This is a modern-English version of The Alhambra, originally written by Irving, Washington. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.


Some typographical errors have been corrected; a list follows the text.

Some typos have been fixed; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

(In certain versions of this etext [in certain browsers] clicking on this symbol , or directly on the image, will bring up a larger version of the illustration.)

(In some versions of this e-text [in some browsers], clicking on this symbol , or directly on the image, will open a bigger version of the illustration.)

(etext transcriber's note)

(etext transcriber's note)

THE ALHAMBRA

THE ALHAMBRA



Image not available: TOWER OF THE PRINCESSES.

PRINCESS TOWER.

PREFACE TO THE REVISED EDITION

ROUGH draughts of some of the following tales and essays were actually written during a residence in the Alhambra; others were subsequently added, founded on notes and observations made there. Care was taken to maintain local coloring and verisimilitude; so that the whole might present a faithful and living picture of that microcosm, that singular little world into which I had been fortuitously thrown; and about which the external world had a very imperfect idea. It was my endeavor scrupulously to depict its half Spanish, half Oriental character; its mixture of the heroic, the poetic, and the grotesque; to revive the traces of grace and beauty fast fading from its walls; to record the regal and chivalrous traditions concerning those who once trod its courts; and the whimsical and superstitious legends of the motley race now burrowing among its ruins.

ROUGH drafts of some of the following stories and essays were actually written while living in the Alhambra; others were added later, based on notes and observations made there. Care was taken to keep the local atmosphere and authenticity, so that the entire collection would present an accurate and vibrant picture of that small world into which I had been unexpectedly thrown, and about which the outside world had a very limited understanding. My goal was to carefully depict its blend of Spanish and Oriental influences; its mixture of the heroic, the poetic, and the bizarre; to revive the traces of grace and beauty that were slowly disappearing from its walls; to capture the regal and chivalrous traditions of those who once walked its courts; and the quirky and superstitious legends of the diverse people now living among its ruins.

The papers thus roughly sketched out lay for three or four years in my portfolio, until I found myself in London, in 1832, on the eve of returning to the United States. I then endeavored to arrange them for the press, but the preparations for departure did not allow sufficient leisure. Several were thrown aside as incomplete; the rest were put together somewhat hastily and in rather a crude and chaotic manner.

The papers I had roughly outlined sat in my portfolio for three or four years until I found myself in London in 1832, just before returning to the United States. I tried to organize them for publication, but getting ready to leave didn’t give me enough time. Some were set aside as unfinished; the others were gathered together pretty quickly and in a rather rough and disorganized way.

In the present edition I have revised and rearranged the whole work, enlarged some parts, and added others, including the papers originally omitted; and have thus endeavored to render it more complete and more worthy of the indulgent reception with which it has been favored.

In this edition, I've updated and reorganized the entire work, expanded some sections, and included others that were originally left out; I've aimed to make it more complete and more deserving of the generous reception it has received.

W. I.

W.I.

Sunnyside 1851.

Sunnyside 1851.

CONTENTS

 PAGE
The Journey 1
Alhambra Palace 33
Crucial Negotiations 47
Residents of the Alhambra 54
The Ambassador's Hall 58
The Jesuits' Library 64
Alhamar, the Creator of the Alhambra 65
Yusef Abul Hagig 72
The Mysterious Rooms 76
View from the Comares Tower 85
The Skipper 92
The Balcony 95
The Mason's Adventure 101
The Lions' Court 105
The Abencerrages 112
Boabdil's souvenirs 124
Granada Public Festivals 129
Community Customs 137
The Weathercock House 139
Legend of the Arabian Astrologer 142
Visitors to the Alhambra 162
Artifacts and Family Histories 167
The Generalife 170
Legend of Prince Ahmed Al Kamel 172
A Stroll in the Hills 205
Legend of the Moor's Legacy 214
Las Infantas Tower 236
Legend of the Three Beautiful Princesses 237
Legend of the Rose of the Alhambra 262
The Vet 279
The Governor and the Notary 281
Governor Manco and the Soldier 288
A Party in the Alhambra 306
Legend of the Two Hidden Statues 311
The Crusade of the Grand Master of Alcántara 330
Spanish Love 338
Legend of Don Munio Sancho De Hinojosa 341
Poets and Poetry of Muslim Andalusia 347
An Adventure in Search of a Diploma 355
The Legend of the Enchanted Soldier 358
The Author's Goodbye to Granada 373

THE ALHAMBRA

THE JOURNEY

IN the spring of 1829, the author of this work, whom curiosity had brought into Spain, made a rambling expedition from Seville to Granada in company with a friend, a member of the Russian Embassy at Madrid. Accident had thrown us together from distant regions of the globe and a similarity of taste led us to wander together among the romantic mountains of Andalusia. Should these pages meet his eye, wherever thrown by the duties of his station, whether mingling in the pageantry of courts, or meditating on the truer glories of nature, may they recall the scenes of our adventurous companionship, and with them the recollection of one, in whom neither time nor distance will obliterate the remembrance of his gentleness and worth.[1]

In the spring of 1829, the author of this work, who had been curious about Spain, went on a wandering trip from Seville to Granada with a friend, a member of the Russian Embassy in Madrid. Chance had brought us together from far-off places, and our shared interests led us to explore the romantic mountains of Andalusia. If these pages reach his eyes, wherever his duties may take him—whether he's caught up in the splendor of royal courts or reflecting on the true beauty of nature—may they remind him of our adventurous time together and bring back memories of someone whose kindness and value will never fade with time or distance.[1]

And here, before setting forth, let me indulge in a few previous remarks on Spanish scenery and Spanish travelling. Many are apt to picture Spain to their imaginations as a soft southern region, decked out with the luxuriant charms of voluptuous Italy. On the contrary, though there are exceptions in some of the maritime provinces, yet, for the greater part, it is a stern, melancholy country, with rugged mountains, and long sweeping plains, destitute of trees, and indescribably silent and lonesome, partaking of the savage and solitary character of Africa. What adds to this silence and loneliness, is the absence of singing-birds, a natural consequence of the want of groves and hedges. The vulture and the eagle are seen wheeling about the mountain-cliffs, and soaring over the plains, and groups of shy bustards stalk about the heaths; but the myriads of smaller birds, which animate the whole face of other countries, are met with in but few provinces in Spain, and in those chiefly among the orchards and gardens which surround the habitations of man.

And now, before I get started, let me share a few thoughts on Spanish scenery and traveling in Spain. Many people envision Spain as a warm southern land, adorned with the lush beauty of sensual Italy. In reality, though there are exceptions in some coastal areas, for the most part, it’s a harsh, somber country, featuring rugged mountains and vast, treeless plains that are hauntingly quiet and isolated, reminiscent of the wild and solitary nature of Africa. What adds to this silence and solitude is the lack of songbirds, which comes from the absence of groves and hedges. You can see vultures and eagles circling the cliffs and soaring over the plains, and groups of timid bustards roaming the heaths; however, the countless smaller birds that enliven the landscapes of other countries are found in only a few regions of Spain, and mostly in the orchards and gardens that surround human dwellings.

In the interior provinces the traveller occasionally traverses great tracts cultivated with grain as far as the eye can reach, waving at times with verdure, at other times naked and sunburnt, but he looks round in vain for the hand that has tilled the soil. At length he perceives some village on a steep hill, or rugged crag, with mouldering battlements and ruined watchtower: a stronghold, in old times, against civil war, or Moorish inroad; for the custom among the peasantry of congregating together for mutual protection is still kept up in most parts of Spain, in consequence of the maraudings of roving freebooters.

In the rural areas, travelers often pass through vast fields of grain that stretch as far as they can see, sometimes lush and green, other times dry and sunbaked. However, they search in vain for the farmers who cultivate the land. Eventually, they spot a village perched on a steep hill or a rocky cliff, with crumbling walls and an old watchtower—a fortress from days gone by, used to defend against civil wars or Moorish invasions. This tradition of coming together for protection among the villagers still exists in many parts of Spain, due to the threat from wandering raiders.

But though a great part of Spain is deficient in the garniture of groves and forests, and the softer charms of ornamental cultivation, yet its scenery is noble in its severity and in unison with the attributes of its people; and I think that I better understand the proud, hardy, frugal, and abstemious Spaniard, his manly defiance of hardships, and contempt of effeminate indulgences, since I have seen the country he inhabits.

But even though a large part of Spain lacks lush trees and forests, and the gentler beauty of landscaping, its landscape is impressive in its starkness and matches the characteristics of its people. I believe I have a better understanding of the proud, resilient, thrifty, and self-disciplined Spaniard, his strong resistance to challenges and disregard for indulgent comforts, now that I've seen the land he lives in.

There is something, too, in the sternly simple features of the Spanish landscape, that impresses on the soul a feeling of sublimity. The immense plains of the Castiles and of La Mancha, extending as far as the eye can reach, derive an interest from their very nakedness and immensity, and possess, in some degree, the solemn grandeur of the ocean. In ranging over these boundless wastes, the eye catches sight here and there of a straggling herd of cattle attended by a lonely herdsman, motionless as a statue, with his long slender pike tapering up like a lance into the air; or beholds a long train of mules slowly moving along the waste like a train of camels in the desert; or a single horseman, armed with blunderbuss and stiletto, and prowling over the plain. Thus the country, the habits, the very looks of the people, have something of the Arabian character. The general insecurity of the country is evinced in the universal use of weapons. The herdsman in the field, the shepherd in the plain, has his musket and his knife. The wealthy villager rarely ventures to the market-town without his trabuco, and, perhaps, a servant on foot with a blunderbuss on his shoulder; and the most petty journey is undertaken with the preparation of a warlike enterprise.

There’s also something in the stark simplicity of the Spanish landscape that leaves a profound impression on the soul. The vast plains of Castile and La Mancha stretch endlessly, gaining interest from their sheer emptiness and size, possessing some of the solemn grandeur of the ocean. While traversing these boundless stretches, you might spot a wandering herd of cattle tended by a solitary herdsman, still as a statue, with his long slender staff pointing upward like a lance; or see a long line of mules trudging along the wasteland like camels in the desert; or a lone horseman, armed with a blunderbuss and stiletto, scouting over the plain. The land, the customs, and the very appearance of the people have a touch of the Arabian character. The general insecurity of the region is clear in the common use of weapons. The herdsman in the field and the shepherd on the plain carry their musket and knife. The wealthy villager rarely heads to the market town without his trabuco and possibly a servant on foot with a blunderbuss over his shoulder; even the smallest trip is approached as if it’s a military operation.

The dangers of the road produce also a mode of travelling resembling, on a diminutive scale, the caravans of the East. The arrieros, or carriers, congregate in convoys, and set off in large and well-armed trains on appointed days; while additional travellers swell their number, and contribute to their strength. In this primitive way is the commerce of the country carried on. The muleteer is the general medium of traffic, and the legitimate traverser of the land, crossing the peninsula from the Pyrenees and the Asturias to the Alpuxarras, the Serrania de Ronda, and even to the gates of Gibraltar. He lives frugally and hardily: his alforjas of coarse cloth hold his scanty stock of provisions; a leathern bottle, hanging at his saddle-bow, contains wine or water, for a supply across barren mountains and thirsty plains; a mule-cloth spread upon the ground is his bed at night, and his pack-saddle his pillow. His low, but clean-limbed and sinewy form betokens strength; his complexion is dark and sunburnt; his eye resolute, but quiet in its expression, except when kindled by sudden emotion; his demeanor is frank, manly, and courteous, and he never passes you without a grave salutation: “Dios guarde à usted!” “Va usted con Dios, Caballero!” “God guard you!” “God be with you, Cavalier!”

The dangers of the road create a way of traveling that resembles, on a smaller scale, the caravans of the East. The carriers gather in groups and set off in large, well-armed convoys on designated days, while additional travelers join them, boosting their numbers and strength. This is how commerce in the country is conducted. The muleteer serves as the main means of transport and the legitimate traveler of the land, crossing the peninsula from the Pyrenees and Asturias to the Alpuxarras, the Serrania de Ronda, and even to the gates of Gibraltar. He lives simply and tough: his coarse cloth bags hold his limited provisions; a leather bottle hanging from his saddle contains wine or water for the journey across barren mountains and dry plains; a mule blanket spread on the ground is his bed at night, and his pack-saddle is his pillow. His stature is low but strong and sinewy, reflecting his physical strength; his complexion is dark and sunburned; his eye is resolute yet calm, except when sparked by sudden emotion; his demeanor is straightforward, manly, and polite, and he never passes by without a respectful greeting: “Dios guarde à usted!” “Va usted con Dios, Caballero!” “God guard you!” “God be with you, Cavalier!”

As these men have often their whole fortune at stake upon the burden of their mules, they have their weapons at hand, slung to their saddles, and ready to be snatched out for desperate defence; but their united numbers render them secure against petty bands of marauders, and the solitary bandolero, armed to the teeth, and mounted on his Andalusian steed, hovers about them, like a pirate about a merchant convoy, without daring to assault.

As these men often have their entire fortune riding on the loads their mules carry, they keep their weapons close, slung over their saddles, ready to grab for a desperate defense. However, their combined numbers make them safe from small groups of thieves, while the lone bandit, fully armed and mounted on his Andalusian horse, circles around them like a pirate stalking a merchant convoy, but he doesn’t dare to attack.

The Spanish muleteer has an inexhaustible stock of songs and ballads, with which to beguile his incessant wayfaring. The airs are rude and simple, consisting of but few inflections. These he chants forth with a loud voice, and long, drawling cadence, seated sideways on his mule, who seems to listen with infinite gravity, and to keep time, with his paces, to the tune. The couplets thus chanted are often old traditional romances about the Moors, or some legend of a saint, or some love-ditty; or, what is still more frequent, some ballad about a bold contrabandista, or hardy bandolero, for the smuggler and the robber are poetical heroes among the common people of Spain. Often, the song of the muleteer is composed at the instant, and relates to some local scene, or some incident of the journey. This talent of singing and improvising is frequent in Spain, and is said to have been inherited from the Moors. There is something wildly pleasing in listening to these ditties among the rude and lonely scenes they illustrate; accompanied, as they are, by the occasional jingle of the mule-bell.

The Spanish muleteer has an endless supply of songs and ballads to entertain himself during his constant travels. The tunes are simple and rough, with only a few variations. He sings them loudly, with a long, drawn-out rhythm, sitting sideways on his mule, who seems to listen seriously and keeps pace with the beat. The couplets he sings are often old traditional tales about the Moors, a saint's legend, or a love song; or, even more commonly, a ballad about a brave smuggler or a daring bandit, as both the smuggler and the robber are seen as heroic figures among the everyday people of Spain. Often, the muleteer's song is made up on the spot, reflecting a local scene or a moment from the journey. This ability to sing and improvise is common in Spain and is said to have been passed down from the Moors. There is something wonderfully enjoyable about hearing these songs in the rugged and isolated landscapes they describe, accompanied by the occasional jingle of the mule's bell.

It has a most picturesque effect also to meet a train of muleteers in some mountain-pass. First you hear the bells of the leading mules breaking with their simple melody the stillness of the airy height; or, perhaps, the voice of the muleteer admonishing some tardy or wandering animal, or chanting, at the full stretch of his lungs, some traditionary ballad. At length you see the mules slowly winding along the cragged defile, sometimes descending precipitous cliffs, so as to present themselves in full relief against the sky, sometimes toiling up the deep arid chasms below you. As they approach, you descry their gay decorations of worsted stuffs, tassels, and saddle-cloths, while, as they pass by, the ever ready trabuco, slung behind the packs and saddles, gives a hint of the insecurity of the road.

It’s a really beautiful sight to encounter a group of muleteers in a mountain pass. First, you hear the bells of the lead mules breaking the silence of the high air with their simple melody; or maybe the muleteer calling out to a sluggish or straying animal, or singing loudly some traditional ballad. Eventually, you see the mules slowly winding their way through the rugged path, sometimes descending steep cliffs to stand out against the sky, and other times climbing up the deep dry ravines below you. As they get closer, you notice their bright decorations made of wool, tassels, and saddle blankets. When they pass by, the ever-ready trabuco, slung behind the packs and saddles, reminds you of the road's dangers.

The ancient kingdom of Granada, into which we were about to penetrate, is one of the most mountainous regions of Spain. Vast sierras, or chains of mountains, destitute of shrub or tree, and mottled with variegated marbles and granites, elevate their sunburnt summits against a deep-blue sky; yet in their rugged bosoms lie ingulfed verdant and fertile valleys, where the desert and the garden strive for mastery, and the very rock is, as it were, compelled to yield the fig, the orange, and the citron, and to blossom with the myrtle and the rose.

The ancient kingdom of Granada, which we were about to enter, is one of the most mountainous areas of Spain. Huge mountain ranges, barren of shrubs or trees and mixed with colorful marbles and granites, rise their sunbaked peaks against a deep blue sky; yet within their rugged interiors lie lush and fertile valleys, where the desert and the garden compete for dominance, and even the rocks seem to be forced to produce figs, oranges, and citrons, and to bloom with myrtles and roses.

In the wild passes of these mountains the sight of walled towns and villages, built like eagles’ nests among the cliffs, and surrounded by Moorish battlements, or of ruined watch-towers perched on lofty peaks, carries the mind back to the chivalric days of Christian and Moslem warfare, and to the romantic struggle for the conquest of Granada. In traversing these lofty sierras the traveller is often obliged to alight, and lead his horse up and down the steep and jagged ascents and descents, resembling the broken steps of a staircase. Sometimes the road winds along dizzy precipices, without parapet to guard him from the gulfs below, and then will plunge down steep and dark and dangerous declivities. Sometimes it struggles through rugged barrancos, or ravines, worn by winter torrents, the obscure path of the contrabandista; while, ever and anon, the ominous cross, the monument of robbery and murder, erected on a mound of stones at some lonely part of the road, admonishes the traveller that he is among the haunts of banditti, perhaps at that very moment under the eye of some lurking bandolero. Sometimes, in winding through the narrow valleys, he is startled by a hoarse bellowing, and beholds above him on some green fold of the mountain a herd of fierce Andalusian bulls, destined for the combat of the arena. I have felt, if I may so express it, an agreeable horror in thus contemplating, near at hand, these terrific animals, clothed with tremendous strength, and ranging their native pastures in untamed wildness, strangers almost to the face of man: they know no one but the solitary herdsman who attends upon them, and even he at times dares not venture to approach them. The low bellowing of these bulls, and their menacing aspect as they look down from their rocky height, give additional wildness to the savage scenery.

In the wild passes of these mountains, the sight of walled towns and villages, perched like eagles’ nests among the cliffs and surrounded by Moorish battlements, as well as ruined watchtowers sitting on high peaks, brings to mind the chivalric days of Christian and Muslim warfare and the dramatic struggle for the conquest of Granada. As travelers navigate these high sierras, they often have to get off and lead their horses up and down the steep, jagged paths that resemble broken steps of a staircase. Sometimes the road winds along dizzying cliffs without railings to protect them from the drops below, plunging down steep, dark, and dangerous slopes. Other times it winds through rugged ravines worn by winter torrents, the hidden path of smugglers, while every now and then, an ominous cross stands as a monument to robbery and murder, placed on a mound of stones at some lonely part of the road, reminding travelers that they are in the territory of bandits and possibly even under the watchful eye of a lurking bandit. Occasionally, as the path winds through narrow valleys, they are startled by a loud bellowing and see a herd of fierce Andalusian bulls on some green rise of the mountain, destined for the arena. I’ve felt, if I may say so, a thrilling fear in observing these terrifying animals up close, endowed with immense strength and roaming their native pastures in untamed wildness, almost unfamiliar with human presence: they recognize only the solitary herdsman who looks after them, and even he sometimes hesitates to approach them. The low bellowing of these bulls and their threatening stance as they look down from their rocky perch add to the wildness of the savage scenery.

I have been betrayed unconsciously into a longer disquisition than I intended on the general features of Spanish travelling; but there is a romance about all the recollections of the Peninsula dear to the imagination.

I have unintentionally wandered into a longer discussion than I planned about the general aspects of traveling in Spain; but there’s something romantic about all the memories of the Peninsula that captivates the imagination.

As our proposed route to Granada lay through mountainous regions, where the roads are little better than mule-paths, and said to be frequently beset by robbers, we took due travelling precautions. Forwarding the most valuable part of our luggage a day or two in advance by the arrieros, we retained merely clothing and necessaries for the journey and money for the expenses of the road; with a little surplus of hard dollars by way of robber purse, to satisfy the gentlemen of the road should we be assailed. Unlucky is the too wary traveller who, having grudged this precaution, falls into their clutches empty-handed; they are apt to give him a sound ribroasting for cheating them out of their dues. “Caballeros like them cannot afford to scour the roads and risk the gallows for nothing.”

As our planned route to Granada went through mountainous areas, where the roads were barely better than mule paths and often plagued by robbers, we took the necessary travel precautions. We sent the most valuable part of our luggage a day or two ahead with the porters and kept only clothes, essentials for the journey, and cash for expenses. We also carried a little extra cash in the form of hard dollars as a "robber purse," to appease any bandits if we were attacked. It's unfortunate for the overly cautious traveler who, having been stingy with this precaution, ends up in their hands empty-handed; they usually give him a good scolding for cheating them out of what they deserve. "Gentlemen like them can't afford to patrol the roads and risk the gallows for nothing."

A couple of stout steeds were provided for our own mounting, and a third for our scanty luggage and the conveyance of a sturdy Biscayan lad, about twenty years of age, who was to be our guide, our groom, our valet, and at all times our guard. For the latter office he was provided with a formidable trabuco or carbine, with which he promised to defend us against rateros or solitary footpads; but as to powerful bands, like that of the “Sons of Ecija,” he confessed they were quite beyond his prowess. He made much vainglorious boast about his weapon at the outset of the journey; though, to the discredit of his generalship, it was suffered to hang unloaded behind his saddle.

A couple of sturdy horses were provided for us to ride, and a third one for our limited luggage and the transportation of a strong young man from Biscay, about twenty years old, who was going to be our guide, our groom, our valet, and at all times our protector. For the latter role, he was equipped with a powerful carbine, with which he promised to defend us against thieves or lone muggers; but he admitted that larger gangs, like the "Sons of Ecija," were far beyond his abilities. He boasted a lot about his weapon at the start of the journey; however, to his discredit, it was left unloaded hanging behind his saddle.

According to our stipulations, the man from whom we hired the horses was to be at the expense of their feed and stabling on the journey, as well as of the maintenance of our Biscayan squire, who of course was provided with funds for the purpose; we took care, however, to give the latter a private hint, that, though we made a close bargain with his master, it was all in his favor, as, if he proved a good man and true, both he and the horses should live at our cost, and the money provided for their maintenance remain in his pocket. This unexpected largess, with the occasional present of a cigar, won his heart completely. He was, in truth, a faithful, cheery, kind-hearted creature, as full of saws and proverbs as that miracle of squires, the renowned Sancho himself, whose name, by the by, we bestowed upon him, and, like a true Spaniard, though treated by us with companionable familiarity, he never for a moment, in his utmost hilarity, overstepped the bounds of respectful decorum.

According to our agreement, the guy we rented the horses from was responsible for their feed and stabling during the trip, as well as taking care of our Biscayan squire, who, of course, had funds for this purpose. However, we made sure to give the squire a little tip that, although we struck a good deal with his boss, it was all in his favor, because if he proved to be a good and loyal man, both he and the horses would be taken care of by us, and the money set aside for their upkeep would stay in his pocket. This unexpected generosity, along with the occasional gift of a cigar, completely won him over. He was genuinely a loyal, cheerful, and kind-hearted guy, full of sayings and proverbs, just like that famous squire, the renowned Sancho himself, whose name we gave him. And, like a true Spaniard, even though we treated him with friendly familiarity, he never once crossed the line into disrespectful behavior, no matter how happy he got.

Such were our minor preparations for the journey, but above all we laid in an ample stock of good-humor, and a genuine disposition to be pleased; determining to travel in true contrabandista style; taking things as we found them, rough or smooth, and mingling with all classes and conditions in a kind of vagabond companionship. It is the true way to travel in Spain. With such disposition and determination, what a country is it for a traveller, where the most miserable inn is as full of adventure as an enchanted castle, and every meal is in itself an achievement! Let others repine at the lack of turnpike roads and sumptuous hotels, and all the elaborate comforts of a country cultivated and civilized into tameness and commonplace; but give me the rude mountain scramble; the roving, hap-hazard, wayfaring; the half wild, yet frank and hospitable manners, which impart such a true game-flavor to dear old romantic Spain!

We made some minor preparations for the journey, but most importantly, we stocked up on good humor and an eagerness to enjoy ourselves. We decided to travel in true contrabandista style, accepting things as they came, whether rough or smooth, and interacting with all kinds of people in a sort of wanderer's companionship. This is the best way to travel in Spain. With such an attitude and determination, what an amazing country it is for a traveler, where even the most miserable inn is packed with adventure like an enchanted castle, and every meal feels like an accomplishment! Let others complain about the lack of highways and fancy hotels, along with all the comforts in a country that's been tamed and turned into the ordinary; just give me the rough mountain trails, the unpredictable journeys, and the half-wild, yet open and welcoming spirit that adds a real thrill to dear old romantic Spain!

Thus equipped and attended, we cantered out of “Fair Seville city” at half-past six in the morning of a bright May day, in company with a lady and gentleman of our acquaintance, who rode a few miles with us, in the Spanish mode of taking leave. Our route lay through old Alcala de Guadaira (Alcala on the river Aira), the benefactress of Seville, that supplies it with bread and water. Here live the bakers who furnish Seville with that delicious bread for which it is renowned; here are fabricated those roscas well known by the well-merited appellation of pan de Dios (bread of God); with which, by the way, we ordered our man, Sancho, to stock his alforjas for the journey. Well has this beneficent little city been denominated the “Oven of Seville”; well has it been called Alcala de los Panaderos (Alcala of the bakers), for a great part of its inhabitants are of that handicraft, and the highway hence to Seville is constantly traversed by lines of mules and donkeys laden with great panniers of loaves and roscas.

Thus equipped and attended, we rode out of “Fair Seville city” at six-thirty in the morning on a bright May day, accompanied by a lady and gentleman we knew, who rode a few miles with us, in the traditional Spanish way of saying goodbye. Our route took us through old Alcala de Guadaira (Alcala on the river Aira), the benefactor of Seville, which supplies it with bread and water. Here live the bakers who provide Seville with that delicious bread it’s famous for; this is where those roscas, known by the well-deserved name of pan de Dios (bread of God), are made. By the way, we told our man, Sancho, to pack his bags for the journey with those. This generous little city has been rightly called the “Oven of Seville”; it’s also known as Alcala de los Panaderos (Alcala of the bakers), since a large part of its residents are bakers, and the road from here to Seville is constantly traveled by lines of mules and donkeys carrying big loads of loaves and roscas.

I have said Alcala supplies Seville with water. Here are great tanks or reservoirs, of Roman and Moorish construction, whence water is conveyed to Seville by noble aqueducts. The springs of Alcala are almost as much vaunted as its ovens; and to the lightness, sweetness, and purity of its water is attributed in some measure the delicacy of its bread.

I have mentioned that Alcala provides Seville with water. There are large tanks or reservoirs, built in Roman and Moorish styles, from which water is transported to Seville through impressive aqueducts. The springs of Alcala are nearly as celebrated as its ovens; the lightness, sweetness, and purity of its water are thought to contribute to the delicacy of its bread.

Here we halted for a time, at the ruins of the old Moorish castle, a favorite resort for picnic parties from Seville, where we had passed many a pleasant hour. The walls are of great extent, pierced with loopholes; enclosing a huge square tower or keep, with the remains of masmoras, or subterranean granaries. The Guadaira winds its stream round the hill, at the foot of these ruins, whimpering among reeds, rushes, and pond-lilies, and overhung with rhododendron, eglantine, yellow myrtle, and a profusion of wild flowers and aromatic shrubs; while along its banks are groves of oranges, citrons, and pomegranates, among which we heard the early note of the nightingale.

Here we stopped for a while at the ruins of the old Moorish castle, a popular spot for picnics from Seville, where we had enjoyed many happy hours. The walls are extensive, with openings for defense, surrounding a large square tower or keep, along with the remnants of underground granaries. The Guadaira river curls around the hill at the base of these ruins, softly flowing among reeds, rushes, and pond-lilies, and is shaded by rhododendrons, wild roses, yellow myrtle, and an abundance of wildflowers and aromatic shrubs. Along its banks, there are groves of orange, citron, and pomegranate trees, where we heard the early song of the nightingale.

A picturesque bridge was thrown across the little river, at one end of which was the ancient Moorish mill of the castle, defended by a tower of yellow stone; a fisherman’s net hung against the wall to dry, and hard by in the river was his boat; a group of peasant women in bright-colored dresses, crossing the arched bridge, were reflected in the placid stream. Altogether it was an admirable scene for a landscape-painter.

A charming bridge stretched over the small river, at one end of which was the old Moorish mill from the castle, protected by a yellow stone tower. A fisherman’s net was hung up against the wall to dry, and nearby in the river was his boat. A group of peasant women in colorful dresses crossed the arched bridge, their reflections visible in the calm water. Overall, it was a perfect scene for a landscape artist.

The old Moorish mills, so often found on secluded streams, are characteristic objects in Spanish landscape, and suggestive of the perilous times of old. They are of stone, and often in the form of towers with loopholes and battlements, capable of defence in those warlike days when the country on both sides of the border was subject to sudden inroad and hasty ravage, and when men had to labor with their weapons at hand, and some place of temporary refuge.

The old Moorish mills, often located by quiet streams, are distinctive features in the Spanish landscape, evoking memories of dangerous times in the past. They are made of stone and often shaped like towers with slits and battlements, designed for defense during those conflict-filled days when both sides of the border faced sudden invasions and quick destruction, forcing people to work with their weapons nearby and have a place for quick shelter.

Our next halting-place was at Gandul, where were the remains of another Moorish castle, with its ruined tower, a nestling-place for storks, and commanding a view over a vast campiña or fertile plain, with the mountains of Ronda in the distance. These castles were strongholds to protect the plains from the talas or forays to which they were subject, when the fields of corn would be laid waste, the flocks and herds swept from the vast pastures, and, together with captive peasantry, hurried off in long cavalgadas across the borders.

Our next stop was Gandul, where we found the ruins of another Moorish castle, complete with its crumbling tower, a resting place for storks, and a view of a vast fertile plain, with the Ronda mountains in the background. These castles served as strongholds to protect the plains from the raids they suffered, when the cornfields were destroyed, livestock was taken from the wide pastures, and the local farmers were forcibly taken away in long caravans across the borders.

At Gandul we found a tolerable posada; the good folks could not tell us what time of day it was, the clock only struck once in the day, two hours after noon; until that time it was guesswork. We guessed it was full time to eat; so, alighting, we ordered a repast. While that was in preparation, we visited the palace once the residence of the Marquis of Gandul. All was gone to decay; there were but two or three rooms habitable, and very poorly furnished. Yet here were the remains of grandeur: a terrace, where fair dames and gentle cavaliers may once have walked; a fish-pond and ruined garden, with grape-vines and date-bearing palm-trees. Here we were joined by a fat curate, who gathered a bouquet of roses, and presented it, very gallantly, to the lady who accompanied us.

At Gandul, we found a decent inn; the locals couldn't tell us what time it was because the clock only chimed once a day, two hours after noon. Until then, it was just guesswork. We figured it was time for a meal, so we got off and ordered some food. While it was being prepared, we visited the palace that used to be the home of the Marquis of Gandul. Everything had fallen into disrepair; there were only two or three livable rooms, and they were very sparsely furnished. Still, remnants of its former grandeur remained: a terrace where beautiful ladies and noble gentlemen might have once strolled, a fish pond, and a ruined garden with grapevines and date palms. While we were there, a plump priest joined us. He picked a bouquet of roses and gallantly presented it to the lady with us.

Below the palace was the mill, with orange-trees and aloes in front, and a pretty stream of pure water. We took a seat in the shade; and the millers, all leaving their work, sat down and smoked with us; for the Andalusians are always ready for a gossip. They were waiting for the regular visit of the barber, who came once a week to put all their chins in order. He arrived shortly afterwards: a lad of seventeen, mounted on a donkey, eager to display his new alforjas or saddle-bags, just bought at a fair; price one dollar, to be paid on St. John’s day (in June), by which time he trusted to have mown beards enough to put him in funds.

Below the palace was the mill, with orange trees and aloes in front, and a nice stream of clear water. We found a spot in the shade; and the millers, all leaving their work, sat down and smoked with us because the Andalusians are always up for a chat. They were waiting for the regular visit of the barber, who came once a week to tidy up their beards. He showed up shortly after: a seventeen-year-old boy riding a donkey, excited to show off his new alforjas or saddle-bags, which he had just bought at a fair for one dollar, to be paid on St. John’s day (in June), by which time he hoped to have trimmed enough beards to cover the cost.

By the time the laconic clock of the castle had struck two we had finished our dinner. So, taking leave of our Seville friends, and leaving the millers still under the hands of the barber, we set off on our ride across the campiña. It was one of those vast plains, common in Spain, where for miles and miles there is neither house nor tree. Unlucky the traveller who has to traverse it, exposed as we were to heavy and repeated showers of rain. There is no escape nor shelter. Our only protection was our Spanish cloaks, which nearly covered man and horse, but grew heavier every mile. By the time we had lived through one shower we would see another slowly but inevitably approaching; fortunately in the interval there would be an outbreak of bright, warm, Andalusian sunshine, which would make our cloaks send up wreaths of steam, but which partially dried them before the next drenching.

By the time the quiet castle clock struck two, we had finished our dinner. So, saying goodbye to our friends from Seville and leaving the millers still in the barber's care, we set off on our ride across the countryside. It was one of those vast plains, common in Spain, where for miles and miles there’s neither a house nor a tree. Unlucky is the traveler who has to cross it, exposed as we were to heavy and repeated rain showers. There’s no escape or shelter. Our only protection was our Spanish cloaks, which nearly covered both us and our horses, but became heavier with each mile. By the time we survived one shower, we could see another slowly but inevitably approaching; fortunately, in between, there would be a burst of bright, warm Andalusian sunshine, which would make our cloaks steam but would partly dry them before the next soaking.

Shortly after sunset we arrived at Arahal, a little town among the hills. We found it in a bustle with a party of miquelets, who were patrolling the country to ferret out robbers. The appearance of foreigners like ourselves was an unusual circumstance in an interior country town; and little Spanish towns of the kind are easily put in a state of gossip and wonderment by such an occurrence. Mine host, with two or three old wiseacre comrades in brown cloaks, studied our passports in a corner of the posada, while an Alguazil took notes by the dim light of a lamp. The passports were in foreign languages and perplexed them, but our squire, Sancho, assisted them in their studies, and magnified our importance with the grandiloquence of a Spaniard. In the mean time the magnificent distribution of a few cigars had won the hearts of all around us; in a little while the whole community seemed put in agitation to make us welcome. The corregidor himself waited upon us, and a great rush-bottomed arm-chair was ostentatiously bolstered into our room by our landlady, for the accommodation of that important personage. The commander of the patrol took supper with us: a lively, talking, laughing Andaluz, who had made a campaign in South America, and recounted his exploits in love and war with much pomp of phrase, vehemence of gesticulation, and mysterious rolling of the eye. He told us that he had a list of all the robbers in the country, and meant to ferret out every mother’s son of them; he offered us at the same time some of his soldiers as an escort. “One is enough to protect you, Señors; the robbers know me, and know my men; the sight of one is enough to spread terror through a whole sierra.” We thanked him for his offer, but assured him, in his own strain, that with the protection of our redoubtable squire, Sancho, we were not afraid of all the ladrones of Andalusia.

Shortly after sunset, we arrived in Arahal, a small town nestled in the hills. It was buzzing with activity as a group of miquelets patrolled the area to capture robbers. Our presence as foreigners was unusual in this inland town, and little towns like this easily fell into gossip and curiosity at such occurrences. The innkeeper, along with two or three old wiseguys in brown cloaks, studied our passports in a corner of the inn, while an Alguazil took notes by the dim light of a lamp. The passports were written in foreign languages and confused them, but our squire, Sancho, helped them with their efforts and exaggerated our significance with the flair of a Spaniard. Meanwhile, the generous sharing of a few cigars won over everyone around us; soon, the entire community seemed eager to welcome us. The corregidor himself attended to us, and our landlady ostentatiously brought in a large rush-bottomed armchair for him to sit in. The commander of the patrol joined us for supper: a lively, talkative, laughing Andaluz who had campaigned in South America and recounted his adventures in love and war with great flair, passionate gestures, and mysterious glances. He told us he had a list of all the robbers in the area and planned to capture every last one of them; he also offered us some of his soldiers as an escort. “One is enough to protect you, Señors; the robbers know me and my men; just the sight of one of us is enough to strike fear across the entire sierra.” We thanked him for his offer but assured him, in his own style, that with our formidable squire, Sancho, we were not afraid of all the thieves in Andalusia.

While we were supping with our drawcansir friend, we heard the notes of a guitar, and the click of castanets, and presently a chorus of voices singing a popular air. In fact, mine host had gathered together the amateur singers and musicians, and the rustic belles of the neighborhood, and, on going forth, the courtyard or patio of the inn presented a scene of true Spanish festivity. We took our seats with mine host and hostess and the commander of the patrol, under an archway opening into the court; the guitar passed from hand to hand, but a jovial shoemaker was the Orpheus of the place. He was a pleasant-looking fellow, with huge black whiskers; his sleeves were rolled up to his elbows. He touched the guitar with masterly skill, and sang a little amorous ditty with an expressive leer at the women, with whom he was evidently a favorite. He afterwards danced a fandango with a buxom Andalusian damsel, to the great delight of the spectators. But none of the females present could compare with mine host’s pretty daughter, Pepita, who had slipped away and made her toilette for the occasion, and had covered her head with roses; and who distinguished herself in a bolero with a handsome young dragoon. We ordered our host to let wine and refreshment circulate freely among the company, yet, though there was a motley assembly of soldiers, muleteers, and villagers, no one exceeded the bounds of sober enjoyment. The scene was a study for a painter: the picturesque group of dancers, the troopers in their half military dresses, the peasantry wrapped in their brown cloaks; nor must I omit to mention the old meagre Alguazil, in a short black cloak, who took no notice of anything going on, but sat in a corner diligently writing by the dim light of a huge copper lamp, that might have figured in the days of Don Quixote.

While we were having dinner with our loud friend, we heard the sound of a guitar and the click of castanets, followed by a chorus of voices singing a popular song. In fact, our host had gathered the amateur singers and musicians, along with the local beauties, and when we stepped outside, the inn's courtyard was alive with true Spanish festivity. We settled in with our host and hostess and the patrol commander under an archway that opened into the courtyard; the guitar passed from person to person, but a cheerful shoemaker was the standout musician of the evening. He was a nice-looking guy with big black whiskers, and his sleeves were rolled up to his elbows. He played the guitar with amazing skill and sang a flirty little song while giving the women an expressive glance, making it clear he was quite popular with them. He later danced a fandango with a curvy Andalusian girl, much to the delight of the crowd. But none of the women there could compete with our host’s pretty daughter, Pepita, who had snuck away to get ready for the occasion and adorned her head with roses; she stood out while dancing a bolero with a handsome young dragoon. We asked our host to make sure wine and refreshments flowed freely among the guests; still, even though there was a diverse crowd of soldiers, muleteers, and villagers, no one crossed the line into drunkenness. The scene was perfect for a painting: the colorful group of dancers, the soldiers in their partly military uniforms, and the locals wrapped in their brown cloaks; and I must also mention the old, thin constable in a short black cloak who ignored everything happening around him and sat in a corner diligently writing by the dim light of a big copper lamp that could have come from the days of Don Quixote.

The following morning was bright and balmy, as a May morning ought to be, according to the poets. Leaving Arahal at seven o’clock, with all the posada at the door to cheer us off, we pursued our way through a fertile country, covered with grain and beautifully verdant; but which in summer, when the harvest is over and the fields parched and brown, must be monotonous and lonely; for, as in our ride of yesterday, there were neither houses nor people to be seen. The latter all congregate in villages and strongholds among the hills, as if these fertile plains were still subject to the ravages of the Moor.

The next morning was bright and warm, just like a May morning should be, according to poets. We left Arahal at seven o’clock, with everyone at the inn there to see us off, and made our way through a lush landscape, filled with crops and beautifully green; but in summer, after the harvest is done and the fields are dry and brown, it must be dull and lonely; because, like on our ride yesterday, there were no houses or people in sight. Everyone gathers in villages and strongholds in the hills, as if these fertile plains were still vulnerable to the attacks of the Moors.

At noon we came to where there was a group of trees, beside a brook in a rich meadow. Here we alighted to make our mid-day meal. It was really a luxurious spot, among wild flowers and aromatic herbs, with birds singing around us. Knowing the scanty larders of Spanish inns, and the houseless tracts we might have to traverse, we had taken care to have the alforjas of our squire well stocked with cold provisions, and his bota, or leathern bottle, which might hold a gallon, filled to the neck with choice Valdepeñas wine.[2] As we depended more upon these for our well-being than even his trabuco, we exhorted him to be more attentive in keeping them well charged; and I must do him the justice to say that his namesake, the trencher-loving Sancho Panza, was never a more provident purveyor. Though the alforjas and the bota were frequently and vigorously assailed throughout the journey, they had a wonderful power of repletion, our vigilant squire sacking everything that remained from our repasts at the inns, to supply these junketings by the road-side, which were his delight.

At noon, we arrived at a cluster of trees next to a stream in a lush meadow. Here, we stopped to have our lunch. It was truly a beautiful spot, filled with wildflowers and fragrant herbs, with birds singing all around us. Knowing the limited supplies of Spanish inns and the empty stretches we might need to cross, we made sure our squire's alforjas were packed with cold food and his bota, or leather bottle, which could hold a gallon, was filled to the brim with fine Valdepeñas wine.[2] Since we relied more on these for our well-being than even his gun, we urged him to be diligent in keeping them stocked up; and I must give him credit that his namesake, the food-loving Sancho Panza, was never a more careful provider. Although the alforjas and the bota were often and vigorously raided during the journey, they had a remarkable ability to stay full, as our watchful squire gathered everything leftover from our meals at the inns to support these feasts by the roadside, which he enjoyed immensely.

On the present occasion he spread quite a sumptuous variety of remnants on the greensward before us, graced with an excellent ham brought from Seville; then, taking his seat at a little distance, he solaced himself with what remained in the alforjas. A visit or two to the bota made him as merry and chirruping as a grasshopper filled with dew. On my comparing his contents of the alforjas to Sancho’s skimming of the flesh-pots at the wedding of Cammacho, I found he was well versed in the history of Don Quixote, but, like many of the common people of Spain, firmly believed it to be a true history.

On this occasion, he laid out a lavish assortment of leftovers on the grass in front of us, highlighted by a fantastic ham brought in from Seville. Then, sitting a little way off, he enjoyed what was left in the bags. A few visits to the wine skin made him as cheerful and chirpy as a dew-filled grasshopper. When I compared the contents of his bags to Sancho’s picking from the feast at Cammacho’s wedding, I discovered he was well acquainted with the story of Don Quixote, but, like many of the everyday people of Spain, he genuinely believed it was a true story.

“All that happened a long time ago, Señor,” said he, with an inquiring look.

“All that happened a long time ago, sir,” he said, with a curious expression.

“A very long time,” I replied.

“A very long time,” I replied.

“I dare say more than a thousand years,”—still looking dubiously.

“I would say more than a thousand years,”—still looking uncertain.

“I dare say not less.”

"I definitely say not less."

The squire was satisfied. Nothing pleased the simple-hearted varlet more than my comparing him to the renowned Sancho for devotion to the trencher; and he called himself by no other name throughout the journey.

The squire was happy. Nothing made the simple-minded guy more pleased than when I compared him to the famous Sancho for his love of food; and he referred to himself by no other name for the entire trip.

Our repast being finished, we spread our cloaks on the greensward under the tree, and took a luxurious siesta in the Spanish fashion. The clouding up of the weather, however, warned us to depart, and a harsh wind sprang up from the southeast. Towards five o’clock we arrived at Osuna, a town of fifteen thousand inhabitants, situated on the side of a hill, with a church and a ruined castle. The posada was outside of the walls; it had a cheerless look. The evening being cold, the inhabitants were crowded round a brasero in a chimney-corner; and the hostess was a dry old woman, who looked like a mummy. Every one eyed us askance as we entered, as Spaniards are apt to regard strangers; a cheery, respectful salutation on our part, caballeroing them and touching our sombreros, set Spanish pride at ease; and when we took our seat among them, lit our cigars, and passed the cigar-box round among them, our victory was complete. I have never known a Spaniard, whatever his rank or condition, who would suffer himself to be outdone in courtesy; and to the common Spaniard the present of a cigar (puro) is irresistible. Care, however, must be taken never to offer him a present with an air of superiority and condescension; he is too much of a caballero to receive favors at the cost of his dignity.

After finishing our meal, we spread our cloaks on the grass under the tree and took a nice nap in the Spanish style. However, the change in the weather warned us to leave, and a rough wind blew in from the southeast. By five o’clock, we arrived in Osuna, a town of fifteen thousand people located on the side of a hill, featuring a church and a ruined castle. The inn was outside the city walls and looked quite dismal. Since the evening was chilly, the locals were huddled around a brazier in the corner by the fireplace; the hostess was a frail old woman who resembled a mummy. Everyone stared at us suspiciously as we entered, which is typical for Spaniards when they see strangers; a friendly and respectful greeting from us, tipping our hats in a gentlemanly manner, put them at ease. Once we joined them, lit our cigars, and passed the cigar box around, we had completely won them over. I’ve never met a Spaniard, regardless of their social status, who would allow themselves to be outdone in politeness; for the average Spaniard, a gift of a cigar (puro) is simply irresistible. However, it’s important to make sure you never offer them a gift with an air of superiority and condescension; they are too much of a gentleman to accept favors that compromise their dignity.

Leaving Osuna at an early hour the next morning, we entered the sierra or range of mountains. The road wound through picturesque scenery, but lonely; and a cross here and there by the road-side, the sign of a murder, showed that we were now coming among the “robber haunts.” This wild and intricate country, with its silent plains and valleys intersected by mountains, has ever been famous for banditti. It was here that Omar Ibn Hassan, a robber-chief among the Moslems, held ruthless sway in the ninth century, disputing dominion even with the caliphs of Cordova. This too was a part of the regions so often ravaged during the reign of Ferdinand and Isabella by Ali Atar, the old Moorish alcayde of Loxa, father-in-law of Boabdil, so that it was called Ali Atar’s garden, and here “Jose Maria,” famous in Spanish brigand story, had his favorite lurking-places.

Leaving Osuna early the next morning, we entered the sierra, or mountain range. The road twisted through beautiful yet lonely scenery, marked by the occasional cross by the roadside, a sign of past murders, indicating we were entering the “robber haunts.” This wild and complex landscape, with its quiet plains and valleys cut through by mountains, has always been known for bandits. It was here that Omar Ibn Hassan, a robber chieftain among the Moors, ruled with an iron fist in the ninth century, challenging even the caliphs of Cordova for power. This area was also part of the territories frequently pillaged during the reign of Ferdinand and Isabella by Ali Atar, the old Moorish leader of Loxa and father-in-law of Boabdil, earning it the nickname Ali Atar’s garden. Here, “Jose Maria,” a figure famous in Spanish bandit folklore, had his preferred hiding spots.

In the course of the day we passed through Fuente la Piedra, near a little salt lake of the same name, a beautiful sheet of water, reflecting like a mirror the distant mountains. We now came in sight of Antiquera, that old city of warlike reputation, lying in the lap of the great sierra which runs through Andalusia. A noble Vega spread out before it, a picture of mild fertility set in a frame of rocky mountains. Crossing a gentle river we approached the city between hedges and gardens, in which nightingales were pouring forth their evening song. About nightfall we arrived at the gates. Everything in this venerable city has a decidedly Spanish stamp. It lies too much out of the frequented track of foreign travel to have its old usages trampled out. Here I observed old men still wearing the montero, or ancient hunting-cap, once common throughout Spain; while the young men wore the little round-crowned hat, with brim turned up all round, like a cup turned down in its saucer; while the brim was set off with little black tufts like cockades. The women, too, were all in mantillas and basquinas. The fashions of Paris had not reached Antiquera.

During the day, we passed through Fuente la Piedra, near a small salt lake of the same name, a beautiful body of water reflecting the distant mountains like a mirror. We soon caught sight of Antequera, that ancient city known for its military history, nestled in the foothills of the great sierra that runs through Andalusia. A wide Vega unfolded before us, a scene of gentle abundance framed by rocky mountains. As we crossed a gentle river, we approached the city surrounded by hedges and gardens where nightingales were singing their evening songs. We arrived at the gates around nightfall. Everything in this historic city has a strong Spanish character. It's far enough off the beaten path of foreign tourists that its old customs remain intact. Here, I noticed older men still wearing the montero, an ancient hunting cap that was once common throughout Spain, while the younger men wore the little round-crowned hat with the brim turned up all around, resembling a cup upside down in its saucer, with little black tufts like cockades adorning the brim. The women were also dressed in mantillas and basquinas. The fashions of Paris had not yet made their way to Antequera.

Pursuing our course through a spacious street, we put up at the posada of San Fernando. As Antiquera, though a considerable city, is, as I observed, somewhat out of the track of travel, I had anticipated bad quarters and poor fare at the inn. I was agreeably disappointed, therefore, by a supper-table amply supplied, and what were still more acceptable, good clean rooms and comfortable beds. Our man Sancho felt himself as well off as his namesake when he had the run of the duke’s kitchen, and let me know, as I retired for the night, that it had been a proud time for the alforjas.

Pursuing our path down a wide street, we stayed at the San Fernando inn. Although Antiquera is a significant city, as I mentioned, it’s somewhat off the usual travel routes, so I was expecting poor accommodations and bad food at the inn. I was pleasantly surprised, then, by a dinner spread that was plentiful, and even better, clean rooms and comfy beds. Our man Sancho felt as well-off as his namesake did when he had access to the duke’s kitchen, and he let me know, as I was heading to bed, that it had been a great time for the packs.

Early in the morning (May 4th) I strolled to the ruins of the old Moorish castle, which itself had been reared on the ruins of a Roman fortress. Here, taking my seat on the remains of a crumbling tower, I enjoyed a grand and varied landscape, beautiful in itself, and full of storied and romantic associations; for I was now in the very heart of the country famous for the chivalrous contests between Moor and Christian. Below me, in its lap of hills, lay the old warrior city so often mentioned in chronicle and ballad. Out of yon gate and down yon hill paraded the band of Spanish cavaliers, of highest rank and bravest bearing, to make that foray during the war and conquest of Granada, which ended in the lamentable massacre among the mountains of Malaga, and laid all Andalusia in mourning. Beyond spread out the Vega, covered with gardens and orchards and fields of grain and enamelled meadows, inferior only to the famous Vega of Granada. To the right the Rock of the Lovers stretched like a cragged promontory into the plain, whence the daughter of the Moorish alcayde and her lover, when closely pursued, threw themselves in despair.

Early in the morning (May 4th), I walked to the ruins of the old Moorish castle, which had been built on the remnants of a Roman fortress. Sitting on the remains of a crumbling tower, I took in a stunning and diverse landscape, beautiful in its own right and steeped in history and romance; I was now in the heart of the region famous for the legendary battles between Moor and Christian. Below me, nestled in the hills, lay the ancient warrior city often mentioned in stories and songs. Out of that gate and down that hill marched the band of Spanish knights, of the highest rank and bravest spirit, to carry out a raid during the war and conquest of Granada, which ended in the tragic massacre in the mountains of Malaga and left all of Andalusia in mourning. Beyond, the Vega spread out, filled with gardens, orchards, fields of grain, and lush meadows, second only to the renowned Vega of Granada. To the right, the Rock of the Lovers jutted out like a rugged promontory into the plain, where the Moorish chief's daughter and her lover, when closely pursued, threw themselves in despair.

The matin peal from church and convent below me rang sweetly in the morning air, as I descended. The market-place was beginning to throng with the populace, who traffic in the abundant produce of the vega; for this is the mart of an agricultural region. In the market-place were abundance of freshly plucked roses for sale; for not a dame or damsel of Andalusia thinks her gala dress complete without a rose shining like a gem among her raven tresses.

The morning bells from the church and convent below rang pleasantly in the morning air as I went down. The marketplace was starting to fill with people, who were trading the plentiful produce from the surrounding fields; this is the center of an agricultural area. In the marketplace, there were plenty of freshly picked roses for sale because no lady or young woman in Andalusia believes her festive outfit is finished without a rose sparkling like a gem among her dark hair.

On returning to the inn I found our man Sancho in high gossip with the landlord and two or three of his hangers-on. He had just been telling some marvellous story about Seville, which mine host seemed piqued to match with one equally marvellous about Antiquera. There was once a fountain, he said, in one of the public squares, called Il fuente del toro, (the fountain of the bull,) because the water gushed from the mouth of a bull’s head, carved of stone. Underneath the head was inscribed,—

On returning to the inn, I found our guy Sancho in a lively conversation with the landlord and a couple of his buddies. He had just been sharing an amazing story about Seville, which the landlord seemed eager to top with an equally incredible tale about Antequera. He said there was once a fountain in one of the public squares, called Il fuente del toro (the fountain of the bull), because water flowed from the mouth of a carved stone bull’s head. Underneath the head was inscribed,—

In front of the bull Find treasure.

(In front of the bull there is treasure.) Many digged in front of the fountain, but lost their labor and found no money. At last one knowing fellow construed the motto a different way. It is in the forehead (frente) of the bull that the treasure is to be found, said he to himself, and I am the man to find it. Accordingly he came, late at night, with a mallet, and knocked the head to pieces; and what do you think he found?

(In front of the bull there is treasure.) Many dug in front of the fountain but wasted their efforts and found no money. Finally, one clever guy interpreted the motto differently. "The treasure is in the forehead of the bull," he thought to himself, "and I’m the one who will find it." So, he came late at night with a sledgehammer and smashed the head into pieces; and guess what he found?

“Plenty of gold and diamonds!” cried Sancho eagerly.

“Lots of gold and diamonds!” Sancho exclaimed excitedly.

“He found nothing,” rejoined mine host, dryly, “and he ruined the fountain.”

“He found nothing,” replied the host dryly, “and he ruined the fountain.”

Here a great laugh was set up by the landlord’s hangers-on; who considered Sancho completely taken in by what I presume was one of mine host’s standing jokes.

Here, the landlord’s friends erupted in laughter, thinking Sancho had completely fallen for what I assume was one of my host's classic jokes.

Leaving Antiquera at eight o’clock, we had a delightful ride along the little river, and by gardens and orchards fragrant with the odors of spring and vocal with the nightingale. Our road passed round the Rock of the Lovers (el peñon de los enamorados), which rose in a precipice above us. In the course of the morning we passed through Archidona, situated in the breast of a high hill, with a three-pointed mountain towering above it, and the ruins of a Moorish fortress. It was a great toil to ascend a steep stony street leading up into the city, although it bore the encouraging name of Calle Real del Llano (the royal street of the plain), but it was still a greater toil to descend from this mountain city on the other side.

Leaving Antiquera at eight o'clock, we enjoyed a lovely ride alongside the small river, passing by gardens and orchards filled with the scents of spring and echoing with the songs of nightingales. Our path went around the Rock of the Lovers (el peñon de los enamorados), which loomed steeply above us. During the morning, we traveled through Archidona, perched on a high hill, with a three-pointed mountain rising above it, and the remnants of a Moorish fortress. Climbing a steep, rocky street leading into the city was quite a challenge, even though it had the encouraging name of Calle Real del Llano (the royal street of the plain), but descending from this mountain town on the other side was even more difficult.

At noon we halted in sight of Archidona, in a pleasant little meadow among hills covered with olive-trees. Our cloaks were spread on the grass, under an elm by the side of a bubbling rivulet; our horses were tethered where they might crop the herbage, and Sancho was told to produce his alforjas. He had been unusually silent this morning ever since the laugh raised at his expense, but now his countenance brightened, and he produced his alforjas with an air of triumph. They contained the contributions of four days’ journeying, but had been signally enriched by the foraging of the previous evening in the plenteous inn at Antiquera; and this seemed to furnish him with a set-off to the banter of mine host.

At noon, we stopped in view of Archidona, in a nice little meadow surrounded by hills covered with olive trees. We spread our cloaks on the grass, under an elm next to a bubbling creek; our horses were tied up where they could graze on the grass, and Sancho was asked to bring out his alforjas. He had been unusually quiet this morning ever since the laughter aimed at him, but now his face lit up, and he pulled out his alforjas with a sense of pride. They held the supplies from four days of traveling but had been especially filled up thanks to the foraging from the previous evening at the abundant inn in Antiquera; this seemed to give him a good comeback to the teasing from the innkeeper.

In front of the bull Found treasure

would he exclaim, with a chuckling laugh, as he drew forth the heterogeneous contents one by one, in a series which seemed to have no end. First came forth a shoulder of roasted kid, very little the worse for wear; then an entire partridge; then a great morsel of salted codfish wrapped in paper; then the residue of a ham; then the half of a pullet, together with several rolls of bread, and a rabble rout of oranges, figs, raisins, and walnuts. His bota also had been recruited with some excellent wine of Malaga. At every fresh apparition from his larder, he would enjoy our ludicrous surprise, throwing himself back on the grass, shouting with laughter, and exclaiming, “Frente del toro!—frente del toro! Ah, Señors, they thought Sancho a simpleton at Antiquera; but Sancho knew where to find the tesoro.”

“Look at this!” he would laugh, as he pulled out the various items one by one, in a seemingly endless stream. First came out—a shoulder of roasted kid, in pretty good shape; then a whole partridge; next, a big piece of salted cod fish wrapped in paper; then the leftover bits of ham; then half a chicken, along with several rolls of bread, and a bunch of oranges, figs, raisins, and walnuts. His wine sack had also been filled with some great Málaga wine. With each new item from his stash, he delighted in our ridiculous surprise, leaning back on the grass, laughing out loud, and saying, “Frente del toro!—frente del toro! Ah, Gentlemen, they thought Sancho was a fool in Antiquera; but Sancho knew where to find the tesoro.”

While we were diverting ourselves with his simple drollery, a solitary beggar approached, who had almost the look of a pilgrim. He had a venerable gray beard, and was evidently very old, supporting himself on a staff, yet age had not bowed him down; he was tall and erect, and had the wreck of a fine form. He wore a round Andalusian hat, a sheep-skin jacket, and leathern breeches, gaiters, and sandals. His dress, though old and patched, was decent, his demeanor manly, and he addressed us with the grave courtesy that is to be remarked in the lowest Spaniard. We were in a favorable mood for such a visitor; and in a freak of capricious charity gave him some silver, a loaf of fine wheaten bread, and a goblet of our choice wine of Malaga. He received them thankfully, but without any grovelling tribute of gratitude. Tasting the wine, he held it up to the light, with a slight beam of surprise in his eye; then quaffing it off at a draught, “It is many years,” said he, “since I have tasted such wine. It is a cordial to an old man’s heart.” Then, looking at the beautiful wheaten loaf, “bendito sea tal pan!” “blessed be such bread!” So saying, he put it in his wallet. We urged him to eat it on the spot. “No, Señors,” replied he, “the wine I had either to drink or leave; but the bread I may take home to share with my family.”

While we were entertaining ourselves with his simple jokes, a lone beggar approached, looking almost like a pilgrim. He had a long gray beard and was clearly very old, leaning on a staff, but age hadn’t made him frail; he was tall and upright, with a hint of a strong physique. He wore a round Andalusian hat, a sheepskin jacket, and leather pants, gaiters, and sandals. His clothes, although old and patched, were decent; his demeanor was manly, and he spoke to us with the serious courtesy you find in even the humblest Spaniard. We were in a generous mood for such a visitor, and on a whim of charity, we gave him some silver, a loaf of fine bread, and a goblet of our best Malaga wine. He accepted them gratefully, but without any excessive display of thanks. After tasting the wine, he held it up to the light with a glint of surprise in his eye, then downed it in one go. "It’s been many years since I’ve tasted such wine. It’s a comfort to an old man’s heart.” Then, looking at the beautiful loaf of bread, “bendito sea tal pan!” “blessed be such bread!” Saying that, he put it in his bag. We urged him to eat it right there. “No, gentlemen,” he replied, “the wine I had to either drink or leave, but the bread I can take home to share with my family.”

Our man Sancho sought our eye, and reading permission there, gave the old man some of the ample fragments of our repast, on condition, however, that he should sit down and make a meal.

Our guy Sancho caught our eye, and seeing we were okay with it, he gave the old man some generous pieces of our meal, on the condition that he would sit down and eat.

He accordingly took his seat at some little distance from us, and began to eat slowly, and with a sobriety and decorum that would have become a hidalgo. There was altogether a measured manner and a quiet self-possession about the old man, that made me think that he had seen better days: his language too, though simple, had occasionally something picturesque and almost poetical in the phraseology. I set him down for some broken-down cavalier. I was mistaken; it was nothing but the innate courtesy of a Spaniard, and the poetical turn of thought and language often to be found in the lowest classes of this clear-witted people. For fifty years, he told us, he had been a shepherd, but now he was out of employ and destitute. “When I was a young man,” said he, “nothing could harm or trouble me; I was always well, always gay; but now I am seventy-nine years of age, and a beggar, and my heart begins to fail me.”

He took a seat a little distance away from us and started to eat slowly, with a seriousness and decorum that suited a gentleman. There was a calm confidence about the old man that made me think he had experienced better times. His language, although simple, sometimes had a colorful and almost poetic quality. I assumed he must be a down-and-out nobleman. I was wrong; it was just the natural courtesy of a Spaniard, along with the poetic flair often found in the humblest classes of this sharp-minded people. He told us he had been a shepherd for fifty years, but now he was unemployed and destitute. “When I was young,” he said, “nothing could hurt or bother me; I was always well and always cheerful. But now I’m seventy-nine years old, a beggar, and my heart is starting to give out.”

Still he was not a regular mendicant: it was not until recently that want had driven him to this degradation; and he gave a touching picture of the struggle between hunger and pride, when abject destitution first came upon him. He was returning from Malaga without money; he had not tasted food for some time, and was crossing one of the great plains of Spain, where there were but few habitations. When almost dead with hunger, he applied at the door of a venta or country inn. “Perdón usted por Dios hermano!” (Excuse us, brother, for God’s sake!) was the reply—the usual mode in Spain of refusing a beggar. “I turned away,” said he, “with shame greater than my hunger, for my heart was yet too proud. I came to a river with high banks, and deep, rapid current, and felt tempted to throw myself in: ‘What should such an old, worthless, wretched man as I live for?’ But when I was on the brink of the current, I thought on the blessed Virgin, and turned away. I travelled on until I saw a country-seat at a little distance from the road, and entered the outer gate of the court-yard. The door was shut, but there were two young señoras at a window. I approached and begged;—‘Perdón usted por Dios hermano!’—and the window closed. I crept out of the court-yard, but hunger overcame me, and my heart gave way: I thought my hour at hand, so I laid myself down at the gate, commended myself to the Holy Virgin, and covered my head to die. In a little while afterwards the master of the house came home: seeing me lying at his gate, he uncovered my head, had pity on my gray hairs, took me into his house, and gave me food. So, Señors, you see that one should always put confidence in the protection of the Virgin.”

Still, he wasn't an ordinary beggar: it was only recently that poverty had driven him to this state; he painted a poignant picture of the battle between hunger and pride when he first faced extreme destitution. He was returning from Malaga without any money; he hadn't eaten in a while and was crossing one of the vast plains of Spain, where there were only a few homes. Almost dying from hunger, he knocked on the door of a venta, or country inn. “Perdón usted por Dios hermano!” (Excuse us, brother, for God’s sake!) was the response—the typical way in Spain of turning away a beggar. “I turned away,” he said, “with greater shame than hunger, for my heart was still too proud. I came to a river with steep banks and a swift current, and I felt tempted to jump in: ‘What’s the point of living for someone as old, worthless, and miserable as I am?’ But when I was at the edge of the river, I thought of the blessed Virgin and turned away. I continued on until I spotted a country house a little off the road and entered the outer gate of the courtyard. The door was shut, but there were two young women at a window. I approached and begged;—‘Perdón usted por Dios hermano!’—and the window closed. I crawled out of the courtyard, but hunger overwhelmed me, and my heart gave in: thinking my end was near, I lay down at the gate, commended myself to the Holy Virgin, and covered my head to die. After a while, the master of the house came home: seeing me lying at his gate, he uncovered my head, took pity on my gray hair, brought me into his home, and fed me. So, gentlemen, you see that one should always trust in the protection of the Virgin.”

The old man was on his way to his native place, Archidona, which was in full view on its steep and rugged mountain. He pointed to the ruins of its castle. “That castle,” he said, “was inhabited by a Moorish king at the time of the wars of Granada. Queen Isabella invaded it with a great army; but the king looked down from his castle among the clouds, and laughed her to scorn! Upon this the Virgin appeared to the queen, and guided her and her army up a mysterious path in the mountains, which had never before been known. When the Moor saw her coming, he was astonished, and springing with his horse from a precipice, was dashed to pieces! The marks of his horse’s hoofs,” said the old man, “are to be seen in the margin of the rock to this day. And see, Señors, yonder is the road by which the queen and her army mounted: you see it like a ribbon up the mountain’s side; but the miracle is, that, though it can be seen at a distance, when you come near it disappears!”

The old man was on his way to his hometown, Archidona, which was clearly visible on its steep, rugged mountain. He pointed to the ruins of its castle. “That castle,” he said, “was home to a Moorish king during the wars of Granada. Queen Isabella attacked it with a large army; but the king looked down from his castle in the clouds and laughed at her! Then the Virgin appeared to the queen and guided her and her army up a mysterious path in the mountains that had never been known before. When the Moor saw her coming, he was stunned, and jumping with his horse from a cliff, he was crushed to pieces! The marks of his horse’s hooves,” said the old man, “can still be seen on the edge of the rock today. And look, Señors, over there is the road the queen and her army took: you can see it like a ribbon up the mountain’s side; but the miracle is that, although it can be seen from a distance, when you get close, it disappears!”

The ideal road to which he pointed was undoubtedly a sandy ravine of the mountain, which looked narrow and defined at a distance, but became broad and indistinct on an approach.

The perfect path he indicated was clearly a sandy ravine of the mountain, which appeared narrow and clear from afar, but grew wide and vague as you got closer.

As the old man’s heart warmed with wine and wassail, he went on to tell us a story of the buried treasure left under the castle by the Moorish king. His own house was next to the foundations of the castle. The curate and notary dreamed three times of the treasure, and went to work at the place pointed out in their dreams. His own son-in-law heard the sound of their pickaxes and spades at night. What they found, nobody knows; they became suddenly rich, but kept their own secret. Thus the old man had once been next door to fortune, but was doomed never to get under the same roof.

As the old man's heart warmed with wine and cheer, he started telling us a story about the buried treasure left under the castle by the Moorish king. His house was right next to the castle's foundations. The curate and the notary dreamed three times about the treasure and decided to dig at the spot they saw in their dreams. His son-in-law even heard the sound of their pickaxes and shovels at night. What they found remains a mystery; they suddenly became rich but kept their secret. So, the old man had once been so close to fortune, yet was fated never to share the same roof with it.

I have remarked that the stories of treasure buried by the Moors, so popular throughout Spain, are most current among the poorest people. Kind nature consoles with shadows for the lack of substantials. The thirsty man dreams of fountains and running streams; the hungry man of banquets; and the poor man of heaps of hidden gold: nothing certainly is more opulent than the imagination of a beggar.

I’ve noticed that the tales of treasure buried by the Moors, which are very popular throughout Spain, are most common among the poorest people. Kind nature provides comfort through dreams when there’s a lack of real wealth. The thirsty person dreams of fountains and flowing streams; the hungry person dreams of feasts; and the poor person dreams of piles of hidden gold: nothing is more extravagant than the imagination of someone in need.

Our afternoon’s ride took us through a steep and rugged defile of the mountains, called Puerte del Rey, the Pass of the King; being one of the great passes into the territories of Granada, and the one by which King Ferdinand conducted his army. Towards sunset the road, winding round a hill, brought us in sight of the famous little frontier city of Loxa, which repulsed Ferdinand from its walls. Its Arabic name implies guardian, and such it was to the Vega of Granada, being one of its advanced guards. It was the stronghold of that fiery veteran, old Ali Atar, father-in-law of Boabdil; and here it was that the latter collected his troops, and sallied forth on that disastrous foray which ended in the death of the old alcayde and his own captivity. From its commanding position at the gate, as it were, of this mountain-pass, Loxa has not unaptly been termed the key of Granada. It is wildly picturesque; built along the face of an arid mountain. The ruins of a Moorish alcazar or citadel crown a rocky mound which rises out of the centre of the town. The river Xenil washes its base, winding among rocks, and groves, and gardens, and meadows, and crossed by a Moorish bridge. Above the city all is savage and sterile, below is the richest vegetation and the freshest verdure. A similar contrast is presented by the river: above the bridge it is placid and grassy, reflecting groves and gardens; below it is rapid, noisy, and tumultuous. The Sierra Nevada, the royal mountains of Granada, crowned with perpetual snow, form the distant boundary to this varied landscape, one of the most characteristic of romantic Spain.

Our afternoon ride took us through a steep and rugged mountain pass called Puerte del Rey, or the Pass of the King. It's one of the major routes into Granada and the same one King Ferdinand used to lead his army. As the sun began to set, the road wound around a hill, revealing the famous little border town of Loxa, which had once turned Ferdinand away. Its Arabic name means "guardian," and that's exactly what it was for the Vega of Granada, acting as one of its front guards. It was the stronghold of the fierce veteran, old Ali Atar, who was Boabdil's father-in-law. Here, Boabdil gathered his troops for that fateful raid which ended with the old alcayde's death and his own capture. From its strategic location at the entrance to this mountain pass, Loxa has rightfully been called the key to Granada. It’s extremely picturesque, built against a dry mountainside. The ruins of a Moorish citadel sit atop a rocky hill in the center of town. The river Xenil flows beneath it, winding among rocks, groves, gardens, and meadows, crossed by a Moorish bridge. Above the town, the landscape is wild and barren, while below is lush with vibrant vegetation. A similar contrast is seen in the river: above the bridge, it flows gently and reflects the groves and gardens; below, it rushes swiftly and noisily. The Sierra Nevada, the royal mountains of Granada, capped with eternal snow, form a stunning backdrop to this diverse landscape, truly one of the most iconic scenes in romantic Spain.

Alighting at the entrance of the city, we gave our horses to Sancho to lead them to the inn, while we strolled about to enjoy the singular beauty of the environs. As we crossed the bridge to a fine alameda, or public walk, the bells tolled the hour of orison. At the sound the wayfarers, whether on business or pleasure, paused, took off their hats, crossed themselves, and repeated their evening prayer: a pious custom still rigidly observed in retired parts of Spain. Altogether it was a solemn and beautiful evening scene, and we wandered on as the evening gradually closed, and the new moon began to glitter between the high elms of the alameda. We were roused from this quiet state of enjoyment by the voice of our trusty squire hailing us from a distance. He came up to us, out of breath. “Ah, Señores,” cried he, “el pobre Sancho no es nada sin Don Quixote.” (Ah, Señors, poor Sancho is nothing without Don Quixote.) He had been alarmed at our not coming to the inn; Loxa was such a wild mountain place, full of contrabandistas, enchanters, and infiernos; he did not well know what might have happened, and set out to seek us, inquiring after us of every person he met, until he traced us across the bridge, and, to his great joy, caught sight of us strolling in the alameda.

Alighting at the entrance of the city, we handed our horses over to Sancho to take them to the inn, while we walked around to enjoy the unique beauty of the surroundings. As we crossed the bridge to a lovely public walkway, the bells chimed for the time of prayer. At the sound, travelers, whether on business or leisure, paused, removed their hats, crossed themselves, and recited their evening prayer—a religious custom still strictly followed in quiet parts of Spain. Altogether, it was a solemn and beautiful evening scene, and we continued wandering as the evening gradually fell and the new moon began to shine between the tall elms of the walkway. We were awakened from this peaceful enjoyment by the voice of our faithful squire calling us from a distance. He came up to us, out of breath. “Ah, Señores,” he exclaimed, “poor Sancho is nothing without Don Quixote.” He had been worried by our delay in reaching the inn; Loxa was such a wild mountain place, full of smugglers, sorcerers, and dangers; he wasn’t sure what might have happened and set out to look for us, asking everyone he met until he traced us across the bridge and, to his great relief, spotted us walking in the public walkway.

The inn to which he conducted us was called the Corona, or Crown, and we found it quite in keeping with the character of the place, the inhabitants of which seem still to retain the bold, fiery spirit of the olden time. The hostess was a young and handsome Andalusian widow, whose trim basquiña of black silk, fringed with bugles, set off the play of a graceful form and round pliant limbs. Her step was firm and elastic; her dark eye was full of fire; and the coquetry of her air, and varied ornaments of her person, showed that she was accustomed to be admired.

The inn we were taken to was called the Corona, or Crown, and it matched the vibe of the place perfectly, where the locals still seem to possess the bold, fiery spirit of the past. The hostess was a young and attractive Andalusian widow, and her fitted black silk dress, adorned with beads, highlighted her graceful figure and curvy limbs. She walked with confidence and energy; her dark eyes sparkled with intensity, and the playful way she carried herself, along with her various accessories, made it clear she was used to being admired.

She was well matched by a brother, nearly about her own age; they were perfect models of the Andalusian Majo and Maja. He was tall, vigorous, and well-formed, with a clear olive complexion, a dark beaming eye, and curling chestnut whiskers that met under his chin. He was gallantly dressed in a short green velvet jacket, fitted to his shape, profusely decorated with silver buttons, with a white handkerchief in each pocket. He had breeches of the same, with rows of buttons from the hips to the knees; a pink silk handkerchief round his neck, gathered through a ring, on the bosom of a neatly plaited shirt; a sash round the waist to match; bottinas, or spatter-dashes, of the finest russet leather, elegantly worked, and open at the calf to show his stocking; and russet shoes, setting off a well-shaped foot.

She was well matched by a brother, who was almost her age; they were perfect examples of the Andalusian Majo and Maja. He was tall, strong, and well-built, with a clear olive complexion, a dark shining eye, and curly chestnut whiskers that met beneath his chin. He was stylishly dressed in a short green velvet jacket, tailored to fit him perfectly, adorned with silver buttons, and had a white handkerchief in each pocket. He wore matching breeches with rows of buttons running from the hips to the knees; a pink silk handkerchief around his neck, gathered through a ring, rested on the collar of a neatly plaited shirt; a matching sash wrapped around his waist; and bottinas, or spatter-dashes, made of the finest russet leather, elegantly designed and open at the calf to show off his stocking; along with russet shoes that highlighted his well-shaped foot.

As he was standing at the door, a horseman rode up and entered into low and earnest conversation with him. He was dressed in a similar style, and almost with equal finery; a man about thirty, square-built, with strong Roman features, handsome, though slightly pitted with the small-pox; with a free, bold, and somewhat daring air. His powerful black horse was decorated with tassels and fanciful trappings, and a couple of broad-mouthed blunderbusses hung behind the saddle. He had the air of one of those contrabandistas I have seen in the mountains of Ronda, and evidently had a good understanding with the brother of mine hostess; nay, if I mistake not, he was a favored admirer of the widow. In fact, the whole inn and its inmates had something of a contrabandista aspect, and a blunderbuss stood in a corner beside the guitar. The horseman I have mentioned passed his evening in the posada, and sang several bold mountain romances with great spirit. As we were at supper, two poor Asturians put in in distress, begging food and a night’s lodging. They had been waylaid by robbers as they came from a fair among the mountains, robbed of a horse which carried all their stock in trade, stripped of their money, and most of their apparel, beaten for having offered resistance, and left almost naked in the road. My companion, with a prompt generosity natural to him, ordered them a supper and a bed, and gave them a sum of money to help them forward towards their home.

As he stood at the door, a horseman rode up and started a serious conversation with him. He was dressed similarly and almost as stylishly; a man around thirty, stocky, with strong Roman features—good-looking, though slightly scarred from smallpox—exuding a bold and somewhat audacious vibe. His powerful black horse was adorned with tassels and fancy gear, and a couple of blunderbusses were strapped behind the saddle. He gave off the impression of one of those smugglers I've seen in the mountains of Ronda, and clearly had a good rapport with the brother of my hostess; if I'm not mistaken, he was quite the favorite of the widow. In fact, the whole inn and its residents had a bit of a smuggler vibe, with a blunderbuss propped in a corner next to a guitar. The horseman spent his evening at the inn, singing several lively mountain ballads with great enthusiasm. While we were having supper, two poor Asturians arrived in distress, asking for food and a place to stay for the night. They had been ambushed by robbers while returning from a fair in the mountains, stripped of the horse carrying all their goods, deprived of their money, and most of their clothes, beaten for resisting, and left nearly naked on the road. My companion, with his typical generosity, ordered them a meal and a bed, and gave them some money to help them on their way home.

As the evening advanced, the dramatis personæ thickened. A large man, about sixty years of age, of powerful frame, came strolling in, to gossip with mine hostess. He was dressed in the ordinary Andalusian costume, but had a huge sabre tucked under his arm; wore large moustaches, and had something of a lofty swaggering air. Every one seemed to regard him with great deference.

As the evening went on, the dramatis personæ grew. A big man, around sixty years old, with a strong build, walked in to chat with the hostess. He wore the usual Andalusian attire but had a large saber tucked under his arm. He had big mustaches and a bit of a high-and-mighty attitude. Everyone seemed to treat him with a lot of respect.

Our man Sancho whispered to us that he was Don Ventura Rodriguez, the hero and champion of Loxa, famous for his prowess and the strength of his arm. In the time of the French invasion he surprised six troopers who were asleep; he first secured their horses, then attacked them with his sabre, killed some, and took the rest prisoners. For this exploit the king allows him a peseta (the fifth of a duro, or dollar) per day and has dignified him with the title of Don.

Our friend Sancho whispered to us that he was Don Ventura Rodriguez, the hero and champion of Loxa, known for his skill and strength. During the French invasion, he caught six soldiers off guard while they were sleeping; he first made sure to secure their horses, then attacked them with his saber, killed a few, and captured the others. Because of this feat, the king grants him a peseta (a fifth of a duro, or dollar) each day and has honored him with the title of Don.

I was amused to behold his swelling language and demeanor. He was evidently a thorough Andalusian, boastful as brave. His sabre was always in his hand or under his arm. He carries it always about with him as a child does its doll, calls it his Santa Teresa, and says, “When I draw it, the earth trembles” (tiembla la tierra).

I was entertained to see his grand way of speaking and acting. He was clearly a true Andalusian, proud and courageous. His saber was constantly in his hand or tucked under his arm. He carries it around with him like a child does with their favorite toy, refers to it as his Santa Teresa, and says, “When I draw it, the earth trembles” (tiembla la tierra).

I sat until a late hour listening to the varied themes of this motley group, who mingled together with the unreserve of a Spanish posada. We had contrabandista songs, stories of robbers, guerrilla exploits, and Moorish legends. The last were from our handsome landlady, who gave a poetical account of the infiernos, or infernal regions of Loxa,—dark caverns, in which subterranean streams and waterfalls make a mysterious sound. The common people say that there are money-coiners shut up there from the time of the Moors; and that the Moorish kings kept their treasures in those caverns.

I sat up late listening to the different stories from this diverse group, who mixed together like folks at a Spanish inn. We shared songs about smugglers, tales of robbers, guerrilla adventures, and Moorish legends. Our attractive landlady told the last ones, giving a poetic description of the infernos, or hellish places of Loxa—dark caves where underground streams and waterfalls create an eerie sound. Local people say that there are coin-makers trapped in there since the time of the Moors, and that the Moorish kings hid their treasures in those caves.

I retired to bed with my imagination excited by all that I had seen and heard in this old warrior city. Scarce had I fallen asleep when I was aroused by a horrid din and uproar, that might have confounded the hero of La Mancha himself, whose experience of Spanish inns was a continual uproar. It seemed for a moment as if the Moors were once more breaking into the town; or the infiernos of which mine hostess talked had broken loose. I sallied forth, half dressed, to reconnoitre. It was nothing more nor less than a charivari to celebrate the nuptials of an old man with a buxom damsel. Wishing him joy of his bride and his serenade, I returned to my more quiet bed, and slept soundly until morning.

I went to bed with my imagination buzzing from everything I had seen and heard in this old warrior city. I had barely fallen asleep when I was jolted awake by a terrible noise and commotion that could have bewildered even the hero of La Mancha, who was used to the constant racket of Spanish inns. For a moment, it felt like the Moors were invading the town again, or perhaps the infernos my hostess had mentioned had broken free. I rushed out, half-dressed, to check it out. It turned out to be nothing more than a loud celebration for the wedding of an old man and a lively young woman. After wishing him joy for his bride and the serenade, I went back to my quieter bed and slept soundly until morning.

While dressing, I amused myself in reconnoitring the populace from my window. There were groups of fine-looking young men in the trim fanciful Andalusian costume, with brown cloaks, thrown about them in true Spanish style, which cannot be imitated, and little round majo hats stuck on with a peculiar knowing air. They had the same galliard look which I have remarked among the dandy mountaineers of Ronda. Indeed, all this part of Andalusia abounds with such game-looking characters. They loiter about the towns and villages; seem to have plenty of time and plenty of money; “horse to ride and weapon to wear.” Great gossips, great smokers, apt at touching the guitar, singing couplets to their maja belles, and famous dancers of the bolero. Throughout all Spain the men, however poor, have a gentlemanlike abundance of leisure; seeming to consider it the attribute of a true cavaliero never to be in a hurry; but the Andalusians are gay as well as leisurely, and have none of the squalid accompaniments of idleness. The adventurous contraband trade which prevails throughout these mountain regions, and along the maritime borders of Andalusia, is doubtless at the bottom of this galliard character.

While getting dressed, I entertained myself by watching the people from my window. There were groups of good-looking young men in stylish, colorful Andalusian outfits, with brown cloaks casually draped around them in a true Spanish fashion that's hard to imitate, and little round majo hats perched on their heads with a distinctive confident flair. They had the same lively vibe I’ve noticed among the dapper mountain dwellers of Ronda. In fact, this whole area of Andalusia is full of such striking characters. They hang around the towns and villages, seeming to have plenty of time and money, “a horse to ride and a weapon to carry.” They are great talkers, heavy smokers, skilled at playing the guitar, singing couplets to their maja girlfriends, and are known for their fantastic bolero dancing. Throughout all of Spain, even the poorer men have a gentlemanly abundance of leisure; they seem to believe it's a true cavaliero’s trait never to be rushed. But the Andalusians are cheerful as well as laid-back, and they don’t have the dirty traits that often come with laziness. The risky smuggling trade that exists in these mountain areas and along the coastal regions of Andalusia is likely what contributes to this lively character.

In contrast to the costume of these groups was that of two long-legged Valencians conducting a donkey, laden with articles of merchandise; their musket slung crosswise over his back, ready for action. They wore round jackets (jalecos), wide linen bragas or drawers scarce reaching to the knees and looking like kilts, red fajas or sashes swathed tightly round their waists, sandals of espartal or bass weed, colored kerchiefs round their heads somewhat in the style of turbans, but leaving the top of the head uncovered; in short, their whole appearance having much of the traditional Moorish stamp.

In contrast to the costumes of these groups, two tall Valencians were leading a donkey loaded with goods; their musket was slung across their backs, ready for action. They wore round jackets, loose linen shorts that barely reached their knees and looked like kilts, red sashes wrapped tightly around their waists, sandals made of esparto grass or bass weed, and colorful kerchiefs around their heads that resembled turbans but left the tops of their heads exposed; overall, their appearance had a distinct traditional Moorish flair.

On leaving Loxa we were joined by a cavalier, well-mounted and well-armed, and followed on foot by an escopetero or musketeer. He saluted us courteously, and soon let us into his quality. He was chief of the customs, or rather, I should suppose, chief of an armed company whose business it is to patrol the roads and look out for contrabandistas. The escopetero was one of his guards. In the course of our morning’s ride I drew from him some particulars concerning the smugglers, who have risen to be a kind of mongrel chivalry in Spain. They come into Andalusia, he said, from various parts, but especially from La Mancha; sometimes to receive goods, to be smuggled on an appointed night across the line at the plaza or strand of Gibraltar; sometimes to meet a vessel, which is to hover on a given night off a certain part of the coast. They keep together and travel in the night. In the daytime they lie quiet in barrancos, gullies of the mountains, or lonely farm-houses; where they are generally well received, as they make the family liberal presents of their smuggled wares. Indeed, much of the finery and trinkets worn by the wives and daughters of the mountain hamlets and farm-houses are presents from the gay and open-handed contrabandistas.

Upon leaving Loxa, we were joined by a well-mounted and well-armed cavalier, followed on foot by a musketeer. He greeted us politely and soon revealed his role. He was the head of customs, or rather, I assumed he led an armed group whose job is to patrol the roads and look out for smugglers. The musketeer was one of his guards. During our morning ride, I learned some details from him about the smugglers, who have become a sort of mixed chivalry in Spain. They come into Andalusia from various places, especially La Mancha; sometimes to receive goods to be smuggled across the border on a set night at the plaza or beach of Gibraltar; sometimes to meet a ship, which is supposed to stay offshore on a certain night near a specific part of the coast. They stick together and travel at night. During the day, they hide in ravines, mountain gullies, or lonely farmhouses; where they are generally welcomed because they generously give the families gifts of their smuggled goods. In fact, a lot of the fine jewelry and trinkets worn by the wives and daughters of the mountain villages and farmhouses are gifts from the flashy and generous smugglers.

Arrived at the part of the coast where a vessel is to meet them, they look out at night from some rocky point or headland. If they descry a sail near the shore they make a concerted signal; sometimes it consists in suddenly displaying a lantern three times from beneath the folds of a cloak. If the signal is answered, they descend to the shore and prepare for quick work. The vessel runs close in; all her boats are busy landing the smuggled goods, made up into snug packages for transportation on horseback. These are hastily thrown on the beach, as hastily gathered up and packed on the horses, and then the contrabandistas clatter off to the mountains. They travel by the roughest, wildest, and most solitary roads, where it is almost fruitless to pursue them. The custom-house guards do not attempt it: they take a different course. When they hear of one of these bands returning full freighted through the mountains, they go out in force, sometimes twelve infantry and eight horsemen, and take their station where the mountain defile opens into the plain. The infantry, who lie in ambush some distance within the defile, suffer the band to pass, then rise and fire upon them. The contrabandistas dash forward, but are met in front by the horsemen. A wild skirmish ensues. The contrabandistas, if hard pressed, become desperate. Some dismount, use their horses as breastworks, and fire over their backs; others cut the cords, let the packs fall off to delay the enemy, and endeavor to escape with their steeds. Some get off in this way with the loss of their packages; some are taken, horses, packages, and all; others abandon everything, and make their escape by scrambling up the mountains. “And then,” cried Sancho, who had been listening with a greedy ear, “se hacen ladrones legítimos,”—and then they become legitimate robbers.

Arriving at the part of the coast where a ship is supposed to meet them, they look out at night from some rocky point or headland. If they spot a sail near the shore, they make a coordinated signal; sometimes this involves suddenly flashing a lantern three times from under their cloak. If the signal is acknowledged, they head down to the shore and get ready for quick action. The ship comes in close; all its boats are busy unloading the smuggled goods, packed neatly for transportation on horseback. These are hurriedly thrown on the beach, quickly gathered up, and loaded onto the horses, after which the smugglers ride off to the mountains. They take the roughest, wildest, and most isolated routes, where it's almost pointless to chase them. The customs officers don’t try to pursue them: they take a different approach. When they hear about one of these groups returning heavily laden through the mountains, they go out in force, sometimes with twelve infantry and eight cavalry, and position themselves where the mountain pass opens into the plain. The infantry, who are hiding a little way inside the pass, let the group go by, then spring up and fire at them. The smugglers rush forward but encounter the cavalry in front. A chaotic skirmish breaks out. The smugglers, if they're under pressure, become desperate. Some dismount, using their horses as cover while shooting over their backs; others cut the ropes, letting the packs fall to slow down the enemy, and try to escape with their horses. Some get away like this but lose their packages; some are captured along with their horses and loads; others abandon everything and flee by scrambling up the mountains. “And then,” shouted Sancho, who had been listening eagerly, “se hacen ladrones legítimos,”—and then they become legitimate robbers.

I could not help laughing at Sancho’s idea of a legitimate calling of the kind; but the chief of customs told me it was really the case that the smugglers, when thus reduced to extremity, thought they had a kind of right to take the road, and lay travellers under contribution, until they had collected funds enough to mount and equip themselves in contrabandista style.

I couldn’t help but laugh at Sancho’s idea of a legitimate profession like that; but the customs chief told me that it was true that the smugglers, when pushed to their limits, believed they had a sort of right to hit the road and extort money from travelers until they gathered enough funds to outfit themselves in smuggler style.

Towards noon our wayfaring companion took leave of us and turned up a steep defile, followed by his escopetero; and shortly afterwards we emerged from the mountains, and entered upon the far-famed Vega of Granada.

Towards noon, our traveling companion said goodbye and headed up a steep path, followed by his gunman; and soon after, we came out of the mountains and entered the famous Vega of Granada.

Our last mid-day’s repast was taken under a grove of olive-trees on the border of a rivulet. We were in a classical neighborhood; for not far off were the groves and orchards of the Soto de Roma. This, according to fabulous tradition, was a retreat founded by Count Julian to console his daughter Florinda. It was a rural resort of the Moorish kings of Granada; and has in modern times been granted to the Duke of Wellington.

Our last lunch was enjoyed under a grove of olive trees by the edge of a small stream. We were in a historic area; not far away were the groves and orchards of the Soto de Roma. According to legend, this was a retreat established by Count Julian to comfort his daughter Florinda. It served as a countryside getaway for the Moorish kings of Granada and has now been given to the Duke of Wellington.

Our worthy squire made a half melancholy face as he drew forth, for the last time, the contents of his alforjas, lamenting that our expedition was drawing to a close, for, with such cavaliers, he said, he could travel to the world’s end. Our repast, however, was a gay one; made under such delightful auspices. The day was without a cloud. The heat of the sun was tempered by cool breezes from the mountains. Before us extended the glorious Vega. In the distance was romantic Granada surmounted by the ruddy towers of the Alhambra, while far above it the snowy summits of the Sierra Nevada shone like silver.

Our noble squire wore a slightly sad expression as he pulled out the contents of his bags for the last time, regretting that our journey was coming to an end. He said he could travel to the ends of the earth with such companions. However, our meal was a cheerful one, enjoyed under lovely conditions. The sky was clear and the sun’s heat was cooled by gentle breezes from the mountains. Before us lay the beautiful Vega. In the distance, picturesque Granada was crowned by the reddish towers of the Alhambra, while high above, the snowy peaks of the Sierra Nevada gleamed like silver.

Our repast finished, we spread our cloaks and took our last siesta al fresco, lulled by the humming of bees among the flowers and the notes of doves among the olive-trees. When the sultry hours were passed we resumed our journey. After a time we overtook a pursy little man shaped not unlike a toad and mounted on a mule. He fell into conversation with Sancho, and finding we were strangers, undertook to guide us to a good posada. He was an escribano (notary), he said, and knew the city as thoroughly as his own pocket. “Ah Dios, Señores! what a city you are going to see. Such streets! such squares! such palaces! and then the women—ah Santa Maria purísima—what women!”—“But the posada you talk of,” said I, “are you sure it is a good one?”

After we finished our meal, we spread our cloaks and took our last nap al fresco, lulled by the buzzing of bees among the flowers and the cooing of doves among the olive trees. Once the hot hours passed, we continued our journey. Eventually, we caught up with a chubby little man who looked a bit like a toad and was riding a mule. He started chatting with Sancho and, finding out we were strangers, offered to guide us to a good inn. He said he was a notary and knew the city as well as he knew his own pocket. “Oh God, gentlemen! What a city you’re going to see. Such streets! Such squares! Such palaces! And then the women—oh Holy Mary, what women!”—“But about the inn you mentioned,” I said, “are you sure it’s a good one?”

“Good! Santa Maria! the best in Granada. Salones grandes—camas de luxo—colchones de pluma (grand saloons—luxurious sleeping-rooms—beds of down). Ah, Señores, you will fare like King Chico in the Alhambra.”

“Good! Santa Maria! the best in Granada. Large salons—luxurious bedrooms—down-filled beds. Ah, gentlemen, you will feast like King Chico in the Alhambra.”

“And how will my horses fare?” cried Sancho.

“And how will my horses do?” shouted Sancho.

“Like King Chico’s horses. Chocolate con leche y bollos para almuerza” (chocolate and milk with sugar cakes for breakfast), giving the squire a knowing wink and a leer.

“Like King Chico’s horses. Chocolate con leche y bollos para almuerza” (chocolate and milk with sweet rolls for breakfast), giving the squire a sly wink and a grin.

After such satisfactory accounts, nothing more was to be desired on that head. So we rode quietly on, the squab little notary taking the lead, and turning to us every moment with some fresh exclamation about the grandeurs of Granada and the famous times we were to have at the posada.

After such great reports, there was nothing more to wish for on that front. So we rode along in peace, the small notary in the lead, turning to us every moment with some new exclamation about the wonders of Granada and the amazing times we were going to have at the inn.

Thus escorted, we passed between hedges of aloes and Indian figs, and through that wilderness of gardens with which the Vega is embroidered, and arrived about sunset at the gates of the city. Our officious little conductor conveyed us up one street and down another, until he rode into the court-yard of an inn where he appeared to be perfectly at home. Summoning the landlord by his Christian name, he committed us to his care as two cavalleros de mucho valor, worthy of his best apartments and most sumptuous fare. We were instantly reminded of the patronizing stranger who introduced Gil Blas with such a flourish of trumpets to the host and hostess of the inn at Pennaflor, ordering trouts for his supper and eating voraciously at his expense. “You know not what you possess,” cried he to the innkeeper and his wife. “You have a treasure in your house. Behold in this young gentleman the eighth wonder of the world—nothing in this house is too good for Señor Gil Blas of Santillane, who deserves to be entertained like a prince.”

Escorted by our guide, we walked between hedges of aloes and Indian figs, through the beautiful gardens that decorate the Vega, and arrived at the city gates just as the sun was setting. Our eager little guide led us up one street and down another until he brought us into the courtyard of an inn where he seemed completely at ease. Calling the landlord by his first name, he entrusted us to his care as two knights of great worth, deserving of the best rooms and finest meals. We couldn't help but think of the overly attentive stranger who introduced Gil Blas with such pomp to the inn's host and hostess at Pennaflor, ordering trout for dinner and devouring it at his expense. “You don’t know what you have,” he exclaimed to the innkeeper and his wife. “You have a gem in your house. Look at this young gentleman, the eighth wonder of the world—nothing in this place is good enough for Señor Gil Blas of Santillane, who deserves to be treated like royalty.”

Determined that the little notary should not eat trouts at our expense, like his prototype of Pennaflor, we forbore to ask him to supper; nor had we reason to reproach ourselves with ingratitude, for we found before morning the little varlet, who was no doubt a good friend of the landlord, had decoyed us into one of the shabbiest posadas in Granada.

Determined that the little notary shouldn't benefit from our generosity by eating trout, like his counterpart Pennaflor, we decided not to invite him to dinner; nor did we feel guilty about being ungrateful, because we soon discovered that the little rascal, who was probably a good buddy of the landlord, had tricked us into staying at one of the worst inns in Granada.

PALACE OF THE ALHAMBRA

TO the traveller imbued with a feeling for the historical and poetical, so inseparably intertwined in the annals of romantic Spain, the Alhambra is as much an object of devotion as is the Caaba to all true Moslems. How many legends and traditions, true and fabulous,—how many songs and ballads, Arabian and Spanish, of love and war and chivalry, are associated with this Oriental pile! It was the royal abode of the Moorish kings, where, surrounded with the splendors and refinements of Asiatic luxury, they held dominion over what they vaunted as a terrestrial paradise, and made their last stand for empire in Spain. The royal palace forms but a part of a fortress, the walls of which, studded with towers, stretch irregularly round the whole crest of a hill, a spur of the Sierra Nevada or Snowy Mountains, and overlook the city; externally it is a rude congregation of towers and battlements, with no regularity of plan nor grace of architecture, and giving little promise of the grace and beauty which prevail within.

To the traveler who appreciates the historical and poetic, so closely connected in the history of romantic Spain, the Alhambra is as revered as the Kaaba is to all true Muslims. So many legends and traditions, both true and mythical—countless songs and ballads, Arabian and Spanish, about love, war, and chivalry—are linked to this Oriental monument! It served as the royal residence of the Moorish kings, who, surrounded by the splendors and luxuries of Asia, ruled over what they claimed was a paradise on Earth and made their last stand for power in Spain. The royal palace is just one part of a fortress, its walls, adorned with towers, stretching irregularly around the entire crest of a hill, a foothill of the Sierra Nevada or Snowy Mountains, overlooking the city. On the outside, it appears as a rough collection of towers and battlements, lacking regularity of design or elegance in architecture, giving little hint of the grace and beauty found within.

In the time of the Moors the fortress was capable of containing within its outward precincts an army of forty thousand men, and served occasionally as a stronghold of the sovereigns against their rebellious subjects. After the kingdom had passed into the hands of the Christians, the Alhambra continued to be a royal demesne, and was occasionally inhabited by the Castilian monarchs. The emperor Charles V. commenced a sumptuous palace within its walls, but was deterred from completing it by repeated shocks of earthquakes. The last royal residents were Philip V. and his beautiful queen, Elizabetta of Parma, early in the eighteenth century. Great preparations were made for their reception. The palace and gardens were placed in a state of repair, and a new suite of apartments erected, and decorated by artists brought from Italy. The sojourn of the sovereigns was transient, and after their departure the palace once more became desolate. Still the place was maintained with some military state. The governor held it immediately from the crown, its jurisdiction extended down into the suburbs of the city, and was independent of the captain-general of Granada. A considerable garrison was kept up; the governor had his apartments in the front of the old Moorish palace, and never descended into Granada without some military parade. The fortress, in fact, was a little town of itself, having several streets of houses within its walls, together with a Franciscan convent and a parochial church.

In the time of the Moors, the fortress could hold an army of forty thousand men within its outer gates and occasionally served as a stronghold for the rulers against their rebellious subjects. When the kingdom fell into Christian hands, the Alhambra continued to be a royal estate and was sometimes occupied by the Castilian kings. Emperor Charles V began building a lavish palace inside it but was stopped from finishing it due to several earthquakes. The last royal residents were Philip V and his beautiful queen, Elizabeth of Parma, in the early eighteenth century. They were welcomed with great preparations. The palace and gardens were restored, and a new set of rooms was built and decorated by artists from Italy. The stay of the monarchs was brief, and after they left, the palace fell into desolation once again. However, it was still maintained with some military presence. The governor reported directly to the crown, and his authority extended into the suburbs of the city, making him independent of the captain-general of Granada. A significant garrison was kept there; the governor had his quarters at the front of the old Moorish palace and always went down to Granada with some military display. The fortress essentially was a small town itself, featuring several streets of houses, a Franciscan convent, and a parish church within its walls.

The desertion of the court, however, was a fatal blow to the Alhambra. Its beautiful halls became desolate, and some of them fell to ruin; the gardens were destroyed, and the fountains ceased to play. By degrees the dwellings became filled with a loose and lawless population; contrabandistas, who availed themselves of its independent jurisdiction to carry on a wide and daring course of smuggling, and thieves and rogues of all sorts, who made this their place of refuge whence they might depredate upon Granada and its vicinity. The strong arm of government at length interfered; the whole community was thoroughly sifted; none were suffered to remain but such as were of honest character, and had legitimate right to a residence; the greater part of the houses were demolished and a mere hamlet left, with the parochial church and the Franciscan convent. During the recent troubles in Spain, when Granada was in the hands of the French, the Alhambra was garrisoned by their troops, and the palace was occasionally inhabited by the French commander. With that enlightened taste which has ever distinguished the French nation in their conquests, this monument of Moorish elegance and grandeur was rescued from the absolute ruin and desolation that were overwhelming it. The roofs were repaired, the saloons and galleries protected from the weather, the gardens cultivated, the watercourses restored, the fountains once more made to throw up their sparkling showers; and Spain may thank her invaders for having preserved to her the most beautiful and interesting of her historical monuments.

The abandonment of the court was a devastating blow to the Alhambra. Its stunning halls became empty, and some fell into disrepair; the gardens were destroyed, and the fountains stopped working. Gradually, the residences were taken over by a loose and lawless crowd; smugglers who exploited its independent status to conduct extensive and audacious smuggling operations, along with thieves and all kinds of rogues, who used it as a hideout to raid Granada and the surrounding areas. Eventually, the government stepped in; the entire community was thoroughly examined, and only those of good character with legitimate rights to live there were allowed to stay; most of the houses were demolished, leaving just a small village with the parochial church and the Franciscan convent. During the recent troubles in Spain, when Granada was controlled by the French, the Alhambra was occupied by their troops, and the palace was sometimes used by the French commander. With the enlightened sense of aesthetics that has always characterized the French in their conquests, this monument of Moorish beauty and grandeur was saved from the total ruin and desolation that were closing in. The roofs were fixed, the halls and galleries were shielded from the elements, the gardens were tended, the waterways were restored, and the fountains were once again made to spray their sparkling showers; Spain can thank her invaders for preserving her most beautiful and fascinating historical monument.

On the departure of the French they blew up several towers of the outer wall, and left the fortifications scarcely tenable. Since that time the military importance of the post is at an end. The garrison is a handful of invalid soldiers, whose principal duty is to guard some of the outer towers, which serve occasionally as a prison of state; and the governor, abandoning the lofty hill of the Alhambra, resides in the centre of Granada, for the more convenient dispatch of his official duties. I cannot conclude this brief notice of the state of the fortress without bearing testimony to the honorable exertions of its present commander, Don Francisco de Serna, who is tasking all the limited resources at his command to put the palace in a state of repair, and by his judicious precautions has for some time arrested its too certain decay. Had his predecessors discharged the duties of their station with equal fidelity, the Alhambra might yet have remained in almost its pristine beauty; were government to second him with means equal to his zeal, this relic of it might still be preserved for many generations to adorn the land, and attract the curious and enlightened of every clime.

After the French left, they blew up several towers of the outer wall, leaving the fortifications barely defensible. Since then, the military significance of the post has ended. The garrison consists of a few injured soldiers, whose main job is to guard some of the outer towers, which occasionally serve as a state prison; and the governor, leaving the high ground of the Alhambra, now lives in the center of Granada for the convenience of his official duties. I can't finish this brief overview of the fortress's condition without acknowledging the honorable efforts of its current commander, Don Francisco de Serna, who is doing everything he can with the limited resources at his disposal to repair the palace, and thanks to his wise precautions, he has managed to halt its inevitable decay for some time. If his predecessors had fulfilled their responsibilities with the same dedication, the Alhambra might still have retained much of its original beauty; if the government would support him with resources that match his enthusiasm, this historic site might still be preserved for many generations to beautify the land and attract the curious and educated from every corner of the world.

Our first object of course, on the morning after our arrival, was a visit to this time-honored edifice; it has been so often, however, and so minutely described by travellers, that I shall not undertake to give a comprehensive and elaborate account of it, but merely occasional sketches of parts, with the incidents and associations connected with them.

Our first goal, of course, on the morning after we arrived, was to visit this historic building. However, since it has been described so many times and in such detail by travelers, I won’t attempt to provide a complete and detailed account of it. Instead, I’ll just offer occasional sketches of certain parts, along with the events and associations related to them.

Leaving our posada, and traversing the renowned square of the Vivarrambla, once the scene of Moorish jousts and tournaments, now a crowded market-place, we proceeded along the Zacatin, the main street of what, in the time of the Moors, was the Great Bazaar, and where small shops and narrow alleys still retain the Oriental character. Crossing an open place in front of the palace of the captain-general, we ascended a confined and winding street, the name of which reminded us of the chivalric days of Granada. It is called the Calle, or street of the Gomeres, from a Moorish family famous in chronicle and song. This street led up to the Puerta de las Granadas, a massive gateway of Grecian architecture, built by Charles V., forming the entrance to the domains of the Alhambra.

Leaving our inn and passing through the famous square of the Vivarrambla, which was once the site of Moorish jousts and tournaments but is now a bustling marketplace, we made our way along the Zacatin, the main street that, during the time of the Moors, was the Great Bazaar, where small shops and narrow alleys still have an Eastern vibe. Crossing an open area in front of the captain-general's palace, we climbed a narrow and winding street, named after the chivalric days of Granada. It's called the Calle, or street of the Gomeres, after a Moorish family well-known in stories and songs. This street led up to the Puerta de las Granadas, a grand gateway in Grecian style, built by Charles V., marking the entrance to the Alhambra.

At the gate were two or three ragged superannuated soldiers, dozing on a stone bench, the successors of the Zegris and the Abencerrages; while a tall, meagre varlet, whose rusty-brown cloak was evidently intended to conceal the ragged state of his nether garments, was lounging in the sunshine and gossiping with an ancient sentinel on duty. He joined us as we entered the gate, and offered his services to show us the fortress.

At the gate, there were a couple of worn-out, retired soldiers dozing on a stone bench, the remnants of the Zegris and Abencerrages; meanwhile, a tall, skinny guy in a shabby brown cloak, clearly trying to hide the torn condition of his pants, was lounging in the sun and chatting with an old guard on duty. He joined us as we walked through the gate and offered to show us around the fortress.

I have a traveller’s dislike to officious ciceroni, and did not altogether like the garb of the applicant.

I have a traveler's aversion to pushy tour guides, and I wasn't entirely fond of the applicant's outfit.

“You are well acquainted with the place, I presume?”

“You know the place well, I assume?”

“Ninguno mas; pues, Señor, soy hijo de la Alhambra.” (Nobody better; in fact, sir, I am a son of the Alhambra!)

“Nobody better; in fact, sir, I am a son of the Alhambra!”

The common Spaniards have certainly a most poetical way of expressing themselves. “A son of the Alhambra!” the appellation caught me at once; the very tattered garb of my new acquaintance assumed a dignity in my eyes. It was emblematic of the fortunes of the place, and befitted the progeny of a ruin.

The average Spaniards definitely have a very poetic way of expressing themselves. “A son of the Alhambra!” that title grabbed my attention right away; the worn clothing of my new friend took on a dignity in my eyes. It symbolized the history of the place and suited the descendant of a ruin.

I put some further questions to him, and found that his title was legitimate. His family had lived in the fortress from generation to generation ever since the time of the Conquest. His name was Mateo Ximenes. “Then, perhaps,” said I, “you may be a descendant from the great Cardinal Ximenes?”—“Dios Sabe! God knows, Señor! It may be so. We are the oldest family in the Alhambra,—Christianos Viejos, old Christians, without any taint of Moor or Jew. I know we belong to some great family or other, but I forget whom. My father knows all about it: he has the coat of arms hanging up in his cottage, up in the fortress.” There is not any Spaniard, however poor, but has some claim to high pedigree. The first title of this ragged worthy, however, had completely captivated me; so I gladly accepted the services of the “son of the Alhambra.”

I asked him some more questions and learned that his title was legitimate. His family had lived in the fortress for generations since the time of the Conquest. His name was Mateo Ximenes. “Then, maybe,” I said, “you might be a descendant of the great Cardinal Ximenes?”—“Dios Sabe! God knows, Señor! It could be. We are the oldest family in the Alhambra,—Christianos Viejos, old Christians, with no trace of Moor or Jew. I know we’re part of some important family, but I can’t remember which one. My dad knows all about it: he has the family crest hanging in his cottage, up in the fortress.” Every Spaniard, no matter how poor, claims some connection to nobility. However, the first title of this scruffy guy had completely intrigued me, so I happily accepted the services of the “son of the Alhambra.”

We now found ourselves in a deep narrow ravine, filled with beautiful groves, with a steep avenue, and various footpaths winding through it, bordered with stone seats, and ornamented with fountains. To our left we beheld the towers of the Alhambra beetling above us; to our right, on the opposite side of the ravine, we were equally dominated by rival towers on a rocky eminence. These, we were told, were the Torres Vermejos, or vermilion towers, so called from their ruddy hue. No one knows their origin. They are of a date much anterior to the Alhambra; some suppose them to have been built by the Romans; others, by some wandering colony of Phœnicians. Ascending the steep and shady avenue, we arrived at the foot of a huge square Moorish tower, forming a kind of barbican, through which passed the main entrance to the fortress. Within the barbican was another group of veteran invalids, one mounting guard at the portal, while the rest, wrapped in their tattered cloaks, slept on the stone benches. This portal is called the Gate of Justice, from the tribunal held within its porch during the Moslem domination, for the immediate trial of petty causes: a custom common to the Oriental nations, and occasionally alluded to in the Sacred Scriptures. “Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, and they shall judge the people with just judgment.”

We now found ourselves in a deep, narrow ravine, filled with beautiful groves, featuring a steep path and various footpaths winding through it, lined with stone benches and decorated with fountains. To our left, we could see the towers of the Alhambra looming above us; to our right, on the opposite side of the ravine, rival towers stood on a rocky outcrop. We were told these were the Torres Vermejos, or vermilion towers, named for their reddish color. Their origin is unknown. They date back long before the Alhambra; some believe they were built by the Romans, while others think they were constructed by a wandering colony of Phoenicians. Climbing the steep and shady path, we reached the base of a massive square Moorish tower, which served as a kind of barbican leading to the main entrance of the fortress. Inside the barbican was another group of older veterans, one keeping watch at the entrance, while the others, wrapped in their worn cloaks, slept on the stone benches. This entrance is known as the Gate of Justice, named for the tribunal that held court within its porch during the Muslim rule, dealing with minor disputes: a practice common among Eastern nations, sometimes mentioned in the Sacred Scriptures. “Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, and they shall judge the people with just judgment.”

The great vestibule, or porch of the gate, is formed by an immense Arabian arch, of the horseshoe form, which springs to half the height of the tower. On the keystone of this arch is engraven a gigantic hand. Within the vestibule, on the keystone of the portal, is sculptured, in like manner, a gigantic key. Those who pretend to some knowledge of Mohammedan symbols, affirm that the hand is the emblem of doctrine, the five fingers designating the five principal commandments of the creed of Islam, fasting, pilgrimage, alms-giving, ablution, and war against infidels. The key, say they, is the emblem of the faith or of power; the key of Daoud, or David, transmitted to the prophet. “And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open and none shall shut, and he shall shut and none shall open.” (Isaiah xxii. 22.) The key we are told was emblazoned on the standard of the Moslems in opposition to the Christian emblem of the cross, when they subdued Spain or Andalusia. It betokened the conquering power invested in the prophet. “He that hath the key of David, he that openeth and no man shutteth; and shutteth and no man openeth.” (Rev. iii. 7.)

The large entrance hall, or porch of the gate, is made up of a massive Arabian horseshoe arch that reaches halfway up the tower. A gigantic hand is carved into the keystone of this arch. Inside the vestibule, the keystone of the entrance displays a large key sculpted in the same way. Those who claim to know about Islamic symbols say that the hand represents doctrine, with the five fingers symbolizing the five main commandments of the Islamic faith: fasting, pilgrimage, giving to charity, cleansing, and fighting against non-believers. They say the key symbolizes faith or power; it’s the key of Daoud, or David, passed down to the prophet. “And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open and none shall shut, and he shall shut and none shall open.” (Isaiah xxii. 22.) The key, we are told, was featured on the banner of the Muslims in contrast to the Christian symbol of the cross when they conquered Spain or Andalusia. It represented the conquering power granted to the prophet. “He that hath the key of David, he that openeth and no man shutteth; and shutteth and no man openeth.” (Rev. iii. 7.)

A different explanation of these emblems, however, was given by the legitimate son of the Alhambra, and one more in unison with the notions of the common people, who attach something of mystery and magic to everything Moorish, and have all kinds of superstitions connected with this old Moslem fortress. According to Mateo, it was a tradition handed down from the oldest inhabitants, and which he had from his father and grandfather, that the hand and key were magical devices on which the fate of the Alhambra depended. The Moorish king who built it was a great magician, or, as some believed, had sold himself to the devil, and had laid the whole fortress under a magic spell. By this means it had remained standing for several years, in defiance of storms and earthquakes, while almost all other buildings of the Moors had fallen to ruin and disappeared. This spell, the tradition went on to say, would last until the hand on the outer arch should reach down and grasp the key, when the whole pile would tumble to pieces, and all the treasures buried beneath it by the Moors would be revealed.

A different explanation of these symbols, however, was provided by the rightful heir of the Alhambra, which aligned more with the beliefs of ordinary people who associate mystery and magic with everything Moorish and have various superstitions linked to this ancient Muslim fortress. According to Mateo, it was a tradition passed down from the oldest residents, which he received from his father and grandfather, that the hand and key were magical items on which the fate of the Alhambra relied. The Moorish king who constructed it was a powerful magician, or as some believed, had made a pact with the devil, and had placed the entire fortress under a magic spell. Because of this, it had stood for many years, resisting storms and earthquakes, while nearly all other Moorish buildings had crumbled and vanished. This spell, the tradition continued, would last until the hand on the outer arch reached down and grabbed the key, at which point the entire structure would collapse, revealing all the treasures buried beneath it by the Moors.

Notwithstanding this ominous prediction, we ventured to pass through the spell-bound gateway, feeling some little assurance against magic art in the protection of the Virgin, a statue of whom we observed above the portal.

Despite this gloomy prediction, we decided to go through the enchanted gateway, feeling a bit of reassurance against magical forces from the protection of the Virgin, whose statue we saw above the entrance.

After passing through the barbican, we ascended a narrow lane, winding between walls, and came on an open esplanade within the fortress, called the Plaza de los Algibes, or Place of the Cisterns, from great reservoirs which undermine it, cut in the living rock by the Moors to receive the water brought by conduits from the Darro, for the supply of the fortress. Here, also, is a well of immense depth, furnishing the purest and coldest of water,—another monument of the delicate taste of the Moors, who were indefatigable in their exertions to obtain that element in its crystal purity.

After going through the barbican, we climbed a narrow pathway that twisted between walls and arrived at an open area within the fortress, known as the Plaza de los Algibes, or Place of the Cisterns, named for the large reservoirs beneath it, carved into the solid rock by the Moors to collect water brought in through channels from the Darro, supplying the fortress. There is also a very deep well here, providing the purest and coldest water—another testament to the refined taste of the Moors, who tirelessly worked to ensure they had this essential element in its crystal-clear form.

In front of this esplanade is the splendid pile commenced by Charles V., and intended, it is said, to eclipse the residence of the Moorish kings. Much of the Oriental edifice intended for the winter season was demolished to make way for this massive pile. The grand entrance was blocked up; so that the present entrance to the Moorish palace is through a simple and almost humble portal in a corner. With all the massive grandeur and architectural merit of the palace of Charles V., we regarded it as an arrogant intruder, and passing by it with a feeling almost of scorn, rang at the Moslem portal.

In front of this esplanade is the magnificent structure started by Charles V., which was meant to overshadow the home of the Moorish kings. A lot of the Oriental building designed for winter was torn down to make space for this massive structure. The grand entrance was blocked off, so the current entry to the Moorish palace is through a simple and almost humble doorway in a corner. Despite the impressive size and architectural value of Charles V.'s palace, we saw it as an arrogant intruder and, passing by it with a sense of disdain, we rang the bell at the Moslem entrance.

While waiting for admittance, our self-imposed cicerone, Mateo Ximenes, informed us that the royal palace was intrusted to the care of a worthy old maiden dame called Doña Antonia-Molina, but who, according to Spanish custom, went by the more neighborly appellation of Tia Antonia (Aunt Antonia), who maintained the Moorish halls and gardens in order and showed them to strangers. While we were talking, the door was opened by a plump little black-eyed Andalusian damsel, whom Mateo addressed as Dolores, but who from her bright looks and cheerful disposition evidently merited a merrier name. Mateo informed me in a whisper that she was the niece of Tia Antonia, and I found she was the good fairy who was to conduct us through the enchanted palace. Under her guidance we crossed the threshold, and were at once transported, as if by magic wand, into other times and an Oriental realm, and were treading the scenes of Arabian story. Nothing could be in greater contrast than the unpromising exterior of the pile with the scene now before us. We found ourselves in a vast patio or court, one hundred and fifty feet in length, and upwards of eighty feet in breadth, paved with white marble, and decorated at each end with light Moorish peristyles, one of which supported an elegant gallery of fretted architecture. Along the mouldings of the cornices and on various parts of the walls were escutcheons and ciphers, and cufic and Arabic characters in high relief, repeating the pious mottoes of the Moslem monarchs, the builders of the Alhambra, or extolling their grandeur and munificence. Along the centre of the court extended an immense basin or tank (estanque), a hundred and twenty-four feet in length, twenty-seven in breadth, and five in depth, receiving its water from two marble vases. Hence it is called the Court of the Alberca (from al Beerkah, the Arabic for a pond or tank). Great numbers of gold-fish were to be seen gleaming through the waters of the basin, and it was bordered by hedges of roses.

While waiting to get in, our makeshift tour guide, Mateo Ximenes, told us that the royal palace was cared for by a respectable old lady named Doña Antonia-Molina, but, following Spanish tradition, she was known more casually as Tia Antonia (Aunt Antonia). She kept the Moorish halls and gardens in shape and welcomed visitors. While we were chatting, a plump little black-eyed Andalusian girl opened the door. Mateo called her Dolores, but her bright smile and cheerful spirit clearly deserved a livelier name. Mateo leaned in and whispered that she was Tia Antonia's niece, and I soon realized she was the good fairy who would guide us through the enchanted palace. With her leading the way, we stepped inside and were instantly transported, as if by a magic wand, to another time and an Oriental realm, walking through the scenes of an Arabian tale. Nothing could be more different than the unassuming outside of the building compared to the scene now unfolding before us. We found ourselves in a vast courtyard, one hundred and fifty feet long, and over eighty feet wide, paved with white marble and adorned at both ends with light Moorish columns, one of which held up an elegant balcony of intricate architecture. On the cornices and various parts of the walls, there were shields, initials, and Arabic characters in high relief, repeating the pious mottos of the Muslim kings who built the Alhambra or praising their greatness and generosity. In the center of the courtyard was a huge basin or tank (estanque), measuring one hundred and twenty-four feet in length, twenty-seven in breadth, and five in depth, receiving water from two marble vases. That’s why it’s called the Court of the Alberca (from al Beerkah, the Arabic for a pond or tank). Numerous goldfish shimmered in the water, and the basin was surrounded by rose hedges.

Passing from the Court of the Alberca under a Moorish archway, we entered the renowned Court of Lions. No part of the edifice gives a more complete idea of its original beauty than this, for none has suffered so little from the ravages of time. In the centre stands the fountain famous in song and story. The alabaster basins still shed their diamond drops; the twelve lions which support them, and give the court its name, still cast forth crystal streams as in the days of Boabdil. The lions, however, are unworthy of their fame, being of miserable sculpture, the work probably of some Christian captive. The court is laid out in flower-beds, instead of its ancient and appropriate pavement of tiles or marble; the alteration, an instance of bad taste, was made by the French when in possession of Granada. Round the four sides of the court are light Arabian arcades of open filigree work, supported by slender pillars of white marble, which it is supposed were originally gilded. The architecture, like that in most parts of the interior of the palace, is characterized by elegance rather than grandeur, bespeaking a delicate and graceful taste, and a disposition to indolent enjoyment. When one looks upon the fairy traces of the peristyles, and the apparently fragile fretwork of the walls, it is difficult to believe that so much has survived the wear and tear of centuries, the shocks of earthquakes, the violence of war, and the quiet, though no less baneful, pilferings of the tasteful traveller: it is almost sufficient to excuse the popular tradition, that the whole is protected by a magic charm.

Passing through the Court of the Alberca under a Moorish archway, we entered the famous Court of Lions. No part of the building conveys its original beauty more than this one, as it has suffered the least from the effects of time. In the center stands the fountain, renowned in song and story. The alabaster basins still release their diamond drops; the twelve lions that support them, giving the court its name, still send forth crystal streams just like in the days of Boabdil. However, the lions do not live up to their reputation, being poorly sculpted, likely the work of some Christian captive. The court is now arranged with flower beds, replacing the traditional tiles or marble of ancient times; this change, a poor taste choice, was made by the French when they occupied Granada. Around the four sides of the court are elegant Arabian arcades with open filigree work, supported by slender white marble pillars that were probably originally gilded. The architecture, much like in most areas of the palace's interior, is more about elegance than grandeur, reflecting a delicate and graceful taste, as well as a tendency for leisurely enjoyment. When one observes the delicate details of the peristyles and the seemingly fragile fretwork of the walls, it’s hard to believe that so much has endured the wear and tear of centuries, the tremors of earthquakes, the violence of war, and the subtle, yet still harmful, thefts by discerning travelers: it almost justifies the common belief that the whole place is protected by a magic charm.

On one side of the court a rich portal opens into the Hall of the Abencerrages: so called from the gallant cavaliers of that illustrious line who were here perfidiously massacred. There are some who doubt the whole story, but our humble cicerone Mateo pointed out the very wicket of the portal through which they were introduced one by one into the Court of Lions, and the white marble fountain in the centre of the hall beside which they were beheaded. He showed us also certain broad ruddy stains on the pavement, traces of their blood, which, according to popular belief, can never be effaced.

On one side of the courtyard, an elaborate entrance leads into the Hall of the Abencerrages; named after the brave knights of that famous lineage who were cruelly slaughtered here. Some people question the entire story, but our guide Mateo pointed out the exact small door of the entrance through which they were brought in one by one to the Court of Lions, and the white marble fountain in the center of the hall where they were executed. He also showed us some large reddish stains on the floor, remnants of their blood, which, according to local legend, can never be removed.

Finding we listened to him apparently with easy faith, he added, that there was often heard at night, in the Court of Lions, a low confused sound, resembling the murmuring of a multitude; and now and then a faint tinkling, like the distant clank of chains. These sounds were made by the spirits of the murdered Abencerrages; who nightly haunt the scene of their suffering and invoke the vengeance of Heaven on their destroyer.

Finding that we listened to him with seeming ease, he added that there were often sounds heard at night in the Court of Lions, a low, confusing noise that resembled the murmuring of a crowd; and now and then, a faint tinkling, like the distant clank of chains. These sounds were made by the spirits of the murdered Abencerrages, who haunt the place of their suffering each night and call for divine vengeance on their killer.

The sounds in question had no doubt been produced, as I had afterwards an opportunity of ascertaining, by the bubbling currents and tinkling falls of water conducted under the pavement through pipes and channels to supply the fountains; but I was too considerate to intimate such an idea to the humble chronicler of the Alhambra.

The sounds in question were definitely created, as I later found out, by the bubbling currents and tinkling cascades of water flowing beneath the pavement through pipes and channels to feed the fountains; but I was too thoughtful to suggest such an idea to the modest chronicler of the Alhambra.

Encouraged by my easy credulity, Mateo gave me the following as an undoubted fact, which he had from his grandfather:—

Encouraged by my gullibility, Mateo presented this as an undeniable fact he got from his grandfather:—

There was once an invalid soldier, who had charge of the Alhambra to show it to strangers; as he was one evening, about twilight, passing through the Court of Lions, he heard footsteps on the Hall of the Abencerrages; supposing some strangers to be lingering there, he advanced to attend upon them, when to his astonishment he beheld four Moors richly dressed, with gilded cuirasses and cimeters, and poniards glittering with precious stones. They were walking to and fro, with solemn pace; but paused and beckoned to him. The old soldier, however, took to flight, and could never afterwards be prevailed upon to enter the Alhambra. Thus it is that men sometimes turn their backs upon fortune; for it is the firm opinion of Mateo, that the Moors intended to reveal the place where their treasures lay buried. A successor to the invalid soldier was more knowing; he came to the Alhambra poor; but at the end of a year went off to Malaga, bought houses, set up a carriage, and still lives there, one of the richest as well as oldest men of the place; all which, Mateo sagely surmised, was in consequence of his finding out the golden secret of these phantom Moors.

There was once a disabled soldier who was responsible for showing the Alhambra to visitors. One evening, around twilight, as he was walking through the Court of Lions, he heard footsteps coming from the Hall of the Abencerrages. Thinking some guests were lingering there, he went to check on them, only to his shock to see four Moors dressed in rich attire, wearing gilded breastplates and carrying scimitars and daggers adorned with jewels. They were walking back and forth at a slow pace but stopped and signaled him to come over. However, the old soldier panicked and ran away, never willing to enter the Alhambra again. This is how people sometimes miss out on their opportunities; Mateo firmly believed that the Moors intended to show him where their treasures were buried. A successor to the disabled soldier was smarter; he arrived at the Alhambra broke, but after a year, he left for Malaga, bought houses, acquired a carriage, and still lives there as one of the wealthiest and oldest men in the area. Mateo wisely speculated that this was because he uncovered the golden secret of those phantom Moors.

I now perceived I had made an invaluable acquaintance in this son of the Alhambra, one who knew all the apocryphal history of the place, and firmly believed in it, and whose memory was stuffed with a kind of knowledge for which I have a lurking fancy, but which is too apt to be considered rubbish by less indulgent philosophers. I determined to cultivate the acquaintance of this learned Theban.

I now realized that I had made an incredible friend in this guy from the Alhambra, someone who knew all the unofficial history of the place and really believed in it. His mind was filled with a kind of knowledge that I find intriguing, even though others might dismiss it as nonsense. I decided to nurture my friendship with this knowledgeable guy.

Immediately opposite the Hall of the Abencerrages, a portal, richly adorned, leads into a hall of less tragical associations. It is light and lofty, exquisitely graceful in its architecture, paved with white marble, and bears the suggestive name of the Hall of the Two Sisters. Some destroy the romance of the name by attributing it to two enormous slabs of alabaster which lie side by side, and form a great part of the pavement: an opinion strongly supported by Mateo Ximenes. Others are disposed to give the name a more poetical significance, as the vague memorial of Moorish beauties who once graced this hall, which was evidently a part of the royal harem. This opinion I was happy to find entertained by our little bright-eyed guide, Dolores, who pointed to a balcony over an inner porch; which gallery, she had been told, belonged to the women’s apartment. “You see, Señor,” said she, “it is all grated and latticed, like the gallery in a convent chapel where the nuns hear mass; for the Moorish kings,” added she, indignantly, “shut up their wives just like nuns.”

Immediately across from the Hall of the Abencerrages, a beautifully decorated doorway leads into a hall with less tragic associations. It's bright and airy, elegantly designed in its architecture, paved with white marble, and has the suggestive name of the Hall of the Two Sisters. Some spoil the romance of the name by attributing it to two huge slabs of alabaster that lie side by side, making up a significant part of the floor: an opinion strongly backed by Mateo Ximenes. Others think the name carries a more poetic meaning, serving as a vague tribute to Moorish beauties who once filled this hall, which was clearly part of the royal harem. I was pleased to find that our little bright-eyed guide, Dolores, shared this view. She pointed to a balcony over an inner porch, explaining that this gallery, as she had been told, belonged to the women's quarters. “You see, Señor,” she said, “it’s all grated and latticed, like the gallery in a convent chapel where the nuns attend mass; for the Moorish kings,” she added indignantly, “kept their wives just like nuns.”

The latticed “jalousies,” in fact, still remain, whence the dark-eyed beauties of the harem might gaze unseen upon the zambras and other dances and entertainments of the hall below.

The louvered "jalousies" are still there, allowing the dark-eyed beauties of the harem to watch the zambras and other dances and entertainments in the hall below without being seen.

On each side of this hall are recesses or alcoves for ottomans and couches, on which the voluptuous lords of the Alhambra indulged in that dreamy repose so dear to the Orientalists. A cupola or lantern admits a tempered light from above and a free circulation of air; while on one side is heard the refreshing sound of waters from the fountain of the lions, and on the other side the soft plash from the basin in the garden of Lindaraxa.

On either side of this hall, there are recesses or alcoves for ottomans and couches, where the indulgent lords of the Alhambra enjoyed that dreamy relaxation beloved by the Orientalists. A dome or lantern lets in soft light from above and allows for good airflow; meanwhile, on one side, you can hear the refreshing sound of water from the fountain of the lions, and on the other side, the gentle splash from the basin in the garden of Lindaraxa.

It is impossible to contemplate this scene, so perfectly Oriental, without feeling the early associations of Arabian romance, and almost expecting to see the white arm of some mysterious princess beckoning from the gallery, or some dark eye sparkling through the lattice. The abode of beauty is here as if it had been inhabited but yesterday; but where are the two sisters, where the Zoraydas and Lindaraxas!

It’s hard to look at this scene, so perfectly Eastern, without feeling the early connections to Arabian romance, almost expecting to see the white arm of some mysterious princess waving from the balcony, or a dark eye shining through the lattice. The home of beauty feels like it was just lived in yesterday; but where are the two sisters, where are the Zoraydas and Lindaraxas!

An abundant supply of water, brought from the mountains by old Moorish aqueducts, circulates throughout the palace, supplying its baths and fish-pools, sparkling in jets within its halls, or murmuring in channels along the marble pavements. When it has paid its tribute to the royal pile, and visited its gardens and parterres, it flows down the long avenue leading to the city, tinkling in rills, gushing in fountains, and maintaining a perpetual verdure in those groves that embower and beautify the whole hill of the Alhambra.

An abundant supply of water, brought from the mountains by ancient Moorish aqueducts, flows throughout the palace, providing for its baths and fish ponds, sparkling in jets within its halls, or softly murmuring in channels along the marble floors. After it has graced the royal residence and explored its gardens and flowerbeds, it cascades down the long avenue leading to the city, tinkling in streams, gushing in fountains, and nurturing a lush greenery in the groves that surround and beautify the entire hill of the Alhambra.

Those only who have sojourned in the ardent climates of the South can appreciate the delights of an abode combining the breezy coolness of the mountain with the freshness and verdure of the valley. While the city below pants with the noontide heat, and the parched Vega trembles to the eye, the delicate airs from the Sierra Nevada play through these lofty halls, bringing with them the sweetness of the surrounding gardens. Everything invites to that indolent repose, the bliss of southern climes; and while the half-shut eye looks out from shaded balconies upon the glittering landscape, the ear is lulled by the rustling of groves and the murmur of running streams.

Those who have spent time in the hot southern climates can truly appreciate the joys of a home that blends the cool, fresh mountain air with the lush greenery of the valley. While the city below struggles with the midday heat and the dry plains shimmer in the distance, the gentle breezes from the Sierra Nevada flow through these high halls, carrying the fragrance of the nearby gardens. Everything encourages a laid-back relaxation, the bliss of southern living; and as the half-closed eye gazes from shaded balconies at the sparkling scenery, the ear is soothed by the rustling leaves and the sound of flowing streams.

I forbear for the present, however, to describe the other delightful apartments of the palace. My object is merely to give the reader a general introduction into an abode where, if so disposed, he may linger and loiter with me day by day until we gradually become familiar with all its localities.

I’ll hold off for now on describing the other lovely rooms of the palace. My goal is simply to give the reader a general introduction to a place where, if you want, you can hang out with me day by day until we gradually get to know all its corners.

NOTE ON MORISCO ARCHITECTURE

To an unpractised eye the light relievos and fanciful arabesques which cover the walls of the Alhambra appear to have been sculptured by the hand, with a minute and patient labor, an inexhaustible variety of detail, yet a general uniformity and harmony of design truly astonishing; and this may especially be said of the vaults and cupolas, which are wrought like honey-combs, or frostwork, with stalactites and pendants which confound the beholder with the seeming intricacy of their patterns. The astonishment ceases, however, when it is discovered that this is all stucco-work; plates of plaster of Paris, cast in moulds and skilfully joined so as to form patterns of every size and form. This mode of diapering walls with arabesques, and stuccoing the vaults with grotto-work, was invented in Damascus, but highly improved by the Moors in Morocco, to whom Saracenic architecture owes its most graceful and fanciful details. The process by which all this fairy tracery was produced was ingeniously simple. The wall in its naked state was divided off by lines crossing at right angles, such as artists use in copying a picture; over these were drawn a succession of intersecting segments of circles. By the aid of these the artists could work with celerity and certainty, and from the mere intersection of the plain and curved lines arose the interminable variety of patterns and the general uniformity of their character.[3]

To an untrained eye, the light reliefs and intricate patterns that adorn the walls of the Alhambra seem to have been crafted by hand with meticulous care, showcasing an endless variety of details while maintaining an impressive uniformity and harmony in design. This is particularly true for the ceilings and domes, which are designed like honeycombs or delicate frostwork, filled with stalactites and pendants that leave onlookers amazed at the complexity of their designs. However, the marvel fades when one realizes that this is all made of stucco; sheets of plaster of Paris, shaped in molds and expertly joined to create patterns of every size and form. This technique of decorating walls with intricate patterns and embellishing ceilings with cave-like designs originated in Damascus but was notably refined by the Moors in Morocco, who contributed the most elegant and imaginative features to Saracenic architecture. The method used to create all this enchanting detail was surprisingly straightforward. The bare wall was divided into grids with intersecting lines, similar to what artists use when replicating a painting; on top of these, a series of intersecting segments of circles were drawn. With this framework, the artists could work quickly and accurately, and from the intersections of the straight and curved lines emerged the endless variety of patterns while ensuring their overall consistency.[3]

Much gilding was used in the stucco-work, especially of the cupolas; and the interstices were delicately pencilled with brilliant colors, such as vermilion and lapis lazuli, laid on with the whites of eggs. The primitive colors alone were used, says Ford, by the Egyptians, Greeks, and Arabs, in the early period of art; and they prevail in the Alhambra whenever the artist has been Arabic or Moorish. It is remarkable how much of their original brilliancy remains after the lapse of several centuries.

Much gold leaf was used in the plaster work, especially on the domes; and the gaps were carefully painted with bright colors like vermilion and lapis lazuli, applied with egg whites. The early artists, including the Egyptians, Greeks, and Arabs, relied only on basic colors, according to Ford; this is evident in the Alhambra whenever the artist was Arabic or Moorish. It's impressive how much of their original vibrancy has lasted after many centuries.

The lower part of the walls in the saloons, to the height of several feet, is incrusted with glazed tiles, joined like the plates of stucco-work, so as to form various patterns. On some of them are emblazoned the escutcheons of the Moslem kings, traversed with a band and motto. These glazed tiles (azulejos in Spanish, az-zulaj in Arabic) are of Oriental origin; their coolness, cleanliness, and freedom from vermin, render them admirably fitted in sultry climates for paving halls and fountains, incrusting bathing-rooms, and lining the walls of chambers. Ford is inclined to give them great antiquity. From their prevailing colors, sapphire and blue, he deduces that they may have formed the kind of pavements alluded to in the sacred Scriptures:—“There was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone” (Exod. xxiv. 10); and again, “Behold I will lay thy stones with fair colors, and lay thy foundations with sapphires” (Isaiah liv. 11).

The lower part of the walls in the salons, up to a few feet high, is covered with glazed tiles that fit together like stucco plates to create various patterns. Some of these tiles feature the coats of arms of Muslim kings, marked with a band and a motto. These glazed tiles (azulejos in Spanish, az-zulaj in Arabic) are of Eastern origin; their coolness, cleanliness, and resistance to pests make them perfect for use in hot climates, whether for flooring in halls and fountains, decorating bathrooms, or lining bedroom walls. Ford believes they are very ancient. Based on their dominant colors, sapphire and blue, he argues that they could be the type of pavements mentioned in the holy scriptures: "There was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone" (Exod. xxiv. 10); and again, "Behold I will lay thy stones with fair colors, and lay thy foundations with sapphires" (Isaiah liv. 11).

These glazed or porcelain tiles were introduced into Spain at an early date by the Moslems. Some are to be seen among the Moorish ruins which have been there upwards of eight centuries. Manufactures of them still exist in the Peninsula, and they are much used in the best Spanish houses, especially in the southern provinces, for paving and lining the summer apartments.

These glazed or porcelain tiles were brought to Spain early on by the Moors. Some can still be seen among the Moorish ruins that have been there for over eight centuries. Productions of these tiles still exist in the Peninsula, and they are widely used in the finest Spanish homes, particularly in the southern provinces, for flooring and decorating summer rooms.

The Spaniards introduced them into the Netherlands when they had possession of that country. The people of Holland adopted them with avidity, as wonderfully suited to their passion for household cleanliness; and thus these Oriental inventions, the azulejos of the Spanish, the az-zulaj of the Arabs, have come to be commonly known as Dutch tiles.

The Spaniards brought them to the Netherlands when they controlled that area. The people of Holland eagerly embraced them, as they were perfectly aligned with their love for keeping their homes clean; thus, these Eastern creations, the azulejos from Spain and the az-zulaj from the Arabs, have come to be widely referred to as Dutch tiles.

IMPORTANT NEGOTIATIONS

THE AUTHOR SUCCEEDS TO THE THRONE OF BOABDIL

THE day was nearly spent before we could tear ourself from this region of poetry and romance to descend to the city and return to the forlorn realities of a Spanish posada. In a visit of ceremony to the Governor of the Alhambra, to whom we had brought letters, we dwelt with enthusiasm on the scenes we had witnessed, and could not but express surprise that he should reside in the city when he had such a paradise at his command. He pleaded the inconvenience of a residence in the palace from its situation on the crest of a hill, distant from the seat of business and the resorts of social intercourse. It did very well for monarchs, who often had need of castle walls to defend them from their own subjects. “But, señors,” added he, smiling, “if you think a residence there so desirable, my apartments in the Alhambra are at your service.”

THE day was nearly over before we could pull ourselves away from this place of poetry and romance to head down to the city and face the harsh realities of a Spanish inn. During a formal visit to the Governor of the Alhambra, to whom we had delivered letters, we enthusiastically talked about the sights we had seen and were surprised that he chose to live in the city when he had such a paradise at his fingertips. He mentioned the inconvenience of living in the palace due to its location at the top of a hill, far from business areas and social gatherings. That type of setting worked well for monarchs, who often needed castle walls to protect them from their own people. “But, señors,” he added with a smile, “if you think living there is so appealing, my rooms in the Alhambra are available to you.”

It is a common and almost indispensable point of politeness in a Spaniard, to tell you his house is yours.—“Esta casa es siempre à la disposicion de Vm.”—“This house is always at the command of your Grace.” In fact, anything of his which you admire, is immediately offered to you. It is equally a mark of good breeding in you not to accept it; so we merely bowed our acknowledgments of the courtesy of the Governor in offering us a royal palace. We were mistaken, however. The Governor was in earnest. “You will find a rambling set of empty, unfurnished rooms,” said he; “but Tia Antonia, who has charge of the palace, may be able to put them in some kind of order, and to take care of you while you are there. If you can make any arrangement with her for your accommodation, and are content with scanty fare in a royal abode, the palace of King Chico is at your service.”

It’s a common and almost essential part of politeness for a Spaniard to tell you that his house is yours. — “Esta casa es siempre à la disposicion de Vm.” — “This house is always at your service.” In fact, anything of his that you admire is immediately offered to you. It’s also a sign of good manners for you not to accept it; so we just bowed in appreciation of the Governor’s gesture in offering us a royal palace. We were mistaken, however. The Governor was serious. “You’ll find a bunch of empty, unfurnished rooms,” he said; “but Tia Antonia, who takes care of the palace, might be able to tidy them up a bit and look after you while you’re there. If you can work something out with her for your stay and are okay with simple food in a royal setting, the palace of King Chico is at your disposal.”

We took the Governor at his word, and hastened up the steep Calle de los Gomeres, and through the Great Gate of Justice, to negotiate with Dame Antonia,—doubting at times if this were not a dream, and fearing at times that the sage Dueña of the fortress might be slow to capitulate. We knew we had one friend at least in the garrison, who would be in our favor, the bright-eyed little Dolores, whose good graces we had propitiated on our first visit; and who hailed our return to the palace with her brightest looks.

We took the Governor at his word and rushed up the steep Calle de los Gomeres and through the Great Gate of Justice to negotiate with Dame Antonia—sometimes doubting if this was all a dream, and at other times fearing that the wise Dueña of the fortress might take her time to agree. We knew we had at least one ally in the garrison, the bright-eyed little Dolores, whose favor we had won on our first visit, and who welcomed our return to the palace with her biggest smiles.

All, however, went smoothly. The good Tia Antonia had a little furniture to put in the rooms, but it was of the commonest kind. We assured her we could bivouac on the floor. She could supply our table, but only in her own simple way;—we wanted nothing better. Her niece, Dolores, would wait upon us; and at the word we threw up our hats and the bargain was complete.

All went smoothly, though. Tia Antonia had a bit of furniture for the rooms, but it was the most basic kind. We assured her we could camp out on the floor. She could provide our table, but only in her own straightforward way; we didn’t want anything more. Her niece, Dolores, would take care of us; and with that, we threw up our hats and the deal was done.

The very next day we took up our abode in the palace, and never did sovereigns share a divided throne with more perfect harmony. Several days passed by like a dream, when my worthy associate, being summoned to Madrid on diplomatic duties, was compelled to abdicate, leaving me sole monarch of this shadowy realm. For myself, being in a manner a hap-hazard loiterer about the world, and prone to linger in its pleasant places, here have I been suffering day by day to steal away unheeded, spell-bound, for aught I know, in this old enchanted pile. Having always a companionable feeling for my reader, and being prone to live with him on confidential terms, I shall make it a point to communicate to him my reveries and researches during this state of delicious thraldom. If they have the power of imparting to his imagination any of the witching charms of the place, he will not repine at lingering with me for a season in the legendary halls of the Alhambra.

The very next day we moved into the palace, and never did rulers share a throne with more perfect harmony. Several days went by like a dream, when my dear friend, being called to Madrid for diplomatic duties, had to step down, leaving me the sole ruler of this mysterious realm. As for me, being somewhat of a wandering soul in the world and prone to spend time in its pleasant spots, I have been here day by day, quietly drifting away, entranced, for all I know, in this old enchanted castle. Always feeling a kind of friendly connection with my reader, and wanting to share my thoughts with him, I intend to share my daydreams and discoveries during this period of delightful enchantment. If they can spark a bit of the magical allure of this place in his imagination, he won't mind spending some time with me in the legendary halls of the Alhambra.

And first it is proper to give him some idea of my domestic arrangements: they are rather of a simple kind for the occupant of a regal palace; but I trust they will be less liable to disastrous reverses than those of my royal predecessors.

And first, I should give him an idea of my home setup: it's pretty simple for someone living in a royal palace, but I hope it's going to be less prone to major setbacks than what my royal predecessors experienced.

My quarters are at one end of the Governor’s apartment, a suite of empty chambers, in front of the palace, looking out upon the great esplanade called la plaza de los algibes (the place of the cisterns); the apartment is modern, but the end opposite to my sleeping-room communicates with a cluster of little chambers, partly Moorish, partly Spanish, allotted to the châtelaine Doña Antonia and her family. In consideration of keeping the palace in order, the good dame is allowed all the perquisites received from visitors, and all the produce of the gardens; excepting that she is expected to pay an occasional tribute of fruits and flowers to the Governor. Her family consists of a nephew and niece, the children of two different brothers. The nephew, Manuel Molina, is a young man of sterling worth and Spanish gravity. He had served in the army, both in Spain and the West Indies, but is now studying medicine in the hope of one day or other becoming physician to the fortress, a post worth at least one hundred and forty dollars a year. The niece is the plump little black-eyed Dolores already mentioned; and who, it is said, will one day inherit all her aunt’s possessions, consisting of certain petty tenements in the fortress, in a somewhat ruinous condition it is true, but which, I am privately assured by Mateo Ximenes, yield a revenue of nearly one hundred and fifty dollars; so that she is quite an heiress in the eyes of the ragged son of the Alhambra. I am also informed by the same observant and authentic personage, that a quiet courtship is going on between the discreet Manuel and his bright-eyed cousin, and that nothing is wanting to enable them to join their hands and expectations but his doctor’s diploma, and a dispensation from the Pope on account of their consanguinity.

My living quarters are at one end of the Governor’s apartment, a suite of empty rooms in front of the palace that overlook the large esplanade known as la plaza de los algibes (the place of the cisterns). The apartment is modern, but the end opposite my bedroom connects to a cluster of small rooms, partly Moorish, partly Spanish, assigned to the châtelaine Doña Antonia and her family. In exchange for keeping the palace in order, the kind lady can keep all the tips from visitors and the produce from the gardens, except that she is expected to occasionally provide the Governor with fruits and flowers. Her family includes a nephew and niece, the children of two different brothers. The nephew, Manuel Molina, is a young man of solid character and Spanish seriousness. He has served in the army in both Spain and the West Indies but is now studying medicine, hoping to one day become the physician to the fortress, a position worth at least one hundred and forty dollars a year. The niece is the plump little black-eyed Dolores I mentioned earlier, who is said to be the future heir to all her aunt’s possessions, consisting of some small properties in the fortress that are somewhat run-down, it's true, but as I have been privately assured by Mateo Ximenes, they generate nearly one hundred and fifty dollars in revenue; so she is quite the heiress in the eyes of the ragged descendant of the Alhambra. I've also heard from the same observant and reliable source that a quiet courtship is happening between the discreet Manuel and his bright-eyed cousin, and that all they need to be able to unite their lives and hopes is his medical diploma and a dispensation from the Pope due to their family ties.

The good Dame Antonia fulfils faithfully her contract in regard to my board and lodging; and as I am easily pleased, I find my fare excellent; while the merry-hearted little Dolores keeps my apartment in order, and officiates as handmaid at meal-times. I have also at my command a tall, stuttering, yellow-haired lad, named Pépe, who works in the gardens, and would fain have acted as valet; but in this he was forestalled by Mateo Ximenes, “the son of the Alhambra.” This alert and officious wight has managed, somehow or other, to stick by me ever since I first encountered him at the outer gate of the fortress, and to weave himself into all my plans, until he has fairly appointed and installed himself my valet, cicerone, guide, guard, and historiographic squire; and I have been obliged to improve the state of his wardrobe, that he may not disgrace his various functions; so that he has cast his old brown mantle, as a snake does his skin, and now appears about the fortress with a smart Andalusian hat and jacket, to his infinite satisfaction, and the great astonishment of his comrades. The chief fault of honest Mateo is an over-anxiety to be useful. Conscious of having foisted himself into my employ, and that my simple and quiet habits render his situation a sinecure, he is at his wit’s ends to devise modes of making himself important to my welfare. I am in a manner the victim of his officiousness; I cannot put my foot over the threshold of the palace, to stroll about the fortress, but he is at my elbow, to explain everything I see; and if I venture to ramble among the surrounding hills, he insists upon attending me as a guard, though I vehemently suspect he would be more apt to trust to the length of his legs than the strength of his arms, in case of attack. After all, however, the poor fellow is at times an amusing companion; he is simple-minded and of infinite good-humor, with the loquacity and gossip of a village barber, and knows all the small-talk of the place and its environs; but what he chiefly values himself on, is his stock of local information, having the most marvellous stories to relate of every tower, and vault, and gateway of the fortress, in all of which he places the most implicit faith.

The good Dame Antonia faithfully fulfills her agreement regarding my meals and lodging; since I’m easily satisfied, I think my food is great. The cheerful little Dolores keeps my room tidy and helps out during meals. I also have a tall, stuttering guy named Pépe, who works in the gardens and would love to be my valet, but he’s been beaten to it by Mateo Ximenes, “the son of the Alhambra.” This eager and helpful guy has somehow managed to stick by me since our first meeting at the outer gate of the fortress, weaving himself into all my plans until he has essentially appointed himself my valet, guide, guard, and historical squire. I've had to upgrade his wardrobe so he doesn’t embarrass himself in his various roles; now he’s ditched his old brown cloak like a snake shedding its skin and struts around the fortress in a crisp Andalusian hat and jacket, much to his delight and his friends' surprise. Mateo’s main fault is that he tries too hard to be helpful. Aware that he forced his way into my life and that my simple and quiet habits make his role extra easy, he’s constantly coming up with ways to make himself seem important. I’m basically at the mercy of his overzealousness; I can't step out of the palace to explore the fortress without him right by my side, explaining everything I see. If I dare to wander into the surrounding hills, he insists on joining me as a guard, though I strongly suspect he’d rely more on his long legs than his arms in case of danger. Still, the poor guy can be an entertaining companion; he’s good-natured and endlessly chatty, like a village barber, and he knows all the local gossip. What he takes the most pride in, though, is his collection of local lore, as he has the most incredible stories about every tower, vault, and gate in the fortress, all of which he believes without question.

Most of these he has derived, according to his own account, from his grandfather, a little legendary tailor, who lived to the age of nearly a hundred years, during which he made but two migrations beyond the precincts of the fortress. His sloop, for the greater part of a century, was the resort of a knot of venerable gossips, where they would pass half the night talking about old times, and the wonderful events and hidden secrets of the place. The whole living, moving, thinking, and acting of this historical little tailor had thus been bounded by the walls of the Alhambra; within them he had been born, within them he lived, breathed, and had his being, within them he died and was buried. Fortunately for posterity his traditionary lore died not with him. The authentic Mateo, when an urchin, used to be an attentive listener to the narratives of his grandfather, and of the gossiping group assembled round the shopboard, and is thus possessed of a stock of valuable knowledge concerning the Alhambra, not to be found in books, and well worthy the attention of every curious traveller.

Most of what he knows, according to him, comes from his grandfather, a little legendary tailor who lived almost to a hundred years old and only moved beyond the fortress twice in his life. His sloop was a gathering place for a group of old friends for much of a century, where they would spend half the night reminiscing about old times, amazing events, and the hidden secrets of the area. The entire life of this historical little tailor was confined to the walls of the Alhambra; he was born there, lived and breathed there, and died and was buried there. Thankfully for future generations, his tradition didn’t die with him. The authentic Mateo, as a kid, used to listen closely to his grandfather's stories and those of the gossiping group around the workbench, which gave him a wealth of knowledge about the Alhambra that can’t be found in books and is definitely worth the attention of every curious traveler.

Such are the personages that constitute my regal household; and I question whether any of the potentates, Moslem or Christian, who have preceded me in the palace, have been waited upon with greater fidelity, or enjoyed a serener sway.

These are the people that make up my royal household; and I wonder if any of the leaders, Muslim or Christian, who came before me in the palace, have been served with greater loyalty, or had a more peaceful reign.

When I rise in the morning, Pépe, the stuttering lad from the gardens, brings me a tribute of fresh-culled flowers, which are afterwards arranged in vases by the skilful hand of Dolores, who takes a feminine pride in the decoration of my chambers. My meals are made wherever caprice dictates; sometimes in one of the Moorish halls, sometimes under the arcades of the Court of Lions, surrounded by flowers and fountains: and when I walk out, I am conducted by the assiduous Mateo to the most romantic retreats of the mountains, and delicious haunts of the adjacent valleys, not one of which but is the scene of some wonderful tale.

When I wake up in the morning, Pépe, the stuttering kid from the gardens, brings me a gift of freshly picked flowers, which are later arranged in vases by the skilled hands of Dolores, who takes pride in decorating my rooms. My meals are served wherever I feel like; sometimes in one of the Moorish halls, sometimes under the arches of the Court of Lions, surrounded by flowers and fountains. When I go out, the dedicated Mateo takes me to the most romantic spots in the mountains and beautiful places in the nearby valleys, each of which has its own amazing story.

Though fond of passing the greater part of my day alone, yet I occasionally repair in the evenings to the little domestic circle of Doña Antonia. This is generally held in an old Moorish chamber, which serves the good dame for parlor, kitchen, and hall of audience, and which must have boasted of some splendor in the time of the Moors, if we may judge from the traces yet remaining; but a rude fireplace has been made in modern times in one corner, the smoke from which has discolored the walls, and almost obliterated the ancient arabesques. A window, with a balcony overhanging the valley of the Darro, lets in the cool evening breeze; and here I take my frugal supper of fruit and milk, and mingle with the conversation of the family. There is a natural talent or mother-wit, as it is called, about the Spaniards, which renders them intellectual and agreeable companions, whatever may be their condition in life, or however imperfect may have been their education: add to this, they are never vulgar; nature has endowed them with an inherent dignity of spirit. The good Tia Antonia is a woman of strong and intelligent, though uncultivated mind; and the bright-eyed Dolores, though she has read but three or four books in the whole course of her life, has an engaging mixture of naïveté and good sense, and often surprises me by the pungency of her artless sallies. Sometimes the nephew entertains us by reading some old comedy of Calderon or Lope de Vega, to which he is evidently prompted by a desire to improve as well as amuse his cousin Dolores; though, to his great mortification, the little damsel generally falls asleep before the first act is completed. Sometimes Tia Antonia has a little levee of humble friends and dependants, the inhabitants of the adjacent hamlet, or the wives of the invalid soldiers. These look up to her with great deference, as the custodian of the palace, and pay their court to her by bringing the news of the place, or the rumors that may have straggled up from Granada. In listening to these evening gossipings I have picked up many curious facts illustrative of the manners of the people and the peculiarities of the neighborhood.

Though I enjoy spending most of my day alone, I sometimes join the small family gatherings at Doña Antonia's in the evenings. These gatherings usually take place in an old Moorish room that serves the kind lady as a living room, kitchen, and meeting space. This room must have been quite splendid in the time of the Moors, judging by the remnants that are still visible; however, a rough fireplace was added in recent times in one corner, the smoke from which has stained the walls and nearly erased the ancient designs. A window with a balcony overlooking the Darro valley lets in a cool evening breeze, and here I have my simple supper of fruit and milk while joining in the family’s conversation. Spaniards possess a natural talent or common sense that makes them intellectual and pleasant companions, regardless of their social status or educational background; what’s more, they are never crude; nature has given them an innate dignity. The good Tia Antonia is a strong and intelligent woman, even if she hasn't had formal education, and the bright-eyed Dolores, who has read only three or four books in her life, has a charming blend of innocence and good judgment, often surprising me with the cleverness of her straightforward remarks. Sometimes the nephew entertains us by reading an old comedy by Calderón or Lope de Vega, clearly intending to both entertain and educate his cousin Dolores; however, to his dismay, she usually falls asleep before the first act is finished. Occasionally, Tia Antonia hosts a gathering of humble friends and dependents, including neighbors from the nearby village or the wives of sick soldiers. They look up to her with great respect as the keeper of the palace and bring her news or gossip that has drifted in from Granada. By listening to these evening chats, I’ve learned many interesting details about the customs of the people and the quirks of the neighborhood.

These are simple details of simple pleasures; it is the nature of the place alone that gives them interest and importance. I tread haunted ground, and am surrounded by romantic associations. From earliest boyhood, when, on the banks of the Hudson, I first pored over the pages of old Gines Perez de Hytas’s apocryphal but chivalresque history of the civil wars of Granada, and the feuds of its gallant cavaliers, the Zegries and Abencerrages, that city has ever been a subject of my waking dreams; and often have I trod in fancy the romantic halls of the Alhambra. Behold for once a day-dream realized; yet I can scarce credit my senses, or believe that I do indeed inhabit the palace of Boabdil, and look down from its balconies upon chivalric Granada. As I loiter through these Oriental chambers, and hear the murmur of fountains and the song of the nightingale; as I inhale the odor of the rose, and feel the influence of the balmy climate, I am almost tempted to fancy myself in the paradise of Mahomet, and that the plump little Dolores is one of the bright-eyed houris, destined to administer to the happiness of true believers.

These are simple details of simple pleasures; it’s the place itself that makes them interesting and important. I walk on ground filled with history, surrounded by romantic memories. From my earliest childhood, when I first read the pages of Gines Perez de Hytas’s made-up yet chivalrous story about the civil wars of Granada and the rivalries between its brave knights, the Zegries and Abencerrages, that city has always been a part of my daydreams. I often imagined wandering through the romantic halls of the Alhambra. Here is a daydream come true; yet I can hardly believe my senses, or that I truly live in the palace of Boabdil, looking down from its balconies onto chivalric Granada. As I hang out in these Oriental rooms, listening to the sound of fountains and the song of the nightingale; as I take in the scent of roses and feel the soothing climate, I’m almost tempted to think I’m in Mohammed’s paradise, and that the plump little Dolores is one of the bright-eyed houris, meant to bring happiness to true believers.

INHABITANTS OF THE ALHAMBRA

I HAVE often observed that the more proudly a mansion has been tenanted in the day of its prosperity, the humbler are its inhabitants in the day of its decline, and that the palace of a king commonly ends in being the nestling-place of the beggar.

I HAVE often noticed that the more grandly a mansion was occupied during its heyday, the more modest its residents become during its decline, and that a king's palace usually ends up being the home of a beggar.

The Alhambra is in a rapid state of similar transition. Whenever a tower falls to decay, it is seized upon by some tatterdemalion family, who become joint-tenants, with the bats and owls, of its gilded halls; and hang their rags, those standards of poverty, out of its windows and loopholes.

The Alhambra is going through a fast-paced change. Whenever a tower starts to fall apart, a ragged family moves in, sharing its lavish halls with bats and owls, and they hang their tattered clothes, symbols of their poverty, out of the windows and openings.

I have amused myself with remarking some of the motley characters that have thus usurped the ancient abode of royalty, and who seem as if placed here to give a farcical termination to the drama of human pride. One of these even bears the mockery of a regal title. It is a little old woman named Maria Antonia Sabonea, but who goes by the appellation of la Reyna Coquina, or the Cockle-queen. She is small enough to be a fairy; and a fairy she may be for aught I can find out, for no one seems to know her origin. Her habitation is in a kind of closet under the outer staircase of the palace, and she sits in the cool stone corridor, plying her needle and singing from morning till night, with a ready joke for every one that passes; for though one of the poorest, she is one of the merriest little women breathing. Her great merit is a gift for story-telling, having, I verily believe, as many stories at her command as the inexhaustible Scheherezade of the Thousand and One Nights. Some of these I have heard her relate in the evening tertulias of Dame Antonia, at which she is occasionally a humble attendant.

I’ve entertained myself by noting some of the colorful characters who have taken over the old home of royalty, and they seem to be here to provide a comical end to the drama of human pride. One of them even has a ridiculous royal title. She’s an elderly woman named Maria Antonia Sabonea, but she goes by the name la Reyna Coquina, or the Cockle-queen. She’s small enough to be a fairy; she might as well be one, since no one seems to know where she came from. She lives in a little closet under the outer staircase of the palace, sitting in the cool stone corridor, sewing and singing from morning till night, with a quick joke for everyone who walks by; despite being one of the poorest, she’s one of the happiest little women around. Her biggest talent is story-telling; I genuinely believe she has as many stories at her fingertips as the endless Scheherezade from the Thousand and One Nights. I’ve heard her share some of these during the evening gatherings at Dame Antonia’s, where she sometimes appears as a humble guest.

That there must be some fairy gift about this mysterious little old woman, would appear from her extraordinary luck, since, notwithstanding her being very little, very ugly, and very poor, she has had, according to her own account, five husbands and a half, reckoning as a half one a young dragoon, who died during courtship. A rival personage to this little fairy queen is a portly old fellow with a bottle-nose, who goes about in a rusty garb, with a cocked hat of oil-skin and a red cockade. He is one of the legitimate sons of the Alhambra, and has lived here all his life, filling various offices, such as deputy alguazil, sexton of the parochial church, and marker of a fives-court established at the foot of one of the towers. He is as poor as a rat, but as proud as he is ragged, boasting of his descent from the illustrious house of Aguilar, from which sprang Gonzalvo of Cordova, the grand captain. Nay, he actually bears the name of Alonzo de Aguilar, so renowned in the history of the Conquest; though the graceless wags of the fortress have given him the title of el padre santo, or the holy father, the usual appellation of the Pope, which I had thought too sacred in the eyes of true Catholics to be thus ludicrously applied. It is a whimsical caprice of fortune to present, in the grotesque person of this tatterdemalion, a namesake and descendant of the proud Alonzo de Aguilar, the mirror of Andalusian chivalry, leading an almost mendicant existence about this once haughty fortress, which his ancestor aided to reduce; yet such might have been the lot of the descendants of Agamemnon and Achilles, had they lingered about the ruins of Troy!

There must be some kind of fairy magic about this mysterious little old woman, judging by her incredible luck. Despite being very small, very ugly, and very poor, she claims to have had five and a half husbands, counting as a half a young dragoon who died while they were courting. A rival to this little fairy queen is a stout old guy with a big nose, who walks around in shabby clothes, wearing a cocked oilskin hat and a red cockade. He is a true son of the Alhambra and has lived here his whole life, holding various jobs like deputy alguazil, sexton of the local church, and marker of a fives-court set up at the base of one of the towers. He’s as poor as a mouse but as proud as he is ragged, bragging about his ancestry from the famous house of Aguilar, which produced Gonzalvo of Cordova, the great captain. In fact, he carries the name Alonzo de Aguilar, well-known in the history of the Conquest; however, the cheeky wits of the fortress have given him the nickname el padre santo, or the holy father, a title usually reserved for the Pope, which I had thought was too sacred for true Catholics to use in such a joking manner. It’s a strange twist of fate that this ragged figure, a namesake and descendant of the proud Alonzo de Aguilar, the embodiment of Andalusian chivalry, leads a nearly beggar’s life around this once-mighty fortress, which his ancestor helped conquer; yet that could have been the fate of the descendants of Agamemnon and Achilles if they had lingered around the ruins of Troy!

Of this motley community, I find the family of my gossiping squire, Mateo Ximenes, to form, from their numbers at least, a very important part. His boast of being a son of the Alhambra is not unfounded. His family has inhabited the fortress ever since the time of the Conquest, handing down an hereditary poverty from father to son; not one of them having ever been known to be worth a maravedi. His father, by trade a ribbon-weaver, and who succeeded the historical tailor as the head of the family, is now near seventy years of age, and lives in a hovel of reeds and plaster, built by his own hands, just above the iron gate. The furniture consists of a crazy bed, a table, and two or three chairs; a wooden chest, containing, besides his scanty clothing, the “archives of the family.” These are nothing more nor less than the papers of various law-suits sustained by different generations; by which it would seem that, with all their apparent carelessness and good-humor, they are a litigious brood. Most of the suits have been brought against gossiping neighbors for questioning the purity of their blood, and denying their being Christianos viejos, i.e. old Christians, without Jewish or Moorish taint. In fact, I doubt whether this jealousy about their blood has not kept them so poor in purse: spending all their earnings on escribanos and alguazils. The pride of the hovel is an escutcheon suspended against the wall, in which are emblazoned quarterings of the arms of the Marquis of Caiesedo, and of various other noble houses, with which this poverty-stricken brood claim affinity.

In this diverse community, I see that the family of my gossiping squire, Mateo Ximenes, makes up a significant part, at least in terms of numbers. His claim of being a descendant of the Alhambra has some truth to it. His family has lived in the fortress since the Conquest, passing down a legacy of poverty from generation to generation; none of them has ever been known to have a maravedi to their name. His father, a ribbon weaver, took over as the head of the family from the notable tailor and is now nearly seventy years old. He lives in a small hut made of reeds and plaster, which he built himself, just above the iron gate. The furniture includes a rickety bed, a table, and a few chairs; a wooden chest holds not only his meager clothing but also the "archives of the family." These archives consist of various lawsuits fought by different generations, suggesting that, despite their apparent carelessness and good humor, they are quite litigious. Most of the cases have been filed against nosy neighbors for questioning the purity of their lineage and denying that they are Christianos viejos, i.e. old Christians, free from Jewish or Moorish heritage. In fact, I wonder if this obsession with their bloodline has contributed to their poverty, as they spend all their money on scribes and law officials. The pride of the hut is a coat of arms displayed on the wall, showcasing the heraldry of the Marquis of Caiesedo and various other noble families, with which this impoverished clan claims a connection.

As to Mateo himself, who is now about thirty-five years of age, he has done his utmost to perpetuate his line and continue the poverty of the family, having a wife and a numerous progeny, who inhabit an almost dismantled hovel in the hamlet. How they manage to subsist, he only who sees into all mysteries can tell; the subsistence of a Spanish family of the kind is always a riddle to me; yet they do subsist, and what is more, appear to enjoy their existence. The wife takes her holiday stroll on the Paseo of Granada, with a child in her arms and half a dozen at her heels; and the eldest daughter, now verging into womanhood, dresses her hair with flowers, and dances gayly to the castanets.

As for Mateo himself, who is now around thirty-five years old, he has done everything he can to keep his family line going and maintain the family's poverty. He has a wife and several kids who live in a nearly falling-apart hovel in the village. How they manage to get by is a mystery only someone who knows all secrets can understand; the survival of a Spanish family like theirs always puzzles me. Yet somehow, they do get by, and what's more, they seem to enjoy their lives. His wife takes her leisurely stroll on the Paseo of Granada, with one child in her arms and half a dozen trailing behind her; and their oldest daughter, approaching womanhood, styles her hair with flowers and dances happily to the castanets.

There are two classes of people to whom life seems one long holiday,—the very rich and the very poor; one, because they need do nothing; the other, because they have nothing to do; but there are none who understand the art of doing nothing and living upon nothing, better than the poor classes of Spain. Climate does one half, and temperament the rest. Give a Spaniard the shade in summer and the sun in winter, a little bread, garlic, oil, and garbances, an old brown cloak and a guitar, and let the world roll on as it pleases. Talk of poverty! with him it has no disgrace. It sits upon him with a grandiose style, like his ragged cloak. He is a hidalgo, even when in rags.

There are two groups of people for whom life feels like a never-ending vacation—the very rich and the very poor; one group, because they don’t have to do anything, and the other, because there’s nothing for them to do. But nobody knows how to do nothing and live on nothing better than the poor people of Spain. The weather helps a lot, and temperament does the rest. Give a Spaniard some shade in the summer and sunshine in the winter, a bit of bread, garlic, oil, and chickpeas, an old brown cloak, and a guitar, and let the world carry on as it wants. Talk about poverty! For him, it carries no shame. It drapes over him with a certain style, just like his tattered cloak. He’s a nobleman, even in rags.

The “sons of the Alhambra” are an eminent illustration of this practical philosophy. As the Moors imagined that the celestial paradise hung over this favored spot, so I am inclined at times to fancy that a gleam of the golden age still lingers about this ragged community. They possess nothing, they do nothing, they care for nothing. Yet, though apparently idle all the week, they are as observant of all holy days and saints’ days as the most laborious artisan. They attend all fêtes and dancings in Granada and its vicinity, light bonfires on the hills on St. John’s eve, and dance away the moonlight nights on the harvest-home of a small field within the precincts of the fortress, which yield a few bushels of wheat.

The “sons of the Alhambra” are a prime example of this practical philosophy. Just as the Moors believed that the heavenly paradise hung over this special place, I sometimes like to think that a hint of the golden age still hangs over this rough community. They have nothing, they do nothing, and they don’t care about much. Yet, even though they seem to be idle all week, they observe all holy days and saints’ days just like the hardest-working artisan. They participate in all the festivals and dances in Granada and the surrounding areas, light bonfires on the hills on St. John’s eve, and dance under the moonlight on the harvest of a small field within the fortress grounds, which produces a few bushels of wheat.

Before concluding these remarks, I must mention one of the amusements of the place, which has particularly struck me. I had repeatedly observed a long lean fellow perched on the top of one of the towers, manœuvring two or three fishing-rods, as though he were angling for the stars. I was for some time perplexed by the evolutions of this aërial fisherman, and my perplexity increased on observing others employed in like manner on different parts of the battlements and bastions; it was not until I consulted Mateo Ximenes that I solved the mystery.

Before wrapping up these thoughts, I need to mention one of the entertainments in this place that really caught my attention. I noticed a tall, skinny guy sitting on top of one of the towers, manipulating two or three fishing rods as if he was fishing for stars. I was confused for a while by the antics of this aerial fisherman, and my confusion grew as I saw others doing something similar on different parts of the walls and fortifications; it wasn't until I asked Mateo Ximenes that I figured out what was going on.

It seems that the pure and airy situation of this fortress has rendered it, like the castle of Macbeth, a prolific breeding-place for swallows and martlets, who sport about its towers in myriads, with the holiday glee of urchins just let loose from school. To entrap these birds in their giddy circlings, with hooks baited with flies, is one of the favorite amusements of the ragged “sons of the Alhambra,” who, with the good-for-nothing ingenuity of arrant idlers, have thus invented the art of angling in the sky.

It seems that the clean and open setting of this fortress has made it, like Macbeth's castle, a thriving spot for swallows and martlets, who flit around its towers in droves, with the joyful energy of kids just released from school. Capturing these birds as they swoop around with hooks baited with flies is one of the favorite pastimes of the ragged "sons of the Alhambra," who, with their clever but lazy approach, have created a form of fishing in the sky.

THE HALL OF AMBASSADORS

IN one of my visits to the old Moorish chamber where the good Tia Antonia cooks her dinner and receives her company, I observed a mysterious door in one corner, leading apparently into the ancient part of the edifice. My curiosity being aroused, I opened it, and found myself in a narrow, blind corridor, groping along which I came to the head of a dark winding staircase, leading down an angle of the Tower of Comares. Down this staircase I descended darkling,

IN one of my visits to the old Moorish chamber where the kind Tia Antonia cooks her meals and hosts her guests, I noticed a mysterious door in one corner that seemed to lead into the ancient part of the building. My curiosity got the better of me, so I opened it and found myself in a narrow, dark corridor. As I felt my way along, I reached the top of a dark, winding staircase that led down an angle of the Tower of Comares. I descended the staircase into the darkness,



Image not available: ENTRANCE TO THE HALL OF AMBASSADORS

ENTRANCE TO THE HALL OF AMBASSADORS

guiding myself by the wall until I came to a small door at the bottom, throwing which open, I was suddenly dazzled by emerging into the brilliant antechamber of the Hall of Ambassadors; with the fountain of the Court of the Alberca sparkling before me. The antechamber is separated from the court by an elegant gallery, supported by slender columns with spandrels of open work in the Morisco style. At each end of the antechamber are alcoves, and its ceiling is richly stuccoed and painted. Passing through a magnificent portal, I found myself in the far-famed Hall of Ambassadors, the audience chamber of the Moslem monarchs. It is said to be thirty-seven feet square, and sixty feet high; occupies the whole interior of the Tower of Comares; and still bears the traces of past magnificence. The walls are beautifully stuccoed and decorated with Morisco fancifulness; the lofty ceiling was originally of the same favorite material, with the usual frostwork and pensile ornaments or stalactites; which, with the embellishments of vivid coloring and gilding, must have been gorgeous in the extreme. Unfortunately it gave way during an earthquake, and brought down with it an immense arch which traversed the hall. It was replaced by the present vault or dome of larch or cedar, with intersecting ribs, the whole curiously wrought and richly colored; still Oriental in its character, reminding one of “those ceilings of cedar and vermilion that we read of in the Prophets and the Arabian Nights.”[4]

I followed the wall until I reached a small door at the bottom. When I threw it open, I was suddenly dazzled as I stepped into the bright antechamber of the Hall of Ambassadors, with the fountain of the Court of the Alberca sparkling in front of me. The antechamber is separated from the court by an elegant gallery, supported by slender columns with intricate openwork in the Morisco style. At each end of the antechamber are alcoves, and its ceiling is richly decorated with stucco and paint. Passing through a magnificent portal, I found myself in the famous Hall of Ambassadors, the audience chamber of the Muslim monarchs. It's said to be thirty-seven feet square and sixty feet high; it occupies the entire interior of the Tower of Comares and still shows signs of past grandeur. The walls are beautifully stuccoed and decorated with Morisco designs; the high ceiling was originally made from the same material, adorned with typical frostwork and hanging ornaments or stalactites, which, along with the bright colors and gold accents, must have been stunning. Unfortunately, it collapsed during an earthquake, taking down with it an immense arch that spanned the hall. It has since been replaced by the current larch or cedar dome, which has intersecting ribs that are intricately designed and richly colored; still retaining its Oriental character, it reminds one of “those ceilings of cedar and vermilion that we read of in the Prophets and the Arabian Nights.”[4]

From the great height of the vault above the windows, the upper part of the hall is almost lost in obscurity; yet there is a magnificence as well as solemnity in the gloom, as through it we have gleams of rich gilding and the brilliant tints of the Moorish pencil.

From the great height of the ceiling above the windows, the upper part of the hall is nearly shrouded in darkness; still, there’s a grandeur as well as a seriousness in the shadows, as we catch glimpses of rich gold and the vibrant colors of the Moorish artwork.

The royal throne was placed opposite the entrance in a recess, which still bears an inscription intimating that Yusef I. (the monarch who completed the Alhambra) made this the throne of his empire. Everything in this noble hall seems to have been calculated to surround the throne with impressive dignity and splendor; there was none of the elegant voluptuousness which reigns in other parts of the palace. The tower is of massive strength, domineering over the whole edifice and overhanging the steep hill-side. On three sides of the Hall of Ambassadors are windows cut through the immense thickness of the walls, and commanding extensive prospects. The balcony of the central window especially looks down upon the verdant valley of the Darro, with its walks, its groves, and gardens. To the left it enjoys a distant prospect of the Vega; while directly in front rises the rival height of the Albaycin, with its medley of streets, and terraces, and gardens, and once crowned by a fortress that vied in power with the Alhambra. “Ill fated the man who lost all this!” exclaimed Charles V., as he looked forth from this window upon the enchanting scenery it commands.

The royal throne was positioned opposite the entrance in a recess, which still has an inscription hinting that Yusef I (the king who completed the Alhambra) made this his empire’s throne. Everything in this grand hall seems designed to give the throne an impressive sense of dignity and grandeur; there’s none of the elegant indulgence found in other parts of the palace. The tower is significantly strong, towering over the entire structure and looming over the steep hillside. On three sides of the Hall of Ambassadors, there are windows cut through the thick walls, offering expansive views. The balcony of the central window especially overlooks the lush valley of the Darro, with its pathways, groves, and gardens. To the left, it offers a distant view of the Vega; while directly ahead rises the rival height of the Albaycin, with its mix of streets, terraces, and gardens, once topped by a fortress that competed in power with the Alhambra. “Unfortunate is the man who lost all this!” exclaimed Charles V, as he gazed out from this window at the captivating scenery it reveals.

The balcony of the window where this royal exclamation was made, has of late become one of my favorite resorts. I have just been seated there, enjoying the close of a long brilliant day. The sun, as he sank behind the purple mountains of Alhama, sent a stream of effulgence up the valley of the Darro, that spread a melancholy pomp over the ruddy towers of the Alhambra; while the Vega, covered with a slight sultry vapor that caught the setting ray, seemed spread out in the distance like a golden sea. Not a breath of air disturbed the stillness of the hour, and though the faint sound of music and merriment now and then rose from the gardens of the Darro, it but rendered more impressive the monumental silence of the pile which overshadowed me. It was one of those hours and scenes in which memory asserts an almost magical power, and, like the evening sun beaming on these mouldering towers, sends back her retrospective rays to light up the glories of the past.

The balcony of the window where this royal exclamation was made has recently become one of my favorite spots. I’ve just been sitting there, enjoying the end of a long, beautiful day. As the sun sank behind the purple mountains of Alhama, it cast a burst of brightness up the Darro Valley, giving a wistful grandeur to the red towers of the Alhambra; meanwhile, the Vega, covered with a light, sultry mist that caught the setting rays, looked like a golden sea stretching into the distance. Not a breath of air disturbed the stillness of the moment, and although the faint sounds of music and laughter occasionally floated up from the gardens of the Darro, they only made the monumental silence of the structure looming above me feel even more striking. It was one of those moments when memory has an almost magical power, and like the evening sun shining on these crumbling towers, it casts back its retrospective rays to illuminate the glories of the past.

As I sat watching the effect of the declining daylight upon this Moorish pile, I was led into a consideration of the light, elegant, and voluptuous character prevalent throughout its internal architecture, and to contrast it with the grand but gloomy solemnity of the Gothic edifices reared by the Spanish conquerors. The very architecture thus bespeaks the opposite and irreconcilable natures of the two warlike people who so long battled here for the mastery of the Peninsula. By degrees I fell into a course of musing upon the singular fortunes of the Arabian or Morisco-Spaniards, whose whole existence is as a tale that is told, and certainly forms one of the most anomalous yet splendid episodes in history. Potent and durable as was their dominion, we scarcely know how to call them. They were a nation without a legitimate country or name. A remote wave of the great Arabian inundation, cast upon the shores of Europe, they seem to have all the impetus of the first rush of the torrent. Their career of conquest, from the rock of Gibraltar to the cliffs of the Pyrenees, was as rapid and brilliant as the Moslem victories of Syria and Egypt. Nay, had they not been checked on the plains of Tours, all France, all Europe, might have been overrun with the same facility as the empires of the East, and the Crescent at this day have glittered on the fanes of Paris and London.

As I sat watching the fading daylight on this Moorish building, I started thinking about the light, elegant, and sensual style found in its interior design, and I compared it to the grand but dark solemnity of the Gothic structures built by the Spanish conquerors. The architecture clearly reflects the contrasting and irreconcilable natures of the two warrior nations that fought here for control of the Peninsula for so long. Gradually, I got lost in thought about the unique fate of the Arabian or Morisco-Spaniards, whose entire existence feels like a story that’s been told, and undoubtedly represents one of the most unusual yet remarkable episodes in history. Powerful and lasting as their rule was, we can barely find a name for them. They were a nation without a rightful country or identity. A distant wave of the great Arabian surge, thrown onto the shores of Europe, they seem to carry all the momentum of the initial rush of the flood. Their path of conquest, from the rock of Gibraltar to the cliffs of the Pyrenees, was as swift and dazzling as the Muslim victories in Syria and Egypt. Indeed, if they hadn’t been stopped on the plains of Tours, all of France and all of Europe could have been taken over as easily as the empires of the East, and the Crescent might now be shining on the cathedrals of Paris and London.

Repelled within the limits of the Pyrenees, the mixed hordes of Asia and Africa, that formed this great irruption, gave up the Moslem principle of conquest, and sought to establish in Spain a peaceful and permanent dominion. As conquerors, their heroism was only equalled by their moderation; and in both, for a time, they excelled the nations with whom they contended. Severed from their native homes, they loved the land given them as they supposed by Allah, and strove to embellish it with everything that could administer to the happiness of man. Laying the foundations of their power in a system of wise and equitable laws, diligently cultivating the arts and sciences, and promoting agriculture, manufactures, and commerce, they gradually formed an empire unrivalled for its prosperity by any of the empires of Christendom; and diligently drawing round them the graces and refinements which marked the Arabian empire in the East, at the time of its greatest civilization, they diffused the light of Oriental knowledge through the western regions of benighted Europe.

Driven back within the boundaries of the Pyrenees, the mixed groups from Asia and Africa that made up this massive invasion abandoned the Moslem idea of conquest and aimed to create a peaceful and lasting rule in Spain. As conquerors, their bravery was matched only by their restraint; for a while, they even surpassed the nations they fought against. Severed from their homelands, they cherished the land they believed was given to them by Allah and worked to enhance it with everything that could bring happiness to people. By establishing a foundation of wise and fair laws, actively promoting the arts and sciences, and fostering agriculture, manufacturing, and trade, they gradually built an empire unmatched in prosperity compared to any of the Christian empires. They also actively embraced the beauty and sophistication that characterized the Arabian Empire in the East during its peak of civilization, spreading the light of Eastern knowledge throughout the darkened regions of Western Europe.

The cities of Arabian Spain became the resort of Christian artisans, to instruct themselves in the useful arts. The universities of Toledo, Cordova, Seville, and Granada were sought by the pale student from other lands to acquaint himself with the sciences of the Arabs and the treasured lore of antiquity; the lovers of the gay science resorted to Cordova and Granada, to imbibe the poetry and music of the East; and the steel-clad warriors of the North hastened thither to accomplish themselves in the graceful exercises and courteous usages of chivalry.

The cities of Arabian Spain became a destination for Christian artisans looking to learn useful skills. Students from other lands traveled to the universities of Toledo, Cordova, Seville, and Granada to study the sciences of the Arabs and the valuable knowledge of the ancients; those passionate about the arts flocked to Cordova and Granada to absorb the poetry and music of the East; and the armored warriors from the North rushed there to master the elegant practices and polite customs of chivalry.

If the Moslem monuments in Spain, if the Mosque of Cordova, the Alcazar of Seville, and the Alhambra of Granada, still bear inscriptions fondly boasting of the power and permanency of their dominion, can the boast be derided as arrogant and vain? Generation after generation, century after century, passed away, and still they maintained possession of the land. A period elapsed longer than that which has passed since England was subjugated by the Norman Conqueror, and the descendants of Musa and Taric might as little anticipate being driven into exile across the same straits, traversed by their triumphant ancestors, as the descendants of Rollo and William, and their veteran peers, may dream of being driven back to the shores of Normandy.

If the Muslim monuments in Spain, like the Mosque of Cordoba, the Alcázar of Seville, and the Alhambra in Granada, still have inscriptions proudly boasting about the strength and lasting nature of their rule, can that pride be dismissed as arrogant and vain? Generation after generation, century after century, passed by, and they still held onto the land. A longer period has gone by than since England was conquered by the Normans, and the descendants of Musa and Taric could hardly have expected to be exiled across the same straits their victorious ancestors crossed, just as the descendants of Rollo and William, along with their seasoned counterparts, can hardly imagine being pushed back to the shores of Normandy.

With all this, however, the Moslem empire in Spain was but a brilliant exotic, that took no permanent root in the soil it embellished. Severed from all their neighbors in the West by impassable barriers of faith and manners, and separated by seas and deserts from their kindred of the East, the Morisco-Spaniards were an isolated people. Their whole existence was a prolonged, though gallant and chivalric struggle for a foothold in a usurped land.

With all this, however, the Muslim empire in Spain was just a stunning exotic that never truly took root in the land it beautified. Cut off from all their neighbors in the West by unbridgeable barriers of faith and customs, and separated by seas and deserts from their relatives in the East, the Morisco-Spaniards were an isolated group. Their entire existence was a long, though noble and chivalrous fight for a foothold in a land that wasn't theirs.

They were the outposts and frontiers of Islamism. The Peninsula was the great battle-ground where the Gothic conquerors of the North and the Moslem conquerors of the East met and strove for mastery; and the fiery courage of the Arab was at length subdued by the obstinate and persevering valor of the Goth.

They were the outposts and frontiers of Islamism. The Peninsula was the great battleground where the Gothic conquerors from the North and the Muslim conquerors from the East met and fought for control; and the fierce courage of the Arab was eventually overcome by the stubborn and relentless bravery of the Goth.

Never was the annihilation of a people more complete than that of the Morisco-Spaniards. Where are they? Ask the shores of Barbary and its desert places. The exiled remnant of their once powerful empire disappeared among the barbarians of Africa, and ceased to be a nation. They have not even left a distinct name behind them, though for nearly eight centuries they were a distinct people. The home of their adoption, and of their occupation for ages, refuses to acknowledge them, except as invaders and usurpers. A few broken monuments are all that remain to bear witness to their power and dominion, as solitary rocks, left far in the interior, bear testimony to the extent of some vast inundation. Such is the Alhambra;—a Moslem pile in the midst of a Christian land; an Oriental palace amidst the Gothic edifices of the West; an elegant memento of a brave, intelligent, and graceful people, who conquered, ruled, flourished, and passed away.

Never has the eradication of a people been as total as that of the Morisco-Spaniards. Where are they? Look to the shores of Barbary and its desolate areas. The exiled remnants of their once-powerful empire vanished among the tribes of Africa and ceased to exist as a nation. They haven't even left a distinct name behind, despite being a unique people for nearly eight centuries. The land they once occupied for ages refuses to recognize them, viewing them only as invaders and usurpers. A few crumbling monuments are all that remain to testify to their power and reign, like isolated rocks deep inland that remind us of some great flood's extent. Such is the Alhambra—a Muslim structure in the heart of a Christian country; an Eastern palace among the Gothic buildings of the West; a beautiful reminder of a brave, intelligent, and graceful people who conquered, ruled, flourished, and then vanished.

THE JESUITS’ LIBRARY

SINCE indulging in the foregoing reverie, my curiosity has been aroused to know something of the princes who left behind them this monument of Oriental taste and magnificence,—and whose names still appear among the inscriptions on its walls. To gratify this curiosity, I have descended from this region of fancy and fable, where everything is liable to take an imaginary tint, and have carried my researches among the dusty tomes of the old Jesuits’ Library, in the University. This once boasted repository of erudition is now a mere shadow of its former self, having been stripped of its manuscripts and rarest works by the French, when masters of Granada; still it contains, among many ponderous tomes of the Jesuit fathers, which the French were careful to leave behind, several curious tracts of Spanish literature; and above all, a number of those antiquated parchment-bound chronicles for which I have a particular veneration.

SINCE getting lost in my previous thoughts, I've become curious about the princes who created this monument of Oriental beauty and grandeur, and whose names still show up in the inscriptions on its walls. To satisfy this curiosity, I have stepped away from this dreamy, fanciful place, where everything can seem imaginary, and I've delved into the dusty books of the old Jesuits’ Library at the University. This once-great collection of knowledge is now just a shadow of its former self, having been emptied of its manuscripts and rare works by the French when they controlled Granada; still, it holds many heavy tomes from the Jesuit fathers that the French were careful to leave behind, along with several fascinating pieces of Spanish literature; and most importantly, a number of those old parchment-bound chronicles that I particularly admire.

In this old library I have passed many delightful hours of quiet, undisturbed, literary foraging; for the keys of the doors and bookcases were kindly intrusted to me, and I was left alone, to rummage at my pleasure,—a rare indulgence in these sanctuaries of learning, which too often tantalize the thirsty student with the sight of sealed fountains of knowledge.

In this old library, I’ve spent many wonderful hours in peaceful, uninterrupted literary exploration. The keys to the doors and bookshelves were generously given to me, allowing me to browse freely—a rare treat in these places of learning, which often tease eager students with the sight of locked sources of knowledge.

In the course of these visits I gleaned a variety of facts concerning historical characters connected with the Alhambra, some of which I here subjoin, trusting they may prove acceptable to the reader.

During these visits, I gathered a variety of information about historical figures associated with the Alhambra, some of which I include here, hoping they will be of interest to the reader.

ALHAMAR, THE FOUNDER OF THE ALHAMBRA

THE Moors of Granada regarded the Alhambra as a miracle of art, and had a tradition that the king who founded it dealt in magic, or at least in alchemy, by means whereof he procured the immense sums of gold expended in its erection. A brief view of his reign will show the secret of his wealth. He is known in Arabian history as Muhamed Ibn-l-Ahmar; but his name in general is written simply Alhamar, and was given to him, we are told, on account of his ruddy complexion.[5]

THE Moors of Granada saw the Alhambra as a work of art beyond compare, and there was a belief that the king who built it was involved in magic, or at least in alchemy, which is how he acquired the vast amounts of gold spent on its construction. A quick look at his reign will reveal the source of his wealth. He is known in Arab history as Muhamed Ibn-l-Ahmar; however, he is commonly referred to simply as Alhamar, a name given to him, as the story goes, because of his reddish complexion.[5]

He was of the noble and opulent line of the Beni Nasar, or tribe of Nasar, and was born in Arjona, in the year of the Hegira 592 (A.D. 1195). At his birth the astrologers, we are told, cast his horoscope according to Oriental custom, and pronounced it highly auspicious; and a santon predicted for him a glorious career. No expense was spared in fitting him for the high destinies prognosticated. Before he attained the full years of manhood, the famous battle of the Navas (or plains) of Tolosa shattered the Moorish empire, and eventually severed the Moslems of Spain from the Moslems of Africa. Factions soon arose among the former, headed by warlike chiefs ambitious of grasping the sovereignty of the Peninsula. Alhamar became engaged in these wars; he was the general and leader of the Beni Nasar, and, as such, he opposed and thwarted the ambition of Aben Hud, who had raised his standard among the warlike mountains of the Alpuxaras, and been proclaimed king of Murcia and Granada. Many conflicts took place between these warring chieftains; Alhamar dispossessed his rival of several important places, and was proclaimed king of Jaen by his soldiery; but he aspired to the sovereignty of the whole of Andalusia, for he was of a sanguine spirit and lofty ambition. His valor and generosity went hand in hand; what he gained by the one he secured by the other; and at the death of Aben Hud (A.D. 1238) he became sovereign of all the territories which owed allegiance to that powerful chief. He made his formal entry into Granada in the same year, amid the enthusiastic shouts of the multitude, who hailed him as the only one capable of uniting the various factions which prevailed, and which threatened to lay the empire at the mercy of the Christian princes.

He came from the noble and wealthy line of the Beni Nasar, or tribe of Nasar, and was born in Arjona in the year of the Hegira 592 (A.D. 1195). At his birth, astrologers, as was custom in the East, cast his horoscope and declared it to be very promising; a saint predicted a glorious future for him. No expense was spared in preparing him for the high destiny that was foretold. Before he reached full manhood, the famous battle of the Navas (or plains) of Tolosa broke the Moorish empire apart, and eventually separated the Muslims of Spain from those in Africa. Soon after, factions emerged among the Spanish Muslims, led by warlike chiefs who were eager to seize control of the Peninsula. Alhamar got involved in these conflicts; he was the general and leader of the Beni Nasar and, as such, he opposed and outmaneuvered the ambitions of Aben Hud, who had raised his banner in the rugged mountains of the Alpuxaras and was declared king of Murcia and Granada. Numerous battles occurred between these rival leaders; Alhamar took several key locations from his rival and was proclaimed king of Jaen by his soldiers. However, he desired to rule all of Andalusia, driven by a passionate spirit and lofty ambition. His bravery and generosity complemented each other; what he achieved through one, he secured through the other. After Aben Hud’s death (A.D. 1238), he became the ruler of all the territories that owed loyalty to that powerful leader. He made his formal entry into Granada that same year, amidst the cheers of the crowd, which hailed him as the only one capable of uniting the various factions that existed, factions that threatened to leave the empire vulnerable to the Christian princes.

Alhamar established his court in Granada; he was the first of the illustrious line of Nasar that sat upon a throne. He took immediate measures to put his little kingdom in a posture of defence against the assaults to be expected from his Christian neighbors, repairing and strengthening the frontier posts and fortifying the capital. Not content with the provisions of the Moslem law, by which every man is made a soldier, he raised a regular army to garrison his strongholds, allowing every soldier stationed on the frontier a portion of land for the support of himself, his horse, and his family,—thus interesting him in the defence of the soil in which he had a property. These wise precautions were justified by events. The Christians, profiting by the dismemberment of the Moslem power, were rapidly regaining their ancient territories. James the Conqueror had subjected all Valencia, and Ferdinand the Saint sat down in person before Jaen, the bulwark of Granada. Alhamar ventured to oppose him in open field, but met with a signal defeat, and retired discomfited to his capital. Jaen still held out, and kept the enemy at bay during an entire winter, but Ferdinand swore not to raise his camp until he had gained possession of the place. Alhamar found it impossible to throw reinforcements into the besieged city; he saw that its fall must be followed by the investment of his capital, and was conscious of the insufficiency of his means to cope with the potent sovereign of Castile. Taking a sudden resolution, therefore, he repaired privately to the Christian camp, made his unexpected appearance in the presence of King Ferdinand, and frankly announced himself as the king of Granada. “I come,” said he, “confiding in your good faith, to put myself under your protection. Take all I possess and receive me as your vassal”; so saying, he knelt and kissed the king’s hand in token of allegiance.

Alhamar set up his court in Granada; he was the first of the famous Nasar line to sit on a throne. He quickly took steps to defend his small kingdom against expected attacks from his Christian neighbors, repairing and strengthening border posts and fortifying the capital. Not satisfied with the provisions of Muslim law that required every man to be a soldier, he formed a standing army to defend his strongholds, giving each soldier on the frontier a piece of land to support himself, his horse, and his family—this way, they had a personal stake in protecting the land they owned. These smart precautions were proven necessary by subsequent events. The Christians, taking advantage of the weakening of Muslim power, were quickly reclaiming their former territories. James the Conqueror had conquered all of Valencia, and Ferdinand the Saint set up camp in front of Jaen, a crucial stronghold for Granada. Alhamar took the risk to confront him in open battle but suffered a significant defeat and retreated defeated to his capital. Jaen still held out and kept the enemy at bay throughout the winter, but Ferdinand vowed not to leave his camp until he captured the city. Alhamar found it impossible to send reinforcements to the besieged city; he realized that its fall would lead to the siege of his capital and knew he didn’t have enough resources to face the powerful king of Castile. So, he made a sudden decision to go secretly to the Christian camp, unexpectedly appearing before King Ferdinand and openly declaring himself as the king of Granada. “I come,” he said, “trusting in your integrity, to place myself under your protection. Take everything I have and accept me as your vassal”; with that, he knelt and kissed the king’s hand as a sign of loyalty.

Ferdinand was won by this instance of confiding faith, and determined not to be outdone in generosity. He raised his late enemy from the earth, embraced him as a friend, and, refusing the wealth he offered, left him sovereign of his dominions, under the feudal tenure of a yearly tribute, attendance at the Cortes as one of the nobles of the empire, and service in war with a certain number of horsemen. He moreover conferred on him the honor of knighthood, and armed him with his own hands.

Ferdinand was impressed by this display of trust and decided he wouldn't be outdone in generosity. He lifted his former enemy off the ground, hugged him like a friend, and, turning down the wealth he offered him, allowed him to remain in control of his lands, under the agreement of paying a yearly tribute, attending the Cortes as one of the nobles of the empire, and providing military service with a specified number of horsemen. He also honored him with knighthood and personally equipped him with armor.

It was not long after this that Alhamar was called upon for his military services, to aid King Ferdinand in his famous siege of Seville. The Moorish king sallied forth with five hundred chosen horsemen of Granada, than whom none in the world knew better how to manage the steed or wield the lance. It was a humiliating service, however, for they had to draw the sword against their brethren of the faith.

It wasn’t long after this that Alhamar was summoned for his military services to help King Ferdinand in his famous siege of Seville. The Moorish king set out with five hundred elite horsemen from Granada, who were unmatched in their ability to manage their horses and handle the lance. However, it was a humiliating task because they had to fight against their fellow believers.

Alhamar gained a melancholy distinction by his prowess in this renowned conquest, but more true honor by the humanity which he prevailed upon Ferdinand to introduce into the usages of war. When in 1248 the famous city of Seville surrendered to the Castilian monarch, Alhamar returned sad and full of care to his dominions. He saw the gathering ills that menaced the Moslem cause; and uttered an ejaculation often used by him in moments of anxiety and trouble,—“How straitened and wretched would be our life, if our hope were not so spacious and extensive.” “Que angoste y miserabile seria nuestra vida, sino fuera tan dilatada y espaciosa nuestra esperanza!”

Alhamar earned a sad kind of fame for his skill in this famous conquest, but even more true honor came from the compassion he convinced Ferdinand to bring into the ways of war. When the famous city of Seville fell to the Castilian king in 1248, Alhamar returned home feeling troubled and burdened. He recognized the growing threats to the Muslim cause and often expressed his anxiety with the words, “How narrow and miserable our lives would be if our hope weren’t so vast and expansive.” “Que angoste y miserabile seria nuestra vida, sino fuera tan dilatada y espaciosa nuestra esperanza!”

As he approached Granada on his return he beheld arches of triumph which had been erected in honor of his martial exploits. The people thronged forth to see him with impatient joy, for his benignant rule had won all hearts. Wherever he passed he was hailed with acclamations as “El Ghalib!” (the conqueror). Alhamar gave a melancholy shake of the head on hearing the appellation. “Wa le ghalib ile Aláh!” (there is no conqueror but God) exclaimed he. From that time forward this exclamation became his motto, and the motto of his descendants, and appears to this day emblazoned on his escutcheons in the halls of the Alhambra.

As he got closer to Granada on his return, he saw triumphal arches that had been built to celebrate his military achievements. The people gathered eagerly to see him, filled with joyful anticipation, because his kind leadership had won their affection. Wherever he went, he was greeted with cheers as “El Ghalib!” (the conqueror). Alhamar shook his head sadly upon hearing this title. “Wa le ghalib ile Aláh!” (there is no conqueror but God) he declared. From that moment on, this phrase became his motto, and the motto of his descendants, and is still displayed on their coats of arms in the halls of the Alhambra today.

Alhamar had purchased peace by submission to the Christian yoke; but he was conscious that, with elements so discordant and motives for hostility so deep and ancient, it could not be permanent. Acting, therefore, upon the old maxim, “Arm thyself in peace and clothe thyself in summer,” he improved the present interval of tranquillity by fortifying his dominions, replenishing his arsenals, and promoting those useful arts which give wealth and real power. He confided the command of his various cities to such as had distinguished themselves by valor and prudence, and who seemed most acceptable to the people. He organized a vigilant police, and established rigid rules for the administration of justice. The poor and the distressed always found ready admission to his presence, and he attended personally to their assistance and redress. He erected hospitals for the blind, the aged, and infirm, and all those incapable of labor, and visited them frequently; not on set days with pomp and form, so as to give time for everything to be put in order, and every abuse concealed, but suddenly, and unexpectedly, informing himself, by actual observation and close inquiry, of the treatment of the sick, and the conduct of those appointed to administer to their relief. He founded schools and colleges, which he visited in the same manner, inspecting personally the instruction of the youth. He established butcheries and public ovens, that the people might be furnished with wholesome provisions at just and regular prices. He introduced abundant streams of water into the city, erecting baths and fountains, and constructing aqueducts and canals to irrigate and fertilize the Vega. By these means prosperity and abundance prevailed in this beautiful city; its gates were thronged with commerce, and its warehouses filled with luxuries and merchandise of every clime and country.

Alhamar had bought peace by submitting to Christian rule; however, he knew that with such conflicting elements and deep-rooted motives for hostility, it couldn't last. Acting on the old saying, “Be prepared in peace as you would in summer,” he made the most of the current calm by strengthening his territory, stocking his arsenals, and supporting the useful trades that build wealth and real power. He appointed leaders in his various cities who had proven themselves through bravery and wisdom, and who were liked by the people. He set up a vigilant police force and established strict rules for the administration of justice. The poor and distressed always found a warm welcome in his presence, and he personally made sure to assist and address their needs. He built hospitals for the blind, elderly, and disabled, visiting them often—not on specific days with fanfare that allowed time for everything to be tidied up and for issues to be hidden—but unexpectedly, to check on the care of the sick and the behavior of those tasked with helping them. He founded schools and colleges, which he also visited in the same way, personally inspecting the education of the youth. He set up butcheries and public ovens to ensure the people had access to good food at fair and regular prices. He brought in abundant water to the city, creating baths and fountains, and building aqueducts and canals to irrigate and enrich the Vega. Because of these efforts, prosperity and abundance flourished in this beautiful city; its gates buzzed with trade, and its warehouses were filled with luxuries and goods from all over the world.

He moreover gave premiums and privileges to the best artisans; improved the breed of horses and other domestic animals; encouraged husbandry; and increased the natural fertility of the soil twofold by his protection, making the lovely valleys of his kingdom to bloom like gardens. He fostered also the growth and fabrication of silk, until the looms of Granada surpassed even those of Syria in the fineness and beauty of their productions. He moreover caused the mines of gold and silver and other metals, found in the mountainous regions of his dominions, to be diligently worked, and was the first king of Granada who struck money of gold and silver with his name, taking great care that the coins should be skilfully executed.

He also offered rewards and benefits to the best craftsmen; improved the breeding of horses and other livestock; encouraged farming; and doubled the natural fertility of the soil through his support, making the beautiful valleys of his kingdom thrive like gardens. He promoted the growth and production of silk until the looms of Granada produced items finer and more beautiful than those from Syria. He also ensured that the gold and silver mines, along with other metals found in the mountainous areas of his realm, were worked diligently and was the first king of Granada to mint gold and silver coins bearing his name, taking great care to ensure that the coins were expertly crafted.

It was towards the middle of the thirteenth century, and just after his return from the siege of Seville, that he commenced the splendid palace of the Alhambra; superintending the building of it in person; mingling frequently among the artists and workmen, and directing their labors.

It was around the middle of the 13th century, just after he returned from the siege of Seville, that he started the magnificent palace of the Alhambra; overseeing the construction himself, often mingling with the artists and workers, and guiding their efforts.

Though thus magnificent in his works and great in his enterprises, he was simple in his person and moderate in his enjoyments. His dress was not merely void of splendor, but so plain as not to distinguish him from his subjects. His harem boasted but few beauties, and these he visited but seldom, though they were entertained with great magnificence. His wives were daughters of the principal nobles, and were treated by him as friends and rational companions. What is more, he managed to make them live in friendship with one another. He passed much of his time in his gardens; especially in those of the Alhambra, which he had stored with the rarest plants and the most beautiful and aromatic flowers. Here he delighted himself in reading histories, or in causing them to be read and related to him, and sometimes, in intervals of leisure, employed himself in the instruction of his three sons, for whom he had provided the most learned and virtuous masters.

Though impressive in his achievements and remarkable in his endeavors, he was humble in his appearance and moderate in his pleasures. His clothing was not just lacking in extravagance, but so simple that it didn't set him apart from his subjects. His harem had only a few beautiful women, and he visited them rarely, even though they were treated with great luxury. His wives were daughters of important nobles and were treated by him as friends and equals. Moreover, he successfully encouraged them to get along with each other. He spent a lot of his time in his gardens, especially in those of the Alhambra, which he filled with the rarest plants and the most beautiful, fragrant flowers. Here, he enjoyed reading histories or having them read to him, and sometimes, during his free moments, he occupied himself by teaching his three sons, for whom he had arranged the most educated and virtuous tutors.

As he had frankly and voluntarily offered himself a tributary vassal to Ferdinand, so he always remained loyal to his word, giving him repeated proofs of fidelity and attachment. When that renowned monarch died in Seville in 1254, Alhamar sent ambassadors to condole with his successor, Alonzo X., and with them a gallant train of a hundred Moorish cavaliers of distinguished rank, who were to attend round the royal bier during the funeral ceremonies, each bearing a lighted taper. This grand testimonial of respect was repeated by the Moslem monarch during the remainder of his life on each anniversary of the death of King Ferdinand el Santo, when the hundred Moorish knights repaired from Granada to Seville, and took their stations with lighted tapers in the centre of the sumptuous cathedral round the cenotaph of the illustrious deceased.

As he had openly and willingly offered himself as a loyal vassal to Ferdinand, he always stayed true to his word, providing many examples of his loyalty and dedication. When that famous king passed away in Seville in 1254, Alhamar sent ambassadors to express his condolences to his successor, Alonzo X., along with a noble group of a hundred Moorish knights of high status, who were to stand around the royal coffin during the funeral, each holding a lit candle. This significant show of respect was maintained by the Muslim king for the rest of his life on each anniversary of the death of KingFerdinand el Santo, when the hundred Moorish knights traveled from Granada to Seville and took their places with lit candles in the center of the grand cathedral around the memorial of the illustrious deceased.

Alhamar retained his faculties and vigor to an advanced age. In his seventy-ninth year (A.D. 1272) he took the field on horseback, accompanied by the flower of his chivalry, to resist an invasion of his territories. As the army sallied forth from Granada, one of the principal adalides, or guides, who rode in the advance, accidentally broke his lance against the arch of the gate. The counsellors of the king, alarmed by this circumstance, which was considered an evil omen, entreated him to return. Their supplications were in vain. The king persisted, and at noontide the omen, say the Moorish chroniclers, was fatally fulfilled. Alhamar was suddenly struck with illness, and had nearly fallen from his horse. He was placed on a litter, and borne back towards Granada, but his illness increased to such a degree that they were obliged to pitch his tent in the Vega. His physicians were filled with consternation, not knowing what remedy to prescribe. In a few hours he died, vomiting blood and in violent convulsions. The Castilian prince, Don Philip, brother of Alonzo X., was by his side when he expired. His body was embalmed, enclosed in a silver coffin, and buried in the Alhambra in a sepulchre of precious marble, amidst the unfeigned lamentations of his subjects, who bewailed him as a parent.

Alhamar kept his skills and energy well into old age. In his seventy-ninth year (A.D. 1272), he rode out on horseback, joined by the best of his knights, to fend off an invasion of his lands. As the army left Granada, one of the main guides in the front accidentally broke his lance against the gate’s arch. The king's advisors, worried this was a bad sign, urged him to turn back. Their pleas were useless. The king was determined, and at noon, the omen, according to Moorish historians, tragically came true. Alhamar suddenly fell ill and nearly toppled from his horse. He was placed on a litter and carried back toward Granada, but his condition worsened to the point that they had to set up his tent in the Vega. His doctors were panicked, unsure of what to do. Within a few hours, he died, coughing up blood and in severe convulsions. The Castilian prince, Don Philip, brother of Alonzo X., was there when he passed. His body was embalmed, put in a silver coffin, and buried in the Alhambra in a tomb of precious marble, surrounded by the genuine sorrow of his subjects, who mourned him like a parent.

I have said that he was the first of the illustrious line of Nasar that sat upon a throne. I may add that he was the founder of a brilliant kingdom which will ever be famous in history and romance as the last rallying-place of Moslem power and splendor in the Peninsula. Though his undertakings were vast, and his expenditures immense, yet his treasury was always full; and this seeming contradiction gave rise to the story that he was versed in magic art, and possessed of the secret for transmuting baser metals into gold. Those who have attended to his domestic policy, as here set forth, will easily understand the natural magic and simple alchemy which made his ample treasury to overflow.

I mentioned that he was the first in the remarkable lineage of Nasar to sit on a throne. I can also say that he established a brilliant kingdom that will always be remembered in history and stories as the last stronghold of Muslim power and glory in the Peninsula. Although his projects were huge and his spending was immense, his treasury was always full; this apparent contradiction led to the tale that he was skilled in magic and had the secret to turning base metals into gold. Those who have looked into his domestic policy, as outlined here, will easily grasp the natural talent and straightforward strategies that made his treasury overflow.

YUSEF ABUL HAGIG

THE FINISHER OF THE ALHAMBRA

TO the foregoing particulars, concerning the Moslem princes who once reigned in these halls, I shall add a brief notice of the monarch who completed and embellished the Alhambra. Yusef Abul Hagig (or, as it is sometimes written, Haxis) was another prince of the noble line of Nasar. He ascended the throne of Granada in the year of grace 1333, and is described by Moslem writers as having a noble presence, great bodily strength, and a fair complexion; and the majesty of his countenance increased, say they, by suffering his beard to grow to a dignified length and dyeing it black. His manners were gentle, affable, and urbane; he carried the benignity of his nature into warfare, prohibiting all wanton cruelty, and enjoining mercy and protection towards women and children, the aged and infirm, and all friars and other persons of holy and recluse life. But though he possessed the courage common to generous spirits, the bent of his genius was more for peace than war, and though repeatedly obliged by circumstances to take up arms, he was generally unfortunate.

TO the previous details about the Muslim princes who once ruled these halls, I will add a brief note about the monarch who completed and enhanced the Alhambra. Yusef Abul Hagig (or sometimes spelled Haxis) was another prince of the noble Nasar line. He became the king of Granada in 1333 and is described by Muslim writers as having a noble presence, great physical strength, and a fair complexion; they say the majesty of his face was enhanced by allowing his beard to grow to a respectable length and dyeing it black. His demeanor was gentle, friendly, and sophisticated; he brought his kind nature into warfare, banning all unnecessary cruelty and insisting on mercy and protection for women and children, the elderly and sick, and all monks and others living a life of holiness and solitude. However, despite having the bravery typical of generous souls, his natural inclination was more toward peace than conflict, and although he was often forced by circumstances to take up arms, he was usually unsuccessful.

Among other ill-starred enterprises, he undertook a great campaign, in conjunction with the king of Morocco, against the kings of Castile and Portugal, but was defeated in the memorable battle of Salado, which had nearly proved a death-blow to the Moslem power in Spain.

Among other unfortunate ventures, he launched a major campaign, alongside the king of Morocco, against the kings of Castile and Portugal, but was defeated in the notable battle of Salado, which nearly dealt a fatal blow to the Muslim power in Spain.

Yusef obtained a long truce after this defeat, and now his character shone forth in its true lustre. He had an excellent memory, and had stored his mind with science and erudition; his taste was altogether elegant and refined, and he was accounted the best poet of his time. Devoting himself to the instruction of his people and the improvement of their morals and manners, he established schools in all the villages, with simple and uniform systems of education; he obliged every hamlet of more than twelve houses to have a mosque, and purified the ceremonies of religion, and the festivals and popular amusements, from various abuses and indecorums which had crept into them. He attended vigilantly to the police of the city, establishing nocturnal guards and patrols, and superintending all municipal concerns. His attention was also directed towards finishing the great architectural works commenced by his predecessors, and erecting others on his own plans. The Alhambra, which had been founded by the good Alhamar, was now completed. Yusef constructed the beautiful Gate of Justice, forming the grand entrance to the fortress, which he finished in 1348. He likewise adorned many of the courts and halls of the palace, as may be seen by the inscriptions on the walls, in which his name repeatedly occurs. He built also the noble Alcazar or citadel of Malaga, now unfortunately a mere mass of crumbling ruins, but which most probably exhibited in its interior similar elegance and magnificence with the Alhambra.

Yusef secured a long peace after this defeat, and now his true character shined through. He had a remarkable memory and filled his mind with knowledge and learning; his tastes were entirely elegant and refined, and he was recognized as the best poet of his time. Devoting himself to educating his people and improving their morals and manners, he set up schools in all the villages, with simple and consistent educational systems; he required every village with more than twelve houses to have a mosque and cleaned up the religious ceremonies, festivals, and popular activities from various issues and inappropriate behaviors that had seeped into them. He paid close attention to the city's law enforcement, establishing night watchmen and patrols while overseeing all municipal matters. He also focused on completing the great architectural projects started by his predecessors and building new ones based on his own designs. The Alhambra, which had been established by the good Alhamar, was now finished. Yusef created the beautiful Gate of Justice, which serves as the grand entrance to the fortress, completed in 1348. He also decorated many of the palace's courts and halls, as can be seen from the inscriptions on the walls where his name frequently appears. He built the impressive Alcazar or citadel of Malaga, now unfortunately a mere pile of crumbling ruins, but which likely showcased similar elegance and grandeur to the Alhambra within its walls.

The genius of a sovereign stamps a character upon his time. The nobles of Granada, imitating the elegant and graceful taste of Yusef, soon filled the city of Granada with magnificent palaces; the halls of which were paved with mosaic, the walls and ceilings wrought in fretwork, and delicately gilded and painted with azure, vermilion, and other brilliant colors, or minutely inlaid with cedar and other precious woods; specimens of which have survived, in all their lustre, the lapse of several centuries. Many of the houses had fountains, which threw up jets of water to refresh and cool the air. They had lofty towers also, of wood or stone, curiously carved and ornamented, and covered with plates of metal that glittered in the sun. Such was the refined and delicate taste in architecture that prevailed among this elegant people; insomuch that, to use the beautiful simile of an Arabian writer, “Granada, in the days of Yusef, was as a silver vase filled with emeralds and jacinths.”

The brilliance of a ruler leaves a mark on their era. The nobles of Granada, inspired by Yusef's elegant and graceful style, quickly transformed the city into a showcase of stunning palaces. The halls of which were adorned with mosaics, intricately designed walls and ceilings, and delicately gilded and painted with shades of blue, red, and other vibrant colors, or finely inlaid with cedar and other precious woods; many of which have survived, shining brightly even after several centuries. Numerous houses featured fountains that sprayed water to refresh and cool the air. They also had tall towers, made of wood or stone, intricately carved and decorated, covered with metal plates that sparkled in the sunlight. Such was the refined and delicate architectural taste that flourished among this sophisticated society; to quote an Arabian writer’s beautiful metaphor, “Granada, in the days of Yusef, was like a silver vase filled with emeralds and jacinths.”

One anecdote will be sufficient to show the magnanimity of this generous prince. The long truce which had succeeded the battle of Salado was at an end, and every effort of Yusef to renew it was in vain. His deadly foe, Alfonso XI. of Castile, took the field with great force, and laid siege to Gibraltar. Yusef reluctantly took up arms, and sent troops to the relief of the place. In the midst of his anxiety, he received tidings that his dreaded foe had suddenly fallen a victim to the plague. Instead of manifesting exultation on the occasion, Yusef called to mind the great qualities of the deceased, and was touched with a noble sorrow. “Alas!” cried he, “the world has lost one of its most excellent princes; a sovereign who knew how to honor merit, whether in friend or foe!”

One story will be enough to show the kindness of this generous prince. The long truce that followed the battle of Salado was over, and every attempt by Yusef to renew it failed. His deadly enemy, Alfonso XI of Castile, took the field with a large army and laid siege to Gibraltar. Yusef reluctantly prepared for battle and sent troops to help the city. In the middle of his worry, he heard that his feared enemy had suddenly died from the plague. Instead of celebrating, Yusef remembered the great qualities of the deceased and felt a deep sadness. “Oh no!” he exclaimed, “the world has lost one of its most outstanding princes; a ruler who knew how to honor talent, whether in a friend or an enemy!”

The Spanish chroniclers themselves bear witness to this magnanimity. According to their accounts, the Moorish cavaliers partook of the sentiment of their king, and put on mourning for the death of Alfonzo. Even those of Gibraltar, who had been so closely invested, when they knew that the hostile monarch lay dead in his camp, determined among themselves that no hostile movement should be made against the Christians. The day on which the camp was broken up, and the army departed, bearing the corpse of Alfonzo, the Moors issued in multitudes from Gibraltar, and stood mute and melancholy, watching the mournful pageant. The same reverence for the deceased was observed by all the Moorish commanders on the frontiers, who suffered the funeral train to pass in safety, bearing the corpse of the Christian sovereign from Gibraltar to Seville.[6]

The Spanish chroniclers themselves confirm this generosity. According to their stories, the Moorish knights shared their king's feelings and mourned the death of Alfonso. Even those in Gibraltar, who had been tightly surrounded, decided together that no aggressive actions would be taken against the Christians when they learned that the enemy king was dead in his camp. On the day the camp was taken down and the army left with Alfonso's body, the Moors emerged in large numbers from Gibraltar, standing silently and sadly as they watched the sorrowful procession. All the Moorish commanders on the borders showed the same respect for the deceased, allowing the funeral procession to pass safely as it carried the body of the Christian king from Gibraltar to Seville.[6]

Yusef did not long survive the enemy he had so generously deplored. In the year 1354, as he was one day praying in the royal mosque of the Alhambra, a maniac rushed suddenly from behind and plunged a dagger in his side. The cries of the king brought his guards and courtiers to his assistance. They found him weltering in his blood. He made some signs as if to speak, but his words were unintelligible. They bore him senseless to the royal apartments, where he expired almost immediately. The murderer was cut to pieces, and his limbs burnt in public to gratify the fury of the populace.

Yusef didn't survive long after lamenting the enemy he had so generously mourned. In 1354, while he was praying in the royal mosque of the Alhambra, a madman suddenly rushed up from behind and stabbed him in the side. The king's screams alerted his guards and courtiers, who rushed to help. They found him lying in his blood. He attempted to speak, but his words were unclear. They carried him, unconscious, to the royal chambers, where he died almost immediately. The murderer was torn apart, and his body parts were burned in public to appease the anger of the crowd.

The body of the king was interred in a superb sepulchre of white marble; a long epitaph, in letters of gold upon an azure ground, recorded his virtues. “Here lies a king and martyr, of an illustrious line, gentle, learned, and virtuous; renowned for the graces of his person and his manners; whose clemency, piety, and benevolence were extolled throughout the kingdom of Granada. He was a great prince; an illustrious captain; a sharp sword of the Moslems; a valiant standard-bearer among the most potent monarchs,” &c.

The king's body was laid to rest in a stunning white marble tomb; a lengthy epitaph, in golden letters on a blue background, highlighted his virtues. “Here lies a king and martyr, from a noble lineage, compassionate, educated, and virtuous; celebrated for his charming appearance and manners; whose kindness, devotion, and generosity were praised across the kingdom of Granada. He was a great leader; a distinguished commander; a fierce opponent of the Muslims; a brave banner bearer among the most powerful monarchs,” &c.

The mosque still exists which once resounded with the dying cries of Yusef, but the monument which recorded his virtues has long since disappeared. His name, however, remains inscribed among the delicate and graceful ornaments of the Alhambra, and will be perpetuated in connection with this renowned pile, which it was his pride and delight to beautify.

The mosque still stands where the dying cries of Yusef once echoed, but the monument that celebrated his virtues has long since vanished. His name, however, is still engraved among the delicate and graceful decorations of the Alhambra and will continue to be associated with this famous site, which he took pride in enhancing.

THE MYSTERIOUS CHAMBERS

AS I was rambling one day about the Moorish halls, my attention was, for the first time, attracted to a door in a remote gallery, communicating apparently with some part of the Alhambra which I had not yet explored. I attempted to open it, but it was locked. I knocked, but no one answered, and the sound seemed to reverberate through empty chambers. Here then was a mystery. Here was the haunted wing of the castle. How was I to get at the dark secrets here shut up from the public eye? Should I come privately at night with lamp and sword, according to the prying custom of heroes of romance; or should I endeavor to draw the secret from Pépe the stuttering gardener; or the ingenuous Dolores, or the loquacious Mateo? Or should I go frankly and openly to Dame Antonia the chatelaine, and ask her all about it? I chose the latter course, as being the simplest though the least romantic; and found, somewhat to my disappointment, that there was no mystery in the case. I was welcome to explore the apartment, and there was the key.

AS One day, while I was wandering through the Moorish halls, I noticed a door in a distant gallery that seemed to lead to a part of the Alhambra I hadn't yet seen. I tried to open it, but it was locked. I knocked, but no one replied, and the sound echoed through empty rooms. Here was a mystery: the haunted part of the castle. How was I supposed to uncover the dark secrets kept from everyone? Should I sneak in at night with a lamp and a sword, like the heroes in romance stories? Or should I try to get the secret from Pépe the stuttering gardener, or the innocent Dolores, or the talkative Mateo? Or should I just go directly to Dame Antonia the chatelaine and ask her about it? I decided on the last option, as it was the easiest even if it was the least exciting. To my disappointment, I found out there was no mystery at all. I was welcome to explore the room, and there was the key.

Thus provided, I returned forthwith to the door. It opened, as I had surmised, to a range of vacant chambers; but they were quite different from the rest of the palace. The architecture, though rich and antiquated, was European. There was nothing Moorish about it. The first two rooms were lofty; the ceilings, broken in many places, were of cedar, deeply panelled and skilfully carved with fruits and flowers, intermingled with grotesque masks or faces.

Thus provided, I quickly returned to the door. It opened, as I had expected, to a series of empty rooms; but they were quite different from the rest of the palace. The architecture, though ornate and old-fashioned, was European. There was nothing Moorish about it. The first two rooms were high; the ceilings, broken in many spots, were made of cedar, richly paneled and skillfully carved with fruits and flowers, mixed with strange masks or faces.

The walls had evidently in ancient times been hung with damask; but now were naked, and scrawled over by that class of aspiring travellers who defile noble monuments with their worthless names. The windows, dismantled and open to wind and weather, looked out into a charming little secluded garden, where an alabaster fountain sparkled among roses and myrtles, and was surrounded by orange and citron trees, some of which flung their branches into the chambers. Beyond these rooms were two saloons, longer but less lofty, looking also into the garden. In the compartments of the panelled ceilings were baskets of fruit and garlands of flowers, painted by no mean hand, and in tolerable preservation. The walls also had been painted in fresco in the Italian style, but the paintings were nearly obliterated; the windows were in the same shattered state with those of the other chambers. This fanciful suite of rooms terminated in an open gallery with balustrades, running at right angles along another side of the garden. The whole apartment, so delicate and elegant in its decorations, so choice and sequestered in its situation along this retired little garden, and so different in architecture from the neighboring halls, awakened an interest in its history. I found on inquiry that it was an apartment fitted up by Italian artists in the early part of the last century, at the time when Philip V. and his second wife, the beautiful Elizabetta of Farnese, daughter of the Duke of Parma, were expected at the Alhambra. It was destined for the queen and the ladies of her train. One of the loftiest chambers had been her sleeping-room. A narrow staircase, now walled up, led up to a delightful belvidere, originally a mirador of the Moorish sultanas, communicating with the harem; but which was fitted up as a boudoir for the fair Elizabetta, and still retains the name of el tocador de la Reyna, or the queen’s toilette.

The walls had clearly once been adorned with damask, but now they stood bare, covered in graffiti from a type of travelers who tarnish grand monuments with their meaningless names. The windows, broken and exposed to the elements, overlooked a lovely little secluded garden where an alabaster fountain sparkled among roses and myrtles, surrounded by orange and citron trees, some of which reached their branches into the rooms. Beyond these rooms were two lounges, longer but with lower ceilings, also facing the garden. The detailed ceiling panels featured baskets of fruit and garlands of flowers, painted by a skilled hand and still fairly well preserved. The walls had also been frescoed in the Italian style, but the paintings were almost completely faded; the windows were just as broken as those in the other rooms. This whimsical suite of rooms ended in an open gallery with railings, running perpendicular along another side of the garden. The entire space, with its delicate and elegant decorations, its chosen and secluded position by this tucked-away little garden, and its architecture so distinct from the nearby halls, piqued my curiosity about its history. I found out that it was a room decorated by Italian artists in the early part of the last century, when Philip V and his second wife, the beautiful Elizabetta of Farnese, daughter of the Duke of Parma, were expected at the Alhambra. It was intended for the queen and her ladies. One of the highest rooms had been her bedroom. A narrow staircase, now blocked off, led up to a charming belvedere, originally a lookout for the Moorish sultanas, connecting with the harem; but it was fitted up as a boudoir for the lovely Elizabetta, and it still bears the name el tocador de la Reyna, or the queen’s toilette.

One window of the royal sleeping-room commanded a prospect of the Generalife and its embowered terraces; another looked out into the little secluded garden I have mentioned, which was decidedly Moorish in its character, and also had its history. It was in fact the garden of Lindaraxa, so often mentioned in descriptions of the Alhambra; but who this Lindaraxa was I had never heard explained. A little research gave me the few particulars known about her. She was a Moorish beauty who flourished in the court of Muhamed the Left-Handed, and was the daughter of his loyal adherent, the alcayde of Malaga, who sheltered him in his city when driven from the throne. On regaining his crown, the alcayde was rewarded for his fidelity. His daughter had her apartment in the Alhambra, and was given by the king in marriage to Nasar, a young Cetimerien prince descended from Aben Hud the Just. Their espousals were doubtless celebrated in the royal palace, and their honeymoon may have passed among these very bowers.[7]

One window of the royal bedroom overlooked the Generalife and its lush terraces; another looked out onto the small secluded garden I mentioned earlier, which had a distinctly Moorish vibe and a history of its own. This was actually the garden of Lindaraxa, frequently referred to in descriptions of the Alhambra, but I had never heard who this Lindaraxa was. A bit of research provided me with the few details known about her. She was a Moorish beauty who thrived in the court of Muhamed the Left-Handed, and she was the daughter of his loyal supporter, the alcayde of Malaga, who provided shelter to him when he was exiled. Upon reclaiming his throne, the alcayde was rewarded for his loyalty. His daughter had her own quarters in the Alhambra and was married off by the king to Nasar, a young Cetimerien prince who descended from Aben Hud the Just. Their wedding was likely celebrated in the royal palace, and their honeymoon may have been spent among these very arbors.[7]

Four centuries had elapsed since the fair Lindaraxa passed away, yet how much of the fragile beauty of the scenes she inhabited remained! The garden still bloomed in which she delighted; the fountain still presented the crystal mirror in which her charms may once have been reflected; the alabaster, it is true, had lost its whiteness; the basin beneath, overrun with weeds, had become the lurking-place of the lizard, but there was something in the very decay that enhanced the interest of the scene, speaking as it did of that mutability, the irrevocable lot of man and all his works.

Four centuries had passed since the beautiful Lindaraxa died, yet so much of the delicate beauty of the places she loved remained! The garden she enjoyed still bloomed; the fountain still provided the clear mirror where her charms may have once been reflected; the alabaster had, of course, lost its whiteness; the basin below, overrun with weeds, had become a hiding spot for the lizard, but there was something in the very decay that made the scene even more interesting, reminding us of the changeability that is the unavoidable fate of humanity and all its creations.

The desolation too of these chambers, once the abode of the proud and elegant Elizabetta, had a more touching charm for me than if I had beheld them in their pristine splendor, glittering with the pageantry of a court.

The emptiness of these rooms, once home to the proud and elegant Elizabetta, felt more poignant to me than if I had seen them in their original glory, shining with the glamour of a royal court.

When I returned to my quarters, in the governor’s apartment, everything seemed tame and commonplace after the poetic region I had left. The thought suggested itself: Why could I not change my quarters to these vacant chambers? that would indeed be living in the Alhambra, surrounded by its gardens and fountains, as in the time of the Moorish sovereigns. I proposed the change to Dame Antonia and her family, and it occasioned vast surprise. They could not conceive any rational inducement for the choice of an apartment so forlorn, remote, and solitary. Dolores exclaimed at its frightful loneliness; nothing but bats and owls flitting about,—and then a fox and wildcat kept in the vaults of the neighboring baths, and roamed about at night. The good Tia had more reasonable objections. The neighborhood was infested by vagrants; gypsies swarmed in the caverns of the adjacent hills; the palace was ruinous and easy to be entered in many places; the rumor of a stranger quartered alone in one of the remote and ruined apartments, out of the hearing of the rest of the inhabitants, might tempt unwelcome visitors in the night, especially as foreigners were always supposed to be well stocked with money. I was not to be diverted from my humor, however, and my will was law with these good people. So, calling in the assistance of a carpenter, and the over officious Mateo Ximenes, the doors and windows were soon placed in a state of tolerable security, and the sleeping-room of the stately Elizabetta prepared for my reception. Mateo kindly volunteered as a body-guard to sleep in my antechamber; but I did not think it worth while to put his valor to the proof.

When I got back to my quarters in the governor’s apartment, everything felt dull and ordinary after the enchanting area I had just left. I thought, why couldn’t I move into those empty rooms? That would really be like living in the Alhambra, surrounded by its gardens and fountains, just like during the Moorish rulers' era. I suggested the move to Dame Antonia and her family, and it caused a big surprise. They couldn’t understand any logical reason for choosing such a desolate, out-of-the-way place. Dolores commented on its alarming solitude; it was just bats and owls flying around, and then there was a fox and wildcat that lived in the vaults of the nearby baths and roamed at night. Good Tia had more sensible concerns. The area was plagued by vagrants; gypsies crowded the caves in the nearby hills; the palace was crumbling and had many ways to break in; and the rumor of a stranger living alone in one of the distant, dilapidated apartments, away from the rest of the residents, might attract unwanted visitors at night, especially since foreigners were always thought to be rich. I wasn’t going to be swayed from my decision, though, and what I wanted was the law for these kind people. So, with the help of a carpenter and the overly eager Mateo Ximenes, the doors and windows were soon made reasonably secure, and the sleeping room of the grand Elizabetta was set up for me. Mateo generously offered to act as my bodyguard and sleep in my antechamber, but I didn’t think it was necessary to test his bravery.

With all the hardihood I had assumed and all the precautions I had taken, I must confess the first night passed in these quarters was inexpressibly dreary. I do not think it was so much the apprehension of dangers from without that affected me, as the character of the place itself, with all its strange associations: the deeds of violence committed there; the tragical ends of many of those who had once reigned there in splendor. As I passed beneath the fated halls of the Tower of Comares on the way to my chamber, I called to mind a quotation, that used to thrill me in the days of boyhood:

With all the courage I had put on and all the precautions I had taken, I have to admit that the first night in these rooms was incredibly depressing. I don't think it was just my fear of outside dangers that got to me, but the nature of the place itself, with all its strange history: the violent acts that had happened there; the tragic ends of many who had once ruled there in glory. As I walked under the doomed halls of the Tower of Comares on my way to my room, I remembered a quote that used to excite me in my childhood:

Fate stands on these dark battlements and scowls; As the portal opens to welcome me,
A voice resonates gloomily through the courts
Tells of an unnamed act!

The whole family escorted me to my chamber, and took leave of me as of one engaged on a perilous enterprise; and when I heard their retreating steps die away along the waste antechambers and echoing galleries, and turned the key of my door, I was reminded of those hobgoblin stories, where the hero is left to accomplish the adventure of an enchanted house.

The whole family walked me to my room and said goodbye as if I were about to embark on a dangerous mission. As I listened to their footsteps fade away down the empty hallways and echoing corridors, and locked my door, I couldn’t help but think of those spooky stories where the main character is left to face the challenges of a magical house.

Even the thoughts of the fair Elizabetta and the beauties of her court, who had once graced these chambers, now, by a perversion of fancy, added to the gloom. Here was the scene of their transient gayety and loveliness; here were the very traces of their elegance and enjoyment; but what and where were they? Dust and ashes! tenants of the tomb! phantoms of the memory!

Even the thoughts of the beautiful Elizabetta and the lovely women of her court, who once filled these rooms with their presence, now, in a twisted way, added to the sadness. This was where their fleeting joy and beauty had been; here were the very marks of their grace and happiness; but what happened to them? Just dust and ashes! Inhabitants of the grave! Ghosts of the past!

A vague and indescribable awe was creeping over me. I would fain have ascribed it to the thoughts of robbers awakened by the evening’s conversation, but I felt it was something more unreal and absurd. The long-buried superstitions of the nursery were reviving, and asserting their power over my imagination. Everything began to be affected by the working of my mind. The whispering of the wind among the citron-trees beneath my window had something sinister. I cast my eyes into the garden of Lindaraxa; the groves presented a gulf of shadows; the thickets, indistinct and ghastly shapes. I was glad to close the window, but my chamber itself became infected. There was a slight rustling noise overhead; a bat suddenly emerged from a broken panel of the ceiling, flitting about the room and athwart my solitary lamp; and as the fateful bird almost flouted my face with his noiseless wing, the grotesque faces carved in high relief in the cedar ceiling, whence he had emerged, seemed to mope and mow at me.

A vague and indescribable sense of awe was creeping over me. I would have liked to think it was just the idea of robbers stirred up by the evening's conversation, but I felt it was something more strange and absurd. The long-buried superstitions of my childhood were coming back to life, asserting their hold over my imagination. Everything started to be influenced by my thoughts. The wind rustling through the citron trees beneath my window felt sinister. I glanced into the garden of Lindaraxa; the groves were a deep pool of shadows, and the thickets looked like indistinct, eerie shapes. I was relieved to close the window, but my room itself became affected. There was a slight rustling noise above me; a bat suddenly flew out from a broken panel in the ceiling, darting around the room and in front of my lonely lamp; and as the creature almost brushed my face with its silent wings, the grotesque faces carved in high relief in the cedar ceiling, from where it had come, seemed to sulk and mock me.

Rousing myself, and half smiling at this temporary weakness, I resolved to brave it out in the true spirit of the hero of the enchanted house; so, taking lamp in hand, I sallied forth to make a tour of the palace. Notwithstanding every mental exertion the task was a severe one. I had to traverse waste halls and mysterious galleries, where the rays of the lamp extended but a short distance around me. I walked, as it were, in a mere halo of light, walled in by impenetrable darkness. The vaulted corridors were as caverns; the ceilings of the halls were lost in gloom. I recalled all that had been said of the danger from interlopers in these remote and ruined apartments. Might not some vagrant foe be lurking before or behind me, in the outer darkness? My own shadow, cast upon the wall, began to disturb me. The echoes of my own footsteps along the corridors made me pause and look round. I was traversing scenes fraught with dismal recollections. One dark passage led down to the mosque where Yusef, the Moorish monarch, the finisher of the Alhambra, had been basely murdered. In another place I trod the gallery where another monarch had been struck down by the poniard of a relative whom he had thwarted in his love.

Rousing myself and half-smiling at this momentary weakness, I decided to face it head-on like the hero of the enchanted house. So, with a lamp in hand, I set out to explore the palace. Despite all my mental effort, the task was tough. I had to go through empty halls and mysterious passages, where the light from the lamp only reached a short distance around me. I walked in a small bubble of light, surrounded by impenetrable darkness. The vaulted corridors felt like caves, and the ceilings of the halls faded into shadow. I remembered all the warnings about the danger from intruders in these distant, crumbling rooms. Was there a lurking enemy waiting for me in the dark? My own shadow on the wall started to bother me. The echoes of my footsteps in the corridors made me stop and look around. I was moving through places filled with grim memories. One dark passage led down to the mosque where Yusef, the Moorish king, the one who completed the Alhambra, had been brutally murdered. In another area, I stepped into the gallery where another king had been killed by the knife of a relative he had crossed in love.

A low murmuring sound, as of stifled voices and clanking chains, now reached me. It seemed to come from the Hall of the Abencerrages. I knew it to be the rush of water through subterranean channels, but it sounded strangely in the night, and reminded me of the dismal stories to which it had given rise.

A low murmur, like muffled voices and clinking chains, reached me now. It seemed to come from the Hall of the Abencerrages. I recognized it as water flowing through underground channels, but it felt oddly unsettling in the night and reminded me of the gloomy stories it had inspired.

Soon, however, my ear was assailed by sounds too fearfully real to be the work of fancy. As I was crossing the Hall of Ambassadors, low moans and broken ejaculations rose, as it were, from beneath my feet. I paused and listened. They then appeared to be outside of the tower—then again within. Then broke forth howlings as of an animal—then stifled shrieks and inarticulate ravings. Heard in that dead hour and singular place, the effect was thrilling. I had no desire for further perambulation; but returned to my chamber with infinitely more alacrity than I had sallied forth, and drew my breath more freely when once more within its walls and the door bolted behind me. When I awoke in the morning, with the sun shining in at my window and lighting up every part of the building with his cheerful and truth-telling beams, I could scarcely recall the shadows and fancies conjured up by the gloom of the preceding night; or believe that the scenes around me, so naked and apparent, could have been clothed with such imaginary horrors.

Soon, however, my ears were struck by sounds too disturbingly real to be just my imagination. As I was walking through the Hall of Ambassadors, low moans and broken cries seemed to rise from beneath my feet. I stopped and listened. They seemed to come from outside the tower—then back inside. Then there were howls like those of an animal—followed by muffled screams and incoherent rants. Heard in that silent hour and strange place, the effect was intense. I had no desire to keep wandering; instead, I returned to my room with much more eagerness than I had left, and I breathed more easily once I was back inside with the door locked behind me. When I woke up in the morning, with the sun shining through my window and illuminating every part of the building with its cheerful and honest light, I could hardly remember the shadows and fears conjured up by the darkness of the previous night; or believe that the scenes around me, so clear and obvious, could have been wrapped in such imaginary terrors.

Still, the dismal howlings and ejaculations I had heard were not ideal; they were soon accounted for, however, by my handmaid Dolores: being the ravings of a poor maniac, a brother of her aunt, who was subject to violent paroxysms, during which he was confined in a vaulted room beneath the Hall of Ambassadors.

Still, the gloomy howls and screams I had heard were not ideal; they were soon explained to me by my maid, Dolores: they were the ramblings of a troubled man, a brother of her aunt, who experienced violent outbursts and was locked away in a basement room under the Hall of Ambassadors.

In the course of a few evenings a thorough change took place in the scene and its associations. The moon, which when I took possession of my new apartments was invisible, gradually gained each evening upon the darkness of the night, and at length rolled in full splendor above the towers, pouring a flood of tempered light into every court and hall. The garden beneath my window, before wrapped in gloom, was gently lighted up; the orange-and citron-trees were tipped with silver; the fountain sparkled in the moonbeams, and even the blush of the rose was faintly visible.

Over the course of a few evenings, a complete transformation occurred in the scene and its surroundings. The moon, which was absent when I moved into my new place, gradually made its presence felt each night, eventually shining in full splendor above the towers, flooding every courtyard and hall with soft light. The garden below my window, once shrouded in darkness, was gently illuminated; the orange and lemon trees glimmered with silver tips; the fountain sparkled in the moonlight, and even the blush of the rose was faintly visible.

I now felt the poetic merit of the Arabic inscription on the walls,—“How beauteous is this garden; where the flowers of the earth vie with the stars of heaven. What can compare with the vase of yon alabaster fountain filled with crystal water? nothing but the moon in her fulness, shining in the midst of an unclouded sky!”

I now appreciated the poetic beauty of the Arabic inscription on the walls: “How beautiful is this garden, where the flowers of the earth compete with the stars in the sky. What can compare to the vase of that alabaster fountain filled with crystal-clear water? Nothing except the full moon, shining in the middle of a clear sky!”

On such heavenly nights I would sit for hours at my window inhaling the sweetness of the garden, and musing on the checkered fortunes of those whose history was dimly shadowed out in the elegant memorials around. Sometimes, when all was quiet, and the clock from the distant cathedral of Granada struck the midnight hour, I have sallied out on another tour and wandered over the whole building; but how different from my first tour! No longer dark and mysterious; no longer peopled with shadowy foes; no longer recalling scenes of violence and murder; all was open, spacious, beautiful; everything called up pleasing and romantic fancies; Lindaraxa once more walked in her garden; the gay chivalry of Moslem Granada once more glittered about the Court of Lions! Who can do justice to a moonlight night in such a climate and such a place? The temperature of a summer midnight in Andalusia is perfectly ethereal. We seem lifted up into a purer atmosphere; we feel a serenity of soul, a buoyancy of spirits, an elasticity of frame, which render mere existence happiness. But when moonlight is added to all this, the effect is like enchantment. Under its plastic sway the Alhambra seems to regain its pristine glories. Every rent and chasm of time; every mouldering tint and weather-stain is gone; the marble resumes its original whiteness; the long colonnades brighten in the moonbeams; the halls are illuminated with a softened radiance,—we tread the enchanted palace of an Arabian tale!

On such beautiful nights, I would sit for hours at my window breathing in the sweet scents of the garden, reflecting on the varied fortunes of those whose stories were faintly outlined in the elegant memorials around me. Sometimes, when it was all quiet and the clock from the distant cathedral of Granada struck midnight, I would venture out for another tour and roam the entire building; but it was so different from my first visit! No longer dark and mysterious; no longer filled with shadowy enemies; no longer recalling scenes of violence and murder; everything was open, spacious, and beautiful; it all evoked pleasant and romantic thoughts; Lindaraxa was walking in her garden again; the lively chivalry of Muslim Granada was sparkling once more around the Court of Lions! Who can truly capture the magic of a moonlit night in such a climate and place? The temperature of a summer midnight in Andalusia is simply divine. We feel uplifted into a purer atmosphere; we experience a sense of inner peace, a lightness of spirit, an energy in our bodies that make just being alive a joy. And when you add moonlight to all of this, it feels like magic. Under its enchanting glow, the Alhambra seems to reclaim its original splendor. Every crack and gap of time; every faded color and weathered mark disappears; the marble regains its original brightness; the long colonnades sparkle in the moonlight; the halls are lit with a gentle glow—we walk through the enchanted palace of an Arabian tale!

What a delight, at such a time, to ascend to the little airy pavilion of the queen’s toilette (el tocador de la reyna), which, like a bird-cage, overhangs the valley of the Darro, and gaze from its light arcades upon the moonlight prospect! To the right, the swelling mountains of the Sierra Nevada, robbed of their ruggedness and softened into a fairy land, with their snowy summits gleaming like silver clouds against the deep blue sky. And then to lean over the parapet of the Tocador and gaze down upon Granada and the Albaycin spread out like a map below; all buried in deep repose; the white palaces and convents sleeping in the moonshine, and beyond all these the vapory Vega fading away like a dreamland in the distance.

What a joy, at such a moment, to go up to the airy little pavilion of the queen’s dressing room (el tocador de la reyna), which hangs over the valley of the Darro like a birdcage, and take in the moonlit view from its light arches! To the right, the rolling mountains of the Sierra Nevada, smoothed out into a fairy tale land, their snowy peaks sparkling like silver clouds against the deep blue sky. And then to lean over the railing of the Tocador and look down at Granada and the Albaycin laid out like a map below, all in deep tranquility; the white palaces and convents resting in the moonlight, and beyond all that, the hazy Vega fading away like a dream in the distance.

Sometimes the faint click of castanets rise from the Alameda, where some gay Andalusians are dancing away the summer night. Sometimes the dubious tones of a guitar and the notes of an amorous voice, tell perchance the whereabout of some moonstruck lover serenading his lady’s window.

Sometimes the soft click of castanets comes from the Alameda, where some cheerful Andalusians are dancing through the summer night. Occasionally, the uncertain strumming of a guitar and the notes of a romantic voice hint at the location of a lovesick admirer serenading his lady's window.

Such is a faint picture of the moonlight nights I have passed loitering about the courts and halls and balconies of this most suggestive pile; “feeding my fancy with sugared suppositions,” and enjoying that mixture of reverie and sensation which steal away existence in a southern climate; so that it has been almost morning before I have retired to bed, and been lulled to sleep by the falling waters of the fountain of Lindaraxa.

Such is a faint picture of the moonlit nights I've spent hanging out around the courts, halls, and balconies of this intriguing building; "feeding my imagination with sweet fantasies," and enjoying that blend of daydreaming and feeling that makes time slip away in a warm climate; so that it has often been almost morning before I finally went to bed, lulled to sleep by the sound of the waters of the Lindaraxa fountain.

PANORAMA FROM THE TOWER OF COMARES

IT is a serene and beautiful morning: the sun has not gained sufficient power to destroy the freshness of the night. What a morning to mount to the summit of the Tower of Comares, and take a bird’s-eye view of Granada and its environs!

IT is a calm and beautiful morning: the sun hasn’t gotten strong enough to wash away the freshness of the night. What a morning to climb to the top of the Tower of Comares and get a bird’s-eye view of Granada and its surroundings!

Come then, worthy reader and comrade, follow my steps into this vestibule, ornamented with rich tracery, which opens into the Hall of Ambassadors. We will not enter the hall, however, but turn to this small door opening into the wall. Have a care! here are steep winding steps and but scanty light; yet up this narrow, obscure, and spiral staircase, the proud monarchs of Granada and their queens have often ascended to the battlements to watch the approach of invading armies, or gaze with anxious hearts on the battles in the Vega.

Come on, dear reader and friend, follow me into this entrance, decorated with intricate designs, that leads to the Hall of Ambassadors. We won't go into the hall, though; instead, let's head to this small door in the wall. Be careful! There are steep, winding stairs and very little light; yet up this narrow, dark spiral staircase, the proud kings and queens of Granada have often climbed to the battlements to look out for invading armies or to watch the battles in the Vega with worried hearts.

At length we have reached the terraced roof, and may take breath for a moment, while we cast a general eye over the splendid panorama of city and country; of rocky mountain, verdant valley, and fertile plain; of castle, cathedral, Moorish towers, and Gothic domes, crumbling ruins, and blooming groves. Let us approach the battlements, and cast our eyes immediately below. See, on this side we have the whole plain of the Alhambra laid open to us, and can look down into its courts and gardens. At the foot of the tower is the Court of the Alberca, with its great tank or fishpool, bordered with flowers; and yonder is the Court of Lions, with its famous fountain, and its light Moorish arcades; and in the centre of the pile is the little garden of Lindaraxa, buried in the heart of the building, with its roses and citrons and shrubbery of emerald green.

At last, we've made it to the rooftop terrace, and we can take a moment to breathe while we take in the stunning view of the city and countryside; the rocky mountains, lush valleys, and fertile plains; the castles, cathedrals, Moorish towers, and Gothic domes, along with crumbling ruins and blooming groves. Let's head over to the battlements and look down below. See, on this side, we have the entire Alhambra plain visible to us, and we can look down into its courtyards and gardens. At the base of the tower is the Court of the Alberca, featuring its large tank or fish pond surrounded by flowers; over there is the Court of Lions, with its famous fountain and airy Moorish arches; and in the center of the complex is the small garden of Lindaraxa, tucked away in the heart of the building, filled with roses, citrons, and deep green shrubs.

That belt of battlements, studded with square towers, straggling round the whole brow of the hill, is the outer boundary of the fortress. Some of the towers, you may perceive, are in ruins, and their massive fragments buried among vines, fig-trees, and aloes.

That line of battlements, dotted with square towers, stretches around the entire top of the hill and marks the outer edge of the fortress. Some of the towers, as you can see, are in ruins, with their large fragments buried among vines, fig trees, and aloes.

Let us look on this northern side of the tower. It is a giddy height; the very foundations of the tower rise above the groves of the steep hill-side. And see! a long fissure in the massive walls shows that the tower has been rent by some of the earthquakes which from time to time have thrown Granada into consternation; and which, sooner or later, must reduce this crumbling pile to a mere mass of ruin. The deep narrow glen below us, which gradually widens as it opens from the mountains, is the valley of the Darro; you see the little river winding its way under embowered terraces, and among orchards and flower-gardens. It is a stream famous in old times for yielding gold, and its sands are still sifted occasionally, in search of the precious ore. Some of those white pavilions, which here and there gleam from among groves and vineyards, were rustic retreats of the Moors, to enjoy the refreshment of their gardens. Well have they been compared by one of their poets to so many pearls set in a bed of emeralds.

Let's look at the northern side of the tower. It’s a dizzying height; the very foundations of the tower rise above the trees on the steep hillside. And look! A long crack in the massive walls shows that the tower has been damaged by some of the earthquakes that have periodically terrified Granada; and which, sooner or later, will reduce this crumbling structure to a pile of ruins. The deep narrow valley below us, which gradually widens as it opens from the mountains, is the valley of the Darro; you can see the little river winding its way under shaded terraces, and through orchards and flower gardens. It’s a stream famous in ancient times for yielding gold, and its sands are still occasionally sifted in search of the precious metal. Some of those white pavilions that gleam here and there among the groves and vineyards were rustic retreats for the Moors, to enjoy the beauty of their gardens. They have been aptly compared by one of their poets to pearls set in a bed of emeralds.

The airy palace, with its tall white towers and long arcades, which breasts yon mountain, among pompous groves and hanging gardens, is the Generalife, a summer palace of the Moorish kings, to which they resorted during the sultry months to enjoy a still more breezy region than that of the Alhambra. The naked summit of the height above it, where you behold some shapeless ruins, is the Silla del Moro, or seat of the Moor, so called from having been a retreat of the unfortunate Boabdil during the time of an insurrection, where he seated himself, and looked down mournfully upon his rebellious city.

The airy palace, with its tall white towers and long arcades that rise above the mountain, among grand groves and lush hanging gardens, is the Generalife, a summer palace of the Moorish kings. They would go there during the hot months to enjoy a breezier place than the Alhambra. The bare peak above it, where you can see some shapeless ruins, is the Silla del Moro, or seat of the Moor, named because it was a hideout for the unfortunate Boabdil during a rebellion, where he sat and looked down sadly at his rebellious city.

A murmuring sound of water now and then rises from the valley. It is from the aqueduct of yon Moorish mill, nearly at the foot of the hill. The avenue of trees beyond is the Alameda, along the bank of the Darro, a favorite resort in evenings, and a rendezvous of lovers in the summer nights, when the guitar may be heard at a late hour from the benches along its walls. At present you see none but a few loitering monks there, and a group of water-carriers. The latter are burdened with water-jars of ancient Oriental construction, such as were used by the Moors. They have been filled at the cold and limpid spring called the fountain of Avellanos. Yon mountain path leads to the fountain, a favorite resort of Moslems as well as Christians; for this is said to be the Adinamar (Aynu-l-adamar), the “Fountain of Tears,” mentioned by Ibn Batuta the traveller, and celebrated in the histories and romances of the Moors.

A soft sound of water occasionally rises from the valley. It comes from the aqueduct of that Moorish mill, located near the bottom of the hill. The row of trees further along is the Alameda, alongside the Darro River, a popular hangout in the evenings and a meeting spot for lovers on summer nights, when you can hear guitars playing late into the night from the benches along its walls. Right now, you only see a few monks hanging around and a group of water-carriers. They are carrying water jars of ancient Middle Eastern design, like those used by the Moors. These jars have been filled at the cool and clear spring known as the fountain of Avellanos. The mountain path over there leads to the fountain, which is a beloved spot for both Muslims and Christians; it's said to be the Adinamar (Aynu-l-adamar), the “Fountain of Tears,” mentioned by the traveler Ibn Batuta and celebrated in the histories and romances of the Moors.

You start! ’tis nothing but a hawk that we have frightened from his nest. This old tower is a complete breeding-place for vagrant birds; the swallow and martlet abound in every chink and cranny, and circle about it the whole day long; while at night, when all other birds have gone to rest, the moping owl comes out of its lurking-place, and utters its boding cry from the battlements. See how the hawk we have dislodged sweeps away below us, skimming over the tops of the trees, and sailing up to the ruins above the Generalife!

You start! It’s just a hawk that we scared away from its nest. This old tower is a total breeding ground for wandering birds; swallows and martlets are everywhere, fluttering around all day long. At night, when all the other birds are settling down, the brooding owl comes out from its hiding spot and lets out its ominous cry from the battlements. Look how the hawk we've disturbed glides below us, skimming over the treetops and soaring up to the ruins above the Generalife!

I see you raise your eyes to the snowy summit of yon pile of mountains, shining like a white summer cloud in the blue sky. It is the Sierra Nevada, the pride and delight of Granada; the source of her cooling breezes and perpetual verdure, of her gushing fountains and perennial streams. It is this glorious pile of mountains which gives to Granada that combination of delights so rare in a southern city,—the fresh vegetation and temperate airs of a northern climate, with the vivifying ardor of a tropical sun, and the cloudless azure of a southern sky. It is this aërial treasury of snow, which, melting in proportion to the increase of the summer heat, sends down rivulets and streams through every glen and gorge of the Alpuxarras, diffusing emerald verdure and fertility throughout a chain of happy and sequestered valleys.

I see you lift your gaze to the snowy peak of that mountain range, shining like a white summer cloud in the blue sky. It’s the Sierra Nevada, the pride and joy of Granada; the source of her refreshing breezes and constant greenery, her bubbling fountains and perennial streams. This magnificent mountain range gives Granada a combination of delights that’s rare for a southern city—the fresh vegetation and mild air of a northern climate, mixed with the invigorating warmth of a tropical sun and the clear blue sky of the south. It’s this icy treasure of snow that, melting as summer heats up, sends down streams and rivulets through every valley and gorge of the Alpuxarras, spreading lush greenery and fertility throughout a series of happy, secluded valleys.

Those mountains may be well called the glory of Granada. They dominate the whole extent of Andalusia, and may be seen from its most distant parts. The muleteer hails them, as he views their frosty peaks from the sultry level of the plain; and the Spanish mariner on the deck of his bark, far, far off on the bosom of the blue Mediterranean, watches them with a pensive eye, thinks of delightful Granada, and chants, in low voice, some old romance about the Moors.

Those mountains can definitely be called the pride of Granada. They overlook all of Andalusia and can be seen from its farthest reaches. The mule driver calls out to them as he gazes at their icy peaks from the hot plains below; and the Spanish sailor on the deck of his boat, far out on the calm blue Mediterranean, watches them with a reflective gaze, thinks of charming Granada, and softly sings an old song about the Moors.

See to the south at the foot of those mountains a line of arid hills, down which a long train of mules is slowly moving. Here was the closing scene of Moslem domination. From the summit of one of those hills the unfortunate Boabdil cast back his last look upon Granada, and gave vent to the agony of his soul. It is the spot famous in song and story, “The last sigh of the Moor.”

See to the south at the base of those mountains a line of dry hills, down which a long train of mules is slowly moving. This was the final scene of Muslim rule. From the top of one of those hills, the unfortunate Boabdil took his last look back at Granada and expressed the pain of his soul. It’s the place celebrated in song and story, “The last sigh of the Moor.”

Further this way these arid hills slope down into the luxurious Vega, from which he had just emerged: a blooming wilderness of grove and garden, and teeming orchard, with the Xenil winding through it in silver links, and feeding innumerable rills; which, conducted through ancient Moorish channels, maintain the landscape in perpetual verdure. Here were the beloved bowers and gardens, and rural pavilions, for which the unfortunate Moors fought with such desperate valor. The very hovels and rude granges; now inhabited by boors, show, by the remains of arabesques and other tasteful decoration, that they were elegant residences in the days of the Moslems. Behold, in the very centre of this eventful plain, a place which in a manner links the history of the Old World with that of the New. Yon line of walls and towers gleaming in the morning sun, is the city of Santa Fe, built by the Catholic sovereigns during the siege of Granada, after a conflagration had destroyed their camp. It was to these walls Columbus was called back by the heroic queen, and within them the treaty was concluded which led to the discovery of the Western World. Behind yon promontory to the west is the bridge of Pinos, renowned for many a bloody fight between Moors and Christians. At this bridge the messenger overtook Columbus when, despairing of success with the Spanish sovereigns, he was departing to carry his project of discovery to the court of France.

Further this way, these dry hills slope down into the lush Vega, from which he had just emerged: a flourishing wilderness of groves, gardens, and thriving orchards, with the Xenil flowing through it in silver threads, feeding countless streams; which, channeled through ancient Moorish waterways, keep the landscape eternally green. Here were the beloved arbors and gardens, and rustic pavilions, for which the unfortunate Moors fought with such desperate valor. The very hovels and rough farms, now inhabited by peasants, show, through remnants of arabesques and other elegant decorations, that they were once stylish homes in the days of the Muslims. Look, at the very center of this historic plain, a place that in a way connects the history of the Old World with that of the New. That line of walls and towers shining in the morning sun is the city of Santa Fe, built by the Catholic monarchs during the siege of Granada, after a fire had destroyed their camp. It was to these walls that Columbus was called back by the brave queen, and within them the treaty was signed that led to the discovery of the Western World. Behind that promontory to the west is the bridge of Pinos, famous for many bloody battles between Moors and Christians. Here, at this bridge, the messenger caught up with Columbus when, feeling hopeless about his chances with the Spanish monarchs, he was leaving to present his discovery plans to the court of France.

Above the bridge a range of mountains bounds the Vega to the west,—the ancient barrier between Granada and the Christian territories. Among their heights you may still discern warrior towns; their gray walls and battlements seeming of a piece with the rocks on which they are built. Here and there a solitary atalaya, or watchtower, perched on a mountain peak, looks down as it were from the sky into the valley on either side. How often have these atalayas given notice, by fire at night or smoke by day, of an approaching foe! It was down a cragged defile of these mountains, called the Pass of Lope, that the Christian armies descended into the Vega. Round the base of yon gray and naked mountain (the mountain of Elvira), stretching its bold rocky promontory into the bosom of the plain, the invading squadrons would come bursting into view, with flaunting banners and clangor of drum and trumpet.

Above the bridge, a range of mountains borders the Vega to the west, the ancient divide between Granada and the Christian lands. Among their heights, you can still spot warrior towns; their gray walls and battlements blend seamlessly with the rocks they’re built on. Here and there, a solitary watchtower, or atalaya, perched on a mountain peak, overlooks the valley on either side. How many times have these atalayas signaled an incoming enemy with fire at night or smoke during the day! It was through a rugged pass in these mountains, known as the Pass of Lope, that the Christian armies descended into the Vega. At the base of that gray and barren mountain (the mountain of Elvira), which juts boldly into the heart of the plain, the invading troops would burst into view, waving banners and filling the air with the noise of drums and trumpets.

Five hundred years have elapsed since Ismael ben Ferrag, a Moorish king of Granada, beheld from this very tower an invasion of the kind, and an insulting ravage of the Vega; on which occasion he displayed an instance of chivalrous magnanimity, often witnessed in the Moslem princes; “whose history,” says an Arabian writer, “abounds in generous actions and noble deeds that will last through all succeeding ages, and live forever in the memory of man.”—But let us sit down on this parapet, and I will relate the anecdote.

Five hundred years have passed since Ismael ben Ferrag, a Moorish king of Granada, looked out from this very tower at an invasion and the brutal destruction of the Vega. During that time, he demonstrated a remarkable act of chivalry, something often seen in Muslim princes. "Their history," an Arabian writer notes, "is filled with generous acts and noble deeds that will endure through the ages and remain in the hearts of people forever." — But let’s sit down on this wall, and I’ll share the story.

It was in the year of grace 1319, that Ismael ben Ferrag beheld from this tower a Christian camp whitening the skirts of yon mountain of Elvira. The royal princes, Don Juan and Don Pedro, regents of Castile during the minority of Alfonso XI., had already laid waste the country from Alcaudete to Alcalá la Real, capturing the castle of Illora and setting fire to its suburbs, and they now carried their insulting ravages to the very gates of Granada, defying the king to sally forth and give them battle.

It was the year 1319 when Ismael ben Ferrag looked from this tower and saw a Christian camp spreading over the edge of the mountain of Elvira. The royal princes, Don Juan and Don Pedro, who were acting as regents of Castile during the youth of Alfonso XI, had already devastated the area from Alcaudete to Alcalá la Real, capturing the castle of Illora and burning its outskirts. Now, they were bringing their destructive campaign right to the gates of Granada, challenging the king to come out and fight them.

Ismael, though a young and intrepid prince, hesitated to accept the challenge. He had not sufficient force at hand, and awaited the arrival of troops summoned from the neighboring towns. The Christian princes, mistaking his motives, gave up all hope of drawing him forth, and having glutted themselves with ravage, struck their tents and began their homeward march. Don Pedro led the van, and Don Juan brought up the rear, but their march was confused and irregular, the army being greatly encumbered by the spoils and captives they had taken.

Ismael, although a young and brave prince, hesitated to take on the challenge. He didn't have enough forces ready and was waiting for troops to arrive from nearby towns. The Christian princes, misunderstanding his intentions, lost all hope of luring him out, and after satisfying themselves with destruction, they packed up their tents and started their journey home. Don Pedro led the front, and Don Juan brought up the back, but their march was disorganized and chaotic, as the army was heavily burdened by the spoils and prisoners they had captured.

By this time King Ismael had received his expected resources, and putting them under the command of Osmyn, one of the bravest of his generals, sent them forth in hot pursuit of the enemy. The Christians were overtaken in the defiles of the mountains. A panic seized them; they were completely routed, and driven with great slaughter across the borders. Both of the princes lost their lives. The body of Don Pedro was carried off by his soldiers, but that of Don Juan was lost in the darkness of the night. His son wrote to the Moorish king, entreating that the body of his father might be sought and honorably treated. Ismael forgot in a moment that Don Juan was an enemy, who had carried ravage and insult to the very gate of his capital; he only thought of him as a gallant cavalier and a royal prince. By his command diligent search was made for the body. It was found in a barranco and brought to Granada. There Ismael caused it to be laid out in state on a lofty bier, surrounded by torches and tapers, in one of these halls of the Alhambra. Osmyn and other of the noblest cavaliers were appointed as a guard of honor, and the Christian captives were assembled to pray around it.

By this time, King Ismael had received the resources he was expecting, and he put them under the command of Osmyn, one of his bravest generals, sending them to chase after the enemy. The Christians were caught in the mountain passes. A panic hit them; they were completely defeated and driven with heavy losses across the borders. Both princes lost their lives. Don Pedro's soldiers carried off his body, but Don Juan's was lost in the darkness of the night. His son wrote to the Moorish king, asking him to search for his father's body and treat it with respect. Ismael momentarily forgot that Don Juan was an enemy who had brought destruction and insult to the very gates of his capital; he only thought of him as a courageous knight and a royal prince. By his command, a thorough search was made for the body. It was found in a ravine and brought to Granada. There, Ismael had it displayed on a high bier, surrounded by torches and candles, in one of the halls of the Alhambra. Osmyn and other noble knights were assigned as a guard of honor, and the Christian captives were gathered to pray around it.

In the mean time, Ismael wrote to the son of Prince Juan to send a convoy for the body, assuring him it should be faithfully delivered up. In due time, a band of Christian cavaliers arrived for the purpose. They were honorably received and entertained by Ismael, and, on their departure with the body, the guard of honor of Moslem cavaliers escorted the funeral train to the frontier.

In the meantime, Ismael wrote to the son of Prince Juan to send a convoy for the body, assuring him it would be delivered safely. Eventually, a group of Christian knights arrived for this purpose. They were warmly welcomed and hosted by Ismael, and upon their departure with the body, a guard of honor made up of Muslim knights escorted the funeral procession to the border.

But enough;—the sun is high above the mountains, and pours his full fervor on our heads. Already the terraced roof is hot beneath our feet; let us abandon it, and refresh ourselves under the Arcades by the Fountain of the Lions.

But enough; the sun is high above the mountains and is beating down on us. The terrace roof is already hot under our feet; let’s leave it and cool off under the arches by the Fountain of the Lions.

THE TRUANT

WE have had a scene of a petty tribulation in the Alhambra, which has thrown a cloud over the sunny countenance of Dolores. This little damsel has a female passion for pets of all kinds; and from the superabundant kindness of her disposition, one of the ruined courts of the Alhambra is thronged with her favorites. A stately peacock and his hen seem to hold regal sway here, over pompous turkeys, querulous guinea-fowls, and a rabble rout of common cocks and hens. The great delight of Dolores, however, has for some time past been centred in a youthful pair of pigeons, who have lately entered into the holy state of wedlock, and even supplanted a tortoise-shell cat and kittens in her affections.

We’ve had a little drama in the Alhambra that has cast a shadow over Dolores's sunny demeanor. This young girl has a strong passion for pets of all kinds, and due to her generous nature, one of the ruined courtyards in the Alhambra is filled with her favorites. A majestic peacock and his female counterpart seem to rule over the proud turkeys, irritable guinea fowls, and a noisy bunch of ordinary roosters and hens. However, Dolores's greatest joy over the past little while has been focused on a young pair of pigeons, who have recently tied the knot and even replaced a tortoiseshell cat and her kittens in her affections.

As a tenement for them wherein to commence house-keeping, she had fitted up a small chamber adjacent to the kitchen, the window of which looked into one of the quiet Moorish courts. Here they lived in happy ignorance of any world beyond the court and its sunny roofs. Never had they aspired to soar above the battlements, or to mount to the summit of the towers. Their virtuous union was at length crowned by two spotless and milk-white eggs, to the great joy of their cherishing little mistress. Nothing could be more praiseworthy than the conduct of the young married folks on this interesting occasion. They took turns to sit upon the nest until the eggs were hatched, and while their callow progeny required warmth and shelter;—while one thus stayed at home, the other foraged abroad for food, and brought home abundant supplies.

As a small space for them to start their home life, she set up a cozy room next to the kitchen, which had a window overlooking one of the quiet Moorish courtyards. They lived there, blissfully unaware of any world beyond the courtyard and its sunny rooftops. They never dreamed of soaring above the walls or climbing to the top of the towers. Their loving partnership was eventually blessed with two perfect, white eggs, much to the delight of their caring little owner. The behavior of the young couple during this special time was truly commendable. They took turns sitting on the nest until the eggs hatched, and while their hatchlings needed warmth and protection; one stayed at home while the other went out to gather food, bringing home plenty of supplies.

This scene of conjugal felicity has suddenly met with a reverse. Early this morning, as Dolores was feeding the male pigeon, she took a fancy to give him a peep at the great world. Opening a window, therefore, which looks down upon the valley of the Darro, she launched him at once beyond the walls of the Alhambra. For the first time in his life the astonished bird had to try the full vigor of his wings. He swept down into the valley, and then rising upwards with a surge, soared almost to the clouds. Never before had he risen to such a height, or experienced such delight in flying; and, like a young spendthrift just come to his estate, he seemed giddy with excess of liberty, and with the boundless field of action suddenly opened to him. For the whole day he has been circling about in capricious flights, from tower to tower, and tree to tree. Every attempt has been vain to lure him back by scattering grain upon the roofs; he seems to have lost all thought of home, of his tender helpmate, and his callow young. To add to the anxiety of Dolores, he has been joined by two palomas ladrones, or robber pigeons, whose instinct it is to entice wandering pigeons to their own dove-cotes. The fugitive, like many other thoughtless youths on their first launching upon the world, seems quite fascinated with these knowing but graceless companions, who have undertaken to show him life, and introduce him to society. He has been soaring with them over all the roofs and steeples of Granada. A thunder-storm has passed over the city, but he has not sought his home; night has closed in, and still he comes not. To deepen the pathos of the affair, the female pigeon, after remaining several hours on the nest without being relieved, at length went forth to seek her recreant mate; but stayed away so long that the young ones perished for want of the warmth and shelter of the parent bosom. At a late hour in the evening, word was brought to Dolores that the truant bird had been seen upon the towers of the Generalife. Now it happens that the Administrador of that ancient palace has likewise a dove-cote, among the inmates of which are said to be two or three of these inveigling birds, the terror of all neighboring pigeon-fanciers. Dolores immediately concluded that the two feathered sharpers who had been seen with her fugitive were these bloods of the Generalife. A council of war was forthwith held in the chamber of Tia Antonia. The Generalife is a distinct jurisdiction from the Alhambra, and of course some punctilio, if not jealousy, exists between their custodians. It was determined, therefore, to send Pèpe, the stuttering lad of the gardens, as ambassador to the Administrador, requesting that if such fugitive should be found in his dominions, he might be given up as a subject of the Alhambra. Pèpe departed accordingly, on his diplomatic expedition, through the moonlit groves and avenues, but returned in an hour with the afflicting intelligence that no such bird was to be found in the dove-cote of the Generalife. The Administrador, however, pledged his sovereign word that if such vagrant should appear there, even at midnight, he should instantly be arrested and sent back prisoner to his little black-eyed mistress.

This scene of marital happiness has suddenly taken a turn. Early this morning, while Dolores was feeding the male pigeon, she decided to give him a glimpse of the outside world. So, she opened a window that looks out over the Darro valley and sent him flying beyond the walls of the Alhambra. For the first time, the surprised bird felt the full strength of his wings. He dove down into the valley and then, with a powerful surge, soared almost up to the clouds. He had never flown so high before or felt such joy in flying; like a young heir just inheriting his fortune, he seemed dizzy with newfound freedom and the endless possibilities suddenly available to him. All day long, he has been darting around in playful flights, from tower to tower and from tree to tree. Every attempt to lure him back by scattering grain on the roofs has failed; he appears to have completely forgotten about home, his caring mate, and their fledglings. Adding to Dolores's worry, he has been joined by two palomas ladrones, or thief pigeons, whose instinct is to lead wandering pigeons to their lofts. The runaway, like many thoughtless youths at their first taste of independence, seems completely taken in by these sly but unrefined companions who are eager to show him the ropes and introduce him to the world. He has been soaring with them over all the roofs and spires of Granada. A thunderstorm has swept through the city, but he hasn't returned home; night has fallen, and still, he hasn't shown up. To make matters worse, the female pigeon, after sitting on the nest for hours without being relieved, finally went out to look for her absent mate; but she took so long that the young ones died from a lack of warmth and shelter from their mother. Late in the evening, Dolores was informed that the wayward bird had been spotted on the towers of the Generalife. It just so happens that the Administrador of that old palace also has a dove-cote, which is said to include two or three of these deceitful birds known as the scourge of all nearby pigeon-keepers. Dolores immediately suspected that the two conniving birds seen with her runaway were these troublemakers from the Generalife. A meeting was quickly arranged in Tia Antonia's room. The Generalife has a separate jurisdiction from the Alhambra, of course, and there is probably some rivalry, if not jealousy, between their keepers. It was decided to send Pèpe, the stuttering boy from the gardens, as an ambassador to the Administrador, asking that if the runaway pigeon were found in his territory, he should be returned as a subject of the Alhambra. Pèpe set off on his diplomatic mission through the moonlit groves and paths but returned an hour later with the disheartening news that no such bird was found in the Generalife's dove-cote. However, the Administrador assured them that if the vagrant showed up there, even at midnight, he would be immediately captured and sent back as a prisoner to his little black-eyed owner.

Thus stands the melancholy affair, which has occasioned much distress throughout the palace, and has sent the inconsolable Dolores to a sleepless pillow.

Thus stands the sad situation, which has caused a lot of distress throughout the palace, and has sent the heartbroken Dolores to a sleepless night.

—— “Sorrow endureth for a night,” says the proverb, “but joy cometh in the morning.” The first object that met my eyes, on leaving my room this morning, was Dolores, with the truant pigeon in her hands, and her eyes sparkling with joy. He had appeared at an early hour on the battlements, hovering shyly about from roof to roof, but at length entered the window, and surrendered himself prisoner. He gained but little credit, however, by his return; for the ravenous manner in which he devoured the food set before him showed that, like the prodigal son, he had been driven home by sheer famine. Dolores upbraided him for his faithless conduct, calling him all manners of vagrant names, though, womanlike, she fondled him at the same time to her bosom, and covered him with kisses. I observed, however, that she had taken care to clip his wings to prevent all future soarings;—a precaution which I mention for the benefit of all those who have truant lovers or wandering husbands. More than one valuable moral might be drawn from the story of Dolores and her pigeon.

—— “Sorrow lasts through the night,” goes the saying, “but joy comes in the morning.” The first thing I saw when I stepped out of my room this morning was Dolores, with the runaway pigeon in her hands, her eyes shining with happiness. He had shown up early on the walls, shyly flitting from roof to roof, but eventually he flew in through the window and surrendered himself as a captive. However, he didn’t gain much respect for coming back; the way he hungrily devoured the food in front of him made it clear that, like the prodigal son, he had been driven home by sheer hunger. Dolores scolded him for his unfaithful behavior, calling him all sorts of wayward names, yet, being a woman, she also hugged him to her chest and showered him with kisses. I did notice that she made sure to clip his wings to prevent any future escapes—a reminder for anyone with wayward lovers or wandering husbands. More than one valuable lesson could be learned from the story of Dolores and her pigeon.

THE BALCONY

I HAVE spoken of a balcony of the central window of the Hall of Ambassadors. It served as a kind of observatory, where I used often to take my seat, and consider not merely the heaven above but the earth beneath. Besides the magnificent prospect which it commanded of mountain, valley, and vega, there was a little busy scene of human life laid open to inspection immediately below. At the foot of the hill was an alameda, or public walk, which, though not so fashionable as the more modern and splendid paseo of the Xenil, still boasted a varied and picturesque concourse. Hither resorted the small gentry of the suburbs, together with priests and friars, who walked for appetite and digestion; majos and majas, the beaux and belles of the lower classes, in their Andalusian dresses; swaggering contrabandistas, and sometimes half-muffled and mysterious loungers of the higher ranks, on some secret assignation.

I HAVE talked about a balcony at the central window of the Hall of Ambassadors. It acted like an observatory, where I often sat to reflect not just on the sky above but also on the ground below. In addition to the stunning view of mountains, valleys, and flatlands, there was a lively scene of human activity right below. At the base of the hill was a public walkway, or alameda, which, although not as trendy as the more modern and grand paseo of the Xenil, still attracted a diverse and colorful crowd. Here, the local gentry from the suburbs mingled with priests and friars who strolled for appetite and digestion; majos and majas, the stylish people from the lower classes in their Andalusian attire; swaggering smugglers; and occasionally, half-hidden and mysterious figures from the higher classes, engaged in some secret meeting.

It was a moving picture of Spanish life and character, which I delighted to study; and as the astronomer has his grand telescope with which to sweep the skies, and, as it were, bring the stars nearer for his inspection, so I had a smaller one, of pocket size, for the use of my observatory, with which I could sweep the regions below, and bring the countenances of the motley groups so close as almost, at times, to make me think I could divine their conversation by the play and expression of their features. I was thus, in a manner, an invisible observer, and, without quitting my solitude, could throw myself in an instant into the midst of society,—a rare advantage to one of somewhat shy and quiet habits, and fond, like myself, of observing the drama of life without becoming an actor in the scene.

It was a vivid depiction of Spanish life and character that I loved to study; just like an astronomer has his powerful telescope to scan the skies and, in a way, bring the stars closer for his observation, I had a smaller pocket-sized one for my personal observatory. With it, I could explore the world around me and get so close to the faces of the diverse groups that at times it felt like I could almost understand their conversations just by reading their expressions and gestures. In this way, I was sort of an invisible observer, able to immerse myself in society in an instant without leaving my solitude—a rare advantage for someone with somewhat shy and quiet habits who enjoys watching the drama of life without being a direct participant in it.

There was a considerable suburb lying below the Alhambra, filling the narrow gorge of the valley, and extending up the opposite hill of the Albaycin. Many of the houses were built in the Moorish style, round patios, or courts, cooled by fountains and open to the sky; and as the inhabitants passed much of their time in these courts, and on the terraced roofs during the summer season, it follows that many a glance at their domestic life might be obtained by an aërial spectator like myself, who could look down on them from the clouds.

There was a large suburb below the Alhambra, filling the narrow gorge of the valley and stretching up the opposite hill of the Albaycin. Many of the houses were designed in the Moorish style, featuring round patios or courtyards, cooled by fountains and open to the sky. Since the residents spent much of their time in these courtyards and on the terraced roofs during the summer, it makes sense that a bird's eye view from above would reveal a lot about their domestic life to a spectator like me, who could look down on them from the clouds.

I enjoyed in some degree the advantages of the student in the famous old Spanish story, who beheld all Madrid unroofed for his inspection; and my gossiping squire, Mateo Ximenes, officiated occasionally as my Asmodeus, to give me anecdotes of the different mansions and their inhabitants.

I had some of the perks of the student in that famous old Spanish story, who got to see all of Madrid without its roofs; and my chatty sidekick, Mateo Ximenes, sometimes acted like my Asmodeus, sharing stories about the different houses and the people living in them.

I preferred, however, to form conjectural histories for myself, and thus would sit for hours, weaving, from casual incidents and indications passing under my eye, a whole tissue of schemes, intrigues, and occupations of the busy mortals below. There was scarce a pretty face or a striking figure that I daily saw, about which I had not thus gradually framed a dramatic story, though some of my characters would occasionally act in direct opposition to the part assigned them, and disconcert the whole drama. Reconnoitring one day with my glass the streets of the Albaycin, I beheld the procession of a novice about to take the veil; and remarked several circumstances which excited the strongest sympathy in the fate of the youthful being thus about to be consigned to a living tomb. I ascertained to my satisfaction that she was beautiful, and, from the paleness of her cheek, that she was a victim rather than a votary. She was arrayed in bridal garments, and decked with a chaplet of white flowers, but her heart evidently revolted at this mockery of a spiritual union, and yearned after its earthly loves. A tall stern-looking man walked near her in the procession: it was, of course, the tyrannical father, who, from some bigoted or sordid motive, had compelled this sacrifice. Amid the crowd was a dark handsome youth, in Andalusian garb, who seemed to fix on her an eye of agony. It was doubtless the secret lover from whom she was forever to be separated. My indignation rose as I noted the malignant expression painted on the countenances of the attendant monks and friars. The procession arrived at the chapel of the convent; the sun gleamed for the last time upon the chaplet of the poor novice, as she crossed the fatal threshold and disappeared within the building. The throng poured in with cowl, and cross, and minstrelsy; the lover paused for a moment at the door. I could divine the tumult of his feelings; but he mastered them, and entered. There was a long interval. I pictured to myself the scene passing within: the poor novice despoiled of her transient finery, and clothed in the conventual garb; the bridal chaplet taken from her brow, and her beautiful head shorn of its long silken tresses. I heard her murmur the irrevocable vow. I saw her extended on a bier; the death-pall spread over her; the funeral service performed that proclaimed her dead to the world; her sighs were drowned in the deep tones of the organ, and the plaintive requiem of the nuns; the father looked on, unmoved, without a tear; the lover—no—my imagination refused to portray the anguish of the lover—there the picture remained a blank.

I preferred to create my own imagined stories, so I would sit for hours, weaving together various incidents and clues I noticed into a complex web of schemes, intrigues, and the busy lives of people below me. There was hardly a pretty face or striking figure I saw each day that I hadn't constructed a dramatic tale around, even if sometimes my characters would act in ways that completely contradicted their roles, throwing the whole story off balance. One day, while observing the streets of the Albaycin through my glass, I saw a novice about to take her vows; there were several details that stirred my deepest sympathy for this young woman, who was about to be trapped in a living tomb. I noticed she was beautiful and, from the pallor of her face, that she was more of a victim than a devotee. She was dressed in bridal attire and wore a crown of white flowers, but her heart clearly rebelled against this mockery of a spiritual union and longed for her earthly loves. A tall, stern-looking man walked alongside her in the procession; naturally, he was the domineering father, who, for some cruel or selfish reason, had forced this sacrifice. Among the crowd was a dark, handsome young man in Andalusian clothing, who seemed to gaze at her with agony. He was undoubtedly the secret lover she was destined to lose forever. My anger grew as I noticed the malicious expressions on the faces of the attending monks and friars. The procession reached the chapel of the convent; the sun shone one last time on the novice's crown as she crossed the fatal threshold and disappeared inside. The crowd flooded in with their hoods, crosses, and music; the lover paused for a moment at the door. I could sense the turmoil of his emotions, but he composed himself and stepped inside. There was a long pause. I imagined the scene unfolding inside: the young novice stripped of her fleeting finery and dressed in the convent's robes; the bridal crown removed from her head, her beautiful hair cut off. I heard her quietly utter the irrevocable vow. I envisioned her lying on a bier, a death shroud covering her; the funeral service being held that declared her dead to the outside world; her cries were swallowed by the deep sounds of the organ and the mournful hymns of the nuns; the father looked on, untouched, without a single tear; as for the lover—no—my mind refused to convey the lover's anguish—there the image remained blank.

After a time the throng again poured forth, and dispersed various ways, to enjoy the light of the sun and mingle with the stirring scenes of life; but the victim, with her bridal chaplet, was no longer there. The door of the convent closed that severed her from the world forever. I saw the father and the lover issue forth; they were in earnest conversation. The latter was vehement in his gesticulations; I expected some violent termination to my drama; but an angle of a building interfered and closed the scene. My eye afterwards was frequently turned to that convent with painful interest. I remarked late at night a solitary light twinkling from a remote lattice of one of its towers. “There,” said I, “the unhappy nun sits weeping in her cell, while perhaps her lover paces the street below in unavailing anguish.”

After a while, the crowd poured out again and scattered in different directions to enjoy the sunlight and engage with the lively scenes of life; however, the victim, with her bridal wreath, was no longer there. The door of the convent shut, separating her from the world forever. I saw the father and the lover come out; they were deep in conversation. The lover was animated in his gestures; I anticipated some dramatic conclusion to my story, but a corner of a building blocked my view. My gaze frequently returned to that convent with a heavy heart. Late at night, I noticed a solitary light flickering from a distant window in one of its towers. “There,” I thought, “the unhappy nun is sitting alone in her cell, while maybe her lover is pacing the street below in futile despair.”

—The officious Mateo interrupted my meditations and destroyed in an instant the cobweb tissue of my fancy. With his usual zeal he had gathered facts concerning the scene, which put my fictions all to flight. The heroine of my romance was neither young nor handsome; she had no lover; she had entered the convent of her own free will, as a respectable asylum, and was one of the most cheerful residents within its walls.

—The overly eager Mateo interrupted my thoughts and instantly shattered the delicate fabric of my imagination. With his usual enthusiasm, he had collected information about the scene that dismissed all of my fantasies. The main character in my story was neither young nor attractive; she had no romantic interest; she had joined the convent willingly, seeing it as a respectable refuge, and was one of the happiest people living there.

It was some little while before I could forgive the wrong done me by the nun in being thus happy in her cell, in contradiction to all the rules of romance; I diverted my spleen, however, by watching, for a day or two, the pretty coquetries of a dark-eyed brunette, who, from the covert of a balcony shrouded with flowering shrubs and a silken awning, was carrying on a mysterious correspondence with a handsome, dark, well-whiskered cavalier, who lurked frequently in the street beneath her window. Sometimes I saw him at an early hour, stealing forth wrapped to the eyes in a mantle. Sometimes he loitered at a corner, in various disguises, apparently waiting for a private signal to slip into the house. Then there was the tinkling of a guitar at night and a lantern shifted from place to place in the balcony. I imagined another intrigue like that of Almaviva, but was again disconcerted in all my suppositions. The supposed lover turned out to be the husband of the lady, and a noted contrabandista; and all his mysterious signs and movements had doubtless some smuggling scheme in view.

It took me a little while to get over the annoyance of the nun being so happy in her cell, which went against all the romance rules. To distract myself, I spent a day or two observing the flirtations of a pretty dark-eyed brunette. From the shelter of a balcony draped with flowering shrubs and a silk awning, she was engaging in a secret correspondence with a charming, dark, mustachioed man who often lurked in the street below her window. Sometimes I spotted him in the early morning, wrapped up entirely in a cloak. Other times, he hung around a corner in different disguises, seemingly waiting for a private signal to slip into the house. Then at night, I heard the tinkling of a guitar and saw a lantern moving around on the balcony. I imagined it was another romance like Almaviva's, but once again I was thrown off. The so-called lover turned out to be the lady's husband and a well-known smuggler; all his mysterious gestures and movements were likely part of some smuggling operation.

—I occasionally amused myself with noting from this balcony the gradual changes of the scenes below, according to the different stages of the day.

—I sometimes entertained myself by watching from this balcony the slow changes in the scenes below throughout different times of the day.

Scarce has the gray dawn streaked the sky, and the earliest cock crowed from the cottages of the hill-side, when the suburbs give sign of reviving animation; for the fresh hours of dawning are precious in the summer season in a sultry climate. All are anxious to get the start of the sun, in the business of the day. The muleteer drives forth his loaded train for the journey; the traveller slings his carbine behind his saddle, and mounts his steed at the gate of the hostel; the brown peasant from the country urges forward his loitering beasts, laden with panniers of sunny fruit and fresh dewy vegetables, for already the thrifty housewives are hastening to the market.

Hardly has the gray dawn brightened the sky, and the first rooster has crowed from the cottages on the hillside, when the suburbs start to show signs of life again; the early hours of dawn are valuable during the summer in a hot climate. Everyone is eager to get a head start on the day. The mule driver sets out his loaded pack for the journey; the traveler slings his rifle over his saddle and mounts his horse at the entrance of the inn; the brown peasant from the countryside hurries his slow-moving animals, burdened with baskets of sun-ripened fruit and fresh dew-kissed vegetables, as the hardworking housewives are already rushing to the market.

The sun is up and sparkles along the valley, tipping the transparent foliage of the groves. The matin bells resound melodiously through the pure bright air, announcing the hour of devotion. The muleteer halts his burdened animals before the chapel, thrusts his staff through his belt behind, and enters with hat in hand, smoothing his coal-black hair, to hear a mass, and to put up a prayer for a prosperous wayfaring across the sierra. And now steals forth on fairy foot the gentle Señora, in trim basquiña, with restless fan in hand, and dark eye flashing from beneath the gracefully folded mantilla; she seeks some well-frequented church to offer up her morning orisons; but the nicely adjusted dress, the dainty shoe and cobweb stocking, the raven tresses exquisitely braided, the fresh-plucked rose, gleaming among them like a gem, show that earth divides with Heaven the empire of her thoughts. Keep an eye upon her, careful mother, or virgin aunt, or vigilant duenna, whichever you may be, that walk behind!

The sun is shining and sparkling over the valley, lighting up the clear leaves of the groves. The morning bells ring beautifully through the clean, bright air, signaling the time for prayer. The mule driver stops his loaded animals in front of the chapel, sticks his staff into his belt behind him, and walks in with his hat in hand, smoothing his jet-black hair, to attend mass and say a prayer for safe travels across the mountains. And now, quietly stepping out is the lovely Señora, in her neat dress, with a restless fan in hand, and her dark eyes gleaming from beneath her elegantly draped shawl; she looks for a busy church to offer her morning prayers; but her perfectly fitted dress, delicate shoes and lace stockings, beautifully braided dark hair, and a fresh rose shining among them like a gem, show that her thoughts are shared between the earthly and the divine. Keep a watchful eye on her, careful mother, or virgin aunt, or watchful chaperone, whoever you may be, following behind!

As the morning advances, the din of labor augments on every side; the streets are thronged with man, and steed, and beast of burden, and there is a hum and murmur, like the surges of the ocean. As the sun ascends to his meridian, the hum and bustle gradually decline; at the height of noon there is a pause. The panting city sinks into lassitude, and for several hours there is a general repose. The windows are closed, the curtains drawn, the inhabitants retired into the coolest recesses of their mansions; the full-fed monk snores in his dormitory; the brawny porter lies stretched on the pavement beside his burden; the peasant and the laborer sleep beneath the trees of the Alameda, lulled by the sultry chirping of the locust. The streets are deserted, except by the water-carrier, who refreshes the ear by proclaiming the merits of his sparkling beverage, “colder than the mountain snow (mas friaque la nieve).”

As the morning goes on, the noise of work increases all around; the streets are packed with people, horses, and pack animals, creating a buzz that sounds like ocean waves. As the sun reaches its peak, the noise and activity gradually lessen; at noon, there's a break. The exhausted city enters a state of weariness, and for several hours, there's a general calm. The windows are closed, the curtains drawn, and the residents retreat to the coolest parts of their homes; the well-fed monk snores in his room; the strong porter lies stretched out on the pavement next to his load; the peasant and laborer nap under the trees in the park, lulled by the hot chirping of the cicadas. The streets are empty, except for the water-carrier, who refreshes the ears with calls about the quality of his sparkling drink, “colder than the mountain snow (mas friaque la nieve).”

As the sun declines, there is again a gradual reviving, and when the vesper bell rings out his sinking knell, all nature seems to rejoice that the tyrant of the day has fallen. Now begins the bustle of enjoyment, when the citizens pour forth to breathe the evening air, and revel away the brief twilight in the walks and gardens of the Darro and Xenil.

As the sun sets, there’s a slow revival, and when the evening bell tolls its farewell, all of nature seems to celebrate the end of the day’s ruler. This is when the excitement kicks in, as the people step out to enjoy the evening air and spend the short twilight in the parks and gardens by the Darro and Xenil.

As night closes, the capricious scene assumes new features. Light after light gradually twinkles forth; here a taper from a balconied window; there a votive lamp before the image of a Saint. Thus, by degrees, the city emerges from the pervading gloom, and sparkles with scattered lights, like the starry firmament. Now break forth from court and garden, and street and lane, the tinkling of innumerable guitars, and the clicking of castanets; blending, at this lofty height, in a faint but general concert. “Enjoy the moment” is the creed of the gay and amorous Andalusian, and at no time does he practise it more zealously than on the balmy nights of summer, wooing his mistress with the dance, the love-ditty, and the passionate serenade.

As night falls, the whimsical scene takes on new characteristics. Lights begin to twinkle one by one; here a candle from a balcony window; there a small lamp in front of a Saint’s image. Gradually, the city comes to life from the surrounding darkness, sparkling with scattered lights like a starry sky. Now, from courtyards, gardens, streets, and alleys, the sounds of countless guitars and the clicking of castanets fill the air, blending together in a soft yet harmonious concert. “Live in the moment” is the motto of the lively and romantic Andalusian, and he embraces it most passionately on the warm summer nights, courting his sweetheart with dance, love songs, and heartfelt serenades.

I was one evening seated in the balcony, enjoying the light breeze that came rustling along the side of the hill, among the tree-tops, when my humble historiographer Mateo, who was at my elbow, pointed out a spacious house, in an obscure street of the Albaycin, about which he related, as nearly as I can recollect, the following anecdote.

I was sitting on the balcony one evening, enjoying the gentle breeze that was rustling through the trees on the hillside, when my humble historian Mateo, who was by my side, pointed out a large house on a quiet street in the Albaycin. He then shared an anecdote about it, which I will recount as accurately as I can remember.

THE ADVENTURE OF THE MASON

THERE was once upon a time a poor mason, or bricklayer, in Granada, who kept all the saints’ days and holidays, and Saint Monday into the bargain, and yet, with all his devotion, he grew poorer and poorer, and could scarcely earn bread for his numerous family. One night he was roused from his first sleep by a knocking at his door. He opened it, and beheld before him a tall, meagre, cadaverous-looking priest.

THERE was once a poor mason, or bricklayer, in Granada, who observed all the saints’ days and holidays, including Saint Monday, yet with all his devotion, he became poorer and poorer, barely managing to provide for his large family. One night, he was awakened from his deep sleep by a knock at his door. He opened it and saw a tall, thin, pale-looking priest standing before him.

“ ‘Hark ye, honest friend!’ said the stranger; ‘I have observed that you are a good Christian, and one to be trusted; will you undertake a job this very night?’

“‘Hey, my honest friend!’ said the stranger; ‘I have noticed that you are a good Christian and someone who can be trusted; will you take on a task tonight?’”

“ ‘With all my heart, Señor Padre, on condition that I am paid accordingly.’

“‘With all my heart, Father, as long as I’m compensated fairly.’”

“ ‘That you shall be; but you must suffer yourself to be blindfolded.’

“‘That you will be; but you have to allow yourself to be blindfolded.’”

“To this the mason made no objection. So, being hoodwinked, he was led by the priest through various rough lanes and winding passages, until they stopped before the portal of a house. The priest then applied a key, turned a creaking lock, and opened what sounded like a ponderous door. They entered, the door was closed and bolted, and the mason was conducted through an echoing corridor and a spacious hall to an interior part of the building. Here the bandage was removed from his eyes, and he found himself in a patio, or court, dimly lighted by a single lamp. In the centre was the dry basin of an old Moorish fountain, under which the priest requested him to form a small vault, bricks and mortar being at hand for the purpose. He accordingly worked all night, but without finishing the job. Just before daybreak the priest put a piece of gold into his hand, and having again blindfolded him, conducted him back to his dwelling.

“To this, the mason didn’t object. So, being blindfolded, he was led by the priest through various rough streets and twisting passages until they stopped in front of the entrance to a house. The priest then used a key, turned a creaky lock, and opened what sounded like a heavy door. They went inside, the door was closed and bolted, and the mason was guided through a echoing hallway and a spacious hall to another part of the building. Here, the blindfold was removed from his eyes, and he found himself in a courtyard, dimly lit by a single lamp. In the center was the dry basin of an old Moorish fountain, under which the priest asked him to create a small vault, since bricks and mortar were available for the task. He worked all night, but didn’t finish the job. Just before dawn, the priest placed a piece of gold in his hand, and after blindfolding him again, led him back to his home."

“ ‘Are you willing,’ said he, ‘to return and complete your work?’

“‘Are you willing,’ he asked, ‘to come back and finish your work?’”

“ ‘Gladly, Señor Padre, provided I am so well paid.’

“‘Sure thing, Father, as long as I get paid well for it.’”

“ ‘Well, then, to-morrow at midnight I will call again.’

“‘Well, then, tomorrow at midnight I’ll call again.’”

“He did so, and the vault was completed.

“He did that, and the vault was finished.

“ ‘Now,’ said the priest, ‘you must help me to bring forth the bodies that are to be buried in this vault.’

“‘Now,’ said the priest, ‘you need to help me bring out the bodies that are going to be buried in this vault.’”

“The poor mason’s hair rose on his head at these words: he followed the priest, with trembling steps, into a retired chamber of the mansion, expecting to behold some ghastly spectacle of death, but was relieved on perceiving three or four portly jars standing in one corner. They were evidently full of money, and it was with great labor that he and the priest carried them forth and consigned them to their tomb. The vault was then closed, the pavement replaced, and all traces of the work were obliterated. The mason was again hoodwinked and led forth by a route different from that by which he had come. After they had wandered for a long time through a perplexed maze of lanes and alleys, they halted. The priest then put two pieces of gold into his hand: ‘Wait here,’ said he, ‘until you hear the cathedral bell toll for matins. If you presume to uncover your eyes before that time, evil will befall you’: so saying, he departed. The mason waited faithfully, amusing himself by weighing the gold pieces in his hand, and clinking them against each other. The moment the cathedral bell rang its matin peal, he uncovered his eyes, and found himself on the banks of the Xenil; whence he made the best of his way home, and revelled with his family for a whole fortnight on the profits of his two nights’ work; after which he was as poor as ever.

“The poor mason's hair stood on end at these words: he followed the priest, trembling, into a quiet room in the mansion, expecting to see some horrifying scene of death, but he was relieved to find three or four large jars in one corner. They were obviously filled with money, and with great effort, he and the priest carried them out and placed them in the tomb. The vault was then closed, the floor was put back in place, and all signs of their work were erased. The mason was once again fooled and led out by a different route than the one he had taken. After wandering for a long time through a confusing maze of streets and alleys, they stopped. The priest then handed him two gold coins: ‘Wait here,’ he said, ‘until you hear the cathedral bell toll for morning prayers. If you uncover your eyes before then, something bad will happen to you.’ With that, he left. The mason waited patiently, entertaining himself by weighing the coins in his hand and clinking them together. The moment the cathedral bell rang for morning prayers, he uncovered his eyes and found himself by the banks of the Xenil; he quickly made his way home and celebrated with his family for a whole fortnight on the earnings from his two nights' work; after which he was as poor as ever.”

“He continued to work a little, and pray a good deal, and keep saints’ days and holidays, from year to year, while his family grew up as gaunt and ragged as a crew of gypsies. As he was seated one evening at the door of his hovel, he was accosted by a rich old curmudgeon, who was noted for owning many houses, and being a griping landlord. The man of money eyed him for a moment from beneath a pair of anxious shagged eyebrows.

“He kept working a little and praying a lot, and observed saints' days and holidays every year, while his family grew up looking as thin and ragged as a group of gypsies. One evening, as he sat at the doorway of his hovel, a wealthy old miser approached him, known for owning many properties and being a greedy landlord. The wealthy man scrutinized him for a moment from beneath a pair of bushy, worried eyebrows.”

“ ‘I am told, friend, that you are very poor.’

“I’ve heard, friend, that you’re really struggling financially.”

“ ‘There is no denying the fact, Señor,—it speaks for itself.’

“There’s no denying it, Señor—it speaks for itself.”

“ ‘I presume, then, that you will be glad of a job, and will work cheap.’

“I assume, then, that you’ll be happy to take a job and will work for less.”

“ ‘As cheap, my master, as any mason in Granada.’

“‘As cheap, my master, as any mason in Granada.’

“ ‘That’s what I want. I have an old house fallen into decay, which costs me more money than it is worth to keep it in repair, for nobody will live in it; so I must contrive to patch it up and keep it together at as small expense as possible.’

“’That’s what I want. I have an old house that's falling apart, which costs me more to maintain than it’s worth because no one wants to live in it; so I need to figure out how to fix it up and keep it standing at the lowest cost possible.’”

“The mason was accordingly conducted to a large deserted house that seemed going to ruin. Passing through several empty halls and chambers, he entered an inner court, where his eye was caught by an old Moorish fountain. He paused for a moment, for a dreaming recollection of the place came over him.

“The mason was then taken to a big abandoned house that looked like it was falling apart. As he walked through several empty halls and rooms, he stepped into an inner courtyard, where he noticed an old Moorish fountain. He stopped for a moment, as a distant memory of the place came to him.”

“ ‘Pray,’ said he, ‘who occupied this house formerly?’

“‘Please,’ he said, ‘who used to live in this house?’”

“ ‘A pest upon him!’ cried the landlord; ‘it was an old miserly priest, who cared for nobody but himself. He was said to be immensely rich, and, having no relations, it was thought he would leave all his treasures to the Church. He died suddenly, and the priests and friars thronged to take possession of his wealth; but nothing could they find but a few ducats in a leathern purse. The worst luck has fallen on me, for, since his death, the old fellow continues to occupy my house without paying rent, and there is no taking the law of a dead man. The people pretend to hear the clinking of gold all night in the chamber where the old priest slept, as if he were counting over his money, and sometimes a groaning and moaning about the court. Whether true or false, these stories have brought a bad name on my house, and not a tenant will remain in it.’

“‘Curse him!’ shouted the landlord; ‘he was just a greedy old priest who cared only about himself. People said he was incredibly wealthy, and since he had no family, it was assumed he would leave all his riches to the Church. He died unexpectedly, and the priests and friars rushed to claim his fortune; but all they found was a few ducats in a leather bag. I've had the worst luck because, ever since his death, the old guy has been haunting my house without paying rent, and you can’t take the law against a dead man. People claim they hear the clinking of gold all night in the room where the old priest used to sleep, as if he’s counting his money, and sometimes there are groans and moans around the courtyard. Whether it’s true or not, these stories have given my house a bad reputation, and no tenant will stay here.’”

“ ‘Enough,’ said the mason sturdily: ‘let me live in your house rent-free until some better tenant present, and I will engage to put it in repair, and to quiet the troubled spirit that disturbs it. I am a good Christian and a poor man, and am not to be daunted by the Devil himself, even though he should come in the shape of a big bag of money!’

“‘Enough,’ said the mason firmly: ‘let me live in your house without paying rent until a better tenant comes along, and I’ll promise to fix it up and calm the troubled spirit that haunts it. I’m a good Christian and a poor man, and I won’t be intimidated by the Devil himself, even if he shows up as a big bag of money!’”

“The offer of the honest mason was gladly accepted; he moved with his family into the house, and fulfilled all his engagements. By little and little he restored it to its former state; the clinking of gold was no more heard at night in the chamber of the defunct priest, but began to be heard by day in the pocket of the living mason. In a word, he increased rapidly in wealth, to the admiration of all his neighbors, and became one of the richest men in Granada: he gave large sums to the Church, by way, no doubt, of satisfying his conscience, and never revealed the secret of the vault until on his death-bed to his son and heir.”

“The honest mason's offer was gladly accepted; he moved in with his family and kept all his promises. Little by little, he restored the house to its original condition; the sound of gold was no longer heard at night in the room of the deceased priest, but began to be heard during the day in the pocket of the living mason. In short, he quickly became wealthy, much to the admiration of all his neighbors, and emerged as one of the richest men in Granada: he donated large sums to the Church, likely to ease his conscience, and never revealed the secret of the vault until he was on his deathbed, when he shared it with his son and heir.”

THE COURT OF LIONS

THE peculiar charm of this old dreamy palace is its power of calling up vague reveries and picturings of the past, and thus clothing naked realities with the illusions of the memory and the imagination. As I delight to walk in these “vain shadows,” I am prone to seek those parts of the Alhambra which are most favorable to this phantasmagoria of the mind; and none are more so than the Court of Lions, and its surrounding halls. Here the hand of time has fallen the lightest, and the traces of Moorish elegance and splendor exist in almost their original brilliancy. Earthquakes have shaken the foundations of this pile, and rent its rudest towers; yet see! not one of those slender columns has been displaced, not an arch of that light and fragile colonnade given way, and all the fairy fretwork of these domes, apparently as unsubstantial as the crystal fabrics of a morning’s frost, exist after the lapse of centuries, almost as fresh as if from the hand of the Moslem artist. I write in the midst of these mementos of the past, in the fresh hour of early morning, in the fated Hall of the Abencerrages. The blood-stained fountain, the legendary monument of their massacre, is before me; the lofty jet almost casts its dew upon my paper. How difficult to reconcile the ancient tale of violence and blood with the gentle and peaceful scene around! Everything here appears calculated to inspire kind and happy feelings, for everything is delicate and beautiful. The very light falls tenderly from above, through the lantern of a dome tinted and wrought as if by fairy hands. Through the ample and fretted arch of the portal I behold the Court of Lions, with brilliant sunshine gleaming along its colonnades and sparkling in its fountains. The lively swallow dives into the court, and, rising with a surge, darts away twittering over the roofs; the busy bee toils humming among the flower-beds; and painted butterflies hover from plant to plant, and flutter up and sport with each other in the sunny air. It needs but a slight exertion of the fancy to picture some pensive beauty of the harem, loitering in these secluded haunts of Oriental luxury.

THE unique charm of this old dreamy palace is its ability to bring forth vague daydreams and images of the past, dressing stark realities in the illusions of memory and imagination. As I enjoy wandering through these "vain shadows," I tend to seek out the areas of the Alhambra that are best suited for this mind-bending experience, and none are better than the Court of Lions and its surrounding halls. Here, time seems to have barely touched these spaces, and the signs of Moorish elegance and splendor remain almost as bright as they were originally. Earthquakes have shaken this structure and damaged its rough towers; yet look! Not a single one of those slender columns has been moved, not an arch of that light and delicate colonnade has fallen, and all the enchanting details of these domes, seemingly as fragile as the crystal patterns of morning frost, have survived through the centuries, almost as fresh as if crafted by the hand of the Muslim artist. I write amidst these reminders of the past in the fresh early morning light, in the fated Hall of the Abencerrages. The blood-stained fountain, a legendary sign of their massacre, stands before me; the lofty stream almost splashes dew onto my paper. How hard it is to reconcile the ancient story of violence and blood with the gentle, peaceful scene surrounding me! Everything here seems designed to evoke kind and happy feelings, as everything is delicate and beautiful. The very light softly falls from above through the lantern of a dome, colored and crafted as if by fairy hands. Through the broad and intricately carved arch of the entrance, I see the Court of Lions, with bright sunshine shining along its colonnades and glistening in its fountains. The lively swallow swoops into the court and, rising with a surge, darts away, chirping over the roofs; the busy bee hums as it flits among the flower beds; and colorful butterflies flit from plant to plant, dancing and playing with one another in the sunny air. It takes just a small stretch of the imagination to envision some thoughtful beauty of the harem lingering in these secluded retreats of Oriental luxury.

He, however, who would behold this scene under an aspect more in unison with its fortunes, let him come when the shadows of evening temper the brightness of the court, and throw a gloom into the surrounding halls. Then nothing can be more serenely melancholy, or more in harmony with the tale of departed grandeur.

He, however, who wants to see this scene in a way that matches its fate, should come when the evening shadows soften the brightness of the court and cast a gloom over the surrounding halls. Then nothing can feel more peacefully sad or be more in tune with the story of lost glory.

At such times I am apt to seek the Hall of Justice, whose deep shadowy arcades extend across the upper end of the court. Here was performed, in presence of Ferdinand and Isabella and their triumphant court, the pompous ceremonial of high mass, on taking possession of the Alhambra. The very cross is still to be seen upon the wall, where the altar was erected, and where officiated the Grand Cardinal of Spain, and others of the highest religious dignitaries of the land. I picture to myself the scene when this place was filled with the conquering host, that mixture of mitred prelate and shaven monk, and steel-clad knight and silken

At times like these, I tend to go to the Hall of Justice, where the dark, shadowy archways stretch over the upper end of the court. This is where, in front of Ferdinand and Isabella and their victorious court, the grand ceremony of high mass took place when they took possession of the Alhambra. The very cross is still visible on the wall where the altar was set up, and where the Grand Cardinal of Spain and other top religious leaders officiated. I imagine the scene when this place was packed with the conquering crowd, a mix of mitred bishops, clean-shaven monks, armored knights, and those in luxurious silks.



Image not available: FOUNTAIN OF LIONS.

Fountain of Lions.

courtier; when crosses and crosiers and religious standards were mingled with proud armorial ensigns and the banners of the haughty chiefs of Spain, and flaunted in triumph through these Moslem halls. I picture to myself Columbus, the future discoverer of a world, taking his modest stand in a remote corner, the humble and neglected spectator of the pageant. I see in imagination the Catholic sovereigns prostrating themselves before the altar, and pouring forth thanks for their victory; while the vaults resound with sacred minstrelsy, and the deep-toned Te Deum.

courtier; when crosses and crosiers and religious banners were mingled with proud coat of arms and the flags of the arrogant leaders of Spain, and paraded triumphantly through these Muslim halls. I envision Columbus, the future discoverer of a world, taking his humble position in a distant corner, the overlooked observer of the spectacle. I imagine the Catholic monarchs bowing before the altar, offering their gratitude for their victory; while the halls echo with sacred music and the deep tones of the Te Deum.

The transient illusion is over,—the pageant melts from the fancy,—monarch, priest, and warrior return into oblivion with the poor Moslems over whom they exulted. The hall of their triumph is waste and desolate. The bat flits about its twilight vault, and the owl hoots from the neighboring Tower of Comares.

The fleeting illusion is gone—the spectacle fades from the imagination—king, priest, and warrior fade back into obscurity along with the unfortunate Muslims they once celebrated over. Their hall of victory is empty and deserted. The bat flutters around its dim ceiling, and the owl hoots from the nearby Tower of Comares.

Entering the Court of the Lions a few evenings since, I was almost startled at beholding a turbaned Moor quietly seated near the fountain. For a moment one of the fictions of the place seemed realized: an enchanted Moor had broken the spell of centuries, and become visible. He proved, however, to be a mere ordinary mortal: a native of Tetuan in Barbary, who had a shop in the Zacatin of Granada, where he sold rhubarb, trinkets, and perfumes. As he spoke Spanish fluently, I was enabled to hold conversation with him, and found him shrewd and intelligent. He told me that he came up the hill occasionally in the summer, to pass a part of the day in the Alhambra, which reminded him of the old palaces in Barbary, being built and adorned in similar style, though with more magnificence.

Entering the Court of the Lions a few evenings ago, I was almost surprised to see a turbaned Moor quietly sitting by the fountain. For a moment, it felt like one of the myths of this place was coming true: an enchanted Moor had broken the centuries-old spell and appeared. However, he turned out to be just an ordinary guy: a native of Tetuan in Barbary, who ran a shop in the Zacatin of Granada where he sold rhubarb, trinkets, and perfumes. Since he spoke Spanish fluently, I was able to chat with him, and I found him to be sharp and insightful. He told me that he occasionally came up the hill in the summer to spend part of the day in the Alhambra, which reminded him of the old palaces in Barbary, built and decorated in a similar style, though with more grandeur.

As we walked about the palace, he pointed out several of the Arabic inscriptions, as possessing much poetic beauty.

As we walked around the palace, he pointed out several Arabic inscriptions, highlighting their poetic beauty.

“Ah, Señor,” said he, “when the Moors held Granada, they were a gayer people than they are nowadays. They thought only of love, music, and poetry. They made stanzas upon every occasion, and set them all to music. He who could make the best verses, and she who had the most tuneful voice, might be sure of favor and preferment. In those days, if any one asked for bread, the reply was, make me a couplet; and the poorest beggar, if he begged in rhyme, would often be rewarded with a piece of gold.”

“Ah, Sir,” he said, “when the Moors controlled Granada, they were a happier people than they are today. They only thought about love, music, and poetry. They created verses for every occasion and set them to music. The person who could write the best poetry and the one with the most melodious voice were sure to receive favor and opportunities. Back then, if someone asked for bread, the response would be to create a couplet; and the poorest beggar, if he asked in rhyme, would often be rewarded with a piece of gold.”

“And is the popular feeling for poetry,” said I, “entirely lost among you?”

“And is the love for poetry completely gone among you?” I asked.

“By no means, Señor; the people of Barbary, even those of the lower classes, still make couplets, and good ones too, as in old times; but talent is not rewarded as it was then; the rich prefer the jingle of their gold to the sound of poetry or music.”

“Not at all, sir; the people of Barbary, even those in the lower classes, still create couplets, and good ones too, just like in the past; but talent isn’t appreciated like it used to be; the wealthy would rather hear the clinking of their gold than the beauty of poetry or music.”

As he was talking, his eye caught one of the inscriptions which foretold perpetuity to the power and glory of the Moslem monarchs, the masters of this pile. He shook his head, and shrugged his shoulders, as he interpreted it. “Such might have been the case,” said he; “the Moslems might still have been reigning in the Alhambra, had not Boabdil been a traitor, and given up his capital to the Christians. The Spanish monarchs would never have been able to conquer it by open force.”

As he was speaking, he noticed one of the inscriptions that promised everlasting power and glory to the Muslim kings, the rulers of this palace. He shook his head and shrugged his shoulders as he interpreted it. “That might have been true,” he said; “the Muslims might still be ruling the Alhambra if Boabdil hadn’t betrayed his people and handed over his capital to the Christians. The Spanish kings would never have managed to conquer it through direct force.”

I endeavored to vindicate the memory of the unlucky Boabdil from this aspersion, and to show that the dissensions which led to the downfall of the Moorish throne originated in the cruelty of his tiger-hearted father; but the Moor would admit of no palliation.

I tried to clear the name of the unfortunate Boabdil from this blame and to show that the conflicts that caused the fall of the Moorish throne started with the brutality of his fierce father; however, the Moor wouldn't accept any excuse.

“Muley Abul Hassan,” said he, “might have been cruel; but he was brave, vigilant, and patriotic. Had he been properly seconded, Granada would still have been ours; but his son Boabdil thwarted his plans, crippled his power, sowed treason in his palace, and dissension in his camp. May the curse of God light upon him for his treachery!” With these words the Moor left the Alhambra.

“Muley Abul Hassan,” he said, “might have been cruel; but he was brave, alert, and patriotic. If he had received proper support, Granada would still have been ours; but his son Boabdil sabotaged his plans, weakened his power, spread betrayal in his palace, and created division in his camp. May the curse of God fall upon him for his treachery!” With these words, the Moor left the Alhambra.

The indignation of my turbaned companion agrees with an anecdote related by a friend, who, in the course of a tour in Barbary, had an interview with the Pacha of Tetuan. The Moorish governor was particular in his inquiries about Spain, and especially concerning the favored region of Andalusia, the delights of Granada, and the remains of its royal palace. The replies awakened all those fond recollections, so deeply cherished by the Moors, of the power and splendor of their ancient empire in Spain. Turning to his Moslem attendants, the Pacha stroked his beard, and broke forth in passionate lamentations, that such a sceptre should have fallen from the sway of true believers. He consoled himself, however, with the persuasion, that the power and prosperity of the Spanish nation were on the decline; that a time would come when the Moors would conquer their rightful domains; and that the day was perhaps not far distant when Mohammedan worship would again be offered up in the Mosque of Cordova, and a Mohammedan prince sit on his throne in the Alhambra.

The outrage of my turbaned companion resonates with a story shared by a friend, who, during a trip to Barbary, had a meeting with the Pacha of Tetuan. The Moorish governor was very curious about Spain, especially the beautiful region of Andalusia, the wonders of Granada, and the remnants of its royal palace. His answers stirred up all those cherished memories the Moors hold dear about the power and glory of their ancient empire in Spain. Turning to his Muslim attendants, the Pacha stroked his beard and burst into passionate laments that such a scepter should have fallen from the hands of true believers. However, he reassured himself with the belief that the strength and wealth of the Spanish nation were on the decline; that a time would come when the Moors would reclaim their rightful lands; and that the day was perhaps not too far away when Mohammedan worship would again be held in the Mosque of Cordova, and a Muslim prince would sit on his throne in the Alhambra.

Such is the general aspiration and belief among the Moors of Barbary; who consider Spain, or Andaluz, as it was anciently called, their rightful heritage, of which they have been despoiled by treachery and violence. These ideas are fostered and perpetuated by the descendants of the exiled Moors of Granada, scattered among the cities of Barbary. Several of these reside in Tetuan, preserving their ancient names, such as Paez and Medina, and refraining from inter-marriage with any families who cannot claim the same high origin. Their vaunted lineage is regarded with a degree of popular deference rarely shown in Mohammedan communities to any hereditary distinction, excepting in the royal line.

Such is the general aspiration and belief among the Moors of Barbary; who see Spain, or Andalusia, as it was once called, as their rightful heritage, which has been taken from them through betrayal and violence. These sentiments are kept alive by the descendants of the exiled Moors of Granada, scattered throughout the cities of Barbary. Several of them live in Tetuan, maintaining their ancient names like Paez and Medina, and avoiding intermarriage with any families that can't claim the same noble heritage. Their celebrated lineage is met with a level of respect that is rarely offered in Muslim communities to any hereditary distinction, except for the royal family.

These families, it is said, continue to sigh after the terrestrial paradise of their ancestors, and to put up prayers in their mosques on Fridays, imploring Allah to hasten the time when Granada shall be restored to the faithful: an event to which they look forward as fondly and confidently as did the Christian crusaders to the recovery of the Holy Sepulchre. Nay, it is added, that some of them retain the ancient maps and deeds of the estates and gardens of their ancestors at Granada, and even the keys of the houses; holding them as evidences of their hereditary claims, to be produced at the anticipated day of restoration.

These families, it is said, continue to long for the earthly paradise of their ancestors and to pray in their mosques on Fridays, asking Allah to speed up the time when Granada will be returned to the faithful: an event they anticipate as hopefully and confidently as the Christian crusaders awaited the recovery of the Holy Sepulchre. Moreover, it is said that some of them keep the old maps and deeds of their ancestors' estates and gardens in Granada, along with the keys to their houses; they hold these as proof of their hereditary claims, ready to present on the anticipated day of restoration.

My conversation with the Moors set me to musing on the fate of Boabdil. Never was surname more applicable than that bestowed upon him by his subjects of el Zogoybi, or the Unlucky. His misfortunes began almost in his cradle, and ceased not even with his death. If ever he cherished the desire of leaving an honorable name on the historic page, how cruelly has he been defrauded of his hopes! Who is there that has turned the least attention to the romantic history of the Moorish domination in Spain, without kindling with indignation at the alleged atrocities of Boabdil? Who has not been touched with the woes of his lovely and gentle queen, subjected by him to a trial of life and death, on a false charge of infidelity? Who has not been shocked by his alleged murder of his sister and her two children, in a transport of passion? Who has not felt his blood boil at the inhuman massacre of the gallant Abencerrages, thirty-six of whom, it is affirmed, he ordered to be beheaded in the Court of Lions? All these charges have been reiterated in various forms; they have passed into ballads, dramas, and romances, until they have taken too thorough possession of the public mind to be eradicated. There is not a foreigner of education that visits the Alhambra, but asks for the fountain where the Abencerrages were beheaded; and gazes with horror at the grated gallery where the queen is said to have been confined; not a peasant of the Vega or the Sierra, but sings the story in rude couplets, to the accompaniment of his guitar, while his hearers learn to execrate the very name of Boabdil.

My conversation with the Moors got me thinking about the fate of Boabdil. Never was a name more fitting than the one given to him by his subjects, el Zogoybi, or the Unlucky. His troubles began almost from birth and didn't stop even with his death. If he ever hoped to leave an honorable legacy in history, how cruelly those hopes were stolen from him! Who has looked into the romantic history of Moorish rule in Spain without feeling outrage over the alleged atrocities of Boabdil? Who hasn’t been moved by the suffering of his beautiful and gentle queen, whom he subjected to a life-and-death trial over a false accusation of infidelity? Who hasn't been appalled by his supposed murder of his sister and her two children in a fit of rage? Who hasn't felt anger at the inhumane massacre of the brave Abencerrages, thirty-six of whom, it's said, he ordered to be beheaded in the Court of Lions? These accusations have been repeated in various forms; they've become part of ballads, plays, and novels, so entrenched in the public mindset that they can't be erased. Every educated foreigner who visits the Alhambra asks about the fountain where the Abencerrages were executed; and people gaze in horror at the barred gallery where the queen is said to have been held captive. Not a peasant from the Vega or the Sierra who doesn't sing the story in simple verses, with his guitar, while his listeners learn to hate the very name of Boabdil.

Never, however, was name more foully and unjustly slandered. I have examined all the authentic chronicles and letters written by Spanish authors, contemporary with Boabdil; some of whom were in the confidence of the Catholic sovereigns, and actually present in the camp throughout the war. I have examined all the Arabian authorities I could get access to, through the medium of translation, and have found nothing to justify these dark and hateful accusations. The most of these tales may be traced to a work commonly called “The Civil Wars of Granada,” containing a pretended history of the feuds of the Zegries and Abencerrages, during the last struggle of the Moorish empire. The work appeared originally in Spanish, and professed to be translated from the Arabic by one Gines Perez de Hita, an inhabitant of Murcia. It has since passed into various languages, and Florian has taken from it much of the fable of his Gonsalvo of Cordova: it has thus, in a great measure, usurped the authority of real history, and is currently believed by the people, and especially the peasantry of Granada. The whole of it, however, is a mass of fiction, mingled with a few disfigured truths, which give it an air of veracity. It bears internal evidence of its falsity; the manners and customs of the Moors being extravagantly misrepresented in it, and scenes depicted totally incompatible with their habits and their faith, and which never could have been recorded by a Mahometan writer.

Never was a name more falsely and unjustly slandered. I have looked through all the authentic chronicles and letters written by Spanish authors who were contemporaries of Boabdil; some of them were close to the Catholic monarchs and were actually present in the camp during the war. I have reviewed all the Arabian sources I could find through translations and have found nothing to support these dark and hateful accusations. Most of these stories can be traced back to a work commonly referred to as “The Civil Wars of Granada,” which claims to be a history of the conflicts between the Zegries and Abencerrages during the last stand of the Moorish empire. This work was originally published in Spanish and claims to be translated from Arabic by a man named Gines Perez de Hita, a resident of Murcia. It has since been translated into various languages, and Florian has drawn much of the fiction in his Gonsalvo of Cordova from it; thus, it has largely taken on the status of true history, and is widely accepted by the people, especially the rural inhabitants of Granada. However, the entire thing is just a mix of fiction with a few distorted truths that give it a semblance of authenticity. It clearly reveals its own falsehood; the customs and habits of the Moors are ridiculously misrepresented, and the scenes depicted are completely at odds with their traditions and beliefs, which could never have been recorded by a Muslim writer.

I confess there seems to me something almost criminal in the wilful perversions of this work; great latitude is undoubtedly to be allowed to romantic fiction, but there are limits which it must not pass; and the names of the distinguished dead, which belong to history, are no more to be calumniated than those of the illustrious living. One would have thought, too, that the unfortunate Boabdil had suffered enough for his justifiable hostility to the Spaniards, by being stripped of his kingdom, without having his name thus wantonly traduced, and rendered a by-word and a theme of infamy in his native land, and in the very mansion of his fathers!

I have to admit that it feels almost wrong to willfully distort this work; while romantic fiction can definitely take some liberties, there are boundaries that shouldn’t be crossed. The names of the great figures from the past, who are part of history, deserve the same respect as those who are still living. One would think that the unfortunate Boabdil has already suffered enough for his understandable opposition to the Spaniards, having lost his kingdom, without having his name so carelessly slandered and turned into a symbol of shame in his own homeland and in the very house of his ancestors!

If the reader is sufficiently interested in these questions to tolerate a little historical detail, the following facts, gleaned from what appear to be authentic sources, and tracing the fortunes of the Abencerrages, may serve to exculpate the unfortunate Boabdil from the perfidious massacre of that illustrious line so shamelessly charged to him. It will also serve to throw a proper light upon the alleged accusation and imprisonment of his queen.

If the reader is interested enough in these questions to accept a bit of historical detail, the following facts, taken from what seem to be credible sources and tracking the history of the Abencerrages, might help clear the unfortunate Boabdil of the treacherous massacre of that famous family that he has been so disgracefully blamed for. It will also help to clarify the supposed accusation and imprisonment of his queen.

THE ABENCERRAGES

A GRAND line of distinction existed among the Moslems of Spain, between those of Oriental origin and those from Western Africa. Among the former the Arabs considered themselves the purest race, as being descended from the countrymen of the Prophet, who first raised the standard of Islam; among the latter, the most warlike and powerful were the Berber tribes from Mount Atlas and the deserts of Sahara, commonly known as Moors, who subdued the tribes of the seacoast, founded the city of Morocco, and for a long time disputed with the Oriental races the control of Moslem Spain.

A GRAND distinction existed among the Muslims of Spain, setting apart those of Eastern origin from those of Western Africa. The former, the Arabs, considered themselves the purest race, claiming descent from the countrymen of the Prophet, who first raised the banner of Islam. Among the latter group, the most formidable and powerful were the Berber tribes from the Atlas Mountains and the Sahara deserts, commonly known as Moors. They conquered the coastal tribes, established the city of Morocco, and long contested control of Muslim Spain with the Eastern races.

Among the Oriental races the Abencerrages held a distinguished rank, priding themselves on a pure Arab descent from the Beni Seraj, one of the tribes who were Ansares or Companions of the Prophet. The Abencerrages flourished for a time at Cordova; but probably repaired to Granada after the downfall of the Western Caliphat; it was there they attained their historical and romantic celebrity, being foremost among the splendid chivalry which graced the court of the Alhambra.

Among the Eastern races, the Abencerrages held a distinguished position, taking pride in their pure Arab descent from the Beni Seraj, one of the tribes known as the Ansares or Companions of the Prophet. The Abencerrages thrived for a period in Cordova; however, they likely moved to Granada after the fall of the Western Caliphate. It was there that they gained their historical and romantic fame, being at the forefront of the splendid chivalry that adorned the court of the Alhambra.

Their highest and most dangerous prosperity was during the precarious reign of Muhamed Nasar, surnamed El Hayzari, or the Left-handed. That ill-starred monarch, when he ascended the throne in 1423, lavished his favors upon this gallant line, making the head of the tribe, Jusef Aben Zeragh, his vizier, or prime minister, and advancing his relatives and friends to the most distinguished posts about the court. This gave great offence to other tribes, and caused intrigues among their chiefs. Muhamed lost popularity also by his manners. He was vain, inconsiderate, and haughty; disdained to mingle among his subjects; forbade those jousts and tournaments, the delight of high and low, and passed his time in the luxurious retirement of the Alhambra. The consequence was a popular insurrection: the palace was stormed; the king escaped through the gardens, fled to the sea-coast, crossed in disguise to Africa, and took refuge with his kinsman, the sovereign of Tunis.

Their highest and most dangerous prosperity came during the unstable reign of Muhamed Nasar, known as El Hayzari, or the Left-handed. That unfortunate monarch, when he took the throne in 1423, showered his favors on this brave line, making the head of the tribe, Jusef Aben Zeragh, his vizier, or prime minister, and promoting his relatives and friends to the most prestigious positions at court. This upset other tribes and sparked conflicts among their leaders. Muhamed also lost popularity because of his behavior. He was vain, thoughtless, and arrogant; he refused to mix with his subjects, banned the jousts and tournaments that were enjoyed by everyone, and spent his time in the luxurious solitude of the Alhambra. As a result, a popular uprising occurred: the palace was attacked; the king escaped through the gardens, fled to the coast, crossed over in disguise to Africa, and took refuge with his relative, the ruler of Tunis.

Muhamed el Zaguer, cousin of the fugitive monarch, took possession of the vacant throne. He pursued a different course from his predecessor. He not only gave fêtes and tourneys, but entered the lists himself, in grand and sumptuous array; he distinguished himself in managing his horse, in tilting, riding at the ring, and other chivalrous exercises; feasted with his cavaliers, and made them magnificent presents.

Muhamed el Zaguer, cousin of the fleeing king, claimed the empty throne. He took a different approach than his predecessor. He not only hosted celebrations and tournaments but also participated himself, dressed in grand and luxurious attire; he excelled in managing his horse, jousting, ring riding, and other knightly activities; he dined with his knights and gave them lavish gifts.

Those who had been in favor with his predecessor, now experienced a reverse; he manifested such hostility to them that more than five hundred of the principal cavaliers left the city. Jusef Aben Zeragh, with forty of the Abencerrages, abandoned Granada in the night, and sought the court of Juan the king of Castile. Moved by their representations, that young and generous monarch wrote letters to the sovereign of Tunis, inviting him to assist in punishing the usurper and restoring the exiled king to his throne. The faithful and indefatigable vizier accompanied the bearer of these letters to Tunis, where he rejoined his exiled sovereign. The letters were successful. Muhamed el Hayzari landed in Andalusia with five hundred African horse, and was joined by the Abencerrages and others of his adherents and by his Christian allies; wherever he appeared the people submitted to him; troops sent against him deserted to his standard; Granada was recovered without a blow; the usurper retreated to the Alhambra, but was beheaded by his own soldiers (1428), after reigning between two and three years.

Those who had been favored by his predecessor now faced a backlash; he showed such hostility to them that over five hundred of the top knights left the city. Jusef Aben Zeragh, along with forty members of the Abencerrages, secretly left Granada at night and went to the court of Juan, the King of Castile. Moved by their accounts, that young and generous monarch wrote letters to the king of Tunis, inviting him to help punish the usurper and restore the exiled king to his throne. The loyal and tireless vizier accompanied the messenger with these letters to Tunis, where he reunited with his exiled sovereign. The letters were effective. Muhamed el Hayzari landed in Andalusia with five hundred African cavalry and was joined by the Abencerrages and other supporters along with his Christian allies. Wherever he went, the people submitted to him; troops sent to fight him defected to his side; Granada was reclaimed without a fight; the usurper retreated to the Alhambra but was executed by his own soldiers (1428), after reigning for about two to three years.

El Hayzari, once more on the throne, heaped honors on the loyal vizier, through whose faithful services he had been restored, and once more the line of the Abencerrages basked in the sunshine of royal favor. El Hayzari sent ambassadors to King Juan, thanking him for his aid, and proposing a perpetual league of amity. The king of Castile required homage and yearly tribute. These the left-handed monarch refused, supposing the youthful king too much engaged in civil war to enforce his claims. Again the kingdom of Granada was harassed by invasions, and its Vega laid waste. Various battles took place with various success. But El Hayzari’s greatest danger was near at home. There was at that time in Granada a cavalier, Don Pedro Venegas by name, a Moslem by faith, but Christian by descent, whose early history borders on romance. He was of the noble house of Luque, but captured when a child, eight years of age, by Cid Yahia Alnayar, prince of Almeria,[8] who adopted him as his son, educated him in the Moslem faith, and brought him up among his children, the Celtimerian princes, a proud family, descended in direct line from Aben Hud, one of the early Granadian kings. A mutual attachment sprang up between Don Pedro and the princess Cetimerien, a daughter of Cid Yahia, famous for her beauty, and whose name is perpetuated by the ruins of her palace in Granada—still bearing traces of Moorish elegance and luxury. In process of time they were married; and thus a scion of the Spanish house of Luque became engrafted on the royal stock of Aben Hud.

El Hayzari, now back on the throne, honored the loyal vizier who had helped him return to power, and once again, the line of the Abencerrages enjoyed the king's favor. El Hayzari sent ambassadors to King Juan, thanking him for his support and suggesting a lasting alliance. The king of Castile demanded tribute and homage each year. The left-handed king refused, thinking the young king was too caught up in civil war to enforce his demands. The kingdom of Granada faced invasions again, and its Vega was ravaged. Various battles occurred with mixed outcomes. However, El Hayzari's biggest threat was at home. At that time in Granada, there was a knight named Don Pedro Venegas, a Muslim by faith but of Christian descent. His early life was almost like a story. He came from the noble house of Luque but was captured at just eight years old by Cid Yahia Alnayar, the prince of Almeria, who adopted him as his son, raised him in the Muslim faith, and brought him up alongside his own children—the Celtimerian princes, a proud family tracing their lineage directly back to Aben Hud, one of the early kings of Granada. A close bond developed between Don Pedro and the beautiful princess Cetimerien, Cid Yahia's daughter, whose name lives on through the ruins of her palace in Granada that still show signs of Moorish elegance and luxury. Eventually, they got married, and thus a branch of the Spanish house of Luque joined the royal lineage of Aben Hud.

Such is the early story of Don Pedro Venegas, who at the time of which we treat was a man mature in years, and of an active, ambitious spirit. He appears to have been the soul of a conspiracy set on foot about this time, to topple Muhamed the Left-handed from his unsteady throne, and elevate in his place Yusef Aben Alhamar, the eldest of the Celtimerian princes. The aid of the king of Castile was to be secured, and Don Pedro proceeded on a secret embassy to Cordova for the purpose. He informed King Juan of the extent of the conspiracy; that Yusef Aben Alhamar could bring a large force to his standard as soon as he should appear in the Vega, and would acknowledge himself his vassal, if with his aid he should attain the crown. The aid was promised and Don Pedro hastened back to Granada with the tidings. The conspirators now left the city, a few at a time, under various pretexts; and when King Juan passed the frontier, Yusef Aben Alhamar brought eight thousand men to his standard, and kissed his hand in token of allegiance.

This is the early story of Don Pedro Venegas, who at this time was a mature man with an energetic and ambitious spirit. He seemed to be the driving force behind a conspiracy aimed at removing Muhamed the Left-handed from his shaky throne and replacing him with Yusef Aben Alhamar, the oldest of the Celtimerian princes. They intended to secure the support of the king of Castile, and Don Pedro undertook a secret mission to Cordova for this purpose. He informed King Juan about the conspiracy's scope, stating that Yusef Aben Alhamar could gather a significant force to support him as soon as he appeared in the Vega and would pledge his loyalty to him if he received assistance in claiming the crown. The support was promised, and Don Pedro quickly returned to Granada with the news. The conspirators started leaving the city, one by one, under various pretenses. When King Juan crossed the border, Yusef Aben Alhamar arrived with eight thousand men to support him and pledged his allegiance by kissing his hand.

It is needless to recount the various battles by which the kingdom was desolated, and the various intrigues by which one half of it was roused to rebellion. The Abencerrages stood by the failing fortunes of Muhamed throughout the struggle; their last stand was at Loxa, where their chief, the vizier Yusef Aben Zeragh, fell bravely fighting, and many of their noblest cavaliers were slain: in fact, in that disastrous war the fortunes of the family were nearly wrecked.

It’s unnecessary to go over the many battles that devastated the kingdom and the various intrigues that sparked rebellion in half of it. The Abencerrages remained loyal to Muhamed even as his fortunes declined; their final stand was in Loxa, where their leader, the vizier Yusef Aben Zeragh, fought valiantly and many of their finest knights were killed. In truth, during that disastrous war, the family's fortunes were almost destroyed.

Again the ill-starred Muhamed was driven from his throne, and took refuge in Malaga, the alcayde of which still remained true to him.

Again, the unfortunate Muhamed was chased from his throne and sought refuge in Malaga, whose alcayde still remained loyal to him.

Yusef Aben Alhamar, commonly known as Yusef II., entered Granada in triumph on the first of January, 1432, but he found it a melancholy city, where half of the inhabitants were in mourning. Not a noble family but had lost some member; and in the slaughter of the Abencerrages at Loxa had fallen some of the brightest of the chivalry.

Yusef Aben Alhamar, popularly known as Yusef II, entered Granada in triumph on January 1, 1432, but he found it a sad city, where half the inhabitants were in mourning. Every noble family had lost someone; and in the massacre of the Abencerrages at Loxa, some of the most distinguished knights had fallen.

The royal pageant passed through silent streets, and the barren homage of a court in the halls of the Alhambra ill supplied the want of sincere and popular devotion. Yusef Aben Alhamar felt the insecurity of his position. The deposed monarch was at hand in Malaga; the sovereign of Tunis espoused his cause, and pleaded with the Christian monarchs in his favor; above all, Yusef felt his own unpopularity in Granada; previous fatigues had impaired his health, a profound melancholy settled upon him, and in the course of six months he sank into the grave.

The royal parade moved through quiet streets, and the hollow loyalty of the court in the halls of the Alhambra barely made up for the lack of genuine public support. Yusef Aben Alhamar sensed the danger of his situation. The ousted king was in Malaga; the ruler of Tunis supported him and advocated for him with the Christian kings; most importantly, Yusef was aware of his own unpopularity in Granada. Previous exhaustion had taken a toll on his health, deep sadness enveloped him, and in just six months, he fell into his grave.

At the news of his death, Muhamed the Left-handed hastened from Malaga, and again was placed on the throne. From the wrecks of the Abencerrages he chose as vizier Abdelbar, one of the worthiest of that magnanimous line. Through his advice he restrained his vindictive feelings and adopted a conciliatory policy. He pardoned most of his enemies. Yusef, the defunct usurper, had left three children. His estates were apportioned among them. Aben Celim, the eldest son, was confirmed in the title of Prince of Almeria and Lord of Marchena in the Alpuxarras. Ahmed, the youngest, was made Señor of Luchar; and Equivila, the daughter, received rich patrimonial lands in the fertile Vega, and various houses and shops in the Zacatin of Granada. The vizier Abdelbar counselled the king, moreover, to secure the adherence of the family by matrimonial connections. An aunt of Muhamed was accordingly given in marriage to Aben Celim, while the prince Nasar, younger brother of the deceased usurper, received the hand of the beautiful Lindaraxa, daughter of Muhamed’s faithful adherent, the alcayde of Malaga. This was the Lindaraxa whose name still designates one of the gardens of the Alhambra.

At the news of his death, Muhamed the Left-handed rushed from Malaga and was placed back on the throne. From the remnants of the Abencerrages, he chose Abdelbar as vizier, one of the most honorable members of that great lineage. With his advice, he kept his vengeful feelings in check and took on a conciliatory approach. He forgave most of his enemies. Yusef, the deceased usurper, had left three children, and his lands were divided among them. Aben Celim, the oldest son, was confirmed as the Prince of Almeria and Lord of Marchena in the Alpuxarras. Ahmed, the youngest, was made Señor of Luchar, while Equivila, the daughter, received valuable ancestral lands in the fertile Vega and various houses and shops in the Zacatin of Granada. The vizier Abdelbar also advised the king to strengthen ties with the family through marriage. An aunt of Muhamed was therefore married to Aben Celim, and the prince Nasar, younger brother of the late usurper, wed the beautiful Lindaraxa, daughter of Muhamed’s loyal supporter, the alcayde of Malaga. This is the Lindaraxa whose name still identifies one of the gardens of the Alhambra.

Don Pedro de Venegas alone, the husband of the princess Cetimerien, received no favor. He was considered as having produced the late troubles by his intrigues. The Abencerrages charged him with the reverses of their family and the deaths of so many of their bravest cavaliers. The king never spoke of him but by the opprobrious appellation of the Tornadizo, or Renegade. Finding himself in danger of arrest and punishment, he took leave of his wife, the princess, his two sons, Abul Cacim and Reduan, and his daughter, Cetimerien, and fled to Jaen. There, like his brother-in-law, the usurper, he expiated his intrigues and irregular ambition by profound humiliation and melancholy, and died in 1434 a penitent, because a disappointed man.[9]

Don Pedro de Venegas, the husband of Princess Cetimerien, received no support. He was seen as the cause of the recent troubles due to his schemes. The Abencerrages blamed him for their family's downfall and the deaths of many of their bravest knights. The king only referred to him by the derogatory nickname, the Tornadizo, or Renegade. Fearing arrest and punishment, he said goodbye to his wife, the princess, his two sons, Abul Cacim and Reduan, and his daughter, Cetimerien, and fled to Jaen. There, like his brother-in-law, the usurper, he paid for his schemes and reckless ambition with deep humiliation and sadness, and died in 1434 as a penitent, disillusioned. [9]

Muhamed el Hayzari was doomed to further reverses. He had two nephews, Aben Osmyn, surnamed el Anaf, or the Lame, and Aben Ismael. The former, who was of an ambitious spirit, resided in Almeria; the latter in Granada, where he had many friends. He was on the point of espousing a beautiful girl, when his royal uncle interfered and gave her to one of his favorites. Enraged at this despotic act, the prince Aben Ismael took horse and weapons and sallied from Granada for the frontier, followed by numerous cavaliers. The affair gave general disgust, especially to the Abencerrages who were attached to the prince. No sooner did tidings reach Aben Osmyn of the public discontent than his ambition was aroused. Throwing himself suddenly into Granada, he raised a popular tumult, surprised his uncle in the Alhambra, compelled him to abdicate, and proclaimed himself king. This occurred in September, 1445. The Abencerrages now gave up the fortunes of the left-handed king as hopeless, and himself as incompetent to rule. Led by their kinsman, the vizier Abdelbar, and accompanied by many other cavaliers, they abandoned the court and took post in Montefrio. Thence Abdelbar wrote to Prince Aben Ismael, who had taken refuge in Castile, inviting him to the camp, offering to support his pretensions to the throne, and advising him to leave Castile secretly, lest his departure should be opposed by King Juan II. The prince, however, confiding in the generosity of the Castilian monarch, told frankly the whole matter. He was not mistaken. King Juan not merely gave him permission to depart, but promised him aid, and gave him letters to that effect to his commanders on the frontiers. Aben Ismael departed with a brilliant escort, arrived in safety at Montefrio, and was proclaimed king of Granada by Abdelbar and his partisans, the most important of whom were the Abencerrages. A long course of civil wars ensued between the two cousins, rivals for the throne. Aben Osmyn was aided by the kings of Navarre and Aragon, while Juan II., at war with his rebellious subjects, could give little assistance to Aben Ismael.

Muhamed el Hayzari was destined for more setbacks. He had two nephews, Aben Osmyn, nicknamed el Anaf, or the Lame, and Aben Ismael. The former, who was ambitious, lived in Almeria; the latter was in Granada, where he had many friends. He was about to marry a beautiful girl when his royal uncle intervened and gave her to one of his favorites. Furious at this tyrannical action, Prince Aben Ismael armed himself and rode out from Granada toward the border, followed by numerous knights. This situation caused widespread outrage, especially among the Abencerrages who supported the prince. As soon as Aben Osmyn heard about the public discontent, his ambition was sparked. He suddenly entered Granada, incited a popular uproar, surprised his uncle in the Alhambra, forced him to step down, and declared himself king. This happened in September 1445. The Abencerrages now abandoned any hope for the left-handed king, seeing him as incapable of ruling. Led by their relative, the vizier Abdelbar, and accompanied by many other knights, they left the court and set up camp in Montefrio. From there, Abdelbar wrote to Prince Aben Ismael, who had found refuge in Castile, inviting him to join them and offering support for his claim to the throne, advising him to leave Castile discreetly to avoid opposition from King Juan II. However, the prince, trusting in the goodwill of the Castilian king, explained everything openly. He was right to do so. King Juan not only allowed him to leave but also promised him assistance and provided him with letters to that effect for his commanders on the border. Aben Ismael left with a magnificent escort, made it safely to Montefrio, and was declared king of Granada by Abdelbar and his supporters, the most significant among them being the Abencerrages. A prolonged series of civil wars followed between the two cousins, rivals for the throne. Aben Osmyn was supported by the kings of Navarre and Aragon, while Juan II, occupied with his rebellious subjects, could offer little help to Aben Ismael.

Thus for several years the country was torn by internal strife and desolated by foreign inroads, so that scarce a field but was stained with blood. Aben Osmyn was brave, and often signalized himself in arms; but he was cruel and despotic, and ruled with an iron hand. He offended the nobles by his caprices, and the populace by his tyranny, while his rival cousin conciliated all hearts of his benignity. Hence there were continual desertions from Granada to the fortified camp at Montefrio, and the party of Aben Ismael was constantly gaining strength. At length the king of Castile, having made peace with the kings of Aragon and Navarre, was enabled to send a choice body of troops to the assistance of Aben Ismael. The latter now left his trenches in Montefrio, and took the field. The combined forces marched upon Granada. Aben Osmyn sallied forth to the encounter. A bloody battle ensued, in which both of the rival cousins fought with heroic valor. Aben Osmyn was defeated and driven back to his gates. He summoned the inhabitants to arms, but few answered to his call; his cruelty had alienated all hearts. Seeing his fortunes at an end, he determined to close his career by a signal act of vengeance. Shutting himself up in the Alhambra, he summoned thither a number of the principal cavaliers whom he suspected of disloyalty. As they entered, they were one by one put to death. This is supposed by some to be the massacre which gave its fatal name to the Hall of the Abencerrages. Having perpetrated this atrocious act of vengeance, and hearing by the shouts of the populace that Aben Ismael was already proclaimed king in the city, he escaped with his satellites by the Cerro del Sol and the valley of the Darro to the Alpuxarra Mountains; where he and his followers led a kind of robber life, laying villages and roads under contribution.

For several years, the country was torn apart by internal conflict and devastated by foreign invasions, such that hardly a field wasn’t stained with blood. Aben Osmyn was brave and often distinguished himself in battle, but he was also cruel and authoritarian, ruling with an iron fist. He angered the nobles with his whims and the common people with his tyranny, while his rival cousin won everyone over with his kindness. As a result, there were constant defections from Granada to the fortified camp at Montefrio, and Aben Ismael’s faction was continually gaining strength. Eventually, the king of Castile, having made peace with the kings of Aragon and Navarre, was able to send a select group of troops to assist Aben Ismael. The latter then left his trenches in Montefrio and took to the field. The combined forces marched on Granada. Aben Osmyn went out to confront them. A fierce battle followed, in which both rival cousins fought bravely. Aben Osmyn was defeated and pushed back to his gates. He called on the people to take up arms, but few responded to his plea; his cruelty had turned everyone against him. Realizing his fortunes were lost, he decided to end his reign with a dramatic act of vengeance. Isolating himself in the Alhambra, he summoned several key knights whom he suspected of disloyalty. As they entered, they were executed one by one. This is believed by some to be the massacre that led to the grim name of the Hall of the Abencerrages. Having committed this horrific act, and hearing the crowd’s cheers that Aben Ismael was already declared king in the city, he fled with his followers by the Cerro del Sol and the valley of the Darro to the Alpuxarra Mountains, where he and his men lived as outlaws, extorting villages and roads.

Aben Ismael II., who thus attained the throne in 1454, secured the friendship of King Juan II. by acts of homage and magnificent presents. He gave liberal rewards to those who had been faithful to him, and consoled the families of those who had fallen in his cause. During his reign, the Abencerrages were again among the most favored of the brilliant chivalry that graced his court. Aben Ismael, however, was not of a warlike spirit; his reign was distinguished rather by works of public utility, the ruins of some of which are still to be seen on the Cerro del Sol.

Aben Ismael II, who took the throne in 1454, gained the friendship of King Juan II through acts of respect and generous gifts. He generously rewarded those who remained loyal to him and consoled the families of those who had died fighting for his cause. During his reign, the Abencerrages were once again among the most favored knights at his court. However, Aben Ismael was not a warrior; his reign was marked more by public works, some of which can still be seen on the Cerro del Sol.

In the same year of 1454 Juan II. died, and was succeeded by Henry IV. of Castile, surnamed the Impotent. Aben Ismael neglected to renew the league of amity with him which had existed with his predecessor, as he found it to be unpopular with the people of Granada. King Henry resented the omissions, and, under pretext of arrears of tribute, made repeated forays into the kingdom of Granada. He gave countenance also to Aben Osmyn and his robber hordes, and took some of them into pay; but his proud cavaliers refused to associate with infidel outlaws, and determined to seize Aben Osmyn; who, however, made his escape, first to Seville, and thence to Castile.

In 1454, Juan II died and was succeeded by Henry IV of Castile, known as the Impotent. Aben Ismael didn’t bother to renew the friendship pact that had existed with his predecessor because it was unpopular with the people of Granada. King Henry was irritated by this neglect and, under the excuse of unpaid tribute, launched repeated raids into Granada. He also supported Aben Osmyn and his bandit groups, even hiring some of them. However, his proud knights refused to associate with infidel outlaws and set out to capture Aben Osmyn, who managed to escape first to Seville and then to Castile.

In the year 1456, on the occasion of a great foray into the Vega by the Christians, Aben Ismael, to secure a peace, agreed to pay the king of Castile a certain tribute annually, and at the same time to liberate six hundred Christian captives; or, should the number of captives fall short, to make it up in Moorish hostages. Aben Ismael fulfilled the rigorous terms of the treaty, and reigned for a number of years with more tranquillity than usually fell to the lot of the monarchs of that belligerent kingdom. Granada enjoyed a great state of prosperity during his reign, and was the seat of festivity and splendor. His sultana was a daughter of Cid Hiaya Abraham Alnayar, prince of Almeria; and he had by her two sons, Abul Hassan, and Abi Abdallah, surnamed El Zagal, the father and uncle of Boabdil. We approach now the eventful period signalized by the conquest of Granada.

In 1456, during a major attack into the Vega by the Christians, Aben Ismael agreed to pay the King of Castile an annual tribute to secure peace and to free six hundred Christian captives. If the number of captives was insufficient, he would compensate by providing Moorish hostages. Aben Ismael met the strict conditions of the treaty and ruled for several years with more peace than most kings of that conflict-prone realm experienced. Granada thrived during his reign, becoming a center of celebration and luxury. His sultana was the daughter of Cid Hiaya Abraham Alnayar, the prince of Almeria, and together they had two sons, Abul Hassan and Abi Abdallah, known as El Zagal, who were the father and uncle of Boabdil. We are now approaching the significant period marked by the conquest of Granada.

Muley Abul Hassan succeeded to the throne on the death of his father in 1465. One of his first acts was to refuse payment of the degrading tribute exacted by the Castilian monarch. His refusal was one of the causes of the subsequent disastrous war. I confine myself, however, to facts connected with the fortunes of the Abencerrages and the charges advanced against Boabdil.

Muley Abul Hassan took the throne after his father's death in 1465. One of his first actions was to reject the humiliating tribute demanded by the Castilian king. His refusal was one of the reasons for the later disastrous war. However, I will stick to the facts related to the fortunes of the Abencerrages and the accusations made against Boabdil.

The reader will recollect that Don Pedro Venegas, surnamed El Tornadizo, when he fled from Granada in 1433, left behind him two sons, Abul Cacim and Reduan, and a daughter, Cetimerien. They always enjoyed a distinguished rank in Granada, from their royal descent by the mother’s side, and from being connected, through the princes of Almeria, with the last and the present king. The sons had distinguished themselves by their talents and bravery, and the daughter Cetimerien was married to Cid Hiaya, grandson of King Yusef and brother-in-law of El Zagal. Thus powerfully connected, it is not surprising to find Abul Cacim Venegas advanced to the post of vizier of Muley Abul Hassan, and Reduan Venegas one of his most favored generals. Their rise was regarded with an evil eye by the Abencerrages, who remembered the disasters brought upon their family, and the deaths of so many of their line, in the war fomented by the intrigues of Don Pedro, in the days of Yusef Aben Alhamar. A feud had existed ever since between the Abencerrages and the house of Venegas. It was soon to be aggravated by a formidable schism which took place in the royal harem.

The reader will remember that Don Pedro Venegas, known as El Tornadizo, fled from Granada in 1433, leaving behind two sons, Abul Cacim and Reduan, and a daughter, Cetimerien. They always held a prominent position in Granada due to their royal lineage on their mother’s side and their ties to the princes of Almeria, as well as the last and current king. The sons were recognized for their skills and bravery, while their sister Cetimerien married Cid Hiaya, the grandson of King Yusef and brother-in-law to El Zagal. With such powerful connections, it’s not surprising that Abul Cacim Venegas rose to the position of vizier for Muley Abul Hassan, and Reduan Venegas became one of his favored generals. Their ascent was viewed unfavorably by the Abencerrages, who recalled the misfortunes that had befallen their family and the deaths of many of their members caused by the conflicts stirred up by Don Pedro during the reign of Yusef Aben Alhamar. A rivalry had existed ever since between the Abencerrages and the Venegas family, which was soon to be worsened by a significant rift in the royal harem.

Muley Abul Hassan, in his youthful days, had married his cousin, the Princess Ayxa la Horra, daughter of his uncle, the ill-starred sultan, Muhamed the Left-handed;[10] by her he had two sons, the eldest of whom was Boabdil, heir presumptive to the throne. Unfortunately at an advanced age he took another wife, Isabella de Solis, a young and beautiful Christian captive, better known by her Moorish appellation of Zoraya; by her he had also two sons. Two factions were produced in the palace by the rivalry of the sultanas, who were each anxious to secure for their children the succession to the throne. Zoraya was supported by the vizier Abul Cacim Venegas, his brother Reduan Venegas, and their numerous connections, partly through sympathy with her as being, like themselves, of Christian lineage, and partly because they saw she was the favorite of the doting monarch.

Muley Abul Hassan, in his younger days, married his cousin, Princess Ayxa la Horra, the daughter of his uncle, the unlucky sultan, Muhamed the Left-handed; by her, he had two sons, the oldest of whom was Boabdil, the heir apparent to the throne. Unfortunately, when he was older, he took another wife, Isabella de Solis, a young and beautiful Christian captive, better known by her Moorish name, Zoraya; with her, he also had two sons. The rivalry between the sultanas created two factions in the palace, each eager to secure the throne for their children. Zoraya found support from the vizier Abul Cacim Venegas, his brother Reduan Venegas, and their many connections, partly out of sympathy for her as someone of Christian descent and partly because they recognized she was the favorite of the adoring king.

The Abencerrages, on the contrary, rallied round the sultana Ayxa; partly through hereditary opposition to the family of Venegas, but chiefly, no doubt, through a strong feeling of loyalty to her as daughter of Muhamed Alhayzari, the ancient benefactor of their line.

The Abencerrages, on the other hand, gathered around the sultana Ayxa; partly because of their long-standing rivalry with the Venegas family, but mainly due to their deep loyalty to her as the daughter of Muhamed Alhayzari, the historic supporter of their lineage.

The dissensions of the palace went on increasing. Intrigues of all kinds took place, as is usual in royal palaces. Suspicions were artfully instilled in the mind of Muley Abul Hassan that Ayxa was engaged in a plot to depose him and put her son Boabdil on the throne. In his first transports of rage he confined them both in the Tower of Comares, threatening the life of Boabdil. At dead of night the anxious mother lowered her son from a window of the tower by the scarfs of herself and her female attendants; and some of her adherents, who were in waiting with swift horses, bore him away to the Alpuxarras. It is this imprisonment of the sultana Ayxa which possibly gave rise to the fable of the queen of Boabdil being confined by him in a tower to be tried for her life. No other shadow of a ground exists for it, and here we find the tyrant jailer was his father, and the captive sultana his mother.

The conflicts in the palace kept escalating. Various intrigues were happening, as is typical in royal courts. Suspicion was cunningly planted in Muley Abul Hassan's mind that Ayxa was plotting to overthrow him and put her son Boabdil on the throne. In a fit of rage, he imprisoned both of them in the Tower of Comares, threatening Boabdil's life. Late at night, the worried mother lowered her son from a window using her own scarves and those of her female attendants; some supporters who were waiting with fast horses took him to the Alpuxarras. This imprisonment of Sultana Ayxa possibly gave rise to the story of Boabdil's queen being held in a tower and tried for her life. There is no other basis for that tale, and here we see that the oppressive jailer was his father, while the captive sultana was his mother.

The massacre of the Abencerrages in the halls of the Alhambra is placed by some about this time, and attributed also to Muley Abul Hassan, on suspicion of their being concerned in the conspiracy. The sacrifice of a number of the cavaliers of that line is said to have been suggested by the vizier Abul Cacim Venegas, as a means of striking terror into the rest.[11] If such were really the case, the barbarous measure proved abortive. The Abencerrages continued intrepid, as they were loyal, in their adherence to the cause of Ayxa and her son Boabdil, throughout the war which ensued, while the Venegas were ever foremost in the ranks of Muley Abul Hassan and El Zagal. The ultimate fortunes of these rival families is worthy of note. The Venegas, in the last struggle of Granada, were among those who submitted to the conquerors, renounced the Moslem creed, returned to the faith from which their ancestor had apostatized, were rewarded with offices and estates, intermarried with Spanish families, and have left posterity among the nobles of the land. The Abencerrages remained true to their faith, true to their king, true to their desperate cause, and went down with the foundering wreck of Moslem domination, leaving nothing behind them but a gallant and romantic name in history.

The massacre of the Abencerrages in the halls of the Alhambra is thought by some to have occurred around this time and is also attributed to Muley Abul Hassan, based on suspicions that they were involved in a conspiracy. The decision to sacrifice several members of that line is said to have been suggested by the vizier Abul Cacim Venegas as a way to instill fear in the others.[11] If that was truly the case, the brutal tactic ultimately failed. The Abencerrages remained bold, as they were loyal, in their support of Ayxa and her son Boabdil throughout the ensuing war, while the Venegas consistently stood with Muley Abul Hassan and El Zagal. The eventual outcomes for these two rival families are noteworthy. The Venegas, in the last struggle of Granada, were among those who surrendered to the conquerors, renounced the Muslim faith, returned to the religion from which their ancestor had turned away, were rewarded with positions and lands, intermarried with Spanish families, and left descendants among the nobility of the region. The Abencerrages remained faithful to their beliefs, loyal to their king, and committed to their desperate cause, going down with the sinking ship of Muslim rule, leaving behind only a brave and romantic legacy in history.

In this historical outline, I trust I have shown enough to put the fable concerning Boabdil and the Abencerrages in a true light. The story of the accusation of his queen, and his cruelty to his sister, are equally void of foundation. In his domestic relations he appears to have been kind and affectionate. History gives him but one wife, Morayma, the daughter of the veteran alcayde of Loxa, old Aliatar, famous in song and story for his exploits in border warfare; and who fell in that disastrous foray into the Christian lands in which Boabdil was taken prisoner. Morayma was true to Boabdil throughout all his vicissitudes. When he was dethroned by the Castilian monarchs, she retired with him to the petty domain allotted him in the valleys of the Alpuxarras. It was only when (dispossessed of this by the jealous precautions and subtle chicanery of Ferdinand, and elbowed, as it were, out of his native land) he was preparing to embark for Africa, that her health and spirits, exhausted by anxiety and long suffering, gave way, and she fell into a lingering illness aggravated by corroding melancholy. Boabdil was constant and affectionate to her to the last; the sailing of the ships was delayed for several weeks, to the great annoyance of the suspicious Ferdinand. At length Morayma sank into the grave, evidently the victim of a broken heart, and the event was reported to Ferdinand by his agent as one propitious to his purposes, removing the only obstacle to the embarkation of Boabdil.[12]

In this historical overview, I hope I’ve provided enough information to clarify the fable surrounding Boabdil and the Abencerrages. The tales about the accusation against his queen and his cruelty toward his sister are completely unfounded. In his personal life, he seems to have been kind and caring. History records only one wife for him, Morayma, the daughter of the veteran governor of Loxa, old Aliatar, who is celebrated in tales for his achievements in border warfare and who died during the disastrous raid into Christian territories in which Boabdil was captured. Morayma remained loyal to Boabdil through all his hardships. When he was overthrown by the Castilian monarchs, she went with him to the small territory assigned to him in the valleys of the Alpuxarras. It was only when he was forced out of this territory by Ferdinand's jealous tactics and was about to set sail for Africa that her health and spirits, worn down by worry and prolonged suffering, began to deteriorate, leading to a long illness worsened by deep sadness. Boabdil was devoted and loving to her until the end; the ships' departure was delayed for several weeks, much to Ferdinand's irritation. Eventually, Morayma passed away, clearly a victim of a broken heart, and this event was reported to Ferdinand by his agent as beneficial to his plans, as it removed the last obstacle to Boabdil’s departure.

MEMENTOS OF BOABDIL

WHILE my mind was still warm with the subject of the unfortunate Boabdil, I set forth to trace the mementos of him still existing in this scene of his sovereignty and misfortunes. In the Tower of Comares, immediately under the Hall of Ambassadors, are two vaulted rooms, separated by a narrow passage; these are said to have been the prisons of himself and his mother, the virtuous Ayxa la Horra; indeed, no other part of the tower would have served for the purpose. The external walls of these chambers are of prodigious thickness, pierced with small windows secured by iron bars. A narrow stone gallery, with a low parapet, extends along three sides of the tower just below the windows, but at a considerable height from the ground. From this gallery, it is presumed, the queen lowered her son with the scarfs of herself and her female attendants during the darkness of the night to the hillside, where some of his faithful adherents waited with fleet steeds to bear him to the mountains.

WHILE my mind was still engaged with the story of the unfortunate Boabdil, I set out to explore the reminders of him that still exist in this place where he once ruled and faced his hardships. In the Tower of Comares, just beneath the Hall of Ambassadors, there are two vaulted rooms separated by a narrow passage; these are said to have been the prisons of him and his mother, the virtuous Ayxa la Horra. In fact, no other part of the tower would have been suitable for this purpose. The outer walls of these rooms are incredibly thick, with small windows reinforced by iron bars. A narrow stone gallery with a low parapet runs along three sides of the tower just below the windows and is positioned quite high above the ground. It is believed that from this gallery, the queen lowered her son with the scarves of herself and her female attendants during the dark of night to the hillside, where some of his loyal followers awaited with swift horses to take him to the mountains.

Between three and four hundred years have elapsed, yet this scene of the drama remains almost unchanged. As I paced the gallery, my imagination pictured the anxious queen leaning over the parapet, listening, with the throbbings of a mother’s heart, to the last echoes of the horses’ hoofs as her son scoured along the narrow valley of the Darro.

Between three and four hundred years have passed, yet this scene of the drama remains almost unchanged. As I walked through the gallery, my imagination envisioned the worried queen leaning over the railing, listening, with the anxious heart of a mother, to the fading sounds of the horses’ hooves as her son raced through the narrow valley of the Darro.

I next sought the gate by which Boabdil made his last exit from the Alhambra, when about to surrender his capital and kingdom. With the melancholy caprice of a broken spirit, or perhaps with some superstitious feeling, he requested of the Catholic monarchs that no one afterwards might be permitted to pass through it. His prayer, according to ancient chronicles, was complied with, through the sympathy of Isabella, and the gate was walled up.[13]

I then looked for the gate through which Boabdil made his last exit from the Alhambra when he was about to surrender his capital and kingdom. With the sad whim of a defeated spirit, or maybe some superstitious belief, he asked the Catholic monarchs that no one else be allowed to pass through it. According to ancient records, his request was granted out of sympathy from Isabella, and the gate was sealed off.[13]

I inquired for some time in vain for such a portal; at length my humble attendant, Mateo Ximenes, said it must be one closed up with stones, which, according to what he had heard from his father and grandfather, was the gateway by which King Chico had left the fortress. There was a mystery about it, and it had never been opened within the memory of the oldest inhabitant.

I searched for a long time in vain for such a portal; finally, my humble attendant, Mateo Ximenes, mentioned that it must be one sealed up with stones, which, according to what he heard from his father and grandfather, was the entrance through which King Chico had exited the fortress. There was a mystery surrounding it, and it had never been opened in the memory of the oldest resident.

He conducted me to the spot. The gateway is in the centre of what was once an immense pile, called the Tower of the Seven Floors (la Torre de los siete suelos). It is famous in the neighborhood as the scene of strange apparitions and Moorish enchantments. According to Swinburne the traveller, it was originally the great gate of entrance. The antiquaries of Granada pronounce it the entrance to that quarter of the royal residence where the king’s body-guards were stationed. It therefore might well form an immediate entrance and exit to the palace; while the grand Gate of Justice served as the entrance of state to the fortress. When Boabdil sallied by this gate to descend to the Vega, where he was to surrender the keys of the city to the Spanish sovereigns, he left his vizier Aben Comixa to receive, at the Gate of Justice, the detachment from the Christian army and the officers to whom the fortress was to be given up.[14]

He took me to the spot. The gateway is in the center of what used to be a huge structure, known as the Tower of the Seven Floors (la Torre de los siete suelos). It's well-known in the area for strange sightings and Moorish magic. According to Swinburne the traveler, it was originally the main entrance. The historians of Granada say it's the entry to the part of the royal residence where the king’s bodyguards were stationed. So, it could very well have served as a direct entrance and exit to the palace, while the grand Gate of Justice was used for official entries to the fortress. When Boabdil left through this gate to head down to the Vega, where he was to hand over the keys of the city to the Spanish rulers, he left his vizier Aben Comixa to meet, at the Gate of Justice, the detachment from the Christian army and the officers who were to receive the fortress.[14]

The once redoubtable Tower of the Seven Floors is now a mere wreck, having been blown up with gunpowder by the French, when they abandoned the fortress. Great masses of the wall lie scattered about, buried in luxuriant herbage, or overshadowed by vines and fig-trees. The arch of the gateway, though rent by the shock, still remains; but the last wish of poor Boabdil has again, though unintentionally, been fulfilled, for the portal has been closed up by loose stones gathered from the ruins, and remains impassable.

The once formidable Tower of the Seven Floors is now just a ruin, blown up with gunpowder by the French when they left the fortress. Large chunks of the wall are scattered around, hidden in thick greenery, or covered by vines and fig trees. The arch of the gateway, although damaged by the explosion, still stands; but the final wish of poor Boabdil has unintentionally come true again, as the entrance has been blocked by loose stones taken from the ruins, making it impossible to pass through.

Mounting my horse, I followed up the route of the Moslem monarch from this place of his exit. Crossing the hill of Los Martyros, and keeping along the garden-wall of a convent bearing the same name, I descended a rugged ravine beset by thickets of aloes and Indian figs, and lined with caves and hovels swarming with gypsies. The descent was so steep and broken that I was fain to alight and lead my horse. By this via dolorosa poor Boabdil took his sad departure to avoid passing through the city; partly, perhaps, through unwillingness that its inhabitants should behold his humiliation; but chiefly, in all probability, lest it might cause some popular agitation. For the last reason, undoubtedly, the detachment sent to take possession of the fortress ascended by the same route.

Getting on my horse, I followed the path of the Muslim king from where he left. Crossing the hill of Los Martyros and staying next to the garden wall of a convent with the same name, I went down a steep ravine filled with clusters of aloes and prickly pears, surrounded by caves and shacks crowded with gypsies. The descent was so steep and uneven that I had to get off and lead my horse. By this via dolorosa, poor Boabdil sadly left to avoid going through the city; partly, perhaps, because he didn't want its people to witness his humiliation; but most likely, primarily, to prevent any public unrest. For that last reason, surely, the group sent to take control of the fortress took the same route.

Emerging from this rough ravine, so full of melancholy associations, and passing by the puerta de los molinos (the gate of the mills), I issued forth upon the public promenade called the Prado; and pursuing the course of the Xenil, arrived at a small chapel, once a mosque, now the Hermitage of San Sebastian. Here, according to tradition, Boabdil surrendered the keys of Granada to King Ferdinand. I rode slowly thence across the Vega to a village where the family and household of the unhappy king awaited him, for he had sent them forward on the preceding night from the Alhambra, that his mother and wife might not participate in his personal humiliation, or be exposed to the gaze of the conquerors. Following on in the route of the melancholy band of royal exiles, I arrived at the foot of a chain of barren and dreary heights, forming the skirt of the Alpuxarra Mountains. From the summit of one of these the unfortunate Boabdil took his last look at Granada; it bears a name expressive of his sorrows, La Cuesta de las Lagrimas (the hill of tears). Beyond it, a sandy road winds across a rugged cheerless waste, doubly dismal to the unhappy monarch, as it led to exile.

Emerging from this rocky ravine, filled with sad memories, and passing by the puerta de los molinos (the gate of the mills), I stepped out onto the public promenade known as the Prado. Following the course of the Xenil, I reached a small chapel that used to be a mosque, now the Hermitage of San Sebastian. Here, as the tradition goes, Boabdil handed over the keys of Granada to King Ferdinand. I rode slowly from there across the Vega to a village where the family and household of the unfortunate king were waiting for him. He had sent them ahead the night before from the Alhambra so that his mother and wife would not witness his personal humiliation or be seen by the conquerors. Continuing along the path of the sorrowful band of royal exiles, I arrived at the base of a range of barren and dismal hills, which form the edge of the Alpuxarra Mountains. From the top of one of these hills, the unfortunate Boabdil took his last look at Granada; it bears a name that reflects his sadness, La Cuesta de las Lagrimas (the hill of tears). Beyond it, a sandy road winds through a bleak and rugged landscape, even more depressing for the sad monarch as it led to his exile.

I spurred my horse to the summit of a rock, where Boabdil uttered his last sorrowful exclamation, as he turned his eyes from taking their farewell gaze: it is still denominated el ultimo suspiro del Moro (the last sigh of the Moor). Who can wonder at his anguish at being expelled from such a kingdom and such an abode? With the Alhambra he seemed to be yielding up all the honors of his line, and all the glories and delights of life.

I urged my horse to the top of a rock, where Boabdil let out his final, sorrowful cry as he turned his eyes away for one last look: it’s still called el ultimo suspiro del Moro (the last sigh of the Moor). Who could blame him for his pain at being forced out of such a kingdom and home? With the Alhambra, it felt like he was giving up all the honors of his family and all the joys and pleasures of life.

It was here, too, that his affliction was embittered by the reproach of his mother, Ayxa, who had so often assisted him in times of peril, and had vainly sought to instil into him her own resolute spirit. “You do well,” said she, “to weep as a woman over what you could not defend as a man”; a speech savoring more of the pride of the princess than the tenderness of the mother.

It was here, too, that his suffering was made worse by his mother, Ayxa, who had often helped him in times of trouble and had tried in vain to instill her own strong spirit in him. “You’re right,” she said, “to cry like a woman over what you couldn’t protect as a man”; her words carried more of the princess's pride than a mother’s tenderness.

When this anecdote was related to Charles V., by Bishop Guevara, the emperor joined in the expression of scorn at the weakness of the wavering Boabdil. “Had I been he, or he been I,” said the haughty potentate, “I would rather have made this Alhambra my sepulchre than have lived without a kingdom in the Alpuxarra.” How easy it is for those in power and prosperity to preach heroism to the vanquished! how little can they understand that life itself may rise in value with the unfortunate, when naught but life remains!

When this story was told to Charles V. by Bishop Guevara, the emperor joined in mocking the weakness of the indecisive Boabdil. "If I were him, or he were me," said the arrogant ruler, "I would have chosen to make this Alhambra my tomb rather than live without a kingdom in the Alpuxarra." It's so easy for those in power and comfort to preach bravery to the defeated! They can hardly grasp that life itself might gain value for the unfortunate when nothing but life is left!

Slowly descending the “Hill of Tears,” I let my horse take his own loitering gait back to Granada, while I turned the story of the unfortunate Boabdil over in my mind. In summing up the particulars, I found the balance inclining in his favor. Throughout the whole of his brief, turbulent, and disastrous reign, he gives evidence of a mild and amiable character. He, in the first instance, won the hearts of his people by his affable and gracious manners; he was always placable, and never inflicted any severity of punishment upon those who occasionally rebelled against him. He was personally brave; but wanted moral courage; and, in times of difficulty and perplexity, was wavering and irresolute. This feebleness of spirit hastened his downfall, while it deprived him of that heroic grace which would have given grandeur and dignity to his fate, and rendered him worthy of closing the splendid drama of the Moslem domination in Spain.

Slowly going down the "Hill of Tears," I let my horse take his own slow pace back to Granada, while I reflected on the story of the unfortunate Boabdil. In considering the details, I found the balance tipping in his favor. Throughout his short, turbulent, and disastrous reign, he showed that he had a gentle and kind nature. At first, he won the hearts of his people with his friendly and gracious demeanor; he was always forgiving and never harshly punished those who occasionally rebelled against him. He was personally brave but lacked moral courage, and in times of trouble and confusion, he was indecisive and unsure. This weakness of spirit hastened his downfall, while it also robbed him of the heroic quality that would have given grandeur and dignity to his fate, making him worthy of concluding the magnificent story of the Muslim rule in Spain.

PUBLIC FÊTES OF GRANADA

MY devoted squire and whilom ragged cicerone Mateo Ximenes had a poor-devil passion for fêtes and holidays, and was never so eloquent as when detailing the civil and religious festivals at Granada. During the preparations for the annual Catholic fête of Corpus Christi, he was in a state of incessant transition between the Alhambra and the subjacent city, bringing me daily accounts of the magnificent arrangements that were in progress, and endeavoring, but in vain, to lure me down from my cool and airy retreat to witness them. At length, on the eve of the eventful day, I yielded to his solicitations and descended from the regal halls of the Alhambra under his escort, as did of yore the adventure-seeking Haroun Alraschid under that of his Grand Vizier Giaffar. Though it was yet scarce sunset, the city gates were already thronged with the picturesque villagers of the mountains, and the brown peasantry of the Vega. Granada has ever been the rallying-place of a great mountainous region, studded with towns and villages. Hither, during the Moorish domination, the chivalry of this region repaired, to join in the splendid and semi-warlike fêtes of the Vivarrambla, and hither the élite of its population still resort to join in the pompous ceremonials of the Church. Indeed, many of the mountaineers from the Alpuxarras and the Sierra de Ronda, who now bow to the cross as zealous Catholics, bear the stamp of their Moorish origin, and are indubitable descendants of the fickle subjects of Boabdil.

MY dedicated squire and once scruffy guide Mateo Ximenes had a passionate love for celebrations and holidays, and he was never more talkative than when sharing stories about the civil and religious festivals in Granada. During the buildup to the annual Catholic festival of Corpus Christi, he was constantly moving between the Alhambra and the city below, bringing me daily updates on the amazing preparations underway and trying, but failing, to get me to leave my cool and airy hideaway to see them. Finally, on the eve of the big day, I gave in to his pleas and left the regal halls of the Alhambra with him as my guide, just like the adventurous Haroun Alraschid did with his Grand Vizier Giaffar. Even though it was still early evening, the city gates were already crowded with the colorful villagers from the mountains and the brown farmers from the Vega. Granada has always been a gathering place for a vast mountainous area filled with towns and villages. Back during the Moorish rule, the knights of this region came here to take part in the grand and somewhat warlike festivities of the Vivarrambla, and the elite of its population still gather to participate in the elaborate ceremonies of the Church. In fact, many of the mountain people from the Alpuxarras and the Sierra de Ronda, who now proudly follow the cross as devout Catholics, show signs of their Moorish heritage and are definitely descendants of the unpredictable subjects of Boabdil.

Under the guidance of Mateo, I made my way through streets already teeming with a holiday population, to the square of the Vivarrambla, that great place for tilts and tourneys so often sung in the Moorish ballads of love and chivalry. A gallery or arcade of wood had been erected along the sides of the square, for the grand religious procession of the following day. This was brilliantly illuminated for the evening as a promenade; and bands of music were stationed on balconies on each of the four façades of the square. All the fashion and beauty of Granada, all of its population of either sex that had good looks or fine clothes to display, thronged this arcade, promenading round and round the Vivarrambla. Here, too, were the Majos and Majas, the rural beaux and belles, with fine forms, flashing eyes, and gay Andalusian costumes; some of them from Ronda itself, that stronghold of the mountains, famous for contrabandistas, bullfighters, and beautiful women.

Under Mateo's guidance, I made my way through the streets already bustling with holiday crowds, to the square of Vivarrambla, the famous spot for jousts and tournaments often celebrated in Moorish ballads of love and chivalry. A wooden gallery had been set up along the sides of the square for the grand religious procession the next day. It was brightly lit for the evening as a promenade, and bands were stationed on balconies of each of the four sides of the square. All the style and beauty of Granada, along with everyone who had good looks or nice clothes to show off, gathered in this arcade, walking back and forth around the Vivarrambla. Here, too, were the Majos and Majas, the rural guys and girls, with striking figures, bright eyes, and colorful Andalusian outfits; some of them were from Ronda itself, that mountain stronghold famous for smugglers, bullfighters, and beautiful women.

While this gay but motley throng kept up a constant circulation in the gallery, the centre of the square was occupied by the peasantry from the surrounding country; who made no pretensions to display, but came for simple, hearty enjoyment. The whole square was covered with them; forming separate groups of families and neighborhoods, like gypsy encampments, some were listening to the traditional ballad drawled out to the tinkling of the guitar; some were engaged in gay conversation; some were dancing to the click of the castanet. As I threaded my way through this teeming region with Mateo at my heels, I passed occasionally some rustic party, seated on the ground, making a merry though frugal repast. If they caught my eye as I loitered by, they almost invariably invited me to partake of their simple fare. This hospitable usage, inherited from their Moslem invaders, and originating in the tent of the Arab, is universal throughout the land, and observed by the poorest Spaniard.

While this lively but diverse crowd kept moving around the gallery, the center of the square was filled with locals from the nearby countryside, who weren’t trying to show off but were there for straightforward, genuine fun. The entire square was packed with them, creating separate groups of families and neighborhoods, like gypsy camps. Some were listening to traditional ballads sung to the soft strumming of a guitar; some were engaged in cheerful conversation; others were dancing to the click of castanets. As I made my way through this bustling area with Mateo following me, I occasionally passed a rustic group seated on the ground, enjoying a cheerful yet simple meal. If they noticed me lingering nearby, they almost always invited me to join them for their simple food. This welcoming practice, inherited from their Muslim invaders and rooted in the tent of the Arab, is common throughout the land and respected by the poorest Spaniards.

As the night advanced, the gayety gradually died away in the arcades; the bands of music ceased to play, and the brilliant crowd dispersed to their homes. The centre of the square still remained well peopled, and Mateo assured me that the greater part of the peasantry, men, women, and children, would pass the night there, sleeping on the bare earth beneath the open canopy of heaven. Indeed, a summer night requires no shelter in this favored climate; and a bed is a superfluity which many of the hardy peasantry of Spain never enjoy, and which some of them affect to despise. The common Spaniard wraps himself in his brown cloak, stretches himself on his manta or mule-cloth, and sleeps soundly, luxuriously accommodated if he can have a saddle for a pillow. In a little while the words of Mateo were made good; the peasant multitude nestled down on the ground to their night’s repose, and by midnight the scene on the Vivarrambla resembled the bivouac of an army.

As the night went on, the fun slowly faded in the arcades; the bands stopped playing, and the lively crowd made their way home. The center of the square was still crowded, and Mateo told me that most of the local people—men, women, and children—would spend the night there, sleeping on the bare ground under the open sky. In fact, a summer night doesn’t need any shelter in this blessed climate; a bed is something many tough Spanish peasants never have, and some even pretend to look down on it. The average Spaniard wraps himself in his brown cloak, lays down on his manta or mule blanket, and sleeps soundly, feeling pampered if he can use a saddle as a pillow. Soon enough, Mateo’s words came true; the peasant crowd settled down on the ground for the night, and by midnight, the scene on the Vivarrambla looked like an army's camp.

The next morning, accompanied by Mateo, I revisited the square at sunrise. It was still strewed with groups of sleepers: some were reposing from the dance and revel of the evening; others, who had left their villages after work on the preceding day, having trudged on foot the greater part of the night, were taking a sound sleep to freshen themselves for the festivities of the day. Numbers from the mountains, and the remote villages of the plain, who had set out in the night, continued to arrive with their wives and children. All were in high spirits; greeting each other and exchanging jokes and pleasantries. The gay tumult thickened as the day advanced. Now came pouring in at the city gates, and parading through the streets, the deputations from the various villages, destined to swell the grand procession. These village deputations were headed by their priests, bearing their respective crosses and banners, and images of the blessed Virgin and of patron saints; all which were matters of great rivalship and jealousy among the peasantry. It was like the chivalrous gatherings of ancient days, when each town and village sent its chiefs, and warriors, and standards, to defend the capital, or grace its festivities.

The next morning, I went back to the square at sunrise with Mateo. It was still filled with groups of people sleeping: some were resting after last night's dancing and partying; others, who had left their villages after work the day before and walked most of the night, were catching up on sleep to recharge for the day’s celebrations. Many from the mountains and distant villages who had set out during the night continued to arrive with their wives and children. Everyone was in a great mood, greeting each other and sharing jokes and banter. The lively noise got louder as the day went on. Now, delegations from various villages were streaming in through the city gates and parading down the streets, ready to join the grand procession. These village groups were led by their priests, carrying their respective crosses, banners, and images of the Virgin Mary and patron saints; this sparked significant rivalry and jealousy among the locals. It felt like the chivalrous gatherings of ancient times when each town and village sent its leaders, warriors, and banners to defend the capital or celebrate its events.

At length all these various detachments congregated into one grand pageant, which slowly paraded round the Vivarrambla, and through the principal streets, where every window and balcony was hung with tapestry. In this procession were all the religious orders, the civil and military authorities, and the chief people of the parishes and villages: every church and convent had contributed its banners, its images, its relics, and poured forth its wealth for the occasion. In the centre of the procession walked the archbishop, under a damask canopy, and surrounded by inferior dignitaries and their dependants. The whole moved to the swell and cadence of numerous bands of music, and, passing through the midst of a countless yet silent multitude, proceeded onward to the cathedral.

At last, all these different groups came together for one big parade, which slowly made its way around the Vivarrambla and through the main streets, where every window and balcony was decorated with tapestries. In this procession were all the religious orders, civil and military leaders, and prominent people from the parishes and villages: each church and convent had contributed its banners, images, relics, and shared its riches for the event. In the center of the procession walked the archbishop beneath a damask canopy, surrounded by lesser dignitaries and their followers. The whole event moved to the sound and rhythm of several bands playing music, as it passed through a vast, silent crowd, continuing on to the cathedral.

I could not but be struck with the changes of times and customs, as I saw this monkish pageant passing through the Vivarrambla, the ancient seat of Moslem pomp and chivalry. The contrast was indeed forced upon the mind by the decorations of the square. The whole front of the wooden gallery erected for the procession, extending several hundred feet, was faced with canvas, on which some humble though patriotic artist had painted, by contract, a series of the principal scenes and exploits of the Conquest, as recorded in chronicle and romance. It is thus the romantic legends of Granada mingle themselves with everything, and are kept fresh in the public mind.

I couldn't help but notice the changes in times and customs as I watched this monkish parade moving through the Vivarrambla, the old center of Muslim grandeur and chivalry. The contrast was really noticeable because of the decorations in the square. The entire front of the wooden gallery set up for the procession, stretching several hundred feet, was covered with canvas, where a humble yet patriotic artist had painted, by contract, a series of key scenes and events from the Conquest, as noted in chronicle and romance. This is how the romantic legends of Granada connect with everything and remain alive in the public’s memory.

As we wended our way back to the Alhambra, Mateo was in high glee and garrulous vein. “Ah, Señor,” exclaimed he, “there is no place in all the world like Granada for grand ceremonies (funciones grandes); a man need spend nothing on pleasure here, it is all furnished him gratis.” Pero, el dia de la Toma! Ah, Señor! el dia de la Toma! “But the day of the Taking! ah, Señor the day of the Taking!”—that was the great day which crowned Mateo’s notions of perfect felicity. The Dia de la Toma, I found, was the anniversary of the capture or taking possession of Granada by the army of Ferdinand and Isabella.

As we made our way back to the Alhambra, Mateo was in high spirits and chatty. “Oh, Sir,” he exclaimed, “there's no place in the world like Granada for grand ceremonies; a person doesn’t need to spend anything on enjoyment here, it's all provided for free.” But the day of the Taking! Oh, Sir! The day of the Taking!—that was the special day that completed Mateo’s idea of perfect happiness. I learned that the Dia de la Toma was the anniversary of the capture of Granada by Ferdinand and Isabella's army.

On that day, according to Mateo, the whole city is abandoned to revelry. The great alarm-bell on the watch-tower of the Alhambra (la Torre de la vela) sends forth its clanging peals from morn till night; the sound pervades the whole Vega, and echoes along the mountains, summoning the peasantry from far and near to the festivities of the metropolis. “Happy the damsel,” says Mateo, “who can get a chance to ring that bell; it is a charm to insure a husband within the year.”

On that day, according to Mateo, the entire city is lost in celebration. The massive alarm bell on the watchtower of the Alhambra (la Torre de la vela) echoes its loud peals from morning till night; the sound spreads across the entire Vega and resonates along the mountains, calling people from far and wide to the festivities of the city. “Lucky is the girl,” says Mateo, “who gets to ring that bell; it’s a sure way to land a husband within a year.”

Throughout the day the Alhambra is thrown open to the public. Its halls and courts, where the Moorish monarchs once held sway, resound with the guitar and castanet, and gay groups, in the fanciful dresses of Andalusia, perform their traditional dances inherited from the Moors.

Throughout the day, the Alhambra is open to the public. Its halls and courtyards, where the Moorish kings once ruled, are filled with the sounds of guitar and castanets, and lively groups in the colorful outfits of Andalusia perform their traditional dances passed down from the Moors.

A grand procession, emblematic of the taking possession of the city, moves through the principal streets. The banner of Ferdinand and Isabella, that precious relic of the Conquest, is brought forth from its depository, and borne in triumph by the Alferez mayor, or grand standard-bearer. The portable camp-altar, carried about with the sovereigns in all their campaigns, is transported into the chapel royal of the cathedral, and placed before their sepulchre, where their effigies lie in monumental marble. High mass is then performed in memory of the Conquest; and at a certain part of the ceremony the Alferez mayor puts on his hat, and waves the standard above the tomb of the conquerors.

A grand parade, symbolizing the taking of the city, moves through the main streets. The banner of Ferdinand and Isabella, that cherished relic of the Conquest, is brought out from its storage and carried in triumph by the Alferez mayor, or grand standard-bearer. The portable camp altar, carried around with the sovereigns in all their campaigns, is brought into the royal chapel of the cathedral and placed before their tomb, where their likenesses lie in marble. A high mass is then held in memory of the Conquest; and at a certain point in the ceremony, the Alferez mayor puts on his hat and waves the standard above the tomb of the conquerors.

A more whimsical memorial of the Conquest is exhibited in the evening at the theatre. A popular drama is performed, entitled Ave Maria, turning on a famous achievement of Hernando del Pulgar, surnamed “el de las Hazañas” (he of the exploits), a madcap warrior, the favorite hero of the populace of Granada. During the time of the siege, the young Moorish and Spanish cavaliers vied with each other in extravagant bravadoes. On one occasion this Hernando del Pulgar, at the head of a handful of followers, made a dash into Granada in the dead of the night, nailed the inscription of Ave Maria with his dagger to the gate of the principal mosque, a token of having consecrated it to the Virgin, and effected his retreat in safety.[15]

A more whimsical memorial of the Conquest is shown in the evening at the theater. A popular play is performed, titled Hail Mary, based on a famous achievement of Hernando del Pulgar, nicknamed “el de las Hazañas” (he of the exploits), a reckless warrior who was a favorite hero of the people of Granada. During the siege, the young Moorish and Spanish knights competed with each other in outrageous displays of bravery. One night, Hernando del Pulgar, leading a small group of followers, bravely entered Granada in the middle of the night, nailed the inscription of Hail Mary to the gate of the main mosque with his dagger as a sign of consecration to the Virgin, and managed to retreat safely.[15]

While the Moorish cavaliers admired this daring exploit, they felt bound to resent it. On the following day, therefore, Tarfé, one of the stoutest among them, paraded in front of the Christian army, dragging the tablet bearing the sacred inscription Ave Maria, at his horse’s tail. The cause of the Virgin was eagerly vindicated by Garcilaso de la Vega, who slew the Moor in single combat, and elevated the tablet in devotion and triumph at the end of his lance.

While the Moorish knights were impressed by this bold act, they felt they had to respond with anger. So the next day, Tarfé, one of the strongest among them, marched in front of the Christian army, dragging the tablet with the holy inscription Hail Mary behind his horse. The cause of the Virgin was passionately defended by Garcilaso de la Vega, who killed the Moor in one-on-one combat and raised the tablet in devotion and victory at the tip of his lance.

The drama founded on this exploit is prodigiously popular with the common people. Although it has been acted time out of mind, it never fails to draw crowds, who become completely lost in the delusions of the scene. When their favorite Pulgar strides about with many a mouthy speech, in the very midst of the Moorish capital, he is cheered with enthusiastic bravos; and when he nails the tablet to the door of the mosque, the theatre absolutely shakes with the thunders of applause. On the other hand, the unlucky actors who figure in the part of the Moors, have to bear the brunt of popular indignation; which at times equals that of the Hero of Lamanche, at the puppet-show of Gines de Passamonte; for, when the infidel Tarfé plucks down the tablet to tie it to his horse’s tail, some of the audience rise in fury, and are ready to jump upon the stage to revenge this insult to the Virgin.

The play based on this story is incredibly popular with everyday people. Even though it has been performed for ages, it always manages to attract crowds who get completely immersed in the illusions of the scene. When their favorite character Pulgar struts around delivering his flashy speeches right in the heart of the Moorish capital, he is met with enthusiastic cheers; and when he nails the tablet to the mosque door, the theater erupts with applause. On the flip side, the unfortunate actors playing the Moors face the brunt of the audience's anger, which at times rivals that of the Hero of Lamanche at Gines de Passamonte's puppet show; for when the infidel Tarfé yanks down the tablet to tie it to his horse’s tail, some audience members stand up in fury, ready to jump on stage to avenge this insult to the Virgin.

By the way, the actual lineal descendant of Hernando del Pulgar was the Marquis de Salar. As the legitimate representative of that madcap hero, and in commemoration and reward of this hero’s exploit above mentioned, he inherited the right to enter the cathedral on certain occasions, on horseback; to sit within the choir, and to put on his hat at the elevation of the host, though these privileges were often and obstinately contested by the clergy. I met him occasionally in society; he was young, of agreeable appearance and manners, with bright black eyes, in which appeared to lurk some of the fire of his ancestors. Among the paintings in the Vivarrambla, on the fête of Corpus Christi, were some depicting, in vivid style, the exploits of the family hero. An old gray-headed servant of the Pulgars shed tears on beholding them, and hurried home to inform the marquis. The eager zeal and enthusiasm of the old domestic only provoked a light laugh from his young master; whereupon, turning to the brother of the marquis, with that freedom allowed in Spain to old family servants, “Come, Señor,” cried he, “you are more considerate than your brother; come and see your ancestor in all his glory!”

By the way, the direct descendant of Hernando del Pulgar was the Marquis de Salar. As the rightful heir of that wild hero, and to honor this hero’s mentioned achievement, he had the privilege to ride into the cathedral on certain occasions, sit in the choir, and wear his hat during the elevation of the host, although these privileges were often fiercely contested by the clergy. I would occasionally see him in social settings; he was young, good-looking, and charming, with bright black eyes that seemed to hold some of his ancestors' spirit. Among the paintings in the Vivarrambla during the Corpus Christi festival were some vividly depicting the family's heroic exploits. An old gray-haired servant of the Pulgars shed tears upon seeing them and hurried home to tell the marquis. The eager excitement and enthusiasm of the old servant only made his young master chuckle lightly; then he turned to the marquis's brother, with the freedom allowed in Spain to long-serving family staff, and said, “Come, Señor, you’re more thoughtful than your brother; come and see your ancestor in all his glory!”

In emulation of this great Dia de la Toma of Granada, almost every village and petty town of the mountains has its own anniversary, commemorating, with rustic pomp and uncouth ceremonial, its deliverance from the Moorish yoke. On these occasions, according to Mateo, a kind of resurrection takes place of ancient armor and weapons; great two-handed swords, ponderous arquebuses with matchlocks, and other warlike relics, treasured up from generation to generation, since the time of the Conquest; and happy the community that possesses some old piece of ordnance, peradventure one of the identical lombards used by the conquerors; it is kept thundering along the mountains all day long, provided the community can afford sufficient expenditure of powder.

In celebration of the great Dia de la Toma of Granada, almost every village and small town in the mountains has its own anniversary, marking, with local flair and awkward ceremonies, its liberation from Moorish rule. During these celebrations, according to Mateo, there's a sort of revival of ancient armor and weapons; large two-handed swords, heavy arquebuses with matchlocks, and other military relics passed down through generations since the Conquest; and the lucky community that owns an old piece of artillery, maybe one of the actual cannons used by the conquerors, keeps it booming throughout the mountains all day long, as long as they can afford enough gunpowder.

In the course of the day a kind of warlike drama is enacted. Some of the populace parade the streets, fitted out with the old armor, as champions of the faith. Others appear dressed up as Moorish warriors. A tent is pitched in the public square, inclosing an altar with an image of the Virgin. The Christian warriors approach to perform their devotions; the infidels surround the tent to prevent their entrance; a mock fight ensues; the combatants sometimes forget that they are merely playing a part, and dry blows of grievous weight are apt to be exchanged. The contest, however, invariably terminates in favor of the good cause. The Moors are defeated and taken prisoners. The image of the Virgin, rescued from thraldom, is elevated in triumph; a grand procession succeeds, in which the conquerors figure with great applause and vainglory; while their captives are led in chains, to the evident delight and edification of the spectators.

During the day, a sort of dramatic battle takes place. Some people walk through the streets dressed in old armor, acting as champions of the faith. Others are dressed as Moorish warriors. A tent is set up in the public square, enclosing an altar with an image of the Virgin. The Christian warriors come forward to pray, while the infidels surround the tent to block their entrance; a mock fight breaks out. Sometimes the fighters forget they're just playing a role, and real blows that land hard can occur. However, the contest always ends in favor of the good side. The Moors are defeated and captured. The image of the Virgin, saved from captivity, is raised in celebration; a grand procession follows, with the victors parading amidst cheers and pride, while their prisoners are led in chains, to the clear enjoyment and satisfaction of the crowd.

These celebrations are heavy drains on the treasuries of these petty communities, and have sometimes to be suspended for want of funds; but, when times grow better, or sufficient money has been hoarded for the purpose, they are resumed with new zeal and prodigality.

These celebrations really take a toll on the budgets of these small communities and sometimes they have to be put on hold due to lack of funds. However, when times improve or enough money has been saved for the purpose, they kick off again with even more enthusiasm and extravagance.

Mateo informed me that he had occasionally assisted at these fêtes and taken a part in the combats; but always on the side of the true faith; porque Señor, added the ragged descendant of the Cardinal Ximenes, tapping his breast with something of an air,—“porque Señor, soy Christiano viejo.”

Mateo told me that he had sometimes helped out at these festivals and participated in the fights; but always on the side of the true faith; because, Sir, added the ragged descendant of Cardinal Ximenes, tapping his chest with a bit of pride,—“because, Sir, I'm a true Christian.”

LOCAL TRADITIONS

THE common people of Spain have an Oriental passion for story-telling, and are fond of the marvellous. They will gather round the doors of their cottages in summer evenings, or in the great cavernous chimney-corners of the ventas in the winter, and listen with insatiable delight to miraculous legends of saints, perilous adventures of travellers, and daring exploits of robbers and contrabandistas. The wild and solitary character of the country, the imperfect diffusion of knowledge, the scarceness of general topics of conversation, and the romantic adventurous life that every one leads in a land where travelling is yet in its primitive state, all contribute to cherish this love of oral narration, and to produce a strong infusion of the extravagant and incredible. There is no theme, however, more prevalent and popular than that of treasures buried by the Moors; it pervades the whole country. In traversing the wild sierras, the scenes of ancient foray and exploit, you cannot see a Moorish atalaya, or watch-tower, perched among the cliffs, or beetling above its rock-built village, but your muleteer, on being closely questioned, will suspend the smoking of his cigarillo to tell some tale of Moslem gold buried beneath its foundations; nor is there a ruined alcazar in a city but has its golden tradition, handed down from generation to generation among the poor people of the neighborhood.

THE common people of Spain have a deep passion for storytelling and love the extraordinary. They gather around the doors of their cottages on summer evenings or in the large, echoing corners of the ventas during winter and listen with endless delight to miraculous tales of saints, risky adventures of travelers, and bold exploits of robbers and smugglers. The wild and remote nature of the country, the limited spread of knowledge, the lack of general conversation topics, and the romantic adventurous lives that everyone leads in a place where traveling is still quite basic all keep this love for oral storytelling alive, creating a strong mix of the extravagant and unbelievable. However, no theme is more popular than that of treasures buried by the Moors; it can be found everywhere. While crossing the wild sierras, the sites of ancient raids and exploits, you can't miss a Moorish atalaya, or watchtower, perched among the cliffs or towering over its rock-built village. Your muleteer, when asked about it, will pause his cigarillo to share a story of Moslem gold buried beneath it; nor is there a ruined alcazar in any city that doesn't have its own tale of hidden treasures, passed down through generations among the local people.

These, like most popular fictions, have sprung from some scanty groundwork of fact. During the wars between Moor and Christian, which distracted this country for centuries, towns and castles were liable frequently and suddenly to change owners, and the inhabitants, during sieges and assaults, were fain to bury their money and jewels in the earth, or hide them in vaults and wells, as is often done at the present day in the despotic and belligerent countries of the East. At the time of the expulsion of the Moors, also, many of them concealed their most precious effects, hoping that their exile would be but temporary, and that they would be enabled to return and retrieve their treasures at some future day. It is certain that from time to time hoards of gold and silver coin have been accidentally digged up, after a lapse of centuries, from among the ruins of Moorish fortresses and habitations; and it requires but a few facts of the kind to give birth to a thousand fictions.

These, like most popular stories, have come from some limited basis in fact. During the wars between Moors and Christians, which troubled this country for centuries, towns and castles often changed hands suddenly, and the people, during sieges and attacks, were forced to bury their money and valuables in the ground or hide them in vaults and wells, just like is still seen today in the oppressive and conflict-ridden countries of the East. At the time of the Moors' expulsion, many of them hid their most valuable belongings, hoping their exile would be temporary and that they could return to recover their treasures someday. It's known that from time to time, caches of gold and silver coins have been accidentally uncovered after centuries among the ruins of Moorish fortresses and homes; and it takes just a few facts like these to inspire countless stories.

The stories thus originating have generally something of an Oriental tinge, and are marked with that mixture of the Arabic and the Gothic which seems to me to characterize everything in Spain, and especially in its southern provinces. The hidden wealth is always laid under magic spell, and secured by charm and talisman. Sometimes it is guarded by uncouth monsters or fiery dragons, sometimes by enchanted Moors, who sit by it in armor, with drawn swords, but motionless as statues, maintaining a sleepless watch for ages.

The stories that come from this have a bit of an Eastern vibe and show a blend of Arabic and Gothic styles that I believe define everything in Spain, especially in the southern regions. The hidden treasures are always shrouded in magic and protected by charms and talismans. Sometimes they're guarded by strange monsters or fierce dragons, other times by enchanted Moors who sit by them in armor, with swords drawn but still as statues, keeping a constant watch for centuries.

The Alhambra of course, from the peculiar circumstances of its history, is a stronghold for popular fictions of the kind; and various relics, digged up from time to time, have contributed to strengthen them. At one time an earthen vessel was found containing Moorish coins and the skeleton of a cock, which, according to the opinion of certain shrewd inspectors, must have been buried alive. At another time a vessel was dug up containing a great scarabæus or beetle of baked clay, covered with Arabic inscriptions, which was pronounced a prodigious amulet of occult virtues. In this way the wits of the ragged brood who inhabit the Alhambra have been set wool-gathering, until there is not a hall, nor tower, nor vault, of the old fortress, that has not been made the scene of some marvellous tradition. Having, I trust, in the preceding papers made the reader in some degree familiar with the localities of the Alhambra, I shall now launch out more largely into the wonderful legends connected with it, and which I have diligently wrought into shape and form, from various legendary scraps and hints picked up in the course of my perambulations,—in the same manner that an antiquary works out a regular historical document from a few scattered letters of an almost defaced inscription.

The Alhambra, due to its unique history, serves as a treasure trove for popular myths. Various artifacts uncovered over time have helped fuel these tales. Once, an earthen jar was found that contained Moorish coins and the skeleton of a rooster, which some clever inspectors claimed must have been buried alive. Another time, a vessel was unearthed that held a large scarab or beetle made of baked clay, covered in Arabic inscriptions, which was deemed a powerful amulet with mystical properties. This has sparked the imaginations of the ragtag residents of the Alhambra, ensuring that not a hall, tower, or vault of the ancient fortress lacks its own marvelous story. I hope that in the previous writings I’ve helped the reader become somewhat familiar with the Alhambra's locations, and now I will delve more deeply into the wonderful legends associated with it, which I have carefully compiled from various legendary fragments and hints gathered during my explorations, much like an antiquarian reconstructs a historical document from a few scattered letters of a nearly faded inscription.

If anything in these legends should shock the faith of the over-scrupulous reader, he must remember the nature of the place, and make due allowances. He must not expect here the same laws of probability that govern commonplace scenes and every-day life; he must remember that he treads the halls of an enchanted palace and that all is “haunted ground.”

If anything in these legends surprises a very sensitive reader, they should keep in mind the nature of the setting and adjust their expectations. They shouldn't expect the same rules of probability that apply to ordinary situations and daily life; they need to remember that they're walking through the halls of an enchanted palace and that everything is “haunted ground.”

THE HOUSE OF THE WEATHERCOCK

ON the brow of the lofty hill of the Albaycin, the highest part of Granada, and which rises from the narrow valley of the Darro, directly opposite to the Alhambra, stands all that is left of what was once a royal palace of the Moors. It has, in fact, fallen into such obscurity, that it cost me much trouble to find it, though aided in my researches by the sagacious and all-knowing Mateo Ximenes. This edifice has borne for centuries the name of “The House of the Weathercock” (La casa del Gallo de Viento), from a bronze figure on one of its turrets, in ancient times, of a warrior on horseback, and turning with every breeze. This weathercock was considered by the Moslems of Granada a portentous talisman. According to some traditions, it bore the following Arabic inscription:

On the top of the steep hill of Albaycin, the highest point in Granada, which rises from the narrow valley of the Darro directly across from the Alhambra, stands the remnants of what was once a royal palace of the Moors. It has really become so obscure that it took me quite a bit of effort to locate it, even with the help of the wise and knowledgeable Mateo Ximenes. This building has been known for centuries as “The House of the Weathercock” (La casa del Gallo de Viento), named after a bronze figure on one of its turrets, which used to depict a warrior on horseback and turned with the wind. The weathercock was seen by the Muslims of Granada as an ominous talisman. According to some legends, it had the following Arabic inscription:

Calet el Bedici Aben Habuz,
Quidat ehahet Lindabuz.

Which has been rendered into Spanish:

Which has been translated into Spanish:

Says the wise Aben Habuz,
This is how the Andalusian defends themselves.

And into English:

And into English:

In this way, says Aben Habuz the Wise, Andaluz protects against surprises.

This Aben Habuz, according to some of the old Moorish chronicles, was a captain in the invading army of Taric, one of the conquerors of Spain, who left him as Alcayde of Granada. He is supposed to have intended this effigy as a perpetual warning to the Moslems of Andaluz, that, surrounded by foes, their safety depended upon their being always on their guard and ready for the field.

This Aben Habuz, according to some old Moorish records, was a captain in the invading army of Taric, one of the conquerors of Spain, who appointed him as Alcayde of Granada. He is believed to have created this statue as a constant reminder to the Muslims of Andalusia that, surrounded by enemies, their safety relied on always being vigilant and prepared for battle.

Others, among whom is the Christian historian Marmol, affirms “Badis Aben Habus” to have been a Moorish sultan of Granada, and that the weathercock was intended as a perpetual admonition of the instability of Moslem power, bearing the following words in Arabic:

Others, including the Christian historian Marmol, claim that “Badis Aben Habus” was a Moorish sultan of Granada, and that the weather vane was meant as a constant reminder of the instability of Muslim power, featuring these words in Arabic:

“Thus Ibn Habus al badise predicts Andalus shall one day vanish and pass away.”[16]

“Thus Ibn Habus al Badise predicts that Andalus will one day disappear and fade away.”[16]

Another version of this portentous inscription is given by a Moslem historian, on the authority of Sidi Hasan, a faquir who flourished about the time of Ferdinand and Isabella, and who was present at the taking down of the weathercock, when the old Kassaba was undergoing repairs.

Another version of this significant inscription is provided by a Muslim historian, based on the account of Sidi Hasan, a spiritual seeker who lived around the time of Ferdinand and Isabella, and who witnessed the removal of the weather vane when the old Kassaba was being repaired.

“I saw it,” says the venerable faquir, “with my own eyes; it was of a heptagonal shape, and had the following inscription in verse:

“I saw it,” says the wise faquir, “with my own eyes; it was in the shape of a seven-sided figure and had the following inscription in verse:

“The palace at fair Granada presents a talisman.”

“The palace at beautiful Granada is like a charm.”

“The horseman, though a solid body, turns with every wind.”

“The rider, though sturdy, shifts with every breeze.”

“This to a wise man reveals a mystery. In a little while comes a calamity to ruin both the palace and its owner.”

“This reveals a mystery to a wise person. Soon a disaster will come to destroy both the palace and its owner.”

In effect it was not long after this meddling with the portentous weathercock that the following event occurred. As old Muley Abul Hassan, the king of Granada, was seated under a sumptuous pavilion, reviewing his troops, who paraded before him in armor of polished steel and gorgeous silken robes, mounted on fleet steeds, and equipped with swords, spears, and shields embossed with gold and silver,—suddenly a tempest was seen hurrying from the southwest. In a little while black clouds overshadowed the heavens and burst forth with a deluge of rain. Torrents came roaring down from the mountains, bringing with them rocks and trees; the Darro overflowed its banks; mills were swept away, bridges destroyed, gardens laid waste; the inundation rushed into the city, undermining houses, drowning their inhabitants, and overflowing even the square of the Great Mosque. The people rushed in affright to the mosques to implore the mercy of Allah, regarding this uproar of the elements as the harbinger of dreadful calamities; and, indeed, according to the Arabian historian Al Makkari, it was but a type and prelude of the direful war which ended in the downfall of the Moslem kingdom of Granada.

It wasn't long after messing with the ominous weather vane that the following event took place. While old Muley Abul Hassan, the king of Granada, was sitting under an extravagant pavilion, reviewing his troops parading before him in shiny steel armor and beautiful silk robes, riding swift horses, and armed with gold and silver embossed swords, spears, and shields, a storm suddenly appeared, racing in from the southwest. Soon, dark clouds covered the sky and unleashed a heavy downpour. Rushing torrents came crashing down from the mountains, bringing rocks and trees with them; the Darro River overflowed its banks; mills were swept away, bridges destroyed, and gardens ruined; the flood poured into the city, undermining houses, drowning residents, and even flooding the square of the Great Mosque. Frightened, the people rushed to the mosques to plead for Allah's mercy, viewing this chaos as a sign of terrible disasters; and indeed, according to the Arabian historian Al Makkari, it was just a glimpse and a precursor of the devastating war which led to the collapse of the Muslim kingdom of Granada.

I have thus given historic authorities sufficient to show the portentous mysteries connected with the House of the Weathercock, and its talismanic horseman.

I have therefore provided historical evidence enough to illustrate the significant mysteries linked to the House of the Weathercock and its magical horseman.

I now proceed to relate still more surprising things about Aben Habuz and his palace; for the truth of which, should any doubt be entertained, I refer the dubious reader to Mateo Ximenes and his fellow-historiographers of the Alhambra.

I will now share even more astonishing details about Aben Habuz and his palace. If anyone has doubts about this, I suggest they refer to Mateo Ximenes and his fellow historians of the Alhambra.

LEGEND OF THE ARABIAN ASTROLOGER

IN old times, many hundred years ago, there was a Moorish king named Aben Habuz, who reigned over the kingdom of Granada. He was a retired conqueror, that is to say, one who, having in his more youthful days led a life of constant foray and depredation, now that he was grown feeble and superannuated, “languished for repose,” and desired nothing more than to live at peace with all the world, to husband his laurels, and to enjoy in quiet the possessions he had wrested from his neighbors.

IN ancient times, many hundreds of years ago, there was a Moorish king named Aben Habuz, who ruled over the kingdom of Granada. He was a retired conqueror, meaning that he had spent his younger days constantly raiding and plundering, but now that he was older and weaker, he "longed for peace" and wanted nothing more than to live harmoniously with everyone, to protect his achievements, and to quietly enjoy the riches he had taken from his neighbors.

It so happened, however, that this most reasonable and pacific old monarch had young rivals to deal with; princes full of his early passion for fame and fighting, and who were disposed to call him to account for the scores he had run up with their fathers. Certain distant districts of his own territories, also, which during the days of his vigor he had treated with a high hand, were prone, now that he languished for repose, to rise in rebellion and threaten to invest him in his capital. Thus he had foes on every side; and as Granada is surrounded by wild and craggy mountains, which hide the approach of an enemy, the unfortunate Aben Habuz was kept in a constant state of vigilance and alarm, not knowing in what quarter hostilities might break out.

However, this reasonable and peaceful old king had to contend with young rivals; princes who were just as driven by a desire for fame and battle as he once was, and who were ready to hold him accountable for debts incurred with their fathers. Certain distant regions of his own lands, which he had ruled with an iron fist during his active years, were now prone to rebellion, threatening to besiege him in his capital. As a result, he faced enemies on every side; and since Granada is surrounded by rugged mountains that conceal the approach of an enemy, the unfortunate Aben Habuz was in a constant state of vigilance and fear, unsure where attacks might erupt.

It was in vain that he built watch-towers on the mountains, and stationed guards at every pass with orders to make fires by night and smoke by day, on the approach of an enemy. His alert foes, baffling every precaution, would break out of some unthought-of defile, ravage his lands beneath his very nose, and then make off with prisoners and booty to the mountains. Was ever peaceable and retired conqueror in a more uncomfortable predicament?

It was pointless for him to build watchtowers on the mountains and position guards at every pass with instructions to light fires at night and send up smoke during the day when an enemy approached. His watchful foes, defeating every precaution, would emerge from some unexpected path, pillage his lands right in front of him, and then escape with captives and treasure to the mountains. Was there ever a peaceful and reclusive conqueror in a more uncomfortable situation?

While Aben Habuz was harassed by these perplexities and molestations, an ancient Arabian physician arrived at his court. His gray beard descended to his girdle, and he had every mark of extreme age, yet he had travelled almost the whole way from Egypt on foot, with no other aid than a staff, marked with hieroglyphics. His fame had preceded him. His name was Ibrahim Ebn Abu Ayub; he was said to have lived ever since the days of Mahomet, and to be son of Abu Ayub; the last of the companions of the Prophet. He had, when a child, followed the conquering army of Amru into Egypt, where he had remained many years studying the dark sciences, and particularly magic, among the Egyptian priests.

While Aben Habuz was troubled by these confusions and annoyances, an ancient Arabian doctor arrived at his court. His long gray beard reached his waist, and he showed every sign of being very old, yet he had walked almost the entire way from Egypt on foot, relying only on a staff marked with hieroglyphics. His reputation had come before him. His name was Ibrahim Ebn Abu Ayub; he was said to have lived since the time of Muhammad and to be the son of Abu Ayub, the last of the Prophet's companions. As a child, he had followed the victorious army of Amru into Egypt, where he spent many years studying the dark arts, particularly magic, among the Egyptian priests.

It was, moreover, said that he had found out the secret of prolonging life, by means of which he had arrived to the great age of upwards of two centuries, though, as he did not discover the secret until well stricken in years, he could only perpetuate his gray hairs and wrinkles.

It was also said that he had discovered the secret to extending life, which allowed him to reach the impressive age of over two hundred years. However, since he didn’t find out this secret until he was quite old, he could only preserve his gray hair and wrinkles.

This wonderful old man was honorably entertained by the king; who, like most superannuated monarchs, began to take physicians into great favor. He would have assigned him an apartment in his palace, but the astrologer preferred a cave in the side of the hill which rises above the city of Granada, being the same on which the Alhambra has since been built. He caused the cave to be enlarged so as to form a spacious and lofty hall, with a circular hole at the top, through which, as through a well, he could see the heavens and behold the stars even at mid-day. The walls of this hall were covered with Egyptian hieroglyphics with cabalistic symbols, and with the figures of the stars in their signs. This hall he furnished with many implements, fabricated under his directions by cunning artificers of Granada, but the occult properties of which were known only to himself.

This wonderful old man was graciously welcomed by the king, who, like most retired monarchs, began to favor physicians. He would have given him a room in his palace, but the astrologer chose a cave on the hillside overlooking the city of Granada, the very spot where the Alhambra was later built. He had the cave expanded to create a spacious, high hall, with a circular opening at the top, so he could see the sky and stars even during the day. The walls of this hall were adorned with Egyptian hieroglyphics, cabalistic symbols, and images of the stars in their configurations. He filled this hall with various tools, crafted under his guidance by skilled artisans from Granada, but the hidden uses of these tools were known only to him.

In a little while the sage Ibrahim became the bosom counsellor of the king, who applied to him for advice in every emergency. Aben Habuz was once inveighing against the injustice of his neighbors, and bewailing the restless vigilance he had to observe to guard himself against their invasions; when he had finished, the astrologer remained silent for a moment, and then replied, “Know, O king, that, when I was in Egypt, I beheld a great marvel devised by a pagan priestess of old. On a mountain, above the city of Borsa and overlooking the great valley of the Nile, was a figure of a ram, and above it a figure of a cock, both of molten brass, and turning upon a pivot. Whenever the country was threatened with invasion, the ram would turn in the direction of the enemy, and the cock would crow; upon this the inhabitants of the city knew of the danger, and of the quarter from which it was approaching, and could take timely means to guard against it.”

In a short time, the wise Ibrahim became the trusted advisor of the king, who sought his counsel in every crisis. Aben Habuz was once venting about the unfairness of his neighbors and lamenting the constant vigilance he had to maintain to protect himself from their attacks. After he finished, the astrologer paused for a moment and then replied, “Know this, O king: when I was in Egypt, I witnessed an incredible invention created by an ancient pagan priestess. On a mountain overlooking the city of Borsa and the great valley of the Nile, there was a statue of a ram and above it a statue of a rooster, both made of molten brass and able to rotate on a pivot. Whenever the country faced the threat of invasion, the ram would turn toward the enemy, and the rooster would crow; this would alert the city's inhabitants to the danger and the direction it was coming from, allowing them to take precautions in time.”

“God is great!” exclaimed the pacific Aben Habuz, “what a treasure would be such a ram to keep an eye upon these mountains around me; and then such a cock, to crow in time of danger! Allah Akbar! how securely I might sleep in my palace with such sentinels on the top!”

“God is great!” exclaimed the peaceful Aben Habuz, “what a treasure it would be to have such a ram to watch over these mountains around me; and then a rooster, to crow in times of danger! Allah Akbar! how securely I could sleep in my palace with such sentinels on the roof!”

The astrologer waited until the ecstasies of the king had subsided, and then proceeded.

The astrologer waited until the king's excitement died down, and then continued.

“After the victorious Amru (may he rest in peace!) had finished his conquest of Egypt, I remained among the priests of the land, studying the rites and ceremonies of their idolatrous faith, and seeking to make myself master of the hidden knowledge for which they are renowned. I was one day seated on the banks of the Nile, conversing with an ancient priest, when he pointed to the mighty pyramids which rose like mountains out of the neighboring desert. ‘All that we can teach thee,’ said he, ‘is nothing to the knowledge locked up in those mighty piles. In the centre of the central pyramid is a sepulchral chamber, in which is enclosed the mummy of the high-priest who aided in rearing that stupendous pile; and with him is buried a wondrous book of knowledge, containing all the secrets of magic and art. This book was given to Adam after his fall, and was handed down from generation to generation to King Solomon the Wise, and by its aid he built the Temple of Jerusalem. How it came into the possession of the builder of the pyramids is known to Him alone who knows all things.’

“After the victorious Amru (may he rest in peace!) completed his conquest of Egypt, I stayed with the priests of the land, studying the rites and ceremonies of their idolatrous faith, and trying to master the hidden knowledge they are famous for. One day, I was sitting by the Nile, talking with an ancient priest, when he pointed to the great pyramids that loomed like mountains from the nearby desert. ‘All that we can teach you,’ he said, ‘is nothing compared to the knowledge locked away in those colossal structures. In the center of the central pyramid is a burial chamber, where the mummy of the high priest who helped build that incredible structure lies; and buried with him is a wondrous book of knowledge containing all the secrets of magic and art. This book was given to Adam after his fall and passed down through generations to King Solomon the Wise, who used it to build the Temple of Jerusalem. How it came to be in the hands of the builder of the pyramids is known only to Him who knows all things.’”

“When I heard these words of the Egyptian priest, my heart burned to get possession of that book. I could command the services of many of the soldiers of our conquering army, and of a number of the native Egyptians: with these I set to work, and pierced the solid mass of the pyramid, until, after great toil, I came upon one of its interior and hidden passages. Following this up, and threading a fearful labyrinth, I penetrated into the very heart of the pyramids, even to the sepulchral chamber, where the mummy of the high-priest had lain for ages. I broke through the outer cases of the mummy, unfolded its many wrappers and bandages, and at length found the precious volume on its bosom. I seized it with a trembling hand, and groped my way out of the pyramid, leaving the mummy in its dark and silent sepulchre, there to await the final day of resurrection and judgment.”

“When I heard the words of the Egyptian priest, my heart raced to get my hands on that book. I could count on many soldiers from our victorious army and several local Egyptians: with their help, I started digging into the solid mass of the pyramid, until, after a lot of hard work, I found one of its hidden passages. Following it and navigating a terrifying maze, I made my way to the very heart of the pyramids, eventually reaching the burial chamber where the high priest's mummy had rested for ages. I broke through the outer layers of the mummy, unfolded its many wrappers and bandages, and finally found the precious book resting on its chest. I grabbed it with shaking hands and felt my way out of the pyramid, leaving the mummy in its dark and silent tomb, there to await the final day of resurrection and judgment.”

“Son of Abu Ayub,” exclaimed Aben Habuz, “thou hast been a great traveller, and seen marvellous things; but of what avail to me is the secret of the pyramid, and the volume of knowledge of the wise Solomon?”

“Son of Abu Ayub,” Aben Habuz exclaimed, “you have traveled a lot and seen amazing things; but what good is the secret of the pyramid and the vast knowledge of the wise Solomon to me?”

“This it is, O king! By the study of that book I am instructed in all magic arts, and can command the assistance of genii to accomplish my plans. The mystery of the Talisman of Borsa is therefore familiar to me, and such a talisman can I make, nay, one of greater virtues.”

“This is it, O king! Through studying that book, I've learned all the magic arts, and I can summon the help of genies to achieve my goals. The secrets of the Talisman of Borsa are well-known to me, and I can create such a talisman, even one with greater powers.”

“O wise son of Abu Ayub,” cried Aben Habuz, “better were such a talisman than all the watch-towers on the hills, and sentinels upon the borders. Give me such a safeguard, and the riches of my treasury are at thy command.”

“O wise son of Abu Ayub,” shouted Aben Habuz, “a talisman like that would be better than all the watchtowers on the hills and guards on the borders. Give me that protection, and you can have all the wealth in my treasury.”

The astrologer immediately set to work to gratify the wishes of the monarch. He caused a great tower to be erected upon the top of the royal palace, which stood on the brow of the hill of the Albaycin. The tower was built of stones brought from Egypt, and taken, it is said, from one of the pyramids. In the upper part of the tower was a circular hall, with windows looking towards every point of the compass, and before each window was a table, on which was arranged, as on a chess-board, a mimic army of horse and foot, with the effigy of the potentate that ruled in that direction, all carved of wood. To each of these tables there was a small lance, no bigger than a bodkin, on which were engraved certain Chaldaic characters. This hall was kept constantly closed, by a gate of brass, with a great lock of steel, the key of which was in possession of the king.

The astrologer quickly got to work fulfilling the monarch’s wishes. He had a tall tower built on top of the royal palace, which was perched on the hill of the Albaycin. The tower was made from stones brought over from Egypt, reportedly taken from one of the pyramids. At the top of the tower was a circular hall, with windows facing every direction, and in front of each window was a table arranged like a chessboard, featuring a miniature army of cavalry and infantry, each with a wooden figure representing the ruler of that area. Each table had a small lance, no bigger than a sewing needle, engraved with certain Chaldaic characters. This hall was always kept locked, sealed with a brass gate and a large steel lock, the key of which was held by the king.

On the top of the tower was a bronze figure of a Moorish horseman, fixed on a pivot, with a shield on one arm, and his lance elevated perpendicularly. The face of this horseman was towards the city, as if keeping guard over it; but if any foe were at hand, the figure would turn in that direction, and would level the lance as if for action.

At the top of the tower was a bronze statue of a Moorish horseman, mounted on a pivot, holding a shield in one arm and raising his lance straight up. The horseman faced the city, as if protecting it; but if an enemy approached, the statue would turn toward that direction and aim the lance as if ready for battle.

When this talisman was finished, Aben Habuz was all impatient to try its virtues, and longed as ardently for an invasion as he had ever sighed after repose. His desire was soon gratified. Tidings were brought, early one morning, by the sentinel appointed to watch the tower, that the face of the bronze horseman was turned towards the mountains of Elvira, and that his lance pointed directly against the Pass of Lope.

When this talisman was finished, Aben Habuz was eager to test its powers and longed just as much for an invasion as he had ever wished for rest. His wish was quickly fulfilled. Early one morning, the lookout assigned to watch the tower delivered news that the bronze horseman's face was turned towards the Elvira mountains and that his lance was aimed straight at the Pass of Lope.

“Let the drums and trumpets sound to arms, and all Granada be put on the alert,” said Aben Habuz.

“Let the drums and trumpets sound the alarm, and everyone in Granada be on high alert,” said Aben Habuz.

“O king,” said the astrologer, “let not your city be disquieted, nor your warriors called to arms; we need no aid of force to deliver you from your enemies. Dismiss your attendants, and let us proceed alone to the secret hall of the tower.”

“O king,” said the astrologer, “don’t let your city be troubled, and don’t rally your warriors; we don’t need any force to rescue you from your enemies. Send your attendants away, and let’s go alone to the secret hall of the tower.”

The ancient Aben Habuz mounted the staircase of the tower, leaning on the arm of the still more ancient Ibrahim Ebn Abu Ayub. They unlocked the brazen door and entered. The window that looked towards the Pass of Lope was open. “In this direction,” said the astrologer, “lies the danger; approach, O king, and behold the mystery of the table.”

The old Aben Habuz climbed the stairs of the tower, leaning on the arm of the even older Ibrahim Ebn Abu Ayub. They unlocked the bronze door and walked in. The window facing the Pass of Lope was open. “This way,” said the astrologer, “is where the danger lies; come closer, O king, and see the mystery of the table.”

King Aben Habuz approached the seeming chess-board, on which were arranged the small wooden effigies, when, to his surprise, he perceived that they were all in motion. The horses pranced and curveted, the warriors brandished their weapons, and there was a faint sound of drums and trumpets, and the clang of arms, and neighing of steeds; but all no louder, nor more distinct, than the hum of the bee, or the summer-fly, in the drowsy ear of him who lies at noontide in the shade.

King Aben Habuz walked up to what looked like a chessboard, where small wooden figures were set up, and to his surprise, he saw they were all moving. The horses danced and jumped, the warriors waved their weapons, and there was a soft sound of drums and trumpets, the clash of swords, and the neighing of horses; but all of it was no louder or clearer than the buzz of a bee or the sound of a summer fly, in the sleepy ear of someone resting in the shade at noon.

“Behold, O king,” said the astrologer, “a proof that thy enemies are even now in the field. They must be advancing through yonder mountains, by the Pass of Lope. Would you produce a panic and confusion amongst them, and cause them to retreat without loss of life, strike these effigies with the but-end of this magic lance; would you cause bloody feud and carnage, strike with the point.”

“Look, Your Majesty,” said the astrologer, “here’s evidence that your enemies are already in the area. They must be moving through those mountains, by the Pass of Lope. If you want to create panic and confusion among them and make them retreat without any casualties, hit these effigies with the back of this magic lance; if you want to cause bloodshed and violence, strike with the tip.”

A livid streak passed across the countenance of Aben Habuz; he seized the lance with trembling eagerness; his gray beard wagged with exultation as he tottered toward the table: “Son of Abu Ayub,” exclaimed he, in chuckling tone, “I think we will have a little blood!”

A furious look crossed Aben Habuz's face; he grabbed the lance with shaky excitement; his gray beard shook with joy as he walked unsteadily toward the table: “Son of Abu Ayub,” he said with a chuckle, “I think we’re going to have some fun!”

So saying, he thrust the magic lance into some of the pigmy effigies, and belabored others with the but-end, upon which the former fell as dead upon the board, and the rest turning upon each other, began, pell-mell, a chance-medley fight.

So saying, he thrust the magic lance into some of the tiny figures and hit others with the butt end, causing the former to drop lifeless onto the board, while the rest turned on each other and began a chaotic, random fight.

It was with difficulty the astrologer could stay the hand of the most pacific of monarchs, and prevent him from absolutely exterminating his foes; at length he prevailed upon him to leave the tower, and to send out scouts to the mountains by the Pass of Lope.

It was hard for the astrologer to stop the most peaceful of kings from totally wiping out his enemies; eventually, he convinced him to leave the tower and send out scouts to the mountains through the Pass of Lope.

They returned with the intelligence that a Christian army had advanced through the heart of the Sierra, almost within sight of Granada, where a dissension had broken out among them; they had turned their weapons against each other, and after much slaughter had retreated over the border.

They came back with the news that a Christian army had moved through the center of the Sierra, close to Granada, where a disagreement had broken out among them; they had turned their weapons on one another, and after a lot of bloodshed, had retreated across the border.

Aben Habuz was transported with joy on thus proving the efficacy of the talisman. “At length,” said he, “I shall lead a life of tranquillity, and have all my enemies in my power. O wise son of Abu Ayub, what can I bestow on thee in reward for such a blessing?” “The wants of an old man and a philosopher, O king, are few and simple; grant me but the means of fitting up my cave as a suitable hermitage, and I am content.”

Aben Habuz was filled with joy at proving the effectiveness of the talisman. “Finally,” he said, “I can live a peaceful life and have all my enemies at my mercy. O wise son of Abu Ayub, what can I give you in return for such a blessing?” “The needs of an old man and a philosopher, O king, are few and straightforward; just give me the means to make my cave a suitable hermitage, and I will be satisfied.”

“How noble is the moderation of the truly wise!” exclaimed Aben Habuz, secretly pleased at the cheapness of the recompense. He summoned his treasurer, and bade him dispense whatever sums might be required by Ibrahim to complete and furnish his hermitage.

“How noble is the moderation of the truly wise!” exclaimed Aben Habuz, secretly pleased at how little he had to pay. He called his treasurer and instructed him to provide whatever amounts Ibrahim needed to finish and equip his hermitage.

The astrologer now gave orders to have various chambers hewn out of the solid rock, so as to form ranges of apartments connected with his astrological hall; these he caused to be furnished with luxurious ottomans and divans, and the walls to be hung with the richest silks of Damascus. “I am an old man,” said he, “and can no longer rest my bones on stone couches, and these damp walls require covering.”

The astrologer ordered that different rooms be carved out of the solid rock to create a series of apartments connected to his astrological hall. He had them filled with luxurious ottomans and sofas, and the walls were covered with the finest silks from Damascus. “I’m an old man,” he said, “and I can’t lay on stone beds anymore, plus these damp walls need some decoration.”

He had baths too constructed, and provided with all kinds of perfumes and aromatic oils. “For a bath,” said he, “is necessary to counteract the rigidity of age, and to restore freshness and suppleness to the frame withered by study.”

He also built baths, equipped with all kinds of perfumes and scented oils. “A bath,” he said, “is essential to combat the stiffness of age and to bring back the freshness and flexibility to a body made weak by study.”

He caused the apartments to be hung with innumerable silver and crystal lamps, which he filled with a fragrant oil prepared according to a receipt discovered by him in the tombs of Egypt. This oil was perpetual in its nature, and diffused a soft radiance like the tempered light of day. “The light of the sun,” said he, “is too garish and violent for the eyes of an old man, and the light of the lamp is more congenial to the studies of a philosopher.”

He decorated the apartments with countless silver and crystal lamps, which he filled with a fragrant oil he had found in the tombs of Egypt. This oil was everlasting and spread a soft glow like the gentle brightness of day. “The sunlight,” he said, “is too harsh and bright for the eyes of an old man, and the light of a lamp is better suited for a philosopher's studies.”

The treasurer of King Aben Habuz groaned at the sums daily demanded to fit up this hermitage, and he carried his complaints to the king. The royal word, however, had been given; Aben Habuz shrugged his shoulders: “We must have patience,” said he; “this old man has taken his idea of a philosophic retreat from the interior of the pyramids, and of the vast ruins of Egypt; but all things have an end, and so will the furnishing of his cavern.”

The treasurer of King Aben Habuz complained about the daily expenses needed to set up this hermitage and brought his grievances to the king. However, the royal decree had already been made; Aben Habuz shrugged his shoulders: “We must be patient,” he said; “this old man has taken his vision of a philosophical retreat from the inside of the pyramids and the enormous ruins of Egypt; but everything comes to an end, and so will the furnishing of his cave.”

The king was in the right; the hermitage was at length complete, and formed a sumptuous subterranean palace. The astrologer expressed himself perfectly content, and, shutting himself up, remained for three whole days buried in study. At the end of that time he appeared again before the treasurer. “One thing more is necessary,” said he, “one trifling solace for the intervals of mental labor.”

The king was right; the hermitage was finally finished and had become an extravagant underground palace. The astrologer was completely satisfied and, locking himself away, spent three full days immersed in his studies. After that time, he reappeared before the treasurer. “There's one more thing we need,” he said, “just a small comfort for the breaks in my intellectual work.”

“O wise Ibrahim, I am bound to furnish everything necessary for thy solitude; what more dost thou require?”

“O wise Ibrahim, I am here to provide everything you need for your solitude; what else do you require?”

“I would fain have a few dancing-women.”

“I would like to have a few dancers.”

“Dancing-women!” echoed the treasurer, with surprise.

“Dancing women!” the treasurer exclaimed in surprise.

“Dancing-women,” replied the sage, gravely; “and let them be young and fair to look upon; for the sight of youth and beauty is refreshing. A few will suffice, for I am a philosopher of simple habits and easily satisfied.”

“Dancing women,” replied the sage, seriously; “and let them be young and beautiful; because the sight of youth and beauty is uplifting. A few will be enough, since I am a philosopher with simple tastes and easy to please.”

While the philosophic Ibrahim Ebn Abu Ayub passed his time thus sagely in his hermitage, the pacific Aben Habuz carried on furious campaigns in effigy in his tower. It was a glorious thing for an old man, like himself, of quiet habits, to have war made easy, and to be enabled to amuse himself in his chamber by brushing away whole armies like so many swarms of flies.

While the thoughtful Ibrahim Ebn Abu Ayub spent his time wisely in his hermitage, the peaceful Aben Habuz waged fierce campaigns in his tower, all in his imagination. It was a wonderful thing for an old man like him, who preferred a quiet life, to have war made easy and to entertain himself in his room by swatting away entire armies like they were just swarms of flies.

For a time he rioted in the indulgence of his humors, and even taunted and insulted his neighbors, to induce them to make incursions; but by degrees they grew wary from repeated disasters, until no one ventured to invade his territories. For many months the bronze horseman remained on the peace establishment, with his lance elevated in the air; and the worthy old monarch began to repine at the want of his accustomed sport, and to grow peevish at his monotonous tranquillity.

For a while, he reveled in his whims and even mocked and insulted his neighbors to provoke them into attacking; but gradually they became cautious after numerous defeats, until no one dared to invade his lands. For many months, the bronze horseman stood ready for battle, with his lance raised in the air; and the respected old king began to feel unhappy about the lack of his usual excitement and grew irritable with his boring peace.

At length, one day, the talismanic horseman veered suddenly round, and lowering his lance, made a dead point towards the mountains of Guadix. Aben Habuz hastened to his tower, but the magic table in that direction remained quiet; not a single warrior was in motion. Perplexed at the circumstance, he sent forth a troop of horse to scour the mountains and reconnoitre. They returned after three days’ absence.

At last, one day, the magical horseman suddenly turned around, and lowering his lance, pointed it directly at the mountains of Guadix. Aben Habuz rushed to his tower, but the magic table in that direction stayed still; not a single warrior moved. Confused by this, he sent out a group of horsemen to explore the mountains and gather information. They came back after three days.

“We have searched every mountain pass,” said they, “but not a helm nor spear was stirring. All that we have found in the course of our foray, was a Christian damsel of surpassing beauty, sleeping at noontide beside a fountain, whom we have brought away captive.”

“We’ve searched every mountain pass,” they said, “but we didn’t find a single helmet or spear. All we discovered during our expedition was a stunning Christian woman, sleeping at noon by a fountain, and we’ve taken her as our captive.”

“A damsel of surpassing beauty!” exclaimed Aben Habuz, his eyes gleaming with animation; “let her be conducted into my presence.”

“A beautiful woman!” exclaimed Aben Habuz, his eyes sparkling with excitement; “bring her to me.”

The beautiful damsel was accordingly conducted into his presence. She was arrayed with all the luxury of ornament that had prevailed among the Gothic Spaniards at the time of the Arabian conquest. Pearls of dazzling whiteness were entwined with her raven tresses; and jewels sparkled on her forehead, rivalling the lustre of her eyes. Around her neck was a golden chain, to which was suspended a silver lyre, which hung by her side.

The beautiful lady was brought into his presence. She was dressed in all the luxurious jewelry that was popular among the Gothic Spaniards during the time of the Arabian conquest. Dazzling white pearls were woven into her dark hair, and jewels sparkled on her forehead, rivaling the shine of her eyes. Around her neck was a gold chain, from which hung a silver lyre at her side.

The flashes of her dark refulgent eye were like sparks of fire on the withered yet combustible heart of Aben Habuz; the swimming voluptuousness of her gait made his senses reel. “Fairest of women,” cried he, with rapture, “who and what art thou?”

The flashes of her dark, shining eyes were like sparks on the dry but flammable heart of Aben Habuz; the seductive sway of her walk made his senses spin. “Most beautiful of women,” he exclaimed with delight, “who are you?”

“The daughter of one of the Gothic princes, who but lately ruled over this land. The armies of my father have been destroyed, as if by magic, among these mountains; he has been driven into exile, and his daughter is a captive.”

“The daughter of one of the Gothic princes who recently ruled this land. My father’s armies have been wiped out, almost as if by magic, among these mountains; he has been forced into exile, and his daughter is a prisoner.”

“Beware, O king!” whispered Ibrahim Ebn Abu Ayub, “this may be one of those northern sorceresses of whom we have heard, who assume the most seductive forms to beguile the unwary. Methinks I read witchcraft in her eye, and sorcery in every movement. Doubtless this is the enemy pointed out by the talisman.”

“Watch out, O king!” whispered Ibrahim Ebn Abu Ayub, “this might be one of those northern witches we’ve heard about, who take on the most alluring appearances to deceive the unsuspecting. I think I see witchcraft in her gaze and magic in every gesture. No doubt this is the foe mentioned by the talisman.”

“Son of Abu Ayub,” replied the king, “thou art a wise man, I grant, a conjuror for aught I know; but thou art little versed in the ways of woman. In that knowledge will I yield to no man; no, not to the wise Solomon himself, notwithstanding the number of his wives and concubines. As to this damsel, I see no harm in her; she is fair to look upon, and finds favor in my eyes.”

“Son of Abu Ayub,” replied the king, “you are a wise man, I admit, maybe even a conjuror; but you know little about women. In that area, I won’t concede to anyone—no, not even to the wise Solomon himself, despite the many wives and concubines he had. As for this young lady, I see no issue with her; she is beautiful and has my approval.”

“Hearken, O king!” replied the astrologer. “I have given thee many victories by means of my talisman, but have never shared any of the spoil. Give me then this stray captive, to solace me in my solitude with her silver lyre. If she be indeed a sorceress, I have counter spells that set her charms at defiance.”

“Hear me, O king!” replied the astrologer. “I've granted you many victories with my talisman, but I’ve never taken any of the spoils. Give me this captive, so I can find comfort in my solitude with her silver lyre. If she really is a sorceress, I have counter-spells that will neutralize her powers.”

“What! more women!” cried Aben Habuz. “Hast thou not already dancing-women enough to solace thee?”

“What! More women!” exclaimed Aben Habuz. “Don’t you already have enough dancing women to entertain you?”

“Dancing-women have I, it is true, but no singing-women. I would fain have a little minstrelsy to refresh my mind when weary with the toils of study.”

“It's true, I have dancing women, but no singing women. I would love to have some music to refresh my mind when I'm tired from studying.”

“A truce with thy hermit cravings,” said the king, impatiently. “This damsel have I marked for my own. I see much comfort in her; even such comfort as David, the father of Solomon the Wise, found in the society of Abishag the Shunamite.”

“A truce with your hermit cravings,” said the king, impatiently. “I have set my sights on this girl. I see a lot of comfort in her; even the same kind of comfort that David, the father of Solomon the Wise, found in the company of Abishag the Shunamite.”

Further solicitations and remonstrances of the astrologer only provoked a more peremptory reply from the monarch, and they parted in high displeasure. The sage shut himself up in his hermitage to brood over his disappointment; ere he departed, however, he gave the king one more warning to beware of his dangerous captive. But where is the old man in love that will listen to counsel? Aben Habuz resigned himself to the full sway of his passion. His only study was how to render himself amiable in the eyes of the Gothic beauty. He had not youth to recommend him, it is true, but then he had riches; and when a lover is old, he is generally generous. The Zacatin of Granada was ransacked for the most precious merchandise of the East; silks, jewels, precious gems, exquisite perfumes, all that Asia and Africa yielded of rich and rare, were lavished upon the princess. All kinds of spectacles and festivities were devised for her entertainment; minstrelsy, dancing, tournaments, bull-fights;—Granada for a time was a scene of perpetual pageant. The Gothic princess regarded all this splendor with the air of one accustomed to magnificence. She received everything as a homage due to her rank, or rather to her beauty; for beauty is more lofty in its exactions even than rank. Nay, she seemed to take a secret pleasure in exciting the monarch to expenses that made his treasury shrink, and then treating his extravagant generosity as a mere matter of course. With all his assiduity and munificence, also, the venerable lover could not flatter himself that he had made any impression on her heart. She never frowned on him, it is true, but then she never smiled. Whenever he began to plead his passion, she struck her silver lyre. There was a mystic charm in the sound. In an instant the monarch began to nod; a drowsiness stole over him, and he gradually sank into a sleep, from which he awoke wonderfully refreshed, but perfectly cooled for the time of his passion. This was very baffling to his suit; but then these slumbers were accompanied by agreeable dreams, which completely inthralled the senses of the drowsy lover; so he continued to dream on, while all Granada scoffed at his infatuation, and groaned at the treasures lavished for a song.

Further requests and complaints from the astrologer only led to a more dismissive reply from the king, and they parted in great anger. The sage shut himself away in his hermitage to think about his disappointment; however, before he left, he gave the king one last warning to be cautious of his dangerous captive. But what old man in love really listens to advice? Aben Habuz surrendered completely to his passion. His only focus was on how to make himself appealing to the Gothic beauty. He didn’t have youth on his side, it’s true, but he did have wealth; and when an older lover is involved, he’s often generous. The Zacatin of Granada was searched for the most precious goods from the East; silks, jewels, precious stones, exquisite perfumes—everything rich and rare from Asia and Africa was showered upon the princess. All sorts of spectacles and festivities were planned for her enjoyment; music, dancing, tournaments, bullfights; for a time, Granada was a place of constant celebration. The Gothic princess viewed all this splendor like someone used to luxury. She accepted everything as homage owed to her rank, or more precisely, to her beauty; after all, beauty demands even more than rank does. In fact, she seemed to take a secret delight in provoking the king to spend so much that his treasury dwindled, and then treating his extravagant generosity as just the norm. Despite all his efforts and generosity, the elderly lover couldn’t convince himself that he had made any impression on her heart. She never frowned at him, it’s true, but she never smiled either. Whenever he began to express his love, she would play her silver lyre. There was a magical charm in the sound. Instantly, the king would start to nod off; drowsiness would wash over him, and he would gradually drift into a sleep, waking up wonderfully refreshed but completely indifferent to his romantic feelings. This was incredibly frustrating for his pursuit; however, those sleep sessions were accompanied by delightful dreams that completely enthralled the senses of the sleepy lover; so he kept dreaming on while all of Granada mocked his obsession and lamented the treasures wasted for a song.

At length a danger burst on the head of Aben Habuz, against which his talisman yielded him no warning. An insurrection broke out in his very capital; his palace was surrounded by an armed rabble, who menaced his life and the life of his Christian paramour. A spark of his ancient warlike spirit was awakened in the breast of the monarch. At the head of a handful of his guards he sallied forth, put the rebels to flight, and crushed the insurrection in the bud.

At last, danger struck Aben Habuz, and his talisman offered no warning. A revolt erupted right in his capital; his palace was surrounded by an armed mob that threatened his life and that of his Christian lover. A spark of his old warrior spirit ignited within the king. Leading a small group of his guards, he charged out, drove the rebels away, and squashed the uprising before it could really start.

When quiet was again restored, he sought the astrologer, who still remained shut up in his hermitage, chewing the bitter cud of resentment.

When silence returned, he went to find the astrologer, who was still locked away in his hermitage, brooding over his bitterness.

Aben Habuz approached him with a conciliatory tone. “O wise son of Abu Ayub,” said he, “well didst thou predict dangers to me from this captive beauty: tell me then, thou who art so quick at foreseeing peril, what I should do to avert it.”

Aben Habuz approached him with a calming tone. “O wise son of Abu Ayub,” he said, “you predicted the dangers I would face from this beautiful captive: so tell me, you who are so quick to see danger, what should I do to avoid it?”

“Put from thee the infidel damsel who is the cause.”

“Get rid of the unfaithful girl who is the reason.”

“Sooner would I part with my kingdom,” cried Aben Habuz.

“Sooner would I give up my kingdom,” cried Aben Habuz.

“Thou art in danger of losing both,” replied the astrologer.

“You're at risk of losing both,” replied the astrologer.

“Be not harsh and angry, O most profound of philosophers; consider the double distress of a monarch and a lover, and devise some means of protecting me from the evils by which I am menaced. I care not for grandeur, I care not for power, I languish only for repose; would that I had some quiet retreat where I might take refuge from the world, and all its cares, and pomps, and troubles, and devote the remainder of my days to tranquillity and love.”

“Don’t be harsh and angry, O great philosopher; think about the double trouble of being both a king and a lover, and find a way to shield me from the dangers that threaten me. I don’t care about greatness or power; all I desire is peace. I wish I had a quiet place where I could escape from the world, its worries, its showiness, and its troubles, and spend the rest of my days in calm and love.”

The astrologer regarded him for a moment from under his bushy eyebrows.

The astrologer looked at him for a moment from beneath his thick eyebrows.

“And what wouldst thou give, if I could provide thee such a retreat?”

“And what would you give if I could offer you such a retreat?”

“Thou shouldst name thy own reward; and whatever it might be, if within the scope of my power, as my soul liveth, it should be thine.”

“You should name your own reward; and whatever it is, if it’s within my power, as long as I live, it will be yours.”

“Thou hast heard, O king, of the garden of Irem, one of the prodigies of Arabia the happy.”

“You have heard, O king, of the garden of Irem, one of the wonders of Arabia the Happy.”

“I have heard of that garden; it is recorded in the Koran, even in the chapter entitled ‘The Dawn of Day.’ I have, moreover, heard marvellous things related of it by pilgrims who had been to Mecca; but I considered them wild fables, such as travellers are wont to tell who have visited remote countries.”

“I’ve heard about that garden; it’s mentioned in the Koran, even in the chapter called ‘The Dawn of Day.’ I’ve also heard amazing things about it from pilgrims who went to Mecca, but I thought they were just tall tales, like the ones travelers often tell after visiting far-off places.”

“Discredit not, O king, the tales of travellers,” rejoined the astrologer, gravely, “for they contain precious rarities of knowledge brought from the ends of the earth. As to the palace and garden of Irem, what is generally told of them is true; I have seen them with mine own eyes;—listen to my adventure, for it has a bearing upon the object of your request.

“Don’t dismiss the stories of travelers, O king,” the astrologer replied seriously, “because they hold valuable insights from around the world. As for the palace and garden of Irem, what people say about them is true; I’ve seen them with my own eyes—listen to my tale, as it relates to your request.”

“In my younger days, when a mere Arab of the desert, I tended my father’s camels. In traversing the desert of Aden, one of them strayed from the rest, and was lost. I searched after it for several days, but in vain, until, wearied and faint, I laid myself down at noontide, and slept under a palm-tree by the side of a scanty well. When I awoke I found myself at the gate of a city. I entered, and beheld noble streets, and squares, and market-places; but all were silent and without an inhabitant. I wandered on until I came to a sumptuous palace, with a garden adorned with fountains and fish-ponds, and groves and flowers, and orchards laden with delicious fruit; but still no one was to be seen. Upon which, appalled at this loneliness, I hastened to depart; and, after issuing forth at the gate of the city, I turned to look upon the place, but it was no longer to be seen; nothing but the silent desert extended before my eyes.

“In my younger days, when I was just a simple Arab from the desert, I took care of my father’s camels. While traveling through the desert of Aden, one of them wandered off and got lost. I searched for several days, but to no avail, until I was exhausted and faint, and I laid down at noon to rest under a palm tree next to a small well. When I woke up, I found myself at the entrance of a city. I walked in and saw grand streets, squares, and markets; but everything was quiet and empty. I kept wandering until I reached an impressive palace with a garden full of fountains, fish ponds, groves, flowers, and trees heavy with delicious fruit; yet still, there was no one in sight. Frightened by this solitude, I quickly decided to leave; and after exiting through the gate of the city, I turned to look back, but it was gone from view; all I could see was the silent desert stretching out before me.

“In the neighborhood I met with an aged dervise, learned in the traditions and secrets of the land, and related to him what had befallen me. ‘This,’ said he, ‘is the far-famed garden of Irem, one of the wonders of the desert. It only appears at times to some wanderer like thyself gladdening him with the sight of towers and palaces and garden-walls overhung with richly-laden fruit-trees, and then vanishes, leaving nothing but a lonely desert. And this is the story of it. In old times, when this country was inhabited by the Addites, King Sheddad, the son of Ad, the great-grandson of Noah, founded here a splendid city. When it was finished, and he saw its grandeur, his heart was puffed up with pride and arrogance, and he determined to build a royal palace, with gardens which should rival all related in the Koran of the celestial paradise. But the curse of heaven fell upon him for his presumption. He and his subjects were swept from the earth, and his splendid city, and palace, and gardens, were laid under a perpetual spell, which hides them from human sight, excepting that they are seen at intervals, by way of keeping his sin in perpetual remembrance.’

“In the neighborhood, I met an elderly dervish who was knowledgeable about the traditions and secrets of the land, and I shared with him what had happened to me. ‘This,’ he said, ‘is the famous garden of Irem, one of the wonders of the desert. It only appears sometimes to a wandering soul like you, delighting them with the sight of towers, palaces, and garden walls draped with bountiful fruit trees, and then it disappears, leaving behind only a barren desert. And here’s the story behind it. In ancient times, when this region was inhabited by the Addites, King Sheddad, the son of Ad and the great-grandson of Noah, established a magnificent city here. When it was completed and he beheld its splendor, his heart swelled with pride and arrogance, and he resolved to construct a royal palace with gardens that would rival all those described in the Koran about the celestial paradise. But the curse of heaven descended upon him for his hubris. He and his people were wiped from the earth, and his magnificent city, palace, and gardens were placed under a perpetual spell that keeps them hidden from human view, only to be glimpsed occasionally as a reminder of his sin.’”

“This story, O king, and the wonders I had seen, ever dwelt in my mind; and in after-years, when I had been in Egypt, and was possessed of the book of knowledge of Solomon the Wise, I determined to return and revisit the garden of Irem. I did so, and found it revealed to my instructed sight. I took possession of the palace of Sheddad, and passed several days in his mock paradise. The genii who watch over the place were obedient to my magic power, and revealed to me the spells by which the whole garden had been, as it were, conjured into existence, and by which it was rendered invisible. Such a palace and garden, O king, can I make for thee, even here, on the mountain above thy city. Do I not know all the secret spells? and am I not in possession of the book of knowledge of Solomon the Wise?”

“This story, O king, and the wonders I witnessed, have always stayed with me; and later, after spending time in Egypt and acquiring the book of knowledge of Solomon the Wise, I decided to return and revisit the garden of Irem. I did just that and found it opened up to my trained eyes. I took over the palace of Sheddad and spent several days in his mock paradise. The genies that protect the place complied with my magical power and shared the spells that brought the entire garden into existence, and by which it became invisible. Such a palace and garden, O king, I can create for you, right here, on the mountain above your city. Do I not know all the secret spells? And do I not possess the book of knowledge of Solomon the Wise?”

“O wise son of Abu Ayub!” exclaimed Aben Habuz, trembling with eagerness, “thou art a traveller indeed, and hast seen and learned marvellous things! Contrive me such a paradise, and ask any reward, even to the half of my kingdom.”

“O wise son of Abu Ayub!” exclaimed Aben Habuz, trembling with excitement, “you are truly a traveler and have seen and learned amazing things! Create for me such a paradise, and ask for any reward, even up to half of my kingdom.”

“Alas!” replied the other, “thou knowest I am an old man, and a philosopher, and easily satisfied; all the reward I ask is the first beast of burden, with its load, which shall enter the magic portal of the palace.”

“Alas!” replied the other, “you know I am an old man, a philosopher, and easily satisfied; all I ask for as a reward is the first pack animal, with its load, that enters the magic portal of the palace.”

The monarch gladly agreed to so moderate a stipulation, and the astrologer began his work. On the summit of the hill, immediately above his subterranean hermitage, he caused a great gateway or barbican to be erected, opening through the centre of a strong tower.

The king happily accepted such a reasonable condition, and the astrologer got to work. At the top of the hill, right above his underground home, he had a large gateway or fort built, centered in a strong tower.

There was an outer vestibule or porch, with a lofty arch, and within it a portal secured by massive gates. On the keystone of the portal the astrologer, with his own hand, wrought the figure of a huge key; and on the keystone of the outer arch of the vestibule, which was loftier than that of the portal, he carved a gigantic hand. These were potent talismans, over which he repeated many sentences in an unknown tongue.

There was an outer porch with a tall arch, and inside it was a doorway secured by heavy gates. On the keystone of the doorway, the astrologer carved a large key by hand; and on the keystone of the outer arch of the porch, which was taller than that of the doorway, he carved a giant hand. These were powerful talismans, over which he recited many phrases in a language no one understood.

When this gateway was finished, he shut himself up for two days in his astrological hall, engaged in secret incantations; on the third he ascended the hill, and passed the whole day on its summit. At a late hour of the night he came down, and presented himself before Aben Habuz. “At length, O king,” said he, “my labor is accomplished. On the summit of the hill stands one of the most delectable palaces that ever the head of man devised, or the heart of man desired. It contains sumptuous halls and galleries, delicious gardens, cool fountains, and fragrant baths; in a word, the whole mountain is converted into a paradise. Like the garden of Irem, it is protected by a mighty charm, which hides it from the view and search of mortals, excepting such as possess the secret of its talismans.”

When the gateway was finished, he locked himself in his astrological hall for two days, practicing secret rituals; on the third day, he climbed the hill and spent the entire day at its peak. Late at night, he came down and presented himself to Aben Habuz. “At last, O king,” he said, “my work is complete. At the top of the hill stands one of the most delightful palaces ever imagined by man or desired by the heart. It features luxurious halls and galleries, stunning gardens, refreshing fountains, and fragrant baths; in short, the entire mountain has been transformed into a paradise. Like the garden of Irem, it is protected by a powerful charm that keeps it hidden from the sight and search of mortals, except those who possess the secret of its talismans.”

“Enough!” cried Aben Habuz, joyfully, “to-morrow morning with the first light we will ascend and take possession.” The happy monarch slept but little that night. Scarcely had the rays of the sun begun to play about the snowy summit of the Sierra Nevada, when he mounted his steed, and, accompanied only by a few chosen attendants, ascended a steep and narrow road leading up the hill. Beside him, on a white palfrey, rode the Gothic princess, her whole dress sparkling with jewels, while round her neck was suspended her silver lyre. The astrologer walked on the other side of the king, assisting his steps with his hieroglyphic staff, for he never mounted steed of any kind.

“Enough!” cried Aben Habuz joyfully, “Tomorrow morning, with the first light, we will ascend and take possession.” The happy monarch hardly slept that night. As soon as the sun's rays began to touch the snowy peak of the Sierra Nevada, he mounted his horse and, accompanied only by a few chosen attendants, took a steep and narrow path up the hill. Beside him, on a white horse, rode the Gothic princess, her entire outfit sparkling with jewels, and a silver lyre hanging around her neck. The astrologer walked on the other side of the king, helping him with his hieroglyphic staff, since he never rode any kind of horse.

Aben Habuz looked to see the towers of the palace brightening above him, and the embowered terraces of its gardens stretching along the heights; but as yet nothing of the kind was to be descried. “That is the mystery and safeguard of the place,” said the astrologer, “nothing can be discerned until you have passed the spell-bound gateway, and been put in possession of the place.”

Aben Habuz looked up to see the palace towers glowing above him and the lush terraces of its gardens sprawling along the heights; but there was nothing like that in sight yet. “That is the secret and protection of the place,” said the astrologer, “nothing can be seen until you’ve passed through the enchanted gateway and gained access to the place.”

As they approached the gateway, the astrologer paused, and pointed out to the king the mystic hand and key carved upon the portal of the arch. “These,” said he, “are the talismans which guard the entrance to this paradise. Until yonder hand shall reach down and seize that key, neither mortal power nor magic artifice can prevail against the lord of this mountain.”

As they got closer to the gateway, the astrologer stopped and pointed out to the king the mystical hand and key carved on the archway. “These,” he said, “are the talismans that protect the entrance to this paradise. Until that hand reaches down and grabs that key, neither human power nor magical trickery can overcome the lord of this mountain.”

While Aben Habuz was gazing, with open mouth and silent wonder, at these mystic talismans, the palfrey of the princess proceeded, and bore her in at the portal, to the very centre of the barbican.

While Aben Habuz was staring, his mouth agape in silent amazement at these mystical charms, the princess's palfrey moved forward, carrying her through the entrance and right into the heart of the barbican.

“Behold,” cried the astrologer, “my promised reward; the first animal with its burden which should enter the magic gateway.”

“Look,” shouted the astrologer, “my promised reward; the first animal with its load that comes through the magic gate.”

Aben Habuz smiled at what he considered a pleasantry of the ancient man; but when he found him to be in earnest, his gray beard trembled with indignation.

Aben Habuz smiled at what he thought was a light-hearted comment from the old man; but when he realized he was serious, his gray beard shook with anger.

“Son of Abu Ayub,” said he, sternly, “what equivocation is this? Thou knowest the meaning of my promise: the first beast of burden, with its load, that should enter this portal. Take the strongest mule in my stables, load it with the most precious things of my treasury, and it is thine; but dare not raise thy thoughts to her who is the delight of my heart.”

“Son of Abu Ayub,” he said sharply, “what kind of trickery is this? You know what my promise means: the first beast of burden, with its load, that enters this door. Take the strongest mule from my stables, load it with the most valuable items from my treasury, and it’s yours; but do not dare to think about the one who brings me joy.”

“What need I of wealth?” cried the astrologer, scornfully; “have I not the book of knowledge of Solomon the Wise, and through it the command of the secret treasures of the earth? The princess is mine by right; thy royal word is pledged; I claim her as my own.”

“What do I need money for?” the astrologer shouted, filled with disdain; “don’t I have the book of wisdom from Solomon the Wise, and through it the power over the hidden treasures of the earth? The princess is rightfully mine; your royal promise is binding; I take her as my own.”

The princess looked down haughtily from her palfrey, and a light smile of scorn curled her rosy lip at this dispute between two gray-beards for the possession of youth and beauty. The wrath of the monarch got the better of his discretion. “Base son of the desert,” cried he, “thou mayst be master of many arts, but know me for thy master, and presume not to juggle with thy king.”

The princess looked down arrogantly from her horse, and a slight smirk of disdain curved her rosy lips at the argument between two old men over youth and beauty. The king's anger overcame his judgment. “Lowly son of the desert,” he shouted, “you may be skilled in many ways, but remember that I am your king, and don't dare to play tricks with me.”

“My master! my king!” echoed the astrologer,—“the monarch of a mole-hill to claim sway over him who possesses the talismans of Solomon! Farewell, Aben Habuz; reign over thy petty kingdom, and revel in thy paradise of fools; for me, I will laugh at thee in my philosophic retirement.”

“My master! my king!” the astrologer exclaimed, “the ruler of a molehill thinks he can control the one who holds Solomon's talismans! Goodbye, Aben Habuz; rule over your small kingdom and enjoy your paradise of fools; as for me, I’ll just laugh at you from my philosophical retreat.”

So saying, he seized the bridle of the palfrey, smote the earth with his staff, and sank with the Gothic princess through the centre of the barbican. The earth closed over them, and no trace remained of the opening by which they had descended.

So saying, he grabbed the reins of the horse, struck the ground with his staff, and vanished with the Gothic princess through the middle of the fortification. The ground closed up behind them, leaving no sign of the entrance they had used.

Aben Habuz was struck dumb for a time with astonishment. Recovering himself, he ordered a thousand workmen to dig, with pickaxe and spade, into the ground where the astrologer had disappeared. They digged and digged, but in vain; the flinty bosom of the hill resisted their implements; or if they did penetrate a little way, the earth filled in again as fast as they threw it out. Aben Habuz sought the mouth of the cavern at the foot of the hill, leading to the subterranean palace of the astrologer; but it was nowhere to be found. Where once had been an entrance, was now a solid surface of primeval rock. With the disappearance of Ibrahim Ebn Abu Ayub ceased the benefit of his talismans. The bronze horseman remained fixed, with his face turned toward the hill, and his spear pointed to the spot where the astrologer had descended, as if there still lurked the deadliest foe of Aben Habuz.

Aben Habuz was momentarily speechless with shock. Once he gathered himself, he ordered a thousand workers to dig with pickaxes and shovels into the ground where the astrologer had vanished. They dug and dug, but it was futile; the hard rock of the hill resisted their tools; or when they managed to break through a bit, the earth filled back in as quickly as they removed it. Aben Habuz searched for the entrance of the cave at the base of the hill that led to the astrologer's underground palace, but it was nowhere to be seen. Where an entrance had once been, there was now a solid slab of ancient rock. With the disappearance of Ibrahim Ebn Abu Ayub, the benefits of his talismans also disappeared. The bronze horseman remained still, facing the hill, with his spear directed at the spot where the astrologer had descended, as if the deadliest enemy of Aben Habuz still lingered there.

From time to time the sound of music, and the tones of a female voice, could be faintly heard from the bosom of the hill; and a peasant one day brought word to the king, that in the preceding night he had found a fissure in the rock, by which he had crept in, until he looked down into a subterranean hall, in which sat the astrologer, on a magnificent divan, slumbering and nodding to the silver lyre of the princess, which seemed to hold a magic sway over his senses.

From time to time, the sound of music and a woman's voice could be faintly heard from the heart of the hill. One day, a peasant told the king that the night before, he had found a crack in the rock. He slipped inside and looked down into an underground hall, where the astrologer sat on a beautiful couch, dozing off to the princess's silver lyre, which seemed to have a magical influence over him.

Aben Habuz sought the fissure in the rock, but it was again closed. He renewed the attempt to unearth his rival, but all in vain. The spell of the hand and key was too potent to be counteracted by human power. As to the summit of the mountain, the site of the promised palace and garden, it remained a naked waste; either the boasted elysium was hidden from sight by enchantment, or was a mere fable of the astrologer. The world charitably supposed the latter, and some used to call the place “The King’s Folly”; while others named it “The Fool’s Paradise.”

Aben Habuz looked for the crack in the rock, but it was closed once again. He tried again to dig up his opponent, but it was all in vain. The magic of the hand and key was too strong to be overcome by human effort. As for the top of the mountain, where the promised palace and garden were supposed to be, it remained a barren wasteland; either the so-called paradise was hidden by magic or it was just a legend from the astrologer. Most people generously assumed it was the latter, and some referred to the place as “The King’s Folly,” while others called it “The Fool’s Paradise.”

To add to the chagrin of Aben Habuz, the neighbors whom he had defied and taunted, and cut up at his leisure while master of the talismanic horseman, finding him no longer protected by magic spell, made inroads into his territories from all sides, and the remainder of the life of the most pacific of monarchs was a tissue of turmoils.

To make matters worse for Aben Habuz, the neighbors he had mocked and disrespected, and taken advantage of while he controlled the magical horseman, began invading his lands from all sides since he was no longer shielded by a spell. The rest of the life of this most peaceful king was filled with chaos.

At length Aben Habuz died, and was buried. Ages have since rolled away. The Alhambra has been built on the eventful mountain, and in some measure realizes the fabled delights of the garden of Irem. The spell-bound gateway still exists entire, protected no doubt by the mystic hand and key, and now forms the Gate of Justice, the grand entrance to the fortress. Under that gateway, it is said, the old astrologer remains in his subterranean hall, nodding on his divan, lulled by the silver lyre of the princess.

At last, Aben Habuz passed away and was buried. Ages have since gone by. The Alhambra has been constructed on the historic mountain, somewhat embodying the legendary pleasures of the garden of Irem. The enchanted gateway still stands intact, likely safeguarded by the mystical hand and key, and now serves as the Gate of Justice, the majestic entrance to the fortress. Beneath that gateway, it is said, the old astrologer continues to linger in his underground chamber, dozing on his couch, lulled by the princess's silver lyre.

The old invalid sentinels who mount guard at the gate hear the strains occasionally in the summer nights; and, yielding to their soporific power, doze quietly at their posts. Nay, so drowsy an influence pervades the place, that even those who watch by day may generally be seen nodding on the stone benches of the barbican, or sleeping under the neighboring trees; so that in fact it is the drowsiest military post in all Christendom. All this, say the ancient legends, will endure from age to age. The princess will remain captive to the astrologer; and the astrologer, bound up in magic slumber by the princess, until the last day, unless the mystic hand shall grasp the fated key, and dispel the whole charm of this enchanted mountain.

The old, disabled sentinels guarding the gate occasionally hear the music during summer nights and, succumbing to its soothing effects, doze off peacefully at their posts. In fact, the drowsy atmosphere is so strong that even those on duty during the day can often be seen nodding off on the stone benches of the barbican or sleeping under the nearby trees, making it the most lethargic military post in all of Christendom. According to ancient legends, this will go on forever. The princess will remain trapped by the astrologer, and the astrologer, enchanted into a magical slumber by the princess, until the end of time, unless a mysterious hand finds the destined key and breaks the spell of this enchanted mountain.

NOTE TO THE ARABIAN ASTROLOGER

Al Makkari, in his history of the Mahommedan Dynasties in Spain, cites from another Arabian writer an account of a talismanic effigy somewhat similar to the one in the foregoing legend.

Al Makkari, in his history of the Muslim Dynasties in Spain, references another Arabian writer who describes a talismanic figure that is somewhat similar to the one in the previous legend.

In Cadiz, says he, there formerly stood a square tower upwards of one hundred cubits high, built of huge blocks of stone, fastened together with clamps of brass. On the top was the figure of a man, holding a staff in his right hand, his face turned to the Atlantic, and pointing with the forefinger of his left hand to the Straits of Gibraltar. It was said to have been set up in ancient times by the Gothic kings of Andalus, as a beacon or guide to navigators. The Moslems of Barbary and Andalus considered it a talisman which exercised a spell over the seas. Under its guidance, swarms of piratical people of a nation called Majus, appeared on the coast in large vessels with a square sail in the bow, and another in the stern. They came every six or seven years; captured everything they met with on the sea;—guided by the statue, they passed through the Straits into the Mediterranean, landed on the coasts of Andalus, laid everything waste with fire and sword; and sometimes carried their depredations on the opposite coasts even as far as Syria.

In Cadiz, he says, there used to be a square tower over one hundred cubits tall, made of large stone blocks held together with brass clamps. At the top was a statue of a man holding a staff in his right hand, facing the Atlantic and pointing with his left finger towards the Straits of Gibraltar. It was said to have been erected in ancient times by the Gothic kings of Andalus as a beacon for sailors. The Muslims from Barbary and Andalus viewed it as a talisman that had control over the seas. Under its watch, groups of pirates from a nation called Majus would appear along the coast in large ships, with a square sail at the front and another at the back. They came every six to seven years, seizing everything they encountered at sea. Guided by the statue, they would pass through the Straits into the Mediterranean, land on the coasts of Andalus, devastate the land with fire and sword, and sometimes raid the opposite coasts all the way to Syria.

At length it came to pass in the time of the civil wars, a Moslem Admiral who had taken possession of Cadiz, hearing that the statue on top of the tower was of pure gold, had it lowered to the ground and broken to pieces: when it proved to be of gilded brass. With the destruction of the idol, the spell over the sea was at an end. From that time forward nothing more was seen of the piratical people of the ocean excepting that two of their barks were wrecked on the coast, one at Marsu-l-Majus (the port of the Majus), the other close to the promontory of Al Aghan.

Eventually, during the civil wars, a Muslim Admiral who had taken control of Cadiz heard that the statue on top of the tower was made of pure gold. He had it taken down and smashed, only to find it was made of gilded brass. With the destruction of the idol, the curse over the sea was broken. From then on, the pirates of the ocean were hardly seen, except for two of their ships that were wrecked on the coast, one at Marsu-l-Majus (the port of the Majus) and the other near the promontory of Al Aghan.

The maritime invaders above mentioned by Al Makkari must have been the Northmen.

The sea invaders mentioned earlier by Al Makkari must have been the Northmen.

VISITORS TO THE ALHAMBRA

FOR nearly three months had I enjoyed undisturbed my dream of sovereignty in the Alhambra,—a longer term of quiet than had been the lot of many of my predecessors. During this lapse of time the progress of the season had wrought the usual change. On my arrival I had found everything in the freshness of May; the foliage of the trees was still tender and transparent; the pomegranate had not yet shed its brilliant crimson blossoms; the orchards of the Xenil and the Darro were in full bloom; the rocks were hung with wild flowers, and Granada seemed completely surrounded by a wilderness of roses; among which innumerable nightingales sang, not merely in the night, but all day long.

FOR almost three months, I had peacefully enjoyed my dream of ruling the Alhambra—a longer stretch of tranquility than many of my predecessors had experienced. During this time, the changing seasons had brought the usual transformation. When I arrived, everything was vibrant with the freshness of May; the tree leaves were still soft and translucent; the pomegranate hadn't yet dropped its brilliant crimson blossoms; the orchards of the Xenil and the Darro were in full bloom; the rocks were adorned with wildflowers, and Granada appeared to be completely enveloped by a sea of roses, where countless nightingales sang, not just at night, but all day long.

Now the advance of summer had withered the rose and silenced the nightingale, and the distant country began to look parched and sunburnt; though a perennial verdure reigned immediately round the city and in the deep narrow valleys at the foot of the snow-capped mountains.

Now the arrival of summer had dried up the rose and hushed the nightingale, and the distant countryside started to look dry and sun-baked; although lush greenery still thrived right around the city and in the deep, narrow valleys at the base of the snow-covered mountains.

The Alhambra possesses retreats graduated to the heat of the weather, among which the most peculiar is the almost subterranean apartment of the baths. This still retains its ancient Oriental character, though stamped with the touching traces of decline. At the entrance, opening into a small court formerly adorned with flowers, is a hall, moderate in size, but light and graceful in architecture. It is overlooked by a small gallery supported by marble pillars and Moresco arches. An alabaster fountain in the centre of the pavement still throws up a jet of water to cool the place. On each side are deep alcoves with raised platforms, where the bathers, after their ablutions, reclined on cushions, soothed to voluptuous repose by the fragrance of the perfumed air and the notes of soft music from the gallery. Beyond this hall are the interior chambers, still more retired; the sanctum sanctorum of female privacy; for here the beauties of the Harem indulged in the luxury of the baths. A soft mysterious light reigns through the place, admitted through small apertures (lumbreras) in the vaulted ceiling. The traces of ancient elegance are still to be seen; and the alabaster baths in which the sultanas once reclined. The prevailing obscurity and silence have made these vaults a favorite resort of bats, who nestle during the day in the dark nooks and corners, and on being disturbed, flit mysteriously about the twilight chambers, heightening, in an indescribable degree, their air of desertion and decay.

The Alhambra features retreats designed to cope with the heat of the weather, among which the most unique is the almost subterranean bath apartment. This space still holds its ancient Oriental charm, though it's marked by signs of decay. At the entrance, leading into a small courtyard that used to be filled with flowers, there's a hall that's modest in size but bright and elegant in design. It has a small gallery above supported by marble columns and Moorish arches. In the center of the floor, an alabaster fountain still shoots water up to cool the area. On both sides are deep alcoves with raised platforms, where bathers would relax on cushions after their baths, lulled into a sedate comfort by the fragrant air and soft music from the gallery. Beyond this hall are the more secluded inner chambers, the sanctum sanctorum of female privacy; here, the beauties of the Harem enjoyed the luxury of bathing. A soft, mysterious light fills the space, coming through small openings (lumbreras) in the vaulted ceiling. The remnants of past elegance can still be seen, including the alabaster baths where the sultanas once lounged. The prevailing darkness and silence have turned these vaults into a favorite hangout for bats, which nest in the dark nooks and crannies during the day, and when disturbed, flit around the shadowy chambers, intensifying the sense of abandonment and decay.

In this cool and elegant, though dilapidated retreat, which had the freshness and seclusion of a grotto, I passed the sultry hours of the day as summer advanced, emerging towards sunset; and bathing, or rather swimming, at night in the great reservoir of the main court. In this way I was enabled in a measure to counteract the relaxing and enervating influence of the climate.

In this cool and stylish, though run-down hideaway, which felt fresh and private like a grotto, I spent the hot hours of the day as summer progressed, coming out around sunset; and swimming, or rather bathing, at night in the large pool of the main courtyard. This helped me somewhat to counteract the draining and weakening effects of the climate.

My dream of absolute sovereignty, however, came at length to an end. I was roused one morning by the report of fire-arms, which reverberated among the towers as if the castle had been taken by surprise. On sallying forth, I found an old cavalier with a number of domestics in possession of the Hall of Ambassadors. He was an ancient count who had come up from his palace in Granada to pass a short time in the Alhambra for the benefit of purer air; and who, being a veteran and inveterate sportsman, was endeavoring to get an appetite for his breakfast by shooting at swallows from the balconies. It was a harmless amusement; for though, by the alertness of his attendants in loading his pieces, he was enabled to keep up a brisk fire, I could not accuse him of the death of a single swallow. Nay, the birds themselves seemed to enjoy the sport, and to deride his want of skill, skimming in circles close to the balconies, and twittering as they darted by.

My dream of complete power eventually came to an end. One morning, I was awakened by the sound of gunfire echoing through the towers as if the castle had been caught off guard. When I went outside, I discovered an old knight and several servants occupying the Hall of Ambassadors. He was an elderly count who had come from his palace in Granada to spend some time in the Alhambra for the sake of cleaner air, and being a seasoned and passionate hunter, he was trying to work up an appetite for breakfast by shooting at swallows from the balconies. It was a harmless pastime; although his attendants were quick to reload his guns, I couldn’t say he had hit a single swallow. In fact, the birds themselves seemed to enjoy the game, flying in circles near the balconies and chirping as they zoomed by.

The arrival of this old gentleman changed essentially the aspect of affairs, but caused no jealousy nor collision. We tacitly shared the empire between us, like the last kings of Granada, excepting that we maintained a most amicable alliance. He reigned absolute over the Court of the Lions and its adjacent halls, while I maintained peaceful possession of the regions of the baths and the little garden of Lindaraxa. We took our meals together under the arcades of the court, where the fountains cooled the air, and bubbling rills ran along the channels of the marble pavement.

The arrival of this old man completely changed the situation, but it didn’t stir up any jealousy or conflict. We quietly divided the territory between us, like the last kings of Granada, although we kept a very friendly alliance. He ruled completely over the Court of the Lions and its nearby halls, while I held onto the peaceful areas of the baths and the small garden of Lindaraxa. We had our meals together under the arches of the court, where the fountains kept the air cool, and bubbling streams ran along the marble pavement.

In the evenings a domestic circle would gather about the worthy old cavalier. The countess, his wife by a second marriage, would come up from the city accompanied by her step-daughter Carmen, an only child, a charming little being, still in her girlish years. Then there were always some of his official dependants, his chaplain, his lawyer, his secretary, his steward, and other officers and agents of his extensive possessions, who brought him up the news or gossip of the city, and formed his evening party of tresillo or ombre. Thus he held a kind of domestic court, where each one paid him deference, and sought to contribute to his amusement, without, however, any appearance of servility, or any sacrifice of self-respect. In fact, nothing of the kind was exacted by the demeanor of the count; for whatever may be said of Spanish pride, it rarely chills or constrains the intercourse of social or domestic life. Among no people are the relations between kindred more unreserved and cordial, or between superior and dependant more free from haughtiness on the one side, and obsequiousness on the other. In these respects there still remains in Spanish life, especially in the provinces, much of the vaunted simplicity of the olden time.

In the evenings, a family circle would gather around the esteemed old knight. The countess, his second wife, would come up from the city with her stepdaughter Carmen, their only child, a charming young girl still in her teen years. There would always be some of his official staff—his chaplain, lawyer, secretary, steward, and other officers and agents managing his extensive properties—who would bring him news or gossip from the city and form his evening gaming group for tresillo or ombre. In this way, he held a sort of domestic court where everyone showed him respect and tried to contribute to his entertainment, without any hint of servility or loss of self-respect. In fact, nothing of the sort was required by the count's demeanor; for all that might be said about Spanish pride, it seldom hinders social or domestic interactions. Among no other people are the relationships between family members more open and friendly, or between superiors and subordinates more devoid of arrogance on one side and submissiveness on the other. In these respects, there still exists in Spanish life, especially in the provinces, much of the praised simplicity of the olden times.

The most interesting member of this family group, in my eyes, was the daughter of the count, the lovely little Carmen. She was but about sixteen years of age, and appeared to be considered a mere child, though the idol of the family, going generally by the childlike but endearing appellation of la Niña. Her form had not yet attained full maturity and development, but possessed already the exquisite symmetry and pliant grace so prevalent in this country. Her blue eyes, fair complexion, and light hair were unusual in Andalusia, and gave a mildness and gentleness to her demeanor in contrast to the usual fire of Spanish beauty, but in unison with the guileless and confiding innocence of her manners. She had at the same time the innate aptness and versatility of her fascinating country-women. Whatever she undertook to do she did well and apparently without effort. She sang, played the guitar and other instruments, and danced the picturesque dances of her country to admiration, but never seemed to seek admiration. Everything was spontaneous, prompted by her own gay spirits and happy temper.

The most interesting member of this family group, in my opinion, was the daughter of the count, the lovely young Carmen. She was only about sixteen years old and seemed to be regarded as just a child, yet she was the family's favorite, usually called la Niña, a childlike but affectionate nickname. Her body hadn't fully matured yet, but she already had the exquisite symmetry and graceful flexibility that are so common in this country. Her blue eyes, fair skin, and light hair were unusual for Andalusia, giving her a softness and gentleness that contrasted with the typical fiery Spanish beauty, yet matched the innocent and trusting nature of her personality. At the same time, she had the natural talent and adaptability of the captivating women from her country. Whatever she set out to do, she did it well and seemingly without effort. She sang, played the guitar and other instruments, and danced the vibrant dances of her homeland to great admiration, but never seemed to seek validation. Everything she did felt spontaneous, driven by her cheerful spirit and upbeat attitude.

The presence of this fascinating little being spread a new charm about the Alhambra, and seemed to be in unison with the place. While the count and countess, with the chaplain or secretary, were playing their game of tresillo under the vestibule of the Court of Lions, she, attended by Dolores, who acted as her maid of honor, would sit by one of the fountains, and accompanying herself on the guitar, would sing some of those popular romances which abound in Spain, or, what was still more to my taste, some traditional ballad about the Moors.

The presence of this charming little being added a new allure to the Alhambra and seemed to fit perfectly with the place. While the count and countess, along with the chaplain or secretary, played their game of tresillo under the vestibule of the Court of Lions, she, attended by Dolores, who served as her maid of honor, would sit by one of the fountains, playing the guitar and singing some of those popular songs that are so common in Spain, or even better, some traditional ballad about the Moors.

Never shall I think of the Alhambra without remembering this lovely little being, sporting in happy and innocent girlhood in its marble halls, dancing to the sound of the Moorish castanets, or mingling the silver warbling of her voice with the music of its fountains.

Never will I think of the Alhambra without recalling this lovely little girl, playing in her joyful and carefree childhood in its marble halls, dancing to the sound of the Moorish castanets, or blending the soft melody of her voice with the music of its fountains.

RELICS AND GENEALOGIES

IF I had been pleased and interested by the count and his family, as furnishing a picture of a Spanish domestic life, I was still more so when apprised of historical circumstances which linked them with the heroic times of Granada. In fact, in this worthy old cavalier, so totally unwarlike, or whose deeds in arms extended, at most, to a war on swallows and martlets, I discovered a lineal descendant and actual representative of Gonsalvo of Cordova, “The Grand Captain,” who won some of his brightest laurels before the walls of Granada, and was one of the cavaliers commissioned by Ferdinand and Isabella to negotiate the terms of surrender; nay, more, the count was entitled, did he choose it, to claim remote affinity with some of the ancient Moorish princes, through a scion of his house, Don Pedro Venegas, surnamed the Tornadizo; and by the same token his daughter, the fascinating little Carmen, might claim to be rightful representative of the princess Cetimerien or the beautiful Lindaraxa.[17]

IF I found the count and his family interesting and enjoyable, painting a picture of Spanish domestic life, I was even more intrigued when I learned about the historical events that connected them to the heroic times of Granada. In fact, in this honorable old knight, who was completely unmilitary and whose battle accomplishments were mostly limited to a war against swallows and martlets, I discovered a direct descendant and actual representative of Gonsalvo of Cordova, “The Grand Captain,” who earned some of his greatest honors before the walls of Granada and was one of the knights chosen by Ferdinand and Isabella to negotiate the terms of surrender. Furthermore, the count had the right, if he wanted, to claim a distant lineage with some of the ancient Moorish princes, through a branch of his family, Don Pedro Venegas, known as the Tornadizo; and on the same note, his daughter, the charming little Carmen, could claim to be the legitimate representative of either princess Cetimerien or the beautiful Lindaraxa.[17]

Understanding from the count that he had some curious relics of the Conquest, preserved in his family archives, I accompanied him early one morning down to his palace in Granada to examine them. The most important of these relics was the sword of the Grand Captain; a weapon destitute of all ostentatious ornament, as the weapons of great generals are apt to be, with a plain hilt of ivory and a broad thin blade. It might furnish a comment on hereditary honors, to see the sword of the Grand Captain legitimately declined into such feeble hands.

Learning from the count that he had some interesting relics from the Conquest stored in his family archives, I joined him early one morning on a trip to his palace in Granada to look at them. The most significant of these relics was the sword of the Grand Captain; a weapon lacking any flashy decorations, unlike the weapons of many great generals, featuring a simple ivory hilt and a broad, thin blade. It could serve as a commentary on inherited honors, to see the sword of the Grand Captain now held in such weak hands.

The other relics of the Conquest were a number of espingardas or muskets of unwieldy size and ponderous weight, worthy to rank with those enormous two-edged swords preserved in old armories, which look like relics from the days of the giants.

The other remnants of the Conquest included several espingardas or muskets that were bulky and heavy, comparable to those massive double-edged swords kept in ancient armories, which seem like artifacts from the time of giants.

Beside other hereditary honors, I found the old count was Alferez mayor, or grand standard-bearer, in which capacity he was entitled to bear the ancient standard of Ferdinand and Isabella, on certain high and solemn occasions, and to wave it over their tombs. I was shown also the caparisons of velvet, sumptuously embroidered with gold and silver, for six horses, with which he appeared in state when a new sovereign was to be proclaimed in Granada and Seville; the count mounting one of the horses, and the other five being led by lackeys in rich liveries.

Besides other hereditary honors, I discovered that the old count held the title of Alferez mayor, or grand standard-bearer, which meant he had the right to carry the ancient standard of Ferdinand and Isabella on certain important occasions and to wave it over their tombs. I was also shown the luxurious velvet caparisons, beautifully embroidered with gold and silver, for six horses, which he used when a new sovereign was to be proclaimed in Granada and Seville; the count riding one of the horses while the other five were led by attendants in elegant uniforms.

I had hoped to find among the relics and antiquities of the count’s palace some specimens of the armor and weapons of the Moors of Granada, such as I had heard were preserved as trophies by the descendants of the Conquerors; but in this I was disappointed. I was the more curious in this particular, because an erroneous idea has been entertained by many, as to the costumes of the Moors of Spain; supposing them to be of the usual Oriental type. On the contrary, we have it on the authority of their own writers, that they adopted in many respects the fashions of the Christians. The turban, especially, so identified in idea with the Moslem, was generally abandoned, except in the western provinces, where it continued in use among people of rank and wealth, and those holding places under government. A woollen cap, red or green, was commonly worn as a substitute; probably the same kind originating in Barbary, and known by the name of Tunis or Fez, which at the present day is worn throughout the East, though generally under the turban. The Jews were obliged to wear them of a yellow color.

I had hoped to find some examples of the armor and weapons of the Moors of Granada among the relics and antiques in the count’s palace, as I had heard that the descendants of the Conquerors preserved them as trophies; but I was disappointed. I was particularly curious about this because many people have had a mistaken idea of the Moors’ costumes in Spain, thinking they were the typical Oriental style. In reality, according to their own writers, they adopted many of the fashions of the Christians. The turban, which is often associated with the Muslim identity, was mostly abandoned, except in the western provinces, where it remained in use among people of rank and wealth, as well as those in government positions. A woolen cap, either red or green, was commonly worn instead; probably the same type that originated in Barbary and is known as Tunis or Fez, which is now worn throughout the East, although typically under a turban. The Jews were required to wear them in yellow.

In Murcia, Valencia, and other eastern provinces, men of the highest rank might be seen in public bare-headed. The warrior king, Aben Hud, never wore a turban, neither did his rival and competitor Al Hamar, the founder of the Alhambra. A short cloak called Taylasan, similar to that seen in Spain in the sixteenth and seventeenth centuries, was worn by all ranks. It had a hood or cape which people of condition sometimes drew over the head; but the lower class never.

In Murcia, Valencia, and other eastern provinces, high-ranking men could be seen in public without hats. The warrior king, Aben Hud, never wore a turban, and neither did his rival, Al Hamar, the founder of the Alhambra. Everyone, regardless of rank, wore a short cloak called a Taylasan, similar to those seen in Spain in the sixteenth and seventeenth centuries. It had a hood or cape that people of high status sometimes pulled over their heads, but the lower class never did.

A Moslem cavalier in the thirteenth century, as described by Ibnu Said, was equipped for war very much in the Christian style. Over a complete suit of mail he wore a short scarlet tunic. His helmet was of polished steel; a shield was slung at his back; he wielded a huge spear with a broad point, sometimes a double point. His saddle was cumbrous, projecting very much in front and in rear, and he rode with a banner fluttering behind him.

A Muslim knight in the thirteenth century, as described by Ibnu Said, was equipped for battle much like a Christian soldier. He wore a short red tunic over a full suit of armor. His helmet was made of shiny steel; he carried a shield on his back; and he used a large spear with a wide tip, sometimes with a double tip. His saddle was bulky, sticking out a lot in the front and back, and he rode with a banner waving behind him.

In the time of Al Khattib of Granada, who wrote in the fourteenth century, the Moslems of Andalus had resumed the Oriental costumes, and were again clad and armed in Arabic fashion: with light helmet, thin but well-tempered cuirass, long slender lance, commonly of reed, Arabian saddle and leathern buckler, made of double folds of the skin of the antelope. A wonderful luxury prevailed at that time in the arms and equipments of the Granadian cavaliers. Their armor was inlaid with gold and silver. Their cimeters were of the keenest Damascus blades, with sheaths richly wrought and enamelled, and belts of golden filigree studded with gems. Their daggers of Fez had jewelled hilts, and their lances were set off with gay banderoles. Their horses were caparisoned in correspondent style, with velvet and embroidery.

In the time of Al Khattib of Granada, who wrote in the fourteenth century, the Muslims of Andalusia had taken up Eastern styles again, dressing and arming themselves in Arabic fashion: with light helmets, thin but strong breastplates, long slender lances, usually made of reed, Arabian saddles, and leather shields made from double layers of antelope skin. There was an incredible luxury at that time in the weapons and gear of the Granadian knights. Their armor was adorned with gold and silver. Their scimitars had the sharpest Damascus blades, with beautifully crafted and enameled sheaths, and belts made of golden filigree set with gems. Their daggers from Fez featured jeweled handles, and their lances were decorated with colorful banners. Their horses were dressed in matching styles, adorned with velvet and embroidery.

All this minute description, given by a contemporary, and an author of distinction, verifies those gallant pictures in the old Morisco Spanish ballads which have sometimes been deemed apocryphal, and give a vivid idea of the brilliant appearance of the chivalry of Granada, when marshalled forth in warlike array, or when celebrating the chivalrous fêtes of the Vivarrambla.

All this detailed description, provided by a contemporary author of distinction, confirms those bold images in the old Morisco Spanish ballads that have sometimes been considered questionable, and gives a clear idea of the striking appearance of Granada's chivalry, whether they were assembled for battle or celebrating the heroic festivities of the Vivarrambla.

THE GENERALIFE

HIGH above the Alhambra, on the breast of the mountain, amidst embowered gardens and stately terraces, rise the lofty towers and white walls of the Generalife; a fairy palace, full of storied recollections. Here are still to be seen the famous cypresses of enormous size which flourished in the time of the Moors, and which tradition has connected with the fabulous story of Boabdil and his sultana.

HIGH above the Alhambra, on the side of the mountain, among lush gardens and elegant terraces, stand the tall towers and white walls of the Generalife; a magical palace, rich with history. The famous cypress trees of enormous size, which thrived during the era of the Moors, can still be seen here, and tradition links them to the legendary tale of Boabdil and his sultana.

Here are preserved the portraits of many who figured in the romantic drama of the Conquest. Ferdinand and Isabella, Ponce de Leon, the gallant Marquis of Cadiz, and Garcilaso de la Vega, who slew in desperate fight Tarfe the Moor, a champion of Herculean strength. Here too hangs a portrait which has long passed for that of the unfortunate Boabdil, but

Here are the preserved portraits of many who played key roles in the romantic drama of the Conquest. Ferdinand and Isabella, Ponce de Leon, the brave Marquis of Cadiz, and Garcilaso de la Vega, who fought fiercely against Tarfe the Moor, a champion of incredible strength. Also here hangs a portrait that has long been accepted as that of the unfortunate Boabdil, but



Image not available: THE GENERALIFE FROM THE ALHAMBRA.

THE GENERALIFE FROM THE ALHAMBRA.

which is said to be that of Aben Hud, the Moorish king from whom descended the princes of Almeria. From one of these princes, who joined the standard of Ferdinand and Isabella towards the close of the Conquest, and was christianized by the name of Don Pedro de Granada Venegas, was descended the present proprietor of the palace, the Marquis of Campotejar. The proprietor, however, dwells in a foreign land, and the palace has no longer a princely inhabitant.

which is believed to belong to Aben Hud, the Moorish king from whom the princes of Almeria are descended. One of these princes joined Ferdinand and Isabella's forces toward the end of the Conquest and was baptized with the name Don Pedro de Granada Venegas. This prince is the ancestor of the current owner of the palace, the Marquis of Campotejar. However, the owner now lives abroad, and the palace no longer has a royal resident.

Yet here is everything to delight a southern voluptuary: fruits, flowers, fragrance, green arbors and myrtle hedges, delicate air and gushing waters. Here I had an opportunity of witnessing those scenes which painters are fond of depicting about southern palaces and gardens. It was the saint’s day of the count’s daughter, and she had brought up several of her youthful companions from Granada, to sport away a long summer’s day among the breezy halls and bowers of the Moorish palaces. A visit to the Generalife was the morning’s entertainment. Here some of the gay company dispersed itself in groups about the green walks, the bright fountains, the flights of Italian steps, the noble terraces and marble balustrades. Others, among whom I was one, took their seats in an open gallery or colonnade commanding a vast prospect; with the Alhambra, the city, and the Vega, far below, and the distant horizon of mountains—a dreamy world, all glimmering to the eye in summer sunshine. While thus seated, the all-pervading tinkling of the guitar and click of the castanets came stealing up from the valley of the Darro, and half-way down the mountain we descried a festive party under the trees, enjoying themselves in true Andalusian style; some lying on the grass, others dancing to the music.

Yet here is everything to please a southern pleasure-seeker: fruits, flowers, fragrance, lush groves, and myrtle hedges, gentle breezes, and flowing waters. Here I had the chance to see those scenes that artists love to paint around southern palaces and gardens. It was the saint’s day of the count’s daughter, and she had brought several of her young friends from Granada to spend a long summer’s day playing in the breezy halls and arbors of the Moorish palaces. A visit to the Generalife was the morning’s plan. Here, some of the joyful group spread out in small clusters around the green paths, sparkling fountains, Italian stairways, grand terraces, and marble railings. Others, including myself, settled into an open gallery or colonnade with a wide view; looking down at the Alhambra, the city, and the Vega far below, along with the distant mountains on the horizon—a dreamy world, all shimmering in the summer sun. While we sat there, the melodic strumming of the guitar and the clicking of castanets floated up from the Darro Valley, and halfway down the mountain, we spotted a festive group under the trees, enjoying themselves in true Andalusian style; some lounging on the grass, others dancing to the music.

All these sights and sounds, together with the princely seclusion of the place, the sweet quiet which prevailed around, and the delicious serenity of the weather, had a witching effect upon the mind, and drew from some of the company, versed in local story, several of the popular fancies and traditions connected with this old Moorish palace; they were “such stuff as dreams are made of,” but out of them I have shaped the following legend, which I hope may have the good fortune to prove acceptable to the reader.

All these sights and sounds, along with the royal seclusion of the place, the peaceful quiet all around, and the lovely tranquility of the weather, created a captivating effect on the mind. Some of the guests, familiar with local tales, shared various popular myths and traditions linked to this ancient Moorish palace; they were “the stuff dreams are made of,” but from them, I have crafted the following legend, which I hope will resonate with the reader.

LEGEND OF PRINCE AHMED AL KAMEL

OR, THE PILGRIM OF LOVE

THERE was once a Moorish king of Granada, who had but one son, whom he named Ahmed, to which his courtiers added the surname of al Kamel, or the Perfect, from the indubitable signs of superexcellence which they perceived in him in his very infancy. The astrologers countenanced them in their foresight, predicting everything in his favor that could make a perfect prince and a prosperous sovereign. One cloud only rested upon his destiny, and even that was of a roseate hue: he would be of an amorous temperament, and run great perils from the tender passion. If, however, he could be kept from the allurements of love until of mature age, these dangers would be averted, and his life thereafter be one uninterrupted course of felicity.

THERE was once a Moorish king in Granada who had only one son, whom he named Ahmed. His courtiers gave him the nickname al Kamel, or the Perfect, because they noticed undeniable signs of excellence in him from a very young age. The astrologers supported their belief, predicting everything that could make him a great prince and a successful ruler. There was only one dark cloud over his future, but even that had a rosy tint: he would have a romantic nature and face serious risks due to love. However, if he could be kept away from the temptations of love until he reached adulthood, those risks would be avoided, and his life would be a continuous path of happiness.

To prevent all danger of the kind, the king wisely determined to rear the prince in a seclusion where he should never see a female face, nor hear even the name of love. For this purpose he built a beautiful palace on the brow of the hill above the Alhambra, in the midst of delightful gardens, but surrounded by lofty walls, being, in fact, the same palace known at the present day by the name of the Generalife. In this palace the youthful prince was shut up, and intrusted to the guardianship and instruction of Eben Bonabben, one of the wisest and dryest of Arabian sages, who had passed the greatest part of his life in Egypt, studying hieroglyphics, and making researches among the tombs and pyramids, and who saw more charms in an Egyptian mummy than in the most tempting of living beauties. The sage was ordered to instruct the prince in all kinds of knowledge but one,—he was to be kept utterly ignorant of love. “Use every precaution for the purpose you may think proper,” said the king, “but remember, O Eben Bonabben, if my son learns aught of that forbidden knowledge while under your care, your head shall answer for it.” A withered smile came over the dry visage of the wise Bonabben at the menace. “Let your majesty’s heart be as easy about your son, as mine is about my head: am I a man likely to give lessons in the idle passion?”

To avoid any risks of that kind, the king wisely decided to raise the prince in isolation, ensuring he would never see a female face or even hear the word love. To achieve this, he built a stunning palace on the hill above the Alhambra, surrounded by beautiful gardens and high walls, which is now known as the Generalife. In this palace, the young prince was confined and placed under the care and teaching of Eben Bonabben, one of the wisest and most austere Arabian sages. Bonabben had spent most of his life in Egypt studying hieroglyphics and exploring tombs and pyramids, and he found more beauty in an Egyptian mummy than in the most alluring living woman. The sage was instructed to teach the prince all kinds of knowledge except one—he was to remain completely ignorant of love. “Take whatever precautions you think necessary,” the king instructed, “but remember, O Eben Bonabben, if my son learns anything about that forbidden knowledge while in your care, you will be held responsible.” A dry smile crossed the face of the wise Bonabben at the threat. “Rest assured, your majesty, as easy as you are about your son, I am about my head: am I the kind of man who would teach lessons in such a trivial passion?”

Under the vigilant care of the philosopher, the prince grew up in the seclusion of the palace and its gardens. He had black slaves to attend upon him—hideous mutes who knew nothing of love, or if they did, had not words to communicate it. His mental endowments were the peculiar care of Eben Bonabben, who sought to initiate him into the abstruse lore of Egypt; but in this the prince made little progress, and it was soon evident that he had no turn for philosophy.

Under the watchful guidance of the philosopher, the prince grew up in the solitude of the palace and its gardens. He had black slaves to attend to him—silent and ugly individuals who knew nothing of love, or if they did, lacked the words to express it. His intellectual development was the special focus of Eben Bonabben, who aimed to introduce him to the complex knowledge of Egypt; however, in this, the prince made little progress, and it quickly became clear that he had no aptitude for philosophy.

He was, however, amazingly ductile for a youthful prince, ready to follow any advice, and always guided by the last counsellor. He suppressed his yawns, and listened patiently to the long and learned discourses of Eben Bonabben, from which he imbibed a smattering of various kinds of knowledge, and thus happily attained his twentieth year, a miracle of princely wisdom—but totally ignorant of love.

He was surprisingly flexible for a young prince, willing to accept any advice and always swayed by the last advisor. He stifled his yawns and listened patiently to the lengthy and scholarly talks of Eben Bonabben, from which he picked up a bit of different kinds of knowledge. Thus, he happily reached his twentieth year, a marvel of royal wisdom—yet completely clueless about love.

About this time, however, a change came over the conduct of the prince. He completely abandoned his studies, and took to strolling about the gardens, and musing by the side of the fountains. He had been taught a little music among his various accomplishments; it now engrossed a great part of his time, and a turn for poetry became apparent. The sage Eben Bonabben took the alarm, and endeavored to work these idle humors out of him by a severe course of algebra; but the prince turned from it with distaste. “I cannot endure algebra,” said he; “it is an abomination to me. I want something that speaks more to the heart.”

About this time, however, the prince's behavior changed. He completely gave up his studies and started wandering around the gardens and daydreaming by the fountains. He had learned a bit of music among his many skills; now it absorbed a large part of his time, and his interest in poetry became clear. The wise Eben Bonabben got worried and tried to drive these idle thoughts out of him with a strict regimen of algebra, but the prince rejected it with dislike. “I can't stand algebra,” he said; “it’s disgusting to me. I want something that speaks more to my heart.”

The sage Eben Bonabben shook his dry head at the words. “Here is an end to philosophy,” thought he. “The prince has discovered he has a heart!” He now kept anxious watch upon his pupil, and saw that the latent tenderness of his nature was in activity, and only wanted an object. He wandered about the gardens of the Generalife in an intoxication of feelings of which he knew not the cause. Sometimes he would sit plunged in a delicious reverie; then he would seize his lute and draw from it the most touching notes, and then throw it aside, and break forth into sighs and ejaculations.

The wise Eben Bonabben shook his head at the words. “This is the end of philosophy,” he thought. “The prince has realized he has a heart!” He now kept a close eye on his student and noticed that the hidden tenderness in him was stirring, just waiting for a reason to come forth. He roamed the gardens of the Generalife, overwhelmed by feelings he couldn’t quite understand. Sometimes he would sit lost in a blissful daydream; other times he would pick up his lute and play the most moving melodies, only to toss it aside and break into sighs and exclamations.

By degrees this loving disposition began to extend to inanimate objects; he had his favorite flowers, which he cherished with tender assiduity; then he became attached to various trees, and there was one in particular, of a graceful form and drooping foliage, on which he lavished his amorous devotion, carving his name on its bark, hanging garlands on its branches, and singing couplets in its praise, to the accompaniment of his lute.

By degrees, he started to feel affection for inanimate objects; he had his favorite flowers that he cared for with great attention. Then he grew attached to various trees, especially one with a graceful shape and drooping leaves, on which he showered his love, carving his name into its bark, hanging garlands on its branches, and singing verses in its honor while playing his lute.

Eben Bonabben was alarmed at this excited state of his pupil. He saw him on the very brink of forbidden knowledge—the least hint might reveal to him the fatal secret. Trembling for the safety of the prince and the security of his own head, he hastened to draw him from the seductions of the garden, and shut him up in the highest tower of the Generalife. It contained beautiful apartments, and commanded an almost boundless prospect, but was elevated far above that atmosphere of sweets and those witching bowers so dangerous to the feelings of the too susceptible Ahmed.

Eben Bonabben was alarmed by his pupil's excited state. He realized he was on the verge of uncovering forbidden knowledge—the slightest hint could expose him to the fatal secret. Worrying for the prince's safety and his own neck, he quickly tried to pull him away from the temptations of the garden and locked him up in the highest tower of the Generalife. It had beautiful rooms and offered an almost limitless view, but it was far above that sweet atmosphere and those enchanting groves that were so dangerous for the overly sensitive Ahmed.

What was to be done, however, to reconcile him to this restraint and to beguile the tedious hours? He had exhausted almost all kinds of agreeable knowledge; and algebra was not to be mentioned. Fortunately Eben Bonabben had been instructed, when in Egypt, in the language of birds by a Jewish Rabbin, who had received it in lineal transmission from Solomon the Wise, who had been taught it by the queen of Sheba. At the very mention of such a study, the eyes of the prince sparkled with animation, and he applied himself to it with such avidity, that he soon became as great an adept as his master.

What could he do to get used to this restriction and to make the long hours more enjoyable? He had already explored just about every kind of interesting knowledge, and algebra was off the table. Luckily, Eben Bonabben had learned the language of birds from a Jewish rabbi while he was in Egypt, who had received it through a direct line from Solomon the Wise, who learned it from the Queen of Sheba. Just hearing about such a study made the prince's eyes light up with excitement, and he dove into it so eagerly that he quickly became just as skilled as his teacher.

The tower of the Generalife was no longer a solitude; he had companions at hand with whom he could converse. The first acquaintance he formed was with a hawk, who built his nest in a crevice of the lofty battlements, whence he soared far and wide in quest of prey. The prince, however, found little to like or esteem in him. He was a mere pirate of the air, swaggering and boastful, whose talk was all about rapine and carnage, and desperate exploits.

The tower of the Generalife was no longer lonely; he had companions nearby to talk to. His first friend was a hawk that made its nest in a crack of the tall battlements, from where it flew far and wide in search of food. However, the prince didn’t find much to like or admire in the hawk. It was just a thief of the sky, arrogant and bragging, whose conversations revolved around robbery, violence, and reckless adventures.

His next acquaintance was an owl, a mighty wise-looking bird, with a huge head and staring eyes, who sat blinking and goggling all day in a hole in the wall, but roamed forth at night. He had great pretensions to wisdom, talked something of astrology and the moon, and hinted at the dark sciences; he was grievously given to metaphysics, and the prince found his prosings even more ponderous than those of the sage Eben Bonabben.

His next acquaintance was an owl, a remarkably wise-looking bird with a huge head and wide, staring eyes, who spent all day blinking and staring from a hole in the wall but ventured out at night. He claimed to be very knowledgeable, spoke a bit about astrology and the moon, and alluded to mysterious sciences; he was heavily into metaphysics, and the prince found his prosings even more tedious than those of the sage Eben Bonabben.

Then there was a bat, that hung all day by his heels in the dark corner of a vault, but sallied out in slipshod style at twilight. He, however, had but twilight ideas on all subjects, derided things of which he had taken but an imperfect view, and seemed to take delight in nothing.

Then there was a bat, that hung all day upside down in the dark corner of a vault, but came out in a messy way at twilight. He, however, only had vague ideas about everything, mocked things he had only seen partially, and appeared to take pleasure in nothing.

Besides these there was a swallow, with whom the prince was at first much taken. He was a smart talker, but restless, bustling, and forever on the wing; seldom remaining long enough for any continued conversation. He turned out in the end to be a mere smatterer, who did but skim over the surface of things, pretending to know everything, but knowing nothing thoroughly.

Besides these, there was a swallow that the prince was initially quite fond of. He was a clever talker but also restless, always busy, and constantly flying around; he rarely stayed long enough for any deep conversation. In the end, he turned out to be just a superficial chatterer who skimmed the surface of topics, pretending to know everything but really understanding very little.

These were the only feathered associates with whom the prince had any opportunity of exercising his newly acquired language; the tower was too high for any other birds to frequent it. He soon grew weary of his new acquaintances, whose conversation spoke so little to the head and nothing to the heart, and gradually relapsed into his loneliness. A winter passed away, spring opened with all its bloom and verdure and breathing sweetness, and the happy time arrived for birds to pair and build their nests. Suddenly, as it were, a universal burst of song and melody broke forth from the groves and gardens of the Generalife, and reached the prince in the solitude of his tower. From every side he heard the same universal theme—love—love—love—chanted forth, and responded to it in every variety of note and tone. The prince listened in silence and perplexity. “What can be this love,” thought he, “of which the world seems so full, and of which I know nothing?” He applied for information to his friend the hawk. The ruffian bird answered in a tone of scorn: “You must apply,” said he, “to the vulgar peaceable birds of earth, who are made for the prey of us princes of the air. My trade is war, and fighting my delight. I am a warrior, and know nothing of this thing called love.”

These were the only feathered friends the prince had to practice his new language with; the tower was too high for any other birds to visit. He quickly became tired of his new companions, whose conversations meant little to his mind and nothing to his heart, and slowly fell back into his loneliness. A winter passed, spring arrived with all its blooms, greenery, and sweet scents, and the joyous season came for birds to mate and build their nests. Suddenly, a universal burst of song and melody erupted from the groves and gardens of the Generalife, reaching the prince in his tower's solitude. From all around, he heard the same theme—love—love—love—sung out, each in a different note and tone. The prince listened in silence and confusion. “What can this love be,” he wondered, “that fills the world, of which I know nothing?” He asked his friend the hawk for information. The brutal bird replied with a tone of disdain: “You should ask,” said he, “the common, peaceful birds of the earth, who are meant to be prey for us princes of the sky. My business is war, and I delight in fighting. I am a warrior and know nothing about this thing called love.”

The prince turned from him with disgust, and sought the owl in his retreat. “This is a bird,” said he, “of peaceful habits, and may be able to solve my question.” So he asked the owl to tell him what was this love about which all the birds in the groves below were singing.

The prince turned away from him in disgust and looked for the owl in its hiding place. “This is a bird,” he said, “known for its calm nature, and it might be able to answer my question.” So he asked the owl to explain what this love was that all the birds in the groves below were singing about.

Upon this the owl put on a look of offended dignity. “My nights,” said he, “are taken up in study and research, and my days in ruminating in my cell upon all that I have learnt. As to these singing birds of whom you talk, I never listen to them—I despise them and their themes. Allah be praised, I cannot sing; I am a philosopher, and know nothing of this thing called love.”

Upon this, the owl put on a look of offended dignity. “My nights,” he said, “are dedicated to studying and researching, and my days are spent reflecting in my cell on everything I’ve learned. As for those singing birds you mention, I never listen to them—I look down on them and their topics. Thank goodness, I cannot sing; I am a philosopher and know nothing about this thing called love.”

The prince now repaired to the vault, where his friend the bat was hanging by the heels, and propounded the same question. The bat wrinkled up his nose into a most snappish expression. “Why do you disturb me in my morning’s nap with such an idle question?” said he, peevishly. “I only fly by twilight, when all birds are asleep, and never trouble myself with their concerns. I am neither bird nor beast, and I thank heaven for it. I have found out the villany of the whole of them, and hate them one and all. In a word, I am a misanthrope—and know nothing of this thing called love.”

The prince went to the vault, where his friend the bat was hanging upside down, and asked him the same question. The bat crinkled his nose in a really annoyed way. “Why are you waking me up from my morning nap with such a pointless question?” he said, irritably. “I only fly at dusk, when all the birds are asleep, and I don’t concern myself with their issues. I’m neither bird nor beast, and I’m glad about it. I’ve figured out the deceitfulness of all of them, and I dislike them all. In short, I’m a misanthrope—and I don’t know anything about this thing called love.”

As a last resort, the prince now sought the swallow, and stopped him just as he was circling about the summit of the tower. The swallow, as usual, was in a prodigious hurry, and had scarce time to make a reply. “Upon my word,” said he, “I have so much public business to attend to, and so many pursuits to follow, that I have had no time to think on the subject. I have every day a thousand visits to pay; a thousand affairs of importance to examine into, that leave me not a moment of leisure for these little sing-song matters. In a word, I am a citizen of the world—I know nothing of this thing called love.” So saying, the swallow dived into the valley, and was out of sight in a moment.

As a final option, the prince called for the swallow and stopped him just as he was flying around the top of the tower. The swallow, as always, was in a huge rush and barely had time to respond. “Honestly,” he said, “I have so much going on in the public realm and so many things to deal with that I haven’t had any time to think about this. I have a thousand visits to make every day; a thousand important matters to look into, which leave me no time for these little singing matters. In short, I’m a citizen of the world—I know nothing about this thing called love.” With that, the swallow dived into the valley and disappeared in an instant.

The prince remained disappointed and perplexed, but with his curiosity still more piqued by the difficulty of gratifying it. While in this mood, his ancient guardian entered the tower. The prince advanced eagerly to meet him. “O Eben Bonabben,” cried he, “thou hast revealed to me much of the wisdom of the earth; but there is one thing of which I remain in utter ignorance, and would fain be informed.”

The prince was still disappointed and confused, but his curiosity was even more sparked by the challenge of satisfying it. While he was in this mood, his old guardian entered the tower. The prince eagerly approached him. “O Eben Bonabben,” he exclaimed, “you have taught me so much about the world's wisdom, but there is one thing I still don't understand and would love to know.”

“My prince has but to make the inquiry, and everything within the limited range of his servant’s intellect is at his command.”

“My prince just has to ask, and everything within the limited understanding of his servant is at his disposal.”

“Tell me then, O most profound of sages, what is the nature of this thing called love?”

“Tell me then, O wisest of thinkers, what is the essence of this thing called love?”

Eben Bonabben was struck as with a thunderbolt. He trembled and turned pale, and felt as if his head sat but loosely on his shoulders.

Eben Bonabben was hit like a lightning bolt. He shook and turned pale, feeling as if his head was barely resting on his shoulders.

“What could suggest such a question to my prince,—where could he have learnt so idle a word?”

“What could make my prince ask such a question—where could he have heard such a meaningless word?”

The prince led him to the window of the tower. “Listen, O Eben Bonabben,” said he. The sage listened. The nightingale sat in a thicket below the tower, singing to his paramour the rose; from every blossomed spray and tufted grove rose a strain of melody; and love—love—love—was still the unvarying strain.

The prince took him to the tower window. “Listen, O Eben Bonabben,” he said. The sage listened. The nightingale was perched in the bushes below the tower, singing to his love, the rose; from every blooming branch and leafy grove, a melody rose; and love—love—love—remained the constant theme.

“Allah Akbar! God is great!” exclaimed the wise Bonabben. “Who shall pretend to keep this secret from the heart of man, when even the birds of the air conspire to betray it?”

“Allah Akbar! God is great!” exclaimed the wise Bonabben. “Who can pretend to keep this secret from the human heart when even the birds in the sky conspire to reveal it?”

Then turning to Ahmed—“O my prince,” cried he, “shut thine ears to these seductive strains. Close thy mind against this dangerous knowledge. Know that this love is the cause of half the ills of wretched mortality. It is this which produces bitterness and strife between brethren and friends; which causes treacherous murder and desolating war. Care and sorrow, weary days and sleepless nights, are its attendants. It withers the bloom and blights the joy of youth, and brings on the ills and griefs of premature old age. Allah preserve thee, my prince, in total ignorance of this thing called love!”

Then turning to Ahmed—“Oh my prince,” he cried, “shut your ears to these tempting tunes. Close your mind to this dangerous knowledge. Know that this love is the source of half the troubles of miserable life. It creates bitterness and conflict between brothers and friends; it leads to treacherous murder and devastating war. Worry and sadness, exhausting days and sleepless nights, are its companions. It withers the bloom and spoils the joy of youth, and brings on the pains and sorrows of early old age. May Allah protect you, my prince, by keeping you completely unaware of this thing called love!”

The sage Eben Bonabben hastily retired, leaving the prince plunged in still deeper perplexity. It was in vain he attempted to dismiss the subject from his mind; it still continued uppermost in his thoughts, and teased and exhausted him with vain conjectures. Surely, said he to himself, as he listened to the tuneful strains of the birds, there is no sorrow in those notes; everything seems tenderness and joy. If love be a cause of such wretchedness and strife, why are not these birds drooping in solitude, or tearing each other in pieces, instead of fluttering cheerfully about the groves, or sporting with each other among flowers?

The wise Eben Bonabben quickly left, leaving the prince even more confused. He tried to stop thinking about it, but it kept coming back to him, frustrating him with pointless thoughts. Surely, he thought, as he listened to the beautiful songs of the birds, there’s no sadness in those sounds; everything feels gentle and joyful. If love is what brings such misery and conflict, why aren’t these birds alone and sad, or fighting each other, instead of happily flying around the woods or playing among the flowers?

He lay one morning on his couch, meditating on this inexplicable matter. The window of his chamber was open to admit the soft morning breeze, which came laden with the perfume of orange-blossoms from the valley of the Darro. The voice of the nightingale was faintly heard, still chanting the wonted theme. As the prince was listening and sighing, there was a sudden rushing noise in the air; a beautiful dove, pursued by a hawk, darted in at the window, and fell panting on the floor, while the pursuer, balked of his prey, soared off to the mountains.

He was lying on his couch one morning, thinking about this puzzling situation. The window in his room was open to let in the gentle morning breeze, which carried the scent of orange blossoms from the valley of the Darro. He could faintly hear the nightingale still singing its usual tune. As the prince listened and sighed, there was a sudden rush of noise in the air; a beautiful dove, chased by a hawk, flew in through the window and landed breathless on the floor, while the hawk, unable to catch its prey, flew off toward the mountains.

The prince took up the gasping bird, smoothed its feathers, and nestled it in his bosom. When he had soothed it by his caresses, he put it in a golden cage, and offered it, with his own hands, the whitest and finest of wheat and the purest of water. The bird, however, refused food, and sat drooping and pining, and uttering piteous moans.

The prince picked up the struggling bird, smoothed its feathers, and cradled it against his chest. After calming it with his gentle touches, he placed it in a golden cage, and personally offered it the whitest, finest wheat and the purest water. However, the bird rejected the food, sitting listlessly and grieving, making sad sounds.

“What aileth thee?” said Ahmed. “Hast thou not everything thy heart can wish?”

“What’s wrong with you?” said Ahmed. “Don’t you have everything your heart desires?”

“Alas, no!” replied the dove; “am I not separated from the partner of my heart, and that too in the happy spring-time, the very season of love!”

“Sadly, no!” replied the dove; “am I not apart from the love of my life, especially during this joyful springtime, the season of love!”

“Of love!” echoed Ahmed. “I pray thee, my pretty bird, canst thou then tell me what is love?”

“Of love!” Ahmed exclaimed. “I pray you, my pretty bird, can you then tell me what love is?”

“Too well can I, my prince. It is the torment of one, the felicity of two, the strife and enmity of three. It is a charm which draws two beings together, and unites them by delicious sympathies, making it happiness to be with each other, but misery to be apart. Is there no being to whom you are drawn by these ties of tender affection?”

“Of course I can, my prince. It’s the pain of one person, the happiness of two, and the conflict and rivalry of three. It’s a magic that brings two people together, uniting them with sweet connections, making it joyful to be with each other but painful to be apart. Is there anyone you feel these ties of deep affection for?”

“I like my old teacher Eben Bonabben better than any other being; but he is often tedious, and I occasionally feel myself happier without his society.”

“I like my old teacher Eben Bonabben more than anyone else; however, he can be quite boring, and sometimes I find myself happier without him around.”

“That is not the sympathy I mean. I speak of love, the great mystery and principle of life; the intoxicating revel of youth; the sober delight of age. Look forth, my prince, and behold how at this blest season all nature is full of love. Every created being has its mate; the most insignificant bird sings to its paramour; the very beetle wooes its lady-beetle in the dust, and yon butterflies which you see fluttering high above the tower and toying in the air, are happy in each other’s loves. Alas, my prince! hast thou spent so many of the precious days of youth without knowing anything of love? Is there no gentle being of another sex—no beautiful princess nor lovely damsel who has ensnared your heart, and filled your bosom with a soft tumult of pleasing pains and tender wishes?”

"That’s not the kind of sympathy I mean. I’m talking about love, the great mystery and essence of life; the thrilling excitement of youth; the joyful contentment of age. Look out, my prince, and see how at this wonderful time, all of nature is filled with love. Every creature has its partner; even the smallest bird sings to its mate; even the beetle courts its lady-beetle in the dirt, and those butterflies you see dancing high above the tower, playing in the air, are happy in each other’s love. Alas, my prince! Have you really spent so many precious days of youth without knowing anything about love? Is there no gentle being of the opposite sex—no beautiful princess or lovely maiden who has captured your heart and filled you with a sweet turmoil of delightful pain and tender desires?”

“I begin to understand,” said the prince, sighing; “such a tumult I have more than once experienced, without knowing the cause; and where should I seek for an object such as you describe, in this dismal solitude?”

“I’m starting to get it,” said the prince, sighing. “I’ve felt that kind of turmoil more than once without knowing why; and where am I supposed to find something like you describe in this bleak solitude?”

A little further conversation ensued, and the first amatory lesson of the prince was complete.

A bit more conversation happened, and the prince's first lesson in romance was finished.

“Alas!” said he, “if love be indeed such a delight, and its interruption such a misery, Allah forbid that I should mar the joy of any of its votaries.” He opened the cage, took out the dove, and having fondly kissed it, carried it to the window. “Go, happy bird,” said he, “rejoice with the partner of thy heart in the days of youth and spring-time. Why should I make thee a fellow-prisoner in this dreary tower, where love can never enter?”

“Alas!” he said, “if love is truly such a pleasure, and its interruption such a pain, God forbid that I should spoil the happiness of any of its devotees.” He opened the cage, took out the dove, and lovingly kissed it before carrying it to the window. “Go, happy bird,” he said, “celebrate with your soulmate in your youthful days and during spring. Why should I trap you as a fellow prisoner in this gloomy tower, where love can never come?”

The dove flapped its wings in rapture, gave one vault into the air, and then swooped downward on whistling wings to the blooming bowers of the Darro.

The dove flapped its wings happily, soared into the air, and then swooped down with whistling wings to the blooming groves of the Darro.

The prince followed him with his eyes, and then gave way to bitter repining. The singing of the birds, which once delighted him, now added to his bitterness. Love! love! love! Alas, poor youth! he now understood the strain.

The prince watched him leave, and then succumbed to deep sorrow. The birds' singing, which used to bring him joy, now only made him feel worse. Love! love! love! Oh, poor guy! He finally grasped the weight of it all.

His eyes flashed fire when next he beheld the sage Bonabben. “Why hast thou kept me in this abject ignorance?” cried he. “Why has the great mystery and principle of life been withheld from me, in which I find the meanest insect is so learned? Behold all nature is in a revel of delight. Every created being rejoices with its mate. This—this is the love about which I have sought instruction. Why am I alone debarred its enjoyment? Why has so much of my youth been wasted without a knowledge of its raptures?”

His eyes burned with intensity when he next saw the sage Bonabben. “Why have you kept me in this terrible ignorance?” he exclaimed. “Why has the great mystery and essence of life been withheld from me, something the smallest insect seems to understand so well? Look, all of nature is celebrating. Every living creature is happy with its partner. This—this is the love I have been trying to learn about. Why am I the only one denied its joy? Why has so much of my youth been wasted without knowing its ecstasies?”

The sage Bonabben saw that all further reserve was useless; for the prince had acquired the dangerous and forbidden knowledge. He revealed to him, therefore, the predictions of the astrologers, and the precautions that had been taken in his education to avert the threatened evils. “And now, my prince,” added he, “my life is in your hands. Let the king your father discover that you have learned the passion of love while under my guardianship, and my head must answer for it.”

The wise Bonabben realized that any further hesitation was pointless; the prince had gained the risky and forbidden knowledge. So, he shared with him the astrologers' predictions and the measures that had been taken in his upbringing to prevent the impending dangers. “And now, my prince,” he added, “my life is in your hands. If your father the king finds out that you’ve learned about the passion of love while I was in charge of you, I’ll have to pay for it with my life.”

The prince was as reasonable as most young men of his age, and easily listened to the remonstrances of his tutor, since nothing pleaded against them. Besides, he really was attached to Eben Bonabben, and being as yet but theoretically acquainted with the passion of love, he consented to confine the knowledge of it to his own bosom, rather than endanger the head of the philosopher.

The prince was as reasonable as most young men his age and easily listened to his tutor's criticisms, since nothing contradicted them. Besides, he was genuinely fond of Eben Bonabben, and since he was still only theoretically familiar with the feeling of love, he agreed to keep that knowledge to himself instead of putting the philosopher at risk.

His discretion was doomed, however, to be put to still further proofs. A few mornings afterwards, as he was ruminating on the battlements of the tower, the dove which had been released by him came hovering in the air, and alighted fearlessly upon his shoulder.

His judgment was bound to face even more tests. A few mornings later, while he was lost in thought on the tower battlements, the dove he had released flew down and landed confidently on his shoulder.

The prince fondled it to his heart. “Happy bird,” said he, “who can fly, as it were, with the wings of the morning to the uttermost parts of the earth. Where hast thou been since we parted?”

The prince held it close to his heart. “Happy bird,” he said, “that can fly, in a way, with the wings of the morning to the farthest corners of the earth. Where have you been since we last met?”

“In a far country, my prince, whence I bring you tidings in reward for my liberty. In the wild compass of my flight, which extends over plain and mountain, as I was soaring in the air, I beheld below me a delightful garden with all kinds of fruits and flowers. It was in a green meadow, on the banks of a wandering stream; and in the centre of the garden was a stately palace. I alighted in one of the bowers to repose after my weary flight. On the green bank below me was a youthful princess, in the very sweetness and bloom of her years. She was surrounded by female attendants, young like herself, who decked her with garlands and coronets of flowers; but no flower of field or garden could compare with her for loveliness. Here, however, she bloomed in secret, for the garden was surrounded by high walls, and no mortal man was permitted to enter. When I beheld this beauteous maid, thus young and innocent and unspotted by the world, I thought, here is the being formed by heaven to inspire my prince with love.”

“In a distant land, my prince, I bring you news as a reward for my freedom. During my adventurous journey, which took me over plains and mountains, I flew high in the sky and saw below a beautiful garden filled with all kinds of fruits and flowers. It was in a lush meadow by a meandering stream, and at the heart of the garden stood a magnificent palace. I landed in one of the shaded areas to rest after my tiring flight. On the green bank below me was a young princess, in the prime of her youth and beauty. She was surrounded by young female attendants, just like her, who adorned her with garlands and crowns made of flowers; yet no bloom from the field or garden could match her loveliness. Here, though, she bloomed in privacy, for the garden was enclosed by high walls, and no mortal man was allowed to enter. When I saw this lovely maiden, so young, innocent, and untouched by the world, I thought, here is the one created by heaven to inspire my prince with love.”

The description was a spark of fire to the combustible heart of Ahmed; all the latent amorousness of his temperament had at once found an object, and he conceived an immeasurable passion for the princess. He wrote a letter, couched in the most impassioned language, breathing his fervent devotion, but bewailing the unhappy thraldom of his person, which prevented him from seeking her out and throwing himself at her feet. He added couplets of the most tender and moving eloquence, for he was a poet by nature, and inspired by love. He addressed his letter—“To the Unknown Beauty, from the captive Prince Ahmed”; then perfuming it with musk and roses, he gave it to the dove.

The description ignited a fire in Ahmed's passionate heart; all the hidden desire in his nature instantly found a focus, and he developed an overwhelming love for the princess. He wrote a letter filled with the most passionate words, expressing his deep devotion while lamenting the unfortunate captivity that kept him from seeking her out and laying himself at her feet. He included verses of the most tender and moving lyricism, as he was a natural poet, inspired by his love. He addressed his letter—“To the Unknown Beauty, from the Captive Prince Ahmed”; then, after perfuming it with musk and roses, he entrusted it to the dove.

“Away, trustiest of messengers!” said he. “Fly over mountain, and valley, and river, and plain; rest not in bower, nor set foot on earth, until thou hast given this letter to the mistress of my heart.”

“Away, my most trusted messenger!” he said. “Fly over mountains, valleys, rivers, and plains; don’t stop in a shaded spot, and don’t set foot on the ground, until you’ve delivered this letter to the woman I love.”

The dove soared high in air, and taking his course darted away in one undeviating direction. The prince followed him with his eye until he was a mere speck on a cloud, and gradually disappeared behind a mountain.

The dove flew high in the sky, flying straight in one direction. The prince watched him until he became a tiny dot on a cloud and eventually vanished behind a mountain.

Day after day he watched for the return of the messenger of love, but he watched in vain. He began to accuse him of forgetfulness, when towards sunset one evening the faithful bird fluttered into his apartment, and falling at his feet expired. The arrow of some wanton archer had pierced his breast, yet he had struggled with the lingerings of life to execute his mission. As the prince bent with grief over this gentle martyr to fidelity, he beheld a chain of pearls round his neck, attached to which, beneath his wing, was a small enamelled picture. It represented a lovely princess in the very flower of her years. It was doubtless the unknown beauty of the garden; but who and where was she?—how had she received his letter? and was this picture sent as a token of her approval of his passion? Unfortunately the death of the faithful dove left everything in mystery and doubt.

Day after day, he waited for the return of the messenger of love, but it was all for nothing. He started to think the messenger had forgotten him when, one evening at sunset, the loyal bird flew into his apartment and fell at his feet, lifeless. An arrow from some careless archer had struck his breast, yet he had struggled against death to fulfill his mission. As the prince, filled with sorrow, bent over this gentle martyr of loyalty, he noticed a chain of pearls around the bird's neck. Attached to it, tucked under its wing, was a small enamel picture. It depicted a beautiful princess in the prime of her youth. It was surely the unknown beauty from the garden, but who was she and where could she be? How had she received his letter? And was this picture sent as a sign of her approval of his love? Sadly, the death of the faithful dove left everything shrouded in mystery and uncertainty.

The prince gazed on the picture till his eyes swam with tears. He pressed it to his lips and to his heart; he sat for hours contemplating it almost in an agony of tenderness. “Beautiful image!” said he, “alas, thou art but an image! Yet thy dewy eyes beam tenderly upon me; those rosy lips look as though they would speak encouragement: vain fancies! Have they not looked the same on some more happy rival? But where in this wide world shall I hope to find the original? Who knows what mountains, what realms may separate us; what adverse chances may intervene? Perhaps now, even now, lovers may be crowding around her, while I sit here a prisoner in a tower, wasting my time in adoration of a painted shadow.”

The prince stared at the picture until his eyes were filled with tears. He pressed it to his lips and to his heart; he sat for hours lost in thought, nearly overwhelmed with emotion. “Beautiful image!” he said, “unfortunately, you are just an image! Yet your dewy eyes gaze warmly at me; those rosy lips seem like they would offer encouragement: foolish dreams! Have they not looked just as sweetly at some happier rival? But where in this vast world can I possibly find the original? Who knows what mountains or lands might stand between us; what harsh circumstances could come our way? Maybe right now, at this very moment, lovers are gathering around her, while I’m stuck here a prisoner in a tower, wasting my time adoring a painted shadow.”

The resolution of Prince Ahmed was taken. “I will fly from this palace,” said he, “which has become an odious prison; and, a pilgrim of love, will seek this unknown princess throughout the world.” To escape from the tower in the day, when every one was awake, might be a difficult matter; but at night the palace was slightly guarded; for no one apprehended any attempt of the kind from the prince, who had always been so passive in his captivity. How was he to guide himself, however, in his darkling flight, being ignorant of the country? He bethought him of the owl, who was accustomed to roam at night, and must know every by-lane and secret pass. Seeking him in his hermitage, he questioned him touching his knowledge of the land. Upon this the owl put on a mighty self-important look. “You must know, O prince,” said he, “that we owls are of a very ancient and extensive family, though rather fallen to decay, and possess ruinous castles and palaces in all parts of Spain. There is scarcely a tower of the mountains, or a fortress of the plains, or an old citadel of a city, but has some brother, or uncle, or cousin, quartered in it; and in going the rounds to visit this my numerous kindred, I have pried into every nook and corner, and made myself acquainted with every secret of the land.”

The resolution of Prince Ahmed was made. “I will leave this palace,” he said, “which has become a terrible prison; and as a lover, I will search for this unknown princess all over the world.” Escaping from the tower during the day when everyone was awake might be tough, but at night the palace was only lightly guarded; no one expected the prince, who had always been so passive in his captivity, to attempt such a thing. However, how would he guide himself in his dark flight since he didn't know the area? He remembered the owl, who was used to roaming at night and must know every hidden path. Seeking him in his lair, he asked him about his knowledge of the land. The owl then adopted a rather pompous attitude. “You should know, O prince,” he said, “that we owls come from a very ancient and widely spread family, although we’ve somewhat fallen into decline, and have crumbling castles and palaces all over Spain. There’s hardly a mountain tower, a plain fortress, or an old city citadel that doesn’t have some brother, uncle, or cousin living in it; and while visiting my many relatives, I’ve peered into every nook and cranny and learned every secret of the land.”

The prince was overjoyed to find the owl so deeply versed in topography, and now informed him, in confidence, of his tender passion and his intended elopement, urging him to be his companion and counsellor.

The prince was thrilled to discover that the owl was highly knowledgeable about the land, and he now shared with him, in confidence, his deep feelings and his plans to run away, asking him to be his companion and adviser.

“Go to!” said the owl, with a look of displeasure; “am I a bird to engage in a love-affair?—I, whose whole time is devoted to meditation and the moon?”

“Come on!” said the owl, with an annoyed look; “am I a bird to get caught up in a romance?—I, whose entire time is devoted to reflection and the moon?”

“Be not offended, most solemn owl,” replied the prince; “abstract thyself for a time from meditation and the moon, and aid me in my flight, and thou shalt have whatever heart can wish.”

“Don't be offended, most serious owl,” replied the prince; “take a break from your thoughts and the moon for a moment, and help me in my journey, and you'll have whatever you desire.”

“I have that already,” said the owl: “a few mice are sufficient for my frugal table, and this hole in the wall is spacious enough for my studies; and what more does a philosopher like myself desire?”

“I have that already,” said the owl. “A few mice are enough for my simple meals, and this hole in the wall is roomy enough for my studies; what more could a philosopher like me want?”

“Bethink thee, most wise owl, that while moping in thy cell and gazing at the moon, all thy talents are lost to the world. I shall one day be a sovereign prince, and may advance thee to some post of honor and dignity.”

“Think about it, you wise owl, that while you're sulking in your cell and staring at the moon, all your talents are wasted on the world. One day, I will be a ruling prince and can give you a position of honor and respect.”

The owl, though a philosopher and above the ordinary wants of life, was not above ambition; so he was finally prevailed on to elope with the prince, and be his guide and mentor in his pilgrimage.

The owl, while a thinker and above typical desires of life, wasn't immune to ambition; so he was eventually convinced to run away with the prince and act as his guide and mentor on his journey.

The plans of a lover are promptly executed. The prince collected all his jewels, and concealed them about his person as travelling funds. That very night he lowered himself by his scarf from a balcony of the tower, clambered over the outer walls of the Generalife, and, guided by the owl, made good his escape before morning to the mountains.

The plans of a lover are quickly put into action. The prince gathered all his jewels and hid them on his person as travel money. That night, he lowered himself by his scarf from a balcony of the tower, climbed over the outer walls of the Generalife, and, guided by the owl, successfully escaped to the mountains before morning.

He now held a council with his mentor as to his future course.

He now had a meeting with his mentor to discuss his future plans.

“Might I advise,” said the owl, “I would recommend you to repair to Seville. You must know that many years since I was on a visit to an uncle, an owl of great dignity and power, who lived in a ruined wing of the Alcazar of that place. In my hoverings at night over the city I frequently remarked a light burning in a lonely tower. At length I alighted on the battlements, and found it to proceed from the lamp of an Arabian magician: he was surrounded by his magic books, and on his shoulder was perched his familiar, an ancient raven who had come with him from Egypt. I am acquainted with that raven, and owe to him a great part of the knowledge I possess. The magician is since dead, but the raven still inhabits the tower, for these birds are of wonderful long life. I would advise you, O prince, to seek that raven, for he is a soothsayer and a conjurer, and deals in the black art, for which all ravens, and especially those of Egypt, are renowned.”

“Might I suggest,” said the owl, “I recommend you head to Seville. You should know that many years ago, I visited an uncle, an owl of great respect and power, who lived in a dilapidated wing of the Alcazar there. While flying over the city at night, I often noticed a light shining in a lonely tower. Eventually, I landed on the battlements and discovered it came from the lamp of an Arabian magician: he was surrounded by his magic books, and on his shoulder sat his familiar, an ancient raven who had traveled with him from Egypt. I'm familiar with that raven and owe a significant part of my knowledge to him. The magician has since passed away, but the raven still resides in the tower, as these birds have an incredible lifespan. I would advise you, O prince, to seek out that raven, for he is a soothsayer and a conjurer, skilled in the dark arts, for which all ravens, especially those from Egypt, are famous.”

The prince was struck with the wisdom of this advice, and accordingly bent his course towards Seville. He travelled only in the night, to accommodate his companion, and lay by during the day in some dark cavern or mouldering watch-tower, for the owl knew every hiding-hole of the kind, and had a most antiquarian taste for ruins.

The prince was impressed by the wisdom of this advice and decided to head to Seville. He traveled only at night to accommodate his companion and rested during the day in some dark cave or crumbling watchtower, since the owl knew every hiding spot of that kind and had a real liking for ruins.

At length one morning at daybreak they reached the city of Seville, where the owl, who hated the glare and bustle of crowded streets, halted without the gate, and took up his quarters in a hollow tree.

At last, one morning at dawn, they arrived in the city of Seville, where the owl, who disliked the bright lights and noise of busy streets, stopped outside the gate and settled into a hollow tree.

The prince entered the gate, and readily found the magic tower, which rose above the houses of the city, as a palm-tree rises above the shrubs of the desert; it was in fact the same tower standing at the present day, and known as the Giralda, the famous Moorish tower of Seville.

The prince walked through the gate and quickly located the magic tower, which loomed over the city's buildings like a palm tree stands tall above the desert shrubs; it was, in fact, the same tower that still exists today, known as the Giralda, the famous Moorish tower of Seville.

The prince ascended by a great winding staircase to the summit of the tower, where he found the cabalistic raven,—an old, mysterious, gray-headed bird, ragged in feather, with a film over one eye that gave him the glare of a spectre. He was perched on one leg, with his head turned on one side, poring with his remaining eye on a diagram described on the pavement.

The prince climbed a huge winding staircase to the top of the tower, where he found the mysterious raven—a strange, old bird with gray feathers, ragged and worn, and a film over one eye that made him look like a ghost. He stood on one leg, his head tilted to the side, staring intently with his good eye at a drawing on the floor.

The prince approached him with the awe and reverence naturally inspired by his venerable appearance and supernatural wisdom. “Pardon me, most ancient and darkly wise raven,” exclaimed he, “if for a moment I interrupt those studies which are the wonder of the world. You behold before you a votary of love, who would fain seek your counsel how to obtain the object of his passion.”

The prince walked up to him, filled with the admiration and respect that his ancient look and mysterious wisdom naturally sparked. “Excuse me, most ancient and wisely profound raven,” he said, “if I briefly interrupt your incredible studies. You see before you a lover who wishes to seek your advice on how to win the heart of his beloved.”

“In other words,” said the raven, with a significant look, “you seek to try my skill in palmistry. Come, show me your hand, and let me decipher the mysterious lines of fortune.”

“In other words,” said the raven, with a meaningful glance, “you want to test my palm-reading skills. Come on, show me your hand, and let me read the mysterious lines of your future.”

“Excuse me,” said the prince, “I come not to pry into the decrees of fate, which are hidden by Allah from the eyes of mortals; I am a pilgrim of love, and seek but to find a clue to the object of my pilgrimage.”

“Excuse me,” said the prince, “I’m not here to dig into the plans of fate, which Allah keeps hidden from human sight; I’m a seeker of love, just trying to find a hint about what I’m searching for.”

“And can you be at any loss for an object in amorous Andalusia?” said the old raven, leering upon him with his single eye; “above all, can you be at a loss in wanton Seville, where black-eyed damsels dance the zambra under every orange grove?”

“And can you really be looking for romance in passionate Andalusia?” said the old raven, eyeing him with his one eye; “especially in flirtatious Seville, where dark-eyed girls dance the zambra under every orange tree?”

The prince blushed, and was somewhat shocked at hearing an old bird with one foot in the grave talk thus loosely. “Believe me,” said he, gravely, “I am on none such light and vagrant errand as thou dost insinuate. The black-eyed damsels of Andalusia who dance among the orange groves of the Guadalquivir are as naught to me. I seek one unknown but immaculate beauty, the original of this picture; and I beseech thee, most potent raven, if it be within the scope of thy knowledge or the reach of thy art, inform me where she may be found.”

The prince turned red and was a bit taken aback to hear such casual remarks from an old bird who seemed to be on its last legs. “Believe me,” he said seriously, “I am not on some light and wandering quest as you imply. The dark-eyed girls of Andalusia who dance among the orange trees by the Guadalquivir mean nothing to me. I am searching for one unknown but pure beauty, the original of this picture; and I ask you, powerful raven, if it is within your knowledge or ability, please tell me where I can find her.”

The gray-headed raven was rebuked by the gravity of the prince.

The gray-headed raven was scolded by the seriousness of the prince.

“What know I,” replied he, dryly, “of youth and beauty? my visits are to the old and withered, not the fresh and fair: the harbinger of fate am I; who croak bodings of death from the chimney-top, and flap my wings at the sick man’s window. You must seek elsewhere for tidings of your unknown beauty.”

“What do I know,” he replied dryly, “about youth and beauty? I visit the old and withered, not the fresh and fair: I’m the harbinger of fate; I bring warnings of death from the chimney-top and flap my wings at the sick man’s window. You need to look elsewhere for news of your unknown beauty.”

“And where can I seek if not among the sons of wisdom, versed in the book of destiny? Know that I am a royal prince, fated by the stars, and sent on a mysterious enterprise on which may hang the destiny of empires.”

“And where can I look if not among the wise, skilled in the book of fate? Understand that I am a royal prince, destined by the stars, and sent on a mysterious mission that could determine the fate of nations.”

When the raven heard that it was a matter of vast moment, in which the stars took interest, he changed his tone and manner, and listened with profound attention to the story of the prince. When it was concluded, he replied, “Touching this princess, I can give thee no information of myself, for my flight is not among gardens, or around ladies’ bowers; but hie thee to Cordova, seek the palm-tree of the great Abderahman, which stands in the court of the principal mosque: at the foot of it thou wilt find a great traveller who has visited all countries and courts, and been a favorite with queens and princesses. He will give thee tidings of the object of thy search.”

When the raven heard that it was an important matter that the stars were interested in, he changed his tone and demeanor, listening intently to the prince's story. Once it was finished, he replied, “As for this princess, I can't provide any information myself, since I don't fly among gardens or around ladies' quarters; but go to Cordova, find the palm tree of the great Abderahman, which stands in the courtyard of the main mosque: at its base, you will find a great traveler who has been to all countries and courts, and has been favored by queens and princesses. He will have news about what you seek.”

“Many thanks for this precious information,” said the prince. “Farewell, most venerable conjurer.”

“Thank you so much for this valuable information,” said the prince. “Goodbye, most respected magician.”

“Farewell, pilgrim of love,” said the raven, dryly, and again fell to pondering on the diagram.

“Goodbye, love pilgrim,” the raven said flatly, and once again returned to thinking about the diagram.

The prince sallied forth from Seville, sought his fellow-traveller the owl, who was still dozing in the hollow tree, and set off for Cordova.

The prince left Seville, looked for his travel buddy the owl, who was still snoozing in the hollow tree, and headed for Cordova.

He approached it along hanging gardens, and orange and citron groves, overlooking the fair valley of the Guadalquivir. When arrived at its gates the owl flew up to a dark hole in the wall, and the prince proceeded in quest of the palm-tree planted in days of yore by the great Abderahman. It stood in the midst of the great court of the mosque, towering from amidst orange and cypress trees. Dervises and Faquirs were seated in groups under the cloisters of the court, and many of the faithful were performing their ablutions at the fountains before entering the mosque.

He walked through hanging gardens and orange and citron groves, overlooking the beautiful valley of the Guadalquivir. When he reached the gates, an owl flew up to a dark hole in the wall, and the prince continued searching for the palm tree that had been planted long ago by the great Abderahman. It was in the middle of the large courtyard of the mosque, rising above the orange and cypress trees. Dervishes and Faquirs were sitting in groups under the cloisters of the courtyard, and many worshippers were washing at the fountains before entering the mosque.

At the foot of the palm-tree was a crowd listening to the words of one who appeared to be talking with great volubility. “This,” said the prince to himself, “must be the great traveller who is to give me tidings of the unknown princess.” He mingled in the crowd, but was astonished to perceive that they were all listening to a parrot, who with his bright-green coat, pragmatical eye, and consequential top-knot, had the air of a bird on excellent terms with himself.

At the base of the palm tree, there was a crowd gathered, listening to someone who seemed to be speaking a lot. “This,” the prince thought to himself, “must be the great traveler who will tell me about the unknown princess.” He blended into the crowd but was shocked to realize that everyone was actually listening to a parrot, who, with his bright green feathers, assertive eye, and impressive tuft, had the demeanor of a bird who was very pleased with himself.

“How is this,” said the prince to one of the bystanders, “that so many grave persons can be delighted with the garrulity of a chattering bird?”

“How is it,” the prince said to one of the bystanders, “that so many serious people can enjoy the chatter of a talking bird?”

“You know not whom you speak of,” said the other; “this parrot is a descendant of the famous parrot of Persia, renowned for his story-telling talent. He has all the learning of the East at the tip of his tongue, and can quote poetry as fast as he can talk. He has visited various foreign courts, where he has been considered an oracle of erudition. He has been a universal favorite also with the fair sex, who have a vast admiration for erudite parrots that can quote poetry.”

“You don't know who you're talking about,” said the other; “this parrot is a descendant of the famous parrot from Persia, known for his storytelling skills. He has all the wisdom of the East at his tongue's tip and can quote poetry as quickly as he speaks. He has traveled to various foreign courts, where he has been seen as a knowledgeable oracle. He is also a universal favorite with women, who have a great admiration for smart parrots that can recite poetry.”

“Enough,” said the prince, “I will have some private talk with this distinguished traveller.”

“Enough,” said the prince, “I need to have a private conversation with this distinguished traveler.”

He sought a private interview, and expounded the nature of his errand. He had scarcely mentioned it when the parrot burst into a fit of dry rickety laughter, that absolutely brought tears into his eyes. “Excuse my merriment,” said he, “but the mere mention of love always sets me laughing.”

He asked for a private meeting and explained the purpose of his visit. He had barely started when the parrot erupted into a fit of dry, shaky laughter that almost made him cry. "Sorry for laughing," he said, "but just hearing the word 'love' always cracks me up."

The prince was shocked at this ill-timed mirth. “Is not love,” said he, “the great mystery of nature, the secret principle of life, the universal bond of sympathy?”

The prince was taken aback by this misplaced laughter. “Isn’t love,” he said, “the great mystery of nature, the hidden force of life, the universal connection of empathy?”

“A fig’s end!” cried the parrot, interrupting him; “prithee where hast thou learned this sentimental jargon? trust me, love is quite out of vogue; one never hears of it in the company of wits and people of refinement.”

“A fig’s end!” cried the parrot, interrupting him; “please, where did you learn this sentimental nonsense? Trust me, love is totally out of style; you never hear about it among wits and refined people.”

The prince sighed as he recalled the different language of his friend the dove. But this parrot, thought he, has lived about the court, he affects the wit and the fine gentleman, he knows nothing of the thing called love. Unwilling to provoke any more ridicule of the sentiment which filled his heart, he now directed his inquiries to the immediate purport of his visit.

The prince sighed as he remembered the unique way his friend the dove spoke. But this parrot, he thought, has spent time around the court, pretends to be witty and sophisticated, and knows nothing about something called love. Not wanting to invite any more mockery about the feelings in his heart, he shifted his questions to the main reason for his visit.

“Tell me,” said he, “most accomplished parrot, thou who hast everywhere been admitted to the most secret bowers of beauty, hast thou in the course of thy travels met with the original of this portrait?”

“Tell me,” he said, “most skilled parrot, you who have been welcomed in the most hidden spaces of beauty, have you in your travels come across the original of this portrait?”

The parrot took the picture in his claw, turned his head from side to side, and examined it curiously with either eye. “Upon my honor,” said he, “a very pretty face, very pretty; but then one sees so many pretty women in one’s travels that one can hardly—but hold—bless me! now I look at it again—sure enough, this is the Princess Aldegonda: how could I forget one that is so prodigious a favorite with me!”

The parrot picked up the picture in his claw, tilted his head from side to side, and looked at it curiously with each eye. “I swear,” he said, “what a lovely face, really lovely; but you see so many beautiful women while traveling that you can hardly—but wait—goodness! Now that I look at it again—sure enough, this is Princess Aldegonda: how could I forget someone who is such a favorite of mine?”

“The Princess Aldegonda!” echoed the prince; “and where is she to be found?”

“The Princess Aldegonda!” the prince exclaimed; “where can she be found?”

“Softly, softly,” said the parrot, “easier to be found than gained. She is the only daughter of the Christian king who reigns at Toledo, and is shut up from the world until her seventeenth birthday, on account of some prediction of those meddlesome fellows the astrologers. You’ll not get a sight of her; no mortal man can see her. I was admitted to her presence to entertain her, and I assure you, on the word of a parrot who has seen the world, I have conversed with much sillier princesses in my time.”

“Easy does it,” said the parrot, “she's easier to find than to win over. She’s the only daughter of the Christian king who rules in Toledo and is kept away from the world until her seventeenth birthday, thanks to some prediction from those nosy astrologers. You won’t catch a glimpse of her; no man can see her. I was allowed to be with her to keep her company, and I swear, on the word of a parrot who's seen a lot, I’ve talked to much sillier princesses in my time.”

“A word in confidence, my dear parrot,” said the prince. “I am heir to a kingdom, and shall one day sit upon a throne. I see that you are a bird of parts, and understand the world. Help me to gain possession of this princess, and I will advance you to some distinguished place about court.”

“A word in confidence, my dear parrot,” said the prince. “I’m the heir to a kingdom and will one day sit on a throne. I can tell you’re a clever bird and understand the world. Help me win this princess, and I’ll give you a prominent position at court.”

“With all my heart,” said the parrot; “but let it be a sinecure if possible, for we wits have a great dislike to labor.”

“With all my heart,” said the parrot; “but let it be an easy job if possible, because we clever folks really don’t like to work.”

Arrangements were promptly made: the prince sallied forth from Cordova through the same gate by which he had entered; called the owl down from the hole in the wall, introduced him to his new travelling companion as a brother savant, and away they set off on their journey.

Arrangements were quickly made: the prince set out from Cordova through the same gate he had entered; he called the owl down from the hole in the wall, introduced him to his new travel buddy as a fellow scholar, and they began their journey.

They travelled much more slowly than accorded with the impatience of the prince; but the parrot was accustomed to high life, and did not like to be disturbed early in the morning. The owl, on the other hand, was for sleeping at mid-day, and lost a great deal of time by his long siestas. His antiquarian taste also was in the way; for he insisted on pausing and inspecting every ruin, and had long legendary tales to tell about every old tower and castle in the country. The prince had supposed that he and the parrot, being both birds of learning, would delight in each other’s society, but never had he been more mistaken. They were eternally bickering. The one was a wit, the other a philosopher. The parrot quoted poetry, was critical on new readings and eloquent on small points of erudition; the owl treated all such knowledge as trifling, and relished nothing but metaphysics. Then the parrot would sing songs and repeat bon mots and crack jokes upon his solemn neighbor, and laugh outrageously at his own wit; all which proceedings the owl considered as a grievous invasion of his dignity, and would scowl and sulk and swell, and be silent for a whole day together.

They traveled much slower than the prince's impatience allowed; however, the parrot was used to the high life and didn't want to be disturbed early in the morning. The owl, on the other hand, preferred to sleep during the day and wasted a lot of time with his long naps. His old-fashioned taste also got in the way because he insisted on stopping to check out every ruin, sharing long legendary stories about each old tower and castle in the country. The prince thought he and the parrot, being both birds of learning, would enjoy each other's company, but he couldn't have been more wrong. They were always arguing. One was a wit, the other a philosopher. The parrot quoted poetry, critiqued new readings, and was eloquent about minor points of knowledge; the owl dismissed all that as trivial and cared only for metaphysics. Then the parrot would sing songs, share witty remarks, and make jokes at the expense of his serious neighbor, laughing uproariously at his own humor; all of which the owl saw as a serious affront to his dignity, making him frown, sulk, puff up, and remain silent for an entire day.

The prince heeded not the wranglings of his companions, being wrapped up in the dreams of his own fancy and the contemplation of the portrait of the beautiful princess. In this way they journeyed through the stern passes of the Sierra Morena, across the sunburnt plains of La Mancha and Castile, and along the banks of the “Golden Tagus,” which winds its wizard mazes over one half of Spain and Portugal. At length they came in sight of a strong city with walls and towers built on a rocky promontory, round the foot of which the Tagus circled with brawling violence.

The prince paid no attention to the arguments of his friends, lost in his own dreams and staring at the portrait of the beautiful princess. They traveled through the harsh paths of the Sierra Morena, across the sun-baked plains of La Mancha and Castile, and along the banks of the “Golden Tagus,” which winds its magical way through half of Spain and Portugal. Eventually, they saw a fortified city with walls and towers perched on a rocky cliff, around which the Tagus flowed with rushing force.

“Behold,” exclaimed the owl, “the ancient and renowned city of Toledo; a city famous for its antiquities. Behold those venerable domes and towers, hoary with time and clothed with legendary grandeur, in which so many of my ancestors have meditated.”

“Look,” said the owl, “the ancient and famous city of Toledo; a city known for its historical treasures. Look at those old domes and towers, aged with time and wrapped in legendary beauty, where so many of my ancestors have pondered.”

“Pish!” cried the parrot, interrupting his solemn antiquarian rapture, “what have we to do with antiquities, and legends, and your ancestry? Behold what is more to the purpose—behold the abode of youth and beauty—behold at length, O prince, the abode of your long-sought princess.”

“Psh!” cried the parrot, interrupting his serious interest in the past, “what do we care about antiques, legends, and your family history? Look at what really matters—look at the place of youth and beauty—look finally, O prince, at the home of your long-awaited princess.”

The prince looked in the direction indicated by the parrot, and beheld, in a delightful green meadow on the banks of the Tagus, a stately palace rising from amidst the bowers of a delicious garden. It was just such a place as had been described by the dove as the residence of the original of the picture. He gazed at it with a throbbing heart; “perhaps at this moment,” thought he, “the beautiful princess is sporting beneath those shady bowers, or pacing with delicate step those stately terraces, or reposing beneath those lofty roofs!” As he looked more narrowly, he perceived that the walls of the garden were of great height, so as to defy access, while numbers of armed guards patrolled around them.

The prince looked in the direction the parrot pointed and saw, in a beautiful green meadow on the banks of the Tagus, an impressive palace rising from the lush garden. It was exactly like the place the dove had described as the home of the person in the picture. He stared at it with a racing heart; "maybe right now," he thought, "the lovely princess is playing under those shady trees, or walking gracefully along those grand terraces, or resting beneath those tall roofs!" As he looked more closely, he noticed that the garden walls were very high, making it hard to get inside, while numerous armed guards patrolled around them.

The prince turned to the parrot. “O most accomplished of birds,” said he, “thou hast the gift of human speech. Hie thee to yon garden; seek the idol of my soul, and tell her that Prince Ahmed, a pilgrim of love, and guided by the stars, has arrived in quest of her on the flowery banks of the Tagus.”

The prince turned to the parrot. “O most skilled of birds,” he said, “you have the ability to speak like a human. Go over to that garden; find the love of my life, and tell her that Prince Ahmed, a seeker of love, has come to her on the lovely shores of the Tagus.”

The parrot, proud of his embassy, flew away to the garden, mounted above its lofty walls, and after soaring for a time over the lawns and groves, alighted on the balcony of a pavilion that overhung the river. Here, looking in at the casement, he beheld the princess reclining on a couch, with her eyes fixed on a paper, while tears gently stole after each other down her pallid cheek.

The parrot, proud of his mission, flew off to the garden, hovering above its tall walls, and after gliding for a while over the lawns and groves, landed on the balcony of a pavilion that overlooked the river. Here, peering in through the window, he saw the princess lying on a couch, her eyes focused on a paper, while tears quietly rolled down her pale cheek.

Pluming his wings for a moment, adjusting his bright-green coat, and elevating his top-knot, the parrot perched himself beside her with a gallant air; then assuming a tenderness of tone, “Dry thy tears, most beautiful of princesses,” said he; “I come to bring solace to thy heart.”

Pluming his wings for a moment, adjusting his bright-green coat, and elevating his top-knot, the parrot perched himself beside her with a gallant air; then assuming a tender tone, “Dry your tears, most beautiful princess,” he said; “I’m here to bring comfort to your heart.”

The princess was startled on hearing a voice, but turning and seeing nothing but a little green-coated bird bobbing and bowing before her, “Alas! what solace canst thou yield,” said she, “seeing thou art but a parrot?”

The princess was taken aback when she heard a voice, but when she turned and saw only a little green bird hopping and bowing in front of her, she said, “Oh! What comfort can you give me, since you are just a parrot?”

The parrot was nettled at the question. “I have consoled many beautiful ladies in my time,” said he; “but let that pass. At present I come ambassador from a royal prince. Know that Ahmed, the prince of Granada, has arrived in quest of thee, and is encamped even now on the flowery banks of the Tagus.”

The parrot was annoyed by the question. “I've comforted plenty of beautiful women in my time,” he said; “but let's move on. Right now, I come as an ambassador from a royal prince. You should know that Ahmed, the prince of Granada, has come looking for you and is currently camped on the lovely banks of the Tagus.”

The eyes of the beautiful princess sparkled at these words even brighter than the diamonds in her coronet. “O sweetest of parrots,” cried she, “joyful indeed are thy tidings, for I was faint and weary, and sick almost unto death with doubt of the constancy of Ahmed. Hie thee back, and tell him that the words of his letter are engraven in my heart, and his poetry has been the food of my soul. Tell him, however, that he must prepare to prove his love by force of arms; to-morrow is my seventeenth birthday, when the king my father holds a great tournament; several princes are to enter the lists, and my hand is to be the prize of the victor.”

The beautiful princess's eyes sparkled at these words even more brightly than the diamonds in her crown. “Oh, sweetest of parrots,” she exclaimed, “your news brings me such joy, for I was feeling faint, weary, and almost sick with doubt about Ahmed’s loyalty. Hurry back and tell him that his letter’s words are etched in my heart, and his poetry has nourished my soul. However, let him know he must be ready to prove his love through battle; tomorrow is my seventeenth birthday when my father the king is holding a grand tournament. Several princes will compete, and my hand will be the prize for the victor.”

The parrot again took wing, and rustling through the groves, flew back to where the prince awaited his return. The rapture of Ahmed on finding the original of his adored portrait, and finding her kind and true, can only be conceived by those favored mortals who have had the good fortune to realize day-dreams and turn a shadow into substance: still there was one thing that alloyed his transport—this impending tournament. In fact, the banks of the Tagus were already glittering with arms, and resounding with trumpets of the various knights, who, with proud retinues, were prancing on towards Toledo to attend the ceremonial. The same star that had controlled the destiny of the prince had governed that of the princess, and until her seventeenth birthday she had been shut up from the world, to guard her from the tender passion. The fame of her charms, however, had been enhanced rather than obscured by this seclusion. Several powerful princes had contended for her hand; and her father, who was a king of wondrous shrewdness, to avoid making enemies by showing partiality, had referred them to the arbitrament of arms. Among the rival candidates were several renowned for strength and prowess. What a predicament for the unfortunate Ahmed, unprovided as he was with weapons, and unskilled in the exercise of chivalry! “Luckless prince that I am!” said he, “to have been brought up in seclusion under the eye of a philosopher! Of what avail are algebra and philosophy in affairs of love? Alas, Eben Bonabben! why hast thou neglected to instruct me in the management of arms?” Upon this the owl broke silence, preluding his harangue with a pious ejaculation, for he was a devout Mussulman.

The parrot took off again, rustling through the trees, and flew back to where the prince was waiting for him. The joy of Ahmed upon finding the original of his beloved portrait, and discovering she was kind and genuine, can only be understood by those lucky souls who have had the fortune to make their daydreams come true and turn a fantasy into reality. Still, there was one thing that dampened his excitement—this upcoming tournament. The banks of the Tagus were already shining with armor and echoing with the trumpets of various knights, who, with their proud entourages, were making their way to Toledo for the ceremony. The same star that had shaped the prince's fate had done the same for the princess, and until her seventeenth birthday, she had been kept away from the world to protect her from romantic feelings. However, her beauty had become even more legendary because of this seclusion. Several powerful princes had competed for her hand, and her father, a wise king, aimed to avoid making enemies by showing favoritism, so he had let arms decide the matter. Among the rival candidates were some known for their strength and skill. What a dilemma for poor Ahmed, who was unarmed and inexperienced in the ways of chivalry! “What a miserable prince I am!” he exclaimed. “I was raised in isolation under the watch of a philosopher! What good is algebra and philosophy in matters of love? Alas, Eben Bonabben! Why didn’t you teach me how to handle weapons?” At this, the owl broke the silence, starting his speech with a pious expression, as he was a devout Muslim.

“Allah Akbar! God is great!” exclaimed he; “in his hands are all secret things—he alone governs the destiny of princes! Know, O prince, that this land is full of mysteries, hidden from all but those who, like myself, can grope after knowledge in the dark. Know that in the neighboring mountains there is a cave, and in that cave there is an iron table, and on that table there lies a suit of magic armor, and beside that table there stands a spell-bound steed, which have been shut up there for many generations.”

“Allah Akbar! God is great!” he exclaimed. “In His hands lie all the secrets—He alone controls the fate of kings! Know, O prince, that this land is filled with mysteries, hidden from everyone except those like me who seek knowledge in the shadows. Understand that in the nearby mountains, there is a cave, and inside that cave, there’s an iron table. On that table, there’s a suit of magical armor, and next to that table stands an enchanted steed that has been locked away there for many generations.”

The prince stared with wonder, while the owl, blinking his huge round eyes, and erecting his horns, proceeded.

The prince gazed in amazement as the owl, blinking its large round eyes and raising its horns, continued on.

“Many years since I accompanied my father to these parts on a tour of his estates, and we sojourned in that cave; and thus became I acquainted with the mystery. It is a tradition in our family which I have heard from my grandfather, when I was yet but a very little owlet, that this armor belonged to a Moorish magician, who took refuge in this cavern when Toledo was captured by the Christians, and died here, leaving his steed and weapons under a mystic spell, never to be used but by a Moslem, and by him only from sunrise to mid-day. In that interval, whoever uses them will overthrow every opponent.”

“Many years ago, I went with my father to this area to visit his estates, and we stayed in that cave; that’s how I learned about the mystery. It’s a tradition in our family that I first heard from my grandfather when I was just a very little kid, that this armor belonged to a Moorish magician who took refuge in this cave when Toledo was captured by the Christians. He died here, leaving his horse and weapons under a magical spell, only to be used by a Muslim, and only by him from sunrise to noon. During that time, anyone who uses them will defeat every opponent.”

“Enough: let us seek this cave!” exclaimed Ahmed.

“Enough: let’s find this cave!” exclaimed Ahmed.

Guided by his legendary mentor, the prince found the cavern, which was in one of the wildest recesses of those rocky cliffs which rise around Toledo; none but the mousing eye of an owl or an antiquary could have discovered the entrance to it. A sepulchral lamp of everlasting oil shed a solemn light through the place. On an iron table in the centre of the cavern lay the magic armor, against it leaned the lance, and beside it stood an Arabian steed, caparisoned for the field, but motionless as a statue. The armor was bright and unsullied as it had gleamed in days of old; the steed in as good condition as if just from the pasture; and when Ahmed laid his hand upon his neck, he pawed the ground and gave a loud neigh of joy that shook the walls of the cavern. Thus amply provided with “horse and rider and weapon to wear,” the prince determined to defy the field in the impending tourney.

Guided by his legendary mentor, the prince discovered the cave, hidden in one of the wildest parts of the rocky cliffs surrounding Toledo; only the watchful eye of an owl or a historian could have found its entrance. A haunting lamp filled the space with a solemn glow. In the middle of the cave, an iron table held the magical armor, with a lance leaning against it, and next to it stood an Arabian horse, fully equipped for battle but as still as a statue. The armor shined brightly and was as pristine as it had been in ancient times; the horse looked just as fresh as if it had come straight from the pasture; when Ahmed touched its neck, it pawed the ground and let out a loud neigh of excitement that echoed through the cave. Fully equipped with “horse and rider and weapon to wear,” the prince decided to take on the challenge of the upcoming tournament.

The eventful morning arrived. The lists for the combat were prepared in the Vega, or plain, just below the cliff-built walls of Toledo, where stages and galleries were erected for the spectators, covered with rich tapestry, and sheltered from the sun by silken awnings. All the beauties of the land were assembled in those galleries, while below pranced plumed knights with their pages and esquires, among whom figured conspicuously the princes who were to contend in the tourney. All the beauties of the land, however, were eclipsed when the Princess Aldegonda appeared in the royal pavilion, and for the first time broke forth upon the gaze of an admiring world. A murmur of wonder ran through the crowd at her transcendent loveliness; and the princes who were candidates for her hand, merely on the faith of her reported charms, now felt tenfold ardor for the conflict.

The exciting morning arrived. The lists for the competition were set up in the Vega, or plain, just below the cliffside walls of Toledo, where stages and seating areas were built for the spectators, adorned with lavish tapestries, and shaded from the sun by silky awnings. All the beauties of the land gathered in those seating areas, while below, knights in plumed helmets pranced with their pages and esquires, among whom stood out the princes ready to compete in the tournament. However, all the beauty was overshadowed when Princess Aldegonda appeared in the royal pavilion, revealing herself to an admiring world for the first time. A wave of awe swept through the crowd at her stunning beauty; and the princes vying for her hand, spurred on by the stories of her allure, now felt even more intense passion for the competition.

The princess, however, had a troubled look. The color came and went from her cheek, and her eye wandered with a restless and unsatisfied expression over the plumed throng of knights. The trumpets were about sounding for the encounter, when the herald announced the arrival of a strange knight; and Ahmed rode into the field. A steel helmet studded with gems rose above his turban; his cuirass was embossed with gold; his cimeter and dagger were of the workmanship of Fez, and flamed with precious stones. A round shield was at his shoulder, and in his hand he bore the lance of charmed virtue. The caparison of his Arabian steed was richly embroidered and swept the ground, and the proud animal pranced and snuffed the air, and neighed with joy at once more beholding the array of arms. The lofty and graceful demeanor of the prince struck every eye, and when his appellation was announced, “The Pilgrim of Love,” a universal flutter and agitation prevailed among the fair dames in the galleries.

The princess, however, looked troubled. The color faded and returned to her cheeks as her gaze wandered restlessly and unhappily over the crowd of knights. The trumpets were about to signal the start of the tournament when the herald announced the arrival of a mysterious knight; Ahmed rode into the arena. A steel helmet adorned with gems sat atop his turban; his armor was embossed with gold; his scimitar and dagger were crafted in Fez and sparkled with precious stones. A round shield rested on his shoulder, and in his hand, he held a lance of enchanted power. The elaborate covering of his Arabian horse was richly embroidered and brushed the ground, while the proud animal pranced and breathed in the air, neighing with excitement at the sight of the assembled arms. The prince's tall and graceful presence captured everyone's attention, and when his name was proclaimed, “The Pilgrim of Love,” a wave of excitement spread among the ladies in the stands.

When Ahmed presented himself at the lists, however, they were closed against him: none but princes, he was told, were admitted to the contest. He declared his name and rank. Still worse!—he was a Moslem, and could not engage in a tourney where the hand of a Christian princess was the prize.

When Ahmed showed up at the tournament, he found that the entries were closed to him: only princes were allowed to compete, he was told. He stated his name and status. Even worse!—he was a Muslim and couldn't participate in a tournament where the prize was the hand of a Christian princess.

The rival princes surrounded him with haughty and menacing aspects; and one of insolent demeanor and herculean frame sneered at his light and youthful form, and scoffed at his amorous appellation. The ire of the prince was roused. He defied his rival to the encounter. They took distance, wheeled, and charged; and at the first touch of the magic lance, the brawny scoffer was tilted from his saddle. Here the prince would have paused, but, alas! he had to deal with a demoniac horse and armor; once in action, nothing could control them. The Arabian steed charged into the thickest of the throng; the lance overturned everything that presented; the gentle prince was carried pell-mell about the field, strewing it with high and low, gentle and simple, and grieving at his own involuntary exploits. The king stormed and raged at this outrage on his subjects and his guests. He ordered out all his guards—they were unhorsed as fast as they came up. The king threw off his robes, grasped buckler and lance, and rode forth to awe the stranger with the presence of majesty itself. Alas! majesty fared no better than the vulgar; the steed and lance were no respecters of persons; to the dismay of Ahmed, he was borne full tilt against the king, and in a moment the royal heels were in the air, and the crown was rolling in the dust.

The rival princes surrounded him with arrogant and threatening looks; one, with a rude attitude and a muscular build, mocked his light and youthful appearance, laughing at his romantic title. The prince's anger was sparked. He challenged his rival to a duel. They stepped back, turned, and charged; and with the first strike of the magical lance, the burly mocker was knocked off his horse. Here the prince would have stopped, but unfortunately, he had to deal with a wild horse and armor; once in motion, nothing could rein them in. The Arabian horse charged into the thick of the crowd; the lance knocked down everyone in its path; the gentle prince was swept around the battlefield, scattering people high and low, rich and poor, feeling regret for his unintentional chaos. The king fumed and yelled at this attack on his subjects and guests. He called for all his guards—they were unseated as quickly as they arrived. The king shed his robes, grabbed a shield and lance, and rode out to intimidate the intruder with the presence of true authority. Unfortunately, authority fared no better than the commoners; the horse and lance held no regard for status; much to Ahmed's horror, he charged straight at the king, and in an instant, the royal heels were in the air, and the crown was rolling in the dirt.

At this moment the sun reached the meridian; the magic spell resumed its power; the Arabian steed scoured across the plain, leaped the barrier, plunged into the Tagus, swam its raging current, bore the prince breathless and amazed to the cavern, and resumed his station, like a statue, beside the iron table. The prince dismounted right gladly, and replaced the armor, to abide the further decrees of fate. Then seating himself in the cavern, he ruminated on the desperate state to which this demoniac steed and armor had reduced him. Never should he dare to show his face at Toledo after inflicting such disgrace upon its chivalry and such an outrage on its king. What too would the princess think of so rude and riotous an achievement? Full of anxiety, he sent forth his winged messengers to gather tidings. The parrot resorted to all the public places and crowded resorts of the city, and soon returned with a world of gossip. All Toledo was in consternation. The princess had been borne off senseless to the palace; the tournament had ended in confusion; every one was talking of the sudden apparition, prodigious exploits, and strange disappearance of the Moslem knight. Some pronounced him a Moorish magician; others thought him a demon who had assumed a human shape, while others related traditions of enchanted warriors hidden in the caves of the mountains, and thought it might be one of these, who had made a sudden irruption from his den. All agreed that no mere ordinary mortal could have wrought such wonders, or unhorsed such accomplished and stalwart Christian warriors.

At that moment, the sun hit its peak; the magic spell regained its strength; the Arabian horse raced across the plain, jumped the barrier, plunged into the Tagus, swam through its raging waters, and carried the prince, breathless and astonished, to the cave, then took its place, like a statue, beside the iron table. The prince happily dismounted and put the armor back on, ready to face whatever fate had in store next. Sitting in the cave, he reflected on the desperate situation caused by this demonic horse and armor. He felt he could never show his face in Toledo after bringing such disgrace to its chivalry and such an insult to its king. What would the princess think of such a rough and chaotic act? Anxious, he sent out his winged messengers to gather news. The parrot visited all the public places and busy spots in the city and quickly returned with a wealth of gossip. All of Toledo was in a panic. The princess had been taken unconscious to the palace; the tournament ended in chaos; everyone was talking about the sudden appearance, astonishing feats, and strange disappearance of the Muslim knight. Some called him a Moorish magician; others believed he was a demon in human form, while more recounted legends of enchanted warriors hidden in mountain caves and speculated that it might be one of them who had suddenly burst forth from his lair. Everyone agreed that no ordinary person could have accomplished such feats or unseated such skilled and strong Christian knights.

The owl flew forth at night and hovered about the dusky city, perching on the roofs and chimneys. He then wheeled his flight up to the royal palace, which stood on a rocky summit of Toledo, and went prowling about its terraces and battlements, eavesdropping at every cranny, and glaring in with his big goggling eyes at every window where there was a light, so as to throw two or three maids of honor into fits. It was not until the gray dawn began to peer above the mountains that he returned from his mousing expedition, and related to the prince what he had seen.

The owl flew out at night and glided over the dim city, landing on the roofs and chimneys. He then soared up to the royal palace, which sat on a rocky peak in Toledo, and snooped around its terraces and battlements, eavesdropping at every crack and peering in with his large, bulging eyes at every window lit up, startling a couple of maids of honor. It wasn’t until gray dawn started to rise above the mountains that he came back from his scouting mission and told the prince what he had seen.

“As I was prying about one of the loftiest towers of the palace,” said he, “I beheld through a casement a beautiful princess. She was reclining on a couch with attendants and physicians around her, but she would none of their ministry and relief. When they retired, I beheld her draw forth a letter from her bosom, and read and kiss it, and give way to loud lamentations; at which, philosopher as I am, I could but be greatly moved.”

“As I was exploring one of the tallest towers of the palace,” he said, “I saw through a window a beautiful princess. She was lying on a couch with attendants and doctors surrounding her, but she wanted none of their help. When they left, I saw her pull a letter from her chest, read it, kiss it, and then break into loud cries; even as a philosopher, I couldn’t help but be deeply touched.”

The tender heart of Ahmed was distressed at these tidings. “Too true were thy words, O sage Eben Bonabben,” cried he; “care and sorrow and sleepless nights are the lot of lovers. Allah preserve the princess from the blighting influence of this thing called love!”

The gentle heart of Ahmed was troubled by this news. “You speak the truth, wise Eben Bonabben,” he exclaimed; “stress and sadness and sleepless nights are the fate of lovers. May Allah protect the princess from the damaging effects of this thing called love!”

Further intelligence from Toledo corroborated the report of the owl. The city was a prey to uneasiness and alarm. The princess was conveyed to the highest tower of the palace, every avenue to which was strongly guarded. In the mean time a devouring melancholy had seized upon her, of which no one could divine the cause—she refused food and turned a deaf ear to every consolation. The most skilful physicians had essayed their art in vain; it was thought some magic spell had been practised upon her, and the king made proclamation, declaring that whoever should effect her cure should receive the richest jewel in the royal treasury.

Further information from Toledo confirmed the report about the owl. The city was filled with unease and fear. The princess was taken to the top tower of the palace, which was heavily guarded at every entrance. In the meantime, she fell into a deep sadness that no one could understand—she refused to eat and ignored all attempts to comfort her. The most skilled doctors tried their best, but it was in vain; people believed that some sort of magic had been used against her, and the king announced that whoever could cure her would be rewarded with the most valuable jewel from the royal treasury.

When the owl, who was dozing in a corner, heard of this proclamation, he rolled his large eyes and looked more mysterious than ever.

When the owl, who was napping in a corner, heard about this announcement, he rolled his big eyes and looked even more mysterious than before.

“Allah Akbar!” exclaimed he, “happy the man that shall effect that cure, should he but know what to choose from the royal treasury.”

“Allah Akbar!” he exclaimed. “Lucky is the man who can find that cure, if only he knows what to select from the royal treasury.”

“What mean you, most reverend owl?” said Ahmed.

“What do you mean, most revered owl?” said Ahmed.

“Hearken, O prince, to what I shall relate. We owls, you must know, are a learned body, and much given to dark and dusty research. During my late prowling at night about the domes and turrets of Toledo, I discovered a college of antiquarian owls, who hold their meetings in a great vaulted tower where the royal treasury is deposited. Here they were discussing the forms and inscriptions and designs of ancient gems and jewels, and of golden and silver vessels, heaped up in the treasury, the fashion of every country and age; but mostly they were interested about certain relics and talismans that have remained in the treasury since the time of Roderick the Goth. Among these was a box of sandal-wood secured by bands of steel of Oriental workmanship, and inscribed with mystic characters known only to the learned few. This box and its inscription had occupied the college for several sessions, and had caused much long and grave dispute. At the time of my visit a very ancient owl, who had recently arrived from Egypt, was seated on the lid of the box, lecturing upon the inscription, and he proved from it that the coffer contained the silken carpet of the throne of Solomon the Wise; which doubtless had been brought to Toledo by the Jews who took refuge there after the downfall of Jerusalem.”

“Hearken, O prince, to what I shall relate. We owls, you must know, are a wise group, dedicated to deep and dusty research. During my recent nighttime explorations around the domes and towers of Toledo, I discovered a society of antique owls who meet in a large vaulted tower where the royal treasury is kept. They were discussing the shapes and inscriptions and designs of ancient gems and jewels, as well as golden and silver vessels piled up in the treasury, representing the style of every country and age; but mainly, they focused on certain relics and talismans that have remained in the treasury since the time of Roderick the Goth. Among these was a sandalwood box secured with steel bands featuring Eastern craftsmanship, inscribed with mysterious characters known only to the learned few. This box and its inscription had occupied the society for several sessions and had sparked lengthy and serious debates. At the time of my visit, a very old owl, who had recently come from Egypt, was perched on the lid of the box, lecturing about the inscription, and he demonstrated that the coffer held the silken carpet of King Solomon the Wise's throne; which had most likely been brought to Toledo by the Jews who sought refuge there after the fall of Jerusalem.”

When the owl had concluded his antiquarian harangue, the prince remained for a time absorbed in thought. “I have heard,” said he, “from the sage Eben Bonabben, of the wonderful properties of that talisman, which disappeared at the fall of Jerusalem, and was supposed to be lost to mankind. Doubtless it remains a sealed mystery to the Christians of Toledo. If I can get possession of that carpet, my fortune is secure.”

When the owl finished his old-fashioned speech, the prince stayed quiet for a while, deep in thought. “I’ve heard,” he said, “from the wise Eben Bonabben, about the amazing powers of that talisman that vanished when Jerusalem fell, and was thought to be lost to humanity. It's probably still a mystery to the Christians in Toledo. If I can get my hands on that carpet, I’ll be set for life.”

The next day the prince laid aside his rich attire, and arrayed himself in the simple garb of an Arab of the desert. He dyed his complexion to a tawny hue, and no one could have recognized in him the splendid warrior who had caused such admiration and dismay at the tournament. With staff in hand, and scrip by his side, and a small pastoral reed, he repaired to Toledo, and presenting himself at the gate of the royal palace, announced himself as a candidate for the reward offered for the cure of the princess. The guards would have driven him away with blows. “What can a vagrant Arab like thyself pretend to do,” said they, “in a case where the most learned of the land have failed?” The king, however, overheard the tumult, and ordered the Arab to be brought into his presence.

The next day, the prince set aside his fancy clothes and dressed in the simple outfit of a desert Arab. He tanned his skin, and no one could recognize him as the impressive warrior who had amazed and shocked everyone at the tournament. With a staff in hand, a bag by his side, and a small shepherd's flute, he made his way to Toledo. When he arrived at the gate of the royal palace, he announced himself as a candidate for the reward offered for the princess's cure. The guards were ready to drive him away with force. “What can a wandering Arab like you possibly do,” they said, “in a situation where the country's most learned minds have failed?” However, the king heard the commotion and ordered the Arab to be brought into his presence.

“Most potent king,” said Ahmed, “you behold before you a Bedouin Arab, the greater part of whose life has been passed in the solitudes of the desert. These solitudes, it is well known, are the haunts of demons and evil spirits, who beset us poor shepherds in our lonely watchings, enter into and possess our flocks and herds, and sometimes render even the patient camel furious; against these, our counter-charm is music; and we have legendary airs handed down from generation to generation, that we chant and pipe, to cast forth these evil spirits. I am of a gifted line, and possess this power in its fullest force. If it be any evil influence of the kind that holds a spell over thy daughter, I pledge my head to free her from its sway.”

“Most powerful king,” Ahmed said, “you see before you a Bedouin Arab, who has spent most of his life in the deserts. These desolate places are known to be the homes of demons and evil spirits, which trouble us poor shepherds during our lonely nights, infiltrate our flocks and herds, and can even drive the patient camel into a rage. To fight against these, we use music; we have traditional tunes passed down through generations that we sing and play to expel these evil spirits. I come from a gifted lineage, and I have this power in full measure. If there’s any evil influence that has a hold on your daughter, I promise I can free her from it.”

The king, who was a man of understanding, and knew the wonderful secrets possessed by the Arabs, was inspired with hope by the confident language of the prince. He conducted him immediately to the lofty tower, secured by several doors, in the summit of which was the chamber of the princess. The windows opened upon a terrace with balustrades, commanding a view over Toledo and all the surrounding country. The windows were darkened, for the princess lay within, a prey to a devouring grief that refused all alleviation.

The king, a wise man who understood the incredible secrets held by the Arabs, felt hopeful from the prince's confident words. He took him right away to the tall tower, locked behind several doors, where the princess's chamber was at the top. The windows opened onto a terrace with railings, overlooking Toledo and the surrounding landscape. The windows were covered because the princess was inside, consumed by a grief that no comfort could ease.

The prince seated himself on the terrace, and performed several wild Arabian airs on his pastoral pipe, which he had learnt from his attendants in the Generalife at Granada. The princess continued insensible, and the doctors who were present shook their heads, and smiled with incredulity and contempt: at length the prince laid aside the reed, and, to a simple melody, chanted the amatory verses of the letter which had declared his passion.

The prince sat down on the terrace and played several lively Arabian tunes on his pastoral pipe, which he had learned from his attendants in the Generalife at Granada. The princess remained unresponsive, and the doctors who were there shook their heads, smirking in disbelief and disdain. Finally, the prince set the reed aside and, to a simple melody, sang the love verses from the letter that had revealed his feelings.

The princess recognized the strain—a fluttering joy stole to her heart; she raised her head and listened; tears rushed to her eyes and streamed down her cheeks; her bosom rose and fell with a tumult of emotions. She would have asked for the minstrel to be brought into her presence, but maiden coyness held her silent. The king read her wishes, and at his command Ahmed was conducted into the chamber. The lovers were discreet: they but exchanged glances, yet those glances spoke volumes. Never was triumph of music more complete. The rose had returned to the soft cheek of the princess, the freshness to her lip, and the dewy light to her languishing eyes.

The princess felt a rush of emotion—a fluttering joy filled her heart; she lifted her head and listened; tears flooded her eyes and cascaded down her cheeks; her chest rose and fell with a wave of feelings. She wanted to ask for the minstrel to be brought into her presence, but her shyness kept her quiet. The king understood her desires, and at his command, Ahmed was brought into the room. The lovers were discreet: they merely exchanged glances, yet those glances communicated so much. Never had music's triumph been more complete. The rose had returned to the princess's soft cheek, the freshness was back in her lips, and a dewy light sparkled in her longing eyes.

All the physicians present stared at each other with astonishment. The king regarded the Arab minstrel with admiration mixed with awe. “Wonderful youth!” exclaimed he, “thou shalt henceforth be the first physician of my court, and no other prescription will I take but thy melody. For the present receive thy reward, the most precious jewel in my treasury.”

All the doctors in the room looked at each other in shock. The king looked at the Arab musician with a mix of admiration and wonder. “Amazing young man!” he exclaimed, “you will now be the chief physician of my court, and I will accept no other treatment but your music. For now, accept your reward, the most valuable jewel in my treasury.”

“O king,” replied Ahmed, “I care not for silver or gold or precious stones. One relic hast thou in thy treasury, handed down from the Moslems who once owned Toledo—a box of sandal-wood containing a silken carpet: give me that box, and I am content.”

“O king,” replied Ahmed, “I don’t care about silver or gold or precious stones. There is one treasure you have in your treasury, passed down from the Muslims who once owned Toledo—a sandalwood box containing a silk carpet: give me that box, and I will be happy.”

All present were surprised at the moderation of the Arab, and still more when the box of sandal-wood was brought and the carpet drawn forth. It was of fine green silk, covered with Hebrew and Chaldaic characters. The court physicians looked at each other, shrugged their shoulders, and smiled at the simplicity of this new practitioner, who could be content with so paltry a fee.

All those present were surprised by the restraint of the Arab, and even more so when the sandalwood box was brought in and the carpet was unfurled. It was made of fine green silk, adorned with Hebrew and Chaldaic characters. The court physicians exchanged glances, shrugged their shoulders, and smiled at the straightforwardness of this new practitioner, who was satisfied with such a meager fee.

“This carpet,” said the prince, “once covered the throne of Solomon the Wise; it is worthy of being placed beneath the feet of beauty.”

“This carpet,” said the prince, “once covered the throne of Solomon the Wise; it deserves to be placed beneath the feet of beauty.”

So saying, he spread it on the terrace beneath an ottoman that had been brought forth for the princess; then seating himself at her feet—

So saying, he laid it out on the terrace under an ottoman that had been brought out for the princess; then he sat down at her feet—

“Who,” said he, “shall counteract what is written in the book of fate? Behold the prediction of the astrologers verified. Know, O king, that your daughter and I have long loved each other in secret. Behold in me the Pilgrim of Love!”

“Who,” he said, “can change what’s written in the book of destiny? Look, the prediction of the astrologers has come true. Know, O king, that your daughter and I have secretly loved each other for a long time. See me as the Pilgrim of Love!”

These words were scarcely from his lips when the carpet rose in the air, bearing off the prince and princess. The king and the physicians gazed after it with open mouths and straining eyes until it became a little speck on the white bosom of a cloud, and then disappeared in the blue vault of heaven.

These words were barely off his lips when the carpet lifted into the air, carrying the prince and princess away. The king and the doctors stared after it, mouths agape and eyes wide, until it turned into a tiny speck on the white surface of a cloud, and then vanished into the blue sky.

The king in a rage summoned his treasurer. “How is this,” said he, “that thou hast suffered an infidel to get possession of such a talisman?”

The king, furious, called for his treasurer. “How is this,” he said, “that you have allowed a non-believer to get hold of such a talisman?”

“Alas, sir, we knew not its nature, nor could we decipher the inscription of the box. If it be indeed the carpet of the throne of the wise Solomon, it is possessed of magic power, and can transport its owner from place to place through the air.”

“Unfortunately, sir, we didn’t know what it was, nor could we understand the inscription on the box. If it really is the throne carpet of the wise Solomon, it has magical powers and can transport its owner from one place to another through the air.”

The king assembled a mighty army, and set off for Granada in pursuit of the fugitives. His march was long and toilsome. Encamping in the Vega, he sent a herald to demand restitution of his daughter. The king himself came forth with all his court to meet him. In the king he beheld the real minstrel, for Ahmed had succeeded to the throne on the death of his father, and the beautiful Aldegonda was his sultana.

The king gathered a powerful army and headed to Granada to chase down the fugitives. His journey was long and exhausting. While camping in the Vega, he sent a messenger to demand the return of his daughter. The king himself came out with all his court to greet him. In this king, he recognized the true nobleman, as Ahmed had taken the throne after his father's death, and the stunning Aldegonda was his sultana.

The Christian king was easily pacified when he found that his daughter was suffered to continue in her faith; not that he was particularly pious, but religion is always a point of pride and etiquette with princes. Instead of bloody battles, there was a succession of feasts and rejoicings, after which the king returned well pleased to Toledo, and the youthful couple continued to reign as happily as wisely, in the Alhambra.

The Christian king was quickly soothed when he learned that his daughter was allowed to maintain her faith; not that he was especially devout, but religion is always a matter of pride and decorum for royalty. Instead of violent conflicts, there were a series of celebrations and festivities, after which the king returned to Toledo feeling satisfied, and the young couple continued to rule happily and wisely in the Alhambra.

It is proper to add, that the owl and the parrot had severally followed the prince by easy stages to Granada; the former travelling by night, and stopping at the various hereditary possessions of his family; the latter figuring in gay circles of every town and city on his route.

It’s worth noting that the owl and the parrot each followed the prince at a leisurely pace to Granada; the owl traveling at night and taking breaks at the various family estates, while the parrot enjoyed lively gatherings in every town and city along the way.

Ahmed gratefully requited the services which they had rendered on his pilgrimage. He appointed the owl his prime minister, the parrot his master of ceremonies. It is needless to say that never was a realm more sagely administered, nor a court conducted with more exact punctilio.

Ahmed gratefully repaid the services they had provided during his pilgrimage. He made the owl his prime minister and the parrot his master of ceremonies. It goes without saying that there was never a kingdom more wisely governed, nor a court that was run with more precise attention to detail.

A RAMBLE AMONG THE HILLS

I USED frequently to amuse myself towards the close of the day, when the heat had subsided, with taking long rambles about the neighboring hills and the deep umbrageous valleys, accompanied by my historiographic squire, Mateo, to whose passion for gossiping I on such occasions gave the most unbounded license; and there was scarce a rock, or ruin, or broken fountain, or lonely glen, about which he had not some marvellous story; or, above all, some golden legend; for never was poor devil so munificent in dispensing hidden treasures.

I USED to often entertain myself at the end of the day, when the heat had cooled down, by taking long walks through the nearby hills and shady valleys, joined by my history-loving companion, Mateo, to whom I allowed complete freedom to gossip on these occasions; and there was hardly a rock, ruin, broken fountain, or secluded glen that he didn’t have some amazing story about; or, most importantly, some golden legend; for no one was ever so generous in sharing hidden treasures.

In the course of one of these strolls Mateo was more than usually communicative. It was toward sunset that we sallied forth from the great Gate of Justice, and ascended an alley of trees until we came to a clump of figs and pomegranates at the foot of the Tower of the Seven Floors (de los siete suelos), the identical tower whence Boabdil is said to have issued, when he surrendered his capital. Here, pointing to a low archway in the foundation, Mateo informed me of a monstrous sprite or hobgoblin, said to infest this tower, ever since the time of the Moors, and to guard the treasures of a Moslem king. Sometimes it issues forth in the dead of the night, and scours the avenues of the Alhambra, and the streets of Granada, in the shape of a headless horse, pursued by six dogs with terrible yells and howlings.

During one of our walks, Mateo was particularly talkative. It was around sunset when we left the impressive Gate of Justice and made our way up a tree-lined path until we reached a cluster of fig and pomegranate trees at the base of the Tower of the Seven Floors (de los siete suelos), the very tower from which Boabdil is said to have emerged when he gave up his capital. Here, pointing to a low archway in the building's foundation, Mateo told me about a terrifying sprite or hobgoblin that has haunted this tower since the time of the Moors and guards the treasures of a Muslim king. Sometimes, it comes out in the dead of night, roaming the paths of the Alhambra and the streets of Granada, taking the form of a headless horse chased by six dogs howling and barking.

“But have you ever met with it yourself, Mateo, in any of your rambles?” demanded I.

“But have you ever come across it yourself, Mateo, during any of your walks?” I asked.

“No, Señor, God be thanked! but my grandfather, the tailor, knew several persons that had seen it, for it went about much oftener in his time than at present; sometimes in one shape, sometimes in another. Everybody in Granada has heard of the Belludo, for the old women and the nurses frighten the children with it when they cry. Some say it is the spirit of a cruel Moorish king, who killed his six sons and buried them in these vaults, and that they hunt him at nights in revenge.”

“No, Sir, thank God! But my grandfather, the tailor, knew several people who had seen it, because it appeared much more often in his time than it does now; sometimes in one form, sometimes in another. Everyone in Granada has heard of the Belludo, as old women and nurses scare the kids with it when they cry. Some say it’s the spirit of a cruel Moorish king who killed his six sons and buried them in these vaults, and that they hunt him at night in revenge.”

I forbear to dwell upon the marvellous details given by the simple-minded Mateo about this redoubtable phantom, which has, in fact, been time out of mind a favorite theme of nursery tales and popular tradition in Granada, and of which honorable mention is made by an ancient and learned historian and topographer of the place.

I’ll refrain from going into the amazing details shared by the simple-minded Mateo about this formidable ghost, which has, for a long time, been a popular subject of nursery tales and local tradition in Granada, and of which a respected historian and topographer from the area has made mention.

Leaving this eventful pile, we continued our course, skirting the fruitful orchards of the Generalife, in which two or three nightingales were pouring forth a rich strain of melody. Behind these orchards we passed a number of Moorish tanks, with a door cut into the rocky bosom of the hill, but closed up. These tanks, Mateo informed me, were favorite bathing-places of himself and his comrades in boyhood, until frightened away by a story of a hideous Moor, who used to issue forth from the door in the rock to entrap unwary bathers.

Leaving this eventful spot, we continued on our way, passing by the lush orchards of the Generalife, where a couple of nightingales were singing beautifully. Behind these orchards, we came across several Moorish tanks, with a door carved into the rocky hillside, but it was sealed shut. Mateo told me that these tanks used to be his and his friends' favorite swimming holes when they were kids, until they were scared off by a tale about a terrifying Moor who would come out from the door in the rock to trap unsuspecting bathers.

Leaving these haunted tanks behind us, we pursued our ramble up a solitary mule-path winding among the hills, and soon found ourselves amidst wild and melancholy mountains, destitute of trees, and here and there tinted with scanty verdure. Everything within sight was severe and sterile, and it was scarcely possible to realize the idea that but a short distance behind us was the Generalife, with its blooming orchards and terraced gardens, and that we were in the vicinity of delicious Granada, that city of groves and fountains. But such is the nature of Spain; wild and stern the moment it escapes from cultivation; the desert and the garden are ever side by side.

Leaving those eerie tanks behind us, we continued our stroll up a lonely mule path winding through the hills, and soon found ourselves surrounded by wild, desolate mountains, lacking trees and only occasionally dotted with sparse greenery. Everything in sight was harsh and barren, making it hard to believe that just a short distance back was the Generalife, with its blooming orchards and terraced gardens, and that we were close to the lovely Granada, the city of groves and fountains. But that's the nature of Spain; wild and rugged as soon as it strays from cultivation; the desert and the garden are always right next to each other.

The narrow defile up which we were passing is called, according to Mateo, el Barranco de la tinaja, or the ravine of the jar, because a jar full of Moorish gold was found here in old times. The brain of poor Mateo was continually running upon these golden legends.

The narrow path we were taking is called, according to Mateo, el Barranco de la tinaja, or the ravine of the jar, because a jar full of Moorish gold was discovered here long ago. Poor Mateo was always thinking about these golden stories.

“But what is the meaning of the cross I see yonder upon a heap of stones, in that narrow part of the ravine?”

“But what does the cross I see over there on a pile of stones mean, in that narrow section of the ravine?”

“Oh, that’s nothing—a muleteer was murdered there some years since.”

“Oh, that’s nothing—a mule driver was murdered there a few years ago.”

“So then, Mateo, you have robbers and murderers even at the gates of the Alhambra?”

“So then, Mateo, you have thieves and killers right at the gates of the Alhambra?”

“Not at present, Señor; that was formerly, when there used to be many loose fellows about the fortress; but they’ve all been weeded out. Not but that the gypsies who live in caves in the hill-sides, just out of the fortress, are many of them fit for anything; but we have had no murder about here for a long time past. The man who murdered the muleteer was hanged in the fortress.”

“Not right now, Sir; that was in the past, when there used to be a lot of troublemakers around the fortress; but they've all been removed. It's true that the gypsies living in the caves on the hillside, just outside the fortress, are often up to no good; but we haven't had any murders around here for a long time. The guy who killed the muleteer was hanged in the fortress.”

Our path continued up the barranco, with a bold, rugged height to our left, called the “Silla del Moro,” or Chair of the Moor, from the tradition already alluded to, that the unfortunate Boabdil fled thither during a popular insurrection, and remained all day seated on the rocky summit, looking mournfully down on his factious city.

Our path went up the ravine, with a steep, rugged cliff on our left, known as the “Silla del Moro,” or Chair of the Moor, based on the legend that the unfortunate Boabdil escaped there during a popular uprising and spent the entire day sitting on the rocky peak, sadly gazing down at his rebellious city.

We at length arrived on the highest part of the promontory above Granada, called the mountain of the sun. The evening was approaching; the setting sun just gilded the loftiest heights. Here and there a solitary shepherd might be descried driving his flock down the declivities, to be folded for the night; or a muleteer and his lagging animals, threading some mountain path to arrive at the city gates before nightfall.

We finally reached the highest point of the promontory above Granada, known as the mountain of the sun. Evening was approaching; the setting sun was casting golden light on the highest peaks. Here and there, you could spot a lone shepherd guiding his flock down the slopes to be gathered for the night, or a mule driver with his slow-moving animals, making their way along a mountain path to reach the city gates before dark.

Presently the deep tones of the Cathedral bell came swelling up the defiles, proclaiming the hour of “oration” or prayer. The note was responded to from the belfry of every church, and from the sweet bells of the convents among the mountains. The shepherd paused on the fold of the hill, the muleteer in the midst of the road; each took off his hat and remained motionless for a time, murmuring his evening prayer. There is always something pleasingly solemn in this custom, by which, at a melodious signal, every human being throughout the land unites at the same moment in a tribute of thanks to God for the mercies of the day. It spreads a transient sanctity over the land, and the sight of the sun sinking in all his glory adds not a little to the solemnity of the scene.

Right now, the deep sound of the Cathedral bell was rising through the valleys, announcing the hour for “oration” or prayer. The note was echoed from the belfry of every church and from the sweet bells of the convents in the mountains. The shepherd paused on the hillside, and the muleteer in the middle of the road; each removed his hat and stood still for a moment, murmuring his evening prayer. There’s always something nicely solemn about this tradition, where, at a beautiful signal, everyone across the land joins together at the same time in a moment of thanks to God for the blessings of the day. It brings a fleeting sense of sacredness to the land, and the sight of the sun setting in all its glory adds significantly to the solemnity of the scene.

In the present instance the effect was heightened by the wild and lonely nature of the place. We were on the naked and broken summit of the haunted mountain of the sun, where ruined tanks and cisterns, and the mouldering foundations of extensive buildings, spoke of former populousness, but where all was now silent and desolate.

In this case, the impact was intensified by the wild and isolated nature of the location. We stood on the bare and broken peak of the sun's haunted mountain, where ruined tanks and water tanks, along with the crumbling foundations of large buildings, hinted at past prosperity, but now everything was silent and abandoned.

As we were wandering about among these traces of old times, we came to a circular pit, penetrating deep into the bosom of the mountain; which Mateo pointed out as one of the wonders and mysteries of the place. I supposed it to be a well dug by the indefatigable Moors, to obtain their favorite element in its greatest purity. Mateo, however, had a different story, and one much more to his humor. According to a tradition, in which his father and grandfather firmly believed, this was an entrance to the subterranean caverns of the mountain, in which Boabdil and his court lay bound in magic spell, and whence they sallied forth at night, at allotted times, to revisit their ancient abodes.

As we were wandering around these remnants of the past, we came across a circular pit that went deep into the heart of the mountain; Mateo pointed it out as one of the wonders and mysteries of the area. I thought it was a well dug by the tireless Moors to get their favorite resource in its purest form. However, Mateo had a different story, one that suited his sense of humor much better. According to a tradition strongly believed by his father and grandfather, this was an entrance to the underground caverns of the mountain, where Boabdil and his court were held under a magical spell, and from which they would emerge at night, at specific times, to revisit their ancient homes.

“Ah, Señor, this mountain is full of wonders of the kind. In another place there was a hole somewhat like this, and just within it hung an iron pot by a chain; nobody knew what was in that pot, for it was always covered up; but everybody supposed it full of Moorish gold. Many tried to draw it forth, for it seemed just within reach; but the moment it was touched it would sink far, far down, and not come up again for some time. At last one who thought it must be enchanted touched it with the cross, by way of breaking the charm; and faith he did break it, for the pot sank out of sight and never was seen any more.

“Ah, Señor, this mountain is full of wonders like that. In another place, there was a hole somewhat like this one, and inside it hung an iron pot by a chain; nobody knew what was in that pot because it was always covered up; but everyone assumed it was full of Moorish gold. Many tried to pull it out, as it seemed just within reach; but the moment it was touched, it would sink far, far down, and wouldn’t come back up for a while. Finally, someone who thought it must be enchanted touched it with the cross to break the spell; and indeed, he broke it because the pot sank out of sight and was never seen again.

“All this is fact, Señor; for my grandfather was an eye-witness.”

“All of this is true, Sir; because my grandfather saw it happen.”

“What! Mateo; did he see the pot?”

“What! Mateo, did he see the pot?”

“No, Señor, but he saw the hole where the pot had hung.”

“No, sir, but he saw the spot where the pot had been hanging.”

“It’s the same thing, Mateo.”

“It's the same thing, Mateo.”

The deepening twilight, which in this climate is of short duration, admonished us to leave this haunted ground. As we descended the mountain defile, there was no longer herdsman nor muleteer to be seen, nor anything to be heard but our own footsteps and the lonely chirping of the cricket. The shadows of the valley grew deeper and deeper, until all was dark around us. The lofty summit of the Sierra Nevada alone retained a lingering gleam of daylight; its snowy peaks glaring against the dark blue firmament, and seeming close to us, from the extreme purity of the atmosphere.

The fading twilight, which doesn’t last long in this climate, urged us to leave this haunted place. As we went down the mountain pass, there were no herders or muleteers in sight, and all we could hear was our own footsteps and the lonely chirp of a cricket. The shadows of the valley grew darker and darker until everything around us was black. The high peak of the Sierra Nevada was the only spot still catching a bit of daylight; its snowy peaks stood out against the dark blue sky, looking so close to us because of the incredibly clear atmosphere.

“How near the Sierra looks this evening!” said Mateo; “it seems as if you could touch it with your hand; and yet it is many long leagues off.” While he was speaking, a star appeared over the snowy summit of the mountain, the only one yet visible in the heavens, and so pure, so large, so bright and beautiful, as to call forth ejaculations of delight from honest Mateo.

“How close the Sierra looks this evening!” said Mateo; “it feels like you could reach out and touch it; and yet it’s far away, many long leagues off.” As he spoke, a star appeared above the snowy peak of the mountain, the only one visible in the sky, so pure, so large, so bright and beautiful, that it drew exclamations of delight from honest Mateo.

“Que estrella hermosa! que clara y limpia es!—No pueda ser estrella mas brillante!”

“Such a beautiful star! How clear and pure it is!—There can't be a brighter star!”

(What a beautiful star! how clear and lucid!—a star could not be more brilliant!)

(What a beautiful star! How clear and bright!—a star couldn't be more brilliant!)

I have often remarked this sensibility of the common people of Spain to the charms of natural objects. The lustre of a star, the beauty or fragrance of a flower, the crystal purity of a fountain, will inspire them with a kind of poetical delight; and then, what euphonious words their magnificent language affords, with which to give utterance to their transports!

I’ve often noticed how the everyday people of Spain are sensitive to the beauty of nature. The shine of a star, the beauty or scent of a flower, the clear purity of a fountain, all fill them with a kind of poetic joy; and then, just think of the wonderful words their amazing language offers to express their emotions!

“But what lights are those, Mateo, which I see twinkling along the Sierra Nevada, just below the snowy region, and which might be taken for stars, only that they are ruddy, and against the dark side of the mountain?”

“But what are those lights, Mateo, that I see twinkling along the Sierra Nevada, just below the snowy area? They look like stars, except they're reddish and contrast with the dark side of the mountain.”

“Those, Señor, are fires, made by the men who gather snow and ice for the supply of Granada. They go up every afternoon with mules and asses, and take turns, some to rest and warm themselves by the fires, while others fill the panniers with ice. They then set off down the mountains, so as to reach the gates of Granada before sunrise. That Sierra Nevada, Señor, is a lump of ice in the middle of Andalusia, to keep it all cool in summer.”

“Those, Sir, are fires made by the men who collect snow and ice for the supply of Granada. They head up every afternoon with mules and donkeys, taking turns—some rest and warm themselves by the fires while others fill the packs with ice. Then they set off down the mountains to reach the gates of Granada before sunrise. That Sierra Nevada, Sir, is a block of ice in the middle of Andalusia, keeping it all cool in summer.”

It was now completely dark; we were passing through the barranco, where stood the cross of the murdered muleteer, when I beheld a number of lights moving at a distance, and apparently advancing up the ravine. On nearer approach they proved to be torches borne by a train of uncouth figures arrayed in black: it would have been a procession dreary enough at any time, but was peculiarly so in this wild and solitary place.

It was now completely dark; we were passing through the ravine, where the cross of the murdered muleteer stood, when I saw several lights moving in the distance, apparently coming up the gorge. As we got closer, I realized they were torches carried by a group of strange figures dressed in black: it would have been a pretty gloomy procession at any time, but it felt especially eerie in this wild and isolated place.

Mateo drew near, and told me, in a low voice, that it was a funeral train bearing a corpse to the burying-ground among the hills.

Mateo came closer and whispered to me that it was a funeral procession carrying a body to the graveyard in the hills.

As the procession passed by, the lugubrious light of the torches, falling on the rugged features and funeral-weeds of the attendants, had the most fantastic effect, but was perfectly ghastly, as it revealed the countenance of the corpse, which, according to the Spanish custom, was borne uncovered on an open bier. I remained for some time gazing after the dreary train as it wound up the dark defile of the mountain. It put me in mind of the old story of a procession of demons bearing the body of a sinner up the crater of Stromboli.

As the procession went by, the dim light of the torches, shining on the rough faces and funeral attire of the attendants, created a bizarre effect, yet it was utterly chilling as it exposed the face of the corpse, which, following Spanish tradition, was displayed uncovered on an open bier. I stood there for a while, watching the mournful procession as it made its way up the dark path of the mountain. It reminded me of the old tale about a procession of demons carrying the body of a sinner up to the crater of Stromboli.

“Ah! Señor,” cried Mateo, “I could tell you a story of a procession once seen among these mountains, but then you’d laugh at me, and say it was one of the legacies of my grandfather the tailor.”

“Ah! Sir,” cried Mateo, “I could share a story about a procession I once saw in these mountains, but then you’d just laugh at me and say it was one of the tales passed down from my grandfather the tailor.”

“By no means, Mateo. There is nothing I relish more than a marvellous tale.”

“Not at all, Mateo. There’s nothing I enjoy more than a fantastic story.”

“Well, Señor, it is about one of those very men we have been talking of, who gather snow on the Sierra Nevada.

“Well, Sir, it’s about one of those very men we’ve been talking about, who collect snow on the Sierra Nevada.

“You must know, that a great many years since, in my grandfather’s time, there was an old fellow, Tio Nicolo [Uncle Nicholas] by name, who had filled the panniers of his mule with snow and ice, and was returning down the mountain. Being very drowsy, he mounted upon the mule, and soon falling asleep, went with his head nodding and bobbing about from side to side, while his sure-footed old mule stepped along the edge of precipices, and down steep and broken barrancos, just as safe and steady as if it had been on plain ground. At length Tio Nicolo awoke, and gazed about him, and rubbed his eyes—and, in good truth, he had reason. The moon shone almost as bright as day, and he saw the city below him, as plain as your hand, and shining with its white buildings, like a silver platter, in the moonshine; but, Lord! Señor, it was nothing like the city he had left a few hours before! Instead of the cathedral, with its great dome and turrets, and the churches with their spires, and the convents with their pinnacles, all surmounted with the blessed cross, he saw nothing but Moorish mosques, and minarets, and cupolas, all topped off with glittering crescents, such as you see on the Barbary flags. Well, Señor, as you may suppose, Tio Nicolo was mightily puzzled at all this, but while he was gazing down upon the city, a great army came marching up the mountains, winding along the ravines, sometimes in the moonshine, sometimes in the shade. As it drew nigh, he saw that there were horse and foot, all in Moorish armor. Tio Nicolo tried to scramble out of their way, but his old mule stood stockstill, and refused to budge, trembling, at the same time, like a leaf,—for dumb beasts, Señor, are just as much frightened at such things as human beings. Well, Señor, the hobgoblin army came marching by; there were men that seemed to blow trumpets, and others to beat drums and strike cymbals, yet never a sound did they make; they all moved on without the least noise, just as I have seen painted armies move across the stage in the theatre of Granada, and all looked as pale as death. At last, in the rear of the army, between two black Moorish horsemen, rode the Grand Inquisitor of Granada, on a mule as white as snow. Tio Nicolo wondered to see him in such company, for the Inquisitor was famous for his hatred of Moors, and, indeed, of all kinds of Infidels, Jews, and heretics, and used to hunt them out with fire and scourge. However, Tio Nicolo felt himself safe, now that there was a priest of such sanctity at hand. So making the sign of the cross, he called out for his benediction, when, hombre! he received a blow that sent him and his old mule over the edge of a steep bank, down which they rolled, head-over-heels, to the bottom! Tio Nicolo did not come to his senses until long after sunrise, when he found himself at the bottom of a deep ravine, his mule grazing beside him, and his panniers of snow completely melted. He crawled back to Granada sorely bruised and battered, but was glad to find the city looking as usual, with Christian churches and crosses. When he told the story of his night’s adventure, every one laughed at him; some said he had dreamed it all, as he dozed on his mule; others thought it all a fabrication of his own; but what was strange, Señor, and made people afterwards think more seriously of the matter, was, that the Grand Inquisitor died within the year. I have often heard my grandfather, the tailor, say, that there was more meant by that hobgoblin army bearing off the resemblance of the priest, than folks dared to surmise.”

“You should know that many years ago, back in my grandfather’s time, there was an old man named Tio Nicolo who had loaded his mule with snow and ice and was coming down the mountain. Feeling very sleepy, he got on the mule, and soon after fell asleep, his head nodding and bobbing from side to side while his reliable old mule carefully stepped along the edge of cliffs and down steep, broken ravines, as safely and steadily as if it were on flat ground. Eventually, Tio Nicolo woke up, looked around, and rubbed his eyes—and honestly, he had good reason to. The moon shone almost as bright as day, and he could see the city below him clearly, shining with its white buildings like a silver platter in the moonlight; but, wow! Señor, it looked nothing like the city he had left just a few hours earlier! Instead of the cathedral with its big dome and towers, and the churches with their spires, and the convents with their pinnacles, all topped with the blessed cross, he saw only Moorish mosques, minarets, and domes, all crowned with glittering crescents, just like those on the Barbary flags. Well, Señor, as you can imagine, Tio Nicolo was quite confused by all this, but while he was gazing down at the city, a massive army came marching up the mountains, winding through the ravines, sometimes in the moonlight, sometimes in the shadows. As it got closer, he saw that there were both horsemen and foot soldiers, all in Moorish armor. Tio Nicolo tried to get out of their way, but his old mule stood completely still, trembling like a leaf—because dumb animals, Señor, are just as frightened by such things as humans are. So, the phantom army marched by; there were men who seemed to be playing trumpets, others beating drums and crashing cymbals, yet not a sound did they make; they all moved on without making a single noise, just like I’ve seen painted armies move across the stage in the theater of Granada, and they all looked ghostly pale. Finally, at the back of the army, between two black Moorish riders, rode the Grand Inquisitor of Granada on a mule as white as snow. Tio Nicolo was surprised to see him in such company, because the Inquisitor was known for his hatred of Moors, and indeed, of all Infidels, Jews, and heretics, and he used to hunt them down with fire and scourge. However, Tio Nicolo felt safe now that such a holy priest was nearby. So he made the sign of the cross and called out for the Inquisitor’s blessing, when, hombre! he received a blow that sent him and his old mule over the edge of a steep bank, rolling down head-over-heels to the bottom! Tio Nicolo didn’t come to his senses until long after sunrise when he found himself at the bottom of a deep ravine, with his mule grazing beside him and his panniers of snow completely melted. He crawled back to Granada bruised and battered but was relieved to see the city looking normal again, with Christian churches and crosses. When he told the story of his night’s adventure, everyone laughed at him; some said he had dreamed it all while dozing on his mule; others thought it was just something he made up; but what was strange, Señor, and made people take the matter more seriously afterward, was that the Grand Inquisitor died within the year. I have often heard my grandfather, the tailor, say that there was more to that spectral army bearing the likeness of the priest than people dared to guess.”

“Then you would insinuate, friend Mateo, that there is a kind of Moorish limbo, or purgatory, in the bowels of these mountains, to which the padre Inquisitor was borne off.”

“Then you would suggest, friend Mateo, that there's some sort of Moorish limbo, or purgatory, in the depths of these mountains, to which the Inquisitor padre was taken.”

“God forbid, Señor! I know nothing of the matter. I only relate what I heard from my grandfather.”

“God forbid, Sir! I don’t know anything about it. I’m just sharing what I heard from my grandfather.”

By the time Mateo had finished the tale, which I have more succinctly related, and which was interlarded with many comments, and spun out with minute details, we reached the gate of the Alhambra.

By the time Mateo finished the story, which I've summarized more briefly and included many comments and added details, we arrived at the gate of the Alhambra.

The marvellous stories hinted at by Mateo, in the early part of our ramble about the Tower of the Seven Floors, set me as usual upon my goblin researches. I found that the redoubtable phantom, the Belludo, had been time out of mind a favorite theme of nursery tales and popular traditions in Granada, and that honorable mention had even been made of it by an ancient historian and topographer of the place. The scattered members of one of these popular traditions I have gathered together, collated them with infinite pains, and digested them into the following legend; which only wants a number of learned notes and references at bottom to take its rank among those concrete productions gravely passed upon the world for Historical Facts.

The amazing stories mentioned by Mateo, in the early part of our walk around the Tower of the Seven Floors, sparked my usual curiosity about goblins. I discovered that the legendary ghost, the Belludo, has long been a popular subject in nursery tales and local folklore in Granada, and that it was even referenced by an old historian and topographer of the area. I have gathered together the fragments of one of these popular traditions, painstakingly compiled and reworked them into the following legend; which just needs a series of scholarly notes and citations at the bottom to be considered on par with those serious works that are presented to the world as Historical Facts.

LEGEND OF THE MOOR’S LEGACY

JUST within the fortress of the Alhambra, in front of the royal palace, is a broad open esplanade, called the Place or Square of the Cisterns, (la Plaza de los Algibes,) so called from being undermined by reservoirs of water, hidden from sight, and which have existed from the time of the Moors. At one corner of this esplanade is a Moorish well, cut through the living rock to a great depth, the water of which is cold as ice and clear as crystal. The wells made by the Moors are always in repute, for it is well known what pains they took to penetrate to the purest and sweetest springs and fountains. The one of which we now speak is famous throughout Granada, insomuch that water-carriers, some bearing great water-jars on their shoulders, others driving asses before them laden with earthen vessels, are ascending and descending the steep woody avenues of the Alhambra, from early dawn until a late hour of the night.

JUST within the fortress of the Alhambra, in front of the royal palace, is a wide open space known as the Place or Square of the Cisterns (la Plaza de los Algibes), named for the underground reservoirs of water that have been there since the time of the Moors. At one corner of this square is a Moorish well, cut deep into the solid rock, with water that is as cold as ice and as clear as crystal. The wells made by the Moors are always well-regarded because they took great care to find the purest and sweetest springs and fountains. This particular well is famous throughout Granada, so much so that water-carriers, some with large water-jars on their shoulders and others with donkeys loaded with clay vessels, are climbing up and down the steep, wooded paths of the Alhambra from early morning until late at night.

Fountains and wells, ever since the scriptural days, have been noted gossiping-places in hot climates; and at the well in question there is a kind of perpetual club kept up during the livelong day, by the invalids, old women, and other curious do-nothing folk of the fortress, who sit here on the stone benches, under an awning spread over the well to shelter the toll-gatherer from the sun, and dawdle over the gossip of the fortress, and question every water-carrier that arrives about the news of the city, and make long comments on everything they hear and see. Not an hour of the day but loitering housewives and idle maid-servants may be seen, lingering, with pitcher on head or in hand, to hear the last of the endless tattle of these worthies.

Fountains and wells have always been popular spots for gossip in hot climates. At this particular well, there’s a sort of ongoing gathering all day long, with the sick, elderly women, and other curious folks from the fortress who sit on the stone benches. They hang out under an awning over the well to keep the toll collector out of the sun, while they chat about the fortress’s gossip. They question every water-carrier that shows up about the news from the city and make lengthy comments on everything they hear and see. There's not an hour of the day when you won’t find housewives and idle maids lingering around with a pitcher on their heads or in their hands, eager to catch the latest gossip from these characters.

Among the water-carriers who once resorted to this well, there was a sturdy, strong-backed, bandy-legged little fellow, named Pedro Gil, but called Peregil for shortness. Being a water-carrier, he was a Gallego, or native of Gallicia, of course. Nature seems to have formed races of men, as she has of animals, for different kinds of drudgery. In France the shoeblacks are all Savoyards, the porters of hotels all Swiss, and in the days of hoops and hair-powder in England, no man could give the regular swing to a sedan-chair but a bog-trotting Irishman. So in Spain, the carriers of water and bearers of burdens are all sturdy little natives of Gallicia. No man says, “Get me a porter,” but, “Call a Gallego.”

Among the water-carriers who used to go to this well, there was a tough little guy named Pedro Gil, but everyone called him Peregil for short. Since he was a water-carrier, he was a Galician, of course. It seems like nature has shaped different races of people, just like she has with animals, for various types of hard work. In France, all the shoeblacks come from Savoy, all the hotel porters are Swiss, and back in the days of hoops and powdered wigs in England, only a bog-trotting Irishman could properly carry a sedan-chair. Similarly, in Spain, the water carriers and those who carry heavy loads are all strong little locals from Galicia. No one says, “Get me a porter,” but rather, “Call a Gallego.”

To return from this digression, Peregil the Gallego had begun business with merely a great earthen jar which he carried upon his shoulder; by degrees he rose in the world, and was enabled to purchase an assistant of a correspondent class of animals, being a stout shaggy-haired donkey. On each side of this his long-eared aide-de-camp, in a kind of pannier, were slung his water-jars, covered with fig-leaves to protect them from the sun. There was not a more industrious water-carrier in all Granada, nor one more merry withal. The streets rang with his cheerful voice as he trudged after his donkey, singing forth the usual summer note that resounds through the Spanish towns: “Quien quiere agua—agua mas fria que la nieve?”—“Who wants water—water colder than snow? Who wants water from the well of the Alhambra, cold as ice and clear as crystal?” When he served a customer with a sparkling glass, it was always with a pleasant word that caused a smile; and if, perchance, it was a comely dame or dimpling damsel, it was always with a sly leer and a compliment to her beauty that was irresistible. Thus Peregil the Gallego was noted throughout all Granada for being one of the civilest, pleasantest, and happiest of mortals. Yet it is not he who sings loudest and jokes most that has the lightest heart. Under all this air of merriment, honest Peregil had his cares and troubles. He had a large family of ragged children to support, who were hungry and clamorous as a nest of young swallows, and beset him with their outcries for food whenever he came home of an evening. He had a helpmate, too, who was anything but a help to him. She had been a village beauty before marriage, noted for her skill at dancing the bolero and rattling the castanets; and she still retained her early propensities, spending the hard earnings of honest Peregil in frippery, and laying the very donkey under requisition for junketing parties into the country on Sundays, and saints’ days, and those innumerable holidays which are rather more numerous in Spain than the days of the week. With all this she was a little of a slattern, something more of a lie-abed, and, above all, a gossip of the first water; neglecting house, household, and everything else, to loiter slipshod in the houses of her gossip neighbors.

To get back to the point, Peregil the Gallego started his business with just a big earthen jar he carried on his shoulder. Little by little, he made a name for himself and was able to buy a sturdy shaggy-haired donkey to help him. On either side of this long-eared sidekick, he slung his water jars, covered with fig leaves to keep them cool from the sun. There wasn't a more hardworking water carrier in all of Granada, and he was always cheerful. The streets echoed with his happy voice as he walked behind his donkey, singing the familiar summer tune that you hear in Spanish towns: “Quien quiere agua—agua mas fria que la nieve?”—“Who wants water—water colder than snow? Who wants water from the well of the Alhambra, cold as ice and clear as crystal?” When he served a customer a sparkling glass, he always added a friendly word that made them smile; and if it happened to be a pretty lady or charming girl, he would always give a flirtatious wink and a compliment that was irresistible. That’s how Peregil the Gallego became known all over Granada as one of the nicest, friendliest, and happiest people around. But it’s not always the loudest singer or the biggest jokester who has the lightest heart. Beneath all that cheeriness, honest Peregil had his own worries and troubles. He had a big family of ragged kids to support, who were as hungry and loud as a nest of young swallows, always crying out for food whenever he came home in the evening. He also had a wife who was anything but helpful. She had been a village beauty before they married, famous for her dancing and playing castanets; she still held onto her old habits, spending Peregil’s hard-earned money on fancy clothes, and even using the donkey for trips into the countryside on Sundays, holidays, and the countless celebrations that seem to outnumber the days of the week in Spain. On top of that, she was a bit of a slob, prone to sleeping in, and, above all, a major gossip, neglecting the home and everything else to hang out lazily in the houses of her chatty neighbors.

He, however, who tempers the wind to the shorn lamb, accommodates the yoke of matrimony to the submissive neck. Peregil bore all the heavy dispensations of wife and children with as meek a spirit as his donkey bore the water-jars; and, however he might shake his ears in private, never ventured to question the household virtues of his slattern spouse.

He, however, who softens the blow for the vulnerable lamb, adjusts the burden of marriage to the willing partner. Peregil handled all the heavy responsibilities of a wife and kids with as much patience as his donkey carried the water jars; and no matter how much he might complain in private, he never dared to question the domestic skills of his careless wife.

He loved his children, too, even as an owl loves its owlets, seeing in them his own image multiplied and perpetuated; for they were a sturdy, long-backed, bandy-legged little brood. The great pleasure of honest Peregil was, whenever he could afford himself a scanty holiday, and had a handful of maravedis to spare, to take the whole litter forth with him, some in his arms, some tugging at his skirts, and some trudging at his heels, and to treat them to a gambol among the orchards of the Vega, while his wife was dancing with her holiday friends in the Angosturas of the Darro.

He loved his kids just like an owl loves its chicks, seeing his own reflection in them multiplied and continued; they were a tough little bunch with long backs and short legs. Honest Peregil took great joy, whenever he could manage a little break and had a few coins to spare, in taking all the kids out with him, some in his arms, some pulling at his clothes, and some following at his heels, treating them to a fun time in the orchards of the Vega while his wife was busy dancing with her friends in the Angosturas of the Darro.

It was a late hour one summer night, and most of the water-carriers had desisted from their toils. The day had been uncommonly sultry; the night was one of those delicious moonlights which tempt the inhabitants of southern climes to indemnify themselves for the heat and inaction of the day, by lingering in the open air, and enjoying its tempered sweetness until after midnight. Customers for water were therefore still abroad. Peregil, like a considerate, painstaking father, thought of his hungry children. “One more journey to the well,” said he to himself, “to earn a Sunday’s puchero for the little ones.” So saying, he trudged manfully up the steep avenue of the Alhambra, singing as he went, and now and then bestowing a hearty thwack with a cudgel on the flanks of his donkey, either by way of cadence to the song, or refreshment to the animal; for dry blows serve in lieu of provender in Spain for all beasts of burden.

It was late on a summer night, and most of the water-carriers had stopped working. The day had been unusually hot; the night was one of those lovely moonlit evenings that lure the people of southern regions to make up for the heat and stillness of the day by hanging out in the fresh air, enjoying its mildness until after midnight. So, there were still customers out looking for water. Peregil, being a thoughtful, hardworking father, thought of his hungry children. “Just one more trip to the well,” he told himself, “to get a Sunday stew for the little ones.” With that, he walked determinedly up the steep avenue of the Alhambra, singing as he went, occasionally giving his donkey a hearty smack with a stick, either to keep time with the song or to give the animal a little boost; because in Spain, dry taps serve as food for all pack animals.

When arrived at the well, he found it deserted by every one except a solitary stranger in Moorish garb, seated on a stone bench in the moonlight. Peregil paused at first and regarded him with surprise, not unmixed with awe, but the Moor feebly beckoned him to approach. “I am faint and ill,” said he; “aid me to return to the city, and I will pay thee double what thou couldst gain by thy jars of water.”

When he arrived at the well, he found it empty except for a lone stranger dressed in Moorish clothing, sitting on a stone bench in the moonlight. Peregil stopped for a moment and looked at him with surprise and a bit of awe, but the Moor weakly gestured for him to come closer. “I’m weak and sick,” he said; “help me get back to the city, and I’ll pay you double what you could earn with your jars of water.”

The honest heart of the little water-carrier was touched with compassion at the appeal of the stranger. “God forbid,” said he, “that I should ask fee or reward for doing a common act of humanity.” He accordingly helped the Moor on his donkey, and set off slowly for Granada, the poor Moslem being so weak that it was necessary to hold him on the animal to keep him from falling to the earth.

The honest heart of the little water-carrier was moved with compassion at the plea of the stranger. “God forbid,” he said, “that I should ask for payment or reward for doing a simple act of kindness.” He helped the Moor onto his donkey and began the slow journey to Granada, the poor Muslim being so weak that it was necessary to hold him on the animal to keep him from falling off.

When they entered the city, the water-carrier demanded whither he should conduct him. “Alas!” said the Moor, faintly, “I have neither home nor habitation; I am a stranger in the land. Suffer me to lay my head this night beneath thy roof, and thou shalt be amply repaid.”

When they entered the city, the water-carrier asked where he should take him. “Oh no!” said the Moor weakly, “I have no home or place to stay; I’m a stranger in this land. Please let me rest my head under your roof tonight, and you will be rewarded.”

Honest Peregil thus saw himself unexpectedly saddled with an infidel guest, but he was too humane to refuse a night’s shelter to a fellow-being in so forlorn a plight; so he conducted the Moor to his dwelling. The children, who had sallied forth open-mouthed as usual on hearing the tramp of the donkey, ran back with affright when they beheld the turbaned stranger, and hid themselves behind their mother. The latter stepped forth intrepidly, like a ruffling hen before her brood when a vagrant dog approaches.

Honest Peregil found himself unexpectedly hosting a non-Christian guest, but he was too compassionate to turn away someone in such desperate need; so he led the Moor to his home. The children, who had rushed out with their mouths agape as usual upon hearing the sound of the donkey, scampered back in fear when they saw the turbaned stranger and hid behind their mother. The latter stepped forward boldly, like a protective hen facing a stray dog that’s come too close to her chicks.

“What infidel companion,” cried she, “is this you have brought home at this late hour, to draw upon us the eyes of the inquisition?”

“What kind of infidel friend is this you’ve brought home at this late hour, to draw the attention of the inquisition upon us?”

“Be quiet, wife,” replied the Gallego; “here is a poor sick stranger, without friend or home; wouldst thou turn him forth to perish in the streets?”

“Be quiet, wife,” replied the Gallego; “here is a sick stranger, without friends or a home; would you really send him out to die in the streets?”

The wife would still have remonstrated, for although she lived in a hovel, she was a furious stickler for the credit of her house; the little water-carrier, however, for once was stiffnecked, and refused to bend beneath the yoke. He assisted the poor Moslem to alight, and spread a mat and a sheep-skin for him, on the ground, in the coolest part of the house; being the only kind of bed that his poverty afforded.

The wife would still have complained, because even though she lived in a shack, she was really passionate about the reputation of her home. The little water-carrier, however, for once was stubborn and refused to give in. He helped the poor Muslim get down and laid out a mat and a sheepskin for him on the ground, in the coolest spot of the house; that was the only kind of bed that his poverty allowed.

In a little while the Moor was seized with violent convulsions, which defied all the ministering skill of the simple water-carrier. The eye of the poor patient acknowledged his kindness. During an interval of his fits he called him to his side, and addressing him in a low voice, “My end,” said he, “I fear is at hand. If I die, I bequeath you this box as a reward for your charity”: so saying, he opened his albornoz, or cloak, and showed a small box of sandal-wood, strapped round his body. “God grant, my friend,” replied the worthy little Gallego, “that you may live many years to enjoy your treasure, whatever it may be.” The Moor shook his head; he laid his hand upon the box, and would have said something more concerning it, but his convulsions returned with increasing violence, and in a little while he expired.

In a little while, the Moor was hit with violent convulsions that overwhelmed the simple water-carrier’s efforts to help. The poor patient’s eyes recognized his kindness. During a break from his fits, he called the water-carrier to his side and said in a low voice, “I’m afraid my end is near. If I die, I leave you this box as a reward for your kindness.” With that, he opened his cloak and revealed a small sandalwood box strapped around his body. “God grant, my friend,” the kind little Gallego replied, “that you live many years to enjoy your treasure, whatever it may be.” The Moor shook his head, placed his hand on the box, and wanted to say more about it, but his convulsions returned even stronger, and soon after, he passed away.

The water-carrier’s wife was now as one distracted. “This comes,” said she, “of your foolish good-nature, always running into scrapes to oblige others. What will become of us when this corpse is found in our house? We shall be sent to prison as murderers; and if we escape with our lives, shall be ruined by notaries and alguazils.”

The water-carrier’s wife was now acting like someone who was completely out of sorts. “This is what happens,” she said, “because of your silly kindness, always getting into trouble to help others. What will happen to us when they find this dead body in our home? We’ll be thrown in jail as murderers; and even if we manage to stay alive, we’ll be dragged down by lawyers and police officers.”

Poor Peregil was in equal tribulation, and almost repented himself of having done a good deed. At length a thought struck him. “It is not yet day,” said he; “I can convey the dead body out of the city, and bury it in the sands on the banks of the Xenil. No one saw the Moor enter our dwelling, and no one will know anything of his death.”

Poor Peregil was equally troubled and nearly regretted doing a good deed. Finally, an idea came to him. “It’s not morning yet,” he said; “I can move the dead body out of the city and bury it in the sand by the banks of the Xenil. No one saw the Moor come into our home, and no one will know anything about his death.”

So said, so done. The wife aided him; they rolled the body of the unfortunate Moslem in the mat on which he had expired, laid it across the ass, and Peregil set out with it for the banks of the river.

So said, so done. The wife helped him; they wrapped the body of the unfortunate Muslim in the mat where he had died, laid it across the donkey, and Peregil set off with it toward the riverbanks.

As ill luck would have it, there lived opposite to the water-carrier a barber named Pedrillo Pedrugo, one of the most prying, tattling, and mischief-making of his gossip tribe. He was a weasel-faced, spider-legged varlet, supple and insinuating; the famous barber of Seville could not surpass him for his universal knowledge of the affairs of others, and he had no more power of retention than a sieve. It was said that he slept but with one eye at a time, and kept one ear uncovered, so that even in his sleep he might see and hear all that was going on. Certain it is, he was a sort of scandalous chronicle for the quidnuncs of Granada, and had more customers than all the rest of his fraternity.

As luck would have it, there lived across from the water-carrier a barber named Pedrillo Pedrugo, one of the most nosy, gossiping, and troublemaking members of his chatty crew. He had a weasel-like face and long, spindly legs, and was smooth and sly; the famous barber of Seville couldn’t outdo him in knowing everyone else's business, and he had the memory of a sieve. People said he only slept with one eye open and kept one ear uncovered, so even in his sleep, he could see and hear everything happening around him. It's clear he acted as a kind of scandalous storyteller for the busybodies of Granada and had more clients than all the other barbers combined.

This meddlesome barber heard Peregil arrive at an unusual hour at night, and the exclamations of his wife and children. His head was instantly popped out of a little window which served him as a look-out, and he saw his neighbor assist a man in Moorish garb into his dwelling. This was so strange an occurrence, that Pedrillo Pedrugo slept not a wink that night. Every five minutes he was at his loophole, watching the lights that gleamed through the chinks of his neighbor’s door, and before daylight he beheld Peregil sally forth with his donkey unusually laden.

This nosy barber heard Peregil come home at an odd hour at night, along with the shouts from his wife and kids. He immediately stuck his head out of a small window he used as a lookout and saw his neighbor helping a man dressed in Moorish clothing into his house. It was such a strange sight that Pedrillo Pedrugo couldn’t sleep at all that night. Every five minutes, he was at his little window, watching the lights that shone through the cracks of his neighbor’s door, and before dawn, he saw Peregil leave with his donkey unusually loaded down.

The inquisitive barber was in a fidget; he slipped on his clothes, and, stealing forth silently, followed the water-carrier at a distance, until he saw him dig a hole in the sandy bank of the Xenil, and bury something that had the appearance of a dead body.

The curious barber was restless; he got dressed quickly and, sneaking out quietly, followed the water-carrier from afar until he saw him dig a hole in the sandy bank of the Xenil and bury something that looked like a dead body.

The barber hied him home, and fidgeted about his shop, setting everything upside down, until sunrise. He then took a basin under his arm, and sallied forth to the house of his daily customer the alcalde.

The barber hurried home and paced around his shop, rearranging everything until sunrise. He then tucked a basin under his arm and headed out to the house of his regular customer, the mayor.

The alcalde was just risen. Pedrillo Pedrugo seated him in a chair, threw a napkin round his neck, put a basin of hot water under his chin, and began to mollify his beard with his fingers.

The mayor had just gotten up. Pedrillo Pedrugo sat him down in a chair, wrapped a napkin around his neck, placed a basin of hot water under his chin, and started to soften his beard with his fingers.

“Strange doings!” said Pedrugo, who played barber and newsmonger at the same time,—“strange doings! Robbery, and murder, and burial all in one night!”

“Very strange things!” said Pedrugo, who was a barber and a gossip at the same time, “very strange things! A robbery, a murder, and a burial all in one night!”

“Hey!—how!—what is that you say?” cried the alcalde.

“Hey!—what are you saying?” shouted the mayor.

“I say,” replied the barber, rubbing a piece of soap over the nose and mouth of the dignitary, for a Spanish barber disdains to employ a brush,—“I say that Peregil the Gallego has robbed and murdered a Moorish Mussulman, and buried him, this blessed night. Maldita sea la noche;—Accursed be the night for the same!”

“I say,” replied the barber, rubbing a piece of soap over the nose and mouth of the dignitary, since a Spanish barber refuses to use a brush, “I say that Peregil the Gallego has robbed and murdered a Moorish Muslim and buried him this blessed night. Maldita sea la noche;—Cursed be the night for that!”

“But how do you know all this?” demanded the alcalde.

“But how do you know all this?” the mayor asked.

“Be patient, Señor, and you shall hear all about it,” replied Pedrillo, taking him by the nose and sliding a razor over his cheek. He then recounted all that he had seen, going through both operations at the same time, shaving his beard, washing his chin, and wiping him dry with a dirty napkin, while he was robbing, murdering, and burying the Moslem.

“Be patient, sir, and you'll hear all about it,” Pedrillo replied, grabbing him by the nose and sliding a razor across his cheek. He then shared everything he had witnessed, simultaneously shaving his beard, washing his chin, and drying him off with a dirty napkin, all while he was robbing, murdering, and burying the Muslim.

Now it so happened that this alcalde was one of the most overbearing, and at the same time most griping and corrupt curmudgeons in all Granada. It could not be denied, however, that he set a high value upon justice, for he sold it at its weight in gold. He presumed the case in point to be one of murder and robbery; doubtless there must be a rich spoil; how was it to be secured into the legitimate hands of the law? for as to merely entrapping the delinquent—that would be feeding the gallows; but entrapping the booty—that would be enriching the judge, and such, according to his creed, was the great end of justice. So thinking, he summoned to his presence his trustiest alguazil—a gaunt, hungry-looking varlet, clad, according to the custom of his order, in the ancient Spanish garb, a broad black beaver turned up at its sides; a quaint ruff; a small black cloak dangling from his shoulders; rusty black under-clothes that set off his spare wiry frame, while in his hand he bore a slender white wand, the dreaded insignia of his office. Such was the legal bloodhound of the ancient Spanish breed, that he put upon the traces of the unlucky water-carrier, and such was his speed and certainty, that he was upon the haunches of poor Peregil before he had returned to his dwelling, and brought both him and his donkey before the dispenser of justice.

Now, it just so happened that this mayor was one of the most overbearing, yet also one of the most greedy and corrupt grumps in all of Granada. However, it couldn't be denied that he placed a high value on justice, as he sold it for its weight in gold. He assumed the situation was a case of murder and robbery; surely there must be valuable loot to be had; how could it be secured for the rightful hands of the law? Because simply catching the criminal—that would be just feeding the gallows; but catching the stolen goods—that would enrich the judge, and according to his beliefs, was the ultimate goal of justice. With that thought in mind, he called before him his most trusted constable—a skinny, hungry-looking fellow, dressed in the old-fashioned Spanish attire, with a broad black hat turned up at the sides; a quirky ruff; a small black cloak draped over his shoulders; and rusty black clothes that accentuated his lean, wiry frame. In his hand, he held a thin white baton, the feared symbol of his position. This was the legal bloodhound of the old Spanish type, who set out after the unfortunate water-carrier, and with such speed and precision, he caught up to poor Peregil before he even got home, bringing both him and his donkey before the dispenser of justice.

The alcalde bent upon him one of the most terrific frowns. “Hark ye, culprit!” roared he, in a voice that made the knees of the little Gallego smite together,—“hark ye, culprit! there is no need of denying thy guilt, everything is known to me. A gallows is the proper reward for the crime thou hast committed, but I am merciful, and readily listen to reason. The man that has been murdered in thy house was a Moor, an infidel, the enemy of our faith. It was doubtless in a fit of religious zeal that thou hast slain him. I will be indulgent, therefore; render up the property of which thou hast robbed him, and we will hush the matter up.”

The alcalde shot him one of the most terrifying glares. “Listen up, culprit!” he yelled in a voice that made the little Gallego's knees shake, “listen up, culprit! There’s no point in denying your guilt; I know everything. A gallows is what you deserve for the crime you committed, but I’m feeling merciful and open to reason. The man who was murdered in your house was a Moor, an infidel, the enemy of our faith. You must have killed him out of religious zeal. So, I’ll be lenient; just give back the property you stole from him, and we'll let the matter slide.”

The poor water-carrier called upon all the saints to witness his innocence; alas! not one of them appeared; and if they had, the alcalde would have disbelieved the whole calendar. The water-carrier related the whole story of the dying Moor with the straightforward simplicity of truth, but it was all in vain. “Wilt thou persist in saying,” demanded the judge, “that this Moslem had neither gold nor jewels, which were the object of thy cupidity?”

The poor water-carrier called on all the saints to witness his innocence; sadly, not one of them showed up; and even if they had, the alcalde would have dismissed the entire calendar. The water-carrier told the whole story of the dying Moor with the straightforward honesty of truth, but it was all useless. “Will you keep insisting,” asked the judge, “that this Muslim had no gold or jewels, which were what you were after?”

“As I hope to be saved, your worship,” replied the water-carrier, “he had nothing but a small box of sandal-wood which he bequeathed to me in reward for my services.”

“As I hope to be saved, your honor,” replied the water-carrier, “he had nothing but a small box of sandalwood that he left to me as a reward for my services.”

“A box of sandal-wood! a box of sandal-wood!” exclaimed the alcalde, his eyes sparkling at the idea of precious jewels. “And where is this box? where have you concealed it?”

“A box of sandalwood! A box of sandalwood!” the alcalde exclaimed, his eyes shining at the thought of valuable jewels. “And where is this box? Where have you hidden it?”

“An’ it please your grace,” replied the water-carrier, “it is in one of the panniers of my mule, and heartily at the service of your worship.”

“Please, your grace,” replied the water-carrier, “it’s in one of the panniers on my mule, and I’m at your service.”

He had hardly spoken the words, when the keen alguazil darted off, and reappeared in an instant with the mysterious box of sandal-wood. The alcalde opened it with an eager and trembling hand; all pressed forward to gaze upon the treasure it was expected to contain; when, to their disappointment, nothing appeared within, but a parchment scroll, covered with Arabic characters, and an end of a waxen taper.

He had barely finished speaking when the sharp alguazil rushed off and quickly returned with the mysterious sandalwood box. The alcalde opened it with eager, trembling hands as everyone leaned in to see the treasure they expected to find inside. To their disappointment, all that was inside was a parchment scroll covered in Arabic characters and the end of a wax candle.

When there is nothing to be gained by the conviction of a prisoner, justice, even in Spain, is apt to be impartial. The alcalde, having recovered from his disappointment, and found that there was really no booty in the case, now listened dispassionately to the explanation of the water-carrier, which was corroborated by the testimony of his wife. Being convinced, therefore, of his innocence, he discharged him from arrest; nay, more, he permitted him to carry off the Moor’s legacy, the box of sandal-wood and its contents, as the well-merited reward of his humanity; but he retained his donkey in payment of costs and charges.

When there’s nothing to gain from convicting a prisoner, justice, even in Spain, tends to be fair. The mayor, having gotten over his disappointment and realizing there wasn't any profit in the situation, listened calmly to the water-carrier's explanation, which was supported by his wife's testimony. Convinced of the man's innocence, he let him go free; furthermore, he allowed him to take the Moor's inheritance, the sandalwood box and its contents, as a well-deserved reward for his kindness. However, he kept the donkey as payment for costs and fees.

Behold the unfortunate little Gallego reduced once more to the necessity of being his own water-carrier, and trudging up to the well of the Alhambra with a great earthen jar upon his shoulder.

Behold the unfortunate little Gallego once again forced to be his own water-carrier, trudging up to the well of the Alhambra with a heavy clay jar on his shoulder.

As he toiled up the hill in the heat of a summer noon, his usual good-humor forsook him. “Dog of an alcalde!” would he cry, “to rob a poor man of the means of his subsistence, of the best friend he had in the world!” And then at the remembrance of the beloved companion of his labors, all the kindness of his nature would break forth. “Ah, donkey of my heart!” would he exclaim, resting his burden on a stone, and wiping the sweat from his brow,—“ah, donkey of my heart! I warrant me thou thinkest of thy old master! I warrant me thou missest the water-jars—poor beast.”

As he struggled up the hill in the heat of a summer afternoon, his usual good humor left him. “Curse that mayor!” he would shout, “to take away a poor man's means of making a living, the best friend he had in the world!” And then, remembering his beloved companion in work, all the kindness in him would shine through. “Ah, donkey of my heart!” he would exclaim, resting his load on a stone and wiping the sweat from his forehead—“ah, donkey of my heart! I bet you think of your old master! I bet you miss the water-jars—poor thing.”

To add to his afflictions, his wife received him, on his return home, with whimperings and repinings; she had clearly the vantage-ground of him, having warned him not to commit the egregious act of hospitality which had brought on him all these misfortunes; and, like a knowing woman, she took every occasion to throw her superior sagacity in his teeth. If her children lacked food, or needed a new garment, she could answer with a sneer, “Go to your father—he is heir to King Chico of the Alhambra: ask him to help you out of the Moor’s strong box.”

To make matters worse, when he got home, his wife greeted him with whines and complaints. She clearly had the upper hand, having warned him not to commit the foolish act of being hospitable that had led to all these troubles. Like a clever woman, she seized every chance to flaunt her superior insight. If their kids needed food or new clothes, she would respond with a sarcastic remark, “Go ask your father—he's the heir to King Chico of the Alhambra: see if he can help you with the Moor’s strongbox.”

Was ever poor mortal so soundly punished for having done a good action? The unlucky Peregil was grieved in flesh and spirit, but still he bore meekly with the railings of his spouse. At length, one evening, when, after a hot day’s toil, she taunted him in the usual manner, he lost all patience. He did not venture to retort upon her, but his eye rested upon the box of sandal-wood which lay on a shelf with lid half open, as if laughing in mockery at his vexation. Seizing it up, he dashed it with indignation to the floor. “Unlucky was the day that I ever set eyes on thee,” he cried, “or sheltered thy master beneath my roof!”

Was any poor soul ever punished so harshly for doing something good? The unfortunate Peregil was troubled in both body and spirit, yet he still tolerated the insults from his wife. Finally, one evening, after a long, hot day of work, she mocked him as usual, and he lost all patience. He didn’t dare to snap back at her, but his gaze fell on the box of sandalwood resting on a shelf with its lid half open, as if it was mocking his frustration. Grabbing it, he flung it with anger to the floor. “Cursed be the day I ever laid eyes on you,” he shouted, “or let your master stay under my roof!”

As the box struck the floor, the lid flew wide open, and the parchment scroll rolled forth.

As the box hit the floor, the lid flew open, and the parchment scroll rolled out.

Peregil sat regarding the scroll for some time in moody silence. At length rallying his ideas, “Who knows,” thought he, “but this writing may be of some importance, as the Moor seems to have guarded it with such care?” Picking it up therefore, he put it in his bosom, and the next morning, as he was crying water through the streets, he stopped at the shop of a Moor, a native of Tangiers, who sold trinkets and perfumery in the Zacatin, and asked him to explain the contents.

Peregil sat staring at the scroll in a brooding silence for a while. Finally gathering his thoughts, he wondered, “Who knows,” he thought, “maybe this writing is of some importance since the Moor has taken such care to protect it?” So, he picked it up and tucked it into his chest. The next morning, while he was crying water through the streets, he stopped at the shop of a Moor from Tangiers who sold trinkets and perfumes in the Zacatin and asked him to explain what it said.

The Moor read the scroll attentively, then stroked his beard and smiled. “This manuscript,” said he, “is a form of incantation for the recovery of hidden treasure that is under the power of enchantment. It is said to have such virtue that the strongest bolts and bars, nay the adamantine rock itself, will yield before it!”

The Moor read the scroll carefully, then stroked his beard and smiled. “This manuscript,” he said, “is a kind of spell for finding hidden treasure that's enchanted. It's said to have such power that even the strongest locks and barriers, and even the hardest rock, will give way to it!”

“Bah!” cried the little Gallego, “what is all that to me? I am no enchanter, and know nothing of buried treasure.” So saying, he shouldered his water-jar, left the scroll in the hands of the Moor, and trudged forward on his daily rounds.

“Bah!” exclaimed the little Gallego, “what does that matter to me? I'm not an enchanter, and I don't know anything about buried treasure.” With that, he slung his water-jar over his shoulder, left the scroll in the Moor's hands, and continued on his daily rounds.

That evening, however, as he rested himself about twilight at the well of the Alhambra, he found a number of gossips assembled at the place, and their conversation, as is not unusual at that shadowy hour, turned upon old tales and traditions of a supernatural nature. Being all poor as rats, they dwelt with peculiar fondness upon the popular theme of enchanted riches left by the Moors in various parts of the Alhambra. Above all, they concurred in the belief that there were great treasures buried deep in the earth under the tower of the seven floors.

That evening, however, as he relaxed around twilight at the well of the Alhambra, he noticed a group of locals gathered there, and their conversation, as often happens at that dusky hour, shifted to old stories and legends of a supernatural kind. Being all broke, they spoke with particular enthusiasm about the common theme of enchanted treasures left by the Moors in different areas of the Alhambra. Above all, they agreed that there were great riches buried deep underground beneath the tower of the seven floors.

These stories made an unusual impression on the mind of the honest Peregil, and they sank deeper and deeper into his thoughts as he returned alone down the darkling avenues. “If, after all, there should be treasure hid beneath that tower; and if the scroll I left with the Moor should enable me to get at it!” In the sudden ecstasy of the thought he had wellnigh let fall his water-jar.

These stories left a remarkable impact on the honest Peregil, and they continued to linger in his mind as he walked alone through the darkening streets. “What if there really is treasure hidden beneath that tower? And what if the scroll I gave to the Moor can help me find it!” In the excitement of that thought, he almost dropped his water jar.

That night he tumbled and tossed, and could scarcely get a wink of sleep for the thoughts that were bewildering his brain. Bright and early he repaired to the shop of the Moor, and told him all that was passing in his mind. “You can read Arabic,” said he; “suppose we go together to the tower, and try the effect of the charm; if it fails, we are no worse off than before; but if it succeeds, we will share equally all the treasure we may discover.”

That night he tossed and turned, barely able to sleep because of the thoughts racing through his mind. Bright and early, he went to the Moor's shop and shared everything he was thinking. “You can read Arabic,” he said; “how about we go to the tower together and try the charm? If it doesn't work, we’re no worse off than before; but if it does, we’ll split any treasure we find.”

“Hold,” replied the Moslem; “this writing is not sufficient of itself; it must be read at midnight, by the light of a taper singularly compounded and prepared, the ingredients of which are not within my reach. Without such a taper the scroll is of no avail.”

“Wait,” replied the Muslim; “this writing on its own isn’t enough; it has to be read at midnight, by the light of a specially made candle, the ingredients for which I don’t have access to. Without that candle, the scroll is useless.”

“Say no more!” cried the little Gallego; “I have such a taper at hand, and will bring it here in a moment.” So saying, he hastened home, and soon returned with the end of yellow wax taper that he had found in the box of sandal-wood.

“Say no more!” shouted the little Gallego; “I have a candle right here, and I’ll bring it in a sec.” With that, he rushed home and quickly came back with the end of a yellow wax candle that he had found in the sandalwood box.

The Moor felt it and smelt to it. “Here are rare and costly perfumes,” said he, “combined with this yellow wax. This is the kind of taper specified in the scroll. While this burns, the strongest walls and most secret caverns will remain open. Woe to him, however, who lingers within until it be extinguished. He will remain enchanted with the treasure.”

The Moor sensed it and caught its scent. “These are rare and expensive perfumes,” he said, “mixed with this yellow wax. This is the type of candle mentioned in the scroll. As long as it burns, the strongest walls and most hidden caves will stay open. But woe to anyone who stays inside until it goes out. They will be trapped by the treasure.”

It was now agreed between them to try the charm that very night. At a late hour, therefore, when nothing was stirring but bats and owls, they ascended the woody hill of the Alhambra, and approached that awful tower, shrouded by trees and rendered formidable by so many traditionary tales. By the light of a lantern they groped their way through bushes, and over fallen stones, to the door of a vault beneath the tower. With fear and trembling they descended a flight of steps cut into the rock. It led to an empty chamber, damp and drear, from which another flight of steps led to a deeper vault. In this way they descended four several flights, leading into as many vaults, one below the other, but the floor of the fourth was solid; and though, according to tradition, there remained three vaults still below, it was said to be impossible to penetrate further, the residue being shut up by strong enchantment. The air of this vault was damp and chilly, and had an earthy smell, and the light scarce cast forth any rays. They paused here for a time, in breathless suspense, until they faintly heard the clock of the watch-tower strike midnight; upon this they lit the waxen taper, which diffused an odor of myrrh and frankincense and storax.

It was now agreed between them to try the charm that very night. So, late at night, when nothing was moving except bats and owls, they climbed the wooded hill of the Alhambra and approached that intimidating tower, hidden by trees and made formidable by countless traditional stories. By the light of a lantern, they navigated through bushes and over fallen stones to the door of a vault beneath the tower. With fear and trembling, they went down a set of steps carved into the rock. It led to an empty, damp, and gloomy chamber, from which another flight of steps descended into a deeper vault. They continued this way down four different flights, leading into four vaults, one beneath the other, but the floor of the fourth was solid; and although tradition claimed that three more vaults lay below, it was said to be impossible to go further, as the rest was locked away by strong enchantment. The air in this vault was damp and chilly, with an earthy smell, and the light hardly cast any glow. They paused for a moment in breathless suspense until they faintly heard the clock of the watchtower strike midnight; at this, they lit the wax taper, which filled the air with the scent of myrrh, frankincense, and storax.

The Moor began to read in a hurried voice. He had scarce finished when there was a noise as of subterraneous thunder. The earth shook, and the floor, yawning open, disclosed a flight of steps. Trembling with awe, they descended, and by the light of the lantern found themselves in another vault covered with Arabic inscriptions. In the centre stood a great chest, secured with seven bands of steel, at each end of which sat an enchanted Moor in armor, but motionless as a statue, being controlled by the power of the incantation. Before the chest were several jars filled with gold and silver and precious stones. In the largest of these they thrust their arms up to the elbow, and at every dip hauled forth handfuls of broad yellow pieces of Moorish gold, or bracelets and ornaments of the same precious metal, while occasionally a necklace of Oriental pearl would stick to their fingers. Still they trembled and breathed short while cramming their pockets with the spoils; and cast many a fearful glance at the two enchanted Moors, who sat grim and motionless, glaring upon them with unwinking eyes. At length, struck with a sudden panic at some fancied noise, they both rushed up the staircase, tumbled over one another into the upper apartment, overturned and extinguished the waxen taper, and the pavement again closed with a thundering sound.

The Moor started reading in a hurried voice. He had barely finished when there was a loud noise like underground thunder. The ground shook, and the floor opened up, revealing a staircase. Trembling with fear, they went down, and by the light of the lantern, they found themselves in another chamber covered with Arabic writing. In the middle stood a large chest, secured with seven steel bands, at each end of which sat an enchanted Moor in armor, but as still as a statue, controlled by the power of the spell. In front of the chest were several jars filled with gold, silver, and precious stones. In the largest jar, they plunged their arms up to the elbow, and with every scoop, they pulled out handfuls of shiny yellow Moorish gold coins, or bracelets and ornaments made of the same precious metal, while occasionally a necklace of Oriental pearls would cling to their fingers. They still trembled and breathed quickly while stuffing their pockets with the treasures, casting many frightened glances at the two enchanted Moors, who sat grim and motionless, staring at them with unblinking eyes. Finally, struck by a sudden panic from some imagined noise, they both rushed up the staircase, tumbled over one another into the upper room, knocked over and extinguished the wax candle, and the floor closed again with a deafening sound.

Filled with dismay, they did not pause until they had groped their way out of the tower, and beheld the stars shining through the trees. Then seating themselves upon the grass, they divided the spoil, determining to content themselves for the present with this mere skimming of the jars, but to return on some future night and drain them to the bottom. To make sure of each other’s good faith, also, they divided the talismans between them, one retaining the scroll and the other the taper; this done, they set off with light hearts and well-lined pockets for Granada.

Filled with anxiety, they didn’t stop until they had found their way out of the tower and saw the stars shining through the trees. Then, sitting on the grass, they shared their loot, deciding to be satisfied for now with just sampling the jars, but planning to come back on another night to empty them completely. To ensure they trusted each other, they split the talismans, with one keeping the scroll and the other the candle; once that was done, they set off with cheerful spirits and full pockets toward Granada.

As they wended their way down the hill, the shrewd Moor whispered a word of counsel in the ear of the simple little water-carrier.

As they made their way down the hill, the clever Moor whispered some advice in the ear of the naive little water-carrier.

“Friend Peregil,” said he, “all this affair must be kept a profound secret until we have secured the treasure, and conveyed it out of harm’s way. If a whisper of it gets to the ear of the alcalde, we are undone!”

“Friend Peregil,” he said, “we need to keep this whole situation under wraps until we’ve secured the treasure and gotten it to safety. If even a hint of this reaches the alcalde, we’re finished!”

“Certainly,” replied the Gallego, “nothing can be more true.”

“Absolutely,” replied the Gallego, “nothing could be more true.”

“Friend Peregil,” said the Moor, “you are a discreet man, and I make no doubt can keep a secret; but you have a wife.”

“Friend Peregil,” said the Moor, “you are a wise man, and I have no doubt you can keep a secret; but you do have a wife.”

“She shall not know a word of it,” replied the little water-carrier sturdily.

“She won't know a thing about it,” replied the little water-carrier firmly.

“Enough,” said the Moor, “I depend upon thy discretion and thy promise.”

“Enough,” said the Moor, “I rely on your judgment and your word.”

Never was promise more positive and sincere; but, alas! what man can keep a secret from his wife? Certainly not such a one as Peregil the water-carrier, who was one of the most loving and tractable of husbands. On his return home, he found his wife moping in a corner. “Mighty well,” cried she as he entered, “you’ve come at last, after rambling about until this hour of the night. I wonder you have not brought home another Moor as a house-mate.” Then bursting into tears, she began to wring her hands and smite her breast. “Unhappy woman that I am!” exclaimed she, “what will become of me? My house stripped and plundered by lawyers and alguazils; my husband a do-no-good, that no longer brings home bread to his family, but goes rambling about day and night, with infidel Moors! O my children! my children! what will become of us? We shall all have to beg in the streets!”

Never was a promise more genuine and heartfelt; but, unfortunately! what man can keep a secret from his wife? Certainly not someone like Peregil the water-carrier, who was one of the most loving and easygoing husbands. When he got home, he found his wife sulking in a corner. “Well, look who finally showed up,” she exclaimed as he walked in, “after wandering around until this late hour. I wonder why you didn't bring home another Moor as a roommate.” Then, bursting into tears, she started wringing her hands and beating her chest. “Unfortunate woman that I am!” she cried, “what will happen to me? My house stripped and robbed by lawyers and officials; my husband, a good-for-nothing, who no longer brings home food for his family, but goes wandering around day and night with infidel Moors! Oh my children! my children! what will happen to us? We’ll all have to beg in the streets!”

Honest Peregil was so moved by the distress of his spouse, that he could not help whimpering also. His heart was as full as his pocket, and not to be restrained. Thrusting his hand into the latter he hauled forth three or four broad gold pieces, and slipped them into her bosom. The poor woman stared with astonishment, and could not understand the meaning of this golden shower. Before she could recover her surprise, the little Gallego drew forth a chain of gold and dangled it before her, capering with exultation, his mouth distended from ear to ear.

Honest Peregil was so affected by his wife's distress that he couldn't help but whimper too. His heart was as full as his pocket, and he couldn't hold back. Reaching into his pocket, he pulled out three or four gold coins and dropped them into her bodice. The poor woman stared in shock, unable to comprehend the meaning of this unexpected generosity. Before she could process her surprise, the little Gallego pulled out a gold chain and waved it in front of her, jumping with joy, his mouth stretched from ear to ear.

“Holy Virgin protect us!” exclaimed the wife. “What hast thou been doing, Peregil? surely thou hast not been committing murder and robbery!”

“Holy Virgin, protect us!” the wife exclaimed. “What have you been doing, Peregil? Surely you haven't been committing murder and robbery!”

The idea scarce entered the brain of the poor woman, than it became a certainty with her. She saw a prison and a gallows in the distance, and a little bandy-legged Gallego hanging pendent from it; and, overcome by the horrors conjured up by her imagination, fell into violent hysterics.

The idea barely crossed the mind of the poor woman before it became a certainty for her. She saw a prison and a gallows in the distance, and a little bandy-legged Gallego hanging from it; overwhelmed by the horrors her imagination conjured up, she fell into violent hysterics.

What could the poor man do? He had no other means of pacifying his wife, and dispelling the phantoms of her fancy, than by relating the whole story of his good fortune. This, however, he did not do until he had exacted from her the most solemn promise to keep it a profound secret from every living being.

What could the poor man do? He had no other way to calm his wife and get rid of her wild thoughts than by telling her the whole story of his good luck. However, he didn’t do this until she had made the most serious promise to keep it a complete secret from everyone.

To describe her joy would be impossible. She flung her arms round the neck of her husband, and almost strangled him with her caresses. “Now, wife,” exclaimed the little man with honest exultation, “what say you now to the Moor’s legacy? Henceforth never abuse me for helping a fellow-creature in distress.”

To describe her happiness would be impossible. She wrapped her arms around her husband's neck and nearly squeezed him with her affection. “Now, wife,” the little man said with genuine excitement, “what do you think of the Moor’s legacy now? From now on, don’t ever blame me for helping someone in need.”

The honest Gallego retired to his sheep-skin mat, and slept as soundly as if on a bed of down. Not so his wife; she emptied the whole contents of his pockets upon the mat, and sat counting gold pieces of Arabic coin, trying on necklaces and earrings, and fancying the figure she should one day make when permitted to enjoy her riches.

The honest Gallego laid down on his sheepskin mat and slept just as deeply as if he were on a down comforter. His wife, however, was wide awake; she dumped everything out of his pockets onto the mat and started counting the gold Arabic coins, trying on necklaces and earrings, and imagining how she would look when she could finally enjoy her wealth.

On the following morning the honest Gallego took a broad golden coin, and repaired with it to a jeweller’s shop in the Zacatin to offer it for sale, pretending to have found it among the ruins of the Alhambra. The jeweller saw that it had an Arabic inscription, and was of the purest gold; he offered, however, but a third of its value, with which the water-carrier was perfectly content. Peregil now bought new clothes for his little flock, and all kinds of toys, together with ample provisions for a hearty meal, and returning to his dwelling, set all his children dancing around him, while he capered in the midst, the happiest of fathers.

The next morning, the honest Gallego took a shiny gold coin and went to a jeweler’s shop in the Zacatin to sell it, claiming he had found it among the ruins of the Alhambra. The jeweler noticed it had an Arabic inscription and was made of pure gold; however, he only offered a third of its worth, which the water-carrier was more than happy with. Peregil then bought new clothes for his kids, all sorts of toys, and plenty of food for a nice meal. When he got back home, he had all his children dancing around him while he joined in, the happiest of fathers.

The wife of the water-carrier kept her promise of secrecy with surprising strictness. For a whole day and a half she went about with a look of mystery and a heart swelling almost to bursting, yet she held her peace, though surrounded by her gossips. It is true, she could not help giving herself a few airs, apologized for her ragged dress, and talked of ordering a new basquiña all trimmed with gold lace and bugles, and a new lace mantilla. She threw out hints of her husband’s intention of leaving off his trade of water-carrying, as it did not altogether agree with his health. In fact she thought they should all retire to the country for the summer, that the children might have the benefit of the mountain air, for there was no living in the city in this sultry season.

The water-carrier's wife kept her promise of secrecy with surprising discipline. For a day and a half, she walked around with an air of mystery and a heart almost bursting, yet she stayed quiet, even with her friends chatting around her. True, she couldn’t help showing off a little, made excuses for her ragged dress, and talked about getting a new basquiña trimmed with gold lace and bugles, as well as a new lace mantilla. She dropped hints about her husband's plan to stop being a water-carrier since it wasn't good for his health. In fact, she thought they should all go to the countryside for the summer so the kids could benefit from the mountain air because it was unbearable to be in the city during this hot season.

The neighbors stared at each other, and thought the poor woman had lost her wits; and her airs and graces and elegant pretensions were the theme of universal scoffing and merriment among her friends, the moment her back was turned.

The neighbors looked at each other, thinking the poor woman had gone crazy; her fancy ways, elegance, and pretentious behavior became a subject of mockery and laughter among her friends as soon as she walked away.

If she restrained herself abroad, however, she indemnified herself at home, and putting a string of rich Oriental pearls round her neck, Moorish bracelets on her arms, and an aigrette of diamonds on her head, sailed backwards and forwards in her slattern rags about the room, now and then stopping to admire herself in a broken mirror. Nay, in the impulse of her simple vanity, she could not resist, on one occasion, showing herself at the window to enjoy the effect of her finery on the passers-by.

If she held back when she was out, she made up for it at home. She draped a string of luxurious Oriental pearls around her neck, wore Moorish bracelets on her arms, and adorned her head with a diamond aigrette. She strutted around the room in her disheveled clothes, occasionally pausing to admire herself in a cracked mirror. In a moment of simple vanity, she even couldn't help but show off at the window, wanting to see how her outfit impressed those walking by.

As the fates would have it, Pedrillo Pedrugo, the meddlesome barber, was at this moment sitting idly in his shop on the opposite side of the street, when his ever-watchful eye caught the sparkle of a diamond. In an instant he was at his loophole reconnoitring the slattern spouse of the water-carrier, decorated with the splendor of an eastern bride. No sooner had he taken an accurate inventory of her ornaments, than he posted off with all speed to the alcalde. In a little while the hungry alguazil was again on the scent, and before the day was over the unfortunate Peregil was once more dragged into the presence of the judge.

As fate would have it, Pedrillo Pedrugo, the nosy barber, was sitting around in his shop across the street when his sharp eye noticed the sparkle of a diamond. In an instant, he peeked out, spying the untidy wife of the water-carrier, adorned like an eastern bride. As soon as he took stock of her jewelry, he rushed off to tell the alcalde. Before long, the eager alguazil was back on the case, and by the end of the day, the unfortunate Peregil found himself once again in front of the judge.

“How is this, villain!” cried the alcalde, in a furious voice. “You told me that the infidel who died in your house left nothing behind but an empty coffer, and now I hear of your wife flaunting in her rags decked out with pearls and diamonds. Wretch that thou art! prepare to render up the spoils of thy miserable victim, and to swing on the gallows that is already tired of waiting for thee.”

“How could you do this, you scoundrel!” shouted the mayor, with an angry tone. “You said the infidel who died in your home left nothing but an empty chest, and now I hear your wife is parading around in rags covered in pearls and diamonds. You wretched fool! Get ready to give up the treasures of your miserable victim, and to hang from the gallows that’s already fed up waiting for you.”

The terrified water-carrier fell on his knees, and made a full relation of the marvellous manner in which he had gained his wealth. The alcalde, the alguazil, and the inquisitive barber listened with greedy ears to this Arabian tale of enchanted treasure. The alguazil was dispatched to bring the Moor who had assisted in the incantation. The Moslem entered half frightened out of his wits at finding himself in the hands of the harpies of the law. When he beheld the water-carrier standing with sheepish looks and downcast countenance, he comprehended the whole matter. “Miserable animal,” said he, as he passed near him, “did I not warn thee against babbling to thy wife?”

The terrified water-carrier dropped to his knees and told the whole story of how he had gained his wealth in a remarkable way. The alcalde, the alguazil, and the curious barber listened eagerly to this Arabian tale of enchanted treasure. The alguazil was sent to bring the Moor who had helped with the incantation. The Muslim came in, half scared out of his mind, realizing he was in the hands of the law. When he saw the water-carrier with a sheepish expression and a downcast look, he understood everything. “What a fool you are,” he said as he walked by, “didn’t I warn you not to talk about this to your wife?”

The story of the Moor coincided exactly with that of his colleague; but the alcalde affected to be slow of belief, and threw out menaces of imprisonment and rigorous investigation.

The story of the Moor matched perfectly with that of his colleague; however, the mayor pretended to be skeptical and threatened imprisonment and a thorough investigation.

“Softly, good Señor Alcalde,” said the Mussulman, who by this time had recovered his usual shrewdness and self-possession. “Let us not mar fortune’s favors in the scramble for them. Nobody knows anything of this matter but ourselves; let us keep the secret. There is wealth enough in the cave to enrich us all. Promise a fair division, and all shall be produced; refuse, and the cave shall remain forever closed.”

“Gently, good Señor Alcalde,” said the Muslim, who had by now regained his usual cleverness and composure. “Let’s not ruin our chances by fighting over them. No one knows about this except us; let’s keep it to ourselves. There’s enough treasure in the cave to make us all rich. Promise a fair share, and everything will be revealed; refuse, and the cave will stay shut forever.”

The alcalde consulted apart with the alguazil. The latter was an old fox in his profession. “Promise anything,” said he, “until you get possession of the treasure. You may then seize upon the whole, and if he and his accomplice dare to murmur, threaten them with the fagot and the stake as infidels and sorcerers.”

The mayor talked privately with the constable. The constable was a seasoned pro in his line of work. “Make any promises you need to,” he said, “until you have control of the treasure. Then you can take it all for yourself, and if he and his partner dare to complain, threaten them with the fire and the stake for being heretics and witches.”

The alcalde relished the advice. Smoothing his brow and turning to the Moor, “This is a strange story,” said he, “and may be true, but I must have ocular proof of it. This very night you must repeat the incantation in my presence. If there be really such treasure, we will share it amicably between us, and say nothing further of the matter; if ye have deceived me, expect no mercy at my hands. In the mean time you must remain in custody.”

The mayor enjoyed the advice. Smoothing his forehead and turning to the Moor, he said, “This is an unusual story, and it might be true, but I need to see it for myself. Tonight, you need to perform the incantation in front of me. If there really is treasure, we’ll split it evenly, and let’s not discuss it again; but if you’ve fooled me, don’t expect any mercy from me. In the meantime, you’ll need to stay in custody.”

The Moor and the water-carrier cheerfully agreed to these conditions, satisfied that the event would prove the truth of their words.

The Moor and the water-carrier happily accepted these terms, confident that the outcome would validate their claims.

Towards midnight the alcalde sallied forth secretly, attended by the alguazil and the meddlesome barber, all strongly armed. They conducted the Moor and the water-carrier as prisoners, and were provided with the stout donkey of the latter to bear off the expected treasure. They arrived at the tower without being observed, and tying the donkey to a fig-tree, descended into the fourth vault of the tower.

Towards midnight, the mayor quietly stepped out with the town guard and the nosy barber, all heavily armed. They brought the Moor and the water carrier as prisoners and used the water carrier's sturdy donkey to carry off the anticipated treasure. They reached the tower without being noticed and tied the donkey to a fig tree before heading down into the fourth vault of the tower.

The scroll was produced, the yellow waxen taper lighted, and the Moor read the form of incantation. The earth trembled as before, and the pavement opened with a thundering sound, disclosing the narrow flight of steps. The alcalde, the alguazil, and the barber were struck aghast, and could not summon courage to descend. The Moor and the water-carrier entered the lower vault, and found the two Moors seated as before, silent and motionless. They removed two of the great jars, filled with golden coin and precious stones. The water-carrier bore them up one by one upon his shoulders, but though a strong-backed little man, and accustomed to carry burdens, he staggered beneath their weight, and found, when slung on each side of his donkey, they were as much as the animal could bear.

The scroll was unfurled, the yellow wax candle was lit, and the Moor recited the incantation. The ground shook as before, and the pavement cracked open with a loud noise, revealing a narrow flight of steps. The mayor, the constable, and the barber were left speechless and couldn't muster the courage to go down. The Moor and the water-carrier descended into the vault and found the two Moors seated as they had been, silent and still. They removed two of the large jars, filled with golden coins and precious stones. The water-carrier lifted them one by one onto his shoulders, but despite being a strong little man used to carrying loads, he struggled under their weight, and when he loaded them on either side of his donkey, they were too much for the animal to handle.

“Let us be content for the present,” said the Moor; “here is as much treasure as we can carry off without being perceived, and enough to make us all wealthy to our heart’s desire.”

“Let’s be happy with what we have for now,” said the Moor; “there’s plenty of treasure here for us to take without being noticed, and enough to make us all as rich as we want.”

“Is there more treasure remaining behind?” demanded the alcalde.

“Is there more treasure left?” asked the alcalde.

“The greatest prize of all,” said the Moor, “a huge coffer bound with bands of steel, and filled with pearls and precious stones.”

“The greatest prize of all,” said the Moor, “a huge chest bound with steel straps and filled with pearls and gemstones.”

“Let us have up the coffer by all means,” cried the grasping alcalde.

“Let’s definitely bring up the money box,” shouted the greedy mayor.

“I will descend for no more,” said the Moor, doggedly; “enough is enough for a reasonable man—more is superfluous.”

“I won’t go down any further,” said the Moor stubbornly; “enough is enough for a reasonable person—more is just unnecessary.”

“And I,” said the water-carrier, “will bring up no further burden to break the back of my poor donkey.”

“And I,” said the water-carrier, “won’t bring up any more loads that would break my poor donkey’s back.”

Finding commands, threats, and entreaties equally vain, the alcalde turned to his two adherents. “Aid me,” said he, “to bring up the coffer, and its contents shall be divided between us.” So saying, he descended the steps, followed with trembling reluctance by the alguazil and the barber.

Finding commands, threats, and pleas useless, the alcalde turned to his two followers. “Help me,” he said, “to bring up the chest, and we’ll split what’s inside.” With that, he went down the steps, followed by the trembling alguazil and the barber.

No sooner did the Moor behold them fairly earthed than he extinguished the yellow taper; the pavement closed with its usual crash, and the three worthies remained buried in its womb.

No sooner did the Moor see them buried than he blew out the yellow candle; the ground settled with its usual sound, and the three men stayed buried within it.

He then hastened up the different flight of steps, nor stopped until in the open air. The little water-carrier followed him as fast as his short legs would permit.

He quickly climbed the stairs and didn't stop until he was outside. The small water-carrier followed him as fast as his little legs could move.

“What hast thou done?” cried Peregil, as soon as he could recover breath. “The alcalde and the other two are shut up in the vault.”

“What have you done?” shouted Peregil, as soon as he could catch his breath. “The mayor and the other two are locked in the vault.”

“It is the will of Allah!” said the Moor, devoutly.

“It’s the will of Allah!” said the Moor, piously.

“And will you not release them?” demanded the Gallego.

“And will you not let them go?” asked the Gallego.

“Allah forbid!” replied the Moor, smoothing his beard. “It is written in the book of fate that they shall remain enchanted until some future adventurer arrive to break the charm. The will of God be done!” so saying, he hurled the end of the waxen taper far among the gloomy thickets of the glen.

“God forbid!” replied the Moor, smoothing his beard. “It’s written in the book of fate that they will stay enchanted until some future adventurer comes along to break the spell. Let God’s will be done!” With that, he tossed the end of the wax candle deep into the dark thickets of the glen.

There was now no remedy; so the Moor and the water-carrier proceeded with the richly laden donkey toward the city, nor could honest Peregil refrain from hugging and kissing his long-eared fellow-laborer, thus restored to him from the clutches of the law; and, in fact, it is doubtful which gave the simple-hearted little man most joy at the moment, the gaining of the treasure, or the recovery of the donkey.

There was now no way out; so the Moor and the water-carrier continued on with the heavily loaded donkey toward the city, nor could honest Peregil stop himself from hugging and kissing his long-eared companion, who had been saved from the clutches of the law; and, in fact, it's uncertain which brought the simple-hearted little man more joy at that moment, finding the treasure or getting his donkey back.

The two partners in good luck divided their spoil amicably and fairly, except that the Moor, who had a little taste for trinketry, made out to get into his heap the most of the pearls and precious stones and other baubles, but then he always gave the water-carrier in lieu magnificent jewels of massy gold, of five times the size, with which the latter was heartily content. They took care not to linger within reach of accidents, but made off to enjoy their wealth undisturbed in other countries. The Moor returned to Africa, to his native city of Tangiers, and the Gallego, with his wife, his children, and his donkey, made the best of his way to Portugal. Here, under the admonition and tuition of his wife, he became a personage of some consequence, for she made the worthy little man array his long body and short legs in doublet and hose, with a feather in his hat and a sword by his side, and laying aside his familiar appellation of Peregil, assume the more sonorous title of Don Pedro Gil: his progeny grew up a thriving and merry-hearted, though short and bandy-legged generation, while Señora Gil, befringed, belaced, and betasselled from her head to her heels, with glittering rings on every finger, became a model of slattern fashion and finery.

The two partners in good fortune shared their loot happily and fairly, except that the Moor, who had a bit of a taste for shiny things, managed to collect most of the pearls, precious stones, and other trinkets for himself. However, he always gave the water-carrier magnificent gold jewels that were five times larger in exchange, which made the latter very happy. They made sure not to hang around where accidents could happen, and left to enjoy their riches peacefully in other countries. The Moor went back to Africa, to his hometown of Tangiers, while the Gallego, with his wife, children, and donkey, headed straight for Portugal. There, under his wife's guidance, he became a person of some importance because she made the worthy little man dress his long body and short legs in a doublet and hose, with a feather in his hat and a sword at his side. He set aside his familiar name of Peregil and took on the grander title of Don Pedro Gil. His children grew up to be a thriving and cheerful bunch, although they were short and bandy-legged, while Señora Gil, decked out with frills, laces, and bling from head to toe, with sparkling rings on every finger, became a model of careless fashion and extravagance.

As to the alcalde and his adjuncts, they remained shut up under the great tower of the seven floors, and there they remain spell-bound at the present day. Whenever there shall be a lack in Spain of pimping barbers, sharking alguazils, and corrupt alcaldes, they may be sought after; but if they have to wait until such time for their deliverance, there is danger of their enchantment enduring until doomsday.

As for the mayor and his assistants, they stayed locked up in the big tower with seven floors, and they still remain trapped there today. Whenever there’s a shortage of shady barbers, crooked guards, and corrupt mayors in Spain, they might get looked for; but if they have to wait until then for their rescue, there's a real chance their enchantment will last until the end of time.

THE TOWER OF LAS INFANTAS

IN an evening’s stroll up a narrow glen, overshadowed by fig-trees, pomegranates, and myrtles, which divides the lands of the fortress from those of the Generalife, I was struck with the romantic appearance of a Moorish tower in the outer wall of the Alhambra, rising high above the tree-tops, and catching the ruddy rays of the setting sun. A solitary window at a great height commanded a view of the glen; and as I was regarding it, a young female looked out, with her head adorned with flowers. She was evidently superior to the usual class of people inhabiting the old towers of the fortress; and this sudden and picturesque glimpse of her reminded me of the descriptions of captive beauties in fairy tales. These fanciful associations were increased on being informed by my attendant Mateo, that this was the Tower of the Princesses (La Torre de las Infantas); so called, from having been, according to tradition, the residence of the daughters of the Moorish kings. I have since visited the tower. It is not generally shown to strangers, though well worthy of attention, for the interior is equal, for beauty of architecture and delicacy of ornament, to any part of the palace. The elegance of the central hall, with its marble fountain, its lofty arches, and richly fretted dome; the arabesques and stucco-work of the small but well-proportioned chambers, though injured by time and neglect, all accord with the story of its being anciently the abode of royal beauty.

IN an evening stroll through a narrow glen, shaded by fig trees, pomegranates, and myrtles, which separates the lands of the fortress from those of the Generalife, I was captivated by the romantic view of a Moorish tower in the outer wall of the Alhambra, soaring high above the treetops and catching the warm rays of the setting sun. A lone window at a great height offered a view of the glen; as I was admiring it, a young woman appeared, her head adorned with flowers. She was clearly of a higher status than the usual residents of the old fortress towers, and this sudden and picturesque glimpse of her reminded me of the descriptions of beautiful captives in fairy tales. My fanciful thoughts grew when my guide Mateo informed me that this was the Tower of the Princesses (La Torre de las Infantas), named as such because it was, according to tradition, the residence of the daughters of the Moorish kings. I later visited the tower. It's not typically shown to tourists, but it definitely deserves attention, as the interior is as beautiful in architecture and delicate ornamentation as any part of the palace. The elegance of the central hall, with its marble fountain, tall arches, and intricately decorated dome; the arabesques and stucco work of the small but well-proportioned rooms, although damaged by time and neglect, all fit the story of it once being the home of royal beauty.

The little old fairy queen who lives under the staircase of the Alhambra, and frequents the evening tertulias of Dame Antonia, tells some fanciful traditions about three Moorish princesses who were once shut up in this tower by their father, a tyrant king of Granada, and were only permitted to ride out at night about the hills, when no one was permitted to come in their way under pain of death. They still, according to her account, may be seen occasionally when the moon is in the full, riding in lonely places along the mountain-side, on palfreys richly caparisoned and sparkling with jewels, but they vanish on being spoken to.

The little old fairy queen who lives under the staircase of the Alhambra and attends the evening gatherings of Dame Antonia shares some imaginative stories about three Moorish princesses who were once locked away in this tower by their father, a cruel king of Granada. They were only allowed to ride out at night through the hills, and anyone who crossed their path faced the death penalty. According to her, they can still be seen occasionally when the moon is full, riding in secluded areas along the mountainside on beautifully adorned horses that sparkle with jewels, but they disappear when addressed.

But before I relate anything further respecting these princesses, the reader may be anxious to know something about the fair inhabitant of the tower, with her head dressed with flowers, who looked out from the lofty window. She proved to be the newly married spouse of the worthy adjutant of invalids; who, though well stricken in years, had had the courage to take to his bosom a young and buxom Andalusian damsel. May the good old cavalier be happy in his choice, and find the Tower of the Princesses a more secure residence for female beauty than it seems to have proved in the time of the Moslems, if we may believe the following legend!

But before I share more about these princesses, you might be curious to hear about the beautiful woman in the tower, adorned with flowers, who looked out from the tall window. She turned out to be the newly married wife of the respected adjutant of the disabled; who, although quite advanced in age, had the bravery to embrace a young and attractive Andalusian girl. May the good old knight be happy with his choice and find the Tower of the Princesses a safer place for female beauty than it apparently was during the time of the Moors, if we can trust the following legend!

LEGEND OF THE THREE BEAUTIFUL PRINCESSES

IN old times there reigned a Moorish king in Granada, whose name was Mohamed, to which his subjects added the appellation of El Hayzari, or “The Left-handed.” Some say he was so called on account of his being really more expert with his sinister than his dexter hand; others, because he was prone to take everything by the wrong end, or, in other words, to mar wherever he meddled. Certain it is, either through misfortune or mismanagement, he was continually in trouble: thrice was he driven from his throne, and on one occasion barely escaped to Africa with his life, in the disguise of a fisherman.[18] Still he was as brave as he was blundering; and though left-handed, wielded his cimeter to such purpose, that he each time re-established himself upon his throne by dint of hard fighting. Instead, however, of learning wisdom from adversity, he hardened his neck, and stiffened his left arm in wilfulness. The evils of a public nature which he thus brought upon himself and his kingdom may be learned by those who will delve into the Arabian annals of Granada; the present legend deals but with his domestic policy.

IN ancient times, there was a Moorish king in Granada named Mohamed. His subjects called him El Hayzari, or "The Left-handed." Some say he got this name because he was actually more skilled with his left hand than his right; others believe it's because he tended to mess things up or handle situations poorly. It's clear that, whether due to bad luck or poor choices, he was constantly in trouble: he was driven from his throne three times, and once he barely escaped to Africa disguised as a fisherman.[18] Despite this, he was as brave as he was clumsy. Even though he was left-handed, he wielded his sword so effectively that he fought his way back to the throne each time. Instead of learning from his hardships, though, he became more stubborn and set in his ways. The public troubles he caused for himself and his kingdom can be found in the historical records of Granada, but this story focuses only on his domestic policies.

As this Mohamed was one day riding forth with a train of his courtiers, by the foot of the mountain of Elvira, he met a band of horsemen returning from a foray into the land of the Christians. They were conducting a long string of mules laden with spoil, and many captives of both sexes, among whom the monarch was struck with the appearance of a beautiful damsel, richly attired, who sat weeping on a low palfrey, and heeded not the consoling words of a duenna who rode beside her.

As Mohamed was riding one day with a group of his courtiers at the foot of the mountain of Elvira, he encountered a group of horsemen coming back from a raid into Christian territory. They were leading a long line of mules loaded with plunder and had many captives of both genders, among whom the king noticed a beautiful young woman dressed elegantly, who sat crying on a small horse, ignoring the comforting words of a governess riding next to her.

The monarch was struck with her beauty, and, on inquiring of the captain of the troop, found that she was the daughter of the alcayde of a frontier fortress, that had been surprised and sacked in the course of the foray. Mohamed claimed her as his royal share of the booty, and had her conveyed to his harem in the Alhambra. There everything was devised to soothe her melancholy; and the monarch, more and more enamored, sought to make her his queen. The Spanish maid at first repulsed his addresses: he was an infidel; he was the open foe of her country; what was worse, he was stricken in years!

The king was taken aback by her beauty, and after asking the captain of the troops, he learned that she was the daughter of the commander of a frontier fortress that had been attacked and looted during the raid. Mohamed claimed her as his royal portion of the loot and had her brought to his harem in the Alhambra. There, everything was arranged to ease her sadness; and the king, increasingly infatuated, wanted to make her his queen. The Spanish girl initially rejected his advances: he was a non-believer; he was the enemy of her country; and to make matters worse, he was much older!

The monarch, finding his assiduities of no avail, determined to enlist in his favor the duenna, who had been captured with the lady. She was an Andalusian by birth, whose Christian name is forgotten, being mentioned in Moorish legends by no other appellation than that of the discreet Kadiga; and discreet in truth she was, as her whole history makes evident. No sooner had the Moorish king held a little private conversation with her, than she saw at once the cogency of his reasoning, and undertook his cause with her young mistress.

The king, realizing his efforts were going nowhere, decided to enlist the help of the duenna, who had been captured along with the lady. She was originally from Andalusia, and her Christian name has been forgotten; in Moorish legends, she is known only as the discreet Kadiga. And discreet she truly was, as her entire history shows. As soon as the Moorish king had a brief private conversation with her, she immediately understood the strength of his reasoning and agreed to support his cause with her young mistress.

“Go to, now!” cried she; “what is there in all this to weep and wail about? Is it not better to be mistress of this beautiful palace, with all its gardens and fountains, than to be shut up within your father’s old frontier tower? As to this Mohamed being an infidel, what is that to the purpose? You marry him, not his religion; and if he is waxing a little old, the sooner will you be a widow, and mistress of yourself; at any rate, you are in his power, and must either be a queen or a slave. When in the hands of a robber, it is better to sell one’s merchandise for a fair price, than to have it taken by main force.”

“Come on now!” she shouted. “What’s there to cry and complain about? Isn’t it better to be the lady of this beautiful palace, with all its gardens and fountains, than to be cooped up in your father’s old tower? As for this Mohamed being an infidel, what does that matter? You’re marrying him, not his faith; and if he’s getting a little old, you’ll be a widow sooner and free to live your own life. Either way, you’re under his control and have to choose between being a queen or a slave. When dealing with a thief, it’s better to sell your goods at a fair price than to have them taken by force.”

The arguments of the discreet Kadiga prevailed. The Spanish lady dried her tears, and became the spouse of Mohamed the Left-handed; she even conformed, in appearance, to the faith of her royal husband; and her discreet duenna immediately became a zealous convert to the Moslem doctrines: it was then the latter received the Arabian name of Kadiga, and was permitted to remain in the confidential employ of her mistress.

The arguments of the sensible Kadiga won out. The Spanish woman dried her tears and became the wife of Mohamed the Left-handed; she also pretended to adopt the faith of her royal husband. Her cautious duenna quickly became an enthusiastic convert to the Muslim beliefs, at which point she took on the Arabic name of Kadiga and was allowed to continue working closely with her mistress.

In due process of time the Moorish king was made the proud and happy father of three lovely daughters, all born at a birth: he could have wished they had been sons, but consoled himself with the idea that three daughters at a birth were pretty well for a man somewhat stricken in years, and left-handed!

In due time, the Moorish king became the proud and happy father of three beautiful daughters, all born at once. He might have preferred them to be sons, but he comforted himself with the thought that having three daughters at one time was pretty good for a man who was a bit older and left-handed!

As usual with all Moslem monarchs, he summoned his astrologers on this happy event. They cast the nativities of the three princesses, and shook their heads. “Daughters, O king!” said they, “are always precarious property; but these will most need your watchfulness when they arrive at a marriageable age; at that time gather them under your wings, and trust them to no other guardianship.”

As is typical with all Muslim rulers, he called upon his astrologers to celebrate this joyful occasion. They examined the horoscopes of the three princesses and shook their heads. “Your daughters, O king!” they said, “are always a delicate matter; but you will need to pay special attention to them when they reach marriageable age; at that time, keep them close, and don’t entrust them to anyone else.”

Mohamed the Left-handed was acknowledged to be a wise king by his courtiers, and was certainly so considered by himself. The prediction of the astrologers caused him but little disquiet, trusting to his ingenuity to guard his daughters and outwit the Fates.

Mohamed the Left-handed was recognized as a wise king by his courtiers, and he definitely believed it himself. The astrologers' prediction didn't worry him much; he relied on his cleverness to protect his daughters and outsmart Fate.

The threefold birth was the last matrimonial trophy of the monarch; his queen bore him no more children, and died within a few years, bequeathing her infant daughters to his love, and to the fidelity of the discreet Kadiga.

The threefold birth was the last marital achievement of the king; his queen had no more children and passed away a few years later, leaving her young daughters to his affection and to the loyalty of the wise Kadiga.

Many years had yet to elapse before the princesses would arrive at that period of danger—the marriageable age. “It is good, however, to be cautious in time,” said the shrewd monarch; so he determined to have them reared in the royal castle of Salobreña. This was a sumptuous palace, incrusted, as it were, in a powerful Moorish fortress on the summit of a hill overlooking the Mediterranean Sea. It was a royal retreat, in which the Moslem monarchs shut up such of their relatives as might endanger their safety; allowing them all kinds of luxuries and amusements, in the midst of which they passed their lives in voluptuous indolence.

Many years still needed to pass before the princesses reached that risky time—the age for marriage. “It’s wise to be cautious ahead of time,” said the clever king; so he decided to raise them in the royal castle of Salobreña. This was an extravagant palace, embedded, so to speak, in a strong Moorish fortress on top of a hill overlooking the Mediterranean Sea. It was a royal getaway, where the Muslim kings kept any relatives who might threaten their safety, providing them with all sorts of luxuries and entertainment, in the midst of which they lived their lives in indulgent laziness.

Here the princesses remained, immured from the world, but surrounded by enjoyment, and attended by female slaves who anticipated their wishes. They had delightful gardens for their recreation, filled with the rarest fruits and flowers, with aromatic groves and perfumed baths. On three sides the castle looked down upon a rich valley, enamelled with all kinds of culture, and bounded by the lofty Alpuxarra mountains; on the other side it overlooked the broad sunny sea.

Here the princesses stayed, cut off from the outside world, but surrounded by pleasure, attended by female servants who anticipated their needs. They had delightful gardens for enjoyment, filled with the rarest fruits and flowers, with fragrant groves and scented baths. On three sides, the castle overlooked a lush valley, adorned with all kinds of crops, and bordered by the towering Alpuxarra mountains; on the other side, it faced the wide, sunny sea.

In this delicious abode, in a propitious climate, and under a cloudless sky, the three princesses grew up into wondrous beauty; but, though all reared alike, they gave early tokens of diversity of character. Their names were Zayda, Zorayda, and Zorahayda; and such was their order of seniority, for there had been precisely three minutes between their births.

In this beautiful home, in a perfect climate, and under a clear sky, the three princesses grew up to be stunningly beautiful; however, even though they were raised the same, they quickly showed different personalities. Their names were Zayda, Zorayda, and Zorahayda, and that was their order of age, as there were exactly three minutes between their births.

Zayda, the eldest, was of an intrepid spirit, and took the lead of her sisters in everything, as she had done in entering into the world. She was curious and inquisitive, and fond of getting at the bottom of things.

Zayda, the oldest, had a brave spirit and took charge of her sisters in everything, just as she had when they first entered society. She was curious and eager to understand things deeply.

Zorayda had a great feeling for beauty, which was the reason, no doubt, of her delighting to regard her own image in a mirror or a fountain, and of her fondness for flowers, and jewels, and other tasteful ornaments.

Zorayda had a strong appreciation for beauty, which was definitely why she loved to admire her own reflection in a mirror or a fountain, and why she enjoyed flowers, jewelry, and other stylish decorations.

As to Zorahayda, the youngest, she was soft and timid, and extremely sensitive, with a vast deal of disposable tenderness, as was evident from her number of pet-flowers, and pet-birds, and pet-animals, all of which she cherished with the fondest care. Her amusements, too, were of a gentle nature, and mixed up with musing and reverie. She would sit for hours in a balcony, gazing on the sparkling stars of a summer’s night, or on the sea when lit up by the moon; and at such times, the song of a fisherman, faintly heard from the beach, or the notes of a Moorish flute from some gliding bark, sufficed to elevate her feelings into ecstasy. The least uproar of the elements, however, filled her with dismay; and a clap of thunder was enough to throw her into a swoon.

As for Zorahayda, the youngest, she was gentle and shy, and very sensitive, with a lot of tender affection, which was clear from the many pet flowers, pet birds, and pet animals that she cared for deeply. Her pastimes were also gentle, filled with daydreaming and reflection. She would spend hours on a balcony, staring at the sparkling stars on a summer night or at the sea illuminated by the moon; during those moments, the distant song of a fisherman from the beach or the sounds of a Moorish flute from a passing boat were enough to lift her spirits to joy. However, the slightest disturbance in the elements would terrify her, and a clap of thunder could easily make her faint.

Years rolled on smoothly and serenely; the discreet Kadiga, to whom the princesses were confided, was faithful to her trust, and attended them with unremitting care.

Years went by quietly and peacefully; the devoted Kadiga, to whom the princesses were entrusted, remained true to her duty and looked after them with constant care.

The castle of Salobreña, as has been said, was built upon a hill on the sea-coast. One of the exterior walls straggled down the profile of the hill, until it reached a jutting rock overhanging the sea, with a narrow sandy beach at its foot, laved by the rippling billows. A small watch-tower on this rock had been fitted up as a pavilion, with latticed windows to admit the sea-breeze. Here the princesses used to pass the sultry hours of mid-day.

The castle of Salobreña, as mentioned, was built on a hill by the coast. One of the outer walls stretched down the slope of the hill until it reached a jutting rock that overlooked the sea, with a narrow sandy beach below, gently washed by the waves. A small watchtower on this rock had been converted into a pavilion, with lattice windows to let in the sea breeze. This is where the princesses would spend the hot midday hours.

The curious Zayda was one day seated at a window of the pavilion, as her sisters, reclining on ottomans, were taking the siesta or noontide slumber. Her attention was attracted to a galley which came coasting along, with measured strokes of the oar. As it drew near, she observed that it was filled with armed men. The galley anchored at the foot of the tower: a number of Moorish soldiers landed on the narrow beach, conducting several Christian prisoners. The curious Zayda awakened her sisters, and all three peeped cautiously through the close jalousies of the lattice which screened them from sight. Among the prisoners were three Spanish cavaliers, richly dressed. They were in the flower of youth, and of noble presence; and the lofty manner in which they carried themselves, though loaded with chains and surrounded with enemies, bespoke the grandeur of their souls. The princesses gazed with intense and breathless interest. Cooped up as they had been in this castle among female attendants, seeing nothing of the male sex but black slaves, or the rude fishermen of the sea-coast, it is not to be wondered at that the appearance of three gallant cavaliers, in the pride of youth and manly beauty, should produce some commotion in their bosom.

The curious Zayda was one day sitting by a window in the pavilion while her sisters, lounging on ottomans, were taking their afternoon nap. Her attention was caught by a galley that came gliding by, rowing steadily. As it got closer, she noticed it was filled with armed men. The galley anchored at the base of the tower, and several Moorish soldiers landed on the narrow beach, leading a group of Christian prisoners. The curious Zayda woke her sisters, and all three peered carefully through the tight shutters of the lattice that concealed them. Among the prisoners were three Spanish knights, dressed in fine clothing. They were in the prime of their youth and had a noble presence; the dignified way they held themselves, even while chained and surrounded by enemies, showed the greatness of their spirits. The princesses watched with intense and breathless interest. Having been cooped up in this castle with only female attendants, seeing nothing of the male sex except for black slaves or the rough fishermen from the coast, it was no surprise that the sight of three gallant knights, embodying youth and manly beauty, stirred something within them.

“Did ever nobler being tread the earth than that cavalier in crimson?” cried Zayda, the eldest of the sisters. “See how proudly he bears himself, as though all around him were his slaves!”

“Has a more noble person ever walked the earth than that knight in red?” cried Zayda, the oldest of the sisters. “Look how proudly he carries himself, as if everyone around him were his servants!”

“But notice that one in green!” exclaimed Zorayda. “What grace! what elegance! what spirit!”

“But check out the one in green!” Zorayda exclaimed. “What grace! What elegance! What spirit!”

The gentle Zorahayda said nothing, but she secretly gave preference to the cavalier in blue.

The gentle Zorahayda said nothing, but she secretly favored the guy in blue.

The princesses remained gazing until the prisoners were out of sight; then heaving long-drawn sighs, they turned round, looked at each other for a moment, and sat down, musing and pensive, on their ottomans.

The princesses kept watching until the prisoners were gone from view; then, letting out deep sighs, they turned to each other for a moment and sat down, lost in thought on their ottomans.

The discreet Kadiga found them in this situation; they related what they had seen, and even the withered heart of the duenna was warmed. “Poor youths!” exclaimed she, “I’ll warrant their captivity makes many a fair and high-born lady’s heart ache in their native land! Ah! my children, you have little idea of the life these cavaliers lead in their own country. Such prankling at tournaments! such devotion to the ladies! such courting and serenading!”

The discreet Kadiga found them in this situation; they shared what they had seen, and even the withered heart of the duenna was warmed. “Poor youths!” she exclaimed, “I bet their captivity makes many a beautiful and noble lady's heart ache back home! Ah! my children, you have no idea what kind of life these knights lead in their own country. Such teasing at tournaments! Such devotion to the ladies! Such courting and serenading!”

The curiosity of Zayda was fully aroused; she was insatiable in her inquiries, and drew from the duenna the most animated pictures of the scenes of her youthful days and native land. The beautiful Zorayda bridled up, and slyly regarded herself in a mirror, when the theme turned upon the charms of the Spanish ladies; while Zorahayda suppressed a struggling sigh at the mention of moonlight serenades.

Zayda's curiosity was completely sparked; she had an endless thirst for questions and got the duenna to share the most vivid stories from her youth and homeland. The beautiful Zorayda perked up and sneakily admired herself in a mirror when the conversation shifted to the allure of Spanish ladies, while Zorahayda held back a sigh when moonlight serenades were brought up.

Every day the curious Zayda renewed her inquiries, and every day the sage duenna repeated her stories, which were listened to with profound interest, though with frequent sighs, by her gentle auditors. The discreet old woman awoke at length to the mischief she might be doing. She had been accustomed to think of the princesses only as children; but they had imperceptibly ripened beneath her eye, and now bloomed before her three lovely damsels of the marriageable age. It is time, thought the duenna, to give notice to the king.

Every day, the curious Zayda asked her questions again, and every day, the wise duenna told her stories, which were listened to with deep interest, though with frequent sighs, by her gentle listeners. The thoughtful old woman finally realized the trouble she might be causing. She had always seen the princesses as children; however, they had gradually matured in her presence, and now three beautiful young women of marrying age stood before her. It’s time, the duenna thought, to inform the king.

Mohamed the Left-handed was seated one morning on a divan in a cool hall of the Alhambra, when a slave arrived from the fortress of Salobreña, with a message from the sage Kadiga, congratulating him on the anniversary of his daughters’ birth-day. The slave at the same time presented a delicate little basket decorated with flowers, within which, on a couch of vine and fig-leaves, lay a peach, an apricot, and a nectarine, with their bloom and down and dewy sweetness upon them, and all in the early stage of tempting ripeness. The monarch was versed in the Oriental language of fruits and flowers, and rapidly divined the meaning of this emblematical offering.

Mohamed the Left-handed was sitting one morning on a couch in a cool hall of the Alhambra when a messenger arrived from the fortress of Salobreña, delivering a message from the sage Kadiga, congratulating him on the anniversary of his daughters' birthday. The messenger also presented a delicate little basket adorned with flowers, inside which, on a bed of vine and fig leaves, lay a peach, an apricot, and a nectarine, with their bloom and fuzz and dewy sweetness upon them, all at the enticing stage of ripeness. The ruler was knowledgeable in the symbolic language of fruits and flowers and quickly understood the meaning of this metaphorical gift.

“So,” said he, “the critical period pointed out by the astrologers is arrived: my daughters are at a marriageable age. What is to be done? They are shut up from the eyes of men; they are under the eyes of the discreet Kadiga,—all very good,—but still they are not under my own eye, as was prescribed by the astrologers: I must gather them under my wing, and trust to no other guardianship.”

“So,” he said, “the crucial time mentioned by the astrologers has arrived: my daughters are of marrying age. What should we do? They’re kept away from the gaze of men; they’re watched over by the discreet Kadiga—all that is fine—but they’re still not under my direct observation, as the astrologers advised: I need to bring them under my protection and not rely on anyone else for their safety.”

So saying, he ordered that a tower of the Alhambra should be prepared for their reception, and departed at the head of his guards for the fortress of Salobreña, to conduct them home in person.

So saying, he ordered that a tower of the Alhambra be prepared for their arrival and left with his guards for the fortress of Salobreña to escort them home himself.

About three years had elapsed since Mohamed had beheld his daughters, and he could scarcely credit his eyes at the wonderful change which that small space of time had made in their appearance. During the interval, they had passed that wondrous boundary line in female life which separates the crude, unformed, and thoughtless girl from the blooming, blushing, meditative woman. It is like passing from the flat, bleak, uninteresting plains of La Mancha to the voluptuous valleys and swelling hills of Andalusia.

About three years had passed since Mohamed had seen his daughters, and he could hardly believe his eyes at the incredible transformation that just a short time had made in their appearance. During that period, they had crossed that amazing threshold in a woman's life that separates the naive, immature girl from the radiant, thoughtful woman. It’s like moving from the flat, desolate, unremarkable plains of La Mancha to the lush valleys and rolling hills of Andalusia.

Zayda was tall and finely formed, with a lofty demeanor and a penetrating eye. She entered with a stately and decided step, and made a profound reverence to Mohamed, treating him more as her sovereign than her father. Zorayda was of the middle height, with an alluring look and swimming gait, and a sparkling beauty, heightened by the assistance of the toilette. She approached her father with a smile, kissed his hand, and saluted him with several stanzas from a popular Arabian poet, with which the monarch was delighted. Zorahayda was shy and timid, smaller than her sisters, and with a beauty of that tender beseeching kind which looks for fondness and protection. She was little fitted to command, like her elder sister, or to dazzle like the second, but was rather formed to creep to the bosom of manly affection, to nestle within it, and be content. She drew near to her father, with a timid and almost faltering step, and would have taken his hand to kiss, but on looking up into his face, and seeing it beaming with a paternal smile, the tenderness of her nature broke forth, and she threw herself upon his neck.

Zayda was tall and elegantly built, with a regal presence and a sharp gaze. She walked in with a confident and graceful step, bowing deeply to Mohamed, treating him more like her ruler than her father. Zorayda was of average height, with an attractive look and a fluid way of moving, her sparkling beauty enhanced by her appearance. She approached her father with a smile, kissed his hand, and recited several lines from a well-known Arabian poet, which delighted the king. Zorahayda was shy and gentle, shorter than her sisters, and possessed a delicate beauty that seemed to seek affection and protection. She wasn’t quite suited to lead like her older sister or to shine like the second, but instead, she was more inclined to find comfort in a man’s embrace and to be content. She moved closer to her father with a timid and almost hesitant step and intended to kiss his hand, but when she looked up at his face and saw his warm paternal smile, her tenderness overflowed, and she threw herself into his arms.

Mohamed the Left-handed surveyed his blooming daughters with mingled pride and perplexity, for while he exulted in their charms, he bethought himself of the prediction of the astrologers. “Three daughters! three daughters!” muttered he repeatedly to himself, “and all of a marriageable age! Here’s tempting Hesperian fruit, that requires a dragon watch!”

Mohamed the Left-handed looked at his beautiful daughters with a mix of pride and confusion. While he took joy in their beauty, he remembered what the astrologers had predicted. “Three daughters! Three daughters!” he kept muttering to himself, “and all of them of marriageable age! This is tempting fruit from Hesperia that needs a dragon to guard it!”

He prepared for his return to Granada, by sending heralds before him, commanding every one to keep out of the road by which he was to pass, and that all doors and windows should be closed at the approach of the princesses. This done, he set forth, escorted by a troop of black horsemen of hideous aspect, and clad in shining armor.

He got ready to return to Granada by sending messengers ahead of him, telling everyone to stay out of the way he would take, and that all doors and windows should be shut when the princesses approached. Once that was taken care of, he set off, escorted by a group of dark horsemen who looked fearsome and were dressed in shiny armor.

The princesses rode beside the king, closely veiled, on beautiful white palfreys, with velvet caparisons, embroidered with gold, and sweeping the ground; the bits and stirrups were of gold, and the silken bridles adorned with pearls and precious stones. The palfreys were covered with little silver bells, which made the most musical tinkling as they ambled gently along. Woe to the unlucky wight, however, who lingered in the way when he heard the tinkling of these bells!—the guards were ordered to cut him down without mercy.

The princesses rode next to the king, closely veiled, on beautiful white horses with velvet saddle blankets, embroidered with gold, trailing on the ground. The bits and stirrups were made of gold, and the silky reins were decorated with pearls and precious stones. The horses wore small silver bells that created a melodic tinkling as they walked slowly along. Anyone unfortunate enough to get in their way while hearing the sound of those bells was in for a terrible fate—the guards were instructed to take them down without hesitation.

The cavalcade was drawing near to Granada, when it overtook, on the banks of the river Xenil, a small body of Moorish soldiers with a convoy of prisoners. It was too late for the soldiers to get out of the way, so they threw themselves on their faces on the earth, ordering their captives to do the like. Among the prisoners were the three identical cavaliers whom the princesses had seen from the pavilion. They either did not understand, or were too haughty to obey the order, and remained standing and gazing upon the cavalcade as it approached.

The procession was nearing Granada when it came across a small group of Moorish soldiers by the banks of the Xenil River, along with a convoy of prisoners. It was too late for the soldiers to move aside, so they fell flat on their faces on the ground, instructing their captives to do the same. Among the prisoners were the three identical knights that the princesses had seen from the pavilion. Either they didn’t understand or were too proud to follow the command, so they stayed standing, watching the procession as it got closer.

The ire of the monarch was kindled at this flagrant defiance of his orders. Drawing his cimeter, and pressing forward, he was about to deal a left-handed blow that might have been fatal to at least one of the gazers, when the princesses crowded round him, and implored mercy for the prisoners; even the timid Zorahayda forgot her shyness, and became eloquent in their behalf. Mohamed paused, with uplifted cimeter, when the captain of the guard threw himself at his feet. “Let not your highness,” said he, “do a deed that may cause great scandal throughout the kingdom. These are three brave and noble Spanish knights, who have been taken in battle, fighting like lions; they are of high birth, and may bring great ransoms.”—“Enough!” said the king. “I will spare their lives, but punish their audacity—let them be taken to the Vermilion Towers, and put to hard labor.”

The king's anger was ignited by this blatant defiance of his orders. Drawing his sword and moving forward, he was about to deliver a blow that could have killed at least one of the onlookers when the princesses surrounded him and pleaded for mercy for the prisoners; even the shy Zorahayda forgot her timidity and spoke passionately on their behalf. Mohamed hesitated, his sword raised, when the captain of the guard fell at his feet. “Please, your highness,” he said, “don’t do something that could create major scandal throughout the kingdom. These are three brave and noble Spanish knights who were captured in battle, fighting fiercely; they are of high birth and could bring considerable ransoms.” “Enough!” said the king. “I will spare their lives, but I will punish their boldness—take them to the Vermilion Towers and put them to hard labor.”

Mohamed was making one of his usual left-handed blunders. In the tumult and agitation of this blustering scene, the veils of the three princesses had been thrown back, and the radiance of their beauty revealed; and in prolonging the parley, the king had given that beauty time to have its full effect. In those days people fell in love much more suddenly than at present, as all ancient stories make manifest: it is not a matter of wonder, therefore, that the hearts of the three cavaliers were completely captured; especially as gratitude was added to their admiration; it is a little singular, however, though no less certain, that each of them was enraptured with a several beauty. As to the princesses, they were more than ever struck with the noble demeanor of the captives, and cherished in their breasts all that they had heard of their valor and noble lineage.

Mohamed was making one of his typical left-handed mistakes. In the chaos and excitement of this noisy scene, the veils of the three princesses had been lifted, revealing the brilliance of their beauty; and by prolonging the discussion, the king had given that beauty time to have its full impact. Back then, people fell in love much more quickly than they do today, as all ancient stories show: it's not surprising that the hearts of the three knights were completely captivated; especially since gratitude added to their admiration. However, it's a bit odd, though no less true, that each of them was captivated by a different beauty. As for the princesses, they were even more impressed by the noble behavior of their captives and held in their hearts everything they had heard about their bravery and noble heritage.

The cavalcade resumed its march; the three princesses rode pensively along on their tinkling palfreys, now and then stealing a glance behind in search of the Christian captives, and the latter were conducted to their allotted prison in the Vermilion Towers.

The procession continued on its way; the three princesses rode quietly on their jingling horses, occasionally looking back in search of the Christian captives, who were being taken to their designated prison in the Vermilion Towers.

The residence provided for the princesses was one of the most dainty that fancy could devise. It was in a tower somewhat apart from the main palace of the Alhambra, though connected with it by the wall which encircled the whole summit of the hill. On one side it looked into the interior of the fortress, and had, at its foot, a small garden filled with the rarest flowers. On the other side it overlooked a deep embowered ravine separating the grounds of the Alhambra from those of the Generalife. The interior of the tower was divided into small fairy apartments, beautifully ornamented in the light Arabian style, surrounding a lofty hall, the vaulted roof of which rose almost to the summit of the tower. The walls and the ceilings of the hall were adorned with arabesque and fretwork, sparkling with gold and with brilliant pencilling. In the centre of the marble pavement was an alabaster fountain, set round with aromatic shrubs and flowers, and throwing up a jet of water that cooled the whole edifice and had a lulling sound. Round the hall were suspended cages of gold and silver wire, containing singing birds of the finest plumage or sweetest note.

The residence for the princesses was one of the most exquisite places that imagination could create. It was in a tower somewhat separate from the main palace of the Alhambra, but connected to it by the wall that surrounded the entire hilltop. On one side, it faced the interior of the fortress and had, at its base, a small garden filled with the rarest flowers. On the other side, it overlooked a deep, tree-covered ravine that separated the grounds of the Alhambra from those of the Generalife. The interior of the tower was divided into small, enchanting rooms, beautifully decorated in a light Arabian style, surrounding a grand hall, the vaulted ceiling of which rose almost to the top of the tower. The walls and ceilings of the hall were embellished with intricate arabesques and fretwork, sparkling with gold and vibrant colors. In the center of the marble floor was an alabaster fountain, surrounded by fragrant shrubs and flowers, creating a jet of water that cooled the entire building and produced a soothing sound. Around the hall were cages made of gold and silver wire, housing singing birds with the finest feathers and sweetest songs.

The princesses had been represented as always cheerful when in the castle of the Salobreña; the king had expected to see them enraptured with the Alhambra. To his surprise, however, they began to pine, and grow melancholy, and dissatisfied with everything around them. The flowers yielded them no fragrance, the song of the nightingale disturbed their night’s rest, and they were out of all patience with the alabaster fountain, with its eternal drop-drop and splash-splash, from morning till night and from night till morning.

The princesses had always been portrayed as cheerful when at the castle in Salobreña; the king expected to see them thrilled with the Alhambra. To his surprise, though, they started to feel sad, grow gloomy, and become unhappy with everything around them. The flowers no longer smelled sweet, the nightingale's song interrupted their sleep, and they could hardly stand the alabaster fountain with its constant drip and splash from morning till night and from night till morning.

The king, who was somewhat of a testy, tyrannical disposition, took this at first in high dudgeon; but he reflected that his daughters had arrived at an age when the female mind expands and its desires augment. “They are no longer children,” said he to himself, “they are women grown, and require suitable objects to interest them.” He put in requisition, therefore, all the dressmakers, and the jewellers, and the artificers in gold and silver throughout the Zacatin of Granada, and the princesses were overwhelmed with robes of silk, and tissue, and brocade, and cashmere shawls, and necklaces of pearls and diamonds, and rings, and bracelets, and anklets, and all manner of precious things.

The king, who had a bit of a short temper and a tyrannical nature, was initially very upset about this; however, he realized that his daughters had reached an age where their minds were expanding and their desires were growing. “They are no longer children,” he thought to himself, “they are fully grown women and need appropriate things to engage them.” So, he called upon all the dressmakers, jewelers, and craftsmen in gold and silver throughout the Zacatin of Granada, and the princesses were inundated with silk gowns, exquisite fabrics, brocade, cashmere shawls, pearl and diamond necklaces, rings, bracelets, anklets, and all sorts of precious items.

All, however, was of no avail; the princesses continued pale and languid in the midst of their finery, and looked like three blighted rose-buds, drooping from one stalk. The king was at his wits’ end. He had in general a laudable confidence in his own judgment, and never took advice. “The whims and caprices of three marriageable damsels, however, are sufficient,” said he, “to puzzle the shrewdest head.” So for once in his life he called in the aid of counsel.

All of it, however, was pointless; the princesses remained pale and weak amidst their fancy clothes, looking like three wilted rosebuds drooping from one stem. The king was at a loss. He usually had a commendable faith in his own judgment and never sought advice. “The whims and fancies of three eligible young women, though, are enough,” he said, “to challenge the sharpest mind.” So, for once in his life, he decided to seek help.

The person to whom he applied was the experienced duenna.

The person he went to was the experienced caretaker.

“Kadiga,” said the king, “I know you to be one of the most discreet women in the whole world, as well as one of the most trustworthy; for these reasons I have always continued you about the persons of my daughters. Fathers cannot be too wary in whom they repose such confidence; I now wish you to find out the secret malady that is preying upon the princesses, and to devise some means of restoring them to health and cheerfulness.”

“Kadiga,” said the king, “I know you to be one of the most discreet women in the world, as well as one of the most trustworthy; for these reasons, I have always kept you informed about my daughters. Fathers cannot be too careful about whom they trust with such confidence; I now want you to find out the secret illness that is affecting the princesses and come up with a way to restore them to health and happiness.”

Kadiga promised implicit obedience. In fact she knew more of the malady of the princesses than they themselves. Shutting herself up with them, however, she endeavored to insinuate herself into their confidence.

Kadiga promised complete obedience. In fact, she understood the struggles of the princesses better than they did. By isolating herself with them, she tried to gain their trust.

“My dear children, what is the reason you are so dismal and downcast in so beautiful a place, where you have everything that heart can wish?”

“My dear children, why do you look so sad and miserable in such a beautiful place, where you have everything you could possibly want?”

The princesses looked vacantly round the apartment, and sighed.

The princesses looked around the room blankly and sighed.

“What more, then, would you have? Shall I get you the wonderful parrot that talks all languages, and is the delight of Granada?”

“What else do you want? Should I get you the amazing parrot that speaks every language and is the pride of Granada?”

“Odious!” exclaimed the princess Zayda. “A horrid, screaming bird, that chatters words without ideas: one must be without brains to tolerate such a pest.”

“Disgusting!” shouted Princess Zayda. “It's a terrible, screeching bird that rattles off words without any meaning: you must be brainless to put up with such a nuisance.”

“Shall I send for a monkey from the rock of Gibraltar, to divert you with his antics?”

“Should I get a monkey from the Rock of Gibraltar to entertain you with his tricks?”

“A monkey! faugh!” cried Zorayda; “the detestable mimic of man. I hate the nauseous animal.”

“A monkey! Ugh!” cried Zorayda; “the disgusting imitation of a human. I can’t stand that gross creature.”

“What say you to the famous black singer Casem, from the royal harem, in Morocco? They say he has a voice as fine as a woman’s.”

“What do you think about the famous black singer Casem, from the royal harem, in Morocco? They say he has a voice as beautiful as a woman's.”

“I am terrified at the sight of these black slaves,” said the delicate Zorahayda; “besides, I have lost all relish for music.”

“I am terrified at the sight of these black slaves,” said the delicate Zorahayda; “also, I have lost all enjoyment for music.”

“Ah! my child, you would not say so,” replied the old woman, slyly, “had you heard the music I heard last evening, from the three Spanish cavaliers whom we met on our journey. But bless me, children! what is the matter that you blush so and are in such a flutter?”

“Ah! my child, you wouldn’t say that,” replied the old woman, mischievously, “if you had heard the music I listened to last night from the three Spanish knights we encountered on our journey. But goodness, kids! what’s wrong? Why are you blushing and so flustered?”

“Nothing, nothing, good mother; pray proceed.”

“Nothing, nothing, dear mother; please go on.”

“Well; as I was passing by the Vermilion Towers last evening, I saw the three cavaliers resting after their day’s labor. One was playing on the guitar, so gracefully, and the others sang by turns; and they did it in such style, that the very guards seemed like statues, or men enchanted. Allah forgive me! I could not help being moved at hearing the songs of my native country. And then to see three such noble and handsome youths in chains and slavery!”

“Well, as I was walking past the Vermilion Towers last evening, I saw the three knights relaxing after their day’s work. One was playing the guitar so beautifully, while the others took turns singing; they did it with such style that even the guards looked like statues or enchanted men. God forgive me! I couldn’t help but be touched hearing the songs of my homeland. And then to see three such noble and handsome young men in chains and bondage!”

Here the kind-hearted old woman could not restrain her tears.

Here, the kind-hearted old woman couldn't hold back her tears.

“Perhaps, mother, you could manage to procure us a sight of these cavaliers,” said Zayda.

“Maybe, Mom, you could get us a glimpse of these knights,” said Zayda.

“I think,” said Zorayda, “a little music would be quite reviving.”

“I think,” said Zorayda, “a bit of music would be really refreshing.”

The timid Zorahayda said nothing, but threw her arms round the neck of Kadiga.

The shy Zorahayda didn't say anything but wrapped her arms around Kadiga's neck.

“Mercy on me!” exclaimed the discreet old woman; “what are you talking of, my children? Your father would be the death of us all if he heard of such a thing. To be sure, these cavaliers are evidently well-bred, and high-minded youths; but what of that? they are the enemies of our faith, and you must not even think of them but with abhorrence.”

“Have mercy on me!” exclaimed the prudent old woman. “What are you talking about, my children? Your father would be furious if he heard about such a thing. Sure, these gentlemen seem well-mannered and noble, but so what? They are enemies of our faith, and you shouldn’t even think of them with anything but disgust.”

There is an admirable intrepidity in the female will, particularly when about the marriageable age, which is not to be deterred by dangers and prohibitions. The princesses hung round their old duenna, and coaxed, and entreated, and declared that a refusal would break their hearts.

There is a commendable boldness in a woman's determination, especially when she’s of marriageable age, that isn’t easily swayed by threats or restrictions. The princesses gathered around their old caregiver, pleading, begging, and insisting that a refusal would crush their hearts.

What could she do? She was certainly the most discreet old woman in the whole world, and one of the most faithful servants to the king; but was she to see three beautiful princesses break their hearts for the mere tinkling of a guitar? Besides, though she had been so long among the Moors, and changed her faith in imitation of her mistress, like a trusty follower, yet she was a Spaniard born, and had the lingerings of Christianity in her heart. So she set about to contrive how the wish of the princesses might be gratified.

What could she do? She was definitely the most discreet old woman in the world and one of the king's most loyal servants; but was she supposed to watch three beautiful princesses break their hearts over just the sound of a guitar? Besides, even though she had been around the Moors for so long and had changed her faith to follow her mistress, like a faithful attendant, she was still a born Spaniard and had remnants of Christianity in her heart. So she started to figure out how to fulfill the wishes of the princesses.

The Christian captives, confined in the Vermilion Towers, were under the charge of a big-whiskered, broad-shouldered renegado, called Hussein Baba, who was reputed to have a most itching palm. She went to him privately, and slipping a broad piece of gold into his hand, “Hussein Baba,” said she; “my mistresses the three princesses, who are shut up in the tower, and in sad want of amusement, have heard of the musical talents of the three Spanish cavaliers, and are desirous of hearing a specimen of their skill. I am sure you are too kind-hearted to refuse them so innocent a gratification.”

The Christian captives, locked up in the Vermilion Towers, were under the watch of a big-bearded, broad-shouldered renegade named Hussein Baba, who was known for his greed. She approached him privately and slipped a gold coin into his hand. “Hussein Baba,” she said, “my mistresses, the three princesses, who are stuck in the tower and really need something to entertain them, have heard about the musical talents of the three Spanish gentlemen and would love to hear a sample of their skills. I’m sure you’re too kind-hearted to deny them such a simple pleasure.”

“What! and to have my head set grinning over the gate of my own tower! for that would be the reward, if the king should discover it.”

“What! And to have my head displayed grinning over the gate of my own tower! That would be the punishment if the king finds out.”

“No danger of anything of the kind; the affair may be managed so that the whim of the princesses may be gratified, and their father be never the wiser. You know the deep ravine outside of the walls which passes immediately below the tower. Put the three Christians to work there, and at the intervals of their labor, let them play and sing, as if for their own recreation. In this way the princesses will be able to hear them from the windows of the tower, and you may be sure of their paying well for your compliance.”

“No danger of anything like that; the situation can be handled so that the princesses' whims are satisfied, and their father remains clueless. You know the deep ravine outside the walls that runs right below the tower. Have the three Christians work there, and during their breaks, let them play and sing, as if it's just for their own enjoyment. This way, the princesses will be able to hear them from the tower windows, and you can count on them paying well for your cooperation.”

As the good old woman concluded her harangue, she kindly pressed the rough hand of the renegado, and left within it another piece of gold.

As the kind old woman finished her speech, she gently squeezed the rough hand of the renegade and left another gold coin in it.

Her eloquence was irresistible. The very next day the three cavaliers were put to work in the ravine. During the noontide heat, when their fellow-laborers were sleeping in the shade, and the guard nodding drowsily at his post, they seated themselves among the herbage at the foot of the tower, and sang a Spanish roundelay to the accompaniment of the guitar.

Her way with words was captivating. The very next day, the three knights were assigned to work in the ravine. During the midday heat, when their fellow workers were napping in the shade and the guard was dozing off at his post, they sat down among the grass at the base of the tower and sang a Spanish song to the strumming of the guitar.

The glen was deep, the tower was high, but their voices rose distinctly in the stillness of the summer noon. The princesses listened from their balcony, they had been taught the Spanish language by their duenna, and were moved by the tenderness of the song. The discreet Kadiga, on the contrary, was terribly shocked. “Allah preserve us!” cried she, “they are singing a love-ditty, addressed to yourselves. Did ever mortal hear of such audacity? I will run to the slave-master, and have them soundly bastinadoed.”

The glen was deep, the tower was tall, but their voices carried clearly in the quiet of the summer afternoon. The princesses listened from their balcony; their duenna had taught them Spanish, and they were touched by the sweet song. The discreet Kadiga, however, was appalled. “God help us!” she exclaimed, “they're singing a love song directed at you! Can you believe such boldness? I'll go tell the slave-master and have them punished severely.”

“What! bastinado such gallant cavaliers, and for singing so charmingly!” The three beautiful princesses were filled with horror at the idea. With all her virtuous indignation, the good old woman was of a placable nature, and easily appeased. Besides, the music seemed to have a beneficial effect upon her young mistresses. A rosy bloom had already come to their cheeks, and their eyes began to sparkle. She made no further objection, therefore, to the amorous ditty of the cavaliers.

“What! Punish such brave knights, just for singing so beautifully?” The three lovely princesses were horrified at the thought. Despite her strong sense of virtue, the kind old woman was easy to calm down. Moreover, the music seemed to positively affect her young mistresses. A rosy glow had already appeared on their cheeks, and their eyes began to shine. So, she didn’t object any further to the romantic song of the knights.

When it was finished, the princesses remained silent for a time; at length Zorayda took up a lute, and with a sweet, though faint and trembling voice, warbled a little Arabian air, the burden of which was, “The rose is concealed among her leaves, but she listens with delight to the song of the nightingale.”

When it was over, the princesses stayed quiet for a while. Finally, Zorayda picked up a lute and, with a soft but shaky voice, sang a gentle Arabian tune, the essence of which was, “The rose is hidden among her leaves, but she enjoys the nightingale’s song.”

From this time forward the cavaliers worked almost daily in the ravine. The considerate Hussein Baba became more and more indulgent, and daily more prone to sleep at his post. For some time a vague intercourse was kept up by popular songs and romances, which in some measure responded to each other, and breathed the feelings of the parties. By degrees the princesses showed themselves at the balcony, when they could do so without being perceived by the guards. They conversed with the cavaliers also, by means of flowers, with the symbolical language of which they were mutually acquainted; the difficulties of their intercourse added to its charms, and strengthened the passion they had so singularly conceived; for love delights to struggle with difficulties, and thrives the most hardily on the scantiest soil.

From that point on, the knights worked almost every day in the ravine. The considerate Hussein Baba became increasingly relaxed and more likely to doze off at his post. For a while, a vague connection was maintained through popular songs and stories that somewhat responded to each other, reflecting the feelings of both parties. Gradually, the princesses started appearing on the balcony when they could do so without being noticed by the guards. They also communicated with the knights through flowers, using the symbolic language they both understood; the challenges of their communication only added to its allure and intensified the unique passion they had developed. Love thrives on struggles and flourishes best in the most challenging circumstances.

The change effected in the looks and spirits of the princesses by this secret intercourse, surprised and gratified the left-handed king; but no one was more elated than the discreet Kadiga, who considered it all owing to her able management.

The transformation in the appearance and mood of the princesses due to this secret communication surprised and pleased the left-handed king; however, no one was more thrilled than the clever Kadiga, who believed it was all thanks to her skilled handling.

At length there was an interruption in this telegraphic correspondence: for several days the cavaliers ceased to make their appearance in the glen. The princesses looked out from the tower in vain. In vain they stretched their swan-like necks from the balcony; in vain they sang like captive nightingales in their cage: nothing was to be seen of their Christian lovers; not a note responded from the groves. The discreet Kadiga sallied forth in quest of intelligence, and soon returned with a face full of trouble. “Ah, my children!” cried she, “I saw what all this would come to, but you would have your way; you may now hang up your lutes on the willows. The Spanish cavaliers are ransomed by their families; they are down in Granada, and preparing to return to their native country.”

At last, there was a break in this telegraphic communication: for several days, the knights stopped showing up in the glen. The princesses looked out from the tower in vain. They stretched their swan-like necks from the balcony, and sang like trapped nightingales in their cage, but they saw nothing of their Christian lovers; not a single note replied from the woods. The discreet Kadiga went out looking for news and soon returned with a troubled expression. “Ah, my children!” she exclaimed, “I knew this would happen, but you insisted on your way; you might as well hang up your lutes on the willows. The Spanish knights have been ransomed by their families; they're in Granada and getting ready to go back to their homeland.”

The three beautiful princesses were in despair at the tidings. Zayda was indignant at the slight put upon them, in thus being deserted without a parting word. Zorayda wrung her hands and cried, and looked in the glass, and wiped away her tears, and cried afresh. The gentle Zorahayda leaned over the balcony and wept in silence, and her tears fell drop by drop among the flowers of the bank where the faithless cavaliers had so often been seated.

The three beautiful princesses were heartbroken at the news. Zayda was furious about the disrespect shown to them by being left without even a goodbye. Zorayda wrung her hands and cried, then looked in the mirror, wiped away her tears, and started crying again. The gentle Zorahayda leaned over the balcony and wept quietly, her tears falling one by one among the flowers on the bank where the unfaithful knights had so often sat.

The discreet Kadiga did all in her power to soothe their sorrow. “Take comfort, my children,” said she, “this is nothing when you are used to it. This is the way of the world. Ah! when you are as old as I am, you will know how to value these men. I’ll warrant these cavaliers have their loves among the Spanish beauties of Cordova and Seville, and will soon be serenading under their balconies, and thinking no more of the Moorish beauties in the Alhambra. Take comfort, therefore, my children, and drive them from your hearts.”

The gentle Kadiga did everything she could to ease their sadness. “Find some comfort, my children,” she said, “this is nothing when you get used to it. This is just how life works. Oh! when you’re as old as I am, you’ll understand how to appreciate these men. I bet these knights have their romances with the stunning women in Cordova and Seville, and soon they’ll be singing beneath their balconies, forgetting all about the beautiful Moorish ladies in the Alhambra. So take comfort, my children, and let go of them in your hearts.”

The comforting words of the discreet Kadiga only redoubled the distress of the three princesses, and for two days they continued inconsolable. On the morning of the third the good old woman entered their apartment, all ruffling with indignation.

The soothing words of the discreet Kadiga only intensified the distress of the three princesses, and for two days, they remained inconsolable. On the morning of the third day, the kind old woman entered their room, all flustered with indignation.

“Who would have believed such insolence in mortal man!” exclaimed she, as soon as she could find words to express herself; “but I am rightly served for having connived at this deception of your worthy father. Never talk more to me of your Spanish cavaliers.”

“Who would have thought such audacity in a human being!” she exclaimed, as soon as she could find the words to express herself; “but I brought this on myself for having gone along with this trick of your respectable father. Don’t ever mention your Spanish knights to me again.”

“Why, what has happened, good Kadiga?” exclaimed the princesses in breathless anxiety.

“Why, what happened, good Kadiga?” exclaimed the princesses in breathless anxiety.

“What has happened?—treason has happened! or, what is almost as bad, treason has been proposed; and to me, the most faithful of subjects, the trustiest of duennas! Yes, my children, the Spanish cavaliers have dared to tamper with me, that I should persuade you to fly with them to Cordova, and become their wives!”

“What has happened?—treason has happened! or, what is almost as bad, treason has been proposed; and to me, the most loyal of subjects, the most trustworthy of guardians! Yes, my children, the Spanish nobles have dared to approach me, asking that I convince you to run away with them to Cordova and become their wives!”

Here the excellent old woman covered her face with her hands, and gave way to a violent burst of grief and indignation. The three beautiful princesses turned pale and red, pale and red, and trembled, and looked down, and cast shy looks at each other, but said nothing. Meantime the old woman sat rocking backward and forward in violent agitation, and now and then breaking out into exclamations,—“That ever I should live to be so insulted!—I, the most faithful of servants!”

Here, the wonderful old woman covered her face with her hands and had a strong outburst of grief and anger. The three beautiful princesses turned pale and then flushed, trembling and looking down, exchanging shy glances but saying nothing. Meanwhile, the old woman rocked back and forth in intense agitation, occasionally breaking out with exclamations, “I can’t believe I’m being treated this way!—I, the most loyal servant!”

At length the eldest princess, who had most spirit and always took the lead, approached her and laying her hand upon her shoulder, “Well, mother,” said she, “supposing we were willing to fly with these Christian cavaliers—is such a thing possible?”

At last, the eldest princess, who was the bravest and always led the way, came up to her and put her hand on her shoulder. "So, mom," she said, "what if we decided to fly with these Christian knights—would that even be possible?"

The good old woman paused suddenly in her grief, and looking up, “Possible,” echoed she; “to be sure it is possible. Have not the cavaliers already bribed Hussein Baba, the renegado captain of the guard, and arranged the whole plan? But, then, to think of deceiving your father! your father, who has placed such confidence in me!” Here the worthy woman gave way to a fresh burst of grief, and began again to rock backward and forward, and to wring her hands.

The kind old woman suddenly stopped in her sadness and looked up, “Possible,” she repeated; “of course, it's possible. Haven't the gentlemen already bribed Hussein Baba, the traitor captain of the guard, and set the whole plan in motion? But then, to think of deceiving your father! your father, who has trusted me so much!” At this, the poor woman broke down again, rocking back and forth and wringing her hands.

“But our father has never placed any confidence in us,” said the eldest princess, “but has trusted to bolts and bars, and treated us as captives.”

“But our father has never believed in us,” said the eldest princess, “but has relied on locks and barriers, and treated us like prisoners.”

“Why, that is true enough,” replied the old woman, again pausing in her grief; “he has indeed treated you most unreasonably, keeping you shut up here, to waste your bloom in a moping old tower, like roses left to wither in a flower-jar. But, then, to fly from your native land!”

“That's definitely true,” replied the old woman, pausing in her grief once more. “He has really been unfair to you, keeping you locked up here, wasting your youth in a gloomy old tower, like roses left to wilt in a vase. But still, to run away from your homeland!”

“And is not the land we fly to the native land of our mother, where we shall live in freedom? And shall we not each have a youthful husband in exchange for a severe old father?”

“And isn't the land we're heading to our mother's homeland, where we can live freely? And won't each of us have a young husband instead of a strict old father?”

“Why, that again is all very true; and your father, I must confess, is rather tyrannical; but what then,” relapsing into her grief, “would you leave me behind to bear the brunt of his vengeance?”

“Why, that's all very true; and I have to admit your dad can be pretty controlling; but still,” slipping back into her sadness, “would you really leave me here to face his wrath?”

“By no means, my good Kadiga; cannot you fly with us?”

“Of course not, my good Kadiga; can’t you fly with us?”

“Very true, my child; and, to tell the truth, when I talked the matter over with Hussein Baba, he promised to take care of me, if I would accompany you in your flight; but then, bethink you, my children, are you willing to renounce the faith of your father?”

“Very true, my child; and, to be honest, when I discussed this with Hussein Baba, he promised to look after me if I agreed to go with you on your flight; but then, think about it, my children, are you willing to give up your father's faith?”

“The Christian faith was the original faith of our mother,” said the eldest princess; “I am ready to embrace it, and so, I am sure, are my sisters.”

“The Christian faith was the original faith of our mother,” said the eldest princess; “I'm ready to embrace it, and I’m sure my sisters are too.”

“Right again,” exclaimed the old woman, brightening up; “it was the original faith of your mother, and bitterly did she lament, on her death-bed, that she had renounced it. I promised her then to take care of your souls, and I rejoice to see that they are now in a fair way to be saved. Yes, my children, I too was born a Christian, and have remained a Christian in my heart, and am resolved to return to the faith. I have talked on the subject with Hussein Baba, who is a Spaniard by birth, and comes from a place not far from my native town. He is equally anxious to see his own country, and to be reconciled to the Church; and the cavaliers have promised that, if we are disposed to become man and wife, on returning to our native land, they will provide for us handsomely.”

“Right again,” the old woman said, brightening up. “It was your mother’s original faith, and she deeply regretted, on her deathbed, that she had given it up. I promised her then that I would take care of your souls, and I’m glad to see that they’re now on the right path to be saved. Yes, my children, I was also born a Christian, have remained one in my heart, and am determined to return to the faith. I’ve talked about this with Hussein Baba, who is originally from Spain and comes from a place not far from my hometown. He’s equally eager to return to his country and to be reconciled with the Church; and the cavaliers have promised that if we’re willing to become man and wife when we return to our homeland, they will take good care of us.”

In a word, it appeared that this extremely discreet and provident old woman had consulted with the cavaliers and the renegado, and had concerted the whole plan of escape. The eldest princess immediately assented to it; and her example, as usual, determined the conduct of her sisters. It is true the youngest hesitated, for she was gentle and timid of soul, and there was a struggle in her bosom between filial feeling and youthful passion: the latter, however, as usual, gained the victory, and with silent tears and stifled sighs she prepared herself for flight.

In short, it seemed that this very cautious and wise old woman had talked things over with the knights and the turncoat, and had set up the entire escape plan. The oldest princess quickly agreed to it; and her decision, as usual, influenced her sisters' actions. It's true that the youngest hesitated, as she was gentle and shy, and felt torn between her duty to her family and her young love. However, as often happens, love won out in the end, and with quiet tears and suppressed sighs, she got ready to flee.

The rugged hill on which the Alhambra is built was, in old times, perforated with subterranean passages, cut through the rock, and leading from the fortress to various parts of the city, and to distant sally-ports on the banks of the Darro and the Xenil. They had been constructed at different times by the Moorish kings, as means of escape from sudden insurrections, or of secretly issuing forth on private enterprises. Many of them are now entirely lost, while others remain, partly choked with rubbish, and partly walled up,—monuments of the jealous precautions and warlike stratagems of the Moorish government. By one of these passages Hussein Baba had undertaken to conduct the princesses to a sally-port beyond the walls of the city, where the cavaliers were to be ready with fleet steeds, to bear the whole party over the borders.

The rugged hill where the Alhambra stands used to have underground tunnels carved through the rock, connecting the fortress to different parts of the city and to distant escape routes along the banks of the Darro and the Xenil. These passages were built at various times by the Moorish kings as a way to escape sudden uprisings or to sneak out for private missions. Many of them are now completely lost, while others are partially blocked with debris and partially sealed off—remnants of the cautious measures and military strategies of the Moorish government. Hussein Baba had taken it upon himself to guide the princesses through one of these passages to an exit beyond the city walls, where the knights were supposed to be ready with swift horses to carry everyone across the border.

The appointed night arrived; the tower of the princesses had been locked up as usual, and the Alhambra was buried in deep sleep. Towards midnight the discreet Kadiga listened from the balcony of a window that looked into the garden. Hussein Baba, the renegado, was already below, and gave the appointed signal. The duenna fastened the end of a ladder of ropes to the balcony, lowered it into the garden and descended. The two eldest princesses followed her with beating hearts; but when it came to the turn of the youngest princess, Zorahayda, she hesitated and trembled. Several times she ventured a delicate little foot upon the ladder, and as often drew it back, while her poor little heart fluttered more and more the longer she delayed. She cast a wistful look back into the silken chamber; she had lived in it, to be sure, like a bird in a cage; but within it she was secure; who could tell what dangers might beset her, should she flutter forth into the wide world! Now she bethought her of her gallant Christian lover, and her little foot was instantly upon the ladder; and anon she thought of her father, and shrank back. But fruitless is the attempt to describe the conflict in the bosom of one so young and tender and loving, but so timid and so ignorant of the world.

The night arrived as planned; the princesses’ tower was locked up as usual, and the Alhambra was fast asleep. Around midnight, the cautious Kadiga listened from a window balcony that overlooked the garden. Hussein Baba, the renegade, was already below and signaled as agreed. The duenna secured one end of a rope ladder to the balcony, lowered it into the garden, and climbed down. The two eldest princesses followed her with racing hearts, but when it was the youngest princess, Zorahayda's turn, she hesitated and shook with fear. She nervously placed her delicate foot on the ladder several times, only to pull it back as her heart fluttered more with each moment of hesitation. She glanced longingly back into her silken chamber; she had lived there like a bird in a cage, but it felt safe inside. Who knew what dangers waiting for her in the outside world! Then thoughts of her brave Christian lover filled her mind, and her foot immediately stepped onto the ladder; but then she remembered her father and recoiled. It's hard to put into words the inner turmoil of someone so young, loving, and tender, yet so frightened and unaware of the world around her.

In vain her sisters implored, the duenna scolded, and the renegado blasphemed beneath the balcony; the gentle little Moorish maid stood doubting and wavering on the verge of elopement; tempted by the sweetness of the sin, but terrified at its perils.

In vain her sisters pleaded, the chaperone scolded, and the traitor cursed under the balcony; the gentle little Moorish girl stood hesitating on the edge of running away; tempted by the allure of the act, but scared of its dangers.

Every moment increased the danger of discovery. A distant tramp was heard. “The patrols are walking their rounds,” cried the renegado; “if we linger, we perish. Princess, descend instantly, or we leave you.”

Every moment increased the risk of being caught. A distant sound of footsteps was heard. “The patrols are making their rounds,” shouted the renegade; “if we stick around, we’re done for. Princess, come down now, or we’re leaving you.”

Zorahayda was for a moment in fearful agitation; then loosening the ladder of ropes, with desperate resolution she flung it from the balcony.

Zorahayda was momentarily filled with fear; then, with determined resolve, she loosened the rope ladder and tossed it off the balcony.

“It is decided!” cried she; “flight is now out of my power! Allah guide and bless ye, my dear sisters!”

“It’s decided!” she cried; “I can’t escape now! May Allah guide and bless you, my dear sisters!”

The two eldest princesses were shocked at the thoughts of leaving her behind, and would fain have lingered, but the patrol was advancing; the renegado was furious, and they were hurried away to the subterraneous passage. They groped their way through a fearful labyrinth, cut through the heart of the mountain, and succeeded in reaching, undiscovered, an iron gate that opened outside of the walls. The Spanish cavaliers were waiting to receive them, disguised as Moorish soldiers of the guard, commanded by the renegado.

The two oldest princesses were shocked at the idea of leaving her behind and wanted to stay longer, but the patrol was getting closer; the traitor was furious, and they were quickly taken to the underground passage. They felt their way through a terrifying maze that cut through the heart of the mountain and managed to reach an iron gate that opened outside the walls without being detected. The Spanish knights were there to receive them, disguised as Moorish soldiers of the guard, led by the traitor.

The lover of Zorahayda was frantic when he learned that she had refused to leave the tower; but there was no time to waste in lamentations. The two princesses were placed behind their lovers, the discreet Kadiga mounted behind the renegado, and they all set off at a round pace in the direction of the Pass of Lope, which leads through the mountains towards Cordova.

The lover of Zorahayda was frantic when he found out she had refused to leave the tower; but there was no time to waste on crying. The two princesses were positioned behind their lovers, the discreet Kadiga rode behind the renegade, and they all took off at a quick pace toward the Pass of Lope, which goes through the mountains toward Cordova.

They had not proceeded far when they heard the noise of drums and trumpets from the battlements of the Alhambra.

They hadn't gotten far when they heard the sound of drums and trumpets from the battlements of the Alhambra.

“Our flight is discovered!” said the renegado.

“Our flight is discovered!” said the renegade.

“We have fleet steeds, the night is dark, and we may distance all pursuit,” replied the cavaliers.

“We have fast horses, the night is dark, and we can shake off any pursuit,” replied the horsemen.

They put spurs to their horses, and scoured across the Vega. They attained the foot of the mountain of Elvira, which stretches like a promontory into the plain. The renegado paused and listened. “As yet,” said he, “there is no one on our traces, we shall make good our escape to the mountains.” While he spoke, a light blaze sprang up on the top of the watch-tower of the Alhambra.

They urged their horses on and raced across the Vega. They reached the base of the mountain of Elvira, which juts out like a promontory into the plain. The renegade paused and listened. “So far,” he said, “no one is following us; we’ll be able to escape to the mountains.” While he spoke, a bright flame erupted on top of the watchtower of the Alhambra.

“Confusion!” cried the renegado, “that bale fire will put all the guards of the passes on the alert. Away! away! Spur like mad,—there is no time to be lost.”

“Confusion!” shouted the renegade, “that signal fire will alert all the guards at the passes. Get moving! Hurry up! Go fast like crazy—there's no time to waste.”

Away they dashed—the clattering of their horses’ hoofs echoed from rock to rock, as they swept along the road that skirts the rocky mountain of Elvira. As they galloped on, the bale fire of the Alhambra was answered in every direction; light after light blazed on the Atalayas, or watch-towers of the mountains.

Away they raced—the sound of their horses’ hoofs echoed from rock to rock as they sped down the road that runs along the rocky mountain of Elvira. As they galloped on, the bonfire of the Alhambra was answered in every direction; light after light flared up on the Atalayas, or watchtowers of the mountains.

“Forward! forward!” cried the renegado, with many an oath, “to the bridge,—to the bridge, before the alarm has reached there!”

“Let’s go! Let’s go!” shouted the renegade, cursing loudly, “to the bridge—let’s get to the bridge before the alarm sounds!”

They doubled the promontory of the mountains, and arrived in sight of the famous Bridge of Pinos, that crosses a rushing stream often dyed with Christian and Moslem blood. To their confusion, the tower on the bridge blazed with lights and glittered with armed men. The renegado pulled up his steed, rose in his stirrups and looked about him for a moment; then beckoning to the cavaliers, he struck off from the road, skirted the river for some distance, and dashed into its waters. The cavaliers called upon the princesses to cling to them, and did the same. They were borne for some distance down the rapid current, the surges roared round them, but the beautiful princesses clung to their Christian knights, and never uttered a complaint. The cavaliers attained the opposite bank in safety, and were conducted by the renegado, by rude and unfrequented paths and wild barrancos, through the heart of the mountains, so as to avoid all the regular passes. In a word, they succeeded in reaching the ancient city of Cordova; where their restoration to their country and friends was celebrated with great rejoicings, for they were of the noblest families. The beautiful princesses were forthwith received into the bosom of the Church, and, after being in all due form made regular Christians, were rendered happy wives.

They rounded the mountain promontory and finally spotted the famous Bridge of Pinos, spanning a rushing stream often stained with Christian and Muslim blood. To their surprise, the tower on the bridge was lit up and filled with armed men. The renegade pulled up his horse, stood in the stirrups, and looked around for a moment; then, signaling to the knights, he veered off the road, followed the river for a while, and plunged into the water. The knights urged the princesses to hold on to them, and they did the same. They were carried downstream for a bit, with the waves crashing around them, but the beautiful princesses clung to their Christian knights without a single complaint. The knights managed to reach the opposite bank safely and were guided by the renegade along rough, rarely traveled paths and wild ravines deep in the mountains, avoiding all the main routes. In short, they successfully arrived in the ancient city of Cordova, where their return to their country and loved ones was celebrated with great festivities, as they came from noble families. The beautiful princesses were immediately welcomed by the Church, and after being properly converted to Christianity, they became happy wives.

In our hurry to make good the escape of the princesses across the river, and up the mountains, we forgot to mention the fate of the discreet Kadiga. She had clung like a cat to Hussein Baba in the scamper across the Vega, screaming at every bound, and drawing many an oath from the whiskered renegado; but when he prepared to plunge his steed into the river, her terror knew no bounds. “Grasp me not so tightly,” cried Hussein Baba; “hold on by my belt and fear nothing.” She held firmly with both hands by the leathern belt that girded the broad-backed renegado; but when he halted with the cavaliers to take breath on the mountain summit, the duenna was no longer to be seen.

In our rush to help the princesses escape across the river and up the mountains, we forgot to mention what happened to the discreet Kadiga. She clung to Hussein Baba like a cat during their dash across the Vega, screaming with every jump and earning many curses from the bearded renegade; but when he was about to plunge his horse into the river, her terror was through the roof. “Don’t hold me so tightly,” shouted Hussein Baba; “hold on to my belt and don’t worry.” She gripped the leather belt around the broad renegade’s waist with both hands; but when he stopped with the knights to catch their breath at the mountain peak, the duenna was nowhere to be seen.

“What has become of Kadiga?” cried the princesses in alarm.

“What happened to Kadiga?” the princesses exclaimed in shock.

“Allah alone knows!” replied the renegado; “my belt came loose when in the midst of the river, and Kadiga was swept with it down the stream. The will of Allah be done! but it was an embroidered belt, and of great price.”

“God alone knows!” replied the renegade; “my belt came loose while I was in the middle of the river, and Kadiga was swept away with it down the stream. May God's will be done! But it was an embroidered belt, and it was very valuable.”

There was no time to waste in idle regrets; yet bitterly did the princesses bewail the loss of their discreet counsellor. That excellent old woman, however, did not lose more than half of her nine lives in the water: a fisherman, who was drawing his nets some distance down the stream, brought her to land, and was not a little astonished at his miraculous draught. What further became of the discreet Kadiga, the legend does not mention; certain it is that she evinced her discretion in never venturing within the reach of Mohamed the Left-handed.

There was no time to waste on useless regrets; still, the princesses mourned their wise advisor's loss. However, that amazing old woman didn't lose more than half of her nine lives in the water: a fisherman, who was pulling in his nets a bit further down the stream, brought her to shore and was quite surprised by his miraculous catch. What happened to the wise Kadiga after that isn't mentioned in the legend; what is clear is that she demonstrated her wisdom by never putting herself within the reach of Mohamed the Left-handed.

Almost as little is known of the conduct of that sagacious monarch when he discovered the escape of his daughters, and the deceit practised upon him by the most faithful of servants. It was the only instance in which he had called in the aid of counsel, and he was never afterwards known to be guilty of a similar weakness. He took good care, however, to guard his remaining daughter, who had no disposition to elope; it is thought, indeed, that she secretly repented having remained behind: now and then she was seen leaning on the battlements of the tower, and looking mournfully towards the mountains in the direction of Cordova, and sometimes the notes of her lute were heard accompanying plaintive ditties, in which she was said to lament the loss of her sisters and her lover, and to bewail her solitary life. She died young, and, according to popular rumor, was buried in a vault beneath the tower, and her untimely fate has given rise to more than one traditionary fable.

Almost nothing is known about the actions of that wise king when he realized his daughters had escaped and that he had been deceived by his most loyal servant. This was the only time he sought outside help, and he was never again known to show such weakness. He made sure to protect his remaining daughter, who had no desire to run away; it’s thought that she secretly regretted staying behind. Every now and then, she was seen leaning on the tower battlements, looking sadly towards the mountains in the direction of Cordova, and sometimes the sounds of her lute drifted out, accompanying sad songs in which she supposedly mourned the loss of her sisters and her lover, lamenting her lonely life. She died young, and according to local legend, she was buried in a vault beneath the tower, and her untimely death has inspired more than one traditional tale.

 

The following legend, which seems in some measure to spring out of the foregoing story, is too closely connected with high historic names to be entirely doubted. The count’s daughter, and some of her young companions, to whom it was read in one of the evening tertulias, thought certain parts of it had much appearance of reality; and Dolores, who was much more versed than they in the improbable truths of the Alhambra, believed every word of it.

The following legend, which appears to be somewhat connected to the previous story, is tied to significant historical figures, making it hard to completely doubt. The count’s daughter and a few of her friends, to whom it was shared during one of the evening gatherings, thought some parts of it seemed quite believable; and Dolores, who knew much more than they did about the unlikely tales of the Alhambra, believed every word of it.

LEGEND OF THE ROSE OF THE ALHAMBRA

FOR some time after the surrender of Granada by the Moors, that delightful city was a frequent and favorite residence of the Spanish sovereigns, until they were frightened away by successive shocks of earthquakes, which toppled down various houses, and made the old Moslem towers rock to their foundation.

FOR a while after the Moors surrendered Granada, that beautiful city was a popular and favored home for the Spanish kings, until they were scared off by a series of earthquakes that knocked down several buildings and made the old Muslim towers shake to their core.

Many, many years then rolled away, during which Granada was rarely honored by a royal guest. The palaces of the nobility remained silent and shut up; and the Alhambra, like a slighted beauty, sat in mournful desolation among her neglected gardens. The tower of the Infantas, once the residence of the three beautiful Moorish princesses, partook of the general desolation; the spider spun her web athwart the gilded vault, and bats and owls nestled in those chambers that had been graced by the presence of Zayda, Zorayda, and Zorahayda. The neglect of this tower may have been partly owing to some superstitious notions of the neighbors. It was rumored that the spirit of the youthful Zorahayda, who had perished in that tower, was often seen by moonlight seated beside the fountain in the hall, or moaning about the battlements, and that the notes of her silver lute would be heard at midnight by wayfarers passing along the glen.

Many years went by during which Granada rarely welcomed a royal guest. The noble palaces were quiet and closed off, and the Alhambra, like a neglected beauty, sat in mournful desolation among her unkept gardens. The tower of the Infantas, once home to the three beautiful Moorish princesses, shared in the overall desolation; spiders spun their webs across the gilded vault, and bats and owls roosted in the chambers that had once been filled with the presence of Zayda, Zorayda, and Zorahayda. The disregard for this tower might have been partly due to some superstitions held by the locals. It was said that the spirit of the young Zorahayda, who had died in that tower, was often seen by moonlight sitting by the fountain in the hall or wandering around the battlements, and that the sound of her silver lute could be heard at midnight by travelers passing through the glen.

At length the city of Granada was once more welcomed by the royal presence. All the world knows that Philip V. was the first Bourbon that swayed the Spanish sceptre. All the world knows that he married, in second nuptials, Elizabetta or Isabella (for they are the same), the beautiful princess of Parma; and all the world knows that by this chain of contingencies a French prince and an Italian princess were seated together on the Spanish throne. For a visit of this illustrious pair, the Alhambra was repaired and fitted up with all possible expedition. The arrival of the court changed the whole aspect of the lately deserted palace. The clangor of drum and trumpet, the tramp of steed about the avenues and outer court, the glitter of arms and display of banners about barbican and battlement, recalled the ancient and warlike glories of the fortress. A softer spirit, however, reigned within the royal palace. There was the rustling of robes and the cautious tread and murmuring voice of reverential courtiers about the antechambers; a loitering of pages and maids of honor about the gardens, and the sound of music stealing from open casements.

At last, the city of Granada was once again greeted by the royal presence. Everyone knows that Philip V was the first Bourbon to rule Spain. Everyone knows that he married, in his second marriage, Elizabetta or Isabella (since they're the same), the beautiful princess of Parma; and everyone knows that through this series of events, a French prince and an Italian princess ended up on the Spanish throne together. For the visit of this distinguished couple, the Alhambra was quickly repaired and prepared. The arrival of the court transformed the recently abandoned palace. The sound of drums and trumpets, the pounding of hooves in the avenues and outer courtyard, the sparkle of armor and the display of banners around the barbican and battlement brought back the ancient and martial glories of the fortress. However, a gentler atmosphere prevailed inside the royal palace. There was the rustling of robes and the careful footsteps and murmuring voices of respectful courtiers in the antechambers; pages and maids of honor lingered in the gardens, and the sound of music drifted from open windows.

Among those who attended in the train of the monarchs was a favorite page of the queen, named Ruyz de Alarcon. To say that he was a favorite page of the queen was at once to speak his eulogium, for every one in the suite of the stately Elizabetta was chosen for grace, and beauty, and accomplishments. He was just turned of eighteen, light and lithe of form, and graceful as a young Antinous. To the queen he was all deference and respect, yet he was at heart a roguish stripling, petted and spoiled by the ladies about the court, and experienced in the ways of women far beyond his years.

Among those who attended the monarchs was a favorite page of the queen, named Ruyz de Alarcon. To say he was a favorite page of the queen was to praise him, for everyone in the presence of the elegant Elizabetta was chosen for their charm, beauty, and skills. He had just turned eighteen, was light and agile in build, and as graceful as a young Antinous. To the queen, he showed complete deference and respect, but he was actually a mischievous young man, pampered and spoiled by the ladies at court, and more experienced with women than most at his age.

This loitering page was one morning rambling about the groves of the Generalife, which overlook the grounds of the Alhambra. He had taken with him for his amusement a favorite ger-falcon of the queen. In the course of his rambles, seeing a bird rising from a thicket, he unhooded the hawk and let him fly. The falcon towered high in the air, made a swoop at his quarry, but missing it, soared away, regardless of the calls of the page. The latter followed the truant bird with his eye, in its capricious flight, until he saw it alight upon the battlements of a remote and lonely tower, in the outer wall of the Alhambra, built on the edge of a ravine that separated the royal fortress from the grounds of the Generalife. It was in fact the “Tower of the Princesses.”

This idle page was wandering one morning through the groves of the Generalife, which overlook the grounds of the Alhambra. He had brought along a favorite gerfalcon of the queen for his amusement. While exploring, he saw a bird take off from a thicket and unhooded the hawk to let it fly. The falcon soared high in the air, attempted to dive at its target but missed, and then flew away, ignoring the page's calls. The page kept his eye on the wayward bird as it flew whimsically until he saw it land on the battlements of a distant, solitary tower in the outer wall of the Alhambra, perched on the edge of a ravine that separated the royal fortress from the Generalife grounds. It was actually the “Tower of the Princesses.”

The page descended into the ravine and approached the tower, but it had no entrance from the glen, and its lofty height rendered any attempt to scale it fruitless. Seeking one of the gates of the fortress, therefore, he made a wide circuit to that side of the tower facing within the walls.

The path led down into the ravine and got closer to the tower, but there was no entrance from the valley, and its great height made any attempt to climb it useless. So, looking for one of the fortress gates, he took a long detour to the side of the tower that faced the inner walls.

A small garden, enclosed by a trellis-work of reeds overhung with myrtle, lay before the tower. Opening a wicket, the page passed between beds of flowers and thickets of roses to the door. It was closed and bolted. A crevice in the door gave him a peep into the interior. There was a small Moorish hall with fretted walls, light marble columns, and an alabaster fountain surrounded with flowers. In the centre hung a gilt cage containing a singing-bird; beneath it, on a chair, lay a tortoise-shell cat among reels of silk and other articles of female labor, and a guitar decorated with ribbons leaned against the fountain.

A small garden, surrounded by a trellis made of reeds and draped with myrtle, lay in front of the tower. Opening a small gate, the page walked through flower beds and patches of roses to the door. It was closed and locked. A crack in the door let him peek inside. There was a small Moorish hall with ornate walls, light marble columns, and an alabaster fountain surrounded by flowers. In the center hung a gilded cage holding a singing bird; beneath it, on a chair, a tortoiseshell cat lounged among spools of silk and other items for women, while a guitar adorned with ribbons leaned against the fountain.

Ruyz de Alarcon was struck with these traces of female taste and elegance in a lonely, and, as he had supposed, deserted tower. They reminded him of the tales of enchanted halls current in the Alhambra; and the tortoise-shell cat might be some spell-bound princess.

Ruyz de Alarcon was taken aback by these signs of feminine style and grace in what he thought was an empty tower. They brought to mind the stories of enchanted halls that were popular in the Alhambra; and the tortoise-shell cat might be a cursed princess.

He knocked gently at the door. A beautiful face peeped out from a little window above, but was instantly withdrawn. He waited, expecting that the door would be opened, but he waited in vain; no footstep was to be heard within—all was silent. Had his senses deceived him, or was this beautiful apparition the fairy of the tower? He knocked again, and more loudly. After a little while the beaming face once more peeped forth; it was that of a blooming damsel of fifteen.

He knocked softly on the door. A stunning face peeked out from a small window above, but quickly disappeared. He waited, expecting the door to open, but he waited in vain; there was no sound inside—all was quiet. Had he imagined it, or was this beautiful vision the fairy of the tower? He knocked again, this time louder. After a moment, the bright face reappeared; it belonged to a lovely girl of fifteen.

The page immediately doffed his plumed bonnet, and entreated in the most courteous accents to be permitted to ascend the tower in pursuit of his falcon.

The page quickly removed his feathered hat and politely asked if he could go up the tower to find his falcon.

“I dare not open the door, Señor,” replied the little damsel, blushing, “my aunt has forbidden it.”

“I can't open the door, sir,” the young lady replied, blushing, “my aunt has forbidden me to.”

“I do beseech you, fair maid—it is the favorite falcon of the queen: I dare not return to the palace without it.”

“I beg you, pretty lady—it’s the queen’s favorite falcon: I can’t go back to the palace without it.”

“Are you then one of the cavaliers of the court?”

“Are you one of the courtiers?”

“I am, fair maid; but I shall lose the queen’s favor and my place, if I lose this hawk.”

“I am, fair lady; but I’ll lose the queen’s favor and my position if I lose this hawk.”

“Santa Maria! It is against you cavaliers of the court my aunt has charged me especially to bar the door.”

“Wow! It’s you knights of the court my aunt has specifically told me to keep out.”

“Against wicked cavaliers, doubtless, but I am none of these, but a simple, harmless page, who will be ruined and undone if you deny me this small request.”

“Against bad knights, I admit, but I'm not one of them; I'm just a simple, harmless page who will be ruined if you deny me this small request.”

The heart of the little damsel was touched by the distress of the page. It was a thousand pities he should be ruined for the want of so trifling a boon. Surely too he could not be one of those dangerous beings whom her aunt had described as a species of cannibal, ever on the prowl to make prey of thoughtless damsels; he was gentle and modest, and stood so entreatingly with cap in hand, and looked so charming.

The heart of the young lady was moved by the page's distress. It was a real shame he should be ruined over something so small. Surely he couldn't be one of those dangerous types her aunt had described as a kind of cannibal, always lurking to prey on unsuspecting girls; he was gentle and humble, standing there so pleadingly with his hat in hand, looking so charming.

The sly page saw that the garrison began to waver, and redoubled his entreaties in such moving terms that it was not in the nature of mortal maiden to deny him; so the blushing little warden of the tower descended, and opened the door with a trembling hand, and if the page had been charmed by a mere glimpse of her countenance from the window, he was ravished by the full-length portrait now revealed to him.

The crafty page noticed that the garrison started to falter, and he increased his pleas in such heartfelt ways that no mortal girl could say no to him; so the shy little warden of the tower came down, opened the door with a shaking hand, and if the page had been enchanted by just a glimpse of her face from the window, he was captivated by the complete view now presented to him.

Her Andalusian bodice and trim basquiña set off the round but delicate symmetry of her form, which was as yet scarce verging into womanhood. Her glossy hair was parted on her forehead with scrupulous exactness, and decorated with a fresh plucked rose, according to the universal custom of the country. It is true her complexion was tinged by the ardor of a southern sun, but it served to give richness to the mantling bloom of her cheek, and to heighten the lustre of her melting eyes.

Her Andalusian bodice and fitted basquiña highlighted the round yet delicate symmetry of her figure, which was just beginning to edge into womanhood. Her shiny hair was parted perfectly on her forehead and adorned with a freshly plucked rose, in line with the common custom of the region. It's true her complexion was touched by the warmth of a southern sun, but it added richness to the glowing blush of her cheeks and enhanced the sparkle of her captivating eyes.

Ruyz de Alarcon beheld all this with a single glance, for it became him not to tarry; he merely murmured his acknowledgments, and then bounded lightly up the spiral staircase in quest of his falcon.

Ruyz de Alarcon took all this in at a glance, as he had no time to waste; he simply murmured his thanks and then quickly ascended the spiral staircase to find his falcon.

He soon returned with the truant bird upon his fist. The damsel, in the mean time, had seated herself by the fountain in the hall, and was winding silk; but in her agitation she let fall the reel upon the pavement. The page sprang and picked it up, then dropping gracefully on one knee, presented it to her; but, seizing the hand extended to receive it, imprinted on it a kiss more fervent and devout than he had ever imprinted on the fair hand of his sovereign.

He soon came back with the missing bird on his hand. Meanwhile, the girl had sat down by the fountain in the hall, winding silk; but in her nervousness, she accidentally dropped the reel on the ground. The page quickly jumped to grab it, then gracefully knelt and offered it to her; but when she reached out to take it, he kissed her hand with more passion and devotion than he had ever kissed the hand of his queen.

“Ave Maria, Señor!” exclaimed the damsel, blushing still deeper with confusion and surprise, for never before had she received such a salutation.

“Ave Maria, Señor!” the young woman exclaimed, her cheeks flushing even more with confusion and surprise, for she had never before received such a greeting.

The modest page made a thousand apologies, assuring her it was the way at court of expressing the most profound homage and respect.

The humble page made a thousand apologies, assuring her that this was the way to show the deepest honor and respect at court.

Her anger, if anger she felt, was easily pacified, but her agitation and embarrassment continued, and she sat blushing deeper and deeper, with her eyes cast down upon her work, entangling the silk which she attempted to wind.

Her anger, if that’s what she felt, was quickly soothed, but her agitation and embarrassment persisted, and she sat blushing harder and harder, with her eyes down on her work, tangling the silk she tried to wind.

The cunning page saw the confusion in the opposite camp, and would fain have profited by it, but the fine speeches he would have uttered died upon his lips; his attempts at gallantry were awkward and ineffectual; and to his surprise, the adroit page, who had figured with such grace and effrontery among the most knowing and experienced ladies of the court, found himself awed and abashed in the presence of a simple damsel of fifteen.

The clever page noticed the chaos in the other camp and wanted to take advantage of it, but the grand speeches he meant to make fell flat; his attempts at charming her were clumsy and pointless; and to his surprise, the skilled page, who had carried himself with such style and confidence among the most sophisticated ladies of the court, felt intimidated and embarrassed in front of a plain girl of fifteen.

In fact, the artless maiden, in her own modesty and innocence, had guardians more effectual than the bolts and bars prescribed by her vigilant aunt. Still, where is the female bosom proof against the first whisperings of love? The little damsel, with all her artlessness, instinctively comprehended all that the faltering tongue of the page failed to express, and her heart was fluttered at beholding, for the first time, a lover at her feet—and such a lover!

In fact, the innocent girl, with her own humility and naivety, had protections that were more effective than the locks and bolts set by her watchful aunt. Still, where is there a woman who can resist the first hints of love? The young girl, despite her simplicity, instinctively understood everything that the nervous words of the young man couldn't quite say, and her heart raced at seeing, for the first time, a lover at her feet—and what a lover he was!

The diffidence of the page, though genuine, was short-lived, and he was recovering his usual ease and confidence, when a shrill voice was heard at a distance.

The page's shyness, although real, didn't last long, and he was getting back to his usual comfort and confidence when a loud, shrill voice rang out in the distance.

“My aunt is returning from mass!” cried the damsel in affright: “I pray you, Señor, depart.”

“My aunt is coming back from church!” cried the girl in shock. “Please, sir, leave.”

“Not until you grant me that rose from your hair as a remembrance.”

“Not until you give me that rose from your hair as a keepsake.”

She hastily untwisted the rose from her raven locks. “Take it,” cried she, agitated and blushing, “but pray begone.”

She quickly pulled the rose out of her black hair. “Take it,” she exclaimed, flustered and blushing, “but please leave.”

The page took the rose, and at the same time covered with kisses the fair hand that gave it. Then, placing the flower in his bonnet, and taking the falcon upon his fist, he bounded off through the garden, bearing away with him the heart of the gentle Jacinta.

The page took the rose and at the same time covered the lovely hand that gave it with kisses. Then, putting the flower in his hat and taking the falcon on his fist, he leaped off through the garden, carrying away the heart of the gentle Jacinta.

When the vigilant aunt arrived at the tower, she remarked the agitation of her niece, and an air of confusion in the hall; but a word of explanation sufficed. “A ger-falcon had pursued his prey into the hall.”

When the watchful aunt arrived at the tower, she noticed her niece's distress and the confusion in the hall; but a brief explanation was enough. “A gerfalcon had chased its prey into the hall.”

“Mercy on us! to think of a falcon flying into the tower. Did ever one hear of so saucy a hawk? Why, the very bird in the cage is not safe!”

“Have mercy on us! To think of a falcon flying into the tower. Has anyone ever heard of such a bold hawk? Why, even the bird in the cage isn’t safe!”

The vigilant Fredegonda was one of the most wary of ancient spinsters. She had a becoming terror and distrust of what she denominated “the opposite sex,” which had gradually increased through a long life of celibacy. Not that the good lady had ever suffered from their wiles, nature having set up a safeguard in her face that forbade all trespass upon her premises; but ladies who have least cause to fear for themselves are most ready to keep a watch over their more tempting neighbors.

The cautious Fredegonda was one of the most alert of the old maids. She had a growing fear and distrust of what she called “the opposite sex,” which had built up over her long life of being single. It’s not that she had ever fallen victim to their tricks; nature had given her a protective feature in her appearance that discouraged any advances. However, women who have the least reason to be concerned for themselves are often the most vigilant in keeping an eye on their more alluring neighbors.

The niece was an orphan of an officer who had fallen in the wars. She had been educated in a convent, and had recently been transferred from her sacred asylum to the immediate guardianship of her aunt, under whose overshadowing care she vegetated in obscurity, like an opening rose blooming beneath a brier. Nor indeed is this comparison entirely accidental; for, to tell the truth, her fresh and dawning beauty had caught the public eye, even in her seclusion, and, with that poetical turn common to the people of Andalusia, the peasantry of the neighborhood had given her the appellation of “the Rose of the Alhambra.”

The niece was an orphan of an officer who had died in the wars. She had been raised in a convent and had recently been moved from her sacred refuge to the direct care of her aunt, under whose watchful eye she lived in obscurity, like a budding rose hiding beneath a thorny bush. This comparison isn’t entirely coincidental; to be honest, her fresh and emerging beauty had attracted public attention, even while she was secluded, and, with that poetic flair typical of the people of Andalusia, the local villagers had nicknamed her “the Rose of the Alhambra.”

The wary aunt continued to keep a faithful watch over her tempting little niece as long as the court continued at Granada, and flattered herself that her vigilance had been successful. It is true the good lady was now and then discomposed by the tinkling of guitars and chanting of love-ditties from the moonlit groves beneath the tower; but she would exhort her niece to shut her ears against such idle minstrelsy, assuring her that it was one of the arts of the opposite sex, by which simple maids were often lured to their undoing. Alas! what chance with a simple maid has a dry lecture against a moonlight serenade?

The cautious aunt kept a close eye on her charming little niece for as long as the court stayed in Granada, convincing herself that her watchfulness had paid off. Sure, the good lady was sometimes troubled by the sound of guitars and love songs drifting up from the moonlit groves below the tower; but she would urge her niece to ignore such silly music, insisting it was just a trick used by men to lead innocent girls astray. Unfortunately, what hope does a dry lecture have against a moonlit serenade for an innocent girl?

At length King Philip cut short his sojourn at Granada, and suddenly departed with all his train. The vigilant Fredegonda watched the royal pageant as it issued forth from the Gate of Justice, and descended the great avenue leading to the city. When the last banner disappeared from her sight, she returned exulting to her tower, for all her cares were over. To her surprise, a light Arabian steed pawed the ground at the wicket-gate of the garden;—to her horror, she saw through the thickets of roses a youth in gayly embroidered dress, at the feet of her niece. At the sound of her footsteps he gave a tender adieu, bounded lightly over the barrier of reeds and myrtles, sprang upon his horse, and was out of sight in an instant.

At last, King Philip ended his stay in Granada and suddenly left with his entourage. The watchful Fredegonda observed the royal procession as it passed through the Gate of Justice and made its way down the main avenue leading to the city. When the last banner vanished from her view, she joyfully returned to her tower, feeling relieved that all her worries were behind her. To her surprise, a light Arabian horse was pawing the ground at the garden's gate; to her horror, she spotted a young man in brightly embroidered clothing, at her niece's feet, through the rose bushes. Upon hearing her footsteps, he said a tender farewell, gracefully leaped over the barrier of reeds and myrtles, jumped onto his horse, and was gone in an instant.

The tender Jacinta, in the agony of her grief, lost all thought of her aunt’s displeasure. Throwing herself into her arms, she broke forth into sobs and tears.

The tender Jacinta, overwhelmed by her grief, completely forgot about her aunt’s anger. Throwing herself into her arms, she burst into sobs and tears.

“Ay de mi!” cried she; “he’s gone!—he’s gone!—he’s gone! and I shall never see him more!”

“Ay de mi!” she cried; “he’s gone!—he’s gone!—he’s gone! and I’ll never see him again!”

“Gone!—who is gone?—what youth is that I saw at your feet?”

“Gone!—who’s gone?—what young man is that I saw at your feet?”

“A queen’s page, aunt, who came to bid me farewell.”

“A queen’s page, aunt, who came to say goodbye.”

“A queen’s page, child!” echoed the vigilant Fredegonda, faintly, “and when did you become acquainted with the queen’s page?”

“A queen’s page, kid!” echoed the watchful Fredegonda, softly, “and when did you meet the queen’s page?”

“The morning that the ger-falcon came into the tower. It was the queen’s ger-falcon, and he came in pursuit of it.”

“The morning the gerfalcon entered the tower. It was the queen’s gerfalcon, and he came in search of it.”

“Ah silly, silly girl! know that there are no ger-falcons half so dangerous as these young prankling pages, and it is precisely such simple birds as thee that they pounce upon.”

“Ah silly, silly girl! Know that there are no gerfalcons half as dangerous as these young prankish pages, and it is precisely such simple birds like you that they pounce on.”

The aunt was at first indignant at learning that in despite of her boasted vigilance, a tender intercourse had been carried on by the youthful lovers, almost beneath her eye; but when she found that her simple-hearted niece, though thus exposed, without the protection of bolt or bar, to all the machinations of the opposite sex, had come forth unsinged from the fiery ordeal, she consoled herself with the persuasion that it was owing to the chaste and cautious maxims in which she had, as it were, steeped her to the very lips.

The aunt was initially furious when she discovered that despite her claimed watchfulness, the young lovers had been involved with each other right under her nose. However, when she realized that her naive niece, even with no locks or barriers to protect her from the schemes of men, had emerged unscathed from the intense situation, she comforted herself with the belief that it was due to the pure and careful principles she had instilled in her.

While the aunt laid this soothing unction to her pride, the niece treasured up the oft-repeated vows of fidelity of the page. But what is the love of restless, roving man? A vagrant stream that dallies for a time with each flower upon its bank, then passes on, and leaves them all in tears.

While the aunt applied this comforting balm to her pride, the niece held on to the repeatedly promised loyalty of the page. But what is the love of a restless, wandering man? A wandering stream that plays with each flower along its bank for a while, then moves on, leaving them all in tears.

Days, weeks, months elapsed, and nothing more was heard of the page. The pomegranate ripened, the vine yielded up its fruit, the autumnal rains descended in torrents from the mountains; the Sierra Nevada became covered with a snowy mantle, and wintry blasts howled through the halls of the Alhambra—still he came not. The winter passed away. Again the genial spring burst forth with song and blossom and balmy zephyr; the snows melted from the mountains, until none remained but on the lofty summit of Nevada, glistening through the sultry summer air. Still nothing was heard of the forgetful page.

Days, weeks, and months went by, and there was still no sign of the page. The pomegranate ripened, the grapevines produced their fruit, and heavy autumn rains poured down from the mountains; the Sierra Nevada was covered in snow, and winter winds howled through the halls of the Alhambra—yet he still didn't arrive. Winter came and went. Once again, the cheerful spring brought songs, blossoms, and gentle breezes; the snow melted off the mountains, leaving only a glistening cap on the high peak of Nevada, sparkling in the hot summer air. Yet, there was still no word from the forgetful page.

In the mean time the poor little Jacinta grew pale and thoughtful. Her former occupations and amusements were abandoned, her silk lay entangled, her guitar unstrung, her flowers were neglected, the notes of her bird unheeded, and her eyes, once so bright, were dimmed with secret weeping. If any solitude could be devised to foster the passion of a love-lorn damsel it would be such a place as the Alhambra, where everything seems disposed to produce tender and romantic reveries. It is a very paradise for lovers; how hard then to be alone in such a paradise—and not merely alone, but forsaken!

In the meantime, the poor little Jacinta grew pale and pensive. She abandoned her usual activities and hobbies; her silk lay tangled, her guitar was unplayed, her flowers were neglected, the notes of her bird went unheard, and her eyes, once so bright, were dimmed with quiet tears. If there were ever a place designed to nurture the longing of a heartbroken girl, it would be the Alhambra, where everything seems set up to inspire tender and romantic daydreams. It's a true paradise for lovers; how difficult it must be to be alone in such a paradise—and not just alone, but abandoned!

“Alas, silly child!” would the staid and immaculate Fredegonda say, when she found her niece in one of her desponding moods—“did I not warn thee against the wiles and deceptions of these men? What couldst thou expect, too, from one of a haughty and aspiring family—thou an orphan, the descendant of a fallen and impoverished line? Be assured, if the youth were true, his father, who is one of the proudest nobles about the court, would prohibit his union with one so humble and portionless as thou. Pluck up thy resolution, therefore, and drive these idle notions from thy mind.”

“Alas, silly child!” the composed and pristine Fredegonda would say when she found her niece in one of her downcast moods. “Didn’t I warn you about the tricks and lies of these men? What did you expect from someone from a proud and ambitious family—while you are an orphan, from a fallen and poor lineage? Trust me, if the young man were genuine, his father, one of the most arrogant nobles at court, would forbid him from being with someone as humble and without means as you. So, gather your strength and get rid of these foolish thoughts.”

The words of the immaculate Fredegonda only served to increase the melancholy of her niece, but she sought to indulge it in private. At a late hour one midsummer night, after her aunt had retired to rest, she remained alone in the hall of the tower, seated beside the alabaster fountain. It was here that the faithless page had first knelt and kissed her hand; it was here that he had often vowed eternal fidelity. The poor little damsel’s heart was overladen with sad and tender recollections, her tears began to flow, and slowly fell drop by drop into the fountain. By degrees the crystal water became agitated, and—bubble—bubble—bubble—boiled up and was tossed about, until a female figure, richly clad in Moorish robes, slowly rose to view.

The words of the flawless Fredegonda only deepened her niece's sadness, but she chose to deal with it alone. Late on a midsummer night, after her aunt had gone to bed, she stayed by herself in the tower hallway, sitting next to the alabaster fountain. It was here that the unfaithful page had first knelt and kissed her hand; it was here that he had often promised her everlasting loyalty. The poor young girl's heart was heavy with sad and tender memories, tears began to fall, and slowly dropped into the fountain. Gradually, the crystal water became restless, and—bubble—bubble—bubble—boiled up and tossed around until a female figure, dressed in luxurious Moorish robes, slowly emerged.

Jacinta was so frightened that she fled from the hall, and did not venture to return. The next morning she related what she had seen to her aunt, but the good lady treated it as a fantasy of her troubled mind, or supposed she had fallen asleep and dreamt beside the fountain. “Thou hast been thinking of the story of the three Moorish princesses that once inhabited this tower,” continued she, “and it has entered into thy dreams.”

Jacinta was so scared that she ran out of the hall and didn’t dare go back. The next morning, she told her aunt about what she had seen, but her aunt dismissed it as a figment of her imagination or thought she had fallen asleep and dreamed next to the fountain. “You’ve been thinking about the story of the three Moorish princesses who once lived in this tower,” she said, “and it has seeped into your dreams.”

“What story, aunt? I know nothing of it.”

“What story, Aunt? I don’t know anything about it.”

“Thou hast certainly heard of the three princesses, Zayda, Zorayda, and Zorahayda, who were confined in this tower by the king their father, and agreed to fly with three Christian cavaliers. The two first accomplished their escape, but the third failed in her resolution, and, it is said, died in this tower.”

“You’ve definitely heard of the three princesses, Zayda, Zorayda, and Zorahayda, who were locked in this tower by their father, the king, and planned to run away with three Christian knights. The first two managed to escape, but the third couldn’t go through with it, and it’s said that she died in this tower.”

“I now recollect to have heard of it,” said Jacinta, “and to have wept over the fate of the gentle Zorahayda.”

“I remember hearing about it,” Jacinta said, “and I cried over the fate of the kind Zorahayda.”

“Thou mayest well weep over her fate,” continued the aunt, “for the lover of Zorahayda was thy ancestor. He long bemoaned his Moorish love; but time cured him of his grief, and he married a Spanish lady, from whom thou art descended.”

“It's understandable to cry over her fate,” continued the aunt, “because the lover of Zorahayda was your ancestor. He mourned his Moorish love for a long time; but over time, he got over his sorrow, and he married a Spanish woman, from whom you are descended.”

Jacinta ruminated upon these words. “That what I have seen is no fantasy of the brain,” said she to herself, “I am confident. If indeed it be the spirit of the gentle Zorahayda, which I have heard lingers about this tower, of what should I be afraid? I’ll watch by the fountain to-night—perhaps the visit will be repeated.”

Jacinta thought about these words. “What I’ve seen isn’t just in my head,” she told herself, “I’m sure of it. If it really is the spirit of the kind Zorahayda that I’ve heard is around this tower, what do I have to fear? I’ll keep watch by the fountain tonight—maybe the visit will happen again.”

Towards midnight, when everything was quiet, she again took her seat in the hall. As the bell in the distant watch-tower of the Alhambra struck the midnight hour, the fountain was again agitated; and bubble—bubble—bubble—it tossed about the waters until the Moorish female again rose to view. She was young and beautiful; her dress was rich with jewels, and in her hand she held a silver lute. Jacinta trembled and was faint, but was reassured by the soft and plaintive voice of the apparition, and the sweet expression of her pale, melancholy countenance.

Towards midnight, when everything was quiet, she took her seat in the hall again. As the bell in the distant watchtower of the Alhambra chimed the midnight hour, the fountain was stirred once more; and bubble—bubble—bubble—it splashed the waters until the Moorish woman appeared again. She was young and beautiful; her dress was adorned with jewels, and in her hand, she held a silver lute. Jacinta trembled and felt faint, but was comforted by the soft and sorrowful voice of the apparition, along with the gentle expression of her pale, melancholic face.

“Daughter of mortality,” said she, “what aileth thee? Why do thy tears trouble my fountain, and thy sighs and plaints disturb the quiet watches of the night?”

“Daughter of mortality,” she said, “what's wrong with you? Why are your tears disrupting my fountain, and your sighs and complaints disturbing the peaceful hours of the night?”

“I weep because of the faithlessness of man, and I bemoan my solitary and forsaken state.”

“I cry because of people's unfaithfulness, and I mourn my lonely and abandoned situation.”

“Take comfort; thy sorrows may yet have an end. Thou beholdest a Moorish princess, who, like thee, was unhappy in her love. A Christian knight, thy ancestor, won my heart, and would have borne me to his native land and to the bosom of his church. I was a convert in my heart, but I lacked courage equal to my faith, and lingered till too late. For this the evil genii are permitted to have power over me, and I remain enchanted in this tower until some pure Christian will deign to break the magic spell. Wilt thou undertake the task?”

“Take comfort; your sorrows might still have an end. You see a Moorish princess, who, like you, was unhappy in her love. A Christian knight, your ancestor, won my heart and would have taken me to his homeland and his church. I was a believer at heart, but I didn’t have the courage to match my faith, and I waited too long. Because of this, the evil spirits are allowed to have power over me, and I remain trapped in this tower until some pure Christian decides to break the magic spell. Will you take on the task?”

“I will,” replied the damsel, trembling.

“I will,” replied the girl, trembling.

“Come hither, then, and fear not; dip thy hand in the fountain, sprinkle the water over me, and baptize me after the manner of thy faith; so shall the enchantment be dispelled, and my troubled spirit have repose.”

“Come here, then, and don’t be afraid; dip your hand in the fountain, sprinkle the water over me, and baptize me in the way you believe; then the enchantment will be broken, and my troubled spirit will find peace.”

The damsel advanced with faltering steps, dipped her hand in the fountain, collected water in the palm, and sprinkled it over the pale face of the phantom.

The young woman moved forward with unsteady steps, dipped her hand into the fountain, scooped water in her palm, and splashed it over the ghostly figure's pale face.

The latter smiled with ineffable benignity. She dropped her silver lute at the feet of Jacinta, crossed her white arms upon her bosom, and melted from sight, so that it seemed merely as if a shower of dew-drops had fallen into the fountain.

The latter smiled with an indescribable kindness. She dropped her silver lute at Jacinta's feet, crossed her white arms over her chest, and vanished from view, making it seem as if a shower of dew drops had simply fallen into the fountain.

Jacinta retired from the hall filled with awe and wonder. She scarcely closed her eyes that night; but when she awoke at daybreak out of a troubled slumber, the whole appeared to her like a distempered dream. On descending into the hall, however, the truth of the vision was established, for beside the fountain she beheld the silver lute glittering in the morning sunshine.

Jacinta left the hall feeling amazed and intrigued. She hardly slept that night; but when she woke at dawn from a restless sleep, everything felt like a strange dream. However, when she went back into the hall, the reality of what she had seen was confirmed, for next to the fountain she spotted the silver lute shining in the morning sun.

She hastened to her aunt, to relate all that had befallen her, and called her to behold the lute as a testimonial of the reality of her story. If the good lady had any lingering doubts, they were removed when Jacinta touched the instrument, for she drew forth such ravishing tones as to thaw even the frigid bosom of the immaculate Fredegonda, that region of eternal winter, into a genial flow. Nothing but supernatural melody could have produced such an effect.

She hurried to her aunt to share everything that had happened to her and called her to see the lute as proof of her story. If the good lady had any lingering doubts, they disappeared when Jacinta played the instrument, producing such enchanting sounds that even the cold heart of the pure Fredegonda, a place of eternal winter, warmed up. Only a supernatural melody could have caused such an effect.

The extraordinary power of the lute became every day more and more apparent. The wayfarer passing by the tower was detained, and, as it were, spell-bound, in breathless ecstasy. The very birds gathered in the neighboring trees, and hushing their own strains, listened in charmed silence.

The incredible power of the lute became more and more evident every day. The traveler passing by the tower was stopped in his tracks, captivated and breathless with delight. Even the birds in the nearby trees paused their own songs and listened in enchanted silence.

Rumor soon spread the news abroad. The inhabitants of Granada thronged to the Alhambra to catch a few notes of the transcendent music that floated about the tower of Las Infantas.

Rumors quickly spread the news far and wide. The people of Granada flocked to the Alhambra to listen to a few notes of the beautiful music that drifted around the tower of Las Infantas.

The lovely little minstrel was at length drawn forth from her retreat. The rich and powerful of the land contended who should entertain and do honor to her; or rather, who should secure the charms of her lute to draw fashionable throngs to their saloons. Wherever she went her vigilant aunt kept a dragon watch at her elbow, awing the throngs of impassioned admirers who hung in raptures on her strains. The report of her wonderful powers spread from city to city. Malaga, Seville, Cordova, all became successively mad on the theme; nothing was talked of throughout Andalusia but the beautiful minstrel of the Alhambra. How could it be otherwise among a people so musical and gallant as the Andalusians, when the lute was magical in its powers, and the minstrel inspired by love!

The charming little minstrel was finally brought out from her hiding. The wealthy and influential people of the region competed to host her and show her respect; or more accurately, to win the enchantment of her lute to attract fashionable crowds to their venues. Wherever she went, her protective aunt kept a close watch at her side, intimidating the throngs of passionate fans who were mesmerized by her music. The news of her incredible talents spread from city to city. Malaga, Seville, Cordova, all became increasingly obsessed with the topic; nothing was discussed throughout Andalusia but the beautiful minstrel of the Alhambra. How could it be any different among a people as musical and romantic as the Andalusians when the lute possessed such magical powers, and the minstrel was inspired by love!

While all Andalusia was thus music mad, a different mood prevailed at the court of Spain. Philip V., as is well known, was a miserable hypochondriac, and subject to all kinds of fancies. Sometimes he would keep to his bed for weeks together, groaning under imaginary complaints. At other times he would insist upon abdicating his throne, to the great annoyance of his royal spouse, who had a strong relish for the splendors of a court and the glories of a crown, and guided the sceptre of her imbecile lord with an expert and steady hand.

While all of Andalusia was crazy about music, a different vibe was present at the Spanish court. Philip V, as is well known, was a miserable hypochondriac, prone to all sorts of delusions. Sometimes he would stay in bed for weeks, moaning about imaginary ailments. Other times he would insist on giving up his throne, much to the annoyance of his royal wife, who had a strong taste for the luxuries of court life and the glories of a crown, and skillfully managed the reign of her inept husband.

Nothing was found to be so efficacious in dispelling the royal megrims as the power of music; the queen took care, therefore, to have the best performers, both vocal and instrumental, at hand, and retained the famous Italian singer Farinelli about the court as a kind of royal physician.

Nothing was found to be as effective in getting rid of the royal blues as the power of music; the queen made sure to have the best performers, both vocal and instrumental, available, and kept the famous Italian singer Farinelli around the court as a sort of royal doctor.

At the moment we treat of, however, a freak had come over the mind of this sapient and illustrious Bourbon that surpassed all former vagaries. After a long spell of imaginary illness, which set all the strains of Farinelli and the consultations of a whole orchestra of court-fiddlers at defiance, the monarch fairly, in idea, gave up the ghost, and considered himself absolutely dead.

At that moment, though, something unusual happened to this wise and esteemed Bourbon that topped all previous oddities. After a long period of pretending to be ill, which challenged all the efforts of Farinelli and a whole orchestra of court musicians, the king genuinely, in his mind, accepted that he had died and believed he was completely dead.

This would have been harmless enough, and even convenient both to his queen and courtiers, had he been content to remain in the quietude befitting a dead man; but to their annoyance he insisted upon having the funeral ceremonies performed over him, and, to their inexpressible perplexity, began to grow impatient, and to revile bitterly at them for negligence and disrespect, in leaving him unburied. What was to be done? To disobey the king’s positive commands was monstrous in the eyes of the obsequious courtiers of a punctilious court—but to obey him, and bury him alive would be downright regicide!

This would have been harmless enough, and even convenient for his queen and courtiers, if he had been okay with staying quiet like a dead man; but to their annoyance, he insisted on having the funeral ceremonies performed for him, and, to their utter confusion, started to get impatient and to angrily accuse them of negligence and disrespect for leaving him unburied. What were they supposed to do? Disobeying the king’s clear orders was outrageous in the eyes of the compliant courtiers of an uptight court—but obeying him and burying him alive would be outright murder!

In the midst of this fearful dilemma a rumor reached the court of the female minstrel who was turning the brains of all Andalusia. The queen dispatched missions in all haste to summon her to St. Ildefonso, where the court at that time resided.

In the middle of this scary situation, a rumor spread to the court about the female minstrel who was captivating everyone in Andalusia. The queen quickly sent out messengers to call her to St. Ildefonso, where the court was staying at that time.

Within a few days, as the queen with her maids of honor was walking in those stately gardens, intended, with their avenues and terraces and fountains, to eclipse the glories of Versailles, the far-famed minstrel was conducted into her presence. The imperial Elizabetta gazed with surprise at the youthful and unpretending appearance of the little being that had set the world madding. She was in her picturesque Andalusian dress, her silver lute in hand, and stood with modest and downcast eyes, but with a simplicity and freshness of beauty that still bespoke her “the Rose of the Alhambra.”

Within a few days, as the queen strolled through the impressive gardens with her ladies-in-waiting—designed with their paths, terraces, and fountains to outshine the beauties of Versailles—the famous minstrel was brought before her. The regal Elizabetta looked on in surprise at the youthful and unassuming presence of the young girl who had captivated the world. Dressed in her beautiful Andalusian outfit, holding her silver lute, she stood with her eyes downcast but had a simplicity and fresh beauty that still identified her as “the Rose of the Alhambra.”

As usual she was accompanied by the ever-vigilant Fredegonda, who gave the whole history of her parentage and descent to the inquiring queen. If the stately Elizabetta had been interested by the appearance of Jacinta, she was still more pleased when she learnt that she was of a meritorious though impoverished line, and that her father had bravely fallen in the service of the crown. “If thy powers equal their renown,” said she, “and thou canst cast forth this evil spirit that possesses thy sovereign, thy fortunes shall henceforth be my care, and honors and wealth attend thee.”

As usual, she was accompanied by the ever-watchful Fredegonda, who told the curious queen the entire story of her family background. If the dignified Elizabetta had been intrigued by Jacinta’s appearance, she was even more impressed when she learned that Jacinta came from a respected, though poor, family and that her father had bravely died serving the crown. “If your abilities match their reputation,” she said, “and you can drive out the evil spirit that has taken hold of your sovereign, I will take care of your future, and honors and wealth will follow you.”

Impatient to make trial of her skill, she led the way at once to the apartment of the moody monarch.

Impatient to test her skill, she quickly made her way to the room of the brooding king.

Jacinta followed with downcast eyes through files of guards and crowds of courtiers. They arrived at length at a great chamber hung with black. The windows were closed to exclude the light of day: a number of yellow wax tapers in silver sconces diffused a lugubrious light, and dimly revealed the figures of mutes in mourning dresses, and courtiers who glided about with noiseless step and woe-begone visage. In the midst of a funeral bed or bier, his hands folded on his breast, and the tip of his nose just visible, lay extended this would-be-buried monarch.

Jacinta walked with her eyes down, passing rows of guards and groups of courtiers. Eventually, they reached a large room draped in black. The windows were shut to block out the sunlight, and several yellow wax candles in silver holders cast a gloomy light, faintly illuminating the figures of silent mourners in black clothing and courtiers who moved silently with sad expressions. In the center of the funeral bed or bier, with his hands folded over his chest and just the tip of his nose showing, lay this supposed-to-be-buried king.

The queen entered the chamber in silence, and pointing to a footstool in an obscure corner, beckoned to Jacinta to sit down and commence.

The queen entered the room quietly and, pointing to a footstool in a hidden corner, signaled for Jacinta to sit down and start.

At first she touched her lute with a faltering hand, but gathering confidence and animation as she proceeded, drew forth such soft aërial harmony, that all present could scarce believe it mortal. As to the monarch, who had already considered himself in the world of spirits, he set it down for some angelic melody or the music of the spheres. By degrees the theme was varied, and the voice of the minstrel accompanied the instrument. She poured forth one of the legendary ballads treating of the ancient glories of the Alhambra and the achievements of the Moors. Her whole soul entered into the theme, for with the recollections of the Alhambra was associated the story of her love. The funeral-chamber resounded with the animating strain. It entered into the gloomy heart of the monarch. He raised his head and gazed around; he sat up on his couch, his eye began to kindle—at length, leaping upon the floor, he called for sword and buckler.

At first, she touched her lute with a shaky hand, but as she gained confidence and energy, she created such soft, ethereal harmony that everyone present could hardly believe it was human. As for the king, who had already considered himself part of the spirit world, he thought it must be some angelic melody or the music of the spheres. Gradually, the theme changed, and the minstrel's voice joined her instrument. She sang one of the legendary ballads about the ancient glories of the Alhambra and the achievements of the Moors. Her whole soul was invested in the theme, for the memories of the Alhambra were tied to the story of her love. The funeral chamber echoed with the vibrant music. It penetrated the king's gloomy heart. He lifted his head and looked around; he sat up on his couch, his eyes began to sparkle—finally, jumping to the floor, he called for his sword and shield.

The triumph of music, or rather of the enchanted lute, was complete; the demon of melancholy was cast forth; and, as it were, a dead man brought to life. The windows of the apartment were thrown open; the glorious effulgence of Spanish sunshine burst into the late lugubrious chamber; all eyes sought the lovely enchantress, but the lute had fallen from her hand, she had sunk upon the earth, and the next moment was clasped to the bosom of Ruyz de Alarcon.

The victory of music, or rather the magical lute, was total; the demon of sadness was driven away, and, in a sense, a lifeless person was revived. The windows of the room were flung open; the bright Spanish sunshine flooded into the previously gloomy chamber; all eyes turned to the beautiful enchantress, but the lute had slipped from her hand, and she had collapsed to the ground, where she was immediately embraced by Ruyz de Alarcon.

The nuptials of the happy couple were celebrated soon afterwards with great splendor, and the Rose of the Alhambra became the ornament and delight of the court. “But hold—not so fast”—I hear the reader exclaim; “this is jumping to the end of a story at a furious rate! First let us know how Ruyz de Alarcon managed to account to Jacinta for his long neglect?” Nothing more easy; the venerable, time-honored excuse, the opposition to his wishes by a proud, pragmatical old father: besides, young people who really like one another soon come to an amicable understanding, and bury all past grievances when once they meet.

The wedding of the happy couple was celebrated soon after with great excitement, and the Rose of the Alhambra became the highlight and joy of the court. “But wait—not so fast”—I can hear the reader saying; “this is skipping to the end of a story too quickly! First, let’s find out how Ruyz de Alarcon explained his long absence to Jacinta?” It’s not difficult; the classic, time-honored excuse of opposition from a proud, stubborn old father: plus, young people who really care about each other quickly find a way to understand each other and move past any old issues when they finally meet.

But how was the proud, pragmatical old father reconciled to the match?

But how did the proud, practical old father come to accept the match?

Oh! as to that, his scruples were easily overcome by a word or two from the queen; especially as dignities and rewards were showered upon the blooming favorite of royalty. Besides, the lute of Jacinta, you know, possessed a magic power, and could control the most stubborn head and hardest breast.

Oh! regarding that, his doubts were quickly put aside by a word or two from the queen; especially since honors and rewards were bestowed upon the favored favorite of royalty. Plus, Jacinta's lute, you know, had a magical quality, capable of influencing the most stubborn mind and toughest heart.

And what came of the enchanted lute?

And what happened to the enchanted lute?

Oh, that is the most curious matter of all, and plainly proves the truth of the whole story. That lute remained for some time in the family, but was purloined and carried off, as was supposed, by the great singer Farinelli, in pure jealousy. At his death it passed into other hands in Italy, who were ignorant of its mystic powers, and melting down the silver, transferred the strings to an old Cremona fiddle. The strings still retain something of their magic virtues. A word in the reader’s ear, but let it go no further: that fiddle is now bewitching the whole world,—it is the fiddle of Paganini!

Oh, that's the strangest thing of all, and it clearly proves the truth of the entire story. That lute stayed in the family for a while, but it was stolen and taken away, supposedly by the great singer Farinelli, out of pure jealousy. After his death, it ended up in the hands of others in Italy, who didn’t know about its magical abilities, and they melted down the silver, transferring the strings to an old Cremona violin. The strings still hold a bit of their magical powers. A word in the reader’s ear, but let it stay secret: that violin is now enchanting the whole world—it's Paganini’s violin!

THE VETERAN

AMONG the curious acquaintances I made in my rambles about the fortress, was a brave and battered old colonel of Invalids, who was nestled like a hawk in one of the Moorish towers. His history, which he was fond of telling, was a tissue of those adventures, mishaps, and vicissitudes that render the life of almost every Spaniard of note as varied and whimsical as the pages of Gil Blas.

AMONG the interesting people I met while wandering around the fortress was a tough, weathered old colonel of Invalids, who was settled like a hawk in one of the Moorish towers. He loved to share his story, which was filled with adventures, misfortunes, and ups and downs that make the lives of nearly all notable Spaniards as diverse and quirky as the pages of Gil Blas.

He was in America at twelve years of age, and reckoned among the most signal and fortunate events of his life, his having seen General Washington. Since then he had taken a part in all the wars of his country; he could speak experimentally of most of the prisons and dungeons of the Peninsula; had been lamed of one leg, crippled in his hands, and so cut up and carbonadoed that he was a kind of walking monument of the troubles of Spain, on which there was a scar for every battle and broil, as every year of captivity was notched upon the tree of Robinson Crusoe. The greatest misfortune of the brave old cavalier, however, appeared to have been his having commanded at Malaga during a time of peril and confusion, and been made a general by the inhabitants, to protect them from the invasion of the French. This had entailed upon him a number of just claims upon government, that I feared would employ him until his dying day in writing and printing petitions and memorials, to the great disquiet of his mind, exhaustion of his purse, and penance of his friends; not one of whom could visit him without having to listen to a mortal document of half an hour in length, and to carry away half a dozen pamphlets in his pocket. This, however, is the case throughout Spain; everywhere you meet with some worthy wight brooding in a corner, and nursing up some pet grievance and cherished wrong. Besides, a Spaniard who has a lawsuit, or a claim upon government, may be considered as furnished with employment for the remainder of his life.

He was in America at the age of twelve, and considered one of the most significant and fortunate events of his life to be seeing General Washington. Since then, he had participated in all the wars of his country; he could personally recount experiences from most of the prisons and dungeons on the Peninsula; he had a limp in one leg, injured hands, and was so scarred and damaged that he was like a walking testament to the troubles of Spain, with a scar for every battle and conflict, just like every year of captivity was marked on the tree of Robinson Crusoe. The biggest misfortune for the brave old soldier seemed to be that he had commanded at Malaga during a time of danger and chaos, and was made a general by the locals to protect them from the French invasion. This had led to numerous valid claims against the government, which I feared would occupy him for the rest of his life in writing and printing petitions and memorials, causing great distress to his mind, draining his finances, and testing the patience of his friends; none of whom could visit him without having to listen to a lengthy document that lasted half an hour and leaving with half a dozen pamphlets in their pocket. However, this is the case all over Spain; you find many honorable individuals brooding in corners, nursing their personal grievances and long-held wrongs. Moreover, a Spaniard with a lawsuit or a claim against the government can be considered employed for the rest of his life.

I visited the veteran in his quarters in the upper part of the Torre del Vino, or Wine Tower. His room was small but snug, and commanded a beautiful view of the Vega. It was arranged with a soldier’s precision. Three muskets and a brace of pistols, all bright and shining, were suspended against the wall, with a sabre and a cane hanging side by side, and above them two cocked hats, one for parade, and one for ordinary use. A small shelf, containing some half dozen books, formed his library, one of which, a little old mouldy volume of philosophical maxims, was his favorite reading. This he thumbed and pondered over day by day; applying every maxim to his own particular case, provided it had a little tinge of wholesome bitterness, and treated of the injustice of the world.

I visited the veteran in his room on the upper floor of the Torre del Vino, or Wine Tower. His room was small but cozy, offering a lovely view of the Vega. It was organized with a soldier’s precision. Three muskets and a pair of pistols, all shiny and polished, were hung on the wall, with a sword and a cane hanging side by side, and above them were two cocked hats—one for formal occasions and one for everyday use. A small shelf held about six books, making up his library, with one being an old, musty philosophical book that was his favorite. He flipped through it and thought about it every day, applying each maxim to his own situation, especially if it had a hint of bitter wisdom and addressed life’s injustices.

Yet he was social and kind-hearted, and, provided he could be diverted from his wrongs and his philosophy, was an entertaining companion. I like these old weather-beaten sons of fortune, and enjoy their rough campaigning anecdotes. In the course of my visits to the one in question, I learnt some curious facts about an old military commander of the fortress, who seems to have resembled him in some respects, and to have had similar fortunes in the wars. These particulars have been augmented by inquiries among some of the old inhabitants of the place, particularly the father of Mateo Ximenes, of whose traditional stories the worthy I am about to introduce to the reader was a favorite hero.

Yet he was sociable and warm-hearted, and as long as he could be distracted from his grievances and his philosophies, he was a fun companion. I appreciate these rugged, weathered adventurers, and I enjoy their rough tales from the field. During my visits to this particular one, I learned some intriguing details about an old military commander of the fortress, who seems to have had some similarities to him and faced similar fates in battle. These details were further enriched by conversations with some of the older locals, especially the father of Mateo Ximenes, who often featured the worthy man I am about to introduce to the reader as a beloved hero.

THE GOVERNOR AND THE NOTARY

IN former times there ruled, as governor of the Alhambra, a doughty old cavalier, who, from having lost one arm in the wars, was commonly known by the name of el Gobernador Manco, or “the one-armed governor.” He in fact prided himself upon being an old soldier, wore his moustaches curled up to his eyes, a pair of campaigning boots, and a toledo as long as a spit, with his pocket-handkerchief in the basket-hilt.

IN ancient times, there was a brave old knight who ruled the Alhambra as governor. He had lost one arm in battle, so people commonly called him el Gobernador Manco, or “the one-armed governor.” He took pride in being an old soldier, sported his mustache curled up to his eyes, wore a pair of rugged boots, and carried a sword as long as a spit, with his handkerchief tucked into the basket hilt.

He was, moreover, exceedingly proud and punctilious, and tenacious of all his privileges and dignities. Under his sway the immunities of the Alhambra, as a royal residence and domain, were rigidly exacted. No one was permitted to enter the fortress with fire-arms, or even with a sword or staff, unless he were of a certain rank; and every horseman was obliged to dismount at the gate, and lead his horse by the bridle. Now as the hill of the Alhambra rises from the very midst of the city of Granada, being, as it were, an excrescence of the capital, it must at all times be somewhat irksome to the captain-general, who commands the province, to have thus an imperium in imperio, a petty independent post in the very centre of his domains. It was rendered the more galling, in the present instance, from the irritable jealousy of the old governor, that took fire on the least question of authority and jurisdiction; and from the loose vagrant character of the people who had gradually nestled themselves within the fortress, as in a sanctuary, and thence carried on a system of roguery and depredation at the expense of the honest inhabitants of the city.

He was extremely proud and meticulous, fiercely protective of all his privileges and status. Under his control, the rights of the Alhambra, as a royal residence and territory, were strictly enforced. No one was allowed to enter the fortress with firearms, or even with a sword or staff, unless they held a certain rank; and every horseman had to dismount at the gate and lead their horse by the bridle. Since the hill of the Alhambra rises right in the middle of Granada, being almost an extension of the city itself, it must always be a bit frustrating for the captain-general, who oversees the province, to have this independent authority right in the center of his territory. It was made even more aggravating in this case due to the old governor’s quick temper, which flared up at the slightest challenge to his authority and jurisdiction; coupled with the loose, wandering nature of the people who had gradually settled within the fortress, treating it like a sanctuary, and who carried out a system of thievery and wrongdoing at the expense of the honest residents of the city.

Thus there was a perpetual feud and heart-burning between the captain-general and the governor, the more virulent on the part of the latter, inasmuch as the smallest of two neighboring potentates is always the most captious about his dignity. The stately palace of the captain-general stood in the Plaza Nueva, immediately at the foot of the hill of the Alhambra; and here was always a bustle and parade of guards, and domestics, and city functionaries. A beetling bastion of the fortress overlooked the palace and public square in front of it; and on this bastion the old governor would occasionally strut backwards and forwards, with his toledo girded by his side, keeping a wary eye down upon his rival, like a hawk reconnoitring his quarry from his nest in a dry tree.

Thus there was a constant feud and resentment between the captain-general and the governor, with the latter being more aggressive about it, since the smaller of two neighboring leaders is always more touchy about his status. The grand palace of the captain-general stood in the Plaza Nueva, right at the base of the Alhambra hill; and there was always a crowd and show of guards, servants, and city officials. A looming bastion of the fortress overlooked the palace and the public square in front of it; and on this bastion, the old governor would sometimes pace back and forth, with his sword at his side, keeping a watchful eye on his rival, like a hawk surveying its prey from its perch in a dry tree.

Whenever he descended into the city, it was in grand parade; on horseback, surrounded by his guards; or in his state coach, an ancient and unwieldy Spanish edifice of carved timber and gilt leather, drawn by eight mules, with running footmen, outriders, and lackeys; on which occasions he flattered himself he impressed every beholder with awe and admiration as vicegerent of the king; though the wits of Granada, particularly those who loitered about the palace of the captain-general, were apt to sneer at his petty parade, and, in allusion to the vagrant character of his subjects, to greet him with the appellation of “the king of the beggars.” One of the most fruitful sources of dispute between these two doughty rivals was the right claimed by the governor to have all things passed free of duty through the city that were intended for the use of himself or his garrison. By degrees this privilege had given rise to extensive smuggling. A nest of contrabandistas took up their abode in the hovels of the fortress and the numerous caves in its vicinity, and drove a thriving business under the connivance of the soldiers of the garrison.

Whenever he came down to the city, it was a grand show; either on horseback, surrounded by his guards, or in his state coach, an old and bulky Spanish creation made of carved wood and gilded leather, pulled by eight mules, with running footmen, outriders, and servants. He thought he impressed everyone watching with awe and admiration as the king's representative, even though the wits of Granada, especially those who hung around the captain-general’s palace, often mocked his little parade and referred to him jokingly as “the king of the beggars” because of the ragtag nature of his subjects. One of the major points of contention between these two fierce rivals was the governor's claim that everything intended for his or his garrison’s use could pass through the city without paying duties. Over time, this privilege led to extensive smuggling. A group of smugglers settled in the shanties of the fortress and the various caves nearby, running a successful business with the soldiers of the garrison looking the other way.

The vigilance of the captain-general was aroused. He consulted his legal adviser and factotum, a shrewd meddlesome escribano, or notary, who rejoiced in an opportunity of perplexing the old potentate of the Alhambra, and involving him in a maze of legal subtilties. He advised the captain-general to insist upon the right of examining every convoy passing through the gates of his city, and penned a long letter for him in vindication of the right. Governor Manco was a straight-forward cut-and-thrust old soldier, who hated an escribano worse than the devil, and this one in particular worse than all other escribanos.

The captain-general's attention was caught. He talked to his legal adviser and right-hand man, a smart and meddlesome notary, who was thrilled at the chance to confuse the old ruler of the Alhambra and entangle him in complex legal issues. He advised the captain-general to insist on the right to inspect every shipment passing through his city’s gates and wrote a long letter to justify this right. Governor Manco was a straightforward, no-nonsense old soldier who hated notaries more than anything, and this one in particular more than all the others.

“What!” said he, curling up his moustaches fiercely, “does the captain-general set his man of the pen to practise confusions upon me? I’ll let him see an old soldier is not to be baffled by schoolcraft.”

“What!” he exclaimed, fiercely curling his mustache. “Is the captain-general sending his writer to confuse me? I’ll show him that an old soldier can’t be tricked by scholarly nonsense.”

He seized his pen and scrawled a short letter in a crabbed hand, in which, without deigning to enter into argument, he insisted on the right of transit free of search, and denounced vengeance on any custom-house officer who should lay his unhallowed hand on any convoy protected by the flag of the Alhambra. While this question was agitated between the two pragmatical potentates, it so happened that a mule laden with supplies for the fortress arrived one day at the gate of Xenil, by which it was to traverse a suburb of the city on its way to the Alhambra. The convoy was headed by a testy old corporal, who had long served under the governor, and was a man after his own heart; as rusty and stanch as an old Toledo blade.

He grabbed his pen and quickly wrote a short letter in a messy handwriting, in which, without bothering to argue, he insisted on the right to travel without being searched, and threatened punishment on any customs officer who dared to touch any convoy protected by the flag of the Alhambra. While this issue was being debated between the two stubborn leaders, it just so happened that a mule loaded with supplies for the fortress arrived one day at the Xenil gate, planning to cross through a neighborhood of the city on its way to the Alhambra. The convoy was led by an irritable old corporal, who had served under the governor for a long time and was a man after his own heart; as tough and loyal as an old Toledo blade.

As they approached the gate of the city, the corporal placed the banner of the Alhambra on the pack-saddle of the mule, and drawing himself up to a perfect perpendicular, advanced with his head dressed to the front, but with the wary side-glance of a cur passing through hostile ground and ready for a snap and a snarl.

As they got closer to the city gate, the corporal put the Alhambra banner on the mule's pack-saddle and stood up straight, moving forward with his head held high but with the cautious side-eye of a dog navigating dangerous territory, ready to react if needed.

“Who goes there?” said the sentinel at the gate.

“Who’s there?” said the guard at the gate.

“Soldier of the Alhambra!” said the corporal, without turning his head.

“Soldier of the Alhambra!” the corporal said without looking back.

“What have you in charge?”

"What are you in charge of?"

“Provisions for the garrison.”

"Supplies for the garrison."

“Proceed.”

"Go ahead."

The corporal marched straight forward, followed by the convoy, but had not advanced many paces before a posse of custom-house officers rushed out of a small toll-house.

The corporal marched straight ahead, followed by the convoy, but hadn’t gone far before a group of customs officers rushed out of a small tollhouse.

“Hallo there!” cried the leader. “Muleteer, halt, and open those packages.”

“Hey there!” shouted the leader. “Muleteer, stop, and open those packages.”

The corporal wheeled round and drew himself up in battle-array. “Respect the flag of the Alhambra,” said he; “these things are for the governor.”

The corporal turned around and stood tall in a battle-ready stance. “Honor the flag of the Alhambra,” he said, “these matters are for the governor.”

“A figo for the governor and a figo for his flag. Muleteer, halt, I say.”

“A fig for the governor and a fig for his flag. Muleteer, stop, I say.”

“Stop the convoy at your peril!” cried the corporal, cocking his musket. “Muleteer, proceed.”

“Stop the convoy at your own risk!” shouted the corporal, aiming his musket. “Muleteer, move ahead.”

The muleteer gave his beast a hearty thwack; the custom-house officer sprang forward and seized the halter; whereupon the corporal levelled his piece and shot him dead.

The mule driver gave his donkey a solid hit; the customs officer jumped forward and grabbed the halter; at that moment, the corporal aimed his weapon and shot him dead.

The street was immediately in an uproar.

The street was instantly in chaos.

The old corporal was seized, and after undergoing sundry kicks, and cuffs, and cudgellings, which are generally given impromptu by the mob in Spain as a foretaste of the after penalties of the law, he was loaded with irons and conducted to the city prison, while his comrades were permitted to proceed with the convoy, after it had been well rummaged, to the Alhambra.

The old corporal was caught, and after taking a bunch of kicks, punches, and beatings that the crowd in Spain usually dishes out as a preview of the legal consequences to come, he was shackled and taken to the city jail, while his fellow soldiers were allowed to continue with the convoy, once it had been thoroughly searched, to the Alhambra.

The old governor was in a towering passion when he heard of this insult to his flag and capture of his corporal. For a time he stormed about the Moorish halls, and vapored about the bastions, and looked down fire and sword upon the palace of the captain-general. Having vented the first ebullition of his wrath, he dispatched a message demanding the surrender of the corporal, as to him alone belonged the right of sitting in judgment on the offences of those under his command. The captain-general, aided by the pen of the delighted escribano, replied at great length, arguing, that, as the offence had been committed within the walls of his city, and against one of his civil officers, it was clearly within his proper jurisdiction. The governor rejoined by a repetition of his demand; the captain-general gave a sur-rejoinder of still greater length and legal acumen; the governor became hotter and more peremptory in his demands, and the captain-general cooler and more copious in his replies; until the old lion-hearted soldier absolutely roared with fury at being thus entangled in the meshes of legal controversy.

The old governor was furious when he heard about the insult to his flag and the capture of his corporal. He stormed through the Moorish halls, paced the bastions, and glared down with anger at the captain-general's palace. After releasing the initial burst of his rage, he sent a message demanding the corporal's surrender, insisting that he alone had the right to judge the offenses of those under his command. The captain-general, with the help of the pleased escribano, responded at great length, arguing that since the offense happened within the walls of his city and against one of his civil officers, it was clearly his jurisdiction. The governor replied by repeating his demand; the captain-general countered with an even longer and more legally astute response. The governor grew more heated and insistent, while the captain-general remained calmer and more detailed in his replies, until the old lion-hearted soldier was practically roaring with fury at being caught up in this legal dispute.

While the subtle escribano was thus amusing himself at the expense of the governor, he was conducting the trial of the corporal, who, mewed up in a narrow dungeon of the prison, had merely a small grated window at which to show his iron-bound visage and receive the consolations of his friends.

While the crafty scribe was entertaining himself at the governor's expense, he was also overseeing the trial of the corporal, who was locked away in a cramped dungeon of the prison, with only a small grated window to show his hardened face and receive comfort from his friends.

A mountain of written testimony was diligently heaped up, according to Spanish form, by the indefatigable escribano; the corporal was completely overwhelmed by it. He was convicted of murder and sentenced to be hanged.

A massive pile of written testimony was carefully gathered, following the Spanish procedure, by the tireless scribe; the corporal was utterly overwhelmed by it. He was found guilty of murder and sentenced to hang.

It was in vain the governor sent down remonstrance and menace from the Alhambra. The fatal day was at hand, and the corporal was put in capilla, that is to say, in the chapel of the prison, as is always done with culprits the day before execution, that they may meditate on their approaching end and repent them of their sins.

It was useless for the governor to send warnings and threats from the Alhambra. The dreadful day was near, and the corporal was placed in capilla, meaning in the chapel of the prison, as is always done with offenders the day before execution, so they can reflect on their imminent death and repent for their sins.

Seeing things drawing to extremity, the old governor determined to attend to the affair in person. For this purpose he ordered out his carriage of state, and, surrounded by his guards, rumbled down the avenue of the Alhambra into the city. Driving to the house of the escribano, he summoned him to the portal.

Seeing things coming to a head, the old governor decided to handle the matter himself. He called for his state carriage and, surrounded by his guards, made his way down the avenue of the Alhambra into the city. Arriving at the house of the escribano, he summoned him to the door.

The eye of the old governor gleamed like a coal at beholding the smirking man of the law advancing with an air of exultation.

The old governor's eye sparkled like a coal when he saw the smug lawyer approaching with a self-satisfied expression.

“What is this I hear,” cried he, “that you are about to put to death one of my soldiers?”

“What’s this I hear,” he shouted, “that you’re about to execute one of my soldiers?”

“All according to law—all in strict form of justice,” said the self-sufficient escribano, chuckling and rubbing his hands; “I can show your Excellency the written testimony in the case.”

“All according to law—all in strict legal form,” said the confident notary, chuckling and rubbing his hands; “I can show you the written testimony for the case, Your Excellency.”

“Fetch it hither,” said the governor. The escribano bustled into his office, delighted with having another opportunity of displaying his ingenuity at the expense of the hard-headed veteran.

“Bring it here,” said the governor. The clerk hurried into his office, pleased to have another chance to show off his cleverness at the expense of the stubborn old veteran.

He returned with a satchel full of papers, and began to read a long deposition with professional volubility. By this time a crowd had collected, listening with out-stretched necks and gaping mouths.

He came back with a bag full of papers and started reading a long deposition with professional eloquence. By then, a crowd had gathered, listening with their necks craned and mouths agape.

“Prithee, man, get into the carriage, out of this pestilent throng, that I may the better hear thee,” said the governor.

“Please, man, get into the carriage, away from this awful crowd, so I can hear you better,” said the governor.

The escribano entered the carriage, when, in a twinkling, the door was closed, the coachman smacked his whip,—mules, carriage, guards, and all dashed off at a thundering rate, leaving the crowd in gaping wonderment; nor did the governor pause until he had lodged his prey in one of the strongest dungeons of the Alhambra.

The notary hopped into the carriage, and in an instant, the door slammed shut, the coachman cracked his whip, and the mules, carriage, guards, and everything took off at a breakneck speed, leaving the crowd in stunned amazement; the governor didn't stop until he had secured his captive in one of the strongest dungeons of the Alhambra.

He then sent down a flag of truce in military style, proposing a cartel, or exchange of prisoners,—the corporal for the notary. The pride of the captain-general was piqued; he returned a contemptuous refusal, and forthwith caused a gallows, tall and strong, to be erected in the centre of the Plaza Nueva for the execution of the corporal.

He then sent up a flag of truce in a military manner, suggesting a deal or exchange of prisoners—the corporal for the notary. The pride of the captain-general was hurt; he gave a scornful refusal and immediately ordered a tall, sturdy gallows to be set up in the middle of the Plaza Nueva for the corporal's execution.

“Oho! is that the game?” said Governor Manco. He gave orders, and immediately a gibbet was reared on the verge of the great beetling bastion that overlooked the Plaza. “Now,” said he, in a message to the captain-general, “hang my soldier when you please; but at the same time that he is swung off in the square, look up to see your escribano dangling against the sky.”

“Oho! Is that the game?” said Governor Manco. He gave orders, and immediately a gallows was raised on the edge of the towering bastion that overlooked the Plaza. “Now,” he said in a message to the captain-general, “hang my soldier whenever you want; but while he’s being swung off in the square, look up to see your clerk dangling against the sky.”

The captain-general was inflexible; troops were paraded in the square; the drums beat, the bell tolled. An immense multitude of amateurs gathered together to behold the execution. On the other hand, the governor paraded his garrison on the bastion, and tolled the funeral dirge of the notary from the Torre de la Campana, or Tower of the Bell.

The captain-general was unyielding; troops were lined up in the square; the drums sounded, and the bell rang. A huge crowd of onlookers gathered to watch the execution. Meanwhile, the governor displayed his soldiers on the bastion and had the notary’s funeral dirge played from the Torre de la Campana, or Tower of the Bell.

The notary’s wife pressed through the crowd, with a whole progeny of little embryo escribanos at her heels, and throwing herself at the feet of the captain-general, implored him not to sacrifice the life of her husband, and the welfare of herself and her numerous little ones, to a point of pride; “for you know the old governor too well,” said she, “to doubt that he will put his threat in execution, if you hang the soldier.”

The notary’s wife pushed her way through the crowd, followed by a whole bunch of little aspiring scribes, and threw herself at the captain-general's feet, begging him not to sacrifice her husband’s life and the well-being of her many children over a matter of pride. “You know the old governor too well,” she said, “to think that he won’t carry out his threat if you execute the soldier.”

The captain-general was overpowered by her tears and lamentations, and the clamors of her callow brood. The corporal was sent up to the Alhambra, under a guard, in his gallows garb, like a hooded friar, but with head erect and a face of iron. The escribano was demanded in exchange, according to the cartel. The once bustling and self-sufficient man of the law was drawn forth from his dungeon more dead than alive. All his flippancy and conceit had evaporated; his hair, it is said, had nearly turned gray with affright, and he had a downcast, dogged look, as if he still felt the halter round his neck.

The captain-general was overwhelmed by her tears and cries, along with the loud wails of her young children. The corporal was taken to the Alhambra under guard, dressed in his execution-style clothes, like a hooded monk, but with his head held high and a resolute expression. The escribano was requested in return, as stated in the notice. The once confident and self-assured lawyer was dragged out of his cell looking more dead than alive. All his arrogance and swagger had vanished; it’s said his hair had almost turned gray from fear, and he had a defeated, sullen look, as if he could still feel the noose around his neck.

The old governor stuck his one arm akimbo, and for a moment surveyed him with an iron smile. “Henceforth, my friend,” said he, “moderate your zeal in hurrying others to the gallows; be not too certain of your safety, even though you should have the law on your side; and above all take care how you play off your schoolcraft another time upon an old soldier.”

The old governor put one hand on his hip and looked at him with a cold smile. “From now on, my friend,” he said, “tone down your eagerness to rush others to their execution; don’t be too confident in your safety, even if the law supports you; and most importantly, be careful how you use your tricks on an old soldier next time.”

GOVERNOR MANCO AND THE SOLDIER

WHILE Governor Manco, or “the one-armed,” kept up a show of military state in the Alhambra, he became nettled at the reproaches continually cast upon his fortress, of being a nestling-place of rogues and contrabandistas. On a sudden, the old potentate determined on reform, and setting vigorously to work, ejected whole nests of vagabonds out of the fortress and the gypsy caves with which the surrounding hills are honeycombed. He sent out soldiers, also, to patrol the avenues and footpaths, with orders to take up all suspicious persons.

WHILE Governor Manco, known as “the one-armed,” maintained an appearance of military authority in the Alhambra, he grew frustrated with the constant accusations that his fortress was a hideout for thieves and smugglers. Suddenly, the old ruler decided to make changes and got to work, ejecting entire groups of vagrants from the fortress and the gypsy caves that dotted the surrounding hills. He also dispatched soldiers to patrol the roads and pathways, instructing them to arrest anyone who seemed suspicious.

One bright summer morning a patrol, consisting of the testy old corporal who had distinguished himself in the affair of the notary, a trumpeter, and two privates, was seated under the garden-wall of the Generalife, beside the road which leads down from the Mountain of the Sun, when they heard the tramp of a horse, and a male voice singing in rough, though not unmusical tones, an old Castilian campaigning-song.

One bright summer morning, a patrol made up of the grumpy old corporal who had made a name for himself during the incident with the notary, a trumpeter, and two privates, was sitting under the garden wall of the Generalife, next to the road that goes down from the Mountain of the Sun, when they heard the sound of a horse's hooves and a man’s voice singing an old Castilian campaign song in a rough but still melodic way.

Presently they beheld a sturdy, sunburnt fellow, clad in the ragged garb of a foot-soldier, leading a powerful Arabian horse caparisoned in the ancient Morisco fashion.

Currently, they saw a tough, sunburned guy, dressed in the worn clothes of a foot soldier, leading a strong Arabian horse adorned in the traditional Morisco style.

Astonished at the sight of a strange soldier descending, steed in hand, from that solitary mountain, the corporal stepped forth and challenged him.

Astonished by the sight of a strange soldier coming down from that lonely mountain, holding a horse, the corporal stepped forward and challenged him.

“Who goes there?”

“Who’s there?”

“A friend.”

“A buddy.”

“Who and what are you?”

“Who are you and what do you want?”

“A poor soldier just from the wars, with a cracked crown and empty purse for a reward.”

“A broke soldier just back from the wars, with a damaged crown and an empty wallet as his reward.”

By this time they were enabled to view him more narrowly. He had a black patch across his forehead, which, with a grizzled beard, added to a certain dare-devil cast of countenance, while a slight squint threw into the whole an occasional gleam of roguish good-humor.

By now, they could take a closer look at him. He had a black mark across his forehead, which, combined with his gray beard, gave him a kind of reckless look, while a slight squint added a hint of mischievous good humor to his expression.

Having answered the questions of the patrol, the soldier seemed to consider himself entitled to make others in return. “May I ask,” said he, “what city is that which I see at the foot of the hill?”

Having answered the questions from the patrol, the soldier appeared to feel justified in asking some in return. “Can I ask,” he said, “what city is that at the bottom of the hill?”

“What city!” cried the trumpeter; “come, that’s too bad. Here’s a fellow lurking about the Mountain of the Sun, and demands the name of the great city of Granada!”

“What a city!” shouted the trumpeter; “come on, that’s just wrong. Here’s a guy hanging around the Mountain of the Sun, asking for the name of the great city of Granada!”

“Granada! Madre di Dios! can it be possible?”

“Granada! Mother of God! Is that possible?”

“Perhaps not!” rejoined the trumpeter; “and perhaps you have no idea that yonder are the towers of the Alhambra.”

“Maybe not!” replied the trumpeter; “and maybe you have no idea that over there are the towers of the Alhambra.”

“Son of a trumpet,” replied the stranger, “do not trifle with me; if this be indeed the Alhambra, I have some strange matters to reveal to the governor.”

“Son of a trumpet,” replied the stranger, “don’t mess with me; if this is really the Alhambra, I have some unusual things to share with the governor.”

“You will have an opportunity,” said the corporal, “for we mean to take you before him.” By this time the trumpeter had seized the bridle of the steed, the two privates had each secured an arm of the soldier, the corporal put himself in front, gave the word, “Forward—march!” and away they marched for the Alhambra.

“You’ll have your chance,” said the corporal, “because we plan to take you to him.” By now, the trumpeter had grabbed the horse's bridle, the two privates had each taken hold of the soldier's arms, the corporal stepped in front, called out, “Forward—march!” and off they went towards the Alhambra.

The sight of a ragged foot-soldier and a fine Arabian horse, brought in captive by the patrol, attracted the attention of all the idlers of the fortress, and of those gossip groups that generally assemble about wells and fountains at early dawn. The wheel of the cistern paused in its rotations, and the slipshod servant-maid stood gaping, with pitcher in hand, as the corporal passed by with his prize. A motley train gradually gathered in the rear of the escort.

The sight of a scruffy foot soldier and a beautiful Arabian horse, brought in as a captive by the patrol, caught the attention of all the idle people in the fortress and those gossiping groups that usually gather around wells and fountains at dawn. The wheel of the cistern stopped turning, and the disheveled servant girl stood staring, pitcher in hand, as the corporal walked by with his prize. A mixed crowd slowly formed behind the escort.

Knowing nods and winks and conjectures passed from one to another. “It is a deserter,” said one; “A contrabandista,” said another; “A bandolero,” said a third;—until it was affirmed that a captain of a desperate band of robbers had been captured by the prowess of the corporal and his patrol. “Well, well,” said the old crones, one to another, “captain or not, let him get out of the grasp of old Governor Manco if he can, though he is but one-handed.”

Knowing nods and winks and theories passed from one person to another. “It’s a deserter,” said one; “A smuggler,” said another; “A bandit,” said a third;—until it was claimed that a leader of a dangerous gang of robbers had been caught by the skill of the corporal and his patrol. “Well, well,” said the old ladies to each other, “captain or not, let him try to escape from old Governor Manco if he can, even though he’s just one-handed.”

Governor Manco was seated in one of the inner halls of the Alhambra, taking his morning’s cup of chocolate in company with his confessor,—a fat Franciscan friar, from the neighboring convent. A demure, dark-eyed damsel of Malaga, the daughter of his housekeeper, was attending upon him. The world hinted that the damsel, who, with all her demureness, was a sly buxom baggage, had found out a soft spot in the iron heart of the old governor, and held complete control over him. But let that pass—the domestic affairs of these mighty potentates of the earth should not be too narrowly scrutinized.

Governor Manco was sitting in one of the inner halls of the Alhambra, enjoying his morning cup of chocolate with his confessor—a chubby Franciscan friar from the nearby convent. A shy, dark-eyed young woman from Malaga, who was the daughter of his housekeeper, was waiting on him. People hinted that this young woman, despite her shyness, was quite a clever and attractive flirt who had discovered a soft spot in the tough exterior of the old governor and had him completely under her spell. But let’s not get into that—it's best not to dig too deeply into the personal lives of these powerful rulers.

When word was brought that a suspicious stranger had been taken lurking about the fortress, and was actually in the outer court, in durance of the corporal, waiting the pleasure of his Excellency, the pride and stateliness of office swelled the bosom of the governor. Giving back his chocolate-cup into the hands of the demure damsel, he called for his basket-hilted sword, girded it to his side, twirled up his moustaches, took his seat in a large high-backed chair, assumed a bitter and forbidding aspect, and ordered the prisoner into his presence. The soldier was brought in, still closely pinioned by his captors, and guarded by the corporal. He maintained, however, a resolute self-confident air, and returned the sharp, scrutinizing look of the governor with an easy squint, which by no means pleased the punctilious old potentate.

When the news came that a suspicious stranger had been caught lurking around the fortress and was now in the outer court, held by the corporal, waiting for the governor's decision, the pride and importance of his position swelled in the governor's chest. Returning his chocolate cup to the hands of the demure young woman, he called for his basket-hilted sword, fastened it to his side, twirled his mustache, took a seat in a large, high-backed chair, put on a stern and intimidating expression, and demanded that the prisoner be brought before him. The soldier was brought in, still tightly restrained by his captors and accompanied by the corporal. However, he maintained a determined, self-assured demeanor and met the governor's sharp, scrutinizing gaze with an easy squint, which did not sit well with the fastidious old leader.

“Well, culprit,” said the governor, after he had regarded him for a moment in silence, “what have you to say for yourself—who are you?”

“Well, culprit,” said the governor, after he had stared at him for a moment in silence, “what do you have to say for yourself—who are you?”

“A soldier, just from the wars, who has brought away nothing but scars and bruises.”

“A soldier, fresh from the battles, who has come back with nothing but scars and bruises.”

“A soldier—humph—a foot-soldier by your garb. I understand you have a fine Arabian horse. I presume you brought him too from the wars, besides your scars and bruises.”

“A soldier—humph—a foot soldier by your outfit. I hear you have a beautiful Arabian horse. I guess you brought him back from the wars along with your scars and bruises.”

“May it please your Excellency, I have something strange to tell about that horse. Indeed I have one of the most wonderful things to relate. Something too that concerns the security of this fortress, indeed of all Granada. But it is a matter to be imparted only to your private ear, or in presence of such only as are in your confidence.”

“Your Excellency, I have something unusual to share about that horse. In fact, I have one of the most amazing stories to tell. It's something that also relates to the safety of this fortress, and indeed all of Granada. But it’s something that should only be shared privately with you or in front of those you trust.”

The governor considered for a moment, and then directed the corporal and his men to withdraw, but to post themselves outside of the door, and be ready at a call. “This holy friar,” said he, “is my confessor, you may say anything in his presence;—and this damsel,” nodding towards the handmaid, who had loitered with an air of great curiosity, “this damsel is of great secrecy and discretion, and to be trusted with anything.”

The governor paused for a moment and then ordered the corporal and his men to step back but to stand just outside the door and be ready if needed. “This holy friar,” he said, “is my confessor, so you can say anything in front of him;—and this young woman,” nodding toward the handmaid who had lingered with a curious look, “this young woman is very discreet and can be trusted with anything.”

The soldier gave a glance between a squint and a leer at the demure handmaid. “I am perfectly willing,” said he, “that the damsel should remain.”

The soldier shot a look that was part squint, part leer at the modest handmaid. “I’m totally okay with the girl staying,” he said.

When all the rest had withdrawn, the soldier commenced his story. He was a fluent, smooth-tongued varlet, and had a command of language above his apparent rank.

When everyone else had left, the soldier started his story. He was a smooth talker, with a way with words that was beyond what you would expect from someone of his rank.

“May it please your Excellency,” said he, “I am, as I before observed, a soldier, and have seen some hard service, but my term of enlistment being expired, I was discharged, not long since, from the army at Valladolid, and set out on foot for my native village in Andalusia. Yesterday evening the sun went down as I was traversing a great dry plain of Old Castile.”

“May it please you, Your Excellency,” he said, “I am, as I mentioned before, a soldier who has faced some tough battles. However, my enlistment period is over, and I was recently discharged from the army at Valladolid. I started walking back to my hometown in Andalusia. Yesterday evening, the sun set while I was crossing a vast dry plain in Old Castile.”

“Hold!” cried the governor, “what is this you say? Old Castile is some two or three hundred miles from this.”

“Stop!” shouted the governor, “what are you saying? Old Castile is about two or three hundred miles from here.”

“Even so,” replied the soldier, coolly. “I told your Excellency I had strange things to relate; but not more strange than true, as your Excellency will find, if you will deign me a patient hearing.”

“Even so,” replied the soldier, calmly. “I told you I had some strange things to share; but they’re no stranger than the truth, as you’ll see if you’ll kindly give me your attention.”

“Proceed, culprit,” said the governor, twirling up his moustaches.

“Go ahead, culprit,” said the governor, twirling his mustache.

“As the sun went down,” continued the soldier, “I cast my eyes about in search of quarters for the night, but as far as my sight could reach there were no signs of habitation. I saw that I should have to make my bed on the naked plain, with my knapsack for a pillow; but your Excellency is an old soldier, and knows that to one who has been in the wars, such a night’s lodging is no great hardship.”

“As the sun set,” the soldier continued, “I looked around for a place to spend the night, but as far as I could see, there were no signs of any homes. I realized I would have to make my bed on the open plain, using my knapsack as a pillow; but your Excellency is a seasoned soldier and knows that for someone who has been through the wars, spending a night like this isn’t much of a hardship.”

The governor nodded assent, as he drew his pocket-handkerchief out of the basket-hilt to drive away a fly that buzzed about his nose.

The governor nodded in agreement as he pulled out his handkerchief from the basket-hilt to swat away a fly that was buzzing around his nose.

“Well, to make a long story short,” continued the soldier, “I trudged forward for several miles until I came to a bridge over a deep ravine, through which ran a little thread of water, almost dried up by the summer heat. At one end of the bridge was a Moorish tower, the upper end all in ruins, but a vault in the foundation quite entire. Here, thinks I, is a good place to make a halt; so I went down to the stream, and took a hearty drink, for the water was pure and sweet, and I was parched with thirst; then, opening my wallet, I took out an onion and a few crusts, which were all my provisions, and seating myself on a stone on the margin of the stream, began to make my supper,—intending afterwards to quarter myself for the night in the vault of the tower; and capital quarters they would have been for a campaigner just from the wars, as your Excellency, who is an old soldier, may suppose.”

“Well, to cut to the chase,” the soldier continued, “I walked for several miles until I reached a bridge over a deep ravine, with a small trickle of water running through it, almost dried up from the summer heat. At one end of the bridge was a Moorish tower, the top in ruins, but the vault in the foundation was completely intact. Here, I thought, is a good spot to take a break; so I walked down to the stream and had a refreshing drink, since the water was pure and sweet, and I was really thirsty. Then, I opened my bag and pulled out an onion and a few crusts, which were all of my supplies, and sat down on a stone by the stream to have my dinner, planning to spend the night in the vault of the tower afterwards; and it would have been great accommodations for someone just back from the wars, as you, being an old soldier, can imagine.”

“I have put up gladly with worse in my time,” said the governor, returning his pocket-handkerchief into the hilt of his sword.

“I’ve happily dealt with worse in my time,” said the governor, tucking his handkerchief back into the hilt of his sword.

“While I was quietly crunching my crust,” pursued the soldier, “I heard something stir within the vault; I listened—it was the tramp of a horse. By-and-by a man came forth from a door in the foundation of the tower, close by the water’s edge, leading a powerful horse by the bridle. I could not well make out what he was, by the starlight. It had a suspicious look to be lurking among the ruins of a tower, in that wild solitary place. He might be a mere wayfarer, like myself; he might be a contrabandista; he might be a bandolero! what of that? thank heaven and my poverty, I had nothing to lose; so I sat still and crunched my crust.

“While I was quietly munching on my bread,” the soldier continued, “I heard something moving in the vault; I listened—it was the sound of a horse’s hooves. Soon, a man came out from a door in the tower’s foundation, right by the water’s edge, leading a strong horse by the bridle. I couldn’t clearly see what he was like in the starlight. He had a shady vibe being hidden among the ruins of a tower in that desolate spot. He could be just a traveler like me; he could be a smuggler; he might even be a bandit! But what did it matter? Thank goodness and my lack of wealth, I had nothing to lose; so I stayed quiet and continued munching my bread.

“He led his horse to the water, close by where I was sitting, so that I had a fair opportunity of reconnoitring him. To my surprise he was dressed in a Moorish garb, with a cuirass of steel, and a polished skull-cap that I distinguished by the reflection of the stars upon it. His horse, too, was harnessed in the Morisco fashion, with great shovel stirrups. He led him, as I said, to the side of the stream, into which the animal plunged his head almost to the eyes, and drank until I thought he would have burst.

“He brought his horse to the water, right next to where I was sitting, giving me a good chance to check him out. To my surprise, he was dressed in Moorish clothes, wearing a steel breastplate and a shiny skull-cap that reflected the stars. His horse was also outfitted in the Morisco style, with large shovel stirrups. He took him, as I mentioned, to the edge of the stream, where the horse stuck its head almost all the way underwater and drank until I thought it might burst.”

“ ‘Comrade,’ said I, ‘your steed drinks well; it’s a good sign when a horse plunges his muzzle bravely into the water.’

“‘Comrade,’ I said, ‘your horse drinks well; it’s a good sign when a horse eagerly buries its muzzle in the water.’”

“ ‘He may well drink,’ said the stranger, speaking with a Moorish accent; ‘it is a good year since he had his last draught.’

“‘He might as well drink,’ said the stranger, speaking with a Moorish accent; ‘it's been a good year since he had his last drink.’

“ ‘By Santiago,’ said I, ‘that beats even the camels I have seen in Africa. But come, you seem to be something of a soldier, will you sit down and take part of a soldier’s fare?’ In fact, I felt the want of a companion in this lonely place, and was willing to put up with an infidel. Besides, as your Excellency well knows, a soldier is never very particular about the faith of his company, and soldiers of all countries are comrades on peaceable ground.”

“‘By Santiago,’ I said, ‘that’s even better than the camels I’ve seen in Africa. But come on, you seem like you know a bit about being a soldier. Will you sit down and share a soldier’s meal?’ Honestly, I felt the need for some company in this lonely place and was fine with being around an infidel. Besides, as you know, a soldier isn’t usually picky about the beliefs of his companions, and soldiers from all backgrounds are comrades when it’s peaceful.”

The governor again nodded assent.

The governor nodded again.

“Well, as I was saying, I invited him to share my supper, such as it was, for I could not do less in common hospitality. ‘I have no time to pause for meat or drink,’ said he, ‘I have a long journey to make before morning.’

“Well, as I was saying, I invited him to share my dinner, as minimal as it was, because I couldn’t do less in the spirit of hospitality. ‘I don’t have time to stop for food or drink,’ he said, ‘I have a long journey to make before morning.’”

“ ‘In what direction?’ said I.

“‘Which way?’ I asked.

“ ‘Andalusia,’ said he.

"‘Andalusia,’ he said."

“ ‘Exactly my route,’ said I; ‘so, as you won’t stop and eat with me, perhaps you will let me mount and ride with you. I see your horse is of a powerful frame; I’ll warrant he’ll carry double.’

“‘That’s exactly my path,’ I said; ‘so, since you won’t stop to eat with me, maybe you’ll let me get on and ride with you. I can see your horse is strong; I’m sure he can handle two riders.’”

“ ‘Agreed,’ said the trooper; and it would not have been civil and soldierlike to refuse, especially as I had offered to share my supper with him. So up he mounted, and up I mounted behind him.

“‘Agreed,’ said the trooper; and it would have been rude and unprofessional to refuse, especially since I had offered to share my supper with him. So he got on his horse, and I climbed on behind him.

“ ‘Hold fast,’ said he, ‘my steed goes like the wind.’

“‘Hold on,’ he said, ‘my horse moves like the wind.’”

“ ‘Never fear me,’ said I, and so off we set.

“‘Don’t be afraid of me,’ I said, and off we went.

“From a walk the horse soon passed to a trot, from a trot to a gallop, and from a gallop to a harum-scarum scamper. It seemed as if rocks, trees, houses, everything flew hurry-scurry behind us.

“From a walk, the horse quickly moved to a trot, then from a trot to a gallop, and from a gallop to a wild, chaotic sprint. It felt like rocks, trees, houses, and everything else zipped past us in a blur.”

“ ‘What town is this?’ said I.

“‘What town is this?’ I asked.

“ ‘Segovia,’ said he; and before the word was out of his mouth, the towers of Segovia were out of sight. We swept up the Guadarrama mountains, and down by the Escurial; and we skirted the walls of Madrid, and we scoured away across the plains of La Mancha. In this way we went up hill and down dale, by towers and cities, all buried in deep sleep, and across mountains, and plains, and rivers, just glimmering in the starlight.

“‘Segovia,’ he said; and before the word was fully out of his mouth, the towers of Segovia disappeared from view. We climbed the Guadarrama mountains, and down by the Escurial; and we passed the walls of Madrid, rushing across the plains of La Mancha. This is how we traveled uphill and downhill, passing by towers and cities, all deeply asleep, and crossing mountains, plains, and rivers, just shimmering in the starlight."

“To make a long story short, and not to fatigue your Excellency, the trooper suddenly pulled up on the side of a mountain. ‘Here we are,’ said he, ‘at the end of our journey.’ I looked about, but could see no signs of habitation, nothing but the mouth of a cavern. While I looked I saw multitudes of people in Moorish dresses, some on horseback, some on foot, arriving as if borne by the wind from all points of the compass, and hurrying into the mouth of the cavern like bees into a hive. Before I could ask a question, the trooper struck his long Moorish spurs into the horse’s flanks, and dashed in with the throng. We passed along a steep winding way, that descended into the very bowels of the mountain. As we pushed on, a light began to glimmer up, by little and little, like the first glimmerings of day, but what caused it I could not discern. It grew stronger and stronger, and enabled me to see everything around. I now noticed, as we passed along, great caverns, opening to the right and left, like halls in an arsenal. In some there were shields, and helmets, and cuirasses, and lances, and cimeters, hanging against the walls; in others there were great heaps of warlike munitions and camp-equipage lying upon the ground.

“To sum it up without tiring your Excellency, the trooper suddenly stopped on the side of a mountain. ‘Here we are,’ he said, ‘at the end of our journey.’ I looked around but saw no signs of civilization, just the entrance of a cave. As I watched, I saw crowds of people in Moorish clothing, some on horseback and some on foot, coming in from all directions, rushing into the cave like bees into a hive. Before I could ask anything, the trooper dug his long Moorish spurs into the horse’s sides and charged in with the crowd. We traveled along a steep, winding path that led deep into the mountain. As we moved forward, a light began to shine gradually, like the first light of dawn, but I couldn’t tell what was causing it. It grew brighter and allowed me to see everything around. I now noticed, as we moved along, large caverns opening to the left and right, like halls in an armory. In some, there were shields, helmets, cuirasses, lances, and scimitars hanging on the walls; in others, there were large piles of military supplies and camp equipment scattered on the ground.”

“It would have done your Excellency’s heart good, being an old soldier, to have seen such grand provision for war. Then, in other caverns, there were long rows of horsemen armed to the teeth, with lances raised and banners unfurled, all ready for the field; but they all sat motionless in their saddles, like so many statues. In other halls were warriors sleeping on the ground beside their horses, and foot-soldiers in groups ready to fall into the ranks. All were in old-fashioned Moorish dresses and armor.

“It would have made your Excellency proud, as an old soldier, to see such impressive preparations for war. In other caves, there were long lines of horsemen fully armed, with lances raised and banners flying, all set for battle; yet they sat still in their saddles, like statues. In other halls, warriors lay sleeping on the ground beside their horses, and foot soldiers stood in groups ready to form ranks. They were all dressed in traditional Moorish attire and armor.”

“Well, your Excellency, to cut a long story short, we at length entered an immense cavern, or I may say palace, of grotto-work, the walls of which seemed to be veined with gold and silver, and to sparkle with diamonds and sapphires and all kinds of precious stones. At the upper end sat a Moorish king on a golden throne, with his nobles on each side, and a guard of African blacks with drawn cimeters. All the crowd that continued to flock in, and amounted to thousands and thousands, passed one by one before his throne, each paying homage as he passed. Some of the multitude were dressed in magnificent robes, without stain or blemish, and sparkling with jewels; others in burnished and enamelled armor; while others were in mouldered and mildewed garments, and in armor all battered and dented and covered with rust.

“Well, your Excellency, to make a long story short, we finally entered a huge cavern, or I could say palace, filled with grottos, the walls of which appeared to be laced with gold and silver, sparkling with diamonds, sapphires, and all kinds of precious stones. At the far end sat a Moorish king on a golden throne, with his nobles on either side, and a guard of African warriors with drawn curved swords. The crowd, which kept coming in, numbering in the thousands, passed one by one before his throne, each paying their respects as they went. Some in the crowd wore stunning robes, immaculate and adorned with jewels; others were in shiny and enamel-coated armor; while some were dressed in tattered and moldy clothes, their armor dented, rusty, and worn down.”

“I had hitherto held my tongue, for your Excellency well knows it is not for a soldier to ask many questions when on duty, but I could keep silent no longer.

“I had kept quiet until now, as you know it's not for a soldier to ask too many questions while on duty, but I can’t stay silent any longer.

“ ‘Prithee, comrade,’ said I, ‘what is the meaning of all this?’

“Please, friend,” I said, “what’s the meaning of all this?”

“ ‘This,’ said the trooper, ‘is a great and fearful mystery. Know, O Christian, that you see before you the court and army of Boabdil the last king of Granada.’

“‘This,’ said the trooper, ‘is a great and daunting mystery. Know, O Christian, that you stand before the court and army of Boabdil, the last king of Granada.’”

“ ‘What is this you tell me?’ cried I, ‘Boabdil and his court were exiled from the land hundreds of years agone, and all died in Africa.’

“‘What are you telling me?’ I exclaimed, ‘Boabdil and his court were exiled from the land hundreds of years ago, and they all died in Africa.’”

“ ‘So it is recorded in your lying chronicles,’ replied the Moor; ‘but know that Boabdil and the warriors who made the last struggle for Granada were all shut up in the mountain by powerful enchantment. As for the king and army that marched forth from Granada at the time of the surrender, they were a mere phantom train of spirits and demons, permitted to assume those shapes to deceive the Christian sovereigns. And furthermore let me tell you, friend, that all Spain is a country under the power of enchantment. There is not a mountain cave, not a lonely watch-tower in the plains, nor ruined castle on the hills, but has some spell-bound warriors sleeping from age to age within its vaults, until the sins are expiated for which Allah permitted the dominion to pass for a time out of the hands of the faithful. Once every year, on the eve of St. John, they are released from enchantment, from sunset to sunrise, and permitted to repair here to pay homage to their sovereign! and the crowds which you beheld swarming into the cavern are Moslem warriors from their haunts in all parts of Spain. For my own part, you saw the ruined tower of the bridge in Old Castile, where I have now wintered and summered for many hundred years, and where I must be back again by daybreak. As to the battalions of horse and foot which you beheld drawn up in array in the neighboring caverns, they are the spell-bound warriors of Granada. It is written in the book of fate, that when the enchantment is broken, Boabdil will descend from the mountain at the head of this army, resume his throne in the Alhambra and his sway of Granada, and gathering together the enchanted warriors from all parts of Spain, will reconquer the Peninsula and restore it to Moslem rule.’

“‘So it’s written in your deceitful records,’ replied the Moor; ‘but you should know that Boabdil and the warriors who made the final stand for Granada were all trapped in the mountains by powerful magic. As for the king and the army that left Granada at the time of the surrender, they were just a ghostly parade of spirits and demons, allowed to take those forms to trick the Christian rulers. And let me add, friend, that all of Spain is a land under enchantment. There isn’t a mountain cave, a lonely watchtower in the plains, or a ruined castle on the hills that doesn’t have some spellbound warriors lying dormant within its walls, waiting until the sins are atoned for which Allah allowed the power to be taken, even if just temporarily, from the faithful. Once every year, on the eve of St. John, they are freed from their enchantment, from sunset to sunrise, and allowed to come here to pay tribute to their sovereign! The crowds you saw pouring into the cave are Muslim warriors from their hiding places all over Spain. As for me, you saw the ruined tower of the bridge in Old Castile, where I have wintered and summered for many hundreds of years, and where I must return by dawn. Regarding the cavalry and infantry you saw lined up in the nearby caves, they are the spellbound warriors of Granada. It’s written in the book of fate that when the enchantment is lifted, Boabdil will come down from the mountain at the head of this army, reclaim his throne in the Alhambra and his rule over Granada, and gathering the enchanted warriors from all around Spain, will reconquer the Peninsula and restore it to Muslim dominion.’”

“ ‘And when shall this happen?’ said I.

“‘And when will this happen?’ I asked.”

“ ‘Allah alone knows: we had hoped the day of deliverance was at hand; but there reigns at present a vigilant governor in the Alhambra, a stanch old soldier, well known as Governor Manco. While such a warrior holds command of the very outpost, and stands ready to check the first irruption from the mountain, I fear Boabdil and his soldiery must be content to rest upon their arms.”

“‘Only Allah knows: we had hoped the day of rescue was near; but right now, there’s a sharp-eyed governor in the Alhambra, a loyal old soldier known as Governor Manco. As long as a warrior like him is in charge of this outpost and is prepared to stop the first attack from the mountain, I’m afraid Boabdil and his troops will have to remain on standby.”

Here the governor raised himself somewhat perpendicularly, adjusted his sword, and twirled up his moustaches.

Here, the governor straightened up a bit, adjusted his sword, and twirled his mustache.

“To make a long story short, and not to fatigue your Excellency, the trooper, having given me this account, dismounted from his steed.

“To make a long story short, and not to wear you out, the trooper, after sharing this story with me, got off his horse.”

“ ‘Tarry here,’ said he, ‘and guard my steed while I go and bow the knee to Boabdil.’ So saying, he strode away among the throng that pressed forward to the throne.

“‘Wait here,’ he said, ‘and keep an eye on my horse while I go and pay my respects to Boabdil.’ With that, he walked off into the crowd moving towards the throne.”

“ ‘What’s to be done?’ thought I, when thus left to myself; ‘shall I wait here until this infidel returns to whisk me off on his goblin steed, the Lord knows where; or shall I make the most of my time and beat a retreat from this hobgoblin community?’ A soldier’s mind is soon made up, as your Excellency well knows. As to the horse, he belonged to an avowed enemy of the faith and the realm, and was a fair prize according to the rules of war. So hoisting myself from the crupper into the saddle, I turned the reins, struck the Moorish stirrups into the sides of the steed, and put him to make the best of his way out of the passage by which he had entered. As we scoured by the halls where the Moslem horsemen sat in motionless battalions, I thought I heard the clang of armor and a hollow murmur of voices. I gave the steed another taste of the stirrups and doubled my speed. There was now a sound behind me like a rushing blast; I heard the clatter of a thousand hoofs; a countless throng overtook me. I was borne along in the press, and hurled forth from the mouth of the cavern, while thousands of shadowy forms were swept off in every direction by the four winds of heaven.

"‘What should I do?’ I thought to myself when left alone; ‘should I wait here until this infidel comes back to whisk me away on his goblin horse, God knows where; or should I make the most of my time and make a run for it from this creepy community?’ A soldier makes up his mind quickly, as you know well. As for the horse, it belonged to an open enemy of our faith and realm, and was a rightful prize according to the rules of war. So, I heaved myself from the back of the saddle, took the reins, spurred the Moorish stirrups into the horse's sides, and urged him to find the quickest way out of the tunnel through which he had come. As we rushed past the halls where the Muslim horsemen sat in still battalions, I thought I heard the sound of armor and a low murmur of voices. I gave the horse another nudge with the stirrups and picked up speed. Now there was a noise behind me like a fierce wind; I heard the clatter of a thousand hooves; a massive crowd rushed past me. I was swept along in the surge and thrown out of the mouth of the cavern, while thousands of shadowy figures were carried away in every direction by the four winds of heaven."

“In the whirl and confusion of the scene I was thrown senseless to the earth. When I came to myself, I was lying on the brow of a hill, with the Arabian steed standing beside me; for in falling, my arm had slipped within the bridle, which, I presume, prevented his whisking off to Old Castile.

“In the chaos of the moment, I was knocked senseless to the ground. When I regained consciousness, I found myself lying on the top of a hill, with the Arabian horse standing next to me; when I fell, my arm must have gotten caught in the bridle, which I guess stopped him from bolting off to Old Castile."

“Your Excellency may easily judge of my surprise, on looking round, to behold hedges of aloes and Indian figs and other proofs of a southern climate, and to see a great city below me, with towers, and palaces, and a grand cathedral.

“Your Excellency can easily imagine my surprise when I looked around and saw hedges of aloes and Indian figs, along with other signs of a southern climate, and spotted a huge city below me, with towers, palaces, and an impressive cathedral."

“I descended the hill cautiously, leading my steed, for I was afraid to mount him again, lest he should play me some slippery trick. As I descended I met with your patrol, who let me into the secret that it was Granada that lay before me, and that I was actually under the walls of the Alhambra, the fortress of the redoubted Governor Manco, the terror of all enchanted Moslems. When I heard this, I determined at once to seek your Excellency, to inform you of all that I had seen, and to warn you of the perils that surround and undermine you, that you may take measures in time to guard your fortress, and the kingdom itself, from this intestine army that lurks in the very bowels of the land.”

“I carefully walked down the hill, leading my horse, because I was scared to get back on him in case he pulled some sneaky trick on me. As I went down, I ran into your patrol, who let me in on the fact that Granada was ahead of me and that I was actually at the walls of the Alhambra, the stronghold of the formidable Governor Manco, the fear of all enchanted Muslims. When I heard this, I immediately decided to seek out your Excellency to inform you of everything I had seen and to warn you about the dangers that surround and undermine you, so that you can take action in time to protect your fortress and the kingdom itself from this internal army that lurks within the very heart of the land.”

“And prithee, friend, you who are a veteran campaigner, and have seen so much service,” said the governor, “how would you advise me to proceed, in order to prevent this evil?”

“And please, friend, you who are an experienced soldier and have been through so much,” said the governor, “how would you suggest I proceed to prevent this problem?”

“It is not for a humble private of the ranks,” said the soldier, modestly, “to pretend to instruct a commander of your Excellency’s sagacity, but it appears to me that your Excellency might cause all the caves and entrances into the mountains to be walled up with solid mason-work, so that Boabdil and his army might be completely corked up in their subterranean habitation. If the good father, too,” added the soldier, reverently bowing to the friar, and devoutly crossing himself, “would consecrate the barricadoes with his blessing, and put up a few crosses and relics and images of saints, I think they might withstand all the power of infidel enchantments.”

“It’s not for a lowly private to teach someone as wise as you, Your Excellency,” the soldier said humbly, “but I think you could have all the caves and mountain entrances sealed with solid masonry, so Boabdil and his army would be completely trapped in their underground hideout. And if the good father,” he added, respectfully bowing to the friar and crossing himself, “could bless the barricades with his blessing and set up some crosses, relics, and saint images, I believe they could resist all the power of infidel magic.”

“They doubtless would be of great avail,” said the friar.

“They would definitely be very helpful,” said the friar.

The governor now placed his arm akimbo, with his hand resting on the hilt of his toledo, fixed his eye upon the soldier, and gently wagging his head from one side to the other,—

The governor now put his hands on his hips, with his hand resting on the hilt of his sword, focused his gaze on the soldier, and subtly shook his head from side to side,—

“So, friend,” said he, “then you really suppose I am to be gulled with this cock-and-bull story about enchanted mountains and enchanted Moors? Hark ye, culprit!—not another word. An old soldier you may be, but you’ll find you have an older soldier to deal with, and one not easily outgeneralled. Ho! guards there! put this fellow in irons.”

“So, friend,” he said, “you really think I’m going to fall for this ridiculous story about enchanted mountains and magical Moors? Listen up, culprit!—not another word. You may be an old soldier, but you’ll see you’re up against an even older soldier, and one who’s not easily outsmarted. Hey! Guards! Put this guy in chains.”

The demure handmaid would have put in a word in favor of the prisoner, but the governor silenced her with a look.

The shy handmaid would have said something in support of the prisoner, but the governor silenced her with a glance.

As they were pinioning the soldier, one of the guards felt something of bulk in his pocket, and drawing it forth, found a long leathern purse that appeared to be well filled. Holding it by one corner, he turned out the contents upon the table before the governor, and never did freebooter’s bag make more gorgeous delivery. Out tumbled rings, and jewels, and rosaries of pearls, and sparkling diamond crosses, and a profusion of ancient golden coin, some of which fell jingling to the floor, and rolled away to the uttermost parts of the chamber.

As they were restraining the soldier, one of the guards felt something heavy in his pocket, and pulling it out, discovered a long leather pouch that seemed to be stuffed. Holding it by one corner, he emptied the contents onto the table in front of the governor, and never had a thief's haul been more impressive. Out spilled rings, jewels, pearl rosaries, sparkling diamond crosses, and a wealth of old gold coins, some of which clinked to the floor and rolled away to the far corners of the room.

For a time the functions of justice were suspended; there was a universal scramble after the glittering fugitives. The governor alone, who was imbued with true Spanish pride, maintained his stately decorum, though his eye betrayed a little anxiety until the last coin and jewel was restored to the sack.

For a while, the usual functions of justice fell away; everyone was in a frenzy chasing after the fleeing glitterati. The governor, who was filled with genuine Spanish pride, kept his dignified composure, though his eyes showed a hint of worry until the last coin and jewel was returned to the sack.

The friar was not so calm; his whole face glowed like a furnace, and his eyes twinkled and flashed at sight of the rosaries and crosses.

The friar was not so composed; his entire face burned brightly like a furnace, and his eyes sparkled and flashed at the sight of the rosaries and crosses.

“Sacrilegious wretch that thou art!” exclaimed he; “what church or sanctuary hast thou been plundering of these sacred relics?”

“Sacrilegious wretch that you are!” he exclaimed; “which church or sanctuary have you been robbing of these sacred relics?”

“Neither one nor the other, holy father. If they be sacrilegious spoils, they must have been taken, in times long past, by the infidel trooper I have mentioned. I was just going to tell his Excellency when he interrupted me, that, on taking possession of the trooper’s horse, I unhooked a leathern sack which hung at the saddle-bow, and which I presume contained the plunder of his campaignings in days of old, when the Moors overran the country.”

“Neither one nor the other, holy father. If they are sacrilegious spoils, they must have been taken, long ago, by the infidel soldier I mentioned. I was just about to tell his Excellency when he interrupted me that, upon taking possession of the soldier’s horse, I unhooked a leather sack that was hanging from the saddle, and which I assume contained the loot from his campaigns in the past, when the Moors invaded the country.”

“Mighty well; at present you will make up your mind to take up your quarters in a chamber of the Vermilion Tower, which, though not under a magic spell, will hold you as safe as any cave of your enchanted Moors.”

“Mighty well; for now, you should decide to stay in a room in the Vermilion Tower, which, although not enchanted, will keep you as safe as any cave of your magical Moors.”

“Your Excellency will do as you think proper,” said the prisoner, coolly. “I shall be thankful to your Excellency for any accommodation in the fortress. A soldier who has been in the wars, as your Excellency well knows, is not particular about his lodgings. Provided I have a snug dungeon and regular rations, I shall manage to make myself comfortable. I would only entreat that while your Excellency is so careful about me, you would have an eye to your fortress, and think on the hint I dropped about stopping up the entrances to the mountain.”

“Your Excellency will do what you think is best,” said the prisoner, calmly. “I would appreciate any arrangements your Excellency can make for me in the fortress. A soldier who has seen battle, as your Excellency knows, doesn’t mind where he sleeps. As long as I have a cozy cell and regular meals, I can manage to be comfortable. I would just ask that while you’re looking out for me, you also pay attention to your fortress and remember the suggestion I made about sealing off the entrances to the mountain.”

Here ended the scene. The prisoner was conducted to a strong dungeon in the Vermilion Tower, the Arabian steed was led to his Excellency’s stable, and the trooper’s sack was deposited in his Excellency’s strong box. To the latter, it is true, the friar made some demur, questioning whether the sacred relics, which were evidently sacrilegious spoils, should not be placed in custody of the church; but as the governor was peremptory on the subject, and was absolute lord in the Alhambra, the friar discreetly dropped the discussion, but determined to convey intelligence of the fact to the church dignitaries in Granada.

Here ended the scene. The prisoner was taken to a secure dungeon in the Vermilion Tower, the Arabian horse was led to the governor’s stable, and the trooper’s sack was put in the governor’s strongbox. It's true that the friar hesitated a bit, questioning whether the sacred relics, which were clearly sacrilegious spoils, should not be handed over to the church for safekeeping; but since the governor was firm on this matter and had complete authority in the Alhambra, the friar wisely dropped the topic, but decided to inform the church officials in Granada about it.

To explain these prompt and rigid measures on the part of old Governor Manco, it is proper to observe, that about this time the Alpuxarra mountains in the neighborhood of Granada were terribly infested by a gang of robbers, under the command of a daring chief named Manuel Borasco, who were accustomed to prowl about the country, and even to enter the city in various disguises, to gain intelligence of the departure of convoys of merchandise, or travellers with well-lined purses, whom they took care to waylay in distant and solitary passes of the road. These repeated and daring outrages had awakened the attention of government, and the commanders of the various posts had received instructions to be on the alert, and to take up all suspicious stragglers. Governor Manco was particularly zealous in consequence of the various stigmas that had been cast upon his fortress, and he now doubted not he had entrapped some formidable desperado of this gang.

To understand the swift and strict actions taken by Governor Manco, it's important to note that around this time, the Alpuxarra mountains near Granada were badly troubled by a group of robbers led by a bold chief named Manuel Borasco. They were known to roam the countryside and even enter the city disguised to gather information about departing merchandise convoys or travelers with plenty of cash, whom they would ambush in isolated areas along the road. These brazen attacks had caught the government's attention, and the commanders at various posts had been instructed to stay vigilant and apprehend any suspicious wanderers. Governor Manco was especially motivated due to the criticisms directed at his fortress, and he was confident he had captured a dangerous member of this gang.

In the mean time the story took wind, and became the talk, not merely of the fortress, but of the whole city of Granada. It was said that the noted robber Manuel Borasco, the terror of the Alpuxarras, had fallen into the clutches of old Governor Manco, and been cooped up by him in a dungeon of the Vermilion Towers; and every one who had been robbed by him flocked to recognize the marauder. The Vermilion Towers, as is well known, stand apart from the Alhambra on a sister hill, separated from the main fortress by the ravine down which passes the main avenue. There were no outer walls, but a sentinel patrolled before the tower. The window of the chamber in which the soldier was confined was strongly grated, and looked upon a small esplanade. Here the good folks of Granada repaired to gaze at him, as they would at a laughing hyena, grinning through the cage of a menagerie. Nobody, however, recognized him for Manuel Borasco, for that terrible robber was noted for a ferocious physiognomy, and had by no means the good-humored squint of the prisoner. Visitors came not merely from the city, but from all parts of the country; but nobody knew him, and there began to be doubts in the minds of the common people whether there might not be some truth in his story. That Boabdil and his army were shut up in the mountain, was an old tradition which many of the ancient inhabitants had heard from their fathers. Numbers went up to the Mountain of the Sun, or rather of St. Elena, in search of the cave mentioned by the soldier; and saw and peeped into the deep dark pit, descending, no one knows how far, into the mountain, and which remains there to this day—the fabled entrance to the subterranean abode of Boabdil.

In the meantime, the story spread and became the talk of not just the fortress but the entire city of Granada. It was said that the infamous robber Manuel Borasco, the nightmare of the Alpuxarras, had fallen into the hands of the old Governor Manco and was locked up in a dungeon of the Vermilion Towers. Everyone who had been robbed by him rushed to identify the thief. The Vermilion Towers, as everyone knows, are located on a separate hill from the Alhambra, separated from the main fortress by a ravine through which the main avenue runs. There were no outer walls, but a guard patrolled in front of the tower. The window of the room where the soldier was held had strong bars and overlooked a small open space. The good people of Granada came to look at him, almost like they would at a laughing hyena grinning from behind the bars of a zoo. However, no one recognized him as Manuel Borasco; that fearsome robber was known for his fierce appearance, while the prisoner had a far more good-natured squint. Visitors came not just from the city but from all around the region; yet nobody could identify him, leading many common folks to wonder if there might be some truth to his story. The tale of Boabdil and his army being trapped in the mountain was an old legend many of the older residents had heard from their ancestors. Many ventured to the Mountain of the Sun, or rather of St. Elena, in search of the cave mentioned by the soldier; they looked into the deep, dark pit that descends, no one knows how far, into the mountain, and which still exists today—the legendary entrance to Boabdil's underground lair.

By degrees the soldier became popular with the common people. A freebooter of the mountains is by no means the opprobrious character in Spain that a robber is in any other country: on the contrary, he is a kind of chivalrous personage in the eyes of the lower classes. There is always a disposition, also, to cavil at the conduct of those in command; and many began to murmur at the high-handed measures of old Governor Manco, and to look upon the prisoner in the light of a martyr.

By degrees, the soldier became popular with the common people. A bandit from the mountains isn't seen as a disgraceful figure in Spain like robbers are in other countries; instead, he's viewed as a sort of noble hero by the lower classes. There's always a tendency to criticize the actions of those in charge, and many started to complain about the heavy-handed tactics of old Governor Manco and to see the prisoner as a martyr.

The soldier, moreover, was a merry, waggish fellow, that had a joke for every one who came near his window, and a soft speech for every female. He had procured an old guitar also, and would sit by his window and sing ballads and love-ditties to the delight of the women of the neighborhood, who would assemble on the esplanade in the evening and dance boleros to his music. Having trimmed off his rough beard, his sunburnt face found favor in the eyes of the fair, and the demure handmaid of the governor declared that his squint was perfectly irresistible. This kind-hearted damsel had from the first evinced a deep sympathy in his fortunes, and having in vain tried to mollify the governor, had set to work privately to mitigate the rigor of his dispensations. Every day she brought the prisoner some crumbs of comfort which had fallen from the governor’s table, or been abstracted from his larder, together with, now and then, a consoling bottle of choice Val de Peñas, or rich Malaga.

The soldier was a cheerful, funny guy who had a joke ready for anyone who passed by his window and a sweet word for every woman. He had also got an old guitar, and he would sit by his window singing ballads and love songs, much to the delight of the local women, who would gather on the esplanade in the evenings and dance boleros to his tunes. After shaving off his rough beard, his sun-kissed face started gaining attention from the ladies, and the modest maid of the governor said his squint was absolutely charming. This kind-hearted young woman had always shown a strong sympathy for his situation, and after trying unsuccessfully to persuade the governor, she began secretly working to ease the strictness of his judgments. Every day, she brought the prisoner some leftover scraps from the governor’s table or food taken from his pantry, along with an occasional comforting bottle of quality Val de Peñas or rich Malaga.

While this petty treason was going on in the very centre of the old governor’s citadel, a storm of open war was brewing up among his external foes. The circumstance of a bag of gold and jewels having been found upon the person of the supposed robber, had been reported, with many exaggerations, in Granada. A question of territorial jurisdiction was immediately started by the governor’s inveterate rival, the captain-general. He insisted that the prisoner had been captured without the precincts of the Alhambra, and within the rules of his authority. He demanded his body therefore, and the spolia opima taken with him. Due information having been carried likewise by the friar to the grand inquisitor of the crosses and rosaries, and other relics contained in the bag, he claimed the culprit as having been guilty of sacrilege, and insisted that his plunder was due to the church, and his body to the next auto-da-fe. The feuds ran high; the governor was furious, and swore, rather than surrender his captive, he would hang him up within the Alhambra, as a spy caught within the purlieus of the fortress.

While this petty betrayal was happening right in the middle of the old governor’s stronghold, a storm of open war was brewing among his outside enemies. The discovery of a bag of gold and jewels on the alleged robber had been reported, with many exaggerations, in Granada. The governor’s longtime rival, the captain-general, immediately raised questions about territorial jurisdiction. He insisted that the prisoner had been captured outside the boundaries of the Alhambra and within his authority. He demanded the prisoner and the spolia opima taken with him. The friar also informed the grand inquisitor about the crosses, rosaries, and other relics in the bag, claiming the offender was guilty of sacrilege, insisting that his plunder belonged to the church, and that his body should be delivered to the next auto-da-fe. The feuds escalated; the governor was furious and swore that rather than surrender his captive, he would hang him within the Alhambra as a spy caught in the vicinity of the fortress.

The captain-general threatened to send a body of soldiers to transfer the prisoner from the Vermilion Tower to the city. The grand inquisitor was equally bent upon dispatching a number of the familiars of the Holy Office. Word was brought late at night to the governor of these machinations. “Let them come,” said he, “they’ll find me beforehand with them; he must rise bright and early who would take in an old soldier.” He accordingly issued orders to have the prisoner removed at daybreak, to the donjon-keep within the walls of the Alhambra. “And d’ye hear, child,” said he to his demure handmaid, “tap at my door, and wake me before cock-crowing, that I may see to the matter myself.”

The captain-general threatened to send a group of soldiers to move the prisoner from the Vermilion Tower to the city. The grand inquisitor was also determined to send several operatives from the Holy Office. Late at night, the governor was informed of these plans. “Let them come,” he said, “they’ll find me waiting for them; anyone who wants to take on an old soldier has to get up early.” He then ordered the prisoner to be moved at daybreak to the dungeon within the walls of the Alhambra. “And listen, my dear,” he said to his quiet maid, “knock on my door and wake me before dawn, so I can handle this myself.”

The day dawned, the cock crowed, but nobody tapped at the door of the governor. The sun rose high above the mountain-tops, and glittered in at his casement, ere the governor was awakened from his morning dreams by his veteran corporal, who stood before him with terror stamped upon his iron visage.

The day broke, the rooster crowed, but no one knocked on the governor's door. The sun climbed high above the mountains and shone through his window before the governor was roused from his morning dreams by his experienced corporal, who stood in front of him with fear etched on his stern face.

“He’s off! he’s gone!” cried the corporal, gasping for breath.

“He's off! He’s gone!” shouted the corporal, breathing heavily.

“Who’s off—who’s gone?”

"Who's out—who's gone?"

“The soldier—the robber—the devil, for aught I know; his dungeon is empty, but the door locked: no one knows how he has escaped out of it.”

“The soldier—the thief—the devil, for all I know; his cell is empty, but the door is locked: no one knows how he got out.”

“Who saw him last?”

"Who saw him last?"

“Your handmaid; she brought him his supper.”

“Your servant; she brought him his dinner.”

“Let her be called instantly.”

“Call her immediately.”

Here was new matter of confusion. The chamber of the demure damsel was likewise empty, her bed had not been slept in: she had doubtless gone off with the culprit, as she had appeared, for some days past, to have frequent conversations with him.

Here was a new source of confusion. The room of the shy young woman was also empty; her bed hadn't been slept in. She had probably left with the guilty party, as she had seemed to be having frequent conversations with him for several days now.

This was wounding the old governor in a tender part, but he had scarce time to wince at it, when new misfortunes broke upon his view. On going into his cabinet he found his strong box open, the leather purse of the trooper abstracted and with it a couple of corpulent bags of doubloons.

This was hurting the old governor in a sensitive spot, but he barely had time to react before more misfortunes hit him. When he entered his office, he found his strong box open, the leather pouch of the trooper taken, along with a couple of heavy bags full of doubloons.

But how, and which way had the fugitives escaped? An old peasant who lived in a cottage by the road-side leading up into the Sierra, declared that he had heard the tramp of a powerful steed just before daybreak, passing up into the mountains. He had looked out at his casement, and could just distinguish a horseman, with a female seated before him.

But how had the fugitives managed to escape, and in which direction? An old peasant living in a cottage by the road leading up into the Sierra claimed he heard the sound of a strong horse just before dawn, heading up into the mountains. He had looked out his window and could just make out a horseman with a woman seated in front of him.

“Search the stables!” cried Governor Manco. The stables were searched; all the horses were in their stalls, excepting the Arabian steed. In his place was a stout cudgel, tied to the manger, and on it a label bearing these words, “A gift to Governor Manco, from an Old Soldier.”

“Search the stables!” shouted Governor Manco. They searched the stables; all the horses were in their stalls, except for the Arabian horse. In its spot was a heavy club, tied to the manger, and on it was a tag that read, “A gift to Governor Manco, from an Old Soldier.”

A FÊTE IN THE ALHAMBRA

THE Saint’s day of my neighbor and rival potentate, the count, took place during his sojourn in the Alhambra, on which occasion he gave a domestic fête; assembling round him the members of his family and household, while the stewards and old servants from his distant possessions came to pay him reverence and partake of the good cheer which was sure to be provided. It presented a type, though doubtless a faint one, of the establishment of a Spanish noble in the olden time.

THE Saint’s day of my neighbor and rival, the count, happened while he was staying at the Alhambra. He hosted a family gathering, inviting his relatives and staff, while the stewards and longtime servants from his faraway estates came to show their respect and enjoy the feast that was sure to be laid out. It was a glimpse, albeit a weak one, of what it was like to be a Spanish noble in the past.

The Spaniards were always grandiose in their notions of style. Huge palaces; lumbering equipages, laden with footmen and lackeys; pompous retinues, and useless dependents of all kinds; the dignity of a noble seemed commensurate with the legions who loitered about his halls, fed at his expense, and seemed ready to devour him alive. This, doubtless, originated in the necessity of keeping up hosts of armed retainers during the wars with the Moors; wars of inroads and surprises; when a noble was liable to be suddenly assailed in his castle by a foray of the enemy, or summoned to the field by his sovereign.

The Spaniards always had extravagant ideas about style. Massive palaces, heavy carriages filled with footmen and servants, showy entourages, and all sorts of useless hangers-on; the status of a noble seemed to match the number of people who loitered around his estate, lived off his wealth, and looked like they could consume him whole. This likely started from the need to maintain a large group of armed followers during the wars with the Moors—battles filled with raids and ambushes, when a noble could be suddenly attacked in his castle by enemy forces or called to battle by his king.

The custom remained after the wars were at an end; and what originated in necessity was kept up through ostentation. The wealth which flowed into the country from conquests and discoveries fostered the passion for princely establishments. According to magnificent old Spanish usage, in which pride and generosity bore equal parts, a superannuated servant was never turned off, but became a charge for the rest of his days; nay, his children, and his children’s children, and often their relatives to the right and left, became gradually entailed upon the family. Hence the huge palaces of the Spanish nobility, which have such an air of empty ostentation from the greatness of their size compared with the mediocrity and scantiness of their furniture, were absolutely required, in the golden days of Spain, by the patriarchal habits of their possessors. They were little better than vast barracks for their hereditary generations of hangers-on that battened at the expense of a Spanish noble.

The tradition continued even after the wars were over; what started out of necessity was maintained out of show. The wealth that came into the country from conquests and discoveries fueled the desire for lavish estates. Following the grand old Spanish custom, where pride and generosity were equally valued, an elderly servant was never dismissed but became a lifelong responsibility; indeed, his children, grandchildren, and often their extended relatives would gradually become part of the family obligation. This is why the grand palaces of the Spanish nobility, which seem so ostentatious given their size compared to the simplicity and lack of furnishings, were essential in the heyday of Spain due to the patriarchal customs of their owners. They were little more than massive barracks for generations of dependents who thrived at the expense of a Spanish noble.

These patriarchal habits of the Spanish nobility have declined with their revenues; though the spirit which prompted them remains, and wars sadly with their altered fortunes. The poorest among them have always some hereditary hangers-on, who live at their expense, and make them poorer. Some who, like my neighbor the count, retain a modicum of their once princely possessions, keep up a shadow of the ancient system, and their estates are overrun and the produce consumed by generations of idle retainers.

These old-school habits of the Spanish nobility have faded as their wealth has decreased; however, the mindset that fueled them still exists and clashes with their changed circumstances. The least wealthy among them always have some hereditary dependents who live off of them and make them even poorer. Some, like my neighbor the count, who still hold onto a bit of their former wealth, maintain a semblance of the old system, and their estates are overrun while the produce is consumed by generations of lazy retainers.

The count held estates in various parts of the kingdom, some including whole villages; yet the revenues collected from them were comparatively small; some of them, he assured me, barely fed the hordes of dependents nestled upon them, who seemed to consider themselves entitled to live rent-free and be maintained into the bargain, because their forefathers had been so since time immemorial.

The count owned land in different areas of the kingdom, including entire villages; yet the income he received from them was relatively small. Some of these, he assured me, barely provided enough to support the many dependents living there, who seemed to believe they had the right to live without paying rent and be taken care of because their ancestors had done so for generations.

The Saint’s day of the old count gave me a glimpse into a Spanish interior. For two or three days previous preparations were made for the fête. Viands of all kinds were brought up from town, greeting the olfactory nerves of the old invalid guards, as they were borne past them through the Gate of Justice. Servants hurried officiously about the courts; the ancient kitchen of the palace was again alive with the tread of cooks and scullions, and blazed with unwonted fires.

The Saint’s day of the old count gave me a glimpse into a Spanish interior. For two or three days leading up to the celebration, preparations were underway for the festivities. All sorts of food were brought in from town, tantalizing the senses of the elderly guards as they passed through the Gate of Justice. Servants scurried around the courtyards; the ancient kitchen of the palace was bustling with the activity of cooks and kitchen staff, alive with unusual fires.

When the day arrived I beheld the old count in patriarchal state, his family and household around him, with functionaries who mismanaged his estates at a distance and consumed the proceeds; while numerous old worn-out servants and pensioners were loitering about the courts and keeping within smell of the kitchen.

When the day came, I saw the old count sitting like a patriarch, surrounded by his family and household. In the background were the managers who mishandled his properties and took the profits, while many tired old servants and pensioners lingered around the grounds, staying close to the kitchen.

It was a joyous day in the Alhambra. The guests dispersed themselves about the palace before the hour of dinner, enjoying the luxuries of its courts and fountains, and embosomed gardens, and music and laughter resounded through its late silent halls.

It was a joyful day in the Alhambra. The guests spread out across the palace before dinner, taking pleasure in the luxuries of its courtyards and fountains, surrounded by gardens, while music and laughter echoed through its once-silent halls.

The feast, for a set dinner in Spain is literally a feast, was served in the beautiful Morisco Hall of “Las dos Hermanas.” The table was loaded with all the luxuries of the season: there was an almost interminable succession of dishes; showing how truly the feast at the rich Camachos’ wedding in “Don Quixote” was a picture of a Spanish banquet. A joyous conviviality prevailed round the board; for though Spaniards are generally abstemious, they are complete revellers on occasions like the present, and none more so than the Andalusians. For my part, there was something peculiarly exciting in thus sitting at a feast in the royal halls of the Alhambra, given by one who might claim remote affinity with its Moorish kings, and who was a lineal representative of Gonsalvo of Cordova, one of the most distinguished of the Christian conquerors.

The feast, which is a proper dinner in Spain, was truly a banquet, held in the stunning Morisco Hall of "Las dos Hermanas." The table was overflowing with all the seasonal delicacies: there was an almost endless array of dishes, showcasing how accurately the feast at the wealthy Camachos’ wedding in "Don Quixote" depicted a Spanish banquet. A joyful atmosphere filled the room; although Spaniards are usually moderate, they fully embrace the festivities on occasions like this, and none more so than the Andalusians. For me, there was something particularly thrilling about sitting at a feast in the royal halls of the Alhambra, hosted by someone who could claim a distant connection to its Moorish kings and who was a direct descendant of Gonsalvo of Cordova, one of the most notable Christian conquerors.

The banquet ended, the company adjourned to the Hall of Ambassadors. Here every one endeavored to contribute to the general amusement, singing, improvising, telling wonderful tales, or dancing popular dances to that all-pervading talisman of Spanish pleasure, the guitar.

The banquet concluded, and the group moved to the Hall of Ambassadors. Here, everyone tried to join in on the fun, singing, improvising, sharing fantastic stories, or dancing to popular tunes, all brought to life by the ever-present charm of the guitar.

The count’s gifted little daughter was as usual the life and delight of the assemblage, and I was more than ever struck with her aptness and wonderful versatility. She took a part in two or three scenes of elegant comedy with some of her companions, and performed them with exquisite point and finished grace; she gave imitations of the popular Italian singers, some serious, some comic, with a rare quality of voice, and, I was assured, with singular fidelity; she imitated the dialects, dances, ballads, and movements and manners of the gypsies and the peasants of the Vega with equal felicity; but everything was done with an all-pervading grace and a ladylike tact perfectly fascinating.

The count’s talented little daughter was, as always, the life and joy of the gathering, and I was even more impressed by her quick wit and amazing versatility. She took part in two or three scenes of elegant comedy alongside some of her friends, performing them with flawless precision and graceful style; she did impressions of popular Italian singers, both serious and funny, with a rare quality of voice that people claimed was strikingly accurate; she mimicked the dialects, dances, songs, and behaviors of the gypsies and peasants of the Vega just as well; but everything she did was imbued with an overwhelming grace and a ladylike charm that was completely captivating.

The great charm of everything she did was its freedom from pretension or ambitious display, its happy spontaneity. Everything sprang from the impulse of the moment; or was in prompt compliance with a request. She seemed unconscious of the rarity and extent of her own talent, and was like a child at home revelling in the buoyancy of its own gay and innocent spirits. Indeed, I was told she had never exerted her talents in general society, but only, as at present, in the domestic circle.

The great charm of everything she did was its lack of pretense or showiness, and its joyful spontaneity. Everything came from the impulse of the moment or was a quick response to a request. She seemed unaware of the uniqueness and breadth of her own talent, like a child at home, reveling in the joy of its own cheerful and innocent spirit. In fact, I was told she had never used her talents in general society, but only, as she is now, within the family circle.

Her faculty of observation and her perception of character must have been remarkably quick, for she could have had only casual and transient glances at the scenes, manners, and customs depicted with such truth and spirit. “Indeed it is a continual wonder to us,” said the countess, “where the child [la Niña] has picked up these things, her life being passed almost entirely at home, in the bosom of the family.”

Her ability to observe and understand character must have been incredibly sharp, because she could have only had brief and fleeting glimpses of the scenes, behaviors, and traditions portrayed so vividly. “It truly amazes us,” said the countess, “where the child [la Niña] has learned all this, considering she has spent most of her time at home, within the family.”

Evening approached; twilight began to throw its shadows about the halls, and the bats to steal forth from their lurking-place and flit about. A notion seized the little damsel and some of her youthful companions, to set out, under the guidance of Dolores, and explore the less frequented parts of the palace in quest of mysteries and enchantments. Thus conducted, they peeped fearfully into the gloomy old mosque, but quick drew back on being told that a Moorish king had been murdered there; they ventured into the mysterious regions of the bath, frightening themselves with the sounds and murmurs of hidden aqueducts, and flying with mock panic at the alarm of phantom Moors. They then undertook the adventure of the Iron Gate, a place of baleful note in the Alhambra. It is a postern gate, opening into a dark ravine; a narrow covered way leads down to it, which used to be the terror of Dolores and her playmates in childhood, as it was said a hand without a body would sometimes be stretched out from the wall and seize hold of the passers-by.

Evening came; twilight started casting its shadows around the halls, and bats began to emerge from their hiding spots and flit about. An idea struck the young girl and some of her friends to set out, guided by Dolores, and explore the less-visited parts of the palace in search of mysteries and enchantments. Led by her, they cautiously peeked into the dark old mosque but quickly pulled back when told that a Moorish king had been murdered there; they ventured into the mysterious bath areas, scaring themselves with the sounds and whispers of hidden aqueducts, and fleeing in playful panic at the imagined threats of ghostly Moors. They then decided to take on the challenge of the Iron Gate, a place of ominous reputation in the Alhambra. It is a small gate opening into a dark ravine; a narrow covered path leads down to it, which used to frighten Dolores and her friends in their childhood, as it was said a hand without a body would sometimes reach out from the wall and grab hold of those passing by.

The little party of enchantment-hunters ventured to the entrance of the covered way, but nothing would tempt them to enter, in this hour of gathering gloom; they dreaded the grasp of the phantom arm.

The small group of thrill-seekers approached the entrance of the covered path, but nothing could convince them to go in during this time of encroaching darkness; they were afraid of the phantom arm's grip.

At length they came running back into the Hall of Ambassadors in a mock paroxysm of terror: they had positively seen two spectral figures all in white. They had not stopped to examine them; but could not be mistaken, for they glared distinctly through the surrounding gloom. Dolores soon arrived and explained the mystery. The spectres proved to be two statues of nymphs in white marble, placed at the entrance of a vaulted passage. Upon this a grave, but, as I thought, somewhat sly old gentleman present, who, I believe, was the count’s advocate or legal adviser, assured them that these statues were connected with one of the greatest mysteries of the Alhambra; that there was a curious history concerning them, and, moreover, that they stood a living monument in marble of female secrecy and discretion. All present entreated him to tell the history of the statues. He took a little time to recollect the details, and then gave them in substance the following legend:

At last, they came running back into the Hall of Ambassadors, pretending to be terrified: they claimed they had seen two ghostly figures dressed all in white. They hadn’t bothered to investigate further, but there was no doubt about it, as they clearly stood out against the surrounding gloom. Dolores soon showed up and explained the situation. The "ghosts" turned out to be two statues of nymphs made of white marble, positioned at the entrance of a vaulted passage. At this point, a serious, yet slightly mischievous old man in the group, who I believe was the count's lawyer or advisor, assured everyone that these statues were linked to one of the greatest mysteries of the Alhambra; that there was an intriguing story behind them, and, furthermore, that they were a living monument in marble to female secrecy and discretion. Everyone present urged him to share the history of the statues. He took a moment to gather his thoughts and then recounted the following legend:

LEGEND OF THE TWO DISCREET STATUES

THERE lived once in a waste apartment of the Alhambra a merry little fellow, named Lope Sanchez, who worked in the gardens, and was as brisk and blithe as a grasshopper, singing all day long. He was the life and soul of the fortress; when his work was over, he would sit on one of the stone benches of the esplanade, strum his guitar, and sing long ditties about the Cid, and Bernardo del Carpio, and Fernando del Pulgar, and other Spanish heroes, for the amusement of the old soldiers of the fortress; or would strike up a merrier tune, and set the girls dancing boleros and fandangos.

THERE once lived a cheerful little guy named Lope Sanchez in a run-down apartment at the Alhambra. He worked in the gardens and was as lively and cheerful as a grasshopper, singing all day long. He was the heart and soul of the fortress; when his work was done, he'd sit on one of the stone benches on the esplanade, strum his guitar, and sing long songs about the Cid, Bernardo del Carpio, Fernando del Pulgar, and other Spanish heroes to entertain the old soldiers of the fortress; or he'd start a more upbeat tune and get the girls up dancing boleros and fandangos.

Like most little men, Lope Sanchez had a strapping buxom dame for a wife, who could almost have put him in her pocket; but he lacked the usual poor man’s lot—instead of ten children he had but one. This was a little black-eyed girl about twelve years of age, named Sanchica, who was as merry as himself, and the delight of his heart. She played about him as he worked in the gardens, danced to his guitar as he sat in the shade, and ran as wild as a young fawn about the groves and alleys and ruined halls of the Alhambra.

Like most short guys, Lope Sanchez had a strong, curvy wife who could almost fit him in her pocket; but he didn't have the typical struggles of a poor man—he only had one child instead of ten. This was a little black-eyed girl, around twelve years old, named Sanchica, who was just as cheerful as he was and the joy of his life. She would play around him while he worked in the gardens, dance to his guitar as he sat in the shade, and run wild like a young fawn through the groves, alleys, and crumbling halls of the Alhambra.

It was now the eve of the blessed St. John, and the holiday-loving gossips of the Alhambra, men, women, and children, went up at night to the Mountain of the Sun, which rises above the Generalife, to keep their midsummer vigil on its level summit. It was a bright moonlight night, and all the mountains were gray and silvery, and the city, with its domes and spires, lay in shadows below, and the Vega was like a fairy land, with haunted streams gleaming among its dusky groves. On the highest part of the mountain they lit up a bonfire, according to an old custom of the country handed down from the Moors. The inhabitants of the surrounding country were keeping a similar vigil, and bonfires, here and there in the Vega, and along the folds of the mountains, blazed up palely in the moonlight.

It was the eve of St. John's Day, and the holiday-loving people of the Alhambra—men, women, and children—made their way up to the Mountain of the Sun, which rises above the Generalife, to celebrate their midsummer vigil on its flat summit. It was a bright, moonlit night, and all the mountains appeared gray and silvery, while the city, with its domes and spires, rested in shadows below. The Vega looked like a fairy tale, with shimmering streams weaving through its dark groves. At the top of the mountain, they lit a bonfire, following an old tradition handed down from the Moors. The residents of the nearby areas were having a similar vigil, with bonfires popping up here and there in the Vega and along the slopes of the mountains, glowing softly in the moonlight.

The evening was gayly passed in dancing to the guitar of Lope Sanchez, who was never so joyous as when on a holiday revel of the kind. While the dance was going on, the little Sanchica with some of her playmates sported among the ruins of an old Moorish fort that crowns the mountain, when, in gathering pebbles in the fosse, she found a small hand curiously carved of jet, the fingers closed, and the thumb firmly clasped upon them. Overjoyed with her good fortune, she ran to her mother with her prize. It immediately became a subject of sage speculation, and was eyed by some with superstitious distrust. “Throw it away,” said one; “it’s Moorish,—depend upon it, there’s mischief and witchcraft in it.” “By no means,” said another; “you may sell it for something to the jewellers of the Zacatin.” In the midst of this discussion an old tawny soldier drew near, who had served in Africa, and was as swarthy as a Moor. He examined the hand with a knowing look. “I have seen things of this kind,” said he, “among the Moors of Barbary. It is a great virtue to guard against the evil eye, and all kinds of spells and enchantments. I give you joy, friend Lope, this bodes good luck to your child.”

The evening was joyfully spent dancing to the guitar of Lope Sanchez, who was never as happy as when celebrating a holiday like this. While the dance was happening, little Sanchica and some of her friends played among the ruins of an old Moorish fort on the mountain. While gathering pebbles in the ditch, she found a small hand intricately carved from jet, with the fingers closed and the thumb tightly clasped over them. Excited by her find, she ran to her mother with her treasure. It quickly became a topic of thoughtful debate, with some viewing it with superstitious suspicion. “Throw it away,” said one; “it’s Moorish—trust me, there’s mischief and witchcraft in it.” “Absolutely not,” said another; “you could sell it to the jewelers in the Zacatin.” In the middle of this discussion, an old, tanned soldier approached, one who had served in Africa and looked as dark as a Moor. He examined the hand with a knowing expression. “I’ve seen things like this among the Moors of Barbary,” he said. “It’s a powerful charm against the evil eye and all sorts of spells and enchantments. Congratulations, friend Lope, this is a sign of good luck for your child.”

Upon hearing this, the wife of Lope Sanchez tied the little hand of jet to a ribbon, and hung it round the neck of her daughter.

Upon hearing this, Lope Sanchez's wife tied the small jet hand to a ribbon and hung it around her daughter's neck.

The sight of this talisman called up all the favorite superstitions about the Moors. The dance was neglected, and they sat in groups on the ground, telling old legendary tales handed down from their ancestors. Some of their stories turned upon the wonders of the very mountain upon which they were seated, which is a famous hobgoblin region. One ancient crone gave a long account of the subterranean palace in the bowels of that mountain where Boabdil and all his Moslem court are said to remain enchanted. “Among yonder ruins,” said she, pointing to some crumbling walls and mounds of earth on a distant part of the mountain, “there is a deep black pit that goes down, down into the very heart of the mountain. For all the money in Granada I would not look down into it. Once upon a time a poor man of the Alhambra, who tended goats upon this mountain, scrambled down into that pit after a kid that had fallen in. He came out again all wild and staring, and told such things of what he had seen, that every one thought his brain was turned. He raved for a day or two about the hobgoblin Moors that had pursued him in the cavern, and could hardly be persuaded to drive his goats up again to the mountain. He did so at last, but, poor man, he never came down again. The neighbors found his goats browsing about the Moorish ruins, and his hat and mantle lying near the mouth of the pit, but he was never more heard of.”

The sight of this talisman brought up all the popular superstitions about the Moors. The dance was forgotten, and they sat in groups on the ground, sharing old legendary tales from their ancestors. Some of their stories focused on the wonders of the very mountain they were sitting on, which is known for its hobgoblins. One elderly woman shared a long story about the underground palace in the depths of that mountain where Boabdil and all his Muslim court are said to be enchanted. “Over there among those ruins,” she said, pointing to some crumbling walls and mounds of earth on a distant part of the mountain, “there’s a deep black pit that goes down, down into the very heart of the mountain. I wouldn't look into it for all the money in Granada. Once, a poor man from the Alhambra, who tended goats on this mountain, scrambled down into that pit after a kid that had fallen in. He came out all wild and dazed and said such things about what he had seen that everyone thought he’d lost his mind. He raved for a day or two about the hobgoblin Moors that had chased him in the cave and could hardly be convinced to take his goats back up the mountain. He finally did, but, poor man, he never came down again. The neighbors found his goats wandering around the Moorish ruins and his hat and cloak lying near the mouth of the pit, but he was never heard from again.”

The little Sanchica listened with breathless attention to this story. She was of a curious nature, and felt immediately a great hankering to peep into this dangerous pit. Stealing away from her companions, she sought the distant ruins, and, after groping for some time among them, came to a small hollow, or basin, near the brow of the mountain, where it swept steeply down into the valley of the Darro. In the centre of this basin yawned the mouth of the pit. Sanchica ventured to the verge, and peeped in. All was as black as pitch, and gave an idea of immeasurable depth. Her blood ran cold; she drew back, then peeped in again, then would have run away, then took another peep,—the very horror of the thing was delightful to her. At length she rolled a large stone, and pushed it over the brink. For some time it fell in silence; then struck some rocky projection with a violent crash; then rebounded from side to side, rumbling and tumbling, with a noise like thunder; then made a final splash into water, far, far below,—and all was again silent.

The little Sanchica listened intently to this story. She was naturally curious and immediately felt a strong urge to look into this dangerous pit. Sneaking away from her friends, she headed to the distant ruins and, after feeling around for a while among them, found a small hollow or basin near the edge of the mountain, where it sloped steeply down into the valley of the Darro. In the center of this basin was the opening of the pit. Sanchica went to the edge and peered in. It was pitch black and seemed to stretch down endlessly. Her blood ran cold; she stepped back, then looked in again, almost ran away, then took another peek— the very horror of it was thrilling to her. Finally, she rolled a large stone and pushed it over the edge. It fell silently for a while; then it hit a rocky ledge with a loud crash, bounced from side to side with a rumbling noise like thunder, and made a final splash into water, far below—and then all was silent again.

The silence, however, did not long continue. It seemed as if something had been awakened within this dreary abyss. A murmuring sound gradually rose out of the pit like the hum and buzz of a beehive. It grew louder and louder; there was the confusion of voices as of a distant multitude, together with the faint din of arms, clash of cymbals and clangor of trumpets, as if some army were marshalling for battle in the very bowels of the mountain.

The silence, however, didn't last long. It felt like something had been stirred within this bleak void. A murmuring sound slowly emerged from the pit like the hum and buzz of a beehive. It got louder and louder; there was a jumble of voices like a distant crowd, along with the faint noise of weapons, the clash of cymbals, and the blaring of trumpets, as if some army were gathering for battle deep inside the mountain.

The child drew off with silent awe, and hastened back to the place where she had left her parents and their companions. All were gone. The bonfire was expiring, and its last wreath of smoke curling up in the moonshine. The distant fires that had blazed along the mountains and in the Vega were all extinguished, and everything seemed to have sunk to repose. Sanchica called her parents and some of her companions by name, but received no reply. She ran down the side of the mountain, and by the gardens of the Generalife, until she arrived in the alley of trees leading to the Alhambra, when she seated herself on a bench of a woody recess, to recover breath. The bell from the watch-tower of the Alhambra tolled midnight. There was a deep tranquillity as if all nature slept; excepting the low tinkling sound of an unseen stream that ran under the covert of the bushes. The breathing sweetness of the atmosphere was lulling her to sleep, when her eye was caught by something glittering at a distance, and to her surprise she beheld a long cavalcade of Moorish warriors pouring down the mountain-side and along the leafy avenues. Some were armed with lances and shields; others, with cimeters and battle-axes, and with polished cuirasses that flashed in the moonbeams. Their horses pranced proudly and champed upon their bits, but their tramp caused no more sound than if they had been shod with felt, and the riders were all as pale as death. Among them rode a beautiful lady, with a crowned head and long golden locks entwined with pearls. The housings of her palfrey were of crimson velvet embroidered with gold, and swept the earth; but she rode all disconsolate, with eyes ever fixed upon the ground.

The child moved away in silent awe and hurried back to where she had left her parents and their friends. Everyone was gone. The bonfire was dying, with its last wisp of smoke spiraling up into the moonlight. The distant fires that had burned along the mountains and in the Vega were all out, and everything seemed to have settled into peace. Sanchica called her parents and some of her friends by name, but got no response. She ran down the mountain, passing the gardens of the Generalife, until she reached the tree-lined path leading to the Alhambra, where she sat down on a bench in a shaded spot to catch her breath. The bell from the watchtower of the Alhambra rang midnight. There was a deep calm, as if all of nature was asleep, except for the soft tinkling of an unseen stream running beneath the bushes. The sweet scent in the air was lulling her to sleep when she noticed something sparkling in the distance. To her surprise, she saw a long procession of Moorish warriors coming down the mountain and through the leafy paths. Some were carrying lances and shields; others held curved swords and battle axes, their polished armor gleaming in the moonlight. Their horses trotted proudly and champed on their bits, but their footsteps made no more noise than if they were wearing felt shoes, and the riders looked as pale as death. Among them rode a beautiful lady with a crown on her head and long golden hair adorned with pearls. The trappings of her horse were made of crimson velvet embroidered with gold, trailing on the ground; yet she rode with a look of deep sadness, her eyes fixed on the ground.

Then succeeded a train of courtiers magnificently arrayed in robes and turbans of divers colors, and amidst them, on a cream-colored charger, rode King Boabdil el Chico, in a royal mantle covered with jewels, and a crown sparkling with diamonds. The little Sanchica knew him by his yellow beard, and his resemblance to his portrait, which she had often seen in the picture-gallery of the Generalife. She gazed in wonder and admiration at this royal pageant, as it passed glistening among the trees; but though she knew these monarchs and courtiers and warriors, so pale and silent, were out of the common course of nature, and things of magic and enchantment, yet she looked on with a bold heart, such courage did she derive from the mystic talisman of the hand, which was suspended about her neck.

Then came a procession of courtiers dressed in stunning robes and colorful turbans, and among them, riding a cream-colored horse, was King Boabdil el Chico, wearing a royal cloak adorned with jewels and a crown that sparkled with diamonds. The young Sanchica recognized him by his yellow beard and by his likeness to the portrait she had often seen in the Generalife's gallery. She watched in awe and admiration as this royal spectacle passed shining through the trees; even though she knew these monarchs, courtiers, and silent warriors were beyond the ordinary and belonged to a world of magic and enchantment, she observed with a brave heart, drawing courage from the mystical talisman of the hand that hung around her neck.

The cavalcade having passed by, she rose and followed. It continued on to the great Gate of Justice, which stood wide open; the old invalid sentinels on duty lay on the stone benches of the barbican, buried in profound and apparently charmed sleep, and the phantom pageant swept noiselessly by them with flaunting banner and triumphant state. Sanchica would have followed; but to her surprise she beheld an opening in the earth, within the barbican, leading down beneath the foundations of the tower. She entered for a little distance, and was encouraged to proceed by finding steps rudely hewn in the rock, and a vaulted passage here and there lit up by a silver lamp, which, while it gave light, diffused likewise a grateful fragrance. Venturing on, she came at last to a great hall, wrought out of the heart of the mountain, magnificently furnished in the Moorish style, and lighted up by silver and crystal lamps. Here, on an ottoman, sat an old man in Moorish dress, with a long white beard, nodding and dozing, with a staff in his hand, which seemed ever to be slipping from his grasp; while at a little distance sat a beautiful lady, in ancient Spanish dress, with a coronet all sparkling with diamonds, and her hair entwined with pearls, who was softly playing on a silver lyre. The little Sanchica now recollected a story she had heard among the old people of the Alhambra, concerning a Gothic princess confined in the centre of the mountain by an old Arabian magician, whom she kept bound up in magic sleep by the power of music.

After the parade passed by, she got up and followed. It continued on to the great Gate of Justice, which stood wide open; the elderly guards on duty lay on the stone benches of the barbican, lost in a deep and seemingly enchanted sleep, while the ghostly procession moved silently past them with its showy banner and triumphant air. Sanchica would have followed; but to her surprise, she noticed an opening in the ground within the barbican, leading down beneath the tower’s foundation. She ventured in a little way, encouraged by the sight of steps roughly carved in the rock, and a vaulted passage lit here and there by a silver lamp, which not only illuminated the space but also spread a lovely fragrance. As she pressed on, she eventually arrived at a vast hall, carved from the heart of the mountain, elegantly decorated in the Moorish style, and illuminated by silver and crystal lamps. Here, on an ottoman, sat an old man in Moorish attire, with a long white beard, nodding off while holding a staff that always seemed to be slipping from his hand; a short distance away sat a beautiful lady in traditional Spanish clothing, wearing a coronet sparkling with diamonds and with her hair adorned with pearls, gently playing a silver lyre. Little Sanchica suddenly remembered a story she had heard among the elders of the Alhambra, about a Gothic princess trapped in the heart of the mountain by an old Arabian magician, whom she kept enchanted in a magical sleep through the power of music.

The lady paused with surprise at seeing a mortal in that enchanted hall. “Is it the eve of the blessed St. John?” said she.

The lady paused in surprise at seeing a human in that enchanted hall. “Is it the eve of the blessed St. John?” she asked.

“It is,” replied Sanchica.

“Yeah,” replied Sanchica.

“Then for one night the magic charm is suspended. Come hither, child, and fear not. I am a Christian like thyself, though bound here by enchantment. Touch my fetters with the talisman that hangs about thy neck, and for this night I shall be free.”

“Then for one night the magic spell is lifted. Come here, kid, and don’t be scared. I’m a Christian just like you, even though I’m stuck here because of a spell. Touch my chains with the charm that’s around your neck, and for tonight I’ll be free.”

So saying, she opened her robes and displayed a broad golden band round her waist, and a golden chain that fastened her to the ground. The child hesitated not to apply the little hand of jet to the golden band, and immediately the chain fell to the earth. At the sound the old man woke and began to rub his eyes; but the lady ran her fingers over the chords of the lyre, and again he fell into a slumber and began to nod, and his staff to falter in his hand. “Now,” said the lady, “touch his staff with the talismanic hand of jet.” The child did so, and it fell from his grasp, and he sank in a deep sleep on the ottoman. The lady gently laid the silver lyre on the ottoman, leaning it against the head of the sleeping magician; then touching the chords until they vibrated in his ear,—“O potent spirit of harmony,” said she, “continue thus to hold his senses in thraldom till the return of day. Now follow me, my child,” continued she, “and thou shalt behold the Alhambra as it was in the days of its glory, for thou hast a magic talisman that reveals all enchantments.” Sanchica followed the lady in silence. They passed up through the entrance of the cavern into the barbican of the Gate of Justice, and thence to the Plaza de los Algibes, or esplanade within the fortress.

So saying, she opened her robes and showed a broad golden band around her waist, and a golden chain that connected her to the ground. The child eagerly reached out with her small jet-black hand to the golden band, and immediately the chain fell to the ground. At the sound, the old man woke and began to rub his eyes; but the lady ran her fingers over the strings of the lyre, and he fell back into a deep sleep, nodding off, while his staff slipped from his hand. “Now,” said the lady, “touch his staff with the magical jet-black hand.” The child did so, and it fell from his grasp, causing him to sink into a deep sleep on the ottoman. The lady gently set the silver lyre on the ottoman, resting it against the head of the sleeping magician; then she touched the strings until they resonated in his ear,—“O powerful spirit of harmony,” she said, “keep his senses under your spell until daybreak. Now follow me, my child,” she continued, “and you will see the Alhambra as it was in its glorious days, for you possess a magic talisman that reveals all enchantments.” Sanchica followed the lady in silence. They made their way through the entrance of the cave into the barbican of the Gate of Justice, and from there to the Plaza de los Algibes, the esplanade within the fortress.

This was all filled with Moorish soldiery, horse and foot, marshalled in squadrons, with banners displayed. There were royal guards also at the portal, and rows of African blacks with drawn cimeters. No one spoke a word, and Sanchica passed on fearlessly after her conductor. Her astonishment increased on entering the royal palace, in which she had been reared. The broad moonshine lit up all the halls and courts and gardens almost as brightly as if it were day, but revealed a far different scene from that to which she was accustomed. The walls of the apartments were no longer stained and rent by time. Instead of cobwebs, they were now hung with rich silks of Damascus, and the gildings and arabesque paintings were restored to their original brilliancy and freshness. The halls, no longer naked and unfurnished, were set out with divans and ottomans of the rarest stuffs, embroidered with pearls and studded with precious gems, and all the fountains in the courts and gardens were playing.

This space was filled with Moorish soldiers, both cavalry and infantry, organized in squads with flags flying. There were royal guards at the entrance, and rows of African men with drawn curved swords. No one said a word, and Sanchica moved forward fearlessly, following her guide. Her astonishment grew as she entered the royal palace where she had been raised. The bright moonlight illuminated all the halls, courtyards, and gardens almost as well as daylight, but it revealed a scene very different from what she was used to. The walls of the rooms were no longer stained and damaged by time. Instead of cobwebs, they were now decorated with lavish silks from Damascus, and the gilded details and ornate paintings were restored to their original brilliance and freshness. The halls, no longer bare and unfurnished, were filled with divans and ottomans made from the finest fabrics, embroidered with pearls and set with precious stones, and all the fountains in the courtyards and gardens were flowing.

The kitchens were again in full operation; cooks were busy preparing shadowy dishes, and roasting and boiling the phantoms of pullets and partridges; servants were hurrying to and fro with silver dishes heaped up with dainties, and arranging a delicious banquet. The Court of Lions was thronged with guards, and courtiers, and alfaquis, as in the old times of the Moors; and at the upper end, in the saloon of judgment, sat Boabdil on his throne, surrounded by his court, and swaying a shadowy sceptre for the night. Notwithstanding all this throng and seeming bustle, not a voice nor a footstep was to be heard; nothing interrupted the midnight silence but the splashing of the fountains. The little Sanchica followed her conductress in mute amazement about the palace, until they came to a portal opening to the vaulted passages beneath the great Tower of Comares. On each side of the portal sat the figure of a nymph, wrought out of alabaster. Their heads were turned aside, and their regards fixed upon the same spot within the vault. The enchanted lady paused, and beckoned the child to her. “Here,” said she, “is a great secret, which I will reveal to thee in reward for thy faith and courage. These discreet statues watch over a treasure hidden in old times by a Moorish king. Tell thy father to search the spot on which their eyes are fixed, and he will find what will make him richer than any man in Granada. Thy innocent hands alone, however, gifted as thou art also with the talisman, can remove the treasure. Bid thy father use it discreetly, and devote a part of it to the performance of daily masses for my deliverance from this unholy enchantment.”

The kitchens were once again bustling; cooks were busy preparing mysterious dishes, roasting and boiling the ghostly forms of chickens and partridges; servants were rushing around with silver platters piled high with treats, setting up a delicious feast. The Court of Lions was crowded with guards, courtiers, and scholars, just like in the old days of the Moors; at the far end, in the judgment hall, Boabdil sat on his throne, surrounded by his court, holding a shadowy scepter for the night. Despite all the crowd and activity, there was not a sound to be heard; the only thing breaking the midnight silence was the splashing of the fountains. Little Sanchica silently followed her guide in awe through the palace until they reached a doorway leading to the vaulted passages beneath the great Tower of Comares. On either side of the door sat the figure of a nymph, carved from alabaster. Their heads were turned away, their gazes fixed on a single point within the vault. The enchanted lady paused and motioned for the child to come closer. “Here,” she said, “is a great secret, which I will share with you as a reward for your faith and courage. These statues guard a treasure hidden long ago by a Moorish king. Tell your father to search the spot where their eyes are focused, and he will discover something that will make him richer than anyone in Granada. However, only your innocent hands, along with the talisman you possess, can uncover the treasure. Instruct your father to use it wisely, and set aside a portion for daily masses for my rescue from this unholy enchantment.”

When the lady had spoken these words, she led the child onward to the little garden of Lindaraxa, which is hard by the vault of the statues. The moon trembled upon the waters of the solitary fountain in the centre of the garden, and shed a tender light upon the orange and citron trees. The beautiful lady plucked a branch of myrtle and wreathed it round the head of the child. “Let this be a memento,” said she, “of what I have revealed to thee, and a testimonial of its truth. My hour is come; I must return to the enchanted hall; follow me not, lest evil befall thee;—farewell. Remember what I have said, and have masses performed for my deliverance.” So saying, the lady entered a dark passage leading beneath the Tower of Comares, and was no longer seen.

When the lady finished speaking, she took the child to the little garden of Lindaraxa, which is near the vault of the statues. The moon shimmered on the water of the lonely fountain in the center of the garden, casting a gentle light on the orange and lemon trees. The beautiful lady picked a myrtle branch and placed it on the child's head. “Let this be a reminder,” she said, “of what I have shared with you, and proof of its truth. My time has come; I must return to the enchanted hall; do not follow me, or you may come to harm;—goodbye. Remember what I have said, and have masses said for my deliverance.” With that, the lady went into a dark passage leading beneath the Tower of Comares, and she was gone.

The faint crowing of a cock was now heard from the cottages below the Alhambra, in the valley of the Darro, and a pale streak of light began to appear above the eastern mountains. A slight wind arose, there was a sound like the rustling of dry leaves through the courts and corridors, and door after door shut to with a jarring sound.

The distant crowing of a rooster could now be heard from the cottages below the Alhambra, in the Darro Valley, and a faint light began to show above the eastern mountains. A gentle breeze picked up, and there was a sound like dry leaves rustling through the courts and corridors, with door after door slamming shut with a loud bang.

Sanchica returned to the scenes she had so lately beheld thronged with the shadowy multitude, but Boabdil and his phantom court were gone. The moon shone into empty halls and galleries stripped of their transient splendor, stained and dilapidated by time, and hung with cobwebs. The bat flitted about in the uncertain light, and the frog croaked from the fishpond.

Sanchica went back to the places she had recently seen filled with a shadowy crowd, but Boabdil and his ghostly court were gone. The moon lit up vacant halls and galleries that had lost their temporary beauty, marked and worn down by time, and hung with cobwebs. A bat flitted through the dim light, and a frog croaked from the fishpond.

Sanchica now made the best of her way to a remote staircase that led up to the humble apartment occupied by her family. The door as usual was open, for Lope Sanchez was too poor to need bolt or bar; she crept quietly to her pallet, and, putting the myrtle wreath beneath her pillow, soon fell asleep.

Sanchica now made her way to a back staircase that led up to the modest apartment where her family lived. The door was, as always, open, since Lope Sanchez was too poor to need a lock or a bar; she quietly moved to her bed and, placing the myrtle wreath underneath her pillow, soon fell asleep.

In the morning she related all that had befallen her to her father. Lope Sanchez, however, treated the whole as a mere dream, and laughed at the child for her credulity. He went forth to his customary labors in the garden, but had not been there long when his little daughter came running to him almost breathless. “Father! father!” cried she, “behold the myrtle wreath which the Moorish lady bound round my head.”

In the morning, she told her father everything that had happened to her. Lope Sanchez, however, dismissed it all as just a dream and laughed at his daughter's gullibility. He went out to work in the garden as usual, but hadn’t been there long when his little daughter came running to him, almost out of breath. “Father! Father!” she exclaimed, “Look at the myrtle wreath that the Moorish lady put on my head.”

Lope Sanchez gazed with astonishment, for the stalk of the myrtle was of pure gold, and every leaf was a sparkling emerald! Being not much accustomed to precious stones, he was ignorant of the real value of the wreath, but he saw enough to convince him that it was something more substantial than the stuff of which dreams are generally made, and that at any rate the child had dreamt to some purpose. His first care was to enjoin the most absolute secrecy upon his daughter; in this respect, however, he was secure, for she had discretion far beyond her years or sex. He then repaired to the vault, where stood the statues of the two alabaster nymphs. He remarked that their heads were turned from the portal, and that the regards of each were fixed upon the same point in the interior of the building. Lope Sanchez could not but admire this most discreet contrivance for guarding a secret. He drew a line from the eyes of the statues to the point of regard, made a private mark on the wall, and then retired.

Lope Sanchez stared in disbelief, because the stem of the myrtle was pure gold, and each leaf was a sparkling emerald! Not being very familiar with precious stones, he didn't really know the true value of the wreath, but he saw enough to realize it was something far more substantial than typical dreams, and that at least the child had dreamed with purpose. His first concern was to stress the utmost secrecy to his daughter; in this regard, he felt secure since she had wisdom far beyond her age and gender. He then went to the vault, where the two alabaster nymph statues stood. He noticed that their heads were turned away from the entrance, and both were gazing at the same spot inside the building. Lope Sanchez couldn't help but admire this clever design for keeping a secret. He traced a line from the statues' eyes to the point they were looking at, made a private mark on the wall, and then left.

All day, however, the mind of Lope Sanchez was distracted with a thousand cares. He could not help hovering within distant view of the two statues, and became nervous from the dread that the golden secret might be discovered. Every footstep that approached the place made him tremble. He would have given anything could he but have turned the heads of the statues, forgetting that they had looked precisely in the same direction for some hundreds of years, without any person being the wiser.

All day, though, Lope Sanchez’s mind was preoccupied with a thousand worries. He couldn’t stop glancing at the two statues from a distance, growing anxious that the golden secret might be uncovered. Every approaching footstep made him flinch. He would have given anything just to have turned the heads of the statues, forgetting that they had been looking in the same direction for hundreds of years without anyone being the wiser.

“A plague upon them,” he would say to himself, “they’ll betray all; did ever mortal hear of such a mode of guarding a secret?” Then on hearing any one advance, he would steal off, as though his very lurking near the place would awaken suspicion. Then he would return cautiously, and peep from a distance to see if everything was secure, but the sight of the statues would again call forth his indignation. “Ay, there they stand,” would he say, “always looking, and looking, and looking, just where they should not. Confound them! they are just like all their sex; if they have not tongues to tattle with they’ll be sure to do it with their eyes.”

“A curse on them,” he would mutter to himself, “they’ll betray everything; has any living person ever heard of such a way to keep a secret?” Then, when he heard someone approaching, he would sneak away, as if just being nearby would raise suspicion. After that, he would return carefully and peek from a distance to see if everything was safe, but the sight of the statues would reignite his anger. “Yeah, there they are,” he would say, “always watching, watching, and watching, right where they shouldn’t. Damn them! They’re just like all the rest; if they don’t have tongues to gossip with, they’ll make sure to do it with their eyes.”

At length, to his relief, the long anxious day drew to a close. The sound of footsteps was no longer heard in the echoing halls of the Alhambra; the last stranger passed the threshold, the great portal was barred and bolted, and the bat and the frog and the hooting owl gradually resumed their nightly vocations in the deserted palace.

At last, to his relief, the long, anxious day came to an end. He could no longer hear footsteps echoing in the halls of the Alhambra; the last guest had left, the great door was locked and bolted, and the bat, the frog, and the hooting owl slowly went back to their nighttime activities in the empty palace.

Lope Sanchez waited, however, until the night was far advanced before he ventured with his little daughter to the hall of the two nymphs. He found them looking as knowingly and mysteriously as ever at the secret place of deposit. “By your leaves, gentle ladies,” thought Lope Sanchez, as he passed between them, “I will relieve you from this charge that must have set so heavy in your minds for the last two or three centuries.” He accordingly went to work at the part of the wall which he had marked, and in a little while laid open a concealed recess, in which stood two great jars of porcelain. He attempted to draw them forth, but they were immovable, until touched by the innocent hand of his little daughter. With her aid he dislodged them from their niche, and found, to his great joy, that they were filled with pieces of Moorish gold, mingled with jewels and precious stones. Before daylight he managed to convey them to his chamber, and left the two guardian statues with their eyes still fixed on the vacant wall.

Lope Sanchez waited until late at night before he ventured to the hall of the two nymphs with his little daughter. He found them looking as knowingly and mysteriously as ever at the hidden spot. “By your leaves, gentle ladies,” thought Lope Sanchez as he passed between them, “I will take this burden off your hands that must have weighed heavily on your minds for the last few centuries.” He then got to work on the part of the wall he had marked, and shortly after, he uncovered a hidden recess, where two large porcelain jars stood. He tried to pull them out, but they wouldn’t budge until his innocent little daughter touched them. With her help, he dislodged them from their spot and discovered, to his immense joy, that they were filled with Moorish gold coins, mixed with jewels and precious stones. Before daylight, he managed to carry them back to his room, leaving the two guardian statues with their eyes still fixed on the empty wall.

Lope Sanchez had thus on a sudden become a rich man; but riches, as usual, brought a world of cares to which he had hitherto been a stranger. How was he to convey away his wealth with safety? How was he even to enter upon the enjoyment of it without awakening suspicion? Now, too, for the first time in his life the dread of robbers entered into his mind. He looked with terror at the insecurity of his habitation, and went to work to barricade the doors and windows; yet after all his precautions he could not sleep soundly. His usual gayety was at an end, he had no longer a joke or a song for his neighbors, and, in short, became the most miserable animal in the Alhambra. His old comrades remarked this alteration, pitied him heartily, and began to desert him; thinking he must be falling into want, and in danger of looking to them for assistance. Little did they suspect that his only calamity was riches.

Lope Sanchez had suddenly become a rich man; but as usual, wealth brought a host of worries he had never known before. How was he supposed to keep his fortune safe? How could he even start enjoying it without raising suspicions? For the first time in his life, he was haunted by the fear of robbers. He looked in fear at the vulnerability of his home and began to barricade the doors and windows; yet despite all his precautions, he couldn't sleep well. His usual cheerful demeanor was gone; he had no jokes or songs to share with his neighbors and, in short, he became the most miserable person in the Alhambra. His old friends noticed this change, felt sorry for him, and began to distance themselves, thinking he must be facing hard times and might need their help. Little did they know that his only misfortune was his newfound wealth.

The wife of Lope Sanchez shared his anxiety, but then she had ghostly comfort. We ought before this to have mentioned that, Lope being rather a light inconsiderate little man, his wife was accustomed, in all grave matters, to seek the counsel and ministry of her confessor Fray Simon, a sturdy, broad-shouldered, blue-bearded, bullet-headed friar of the neighboring convent of San Francisco, who was in fact the spiritual comforter of half the good wives of the neighborhood. He was moreover in great esteem among divers sisterhoods of nuns; who requited him for his ghostly services by frequent presents of those little dainties and knick-knacks manufactured in convents, such as delicate confections, sweet biscuits, and bottles of spiced cordials, found to be marvellous restoratives after fasts and vigils.

The wife of Lope Sanchez shared his anxiety, but she found comfort in a spiritual way. We should have mentioned earlier that since Lope was a bit of a careless little man, his wife was used to turning to her confessor, Fray Simon, for advice on serious matters. He was a sturdy, broad-shouldered, blue-bearded, bullet-headed friar from the nearby convent of San Francisco who actually provided spiritual support to many of the good wives in the area. He was also highly regarded by several nunneries, which showed their appreciation for his spiritual guidance by giving him frequent gifts of treats and little items made in the convents, like delicate sweets, nice biscuits, and bottles of spiced drinks, which were known to be great for recovery after fasting and vigils.

Fray Simon thrived in the exercise of his functions. His oily skin glistened in the sunshine as he toiled up the hill of the Alhambra on a sultry day. Yet notwithstanding his sleek condition, the knotted rope round his waist showed the austerity of his self-discipline; the multitude doffed their caps to him as a mirror of piety, and even the dogs scented the odor of sanctity that exhaled from his garments, and howled from their kennels as he passed.

Fray Simon excelled in his duties. His shiny skin shimmered in the sun as he worked his way up the hill of the Alhambra on a sweltering day. Yet, despite his smooth appearance, the knotted rope around his waist highlighted his strict self-discipline; the crowd took off their hats to him as a symbol of devotion, and even the dogs caught a whiff of the holiness that radiated from his clothes, barking from their homes as he walked by.

Such was Fray Simon, the spiritual counsellor of the comely wife of Lope Sanchez; and as the father confessor is the domestic confidant of women in humble life in Spain, he was soon acquainted, in great secrecy, with the story of the hidden treasure.

Such was Fray Simon, the spiritual advisor of Lope Sanchez's attractive wife; and since the confessor often becomes the trusted confidant of women in modest circumstances in Spain, he quickly learned, in strict confidence, about the story of the hidden treasure.

The friar opened his eyes and mouth, and crossed himself a dozen times at the news. After a moment’s pause, “Daughter of my soul!” said he, “know that thy husband has committed a double sin—a sin against both state and church! The treasure he hath thus seized upon for himself, being found in the royal domains, belongs of course to the crown; but being infidel wealth, rescued as it were from the very fangs of Satan, should be devoted to the church. Still, however, the matter may be accommodated. Bring hither thy myrtle wreath.”

The friar opened his eyes and mouth, and crossed himself a dozen times at the news. After a moment's pause, he said, "Daughter of my soul! You should know that your husband has committed a double sin—a sin against both the state and the church! The treasure he has seized for himself, being found in the royal lands, obviously belongs to the crown; but since it's unholy wealth, taken back from the very grasp of Satan, it should be dedicated to the church. Still, this matter can be resolved. Bring me your myrtle wreath."

When the good father beheld it, his eyes twinkled more than ever with admiration of the size and beauty of the emeralds. “This,” said he, “being the first-fruits of this discovery, should be dedicated to pious purposes. I will hang it up as a votive offering before the image of San Francisco in our chapel, and will earnestly pray to him, this very night, that your husband be permitted to remain in quiet possession of your wealth.”

When the good father saw it, his eyes sparkled more than ever with admiration for the size and beauty of the emeralds. “This,” he said, “being the first results of this discovery, should be dedicated to charitable purposes. I will hang it up as a gift before the image of San Francisco in our chapel and will sincerely pray to him tonight that your husband is allowed to keep your wealth in peace.”

The good dame was delighted to make her peace with heaven at so cheap a rate, and the friar, putting the wreath under his mantle, departed with saintly steps toward his convent.

The kind woman was thrilled to make amends with heaven for such a small cost, and the friar, placing the wreath under his robe, left with holy strides toward his convent.

When Lope Sanchez came home, his wife told him what had passed. He was excessively provoked, for he lacked his wife’s devotion, and had for some time groaned in secret at the domestic visitations of the friar. “Woman,” said he, “what hast thou done? thou hast put everything at hazard by thy tattling.”

When Lope Sanchez got home, his wife told him what happened. He was extremely upset because he didn't have his wife's loyalty and had been secretly frustrated for a while with the friar's frequent visits. “Woman,” he said, “what have you done? You’ve put everything at risk with your gossiping.”

“What!” cried the good woman, “would you forbid my disburdening my conscience to my confessor?”

“What!” exclaimed the kind woman, “are you really going to stop me from sharing my conscience with my confessor?”

“No, wife! confess as many of your own sins as you please; but as to this money-digging, it is a sin of my own, and my conscience is very easy under the weight of it.”

“No, wife! confess as many of your own sins as you want; but as for this money-digging, it's my own sin, and my conscience feels perfectly fine about it.”

There was no use, however, in complaining; the secret was told, and, like water spilled on the sand, was not again to be gathered. Their only chance was, that the friar would be discreet.

There was no point in complaining; the secret was out, and, like water spilled on the sand, couldn't be gathered again. Their only hope was that the friar would be discreet.

The next day, while Lope Sanchez was abroad, there was an humble knocking at the door, and Fray Simon entered with meek and demure countenance.

The next day, while Lope Sanchez was out, there was a soft knock at the door, and Fray Simon entered with a humble and modest expression.

“Daughter,” said he, “I have earnestly prayed to San Francisco, and he has heard my prayer. In the dead of the night the saint appeared to me in a dream, but with a frowning aspect. ‘Why,’ said he, ‘dost thou pray to me to dispense with this treasure of the Gentiles, when thou seest the poverty of my chapel? Go to the house of Lope Sanchez, crave in my name a portion of the Moorish gold, to furnish two candlesticks for the main altar, and let him possess the residue in peace.’ ”

“Daughter,” he said, “I have sincerely prayed to San Francisco, and he has answered my prayer. In the dead of night, the saint appeared to me in a dream, but he looked upset. ‘Why,’ he said, ‘are you asking me to give up this treasure of the Gentiles when you see the poverty of my chapel? Go to Lope Sanchez's house, ask him in my name for a part of the Moorish gold to get two candlesticks for the main altar, and let him keep the rest in peace.’”

When the good woman heard of this vision, she crossed herself with awe, and going to the secret place where Lope had hid the treasure, she filled a great leathern purse with pieces of Moorish gold, and gave it to the friar. The pious monk bestowed upon her, in return, benedictions enough, if paid by Heaven, to enrich her race to the latest posterity; then slipping the purse into the sleeve of his habit, he folded his hands upon his breast, and departed with an air of humble thankfulness.

When the kind woman heard about this vision, she crossed herself in reverence, and went to the hidden spot where Lope had buried the treasure. She filled a big leather bag with Moorish gold coins and gave it to the friar. In return, the devout monk blessed her profusely, enough that if Heaven were to pay up, it would enrich her family for generations to come. Then, tucking the bag into the sleeve of his robe, he folded his hands over his chest and left with a humble expression of gratitude.

When Lope Sanchez heard of this second donation to the church, he had wellnigh lost his senses. “Unfortunate man,” cried he, “what will become of me? I shall be robbed by piecemeal; I shall be ruined and brought to beggary.”

When Lope Sanchez heard about this second donation to the church, he nearly lost his mind. “Oh, poor me,” he exclaimed, “what’s going to happen to me now? I’ll be stripped of everything bit by bit; I’ll be ruined and left to beg.”

It was with the utmost difficulty that his wife could pacify him, by reminding him of the countless wealth that yet remained, and how considerate it was for San Francisco to rest contented with so small a portion.

It was extremely hard for his wife to calm him down by reminding him of the immense wealth that was still left and how generous it was of San Francisco to be satisfied with such a small share.

Unluckily, Fray Simon had a number of poor relations to be provided for, not to mention some half-dozen sturdy bullet-headed orphan children and destitute foundlings that he had taken under his care. He repeated his visits, therefore, from day to day, with solicitations on behalf of Saint Dominick, Saint Andrew, Saint James, until poor Lope was driven to despair, and found that unless he got out of the reach of this holy friar, he should have to make peace-offerings to every saint in the calendar. He determined, therefore, to pack up his remaining wealth, beat a secret retreat in the night, and make off to another part of the kingdom.

Unfortunately, Fray Simon had several needy relatives to support, not to mention a handful of strong, stubborn orphaned kids and homeless foundlings that he had taken in. So, he kept coming back day after day, asking for help for Saint Dominick, Saint Andrew, and Saint James, until poor Lope was pushed to the brink and realized that if he didn’t escape this holy friar’s reach, he would have to make peace offerings to every saint in the book. He decided, therefore, to gather what little wealth he had left, sneak away in the night, and head to another part of the kingdom.

Full of his project, he bought a stout mule for the purpose, and tethered it in a gloomy vault underneath the tower of the seven floors; the very place whence the Belludo, or goblin horse, is said to issue forth at midnight, and scour the streets of Granada, pursued by a pack of hell-hounds. Lope Sanchez had little faith in the story, but availed himself of the dread occasioned by it, knowing that no one would be likely to pry into the subterranean stable of the phantom steed. He sent off his family in the course of the day, with orders to wait for him at a distant village of the Vega. As the night advanced, he conveyed his treasure to the vault under the tower, and having loaded his mule, he led it forth, and cautiously descended the dusky avenue.

Full of his idea, he bought a strong mule for the mission and tied it up in a dark vault under the tower of seven floors; the very spot where the Belludo, or goblin horse, is said to emerge at midnight and race through the streets of Granada, chased by a pack of hell-hounds. Lope Sanchez didn’t really believe the tale, but he took advantage of the fear it created, knowing that no one would be likely to snoop around the underground stable of the ghostly horse. He sent his family away during the day, telling them to wait for him in a far-off village in the Vega. As the night wore on, he brought his treasure to the vault under the tower, and after loading his mule, he led it out and carefully made his way down the dark path.

Honest Lope had taken his measures with the utmost secrecy, imparting them to no one but the faithful wife of his bosom. By some miraculous revelation, however, they became known to Fray Simon. The zealous friar beheld these infidel treasures on the point of slipping forever out of his grasp, and determined to have one more dash at them for the benefit of the church and San Francisco. Accordingly, when the bells had rung for animas, and all the Alhambra was quiet, he stole out of his convent, and descending through the Gate of Justice, concealed himself among the thickets of roses and laurels that border the great avenue. Here he remained, counting the quarters of hours as they were sounded on the bell of the watchtower, and listening to the dreary hootings of owls, and the distant barking of dogs from the gypsy caverns.

Honest Lope had taken his precautions with complete secrecy, sharing them only with his devoted wife. However, by some miraculous turn of events, they became known to Fray Simon. The zealous friar saw these unholy treasures about to slip away from him forever and decided to make one last attempt to seize them for the benefit of the church and San Francisco. So, when the bells had rung for the souls, and the Alhambra was quiet, he quietly left his convent and made his way through the Gate of Justice, hiding among the rose and laurel bushes that line the grand avenue. He stayed there, counting the quarters of hours as they chimed from the watchtower’s bell, listening to the lonely hoots of owls and the distant barking of dogs coming from the gypsy caves.

At length he heard the tramp of hoofs, and, through the gloom of the overshading trees, imperfectly beheld a steed descending the avenue. The sturdy friar chuckled at the idea of the knowing turn he was about to serve honest Lope.

At last he heard the sound of hoofs and, through the shadows cast by the trees, caught a glimpse of a horse coming down the path. The burly friar chuckled at the clever trick he was about to pull on good old Lope.

Tucking up the skirts of his habit, and wriggling like a cat watching a mouse, he waited until his prey was directly before him, when darting forth from his leafy covert, and putting one hand on the shoulder and the other on the crupper, he made a vault that would not have disgraced the most experienced master of equitation, and alighted well-forked astride the steed. “Ah ha!” said the sturdy friar, “we shall now see who best understands the game.” He had scarce uttered the words when the mule began to kick, and rear, and plunge, and then set off full speed down the hill. The friar attempted to check him, but in vain. He bounded from rock to rock, and bush to bush; the friar’s habit was torn to ribbons and fluttered in the wind, his shaven poll received many a hard knock from the branches of the trees, and many a scratch from the brambles. To add to his terror and distress, he found a pack of seven hounds in full cry at his heels, and perceived, too late, that he was actually mounted upon the terrible Belludo!

Tucking up the skirts of his robe and wriggling like a cat watching a mouse, he waited until his target was right in front of him. Then, darting out from his leafy hiding spot and placing one hand on the shoulder and the other on the back of the saddle, he leaped onto the horse with a skill that would impress even the most experienced rider, landing expertly astride the steed. "Ah ha!" said the sturdy friar, "let's see who knows the game better." He had barely finished speaking when the mule started to kick, rear, and plunge, then took off down the hill at full speed. The friar tried to rein him in, but it was useless. He jumped from rock to rock and bush to bush; the friar’s robe was ripped to shreds and flapped in the wind, his bald head took a beating from the branches of the trees, and he got scratched by the brambles. To make matters worse, he found a pack of seven hounds chasing after him and realized too late that he was actually riding the dreaded Belludo!

Away then they went, according to the ancient phrase, “pull devil, pull friar,” down the great avenue, across the Plaza Nueva, along the Zacatin, around the Vivarrambla—never did huntsman and hound make a more furious run, or more infernal uproar. In vain did the friar invoke every saint in the calendar, and the holy Virgin into the bargain; every time he mentioned a name of the kind it was like a fresh application of the spur, and made the Belludo bound as high as a house. Through the remainder of the night was the unlucky Fray Simon carried hither and thither, and whither he would not, until every bone in his body ached, and he suffered a loss of leather too grievous to be mentioned. At length the crowing of a cock gave the signal of returning day. At the sound the goblin steed wheeled about, and galloped back for his tower. Again he scoured the Vivarrambla, the Zacatin, the Plaza Nueva, and the avenue of fountains, the seven dogs yelling, and barking, and leaping up, and snapping at the heels of the terrified friar. The first streak of day had just appeared as they reached the tower; here the goblin steed kicked up his heels, sent the friar a summerset through the air, plunged into the dark vault followed by the infernal pack, and a profound silence succeeded to the late deafening clamor.

Away they went, as the saying goes, “pull devil, pull friar,” down the main street, across the Plaza Nueva, along the Zacatin, and around the Vivarrambla—never had a hunter and dog made a wilder chase, or created more noise. The friar invoked every saint he could think of, and even the holy Virgin, but each time he called out a name, it just made the Belludo jump even higher. For the rest of the night, the unfortunate Fray Simon was tossed back and forth, going places he didn’t want to go, until every bone in his body ached, and he experienced a loss of leather too painful to mention. Finally, the crowing of a rooster signaled the return of day. At that sound, the goblin horse turned around and galloped back to its tower. It raced again through the Vivarrambla, the Zacatin, the Plaza Nueva, and the fountain avenue, with the seven dogs howling, barking, jumping, and snapping at the heels of the terrified friar. The first light of dawn had just appeared as they reached the tower; here the goblin horse kicked up its heels, sent the friar flying through the air, plunged into the dark vault with the infernal pack, and a deep silence replaced the earlier deafening noise.

Was ever so diabolical a trick played off upon a holy friar? A peasant going to his labors at early dawn found the unfortunate Fray Simon lying under a fig-tree at the foot of the tower, but so bruised and bedevilled that he could neither speak nor move. He was conveyed with all care and tenderness to his cell, and the story went that he had been waylaid and maltreated by robbers. A day or two elapsed before he recovered the use of his limbs; he consoled himself, in the mean time, with the thoughts that though the mule with the treasure had escaped him, he had previously had some rare pickings at the infidel spoils. His first care on being able to use his limbs, was to search beneath his pallet, where he had secreted the myrtle wreath and the leathern pouches of gold extracted from the piety of Dame Sanchez. What was his dismay at finding the wreath, in effect, but a withered branch of myrtle, and the leathern pouches filled with sand and gravel!

Was there ever such a diabolical trick played on a holy friar? A peasant heading to work at dawn found the unfortunate Fray Simon lying under a fig tree at the base of the tower, so beaten and troubled that he couldn't speak or move. He was carefully and gently taken back to his cell, and the story spread that he had been ambushed and mistreated by robbers. A day or two passed before he regained the use of his limbs; in the meantime, he comforted himself with the thought that even though the mule with the treasure had gotten away, he had previously gathered some valuable spoils from the infidels. Once he could move again, his first priority was to search under his sleeping area, where he had hidden the myrtle wreath and the leather pouches filled with gold taken from the generosity of Dame Sanchez. To his shock, he discovered that the wreath was actually just a withered branch of myrtle, and the leather pouches were stuffed with sand and gravel!

Fray Simon, with all his chagrin, had the discretion to hold his tongue, for to betray the secret might draw on him the ridicule of the public, and the punishment of his superior. It was not until many years afterwards, on his death-bed, that he revealed to his confessor his nocturnal ride on the Belludo.

Fray Simon, despite his frustration, had the sense to stay quiet, because revealing the secret could subject him to public mockery and punishment from his superior. It wasn’t until many years later, on his deathbed, that he shared with his confessor his midnight ride on the Belludo.

Nothing was heard of Lope Sanchez for a long time after his disappearance from the Alhambra. His memory was always cherished as that of a merry companion, though it was feared, from the care and melancholy observed in his conduct shortly before his mysterious departure, that poverty and distress had driven him to some extremity. Some years afterwards one of his old companions, an invalid soldier, being at Malaga, was knocked down and nearly run over by a coach and six. The carriage stopped; an old gentleman, magnificently dressed, with a bag-wig and sword, stepped out to assist the poor invalid. What was the astonishment of the latter to behold in this grand cavalier his old friend Lope Sanchez, who was actually celebrating the marriage of his daughter Sanchica with one of the first grandees in the land.

Nothing was heard from Lope Sanchez for a long time after he vanished from the Alhambra. People always remembered him as a cheerful friend, but it was feared that the worries and sadness he showed just before his mysterious disappearance meant that poverty and hardship had pushed him to a breaking point. A few years later, one of his old friends, an injured soldier, was in Malaga when he got knocked down and nearly run over by a coach and six. The carriage stopped, and an older gentleman, beautifully dressed with a powdered wig and a sword, stepped out to help the injured soldier. To the soldier's surprise, he recognized this elegant figure as his old friend Lope Sanchez, who was actually celebrating the wedding of his daughter Sanchica to one of the top nobles in the country.

The carriage contained the bridal party. There was Dame Sanchez, now grown as round as a barrel, and dressed out with feathers and jewels, and necklaces of pearls, and necklaces of diamonds, and rings on every finger, altogether a finery of apparel that had not been seen since the days of Queen Sheba. The little Sanchica had now grown to be a woman, and for grace and beauty might have been mistaken for a duchess, if not a princess outright. The bridegroom sat beside her—rather a withered spindle-shanked little man, but this only proved him to be of the true-blue blood; a legitimate Spanish grandee being rarely above three cubits in stature. The match had been of the mother’s making.

The carriage held the bridal party. Dame Sanchez was now as round as a barrel, decked out in feathers and jewels, with pearl and diamond necklaces, and rings on every finger—a display of elegance not seen since the days of Queen Sheba. Little Sanchica had grown into a woman, and with her grace and beauty, she could easily be mistaken for a duchess or even a princess. The bridegroom sat next to her—a rather shriveled little man with spindly legs, but this just showed he was of true noble lineage; a legitimate Spanish grandee is rarely taller than three cubits. The match had been arranged by the mother.

Riches had not spoiled the heart of honest Lope. He kept his old comrade with him for several days; feasted him like a king, took him to plays and bull-fights, and at length sent him away rejoicing, with a big bag of money for himself, and another to be distributed among his ancient messmates of the Alhambra.

Riches hadn't spoiled the heart of honest Lope. He kept his old friend with him for several days, treated him like royalty, took him to shows and bullfights, and finally sent him away happy, with a big bag of money for himself and another to share with his old buddies from the Alhambra.

Lope always gave out that a rich brother had died in America and left him heir to a copper mine; but the shrewd gossips of the Alhambra insist that his wealth was all derived from his having discovered the secret guarded by the two marble nymphs of the Alhambra. It is remarked that these very discreet statues continue, even unto the present day, with their eyes fixed most significantly on the same part of the wall; which leads many to suppose there is still some hidden treasure remaining there well worthy the attention of the enterprising traveller. Though others, and particularly all female visitors, regard them with great complacency as lasting monuments of the fact that women can keep a secret.

Lope always claimed that a wealthy brother had died in America and left him an inheritance of a copper mine; but the clever gossipers of the Alhambra insist that his riches actually came from discovering the secret guarded by the two marble nymphs of the Alhambra. It’s noted that these discreet statues still, even today, keep their eyes fixed significantly on the same spot on the wall; which leads many to believe there’s still some hidden treasure left there that would catch the attention of adventurous travelers. However, others, especially all the female visitors, look at them with great satisfaction as lasting symbols of the fact that women can keep a secret.

THE CRUSADE OF THE GRAND MASTER OF ALCÁNTARA

IN the course of a morning’s research among the old chronicles in the Library of the University, I came upon a little episode in the history of Granada, so strongly characteristic of the bigot zeal which sometimes inflamed the Christian enterprises against this splendid but devoted city, that I was tempted to draw it forth from the parchment-bound volume in which it lay entombed, and submit it to the reader.

IN the course of a morning’s research among the old chronicles in the Library of the University, I came across a small episode in the history of Granada, so vividly representative of the intense zeal that sometimes fueled the Christian efforts against this beautiful yet dedicated city, that I felt compelled to bring it out from the parchment-bound volume where it was hidden and present it to the reader.

In the year of redemption, 1394, there was a valiant and devout grand master of Alcántara, named Martin Yañez de Barbudo, who was inflamed with a vehement desire to serve God and fight the Moors. Unfortunately for this brave and pious cavalier, a profound peace existed between the Christian and Moslem powers. Henry III had just ascended the throne of Castile, and Yusef ben Mohammed had succeeded to the throne of Granada, and both were disposed to continue the peace which had prevailed between their fathers. The grand master looked with repining at Moorish banners and weapons, which decorated his castle-hall, trophies of the exploits of his predecessors; and repined at his fate to exist in a period of such inglorious tranquillity.

In the year 1394, a brave and devout grand master of Alcántara named Martin Yañez de Barbudo was filled with a strong desire to serve God and fight the Moors. Unfortunately for this courageous and pious knight, there was a deep peace between the Christian and Muslim powers. Henry III had just taken the throne of Castile, and Yusef ben Mohammed had become the king of Granada, and both were determined to maintain the peace that had existed between their fathers. The grand master looked regretfully at the Moorish banners and weapons that decorated his castle hall, trophies from the achievements of his predecessors, and lamented his fate to live in a time of such unremarkable peace.

At length his impatience broke through all bounds, and seeing that he could find no public war in which to engage, he resolved to carve out a little war for himself. Such at least is the account given by some ancient chronicles, though others give the following as the motive for this sudden resolution to go campaigning.

At last, his impatience reached its limit, and noticing that he couldn’t find a public war to get involved in, he decided to create a little war for himself. That’s how some ancient records describe it, though others suggest an alternate reason for his sudden decision to go to battle.

As the grand master was one day seated at table with several of his cavaliers, a man suddenly entered the hall,—tall, meagre, and bony, with haggard countenance and fiery eye. All recognized him for a hermit, who had been a soldier in his youth, but now led a life of penitence in a cave. He advanced to the table and struck upon it with a fist that seemed of iron. “Cavaliers,” said he, “why sit ye here idly, with your weapons resting against the wall, while the enemies of the faith lord it over the fairest portion of the land?”

As the grand master was sitting at the table with several of his knights one day, a man suddenly walked into the hall—tall, thin, and bony, with a gaunt face and fiery eyes. Everyone recognized him as a hermit who had been a soldier in his youth but now lived a life of penance in a cave. He approached the table and slammed his fist down on it with a force that seemed like iron. “Knights,” he said, “why are you sitting here doing nothing, with your weapons resting against the wall, while the enemies of the faith dominate the most beautiful part of the land?”

“Holy father, what wouldst thou have us do,” asked the grand master, “seeing the wars are over and our swords bound up by treaties of peace?”

“Holy Father, what do you want us to do,” asked the grand master, “now that the wars are over and our swords are set aside by peace treaties?”

“Listen to my words,” replied the hermit. “As I was seated late at night at the entrance of my cave, contemplating the heavens, I fell into a reverie, and a wonderful vision was presented to me. I beheld the moon, a mere crescent, yet luminous as the brightest silver, and it hung in the heavens over the kingdom of Granada. While I was looking at it, behold there shot forth from the firmament a blazing star, which, as it went, drew after it all the stars of heaven; and they assailed the moon and drove it from the skies; and the whole firmament was filled with the glory of that blazing star. While mine eyes were yet dazzled by this wondrous sight, some one stood by me with snowy wings and a shining countenance. ‘Oh man of prayer,’ said he, ‘get thee to the grand master of Alcántara and tell him of the vision thou hast beheld. He is the blazing star, destined to drive the crescent, the Moslem emblem, from the land. Let him boldly draw the sword and continue the good work begun by Pelazo of old, and victory will assuredly attend his banner.’ ”

“Listen to what I have to say,” replied the hermit. “As I sat late at night at the entrance of my cave, gazing at the stars, I slipped into a daydream, and an amazing vision appeared to me. I saw the moon, just a thin crescent, yet shining like the brightest silver, hanging in the sky above the kingdom of Granada. While I was watching it, suddenly a bright star shot down from the heavens, pulling all the other stars along with it; they attacked the moon and pushed it from the sky, filling the entire firmament with the brilliance of that blazing star. While my eyes were still blinded by this incredible sight, someone appeared beside me with white wings and a radiant face. ‘Oh man of prayer,’ he said, ‘go to the grand master of Alcántara and tell him about the vision you’ve seen. He is the blazing star, destined to drive away the crescent, the Muslim symbol, from the land. Let him draw his sword with confidence and continue the good work started by Pelazo long ago, and victory will surely follow his banner.’

The grand master listened to the hermit as to a messenger from heaven, and followed his counsel in all things. By his advice he dispatched two of his stoutest warriors, armed cap-à-pie, on an embassy to the Moorish king. They entered the gates of Granada without molestation, as the nations were at peace; and made their way to the Alhambra, where they were promptly admitted to the king, who received them in the Hall of Ambassadors. They delivered their message roundly and hardly. “We come, O King, from Don Martin Tañez de Barbudo, grand master of Alcántara; who affirms the faith of Jesus Christ to be true and holy, and that of Mahomet false and detestable, and he challenges thee to maintain the contrary, hand to hand, in single combat. Shouldst thou refuse, he offers to combat with one hundred cavaliers against two hundred; or, in like proportion, to the number of one thousand, always allowing thy faith a double number of champions. Remember, O King, that thou canst not refuse this challenge; since thy prophet, knowing the impossibility of maintaining his doctrines by argument, has commanded his followers to enforce them with the sword.”

The grand master listened to the hermit like he was a messenger from heaven and followed his advice in everything. Based on his suggestion, he sent two of his strongest warriors, fully armed, on a mission to the Moorish king. They entered the gates of Granada without any trouble, as the nations were at peace, and made their way to the Alhambra, where they were quickly welcomed by the king in the Hall of Ambassadors. They delivered their message clearly and boldly. “We come, O King, from Don Martin Tañez de Barbudo, grand master of Alcántara, who asserts that the faith of Jesus Christ is true and holy, while the faith of Mahomet is false and detestable. He challenges you to defend the opposite view in single combat, hand to hand. If you refuse, he offers to fight one hundred knights against two hundred or, in the same ratio, one thousand, always allowing your faith a double number of champions. Remember, O King, that you cannot refuse this challenge; your prophet, aware that his teachings cannot stand up to debate, has instructed his followers to enforce them with the sword.”

The beard of King Yusef trembled with indignation. “The master of Alcántara,” said he, “is a madman to send such a message, and ye are saucy knaves to bring it.”

The beard of King Yusef shook with anger. “The master of Alcántara,” he said, “is crazy to send such a message, and you are disrespectful fools to deliver it.”

So saying, he ordered the ambassadors to be thrown into a dungeon, by way of giving them a lesson in diplomacy; and they were roughly treated on their way thither by the populace, who were exasperated at this insult to their sovereign and their faith.

So saying, he ordered that the ambassadors be thrown into a dungeon, as a way to teach them a lesson in diplomacy; and they were treated harshly on their way there by the crowd, who were furious at this insult to their ruler and their religion.

The grand master of Alcántara could scarcely credit the tidings of the maltreatment of his messengers; but the hermit rejoiced when they were repeated to him. “God,” said he, “has blinded this infidel king for his downfall. Since he has sent no reply to thy defiance, consider it accepted. Marshal thy forces, therefore; march forward to Granada; pause not until thou seest the gate of Elvira. A miracle will be wrought in thy favor. There will be a great battle; the enemy will be overthrown; but not one of thy soldiers will be slain.”

The grand master of Alcántara could hardly believe the news about the mistreatment of his messengers; however, the hermit was delighted when he heard it again. “God,” he said, “has blinded this infidel king for his downfall. Since he hasn’t sent a reply to your challenge, consider it accepted. Gather your forces; march toward Granada; don’t stop until you reach the gate of Elvira. A miracle will happen in your favor. There will be a great battle; the enemy will be defeated; but not one of your soldiers will be killed.”

The grand master called upon every warrior zealous in the Christian cause to aid him in this crusade. In a little while three hundred horsemen and a thousand foot-soldiers rallied under his standard. The horsemen were veterans, seasoned to battle and well-armed; but the infantry were raw and undisciplined. The victory, however, was to be miraculous; the grand master was a man of surpassing faith, and knew that the weaker the means the greater the miracle. He sallied forth confidently, therefore, with his little army, and the hermit strode ahead, bearing a cross on the end of a long pole, and beneath it the pennon of the order of Alcántara.

The grand master called on every warrior passionate about the Christian mission to join him in this crusade. Before long, three hundred horsemen and a thousand foot soldiers gathered under his banner. The horsemen were experienced veterans, battle-ready and well-equipped; however, the infantry was inexperienced and undisciplined. The victory, though, was meant to be miraculous; the grand master had immense faith and believed that the weaker the resources, the greater the miracle. He confidently set out with his small army, while the hermit walked ahead, carrying a cross on a long pole, along with the banner of the order of Alcántara.

As they approached the city of Cordova they were overtaken by messengers, spurring in all haste, bearing missives from the Castilian monarch, forbidding the enterprise. The grand master was a man of a single mind and a single will; in other words, a man of one idea. “Were I on any other errand,” said he, “I should obey these letters as coming from my lord the king; but I am sent by a higher power than the king. In compliance with its commands I have advanced the cross thus far against the infidels; and it would be treason to the standard of Christ to turn back without achieving my errand.”

As they got closer to the city of Cordova, they were caught up by messengers riding at full speed, carrying letters from the Castilian king that stopped the mission. The grand master was a man of singular focus and determination; in other words, he had a single vision. “If I were on any other mission,” he said, “I would follow these letters as they come from my lord the king; but I am sent by a higher authority than the king. Following its orders, I have brought the cross this far against the infidels; it would be a betrayal to Christ's standard to turn back without completing my mission.”

So the trumpets were sounded; the cross was again reared aloft, and the band of zealots resumed their march. As they passed through the streets of Cordova the people were amazed at beholding a hermit bearing a cross at the head of a warlike multitude; but when they learnt that a miraculous victory was to be effected and Granada destroyed, laborers and artisans threw by the implements of their handicrafts and joined in the crusade; while a mercenary rabble followed on with a view of plunder.

So the trumpets were sounded; the cross was raised high again, and the group of zealots continued their march. As they walked through the streets of Cordova, people were surprised to see a hermit carrying a cross at the front of a warlike crowd; but when they found out that a miraculous victory was about to happen and Granada would be destroyed, laborers and artisans dropped their tools and joined the crusade, while a gang of mercenaries followed along looking to loot.

A number of cavaliers of rank who lacked faith in the promised miracle, and dreaded the consequences of this unprovoked irruption into the country of the Moor, assembled at the bridge of the Guadalquivir and endeavored to dissuade the grand master from crossing. He was deaf to prayers, expostulations, or menaces; his followers were enraged at this opposition to the cause of the faith; they put an end to the parley by their clamors; the cross was again reared and borne triumphantly across the bridge.

A bunch of high-ranking knights who didn't believe in the promised miracle and were worried about the impact of this sudden invasion into Moorish territory gathered at the Guadalquivir bridge to try to convince the grand master not to cross. He ignored their pleas, arguments, and threats; his followers were furious at this resistance to the cause of their faith; they ended the discussion with their shouting; the cross was raised again and celebrated as it was carried triumphantly across the bridge.

The multitude increased as it proceeded; by the time the grand master had reached Alcala la Real, which stands on a mountain overlooking the Vega of Granada, upwards of five thousand men on foot had joined his standard.

The crowd grew as they moved along; by the time the grand master arrived at Alcala la Real, which sits on a mountain overlooking the Vega of Granada, more than five thousand men on foot had joined his cause.

At Alcala came forth Alonzo Fernandez de Cordova, Lord of Aguilar, his brother Diego Fernandez, Marshal of Castile, and other cavaliers of valor and experience. Placing themselves in the way of the grand master, “What madness is this, Don Martin?” said they; “the Moorish king has two hundred thousand foot-soldiers and five thousand horse within his walls; what can you and your handful of cavaliers and your noisy rabble do against such force? Bethink you of the disasters which have befallen other Christian commanders, who have crossed these rocky borders with ten times your force. Think, too, of the mischief that will be brought upon this kingdom by an outrage of the kind committed by a man of your rank and importance, a grand master of Alcántara. Pause, we entreat you, while the truce is yet unbroken. Await within the borders the reply of the king of Granada to your challenge. If he agree to meet you singly, or with champions two or three, it will be your individual contest, and fight it out in God’s name; if he refuse, you may return home with great honor and the disgrace will fall upon the Moors.”

At Alcala, Alonzo Fernandez de Cordova, Lord of Aguilar, his brother Diego Fernandez, Marshal of Castile, and other brave and experienced knights stepped in front of the grand master. “What are you thinking, Don Martin?” they said. “The Moorish king has two hundred thousand foot soldiers and five thousand cavalry within his walls. What can you, your small group of knights, and your noisy mob do against such a force? Remember the disasters that have befallen other Christian leaders who crossed these rocky borders with ten times your number. Consider the trouble that will come to this kingdom from an outrage like that committed by someone of your rank and importance, a grand master of Alcántara. Please, think twice while the truce is still intact. Stay within the borders and wait for the king of Granada's response to your challenge. If he agrees to meet you one-on-one or with a couple of champions, then it will be your individual contest, and you can settle it in God’s name. If he refuses, you can return home with great honor, and the disgrace will fall upon the Moors.”

Several cavaliers, who had hitherto followed the grand master with devoted zeal, were moved by these expostulations, and suggested to him the policy of listening to this advice.

Several knights, who had previously followed the grand master with dedicated enthusiasm, were swayed by these arguments and suggested that he consider this advice.

“Cavaliers,” said he, addressing himself to Alonzo Fernandez de Cordova and his companions, “I thank you for the counsel you have so kindly bestowed upon me, and if I were merely in pursuit of individual glory I might be swayed by it. But I am engaged to achieve a great triumph of the faith, which God is to effect by miracle through my means. As to you, cavaliers,” turning to those of his followers who had wavered, “if your hearts fail you, or you repent of having put your hands to this good work, return, in God’s name, and my blessing go with you. For myself, though I have none to stand by me but this holy hermit, yet will I assuredly proceed; until I have planted this sacred standard on the walls of Granada, or perished in the attempt.”

“Knights,” he said, addressing Alonzo Fernandez de Cordova and his companions, “I appreciate the advice you’ve generously given me, and if I were just seeking personal glory, I might be influenced by it. But I am committed to achieving a great victory for our faith, which God will accomplish through me as a miracle. As for you, knights,” turning to those among his followers who had faltered, “if you are having doubts or regret about this noble endeavor, return, in God’s name, and my blessing will go with you. As for me, even though I have only this holy hermit standing with me, I will definitely continue; until I have planted this sacred banner on the walls of Granada, or I die trying.”

“Don Martin Yañez de Barbudo,” replied the cavaliers, “we are not men to turn our backs upon our commander, however rash his enterprise. We spoke but in caution. Lead on, therefore, and if it be to the death, be assured to the death we will follow thee.”

“Don Martin Yañez de Barbudo,” the knights replied, “we’re not the kind of men to abandon our leader, no matter how reckless his mission. We were just being cautious. So go ahead and lead the way, and if it leads to our deaths, know that we will follow you to the end.”

By this time the common soldiers became impatient. “Forward! forward!” shouted they. “Forward in the cause of faith.” So the grand master gave signal, the hermit again reared the cross aloft, and they poured down a defile of the mountain, with solemn chants of triumph.

By this time, the ordinary soldiers grew restless. “Let's go! Let’s go!” they shouted. “Onward for the cause of faith.” So the grand master signaled, the hermit raised the cross high again, and they rushed down a mountain pass, chanting solemn songs of victory.

That night they encamped at the river of Azores, and the next morning, which was Sunday, crossed the borders. Their first pause was at an atalaya or solitary tower, built upon a rock; a frontier post to keep a watch upon the border, and give notice of invasion. It was thence called el Torre del Exea (the tower of the spy). The grand master halted before it and summoned its petty garrison to surrender. He was answered by a shower of stones and arrows, which wounded him in the hand and killed three of his men.

That night they set up camp by the Azores River, and the next morning, which was Sunday, they crossed the borders. Their first stop was at an atalaya, or lookout tower, built on a rock; a checkpoint to monitor the border and alert them of any invasion. It was named el Torre del Exea (the tower of the spy). The grand master stopped in front of it and ordered the small garrison to surrender. In response, he was met with a barrage of stones and arrows, which injured him in the hand and killed three of his men.

“How is this, father?” said he to the hermit; “you assured me that not one of my followers would be slain!”

“How is this, Dad?” he said to the hermit; “you told me that not one of my followers would be killed!”

“True, my son; but I meant in the great battle of the infidel king; what need is there of miracle to aid in the capture of a petty tower?”

“That's true, my son; but I was referring to the major battle against the infidel king; what need is there for a miracle to help capture a small tower?”

The grand master was satisfied. He ordered wood to be piled against the door of the tower to burn it down. In the mean time provisions were unloaded from the sumpter-mules, and the crusaders, withdrawing beyond bow-shot, sat down on the grass to a repast to strengthen them for the arduous day’s work before them. While thus engaged, they were startled by the sudden appearance of a great Moorish host. The atalayas had given the alarm by fire and smoke from the mountain-tops of “an enemy across the border,” and the king of Granada had sallied forth with a great force to the encounter.

The grand master was pleased. He ordered wood to be stacked against the door of the tower to set it on fire. Meanwhile, supplies were unloaded from the pack mules, and the crusaders, moving back out of bow range, sat down on the grass for a meal to prepare themselves for the tough day ahead. While they were eating, they were surprised by the sudden arrival of a large Moorish army. The lookout towers had signaled an alarm with fire and smoke from the mountaintops, warning of “an enemy across the border,” and the king of Granada had come out with a significant force to confront them.

The crusaders, nearly taken by surprise, flew to arms and prepared for battle. The grand master ordered his three hundred horsemen to dismount and fight on foot in support of the infantry. The Moors, however, charged so suddenly that they separated the cavaliers from the foot-soldiers and prevented their uniting. The grand master gave the old war-cry, “Santiago! Santiago! and close Spain!” He and his knights breasted the fury of the battle, but were surrounded by a countless host and assailed with arrows, stones, darts, and arquebuses. Still they fought fearlessly, and made prodigious slaughter. The hermit mingled in the hottest of the fight. In one hand he bore the cross, in the other he brandished a sword, with which he dealt about him like a maniac, slaying several of the enemy, until he sank to the ground covered with wounds. The grand master saw him fall, and saw too late the fallacy of his prophecies. Despair, however, only made him fight the more fiercely, until he also fell overpowered by numbers. His devoted cavaliers emulated his holy zeal. Not one turned his back nor asked for mercy; all fought until they fell. As to the foot-soldiers, many were killed, many taken prisoners; the residue escaped to Alcala la Real. When the Moors came to strip the slain, the wounds of the cavaliers were all found to be in front.

The crusaders, almost caught off guard, quickly grabbed their weapons and got ready for battle. The grand master ordered his three hundred horsemen to dismount and fight on foot to support the infantry. However, the Moors charged so suddenly that they split the cavalry from the foot soldiers and prevented them from joining forces. The grand master shouted their battle cry, "Santiago! Santiago! and close Spain!" He and his knights faced the rage of the battle but were surrounded by countless enemies and attacked with arrows, stones, darts, and gunfire. Still, they fought bravely and caused massive casualties. The hermit joined in the thick of the fight. In one hand, he held the cross, and in the other, he swung a sword like a madman, killing several of the enemy until he collapsed to the ground, covered in wounds. The grand master watched him fall and realized too late the falsehood of his prophecies. Despair only fueled his fierceness in battle until he too was overwhelmed by numbers. His loyal knights mirrored his holy zeal. Not one of them turned away or asked for mercy; they all fought until they fell. As for the foot soldiers, many were killed, and many were captured; the rest escaped to Alcala la Real. When the Moors came to loot the dead, they found all the wounds on the knights were at the front.

Such was the catastrophe of this fanatic enterprise. The Moors vaunted it as a decisive proof of the superior sanctity of their faith, and extolled their king to the skies when he returned in triumph to Granada.

Such was the disaster of this extreme venture. The Moors bragged about it as clear evidence of the greater holiness of their faith and praised their king to high heaven when he returned victorious to Granada.

As it was satisfactorily shown that this crusade was the enterprise of an individual, and contrary to the express orders of the king of Castile, the peace of the two kingdoms was not interrupted. Nay, the Moors evinced a feeling of respect for the valor of the unfortunate grand master, and readily gave up his body to Don Alonzo Fernandez de Cordova, who came from Alcala to seek it. The Christians of the frontier united in paying the last sad honors to his memory. His body was placed upon a bier, covered with the pennon of the order of Alcántara; and the broken cross, the emblem of his confident hopes and fatal disappointment, was borne before it. In this way his remains were carried back in funeral procession, through the mountain tract which he had traversed so resolutely. Wherever it passed, through a town or village, the populace followed, with tears and lamentations, bewailing him as a valiant knight and a martyr to the faith. His body was interred in the chapel of the convent of Santa Maria de Almocovara, and on his sepulchre may still be seen engraven in quaint and antique Spanish the following testimonial to his bravery:—

As it was clearly demonstrated that this campaign was an individual’s undertaking and went against the explicit orders of the king of Castile, the peace between the two kingdoms remained intact. In fact, the Moors showed respect for the bravery of the unfortunate grand master and willingly returned his body to Don Alonzo Fernandez de Cordova, who had come from Alcala to retrieve it. The Christians on the frontier came together to pay their last respects to him. His body was placed on a bier, draped with the banner of the order of Alcántara; and the broken cross, symbolizing his hopes and tragic disappointment, was carried in front of it. In this manner, his remains were taken back in a funeral procession through the mountainous areas he had bravely crossed. Wherever it went, through towns or villages, the people followed, weeping and mourning him as a brave knight and a martyr for his faith. His body was buried in the chapel of the convent of Santa Maria de Almocovara, and on his tomb, one can still see engraved in quaint and old-fashioned Spanish the following tribute to his bravery:—

HERE LIES ONE WHOSE HEART NEVER KNEW FEAR.

HERE LIES ONE WHOSE HEART NEVER KNEW FEAR.

(Aqui yaz aquel que par neua cosa nunca eve pavor en seu corazon.)[19]

(Aqui yaz aquel que par neua cosa nunca eve pavor en seu corazon.)[19]

SPANISH ROMANCE

IN the latter part of my sojourn in the Alhambra, I made frequent descents into the Jesuit’s Library of the University; and relished more and more the old Spanish chronicles, which I found there bound in parchment. I delight in those quaint histories which treat of the times when the Moslems maintained a foothold in the Peninsula. With all their bigotry and occasional intolerance, they are full of noble acts and generous sentiments, and have a high, spicy, Oriental flavor, not to be found in other records of the times, which were merely European. In fact, Spain, even at the present day, is a country apart; severed in history, habits, manners, and modes of thinking, from all the rest of Europe. It is a romantic country; but its romance has none of the sentimentality of modern European romance; it is chiefly derived from the brilliant regions of the East, and from the high-minded school of Saracenic chivalry.

IN the later part of my time in the Alhambra, I frequently visited the Jesuit’s Library at the University and enjoyed more and more the old Spanish chronicles that were bound in parchment. I love those fascinating histories that discuss the period when the Moors had a presence in the Peninsula. Despite their bigotry and occasional intolerance, they are filled with noble deeds and generous feelings, plus they have a rich, spicy, Eastern flavor that you won’t find in other accounts of the time, which were purely European. In fact, Spain, even today, is a unique country; separated in history, customs, manners, and ways of thinking from the rest of Europe. It’s a romantic country, yet its romance lacks the sentimentality of modern European romance; it mainly comes from the vibrant regions of the East and the noble tradition of Saracenic chivalry.

The Arab invasion and conquest brought a higher civilization, and a nobler style of thinking, into Gothic Spain. The Arabs were a quick-witted, sagacious, proud-spirited, and poetical people, and were imbued with Oriental science and literature. Wherever they established a seat of power, it became a rallying-place for the learned and ingenious; and they softened and refined the people whom they conquered. By degrees, occupancy seemed to give them an hereditary right to their foothold in the land; they ceased to be looked upon as invaders, and were regarded as rival neighbors. The Peninsula, broken up into a variety of states, both Christian and Moslem, became, for centuries, a great campaigning-ground, where the art of war seemed to be the principal business of man, and was carried to the highest pitch of romantic chivalry. The original ground of hostility, a difference of faith, gradually lost its rancor. Neighboring states, of opposite creeds, were occasionally linked together in alliances, offensive and defensive; so that the cross and crescent were to be seen side by side, fighting against some common enemy. In times of peace, too, the noble youth of either faith resorted to the same cities, Christian or Moslem, to school themselves in military science. Even in the temporary truces of sanguinary wars, the warriors who had recently striven together in the deadly conflicts of the field, laid aside their animosity, met at tournaments, jousts, and other military festivities, and exchanged the courtesies of gentle and generous spirits. Thus the opposite races became frequently mingled together in peaceful intercourse, or if any rivalry took place, it was in those high courtesies and nobler acts, which bespeak the accomplished cavalier. Warriors, of opposite creeds, became ambitious of transcending each other in magnanimity as well as valor. Indeed, the chivalric virtues were refined upon to a degree sometimes fastidious and constrained, but at other times inexpressibly noble and affecting. The annals of the times teem with illustrious instances of high-wrought courtesy, romantic generosity, lofty disinterestedness, and punctilious honor, that warm the very soul to read them. These have furnished themes for national plays and poems, or have been celebrated in those all-pervading ballads, which are as the life-breath of the people, and thus have continued to exercise an influence on the national character, which centuries of vicissitude and decline have not been able to destroy; so that, with all their faults, and they are many, the Spaniards, even at the present day, are, on many points, the most high-minded and proud-spirited people of Europe. It is true, the romance of feeling derived from the sources I have mentioned, has, like all other romance, its affectations and extremes. It renders the Spaniard at times pompous and grandiloquent; prone to carry the “pundonor,” or point of honor, beyond the bounds of sober sense and sound morality; disposed, in the midst of poverty, to affect the “grande caballero,” and to look down with sovereign disdain upon “arts mechanical,” and all the gainful pursuits of plebeian life; but this very inflation of spirit, while it fills his brain with vapors, lifts him above a thousand meannesses; and though it often keeps him in indigence, ever protects him from vulgarity.

The Arab invasion and conquest brought a higher level of civilization and a more sophisticated way of thinking to Gothic Spain. The Arabs were quick-witted, wise, proud, and poetic, and they carried with them Eastern science and literature. Wherever they set up their rule, it became a hub for the educated and creative, and they softened and refined the people they conquered. Over time, their occupation seemed to grant them a permanent place in the land; they stopped being viewed as invaders and were seen as rival neighbors. The Peninsula, divided into various states, both Christian and Muslim, became a major battleground for centuries, where warfare was the main pursuit and reached the pinnacle of chivalric romance. The initial conflict rooted in differing faiths gradually lost its bitterness. Neighboring states, despite their opposing beliefs, occasionally formed alliances, both offensive and defensive; thus, the cross and crescent were often seen side by side fighting against a common enemy. In times of peace, young nobles from both faiths flocked to the same cities, Christian or Muslim, to learn military skills. Even during temporary breaks from bloody wars, warriors who had recently fought fiercely came together at tournaments, jousts, and military festivities, setting aside their grudges and exchanging gestures of goodwill. As a result, opposing races often mingled in peaceful interactions, and if any rivalry occurred, it was expressed through high manners and noble acts reflecting the qualities of a true gentleman. Warriors of different beliefs sought to outdo each other in both generosity and bravery. In fact, the chivalric virtues were sometimes taken to an extreme, but at other times were profoundly noble and touching. The records from that time are filled with remarkable examples of courtesy, romantic generosity, selflessness, and strict honor that truly inspire. These stories have inspired national plays and poems or have been celebrated in the widespread ballads that are the lifeblood of the people, continuing to shape the national character in ways that centuries of turmoil and decline have not been able to erase. So, despite their many flaws, the Spaniards today remain, in many respects, the most honorable and proud-spirited people in Europe. It's true that the romantic ideals derived from these sources can lead to pretentiousness and extremes. They sometimes make Spaniards seem pompous and grandiloquent; they might take the "pundonor," or sense of honor, beyond what is reasonable and moral; they may, in the midst of poverty, adopt a "great gentleman" attitude and look down disdainfully on "mechanical arts" and the practical pursuits of ordinary life. However, this inflated sense of self, while filling their minds with fanciful notions, raises them above countless petty behaviors, and although it often keeps them in poverty, it continually shields them from vulgarity.

In the present day, when popular literature is running into the low levels of life, and luxuriating on the vices and follies of mankind; and when the universal pursuit of gain is trampling down the early growth of poetic feeling, and wearing out the verdure of the soul, I question whether it would not be of service for the reader occasionally to turn to these records of prouder times and loftier modes of thinking; and to steep himself to the very lips in old Spanish romance.

In today’s world, where popular literature often dwells on the darker sides of life and indulges in the vices and foolishness of humanity, and where the relentless chase for profit is crushing the early development of poetic sentiment and draining the vitality of the spirit, I wonder if it might be beneficial for readers to occasionally revisit these accounts of more dignified times and elevated ways of thinking; and to immerse themselves completely in old Spanish romance.

With these preliminary suggestions, the fruit of a morning’s reading and rumination in the old Jesuit’s Library of the University, I will give him a legend in point, drawn forth from one of the venerable chronicles alluded to.

With these initial ideas, the result of a morning spent reading and reflecting in the old Jesuit library at the university, I will share a relevant legend taken from one of the ancient chronicles mentioned.

LEGEND OF DON MUNIO SANCHO DE HINOJOSA

IN the cloisters of the ancient Benedictine convent of San Domingo, at Silos, in Castile, are the mouldering yet magnificent monuments of the once powerful and chivalrous family of Hinojosa. Among these reclines the marble figure of a knight, in complete armor, with the hands pressed together, as if in prayer. On one side of his tomb is sculptured in relief a band of Christian cavaliers, capturing a cavalcade of male and female Moors; on the other side, the same cavaliers are represented kneeling before an altar. The tomb, like most of the neighboring monuments, is almost in ruins, and the sculpture is nearly unintelligible, excepting to the keen eye of the antiquary. The story connected with the sepulchre, however, is still preserved in the old Spanish chronicles, and is to the following purport.

IN the cloisters of the ancient Benedictine convent of San Domingo, at Silos, in Castile, are the decaying yet impressive monuments of the once powerful and noble family of Hinojosa. Among these lies the marble figure of a knight, fully armored, with his hands pressed together as if in prayer. On one side of his tomb is a relief sculpture depicting a group of Christian knights capturing a procession of male and female Moors; on the other side, the same knights are shown kneeling before an altar. The tomb, like most of the nearby monuments, is nearly in ruins, and the sculpture is almost unrecognizable, except to the sharp eye of an antique expert. However, the story associated with the sepulchre is still preserved in the old Spanish chronicles and goes as follows.

 

In old times, several hundred years ago, there was a noble Castilian cavalier, named Don Munio Sancho de Hinojosa, lord of a border castle, which had stood the brunt of many a Moorish foray. He had seventy horsemen as his household troops, all of the ancient Castilian proof; stark warriors, hard riders, and men of iron; with these he scoured the Moorish lands, and made his name terrible throughout the borders. His castle-hall was covered with banners, cimeters, and Moslem helms, the trophies of his prowess. Don Munio was, moreover, a keen huntsman; and rejoiced in hounds of all kinds, steeds for the chase, and hawks for the towering sport of falconry. When not engaged in warfare his delight was to beat up the neighboring forests; and scarcely ever did he ride forth without hound and horn, a boar-spear in his hand, or a hawk upon his fist, and an attendant train of huntsmen.

In the past, several hundred years ago, there was a noble Castilian knight named Don Munio Sancho de Hinojosa, who was the lord of a border castle that had endured many Moorish raids. He had seventy horsemen as his personal guard, all seasoned Castilian warriors; tough fighters, skilled riders, and men of steel. With them, he ventured into Moorish territories, making his name feared throughout the region. His castle hall was adorned with banners, curved swords, and Muslim helmets, trophies of his bravery. Don Munio was also an avid hunter and took pride in his hounds, hunting horses, and falcons for the exciting sport of falconry. When he wasn't involved in battle, he loved to explore the nearby forests, and he rarely set out without a hound and horn, a spear for boar hunting in hand, or a hawk on his glove, accompanied by a group of huntsmen.

His wife, Doña Maria Palacin, was of a gentle and timid nature, little fitted to be the spouse of so hardy and adventurous a knight; and many a tear did the poor lady shed, when he sallied forth upon his daring enterprises, and many a prayer did she offer up for his safety.

His wife, Doña Maria Palacin, was gentle and shy, not really suited to be with such a bold and adventurous knight; many tears did the poor lady cry when he went off on his daring adventures, and many prayers did she say for his safety.

As this doughty cavalier was one day hunting, he stationed himself in a thicket, on the borders of a green glade of the forest, and dispersed his followers to rouse the game, and drive it toward his stand. He had not been here long, when a cavalcade of Moors, of both sexes, came prankling over the forest-lawn. They were unarmed, and magnificently dressed in robes of tissue and embroidery, rich shawls of India, bracelets and anklets of gold, and jewels that sparkled in the sun.

As this brave knight was out hunting one day, he set himself up in a thicket at the edge of a lush clearing in the forest and sent his followers out to flush the game and drive it toward his spot. He hadn’t been there long when a group of Moors, both men and women, came strolling across the forest meadow. They were unarmed and dressed in stunning robes of fine fabric and embroidery, luxurious Indian shawls, gold bracelets and anklets, and jewels that twinkled in the sunlight.

At the head of this gay cavalcade rode a youthful cavalier, superior to the rest in dignity and loftiness of demeanor, and in splendor of attire: beside him was a damsel, whose veil, blown aside by the breeze, displayed a face of surpassing beauty, and eyes cast down in maiden modesty, yet beaming with tenderness and joy.

At the front of this lively procession rode a young knight, standing out from the rest with his dignified and proud demeanor, and his lavish outfit. Next to him was a young woman, whose veil, lifted by the wind, revealed a stunning face, with eyes lowered in shyness but sparkling with warmth and happiness.

Don Munio thanked his stars for sending him such a prize, and exulted at the thought of bearing home to his wife the glittering spoils of these infidels. Putting his hunting-horn to his lips, he gave a blast that rung through the forest. His huntsmen came running from all quarters, and the astonished Moors were surrounded and made captives.

Don Munio thanked his lucky stars for sending him such a prize and rejoiced at the thought of bringing home the shiny spoils of these infidels to his wife. He raised his hunting horn to his lips and blew a blast that echoed through the forest. His hunters came running from all directions, and the surprised Moors were surrounded and taken captive.

The beautiful Moor wrung her hands in despair, and her female attendants uttered the most piercing cries. The young Moorish cavalier alone retained self-possession. He inquired the name of the Christian knight who commanded this troop of horsemen. When told that it was Don Munio Sancho de Hinojosa, his countenance lighted up. Approaching that cavalier, and kissing his hand, “Don Munio Sancho,” said he, “I have heard of your fame as a true and valiant knight, terrible in arms, but schooled in the noble virtues of chivalry. Such do I trust to find you. In me you behold Abadil, son of a Moorish alcayde. I am on the way to celebrate my nuptials with this lady; chance has thrown us in your power, but I confide in your magnanimity. Take all our treasure and jewels; demand what ransom you think proper for our persons, but suffer us not to be insulted nor dishonored.”

The beautiful Moor wrung her hands in despair, while her female attendants let out piercing cries. Only the young Moorish knight kept his composure. He asked for the name of the Christian knight who led this group of horsemen. When he learned it was Don Munio Sancho de Hinojosa, his face lit up. He approached that knight and kissed his hand, saying, “Don Munio Sancho, I have heard of your reputation as a true and brave knight, formidable in battle, yet trained in the noble virtues of chivalry. I hope to find you as such. You see before you Abadil, son of a Moorish leader. I am on my way to marry this lady; fate has placed us in your hands, but I trust in your generosity. Take all our treasure and jewels; ask whatever ransom you deem fair for our lives, but please do not allow us to be insulted or dishonored.”

When the good knight heard this appeal, and beheld the beauty of the youthful pair, his heart was touched with tenderness and courtesy. “God forbid,” said he, “that I should disturb such happy nuptials. My prisoners in troth shall ye be for fifteen days, and immured within my castle, where I claim, as conqueror, the right of celebrating your espousals.”

When the good knight heard this request and saw the beauty of the young couple, his heart was filled with kindness and respect. “God forbid,” he said, “that I should interrupt such a joyful wedding. You will be my guests for fifteen days, confined within my castle, where I, as the victor, have the right to witness your marriage celebration.”

So saying, he dispatched one of his fleetest horsemen in advance, to notify Doña Maria Palacin of the coming of this bridal party; while he and his huntsmen escorted the cavalcade, not as captors, but as a guard of honor. As they drew near to the castle, the banners were hung out, and the trumpets sounded from the battlements; and on their nearer approach, the drawbridge was lowered, and Doña Maria came forth to meet them, attended by her ladies and knights, her pages and her minstrels. She took the young bride, Allifra, in her arms, kissed her with the tenderness of a sister, and conducted her into the castle. In the mean time, Don Munio sent forth missives in every direction, and had viands and dainties of all kinds collected from the country round; and the wedding of the Moorish lovers was celebrated with all possible state and festivity. For fifteen days the castle was given up to joy and revelry. There were tiltings and jousts at the ring, and bull-fights, and banquets, and dances to the sound of minstrelsy. When the fifteen days were at an end, he made the bride and bridegroom magnificent presents, and conducted them and their attendants safely beyond the borders. Such, in old times, were the courtesy and generosity of a Spanish cavalier.

So saying, he sent one of his fastest horsemen ahead to inform Doña Maria Palacin about the arrival of the bridal party, while he and his huntsmen escorted the procession, not as captors, but as an honor guard. As they got closer to the castle, banners were displayed, and trumpets sounded from the battlements. Upon their nearer approach, the drawbridge was lowered, and Doña Maria came out to greet them, accompanied by her ladies, knights, pages, and minstrels. She embraced the young bride, Allifra, kissed her with sisterly affection, and led her into the castle. Meanwhile, Don Munio sent messages in every direction and gathered food and delicacies from the surrounding countryside; the wedding of the Moorish lovers was celebrated with all possible grandeur and festivity. For fifteen days, the castle was filled with joy and revelry. There were tournaments, jousting, bullfights, banquets, and dances accompanied by music. When the fifteen days were over, he bestowed magnificent gifts upon the bride and groom and safely escorted them and their attendants beyond the borders. Such was the courtesy and generosity of a Spanish knight in those days.

Several years after this event, the king of Castile summoned his nobles to assist him in a campaign against the Moors. Don Munio Sancho was among the first to answer to the call, with seventy horsemen, all stanch and well-tried warriors. His wife, Doña Maria, hung about his neck. “Alas, my lord!” exclaimed she, “how often wilt thou tempt thy fate, and when will thy thirst for glory be appeased!”

Several years after this event, the king of Castile called on his nobles to help him in a campaign against the Moors. Don Munio Sancho was one of the first to respond, bringing seventy horsemen, all loyal and experienced warriors. His wife, Doña Maria, clung to his neck. “Oh, my lord!” she exclaimed, “how often will you tempt fate, and when will your thirst for glory be satisfied!”

“One battle more,” replied Don Munio, “one battle more, for the honor of Castile, and I here make a vow, that when this is over, I will lay by my sword, and repair with my cavaliers in pilgrimage to the sepulchre of our Lord at Jerusalem.” The cavaliers all joined with him in the vow, and Doña Maria felt in some degree soothed in spirit; still, she saw with a heavy heart the departure of her husband, and watched his banner with wistful eyes, until it disappeared among the trees of the forest.

“One more battle,” replied Don Munio, “one more battle, for the honor of Castile, and I promise that when this is over, I will put away my sword and travel with my knights on a pilgrimage to the tomb of our Lord in Jerusalem.” The knights all agreed with him in the promise, and Doña Maria felt somewhat comforted; still, she watched with a heavy heart as her husband left, her gaze lingering on his banner until it vanished among the trees of the forest.

The king of Castile led his army to the plains of Salmanara, where they encountered the Moorish host, near to Ucles. The battle was long and bloody; the Christians repeatedly wavered and were as often rallied by the energy of their commanders. Don Munio was covered with wounds, but refused to leave the field. The Christians at length gave way, and the king was hardly pressed, and in danger of being captured.

The king of Castile led his army to the plains of Salmanara, where they faced the Moorish forces near Ucles. The battle was intense and bloody; the Christians often hesitated but were consistently motivated by their commanders' resolve. Don Munio was covered in wounds but refused to abandon the battlefield. Eventually, the Christians started to retreat, and the king found himself under severe pressure, nearly at risk of being captured.

Don Munio called upon his cavaliers to follow him to the rescue. “Now is the time,” cried he, “to prove your loyalty. Fall to, like brave men! We fight for the true faith, and if we lose our lives here, we gain a better life hereafter.”

Don Munio urged his knights to join him in the rescue. “Now is the moment,” he shouted, “to show your loyalty. Let’s get to it, like true warriors! We fight for the true faith, and if we lose our lives here, we gain a better life after this.”

Rushing with his men between the king and his pursuers, they checked the latter in their career, and gave time for their monarch to escape; but they fell victims to their loyalty. They all fought to the last gasp. Don Munio was singled out by a powerful Moorish knight, but having been wounded in the right arm, he fought to disadvantage, and was slain. The battle being over, the Moor paused to possess himself of the spoils of this redoubtable Christian warrior. When he unlaced the helmet, however, and beheld the countenance of Don Munio, he gave a great cry and smote his breast. “Woe is me!” cried he, “I have slain my benefactor! The flower of knightly virtue! the most magnanimous of cavaliers!”

Rushing with his men between the king and his pursuers, they stopped the latter in their tracks and bought time for their king to escape; but they paid with their lives for their loyalty. They fought to the very end. Don Munio was targeted by a strong Moorish knight, but after being wounded in the right arm, he fought at a disadvantage and was killed. Once the battle ended, the Moor paused to take the spoils of this formidable Christian warrior. However, when he removed the helmet and saw Don Munio's face, he let out a loud cry and struck his chest. “Woe is me!” he exclaimed, “I have killed my benefactor! The embodiment of knightly honor! The most noble of knights!”

 

While the battle had been raging on the plain of Salmanara, Doña Maria Palacin remained in her castle, a prey to the keenest anxiety. Her eyes were ever fixed on the road that led from the country of the Moors, and often she asked the watchman of the tower, “What seest thou?”

While the battle was going on in the plain of Salmanara, Doña Maria Palacin stayed in her castle, overwhelmed with worry. Her eyes were constantly on the road coming from the Moorish lands, and she frequently asked the lookout from the tower, “What do you see?”

One evening, at the shadowy hour of twilight, the warden sounded his horn. “I see,” cried he, “a numerous train winding up the valley. There are mingled Moors and Christians. The banner of my lord is in the advance. Joyful tidings!” exclaimed the old seneschal; “my lord returns in triumph, and brings captives!” Then the castle courts rang with shouts of joy; and the standard was displayed, and the trumpets were sounded, and the drawbridge was lowered, and Doña Maria went forth with her ladies, and her knights, and her pages, and her minstrels, to welcome her lord from the wars. But as the train drew nigh, she beheld a sumptuous bier, covered with black velvet, and on it lay a warrior, as if taking his repose: he lay in his armor, with his helmet on his head, and his sword in his hand, as one who had never been conquered, and around the bier were the escutcheons of the house of Hinojosa.

One evening, as twilight began to settle in, the warden blew his horn. “Look,” he shouted, “a large group is winding up the valley. There are both Moors and Christians among them. My lord's banner leads the way. Great news!” the old seneschal exclaimed; “my lord returns victorious, bringing captives!” Then the castle courtyard erupted with cheers of joy; the standard was raised, the trumpets sounded, the drawbridge was lowered, and Doña Maria stepped out with her ladies, knights, pages, and minstrels to welcome her lord back from battle. But as the procession came closer, she saw an elaborate coffin draped in black velvet, upon which lay a warrior, as if he were simply resting: he lay in his armor, with his helmet on and sword in hand, as one who had never been defeated, and around the coffin were the crests of the house of Hinojosa.

A number of Moorish cavaliers attended the bier, with emblems of mourning, and with dejected countenances; and their leader cast himself at the feet of Doña Maria, and hid his face in his hands. She beheld in him the gallant Abadil, whom she had once welcomed with his bride to her castle; but who now came with the body of her lord, whom he had unknowingly slain in battle!

A group of Moorish knights gathered around the coffin, wearing symbols of mourning and looking sorrowful. Their leader threw himself at the feet of Doña Maria, burying his face in his hands. She recognized him as the brave Abadil, whom she had once welcomed along with his bride to her castle; but now he arrived with the body of her husband, whom he had unknowingly killed in battle!

 

The sepulchre erected in the cloisters of the convent of San Domingo, was achieved at the expense of the Moor Abadil, as a feeble testimony of his grief for the death of the good knight Don Munio, and his reverence for his memory. The tender and faithful Doña Maria soon followed her lord to the tomb. On one of the stones of a small arch, beside his sepulchre, is the following simple inscription: “Hic jacet Maria Palacin, uxor Munonis Sancij De Finojosa”;—Here lies Maria Palacin, wife of Munio Sancho de Hinojosa.

The tomb built in the cloisters of the San Domingo convent was created by the Moor Abadil as a weak expression of his sorrow for the death of the noble knight Don Munio and his respect for his memory. The loving and devoted Doña Maria soon followed her husband to the grave. On one of the stones of a small arch next to his tomb, there's a simple inscription: “Hic jacet Maria Palacin, uxor Munonis Sancij De Finojosa”;—Here lies Maria Palacin, wife of Munio Sancho de Hinojosa.

The legend of Don Munio Sancho does not conclude with his death. On the same day on which the battle took place on the plain of Salmanara, a chaplain of the Holy Temple at Jerusalem, while standing at the outer gate, beheld a train of Christian cavaliers advancing, as if in pilgrimage. The chaplain was a native of Spain, and as the pilgrims approached, he knew the foremost to be Don Munio Sancho de Hinojosa, with whom he had been well acquainted in former times. Hastening to the patriarch, he told him of the honorable rank of the pilgrims at the gate. The patriarch, therefore, went forth with a grand procession of priests and monks, and received the pilgrims with all due honor. There were seventy cavaliers, beside their leader,—all stark and lofty warriors. They carried their helmets in their hands, and their faces were deadly pale. They greeted no one, nor looked either to the right or to the left, but entered the chapel, and kneeling before the sepulchre of our Saviour, performed their orisons in silence. When they had concluded, they rose as if to depart, and the patriarch and his attendants advanced to speak to them, but they were no more to be seen. Every one marvelled what could be the meaning of this prodigy. The patriarch carefully noted down the day, and sent to Castile to learn tidings of Don Munio Sancho de Hinojosa. He received for reply, that on the very day specified, that worthy knight, with seventy of his followers, had been slain in battle. These, therefore, must have been the blessed spirits of those Christian warriors, come to fulfil their vow of pilgrimage to the Holy Sepulchre at Jerusalem. Such was Castilian faith in the olden time, which kept its word, even beyond the grave.

The story of Don Munio Sancho doesn’t end with his death. On the same day as the battle on the plain of Salmanara, a chaplain from the Holy Temple in Jerusalem was standing at the outer gate when he saw a group of Christian knights approaching, as if on a pilgrimage. The chaplain was originally from Spain, and as the pilgrims got closer, he recognized the leader to be Don Munio Sancho de Hinojosa, whom he had known well in the past. He quickly went to the patriarch to inform him about the noble rank of the pilgrims at the gate. The patriarch then went out in a grand procession with priests and monks to welcome the pilgrims with appropriate honors. There were seventy knights, in addition to their leader—all strong and imposing warriors. They held their helmets in their hands, their faces were dead pale. They didn’t greet anyone or look to the right or left but entered the chapel and knelt before the tomb of our Savior, praying silently. When they finished, they stood up as if to leave, and the patriarch and his attendants approached them to speak, but they vanished from sight. Everyone was amazed at this mystery. The patriarch carefully recorded the day and sent word to Castile to find out news of Don Munio Sancho de Hinojosa. He received a reply that on the exact day mentioned, that noble knight along with seventy of his followers had been killed in battle. Therefore, these must have been the blessed spirits of those Christian warriors, here to fulfill their pilgrimage vow to the Holy Sepulchre in Jerusalem. Such was the faith of the Castilians in those times, which honored its promises even beyond death.

 

If any one should doubt of the miraculous apparition of these phantom knights, let him consult the History of the Kings of Castile and Leon, by the learned and pious Fray Prudencio de Sandoval, bishop of Pamplona, where he will find it recorded in the History of King Don Alonzo VI., on the hundred and second page. It is too precious a legend to be lightly abandoned to the doubter.

If anyone doubts the miraculous appearance of these phantom knights, they should check the History of the Kings of Castile and Leon, written by the learned and devout Fray Prudencio de Sandoval, bishop of Pamplona, where it’s documented in the History of King Don Alonzo VI., on the hundred and second page. It’s too valuable a legend to be easily dismissed by skeptics.

POETS AND POETRY OF MOSLEM ANDALUS

DURING the latter part of my sojourn in the Alhambra I was more than once visited by the Moor of Tetuan, with whom I took great pleasure in rambling through the halls and courts, and getting him to explain to me the Arabic inscriptions. He endeavored to do so faithfully; but, though he succeeded in giving me the thought, he despaired of imparting an idea of the grace and beauty of the language. The aroma of the poetry, said he, is all lost in translation. Enough was imparted, however, to increase the stock of my delightful associations with this extraordinary pile. Perhaps there never was a monument more characteristic of an age and people than the Alhambra; a rugged fortress without, a voluptuous palace within; war frowning from its battlements; poetry breathing throughout the fairy architecture of its halls. One is irresistibly transported in imagination to those times when Moslem Spain was a region of light amid Christian, yet benighted Europe; externally a warrior power fighting for existence; internally a realm devoted to literature, science, and the arts; where philosophy was cultivated with passion, though wrought up into subtleties and refinements; and where the luxuries of sense were transcended by those of thought and imagination.

DURING the later part of my stay in the Alhambra, I was visited more than once by the Moor of Tetuan. I really enjoyed wandering through the halls and courts with him, having him explain the Arabic inscriptions to me. He tried to convey them accurately; however, while he managed to give me the ideas, he felt hopeless about expressing the grace and beauty of the language. The essence of the poetry, he said, is completely lost in translation. Still, he shared enough to enrich my wonderful memories of this remarkable place. There may never be a monument that better represents an age and a people than the Alhambra; a rough fortress on the outside, a luxurious palace on the inside; war looming from its battlements; poetry flowing through the enchanting architecture of its halls. One is irresistibly transported in imagination to a time when Muslim Spain was a beacon of light amidst a Christian, yet darkened Europe; outwardly a military power fighting for survival; inwardly a realm dedicated to literature, science, and the arts; where philosophy was passionately pursued, even if it veered into complexities and refinements; and where the pleasures of the senses were surpassed by those of thought and imagination.

Arab poetry, we are told, arrived at its highest splendor under the Ommiades of Spain, who for a long time centred the power and splendor of the western Caliphat at Cordova. Most of the sovereigns of that brilliant line were themselves poets. One of the last of them was Mahomed ben Abderahman. He led the life of a sybarite in the famous palace and gardens of Azahara, surrounding himself with all that could excite the imagination and delight the senses. His palace was the resort of poets. His vizier, Ibn Zeydun, was called the Horace of Moslem Spain, from his exquisite verses, which were recited with enthusiasm even in the saloons of the Eastern Caliphs. The vizier became passionately enamored of the princess Walada, daughter of Mahomed. She was the idol of her father’s court, a poetess of the highest order, and renowned for beauty as well as talent. If Ibn Zeydun was the Horace of Moslem Spain, she was its Sappho. The princess became the subject of the vizier’s most impassioned verses; especially of a famous risáleh or epistle addressed to her which the historian Ash-Shakandi declares has never been equalled for tenderness and melancholy. Whether the poet was happy in his love, the authors I have consulted do not say; but one intimates that the princess was discreet as she was beautiful, and caused many a lover to sigh in vain. In fact, the reign of love and poetry in the delicious abode of Zahara, was soon brought to a close by a popular insurrection. Mahomed with his family took refuge in the fortress of Ucles, near Toledo, where he was treacherously poisoned by the Alcayde; and thus perished one of the last of the Ommiades.

Arab poetry, it’s said, reached its peak during the Umayyads of Spain, who centered the power and glory of the western Caliphate in Córdoba for a long time. Many of the rulers from that impressive dynasty were poets themselves. One of the last was Muhammad ben Abderrahman. He lived a luxurious life in the famous palace and gardens of Azahara, filling his surroundings with everything that could spark the imagination and please the senses. His palace became a gathering place for poets. His vizier, Ibn Zeydun, was known as the Horace of Muslim Spain, thanks to his beautiful verses that were celebrated even in the salons of the Eastern Caliphs. The vizier fell deeply in love with Princess Walada, the daughter of Muhammad. She was the pride of her father's court, a poetess of the highest caliber, and famous for her beauty as well as her talent. If Ibn Zeydun was the Horace of Muslim Spain, she was its Sappho. The princess inspired the vizier’s most passionate poems, particularly a famous epistle addressed to her that the historian Ash-Shakandi claims has never been matched for its tenderness and sadness. Whether the poet found happiness in his love, the sources I consulted don’t specify; however, one suggests that the princess was as discreet as she was lovely, leaving many a suitor to sigh in vain. In fact, the reign of love and poetry in the enchanting abode of Azahara came to an abrupt end due to a popular uprising. Muhammad and his family sought refuge in the fortress of Uclés, near Toledo, where he was treacherously poisoned by the Alcayde; thus, one of the last of the Umayyads met his end.

The downfall of that brilliant dynasty, which had concentrated everything at Cordova, was favorable to the general literature of Morisco Spain.

The fall of that impressive dynasty, which had centralized everything in Cordova, was beneficial for the overall literature of Morisco Spain.

“After the breaking of the necklace and the scattering of its pearls,” says Ash-Shakandi, “the kings of small states divided among themselves the patrimony of the Beni Ommiah.”

“After the necklace broke and its pearls were scattered,” says Ash-Shakandi, “the kings of small states shared the inheritance of the Beni Ommiah.”

They vied with each other in filling their capitals with poets and learned men, and rewarded them with boundless prodigality. Such were the Moorish kings of Seville of the illustrious line of the Beni Abbad, “with whom,” says the same writer, “resided fruit and palm-trees and pomegranates; who became the centre of eloquence in prose and verse; every day of whose reign was a solemn festivity; whose history abounds in generous actions and heroic deeds, that will last through surrounding ages and live forever in the memory of man!”

They competed to fill their capitals with poets and scholars, rewarding them with incredible generosity. Such were the Moorish kings of Seville from the famous Beni Abbad lineage, "with whom," says the same writer, "were fruits, palm trees, and pomegranates; who were the hub of eloquence in both prose and poetry; every day of their reign was a grand celebration; whose history is full of generous acts and heroic deeds that will endure through the ages and live on in people's memories!"

No place, however, profited more in point of civilization and refinement by the downfall of the Western Caliphat than Granada. It succeeded to Cordova in splendor, while it surpassed it in romantic beauty of situation. The amenity of its climate, where the ardent heats of a southern summer were tempered by breezes from snow-clad mountains; the voluptuous repose of its valleys and the bosky luxuriance of its groves and gardens all awakened sensations of delight, and disposed the mind to love and poetry. Hence the great number of amatory poets that flourished in Granada. Hence those amorous canticles breathing of love and war, and wreathing chivalrous grace round the stern exercise of arms. Those ballads which still form the pride and delight of Spanish literature are but the echoes of amatory and chivalric lays, which once delighted the Moslem courts of Andalus; and in which a modern historian of Granada pretends to find the origin of the rima Castellana and the type of the “gay science” of the troubadours.[20]

No place benefited more in terms of civilization and sophistication from the fall of the Western Caliphate than Granada. It took over from Cordova in grandeur, while it outshone it in the romantic beauty of its location. The pleasantness of its climate, where the intense heat of a southern summer was softened by breezes from snow-capped mountains; the luxurious calm of its valleys and the lush richness of its groves and gardens all stirred feelings of joy and encouraged a mindset of love and poetry. This explains the abundance of romantic poets who thrived in Granada. This is why there were so many love songs filled with themes of romance and conflict, weaving chivalrous elegance around the serious business of warfare. The ballads that still bring pride and joy to Spanish literature are just echoes of the romantic and chivalric songs that once entertained the Muslim courts of Andalusia; and a modern historian of Granada claims to find the origins of the rima Castellana and the essence of the “gay science” of the troubadours in them.[20]

Poetry was cultivated in Granada by both sexes. “Had Allah,” says Ash-Shakandi, “bestowed no other boon on Granada than that of making it the birthplace of so many poetesses, that alone would be sufficient for its glory.”

Poetry was nurtured in Granada by both men and women. “If Allah,” says Ash-Shakandi, “had given Granada no other gift than being the birthplace of so many female poets, that alone would be enough for its glory.”

Among the most famous of these was Hafsah; renowned, says the old chronicler, for beauty, talents, nobility, and wealth. We have a mere relic of her poetry in some verses, addressed to her lover, Ahmed, recalling an evening passed together in the garden of Maumal.

Among the most famous of these was Hafsah; known, according to the old chronicler, for her beauty, talent, nobility, and wealth. We have only a small fragment of her poetry in a few lines addressed to her lover, Ahmed, reminiscing about an evening spent together in the garden of Maumal.

“Allah has given us a happy night, such as he never vouchsafes to the wicked and the ignoble. We have beheld the cypresses of Maumal gently bowing their heads before the mountain breeze,—the sweet perfumed breeze that smelt of gillyflowers; the dove murmured her love among the trees; the sweet basil inclined its boughs to the limpid brook.”

“God has blessed us with a joyful night, one that he never gives to the wicked and the lowly. We’ve seen the cypress trees of Maumal gently swaying in the mountain breeze—the sweet, fragrant breeze that smelled like gillyflowers; the dove cooed its love among the trees; the aromatic basil leaned its branches toward the clear stream.”

The garden of Maumal was famous among the Moors for its rivulets, its fountains, its flowers, and above all, its cypresses. It had its name from a vizier of Abdallah, grandson of Aben Habuz, and Sultan of Granada. Under the administration of this vizier many of the noblest public works were executed. He constructed an aqueduct by which water was brought from the mountains of Alfacar to irrigate the hills and orchards north of the city. He planted a public walk with cypress-trees, and “made delicious gardens for the solace of the melancholy Moors.” “The name of Maumal,” says Alcántara, “ought to be preserved in Granada in letters of gold.” Perhaps it is as well preserved by being associated with the garden he planted; and by being mentioned in the verses of Hafsah. How often does a casual word from a poet confer immortality!

The garden of Maumal was renowned among the Moors for its streams, fountains, flowers, and especially its cypress trees. It was named after a vizier of Abdallah, the grandson of Aben Habuz and Sultan of Granada. Under this vizier's leadership, many impressive public works were created. He built an aqueduct to bring water from the Alfacar mountains to irrigate the hills and orchards north of the city. He planted a public walkway lined with cypress trees and “created beautiful gardens for the comfort of the sorrowful Moors.” “The name of Maumal,” says Alcántara, “should be remembered in Granada in letters of gold.” Perhaps it is best remembered by being linked to the garden he established and mentioned in the verses of Hafsah. How often does a simple word from a poet grant immortality!

Perhaps the reader may be curious to learn something of the story of Hafsah and her lover, thus connected with one of the beautiful localities of Granada. The following are all the particulars I have been able to rescue out of the darkness and oblivion which have settled upon the brightest names and geniuses of Moslem Spain.

Perhaps the reader might be interested in learning about the story of Hafsah and her lover, which is tied to one of the beautiful places in Granada. Here are all the details I've been able to uncover from the darkness and oblivion that have covered the brightest names and talents of Muslim Spain.

Ahmed and Hafsah flourished in the sixth century of the Hegira; the twelfth of the Christian Era. Ahmed was the son of the Alcayde of Alcala la Real. His father designed him for public and military life, and would have made him his lieutenant; but the youth was of a poetical temperament, and preferred a life of lettered ease in the delightful abodes of Granada. Here he surrounded himself by objects of taste in the arts, and by the works of the learned; he divided his time between study and social enjoyment. He was fond of the sports of the field, and kept horses, hawks, and hounds. He devoted himself to literature, became renowned for erudition, and his compositions in prose and verse were extolled for their beauty, and in the mouths of every one.

Ahmed and Hafsah thrived in the sixth century of the Hegira; the twelfth of the Christian Era. Ahmed was the son of the Alcayde of Alcala la Real. His father intended for him to pursue a public and military career, hoping to make him his lieutenant; however, the young man had a poetic spirit and preferred a life of scholarly comfort in the beautiful surroundings of Granada. There, he filled his life with art and the works of learned individuals; he balanced his time between study and socializing. He enjoyed outdoor activities, owning horses, hawks, and hounds. He dedicated himself to literature, became famous for his knowledge, and his writings in prose and verse were celebrated for their beauty, spoken of by everyone.

Of a tender, susceptible heart, and extremely sensible to female charms, he became the devoted lover of Hafsah. The passion was mutual, and for once the course of true love appeared to run smooth. The lovers were both young, equal in merit, fame, rank, and fortune, enamored of each other’s genius as well as person, and inhabiting a region formed to be a realm of love and poetry. A poetical intercourse was carried on between them that formed the delight of Granada. They were continually interchanging verses and epistles; “the poetry of which,” says the Arabian writer, Al Makkari, “was like the language of doves.”

Of a tender, sensitive heart, and very attuned to female charm, he became the devoted lover of Hafsah. The feelings were mutual, and for once, true love seemed to flow smoothly. Both lovers were young, equal in talent, reputation, status, and wealth, captivated by each other's brilliance as well as beauty, and living in a place designed to be a realm of love and poetry. They engaged in a poetic exchange that became the joy of Granada. They constantly shared verses and letters; “the poetry of which,” says the Arabian writer, Al Makkari, “was like the language of doves.”

In the height of their happiness a change took place in the government of Granada. It was the time when the Almohades, a Berber tribe of Mount Atlas, had acquired the control of Moslem Spain, and removed the seat of government from Cordova to Morocco. The Sultan Abdelmuman governed Spain through his Walis and Alcaydes; and his son, Sidi Abu Said, was made Wali of Granada. He governed in his father’s name with royal state and splendor, and with despotic sway. Being a stranger in the country, and a Moor by birth, he sought to strengthen himself by drawing round him popular persons of the Arab race; and to this effect made Ahmed, who was then in the zenith of his fame and popularity, his vizier. Ahmed would have declined the post, but the Wali was peremptory. Its duties were irksome to him, and he spurned at its restraint. On a hawking-party, with some of his gay companions, he gave way to his poetic vein, exulting in his breaking away from the thraldom of a despotic master like a hawk from the jesses of the falconer, to follow the soaring impulses of his soul.

At the peak of their happiness, a change occurred in the government of Granada. It was the time when the Almohades, a Berber tribe from Mount Atlas, took control of Muslim Spain and moved the capital from Cordova to Morocco. Sultan Abdelmuman ruled Spain through his Walis and Alcaydes, and his son, Sidi Abu Said, became the Wali of Granada. He governed in his father's name with royal authority and grandeur, exercising absolute power. Being an outsider and a Moor by birth, he aimed to solidify his position by surrounding himself with influential people of Arab descent; to this end, he appointed Ahmed, who was at the height of his fame and popularity, as his vizier. Ahmed would have turned down the position, but the Wali was insistent. He found the responsibilities burdensome and resented the limitations they imposed. During a hawking trip with some of his lively friends, he expressed his poetic spirit, celebrating his escape from the control of a tyrannical master like a hawk breaking free from the jesses of the falconer, to pursue the lofty desires of his soul.

His words were repeated to Sidi Abu Said. “Ahmed,” said the informant, “spurns at restraint and scoffs at thy authority.” The poet was instantly dismissed from office. The loss of an irksome post was no grievance to one of his joyous temperament; but he soon discovered the real cause of his removal. The Wali was his rival. He had seen and become enamored of Hafsah. What was worse, Hafsah was dazzled with the conquest she had made.

His words were repeated to Sidi Abu Said. “Ahmed,” said the informant, “rejects restraint and scoffs at your authority.” The poet was immediately dismissed from his position. Losing a bothersome job was no issue for someone with his cheerful nature; but he soon figured out the real reason for his removal. The Wali was his competitor. He had seen and fallen for Hafsah. What made it worse was that Hafsah was impressed by the victory she had achieved.

For a time Ahmed treated the matter with ridicule; and appealed to the prejudice existing between the Arab and Moorish races. Sidi Abu Said was of a dark olive complexion. “How canst thou endure that black man?” said he, scornfully. “By Allah, for twenty dinars I can buy thee a better than he in the slave-market.”

For a while, Ahmed made fun of the situation and tapped into the biases between the Arab and Moorish people. Sidi Abu Said had a dark olive complexion. “How can you stand that guy?” he said mockingly. “I swear, for twenty dinars I can get you a better one in the slave market.”

The scoff reached the ears of Sidi Abu Said and rankled in his heart.

The scoff reached Sidi Abu Said’s ears and bothered him deeply.

At other times Ahmed gave way to grief and tenderness, recalling past scenes of happiness, reproaching Hafsah with her inconstancy, and warning her in despairing accents that she would be the cause of his death. His words were unheeded. The idea of having the son of the Sultan for a lover had captivated the imagination of the poetess.

At other times, Ahmed succumbed to sadness and warmth, reminiscing about happier moments, blaming Hafsah for her inconsistency, and warning her in distressed tones that she would be the reason for his demise. His words went unheard. The thought of having the Sultan's son as a lover had entranced the poetess.

Maddened by jealousy and despair, Ahmed joined in a conspiracy against the ruling dynasty. It was discovered, and the conspirators fled from Granada. Some escaped to a castle on the mountains, Ahmed took refuge in Malaga, where he concealed himself, intending to embark for Valencia. He was discovered, loaded with chains, and thrown into a dungeon, to abide the decision of Sidi Abu Said.

Maddened by jealousy and despair, Ahmed got involved in a plot against the ruling dynasty. It was found out, and the conspirators ran away from Granada. Some made it to a castle in the mountains, while Ahmed sought refuge in Malaga, planning to set sail for Valencia. He was captured, shackled, and thrown into a dungeon to await the decision of Sidi Abu Said.

He was visited in prison by a nephew, who has left on record an account of the interview. The youth was moved to tears at seeing his illustrious relative, late so prosperous and honored, fettered like a malefactor.

He was visited in prison by a nephew, who has documented the encounter. The young man was brought to tears seeing his once-prosperous and respected relative now shackled like a criminal.

“Why dost thou weep?” said Ahmed. “Are these tears shed for me? For me, who have enjoyed all that the world could give? Weep not for me. I have had my share of happiness; banqueted on the daintiest fare; quaffed out of crystal cups; slept on beds of down; been arrayed in the richest silks and brocades; ridden the fleetest steeds; enjoyed the loves of the fairest maidens. Weep not for me. My present reverse is but the inevitable course of fate. I have committed acts which render pardon hopeless. I must await my punishment.”

“Why are you crying?” said Ahmed. “Are these tears for me? For me, who have enjoyed everything the world has to offer? Don't cry for me. I've had my share of happiness; feasted on the finest foods; sipped from crystal glasses; slept on the softest beds; dressed in the richest silks and brocades; ridden the fastest horses; experienced the affections of the most beautiful women. Don't cry for me. My current downfall is just the natural course of fate. I have done things that make forgiveness impossible. I must face my punishment.”

His presentiment was correct. The vengeance of Sidi Abu Said was only to be satisfied by the blood of his rival, and the unfortunate Ahmed was beheaded at Malaga, in the month Jumadi, in the year 559 of the Hegira (April, 1164). When the news was brought to the fickle-hearted Hafsah, she was struck with sorrow and remorse, and put on mourning; recalling his warning words, and reproaching herself with being the cause of his death.

His feeling was right. Sidi Abu Said’s thirst for revenge could only be quenched by the blood of his rival, and the unfortunate Ahmed was beheaded in Malaga during the month of Jumadi in the year 559 of the Hegira (April, 1164). When the news reached the changeable Hafsah, she was overcome with grief and guilt and wore mourning clothes; she remembered his warning words and blamed herself for causing his death.

 

Of the after fortunes of Hafsah I have no further trace than that she died in Morocco, in 1184, outliving both her lovers, for Sidi Abu Said died in Morocco of the plague in 1175. A memorial of his residence in Granada remained in a palace which he built on the banks of the Xenil. The garden of Maumal, the scene of the early lives of Ahmed and Hafsah, is no longer in existence. Its site may be found by the antiquary in poetical research.[21]

Of Hafsah's later life, I only know that she died in Morocco in 1184, having outlived both her lovers. Sidi Abu Said passed away in Morocco from the plague in 1175. A reminder of his time in Granada can be found in a palace he built along the banks of the Xenil. The garden of Maumal, where Ahmed and Hafsah spent their early years, no longer exists. Its location can be discovered by those who research poetry and history.[21]

AN EXPEDITION IN QUEST OF A DIPLOMA

ONE of the most important occurrences in the domestic life of the Alhambra, was the departure of Manuel, the nephew of Doña Antonia, for Malaga, to stand examination as a physician. I have already informed the reader that, on his success in obtaining a degree depended in a great measure the union and future fortunes of himself and his cousin Dolores; at least so I was privately informed by Mateo Ximenes, and various circumstances concurred to corroborate his information. Their courtship, however, was carried on very quietly and discreetly, and I scarce think I should have discovered it, if I had not been put on the alert by the all-observant Mateo.

ONE of the most significant events in the daily life of the Alhambra was Manuel’s departure for Malaga to take his medical exam. I’ve already mentioned that his success in earning a degree was crucial for the future relationship and prospects of him and his cousin Dolores; at least, that’s what Mateo Ximenes privately told me, and several factors seemed to support his claim. Their romance, however, was carried out very quietly and discreetly, and I doubt I would have noticed it if Mateo hadn’t pointed it out.

In the present instance, Dolores was less on the reserve, and had busied herself for several days in fitting out honest Manuel for his expedition. All his clothes had been arranged and packed in the neatest order, and above all she had worked a smart Andalusian travelling-jacket, for him with her own hands. On the morning appointed for his departure, a stout mule on which he was to perform the journey was paraded at the portal of the Alhambra, and Tio Polo (Uncle Polo), an old invalid soldier, attended to caparison him. This veteran was one of the curiosities of the place. He had a leathern lantern visage, tanned in the tropics, a long Roman nose, and a black beetle eye. I had frequently observed him reading, apparently with intense interest, an old parchment-bound volume; sometimes he would be surrounded by a group of his brother invalids; some seated on the parapets, some lying on the grass, listening with fixed attention, while he read slowly and deliberately out of his favorite work, sometimes pausing to explain or expound for the benefit of his less enlightened auditors.

In this case, Dolores was feeling less reserved and had spent several days preparing honest Manuel for his trip. She had organized and packed all his clothes in the neatest way, and most importantly, she had crafted a stylish Andalusian travel jacket for him with her own hands. On the morning of his departure, a sturdy mule that he was going to ride was showcased at the entrance of the Alhambra, and Tio Polo, an old soldier who was an invalid, was there to adorn him. This veteran was one of the unique sights in the area. He had a tough, weathered face, tanned from his time in the tropics, a long Roman nose, and dark, shiny eyes. I had often seen him reading an old parchment-bound book with great interest; sometimes, he would be surrounded by a group of fellow veterans—some sitting on the walls and others lying on the grass—listening intently as he read slowly and deliberately from his favorite book, occasionally stopping to explain or elaborate for the benefit of his less knowledgeable listeners.

I took occasion one day to inform myself of this ancient book, which appeared to be his vade mecum, and found it to be an odd volume of the works of Padre Benito Geronymo Feyjoo; and that one which treats about the Magic of Spain, the mysterious caves of Salamanca and Toledo, the Purgatory of San Patricio (St. Patrick), and other mystic subjects of the kind. From that time I kept my eye upon the veteran.

I took the opportunity one day to learn about this ancient book, which seemed to be his vade mecum, and discovered it was a strange volume of the works of Padre Benito Geronymo Feyjoo. It covered topics like the Magic of Spain, the mysterious caves of Salamanca and Toledo, the Purgatory of San Patricio (St. Patrick), and other mystical subjects like that. From that point on, I kept an eye on the old man.

On the present occasion I amused myself with watching him fit out the steed of Manuel with all the forecast of an old campaigner. First he took a considerable time in adjusting to the back of the mule a cumbrous saddle of antique fashion, high in front and behind, with Moorish stirrups like shovels; the whole looking like a relic of the old armory of the Alhambra; then a fleecy sheep-skin was accommodated to the deep seat of the saddle; then a maleta, neatly packed by the hand of Dolores, was buckled behind; then a manta was thrown over it to serve either as cloak or couch; then the all-important alforjas, carefully stocked with provant, were hung in front, together with the bota, or leathern bottle for either wine or water, and lastly the trabucho, which the old soldier slung behind, giving it his benediction. It was like the fitting out in old times of a Moorish cavalier for a foray or a joust in the Vivarrambla. A number of the lazzaroni of the fortress had gathered round, with some of the invalids, all looking on, all offering their aid, and all giving advice, to the great annoyance of Tio Polo.

On this occasion, I entertained myself by watching him prepare Manuel's mule like a seasoned veteran. First, he spent quite a bit of time adjusting a bulky, old-fashioned saddle, high in the front and back, with Moorish stirrups that looked like shovels; it all resembled a piece straight out of the old armory of the Alhambra. Next, a soft sheepskin was placed over the deep seat of the saddle. Then, a neatly packed maleta from Dolores was secured behind it, followed by a manta thrown over it to serve as either a cloak or a bed. The essential alforjas, carefully stocked with provisions, were hung in front, along with a bota, or leather bottle, for wine or water. Finally, the trabucho was slung behind by the old soldier, blessing it as he did so. It was reminiscent of preparing a Moorish knight for a raid or a tournament in the Vivarrambla. A group of the fortress beggars and some invalids had gathered around, all watching, offering their help, and giving unsolicited advice, much to Tio Polo's annoyance.

When all was ready Manuel took leave of the household; Tio Polo held his stirrup while he mounted, adjusted the girths and saddle, and cheered him off in military style; then turning to Dolores, who stood admiring her cavalier as he trotted off, “Ah Dolorocita,” exclaimed he, with a nod and a wink, “es muy guapo Manuelito in su Xaqueta,” (Ah Dolores, Manuel is mighty fine in his jacket.) The little damsel blushed and laughed, and ran into the house.

When everything was ready, Manuel said goodbye to the household. Tio Polo held his stirrup while he got on, adjusted the girths and saddle, and cheered him on like a soldier. Then, turning to Dolores, who was watching her handsome rider as he trotted away, he said, “Ah Dolorocita,” with a nod and a wink, “es muy guapo Manuelito in su Xaqueta,” (Ah Dolores, Manuel looks really good in his jacket.) The little girl blushed, laughed, and ran into the house.

Days elapsed without tidings from Manuel, though he had promised to write. The heart of Dolores began to misgive her. Had anything happened to him on the road? Had he failed in his examination? A circumstance occurred in her little household to add to her uneasiness and fill her mind with foreboding. It was almost equal to the escapado of her pigeon. Her tortoise-shell cat eloped at night and clambered to the tiled roof of the Alhambra. In the dead of the night there was a fearful caterwauling; some grimalkin was uncivil to her; then there was a scramble; then a clapper-clawing; then both parties rolled off the roof and tumbled from a great height among the trees on the hill-side. Nothing more was seen or heard of the fugitive, and poor Dolores considered it but the prelude to greater calamities.

Days went by without any news from Manuel, even though he had promised to write. Dolores started to worry. Had something happened to him on the road? Had he not passed his exam? An event in her small home added to her anxiety and filled her mind with dread. It was almost as bad as her pigeon escaping. Her tortoiseshell cat ran away at night and climbed up to the tiled roof of the Alhambra. In the dead of night, there was a terrible yowling; another cat was bothering her; then there was a scuffle; then both cats tumbled off the roof and fell from a great height among the trees on the hillside. Nothing more was seen or heard of the runaway, and poor Dolores feared this was just the beginning of bigger troubles.

At the end of ten days, however, Manuel returned in triumph, duly authorized to kill or cure; and all Dolores’ cares were over. There was a general gathering in the evening of the humble friends and hangers-on of Dame Antonio to congratulate her and to pay their respects to el Señor Medico, who, peradventure, at some future day, might have all their lives in his hands. One of the most important of these guests was old Tio Polo; and I gladly seized the occasion to prosecute my acquaintance with him. “Oh Señor,” cried Dolores, “you who are so eager to learn all the old histories of the Alhambra, Tio Polo knows more about them than any one else about the place. More than Mateo Ximenes and his whole family put together.” VayaVaya—Tio Polo, tell the Señor all those stories you told us one evening, about enchanted Moors, and the haunted bridge over the Darro, and the old stone pomegranates, that have been there since the days of King Chico.

At the end of ten days, though, Manuel came back in triumph, officially appointed to either heal or kill; and all of Dolores’ worries were done. That evening, there was a gathering of the humble friends and followers of Dame Antonio to congratulate her and pay their respects to el Señor Medico, who might, perhaps, someday have all their lives in his hands. One of the most important guests was old Tio Polo, and I gladly took the opportunity to get to know him better. “Oh Señor,” said Dolores, “you who are so eager to learn all the old stories of the Alhambra, Tio Polo knows more about them than anyone else in the area. More than Mateo Ximenes and his whole family put together.” VayaVaya—Tio Polo, share with the Señor all those stories you told us one evening, about enchanted Moors, and the haunted bridge over the Darro, and the old stone pomegranates that have been there since the days of King Chico.

It was some time before the old invalid could be brought into a narrative vein. He shook his head—they were all idle tales; not worthy of being told to a cavallero like myself. It was only by telling some stories of the kind myself I at last got him to open his budget. It was a whimsical farrago, partly made up of what he had heard in the Alhambra, partly of what he had read in Padre Feyjoo. I will endeavor to give the reader the substance of it, but I will not promise to give it in the very words of Tio Polo.

It took a while for the old man to get into the storytelling mood. He shook his head—these were all just silly stories, not fit to share with a gentleman like me. It was only after I shared a few tales of my own that he finally decided to share his own collection. It was a quirky mix, partly from what he had heard in the Alhambra and partly from what he had read in Padre Feyjoo. I’ll do my best to share the essence of it, but I can’t promise to convey it in Tio Polo’s exact words.

THE LEGEND OF THE ENCHANTED SOLDIER

EVERYBODY has heard of the Cave of St. Cyprian at Salamanca, where in old times judicial astronomy, necromancy, chiromancy, and other dark and damnable arts were secretly taught by an ancient sacristan; or, as some will have it, by the devil himself, in that disguise. The cave has long been shut up and the very site of it forgotten; though, according to tradition, the entrance was somewhere about where the stone cross stands in the small square of the seminary of Carvajal; and this tradition appears in some degree corroborated by the circumstances of the following story.

EVERYBODY has heard of the Cave of St. Cyprian in Salamanca, where in the past, judicial astronomy, necromancy, palmistry, and other dark and forbidden arts were secretly taught by an ancient sacristan; or, as some say, by the devil himself disguised as the sacristan. The cave has been closed for a long time, and its location has been forgotten; however, tradition says the entrance was somewhere near the stone cross in the small square of the Carvajal seminary, and this tradition seems to be somewhat supported by the details of the following story.

There was at one time a student of Salamanca, Don Vicente by name, of that merry but mendicant class, who set out on the road to learning without a penny in pouch for the journey, and who, during college vacations, beg from town to town and village to village to raise funds to enable them to pursue their studies through the ensuing term. He was now about to set forth on his wanderings; and being somewhat musical, slung on his back a guitar with which to amuse the villagers, and pay for a meal or a night’s lodgings.

There was once a student from Salamanca named Don Vicente, belonging to that cheerful but impoverished group, who set out on his quest for knowledge without a dime in his pocket for the journey. During school breaks, he would travel from town to town and village to village, begging for money to help cover his expenses for the upcoming term. He was about to start his travels, and since he had a bit of musical talent, he carried a guitar on his back to entertain the villagers and earn a meal or a place to sleep for the night.

As he passed by the stone cross in the seminary square, he pulled off his hat and made a short invocation to St. Cyprian, for good luck; when casting his eyes upon the earth, he perceived something glitter at the foot of the cross. On picking it up, it proved to be a seal-ring of mixed metal, in which gold and silver appeared to be blended. The seal bore as a device two triangles crossing each other, so as to form a star. This device is said to be a cabalistic sign, invented by King Solomon the Wise, and of mighty power in all cases of enchantment; but the honest student, being neither sage nor conjurer, knew nothing of the matter. He took the ring as a present from St. Cyprian in reward of his prayer; slipped it on his finger, made a bow to the cross, and strumming his guitar, set off merrily on his wandering.

As he walked past the stone cross in the seminary square, he took off his hat and offered a quick prayer to St. Cyprian for good luck. When he looked down at the ground, he saw something shining at the base of the cross. When he picked it up, it turned out to be a seal ring made of mixed metal, with gold and silver intertwined. The seal had a design of two triangles crossing each other, forming a star. This design is known to be a cabalistic symbol created by King Solomon the Wise, believed to have great power in matters of enchantment. However, the honest student, being neither a sage nor a magician, knew nothing about it. He took the ring as a gift from St. Cyprian in response to his prayer, slipped it on his finger, bowed to the cross, and began strumming his guitar as he happily set off on his journey.

The life of a mendicant student in Spain is not the most miserable in the world; especially if he has any talent at making himself agreeable. He rambles at large from village to village, and city to city, where-ever curiosity or caprice may conduct him. The country curates, who, for the most part, have been mendicant students in their time, give him shelter for the night, and a comfortable meal, and often enrich him with several quartos, or halfpence in the morning. As he presents himself from door to door in the streets of the cities, he meets with no harsh rebuff, no chilling contempt, for there is no disgrace attending his mendicity, many of the most learned men in Spain having commenced their career in this manner; but if, like the student in question, he is a good-looking varlet and a merry companion; and, above all, if he can play the guitar, he is sure of a hearty welcome among the peasants, and smiles and favors from their wives and daughters.

The life of a wandering student in Spain isn't the worst; especially if he knows how to get along with people. He travels from village to village and city to city, wherever his curiosity or whims take him. The local priests, who usually have been wandering students themselves, offer him a place to stay for the night and a decent meal, and often give him some coins in the morning. As he goes from door to door in the city streets, he doesn’t face any harsh rejection or cold indifference, because there's no shame in being a beggar—many of Spain's most learned individuals started out this way. But if, like the student in question, he’s a good-looking young man and a fun companion; and especially if he can play the guitar, he will definitely be warmly welcomed by the peasants, along with smiles and attention from their wives and daughters.

In this way, then, did our ragged and musical son of learning make his way over half the kingdom; with the fixed determination to visit the famous city of Granada before his return. Sometimes he was gathered for the night into the fold of some village pastor; sometimes he was sheltered under the humble but hospitable roof of the peasant. Seated at the cottage-door with his guitar, he delighted the simple folk with his ditties; or striking up a fandango or bolero, set the brown country lads and lasses dancing in the mellow twilight. In the morning he departed with kind words from host and hostess, and kind looks and, peradventure, a squeeze of the hand from the daughter.

In this way, our scrappy, music-loving scholar traveled across half the kingdom, determined to visit the famous city of Granada before heading back. Sometimes, he spent the night with a local pastor; other times, he found shelter under the modest but welcoming roof of a peasant. Sitting at the cottage door with his guitar, he entertained the villagers with his songs; when he played a fandango or bolero, the local boys and girls danced in the warm twilight. In the morning, he left with kind words from his hosts, friendly smiles, and maybe a gentle squeeze of the hand from their daughter.

At length he arrived at the great object of his musical vagabondizing, the far-famed city of Granada, and hailed with wonder and delight its Moorish towers, its lovely Vega, and its snowy mountains glistening through a summer atmosphere. It is needless to say with what eager curiosity he entered its gates and wandered through its streets, and gazed upon its Oriental monuments. Every female face peering through a window or beaming from a balcony was to him a Zorayda or a Zelinda, nor could he meet a stately dame on the Alameda but he was ready to fancy her a Moorish princess, and to spread his student’s robe beneath her feet.

At last, he arrived at the main destination of his musical journey, the famous city of Granada, and marveled at its Moorish towers, beautiful Vega, and its snowy mountains shining in the summer air. There's no need to say how eagerly he entered its gates, wandered through its streets, and admired its Oriental monuments. Every woman’s face peeking through a window or smiling from a balcony was, to him, a Zorayda or a Zelinda. He couldn't see a dignified lady on the Alameda without imagining her as a Moorish princess, ready to lay his student’s robe at her feet.

His musical talent, his happy humor, his youth and his good looks, won him a universal welcome in spite of his ragged robes, and for several days he led a gay life in the old Moorish capital and its environs. One of his occasional haunts was the fountain of Avellanos, in the valley of Darro. It is one of the popular resorts of Granada, and has been so since the days of the Moors; and here the student had an opportunity of pursuing his studies of female beauty; a branch of study to which he was a little prone.

His musical talent, cheerful humor, youth, and good looks earned him a warm welcome despite his worn-out clothes, and for several days he enjoyed a lively life in the old Moorish capital and its surroundings. One of his regular hangouts was the fountain of Avellanos, in the valley of Darro. It's one of the popular spots in Granada and has been since the times of the Moors; here, the student had the chance to focus on his studies of female beauty—a subject he was somewhat drawn to.

Here he would take his seat with his guitar, improvise love-ditties to admiring groups of majos and majas, or prompt with his music the ever-ready dance. He was thus engaged one evening when he beheld a padre of the church advancing, at whose approach every one touched the hat. He was evidently a man of consequence; he certainly was a mirror of good if not of holy living; robust and rosy-faced, and breathing at every pore with the warmth of the weather and the exercise of the walk. As he passed along he would every now and then draw a maravedi out of his pocket and bestow it on a beggar, with an air of signal beneficence. “Ah, the blessed father!” would be the cry; “long life to him, and may he soon be a bishop!”

Here he would sit with his guitar, playing love songs for groups of admirers, or providing the music for the ever-ready dance. He was doing this one evening when he saw a priest from the church approaching, at which everyone took off their hats. He was clearly an important man; he was definitely a reflection of kindness, if not holiness; robust and rosy-faced, radiating the warmth of the weather and the energy from his walk. As he walked by, he would occasionally take a small coin from his pocket and give it to a beggar, showing an air of notable generosity. “Ah, the blessed father!” would be the cry; “long life to him, and may he soon become a bishop!”

To aid his steps in ascending the hill he leaned gently now and then on the arm of a handmaid, evidently the pet-lamb of this kindest of pastors. Ah, such a damsel! Andalus from head to foot; from the rose in her hair, to the fairy shoe and lacework stocking; Andalus in every movement; in every undulation of the body:—ripe, melting Andalus!—But then so modest!—so shy!—ever, with downcast eyes, listening to the words of the padre; or, if by chance she let flash a side-glance, it was suddenly checked and her eyes once more cast to the ground.

To help him climb the hill, he occasionally leaned gently on the arm of a servant girl, clearly the favorite of this kind-hearted pastor. Oh, what a girl she was! From head to toe, she was all Andalus; from the rose in her hair to her delicate shoes and lace stockings; Andalus in every movement and curve:—ripe, irresistible Andalus!—But she was also so modest!—so shy!—always with her eyes downcast, listening to the padre’s words; or, if she happened to throw a quick glance to the side, it was quickly suppressed, and her eyes returned to the ground.

The good padre looked benignantly on the company about the fountain, and took his seat with some emphasis on a stone bench, while the handmaid hastened to bring him a glass of sparkling water. He sipped it deliberately and with a relish, tempering it with one of those spongy pieces of frosted eggs and sugar so dear to Spanish epicures, and on returning the glass to the hand of the damsel pinched her cheek with infinite loving-kindness.

The kind priest looked warmly at the group around the fountain and took his seat with a noticeable flourish on a stone bench, while the servant quickly brought him a glass of sparkling water. He sipped it slowly and with enjoyment, mixing it with one of those soft pieces of frosted eggs and sugar that are so beloved by Spanish food lovers, and when he returned the glass to the girl, he playfully pinched her cheek with great affection.

“Ah, the good pastor!” whispered the student to himself; “what a happiness would it be to be gathered into his fold with such a pet-lamb for a companion.”

“Ah, the good pastor!” whispered the student to himself; “what a joy it would be to be welcomed into his flock with such a pet lamb as a companion.”

But no such good fare was likely to befall him. In vain he essayed those powers of pleasing which he had found so irresistible with country curates and country lasses. Never had he touched his guitar with such skill; never had he poured forth more soul-moving ditties, but he had no longer a country curate or country lass to deal with. The worthy priest evidently did not relish music, and the modest damsel never raised her eyes from the ground. They remained but a short time at the fountain; the good padre hastened their return to Granada. The damsel gave the student one shy glance in retiring; but it plucked the heart out of his bosom!

But he wasn’t likely to get any good treatment. He tried in vain to use those charms that had worked so well with country priests and local girls. He had never played his guitar with such skill before; never had he sung such soul-stirring songs, but now he wasn’t dealing with a country priest or a local girl. The kind priest clearly didn’t enjoy music, and the shy girl never lifted her eyes from the ground. They stayed at the fountain for only a short time; the good padre hurried them back to Granada. As the girl left, she stole one shy glance at the student, and it stole his heart!

He inquired about them after they had gone. Padre Tomás was one of the saints of Granada, a model of regularity; punctual in his hour of rising; his hour of taking a paseo for an appetite; his hours of eating; his hour of taking his siesta; his hour of playing his game of tresillo, of an evening, with some of the dames of the Cathedral circle; his hour of supping, and his hour of retiring to rest, to gather fresh strength for another day’s round of similar duties. He had an easy sleek mule for his riding; a matronly housekeeper skilled in preparing tit-bits for his table; and the pet-lamb, to smooth his pillow at night and bring him his chocolate in the morning.

He asked about them after they left. Padre Tomás was one of the saints of Granada, a model of consistency; always on time for when he got up, when he took a walk to work up an appetite, his meal times, his siesta, his evening game of tresillo with some of the ladies from the Cathedral crowd, his dinner, and when he went to bed to recharge for another day of the same routine. He had a smooth, well-trained mule for riding, a matronly housekeeper who was skilled at making tasty dishes for his table, and a pet lamb to fluff his pillow at night and bring him hot chocolate in the morning.

Adieu now to the gay, thoughtless life of the student; the side-glance of a bright eye had been the undoing of him. Day and night he could not get the image of this most modest damsel out of his mind. He sought the mansion of the padre. Alas! it was above the class of houses accessible to a strolling student like himself. The worthy padre had no sympathy with him; he had never been Estudiante sopista, obliged to sing for his supper. He blockaded the house by day, catching a glance of the damsel now and then as she appeared at a casement; but these glances only fed his flame without encouraging his hope. He serenaded her balcony at night, and at one time was flattered by the appearance of something white at a window. Alas, it was only the night-cap of the padre.

Goodbye to the carefree, thoughtless life of a student; the glance of a bright eye had caused his downfall. Day and night, he couldn't get the image of this most modest young woman out of his mind. He went to the padre's house. Unfortunately, it was beyond the reach of a wandering student like him. The kind padre had no sympathy for him; he had never been an Estudiante sopista, forced to sing for his supper. He hung around the house during the day, catching glimpses of the young woman whenever she appeared at a window; but those glimpses only fueled his desire without giving him any hope. He serenaded her balcony at night and at one point felt flattered when something white appeared at a window. Sadly, it was just the padre's nightcap.

Never was lover more devoted; never damsel more shy: the poor student was reduced to despair. At length arrived the eve of St. John, when the lower classes of Granada swarm into the country, dance away the afternoon, and pass midsummer’s night on the banks of the Darro and the Xenil. Happy are they who on this eventful night can wash their faces in those waters just as the Cathedral bell tells midnight; for at that precise moment they have a beautifying power. The student, having nothing to do, suffered himself to be carried away by the holiday-seeking throng until he found himself in the narrow valley of the Darro, below the lofty hill and ruddy towers of the Alhambra. The dry bed of the river; the rocks which border it; the terraced gardens which overhang it were alive with variegated groups, dancing under the vines and fig-trees to the sound of the guitar and castanets.

Never was a lover more devoted; never was a girl more shy: the poor student was in despair. Finally, the night before St. John arrived, when the lower classes of Granada flock into the countryside, dance all afternoon, and spend midsummer’s night by the banks of the Darro and the Xenil. Those who can wash their faces in those waters exactly at midnight, when the Cathedral bell rings, are fortunate; at that specific moment, it has a beautifying power. With nothing to do, the student let himself be swept away by the holiday crowds until he found himself in the narrow valley of the Darro, beneath the lofty hill and red towers of the Alhambra. The dry riverbed, the rocks lining it, and the terraced gardens above were filled with colorful groups dancing under the vines and fig trees to the sounds of guitars and castanets.

The student remained for some time in doleful dumps, leaning against one of the huge misshapen stone pomegranates which adorn the ends of the little bridge over the Darro. He cast a wistful glance upon the merry scene, where every cavalier had his dame; or, to speak more appropriately, every Jack his Jill; sighed at his own solitary state, a victim to the black eye of the most unapproachable of damsels, and repined at his ragged garb, which seemed to shut the gate of hope against him.

The student stayed for a while feeling really down, leaning against one of the big, oddly-shaped stone pomegranates that sit at each end of the little bridge over the Darro. He looked longingly at the cheerful scene, where every knight had his lady; or, to put it more simply, every guy had his girl; he sighed at his lonely situation, a victim to the cold gaze of the most inaccessible girl, and felt sorry for his tattered clothes, which seemed to close off any hope for him.

By degrees his attention was attracted to a neighbor equally solitary with himself. This was a tall soldier, of a stern aspect and grizzled beard, who seemed posted as a sentry at the opposite pomegranate. His face was bronzed by time; he was arrayed in ancient Spanish armor, with buckler and lance, and stood immovable as a statue. What surprised the student was, that though thus strangely equipped, he was totally unnoticed by the passing throng, albeit that many almost brushed against him.

By degrees, he became aware of a neighbor who was just as solitary as he was. This was a tall soldier, with a stern expression and a grizzled beard, who seemed to be standing guard by the opposite pomegranate tree. His face was weathered with age; he was dressed in old Spanish armor, complete with a shield and lance, and stood as still as a statue. What surprised the student was that, despite being so oddly dressed, he went completely unnoticed by the crowd passing by, even though many nearly brushed against him.

“This is a city of old time peculiarities,” thought the student, “and doubtless this is one of them with which the inhabitants are too familiar to be surprised.” His own curiosity, however, was awakened, and being of a social disposition, he accosted the soldier.

“This is a city with its own unique quirks,” thought the student, “and surely this is one of them that the locals are too used to notice.” However, his curiosity was piqued, and since he was a social person, he approached the soldier.

“A rare old suit of armor that which you wear, comrade. May I ask what corps you belong to?”

“A rare old suit of armor you're wearing, comrade. Can I ask which corps you belong to?”

The soldier gasped out a reply from a pair of jaws which seemed to have rusted on their hinges.

The soldier gasped out a response from a mouth that felt like it had rusted shut.

“The royal guard of Ferdinand and Isabella.”

“The royal guard of Ferdinand and Isabella.”

“Santa Maria! Why, it is three centuries since that corps was in service.”

“Wow! It's been three hundred years since that corps was in action.”

“And for three centuries have I been mounting guard. Now I trust my tour of duty draws to a close. Dost thou desire fortune?”

“And for three centuries, I’ve been on watch. Now I hope my time here is coming to an end. Do you want fortune?”

The student held up his tattered cloak in reply.

The student lifted his worn-out cloak in response.

“I understand thee. If thou hast faith and courage, follow me, and thy fortune is made.”

“I get you. If you have faith and courage, follow me, and your fortune is set.”

“Softly, comrade, to follow thee would require small courage in one who has nothing to lose but life and an old guitar, neither of much value; but my faith is of a different matter, and not to be put in temptation. If it be any criminal act by which I am to mend my fortune, think not my ragged cloak will make me undertake it.”

"Take it easy, friend. Following you wouldn’t take much courage for someone who has nothing to lose but their life and an old guitar, which aren't worth much; but my beliefs are different and I don’t want to be tempted. If it involves any crime to improve my luck, don’t think my ragged cloak will lead me to do it."

The soldier turned on him a look of high displeasure. “My sword,” said he, “has never been drawn but in the cause of the faith and the throne. I am a Cristiano viejo; trust in me and fear no evil.”

The soldier glared at him with great displeasure. “My sword,” he said, “has only been drawn for the sake of my faith and the crown. I am a Cristiano viejo; trust me and fear no evil.”

The student followed him wondering. He observed that no one heeded their conversation, and that the soldier made his way through the various groups of idlers unnoticed, as if invisible.

The student followed him curiously. He noticed that no one paid attention to their conversation, and that the soldier moved through the different clusters of bystanders without being seen, as if he were invisible.

Crossing the bridge, the soldier led the way by a narrow and steep path past a Moorish mill and aqueduct, and up the ravine which separates the domains of the Generalife from those of the Alhambra. The last ray of the sun shone upon the red battlements of the latter, which beetled far above; and the convent-bells were proclaiming the festival of the ensuing day. The ravine was overshadowed by fig-trees, vines, and myrtles, and the outer towers and walls of the fortress. It was dark and lonely, and the twilight-loving bats began to flit about. At length the soldier halted at a remote and ruined tower, apparently intended to guard a Moorish aqueduct. He struck the foundation with the but-end of his spear. A rumbling sound was heard, and the solid stones yawned apart, leaving an opening as wide as a door.

Crossing the bridge, the soldier led the way along a narrow and steep path past a Moorish mill and aqueduct, and up the ravine that separates the grounds of the Generalife from those of the Alhambra. The last rays of the sun lit up the red battlements of the latter, which loomed high above; and the convent bells were ringing out for the festival the next day. The ravine was shaded by fig trees, vines, and myrtles, along with the outer towers and walls of the fortress. It was dark and lonely, and the twilight-loving bats began to dart around. Finally, the soldier stopped at a distant and crumbling tower, seemingly meant to protect a Moorish aqueduct. He struck the foundation with the butt of his spear. A rumbling sound was heard, and the solid stones parted, creating an opening as wide as a door.

“Enter in the name of the Holy Trinity,” said the soldier, “and fear nothing.” The student’s heart quaked, but he made the sign of the cross, muttered his Ave Maria, and followed his mysterious guide into a deep vault cut out of the solid rock under the tower, and covered with Arabic inscriptions. The soldier pointed to a stone seat hewn along one side of the vault. “Behold,” said he, “my couch for three hundred years.” The bewildered student tried to force a joke. “By the blessed St. Anthony,” said he, “but you must have slept soundly, considering the hardness of your couch.”

“Say the name of the Holy Trinity,” the soldier said, “and don’t be afraid.” The student’s heart raced, but he made the sign of the cross, whispered his Hail Mary, and followed his mysterious guide into a deep vault carved from the solid rock beneath the tower, covered in Arabic inscriptions. The soldier pointed to a stone seat carved along one side of the vault. “Look,” he said, “this has been my bed for three hundred years.” The confused student tried to make a joke. “By blessed St. Anthony,” he said, “you must have slept well, given how hard your bed is.”

“On the contrary, sleep has been a stranger to these eyes; incessant watchfulness has been my doom. Listen to my lot. I was one of the royal guards of Ferdinand and Isabella; but was taken prisoner by the Moors in one of their sorties, and confined a captive in this tower. When preparations were made to surrender the fortress to the Christian sovereigns, I was prevailed upon by an Alfaqui, a Moorish priest, to aid him in secreting some of the treasures of Boabdil in this vault. I was justly punished for my fault. The Alfaqui was an African necromancer, and by his infernal arts cast a spell upon me—to guard his treasures. Something must have happened to him, for he never returned, and here have I remained ever since, buried alive. Years and years have rolled away; earthquakes have shaken this hill; I have heard stone by stone of the tower above tumbling to the ground, in the natural operation of time; but the spell-bound walls of this vault set both time and earthquakes at defiance.

“On the contrary, sleep has been a stranger to these eyes; constant vigilance has been my curse. Listen to my story. I was one of the royal guards of Ferdinand and Isabella; but I was captured by the Moors during one of their raids and held captive in this tower. When plans were made to surrender the fortress to the Christian rulers, I was convinced by an Alfaqui, a Moorish priest, to help him hide some of Boabdil's treasures in this vault. I was rightfully punished for my mistake. The Alfaqui was an African sorcerer, and through his dark magic, he placed a spell on me to guard his treasures. Something must have happened to him, because he never came back, and I have been stuck here ever since, buried alive. Years and years have passed; earthquakes have shaken this hill; I have heard stone by stone of the tower above crashing to the ground over time; but the cursed walls of this vault resist both time and earthquakes.

“Once every hundred years, on the festival of St. John, the enchantment ceases to have thorough sway; I am permitted to go forth and post myself upon the bridge of the Darro, where you met me, waiting until some one shall arrive who may have power to break this magic spell. I have hitherto mounted guard there in vain. I walk as in a cloud, concealed from mortal sight. You are the first to accost me for now three hundred years. I behold the reason. I see on your finger the seal-ring of Solomon the Wise, which is proof against all enchantment. With you it remains to deliver me from this awful dungeon, or to leave me to keep guard here for another hundred years.”

“Once every hundred years, on the festival of St. John, the enchantment loses its full power; I’m allowed to step out and stand on the bridge of the Darro, where you found me, waiting for someone with the ability to break this magic spell. So far, I've stood watch there in vain. I move as if in a cloud, hidden from human eyes. You are the first person to speak to me in three hundred years. I see the reason now. I notice the seal-ring of Solomon the Wise on your finger, which is resistant to all magic. It’s up to you to either free me from this terrible prison or leave me here to guard for another hundred years.”

The student listened to this tale in mute wonderment. He had heard many tales of treasures shut up under strong enchantment in the vaults of the Alhambra, but had treated them as fables. He now felt the value of the seal-ring, which had, in a manner, been given to him by St. Cyprian. Still, though armed by so potent a talisman, it was an awful thing to find himself tête-à-tête in such a place with an enchanted soldier, who, according to the laws of nature, ought to have been quietly in his grave for nearly three centuries.

The student listened to this story in stunned silence. He had heard many tales about treasures hidden under strong enchantments in the vaults of the Alhambra, but he had always thought they were just myths. Now he understood the significance of the seal-ring, which had somehow been given to him by St. Cyprian. Still, even with such a powerful talisman, it was terrifying to find himself face-to-face in this place with an enchanted soldier who, according to the laws of nature, should have been peacefully resting in his grave for almost three centuries.

A personage of this kind, however, was quite out of the ordinary run, and not to be trifled with, and he assured him he might rely upon his friendship and good will to do everything in his power for his deliverance.

A person like this was definitely not your average person, and he shouldn’t be taken lightly. He assured him that he could count on his friendship and support to do everything he could to help him.

“I trust to a motive more powerful than friendship,” said the soldier.

“I rely on a reason stronger than friendship,” said the soldier.

He pointed to a ponderous iron coffer, secured by locks inscribed with Arabic characters. “That coffer,” said he, “contains countless treasure in gold and jewels and precious stones. Break the magic spell by which I am enthralled, and one half of this treasure shall be thine.”

He pointed to a heavy iron chest, locked with engravings in Arabic. “That chest,” he said, “holds countless treasures in gold, jewels, and precious stones. Break the magic spell that binds me, and half of this treasure will be yours.”

“But how am I to do it?”

“But how am I supposed to do it?”

“The aid of a Christian priest and a Christian maid is necessary. The priest to exorcise the powers of darkness; the damsel to touch this chest with the seal of Solomon. This must be done at night. But have a care. This is solemn work, and not to be effected by the carnal-minded. The priest must be a Cristiano viejo, a model of sanctity; and must mortify the flesh before he comes here, by a rigorous fast of four-and-twenty hours: and as to the maiden, she must be above reproach, and proof against temptation. Linger not in finding such aid. In three days my furlough is at an end; if not delivered before midnight of the third, I shall have to mount guard for another century.”

“The help of a Christian priest and a Christian maid is essential. The priest is needed to exorcise evil forces; the maid to touch this chest with the seal of Solomon. This has to happen at night. But be cautious. This is serious work, not meant for those who are worldly. The priest must be a Cristiano viejo, a true example of holiness; he must purify himself by fasting rigorously for twenty-four hours before coming here. As for the maid, she must have a spotless reputation and be resistant to temptation. Don’t delay in finding this assistance. I have only three days left on my leave; if I’m not freed by midnight on the third day, I’ll have to stand guard for another century.”

“Fear not,” said the student, “I have in my eye the very priest and damsel you describe; but how am I to regain admission to this tower?”

“Don’t worry,” said the student, “I see the exact priest and lady you’re talking about; but how can I get back into this tower?”

“The seal of Solomon will open the way for thee.”

“The seal of Solomon will open the way for you.”

The student issued forth from the tower much more gayly than he had entered. The wall closed behind him, and remained solid as before.

The student emerged from the tower much happier than when he had entered. The wall closed behind him and remained solid like before.

The next morning he repaired boldly to the mansion of the priest, no longer a poor strolling student, thrumming his way with a guitar; but an ambassador from the shadowy world, with enchanted treasures to bestow. No particulars are told of his negotiation, excepting that the zeal of the worthy priest was easily kindled at the idea of rescuing an old soldier of the faith and a strong box of King Chico from the very clutches of Satan; and then what alms might be dispensed, what churches built, and how many poor relatives enriched with the Moorish treasure!

The next morning, he confidently headed to the priest's mansion, no longer just a struggling student strumming his guitar; instead, he was an envoy from the hidden world, ready to share magical treasures. The details of his discussions aren't mentioned, but the dedicated priest was quickly excited by the thought of saving an old soldier of the faith and a strongbox belonging to King Chico right from Satan's grasp; plus, the generous donations that could be given, churches that could be built, and how many impoverished relatives could benefit from the Moorish treasure!

As to the immaculate handmaid, she was ready to lend her hand, which was all that was required, to the pious work; and if a shy glance now and then might be believed, the ambassador began to find favor in her modest eyes.

As for the pure maid, she was ready to offer her help, which was all that was needed, for the noble cause; and if a shy look here and there could be counted on, the ambassador started to gain her favor in her modest eyes.

The greatest difficulty, however, was the fast to which the good padre had to subject himself. Twice he attempted it, and twice the flesh was too strong for the spirit. It was only on the third day that he was enabled to withstand the temptations of the cupboard; but it was still a question whether he would hold out until the spell was broken.

The biggest challenge, however, was the fast that the good padre had to put himself through. He tried it twice, and both times the desire for food was too strong. It was only on the third day that he managed to resist the temptations of the cupboard; but it was still uncertain whether he would last until the fast was over.

At a late hour of the night the party groped their way up the ravine by the light of a lantern, and bearing a basket with provisions for exorcising the demon of hunger so soon as the other demons should be laid in the Red Sea.

At a late hour of the night, the group stumbled their way up the ravine with the light of a lantern, carrying a basket filled with supplies to fight off the hunger demon as soon as they could deal with the other demons in the Red Sea.

The seal of Solomon opened their way into the tower. They found the soldier seated on the enchanted strong box, awaiting their arrival. The exorcism was performed in due style. The damsel advanced and touched the locks of the coffer with the seal of Solomon. The lid flew open; and such treasures of gold and jewels and precious stones as flashed upon the eye!

The seal of Solomon opened their way into the tower. They found the soldier sitting on the enchanted strong box, waiting for them. The exorcism was done properly. The young woman stepped forward and touched the locks of the coffer with the seal of Solomon. The lid flew open; and there were treasures of gold and jewels and precious stones that sparkled in front of them!

“Here’s cut and come again!” cried the student, exultingly, as he proceeded to cram his pockets.

“Here’s cut and come again!” shouted the student, excitedly, as he started stuffing his pockets.

“Fairly and softly,” exclaimed the soldier. “Let us get the coffer out entire, and then divide.”

“Carefully and quietly,” the soldier said. “Let’s take the chest out completely, and then we can split it up.”

They accordingly went to work with might and main; but it was a difficult task; the chest was enormously heavy, and had been embedded there for centuries. While they were thus employed the good dominie drew on one side and made a vigorous onslaught on the basket, by way of exorcising the demon of hunger which was raging in his entrails. In a little while a fat capon was devoured, and washed down by a deep potation of Val de peñas; and, by way of grace after meat, he gave a kind-hearted kiss to the pet-lamb who waited on him. It was quietly done in a corner, but the tell-tale walls babbled it forth as if in triumph. Never was chaste salute more awful in its effects. At the sound the soldier gave a great cry of despair; the coffer, which was half raised, fell back in its place and was locked once more. Priest, student, and damsel found themselves outside of the tower, the wall of which closed with a thundering jar. Alas! the good padre had broken his fast too soon!

They got to work with all their energy, but it was a tough job; the chest was ridiculously heavy and had been stuck there for centuries. While they were working, the kind teacher stepped aside and went to town on the basket of food, trying to appease the hunger raging in his belly. Soon enough, he devoured a plump capon and chased it down with a big gulp of Val de Peñas wine. As a little thank-you after the meal, he gave a affectionate kiss to the pet lamb that was waiting for him. It was done quietly in a corner, but the walls couldn’t help but spill the secret as if celebrating. Never was a simple kiss so impactful. At the sound, the soldier let out a loud cry of despair; the chest, which was halfway lifted, fell back into place and locked again. The priest, the student, and the girl found themselves outside the tower, which closed with a massive bang. Oh no! The good padre had broken his fast way too soon!

When recovered from his surprise, the student would have reëntered the tower, but learnt to his dismay that the damsel, in her fright, had let fall the seal of Solomon; it remained within the vault.

When he got over his surprise, the student was about to go back into the tower but was dismayed to find that the girl, in her fright, had dropped the seal of Solomon; it was still in the vault.

In a word, the cathedral-bell tolled midnight; the spell was renewed; the soldier was doomed to mount guard for another hundred years, and there he and the treasure remain to this day—and all because the kind-hearted padre kissed his housemaid. “Ah father! father!” said the student, shaking his head ruefully, as they returned down the ravine, “I fear there was less of the saint than the sinner in that kiss!”

In short, the cathedral bell struck midnight; the magic was restored; the soldier was stuck on guard for another hundred years, and he and the treasure are still there today—all because the kind-hearted priest kissed his maid. “Oh father! father!” the student said, shaking his head sadly as they walked back down the ravine, “I’m afraid there was more sinner than saint in that kiss!”

Thus ends the legend as far as it has been authenticated. There is a tradition, however, that the student had brought off treasure enough in his pocket to set him up in the world; that he prospered in his affairs, that the worthy padre gave him the pet-lamb in marriage, by way of amends for the blunder in the vault; that the immaculate damsel proved a pattern for wives as she had been for handmaids, and bore her husband a numerous progeny; that the first was a wonder; it was born seven months after her marriage, and though a seven-months’ boy, was the sturdiest of the flock. The rest were all born in the ordinary course of time.

Thus ends the legend as far as it has been confirmed. There’s a tradition, though, that the student had enough treasure in his pocket to establish himself in the world; that he thrived in his endeavors, that the kind padre gave him the pet lamb in marriage to make up for the mistake in the vault; that the pure damsel proved to be an ideal wife just like she had been as a maid, and gave her husband a large family; that the first child was remarkable; it was born seven months after their wedding, and although a seven-month baby, was the strongest of the group. The rest were all born in the usual time.

The story of the enchanted soldier remains one of the popular traditions of Granada, though told in a variety of ways; the common people affirm that he still mounts guard on mid-summer eve, beside the gigantic stone pomegranate on the Bridge of the Darro; but remains invisible excepting to such lucky mortal as may possess the seal of Solomon.

The tale of the enchanted soldier is still one of the well-known traditions of Granada, though it's shared in many different versions; locals believe that he still stands guard on the night of the summer solstice, next to the massive stone pomegranate on the Bridge of the Darro; however, he can only be seen by those fortunate enough to have the seal of Solomon.

NOTES TO THE ENCHANTED SOLDIER

Among the ancient superstitions of Spain, were those of the existence of profound caverns in which the magic arts were taught, either by the devil in person, or some sage devoted to his service. One of the most famous of these caves was at Salamanca. Don Francisco de Torreblanca makes mention of it in the first book of his work on magic, C. 2, No. 4. The devil was said to play the part of Oracle there; giving replies to those who repaired thither to propound fateful questions, as in the celebrated cave of Trophonius. Don Francisco, though he records this story, does not put faith in it: he gives it however as certain, that a Sacristan, named Clement Potosi, taught secretly the magic arts in that cave. Padre Feyjoo, who inquired into the matter, reports it as a vulgar belief, that the devil himself taught those arts there; admitting only seven disciples at a time, one of whom, to be determined by lot, was to be devoted to him body and soul forever. Among one of these sets of students was a young man, son of the Marquis de Villena, on whom, after having accomplished his studies, the lot fell. He succeeded, however, in cheating the devil, leaving him his shadow instead of his body.

Among the old superstitions of Spain were beliefs about deep caverns where magic was taught, either by the devil himself or a wise person serving him. One of the most famous of these caves was in Salamanca. Don Francisco de Torreblanca mentions it in the first book of his work on magic, C. 2, No. 4. It was said that the devil acted as an Oracle there, answering questions from those who visited to ask life-changing queries, similar to the famous cave of Trophonius. Although Don Francisco records this tale, he doesn't believe it; however, he does assert that a sacristan named Clement Potosi secretly taught magic in that cave. Padre Feyjoo, who looked into this, stated that it was a common belief that the devil himself taught those arts there, allowing only seven students at a time. One of them, chosen by lot, would be devoted to him body and soul forever. Among those students was a young man, the son of the Marquis de Villena, who, after completing his studies, was the one chosen by lot. He succeeded, however, in tricking the devil, leaving him his shadow instead of his body.

Don Juan de Dios, Professor of Humanities in the University, in the early part of the last century, gives the following version of the story, extracted, as he says, from an ancient manuscript. It will be perceived he has marred the supernatural part of the tale, and ejected the devil from it altogether.

Don Juan de Dios, a Professor of Humanities at the University, in the early part of the last century, provides the following version of the story, taken, as he claims, from an old manuscript. It's clear that he has altered the supernatural aspect of the tale and removed the devil from it entirely.

As to the fable of the Cave of San Cyprian, says he, all that we have been able to verify is, that where the stone cross stands, in the small square or place called by the name of the Seminary of Carvajal, there was the parochial church of San Cyprian. A descent of twenty steps led down to a subterranean Sacristy, spacious and vaulted like a cave. Here a Sacristan once taught magic, judicial astrology, geomancy, hydromancy, pyromancy, acromancy, chiromancy, necromancy, &c.

Regarding the story of the Cave of San Cyprian, he says that all we could confirm is that where the stone cross is located, in the small square known as the Seminary of Carvajal, there used to be the parish church of San Cyprian. A flight of twenty steps led down to an underground sacristy, which was large and vaulted like a cave. In this place, a sacristan once taught magic, judicial astrology, geomancy, hydromancy, pyromancy, acromancy, chiromancy, necromancy, etc.

The extract goes on to state that seven students engaged at a time with the Sacristan, at a fixed stipend. Lots were cast among them which one of their number should pay for the whole, with the understanding that he on whom the lot fell, if he did not pay promptly, should be detained in a chamber of the Sacristy until the funds were forthcoming. This became thenceforth the usual practice.

The excerpt continues by stating that seven students would work at a time with the Sacristan for a set pay. They would draw lots to determine who among them would cover the entire cost, with the agreement that the person who drew the short straw would be kept in a room in the Sacristy until they paid up. This then became the standard practice.

On one occasion the lot fell on Henry de Villena, son of the marquis of the same name. He having perceived that there had been trick and shuffling in the casting of the lot, and suspecting the Sacristan to be cognizant thereof, refused to pay. He was forthwith left in limbo. It so happened, that in a dark corner of the Sacristy was a huge jar or earthen reservoir for water, which was cracked and empty. In this the youth contrived to conceal himself. The Sacristan returned at night with a servant, bringing lights and a supper. Unlocking the door, they found no one in the vault, and a book of magic lying open on the table. They retreated in dismay, leaving the door open, by which Villena made his escape. The story went about that through magic he had made himself invisible.—The reader has now both versions of the story, and may make his choice. I will only observe that the sages of the Alhambra incline to the diabolical one.

On one occasion, the lot fell on Henry de Villena, the son of the marquis of the same name. He noticed that there had been some trickery and manipulation in the drawing of the lot, and suspecting that the Sacristan was in on it, he refused to pay. As a result, he was immediately left in limbo. It just so happened that in a dark corner of the Sacristy, there was a large earthen jar for water that was cracked and empty. The young man managed to hide inside it. The Sacristan returned at night with a servant, bringing lights and a meal. When they unlocked the door, they found no one in the vault, but an open book of magic on the table. They fled in panic, leaving the door open, through which Villena made his escape. The story spread that he had made himself invisible through magic. —The reader now has both versions of the story and can choose. I will only note that the sages of the Alhambra lean towards the more sinister interpretation.

This Henry de Villena flourished in the time of Juan II., King of Castile, of whom he was uncle. He became famous for his knowledge of the Natural Sciences; and hence, in that ignorant age was stigmatized as a necromancer. Fernan Perez de Guzman, in his account of distinguished men, gives him credit for great learning, but says he devoted himself to the arts of divination, the interpretation of dreams, of signs, and portents.

This Henry de Villena thrived during the reign of Juan II, the King of Castile, who was his uncle. He became well-known for his expertise in Natural Sciences; however, in that less enlightened time, he was branded as a necromancer. Fernan Perez de Guzman, in his account of notable figures, acknowledges his significant knowledge but states that he focused on divination, interpreting dreams, signs, and omens.

At the death of Villena, his library fell into the hands of the King, who was warned that it contained books treating of magic, and not proper to be read. King Juan ordered that they should be transported in carts to the residence of a reverend prelate to be examined. The prelate was less learned than devout. Some of the books treated of mathematics, others of astronomy, with figures and diagrams, and planetary signs; others of chemistry or alchemy, with foreign and mystic words. All these were necromancy in the eyes of the pious prelate, and the books were consigned to the flames, like the library of Don Quixote.

At the time of Villena's death, his library was taken over by the King, who was warned that it contained books about magic that were not appropriate for reading. King Juan ordered that the books be transported in carts to the home of a religious leader for review. The religious leader was more devout than knowledgeable. Some of the books discussed mathematics, others astronomy, complete with figures, diagrams, and planetary signs; and others focused on chemistry or alchemy, featuring strange and mystical words. To the pious religious leader, all these were considered necromancy, and the books were sent to the flames, just like the library of Don Quixote.

The Seal of Solomon.—The device consists of two equilateral triangles, interlaced so as to form a star, and surrounded by a circle. According to Arab tradition, when the Most High gave Solomon the choice of blessings, and he chose wisdom, there came from heaven a ring, on which this device was engraven. This mystic talisman was the arcanum of his wisdom, felicity, and grandeur, by this he governed and prospered. In consequence of a temporary lapse from virtue he lost the ring in the sea, and was at once reduced to the level of ordinary men. By penitence and prayer he made his peace with the Deity, was permitted to find his ring again in the belly of a fish, and thus recovered his celestial gifts. That he might not utterly lose them again, he communicated to others the secret of the marvellous ring.

The Seal of Solomon.—The symbol consists of two interlocking equilateral triangles that create a star, surrounded by a circle. According to Arab tradition, when the Most High offered Solomon a choice of blessings and he chose wisdom, a ring came down from heaven with this symbol engraved on it. This mystical talisman held the key to his wisdom, happiness, and greatness; it allowed him to rule and thrive. Due to a momentary lapse in virtue, he lost the ring in the sea and immediately became like an ordinary man. Through repentance and prayer, he reconciled with the Deity, was allowed to find his ring again in the belly of a fish, and thus regained his divine gifts. To ensure he wouldn’t lose them again, he shared the secret of the incredible ring with others.

This symbolical seal we are told was sacrilegiously used by the Mahometan infidels; and before them by the Arabian idolaters, and before them by the Hebrews, for “diabolical enterprises and abominable superstitions.” Those who wish to be more thoroughly informed on the subject, will do well to consult the learned Father Athanasius Kirker’s treatise on the Cabala Sarracenica.

This symbolic seal was used disrespectfully by the Muslim non-believers; before them, it was used by Arabian idolaters, and even earlier by the Hebrews, for “wicked activities and disgusting superstitions.” Those who want to learn more about the topic should refer to the scholarly work of Father Athanasius Kirker titled Cabala Sarracenica.

 

A word more to the curious reader. There are many persons in these skeptical times who affect to deride everything connected with the occult sciences, or black art; who have no faith in the efficacy of conjurations, incantations, or divinations; and who stoutly contend that such things never had existence. To such determined unbelievers the testimony of past ages is as nothing; they require the evidence of their own senses, and deny that such arts and practices have prevailed in days of yore, simply because they meet with no instance of them in the present day. They cannot perceive that, as the world became versed in the natural sciences, the supernatural became superfluous and fell into disuse; and that the hardy inventions of art superseded the mysteries of man. Still, say the enlightened few, those mystic powers exist, though in a latent state, and untasked by the ingenuity of man. A talisman is still a talisman, possessing all its indwelling and awful properties; though it may have lain dormant for ages at the bottom of the sea, or in the dusty cabinet of the antiquary.

A note to the curious reader. There are many people today who mock everything related to the occult or black magic; they have no belief in the effectiveness of spells, charms, or fortune-telling, and they strongly insist that such things never existed. For these staunch skeptics, historical evidence means nothing; they demand proof from their own experiences and dismiss the idea that these practices were common in the past simply because they don't see them now. They fail to realize that as society became more knowledgeable about natural sciences, the supernatural became unnecessary and faded away; that human innovation replaced the mysteries of old. Yet, say the enlightened few, those mystical powers still exist, though they are dormant and unactivated by human creativity. A talisman remains a talisman, holding all its inherent and powerful attributes; even if it has been lying untouched for centuries at the bottom of the sea or in a dusty collector’s cabinet.

The signet of Solomon the Wise, for instance, is well known to have held potent control over genii, demons, and enchantments; now who will positively assert that the same mystic signet, wherever it may exist, does not at the present moment possess the same marvellous virtues which distinguished it in the olden time? Let those who doubt repair to Salamanca, delve into the cave of San Cyprian, explore its hidden secrets, and decide. As to those who will not be at the pains of such investigation, let them substitute faith for incredulity, and receive with honest credence the foregoing legend.

The signet of Solomon the Wise, for example, is well-known for having powerful control over genies, demons, and magic; now, who can confidently claim that this same mystical signet, wherever it may be, doesn’t currently have the same amazing powers that it had in ancient times? Let those who doubt go to Salamanca, dig into the cave of San Cyprian, uncover its hidden secrets, and decide for themselves. As for those who won’t bother with such exploration, let them replace skepticism with faith and accept the previous legend with genuine belief.

THE AUTHOR’S FAREWELL TO GRANADA

MY serene and happy reign in the Alhambra was suddenly brought to a close by letters which reached me, while indulging in Oriental luxury in the cool hall of the baths, summoning me away from my Moslem elysium, to mingle once more in the bustle and business of the dusty world. How was I to encounter its toils and turmoils, after such a life of repose and reverie! How was I to endure its commonplace, after the poetry of the Alhambra!

MY peaceful and joyful time in the Alhambra was abruptly ended by letters that reached me while I was enjoying the Eastern luxury in the cool hall of the baths, calling me away from my Muslim paradise to once again be part of the hustle and bustle of the everyday world. How was I to face its struggles and chaos after such a life of relaxation and daydreaming! How was I to tolerate its ordinary nature after the beauty of the Alhambra!

But little preparation was necessary for my departure. A two-wheeled vehicle, called a tartana, very much resembling a covered cart, was to be the travelling equipage of a young Englishman and myself through Murcia, to Alicant and Valencia, on our way to France; and a long-limbed varlet, who had been a contrabandista, and, for aught I knew, a robber, was to be our guide and guard. The preparations were soon made, but the departure was the difficulty. Day after day was it postponed; day after day was spent in lingering about my favorite haunts, and day after day they appeared more delightful in my eyes.

But I didn't need much preparation for my departure. A two-wheeled vehicle, called a tartana, which looked a lot like a covered cart, would be the mode of transportation for a young Englishman and me as we traveled through Murcia, to Alicante and Valencia, on our way to France. A tall guy who had been a smuggler, and for all I knew, a thief, was going to be our guide and protector. The preparations were quick, but leaving was the hard part. Day after day, it got pushed back; day after day, I found myself hanging around my favorite spots, and day after day, they seemed to look even more wonderful to me.

The social and domestic little world also, in which I had been moving, had become singularly endeared to me; and the concern evinced by them at my intended departure, convinced me that my kind feelings were reciprocated. Indeed, when at length the day arrived, I did not dare venture upon a leave-taking at the good Dame Antonia’s; I saw the soft heart of little Dolores, at least, was brim full and ready for an overflow. So I bade a silent adieu to the palace and its inmates, and descended into the city as if intending to return. There, however, the tartana and the guide were ready; so, after taking a noonday’s repast with my fellow-traveller at the Posada, I set out with him on our journey.

The small social and homey world I had been a part of had become really dear to me, and the concern shown by them about my upcoming departure made me feel that my feelings were mutual. When the day finally came, I didn't have the courage to say goodbye at good Dame Antonia's; I could see that little Dolores's tender heart was already overflowing. So, I silently said farewell to the palace and its residents and descended into the city as if I were planning to come back. However, the tartana and the guide were ready, so after having lunch with my fellow traveler at the Posada, I set off with him on our journey.

Humble was the cortege and melancholy the departure of El Rey Chico the second! Manuel, the nephew of Tia Antonia, Mateo, my officious but now disconsolate squire, and two or three old invalids of the Alhambra with whom I had grown into gossiping companionship, had come down to see me off; for it is one of the good old customs of Spain, to sally forth several miles to meet a coming friend, and to accompany him as far on his departure. Thus then we set out, our long-legged guard striding ahead, with his escopeta on his shoulder; Manuel and Mateo on each side of the tartana, and the old invalids behind.

The procession was modest, and the farewell of El Rey Chico the second was sad! Manuel, Tia Antonia's nephew, Mateo, my eager yet now heartbroken squire, and a couple of old invalids from the Alhambra, with whom I'd formed a friendly gossiping bond, had come to see me off. It's one of the nice traditions in Spain to walk several miles to greet a arriving friend and to send him off a bit on his way. So we set out, our tall guard striding ahead, his shotgun on his shoulder; Manuel and Mateo flanking the tartana, with the old invalids following behind.

At some little distance to the north of Granada, the road gradually ascends the hills; here I alighted and walked up slowly with Manuel, who took this occasion to confide to me the secret of his heart and of all those tender concerns between himself and Dolores, with which I had been already informed by the all-knowing and all-revealing Mateo Ximenes. His doctor’s diploma had prepared the way for their union, and nothing more was wanting but the dispensation of the Pope, on account of their consanguinity. Then, if he could get the post of Medico of the fortress, his happiness would be complete! I congratulated him on the judgment and good taste he had shown in his choice of a helpmate; invoked all possible felicity on their union, and trusted that the abundant affections of the kind-hearted little Dolores would in time have more stable objects to occupy them than recreant cats and truant pigeons.

At a short distance north of Granada, the road gradually climbs the hills; here I got out and walked up slowly with Manuel, who used this moment to share the secret of his heart and all the tender matters between him and Dolores, which I had already heard from the all-knowing Mateo Ximenes. His medical degree had paved the way for their union, and all that was left was the Pope's dispensation due to their blood relation. Then, if he could land the position of Doctor of the fortress, his happiness would be complete! I congratulated him on the good judgment and taste he had shown in choosing a partner; wished them every possible happiness in their union, and hoped that the generous affections of the kind-hearted little Dolores would eventually focus on more stable things than wandering cats and stray pigeons.

It was indeed a sorrowful parting when I took leave of these good people and saw them slowly descend the hills; now and then turning round to wave me a last adieu. Manuel, it is true, had cheerful prospects to console him, but poor Mateo seemed perfectly cast down. It was to him a grievous fall from the station of prime minister and historiographer, to his old brown cloak and his starveling mystery of ribbon-weaving; and the poor devil, notwithstanding his occasional officiousness, had, somehow or other, acquired a stronger hold on my sympathies than I was aware of. It would have really been a consolation in parting, could I have anticipated the good fortune in store for him, and to which I had contributed; for the importance I had appeared to give to his tales and gossip and local knowledge, and the frequent companionship in which I had indulged him in the course of my strolls, had elevated his idea of his own qualifications and opened a new career to him; and the son of the Alhambra has since become its regular and well-paid cicerone; insomuch that I am told he has never been obliged to resume the ragged old brown cloak in which I first found him.

It was really a sad goodbye when I said farewell to these good people and watched them slowly walk down the hills, occasionally turning to wave me a final goodbye. Manuel, it's true, had promising prospects to cheer him up, but poor Mateo seemed completely downcast. For him, it was a painful fall from the position of prime minister and historian to his old brown cloak and struggling with ribbon-weaving. Despite his occasional eagerness to help, he had somehow gained a stronger hold on my sympathy than I realized. It would have truly been comforting to know what good fortune awaited him, which I had somehow helped make possible; the attention I seemed to give to his stories and gossip, as well as the frequent company I offered during my walks, had raised his opinion of his own abilities and opened up a new path for him. Since then, the son of the Alhambra has become its regular and well-paid guide, and I’ve heard he has never had to go back to wearing that ragged old brown cloak I first encountered him in.

Towards sunset I came to where the road wound into the mountains, and here I paused to take a last look at Granada. The hill on which I stood commanded a glorious view of the city, the Vega, and the surrounding mountains. It was at an opposite point of the compass from La cuesta de las lagrimas (the hill of tears) noted for the “last sigh of the Moor.” I now could realize something of the feelings of poor Boabdil when he bade adieu to the paradise he was leaving behind, and beheld before him a rugged and sterile road conducting him to exile.

Towards sunset, I reached the point where the road twisted into the mountains, and I stopped to take one last look at Granada. The hill I was on offered a breathtaking view of the city, the Vega, and the surrounding mountains. It was on the opposite side of the compass from La cuesta de las lagrimas (the hill of tears), famous for the “last sigh of the Moor.” I could now understand something of the emotions of poor Boabdil as he said goodbye to the paradise he was leaving behind and saw before him a rough and barren road leading him into exile.

The setting sun as usual shed a melancholy effulgence on the ruddy towers of the Alhambra. I could faintly discern the balconied window of the Tower of Comares, where I had indulged in so many delightful reveries. The bosky groves and gardens about the city were richly gilded with the sunshine, the purple haze of a summer evening was gathering over the Vega; everything was lovely, but tenderly and sadly so, to my parting gaze.

The setting sun, as always, cast a wistful glow on the red towers of the Alhambra. I could barely make out the balcony window of the Tower of Comares, where I had enjoyed so many wonderful daydreams. The leafy trees and gardens around the city were beautifully illuminated by the sunlight, and a purple haze of a summer evening was forming over the Vega; everything looked lovely, but in a gentle and sorrowful way, to my farewell gaze.

“I will hasten from this prospect,” thought I, “before the sun is set. I will carry away a recollection of it clothed in all its beauty.”

“I will hurry away from this view,” I thought, “before the sun sets. I want to take a memory of it, wrapped in all its beauty.”

With these thoughts I pursued my way among the mountains. A little further and Granada, the Vega, and the Alhambra were shut from my view; and thus ended one of the pleasantest dreams of a life, which the reader perhaps may think has been but too much made up of dreams.

With these thoughts, I continued my journey through the mountains. A little further on, Granada, the Vega, and the Alhambra were out of sight; and that marked the end of one of the most enjoyable dreams of a life that the reader might think has been filled with too many dreams.

THE END

THE END

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[1] Note to the Revised Edition.—The Author feels at liberty to mention that his travelling companion was the Prince Dolgorouki, at present Russian minister at the Court of Persia.

[1] Note for the Revised Edition.—The author wants to share that his travel companion was Prince Dolgorouki, who is currently the Russian minister at the Court of Persia.

[2] It may be as well to note here, that the alforjas are square pockets at each end of a long cloth about a foot and a half wide, formed by turning up its extremities. The cloth is then thrown over the saddle, and the pockets hang on each side like saddle-bags. It is an Arab invention. The bota is a leathern bag or bottle, of portly dimensions, with a narrow neck. It is also Oriental. Hence the scriptural caution, which perplexed me in my boyhood, not to put new wine into old bottles.

[2] It’s worth mentioning that the alforjas are square pockets at both ends of a long piece of fabric about a foot and a half wide, created by folding up its ends. The fabric is then placed over the saddle, and the pockets hang down on each side like saddlebags. This is an invention from the Arab world. The bota is a large leather bag or bottle with a narrow neck. It also has Oriental origins. This explains the biblical advice, which confused me as a child, not to put new wine into old bottles.

[3] See Urquhart’s Pillars of Hercules, B. III. C. 8.

[3] See Urquhart’s Pillars of Hercules, B. III. C. 8.

[4] Urquhart’s Pillars of Hercules.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Urquhart’s Pillars of Hercules.

[5] Et porque era muy rubio llamaban lo los Moros Abenalhamar, que quiere decir bermejo ... et porque los Moros le llamaban Benalhamar que quiere decir bermejo tomo los señales bermejos, segun que los ovieron despues los Reyes de Granada.—Bleda, Cronica de Alfonso XI., P. I. C. 44.

[5] And because he was very blonde, they called him the Moors Abenalhamar, which means reddish ... and because the Moors called him Benalhamar, which means reddish, he took the reddish signs, as the Kings of Granada saw later. —Bleda, Cronica de Alfonso XI., P. I. C. 44.

[6] “Y los moros que estaban en la villa y Castillo de Gibraltar despues que sopieron que el Rey Don Alonzo era muerto, ordenaron entresi que ninguno non fuesse osado de fazer ningun movimiento contra los Christianos, ni mover pelear contra ellos, estovieron todos quedos y dezian entre ellos qui aquel diamuriera un noble rey y Gran principe del mundo.”

[6] “And the Moors who were in the town and Castle of Gibraltar, after they heard that King Don Alonso was dead, agreed among themselves that no one should dare to make any moves against the Christians or engage in battle with them. They all remained quiet and said among themselves that a noble king and great prince of the world had died.”

[7] Una de las cosas en que tienen precisa intervencion los Reyes Moros as en el matrimonio de sus grandes: de aqui nace que todos los señores llegadas à la persona real si casan en palacio, y siempre huvo su quarto destinado para esta ceremonia.

[7] One of the things that the Moorish Kings closely oversee is the marriage of their nobles: this is why all the lords who come to the royal presence get married in the palace, and there has always been a room designated for this ceremony.

One of the things in which the Moorish kings interfered was in the marriage of their nobles: hence it came that all the señors attached to the royal person were married in the palace; and there was always a chamber destined for the ceremony.—Paseos por Granada, Paseo XXI.

One of the things the Moorish kings got involved in was the marriages of their nobles: as a result, all the lords associated with the royal family got married in the palace; and there was always a room set aside for the ceremony.—Paseos por Granada, Paseo XXI.

[8] Alcántara, Hist. Granad., O. 3, p. 226, note.

[8] Alcántara, Hist. Granad., O. 3, p. 226, note.

[9] Salazar y Castro, Hist. Genealog. de la Casa de Lara, lib. v. c. 12, cited by Alcántara in his Hist. Granad.

[9] Salazar y Castro, Genealogical History of the House of Lara, lib. v. c. 12, cited by Alcántara in his History of Granada

[10] Al Makkari, B. VIII. c. 7.

[10] Al Makkari, Book VIII, Chapter 7.

[11] Alcántara, Hist. Granad., c. 17. See also Al Makkari, Hist. Mohama. Dynasties, B. VIII. c. 7, with the Commentaries of Don Pascual de Guyangos.

[11] Alcántara, Hist. Granad., c. 17. See also Al Makkari, Hist. Mohama. Dynasties, B. VIII. c. 7, with the Commentaries of Don Pascual de Guyangos.

[12] For authorities for these latter facts, see the Appendix to the author’s revised edition of the Conquest of Granada.

[12] For references for these recent details, check the Appendix of the author’s updated edition of the Conquest of Granada.

[13] Ay una puerta en la Alhambra por la qual salio Chico Rey de los Moros, quando si rindio prisionero al Rey de España D. Fernando, y le entregó la ciudad con el castillo. Pidio esta principe como por merced, y en memoria de tan importante conquista, al que quedasse siempre cerrada esta puerta. Consintio en allo el Rey Fernando, y des de aquel tiempo no solamente no se abrio la puerta sino tambien se construyo junto à ella fuerte bastion.—Moreri’s Historical Dictionary, Spanish Edition, Vol. I. p. 372.

[13] There is a door in the Alhambra through which Chico Rey of the Moors left when he surrendered to the King of Spain, Don Fernando, and handed over the city along with the castle. He requested this prince as a favor, and in memory of such an important conquest, that this door would remain closed forever. King Fernando agreed to this, and since that time, not only has the door remained closed but a strong bastion was also built next to it.—Moreri's Historical Dictionary, Spanish Edition, Vol. I. p. 372.

[14] The minor details of the surrender of Granada have been stated in different ways even by eye-witnesses. The author, in his revised edition of the Conquest, has endeavored to adjust them according to the latest and apparently best authorities.

[14] The small details of the surrender of Granada have been described differently by even those who were there. The author, in the updated version of the Conquest, has tried to align them with the most recent and apparently most reliable sources.

[15] See a more detailed account of the exploit in the chronicle of the Conquest of Granada.

[15] Check out a more detailed description of the adventure in the chronicle of the Conquest of Granada.

[16] Marmol, Hist. Rebellion of the Moors.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Marmol, History of the Moors' Rebellion.

[17] Lest this should be deemed a mere stretch of fancy, the reader is referred to the following genealogy, derived by the historian Alcántara, from an Arabian manuscript, on parchment, in the archives of the Marquis of Corvera. It is a specimen of the curious affinities between Christians and Moslems, produced by capture and intermarriages, during the Moorish wars. From Aben Hud, the Moorish king, the conqueror of the Almohades, was descended in right line Cid Yahia Abraham Alnagar, prince of Almeria, who married a daughter of King Bermejo. They had three children, commonly called the Cetimerian Princes. 1st. Jusef ben Alhamar, who for a time usurped the throne of Granada. 2d. The Prince Nasar, who married the celebrated Lindaraxa. 3d. The Princess Cetimerien, who married Don Pedro Venegas captured by the Moors in his boyhood, a younger son of the House of Luque, of which house the old court was the present head.

[17] To avoid it being seen as just a flight of imagination, the reader is directed to the genealogy presented by the historian Alcántara, derived from an Arabian manuscript on parchment in the archives of the Marquis of Corvera. It showcases the intriguing connections between Christians and Muslims that arose from capture and intermarriage during the Moorish wars. From Aben Hud, the Moorish king who defeated the Almohades, descended Cid Yahia Abraham Alnagar, prince of Almeria, who married a daughter of King Bermejo. They had three children, commonly known as the Cetimerian Princes. 1st. Jusef ben Alhamar, who briefly took the throne of Granada. 2nd. Prince Nasar, who married the famous Lindaraxa. 3rd. Princess Cetimerien, who married Don Pedro Venegas, captured by the Moors in his childhood, a younger son of the House of Luque, of which house the old court is the current head.

[18] The reader will recognize the sovereign connected with the fortunes of the Abencerrages. His story appears to be a little fictionized in the legend.

[18] The reader will recognize the ruler associated with the fate of the Abencerrages. His story seems to be somewhat embellished in the legend.

[19] Torres. Hist. Ord. Alcántara. “Cron. Enrique III.” por Pedro Lopez de Ayala.

[19] Torres. Hist. Ord. Alcántara. “Chronicle of Henry III.” by Pedro Lopez de Ayala.

[20] Miguel Lafuente Alcántara.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Miguel Lafuente Alcántara.

[21] The authorities for the foregoing: Alcántara, Hist. Granada; Al Makkari, Hist. Mohamed; Dynasties in Spain, B. ii. c. 3; Notes and illustrations of the same, by Gayangos, Vol. I. p. 440; Ibnu Al Kahttib, Biograph. Dic., cited by Gayangos; Conde, Hist. Dom. Arab.

[21] The sources for the above are: Alcántara, History of Granada; Al Makkari, History of Mohamed; Dynasties in Spain, Book II, Chapter 3; Notes and illustrations of the same, by Gayangos, Volume I, page 440; Ibnu Al Kahttib, Biographical Dictionary, cited by Gayangos; Conde, History of Arab Dominance.

Typographical errors corrected by the etext transcriber:
Perdon usted por Dios hermano=> Perdón usted por Dios hermano {pg 22}
Garcilasso de la Vega=> Garcilaso de la Vega {pg 170}
de los siéte suelos=> de los siete suelos {pg 205}
What wil become of us=> What will become of us {pg 219}
that the stongest bolts=> that the strongest bolts {pg 225}
basquina all trimmed with gold=> basquiña all trimmed with gold {pg 230}
one of the evening tertullias=> one of the evening tertulias {pg 262}
would ocasionally strut backwards=> would occasionally strut backwards{pg 282}
the Guadarama mountains=> the Guadarama mountains {pg 294}
there began to to be doubts=> there began to be doubts {pg 303}
[8] Alcantara=> [8] Alcántara
[9] Alcantara=> [9] Alcántara
[11] Alcantara=> [11] Alcántara
[17] derived by the historian Alcantara=> [17] derived by the historian Alcantára
[20] Miguel Lafuente Alcantara.=> [20] Miguel Lafuente Alcántara.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!