 8o
19. Translation of Herodotus, Book VI, with analysis and short notes. 1884. 8o
20. Book VII literally translated with analysis and short notes. By a First Class Man of Balliol. 1885. 8o
20. Book VII literally translated with analysis and short notes. By a First Class Man of Balliol. 1885. 8o
21. Herodotus. Literally translated with analysis and short notes. By a First Class Man of Balliol. 1885. 8o
21. Herodotus. Literally translated with analysis and short notes. By a First Class Man of Balliol. 1885. 8vo
22. Book VIII. Translated by Peter John Gautillon. 1885. 8o
22. Book VIII. Translated by Peter John Gautillon. 1885. 8o
23. Book VI, translated into English by Herbert Hailstone. Cambridge. 1889. 8o
23. Book VI, translated into English by Herbert Hailstone. Cambridge. 1889. 8o
24. History. Translated by George Campbell Macaulay. 2 vol. 1890. 8o
24. History. Translated by George Campbell Macaulay. 2 vol. 1890. 8o
Reprinted: 2 vol., 1904.
Reprinted: 2 vols., 1904.
25. Books V and VI. Translated by John Gibson. 1890. 8o
25. Books V and VI. Translated by John Gibson. 1890. 8o
26. Book IX. Translated by John Perkins. 1891. 8o
26. Book IX. Translated by John Perkins. 1891. 8o
Reprinted: 1917.
Reprinted: 1917.
27. Book IX, Chapters 1-89. Translated by Herbert Hailstone. 1891.
27. Book IX, Chapters 1-89. Translated by Herbert Hailstone. 1891.
28. Book VI. Translated by John Thompson. 1892.
28. Book VI. Translated by John Thompson. 1892.
29. Book VIII, Chapters 1-90. Translated ... by Herbert Hailstone. Cambridge. 1893. 8o
29. Book VIII, Chapters 1-90. Translated ... by Herbert Hailstone. Cambridge. 1893. 8o
30. Book III (Thalia). Translated by J. A. Prout. 1895. 8o
30. Book III (Thalia). Translated by J. A. Prout. 1895. 8o
Reprinted: 1897.
Reprinted: 1897.
31. Book I. Literally translated by J. A. Prout. 1896. 8o
31. Book I. Literally translated by J. A. Prout. 1896. 8o
32. Book II. Translated with test papers, by J. F. Stout. 1900. [University Tutorial Series]
32. Book II. Translated with test papers by J. F. Stout. 1900. [University Tutorial Series]
33. History, Book II. Translated by J. A. Prout. 1901.
33. History, Book II. Translated by J. A. Prout. 1901.
34. Book IV, Chapters 1-144. Translated by W. J. Woodhouse. 1901. 8o
34. Book IV, Chapters 1-144. Translated by W. J. Woodhouse. 1901. 8o
35. Histories, Books I-III. Translated by G. W. Harris. 1906. 8o [New Classical Library]
35. Histories, Books I-III. Translated by G. W. Harris. 1906. 8o [New Classical Library]
American Reprint: New York, 1907.
American Reprint: New York, 1907.
36. Book VIII. Literally translated, with analysis, by a First Class Man of Balliol College. 1907. 8o
36. Book VIII. Literally translated, with analysis, by a First Class Man of Balliol College. 1907. 8o
37. Histories, Books IV-VI. Translated by G. W. Harris. 1907. 8o [New Classical Library]
37. Histories, Books IV-VI. Translated by G. W. Harris. 1907. 8o [New Classical Library]
38. Histories, Books VII-IX. Translated by G. W. Harris. 1907. 8o [New Classical Library]
38. Histories, Books VII-IX. Translated by G. W. Harris. 1907. 8o [New Classical Library]
39. Herodotus. Translated by George Robinson. 2 vol., 1910. 12o
39. Herodotus. Translated by George Robinson. 2 vol., 1910. 12o
Hesiod
1. The Georgicks of Hesiod, by George Chapman; translated out of the greek: Containing Doctrine of Husbandrie, Moralitie, and Pietie; with a perpetuall Calendar of Good and Bad Dates; Not superstitious, but necessarie (as farre as naturall causes compell) [pg 061] for all men to observe, and difference in following their affaires. 1618. 4o
1. The Georgics of Hesiod, by George Chapman; translated from the Greek: Including the Art of Farming, Morality, and Piety; with a constant Calendar of Good and Bad Dates; Not superstitious, but necessary (as far as natural causes compel) [pg 061] for everyone to follow and consider in managing their affairs. 1618. 4o
2. The Works of Hesiod. Translated from the Greek [in verse] by Mr. Cooke. 2 vol. 1728. 4o
2. The Works of Hesiod. Translated from the Greek [in verse] by Mr. Cooke. 2 vol. 1728. 4o
Reprinted: 1740; 1743; [Anderson's Poets of Great Britain] 1792-94; [Lee's Grecian Authors] 1808; [Chalmer's English Poets] 1810; [Works of the Greek and Roman Poets] 1813; [British Poets] 1822.
Reprinted: 1740; 1743; [Anderson's Poets of Great Britain] 1792-94; [Lee's Grecian Authors] 1808; [Chalmer's English Poets] 1810; [Works of the Greek and Roman Poets] 1813; [British Poets] 1822.
3. Battle of the Gods and Titans; from the Theogony of Hesiod. Translated by William Broome, LL.D. 1750. 8o
3. Battle of the Gods and Titans; from the Theogony of Hesiod. Translated by William Broome, LL.D. 1750. 8o
4. The Remains of Hesiod the Ascraean. Translated from the Greek into English verse. With a preliminary dissertation, and notes. By Charles Abraham Elton. 1809. 8o
4. The Remains of Hesiod the Ascraean. Translated from Greek to English verse. With an introductory essay and notes. By Charles Abraham Elton. 1809. 8o
Reprinted: 1815; [Lubbock] 1894.
Reprinted: 1815; [Lubbock] 1894.
American Reprint: New York, 1894.
American Reprint: New York, 1894.
5. Hesiod.... Translated by James Banks. 1856. [See Callimachus, No. 5.]
5. Hesiod.... Translated by James Banks. 1856. [See Callimachus, No. 5.]
American Reprints: Boston, Philadelphia, 1872-76; [Bohn] New York, 1886.
American Reprints: Boston, Philadelphia, 1872-76; [Bohn] New York, 1886.
6. Hesiod and Theognis. Translated by James Davies. 1873. [Ancient Classics]
6. Hesiod and Theognis. Translated by James Davies. 1873. [Ancient Classics]
American Reprint: Philadelphia, 1872-76.
American Reprint: Philadelphia, 1872-76.
7. Poems and Fragments. Done into English prose, with an introduction and appendix, by A. W. Mair. Oxford. 1908. 12o
7. Poems and Fragments. Translated into English prose, with an introduction and appendix, by A. W. Mair. Oxford. 1908. 12o
8. Hesiod, The Homeric Hymns and Homerica, with translation by Hugh G. Evelyn-White. 1915. 16o [Loeb]
8. Hesiod, The Homeric Hymns and Homerica, translated by Hugh G. Evelyn-White. 1915. 16o [Loeb]
American Reprint: [Loeb] New York, 1915.
American Reprint: [Loeb] New York, 1915.
American Translation
1. Hints from the Works and Days, or, Moral, economical and agricultural reflections of Hesiod. To which is added The Praises of Rural Life, from Horace. “By an Officer of the U. S. Treasury Department.” New York. 1883. 8o
1. Hints from the Works and Days, or, Moral, Economic, and Agricultural Reflections of Hesiod. Added to this is The Praises of Rural Life, from Horace. "From an Officer of the U.S. Treasury Department." New York. 1883. 8o
Hippocrates
1. Prognosticacion Drawen out of the Bookes of Ipocras, Awicen, and other notable Auctours of Physycke, shewynge the daunger of dyuers sicknesses, that is to say, whether peryll or death be in them or not, the pleasure of almighty God reserved. [1530?] 8o BL
1. Prognostication drawn from the works of Hippocrates, Avicenna, and other notable authors of medicine, showing the dangers of various illnesses, that is to say, whether they are perilous or fatal, as determined by the will of Almighty God. [1530?] 8o BL
2. The aphorismes of Hippocrates; translated by Humfry Llody. In John XXI, Pope, The Treasury of Healthe. [1550?] 8o
2. The sayings of Hippocrates; translated by Humfry Llody. In John XXI, Pope, The Treasury of Health. [1550?] 8o
Reprinted: 1585.
Reprinted: 1585.
3. The Presages of Diuine Hippocrates; translated by Peter Lowe. 1597. 4o
3. The Predictions of Divine Hippocrates; translated by Peter Lowe. 1597. 4o
Reprinted: [In P. Lowe, A discourse of the whole art of Chyrurgerie.] 1612; 1634.
*Reprinted: [In P. Lowe, A discourse of the whole art of Chyrurgerie.] 1612; 1634.*
4. The whole Aphorismes of great Hippocrates Prince of Physicians. 1610. 12o
4. The whole Aphorisms of the great Hippocrates, Prince of Physicians. 1610. 12o
5. The Aphorismes of Hippocrates.... With an exactable shewing the substance of every aphorism, and a short comment on each one.... 1655. 12o
5. The Aphorisms of Hippocrates.... With a detailed presentation of the essence of each aphorism, and a brief commentary on each one.... 1655. 12o
6. The eight sections of Hippocrates' Aphorismes ... rendered into English: according to the translation of A. Foesius.... 1665. 8o
6. The eight sections of Hippocrates' Aphorisms ... translated into English: according to the translation by A. Foesius.... 1665. 8o
7. The Aphorismes of Hippocrates and the Sentences of Celsus, with explanations ... C. J. Sprengell. 1708. 8o
7. The Aphorisms of Hippocrates and the Sentences of Celsus, with explanations ... C. J. Sprengell. 1708. 8o
American Translation
1. Genuine Works of Hippocrates. With a preliminary discourse and notes. Francis Adams. 2 vol. New York. 1886.
1. Genuine Works of Hippocrates. With an introductory discussion and notes. Francis Adams. 2 vol. New York. 1886.
Reprinted: New York, 1891.
Reprinted: New York, 1891.
Homer
1. Ten books of Homers Iliades, translated out of French, by Arthur Hall Esquire. 1581. 4o BL
1. Ten books of Homer's Iliad, translated from French by Arthur Hall Esquire. 1581. 4o BL
2. Penelopes Complaint: Or, A Mirrour for wanton Minions. Taken out of Homers Odissea, and written in English Verse, by Peter Colse. 1596. 4o
2. Penelopes Complaint: Or, A Mirror for Wanton Minions. Adapted from Homer's Odyssey, and written in English verse by Peter Colse. 1596. 4o
3. Seauen bookes of the Iliades of Homere, prince of poets, Translated according to the Greeke, in judgement of his best Commentaries by George Chapman Gent. 1598. 4o
3. Seven books of the Iliad by Homer, the greatest of poets, Translated from the Greek, based on his finest Commentaries by George Chapman, Gent. 1598. 4o
4. Achilles Shield. Translated as the other seuen Bookes of Homer, out of his eighteenth booke of Iliades. By George Chapman Gent. 1598. 4o
4. Achilles Shield. Translated like the other seven Books of Homer, from his eighteenth book of Iliad. By George Chapman, Gentleman. 1598. 4o
5. Homer, Prince of Poets: Translated according to the Greek, in twelue Bookes of his Iliads, by Geo: Chapman. [1610?] Fol.
5. Homer, Prince of Poets: Translated from the Greek in twelve books of his Iliads by Geo: Chapman. [1610?] Fol.
6. The Iliads of Homer Prince of Poets. Neuer before in any language truely translated. With a Coment vppon some of his chiefe places; Donne according to the Greeke By Geo: Chapman. [1611] Fol.
6. The Iliads of Homer, Prince of Poets. Never before in any language truly translated. With a commentary on some of his key passages; done according to the Greek by Geo: Chapman. [1611] Fol.
Reprinted: 1612; [Notes by Taylor] 2 vol., 1843; [Intro. by Henry Morley. In Morley's Universal Library] 1884, 1887.
Reprinted: 1612; [Notes by Taylor] 2 volumes, 1843; [Introduction by Henry Morley. In Morley's Universal Library] 1884, 1887.
American Reprints: [Introduction by Henry Morley] New York, 1887; [Knickerbocker Nuggets] 3 vol., New York, 1893; [Ballads of the Nations] New York, 3 vol., 1895; New York, 1905.
American Reprints: [Introduction by Henry Morley] New York, 1887; [Knickerbocker Nuggets] 3 vols., New York, 1893; [Ballads of the Nations] New York, 3 vols., 1895; New York, 1905.
7. The Whole Works of Homer; Prince of Poetts. In his Iliads, and Odysses. Translated according to the Greeke, By Geo. Chapman, [c. 1612]
7. The Complete Works of Homer; Prince of Poets. In his Iliads and Odysseys. Translated from the Greek by Geo. Chapman, [c. 1612]
Reprinted: [1616?]; [Notes by Richard Hooper] 1857, 1865; 5 vol. 1874, 4 vol. 1897; [Notes by Richard Herne Shepherd] 1871, 1875, 1892; [Temple Classics] 4 vol., 1897-98; [Thin Paper Classics] 2 vol., 1904.
Reprinted: [1616?]; [Notes by Richard Hooper] 1857, 1865; 5 volumes 1874, 4 volumes 1897; [Notes by Richard Herne Shepherd] 1871, 1875, 1892; [Temple Classics] 4 volumes, 1897-98; [Thin Paper Classics] 2 volumes, 1904.
American Reprints: [Temple Classics] 4 vol., New York, 1897-8; [Caxton Series] 2 vol., New York, 1912.
American Reprints: [Temple Classics] 4 volumes, New York, 1897-98; [Caxton Series] 2 volumes, New York, 1912.
8. The strange, vvonderfull and bloudy Battell betweene Frogs and Mise: ... Paraphrastically done into English Heroycall verse by W. F. CCC. 1613. 4o
8. The strange, wonderful, and bloody battle between frogs and mice: ... Paraphrased into English heroic verse by W. F. CCC. 1613. 4o
Reprinted: 1634.
Reprinted: 1634.
9. Homer's Odysses Translated according to ye Greeke by Geo: Chapman. [1614?] Fol. [Books I-XII]
9. Homer's Odyssey Translated from the Greek by Geo: Chapman. [1614?] Fol. [Books I-XII]
10. Homer's Odysses Translated according to ye Greeke. By Geo: Chapman. [1615?] Fol. [Books I-XXIV]
10. Homer's Odyssey Translated according to the Greek. By Geo: Chapman. [1615?] Fol. [Books I-XXIV]
American Reprints: New York, 1905.
American Reprints: New York, 1905.
11. The Crowne of all Homers Workes Batrachomyomachia Or the Battaile of Frogs and Mise. His Hymn's—and—Epigrams Translated according to ye Originall. By George Chapman. [1624?] Fol.
11. The Crown of all Homer's Works Batrachomyomachia or the Battle of Frogs and Mice. His Hymns—and—Epigrams Translated according to the Original. By George Chapman. [1624?] Fol.
Reprinted: [Introduction by S. W. Singer] 1818; [Edit. by Smith] 1858; [Edit. by Richard Hooper] 1887.
Reprinted: [Introduction by S. W. Singer] 1818; [Edited by Smith] 1858; [Edited by Richard Hooper] 1887.
12. Homers Iliads and Odisses, translated, adorned with sculptures and illustrated with annotacions by John Ogelsby [Licensed to Master Thom. Roycroft, April 18, 1656.]
12. Homers Iliads and Odysseys, translated, decorated with sculptures and illustrated with annotations by John Ogelsby [Licensed to Master Thom. Roycroft, April 18, 1656.]
Reprinted: [Iliad only] 1660; [Odyssey only] 1665; 2 vol., 1669.
Reprinted: [Iliad only] 1660; [Odyssey only] 1665; 2 volumes, 1669.
13. The Travels of Ulysses, as they were related by himself in Homer's ninth, tenth, eleventh, and twelfth Books of his Odysses, to Alcinous, king of Phæacia. Translated into English verse by Thomas Hobbes. 1673/74. 8o
13. The Travels of Ulysses, as he narrated himself in Homer’s ninth, tenth, eleventh, and twelfth Books of his Odyssey, to Alcinous, king of Phæacia. Translated into English verse by Thomas Hobbes. 1673/74. 8o
14. Homer's Iliads. Translated out of Greek into English by Tho. Hobbes of Malmsbury. 1675. 12o
14. Homer's Iliads. Translated from Greek into English by Tho. Hobbes of Malmsbury. 1675. 12o
15. Homer's Odysses. Translated by Thomas Hobbes of Malmsbury. 1675. 12o
15. Homer's Odyssey. Translated by Thomas Hobbes of Malmsbury. 1675. 12o
Reprints of Nos. 14 and 15: 1675; 1676; 1677; 1683; 1685; 1686.
Reprints of Nos. 14 and 15: 1675; 1676; 1677; 1683; 1685; 1686.
16. Homer in a Nut-shell, or his War between the Froggs and the Mice Paraphrastically Translated in three Cantos by Samuel Parker, Gent. 1700. 8o
16. Homer in a Nutshell, or his War between the Frogs and the Mice Paraphrased in three Cantos by Samuel Parker, Gent. 1700. 8o
17. Iliad [Book I.] Translated by John Dryden. [Published with The Fables.] 1700.
17. Iliad [Book I.] Translated by John Dryden. [Published with The Fables.] 1700.
Reprinted: 1713; 1721; 1734; 1745[?]; 1754; 1764; 1771; 1772; 1774.
Reprinted: 1713; 1721; 1734; 1745[?]; 1754; 1764; 1771; 1772; 1774.
18. Iliad. [Translated from the Greek to the French by Madame Dacier; from the French to the English by Messrs. Ozel, Broome, and Oldisworth.] 5 vols. 1712. 12o
18. Iliad. [Translated from the Greek to French by Madame Dacier; from the French to English by Messrs. Ozel, Broome, and Oldisworth.] 5 vols. 1712. 12o
Reprinted: 5 vol., 1734.
Reprinted: 5 vols., 1734.
19. The Iliad of Homer. Translated by Mr. Pope. [With notes partly by W. Broome.] (An Essay on the life, writings and learning of Homer. [By T. Parnell.]) 6 vol., 1715-20.
19. The Iliad of Homer. Translated by Mr. Pope. [With notes partly by W. Broome.] (An Essay on the life, writings, and knowledge of Homer. [By T. Parnell.]) 6 vol., 1715-20.
Reprinted: 1720; 1720-21; 1729; 1732; 1736; 1806; 1807; 1810; 1818; 1821; 1860; 1866; 1873; [Hector and Andromache] [pg 065]1880; [Edit. by T. A. Buckley] 1891; 2 vol., 1893; [Intro. and notes by J. S. Watson] [Books I-VIII] 1898; [Intro. and notes by H. L. Earl] [English Classics for Schools] 3 vol., 1900; [People's Library] 1909; 1912; [Books XXI-XXII] 1915.
Reprinted: 1720; 1720-21; 1729; 1732; 1736; 1806; 1807; 1810; 1818; 1821; 1860; 1866; 1873; [Hector and Andromache] [pg 065]1880; [Edited by T. A. Buckley] 1891; 2 vols., 1893; [Introduction and notes by J. S. Watson] [Books I-VIII] 1898; [Introduction and notes by H. L. Earl] [English Classics for Schools] 3 vols., 1900; [People's Library] 1909; 1912; [Books XXI-XXII] 1915.
American Reprints: Hartford, Conn., 1852-55; [Edit. H. F. Cary] New York, 1872; [Edit. J. S. Watson. Bohn Library] New York and Philadelphia, 1872-76; [Scribner's Popular Poets] New York, 1872-76; [Chandos Classics] New York, 1872-76; New York, 1872-76; New York, 1875; [Lovell's Library] New York, 1880, 1884; [Seaside Library] New York, 1880; 2 vol., Chicago, 1893; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edit. Warwick James Price. Student's Series of English Classics.] Boston, 1896; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edit. W. H. Maxwell and Percival Chubb. Longman's English Classics.] New York, 1896; [Books I, VI, XXII, XXIV. Eclectic English Classics.] New York, 1896; [Books I, VI, XXII, XXIV. Notes. Riverside Literature Series.] Boston, 1896; [Books I, VI, XII, XXIV. Edit. W. Tappan. Standard English Classics.] New York, 1898; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edit. P. Gentner. Cambridge Literature Series.] Boston, 1899; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edit. W. W. Cressy and W. V. Moody. Lake English Classics] Chicago 1899; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edit. A. H. Smyth. Pocket English Classics.] New York, 1899; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edit. P. Storey. English Classics.] Boston, 1899; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edit. F. E. Shoup and I. Ball] Baltimore, Md. 1901.
American Reprints: Hartford, CT, 1852-55; [Edited by H. F. Cary] New York, 1872; [Edited by J. S. Watson, Bohn Library] New York and Philadelphia, 1872-76; [Scribner's Popular Poets] New York, 1872-76; [Chandos Classics] New York, 1872-76; New York, 1872-76; New York, 1875; [Lovell's Library] New York, 1880, 1884; [Seaside Library] New York, 1880; 2 vols., Chicago, 1893; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edited by Warwick James Price. Student's Series of English Classics.] Boston, 1896; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edited by W. H. Maxwell and Percival Chubb. Longman's English Classics.] New York, 1896; [Books I, VI, XXII, XXIV. Eclectic English Classics.] New York, 1896; [Books I, VI, XXII, XXIV. Notes. Riverside Literature Series.] Boston, 1896; [Books I, VI, XII, XXIV. Edited by W. Tappan. Standard English Classics.] New York, 1898; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edited by P. Gentner. Cambridge Literature Series.] Boston, 1899; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edited by W. W. Cressy and W. V. Moody. Lake English Classics] Chicago 1899; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edited by A. H. Smyth. Pocket English Classics.] New York, 1899; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edited by P. Storey. English Classics.] Boston, 1899; [Books I, VI, XXII, XXIV. Edited by F. E. Shoup and I. Ball] Baltimore, MD 1901.
20. The First Book of Homer's Iliad. Translated by Mr. [Thomas] Ticknell. 1715. 4o
20. The First Book of Homer's Iliad. Translated by Mr. [Thomas] Ticknell. 1715. 4o
Reprinted: [In Johnson's Works of the English Poets] 1779, 1790.
Reprinted: [In Johnson's Works of the English Poets] 1779, 1790.
21. Batrachomyomachia. Translated by Dr. Thomas Parnell. 1717. 8o
21. Batrachomyomachia. Translated by Dr. Thomas Parnell. 1717. 8o
Reprinted: 1772.
Reprinted: 1772.
American Reprint: [The Minor Poems of Homer. Battle of the Frogs and Mice; Hymns and Epigrams: translated by Parnell, Chapman, Shelley, Congreve, and Hole. Introductions by H. N. [pg 066]Coleridge, and a translation (by K. R. H. Mackenzie) of the life of Homer attributed to Herodotus.] New York, 1872.
American Reprint: [The Minor Poems of Homer. The Battle of the Frogs and Mice; Hymns and Epigrams: translated by Parnell, Chapman, Shelley, Congreve, and Hole. Introductions by H. N. [pg 066]Coleridge, and a translation (by K. R. H. Mackenzie) of the life of Homer attributed to Herodotus.] New York, 1872.
22. Odyssey. [Book XI] By Elijah Fenton. [In his Poetical Works] 1717. 8o
22. Odyssey. [Book XI] By Elijah Fenton. [In his Poetical Works] 1717. 8o
23. The Odyssey of Homer. [Translated into English verse by Pope, W. Broome, and E. Fenton; with notes by W. Broome.] (A general view of the Epic poem, and of the Iliad and Odyssey, extracted from Bossu. Postscript, by Mr. Pope. Homer's Battle of the Frogs and Mice [translated by T. Parnell], corrected by Mr. Pope.) 5 vol. 1725-26.
23. The Odyssey of Homer. [Translated into English verse by Pope, W. Broome, and E. Fenton; with notes by W. Broome.] (A general overview of the Epic poem, along with the Iliad and Odyssey, taken from Bossu. Postscript by Mr. Pope. Homer's Battle of the Frogs and Mice [translated by T. Parnell], edited by Mr. Pope.) 5 vol. 1725-26.
Reprinted: 1725-26; 1745; 1758; 1760; 1763; 1768; 1771; 1778; 1805; 1811; 1811; 1853; 1858; 1870; 1873.
Reprinted: 1725-26; 1745; 1758; 1760; 1763; 1768; 1771; 1778; 1805; 1811; 1811; 1853; 1858; 1870; 1873.
American Reprints: Hartford, Conn. 1852-55; [Edit. J. S. Watson. Bohn Library.] Boston and Philadelphia, 1872-76; [Chandos Library] New York, 1872-76; 3 vol., New York, 1872-76; [Edit. H. F. Cary] New York, 1872; [Lovell's Library] New York, 1880, 1884.
American Reprints: Hartford, Conn. 1852-55; [Edited by J. S. Watson. Bohn Library.] Boston and Philadelphia, 1872-76; [Chandos Library] New York, 1872-76; 3 volumes, New York, 1872-76; [Edited by H. F. Cary] New York, 1872; [Lovell's Library] New York, 1880, 1884.
Reprints of Pope's translation of the Iliad and Odyssey published together: 1732; 1736; 1743; 1750; 1750-52; Glasgow, 1753; 1759; 1760; 1763; Edinburgh, 1769; 1771; Glasgow, 1771-72; [British Poets] 1773; 1774; [Johnson's Works of the English Poets] 1779-81; 1780; 1783; [Notes by Wakefield] 1796; 1800; 1801; 1801; 1802; 1805-06; 1809-10; [Chalmer's English Poets] 1810; [Works of the Greek and Roman Poets] 1813; 1817; [British Poets] 1822; [Sandford's Works of the British Poets] 1822; 1833; [Edit. Henry Francis Cary] 1872, 1890, [Lubbock's Books] 1891, 1897; [Edit. Theodore Alois Buckley] 1874, 1875, 1890, 1894; 1896; [World's Classics] 2 vol., 1902-03; [Edit. A. J. Church] 2 vol., 1906-07.
Reprints of Pope's translation of the Iliad and Odyssey published together: 1732; 1736; 1743; 1750; 1750-52; Glasgow, 1753; 1759; 1760; 1763; Edinburgh, 1769; 1771; Glasgow, 1771-72; [British Poets] 1773; 1774; [Johnson's Works of the English Poets] 1779-81; 1780; 1783; [Notes by Wakefield] 1796; 1800; 1801; 1801; 1802; 1805-06; 1809-10; [Chalmer's English Poets] 1810; [Works of the Greek and Roman Poets] 1813; 1817; [British Poets] 1822; [Sandford's Works of the British Poets] 1822; 1833; [Edit. Henry Francis Cary] 1872, 1890, [Lubbock's Books] 1891, 1897; [Edit. Theodore Alois Buckley] 1874, 1875, 1890, 1894; 1896; [World's Classics] 2 vol., 1902-03; [Edit. A. J. Church] 2 vol., 1906-07.
American Reprints of Pope's translation of the Iliad and Odyssey published together: [Notes by W. C. Armstrong] Philadelphia, 1880; [Edit. T. A. Buckley. In Albion Poets.] New York, 1894; [Intro. A. J. Church] 2 vol., 1907; [Edit. (Odyssey) E. S. Shumway and Waldo Shumway, (Iliad) C. Elbert Rhodes] New York, 1911-12.
American reprints of Pope's translation of the Iliad and Odyssey published together: [Notes by W. C. Armstrong] Philadelphia, 1880; [Edited by T. A. Buckley. In Albion Poets.] New York, 1894; [Introduction by A. J. Church] 2 volumes, 1907; [Edited (Odyssey) by E. S. Shumway and Waldo Shumway, (Iliad) by C. Elbert Rhodes] New York, 1911-12.
24. Batrachomyomachia. H. Price. 1736. 8o
24. Batrachomyomachia. H. Price. 1736. 8o
25. Iliad, Book I. H. Fitz-Cotton. 1749. 8o
25. Iliad, Book I. H. Fitz-Cotton. 1749. 8o
26. Iliad, Parts of Books X and XI, in imitation of the style of Milton. Dr. W. Broome. [In Poems on Several Occasions] 1750. 8o
26. Iliad, Parts of Books X and XI, inspired by Milton's style. Dr. W. Broome. [In Poems on Several Occasions] 1750. 8o
27. Iliad, Book VIII. S. Ashwick. 1750. 4o
27. Iliad, Book VIII. S. Ashwick. 1750. 4o
28. Iliad translated from the Greek into blank verse. With notes, pointing out the peculiar beauties of the original and the imitations of it by succeeding poets. With remarks on Mr. Pope's admired version. Book I, being a specimen of the whole, which is to follow. Samuel Langley. 1767.
28. Iliad translated from the Greek into blank verse. With notes highlighting the unique beauties of the original and the imitations by later poets. With comments on Mr. Pope's well-regarded version. Book I, serving as a sample of the entirety that is to come. Samuel Langley. 1767.
29. The Iliad. Translated [in prose] by James Macpherson. 2 vol., 1773. 4o
29. The Iliad. Translated [in prose] by James Macpherson. 2 vol., 1773. 4o
30. Hymn to Venus. [Translated by W. Congreve] [In Johnson's English Poets]. 1779-81.
30. Hymn to Venus. [Translated by W. Congreve] [In Johnson's English Poets]. 1779-81.
31. Hymn to Ceres, translated into English verse. By Robert Lucas. 1781.
31. Hymn to Ceres, translated into English verse. By Robert Lucas. 1781.
32. Hymn to Venus, translated from the Greek, with notes, by I. Rittson. 1788.
32. Hymn to Venus, translated from the Greek, with notes, by I. Rittson. 1788.
33. The Iliad and Odyssey of Homer, translated into English blank verse, by William Cowper. (The Battle of the Frogs and the Mice translated into English blank verse by the same hand.) 2 vol., 1791. 4o
33. The Iliad and Odyssey of Homer, translated into English blank verse by William Cowper. (The Battle of the Frogs and the Mice translated into English blank verse by the same hand.) 2 vol., 1791. 4o
Reprinted: 4 vol., 1802; 4 vol., 1810; 4 vol., 1836; [Edit. L. Howard] 1843; [Odyssey only.] [Everyman] 1910.
Reprinted: 4 volumes, 1802; 4 volumes, 1810; 4 volumes, 1836; [Edited by L. Howard] 1843; [Odyssey only.] [Everyman] 1910.
American Reprints: New York, 1855-58; 2 vol., New York, 1872-76; [Iliad only] New York, 1872-76; [Odyssey only. Everyman.] 1910.
American Reprints: New York, 1855-58; 2 volumes, New York, 1872-76; [Iliad only] New York, 1872-76; [Odyssey only. Everyman.] 1910.
34. The First Book of the Iliad of Homer, verbally rendered into English verse; being a specimen of a new translation of the poet: with critical annotations. [By Alexander Geddes] 1792. 8o
34. The First Book of the Iliad of Homer, translated into English verse; showcasing a part of a new translation of the poet: with critical notes. [By Alexander Geddes] 1792. 8o
35. Select translations from the works of Homer [Iliad] and Horace; with original poems. By Gilbert Thompson. 1801. 8o
35. Select translations from the works of Homer [Iliad] and Horace; with original poems. By Gilbert Thompson. 1801. 8vo
36. Homer's Works in English. 12 vol., 1805-06. 8o
36. Homer's Works in English. 12 vol., 1805-06. 8o
37. The First Book of the Iliad; translated into blank verse by P. Williams. 1806. 8o
37. The First Book of the Iliad; translated into blank verse by P. Williams. 1806. 8o
38. Specimen of an English Homer in blank verse. [Being a translation of Iliad I 1-222 and VI 404-496.] 1807.
38. Sample of an English Homer in blank verse. [This is a translation of Iliad I 1-222 and VI 404-496.] 1807.
39. The Iliad of Homer, Translated into English Blank Verse. By the Rev. James Morrice, A.M. 2 vol., 1809.
39. The Iliad of Homer, Translated into English Blank Verse. By the Rev. James Morrice, A.M. 2 vol., 1809.
40. A Translation of the Twenty-Fourth Book of the Iliad of Homer. [By C. Lloyd] Birmingham. 1807. 8o
40. A Translation of the Twenty-Fourth Book of the Iliad of Homer. [By C. Lloyd] Birmingham. 1807. 8o
41. Odyssey: [Translated into English verse.] 1811. 12o
41. Odyssey: [Translated into English verse.] 1811. 12o
42. The First Book of Homer's Iliad. [Verses 1-171 translated into English verse by R. Morehead.] [Place?] 1814.
42. The First Book of Homer's Iliad. [Verses 1-171 translated into English verse by R. Morehead.] [Place?] 1814.
43. Iliad translated into English prose. By a Graduate of the University of Oxford. 2 vol., Oxford. 1821. 8o
43. Iliad translated into English prose. By a Graduate of the University of Oxford. 2 vol., Oxford. 1821. 8o
Reprinted: 1825; 1833.
Reprinted: 1825; 1833.
44. Odyssey translated into English prose, as literally as the different idioms of the Greek and English languages will allow. With explanatory notes. By a Member of the University of Oxford. 2 vol., 1823. 12o
44. Odyssey translated into English prose, as literally as the different idioms of the Greek and English languages will allow. With explanatory notes. By a Member of the University of Oxford. 2 vol., 1823. 12o
45. Iliad: New translation with notes by Blank Blank, Esq., Pt. I [Books I and II]. 1825. 12o
45. Iliad: New translation with notes by Blank Blank, Esq., Pt. I [Books I and II]. 1825. 12o
46. Iliad: Book I: with literal translation on the plan recommended by Mr. Locke. 2 Parts. 1827-28. 12o
46. Iliad: Book I: with literal translation following the approach suggested by Mr. Locke. 2 Parts. 1827-28. 12o
47. The First Book of the Iliad; the parting of Hector and Andromache; and the Shield of Achilles. Specimens of a new version of Homer by W. Sotheby. 1830. 8o
47. The First Book of the Iliad; the farewell between Hector and Andromache; and the Shield of Achilles. Samples of a new translation of Homer by W. Sotheby. 1830. 8o
48. Homer's Iliad, translated by William Sotheby. 2 vol., 1831. 8o
48. Homer's Iliad, translated by William Sotheby. 2 vol., 1831. 8o
Reprinted: 2 vol., 1834.
Reprinted: 2 volumes, 1834.
49. The First Book of the Iliad, translated by [William John] Blew. 1831.
49. The First Book of the Iliad, translated by [William John] Blew. 1831.
50. Iliad: First six books; with literal prose translation. Cambridge. 1833.
50. Iliad: First six books; with a direct prose translation. Cambridge. 1833.
51. The Odyssey of Homer, translated by William Sotheby. 2 vol., 1834. 8o
51. The Odyssey of Homer, translated by William Sotheby. 2 vol., 1834. 8o
52. Odyssey, Book XI, literally translated. Cambridge. 1834.
52. Odyssey, Book XI, literally translated. Cambridge. 1834.
53. Homer's Iliad. 1841.
Homer's Iliad. 1841.
54. Homer's Iliad. 3 vols. 1846.
54. Homer's Iliad. 3 vols. 1846.
55. Homer's Iliad, translated by Bryce. 1847.
55. Homer's Iliad, translated by Bryce. 1847.
56. Iliad, translated by T. S. Brandreth. 1849.
56. Iliad, translated by T. S. Brandreth. 1849.
57. Homeric Ballads [from the Odyssey]; with Translation and notes by the late W. Maginn. [Edit. by J. C., i.e., J. Conington?] 1850. 8o
57. Homeric Ballads [from the Odyssey]; with Translation and notes by the late W. Maginn. [Edit. by J. C., i.e., J. Conington?] 1850. 8o
American Reprints: [With Lucian's Comedies], Mass., 1855-58.
American Reprints: [With Lucian's Comedies], Massachusetts, 1855-58.
58. Iliad and Odyssey, literally translated in prose by Theodore Alois Buckley. 2 vol., 1851. 8o
58. Iliad and Odyssey, literally translated in prose by Theodore Alois Buckley. 2 vol., 1851. 8o
Reprinted: [Iliad only] 1909-1913.
Reprinted: [Iliad only] 1909-1913.
American Reprints: [Iliad] New York, 1856; New York, 1884; [Books I-IX, Intro, by E. Brooks, Jr.] Philadelphia, 1896; [Odyssey] New York, 1861; New York, 1872-6; [Books I-III, Intro. by E. Brooks, Jr.] Philadelphia, 1896.
American Reprints: [Iliad] New York, 1856; New York, 1884; [Books I-IX, Intro, by E. Brooks, Jr.] Philadelphia, 1896; [Odyssey] New York, 1861; New York, 1872-6; [Books I-III, Intro. by E. Brooks, Jr.] Philadelphia, 1896.
59. Iliad, translated in unrhymed English metre by F. W. Newman. 1856.
59. Iliad, translated in unrhymed English meter by F. W. Newman. 1856.
Reprinted: 1871.
Reprinted: 1871.
60. The Iliad of Homer, literally rendered in Spenserian stanza by W. G. T. Barter. 1857.
60. The Iliad of Homer, translated into Spenserian stanza by W. G. T. Barter. 1857.
61. Iliad translated by J. C. Wright. Vol. I., 1858, Vol. II, 1865.
61. Iliad translated by J. C. Wright. Vol. I., 1858, Vol. II, 1865.
62. The Odyssey translated into Spenserian stanza by P. S. Worsley. 1861-62.
62. The Odyssey translated into Spenserian stanza by P. S. Worsley. 1861-62.
Reprinted: [Edit. by Conington] 2 vol., 1868; 2 vol., 1877; 1895.
Reprinted: [Edited by Conington] 2 volumes, 1868; 2 volumes, 1877; 1895.
63. Odyssey, Books I-XII. H. Alford. 1861.
63. Odyssey, Books I-XII. H. Alford. 1861.
64. Odyssey, translated into blank verse by T. S. Norgate. 1862.
64. Odyssey, translated into blank verse by T. S. Norgate. 1862.
Reprinted: 1865.
Reprinted: 1865.
65. Iliad, Books XX-XXII, with a literal translation and English notes. 1862. 8o
65. Iliad, Books XX-XXII, with a literal translation and English notes. 1862. 8o
66. Iliad, translated by J. H. Dart. 1862-65. [In hexameters]
66. Iliad, translated by J. H. Dart. 1862-65. [In hexameters]
67. Iliad. [Anonymous. In hexameters.] 1862.
67. Iliad. [Anonymous. In verse.] 1862.
68. The Iliad; or, Achilles' Wrath at the siege of Ilion. Translated into dramatic blank verse by T. S. Norgate. 1864. 8o
68. The Iliad; or, Achilles' Anger during the siege of Ilion. Translated into dramatic blank verse by T. S. Norgate. 1864. 8o
69. The Iliad rendered into English blank verse by Earl Derby. 2 vol., 1864.
69. The Iliad translated into English blank verse by Earl Derby. 2 vol., 1864.
Reprinted: 2 vol., 1867; 2 vol., 1876; [New Universal Library] 1907; [Everyman] 1910.
Reprinted: 2 volumes, 1867; 2 volumes, 1876; [New Universal Library] 1907; [Everyman] 1910.
American Reprints: 2 vol., New York, 1865; New York, 1870; Philadelphia, 1872-76; Philadelphia, 1880; [New Universal Library] New York, 1907; [Everyman] New York, 1910.
American Reprints: 2 volumes, New York, 1865; New York, 1870; Philadelphia, 1872-76; Philadelphia, 1880; [New Universal Library] New York, 1907; [Everyman] New York, 1910.
70. The Iliad translated in English hexameters by Edwin W. Simcox. 1865. 8o
70. The Iliad translated in English hexameters by Edwin W. Simcox. 1865. 8o
71. Odyssey. Translated by G. Musgrave. 1865. [In blank verse]
71. Odyssey. Translated by G. Musgrave. 1865. [In blank verse]
Reprinted: 2 vol., 1869.
Reprinted: 2 vol., 1869.
72. Iliad, Book I. Translated by C. S. Simms. 1866.
72. Iliad, Book I. Translated by C. S. Simms. 1866.
73. Iliad, translated by Sir J. F. W. Herschel. 1866.
73. Iliad, translated by Sir J. F. W. Herschel. 1866.
74. Iliad, translated by Philip Stanhope Worsley. Edit. by Conington. 2 vol. 1868. [Spenserian Stanza]
74. Iliad, translated by Philip Stanhope Worsley. Edited by Conington. 2 volumes. 1868. [Spenserian Stanza]
75. Odyssey, Books V and IX. E. D. Witt. 1869.
75. Odyssey, Books V and IX. E. D. Witt. 1869.
76. Odyssey. Translated by G. W. Edgington. 2 vol., 1869. [Blank verse]
76. Odyssey. Translated by G. W. Edgington. 2 vols., 1869. [Blank verse]
77. Iliad, translated by Charles Merivale. 2 vol., 1869. [Rhymed verse]
77. Iliad, translated by Charles Merivale. 2 vol., 1869. [Rhymed verse]
American Reprint: 2 vol., New York, 1872-76.
American Reprint: 2 volumes, New York, 1872-76.
78. Odyssey. Translated by Lovelace Bigge-Wither. 1869.
78. Odyssey. Translated by Lovelace Bigge-Wither. 1869.
Reprinted: 1877.
Reprinted: 1877.
79. Iliad. W. L. Collins. 1869. [Ancient Classics]
79. Iliad. W. L. Collins. 1869. [Ancient Classics]
Reprinted: 1897.
Reprinted: 1897.
American Reprint: Philadelphia, 1870.
American Reprint: Philadelphia, 1870.
80. Odyssey. Translated by W. L. Collins. 1870. [Ancient Classics]
80. Odyssey. Translated by W. L. Collins. 1870. [Ancient Classics]
Reprinted: 1870.
Reprinted: 1870.
American Reprints: Philadelphia, 1870, 1872-76.
American Reprints: Philadelphia, 1870, 1872-76.
81. Iliad. Translated by John Graham Cordery. 2 vol., 1870. [Blank verse. Greek-English] 8o
81. Iliad. Translated by John Graham Cordery. 2 vol., 1870. [Blank verse. Greek-English] 8o
Reprinted: 2 vol., 1886; 2 vol., 1890.
Reprinted: 2 volumes, 1886; 2 volumes, 1890.
82. Iliad. Book I. Rendered into English hexameters by T. F. Barham. 1871. 8o
82. Iliad. Book I. Translated into English hexameters by T. F. Barham. 1871. 8o
83. Iliad, Book I. Translated into English hexameters by M. W. Adams. [1873] 8o
83. Iliad, Book I. Translated into English hexameters by M. W. Adams. [1873] 8o
84. Iliad, Books XXIII and XXIV. Translated with notes by E. S. Crooke. 1873.
84. Iliad, Books XXIII and XXIV. Translated with notes by E. S. Crooke. 1873.
85. Iliad [Six books] translated by C. S. Simms. 1873. [Fourteen syllable verse]
85. Iliad [Six books] translated by C. S. Simms. 1873. [Fourteen-syllable verse]
86. Homer's Iliad, Book I. Also passages from Virgil [and also Aristophanes, Moschus and Catullus]. By M. P. W. Boulton. 1875.
86. Homer's Iliad, Book I. Also passages from Virgil [and also Aristophanes, Moschus, and Catullus]. By M. P. W. Boulton. 1875.
87. Iliad and Odyssey. Translated by M. Barnard. 2 vol., 1876.
87. Iliad and Odyssey. Translated by M. Barnard. 2 vol., 1876.
88. The Iliad Homometrically translated by C. B. Cayley. 1876.
88. The Iliad Homometrically translated by C. B. Cayley. 1876.
89. The Similies of Homer's Iliad, translated with an Introduction and Notes by W. C. Green. [With Greek text] 1877. 4o
89. The Similes of Homer's Iliad, translated with an Introduction and Notes by W. C. Green. [With Greek text] 1877. 4o
90. Iliad, Books IX-XXIV. Translated by Roscoe Mongan. 4 vol., 1879.
90. Iliad, Books IX-XXIV. Translated by Roscoe Mongan. 4 vol., 1879.
Reprinted: [Books XIII-XVIII] 1879; [Books XIX-XXIV] 1879; [Book XXI] 1879.
Reprinted: [Books XIII-XVIII] 1879; [Books XIX-XXIV] 1879; [Book XXI] 1879.
91. Iliad, complete. Books I-VIII translated by Charles William Bateman; Books IX-XXIV translated by Roscoe Mongan. [Mongan's translation is a reprint of No. 90.] 1881. 8o
91. Iliad, complete. Books I-VIII translated by Charles William Bateman; Books IX-XXIV translated by Roscoe Mongan. [Mongan's translation is a reprint of No. 90.] 1881. 8o
92. Odyssey. Translated by Roscoe Mongan. 1879-80.
92. Odyssey. Translated by Roscoe Mongan. 1879-80.
Reprinted: [Books I-VI] 1886.
Reprinted: [Books I-VI] 1886.
93. Odyssey, translated by George Augustus Schomberg. 2 vol. 1879-82. [Books I-XII, 1879; Books XIII-XXIV, 1882]
93. Odyssey, translated by George Augustus Schomberg. 2 vol. 1879-82. [Books I-XII, 1879; Books XIII-XXIV, 1882]
94. Odyssey, translated by Samuel Henry Butcher and Andrew Lang, with an Introduction by Andrew Lang. 1879.
94. Odyssey, translated by Samuel Henry Butcher and Andrew Lang, with an Introduction by Andrew Lang. 1879.
Reprinted: 1887.
Reprinted: 1887.
American Reprints: New York, 1879; New York, 1900; [Abridged Edition. Pocket English and American Classics] New York, 1905.
American Reprints: New York, 1879; New York, 1900; [Abridged Edition. Pocket English and American Classics] New York, 1905.
95. Iliad, Books XIII and XIV, translated by Herbert Hailstone. 2 vol., Cambridge. 1880.
95. Iliad, Books XIII and XIV, translated by Herbert Hailstone. 2 vol., Cambridge. 1880.
96. Odyssey, translated with notes by Charles du Cane. Edinburgh and London. 1880. [Books I-XII]
96. Odyssey, translated with notes by Charles du Cane. Edinburgh and London. 1880. [Books I-XII]
97. The Odyssey translated by Avia. [Arthur Saunders Way] 1880.
97. The Odyssey translated by Avia. [Arthur Saunders Way] 1880.
Reprinted: 1904.
Reprinted: 1904.
American Reprints: New York, 1904.
American Reprints: New York, 1904.
98. Iliad, translated by Herbert Hailstone. 1882. [Books XIII and XIV are reprints of No. 95.]
98. Iliad, translated by Herbert Hailstone. 1882. [Books XIII and XIV are reprints of No. 95.]
99. Iliad, Books I-V, translated by Thomas Allen Blyth. Oxford. 1883.
99. Iliad, Books I-V, translated by Thomas Allen Blyth. Oxford. 1883.
100. Iliad translated by Andrew Lang, Walter Leaf, and Ernest Myers. 1883. 8o
100. Iliad translated by Andrew Lang, Walter Leaf, and Ernest Myers. 1883. 8o
American Reprints: New York, 1883; New York, 1892; New York, 1900; [Abridged Edition. Pocket English and American Classics] New York, 1905; New York, 1915.
American Reprints: New York, 1883; New York, 1892; New York, 1900; [Abridged Edition. Pocket English and American Classics] New York, 1905; New York, 1915.
101. Iliad [Books I-XII] translated by William Charles Green. [Greek-English] 1884. 8o
101. Iliad [Books I-XII] translated by William Charles Green. [Greek-English] 1884. 8o
102. Iliad translated by Arthur Saunders Way. 2 vol., 1885-88. 4o [Books I-XII, 1885; Books XIII-XXIV, 1888.]
102. Iliad translated by Arthur Saunders Way. 2 vol., 1885-88. 4o [Books I-XII, 1885; Books XIII-XXIV, 1888.]
Reprinted: 2 vol., 1890; 2 vol., 1894.
Reprinted: 2 volumes, 1890; 2 volumes, 1894.
103. Iliad, Books I-IV, translated by Henry Smith Wright. 1885. 8o [In hexameters]
103. Iliad, Books I-IV, translated by Henry Smith Wright. 1885. 8o [In hexameters]
104. Iliad, Books XXI-XXII, with notes and translation by a Graduate. 1885. [Greek-English]
104. Iliad, Books XXI-XXII, with notes and translation by a Graduate. 1885. [Greek-English]
105. Odyssey, Books I-XII, translated by the Earl of Carnarvon. 1886. [Books V and XI were privately printed in 1880.]
105. Odyssey, Books I-XII, translated by the Earl of Carnarvon. 1886. [Books V and XI were privately printed in 1880.]
American Reprint: New York, 1886.
American Reprint: New York, 1886.
106. Iliad, Book XVI, with an introduction, notes, and translation by Augustus Constable Maybury. 1886. 8o
106. Iliad, Book XVI, with an introduction, notes, and translation by Augustus Constable Maybury. 1886. 8o
107. Odyssey, translated by William Morris. 2 vol., 1887. 4o
107. Odyssey, translated by William Morris. 2 vol., 1887. 4o
Reprinted: [In Poetical Works] 1896-97.
Reprinted: [In Poetical Works] 1896-97.
108. Iliad, with plays of Aeschylus and Sophocles. Introduction by Henry Morley. 1888. 8o
108. Iliad, with plays of Aeschylus and Sophocles. Introduction by Henry Morley. 1888. 8o
109. Iliad, Book XXII, with notes and translation by John Henry Freese. 1890.
109. Iliad, Book XXII, with notes and translation by John Henry Freese. 1890.
Reprinted: [With Book XXIV]. 1894.
Reprinted: [With Book XXIV]. 1894.
110. Odyssey. Book IV, translated by A. F. Burnet and John Thompson. 1891.
110. Odyssey. Book IV, translated by A. F. Burnet and John Thompson. 1891.
111. Odyssey, Books IX-XIV, translated by John Hampden Hyden and Arthur Hadrian Allcroft. 1891. 8o
111. Odyssey, Books IX-XIV, translated by John Hampden Hyden and Arthur Hadrian Allcroft. 1891. 8o
Reprinted: 1916.
Reprinted: 1916.
112. Homeric Hymns translated by John Edgar. Edinburgh. 1891.
112. Homeric Hymns translated by John Edgar. Edinburgh. 1891.
113. Batrachomyomachia, or the Battle of the Frogs and the Mice. Translated by H. Morgan-Brown. North Finchley. 1891. 8o
113. Batrachomyomachia, or the Battle of the Frogs and the Mice. Translated by H. Morgan-Brown. North Finchley. 1891. 8o
114. Iliad, edited with an introduction by Evelyn Abbott. Translation by John Purves. 1891.
114. Iliad, edited with an introduction by Evelyn Abbott. Translation by John Purves. 1891.
115. Odyssey, Book IX, translated by Talbot Sydenham Peppin. 1893. [Greek-English]
115. Odyssey, Book IX, translated by Talbot Sydenham Peppin. 1893. [Greek-English]
116. Iliad, Book XXII, translated by Richard Williams Reynolds. 1893. [Greek-English]
116. Iliad, Book XXII, translated by Richard Williams Reynolds. 1893. [Greek-English]
117. Homer's Odyssey, Books V-VIII. William Cudworth. Darlington. 1893. [Privately printed]
117. Homer's Odyssey, Books V-VIII. William Cudworth. Darlington. 1893. [Privately printed]
118. The Battle of the Frogs and the Mice. Translated by Jane Barlow. 1894. 4o
118. The Battle of the Frogs and the Mice. Translated by Jane Barlow. 1894. 4o
119. Sample passages from a new prose translation of the Odyssey by Samuel Butler. Edinburgh. 1894. [Book I, ll. 1-100; XXIV, ll. 19-124]
119. Sample passages from a new prose translation of the Odyssey by Samuel Butler. Edinburgh. 1894. [Book I, ll. 1-100; XXIV, ll. 19-124]
120. Iliad, Book XXIV, translated by Richard Moody Thomas. 1894.
120. Iliad, Book XXIV, translated by Richard Moody Thomas. 1894.
121. Iliad, Books XXII-XXIII, translated by John Henry Freese. 1894. [Book XXII is a reprint of No. 109.]
121. Iliad, Books XXII-XXIII, translated by John Henry Freese. 1894. [Book XXII is a reprint of No. 109.]
122. Iliad, Books I, VI, and IX, translated by William Cudworth. Darlington. 1895. 8o
122. Iliad, Books I, VI, and IX, translated by William Cudworth. Darlington. 1895. 8o
123. Odysseus in Phæacia [Odyssey VI] translated by John William Mackail. 1896.
123. Odysseus in Phaeacia [Odyssey VI] translated by John William Mackail. 1896.
124. Odyssey, translated by J. G. Cordery. 1897. 8o
124. Odyssey, translated by J. G. Cordery. 1897. 8o
125. The Iliad. Rendered into English Prose for the use of those who cannot read the original, by Samuel Butler. 1898. 8o
125. The Iliad. Translated into English Prose for those who cannot read the original, by Samuel Butler. 1898. 8o
Reprinted: 1900.
Reprinted: 1900.
American Reprint: New York, 1900.
American Reprint: New York, 1900.
126. Iliad, Books XXII-XXIV, translated with test papers, by W. J. Woodhouse and R. M. Thomas. 1900. 8o [University Tutorial Series]
126. Iliad, Books XXII-XXIV, translated with test papers, by W. J. Woodhouse and R. M. Thomas. 1900. 8o [University Tutorial Series]
127. Odyssey translated into English verse by John William Mackail. 1903-10. 8o [Books I-VIII, 1903; Books IX-XVI, 1905; Books XVII-XXIV, 1910.]
127. Odyssey translated into English verse by John William Mackail. 1903-10. 8o [Books I-VIII, 1903; Books IX-XVI, 1905; Books XVII-XXIV, 1910.]
128. Iliad, Book XXIV, literally translated with notes by E. S. Crooke. 1905. 8o
128. Iliad, Book XXIV, literally translated with notes by E. S. Crooke. 1905. 8o
129. Iliad; translated into English prose by E. H. Blakeney. 1905-13. 8o [Books I and II, XXIV, 1905; Books II-IV, 1906; Books V-VI, VII-VIII, 1908; Books IX-X, XI-XII, 1909; Books XIII-XIV, 1911; Books XV-XVI, XVII-XVIII, 1912; Books XIX-XX, XXI-XXII, 1913]
129. Iliad; translated into English prose by E. H. Blakeney. 1905-13. 8o [Books I and II, XXIV, 1905; Books II-IV, 1906; Books V-VI, VII-VIII, 1908; Books IX-X, XI-XII, 1909; Books XIII-XIV, 1911; Books XV-XVI, XVII-XVIII, 1912; Books XIX-XX, XXI-XXII, 1913]
American Reprint: 2 vol., New York, 1910-1913 [Vol. I, Books I-XII; Vol. II, Books XIII-XXIV.]
American Reprint: 2 volumes, New York, 1910-1913 [Volume I, Books I-XII; Volume II, Books XIII-XXIV.]
130. Odyssey, Books IX-X, translated by A. Jagger. 1908. 8o
130. Odyssey, Books IX-X, translated by A. Jagger. 1908. 8o
131. Odyssey. A Line-for-line translation in the metre of the original. By H. B. Cotterill. 1911. 4o
131. Odyssey. A Line-for-line translation in the meter of the original. By H. B. Cotterill. 1911. 4o
American Reprint: Boston, 1912.
American Reprint: Boston, 1912.
132. The Toils and Travels of Odysseus, [Odyssey] Translated by C. A. Pease. 1916. 8o
132. The Toils and Travels of Odysseus, [Odyssey] Translated by C. A. Pease. 1916. 8o
American Translations
1. Homer's Iliad, translated by William Mumford of Virginia. Boston. 1846. 8o
1. Homer's Iliad, translated by William Mumford of Virginia. Boston. 1846. 8o
Reprinted: Richmond, Va., 1852-55.
Reprinted: Richmond, VA, 1852-55.
2. Homer's Iliad, with an interlinear translation by Hamilton and Clark. Philadelphia. 1855-58. 12o
2. Homer's Iliad, with a translation by Hamilton and Clark. Philadelphia. 1855-58. 12o
Reprinted: Philadelphia, 1888, 1896.
Reprinted: Philadelphia, 1888, 1896.
3. Diomede: From the Iliad of Homer. By W. R. Smith. New York. 1869. 8o
3. Diomede: From the Iliad of Homer. By W. R. Smith. New York. 1869. 8o
4. Iliad. Translated into English verse. By W. G. Calacleugh. Philadelphia. 1870. 12o
4. Iliad. Translated into English verse. By W. G. Calacleugh. Philadelphia. 1870. 12o
5. Homer's Iliad. Translated into English Blank Verse. By W. C. Bryant. 2 vol. Boston. 1870.
5. Homer's Iliad. Translated into English Blank Verse. By W. C. Bryant. 2 vol. Boston. 1870.
Reprinted: Boston, 1883, 4 vol., 1905, [Abridged by Sarah E. Simmons] 1916, 1916.
Reprinted: Boston, 1883, 4 volumes, 1905, [Abridged by Sarah E. Simmons] 1916, 1916.
6. Homer's Odyssey translated by W. C. Bryant. 2 vol. Boston. 1871. 8o
6. Homer's Odyssey translated by W. C. Bryant. 2 vol. Boston. 1871. 8o
Reprinted: Boston, 1883, [Ulysses among the Phaeacians] 1889, [Student's Edition] 1898, 4 vol., 1905, [Riverside Literature Series, Books I, VI, XXII, XXIV] 1899.
Reprinted: Boston, 1883, [Ulysses among the Phaeacians] 1889, [Student's Edition] 1898, 4 volumes, 1905, [Riverside Literature Series, Books I, VI, XXII, XXIV] 1899.
Homer translated into English verse by W. C. Bryant. Boston. 1897.
Homer translated into English verse by W. C. Bryant. Boston. 1897.
7. Achilles' Wrath: Composite translation of Book I of the Iliad; by P. R. Johnson. Boston. 1872-76.
7. Achilles' Wrath: Combined translation of Book I of the Iliad; by P. R. Johnson. Boston. 1872-76.
8. Homer's Odyssey; Books I-XII: text and English version in rhythmic prose, by George Herbert Palmer. Boston. 1884. 8o
8. Homer's Odyssey; Books I-XII: text and English version in rhythmic prose, by George Herbert Palmer. Boston. 1884. 8o
9. Homer's Odyssey translated into English rhythmic prose by George Herbert Palmer. Boston. 1891. 8o
9. Homer's Odyssey translated into English rhythmic prose by George Herbert Palmer. Boston. 1891. 8o
Reprinted: Boston, 1893, [Abridged School Edition: Riverside Literature Series] 1909.
Reprinted: Boston, 1893, [Abridged School Edition: Riverside Literature Series] 1909.
10. Homer's Iliad. Metrical translation by G. Howland. Boston. 1889. 8o
10. Homer's Iliad. Metrical translation by G. Howland. Boston. 1889. 8o
11. Homer's Iliad, Books I-VI. New York. 1889. [Handy Literal Translation]
11. Homer's Iliad, Books I-VI. New York. 1889. [Handy Literal Translation]
12. Homer: Song of Demeter and her daughter Persephone: Peter's translation. Chicago. 1902. 32o
12. Homer: Song of Demeter and her daughter Persephone: Peter's translation. Chicago. 1902. 32o
13. The Iliad of Homer; translated into English hexameter verse by Prentiss Cummings; abridgment which includes all the main story and the most celebrated passages. 2 vol. Boston. 1910. 12o
13. The Iliad by Homer; translated into English hexameter verse by Prentiss Cummings; an abridgment that covers the main story and the most famous passages. 2 vol. Boston. 1910. 12o
14. The Women of the Iliad; a metrical translation of the first book and of other passages in which women appear, by Hugh Woodruff Taylor. New York. 1912. 8o
14. The Women of the Iliad; a poetic translation of the first book and other sections featuring women, by Hugh Woodruff Taylor. New York. 1912. 8o
15. The Iliad of Homer: translated into English blank verse, by Arthur Gardner Lewis. 2 vol. New York. 1912. 2o
15. The Iliad of Homer: translated into English blank verse, by Arthur Gardner Lewis. 2 vol. New York. 1912. 2o
16. Homer's Iliad. (Student's Interlinear Translation) New York, 1917.
16. Homer's Iliad. (Student's Interlinear Translation) New York, 1917.
Hyperides
1. The Orations against Athenogenes and Philippides, edited with a translation by Frederic G. Kenyon. 1893.
1. The Orations against Athenogenes and Philippides, edited with a translation by Frederic G. Kenyon. 1893.
Isaeus
1. The Speeches of Isaeus in causes concerning the law of succession to property at Athens. [Translated from the Greek.] With a prefatory discourse, notes critical and historical, and a commentary, by W. Jones. 1779. 4o
1. The Speeches of Isaeus in cases related to property succession laws in Athens. [Translated from the Greek.] With an introductory essay, critical and historical notes, and commentary by W. Jones. 1779. 4o
Isocrates
1. Orations; translated from Greek into English by Richard Sadleir. [No date] Fol.
1. Speeches; translated from Greek into English by Richard Sadleir. [No date] Fol.
2. The Doctrinal of Princes made by the Noble oratour Isocrates, and translated out of Greke in to Englishe by syr Thomas Eliot knight. [Title border dated 1534] 8o BL
2. The Doctrinal of Princes created by the noble orator Isocrates, and translated from Greek into English by Sir Thomas Eliot, knight. [Title border dated 1534] 8o BL
Reprinted: [There is another London edition but no date is given.]
Reprinted: [There’s another edition of this in London, but no date is given.]
3. The Godly aduertisement or good counsell of the famous orator Isocrates, intitled Parænesis to Demonicus: whereto is annexed Cato in olde Englysh meter. Anno Do. M.D.LVII. Mense Decemb. 8o BL [Translated by John Bury]
3. The Godly advice or good counsel of the famous speaker Isocrates, titled Parænesis to Demonicus: along with Cato in old English verse. Year 1557. Month December. 8o BL [Translated by John Bury]
4. Esocrates to Demonicus. [Licensed to Owen Rogers, 30 May, 1560.]
4. Esocrates to Demonicus. [Licensed to Owen Rogers, May 30, 1560.]
5. The extract of Epistles, out of Isocrates. [In Abraham Fleming's A Panoplie of Epistles. 1576. 8o]
5. The extract of letters from Isocrates. [In Abraham Fleming's A Panoplie of Epistles. 1576. 8o]
6. A perfite looking Glasse for all Estates: Most excellently and eloquently set forth by the famous and learned Oratour Isocrates, as contained in three Orations of Morall instructions, written by the Authour himselfe at the first in the Greeke tongue, of late yeeres. Translated into Lataine by that learned Clearke [pg 077] Hieronimus Wolfius. And now Englished to the behalfe of the Reader, with sundrie examples and pithy sentences both of Princes and Philosophers gathered and collected out of diuers writers, coted in the margent approbating the Authours intent, no less delectable then profitable. 1580. 8o BL [Epistle dedicatorie signed Thomas Forrest, translator]
6. A Perfect Looking Glass for All Estates: Most excellently and eloquently presented by the famous and learned orator Isocrates, as found in three speeches of moral instruction, written by the author himself originally in Greek, recently. Translated into Latin by the learned cleric [pg 077] Hieronimus Wolfius. And now translated into English for the benefit of the reader, with various examples and impactful quotes from both princes and philosophers gathered and collected from different writers, cited in the margins affirming the author's intent, equally enjoyable as it is valuable. 1580. 8o BL [Epistle dedicatory signed Thomas Forrest, translator]
7. Oration intitled Evagoras by Jer. Wolfe. 1581. 8o
7. Speech titled Evagoras by Jer. Wolfe. 1581. 8o
8. The good admonition of the Sage Isocrates, to young Demonicus; translated from the Greek by Richard Nuttall. 1585. 8o
8. The wise advice of the Sage Isocrates, to young Demonicus; translated from the Greek by Richard Nuttall. 1585. 8o
9. Archidamus, or, the Councell of Warre. Being 2000 yeares old, and written by Isocrates the couragious Orator, translated by Tho: Barnes. 1624. 4o
9. Archidamus, or, the Council of War. Written by Isocrates the brave Orator, 2000 years ago, translated by Tho: Barnes. 1624. 4o
10. Advice to a young Gentleman. Writ in Greek by Isocrates, the famous Athenian Oratour; and lately made English for the use of schools. 1696. 8o
10. Advice to a young Gentleman. Written in Greek by Isocrates, the famous Athenian Orator; and recently translated into English for use in schools. 1696. 8o
11. Epicurus's Morals. Translated from the Greek [or rather from the French] by J. Digby. With comments and reflections taken out of several authors [or rather by J. Parrain] Also Isocrates, his advise to Demonicus, done out of Greek by the same hand. To which is added an essay on Epicurus's Morals ... by ... St. Evremont ... made English by Mr. Johnson. 1712. 8o
11. Epicurus's Morals. Translated from the Greek [or rather from the French] by J. Digby. With comments and reflections taken from various authors [or rather by J. Parrain] Also Isocrates, his advice to Demonicus, translated from Greek by the same hand. To which is added an essay on Epicurus's Morals ... by ... St. Evremont ... translated into English by Mr. Johnson. 1712. 8o
Reprinted: [Edited by J. Tela] 1822.
Reprinted: [Edited by J. Tela] 1822.
12. The Advice of Isocrates to Demonicus a Nobleman.—His discourse to a Prince on Kingly Government.—Translated from the Greek. [In the Prince's Cabala; or Mysteries of State. Written by King James [I] 1715.] 12o
12. The Advice of Isocrates to Demonicus a Nobleman.—His talk to a Prince on Ruling a Kingdom.—Translated from the Greek. [In the Prince's Cabala; or Mysteries of State. Written by King James [I] 1715.] 12o
13. The Duty of a King and his People, being two Orations of Isocrates. [Translated by J. Brown] 1735. 8o
13. The Duty of a King and his People, being two Speeches by Isocrates. [Translated by J. Brown] 1735. 8o
14. Orations and Epistles of Isocrates translated from Greek by Joshua Dinsdale. Revised by Rev. Mr. Young. 1752. 8o
14. Speeches and Letters of Isocrates translated from Greek by Joshua Dinsdale. Revised by Rev. Mr. Young. 1752. 8o
15. Isocrates's Oration to Demonicus. S. Toulmin, A.M. [Published with Sermons principally addressed to Youth] 1770. 8o
15. Isocrates's Speech to Demonicus. S. Toulmin, A.M. [Published with Sermons mainly aimed at Young People] 1770. 8o
16. Orations out of Lysias and Isocrates, translated from the Greek by John Gillies, LL.D. 1778. 4o
16. Speeches by Lysias and Isocrates, translated from the Greek by John Gillies, LL.D. 1778. 4o
17. The Panegyric of Isocrates translated by James Rice. 1882.
17. The Panegyric of Isocrates translated by James Rice. 1882.
Reprinted: 1898.
Reprinted: 1898.
18. The Panegyric of Isocrates translated by George Wilkins. 1881.
18. The Panegyric of Isocrates translated by George Wilkins. 1881.
19. The Orations of Isocrates, translated by John Henry Freese. 1894.
19. The Speeches of Isocrates, translated by John Henry Freese. 1894.
Reprinted: [Panegyricus. University Tutorial Series] 1900.
Reprinted: [Panegyricus. University Tutorial Series] 1900.
Longinus
1. περι Υψους. Or, Dionysius Longinus of the Height of Eloquence, Rendered out of the originall by J. H(all). 1662. 8o
1. On the Sublime. Or, Dionysius Longinus on the Height of Eloquence, Translated from the original by J. H(all). 1662. 8o
2. A Treatise of Loftiness or Elegancy of Speech. Written originally in Greek ... and now translated out of French by Mr. J[ohn] P[ulteney]. 1698. 8o
2. A Treatise on the Elevation or Elegance of Speech. Originally written in Greek ... and now translated from French by Mr. J[ohn] P[ulteney]. 1698. 8o
3. An Essay upon sublime Style, translated from the Greek of Longinus, the Rhetoritian; compared with the French of Sieur Boileau-Despréaux. 1698. 8o
3. An Essay on Sublime Style, translated from the Greek of Longinus, the Rhetorician; compared with the French of Sieur Boileau-Despréaux. 1698. 8o
4. A Treatise of the Sublime. [In a Translation of the works of Boileau. Vol. II.] 1711. 8o
4. A Treatise of the Sublime. [In a Translation of the works of Boileau. Vol. II.] 1711. 8o
5. The Works of Dionysius Longinus On the Sublime: ... translated from the Greek, with some remarks of the English Poets. By Mr. Welsted. 1712. 8o
5. The Works of Dionysius Longinus On the Sublime: ... translated from the Greek, with some comments from English poets. By Mr. Welsted. 1712. 8o
Reprinted: 1724.
Reprinted: 1724.
6. Dionysius Longinus On the Sublime. Translated with notes ... by W. Smith. 1743.
6. Dionysius Longinus On the Sublime. Translated with notes ... by W. Smith. 1743.
Reprinted: 1751; 1756; 1770.
Reprinted: 1751; 1756; 1770.
7. Longinus translated again. By a Graduate of Trinity College, Dublin. Dublin. 1821. 12o
7. Longinus translated again. By a Graduate of Trinity College, Dublin. Dublin. 1821. 12o
8. Longinus [translated by an] M. A. Of Oxford. 1830. 8o
8. Longinus [translated by an] M. A. Of Oxford. 1830. 8o
9. A treatise of the sublime. Translated by Tim. Hathaway. 1835. 12o
9. A treatise on the sublime. Translated by Tim Hathaway. 1835. 12o
10. On the Sublime, translated with notes by W. T. Spurdens. 1836. 4o
10. On the Sublime, translated with notes by W. T. Spurdens. 1836. 4o
11. On the Sublime. Translated with notes by D. B. Hickie. 1838.
11. On the Sublime. Translated with notes by D. B. Hickie. 1838.
12. On the Sublime. 1864.
12. On the Sublime. 1864.
13. On the Sublime. Translated by Thomas R. R. Stebbing. Oxford. 1867.
13. On the Sublime. Translated by Thomas R. R. Stebbing. Oxford. 1867.
14. On the Sublime. Translated by Dr. and H. A. Giles. 1873.
14. On the Sublime. Translated by Dr. and H. A. Giles. 1873.
15. The Poetics of Aristotle. Together with the treatise on the Sublime by Longinus. Edited by Henry Morley. 1889. [National Library.]
15. The Poetics of Aristotle. Along with the essay on the Sublime by Longinus. Edited by Henry Morley. 1889. [National Library.]
16. On the Sublime; translated by H. S. Havell, with introduction by Andrew Lang. 1890.
16. On the Sublime; translated by H. S. Havell, with introduction by Andrew Lang. 1890.
American Reprint: New York, 1890.
American Reprint: New York, 1890.
17. On the Sublime. Greek text ... Introduction, facsimile, translation, ... by W. Rhys Roberts. 1899. 8o
17. On the Sublime. Greek text ... Introduction, facsimile, translation, ... by W. Rhys Roberts. 1899. 8º
Reprinted: 1907.
Reprinted: 1907.
American Reprint: New York, 1899.
American Reprint: New York, 1899.
18. On the Sublime. Translated by A. O. Prickard. With introduction, notes and appendix. 1906. 8o
18. On the Sublime. Translated by A. O. Prickard. With introduction, notes, and appendix. 1906. 8o
American Reprint: New York, 1906.
American Reprint: New York, 1906.
Longus
1. Daphnis and Chloe excellently describing the weight of affection, the simplicitie of love, the purport of honest meaning, the resolution of men, and disposition of Fate, finished in a Pastorall, and interlaced with the praises of a most peerlesse Princesse, wonderfull in maiestie, and rare in perfection, celebrated within the same Pastoral, and therefore termed by the name of the Shepheards Holidaie. By Angell Daye. 1587. 4o
1. Daphnis and Chloe beautifully capture the depth of love, the simplicity of affection, the essence of sincere meaning, the determination of people, and the influence of Fate, all wrapped up in a pastoral story. It also praises a remarkable princess, outstanding in majesty and unique in her perfection, which is celebrated within the same pastoral, hence called the Shepherd's Holiday. By Angell Daye. 1587. 4o
Reprinted: 1890.
Reprinted: 1890.
American Reprint: New Rochelle, N. Y., 1905.
American Reprint: New Rochelle, NY, 1905.
2. Daphnis and Chloe. A most sweet and pleasant pastorall romance for young ladies. [Translated] by G. Thornley. 1656. 8o
2. Daphnis and Chloe. A very sweet and enjoyable pastoral romance for young women. [Translated] by G. Thornley. 1656. 8o
Reprinted: 1893.
Reprinted: 1893.
3. The Pastoral Amours of Daphnis and Chloe ... Translated into English. 1720. 12o
3. The Pastoral Love Stories of Daphnis and Chloe ... Translated into English. 1720. 12o
Reprinted: 1733.
Reprinted: 1733.
4. Daphnis and Chloe, a pastoral Novel, now first selectly translated into English from the original Greek of Longus. (By the Rev. C. P. Le Grice) 1804. 12o
4. Daphnis and Chloe, a pastoral novel, now translated into English for the first time from the original Greek of Longus. (By the Rev. C. P. Le Grice) 1804. 12o
5. The Amours of Daphnis and Chloe.... Translated with notes by R. Smith. 1889. 8o
5. The Loves of Daphnis and Chloe.... Translated with notes by R. Smith. 1889. 8o
6. Daphnis and Chloe, a pastoral romance. 1890.
6. Daphnis and Chloe, a rural love story. 1890.
7. Daphnis and Chloe. [Translated from the French of J. Amyot] 1896.
7. Daphnis and Chloe. [Translated from the French of J. Amyot] 1896.
8. The Story of Daphnis and Chloe. A Greek Pastoral. Edited with text, introduction, translation and notes, by W. D. Lowe. 1908. 8o
8. The Story of Daphnis and Chloe. A Greek Pastoral. Edited with text, introduction, translation and notes, by W. D. Lowe. 1908. 8o
9. Daphnis and Chloe. English translation by George Thornley, revised and augmented by J. M. Edmonds. [Contains also] The Love Romances of Parthenius, etc. English translation by S. Gaselee. 1916. 18o [Loeb Classical Library]
9. Daphnis and Chloe. English translation by George Thornley, revised and updated by J. M. Edmonds. [Also includes] The Love Romances of Parthenius, etc. English translation by S. Gaselee. 1916. 18o [Loeb Classical Library]
American Reprint: [Loeb] New York, 1916.
American Reprint: [Loeb] New York, 1916.
Lucian
1. A Dialogue betweene Lucian and Diogenes of the life harde and sharpe, and of the lyfe tendre and delicate. [Translated by Sir Thomas Eliot] [No date] 8o BL
1. A Dialogue between Lucian and Diogenes about the harsh and tough life, and the soft and gentle life. [Translated by Sir Thomas Eliot] [No date] 8o BL
2. Necromantia. A dialog of the Poet Lucyan, for his fantesye faynyd for a mery pastime, and furst by hym compylyd owt of the Greke into Latyn, and now lately translaytyd owt of Laten into Englissh for the erudicion of them, which be disposyd to lerne the tongis. [No date] [“Johannes Rastell me fieri fecit” is on the margin of the title page.]
2. Necromancy. A dialogue by the poet Lucyan, created for his own amusement, first compiled by him from Greek into Latin, and now recently translated from Latin into English for the education of those who are eager to learn the languages. [No date] [“Johannes Rastell had me made” is on the margin of the title page.]
3. Toxaris, or the friendship of Lucian; [dedication to A. S. from A. O.]. 1565. 8o
3. Toxaris, or the friendship of Lucian; [dedication to A. S. from A. O.]. 1565. 8o
4. Certaine select Dialogues of Lucian; together with his true historie, Translated from the Greeke into English By Mr. Francis Hickes. Whereunto is added the life of Lucian gathered [pg 081] out of his owne Writings, with briefe Notes and Illustrations upon each Dialogue and Booke, by T. H., Mr of Arts of Christ-Church in Oxford. Oxford. 1634. 4o
4. Certain select Dialogues of Lucian; along with his true history, Translated from the Greek into English by Mr. Francis Hickes. Additionally, the life of Lucian is included, gathered [pg 081] from his own writings, with brief Notes and Illustrations for each Dialogue and Book, by T. H., Mr of Arts at Christ-Church in Oxford. Oxford. 1634. 4o
Reprinted: [With additional dialogues translated by Dr. Mayne] 1663; 1664.
Reprinted: [With additional dialogues translated by Dr. Mayne] 1663; 1664.
American Reprint: [Introduction by C. Whibley] New York, 1894.
American Reprint: [Introduction by C. Whibley] New York, 1894.
5. Pleasant Dialogues and Dramma's, selected out of Lucian, Erasmus, Texter, Ovid, &c. 1637. 8o
5. Pleasant Dialogues and Dramas, selected from Lucian, Erasmus, Texter, Ovid, etc. 1637. 8o
6. [Dialogus: Lovers of Lyes. Printed in Quest of Witch-Craft Debated. By John Wagstaffe. Translated by some one else. 1669.]
6. [Dialogus: Lovers of Lies. Printed in Quest of Witch-Craft Discussed. By John Wagstaffe. Translated by someone else. 1669.]
7. Lucian: Works. Translated out of Greek by Ferrand Spence. [4 vol.] 1684.
7. Lucian: Works. Translated from Greek by Ferrand Spence. [4 vol.] 1684.
8. Selections translated by Walter Moyle. 1710. 4o
8. Selections translated by Walter Moyle. 1710. 4o
Reprinted: 1727.
Reprinted: 1727.
9. Works translated out of Greek by several eminent hands. [Life and Discourse on Lucian by John Dryden.] 1711. 8o
9. Works translated from Greek by several distinguished authors. [Life and Discourse on Lucian by John Dryden.] 1711. 8o
Reprinted: 1745.
Reprinted: 1745.
10. Triumphs of the Gout and Gymnastic Exercises, translated from Lucian by Gilbert West [In his Odes of Pindar]. 1753. 8o
10. Triumphs of the Gout and Gymnastic Exercises, translated from Lucian by Gilbert West [In his Odes of Pindar]. 1753. 8o
11. Lucian's Dialogues. From the Greek. [By J. Carr] 5 vol., 1774.
11. Lucian's Dialogues. From the Greek. [By J. Carr] 5 vol., 1774.
Reprinted: 1798.
Reprinted: 1798.
12. The Works of Lucian, from the Greek, by T. Francklin. 2 vol., 1780. 4o
12. The Works of Lucian, translated from Greek by T. Francklin. 2 volumes, 1780. 4o
Reprinted: 4 vol., 1781; [Trips to the Moon] 1887.
Reprinted: 4 volumes, 1781; [Trips to the Moon] 1887.
American Reprint: New York, 1887.
American Reprint: New York, 1887.
13. A new literal translation of Stock's Lucian ... with a few notes by D. B. Hickie, Dublin. 1818. 12o
13. A new literal translation of Stock's Lucian ... with a few notes by D. B. Hickie, Dublin. 1818. 12o
14. Lucian from the Greek, with the comments and illustrations of Willand and others. W. Tooke. 2 vol., 1820. 4o
14. Lucian from the Greek, with the comments and illustrations of Willand and others. W. Tooke. 2 vol., 1820. 4o
15. A literal translation of Walker's Lucian, with many useful notes ... By D. B. Hickie. Dublin. 1829. 12o
15. A word-for-word translation of Walker's Lucian, with many helpful notes ... By D. B. Hickie. Dublin. 1829. 12o
16. Selections from Lucian: literal translation ... By a Graduate of the University. [J. P. P.] Dublin. 1845. 8o
16. Selections from Lucian: literal translation ... By a Graduate of the University. [J. P. P.] Dublin. 1845. 8o
17. Selections. 1852.
17. Picks. 1852.
18. Works. [Selections] W. Lucas Collins. 1873. [Ancient Classics]
18. Works. [Selections] W. Lucas Collins. 1873. [Ancient Classics]
American Reprint: [Ancient Classics] Philadelphia, 1873.
American Reprint: [Ancient Classics] Philadelphia, 1873.
19. Lucian's Dialogues, translated by Howard Williams. 1888.
19. Lucian's Dialogues, translated by Howard Williams. 1888.
American Reprints: New York, 1888; [Handy Literal Translations] 2 vol., New York, 1904.
American Reprints: New York, 1888; [Handy Literal Translations] 2 volumes, New York, 1904.
20. Dialogues and Somnium, translated by Roscoe Mongan and J. A. Prout. 1890.
20. Dialogues and Somnium, translated by Roscoe Mongan and J. A. Prout. 1890.
21. The Dream, Charon, The Fisher, Mourning. Literally translated. 1890.
21. The Dream, Charon, The Fisher, Mourning. Literally translated. 1890.
22. Six Dialogues translated by Sidney Thomas Irwin. 1894.
22. Six Dialogues translated by Sidney Thomas Irwin. 1894.
23. Luciani Somnium et Piscator translated ... by W. Armour. 1895.
23. Luciani Dream and Fisher translated ... by W. Armour. 1895.
Reprinted: 1905.
Reprinted: 1905.
24. Lucian literally and completely translated for the first time from the Greek text of C. Jacobitz. Athens [i.e. London]: Privately printed for the Athenian Society. 1895.
24. Lucian literally and completely translated for the first time from the Greek text of C. Jacobitz. Athens [i.e. London]: Privately printed for the Athenian Society. 1895.
25. Somnium and Piscator ... by Herbert Hailstone. Cambridge. 1895.
25. Somnium and Piscator ... by Herbert Hailstone. Cambridge. 1895.
26. Menippus and Timon. Translated by J. A. Nicklin. 1899. 8o
26. Menippus and Timon. Translated by J. A. Nicklin. 1899. 8o
27. Works. With an English translation by A. M. Harmon. 2 vol., 1913-1915. [Loeb Classical Library]
27. Works. With an English translation by A. M. Harmon. 2 vols., 1913-1915. [Loeb Classical Library]
American Reprint: [Loeb Classical Library] 2 vol., New York, 1913-1915.
American Reprint: [Loeb Classical Library] 2 volumes, New York, 1913-1915.
U.S. Translations
1. Selections from Lucian; translated by E. J. Smith. New York. 1892.
1. Selections from Lucian; translated by E. J. Smith. New York. 1892.
2. Lucian, a second century satirist; or, dialogues and stories; translated with introduction and notes by W. D. Sheldon. Philadelphia. 1901.
2. Lucian, a second-century satirist; or, dialogues and stories; translated with introduction and notes by W. D. Sheldon. Philadelphia. 1901.
Lysias
American Translation
1. Lysias' Orations. New York. 1889. [Handy Literal Translations]
1. Lysias' Orations. New York. 1889. [Handy Literal Translations]
Marcus Aurelius
1. Marcus Aurelius Antoninus the Roman Emperor, his Meditations concerning Himselfe: treating of a naturall Mans happinesse; Wherein it consisteth, and of the meanes to attaine unto it. Translated out of the Originall Greeke; with Notes: by Meric Casaubon, B. of D. and Prebendarie of Christ Church, Canterbury. 1634. 4o
1. Marcus Aurelius Antoninus, the Roman Emperor, his Meditations about Himself: discussing a natural man's happiness; what it consists of, and the means to achieve it. Translated from the original Greek; with notes by Meric Casaubon, B. of D. and Prebendarie of Christ Church, Canterbury. 1634. 4o
Reprinted: 1635; 1664; 1673; [With Life from the French of Dacier, by W. King] 1692, 1694, 1702.
Reprinted: 1635; 1664; 1673; [With Life translated from the French by Dacier, by W. King] 1692, 1694, 1702.
American Reprint: [Temple Classics] New York, 1898.
American Reprint: [Temple Classics] New York, 1898.
2. The Emperor Marcus Antoninus, his conversation with himself. Together with the preliminary discourse of the learned Gataker, as also the Emperor's life written by M. D'Acier, and supported by the authorities collected by Dr. Stanhope. To which is added, the mythological picture of Cebes the Theban.... Translated into English from the respective originals by Jeremy Collier. 1701. 8o
2. The Emperor Marcus Antoninus, his reflections. Along with the introductory talk by the scholar Gataker, as well as the Emperor's biography written by M. D'Acier, and backed by the references gathered by Dr. Stanhope. Additionally, the mythological illustration of Cebes the Theban.... Translated into English from the original texts by Jeremy Collier. 1701. 8o
Reprinted: 1708; 1726; [Revised by Alice Zimmern] 1887; 1905; [With The Apology of Tertullian translated and annotated by W. Reeve.] 1889, 1894.
Reprinted: 1708; 1726; [Revised by Alice Zimmern] 1887; 1905; [With The Apology of Tertullian translated and annotated by W. Reeve.] 1889, 1894.
American Reprint: [Edited by Alice Zimmern] 1887.
American Reprint: [Edited by Alice Zimmern] 1887.
3. The Meditations of the Emperor Marcus Aurelius Antoninus newly translated from the Greek: with notes, and an account of his life. Glasgow. 1742. 12o [Translated by Foulis?]
3. The Meditations of Emperor Marcus Aurelius Antoninus, newly translated from Greek, with notes and a summary of his life. Glasgow. 1742. 12o [Translated by Foulis?]
Reprinted: 2 vol., Glasgow, 1749; Glasgow, 1752; Glasgow, 1764; [Revised by George W. Chrystal] Edinburgh, 1902, 1904.
Reprinted: 2 volumes, Glasgow, 1749; Glasgow, 1752; Glasgow, 1764; [Revised by George W. Chrystal] Edinburgh, 1902, 1904.
4. The Commentaries of the Emperor Marcus Aurelius Antoninus. Translated by James Thomson. 1747. 8o
4. The Commentaries of Emperor Marcus Aurelius Antoninus. Translated by James Thomson. 1747. 8o
Reprinted: Glasgow, 1747; 1766.
Reprinted: Glasgow, 1747; 1766.
5. Meditations, translated by M'Cormac. 1844.
5. Meditations, translated by M'Cormac. 1844.
6. Thoughts. Translated by George Long. 1862.
6. Thoughts. Translated by George Long. 1862.
Reprinted: 1869; 1890; [Pocket Book Classics] 1901; [York Library] 1905; [New Universal Library] 1906; [People's Library] 1908; 1909; [Harrap Library] 1909; 1910; [Red Letter Library] 1910; 1910; 1912; [Bohn's Popular Library] 1913.
Reprinted: 1869; 1890; [Pocket Book Classics] 1901; [York Library] 1905; [New Universal Library] 1906; [People's Library] 1908; 1909; [Harrap Library] 1909; 1910; [Red Letter Library] 1910; 1910; 1912; [Bohn's Popular Library] 1913.
American Reprints: [Library of the World's Best Books] New York, 1890; New York, 1891; [Classics for Children] New York, 1893; [Elia Series] New York, 1895; [Illustrated Library of Famous Books] New York, 1897; [York Library] New York, 1905; [Bell's Pocket Classics] New York, 1905; [New Universal Library] New York, 1907; [Handy Volume Classics] New York, 1907; [Bohn's Popular Library] New York, 1914.
American Reprints: [Library of the World's Best Books] New York, 1890; New York, 1891; [Classics for Children] New York, 1893; [Elia Series] New York, 1895; [Illustrated Library of Famous Books] New York, 1897; [York Library] New York, 1905; [Bell's Pocket Classics] New York, 1905; [New Universal Library] New York, 1907; [Handy Volume Classics] New York, 1907; [Bohn's Popular Library] New York, 1914.
7. Marcus Aurelius Antoninus to Himself: English Translation with Introduction, and a Study on Stoicism and the last of the Stoics. By Gerald H. Rendall. 1898. 8o
7. Marcus Aurelius Antoninus to Himself: English Translation with Introduction, and a Study on Stoicism and the Last of the Stoics. By Gerald H. Rendall. 1898. 8o
Reprinted: [Golden Treasury Series] 1901.
Reprinted: [Golden Treasury Series] 1901.
American Reprint: New York, 1898.
American Reprint: New York, 1898.
8. Meditations, translated by R. Graves. 1905. 8o [Standard Library]
8. Meditations, translated by R. Graves. 1905. 8o [Standard Library]
9. Thoughts. Translated by John Jackson. 1906. 12o [World's Classics]
9. Thoughts. Translated by John Jackson. 1906. 12o [World's Classics]
American Reprint: New York, 1907.
American Reprint: New York, 1907.
10. Meditations. 1908. 12o [Illustrated Pocket Classics]
10. Meditations. 1908. 12o [Illustrated Pocket Classics]
11. Thoughts. Selected by D. S. 1908. 32o
11. Thoughts. Selected by D. S. 1908. 32o
12. Thoughts. 1913. 18o [Langham Bibelots]
12. Thoughts. 1913. 18° [Langham Bibelots]
13. The Communings with himself together with his Speeches and Sayings. 1916. 16o [Loeb]
13. The Conversations with himself along with his Speeches and Sayings. 1916. 16o [Loeb]
American Reprint: [Loeb] New York, 1916.
*American Reprint: [Loeb] New York, 1916.*
14. A Selection from the Meditations of the Emperor Marcus Aurelius Antoninus. (Translated from the Greek and Annotated) By J. G. Jennings. 1917. 18o
14. A Selection from the Meditations of the Emperor Marcus Aurelius Antoninus. (Translated from the Greek and Annotated) By J. G. Jennings. 1917. 18o
U.S. Translations
1. Thoughts. Boston. 1889.
Thoughts. Boston, 1889.
2. Selections from the Meditations; translated from the original Greek with an introduction by B. E. Smith. New York. 1899.
2. Selections from the Meditations; translated from the original Greek with an introduction by B. E. Smith. New York. 1899.
3. Thoughts of Comfort. New York. 1907.
3. Thoughts of Comfort. New York. 1907.
4. Thoughts; edited by Dana Estes. New York. 1908. 12o [Noble Thought Series]
4. Thoughts; edited by Dana Estes. New York. 1908. 12o [Noble Thought Series]
5. Meditations of Marcus Aurelius. New York. 1908. 12o [Best Books Series]
5. Meditations of Marcus Aurelius. New York. 1908. 12o [Best Books Series]
6. Thoughts of Marcus Aurelius Antoninus; edited and illustrated by J. Russell Flint. New York. 1912. 8o
6. Thoughts of Marcus Aurelius Antoninus; edited and illustrated by J. Russell Flint. New York. 1912. 8o
Meleager
1. Fifty Poems of Meleager, translated by Walter Headlam. 1890.
1. Fifty Poems of Meleager, translated by Walter Headlam. 1890.
American Reprint: New York, 1890.
American Reprint: New York, 1890.
Menander
1. The Lately Discovered Fragments of Menander. Edited with English version, text, etc., by Unus Multorum. 1909.
1. The Recently Discovered Fragments of Menander. Edited with English translation, text, etc., by One of Many. 1909.
Reprinted: 1909.
Reprinted: 1909.
Musaeus
1. “The historie of Leander and Hero, written by Musaeus, and Englished by me a dozen yeares ago, and in print.” [So mentioned by Abraham Fleming in his Virgil's Georgics, 1589. Not otherwise known.]
1. "The story of Leander and Hero, written by Musaeus, was translated by me twelve years ago and published." [So mentioned by Abraham Fleming in his Virgil's Georgics, 1589. Not otherwise known.]
2. Hero and Leander by Christopher Marlowe [Two Sestiads only] Licensed to J. Wolfe. 1593. [Edition?]
2. Hero and Leander by Christopher Marlowe [Two Sestiads only] Licensed to J. Wolfe. 1593. [Edition?]
Reprinted: 1598; 1600; [The divine poem of Musaeus. First of All Bookes. Translated According to the Originall, by Geo: Chapman.] 1616; [Hero and Leander: Begun by Christopher Marloe; and finished by George Chapman] 1598, 1606, 1618, 1629, 1637, 1894.
Reprinted: 1598; 1600; [The divine poem of Musaeus. First of All Books. Translated from the original by Geo: Chapman.] 1616; [Hero and Leander: Begun by Christopher Marlowe and finished by George Chapman] 1598, 1606, 1618, 1629, 1637, 1894.
American Reprint: [Marlowe and Chapman] Philadelphia, 1904.
American Reprint: [Marlowe and Chapman] Philadelphia, 1904.
3. Hero and Leander. Translated into English verse, with annotations upon the Original by Sir R. Stapylton. Oxford. 1645. 4o
3. Hero and Leander. Translated into English verse, with notes on the Original by Sir R. Stapylton. Oxford. 1645. 4o
Reprinted: 1647.
Reprinted: 1647.
4. Two Essays: the former, Ovid de arte amandi, or Art of Love: the first Book. The latter, Hero and Leander of Musaeus, from the Greek, by Th. Hoy. 1682. 4o
4. Two Essays: the first, Ovid's Art of Love: the first Book. The second, Hero and Leander by Musaeus, translated from Greek by Th. Hoy. 1682. 4o
5. The poem of Musaeus on the loves of Hero and Leander. Paraphras'd in English heroick verse [by A. S. Catcott]. Oxford. 1715.
5. The poem by Musaeus about the love between Hero and Leander. Paraphrased in English heroic verse [by A. S. Catcott]. Oxford. 1715.
6. Hero and Leander translated in verse by Rev. Lawrence. Eusden. [In Dryden's Miscellaneous Poems] 1716.
6. Hero and Leander translated in verse by Rev. Lawrence Eusden. [In Dryden's Miscellaneous Poems] 1716.
Reprinted: Edinburgh, 1750.
Reprinted: Edinburgh, 1750.
7. The Hero and Leander of Musaeus translated by Mr. Theobald. [In the Grove; or a collection of original poems] 1721. 8o
7. The Hero and Leander of Musaeus translated by Mr. Theobald. [In the Grove; or a collection of original poems] 1721. 8o
8. Loves of Hero and Leander, from the Greek, by Mr. Stirling. To which are added some new translations from various Greek authors, viz., Anacreon, Sappho, Julian, Theocritus, Bion, Moschus, and Homer. By another hand. 1728. 12o
8. Loves of Hero and Leander, translated from Greek by Mr. Stirling. Included are some new translations from various Greek authors, such as Anacreon, Sappho, Julian, Theocritus, Bion, Moschus, and Homer. By another author. 1728. 12o
9. A miscellany of new Poems on several occasions; containing the Loves of Hero and Leander, translated from Musaeus to which are added Poemata quaedam Latina. By R. Luck, A.M. 1736. 8o
9. A collection of new Poems on various occasions; featuring the Loves of Hero and Leander, translated from Musaeus, along with some Latin Poems. By R. Luck, A.M. 1736. 8o
10. Loves of Hero and Leander. Translated from the Greek by G. Bally. 1747. 8o
10. Loves of Hero and Leander. Translated from the Greek by G. Bally. 1747. 8o
11. Musaeus: a poetical translation by J. Slade. 1753. 4o
11. Musaeus: a poetic translation by J. Slade. 1753. 4o
12. Hero and Leander [Translated by Francis Fawkes]. 1760.
12. Hero and Leander [Translated by Francis Fawkes]. 1760.
Reprinted: 1789; [Anderson's Poets of Great Britain] 1792-94; [Works of the Greek and Roman Poets] 1813; [British Poets] 1822; Glasgow, 1893.
Reprinted: 1789; [Anderson's Poets of Great Britain] 1792-94; [Works of the Greek and Roman Poets] 1813; [British Poets] 1822; Glasgow, 1893.
13. Hero and Leander, a poem. From the Greek of Musaeus. [By E. B. Greene] 1773.
13. Hero and Leander, a poem. From the Greek of Musaeus. [By E. B. Greene] 1773.
14. Musaeus. Translated from the Greek. 1774. 4o
14. Musaeus. Translated from the Greek. 1774. 4o
15. Hero and Leander. A poem translated from the Greek by E. Taylor [?]. 1783.
15. Hero and Leander. A poem translated from Greek by E. Taylor [?]. 1783.
16. Μουσαιου τα κασ᾽ Ἡρω και Λεανδρον. (Musaeus. The Loves of Hero and Leander. [Translated by G. C. Bedford]) 1797. [Privately printed]
16. Musaeus. The Loves of Hero and Leander. (Translated by G. C. Bedford) 1797. [Privately printed]
17. Hero and Leander, a Tale. Translated from the Greek of the ancient poet Musaeus. With other poems. By Francis Adam, Surgeon. 1822. 8o
17. Hero and Leander, a Tale. Translated from the Greek of the ancient poet Musaeus. With other poems. By Francis Adam, Surgeon. 1822. 8o
18. [Translated by C. A. Elton with his translation of Hesiod. See Hesiod No. 4] 1832.
18. [Translated by C. A. Elton with his translation of Hesiod. See Hesiod No. 4] 1832.
19. The Three Sons-in-Law. A. F. Frere. 1871.
19. The Three Sons-in-Law. A. F. Frere. 1871.
20. Hero and Leander. From the Greek of Musaeus by E. Arnold. [1873] 4o
20. Hero and Leander. From the Greek of Musaeus by E. Arnold. [1873] 4o
Pausanias
1. An account of the Statues, Pictures, and Temples in Greece; translated from the Greek of Pausanias by U. Price. 1780. 8o
1. A description of the Statues, Pictures, and Temples in Greece; translated from the Greek of Pausanias by U. Price. 1780. 8o
2. The Description of Greece, translated ... with notes. [T. Taylor] 3 vol. 1794. 8o
2. The Description of Greece, translated ... with notes. [T. Taylor] 3 vol. 1794. 8o
Reprinted: 1824.
Reprinted: 1824.
3. Itinerary of Greece, with a commentary on Pausanias and Strabo. 1810. 4o
3. Itinerary of Greece, with a commentary on Pausanias and Strabo. 1810. 4o
4. Pausanias's Description of Greece, translated by Arthur Richard Shilleto. 2 vol., 1886.
4. Pausanias's Description of Greece, translated by Arthur Richard Shilleto. 2 vol., 1886.
American Reprint: 2 vol., New York, 1886.
American Reprint: 2 volumes, New York, 1886.
5. Mythology and Monuments of Ancient Athens being a translation of a portion of the “Attica” of Pausanias by Margaret de G. Verrall. Introductory essay by Jane Ellen Harrison. 1890.
5. Mythology and Monuments of Ancient Athens, a translation of part of the “Attica” by Pausanias, by Margaret de G. Verrall. Introductory essay by Jane Ellen Harrison. 1890.
Reprinted: 1894.
Reprinted: 1894.
American Reprints: New York, 1890, 1894.
American Reprints: New York, 1890, 1894.
6. Pausanias' Description of Greece. Translated with Commentary. 6 vol., 1898. 8o
6. Pausanias' Description of Greece. Translated with Commentary. 6 vol., 1898. 8o
Reprinted: [Abridged] 1900.
Reprinted: [Abridged] 1900.
Phocylides
American Translation
1. Poem of Admonition. Introduction and commentaries by J. B. Feuling. Translation by H. D. Goodwin. Andover, Mass. 1879.
1. Poem of Admonition. Introduction and commentaries by J. B. Feuling. Translation by H. D. Goodwin. Andover, Mass. 1879.
Pindar
1. Second Olympic and First Nemean Odes of Pindar paraphrased, and Pindaric Odes, written in imitation of the style and manner of the Odes of Pindar. A. Cowley. 1656. Fol.
1. Second Olympic and First Nemean Odes of Pindar paraphrased, and Pindaric Odes, written in imitation of the style and manner of the Odes of Pindar. A. Cowley. 1656. Fol.
2. Pastorals, Epistle, Odes, and other original poems with translations from Pindar, Anacreon, and Sappho. Ambrose Philips. 1748. 12o [First and Second Olympic Odes]
2. Pastorals, Epistles, Odes, and other original poems with translations from Pindar, Anacreon, and Sappho. Ambrose Philips. 1748. 12o [First and Second Olympic Odes]
Reprinted: 1765; [Johnson's English Poets] 1779-81.
Reprinted: 1765; [Johnson's English Poets] 1779-81.
3. Odes of Pindar [Selected], with several other pieces in prose and verse translated from the Greek. To which is added a dissertation on the Olympick Games. By Gilbert West. 2 vol., 1749. 4o
3. Odes of Pindar [Selected], along with various other pieces in prose and verse translated from the Greek. Additionally, a dissertation on the Olympic Games is included. By Gilbert West. 2 vol., 1749. 4o
Reprinted: Dublin, 1751; 1753; 1766; [Johnson's English Poets] 1779-81; [Johnson's English Poets] 1790; [Anderson's English Poets] 1792-94.
Reprinted: Dublin, 1751; 1753; 1766; [Johnson's English Poets] 1779-81; [Johnson's English Poets] 1790; [Anderson's English Poets] 1792-94.
4. Four Odes translated into English verse by Dr. W. Dodd. 1767.
4. Four Odes translated into English verse by Dr. W. Dodd. 1767.
5. The first Pythian Ode of Pindar. 1775. 4o
5. The first Pythian Ode of Pindar. 1775. 4o
6. Six Olympic Odes, being those omitted by Mr. West. Translated into English verse [by H. J. Pye] 1775. 8o
6. Six Olympic Odes, which were left out by Mr. West. Translated into English verse [by H. J. Pye] 1775. 8o
Reprinted: [Anderson's English Poets] 1792-94.
Reprinted: [Anderson's English Poets] 1792-94.
7. The Pythian, Nemean and Isthmian Odes of Pindar. Translated into English verse [by E. B. Greene] with critical remarks, observations on his life and writings ... and an ode to the genius of Pindar. 1778. 4o
7. The Pythian, Nemean, and Isthmian Odes of Pindar. Translated into English verse [by E. B. Greene] with critical comments, insights about his life and works ... and an ode to the genius of Pindar. 1778. 4o
8. Select Odes of Pindar and Horace translated, and other original poems: together with notes ... by W. Tasker. 3 vol., Exeter. 1780. 8o
8. Select Odes of Pindar and Horace translated, and other original poems: together with notes ... by W. Tasker. 3 vol., Exeter. 1780. 8o
Reprinted: 3 vol., 1790-93.
Reprinted: 3 volumes, 1790-93.
9. A new translation of select Odes of Pindar and Anacreon, and Epistles of Horace, etc., with many passages from Shakespeare attempted in Latin. [By W. Greene] Liverpool. [1783?]
9. A new translation of selected Odes of Pindar and Anacreon, and Letters of Horace, etc., with many excerpts from Shakespeare attempted in Latin. [By W. Greene] Liverpool. [1783?]
10. A Translation of all the Pythian, Nemean and Isthmian Odes of Pindar, except the fourth and fifth Pythian Odes, and those translated by G. West. Rev. J. Banister. Salisbury. 1791.
10. A Translation of all the Pythian, Nemean, and Isthmian Odes of Pindar, except the fourth and fifth Pythian Odes and those translated by G. West. Rev. J. Banister. Salisbury. 1791.
11. All the Odes of Pindar, translated from the original Greek by ... J. L. Girdleston. Norwich. [1810?]
11. All the Odes of Pindar, translated from the original Greek by ... J. L. Girdleston. Norwich. [1810?]
12. The Odes of Pindar, translated from the Greek. By Francis Lee, A.M. 1810. 4o
12. The Odes of Pindar, translated from the Greek. By Francis Lee, A.M. 1810. 4o
13. The Odes of Pindar; translated ... with notes and illustrations, by West, Greene, and Pye. Oxford. 1810. [Reprint of Nos. 3, 6, 9.]
13. The Odes of Pindar; translated... with notes and illustrations, by West, Greene, and Pye. Oxford. 1810. [Reprint of Nos. 3, 6, 9.]
Reprinted: [British Poets] 1822.
Reprinted: [British Poets] 1822.
14. The Odes of Pindar. Translated with notes by A. Moore. 1822.
14. The Odes of Pindar. Translated with notes by A. Moore. 1822.
15. The Odes of Pindar in English Prose with Explanatory Notes. [By E. P. Laurent] To which is added West's Dissertation on the Olympic Games. 2 vol., Oxford. 1824. 8o
15. The Odes of Pindar in English Prose with Explanatory Notes. [By E. P. Laurent] It also includes West's Dissertation on the Olympic Games. 2 vol., Oxford. 1824. 8o
16. Pindar translated by C. A. Wheelwright. 1839. 16o
16. Pindar translated by C. A. Wheelwright. 1839. 16o
17. Pindar in English verse by ... H. F. Cary. 1833. 12o
17. Pindar in English verse by ... H. F. Cary. 1833. 12o
Reprinted: 1838.
Reprinted: 1838.
18. Selections from Pindar, according to the text of Boech, with English Notes, by the Rev. W. G. Cookesley. Eton. 1838. 8o
18. Selections from Pindar, based on Boech's text, with English notes by the Rev. W. G. Cookesley. Eton. 1838. 8o
19. Odes of Pindar in English prose. By D. W. Turner. To which is adjoined a metrical version by A. Moore. [See No. 14] 1852. 8o
19. Odes of Pindar in English prose. By D. W. Turner. Included is a metrical version by A. Moore. [See No. 14] 1852. 8o
American Reprint: New York, 1887.
American Reprint: New York, 1887.
20. Pindar and Themistocles: Aegina and Athens. [Eighth Nemean Ode: prose: notes.] By W. W. Lloyd. 1862. 8o
20. Pindar and Themistocles: Aegina and Athens. [Eighth Nemean Ode: prose: notes.] By W. W. Lloyd. 1862. 8o
21. The Odes of Pindar. Construed literally and word for word. J. A. Giles. 2 parts. 1860-63. 16o [Kelly's Keys to the Classics]
21. The Odes of Pindar. Translated literally and word for word. J. A. Giles. 2 volumes. 1860-63. 16o [Kelly's Keys to the Classics]
22. Translations from Pindar in blank verse. Hugh Seymour Tremenheere. 1866. 4o
22. Translations from Pindar in blank verse. Hugh Seymour Tremenheere. 1866. 4o
23. The Odes of Pindar. F. A. Paley. 1868.
23. The Odes of Pindar. F. A. Paley. 1868.
24. Pindar's Odes translated into English Prose by Ernest Myers. 1874.
24. Pindar's Odes translated into English Prose by Ernest Myers. 1874.
Reprinted: 1884.
Reprinted: 1884.
25. Epicinian Odes and Fragments. Translated by Thomas Charles Baring. 1875.
25. Epicinian Odes and Fragments. Translated by Thomas Charles Baring. 1875.
26. Olympian and Pythian Odes, translated by Rev. Francis Davis Morice. 1876. 8o
26. Olympian and Pythian Odes, translated by Rev. Francis Davis Morice. 1876. 8o
Reprinted: [Ancient Classics] 1878; 1893.
Reprinted: [Ancient Classics] 1878; 1893.
27. Pindar. Odes in English verse. Winchester. 1876.
27. Pindar. Odes in English verse. Winchester. 1876.
28. Olympian Odes. Translated into English verse by C. Mayne. 1906. 8o
28. Olympian Odes. Translated into English verse by C. Mayne. 1906. 8o
29. Pindar. Odes, including the principal fragments. With an introduction and translation by Sir John Sandys. 1915. 16o [Loeb Classical Library]
29. Pindar. Odes, including the main fragments. With an introduction and translation by Sir John Sandys. 1915. 16o [Loeb Classical Library]
Reprinted: [Loeb] New York, 1915.
Reprinted: [Loeb] New York, 1915.
Plato
1. Axiochus, a Dialogue entreating of Death [In Philippe de Mornay. Six excellent Treatises of Life and Death.] 1592. 8o
1. Axiochus, a Dialogue discussing Death [In Philippe de Mornay. Six excellent Treatises of Life and Death.] 1592. 8o
Reprinted: 1607.
Reprinted: 1607.
2. Plato his “Apology of Socrates” and Phaedo; or a Dialogue concerning the Immortality of Man's Soul, and manner of Socrates his Death: Carefully Translated from the Greek, and illustrated with Reflections upon both. Of the Athenian Laws; and antient Rites and Traditions concerning the Soul, therein mentioned. 1675. 8o
2. Plato’s "Socrates' Apology" and Phaedo; or a Dialogue about the Immortality of the Human Soul, and how Socrates died: Carefully Translated from the Greek, and enhanced with Reflections on both. About the Athenian Laws; and ancient Rites and Traditions concerning the Soul mentioned here. 1675. 8o
3. The Works of Plato abridged, with an account of his life, philosophy and politics together with a translation of his choicest dialogues.... Illustrated by notes. By M. Dacier. Translated from the French [by Several Hands]. 2 vol., 1701. 8o
3. The Works of Plato summarized, with a summary of his life, philosophy, and politics, along with a translation of his best dialogues.... Illustrated with notes. By M. Dacier. Translated from the French [by Various Contributors]. 2 volumes, 1701. 8o
Reprinted: 2 vol., 1719-20; 2 vol., 1739; 2 vol., 1749; 2 vol., 1761; 1772; 1839.
Reprinted: 2 volumes, 1719-20; 2 volumes, 1739; 2 volumes, 1749; 2 volumes, 1761; 1772; 1839.
American Reprint: New York, 1833.
American Reprint: New York, 1833.
4. Menexenus. [In Odes of Pindar, with several other pieces in prose and verse translated from the Greek by Gilbert West.] 1753. 8o
4. Menexenus. [In Odes of Pindar, along with several other works in prose and verse translated from the Greek by Gilbert West.] 1753. 8o
5. Dialogue on the Immortality of the Soul. Translated by Lewis Theobald. 1713. 8o
5. Dialogue on the Immortality of the Soul. Translated by Lewis Theobald. 1713. 8o
6. Phedon; or a Dialogue of the Immortality of the Soul [1730?] 12o
6. Phedon; or a Dialogue on the Immortality of the Soul [1730?] 12o
7. Two Orations in Praise of the Athenians Slain in Battle. 1759. 8o
7. Two Speeches in Honor of the Athenians Killed in Battle. 1759. 8o
8. Dialogues translated by Fowler Sydenham. 1759-80. [Published as follows: Io, 1759; Greater Hippias, 1759; Banquet, [pg 091] Part I, 1761; Lesser Hippias, 1761; Banquet, Part II, 1767; Meno, 1769; Rivals, 1769; First Alcibiades, 1773; Second Alcibiades, 1776; Philebus, Part I, 1779; Philebus, Part II, 1780.]
8. Dialogues translated by Fowler Sydenham, 1759-80. [Published as follows: Io, 1759; Greater Hippias, 1759; Banquet, [pg 091] Part I, 1761; Lesser Hippias, 1761; Banquet, Part II, 1767; Meno, 1769; Rivals, 1769; First Alcibiades, 1773; Second Alcibiades, 1776; Philebus, Part I, 1779; Philebus, Part II, 1780.]
Reprinted: [With translation of the remainder of Plato's works, by Thomas Taylor] 5 vol., 1804, 1892; [Republic, translated with Taylor, revised by W. H. D. Rouse. Standard Library] 1908.
Reprinted: [Including the translation of the rest of Plato's works, by Thomas Taylor] 5 vol., 1804, 1892; [Republic, translated with Taylor, revised by W. H. D. Rouse. Standard Library] 1908.
9. Phaedon. 1763. 12o
9. Phaedon. 1763. 12mo
10. The Republic of Plato. Translated from the Greek by H. Spens. With a preliminary discourse on the Philosophy of the Ancients by the translator. Glascow. 1763. 4o
10. The Republic of Plato. Translated from the Greek by H. Spens. With an introductory discussion on Ancient Philosophy by the translator. Glasgow. 1763. 4o
Reprinted: [Everyman's Library] 1906.
Reprinted: [Everyman's Library] 1906.
American Reprint: [Everyman's Library] New York, 1906.
American Reprint: [Everyman's Library] New York, 1906.
11. Plato's Apology of Socrates translated into English by ... J. Mills.... With notes and appendix. Cambridge. 1775. 8o
11. Plato's Apology of Socrates translated into English by ... J. Mills.... With notes and appendix. Cambridge. 1775. 8o
12. The Republic of Plato, translated by Thomas Taylor, edited, with an introduction, by Theodore Wratislaw. 1792-93.
12. The Republic of Plato, translated by Thomas Taylor, edited with an introduction by Theodore Wratislaw. 1792-93.
Reprinted: 1894.
Reprinted: 1894.
13. The Phaedrus of Plato; a dialogue concerning Beauty and Love. Translated from the Greek [by Thomas Taylor]. 1792. 4o
13. The Phaedrus by Plato; a conversation about Beauty and Love. Translated from the Greek [by Thomas Taylor]. 1792. 4o
14. The Cratylus, Phaedo, Parmenides, and Timaeus of Plato, translated from the Greek by Thomas Taylor. 1793.
14. The Cratylus, Phaedo, Parmenides, and Timaeus by Plato, translated from Greek by Thomas Taylor. 1793.
15. Phaedo, a dialogue on the Immortality of the Soul; newly translated from the Greek of Plato by T. R. J. 1813. 8o
15. Phaedo, a dialogue about the Immortality of the Soul; freshly translated from the Greek of Plato by T. R. J. 1813. 8o
16. Apology of Socrates, Crito, and Phaedo. Translated by C. S. Stanford. 1835. 8o
16. Apology of Socrates, Crito, and Phaedo. Translated by C. S. Stanford. 1835. 8o
American Reprint: [Phaedo] New York, 1873.
American Reprint: [Phaedo] New York, 1873.
17. Dialogues and Apology. 1845.
17. Dialogues and Apology. 1845.
18. A Translation of the First Book of the Republic of Plato. A. R. Grant. Cambridge. 1848. 16o
18. A Translation of the First Book of the Republic of Plato. A. R. Grant. Cambridge. 1848. 16o
19. Works. Translated by Henry Cary and H. Davis. 6 vol. 1848-54. 8o
19. Works. Translated by Henry Cary and H. Davis. 6 vol. 1848-54. 8o
Reprinted: [Apology, Crito, Phaedo] 1888; [Apology, Crito, Phaedo, Sir John Lubbock's One Hundred Books] 1892, 1895; [Apology, Phaedo, Protagoras] 1900; [Phaedo. Everyman] 1911.
Reprinted: [Apology, Crito, Phaedo] 1888; [Apology, Crito, Phaedo, Sir John Lubbock's One Hundred Books] 1892, 1895; [Apology, Phaedo, Protagoras] 1900; [Phaedo. Everyman] 1911.
American Reprints: 6 vol., Boston and Philadelphia, 1872-6; 6 vol. New York, 1888; [Apology, Phaedo, Protagoras], New York, 1888; [Phaedo, Everyman] 1911.
American Reprints: 6 volumes, Boston and Philadelphia, 1872-1876; 6 volumes, New York, 1888; [Apology, Phaedo, Protagoras], New York, 1888; [Phaedo, Everyman] 1911.
20. The Phaedrus, Lysias, and Protagoras of Plato. A new and literal translation mainly from the text of Bekker by Josiah Wright. 1848.
20. The Phaedrus, Lysias, and Protagoras of Plato. A new and accurate translation primarily based on Bekker's text by Josiah Wright. 1848.
Reprinted: [Golden Treasury Series] 1888; [Phaedrus. Everyman] 1911.
Reprinted: [Golden Treasury Series] 1888; [Phaedrus. Everyman] 1911.
American Reprint: [Golden Treasury Series] 1888; [Phaedrus. Everyman] 1911.
American Reprint: [Golden Treasury Series] 1888; [Phaedrus. Everyman] 1911.
21. Republic. Translated by John Llewellyn Davies and David James Vaughan. 1852.
21. Republic. Translated by John Llewellyn Davies and David James Vaughan. 1852.
Reprinted: 1858; 1866; 1892; 1898.
Reprinted: 1858; 1866; 1892; 1898.
American Reprints: Philadelphia, 1866; [Home Library] New York, 1902.
American Reprints: Philadelphia, 1866; [Home Library] New York, 1902.
22. Philebus. Translated by Edward Poste. Oxford. 1858.
22. Philebus. Translated by Edward Poste. Oxford. 1858.
23. The Platonic Dialogues for English Readers. By W. Whewell. 3 vol. Cambridge. 1859-61. 8o
23. The Platonic Dialogues for English Readers. By W. Whewell. 3 vol. Cambridge. 1859-61. 8o
Reprinted: 1892.
Reprinted: 1892.
American Reprint: New York, 1892.
American Reprint: New York, 1892.
24. Apology of Socrates. Translated by Dr. [J. A.] Giles. 1860.
24. Apology of Socrates. Translated by Dr. [J. A.] Giles. 1860.
25. Selections. Translated by Lady Chatterton. 1862.
25. Selections. Translated by Lady Chatterton. 1862.
26. Gorgias. Literally translated with an introductory essay, containing a summary of the argument by Edward Meredith Cope. 1864.
26. Gorgias. Literally translated with an introductory essay, containing a summary of the argument by Edward Meredith Cope. 1864.
Reprinted: 1884.
Reprinted: 1884.
27. Apology, Crito, Phaedo. Dublin. 1865.
27. Apology, Crito, Phaedo. Dublin. 1865.
28. Sophistes: A dialogue on true and false teaching. Translated by R. W. Mackay. 1868.
28. Sophistes: A dialogue on true and false teaching. Translated by R. W. Mackay. 1868.
29. Meno: a dialogue on education. Translated with explanatory notes ... by R. W. Mackay. 1869. 8o
29. Meno: a dialogue on education. Translated with explanatory notes ... by R. W. Mackay. 1869. 8o
30. Dialogues. Translated by Alfred Day. 1870.
30. Dialogues. Translated by Alfred Day. 1870.
31. Dialogues. Translated with an analysis and introduction by Benjamin Jowett. 4 vol. 1871.
31. Dialogues. Translated with an analysis and introduction by Benjamin Jowett. 4 vol. 1871.
Reprinted: [Revised by Evelyn Abbott] 5 vol., 1875; [Republic] 1881, 1888, 1908; 5 vol., 1892; [Selections] 1895; [Four Socratic Dialogues. Preface by Edward Caird.] 1903; [Selections. Edited by C. S. Woodhouse. Wayfaring Books] 1907.
Reprinted: [Revised by Evelyn Abbott] 5 volumes, 1875; [Republic] 1881, 1888, 1908; 5 volumes, 1892; [Selections] 1895; [Four Socratic Dialogues. Preface by Edward Caird.] 1903; [Selections. Edited by C. S. Woodhouse. Wayfaring Books] 1907.
American Reprints: 4 vol., New York, 1872; 4 vol., New York, 1874; [Republic] New York, 1882; [Selections by C. H. A. Bulkley] New York, 1883; [Republic] New York, 1889; 5 vol., New York, 1892; [Selections by M. J. Knight] 2 vol., New York, 1895; [Four Socratic Dialogues. Preface by Edward Caird.] New York, 1904; [Selections. Edited by C. S. Woodhouse.] New York, 1907; [Dialogues. Edited by M. F. Egan. With Politics of Aristotle translated by B. Jowett and edited by M. F. Egan.] New York, 1908; [Republic edited by W. C. Lawton] New York, 1908; [Apology, Crito, Phaedo (Selection)] Portland, Me., 1910; [Introduction by Temple Scott] 4 vol., New York, 1914; [Republic] New York, 1916.
American Reprints: 4 volumes, New York, 1872; 4 volumes, New York, 1874; [Republic] New York, 1882; [Selections by C. H. A. Bulkley] New York, 1883; [Republic] New York, 1889; 5 volumes, New York, 1892; [Selections by M. J. Knight] 2 volumes, New York, 1895; [Four Socratic Dialogues. Preface by Edward Caird.] New York, 1904; [Selections. Edited by C. S. Woodhouse.] New York, 1907; [Dialogues. Edited by M. F. Egan. With Politics of Aristotle translated by B. Jowett and edited by M. F. Egan.] New York, 1908; [Republic edited by W. C. Lawton] New York, 1908; [Apology, Crito, Phaedo (Selection)] Portland, ME, 1910; [Introduction by Temple Scott] 4 volumes, New York, 1914; [Republic] New York, 1916.
32. Philebus. Translated by F. A. Paley. 1873.
32. Philebus. Translated by F. A. Paley. 1873.
33. Plato by Clifton W. Collins. [Ancient Classic Selections] 1874.
33. Plato by Clifton W. Collins. [Ancient Classic Selections] 1874.
34. Phaedo. Translated by Edward Meredith Cope. 1875.
34. Phaedo. Translated by Edward Meredith Cope. 1875.
35. Theaetetus. Translated with an introduction and notes by F. A. Paley. 1875.
35. Theaetetus. Translated with an introduction and notes by F. A. Paley. 1875.
36. An Analytical Paraphrase on the Republic of Plato. By Rev. C. H. Hoole. Oxford. 1875.
36. An Analytical Paraphrase on the Republic of Plato. By Rev. C. H. Hoole. Oxford. 1875.
37. Socrates. A translation of the Apology, Crito, and parts of the Phaedo of Plato. 1879.
37. Socrates. A translation of the Apology, Crito, and parts of the Phaedo of Plato. 1879.
Reprinted: 1887.
Reprinted: 1887.
38. Apology of Socrates and Crito. Translated from the Greek text by William Charles Green. 1879.
38. Apology of Socrates and Crito. Translated from the Greek text by William Charles Green. 1879.
Reprinted: 1903.
Reprinted: 1903.
39. Eutyphro, Apology, Crito. Translated by F. J. Church. 1880.
39. Eutyphro, Apology, Crito. Translated by F. J. Church. 1880.
Reprinted: 1886; [Golden Treasury Series] 1891.
Reprinted: 1886; [Golden Treasury Series] 1891.
American Reprint: [Golden Treasury Series] 1891.
American Reprint: [Golden Treasury Series] 1891.
40. The Meno of Plato. A new translation from the text of Baiter with an introduction, a marginal analysis and short explanatory notes. 1880.
40. The Meno of Plato. A new translation from the text of Baiter with an introduction, a marginal analysis, and short explanatory notes. 1880.
41. Plato's Apology of Socrates. Literally translated from the text of Baiter and Orelli. 1880.
41. Plato's Apology of Socrates. Literally translated from the text of Baiter and Orelli. 1880.
42. Plato's Defence of Socrates translated from the Greek. By George Herbert Powell. 1882. 8o
42. Plato's Defence of Socrates translated from the Greek. By George Herbert Powell. 1882. 8o
43. Euthyphro. A literal translation with grammatical notes. Glascow. 1883.
43. Euthyphro. A literal translation with grammar notes. Glasgow. 1883.
44. The Apology, Crito and Meno of Plato translated by St. George Stock and Charles Abdy Marcon. 1887.
44. The Apology, Crito and Meno of Plato translated by St. George Stock and Charles Abdy Marcon. 1887.
Reprinted: 1904; [Crito with Euthyphro] 1909.
Reprinted: 1904; [Crito with Euthyphro] 1909.
45. The Banquet of Plato, and other pieces [Speculations on Metaphysics. Speculations on Morals. Ion, Menexenus.] translations and original. By Percy Bysshe Shelley. 1887. 8o [Cassell's National Library]
45. The Banquet of Plato, and other works [Speculations on Metaphysics. Speculations on Morals. Ion, Menexenus.] translations and originals. By Percy Bysshe Shelley. 1887. 8o [Cassell's National Library]
Reprinted: 1905; [Everyman] 1911.
Reprinted: 1905; [Everyman] 1911.
American Reprint: [Cassell's National Library] New York, 1887; Chicago, Ill., 1895; [Riverside Press Edition] Boston, 1908; [Everyman] New York, 1911.
American Reprint: [Cassell's National Library] New York, 1887; Chicago, Ill., 1895; [Riverside Press Edition] Boston, 1908; [Everyman] New York, 1911.
46. A Day in Athens with Socrates. Translations from the Gorgias and the Republic (Book VIII) of Plato. 1887.
46. A Day in Athens with Socrates. Translations from the Gorgias and the Republic (Book VIII) of Plato. 1887.
47. Plato's Crito and Phaedo. Dialogues of Socrates before his death. 1888. 8o [Cassell's National Library]
47. Plato's Crito and Phaedo. Dialogues of Socrates before his death. 1888. 8o [Cassell's National Library]
American Reprint: [Cassell's National Library] New York, 1888.
American Reprint: [Cassell's National Library] New York, 1888.
48. Plato's Phaedo. A translation. By A. E. Balgrave and Charles Scott Fearenside. 1890.
48. Plato's Phaedo. A translation. By A. E. Balgrave and Charles Scott Fearenside. 1890.
Reprinted: [University Tutorial Series] 1897.
Reprinted: [University Tutorial Series] 1897.
49. Euthyphron and Laches. Literally translated by John Gibson. 1890.
49. Euthyphro and Laches. Literally translated by John Gibson. 1890.
50. Meno. Literally translated with English notes. By Reginald Broughton. 1891.
50. Meno. Literally translated with English notes. By Reginald Broughton. 1891.
51. The Republic of Plato. Lib. I, II. Literally translated from the Greek with grammatical notes. By a Graduate. Cambridge. 1894.
51. The Republic of Plato. Book I, II. Literally translated from the Greek with grammatical notes. By a Graduate. Cambridge. 1894.
52. Gorgias. A translation with test papers. By Francis Giffard Plaistowe. 1894.
52. Gorgias. A translation with test papers. By Francis Giffard Plaistowe. 1894.
53. Plato: The Republic. Book I. Literally translated by J. A. Prout. 1896.
53. Plato: The Republic. Book I. Literally translated by J. A. Prout. 1896.
54. Apology of Socrates. Translated by J. A. Nicklin. 1898. 8o
54. Apology of Socrates. Translated by J. A. Nicklin. 1898. 8o
55. Laches. Edited with text, notes, and translation by F. G. Plaistowe and T. R. Mills. 1898. 8o [University Tutorial Series]
55. Laches. Edited with text, notes, and translation by F. G. Plaistowe and T. R. Mills. 1898. 8o [University Tutorial Series]
56. Apology of Socrates. Edited with introduction, text, notes, and translation by T. R. Mills. 1899. 8o [University Tutorial Series]
56. Apology of Socrates. Edited with introduction, text, notes, and translation by T. R. Mills. 1899. 8o [University Tutorial Series]
Reprinted: 1904.
Reprinted: 1904.
57. Ion. Edited with introduction, text, notes, and translation by J. Thompson and T. R. Mills. 1899. 8o [University Tutorial Series]
57. Ion. Edited with an introduction, text, notes, and translation by J. Thompson and T. R. Mills. 1899. 8o [University Tutorial Series]
58. Plato's Theaetetus. Translated with an introduction by S. W. Dyde. Glascow. 1899. 8o
58. Plato's Theaetetus. Translated with an introduction by S. W. Dyde. Glasgow. 1899. 8o
American Reprint: New York, 1900.
American Reprint: New York, 1900.
59. Meno. Translated by J. A. Prout. 1900. 12o [University Tutorial Series.]
59. Meno. Translated by J. A. Prout. 1900. 12o [University Tutorial Series.]
60. Plato's Euthyphro. Literally translated from the text in the Pitt Press Series, with grammatical notes by E. T. Pegg. 1901. 8o
60. Plato's Euthyphro. Literally translated from the text in the Pitt Press Series, with grammatical notes by E. T. Pegg. 1901. 8o
61. Republic [Books I, II.] Edited with notes by a Graduate. 1901. 8o
61. Republic [Books I, II.] Edited with notes by a Graduate. 1901. 8o
62. Euthyphro and Menexenus. Edited with introduction, notes, text, and translation by T. R. Mills. 1902. 8o [University Tutorial Series]
62. Euthyphro and Menexenus. Edited with introduction, notes, text, and translation by T. R. Mills. 1902. 8o [University Tutorial Series]
63. Myths. Translated with an Introduction by J. A. Stewart. 1905. 8o
63. Myths. Translated with an Introduction by J. A. Stewart. 1905. 8o
American Reprint: New York, 1915.
American Reprint: New York, 1915.
64. Crito. Edited with introduction, text, notes, and translation by A. F. Watt. 1905. 8o [University Tutorial Series]
64. Crito. Edited with introduction, text, notes, and translation by A. F. Watt. 1905. 8o [University Tutorial Series]
65. Theaetetus and Philebus. Translated and explained by H. F. Carlill. 1906. 8o [New Classical Library]
65. Theaetetus and Philebus. Translated and explained by H. F. Carlill. 1906. 8o [New Classical Library]
American Reprint: New York, 1906.
American Reprint: New York, 1906.
66. Republic. Translated into English with an introduction by A. D. Lindsay. 1907. 8o
66. Republic. Translated into English with an introduction by A. D. Lindsay. 1907. 8o
Reprinted: 1908.
Reprinted: 1908.
67. Euthyphro, Apology, Crito. With introduction, translation, and notes by F. M. Stawell. 1908. 12o [Temple Greek and Latin Classics.]
67. Euthyphro, Apology, Crito. With introduction, translation, and notes by F. M. Stawell. 1908. 12o [Temple Greek and Latin Classics.]
American Reprint: New York, 1908.
American Reprint: New York, 1908.
68. Plato's Apology and Crito; or, The Defence of Socrates and the Drama of Loyalty. A new translation with Greek text parallel, and introduction and notes by Charles L. Marson. 1912. 8o
68. Plato's Apology and Crito; or, The Defense of Socrates and the Drama of Loyalty. A new translation with Greek text alongside, and introduction and notes by Charles L. Marson. 1912. 8o
69. Euthyphro; Apology; Crito; Phaedo; Phaedrus. With an English translation by H. N. Fowler. 1914. 8o [Loeb Classical Library]
69. Euthyphro; Apology; Crito; Phaedo; Phaedrus. Translated into English by H. N. Fowler. 1914. 8o [Loeb Classical Library]
American Reprint: [Loeb] New York, 1914.
American Reprint: [Loeb] New York, 1914.
American Translations
1. Plato's Works. 6 vol. Boston. 1848-52.
1. Plato's Works. 6 vol. Boston. 1848-52.
Reprinted: 6 vol., Boston, 1888.
Reprinted: 6 volumes, Boston, 1888.
2. Plato's Phaedo; or, the Immortality of the Soul. Translated by C. S. Stanford. New York. 1854. 12o
2. Plato's Phaedo; or, the Immortality of the Soul. Translated by C. S. Stanford. New York. 1854. 12o
3. The Divine and Moral Works of Plato. Translated from the original Greek; with Introductory Dissertations and Notes. New York. 1858-60. 12o
3. The Divine and Moral Works of Plato. Translated from the original Greek; with Introductory Essays and Notes. New York. 1858-60. 12o
Reprinted: Boston, 1872-76.
Reprinted: Boston, 1872-76.
4. Socrates. A translation of the Apology, Crito, and parts of the Phaedo. [Introduction by W. W. Goodwin] New York. 1879. 8o
4. Socrates. A translation of the Apology, Crito, and parts of the Phaedo. [Introduction by W. W. Goodwin] New York. 1879. 8o
Reprinted: New York, 1883.
Reprinted: New York, 1883.
5. The Phaedo of Plato. Boston. 1882.
5. The Phaedo by Plato. Boston. 1882.
6. Socrates. The Apology and Crito of Plato. Boston. 1882.
6. Socrates. The Apology and Crito of Plato. Boston. 1882.
7. A Day in Athens with Socrates; translations from the Protagoras and the Republic (Book VII) of Plato. New York. 1883.
7. A Day in Athens with Socrates; translations from the Protagoras and the Republic (Book VII) of Plato. New York. 1883.
8. Talks with Socrates about Life; translations from the Gorgias and Republic of Plato. New York. 1886.
8. Conversations with Socrates about Life; translations from the Gorgias and Republic of Plato. New York. 1886.
9. Talks with Athenian Youths; translations from the Charmides, Lysis, Laches, Euthydemus and Theaetetus. New York. 1891.
9. Conversations with Athenian Youths; translations from the Charmides, Lysis, Laches, Euthydemus, and Theaetetus. New York. 1891.
10. Select Dialogues of Plato. 4 vol. New York. 1891. 12o
10. Select Dialogues of Plato. 4 vols. New York. 1891. 12o
11. Judgment of Socrates: the Apology, Crito, and the closing scene of Phaedo; with introduction by P. E. More. Boston. 1899. 16o [Riverside Literature Series]
11. Judgment of Socrates: the Apology, Crito, and the closing scene of Phaedo; with an introduction by P. E. More. Boston. 1899. 16o [Riverside Literature Series]
12. Education of the young in the “Republic”; translated into English by B. Bosanquet. New York. 1900. 12o [Cambridge Series for Schools and Training Colleges]
12. Education of the young in the “Republic”; translated into English by B. Bosanquet. New York. 1900. 12o [Cambridge Series for Schools and Training Colleges]
13. Plato's Republic translated by A. Kerr. Chicago. 1901-1907 [Book I, 1901; II, 1903; III, 1903; IV, 1904; V, 1907.]
13. Plato's Republic translated by A. Kerr. Chicago. 1901-1907 [Book I, 1901; II, 1903; III, 1903; IV, 1904; V, 1907.]
14. Plato's Republic; translated by T. M. Lindsay. New York. 1908. 12o
14. Plato's Republic; translated by T. M. Lindsay. New York. 1908. 12o
15. Plato's Republic; translated by H. Speers. New York. 1908. 16o [Best Books Series]
15. Plato's Republic; translated by H. Speers. New York. 1908. 16o [Best Books Series]
Plutarch
1. The Gouerauce of good helthe, by the moste excellent phylosopher Plutarche, the moste eloquent Erasmus being interpretoure. Thou wylte repent that this came not sooner to thy hande. [1530?] 8o BL
1. The Gouerauce of good health, by the most excellent philosopher Plutarch, the most eloquent Erasmus being the interpreter. You will regret that this didn't come to your attention sooner. [1530?] 8o BL
2. The Education or bringinge up of children, translated by T. Eliot Esquire. [1530?] 4o BL
2. The Education or raising children, translated by T. Eliot Esquire. [1530?] 4o BL
Reprinted: [1531?].
Reprinted: [1531?].
3. The Table of Cebes the philosopher. How one may take profite of his enemies, translated out of Plutarche [translated by Sir Frances Poyntz]. A treatise perswadyng a man paciently to suffer the death of his friend. [1535?] 16o BL
3. The Table of Cebes the philosopher. How one can benefit from his enemies, translated from Plutarch [translated by Sir Frances Poyntz]. A treatise encouraging a person to patiently endure the death of his friend. [1535?] 16o BL
Reprinted: [1537?]; [1560?].
Reprinted: [1537?]; [1560?].
4. Howe one may take profite of his enmyes, translated out of Plutarche [by Sir Thomas Eliot?]. [1535?] 8o BL
4. How one might take advantage of his enemies, translated from Plutarch [by Sir Thomas Eliot?]. [1535?] 8o BL
Reprinted: [with the Table of Cebes the philosopher] [1580?].
Reprinted: [with the Table of Cebes the philosopher] [1580?].
5. Practica Plutarche the excellent Phylosopher. [1540?] 8o BL [Extracts]
5. Practica Plutarch the great philosopher. [1540?] 8o BL [Extracts]
6. The precepts of the excellent clerke & graue philosopher Plutarche for the preseruation of good Healthe. 1543. 8o BL
6. The guidelines of the great scholar and serious philosopher Plutarch for maintaining good health. 1543. 8o BL
7. Three Treatises. (a) The Learned Prince, (b) the Fruits of Foes, (c) the Port of Rest; translated by Thomas Blundeville. 1561. 8o
7. Three Treatises. (a) The Learned Prince, (b) the Fruits of Foes, (c) the Port of Rest; translated by Thomas Blundeville. 1561. 8o
Reprinted: 1580.
Reprinted: 1580.
8. The amorous and tragical Tales of Plutarch, whereunto is annexed the History of Cariclea and Theaginis and the Sayings of the Greeke philosophers, translated by Ja. Sanferd. 1567. 8o
8. The romantic and tragic stories of Plutarch, along with the history of Cariclea and Theaginis and the sayings of the Greek philosophers, translated by Ja. Sanferd. 1567. 8o
9. A President for Parents, teaching the vertuous Training vp of Children, and holesome Information of Young Men, translated and partly augmented by Ed. Grant. 1571. 16o
9. A President for Parents, teaching the virtuous upbringing of children and healthy guidance for young men, translated and partly expanded by Ed. Grant. 1571. 16o
10. The Lives of the noble Grecians and Romanes, compared together by that graue learned Philosopher and Historiographer, Plutarch of Chaeronea: Translated out of Greek into French by Iames Amyot, Abbot of Bellozane, Bishop of Auxerre, one of the King's priuy counsel, and great Amner of Fraunce, and out of French into English, by Thomas North. 1579. Fol.
10. The Lives of the noble Greeks and Romans, compared by the serious and learned philosopher and historian, Plutarch of Chaeronea: Translated from Greek into French by James Amyot, Abbot of Bellozane, Bishop of Auxerre, a member of the King’s private council, and a significant figure in France, and then from French into English by Thomas North. 1579. Fol.
Reprinted: 1595; [with the liues of Hannibal and Scipio African: translated out of Latine into French by Charles de l'Escluse, and out of French into English, By Sir Thomas North Knight. Hereunto are also added the liues of Epaminandas, of Philip of Macedon, of Dionysius the elder, tyrant of Sicilia; of Augustus Caesar, of Plutarche, and of Seneca: with the liues of nine other excellent chieftans of warre: collected out of Æmylius Probus, by S. G. S. and Englished by the aforesaid Translator] 1603; 1603; 1612; 1631; 1657; 1676; [Lives of Caius Marcius Coriolanus, Julius Caesar, Marcus Antonius, and Marcus Brutus] 1878; [Introduction by George Wyndham] 6 vol., 1895-96; [Edited by W. H. D. Rouse] 10 vol., 1899; [Oxford and Cambridge Edition] 1906; [Lives of Coriolanus, Caesar, Brutus, and Antonius, edited by R. H. Carr] 1906; [Life of Julius Caesar. Oxford and Cambridge Edition] 1907; [Life of Julius Caesar, edited by R. H. Carr] 1907; [English Literature for Schools] 1915.
Reprinted: 1595; [with the lives of Hannibal and Scipio African, translated from Latin to French by Charles de l'Escluse, and from French to English by Sir Thomas North, Knight. Also included are the lives of Epaminondas, Philip of Macedon, Dionysius the Elder, the tyrant of Sicily, Augustus Caesar, Plutarch, and Seneca, along with the lives of nine other notable military leaders: compiled from Æmylius Probus by S. G. S. and translated by the previously mentioned Translator] 1603; 1603; 1612; 1631; 1657; 1676; [Lives of Caius Marcius Coriolanus, Julius Caesar, Marcus Antonius, and Marcus Brutus] 1878; [Introduction by George Wyndham] 6 vol., 1895-96; [Edited by W. H. D. Rouse] 10 vol., 1899; [Oxford and Cambridge Edition] 1906; [Lives of Coriolanus, Caesar, Brutus, and Antonius, edited by R. H. Carr] 1906; [Life of Julius Caesar. Oxford and Cambridge Edition] 1907; [Life of Julius Caesar, edited by R. H. Carr] 1907; [English Literature for Schools] 1915.
American Reprints: [Shakespeare's Plutarch. Selected lives from North's translation. Edited by W. W. Skeat.] New York, 1875; [Edited by George Wyndham] 6 vol., New York, 1895-96; [Edited by W. H. D. Rouse.] 10 vol., New York, 1899; [Life of Julius Caesar, edited by R. H. Carr] New York, 1907; [English Literature for Schools] New York, 1915.
American Reprints: [Shakespeare's Plutarch. Selected lives from North's translation. Edited by W. W. Skeat.] New York, 1875; [Edited by George Wyndham] 6 volumes, New York, 1895-96; [Edited by W. H. D. Rouse.] 10 volumes, New York, 1899; [Life of Julius Caesar, edited by R. H. Carr] New York, 1907; [English Literature for Schools] New York, 1915.
11. The Philosophie, commonlie called, the Morals written by the learned Philosopher Plutarch of Chaeronea. Translated out of Greeke into English, and conferred with the Latine translations and the French, by Philemon Holland of Coventrie, Doctor in Physicke. VVhereunto are annexed the Summaries necessary to be read before every Treatise. 1603. Fol.
11. The Philosophy, commonly known as the Morals, written by the renowned philosopher Plutarch of Chaeronea. Translated from Greek into English, and compared with the Latin and French translations, by Philemon Holland of Coventry, Doctor of Medicine. Included are summaries that should be read before each treatise. 1603. Fol.
Reprinted: 1657; [Edited by F. B. Jevons] 1892; [Everyman] 1912.
Reprinted: 1657; [Edited by F. B. Jevons] 1892; [Everyman] 1912.
American Reprint: [Everyman] New York, 1912.
American Reprint: [Everyman] New York, 1912.
12. Of the benefit we may get by our Ennemies, a Discourse written originally in the Greek by Plutarchus, translated by Dr. Jo. Rainolds into Latin; of the Diseases of the mind & body, written in Greek by the said Plutarch, & put into Latin by the said Dr. Rainolds. Both treatises translated from Latin into English by Henry Vaughan; in his Olor Iscanus. 1650. 8o
12. About the benefits we can gain from our enemies, a discussion originally written in Greek by Plutarch, translated into Latin by Dr. Jo. Rainolds; on the ailments of the mind and body, written in Greek by the same Plutarch, and translated into Latin by Dr. Rainolds. Both works were translated from Latin into English by Henry Vaughan, in his Olor Iscanus. 1650. 8º
13. The Worthies of the World, or the Lives of the most heroic Greeks & Romans compared: by that learned & great Historiographer Plutarch. Englished & abridged according to the directions of Photius, by David Lloyd. 1665. 8o
13. The Worthies of the World, or the Lives of the Most Heroic Greeks & Romans Compared: by that learned and great Historian Plutarch. Translated and summarized according to the directions of Photius by David Lloyd. 1665. 8o
14. Plutarch's Lives translated from the Greek by several hands. To which is prefixt the life of Plutarch by John Dryden. 5 vol. 1683-86. 8o
14. Plutarch's Lives translated from Greek by various translators. Included is Plutarch's biography by John Dryden. 5 volumes. 1683-86. 8o
Reprinted: 1688; 1693; 1700; 1703; 1710; 1714; 1724; 1758; 1763; [Edited by Arthur Hugh Clough. Selections] 1859; [Edited by Arthur Hugh Clough] 5 vol., 1874; 1877, 1883, 1903, 1910; [Clough and William Godwin] 10 vol., 1914.
Reprinted: 1688; 1693; 1700; 1703; 1710; 1714; 1724; 1758; 1763; [Edited by Arthur Hugh Clough. Selections] 1859; [Edited by Arthur Hugh Clough] 5 vol., 1874; 1877, 1883, 1903, 1910; [Clough and William Godwin] 10 vol., 1914.
American Reprints: [Edited by Arthur Hugh Clough] 5 vol., Boston, 1876; [Selections] 3 vol., New York, 1879; [Edited by Clough] New York, 1881; [Edited by W. F. Allen] Boston, 1886; [Edited by Clough] 5 vol., Boston, 1888, 1902; [Clough, edited by [pg 100]Hamilton Wright Mabie. Ideal Classics] 4 vol., Philadelphia, 1908-09; [Clough. Everyman] 3 vol., New York, 1910; [Clough. With Dr. W. Smith's historical notes] 5 vol., New York, 1913; [Clough, Smith edition, with an Introduction by Temple Scott] 5 vol., New York, 1914.
American Reprints: [Edited by Arthur Hugh Clough] 5 volumes, Boston, 1876; [Selections] 3 volumes, New York, 1879; [Edited by Clough] New York, 1881; [Edited by W. F. Allen] Boston, 1886; [Edited by Clough] 5 volumes, Boston, 1888, 1902; [Clough, edited by [pg 100]Hamilton Wright Mabie. Ideal Classics] 4 volumes, Philadelphia, 1908-09; [Clough. Everyman] 3 volumes, New York, 1910; [Clough. With Dr. W. Smith's historical notes] 5 volumes, New York, 1913; [Clough, Smith edition, with an Introduction by Temple Scott] 5 volumes, New York, 1914.
15. Plutarch's Morals, translated from the Greek by Several Hands [M. Morgan, S. Ford, W. Willingham, T. Hoy, and others]. 5 vol., 1683-84.
15. Plutarch's Morals, translated from Greek by several people [M. Morgan, S. Ford, W. Willingham, T. Hoy, and others]. 5 vols., 1683-84.
Reprinted: 1691; 5 vol., 1694; 5 vol., 1704; 5 vol., 1718; [Corrected and revised by William Godwin. Introduction by R. W. Emerson] 1871.
Reprinted: 1691; 5 volumes, 1694; 5 volumes, 1704; 5 volumes, 1718; [Corrected and revised by William Godwin. Introduction by R. W. Emerson] 1871.
American Reprints: [Corrected and revised by William Godwin. Introduction by R. W. Emerson.] 5 vol., Boston, 1870, 1874.
American Reprints: [Corrected and revised by William Godwin. Introduction by R. W. Emerson.] 5 vols., Boston, 1870, 1874.
16. Plutarch's Lives. [Abridged] Translated by Gildon. 1710.
16. Plutarch's Lives. [Abridged] Translated by Gildon. 1710.
Reprinted: 1713; 1718.
Reprinted: 1713; 1718.
17. Morals, by way of abstract, done from the Greek. 1707. 8o
17. Morals, in the form of an abstract, derived from the Greek. 1707. 8o
18. Treatise of Isis and Osiris. Sam Squire, M. A. Cambridge. 1744. 8o
18. Treatise of Isis and Osiris. Sam Squire, M.A. Cambridge. 1744. 8o
19. Lives, abridged. Illustrated with notes and reflections. 7 vol., 1762. 8o
19. Lives, shortened versions. Illustrated with notes and thoughts. 7 vols., 1762. 8o
20. Lives, translated from the original Greek, with notes, critical and historical, and a new life of Plutarch. By John Langhorne and William Langhorne. 6 vol., 1770. 8o
20. Lives, translated from the original Greek, with notes, critical and historical, and a new life of Plutarch. By John Langhorne and William Langhorne. 6 vol., 1770. 8o
Reprinted: 6 vol., 1774; 6 vol., 1780; 6 vol., 1792; 6 vol., 1801; 6 vol., 1805; 3 vol., 1812; 1819; 6 vol., 1826; 7 vol., 1831-32; 2 vol., 1851; 1862; 1868; 2 vol., 1875; [Grecian Section. With notes.] 1876; [Standard Library] 1878; 1878; [Standard Library] 1879; 1881; [Lives of Timoleon and the Gracchi. Intro. by Charles Badham.] Sidney, Australia, 1881; [Excelsior Series] 1884; 4 vol., 1884; [Lives of Aristides, Themistocles, Pericles, Alcibiades, Demosthenes, Pyrrhus] 1886; [Lives of Demetrius, Mark Antony, Themistocles] 1886; [Lives of Alexander the Great, Julius Caesar, Pompey] 1886; [Lives of Alexander the Great, Julius Caesar] 1886; [Lives of Alcibiades, Coriolanus, Aristides, Cato the [pg 101]Censor] 1886; [Selections, edited by Bernard J. Snell] 1886; 1886; [Lives of Timoleon, Paulus Aemilius, Lysander, Sylla] 1887; [Lives of Pericles, Fabius Maximus, Demosthenes, Cicero] 1887; [Lives of Cato the Younger, Agis, Cleomenes, the Gracchi] 1887; [Lives of Alexander the Great, Julius Caesar] 1887; [Lives of Agesilaus, Pompey, Phocion] 1887, 1893; [Lives of Solon, Publicola, Philopoemen, Titus Quinctus Flaminius, Caius Marius] 1888, 1892; [Lives of Pyrrhus, Camillus, Pelopides, Marcellus] 1888, 1893; [Lives of Romulus, Cimon, Lucullus, Lycurgus] 1888, 1893; [Lives of Nicias, Crassus, Aratus, Theseus] 1888, 1893; [Lives of Dion, Brutus, Artaxerxes, Galba, Otho] 1888, 1893; [Lives of Numa, Sertorius, Eumenes. Life of Plutarch by John Dryden] 1889, 1893; 1890; 1892; [Books for the People] 1893; 1898.
Reprinted: 6 volumes, 1774; 6 volumes, 1780; 6 volumes, 1792; 6 volumes, 1801; 6 volumes, 1805; 3 volumes, 1812; 1819; 6 volumes, 1826; 7 volumes, 1831-32; 2 volumes, 1851; 1862; 1868; 2 volumes, 1875; [Grecian Section. With notes.] 1876; [Standard Library] 1878; 1878; [Standard Library] 1879; 1881; [Lives of Timoleon and the Gracchi. Intro. by Charles Badham.] Sidney, Australia, 1881; [Excelsior Series] 1884; 4 volumes, 1884; [Lives of Aristides, Themistocles, Pericles, Alcibiades, Demosthenes, Pyrrhus] 1886; [Lives of Demetrius, Mark Antony, Themistocles] 1886; [Lives of Alexander the Great, Julius Caesar, Pompey] 1886; [Lives of Alexander the Great, Julius Caesar] 1886; [Lives of Alcibiades, Coriolanus, Aristides, Cato the [pg 101]Censor] 1886; [Selections, edited by Bernard J. Snell] 1886; 1886; [Lives of Timoleon, Paulus Aemilius, Lysander, Sylla] 1887; [Lives of Pericles, Fabius Maximus, Demosthenes, Cicero] 1887; [Lives of Cato the Younger, Agis, Cleomenes, the Gracchi] 1887; [Lives of Alexander the Great, Julius Caesar] 1887; [Lives of Agesilaus, Pompey, Phocion] 1887, 1893; [Lives of Solon, Publicola, Philopoemen, Titus Quinctus Flaminius, Caius Marius] 1888, 1892; [Lives of Pyrrhus, Camillus, Pelopides, Marcellus] 1888, 1893; [Lives of Romulus, Cimon, Lucullus, Lycurgus] 1888, 1893; [Lives of Nicias, Crassus, Aratus, Theseus] 1888, 1893; [Lives of Dion, Brutus, Artaxerxes, Galba, Otho] 1888, 1893; [Lives of Numa, Sertorius, Eumenes. Life of Plutarch by John Dryden] 1889, 1893; 1890; 1892; [Books for the People] 1893; 1898.
American Reprints: 4 vol., New York, 1820-52; Boston, 1831; New York, 1855-58; New York, 1872-76; Cincinnati, Ohio, 1872-76; [Lovell's Library] 5 parts, New York, 1883; New York, 1884; [Lives of Demetrius, Mark Antony, Themistocles] New York, 1886; [Lives of Alcibiades, Coriolanus, Aristides, Cato the Censor] New York, 1886; [Lives of Alexander the Great, Julius Caesar] New York, 1886; [Lives of Timoleon, Paulus Aemilius, Lysander, Sylla] New York, 1887; [Lives of Pericles, Fabius Maximus, Demosthenes, Cicero] New York, 1887; [Lives of Demosthenes, Cicero] New York, 1887; [Lives of Cato the Younger, Agis, Cleomenes, the Gracchi] New York, 1887; [Lives of Agesilaus, Pompey, Phocion] New York, 1887; [Lives of Romulus, Cimon, Lucullus, Lycurgus] New York, 1888; [Lives of Solon, Publicola, Philopoemen, Titus Quinctus Flaminius, Caius Marius] New York, 1888; [Lives of Nicias, Crassus, Aratus, Theseus] New York, 1888; [Lives of Dion, Brutus, Artaxerxes, Galba, Otho] New York, 1888; [Lives of Pyrrhus, Camillus, Pelopidas, Marcellus] New York, 1888; [Lives of Numa, Sertorius, Eumenes] New York, 1889.
American Reprints: 4 volumes, New York, 1820-52; Boston, 1831; New York, 1855-58; New York, 1872-76; Cincinnati, Ohio, 1872-76; [Lovell's Library] 5 parts, New York, 1883; New York, 1884; [Lives of Demetrius, Mark Antony, Themistocles] New York, 1886; [Lives of Alcibiades, Coriolanus, Aristides, Cato the Censor] New York, 1886; [Lives of Alexander the Great, Julius Caesar] New York, 1886; [Lives of Timoleon, Paulus Aemilius, Lysander, Sylla] New York, 1887; [Lives of Pericles, Fabius Maximus, Demosthenes, Cicero] New York, 1887; [Lives of Demosthenes, Cicero] New York, 1887; [Lives of Cato the Younger, Agis, Cleomenes, the Gracchi] New York, 1887; [Lives of Agesilaus, Pompey, Phocion] New York, 1887; [Lives of Romulus, Cimon, Lucullus, Lycurgus] New York, 1888; [Lives of Solon, Publicola, Philopoemen, Titus Quinctus Flaminius, Caius Marius] New York, 1888; [Lives of Nicias, Crassus, Aratus, Theseus] New York, 1888; [Lives of Dion, Brutus, Artaxerxes, Galba, Otho] New York, 1888; [Lives of Pyrrhus, Camillus, Pelopidas, Marcellus] New York, 1888; [Lives of Numa, Sertorius, Eumenes] New York, 1889.
21. Treatise upon the distinction between a Friend and a Flatterer. Thomas Northmore, M. A., F. S. A. 1793. 8o
21. Treatise on the difference between a Friend and a Flatterer. Thomas Northmore, M. A., F. S. A. 1793. 8o
22. Plutarch's Lives, abridged, by Elizabeth Hulme. 1794. 8o
22. Plutarch's Lives, condensed by Elizabeth Hulme. 1794. 8o
23. Plutarch's Lives, abridged. By the Author of the British Nepos. 1800. 12o
23. Plutarch's Lives, shortened edition. By the Author of the British Nepos. 1800. 12o
24. Περι Δεισιδαιμονιας. Plutarch and Theophrastus on Superstition; with various appendices. [Edited by J. Hibbert] 10 parts. Kentish Town. 1828. 8o
24. About Superstition. Plutarch and Theophrastus on Superstition; with various appendices. [Edited by J. Hibbert] 10 parts. Kentish Town. 1828. 8o
25. A translation of Plutarch's Banquet of the Seven Sages. Job Critannah [i.e., Nathan Birch] 1833. [Published with Fifty-one Original Fables.]
25. A translation of Plutarch's Banquet of the Seven Sages. Job Critannah [i.e., Nathan Birch] 1833. [Published with Fifty-one Original Fables.]
26. Plutarch's Lives. Translated from the Greek. With notes and a life of Plutarch. By Aubrey Stewart and George Long. 4 vol., 1880-1888.
26. Plutarch's Lives. Translated from Greek. With notes and a biography of Plutarch. By Aubrey Stewart and George Long. 4 volumes, 1880-1888.
Reprinted: [York Library] 4 vol., 1906-09; [Bohn's Popular Library] 2 vol., 1914.
Reprinted: [York Library] 4 volumes, 1906-09; [Bohn's Popular Library] 2 volumes, 1914.
American Reprints: 4 vol., New York, 1889; [York Library] 4 vol., 1906-1909; [Bohn's Popular Library] 2 vol., 1914.
American Reprints: 4 volumes, New York, 1889; [York Library] 4 volumes, 1906-1909; [Bohn's Popular Library] 2 volumes, 1914.
27. Plutarch's Lives of the Gracchi, translated from the text, of Sintenio. With introduction, marginal notes, and appendices. By William Wilkinson Marshall. Oxford. 1881.
27. Plutarch's Lives of the Gracchi, translated from the text of Sintenio. With introduction, marginal notes, and appendices. By William Wilkinson Marshall. Oxford. 1881.
28. Plutarch's Lives. Containing the most interesting of the incidents in the Lives of celebrated Greeks and Romans arranged for the use of everyday readers. 1881.
28. Plutarch's Lives. Featuring the most fascinating events from the Lives of famous Greeks and Romans organized for the enjoyment of everyday readers. 1881.
29. Plutarch's Life of Themistocles literally translated with notes. By John William Rundall. 1883.
29. Plutarch's Life of Themistocles, translated literally with notes. By John William Rundall. 1883.
Reprinted: 1891.
Reprinted: 1891.
30. Plutarch's Themistocles translated into English by Herbert Hailstone. 1884.
30. Plutarch's Themistocles translated into English by Herbert Hailstone. 1884.
31. Ideal Commonwealths. Plutarch's Lycurgus, More's Utopia, Bacon's New Atlantis, Campanella's City of the Sun, and a Fragment of Hall's Mundus alter et idem with an introduction by Henry Morley. 1885.
31. Ideal Commonwealths. Plutarch's Lycurgus, More's Utopia, Bacon's New Atlantis, Campanella's City of the Sun, and a Fragment of Hall's Mundus alter et idem with an introduction by Henry Morley. 1885.
32. Plutarch's Life of Nicias, literally translated with notes. By Arthur Humble Evans. 1887.
32. Plutarch's Life of Nicias, literally translated with notes. By Arthur Humble Evans. 1887.
33. Plutarch's Nicias. Translated into English by Herbert Hailstone. Cambridge. 1887.
33. Plutarch's Nicias. Translated into English by Herbert Hailstone. Cambridge. 1887.
34. Plutarch's Morals. Theosophical essays translated by C. W. King. Ethical essays translated with notes ... by A. R. Shilleto. 2 vol., 1882-1888.
34. Plutarch's Morals. Theosophical essays translated by C. W. King. Ethical essays translated with notes ... by A. R. Shilleto. 2 vol., 1882-1888.
American Reprints: 2 vol., New York, 1888.
American Reprints: 2 volumes, New York, 1888.
35. Plutarch's Lives of Greek heroes. 1894.
35. Plutarch's Lives of Greek Heroes. 1894.
36. Plutarch's Life of Timoleon. J. A. Nicklin. 1898. 8o
36. Plutarch's Life of Timoleon. J. A. Nicklin. 1898. 8o
37. Plutarch's Lives translated by W. R. Frazer. 3 vol., 1906-07. 8o [New Classical Library]
37. Plutarch's Lives translated by W. R. Frazer. 3 vol., 1906-07. 8o [New Classical Library]
American Reprint: [New Classical Library] 3 vol., New York. 1906-07.
American Reprint: [New Classical Library] 3 volumes, New York. 1906-07.
38. Greek Lives from Plutarch. Translated by C. E. Byles, 1907. 8o
38. Greek Lives from Plutarch. Translated by C. E. Byles, 1907. 8o
39. Plutarch's Life of Timoleon. Translated ... by J. Clunes Wilson. 1907. 8o
39. Plutarch's Life of Timoleon. Translated ... by J. Clunes Wilson. 1907. 8o
40. On the face which appears on the orb of the moon. With notes and appendix. 1911. 8o
40. On the face that shows up on the surface of the moon. With notes and appendix. 1911. 8o
41. Selected essays; translated with an introduction by T. G. Tucker. Oxford. 1914. 8o [Oxford Library of Translations]
41. Selected essays; translated with an introduction by T. G. Tucker. Oxford. 1914. 8o [Oxford Library of Translations]
American Reprint: [Oxford Library of Translations] New York, 1914.
American Reprint: [Oxford Library of Translations] New York, 1914.
42. Plutarch's Lives. With an English translation by Bernadotte Perrin. Vols. 1-4. 1914-1916. [Loeb Classical Library]
42. Plutarch's Lives. With an English translation by Bernadotte Perrin. Vols. 1-4. 1914-1916. [Loeb Classical Library]
American Reprints: [Loeb] Vols. 1-4, New York, 1914-1916.
American Reprints: [Loeb] Vols. 1-4, New York, 1914-1916.
American Translations
1. Plutarch's Lives of Illustrious Men. New York. 1883.
1. Plutarch's Lives of Notable People. New York. 1883.
Reprinted: New York, 1917.
Reprinted: New York, 1917.
2. Plutarch On the Delay of Divine Justice; translated with an introduction and notes by A. P. Peabody. Boston. 1885. 8o
2. Plutarch On the Delay of Divine Justice; translated with an introduction and notes by A. P. Peabody. Boston. 1885. 8o
3. The Youth's Plutarch's Lives, for boys and girls; edited with an introduction and notes by E. S. Ellis. New York. 1895.
3. The Youth's Plutarch's Lives, for boys and girls; edited with an introduction and notes by E. S. Ellis. New York. 1895.
Reprinted: Philadelphia, 1900.
Reprinted: Philadelphia, 1900.
4. Plutarch. Lives of Illustrious Men. New York. 1898. 12o [New Escutcheon Series]
4. Plutarch. Lives of Illustrious Men. New York. 1898. 12o [New Escutcheon Series]
5. Plutarch's Lives. New York. 1898. 12o [Illustrated Library of Famous Books]
5. Plutarch's Lives. New York. 1898. 12o [Illustrated Library of Famous Books]
6. Plutarch's Life of Alexander the Great. Boston. 1900. [Riverside Literature Series]
6. Plutarch's Life of Alexander the Great. Boston. 1900. [Riverside Literature Series]
7. Themistocles and Aristides: New Translation from the original with introduction and notes by Bernadotte Perrin. New York. 1901. 8o
7. Themistocles and Aristides: New Translation from the original with introduction and notes by Bernadotte Perrin. New York. 1901. 8o
8. Greek lives from Plutarch; newly translated by C. E. Byles: Theseus, Lycurgus, Aristides, Themistocles, Pericles, Alcibiades, Dion, Demosthenes, Alexander. New York. 1907. 12o
8. Greek Lives from Plutarch; newly translated by C. E. Byles: Theseus, Lycurgus, Aristides, Themistocles, Pericles, Alcibiades, Dion, Demosthenes, Alexander. New York. 1907. 12o
9. Shakespeare's Plutarch; edited by C. F. Tucker Brooke. 2 vol. New York. 1909. [Shakespeare Library]
9. Shakespeare's Plutarch; edited by C. F. Tucker Brooke. 2 vol. New York. 1909. [Shakespeare Library]
10. Children's Plutarch; tales of the Greeks translated by F. J. Gould; introduction by W. D. Howells. New York. 1910. 12o
10. Children's Plutarch; stories of the Greeks translated by F. J. Gould; introduction by W. D. Howells. New York. 1910. 12o
11. Plutarch's Cimon and Pericles, with the funeral oration of Pericles (Thucydides II 35-46) newly translated, with introduction and notes by Bernadotte Perrin. New York. 1910.
11. Plutarch's Cimon and Pericles, along with the funeral speech of Pericles (Thucydides II 35-46) newly translated, with an introduction and notes by Bernadotte Perrin. New York. 1910.
12. Plutarch's Lives for boys and girls; being selected lives freely retold by W. H. Weston, with 16 color drawings by W. Rainey. New York. 1911. 8o
12. Plutarch's Lives for kids; being selected lives retold by W. H. Weston, with 16 color illustrations by W. Rainey. New York. 1911. 8o
13. Plutarch on Education; embracing the three treatises: The education of boys; How a young man should hear lectures on poetry; The right way to hear; by C. W. Super. Syracuse, N. Y. 1911.
13. Plutarch on Education; including the three essays: The education of boys; How a young man should listen to poetry lectures; The best way to listen; by C. W. Super. Syracuse, N. Y. 1911.
14. Plutarch's Nicias and Alcibiades; newly translated with an introduction and notes. New York. 1912. 8o
14. Plutarch's Nicias and Alcibiades; newly translated with an introduction and notes. New York. 1912. 8o
15. Plutarch's Lives. Boston. 1913. [Boys' and girls' bookshelf]
15. Plutarch's Lives. Boston. 1913. [Boys' and girls' bookshelf]
Polybius
1. The Hystories of the most famous and worthy Cronographer Polybius: Discoursing of the warres betwixt the Romans & Carthaginenses a riche and goodly Worke, conteining holsome counsels & wonderfull deuises against the incombrances of fickle Fortune. Englished by C. W[atson]. 1568. 8o BL
1. The Histories of the most famous and respected Chronicler Polybius: Discussing the wars between the Romans and Carthaginians, a rich and impressive work that contains helpful advice and amazing strategies against the challenges of unpredictable Fortune. Translated by C. W[atson]. 1568. 8o BL
2. The History of Polybius the Megalopolitan. The fiue first Bookes entire: With all the parcels of the subsequent Bookes vnto the eighteenth, according to the Greeke Originall. Also the manner of the Roman encamping, extracted, from the discription [pg 105] of Polybius. Translated into English by Edward Grimeston, Sergeant at Arms. 1633. Fol.
2. The History of Polybius the Megalopolitan. The first five books in full: Along with all the parts of the following books up to the eighteenth, based on the Greek original. Also included is the method of Roman encampment, taken from the description [pg 105] of Polybius. Translated into English by Edward Grimeston, Sergeant at Arms. 1633. Fol.
Reprinted: 1634; 1634.
Reprinted: 1634; 1634.
3. The Story of the War between the Carthaginians and their own Mercenaries. Sir Walter Raleigh. 1647. 4o
3. The Story of the War between the Carthaginians and their own Mercenaries. Sir Walter Raleigh. 1647. 4o
4. Polybius' History, [translated by] Sir H. S. [Henry Shears] [Preface on Polybius and his writings by John Dryden] 2 vol., 1693. 8o
4. Polybius' History, [translated by] Sir H. S. [Henry Shears] [Preface on Polybius and his writings by John Dryden] 2 vol., 1693. 8o
Reprinted: 2 vol., 1699.
Reprinted: 2 vols., 1699.
5. A Fragment out of the Sixth Book of Polybius ... translated from the Greek with notes. By a Gentleman. [Edward Spelman] 1743. 8o
5. A Fragment from the Sixth Book of Polybius ... translated from the Greek with notes. By a Gentleman. [Edward Spelman] 1743. 8o
6. A Parallel between the Roman and British Constitutions; comprehending Polybius's curious discourse of the Roman Senate. With a preface, wherein his principles are applied to our government. 1747. 8o [Greek-English]
6. A Parallel between the Roman and British Constitutions; including Polybius's interesting discussion about the Roman Senate. With a preface, where his ideas are related to our government. 1747. 8o [Greek-English]
7. History. Translated by C. W. [Christopher Watson] 1747.
7. History. Translated by C. W. [Christopher Watson] 1747.
8. The General History of Polybius ... Translated by Mr. Hampton. 1756.
8. The General History of Polybius ... Translated by Mr. Hampton. 1756.
Reprinted: [Selections from Book VI] 1764; 2 vol., 1772; 3 vol., 1809; 1812; 2 vol., 1823.
Reprinted: [Selections from Book VI] 1764; 2 volumes, 1772; 3 volumes, 1809; 1812; 2 volumes, 1823.
9. Polybius. Translation of a fragment of the Eighteenth Book, discovered at Mt. Athos. 1806. 8o
9. Polybius. Translation of a fragment from the Eighteenth Book, found at Mt. Athos. 1806. 8o
10. Histories of Polybius. Translated by Evelyn Shirley Shuckburgh. 2 vol. 1889. 8o
10. Histories of Polybius. Translated by Evelyn Shirley Shuckburgh. 2 vols. 1889. 8o
Prodicus
1. The Choice of Hercules. From the Greek of Prodicus by Bishop Lowth. [Published in Roach's Beauties of the Poets.] 1794.
1. The Choice of Hercules. From the Greek of Prodicus by Bishop Lowth. [Published in Roach's Beauties of the Poets.] 1794.
Pythagoras
1. A Brefe and plesaunte Worke, and Sience, of the Philosopher, Pictagoras, wherin is declared the Aunswer of Questyōs which there in be cōtained after ye order of thys syence, both for sycknes, & helth, with dyuers other pretye questions, uerye pleasent to pase [pg 106] the tyme whith, Taken and getherd out of ye sayd Pictagoras werke. [1560?] 8o BL
1. A Brief and Pleasant Work, and Science, of the Philosopher Pythagoras, which presents the Answers to Questions contained within, following the order of this science, concerning both sickness and health, along with various other interesting questions, very pleasant to pass the time with, Taken and gathered from the aforementioned Pythagoras work. [1560?] 8° BL
2. Hierocles upon the Golden Verse of Pythagoras; teaching a vertuous and worthy life. Englished by J. Hall. 1657. 8o
2. Hierocles on the Golden Verse of Pythagoras; teaching a virtuous and worthy life. Translated by J. Hall. 1657. 8o
3. Hierocles upon the Golden Verses of the Pythagoreans; translated ... out of the Greek into English. [By J. Norris]. 1682. 8o
3. Hierocles on the Golden Verses of the Pythagoreans; translated ... from Greek into English. [By J. Norris]. 1682. 8o
4. The Golden Verses of Pythagoras. Translated from the Greek by Mr. Rowe. 1720. 12o [In his Poetical Works]
4. The Golden Verses of Pythagoras. Translated from the Greek by Mr. Rowe. 1720. 12o [In his Poetical Works]
Reprinted: Glasgow, 1756.
Reprinted: Glasgow, 1756.
5. Human Wisdom displayed: or, a guide to prudence and virtue, in two parts. Containing ... II A fragment on tranquility of mind, from Pythagoras; together with a collection of choice morals from Epictetus ... Both newly translated from the original Greek ... By an old Gentleman of Gray's Inn, lately retired to a country-life. 1731. 8o
5. Human Wisdom displayed: or, a guide to prudence and virtue, in two parts. Containing ... II A fragment on tranquility of mind, from Pythagoras; along with a collection of selected morals from Epictetus ... Both newly translated from the original Greek ... By an old gentleman from Gray's Inn, who recently retired to country life. 1731. 8o
6. The Commentary of Hierocles upon the golden verses of the Pythagoreans; now first translated into English from ... the Greek original published ... by Dr. Warren; with notes and illustrations by W. Rayner. [cum text] Norwich. 1797.
6. The Commentary of Hierocles on the golden verses of the Pythagoreans; now first translated into English from the Greek original published by Dr. Warren; with notes and illustrations by W. Rayner. [cum text] Norwich. 1797.
7. The Pythagoric Symbols. W. Bridgman. 1804.
7. The Pythagorean Symbols. W. Bridgman. 1804.
8. The Golden Verses of Pythagoras. John Povey. [Sine Loco] 1886.
8. The Golden Verses of Pythagoras. John Povey. [Location Not Specified] 1886.
9. Pythagoras's Golden Verses, translated by E. A. E. Symbols translated by Sapere Ande. [In Collectanea hermetica by W. W. Westcott.] 1894.
9. Pythagoras's Golden Verses, translated by E. A. E. Symbols translated by Sapere Ande. [In Collectanea hermetica by W. W. Westcott.] 1894.
Sappho
1. Anacreon and Sappho. By John Addison. 1735. 12o [With Greek text]
1. Anacreon and Sappho. By John Addison. 1735. 12o [With Greek text]
2. Hymn to Venus. [Translated by Ambrose Philips in his Pastorals.] 1748.
2. Hymn to Venus. [Translated by Ambrose Philips in his Pastorals.] 1748.
Reprinted: 1765; [Johnson's Poets] 1779-81.
Reprinted: 1765; [Johnson's Poets] 1779-81.
3. Works. [Translated by Francis Fawkes] 1760.
3. Works. [Translated by Francis Fawkes] 1760.
Reprinted: 1789; [Chalmers' English Poets] 1810; [Works of the Greek Roman Poets] 1813.
Reprinted: 1789; [Chalmers' English Poets] 1810; [Works of the Greek Roman Poets] 1813.
4. Works. [Translated by C. A. Elton and published with his Hesiod.] 1832.
4. Works. [Translated by C. A. Elton and published with his Hesiod.] 1832.
5. Sappho. Memoir, text, selected readings and literal translation by Henry Thornton Wharton. 1885.
5. Sappho. Memoir, text, selected readings, and literal translation by Henry Thornton Wharton. 1885.
Reprinted: 1887; 1895; 1910.
Reprinted: 1887; 1895; 1910.
American Reprints: Chicago, 1885, 1887, 1895; New York, 1907.
American Reprints: Chicago, 1885, 1887, 1895; New York, 1907.
6. Poems of Sappho. Poems, Epigrams, and Fragments, Translations and Adaptations. Percy Osborn. 1909. 16o
6. Poems of Sappho. Poems, Epigrams, and Fragments, Translations and Adaptations. Percy Osborn. 1909. 16o
7. Sappho, queen of song; a selection from her love poems by J. R. Tutin. 1914. [Friendship Books]
7. Sappho, queen of song; a selection from her love poems by J. R. Tutin. 1914. [Friendship Books]
American Reprint: Boston, 1914.
American Reprint: Boston, 1914.
8. An entirely new version of the Poems and New Fragments, together with the more important of the old fragments. Translated by Edward Storer. 1916. [Poets' Translation Series]
8. A completely new version of the Poems and New Fragments, along with the key old fragments. Translated by Edward Storer. 1916. [Poets' Translation Series]
U.S. Translations
1. Songs of Sappho. James S. Easby-Smith. Washington, D. C. 1891. [Published for Georgetown University]
1. Songs of Sappho. James S. Easby-Smith. Washington, D. C. 1891. [Published for Georgetown University]
2. Sappho. Odes, bridal songs, epigrams; translated by Arnold, Moore, Palgrave, Tennyson, and others. Philadelphia. 1902. 8o [Antique Gems from the Greek and Latin]
2. Sappho. Odes, wedding songs, short poems; translated by Arnold, Moore, Palgrave, Tennyson, and others. Philadelphia. 1902. 8o [Antique Gems from the Greek and Latin]
3. Poems of Sappho: rendition into English by J. M. O'Hara. Portland, Me. Between 1905-1908. [Privately printed]
3. Poems of Sappho: translated into English by J. M. O'Hara. Portland, Me. Between 1905-1908. [Privately printed]
4. Sappho. One Hundred Lyrics. Bliss Carman. New York. 1906.
4. Sappho. One Hundred Lyrics. Bliss Carman. New York. 1906.
English Reprint: London, 1910.
English Reprint: London, 1910.
Simonides of Ceos
1. A translation of a fragment of Simonides. By Nothus Cornelius Scriblerus). 1779. 4o
1. A translation of a fragment of Simonides. By Nothus Cornelius Scriblerus). 1779. 4o
Sophocles
1. Oedipus: Three Cantoes. Wherein is contained: 1. His unfortunate Infancy. 2. His execrable Actions. 3. His lamentable End. By T[homas] E[vans] Bach: Art, Cantab. 1615. 12o [Translation or adaptation?]
1. Oedipus: Three Parts. Which includes: 1. His unfortunate childhood. 2. His terrible actions. 3. His sorrowful end. By T[homas] E[vans] Bach: Art, Cantab. 1615. 12o [Translation or adaptation?]
2. Electra of Sophocles [Translated into verse] ... with an epilogue shewing the parallel in two poems, the Return and the Restoration. By C[hristopher] W[ase]. 1649. 8o
2. Electra of Sophocles [Translated into verse] ... with an epilogue showing the parallel in two poems, the Return and the Restoration. By C[hristopher] W[ase]. 1649. 8o
3. Ajax of Sophocles translated [in verse] with notes by Lewis Theobald. 1714. 8o
3. Ajax of Sophocles translated [in verse] with notes by Lewis Theobald. 1714. 8o
4. Electra, a tragedy. Translated from Sophocles, with notes. By Mr. [Lewis] Theobald. 1714. 12o
4. Electra, a tragedy. Translated from Sophocles, with notes. By Mr. [Lewis] Theobald. 1714. 12o
Reprinted: 1780.
Reprinted: 1780.
5. Oedipus, King of Thebes: a tragedy. Translated from Sophocles, with notes, by Mr. [Lewis] Theobald. 1715. 12o
5. Oedipus, King of Thebes: a tragedy. Translated from Sophocles, with notes, by Mr. [Lewis] Theobald. 1715. 12o
Reprinted: 1765.
Reprinted: 1765.
6. Sophocles [Philoctetes] translated by Thomas Sheridan. Dublin. 1725. 8o
6. Sophocles [Philoctetes] translated by Thomas Sheridan. Dublin. 1725. 8o
7. Sophocles translated into English prose by George Adams. 2 vol. 1729. 8o
7. Sophocles translated into English prose by George Adams. 2 vol. 1729. 8o
Reprinted: 1818.
Reprinted: 1818.
8. The Tragedies of Sophocles translated from the Greek by Thomas Francklin, M. A. 2 vol. 1759. 4o
8. The Tragedies of Sophocles translated from the Greek by Thomas Francklin, M. A. 2 vol. 1759. 4o
Reprinted: 2 vol., 1766; 1788; 1806; [Oedipus Tyrannus only] 1806; 1809; 1832; [Introduction by Henry Morley] 1886; [With plays of Aristophanes and Euripides] 1894; [Antigone] Allahabad, India, 1894.
Reprinted: 2 volumes, 1766; 1788; 1806; [Oedipus Tyrannus only] 1806; 1809; 1832; [Introduction by Henry Morley] 1886; [With plays by Aristophanes and Euripides] 1894; [Antigone] Allahabad, India, 1894.
American Reprints: New York, 1820-52; New York, 1872-76; [Antigone] Boston, 1887.
American Reprints: New York, 1820-1852; New York, 1872-1876; [Antigone] Boston, 1887.
9. Oedipus tyrannus, Electra, Philoctetes, and extracts from others. Tragedies of Sophocles in the Greek Theatre of Father Brumroy. Translated into English by Mrs. Charlotte Lenox. 3 vol. 1759. 4o
9. Oedipus the King, Electra, Philoctetes, and excerpts from other works. Tragedies by Sophocles performed in the Greek Theatre of Father Brumroy. Translated into English by Mrs. Charlotte Lenox. 3 volumes. 1759. 4o
10. A Free Translation [in Verse] of the Oedipus Tyrannus ... by T. Maurice. 1779. [Published with his Poems.]
10. A Free Translation [in Verse] of the Oedipus Tyrannus ... by T. Maurice. 1779. [Published with his Poems.]
Reprinted: 1813; 1822.
Reprinted: 1813; 1822.
11. The Tragedies of Sophocles translated [in verse by R. Potter]. 1788.
11. The Tragedies of Sophocles translated [in verse by R. Potter]. 1788.
Reprinted: 1808.
Reprinted: 1808.
12. Oedipus, King of Thebes; a tragedy translated from the Greek of Sophocles into prose, with notes ... by G. S. Clark. Oxford. 1790. 8o
12. Oedipus, King of Thebes; a tragedy translated from the Greek of Sophocles into prose, with notes ... by G. S. Clark. Oxford. 1790. 8o
13. Electra [translated into English verse by W. Drennan]. Belfast. 1817. 8o
13. Electra [translated into English verse by W. Drennan]. Belfast. 1817. 8o
14. Sophocles' Tragedies, in English Prose, with Notes. 1822. 8o
14. Sophocles' Tragedies, in English Prose, with Notes. 1822. 8o
15. Sophocles' Works. In English Prose from the text of Brunck. 2 vol. 1823. 8o
15. Sophocles' Works. In English Prose from the text of Brunck. 2 vol. 1823. 8o
Reprinted: 1828; 1842; [Bohn] 1849.
Reprinted: 1828; 1842; [Bohn] 1849.
American Reprints: Boston and Philadelphia, 1872-76; New York, 1888.
American Reprints: Boston and Philadelphia, 1872-76; New York, 1888.
16. Sophoclis Oedipus Rex, Græce, with Translation, ... by T. W. C. Edwards. 1823. 8o
16. Sophocles Oedipus Rex, Greek, with Translation, ... by T. W. C. Edwards. 1823. 8o
Reprinted: 1846.
Reprinted: 1846.
17. Sophocles. Works in English Verse. Translated by T. Dale. 2 vol. 1824. 8o
17. Sophocles. Works in English Verse. Translated by T. Dale. 2 vols. 1824. 8o
18. Sophoclis Antigone, Græce, with Translation, ... by T. W. C. Edwards. 1824. 8o
18. Sophocles Antigone, Greece, with Translation, ... by T. W. C. Edwards. 1824. 8o
Reprinted: 1846.
Reprinted: 1846.
19. Sophoclis Philoctetes, Græce, with Translation, ... by T. W. C. Edwards. 1830. 8o
19. Sophocles Philoctetes, Greek, with Translation, ... by T. W. C. Edwards. 1830. 8o
20. Sophocles' Oedipus Tyrannus and Colonaeus. Hermann's text with literal translation and notes. 1834. 8o
20. Sophocles' Oedipus Tyrannus and Colonaeus. Hermann's text with direct translation and notes. 1834. 8o
21. Sophocles' Electra and Aeschylus' Prometheus Unbound, Translated by G. C. Fox. 1835.
21. Sophocles' Electra and Aeschylus' Prometheus Unbound, Translated by G. C. Fox. 1835.
Reprinted: 1839.
Reprinted: 1839.
22. A Literal Translation of the Oedipus Tyrannus of Sophocles ... with notes. By a Graduate of the University [of Dublin]. Dublin. 1837. 8o
22. A Literal Translation of the Oedipus Tyrannus of Sophocles ... with notes. By a Graduate of the University [of Dublin]. Dublin. 1837. 8o
23. Sophocles' Oedipus Colonus. 1841.
Sophocles' Oedipus at Colonus. 1841.
24. Sophocles' Oedipus Colonus, translated by T. W. C. Edwards. 1846.
24. Sophocles' Oedipus Colonus, translated by T. W. C. Edwards. 1846.
25. Sophocles' Philoctetes. 1846.
25. Sophocles' Philoctetes. 1846.
26. Sophocles' Ajax. 1847.
26. Sophocles' Ajax. 1847.
27. Sophocles' Oedipus Tyrannus. 1847.
27. Sophocles' Oedipus Rex. 1847.
28. Σοφοκλευς Ἀντιγονη. The Antigone of Sophocles in Greek and English; with introduction and notes: by J. W. Donaldson. 1848.
28. Sophocles Antigone. The Antigone of Sophocles in Greek and English; with introduction and notes: by J. W. Donaldson. 1848.
29. The Ajax of Sophocles. Translated from an improved text into English Verse. By George Burgess. 1849.
29. The Ajax of Sophocles. Translated from an updated text into English verse. By George Burgess. 1849.
30. Sophocles' Tragedies translated by Yonge. 1849.
30. Sophocles' Tragedies translated by Yonge. 1849.
31. Oedipus, King of Thebes. Translated from the Oedipus Tyrannus of Sophocles by Sir F. H. Doyle. 1849. 16o
31. Oedipus, King of Thebes. Translated from the Oedipus Tyrannus of Sophocles by Sir F. H. Doyle. 1849. 16o
32. Sophocles' Tragedies. Translated by Edward Hayes Plumptre. 1865.
32. Sophocles' Tragedies. Translated by Edward Hayes Plumptre. 1865.
Reprinted: 1867; 1872; 2 vol., 1902; [New Universal Library] 1908.
Reprinted: 1867; 1872; 2 volumes, 1902; [New Universal Library] 1908.
American Reprints: 2 vol., New York, 1866; New York, 1872-76; New York, 1882; [New Universal Library] 1908.
American Reprints: 2 vol., New York, 1866; New York, 1872-76; New York, 1882; [New Universal Library] 1908.
33. Oedipus Tyrannus, translated by a First-Class Man of Balliol. Oxford. 1870.
33. Oedipus Tyrant, translated by a top scholar from Balliol. Oxford. 1870.
34. Ajax, translated by a First-Class Man of Balliol. Oxford. 1871.
34. Ajax, translated by a top-notch guy from Balliol. Oxford. 1871.
Reprinted: 1885.
Reprinted: 1885.
35. Three plays of Sophocles: Antigone, Electra, Deianira, or the Death of Hercules. Translated into English Verse by Lewis Campbell. 1873.
35. Three plays of Sophocles: Antigone, Electra, Deianira, or the Death of Hercules. Translated into English Verse by Lewis Campbell. 1873.
36. Oedipus Tyrannus and Philoctetes, translated by Lewis Campbell. 1874.
36. Oedipus Tyrannus and Philoctetes, translated by Lewis Campbell. 1874.
37. Death and Burial of Aias ... translated into English Verse by Lewis Campbell. 1876.
37. Death and Burial of Aias ... translated into English Verse by Lewis Campbell. 1876.
38. Philoctetes, translated by Roscoe Mongan. 1880.
38. Philoctetes, translated by Roscoe Mongan. 1880.
Reprinted: 1881.
Reprinted: 1881.
39. Ajax, translated by Roscoe Mongan. 1880.
39. Ajax, translated by Roscoe Mongan. 1880.
40. Antigone, translated by Roscoe Mongan. 1880.
40. Antigone, translated by Roscoe Mongan. 1880.
Reprinted: Athens, 1896.
Reprinted: Athens, 1896.
41. Ajax. Represented at Cambridge, November 29, 30, December 1, 2, 1882, at St. Andrew's Hall. With English translation by Richard Claverhouse Jebb. Cambridge. 1882.
41. Ajax. Performed at Cambridge, November 29, 30, December 1, 2, 1882, at St. Andrew's Hall. With English translation by Richard Claverhouse Jebb. Cambridge. 1882.
42. Oedipus Tyrannus, with introduction, text, translation, and notes by Benjamin Hall Kennedy. Cambridge. 1882.
42. Oedipus Tyrannus, with introduction, text, translation, and notes by Benjamin Hall Kennedy. Cambridge. 1882.
Reprinted: 1885.
Reprinted: 1885.
43. Sophocles translated into English verse by Robert Whitelaw. 1883.
43. Sophocles translated into English verse by Robert Whitelaw. 1883.
Reprinted: 1897; [Introduction by John Churton Collins] 1906.
Reprinted: 1897; [Introduction by John Churton Collins] 1906.
American Reprints: [Antigone] New York, 1907.
American Reprints: [Antigone] New York, 1907.
44. Sophocles' Seven Plays in English Verse. Lewis Campbell. 1883. [See Nos. 35, 36, 37.]
44. Sophocles' Seven Plays in English Verse. Lewis Campbell. 1883. [See Nos. 35, 36, 37.]
Reprinted: 1896; [World's Classics] 1906.
Reprinted: 1896; [World's Classics] 1906.
45. Philoctetes translated by Meaburn Talbot Tatham. 1883.
45. Philoctetes translated by Meaburn Talbot Tatham. 1883.
46. Oedipus the King; translated by Edmund Doidge Anderson Morshead. 1885.
46. Oedipus the King; translated by Edmund Doidge Anderson Morshead. 1885.
American Reprint: New York, 1885.
American Reprint: New York, 1885.
47. The Oedipus Tyrannus of Sophocles as performed at Cambridge, November 22-26, 1887. With a translation in prose by Richard Claverhouse Jebb and a translation of the songs of the chorus in verse adapted to the music of C. Villiers Stanford by Arthur Woolgar Verrall. Cambridge. 1887.
47. The Oedipus Tyrannus of Sophocles performed at Cambridge, November 22-26, 1887. With a prose translation by Richard Claverhouse Jebb and a verse translation of the chorus's songs adapted to the music of C. Villiers Stanford by Arthur Woolgar Verrall. Cambridge. 1887.
48. Oedipus the King. The dialogue metrically rendered by Edward Conybeare. With the songs of the chorus as written for the music of Dr. Stanford by Arthur Woolgar Verrall. 1887.
48. Oedipus the King. The dialogue rendered in verse by Edward Conybeare. With the chorus songs composed for Dr. Stanford's music by Arthur Woolgar Verrall. 1887.
49. Oedipus Tyrannus translated by George Young. 1887.
49. Oedipus Tyrannus translated by George Young. 1887.
50. Oedipus Tyrannus translated by Thomas Nash and revised by Reginald Broughton. 1887.
50. Oedipus Tyrannus translated by Thomas Nash and revised by Reginald Broughton. 1887.
51. Antigone, translated with introduction and notes by Reginald Broughton. 1887.
51. Antigone, translated with introduction and notes by Reginald Broughton. 1887.
52. Dramas, translated into English Verse by Sir George Young. 1888. [See no. 49.]
52. Dramas, translated into English Verse by Sir George Young. 1888. [See no. 49.]
Reprinted: [Everyman] 1906.
Reprinted: [Everyman] 1906.
American Reprint: [Everyman] 1907.
American Reprint: [Everyman] 1907.
53. Electra. Cambridge. 1888.
53. Electra. Cambridge, 1888.
54. Plays and Fragments with notes, commentary and translation in English prose by Richard Claverhouse Jebb. 3 vol. 1885-88.
54. Plays and Fragments with notes, commentary, and translation in English prose by Richard Claverhouse Jebb. 3 vol. 1885-88.
Reprinted: 1904.
Reprinted: 1904.
American Reprint: 1904.
American Reprint: 1904.
55. Philoctetes. Translated by Francis Giffard Plaistowe. [Tutorial Series] 1892. 8o
55. Philoctetes. Translated by Francis Giffard Plaistowe. [Tutorial Series] 1892. 8o
56. Electra, translated with an introduction by William John Hickie. 1892.
56. Electra, translated with an introduction by William John Hickie. 1892.
57. Tragedies; translated into English prose from the text of Jebb, by Edward Philip Coleridge. 1893.
57. Tragedies; translated into English prose from the text of Jebb, by Edward Philip Coleridge. 1893.
American Reprint: 1893.
American Reprint: 1893.
58. Oedipus at Colonus, closely translated from the Greek ... An experiment in metre by A. C. Auchmuty. Hull. 1894. 4o
58. Oedipus at Colonus, closely translated from the Greek ... An experiment in meter by A. C. Auchmuty. Hull. 1894. 4o
59. Electra, edited with an introduction, notes and translation by J. Thompson and Bernard John Hayes. 1894.
59. Electra, edited with an introduction, notes, and translation by J. Thompson and Bernard John Hayes. 1894.
60. Antigone, translated by William Hardie. Allahabad. 1894.
60. Antigone, translated by William Hardie. Allahabad. 1894.
61. Ajax, translated with test papers by John Hampden Haydon. 1895.
61. Ajax, translated with test papers by John Hampden Haydon. 1895.
Reprinted: 1901; 1902.
Reprinted: 1901; 1902.
62. Aiax and Electra, translated by Edmund Doidge Anderson Morshead. 1895.
62. Aiax and Electra, translated by Edmund Doidge Anderson Morshead. 1895.
63. Oedipus Coloneus. A translation with test papers by W. H. Balgarnie. [University Tutorial Series] 1898. 8o
63. Oedipus Coloneus. A translation with test papers by W. H. Balgarnie. [University Tutorial Series] 1898. 8o
64. Antigone. A close translation in metrical English by C. E. Laurence. 1898. 8o
64. Antigone. A close translation in metrical English by C. E. Laurence. 1898. 8o
65. Plays translated and explained by John S. Phillimore. 1902.
65. Plays translated and explained by John S. Phillimore. 1902.
66. Trachiniae, translated by J. A. Prout. [Kelly's Keys] 1903. 12o
66. Trachiniae, translated by J. A. Prout. [Kelly's Keys] 1903. 12o
67. Oedipus Coloneus. Translated by J. A. Prout. [Kelly's Keys] 1905. 8o 12o
67. Oedipus Coloneus. Translated by J. A. Prout. [Kelly's Keys] 1905. 8o 12o
68. Ajax. Translated by J. Clunes Wilson. 1906. 8o
68. Ajax. Translated by J. Clunes Wilson. 1906. 8º
69. The Trachinian Maidens. Translated into English Verse by H. Sharpley. 1909. 12o
69. The Trachinian Maidens. Translated into English Verse by H. Sharpley. 1909. 12o
70. Plays, with an English Translation by F. Storr. [Loeb] 2 vols. 1912-1913. 12o
70. Plays, with an English Translation by F. Storr. [Loeb] 2 vols. 1912-1913. 12o
American Reprint: [Loeb] 2 vol., New York, 1913.
American Reprint: [Loeb] 2 volumes, New York, 1913.
71. Oedipus, King of Thebes; translated into English rhyming verse, with explanatory notes by Gilbert Murray. Oxford. 1911.
71. Oedipus, King of Thebes; translated into English rhyming verse, with explanatory notes by Gilbert Murray. Oxford. 1911.
American Reprint: New York, 1911.
American Reprint: New York, 1911.
72. Sophocles in English Verse by Arthur S. Way. 2 Parts. 1909-1914.
72. Sophocles in English Verse by Arthur S. Way. 2 Parts. 1909-1914.
American Reprint: 2 Parts, New York, 1909-1911.
American Reprint: 2 Parts, New York, 1909-1911.
U.S. Translations
1. Sophocles' Antigone. Literally translated. Athens, Ga. 1852-55.
1. Sophocles' Antigone. Literally translated. Athens, GA. 1852-55.
2. Sophocles' Electra. Literally translated. New York. 1852-55.
2. Sophocles' Electra. Literally translated. New York. 1852-55.
3. Sophocles' Electra; literally translated. Athens, Ga. 1852-55.
3. Sophocles' Electra; literally translated. Athens, GA. 1852-55.
4. Sophocles' Oedipus Tyrannus; literally translated. Athens, Ga. 1852-55.
4. Sophocles' Oedipus Tyrannus; literally translated. Athens, GA. 1852-55.
5. Sophocles' Oedipus Tyrannus. Literally translated. Beaver Falls, Pa. 1852-55.
5. Sophocles' Oedipus Tyrannus. Literally translated. Beaver Falls, PA. 1852-55.
6. Tragedies of Sophocles in English prose. New York. 1855. 12o
6. Tragedies of Sophocles in English prose. New York. 1855. 12o
7. Sophocles' Electra; translated by J. G. Brincklé. Philadelphia. 1873. 8o
7. Sophocles' Electra; translated by J. G. Brincklé. Philadelphia. 1873. 8o
8. Sophocles' Electra. N. Longworth. Cincinnati. 1878.
8. Sophocles' Electra. N. Longworth. Cincinnati. 1878.
9. Oedipus, King of Thebes, Translated into English verse. By G. Volney Dorsey. Piqua, Ohio. 1880. 8o
9. Oedipus, King of Thebes, Translated into English verse. By G. Volney Dorsey. Piqua, Ohio. 1880. 8o
10. Oedipus Tyrannus, translated by William Wells Newell. Cambridge, Mass. 1881.
10. Oedipus Tyrannus, translated by William Wells Newell. Cambridge, MA. 1881.
11. Sophocles' Antigone; translated with introduction and notes by G. H. Palmer. Boston. 1899.
11. Sophocles' Antigone; translated with introduction and notes by G. H. Palmer. Boston. 1899.
12. The Antigone of Sophocles; translated into English verse by Joseph E. Harry. Cincinnati, Ohio. 1911.
12. The Antigone of Sophocles; translated into English verse by Joseph E. Harry. Cincinnati, Ohio. 1911.
Strabo
1. Strabo's Geography translated by Falconer and Hamilton. 3 vol., 1854-1857.
1. Strabo's Geography translated by Falconer and Hamilton. 3 vol., 1854-1857.
2. Selections from Strabo. Introduction on Strabo's life and works. Henry Fanshawe Tozer. Oxford. 1893.
2. Selections from Strabo. Introduction on Strabo's life and works. Henry Fanshawe Tozer. Oxford. 1893.
Theocritus
1. Sixe Idillia that is sixe small, or petty poems, or æglogues, chosen out of the right famous Sicilian Poet Theocritus, and translated into English Verse. Oxford. 1588. 8o
1. Six Idillia which are six short poems or eclogues, selected from the famous Sicilian Poet Theocritus, and translated into English Verse. Oxford. 1588. 8o
Reprinted: Oxford, 1883.
Reprinted: Oxford, 1883.
2. The Shepherds Starre, Now of late scene, and at this hower to be observed merueilous orient in the East: ... Described by a Gentleman late of the Right worthie and honorable the Lord Burgh. [London] 1591. 4o [This is a paraphrase upon “the third of the Canticles of Theocritus” by Thomas Bradshaw.]
2. The Shepherds Star, recently observed, and at this hour to be noted, is a marvelous sight in the East: ... Described by a gentleman recently associated with the very worthy and honorable Lord Burgh. [London] 1591. 4o [This is a paraphrase of "the third of Theocritus' Canticles" by Thomas Bradshaw.]
3. The Idylliums of Theocritus, with Rapius' Discourse of Pastorals, done into English. [By Thomas Creech] Oxford. 1684. 8o
3. The Idylliums of Theocritus, with Rapius' Discourse of Pastorals, translated into English. [By Thomas Creech] Oxford. 1684. 8o
Reprinted: 1721.
Reprinted: 1721.
4. The Idylliums of Theocritus. Translated from the Greek, with notes ... by Francis Fawkes (some account of the life and writings of Theocritus—an essay on pastoral poetry, by E. B. Greene.) 1767.
4. The Idylliums of Theocritus. Translated from Greek, with notes ... by Francis Fawkes (includes a brief overview of Theocritus' life and works—an essay on pastoral poetry by E. B. Greene.) 1767.
Reprinted: [Anderson's Poets of Great Britain] 1792-94; [Chalmer's English Poets] 1810.
Reprinted: [Anderson's Poets of Great Britain] 1792-94; [Chalmer's English Poets] 1810.
5. Theocritus and Bion with the Elegies of Tyrtaeus, translated by Rev. R. Polwhele. 2 vol. 1786. 4o
5. Theocritus and Bion with the Elegies of Tyrtaeus, translated by Rev. R. Polwhele. 2 vol. 1786. 4o
Reprinted: 2 vol., 1792; 2 vol., 1810; 2 vol., 1811; [Works of the Greek and Roman Poets] 1813; [British Poets] 1822.
Reprinted: 2 volumes, 1792; 2 volumes, 1810; 2 volumes, 1811; [Works of the Greek and Roman Poets] 1813; [British Poets] 1822.
6. The Greek Pastoral Poets, Theocritus, Bion, and Moschus. Done into English by M. J. Chapman. 1836. 8o
6. The Greek Pastoral Poets, Theocritus, Bion, and Moschus. Translated into English by M. J. Chapman. 1836. 8o
Reprinted: 1848; 1865.
Reprinted: 1848; 1865.
7. Bion, Moschus, Theocritus, Tyrtaeus. J. Banks. 1848.
7. Bion, Moschus, Theocritus, Tyrtaeus. J. Banks. 1848.
Reprinted: 1853; [Bohn's Popular Library] 1913.
Reprinted: 1853; [Bohn's Popular Library] 1913.
American Reprint: Boston and Philadelphia, 1872-76.
American Reprint: Boston and Philadelphia, 1872-76.
8. Idylls and Epigrams. Herbert Kynaston [i.e., Snow]. [Greek-English] Oxford. 1869.
8. Idylls and Epigrams. Herbert Kynaston [i.e., Snow]. [Greek-English] Oxford. 1869.
Reprinted: Oxford, 1892.
Reprinted: Oxford, 1892.
9. Theocritus, translated into English verse by Charles Stuart Calverley. Cambridge. 1869.
9. Theocritus, translated into English verse by Charles Stuart Calverley. Cambridge. 1869.
Reprinted: 1883; 1896; [York Library, with introduction by Robert Yelverton Tyrrell] 1908.
Reprinted: 1883; 1896; [York Library, with an introduction by Robert Yelverton Tyrrell] 1908.
American Reprint: New York, 1913.
American Reprint: New York, 1913.
10. Theocritus, Bion, and Moschus, translated with an introductory essay by Andrew Lang. 1880.
10. Theocritus, Bion, and Moschus, translated with an introductory essay by Andrew Lang. 1880.
Reprinted: 1889; 1892; [Golden Treasury Series] 1910.
Reprinted: 1889; 1892; [Golden Treasury Series] 1910.
American Reprint: 1889; [Golden Treasury Series] 1910.
American Reprint: 1889; [Golden Treasury Series] 1910.
11. The Idylls of Theocritus, translated by James Henry Hallard. 1894.
11. The Idylls of Theocritus, translated by James Henry Hallard. 1894.
Reprinted: 1901.
Reprinted: 1901.
American Reprint: New York, 1894.
American Reprint: New York, 1894.
12. The Greek Bucolic Poets, with an English translation by J. M. Edmonds. [Loeb Classical Library] 1912.
12. The Greek Bucolic Poets, with an English translation by J. M. Edmonds. [Loeb Classical Library] 1912.
American Reprint: [Loeb] New York, 1913.
American Reprint: [Loeb] New York, 1913.
13. Theocritus, Bion, and Moschus, translated into English verse by Arthur S. Way. Cambridge. 1913. 4o
13. Theocritus, Bion, and Moschus, translated into English verse by Arthur S. Way. Cambridge. 1913. 4o
American Reprint: New York, 1915.
American Reprint: New York, 1915.
American Translation
1. Sicilian Idyls; translated into English lyric measures, by M. M. Miller. Boston. 1899. 16o
1. Sicilian Idyls; translated into English lyric measures, by M. M. Miller. Boston. 1899. 16o
Theognis
1. Hesiod and Theognis. Translated by James Davies. 1873. [Ancient Classics for English Readers]
1. Hesiod and Theognis. Translated by James Davies. 1873. [Ancient Classics for English Readers]
Reprinted: 1897.
Reprinted: 1897.
2. Callimachus, Hesiod and Theognis, translated by James Banks. 1856.
2. Callimachus, Hesiod and Theognis, translated by James Banks. 1856.
Reprinted: 1886.
Reprinted: 1886.
Theophrastus
1. Epictetus his Manuall. And Cebes his Table. [Theophrastus' Characters] Out of the Greeke Original, by Io: Healey. 1616.
1. Epictetus's Manual. And Cebes's Table. [Theophrastus's Characters] From the Greek Original, by Io: Healey. 1616.
Reprinted: 1636.
Reprinted: 1636.
2. The Characters, or The Manners of the Age, by Monsieur de La Bruyére, of the French Academy; made English by Several Hands: with the Characters of Theophrastus, translated from the Greek; and a Prefatory Discourse to them, by Mons. de La Bruyére. To which is added, A key to his Characters. 1699.
2. The Characters, or The Manners of the Age, by Monsieur de La Bruyére, of the French Academy; translated into English by Various Authors: with the Characters of Theophrastus, translated from the Greek; and a Prefatory Discourse to them, by Mons. de La Bruyére. Additionally, A key to his Characters is included. 1699.
Reprinted: 1700; 1702.
Reprinted: 1700; 1702.
3. Characters, [translated by] Eustace Budgell. 1713. 8o
3. Characters, [translated by] Eustace Budgell. 1713. 8o
Reprinted: 1714; 1715; 1718; 1743; Edinburgh, 1751.
Reprinted: 1714; 1715; 1718; 1743; Edinburgh, 1751.
4. The Moral Characters translated from the Greek by H. Gally, M.A. To which is prefixed a critical essay with notes on characteristic-writings. 1725. 8o
4. The Moral Characters translated from the Greek by H. Gally, M.A. To which is prefixed a critical essay with notes on characteristic writings. 1725. 8o
5. Θεοφραστου περι των Λιθων βιβλιον. Theophrastus' History of Stones with an English version, and critical and philological note.... By John Hill. 1746. 8o
5. Θεοφραστου History of Stones. Theophrastus' History of Stones with an English version, and critical and philological notes.... By John Hill. 1746. 8o
Reprinted: 1774.
Reprinted: 1774.
6. The Moral Characters of Theophrastus, translated from the Greek. By W. Rayner. Norwich. 1797.
6. The Moral Characters of Theophrastus, translated from the Greek. By W. Rayner. Norwich. 1797.
7. Characters, Greek and English, with notes by F. Howell. 1824. 8o
7. Characters, Greek and English, with notes by F. Howell. 1824. 8vo
Reprinted: 1831.
Reprinted: 1831.
8. The Characters of Theophrastus [translated and] Illustrated by physiognomical sketches. To which are subjoined hints on the individual varieties of human nature and general remarks. [By T., i.e., Isaac Taylor] 1866.
8. The Characters of Theophrastus [translated and] Illustrated by physiognomical sketches. To which are added insights on the different types of human nature and overall observations. [By T., i.e., Isaac Taylor] 1866.
9. Θεοφραστου Χαρακτηρες. The Characters of Theophrastus. An English translation by Richard Claverhouse Jebb. 1870. 8o
9. Θεοφραστου Χαρακτηρες. The Characters of Theophrastus. An English translation by Richard Claverhouse Jebb. 1870. 8o
American Reprint: New York, 1870.
American Reprint: New York, 1870.
10. On Winds and Weather Signs. Translated with introduction, notes, and appendix by James George Wood. Edited by George James Symons. 1894.
10. On Winds and Weather Signs. Translated with an introduction, notes, and appendix by James George Wood. Edited by George James Symons. 1894.
11. The Characters of Theophrastus, The Mimes of Herodas, The Tablet of Kebes. Translated with an Introduction by R. Thomson Clark. 1909. 12o [New Universal Library]
11. The Characters of Theophrastus, The Mimes of Herodas, The Tablet of Kebes. Translated with an Introduction by R. Thomson Clark. 1909. 12o [New Universal Library]
American Reprint: [New Universal Library] New York, 1913.
American Reprint: [New Universal Library] New York, 1913.
12. Characters. Translated by J. E. Sandys. 1909. 8o
12. Characters. Translated by J. E. Sandys. 1909. 8o
13. Enquiry into plants, and minor works on odours and weather signs. English translation by Sir Arthur Hart. 1916. 18o [Loeb Classical Library]
13. Inquiry into plants, and minor works on smells and weather signs. English translation by Sir Arthur Hart. 1916. 18o [Loeb Classical Library]
American Reprint: [Loeb] New York, 1916.
American Reprint: [Loeb] New York, 1916.
American Translation
1. Characters of Theophrastus; translated by C. E. Bennett and W. A. Hammond. New York. 1902.
1. Characters of Theophrastus; translated by C. E. Bennett and W. A. Hammond. New York. 1902.
Thucydides
1. The hystory writtone by Thucidides the Athenyan of the warre, whiche was betwene the Peloponesians and the Athenyans, translated oute of Frenche into the Englysh language by Thomas Nicholls Citezine and Goldesmyth of London. [No place] 1550. Fol. BL
1. The history written by Thucydides the Athenian about the war between the Peloponnesians and the Athenians, translated from French into English by Thomas Nicholls, Citizen and Goldsmith of London. [No place] 1550. Fol. BL
2. Eight Bookes Of the Peloponnesian warre Written by Thucydides the sonne of Olorus. Interpreted with Faith and Diligence Immediately out of the Greeke By Thomas Hobbes Secretary to ye late Earle of Deuonshire. 1629. Fol.
2. Eight Books Of the Peloponnesian War Written by Thucydides, the son of Olorus. Translated with Care and Accuracy Directly from the Greek By Thomas Hobbes, Secretary to the late Earl of Devonshire. 1629. Fol.
Reprinted: 1634; 1676; 1723; 1812; 1822; 1824; 1841; 2 vol., 1843.
Reprinted: 1634; 1676; 1723; 1812; 1822; 1824; 1841; 2 volumes, 1843.
3. The Plague of Athens which happened in the year of the Peloponesian warr, First described in Greek by Thucidides, then [pg 118] in Latin by Lucretius, Now attempted in English by Tho: Sprat. [Licensed to Master Henry Brown, Oct. 2, 1679.]
3. The Plague of Athens, which occurred during the Peloponnesian War, was first described in Greek by Thucydides, then translated into Latin by Lucretius, and now attempted in English by Tho: Sprat. [Licensed to Master Henry Brown, Oct. 2, 1679.]
Reprinted: 1688; 1703.
Reprinted: 1688; 1703.
4. The History of the Peloponnesian War, translated from the Greek of Thucydides; to which are added, Three Preliminary Discourses; by William Smith, D.D., Dean of Chester. 2 vol., 1753. 8o
4. The History of the Peloponnesian War, translated from the Greek of Thucydides; to which are added, Three Preliminary Discourses; by William Smith, D.D., Dean of Chester. 2 vol., 1753. 8o
Reprinted: 2 vol., 1805; 2 vol., 1812; 2 vol., 1815; 3 vol., 1831; 1 vol., 1831; [Sir John Lubbock's Books] 1892; 1898.
Reprinted: 2 volumes, 1805; 2 volumes, 1812; 2 volumes, 1815; 3 volumes, 1831; 1 volume, 1831; [Sir John Lubbock's Books] 1892; 1898.
American Reprints: 2 vol., New York, 1820-52; New York, 1849; 2 vol., New York, 1872-76.
American Reprints: 2 volumes, New York, 1820-52; New York, 1849; 2 volumes, New York, 1872-76.
5. Peloponnesian War, translated by Bloomfield. 3 vol., 1829. 8o
5. Peloponnesian War, translated by Bloomfield. 3 vol., 1829. 8o
6. Literal translation of the first book of Thucydides' Peloponnesian War. By H. V. Hemmings. 1836.
6. Literal translation of the first book of Thucydides' Peloponnesian War. By H. V. Hemmings. 1836.
Reprinted: 1849.
Reprinted: 1849.
7. The First Book of Thucydides' History of the Peloponnesian War, literally translated ... with notes, original and select, by R. A. Billing. Dublin. 1836. 8o
7. The First Book of Thucydides' History of the Peloponnesian War, literally translated ... with notes, original and select, by R. A. Billing. Dublin. 1836. 8o
8. The History of the Peloponnesian War, literally translated by Henry Dale. 1848. 8o
8. The History of the Peloponnesian War, literally translated by Henry Dale. 1848. 8o
American Reprints: New York, 1855-58; New York, 1872-76; 2 vol., New York, 1887.
American Reprints: New York, 1855-58; New York, 1872-76; 2 volumes, New York, 1887.
9. History of the Plague of Athens. Translated by Collier. 1857.
9. History of the Plague of Athens. Translated by Collier. 1857.
10. History, Book I, translated by Richard Crawley. Oxford. 1867.
10. History, Book I, translated by Richard Crawley. Oxford. 1867.
11. Speeches from Thucydides, translated into English. For the use of students. With introduction and notes, by H. M. Wilkins. 1870. 8o
11. Speeches from Thucydides, translated into English. For students' use. With an introduction and notes by H. M. Wilkins. 1870. 8o
Reprinted: 1875.
Reprinted: 1875.
12. History of the Peloponnesian War, translated by Richard Crawley. 1874. 8o [Book I is a reprint of No. 10.]
12. History of the Peloponnesian War, translated by Richard Crawley. 1874. 8o [Book I is a reprint of No. 10.]
Reprinted: 1876; [Temple Classics] 2 vol., 1903; [Everyman] 1910.
Reprinted: 1876; [Temple Classics] 2 volumes, 1903; [Everyman] 1910.
American Reprint: [Everyman] New York, 1910.
American Reprint: [Everyman] New York, 1910.
13. History of the Peloponnesian War, translated by W. L. Collins. 1878.
13. History of the Peloponnesian War, translated by W. L. Collins. 1878.
Reprinted: 1898.
Reprinted: 1898.
14. Thucydides translated into English with an essay on inscriptions and a note on the geography of Thucydides, by Benjamin Jowett. 2 vol. 1881.
14. Thucydides translated into English with an essay on inscriptions and a note on the geography of Thucydides, by Benjamin Jowett. 2 vol. 1881.
Reprinted: 2 vol., Oxford, 1900.
Reprinted: 2 vol., Oxford, 1900.
American Reprints: Boston, 1881; Boston, 1883; 2 vol., New York, 1900; [Historians of Greece] 3 vol., New York, 1909.
American Reprints: Boston, 1881; Boston, 1883; 2 volumes, New York, 1900; [Historians of Greece] 3 volumes, New York, 1909.
15. History. Books I, II, III. Translated by Henry Owgan. 3 vol. 1885.
15. History. Books I, II, III. Translated by Henry Owgan. 3 vol. 1885.
16. History, Book VII. Translated by Robert K. Rodwell. Cambridge. 1887.
16. History, Book VII. Translated by Robert K. Rodwell. Cambridge. 1887.
17. History, Book IV, translated by George F. H. Sykes. 1890.
17. History, Book IV, translated by George F. H. Sykes. 1890.
Reprinted: 1904.
Reprinted: 1904.
18. Peloponnesian War. Books IV, VII. J. A. Prout. 2 vol. 1892.
18. Peloponnesian War. Books IV, VII. J. A. Prout. 2 vol. 1892.
19. History, Book I. Translated by T. T. Jeffery. [University Tutorial Series] 1895. 8o
19. History, Book I. Translated by T. T. Jeffery. [University Tutorial Series] 1895. 8o
20. History, Book II. Translated with test papers by J. F. Stout. 1899. 8o [University Tutorial Series.]
20. History, Book II. Translated with test papers by J. F. Stout. 1899. 8o [University Tutorial Series.]
21. Peloponnesian War, Book VIII. Literally translated. 1899. 8o [Kelly's Keys]
21. Peloponnesian War, Book VIII. Literally translated. 1899. 8o [Kelly's Keys]
22. Peloponnesian War, Book VII, translated by E. C. Marchmont. 1900. 8o
22. Peloponnesian War, Book VII, translated by E. C. Marchmont. 1900. 8o
23. Peloponnesian War, Books V, VI. Literally translated by J. A. Prout. 1900. 12o [Kelly's Keys]
23. Peloponnesian War, Books V, VI. Literally translated by J. A. Prout. 1900. 12o [Kelly's Keys]
24. The Ideal of Citizenship (Memorabilia). Translated by Alice E. Zimmern. 1916.
24. The Ideal of Citizenship (Memorabilia). Translated by Alice E. Zimmern. 1916.
Xenophon
1. Xenophon's treatise of householde. Translated from Greek into English by Gentian Hervet. 1532. 8o BL
1. Xenophon's treatise on household management. Translated from Greek into English by Gentian Hervet. 1532. 8o BL
Reprinted: 1532; 1537; 1544; 1547?; 1557; 1573; 1577.
Reprinted: 1532; 1537; 1544; 1547?; 1557; 1573; 1577.
Reprinted: [With the addition of two books] 1567.
Reprinted: [With two additional books] 1567.
3. The Historie of Xenophon: containing the Ascent of Cyrus into the higher countries. Wherein is described the admirable iourney of ten thousand Grecians from Asia the Lesse into the Territories of Babylon, and their retrait from thence into Greece, notwithstanding the opposition of all their Enemies. Whereunto is added A Comparison of the Roman manner of warres with this of our Time, out of Iustus Lipsius. Translated by Ioh. Bingham. 1623. Fol.
3. The History of Xenophon: detailing the ascent of Cyrus into the higher regions. It describes the remarkable journey of ten thousand Greeks from Asia Minor into the territories of Babylon, and their return to Greece despite the opposition from all their enemies. Included is a comparison of the Roman style of warfare with that of our time, based on Iustus Lipsius. Translated by John Bingham. 1623. Fol.
4. Cyropaedia. The Institution and Life of Cyrus, the first of that name, King of Persians. Eight Bookes.... Translated out of Greeke into English, and conferred with the Latine and French Translations, by Philemon Holland of the City of Coventry, Doctor in Physick. 1632. Fol.
4. Cyropaedia. The Institution and Life of Cyrus, the first of that name, King of Persians. Eight Books.... Translated from Greek into English, and compared with the Latin and French Translations, by Philemon Holland of Coventry, Doctor of Medicine. 1632. Fol.
5. Xenophon's history of the affaires of Greece in seaven bookes, being a continuacōn of the Pelopennesian warr, from the time when Thucydides end to the battle of Mantinea. To wch is prefixed an abstract of Thucydides and an account of the land and navall forces of the ancient Greeks. Translated from the Greek by John Newman. [Licensed to Master Wm. Freeman, Oct. 17, 1684.]
5. Xenophon's history of the affairs of Greece in seven books, being a continuation of the Peloponnesian war, from the time when Thucydides ends to the battle of Mantinea. To which is prefixed an abstract of Thucydides and an account of the land and naval forces of the ancient Greeks. Translated from the Greek by John Newman. [Licensed to Master Wm. Freeman, Oct. 17, 1684.]
6. Κυρου Παιδεια: or, the Institution and Life of Cyrus the Great ... the first four books by F. Digby ... the four last by J. Norris. 2 parts. 1685. 8o
6. Κυρου Παιδεια: or, the Education and Life of Cyrus the Great ... the first four books by F. Digby ... the last four by J. Norris. 2 parts. 1685. 8o
7. Discourses on the publick Revenues and on the Trade, of England.... By the Author of, The Essay on Ways and Means. To which is added, A discourse upon improving the revenue of the state of Athens, written originally in Greek by Xenophon; and now made English from the Original, with some Historical notes, by another Hand. 1698. 8o
7. Discussions on the public revenues and trade of England.... By the author of The Essay on Ways and Means. Additionally, included is a discussion on enhancing the revenue of the state of Athens, originally written in Greek by Xenophon, and now translated into English from the original, along with some historical notes by another author. 1698. 8o
8. The Memorable Things of Socrates, written by Xenophon ... Translated into English [by E. Bysshe]. To which are prefixed the Life of Socrates from the French of Charpentier, and Life of Xenophon collected from several authors. 1712. 8o
8. The Memorable Things of Socrates, written by Xenophon ... Translated into English [by E. Bysshe]. This includes the Life of Socrates translated from the French of Charpentier, and the Life of Xenophon compiled from various authors. 1712. 8o
Reprinted: Dublin, 1758; [Cassell's National Library] 1889, 1904.
Reprinted: Dublin, 1758; [Cassell's National Library] 1889, 1904.
American Reprints: [Cassell's National Library] New York, 1889, 1901.
American Reprints: [Cassell's National Library] New York, 1889, 1901.
9. Hiero; or, the condition of a Tyrant. Translated from Xenophon, with observations. 1713. 12o
9. Hiero; or, the Condition of a Tyrant. Translated from Xenophon, with Observations. 1713. 12o
Reprinted: Glasgow, 1750.
Reprinted: Glasgow, 1750.
10. The Science of Good Husbandry: or, the Oeconomics of Xenophon, translated from the Greek by R. Bradley. 1727. 8o
10. The Science of Good Husbandry: or, the Oeconomics of Xenophon, translated from the Greek by R. Bradley. 1727. 8o
11. Cyrus' expedition into Persia and the retreat of the ten thousand. Translated by E. Spelman. 2 vol., 1742.
11. Cyrus' campaign in Persia and the retreat of the ten thousand. Translated by E. Spelman. 2 vol., 1742.
Reprinted: 2 vol., 1749; 1806; 1811; 1813; 1830; 1849; [With the remainder of Xenophon's Works translated by Ashley, Cooper, Smith, Fielding, and others] 1849, 1875.
Reprinted: 2 volumes, 1749; 1806; 1811; 1813; 1830; 1849; [Along with the rest of Xenophon's Works translated by Ashley, Cooper, Smith, Fielding, and others] 1849, 1875.
American Reprints: [With the remainder of Xenophon's Works translated by Ashley, Cooper, Smith, Fielding, and others] New York, 1849, New York, 1852-55, New York, 1872-76.
American Reprints: [Including the remaining works of Xenophon translated by Ashley, Cooper, Smith, Fielding, and others] New York, 1849, New York, 1852-55, New York, 1872-76.
12. Xenophon's History of the Affairs of Greece by the translator of Thucydides. [i.e. William Smith] 1770.
12. Xenophon’s History of the Affairs of Greece by the translator of Thucydides. [i.e. William Smith] 1770.
Reprinted: 1812; 1816; and see No. 11 reprints.
Reprinted: 1812; 1816; and refer to No. 11 reprints.
13. The Socratic System of Morals, as delivered in Xenophon's Memorabilia. [By E. Edwards?] 1773.
13. The Socratic System of Morals, as presented in Xenophon's Memorabilia. [By E. Edwards?] 1773.
14. Xenophon's Memoirs of Socrates; with the Defence of Socrates before his Judges. Translated ... by S. Fielding. 1788.
14. Xenophon's Memoirs of Socrates; with the Defense of Socrates before his Judges. Translated ... by S. Fielding. 1788.
15. Xenophon on Hare Hunting. By W. Blane. 1788.
15. Xenophon on Hare Hunting. By W. Blane. 1788.
16. Hiero; on the condition of Royalty: a conversation from the Greek of Xenophon. By the translator of Antoninus' Meditations. [R. Graves] Bath. 1793.
16. Hiero; on the condition of Royalty: a conversation from the Greek of Xenophon. By the translator of Antoninus' Meditations. [R. Graves] Bath. 1793.
17. The Thymbriad; (from Xenophon's Cyropaedia) by Lady Burrell. [In verse] 1794.
17. The Thymbriad; (from Xenophon's Cyropaedia) by Lady Burrell. [In verse] 1794.
18. Xenophon's Cyropaedia, translated by Maurice Ashley. 1770.
18. Xenophon's Cyropaedia, translated by Maurice Ashley. 1770.
Reprinted: 1803; 1811; 1816; 1830; 1841.
Reprinted: 1803; 1811; 1816; 1830; 1841.
19. Xenophon's Expedition of Cyrus. 1811.
19. Xenophon's Expedition of Cyrus. 1811.
20. Xenophon's Minor Works. Translated by several hands. 1813.
20. Xenophon's Minor Works. Translated by various authors. 1813.
21. Xenophon's Expedition of Cyrus. 1817. 12o
21. Xenophon's Expedition of Cyrus. 1817. 12o
22. Xenophon's Anabasis, newly translated into English from the Greek.... By a Member of the University of Oxford. Oxford. 1822.
22. Xenophon's Anabasis, newly translated into English from the Greek… By a Member of the University of Oxford. Oxford. 1822.
23. Xenophon's Anabasis, translated into English by Smith. 1824. 8o
23. Xenophon's Anabasis, translated into English by Smith. 1824. 8o
24. A literal translation of the first four books of Xenophon's Anabasis, with notes. By W. B. Maccabe. Dublin. 1824.
24. A direct translation of the first four books of Xenophon's Anabasis, with notes. By W. B. Maccabe. Dublin. 1824.
25. A literal translation of the first and second books of Xenophon's Memorabilia. By a Graduate of the University. Cambridge. 1827.
25. A straightforward translation of the first and second books of Xenophon's Memorabilia. By a Graduate of the University. Cambridge. 1827.
26. Xenophon's Anabasis, Book I, Cap. 1-6. Greek and English. 1833. 12o
26. Xenophon's Anabasis, Book I, Ch. 1-6. Greek and English. 1833. 12o
27. Xenophon's Agesilaus, &c. Translated into English. 1833. 12o
27. Xenophon's Agesilaus, etc. Translated into English. 1833. 12o
28. Xenophon's Anabasis. 1840.
Xenophon's Anabasis. 1840.
29. Xenophon's Memorabilia, [translated by] Brine. 1841.
29. Xenophon's Memorabilia, [translated by] Brine. 1841.
30. Xenophon's Expedition of Cyrus. Books I-III, translated ... with notes. By T. W. Allpress. 1845. 12o
30. Xenophon's Expedition of Cyrus. Books I-III, translated ... with notes. By T. W. Allpress. 1845. 12o
31. Xenophon's Anabasis ... and Memorabilia of Socrates ... translated from the Greek by J. S. Watson. With a geographical commentary by W. F. Ainsworth. 1854. 8o
31. Xenophon's Anabasis ... and Memorabilia of Socrates ... translated from the Greek by J. S. Watson. With a geographical commentary by W. F. Ainsworth. 1854. 8o
Reprinted: 1867; [Sir John Lubbock's Books] 1894; [Anabasis] 1894; [Memorabilia. Temple Classics] 1905.
Reprinted: 1867; [Sir John Lubbock's Books] 1894; [Anabasis] 1894; [Memorabilia. Temple Classics] 1905.
American Reprints: New York, 1856; New York, 1872-76; [Anabasis, Books I-V; with an introduction by E. Brooks, Jr. Pocket Literal Translations of the Classics] Philadelphia, 1895; [Memorabilia. Temple Classics] New York, 1904.
American Reprints: New York, 1856; New York, 1872-76; [Anabasis, Books I-V; with an introduction by E. Brooks, Jr. Pocket Literal Translations of the Classics] Philadelphia, 1895; [Memorabilia. Temple Classics] New York, 1904.
32. Xenophon's Cyropaedia and Hellenics ... literally translated from the Greek ... by Rev. J. S. Watson and Rev. H. Dale. 1854. 8o
32. Xenophon’s Cyropaedia and Hellenics ... translated directly from the Greek ... by Rev. J. S. Watson and Rev. H. Dale. 1854. 8o
33. Xenophon's Minor Works ... with notes and illustrations ... by J. S. Watson. 3 vol., 1854. 8o
33. Xenophon's Minor Works ... with notes and illustrations ... by J. S. Watson. 3 vol., 1854. 8o
Reprinted: 1857.
Reprinted: 1857.
American Reprints: 3 vol., Boston, 1872-76; 3 vol., New York, 1887.
American Reprints: 3 volumes, Boston, 1872-76; 3 volumes, New York, 1887.
34. Xenophon's Agesilaus, translated with notes by J. S. Watson. 1857.
34. Xenophon's Agesilaus, translated with notes by J. S. Watson. 1857.
35. Xenophon's Anabasis, Books I, II. Translated by J. A. Giles. 1859. [Greek-English]
35. Xenophon's Anabasis, Books I, II. Translated by J. A. Giles. 1859. [Greek-English]
36. Xenophon's Memorabilia translated by George B. Wheeler. 1862.
36. Xenophon's Memorabilia translated by George B. Wheeler. 1862.
37. Xenophon's Anabasis, Books I-III, translated by Roscoe Mongan. 1864.
37. Xenophon's Anabasis, Books I-III, translated by Roscoe Mongan. 1864.
38. Xenophon's Anabasis translated by George B. Wheeler. 1866.
38. Xenophon's Anabasis translated by George B. Wheeler. 1866.
Reprinted: 1876.
Reprinted: 1876.
39. Xenophon's Anabasis, with a translation and notes by Sanderson. 1866.
39. Xenophon's Anabasis, translated and annotated by Sanderson. 1866.
40. Xenophon's Memorabilia, translated by Percival Frost. 1867.
40. Xenophon's Memorabilia, translated by Percival Frost. 1867.
41. Xenophon's Memorabilia, translated by Edward Levien. 1872.
41. Xenophon's Memorabilia, translated by Edward Levien. 1872.
42. The Economist of Xenophon. Translated by Alexander D. O. Wedderburn and William G. Collingwood. Preface by John Ruskin. Orpington. 1876.
42. The Economist of Xenophon. Translated by Alexander D. O. Wedderburn and William G. Collingwood. Preface by John Ruskin. Orpington. 1876.
Reprinted: Orpington, 1883.
Reprinted: Orpington, 1883.
43. Xenophon's Anabasis of Cyrus ... with notes ... by R. W. Taylor. 1877. 8o
43. Xenophon's Anabasis of Cyrus ... with notes ... by R. W. Taylor. 1877. 8o
44. Xenophon's Hellenics, Books I-III, translated by Roscoe Mongan. 1878.
44. Xenophon's Hellenics, Books I-III, translated by Roscoe Mongan. 1878.
Reprinted: 1884; 1898.
Reprinted: 1884; 1898.
45. Xenophon's Anabasis, Books I-II. With text and notes. Cambridge. 1878.
45. Xenophon's Anabasis, Books I-II. With text and notes. Cambridge. 1878.
46. Xenophon's Anabasis, Books I-II. Translated by Charles H. Crosse. 1879.
46. Xenophon's Anabasis, Books I-II. Translated by Charles H. Crosse. 1879.
47. Xenophon's Anabasis, Books I-III. Translated by Thomas J. Arnold. 1879.
47. Xenophon's Anabasis, Books I-III. Translated by Thomas J. Arnold. 1879.
Reprinted: 1880.
Reprinted: 1880.
48. Xenophon's Agesilaus, translated by Roscoe Mongan. 1879. [Kelley's Keys]
48. Xenophon's Agesilaus, translated by Roscoe Mongan. 1879. [Kelley's Keys]
49. Xenophon's Agesilaus translated into English prose by Herbert Hailstone. 1879.
49. Xenophon's Agesilaus translated into English prose by Herbert Hailstone. 1879.
50. Xenophon's Cyropaedia, Books VII-VIII, translated by Charles Henry Crosse. Cambridge. 1879.
50. Xenophon's Cyropaedia, Books VII-VIII, translated by Charles Henry Crosse. Cambridge. 1879.
51. The Oeconomicus of Xenophon. Translated by William James Hickie. 1879.
51. The Oeconomicus of Xenophon. Translated by William James Hickie. 1879.
52. Xenophon's Cyropaedia, translated by Roscoe Mongan. 1880-81.
52. Xenophon's Cyropaedia, translated by Roscoe Mongan. 1880-81.
53. Xenophon's Memorabilia, Books I, II, IV. 1881.
53. Xenophon's Memorabilia, Books I, II, IV. 1881.
Reprinted: 1885.
Reprinted: 1885.
54. The First ten chapters of Xenophon's Oeconomicus or Treatise on Household Management. Translated by Aubrey Stewart. Cambridge. 1885.
54. The First ten chapters of Xenophon’s Oeconomicus or Treatise on Household Management. Translated by Aubrey Stewart. Cambridge. 1885.
55. Xenophon's Hellenica, Book I. With an interlinear translation by Thomas J. Arnold. 1888.
55. Xenophon's Hellenica, Book I. With an interlinear translation by Thomas J. Arnold. 1888.
Reprinted: 1892.
Reprinted: 1892.
56. Xenophon's Oeconomicus. Edited by John Thompson. Translation by B. J. Hayes. 1888.
56. Xenophon's Oeconomicus. Edited by John Thompson. Translation by B. J. Hayes. 1888.
Reprinted: 1895.
Reprinted: 1895.
57. Xenophon's Anabasis, Book IV. Translated by A. F. Burnet. 1891.
57. Xenophon's Anabasis, Book IV. Translated by A. F. Burnet. 1891.
58. Xenophon's Hellenica, Book III, edited with an introduction, text, notes, index and translation by A. H. Allcroft and Fanny L. D. Richardson. 1893.
58. Xenophon's Hellenica, Book III, edited with an introduction, text, notes, index, and translation by A. H. Allcroft and Fanny L. D. Richardson. 1893.
Reprinted: 1902.
Reprinted: 1902.
59. Xenophon's Anabasis, Books I, II. Translated by E. S. Crooke. Cambridge. 1893.
59. Xenophon’s Anabasis, Books I, II. Translated by E. S. Crooke. Cambridge. 1893.
60. The Art of Horsemanship by Xenophon. Translated with chapters on the Greek riding-horse and notes. By Morris Hickey Morgan. 1894. [A reprint of American translation of 1893.]
60. The Art of Horsemanship by Xenophon. Translated with chapters on the Greek riding-horse and notes. By Morris Hickey Morgan. 1894. [A reprint of American translation of 1893.]
61. Xenophon's Hellenica, Books III, IV. Book III translated by Arthur H. Allcroft; Book IV translated by Alexander W. Young. 1894.
61. Xenophon's Hellenica, Books III, IV. Book III translated by Arthur H. Allcroft; Book IV translated by Alexander W. Young. 1894.
62. Xenophon's Hellenica, Books I, II. Translated by Henry Dale. 1895.
62. Xenophon's Hellenica, Books I, II. Translated by Henry Dale. 1895.
63. Xenophon's Anabasis, Book VII. Translated by W. H. Balgarnie. 1895.
63. Xenophon's Anabasis, Book VII. Translated by W. H. Balgarnie. 1895.
64. Xenophon's Hellenics, Books IV, V. Translated by J. A. Prout. 1896.
64. Xenophon's Hellenics, Books IV, V. Translated by J. A. Prout. 1896.
Reprinted: [Kelley's Keys] 1897.
Reprinted: [Kelley's Keys] 1897.
65. Xenophon's Works, translated by Henry Graham Dakyns. 4 vol., 1890-97.
65. Xenophon's Works, translated by Henry Graham Dakyns. 4 vols., 1890-97.
American Reprints: 4 vol., New York, 1890-97; [Historians of Greece] 5 vol., New York, 1910.
American Reprints: 4 volumes, New York, 1890-97; [Historians of Greece] 5 volumes, New York, 1910.
66. Xenophon's Cyropaedia, Book I. Edited by T. T. Jeffrey. ... Translation by W. H. Balgarnie. 1897. 8o [University Tutorial Series]
66. Xenophon's Cyropaedia, Book I. Edited by T. T. Jeffrey. ... Translation by W. H. Balgarnie. 1897. 8o [University Tutorial Series]
67. Xenophon's Memorabilia, Book II. Translated by A. D. C. Amos. 1901. 8o
67. Xenophon's Memorabilia, Book II. Translated by A. D. C. Amos. 1901. 8o
68. Xenophon's Memorabilia. 1903. [University Tutorial Series]
68. Xenophon's Memorabilia. 1903. [University Tutorial Series]
69. Xenophon's Memorabilia of Socrates. 1904. [Temple Classics]
69. Xenophon's Memorabilia of Socrates. 1904. [Temple Classics]
70. Xenophon's Anabasis, Book I, literally translated by J. H. Elston. 1905. 12o
70. Xenophon's Anabasis, Book I, literally translated by J. H. Elston. 1905. 12o
71. Xenophon's Hiero. Translated by J. H. Watson. 1906. 12o
71. Xenophon's Hiero. Translated by J. H. Watson. 1906. 12o
72. Xenophon's Oeconomicus, Chapters 1-10. Translated by C. H. Prichard. 1909. 8o
72. Xenophon's Oeconomicus, Chapters 1-10. Translated by C. H. Prichard. 1909. 8o
73. Xenophon's Anabasis, Book IV, literally translated with notes by Edgar Sanderson. 1913. 8o
73. Xenophon's Anabasis, Book IV, literally translated with notes by Edgar Sanderson. 1913. 8o
74. Xenophon's Cyropaedia. Translation revised by Miss F. M. Stawell. 1914. 12o [Everyman]
74. Xenophon's Cyropaedia. Translation updated by Miss F. M. Stawell. 1914. 12o [Everyman]
American Reprint: [Everyman] New York, 1914.
American Reprint: [Everyman] New York, 1914.
75. Xenophon's Cyropaedia. With an English translation by Walter Miller. Vols. 1-2. 1914. [Loeb Classical Library]
75. Xenophon's Cyropaedia. With an English translation by Walter Miller. Vols. 1-2. 1914. [Loeb Classical Library]
American Reprint: [Loeb] 2 vol., New York, 1914.
American Reprint: [Loeb] 2 volumes, New York, 1914.
76. Xenophon's Anabasis, Books III, IV, literally translated by Edgar Sanderson. 1915. 8o [Book IV is a reprint of No. 73.]
76. Xenophon's Anabasis, Books III, IV, translated by Edgar Sanderson. 1915. 8o [Book IV is a reprint of No. 73.]
American Translations
1. History of the Expedition of Cyrus. Translated. 2 vol. New York. 1820-52.
1. History of the Expedition of Cyrus. Translated. 2 vol. New York. 1820-52.
2. Xenophon's Anabasis. Interlinear translation by Hamilton and Clark. New York. 1855-58. 12o
2. Xenophon's Anabasis. Interlinear translation by Hamilton and Clark. New York. 1855-58. 12o
Reprinted: Philadelphia, 1887, 1896.
Reprinted: Philadelphia, 1887, 1896.
3. Xenophon's Works. 3 vols. New York. 1887.
3. Xenophon's Works. 3 vols. New York. 1887.
4. Xenophon's Anabasis. New York. 1889. [Handy Literal Translations]
4. Xenophon's Anabasis. New York. 1889. [Handy Literal Translations]
5. The Art of Horsemanship by Xenophon. Translated by M. H. Morgan. Boston. 1893.
5. The Art of Horsemanship by Xenophon. Translated by M. H. Morgan. Boston. 1893.
English Reprint: London, 1894.
English Reprint: London, 1894.
6. Xenophon's Memorabilia. New York. 1894. 8o [International Translations, New Classic Series]
6. Xenophon's Memorabilia. New York. 1894. 8o [International Translations, New Classic Series]
7. Anabasis, Book I; containing the Greek text literally translated, with full grammatical analysis and explanatory notes; with an introduction by D. S. Elbon. New York. 1917. 8o [Fully Parsed Classics]
7. Anabasis, Book I; featuring the Greek text translated directly, along with a complete grammatical breakdown and explanatory notes; includes an introduction by D. S. Elbon. New York. 1917. 8o [Fully Parsed Classics]
Xenophon from Ephesus
1. Abradates and Panthea. A tale [in verse] extracted from Xenophon by W. W. Beach. Salisbury. 1765.
1. Abradates and Panthea. A story [in verse] taken from Xenophon by W. W. Beach. Salisbury. 1765.
Table of Contents
Note: The numbers refer to the number of the translations as listed under the Greek Author. Those marked with an asterisk (*) are to be found in the list of American translations which follows the list of English translations of each Greek Author.
Note: The numbers indicate the translations listed under each Greek Author. Those marked with an asterisk (*) can be found in the list of American translations that comes after the list of English translations for each Greek Author.
Life
Finley Melville Kendall Foster was born in New York City, New York, January 27, 1892. He was educated in the public schools of New York City, and at New York University, where he was graduated A.B., in 1913, and A.M., in 1914. He spent the years 1913-15, including the Summer School session of 1914, in graduate study at New York University. During the year 1913-14 he was A. Ogden Butler Classical Fellow of New York University and assistant in English. During the years 1914-16 he was instructor in English at New York University. During the year 1915-16 he pursued certain courses in graduate study in English at Columbia University. The year 1916-17 he spent in full residence at Columbia University. In 1917 he was appointed instructor in English at Delaware College; and in March, 1918, assistant professor of English.
Finley Melville Kendall Foster was born in New York City, New York, on January 27, 1892. He was educated in the public schools of New York City and at New York University, where he graduated with a B.A. in 1913 and an M.A. in 1914. He spent the years 1913-15, including the Summer School session of 1914, in graduate studies at New York University. During the year 1913-14, he was the A. Ogden Butler Classical Fellow at New York University and an assistant in English. From 1914 to 1916, he was an instructor in English at New York University. During the year 1915-16, he took a few graduate courses in English at Columbia University. He spent the year 1916-17 fully enrolled at Columbia University. In 1917, he was appointed instructor in English at Delaware College; and in March 1918, he became an assistant professor of English.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!