This is a modern-English version of The Mabinogion, originally written by unknown author(s). It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

THE MABINOGION

TRANSLATED BY LADY CHARLOTTE GUEST


INTRODUCTION

Whilst engaged on the Translations contained in these volumes, and on the Notes appended to the various Tales, I have found myself led unavoidably into a much more extensive course of reading than I had originally contemplated, and one which in great measure bears directly upon the earlier Mediæval Romance.

While working on the translations in these volumes and the notes added to the various tales, I found myself drawn into a much broader reading journey than I initially intended, one that significantly relates to earlier medieval romance.

Before commencing these labours, I was aware, generally, that there existed a connexion between the Welsh Mabinogion and the Romance of the Continent; but as I advanced, I became better acquainted with the closeness and extent of that connexion, its history, and the proofs by which it is supported.

Before starting this work, I knew in general that there was a connection between the Welsh Mabinogion and the Romance of the Continent; but as I progressed, I became more familiar with how close and extensive that connection is, its history, and the evidence that supports it.

At the same time, indeed, I became aware, and still strongly feel, that it is one thing to collect facts, and quite another to classify and draw from them their legitimate conclusions; and though I am loth that what has been collected with some pains, should be entirely thrown away, it is unwillingly, and with diffidence, that I trespass beyond the acknowledged province of a translator.

At the same time, I realized, and still strongly believe, that collecting facts is one thing, while classifying them and drawing valid conclusions is another; and although I’m hesitant to discard what has been gathered with some effort, I do so reluctantly and with uncertainty as I step beyond the established role of a translator.

In the twelfth and thirteenth centuries there arose into general notoriety in Europe, a body of “Romance,” which in various forms retained its popularity till the Reformation. In it the plot, the incidents, the characters, were almost wholly those of Chivalry, that bond which united the warriors of France, Spain, and Italy, with those of pure Teutonic descent, and embraced more or less firmly all the nations of Europe, excepting only the Slavonic races, not yet risen to power, and the Celts, who had fallen from it. It is not difficult to account for this latter omission. The Celts, driven from the plains into the mountains and islands, preserved their liberty, and hated their oppressors with fierce, and not causeless, hatred. A proud and free people, isolated both in country and language, were not likely to adopt customs which implied brotherhood with their foes.

In the 12th and 13th centuries, a type of “Romance” emerged in Europe that gained widespread popularity and continued to thrive until the Reformation. In these stories, the plot, events, and characters were mostly based on Chivalry, the bond that connected the warriors of France, Spain, and Italy with those of pure German descent, and somewhat included all the nations of Europe, except for the Slavic races, who hadn’t yet risen to power, and the Celts, who had fallen from it. It’s easy to see why the latter were left out. The Celts, pushed from the plains into the mountains and islands, maintained their freedom and harbored a fierce, not unfounded, hatred toward their oppressors. A proud and independent people, isolated in both territory and language, were unlikely to adopt customs that suggested brotherhood with their enemies.

Such being the case, it is remarkable that when the chief romances are examined, the name of many of the heroes and their scenes of action are found to be Celtic, and those of persons and places famous in the traditions of Wales and Brittany. Of this the romances of Ywaine and Gawaine, Sir Perceval de Galles, Eric and Enide, Mort d’Arthur, Sir Lancelot, Sir Tristan, the Graal, &c., may be cited as examples. In some cases a tendency to triads, and other matters of internal evidence, point in the same direction.

Given this, it's interesting to note that when we look at the main romances, many of the heroes' names and their settings are Celtic, along with references to people and places well-known in the stories of Wales and Brittany. This can be seen in the romances of Ywaine and Gawaine, Sir Perceval de Galles, Eric and Enide, Mort d’Arthur, Sir Lancelot, Sir Tristan, the Graal, etc. In some cases, a tendency towards triads and other internal clues also support this idea.

It may seem difficult to account for this. Although the ancient dominion of the Celts over Europe is not without enduring evidence in the names of the mountains and streams, the great features of a country, yet the loss of their prior language by the great mass of the Celtic nations in Southern Europe (if indeed their successors in territory be at all of their blood), prevents us from clearly seeing, and makes us wonder, how stories, originally embodied in the Celtic dialects of Great Britain and France, could so influence the literature of nations to whom the Celtic languages were utterly unknown. Whence then came these internal marks, and these proper names of persons and places, the features of a story usually of earliest date and least likely to change?

It might seem hard to explain this. While the ancient rule of the Celts over Europe is still reflected in the names of mountains and rivers, the loss of their original language by many Celtic nations in Southern Europe (if their territories are even still occupied by their descendants) keeps us from fully understanding and makes us curious about how stories, initially expressed in the Celtic dialects of Great Britain and France, could significantly shape the literature of nations that were completely unfamiliar with the Celtic languages. So, where did these internal markers and these proper names of people and places come from, which are usually aspects of a story that are the oldest and least likely to change?

These romances were found in England, France, Germany, Norway, Sweden, and even Iceland, as early as the beginning of the thirteenth and end of the twelfth century. The Germans, who propagated them through the nations of the North, derived them certainly from France. Robert Wace published his Anglo-Norman Romance of the Brut d’Angleterre about 1155. Sir Tristan was written in French prose in 1170; and The Chevalier au Lion, Chevalier de l’Epée, and Sir Lancelot du Lac, in metrical French, by Chrestien de Troyes, before 1200.

These romances were found in England, France, Germany, Norway, Sweden, and even Iceland, as early as the start of the thirteenth century and the end of the twelfth century. The Germans, who spread them through the Northern nations, definitely got them from France. Robert Wace published his Anglo-Norman Romance of the Brut d’Angleterre around 1155. Sir Tristan was written in French prose in 1170, and The Chevalier au Lion, Chevalier de l’Epée, and Sir Lancelot du Lac were composed in metrical French by Chrestien de Troyes before 1200.

From these facts it is to be argued that the further back these romances are traced, the more clearly does it appear that they spread over the Continent from the North-west of France. The older versions, it may be remarked, are far more simple than the later corruptions. In them there is less allusion to the habits and usages of Chivalry, and the Welsh names and elements stand out in stronger relief. It is a great step to be able to trace the stocks of these romances back to Wace, or to his country and age. For Wace’s work was not original. He himself, a native of Jersey, appears to have derived much of it from the “Historia Britonum” of Gruffydd ab Arthur, commonly known as “Geoffrey of Monmouth,” born 1128, who himself professes to have translated from a British original. It is, however, very possible that Wace may have had access, like Geoffrey, to independent sources of information.

From these facts, it's clear that the further we trace these romances back, the more evident it becomes that they spread across the Continent from the northwest of France. The older versions, it should be noted, are much simpler than the later alterations. In them, there are fewer references to the customs and practices of Chivalry, and the Welsh names and elements are more prominent. It's significant to be able to trace the origins of these romances back to Wace, or to his time and place. Wace’s work was not original. He, a native of Jersey, seems to have drawn much of it from the “Historia Britonum” of Gruffydd ab Arthur, commonly known as “Geoffrey of Monmouth,” born 1128, who claims to have translated it from a British original. However, it’s quite possible that Wace, like Geoffrey, had access to independent sources of information.

To the claims set up on behalf of Wace and Geoffrey, to be regarded as the channels by which the Cymric tales passed into the Continental Romance, may be added those of a third almost contemporary author. Layamon, a Saxon priest, dwelling, about 1200, upon the banks of the upper Severn, acknowledges for the source of his British history, the English Bede, the Latin Albin, and the French Wace. The last-named however is by very much his chief, and, for Welsh matters, his only avowed authority. His book, nevertheless, contains a number of names and stories relating to Wales, of which no traces appear in Wace, or indeed in Geoffrey, but which he was certainly in a very favourable position to obtain for himself. Layamon, therefore, not only confirms Geoffrey in some points, but it is clear, that, professing to follow Wace, he had independent access to the great body of Welsh literature then current. Sir F. Madden has put this matter very clearly, in his recent edition of Layamon. The Abbé de la Rue, also, was of opinion that Gaimar, an Anglo-Norman, in the reign of Stephen, usually regarded as a translator of Geoffrey of Monmouth, had access to a Welsh independent authority.

To the claims made by Wace and Geoffrey, which are seen as the paths through which the Welsh tales entered the Continental Romance, we can also include those of a third nearly contemporary author. Layamon, a Saxon priest living around 1200 near the upper Severn River, cites the English Bede, the Latin Albin, and the French Wace as sources for his British history. However, Wace is clearly his main source and, for Welsh topics, his only acknowledged authority. Nonetheless, his book includes several names and stories related to Wales that don't appear in Wace or Geoffrey, suggesting he was definitely in a good position to gather this information himself. Therefore, Layamon not only supports Geoffrey on certain points, but it’s evident that by claiming to follow Wace, he also had independent access to the extensive body of Welsh literature that was available at the time. Sir F. Madden has expressed this point very clearly in his recent edition of Layamon. The Abbé de la Rue also believed that Gaimar, an Anglo-Norman writer during the reign of Stephen, who is typically seen as a translator of Geoffrey of Monmouth, had access to an independent Welsh source.

In addition to these, is to be mentioned the English version of Sir Tristrem, which Sir Walter Scott considered to be derived from a distinct Celtic source, and not, like the later Amadis, Palmerin, and Lord Berners’s Canon of Romance, imported into English literature by translation from the French. For the Auntours of Arthur, recently published by the Camden Society, their Editor, Mr. Robson, seems to hint at a similar claim.

In addition to these, we should mention the English version of Sir Tristrem, which Sir Walter Scott believed came from a different Celtic source, unlike the later Amadis, Palmerin, and Lord Berners’s Canon of Romance, which entered English literature through translations from the French. Regarding the Auntours of Arthur, recently published by the Camden Society, their editor, Mr. Robson, seems to suggest a similar idea.

Here then are various known channels, by which portions of Welsh and Armoric fiction crossed the Celtic border, and gave rise to the more ornate, and widely-spread romance of the Age of Chivalry. It is not improbable that there may have existed many others. It appears then that a large portion of the stocks of Mediæval Romance proceeded from Wales. We have next to see in what condition they are still found in that country.

Here are different channels through which parts of Welsh and Armoric fiction crossed the Celtic border and contributed to the more elaborate and widespread romance of the Age of Chivalry. It's quite possible that many others existed as well. It seems that a significant amount of Medieval Romance originated from Wales. Next, we need to examine what condition these stories are still in within that country.

That Wales possessed an ancient literature, containing various lyric compositions, and certain triads, in which are arranged historical facts or moral aphorisms, has been shown by Sharon Turner, who has established the high antiquity of many of these compositions.

That Wales had an ancient literature, featuring various lyrical works and some triads that arrange historical events or moral sayings, has been demonstrated by Sharon Turner, who has proven the great age of many of these pieces.

The more strictly Romantic Literature of Wales has been less fortunate, though not less deserving of critical attention. Small portions only of it have hitherto appeared in print, the remainder being still hidden in the obscurity of ancient Manuscripts: of these the chief is supposed to be the Red Book of Hergest, now in the Library of Jesus College, Oxford, and of the fourteenth century. This contains, besides poems, the prose romances known as Mabinogion. The Black Book of Caermarthen, preserved at Hengwrt, and considered not to be of later date than the twelfth century, is said to contain poems only. [1]

The more strictly Romantic literature of Wales hasn't received as much attention, even though it definitely deserves it. Only small parts of it have been published so far, while the rest remains hidden in old manuscripts. The most important of these is believed to be the Red Book of Hergest, which is now in the Library of Jesus College, Oxford, and dates back to the fourteenth century. This book includes poems as well as the prose romances known as the Mabinogion. The Black Book of Caermarthen, kept at Hengwrt and thought to be from no later than the twelfth century, is said to contain only poems. [1]

The Mabinogion, however, though thus early recorded in the Welsh tongue, are in their existing form by no means wholly Welsh. They are of two tolerably distinct classes. Of these, the older contains few allusions to Norman customs, manners, arts, arms, and luxuries. The other, and less ancient, are full of such allusions, and of ecclesiastical terms. Both classes, no doubt, are equally of Welsh root, but the former are not more overlaid or corrupted, than might have been expected, from the communication that so early took place between the Normans and the Welsh; whereas the latter probably migrated from Wales, and were brought back and re-translated after an absence of centuries, with a load of Norman additions. Kilhwch and Olwen, and the dream of Rhonabwy, may be cited as examples of the older and purer class; the Lady of the Fountain, Peredur, and Geraint ab Erbin, of the later, or decorated.

The Mabinogion, although recorded early in the Welsh language, are not entirely Welsh in their current form. They fall into two fairly distinct categories. The older ones make few references to Norman customs, lifestyle, arts, weapons, and luxuries. The other category, which is less ancient, is filled with such references and religious terms. Both categories clearly have Welsh origins, but the former is not more influenced or corrupted than one might expect from the early interactions between the Normans and the Welsh. In contrast, the latter likely originated from Wales and were returned and re-translated after being away for centuries, with a significant amount of Norman additions. Kilhwch and Olwen, and the dream of Rhonabwy, can be cited as examples of the older and more authentic category; the Lady of the Fountain, Peredur, and Geraint ab Erbin represent the later, more embellished works.

Besides these, indeed, there are a few tales, as Amlyn and Amic, Sir Bevis of Hamtoun, the Seven Wise Masters, and the story of Charlemagne, so obviously of foreign extraction, and of late introduction into Wales, not presenting even a Welsh name, or allusion, and of such very slender intrinsic merit, that although comprised in the Llyvr Coch, they have not a shadow of claim to form part of the Canon of Welsh Romance. Therefore, although I have translated and examined them, I have given them no place in these volumes.

Besides these, there are a few stories like Amlyn and Amic, Sir Bevis of Hamtoun, the Seven Wise Masters, and the tale of Charlemagne, which are clearly of foreign origin and were introduced to Wales only recently. They don’t even have a Welsh name or reference and are of such little intrinsic value that, even though they are included in the Llyvr Coch, they don’t have any real claim to be part of Welsh Romance. Therefore, even though I have translated and analyzed them, I haven't included them in these volumes.

There is one argument in favour of the high antiquity in Wales of many of the Mabinogion, which deserves to be mentioned here. This argument is founded on the topography of the country. It is found that Saxon names of places are very frequently definitions of the nature of the locality to which they are attached, as Clifton, Deepden, Bridge-ford, Thorpe, Ham, Wick, and the like; whereas those of Wales are more frequently commemorative of some event, real or supposed, said to have happened on or near the spot, or bearing allusion to some person renowned in the story of the country or district. Such are “Llyn y Morwynion,” the Lake of the Maidens; “Rhyd y Bedd,” the Ford of the Grave; “Bryn Cyfergyr,” the Hill of Assault; and so on. But as these names could not have preceded the events to which they refer, the events themselves must be not unfrequently as old as the early settlement in the country. And as some of these events and fictions are the subjects of, and are explained by, existing Welsh legends, it follows that the legends must be, in some shape or other, of very remote antiquity. It will be observed that this argument supports remote antiquity only for such legends as are connected with the greater topographical features, as mountains, lakes, rivers, seas, which must have been named at an early period in the inhabitation of the country by man. But there exist, also, legends connected with the lesser features, as pools, hills, detached rocks, caves, fords, and the like, places not necessarily named by the earlier settlers, but the names of which are, nevertheless, probably very old, since the words of which they are composed are in many cases not retained in the colloquial tongue, in which they must once have been included, and are in some instances lost from the language altogether, so much so as to be only partially explicable even by scholars. The argument applies likewise, in their degree, to camps, barrows, and other artificial earth-works.

One argument supporting the ancient roots of many of the Mabinogion in Wales is worth mentioning here. This argument is based on the geography of the area. It turns out that Saxon place names often describe the nature of the location they refer to, like Clifton, Deepden, Bridge-ford, Thorpe, Ham, Wick, and similar names. In contrast, Welsh names are more often commemorative of some event—real or imagined—that is said to have happened nearby, or they allude to a person known in the history of the region. Examples include “Llyn y Morwynion,” the Lake of the Maidens; “Rhyd y Bedd,” the Ford of the Grave; and “Bryn Cyfergyr,” the Hill of Assault. Since these names couldn’t have existed before the events they reference, it suggests that the events themselves must often be as old as the first settlements in the area. Additionally, some of these events and stories are the basis for current Welsh legends, indicating that these legends must be, in some form, very ancient. It’s important to note that this argument supports the idea of ancient origins primarily for legends associated with major geographical features, like mountains, lakes, rivers, and seas, which would likely have been named early in human habitation of the area. However, there are also legends related to smaller features, such as pools, hills, isolated rocks, caves, fords, and the like—places that early settlers may not have named, but whose names are likely very old. This is because the words making up these names are often not found in the current spoken language, suggesting they once were part of it and in some cases have even been lost entirely, making them only partially understandable to scholars today. The argument also applies, to some extent, to camps, burial mounds, and other man-made earthworks.

Conclusions thus drawn, when established, rest upon a very firm basis. They depend upon the number and appositeness of the facts, and it would be very interesting to pursue this branch of evidence in detail. In following up this idea, the names to be sought for might thus be classed:—

Conclusions drawn in this way, once established, are based on a solid foundation. They rely on the quantity and relevance of the facts, and it would be fascinating to explore this area of evidence in detail. In pursuing this idea, the names to look for could be categorized as follows:—

I. Names of the great features, involving proper names and actions.

I. Names of the major features, including proper names and actions.

Cadair Idris and Cadair Arthur both involve more than a mere name. Idris and Arthur must have been invested with heroic qualifications to have been placed in such “seats.”

Cadair Idris and Cadair Arthur both mean more than just names. Idris and Arthur must have been given heroic qualities to be placed in such "seats."

II. Names of lesser features, as “Bryn y Saeth,” Hill of the Dart; “Llyn Llyngclys,” Lake of the Engulphed Court; “Ceven y Bedd,” the Ridge of the Grave; “Rhyd y Saeson,” the Saxons’ Ford.

II. Names of lesser features, like "Bryn y Saeth," Hill of the Dart; "Llyn Llyngclys," Lake of the Engulphed Court; "Ceven y Bedd," the Ridge of the Grave; "Rhyd y Saeson," the Saxons' Ford.

III. Names of mixed natural and artificial objects, as “Coeten Arthur,” Arthur’s Coit; “Cerrig y Drudion,” the Crag of the Heroes; which involve actions. And such as embody proper names only, as “Cerrig Howell,” the Crag of Howell; “Caer Arianrod,” the Camp of Arianrod; “Bron Goronwy,” the Breast (of the Hill) of Goronwy; “Castell mab Wynion,” the Castle of the son of Wynion; “Nant Gwrtheyrn,” the Rill of Vortigern.

III. Names of mixed natural and artificial objects, such as “Coeten Arthur,” Arthur’s Coit; “Cerrig y Drudion,” the Crag of the Heroes; which involve actions. And those that only include proper names, like “Cerrig Howell,” the Crag of Howell; “Caer Arianrod,” the Camp of Arianrod; “Bron Goronwy,” the Breast (of the Hill) of Goronwy; “Castell mab Wynion,” the Castle of the son of Wynion; “Nant Gwrtheyrn,” the Rill of Vortigern.

The selection of names would demand much care and discretion. The translations should be indisputable, and, where known, the connexion of a name with a legend should be noted. Such a name as “Mochdrev,” Swine-town, would be valueless unless accompanied by a legend.

The choice of names would require careful thought and judgment. The translations should be clear and, when known, the link of a name to a legend should be noted. A name like “Mochdrev,” meaning Swine-town, would have no value without a legend to go with it.

It is always valuable to find a place or work called after an individual, because it may help to support some tradition of his existence or his actions. But it is requisite that care be taken not to push the etymological dissection too far. Thus, “Caer Arianrod” should be taken simply as the “Camp of Arianrod,” and not rendered the “Camp of the silver circle,” because the latter, though it might possibly have something to do with the reason for which the name was borne by Arianrod herself, had clearly no reference to its application to her camp.

It’s always meaningful to find a place or work named after someone, as it can help preserve some tradition of their existence or actions. However, it's important not to overanalyze the etymology. So, “Caer Arianrod” should simply be understood as the “Camp of Arianrod,” not as the “Camp of the silver circle,” because the latter, while it might relate to why Arianrod had that name, clearly has nothing to do with the actual name of her camp.

It appears to me, then, looking back upon what has been advanced:—

It seems to me, then, looking back on what has been said:—

I. That we have throughout Europe, at an early period, a great body of literature, known as Mediæval Romance, which, amidst much that is wholly of Teutonic origin and character, includes certain well-marked traces of an older Celtic nucleus.

I. That we have across Europe, from an early time, a significant body of literature known as Mediæval Romance, which, along with much that is entirely of Teutonic origin and character, includes clear signs of an older Celtic foundation.

II. Proceeding backwards in time, we find these romances, their ornaments falling away at each step, existing towards the twelfth century, of simpler structure, and with less encumbered Celtic features, in the works of Wace, and other Bards of the Langue d’Oil.

II. Looking back in time, we discover these romances, their embellishments fading away as we go, dating to the twelfth century, with a simpler structure and fewer complex Celtic traits, in the works of Wace and other poets of the Langue d’Oil.

III. We find that Geoffrey of Monmouth, Layamon, and other early British and Anglo-Saxon historians, and minstrels, on the one hand, transmitted to Europe the rudiments of its after romance, much of which, on the other hand, they drew from Wales.

III. We see that Geoffrey of Monmouth, Layamon, and other early British and Anglo-Saxon historians and poets passed on the basics of what would become romance in Europe, a lot of which they adapted from Wales.

IV. Crossing into Wales we find, in the Mabinogion, the evident counterpart of the Celtic portion of the continental romance, mixed up, indeed, with various reflex additions from beyond the border, but still containing ample internal evidence of a Welsh original.

IV. As we enter Wales, we come across the Mabinogion, which is clearly the Welsh version of the Celtic part of the continental romance. It’s certainly blended with various influences from outside the border, but it still has plenty of internal proof that it originates from Welsh traditions.

V. Looking at the connexion between divers of the more ancient Mabinogion, and the topographical nomenclature of part of the country, we find evidence of the great, though indefinite, antiquity of these tales, and of an origin, which, if not indigenous, is certainly derived from no European nation.

V. When we examine the connection between several of the older Mabinogion and the place names in part of the country, we discover evidence of the significant, although unclear, ancient origins of these stories, and of a source that, if not local, definitely does not come from any European nation.

It was with a general belief in some of these conclusions, that I commenced my labours, and I end them with my impressions strongly confirmed. The subject is one not unworthy of the talents of a Llwyd or a Prichard. It might, I think, be shown, by pursuing the inquiry, that the Cymric nation is not only, as Dr. Prichard has proved it to be, an early offshoot of the Indo-European family, and a people of unmixed descent, but that when driven out of their conquests by the later nations, the names and exploits of their heroes, and the compositions of their bards, spread far and wide among the invaders, and affected intimately their tastes and literature for many centuries, and that it has strong claims to be considered the cradle of European Romance.

I started my work with a general belief in some of these conclusions, and I finish it with my impressions strongly reinforced. This topic is definitely worthy of the talents of someone like Llwyd or Prichard. I believe that by continuing the research, it could be demonstrated that the Welsh nation is not only, as Dr. Prichard has shown, an early branch of the Indo-European family and a people of pure descent, but that when they were pushed out of their conquests by later nations, the names and deeds of their heroes, as well as the works of their bards, spread widely among the invaders and deeply influenced their tastes and literature for many centuries, strong enough to claim its place as the birthplace of European Romance.

C. E. G.

C.E.G.

DOWLAIS, August 29th, 1848.

DOWLAIS, August 29, 1848.

THE LADY OF THE FOUNTAIN

King Arthur was at Caerlleon upon Usk; and one day he sat in his chamber; and with him were Owain the son of Urien, and Kynon the son of Clydno, and Kai the son of Kyner; and Gwenhwyvar and her handmaidens at needlework by the window. And if it should be said that there was a porter at Arthur’s palace, there was none. Glewlwyd Gavaelvawr was there, acting as porter, to welcome guests and strangers, and to receive them with honour, and to inform them of the manners and customs of the Court; and to direct those who came to the Hall or to the presence-chamber, and those who came to take up their lodging.

King Arthur was at Caerlleon upon Usk. One day, he was sitting in his chamber with Owain, the son of Urien, Kynon, the son of Clydno, and Kai, the son of Kyner. Gwenhwyvar and her maidens were working on needlework by the window. If it was said that there was a porter at Arthur’s palace, there wasn’t one. Glewlwyd Gavaelvawr was there, acting as the porter, welcoming guests and strangers, receiving them with honor, informing them about the court's manners and customs, and directing those who came to the Hall or to the presence chamber, as well as those who came to find lodging.

In the centre of the chamber King Arthur sat upon a seat of green rushes, over which was spread a covering of flame-coloured satin, and a cushion of red satin was under his elbow.

In the center of the room, King Arthur sat on a seat made of green rushes, topped with a cover of bright orange satin, and a red satin cushion was under his elbow.

Then Arthur spoke, “If I thought you would not disparage me,” said he, “I would sleep while I wait for my repast; and you can entertain one another with relating tales, and can obtain a flagon of mead and some meat from Kai.” And the King went to sleep. And Kynon the son of Clydno asked Kai for that which Arthur had promised them. “I, too, will have the good tale which he promised to me,” said Kai. “Nay,” answered Kynon, “fairer will it be for thee to fulfill Arthur’s behest, in the first place, and then we will tell thee the best tale that we know.” So Kai went to the kitchen and to the mead-cellar, and returned bearing a flagon of mead and a golden goblet, and a handful of skewers, upon which were broiled collops of meat. Then they ate the collops and began to drink the mead. “Now,” said Kai, “it is time for you to give me my story.” “Kynon,” said Owain, “do thou pay to Kai the tale that is his due.” “Truly,” said Kynon, “thou are older, and art a better teller of tales, and hast seen more marvellous things than I; do thou therefore pay Kai his tale.” “Begin thyself,” quoth Owain, “with the best that thou knowest.” “I will do so,” answered Kynon.

Then Arthur said, “If I thought you wouldn't put me down,” he said, “I would rest while I wait for my meal; and you can entertain each other with stories and get a jug of mead and some food from Kai.” And the King went to sleep. Kynon, Clydno’s son, asked Kai for what Arthur had promised them. “I want the good story he promised me too,” said Kai. “No,” replied Kynon, “it would be better for you to fulfill Arthur’s request first, and then we will tell you the best story we know.” So Kai went to the kitchen and mead cellar, and came back with a jug of mead, a golden cup, and a handful of skewers with grilled pieces of meat. Then they ate the meat and started drinking the mead. “Now,” said Kai, “it’s time for you to give me my story.” “Kynon,” said Owain, “you should give Kai the story he deserves.” “Honestly,” said Kynon, “you’re older and a better storyteller and have seen more amazing things than I; so you should tell Kai his story.” “You start with the best you know,” Owain replied. “I will do that,” Kynon answered.

“I was the only son of my mother and father, and I was exceedingly aspiring, and my daring was very great. I thought there was no enterprise in the world too mighty for me, and after I had achieved all the adventures that were in my own country, I equipped myself, and set forth to journey through deserts and distant regions. And at length it chanced that I came to the fairest valley in the world, wherein were trees of equal growth; and a river ran through the valley, and a path was by the side of the river. And I followed the path until mid-day, and continued my journey along the remainder of the valley until the evening; and at the extremity of a plain I came to a large and lustrous Castle, at the foot of which was a torrent. And I approached the Castle, and there I beheld two youths with yellow curling hair, each with a frontlet of gold upon his head, and clad in a garment of yellow satin, and they had gold clasps upon their insteps. In the hand of each of them was an ivory bow, strung with the sinews of the stag; and their arrows had shafts of the bone of the whale, and were winged with peacock’s feathers; the shafts also had golden heads. And they had daggers with blades of gold, and with hilts of the bone of the whale. And they were shooting their daggers.

I was the only son of my parents, and I was very ambitious, my courage was boundless. I believed there was no challenge in the world that I couldn't handle. After I completed all the adventures in my own country, I got myself ready and set off to explore deserts and faraway places. Eventually, I found myself in the most beautiful valley in the world, filled with perfectly uniform trees; a river flowed through the valley, and there was a path alongside it. I walked along the path until midday and continued my journey through the rest of the valley until evening. At the end of a plain, I came upon a large, shining castle, with a torrent at its foot. As I approached the castle, I saw two young men with golden, curly hair, each wearing a gold headband and dressed in yellow satin garments, with gold clasps on their feet. Each held an ivory bow strung with deer sinew; their arrows had shafts made from whale bone and were tipped with peacock feathers, with golden heads. They also had daggers with gold blades and whale bone handles. They were throwing their daggers.

“And a little way from them I saw a man in the prime of life, with his beard newly shorn, clad in a robe and a mantle of yellow satin; and round the top of his mantle was a band of gold lace. On his feet were shoes of variegated leather, fastened by two bosses of gold. When I saw him, I went towards him and saluted him, and such was his courtesy that he no sooner received my greeting than he returned it. And he went with me towards the Castle. Now there were no dwellers in the Castle except those who were in one hall. And there I saw four-and-twenty damsels, embroidering satin at a window. And this I tell thee, Kai, that the least fair of them was fairer than the fairest maid thou hast ever beheld in the Island of Britain, and the least lovely of them was more lovely than Gwenhwyvar, the wife of Arthur, when she has appeared loveliest at the Offering, on the day of the Nativity, or at the feast of Easter. They rose up at my coming, and six of them took my horse, and divested me of my armour; and six others took my arms, and washed them in a vessel until they were perfectly bright. And the third six spread cloths upon the tables and prepared meat. And the fourth six took off my soiled garments, and placed others upon me; namely, an under-vest and a doublet of fine linen, and a robe, and a surcoat, and a mantle of yellow satin with a broad gold band upon the mantle. And they placed cushions both beneath and around me, with coverings of red linen; and I sat down. Now the six maidens who had taken my horse, unharnessed him, as well as if they had been the best squires in the Island of Britain. Then, behold, they brought bowls of silver wherein was water to wash, and towels of linen, some green and some white; and I washed. And in a little while the man sat down to the table. And I sat next to him, and below me sat all the maidens, except those who waited on us. And the table was of silver, and the cloths upon the table were of linen; and no vessel was served upon the table that was not either of gold or of silver, or of buffalo-horn. And our meat was brought to us. And verily, Kai, I saw there every sort of meat and every sort of liquor that I have ever seen elsewhere; but the meat and the liquor were better served there than I have ever seen them in any other place.

“And not far from them, I saw a man in the prime of his life, freshly shaven, wearing a robe and a mantle of yellow satin; and around the top of his mantle was a band of gold lace. His shoes were made of colorful leather, fastened with two gold buttons. When I noticed him, I approached and greeted him, and he was so courteous that as soon as he received my greeting, he returned it right away. He accompanied me toward the Castle. There were no inhabitants in the Castle except those in one hall. There, I saw twenty-four maidens embroidering satin by a window. And I tell you, Kai, the least attractive among them was more beautiful than the fairest maiden you have ever seen in the Island of Britain, and the least lovely among them was lovelier than Gwenhwyvar, Arthur's wife, when she looked her most radiant at the Offering, on the day of the Nativity, or at the feast of Easter. They stood up when I arrived, and six of them took my horse and removed my armor; another six took my weapons and washed them in a vessel until they shone perfectly. The third group of six laid out cloths on the tables and prepared food. The fourth group removed my dirty clothes and dressed me in new ones; specifically, an under-vest and a doublet of fine linen, along with a robe, a surcoat, and a mantle of yellow satin with a wide gold band. They placed cushions underneath and around me, covered with red linen, and I sat down. The six maidens who took my horse unharnessed him as skillfully as if they were the best squires in the Island of Britain. Then, look, they brought silver bowls filled with water to wash, along with linen towels, some green and some white; and I washed. Shortly after, the man sat down at the table. I sat next to him, and all the maidens sat below me, except for those who were serving us. The table was made of silver, and the tablecloths were linen; and no dish served on the table was made from anything but gold, silver, or buffalo-horn. Our food was brought to us, and truly, Kai, I saw every type of meat and every kind of drink I have ever encountered elsewhere, but the food and the drink were presented better there than I have ever seen in any other place.”

“Until the repast was half over, neither the man nor any one of the damsels spoke a single word to me; but when the man perceived that it would be more agreeable to me to converse than to eat any more, he began to inquire of me who I was. I said I was glad to find that there was some one who would discourse with me, and that it was not considered so great a crime at that Court for people to hold converse together. ‘Chieftain,’ said the man, ‘we would have talked to thee sooner, but we feared to disturb thee during thy repast; now, however, we will discourse.’ Then I told the man who I was, and what was the cause of my journey; and said that I was seeking whether any one was superior to me, or whether I could gain the mastery over all. The man looked upon me, and he smiled and said, ‘If I did not fear to distress thee too much, I would show thee that which thou seekest.’ Upon this I became anxious and sorrowful, and when the man perceived it, he said, ‘If thou wouldest rather that I should show thee thy disadvantage than thine advantage, I will do so. Sleep here to-night, and in the morning arise early, and take the road upwards through the valley until thou reachest the wood through which thou camest hither. A little way within the wood thou wilt meet with a road branching off to the right, by which thou must proceed, until thou comest to a large sheltered glade with a mound in the centre. And thou wilt see a black man of great stature on the top of the mound. He is not smaller in size than two of the men of this world. He has but one foot; and one eye in the middle of his forehead. And he has a club of iron, and it is certain that there are no two men in the world who would not find their burden in that club. And he is not a comely man, but on the contrary he is exceedingly ill-favoured; and he is the woodward of that wood. And thou wilt see a thousand wild animals grazing around him. Inquire of him the way out of the glade, and he will reply to thee briefly, and will point out the road by which thou shalt find that which thou art in quest of.’

“Until the meal was halfway through, neither the man nor any of the women spoke a single word to me; but when the man realized that I would prefer to talk rather than continue eating, he started asking me who I was. I expressed my happiness that someone was willing to engage in conversation with me, and mentioned that it wasn’t considered such a big deal at that Court for people to talk to each other. ‘Chieftain,’ the man said, ‘we would have spoken to you earlier, but we didn’t want to interrupt your meal; now, however, we’re ready to chat.’ Then I told the man who I was and the reason for my journey, explaining that I was searching to see if anyone was better than me, or if I could prove myself the best of all. The man looked at me, smiled, and said, ‘If I didn’t worry about upsetting you too much, I would show you what you’re looking for.’ At that, I felt anxious and sad, and when the man noticed, he said, ‘If you’d prefer that I show you your weaknesses rather than your strengths, I’ll do that. Stay here tonight, and tomorrow morning get up early and head upwards through the valley until you reach the forest you came through. A little way into the forest, you’ll come across a path branching off to the right, which you should follow until you arrive at a big sheltered clearing with a mound in the center. There, you will see a giant of a man standing on top of the mound. He is as big as two men from this world. He has only one foot and one eye in the center of his forehead. He carries an iron club, and it’s certain that no two men in the world could handle that club. He is not a handsome man; in fact, he is very unappealing, and he is the guardian of that forest. You will see a thousand wild animals grazing around him. Ask him for directions out of the clearing, and he will respond briefly and show you the way to find what you seek.’”

“And long seemed that night to me. And the next morning I arose and equipped myself, and mounted my horse, and proceeded straight through the valley to the wood; and I followed the cross-road which the man had pointed out to me, till at length I arrived at the glade. And there was I three times more astonished at the number of wild animals that I beheld, than the man had said I should be. And the black man was there, sitting upon the top of the mound. Huge of stature as the man had told me that he was, I found him to exceed by far the description he had given me of him. As for the iron club which the man had told me was a burden for two men, I am certain, Kai, that it would be a heavy weight for four warriors to lift; and this was in the black man’s hand. And he only spoke to me in answer to my questions. Then I asked him what power he held over those animals. ‘I will show thee, little man,’ said he. And he took his club in his hand, and with it he struck a stag a great blow so that he brayed vehemently, and at his braying the animals came together, as numerous as the stars in the sky, so that it was difficult for me to find room in the glade to stand among them. There were serpents, and dragons, and divers sorts of animals. And he looked at them, and bade them go and feed; and they bowed their heads, and did him homage as vassals to their lord.

"And that night felt really long to me. The next morning, I got ready, mounted my horse, and headed directly through the valley to the woods. I followed the side path the man had pointed out until I finally reached the clearing. I was three times more amazed at the number of wild animals I saw than the man had said I would be. The black man was there, sitting on top of the mound. He was even bigger than the man had described. As for the iron club that was said to be a burden for two men, I’m sure, Kai, that it would be a heavy load for four warriors to lift, and it was in the black man’s hand. He only spoke to me in response to my questions. So, I asked him what power he had over those animals. 'I will show you, little man,' he said. Then he took his club, struck a stag with a great blow so that it bellowed loudly, and at its sound, the animals gathered around, as numerous as the stars in the sky, making it hard for me to find a place to stand among them. There were snakes, dragons, and all sorts of animals. He looked at them and commanded them to go and feed; they bowed their heads and showed him respect like vassals to their lord."

“Then the black man said to me, ‘Seest thou now, little man, what power I hold over these animals?’ Then I inquired of him the way, and he became very rough in his manner to me; however, he asked me whither I would go? And when I told him who I was and what I sought, he directed me. ‘Take,’ said he, ‘that path that leads towards the head of the glade, and ascend the wooded steep until thou comest to its summit; and there thou wilt find an open space like to a large valley, and in the midst of it a tall tree, whose branches are greener than the greenest pine-trees. Under this tree is a fountain, and by the side of the fountain a marble slab, and on the marble slab a silver bowl, attached by a chain of silver, so that it may not be carried away. Take the bowl and throw a bowlful of water upon the slab, and thou wilt hear a mighty peal of thunder, so that thou wilt think that heaven and earth are trembling with its fury. With the thunder there will come a shower so severe that it will be scarce possible for thee to endure it and live. And the shower will be of hailstones; and after the shower, the weather will become fair, but every leaf that was upon the tree will have been carried away by the shower. Then a flight of birds will come and alight upon the tree; and in thine own country thou didst never hear a strain so sweet as that which they will sing. And at the moment thou art most delighted with the song of the birds, thou wilt hear a murmuring and complaining coming towards thee along the valley. And thou wilt see a knight upon a coal-black horse, clothed in black velvet, and with a pennon of black linen upon his lance; and he will ride unto thee to encounter thee with the utmost speed. If thou fleest from him he will overtake thee, and if thou abidest there, as sure as thou art a mounted knight, he will leave thee on foot. And if thou dost not find trouble in that adventure, thou needest not seek it during the rest of thy life.’

“Then the man said to me, ‘Do you see now, little man, what power I have over these animals?’ I asked him for directions, and he became quite harsh with me; however, he asked me where I wanted to go. When I told him who I was and what I was looking for, he directed me. ‘Take,’ he said, ‘the path that leads toward the top of the glade, and climb the wooded slope until you reach the summit; and there you will find an open space like a large valley, with a tall tree in the middle, whose branches are greener than the greenest pine trees. Under this tree is a fountain, and next to the fountain is a marble slab, with a silver bowl attached by a silver chain, so it can’t be taken away. Take the bowl and pour a bowlful of water onto the slab, and you will hear a loud clap of thunder, so powerful it will feel like heaven and earth are shaking with its force. Along with the thunder, there will be a downpour so intense that it will be barely possible for you to endure it and survive. And the downpour will consist of hailstones; afterward, the weather will clear up, but every leaf that was on the tree will have been blown away by the storm. Then a flock of birds will come and land on the tree; and in your own country, you’ve never heard a tune as sweet as the one they will sing. Just when you are most delighted by the birds’ song, you will hear a murmur and complaints coming toward you along the valley. And you will see a knight on a coal-black horse, dressed in black velvet, with a black linen pennon on his lance; and he will ride toward you at full speed. If you flee from him, he will catch up to you, and if you stay there, as sure as you are a knight, he will leave you on foot. And if you do not find trouble in that adventure, you won’t need to look for it for the rest of your life.’”

“So I journeyed on, until I reached the summit of the steep, and there I found everything as the black man had described it to me. And I went up to the tree, and beneath it I saw the fountain, and by its side the marble slab, and the silver bowl fastened by the chain. Then I took the bowl, and cast a bowlful of water upon the slab; and thereupon, behold, the thunder came, much more violent than the black man had led me to expect; and after the thunder came the shower; and of a truth I tell thee, Kai, that there is neither man nor beast that can endure that shower and live. For not one of those hailstones would be stopped, either by the flesh or by the skin, until it had reached the bone. I turned my horse’s flank towards the shower, and placed the beak of my shield over his head and neck, while I held the upper part of it over my own head. And thus I withstood the shower. When I looked on the tree there was not a single leaf upon it, and then the sky became clear, and with that, behold the birds lighted upon the tree, and sang. And truly, Kai, I never heard any melody equal to that, either before or since. And when I was most charmed with listening to the birds, lo, a murmuring voice was heard through the valley, approaching me and saying, ‘Oh, Knight, what has brought thee hither? What evil have I done to thee, that thou shouldst act towards me and my possessions as thou hast this day? Dost thou not know that the shower to-day has left in my dominions neither man nor beast alive that was exposed to it?’ And thereupon, behold, a Knight on a black horse appeared, clothed in jet-black velvet, and with a tabard of black linen about him. And we charged each other, and, as the onset was furious, it was not long before I was overthrown. Then the Knight passed the shaft of his lance through the bridle rein of my horse, and rode off with the two horses, leaving me where I was. And he did not even bestow so much notice upon me as to imprison me, nor did he despoil me of my arms. So I returned along the road by which I had come. And when I reached the glade where the black man was, I confess to thee, Kai, it is a marvel that I did not melt down into a liquid pool, through the shame that I felt at the black man’s derision. And that night I came to the same castle where I had spent the night preceding. And I was more agreeably entertained that night than I had been the night before; and I was better feasted, and I conversed freely with the inmates of the castle, and none of them alluded to my expedition to the fountain, neither did I mention it to any; and I remained there that night. When I arose on the morrow, I found, ready saddled, a dark bay palfrey, with nostrils as red as scarlet; and after putting on my armour, and leaving there my blessing, I returned to my own Court. And that horse I still possess, and he is in the stable yonder. And I declare that I would not part with him for the best palfrey in the Island of Britain.

“So I continued my journey until I reached the top of the steep hill, and there I found everything just as the black man had described. I approached the tree and saw the fountain beneath it, along with the marble slab and the silver bowl attached by a chain. I took the bowl and poured a bowlful of water onto the slab; then, suddenly, the thunder roared, much louder than the black man had led me to expect. After the thunder came the downpour, and I swear, Kai, that no man or beast can withstand that storm and survive. Not one of those hailstones would be stopped, either by flesh or skin, until it hit the bone. I turned my horse's flank toward the rain, covering its head and neck with the beak of my shield while I held the top part over my head. In this way, I braved the storm. When I looked at the tree, there wasn't a single leaf left on it, and then the sky cleared. Suddenly, the birds landed on the tree and began to sing. Honestly, Kai, I’ve never heard such beautiful music, either before or after that moment. Just as I was most enchanted by the birds’ song, a murmuring voice came through the valley, approaching me and saying, ‘Oh, Knight, what brings you here? What wrong have I done to you that you would treat me and my belongings this way today? Don’t you know that today’s storm has left neither man nor beast alive in my domain who was exposed to it?’ And then, a Knight on a black horse appeared, dressed in jet-black velvet, with a tabard of black linen. We clashed, and, as our fight grew fierce, it wasn't long before I was thrown off. The Knight threaded the shaft of his lance through the bridle of my horse and rode off with both horses, leaving me behind. He didn't even bother to imprison me or take my armor. So I made my way back along the route I had come. When I reached the clearing where the black man was, I must confess, Kai, it’s a wonder I didn’t turn into a puddle from the shame of his mockery. That night, I returned to the same castle where I had stayed the night before. I was treated much more graciously that night than the one before; I was better entertained and had lively conversations with the castle's residents, none of whom mentioned my trip to the fountain, and I didn’t bring it up either. I stayed there that night. When I got up the next morning, I found a dark bay palfrey, already saddled, with nostrils as red as scarlet. After donning my armor and leaving my best wishes behind, I returned to my own Court. That horse is still mine, and he’s in the stable over there. I swear, I wouldn’t trade him for the finest palfrey in all of Britain.”

“Now of a truth, Kai, no man ever before confessed to an adventure so much to his own discredit, and verily it seems strange to me, that neither before nor since have I heard of any person besides myself who knew of this adventure, and that the subject of it should exist within King Arthur’s dominions, without any other person lighting upon it.”

“Honestly, Kai, no one has ever admitted to an adventure that reflects so poorly on themselves, and it really surprises me that neither before nor after this moment have I met anyone else who knew about this adventure, and that the topic of it could exist within King Arthur’s realm without anyone else stumbling upon it.”

“Now,” quoth Owain, “would it not be well to go and endeavour to discover that place?”

“Now,” said Owain, “shouldn't we go try to find that place?”

“By the hand of my friend,” said Kai, “often dost thou utter that with thy tongue which thou wouldst not make good with thy deeds.”

“By the hand of my friend,” said Kai, “you often say things with your words that you wouldn't back up with your actions.”

“In very truth,” said Gwenhwyvar, “it were better thou wert hanged, Kai, than to use such uncourteous speech towards a man like Owain.”

“In truth,” said Gwenhwyvar, “it would be better for you to be hanged, Kai, than to use such rude words towards a man like Owain.”

“By the hand of my friend, good Lady,” said Kai, “thy praise of Owain is not greater than mine.”

“By the hand of my friend, good Lady,” said Kai, “your praise of Owain isn’t greater than mine.”

With that Arthur awoke, and asked if he had not been sleeping a little.

With that, Arthur woke up and asked if he had been sleeping for a bit.

“Yes, Lord,” answered Owain, “thou hast slept awhile.”

“Yes, Lord,” replied Owain, “you’ve slept for a bit.”

“Is it time for us to go to meat?”

“Is it time for us to eat meat?”

“It is, Lord,” said Owain.

“It is, my Lord,” said Owain.

Then the horn for washing was sounded, and the King and all his household sat down to eat. And when the meal was ended, Owain withdrew to his lodging, and made ready his horse and his arms.

Then the horn for washing was sounded, and the King and all his household sat down to eat. After the meal was finished, Owain went to his room and got his horse and gear ready.

On the morrow, with the dawn of day, he put on his armour, and mounted his charger, and travelled through distant lands and over desert mountains. And at length he arrived at the valley which Kynon had described to him; and he was certain that it was the same that he sought. And journeying along the valley by the side of the river, he followed its course till he came to the plain and within sight of the Castle. When he approached the Castle, he saw the youths shooting their daggers in the place where Kynon had seen them, and the yellow man, to whom the Castle belonged, standing hard by. And no sooner had Owain saluted the yellow man than he was saluted by him in return.

The next day, at dawn, he put on his armor, got on his horse, and traveled through distant lands and across desert mountains. Eventually, he reached the valley that Kynon had described to him and was sure it was the one he was searching for. As he moved along the valley next to the river, he followed its path until he arrived at the plain and saw the Castle. As he got closer to the Castle, he saw the young men throwing their daggers in the same spot where Kynon had seen them, with the yellow man, the owner of the Castle, standing nearby. As soon as Owain greeted the yellow man, he was greeted back.

And he went forward towards the Castle, and there he saw the chamber, and when he had entered the chamber he beheld the maidens working at satin embroidery, in chairs of gold. And their beauty and their comeliness seemed to Owain far greater than Kynon had represented to him. And they rose to wait upon Owain, as they had done to Kynon, and the meal which they set before him gave more satisfaction to Owain than it had done to Kynon.

And he moved ahead towards the Castle, and there he saw the room, and when he entered it, he noticed the maidens working on satin embroidery, seated in golden chairs. Their beauty and charm appeared to Owain much greater than Kynon had described. They stood to serve Owain, just as they had done for Kynon, and the meal they placed in front of him pleased Owain more than it had pleased Kynon.

About the middle of the repast, the yellow man asked Owain the object of his journey. And Owain made it known to him, and said, “I am in quest of the Knight who guards the fountain.” Upon this the yellow man smiled, and said that he was as loth to point out that adventure to Owain as he had been to Kynon. However, he described the whole to Owain, and they retired to rest.

About the middle of the meal, the man in yellow asked Owain why he was traveling. Owain explained, saying, “I’m looking for the Knight who guards the fountain.” The man smiled and said he was just as hesitant to point out that quest to Owain as he had been to Kynon. Nevertheless, he described everything to Owain, and they went to bed.

The next morning Owain found his horse made ready for him by the damsels, and he set forward and came to the glade where the black man was. And the stature of the black man seemed more wonderful to Owain than it had done to Kynon, and Owain asked of him his road, and he showed it to him. And Owain followed the road, as Kynon had done, till he came to the green tree; and he beheld the fountain, and the slab beside the fountain, with the bowl upon it. And Owain took the bowl, and threw a bowlful of water upon the slab. And, lo, the thunder was heard, and after the thunder came the shower, much more violent than Kynon had described, and after the shower the sky became bright. And when Owain looked at the tree, there was not one leaf upon it. And immediately the birds came, and settled upon the tree, and sang. And when their song was most pleasing to Owain, he beheld a Knight coming towards him through the valley, and he prepared to receive him; and encountered him violently. Having broken both their lances, they drew their swords, and fought blade to blade. Then Owain struck the Knight a blow through his helmet, head-piece and visor, and through the skin, and the flesh, and the bone, until it wounded the very brain. Then the black Knight felt that he had received a mortal wound, upon which he turned his horse’s head, and fled. And Owain pursued him, and followed close upon him, although he was not near enough to strike him with his sword. Thereupon Owain descried a vast and resplendent Castle. And they came to the Castle gate. And the black Knight was allowed to enter, and the portcullis was let fall upon Owain; and it struck his horse behind the saddle, and cut him in two, and carried away the rowels of the spurs that were upon Owain’s heels. And the portcullis descended to the floor. And the rowels of the spurs and part of the horse were without, and Owain with the other part of the horse remained between the two gates, and the inner gate was closed, so that Owain could not go thence; and Owain was in a perplexing situation. And while he was in this state, he could see through an aperture in the gate, a street facing him, with a row of houses on each side. And he beheld a maiden, with yellow curling hair, and a frontlet of gold upon her head; and she was clad in a dress of yellow satin, and on her feet were shoes of variegated leather. And she approached the gate, and desired that it should be opened. “Heaven knows, Lady,” said Owain, “it is no more possible for me to open to thee from hence, than it is for thee to set me free.” “Truly,” said the damsel, “it is very sad that thou canst not be released, and every woman ought to succour thee, for I never saw one more faithful in the service of ladies than thou. As a friend thou art the most sincere, and as a lover the most devoted. Therefore,” quoth she, “whatever is in my power to do for thy release, I will do it. Take this ring and put it on thy finger, with the stone inside thy hand; and close thy hand upon the stone. And as long as thou concealest it, it will conceal thee. When they have consulted together, they will come forth to fetch thee, in order to put thee to death; and they will be much grieved that they cannot find thee. And I will await thee on the horseblock yonder; and thou wilt be able to see me, though I cannot see thee; therefore come and place thy hand upon my shoulder, that I may know that thou art near me. And by the way that I go hence, do thou accompany me.”

The next morning, Owain found his horse prepared for him by the maidens, and he set out, arriving at the clearing where the black man was. The black man’s stature seemed more impressive to Owain than it had to Kynon, and Owain asked him for directions, which he provided. Owain followed the path, just as Kynon had done, until he reached the green tree; he noticed the fountain and the stone beside it with a bowl on it. Owain took the bowl and poured a bowlful of water onto the stone. Suddenly, thunder rumbled, followed by a downpour that was much more intense than Kynon had described, and afterward, the sky cleared. When Owain looked at the tree, not a single leaf was left on it. Instantly, birds appeared and perched on the tree, singing. When their song was most delightful to Owain, he saw a Knight approaching him through the valley, and he prepared to greet him; they clashed fiercely. After breaking both their lances, they drew their swords and fought in close combat. Owain struck the Knight a blow that penetrated his helmet, headpiece, and visor, cutting through skin, flesh, and bone until it hit the brain. Realizing he had received a mortal wound, the black Knight turned his horse and fled. Owain chased him closely, though he was not close enough to strike him with his sword. Then, Owain spotted a grand and shining Castle. When they reached the Castle gate, the black Knight was allowed to enter, and the portcullis fell shut on Owain; it struck his horse behind the saddle, cutting it in two and taking away the rowels of the spurs on Owain's heels. The portcullis landed on the ground. The rowels and part of the horse were outside, while Owain remained with the other part between the two gates, and the inner gate was closed, leaving him trapped. While he was in this predicament, he saw through a gap in the gate a street in front of him, lined with houses on both sides. He noticed a maiden with curly yellow hair and a golden headpiece; she wore a yellow satin dress and shoes made of colorful leather. She approached the gate and requested that it be opened. “Honestly, Lady,” said Owain, “it’s just as impossible for me to open the gate for you from here as it is for you to free me.” “Indeed,” said the maiden, “it’s very unfortunate that you can’t be set free, and every woman should help you, because I’ve never seen anyone so loyal to ladies as you. As a friend, you’re the most genuine, and as a lover, the most devoted. So,” she said, “whatever I can do to help you, I will do. Take this ring and put it on your finger, with the stone inside your hand; and keep your hand closed around the stone. As long as you keep it hidden, it will keep you hidden. When they come to figure out what to do with you, they will look for you to execute you and will be very upset that they can’t find you. I will wait for you at the horse block over there; you’ll be able to see me, although I won't be able to see you, so come and place your hand on my shoulder so I will know you’re near me. And as I leave, you can follow me.”

Then she went away from Owain, and he did all that the maiden had told him. And the people of the Castle came to seek Owain, to put him to death, and when they found nothing but the half of his horse, they were sorely grieved.

Then she left Owain, and he did everything the maiden had told him. The people of the Castle came looking for Owain to kill him, and when they only found half of his horse, they were deeply upset.

And Owain vanished from among them, and went to the maiden, and placed his hand upon her shoulder; whereupon she set off, and Owain followed her, until they came to the door of a large and beautiful chamber, and the maiden opened it, and they went in, and closed the door. And Owain looked around the chamber, and behold there was not even a single nail in it that was not painted with gorgeous colours; and there was not a single panel that had not sundry images in gold portrayed upon it.

And Owain disappeared from the group and approached the young woman, placing his hand on her shoulder. She then began to walk, and he followed her until they arrived at the entrance of a large and beautiful room. The young woman opened the door, and they stepped inside, closing the door behind them. Owain looked around the room and saw that not a single nail was unpainted in stunning colors; every panel had various golden images displayed on it.

The maiden kindled a fire, and took water in a silver bowl, and put a towel of white linen on her shoulder, and gave Owain water to wash. Then she placed before him a silver table, inlaid with gold; upon which was a cloth of yellow linen; and she brought him food. And of a truth, Owain had never seen any kind of meat that was not there in abundance, but it was better cooked there than he had ever found it in any other place. Nor did he ever see so excellent a display of meat and drink, as there. And there was not one vessel from which he was served, that was not of gold or of silver. And Owain ate and drank, until late in the afternoon, when lo, they heard a mighty clamour in the Castle; and Owain asked the maiden what that outcry was. “They are administering extreme unction,” said she, “to the Nobleman who owns the Castle.” And Owain went to sleep.

The young woman started a fire and filled a silver bowl with water. She draped a white linen towel over her shoulder and gave Owain water to wash with. Next, she set a silver table with gold inlays in front of him, covered with a yellow linen cloth, and brought him food. Indeed, Owain had never seen so much meat before, and it was cooked better than he had ever tasted anywhere else. The spread of food and drinks was unlike anything he had seen. Every serving dish was gold or silver. Owain ate and drank until late in the afternoon, when they suddenly heard a loud commotion coming from the Castle. Owain asked the young woman about the noise. “They’re giving the last rites,” she said, “to the nobleman who owns the Castle.” Then, Owain fell asleep.

The couch which the maiden had prepared for him was meet for Arthur himself; it was of scarlet, and fur, and satin, and sendal, and fine linen. In the middle of the night they heard a woful outcry. “What outcry again is this?” said Owain. “The Nobleman who owned the Castle is now dead,” said the maiden. And a little after daybreak, they heard an exceeding loud clamour and wailing. And Owain asked the maiden what was the cause of it. “They are bearing to the church the body of the Nobleman who owned the Castle.”

The couch that the young woman had set up for him was perfect for Arthur; it was made of scarlet, fur, satin, sendal, and fine linen. In the middle of the night, they heard a mournful cry. “What is that noise?” Owain asked. “The nobleman who owned the castle has died,” the young woman replied. Shortly after daybreak, they heard a loud commotion and wailing. Owain asked her what was happening. “They are taking the body of the nobleman who owned the castle to the church.”

And Owain rose up, and clothed himself, and opened a window of the chamber, and looked towards the Castle; and he could see neither the bounds, nor the extent of the hosts that filled the streets. And they were fully armed; and a vast number of women were with them, both on horseback and on foot; and all the ecclesiastics in the city, singing. And it seemed to Owain that the sky resounded with the vehemence of their cries, and with the noise of the trumpets, and with the singing of the ecclesiastics. In the midst of the throng, he beheld the bier, over which was a veil of white linen; and wax tapers were burning beside and around it, and none that supported the bier was lower in rank than a powerful Baron.

And Owain got up, dressed himself, and opened a window of the room, looking out towards the Castle; he couldn’t see the limits or the size of the crowds filling the streets. They were all fully armed, and there were a large number of women with them, both on horseback and on foot; all the clergy in the city were singing. It felt to Owain like the sky was alive with the intensity of their shouts, the noise of the trumpets, and the singing of the clergy. In the middle of the crowd, he saw a coffin covered with a white linen shroud; wax candles were burning beside and around it, and none of the people carrying the coffin was of lower rank than a powerful Baron.

Never did Owain see an assemblage so gorgeous with satin, and silk, and sendal. And following the train, he beheld a lady with yellow hair falling over her shoulders, and stained with blood; and about her a dress of yellow satin, which was torn. Upon her feet were shoes of variegated leather. And it was a marvel that the ends of her fingers were not bruised, from the violence with which she smote her hands together. Truly she would have been the fairest lady Owain ever saw, had she been in her usual guise. And her cry was louder than the shout of the men, or the clamour of the trumpets. No sooner had he beheld the lady, than he became inflamed with her love, so that it took entire possession of him.

Never had Owain seen such a stunning gathering filled with satin, silk, and sendal. Following the procession, he noticed a lady with yellow hair cascading over her shoulders, stained with blood; she wore a dress of yellow satin that was torn. On her feet were shoes made of mixed leather. It was remarkable that her fingertips weren't bruised from the force with which she clapped her hands together. She would have been the most beautiful woman Owain had ever seen if she had been in her usual state. Her cry was louder than the shouts of the men or the sound of the trumpets. As soon as he saw the lady, he was consumed by love for her, and it took complete control of him.

Then he inquired of the maiden who the lady was. “Heaven knows,” replied the maiden, “she may be said to be the fairest, and the most chaste, and the most liberal, and the wisest, and the most noble of women. And she is my mistress; and she is called the Countess of the Fountain, the wife of him whom thou didst slay yesterday.” “Verily,” said Owain, “she is the woman that I love best.” “Verily,” said the maiden, “she shall also love thee not a little.”

Then he asked the young woman who the lady was. "Heaven knows," replied the young woman, "she can be described as the fairest, the most pure, the most generous, the wisest, and the noblest of women. She is my mistress, and she is known as the Countess of the Fountain, the wife of the man you killed yesterday." "Indeed," said Owain, "she is the woman I love most." "Indeed," said the young woman, "she will love you quite a bit as well."

And with that the maid arose, and kindled a fire, and filled a pot with water, and placed it to warm; and she brought a towel of white linen, and placed it around Owain’s neck; and she took a goblet of ivory, and a silver basin, and filled them with warm water, wherewith she washed Owain’s head. Then she opened a wooden casket, and drew forth a razor, whose haft was of ivory, and upon which were two rivets of gold. And she shaved his beard, and she dried his head, and his throat, with the towel. Then she rose up from before Owain, and brought him to eat. And truly Owain had never so good a meal, nor was he ever so well served.

And with that, the maid got up, started a fire, filled a pot with water, and set it to heat. She brought a white linen towel and wrapped it around Owain's neck. Then she took an ivory goblet and a silver basin, filled them with warm water, and washed Owain's head. After that, she opened a wooden box and took out a razor with an ivory handle and two gold rivets. She shaved his beard and dried his head and neck with the towel. Then she stood up from in front of Owain and brought him something to eat. Honestly, Owain had never had a better meal or been served so well.

When he had finished his repast, the maiden arranged his couch. “Come here,” said she, “and sleep, and I will go and woo for thee.” And Owain went to sleep, and the maiden shut the door of the chamber after her, and went towards the Castle. When she came there, she found nothing but mourning, and sorrow; and the Countess in her chamber could not bear the sight of any one through grief. Luned came and saluted her, but the Countess answered her not. And the maiden bent down towards her, and said, “What aileth thee, that thou answerest no one to-day?” “Luned,” said the Countess, “what change hath befallen thee, that thou hast not come to visit me in my grief? It was wrong in thee, and I having made thee rich; it was wrong in thee that thou didst not come to see me in my distress. That was wrong in thee.” “Truly,” said Luned, “I thought thy good sense was greater than I find it to be. Is it well for thee to mourn after that good man, or for anything else, that thou canst not have?” “I declare to heaven,” said the Countess, “that in the whole world there is not a man equal to him.” “Not so,” said Luned, “for an ugly man would be as good as, or better than he.” “I declare to heaven,” said the Countess, “that were it not repugnant to me to cause to be put to death one whom I have brought up, I would have thee executed, for making such a comparison to me. As it is, I will banish thee.” “I am glad,” said Luned, “that thou hast no other cause to do so, than that I would have been of service to thee where thou didst not know what was to thine advantage. And henceforth evil betide whichever of us shall make the first advance towards reconciliation to the other; whether I should seek an invitation from thee, or thou of thine own accord shouldst send to invite me.”

When he finished his meal, the girl made up his bed. “Come here,” she said, “and sleep, and I will go and seek out help for you.” So Owain went to sleep, and the girl closed the door behind her and went towards the Castle. When she arrived, she found nothing but mourning and sorrow; the Countess in her chamber couldn’t bear to see anyone due to her grief. Luned came and greeted her, but the Countess did not respond. Luned leaned closer and said, “What’s wrong that you’re not answering anyone today?” “Luned,” said the Countess, “what changed for you that you didn’t come to see me in my sorrow? It was wrong of you, especially after I made you rich; it was wrong of you not to visit me in my distress. That was wrong of you.” “Honestly,” replied Luned, “I thought you were smarter than I’m seeing you are. Is it right for you to mourn for that good man, or for anything else you can’t have?” “I swear to heaven,” said the Countess, “that there isn’t a man in the whole world equal to him.” “Not true,” Luned countered, “since an ugly man could be just as good or even better than him.” “I swear to heaven,” said the Countess, “that if it weren’t so distasteful to me to have to execute someone I raised, I would have you put to death for making such a comparison. As it is, I will banish you.” “I’m glad,” said Luned, “that you have no other reason to do so than because I wanted to help you when you didn’t realize what was best for you. From now on, may it be ill-fated for whichever of us tries first to reconcile with the other; whether I should seek an invitation from you or you should send for me on your own.”

With that Luned went forth: and the Countess arose and followed her to the door of the chamber, and began coughing loudly. And when Luned looked back, the Countess beckoned to her; and she returned to the Countess. “In truth,” said the Countess, “evil is thy disposition; but if thou knowest what is to my advantage, declare it to me.” “I will do so,” quoth she.

With that, Luned stepped out, and the Countess got up and followed her to the chamber door, starting to cough loudly. When Luned turned to look back, the Countess waved her over, and she went back to the Countess. “Honestly,” said the Countess, “you have a bad attitude; but if you know what’s best for me, tell me.” “I will do that,” she replied.

“Thou knowest that except by warfare and arms it is impossible for thee to preserve thy possessions; delay not, therefore, to seek some one who can defend them.” “And how can I do that?” said the Countess. “I will tell thee,” said Luned. “Unless thou canst defend the fountain, thou canst not maintain thy dominions; and no one can defend the fountain, except it be a knight of Arthur’s household; and I will go to Arthur’s Court, and ill betide me, if I return thence without a warrior who can guard the fountain as well as, or even better than, he who defended it formerly.” “That will be hard to perform,” said the Countess. “Go, however, and make proof of that which thou hast promised.”

“You know that without fighting and weapons, you can’t keep what is yours. So don’t waste any time finding someone who can protect them.” “And how am I supposed to do that?” asked the Countess. “I’ll explain,” said Luned. “Unless you can defend the fountain, you won’t be able to keep your lands; and no one can protect the fountain except a knight from Arthur’s court. I will go to Arthur’s Court, and heaven help me if I come back without a warrior who can guard the fountain as well as, or even better than, the one who protected it before.” “That will be difficult,” said the Countess. “But go ahead and try to do what you’ve promised.”

Luned set out, under the pretence of going to Arthur’s Court; but she went back to the chamber where she had left Owain; and she tarried there with him as long as it might have taken her to have travelled to the Court of King Arthur. And at the end of that time, she apparelled herself and went to visit the Countess. And the Countess was much rejoiced when she saw her, and inquired what news she brought from the Court. “I bring thee the best of news,” said Luned, “for I have compassed the object of my mission. When wilt thou, that I should present to thee the chieftain who has come with me hither?” “Bring him here to visit me to-morrow, at mid-day,” said the Countess, “and I will cause the town to be assembled by that time.”

Luned set out, pretending to go to Arthur’s Court, but she returned to the room where she had left Owain. She stayed there with him for as long as it would have taken her to reach King Arthur's Court. After that time had passed, she got dressed and went to visit the Countess. The Countess was very happy to see her and asked what news she brought from the Court. “I bring you the best news,” said Luned, “because I have accomplished my mission. When would you like me to introduce you to the chieftain who has come with me?” “Bring him here to visit me tomorrow at noon,” said the Countess, “and I will make sure the town is gathered by then.”

And Luned returned home. And the next day, at noon, Owain arrayed himself in a coat, and a surcoat, and a mantle of yellow satin, upon which was a broad band of gold lace; and on his feet were high shoes of variegated leather, which were fastened by golden clasps, in the form of lions. And they proceeded to the chamber of the Countess.

And Luned went home. The next day at noon, Owain dressed in a coat, a surcoat, and a yellow satin mantle, which had a wide band of gold lace. He wore high shoes made of colorful leather, secured with golden clasps shaped like lions. They then went to the Countess's chamber.

Right glad was the Countess of their coming, and she gazed steadfastly upon Owain, and said, “Luned, this knight has not the look of a traveller.” “What harm is there in that, lady?” said Luned. “I am certain,” said the Countess, “that no other man than this chased the soul from the body of my lord.” “So much the better for thee, lady,” said Luned, “for had he not been stronger than thy lord he could not have deprived him of life. There is no remedy for that which is past, be it as it may.” “Go back to thine abode,” said the Countess, “and I will take counsel.”

The Countess was really happy to see them, and she stared intently at Owain and said, “Luned, this knight doesn’t look like a traveler.” “What’s wrong with that, my lady?” Luned replied. “I’m sure,” said the Countess, “that no one but him could have taken my lord’s soul from his body.” “That’s a good thing for you, my lady,” Luned said, “because if he hadn’t been stronger than your lord, he wouldn’t have been able to take his life. There’s no fixing what’s already happened, no matter how it is.” “Go back to your home,” the Countess said, “and I will think it over.”

The next day the Countess caused all her subjects to assemble, and showed them that her earldom was left defenceless, and that it could not be protected but with horse and arms, and military skill. “Therefore,” said she, “this is what I offer for your choice: either let one of you take me, or give your consent for me to take a husband from elsewhere to defend my dominions.”

The next day, the Countess gathered all her subjects and explained that her earldom was left vulnerable, and it could only be protected with horses, weapons, and military expertise. “So,” she said, “this is what I propose: either one of you can marry me, or you can allow me to find a husband from elsewhere to defend my lands.”

So they came to the determination that it was better that she should have permission to marry some one from elsewhere; and, thereupon, she sent for the bishops and archbishops to celebrate her nuptials with Owain. And the men of the earldom did Owain homage.

So they decided it was better for her to get permission to marry someone from outside. Then, she called for the bishops and archbishops to officiate her wedding with Owain. The men of the earldom paid homage to Owain.

And Owain defended the Fountain with lance and sword. And this is the manner in which he defended it: Whensoever a knight came there he overthrew him, and sold him for his full worth, and what he thus gained he divided among his barons and his knights; and no man in the whole world could be more beloved than he was by his subjects. And it was thus for the space of three years.

And Owain protected the Fountain with his lance and sword. This is how he defended it: Whenever a knight arrived, he defeated him and sold him for his true value, and what he earned, he shared among his barons and knights; no one in the entire world was more beloved by his subjects than he was. And this went on for three years.

It befell that as Gwalchmai went forth one day with King Arthur, he perceived him to be very sad and sorrowful. And Gwalchmai was much grieved to see Arthur in this state; and he questioned him, saying, “Oh, my lord! what has befallen thee?” “In sooth, Gwalchmai,” said Arthur, “I am grieved concerning Owain, whom I have lost these three years, and I shall certainly die if the fourth year passes without my seeing him. Now I am sure, that it is through the tale which Kynon the son of Clydno related, that I have lost Owain.” “There is no need for thee,” said Gwalchmai, “to summon to arms thy whole dominions on this account, for thou thyself and the men of thy household will be able to avenge Owain, if he be slain; or to set him free, if he be in prison; and, if alive, to bring him back with thee.” And it was settled according to what Gwalchmai had said.

One day, as Gwalchmai went out with King Arthur, he noticed that Arthur seemed very sad. Gwalchmai felt a deep sorrow seeing Arthur like this and asked him, “Oh, my lord! What’s wrong?” “Honestly, Gwalchmai,” Arthur replied, “I’m upset about Owain, whom I’ve lost for three years now, and I’ll surely die if the fourth year goes by without seeing him. I’m convinced that it’s because of the story that Kynon, the son of Clydno, told that I lost Owain.” “There’s no need,” Gwalchmai said, “to call upon your entire realm for this. You and your household have the ability to avenge Owain if he’s slain, or free him if he’s in prison, and if he’s alive, to bring him back with you.” And they agreed to go with Gwalchmai’s plan.

Then Arthur and the men of his household prepared to go and seek Owain, and their number was three thousand, besides their attendants. And Kynon the son of Clydno acted as their guide. And Arthur came to the Castle where Kynon had been before, and when he came there the youths were shooting in the same place, and the yellow man was standing hard by. When the yellow man saw Arthur he greeted him, and invited him to the Castle; and Arthur accepted his invitation, and they entered the Castle together. And great as was the number of his retinue, their presence was scarcely observed in the Castle, so vast was its extent. And the maidens rose up to wait on them, and the service of the maidens appeared to them all to excel any attendance they had ever met with; and even the pages who had charge of the horses were no worse served, that night, than Arthur himself would have been in his own palace.

Then Arthur and his household prepared to go find Owain, and they numbered three thousand, not including their attendants. Kynon, the son of Clydno, served as their guide. When Arthur arrived at the Castle where Kynon had been before, he found the youths shooting in the same spot, and the yellow man was standing nearby. When the yellow man saw Arthur, he greeted him and invited him into the Castle; Arthur accepted the invitation, and they entered the Castle together. Despite the large number of his entourage, their presence barely registered in the vast Castle. The maidens stood up to attend to them, and the service they provided was far better than anything they had experienced before; even the pages in charge of the horses were treated as well that night as Arthur would have been in his own palace.

The next morning Arthur set out thence, with Kynon for his guide, and came to the place where the black man was. And the stature of the black man was more surprising to Arthur than it had been represented to him. And they came to the top of the wooded steep, and traversed the valley till they reached the green tree, where they saw the fountain, and the bowl, and the slab. And upon that, Kai came to Arthur and spoke to him. “My lord,” said he, “I know the meaning of all this, and my request is, that thou wilt permit me to throw the water on the slab, and to receive the first adventure that may befall.” And Arthur gave him leave.

The next morning, Arthur set out with Kynon as his guide and arrived at the spot where the black man was. Arthur was more surprised by the black man's size than he had been led to believe. They reached the top of the wooded hill and crossed the valley until they arrived at the green tree, where they saw the fountain, the bowl, and the slab. Then, Kai approached Arthur and said to him, “My lord, I understand what all this means, and I ask that you allow me to pour the water on the slab and take on the first challenge that comes my way.” Arthur agreed.

Then Kai threw a bowlful of water upon the slab, and immediately there came the thunder, and after the thunder the shower. And such a thunderstorm they had never known before, and many of the attendants who were in Arthur’s train were killed by the shower. After the shower had ceased the sky became clear; and on looking at the tree they beheld it completely leafless. Then the birds descended upon the tree, and the song of the birds was far sweeter than any strain they had ever heard before. Then they beheld a knight on a coal-black horse, clothed in black satin, coming rapidly towards them. And Kai met him and encountered him, and it was not long before Kai was overthrown. And the knight withdrew, and Arthur and his host encamped for the night.

Then Kai threw a bowl of water onto the slab, and immediately there was thunder, followed by a heavy rain. They had never experienced such a thunderstorm before, and many of the attendants in Arthur’s group were killed by the downpour. Once the rain stopped, the sky cleared, and they saw that the tree was completely bare. Then birds flocked to the tree, and their songs were sweeter than anything they had ever heard. Soon after, they saw a knight on a coal-black horse, dressed in black satin, approaching them quickly. Kai confronted him, but it wasn’t long before he was knocked down. The knight rode away, and Arthur and his group set up camp for the night.

And when they arose in the morning, they perceived the signal of combat upon the lance of the Knight. And Kai came to Arthur, and spoke to him: “My lord,” said he, “though I was overthrown yesterday, if it seem good to thee, I would gladly meet the Knight again to-day.” “Thou mayst do so,” said Arthur. And Kai went towards the Knight. And on the spot he overthrew Kai, and struck him with the head of his lance in the forehead, so that it broke his helmet and the head-piece, and pierced the skin and the flesh, the breadth of the spear-head, even to the bone. And Kai returned to his companions.

And when they got up in the morning, they noticed the sign of battle on the Knight's lance. Kai approached Arthur and said, “My lord, even though I was defeated yesterday, if you allow it, I would be eager to face the Knight again today.” “You may do that,” replied Arthur. Kai went towards the Knight. The Knight immediately knocked Kai down again and struck him in the forehead with the tip of his lance, breaking his helmet and headpiece, and piercing the skin and flesh down to the bone. Kai then returned to his companions.

After this, all the household of Arthur went forth, one after the other, to combat the Knight, until there was not one that was not overthrown by him, except Arthur and Gwalchmai. And Arthur armed himself to encounter the Knight. “Oh, my lord,” said Gwalchmai, “permit me to fight with him first.” And Arthur permitted him. And he went forth to meet the Knight, having over himself and his horse a satin robe of honour which had been sent him by the daughter of the Earl of Rhangyw, and in this dress he was not known by any of the host. And they charged each other, and fought all that day until the evening, and neither of them was able to unhorse the other.

After that, everyone in Arthur's household went out one by one to face the Knight, but everyone was defeated by him except for Arthur and Gwalchmai. Arthur geared up to confront the Knight. “Oh, my lord,” said Gwalchmai, “please let me fight him first.” Arthur agreed. Gwalchmai stepped out to meet the Knight, wearing a satin robe of honor that had been sent to him by the daughter of the Earl of Rhangyw, which made him unrecognizable to anyone in the group. They charged at each other and fought all day until evening, but neither was able to unseat the other.

The next day they fought with strong lances, and neither of them could obtain the mastery.

The next day they battled with powerful lances, and neither of them could gain the upper hand.

And the third day they fought with exceeding strong lances. And they were incensed with rage, and fought furiously, even until noon. And they gave each other such a shock that the girths of their horses were broken, so that they fell over their horses’ cruppers to the ground. And they rose up speedily, and drew their swords, and resumed the combat; and the multitude that witnessed their encounter felt assured that they had never before seen two men so valiant or so powerful. And had it been midnight, it would have been light from the fire that flashed from their weapons. And the Knight gave Gwalchmai a blow that turned his helmet from off his face, so that the Knight knew that it was Gwalchmai. Then Owain said, “My lord Gwalchmai, I did not know thee for my cousin, owing to the robe of honour that enveloped thee; take my sword and my arms.” Said Gwalchmai, “Thou, Owain, art the victor; take thou my sword.” And with that Arthur saw that they were conversing, and advanced towards them. “My lord Arthur,” said Gwalchmai, “here is Owain, who has vanquished me, and will not take my arms.” “My lord,” said Owain, “it is he that has vanquished me, and he will not take my sword.” “Give me your swords,” said Arthur, “and then neither of you has vanquished the other.” Then Owain put his arms around Arthur’s neck, and they embraced. And all the host hurried forward to see Owain, and to embrace him; and there was nigh being a loss of life, so great was the press.

On the third day, they fought with really strong lances. They were filled with rage and fought fiercely until noon. They collided with such force that the girths of their horses broke, causing them to fall over their horses' rumps to the ground. They quickly got back up, drew their swords, and resumed the fight. The crowd watching was certain they had never seen two men so brave or so powerful. Even if it had been midnight, the fire from their weapons would have lit up the scene. The Knight struck Gwalchmai, knocking his helmet off, and recognized him. Then Owain said, “My lord Gwalchmai, I didn’t recognize you as my cousin because of the honor robe you’re wearing; take my sword and armor.” Gwalchmai replied, “You, Owain, are the victor; take my sword.” At that moment, Arthur noticed they were talking and approached them. “My lord Arthur,” Gwalchmai said, “here’s Owain, who has defeated me and refuses to take my armor.” “My lord,” Owain responded, “he’s the one who has beaten me, and he won’t take my sword.” “Give me your swords,” Arthur said, “and then neither of you has defeated the other.” Owain then put his arms around Arthur’s neck, and they embraced. Everyone rushed forward to see Owain and hug him, nearly causing a dangerous crush due to the crowd's excitement.

And they retired that night, and the next day Arthur prepared to depart. “My lord,” said Owain, “this is not well of thee; for I have been absent from thee these three years, and during all that time, up to this very day, I have been preparing a banquet for thee, knowing that thou wouldst come to seek me. Tarry with me, therefore, until thou and thy attendants have recovered the fatigues of the journey, and have been anointed.”

And they went to bed that night, and the next day Arthur got ready to leave. “My lord,” said Owain, “this isn't right; I’ve been away from you for three years, and during all that time, up to today, I’ve been planning a feast for you, knowing you would come looking for me. So stay with me for a bit, until you and your companions have rested from the journey and have been refreshed.”

And they all proceeded to the Castle of the Countess of the Fountain, and the banquet which had been three years preparing was consumed in three months. Never had they a more delicious or agreeable banquet. And Arthur prepared to depart. Then he sent an embassy to the Countess, to beseech her to permit Owain to go with him for the space of three months, that he might show him to the nobles and the fair dames of the Island of Britain. And the Countess gave her consent, although it was very painful to her. So Owain came with Arthur to the Island of Britain. And when he was once more amongst his kindred and friends, he remained three years, instead of three months, with them.

And they all headed to the Castle of the Countess of the Fountain, and the feast that had taken three years to plan was enjoyed in three months. They had never experienced a more delightful or enjoyable banquet. Then Arthur got ready to leave. He sent a message to the Countess, asking her to allow Owain to come with him for three months so he could introduce him to the nobles and beautiful ladies of the Island of Britain. The Countess agreed, even though it was very difficult for her. So, Owain went with Arthur to the Island of Britain. And when he was once again among his family and friends, he stayed for three years instead of three months.

And as Owain one day sat at meat, in the city of Caerlleon upon Usk, behold a damsel entered upon a bay horse, with a curling mane and covered with foam, and the bridle and so much as was seen of the saddle were of gold. And the damsel was arrayed in a dress of yellow satin. And she came up to Owain, and took the ring from off his hand. “Thus,” said she, “shall be treated the deceiver, the traitor, the faithless, the disgraced, and the beardless.” And she turned her horse’s head and departed.

And one day, while Owain was having a meal in the city of Caerlleon upon Usk, a lady rode in on a bay horse with a flowing mane, covered in foam, and the bridle, along with what could be seen of the saddle, was made of gold. The lady was dressed in a yellow satin gown. She approached Owain and took the ring off his finger. “This,” she said, “is how we treat the deceiver, the traitor, the unfaithful, the disgraced, and the beardless.” Then she turned her horse and left.

Then his adventure came to Owain’s remembrance, and he was sorrowful; and having finished eating he went to his own abode and made preparations that night. And the next day he arose but did not go to the Court, but wandered to the distant parts of the earth and to uncultivated mountains. And he remained there until all his apparel was worn out, and his body was wasted away, and his hair was grown long. And he went about with the wild beasts and fed with them, until they became familiar with him; but at length he grew so weak that he could no longer bear them company. Then he descended from the mountains to the valley, and came to a park that was the fairest in the world, and belonged to a widowed Countess.

Then Owain remembered his adventure and felt sad; after finishing his meal, he went home and made plans that night. The next day, he got up but didn’t go to the Court. Instead, he wandered to far-off places and wild mountains. He stayed there until all his clothes were worn out, his body became weak, and his hair grew long. He lived among wild animals and ate with them until they started to accept him. But eventually, he got so weak that he could no longer keep up with them. Then he came down from the mountains to the valley and arrived at a beautiful park that belonged to a widowed Countess.

One day the Countess and her maidens went forth to walk by a lake, that was in the middle of the park. And they saw the form of a man. And they were terrified. Nevertheless they went near him, and touched him, and looked at him. And they saw that there was life in him, though he was exhausted by the heat of the sun. And the Countess returned to the Castle, and took a flask full of precious ointment, and gave it to one of her maidens. “Go with this,” said she, “and take with thee yonder horse and clothing, and place them near the man we saw just now. And anoint him with this balsam, near his heart; and if there is life in him, he will arise through the efficacy of this balsam. Then watch what he will do.”

One day, the Countess and her ladies went for a walk by a lake in the middle of the park. They saw the figure of a man and were terrified. Nevertheless, they approached him, touched him, and looked closely. They realized he was alive, though weakened by the heat of the sun. The Countess returned to the Castle, got a flask full of precious ointment, and gave it to one of her ladies. “Take this,” she said, “and bring along that horse and those clothes, then place them near the man we saw earlier. Anoint him with this balm near his heart; if he’s alive, he will rise with the power of this balm. Then, watch what he does.”

And the maiden departed from her, and poured the whole of the balsam upon Owain, and left the horse and the garments hard by, and went a little way off, and hid herself to watch him. In a short time she saw him begin to move his arms; and he rose up, and looked at his person, and became ashamed of the unseemliness of his appearance. Then he perceived the horse and the garments that were near him. And he crept forward till he was able to draw the garments to him from off the saddle. And he clothed himself, and with difficulty mounted the horse. Then the damsel discovered herself to him, and saluted him. And he was rejoiced when he saw her, and inquired of her, what land and what territory that was. “Truly,” said the maiden, “a widowed Countess owns yonder Castle; at the death of her husband, he left her two Earldoms, but at this day she has but this one dwelling that has not been wrested from her by a young Earl, who is her neighbour, because she refused to become his wife.” “That is pity,” said Owain. And he and the maiden proceeded to the Castle; and he alighted there, and the maiden conducted him to a pleasant chamber, and kindled a fire and left him.

And the girl left her, poured all the balsam on Owain, and set the horse and the clothes nearby. Then she went a little distance away and hid to watch him. Soon, she saw him start to move his arms. He got up, looked at himself, and felt embarrassed about how he looked. Then he noticed the horse and clothes next to him. He crawled forward until he could pull the clothes off the saddle. He dressed himself and struggled to get on the horse. Then the girl revealed herself to him and greeted him. He was happy to see her and asked her what land and territory they were in. “Honestly,” the girl said, “a widowed Countess owns that Castle. When her husband died, he left her two Earldoms, but now she only has this one place because a young Earl, her neighbor, took the others from her since she refused to marry him.” “That’s a shame,” Owain said. He and the girl then went to the Castle, where he dismounted, and she led him to a nice room, lit a fire, and left him there.

And the maiden came to the Countess, and gave the flask into her hand. “Ha! maiden,” said the Countess, “where is all the balsam?” “Have I not used it all?” said she. “Oh, maiden,” said the Countess, “I cannot easily forgive thee this; it is sad for me to have wasted seven-score pounds’ worth of precious ointment upon a stranger whom I know not. However, maiden, wait thou upon him, until he is quite recovered.”

And the young woman approached the Countess and handed her the flask. “Oh! Young woman,” said the Countess, “where is all the balsam?” “Didn’t I use it all?” she replied. “Oh, young woman,” said the Countess, “I can’t easily forgive you for this; it saddens me to have wasted a hundred and forty pounds’ worth of precious ointment on a stranger I don’t know. However, young woman, stay with him until he’s fully recovered.”

And the maiden did so, and furnished him with meat and drink, and fire, and lodging, and medicaments, until he was well again. And in three months he was restored to his former guise, and became even more comely than he had ever been before.

And the young woman did just that, providing him with food and drink, warmth, a place to stay, and medicine, until he was better. In three months, he was back to his old self, and even more attractive than he had ever been before.

One day Owain heard a great tumult, and a sound of arms in the Castle, and he inquired of the maiden the cause thereof. “The Earl,” said she, “whom I mentioned to thee, has come before the Castle, with a numerous army, to subdue the Countess.” And Owain inquired of her whether the Countess had a horse and arms in her possession. “She has the best in the world,” said the maiden. “Wilt thou go and request the loan of a horse and arms for me,” said Owain, “that I may go and look at this army?” “I will,” said the maiden.

One day, Owain heard a huge commotion and the sound of weapons in the Castle, so he asked the maiden what was happening. “The Earl,” she said, “the one I told you about, has arrived outside the Castle with a large army to take control of the Countess.” Owain then asked her if the Countess had a horse and weapons. “She has the best in the world,” the maiden replied. “Will you go and ask to borrow a horse and weapons for me?” Owain requested, “so I can check out this army?” “I will,” the maiden said.

And she came to the Countess, and told her what Owain had said. And the Countess laughed. “Truly,” said she, “I will even give him a horse and arms for ever; such a horse and such arms had he never yet, and I am glad that they should be taken by him to-day, lest my enemies should have them against my will to-morrow. Yet I know not what he would do with them.”

And she went to the Countess and told her what Owain had said. The Countess laughed. “Honestly,” she said, “I’ll even give him a horse and armor for life; he’s never had such a horse or such armor before, and I’m glad they’ll be taken by him today, so my enemies can’t use them against me tomorrow. But I have no idea what he would do with them.”

The Countess bade them bring out a beautiful black steed, upon which was a beechen saddle, and a suit of armour, for man and horse. And Owain armed himself, and mounted the horse, and went forth, attended by two pages completely equipped, with horses and arms. And when they came near to the Earl’s army, they could see neither its extent nor its extremity. And Owain asked the pages in which troop the Earl was. “In yonder troop,” said they, “in which are four yellow standards. Two of them are before, and two behind him.” “Now,” said Owain, “do you return and await me near the portal of the Castle.” So they returned, and Owain pressed forward until he met the Earl. And Owain drew him completely out of his saddle, and turned his horse’s head towards the Castle, and though it was with difficulty, he brought the Earl to the portal, where the pages awaited him. And in they came. And Owain presented the Earl as a gift to the Countess. And said to her, “Behold a requital to thee for thy blessed balsam.”

The Countess ordered them to bring out a beautiful black horse with a beechwood saddle and armor for both the man and the horse. Owain put on the armor, mounted the horse, and set off, accompanied by two fully equipped pages with their own horses and gear. As they approached the Earl’s army, they couldn't see its full size or reach. Owain asked the pages which troop the Earl was in. “In that troop over there,” they replied, “with four yellow flags. Two of them are in front of him, and two are behind.” “Now,” said Owain, “you go back and wait for me near the castle gate.” So they returned, and Owain continued until he encountered the Earl. Owain pulled him clean out of his saddle and turned the horse toward the castle. Although it was a struggle, he managed to bring the Earl to the gate, where the pages were waiting. They all went inside, and Owain presented the Earl as a gift to the Countess. He said to her, “Here is something to repay you for your wonderful balm.”

The army encamped around the Castle. And the Earl restored to the Countess the two Earldoms he had taken from her, as a ransom for his life; and for his freedom he gave her the half of his own dominions, and all his gold, and his silver, and his jewels, besides hostages.

The army set up camp around the Castle. The Earl returned to the Countess the two Earldoms he had taken from her as payment for his life; and for his freedom, he gave her half of his own lands, all his gold, silver, jewels, and also some hostages.

And Owain took his departure. And the Countess and all her subjects besought him to remain, but Owain chose rather to wander through distant lands and deserts.

And Owain left. The Countess and all her people begged him to stay, but Owain preferred to travel through far-off lands and deserts.

And as he journeyed, he heard a loud yelling in a wood. And it was repeated a second and a third time. And Owain went towards the spot, and beheld a huge craggy mound, in the middle of the wood; on the side of which was a grey rock. And there was a cleft in the rock, and a serpent was within the cleft. And near the rock stood a black lion, and every time the lion sought to go thence, the serpent darted towards him to attack him. And Owain unsheathed his sword, and drew near to the rock; and as the serpent sprang out, he struck him with his sword, and cut him in two. And he dried his sword, and went on his way, as before. But behold the lion followed him, and played about him, as though it had been a greyhound that he had reared.

As he traveled, he heard loud shouting coming from a forest. It happened again a second and a third time. Owain approached the noise and saw a large, rocky mound in the middle of the woods, with a gray rock on its side. There was a gap in the rock, and a snake was inside it. Nearby, a black lion stood, and every time the lion tried to leave, the snake lunged at him to attack. Owain pulled out his sword and moved closer to the rock; when the snake jumped out, he struck it with his sword, cutting it in half. He wiped his sword clean and continued on his way, just as he had before. But then the lion followed him and frolicked around him as if he were a puppy that Owain had raised.

They proceeded thus throughout the day, until the evening. And when it was time for Owain to take his rest, he dismounted, and turned his horse loose in a flat and wooded meadow. And he struck fire, and when the fire was kindled, the lion brought him fuel enough to last for three nights. And the lion disappeared. And presently the lion returned, bearing a fine large roebuck. And he threw it down before Owain, who went towards the fire with it.

They continued like this all day until evening. When it was time for Owain to rest, he got off his horse and let it roam freely in a flat, wooded meadow. He made a fire, and once it was going, the lion brought him enough firewood to last for three nights. Then the lion vanished. Shortly after, the lion came back, carrying a large roebuck. He dropped it in front of Owain, who walked over to the fire with it.

And Owain took the roebuck, and skinned it, and placed collops of its flesh upon skewers, around the fire. The rest of the buck he gave to the lion to devour. While he was doing this, he heard a deep sigh near him, and a second, and a third. And Owain called out to know whether the sigh he heard proceeded from a mortal; and he received answer that it did. “Who art thou?” said Owain. “Truly,” said the voice, “I am Luned, the handmaiden of the Countess of the Fountain.” “And what dost thou here?” said Owain. “I am imprisoned,” said she, “on account of the knight who came from Arthur’s Court, and married the Countess. And he stayed a short time with her, but he afterwards departed for the Court of Arthur, and has not returned since. And he was the friend I loved best in the world. And two of the pages in the Countess’s chamber traduced him, and called him a deceiver. And I told them that they two were not a match for him alone. So they imprisoned me in the stone vault, and said that I should be put to death, unless he came himself to deliver me, by a certain day; and that is no further off than the day after to-morrow. And I have no one to send to seek him for me. And his name is Owain the son of Urien.” “And art thou certain that if that knight knew all this, he would come to thy rescue?” “I am most certain of it,” said she.

And Owain caught the roebuck, skinned it, and put pieces of its meat on skewers around the fire. He gave the rest of the deer to the lion to eat. While he was doing this, he heard a deep sigh nearby, then a second, and a third. Owain called out to see if the sigh came from a human, and he got an answer that it did. “Who are you?” asked Owain. “Truly,” replied the voice, “I am Luned, the handmaiden of the Countess of the Fountain.” “What are you doing here?” Owain asked. “I’m imprisoned,” she said, “because of the knight who came from Arthur’s Court and married the Countess. He stayed for a short while with her, then left for Arthur’s Court and hasn’t come back since. He was the friend I loved most in the world. Two of the pages in the Countess’s chamber slandered him and called him a deceiver. I told them that they were not a match for him alone. So they imprisoned me in the stone vault and said I would be executed unless he came himself to rescue me by a certain day; and that’s only the day after tomorrow. I have no one to send to find him for me. His name is Owain, son of Urien.” “Are you sure that if that knight knew all this, he would come to save you?” “I’m absolutely sure of it,” she said.

When the collops were cooked, Owain divided them into two parts, between himself and the maiden; and after they had eaten, they talked together, until the day dawned. And the next morning Owain inquired of the damsel, if there was any place where he could get food and entertainment for that night. “There is, Lord,” said she; “cross over yonder, and go along the side of the river, and in a short time thou wilt see a great Castle, in which are many towers, and the Earl who owns that Castle is the most hospitable man in the world. There thou mayst spend the night.”

When the collops were cooked, Owain split them into two portions, one for himself and one for the maiden. After they ate, they chatted together until dawn. The next morning, Owain asked the girl if there was a place where he could find food and a place to stay that night. “There is, my Lord,” she replied. “Just cross over there, follow along the river, and soon you’ll see a big castle with many towers. The Earl who owns that castle is the most hospitable man in the world. You can spend the night there.”

Never did sentinel keep stricter watch over his lord, than the lion that night over Owain.

Never did a guard keep a stricter watch over his lord than the lion did that night over Owain.

And Owain accoutred his horse, and passed across by the ford, and came in sight of the Castle. And he entered it, and was honourably received. And his horse was well cared for, and plenty of fodder was placed before him. Then the lion went and lay down in the horse’s manger; so that none of the people of the Castle dared to approach him. The treatment which Owain met with there was such as he had never known elsewhere, for every one was as sorrowful as though death had been upon him. And they went to meat; and the Earl sat upon one side of Owain, and on the other side his only daughter. And Owain had never seen any more lovely than she. Then the lion came and placed himself between Owain’s feet, and he fed him with every kind of food that he took himself. And he never saw anything equal to the sadness of the people.

And Owain got his horse ready and crossed the ford, coming into view of the Castle. He entered and was received with honor. His horse was well taken care of, with plenty of feed provided for him. Then the lion lay down in the horse’s stall, so that no one in the Castle dared to approach him. The way Owain was treated there was unlike anything he had ever experienced, as everyone seemed as mournful as if they were facing death. They sat down to eat, with the Earl on one side of Owain and his only daughter on the other. Owain had never seen anyone more beautiful than her. Then the lion came and settled between Owain's feet, and he fed him with all the kinds of food that he took himself. And he had never witnessed anything that matched the sadness of the people.

In the middle of the repast the Earl began to bid Owain welcome. “Then,” said Owain, “behold, it is time for thee to be cheerful.” “Heaven knows,” said the Earl, “that it is not thy coming that makes us sorrowful, but we have cause enough for sadness and care.” “What is that?” said Owain. “I have two sons,” replied the Earl, “and yesterday they went to the mountains to hunt. Now there is on the mountain a monster who kills men and devours them, and he seized my sons; and to-morrow is the time he has fixed to be here, and he threatens that he will then slay my sons before my eyes, unless I will deliver into his hands this my daughter. He has the form of a man, but in stature he is no less than a giant.”

In the middle of the meal, the Earl started to welcome Owain. “Well,” said Owain, “now it’s time for you to be happy.” “I swear,” said the Earl, “it’s not your arrival that brings us sadness; we have plenty of reasons to be worried.” “What’s wrong?” asked Owain. “I have two sons,” the Earl replied, “and yesterday they went to the mountains to hunt. There’s a monster in the mountains who kills and eats people, and he took my sons; tomorrow is when he plans to show up, and he threatens to kill my sons in front of me unless I give him my daughter. He looks like a man, but he’s as big as a giant.”

“Truly,” said Owain, “that is lamentable. And which wilt thou do?” “Heaven knows,” said the Earl, “it will be better that my sons should be slain against my will, than that I should voluntarily give up my daughter to him to ill-treat and destroy.” Then they talked about other things, and Owain stayed there that night.

“Seriously,” said Owain, “that’s unfortunate. So what will you do?” “God knows,” replied the Earl, “it’s better for my sons to be killed against my wishes than for me to willingly hand over my daughter to him to mistreat and ruin.” Then they discussed other topics, and Owain stayed there that night.

The next morning they heard an exceeding great clamour, which was caused by the coming of the giant with the two youths. And the Earl was anxious both to protect his Castle and to release his two sons. Then Owain put on his armour and went forth to encounter the giant, and the lion followed him. And when the giant saw that Owain was armed, he rushed towards him and attacked him. And the lion fought with the giant much more fiercely than Owain did. “Truly,” said the giant, “I should find no difficulty in fighting with thee, were it not for the animal that is with thee.” Upon that Owain took the lion back to the Castle and shut the gate upon him, and then he returned to fight the giant, as before. And the lion roared very loud, for he heard that it went hard with Owain. And he climbed up till he reached the top of the Earl’s hall, and thence he got to the top of the Castle, and he sprang down from the walls and went and joined Owain. And the lion gave the giant a stroke with his paw, which tore him from his shoulder to his hip, and his heart was laid bare, and the giant fell down dead. Then Owain restored the two youths to their father.

The next morning, they heard a huge commotion caused by the giant coming with the two young men. The Earl was eager to protect his castle and rescue his two sons. So, Owain put on his armor and went out to face the giant, with the lion following him. When the giant saw that Owain was armed, he charged at him and attacked. The lion fought the giant much more fiercely than Owain did. “Honestly,” said the giant, “I wouldn’t have any trouble fighting you if it weren’t for the animal with you.” At that, Owain took the lion back to the castle and shut the gate behind him, then he returned to fight the giant as before. The lion roared loudly when he heard that things were going badly for Owain. He climbed up to the top of the Earl’s hall, then made his way to the top of the castle, jumped down from the walls, and joined Owain. The lion struck the giant with his paw, tearing him from shoulder to hip, exposing his heart, and the giant fell dead. Then, Owain brought the two young men back to their father.

The Earl besought Owain to remain with him, and he would not, but set forward towards the meadow where Luned was. And when he came there he saw a great fire kindled, and two youths with beautiful curling auburn hair were leading the maiden to cast her into the fire. And Owain asked them what charge they had against her. And they told him of the compact that was between them, as the maiden had done the night before. “And,” said they, “Owain has failed her, therefore we are taking her to be burnt.” “Truly,” said Owain, “he is a good knight, and if he knew that the maiden was in such peril, I marvel that he came not to her rescue; but if you will accept me in his stead, I will do battle with you.” “We will,” said the youths, “by him who made us.”

The Earl begged Owain to stay with him, but he refused and headed toward the meadow where Luned was. When he arrived, he saw a large fire burning, and two young men with beautiful, curly auburn hair were leading the maiden to throw her into the flames. Owain asked them what charges they had against her. They explained the agreement they had with her, just as she had done the night before. “And,” they said, “Owain has let her down, so we are taking her to be burned.” “Honestly,” Owain replied, “he is a good knight, and if he knew the maiden was in such danger, I’m surprised he didn’t come to her rescue; but if you’ll accept me in his place, I’ll fight you.” “We will,” said the young men, “by him who created us.”

And they attacked Owain, and he was hard beset by them. And with that the lion came to Owain’s assistance, and they two got the better of the young men. And they said to him, “Chieftain, it was not agreed that we should fight save with thyself alone, and it is harder for us to contend with yonder animal than with thee.” And Owain put the lion in the place where the maiden had been imprisoned, and blocked up the door with stones, and he went to fight with the young men, as before. But Owain had not his usual strength, and the two youths pressed hard upon him. And the lion roared incessantly at seeing Owain in trouble; and he burst through the wall until he found a way out, and rushed upon the young men, and instantly slew them. So Luned was saved from being burned.

And they attacked Owain, and he was overwhelmed by them. Then the lion came to Owain's aid, and together they managed to overpower the young men. They said to him, “Chieftain, it wasn’t agreed that we should fight except with you alone, and it's harder for us to deal with that beast than with you.” Owain placed the lion in the spot where the maiden had been trapped, sealed the door with stones, and went back to fight the young men, just like before. But Owain didn’t have his usual strength, and the two youths pressed hard against him. The lion, seeing Owain in trouble, roared non-stop; he broke through the wall until he found a way out and charged at the young men, instantly killing them. So Luned was saved from being burned.

Then Owain returned with Luned to the dominions of the Countess of the Fountain. And when he went thence he took the Countess with him to Arthur’s Court, and she was his wife as long as she lived.

Then Owain returned with Luned to the lands of the Countess of the Fountain. And when he left there, he took the Countess with him to Arthur’s Court, and she was his wife for the rest of her life.

And then he took the road that led to the Court of the savage black man, and Owain fought with him, and the lion did not quit Owain until he had vanquished him. And when he reached the Court of the savage black man he entered the hall, and beheld four-and-twenty ladies, the fairest that could be seen. And the garments which they had on were not worth four-and-twenty pence, and they were as sorrowful as death. And Owain asked them the cause of their sadness. And they said, “We are the daughters of Earls, and we all came here with our husbands, whom we dearly loved. And we were received with honour and rejoicing. And we were thrown into a state of stupor, and while we were thus, the demon who owns this Castle slew all our husbands, and took from us our horses, and our raiment, and our gold, and our silver; and the corpses of our husbands are still in this house, and many others with them. And this, Chieftain, is the cause of our grief, and we are sorry that thou art come hither, lest harm should befall thee.”

And then he took the path that led to the Court of the fierce black man, and Owain fought with him, and the lion didn’t leave Owain until he had defeated him. When he arrived at the Court of the fierce black man, he entered the hall and saw twenty-four ladies, the most beautiful ones imaginable. Their clothes were worth less than twenty-four pence, and they looked as sad as could be. Owain asked them what was wrong. They said, “We are the daughters of Earls, and we all came here with our husbands, whom we loved dearly. We were welcomed with honor and celebration. But then we fell into a state of shock, and while we were like that, the demon who controls this Castle killed all our husbands, and took our horses, our clothes, our gold, and our silver; and the bodies of our husbands are still in this house, along with many others. And this, Chieftain, is the reason for our sorrow, and we are sorry that you have come here, fearing that harm may come to you.”

And Owain was grieved when he heard this. And he went forth from the Castle, and he beheld a knight approaching him, who saluted him in a friendly and cheerful manner, as if he had been a brother. And this was the savage black man. “In very sooth,” said Owain, “it is not to seek thy friendship that I am here.” “In sooth,” said he, “thou shalt not find it then.” And with that they charged each other, and fought furiously. And Owain overcame him, and bound his hands behind his back. Then the black savage besought Owain to spare his life, and spoke thus: “My lord Owain,” said he, “it was foretold that thou shouldst come hither and vanquish me, and thou hast done so. I was a robber here, and my house was a house of spoil; but grant me my life, and I will become the keeper of an Hospice, and I will maintain this house as an Hospice for weak and for strong, as long as I live, for the good of thy soul.” And Owain accepted this proposal of him, and remained there that night.

And Owain was upset when he heard this. He left the Castle and saw a knight approaching him, who greeted him in a friendly and cheerful way, as if they were brothers. This was the fierce black man. “Honestly,” said Owain, “I’m not here to seek your friendship.” “True enough,” he replied, “then you won’t find it.” With that, they charged at each other and fought fiercely. Owain defeated him and tied his hands behind his back. Then the black man begged Owain to spare his life, saying, “My lord Owain, it was predicted that you would come here and conquer me, and you have. I was a robber here, and my home was a den of theft; but if you grant me my life, I will become the keeper of a hospice, and I will maintain this place as a hospice for the weak and the strong for the rest of my life, for the good of your soul.” Owain accepted his proposal and stayed there that night.

And the next day he took the four-and-twenty ladies, and their horses, and their raiment, and what they possessed of goods and jewels, and proceeded with them to Arthur’s Court. And if Arthur was rejoiced when he saw him, after he had lost him the first time, his joy was now much greater. And of those ladies, such as wished to remain in Arthur’s Court remained there, and such as wished to depart departed.

And the next day he brought the twenty-four ladies, along with their horses, clothes, and all their belongings and jewels, to Arthur’s Court. Arthur was delighted to see him again after having lost him the first time, and his happiness was even greater now. The ladies who wanted to stay at Arthur’s Court did so, and those who wanted to leave left.

And thenceforward Owain dwelt at Arthur’s Court greatly beloved, as the head of his household, until he went away with his followers; and those were the army of three hundred ravens which Kenverchyn had left him. And wherever Owain went with these he was victorious.

And from then on, Owain lived at Arthur’s Court, very much loved as the head of his household, until he left with his followers; and those were the army of three hundred ravens that Kenverchyn had given him. And wherever Owain went with them, he was victorious.

And this is the tale of THE LADY OF THE FOUNTAIN.

And this is the story of THE LADY OF THE FOUNTAIN.

PEREDUR THE SON OF EVRAWC

Earl Evrawc owned the Earldom of the North. And he had seven sons. And Evrawc maintained himself not so much by his own possessions as by attending tournaments, and wars, and combats. And, as it often befalls those who join in encounters and wars, he was slain, and six of his sons likewise. Now the name of his seventh son was Peredur, and he was the youngest of them. And he was not of an age to go to wars and encounters, otherwise he might have been slain as well as his father and brothers. His mother was a scheming and thoughtful woman, and she was very solicitous concerning this her only son and his possessions. So she took counsel with herself to leave the inhabited country, and to flee to the deserts and unfrequented wildernesses. And she permitted none to bear her company thither but women and boys, and spiritless men, who were both unaccustomed and unequal to war and fighting. And none dared to bring either horses or arms where her son was, lest he should set his mind upon them. And the youth went daily to divert himself in the forest, by flinging sticks and staves. And one day he saw his mother’s flock of goats, and near the goats two hinds were standing. And he marvelled greatly that these two should be without horns, while the others had them. And he thought they had long run wild, and on that account they had lost their horns. And by activity and swiftness of foot, he drove the hinds and the goats together into the house which there was for the goats at the extremity of the forest. Then Peredur returned to his mother. “Ah, mother,” said he, “a marvellous thing have I seen in the wood; two of thy goats have run wild, and lost their horns, through their having been so long missing in the wood. And no man had ever more trouble than I had to drive them in.” Then they all arose and went to see. And when they beheld the hinds they were greatly astonished.

Earl Evrawc ruled the Earldom of the North and had seven sons. He didn't rely much on his own wealth but primarily made a living by participating in tournaments, wars, and battles. Tragically, as often happens to those who engage in conflicts, he was killed, along with six of his sons. The name of his youngest son was Peredur, and he was too young to join in the wars; otherwise, he might have met the same fate as his father and brothers. His mother was a clever and caring woman, very concerned about her only son and his inheritance. She decided to leave their home and escape to the remote wilderness. She allowed only women, boys, and timid men—those unfit for battle—to accompany her on this journey. No one was allowed to bring horses or weapons near her son, fearing he would become interested in them. Preferring to play, the young boy ventured into the forest every day, tossing sticks and branches around. One day, he spotted his mother's flock of goats, and near them, he noticed two female deer standing by. He was amazed that these two had no horns while the others did. He thought they must have been lost in the wild for a long time, which caused them to lose their horns. With quickness and agility, he herded the deer and the goats into the pen at the edge of the forest. Afterward, Peredur went back to his mother. “Oh, mother,” he said, “I've seen something incredible in the woods; two of your goats have gone wild and lost their horns because they were missing for so long. I had a hard time getting them back.” Everyone got up and went to check it out. When they saw the deer, they were all astonished.

And one day they saw three knights coming along the horse-road on the borders of the forest. And the three knights were Gwalchmai the son of Gwyar, and Geneir Gwystyl, and Owain the son of Urien. And Owain kept on the track of the knight who had divided the apples in Arthur’s Court, whom they were in pursuit of. “Mother,” said Peredur, “what are those yonder?” “They are angels, my son,” said she. “By my faith,” said Peredur, “I will go and become an angel with them.” And Peredur went to the road, and met them. “Tell me, good soul,” said Owain, “sawest thou a knight pass this way, either to-day or yesterday?” “I know not,” answered he, “what a knight is.” “Such an one as I am,” said Owain. “If thou wilt tell me what I ask thee, I will tell thee that which thou askest me.” “Gladly will I do so,” replied Owain. “What is this?” demanded Peredur, concerning the saddle. “It is a saddle,” said Owain. Then he asked about all the accoutrements which he saw upon the men, and the horses, and the arms, and what they were for, and how they were used. And Owain shewed him all these things fully, and told him what use was made of them. “Go forward,” said Peredur, “for I saw such an one as thou inquirest for, and I will follow thee.”

One day, they saw three knights riding along the horse road at the edge of the forest. The three knights were Gwalchmai, the son of Gwyar; Geneir Gwystyl; and Owain, the son of Urien. Owain was tracking the knight who divided the apples in Arthur’s Court, whom they were chasing. “Mom,” said Peredur, “who are those over there?” “They are angels, my son,” she replied. “I swear,” said Peredur, “I’m going to go and become an angel with them.” Peredur went to the road and met them. “Tell me, good soul,” said Owain, “did you see a knight pass this way, either today or yesterday?” “I don’t know what a knight is,” he answered. “Someone like me,” said Owain. “If you tell me what I’m asking, I’ll tell you what you want to know.” “I’d be happy to do that,” replied Owain. “What’s this?” asked Peredur, pointing at the saddle. “That’s a saddle,” said Owain. Then he asked about all the gear he saw on the men, the horses, and the weapons, and what they were for and how they were used. Owain explained everything to him in detail and told him how each item was used. “Go ahead,” said Peredur, “because I saw someone like the one you’re looking for, and I’ll follow you.”

Then Peredur returned to his mother and her company, and he said to her, “Mother, those were not angels, but honourable knights.” Then his mother swooned away. And Peredur went to the place where they kept the horses that carried firewood, and that brought meat and drink from the inhabited country to the desert. And he took a bony piebald horse, which seemed to him the strongest of them. And he pressed a pack into the form of a saddle, and with twisted twigs he imitated the trappings which he had seen upon the horses. And when Peredur came again to his mother, the Countess had recovered from her swoon. “My son,” said she, “desirest thou to ride forth?” “Yes, with thy leave,” said he. “Wait, then, that I may counsel thee before thou goest.” “Willingly,” he answered; “speak quickly.” “Go forward, then,” she said, “to the Court of Arthur, where there are the best, and the boldest, and the most bountiful of men. And wherever thou seest a church, repeat there thy Paternoster unto it. And if thou see meat and drink, and have need of them, and none have the kindness or the courtesy to give them to thee, take them thyself. If thou hear an outcry, proceed towards it, especially if it be the outcry of a woman. If thou see a fair jewel, possess thyself of it, and give it to another, for thus thou shalt obtain praise. If thou see a fair woman, pay thy court to her, whether she will or no; for thus thou wilt render thyself a better and more esteemed man than thou wast before.”

Then Peredur went back to his mother and her group, and he said to her, “Mom, those weren’t angels, but honorable knights.” His mother fainted. Peredur then went to the area where they kept the horses used for carrying firewood and bringing food and drink from the inhabited land to the desert. He chose a skinny piebald horse, which seemed to him the strongest of the bunch. He fashioned a pack into a makeshift saddle and used twisted branches to replicate the gear he had seen on the horses. When Peredur returned to his mother, the Countess had come to from her faint. “My son,” she said, “do you want to ride out?” “Yes, if you allow me,” he replied. “Then wait so I can advise you before you go.” “Sure,” he answered; “speak quickly.” “Go ahead,” she said, “to the Court of Arthur, where the best, bravest, and most generous men are. Whenever you see a church, say your Paternoster there. If you see food and drink and need them, and no one is kind enough to offer them to you, take them yourself. If you hear a commotion, go toward it, especially if it’s a woman calling out. If you see a beautiful jewel, take it and give it to someone else, because that will earn you praise. If you see a beautiful woman, pursue her, whether she likes it or not, because that will make you a better and more respected man than you were before.”

After this discourse, Peredur mounted the horse, and taking a handful of sharp-pointed forks in his hand, he rode forth. And he journeyed two days and two nights in the woody wildernesses, and in desert places, without food and without drink. And then he came to a vast wild wood, and far within the wood he saw a fair even glade, and in the glade he saw a tent, and the tent seeming to him to be a church, he repeated his Paternoster to it. And he went towards it, and the door of the tent was open. And a golden chair was near the door. And on the chair sat a lovely auburn-haired maiden, with a golden frontlet on her forehead, and sparkling stones in the frontlet, and with a large gold ring on her hand. And Peredur dismounted, and entered the tent. And the maiden was glad at his coming, and bade him welcome. At the entrance of the tent he saw food, and two flasks full of wine, and two loaves of fine wheaten flour, and collops of the flesh of the wild boar. “My mother told me,” said Peredur, “wheresoever I saw meat and drink, to take it.” “Take the meat and welcome, chieftain,” said she. So Peredur took half of the meat and of the liquor himself, and left the rest to the maiden. And when Peredur had finished eating, he bent upon his knee before the maiden. “My mother,” said he, “told me, wheresoever I saw a fair jewel, to take it.” “Do so, my soul,” said she. So Peredur took the ring. And he mounted his horse, and proceeded on his journey.

After this conversation, Peredur got on his horse and took a handful of sharp forks in his hand, then rode off. He traveled for two days and two nights through the wooded wilderness and desolate areas without food or drink. Eventually, he came to a vast wild forest, and deep within the woods, he spotted a beautiful open glade. In the glade, he saw a tent that looked to him like a church, so he recited his Paternoster to it. He approached the tent, which had its door open. Near the entrance was a golden chair, and sitting in the chair was a lovely maiden with auburn hair, wearing a golden headband adorned with sparkling stones and a large gold ring on her finger. Peredur dismounted and entered the tent. The maiden was pleased by his arrival and welcomed him. At the entrance, he noticed food, two flasks of wine, two loaves of fine bread, and slices of wild boar meat. “My mother told me,” Peredur said, “that wherever I saw food and drink, I should take it.” “Take the food and welcome, chieftain,” she replied. So Peredur took half of the meat and drink for himself, leaving the rest for the maiden. After finishing his meal, Peredur knelt before her. “My mother,” he said, “told me that wherever I saw a beautiful jewel, I should take it.” “Do so, my dear,” she said. So Peredur took the ring. He then got back on his horse and continued his journey.

After this, behold the knight came to whom the tent belonged; and he was the Lord of the Glade. And he saw the track of the horse, and he said to the maiden, “Tell me who has been here since I departed.” “A man,” said she, “of wonderful demeanour.” And she described to him what Peredur’s appearance and conduct had been. “Tell me,” said he, “did he offer thee any wrong?” “No,” answered the maiden, “by my faith, he harmed me not.” “By my faith, I do not believe thee; and until I can meet with him, and revenge the insult he has done me, and wreak my vengeance upon him, thou shalt not remain two nights in the same house.” And the knight arose, and set forth to seek Peredur.

After this, the knight, who owned the tent, arrived; he was the Lord of the Glade. He noticed the horse tracks and said to the maiden, “Tell me who has been here since I left.” “A man,” she replied, “who had a remarkable demeanor.” She described Peredur’s appearance and behavior to him. “Tell me,” he asked, “did he treat you poorly?” “No,” the maiden said, “I swear, he did me no harm.” “I don't believe you; until I find him, get revenge for the insult he’s done to me, and make him pay, you won’t stay two nights in the same house.” With that, the knight stood up and set off to find Peredur.

Meanwhile Peredur journeyed on towards Arthur’s Court. And before he reached it, another knight had been there, who gave a ring of thick gold at the door of the gate for holding his horse, and went into the Hall where Arthur and his household, and Gwenhwyvar and her maidens, were assembled. And the page of the chamber was serving Gwenhwyvar with a golden goblet. Then the knight dashed the liquor that was therein upon her face, and upon her stomacher, and gave her a violent blow on the face, and said, “If any have the boldness to dispute this goblet with me, and to revenge the insult to Gwenhwyvar, let him follow me to the meadow, and there I will await him.” So the knight took his horse, and rode to the meadow. And all the household hung down their heads, lest any of them should be requested to go and avenge the insult to Gwenhwyvar. For it seemed to them, that no one would have ventured on so daring an outrage, unless he possessed such powers, through magic or charms, that none could be able to take vengeance upon him. Then, behold, Peredur entered the Hall, upon the bony piebald horse, with the uncouth trappings upon it; and in this way he traversed the whole length of the Hall. In the centre of the Hall stood Kai. “Tell me, tall man,” said Peredur, “is that Arthur yonder?” “What wouldest thou with Arthur?” asked Kai. “My mother told me to go to Arthur, and receive the honour of knighthood.” “By my faith,” said he, “thou art all too meanly equipped with horse and with arms.” Thereupon he was perceived by all the household, and they threw sticks at him. Then, behold, a dwarf came forward. He had already been a year at Arthur’s Court, both he and a female dwarf. They had craved harbourage of Arthur, and had obtained it; and during the whole year, neither of them had spoken a single word to any one. When the dwarf beheld Peredur, “Haha!” said he, “the welcome of Heaven be unto thee, goodly Peredur, son of Evrawc, the chief of warriors, and flower of knighthood.” “Truly,” said Kai, “thou art ill-taught to remain a year mute at Arthur’s Court, with choice of society; and now, before the face of Arthur and all his household, to call out, and declare such a man as this the chief of warriors, and the flower of knighthood.” And he gave him such a box on the ear that he fell senseless to the ground. Then exclaimed the female dwarf, “Haha! goodly Peredur, son of Evrawc; the welcome of Heaven be unto thee, flower of knights, and light of chivalry.” “Of a truth, maiden,” said Kai, “thou art ill-bred to remain mute for a year at the Court of Arthur, and then to speak as thou dost of such a man as this.” And Kai kicked her with his foot, so that she fell to the ground senseless. “Tall man,” said Peredur, “shew me which is Arthur.” “Hold thy peace,” said Kai, “and go after the knight who went hence to the meadow, and take from him the goblet, and overthrow him, and possess thyself of his horse and arms, and then thou shalt receive the order of knighthood.” “I will do so, tall man,” said Peredur. So he turned his horse’s head towards the meadow. And when he came there, the knight was riding up and down, proud of his strength, and valour, and noble mien. “Tell me,” said the knight, “didst thou see any one coming after me from the Court?” “The tall man that was there,” said he, “desired me to come, and overthrow thee, and to take from thee the goblet, and thy horse and thy armour for myself.” “Silence!” said the knight; “go back to the Court, and tell Arthur, from me, either to come himself, or to send some other to fight with me; and unless he do so quickly, I will not wait for him.” “By my faith,” said Peredur, “choose thou whether it shall be willingly or unwillingly, but I will have the horse, and the arms, and the goblet.” And upon this the knight ran at him furiously, and struck him a violent blow with the shaft of his spear, between the neck and the shoulder. “Haha! lad,” said Peredur, “my mother’s servants were not used to play with me in this wise; therefore, thus will I play with thee.” And thereupon he struck him with a sharp-pointed fork, and it hit him in the eye, and came out at the back of his neck, so that he instantly fell down lifeless.

Meanwhile, Peredur continued his journey towards Arthur’s Court. Before he arrived, another knight had come there, who left a thick gold ring at the gate for holding his horse and entered the Hall where Arthur, his court, Gwenhwyvar, and her maidens were gathered. A page was serving Gwenhwyvar with a golden goblet when the knight threw the drink in her face and on her dress, then hit her violently and challenged, “If anyone has the courage to argue this goblet with me and take revenge for the insult to Gwenhwyvar, let him follow me to the meadow, and I’ll wait for him there.” The knight took his horse and rode to the meadow. Everyone in the court lowered their heads, fearing they might be asked to go and avenge the insult to Gwenhwyvar. They thought it was unlikely that anyone would dare such an outrageous act unless he had some magical powers that made revenge impossible. Just then, Peredur entered the Hall on a bony piebald horse with strange trappings; he crossed the entire length of the Hall. In the center stood Kai. “Tell me, tall man,” Peredur said, “is that Arthur over there?” “What do you want with Arthur?” Kai asked. “My mother told me to go to Arthur and receive the honor of knighthood.” “Honestly,” Kai replied, “you’re poorly equipped with your horse and arms.” At that, everyone in the household noticed him and started throwing sticks at him. Then, a dwarf stepped forward. He and a female dwarf had been at Arthur’s Court for a year, having asked for shelter from Arthur and received it, but they hadn’t spoken a word to anyone during that time. When the dwarf saw Peredur, he exclaimed, “Haha! Welcome to you, good Peredur, son of Evrawc, chief of warriors, and the flower of knighthood.” “Truly,” Kai said, “it’s disrespectful to remain silent for a year at Arthur’s Court with the opportunity for conversation, and then to shout out before Arthur and all his court that someone like this is chief of warriors and the flower of knighthood.” He then slapped the dwarf so hard that he fell to the ground, unconscious. The female dwarf then exclaimed, “Haha! good Peredur, son of Evrawc; welcome to you, flower of knights, and light of chivalry.” “Indeed, maiden,” Kai replied, “it’s very rude to stay silent for a year at Arthur's Court and then speak as you do of someone like this.” He kicked her as well, causing her to fall to the ground, unconscious. “Tall man,” Peredur said, “show me who Arthur is.” “Be quiet,” said Kai, “and go after the knight who just left for the meadow; take the goblet from him, defeat him, and claim his horse and armor for yourself, and then you’ll receive your knighthood.” “I will do that, tall man,” Peredur replied. He turned his horse toward the meadow. When he arrived, he found the knight riding back and forth, proud of his strength, valor, and noble appearance. “Tell me,” the knight said, “did you see anyone following me from the Court?” “The tall man over there,” Peredur said, “sent me to defeat you, take the goblet, your horse, and your armor for myself.” “Silence!” the knight shouted; “go back to the Court and tell Arthur that if he doesn’t come himself or send someone to fight with me soon, I won’t wait for him.” “By my faith,” said Peredur, “you choose whether it’s willingly or unwillingly, but I will have the horse, the armor, and the goblet.” The knight charged at him angrily, hitting him hard with the shaft of his spear between the neck and shoulder. “Haha! lad,” Peredur said, “my mother’s servants never played with me like this; so, I’ll play with you this way.” Then he struck the knight with a sharp fork, which pierced his eye and came out the back of his neck, causing him to fall down dead.

“Verily,” said Owain the son of Urien to Kai, “thou wert ill-advised, when thou didst send that madman after the knight. For one of two things must befall him. He must either be overthrown, or slain. If he is overthrown by the knight, he will be counted by him to be an honourable person of the Court, and an eternal disgrace will it be to Arthur and his warriors. And if he is slain, the disgrace will be the same, and moreover, his sin will be upon him; therefore will I go to see what has befallen him.” So Owain went to the meadow, and he found Peredur dragging the man about. “What art thou doing thus?” said Owain. “This iron coat,” said Peredur, “will never come from off him; not by my efforts, at any rate.” And Owain unfastened his armour and his clothes. “Here, my good soul,” said he, “is a horse and armour better than thine. Take them joyfully, and come with me to Arthur, to receive the order of knighthood, for thou dost merit it.” “May I never shew my face again if I go,” said Peredur; “but take thou the goblet to Gwenhwyvar, and tell Arthur, that wherever I am, I will be his vassal, and will do him what profit and service I am able. And say that I will not come to his Court until I have encountered the tall man that is there, to revenge the injury he did to the dwarf and dwarfess.” And Owain went back to the Court, and related all these things to Arthur and Gwenhwyvar, and to all the household.

“Honestly,” said Owain, son of Urien, to Kai, “you made a mistake sending that madman after the knight. Two things could happen to him. He could either be defeated or killed. If the knight defeats him, he will be seen as an honorable person in the Court, and it will bring eternal shame to Arthur and his warriors. If he is killed, the disgrace will be the same, and on top of that, his sin will be on him; so I will go see what has happened to him.” Owain went to the meadow and found Peredur struggling with the man. “What are you doing?” Owain asked. “This iron armor,” Peredur replied, “will never come off him; at least not by my efforts.” So Owain unfastened his armor and clothes. “Here, my good friend,” he said, “is a horse and armor better than yours. Take them with joy and come with me to Arthur to receive your knighthood, because you deserve it.” “I’ll never show my face again if I go,” Peredur said. “But please take this goblet to Gwenhwyvar and tell Arthur that wherever I am, I will be his vassal and will do whatever I can to help him. And tell him I won’t come to his Court until I’ve faced the tall man who is there, to seek revenge for the injury he did to the dwarf and dwarfess.” Owain returned to the Court and told all this to Arthur, Gwenhwyvar, and everyone in the household.

And Peredur rode forward. And as he proceeded, behold a knight met him. “Whence comest thou?” said the knight. “I come from Arthur’s Court,” said Peredur. “Art thou one of his men?” asked he. “Yes, by my faith,” he answered. “A good service, truly, is that of Arthur.” “Wherefore sayest thou so?” said Peredur. “I will tell thee,” said he; “I have always been Arthur’s enemy, and all such of his men as I have ever encountered I have slain.” And without further parlance they fought, and it was not long before Peredur brought him to the ground, over his horse’s crupper. Then the knight besought his mercy. “Mercy thou shalt have,” said Peredur, “if thou wilt make oath to me, that thou wilt go to Arthur’s Court, and tell him that it was I that overthrew thee, for the honour of his service; and say, that I will never come to the Court until I have avenged the insult offered to the dwarf and dwarfess.” The knight pledged him his faith of this, and proceeded to the Court of Arthur, and said as he had promised, and conveyed the threat to Kai.

Peredur rode ahead, and as he did, a knight approached him. “Where are you coming from?” asked the knight. “I come from Arthur’s Court,” replied Peredur. “Are you one of his men?” the knight asked. “Yes, for sure,” Peredur answered. “That’s some good service you’re with,” said the knight. “Why do you say that?” Peredur inquired. “I’ll tell you,” he replied; “I’ve always been an enemy of Arthur, and every one of his men I’ve encountered, I’ve defeated.” Without saying anything more, they fought, and it wasn’t long before Peredur knocked him down, landing him over his horse’s hindquarters. The knight then begged for mercy. “You will have mercy,” Peredur said, “if you swear to me that you will go to Arthur’s Court and tell him I was the one who defeated you, in honor of his service; and tell him that I won’t come to the Court until I’ve avenged the insult to the dwarf and dwarfess.” The knight promised him this and headed to Arthur’s Court, where he told them as he had sworn and passed along the threat to Kai.

And Peredur rode forward. And within that week he encountered sixteen knights, and overthrew them all shamefully. And they all went to Arthur’s Court, taking with them the same message which the first knight had conveyed from Peredur, and the same threat which he had sent to Kai. And thereupon Kai was reproved by Arthur; and Kai was greatly grieved thereat.

And Peredur rode ahead. Within that week, he met sixteen knights and defeated them all in disgraceful fashion. They all went to Arthur’s Court, bringing with them the same message the first knight had delivered from Peredur, along with the same threat he had sent to Kai. As a result, Arthur criticized Kai, which deeply upset him.

And Peredur rode forward. And he came to a vast and desert wood, on the confines of which was a lake. And on the other side was a fair castle. And on the border of the lake he saw a venerable, hoary-headed man, sitting upon a velvet cushion, and having a garment of velvet upon him. And his attendants were fishing in the lake. When the hoary-headed man beheld Peredur approaching, he arose and went towards the castle. And the old man was lame. Peredur rode to the palace, and the door was open, and he entered the hall. And there was the hoary-headed man sitting on a cushion, and a large blazing fire burning before him. And the household and the company arose to meet Peredur, and disarrayed him. And the man asked the youth to sit on the cushion; and they sat down, and conversed together. When it was time, the tables were laid, and they went to meat. And when they had finished their meal, the man inquired of Peredur if he knew well how to fight with the sword. “I know not,” said Peredur, “but were I to be taught, doubtless I should.” “Whoever can play well with the cudgel and shield, will also be able to fight with a sword.” And the man had two sons; the one had yellow hair, and the other auburn. “Arise, youths,” said he, “and play with the cudgel and the shield.” And so did they. “Tell me, my soul,” said the man, “which of the youths thinkest thou plays best.” “I think,” said Peredur, “that the yellow-haired youth could draw blood from the other, if he chose.” “Arise thou, my life, and take the cudgel and the shield from the hand of the youth with the auburn hair, and draw blood from the yellow-haired youth if thou canst.” So Peredur arose, and went to play with the yellow-haired youth; and he lifted up his arm, and struck him such a mighty blow, that his brow fell over his eye, and the blood flowed forth. “Ah, my life,” said the man, “come now, and sit down, for thou wilt become the best fighter with the sword of any in this island; and I am thy uncle, thy mother’s brother. And with me shalt thou remain a space, in order to learn the manners and customs of different countries, and courtesy, and gentleness, and noble bearing. Leave, then, the habits and the discourse of thy mother, and I will be thy teacher; and I will raise thee to the rank of knight from this time forward. And thus do thou. If thou seest aught to cause thee wonder, ask not the meaning of it; if no one has the courtesy to inform thee, the reproach will not fall upon thee, but upon me that am thy teacher.” And they had abundance of honour and service. And when it was time they went to sleep. At the break of day, Peredur arose, and took his horse, and with his uncle’s permission he rode forth. And he came to a vast desert wood, and at the further end of the wood was a meadow, and on the other side of the meadow he saw a large castle. And thitherward Peredur bent his way, and he found the gate open, and he proceeded to the hall. And he beheld a stately hoary-headed man sitting on one side of the hall, and many pages around him, who arose to receive and to honour Peredur. And they placed him by the side of the owner of the palace. Then they discoursed together; and when it was time to eat, they caused Peredur to sit beside the nobleman during the repast. And when they had eaten and drunk as much as they desired, the nobleman asked Peredur whether he could fight with a sword? “Were I to receive instruction,” said Peredur, “I think I could.” Now, there was on the floor of the hall a huge staple, as large as a warrior could grasp. “Take yonder sword,” said the man to Peredur, “and strike the iron staple.” So Peredur arose and struck the staple, so that he cut it in two; and the sword broke into two parts also. “Place the two parts together, and reunite them,” and Peredur placed them together, and they became entire as they were before. And a second time he struck upon the staple, so that both it and the sword broke in two, and as before they reunited. And the third time he gave a like blow, and placed the broken parts together, and neither the staple nor the sword would unite as before. “Youth,” said the nobleman, “come now, and sit down, and my blessing be upon thee. Thou fightest best with the sword of any man in the kingdom. Thou hast arrived at two-thirds of thy strength, and the other third thou hast not yet obtained; and when thou attainest to thy full power, none will be able to contend with thee. I am thy uncle, thy mother’s brother, and I am brother to the man in whose house thou wast last night.” Then Peredur and his uncle discoursed together, and he beheld two youths enter the hall, and proceed up to the chamber, bearing a spear of mighty size, with three streams of blood flowing from the point to the ground. And when all the company saw this, they began wailing and lamenting. But for all that, the man did not break off his discourse with Peredur. And as he did not tell Peredur the meaning of what he saw, he forbore to ask him concerning it. And when the clamour had a little subsided, behold two maidens entered, with a large salver between them, in which was a man’s head, surrounded by a profusion of blood. And thereupon the company of the court made so great an outcry, that it was irksome to be in the same hall with them. But at length they were silent. And when time was that they should sleep, Peredur was brought into a fair chamber.

And Peredur rode ahead. He came to a huge, desolate forest, at the edge of which was a lake. On the other side stood a beautiful castle. By the lake, he saw an elderly man with gray hair, sitting on a velvet cushion and wearing a velvet robe. His attendants were fishing in the lake. When the old man noticed Peredur approaching, he stood up and went toward the castle, limping as he walked. Peredur rode up to the palace, where the door was open, and he entered the hall. There sat the old man on a cushion, with a large, roaring fire in front of him. The household and guests rose to greet Peredur and welcomed him. The man invited the young man to sit on the cushion, and they sat down to chat. When it was time, they set the tables and ate. After the meal, the man asked Peredur if he knew how to fight with a sword. “I don’t know,” said Peredur, “but if someone trains me, I'm sure I could learn.” “Anyone who can handle a club and shield well can also learn to fight with a sword.” The man had two sons; one had blond hair, and the other had auburn. “Get up, my sons,” he said, “and practice with the club and shield.” And they did. “Tell me, my friend,” said the man, “which of the boys do you think plays best?” “I think,” said Peredur, “that the blond one could hurt the other if he wanted to.” “Get up, my dear, and take the club and shield from the boy with the auburn hair, and see if you can hurt the blond one.” So Peredur stood up and went to spar with the blond boy; he raised his arm and struck him such a powerful blow that his brow fell over his eye, and blood flowed. “Oh, my dear,” said the man, “come now, and sit down, for you will become the best sword fighter in this land; and I am your uncle, your mother’s brother. You will stay with me for a while to learn the manners and customs of different places, as well as courtesy, kindness, and noble behavior. Leave behind your mother’s ways and words, and I will be your teacher; I will elevate you to the rank of knight from this day forward. And remember this: if you see something that surprises you, don't ask what it means; if no one has the courtesy to tell you, the blame will fall on me as your teacher.” They enjoyed plenty of honor and hospitality. When it was time, they went to sleep. At dawn, Peredur got up, took his horse, and with his uncle’s permission, rode out. He arrived at a vast, desolate forest, and at the far end of the woods was a meadow, beyond which he saw a large castle. Peredur made his way there and found the gate open, so he went into the hall. There, he saw a distinguished old man sitting on one side of the hall, surrounded by many pages, who stood to welcome and honor Peredur. They placed him beside the owner of the palace. Then they spoke together, and when it was time to eat, they seated Peredur beside the nobleman during the meal. Once they had eaten and drunk their fill, the nobleman asked Peredur if he could fight with a sword. “If I were to receive training,” said Peredur, “I believe I could.” On the floor of the hall was a huge iron staple, large enough for a warrior to grasp. “Take that sword,” said the man to Peredur, “and strike the iron staple.” So Peredur stood up and struck the staple, cutting it in two; the sword also broke in two. “Put the two pieces together and restore them,” and Peredur placed them together, and they became whole again. He struck the staple a second time, breaking both it and the sword again, but they rejoined as before. On the third strike, he hit the staple again and then placed the pieces together, but this time neither the staple nor the sword would come back together as they had before. “Young man,” said the nobleman, “come now, and sit down, and may my blessing be upon you. You fight better with the sword than any man in the kingdom. You have reached two-thirds of your strength, and the remaining third you have yet to acquire; once you attain your full power, no one will be able to match you. I am your uncle, your mother’s brother, and I am the brother of the man whose house you stayed at last night.” Then Peredur and his uncle talked together, and he saw two youths enter the hall, carrying a massive spear, with three streams of blood running from the tip to the ground. When the company saw this, they began to wail and mourn. But the man continued his conversation with Peredur. Since he did not explain the meaning of what Peredur saw, he chose not to ask. When the noise quieted down somewhat, two maidens entered, holding a large tray between them, which held a man’s head, surrounded by a lot of blood. The court made such a loud outcry that it was almost unbearable to stay in the same hall with them. Eventually, they fell silent. When it was time to sleep, Peredur was taken to a lovely chamber.

And the next day, with his uncle’s permission, he rode forth. And he came to a wood, and far within the wood he heard a loud cry, and he saw a beautiful woman with auburn hair, and a horse with a saddle upon it, standing near her, and a corpse by her side. And as she strove to place the corpse upon the horse, it fell to the ground, and thereupon she made a great lamentation. “Tell me, sister,” said Peredur, “wherefore art thou bewailing?” “Oh! accursed Peredur, little pity has my ill-fortune ever met with from thee.” “Wherefore,” said Peredur, “am I accursed?” “Because thou wast the cause of thy mother’s death; for when thou didst ride forth against her will, anguish seized upon her heart, so that she died; and therefore art thou accursed. And the dwarf and the dwarfess that thou sawest at Arthur’s Court were the dwarfs of thy father and mother; and I am thy foster-sister, and this was my wedded husband, and he was slain by the knight that is in the glade in the wood; and do not thou go near him, lest thou shouldest be slain by him likewise.” “My sister, thou dost reproach me wrongfully; through my having so long remained amongst you, I shall scarcely vanquish him; and had I continued longer, it would, indeed, be difficult for me to succeed. Cease, therefore, thy lamenting, for it is of no avail, and I will bury the body, and then I will go in quest of the knight, and see if I can do vengeance upon him.” And when he had buried the body, they went to the place where the knight was, and found him riding proudly along the glade; and he inquired of Peredur whence he came. “I come from Arthur’s Court.” “And art thou one of Arthur’s men?” “Yes, by my faith.” “A profitable alliance, truly, is that of Arthur.” And without further parlance, they encountered one another, and immediately Peredur overthrew the knight, and he besought mercy of Peredur. “Mercy shalt thou have,” said he, “upon these terms, that thou take this woman in marriage, and do her all the honour and reverence in thy power, seeing thou hast, without cause, slain her wedded husband; and that thou go to Arthur’s Court, and shew him that it was I that overthrew thee, to do him honour and service; and that thou tell him that I will never come to his Court again until I have met with the tall man that is there, to take vengeance upon him for his insult to the dwarf and dwarfess.” And he took the knight’s assurance, that he would perform all this. Then the knight provided the lady with a horse and garments that were suitable for her, and took her with him to Arthur’s Court. And he told Arthur all that had occurred, and gave the defiance to Kai. And Arthur and all his household reproved Kai, for having driven such a youth as Peredur from his Court.

The next day, with his uncle's permission, he rode out. He arrived at a forest and deep inside, he heard a loud cry. There, he saw a beautiful woman with auburn hair and a horse with a saddle next to her, along with a corpse on the ground. As she struggled to lift the corpse onto the horse, it fell again, and she began to weep deeply. "Tell me, sister," said Peredur, "why are you crying?" "Oh! Accursed Peredur, my misfortune has rarely met with your pity." "Why," said Peredur, "am I accursed?" "Because you caused your mother’s death; when you rode out against her wishes, it broke her heart and she died; that’s why you are accursed. The dwarf and dwarfess you saw at Arthur’s Court were your father’s and mother’s dwarfs; I am your foster sister, and this was my husband, who was killed by the knight in the glade of the wood; don’t go near him, or you might be killed too." "Sister, you blame me unfairly; since I've been among you for so long, I'm hardly able to defeat him, and if I stayed longer, it would be even harder for me to succeed. So stop your lamenting, it's pointless. I'll bury the body first, then I'll go after the knight to seek revenge." After he buried the body, they went to where the knight was, and saw him riding proudly along the glade. He asked Peredur where he was from. "I come from Arthur’s Court." "Are you one of Arthur’s men?" "Yes, I swear." "Arthur's alliance is certainly a valuable one." Without any more words, they charged at each other, and Peredur quickly knocked the knight down, who begged for mercy. "You'll have mercy," Peredur said, "on the condition that you marry this woman and honor her as much as you can, since you have killed her husband without reason; and that you go to Arthur’s Court, and tell him it was I who defeated you, to honor him and serve him; and that you inform him I won't come back to his Court until I have confronted the tall man there and avenged the insult to the dwarf and dwarfess." The knight agreed to this. Then he provided the lady with a horse and suitable clothing, and took her with him to Arthur’s Court. He told Arthur everything that had happened and challenged Kai. Arthur and all his household criticized Kai for sending a young man like Peredur away from his Court.

Said Owain the son of Urien, “This youth will never come into the Court until Kai has gone forth from it.” “By my faith,” said Arthur, “I will search all the deserts in the Island of Britain, until I find Peredur, and then let him and his adversary do their utmost to each other.”

Said Owain, son of Urien, "This guy won't show up at the Court until Kai leaves it." "Honestly," replied Arthur, "I'll search all the wildernesses in Britain until I find Peredur, and then let him and his opponent push each other to the limit."

Then Peredur rode forward. And he came to a desert wood, where he saw not the track either of men or animals, and where there was nothing but bushes and weeds. And at the upper end of the wood he saw a vast castle, wherein were many strong towers; and when he came near the gate, he found the weeds taller than he had seen them elsewhere. And he struck the gate with the shaft of his lance, and thereupon behold a lean, auburn-haired youth came to an opening in the battlements. “Choose thou, chieftain,” said he, “whether shall I open the gate unto thee, or shall I announce unto those that are chief, that thou art at the gateway?” “Say that I am here,” said Peredur, “and if it is desired that I should enter, I will go in.” And the youth came back, and opened the gate for Peredur. And when he went into the hall, he beheld eighteen youths, lean and red-headed, of the same height, and of the same aspect, and of the same dress, and of the same age as the one who had opened the gate for him. And they were well skilled in courtesy and in service. And they disarrayed him. Then they sat down to discourse. Thereupon, behold five maidens came from the chamber into the hall. And Peredur was certain that he had never seen another of so fair an aspect as the chief of the maidens. And she had an old garment of satin upon her, which had once been handsome, but was then so tattered, that her skin could be seen through it. And whiter was her skin than the bloom of crystal, and her hair and her two eyebrows were blacker than jet, and on her cheeks were two red spots, redder than whatever is reddest. And the maiden welcomed Peredur, and put her arms about his neck, and made him sit down beside her. Not long after this he saw two nuns enter, and a flask full of wine was borne by one, and six loaves of white bread by the other. “Lady,” said they, “Heaven is witness, that there is not so much of food and liquor as this left in yonder Convent this night.” Then they went to meat, and Peredur observed that the maiden wished to give more of the food and of the liquor to him than to any of the others. “My sister,” said Peredur, “I will share out the food and the liquor.” “Not so, my soul,” said she. “By my faith but I will.” So Peredur took the bread, and he gave an equal portion of it to each alike, as well as a cup full of the liquor. And when it was time for them to sleep, a chamber was prepared for Peredur, and he went to rest.

Then Peredur rode ahead. He came to a desolate forest where he couldn’t see any paths made by people or animals, just bushes and weeds. At the far end of the woods, he spotted a large castle with many strong towers. As he got closer to the gate, he noticed the weeds were taller than anywhere else he had seen. He hit the gate with the end of his lance, and suddenly, a lean, auburn-haired young man appeared at an opening in the battlements. “Choose, chieftain,” he said, “do you want me to open the gate for you, or should I let the leaders know you’re at the entrance?” “Just tell them I’m here,” replied Peredur, “and if they want me to come in, I will.” The young man went back and opened the gate for Peredur. Once inside the hall, he saw eighteen lean, red-headed youths who were all the same height, looked alike, wore the same clothes, and appeared to be the same age as the one who had opened the gate. They were well trained in manners and service, and they helped him get comfortable. Then they sat down to talk. Suddenly, five maidens entered from another room into the hall. Peredur thought he had never seen anyone as beautiful as the chief maiden. She wore an old satin dress that had once been elegant, but was now so tattered that her skin showed through. Her skin was whiter than crystal, and her hair and eyebrows were blacker than jet, with two red spots on her cheeks, redder than anything else. The maiden welcomed Peredur, hugged him around the neck, and made him sit beside her. Shortly after, he saw two nuns come in, one carrying a flask full of wine and the other carrying six loaves of white bread. “Lady,” they said, “Heaven is our witness, there is not much food and drink left in the Convent tonight.” They began to eat, and Peredur noticed the maiden wanted to give him more food and drink than the others. “My sister,” Peredur said, “I’ll share the food and drink.” “No, my dear,” she replied. “I insist.” So Peredur took the bread and shared it equally among them, along with a cup of wine. When it was time to sleep, a room was prepared for Peredur, and he went to rest.

“Behold, sister,” said the youths to the fairest and most exalted of the maidens, “we have counsel for thee.” “What may it be?” she inquired. “Go to the youth that is in the upper chamber, and offer to become his wife, or the lady of his love, if it seem well to him.” “That were indeed unfitting,” said she. “Hitherto I have not been the lady-love of any knight, and to make him such an offer before I am wooed by him, that, truly, can I not do.” “By our confession to Heaven, unless thou actest thus, we will leave thee here to thy enemies, to do as they will with thee.” And through fear of this, the maiden went forth; and shedding tears, she proceeded to the chamber. And with the noise of the door opening, Peredur awoke; and the maiden was weeping and lamenting. “Tell me, my sister,” said Peredur, “wherefore dost thou weep?” “I will tell thee, lord,” said she. “My father possessed these dominions as their chief, and this palace was his, and with it he held the best earldom in the kingdom; then the son of another earl sought me of my father, and I was not willing to be given unto him, and my father would not give me against my will, either to him or any earl in the world. And my father had no child except myself. And after my father’s death, these dominions came into my own hands, and then was I less willing to accept him than before. So he made war upon me, and conquered all my possessions, except this one house. And through the valour of the men whom thou hast seen, who are my foster-brothers, and the strength of the house, it can never be taken while food and drink remain. And now our provisions are exhausted; but, as thou hast seen, we have been fed by the nuns, to whom the country is free. And at length they also are without supply of food or liquor. And at no later date than to-morrow, the earl will come against this place with all his forces; and if I fall into his power, my fate will be no better than to be given over to the grooms of his horses. Therefore, lord, I am come to offer to place myself in thy hands, that thou mayest succour me, either by taking me hence, or by defending me here, whichever may seem best unto thee.” “Go, my sister,” said he, “and sleep; nor will I depart from thee until I do that which thou requirest, or prove whether I can assist thee or not.” The maiden went again to rest; and the next morning she came to Peredur, and saluted him. “Heaven prosper thee, my soul, and what tidings dost thou bring?” “None other, than that the earl and all his forces have alighted at the gate, and I never beheld any place so covered with tents, and thronged with knights challenging others to the combat.” “Truly,” said Peredur, “let my horse be made ready.” So his horse was accoutred, and he arose and sallied forth to the meadow. And there was a knight riding proudly along the meadow, having raised the signal for battle. And they encountered, and Peredur threw the knight over his horse’s crupper to the ground. And at the close of the day, one of the chief knights came to fight with him, and he overthrew him also, so that he besought his mercy. “Who art thou?” said Peredur. “Verily,” said he, “I am Master of the Household to the earl.” “And how much of the countess’s possessions is there in thy power?” “The third part, verily,” answered he. “Then,” said Peredur, “restore to her the third of her possessions in full, and all the profit thou hast made by them, and bring meat and drink for a hundred men, with their horses and arms, to her court this night. And thou shalt remain her captive, unless she wish to take thy life.” And this he did forthwith. And that night the maiden was right joyful, and they fared plenteously.

“Look here, sister,” the young men said to the most beautiful and esteemed of the maidens, “we have advice for you.” “What is it?” she asked. “Go to the young man in the upper room and offer to be his wife or his lady love, if it pleases him.” “That would be inappropriate,” she replied. “So far, I have not been the beloved of any knight, and I cannot make him such an offer before he tries to court me.” “By our oath to Heaven, if you don’t act this way, we will leave you to your enemies, to do as they will with you.” Fearing this, the maiden left, and in tears, she went to the room. As the door opened, Peredur woke up and saw the maiden crying. “Tell me, my sister,” said Peredur, “why are you weeping?” “I will tell you, my lord,” she said. “My father ruled these lands as their chief, and this palace was his, along with the best earldom in the kingdom. Then, the son of another earl wanted to marry me, but I refused to be given to him, and my father wouldn’t force me against my will, either to him or any earl in the world. My father had no other child but me. After he died, these lands passed into my hands, and I was even less willing to accept him then. So he waged war against me and took all my possessions, except this one house. Thanks to the bravery of the men you’ve seen, my foster brothers, and the strength of this house, it cannot be taken as long as we have food and drink. Now our supplies have run out; but, as you’ve seen, the nuns have been feeding us, since they are free in this land. Now even they are out of food and drink. Tomorrow, the earl will come against this place with all his forces; and if I fall into his hands, my fate will be no better than being handed over to his stable hands. So, my lord, I come to offer myself to you, so you can help me, either by taking me away or defending me here, whichever you think is best.” “Go, my sister,” he said, “and sleep; I won’t leave you until I either do what you ask or see if I can help you.” The maiden went back to rest; and the next morning she came to Peredur and greeted him. “May Heaven bless you, my soul, and what news do you bring?” “None other than that the earl and all his forces have arrived at the gate, and I’ve never seen such a place filled with tents and knights challenging each other to combat.” “Really,” said Peredur, “get my horse ready.” His horse was prepared, and he got up and went out to the meadow. There was a knight riding proudly across the meadow, waving the signal for battle. They clashed, and Peredur knocked the knight off his horse to the ground. By the end of the day, one of the chief knights came to duel him, and he defeated him as well, so that he begged for mercy. “Who are you?” asked Peredur. “I am the Master of the Household for the earl,” he replied. “And how much of the countess’s possessions do you control?” “A third, indeed,” he answered. “Then,” said Peredur, “give her back a third of her possessions in full, along with all the profits you’ve made from them, and bring food and drink for a hundred men, with their horses and arms, to her court tonight. You shall remain her captive unless she chooses to take your life.” And he did just that. That night, the maiden was very joyful, and they feasted abundantly.

And the next day Peredur rode forth to the meadow; and that day he vanquished a multitude of the host. And at the close of the day, there came a proud and stately knight, and Peredur overthrew him, and he besought his mercy. “Who art thou?” said Peredur. “I am Steward of the Palace,” said he. “And how much of the maiden’s possessions are under thy control?” “One-third part,” answered he. “Verily,” said Peredur, “thou shalt fully restore to the maiden her possessions, and, moreover, thou shalt give her meat and drink for two hundred men, and their horses and their arms. And for thyself, thou shalt be her captive.” And immediately it was so done.

And the next day, Peredur rode out to the meadow; that day, he defeated a large number of the enemy. At the end of the day, a proud and noble knight approached, and Peredur knocked him down, prompting the knight to plead for mercy. “Who are you?” asked Peredur. “I am the Steward of the Palace,” he replied. “And how much of the maiden’s possessions do you control?” “One-third,” he answered. “Truly,” said Peredur, “you will fully return the maiden’s possessions to her, and you will also provide food and drinks for two hundred men, along with their horses and arms. As for you, you will be her captive.” And immediately, it was done.

And the third day Peredur rode forth to the meadow; and he vanquished more that day than on either of the preceding. And at the close of the day, an earl came to encounter him, and he overthrew him, and he besought his mercy. “Who art thou?” said Peredur. “I am the earl,” said he. “I will not conceal it from thee.” “Verily,” said Peredur, “thou shalt restore the whole of the maiden’s earldom, and shalt give her thine own earldom in addition thereto, and meat and drink for three hundred men, and their horses and arms, and thou thyself shalt remain in her power.” And thus it was fulfilled. And Peredur tarried three weeks in the country, causing tribute and obedience to be paid to the maiden, and the government to be placed in her hands. “With thy leave,” said Peredur, “I will go hence.” “Verily, my brother, desirest thou this?” “Yes, by my faith; and had it not been for love of thee, I should not have been here thus long.” “My soul,” said she, “who art thou?” “I am Peredur the son of Evrawc from the North; and if ever thou art in trouble or in danger, acquaint me therewith, and if I can, I will protect thee.”

On the third day, Peredur rode out to the meadow, and he defeated more enemies that day than on either of the previous days. At the end of the day, an earl came to challenge him, and he defeated him, prompting the earl to plead for mercy. “Who are you?” Peredur asked. “I am the earl,” he answered. “I won’t hide it from you.” “Truly,” Peredur said, “you will return the entire earldom of the maiden to her, and you will give her your own earldom as well, along with enough food and drink for three hundred men, plus their horses and armor, and you yourself will be at her service.” And so it happened. Peredur stayed in the country for three weeks, ensuring tribute and loyalty were paid to the maiden and that the governance was given into her hands. “If you don’t mind,” Peredur said, “I’ll be leaving now.” “Really, my brother, do you want this?” “Yes, I swear; if it weren’t for my love for you, I wouldn’t have stayed this long.” “My dear,” she said, “who are you?” “I am Peredur, the son of Evrawc from the North; and if you ever find yourself in trouble or danger, let me know, and if I can, I will protect you.”

So Peredur rode forth. And far thence there met him a lady, mounted on a horse that was lean, and covered with sweat; and she saluted the youth. “Whence comest thou, my sister?” Then she told him the cause of her journey. Now she was the wife of the Lord of the Glade. “Behold,” said he, “I am the knight through whom thou art in trouble, and he shall repent it, who has treated thee thus.” Thereupon, behold a knight rode up, and he inquired of Peredur, if he had seen a knight such as he was seeking. “Hold thy peace,” said Peredur, “I am he whom thou seekest; and by my faith, thou deservest ill of thy household for thy treatment of the maiden, for she is innocent concerning me.” So they encountered, and they were not long in combat ere Peredur overthrew the knight, and he besought his mercy. “Mercy thou shalt have,” said Peredur, “so thou wilt return by the way thou camest, and declare that thou holdest the maiden innocent, and so that thou wilt acknowledge unto her the reverse thou hast sustained at my hands.” And the knight plighted him his faith thereto.

So Peredur rode out. Shortly after, he met a woman on a lean horse, covered in sweat, and she greeted the young man. “Where are you coming from, my sister?” he asked. She explained the reason for her journey. She was the wife of the Lord of the Glade. “Look,” he said, “I’m the knight who caused you trouble, and the one who treated you this way will regret it.” Just then, another knight rode up and asked Peredur if he had seen the knight he was looking for. “Be quiet,” said Peredur, “I’m the one you’re looking for; and honestly, you deserve disgrace for how you’ve treated the maiden, as she is innocent in this matter.” They faced off, and it wasn't long before Peredur defeated the knight, who begged for mercy. “You will have mercy,” said Peredur, “if you return the way you came and announce that the maiden is innocent, and acknowledge the defeat you’ve suffered at my hands.” The knight promised to do so.

Then Peredur rode forward. And above him he beheld a castle, and thitherward he went. And he struck upon the gate with his lance, and then, behold, a comely auburn-haired youth opened the gate, and he had the stature of a warrior, and the years of a boy. And when Peredur came into the hall, there was a tall and stately lady sitting in a chair, and many handmaidens around her; and the lady rejoiced at his coming. And when it was time, they went to meat. And after their repast was finished, “It were well for thee, chieftain,” said she, “to go elsewhere to sleep.” “Wherefore can I not sleep here?” said Peredur. “Nine sorceresses are here, my soul, of the sorceresses of Gloucester, and their father and their mother are with them; and unless we can make our escape before daybreak, we shall be slain; and already they have conquered and laid waste all the country, except this one dwelling.” “Behold,” said Peredur, “I will remain here to-night, and if you are in trouble, I will do you what service I can; but harm shall you not receive from me.” So they went to rest. And with the break of day, Peredur heard a dreadful outcry. And he hastily arose, and went forth in his vest and his doublet, with his sword about his neck, and he saw a sorceress overtake one of the watch, who cried out violently. Peredur attacked the sorceress, and struck her upon the head with his sword, so that he flattened her helmet and her head-piece like a dish upon her head. “Thy mercy, goodly Peredur, son of Evrawc, and the mercy of Heaven.” “How knowest thou, hag, that I am Peredur?” “By destiny, and the foreknowledge that I should suffer harm from thee. And thou shalt take a horse and armour of me; and with me thou shalt go to learn chivalry and the use of thy arms.” Said Peredur, “Thou shalt have mercy, if thou pledge thy faith thou wilt never more injure the dominions of the Countess.” And Peredur took surety of this, and with permission of the Countess, he set forth with the sorceress to the palace of the sorceresses. And there he remained for three weeks, and then he made choice of a horse and arms, and went his way.

Then Peredur rode ahead. Above him, he saw a castle, and he headed toward it. He knocked on the gate with his lance, and then a handsome auburn-haired youth opened the gate. He was built like a warrior but looked like a boy. When Peredur entered the hall, there was a tall and elegant lady sitting in a chair, surrounded by many handmaidens, and she was happy to see him. When it was time, they went to eat. After their meal, she said, “It would be best for you, chieftain, to sleep elsewhere.” “Why can’t I sleep here?” asked Peredur. “There are nine sorceresses here, my dear, from Gloucester, and their parents are with them; and if we don’t escape before dawn, we will be killed. They have already conquered and destroyed all the land except for this one place.” “Look,” said Peredur, “I will stay here tonight, and if you are in trouble, I will help you however I can; but you will not be harmed by me.” So they went to bed. At dawn, Peredur heard a terrible scream. He quickly got up and went outside in his vest and doublet, with his sword around his neck. He saw a sorceress attacking one of the guards, who was screaming loudly. Peredur rushed at the sorceress and struck her on the head with his sword, crushing her helmet and headpiece like a dish. “Have mercy, noble Peredur, son of Evrawc, and may Heaven be merciful.” “How do you know, witch, that I am Peredur?” “By fate, and the knowledge that I would come to harm from you. You shall take a horse and armor from me; and with me, you will learn chivalry and how to use your weapons.” Peredur replied, “You shall have mercy if you promise never to harm the lands of the Countess again.” Peredur secured this promise, and with the Countess’s blessing, he left with the sorceress for the palace of the sorceresses. He stayed there for three weeks, then chose a horse and armor, and went on his way.

And in the evening he entered a valley, and at the head of the valley he came to a hermit’s cell, and the hermit welcomed him gladly, and there he spent the night. And in the morning he arose, and when he went forth, behold a shower of snow had fallen the night before, and a hawk had killed a wild fowl in front of the cell. And the noise of the horse scared the hawk away, and a raven alighted upon the bird. And Peredur stood, and compared the blackness of the raven and the whiteness of the snow, and the redness of the blood, to the hair of the lady that best he loved, which was blacker than jet, and to her skin which was whiter than the snow, and to the two red spots upon her cheeks, which were redder than the blood upon the snow appeared to be.

And in the evening, he entered a valley, and at the end of the valley, he arrived at a hermit’s cell. The hermit welcomed him warmly, and he spent the night there. In the morning, he got up, and when he stepped outside, he saw that a fresh layer of snow had fallen overnight, and a hawk had caught a wild bird right in front of the cell. The noise from his horse scared the hawk away, and a raven landed on the bird. Peredur stood there, comparing the blackness of the raven and the whiteness of the snow to the hair of the lady he loved the most, which was blacker than jet, and to her skin, which was whiter than the snow, and to the two red spots on her cheeks, which looked redder than the blood on the snow.

Now Arthur and his household were in search of Peredur. “Know ye,” said Arthur, “who is the knight with the long spear that stands by the brook up yonder?” “Lord,” said one of them, “I will go and learn who he is.” So the youth came to the place where Peredur was, and asked him what he did thus, and who he was. And from the intensity with which he thought upon the lady whom best he loved, he gave him no answer. Then the youth thrust at Peredur with his lance, and Peredur turned upon him, and struck him over his horse’s crupper to the ground. And after this, four-and-twenty youths came to him, and he did not answer one more than another, but gave the same reception to all, bringing them with one single thrust to the ground. And then came Kai, and spoke to Peredur rudely and angrily; and Peredur took him with his lance under the jaw, and cast him from him with a thrust, so that he broke his arm and his shoulder-blade, and he rode over him one-and-twenty times. And while he lay thus, stunned with the violence of the pain that he had suffered, his horse returned back at a wild and prancing pace. And when the household saw the horse come back without his rider, they rode forth in haste to the place where the encounter had been. And when they first came there, they thought that Kai was slain; but they found that if he had a skilful physician, he yet might live. And Peredur moved not from his meditation, on seeing the concourse that was around Kai. And Kai was brought to Arthur’s tent, and Arthur caused skilful physicians to come to him. And Arthur was grieved that Kai had met with this reverse, for he loved him greatly.

Now Arthur and his crew were looking for Peredur. “Do you know,” Arthur asked, “who the knight with the long spear is standing by the brook over there?” “My lord,” one of them said, “I’ll go find out who he is.” So the young man went to where Peredur was and asked him what he was doing there and who he was. But since he was deeply focused on the lady he loved most, Peredur didn’t respond. The young man then charged at Peredur with his lance, but Peredur turned and knocked him off his horse, sending him to the ground. After that, twenty-four other young men approached him, and he didn’t distinguish between them; he treated them all the same, knocking them down with a single thrust. Then came Kai, who spoke to Peredur rudely and angrily; Peredur thrust his lance under Kai's jaw and threw him off, breaking his arm and shoulder blade, and he rode over him twenty-one times. While Kai was lying there, dazed from the pain he had endured, his horse returned at a wild and prancing pace. When the group saw the horse return without its rider, they rushed to the spot where the fight had happened. At first, they thought Kai was killed, but they realized that with a skilled doctor, he might still survive. Peredur remained lost in his thoughts, unaffected by the commotion around Kai. Kai was taken to Arthur’s tent, where Arthur summoned skilled physicians to help him. Arthur was upset that Kai had suffered this defeat since he cared for him deeply.

“Then,” said Gwalchmai, “it is not fitting that any should disturb an honourable knight from his thought unadvisedly; for either he is pondering some damage that he has sustained, or he is thinking of the lady whom best he loves. And through such ill-advised proceeding, perchance this misadventure has befallen him who last met with him. And if it seem well to thee, lord, I will go and see if this knight hath changed from his thought; and if he has, I will ask him courteously to come and visit thee.” Then Kai was wroth, and he spoke angry and spiteful words. “Gwalchmai,” said he, “I know that thou wilt bring him because he is fatigued. Little praise and honour, nevertheless, wilt thou have from vanquishing a weary knight, who is tired with fighting. Yet thus hast thou gained the advantage over many. And while thy speech and thy soft words last, a coat of thin linen were armour sufficient for thee, and thou wilt not need to break either lance or sword in fighting with the knight in the state he is in.” Then said Gwalchmai to Kai, “Thou mightest use more pleasant words, wert thou so minded: and it behoves thee not upon me to wreak thy wrath and thy displeasure. Methinks I shall bring the knight hither with me without breaking either my arm or my shoulder.” Then said Arthur to Gwalchmai, “Thou speakest like a wise and prudent man; go, and take enough of armour about thee, and choose thy horse.” And Gwalchmai accoutred himself and rode forward hastily to the place where Peredur was.

“Then,” said Gwalchmai, “it’s not right to disturb a noble knight while he’s deep in thought; either he’s reflecting on some harm he’s suffered or he’s thinking of the lady he loves most. By interrupting him thoughtlessly, we might be the cause of some misfortune for the last person who spoke with him. If you agree, my lord, I’ll go check if the knight has changed his thoughts; if he has, I’ll politely invite him to visit you.” This angered Kai, and he responded with harsh and spiteful words. “Gwalchmai,” he said, “I know you plan to bring him because he’s exhausted. You won’t gain much praise or honor for defeating a worn-out knight who’s tired from fighting. Still, you’ve managed to do so against many. As long as you keep talking sweetly, a thin linen shirt would be enough armor for you, and you won’t need to use either lance or sword against the knight in his current state.” Then Gwalchmai replied to Kai, “You could use kinder words if you wanted to; it’s not fair to take out your anger and displeasure on me. I believe I can bring the knight here without hurting myself.” Then Arthur said to Gwalchmai, “You speak wisely; go, make sure you have enough armor with you, and choose your horse.” Gwalchmai prepared himself and quickly rode to where Peredur was.

And Peredur was resting on the shaft of his spear, pondering the same thought, and Gwalchmai came to him without any signs of hostility, and said to him, “If I thought that it would be as agreeable to thee as it would be to me, I would converse with thee. I have also a message from Arthur unto thee, to pray thee to come and visit him. And two men have been before on this errand.” “That is true,” said Peredur, “and uncourteously they came. They attacked me, and I was annoyed thereat, for it was not pleasing to me to be drawn from the thought that I was in, for I was thinking of the lady whom best I love, and thus was she brought to my mind:—I was looking upon the snow, and upon the raven, and upon the drops of the blood of the bird that the hawk had killed upon the snow. And I bethought me that her whiteness was like that of the snow, and that the blackness of her hair and her eyebrows like that of the raven, and that the two red spots upon her cheeks were like the two drops of blood.” Said Gwalchmai, “This was not an ungentle thought, and I should marvel if it were pleasant to thee to be drawn from it.” “Tell me,” said Peredur, “is Kai in Arthur’s Court?” “He is,” said he, “and behold he is the knight that fought with thee last; and it would have been better for him had he not come, for his arm and his shoulder-blade were broken with the fall which he had from thy spear.” “Verily,” said Peredur, “I am not sorry to have thus begun to avenge the insult to the dwarf and dwarfess.” Then Gwalchmai marvelled to hear him speak of the dwarf and the dwarfess; and he approached him, and threw his arms around his neck, and asked him what was his name. “Peredur the son of Evrawc am I called,” said he; “and thou, Who art thou?” “I am called Gwalchmai,” he replied. “I am right glad to meet with thee,” said Peredur, “for in every country where I have been I have heard of thy fame for prowess and uprightness, and I solicit thy fellowship.” “Thou shalt have it, by my faith, and grant me thine,” said he, “Gladly will I do so,” answered Peredur.

And Peredur was resting on the shaft of his spear, thinking about the same thing, when Gwalchmai approached him with no signs of hostility and said, “If I thought it would please you as much as it pleases me, I would talk to you. I also have a message from Arthur for you, inviting you to come visit him. Two men have already come here on this mission.” “That’s true,” said Peredur, “and they acted rudely. They attacked me, which annoyed me because I didn't want to be pulled away from my thoughts. I was thinking about the lady I love most, and she came to mind: I was looking at the snow, the raven, and the drops of blood from the bird the hawk had killed on the snow. I thought her whiteness was like the snow, the blackness of her hair and eyebrows was like the raven, and the two red spots on her cheeks were like the two drops of blood.” Gwalchmai said, “That wasn’t an unkind thought, and I’d be surprised if you wanted to be pulled away from it.” “Tell me,” said Peredur, “is Kai at Arthur’s Court?” “He is,” said Gwalchmai, “and he’s the knight who fought with you last; it would have been better for him if he hadn’t come, as his arm and shoulder blade were broken from the fall caused by your spear.” “Honestly,” said Peredur, “I’m not sorry to have begun to avenge the insult to the dwarf and dwarfess.” Gwalchmai was surprised to hear him talk about the dwarf and dwarfess, so he approached him, threw his arms around his neck, and asked him his name. “I’m called Peredur the son of Evrawc,” he replied, “and you, what’s your name?” “I am called Gwalchmai,” he said. “I’m really glad to meet you,” said Peredur, “because everywhere I’ve been, I’ve heard of your reputation for bravery and integrity, and I ask for your friendship.” “You shall have it, by my faith, and grant me yours,” said Gwalchmai. “Gladly will I do so,” answered Peredur.

So they rode forth together joyfully towards the place where Arthur was, and when Kai saw them coming, he said, “I knew that Gwalchmai needed not to fight the knight. And it is no wonder that he should gain fame; more can he do by his fair words than I by the strength of my arm.” And Peredur went with Gwalchmai to his tent, and they took off their armour. And Peredur put on garments like those that Gwalchmai wore, and they went together unto Arthur, and saluted him. “Behold, lord,” said Gwalchmai, “him whom thou hast sought so long.” “Welcome unto thee, chieftain,” said Arthur. “With me thou shalt remain; and had I known thy valour had been such, thou shouldst not have left me as thou didst; nevertheless, this was predicted of thee by the dwarf and the dwarfess, whom Kai ill-treated and whom thou hast avenged.” And hereupon, behold there came the Queen and her handmaidens, and Peredur saluted them. And they were rejoiced to see him, and bade him welcome. And Arthur did him great honour and respect, and they returned towards Caerlleon.

So they happily rode together towards the place where Arthur was, and when Kai saw them coming, he said, “I knew that Gwalchmai didn’t need to fight the knight. It’s no surprise he gained fame; he can achieve more with his kind words than I can with the strength of my arm.” Peredur went with Gwalchmai to his tent, and they took off their armor. Peredur changed into clothes like those that Gwalchmai wore, and they went together to Arthur and greeted him. “Look, my lord,” said Gwalchmai, “here is the one you have been searching for so long.” “Welcome, chieftain,” said Arthur. “You will stay with me; had I known your bravery was so great, you wouldn’t have left me as you did; still, this was foretold by the dwarf and the dwarfess, whom Kai mistreated and whom you have avenged.” Just then, the Queen and her handmaidens arrived, and Peredur greeted them. They were happy to see him and welcomed him. Arthur honored him greatly, and they headed back towards Caerlleon.

And the first night Peredur came to Caerlleon to Arthur’s Court, and as he walked in the city after his repast, behold, there met him Angharad Law Eurawc. “By my faith, sister,” said Peredur, “thou art a beauteous and lovely maiden; and, were it pleasing to thee, I could love thee above all women.” “I pledge my faith,” said she, “that I do not love thee, nor will I ever do so.” “I also pledge my faith,” said Peredur, “that I will never speak a word to any Christian again, until thou come to love me above all men.”

On the first night Peredur arrived at Caerlleon for Arthur’s Court, he was walking through the city after his meal when he encountered Angharad Law Eurawc. “I swear, sister,” said Peredur, “you are a beautiful and lovely maiden; if you would like, I could love you more than any other woman.” “I promise you,” she replied, “that I don’t love you, and I never will.” “I also promise,” said Peredur, “that I won't speak to any Christian again until you come to love me more than any other man.”

The next day Peredur went forth by the high road, along a mountain-ridge, and he saw a valley of a circular form, the confines of which were rocky and wooded. And the flat part of the valley was in meadows, and there were fields betwixt the meadows and the wood. And in the bosom of the wood he saw large black houses of uncouth workmanship. And he dismounted, and led his horse towards the wood. And a little way within the wood he saw a rocky ledge, along which the road lay. And upon the ledge was a lion bound by a chain, and sleeping. And beneath the lion he saw a deep pit of immense size, full of the bones of men and animals. And Peredur drew his sword and struck the lion, so that he fell into the mouth of the pit and hung there by the chain; and with a second blow he struck the chain and broke it, and the lion fell into the pit; and Peredur led his horse over the rocky ledge, until he came into the valley. And in the centre of the valley he saw a fair castle, and he went towards it. And in the meadow by the castle he beheld a huge grey man sitting, who was larger than any man he had ever before seen. And two young pages were shooting the hilts of their daggers, of the bone of the sea-horse. And one of the pages had red hair, and the other auburn. And they went before him to the place where the grey man was, and Peredur saluted him. And the grey man said, “Disgrace to the beard of my porter.” Then Peredur understood that the porter was the lion.—And the grey man and the pages went together into the castle, and Peredur accompanied them; and he found it a fair and noble place. And they proceeded to the hall, and the tables were already laid, and upon them was abundance of food and liquor. And thereupon he saw an aged woman and a young woman come from the chamber; and they were the most stately women he had ever seen. Then they washed and went to meat, and the grey man sat in the upper seat at the head of the table, and the aged woman next to him. And Peredur and the maiden were placed together, and the two young pages served them. And the maiden gazed sorrowfully upon Peredur, and Peredur asked the maiden wherefore she was sad. “For thee, my soul; for, from when I first beheld thee, I have loved thee above all men. And it pains me to know that so gentle a youth as thou should have such a doom as awaits thee to-morrow. Sawest thou the numerous black houses in the bosom of the wood? All these belong to the vassals of the grey man yonder, who is my father. And they are all giants. And to-morrow they will rise up against thee, and will slay thee. And the Round Valley is this valley called.” “Listen, fair maiden, wilt thou contrive that my horse and arms be in the same lodging with me to-night?” “Gladly will I cause it so to be, by Heaven, if I can.”

The next day, Peredur set out on the main road along a mountain ridge and saw a circular valley surrounded by rocky terrain and woods. The valley's flat area was filled with meadows, with fields in between the meadows and the trees. Deep within the woods, he spotted large, oddly shaped black houses. He dismounted and led his horse toward the woods. A short distance in, he noticed a rocky ledge along which the road ran. On the ledge, there was a lion chained and sleeping. Below the lion, he saw a deep pit full of bones from both men and animals. Peredur drew his sword and struck the lion, causing it to fall into the pit while still hanging by its chain. With another blow, he broke the chain, and the lion fell into the pit. Peredur then led his horse across the rocky ledge until he reached the valley. In the center of the valley, he saw a beautiful castle and made his way toward it. In the meadow near the castle, he noticed a huge grey man sitting, larger than anyone he had ever seen. Two young pages were tossing the hilts of their daggers, made from sea-horse bone. One page had red hair, while the other had auburn. They approached the grey man, and Peredur greeted him. The grey man said, “Shame on the beard of my porter.” Then Peredur realized that the porter was the lion. The grey man and the pages entered the castle, and Peredur went with them, finding it a splendid and grand place. They moved on to the hall, where the tables were already set with plenty of food and drink. Soon, an older woman and a younger woman emerged from a chamber, both the most impressive women he had ever seen. They washed and then joined the meal, with the grey man sitting at the head of the table, the older woman next to him. Peredur sat beside the maiden, and the two young pages served them. The maiden looked sadly at Peredur, prompting him to ask why she was upset. “For you, my love; since the moment I first saw you, I have loved you more than any other man. It pains me to know that someone as gentle as you has such a terrible fate waiting for you tomorrow. Did you see the many black houses in the woods? They all belong to the grey man over there, who is my father. They are all giants, and tomorrow they will rise against you and kill you. This valley is called the Round Valley.” “Listen, fair maiden, can you arrange for my horse and weapons to stay with me tonight?” “I will gladly make it so, if I can, by Heaven.”

And when it was time for them to sleep rather than to carouse, they went to rest. And the maiden caused Peredur’s horse and arms to be in the same lodging with him. And the next morning Peredur heard a great tumult of men and horses around the castle. And Peredur arose, and armed himself and his horse, and went to the meadow. Then the aged woman and the maiden came to the grey man: “Lord,” said they, “take the word of the youth, that he will never disclose what he has seen in this place, and we will be his sureties that he keep it.” “I will not do so, by my faith,” said the grey man. So Peredur fought with the host, and towards evening he had slain the one-third of them without receiving any hurt himself. Then said the aged woman, “Behold, many of thy host have been slain by the youth; do thou, therefore, grant him mercy.” “I will not grant it, by my faith,” said he. And the aged woman and the fair maiden were upon the battlements of the castle, looking forth. And at that juncture, Peredur encountered the yellow-haired youth and slew him. “Lord,” said the maiden, “grant the young man mercy.” “That will I not do, by Heaven,” he replied; and thereupon Peredur attacked the auburn-haired youth, and slew him likewise. “It were better that thou hadst accorded mercy to the youth before he had slain thy two sons; for now scarcely wilt thou thyself escape from him.” “Go, maiden, and beseech the youth to grant mercy unto us, for we yield ourselves into his hands.” So the maiden came to the place where Peredur was, and besought mercy for her father, and for all such of his vassals as had escaped alive. “Thou shalt have it, on condition that thy father and all that are under him go and render homage to Arthur, and tell him that it was his vassal Peredur that did him this service.” “This will we do willingly, by Heaven.” “And you shall also receive baptism; and I will send to Arthur, and beseech him to bestow this valley upon thee and upon thy heirs after thee for ever.” Then they went in, and the grey man and the tall woman saluted Peredur. And the grey man said unto him, “Since I have possessed this valley I have not seen any Christian depart with his life, save thyself. And we will go to do homage to Arthur, and to embrace the faith and be baptized.” Then said Peredur, “To Heaven I render thanks that I have not broken my vow to the lady that best I love, which was, that I would not speak one word unto any Christian.”

And when it was time for them to sleep instead of partying, they went to bed. The maiden arranged for Peredur’s horse and gear to be kept with him. The next morning, Peredur heard a huge commotion of men and horses around the castle. He got up, armed himself and his horse, and went to the meadow. Then the old woman and the maiden approached the grey man: “Lord,” they said, “take the word of the youth that he will never reveal what he has seen here, and we will guarantee that he keeps it.” “I will not do so, I swear,” said the grey man. So Peredur fought against the host, and by evening, he had killed one-third of them without getting hurt himself. Then the old woman said, “Look, many of your men have been killed by the youth; therefore, grant him mercy.” “I will not grant it, I swear,” he replied. The old woman and the beautiful maiden were on the castle battlements, watching. At that moment, Peredur confronted the yellow-haired youth and killed him. “Lord,” said the maiden, “grant the young man mercy.” “I will not do that, I swear,” he replied; and then Peredur attacked the auburn-haired youth and killed him as well. “It would have been better if you had shown mercy to the youth before he killed your two sons; now you will hardly escape from him yourself.” “Go, maiden, and ask the youth to show us mercy, for we surrender ourselves to him.” So the maiden went to where Peredur was and pleaded for mercy for her father and all his surviving vassals. “You shall have it, on the condition that your father and all his followers go and pay homage to Arthur, and tell him it was his vassal Peredur who did this service.” “We will do this willingly, I swear.” “And you shall also receive baptism; I will send to Arthur and ask him to grant you and your heirs this valley forever.” Then they went in, and the grey man and the tall woman greeted Peredur. The grey man said to him, “Since I have owned this valley, I have not seen any Christian leave with his life, except for you. We will go to pay homage to Arthur and to embrace the faith and be baptized.” Then Peredur said, “I thank Heaven that I have not broken my vow to the lady I love most, which was not to speak a word to any Christian.”

That night they tarried there. And the next day, in the morning, the grey man, with his company, set forth to Arthur’s Court; and they did homage unto Arthur, and he caused them to be baptized. And the grey man told Arthur that it was Peredur that had vanquished them. And Arthur gave the valley to the grey man and his company, to hold it of him as Peredur had besought. And with Arthur’s permission, the grey man went back to the Round Valley.

That night they stayed there. The next morning, the grey man and his companions set out for Arthur’s Court. They made their allegiance to Arthur, who had them baptized. The grey man informed Arthur that it was Peredur who had defeated them. Arthur granted the valley to the grey man and his companions, so they could hold it as Peredur had requested. With Arthur's permission, the grey man returned to the Round Valley.

Peredur rode forward next day, and he traversed a vast tract of desert, in which no dwellings were. And at length he came to a habitation, mean and small. And there he heard that there was a serpent that lay upon a gold ring, and suffered none to inhabit the country for seven miles around. And Peredur came to the place where he heard the serpent was. And angrily, furiously, and desperately fought he with the serpent; and at last he killed it, and took away the ring. And thus he was for a long time without speaking a word to any Christian. And therefrom he lost his colour and his aspect, through extreme longing after the Court of Arthur, and the society of the lady whom best he loved, and of his companions. Then he proceeded forward to Arthur’s Court, and on the road there met him Arthur’s household going on a particular errand, with Kai at their head. And Peredur knew them all, but none of the household recognized him. “Whence comest thou, chieftain?” said Kai. And this he asked him twice and three times, and he answered him not. And Kai thrust him through the thigh with his lance. And lest he should be compelled to speak, and to break his vow, he went on without stopping. “Then,” said Gwalchmai, “I declare to Heaven, Kai, that thou hast acted ill in committing such an outrage on a youth like this, who cannot speak.”

Peredur rode forward the next day and crossed a vast stretch of desert with no homes in sight. Eventually, he arrived at a small and humble dwelling. There, he heard about a serpent lying on a gold ring that kept everyone away from the area for seven miles around. Peredur went to where the serpent was said to be. He fought the serpent with anger, fury, and desperation, and finally killed it, taking the ring. For a long time, he didn’t speak to any Christians. This made him lose his color and appearance, filled with a deep longing for Arthur’s Court, the company of the lady he loved most, and his friends. He then continued on to Arthur’s Court and encountered Arthur’s household, led by Kai, who were on an errand. Peredur recognized them all, but none of them recognized him. “Where do you come from, chieftain?” Kai asked. He repeated the question two or three times, but Peredur didn’t answer. So, Kai stabbed him through the thigh with his lance. To avoid being forced to speak and breaking his vow, Peredur walked on without stopping. “Then,” said Gwalchmai, “I swear to Heaven, Kai, that you’ve done wrong by attacking a young man like this who cannot speak.”

And Gwalchmai returned back to Arthur’s Court. “Lady,” said he to Gwenhwyvar, “seest thou how wicked an outrage Kai has committed upon this youth who cannot speak; for Heaven’s sake, and for mine, cause him to have medical care before I come back, and I will repay thee the charge.”

And Gwalchmai returned to Arthur's Court. “Lady,” he said to Gwenhwyvar, “do you see how cruel an act Kai has committed against this young man who cannot speak? For Heaven's sake, and for my sake, please ensure he gets medical care before I return, and I will reimburse you for the cost.”

And before the men returned from their errand, a knight came to the meadow beside Arthur’s Palace, to dare some one to the encounter. And his challenge was accepted; and Peredur fought with him, and overthrew him. And for a week he overthrew one knight every day.

And before the men came back from their mission, a knight showed up at the meadow next to Arthur’s Palace, looking to challenge someone to a fight. Someone accepted his challenge, and Peredur fought him and defeated him. For a week, he defeated one knight each day.

And one day, Arthur and his household were going to Church, and they beheld a knight who had raised the signal for combat. “Verily,” said Arthur, “by the valour of men, I will not go hence until I have my horse and my arms to overthrow yonder boor.” Then went the attendants to fetch Arthur’s horse and arms. And Peredur met the attendants as they were going back, and he took the horse and arms from them, and proceeded to the meadow; and all those who saw him arise and go to do battle with the knight, went upon the tops of the houses, and the mounds, and the high places, to behold the combat. And Peredur beckoned with his hand to the knight to commence the fight. And the knight thrust at him, but he was not thereby moved from where he stood. And Peredur spurred his horse, and ran at him wrathfully, furiously, fiercely, desperately, and with mighty rage, and he gave him a thrust, deadly-wounding, severe, furious, adroit, and strong, under his jaw, and raised him out of his saddle, and cast him a long way from him. And Peredur went back, and left the horse and the arms with the attendant as before, and he went on foot to the Palace.

One day, Arthur and his household were going to church when they saw a knight who had signaled for a fight. “Truly,” said Arthur, “by the bravery of men, I won’t leave here until I have my horse and my armor to take down that guy.” Then the attendants went to get Arthur’s horse and armor. Peredur met the attendants as they were returning, took the horse and armor from them, and went to the meadow. Everyone who saw him rise to challenge the knight climbed onto the rooftops, mounds, and high places to watch the fight. Peredur waved to the knight to begin the battle. The knight charged at him, but he stood his ground. Peredur spurred his horse and charged at him with fury and determination, delivering a powerful, deadly strike under the knight's jaw that knocked him out of his saddle and sent him flying. Afterward, Peredur returned, left the horse and armor with the attendant as before, and walked back to the palace.

Then Peredur went by the name of the Dumb Youth. And behold, Angharad Law Eurawc met him. “I declare to Heaven, chieftain,” said she, “woful is it that thou canst not speak; for couldst thou speak, I would love thee best of all men; and by my faith, although thou canst not, I do love thee above all.” “Heaven reward thee, my sister,” said Peredur, “by my faith I also do love thee.” Thereupon it was known that he was Peredur. And then he held fellowship with Gwalchmai, and Owain the son of Urien, and all the household, and he remained in Arthur’s Court.

Then Peredur was known as the Dumb Youth. And look, Angharad Law Eurawc met him. “I swear to Heaven, chieftain,” she said, “it’s so unfortunate that you can't speak; if you could, I would love you more than any other man; and I swear, even though you can't, I do love you the most.” “Heaven reward you, my sister,” said Peredur, “I swear I love you too.” At that moment, everyone realized he was Peredur. He then became friends with Gwalchmai and Owain, the son of Urien, and all the people there, and he stayed at Arthur’s Court.

Arthur was in Caerlleon upon Usk; and he went to hunt, and Peredur went with him. And Peredur let loose his dog upon a hart, and the dog killed the hart in a desert place. And a short space from him he saw signs of a dwelling, and towards the dwelling he went, and he beheld a hall, and at the door of the hall he found bald swarthy youths playing at chess. And when he entered, he beheld three maidens sitting on a bench, and they were all clothed alike, as became persons of high rank. And he came, and sat by them upon the bench; and one of the maidens looked steadfastly upon Peredur, and wept. And Peredur asked her wherefore she was weeping. “Through grief, that I should see so fair a youth as thou art, slain.” “Who will slay me?” inquired Peredur. “If thou art so daring as to remain here to-night, I will tell thee.” “How great soever my danger may be from remaining here, I will listen unto thee.” “This Palace is owned by him who is my father,” said the maiden, “and he slays every one who comes hither without his leave.” “What sort of a man is thy father, that he is able to slay every one thus?” “A man who does violence and wrong unto his neighbours, and who renders justice unto none.” And hereupon he saw the youths arise and clear the chessmen from the board. And he heard a great tumult; and after the tumult there came in a huge black one-eyed man, and the maidens arose to meet him. And they disarrayed him, and he went and sat down; and after he had rested and pondered awhile, he looked at Peredur, and asked who the knight was. “Lord,” said one of the maidens, “he is the fairest and gentlest youth that ever thou didst see. And for the sake of Heaven, and of thine own dignity, have patience with him.” “For thy sake I will have patience, and I will grant him his life this night.” Then Peredur came towards them to the fire, and partook of food and liquor, and entered into discourse with the ladies. And being elated with the liquor, he said to the black man, “It is a marvel to me, so mighty as thou sayest thou art, who could have put out thine eye.” “It is one of my habits,” said the black man, “that whosoever puts to me the question which thou hast asked, shall not escape with his life, either as a free gift or for a price.” “Lord,” said the maiden, “whatsoever he may say to thee in jest, and through the excitement of liquor, make good that which thou saidst and didst promise me just now.” “I will do so, gladly, for thy sake,” said he. “Willingly will I grant him his life this night.” And that night thus they remained.

Arthur was in Caerlleon upon Usk, and he went out to hunt, with Peredur accompanying him. Peredur released his dog on a deer, and the dog killed the deer in a remote area. Shortly after, he spotted signs of a dwelling, so he headed toward it. When he arrived, he saw a hall, and at the door, he found bald, dark-skinned young men playing chess. Upon entering, he noticed three maidens sitting on a bench, all dressed similarly, as befitted people of high status. He approached and sat beside them, and one of the maidens gazed intently at Peredur and began to cry. Peredur asked her why she was crying. “Out of sorrow, because I fear for such a handsome youth as you.” “Who would harm me?” Peredur asked. “If you’re bold enough to stay here tonight, I’ll tell you,” she replied. “No matter the danger, I will listen to you.” “This palace belongs to my father," the maiden said, "and he kills anyone who comes here without his permission.” “What is your father like, that he can kill everyone like this?” “He’s a man who brings violence and injustice to his neighbors, and he gives no one their due.” At that moment, Peredur saw the young men get up and clear the chess pieces from the board. A loud commotion arose, and then a huge, one-eyed man entered the hall. The maidens got up to greet him. They helped him remove his clothes, and he sat down. After resting and thinking for a while, he looked at Peredur and asked who he was. “Lord,” one of the maidens replied, “he is the most handsome and gentle youth you’ve ever seen. For the sake of Heaven and your own dignity, please be patient with him.” “For your sake, I will be patient, and I’ll grant him his life tonight.” Then Peredur moved closer to the fire, shared some food and drink, and started talking with the maidens. Feeling buoyed by the drink, he said to the one-eyed man, “It’s a wonder that someone as powerful as you claims to be, who could have taken out your eye?” “It’s a rule of mine,” said the one-eyed man, “that whoever asks me that question will not escape with their life, either as a gift or for a price.” “Lord,” spoke up the maiden, “whatever he says in jest because of the drink, please honor what you just promised me.” “I will gladly do that for you,” he replied. “I willingly grant him his life tonight.” And so, they all stayed that night.

And the next day the black man got up, and put on his armour, and said to Peredur, “Arise, man, and suffer death.” And Peredur said unto him, “Do one of two things, black man; if thou wilt fight with me, either throw off thy own armour, or give arms to me, that I may encounter thee.” “Ha, man,” said he, “couldst thou fight, if thou hadst arms? Take, then, what arms thou dost choose.” And thereupon the maiden came to Peredur with such arms as pleased him; and he fought with the black man, and forced him to crave his mercy. “Black man, thou shalt have mercy, provided thou tell me who thou art, and who put out thine eye.” “Lord, I will tell thee; I lost it in fighting with the Black Serpent of the Carn. There is a mound, which is called the Mound of Mourning; and on the mound there is a carn, and in the carn there is a serpent, and on the tail of the serpent there is a stone, and the virtues of the stone are such, that whosoever should hold it in one hand, in the other he will have as much gold as he may desire. And in fighting with this serpent was it that I lost my eye. And the Black Oppressor am I called. And for this reason I am called the Black Oppressor, that there is not a single man around me whom I have not oppressed, and justice have I done unto none.” “Tell me,” said Peredur, “how far is it hence?” “The same day that thou settest forth, thou wilt come to the Palace of the Sons of the King of the Tortures.” “Wherefore are they called thus?” “The Addanc of the Lake slays them once every day. When thou goest thence, thou wilt come to the Court of the Countess of the Achievements.” “What achievements are there?” asked Peredur. “Three hundred men there are in her household, and unto every stranger that comes to the Court, the achievements of her household are related. And this is the manner of it,—the three hundred men of the household sit next unto the Lady; and that not through disrespect unto the guests, but that they may relate the achievements of the household. And the day that thou goest thence, thou wilt reach the Mound of Mourning, and round about the mound there are the owners of three hundred tents guarding the serpent.” “Since thou hast, indeed, been an oppressor so long,” said Peredur, “I will cause that thou continue so no longer.” So he slew him.

The next day, the Black Man got up, put on his armor, and said to Peredur, “Get up, man, and prepare for death.” Peredur replied, “Do one of two things, Black Man; if you want to fight me, either take off your armor or give me some weapons to fight you.” “Ha, man,” he said, “could you really fight if you had weapons? Then take whatever weapons you want.” At that moment, the maiden brought Peredur the weapons he liked, and he fought with the Black Man, forcing him to beg for mercy. “Black Man, you'll receive mercy if you tell me who you are and who took your eye.” “Lord, I'll tell you; I lost it while fighting the Black Serpent of the Mound. There's a mound called the Mound of Mourning; atop it is a cairn, and in the cairn lives a serpent. On the serpent's tail lies a stone, and whoever holds it in one hand will have as much gold as they desire in the other. I lost my eye fighting this serpent. I am known as the Black Oppressor. I'm called the Black Oppressor because I have oppressed every man around me, and I've done no justice to anyone.” “Tell me,” said Peredur, “how far away is it?” “On the same day you set out, you'll reach the Palace of the Sons of the King of the Tortures.” “Why are they called that?” “The Addanc of the Lake kills them every day. After that, you'll arrive at the Court of the Countess of Achievements.” “What achievements are there?” asked Peredur. “There are three hundred men in her household, and every stranger who visits the Court hears about their achievements. The three hundred men sit right next to the Lady, not out of disrespect to the guests, but so they can tell the stories of the household. When you leave there, you'll reach the Mound of Mourning, where three hundred tent owners guard the serpent.” “Since you've been an oppressor for so long,” said Peredur, “I will make sure you won't be one any longer.” So he killed him.

Then the maiden spoke, and began to converse with him. “If thou wast poor when thou camest here, henceforth thou wilt be rich through the treasure of the black man whom thou hast slain. Thou seest the many lovely maidens that there are in this Court; thou shalt have her whom thou best likest for the lady of thy love.” “Lady, I came not hither from my country to woo; but match yourselves as it liketh you with the comely youths I see here; and none of your goods do I desire, for I need them not.” Then Peredur rode forward, and he came to the Palace of the Sons of the King of the Tortures; and when he entered the Palace, he saw none but women; and they rose up, and were joyful at his coming; and as they began to discourse with him, he beheld a charger arrive, with a saddle upon it, and a corpse in the saddle. And one of the women arose, and took the corpse from the saddle, and anointed it in a vessel of warm water, which was below the door, and placed precious balsam upon it; and the man rose up alive, and came to the place where Peredur was, and greeted him, and was joyful to see him. And two other men came in upon their saddles, and the maiden treated these two in the same manner as she had done the first. Then Peredur asked the chieftain wherefore it was thus. And they told him, that there was an Addanc in a cave, which slew them once every day. And thus they remained that night.

Then the maiden spoke and started to talk with him. “If you were poor when you arrived here, from now on you'll be rich because of the treasure of the black man you killed. You see all the beautiful maidens in this Court; you'll have whoever you like as your lady love.” “Lady, I didn’t come here from my country to seek a wife; you can match yourselves with the handsome young men I see here, and I don’t want any of your riches because I don’t need them.” Then Peredur rode on and reached the Palace of the Sons of the King of the Tortures; when he entered the Palace, he saw only women, and they stood up, happy to see him. As they began to talk with him, he saw a horse arrive with a saddle on it and a corpse in the saddle. One of the women stood up, took the corpse from the saddle, anointed it in a warm water vessel that was by the door, and placed precious balsam on it; then the man rose up alive and came to where Peredur was, greeting him and happily seeing him. Two other men rode in on their saddles, and the maiden treated them the same way she had treated the first. Then Peredur asked the chieftain why it was like this. They told him there was an Addanc in a cave that killed them every day. And so they spent that night.

And next morning the youths arose to sally forth, and Peredur besought them, for the sake of the ladies of their love, to permit him to go with them; but they refused him, saying, “If thou shouldst be slain there, thou hast none to bring thee back to life again.” And they rode forward, and Peredur followed after them; and, after they had disappeared out of his sight, he came to a mound, whereon sat the fairest lady he had ever beheld. “I know thy quest,” said she; “thou art going to encounter the Addanc, and he will slay thee, and that not by courage, but by craft. He has a cave, and at the entrance of the cave there is a stone pillar, and he sees every one that enters, and none see him; and from behind the pillar he slays every one with a poisonous dart. And if thou wouldst pledge me thy faith to love me above all women, I would give thee a stone, by which thou shouldst see him when thou goest in, and he should not see thee.” “I will, by my troth,” said Peredur, “for when first I beheld thee I loved thee; and where shall I seek thee?” “When thou seekest me, seek towards India.” And the maiden vanished, after placing the stone in Peredur’s hand.

The next morning, the young men got up to set out, and Peredur asked them, for the sake of the women they loved, to let him join them; but they refused, saying, “If you get killed out there, no one can bring you back to life.” They rode on, and Peredur followed them. After they were out of sight, he came upon a mound where the most beautiful lady he had ever seen was sitting. “I know your quest,” she said; “you’re going to face the Addanc, and he will kill you, not through bravery but by trickery. He has a cave with a stone pillar at the entrance, and he can see everyone who enters, but no one can see him. From behind the pillar, he kills everyone with a poisonous dart. If you promise me your love above all other women, I will give you a stone that will let you see him when you go in, and he won't see you.” “I will,” said Peredur, “for I loved you the moment I saw you; where can I find you?” “When you look for me, search towards India.” With that, the maiden disappeared after placing the stone in Peredur’s hand.

And he came towards a valley, through which ran a river; and the borders of the valley were wooded, and on each side of the river were level meadows. And on one side of the river he saw a flock of white sheep, and on the other a flock of black sheep. And whenever one of the white sheep bleated, one of the black sheep would cross over and become white; and when one of the black sheep bleated, one of the white sheep would cross over and become black. And he saw a tall tree by the side of the river, one half of which was in flames from the root to the top, and the other half was green and in full leaf. And nigh thereto he saw a youth sitting upon a mound, and two greyhounds, white-breasted and spotted, in leashes, lying by his side. And certain was he that he had never seen a youth of so royal a bearing as he. And in the wood opposite he heard hounds raising a herd of deer. And Peredur saluted the youth, and the youth greeted him in return. And there were three roads leading from the mound; two of them were wide roads, and the third was more narrow. And Peredur inquired where the three roads went. “One of them goes to my palace,” said the youth; “and one of two things I counsel thee to do; either to proceed to my palace, which is before thee, and where thou wilt find my wife, or else to remain here to see the hounds chasing the roused deer from the wood to the plain. And thou shalt see the best greyhounds thou didst ever behold, and the boldest in the chase, kill them by the water beside us; and when it is time to go to meat, my page will come with my horse to meet me, and thou shalt rest in my palace to-night.” “Heaven reward thee; but I cannot tarry, for onward must I go.” “The other road leads to the town, which is near here, and wherein food and liquor may be bought; and the road which is narrower than the others goes towards the cave of the Addanc.” “With thy permission, young man, I will go that way.”

And he walked toward a valley with a river running through it; the valley's edges were forested, and there were flat meadows on each side of the river. On one side, he saw a group of white sheep, and on the other side, a group of black sheep. Whenever one of the white sheep bleated, a black sheep would cross over and turn white; when a black sheep bleated, a white sheep would cross over and turn black. He noticed a tall tree by the river, with one half on fire from the roots to the top and the other half green and full of leaves. Nearby, he saw a young man sitting on a mound with two white-breasted spotted greyhounds in leashes lying beside him. He was sure he had never seen a young man with such a royal presence. In the woods across from him, he heard hounds chasing a herd of deer. Peredur greeted the young man, and the young man returned the greeting. There were three paths leading from the mound; two of them were wide, and the third was narrower. Peredur asked where the three roads led. “One of them goes to my palace,” said the young man; “and I advise you to do one of two things: either head to my palace, where you'll find my wife, or stay here to watch the hounds chase the deer from the woods to the plains. You'll see the finest greyhounds you’ve ever seen, the bravest in the chase, catch them by the water beside us; and when it's time for food, my page will bring my horse for me, and you can stay in my palace tonight.” “Thank you, but I can’t stay, as I must keep going.” “The other road leads to the nearby town, where you can buy food and drink; and the narrower road goes toward the Addanc's cave.” “With your permission, young man, I will take that path.”

And Peredur went towards the cave. And he took the stone in his left hand, and his lance in his right. And as he went in he perceived the Addanc, and he pierced him through with his lance, and cut off his head. And as he came from the cave, behold the three companions were at the entrance; and they saluted Peredur, and told him that there was a prediction that he should slay that monster. And Peredur gave the head to the young men, and they offered him in marriage whichever of the three sisters he might choose, and half their kingdom with her. “I came not hither to woo,” said Peredur, “but if peradventure I took a wife, I should prefer your sister to all others.” And Peredur rode forward, and he heard a noise behind him. And he looked back, and saw a man upon a red horse, with red armour upon him; and the man rode up by his side, and saluted him, and wished him the favour of Heaven and of man. And Peredur greeted the youth kindly. “Lord, I come to make a request unto thee.” “What wouldest thou?” “That thou shouldest take me as thine attendant.” “Whom then should I take as my attendant, if I did so?” “I will not conceal from thee what kindred I am of. Etlym Gleddyv Coch am I called, an Earl from the East Country.” “I marvel that thou shouldest offer to become attendant to a man whose possessions are no greater than thine own; for I have but an earldom like thyself. But since thou desirest to be my attendant, I will take thee joyfully.”

And Peredur went toward the cave. He took the stone in his left hand and his lance in his right. As he entered, he saw the Addanc and pierced it with his lance, cutting off its head. When he came out of the cave, he saw three companions at the entrance; they greeted Peredur and told him that it was prophesied he would slay that monster. Peredur gave the head to the young men, and they offered him in marriage whichever of the three sisters he chose, along with half their kingdom. “I didn’t come here to court anyone,” said Peredur, “but if I were to take a wife, I would prefer your sister above all others.” Peredur rode on, and he heard a noise behind him. He looked back and saw a man on a red horse, wearing red armor. The man rode up beside him, greeted him, and wished him the favor of Heaven and man. Peredur kindly responded to the young man. “My lord, I come to ask you for something.” “What do you want?” “I would like to be your attendant.” “Who would I take as my attendant if I did that?” “I won’t hide my background from you. I am called Etlym Gleddyv Coch, an Earl from the East Country.” “I’m surprised you want to be an attendant to someone whose possessions are no greater than your own; I have only an earldom like you. But since you wish to be my attendant, I will gladly accept you.”

And they went forward to the Court of the Countess, and all they of the Court were glad at their coming; and they were told it was not through disrespect they were placed below the household, but that such was the usage of the Court. For, whoever should overthrow the three hundred men of her household, would sit next the Countess, and she would love him above all men. And Peredur having overthrown the three hundred men of her household, sat down beside her, and the Countess said, “I thank Heaven that I have a youth so fair and so valiant as thou, since I have not obtained the man whom best I love.” “Who is he whom best thou lovest?” “By my faith, Etlym Gleddyv Coch is the man whom I love best, and I have never seen him.” “Of a truth, Etlym is my companion; and behold here he is, and for his sake did I come to joust with thy household. And he could have done so better than I, had it pleased him. And I do give thee unto him.” “Heaven reward thee, fair youth, and I will take the man whom I love above all others.” And the Countess became Etlym’s bride from that moment.

And they went to the Countess's Court, and everyone there was happy to see them. They were informed that it wasn't out of disrespect they were placed below the household, but that this was the custom of the Court. Whoever could defeat the three hundred men of her household would sit next to the Countess, and she would love him above all others. When Peredur defeated the three hundred men, he sat down beside her, and the Countess said, "I thank Heaven that I have such a handsome and brave young man like you since I have not been able to get the man I love most." "Who is the one you love most?" "Honestly, Etlym Gleddyv Coch is the man I love most, and I have never seen him." "Truly, Etlym is my companion; here he is, and I came to joust with your household for his sake. He could have done it better than I if he had wanted to. And I give you to him." "Heaven reward you, fair youth, and I will take the man I love above everyone else." And from that moment, the Countess became Etlym’s bride.

And the next day Peredur set forth towards the Mound of Mourning. “By thy hand, lord, but I will go with thee,” said Etlym. Then they went forwards till they came in sight of the mound and the tents. “Go unto yonder men,” said Peredur to Etlym, “and desire them to come and do me homage.” So Etlym went unto them, and said unto them thus,—“Come and do homage to my lord.” “Who is thy lord?” said they. “Peredur with the long lance is my lord,” said Etlym. “Were it permitted to slay a messenger, thou shouldest not go back to thy lord alive, for making unto Kings, and Earls, and Barons so arrogant a demand as to go and do him homage.” Peredur desired him to go back to them, and to give them their choice, either to do him homage, or to do battle with him. And they chose rather to do battle. And that day Peredur overthrew the owners of a hundred tents; and the next day he overthrew the owners of a hundred more; and the third day the remaining hundred took counsel to do homage to Peredur. And Peredur inquired of them, wherefore they were there. And they told him they were guarding the serpent until he should die. “For then should we fight for the stone among ourselves, and whoever should be conqueror among us would have the stone.” “Await here,” said Peredur, “and I will go to encounter the serpent.” “Not so, lord,” said they; “we will go altogether to encounter the serpent.” “Verily,” said Peredur, “that will I not permit; for if the serpent be slain, I shall derive no more fame therefrom than one of you.” Then he went to the place where the serpent was, and slew it, and came back to them, and said, “Reckon up what you have spent since you have been here, and I will repay you to the full.” And he paid to each what he said was his claim. And he required of them only that they should acknowledge themselves his vassals. And he said to Etlym, “Go back unto her whom thou lovest best, and I will go forwards, and I will reward thee for having been my attendant.” And he gave Etlym the stone. “Heaven repay thee and prosper thee,” said Etlym.

The next day, Peredur headed out towards the Mound of Mourning. “By your hand, my lord, I will go with you,” said Etlym. They continued until they saw the mound and the tents. “Go to those men,” Peredur said to Etlym, “and ask them to come and pay me homage.” So Etlym approached them and said, “Come and pay homage to my lord.” “Who is your lord?” they asked. “Peredur with the long lance is my lord,” said Etlym. “If it were allowed to kill a messenger, you wouldn't return to your lord alive for making such an arrogant demand to kings, earls, and barons as to ask them to pay him homage.” Peredur asked him to return to them and give them a choice: either pay him homage or fight him. They chose to fight instead. That day, Peredur defeated the owners of a hundred tents; the next day, he defeated another hundred; and on the third day, the remaining hundred decided to pay homage to Peredur. He asked them why they were there. They told him they were guarding the serpent until it died. “Then we would fight among ourselves for the stone, and whoever wins would get the stone.” “Wait here,” said Peredur, “and I will go confront the serpent.” “No, my lord,” they replied; “we will all go to fight the serpent together.” “Truly,” said Peredur, “I won’t allow that; if the serpent is killed, I won’t gain any more fame than any of you.” He then went to where the serpent was, killed it, returned to them, and said, “Add up what you’ve spent since you’ve been here, and I will repay you fully.” He gave each of them what he said they were owed. He only asked that they acknowledge themselves as his vassals. He told Etlym, “Go back to the one you love the most, and I will continue on. I will reward you for being my attendant.” And he gave Etlym the stone. “May heaven repay and bless you,” said Etlym.

And Peredur rode thence, and he came to the fairest valley he had ever seen, through which ran a river; and there he beheld many tents of various colours. And he marvelled still more at the number of water-mills and of wind-mills that he saw. And there rode up with him a tall auburn-haired man, in workman’s garb, and Peredur inquired of him who he was. “I am the chief miller,” said he, “of all the mills yonder.” “Wilt thou give me lodging?” said Peredur. “I will, gladly,” he answered. And Peredur came to the miller’s house, and the miller had a fair and pleasant dwelling. And Peredur asked money as a loan from the miller, that he might buy meat and liquor for himself and for the household, and he promised that he would pay him again ere he went thence. And he inquired of the miller, wherefore such a multitude was there assembled. Said the miller to Peredur, “One thing is certain: either thou art a man from afar, or thou art beside thyself. The Empress of Cristinobyl the Great is here; and she will have no one but the man who is most valiant; for riches does she not require. And it was impossible to bring food for so many thousands as are here, therefore were all these mills constructed.” And that night they took their rest.

And Peredur rode away and arrived at the most beautiful valley he had ever seen, which had a flowing river, and there he saw many tents of different colors. He was even more amazed by the number of watermills and windmills he observed. Then a tall man with auburn hair, dressed in work clothes, rode up to him, and Peredur asked him who he was. “I’m the head miller,” he replied, “of all those mills over there.” “Will you give me a place to stay?” asked Peredur. “I will, gladly,” he answered. Peredur went to the miller's house, which was nice and inviting. Peredur asked the miller for money as a loan so he could buy meat and drinks for himself and the household, promising to pay him back before he left. He also inquired about why so many people had gathered there. The miller told Peredur, “One thing is for sure: either you’re from far away, or you’re not in your right mind. The Empress of Cristinobyl the Great is here, and she only wants the most valiant man; she doesn’t care about riches. It was impossible to bring food for so many thousands gathered here, which is why all these mills were built.” That night, they rested.

And the next day Peredur arose, and he equipped himself and his horse for the tournament. And among the other tents he beheld one, which was the fairest he had ever seen. And he saw a beauteous maiden leaning her head out of a window of the tent, and he had never seen a maiden more lovely than she. And upon her was a garment of satin. And he gazed fixedly on the maiden, and began to love her greatly. And he remained there, gazing upon the maiden from morning until mid-day, and from mid-day until evening; and then the tournament was ended and he went to his lodging and drew off his armour. Then he asked money of the miller as a loan, and the miller’s wife was wroth with Peredur; nevertheless, the miller lent him the money. And the next day he did in like manner as he had done the day before. And at night he came to his lodging, and took money as a loan from the miller. And the third day, as he was in the same place, gazing upon the maiden, he felt a hard blow between the neck and the shoulder, from the edge of an axe. And when he looked behind him, he saw that it was the miller; and the miller said to him, “Do one of two things: either turn thy head from hence, or go to the tournament.” And Peredur smiled on the miller, and went to the tournament; and all that encountered him that day he overthrew. And as many as he vanquished he sent as a gift to the Empress, and their horses and arms he sent as a gift to the wife of the miller, in payment of the borrowed money. Peredur attended the tournament until all were overthrown, and he sent all the men to the prison of the Empress, and the horses and arms to the wife of the miller, in payment of the borrowed money. And the Empress sent to the Knight of the Mill, to ask him to come and visit her. And Peredur went not for the first nor for the second message. And the third time she sent a hundred knights to bring him against his will, and they went to him and told him their mission from the Empress. And Peredur fought well with them, and caused them to be bound like stags, and thrown into the mill-dyke. And the Empress sought advice of a wise man who was in her counsel; and he said to her, “With thy permission, I will go to him myself.” So he came to Peredur, and saluted him, and besought him, for the sake of the lady of his love, to come and visit the Empress. And they went, together with the miller. And Peredur went and sat down in the outer chamber of the tent, and she came and placed herself by his side. And there was but little discourse between them. And Peredur took his leave, and went to his lodging.

The next day, Peredur got up, got himself and his horse ready for the tournament. Among the other tents, he noticed one that was the most beautiful he had ever seen. He saw a lovely maiden leaning her head out of a window of the tent, and he had never seen anyone more beautiful than her. She wore a satin gown. He stared at her, falling deeply in love. He stayed there, looking at her from morning until noon, and from noon until evening; then the tournament ended, and he went back to his place and took off his armor. He asked the miller for a loan, and the miller’s wife was angry with Peredur; however, the miller lent him the money. The next day, he did the same thing as the day before. At night, he returned to his lodging and borrowed money again from the miller. On the third day, while he was in the same spot, gazing at the maiden, he felt a hard blow between his neck and shoulder from the edge of an axe. When he looked back, he saw it was the miller, who said to him, “Do one of two things: either look away, or go to the tournament.” Peredur smiled at the miller and went to the tournament, overthrowing everyone he faced that day. He sent all those he defeated as a gift to the Empress, and their horses and armor to the miller's wife, to repay the borrowed money. Peredur stayed at the tournament until everyone was defeated, sending all the fighters to the Empress's prison and the horses and armor to the miller’s wife as payment. The Empress sent for the Knight of the Mill, asking him to visit her. Peredur didn’t go for the first or second message. The third time, she sent a hundred knights to bring him against his will. They approached him and relayed their mission from the Empress. Peredur fought them off well, binding them like deer and tossing them into the mill-dyke. The Empress consulted a wise man in her court, who said, “If you allow me, I’ll go to him myself.” So he went to Peredur, greeted him, and asked him, for the sake of the lady he loved, to come and visit the Empress. They went together with the miller. Peredur sat down in the outer chamber of the tent, and she came and sat next to him. They spoke very little. Peredur then took his leave and went back to his lodging.

And the next day he came to visit her, and when he came into the tent there was no one chamber less decorated than the others. And they knew not where he would sit. And Peredur went and sat beside the Empress, and discoursed with her courteously. And while they were thus, they beheld a black man enter with a goblet full of wine in his hand. And he dropped upon his knee before the Empress, and besought her to give it to no one who would not fight with him for it. And she looked upon Peredur. “Lady,” said he, “bestow on me the goblet.” And Peredur drank the wine, and gave the goblet to the miller’s wife. And while they were thus, behold there entered a black man of larger stature than the other, with a wild beast’s claw in his hand, wrought into the form of a goblet and filled with wine. And he presented it to the Empress, and besought her to give it to no one but the man who would fight with him. “Lady,” said Peredur, “bestow it on me.” And she gave it to him. And Peredur drank the wine, and sent the goblet to the wife of the miller. And while they were thus, behold a rough-looking, crisp-haired man, taller than either of the others, came in with a bowl in his hand full of wine; and he bent upon his knee, and gave it into the hands of the Empress, and he besought her to give it to none but him who would fight with him for it; and she gave it to Peredur, and he sent it to the miller’s wife. And that night Peredur returned to his lodging; and the next day he accoutred himself and his horse, and went to the meadow and slew the three men. Then Peredur proceeded to the tent, and the Empress said to him, “Goodly Peredur, remember the faith thou didst pledge me when I gave thee the stone, and thou didst kill the Addanc.” “Lady,” answered he, “thou sayest truth, I do remember it.” And Peredur was entertained by the Empress fourteen years, as the story relates.

The next day, he came to visit her, and when he entered the tent, every chamber was just as decorated as the others. They didn't know where he should sit. Peredur went and sat beside the Empress, engaging her in polite conversation. While they were talking, a black man walked in with a goblet full of wine. He knelt before the Empress and asked her to give it to no one who wouldn't fight him for it. She looked at Peredur. “My Lady,” he said, “give me the goblet.” Peredur drank the wine and handed the goblet to the miller's wife. Just then, a larger black man entered, holding a wild beast’s claw shaped like a goblet filled with wine. He offered it to the Empress and asked her to give it only to someone who would fight him for it. “My Lady,” Peredur said, “give it to me.” She handed it to him, and he drank the wine and sent the goblet to the miller's wife. While they were still there, a rough-looking, curly-haired man, taller than the others, came in with a bowl full of wine. He knelt and gave it to the Empress, asking her to give it only to someone who would fight him for it; she handed it to Peredur, and he sent it to the miller's wife. That night, Peredur returned to his lodging. The next day, he prepared himself and his horse, went to the meadow, and killed the three men. Then Peredur went back to the tent, and the Empress said to him, “Noble Peredur, remember the vow you made when I gave you the stone, and you killed the Addanc.” “My Lady,” he replied, “you speak the truth, I remember it.” And Peredur stayed with the Empress for fourteen years, as the story goes.

Arthur was at Caerlleon upon Usk, his principal palace; and in the centre of the floor of the hall were four men sitting on a carpet of velvet, Owain the son of Urien, and Gwalchmai the son of Gwyar, and Howel the son of Emyr Llydaw, and Peredur of the long lance. And thereupon they saw a black curly-headed maiden enter, riding upon a yellow mule, with jagged thongs in her hand to urge it on; and having a rough and hideous aspect. Blacker were her face and her two hands than the blackest iron covered with pitch; and her hue was not more frightful than her form. High cheeks had she, and a face lengthened downwards, and a short nose with distended nostrils. And one eye was of a piercing mottled grey, and the other was as black as jet, deep-sunk in her head. And her teeth were long and yellow, more yellow were they than the flower of the broom. And her stomach rose from the breast-bone, higher than her chin. And her back was in the shape of a crook, and her legs were large and bony. And her figure was very thin and spare, except her feet and her legs, which were of huge size. And she greeted Arthur and all his household except Peredur. And to Peredur she spoke harsh and angry words. “Peredur, I greet thee not, seeing that thou dost not merit it. Blind was fate in giving thee fame and favour. When thou wast in the Court of the Lame King, and didst see there the youth bearing the streaming spear, from the points of which were drops of blood flowing in streams, even to the hand of the youth, and many other wonders likewise, thou didst not inquire their meaning nor their cause. Hadst thou done so, the King would have been restored to health, and his dominions to peace. Whereas from henceforth, he will have to endure battles and conflicts, and his knights will perish, and wives will be widowed, and maidens will be left portionless, and all this is because of thee.” Then said she unto Arthur, “May it please thee, lord, my dwelling is far hence, in the stately castle of which thou hast heard, and therein are five hundred and sixty-six knights of the order of Chivalry, and the lady whom best he loves with each; and whoever would acquire fame in arms, and encounters, and conflicts, he will gain it there, if he deserve it. And whoso would reach the summit of fame and of honour, I know where he may find it. There is a castle on a lofty mountain, and there is a maiden therein, and she is detained a prisoner there, and whoever shall set her free will attain the summit of the fame of the world.” And thereupon she rode away.

Arthur was at Caerleon on the Usk, his main palace; and in the center of the hall, four men were sitting on a velvet carpet: Owain, the son of Urien, Gwalchmai, the son of Gwyar, Howel, the son of Emyr Llydaw, and Peredur of the long lance. Suddenly, they saw a black-haired girl ride in on a yellow mule, holding jagged thongs to make it move, looking rough and ugly. Her face and hands were darker than the blackest iron covered in pitch, and her appearance was just as terrifying. She had high cheekbones and a long face, a short nose with flared nostrils, and one eye was a piercing mottled gray, while the other was as black as jet, deeply set in her head. Her teeth were long and yellow, more so than broom flowers. Her stomach rose higher than her chin from her breastbone, her back was crooked, and her legs were large and bony. She was very thin except for her huge feet and legs. She greeted Arthur and everyone in his court except Peredur, to whom she spoke harshly. “Peredur, I do not greet you, for you don’t deserve it. Fate was blind to give you fame and favor. When you were at the Court of the Lame King and saw the youth with the blood-soaked spear, you didn’t ask its meaning or cause. If you had, the King would have been healed and his land at peace. But now, he’ll face battles and conflicts, his knights will fall, wives will be widowed, and maidens left without dowries, and all of this is because of you.” Then she said to Arthur, “Lord, my home is far from here, in the grand castle you’ve heard of, where five hundred sixty-six knights of Chivalry serve, along with the lady each loves most. Whoever seeks fame in battle and challenges will find it there, if they are worthy. And for anyone who aims for the heights of fame and honor, I know where to find it. There is a castle on a high mountain, where a maiden is held captive, and whoever frees her will achieve the greatest fame in the world.” With that, she rode away.

Said Gwalchmai, “By my faith, I will not rest tranquilly until I have proved if I can release the maiden.” And many of Arthur’s household joined themselves with him. Then, likewise, said Peredur, “By my faith, I will not rest tranquilly until I know the story and the meaning of the lance whereof the black maiden spoke.” And while they were equipping themselves, behold a knight came to the gate. And he had the size and the strength of a warrior, and was equipped with arms and habiliments. And he went forward, and saluted Arthur and all his household, except Gwalchmai. And the knight had upon his shoulder a shield, ingrained with gold, with a fesse of azure blue upon it, and his whole armour was of the same hue. And he said to Gwalchmai, “Thou didst slay my lord by thy treachery and deceit, and that will I prove upon thee.” Then Gwalchmai rose up. “Behold,” said he, “here is my gage against thee, to maintain, either in this place or wherever else thou wilt, that I am not a traitor or deceiver.” “Before the King whom I obey, will I that my encounter with thee take place,” said the knight. “Willingly,” said Gwalchmai; “go forward, and I will follow thee.” So the knight went forth, and Gwalchmai accoutred himself, and there was offered unto him abundance of armour, but he would take none but his own. And when Gwalchmai and Peredur were equipped, they set forth to follow him, by reason of their fellowship and of the great friendship that was between them. And they did not go after him in company together, but each went his own way.

Gwalchmai said, “I swear I won't rest easy until I find out if I can save the maiden.” Many of Arthur’s followers joined him. Then Peredur said, “I swear I won't rest easy until I learn the story and the meaning of the lance that the black maiden mentioned.” While they were getting ready, a knight approached the gate. He was strong and warrior-like, fully armored. He stepped forward, greeting Arthur and all his followers except Gwalchmai. The knight carried a shield decorated with gold and a blue band across it, and his armor matched. He said to Gwalchmai, “You killed my lord through treachery and deceit, and I will prove it to you.” Gwalchmai stood up. “Look,” he said, “here is my challenge against you, to prove, either here or anywhere else you choose, that I'm not a traitor or deceiver.” “I want our fight to take place before the King I serve,” said the knight. “That’s fine,” Gwalchmai replied; “lead the way, and I’ll follow you.” So the knight went ahead, and Gwalchmai got ready, offered plenty of armor, but he took none but his own. Once Gwalchmai and Peredur were ready, they set off to follow him, due to their bond and strong friendship. They didn't travel together, though; each took his own path.

At the dawn of day Gwalchmai came to a valley, and in the valley he saw a fortress, and within the fortress a vast palace and lofty towers around it. And he beheld a knight coming out to hunt from the other side, mounted on a spirited black snorting palfrey, that advanced at a prancing pace, proudly stepping, and nimbly bounding, and sure of foot; and this was the man to whom the palace belonged. And Gwalchmai saluted him. “Heaven prosper thee, chieftain,” said he, “and whence comest thou?” “I come,” answered Gwalchmai, “from the Court of Arthur.” “And art thou Arthur’s vassal?” “Yes, by my faith,” said Gwalchmai. “I will give thee good counsel,” said the knight. “I see that thou art tired and weary; go unto my palace, if it may please thee, and tarry there to-night.” “Willingly, lord,” said he, “and Heaven reward thee.” “Take this ring as a token to the porter, and go forward to yonder tower, and therein thou wilt find my sister.” And Gwalchmai went to the gate, and showed the ring, and proceeded to the tower. And on entering he beheld a large blazing fire, burning without smoke and with a bright and lofty flame, and a beauteous and stately maiden was sitting on a chair by the fire. And the maiden was glad at his coming, and welcomed him, and advanced to meet him. And he went and sat beside the maiden, and they took their repast. And when their repast was over, they discoursed pleasantly together. And while they were thus, behold there entered a venerable hoary-headed man. “Ah! base girl,” said he, “if thou didst think it was right for thee to entertain and to sit by yonder man, thou wouldest not do so.” And he withdrew his head, and went forth. “Ah! chieftain,” said the maiden, “if thou wilt do as I counsel thee, thou wilt shut the door, lest the man should have a plot against thee.” Upon that Gwalchmai arose, and when he came near unto the door, the man, with sixty others, fully armed, were ascending the tower. And Gwalchmai defended the door with a chessboard, that none might enter until the man should return from the chase. And thereupon, behold the Earl arrived. “What is all this?” asked he. “It is a sad thing,” said the hoary-headed man; “the young girl yonder has been sitting and eating with him who slew your father. He is Gwalchmai, the son of Gwyar.” “Hold thy peace, then,” said the Earl, “I will go in.” And the Earl was joyful concerning Gwalchmai. “Ha! chieftain,” said he, “it was wrong of thee to come to my court, when thou knewest that thou didst slay my father; and though we cannot avenge him, Heaven will avenge him upon thee.” “My soul,” said Gwalchmai, “thus it is: I came not here either to acknowledge or to deny having slain thy father; but I am on a message from Arthur, and therefore do I crave the space of a year until I shall return from my embassy, and then, upon my faith, I will come back unto this palace, and do one of two things, either acknowledge it, or deny it.” And the time was granted him willingly; and he remained there that night. And the next morning he rode forth. And the story relates nothing further of Gwalchmai respecting this adventure.

At dawn, Gwalchmai arrived at a valley and saw a fortress within it, along with a grand palace and tall towers surrounding it. He noticed a knight coming out to hunt from the opposite side, riding a spirited black horse that pranced proudly and moved nimbly, confidently on its feet; this was the owner of the palace. Gwalchmai greeted him. “God bless you, chieftain,” he said, “where are you coming from?” “I come,” answered Gwalchmai, “from Arthur's court.” “Are you Arthur's vassal?” “Yes, indeed,” said Gwalchmai. “I'll give you some good advice,” said the knight. “I see that you look tired; come to my palace if you’d like and stay there tonight.” “I will gladly accept, my lord,” he replied, “and God reward you.” “Take this ring as a token to the porter, and head to that tower, where you will find my sister.” Gwalchmai went to the gate, showed the ring, and proceeded to the tower. Upon entering, he saw a large, smokeless fire, bright and tall, and a beautiful, elegant maiden sitting by it. The maiden smiled at his arrival, welcomed him, and came closer. He sat down beside her, and they shared a meal together. After their meal, they engaged in pleasant conversation. While they were chatting, an elderly man with gray hair entered. “Ah! shameless girl,” he said, “if you thought it was proper to host and sit with that man, you wouldn’t be doing it.” He shook his head and left. “Ah! chieftain,” said the maiden, “if you take my advice, you should close the door to prevent that man from plotting against you.” At that, Gwalchmai stood up, and when he approached the door, he saw the man, along with sixty armed others, climbing up the tower. Gwalchmai blocked the door with a chessboard, ensuring that no one could enter until the man returned from the hunt. Just then, the Earl arrived. “What’s going on?” he asked. “It’s tragic,” said the old man; “the young girl over there has been sitting and eating with the one who killed your father. That’s Gwalchmai, son of Gwyar.” “Be quiet, then,” said the Earl, “I will go in.” The Earl was pleased to see Gwalchmai. “Ah! chieftain,” he said, “it was wrong of you to come to my court knowing you killed my father; even if we can’t take revenge, God will take care of it.” “My soul,” replied Gwalchmai, “here’s the situation: I’m not here to admit or deny killing your father; I’m on a mission from Arthur, and I ask for a year to return from my embassy. Upon my word, I will come back to this palace and either acknowledge it or deny it.” The time was granted willingly, and he stayed there that night. The next morning, he rode off, and the story says nothing more about Gwalchmai regarding this adventure.

And Peredur rode forward. And he wandered over the whole island, seeking tidings of the black maiden, and he could meet with none. And he came to an unknown land, in the centre of a valley, watered by a river. And as he traversed the valley he beheld a horseman coming towards him, and wearing the garments of a priest; and he besought his blessing. “Wretched man,” said he, “thou meritest no blessing, and thou wouldest not be profited by one, seeing that thou art clad in armour on such a day as this.” “And what day is to-day?” said Peredur. “To-day is Good Friday,” he answered. “Chide me not that I knew not this, seeing that it is a year to-day since I journeyed forth from my country.” Then he dismounted, and led his horse in his hand. And he had not proceeded far along the high road before he came to a cross road, and the cross road traversed a wood. And on the other side of the wood he saw an unfortified castle, which appeared to be inhabited. And at the gate of the castle there met him the priest whom he had seen before, and he asked his blessing. “The blessing of Heaven be unto thee,” said he, “it is more fitting to travel in thy present guise than as thou wast erewhile; and this night thou shalt tarry with me.” So he remained there that night.

And Peredur rode ahead. He wandered all over the island looking for news of the black maiden, but he couldn't find any. He arrived in an unknown land, in the middle of a valley, where a river flowed. As he walked through the valley, he saw a horseman approaching him, dressed like a priest, and he asked for his blessing. "Wretched man," the priest said, "you don’t deserve a blessing, and it wouldn’t do you any good since you’re wearing armor on a day like this." "And what day is it today?" Peredur asked. "Today is Good Friday," he replied. "Don't scold me for not knowing this, since it’s been a year today since I left my homeland." Then he got off his horse and led it by the reins. He hadn’t gone far along the main road before he reached a crossroad, which went through a forest. On the other side of the forest, he spotted an unfortified castle that looked like it was occupied. At the gate of the castle, he encountered the priest he had seen earlier, and he asked for his blessing. "May the blessing of Heaven be upon you," the priest said. "It’s much more appropriate for you to be dressed like this than how you were before; and tonight you shall stay with me." So he stayed there that night.

And the next day Peredur sought to go forth. “To-day may no one journey. Thou shalt remain with me to-day and to-morrow, and the day following, and I will direct thee as best I may to the place which thou art seeking.” And the fourth day Peredur sought to go forth, and he entreated the priest to tell him how he should find the Castle of Wonders. “What I know thereof I will tell thee,” he replied. “Go over yonder mountain, and on the other side of the mountain thou wilt come to a river, and in the valley wherein the river runs is a King’s palace, wherein the King sojourned during Easter. And if thou mayest have tidings anywhere of the Castle of Wonders, thou wilt have them there.”

And the next day, Peredur wanted to leave. “Today, no one should travel. You need to stay with me today, tomorrow, and the day after, and I will do my best to guide you to the place you're looking for.” On the fourth day, Peredur tried to leave again and asked the priest how he could find the Castle of Wonders. “I’ll tell you what I know,” he replied. “Go over that mountain, and on the other side, you'll find a river. In the valley where the river flows, there’s a king’s palace, where the king stayed during Easter. If you hear any news about the Castle of Wonders, you will find it there.”

Then Peredur rode forward. And he came to the valley in which was the river, and there met him a number of men going to hunt, and in the midst of them was a man of exalted rank, and Peredur saluted him. “Choose, chieftain,” said the man, “whether thou wilt go with me to the chase, or wilt proceed to my palace, and I will dispatch one of my household to commend thee to my daughter, who is there, and who will entertain thee with food and liquor until I return from hunting; and whatever may be thine errand, such as I can obtain for thee thou shalt gladly have.” And the King sent a little yellow page with him as an attendant; and when they came to the palace the lady had arisen, and was about to wash before meat. Peredur went forward, and she saluted him joyfully, and placed him by her side. And they took their repast. And whatsoever Peredur said unto her, she laughed loudly, so that all in the palace could hear. Then spoke the yellow page to the lady. “By my faith,” said he, “this youth is already thy husband; or if he be not, thy mind and thy thoughts are set upon him.” And the little yellow page went unto the King, and told him that it seemed to him that the youth whom he had met with was his daughter’s husband, or if he were not so already that he would shortly become so unless he were cautious. “What is thy counsel in this matter, youth?” said the King. “My counsel is,” he replied, “that thou set strong men upon him, to seize him, until thou hast ascertained the truth respecting this.” So he set strong men upon Peredur, who seized him and cast him into prison. And the maiden went before her father, and asked him wherefore he had caused the youth from Arthur’s Court to be imprisoned. “In truth,” he answered, “he shall not be free to-night, nor to-morrow, nor the day following, and he shall not come from where he is.” She replied not to what the King had said, but she went to the youth. “Is it unpleasant to thee to be here?” said she. “I should not care if I were not,” he replied. “Thy couch and thy treatment shall be in no wise inferior to that of the King himself, and thou shalt have the best entertainment that the palace affords. And if it were more pleasing to thee that my couch should be here, that I might discourse with thee, it should be so, cheerfully.” “This can I not refuse,” said Peredur. And he remained in prison that night. And the maiden provided all that she had promised him.

Then Peredur rode ahead. He arrived at the valley where the river was, and there he met a group of men who were going hunting. Among them was a man of high status, and Peredur greeted him. "Choose, chieftain," said the man, "whether you want to join me on the hunt or go to my palace. I’ll send someone from my household to introduce you to my daughter, who is there. She’ll provide you with food and drink until I return from hunting, and whatever you need, I’ll gladly arrange for you." The King then sent a little yellow page to accompany him. When they arrived at the palace, the lady had already gotten up and was about to wash herself before the meal. Peredur stepped forward, and she greeted him cheerfully and took a seat beside her. They had their meal together, and whatever Peredur said made her laugh loudly, so everyone in the palace could hear. Then the yellow page spoke to the lady. "By my faith," he said, "this young man is already your husband; or if he’s not, your thoughts are clearly set on him." The little yellow page went to the King and told him that it appeared the young man he had encountered was his daughter’s husband, or that he soon would be unless caution was taken. "What do you advise in this matter, young man?" asked the King. "My advice is," he replied, "that you send strong men to capture him until you have confirmed the truth about this." So the King sent strong men to seize Peredur and throw him into prison. The maiden went to her father and asked him why he had imprisoned the young man from Arthur’s Court. "In truth," he answered, "he will not be free tonight, nor tomorrow, nor the day after, and he won’t leave where he is." She didn’t respond to the King’s words but went to the young man. "Is it uncomfortable for you to be here?" she asked. "I wouldn't mind if it were different," he replied. "Your accommodations and treatment will be no less than those of the King himself, and you’ll have the best hospitality the palace can offer. And if it would please you more for my quarters to be here so we can talk, then that can be arranged cheerfully." "I cannot refuse this," said Peredur. And he stayed in prison that night. The maiden provided everything she had promised him.

And the next day Peredur heard a tumult in the town. “Tell me, fair maiden, what is that tumult?” said Peredur. “All the King’s hosts and his forces have come to the town to-day.” “And what seek they here?” he inquired. “There is an Earl near this place who possesses two Earldoms, and is as powerful as a King; and an engagement will take place between them to-day.” “I beseech thee,” said Peredur, “to cause a horse and arms to be brought, that I may view the encounter, and I promise to come back to my prison again.” “Gladly,” said she, “will I provide thee with horse and arms.” So she gave him a horse and arms, and a bright scarlet robe of honour over his armour, and a yellow shield upon his shoulder. And he went to the combat; and as many of the Earl’s men as encountered him that day he overthrew; and he returned to his prison. And the maiden asked tidings of Peredur, and he answered her not a word. And she went and asked tidings of her father, and inquired who had acquitted himself best of the household. And he said that he knew not, but that it was a man with a scarlet robe of honour over his armour, and a yellow shield upon his shoulder. Then she smiled, and returned to where Peredur was, and did him great honour that night. And for three days did Peredur slay the Earl’s men; and before any one could know who he was, he returned to his prison. And the fourth day Peredur slew the Earl himself. And the maiden went unto her father, and inquired of him the news. “I have good news for thee,” said the King; “the Earl is slain, and I am the owner of his two Earldoms.” “Knowest thou, lord, who slew him?” “I do not know,” said the King. “It was the knight with the scarlet robe of honour and the yellow shield.” “Lord,” said she, “I know who that is.” “By Heaven!” he exclaimed, “who is he?” “Lord,” she replied, “he is the knight whom thou hast imprisoned.” Then he went unto Peredur, and saluted him, and told him that he would reward the service he had done him, in any way he might desire. And when they went to meat, Peredur was placed beside the King, and the maiden on the other side of Peredur. “I will give thee,” said the King, “my daughter in marriage, and half my kingdom with her, and the two Earldoms as a gift.” “Heaven reward thee, lord,” said Peredur, “but I came not here to woo.” “What seekest thou then, chieftain?” “I am seeking tidings of the Castle of Wonders.” “Thy enterprise is greater, chieftain, than thou wilt wish to pursue,” said the maiden, “nevertheless, tidings shalt thou have of the Castle, and thou shalt have a guide through my father’s dominions, and a sufficiency of provisions for thy journey, for thou art, O chieftain, the man whom best I love.” Then she said to him, “Go over yonder mountain, and thou wilt find a lake, and in the middle of the lake there is a Castle, and that is the Castle that is called the Castle of Wonders; and we know not what wonders are therein, but thus is it called.”

The next day, Peredur heard a commotion in the town. “Excuse me, fair maiden, what's all this noise about?” Peredur asked. “All of the King’s troops have come to the town today.” “And what do they want here?” he asked. “There’s an Earl nearby who has two Earldoms and is as powerful as a King; they’re going to have a duel today.” “I beg you,” said Peredur, “to arrange for a horse and armor to be brought so I can watch the fight, and I promise to return to my cell.” “Of course,” she replied, “I’ll get you a horse and armor.” So she provided him with a horse, armor, a bright scarlet robe of honor over his armor, and a yellow shield on his shoulder. He went to the battle, and he defeated as many of the Earl's men as he faced that day, and then he returned to his cell. The maiden asked about Peredur, but he didn’t answer her. She went to her father to ask who had performed best among the household. He said he didn’t know, but there was a man wearing a scarlet robe of honor and holding a yellow shield. She smiled and went back to where Peredur was, honoring him greatly that night. For three days, Peredur defeated the Earl’s men, and before anyone could identify him, he returned to his prison. On the fourth day, Peredur killed the Earl himself. The maiden went to her father and asked for news. “I have good news for you,” said the King; “the Earl is dead, and I now own his two Earldoms.” “Do you know who killed him, my lord?” “I do not,” said the King. “It was the knight in the scarlet robe of honor and the yellow shield.” “My lord,” she said, “I know who that is.” “By Heaven!” he exclaimed, “who is he?” “My lord,” she replied, “he is the knight you have imprisoned.” Then he went to Peredur, greeted him, and offered to reward him for his service in any way he desired. When they sat down to eat, Peredur was placed beside the King, and the maiden sat on Peredur's other side. “I will give you,” said the King, “my daughter in marriage, along with half my kingdom and the two Earldoms as a gift.” “Thank you, my lord,” said Peredur, “but I didn’t come here to court anyone.” “What are you looking for then, chieftain?” “I’m looking for news of the Castle of Wonders.” “Your quest is bigger than you might want to take on, chieftain,” said the maiden, “but you will get news about the Castle, and I will provide you with a guide through my father’s lands, along with enough supplies for your journey, for you are, chieftain, the man I care for the most.” Then she told him, “Go over that mountain, and you’ll find a lake. In the middle of the lake, there’s a Castle. That’s what we call the Castle of Wonders; we don’t know what wonders are inside it, but that’s its name.”

And Peredur proceeded towards the Castle, and the gate of the Castle was open. And when he came to the hall, the door was open, and he entered. And he beheld a chessboard in the hall, and the chessmen were playing against each other, by themselves. And the side that he favoured lost the game, and thereupon the others set up a shout, as though they had been living men. And Peredur was wroth, and took the chessmen in his lap, and cast the chessboard into the lake. And when he had done thus, behold the black maiden came in, and she said to him, “The welcome of Heaven be not unto thee. Thou hadst rather do evil than good.” “What complaint hast thou against me, maiden?” said Peredur. “That thou hast occasioned unto the Empress the loss of her chessboard, which she would not have lost for all her empire. And the way in which thou mayest recover the chessboard is, to repair to the Castle of Ysbidinongyl, where is a black man, who lays waste the dominions of the Empress; and if thou canst slay him, thou wilt recover the chessboard. But if thou goest there, thou wilt not return alive.” “Wilt thou direct me thither?” said Peredur. “I will show thee the way,” she replied. So he went to the Castle of Ysbidinongyl, and he fought with the black man. And the black man besought mercy of Peredur. “Mercy will I grant thee,” said he, “on condition that thou cause the chessboard to be restored to the place where it was when I entered the hall.” Then the maiden came to him, and said, “The malediction of Heaven attend thee for thy work, since thou hast left that monster alive, who lays waste all the possessions of the Empress.” “I granted him his life,” said Peredur, “that he might cause the chessboard to be restored.” “The chessboard is not in the place where thou didst find it; go back, therefore, and slay him,” answered she. So Peredur went back, and slew the black man. And when he returned to the palace, he found the black maiden there. “Ah! maiden,” said Peredur, “where is the Empress?” “I declare to Heaven that thou wilt not see her now, unless thou dost slay the monster that is in yonder forest.” “What monster is there?” “It is a stag that is as swift as the swiftest bird; and he has one horn in his forehead, as long as the shaft of a spear, and as sharp as whatever is sharpest. And he destroys the branches of the best trees in the forest, and he kills every animal that he meets with therein; and those that he doth not slay perish of hunger. And what is worse than that, he comes every night, and drinks up the fish-pond, and leaves the fishes exposed, so that for the most part they die before the water returns again.” “Maiden,” said Peredur, “wilt thou come and show me this animal?” “Not so,” said the maiden, “for he has not permitted any mortal to enter the forest for above a twelvemonth. Behold, here is a little dog belonging to the Empress, which will rouse the stag, and will chase him towards thee, and the stag will attack thee.” Then the little dog went as a guide to Peredur, and roused the stag, and brought him towards the place where Peredur was. And the stag attacked Peredur, and he let him pass by him, and as he did so, he smote off his head with his sword. And while he was looking at the head of the stag, he saw a lady on horseback coming towards him. And she took the little dog in the lappet of her cap, and the head and the body of the stag lay before her. And around the stag’s neck was a golden collar. “Ha! chieftain,” said she, “uncourteously hast thou acted in slaying the fairest jewel that was in my dominions.” “I was entreated so to do; and is there any way by which I can obtain thy friendship?” “There is,” she replied. “Go thou forward unto yonder mountain, and there thou wilt find a grove; and in the grove there is a cromlech; do thou there challenge a man three times to fight, and thou shalt have my friendship.”

And Peredur walked towards the Castle, and the Castle gate was open. When he entered the hall, the door was also open. He saw a chessboard in the hall, and the chess pieces were playing against each other on their own. The side he supported lost the game, and the other side cheered as if they were living beings. Peredur was furious, took the chess pieces in his lap, and threw the chessboard into the lake. As he did this, the black maiden came in and said to him, “Heaven’s welcome isn’t for you. You’d rather cause trouble than do good.” “What’s your complaint against me, maiden?” Peredur asked. “You have caused the Empress to lose her chessboard, which she wouldn’t have given up for all her empire. To get the chessboard back, you must go to the Castle of Ysbidinongyl, where a black man is destroying the Empress’s lands; if you can kill him, you will get the chessboard back. But if you go there, you won’t come back alive.” “Will you show me the way?” asked Peredur. “I will guide you,” she replied. So he went to the Castle of Ysbidinongyl and fought with the black man. The black man begged for mercy from Peredur. “I will spare you,” he said, “on the condition that you return the chessboard to the place where it was when I entered the hall.” The maiden then approached him and said, “Heaven's curse upon you for your action, as you have left that monster alive, who ravages all the Empress’s possessions.” “I spared his life,” said Peredur, “so he could return the chessboard.” “The chessboard isn’t where you found it; go back and kill him,” she answered. So Peredur went back and killed the black man. When he returned to the palace, the black maiden was there waiting. “Ah! maiden,” said Peredur, “where is the Empress?” “I swear to Heaven that you won’t see her now unless you slay the monster in that forest.” “What monster is there?” “It’s a stag as fast as the fastest bird; it has one horn in its forehead, as long as a spear's shaft, and as sharp as anything can be. It destroys the branches of the best trees in the forest and kills every animal it encounters; those it doesn’t kill die of starvation. What’s worse, it comes every night, drinks the fish pond dry, and leaves the fish exposed, mostly causing them to die before the water returns.” “Maiden,” said Peredur, “will you come and show me this creature?” “Not at all,” said the maiden, “for it hasn’t allowed any mortal to enter the forest in over a year. But here is a little dog belonging to the Empress, which will stir the stag and chase it towards you, and the stag will attack you.” The little dog then led Peredur, stirred the stag, and brought it toward him. The stag charged at Peredur, but he let it pass and swung his sword, beheading it. While looking at the stag's head, he saw a lady on horseback coming toward him. She took the little dog in the fold of her cloak, and the head and body of the stag lay before her. Around the stag’s neck was a golden collar. “Hey! Chieftain,” she said, “you acted rudely in killing the finest gem in my lands.” “I was instructed to do so; is there a way for me to earn your friendship?” “There is,” she replied. “Go to that mountain over there, and you will find a grove; in that grove, there’s a cromlech. Challenge a man there to fight three times, and you will gain my friendship.”

So Peredur proceeded onward, and came to the side of the grove, and challenged any man to fight. And a black man arose from beneath the cromlech, mounted upon a bony horse, and both he and his horse were clad in huge rusty armour. And they fought. And as often as Peredur cast the black man to the earth, he would jump again into his saddle. And Peredur dismounted, and drew his sword; and thereupon the black man disappeared with Peredur’s horse and his own, so that he could not gain sight of him a second time. And Peredur went along the mountain, and on the other side of the mountain he beheld a castle in the valley, wherein was a river. And he went to the castle; and as he entered it, he saw a hall, and the door of the hall was open, and he went in. And there he saw a lame grey-headed man sitting on one side of the hall, with Gwalchmai beside him. And Peredur beheld his horse, which the black man had taken, in the same stall with that of Gwalchmai. And they were glad concerning Peredur. And he went and seated himself on the other side of the hoary-headed man. Then, behold a yellow-haired youth came, and bent upon the knee before Peredur, and besought his friendship. “Lord,” said the youth, “it was I that came in the form of the black maiden to Arthur’s Court, and when thou didst throw down the chessboard, and when thou didst slay the black man of Ysbidinongyl, and when thou didst slay the stag, and when thou didst go to fight the black man of the cromlech. And I came with the bloody head in the salver, and with the lance that streamed with blood from the point to the hand, all along the shaft; and the head was thy cousin’s, and he was killed by the sorceresses of Gloucester, who also lamed thine uncle; and I am thy cousin. And there is a prediction that thou art to avenge these things.” Then Peredur and Gwalchmai took counsel, and sent to Arthur and his household, to beseech them to come against the sorceresses. And they began to fight with them; and one of the sorceresses slew one of Arthur’s men before Peredur’s face, and Peredur bade her forbear. And the sorceress slew a man before Peredur’s face a second time, and a second time he forbad her. And the third time the sorceress slew a man before the face of Peredur; and then Peredur drew his sword, and smote the sorceress on the helmet; and all her head-armour was split in two parts. And she set up a cry, and desired the other sorceresses to flee, and told them that this was Peredur, the man who had learnt Chivalry with them, and by whom they were destined to be slain. Then Arthur and his household fell upon the sorceresses, and slew the sorceresses of Gloucester every one. And thus is it related concerning the Castle of Wonders.

So Peredur moved forward and reached the edge of the grove, challenging anyone to fight. A black man emerged from under the burial mound, riding a skinny horse, both of them dressed in old, rusty armor. They fought. Each time Peredur knocked the black man down, he would jump back into his saddle. Peredur got off his horse and drew his sword; suddenly, the black man vanished along with Peredur’s horse, leaving Peredur unable to see him again. Peredur continued along the mountain and after crossing it, he spotted a castle in the valley with a river running through it. He approached the castle and, upon entering, noticed a hall with its door open. He went inside and saw an old, grey-haired man sitting on one side of the hall, with Gwalchmai next to him. Peredur noticed his horse, which the black man had taken, stabled alongside Gwalchmai’s. They were happy to see Peredur. He took a seat across from the elderly man. Then, a young man with blonde hair came in, knelt before Peredur, and asked for his friendship. “Lord,” said the young man, “I was the one who appeared as the black maiden in Arthur’s Court. When you threw down the chessboard, and when you killed the black man of Ysbidinongyl, and when you killed the stag, and when you went to fight the black man of the burial mound, I was there. I came with the bloody head on a platter and the lance dripping with blood from the tip to the hilt; the head belonged to your cousin, who was killed by the sorceresses of Gloucester, who also injured your uncle; I am your cousin. There’s a prophecy that you will avenge these wrongs.” Then Peredur and Gwalchmai consulted one another and sent word to Arthur and his household, asking them to confront the sorceresses. They began to battle them, and one of the sorceresses killed one of Arthur’s men right in front of Peredur, who told her to stop. The sorceress killed another man before Peredur again, and for a second time, he ordered her to cease. When she killed a third man in front of him, Peredur drew his sword and struck the sorceress on her helmet, splitting her headgear in two. She cried out, calling for the other sorceresses to retreat, telling them this was Peredur, the man who had learned Chivalry with them and the one who was destined to defeat them. Then Arthur and his men attacked the sorceresses and killed each one of the sorceresses of Gloucester. Thus ends the tale of the Castle of Wonders.

GERAINT THE SON OF ERBIN

Arthur was accustomed to hold his Court at Caerlleon upon Usk. And there he held it seven Easters and five Christmases. And once upon a time he held his Court there at Whitsuntide. For Caerlleon was the place most easy of access in his dominions, both by sea and by land. And there were assembled nine crowned kings, who were his tributaries, and likewise earls and barons. For they were his invited guests at all the high festivals, unless they were prevented by any great hindrance. And when he was at Caerlleon, holding his Court, thirteen churches were set apart for mass. And thus were they appointed: one church for Arthur, and his kings, and his guests; and the second for Gwenhwyvar and her ladies; and the third for the Steward of the Household and the suitors; and the fourth for the Franks and the other officers; and the other nine churches were for the nine Masters of the Household and chiefly for Gwalchmai; for he, from the eminence of his warlike fame, and from the nobleness of his birth, was the most exalted of the nine. And there was no other arrangement respecting the churches than that which we have mentioned above.

Arthur was used to holding his Court at Caerlleon upon Usk. He held it there for seven Easters and five Christmases. Once, he even held his Court there during Whitsuntide. Caerlleon was the most accessible place in his realm, both by sea and land. Nine crowned kings, who were his vassals, along with earls and barons, gathered there. They were his invited guests at all the major festivals unless something significant kept them away. While he was at Caerlleon, holding his Court, thirteen churches were designated for mass. The assignments were as follows: one church for Arthur, his kings, and his guests; a second for Gwenhwyvar and her ladies; a third for the Steward of the Household and the suitors; a fourth for the Franks and other officials; and the remaining nine churches were for the nine Masters of the Household, particularly for Gwalchmai, who, due to his military reputation and noble lineage, was the most distinguished of the nine. No other arrangements were made regarding the churches apart from what we've mentioned.

Glewlwyd Gavaelvawr was the chief porter; but he did not himself perform the office, except at one of the three high festivals, for he had seven men to serve him, and they divided the year amongst them. They were Grynn, and Pen Pighon, and Llaes Cymyn, and Gogyfwlch, and Gwrdnei with cat’s eyes, who could see as well by night as by day, and Drem the son of Dremhitid, and Clust the son of Clustveinyd; and these were Arthur’s guards. And on Whit-Tuesday, as the King sat at the banquet, lo! there entered a tall, fair-headed youth, clad in a coat and a surcoat of diapered satin, and a golden-hilted sword about his neck, and low shoes of leather upon his feet. And he came, and stood before Arthur. “Hail to thee, Lord!” said he. “Heaven prosper thee,” he answered, “and be thou welcome. Dost thou bring any new tidings?” “I do, Lord,” he said. “I know thee not,” said Arthur. “It is a marvel to me that thou dost not know me. I am one of thy foresters, Lord, in the Forest of Dean, and my name is Madawc, the son of Twrgadarn.” “Tell me thine errand,” said Arthur. “I will do so, Lord,” said he. “In the Forest I saw a stag, the like of which beheld I never yet.” “What is there about him,” asked Arthur, “that thou never yet didst see his like?” “He is of pure white, Lord, and he does not herd with any other animal through stateliness and pride, so royal is his bearing. And I come to seek thy counsel, Lord, and to know thy will concerning him.” “It seems best to me,” said Arthur, “to go and hunt him to-morrow at break of day; and to cause general notice thereof to be given to-night in all quarters of the Court.” And Arryfuerys was Arthur’s chief huntsman, and Arelivri was his chief page. And all received notice; and thus it was arranged. And they sent the youth before them. Then Gwenhwyvar said to Arthur, “Wilt thou permit me, Lord,” said she, “to go to-morrow to see and hear the hunt of the stag of which the young man spoke?” “I will gladly,” said Arthur. “Then will I go,” said she. And Gwalchmai said to Arthur, “Lord, if it seem well to thee, permit that into whose hunt soever the stag shall come, that one, be he a knight, or one on foot, may cut off his head, and give it to whom he pleases, whether to his own lady-love, or to the lady of his friend.” “I grant it gladly,” said Arthur, “and let the Steward of the Household be chastised, if all are not ready to-morrow for the chase.”

Glewlwyd Gavaelvawr was the head porter, but he only handled the job himself during one of the three major festivals, as he had seven men working for him who took turns throughout the year. They were Grynn, Pen Pighon, Llaes Cymyn, Gogyfwlch, Gwrdnei with cat's eyes, who could see just as well at night as during the day, Drem the son of Dremhitid, and Clust the son of Clustveinyd; these were Arthur's guards. On Whit-Tuesday, as the King was seated at the banquet, a tall, fair-haired youth walked in, dressed in a coat and a surcoat of patterned satin, wearing a golden-hilted sword around his neck and low leather shoes on his feet. He approached and stood before Arthur. “Greetings, my Lord!” he said. “May Heaven prosper you,” Arthur replied, “and welcome. Do you bring any news?” “I do, my Lord,” he said. “I don't recognize you,” Arthur said. “It surprises me that you don't know me. I am one of your foresters from the Forest of Dean, and my name is Madawc, the son of Twrgadarn.” “Tell me your purpose,” Arthur instructed. “I will, my Lord,” he replied. “In the forest, I saw a stag unlike any I've ever seen.” “What is it about him,” Arthur asked, “that makes him unlike any you’ve seen before?” “He is pure white, my Lord, and he doesn’t mingle with any other animal because of his dignity and pride; he has such a royal presence. I've come to seek your advice, my Lord, and to know your wishes regarding him.” “It seems best to me,” Arthur said, “to hunt him tomorrow at dawn; and I want everyone at the Court to be informed tonight.” Arthur’s chief huntsman was Arryfuerys, and his chief page was Arelivri. Everyone received the notice, and it was settled that the young man would go ahead of them. Then Gwenhwyvar spoke to Arthur, “Will you allow me, my Lord,” she said, “to go tomorrow to see and hear the hunt of the stag that the young man mentioned?” “I would be happy to,” Arthur replied. “Then I will go,” she said. Gwalchmai then said to Arthur, “My Lord, if it pleases you, let whoever happens to be hunting when the stag appears be able to take his head and give it to whoever they wish, whether to their own lady or to the lady of a friend.” “I gladly agree,” Arthur said, “and the Steward of the Household shall be punished if everyone is not ready for the hunt tomorrow.”

And they passed the night with songs, and diversions, and discourse, and ample entertainment. And when it was time for them all to go to sleep, they went. And when the next day came, they arose; and Arthur called the attendants, who guarded his couch. And these were four pages, whose names were Cadyrnerth the son of Porthawr Gandwy, and Ambreu the son of Bedwor, and Amhar the son of Arthur, and Goreu the son of Custennin. And these men came to Arthur and saluted him, and arrayed him in his garments. And Arthur wondered that Gwenhwyvar did not awake, and did not move in her bed; and the attendants wished to awaken her. “Disturb her not,” said Arthur, “for she had rather sleep than go to see the hunting.”

They spent the night singing, enjoying various activities, chatting, and having a great time. When it was time for everyone to sleep, they did. The next day, they got up, and Arthur called the attendants who watched over his bed. There were four pages: Cadyrnerth, the son of Porthawr Gandwy, Ambreu, the son of Bedwor, Amhar, the son of Arthur, and Goreu, the son of Custennin. These men approached Arthur and greeted him, then helped him get dressed. Arthur was surprised that Gwenhwyvar didn’t wake up or move in her bed, and the attendants wanted to rouse her. “Don’t disturb her,” said Arthur, “because she would rather sleep than go see the hunt.”

Then Arthur went forth, and he heard two horns sounding, one from near the lodging of the chief huntsman, and the other from near that of the chief page. And the whole assembly of the multitudes came to Arthur, and they took the road to the Forest.

Then Arthur went out, and he heard two horns blowing, one from near the chief huntsman's quarters, and the other from near the chief page's. And the entire crowd gathered around Arthur, and they set off for the Forest.

And after Arthur had gone forth from the palace, Gwenhwyvar awoke, and called to her maidens, and apparelled herself. “Maidens,” said she, “I had leave last night to go and see the hunt. Go one of you to the stable, and order hither a horse such as a woman may ride.” And one of them went, and she found but two horses in the stable, and Gwenhwyvar and one of her maidens mounted them, and went through the Usk, and followed the track of the men and the horses. And as they rode thus, they heard a loud and rushing sound; and they looked behind them, and beheld a knight upon a hunter foal of mighty size; and the rider was a fair-haired youth, bare-legged, and of princely mien, and a golden-hilted sword was at his side, and a robe and a surcoat of satin were upon him, and two low shoes of leather upon his feet; and around him was a scarf of blue purple, at each corner of which was a golden apple. And his horse stepped stately, and swift, and proud; and he overtook Gwenhwyvar, and saluted her. “Heaven prosper thee, Geraint,” said she, “I knew thee when first I saw thee just now. And the welcome of Heaven be unto thee. And why didst thou not go with thy lord to hunt?” “Because I knew not when he went,” said he. “I marvel, too,” said she, “how he could go unknown to me.” “Indeed, lady,” said he. “I was asleep, and knew not when he went; but thou, O young man, art the most agreeable companion I could have in the whole kingdom; and it may be, that I shall be more amused with the hunting than they; for we shall hear the horns when they sound, and we shall hear the dogs when they are let loose, and begin to cry.” So they went to the edge of the Forest, and there they stood. “From this place,” said she, “we shall hear when the dogs are let loose.” And thereupon, they heard a loud noise, and they looked towards the spot whence it came, and they beheld a dwarf riding upon a horse, stately, and foaming, and prancing, and strong, and spirited. And in the hand of the dwarf was a whip. And near the dwarf they saw a lady upon a beautiful white horse, of steady and stately pace; and she was clothed in a garment of gold brocade. And near her was a knight upon a warhorse of large size, with heavy and bright armour both upon himself and upon his horse. And truly they never before saw a knight, or a horse, or armour, of such remarkable size. And they were all near to each other.

After Arthur left the palace, Gwenhwyvar woke up, called her attendants, and got dressed. “Ladies,” she said, “I was granted permission last night to see the hunt. One of you go to the stable and bring me a horse that a woman can ride.” One of them went, and found only two horses in the stable. Gwenhwyvar and one of her attendants mounted them and crossed the Usk, following the trail of the men and horses. As they rode along, they heard a loud rushing sound. They looked back and saw a knight on a large hunting foal; the rider was a fair-haired young man, bare-legged, and looked princely. He had a golden-hilted sword at his side, and was dressed in a robe and surcoat of satin, with leather shoes on his feet. He wore a scarf of purple-blue, with a golden apple at each corner. His horse pranced stately, swift, and proud, and he caught up with Gwenhwyvar and greeted her. “Heaven bless you, Geraint,” she said, “I recognized you the moment I saw you. Welcome! Why didn’t you go with your lord to hunt?” “Because I didn’t know when he left,” he replied. “I wonder, too,” she said, “how he could leave without me knowing.” “Indeed, my lady,” he said. “I was asleep and didn’t know when he went; but you, young man, are the best company I could hope for in this kingdom, and perhaps I’ll enjoy the hunting even more than they will; we’ll hear the horns sound and the dogs howl when they’re released.” So they went to the edge of the forest and stopped. “From here,” she said, “we’ll hear when the dogs are let loose.” Just then, they heard a loud noise and looked toward the source, spotting a dwarf riding a proud, spirited horse, which was foaming and prancing. The dwarf held a whip in his hand. Nearby, they saw a lady on a beautiful white horse that moved steadily and gracefully, dressed in a garment of gold brocade. Beside her was a knight on a large warhorse, clad in heavy, bright armor. They had never seen a knight, a horse, or armor of such impressive size before, and they were all close to one another.

“Geraint,” said Gwenhwyvar, “knowest thou the name of that tall knight yonder?” “I know him not,” said he, “and the strange armour that he wears prevents my either seeing his face or his features.” “Go, maiden,” said Gwenhwyvar, “and ask the dwarf who that knight is.” Then the maiden went up to the dwarf; and the dwarf waited for the maiden, when he saw her coming towards him. And the maiden inquired of the dwarf who the knight was. “I will not tell thee,” he answered. “Since thou art so churlish as not to tell me,” said she, “I will ask him himself.” “Thou shalt not ask him, by my faith,” said he. “Wherefore?” said she. “Because thou art not of honour sufficient to befit thee to speak to my Lord.” Then the maiden turned her horse’s head towards the knight, upon which the dwarf struck her with the whip that was in his hand across the face and the eyes, until the blood flowed forth. And the maiden, through the hurt she received from the blow, returned to Gwenhwyvar, complaining of the pain. “Very rudely has the dwarf treated thee,” said Geraint. “I will go myself to know who the knight is.” “Go,” said Gwenhwyvar. And Geraint went up to the dwarf. “Who is yonder knight?” said Geraint. “I will not tell thee,” said the dwarf. “Then will I ask him himself,” said he. “That wilt thou not, by my faith,” said the dwarf, “thou art not honourable enough to speak with my Lord.” Said Geraint, “I have spoken with men of equal rank with him.” And he turned his horse’s head towards the knight; but the dwarf overtook him, and struck him as he had done the maiden, so that the blood coloured the scarf that Geraint wore. Then Geraint put his hand upon the hilt of his sword, but he took counsel with himself, and considered that it would be no vengeance for him to slay the dwarf, and to be attacked unarmed by the armed knight, so he returned to where Gwenhwyvar was.

“Geraint,” said Gwenhwyvar, “do you know the name of that tall knight over there?” “I don’t know him,” he replied, “and the strange armor he’s wearing prevents me from seeing his face or features.” “Go, maiden,” said Gwenhwyvar, “and ask the dwarf who that knight is.” Then the maiden approached the dwarf; and he waited for her as she walked toward him. The maiden asked the dwarf who the knight was. “I won’t tell you,” he answered. “Since you’re being so rude as not to tell me,” she said, “I’ll ask him myself.” “You won’t ask him, I swear,” said he. “Why not?” she asked. “Because you don’t have enough honor to speak to my Lord.” Then the maiden turned her horse towards the knight, and the dwarf struck her across the face and eyes with the whip he had, until blood flowed. The maiden, hurt from the blow, returned to Gwenhwyvar, complaining of the pain. “The dwarf has treated you very poorly,” said Geraint. “I will go myself to find out who the knight is.” “Go,” said Gwenhwyvar. And Geraint went up to the dwarf. “Who is that knight?” asked Geraint. “I won’t tell you,” said the dwarf. “Then I’ll ask him myself,” he replied. “You won’t, I swear,” said the dwarf, “you aren’t honorable enough to speak to my Lord.” Geraint said, “I’ve spoken with men of equal rank to him.” He turned his horse towards the knight; but the dwarf caught up to him and struck him just like he had the maiden, so that blood stained the scarf Geraint was wearing. Then Geraint put his hand on the hilt of his sword, but he considered to himself that it wouldn’t be right to kill the dwarf and then be attacked unarmed by the armed knight, so he returned to where Gwenhwyvar was.

“Thou hast acted wisely and discreetly,” said she. “Lady,” said he, “I will follow him yet, with thy permission; and at last he will come to some inhabited place, where I may have arms either as a loan or for a pledge, so that I may encounter the knight.” “Go,” said she, “and do not attack him until thou hast good arms, and I shall be very anxious concerning thee, until I hear tidings of thee.” “If I am alive,” said he, “thou shalt hear tidings of me by to-morrow afternoon;” and with that he departed.

“You’ve been very wise and careful,” she said. “My lady,” he replied, “I will still follow him, with your permission; eventually, he will reach a populated place where I can get weapons, either as a loan or as collateral, so I can confront the knight.” “Go,” she said, “but don’t engage him until you have proper arms, and I will be very worried about you until I hear news.” “If I’m alive,” he said, “you’ll hear from me by tomorrow afternoon;” and with that, he left.

And the road they took was below the palace of Caerlleon, and across the ford of the Usk; and they went along a fair, and even, and lofty ridge of ground, until they came to a town, and at the extremity of the town they saw a Fortress and a Castle. And they came to the extremity of the town. And as the knight passed through it, all the people arose, and saluted him, and bade him welcome. And when Geraint came into the town, he looked at every house, to see if he knew any of those whom he saw. But he knew none, and none knew him to do him the kindness to let him have arms either as a loan or for a pledge. And every house he saw was full of men, and arms, and horses. And they were polishing shields, and burnishing swords, and washing armour, and shoeing horses. And the knight, and the lady, and the dwarf rode up to the Castle that was in the town, and every one was glad in the Castle. And from the battlements and the gates they risked their necks, through their eagerness to greet them, and to show their joy.

And the road they took was below the palace of Caerlleon, across the ford of the Usk. They walked along a beautiful, smooth, and high ridge of land until they reached a town, and at the edge of the town, they saw a Fortress and a Castle. As the knight passed through the town, all the people stood up, greeted him, and welcomed him warmly. When Geraint entered the town, he looked at every house to see if he recognized anyone. But he didn’t know anyone, and no one offered him arms either as a loan or as a pledge. Every house was filled with men, weapons, and horses. They were polishing shields, shining swords, washing armor, and shoeing horses. The knight, the lady, and the dwarf rode up to the Castle in the town, and everyone inside was happy. From the battlements and gates, they leaned out eagerly to greet them and show their joy.

Geraint stood there to see whether the knight would remain in the Castle; and when he was certain that he would do so, he looked around him; and at a little distance from the town he saw an old palace in ruins, wherein was a hall that was falling to decay. And as he knew not any one in the town, he went towards the old palace; and when he came near to the palace, he saw but one chamber, and a bridge of marble-stone leading to it. And upon the bridge he saw sitting a hoary-headed man, upon whom were tattered garments. And Geraint gazed steadfastly upon him for a long time. Then the hoary-headed man spoke to him. “Young man,” he said, “wherefore art thou thoughtful?” “I am thoughtful,” said he, “because I know not where to go to-night.” “Wilt thou come forward this way, chieftain?” said he, “and thou shalt have of the best that can be procured for thee.” So Geraint went forward. And the hoary-headed man preceded him into the hall. And in the hall he dismounted, and he left there his horse. Then he went on to the upper chamber with the hoary-headed man. And in the chamber he beheld an old decrepit woman, sitting on a cushion, with old, tattered garments of satin upon her; and it seemed to him that he had never seen a woman fairer than she must have been, when in the fulness of youth. And beside her was a maiden, upon whom were a vest and a veil, that were old, and beginning to be worn out. And truly, he never saw a maiden more full of comeliness, and grace, and beauty than she. And the hoary-headed man said to the maiden, “There is no attendant for the horse of this youth but thyself.” “I will render the best service I am able,” said she, “both to him and to his horse.” And the maiden disarrayed the youth, and then she furnished his horse with straw and with corn. And she went to the hall as before, and then she returned to the chamber. And the hoary-headed man said to the maiden, “Go to the town,” said he, “and bring hither the best that thou canst find both of food and of liquor.” “I will, gladly, Lord,” said she. And to the town went the maiden. And they conversed together while the maiden was at the town. And, behold! the maiden came back, and a youth with her, bearing on his back a costrel full of good purchased mead, and a quarter of a young bullock. And in the hands of the maiden was a quantity of white bread, and she had some manchet bread in her veil, and she came into the chamber. “I could not obtain better than this,” said she, “nor with better should I have been trusted.” “It is good enough,” said Geraint. And they caused the meat to be boiled; and when their food was ready, they sat down. And it was on this wise; Geraint sat between the hoary-headed man and his wife, and the maiden served them. And they ate and drank.

Geraint stood there to see if the knight would stay in the Castle; and when he was sure he would, he looked around. A short distance from the town, he spotted an old, crumbling palace, which had a hall that was falling apart. Since he didn’t know anyone in town, he walked towards the old palace. As he got closer, he saw just one room and a marble bridge leading to it. On the bridge sat a gray-haired man in tattered clothes. Geraint gazed at him for a long time. Then the gray-haired man spoke to him, “Young man, why do you look so thoughtful?” “I’m thoughtful,” Geraint replied, “because I don’t know where to go tonight.” “Would you like to come this way, chieftain?” the man asked, “and you’ll have the best that’s available for you.” So Geraint moved forward, and the gray-haired man led him into the hall. He dismounted and left his horse there. Then he ascended to the upper room with the gray-haired man. In the room, he saw an old, decrepit woman sitting on a cushion in worn satin clothes; he thought he had never seen a woman more beautiful than she must have been in her youth. Beside her was a young woman in an old vest and veil that were starting to wear out. He’d truly never seen a more charming, graceful, and beautiful maiden than her. The gray-haired man said to the maiden, “There’s no one to attend to this young man’s horse but you.” “I’ll do my best to serve both him and his horse,” she answered. The maiden helped Geraint out of his gear and then took care of his horse, giving it straw and grain. She returned to the hall and then went back to the room. The gray-haired man told the maiden, “Go to the town and bring back the best food and drinks you can find.” “I will, gladly, Lord,” she said. So the maiden went to the town. Meanwhile, they chatted until the maiden returned with a young man carrying a sack full of fine mead and a quarter of a young bullock on his back. The maiden had a bunch of white bread in her arms and some manchet bread tucked in her veil as she came into the room. “I couldn't find anything better than this,” she said, “nor would I have been trusted with better.” “It's good enough,” Geraint replied. They had the meat cooked, and when their food was ready, they sat down to eat. Geraint sat between the gray-haired man and his wife while the maiden served them. They ate and drank.

And when they had finished eating, Geraint talked with the hoary-headed man, and he asked him in the first place, to whom belonged the palace that he was in. “Truly,” said he, “it was I that built it, and to me also belonged the city and the castle which thou sawest.” “Alas!” said Geraint, “how is it that thou hast lost them now?” “I lost a great Earldom as well as these,” said he; “and this is how I lost them. I had a nephew, the son of my brother, and I took his possessions to myself; and when he came to his strength, he demanded of me his property, but I withheld it from him. So he made war upon me, and wrested from me all that I possessed.” “Good Sir,” said Geraint, “wilt thou tell me wherefore came the knight, and the lady, and the dwarf, just now into the town, and what is the preparation which I saw, and the putting of arms in order?” “I will do so,” said he. “The preparations are for the game that is to be held to-morrow by the young Earl, which will be on this wise. In the midst of a meadow which is here, two forks will be set up, and upon the two forks a silver rod, and upon the silver rod a Sparrow-Hawk, and for the Sparrow-Hawk there will be a tournament. And to the tournament will go all the array thou didst see in the city, of men, and of horses, and of arms. And with each man will go the lady he loves best; and no man can joust for the Sparrow-Hawk, except the lady he loves best be with him. And the knight that thou sawest has gained the Sparrow-Hawk these two years; and if he gains it the third year, they will, from that time, send it every year to him, and he himself will come here no more. And he will be called the Knight of the Sparrow-Hawk from that time forth.” “Sir,” said Geraint, “what is thy counsel to me concerning this knight, on account of the insult which I received from the dwarf, and that which was received by the maiden of Gwenhwyvar, the wife of Arthur?” And Geraint told the hoary-headed man what the insult was that he had received. “It is not easy to counsel thee, inasmuch as thou hast neither dame nor maiden belonging to thee, for whom thou canst joust. Yet, I have arms here, which thou couldest have; and there is my horse also, if he seem to thee better than thine own.” “Ah! Sir,” said he, “Heaven reward thee. But my own horse, to which I am accustomed, together with thy arms, will suffice me. And if, when the appointed time shall come to-morrow, thou wilt permit me, Sir, to challenge for yonder maiden that is thy daughter, I will engage, if I escape from the tournament, to love the maiden as long as I live; and if I do not escape, she will remain unsullied as before.” “Gladly will I permit thee,” said the hoary-headed man, “and since thou dost thus resolve, it is necessary that thy horse and arms should be ready to-morrow at break of day. For then the Knight of the Sparrow-Hawk will make proclamation, and ask the lady he loves best to take the Sparrow-Hawk. ‘For,’ will he say to her, ‘thou art the fairest of women, and thou didst possess it last year, and the year previous; and if any deny it thee to-day, by force will I defend it for thee.’ And therefore,” said the hoary-headed man, “it is needful for thee to be there at daybreak; and we three will be with thee.” And thus was it settled.

And when they finished eating, Geraint spoke with the older man and first asked him who owned the palace they were in. “Honestly,” he replied, “I built it, and I also owned the city and the castle you saw.” “Oh no!” said Geraint. “How did you lose them?” “I lost a great earldom along with those,” he said. “This is how it happened: I had a nephew, my brother's son, and I took his inheritance for myself. When he grew strong, he demanded his property back, but I refused to give it to him. So he waged war against me and took everything I owned.” “Kind sir,” Geraint said, “can you tell me why the knight, the lady, and the dwarf just came into town, and what the preparations I saw were for?” “I will tell you,” he said. “The preparations are for the game that the young Earl is holding tomorrow, which will go like this: in the middle of a meadow, two forks will be set up, and on top of those forks, there will be a silver rod, and on that silver rod, a sparrowhawk. There will be a tournament for the sparrowhawk. All the knights you saw in the city, along with their horses and armor, will participate. Each man will have the lady he loves most with him; no man can joust for the sparrowhawk unless his chosen lady is by his side. The knight you saw has won the sparrowhawk for the past two years; if he wins it again this year, it will be sent to him every year after that, and he won't have to come here anymore. From then on, he will be known as the Knight of the Sparrowhawk.” “Sir,” Geraint said, “what do you advise me regarding this knight, because of the insult I received from the dwarf and the one suffered by Gwenhwyvar, Arthur's wife?” Geraint explained to the older man what the insult was that he had faced. “It's hard to advise you since you have neither lady nor maiden to joust for,” he said. “However, I have armor you can use, and there's also my horse, if you think it’s better than your own.” “Ah! Sir,” he replied, “may Heaven reward you. But my own horse, which I'm used to, along with your armor, will be enough for me. And if you allow me to challenge for your daughter, I promise, if I survive the tournament, I’ll love her for all my life; and if I don’t survive, she’ll remain untouched as before.” “I will gladly allow you,” said the older man, “and since you have decided this, your horse and armor must be ready by dawn tomorrow. At that time, the Knight of the Sparrowhawk will announce his challenge and ask for the hand of the lady he loves most to take the sparrowhawk. He will say to her, ‘You are the fairest of women, and you had it last year and the year before. If anyone denies it to you today, I will fight to protect it for you.’ Therefore,” said the older man, “it’s essential for you to be there at first light, and we three will be with you.” And so it was decided.

And at night, lo! they went to sleep; and before the dawn they arose, and arrayed themselves; and by the time that it was day, they were all four in the meadow. And there was the Knight of the Sparrow-Hawk making the proclamation, and asking his lady-love to fetch the Sparrow-Hawk. “Fetch it not,” said Geraint, “for there is here a maiden, who is fairer, and more noble, and more comely, and who has a better claim to it than thou.” “If thou maintainest the Sparrow-Hawk to be due to her, come forward, and do battle with me.” And Geraint went forward to the top of the meadow, having upon himself and upon his horse armour which was heavy, and rusty, and worthless, and of uncouth shape. Then they encountered each other, and they broke a set of lances, and they broke a second set, and a third. And thus they did at every onset, and they broke as many lances as were brought to them. And when the Earl and his company saw the Knight of the Sparrow-Hawk gaining the mastery, there was shouting, and joy, and mirth amongst them. And the hoary-headed man, and his wife, and his daughter were sorrowful. And the hoary-headed man served Geraint lances as often as he broke them, and the dwarf served the Knight of the Sparrow-Hawk. Then the hoary-headed man came to Geraint. “Oh! chieftain,” said he, “since no other will hold with thee, behold, here is the lance which was in my hand on the day when I received the honour of knighthood; and from that time to this I never broke it. And it has an excellent point.” Then Geraint took the lance, thanking the hoary-headed man. And thereupon the dwarf also brought a lance to his lord. “Behold, here is a lance for thee, not less good than his,” said the dwarf. “And bethink thee, that no knight ever withstood thee before so long as this one has done.” “I declare to Heaven,” said Geraint, “that unless death takes me quickly hence, he shall fare never the better for thy service.” And Geraint pricked his horse towards him from afar, and warning him, he rushed upon him, and gave him a blow so severe, and furious, and fierce, upon the face of his shield, that he cleft it in two, and broke his armour, and burst his girths, so that both he and his saddle were borne to the ground over the horse’s crupper. And Geraint dismounted quickly. And he was wroth, and he drew his sword, and rushed fiercely upon him. Then the knight also arose, and drew his sword against Geraint. And they fought on foot with their swords until their arms struck sparks of fire like stars from one another; and thus they continued fighting until the blood and sweat obscured the light from their eyes. And when Geraint prevailed, the hoary-headed man, and his wife, and his daughter were glad; and when the knight prevailed, it rejoiced the Earl and his party. Then the hoary-headed man saw Geraint receive a severe stroke, and he went up to him quickly, and said to him, “Oh, chieftain, remember the treatment which thou hadst from the dwarf; and wilt thou not seek vengeance for the insult to thyself, and for the insult to Gwenhwyvar the wife of Arthur!” And Geraint was roused by what he said to him, and he called to him all his strength, and lifted up his sword, and struck the knight upon the crown of his head, so that he broke all his head-armour, and cut through all the flesh and the skin, even to the skull, until he wounded the bone.

And at night, they went to sleep; and before dawn, they got up and got ready; and by the time it was day, all four of them were in the meadow. There was the Knight of the Sparrow-Hawk making his announcement and asking his lady-love to fetch the Sparrow-Hawk. “Don’t fetch it,” said Geraint, “because there’s a maiden here who is fairer, more noble, and more beautiful, and who has a better claim to it than you.” “If you believe the Sparrow-Hawk belongs to her, step forward and fight me.” Geraint approached the top of the meadow, wearing heavy, rusty, worthless armor that was oddly shaped on himself and his horse. Then they met in battle, breaking a set of lances, then a second set, and a third. They broke as many lances as were brought to them. When the Earl and his company saw the Knight of the Sparrow-Hawk gaining the upper hand, there was shouting, joy, and laughter among them. The old man, his wife, and daughter were sad. The old man provided Geraint with lances as often as he broke them, while the dwarf served the Knight of the Sparrow-Hawk. Then the old man approached Geraint. “Oh, chieftain,” he said, “since no one else will stand with you, here is the lance I held the day I was knighted; I’ve never broken it since. And it has an excellent tip.” Geraint took the lance, thanking the old man. The dwarf brought a lance to his lord as well. “Here’s a lance for you, just as good as his,” said the dwarf. “And remember, no knight has ever withstood you as long as this one has.” “I swear to Heaven,” said Geraint, “that unless death comes for me quickly, he won’t benefit at all from your help.” Geraint spurred his horse toward him from a distance, warned him, and charged, striking a blow so strong and fierce on the face of the knight’s shield that it split in two, broke his armor, and snapped his girths, sending both him and his saddle crashing to the ground. Geraint quickly dismounted. Furious, he drew his sword and rushed at him. The knight also got up and drew his sword against Geraint. They fought on foot with their swords until their blows sent sparks flying like stars from each other; and they continued until blood and sweat obscured their vision. When Geraint started to gain the upper hand, the old man, his wife, and daughter were happy; when the knight prevailed, it brought joy to the Earl and his group. Then the old man saw Geraint take a hard hit, and he rushed over, saying, “Oh, chieftain, remember how the dwarf treated you; won’t you seek revenge for the insult to yourself and for the insult to Gwenhwyvar, Arthur's wife?” Geraint was fired up by what he said, and he summoned all his strength, lifted his sword, and struck the knight on the top of his head, breaking his head armor and slicing through flesh and skin to the skull, wounding him down to the bone.

Then the knight fell upon his knees, and cast his sword from his hand, and besought mercy of Geraint. “Of a truth,” said he, “I relinquish my overdaring and my pride in craving thy mercy; and unless I have time to commit myself to Heaven for my sins, and to talk with a priest, thy mercy will avail me little.” “I will grant thee grace upon this condition,” said Geraint, “that thou wilt go to Gwenhwyvar the wife of Arthur, to do her satisfaction for the insult which her maiden received from thy dwarf. As to myself, for the insult which I received from thee and thy dwarf, I am content with that which I have done unto thee. Dismount not from the time thou goest hence until thou comest into the presence of Gwenhwyvar, to make her what atonement shall be adjudged at the Court of Arthur.” “This will I do gladly. And who art thou?” said he. “I am Geraint the son of Erbin. And declare thou also who thou art.” “I am Edeyrn the son of Nudd.” Then he threw himself upon his horse, and went forward to Arthur’s Court, and the lady he loved best went before him and the dwarf, with much lamentation. And thus far this story up to that time.

Then the knight dropped to his knees, threw his sword away, and begged Geraint for mercy. “Honestly,” he said, “I give up my arrogance and pride in asking for your mercy; unless I have time to confess my sins and speak with a priest, your mercy won't mean much to me.” “I will grant you mercy on one condition,” Geraint replied, “that you go to Gwenhwyvar, Arthur's wife, to make amends for the insult that her maiden suffered from your dwarf. As for me, for the insult I received from you and your dwarf, I am satisfied with what I have done to you. Do not dismount from the time you leave until you arrive in the presence of Gwenhwyvar to make the atonement determined by the Court of Arthur.” “I will gladly do this. And who are you?” he asked. “I am Geraint, son of Erbin. And you should also tell me your name.” “I am Edeyrn, son of Nudd.” Then he mounted his horse and rode on to Arthur’s Court, with the lady he loved most riding ahead of him and the dwarf, in deep sorrow. And this is where the story stands for now.

Then came the little Earl and his hosts to Geraint, and saluted him, and bade him to his castle. “I may not go,” said Geraint, “but where I was last night, there will I be to-night also.” “Since thou wilt none of my inviting, thou shalt have abundance of all that I can command for thee, in the place thou wast last night. And I will order ointment for thee, to recover thee from thy fatigues, and from the weariness that is upon thee.” “Heaven reward thee,” said Geraint, “and I will go to my lodging.” And thus went Geraint, and Earl Ynywl, and his wife, and his daughter. And when they reached the chamber, the household servants and attendants of the young Earl had arrived at the Court, and they arranged all the houses, dressing them with straw and with fire; and in a short time the ointment was ready, and Geraint came there, and they washed his head. Then came the young Earl, with forty honourable knights from among his attendants, and those who were bidden to the tournament. And Geraint came from the anointing. And the Earl asked him to go to the hall to eat. “Where is the Earl Ynywl,” said Geraint, “and his wife, and his daughter?” “They are in the chamber yonder,” said the Earl’s chamberlain, “arraying themselves in garments which the Earl has caused to be brought for them.” “Let not the damsel array herself,” said he, “except in her vest and her veil, until she come to the Court of Arthur, to be clad by Gwenhwyvar in such garments as she may choose.” So the maiden did not array herself.

Then the little Earl and his entourage arrived to greet Geraint and invited him to his castle. “I can’t go,” Geraint replied, “but I will stay where I was last night.” “Since you won’t accept my invitation, you shall have plenty of everything I can provide for you at the place where you stayed last night. I’ll also arrange for some ointment to help you recover from your exhaustion.” “Thank you,” Geraint said, “and I’ll head to my lodging.” And so Geraint, along with Earl Ynywl, his wife, and his daughter, made their way to the chamber. By the time they arrived, the young Earl's household servants had come to the Court and set everything up, making the houses cozy with straw and fire; soon, the ointment was ready, and Geraint arrived to have his head washed. Then the young Earl appeared with forty noble knights from among his attendants, those invited to the tournament. Geraint came from the anointing, and the Earl asked him to join him in the hall for dinner. “Where are Earl Ynywl, his wife, and his daughter?” Geraint asked. “They’re in the other chamber,” the Earl’s chamberlain replied, “getting dressed in clothes the Earl has had brought for them.” “Let the young woman not get dressed fully,” Geraint said, “except for her shift and veil, until she arrives at Arthur’s Court, where Gwenhwyvar can dress her in whatever she chooses.” So the maiden did not get fully dressed.

Then they all entered the hall, and they washed, and went, and sat down to meat. And thus were they seated. On one side of Geraint sat the young Earl, and Earl Ynywl beyond him; and on the other side of Geraint were the maiden and her mother. And after these all sat according to their precedence in honour. And they ate. And they were served abundantly, and they received a profusion of divers kind of gifts. Then they conversed together. And the young Earl invited Geraint to visit him next day. “I will not, by Heaven,” said Geraint. “To the Court of Arthur will I go with this maiden to-morrow. And it is enough for me, as long as Earl Ynywl is in poverty and trouble; and I go chiefly to seek to add to his maintenance.” “Ah, chieftain,” said the young Earl, “it is not by my fault that Earl Ynywl is without his possessions.” “By my faith,” said Geraint, “he shall not remain without them, unless death quickly takes me hence.” “Oh, chieftain,” said he, “with regard to the disagreement between me and Ynywl, I will gladly abide by thy counsel, and agree to what thou mayest judge right between us.” “I but ask thee,” said Geraint, “to restore to him what is his, and what he should have received from the time he lost his possessions, even until this day.” “That I will do gladly, for thee,” answered he. “Then,” said Geraint, “whosoever is here who owes homage to Ynywl, let him come forward, and perform it on the spot.” And all the men did so. And by that treaty they abided. And his castle, and his town, and all his possessions were restored to Ynywl. And he received back all that he had lost, even to the smallest jewel.

Then they all entered the hall, washed up, and sat down to eat. This is how they were seated: on one side of Geraint sat the young Earl, and Earl Ynywl sat beyond him; on the other side of Geraint were the maiden and her mother. The others then took their seats according to their rank. They started eating and were abundantly served with a wide variety of gifts. Afterward, they began to chat. The young Earl invited Geraint to visit him the next day. “I will not, I swear,” said Geraint. “Tomorrow, I will go to Arthur's Court with this maiden. That’s enough for me, especially while Earl Ynywl is struggling and in trouble; my main purpose is to help improve his situation.” “Oh, chieftain,” replied the young Earl, “it’s not my fault that Earl Ynywl lost his lands.” “I swear,” said Geraint, “he won’t stay without them, unless death takes me away soon.” “Oh, chieftain,” he said, “regarding the dispute between me and Ynywl, I will gladly follow your advice and agree to what you think is fair for both of us.” “I’m only asking you,” said Geraint, “to give back what is his and what he should have been receiving since the time he lost his lands up to now.” “I will gladly do that for you,” he answered. “Then,” said Geraint, “anyone here who owes loyalty to Ynywl should step forward and pledge it right now.” And all the men did just that. This treaty was upheld. Ynywl's castle, town, and all his possessions were returned to him. He got back everything he had lost, even the smallest jewel.

Then spoke Earl Ynywl to Geraint. “Chieftain,” said he, “behold the maiden for whom thou didst challenge at the tournament, I bestow her upon thee.” “She shall go with me,” said Geraint, “to the Court of Arthur; and Arthur and Gwenhwyvar they shall dispose of her as they will.” And the next day they proceeded to Arthur’s Court. So far concerning Geraint.

Then Earl Ynywl spoke to Geraint. “Chieftain,” he said, “look at the maiden for whom you challenged at the tournament; I give her to you.” “She will come with me,” Geraint replied, “to Arthur’s Court; and Arthur and Gwenhwyvar will decide her fate as they wish.” The next day, they went to Arthur’s Court. That’s all there is to say about Geraint.

Now, this is how Arthur hunted the stag. The men and the dogs were divided into hunting parties, and the dogs were let loose upon the stag. And the last dog that was let loose was the favourite dog of Arthur. Cavall was his name. And he left all the other dogs behind him, and turned the stag. And at the second turn, the stag came towards the hunting party of Arthur. And Arthur set upon him. And before he could be slain by any other, Arthur cut off his head. Then they sounded the death horn for slaying, and they all gathered round.

Now, this is how Arthur hunted the stag. The men and the dogs were split into hunting parties, and the dogs were released to chase the stag. The last dog to be let loose was Arthur's favorite, named Cavall. He outpaced all the other dogs and cornered the stag. On the second turn, the stag came towards Arthur's hunting party. Arthur charged at him, and before anyone else could kill it, Arthur beheaded the stag. Then they sounded the death horn to signal the kill, and everyone gathered around.

Then came Kadyrieith to Arthur, and spoke to him. “Lord,” said he, “behold, yonder is Gwenhwyvar, and none with her save only one maiden.” “Command Gildas the son of Caw, and all the scholars of the Court,” said Arthur, “to attend Gwenhwyvar to the palace.” And they did so.

Then Kadyrieith approached Arthur and spoke to him. “Lord,” he said, “look, there is Gwenhwyvar, and only one maiden is with her.” “Tell Gildas, the son of Caw, and all the scholars of the Court,” Arthur replied, “to escort Gwenhwyvar to the palace.” And they did.

Then they all set forth, holding converse together concerning the head of the stag, to whom it should be given. One wished that it should be given to the lady best beloved by him, and another to the lady whom he loved best. And all they of the household, and the knights, disputed sharply concerning the head. And with that they came to the palace. And when Arthur and Gwenhwyvar heard them disputing about the head of the stag, Gwenhwyvar said to Arthur, “My lord, this is my counsel concerning the stag’s head; let it not be given away until Geraint the son of Erbin shall return from the errand he is upon.” And Gwenhwyvar told Arthur what that errand was. “Right gladly shall it be so,” said Arthur. And thus it was settled. And the next day Gwenhwyvar caused a watch to be set upon the ramparts for Geraint’s coming. And after mid-day they beheld an unshapely little man upon a horse, and after him, as they supposed, a dame or a damsel, also on horseback, and after her a knight of large stature, bowed down, and hanging his head low and sorrowfully, and clad in broken and worthless armour.

Then they all set off, chatting about who should receive the stag's head. One suggested it should go to the lady he loved the most, while another wanted it for the lady he cared for. Everyone in the household and the knights argued heatedly over the stag's head. When they arrived at the palace, Arthur and Gwenhwyvar heard them debating. Gwenhwyvar said to Arthur, “My lord, here’s my advice regarding the stag’s head: don’t give it away until Geraint, the son of Erbin, comes back from his current mission.” She explained to Arthur what that mission was. “Gladly, that sounds good,” said Arthur, and so it was decided. The next day, Gwenhwyvar arranged for a lookout to be posted on the walls for Geraint’s return. After noon, they saw an oddly shaped little man on a horse, followed by what they thought was a lady on horseback, and then a tall knight, hunched over, hanging his head low and looking sad, dressed in battered and worthless armor.

And before they came near to the gate, one of the watch went to Gwenhwyvar, and told her what kind of people they saw, and what aspect they bore. “I know not who they are,” said he. “But I know,” said Gwenhwyvar; “this is the knight whom Geraint pursued, and methinks that he comes not here by his own free will. But Geraint has overtaken him, and avenged the insult to the maiden to the uttermost.” And thereupon, behold a porter came to the spot where Gwenhwyvar was. “Lady,” said he, “at the gate there is a knight, and I saw never a man of so pitiful an aspect to look upon as he. Miserable and broken is the armour that he wears, and the hue of blood is more conspicuous upon it than its own colour.” “Knowest thou his name?” said she. “I do,” said he; “he tells me that he is Edeyrn the son of Nudd.” Then she replied, “I know him not.”

And before they got close to the gate, one of the guards went to Gwenhwyvar and told her what kind of people they saw and what they looked like. “I don’t know who they are,” he said. “But I do know,” replied Gwenhwyvar, “this is the knight that Geraint was chasing, and I think he’s not here of his own free will. Geraint has caught up to him and has fully avenged the insult to the maiden.” Just then, a porter arrived where Gwenhwyvar was. “Lady,” he said, “there’s a knight at the gate, and I’ve never seen a man who looked so miserable. His armor is tattered and broken, and the bloodstains on it stand out more than its original color.” “Do you know his name?” she asked. “I do,” he replied; “he tells me he is Edeyrn, the son of Nudd.” Then she said, “I don’t know him.”

So Gwenhwyvar went to the gate to meet him, and he entered. And Gwenhwyvar was sorry when she saw the condition he was in, even though he was accompanied by the churlish dwarf. Then Edeyrn saluted Gwenhwyvar. “Heaven protect thee,” said she. “Lady,” said he, “Geraint the son of Erbin, thy best and most valiant servant, greets thee.” “Did he meet thee?” she asked. “Yes,” said he, “and it was not to my advantage; and that was not his fault, but mine, Lady. And Geraint greets thee well; and in greeting thee he compelled me to come hither to do thy pleasure for the insult which thy maiden received from the dwarf. He forgives the insult to himself, in consideration of his having put me in peril of my life. And he imposed on me a condition, manly, and honourable, and warrior-like, which was to do thee justice, Lady.” “Now, where did he overtake thee?” “At the place where we were jousting, and contending for the Sparrow-Hawk, in the town which is now called Cardiff. And there were none with him save three persons, of a mean and tattered condition. And these were an aged, hoary-headed man, and a woman advanced in years, and a fair young maiden, clad in worn-out garments. And it was for the avouchment of the love of that maiden that Geraint jousted for the Sparrow-Hawk at the tournament, for he said that that maiden was better entitled to the Sparrow-Hawk than this maiden who was with me. And thereupon we encountered each other, and he left me, Lady, as thou seest.” “Sir,” said she, “when thinkest thou that Geraint will be here?” “To-morrow, Lady, I think he will be here with the maiden.”

So Gwenhwyvar went to the gate to meet him, and he entered. And Gwenhwyvar felt sorry when she saw the state he was in, even though he was with the rude dwarf. Then Edeyrn greeted Gwenhwyvar. “Heaven protect you,” she said. “Lady,” he replied, “Geraint, the son of Erbin, your best and bravest servant, sends his regards.” “Did you meet him?” she asked. “Yes,” he said, “but it wasn't to my advantage; that's not his fault, but mine, Lady. And Geraint sends his regards to you, and in greeting you, he forced me to come here to make things right for the insult your maiden received from the dwarf. He forgives the insult to himself because he put me in danger of my life. And he gave me a duty, manly, honorable, and warrior-like, which is to seek justice for you, Lady.” “Now, where did he catch up with you?” “At the place where we were jousting, competing for the Sparrow-Hawk, in the town now called Cardiff. He had only three people with him, and they were shabby and worn. There was an old man with gray hair, a mature woman, and a beautiful young maiden in tattered clothes. Geraint jousted for the love of that maiden at the tournament, saying she deserved the Sparrow-Hawk more than the maiden who was with me. Then we faced off, and he left me, Lady, as you can see.” “Sir,” she said, “when do you think Geraint will be here?” “I think he will be here tomorrow, Lady, with the maiden.”

Then Arthur came to him, and he saluted Arthur; and Arthur gazed a long time upon him, and was amazed to see him thus. And thinking that he knew him, he inquired of him, “Art thou Edeyrn the son of Nudd?” “I am, Lord,” said he, “and I have met with much trouble, and received wounds unsupportable.” Then he told Arthur all his adventure. “Well,” said Arthur, “from what I hear, it behoves Gwenhwyvar to be merciful towards thee.” “The mercy which thou desirest, Lord,” said she, “will I grant to him, since it is as insulting to thee that an insult should be offered to me as to thyself.” “Thus will it be best to do,” said Arthur; “let this man have medical care until it be known whether he may live. And if he live, he shall do such satisfaction as shall be judged best by the men of the Court; and take thou sureties to that effect. And if he die, too much will be the death of such a youth as Edeyrn for an insult to a maiden.” “This pleases me,” said Gwenhwyvar. And Arthur became surety for Edeyrn, and Caradawc the son of Llyr, Gwallawg the son of Llenawg, and Owain the son of Nudd, and Gwalchmai, and many others with them. And Arthur caused Morgan Tud to be called to him. He was the chief physician. “Take with thee Edeyrn the son of Nudd, and cause a chamber to be prepared for him, and let him have the aid of medicine as thou wouldst do unto myself, if I were wounded, and let none into his chamber to molest him, but thyself and thy disciples, to administer to him remedies.” “I will do so gladly, Lord,” said Morgan Tud. Then said the steward of the household, “Whither is it right, Lord, to order the maiden?” “To Gwenhwyvar and her handmaidens,” said he. And the steward of the household so ordered her. Thus far concerning them.

Then Arthur approached him and greeted him; Arthur stared at him for a long time, amazed to see him like this. Thinking he recognized him, he asked, “Are you Edeyrn, son of Nudd?” “I am, my lord,” he replied, “and I’ve faced a lot of hardship and endured unbearable wounds.” He then recounted his entire adventure to Arthur. “Well,” Arthur said, “from what I hear, Gwenhwyvar should show you mercy.” “The mercy you wish for, my lord,” she said, “I will grant him, for it’s just as insulting to you for someone to insult me.” “That would be the best course of action,” Arthur agreed; “let this man receive medical care until we know if he will survive. If he lives, he must make amends as deemed appropriate by the Court; ensure that happens. And if he dies, it would be too great a loss for a young man like Edeyrn to perish over an insult to a maiden.” “I agree,” Gwenhwyvar said. Arthur took responsibility for Edeyrn, as did Caradawc, son of Llyr, Gwallawg, son of Llenawg, Owain, son of Nudd, Gwalchmai, and many others along with them. Arthur had Morgan Tud called to him. He was the chief physician. “Take Edeyrn, son of Nudd, and prepare a room for him; let him receive medical care as you would for me if I were injured, and let no one into his room to disturb him except you and your assistants to provide him with treatment.” “I’ll gladly do that, my lord,” Morgan Tud replied. The steward of the household then asked, “Where should the maiden go, my lord?” “To Gwenhwyvar and her handmaidens,” he instructed. And the steward arranged for her accordingly. That’s all there is to say about them.

The next day came Geraint towards the Court; and there was a watch set on the ramparts by Gwenhwyvar, lest he should arrive unawares. And one of the watch came to the place where Gwenhwyvar was. “Lady,” said he, “methinks that I see Geraint, and the maiden with him. He is on horseback, but he has his walking gear upon him, and the maiden appears to be in white, seeming to be clad in a garment of linen.” “Assemble all the women,” said Gwenhwyvar, “and come to meet Geraint, to welcome him, and wish him joy.” And Gwenhwyvar went to meet Geraint and the maiden. And when Geraint came to the place where Gwenhwyvar was, he saluted her. “Heaven prosper thee,” said she, “and welcome to thee. And thy career has been successful, and fortunate, and resistless, and glorious. And Heaven reward thee, that thou hast so proudly caused me to have retribution.” “Lady,” said he, “I earnestly desired to obtain thee satisfaction according to thy will; and, behold, here is the maiden through whom thou hadst thy revenge.” “Verily,” said Gwenhwyvar, “the welcome of Heaven be unto her; and it is fitting that we should receive her joyfully.” Then they went in, and dismounted. And Geraint came to where Arthur was, and saluted him. “Heaven protect thee,” said Arthur, “and the welcome of Heaven be unto thee. And since Edeyrn the son of Nudd has received his overthrow and wounds from thy hands, thou hast had a prosperous career.” “Not upon me be the blame,” said Geraint, “it was through the arrogance of Edeyrn the son of Nudd himself that we were not friends. I would not quit him until I knew who he was, and until the one had vanquished the other.” “Now,” said Arthur, “where is the maiden for whom I heard thou didst give challenge?” “She is gone with Gwenhwyvar to her chamber.”

The next day, Geraint approached the Court, and Gwenhwyvar had a watch set on the ramparts to spot him before he arrived unexpectedly. One of the watchers came to where Gwenhwyvar was. “Lady,” he said, “I think I see Geraint, and he has a maiden with him. He’s on horseback but is dressed in his travel gear, and the maiden seems to be in white, looking like she’s wearing a linen garment.” “Gather all the women,” Gwenhwyvar instructed, “to greet Geraint, welcome him, and wish him joy.” Then Gwenhwyvar went to meet Geraint and the maiden. When Geraint reached the place where Gwenhwyvar was, he greeted her. “Heaven prosper you,” she said, “and welcome to you. Your journey has been successful, fortunate, unstoppable, and glorious. May Heaven reward you for giving me such proud satisfaction.” “Lady,” he replied, “I truly wanted to give you satisfaction as you wished; and here is the maiden through whom you got your revenge.” “Truly,” said Gwenhwyvar, “may Heaven welcome her; and it’s appropriate that we should receive her with joy.” Then they went inside and got off their horses. Geraint approached Arthur and greeted him. “Heaven protect you,” said Arthur, “and may Heaven welcome you. Since Edeyrn, the son of Nudd, has been defeated and wounded by you, you’ve had a prosperous journey.” “Don’t blame me,” Geraint said, “it was Edeyrn’s own arrogance that kept us from being friends. I wouldn’t leave until I knew who he was and until one of us had won.” “Now,” said Arthur, “where is the maiden for whom I heard you issued a challenge?” “She has gone with Gwenhwyvar to her chamber.”

Then went Arthur to see the maiden. And Arthur, and all his companions, and his whole Court, were glad concerning the maiden. And certain were they all, that had her array been suitable to her beauty, they had never seen a maid fairer than she. And Arthur gave away the maiden to Geraint. And the usual bond made between two persons was made between Geraint and the maiden, and the choicest of all Gwenhwyvar’s apparel was given to the maiden; and thus arrayed, she appeared comely and graceful to all who beheld her. And that day and that night were spent in abundance of minstrelsy, and ample gifts of liquor, and a multitude of games. And when it was time for them to go to sleep, they went. And in the chamber where the couch of Arthur and Gwenhwyvar was, the couch of Geraint and Enid was prepared. And from that time she became his bride. And the next day Arthur satisfied all the claimants upon Geraint with bountiful gifts. And the maiden took up her abode in the palace; and she had many companions, both men and women, and there was no maiden more esteemed than she in the Island of Britain.

Then Arthur went to see the maiden. Arthur, all his friends, and everyone in his Court were pleased about her. They all agreed that if her clothing had matched her beauty, they would have never seen a woman more beautiful than her. Arthur gave the maiden to Geraint. The usual bond was created between Geraint and the maiden, and the best of all Gwenhwyvar’s clothes was given to her; dressed like this, she looked lovely and graceful to everyone who saw her. That day and night were filled with music, plenty of drinks, and lots of games. When it was time to sleep, they all went to bed. In the room where Arthur and Gwenhwyvar’s bed was, they prepared a bed for Geraint and Enid. From that day on, she was his wife. The next day, Arthur generously gave gifts to everyone who had claims on Geraint. The maiden settled in the palace, and she had many friends, both men and women, and no maiden was more respected than she in the Island of Britain.

Then spake Gwenhwyvar. “Rightly did I judge,” said she, “concerning the head of the stag, that it should not be given to any until Geraint’s return; and, behold, here is a fit occasion for bestowing it. Let it be given to Enid the daughter of Ynywl, the most illustrious maiden. And I do not believe that any will begrudge it her, for between her and every one here there exists nothing but love and friendship.” Much applauded was this by them all, and by Arthur also. And the head of the stag was given to Enid. And thereupon her fame increased, and her friends thenceforward became more in number than before. And Geraint from that time forth loved the stag, and the tournament, and hard encounters; and he came victorious from them all. And a year, and a second, and a third, he proceeded thus, until his fame had flown over the face of the kingdom.

Then Gwenhwyvar spoke. “I was right,” she said, “about the stag's head not being given to anyone until Geraint returned; and look, here's the perfect chance to give it away. Let it be given to Enid, the daughter of Ynywl, the most distinguished maiden. I don’t think anyone will mind her receiving it, as there is nothing but love and friendship between her and everyone here.” Everyone cheered, including Arthur. So, the stag's head was given to Enid. As a result, her reputation grew, and she gained even more friends than before. From that moment on, Geraint loved the stag, the tournament, and fierce battles; he emerged victorious from all of them. Year after year, he continued like this until his fame spread throughout the kingdom.

And once upon a time Arthur was holding his Court at Caerlleon upon Usk, at Whitsuntide. And, behold, there came to him ambassadors, wise and prudent, full of knowledge, and eloquent of speech, and they saluted Arthur. “Heaven prosper you,” said Arthur, “and the welcome of Heaven be unto you. And whence do you come?” “We come, Lord,” said they, “from Cornwall; and we are ambassadors from Erbin the son of Custennin, thy uncle, and our mission is unto thee. And he greets thee well, as an uncle should greet his nephew, and as a vassal should greet his lord. And he represents unto thee that he waxes heavy and feeble, and is advancing in years. And the neighbouring chiefs, knowing this, grow insolent towards him, and covet his land and possessions. And he earnestly beseeches thee, Lord, to permit Geraint his son to return to him, to protect his possessions, and to become acquainted with his boundaries. And unto him he represents that it were better for him to spend the flower of his youth and the prime of his age in preserving his own boundaries, than in tournaments, which are productive of no profit, although he obtains glory in them.”

Once upon a time, Arthur was holding his court at Caerlleon upon Usk during Whitsun. Then, ambassadors arrived—wise and thoughtful, knowledgeable, and eloquent—and they greeted Arthur. “May heaven bless you,” said Arthur, “and may heaven’s welcome be upon you. Where do you come from?” “We come, my lord,” they replied, “from Cornwall; we are ambassadors from Erbin, the son of Custennin, your uncle, and we have a message for you. He sends his warm regards, as an uncle should greet his nephew and as a vassal should greet his lord. He wants to inform you that he is becoming heavy and weak with age. The neighboring chiefs, aware of this, are growing bold against him and desire his land and possessions. He earnestly asks you, my lord, to allow Geraint, his son, to return to him to protect his lands and become familiar with his boundaries. He believes it is better for him to spend the prime of his youth and the best years of his life defending his own territory than competing in tournaments, which bring no benefit, even though he gains glory from them.”

“Well,” said Arthur, “go, and divest yourselves of your accoutrements, and take food, and refresh yourselves after your fatigues; and before you go forth hence you shall have an answer.” And they went to eat. And Arthur considered that it would go hard with him to let Geraint depart from him and from his Court; neither did he think it fair that his cousin should be restrained from going to protect his dominions and his boundaries, seeing that his father was unable to do so. No less was the grief and regret of Gwenhwyvar, and all her women, and all her damsels, through fear that the maiden would leave them. And that day and that night were spent in abundance of feasting. And Arthur showed Geraint the cause of the mission, and of the coming of the ambassadors to him out of Cornwall. “Truly,” said Geraint, “be it to my advantage or disadvantage, Lord, I will do according to thy will concerning this embassy.” “Behold,” said Arthur, “though it grieves me to part with thee, it is my counsel that thou go to dwell in thine own dominions, and to defend thy boundaries, and to take with thee to accompany thee as many as thou wilt of those thou lovest best among my faithful ones, and among thy friends, and among thy companions in arms.” “Heaven reward thee; and this will I do,” said Geraint. “What discourse,” said Gwenhwyvar, “do I hear between you? Is it of those who are to conduct Geraint to his country?” “It is,” said Arthur. “Then it is needful for me to consider,” said she, “concerning companions and a provision for the lady that is with me?” “Thou wilt do well,” said Arthur.

“Well,” said Arthur, “go and take off your gear, get some food, and rest after your tiring day; before you leave, you will have an answer.” And they went to eat. Arthur thought it would be hard to let Geraint leave him and his Court; he also felt it was unfair that his cousin should be prevented from going to protect his lands and borders, especially since his father was unable to do so. Gwenhwyvar, along with all her women and ladies-in-waiting, shared the sorrow and worry that the maiden might leave them. That day and night were filled with plenty of feasting. Arthur explained to Geraint the reason for the mission and the arrival of the ambassadors from Cornwall. “Truly,” said Geraint, “whether this turns out good or bad for me, my Lord, I will follow your wishes regarding this mission.” “Look,” said Arthur, “even though it pains me to part with you, I advise you to return to your own lands, defend your borders, and take as many of your closest companions and my loyal ones as you wish to accompany you.” “Heaven reward you; I will do that,” said Geraint. “What are you talking about?” Gwenhwyvar asked. “Is it about who will take Geraint back to his home?” “It is,” said Arthur. “Then I need to think about companions and provisions for the lady accompanying me,” she replied. “You would do well to do so,” said Arthur.

And that night they went to sleep. And the next day the ambassadors were permitted to depart, and they were told that Geraint should follow them. And on the third day Geraint set forth, and many went with him. Gwalchmai the son of Gwyar, and Riogonedd the son of the king of Ireland, and Ondyaw the son of the duke of Burgundy, Gwilim the son of the ruler of the Franks, Howel the son of Emyr of Brittany, Elivry, and Nawkyrd, Gwynn the son of Tringad, Goreu the son of Custennin, Gweir Gwrhyd Vawr, Garannaw the son of Golithmer, Peredur the son of Evrawc, Gwynnllogell, Gwyr a judge in the Court of Arthur, Dyvyr the son of Alun of Dyved, Gwrei Gwalstawd Ieithoedd, Bedwyr the son of Bedrawd, Hadwry the son of Gwryon, Kai the son of Kynyr, Odyar the Frank, the Steward of Arthur’s Court, and Edeyrn the son of Nudd. Said Geraint, “I think that I shall have enough of knighthood with me.” “Yes,” said Arthur, “but it will not be fitting for thee to take Edeyrn with thee, although he is well, until peace shall be made between him and Gwenhwyvar.” “Gwenhwyvar can permit him to go with me, if he give sureties.” “If she please, she can let him go without sureties, for enough of pain and affliction has he suffered for the insult which the maiden received from the dwarf.” “Truly,” said Gwenhwyvar, “since it seems well to thee and to Geraint, I will do this gladly, Lord.” Then she permitted Edeyrn freely to depart. And many there were who accompanied Geraint, and they set forth; and never was there seen a fairer host journeying towards the Severn. And on the other side of the Severn were the nobles of Erbin the son of Custennin, and his foster-father at their head, to welcome Geraint with gladness; and many of the women of the Court, with his mother, came to receive Enid the daughter of Ynywl, his wife. And there was great rejoicing and gladness throughout the whole Court, and throughout all the country, concerning Geraint, because of the greatness of their love towards him, and of the greatness of the fame which he had gained since he went from amongst them, and because he was come to take possession of his dominions and to preserve his boundaries. And they came to the Court. And in the Court they had ample entertainment, and a multitude of gifts and abundance of liquor, and a sufficiency of service, and a variety of minstrelsy and of games. And to do honour to Geraint, all the chief men of the country were invited that night to visit him. And they passed that day and that night in the utmost enjoyment. And at dawn next day Erbin arose, and summoned to him Geraint, and the noble persons who had borne him company. And he said to Geraint, “I am a feeble and aged man, and whilst I was able to maintain the dominion for thee and for myself, I did so. But thou art young, and in the flower of thy vigour and of thy youth; henceforth do thou preserve thy possessions.” “Truly,” said Geraint, “with my consent thou shalt not give the power over thy dominions at this time into my hands, and thou shalt not take me from Arthur’s Court.” “Into thy hands will I give them,” said Erbin, “and this day also shalt thou receive the homage of thy subjects.”

And that night they went to sleep. The next day, the ambassadors were allowed to leave, and they were told that Geraint would follow them. On the third day, Geraint set out, accompanied by many people: Gwalchmai the son of Gwyar, Riogonedd the son of the king of Ireland, Ondyaw the son of the duke of Burgundy, Gwilim the son of the ruler of the Franks, Howel the son of Emyr of Brittany, Elivry, and Nawkyrd, Gwynn the son of Tringad, Goreu the son of Custennin, Gweir Gwrhyd Vawr, Garannaw the son of Golithmer, Peredur the son of Evrawc, Gwynnllogell, Gwyr a judge in the Court of Arthur, Dyvyr the son of Alun of Dyved, Gwrei Gwalstawd Ieithoedd, Bedwyr the son of Bedrawd, Hadwry the son of Gwryon, Kai the son of Kynyr, Odyar the Frank, the Steward of Arthur’s Court, and Edeyrn the son of Nudd. Geraint said, “I believe I will have enough knightly company with me.” “Yes,” Arthur replied, “but you shouldn’t take Edeyrn with you just yet, even though he’s fine, until peace is made between him and Gwenhwyvar.” “Gwenhwyvar can allow him to come with me if he provides sureties.” “If she wants, she can let him go without sureties, because he has suffered enough pain for the insult the maiden received from the dwarf.” “Indeed,” said Gwenhwyvar, “if this is what you and Geraint want, I will gladly allow it, my Lord.” Then she let Edeyrn leave freely. Many joined Geraint as they set out; never had a more impressive group been seen heading towards the Severn. On the other side of the Severn were the nobles of Erbin the son of Custennin, led by his foster-father, ready to welcome Geraint with joy. Many women from the court, along with his mother, came to receive Enid, the daughter of Ynywl, his wife. There was great celebration and happiness throughout the entire court and the region for Geraint, due to their love for him and the fame he had earned since leaving, as he had come to reclaim his lands and defend his borders. They arrived at the court, where they were warmly welcomed with plenty of food, gifts, drinks, excellent service, various music, and entertainment. To honor Geraint, all the prominent men of the land were invited that evening to visit him. They spent the day and night in the greatest enjoyment. At dawn the next day, Erbin got up and called for Geraint and the noble companions who had traveled with him. He said to Geraint, “I am weak and old, and while I could manage the dominion for both of us, I did so. But you are young and in your prime; from now on, you should take care of your possessions.” “Truly,” said Geraint, “you should not be giving me control over your lands at this time, and you should not take me away from Arthur’s Court.” “I will give you control,” said Erbin, “and today you will also receive the loyalty of your subjects.”

Then said Gwalchmai, “It were better for thee to satisfy those who have boons to ask, to-day, and to-morrow thou canst receive the homage of thy dominions.” So all that had boons to ask were summoned into one place. And Kadyrieith came to them, to know what were their requests. And every one asked that which he desired. And the followers of Arthur began to make gifts, and immediately the men of Cornwall came, and gave also. And they were not long in giving, so eager was every one to bestow gifts. And of those who came to ask gifts, none departed unsatisfied. And that day and that night were spent in the utmost enjoyment.

Then Gwalchmai said, “It would be better for you to fulfill the requests of those asking for favors today, and tomorrow you can enjoy the respect of your kingdom.” So everyone with a request was gathered in one place. Kadyrieith came to hear what they wanted. Each person asked for what they desired. The followers of Arthur started giving gifts, and soon the men of Cornwall joined in as well. They didn’t take long to give, as everyone was eager to share. None of those who came asking for gifts left unsatisfied. That day and night were filled with complete enjoyment.

And the next day, at dawn, Erbin desired Geraint to send messengers to the men, to ask them whether it was displeasing to them that he should come to receive their homage, and whether they had anything to object to him. Then Geraint sent ambassadors to the men of Cornwall, to ask them this. And they all said that it would be the fulness of joy and honour to them for Geraint to come and receive their homage. So he received the homage of such as were there. And they remained with him till the third night. And the day after the followers of Arthur intended to go away. “It is too soon for you to go away yet,” said he, “stay with me until I have finished receiving the homage of my chief men, who have agreed to come to me.” And they remained with him until he had done so. Then they set forth towards the Court of Arthur; and Geraint went to bear them company, and Enid also, as far as Diganhwy: there they parted. Then Ondyaw the son of the duke of Burgundy said to Geraint, “Go first of all and visit the uppermost parts of thy dominions, and see well to the boundaries of thy territories; and if thou hast any trouble respecting them, send unto thy companions.” “Heaven reward thee,” said Geraint, “and this will I do.” And Geraint journeyed to the uttermost part of his dominions. And experienced guides, and the chief men of his country, went with him. And the furthermost point that they showed him he kept possession of.

And the next day, at dawn, Erbin asked Geraint to send messengers to the men to see if they were okay with him coming to receive their loyalty and if they had any objections to him. So Geraint sent ambassadors to the people of Cornwall to ask them this. They all replied that it would bring them great joy and honor for Geraint to come and receive their loyalty. So he accepted the loyalty from those who were there. They stayed with him until the third night. The next day, Arthur’s followers planned to leave. “It’s too soon for you to leave,” he said, “stay with me until I finish receiving the loyalty of my chief men, who have agreed to come to me.” And they stayed with him until he had done so. Then they set off toward Arthur's Court, and Geraint accompanied them, along with Enid, as far as Diganhwy: there they parted ways. Then Ondyaw, the son of the Duke of Burgundy, said to Geraint, “Go first and visit the farthest parts of your lands, and make sure to check the boundaries of your territories; if you encounter any issues, reach out to your companions.” “Heaven reward you,” Geraint replied, “and I will do that.” And Geraint traveled to the farthest part of his lands, with experienced guides and the chief men of his country accompanying him. He maintained control over the furthest point they showed him.

And, as he had been used to do when he was at Arthur’s Court, he frequented tournaments. And he became acquainted with valiant and mighty men, until he had gained as much fame there as he had formerly done elsewhere. And he enriched his Court, and his companions, and his nobles, with the best horses and the best arms, and with the best and most valuable jewels, and he ceased not until his fame had flown over the face of the whole kingdom. And when he knew that it was thus, he began to love ease and pleasure, for there was no one who was worth his opposing. And he loved his wife, and liked to continue in the palace, with minstrelsy and diversions. And for a long time he abode at home. And after that he began to shut himself up in the chamber of his wife, and he took no delight in anything besides, insomuch that he gave up the friendship of his nobles, together with his hunting and his amusements, and lost the hearts of all the host in his Court; and there was murmuring and scoffing concerning him among the inhabitants of the palace, on account of his relinquishing so completely their companionship for the love of his wife. And these tidings came to Erbin. And when Erbin had heard these things, he spoke unto Enid, and inquired of her whether it was she that had caused Geraint to act thus, and to forsake his people and his hosts. “Not I, by my confession unto Heaven,” said she, “there is nothing more hateful to me than this.” And she knew not what she should do, for, although it was hard for her to own this to Geraint, yet was it not more easy for her to listen to what she heard, without warning Geraint concerning it. And she was very sorrowful.

And, like he used to when he was at Arthur's Court, he went to tournaments. He got to know brave and powerful men, gaining as much fame there as he had before. He enriched his Court, his friends, and his nobles with the best horses, the finest weapons, and the most valuable jewels. He didn’t stop until his reputation spread all across the kingdom. Once he realized this, he started to enjoy comfort and pleasure, since no one was worth competing against. He loved his wife and liked spending time in the palace with music and entertainment. He stayed home for a long time. After that, he began to isolate himself in his wife's chamber, finding joy in nothing else. He even gave up friendships with his nobles, along with his hunting and other pastimes, causing him to lose the loyalty of everyone in his Court. There were whispers and mockery about him among the palace residents because he completely abandoned their company for the love of his wife. News of this reached Erbin. When Erbin heard about it, he asked Enid if she was the reason Geraint was acting this way and neglecting his people and followers. “Not me, I swear to Heaven,” she replied. “Nothing is more hateful to me than this.” She didn’t know what to do; although it was hard for her to admit this to Geraint, it was even harder to keep quiet about what she had heard. She was very upset.

And one morning in the summer time, they were upon their couch, and Geraint lay upon the edge of it. And Enid was without sleep in the apartment, which had windows of glass. And the sun shone upon the couch. And the clothes had slipped from off his arms and his breast, and he was asleep. Then she gazed upon the marvellous beauty of his appearance, and she said, “Alas, and am I the cause that these arms and this breast have lost their glory and the warlike fame which they once so richly enjoyed!” And as she said this, the tears dropped from her eyes, and they fell upon his breast. And the tears she shed, and the words she had spoken, awoke him; and another thing contributed to awaken him, and that was the idea that it was not in thinking of him that she spoke thus, but that it was because she loved some other man more than him, and that she wished for other society, and thereupon Geraint was troubled in his mind, and he called his squire; and when he came to him, “Go quickly,” said he, “and prepare my horse and my arms, and make them ready. And do thou arise,” said he to Enid, “and apparel thyself; and cause thy horse to be accoutred, and clothe thee in the worst riding-dress that thou hast in thy possession. And evil betide me,” said he, “if thou returnest here until thou knowest whether I have lost my strength so completely as thou didst say. And if it be so, it will then be easy for thee to seek the society thou didst wish for of him of whom thou wast thinking.” So she arose, and clothed herself in her meanest garments. “I know nothing, Lord,” said she, “of thy meaning.” “Neither wilt thou know at this time,” said he.

One summer morning, they were on their couch, with Geraint lying at the edge. Enid was awake in the room, which had glass windows. The sun was shining on the couch. His clothes had slipped off his arms and chest, and he was asleep. She looked at his stunning appearance and said, “Oh no, am I the reason these arms and this chest have lost their glory and the warrior fame they once had?” As she spoke, tears fell from her eyes onto his chest. The tears and her words woke him up, along with the thought that she might not be thinking of him but rather of another man she loved more and wanted to be with. This worried Geraint, and he called for his squire. When the squire arrived, he said, “Quickly, go prepare my horse and my armor, and get them ready. And you, Enid, get up and dress yourself in the worst riding outfit you have. And woe to me if you come back here until you know whether I have completely lost my strength as you said. If that’s the case, it will be easy for you to seek the company of the man you were thinking of.” She got up and put on her simplest clothes. “I don’t understand your meaning, my Lord,” she said. “And you won’t know at this time,” he replied.

Then Geraint went to see Erbin. “Sir,” said he, “I am going upon a quest, and I am not certain when I may come back. Take heed, therefore, unto thy possessions, until my return.” “I will do so,” said he, “but it is strange to me that thou shouldest go so suddenly. And who will proceed with thee, since thou art not strong enough to traverse the land of Lloegyr alone?” “But one person only will go with me.” “Heaven counsel thee, my son,” said Erbin, “and may many attach themselves to thee in Lloegyr.” Then went Geraint to the place where his horse was, and it was equipped with foreign armour, heavy and shining. And he desired Enid to mount her horse, and to ride forward, and to keep a long way before him. “And whatever thou mayest see, and whatever thou mayest hear concerning me,” said he, “do thou not turn back. And unless I speak unto thee, say not thou one word either.” And they set forward. And he did not choose the pleasantest and most frequented road, but that which was the wildest and most beset by thieves, and robbers, and venomous animals. And they came to a high road, which they followed till they saw a vast forest, and they went towards it, and they saw four armed horsemen come forth from the forest. When the horsemen had beheld them, one of them said to the others, “Behold, here is a good occasion for us to capture two horses and armour, and a lady likewise; for this we shall have no difficulty in doing against yonder single knight, who hangs his head so pensively and heavily.” And Enid heard this discourse, and she knew not what she should do through fear of Geraint, who had told her to be silent. “The vengeance of Heaven be upon me,” she said, “if I would not rather receive my death from his hand than from the hand of any other; and though he should slay me yet will I speak to him, lest I should have the misery to witness his death.” So she waited for Geraint until he came near to her. “Lord,” said she, “didst thou hear the words of those men concerning thee?” Then he lifted up his eyes, and looked at her angrily. “Thou hadst only,” said he, “to hold thy peace as I bade thee. I wish but for silence, and not for warning. And though thou shouldest desire to see my defeat and my death by the hands of those men, yet do I feel no dread.” Then the foremost of them couched his lance, and rushed upon Geraint. And he received him, and that not feebly. But he let the thrust go by him, while he struck the horseman upon the centre of his shield in such a manner that his shield was split, and his armour broken, and so that a cubit’s length of the shaft of Geraint’s lance passed through his body, and sent him to the earth, the length of the lance over his horse’s crupper. Then the second horseman attacked him furiously, being wroth at the death of his companion. But with one thrust Geraint overthrew him also, and killed him as he had done the other. Then the third set upon him, and he killed him in like manner. And thus also he slew the fourth. Sad and sorrowful was the maiden as she saw all this. Geraint dismounted from his horse, and took the arms of the men he had slain, and placed them upon their saddles, and tied together the reins of their horses, and he mounted his horse again. “Behold what thou must do,” said he; “take the four horses, and drive them before thee, and proceed forward, as I bade thee just now. And say not one word unto me, unless I speak first unto thee. And I declare unto Heaven,” said he, “if thou doest not thus, it will be to thy cost.” “I will do, as far as I can, Lord,” said she, “according to thy desire.” Then they went forward through the forest; and when they left the forest, they came to a vast plain, in the centre of which was a group of thickly tangled copse-wood; and from out thereof they beheld three horsemen coming towards them, well equipped with armour, both they and their horses. Then the maiden looked steadfastly upon them; and when they had come near, she heard them say one to another, “Behold, here is a good arrival for us; here are coming for us four horses and four suits of armour. We shall easily obtain them spite of yonder dolorous knight, and the maiden also will fall into our power.” “This is but too true,” said she to herself, “for my husband is tired with his former combat. The vengeance of Heaven will be upon me, unless I warn him of this.” So the maiden waited until Geraint came up to her. “Lord,” said she, “dust thou not hear the discourse of yonder men concerning thee?” “What was it?” asked he. “They say to one another, that they will easily obtain all this spoil.” “I declare to Heaven,” he answered, “that their words are less grievous to me than that thou wilt not be silent, and abide by my counsel.” “My Lord,” said she, “I feared lest they should surprise thee unawares.” “Hold thy peace, then,” said he, “do not I desire silence?” And thereupon one of the horsemen couched his lance, and attacked Geraint. And he made a thrust at him, which he thought would be very effective; but Geraint received it carelessly, and struck it aside, and then he rushed upon him, and aimed at the centre of his person, and from the shock of man and horse, the quantity of his armour did not avail him, and the head of the lance and part of the shaft passed through him, so that he was carried to the ground an arm and a spear’s length over the crupper of his horse. And both the other horsemen came forward in their turn, but their onset was not more successful than that of their companion. And the maiden stood by, looking at all this; and on the one hand she was in trouble lest Geraint should be wounded in his encounter with the men, and on the other hand she was joyful to see him victorious. Then Geraint dismounted, and bound the three suits of armour upon the three saddles, and he fastened the reins of all the horses together, so that he had seven horses with him. And he mounted his own horse, and commanded the maiden to drive forward the others. “It is no more use for me to speak to thee than to refrain, for thou wilt not attend to my advice.” “I will do so, as far as I am able, Lord,” said she; “but I cannot conceal from thee the fierce and threatening words which I may hear against thee, Lord, from such strange people as those that haunt this wilderness.” “I declare to Heaven,” said he, “that I desire nought but silence; therefore, hold thy peace.” “I will, Lord, while I can.” And the maiden went on with the horses before her, and she pursued her way straight onwards. And from the copse-wood already mentioned, they journeyed over a vast and dreary open plain. And at a great distance from them they beheld a wood, and they could see neither end nor boundary to the wood, except on that side that was nearest to them, and they went towards it. Then there came from out the wood five horsemen, eager, and bold, and mighty, and strong, mounted upon chargers that were powerful, and large of bone, and high-mettled, and proudly snorting, and both the men and the horses were well equipped with arms. And when they drew near to them, Enid heard them say, “Behold, here is a fine booty coming to us, which we shall obtain easily and without labour, for we shall have no trouble in taking all those horses and arms, and the lady also, from yonder single knight, so doleful and sad.”

Then Geraint went to see Erbin. “Sir,” he said, “I’m going on a quest, and I’m not sure when I’ll be back. So, please take care of your belongings until I return.” “I will do that,” Erbin replied, “but it seems strange to me that you should leave so suddenly. Who will go with you, since you’re not strong enough to travel alone through the land of Lloegyr?” “Just one person will accompany me.” “May Heaven guide you, my son,” said Erbin, “and may many join you in Lloegyr.” Geraint then went to where his horse was, equipped with foreign armor, heavy and shining. He asked Enid to mount her horse and ride ahead, keeping a good distance from him. “And whatever you see or hear about me,” he said, “do not turn back. And unless I speak to you, don’t say a word.” They set off. He didn’t choose the most pleasant or popular route, but the wildest one, filled with thieves, robbers, and dangerous animals. They reached a main road and followed it until they saw a vast forest ahead. As they headed towards it, they noticed four armed horsemen emerge from the forest. When the horsemen saw them, one of them said to the others, “Look, here’s a perfect opportunity for us to capture two horses, some armor, and a lady; it will be easy against that single knight, who looks so downcast and heavy-hearted.” Enid heard this and didn’t know what to do out of fear for Geraint, who had told her to be silent. “Heaven help me,” she said, “if I wouldn’t prefer to die by his hand than anyone else’s; and even if he were to kill me, I would still talk to him, rather than suffer the misery of watching him die.” So she waited for Geraint to get closer. “Lord,” she said, “did you hear what those men said about you?” He looked at her with anger. “All you had to do was stay quiet as I asked. I want silence, not warnings. And even if you want to see me defeated and killed by those men, I’m not afraid.” Then the first horseman charged at Geraint with his lance. Geraint took the hit and didn’t falter. He allowed the thrust to go by and struck the horseman squarely on his shield, splitting it and breaking his armor. A piece of Geraint’s lance pierced through his body, sending him crashing to the ground, the lance hanging over his horse’s back. The second horseman came at him angrily, seeking revenge for his companion’s death. With one strike, Geraint took him down too, killing him just like the first. The third horseman attacked next, and Geraint killed him in the same way. He did the same for the fourth. The maiden was sad and troubled as she witnessed all of this. Geraint dismounted, took the armor from the slain men, placed it on their saddles, tied the reins of their horses together, and mounted his own horse again. “Here’s what you must do,” he said; “take the four horses and drive them ahead of you, and keep going as I just told you. And don’t say a word to me unless I speak to you first. I swear to Heaven,” he said, “if you don’t do this, it will be your downfall.” “I will do as best as I can, Lord,” she replied, “according to your wishes.” Then they moved on through the forest; and when they left it, they came to a vast plain, in the center of which was a dense thicket. From there, they saw three horsemen approaching, well-equipped with armor, both they and their horses. The maiden looked intently at them; and when they got closer, she heard them say to one another, “Look, here’s a great opportunity; here come four horses and four suits of armor for us. We can easily take them from that sad knight, and the lady will fall into our hands too.” “This is all too true,” she thought to herself, “for my husband is weary from his previous fight. Heaven will curse me if I don’t warn him about this.” So she waited until Geraint caught up with her. “Lord,” she said, “ don’t you hear what those men are saying about you?” “What did they say?” he asked. “They’re talking about how easily they can take all this loot.” “I swear to Heaven,” he replied, “that their words are less bothersome to me than your refusal to stay quiet and follow my advice.” “My Lord,” she said, “I feared they might catch you off guard.” “Then keep quiet,” he said, “do I not want silence?” Just then, one of the horsemen charged, lance lowered, straight at Geraint. He aimed what he thought was a fatal thrust at him, but Geraint dismissed it carelessly, deflected it, and then attacked him, aiming straight for his body. The shock of their collision meant that the man’s armor was useless, and the head of the lance and part of the shaft drove through him, knocking him off his horse and landing him at a distance. The other two horsemen attempted to follow suit, but their efforts were as futile as their companion's. The maiden watched all this, feeling troubled that Geraint might get hurt in battle, but at the same time rejoicing in his victories. Geraint then dismounted, secured the three suits of armor to the three saddles, and tied the reins of all the horses together, now having seven horses with him. He got back on his horse and instructed the maiden to drive forward the others. “It’s pointless for me to advise you because you won’t listen,” he said. “I will do what I can, my Lord,” she answered, “but I can’t keep from telling you about the fierce and threatening words I hear from such strange people in this wild area.” “I swear to Heaven,” he said, “all I want is silence; so just be quiet.” “I will, Lord, as long as I can.” The maiden continued leading the horses ahead of her on a straight path. They crossed over the mentioned thicket and journeyed across a vast, desolate plain. Far ahead, they spotted a forest with no visible end or boundary except for the side nearest to them, and they made their way toward it. Then five determined, bold, and strong horsemen burst out from the forest, riding powerful, well-bred steeds, both men and horses well-armed. As they got closer, Enid heard them say, “Look, here comes some prime loot heading our way; we can easily take all those horses, armor, and the lady from that single gloomy knight.”

Sorely grieved was the maiden upon hearing this discourse, so that she knew not in the world what she should do. At last, however, she determined to warn Geraint; so she turned her horse’s head towards him. “Lord,” said she, “if thou hadst heard as I did what yonder horsemen said concerning thee, thy heaviness would be greater than it is.” Angrily and bitterly did Geraint smile upon her, and he said, “Thee do I hear doing everything that I forbade thee; but it may be that thou will repent this yet.” And immediately, behold, the men met them, and victoriously and gallantly did Geraint overcome them all five. And he placed the five suits of armour upon the five saddles, and tied together the reins of the twelve horses, and gave them in charge to Enid. “I know not,” said he, “what good it is for me to order thee; but this time I charge thee in an especial manner.” So the maiden went forward towards the wood, keeping in advance of Geraint, as he had desired her; and it grieved him as much as his wrath would permit, to see a maiden so illustrious as she having so much trouble with the care of the horses. Then they reached the wood, and it was both deep and vast; and in the wood night overtook them. “Ah, maiden,” said he, “it is vain to attempt proceeding forward!” “Well, Lord,” said she, “whatsoever thou wishest, we will do.” “It will be best for us,” he answered, “to turn out of the wood, and to rest, and wait for the day, in order to pursue our journey.” “That will we, gladly,” said she. And they did so. Having dismounted himself, he took her down from her horse. “I cannot, by any means, refrain from sleep, through weariness,” said he. “Do thou, therefore, watch the horses, and sleep not.” “I will, Lord,” said she. Then he went to sleep in his armour, and thus passed the night, which was not long at that season. And when she saw the dawn of day appear, she looked around her, to see if he were waking, and thereupon he woke. “My Lord,” she said, “I have desired to awake thee for some time.” But he spake nothing to her about fatigue, as he had desired her to be silent. Then he arose, and said unto her, “Take the horses, and ride on; and keep straight on before thee as thou didst yesterday.” And early in the day they left the wood, and they came to an open country, with meadows on one hand, and mowers mowing the meadows. And there was a river before them, and the horses bent down, and drank the water. And they went up out of the river by a lofty steep; and there they met a slender stripling, with a satchel about his neck, and they saw that there was something in the satchel, but they knew not what it was. And he had a small blue pitcher in his hand, and a bowl on the mouth of the pitcher. And the youth saluted Geraint. “Heaven prosper thee,” said Geraint, “and whence dost thou come?” “I come,” said he, “from the city that lies before thee. My Lord,” he added, “will it be displeasing to thee if I ask whence thou comest also?” “By no means—through yonder wood did I come.” “Thou camest not through the wood to-day.” “No,” he replied, “we were in the wood last night.” “I warrant,” said the youth, “that thy condition there last night was not the most pleasant, and that thou hadst neither meat nor drink.” “No, by my faith,” said he. “Wilt thou follow my counsel,” said the youth, “and take thy meal from me?” “What sort of meal?” he inquired. “The breakfast which is sent for yonder mowers, nothing less than bread and meat and wine; and if thou wilt, Sir, they shall have none of it.” “I will,” said he, “and Heaven reward thee for it.”

The maiden was deeply troubled upon hearing this conversation, unsure of what to do. Finally, she decided to warn Geraint, so she turned her horse towards him. “Lord,” she said, “if you had heard what those horsemen said about you, you would be even more upset than you are.” Geraint smiled at her with anger and bitterness, replying, “I hear you doing everything I told you not to; but maybe you’ll regret it eventually.” Just then, they encountered the men, and Geraint bravely defeated all five of them. He placed the five suits of armor on the five saddles, tied together the reins of the twelve horses, and handed them over to Enid. “I’m not sure what good my orders do for you,” he said, “but I’m telling you this time more seriously.” So the maiden rode ahead towards the woods, as he had asked her to; it troubled him as much as his anger would allow to see such a remarkable maiden struggling with the horses. They reached the woods, which were dense and vast, and night fell upon them. “Ah, maiden,” he said, “there’s no point in trying to go any further!” “Well, Lord,” she replied, “whatever you wish, we will do.” “It’s best for us to leave the woods, rest, and wait for morning to continue our journey,” he said. “We will do so gladly,” she responded. They did just that. After getting down, he helped her off her horse. “I can’t stay awake anymore, I’m too tired,” he admitted. “So you take care of the horses, and don’t sleep.” “I will, Lord,” she promised. He then fell asleep in his armor, and the night passed quickly. When she saw the dawn breaking, she looked around to check if he was waking up, and he did. “My Lord,” she said, “I’ve wanted to wake you for a while.” But he didn’t say anything to her about being tired, as he had asked her to stay quiet. He got up and told her, “Take the horses and ride on; keep going straight like you did yesterday.” Early in the day, they left the woods and came into open land with meadows on one side where mowers were at work. There was a river in front of them, and the horses bent down to drink. They climbed up a steep bank after leaving the river, and there they saw a slender young man with a satchel around his neck. They noticed something in the satchel but didn’t know what it was. He held a small blue pitcher in one hand with a bowl resting on top. The youth greeted Geraint. “God bless you,” said Geraint, “where are you coming from?” “I come,” said the youth, “from the city ahead of you. My Lord,” he added, “is it okay if I ask where you come from?” “Of course—not at all— I came through that wood over there.” “But you didn’t come through the wood today.” “No,” he replied, “we were in the woods last night.” “I bet you didn’t have the greatest time there last night, and you had neither food nor drink,” the youth said. “No, indeed,” he answered. “Will you follow my advice,” the youth offered, “and eat something from me?” “What kind of meal?” he asked. “Breakfast for the workers over there; it’s nothing less than bread, meat, and wine; and if you want, Sir, they won’t get any of it.” “I will,” he said, “and God reward you for it.”

So Geraint alighted, and the youth took the maiden from off her horse. Then they washed, and took their repast. And the youth cut the bread in slices, and gave them drink, and served them withal. And when they had finished, the youth arose, and said to Geraint, “My Lord, with thy permission, I will now go and fetch some food for the mowers.” “Go, first, to the town,” said Geraint, “and take a lodging for me in the best place that thou knowest, and the most commodious one for the horses, and take thou whichever horse and arms thou choosest in payment for thy service and thy gift.” “Heaven reward thee, Lord,” said the youth, “and this would be ample to repay services much greater than those I have rendered unto thee.” And to the town went the youth, and he took the best and the most pleasant lodgings that he knew; and after that he went to the palace, having the horse and armour with him, and proceeded to the place where the Earl was, and told him all his adventure. “I go now, Lord,” said he, “to meet the young man, and to conduct him to his lodging.” “Go, gladly,” said the Earl, “and right joyfully shall he be received here, if he so come.” And the youth went to meet Geraint, and told him that he would be received gladly by the Earl in his own palace; but he would go only to his lodgings. And he had a goodly chamber, in which was plenty of straw, and drapery, and a spacious and commodious place he had for the horses; and the youth prepared for them plenty of provender. And after they had disarrayed themselves, Geraint spoke thus to Enid: “Go,” said he, “to the other side of the chamber, and come not to this side of the house; and thou mayest call to thee the woman of the house, if thou wilt.” “I will do, Lord,” said she, “as thou sayest.” And thereupon the man of the house came to Geraint, and welcomed him. “Oh, chieftain,” he said, “hast thou taken thy meal?” “I have,” said he. Then the youth spoke to him, and inquired if he would not drink something before he met the Earl. “Truly I will,” said he. So the youth went into the town, and brought them drink. And they drank. “I must needs sleep,” said Geraint. “Well,” said the youth; “and whilst thou sleepest, I will go to see the Earl.” “Go, gladly,” he said, “and come here again when I require thee.” And Geraint went to sleep; and so did Enid also.

Geraint got off his horse, and the young man helped the maiden down. They washed up and had their meal. The young man sliced the bread, poured them drinks, and served them. Once they finished, he stood up and said to Geraint, “My Lord, if you don’t mind, I’ll go get some food for the mowers.” “First, go to the town,” Geraint replied, “and find me the best place to stay that you know of, one that’s also good for the horses. You can take whichever horse and armor you want as payment for your help and gift.” “May Heaven reward you, Lord,” said the young man, “and this would be more than enough to repay even greater services than those I’ve provided.” He then went to town, found the best and most comfortable lodging he knew of, and then proceeded to the palace with the horse and armor. He went to where the Earl was and shared his entire adventure. “I’m going now, Lord,” he said, “to meet the young man and take him to his lodging.” “Go with joy,” said the Earl, “and he will be warmly welcomed here if he comes.” The young man went to meet Geraint and informed him that the Earl would gladly welcome him in his palace, but Geraint preferred to go to his lodging instead. He had a nice room with plenty of straw and drapery, and there was ample space for the horses; the young man also prepared plenty of feed for them. After they had settled in, Geraint said to Enid, “Go to the other side of the room and don’t come over here; you can call for the lady of the house if you wish.” “I’ll do as you say, Lord,” she replied. Then the man of the house came to Geraint and welcomed him. “Oh, chieftain, have you had your meal?” he asked. “I have,” Geraint replied. The young man then asked if he wanted a drink before meeting the Earl. “I certainly do,” Geraint said. So the young man went into town and brought them drinks. They enjoyed their drinks, and then Geraint said, “I need to sleep.” “Alright,” said the young man, “while you sleep, I’ll go see the Earl.” “Go ahead,” Geraint said, “and come back when I need you.” Geraint then went to sleep, and Enid did as well.

And the youth came to the place where the Earl was, and the Earl asked him where the lodgings of the knight were, and he told him. “I must go,” said the youth, “to wait on him in the evening.” “Go,” answered the Earl, “and greet him well from me, and tell him that in the evening I will go to see him.” “This will I do,” said the youth. So he came when it was time for them to awake. And they arose, and went forth. And when it was time for them to take their food, they took it. And the youth served them. And Geraint inquired of the man of the house, whether there were any of his companions that he wished to invite to him, and he said that there were. “Bring them hither, and entertain them at my cost with the best thou canst buy in the town.”

And the young man arrived at the Earl's location, and the Earl asked him where the knight was staying, and he told him. “I have to go,” said the young man, “to attend to him in the evening.” “Go,” replied the Earl, “and give him my regards, and let him know that I will come to see him this evening.” “I’ll do that,” said the young man. So he came when it was time for them to wake up. They got up and went out. When it was time for them to eat, they had their meal. The young man served them. And Geraint asked the host if there were any companions he wanted to invite to join him, and he said there were. “Bring them here, and entertain them at my expense with the best you can find in the town.”

And the man of the house brought there those whom he chose, and feasted them at Geraint’s expense. Thereupon, behold, the Earl came to visit Geraint, and his twelve honourable knights with him. And Geraint rose up, and welcomed him. “Heaven preserve thee,” said the Earl. Then they all sat down according to their precedence in honour. And the Earl conversed with Geraint, and inquired of him the object of his journey. “I have none,” he replied, “but to seek adventures, and to follow my own inclination.” Then the Earl cast his eye upon Enid, and he looked at her steadfastly. And he thought he had never seen a maiden fairer or more comely than she. And he set all his thoughts and his affections upon her. Then he asked of Geraint, “Have I thy permission to go and converse with yonder maiden, for I see that she is apart from thee?” “Thou hast it gladly,” said he. So the Earl went to the place where the maiden was, and spake with her. “Ah, maiden,” said he, “it cannot be pleasant to thee to journey thus with yonder man!” “It is not unpleasant to me,” said she, “to journey the same road that he journeys.” “Thou hast neither youths nor maidens to serve thee,” said he. “Truly,” she replied, “it is more pleasant for me to follow yonder man, than to be served by youths and maidens.” “I will give thee good counsel,” said he. “All my Earldom will I place in thy possession, if thou wilt dwell with me.” “That will I not, by Heaven,” she said; “yonder man was the first to whom my faith was ever pledged; and shall I prove inconstant to him!” “Thou art in the wrong,” said the Earl; “if I slay the man yonder, I can keep thee with me as long as I choose; and when thou no longer pleasest me I can turn thee away. But if thou goest with me by thine own good will, I protest that our union shall continue eternal and undivided as long as I remain alive.” Then she pondered these words of his, and she considered that it was advisable to encourage him in his request. “Behold, then, chieftain, this is most expedient for thee to do to save me any needless imputation; come here to-morrow, and take me away as though I knew nothing thereof.” “I will do so,” said he. So he arose, and took his leave, and went forth with his attendants. And she told not then to Geraint any of the conversation which she had had with the Earl, lest it should rouse his anger, and cause him uneasiness and care.

And the head of the household invited those he wanted and treated them to a feast at Geraint’s expense. Then, the Earl came to visit Geraint, along with his twelve honorable knights. Geraint stood up to welcome him. “God bless you,” said the Earl. They all sat down according to their social rankings. The Earl talked with Geraint and asked about his journey. “I have no specific purpose,” he replied, “except to seek adventures and follow my own path.” The Earl then glanced at Enid, looking at her intently, thinking he had never seen a fairer or more beautiful maiden. He focused all his thoughts and feelings on her. He then asked Geraint, “Do I have your permission to go and speak with that maiden over there, since I see she is away from you?” “You have it gladly,” Geraint said. So the Earl approached where the maiden was and spoke with her. “Ah, maiden,” he said, “it can't be enjoyable for you to travel with that man!” “It's not unpleasant for me,” she replied, “to walk the same path as he does.” “You have neither boys nor girls to serve you,” he pointed out. “Indeed,” she responded, “it’s more enjoyable for me to follow that man than to be served by boys and girls.” “Let me give you some good advice,” he said. “I will give you all my Earldom if you will stay with me.” “I will not do that, by Heaven,” she said; “that man was the first to whom I ever pledged my loyalty; should I be unfaithful to him?” “You are mistaken,” said the Earl; “if I kill that man over there, I can keep you with me as long as I want; and when I no longer want you, I can send you away. But if you come with me of your own free will, I swear that our bond will be eternal and unbroken as long as I live.” She considered his words and thought it wise to encourage him in his request. “Look, chieftain, this is what would be best for you to do to avoid any unnecessary suspicion: come here tomorrow and take me away as if I knew nothing about it.” “I will do that,” he said. So he stood up, took his leave, and left with his attendants. She did not tell Geraint about the conversation she had with the Earl, fearing it might provoke his anger and cause him distress.

And at the usual hour they went to sleep. And at the beginning of the night Enid slept a little; and at midnight she arose, and placed all Geraint’s armour together, so that it might be ready to put on. And although fearful of her errand, she came to the side of Geraint’s bed; and she spoke to him softly and gently, saying, “My Lord, arise, and clothe thyself, for these were the words of the Earl to me, and his intention concerning me.” So she told Geraint all that had passed. And although he was wroth with her, he took warning, and clothed himself. And she lighted a candle, that he might have light to do so. “Leave there the candle,” said he, “and desire the man of the house to come here.” Then she went, and the man of the house came to him. “Dost thou know how much I owe thee?” asked Geraint. “I think thou owest but little.” “Take the eleven horses and the eleven suits of armour.” “Heaven reward thee, lord,” said he, “but I spent not the value of one suit of armour upon thee.” “For that reason,” said he, “thou wilt be the richer. And now, wilt thou come to guide me out of the town?” “I will, gladly,” said he, “and in which direction dost thou intend to go?” “I wish to leave the town by a different way from that by which I entered it.” So the man of the lodgings accompanied him as far as he desired. Then he bade the maiden to go on before him; and she did so, and went straight forward, and his host returned home. And he had only just reached his house, when, behold, the greatest tumult approached that was ever heard. And when he looked out, he saw fourscore knights in complete armour around the house, with the Earl Dwnn at their head. “Where is the knight that was here?” said the Earl. “By thy hand,” said he, “he went hence some time ago.” “Wherefore, villain,” said he, “didst thou let him go without informing me?” “My Lord, thou didst not command me to do so, else would I not have allowed him to depart.” “What way dost thou think that he took?” “I know not, except that he went along the high road.” And they turned their horses’ heads that way, and seeing the tracks of the horses upon the high road, they followed. And when the maiden beheld the dawning of the day, she looked behind her, and saw vast clouds of dust coming nearer and nearer to her. And thereupon she became uneasy, and she thought that it was the Earl and his host coming after them. And thereupon she beheld a knight appearing through the mist. “By my faith,” said she, “though he should slay me, it were better for me to receive my death at his hands, than to see him killed without warning him. My Lord,” she said to him, “seest thou yonder man hastening after thee, and many others with him?” “I do see him,” said he; “and in despite of all my orders, I see that thou wilt never keep silence.” Then he turned upon the knight, and with the first thrust he threw him down under his horse’s feet. And as long as there remained one of the fourscore knights, he overthrew every one of them at the first onset. And from the weakest to the strongest, they all attacked him one after the other, except the Earl: and last of all the Earl came against him also. And he broke his lance, and then he broke a second. But Geraint turned upon him, and struck him with his lance upon the centre of his shield, so that by that single thrust the shield was split, and all his armour broken, and he himself was brought over his horse’s crupper to the ground, and was in peril of his life. And Geraint drew near to him; and at the noise of the trampling of his horse the Earl revived. “Mercy, Lord,” said he to Geraint. And Geraint granted him mercy. But through the hardness of the ground where they had fallen, and the violence of the stroke which they had received, there was not a single knight amongst them that escaped without receiving a fall, mortally severe, and grievously painful, and desperately wounding, from the hand of Geraint.

And at the usual hour, they went to sleep. At the start of the night, Enid slept a little; and at midnight, she got up and gathered all of Geraint’s armor together so it would be ready for him to wear. Though she was afraid of her task, she went to Geraint’s bedside and softly spoke to him, saying, “My Lord, wake up and dress yourself, for these are the words of the Earl to me and his intentions about me.” She then told Geraint everything that had happened. Although he was angry with her, he took her warning and got dressed. She lit a candle for him to see. “Leave the candle there,” he said, “and ask the man of the house to come here.” She went to get him, and the man arrived. “Do you know how much I owe you?” Geraint asked. “I think you owe very little.” “Take the eleven horses and the eleven suits of armor.” “Heaven reward you, my lord,” he replied, “but I did not spend the value of one suit of armor on you.” “For that reason,” Geraint said, “you will be the richer. Now, will you guide me out of the town?” “I will, gladly,” he said, “which direction do you intend to go?” “I wish to leave the town by a different route than the one I took to enter it.” So, the man of the lodgings followed him as far as he wanted. Then Geraint asked the maiden to go on ahead, and she did, moving straight forward while his host returned home. Just as he reached his home, there was a commotion like he had never heard before. When he looked out, he saw eighty knights in full armor surrounding the house, with Earl Dwnn leading them. “Where is the knight that was here?” the Earl asked. “By your hand,” he said, “he left some time ago.” “Why, fool,” the Earl said, “did you let him go without telling me?” “My Lord, you didn’t tell me to stop him; otherwise, I wouldn’t have let him leave.” “Which way do you think he went?” “I don’t know, except that he went along the main road.” They turned their horses in that direction and, seeing the horse tracks on the road, they followed. When the maiden noticed the dawn breaking, she looked back and saw large clouds of dust approaching. She became anxious, thinking it was the Earl and his men coming after them. Then, she saw a knight emerging through the mist. “By my faith,” she said, “even if he should kill me, it would be better to die at his hands than to watch him die without warning. My Lord,” she said to him, “do you see that man rushing after you, and many others with him?” “I do see him,” he replied; “and despite all my orders, I see that you will never be quiet.” Then he turned to confront the knight and, with a single thrust, knocked him down under his horse's feet. As long as one of the eighty knights remained, he defeated each one of them with a single attack. From the weakest to the strongest, they all charged at him one after the other, except for the Earl, who came last. He broke his first lance and then a second. But Geraint turned on him and struck his lance against the center of his shield, splitting it, breaking all his armor, and knocking him off his horse, leaving him in danger of his life. Geraint approached him, and the noise of his horse's hooves revived the Earl. “Mercy, Lord,” he said to Geraint. And Geraint granted him mercy. But because of the hard ground where they had fallen and the impact of the blows they had received, none of the knights escaped without suffering a severe, painful fall from Geraint's hand.

And Geraint journeyed along the high road that was before him, and the maiden went on first; and near them they beheld a valley which was the fairest ever seen, and which had a large river running through it; and there was a bridge over the river, and the high road led to the bridge. And above the bridge upon the opposite side of the river, they beheld a fortified town, the fairest ever seen. And as they approached the bridge, Geraint saw coming towards him from a thick copse a man mounted upon a large and lofty steed, even of pace and spirited though tractable. “Ah, knight,” said Geraint, “whence comest thou?” “I come,” said he, “from the valley below us.” “Canst thou tell me,” said Geraint, “who is the owner of this fair valley and yonder walled town?” “I will tell thee, willingly,” said he. “Gwiffert Petit he is called by the Franks, but the Cymry call him the Little King.” “Can I go by yonder bridge,” said Geraint, “and by the lower highway that is beneath the town?” Said the knight, “Thou canst not go by his tower on the other side of the bridge, unless thou dost intend to combat him; because it is his custom to encounter every knight that comes upon his lands.” “I declare to Heaven,” said Geraint, “that I will, nevertheless, pursue my journey that way.” “If thou dost so,” said the knight, “thou wilt probably meet with shame and disgrace in reward for thy daring.” Then Geraint proceeded along the road that led to the town, and the road brought him to a ground that was hard, and rugged, and high, and ridgy. And as he journeyed thus, he beheld a knight following him upon a warhorse, strong, and large, and proudly-stepping, and wide-hoofed, and broad-chested. And he never saw a man of smaller stature than he who was upon the horse. And both he and his horse were completely armed. When he had overtaken Geraint, he said to him, “Tell me, chieftain, whether it is through ignorance or through presumption that thou seekest to insult my dignity, and to infringe my rules.” “Nay,” answered Geraint, “I knew not this road was forbid to any.” “Thou didst know it,” said the other; “come with me to my Court, to give me satisfaction.” “That will I not, by my faith,” said Geraint; “I would not go even to thy Lord’s Court, excepting Arthur were thy Lord.” “By the hand of Arthur himself,” said the knight, “I will have satisfaction of thee, or receive my overthrow at thy hands.” And immediately they charged one another. And a squire of his came to serve him with lances as he broke them. And they gave each other such hard and severe strokes that their shields lost all their colour. But it was very difficult for Geraint to fight with him on account of his small size, for he was hardly able to get a full aim at him with all the efforts he could make. And they fought thus until their horses were brought down upon their knees; and at length Geraint threw the knight headlong to the ground; and then they fought on foot, and they gave one another blows so boldly fierce, so frequent, and so severely powerful, that their helmets were pierced, and their skullcaps were broken, and their arms were shattered, and the light of their eyes was darkened by sweat and blood. At the last Geraint became enraged, and he called to him all his strength; and boldly angry, and swiftly resolute, and furiously determined, he lifted up his sword, and struck him on the crown of his head a blow so mortally painful, so violent, so fierce, and so penetrating, that it cut through all his head armour, and his skin, and his flesh, until it wounded the very bone, and the sword flew out of the hand of the Little King to the furthest end of the plain, and he besought Geraint that he would have mercy and compassion upon him. “Though thou hast been neither courteous nor just,” said Geraint, “thou shalt have mercy, upon condition that thou wilt become my ally, and engage never to fight against me again, but to come to my assistance whenever thou hearest of my being in trouble.” “This will I do, gladly, Lord,” said he. So he pledged him his faith thereof. “And now, Lord, come with me,” said he, “to my Court yonder, to recover from thy weariness and fatigue.” “That will I not, by Heaven,” said he.

And Geraint traveled along the main road ahead of him, with the maiden going first. Nearby, they saw a beautiful valley with a large river running through it, and a bridge spanning the river, which the high road led to. On the opposite side of the river, they spotted a fortified town, the most beautiful they had ever seen. As they approached the bridge, Geraint noticed a man coming towards him from a thick grove, riding a large, impressive horse that was both spirited and manageable. “Hello, knight,” Geraint said, “where do you come from?” “I come,” the man replied, “from the valley below us.” “Can you tell me,” Geraint asked, “who owns this lovely valley and that walled town?” “I will gladly tell you,” he said. “The Franks call him Gwiffert Petit, but the Welsh call him the Little King.” “Can I cross that bridge,” Geraint asked, “and take the lower road beneath the town?” The knight replied, “You cannot pass his tower on the other side of the bridge unless you intend to fight him, as he challenges every knight who enters his lands.” “I swear by Heaven,” Geraint declared, “that I will continue my journey that way, regardless.” “If you do,” said the knight, “you'll likely find shame and disgrace as your reward for such boldness.” Then Geraint followed the road leading to the town, which became hard, rugged, and elevated. As he continued, he saw a knight following him on a strong, large warhorse, with a proud step, wide hooves, and a broad chest. He had never seen anyone shorter than the man on the horse, who was fully armored. When the knight caught up with Geraint, he said, “Tell me, chief, is your insult an act of ignorance or arrogance?” “Neither,” Geraint replied, “I had no idea this road was off-limits.” “You knew it,” the other insisted; “come with me to my court and give me satisfaction.” “I won’t do that, I promise,” Geraint said; “I wouldn’t even go to your lord’s court unless Arthur is your lord.” “By Arthur’s own hand,” the knight declared, “I will get satisfaction from you, or I’ll be defeated by you.” And they immediately charged at each other. A squire came to assist him with lances as they broke them. They struck each other with such force that their shields lost all their color. But it was hard for Geraint to fight him due to his smaller size, making it difficult to aim properly despite his best efforts. They continued fighting until their horses went down on their knees. Finally, Geraint threw the knight to the ground, and they fought on foot, trading blows that were fiercely powerful and frequent, piercing helmets, breaking skullcaps, shattering arms, and dimming the light in their eyes with sweat and blood. In a moment of rage, Geraint gathered all his strength; fueled by anger and quick determination, he raised his sword and struck the knight on the crown of his head with a blow so severe and penetrating that it cut through his head armor, skin, and flesh, wounding the bone. The sword flew from the Little King’s hand to the far end of the plain, and he begged Geraint for mercy. “Although you’ve been neither courteous nor fair,” Geraint said, “I will show you mercy, provided you become my ally and promise never to fight against me again, but to assist me whenever I am in trouble.” “I will gladly do so, my lord,” he replied. He pledged his faith to this. “And now, my lord, come with me to my court over there, to recover from your fatigue.” “I will not, by Heaven,” he said.

Then Gwiffert Petit beheld Enid where she stood, and it grieved him to see one of her noble mien appear so deeply afflicted. And he said to Geraint, “My Lord, thou doest wrong not to take repose, and refresh thyself awhile; for, if thou meetest with any difficulty in thy present condition, it will not be easy for thee to surmount it.” But Geraint would do no other than proceed on his journey, and he mounted his horse in pain, and all covered with blood. And the maiden went on first, and they proceeded towards the wood which they saw before them.

Then Gwiffert Petit saw Enid standing there, and it saddened him to see someone of her noble bearing looking so deeply troubled. He said to Geraint, “My Lord, you’re wrong not to rest and refresh yourself for a bit; if you encounter any difficulties in your current state, it won’t be easy for you to overcome them.” But Geraint insisted on continuing his journey, mounting his horse in pain and covered in blood. The maiden went ahead first, and they moved toward the woods they saw before them.

And the heat of the sun was very great, and through the blood and sweat, Geraint’s armour cleaved to his flesh; and when they came into the wood, he stood under a tree, to avoid the sun’s heat; and his wounds pained him more than they had done at the time when he received them. And the maiden stood under another tree. And lo! they heard the sound of horns, and a tumultuous noise; and the occasion of it was, that Arthur and his company had come down to the wood. And while Geraint was considering which way he should go to avoid them, behold, he was espied by a foot-page, who was an attendant on the Steward of the Household; and he went to the Steward, and told him what kind of man he had seen in the wood. Then the Steward caused his horse to be saddled, and he took his lance and his shield, and went to the place where Geraint was. “Ah, knight!” said he, “what dost thou here?” “I am standing under a shady tree, to avoid the heat and the rays of the sun.” “Wherefore is thy journey, and who art thou?” “I seek adventures, and go where I list.” “Indeed,” said Kai; “then come with me to see Arthur, who is here hard by.” “That will I not, by Heaven,” said Geraint. “Thou must needs come,” said Kai. Then Geraint knew who he was, but Kai did not know Geraint. And Kai attacked Geraint as best he could. And Geraint became wroth, and he struck him with the shaft of his lance, so that he rolled headlong to the ground. But chastisement worse than this would he not inflict on him.

And the sun was blazing hot, and Geraint's armor stuck to his skin with blood and sweat; when they reached the woods, he stood under a tree to escape the heat. His wounds hurt more than when he first got them. The maiden stood under another tree. Suddenly, they heard the sound of horns and a loud commotion; Arthur and his group had come into the woods. As Geraint was trying to figure out how to avoid them, a foot-page, who was an attendant to the Steward of the Household, spotted him. He went to the Steward and reported what kind of man he had seen in the woods. The Steward had his horse saddled, took his lance and shield, and went to where Geraint was. “Ah, knight!” he said, “what are you doing here?” “I’m standing under a shady tree to escape the heat and the sun's rays.” “What is your purpose, and who are you?” “I’m seeking adventures and going wherever I want.” “Really,” said Kai; “then come with me to see Arthur, who is nearby.” “I will not, by Heaven,” replied Geraint. “You must come,” insisted Kai. Then Geraint realized who he was, but Kai didn’t recognize Geraint. Kai attacked Geraint as best he could. Geraint became furious and struck him with the shaft of his lance, sending him crashing to the ground. But he wouldn’t punish him any worse than that.

Scared and wildly Kai arose, and he mounted his horse, and went back to his lodging. And thence he proceeded to Gwalchmai’s tent. “Oh, Sir,” said he to Gwalchmai, “I was told by one of the attendants, that he saw in the wood above a wounded knight, having on battered armour; and if thou dost right, thou wilt go and see if this be true.” “I care not if I do so,” said Gwalchmai. “Take, then, thy horse, and some of thy armour,” said Kai; “for I hear that he is not over courteous to those who approach him.” So Gwalchmai took his spear and his shield, and mounted his horse, and came to the spot where Geraint was. “Sir Knight,” said he, “wherefore is thy journey?” “I journey for my own pleasure, and to seek the adventures of the world.” “Wilt thou tell me who thou art; or wilt thou come and visit Arthur, who is near at hand?” “I will make no alliance with thee, nor will I go and visit Arthur,” said he. And he knew that it was Gwalchmai, but Gwalchmai knew him not. “I purpose not to leave thee,” said Gwalchmai, “till I know who thou art.” And he charged him with his lance, and struck him on his shield, so that the shaft was shivered into splinters, and their horses were front to front. Then Gwalchmai gazed fixedly upon him, and he knew him. “Ah, Geraint,” said he, “is it thou that art here?” “I am not Geraint,” said he. “Geraint thou art, by Heaven,” he replied, “and a wretched and insane expedition is this.” Then he looked around, and beheld Enid, and he welcomed her gladly. “Geraint,” said Gwalchmai, “come thou and see Arthur; he is thy lord and thy cousin.” “I will not,” said he, “for I am not in a fit state to go and see any one.” Thereupon, behold, one of the pages came after Gwalchmai to speak to him. So he sent him to apprise Arthur that Geraint was there wounded, and that he would not go to visit him, and that it was pitiable to see the plight that he was in. And this he did without Geraint’s knowledge, inasmuch as he spoke in a whisper to the page. “Entreat Arthur,” said he, “to have his tent brought near to the road, for he will not meet him willingly, and it is not easy to compel him in the mood he is in.” So the page came to Arthur, and told him this. And he caused his tent to be removed unto the side of the road. And the maiden rejoiced in her heart. And Gwalchmai led Geraint onwards along the road, till they came to the place where Arthur was encamped, and the pages were pitching his tent by the roadside. “Lord,” said Geraint, “all hail unto thee.” “Heaven prosper thee; and who art thou?” said Arthur. “It is Geraint,” said Gwalchmai, “and of his own free will would he not come to meet thee.” “Verily,” said Arthur, “he is bereft of his reason.” Then came Enid, and saluted Arthur. “Heaven protect thee,” said he. And thereupon he caused one of the pages to take her from her horse. “Alas! Enid,” said Arthur, “what expedition is this?” “I know not, Lord,” said she, “save that it behoves me to journey by the same road that he journeys.” “My Lord,” said Geraint, “with thy permission we will depart.” “Whither wilt thou go?” said Arthur. “Thou canst not proceed now, unless it be unto thy death.” “He will not suffer himself to be invited by me,” said Gwalchmai. “But by me he will,” said Arthur; “and, moreover, he does not go from here until he is healed.” “I had rather, Lord,” said Geraint, “that thou wouldest let me go forth.” “That will I not, I declare to Heaven,” said he. Then he caused a maiden to be sent for to conduct Enid to the tent where Gwenhwyvar’s chamber was. And Gwenhwyvar and all her women were joyful at her coming; and they took off her riding-dress, and placed other garments upon her. Arthur also called Kadyrieith, and ordered him to pitch a tent for Geraint and the physicians; and he enjoined him to provide him with abundance of all that might be requisite for him. And Kadyrieith did as he had commanded him. And Morgan Tud and his disciples were brought to Geraint.

Startled and frantically, Kai got up, mounted his horse, and returned to his lodging. From there, he went to Gwalchmai’s tent. “Oh, Sir,” he said to Gwalchmai, “one of the attendants told me he saw a wounded knight in the woods nearby, wearing broken armor; if you’re wise, you’ll go check if this is true.” “I don’t mind doing that,” replied Gwalchmai. “Then take your horse and some armor,” said Kai; “I hear he’s not very welcoming to those who approach him.” So Gwalchmai grabbed his spear and shield, mounted his horse, and rode to where Geraint was. “Sir Knight,” he asked, “what brings you on your journey?” “I’m traveling for my own enjoyment and to seek out adventures,” Geraint replied. “Will you tell me who you are? Or will you come visit Arthur, who is nearby?” “I won’t ally with you, nor will I visit Arthur,” he said. He recognized Gwalchmai, but Gwalchmai didn’t know him. “I won’t leave until I know who you are,” Gwalchmai declared. He charged at him with his lance, striking Geraint’s shield so hard that the shaft shattered, and their horses stood facing each other. Gwalchmai stared at him intently and then realized who he was. “Ah, Geraint, is that you here?” “I am not Geraint,” he replied. “You are Geraint, by Heaven,” Gwalchmai insisted, “and this is a miserable and foolish quest you’re on.” Then he looked around and saw Enid, and he welcomed her warmly. “Geraint,” said Gwalchmai, “come and see Arthur; he is your lord and cousin.” “I won’t,” Geraint replied, “for I’m not in a condition to see anyone.” Just then, one of the pages came after Gwalchmai to speak with him. He sent the page to inform Arthur that Geraint was there wounded and would not come to see him, and that it was pitiful to see him in such a state. He did this without Geraint’s knowledge, speaking quietly to the page. “Ask Arthur,” he said, “to move his tent closer to the road, for he will not come to meet him easily, and it will be tough to persuade him in his current mood.” So the page went to Arthur and explained this. Arthur had his tent moved to the side of the road. Enid’s heart filled with joy. Gwalchmai led Geraint along the road until they reached the place where Arthur was camped, and the pages were setting up his tent by the roadside. “Lord,” said Geraint, “greetings to you.” “May Heaven bless you; who are you?” Arthur asked. “It is Geraint,” replied Gwalchmai, “and he refuses to come meet you of his own volition.” “Indeed,” Arthur said, “he has lost his senses.” Then Enid came up and greeted Arthur. “May Heaven protect you,” he said. Then he signaled for one of the pages to help her down from her horse. “Alas! Enid,” Arthur said, “what quest is this?” “I don't know, Lord,” she replied, “except that I must travel the same road he does.” “My Lord,” Geraint said, “if you allow it, we will take our leave.” “Where will you go?” Arthur asked. “You cannot move now, unless it leads to your death.” “He won’t let himself be persuaded by me,” Gwalchmai said. “But he will by me,” Arthur replied; “and besides, he won’t leave here until he is recovered.” “I would prefer, Lord,” Geraint said, “that you let me go.” “I won’t do that, I swear by Heaven,” Arthur said. He then ordered a maiden to be sent for to guide Enid to the tent where Gwenhwyvar’s chamber was. Gwenhwyvar and all her ladies were happy to see her arrive, and they helped her out of her riding dress and dressed her in other garments. Arthur also summoned Kadyrieith and told him to pitch a tent for Geraint and the physicians, instructing him to provide plenty of everything that might be needed. Kadyrieith did as he was ordered. And Morgan Tud and his disciples were brought to Geraint.

And Arthur and his hosts remained there nearly a month, whilst Geraint was being healed. And when he was fully recovered, Geraint came to Arthur, and asked his permission to depart. “I know not if thou art quite well.” “In truth I am, Lord,” said Geraint. “I shall not believe thee concerning that, but the physicians that were with thee.” So Arthur caused the physicians to be summoned to him, and asked them if it were true. “It is true, Lord,” said Morgan Tud. So the next day Arthur permitted him to go forth, and he pursued his journey. And on the same day Arthur removed thence. And Geraint desired Enid to go on, and to keep before him, as she had formerly done. And she went forward along the high road. And as they journeyed thus, they heard an exceeding loud wailing near to them. “Stay thou here,” said he, “and I will go and see what is the cause of this wailing.” “I will,” said she. Then he went forward unto an open glade that was near the road. And in the glade he saw two horses, one having a man’s saddle, and the other a woman’s saddle upon it. And, behold, there was a knight lying dead in his armour, and a young damsel in a riding-dress standing over him, lamenting. “Ah! Lady,” said Geraint, “what hath befallen thee?” “Behold,” she answered, “I journeyed here with my beloved husband, when, lo! three giants came upon us, and without any cause in the world, they slew him.” “Which way went they hence?” said Geraint. “Yonder by the high road,” she replied. So he returned to Enid. “Go,” said he, “to the lady that is below yonder, and await me there till I come.” She was sad when he ordered her to do thus, but nevertheless she went to the damsel, whom it was ruth to hear, and she felt certain that Geraint would never return. Meanwhile Geraint followed the giants, and overtook them. And each of them was greater of stature than three other men, and a huge club was on the shoulder of each. Then he rushed upon one of them, and thrust his lance through his body. And having drawn it forth again, he pierced another of them through likewise. But the third turned upon him, and struck him with his club, so that he split his shield, and crushed his shoulder, and opened his wounds anew, and all his blood began to flow from him. But Geraint drew his sword, and attacked the giant, and gave him a blow on the crown of his head so severe, and fierce, and violent, that his head and his neck were split down to his shoulders, and he fell dead. So Geraint left him thus, and returned to Enid. And when he saw her, he fell down lifeless from his horse. Piercing, and loud, and thrilling was the cry that Enid uttered. And she came and stood over him where he had fallen. And at the sound of her cries came the Earl of Limours, and the host that journeyed with him, whom her lamentations brought out of their road. And the Earl said to Enid, “Alas, Lady, what hath befallen thee?” “Ah! good Sir,” said she, “the only man I have loved, or ever shall love, is slain.” Then he said to the other, “And what is the cause of thy grief?” “They have slain my beloved husband also,” said she. “And who was it that slew them?” “Some giants,” she answered, “slew my best-beloved, and the other knight went in pursuit of them, and came back in the state thou seest, his blood flowing excessively; but it appears to me that he did not leave the giants without killing some of them, if not all.” The Earl caused the knight that was dead to be buried, but he thought that there still remained some life in Geraint; and to see if he yet would live, he had him carried with him in the hollow of his shield, and upon a bier. And the two damsels went to the Court; and when they arrived there, Geraint was placed upon a litter-couch in front of the table that was in the hall. Then they all took off their travelling gear, and the Earl besought Enid to do the same, and to clothe herself in other garments. “I will not, by Heaven,” said she. “Ah! Lady,” said he, “be not so sorrowful for this matter.” “It were hard to persuade me to be otherwise,” said she. “I will act towards thee in such wise, that thou needest not be sorrowful, whether yonder knight live or die. Behold, a good Earldom, together with myself, will I bestow on thee; be, therefore, happy and joyful.” “I declare to Heaven,” said she, “that henceforth I shall never be joyful while I live.” “Come, then,” said he, “and eat.” “No, by Heaven, I will not,” she answered. “But, by Heaven, thou shalt,” said he. So he took her with him to the table against her will, and many times desired her to eat. “I call Heaven to witness,” said she, “that I will not eat until the man that is upon yonder bier shall eat likewise.” “Thou canst not fulfil that,” said the Earl, “yonder man is dead already.” “I will prove that I can,” said she. Then he offered her a goblet of liquor. “Drink this goblet,” he said, “and it will cause thee to change thy mind.” “Evil betide me,” she answered, “if I drink aught until he drink also.” “Truly,” said the Earl, “it is of no more avail for me to be gentle with thee than ungentle.” And he gave her a box on the ear. Thereupon she raised a loud and piercing shriek, and her lamentations were much greater than they had been before, for she considered in her mind that had Geraint been alive, he durst not have struck her thus. But, behold, at the sound of her cry, Geraint revived from his swoon, and he sat up on the bier, and finding his sword in the hollow of his shield, he rushed to the place where the Earl was, and struck him a fiercely-wounding, severely-venomous, and sternly-smiting blow upon the crown of his head, so that he clove him in twain, until his sword was stayed by the table. Then all left the board, and fled away. And this was not so much through fear of the living as through the dread they felt at seeing the dead man rise up to slay them. And Geraint looked upon Enid, and he was grieved for two causes; one was, to see that Enid had lost her colour and her wonted aspect, and the other, to know that she was in the right. “Lady,” said he, “knowest thou where our horses are?” “I know, Lord, where thy horse is,” she replied, “but I know not where is the other. Thy horse is in the house yonder.” So he went to the house, and brought forth his horse, and mounted him, and took up Enid from the ground, and placed her upon the horse with him. And he rode forward. And their road lay between two hedges. And the night was gaining on the day. And lo! they saw behind them the shafts of spears betwixt them and the sky, and they heard the trampling of horses, and the noise of a host approaching. “I hear something following us,” said he, “and I will put thee on the other side of the hedge.” And thus he did. And thereupon, behold, a knight pricked towards him, and couched his lance. When Enid saw this, she cried out, saying, “Oh! chieftain, whoever thou art, what renown wilt thou gain by slaying a dead man?” “Oh! Heaven,” said he, “is it Geraint?” “Yes, in truth,” said she. “And who art thou?” “I am the Little King,” he answered, “coming to thy assistance, for I heard that thou wast in trouble. And if thou hadst followed my advice, none of these hardships would have befallen thee.” “Nothing can happen,” said Geraint, “without the will of Heaven, though much good results from counsel.” “Yes,” said the Little King, “and I know good counsel for thee now. Come with me to the court of a son-in-law of my sister, which is near here, and thou shalt have the best medical assistance in the kingdom.” “I will do so gladly,” said Geraint. And Enid was placed upon the horse of one of the Little King’s squires, and they went forward to the Baron’s palace. And they were received there with gladness, and they met with hospitality and attention. And the next morning they went to seek physicians; and it was not long before they came, and they attended Geraint until he was perfectly well. And while Geraint was under medical care, the Little King caused his armour to be repaired, until it was as good as it had ever been. And they remained there a fortnight and a month.

And Arthur and his group stayed there for almost a month while Geraint was healing. Once he was fully recovered, Geraint approached Arthur and asked for permission to leave. "I’m not sure if you’re completely fine," Arthur said. "I truly am, my lord," Geraint replied. "I won't take your word for it, but I’ll trust the doctors who were with you." So, Arthur called for the doctors to come to him and asked if it was true. "It is true, my lord," said Morgan Tud. The next day, Arthur allowed Geraint to leave, and he set off on his journey. That same day, Arthur also moved on. Geraint asked Enid to continue on ahead of him, just as she had done before. She went on along the main road, and as they traveled, they heard a very loud wailing nearby. "Stay here," he said, "and I will go see what’s causing this wailing." "I will," she replied. He went forward to a clearing near the road and saw two horses, one with a man’s saddle and the other with a woman’s saddle. There was a knight lying dead in his armor, and a young woman in riding clothes standing over him, mourning. "Oh, lady," Geraint said, "what has happened to you?" "Look," she answered, "I was traveling here with my beloved husband when suddenly three giants attacked us, and for no reason at all, they killed him." "Which way did they go?" Geraint asked. "That way, along the main road," she replied. He returned to Enid. "Go to the lady down there and wait for me until I come back," he instructed. She was sad about his order, but she still went to the mourning woman, who was pitiful to hear, and she feared that Geraint would never return. Meanwhile, Geraint chased after the giants and caught up to them. Each one towered over him, being bigger than three men, and they all carried huge clubs. Geraint rushed at one and drove his lance through its body. After pulling it out, he pierced another one as well. But the third giant turned on him and struck him with its club, smashing his shield, injuring his shoulder, reopening his wounds, and causing blood to flow freely from him. Geraint drew his sword and attacked the giant, delivering a blow to the top of its head so hard and fierce that it split its head and neck down to its shoulders, and the giant fell dead. Geraint left it there and returned to Enid. When he saw her, he collapsed lifeless from his horse. Enid let out a piercing, heart-wrenching scream. She came and stood over him where he had fallen. Hearing her cries, the Earl of Limours and the group traveling with him were drawn off their path by her lamentations. The Earl said to Enid, "Oh no, lady, what has happened to you?" "Good Sir," she replied, "the only man I have loved, or will ever love, is dead." He then asked the other, "And what is the cause of your sorrow?" "They have killed my beloved husband too," she said. "And who killed them?" "Some giants," she answered, "killed my dear one, and the other knight went after them but returned in the state you see, bleeding heavily; but it seems to me that he didn’t confront the giants without killing some of them, if not all." The Earl had the dead knight buried but suspected that Geraint still had some life left in him; to check if he would live, he had him carried in his shield and on a stretcher. The two women went to the Court, and when they arrived, Geraint was laid on a litter in front of the table in the hall. Then they all took off their travel gear, and the Earl asked Enid to do the same and put on different clothes. "I will not, by Heaven," she said. "Oh lady," he said, "don’t be so sorrowful about this." "It’s hard to convince me to feel otherwise," she said. "I will treat you in such a way that you shouldn’t feel sad, whether that knight lives or dies. Look, I’ll grant you a good Earldom along with myself; so be happy and joyful." "I swear to Heaven," she said, "that I will never be joyful as long as I live." "Then come," he said, "and eat." "No, by Heaven, I won’t," she replied. "But, by Heaven, you will," he insisted. So he took her to the table against her will and repeatedly urged her to eat. "I call Heaven to witness," she said, "that I won’t eat until the man on that bier eats too." "You can’t fulfill that," said the Earl, "that man is already dead." "I will prove that I can," she declared. Then, he offered her a goblet of drink. "Drink this," he said, "and it will make you change your mind." "Cursed be me," she answered, "if I drink anything until he drinks too." "Honestly," said the Earl, "it’s just as pointless for me to be kind to you as it is to be harsh." And then he slapped her across the face. She let out a loud, piercing scream, and her cries were even more intense than before because she thought to herself that if Geraint had been alive, he would never have let someone strike her like that. But behold, at the sound of her cry, Geraint came back to consciousness, sat up on the litter, and finding his sword in the hollow of his shield, rushed to the Earl and delivered a fierce blow to the top of his head, splitting him in half until his sword was stopped by the table. Then everyone left the table and ran away. It wasn’t so much from fear of the living as from the terror of seeing the dead man rise up to kill them. Geraint looked at Enid and felt troubled for two reasons: first, to see that Enid had lost her color and her usual appearance, and second, to realize that she was right. "Lady," he asked, "do you know where our horses are?" "I know, my lord, where your horse is," she replied, "but I don’t know where the other one is. Your horse is in the house over there." So he went to the house, brought out his horse, mounted it, and lifted Enid from the ground, placing her on the horse with him. They rode on, and their path lay between two hedges. Night was falling. Suddenly, they saw the tips of spears against the sky and heard the sound of horses and the noise of a host approaching. "I hear something behind us," he said, "and I will put you on the other side of the hedge." And he did just that. Then a knight rode toward him, brandishing his lance. When Enid saw this, she shouted, "Oh! Chieftain, whoever you are, what glory will you gain by slaying a dead man?" "Oh, Heaven," he exclaimed, "is it Geraint?" "Yes, indeed," she replied. "And who are you?" "I am the Little King," he said, "coming to help you because I heard you were in trouble. If you had followed my advice, none of these troubles would have happened to you." "Nothing can happen," Geraint replied, "without the will of Heaven, though good things can come from counsel." "Yes," said the Little King, "and I have good advice for you now. Come with me to the court of my sister’s son-in-law, which is nearby, and you’ll receive the best medical care in the kingdom." "I would be happy to do that," Geraint said. Enid was placed on the horse of one of the Little King’s squires, and they made their way to the Baron’s palace. They were warmly welcomed there and received hospitality and attention. The next morning, they went in search of physicians. It wasn't long before they arrived, and they cared for Geraint until he was completely well. While Geraint was being treated, the Little King had his armor repaired until it was as good as new. They stayed there for two weeks and a month.

Then the Little King said to Geraint, “Now will we go towards my own Court, to take rest, and amuse ourselves.” “Not so,” said Geraint, “we will first journey for one day more, and return again.” “With all my heart,” said the Little King, “do thou go then.” And early in the day they set forth. And more gladly and more joyfully did Enid journey with them that day than she had ever done. And they came to the main road. And when they reached a place where the road divided in two, they beheld a man on foot coming towards them along one of these roads, and Gwiffert asked the man whence he came. “I come,” said he, “from an errand in the country.” “Tell me,” said Geraint, “which is the best for me to follow of these two roads?” “That is the best for thee to follow,” answered he, “for if thou goest by this one, thou wilt never return. Below us,” said he, “there is a hedge of mist, and within it are enchanted games, and no one who has gone there has ever returned. And the Court of the Earl Owain is there, and he permits no one to go to lodge in the town, except he will go to his Court.” “I declare to Heaven,” said Geraint, “that we will take the lower road.” And they went along it until they came to the town. And they took the fairest and pleasantest place in the town for their lodging. And while they were thus, behold, a young man came to them, and greeted them. “Heaven be propitious to thee,” said they. “Good Sirs,” said he, “what preparations are you making here?” “We are taking up our lodging,” said they, “to pass the night.” “It is not the custom with him who owns the town,” he answered, “to permit any of gentle birth, unless they come to stay in his Court, to abide here; therefore, come ye to the Court.” “We will come, gladly,” said Geraint. And they went with the page, and they were joyfully received. And the Earl came to the hall to meet them, and he commanded the tables to be laid. And they washed, and sat down. And this is the order in which they sat: Geraint on one side of the Earl, and Enid on the other side, and next to Enid the Little King, and then the Countess next to Geraint; and all after that as became their rank. Then Geraint recollected the games, and thought that he should not go to them; and on that account he did not eat. Then the Earl looked upon Geraint, and considered, and he bethought him that his not eating was because of the games, and it grieved him that he had ever established those games, were it only on account of losing such a youth as Geraint. And if Geraint had asked him to abolish the games, he would gladly have done so. Then the Earl said to Geraint, “What thought occupies thy mind, that thou dost not eat? If thou hesitatest about going to the games, thou shalt not go, and no other of thy rank shall ever go either.” “Heaven reward thee,” said Geraint, “but I wish nothing better than to go to the games, and to be shown the way thither.” “If that is what thou dost prefer, thou shalt obtain it willingly.” “I do prefer it, indeed,” said he. Then they ate, and they were amply served, and they had a variety of gifts, and abundance of liquor. And when they had finished eating they arose. And Geraint called for his horse and his armour, and he accoutred both himself and his horse. And all the hosts went forth until they came to the side of the hedge, and the hedge was so lofty, that it reached as high as they could see in the air, and upon every stake in the hedge, except two, there was the head of a man, and the number of stakes throughout the hedge was very great. Then said the Little King, “May no one go in with the chieftain?” “No one may,” said Earl Owain. “Which way can I enter?” inquired Geraint. “I know not,” said Owain, “but enter by the way that thou wilt, and that seemeth easiest to thee.”

Then the Little King said to Geraint, “Now let's head to my Court to rest and have some fun.” “Not yet,” replied Geraint, “we should travel for one more day and then come back.” “With all my heart,” said the Little King, “go ahead then.” And early in the day, they set off. Enid traveled with them that day more happily and joyfully than she ever had before. They reached the main road, and when they got to a fork where the road split in two, they saw a man walking towards them along one of the paths, and Gwiffert asked him where he was coming from. “I come from an errand in the country,” he replied. “Tell me,” said Geraint, “which of these two roads is better for me to take?” “That road is best for you,” he answered, “because if you go that way, you won't come back. Below us,” he said, “there's a hedge of mist, and inside it are enchanted games, and no one who has entered there has ever returned. And the Court of Earl Owain is there, and he allows no one to stay in town unless they visit his Court.” “I swear by Heaven,” said Geraint, “that we will take the lower road.” So they traveled along it until they reached the town. They chose the nicest and most pleasant place in town for their lodging. While they were settling in, a young man approached them and greeted them. “Heaven be good to you,” they said. “Good sirs,” he replied, “what preparations are you making here?” “We're getting a place to stay for the night,” they answered. “It's not the custom of the owner of this town,” he said, “to allow any noble to stay here unless they come to stay at his Court, so please come to the Court.” “We will gladly come,” said Geraint. With that, they went with the page and were joyfully welcomed. The Earl came to the hall to meet them and ordered the tables to be set. They washed up and sat down. This is how they were seated: Geraint on one side of the Earl, Enid on the other, with the Little King next to Enid and the Countess next to Geraint; everyone else was seated according to their rank. Then Geraint remembered the games and thought he shouldn’t go to them, and because of that, he didn’t eat. The Earl looked at Geraint and thought about why he wasn't eating, and it saddened him to think that he had established those games if it meant losing such a young man like Geraint. If Geraint had asked him to get rid of the games, he would have been more than willing to do so. Then the Earl asked Geraint, “What’s on your mind that keeps you from eating? If you're hesitant about going to the games, you don’t have to go, and no one else of your status will either.” “Heaven reward you,” said Geraint, “but I want nothing more than to go to the games and to be shown the way there.” “If that’s what you want, you can have it,” the Earl said. “I indeed want it,” Geraint replied. Then they ate, and they were well served with a variety of dishes and plenty of drinks. After finishing their meal, they got up. Geraint called for his horse and armor, and he got himself and his horse ready. All the guests went out until they reached the edge of the hedge, which was so tall that it stretched as far as they could see into the sky, and on every post of the hedge except two, there was the head of a man, and there were a great number of posts throughout the hedge. Then the Little King asked, “Can no one go in with the chieftain?” “No one may,” said Earl Owain. “How can I enter?” inquired Geraint. “I don't know,” said Owain, “but go in whichever way seems easiest to you.”

Then fearlessly and unhesitatingly Geraint dashed forward into the mist. And on leaving the mist, he came to a large orchard; and in the orchard he saw an open space, wherein was a tent of red satin; and the door of the tent was open, and an apple-tree stood in front of the door of the tent; and on a branch of the apple-tree hung a huge hunting-horn. Then he dismounted, and went into the tent; and there was no one in the tent save one maiden sitting in a golden chair, and another chair was opposite to her, empty. And Geraint went to the empty chair, and sat down therein. “Ah! chieftain,” said the maiden, “I would not counsel thee to sit in that chair.” “Wherefore?” said Geraint. “The man to whom that chair belongs has never suffered another to sit in it.” “I care not,” said Geraint, “though it displease him that I sit in the chair.” And thereupon they heard a mighty tumult around the tent. And Geraint looked to see what was the cause of the tumult. And he beheld without a knight mounted upon a warhorse, proudly snorting, high-mettled, and large of bone; and a robe of honour in two parts was upon him and upon his horse, and beneath it was plenty of armour. “Tell me, chieftain,” said he to Geraint, “who it was that bade thee sit there?” “Myself,” answered he. “It was wrong of thee to do me this shame and disgrace. Arise, and do me satisfaction for thine insolence.” Then Geraint arose; and they encountered immediately; and they broke a set of lances, and a second set, and a third; and they gave each other fierce and frequent strokes; and at last Geraint became enraged, and he urged on his horse, and rushed upon him, and gave him a thrust on the centre of his shield, so that it was split, and so that the head of his lance went through his armour, and his girths were broken, and he himself was borne headlong to the ground the length of Geraint’s lance and arm, over his horse’s crupper. “Oh, my Lord!” said he, “thy mercy, and thou shalt have what thou wilt.” “I only desire,” said Geraint, “that this game shall no longer exist here, nor the hedge of mist, nor magic, nor enchantment.” “Thou shalt have this gladly, Lord,” he replied. “Cause, then, the mist to disappear from this place,” said Geraint. “Sound yonder horn,” said he, “and when thou soundest it, the mist will vanish; but it will not go hence unless the horn be blown by the knight by whom I am vanquished.” And sad and sorrowful was Enid where she remained, through anxiety concerning Geraint. Then Geraint went and sounded the horn. And at the first blast he gave, the mist vanished. And all the hosts came together, and they all became reconciled to each other. And the Earl invited Geraint and the Little King to stay with him that night. And the next morning they separated. And Geraint went towards his own dominions; and thenceforth he reigned prosperously, and his warlike fame and splendour lasted with renown and honour both to him and to Enid from that time forth.

Then fearlessly and without hesitation, Geraint rushed forward into the mist. Once he emerged from the mist, he found himself in a large orchard; there, he spotted an open area with a red satin tent. The tent's door was open, and an apple tree stood in front of it, on which hung a huge hunting horn. He got off his horse and entered the tent; inside, he found only a maiden sitting in a golden chair, with another chair opposite her, empty. Geraint approached the empty chair and sat down. “Ah! Chieftain,” said the maiden, “I wouldn’t advise you to sit in that chair.” “Why not?” asked Geraint. “The man who owns that chair has never allowed anyone else to sit in it.” “I don’t care,” replied Geraint, “even if it angers him that I am sitting here.” Just then, they heard a loud commotion outside the tent. Geraint looked to see what was causing the noise. He saw a knight on a warhorse, proudly snorting, large and powerful. He wore a split robe of honor, over which he had plenty of armor. “Tell me, chieftain,” said the knight to Geraint, “who told you to sit there?” “Me,” Geraint answered. “It was wrong of you to do me this shame and disgrace. Get up and make amends for your insolence.” Geraint stood up, and they immediately clashed, breaking a series of lances, giving each other fierce and frequent blows. Finally, Geraint grew furious, urged his horse forward, and charged at him, delivering a strike to the center of the knight’s shield that splintered it, penetrated his armor, broke his girths, and sent him crashing to the ground, pulled off by Geraint’s lance and arm, over his horse’s back. “Oh, my Lord!” the knight exclaimed, “have mercy, and I will give you whatever you want.” “I only want,” Geraint replied, “for this game to end, along with the hedge of mist, magic, and enchantment.” “You shall have it gladly, my Lord,” he said. “Then make the mist disappear from this place,” Geraint instructed. “Blow that horn over there,” the knight replied, “and when you do, the mist will vanish; however, it won't lift unless the horn is blown by the knight who has defeated me.” Meanwhile, Enid remained sad and worried for Geraint. Geraint then went and blew the horn. At the first blast, the mist disappeared. All the armies gathered together, and everyone reconciled. The Earl invited Geraint and the Little King to stay with him that night. The next morning, they parted ways. Geraint headed back to his own lands, and from then on, he ruled successfully, with his reputation for bravery and glory bringing honor to both him and Enid from that time onward.

KILHWCH AND OLWEN
OR THE
TWRCH TRWYTH

Kilydd the son of Prince Kelyddon desired a wife as a helpmate, and the wife that he chose was Goleuddydd, the daughter of Prince Anlawdd. And after their union, the people put up prayers that they might have an heir. And they had a son through the prayers of the people. From the time of her pregnancy Goleuddydd became wild, and wandered about, without habitation; but when her delivery was at hand, her reason came back to her. Then she went to a mountain where there was a swineherd, keeping a herd of swine. And through fear of the swine the queen was delivered. And the swineherd took the boy, and brought him to the palace; and he was christened, and they called him Kilhwch, because he had been found in a swine’s burrow. Nevertheless the boy was of gentle lineage, and cousin unto Arthur; and they put him out to nurse.

Kilydd, the son of Prince Kelyddon, wanted a wife to be his partner, and he chose Goleuddydd, the daughter of Prince Anlawdd. After they got married, the people prayed for them to have a child. Their prayers were answered, and they had a son. During her pregnancy, Goleuddydd became wild and roamed around without a home; but when it was time for her to give birth, she regained her senses. She went to a mountain where a swineherd was tending to a herd of pigs. Out of fear of the pigs, the queen gave birth. The swineherd took the boy and brought him to the palace, where he was baptized and named Kilhwch because he had been found in a pig’s burrow. Despite this, the boy had noble lineage and was a cousin to Arthur, and they arranged for him to be nursed.

After this the boy’s mother, Goleuddydd, the daughter of Prince Anlawdd, fell sick. Then she called her husband unto her, and said to him, “Of this sickness I shall die, and thou wilt take another wife. Now wives are the gift of the Lord, but it would be wrong for thee to harm thy son. Therefore I charge thee that thou take not a wife until thou see a briar with two blossoms upon my grave.” And this he promised her. Then she besought him to dress her grave every year, that nothing might grow thereon. So the queen died. Now the king sent an attendant every morning to see if anything were growing upon the grave. And at the end of the seventh year the master neglected that which he had promised to the queen.

After that, the boy’s mother, Goleuddydd, the daughter of Prince Anlawdd, got sick. She called her husband to her and said, “I’m going to die from this illness, and you’ll take another wife. While wives are a blessing from the Lord, it would be wrong for you to hurt our son. So I insist that you don’t marry again until you see a thornbush with two flowers on my grave.” He promised her that he wouldn’t. Then she asked him to tend to her grave every year so that nothing would grow there. So, the queen passed away. The king sent someone every morning to check if anything was growing on the grave. But at the end of the seventh year, the king neglected the promise he made to the queen.

One day the king went to hunt, and he rode to the place of burial to see the grave, and to know if it were time that he should take a wife; and the king saw the briar. And when he saw it, the king took counsel where he should find a wife. Said one of his counsellors, “I know a wife that will suit thee well, and she is the wife of King Doged.” And they resolved to go to seek her; and they slew the king, and brought away his wife and one daughter that she had along with her. And they conquered the king’s lands.

One day the king went hunting, and he rode to the burial site to see the grave and to decide if it was time for him to find a wife. While he was there, the king noticed the briar. After seeing it, he sought advice on where to find a suitable wife. One of his advisors said, “I know a woman who would be perfect for you, and she is the wife of King Doged.” They agreed to go after her; they killed the king and took his wife along with her only daughter. They also conquered the king’s lands.

On a certain day, as the lady walked abroad, she came to the house of an old crone that dwelt in the town, and that had no tooth in her head. And the queen said to her, “Old woman, tell me that which I shall ask thee, for the love of Heaven. Where are the children of the man who has carried me away by violence?” Said the crone, “He has not children.” Said the queen, “Woe is me, that I should have come to one who is childless!” Then said the hag, “Thou needest not lament on account of that, for there is a prediction he shall have an heir by thee, and by none other. Moreover, be not sorrowful, for he has one son.”

On a certain day, as the lady was out walking, she came across the house of an old woman who lived in the town and had no teeth. The queen said to her, “Old woman, please tell me what I ask, for the love of Heaven. Where are the children of the man who kidnapped me?” The old woman replied, “He has no children.” The queen said, “Woe is me, to come to someone who is childless!” Then the hag said, “You don’t need to mourn about that, for there’s a prophecy that he will have an heir by you, and no one else. Also, don’t be sad, because he has one son.”

The lady returned home with joy; and she asked her consort, “Wherefore hast thou concealed thy children from me?” The king said, “I will do so no longer.” And he sent messengers for his son, and he was brought to the Court. His stepmother said unto him, “It were well for thee to have a wife, and I have a daughter who is sought of every man of renown in the world.” “I am not yet of an age to wed,” answered the youth. Then said she unto him, “I declare to thee, that it is thy destiny not to be suited with a wife until thou obtain Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.” And the youth blushed, and the love of the maiden diffused itself through all his frame, although he had never seen her. And his father inquired of him, “What has come over thee, my son, and what aileth thee?” “My stepmother has declared to me that I shall never have a wife until I obtain Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.” “That will be easy for thee,” answered his father. “Arthur is thy cousin. Go, therefore, unto Arthur, to cut thy hair, and ask this of him as a boon.”

The lady returned home feeling joyful and asked her husband, “Why have you kept your children hidden from me?” The king replied, “I won’t do that anymore.” He sent messengers to summon his son to the Court. His stepmother said to him, “You should have a wife, and I have a daughter who is admired by every notable man in the world.” “I’m not old enough to get married yet,” the young man replied. She then told him, “I must tell you that it is your fate to not have a wife until you win Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.” He blushed, and the thought of the maiden filled him with a warm feeling, even though he had never seen her. His father asked, “What’s wrong with you, my son?” “My stepmother told me that I will never have a wife until I obtain Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.” “That should be easy for you,” his father said. “Arthur is your cousin. So, go to Arthur to cut your hair and ask him for this as a favor.”

And the youth pricked forth upon a steed with head dappled grey, of four winters old, firm of limb, with shell-formed hoofs, having a bridle of linked gold on his head, and upon him a saddle of costly gold. And in the youth’s hand were two spears of silver, sharp, well-tempered, headed with steel, three ells in length, of an edge to wound the wind, and cause blood to flow, and swifter than the fall of the dewdrop from the blade of reed-grass upon the earth when the dew of June is at the heaviest. A gold-hilted sword was upon his thigh, the blade of which was of gold, bearing a cross of inlaid gold of the hue of the lightning of heaven: his war-horn was of ivory. Before him were two brindled white-breasted greyhounds, having strong collars of rubies about their necks, reaching from the shoulder to the ear. And the one that was on the left side bounded across to the right side, and the one on the right to the left, and like two sea-swallows sported around him. And his courser cast up four sods with his four hoofs, like four swallows in the air, about his head, now above, now below. About him was a four-cornered cloth of purple, and an apple of gold was at each corner, and every one of the apples was of the value of an hundred kine. And there was precious gold of the value of three hundred kine upon his shoes, and upon his stirrups, from his knee to the tip of his toe. And the blade of grass bent not beneath him, so light was his courser’s tread as he journeyed towards the gate of Arthur’s Palace.

And the young man rode out on a dappled grey horse, four years old, sturdy with well-shaped hooves, wearing a bridle of linked gold and a saddle made of expensive gold. In the young man's hand were two sharp silver spears, well-crafted, steel-tipped, three yards long, sharp enough to cut the air and draw blood, faster than a drop of dew falling from a blade of grass onto the ground when June’s dew is at its heaviest. A gold-hilted sword hung at his side, its blade made of gold and featuring a cross inlaid with gold that sparkled like lightning from the sky; his war horn was made of ivory. In front of him were two spotted greyhounds with strong ruby collars that reached from their shoulders to their ears. One on the left leaped to the right, and the one on the right jumped to the left, playfully circling around him like two swallows. His horse kicked up four clods of earth with its hooves, resembling four swallows in flight, now above, now below. Surrounding him was a purple cloth with four corners, each adorned with a gold apple, each apple worth a hundred cattle. And there was precious gold worth three hundred cattle on his shoes and stirrups, from his knee to the tip of his toe. The grass didn’t bend under him, as his horse tread lightly on its way to Arthur’s Palace gate.

Spoke the youth, “Is there a porter?” “There is; and if thou holdest not thy peace, small will be thy welcome. I am Arthur’s porter every first day of January. And during every other part of the year but this, the office is filled by Huandaw, and Gogigwc, and Llaeskenym, and Pennpingyon, who goes upon his head to save his feet, neither towards the sky nor towards the earth, but like a rolling stone upon the floor of the court.” “Open the portal.” “I will not open it.” “Wherefore not?” “The knife is in the meat, and the drink is in the horn, and there is revelry in Arthur’s Hall, and none may enter therein but the son of a king of a privileged country, or a craftsman bringing his craft. But there will be refreshment for thy dogs, and for thy horses; and for thee there will be collops cooked and peppered, and luscious wine and mirthful songs, and food for fifty men shall be brought unto thee in the guest chamber, where the stranger and the sons of other countries eat, who come not unto the precincts of the Palace of Arthur. Thou wilt fare no worse there than thou wouldest with Arthur in the Court. A lady shall smooth thy couch, and shall lull thee with songs; and early to-morrow morning, when the gate is open for the multitude that come hither to-day, for thee shall it be opened first, and thou mayest sit in the place that thou shalt choose in Arthur’s Hall, from the upper end to the lower.” Said the youth, “That will I not do. If thou openest the gate, it is well. If thou dost not open it, I will bring disgrace upon thy Lord, and evil report upon thee. And I will set up three shouts at this very gate, than which none were ever more deadly, from the top of Pengwaed in Cornwall to the bottom of Dinsol, in the North, and to Esgair Oervel, in Ireland. And all the women in this Palace that are pregnant shall lose their offspring; and such as are not pregnant, their hearts shall be turned by illness, so that they shall never bear children from this day forward.” “What clamour soever thou mayest make,” said Glewlwyd Gavaelvawr, “against the laws of Arthur’s Palace shalt thou not enter therein, until I first go and speak with Arthur.”

The young man said, “Is there a porter?” “There is, but if you don’t keep quiet, you won’t be welcomed. I’m the porter for Arthur every January 1st. For the rest of the year, that job is handled by Huandaw, Gogigwc, Llaeskenym, and Pennpingyon, who walks on his head to save his feet, neither facing up nor down, but rolling around like a stone on the court floor.” “Open the door.” “I won’t open it.” “Why not?” “The food is on the table, drinks are in the cup, and there’s a feast going on in Arthur’s Hall. Only the son of a king from a privileged country or a skilled craftsman can enter. But we’ll have refreshments for your dogs and horses, and for you, there will be cooked and seasoned meat, fine wine, joyous songs, and enough food for fifty people in the guest chamber, where travelers and people from other lands eat, who don’t come into Arthur’s Palace. You won’t have it any worse there than with Arthur in the Court. A lady will make your bed and soothe you with songs; and tomorrow morning, when the gate opens for the crowd that comes today, it will open for you first, and you can choose your place in Arthur’s Hall, from the head to the foot of the table.” The young man replied, “I won’t do that. If you open the gate, fine. If you don’t, I’ll bring disgrace upon your Lord and shame upon you. I’ll shout three times at this very gate, louder than anyone has ever shouted, from the top of Pengwaed in Cornwall to the bottom of Dinsol in the North, and to Esgair Oervel in Ireland. All the pregnant women in this Palace will lose their babies; and those who aren’t pregnant will have their hearts broken by illness, so they will never have children from this day forward.” “No matter how loud you shout,” Glewlwyd Gavaelvawr said, “you won’t enter against the laws of Arthur’s Palace until I go and speak with Arthur first.”

Then Glewlwyd went into the Hall. And Arthur said to him, “Hast thou news from the gate?”—“Half of my life is past, and half of thine. I was heretofore in Kaer Se and Asse, in Sach and Salach, in Lotor and Fotor; and I have been heretofore in India the Great and India the Lesser; and I was in the battle of Dau Ynyr, when the twelve hostages were brought from Llychlyn. And I have also been in Europe, and in Africa, and in the islands of Corsica, and in Caer Brythwch, and Brythach, and Verthach; and I was present when formerly thou didst slay the family of Clis the son of Merin, and when thou didst slay Mil Du the son of Ducum, and when thou didst conquer Greece in the East. And I have been in Caer Oeth and Annoeth, and in Caer Nevenhyr; nine supreme sovereigns, handsome men, saw we there, but never did I behold a man of equal dignity with him who is now at the door of the portal.” Then said Arthur, “If walking thou didst enter in here, return thou running. And every one that beholds the light, and every one that opens and shuts the eye, let them shew him respect, and serve him, some with gold-mounted drinking-horns, others with collops cooked and peppered, until food and drink can be prepared for him. It is unbecoming to keep such a man as thou sayest he is, in the wind and the rain.” Said Kai, “By the hand of my friend, if thou wouldest follow my counsel, thou wouldest not break through the laws of the Court because of him.” “Not so, blessed Kai. It is an honour to us to be resorted to, and the greater our courtesy the greater will be our renown, and our fame, and our glory.”

Then Glewlwyd entered the Hall. Arthur asked him, “Do you have news from the gate?”—“Half of my life is gone, and so is half of yours. I’ve been in Kaer Se and Asse, in Sach and Salach, in Lotor and Fotor; I’ve also been in Greater India and Lesser India; and I was at the battle of Dau Ynyr, when the twelve hostages were taken from Llychlyn. I’ve traveled through Europe, Africa, and the islands of Corsica, as well as Caer Brythwch, Brythach, and Verthach; I witnessed when you defeated the family of Clis, the son of Merin, and killed Mil Du, the son of Ducum, and when you conquered Greece in the East. I’ve been in Caer Oeth and Annoeth, and in Caer Nevenhyr; we saw nine noble kings there, but I've never seen a man as dignified as the one who stands at the door now.” Arthur replied, “If you walked in, run back. Everyone who sees the light, and everyone who opens and closes their eyes, should show him respect and serve him, some with gold-mounted drinking horns, others with peppered meat, until we can prepare proper food and drink for him. It’s inappropriate to leave such a man, as you say he is, out in the wind and rain.” Kai said, “By my friend’s hand, if you took my advice, you wouldn’t break the court’s laws for him.” “Not at all, dear Kai. It’s an honor for us to be sought after, and the more courteous we are, the more our renown, fame, and glory will grow.”

And Glewlwyd came to the gate, and opened the gate before him; and although all dismounted upon the horseblock at the gate, yet did he not dismount, but rode in upon his charger. Then said Kilhwch, “Greeting be unto thee, Sovereign Ruler of this Island; and be this greeting no less unto the lowest than unto the highest, and be it equally unto thy guests, and thy warriors, and thy chieftains—let all partake of it as completely as thyself. And complete be thy favour, and thy fame, and thy glory, throughout all this Island.” “Greeting unto thee also,” said Arthur; “sit thou between two of my warriors, and thou shalt have minstrels before thee, and thou shalt enjoy the privileges of a king born to a throne, as long as thou remainest here. And when I dispense my presents to the visitors and strangers in this Court, they shall be in thy hand at my commencing.” Said the youth, “I came not here to consume meat and drink; but if I obtain the boon that I seek, I will requite it thee, and extol thee; and if I have it not, I will bear forth thy dispraise to the four quarters of the world, as far as thy renown has extended.” Then said Arthur, “Since thou wilt not remain here, chieftain, thou shalt receive the boon whatsoever thy tongue may name, as far as the wind dries, and the rain moistens, and the sun revolves, and the sea encircles, and the earth extends; save only my ship; and my mantle; and Caledvwlch, my sword; and Rhongomyant, my lance; and Wynebgwrthucher, my shield; and Carnwenhau, my dagger; and Gwenhwyvar, my wife. By the truth of Heaven, thou shalt have it cheerfully, name what thou wilt.” “I would that thou bless my hair.” “That shall be granted thee.”

And Glewlwyd came to the gate and opened it for him; and even though everyone else got off their horses at the gate, he didn't dismount but rode in on his steed. Then Kilhwch said, “Greetings to you, Sovereign Ruler of this Island; may this greeting reach everyone from the highest to the lowest, and also to your guests, warriors, and chieftains—may all share in it as fully as you do. May your favor, fame, and glory be complete throughout this Island.” “Greetings to you as well,” said Arthur; “sit between two of my warriors, and there will be minstrels for you, and you’ll enjoy the privileges of a king born to the throne while you’re here. And when I give out my gifts to the visitors and strangers in this Court, they will be in your hands at the start.” The young man said, “I didn’t come here to eat and drink; but if I get the favor I’m seeking, I will repay you and praise you; and if I don’t, I will spread your shame to the far corners of the world, as far as your reputation has reached.” Then Arthur said, “Since you won’t stay, chieftain, you shall receive whatever request you make, as far as the wind blows, the rain falls, the sun travels, the sea surrounds, and the earth stretches; except for my ship; my mantle; Caledvwlch, my sword; Rhongomyant, my lance; Wynebgwrthucher, my shield; Carnwenhau, my dagger; and Gwenhwyvar, my wife. By the truth of Heaven, you shall have it gladly, name what you want.” “I would like you to bless my hair.” “That shall be granted to you.”

And Arthur took a golden comb, and scissors, whereof the loops were of silver, and he combed his hair. And Arthur inquired of him who he was. “For my heart warms unto thee, and I know that thou art come of my blood. Tell me, therefore, who thou art.” “I will tell thee,” said the youth. “I am Kilhwch, the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon, by Goleuddydd, my mother, the daughter of Prince Anlawdd.” “That is true,” said Arthur; “thou art my cousin. Whatsoever boon thou mayest ask, thou shalt receive, be it what it may that thy tongue shall name.” “Pledge the truth of Heaven and the faith of thy kingdom thereof.” “I pledge it thee, gladly.” “I crave of thee then, that thou obtain for me Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr; and this boon I likewise seek at the hands of thy warriors. I seek it from Kai, and Bedwyr, and Greidawl Galldonyd, and Gwythyr the son of Greidawl, and Greid the son of Eri, and Kynddelig Kyvarwydd, and Tathal Twyll Goleu, and Maelwys the son of Baeddan, and Crychwr the son of Nes, and Cubert the son of Daere, and Percos the son of Poch, and Lluber Beuthach, and Corvil Bervach, and Gwynn the son of Nudd, and Edeyrn the son of Nudd, and Gadwy the son of Geraint, and Prince Fflewddur Fflam, and Ruawn Pebyr the son of Dorath, and Bradwen the son of Moren Mynawc, and Moren Mynawc himself, and Dalldav the son of Kimin Côv, and the son of Alun Dyved, and the son of Saidi, and the son of Gwryon, and Uchtryd Ardywad Kad, and Kynwas Curvagyl, and Gwrhyr Gwarthegvras, and Isperyr Ewingath, and Gallcoyt Govynynat, and Duach, and Grathach, and Nerthach, the sons of Gwawrddur Kyrvach (these men came forth from the confines of hell), and Kilydd Canhastyr, and Canastyr Kanllaw, and Cors Cant-Ewin, and Esgeir Gulhwch Govynkawn, and Drustwrn Hayarn, and Glewlwyd Gavaelvawr, and Lloch Llawwynnyawc, and Aunwas Adeiniawc, and Sinnoch the son of Seithved, and Gwennwynwyn the son of Naw, and Bedyw the son of Seithved, and Gobrwy the son of Echel Vorddwyttwll, and Echel Vorddwyttwll himself, and Mael the son of Roycol, and Dadweir Dallpenn, and Garwyli the son of Gwythawc Gwyr, and Gwythawc Gwyr himself, and Gormant the son of Ricca, and Menw the son of Teirgwaedd, and Digon the son of Alar, and Selyf the son of Smoit, and Gusg the son of Atheu, and Nerth the son of Kedarn, and Drudwas the son of Tryffin, and Twrch the son of Perif, and Twrch the son of Annwas, and Iona king of France, and Sel the son of Selgi, and Teregud the son of Iaen, and Sulyen the son of Iaen, and Bradwen the son of Iaen, and Moren the son of Iaen, and Siawn the son of Iaen, and Cradawc the son of Iaen. (They were men of Caerdathal, of Arthur’s kindred on his father’s side.) Dirmyg the son of Kaw, and Justic the son of Kaw, and Etmic the son of Kaw, and Anghawd the son of Kaw, and Ovan the son of Kaw, and Kelin the son of Kaw, and Connyn the son of Kaw, and Mabsant the son of Kaw, and Gwyngad the son of Kaw, and Llwybyr the son of Kaw, and Coth the son of Kaw, and Meilic the son of Kaw, and Kynwas the son of Kaw, and Ardwyad the son of Kaw, and Ergyryad the son of Kaw, and Neb the son of Kaw, and Gilda the son of Kaw, and Calcas the son of Kaw, and Hueil the son of Kaw (he never yet made a request at the hand of any Lord). And Samson Vinsych, and Taliesin the chief of the bards, and Manawyddan the son of Llyr, and Llary the son of Prince Kasnar, and Ysperni the son of Fflergant king of Armorica, and Saranhon the son of Glythwyr, and Llawr Eilerw, and Annyanniawc the son of Menw the son of Teirgwaedd, and Gwynn the son of Nwyvre, and Fflam the son of Nwyvre, and Geraint the son of Erbin, and Ermid the son of Erbin, and Dyvel the son of Erbin, and Gwynn the son of Ermid, and Kyndrwyn the son of Ermid, and Hyveidd Unllenn, and Eiddon Vawr Vrydic, and Reidwn Arwy, and Gormant the son of Ricca (Arthur’s brother by his mother’s side; the Penhynev of Cornwall was his father), and Llawnrodded Varvawc, and Nodawl Varyf Twrch, and Berth the son of Kado, and Rheidwn the son of Beli, and Iscovan Hael, and Iscawin the son of Panon, and Morvran the son of Tegid (no one struck him in the battle of Camlan by reason of his ugliness; all thought he was an auxiliary devil. Hair had he upon him like the hair of a stag). And Sandde Bryd Angel (no one touched him with a spear in the battle of Camlan because of his beauty; all thought he was a ministering angel). And Kynwyl Sant (the third man that escaped from the battle of Camlan, and he was the last who parted from Arthur on Hengroen his horse). And Uchtryd the son of Erim, and Eus the son of Erim, and Henwas Adeinawg the son of Erim, and Henbedestyr the son of Erim, and Sgilti Yscawndroed the son of Erim. (Unto these three men belonged these three qualities,—With Henbedestyr there was not any one who could keep pace, either on horseback or on foot; with Henwas Adeinawg, no four-footed beast could run the distance of an acre, much less could it go beyond it; and as to Sgilti Yscawndroed, when he intended to go upon a message for his Lord, he never sought to find a path, but knowing whither he was to go, if his way lay through a wood he went along the tops of the trees. During his whole life, a blade of reed grass bent not beneath his feet, much less did one ever break, so lightly did he tread.) Teithi Hên the son of Gwynhan (his dominions were swallowed up by the sea, and he himself hardly escaped, and he came to Arthur; and his knife had this peculiarity, that from the time that he came there no haft would ever remain upon it, and owing to this a sickness came over him, and he pined away during the remainder of his life, and of this he died). And Carneddyr the son of Govynyon Hên, and Gwenwynwyn the son of Nav Gyssevin, Arthur’s champion, and Llysgadrudd Emys, and Gwrbothu Hên (uncles unto Arthur were they, his mother’s brothers). Kulvanawyd the son of Goryon, and Llenlleawg Wyddel from the headland of Ganion, and Dyvynwal Moel, and Dunard king of the North, Teirnon Twryf Bliant, and Tegvan Gloff, and Tegyr Talgellawg, Gwrdinal the son of Ebrei, and Morgant Hael, Gwystyl the son of Rhun the son of Nwython, and Llwyddeu the son of Nwython, and Gwydre the son of Llwyddeu (Gwenabwy the daughter of [Kaw] was his mother, Hueil his uncle stabbed him, and hatred was between Hueil and Arthur because of the wound). Drem the son of Dremidyd (when the gnat arose in the morning with the sun, he could see it from Gelli Wic in Cornwall, as far off as Pen Blathaon in North Britain). And Eidyol the son of Ner, and Glwyddyn Saer (who constructed Ehangwen, Arthur’s Hall). Kynyr Keinvarvawc (when he was told he had a son born he said to his wife, ‘Damsel, if thy son be mine, his heart will be always cold, and there will be no warmth in his hands; and he will have another peculiarity, if he is my son he will always be stubborn; and he will have another peculiarity, when he carries a burden, whether it be large or small, no one will be able to see it, either before him or at his back; and he will have another peculiarity, no one will be able to resist fire and water so well as he will; and he will have another peculiarity, there will never be a servant or an officer equal to him’). Henwas, and Henwyneb (an old companion to Arthur). Gwallgoyc (another; when he came to a town, though there were three hundred houses in it, if he wanted anything, he would not let sleep come to the eyes of any one whilst he remained there). Berwyn the son of Gerenhir, and Paris king of France, and Osla Gyllellvawr (who bore a short broad dagger. When Arthur and his hosts came before a torrent, they would seek for a narrow place where they might pass the water, and would lay the sheathed dagger across the torrent, and it would form a bridge sufficient for the armies of the three Islands of Britain, and of the three islands adjacent, with their spoil). Gwyddawg the son of Menestyr (who slew Kai, and whom Arthur slew, together with his brothers, to revenge Kai). Garanwyn the son of Kai, and Amren the son of Bedwyr, and Ely Amyr, and Rheu Rhwyd Dyrys, and Rhun Rhudwern, and Eli, and Trachmyr (Arthur’s chief huntsmen). And Llwyddeu the son of Kelcoed, and Hunabwy the son of Gwryon, and Gwynn Godyvron, and Gweir Datharwenniddawg, and Gweir the son of Cadell the son of Talaryant, and Gweir Gwrhyd Ennwir, and Gweir Paladyr Hir (the uncles of Arthur, the brothers of his mother). The sons of Llwch Llawwynnyawg (from beyond the raging sea). Llenlleawg Wyddel, and Ardderchawg Prydain. Cas the son of Saidi, Gwrvan Gwallt Avwyn, and Gwyllennhin the king of France, and Gwittart the son of Oedd king of Ireland. Garselit Wyddel, Panawr Pen Bagad, and Ffleudor the son of Nav, Gwynnhyvar mayor of Cornwall and Devon (the ninth man that rallied the battle of Camlan). Keli and Kueli, and Gilla Coes Hydd (he would clear three hundred acres at one bound: the chief leaper of Ireland was he). Sol, and Gwadyn Ossol, and Gwadyn Odyeith. (Sol could stand all day upon one foot. Gwadyn Ossol, if he stood upon the top of the highest mountain in the world, it would become a level plain under his feet. Gwadyn Odyeith, the soles of his feet emitted sparks of fire when they struck upon things hard, like the heated mass when drawn out of the forge. He cleared the way for Arthur when he came to any stoppage.) Hirerwm and Hiratrwm. (The day they went on a visit three Cantrevs provided for their entertainment, and they feasted until noon and drank until night, when they went to sleep. And then they devoured the heads of the vermin through hunger, as if they had never eaten anything. When they made a visit they left neither the fat nor the lean, neither the hot nor the cold, the sour nor the sweet, the fresh nor the salt, the boiled nor the raw.) Huarwar the son of Aflawn (who asked Arthur such a boon as would satisfy him. It was the third great plague of Cornwall when he received it. None could get a smile from him but when he was satisfied). Gware Gwallt Euryn. The two cubs of Gast Rhymi, Gwyddrud and Gwyddneu Astrus. Sugyn the son of Sugnedydd (who would suck up the sea on which were three hundred ships so as to leave nothing but a dry strand. He was broad-chested). Rhacymwri, the attendant of Arthur (whatever barn he was shown, were there the produce of thirty ploughs within it, he would strike it with an iron flail until the rafters, the beams, and the boards were no better than the small oats in the mow upon the floor of the barn). Dygyflwng and Anoeth Veidawg. And Hir Eiddyl, and Hir Amreu (they were two attendants of Arthur). And Gwevyl the son of Gwestad (on the day that he was sad, he would let one of his lips drop below his waist, while he turned up the other like a cap upon his head). Uchtryd Varyf Draws (who spread his red untrimmed beard over the eight-and-forty rafters which were in Arthur’s Hall). Elidyr Gyvarwydd. Yskyrdav and Yscudydd (two attendants of Gwenhwyvar were they. Their feet were swift as their thoughts when bearing a message). Brys the son of Bryssethach (from the Hill of the Black Fernbrake in North Britain). And Grudlwyn Gorr. Bwlch, and Kyfwlch, and Sefwlch, the sons of Cleddyf Kyfwlch, the grandsons of Cleddyf Difwlch. (Their three shields were three gleaming glitterers; their three spears were three pointed piercers; their three swords were three grinding gashers; Glas, Glessic, and Gleisad. Their three dogs, Call, Cuall, and Cavall. Their three horses, Hwyrdyddwd, and Drwgdyddwd, and Llwyrdyddwg. Their three wives, Och, and Garym, and Diaspad. Their three grandchildren, Lluched, and Neved, and Eissiwed. Their three daughters, Drwg, and Gwaeth, and Gwaethav Oll. Their three hand-maids, Eheubryd the daughter of Kyfwlch, Gorascwrn the daughter of Nerth, Ewaedan the daughter of Kynvelyn Keudawd Pwyll the half-man.) Dwnn Diessic Unbenn, Eiladyr the son of Pen Llarcau, Kynedyr Wyllt the son of Hettwn Talaryant, Sawyl Ben Uchel, Gwalchmai the son of Gwyar, Gwalhaved the son of Gwyar, Gwrhyr Gwastawd Ieithoedd (to whom all tongues were known), and Kethcrwm the Priest. Clust the son of Clustveinad (though he were buried seven cubits beneath the earth, he would hear the ant fifty miles off rise from her nest in the morning). Medyr the son of Methredydd (from Gelli Wic he could, in a twinkling, shoot the wren through the two legs upon Esgeir Oervel in Ireland). Gwiawn Llygad Cath (who could cut a haw from the eye of the gnat without hurting him). Ol the son of Olwydd (seven years before he was born his father’s swine were carried off, and when he grew up a man he tracked the swine, and brought them back in seven herds). Bedwini the Bishop (who blessed Arthur’s meat and drink). For the sake of the golden-chained daughters of this island. For the sake of Gwenhwyvar its chief lady, and Gwennhwyach her sister, and Rathtyeu the only daughter of Clemenhill, and Rhelemon the daughter of Kai, and Tannwen the daughter of Gweir Datharwenîddawg. Gwenn Alarch the daughter of Kynwyl Canbwch. Eurneid the daughter of Clydno Eiddin. Eneuawc the daughter of Bedwyr. Enrydreg the daughter of Tudvathar. Gwennwledyr the daughter of Gwaledyr Kyrvach. Erddudnid the daughter of Tryffin. Eurolwen the daughter of Gwdolwyn Gorr. Teleri the daughter of Peul. Indeg the daughter of Garwy Hir. Morvudd the daughter of Urien Rheged. Gwenllian Deg the majestic maiden. Creiddylad the daughter of Lludd Llaw Ereint. (She was the most splendid maiden in the three Islands of the mighty, and in the three Islands adjacent, and for her Gwythyr the son of Greidawl and Gwynn the son of Nudd fight every first of May until the day of doom.) Ellylw the daughter of Neol Kynn-Crog (she lived three ages). Essyllt Vinwen and Essyllt Vingul.” And all these did Kilhwch the son of Kilydd adjure to obtain his boon.

And Arthur took a golden comb and silver-looped scissors, and he combed his hair. Arthur asked him who he was. “My heart feels warm towards you, and I know you must be one of my kin. So tell me, who are you?” “I will tell you,” said the young man. “I am Kilhwch, the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon, by my mother Goleuddydd, the daughter of Prince Anlawdd.” “That's true,” said Arthur; “you are my cousin. Whatever favor you ask for, you shall receive, no matter what it may be.” “Swear by Heaven and the faith of your kingdom,” Kilhwch said. “I swear it to you, gladly.” “Then I ask you to help me win Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr; and I ask this favor from your warriors as well. I seek it from Kai, Bedwyr, Greidawl Galldonyd, Gwythyr son of Greidawl, Greid son of Eri, Kynddelig Kyvarwydd, Tathal Twyll Goleu, Maelwys son of Baeddan, Crychwr son of Nes, Cubert son of Daere, Percos son of Poch, Lluber Beuthach, Corvil Bervach, Gwynn son of Nudd, Edeyrn son of Nudd, Gadwy son of Geraint, Prince Fflewddur Fflam, Ruawn Pebyr son of Dorath, Bradwen son of Moren Mynawc, Moren Mynawc himself, Dalldav son of Kimin Côv, and the sons of Alun Dyved, and the son of Saidi, and the son of Gwryon, and Uchtryd Ardywad Kad, and Kynwas Curvagyl, and Gwrhyr Gwarthegvras, and Isperyr Ewingath, and Gallcoyt Govynynat, and Duach, and Grathach, and Nerthach, sons of Gwawrddur Kyrvach (these men came from the borders of hell), and Kilydd Canhastyr, and Canastyr Kanllaw, and Cors Cant-Ewin, and Esgeir Gulhwch Govynkawn, and Drustwrn Hayarn, and Glewlwyd Gavaelvawr, and Lloch Llawwynnyawc, and Aunwas Adeiniawc, and Sinnoch son of Seithved, and Gwennwynwyn son of Naw, and Bedyw son of Seithved, and Gobrwy son of Echel Vorddwyttwll, and Echel Vorddwyttwll himself, and Mael son of Roycol, and Dadweir Dallpenn, and Garwyli son of Gwythawc Gwyr, and Gwythawc Gwyr himself, and Gormant son of Ricca, and Menw son of Teirgwaedd, and Digon son of Alar, and Selyf son of Smoit, and Gusg son of Atheu, and Nerth son of Kedarn, and Drudwas son of Tryffin, and Twrch son of Perif, and Twrch son of Annwas, and Iona king of France, and Sel son of Selgi, and Teregud son of Iaen, and Sulyen son of Iaen, and Bradwen son of Iaen, and Moren son of Iaen, and Siawn son of Iaen, and Cradawc son of Iaen. (They were men of Caerdathal, related to Arthur through his father's side.) Dirmyg son of Kaw, and Justic son of Kaw, and Etmic son of Kaw, and Anghawd son of Kaw, and Ovan son of Kaw, and Kelin son of Kaw, and Connyn son of Kaw, and Mabsant son of Kaw, and Gwyngad son of Kaw, and Llwybyr son of Kaw, and Coth son of Kaw, and Meilic son of Kaw, and Kynwas son of Kaw, and Ardwyad son of Kaw, and Ergyryad son of Kaw, and Neb son of Kaw, and Gilda son of Kaw, and Calcas son of Kaw, and Hueil son of Kaw (he never requested anything from any Lord). And Samson Vinsych, and Taliesin the chief bard, and Manawyddan son of Llyr, and Llary son of Prince Kasnar, and Ysperni son of Fflergant king of Armorica, and Saranhon son of Glythwyr, and Llawr Eilerw, and Annyanniawc son of Menw son of Teirgwaedd, and Gwynn son of Nwyvre, and Fflam son of Nwyvre, and Geraint son of Erbin, and Ermid son of Erbin, and Dyvel son of Erbin, and Gwynn son of Ermid, and Kyndrwyn son of Ermid, and Hyveidd Unllenn, and Eiddon Vawr Vrydic, and Reidwn Arwy, and Gormant son of Ricca (Arthur’s brother on his mother’s side; the Penhynev of Cornwall was his father), and Llawnrodded Varvawc, and Nodawl Varyf Twrch, and Berth son of Kado, and Rheidwn son of Beli, and Iscovan Hael, and Iscawin son of Panon, and Morvran son of Tegid (no one struck him in the battle of Camlan because of his ugliness; all thought he was an auxiliary devil. He had hair like a stag's). And Sandde Bryd Angel (no one touched him with a spear in the battle of Camlan because of his beauty; all thought he was a ministering angel). And Kynwyl Sant (the third man to escape from the battle of Camlan, and he was the last to leave Arthur on Hengroen his horse). And Uchtryd son of Erim, and Eus son of Erim, and Henwas Adeinawg son of Erim, and Henbedestyr son of Erim, and Sgilti Yscawndroed son of Erim. (These three men had these qualities—no one could keep pace with Henbedestyr, either on horseback or on foot; no four-footed beast could run the distance of an acre, much less go beyond it with Henwas Adeinawg; and as for Sgilti Yscawndroed, when he went on an errand for his Lord, he never sought a path; knowing where he was going, if his way lay through a wood, he walked on the tree tops. During his entire life, a blade of reed grass never bent under his feet, much less did any break, so lightly did he tread.) Teithi Hên son of Gwynhan (his lands were swallowed by the sea, and he barely escaped, coming to Arthur; his knife had this peculiarity: since he arrived there, no handle would stay on it, which caused him to fall ill, and he pined away for the rest of his life until he died). And Carneddyr son of Govynyon Hên, and Gwenwynwyn son of Nav Gyssevin, Arthur’s champion, and Llysgadrudd Emys, and Gwrbothu Hên (they were uncles of Arthur, his mother’s brothers). Kulvanawyd son of Goryon, and Llenlleawg Wyddel from the headland of Ganion, and Dyvynwal Moel, and Dunard king of the North, Teirnon Twryf Bliant, and Tegvan Gloff, and Tegyr Talgellawg, Gwrdinal son of Ebrei, and Morgant Hael, Gwystyl son of Rhun son of Nwython, and Llwyddeu son of Nwython, and Gwydre son of Llwyddeu (Gwenabwy daughter of Kaw was his mother, Hueil, his uncle, stabbed him, and there was hatred between Hueil and Arthur because of the wound). Drem son of Dremidyd (when the gnat rose in the morning with the sun, he could see it from Gelli Wic in Cornwall, as far away as Pen Blathaon in North Britain). And Eidyol son of Ner, and Glwyddyn Saer (who built Ehangwen, Arthur’s Hall). Kynyr Keinvarvawc (when he was told of the birth of a son, he said to his wife, ‘Damsel, if your son is mine, his heart will always be cold, and his hands will have no warmth; and he will have another peculiarity: if he is my son, he will always be stubborn; and he will have another peculiarity: when he carries a burden, whether large or small, no one will see it, either in front of him or behind; and he will have another peculiarity: no one will resist fire and water as well as he; and he will have another peculiarity: there will never be a servant or officer equal to him’). Henwas, and Henwyneb (an old companion of Arthur). Gwallgoyc (another; when he came to a town, even with three hundred houses, if he wanted something, he wouldn't let anyone sleep while he was there). Berwyn son of Gerenhir, and Paris king of France, and Osla Gyllellvawr (who carried a short broad dagger. When Arthur and his army faced a torrent, they would look for a narrow crossing, laying the sheathed dagger across the stream, creating a bridge strong enough for the armies of the three Islands of Britain and the three nearby islands along with their spoils). Gwyddawg son of Menestyr (who killed Kai, and whom Arthur killed along with his brothers to avenge Kai). Garanwyn son of Kai, and Amren son of Bedwyr, and Ely Amyr, and Rheu Rhwyd Dyrys, and Rhun Rhudwern, and Eli, and Trachmyr (Arthur’s chief huntsmen). And Llwyddeu son of Kelcoed, and Hunabwy son of Gwryon, and Gwynn Godyvron, and Gweir Datharwenniddawg, and Gweir son of Cadell son of Talaryant, and Gweir Gwrhyd Ennwir, and Gweir Paladyr Hir (Arthur's uncles, his mother's brothers). The sons of Llwch Llawwynnyawg (from beyond the raging sea). Llenlleawg Wyddel, and Ardderchawg Prydain. Cas son of Saidi, Gwrvan Gwallt Avwyn, and Gwyllennhin king of France, and Gwittart son of Oedd king of Ireland. Garselit Wyddel, Panawr Pen Bagad, and Ffleudor son of Nav, Gwynnhyvar mayor of Cornwall and Devon (the ninth man to rally the battle of Camlan). Keli and Kueli, and Gilla Coes Hydd (he could leap three hundred acres in one bound; he was the chief leaper of Ireland). Sol, and Gwadyn Ossol, and Gwadyn Odyeith. (Sol could stand all day on one foot. Gwadyn Ossol, if he stood atop the highest mountain in the world, it would become a level plain beneath him. Gwadyn Odyeith, the soles of his feet sparked fire upon striking hard surfaces, like heated metal drawn from a forge. He cleared the way for Arthur when he encountered any obstacle.) Hirerwm and Hiratrwm. (The day they visited, three Cantrevs provided for their entertainment, and they feasted until noon and drank until night, then fell asleep. Later, out of hunger, they devoured whatever vermin heads they could find, as if they hadn’t eaten anything. When they visited, they would leave neither fat nor lean, neither hot nor cold, sour nor sweet, fresh nor salt, boiled nor raw.) Huarwar son of Aflawn (who asked Arthur for a favor to satisfy him, which became the third great plague of Cornwall upon receiving it. No one could evoke a smile from him unless he was satisfied). Gware Gwallt Euryn. The two cubs of Gast Rhymi, Gwyddrud and Gwyddneu Astrus. Sugyn son of Sugnedydd (who could suck up the sea with three hundred ships, leaving only a dry beach. He was broad-chested). Rhacymwri, the attendant of Arthur (whatever barn he was shown, if it held the produce of thirty ploughs, he would strike it with an iron flail until the rafters, beams, and boards were reduced to mere small oats on the floor of the barn). Dygyflwng and Anoeth Veidawg. And Hir Eiddyl, and Hir Amreu (they were two attendants of Arthur). And Gwevyl son of Gwestad (when he was sad, he would let one lip drop below his waist while turning up the other like a cap on his head). Uchtryd Varyf Draws (who spread his untrimmed red beard over the forty-eight rafters of Arthur’s Hall). Elidyr Gyvarwydd. Yskyrdav and Yscudydd (two attendants of Gwenhwyvar. Their feet were as swift as their thoughts when delivering a message). Brys son of Bryssethach (from the Hill of the Black Fernbrake in North Britain). And Grudlwyn Gorr. Bwlch, Kyfwlch, and Sefwlch, the sons of Cleddyf Kyfwlch, the grandsons of Cleddyf Difwlch. (Their three shields were three shining glitterers; their three spears were three pointed piercers; their three swords were three grinding gashers; Glas, Glessic, and Gleisad. Their three dogs, Call, Cuall, and Cavall. Their three horses, Hwyrdyddwd, and Drwgdyddwd, and Llwyrdyddwg. Their three wives, Och, Garym, and Diaspad. Their three grandchildren, Lluched, Neved, and Eissiwed. Their three daughters, Drwg, Gwaeth, and Gwaethav Oll. Their three handmaids, Eheubryd the daughter of Kyfwlch, Gorascwrn the daughter of Nerth, Ewaedan the daughter of Kynvelyn Keudawd Pwyll the half-man.) Dwnn Diessic Unbenn, Eiladyr son of Pen Llarcau, Kynedyr Wyllt son of Hettwn Talaryant, Sawyl Ben Uchel, Gwalchmai son of Gwyar, Gwalhaved son of Gwyar, Gwrhyr Gwastawd Ieithoedd (to whom all tongues were known), and Kethcrwm the Priest. Clust son of Clustveinad (even if he were buried seven cubits underground, he would hear an ant fifty miles away rise from her nest in the morning). Medyr son of Methredydd (from Gelli Wic he could quickly shoot a wren through both legs at Esgeir Oervel in Ireland). Gwiawn Llygad Cath (who could cut a haw from the eye of a gnat without hurting him). Ol son of Olwydd (seven years before he was born, his father’s pigs were taken; when he grew up, he tracked the pigs down and brought them back in seven herds). Bedwini the Bishop (who blessed Arthur’s food and drink). For the sake of the golden-chained daughters of this island. For the sake of Gwenhwyvar its chief lady, and Gwennhwyach her sister, and Rathtyeu the only daughter of Clemenhill, and Rhelemon the daughter of Kai, and Tannwen the daughter of Gweir Datharwenîddawg. Gwenn Alarch the daughter of Kynwyl Canbwch. Eurneid the daughter of Clydno Eiddin. Eneuawc the daughter of Bedwyr. Enrydreg the daughter of Tudvathar. Gwennwledyr the daughter of Gwaledyr Kyrvach. Erddudnid the daughter of Tryffin. Eurolwen the daughter of Gwdolwyn Gorr. Teleri the daughter of Peul. Indeg the daughter of Garwy Hir. Morvudd the daughter of Urien Rheged. Gwenllian Deg the majestic maiden. Creiddylad the daughter of Lludd Llaw Ereint. (She was the most splendid maiden among the three Islands of the mighty, and in the three neighboring Islands, and for her, Gwythyr son of Greidawl and Gwynn son of Nudd fight every May 1st until the day of doom.) Ellylw the daughter of Neol Kynn-Crog (she lived through three ages). Essyllt Vinwen and Essyllt Vingul.” And all these did Kilhwch son of Kilydd beg to obtain his favor.

Then said Arthur, “Oh! chieftain, I have never heard of the maiden of whom thou speakest, nor of her kindred, but I will gladly send messengers in search of her. Give me time to seek her.” And the youth said, “I will willingly grant from this night to that at the end of the year to do so.” Then Arthur sent messengers to every land within his dominions to seek for the maiden; and at the end of the year Arthur’s messengers returned without having gained any knowledge or intelligence concerning Olwen more than on the first day. Then said Kilhwch, “Every one has received his boon, and I yet lack mine. I will depart and bear away thy honour with me.” Then said Kai, “Rash chieftain! dost thou reproach Arthur? Go with us, and we will not part until thou dost either confess that the maiden exists not in the world, or until we obtain her.” Thereupon Kai rose up. Kai had this peculiarity, that his breath lasted nine nights and nine days under water, and he could exist nine nights and nine days without sleep. A wound from Kai’s sword no physician could heal. Very subtle was Kai. When it pleased him he could render himself as tall as the highest tree in the forest. And he had another peculiarity,—so great was the heat of his nature, that, when it rained hardest, whatever he carried remained dry for a handbreadth above and a handbreadth below his hand; and when his companions were coldest, it was to them as fuel with which to light their fire.

Then Arthur said, “Oh! chieftain, I’ve never heard of the maiden you’re talking about, nor of her family, but I’ll gladly send messengers to look for her. Just give me time to find her.” The youth replied, “I’ll gladly give you from tonight until the end of the year to do that.” So, Arthur sent messengers to every part of his kingdom to search for the maiden; and by the end of the year, Arthur’s messengers returned without any news or information about Olwen, just like on the first day. Then Kilhwch said, “Everyone else has received what they wanted, and I still haven’t. I will leave and take your honor with me.” Kai then said, “Foolish chieftain! Do you blame Arthur? Come with us, and we won’t stop until you either admit the maiden doesn’t exist or until we find her.” With that, Kai stood up. He had a unique ability: he could breathe underwater for nine nights and nine days, and he could go nine nights and nine days without sleep. No doctor could heal a wound from Kai’s sword. Kai was very clever. Whenever he wanted, he could make himself as tall as the tallest tree in the forest. Another of his abilities was that his intense heat kept whatever he carried dry for a handbreadth above and below his hand, even during the heaviest rain; and when his companions felt the cold, he provided the heat they needed to light their fire.

And Arthur called Bedwyr, who never shrank from any enterprise upon which Kai was bound. None was equal to him in swiftness throughout this island except Arthur and Drych Ail Kibddar. And although he was one-handed, three warriors could not shed blood faster than he on the field of battle. Another property he had; his lance would produce a wound equal to those of nine opposing lances.

And Arthur called Bedwyr, who never backed down from any challenge that Kai was up for. No one on this island could match his speed except for Arthur and Drych Ail Kibddar. Even though he had only one hand, three warriors couldn't draw blood faster than he could on the battlefield. He had another talent; his lance would inflict a wound comparable to those from nine opposing lances.

And Arthur called to Kynddelig the Guide, “Go thou upon this expedition with the chieftain.” For as good a guide was he in a land which he had never seen as he was in his own.

And Arthur called to Kynddelig the Guide, “Go on this expedition with the chieftain.” For he was just as good a guide in a land he had never seen as he was in his own.

He called Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, because he knew all tongues.

He was called Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd because he understood all languages.

He called Gwalchmai the son of Gwyar, because he never returned home without achieving the adventure of which he went in quest. He was the best of footmen and the best of knights. He was nephew to Arthur, the son of his sister, and his cousin.

He called Gwalchmai the son of Gwyar because he always returned home after accomplishing the adventure he set out for. He was the best foot soldier and the best knight. He was Arthur's nephew, being the son of his sister, and also his cousin.

And Arthur called Menw the son of Teirgwaedd, in order that if they went into a savage country, he might cast a charm and an illusion over them, so that none might see them whilst they could see every one.

And Arthur called Menw the son of Teirgwaedd, so that if they entered a wild land, he could cast a spell and create an illusion around them, making it so no one could see them while they could see everyone else.

They journeyed until they came to a vast open plain, wherein they saw a great castle, which was the fairest of the castles of the world. And they journeyed that day until the evening, and when they thought they were nigh to the castle, they were no nearer to it than they had been in the morning. And the second and the third day they journeyed, and even then scarcely could they reach so far. And when they came before the castle, they beheld a vast flock of sheep, which was boundless and without an end. And upon the top of a mound there was a herdsman, keeping the sheep. And a rug made of skins was upon him; and by his side was a shaggy mastiff, larger than a steed nine winters old. Never had he lost even a lamb from his flock, much less a large sheep. He let no occasion ever pass without doing some hurt and harm. All the dead trees and bushes in the plain he burnt with his breath down to the very ground.

They traveled until they reached a vast open plain, where they saw a great castle, the most beautiful castle in the world. They continued their journey that day until evening, and when they thought they were close to the castle, they were no closer than they had been in the morning. They traveled for a second and a third day, and even then, they could hardly make any progress. When they finally stood before the castle, they saw an endless flock of sheep. On top of a hill was a shepherd watching over the sheep. He wore a rug made of skins, and beside him was a shaggy mastiff, larger than a nine-year-old horse. He had never lost even a single lamb from his flock, let alone a full-grown sheep. He seized every opportunity to cause harm. He burned all the dead trees and bushes on the plain with his breath down to the ground.

Then said Kai, “Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, go thou and salute yonder man.” “Kai,” said he, “I engaged not to go further than thou thyself.” “Let us go then together,” answered Kai. Said Menw the son of Teirgwaedd, “Fear not to go thither, for I will cast a spell upon the dog, so that he shall injure no one.” And they went up to the mound whereon the herdsman was, and they said to him, “How dost thou fare, O herdsman?” “No less fair be it to you than to me.” “Truly, art thou the chief?” “There is no hurt to injure me but my own.” [5] “Whose are the sheep that thou dost keep, and to whom does yonder castle belong?” “Stupid are ye, truly! Through the whole world is it known that this is the castle of Yspaddaden Penkawr.” “And who art thou?” “I am called Custennin the son of Dyfnedig, and my brother Yspaddaden Penkawr oppressed me because of my possessions. And ye also, who are ye?” “We are an embassy from Arthur, come to seek Olwen the daughter of Yspaddaden Penkawr.” “Oh men! the mercy of Heaven be upon you, do not that for all the world. None who ever came hither on this quest has returned alive.” And the herdsman rose up. And as he arose, Kilhwch gave unto him a ring of gold. And he sought to put on the ring, but it was too small for him, so he placed it in the finger of his glove. And he went home, and gave the glove to his spouse to keep. And she took the ring from the glove when it was given her, and she said, “Whence came this ring, for thou art not wont to have good fortune?” “I went,” said he, “to the sea to seek for fish, and lo, I saw a corpse borne by the waves. And a fairer corpse than it did I never behold. And from its finger did I take this ring.” “O man! does the sea permit its dead to wear jewels? Show me then this body.” “Oh wife, him to whom this ring belonged thou shalt see here in the evening.” “And who is he?” asked the woman, “Kilhwch the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon, by Goleuddydd the daughter of Prince Anlawdd, his mother, who is come to seek Olwen as his wife.” And when she heard that, her feelings were divided between the joy that she had that her nephew, the son of her sister, was coming to her, and sorrow because she had never known any one depart alive who had come on that quest.

Then Kai said, “Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, go greet that man over there.” “Kai,” he replied, “I promised not to go further than you.” “Then let’s go together,” Kai answered. Menw, the son of Teirgwaedd, said, “Don’t be afraid to go there, for I’ll cast a spell on the dog, so it won’t hurt anyone.” They approached the mound where the herdsman was and asked him, “How are you, O herdsman?” “Not any worse than you are,” he replied. “Are you the chief?” “I can only be harmed by myself.” [5] “Whose sheep are you tending, and to whom does that castle belong?” “You’re foolish, really! It’s known throughout the world that this is the castle of Yspaddaden Penkawr.” “And who are you?” “I’m called Custennin, the son of Dyfnedig, and my brother Yspaddaden Penkawr oppressed me because of my possessions. And who are you?” “We are an embassy from Arthur, come to seek Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.” “Oh men! May Heaven have mercy on you. Don’t do that for anything in the world. No one who has ever come here on this quest has returned alive.” The herdsman got up. As he stood, Kilhwch gave him a gold ring. He tried to put it on, but it was too small, so he placed it on his glove instead. He went home and gave the glove to his wife to keep. She took the ring from the glove and asked, “Where did this ring come from? You’re not known for good luck.” “I went,” he said, “to the sea to catch fish, and behold, I saw a corpse being carried by the waves. And I’ve never seen a more beautiful corpse. I took this ring from its finger.” “Oh man! Does the sea allow its dead to wear jewelry? Show me this body then.” “Oh wife, the person who owned this ring you’ll see here this evening.” “And who is he?” asked the woman. “Kilhwch, the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon, by Goleuddydd, the daughter of Prince Anlawdd, his mother, who has come to seek Olwen as his wife.” When she heard that, she felt mixed emotions, happy that her nephew, her sister's son, was coming to her, yet sad because she had never known anyone to return alive who had gone on that quest.

And they went forward to the gate of Custennin the herdsman’s dwelling. And when she heard their footsteps approaching, she ran out with joy to meet them. And Kai snatched a billet out of the pile. And when she met them she sought to throw her arms about their necks. And Kai placed the log between her two hands, and she squeezed it so that it became a twisted coil. “Oh woman,” said Kai, “if thou hadst squeezed me thus, none could ever again have set their affections on me. Evil love were this.” They entered into the house, and were served; and soon after they all went forth to amuse themselves. Then the woman opened a stone chest that was before the chimney-corner, and out of it arose a youth with yellow curling hair. Said Gwrhyr, “It is a pity to hide this youth. I know that it is not his own crime that is thus visited upon him.” “This is but a remnant,” said the woman. “Three-and-twenty of my sons has Yspaddaden Penkawr slain, and I have no more hope of this one than of the others.” Then said Kai, “Let him come and be a companion with me, and he shall not be slain unless I also am slain with him.” And they ate. And the woman asked them, “Upon what errand come you here?” “We come to seek Olwen for this youth.” Then said the woman, “In the name of Heaven, since no one from the castle hath yet seen you, return again whence you came.” “Heaven is our witness, that we will not return until we have seen the maiden.” Said Kai, “Does she ever come hither, so that she may be seen?” “She comes here every Saturday to wash her head, and in the vessel where she washes, she leaves all her rings, and she never either comes herself or sends any messengers to fetch them.”

And they walked towards the gate of Custennin the herdsman's house. When she heard their footsteps, she ran out joyfully to greet them. Kai grabbed a log from the pile. When she reached them, she tried to wrap her arms around their necks. Kai held the log between her hands, squeezing it until it twisted into a coil. “Oh woman,” said Kai, “if you had squeezed me like that, no one would ever care for me again. That would be a toxic love.” They entered the house and were served, and soon after, they all went out to have some fun. Then the woman opened a stone chest in front of the fireplace, and a young man with curly yellow hair emerged. Gwrhyr said, “It’s a shame to hide this young man. It’s not his fault that he’s suffering like this.” “He’s just a remnant,” said the woman. “Yspaddaden Penkawr has killed twenty-three of my sons, and I have no more hope for this one than I did for the others.” Then Kai said, “Let him come and be my companion, and he won’t be killed unless I’m also killed with him.” They ate, and the woman asked them, “What brings you here?” “We’ve come to seek Olwen for this young man.” The woman replied, “In the name of Heaven, since no one from the castle has seen you yet, go back from where you came.” “Heaven is our witness that we won’t return until we’ve seen the maiden.” Kai asked, “Does she ever come here, so we can see her?” “She comes every Saturday to wash her hair, and in the basin where she washes, she leaves all her rings, but she never comes herself or sends anyone to collect them.”

“Will she come here if she is sent to?” “Heaven knows that I will not destroy my soul, nor will I betray those that trust me; unless you will pledge me your faith that you will not harm her, I will not send to her.” “We pledge it,” said they. So a message was sent, and she came.

“Will she come here if she's asked to?” “Heaven knows I won't destroy my soul, nor will I betray those who trust me; unless you promise me that you won't harm her, I won't send for her.” “We promise,” they said. So a message was sent, and she came.

The maiden was clothed in a robe of flame-coloured silk, and about her neck was a collar of ruddy gold, on which were precious emeralds and rubies. More yellow was her head than the flower of the broom, and her skin was whiter than the foam of the wave, and fairer were her hands and her fingers than the blossoms of the wood anemone amidst the spray of the meadow fountain. The eye of the trained hawk, the glance of the three-mewed falcon was not brighter than hers. Her bosom was more snowy than the breast of the white swan, her cheek was redder than the reddest roses. Whoso beheld her was filled with her love. Four white trefoils sprung up wherever she trod. And therefore was she called Olwen.

The young woman was dressed in a robe of bright orange silk, and around her neck was a collar of reddish gold, adorned with precious emeralds and rubies. Her hair was yellower than a broom flower, and her skin was whiter than the foam on the waves; her hands and fingers were fairer than the blossoms of wood anemones in a meadow fountain. The eye of a trained hawk, the gaze of a three-mewed falcon, couldn't compare to hers. Her chest was whiter than that of a white swan, and her cheeks were redder than the reddest roses. Anyone who saw her was filled with love for her. Four white clovers sprang up wherever she stepped. That's why she was called Olwen.

She entered the house, and sat beside Kilhwch upon the foremost bench; and as soon as he saw her he knew her. And Kilhwch said unto her, “Ah! maiden, thou art she whom I have loved; come away with me, lest they speak evil of thee and of me. Many a day have I loved thee.” “I cannot do this, for I have pledged my faith to my father not to go without his counsel, for his life will last only until the time of my espousals. Whatever is, must be. But I will give thee advice if thou wilt take it. Go, ask me of my father, and that which he shall require of thee, grant it, and thou wilt obtain me; but if thou deny him anything, thou wilt not obtain me, and it will be well for thee if thou escape with thy life.” “I promise all this, if occasion offer,” said he.

She entered the house and sat next to Kilhwch on the front bench; as soon as he saw her, he recognized her. Kilhwch said to her, “Ah! Young woman, you are the one I have loved; come away with me, or they will speak ill of both you and me. I have loved you for many days.” “I can't do that because I promised my father I wouldn’t go without his advice, since he will only live until my wedding. Whatever happens, happens. But I can give you some advice if you want it. Go and speak to my father, and whatever he asks of you, agree to it, and you will win me; but if you refuse him anything, you won’t win me, and it will be best for you if you can escape with your life.” “I promise all this, if the opportunity arises,” he said.

She returned to her chamber, and they all rose up and followed her to the castle. And they slew the nine porters that were at the nine gates in silence. And they slew the nine watch-dogs without one of them barking. And they went forward to the hall.

She went back to her room, and everyone got up and followed her to the castle. They quietly took out the nine guards at the nine gates. They also silenced the nine watchdogs without a single bark. Then, they moved on to the hall.

“The greeting of Heaven and of man be unto thee, Yspaddaden Penkawr,” said they. “And you, wherefore come you?” “We come to ask thy daughter Olwen, for Kilhwch the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon.” “Where are my pages and my servants? Raise up the forks beneath my two eyebrows which have fallen over my eyes, that I may see the fashion of my son-in-law.” And they did so. “Come hither to-morrow, and you shall have an answer.”

“Greetings from Heaven and Earth to you, Yspaddaden Penkawr,” they said. “And what brings you here?” “We’ve come to ask for your daughter Olwen, on behalf of Kilhwch, the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon.” “Where are my attendants and servants? Lift the brows that have fallen over my eyes so I can see what my future son-in-law looks like.” And they did that. “Come back tomorrow, and you’ll get an answer.”

They rose to go forth, and Yspaddaden Penkawr seized one of the three poisoned darts that lay beside him, and threw it after them. And Bedwyr caught it, and flung it, and pierced Yspaddaden Penkawr grievously with it through the knee. Then he said, “A cursed ungentle son-in-law, truly. I shall ever walk the worse for his rudeness, and shall ever be without a cure. This poisoned iron pains me like the bite of a gadfly. Cursed be the smith who forged it, and the anvil whereon it was wrought! So sharp is it!”

They stood up to leave, and Yspaddaden Penkawr grabbed one of the three poisoned darts beside him and threw it at them. Bedwyr caught it, threw it back, and seriously injured Yspaddaden Penkawr in the knee with it. Then he said, “A truly cursed and rude son-in-law. I’ll always suffer because of his disrespect and will never find a cure. This poisoned metal hurts me like a gadfly sting. Cursed be the blacksmith who made it and the anvil on which it was forged! It’s so sharp!”

That night also they took up their abode in the house of Custennin the herdsman. The next day with the dawn they arrayed themselves in haste and proceeded to the castle, and entered the hall, and they said, “Yspaddaden Penkawr, give us thy daughter in consideration of her dower and her maiden fee, which we will pay to thee and to her two kinswomen likewise. And unless thou wilt do so, thou shalt meet with thy death on her account.” Then he said, “Her four great-grandmothers, and her four great-grandsires are yet alive, it is needful that I take counsel of them.” “Be it so,” answered they, “we will go to meat.” As they rose up, he took the second dart that was beside him, and cast it after them. And Menw the son of Gwaedd caught it, and flung it back at him, and wounded him in the centre of the breast, so that it came out at the small of his back. “A cursed ungentle son-in-law, truly,” said he, “the hard iron pains me like the bite of a horse-leech. Cursed be the hearth whereon it was heated, and the smith who formed it! So sharp is it! Henceforth, whenever I go up a hill, I shall have a scant in my breath, and a pain in my chest, and I shall often loathe my food.” And they went to meat.

That night, they stayed at Custennin the herdsman's house. The next morning at dawn, they quickly got ready and went to the castle. They entered the hall and said, “Yspaddaden Penkawr, give us your daughter along with her dowry and maiden fee, which we will pay to you and her two relatives as well. If you refuse, you will face death because of her.” He replied, “Her four great-grandmothers and her four great-grandfathers are still alive; I need to consult them.” “That’s fine,” they answered, “we’ll go eat.” As they were getting up, he grabbed the second dart next to him and threw it after them. Menw, the son of Gwaedd, caught it and threw it back, wounding him in the center of his chest and coming out at the small of his back. “What a cursed and violent son-in-law,” he exclaimed, “the sharp iron hurts me like the bite of a horse leech. Cursed be the hearth it was heated on, and the smith who made it! It’s so sharp! From now on, whenever I climb a hill, I’ll be short of breath, feel pain in my chest, and often cringe at my food.” And they went to eat.

And the third day they returned to the palace. And Yspaddaden Penkawr said to them, “Shoot not at me again unless you desire death. Where are my attendants? Lift up the forks of my eyebrows which have fallen over my eyeballs, that I may see the fashion of my son-in-law.” Then they arose, and, as they did so, Yspaddaden Penkawr took the third poisoned dart and cast it at them. And Kilhwch caught it and threw it vigorously, and wounded him through the eyeball, so that the dart came out at the back of his head. “A cursed ungentle son-in-law, truly! As long as I remain alive, my eyesight will be the worse. Whenever I go against the wind, my eyes will water; and peradventure my head will burn, and I shall have a giddiness every new moon. Cursed be the fire in which it was forged. Like the bite of a mad dog is the stroke of this poisoned iron.” And they went to meat.

And on the third day, they returned to the palace. Yspaddaden Penkawr said to them, “Don’t shoot at me again unless you want to die. Where are my attendants? Lift my eyebrows that have fallen over my eyes so I can see what my son-in-law looks like.” Then they stood up, and as they did, Yspaddaden Penkawr took the third poisoned dart and threw it at them. Kilhwch caught it and threw it back hard, wounding him through the eyeball, so the dart came out the back of his head. “What a cursed, ungrateful son-in-law! As long as I live, my eyesight will be worse. Whenever I go against the wind, my eyes will water; and maybe my head will burn, and I’ll feel dizzy every new moon. Cursed be the fire that forged this! The sting of this poisoned iron is like the bite of a rabid dog.” And they sat down to eat.

And the next day they came again to the palace, and they said, “Shoot not at us any more, unless thou desirest such hurt, and harm, and torture as thou now hast, and even more.” “Give me thy daughter, and if thou wilt not give her, thou shalt receive thy death because of her.” “Where is he that seeks my daughter? Come hither where I may see thee.” And they placed him a chair face to face with him.

And the next day they returned to the palace and said, “Don’t shoot at us anymore, unless you want to bring about the same pain, harm, and suffering you have now, or even worse.” “Give me your daughter, and if you don’t, you will face your death because of her.” “Who is it that seeks my daughter? Come here so I can see you.” And they set up a chair for him to sit across from him.

Said Yspaddaden Penkawr, “Is it thou that seekest my daughter?” “It is I,” answered Kilhwch. “I must have thy pledge that thou wilt not do towards me otherwise than is just, and when I have gotten that which I shall name, my daughter thou shalt have.” “I promise thee that willingly,” said Kilhwch, “name what thou wilt.” “I will do so,” said he.

Said Yspaddaden Penkawr, “Are you the one looking for my daughter?” “I am,” answered Kilhwch. “I need your guarantee that you won’t treat me unfairly, and once I get what I ask for, you will give me your daughter.” “I agree to that gladly,” said Kilhwch, “just tell me what you want.” “I will do that,” he said.

“Seest thou yonder vast hill?” “I see it.” “I require that it be rooted up, and that the grubbings be burned for manure on the face of the land, and that it be ploughed and sown in one day, and in one day that the grain ripen. And of that wheat I intend to make food and liquor fit for the wedding of thee and my daughter. And all this I require done in one day.”

“Do you see that big hill over there?” “I see it.” “I want it completely removed, and the dirt burned for fertilizer on the land, and I want it plowed and planted in one day, and I want the grain to ripen in one day. With that wheat, I plan to make food and drinks fit for your wedding to my daughter. And I want all this done in one day.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won’t be easy.”

“Though this be easy for thee, there is yet that which will not be so. No husbandman can till or prepare this land, so wild is it, except Amaethon the son of Don, and he will not come with thee by his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“Although this may be easy for you, there is still something that won't be. No farmer can cultivate or prepare this land because it is so wild, except for Amaethon, the son of Don, and he won't come with you willingly, nor will you be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Govannon the son of Don to come to the headland to rid the iron, he will do no work of his own good will except for a lawful king, and thou wilt not be able to compel him.”

“Even if you manage this, there’s still something you won’t get. Govannon, the son of Don, will come to the headland to refine the iron, but he won’t do any work willingly unless it's for a rightful king, and you won’t be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this.”

“It will be easy for me to accomplish this.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get; the two dun oxen of Gwlwlyd, both yoked together, to plough the wild land yonder stoutly. He will not give them of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get; the two gray oxen of Gwlwlyd, both yoked together, to plow that wild land over there with strength. He won’t give them up willingly, and you won’t be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this.”

“It will be easy for me to achieve this.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get; the yellow and the brindled bull yoked together do I require.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get; I require the yellow and brindled bull yoked together.”

“It will be easy for me to compass this.”

“It will be easy for me to achieve this.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get; the two horned oxen, one of which is beyond, and the other this side of the peaked mountain, yoked together in the same plough. And these are Nynniaw and Peibaw whom God turned into oxen on account of their sins.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get; the two-horned oxen, one of which is on the other side of the peaked mountain, and the other on this side, yoked together in the same plow. And these are Nynniaw and Peibaw whom God turned into oxen because of their sins.”

“It will be easy for me to compass this.”

“It will be easy for me to achieve this.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Seest thou yonder red tilled ground?”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. Do you see that red plowed field over there?”

“I see it.”

“I see that.”

“When first I met the mother of this maiden, nine bushels of flax were sown therein, and none has yet sprung up, neither white nor black; and I have the measure by me still. I require to have the flax to sow in the new land yonder, that when it grows up it may make a white wimple for my daughter’s head, on the day of thy wedding.”

“When I first met this girl’s mother, nine bushels of flax were planted there, and nothing has grown, neither white nor black; and I still have the measure with me. I need the flax to plant in the new land over there so that when it grows, it can make a white headscarf for my daughter on the day of your wedding.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won’t be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Honey that is nine times sweeter than the honey of the virgin swarm, without scum and bees, do I require to make bragget for the feast.”

“Even if you manage to get this, there’s still something you won’t have. I need honey that’s nine times sweeter than that of the virgin swarm, pure and without bees, to make bragget for the feast.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be.”

“The vessel of Llwyr the son of Llwyryon, which is of the utmost value. There is no other vessel in the world that can hold this drink. Of his free will thou wilt not get it, and thou canst not compel him.”

“The vessel of Llwyr, the son of Llwyryon, is incredibly valuable. There’s no other vessel in the world that can hold this drink. You won’t get it willingly, and you can’t force him to give it to you.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won’t be.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The basket of Gwyddneu Garanhir, if the whole world should come together, thrice nine men at a time, the meat that each of them desired would be found within it. I require to eat therefrom on the night that my daughter becomes thy bride. He will give it to no one of his own free will, and thou canst not compel him.”

“Even if you manage to get this, there’s still something you won’t be able to get. The basket of Gwyddneu Garanhir, if the whole world gathered, with thirty men at a time, the food each of them wanted would be inside it. I need to eat from it on the night my daughter marries you. He won’t give it to anyone willingly, and you can’t force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

"It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be easy."

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The horn of Gwlgawd Gododin to serve us with liquor that night. He will not give it of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. The horn of Gwlgawd Gododin to serve us drinks that night. He won’t give it up willingly, and you won’t be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won't be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The harp of Teirtu to play to us that night. When a man desires that it should play, it does so of itself, and when he desires that it should cease, it ceases. And this he will not give of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“Even if you manage to get this, there’s still something you won’t get. The harp of Teirtu to play for us that night. When a man wishes for it to play, it does so on its own, and when he wants it to stop, it stops. And he won’t give it willingly, and you won’t be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won’t be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The cauldron of Diwrnach Wyddel, the steward of Odgar the son of Aedd, king of Ireland, to boil the meat for thy marriage feast.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. The cauldron of Diwrnach Wyddel, the steward of Odgar, the son of Aedd, king of Ireland, to boil the meat for your wedding feast.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

"It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won't be."

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. It is needful for me to wash my head, and shave my beard, and I require the tusk of Yskithyrwyn Penbaedd to shave myself withal, neither shall I profit by its use if it be not plucked alive out of his head.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. I need to wash my hair and shave my beard, and I need the tusk of Yskithyrwyn Penbaedd to do it. I won’t benefit from it unless it's taken straight out of his head while he’s alive.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won’t be.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. There is no one in the world that can pluck it out of his head except Odgar the son of Aedd, king of Ireland.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. There’s no one in the world who can take it out of his head except Odgar, the son of Aedd, king of Ireland.”

“It will be easy for me to compass this.”

"It will be easy for me to achieve this."

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. I will not trust any one to keep the tusk except Gado of North Britain. Now the threescore Cantrevs of North Britain are under his sway, and of his own free will he will not come out of his kingdom, and thou wilt not be able to compel him.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. I won’t trust anyone to guard the tusk except Gado of North Britain. Right now, he controls the sixty Cantrevs of North Britain, and he won’t leave his kingdom willingly, so you won’t be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won’t be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. I must spread out my hair in order to shave it, and it will never be spread out unless I have the blood of the jet-black sorceress, the daughter of the pure white sorceress, from Pen Nant Govid, on the confines of Hell.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. I need to spread out my hair in order to shave it, but it will never be spread out unless I have the blood of the jet-black sorceress, the daughter of the pure white sorceress, from Pen Nant Govid, on the edge of Hell.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won’t be.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. I will not have the blood unless I have it warm, and no vessels will keep warm the liquid that is put therein except the bottles of Gwyddolwyd Gorr, which preserve the heat of the liquor that is put into them in the east, until they arrive at the west. And he will not give them of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“Even if you manage to get this, there’s still something you won’t be able to get. I won’t have the blood unless it’s warm, and no containers can keep the liquid warm except the bottles of Gwyddolwyd Gorr, which maintain the heat of the liquid inside them from the east until they reach the west. And he won’t give them up willingly, and you won’t be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Some will desire fresh milk, and it will not be possible to have fresh milk for all, unless we have the bottles of Rhinnon Rhin Barnawd, wherein no liquor ever turns sour. And he will not give them of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. Some will want fresh milk, but it won’t be possible to provide fresh milk for everyone unless we have the bottles of Rhinnon Rhin Barnawd, which never let any liquid go sour. And he won’t give them up willingly, and you won’t be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won’t be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Throughout the world there is not a comb or scissors with which I can arrange my hair, on account of its rankness, except the comb and scissors that are between the two ears of Twrch Trwyth, the son of Prince Tared. He will not give them of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. In all the world, there’s no comb or scissors I can use to fix my hair, because it’s so wild, except for the comb and scissors that are between the ears of Twrch Trwyth, the son of Prince Tared. He won’t give them up willingly, and you won’t be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

"It will be easy for me to achieve this, even though you may think it won't be easy."

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. It will not be possible to hunt Twrch Trwyth without Drudwyn the whelp of Greid, the son of Eri.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. It won’t be possible to hunt Twrch Trwyth without Drudwyn, the pup of Greid, the son of Eri.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won’t be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Throughout the world there is not a leash that can hold him, except the leash of Cwrs Cant Ewin.”

“Even if you get this, there is still something you won't get. Throughout the world, there is no leash that can hold him, except the leash of Cwrs Cant Ewin.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won’t be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Throughout the world there is no collar that will hold the leash except the collar of Canhastyr Canllaw.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. In the whole world, there’s no collar that can hold the leash except for the collar of Canhastyr Canllaw.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won’t be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The chain of Kilydd Canhastyr to fasten the collar to the leash.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. The chain of Kilydd Canhastyr to attach the collar to the leash.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won’t be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Throughout the world there is not a huntsman who can hunt with this dog, except Mabon the son of Modron. He was taken from his mother when three nights old, and it is not known where he now is, nor whether he is living or dead.”

“Even if you get this, there’s still something you won't get. There's not a single hunter in the world who can hunt with this dog, except Mabon, the son of Modron. He was taken from his mother when he was just three days old, and no one knows where he is now, or if he’s alive or dead.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won’t be.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Gwynn Mygdwn, the horse of Gweddw, that is as swift as the wave, to carry Mabon the son of Modron to hunt the boar Trwyth. He will not give him of his own free will, and thou wilt not be able to compel him.”

“Even if you manage to get this, there’s still something you won’t get. Gwynn Mygdwn, the horse of Gweddw, as fast as the tide, to carry Mabon the son of Modron to hunt the boar Trwyth. He won’t give him up willingly, and you won’t be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Thou wilt not get Mabon, for it is not known where he is, unless thou find Eidoel, his kinsman in blood, the son of Aer. For it would be useless to seek for him. He is his cousin.”

“Even if you find this, there’s still something you won’t find. You won’t find Mabon, because no one knows where he is, unless you find Eidoel, his blood relative, the son of Aer. It would be pointless to look for him. He is his cousin.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

"It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be."

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Garselit the Gwyddelian is the chief huntsman of Ireland; the Twrch Trwyth can never be hunted without him.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. Garselit the Gwyddelian is the main huntsman of Ireland; the Twrch Trwyth can never be hunted without him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, although you might think it won't be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. A leash made from the beard of Dillus Varvawc, for that is the only one that can hold those two cubs. And the leash will be of no avail unless it be plucked from his beard while he is alive, and twitched out with wooden tweezers. While he lives he will not suffer this to be done to him, and the leash will be of no use should he be dead, because it will be brittle.”

“Even if you manage to get this, there’s still something you won’t get. A leash made from the beard of Dillus Varvawc, because that’s the only one that can hold those two cubs. And the leash won’t work unless it’s pulled from his beard while he’s alive, and plucked out with wooden tweezers. While he’s alive, he won’t allow this to happen, and the leash will be useless if he’s dead, since it will be brittle.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

"It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be easy."

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Throughout the world there is no huntsman that can hold those two whelps except Kynedyr Wyllt, the son of Hettwn Glafyrawc; he is nine times more wild than the wildest beast upon the mountains. Him wilt thou never get, neither wilt thou ever get my daughter.”

“Even if you manage to get this, there’s still something you won’t get. No one in the world can control those two cubs except Kynedyr Wyllt, the son of Hettwn Glafyrawc; he’s nine times wilder than the wildest beast in the mountains. You’ll never get him, and you’ll never get my daughter either.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won't be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. It is not possible to hunt the boar Trwyth without Gwynn the son of Nudd, whom God has placed over the brood of devils in Annwvyn, lest they should destroy the present race. He will never be spared thence.”

“Even if you achieve this, there’s still something you won’t achieve. It’s impossible to hunt the boar Trwyth without Gwynn, the son of Nudd, whom God has assigned to oversee the offspring of demons in Annwvyn, to prevent them from destroying the current race. He will never be let go from there.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won't be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. There is not a horse in the world that can carry Gwynn to hunt the Twrch Trwyth, except Du, the horse of Mor of Oerveddawg.”

“Even if you get this, there’s still something you won't get. There isn’t a horse in the world that can carry Gwynn to hunt the Twrch Trwyth, except for Du, the horse of Mor of Oerveddawg.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Until Gilennhin the king of France shall come, the Twrch Trwyth cannot be hunted. It will be unseemly for him to leave his kingdom for thy sake, and he will never come hither.”

“Even if you manage to get this, there’s still something you won’t get. Until Gilennhin, the king of France, comes, the Twrch Trwyth cannot be hunted. It would be inappropriate for him to leave his kingdom for your sake, and he will never come here.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

"It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be easy."

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The Twrch Trwyth can never be hunted without the son of Alun Dyved; he is well skilled in letting loose the dogs.”

“Even if you manage to get this, there’s still something you won’t get. The Twrch Trwyth cannot be hunted without the son of Alun Dyved; he’s really good at letting the dogs loose.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

"It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be."

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The Twrch Trwyth cannot be hunted unless thou get Aned and Aethlem. They are as swift as the gale of wind, and they were never let loose upon a beast that they did not kill him.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. The Twrch Trwyth can’t be hunted unless you catch Aned and Aethlem. They are as fast as the wind, and they’ve never been released on a beast they didn’t kill.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won't be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get; Arthur and his companions to hunt the Twrch Trwyth. He is a mighty man, and he will not come for thee, neither wilt thou be able to compel him.”

“Even if you achieve this, there’s still something you won’t get; Arthur and his companions will hunt the Twrch Trwyth. He’s a powerful man, and he won’t come for you, nor will you be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won't be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The Twrch Trwyth cannot be hunted unless thou get Bwlch, and Kyfwlch [and Sefwlch], the grandsons of Cleddyf Difwlch. Their three shields are three gleaming glitterers. Their three spears are three pointed piercers. Their three swords are three griding gashers, Glas, Glessic, and Clersag. Their three dogs, Call, Cuall, and Cavall. Their three horses, Hwyrdydwg, and Drwgdydwg, and Llwyrdydwg. Their three wives, Och, and Garam, and Diaspad. Their three grandchildren, Lluched, and Vyned, and Eissiwed. Their three daughters, Drwg, and Gwaeth, and Gwaethav Oll. Their three hand-maids [Eheubryd, the daughter of Kyfwlch; Gorasgwrn, the daughter of Nerth; and Gwaedan, the daughter of Kynvelyn]. These three men shall sound the horn, and all the others shall shout, so that all will think that the sky is falling to the earth.”

“Even if you manage to get this, there will still be something you won’t get. The Twrch Trwyth can’t be hunted unless you have Bwlch, Kyfwlch, and Sefwlch, the grandsons of Cleddyf Difwlch. Their three shields are shining and bright. Their three spears are sharp and pointed. Their three swords are fierce and cutting: Glas, Glessic, and Clersag. Their three dogs are Call, Cuall, and Cavall. Their three horses are Hwyrdydwg, Drwgdydwg, and Llwyrdydwg. Their three wives are Och, Garam, and Diaspad. Their three grandchildren are Lluched, Vyned, and Eissiwed. Their three daughters are Drwg, Gwaeth, and Gwaethav Oll. Their three hand-maids are Eheubryd, daughter of Kyfwlch; Gorasgwrn, daughter of Nerth; and Gwaedan, daughter of Kynvelyn. These three men will sound the horn, and everyone else will shout, making it seem like the sky is falling to the ground.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to accomplish this, even though you might think it won’t be easy.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. The sword of Gwrnach the Giant; he will never be slain except therewith. Of his own free will he will not give it, either for a price or as a gift, and thou wilt never be able to compel him.”

“Even if you manage to get this, there's still something you won't obtain. The sword of Gwrnach the Giant; he can’t be killed without it. He won’t willingly give it up, neither for money nor as a gift, and you’ll never be able to force him.”

“It will be easy for me to compass this, although thou mayest think that it will not be easy.”

“It will be easy for me to achieve this, even though you might think it won’t be.”

“Though thou get this, there is yet that which thou wilt not get. Difficulties shalt thou meet with, and nights without sleep, in seeking this, and if thou obtain it not, neither shalt thou obtain my daughter.”

“Even if you get this, there’s still something you won’t get. You’ll face challenges and sleepless nights in pursuing this, and if you don’t achieve it, you won’t win my daughter either.”

“Horses shall I have, and chivalry; and my lord and kinsman Arthur will obtain for me all these things. And I shall gain thy daughter, and thou shalt lose thy life.”

“I will have horses and chivalry; and my lord and relative Arthur will get me all these things. And I will win your daughter, and you will lose your life.”

“Go forward. And thou shalt not be chargeable for food or raiment for my daughter while thou art seeking these things; and when thou hast compassed all these marvels, thou shalt have my daughter for thy wife.”

“Go ahead. And you won’t have to worry about food or clothes for my daughter while you’re searching for these things; and when you’ve accomplished all these wonders, you can have my daughter as your wife.”

All that day they journeyed until the evening, and then they beheld a vast castle, which was the largest in the world. And lo, a black man, huger than three of the men of this world, came out from the castle. And they spoke unto him, “Whence comest thou, O man?” “From the castle which you see yonder.” “Whose castle is that?” asked they. “Stupid are ye truly, O men. There is no one in the world that does not know to whom this castle belongs. It is the castle of Gwrnach the Giant.” “What treatment is there for guests and strangers that alight in that castle?” “Oh! Chieftain, Heaven protect thee. No guest ever returned thence alive, and no one may enter therein unless he brings with him his craft.”

All day they traveled until evening, and then they saw a huge castle, the largest in the world. Suddenly, a giant black man, bigger than three men, came out from the castle. They asked him, “Where are you from, man?” “From the castle you see over there.” “Whose castle is that?” they inquired. “You really are foolish, men. Everyone knows who owns that castle. It's Gwrnach the Giant's castle.” “What happens to guests and strangers who arrive at that castle?” “Oh! Leader, may heaven protect you. No guest has ever come back alive, and no one can enter unless they bring their skills with them.”

Then they proceeded towards the gate. Said Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, “Is there a porter?” “There is. And thou, if thy tongue be not mute in thy head, wherefore dost thou call?” “Open the gate.” “I will not open it.” “Wherefore wilt thou not?” “The knife is in the meat, and the drink is in the horn, and there is revelry in the hall of Gwrnach the Giant, and except for a craftsman who brings his craft, the gate will not be opened to-night.” “Verily, porter,” then said Kai, “my craft bring I with me.” “What is thy craft?” “The best burnisher of swords am I in the world.” “I will go and tell this unto Gwrnach the Giant, and I will bring thee an answer.”

Then they made their way to the gate. Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd asked, “Is there a porter?” “There is. And you, if your tongue isn't tied, why do you call?” “Open the gate.” “I won't open it.” “Why won't you?” “The knife is in the meat, the drink is in the horn, and there's a party in the hall of Gwrnach the Giant. Unless a craftsman comes to showcase his skill, the gate won't open tonight.” “Truly, porter,” said Kai, “I bring my craft with me.” “What is your craft?” “I am the best sword burnisher in the world.” “I will go tell Gwrnach the Giant this, and I'll bring you an answer.”

So the porter went in, and Gwrnach said to him, “Hast thou any news from the gate?” “I have. There is a party at the door of the gate who desire to come in.” “Didst thou inquire of them if they possessed any art?” “I did inquire,” said he, “and one told me that he was well skilled in the burnishing of swords.” “We have need of him then. For some time have I sought for some one to polish my sword, and could find no one. Let this man enter, since he brings with him his craft.” The porter thereupon returned and opened the gate. And Kai went in by himself, and he saluted Gwrnach the Giant. And a chair was placed for him opposite to Gwrnach. And Gwrnach said to him, “Oh man! is it true that is reported of thee, that thou knowest how to burnish swords?” “I know full well how to do so,” answered Kai. Then was the sword of Gwrnach brought to him. And Kai took a blue whetstone from under his arm, and asked him whether he would have it burnished white or blue. “Do with it as it seems good to thee, and as thou wouldest if it were thine own.” Then Kai polished one half of the blade and put it in his hand. “Will this please thee?” asked he. “I would rather than all that is in my dominions that the whole of it were like unto this. It is a marvel to me that such a man as thou should be without a companion.” “Oh! noble sir, I have a companion, albeit he is not skilled in this art.” “Who may he be?” “Let the porter go forth, and I will tell him whereby he may know him. The head of his lance will leave its shaft, and draw blood from the wind, and will descend upon its shaft again.” Then the gate was opened, and Bedwyr entered. And Kai said, “Bedwyr is very skilful, although he knows not this art.”

So the porter went in, and Gwrnach said to him, “Do you have any news from the gate?” “I do. There’s a group at the gate wanting to come in.” “Did you ask them if they have any skills?” “I did ask,” he replied, “and one said he was skilled in polishing swords.” “Then we need him. For a while, I’ve been looking for someone to polish my sword and haven’t found anyone. Let this man in, since he brings his skill with him.” The porter then returned and opened the gate. Kai entered alone and greeted Gwrnach the Giant. A chair was placed for him across from Gwrnach. Gwrnach asked, “Oh man! Is it true what they say about you, that you know how to polish swords?” “I know how to do it well,” Kai replied. Then Gwrnach’s sword was brought to him. Kai took a blue whetstone from under his arm and asked if he wanted it polished white or blue. “Do whatever you think is best, as you would if it were yours.” Then Kai polished one half of the blade and handed it back to him. “Is this to your liking?” he asked. “I would prefer that the whole blade were like this over anything in my realm. It amazes me that a person like you is without a companion.” “Oh! Noble sir, I have a companion, though he isn’t skilled in this craft.” “Who is he?” “Let the porter go out, and I’ll tell him how he can recognize him. The head of his spear will leave its shaft, draw blood from the air, and then land back on its shaft.” Then the gate was opened, and Bedwyr entered. Kai said, “Bedwyr is very skilled, even if he doesn’t know this particular craft.”

And there was much discourse among those who were without, because that Kai and Bedwyr had gone in. And a young man who was with them, the only son of Custennin the herdsman, got in also. And he caused all his companions to keep close to him as he passed the three wards, and until he came into the midst of the castle. And his companions said unto the son of Custennin, “Thou hast done this! Thou art the best of all men.” And thenceforth he was called Goreu, the son of Custennin. Then they dispersed to their lodgings, that they might slay those who lodged therein, unknown to the Giant.

And there was a lot of talk among those who were outside, because Kai and Bedwyr had gone in. A young man who was with them, the only son of Custennin the herdsman, managed to get in as well. He made all his friends stay close to him as he went through the three gates until he reached the center of the castle. His friends said to Custennin's son, “You did this! You're the best of all.” From then on, he was called Goreu, the son of Custennin. After that, they went to their rooms so they could attack those who were staying there, without the Giant knowing.

The sword was now polished, and Kai gave it unto the hand of Gwrnach the Giant, to see if he were pleased with his work. And the Giant said, “The work is good, I am content therewith.” Said Kai, “It is thy scabbard that hath rusted thy sword, give it to me that I may take out the wooden sides of it and put in new ones.” And he took the scabbard from him, and the sword in the other hand. And he came and stood over against the Giant, as if he would have put the sword into the scabbard; and with it he struck at the head of the Giant, and cut off his head at one blow. Then they despoiled the castle, and took from it what goods and jewels they would. And again on the same day, at the beginning of the year, they came to Arthur’s Court, bearing with them the sword of Gwrnach the Giant.

The sword was now polished, and Kai handed it to Gwrnach the Giant to see if he was satisfied with his work. The Giant said, “The work is good; I am happy with it.” Kai replied, “It’s your scabbard that has rusted your sword. Give it to me so I can replace the wooden parts.” He took the scabbard from him, holding the sword in his other hand. He stood in front of the Giant as if he was going to put the sword back in the scabbard, but instead, he struck the Giant's head and decapitated him in one blow. Then they looted the castle, taking whatever goods and jewels they wanted. Later that same day, at the beginning of the year, they returned to Arthur’s Court, bringing with them Gwrnach the Giant's sword.

Now, when they told Arthur how they had sped, Arthur said, “Which of these marvels will it be best for us to seek first?” “It will be best,” said they, “to seek Mabon the son of Modron; and he will not be found unless we first find Eidoel the son of Aer, his kinsman.” Then Arthur rose up, and the warriors of the Islands of Britain with him, to seek for Eidoel; and they proceeded until they came before the Castle of Glivi, where Eidoel was imprisoned. Glivi stood on the summit of his castle, and he said, “Arthur, what requirest thou of me, since nothing remains to me in this fortress, and I have neither joy nor pleasure in it; neither wheat nor oats? Seek not therefore to do me harm.” Said Arthur, “Not to injure thee came I hither, but to seek for the prisoner that is with thee.” “I will give thee my prisoner, though I had not thought to give him up to any one; and therewith shalt thou have my support and my aid.”

Now, when they told Arthur how things had gone, Arthur said, “Which of these wonders should we look for first?” “It’s best,” they replied, “to find Mabon, the son of Modron; and we won’t be able to find him unless we first find Eidoel, the son of Aer, his relative.” Then Arthur stood up, along with the warriors of the Islands of Britain, to search for Eidoel; and they went on until they reached the Castle of Glivi, where Eidoel was locked up. Glivi stood at the top of his castle and said, “Arthur, what do you want from me, since I have nothing left in this fortress, and I feel neither joy nor pleasure here; no wheat or oats? So don’t seek to harm me.” Arthur replied, “I didn’t come here to hurt you, but to find the prisoner you have.” “I’ll give you my prisoner, even though I never thought I’d give him up to anyone; and with that, you’ll have my support and help.”

His followers said unto Arthur, “Lord, go thou home, thou canst not proceed with thy host in quest of such small adventures as these.” Then said Arthur, “It were well for thee, Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, to go upon this quest, for thou knowest all languages, and art familiar with those of the birds and the beasts. Thou, Eidoel, oughtest likewise to go with my men in search of thy cousin. And as for you, Kai and Bedwyr, I have hope of whatever adventure ye are in quest of, that ye will achieve it. Achieve ye this adventure for me.”

His followers said to Arthur, “Lord, go home; you can't continue with your group on such insignificant quests.” Then Arthur replied, “It would be good for you, Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, to take on this quest, since you know all languages and are familiar with those of the birds and animals. Eidoel, you should also join my men in searching for your cousin. And as for you, Kai and Bedwyr, I believe that whatever adventure you're seeking, you will succeed. Accomplish this adventure for me.”

They went forward until they came to the Ousel of Cilgwri. And Gwrhyr adjured her for the sake of Heaven, saying, “Tell me if thou knowest aught of Mabon the son of Modron, who was taken when three nights old from between his mother and the wall.” And the Ousel answered, “When I first came here, there was a smith’s anvil in this place, and I was then a young bird; and from that time no work has been done upon it, save the pecking of my beak every evening, and now there is not so much as the size of a nut remaining thereof; yet the vengeance of Heaven be upon me, if during all that time I have ever heard of the man for whom you inquire. Nevertheless I will do that which is right, and that which it is fitting that I should do for an embassy from Arthur. There is a race of animals who were formed before me, and I will be your guide to them.”

They moved ahead until they reached the Ousel of Cilgwri. Gwrhyr begged her for the sake of Heaven, saying, “Please tell me if you know anything about Mabon, the son of Modron, who was taken when he was just three nights old from between his mother and the wall.” The Ousel replied, “When I first arrived here, there was a smith’s anvil in this spot, and I was just a young bird back then; since that time, no work has been done on it except for me pecking at it every evening. Now there’s not even a nut-sized piece left of it. However, may Heaven punish me if I ever heard anything about the man you’re asking about in all that time. Still, I will do what is right and what is proper for an embassy from Arthur. There is a species of animals that existed before I did, and I will guide you to them.”

So they proceeded to the place where was the Stag of Redynvre. “Stag of Redynvre, behold we are come to thee, an embassy from Arthur, for we have not heard of any animal older than thou. Say, knowest thou aught of Mabon the son of Modron, who was taken from his mother when three nights old?” The Stag said, “When first I came hither, there was a plain all around me, without any trees save one oak sapling, which grew up to be an oak with an hundred branches. And that oak has since perished, so that now nothing remains of it but the withered stump; and from that day to this I have been here, yet have I never heard of the man for whom you inquire. Nevertheless, being an embassy from Arthur, I will be your guide to the place where there is an animal which was formed before I was.”

So they went to the place where the Stag of Redynvre was. “Stag of Redynvre, here we are, an envoy from Arthur, because we haven’t heard of any creature older than you. Do you know anything about Mabon, the son of Modron, who was taken from his mother when he was just three nights old?” The Stag replied, “When I first arrived here, there was a plain around me, with no trees except for one oak sapling, which grew into a hundred-branched oak. That oak has since died, leaving only a withered stump; since that day I've been here, and I’ve never heard of the man you’re asking about. However, since you come from Arthur, I will guide you to the place where there is a creature that was created before I existed.”

So they proceeded to the place where was the Owl of Cwm Cawlwyd. “Owl of Cwm Cawlwyd, here is an embassy from Arthur; knowest thou aught of Mabon the son of Modron, who was taken after three nights from his mother?” “If I knew I would tell you. When first I came hither, the wide valley you see was a wooded glen. And a race of men came and rooted it up. And there grew there a second wood; and this wood is the third. My wings, are they not withered stumps? Yet all this time, even until to-day, I have never heard of the man for whom you inquire. Nevertheless, I will be the guide of Arthur’s embassy until you come to the place where is the oldest animal in this world, and the one that has travelled most, the Eagle of Gwern Abwy.”

So they made their way to the spot where the Owl of Cwm Cawlwyd lived. “Owl of Cwm Cawlwyd, we bring a message from Arthur; do you know anything about Mabon, the son of Modron, who was taken from his mother after three nights?” “If I knew, I would tell you. When I first arrived here, the wide valley you see was a wooded glen. Then a group of people came and cleared it out. A second forest grew up, and this is the third. My wings, aren't they just withered stumps? Yet all this time, even until today, I have never heard of the man you’re asking about. Still, I will guide Arthur’s group until you reach the place where the oldest creature in this world resides, the one that has traveled the most—the Eagle of Gwern Abwy.”

Gwrhyr said, “Eagle of Gwern Abwy, we have come to thee an embassy from Arthur, to ask thee if thou knowest aught of Mabon the son of Modron, who was taken from his mother when he was three nights old.” The Eagle said, “I have been here for a great space of time, and when I first came hither there was a rock here, from the top of which I pecked at the stars every evening; and now it is not so much as a span high. From that day to this I have been here, and I have never heard of the man for whom you inquire, except once when I went in search of food as far as Llyn Llyw. And when I came there, I struck my talons into a salmon, thinking he would serve me as food for a long time. But he drew me into the deep, and I was scarcely able to escape from him. After that I went with my whole kindred to attack him, and to try to destroy him, but he sent messengers, and made peace with me; and came and besought me to take fifty fish spears out of his back. Unless he know something of him whom you seek, I cannot tell who may. However, I will guide you to the place where he is.”

Gwrhyr said, “Eagle of Gwern Abwy, we've come as an envoy from Arthur to ask if you know anything about Mabon, the son of Modron, who was taken from his mother when he was just three nights old.” The Eagle replied, “I've been here for a long time, and when I first arrived, there was a rock here from which I would peck at the stars every evening; now it’s hardly even a span high. Since that day, I've been here, and I’ve never heard of the person you’re asking about, except once when I went looking for food as far as Llyn Llyw. When I got there, I caught a salmon, thinking it would feed me for a while. But he pulled me into the deep, and I barely managed to get away. After that, I gathered my whole family to go after him and try to take him down, but he sent messengers and made peace with me; he even begged me to take fifty fish spears out of his back. Unless he knows something about the one you're searching for, I can't say who might. However, I’ll guide you to where he is.”

So they went thither; and the Eagle said, “Salmon of Llyn Llyw, I have come to thee with an embassy from Arthur, to ask thee if thou knowest aught concerning Mabon the son of Modron, who was taken away at three nights old from his mother.” “As much as I know I will tell thee. With every tide I go along the river upwards, until I come near to the walls of Gloucester, and there have I found such wrong as I never found elsewhere; and to the end that ye may give credence thereto, let one of you go thither upon each of my two shoulders.” So Kai and Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd went upon the two shoulders of the salmon, and they proceeded until they came unto the wall of the prison, and they heard a great wailing and lamenting from the dungeon. Said Gwrhyr, “Who is it that laments in this house of stone?” “Alas, there is reason enough for whoever is here to lament. It is Mabon the son of Modron who is here imprisoned; and no imprisonment was ever so grievous as mine, neither that of Lludd Llaw Ereint, nor that of Greid the son of Eri.” “Hast thou hope of being released for gold or for silver, or for any gifts of wealth, or through battle and fighting?” “By fighting will whatever I may gain be obtained.”

So they went there; and the Eagle said, “Salmon of Llyn Llyw, I've come to you with a message from Arthur, to ask if you know anything about Mabon the son of Modron, who was taken away when he was just three nights old from his mother.” “I will tell you everything I know. With every tide, I swim up the river until I reach the walls of Gloucester, and there I have found such wrong as I’ve never seen anywhere else; and to make sure you believe me, let one of you ride on each of my two shoulders.” So Kai and Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd climbed onto the salmon’s shoulders, and they continued until they reached the prison wall, where they heard loud wailing and lamenting from the dungeon. Gwrhyr asked, “Who is lamenting in this stone house?” “Alas, anyone here has good reason to lament. It is Mabon the son of Modron who is imprisoned here; and no imprisonment is as painful as mine, not even Lludd Llaw Ereint’s nor Greid the son of Eri’s.” “Do you have any hope of being released for gold or silver, or any gifts of wealth, or through battle?” “Through fighting is how I will gain whatever I may obtain.”

Then they went thence, and returned to Arthur, and they told him where Mabon the son of Modron was imprisoned. And Arthur summoned the warriors of the Island, and they journeyed as far as Gloucester, to the place where Mabon was in prison. Kai and Bedwyr went upon the shoulders of the fish, whilst the warriors of Arthur attacked the castle. And Kai broke through the wall into the dungeon, and brought away the prisoner upon his back, whilst the fight was going on between the warriors. And Arthur returned home, and Mabon with him at liberty.

Then they left and went back to Arthur, telling him where Mabon, the son of Modron, was being held captive. Arthur gathered the warriors of the Island, and they traveled all the way to Gloucester, where Mabon was imprisoned. Kai and Bedwyr climbed onto the shoulders of the fish while Arthur's warriors attacked the castle. Kai broke through the wall into the dungeon and carried the prisoner on his back while the battle raged on among the warriors. Arthur returned home with Mabon, who was now free.

Said Arthur, “Which of the marvels will it be best for us now to seek first?” “It will be best to seek for the two cubs of Gast Rhymhi.” “Is it known,” asked Arthur, “where she is?” “She is in Aber Deu Cleddyf,” said one. Then Arthur went to the house of Tringad, in Aber Cleddyf, and he inquired of him whether he had heard of her there. “In what form may she be?” “She is in the form of a she-wolf,” said he; “and with her there are two cubs.” “She has often slain my herds, and she is there below in a cave in Aber Cleddyf.”

Arthur asked, “Which of the wonders should we go after first?” “We should look for the two cubs of Gast Rhymhi.” “Do we know,” Arthur inquired, “where she is?” “She’s in Aber Deu Cleddyf,” one of them replied. So, Arthur went to Tringad's house in Aber Cleddyf and asked him if he had seen her there. “What form is she in?” “She’s in the form of a she-wolf,” he said; “and she has two cubs with her.” “She has often attacked my herds, and she's down in a cave in Aber Cleddyf.”

So Arthur went in his ship Prydwen by sea, and the others went by land, to hunt her. And they surrounded her and her two cubs, and God did change them again for Arthur into their own form. And the host of Arthur dispersed themselves into parties of one and two.

So Arthur took his ship Prydwen by sea, while the others traveled by land to track her down. They surrounded her and her two cubs, and God changed them back into their original form for Arthur. Then, Arthur's group split up into smaller parties of one or two.

On a certain day, as Gwythyr the son of Greidawl was walking over a mountain, he heard a wailing and a grievous cry. And when he heard it, he sprang forward, and went towards it. And when he came there, he drew his sword, and smote off an ant-hill close to the earth, whereby it escaped being burned in the fire. And the ants said to him, “Receive from us the blessing of Heaven, and that which no man can give we will give thee.” Then they fetched the nine bushels of flax-seed which Yspaddaden Penkawr had required of Kilhwch, and they brought the full measure without lacking any, except one flax-seed, and that the lame pismire brought in before night.

One day, as Gwythyr the son of Greidawl was walking over a mountain, he heard a wailing and a mournful cry. When he heard it, he rushed forward to see what was happening. When he arrived, he drew his sword and struck an anthill close to the ground, saving it from being burned in the fire. The ants said to him, “Accept our blessing from Heaven, and we will give you what no man can offer.” Then they gathered the nine bushels of flax-seed that Yspaddaden Penkawr had asked Kilhwch for, bringing the full amount without missing any, except for one flax-seed, which the limping ant delivered before night.

As Kai and Bedwyr sat on a beacon carn on the summit of Plinlimmon, in the highest wind that ever was in the world, they looked around them, and saw a great smoke towards the south, afar off, which did not bend with the wind. Then said Kai, “By the hand of my friend, behold, yonder is the fire of a robber!” Then they hastened towards the smoke, and they came so near to it, that they could see Dillus Varvawc scorching a wild boar. “Behold, yonder is the greatest robber that ever fled from Arthur,” said Bedwyr unto Kai. “Dost thou know him?” “I do know him,” answered Kai, “he is Dillus Varvawc, and no leash in the world will be able to hold Drudwyn, the cub of Greid the son of Eri, save a leash made from the beard of him thou seest yonder. And even that will be useless, unless his beard be plucked alive with wooden tweezers; for if dead, it will be brittle.” “What thinkest thou that we should do concerning this?” said Bedwyr. “Let us suffer him,” said Kai, “to eat as much as he will of the meat, and after that he will fall asleep.” And during that time they employed themselves in making the wooden tweezers. And when Kai knew certainly that he was asleep, he made a pit under his feet, the largest in the world, and he struck him a violent blow, and squeezed him into the pit. And there they twitched out his beard completely with the wooden tweezers; and after that they slew him altogether.

As Kai and Bedwyr sat on a beacon hill at the top of Plinlimmon, in the strongest wind that ever existed, they looked around and saw a large column of smoke toward the south, far off, which didn’t sway with the wind. Then Kai said, “For my friend's sake, look! That’s the fire of a robber!” They quickly made their way toward the smoke and got close enough to see Dillus Varvawc roasting a wild boar. “Look, that’s the biggest robber who ever escaped from Arthur,” Bedwyr said to Kai. “Do you know him?” “I do know him,” Kai replied, “he’s Dillus Varvawc, and no leash in the world will hold Drudwyn, the cub of Greid the son of Eri, except for a leash made from the beard of the man you see over there. And even that won’t work unless his beard is plucked alive with wooden tweezers; if it's dead, it’ll be brittle.” “What do you think we should do about this?” Bedwyr asked. “Let’s let him eat as much of the meat as he wants, and then he’ll fall asleep,” said Kai. So, during that time, they made the wooden tweezers. When Kai was sure he was asleep, he dug the largest pit in the world under his feet, struck him hard, and pushed him into the pit. Then they pulled out his beard completely with the wooden tweezers and after that, they killed him completely.

And from thence they both went to Gelli Wic, in Cornwall, and took the leash made of Dillus Varvawc’s beard with them, and they gave it into Arthur’s hand. Then Arthur composed this Englyn—

And from there, they both went to Gelli Wic in Cornwall and took the leash made from Dillus Varvawc’s beard with them, and they handed it to Arthur. Then Arthur wrote this Englyn—

Kai made a leash
Of Dillus son of Eurei’s beard.
Were he alive, thy death he’d be.

Kai made a leash
From Dillus, son of Eurei’s beard.
If he were alive, your death would be his.

And thereupon Kai was wroth, so that the warriors of the Island could scarcely make peace between Kai and Arthur. And thenceforth, neither in Arthur’s troubles, nor for the slaying of his men, would Kai come forward to his aid for ever after.

And then Kai got really angry, so much so that the warriors of the Island could hardly mediate between Kai and Arthur. From that point on, in Arthur's troubles, or for the deaths of his men, Kai would never offer his help again.

Said Arthur, “Which of the marvels is it best for us now to seek?” “It is best for us to seek Drudwyn, the cub of Greid the son of Eri.”

Said Arthur, “Which of the wonders should we look for now?” “We should look for Drudwyn, the cub of Greid the son of Eri.”

A little while before this, Creiddylad the daughter of Lludd Llaw Ereint, and Gwythyr the son of Greidawl, were betrothed. And before she had become his bride, Gwyn ap Nudd came and carried her away by force; and Gwythyr the son of Greidawl gathered his host together, and went to fight with Gwyn ap Nudd. But Gwyn overcame him, and captured Greid the son of Eri, and Glinneu the son of Taran, and Gwrgwst Ledlwm, and Dynvarth his son. And he captured Penn the son of Nethawg, and Nwython, and Kyledyr Wyllt his son. And they slew Nwython, and took out his heart, and constrained Kyledyr to eat the heart of his father. And therefrom Kyledyr became mad. When Arthur heard of this, he went to the North, and summoned Gwyn ap Nudd before him, and set free the nobles whom he had put in prison, and made peace between Gwyn ap Nudd and Gwythyr the son of Griedawl. And this was the peace that was made:—that the maiden should remain in her father’s house, without advantage to either of them, and that Gwyn ap Nudd and Gwythyr the son of Greidawl should fight for her every first of May, from thenceforth until the day of doom, and that whichever of them should then be conqueror should have the maiden.

A little while before this, Creiddylad, the daughter of Lludd Llaw Ereint, and Gwythyr, the son of Greidawl, were engaged. Just before she became his bride, Gwyn ap Nudd came and took her away by force. Gwythyr gathered his army and went to battle with Gwyn ap Nudd. But Gwyn defeated him and captured Greid, the son of Eri, along with Glinneu, the son of Taran, and Gwrgwst Ledlwm, and Dynvarth, his son. He also captured Penn, the son of Nethawg, Nwython, and Kyledyr Wyllt, his son. They killed Nwython, removed his heart, and forced Kyledyr to eat his father’s heart. From that, Kyledyr went mad. When Arthur heard about this, he traveled North, summoned Gwyn ap Nudd before him, freed the nobles he had imprisoned, and made peace between Gwyn ap Nudd and Gwythyr, the son of Greidawl. The peace agreement was this: the maiden would stay in her father's house, with no advantage to either side, and Gwyn ap Nudd and Gwythyr would fight for her every May 1st, from that day until the end of the world, and whoever won would get the maiden.

And when Arthur had thus reconciled these chieftains, he obtained Mygdwn, Gweddw’s horse, and the leash of Cwrs Cant Ewin.

And when Arthur had reconciled these leaders, he got Mygdwn, Gweddw’s horse, and the leash of Cwrs Cant Ewin.

And after that Arthur went into Armorica, and with him Mabon the son of Mellt, and Gware Gwallt Euryn, to seek the two dogs of Glythmyr Ledewic. And when he had got them, he went to the West of Ireland, in search of Gwrgi Seven; and Odgar the son of Aedd king of Ireland went with him. And thence went Arthur into the North, and captured Kyledyr Wyllt; and he went after Yskithyrwyn Penbaedd. And Mabon the son of Mellt came with the two dogs of Glythmyr Ledewic in his hand, and Drudwyn, the cub of Greid the son of Eri. And Arthur went himself to the chase, leading his own dog Cavall. And Kaw, of North Britain, mounted Arthur’s mare Llamrei, and was first in the attack. Then Kaw, of North Britain, wielded a mighty axe, and absolutely daring he came valiantly up to the boar, and clave his head in twain. And Kaw took away the tusk. Now the boar was not slain by the dogs that Yspaddaden had mentioned, but by Cavall, Arthur’s own dog.

And after that, Arthur went to Armorica, along with Mabon, the son of Mellt, and Gware Gwallt Euryn, to find the two dogs of Glythmyr Ledewic. Once he got them, he headed to the West of Ireland to look for Gwrgi Seven, with Odgar, the son of Aedd, king of Ireland, accompanying him. From there, Arthur traveled to the North and captured Kyledyr Wyllt, then pursued Yskithyrwyn Penbaedd. Mabon, the son of Mellt, came with the two dogs of Glythmyr Ledewic in his hands and Drudwyn, the cub of Greid, the son of Eri. Arthur went hunting himself, leading his own dog, Cavall. Kaw, from North Britain, rode Arthur's mare Llamrei and was the first to attack. Then Kaw wielded a mighty axe and boldly charged at the boar, splitting its head in half. Kaw took the tusk. The boar wasn’t killed by the dogs that Yspaddaden had mentioned, but by Cavall, Arthur’s own dog.

And after Yskithyrwyn Penbaedd was killed, Arthur and his host departed to Gelli Wic in Cornwall. And thence he sent Menw the son of Teirgwaedd to see if the precious things were between the two ears of Twrch Trwyth, since it were useless to encounter him if they were not there. Albeit it was certain where he was, for he had laid waste the third part of Ireland. And Menw went to seek for him, and he met with him in Ireland, in Esgeir Oervel. And Menw took the form of a bird; and he descended upon the top of his lair, and strove to snatch away one of the precious things from him, but he carried away nothing but one of his bristles. And the boar rose up angrily and shook himself so that some of his venom fell upon Menw, and he was never well from that day forward.

And after Yskithyrwyn Penbaedd was killed, Arthur and his army left for Gelli Wic in Cornwall. From there, he sent Menw, the son of Teirgwaedd, to check if the valuable items were hidden between the two ears of Twrch Trwyth, since it would be pointless to confront him if they weren't there. It was certain where he was, as he had devastated a third of Ireland. Menw went searching for him, and he encountered him in Ireland, in Esgeir Oervel. Menw transformed into a bird; he landed on top of the boar's lair and tried to grab one of the valuable items, but all he managed to take was one of its bristles. The boar got up angrily and shook itself, causing some of its venom to spill onto Menw, and he was never well after that day.

After this Arthur sent an embassy to Odgar, the son of Aedd king of Ireland, to ask for the cauldron of Diwrnach Wyddel, his purveyor. And Odgar commanded him to give it. But Diwrnach said, “Heaven is my witness, if it would avail him anything even to look at it, he should not do so.” And the embassy of Arthur returned from Ireland with this denial. And Arthur set forward with a small retinue, and entered into Prydwen, his ship, and went over to Ireland. And they proceeded into the house of Diwrnach Wyddel. And the hosts of Odgar saw their strength. When they had eaten and drunk as much as they desired, Arthur demanded to have the cauldron. And he answered, “If I would have given it to any one, I would have given it at the word of Odgar king of Ireland.”

After this, Arthur sent a delegation to Odgar, the son of Aedd, king of Ireland, to request the cauldron of Diwrnach Wyddel, his provider. Odgar ordered him to hand it over. But Diwrnach replied, “I swear by heaven, if it would help him even to look at it, he still wouldn't get the chance.” The group sent by Arthur returned from Ireland with this refusal. Undeterred, Arthur set out with a small group, boarded Prydwen, his ship, and sailed to Ireland. They entered the house of Diwrnach Wyddel, and Odgar's hosts recognized their strength. After they had eaten and drunk as much as they wanted, Arthur asked for the cauldron. Diwrnach responded, “If I were going to give it to anyone, I would have done so at the request of Odgar, king of Ireland.”

When he had given them this denial, Bedwyr arose and seized hold of the cauldron, and placed it upon the back of Hygwyd, Arthur’s servant, who was brother, by the mother’s side, to Arthur’s servant, Cachamwri. His office was always to carry Arthur’s cauldron, and to place fire under it. And Llenlleawg Wyddel seized Caledvwlch, and brandished it. And they slew Diwrnach Wyddel and his company. Then came the Irish and fought with them. And when he had put them to flight, Arthur with his men went forward to the ship, carrying away the cauldron full of Irish money. And he disembarked at the house of Llwydden the son of Kelcoed, at Porth Kerddin in Dyved. And there is the measure of the cauldron.

When he had given them this refusal, Bedwyr stood up and grabbed the cauldron, placing it on the back of Hygwyd, Arthur’s servant, who was the maternal brother of Arthur’s servant, Cachamwri. His role was always to carry Arthur’s cauldron and set fire under it. Llenlleawg Wyddel took Caledvwlch and waved it around. They killed Diwrnach Wyddel and his group. Then the Irish came and fought against them. After driving them away, Arthur and his men moved towards the ship, taking the cauldron filled with Irish treasure. They landed at the home of Llwydden, the son of Kelcoed, at Porth Kerddin in Dyved. And that’s the size of the cauldron.

Then Arthur summoned unto him all the warriors that were in the three Islands of Britain, and in the three Islands adjacent, and all that were in France and in Armorica, in Normandy and in the Summer Country, and all that were chosen footmen and valiant horsemen. And with all these he went into Ireland. And in Ireland there was great fear and terror concerning him. And when Arthur had landed in the country, there came unto him the saints of Ireland and besought his protection. And he granted his protection unto them, and they gave him their blessing. Then the men of Ireland came unto Arthur, and brought him provisions. And Arthur went as far as Esgeir Oervel in Ireland, to the place where the Boar Trwyth was with his seven young pigs. And the dogs were let loose upon him from all sides. That day until evening the Irish fought with him, nevertheless he laid waste the fifth part of Ireland. And on the day following the household of Arthur fought with him, and they were worsted by him, and got no advantage. And the third day Arthur himself encountered him, and he fought with him nine nights and nine days without so much as killing even one little pig. The warriors inquired of Arthur what was the origin of that swine; and he told them that he was once a king, and that God had transformed him into a swine for his sins.

Then Arthur gathered all the warriors from the three Islands of Britain, the nearby islands, and those from France, Armorica, Normandy, and the Summer Country, including all the chosen foot soldiers and brave horsemen. With all of them, he set out for Ireland. In Ireland, there was immense fear and panic about him. When Arthur landed in the country, the saints of Ireland came to him, asking for his protection. He granted it to them, and in return, they blessed him. Then the people of Ireland approached Arthur and provided him with food. Arthur traveled as far as Esgeir Oervel in Ireland, where the Boar Trwyth and his seven piglets were located. The dogs were unleashed on him from all directions. From that day until evening, the Irish fought against him, but he devastated a fifth of Ireland. The next day, Arthur's household fought with him but were defeated and gained nothing. On the third day, Arthur himself faced the boar, fighting for nine nights and nine days without even killing a single piglet. The warriors asked Arthur about the origin of that pig, and he explained that he was once a king who had been transformed into a pig by God for his sins.

Then Arthur sent Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd, to endeavour to speak with him. And Gwrhyr assumed the form of a bird, and alighted upon the top of the lair, where he was with the seven young pigs. And Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd asked him, “By him who turned you into this form, if you can speak, let some one of you, I beseech you, come and talk with Arthur.” Grugyn Gwrych Ereint made answer to him. (Now his bristles were like silver wire, and whether he went through the wood or through the plain, he was to be traced by the glittering of his bristles.) And this was the answer that Grugyn made: “By him who turned us into this form, we will not do so, and we will not speak with Arthur. That we have been transformed thus is enough for us to suffer, without your coming here to fight with us.” “I will tell you. Arthur comes but to fight for the comb, and the razor, and the scissors which are between the two ears of Twrch Trwyth.” Said Grugyn, “Except he first take his life, he will never have those precious things. And to-morrow morning we will rise up hence, and we will go into Arthur’s country, and there will we do all the mischief that we can.”

Then Arthur sent Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd to try to talk to him. Gwrhyr transformed into a bird and landed on top of the lair, where he was with the seven young pigs. Gwrhyr Gwalstawt Ieithoedd asked him, “By the one who changed you into this form, if you can speak, please, one of you, come and talk with Arthur.” Grugyn Gwrych Ereint replied to him. (Now his bristles were like silver wire, and whether he went through the woods or the plains, he could be tracked by the sparkle of his bristles.) And this was Grugyn's response: “By the one who changed us into this form, we will not do that, and we will not speak with Arthur. Being transformed like this is enough suffering for us without you coming here to fight with us.” “I will tell you. Arthur comes only to fight for the comb, razor, and scissors that are between the two ears of Twrch Trwyth.” Grugyn said, “Unless he first takes his life, he will never have those precious things. And tomorrow morning we will leave here and go into Arthur’s territory, and there we will cause as much trouble as we can.”

So they set forth through the sea towards Wales. And Arthur and his hosts, and his horses and his dogs, entered Prydwen, that they might encounter them without delay. Twrch Trwyth landed in Porth Cleis in Dyved, and Arthur came to Mynyw. The next day it was told to Arthur that they had gone by, and he overtook them as they were killing the cattle of Kynnwas Kwrr y Vagyl, having slain all that were at Aber Gleddyf, of man and beast, before the coming of Arthur.

So they headed out across the sea to Wales. Arthur, along with his army, horses, and dogs, got on Prydwen so they could catch up with them quickly. Twrch Trwyth landed at Porth Cleis in Dyved, and Arthur arrived at Mynyw. The next day, Arthur was informed that they had passed by, and he caught up with them as they were slaughtering the cattle of Kynnwas Kwrr y Vagyl, having already killed everyone and everything at Aber Gleddyf before Arthur arrived.

Now when Arthur approached, Twrch Trwyth went on as far as Preseleu, and Arthur and his hosts followed him thither, and Arthur sent men to hunt him; Eli and Trachmyr, leading Drudwyn the whelp of Greid the son of Eri, and Gwarthegyd the son of Kaw, in another quarter, with the two dogs of Glythmyr Ledewic, and Bedwyr leading Cavall, Arthur’s own dog. And all the warriors ranged themselves around the Nyver. And there came there the three sons of Cleddyf Divwlch, men who had gained much fame at the slaying of Yskithyrwyn Penbaedd; and they went on from Glyn Nyver, and came to Cwm Kerwyn.

Now when Arthur got closer, Twrch Trwyth went all the way to Preseleu, and Arthur and his men followed him there. Arthur sent some guys to hunt him; Eli and Trachmyr led Drudwyn, the pup of Greid the son of Eri, and Gwarthegyd the son of Kaw in another direction, along with the two dogs of Glythmyr Ledewic, while Bedwyr led Cavall, Arthur’s own dog. All the warriors gathered around the Nyver. Then the three sons of Cleddyf Divwlch arrived, known for their fame in the killing of Yskithyrwyn Penbaedd; they moved on from Glyn Nyver and reached Cwm Kerwyn.

And there Twrch Trwyth made a stand, and slew four of Arthur’s champions, Gwarthegyd the son of Kaw, and Tarawc of Allt Clwyd, and Rheidwn the son of Eli Atver, and Iscovan Hael. And after he had slain these men, he made a second stand in the same place. And there he slew Gwydre the son of Arthur, and Garselit Wyddel, and Glew the son of Ysgawd, and Iscawyn the son of Panon; and there he himself was wounded.

And there, Twrch Trwyth made a stand and killed four of Arthur’s champions: Gwarthegyd, son of Kaw; Tarawc of Allt Clwyd; Rheidwn, son of Eli Atver; and Iscovan Hael. After he had killed these men, he stood his ground again in the same place. There, he killed Gwydre, son of Arthur; Garselit Wyddel; Glew, son of Ysgawd; and Iscawyn, son of Panon. It was also there that he was wounded.

And the next morning before it was day, some of the men came up with him. And he slew Huandaw, and Gogigwr, and Penpingon, three attendants upon Glewlwyd Gavaelvawr, so that Heaven knows he had not an attendant remaining, excepting only Llaesgevyn, a man from whom no one ever derived any good. And together with these he slew many of the men of that country, and Gwlydyn Saer, Arthur’s chief Architect.

And the next morning before dawn, some of the men came to him. He killed Huandaw, Gogigwr, and Penpingon, three attendants of Glewlwyd Gavaelvawr, so that, as Heaven knows, he had no attendants left, except for Llaesgevyn, a man who was of no use to anyone. Along with these, he also killed many men from that region, including Gwlydyn Saer, Arthur’s chief Architect.

Then Arthur overtook him at Pelumyawc, and there he slew Madawc the son of Teithyon, and Gwyn the son of Tringad, the son of Neved, and Eiryawn Penllorau. Thence he went to Aberteivi, where he made another stand, and where he slew Kyflas the son of Kynan, and Gwilenhin king of France. Then he went as far as Glyn Ystu, and there the men and the dogs lost him.

Then Arthur caught up with him at Pelumyawc, where he killed Madawc, the son of Teithyon, and Gwyn, the son of Tringad, who was the son of Neved, and Eiryawn Penllorau. After that, he traveled to Aberteivi, where he made another stand and killed Kyflas, the son of Kynan, and Gwilenhin, the king of France. Then he went all the way to Glyn Ystu, where both the men and the dogs lost track of him.

Then Arthur summoned unto him Gwyn ab Nudd, and he asked him if he knew aught of Twrch Trwyth. And he said that he did not.

Then Arthur called for Gwyn ab Nudd and asked him if he knew anything about Twrch Trwyth. Gwyn replied that he did not.

And all the huntsmen went to hunt the swine as far as Dyffryn Llychwr. And Grugyn Gwallt Ereint and Llwydawg Govynnyad closed with them and killed all the huntsmen, so that there escaped but one man only. And Arthur and his hosts came to the place where Grugyn and Llwydawg were. And there he let loose the whole of the dogs upon them, and with the shout and barking that was set up, Twrch Trwyth came to their assistance.

And all the hunters went to track down the wild boar as far as Dyffryn Llychwr. Grugyn Gwallt Ereint and Llwydawg Govynnyad confronted them and took down all the hunters, leaving just one man alive. Arthur and his army arrived at the spot where Grugyn and Llwydawg were. There, he released all the dogs on them, and with the noise of barking and shouting that erupted, Twrch Trwyth came to their aid.

And from the time that they came across the Irish sea, Arthur had never got sight of him until then. So he set men and dogs upon him, and thereupon he started off and went to Mynydd Amanw. And there one of his young pigs was killed. Then they set upon him life for life, and Twrch Llawin was slain, and then there was slain another of the swine, Gwys was his name. After that he went on to Dyffryn Amanw, and there Banw and Bennwig were killed. Of all his pigs there went with him alive from that place none save Grugyn Gwallt Ereint and Llwydawg Govynnyad.

And from the time they crossed the Irish Sea, Arthur hadn't seen him until then. So, he sent men and dogs after him, and he took off to Mynydd Amanw. There, one of his young pigs was killed. Then they retaliated, and Twrch Llawin was killed, followed by another of the swine named Gwys. After that, he moved on to Dyffryn Amanw, where Banw and Bennwig were killed. Of all his pigs that had come with him, only Grugyn Gwallt Ereint and Llwydawg Govynnyad were alive when they left that place.

Thence he went on to Llwch Ewin, and Arthur overtook him there, and he made a stand. And there he slew Echel Forddwytwll, and Garwyli the son of Gwyddawg Gwyr, and many men and dogs likewise. And thence they went to Llwch Tawy. Grugyn Gwrych Ereint parted from them there, and went to Din Tywi. And thence he proceeded to Ceredigiawn, and Eli and Trachmyr with him, and a multitude likewise. Then he came to Garth Gregyn, and there Llwydawg Govynnyad fought in the midst of them, and slew Rhudvyw Rhys and many others with him. Then Llwydawg went thence to Ystrad Yw, and there the men of Armorica met him, and there he slew Hirpeissawg the king of Armorica, and Llygatrudd Emys, and Gwrbothu, Arthur’s uncles, his mother’s brothers, and there was he himself slain.

Then he went on to Llwch Ewin, and Arthur caught up with him there, where he made a stand. There, he killed Echel Forddwytwll, and Garwyli the son of Gwyddawg Gwyr, along with many men and dogs. After that, they went to Llwch Tawy. Grugyn Gwrych Ereint parted ways with them there and headed to Din Tywi. From there, he moved on to Ceredigiawn, with Eli and Trachmyr and a large crowd. Then he arrived at Garth Gregyn, where Llwydawg Govynnyad fought among them and killed Rhudvyw Rhys and many others with him. After that, Llwydawg went to Ystrad Yw, where the men of Armorica met him; there he killed Hirpeissawg, the king of Armorica, Llygatrudd Emys, and Gwrbothu, Arthur's uncles, his mother's brothers, and he himself was slain there.

Twrch Trwyth went from there to between Tawy and Euyas, and Arthur summoned all Cornwall and Devon unto him, to the estuary of the Severn, and he said to the warriors of this Island, “Twrch Trwyth has slain many of my men, but, by the valour of warriors, while I live he shall not go into Cornwall. And I will not follow him any longer, but I will oppose him life to life. Do ye as ye will.” And he resolved that he would send a body of knights, with the dogs of the Island, as far as Euyas, who should return thence to the Severn, and that tried warriors should traverse the Island, and force him into the Severn. And Mabon the son of Modron came up with him at the Severn, upon Gwynn Mygdwn, the horse of Gweddw, and Goreu the son of Custennin, and Menw the son of Teirgwaedd; this was betwixt Llyn Lliwan and Aber Gwy. And Arthur fell upon him together with the champions of Britain. And Osla Kyllellvawr drew near, and Manawyddan the son of Llyr, and Kacmwri the servant of Arthur, and Gwyngelli, and they seized hold of him, catching him first by his feet, and plunged him in the Severn, so that it overwhelmed him. On the one side, Mabon the son of Modron spurred his steed and snatched his razor from him, and Kyledyr Wyllt came up with him on the other side, upon another steed, in the Severn, and took from him the scissors. But before they could obtain the comb, he had regained the ground with his feet, and from the moment that he reached the shore, neither dog, nor man, nor horse could overtake him until he came to Cornwall. If they had had trouble in getting the jewels from him, much more had they in seeking to save the two men from being drowned. Kacmwri, as they drew him forth, was dragged by two millstones into the deep. And as Osla Kyllellvawr was running after the boar, his knife had dropped out of the sheath, and he had lost it, and after that, the sheath became full of water, and its weight drew him down into the deep, as they were drawing him forth.

Twrch Trwyth went from there to between Tawy and Euyas, and Arthur summoned all of Cornwall and Devon to meet him at the estuary of the Severn. He said to the warriors of this Island, “Twrch Trwyth has killed many of my men, but as long as I live, he will not enter Cornwall. I will not pursue him any longer; instead, I will confront him face to face. Do what you wish.” He decided to send a group of knights, along with the dogs of the Island, as far as Euyas, who would then return to the Severn, and that experienced warriors should travel across the Island to drive him into the Severn. Mabon, son of Modron, joined him at the Severn on Gwynn Mygdwn, Gweddw's horse, along with Goreu, son of Custennin, and Menw, son of Teirgwaedd; this was between Llyn Lliwan and Aber Gwy. Arthur attacked him along with the champions of Britain. Osla Kyllellvawr approached, along with Manawyddan, son of Llyr, Kacmwri, Arthur's servant, and Gwyngelli, and they seized him, first catching his feet and plunging him into the Severn, overwhelming him. On one side, Mabon, son of Modron, spurred his horse and snatched his razor from him, while Kyledyr Wyllt came up on his other side, on a different horse in the Severn, and took the scissors from him. But before they could get the comb, he regained his footing, and from the moment he reached the shore, no dog, man, or horse could catch him until he made it to Cornwall. If they struggled to take the jewels from him, they had an even harder time trying to save the two men from drowning. Kacmwri, as they pulled him out, was dragged down by two millstones into the deep. And as Osla Kyllellvawr was chasing the boar, his knife fell from its sheath, and he lost it, and afterwards, the sheath filled with water, its weight dragging him down into the depths as they were trying to pull him out.

Then Arthur and his hosts proceeded until they overtook the boar in Cornwall, and the trouble which they had met with before was mere play to what they encountered in seeking the comb. But from one difficulty to another, the comb was at length obtained. And then he was hunted from Cornwall, and driven straight forward into the deep sea. And thenceforth it was never known whither he went; and Aned and Aethlem with him. Then went Arthur to Gelli Wic, in Cornwall, to anoint himself, and to rest from his fatigues.

Then Arthur and his group continued until they caught up with the boar in Cornwall, and the challenges they faced before were nothing compared to what they dealt with in getting the comb. After overcoming one obstacle after another, they finally obtained the comb. Then the boar was chased out of Cornwall and into the deep sea. After that, it was never known where it went, nor Aned and Aethlem with it. Arthur then went to Gelli Wic, in Cornwall, to anoint himself and to take a break from his exhaustion.

Said Arthur, “Is there any one of the marvels yet unobtained?” Said one of his men, “There is—the blood of the witch Orddu, the daughter of the witch Orwen, of Pen Nant Govid, on the confines of Hell.” Arthur set forth towards the North, and came to the place where was the witch’s cave. And Gwyn ab Nudd, and Gwythyr the son of Greidawl, counselled him to send Kacmwri, and Hygwyd his brother, to fight with the witch. And as they entered the cave, the witch seized upon them, and she caught Hygwyd by the hair of his head, and threw him on the floor beneath her. And Kacmwri caught her by the hair of her head, and dragged her to the earth from off Hygwyd, but she turned again upon them both, and drove them both out with kicks and with cuffs.

Arthur asked, "Is there any marvel we haven't obtained yet?" One of his men replied, "There is—the blood of the witch Orddu, the daughter of the witch Orwen, from Pen Nant Govid, on the edge of Hell." Arthur set off towards the North and arrived at the witch’s cave. Gwyn ab Nudd and Gwythyr, the son of Greidawl, advised him to send Kacmwri and his brother Hygwyd to fight the witch. As they entered the cave, the witch attacked them, grabbing Hygwyd by his hair and throwing him to the ground. Kacmwri seized her hair and pulled her off Hygwyd, but she quickly turned on both of them, driving them out with kicks and punches.

And Arthur was wroth at seeing his two attendants almost slain, and he sought to enter the cave; but Gwyn and Gwythyr said unto him, “It would not be fitting or seemly for us to see thee squabbling with a hag. Let Hiramreu and Hireidil go to the cave.” So they went. But if great was the trouble of the first two that went, much greater was that of these two. And Heaven knows that not one of the four could move from the spot, until they placed them all upon Llamrei, Arthur’s mare. And then Arthur rushed to the door of the cave, and at the door he struck at the witch, with Carnwennan his dagger, and clove her in twain, so that she fell in two parts. And Kaw, of North Britain, took the blood of the witch and kept it.

And Arthur was furious when he saw his two attendants almost killed, and he tried to enter the cave; but Gwyn and Gwythyr said to him, “It wouldn’t be proper or appropriate for us to see you fighting with a hag. Let Hiramreu and Hireidil go to the cave.” So they went. But if the trouble was great for the first two, it was even greater for these two. And Heaven knows that none of the four could move from the spot until they were all placed on Llamrei, Arthur’s mare. Then Arthur rushed to the entrance of the cave, and at the entrance, he struck at the witch with his dagger, Carnwennan, and split her in two, so she fell apart. And Kaw, from North Britain, collected the witch's blood and kept it.

Then Kilhwch set forward, and Goreu the son of Custennin with him, and as many as wished ill to Yspaddaden Penkawr. And they took the marvels with them to his court. And Kaw of North Britain came and shaved his beard, skin, and flesh clean off to the very bone from ear to ear. “Art thou shaved, man?” said Kilhwch. “I am shaved,” answered he. “Is thy daughter mine now?” “She is thine,” said he, “but therefore needest thou not thank me, but Arthur who hath accomplished this for thee. By my free will thou shouldest never have had her, for with her I lose my life.” Then Goreu the son of Custennin seized him by the hair of his head, and dragged him after him to the keep, and cut off his head and placed it on a stake on the citadel. Then they took possession of his castle, and of his treasures.

Then Kilhwch moved ahead, accompanied by Goreu, the son of Custennin, along with anyone else who wanted to see Yspaddaden Penkawr come to harm. They brought the marvels with them to his court. Kaw from North Britain showed up and completely shaved his beard, skin, and flesh off down to the bone from ear to ear. “Are you shaved, man?” Kilhwch asked. “I am shaved,” he replied. “Is your daughter mine now?” “She is yours,” he said, “but you shouldn't thank me for this—thank Arthur, who made it happen for you. If it were up to me, you would never have had her, because with her, I lose my life.” Then Goreu, the son of Custennin, grabbed him by the hair and dragged him to the stronghold, where he beheaded him and displayed his head on a stake at the fortress. After that, they took over his castle and his treasures.

And that night Olwen became Kilhwch’s bride, and she continued to be his wife as long as she lived. And the hosts of Arthur dispersed themselves, each man to his own country. And thus did Kilhwch obtain Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.

And that night, Olwen became Kilhwch's wife, and she stayed married to him for the rest of her life. The group of Arthur went their separate ways, each man heading back to his own country. And that’s how Kilhwch won Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.

THE DREAM OF RHONABWY

Madawc the son of Maredudd possessed Powys within its boundaries, from Porfoed to Gwauan in the uplands of Arwystli. And at that time he had a brother, Iorwerth the son of Maredudd, in rank not equal to himself. And Iorwerth had great sorrow and heaviness because of the honour and power that his brother enjoyed, which he shared not. And he sought his fellows and his foster-brothers, and took counsel with them what he should do in this matter. And they resolved to dispatch some of their number to go and seek a maintenance for him. Then Madawc offered him to become Master of the Household and to have horses, and arms, and honour, and to fare like as himself. But Iorwerth refused this.

Madawc, the son of Maredudd, ruled over Powys, from Porfoed to Gwauan in the Arwystli highlands. At that time, he had a brother named Iorwerth, also the son of Maredudd, who was not as highly regarded. Iorwerth felt deep sadness and frustration because of the honor and power his brother had, which he didn't share. So, he gathered his friends and foster-brothers to discuss what he should do about it. They decided to send some of their group to find a way to support him. Then, Madawc offered Iorwerth the position of Master of the Household, along with horses, weapons, and honor, so he could live like him. But Iorwerth turned it down.

And Iorwerth made an inroad into Loegria, slaying the inhabitants, and burning houses, and carrying away prisoners. And Madawc took counsel with the men of Powys, and they determined to place an hundred men in each of the three Commots of Powys to seek for him. And thus did they in the plains of Powys from Aber Ceirawc, and in Allictwn Ver, and in Rhyd Wilure, on the Vyrnwy, the three best Commots of Powys. So he was none the better, he nor his household, in Powys, nor in the plains thereof. And they spread these men over the plains as far as Nillystwn Trevan.

And Iorwerth invaded Loegria, killing the locals, setting houses on fire, and taking prisoners. Madawc consulted with the leaders of Powys, and they decided to assign a hundred men to each of the three regions of Powys to search for him. They did this across the plains of Powys from Aber Ceirawc, in Allictwn Ver, and in Rhyd Wilure, by the Vyrnwy, which were the three best regions of Powys. Despite their efforts, neither he nor his household benefited in Powys or its plains. They deployed these men across the plains as far as Nillystwn Trevan.

Now one of the men who was upon this quest was called Rhonabwy. And Rhonabwy and Kynwrig Vrychgoch, a man of Mawddwy, and Cadwgan Vras, a man of Moelvre in Kynlleith, came together to the house of Heilyn Goch the son of Cadwgan the son of Iddon. And when they came near to the house, they saw an old hall, very black and having an upright gable, whence issued a great smoke; and on entering, they found the floor full of puddles and mounds; and it was difficult to stand thereon, so slippery was it with the mire of cattle. And where the puddles were, a man might go up to his ankles in water and dirt. And there were boughs of holly spread over the floor, whereof the cattle had browsed the sprigs. When they came to the hall of the house, they beheld cells full of dust, and very gloomy, and on one side an old hag making a fire. And whenever she felt cold, she cast a lapful of chaff upon the fire, and raised such a smoke, that it was scarcely to be borne, as it rose up the nostrils. And on the other side was a yellow calf-skin on the floor; a main privilege was it to any one who should get upon that hide.

Now one of the men on this quest was named Rhonabwy. Rhonabwy, Kynwrig Vrychgoch from Mawddwy, and Cadwgan Vras from Moelvre in Kynlleith gathered at the house of Heilyn Goch, son of Cadwgan, son of Iddon. As they approached the house, they saw an old, dark hall with a tall gable, from which a thick smoke poured. Upon entering, they found the floor covered in puddles and mounds, making it hard to stand because it was so slippery with cattle muck. In some places, the water and dirt came up to their ankles. There were holly branches spread across the floor, which the cattle had nibbled on. When they reached the hall, they noticed dusty, gloomy corners, and on one side, an old woman was tending a fire. Whenever she felt cold, she tossed a handful of chaff onto the flames, creating such a smoke that it was almost unbearable. On the other side was a yellow calfskin spread across the floor; it was a big deal for anyone who managed to sit on that hide.

And when they had sat down, they asked the hag where were the people of the house. And the hag spoke not, but muttered. Thereupon behold the people of the house entered; a ruddy, clownish, curly-headed man, with a burthen of faggots on his back, and a pale slender woman, also carrying a bundle under her arm. And they barely welcomed the men, and kindled a fire with the boughs. And the woman cooked something, and gave them to eat, barley bread, and cheese, and milk and water.

And when they sat down, they asked the old woman where the people of the house were. She didn’t answer but mumbled instead. Then, the people of the house came in; a cheerful, goofy man with curly hair carrying a load of firewood on his back, and a pale, slender woman, also carrying a bundle under her arm. They hardly welcomed the men and started a fire with the branches. The woman cooked something and served them barley bread, cheese, milk, and water.

And there arose a storm of wind and rain, so that it was hardly possible to go forth with safety. And being weary with their journey, they laid themselves down and sought to sleep. And when they looked at the couch, it seemed to be made but of a little coarse straw full of dust and vermin, with the stems of boughs sticking up there-through, for the cattle had eaten all the straw that was placed at the head and the foot. And upon it was stretched an old russet-coloured rug, threadbare and ragged; and a coarse sheet, full of slits, was upon the rug, and an ill-stuffed pillow, and a worn-out cover upon the sheet. And after much suffering from the vermin, and from the discomfort of their couch, a heavy sleep fell on Rhonabwy’s companions. But Rhonabwy, not being able either to sleep or to rest, thought he should suffer less if he went to lie upon the yellow calf-skin that was stretched out on the floor. And there he slept.

And a storm of wind and rain blew in, making it nearly impossible to go outside safely. Exhausted from their journey, they lay down and tried to sleep. But when they looked at the bed, it seemed to be just a bit of rough straw full of dust and bugs, with branches jutting out because the cattle had eaten all the straw at both ends. On it was an old, faded rug that was threadbare and ragged; a rough sheet full of tears lay on top of the rug, along with a poorly stuffed pillow and a worn-out blanket. After enduring a lot of discomfort from the bugs and the shabby bed, Rhonabwy’s friends fell into a deep sleep. But Rhonabwy, unable to sleep or rest, figured he might be more comfortable lying on the yellow calfskin spread out on the floor. And so he slept there.

As soon as sleep had come upon his eyes, it seemed to him that he was journeying with his companions across the plain of Argyngroeg, and he thought that he went towards Rhyd y Groes on the Severn. As he journeyed, he heard a mighty noise, the like whereof heard he never before; and looking behind him, he beheld a youth with yellow curling hair, and with his beard newly trimmed, mounted on a chestnut horse, whereof the legs were grey from the top of the forelegs, and from the bend of the hindlegs downwards. And the rider wore a coat of yellow satin sewn with green silk, and on his thigh was a gold-hilted sword, with a scabbard of new leather of Cordova, belted with the skin of the deer, and clasped with gold. And over this was a scarf of yellow satin wrought with green silk, the borders whereof were likewise green. And the green of the caparison of the horse, and of his rider, was as green as the leaves of the fir-tree, and the yellow was as yellow as the blossom of the broom. So fierce was the aspect of the knight, that fear seized upon them, and they began to flee. And the knight pursued them. And when the horse breathed forth, the men became distant from him, and when he drew in his breath, they were drawn near to him, even to the horse’s chest. And when he had overtaken them, they besought his mercy. “You have it gladly,” said he, “fear nought.” “Ha, chieftain, since thou hast mercy upon me, tell me also who thou art,” said Rhonabwy. “I will not conceal my lineage from thee, I am Iddawc the son of Mynyo, yet not by my name, but by my nickname am I best known.” “And wilt thou tell us what thy nickname is?” “I will tell you; it is Iddawc Cordd Prydain.” “Ha, chieftain,” said Rhonabwy, “why art thou called thus?” “I will tell thee. I was one of the messengers between Arthur and Medrawd his nephew, at the battle of Camlan; and I was then a reckless youth, and through my desire for battle, I kindled strife between them, and stirred up wrath, when I was sent by Arthur the Emperor to reason with Medrawd, and to show him, that he was his foster-father and his uncle, and to seek for peace, lest the sons of the Kings of the Island of Britain, and of the nobles, should be slain. And whereas Arthur charged me with the fairest sayings he could think of, I uttered unto Medrawd the harshest I could devise. And therefore am I called Iddawc Cordd Prydain, for from this did the battle of Camlan ensue. And three nights before the end of the battle of Camlan I left them, and went to the Llech Las in North Britain to do penance. And there I remained doing penance seven years, and after that I gained pardon.”

As soon as he fell asleep, it felt like he was traveling with his friends across the plain of Argyngroeg, heading toward Rhyd y Groes on the Severn. While he traveled, he heard a loud noise like nothing he had ever heard before. When he looked back, he saw a young man with yellow, curly hair and a freshly trimmed beard, riding a chestnut horse with gray legs from the forelegs up and from the bend of the hindlegs down. The rider wore a yellow satin coat with green silk sewn into it, and at his thigh hung a gold-hilted sword with a newly made leather sheath from Cordova, belted with deer skin and fastened with gold. Over this was a yellow satin scarf embroidered with green silk, and its borders were also green. The green of the horse’s gear and the rider’s outfit was as vibrant as fir-tree leaves, and the yellow was bright like broom blossoms. The knight's fierce look frightened them, and they began to run away. The knight chased after them. When his horse exhaled, they fell behind; when he inhaled, they seemed to get closer, almost to the horse’s chest. Once he caught up with them, they begged for his mercy. “You have it gladly,” he said, “don’t be afraid.” “Oh, chieftain, since you have mercy on me, tell me who you are,” Rhonabwy said. “I won’t hide my background from you; I am Iddawc, the son of Mynyo, but I’m better known by my nickname.” “And will you tell us what your nickname is?” “Sure, it’s Iddawc Cordd Prydain.” “Oh, chieftain,” Rhonabwy said, “why are you called this?” “I’ll tell you. I was one of the messengers between Arthur and Medrawd, his nephew, during the battle of Camlan; I was a reckless youth who, out of a desire for battle, ignited conflict between them when I was sent by Arthur the Emperor to negotiate with Medrawd, to remind him that he was both his foster-father and uncle, and to seek peace to prevent the deaths of the sons of the Kings of the Island of Britain and the nobles. While Arthur charged me with the most eloquent words he could think of, I delivered the harshest I could come up with to Medrawd. That’s why I’m called Iddawc Cordd Prydain, as it led to the battle of Camlan. Three nights before the battle ended, I left them and went to Llech Las in North Britain to do penance. I stayed there for seven years doing penance, and afterward, I obtained forgiveness.”

Then lo! they heard a mighty sound which was much louder than that which they had heard before, and when they looked round towards the sound, they beheld a ruddy youth, without beard or whiskers, noble of mien, and mounted on a stately courser. And from the shoulders and the front of the knees downwards the horse was bay. And upon the man was a dress of red satin wrought with yellow silk, and yellow were the borders of his scarf. And such parts of his apparel and of the trappings of his horse as were yellow, as yellow were they as the blossom of the broom, and such as were red, were as ruddy as the ruddiest blood in the world.

Then suddenly! they heard a loud sound that was much louder than anything they had heard before, and when they turned towards the sound, they saw a young man, clean-shaven and handsome, riding a majestic horse. From the horse's shoulders down to its knees, it was a rich chestnut color. The man wore a red satin outfit decorated with yellow silk, and the edges of his scarf were also yellow. The yellow parts of his clothing and the horse's gear were as bright as broom flowers, while the red parts were as vivid as the reddest blood in the world.

Then, behold the horseman overtook them, and he asked of Iddawc a share of the little men that were with him. “That which is fitting for me to grant I will grant, and thou shalt be a companion to them as I have been.” And the horseman went away. “Iddawc,” inquired Rhonabwy, “who was that horseman?” “Rhuvawn Pebyr the son of Prince Deorthach.”

Then, look, the horseman caught up to them and asked Iddawc for a share of the little men who were with him. “I’ll grant what’s appropriate for me, and you’ll be a companion to them as I have been.” And the horseman left. “Iddawc,” Rhonabwy asked, “who was that horseman?” “Rhuvawn Pebyr, the son of Prince Deorthach.”

And they journeyed over the plain of Argyngroeg as far as the ford of Rhyd y Groes on the Severn. And for a mile around the ford on both sides of the road, they saw tents and encampments, and there was the clamour of a mighty host. And they came to the edge of the ford, and there they beheld Arthur sitting on a flat island below the ford, having Bedwini the Bishop on one side of him, and Gwarthegyd the son of Kaw on the other. And a tall, auburn-haired youth stood before him, with his sheathed sword in his hand, and clad in a coat and cap of jet-black satin. And his face was white as ivory, and his eyebrows black as jet, and such part of his wrist as could be seen between his glove and his sleeve, was whiter than the lily, and thicker than a warrior’s ankle.

And they traveled across the plain of Argyngroeg all the way to the ford of Rhyd y Groes on the Severn. For a mile around the ford on both sides of the road, they saw tents and camps, and there was the noise of a large army. When they reached the edge of the ford, they saw Arthur sitting on a flat island below the ford, with Bedwini the Bishop on one side and Gwarthegyd the son of Kaw on the other. A tall, auburn-haired young man stood in front of him, holding his sheathed sword, dressed in a coat and cap made of jet-black satin. His face was as white as ivory, his eyebrows as black as jet, and the part of his wrist visible between his glove and sleeve was whiter than a lily and thicker than a warrior’s ankle.

Then came Iddawc and they that were with him, and stood before Arthur and saluted him. “Heaven grant thee good,” said Arthur. “And where, Iddawc, didst thou find these little men?” “I found them, lord, up yonder on the road.” Then the Emperor smiled. “Lord,” said Iddawc, “wherefore dost thou laugh?” “Iddawc,” replied Arthur, “I laugh not; but it pitieth me that men of such stature as these should have this island in their keeping, after the men that guarded it of yore.” Then said Iddawc, “Rhonabwy, dost thou see the ring with a stone set in it, that is upon the Emperor’s hand?” “I see it,” he answered. “It is one of the properties of that stone to enable thee to remember that thou seest here to-night, and hadst thou not seen the stone, thou wouldest never have been able to remember aught thereof.”

Then Iddawc and his companions arrived and stood before Arthur to greet him. “May heaven bless you,” said Arthur. “And where, Iddawc, did you find these little men?” “I found them, my lord, up the road there.” The Emperor smiled. “My lord,” said Iddawc, “why do you laugh?” “Iddawc,” Arthur replied, “I’m not laughing; it just saddens me that men of such small stature as these should be in charge of this island, after the strong men who once guarded it.” Then Iddawc said, “Rhonabwy, do you see the ring with a stone on the Emperor’s hand?” “I see it,” he answered. “That stone has the ability to help you remember what you see here tonight, and if you hadn’t seen the stone, you would never be able to remember any of it.”

After this they saw a troop coming towards the ford. “Iddawc,” inquired Rhonabwy, “to whom does yonder troop belong?” “They are the fellows of Rhuvawn Pebyr the son of Prince Deorthach. And these men are honourably served with mead and bragget, and are freely beloved by the daughters of the kings of the Island of Britain. And this they merit, for they were ever in the front and the rear in every peril.” And he saw but one hue upon the men and the horses of this troop, for they were all as red as blood. And when one of the knights rode forth from the troop, he looked like a pillar of fire glancing athwart the sky. And this troop encamped above the ford.

After this, they saw a group approaching the crossing. “Iddawc,” asked Rhonabwy, “who does that group belong to?” “They are the followers of Rhuvawn Pebyr, the son of Prince Deorthach. These men are treated with mead and bragget, and are favored by the daughters of the kings of the Island of Britain. They deserve it, as they’ve always been at the front and the back in every danger.” He noticed that all the men and horses in this group had the same color; they were all as red as blood. When one of the knights rode out from the group, he looked like a pillar of fire sweeping across the sky. This group set up camp above the crossing.

Then they beheld another troop coming towards the ford, and these from their horses’ chests upwards were whiter than the lily, and below blacker than jet. And they saw one of these knights go before the rest, and spur his horse into the ford in such a manner that the water dashed over Arthur and the Bishop, and those holding counsel with them, so that they were as wet as if they had been drenched in the river. And as he turned the head of his horse, the youth who stood before Arthur struck the horse over the nostrils with his sheathed sword, so that, had it been with the bare blade, it would have been a marvel if the bone had not been wounded as well as the flesh. And the knight drew his sword half out of the scabbard, and asked of him, “Wherefore didst thou strike my horse? Whether was it in insult or in counsel unto me?” “Thou dost indeed lack counsel. What madness caused thee to ride so furiously as to dash the water of the ford over Arthur, and the consecrated Bishop, and their counsellors, so that they were as wet as if they had been dragged out of the river?” “As counsel then will I take it.” So he turned his horse’s head round towards his army.

Then they saw another group approaching the crossing, and from the chest up, they were whiter than a lily, while below, they were blacker than jet. They noticed one of the knights leading the rest, spurring his horse into the crossing in such a way that the water splashed over Arthur, the Bishop, and those who were advising them, soaking them as if they had been thrown into the river. As he turned his horse's head, the young man standing before Arthur struck the horse on the nose with his sheathed sword, and had it been with the bare blade, it would have been surprising if the bone hadn’t been injured along with the flesh. The knight pulled his sword partially from its sheath and questioned him, “Why did you hit my horse? Was it an insult or advice to me?” “You clearly need advice. What madness made you ride so recklessly that you splashed water from the crossing onto Arthur, the consecrated Bishop, and their advisors, leaving them as wet as if they had been pulled from the river?” “Then I will take it as advice.” So he turned his horse's head back toward his army.

“Iddawc,” said Rhonabwy, “who was yonder knight?” “The most eloquent and the wisest youth that is in this island; Adaon, the son of Taliesin.” “Who was the man that struck his horse?” “A youth of froward nature; Elphin, the son of Gwyddno.”

“Iddawc,” said Rhonabwy, “who was that knight over there?” “The most eloquent and wise young man on this island; Adaon, the son of Taliesin.” “Who was the guy that hit his horse?” “A headstrong youth; Elphin, the son of Gwyddno.”

Then spake a tall and stately man, of noble and flowing speech, saying that it was a marvel that so vast a host should be assembled in so narrow a space, and that it was a still greater marvel that those should be there at that time who had promised to be by mid-day in the battle of Badon, fighting with Osla Gyllellvawr. “Whether thou mayest choose to proceed or not, I will proceed.” “Thou sayest well,” said Arthur, “and we will go altogether.” “Iddawc,” said Rhonabwy, “who was the man who spoke so marvellously unto Arthur erewhile?” “A man who may speak as boldly as he listeth, Caradawc Vreichvras, the son of Llyr Marini, his chief counsellor and his cousin.”

Then a tall and impressive man, with a noble way of speaking, said that it was amazing that such a huge crowd had gathered in such a small space, and even more amazing that those who had promised to be at the battle of Badon with Osla Gyllellvawr by midday were present at that time. “Whether you choose to move forward or not, I will keep going.” “You’re right,” Arthur said, “and we will all go together.” “Iddawc,” Rhonabwy asked, “who was the man who spoke so wonderfully to Arthur just now?” “A man who can speak as boldly as he likes, Caradawc Vreichvras, the son of Llyr Marini, his chief advisor and cousin.”

Then Iddawc took Rhonabwy behind him on his horse, and that mighty host moved forward, each troop in its order, towards Cevndigoll. And when they came to the middle of the ford of the Severn, Iddawc turned his horse’s head, and Rhonabwy looked along the valley of the Severn. And he beheld two fair troops coming towards the ford. One troop there came of brilliant white, whereof every one of the men had a scarf of white satin with jet-black borders. And the knees and the tops of the shoulders of their horses were jet-black, though they were of a pure white in every other part. And their banners were pure white, with black points to them all.

Then Iddawc took Rhonabwy behind him on his horse, and that powerful army moved forward, each group in its order, towards Cevndigoll. When they reached the middle of the ford of the Severn, Iddawc turned his horse's head, and Rhonabwy looked along the Severn valley. He saw two beautiful groups approaching the ford. One group was shining white, and every man had a scarf of white satin with jet-black borders. The knees and tops of their horses' shoulders were jet-black, while the rest of their bodies were pure white. Their banners were pure white, with black points on them all.

“Iddawc,” said Rhonabwy, “who are yonder pure white troop?” “They are the men of Norway, and March the son of Meirchion is their prince. And he is cousin unto Arthur.” And further on he saw a troop, whereof each man wore garments of jet-black, with borders of pure white to every scarf; and the tops of the shoulders and the knees of their horses were pure white. And their banners were jet-black with pure white at the point of each.

“Hey there,” said Rhonabwy, “who are those all-white group over there?” “They’re the Norwegians, and March, son of Meirchion, is their prince. He’s related to Arthur.” Then he saw another group, where every man was dressed in jet-black with pure white edges on each scarf; the tops of their shoulders and the knees of their horses were pure white. Their banners were jet-black with pure white tips.

“Iddawc,” said Rhonabwy, “who are the jet-black troop yonder?” “They are the men of Denmark, and Edeyrn the son of Nudd is their prince.”

“Iddawc,” said Rhonabwy, “who are those jet-black soldiers over there?” “They are the men of Denmark, and Edeyrn the son of Nudd is their prince.”

And when they had overtaken the host, Arthur and his army of mighty ones dismounted below Caer Badou, and he perceived that he and Iddawc journeyed the same road as Arthur. And after they had dismounted he heard a great tumult and confusion amongst the host, and such as were then at the flanks turned to the centre, and such as had been in the centre moved to the flanks. And then, behold, he saw a knight coming, clad, both he and his horse, in mail, of which the rings were whiter than the whitest lily, and the rivets redder than the ruddiest blood. And he rode amongst the host.

And when they caught up with the army, Arthur and his powerful soldiers got off their horses near Caer Badou. He realized that he and Iddawc were on the same path as Arthur. After they dismounted, he heard a loud uproar and chaos among the troops, with those on the flanks moving towards the center, and those who had been in the center shifting to the flanks. Then, he noticed a knight approaching, both he and his horse covered in armor, with rings whiter than the purest lily and rivets redder than the deepest blood. He rode through the army.

“Iddawc,” said Rhonabwy, “will yonder host flee?” “King Arthur never fled, and if this discourse of thine were heard, thou wert a lost man. But as to the knight whom thou seest yonder, it is Kai. The fairest horseman is Kai in all Arthur’s Court; and the men who are at the front of the army hasten to the rear to see Kai ride, and the men who are in the centre flee to the side, from the shock of his horse. And this is the cause of the confusion of the host.”

“Hey,” said Rhonabwy, “will that army over there run away?” “King Arthur never runs away, and if anyone heard you say that, you’d be done for. But about the knight you see over there, that’s Kai. He’s the best horseman in all of Arthur’s Court; the soldiers at the front of the army rush to the back just to watch Kai ride, and the ones in the center scatter to the sides because of the force of his horse. That’s why the army is in chaos.”

Thereupon they heard a call made for Kadwr, Earl of Cornwall, and behold he arose with the sword of Arthur in his hand. And the similitude of two serpents was upon the sword in gold. And when the sword was drawn from its scabbard, it seemed as if two flames of fire burst forth from the jaws of the serpents, and then, so wonderful was the sword, that it was hard for any one to look upon it. And the host became still, and the tumult ceased, and the Earl returned to the tent.

Then they heard a call for Kadwr, Earl of Cornwall, and he stood up with Arthur’s sword in his hand. The sword had the image of two serpents in gold. When the sword was drawn from its sheath, it looked like two flames of fire erupted from the mouths of the serpents, and it was so amazing that it was hard for anyone to look at it. The crowd fell silent, and the noise stopped, and the Earl went back to the tent.

“Iddawc,” said Rhonabwy, “who is the man who bore the sword of Arthur?” “Kadwr, the Earl of Cornwall, whose duty it is to arm the King on the days of battle and warfare.”

“Iddawc,” said Rhonabwy, “who is the guy that carried Arthur’s sword?” “Kadwr, the Earl of Cornwall, whose job it is to equip the King on battle days.”

And they heard a call made for Eirynwych Amheibyn, Arthur’s servant, a red, rough, ill-favoured man, having red whiskers with bristly hairs. And behold he came upon a tall red horse with the mane parted on each side, and he brought with him a large and beautiful sumpter pack. And the huge red youth dismounted before Arthur, and he drew a golden chair out of the pack, and a carpet of diapered satin. And he spread the carpet before Arthur, and there was an apple of ruddy gold at each corner thereof, and he placed the chair upon the carpet. And so large was the chair that three armed warriors might have sat therein. Gwenn was the name of the carpet, and it was one of its properties that whoever was upon it no one could see him, and he could see every one. And it would retain no colour but its own.

And they heard a call for Eirynwych Amheibyn, Arthur’s servant, a rough-looking man with red hair and a scruffy beard. He rode up on a tall red horse with a mane split on either side, carrying a large, beautiful pack. The big red young man got off his horse in front of Arthur and pulled out a golden chair from the pack, along with a satin carpet. He laid the carpet out before Arthur, and at each corner of it was a shiny gold apple, then set the chair on the carpet. The chair was so big that three armored warriors could fit in it. The carpet was named Gwenn, and one of its unique features was that anyone on it couldn’t be seen by others, while they could see everyone around them. It would not take on any color except its own.

And Arthur sat within the carpet, and Owain the son of Urien was standing before him. “Owain,” said Arthur, “wilt thou play chess?” “I will, Lord,” said Owain. And the red youth brought the chess for Arthur and Owain; golden pieces and a board of silver. And they began to play.

And Arthur sat on the carpet, while Owain, Urien's son, stood in front of him. “Owain,” said Arthur, “will you play chess?” “I will, my lord,” replied Owain. And the young man brought the chess set for Arthur and Owain; golden pieces and a silver board. And they started to play.

And while they were thus, and when they were best amused with their game, behold they saw a white tent with a red canopy, and the figure of a jet-black serpent on the top of the tent, and red glaring venomous eyes in the head of the serpent, and a red flaming tongue. And there came a young page with yellow curling hair, and blue eyes, and a newly-springing beard, wearing a coat and a surcoat of yellow satin, and hose of thin greenish-yellow cloth upon his feet, and over his hose shoes of parti-coloured leather, fastened at the insteps with golden clasps. And he bore a heavy three-edged sword with a golden hilt, in a scabbard of black leather tipped with fine gold. And he came to the place where the Emperor and Owain were playing at chess.

And while they were having fun with their game, they noticed a white tent with a red canopy, featuring the image of a jet-black serpent on top, with bright red, menacing eyes and a fiery red tongue. A young page approached them, sporting yellow curly hair, blue eyes, and a freshly grown beard. He wore a coat and surcoat made of yellow satin, thin greenish-yellow hose on his legs, and colorful leather shoes tied at the insteps with golden clasps. He carried a hefty three-edged sword with a golden hilt, kept in a black leather scabbard tipped with fine gold. He came to the spot where the Emperor and Owain were playing chess.

And the youth saluted Owain. And Owain marvelled that the youth should salute him and should not have saluted the Emperor Arthur. And Arthur knew what was in Owain’s thought. And he said to Owain, “Marvel not that the youth salutes thee now, for he saluted me erewhile; and it is unto thee that his errand is.” Then said the youth unto Owain, “Lord, is it with thy leave that the young pages and attendants of the Emperor harass and torment and worry thy Ravens? And if it be not with thy leave, cause the Emperor to forbid them.” “Lord,” said Owain, “thou hearest what the youth says; if it seem good to thee, forbid them from my Ravens.” “Play thy game,” said he. Then the youth returned to the tent.

And the young man greeted Owain. Owain was surprised that the young man would greet him and not the Emperor Arthur. Arthur understood what Owain was thinking and said to him, “Don’t be surprised that the young man greets you now, for he greeted me earlier, and it is you he has come to see.” The young man then said to Owain, “Lord, do you allow the young pages and attendants of the Emperor to bother and harass your Ravens? If you don’t permit it, have the Emperor stop them.” “Lord,” Owain replied, “you hear what the young man is saying; if it pleases you, order them to stop bothering my Ravens.” “Do as you wish,” said Arthur. Then the young man went back to the tent.

That game did they finish, and another they began, and when they were in the midst of the game, behold, a ruddy young man with auburn curling hair and large eyes, well-grown, and having his beard new-shorn, came forth from a bright yellow tent, upon the summit of which was the figure of a bright red lion. And he was clad in a coat of yellow satin, falling as low as the small of his leg, and embroidered with threads of red silk. And on his feet were hose of fine white buckram, and buskins of black leather were over his hose, whereon were golden clasps. And in his hand a huge, heavy, three-edged sword, with a scabbard of red deer-hide, tipped with gold. And he came to the place where Arthur and Owain were playing at chess. And he saluted him. And Owain was troubled at his salutation, but Arthur minded it no more than before. And the youth said unto Owain, “Is it not against thy will that the attendants of the Emperor harass thy Ravens, killing some and worrying others? If against thy will it be, beseech him to forbid them.” “Lord,” said Owain, “forbid thy men, if it seem good to thee.” “Play thy game,” said the Emperor. And the youth returned to the tent.

They finished one game and started another, and while they were in the middle of playing, a young man with curly auburn hair and big eyes, well-built, and freshly shaven came out of a bright yellow tent topped with a striking red lion. He wore a yellow satin coat that reached his calves, embroidered with red silk threads. His legs were covered with fine white buckram hose, and he had black leather boots laced over them, adorned with golden clasps. In his hand, he carried a large, heavy, three-edged sword with a red deer-hide scabbard tipped in gold. He approached where Arthur and Owain were playing chess and greeted Arthur. Owain was taken aback by the greeting, but Arthur seemed unfazed. The young man said to Owain, “Aren’t your ravens being harassed against your will by the Emperor’s men, with some being killed and others disturbing? If it’s against your will, you should ask him to stop them.” “My lord,” replied Owain, “if you think it’s best, then tell your men to stop.” “Focus on your game,” said the Emperor. The young man returned to the tent.

And that game was ended and another begun. And as they were beginning the first move of the game, they beheld at a small distance from them a tent speckled yellow, the largest ever seen, and the figure of an eagle of gold upon it, and a precious stone on the eagle’s head. And coming out of the tent, they saw a youth with thick yellow hair upon his head, fair and comely, and a scarf of blue satin upon him, and a brooch of gold in the scarf upon his right shoulder as large as a warrior’s middle finger. And upon his feet were hose of fine Totness, and shoes of parti-coloured leather, clasped with gold, and the youth was of noble bearing, fair of face, with ruddy cheeks and large hawk’s eyes. In the hand of the youth was a mighty lance, speckled yellow, with a newly-sharpened head; and upon the lance a banner displayed.

And that game ended, and another one began. As they were starting the first move of the game, they noticed a large yellow-spotted tent in the distance, the biggest they had ever seen, with a golden eagle on it and a precious stone on the eagle's head. Coming out of the tent, they saw a young man with thick yellow hair, good-looking and fair, wearing a blue satin scarf and a gold brooch on his right shoulder that was as big as a warrior's middle finger. On his feet were fine Totness hose and shoes made of multi-colored leather, fastened with gold, and the young man had a noble presence, a fair face with rosy cheeks, and large hawk-like eyes. In his hand, he held a powerful lance, also yellow-spotted, with a freshly sharpened tip, and a banner fluttered on the lance.

Fiercely angry, and with rapid pace, came the youth to the place where Arthur was playing at chess with Owain. And they perceived that he was wroth. And thereupon he saluted Owain, and told him that his Ravens had been killed, the chief part of them, and that such of them as were not slain were so wounded and bruised that not one of them could raise its wings a single fathom above the earth. “Lord,” said Owain, “forbid thy men.” “Play,” said he, “if it please thee.” Then said Owain to the youth, “Go back, and wherever thou findest the strife at the thickest, there lift up the banner, and let come what pleases Heaven.”

Fiercely angry and walking quickly, the young man arrived at the spot where Arthur was playing chess with Owain. They noticed that he was upset. He greeted Owain and told him that most of his Ravens had been killed, and those that weren’t dead were so hurt and battered that not one could lift its wings even a little above the ground. “Lord,” Owain said, “tell your men to stand down.” “Play,” he replied, “if that's what you want.” Then Owain said to the young man, “Go back, and wherever you see the fight the fiercest, raise the banner, and let whatever happens be as Heaven wills.”

So the youth returned back to the place where the strife bore hardest upon the Ravens, and he lifted up the banner; and as he did so they all rose up in the air, wrathful and fierce and high of spirit, clapping their wings in the wind, and shaking off the weariness that was upon them. And recovering their energy and courage, furiously and with exultation did they, with one sweep, descend upon the heads of the men, who had erewhile caused them anger and pain and damage, and they seized some by the heads and others by the eyes, and some by the ears, and others by the arms, and carried them up into the air; and in the air there was a mighty tumult with the flapping of the wings of the triumphant Ravens, and with their croaking; and there was another mighty tumult with the groaning of the men, that were being torn and wounded, and some of whom were slain.

So the young man returned to the place where the struggles weighed heaviest on the Ravens, and he raised the banner; as he did, they all soared into the air, angry and fierce and full of spirit, flapping their wings in the wind and shaking off the fatigue that had settled on them. Regaining their energy and courage, they furiously and joyfully dove down upon the men who had once caused them anger, pain, and suffering, grabbing some by the heads, others by the eyes, some by the ears, and others by the arms, and carried them up into the sky; in the air, there was a huge commotion with the flapping wings of the victorious Ravens and their croaking; and there was another loud uproar with the groans of the men being torn and wounded, some of whom were killed.

And Arthur and Owain marvelled at the tumult as they played at chess; and, looking, they perceived a knight upon a dun-coloured horse coming towards them. And marvellous was the hue of the dun horse. Bright red was his right shoulder, and from the top of his legs to the centre of his hoof was bright yellow. Both the knight and his horse were fully equipped with heavy foreign armour. The clothing of the horse from the front opening upwards was of bright red sendal, and from thence opening downwards was of bright yellow sendal. A large gold-hilted one-edged sword had the youth upon his thigh, in a scabbard of light blue, and tipped with Spanish laton. The belt of the sword was of dark green leather with golden slides and a clasp of ivory upon it, and a buckle of jet-black upon the clasp. A helmet of gold was on the head of the knight, set with precious stones of great virtue, and at the top of the helmet was the image of a flame-coloured leopard with two ruby-red stones in its head, so that it was astounding for a warrior, however stout his heart, to look at the face of the leopard, much more at the face of the knight. He had in his hand a blue-shafted lance, but from the haft to the point it was stained crimson-red with the blood of the Ravens and their plumage.

And Arthur and Owain watched in amazement at the chaos around them while they played chess; and as they looked, they noticed a knight on a dun-colored horse approaching them. The color of the dun horse was remarkable. His right shoulder was bright red, and from the top of his legs to the middle of his hoofs was bright yellow. Both the knight and his horse were fully equipped with heavy foreign armor. The horse's attire from the front up was made of bright red silk, and from there down was made of bright yellow silk. The young knight had a large gold-hilted single-edged sword on his thigh, in a light blue scabbard tipped with Spanish alloy. The sword's belt was dark green leather with golden slides and an ivory clasp, featuring a jet-black buckle. The knight wore a gold helmet set with precious stones of great worth, and at the top of the helmet was an image of a flame-colored leopard with two ruby-red stones in its head, making it astounding for any warrior, no matter how brave, to look into the face of the leopard—let alone the face of the knight. He held a blue-shafted lance, but from the haft to the tip, it was stained crimson-red with the blood of the Ravens and their feathers.

The knight came to the place where Arthur and Owain were seated at chess. And they perceived that he was harassed and vexed and weary as he came towards them. And the youth saluted Arthur, and told him that the Ravens of Owain were slaying his young men and attendants. And Arthur looked at Owain and said, “Forbid thy Ravens.” “Lord,” answered Owain, “play thy game.” And they played. And the knight returned back towards the strife, and the Ravens were not forbidden any more than before.

The knight arrived at the spot where Arthur and Owain were playing chess. They noticed he looked stressed, troubled, and exhausted as he approached them. The young man greeted Arthur and informed him that Owain's Ravens were killing his young men and attendants. Arthur looked at Owain and said, “Make your Ravens stop.” “Lord,” Owain replied, “continue your game.” And they kept playing. The knight went back to the conflict, and the Ravens continued their actions just as before.

And when they had played awhile, they heard a mighty tumult, and a wailing of men, and a croaking of Ravens, as they carried the men in their strength into the air, and, tearing them betwixt them, let them fall piecemeal to the earth. And during the tumult they saw a knight coming towards them, on a light grey horse, and the left foreleg of the horse was jet-black to the centre of his hoof. And the knight and the horse were fully accoutred with huge heavy blue armour. And a robe of honour of yellow diapered satin was upon the knight, and the borders of the robe were blue. And the housings of the horse were jet-black, with borders of bright yellow. And on the thigh of the youth was a sword, long, and three-edged, and heavy. And the scabbard was of red cut leather, and the belt of new red deer-skin, having upon it many golden slides and a buckle of the bone of the sea-horse, the tongue of which was jet-black. A golden helmet was upon the head of the knight, wherein were set sapphire-stones of great virtue. And at the top of the helmet was the figure of a flame-coloured lion, with a fiery-red tongue, issuing above a foot from his mouth, and with venomous eyes, crimson-red, in his head. And the knight came, bearing in his hand a thick ashen lance, the head whereof, which had been newly steeped in blood, was overlaid with silver.

And after they had been playing for a while, they heard a loud commotion, the cries of men, and the cawing of Ravens as they carried the men high into the air and, tearing them apart, let them fall to the ground in pieces. Amid the chaos, they saw a knight approaching them on a light grey horse, which had a jet-black front leg up to the center of its hoof. The knight and the horse were both fully equipped in heavy blue armor. The knight wore a robe of honor made of yellow patterned satin, with blue borders. The horse’s coverings were jet-black, trimmed with bright yellow. The young knight had a long, three-edged, heavy sword on his thigh. The scabbard was made of red leather, and the belt was made of fresh red deer-skin, adorned with many golden decorations and a buckle made from sea-horse bone, with a jet-black tongue. A golden helmet rested on the knight's head, set with valuable sapphire stones. At the top of the helmet was a figure of a flame-colored lion, with a fiery-red tongue sticking out more than a foot from its mouth and venomous, crimson-red eyes. The knight approached, holding a thick ash lance in his hand, the tip of which, recently soaked in blood, was covered with silver.

And the youth saluted the Emperor: “Lord,” said he, “carest thou not for the slaying of thy pages, and thy young men, and the sons of the nobles of the Island of Britain, whereby it will be difficult to defend this island from henceforward for ever?” “Owain,” said Arthur, “forbid thy Ravens.” “Play this game, Lord,” said Owain.

And the young man greeted the Emperor: “My Lord,” he said, “don’t you care about the killing of your pages, and your young men, and the sons of the noble families of Britain? This will make it hard to defend this island from now on.” “Owain,” said Arthur, “stop your Ravens.” “Play this game, My Lord,” said Owain.

So they finished the game and began another; and as they were finishing that game, lo, they heard a great tumult and a clamour of armed men, and a croaking of Ravens, and a flapping of wings in the air, as they flung down the armour entire to the ground, and the men and the horses piecemeal. Then they saw coming a knight on a lofty-headed piebald horse. And the left shoulder of the horse was of bright red, and its right leg from the chest to the hollow of the hoof was pure white. And the knight and horse were equipped with arms of speckled yellow, variegated with Spanish laton. And there was a robe of honour upon him, and upon his horse, divided in two parts, white and black, and the borders of the robe of honour were of golden purple. And above the robe he wore a sword three-edged and bright, with a golden hilt. And the belt of the sword was of yellow goldwork, having a clasp upon it of the eyelid of a black sea-horse, and a tongue of yellow gold to the clasp. Upon the head of the knight was a bright helmet of yellow laton, with sparkling stones of crystal in it, and at the crest of the helmet was the figure of a griffin, with a stone of many virtues in its head. And he had an ashen spear in his hand, with a round shaft, coloured with azure blue. And the head of the spear was newly stained with blood, and was overlaid with fine silver.

They finished the game and started another one; and as they were wrapping that one up, they suddenly heard a huge commotion and the noise of armed men, along with the croaking of ravens and the flapping of wings in the air, as they threw down their armor all at once to the ground, along with the men and the horses piece by piece. Then they saw a knight approaching on a tall piebald horse. The left shoulder of the horse was bright red, and its right leg from the chest to the hoof was pure white. The knight and horse were adorned with armor of speckled yellow, decorated with Spanish brass. He wore a robe of honor that was divided in two colors, white and black, and the edges of the robe were trimmed in golden purple. Above the robe, he carried a three-edged sword that shone brightly, with a golden hilt. The belt for the sword was made of yellow gold, featuring a clasp shaped like the eye of a black sea-horse, along with a tongue of yellow gold for the clasp. The knight wore a shiny helmet of yellow brass, embedded with sparkling crystal stones, and at the crest of the helmet was a griffin, with a stone of many virtues in its head. He held an ashen spear in his hand, with a round shaft painted in azure blue. The spear's head was freshly stained with blood and overlaid with fine silver.

Wrathfully came the knight to the place where Arthur was, and he told him that the Ravens had slain his household and the sons of the chief men of this island, and he besought him to cause Owain to forbid his Ravens. And Arthur besought Owain to forbid them. Then Arthur took the golden chessmen that were upon the board, and crushed them until they became as dust. Then Owain ordered Gwres the son of Rheged to lower his banner. So it was lowered, and all was peace.

The knight arrived angrily at the spot where Arthur was, and he told him that the Ravens had killed his household and the sons of the leading men of the island. He pleaded with Arthur to get Owain to stop his Ravens. Arthur asked Owain to put a stop to them. Then Arthur took the golden chess pieces from the board and crushed them until they turned to dust. After that, Owain commanded Gwres, the son of Rheged, to lower his banner. So it was lowered, and peace was restored.

Then Rhonabwy inquired of Iddawc who were the first three men that came to Owain, to tell him his Ravens were being slain. Said Iddawc, “They were men who grieved that Owain should suffer loss, his fellow-chieftains and companions, Selyv the son of Kynan Garwyn of Powys, and Gwgawn Gleddyvrudd, and Gwres the son of Rheged, he who bears the banner in the day of battle and strife.” “Who,” said Rhonabwy, “were the last three men who came to Arthur, and told him that the Ravens were slaughtering his men?” “The best of men,” said Iddawc, “and the bravest, and who would grieve exceedingly that Arthur should have damage in aught; Blathaon the son of Mawrheth, and Rhuvawn Pebyr the son of Prince Deorthach, and Hyveidd Unllenn.”

Then Rhonabwy asked Iddawc who the first three men were that went to Owain to tell him his Ravens were being killed. Iddawc said, “They were men who were saddened that Owain should suffer loss, his fellow chieftains and companions: Selyv the son of Kynan Garwyn of Powys, Gwgawn Gleddyvrudd, and Gwres the son of Rheged, who carries the banner in battle and conflict.” “Who,” Rhonabwy asked, “were the last three men who came to Arthur and told him that the Ravens were attacking his men?” “The best of men,” Iddawc replied, “and the bravest, who would be very upset that Arthur should suffer any harm; Blathaon the son of Mawrheth, Rhuvawn Pebyr the son of Prince Deorthach, and Hyveidd Unllenn.”

And with that behold four-and-twenty knights came from Osla Gyllellvawr, to crave a truce of Arthur for a fortnight and a month. And Arthur rose and went to take counsel. And he came to where a tall, auburn, curly-headed man was a little way off, and there he assembled his counsellors. Bedwini, the Bishop, and Gwarthegyd the son of Kaw, and March the son of Meirchawn, and Caradawc Vreichvras, and Gwalchmai the son of Gwyar, and Edeyrn the son of Nudd, and Rhuvawn Pebyr the son of Prince Deorthach, and Rhiogan the son of the King of Ireland, and Gwenwynwyn the son of Nav, Howel the son of Emyr Llydaw, Gwilym the son of Rhwyf Freinc, and Daned the son of Ath, and Goreu Custennin, and Mabon the son of Modron, and Peredur Paladyr Hir, and Hyveidd Unllenn, and Twrch the son of Perif, and Nerth the son of Kadarn, and Gobrwy the son of Echel Vorddwyttwll, Gwair the son of Gwestyl, and Gadwy the son of Geraint, Trystan the son of Tallwch, Moryen Manawc, Granwen the son of Llyr, and Llacheu the son of Arthur, and Llawvrodedd Varvawc, and Kadwr Earl of Cornwall, Morvran the son of Tegid, and Rhyawd the son of Morgant, and Dyvyr the son of Alun Dyved, Gwrhyr Gwalstawd Ieithoedd, Adaon the son of Taliesin, Llary the son of Kasnar Wledig, and Fflewddur Fflam, and Greidawl Galldovydd, Gilbert the son of Kadgyffro, Menw the son of Teirgwaedd, Gwrthmwl Wledig, Cawrdav the son of Caradawc Vreichvras, Gildas the son of Kaw, Kadyriaith the son of Saidi, and many of the men of Norway and Denmark, and many of the men of Greece, and a crowd of the men of the host came to that council.

And with that, behold, twenty-four knights came from Osla Gyllellvawr to ask Arthur for a truce for two weeks and a month. Arthur stood up and went to seek advice. He approached a tall man with auburn, curly hair who was a little way off, and there he gathered his advisers. Bedwini, the Bishop, Gwarthegyd the son of Kaw, March the son of Meirchawn, Caradawc Vreichvras, Gwalchmai the son of Gwyar, Edeyrn the son of Nudd, Rhuvawn Pebyr the son of Prince Deorthach, Rhiogan the son of the King of Ireland, Gwenwynwyn the son of Nav, Howel the son of Emyr Llydaw, Gwilym the son of Rhwyf Freinc, Daned the son of Ath, Goreu Custennin, Mabon the son of Modron, Peredur Paladyr Hir, Hyveidd Unllenn, Twrch the son of Perif, Nerth the son of Kadarn, Gobrwy the son of Echel Vorddwyttwll, Gwair the son of Gwestyl, Gadwy the son of Geraint, Trystan the son of Tallwch, Moryen Manawc, Granwen the son of Llyr, Llacheu the son of Arthur, Llawvrodedd Varvawc, Kadwr Earl of Cornwall, Morvran the son of Tegid, Rhyawd the son of Morgant, Dyvyr the son of Alun Dyved, Gwrhyr Gwalstawd Ieithoedd, Adaon the son of Taliesin, Llary the son of Kasnar Wledig, Fflewddur Fflam, Greidawl Galldovydd, Gilbert the son of Kadgyffro, Menw the son of Teirgwaedd, Gwrthmwl Wledig, Cawrdav the son of Caradawc Vreichvras, Gildas the son of Kaw, Kadyriaith the son of Saidi, and many men from Norway and Denmark, and many from Greece, and a crowd of the warriors came to that council.

“Iddawc,” said Rhonabwy, “who was the auburn haired man to whom they came just now?” “Rhun the son of Maelgwn Gwynedd, a man whose prerogative it is, that he may join in counsel with all.” “And wherefore did they admit into counsel with men of such dignity as are yonder a stripling so young as Kadyriaith the son of Saidi?” “Because there is not throughout Britain a man better skilled in counsel than he.”

“Iddawc,” said Rhonabwy, “who was the auburn-haired man they just met?” “Rhun, the son of Maelgwn Gwynedd, a man who has the right to join in discussions with everyone.” “And why did they let someone as young as Kadyriaith, the son of Saidi, join the discussion with such esteemed men?” “Because there isn't a better skilled advisor in all of Britain than him.”

Thereupon, behold, bards came and recited verses before Arthur, and no man understood those verses but Kadyriaith only, save that they were in Arthur’s praise.

Then, look, bards came and recited poems before Arthur, and no one understood those verses except for Kadyriaith, except that they were in praise of Arthur.

And lo, there came four-and-twenty asses with their burdens of gold and of silver, and a tired way-worn man with each of them, bringing tribute to Arthur from the Islands of Greece. Then Kadyriaith the son of Saidi besought that a truce might be granted to Osla Gyllellvawr for the space of a fortnight and a month, and that the asses and the burdens they carried might be given to the bards, to be to them as the reward for their stay and that their verse might be recompensed during the time of the truce. And thus it was settled.

And then, twenty-four donkeys came with their loads of gold and silver, and a weary traveler accompanied each one, bringing tribute to Arthur from the Islands of Greece. Then Kadyriaith the son of Saidi requested that a truce be granted to Osla Gyllellvawr for two and a half months, and that the donkeys and their loads be given to the bards as a reward for their presence, so their poetry could be compensated during the truce. And so it was agreed.

“Rhonabwy,” said Iddawc, “would it not be wrong to forbid a youth who can give counsel so liberal as this from coming to the councils of his Lord?”

“Rhonabwy,” said Iddawc, “wouldn’t it be wrong to keep a young man who offers such generous advice from joining his Lord's councils?”

Then Kai arose, and he said, “Whosoever will follow Arthur, let him be with him to-night in Cornwall, and whosoever will not, let him be opposed to Arthur even during the truce.” And through the greatness of the tumult that ensued, Rhonabwy awoke. And when he awoke he was upon the yellow calf-skin, having slept three nights and three days.

Then Kai got up and said, “Anyone who wants to follow Arthur should join him tonight in Cornwall, and anyone who doesn’t should oppose Arthur even during the truce.” The chaos that followed woke Rhonabwy up. When he woke up, he was on the yellow calfskin, having slept for three nights and three days.

And this tale is called the Dream of Rhonabwy. And this is the reason that no one knows the dream without a book, neither bard nor gifted seer; because of the various colours that were upon the horses, and the many wondrous colours of the arms and of the panoply, and of the precious scarfs, and of the virtue-bearing stones.

And this story is called the Dream of Rhonabwy. This is why no one knows the dream without a book, neither poet nor talented visionary; because of the different colors on the horses, and the many amazing colors of the armor and gear, and the beautiful scarves, and the powerful stones.

PWYLL PRINCE OF DYVED

Pwyll Prince of Dyved was lord of the seven Cantrevs of Dyved; and once upon a time he was at Narberth his chief palace, and he was minded to go and hunt, and the part of his dominions in which it pleased him to hunt was Glyn Cuch. So he set forth from Narberth that night, and went as far as Llwyn Diarwyd. And that night he tarried there, and early on the morrow he rose and came to Glyn Cuch, when he let loose the dogs in the wood, and sounded the horn, and began the chase. And as he followed the dogs, he lost his companions; and whilst he listened to the hounds, he heard the cry of other hounds, a cry different from his own, and coming in the opposite direction.

Pwyll, Prince of Dyved, was the lord of the seven Cantrevs of Dyved. One day, he was at his main palace in Narberth, and he wanted to go hunting in a part of his territory called Glyn Cuch. So, he set off from Narberth that night and traveled as far as Llwyn Diarwyd. He stayed there that night, and early the next morning, he got up and went to Glyn Cuch. There, he released his dogs in the woods, blew the horn, and started the chase. While following the dogs, he lost track of his companions. As he listened to the hounds, he heard the sound of other hounds, a different kind of cry, coming from the opposite direction.

And he beheld a glade in the wood forming a level plain, and as his dogs came to the edge of the glade, he saw a stag before the other dogs. And lo, as it reached the middle of the glade, the dogs that followed the stag overtook it and brought it down. Then looked he at the colour of the dogs, staying not to look at the stag, and of all the hounds that he had seen in the world, he had never seen any that were like unto these. For their hair was of a brilliant shining white, and their ears were red; and as the whiteness of their bodies shone, so did the redness of their ears glisten. And he came towards the dogs, and drove away those that had brought down the stag, and set his own dogs upon it.

And he saw a clearing in the woods that formed a flat area, and as his dogs reached the edge of the clearing, he spotted a stag in front of the other dogs. Once it reached the center of the clearing, the dogs chasing the stag caught up to it and brought it down. He then looked at the colors of the dogs, not bothering to glance at the stag, and of all the hounds he had seen in the world, he had never seen any like these. Their fur was a brilliant, shining white, and their ears were red; as the whiteness of their bodies gleamed, so did the redness of their ears sparkle. He approached the dogs, chased away those that had taken down the stag, and brought in his own dogs to take its place.

And as he was setting on his dogs he saw a horseman coming towards him upon a large light-grey steed, with a hunting horn round his neck, and clad in garments of grey woollen in the fashion of a hunting garb. And the horseman drew near and spoke unto him thus. “Chieftain,” said he, “I know who thou art, and I greet thee not.” “Peradventure,” said Pwyll, “thou art of such dignity that thou shouldest not do so.” “Verily,” answered he, “it is not my dignity that prevents me.” “What is it then, O Chieftain?” asked he. “By Heaven, it is by reason of thine own ignorance and want of courtesy.” “What discourtesy, Chieftain, hast thou seen in me?” “Greater discourtesy saw I never in man,” said he, “than to drive away the dogs that were killing the stag and to set upon it thine own. This was discourteous, and though I may not be revenged upon thee, yet I declare to Heaven that I will do thee more dishonour than the value of an hundred stags.” “O Chieftain,” he replied, “if I have done ill I will redeem thy friendship.” “How wilt thou redeem it?” “According as thy dignity may be, but I know not who thou art?” “A crowned king am I in the land whence I come.” “Lord,” said he, “may the day prosper with thee, and from what land comest thou?” “From Annwvyn,” [2] answered he; “Arawn, a King of Annwvyn, am I.” “Lord,” said he, “how may I gain thy friendship?” “After this manner mayest thou,” he said. “There is a man whose dominions are opposite to mine, who is ever warring against me, and he is Havgan, a King of Annwvyn, and by ridding me of this oppression, which thou canst easily do, shalt thou gain my friendship.” “Gladly will I do this,” said he. “Show me how I may.” “I will show thee. Behold thus it is thou mayest. I will make firm friendship with thee; and this will I do. I will send thee to Annwvyn in my stead, and I will give thee the fairest lady thou didst ever behold to be thy companion, and I will put my form and semblance upon thee, so that not a page of the chamber, nor an officer, nor any other man that has always followed me shall know that it is not I. And this shall be for the space of a year from to-morrow, and then we will meet in this place.” “Yes,” said he; “but when I shall have been there for the space of a year, by what means shall I discover him of whom thou speakest?” “One year from this night,” he answered, “is the time fixed between him and me that we should meet at the Ford; be thou there in my likeness, and with one stroke that thou givest him, he shall no longer live. And if he ask thee to give him another, give it not, how much soever he may entreat thee, for when I did so, he fought with me next day as well as ever before.” “Verily,” said Pwyll, “what shall I do concerning my kingdom?” Said Arawn, “I will cause that no one in all thy dominions, neither man nor woman, shall know that I am not thou, and I will go there in thy stead.” “Gladly then,” said Pwyll, “will I set forward.” “Clear shall be thy path, and nothing shall detain thee, until thou come into my dominions, and I myself will be thy guide!”

And as he was getting his dogs ready, he saw a horseman approaching him on a large light-grey horse, with a hunting horn around his neck, dressed in grey wool clothing typical for hunting. As the horseman got closer, he spoke to him, saying, “Chieftain, I know who you are, and I do not greet you.” “Perhaps,” replied Pwyll, “you consider yourself too important to do so.” “Actually,” he answered, “it’s not my importance that stops me.” “What is it then, Chieftain?” Pwyll asked. “By Heaven, it’s because of your own ignorance and lack of courtesy.” “What discourtesy, Chieftain, have you seen in me?” “I have never seen greater discourtesy in anyone,” he said, “than to chase away the dogs that were killing the stag and to set your own on it. That was discourteous, and while I may not seek revenge on you, I swear to Heaven that I will dishonor you more than the worth of a hundred stags.” “O Chieftain,” he replied, “if I have done wrong, I will earn back your friendship.” “How will you do that?” “Depending on your status, but I do not know who you are?” “I am a crowned king from the land I hail.” “Lord,” he said, “may your day be successful, and from which land do you come?” “From Annwvyn,” [2] he answered; “I am Arawn, a King of Annwvyn.” “Lord,” he said, “how can I win your friendship?” “This is how you may do so,” he said. “There is a man whose realm is opposite mine, who is always at war with me—he is Havgan, a King of Annwvyn. If you rid me of this burden, which you can easily do, you will gain my friendship.” “I will gladly do this,” he said. “Show me how.” “I will show you. Here’s what you need to do: I will secure a strong friendship with you. I will send you to Annwvyn in my place, and I will give you the fairest lady you have ever seen as your companion. I will take on your appearance so that none of my pages, officers, or anyone else who has always followed me will know it’s not me. And this will last for one year, starting tomorrow, after which we will meet here.” “Yes,” he said; “but after I have been there for a year, how will I recognize the one you mentioned?” “One year from tonight,” he answered, “is when we are scheduled to meet at the Ford; be there as my likeness, and with one strike you give him, he will no longer live. And if he asks you for another strike, do not give it, no matter how much he pleads, because when I did that, he fought with me the next day just like before.” “Indeed,” said Pwyll, “what shall I do about my kingdom?” Arawn said, “I will ensure that no one in all your lands, neither man nor woman, will know that I am not you, and I will go there in your place.” “Then gladly,” said Pwyll, “I will set off.” “Your path shall be clear, and nothing shall hold you back until you arrive in my lands, and I myself will guide you!”

So he conducted him until he came in sight of the palace and its dwellings. “Behold,” said he, “the Court and the kingdom in thy power. Enter the Court, there is no one there who will know thee, and when thou seest what service is done there, thou wilt know the customs of the Court.”

So he guided him until they could see the palace and its buildings. “Look,” he said, “the Court and the kingdom are yours. Go into the Court; no one will recognize you, and once you see the work done there, you’ll understand the customs of the Court.”

So he went forward to the Court, and when he came there, he beheld sleeping-rooms, and halls, and chambers, and the most beautiful buildings ever seen. And he went into the hall to disarray, and there came youths and pages and disarrayed him, and all as they entered saluted him. And two knights came and drew his hunting-dress from about him, and clothed him in a vesture of silk and gold. And the hall was prepared, and behold he saw the household and the host enter in, and the host was the most comely and the best equipped that he had ever seen. And with them came in likewise the Queen, who was the fairest woman that he had ever yet beheld. And she had on a yellow robe of shining satin; and they washed and went to the table, and sat, the Queen upon one side of him, and one who seemed to be an Earl on the other side.

So he went toward the Court, and when he arrived there, he saw bedrooms, halls, and chambers, and the most beautiful buildings he had ever seen. He entered the hall to get ready, and young men and attendants came to help him, greeting him as they arrived. Two knights came and removed his hunting outfit, dressing him in a garment of silk and gold. The hall was prepared, and he looked and saw the household and the host enter, and the host was the most handsome and well-equipped person he had ever seen. Along with them came the Queen, who was the most beautiful woman he had ever seen. She wore a bright yellow satin gown; they washed up and sat at the table, with the Queen on one side of him and someone who looked like an Earl on the other.

And he began to speak with the Queen, and he thought, from her speech, that she was the seemliest and most noble lady of converse and of cheer that ever was. And they partook of meat, and drink, with songs and with feasting; and of all the Courts upon the earth, behold this was the best supplied with food and drink, and vessels of gold and royal jewels.

And he started talking to the Queen, and based on her words, he thought she was the most attractive and dignified person he had ever conversed with. They enjoyed food and drinks, accompanied by songs and a feast; among all the courts in the world, this one had the best food, drinks, golden vessels, and royal jewels.

And the year he spent in hunting, and minstrelsy, and feasting, and diversions, and discourse with his companions until the night that was fixed for the conflict. And when that night came, it was remembered even by those who lived in the furthest part of his dominions, and he went to the meeting, and the nobles of the kingdom with him. And when he came to the Ford, a knight arose and spake thus. “Lords,” said he, “listen well. It is between two kings that this meeting is, and between them only. Each claimeth of the other his land and territory, and do all of you stand aside and leave the fight to be between them.”

And the year he spent hunting, playing music, feasting, having fun, and talking with his friends until the night set for the duel. When that night arrived, it was remembered even by those who lived in the farthest part of his realm, and he went to the gathering, along with the nobles of the kingdom. When he arrived at the Ford, a knight stood up and said, “Lords, listen closely. This meeting is between two kings, and only between them. Each claims the other's land and territory, so all of you step aside and let the fight be between them.”

Thereupon the two kings approached each other in the middle of the Ford, and encountered, and at the first thrust, the man who was in the stead of Arawn struck Havgan on the centre of the boss of his shield, so that it was cloven in twain, and his armour was broken, and Havgan himself was borne to the ground an arm’s and a spear’s length over the crupper of his horse, and he received a deadly blow. “O Chieftain,” said Havgan, “what right hast thou to cause my death? I was not injuring thee in anything, and I know not wherefore thou wouldest slay me. But, for the love of Heaven, since thou hast begun to slay me, complete thy work.” “Ah, Chieftain,” he replied, “I may yet repent doing that unto thee, slay thee who may, I will not do so.” “My trusty Lords,” said Havgan, “bear me hence. My death has come. I shall be no more able to uphold you.” “My Nobles,” also said he who was in the semblance of Arawn, “take counsel and know who ought to be my subjects.” “Lord,” said the Nobles, “all should be, for there is no king over the whole of Annwvyn but thee.” “Yes,” he replied, “it is right that he who comes humbly should be received graciously, but he that doth not come with obedience, shall be compelled by the force of swords.” And thereupon he received the homage of the men, and he began to conquer the country; and the next day by noon the two kingdoms were in his power. And thereupon he went to keep his tryst, and came to Glyn Cuch.

The two kings met in the middle of the Ford. At the first strike, the man standing in for Arawn hit Havgan right in the center of his shield, splitting it in half. Havgan's armor was broken, and he was knocked off his horse, landing a good distance away and receiving a fatal wound. “Oh Chieftain,” Havgan said, “what gives you the right to kill me? I haven’t harmed you in any way, and I don't understand why you want to end my life. But for the love of Heaven, since you've started this, just finish it.” “Oh Chieftain,” he replied, “I might regret killing you. No matter who’s the one to die, I won’t be the one to do it.” “My loyal Lords,” Havgan said, “take me away. My time has come. I won’t be able to support you anymore.” “My Nobles,” the man resembling Arawn said, “let’s discuss who should be my followers.” “Lord,” the Nobles replied, “everyone should, because there’s no king over all of Annwvyn but you.” “Yes,” he said, “it’s only right to welcome those who come humbly, but those who don’t show obedience will face the sword.” Then he accepted the loyalty of the men and started to take control of the land; by the next day around noon, both kingdoms were under his control. After that, he went to keep his appointment and arrived at Glyn Cuch.

And when he came there, the King of Annwvyn was there to meet him, and each of them was rejoiced to see the other. “Verily,” said Arawn, “may Heaven reward thee for thy friendship towards me. I have heard of it. When thou comest thyself to thy dominions,” said he, “thou wilt see that which I have done for thee.” “Whatever thou hast done for me, may Heaven repay it thee.”

And when he arrived there, the King of Annwvyn was there to greet him, and they were both happy to see each other. “Truly,” said Arawn, “may Heaven reward you for your friendship toward me. I’ve heard about it. When you come to your own lands,” he said, “you’ll see what I’ve done for you.” “Whatever you’ve done for me, may Heaven repay you.”

Then Arawn gave to Pwyll Prince of Dyved his proper form and semblance, and he himself took his own; and Arawn set forth towards the Court of Annwvyn; and he was rejoiced when he beheld his hosts, and his household, whom he had not seen so long; but they had not known of his absence, and wondered no more at his coming than usual. And that day was spent in joy and merriment; and he sat and conversed with his wife and his nobles. And when it was time for them rather to sleep than to carouse, they went to rest.

Then Arawn gave Pwyll, Prince of Dyved, his true appearance and form, and Arawn took on his own. He then set out for the Court of Annwvyn and felt happy when he saw his followers and his household, whom he hadn't seen in so long; they hadn't noticed his absence and were no more surprised by his return than usual. That day was filled with joy and celebration, and he sat and talked with his wife and his nobles. When it was time for them to rest rather than party, they went to bed.

Pwyll Prince of Dyved came likewise to his country and dominions, and began to inquire of the nobles of the land, how his rule had been during the past year, compared with what it had been before. “Lord,” said they, “thy wisdom was never so great, and thou wast never so kind or so free in bestowing thy gifts, and thy justice was never more worthily seen than in this year.” “By Heaven,” said he, “for all the good you have enjoyed, you should thank him who hath been with you; for behold, thus hath this matter been.” And thereupon Pwyll related the whole unto them. “Verily, Lord,” said they, “render thanks unto Heaven that thou hast such a fellowship, and withhold not from us the rule which we have enjoyed for this year past.” “I take Heaven to witness that I will not withhold it,” answered Pwyll.

Pwyll, Prince of Dyved, returned to his land and territory and started to ask the nobles how his rule had been over the past year compared to before. “My lord,” they said, “your wisdom has never been greater, and you have never been so kind or generous with your gifts. Your justice has never been more clearly seen than it has this year.” “By Heaven,” he replied, “for all the good you have enjoyed, you should thank the one who has been with you; for this is how it has been.” Then Pwyll explained everything to them. “Truly, my lord,” they said, “give thanks to Heaven that you have such a companion, and don’t take away from us the rule we have enjoyed this past year.” “I swear to Heaven that I will not take it away,” Pwyll answered.

And thenceforth they made strong the friendship that was between them, and each sent unto the other horses, and greyhounds, and hawks, and all such jewels as they thought would be pleasing to each other. And by reason of his having dwelt that year in Annwvyn, and having ruled there so prosperously, and united the two kingdoms in one day by his valour and prowess, he lost the name of Pwyll Prince of Dyved, and was called Pwyll Chief of Annwvyn from that time forward.

And from that point on, they strengthened their friendship, each sending the other horses, greyhounds, hawks, and all sorts of gifts they thought would please one another. Because he had spent that year in Annwvyn, ruled there successfully, and united the two kingdoms in a day through his bravery and skill, he lost the title of Pwyll, Prince of Dyved, and from then on was known as Pwyll, Chief of Annwvyn.

Once upon a time, Pwyll was at Narberth his chief palace, where a feast had been prepared for him, and with him was a great host of men. And after the first meal, Pwyll arose to walk, and he went to the top of a mound that was above the palace, and was called Gorsedd Arberth. “Lord,” said one of the Court, “it is peculiar to the mound that whosoever sits upon it cannot go thence, without either receiving wounds or blows, or else seeing a wonder.” “I fear not to receive wounds and blows in the midst of such a host as this, but as to the wonder, gladly would I see it. I will go therefore and sit upon the mound.”

Once upon a time, Pwyll was at his main palace in Narberth, where a feast had been prepared for him, along with a large crowd of men. After the first meal, Pwyll got up to take a walk and went to the top of a hill above the palace, known as Gorsedd Arberth. “My lord,” said one of the members of the Court, “it's strange about this hill; anyone who sits on it can’t leave without either getting hurt or witnessing something amazing.” “I’m not afraid of getting hurt among such a large crowd,” Pwyll replied, “but I would love to see something amazing. So I will go and sit on the hill.”

And upon the mound he sat. And while he sat there, they saw a lady, on a pure white horse of large size, with a garment of shining gold around her, coming along the highway that led from the mound; and the horse seemed to move at a slow and even pace, and to be coming up towards the mound. “My men,” said Pwyll, “is there any among you who knows yonder lady?” “There is not, Lord,” said they. “Go one of you and meet her, that we may know who she is.” And one of them arose, and as he came upon the road to meet her, she passed by, and he followed as fast as he could, being on foot; and the greater was his speed, the further was she from him. And when he saw that it profited him nothing to follow her, he returned to Pwyll, and said unto him, “Lord, it is idle for any one in the world to follow her on foot.” “Verily,” said Pwyll, “go unto the palace, and take the fleetest horse that thou seest, and go after her.”

And he sat on the mound. While he was sitting there, they saw a lady on a large, pure white horse, dressed in a shining gold garment, coming along the road that led from the mound; and the horse seemed to move at a slow and steady pace, approaching the mound. “My men,” said Pwyll, “does anyone among you recognize that lady?” “No, my lord,” they replied. “One of you go and meet her, so we can find out who she is.” One of them stood up, and as he walked along the road to meet her, she passed by, and he ran after her as fast as he could, being on foot; but the faster he ran, the further away she seemed. When he realized that following her was futile, he returned to Pwyll and said, “My lord, it's pointless for anyone to try to follow her on foot.” “Indeed,” said Pwyll, “go to the palace, take the fastest horse you can find, and pursue her.”

And he took a horse and went forward. And he came to an open level plain, and put spurs to his horse; and the more he urged his horse, the further was she from him. Yet she held the same pace as at first. And his horse began to fail; and when his horse’s feet failed him, he returned to the place where Pwyll was. “Lord,” said he, “it will avail nothing for any one to follow yonder lady. I know of no horse in these realms swifter than this, and it availed me not to pursue her.” “Of a truth,” said Pwyll, “there must be some illusion here. Let us go towards the palace.” So to the palace they went, and they spent that day. And the next day they arose, and that also they spent until it was time to go to meat. And after the first meal, “Verily,” said Pwyll, “we will go the same party as yesterday to the top of the mound. And do thou,” said he to one of his young men, “take the swiftest horse that thou knowest in the field.” And thus did the young man. And they went towards the mound, taking the horse with them. And as they were sitting down they beheld the lady on the same horse, and in the same apparel, coming along the same road. “Behold,” said Pwyll, “here is the lady of yesterday. Make ready, youth, to learn who she is.” “My lord,” said he, “that will I gladly do.” And thereupon the lady came opposite to them. So the youth mounted his horse; and before he had settled himself in his saddle, she passed by, and there was a clear space between them. But her speed was no greater than it had been the day before. Then he put his horse into an amble, and thought that notwithstanding the gentle pace at which his horse went, he should soon overtake her. But this availed him not; so he gave his horse the reins. And still he came no nearer to her than when he went at a foot’s pace. And the more he urged his horse, the further was she from him. Yet she rode not faster than before. When he saw that it availed not to follow her, he returned to the place where Pwyll was. “Lord,” said he, “the horse can no more than thou hast seen.” “I see indeed that it avails not that any one should follow her. And by Heaven,” said he, “she must needs have an errand to some one in this plain, if her haste would allow her to declare it. Let us go back to the palace.” And to the palace they went, and they spent that night in songs and feasting, as it pleased them.

He took a horse and rode ahead. He reached an open, flat plain and urged his horse on; but the more he pushed, the further away she got. Still, she kept the same pace as before. His horse started to tire, and when it could no longer go on, he returned to where Pwyll was. “My lord,” he said, “there’s no point in anyone trying to follow that lady. I know of no horse in this realm faster than this one, and it didn’t help me to chase her.” “Indeed,” said Pwyll, “there must be some trick here. Let’s head toward the palace.” So they went to the palace and spent the day there. The next day, they got up and spent that day too until it was time to eat. After the first meal, Pwyll said, “Let’s go the way we did yesterday to the top of the mound. And you,” he said to one of his young men, “take the fastest horse you know in the field.” The young man did just that. They headed toward the mound with the horse. As they sat down, they saw the lady on the same horse, wearing the same outfit, coming down the same road. “Look,” said Pwyll, “here’s the lady from yesterday. Get ready, young man, to find out who she is.” “My lord,” he replied, “I’ll happily do that.” Then the lady approached them. The young man mounted his horse, but before he could settle in the saddle, she rode past, creating a clear space between them. Her speed was no faster than it had been the day before. He put his horse into a trot, thinking that despite the gentle pace, he would soon catch up to her. But that didn’t work, so he gave his horse full reins. Still, he couldn’t get closer to her than he had at a slow pace. The more he urged his horse, the further she seemed. Yet she didn’t ride any faster than before. When he realized following her was pointless, he returned to where Pwyll was. “My lord,” he said, “the horse can’t do any more than what you’ve seen.” “I see indeed that it’s useless for anyone to follow her. And by Heaven,” he said, “she must have a purpose on this plain if she would just share it. Let’s head back to the palace.” So they returned to the palace and spent the night enjoying songs and feasting, as they pleased.

And the next day they amused themselves until it was time to go to meat. And when meat was ended, Pwyll said, “Where are the hosts that went yesterday and the day before to the top of the mound?” “Behold, Lord, we are here,” said they. “Let us go,” said he, “to the mound, to sit there. And do thou,” said he to the page who tended his horse, “saddle my horse well, and hasten with him to the road, and bring also my spurs with thee.” And the youth did thus. And they went and sat upon the mound; and ere they had been there but a short time, they beheld the lady coming by the same road, and in the same manner, and at the same pace. “Young man,” said Pwyll, “I see the lady coming; give me my horse.” And no sooner had he mounted his horse than she passed him. And he turned after her and followed her. And he let his horse go bounding playfully, and thought that at the second step or the third he should come up with her. But he came no nearer to her than at first. Then he urged his horse to his utmost speed, yet he found that it availed nothing to follow her. Then said Pwyll, “O maiden, for the sake of him whom thou best lovest, stay for me.” “I will stay gladly,” said she, “and it were better for thy horse hadst thou asked it long since.” So the maiden stopped, and she threw back that part of her headdress which covered her face. And she fixed her eyes upon him, and began to talk with him. “Lady,” asked he, “whence comest thou, and whereunto dost thou journey?” “I journey on mine own errand,” said she, “and right glad am I to see thee.” “My greeting be unto thee,” said he. Then he thought that the beauty of all the maidens, and all the ladies that he had ever seen, was as nothing compared to her beauty. “Lady,” he said, “wilt thou tell me aught concerning thy purpose?” “I will tell thee,” said she. “My chief quest was to seek thee.” “Behold,” said Pwyll, “this is to me the most pleasing quest on which thou couldst have come; and wilt thou tell me who thou art?” “I will tell thee, Lord,” said she. “I am Rhiannon, the daughter of Heveydd Hên, and they sought to give me to a husband against my will. But no husband would I have, and that because of my love for thee, neither will I yet have one unless thou reject me. And hither have I come to hear thy answer.” “By Heaven,” said Pwyll, “behold this is my answer. If I might choose among all the ladies and damsels in the world, thee would I choose.” “Verily,” said she, “if thou art thus minded, make a pledge to meet me ere I am given to another.” “The sooner I may do so, the more pleasing will it be unto me,” said Pwyll, “and wheresoever thou wilt, there will I meet with thee.” “I will that thou meet me this day twelvemonth at the palace of Heveydd. And I will cause a feast to be prepared, so that it be ready against thou come.” “Gladly,” said he, “will I keep this tryst.” “Lord,” said she, “remain in health, and be mindful that thou keep thy promise; and now I will go hence.” So they parted, and he went back to his hosts and to them of his household. And whatsoever questions they asked him respecting the damsel, he always turned the discourse upon other matters. And when a year from that time was gone, he caused a hundred knights to equip themselves and to go with him to the palace of Heveydd Hên. And he came to the palace, and there was great joy concerning him, with much concourse of people and great rejoicing, and vast preparations for his coming. And the whole Court was placed under his orders.

And the next day they entertained themselves until it was time to eat. After the meal, Pwyll said, “Where are the guests who went to the top of the mound yesterday and the day before?” “Look, Lord, we are here,” they replied. “Let’s go,” he said, “to the mound and sit there. And you,” he said to the page who tended his horse, “saddle my horse properly, hurry to the road, and also bring my spurs.” The young man did as he was told. They went and sat on the mound, and before they had been there long, they saw the lady coming down the same road, in the same way, and at the same speed. “Young man,” said Pwyll, “I see the lady coming; give me my horse.” As soon as he got on his horse, she passed him. He turned and followed her. He let his horse leap playfully, thinking he would catch up to her on the second or third stride. But he didn’t get any closer. Then he pushed his horse to go as fast as it could, yet found it was useless to chase her. Then Pwyll said, “O maiden, for the sake of the one you love most, please wait for me.” “I’ll gladly wait,” she said, “and it would’ve been better for your horse if you had asked sooner.” So the maiden stopped, pushed back the part of her headdress that was covering her face, looked into his eyes, and started talking to him. “Lady,” he asked, “where are you coming from, and where are you going?” “I’m on my own errand,” she said, “and I’m very glad to see you.” “My greetings to you,” he replied. At that moment, he realized that the beauty of all the maidens and ladies he had ever seen was nothing compared to hers. “Lady,” he said, “will you share your purpose with me?” “I will tell you,” she replied. “My main quest was to find you.” “Look,” said Pwyll, “this is the most pleasing quest you could’ve undertaken; will you tell me who you are?” “I will tell you, Lord,” she said. “I’m Rhiannon, the daughter of Heveydd Hên, and they tried to make me marry someone against my will. But I won’t have any husband and that’s because of my love for you, nor will I have one unless you reject me. I’ve come here to hear your answer.” “By Heaven,” said Pwyll, “this is my answer: if I could choose among all the ladies and maidens in the world, I would choose you.” “Indeed,” she said, “if you feel that way, make a promise to meet me before I’m given to another.” “The sooner I can, the better,” said Pwyll, “and wherever you want, I will meet you.” “I want you to meet me this day in a year at the palace of Heveydd. I’ll arrange a feast so it’ll be ready when you arrive.” “I will gladly keep this appointment,” he said. “Lord,” she said, “stay well, and remember to keep your promise; and now I will leave.” So they parted ways, and he returned to his guests and his household. Whatever questions they asked him about the lady, he always redirected the conversation to other topics. When a year had passed, he had a hundred knights prepare to accompany him to the palace of Heveydd Hên. He arrived at the palace, and there was great joy for his arrival, with lots of people and much celebration, and extensive preparations made for his coming. The entire Court was placed under his command.

And the hall was garnished and they went to meat, and thus did they sit; Heveydd Hên was on one side of Pwyll, and Rhiannon on the other. And all the rest according to their rank. And they ate and feasted and talked one with another, and at the beginning of the carousal after the meat, there entered a tall auburn-haired youth, of royal bearing, clothed in a garment of satin. And when he came into the hall, he saluted Pwyll and his companions. “The greeting of Heaven be unto thee, my soul,” said Pwyll, “come thou and sit down.” “Nay,” said he, “a suitor am I, and I will do mine errand.” “Do so willingly,” said Pwyll. “Lord,” said he, “my errand is unto thee, and it is to crave a boon of thee that I come.” “What boon soever thou mayest ask of me, as far as I am able, thou shalt have.” “Ah,” said Rhiannon, “wherefore didst thou give that answer?” “Has he not given it before the presence of these nobles?” asked the youth. “My soul,” said Pwyll, “what is the boon thou askest?” “The lady whom best I love is to be thy bride this night; I come to ask her of thee, with the feast and the banquet that are in this place.” And Pwyll was silent because of the answer which he had given. “Be silent as long as thou wilt,” said Rhiannon. “Never did man make worse use of his wits than thou hast done.” “Lady,” said he, “I knew not who he was.” “Behold this is the man to whom they would have given me against my will,” said she. “And he is Gwawl the son of Clud, a man of great power and wealth, and because of the word thou hast spoken, bestow me upon him lest shame befall thee.” “Lady,” said he, “I understand not thine answer. Never can I do as thou sayest.” “Bestow me upon him,” said she, “and I will cause that I shall never be his.” “By what means will that be?” asked Pwyll. “In thy hand will I give thee a small bag,” said she. “See that thou keep it well, and he will ask of thee the banquet, and the feast, and the preparations which are not in thy power. Unto the hosts and the household will I give the feast. And such will be thy answer respecting this. And as concerns myself, I will engage to become his bride this night twelvemonth. And at the end of the year be thou here,” said she, “and bring this bag with thee, and let thy hundred knights be in the orchard up yonder. And when he is in the midst of joy and feasting, come thou in by thyself, clad in ragged garments, and holding thy bag in thy hand, and ask nothing but a bagful of food, and I will cause that if all the meat and liquor that are in these seven Cantrevs were put into it, it would be no fuller than before. And after a great deal has been put therein, he will ask thee whether thy bag will ever be full. Say thou then that it never will, until a man of noble birth and of great wealth arise and press the food in the bag with both his feet, saying, ‘Enough has been put therein;’ and I will cause him to go and tread down the food in the bag, and when he does so, turn thou the bag, so that he shall be up over his head in it, and then slip a knot upon the thongs of the bag. Let there be also a good bugle horn about thy neck, and as soon as thou hast bound him in the bag, wind thy horn, and let it be a signal between thee and thy knights. And when they hear the sound of the horn, let them come down upon the palace.” “Lord,” said Gwawl, “it is meet that I have an answer to my request.” “As much of that thou hast asked as it is in my power to give, thou shalt have,” replied Pwyll. “My soul,” said Rhiannon unto him, “as for the feast and the banquet that are here, I have bestowed them upon the men of Dyved, and the household, and the warriors that are with us. These can I not suffer to be given to any. In a year from to-night a banquet shall be prepared for thee in this palace, that I may become thy bride.”

And the hall was decorated and they sat down to eat. Heveydd Hên was on one side of Pwyll, and Rhiannon was on the other, with everyone else seated according to their rank. They ate, celebrated, and chatted with one another, and at the start of the revelry after the meal, a tall young man with auburn hair, carrying himself like royalty and dressed in satin, entered the hall. When he arrived, he greeted Pwyll and his companions. “May Heaven greet you, my friend,” Pwyll said, “come and sit with us.” “No,” he replied, “I am a suitor, and I have come on business.” “Proceed with your business then,” Pwyll said. “My lord,” he continued, “I have come to request a favor from you.” “Whatever favor you wish for, as far as I am able, you will have it.” “Ah,” Rhiannon said, “why did you respond that way?” “Hasn’t he given his answer in front of these nobles?” the young man asked. “My friend,” Pwyll said, “what favor are you asking?” “The lady I love most is to be your bride tonight; I have come to request her from you, with the feast and the banquet that are here.” And Pwyll remained silent because of the answer he had given. “Stay silent as long as you like,” Rhiannon said. “No man has ever made worse use of his wits than you have.” “Lady,” he replied, “I didn’t know who he was.” “Look, this is the man they would give me to against my will,” she said. “He is Gwawl the son of Clud, a powerful and wealthy man, and because of what you just said, you must give me to him, or shame will come upon you.” “Lady,” Pwyll said, “I do not understand your response. I can never do as you say.” “Give me to him,” she insisted, “and I will ensure that I will never be his.” “How will you do that?” Pwyll asked. “I will give you a small bag,” she said. “Make sure you keep it safe, and he will ask you for the banquet, the feast, and the preparations that are out of your control. I will provide the feast for the hosts and the household. And that will be your answer about that. As for me, I agree to become his bride a year from tonight. At the end of the year, you shall be here,” she said, “and bring this bag with you, and let your hundred knights wait in the orchard over there. When he’s in the middle of joy and celebration, come in by yourself, dressed in ragged clothing, and holding the bag. Ask for nothing but a bagful of food, and I will ensure that if all the food and drink from these seven Cantrevs were put into it, it wouldn’t be any fuller than before. And after a lot has been added, he will ask you if your bag will ever be full. Then say that it will never be full until a man of noble birth and great wealth presses the food in the bag with both his feet, saying, ‘Enough has been added.’ I will make sure he goes and steps on the food in the bag. When he does that, turn the bag upside down so that he ends up inside it, and then tie a knot on the bag’s thongs. You should also have a good horn around your neck, and as soon as you’ve bound him in the bag, sound your horn as a signal to your knights. And when they hear the horn, let them rush down upon the palace.” “My lord,” said Gwawl, “it is only right that I receive an answer to my request.” “As much as you have asked for, and what is within my power to give, you shall have,” Pwyll replied. “My friend,” Rhiannon said to him, “regarding the feast and banquet that are here, I have given them to the men of Dyved, as well as the household and the warriors with us. I cannot allow these to be given to anyone else. A year from tonight, a banquet shall be prepared for you in this palace, so that I may become your bride.”

So Gwawl went forth to his possessions, and Pwyll went also back to Dyved. And they both spent that year until it was the time for the feast at the palace of Heveydd Hên. Then Gwawl the son of Clud set out to the feast that was prepared for him, and he came to the palace, and was received there with rejoicing. Pwyll, also, the Chief of Annwvyn, came to the orchard with his hundred knights, as Rhiannon had commanded him, having the bag with him. And Pwyll was clad in coarse and ragged garments, and wore large clumsy old shoes upon his feet. And when he knew that the carousal after the meat had begun, he went towards the hall, and when he came into the hall, he saluted Gwawl the son of Clud, and his company, both men and women. “Heaven prosper thee,” said Gwawl, “and the greeting of Heaven be unto thee.” “Lord,” said he, “may Heaven reward thee, I have an errand unto thee.” “Welcome be thine errand, and if thou ask of me that which is just, thou shalt have it gladly.” “It is fitting,” answered he. “I crave but from want, and the boon that I ask is to have this small bag that thou seest filled with meat.” “A request within reason is this,” said he, “and gladly shalt thou have it. Bring him food.” A great number of attendants arose and began to fill the bag, but for all that they put into it, it was no fuller than at first. “My soul,” said Gwawl, “will thy bag be ever full?” “It will not, I declare to Heaven,” said he, “for all that may be put into it, unless one possessed of lands, and domains, and treasure, shall arise and tread down with both his feet the food that is within the bag, and shall say, ‘Enough has been put therein.’” Then said Rhiannon unto Gwawl the son of Clud, “Rise up quickly.” “I will willingly arise,” said he. So he rose up, and put his two feet into the bag. And Pwyll turned up the sides of the bag, so that Gwawl was over his head in it. And he shut it up quickly and slipped a knot upon the thongs, and blew his horn. And thereupon behold his household came down upon the palace. And they seized all the host that had come with Gwawl, and cast them into his own prison. And Pwyll threw off his rags, and his old shoes, and his tattered array; and as they came in, every one of Pwyll’s knights struck a blow upon the bag, and asked, “What is here?” “A Badger,” said they. And in this manner they played, each of them striking the bag, either with his foot or with a staff. And thus played they with the bag. Every one as he came in asked, “What game are you playing at thus?” “The game of Badger in the Bag,” said they. And then was the game of Badger in the Bag first played.

So Gwawl went back to his lands, and Pwyll returned to Dyved as well. They both spent that year until it was time for the feast at Heveydd Hên's palace. Then Gwawl the son of Clud headed to the feast that was prepared for him, and he arrived at the palace to joyful greetings. Pwyll, the Chief of Annwvyn, also came to the orchard with his hundred knights, as Rhiannon had instructed him, carrying the bag. Pwyll was dressed in rough and tattered clothes and wore big, clunky old shoes. When he realized that the celebration after the meal had started, he walked toward the hall, and when he entered, he greeted Gwawl the son of Clud and his group, both men and women. “May heaven bless you,” said Gwawl, “and may heaven greet you.” “Lord,” he replied, “may heaven reward you; I have a request for you.” “Your request is welcome, and if you ask something fair, I will gladly grant it.” “It is appropriate,” he answered. “I only ask from need, and the favor I seek is to have this small bag you see filled with food.” “That’s a reasonable request,” he said, “and you shall have it gladly. Bring him food.” A great number of servants stood up and started filling the bag, but no matter how much they put in, it was no fuller than before. “My soul,” said Gwawl, “will your bag ever be full?” “It won't, I swear to heaven,” he said, “no matter how much is added, unless someone who owns land, domains, and wealth comes along, stands on both feet on the food in the bag, and says, ‘Enough has been added.’” Then Rhiannon said to Gwawl the son of Clud, “Get up quickly.” “I will gladly get up,” he said. So he got up and put both his feet into the bag. Pwyll turned up the edges of the bag, so that Gwawl was completely inside it. He quickly shut it and tied it securely, then blew his horn. At that, his household came rushing down to the palace. They captured all of Gwawl's companions and threw them into their own prison. Pwyll threw off his rags, old shoes, and tattered outfit; and as they entered, each of Pwyll’s knights struck a blow against the bag and asked, “What’s inside?” “A Badger,” they replied. And this is how they played, each hitting the bag with either their foot or a stick. They continued playing with the bag. Each newcomer asked, “What game are you playing?” “The game of Badger in the Bag,” they answered. And that’s how the game of Badger in the Bag was first played.

“Lord,” said the man in the bag, “if thou wouldest but hear me, I merit not to be slain in a bag.” Said Heveydd Hên, “Lord, he speaks truth. It were fitting that thou listen to him, for he deserves not this.” “Verily,” said Pwyll, “I will do thy counsel concerning him.” “Behold this is my counsel then,” said Rhiannon; “thou art now in a position in which it behoves thee to satisfy suitors and minstrels; let him give unto them in thy stead, and take a pledge from him that he will never seek to revenge that which has been done to him. And this will be punishment enough.” “I will do this gladly,” said the man in the bag. “And gladly will I accept it,” said Pwyll, “since it is the counsel of Heveydd and Rhiannon.” “Such then is our counsel,” answered they. “I accept it,” said Pwyll. “Seek thyself sureties.” “We will be for him,” said Heveydd, “until his men be free to answer for him.” And upon this he was let out of the bag, and his liegemen were liberated. “Demand now of Gwawl his sureties,” said Heveydd, “we know which should be taken for him.” And Heveydd numbered the sureties. Said Gwawl, “Do thou thyself draw up the covenant.” “It will suffice me that it be as Rhiannon said,” answered Pwyll. So unto that covenant were the sureties pledged. “Verily, Lord,” said Gwawl, “I am greatly hurt, and I have many bruises. I have need to be anointed; with thy leave I will go forth. I will leave nobles in my stead, to answer for me in all that thou shalt require.” “Willingly,” said Pwyll, “mayest thou do thus.” So Gwawl went towards his own possessions.

“Lord,” said the man in the bag, “if you would just hear me, I don’t deserve to be killed in a bag.” Heveydd Hên replied, “Lord, he speaks the truth. You should listen to him because he doesn’t deserve this.” “Indeed,” said Pwyll, “I will follow your advice about him.” “Here is my advice then,” said Rhiannon; “you are now in a position where you need to satisfy suitors and minstrels; let him give to them on your behalf, and take a pledge from him that he will never seek revenge for what’s been done to him. And that will be punishment enough.” “I will gladly do this,” said the man in the bag. “And I will gladly accept it,” said Pwyll, “since it is the advice of Heveydd and Rhiannon.” “That is our advice,” they replied. “I accept it,” said Pwyll. “Find your sureties.” “We will stand for him,” said Heveydd, “until his men can respond for him.” With that, he was released from the bag, and his followers were set free. “Now ask Gwawl for his sureties,” said Heveydd, “we know who should be chosen for him.” And Heveydd listed the sureties. Gwawl said, “You draw up the covenant yourself.” “I’m fine with it being as Rhiannon said,” answered Pwyll. So the sureties were pledged to that covenant. “Truly, Lord,” said Gwawl, “I am seriously injured, and I have many bruises. I need to be treated; with your permission, I will go out. I will leave nobles in my place to answer for me in all that you require.” “You may do so willingly,” said Pwyll. So Gwawl went toward his own possessions.

And the hall was set in order for Pwyll and the men of his host, and for them also of the palace, and they went to the tables and sat down. And as they had sat that time twelvemonth, so sat they that night. And they ate, and feasted, and spent the night in mirth and tranquillity. And the time came that they should sleep, and Pwyll and Rhiannon went to their chamber.

And the hall was prepared for Pwyll and his men, along with those from the palace, and they went to the tables and took their seats. Just like the previous year at this time, they settled in for the night. They ate, celebrating and enjoying the evening in joy and peace. Eventually, it was time for them to sleep, and Pwyll and Rhiannon went to their room.

And next morning at the break of day, “My Lord,” said Rhiannon, “arise and begin to give thy gifts unto the minstrels. Refuse no one to-day that may claim thy bounty.” “Thus shall it be gladly,” said Pwyll, “both to-day and every day while the feast shall last.” So Pwyll arose, and he caused silence to be proclaimed, and desired all the suitors and the minstrels to show and to point out what gifts were to their wish and desire. And this being done, the feast went on, and he denied no one while it lasted. And when the feast was ended, Pwyll said unto Heveydd, “My Lord, with thy permission I will set out for Dyved to-morrow.” “Certainly,” said Heveydd, “may Heaven prosper thee. Fix also a time when Rhiannon may follow thee.” “By Heaven,” said Pwyll, “we will go hence together.” “Willest thou this, Lord?” said Heveydd. “Yes, by Heaven,” answered Pwyll.

And the next morning at dawn, “My Lord,” said Rhiannon, “get up and start giving your gifts to the minstrels. Don’t refuse anyone today who asks for your generosity.” “It will be my pleasure,” said Pwyll, “both today and every day while the feast lasts.” So Pwyll got up, announced silence, and asked all the suitors and minstrels to show and state what gifts they wanted. Once that was done, the feast continued, and he didn’t deny anyone while it went on. When the feast was over, Pwyll said to Heveydd, “My Lord, with your permission, I’ll set off for Dyved tomorrow.” “Of course,” said Heveydd, “may Heaven bless your journey. Also, choose a time when Rhiannon can accompany you.” “By Heaven,” said Pwyll, “we’ll leave together.” “Do you wish this, Lord?” asked Heveydd. “Yes, by Heaven,” answered Pwyll.

And the next day, they set forward towards Dyved, and journeyed to the palace of Narberth, where a feast was made ready for them. And there came to them great numbers of the chief men and the most noble ladies of the land, and of these there was none to whom Rhiannon did not give some rich gift, either a bracelet, or a ring, or a precious stone. And they ruled the land prosperously both that year and the next.

And the next day, they headed towards Dyved and traveled to the palace of Narberth, where a feast was prepared for them. Many of the leading men and most distinguished ladies of the area came to greet them, and Rhiannon presented each of them with a lavish gift, whether it was a bracelet, a ring, or a valuable gemstone. They ruled the land successfully both that year and the following one.

And in the third year the nobles of the land began to be sorrowful at seeing a man whom they loved so much, and who was moreover their lord and their foster-brother, without an heir. And they came to him. And the place where they met was Preseleu, in Dyved. “Lord,” said they, “we know that thou art not so young as some of the men of this country, and we fear that thou mayest not have an heir of the wife whom thou hast taken. Take therefore another wife of whom thou mayest have heirs. Thou canst not always continue with us, and though thou desire to remain as thou art, we will not suffer thee.” “Truly,” said Pwyll, “we have not long been joined together, and many things may yet befall. Grant me a year from this time, and for the space of a year we will abide together, and after that I will do according to your wishes.” So they granted it. And before the end of a year a son was born unto him. And in Narberth was he born; and on the night that he was born, women were brought to watch the mother and the boy. And the women slept, as did also Rhiannon, the mother of the boy. And the number of the women that were brought into the chamber was six. And they watched for a good portion of the night, and before midnight every one of them fell asleep, and towards break of day they awoke; and when they awoke, they looked where they had put the boy, and behold he was not there. “Oh,” said one of the women, “the boy is lost?” “Yes,” said another, “and it will be small vengeance if we are burnt or put to death because of the child.” Said one of the women, “Is there any counsel for us in the world in this matter?” “There is,” answered another, “I offer you good counsel.” “What is that?” asked they. “There is here a stag-hound bitch, and she has a litter of whelps. Let us kill some of the cubs, and rub the blood on the face and hands of Rhiannon, and lay the bones before her, and assert that she herself hath devoured her son, and she alone will not be able to gainsay us six.” And according to this counsel it was settled. And towards morning Rhiannon awoke, and she said, “Women, where is my son?” “Lady,” said they, “ask us not concerning thy son, we have nought but the blows and the bruises we got by struggling with thee, and of a truth we never saw any woman so violent as thou, for it was of no avail to contend with thee. Hast thou not thyself devoured thy son? Claim him not therefore of us.” “For pity’s sake,” said Rhiannon; “the Lord God knows all things. Charge me not falsely. If you tell me this from fear, I assert before Heaven that I will defend you.” “Truly,” said they, “we would not bring evil on ourselves for any one in the world.” “For pity’s sake,” said Rhiannon, “you will receive no evil by telling the truth.” But for all her words, whether fair or harsh, she received but the same answer from the women.

And in the third year, the nobles of the land began to feel sad seeing a man they loved so much, who was also their lord and foster-brother, without an heir. They approached him at Preseleu in Dyved. “Lord,” they said, “we know you’re not as young as some of the men in this country, and we worry you might not have an heir with your wife. So, take another wife so you can have heirs. You can’t stay with us forever, and even if you want to remain as you are, we won't allow it.” “Honestly,” said Pwyll, “we’ve only just gotten married, and a lot can still happen. Give me a year from now, and for that year, we'll be together, and after that, I’ll do as you wish.” So they agreed. Before the year ended, a son was born to him in Narberth. On the night he was born, women were brought in to care for the mother and the boy. The women slept, as did Rhiannon, the boy’s mother. Six women were brought into the room. They watched over them for part of the night, but before midnight, they all fell asleep. As dawn approached, they woke up and noticed the boy was missing. “Oh,” one of the women said, “the boy is gone?” “Yes,” said another, “and it won't be of much consolation if we are burned or executed because of him.” One of the women asked, “Is there any advice for us in this situation?” “Yes,” another replied, “I have good advice.” “What is it?” they asked. “There’s a stag-hound bitch here with a litter of pups. Let’s kill some of the pups, smear their blood on Rhiannon’s face and hands, and place the bones in front of her, claiming she devoured her own son. She won’t be able to argue against us six.” They agreed to this plan. Towards morning, Rhiannon woke up and asked, “Women, where is my son?” “My lady,” they said, “don’t ask us about your son. All we have are the injuries we got from struggling with you, and honestly, we never met anyone as fierce as you; it was useless to fight you. Haven’t you eaten your own son? So don’t ask us about him.” “For pity’s sake,” Rhiannon replied, “the Lord God knows everything. Don’t falsely accuse me. If you’re telling me this out of fear, I swear before Heaven that I will protect you.” “Truly,” they said, “we wouldn’t bring harm upon ourselves for anyone.” “For pity’s sake,” Rhiannon urged, “you won’t face any trouble for telling the truth.” Despite her pleas, whether gentle or harsh, she got the same response from the women.

And Pwyll the chief of Annwvyn arose, and his household, and his hosts. And this occurrence could not be concealed, but the story went forth throughout the land, and all the nobles heard it. Then the nobles came to Pwyll, and besought him to put away his wife, because of the great crime which she had done. But Pwyll answered them, that they had no cause wherefore they might ask him to put away his wife, save for her having no children. “But children has she now had, therefore will I not put her away; if she has done wrong, let her do penance for it.”

And Pwyll, the chief of Annwvyn, got up along with his household and his followers. This situation couldn’t be hidden; the news spread throughout the land, and all the nobles heard about it. Then the nobles approached Pwyll and urged him to divorce his wife because of the terrible wrong she had done. But Pwyll responded that they had no reason to ask him to leave his wife, except for her being childless. "But she has now had children, so I won’t divorce her; if she has erred, let her do penance for it."

So Rhiannon sent for the teachers and the wise men, and as she preferred doing penance to contending with the women, she took upon her a penance. And the penance that was imposed upon her was, that she should remain in that palace of Narberth until the end of seven years, and that she should sit every day near unto a horseblock that was without the gate. And that she should relate the story to all who should come there, whom she might suppose not to know it already; and that she should offer the guests and strangers, if they would permit her, to carry them upon her back into the palace. But it rarely happened that any would permit. And thus did she spend part of the year.

So Rhiannon called for the teachers and wise men, and since she preferred doing penance to arguing with the women, she accepted a penance. The penance laid upon her was that she should stay in the palace of Narberth for seven years, sitting every day by a horseblock outside the gate. She was to tell her story to all who came by, assuming they didn't already know it; and she was to offer guests and strangers, if they agreed, to carry them on her back into the palace. But it rarely happened that anyone would agree. And so, she spent part of the year this way.

Now at that time Teirnyon Twryv Vliant was Lord of Gwent Is Coed, and he was the best man in the world. And unto his house there belonged a mare, than which neither mare nor horse in the kingdom was more beautiful. And on the night of every first of May she foaled, and no one ever knew what became of the colt. And one night Teirnyon talked with his wife: “Wife,” said he, “it is very simple of us that our mare should foal every year, and that we should have none of her colts.” “What can be done in the matter?” said she. “This is the night of the first of May,” said he. “The vengeance of Heaven be upon me, if I learn not what it is that takes away the colts.” So he caused the mare to be brought into a house, and he armed himself, and began to watch that night. And in the beginning of the night, the mare foaled a large and beautiful colt. And it was standing up in the place. And Teirnyon rose up and looked at the size of the colt, and as he did so he heard a great tumult, and after the tumult behold a claw came through the window into the house, and it seized the colt by the mane. Then Teirnyon drew his sword, and struck off the arm at the elbow, so that portion of the arm together with the colt was in the house with him. And then did he hear a tumult and wailing, both at once. And he opened the door, and rushed out in the direction of the noise, and he could not see the cause of the tumult because of the darkness of the night, but he rushed after it and followed it. Then he remembered that he had left the door open, and he returned. And at the door behold there was an infant boy in swaddling-clothes, wrapped around in a mantle of satin. And he took up the boy, and behold he was very strong for the age that he was of.

At that time, Teirnyon Twryv Vliant was the Lord of Gwent Is Coed, and he was the finest man around. In his household, there was a mare that was more beautiful than any horse or mare in the kingdom. Every first of May, she gave birth to a colt, and no one ever found out what happened to it. One night, Teirnyon spoke to his wife: “Wife,” he said, “it's quite foolish of us that our mare gives birth every year and we never get to raise any of her colts.” “What can we do about it?” she asked. “Tonight is May 1st,” he replied. “I swear, if I don’t find out what happens to the colts, I'll be cursed.” So he had the mare brought into a house, armed himself, and began to watch that night. Early in the night, the mare gave birth to a large and beautiful colt, which stood in the spot. Teirnyon got up to check on the colt, and while he was watching, he heard a loud commotion. Then suddenly, a claw came through the window and grabbed the colt by the mane. Teirnyon quickly drew his sword and chopped off the arm at the elbow, leaving part of the arm and the colt in the house with him. Then he heard a mix of chaos and crying. He opened the door and rushed towards the noise, but couldn’t see what was making it because of the darkness. He chased after it but then remembered he had left the door open, so he went back. At the door, he found an infant boy wrapped in swaddling clothes and a satin blanket. He picked up the boy, who was surprisingly strong for his age.

Then he shut the door, and went into the chamber where his wife was. “Lady,” said he, “art thou sleeping?” “No, lord,” said she, “I was asleep, but as thou camest in I did awake.” “Behold, here is a boy for thee if thou wilt,” said he, “since thou hast never had one.” “My lord,” said she, “what adventure is this?” “It was thus,” said Teirnyon; and he told her how it all befell. “Verily, lord,” said she, “what sort of garments are there upon the boy?” “A mantle of satin,” said he. “He is then a boy of gentle lineage,” she replied. “My lord,” she said, “if thou wilt, I shall have great diversion and mirth. I will call my women unto me, and tell them that I have been pregnant.” “I will readily grant thee to do this,” he answered. And thus did they, and they caused the boy to be baptized, and the ceremony was performed there; and the name which they gave unto him was Gwri Wallt Euryn, because what hair was upon his head was as yellow as gold. And they had the boy nursed in the Court until he was a year old. And before the year was over he could walk stoutly. And he was larger than a boy of three years old, even one of great growth and size. And the boy was nursed the second year, and then he was as large as a child six years old. And before the end of the fourth year, he would bribe the grooms to allow him to take the horses to water. “My lord,” said his wife unto Teirnyon, “where is the colt which thou didst save on the night that thou didst find the boy?” “I have commanded the grooms of the horses,” said he, “that they take care of him.” “Would it not be well, lord,” said she, “if thou wert to cause him to be broken in, and given to the boy, seeing that on the same night that thou didst find the boy, the colt was foaled and thou didst save him?” “I will not oppose thee in this matter,” said Teirnyon. “I will allow thee to give him the colt.” “Lord,” said she, “may Heaven reward thee; I will give it him.” So the horse was given to the boy. Then she went to the grooms and those who tended the horses, and commanded them to be careful of the horse, so that he might be broken in by the time that the boy could ride him.

Then he shut the door and walked into the room where his wife was. “Lady,” he said, “are you sleeping?” “No, my lord,” she replied, “I was asleep, but I woke up when you came in.” “Look, here’s a boy for you if you want,” he said, “since you’ve never had one.” “My lord,” she asked, “what’s the story behind this?” “It happened like this,” Teirnyon said, and he explained everything. “Truly, my lord,” she said, “what kind of clothes does the boy have on?” “A satin cloak,” he replied. “Then he must be of noble birth,” she said. “My lord,” she continued, “if you don’t mind, I’ll have great fun with this. I’ll gather my ladies and tell them I’ve been pregnant.” “I’ll gladly let you do that,” he answered. And so they did; they had the boy baptized right there and named him Gwri Wallt Euryn because the hair on his head was as yellow as gold. They had the boy raised in the Court until he was a year old. Before the year was up, he could walk strongly and was bigger than an average three-year-old, very tall for his age. He was raised for a second year, and then he was as big as a six-year-old child. By the end of the fourth year, he would pay the grooms to let him take the horses to the watering place. “My lord,” his wife said to Teirnyon, “where is the colt you saved the night you found the boy?” “I’ve told the grooms to take care of him,” he said. “Wouldn’t it be good, my lord,” she suggested, “if you had him trained and given to the boy, since the colt was born the same night you found the boy?” “I won’t disagree with you on this,” Teirnyon said. “I’ll let you give him the colt.” “My lord,” she said, “may Heaven reward you; I will give it to him.” So the horse was given to the boy. Then she went to the grooms and those who looked after the horses, instructing them to take good care of the horse so that he would be trained by the time the boy was ready to ride him.

And while these things were going forward, they heard tidings of Rhiannon and her punishment. And Teirnyon Twryv Vliant, by reason of the pity that he felt on hearing this story of Rhiannon and her punishment, inquired closely concerning it, until he had heard from many of those who came to his court. Then did Teirnyon, often lamenting the sad history, ponder within himself, and he looked steadfastly on the boy, and as he looked upon him, it seemed to him that he had never beheld so great a likeness between father and son, as between the boy and Pwyll the Chief of Annwvyn. Now the semblance of Pwyll was well known to him, for he had of yore been one of his followers. And thereupon he became grieved for the wrong that he did, in keeping with him a boy whom he knew to be the son of another man. And the first time that he was alone with his wife, he told her that it was not right that they should keep the boy with them, and suffer so excellent a lady as Rhiannon to be punished so greatly on his account, whereas the boy was the son of Pwyll the Chief of Annwvyn. And Teirnyon’s wife agreed with him, that they should send the boy to Pwyll. “And three things, lord,” said she, “shall we gain thereby. Thanks and gifts for releasing Rhiannon from her punishment; and thanks from Pwyll for nursing his son and restoring him unto him; and thirdly, if the boy is of gentle nature, he will be our foster-son, and he will do for us all the good in his power.” So it was settled according to this counsel.

While all this was happening, they heard news about Rhiannon and her punishment. Teirnyon Twryv Vliant, feeling sorry after hearing the story, asked many questions about it until he learned from several people who visited his court. Teirnyon mourned the sad tale and reflected deeply on it, gazing intently at the boy. As he looked at him, he realized he had never seen such a strong resemblance between a father and son as there was between the boy and Pwyll, the Chief of Annwvyn. Teirnyon knew Pwyll well because he had once been one of his followers. He felt troubled for keeping a boy he knew belonged to another man. When he was alone with his wife for the first time, he told her it wasn't right to keep the boy with them while Rhiannon suffered so much on his account, especially since the boy was the son of Pwyll, the Chief of Annwvyn. His wife agreed, suggesting they send the boy to Pwyll. “And three things will come from this, my lord,” she said. “We will receive thanks and gifts for freeing Rhiannon from her punishment; gratitude from Pwyll for raising his son and bringing him back; and third, if the boy is of good character, he will become our foster son and will do everything he can to help us.” They agreed to follow this plan.

And no later than the next day was Teirnyon equipped, and two other knights with him. And the boy, as a fourth in their company, went with them upon the horse which Teirnyon had given him. And they journeyed towards Narberth, and it was not long before they reached that place. And as they drew near to the palace, they beheld Rhiannon sitting beside the horseblock. And when they were opposite to her, “Chieftain,” said she, “go not further thus, I will bear every one of you into the palace, and this is my penance for slaying my own son and devouring him.” “Oh, fair lady,” said Teirnyon, “think not that I will be one to be carried upon thy back.” “Neither will I,” said the boy. “Truly, my soul,” said Teirnyon, “we will not go.” So they went forward to the palace, and there was great joy at their coming. And at the palace a feast was prepared, because Pywll was come back from the confines of Dyved. And they went into the hall and washed, and Pwyll rejoiced to see Teirnyon. And in this order they sat. Teirnyon between Pwyll and Rhiannon, and Teirnyon’s two companions on the other side of Pwyll, with the boy between them. And after meat they began to carouse and to discourse. And Teirnyon’s discourse was concerning the adventure of the mare and the boy, and how he and his wife had nursed and reared the child as their own. “And behold here is thy son, lady,” said Teirnyon. “And whosoever told that lie concerning thee, has done wrong. And when I heard of thy sorrow, I was troubled and grieved. And I believe that there is none of this host who will not perceive that the boy is the son of Pwyll,” said Teirnyon. “There is none,” said they all, “who is not certain thereof.” “I declare to Heaven,” said Rhiannon, “that if this be true, there is indeed an end to my trouble.” “Lady,” said Pendaran Dyved, “well hast thou named thy son Pryderi, [3] and well becomes him the name of Pryderi son of Pwyll Chief of Annwvyn.” “Look you,” said Rhiannon, “will not his own name become him better?” “What name has he?” asked Pendaran Dyved. “Gwri Wallt Euryn is the name that we gave him.” “Pryderi,” said Pendaran, “shall his name be.” “It were more proper,” said Pwyll, “that the boy should take his name from the word his mother spoke when she received the joyful tidings of him.” And thus was it arranged.

And by the next day, Teirnyon was ready with two other knights. The boy, as the fourth in their group, rode on the horse that Teirnyon had given him. They traveled towards Narberth, and it wasn't long before they arrived. As they approached the palace, they saw Rhiannon sitting beside the mounting block. When they were in front of her, she said, “Chieftain, don’t go any further like this. I will carry each of you into the palace, and this is my penance for killing my own son and eating him.” “Oh, beautiful lady,” Teirnyon replied, “don’t think that I’ll let you carry me on your back.” “Neither will I,” said the boy. “Honestly, my friend,” said Teirnyon, “we won’t go.” So they proceeded to the palace, and there was great joy at their arrival. A feast was prepared at the palace because Pwyll had returned from the borders of Dyved. They entered the hall, washed up, and Pwyll was happy to see Teirnyon. They sat down in this order: Teirnyon between Pwyll and Rhiannon, and Teirnyon’s two companions on the other side of Pwyll, with the boy in between them. After the meal, they began to celebrate and talk. Teirnyon talked about the adventure with the mare and the boy, and how he and his wife had raised the child as their own. “And here is your son, lady,” said Teirnyon. “Whoever spread that lie about you has wronged you. When I heard of your sorrow, I was upset and saddened. I believe that everyone here can see the boy is the son of Pwyll,” said Teirnyon. “There is no one,” they all replied, “who doesn’t agree.” “I swear to Heaven,” said Rhiannon, “if this is true, then my troubles are truly over.” “Lady,” said Pendaran Dyved, “you have rightly named your son Pryderi, and the name suits him as Pryderi son of Pwyll, Chief of Annwvyn.” “Look,” said Rhiannon, “wouldn’t his own name suit him better?” “What is his name?” asked Pendaran Dyved. “We named him Gwri Wallt Euryn.” “Pryderi,” replied Pendaran, “should be his name.” “It would be more fitting,” Pwyll said, “for the boy to take his name from the word his mother spoke when she received the joyful news about him.” And that’s how it was settled.

“Teirnyon,” said Pwyll, “Heaven reward thee that thou hast reared the boy up to this time, and, being of gentle lineage, it were fitting that he repay thee for it.” “My lord,” said Teirnyon, “it was my wife who nursed him, and there is no one in the world so afflicted as she at parting with him. It were well that he should bear in mind what I and my wife have done for him.” “I call Heaven to witness,” said Pwyll, “that while I live I will support thee and thy possessions, as long as I am able to preserve my own. And when he shall have power, he will more fitly maintain them than I. And if this counsel be pleasing unto thee, and to my nobles, it shall be that, as thou hast reared him up to the present time, I will give him to be brought up by Pendaran Dyved, from henceforth. And you shall be companions, and shall both be foster-fathers unto him.” “This is good counsel,” said they all. So the boy was given to Pendaran Dyved, and the nobles of the land were sent with him. And Teirnyon Twryv Vliant, and his companions, set out for his country, and his possessions, with love and gladness. And he went not without being offered the fairest jewels and the fairest horses, and the choicest dogs; but he would take none of them.

“Teirnyon,” said Pwyll, “Thank you for raising the boy until now. Since he comes from a noble background, it’s only right that he shows his gratitude.” “My lord,” replied Teirnyon, “it was my wife who cared for him, and there’s no one more heartbroken than she is at the thought of losing him. It’s important that he remembers what my wife and I have done for him.” “I swear by Heaven,” said Pwyll, “that as long as I live, I will support you and your lands, as long as I can protect my own. And when he is able, he will take better care of them than I can. If this plan pleases you and my nobles, then since you have raised him to this point, I will have him raised by Pendaran Dyved from now on. You both shall be his foster-fathers.” “This is a good idea,” they all agreed. So the boy was entrusted to Pendaran Dyved, and the nobles of the land accompanied him. Teirnyon Twryv Vliant and his companions set off for home, filled with joy and affection. He did not leave without being offered the finest jewels, the best horses, and the most impressive dogs; however, he refused all of them.

Thereupon they all remained in their own dominions. And Pryderi, the son of Pwyll the Chief of Annwvyn, was brought up carefully as was fit, so that he became the fairest youth, and the most comely, and the best skilled in all good games, of any in the kingdom. And thus passed years and years, until the end of Pwyll the Chief of Annwvyn’s life came, and he died.

Thereupon, they all stayed in their own territories. Pryderi, the son of Pwyll, the Chief of Annwvyn, was raised with great care, which helped him become the most handsome young man and the best at all the good games in the kingdom. And so, years went by until the end of Pwyll, the Chief of Annwvyn’s life, came, and he died.

And Pryderi ruled the seven Cantrevs of Dyved prosperously, and he was beloved by his people, and by all around him. And at length he added unto them the three Cantrevs of Ystrad Tywi, and the four Cantrevs of Cardigan; and these were called the Seven Cantrevs of Seissyllwch. And when he made this addition, Pryderi the son of Pwyll the Chief of Annwvyn desired to take a wife. And the wife he chose was Kicva, the daughter of Gwynn Gohoyw, the son of Gloyw Wallt Lydan, the son of Prince Casnar, one of the nobles of this Island.

And Pryderi ruled the seven regions of Dyved successfully, and he was loved by his people and everyone around him. Eventually, he added the three regions of Ystrad Tywi and the four regions of Cardigan, and these came to be known as the Seven Regions of Seissyllwch. When he made this addition, Pryderi, the son of Pwyll the Chief of Annwvyn, wanted to take a wife. The wife he chose was Kicva, the daughter of Gwynn Gohoyw, the son of Gloyw Wallt Lydan, the son of Prince Casnar, one of the nobles of this Island.

And thus ends this portion of the Mabinogion.

And so this part of the Mabinogion comes to a close.

BRANWEN THE DAUGHTER OF LLYR
HERE IS THE SECOND PORTION OF THE MABINOGI

Bendigeid Vran, the son of Llyr, was the crowned king of this island, and he was exalted from the crown of London. And one afternoon he was at Harlech in Ardudwy, at his Court, and he sat upon the rock of Harlech, looking over the sea. And with him were his brother Manawyddan the son of Llyr, and his brothers by the mother’s side, Nissyen and Evnissyen, and many nobles likewise, as was fitting to see around a king. His two brothers by the mother’s side were the sons of Eurosswydd, by his mother, Penardun, the daughter of Beli son of Manogan. And one of these youths was a good youth and of gentle nature, and would make peace between his kindred, and cause his family to be friends when their wrath was at the highest; and this one was Nissyen; but the other would cause strife between his two brothers when they were most at peace. And as they sat thus, they beheld thirteen ships coming from the south of Ireland, and making towards them, and they came with a swift motion, the wind being behind them, and they neared them rapidly. “I see ships afar,” said the king, “coming swiftly towards the land. Command the men of the Court that they equip themselves, and go and learn their intent.” So the men equipped themselves and went down towards them. And when they saw the ships near, certain were they that they had never seen ships better furnished. Beautiful flags of satin were upon them. And behold one of the ships outstripped the others, and they saw a shield lifted up above the side of the ship, and the point of the shield was upwards, in token of peace. And the men drew near that they might hold converse. Then they put out boats and came towards the land. And they saluted the king. Now the king could hear them from the place where he was, upon the rock above their heads. “Heaven prosper you,” said he, “and be ye welcome. To whom do these ships belong, and who is the chief amongst you?” “Lord,” said they, “Matholwch, king of Ireland, is here, and these ships belong to him.” “Wherefore comes he?” asked the king, “and will he come to the land?” “He is a suitor unto thee, lord,” said they, “and he will not land unless he have his boon.” “And what may that be?” inquired the king. “He desires to ally himself with thee, lord,” said they, “and he comes to ask Branwen the daughter of Llyr, that, if it seem well to thee, the Island of the Mighty may be leagued with Ireland, and both become more powerful.” “Verily,” said he, “let him come to land, and we will take counsel thereupon.” And this answer was brought to Matholwch. “I will go willingly,” said he. So he landed, and they received him joyfully; and great was the throng in the palace that night, between his hosts and those of the Court; and next day they took counsel, and they resolved to bestow Branwen upon Matholwch. Now she was one of the three chief ladies of this island, and she was the fairest damsel in the world.

Bendigeid Vran, the son of Llyr, was the crowned king of this island, exalted from the crown of London. One afternoon, he was at Harlech in Ardudwy, at his Court, sitting on the rock of Harlech, looking out over the sea. With him were his brother Manawyddan, also the son of Llyr, and his half-brothers Nissyen and Evnissyen, along with many nobles gathered around a king. His half-brothers were the sons of Eurosswydd, through their mother, Penardun, the daughter of Beli, son of Manogan. One of these young men was gentle and favored peace among his family, even when tensions ran high; that was Nissyen. The other, however, would stir conflict between his brothers when they were at their most harmonious. As they sat together, they saw thirteen ships coming from the south of Ireland, approaching rapidly with the wind at their back. “I see ships in the distance,” said the king, “coming swiftly towards the land. Tell the people of the Court to prepare themselves and find out their purpose.” So the men got ready and headed down to meet them. When they saw the ships up close, they were sure they had never encountered better-equipped vessels. Beautiful satin flags adorned them. One of the ships outpaced the others, and they noticed a shield raised above its side, the point upwards, signaling peace. The men approached to communicate. They launched boats and made their way to shore. They greeted the king, who could hear them from his place atop the rock above. “Heaven prosper you,” he said, “and welcome. Whose ships are these, and who is the leader among you?” “Lord,” they replied, “Matholwch, king of Ireland, is here, and these ships belong to him.” “Why has he come?” asked the king. “Will he come ashore?” “He seeks your favor, lord,” they said, “and he will not land unless he receives his request.” “And what is that?” the king inquired. “He wishes to form an alliance with you, lord,” they explained, “and he comes to ask for Branwen, the daughter of Llyr, so that if it pleases you, the Island of the Mighty may be united with Ireland, making both stronger.” “Very well,” he replied, “let him come ashore, and we'll discuss it.” This answer was relayed to Matholwch. “I will go gladly,” he said. So he landed, and they welcomed him joyfully; the palace was bustling that night with his followers and those of the Court. The next day, they deliberated and decided to give Branwen to Matholwch. She was one of the three leading ladies of this island and the fairest maiden in the world.

And they fixed upon Aberffraw as the place where she should become his bride. And they went thence, and towards Aberffraw the hosts proceeded; Matholwch and his host in their ships; Bendigeid Vran and his host by land, until they came to Aberffraw. And at Aberffraw they began the feast and sat down. And thus sat they. The King of the Island of the Mighty and Manawyddan the son of Llyr on one side, and Matholwch on the other side, and Branwen the daughter of Llyr beside him. And they were not within a house, but under tents. No house could ever contain Bendigeid Vran. And they began the banquet and caroused and discoursed. And when it was more pleasing to them to sleep than to carouse, they went to rest, and that night Branwen became Matholwch’s bride.

And they decided that Aberffraw would be the place where she would become his bride. They set out, with Matholwch and his crew on their ships, while Bendigeid Vran and his followers traveled by land, until they arrived at Aberffraw. At Aberffraw, they started the feast and took their seats. The King of the Island of the Mighty and Manawyddan, the son of Llyr, sat on one side, and Matholwch on the other, with Branwen, the daughter of Llyr, beside him. They weren't inside a house but under tents, since no house could ever hold Bendigeid Vran. They began the banquet, drinking and chatting. When they were more ready to sleep than to party, they went to rest, and that night, Branwen became Matholwch’s bride.

And next day they arose, and all they of the Court, and the officers began to equip and to range the horses and the attendants, and they ranged them in order as far as the sea.

And the next day, they got up, and everyone from the Court, along with the officers, started to prepare and organize the horses and attendants, lining them up in order all the way to the sea.

And behold one day, Evnissyen, the quarrelsome man of whom it is spoken above, came by chance into the place, where the horses of Matholwch were, and asked whose horses they might be. “They are the horses of Matholwch king of Ireland, who is married to Branwen, thy sister; his horses are they.” “And is it thus they have done with a maiden such as she, and moreover my sister, bestowing her without my consent? They could have offered no greater insult to me than this,” said he. And thereupon he rushed under the horses and cut off their lips at the teeth, and their ears close to their heads, and their tails close to their backs, and wherever he could clutch their eyelids, he cut them to the very bone, and he disfigured the horses and rendered them useless.

One day, Evnissyen, the hot-headed guy mentioned earlier, stumbled upon the spot where Matholwch's horses were kept and asked whose horses they were. “They belong to Matholwch, the king of Ireland, who is married to Branwen, your sister; those are his horses.” “So this is how they treat a noble woman like her, my sister, without asking my permission? They couldn’t have given me a bigger insult than this,” he said. With that, he rushed under the horses, cutting off their lips at the seams, their ears close to their heads, and their tails close to their backs. Wherever he could grab their eyelids, he sliced them down to the bone, mangling the horses and rendering them useless.

And they came with these tidings unto Matholwch, saying that the horses were disfigured, and injured so that not one of them could ever be of any use again. “Verily, lord,” said one, “it was an insult unto thee, and as such was it meant.” “Of a truth, it is a marvel to me, that if they desire to insult me, they should have given me a maiden of such high rank and so much beloved of her kindred, as they have done.” “Lord,” said another, “thou seest that thus it is, and there is nothing for thee to do but to go to thy ships.” And thereupon towards his ships he set out.

And they brought this news to Matholwch, saying that the horses were ruined and hurt so badly that none of them could ever be useful again. “Truly, my lord,” one said, “this was an insult to you, and it was meant that way.” “Honestly, it amazes me,” he replied, “that if they wanted to insult me, they would send me a maiden of such high status and so loved by her family, as they have done.” “My lord,” said another, “you see that this is the case, and the only thing you can do is go to your ships.” And with that, he headed towards his ships.

And tidings came to Bendigeid Vran that Matholwch was quitting the Court without asking leave, and messengers were sent to inquire of him wherefore he did so. And the messengers that went were Iddic the son of Anarawd, and Heveydd Hir. And these overtook him and asked of him what he designed to do, and wherefore he went forth. “Of a truth,” said he, “if I had known I had not come hither. I have been altogether insulted, no one had ever worse treatment than I have had here. But one thing surprises me above all.” “What is that?” asked they. “That Branwen the daughter of Llyr, one of the three chief ladies of this island, and the daughter of the King of the Island of the Mighty, should have been given me as my bride, and that after that I should have been insulted; and I marvel that the insult was not done me before they had bestowed upon me a maiden so exalted as she.” “Truly, lord, it was not the will of any that are of the Court,” said they, “nor of any that are of the council, that thou shouldest have received this insult; and as thou hast been insulted, the dishonour is greater unto Bendigeid Vran than unto thee.” “Verily,” said he, “I think so. Nevertheless he cannot recall the insult.” These men returned with that answer to the place where Bendigeid Vran was, and they told him what reply Matholwch had given them. “Truly,” said he, “there are no means by which we may prevent his going away at enmity with us, that we will not take.” “Well, lord,” said they, “send after him another embassy.” “I will do so,” said he. “Arise, Manawyddan son of Llyr, and Heveydd Hir, and Unic Glew Ysgwyd, and go after him, and tell him that he shall have a sound horse for every one that has been injured. And beside that, as an atonement for the insult, he shall have a staff of silver, as large and as tall as himself, and a plate of gold of the breadth of his face. And show unto him who it was that did this, and that it was done against my will; but that he who did it is my brother, by the mother’s side, and therefore it would be hard for me to put him to death. And let him come and meet me,” said he, “and we will make peace in any way he may desire.”

And news reached Bendigeid Vran that Matholwch was leaving the Court without permission, so messengers were sent to ask him why he was doing so. The messengers were Iddic, the son of Anarawd, and Heveydd Hir. They caught up with him and asked what his intentions were and why he was leaving. “Honestly,” he replied, “if I had known I wouldn’t have come here. I’ve been completely insulted; no one has ever been treated worse than I have here. But one thing surprises me more than anything else.” “What’s that?” they asked. “That Branwen, the daughter of Llyr, one of the three main ladies of this island, and the daughter of the King of the Island of the Mighty, should have been given to me as my bride, and that afterwards I should have been insulted; I’m amazed that the insult wasn’t given to me before they bestowed upon me such an exalted maiden.” “Truly, lord, it wasn’t the intention of anyone at the Court,” they replied, “nor of anyone in the council, for you to receive this insult; and since you have been insulted, the dishonor is greater for Bendigeid Vran than for you.” “Indeed,” he said, “I think so. Still, he can’t take back the insult.” The messengers returned with that answer to where Bendigeid Vran was, and informed him of Matholwch’s reply. “Truly,” he said, “there’s no way we can prevent him from leaving in anger that we won't try.” “Well, lord,” they said, “send another delegation after him.” “I will do that,” he replied. “Arise, Manawyddan son of Llyr, and Heveydd Hir, and Unic Glew Ysgwyd, and go after him, and tell him that he shall have a sound horse for everyone that was harmed. And in addition, as an atonement for the insult, he’ll receive a silver staff as tall as he is, and a gold plate the width of his face. And let him see who did this, and that it was against my will; but that the one who did it is my brother on my mother’s side, and it would be difficult for me to kill him. And let him come and meet me,” he said, “and we will make peace in any way he desires.”

The embassy went after Matholwch, and told him all these sayings in a friendly manner, and he listened thereunto. “Men,” said he, “I will take counsel.” So to the council he went. And in the council they considered that if they should refuse this, they were likely to have more shame rather than to obtain so great an atonement. They resolved therefore to accept it, and they returned to the Court in peace.

The embassy approached Matholwch and conveyed all these messages in a friendly way, and he listened attentively. “Guys,” he said, “I need to think about this.” So he went to the council. During the council, they discussed that if they refused this offer, they were likely to face more shame rather than gain such a significant atonement. They decided to accept it, and they returned to the Court peacefully.

Then the pavilions and the tents were set in order after the fashion of a hall; and they went to meat, and as they had sat at the beginning of the feast, so sat they there. And Matholwch and Bendigeid Vran began to discourse; and behold it seemed to Bendigeid Vran, while they talked, that Matholwch was not so cheerful as he had been before. And he thought that the chieftain might be sad, because of the smallness of the atonement which he had, for the wrong that had been done him. “Oh, man,” said Bendigeid Vran, “thou dost not discourse to-night so cheerfully as thou wast wont. And if it be because of the smallness of the atonement, thou shalt add thereunto whatsoever thou mayest choose, and to-morrow I will pay thee the horses.” “Lord,” said he, “Heaven reward thee.” “And I will enhance the atonement,” said Bendigeid Vran, “for I will give unto thee a cauldron, the property of which is, that if one of thy men be slain to-day, and be cast therein, to-morrow he will be as well as ever he was at the best, except that he will not regain his speech.” And thereupon he gave him great thanks, and very joyful was he for that cause.

Then the pavilions and tents were arranged like a hall; and they sat down to eat, just as they had at the start of the feast. Matholwch and Bendigeid Vran began to talk, and Bendigeid Vran noticed that Matholwch didn’t seem as cheerful as before. He thought that the chieftain might be sad because the atonement he received for the wrong done to him was insufficient. “Oh, man,” said Bendigeid Vran, “you’re not speaking as happily tonight as you usually do. If it’s because of the smallness of the atonement, you can add whatever you wish, and tomorrow I will pay you the horses.” “Lord,” he replied, “Heaven reward you.” “And I will increase the atonement,” said Bendigeid Vran, “for I will give you a cauldron that has the property that if one of your men is killed today and placed in it, tomorrow he will be as good as new, except he won’t get his speech back.” Matholwch thanked him profusely, feeling very joyful because of it.

And the next morning they paid Matholwch the horses as long as the trained horses lasted. And then they journeyed into another commot, where they paid him with colts until the whole had been paid, and from thenceforth that commot was called Talebolion.

And the next morning they paid Matholwch for the horses for as long as the trained horses were available. Then they traveled to another area, where they paid him with colts until everything was settled, and from that point on, that area was called Talebolion.

And a second night sat they together. “My lord,” said Matholwch, “whence hadst thou the cauldron which thou hast given me?” “I had it of a man who had been in thy land,” said he, “and I would not give it except to one from there.” “Who was it?” asked he. “Llassar Llaesgyvnewid; he came here from Ireland with Kymideu Kymeinvoll, his wife, who escaped from the Iron House in Ireland, when it was made red hot around them, and fled hither. And it is a marvel to me that thou shouldst know nothing concerning the matter.” “Something I do know,” said he, “and as much as I know I will tell thee. One day I was hunting in Ireland, and I came to the mound at the head of the lake, which is called the Lake of the Cauldron. And I beheld a huge yellow-haired man coming from the lake with a cauldron upon his back. And he was a man of vast size, and of horrid aspect, and a woman followed after him. And if the man was tall, twice as large as he was the woman, and they came towards me and greeted me. ‘Verily,’ asked I, ‘wherefore are you journeying?’ ‘Behold, this,’ said he to me, ‘is the cause that we journey. At the end of a month and a fortnight this woman will have a son; and the child that will be born at the end of the month and the fortnight will be a warrior fully armed.’ So I took them with me and maintained them. And they were with me for a year. And that year I had them with me not grudgingly. But thenceforth was there murmuring, because that they were with me. For, from the beginning of the fourth month they had begun to make themselves hated and to be disorderly in the land; committing outrages, and molesting and harassing the nobles and ladies; and thenceforward my people rose up and besought me to part with them, and they bade me to choose between them and my dominions. And I applied to the council of my country to know what should be done concerning them; for of their own free will they would not go, neither could they be compelled against their will, through fighting. And [the people of the country] being in this strait, they caused a chamber to be made all of iron. Now when the chamber was ready, there came there every smith that was in Ireland, and every one who owned tongs and hammer. And they caused coals to be piled up as high as the top of the chamber. And they had the man, and the woman, and the children, served with plenty of meat and drink; but when it was known that they were drunk, they began to put fire to the coals about the chamber, and they blew it with bellows until the house was red hot all around them. Then was there a council held in the centre of the floor of the chamber. And the man tarried until the plates of iron were all of a white heat; and then, by reason of the great heat, the man dashed against the plates with his shoulder and struck them out, and his wife followed him; but except him and his wife none escaped thence. And then I suppose, lord,” said Matholwch unto Bendigeid Vran, “that he came over unto thee.” “Doubtless he came here,” said he, “and gave unto me the cauldron.” “In what manner didst thou receive them?” “I dispersed them through every part of my dominions, and they have become numerous and are prospering everywhere, and they fortify the places where they are with men and arms, of the best that were ever seen.”

And on a second night, they sat together. “My lord,” said Matholwch, “where did you get the cauldron you gave me?” “I got it from a man who had been in your land,” he replied, “and I would only give it to someone from there.” “Who was he?” Matholwch asked. “Llassar Llaesgyvnewid; he came here from Ireland with Kymideu Kymeinvoll, his wife, who escaped from the Iron House in Ireland when it was heated red around them, and fled here. It amazes me that you know nothing about it.” “I know something,” he said, “and I will tell you what I do know. One day, I was hunting in Ireland and reached the mound at the edge of the lake known as the Lake of the Cauldron. I saw a huge yellow-haired man coming from the lake with a cauldron on his back. He was enormous and looked frightening, and a woman was following him. If the man was tall, the woman was twice his size, and they approached me and greeted me. ‘Honestly,’ I asked, ‘why are you traveling?’ ‘Look,’ he said to me, ‘this is why we journey. In a month and a fortnight, this woman will have a son; the child born at the end of that time will be a fully armed warrior.’ So, I took them with me and kept them. They stayed with me for a year, and I did so willingly. But soon there was discontent because they were with me. From the start of the fourth month, they began to be hated and caused chaos in the land; they committed outrages, and troubled the nobles and ladies. After that, my people rose up and asked me to separate from them, insisting I choose between them and my land. I turned to the council of my country to determine what should be done, as they wouldn’t leave voluntarily, nor could they be forced out through fighting. In this difficult situation, they had a chamber made entirely of iron. When the chamber was ready, every smith in Ireland and anyone with tongs and hammers came. They piled coals as high as the top of the chamber. The man, woman, and children were given plenty of food and drink; but when they were drunk, the locals set fire to the coals around the chamber and blew it with bellows until the place was red hot. Then a council was held in the center of the chamber. The man waited until the iron plates were glowing white hot; then, due to the intense heat, he charged at the plates with his shoulder and broke them, and his wife followed him. Except for them, nobody else made it out. And then, I assume, my lord,” said Matholwch to Bendigeid Vran, “he came to you.” “Certainly, he came here,” said he, “and gave me the cauldron.” “How did you receive them?” “I spread them throughout my entire realm, and they have multiplied and are thriving everywhere, fortifying their locations with the best men and arms seen anywhere.”

That night they continued to discourse as much as they would, and had minstrelsy and carousing, and when it was more pleasant to them to sleep than to sit longer, they went to rest. And thus was the banquet carried on with joyousness; and when it was finished, Matholwch journeyed towards Ireland, and Branwen with him, and they went from Aber Menei with thirteen ships, and came to Ireland. And in Ireland was there great joy because of their coming. And not one great man or noble lady visited Branwen unto whom she gave not either a clasp, or a ring, or a royal jewel to keep, such as it was honourable to be seen departing with. And in these things she spent that year in much renown, and she passed her time pleasantly, enjoying honour and friendship. And in the meanwhile it chanced that she became pregnant, and in due time a son was born unto her, and the name that they gave him was Gwern the son of Matholwch, and they put the boy out to be foster-nursed, in a place where were the best men of Ireland.

That night they talked as much as they wanted, enjoyed music and partying, and when they found it more appealing to sleep than to stay up longer, they went to bed. And so the celebration continued with joy; once it ended, Matholwch set out for Ireland, taking Branwen with him. They departed from Aber Menei with thirteen ships and arrived in Ireland. The people of Ireland were very happy about their arrival. Not one important man or noble woman visited Branwen without receiving a clasp, a ring, or a royal jewel to keep, which was something fitting to be seen leaving with. In doing so, she spent the year in great praise, enjoying respect and friendship. Meanwhile, it just so happened that she became pregnant, and in due time, a son was born to her. They named him Gwern, the son of Matholwch, and sent the boy to be cared for by the best men in Ireland.

And behold in the second year a tumult arose in Ireland, on account of the insult which Matholwch had received in Cambria, and the payment made him for his horses. And his foster-brothers, and such as were nearest unto him, blamed him openly for that matter. And he might have no peace by reason of the tumult until they should revenge upon him this disgrace. And the vengeance which they took was to drive away Branwen from the same chamber with him, and to make her cook for the Court; and they caused the butcher after he had cut up the meat to come to her and give her every day a blow on the ear, and such they made her punishment.

And in the second year, there was an uproar in Ireland because of the insult Matholwch had suffered in Cambria, along with the payment he received for his horses. His foster-brothers and those closest to him openly criticized him for it. He couldn't find peace due to the chaos until they got their revenge for this humiliation. Their plan was to drive Branwen out of the same room with him and make her cook for the Court; they forced the butcher, after cutting up the meat, to come to her every day and give her a slap on the ear, and that was her punishment.

“Verily, lord,” said his men to Matholwch, “forbid now the ships and the ferry boats and the coracles, that they go not into Cambria, and such as come over from Cambria hither, imprison them that they go not back for this thing to be known there.” And he did so; and it was thus for not less than three years.

“Truly, my lord,” his men said to Matholwch, “prevent the ships, ferry boats, and coracles from going to Cambria, and anyone who comes over from Cambria, imprison them so they can’t return and spread the word.” And he did as they suggested; it remained like this for no less than three years.

And Branwen reared a starling in the cover of the kneading trough, and she taught it to speak, and she taught the bird what manner of man her brother was. And she wrote a letter of her woes, and the despite with which she was treated, and she bound the letter to the root of the bird’s wing, and sent it towards Britain. And the bird came to this island, and one day it found Bendigeid Vran at Caer Seiont in Arvon, conferring there, and it alighted upon his shoulder and ruffled its feathers, so that the letter was seen, and they knew that the bird had been reared in a domestic manner.

And Branwen raised a starling in the shelter of the kneading trough, and she taught it to talk, and she taught the bird what kind of man her brother was. Then she wrote a letter about her troubles and the mistreatment she faced, and she attached the letter to the base of the bird’s wing and sent it toward Britain. The bird arrived on this island, and one day it found Bendigeid Vran at Caer Seiont in Arvon, where he was having a discussion. It landed on his shoulder and ruffled its feathers, making the letter visible, and they understood that the bird had been raised domestically.

Then Bendigeid Vran took the letter and looked upon it. And when he had read the letter he grieved exceedingly at the tidings of Branwen’s woes. And immediately he began sending messengers to summon the island together. And he caused sevenscore and four countries to come unto him, and he complained to them himself of the grief that his sister endured. So they took counsel. And in the council they resolved to go to Ireland, and to leave seven men as princes here, and Caradawc, the son of Bran, as the chief of them, and their seven knights. In Edeyrnion were these men left. And for this reason were the seven knights placed in the town. Now the names of these seven men were, Caradawc the son of Bran, and Heveydd Hir, and Unic Glew Ysgwyd, and Iddic the son of Anarawc Gwalltgrwn, and Fodor the son of Ervyll, and Gwlch Minascwrn, and Llassar the son of Llaesar Llaesgygwyd, and Pendaran Dyved as a young page with them. And these abode as seven ministers to take charge of this island; and Caradawc the son of Bran was the chief amongst them.

Then Bendigeid Vran picked up the letter and read it. When he finished, he was deeply saddened by the news of Branwen’s suffering. Immediately, he started sending messengers to gather the island together. He brought together seventy-four kingdoms and shared his sister’s troubles with them. They held a council, and there they decided to sail to Ireland, leaving seven men as leaders here, with Caradawc, the son of Bran, as their chief, along with their seven knights. These men were stationed in Edeyrnion. This is why the seven knights were placed in the town. The names of these seven men were Caradawc the son of Bran, Heveydd Hir, Unic Glew Ysgwyd, Iddic the son of Anarawc Gwalltgrwn, Fodor the son of Ervyll, Gwlch Minascwrn, and Llassar the son of Llaesar Llaesgygwyd, with Pendaran Dyved as a young page among them. They stayed as seven ministers to take care of the island, with Caradawc the son of Bran as their leader.

Bendigeid Vran, with the host of which we spoke, sailed towards Ireland, and it was not far across the sea, and he came to shoal water. It was caused by two rivers; the Lli and the Archan were they called; and the nations covered the sea. Then he proceeded with what provisions he had on his own back, and approached the shore of Ireland.

Bendigeid Vran, along with the group we mentioned, sailed towards Ireland, which wasn’t too far across the sea, and he reached shallow water. This was caused by two rivers, the Lli and the Archan. The nations filled the sea. He then continued with the supplies he carried himself and approached the shore of Ireland.

Now the swineherds of Matholwch were upon the seashore, and they came to Matholwch. “Lord,” said they, “greeting be unto thee.” “Heaven protect you,” said he, “have you any news?” “Lord,” said they, “we have marvellous news, a wood have we seen upon the sea, in a place where we never yet saw a single tree.” “This is indeed a marvel,” said he; “saw you aught else?” “We saw, lord,” said they, “a vast mountain beside the wood, which moved, and there was a lofty ridge on the top of the mountain, and a lake on each side of the ridge. And the wood, and the mountain, and all these things moved.” “Verily,” said he, “there is none who can know aught concerning this, unless it be Branwen.”

Now the swineherds of Matholwch were at the seashore, and they went to Matholwch. “Lord,” they said, “greetings to you.” “Heaven protect you,” he replied, “do you have any news?” “Lord,” they said, “we have incredible news; we saw a forest in the sea, in a place where we’ve never seen a single tree before.” “This is indeed amazing,” he said; “did you see anything else?” “We saw, my lord,” they replied, “a huge mountain next to the forest that was moving, and there was a high ridge on top of the mountain, with a lake on each side of the ridge. And the forest, the mountain, and all these things were moving.” “Truly,” he said, “no one can know anything about this unless it’s Branwen.”

Messengers then went unto Branwen. “Lady,” said they, “what thinkest thou that this is?” “The men of the Island of the Mighty, who have come hither on hearing of my ill-treatment and my woes.” “What is the forest that is seen upon the sea?” asked they. “The yards and the masts of ships,” she answered. “Alas,” said they, “what is the mountain that is seen by the side of the ships?” “Bendigeid Vran, my brother,” she replied, “coming to shoal water; there is no ship that can contain him in it.” “What is the lofty ridge with the lake on each side thereof?” “On looking towards this island he is wroth, and his two eyes, one on each side of his nose, are the two lakes beside the ridge.”

Messengers then went to Branwen. “Lady,” they said, “what do you think this is?” “It’s the men from the Island of the Mighty, who have come here after hearing about my mistreatment and my troubles.” “What is that forest we see on the sea?” they asked. “Those are the yards and masts of ships,” she answered. “Alas,” they said, “what is the mountain beside the ships?” “Bendigeid Vran, my brother,” she replied, “coming to shallow water; no ship can hold him.” “What is that high ridge with lakes on either side?” “He is angry as he looks toward this island, and his two eyes, one on each side of his nose, are the two lakes by the ridge.”

The warriors and the chief men of Ireland were brought together in haste, and they took counsel. “Lord,” said the nobles unto Matholwch, “there is no other counsel than to retreat over the Linon (a river which is in Ireland), and to keep the river between thee and him, and to break down the bridge that is across the river, for there is a loadstone at the bottom of the river that neither ship nor vessel can pass over.” So they retreated across the river, and broke down the bridge.

The warriors and the leaders of Ireland quickly gathered and discussed their options. “Lord,” the nobles said to Matholwch, “we have no choice but to pull back across the Linon (a river in Ireland) and keep the river between you and him. We should also destroy the bridge over the river because there’s a lodestone at the bottom that no ship or vessel can cross.” So, they retreated across the river and demolished the bridge.

Bendigeid Vran came to land, and the fleet with him by the bank of the river. “Lord,” said his chieftains, “knowest thou the nature of this river, that nothing can go across it, and there is no bridge over it?” “What,” said they, “is thy counsel concerning a bridge?” “There is none,” said he, “except that he who will be chief, let him be a bridge. I will be so,” said he. And then was that saying first uttered, and it is still used as a proverb. And when he had lain down across the river, hurdles were placed upon him, and the host passed over thereby.

Bendigeid Vran arrived on land, and his fleet came with him to the riverbank. “My Lord,” said his chiefs, “do you understand the nature of this river? Nothing can cross it, and there’s no bridge.” “What,” they asked, “is your advice about a bridge?” “There is none,” he replied, “except that whoever wants to be the chief should be a bridge. I will do it,” he said. That saying was spoken for the first time and is still used as a proverb. After he lay down across the river, hurdles were placed on him, and the army crossed over him.

And as he rose up, behold the messengers of Matholwch came to him, and saluted him, and gave him greeting in the name of Matholwch, his kinsman, and showed how that of his goodwill he had merited of him nothing but good. “For Matholwch has given the kingdom of Ireland to Gwern the son of Matholwch, thy nephew and thy sister’s son. And this he places before thee, as a compensation for the wrong and despite that has been done unto Branwen. And Matholwch shall be maintained wheresoever thou wilt, either here or in the Island of the Mighty.” Said Bendigeid Vran, “Shall not I myself have the kingdom? Then peradventure I may take counsel concerning your message. From this time until then no other answer will you get from me.” “Verily,” said they, “the best message that we receive for thee, we will convey it unto thee, and do thou await our message unto him.” “I will wait,” answered he, “and do you return quickly.”

As he stood up, the messengers of Matholwch approached him, greeted him, and expressed their respect in the name of Matholwch, his relative, explaining that he had done nothing but good for him. “Matholwch has given the kingdom of Ireland to Gwern, the son of Matholwch, your nephew and sister’s son. He offers this to you as compensation for the wrong that was done to Branwen. Matholwch will be supported wherever you choose, either here or in the Island of the Mighty.” Bendigeid Vran replied, “Won't I have the kingdom myself? Then maybe I can consider your message. Until then, don't expect any other answer from me.” “Indeed,” they said, “we will pass on the best message we have for you, so wait for our message to him.” “I will wait,” he responded, “and you should return quickly.”

The messengers set forth and came to Matholwch. “Lord,” said they, “prepare a better message for Bendigeid Vran. He would not listen at all to the message that we bore him.” “My friends,” said Matholwch, “what may be your counsel?” “Lord,” said they, “there is no other counsel than this alone. He was never known to be within a house, make therefore a house that will contain him and the men of the Island of the Mighty on the one side, and thyself and thy host on the other; and give over thy kingdom to his will, and do him homage. So by reason of the honour thou doest him in making him a house, whereas he never before had a house to contain him, he will make peace with thee.” So the messengers went back to Bendigeid Vran, bearing him this message.

The messengers set out and arrived at Matholwch. “Lord,” they said, “you need to come up with a better message for Bendigeid Vran. He didn’t listen at all to what we brought him.” “My friends,” replied Matholwch, “what is your advice?” “Lord,” they said, “there’s no other advice but this. He has never been known to stay inside a house, so build a house that can hold him and the men of the Island of the Mighty on one side, and you and your army on the other; then surrender your kingdom to him and pay him tribute. Because of the honor you give him by building a house, something he’s never had before, he will agree to peace with you.” So the messengers returned to Bendigeid Vran with this message.

And he took counsel, and in the council it was resolved that he should accept this, and this was all done by the advice of Branwen, and lest the country should be destroyed. And this peace was made, and the house was built both vast and strong. But the Irish planned a crafty device, and the craft was that they should put brackets on each side of the hundred pillars that were in the house, and should place a leathern bag on each bracket, and an armed man in every one of them. Then Evnissyen came in before the host of the Island of the Mighty, and scanned the house with fierce and savage looks, and descried the leathern bags which were around the pillars. “What is in this bag?” asked he of one of the Irish. “Meal, good soul,” said he. And Evnissyen felt about it until he came to the man’s head, and he squeezed the head until he felt his fingers meet together in the brain through the bone. And he left that one and put his hand upon another, and asked what was therein. “Meal,” said the Irishman. So he did the like unto every one of them, until he had not left alive, of all the two hundred men, save one only; and when he came to him, he asked what was there. “Meal, good soul,” said the Irishman. And he felt about until he felt the head, and he squeezed that head as he had done the others. And, albeit he found that the head of this one was armed, he left him not until he had killed him. And then he sang an Englyn:—

And he consulted with others, and during the meeting, they decided that he should go ahead with this plan, all based on Branwen's advice, to prevent the destruction of the land. So the peace was established, and a great and sturdy house was built. However, the Irish plotted a clever scheme, which involved putting brackets on each side of the hundred pillars in the house, placing a leather bag on each bracket, and hiding an armed man inside each bag. Then Evnissyen entered the gathering of the Island of the Mighty, looking fierce and menacing, and he noticed the leather bags around the pillars. “What’s in this bag?” he asked one of the Irishmen. “Meal, my good man,” the Irishman replied. Evnissyen felt around until he discovered the man’s head, and he squeezed it until he could feel his fingers touch through the skull. He moved on to the next bag and asked what was inside. “Meal,” said the Irishman. He did the same to each one of them, until only one of the two hundred men was left alive; when he got to him, he asked what was in the bag. “Meal, my good man,” said the Irishman. Evnissyen felt around until he found the head and squeezed it just like the others. Even though he discovered that this one was armed, he didn’t stop until he had killed him. Then he sang a verse:—

“There is in this bag a different sort of meal,
The ready combatant, when the assault is made
By his fellow-warriors, prepared for battle.”

“There's a different kind of meal in this bag,
The ready fighter, when the attack comes
From his fellow warriors, ready for battle.”

Thereupon came the hosts unto the house. The men of the Island of Ireland entered the house on the one side, and the men of the Island of the Mighty on the other. And as soon as they had sat down there was concord between them; and the sovereignty was conferred upon the boy. When the peace was concluded, Bendigeid Vran called the boy unto him, and from Bendigeid Vran the boy went unto Manawyddan, and he was beloved by all that beheld him. And from Manawyddan the boy was called by Nissyen the son of Eurosswydd, and the boy went unto him lovingly. “Wherefore,” said Evnissyen, “comes not my nephew the son of my sister unto me? Though he were not king of Ireland, yet willingly would I fondle the boy.” “Cheerfully let him go to thee,” said Bendigeid Vran, and the boy went unto him cheerfully. “By my confession to Heaven,” said Evnissyen in his heart, “unthought of by the household is the slaughter that I will this instant commit.”

Then the guests arrived at the house. The men from the Island of Ireland entered from one side, and the men from the Island of the Mighty entered from the other. As soon as they sat down, they found common ground, and the sovereignty was handed over to the boy. Once the peace was settled, Bendigeid Vran called the boy over to him, and from Bendigeid Vran, the boy went to Manawyddan, and he was loved by everyone who saw him. After Manawyddan, the boy was called by Nissyen, the son of Eurosswydd, and the boy went to him eagerly. “Why,” said Evnissyen, “doesn't my nephew, the son of my sister, come to me? Even if he weren't king of Ireland, I would still gladly embrace the boy.” “Let him go to you happily,” said Bendigeid Vran, and the boy went to him happily. “I swear to Heaven,” Evnissyen thought to himself, “the household has no idea of the slaughter I am about to commit.”

Then he arose and took up the boy by the feet, and before any one in the house could seize hold of him, he thrust the boy headlong into the blazing fire. And when Branwen saw her son burning in the fire, she strove to leap into the fire also, from the place where she sat between her two brothers. But Bendigeid Vran grasped her with one hand, and his shield with the other. Then they all hurried about the house, and never was there made so great a tumult by any host in one house as was made by them, as each man armed himself. Then said Morddwydtyllyon, “The gadflies of Morddwydtyllyon’s Cow!” And while they all sought their arms, Bendigeid Vran supported Branwen between his shield and his shoulder.

Then he got up and grabbed the boy by the feet, and before anyone in the house could get a hold of him, he threw the boy straight into the roaring fire. When Branwen saw her son burning in the flames, she tried to jump into the fire as well, from where she was sitting between her two brothers. But Bendigeid Vran caught her with one hand and held his shield with the other. Then they all rushed around the house, and never had there been such a commotion by any group in one house as there was by them, as each man armed himself. Then Morddwydtyllyon shouted, “The gadflies of Morddwydtyllyon’s Cow!” And while they all looked for their weapons, Bendigeid Vran held Branwen between his shield and his shoulder.

Then the Irish kindled a fire under the cauldron of renovation, and they cast the dead bodies into the cauldron until it was full, and the next day they came forth fighting-men as good as before, except that they were not able to speak. Then when Evnissyen saw the dead bodies of the men of the Island of the Mighty nowhere resuscitated, he said in his heart, “Alas! woe is me, that I should have been the cause of bringing the men of the Island of the Mighty into so great a strait. Evil betide me if I find not a deliverance therefrom.” And he cast himself among the dead bodies of the Irish, and two unshod Irishmen came to him, and, taking him to be one of the Irish, flung him into the cauldron. And he stretched himself out in the cauldron, so that he rent the cauldron into four pieces, and burst his own heart also.

Then the Irish lit a fire under the cauldron of transformation, and they threw the dead bodies into the cauldron until it was full. The next day, fighting men emerged as good as before, except they couldn’t speak. When Evnissyen saw that the dead bodies of the men from the Island of the Mighty had not been revived, he thought to himself, “Oh no! What a tragedy it is that I caused the men of the Island of the Mighty to end up in such a terrible situation. Woe to me if I don’t find a way out of this.” He threw himself among the dead bodies of the Irish, and two barefoot Irishmen came to him, mistaking him for one of their own, and tossed him into the cauldron. He stretched out in the cauldron, tearing it into four pieces and bursting his own heart in the process.

In consequence of that the men of the Island of the Mighty obtained such success as they had; but they were not victorious, for only seven men of them all escaped, and Bendigeid Vran himself was wounded in the foot with a poisoned dart. Now the seven men that escaped were Pryderi, Manawyddan, Gluneu Eil Taran, Taliesin, Ynawc, Grudyen the son of Muryel, and Heilyn the son of Gwynn Hen.

As a result, the men from the Island of the Mighty achieved some success, but they were not victorious. Only seven of them managed to escape, and Bendigeid Vran himself was injured in the foot by a poisoned dart. The seven survivors were Pryderi, Manawyddan, Gluneu Eil Taran, Taliesin, Ynawc, Grudyen the son of Muryel, and Heilyn the son of Gwynn Hen.

And Bendigeid Vran commanded them that they should cut off his head. “And take you my head,” said he, “and bear it even unto the White Mount, in London, and bury it there, with the face towards France. And a long time will you be upon the road. In Harlech you will be feasting seven years, the birds of Rhiannon singing unto you the while. And all that time the head will be to you as pleasant company as it ever was when on my body. And at Gwales in Penvro you will be fourscore years, and you may remain there, and the head with you uncorrupted, until you open the door that looks towards Aber Henvelen, and towards Cornwall. And after you have opened that door, there you may no longer tarry, set forth then to London to bury the head, and go straight forward.”

And Bendigeid Vran told them to cut off his head. “Take my head,” he said, “and carry it to the White Mount in London, and bury it there with its face towards France. It will take you a long time to get there. In Harlech, you will feast for seven years, while the birds of Rhiannon sing to you. Throughout that time, the head will be as good company for you as it ever was when it was on my body. And in Gwales in Penvro, you will stay for eighty years, and you can remain there with the head uncorrupted until you open the door that faces Aber Henvelen and Cornwall. Once you have opened that door, you can’t stay any longer; then set out for London to bury the head and go straight ahead.”

So they cut off his head, and these seven went forward therewith. And Branwen was the eighth with them, and they came to land at Aber Alaw, in Talebolyon, and they sat down to rest. And Branwen looked towards Ireland and towards the Island of the Mighty, to see if she could descry them. “Alas,” said she, “woe is me that I was ever born; two islands have been destroyed because of me!” Then she uttered a loud groan, and there broke her heart. And they made her a four-sided grave, and buried her upon the banks of the Alaw.

So they chopped off his head, and these seven moved forward with it. Branwen was the eighth with them, and they landed at Aber Alaw, in Talebolyon, and they sat down to rest. Branwen looked towards Ireland and the Island of the Mighty, trying to see if she could spot them. “Oh, how sad it is that I was ever born; two islands have been ruined because of me!” she said. Then she let out a loud cry, and her heart broke. They made her a four-sided grave and buried her on the banks of the Alaw.

Then the seven men journeyed forward towards Harlech, bearing the head with them; and as they went, behold there met them a multitude of men and of women. “Have you any tidings?” asked Manawyddan. “We have none,” said they, “save that Caswallawn the son of Beli has conquered the Island of the Mighty, and is crowned king in London.” “What has become,” said they, “of Caradawc the son of Bran, and the seven men who were left with him in this island?” “Caswallawn came upon them, and slew six of the men, and Caradawc’s heart broke for grief thereof; for he could see the sword that slew the men, but knew not who it was that wielded it. Caswallawn had flung upon him the Veil of Illusion, so that no one could see him slay the men, but the sword only could they see. And it liked him not to slay Caradawc, because he was his nephew, the son of his cousin. And now he was the third whose heart had broke through grief. Pendaran Dyved, who had remained as a young page with these men, escaped into the wood,” said they.

Then the seven men moved ahead towards Harlech, carrying the head with them; and as they traveled, they encountered a crowd of men and women. “Do you have any news?” Manawyddan asked. “We don’t,” they replied, “except that Caswallawn, son of Beli, has conquered the Island of the Mighty and is crowned king in London.” “What happened,” they asked, “to Caradawc, son of Bran, and the seven men who stayed with him on this island?” “Caswallawn attacked them and killed six of the men, and Caradawc's heart broke from grief; he could see the sword that killed the men but didn’t know who was wielding it. Caswallawn had cast the Veil of Illusion over him, so no one could see him kill the men, only the sword itself. And he didn’t want to kill Caradawc because he was his nephew, the son of his cousin. Now he was the third whose heart had broken from grief. Pendaran Dyved, who had stayed as a young page with these men, managed to escape into the woods,” they said.

Then they went on to Harlech, and there stopped to rest, and they provided meat and liquor, and sat down to eat and to drink. And there came three birds, and began singing unto them a certain song, and all the songs they had ever heard were unpleasant compared thereto; and the birds seemed to them to be at a great distance from them over the sea, yet they appeared as distinct as if they were close by, and at this repast they continued seven years.

Then they traveled to Harlech, where they took a break. They provided food and drinks, and sat down to eat and drink. Three birds came along and started singing a beautiful song that made all the other songs they had ever heard seem dull in comparison. The birds seemed really far away over the sea, yet they looked as clear as if they were right next to them, and they stayed at this meal for seven years.

And at the close of the seventh year they went forth to Gwales in Penvro. And there they found a fair and regal spot overlooking the ocean; and a spacious hall was therein. And they went into the hall, and two of its doors were open, but the third door was closed, that which looked towards Cornwall. “See, yonder,” said Manawyddan, “is the door that we may not open.” And that night they regaled themselves and were joyful. And of all they had seen of food laid before them, and of all they had heard of, they remembered nothing; neither of that, nor of any sorrow whatsoever. And there they remained fourscore years, unconscious of having ever spent a time more joyous and mirthful. And they were not more weary than when first they came, neither did they, any of them, know the time they had been there. And it was not more irksome to them having the head with them, than if Bendigeid Vran had been with them himself. And because of these fourscore years, it was called “the Entertaining of the noble Head.” The entertaining of Branwen and Matholwch was in the time that they went to Ireland.

And at the end of the seventh year, they went to Gwales in Penvro. There, they discovered a beautiful and majestic place overlooking the ocean, complete with a spacious hall. They entered the hall, where two of the doors were open, but the third door, the one facing Cornwall, was closed. “Look over there,” Manawyddan said, “that’s the door we can’t open.” That night, they feasted and celebrated. They didn’t remember any of the food that was served or anything they had heard; they felt no sorrow at all. They stayed there for eighty years, not realizing they had ever experienced a time more joyful and cheerful. They weren’t any more tired than when they first arrived, nor did any of them know how long they had been there. Having the head with them felt no more burdensome than if Bendigeid Vran himself had been there with them. Because of those eighty years, it was called “the Entertaining of the noble Head.” The entertainment of Branwen and Matholwch happened while they were in Ireland.

One day said Heilyn the son of Gwynn, “Evil betide me, if I do not open the door to know if that is true which is said concerning it.” So he opened the door and looked towards Cornwall and Aber Henvelen. And when they had looked, they were as conscious of all the evils they had ever sustained, and of all the friends and companions they had lost, and of all the misery that had befallen them, as if all had happened in that very spot; and especially of the fate of their lord. And because of their perturbation they could not rest, but journeyed forth with the head towards London. And they buried the head in the White Mount, and when it was buried, this was the third goodly concealment; and it was the third ill-fated disclosure when it was disinterred, inasmuch as no invasion from across the sea came to this island while the head was in that concealment.

One day, Heilyn, the son of Gwynn, said, "I’ll be cursed if I don’t open the door to see if what they say about it is true." So he opened the door and looked toward Cornwall and Aber Henvelen. As they looked, they felt all the pains they had ever endured, all the friends and companions they had lost, and all the misery that had come upon them, as if it had all happened right there; especially thinking about the fate of their lord. Because of their distress, they couldn’t rest and set out for London. They buried the head in the White Mount, and when it was buried, it marked the third time it was hidden away safely; and it was also the third unfortunate time it was revealed when it was dug up, since no invasion from across the sea came to this island while the head was hidden away.

And thus is the story related of those who journeyed over from Ireland.

And so goes the story of those who traveled over from Ireland.

In Ireland none were left alive, except five pregnant women in a cave in the Irish wilderness; and to these five women in the same night were born five sons, whom they nursed until they became grown-up youths. And they thought about wives, and they at the same time desired to possess them, and each took a wife of the mothers of their companions, and they governed the country and peopled it.

In Ireland, no one was left alive except for five pregnant women in a cave in the Irish wilderness. That same night, those five women gave birth to five sons, whom they raised until they grew into young men. They thought about wives and wanted to have them, so each took a wife from the mothers of their friends, and they ruled the land and populated it.

And these five divided it amongst them, and because of this partition are the five divisions of Ireland still so termed. And they examined the land where the battles had taken place, and they found gold and silver until they became wealthy.

And these five split it among themselves, and because of this division, the five areas of Ireland are still called that. They explored the land where the battles happened and found gold and silver until they became rich.

And thus ends this portion of the Mabinogi, concerning the blow given to Branwen, which was the third unhappy blow of this island; and concerning the entertainment of Bran, when the hosts of sevenscore countries and ten went over to Ireland to revenge the blow given to Branwen; and concerning the seven years’ banquet in Harlech, and the singing of the birds of Rhiannon, and the sojourning of the head for the space of fourscore years.

And that concludes this part of the Mabinogi, about the blow dealt to Branwen, which was the third unfortunate blow to this island; and about the feast for Bran, when the armies from seventy countries went to Ireland to avenge the blow given to Branwen; and about the seven-year banquet in Harlech, the songs of Rhiannon's birds, and the time the head stayed for eighty years.

MANAWYDDAN THE SON OF LLYR
HERE IS THE THIRD PORTION OF THE MABINOGI

When the seven men of whom we spoke above had buried the head of Bendigeid Vran, in the White Mount in London, with its face towards France; Manawyddan gazed upon the town of London, and upon his companions, and heaved a great sigh; and much grief and heaviness came upon him. “Alas, Almighty Heaven, woe is me,” he exclaimed, “there is none save myself without a resting-place this night.” “Lord,” said Pryderi, “be not so sorrowful. Thy cousin is king of the Island of the Mighty, and though he should do thee wrong, thou hast never been a claimant of land or possessions. Thou art the third disinherited prince.” “Yea,” answered he, “but although this man is my cousin, it grieveth me to see any one in the place of my brother Bendigeid Vran, neither can I be happy in the same dwelling with him.” “Wilt thou follow the counsel of another?” said Pryderi. “I stand in need of counsel,” he answered, “and what may that counsel be?” “Seven Cantrevs remain unto me,” said Pryderi, “wherein Rhiannon my mother dwells. I will bestow her upon thee and the seven Cantrevs with her, and though thou hadst no possessions but those Cantrevs only, thou couldst not have seven Cantrevs fairer than they. Kicva, the daughter of Gwynn Gloyw, is my wife, and since the inheritance of the Cantrevs belongs to me, do thou and Rhiannon enjoy them, and if thou ever desire any possessions thou wilt take these.” “I do not, Chieftain,” said he; “Heaven reward thee for thy friendship.” “I would show thee the best friendship in the world if thou wouldst let me.” “I will, my friend,” said he, “and Heaven reward thee. I will go with thee to seek Rhiannon and to look at thy possessions.” “Thou wilt do well,” he answered. “And I believe that thou didst never hear a lady discourse better than she, and when she was in her prime none was ever fairer. Even now her aspect is not uncomely.”

When the seven men we mentioned earlier had buried the head of Bendigeid Vran in the White Mount in London, facing France, Manawyddan looked at the city of London and his companions, and let out a deep sigh; overwhelming grief washed over him. “Oh, Almighty Heaven, woe is me,” he cried, “I am the only one without a place to rest tonight.” “My lord,” said Pryderi, “don’t be so sorrowful. Your cousin is the king of the Island of the Mighty, and even if he were to wrong you, you’ve never claimed any land or possessions. You are the third prince to be disinherited.” “True,” he replied, “but even though this man is my cousin, it pains me to see anyone taking my brother Bendigeid Vran’s place, and I cannot be happy living alongside him.” “Would you consider someone else’s advice?” asked Pryderi. “I need counsel,” he answered, “and what might that advice be?” “I have seven Cantrevs,” said Pryderi, “where my mother Rhiannon lives. I’ll give her to you along with the seven Cantrevs, and even if you have no possessions other than these Cantrevs, you couldn’t find seven fairer than them. Kicva, the daughter of Gwynn Gloyw, is my wife, and since the inheritance of the Cantrevs belongs to me, enjoy them with Rhiannon, and if you ever want any possessions, you can take these.” “I do not wish for them, Chieftain,” he said; “Heaven reward you for your friendship.” “I would show you the best friendship in the world if you'd let me.” “I will, my friend,” he replied, “and Heaven reward you. I’ll go with you to find Rhiannon and to see your possessions.” “You’ll do well,” he answered. “And I believe you’ve never heard a lady speak better than she does, and in her prime, none was ever fairer. Even now, she is not unattractive.”

They set forth, and, however long the journey, they came at length to Dyved, and a feast was prepared for them against their coming to Narberth, which Rhiannon and Kicva had provided. Then began Manawyddan and Rhiannon to sit and to talk together, and from their discourse his mind and his thoughts became warmed towards her, and he thought in his heart he had never beheld any lady more fulfilled of grace and beauty than she. “Pryderi,” said he, “I will that it be as thou didst say.” “What saying was that?” asked Rhiannon. “Lady,” said Pryderi, “I did offer thee as a wife to Manawyddan the son of Llyr.” “By that will I gladly abide,” said Rhiannon. “Right glad am I also,” said Manawyddan; “may Heaven reward him who hath shown unto me friendship so perfect as this.”

They set out, and no matter how long the journey was, they eventually arrived in Dyved. A feast was prepared for them in Narberth, organized by Rhiannon and Kicva. Manawyddan and Rhiannon began to sit and talk, and through their conversation, he felt increasingly drawn to her. He thought to himself that he had never seen a lady more graceful and beautiful than her. “Pryderi,” he said, “I want it to be as you said.” “What did I say?” Rhiannon asked. “Lady,” Pryderi replied, “I offered you as a wife to Manawyddan, the son of Llyr.” “I will gladly accept that,” Rhiannon said. “I’m very pleased as well,” Manawyddan said; “may Heaven reward him who has shown me such perfect friendship.”

And before the feast was over she became his bride. Said Pryderi, “Tarry ye here the rest of the feast, and I will go into Lloegyr to tender my homage unto Caswallawn the son of Beli.” “Lord,” said Rhiannon, “Caswallawn is in Kent, thou mayest therefore tarry at the feast, and wait until he shall be nearer.” “We will wait,” he answered. So they finished the feast. And they began to make the circuit of Dyved, and to hunt, and to take their pleasure. And as they went through the country, they had never seen lands more pleasant to live in, nor better hunting grounds, nor greater plenty of honey and fish. And such was the friendship between those four, that they would not be parted from each other by night nor by day.

And before the feast ended, she became his wife. Pryderi said, “You all stay here for the rest of the feast, and I’ll head to Lloegyr to pay my respects to Caswallawn, the son of Beli.” “Lord,” Rhiannon replied, “Caswallawn is in Kent, so you can stay at the feast and wait until he gets closer.” “We’ll wait,” he responded. So they finished the feast. Then they started to travel around Dyved, hunting and enjoying themselves. As they moved through the land, they had never seen more beautiful places to live, better hunting grounds, or more abundant honey and fish. The bond between the four of them was so strong that they didn’t want to be apart, day or night.

And in the midst of all this he went to Caswallawn at Oxford, and tendered his homage; and honourable was his reception there, and highly was he praised for offering his homage.

And in the middle of all this, he went to Caswallawn in Oxford and offered his loyalty. He was received honorably there, and he was praised highly for his gesture of loyalty.

And after his return, Pryderi and Manawyddan feasted and took their ease and pleasure. And they began a feast at Narberth, for it was the chief palace; and there originated all honour. And when they had ended the first meal that night, while those who served them ate, they arose and went forth, and proceeded all four to the Gorsedd of Narberth, and their retinue with them. And as they sat thus, behold, a peal of thunder, and with the violence of the thunderstorm, lo there came a fall of mist, so thick that not one of them could see the other. And after the mist it became light all around. And when they looked towards the place where they were wont to see cattle, and herds, and dwellings, they saw nothing now, neither house, nor beast, nor smoke, nor fire, nor man, nor dwelling; but the houses of the Court empty, and desert, and uninhabited, without either man or beast within them. And truly all their companions were lost to them, without their knowing aught of what had befallen them, save those four only.

And after he returned, Pryderi and Manawyddan enjoyed a feast and relaxed. They started a celebration at Narberth, as it was the main palace and the source of all honor. Once they finished the first meal that night, while the servants ate, they got up and went out, accompanied by their retinue, to the Gorsedd of Narberth. As they sat there, suddenly there was a loud thunderclap, and with the force of the storm, a thick mist enveloped them, making it impossible for any of them to see each other. After the mist cleared, everything around them was illuminated. When they looked towards where they usually saw cattle, herds, and homes, they found nothing—no houses, no animals, no smoke, no fire, no people, and no shelters; just the Court's houses were empty, desolate, and uninhabited, without a single person or animal inside. Truly, all their companions had disappeared, and they had no idea what had happened to them, except for the four of them.

“In the name of Heaven,” cried Manawyddan, “where are they of the Court, and all my host beside these? Let us go and see.” So they came into the hall, and there was no man; and they went on to the castle and to the sleeping-place, and they saw none; and in the mead-cellar and in the kitchen there was nought but desolation. So they four feasted, and hunted, and took their pleasure. Then they began to go through the land and all the possessions that they had, and they visited the houses and dwellings, and found nothing but wild beasts. And when they had consumed their feast and all their provisions, they fed upon the prey they killed in hunting, and the honey of the wild swarms. And thus they passed the first year pleasantly, and the second; but at the last they began to be weary.

“In the name of Heaven,” shouted Manawyddan, “where is everyone from the Court and all my followers? Let's go check it out.” So they entered the hall, but there was no one there; they went on to the castle and the sleeping quarters, and still found no one. In the mead cellar and in the kitchen, there was nothing but emptiness. So the four of them feasted, hunted, and enjoyed themselves. Then they started to explore the land and all their properties, visiting the houses and homes, but found only wild animals. When they had finished their feast and all their supplies, they lived off the game they hunted and the honey from the wild bees. And so they spent the first year happily, and the second; but eventually, they began to feel tired.

“Verily,” said Manawyddan, “we must not bide thus. Let us go into Lloegyr, and seek some craft whereby we may gain our support.” So they went into Lloegyr, and came as far as Hereford. And they betook themselves to making saddles. And Manawyddan began to make housings, and he gilded and coloured them with blue enamel, in the manner that he had seen it done by Llasar Llaesgywydd. And he made the blue enamel as it was made by the other man. And therefore is it still called Calch Lasar [blue enamel], because Llasar Llaesgywydd had wrought it.

“Seriously,” said Manawyddan, “we can’t just stay here. Let’s head to Lloegyr and find a way to support ourselves.” So they went to Lloegyr and traveled as far as Hereford. They decided to start making saddles. Manawyddan began creating coverings and decorated them with gold and blue enamel, just like he had seen Llasar Llaesgywydd do. He made the blue enamel the same way the other man did. That’s why it’s still called Calch Lasar [blue enamel], because Llasar Llaesgywydd created it.

And as long as that workmanship could be had of Manawyddan, neither saddle nor housing was bought of a saddler throughout all Hereford; till at length every one of the saddlers perceived that they were losing much of their gain, and that no man bought of them, but him who could not get what he sought from Manawyddan. Then they assembled together, and agreed to slay him and his companions.

And as long as Manawyddan could provide that craftsmanship, no one in Hereford bought saddles or equipment from a saddler; eventually, all the saddlers realized they were losing a lot of business, and that the only people buying from them were those who couldn't get what they wanted from Manawyddan. So, they got together and decided to kill him and his friends.

Now they received warning of this, and took counsel whether they should leave the city. “By Heaven,” said Pryderi, “it is not my counsel that we should quit the town, but that we should slay these boors.” “Not so,” said Manawyddan, “for if we fight with them, we shall have evil fame, and shall be put in prison. It were better for us to go to another town to maintain ourselves.” So they four went to another city.

Now they got word of this and debated whether they should leave the city. “By Heaven,” said Pryderi, “I don’t think we should leave; we should just take out these fools.” “Not so,” replied Manawyddan, “because if we fight them, we’ll get a bad reputation and end up in prison. It’s better for us to move to another town to support ourselves.” So the four of them went to another city.

“What craft shall we take?” said Pryderi. “We will make shields,” said Manawyddan. “Do we know anything about that craft?” said Pryderi. “We will try,” answered he. There they began to make shields, and fashioned them after the shape of the good shields they had seen; and they enamelled they, as them had done the saddles. And they prospered in that place, so that not a shield was asked for in the whole town, but such as was had of them. Rapid therefore was their work, and numberless were the shields they made. But at last they were marked by the craftsmen, who came together in haste, and their fellow-townsmen with them, and agreed that they should seek to slay them. But they received warning, and heard how the men had resolved on their destruction. “Pryderi,” said Manawyddan, “these men desire to slay us.” “Let us not endure this from these boors, but let us rather fall upon them and slay them.” “Not so,” he answered; “Caswallawn and his men will hear of it, and we shall be undone. Let us go to another town.” So to another town they went.

“What craft should we take on?” Pryderi asked. “We’ll make shields,” Manawyddan replied. “Do we know anything about making shields?” Pryderi questioned. “We’ll give it a try,” he answered. They started making shields, shaping them like the good ones they’d seen before, and they decorated them just like they had done with the saddles. They did well there, so much so that in the entire town, no one requested a shield except for those made by them. Their work was quick, and they produced countless shields. But eventually, they drew the attention of the local craftsmen, who quickly gathered with their fellow townsmen and decided they should try to kill them. However, they were warned and learned about the plot against them. “Pryderi,” Manawyddan said, “these men want to kill us.” “Let’s not let these peasants push us around; we should strike first and take them out,” Pryderi replied. “Not a good idea,” he said, “Caswallawn and his men will find out, and we’ll be doomed. Let’s move to another town.” So they went to another town.

“What craft shall we take?” said Manawyddan. “Whatsoever thou wilt that we know,” said Pryderi. “Not so,” he replied, “but let us take to making shoes, for there is not courage enough among cordwainers either to fight with us or to molest us.” “I know nothing thereof,” said Pryderi. “But I know,” answered Manawyddan; “and I will teach thee to stitch. We will not attempt to dress the leather, but we will buy it ready dressed and will make the shoes from it.”

“What craft should we pursue?” said Manawyddan. “Whatever you think we should know,” replied Pryderi. “Not quite,” he said. “Let’s make shoes, since the shoemakers don’t have enough courage to either fight us or bother us.” “I don’t know anything about that,” said Pryderi. “But I do,” Manawyddan answered. “I’ll teach you how to stitch. We won’t try to tan the leather; we’ll just buy it already prepared and make the shoes from it.”

So he began by buying the best cordwal that could be had in the town, and none other would he buy except the leather for the soles; and he associated himself with the best goldsmith in the town, and caused him to make clasps for the shoes, and to gild the clasps, and he marked how it was done until he learnt the method. And therefore was he called one of the three makers of Gold Shoes; and, when they could be had from him, not a shoe nor hose was bought of any of the cordwainers in the town. But when the cordwainers perceived that their gains were failing (for as Manawyddan shaped the work, so Pryderi stitched it), they came together and took counsel, and agreed that they would slay them.

So he started by buying the best leather he could find in town, and he wouldn’t buy anything else except the leather for the soles; he teamed up with the best goldsmith in town and had him make clasps for the shoes and gold-plate the clasps, watching closely how it was done until he learned the technique. Because of this, he became known as one of the three makers of Gold Shoes; and whenever he had them available, no one bought shoes or stockings from any of the other shoemakers in town. But when the shoemakers realized their profits were dwindling (since Manawyddan shaped the work while Pryderi stitched it), they gathered together and decided to get rid of them.

“Pryderi,” said Manawyddan, “these men are minded to slay us.” “Wherefore should we bear this from the boorish thieves?” said Pryderi. “Rather let us slay them all.” “Not so,” said Manawyddan, “we will not slay them, neither will we remain in Lloegyr any longer. Let us set forth to Dyved and go to see it.”

“Pryderi,” Manawyddan said, “these guys intend to kill us.” “Why should we put up with this from these uncivilized thieves?” Pryderi replied. “We should just kill them all.” “No,” Manawyddan said, “we won’t kill them, and we won’t stay in Lloegyr any longer. Let’s head to Dyved and check it out.”

So they journeyed along until they came to Dyved, and they went forward to Narberth. And there they kindled fire and supported themselves by hunting. And thus they spent a month. And they gathered their dogs around them, and tarried there one year.

So they traveled until they reached Dyved and moved on to Narberth. There, they built a fire and lived by hunting. They spent a month like this. They gathered their dogs around them and stayed there for a year.

And one morning Pryderi and Manawyddan rose up to hunt, and they ranged their dogs and went forth from the palace. And some of the dogs ran before them and came to a small bush which was near at hand; but as soon as they were come to the bush, they hastily drew back and returned to the men, their hair bristling up greatly. “Let us go near to the bush,” said Pryderi, “and see what is in it.” And as they came near, behold, a wild boar of a pure white colour rose up from the bush. Then the dogs, being set on by the men, rushed towards him; but he left the bush and fell back a little way from the men, and made a stand against the dogs without retreating from them, until the men had come near. And when the men came up, he fell back a second time, and betook him to flight. Then they pursued the boar until they beheld a vast and lofty castle, all newly built, in a place where they had never before seen either stone or building. And the boar ran swiftly into the castle and the dogs after him. Now when the boar and the dogs had gone into the castle, they began to wonder at finding a castle in a place where they had never before seen any building whatsoever. And from the top of the Gorsedd they looked and listened for the dogs. But so long as they were there they heard not one of the dogs nor aught concerning them.

One morning, Pryderi and Manawyddan got up to go hunting. They gathered their dogs and left the palace. Some of the dogs ran ahead and approached a small bush nearby, but as soon as they got to the bush, they quickly backed off and returned to the men, their fur standing on end. “Let’s check out the bush,” Pryderi said, “and see what’s inside.” As they moved closer, a pure white wild boar jumped out from the bush. The men sent the dogs after him, but he backed away from them, holding his ground against the dogs until the men got closer. When the men arrived, he retreated again and fled. They chased the boar until they spotted a large, newly built castle in a spot where they had never seen any stones or buildings before. The boar dashed into the castle, with the dogs following right after him. Once the boar and the dogs were inside, they marveled at discovering a castle in a place where they had never seen any kind of building. From the top of the Gorsedd, they looked and listened for the dogs, but while they were there, they didn’t hear a single dog or anything about them.

“Lord,” said Pryderi, “I will go into the castle to get tidings of the dogs.” “Truly,” he replied, “thou wouldst be unwise to go into this castle, which thou hast never seen till now. If thou wouldst follow my counsel, thou wouldst not enter therein. Whosoever has cast a spell over this land has caused this castle to be here.” “Of a truth,” answered Pryderi, “I cannot thus give up my dogs.” And for all the counsel that Manawyddan gave him, yet to the castle he went.

“Lord,” said Pryderi, “I’m going into the castle to find out about the dogs.” “Honestly,” he replied, “it would be unwise for you to enter this castle, which you’ve never seen before. If you’d take my advice, you wouldn’t go in there. Whoever has put a spell on this land has made this castle appear.” “Really,” replied Pryderi, “I can’t just give up on my dogs like that.” And despite all the advice Manawyddan gave him, he still went to the castle.

When he came within the castle, neither man nor beast, nor boar nor dogs, nor house nor dwelling saw he within it. But in the centre of the castle floor he beheld a fountain with marble work around it, and on the margin of the fountain a golden bowl upon a marble slab, and chains hanging from the air, to which he saw no end.

When he entered the castle, he saw neither people nor animals, no boars or dogs, nor any homes or buildings inside. However, in the center of the castle floor, he spotted a fountain with marble decorations around it, and on the edge of the fountain was a golden bowl on a marble slab, with chains hanging from above, which seemed endless.

And he was greatly pleased with the beauty of the gold, and with the rich workmanship of the bowl, and he went up to the bowl and laid hold of it. And when he had taken hold of it his hands stuck to the bowl, and his feet to the slab on which the howl was placed, and all his joyousness forsook him, so that he could not utter a word. And thus he stood.

And he was really impressed by the beauty of the gold and the intricate design of the bowl, so he approached it and grabbed hold of it. But when he touched it, his hands got stuck to the bowl and his feet to the slab it was on, and all his joy vanished, leaving him speechless. And that’s how he stood.

And Manawyddan waited for him till near the close of the day. And late in the evening, being certain that he should have no tidings of Pryderi or of the dogs, he went back to the palace. And as he entered, Rhiannon looked at him. “Where,” said she, “are thy companion and thy dogs?” “Behold,” he answered, “the adventure that has befallen me.” And he related it all unto her. “An evil companion hast thou been,” said Rhiannon, “and a good companion hast thou lost.” And with that word she went out, and proceeded towards the castle according to the direction which he gave her. The gate of the castle she found open. She was nothing daunted, and she went in. And as she went in, she perceived Pryderi laying hold of the bowl, and she went towards him. “Oh, my lord,” said she, “what dost thou do here?” And she took hold of the bowl with him; and as she did so her hands became fast to the bowl, and her feet to the slab, and she was not able to utter a word. And with that, as it became night, lo, there came thunder upon them, and a fall of mist, and thereupon the castle vanished, and they with it.

And Manawyddan waited for him until just before sunset. Late in the evening, realizing he would get no news about Pryderi or the dogs, he returned to the palace. As he entered, Rhiannon looked at him. “Where are your companion and your dogs?” she asked. “Look,” he replied, “at the trouble I’ve encountered.” And he told her everything. “You’ve been a terrible companion,” Rhiannon said, “and you’ve lost a good one.” With those words, she left and made her way toward the castle following his directions. She found the castle gate open. Undeterred, she walked in. As she entered, she saw Pryderi reaching for the bowl, and she approached him. “Oh, my lord,” she said, “what are you doing here?” She grabbed the bowl along with him, and as she did, her hands got stuck to the bowl, and her feet to the slab, leaving her unable to speak. As night fell, suddenly there was thunder, and a thick mist descended, and then the castle disappeared, taking them with it.

When Kicva the daughter of Gwynn Gloyw saw that there was no one in the palace but herself and Manawyddan, she sorrowed so that she cared not whether she lived or died. And Manawyddan saw this. “Thou art in the wrong,” said he, “if through fear of me thou grievest thus. I call Heaven to witness that thou hast never seen friendship mere pure than that which I will bear thee, as long as Heaven will that thou shouldst be thus. I declare to thee that were I in the dawn of youth I would keep my faith unto Pryderi, and unto thee also will I keep it. Be there no fear upon thee, therefore,” said he, “for Heaven is my witness that thou shalt meet with all the friendship thou canst wish, and that it is in my power to show thee, as long as it shall please Heaven to continue us in this grief and woe.” “Heaven reward thee,” she said, “and that is what I deemed of thee.” And the damsel thereupon took courage and was glad.

When Kicva, the daughter of Gwynn Gloyw, saw that she was alone in the palace with only Manawyddan, she felt such deep sorrow that she didn't care whether she lived or died. Manawyddan noticed this. “You're mistaken,” he said, “if you grieve because you're afraid of me. I swear by Heaven that you’ve never experienced more genuine friendship than the one I will show you, as long as it is meant to be. I promise you that if I were young again, I would stay loyal to Pryderi, and I’ll be loyal to you as well. So, don't be afraid,” he continued, “for I swear to you that you will receive all the friendship you could desire, and I have the power to offer it to you, as long as Heaven allows us to remain in this sorrow and suffering.” “Thank you,” she replied, “and that’s exactly what I thought of you.” With that, the young woman regained her courage and felt happy.

“Truly, lady,” said Manawyddan, “it is not fitting for us to stay here, we have lost our dogs, and we cannot get food. Let us go into Lloegyr; it is easiest for us to find support there.” “Gladly, lord,” said she, “we will do so.” And they set forth together to Lloegyr.

“Honestly, my lady,” Manawyddan said, “it’s not right for us to stay here; we’ve lost our dogs, and we can’t find any food. Let’s head to Lloegyr; it’s the best place for us to find help.” “Of course, my lord,” she replied, “we’ll do that.” And they set off together to Lloegyr.

“Lord,” said she, “what craft wilt thou follow? Take up one that is seemly.” “None other will I take,” answered he, “save that of making shoes, as I did formerly.” “Lord,” said she, “such a craft becomes not a man so nobly born as thou.” “By that however will I abide,” said he.

“Lord,” she said, “what trade are you going to follow? Choose one that suits you.” “I will take no other,” he replied, “except making shoes, as I did before.” “Lord,” she said, “that trade doesn’t suit a man of your noble birth.” “I will stick to that,” he said.

So he began his craft, and he made all his work of the finest leather he could get in the town, and, as he had done at the other place, he caused gilded clasps to be made for the shoes. And except himself all the cordwainers in the town were idle, and without work. For as long as they could be had from him, neither shoes nor hose were bought elsewhere. And thus they tarried there a year, until the cordwainers became envious, and took counsel concerning him. And he had warning thereof, and it was told him how the cordwainers had agreed together to slay him.

So he started his craft, making all his work from the best leather available in town, and just like he did before, he had gilded clasps made for the shoes. Except for him, all the shoemakers in town were idle and out of work. As long as they could get shoes from him, no one bought shoes or stockings anywhere else. They lingered there for a year until the shoemakers became jealous and plotted against him. He was warned about this, and it was reported to him that the shoemakers had conspired to kill him.

“Lord,” said Kicva, “wherefore should this be borne from these boors?” “Nay,” said he, “we will go back unto Dyved.” So towards Dyved they set forth.

“Lord,” said Kicva, “why should we put up with these peasants?” “No,” he said, “we will go back to Dyved.” And so they headed towards Dyved.

Now Manawyddan, when he set out to return to Dyved, took with him a burden of wheat. And he proceeded towards Narberth, and there he dwelt. And never was he better pleased than when he saw Narberth again, and the lands where he had been wont to hunt with Pryderi and with Rhiannon. And he accustomed himself to fish, and to hunt the deer in their covert. And then he began to prepare some ground, and he sowed a croft, and a second, and a third. And no wheat in the world ever sprung up better. And the three crofts prospered with perfect growth, and no man ever saw fairer wheat than it.

Now Manawyddan, when he set out to return to Dyved, brought along a load of wheat. He headed toward Narberth and settled there. He had never been happier than when he saw Narberth again and the lands where he used to hunt with Pryderi and Rhiannon. He got used to fishing and hunting deer in their hideouts. Then he started preparing some land, planting one patch after another. No wheat in the world grew better. The three patches thrived perfectly, and no one had ever seen finer wheat than that.

And thus passed the seasons of the year until the harvest came. And he went to look at one of his crofts, and behold it was ripe. “I will reap this to-morrow,” said he. And that night he went back to Narberth, and on the morrow in the grey dawn he went to reap the croft, and when he came there he found nothing but the bare straw. Every one of the ears of the wheat was cut from off the stalk, and all the ears carried entirely away, and nothing but the straw left. And at this he marvelled greatly.

And so the seasons went by until harvest time arrived. He went to check one of his fields, and to his surprise, it was ready. “I’ll harvest this tomorrow,” he said. That night, he returned to Narberth, and the next morning, as dawn broke, he headed out to harvest the field. But when he got there, all he found was bare straw. Every ear of wheat had been cut from its stalk, and all the ears were completely gone, leaving only the straw behind. He was amazed by this.

Then he went to look at another croft, and behold that also was ripe. “Verily,” said he, “this will I reap to-morrow.” And on the morrow he came with the intent to reap it, and when he came there he found nothing but the bare straw. “Oh, gracious Heaven,” he exclaimed, “I know that whosoever has begun my ruin is completing it, and has also destroyed the country with me.”

Then he went to check out another field, and it was ready for harvest too. “Honestly,” he said, “I’ll reap this tomorrow.” Then the next day he returned with the intention of harvesting it, but when he got there, he found nothing but the bare straw. “Oh, dear Heaven,” he exclaimed, “I know that whoever started my downfall is finishing it, and has also ruined the land along with me.”

Then he went to look at the third croft, and when he came there, finer wheat had there never been seen, and this also was ripe. “Evil betide me,” said he, “if I watch not here to-night. Whoever carried off the other corn will come in like manner to take this. And I will know who it is.” So he took his arms, and began to watch the croft. And he told Kicva all that had befallen. “Verily,” said she, “what thinkest thou to do?” “I will watch the croft to-night,” said he.

Then he went to check out the third field, and when he got there, he had never seen wheat so nice, and it was also ripe. "I’d be cursed," he said, "if I don't keep an eye on this tonight. Whoever took the other grain will probably come for this one too. And I want to find out who it is." So he armed himself and started to keep watch over the field. He told Kicva everything that had happened. "Honestly," she said, "what do you plan to do?" "I’m going to keep watch over the field tonight," he replied.

And he went to watch the croft. And at midnight, lo, there arose the loudest tumult in the world. And he looked, and behold the mightiest host of mice in the world, which could neither be numbered nor measured. And he knew not what it was until the mice had made their way into the croft, and each of them climbing up the straw and bending it down with its weight, had cut off one of the ears of wheat, and had carried it away, leaving there the stalk, and he saw not a single stalk there that had not a mouse to it. And they all took their way, carrying the ears with them.

And he went to check on the farm. And at midnight, suddenly, there was the loudest noise in the world. He looked and saw the largest group of mice ever, too many to count. He didn't realize what was happening until the mice entered the farm, each one climbing up the straw and bending it down with its weight, cutting off an ear of wheat, and carrying it away, leaving just the stalk. He didn’t see a single stalk that didn’t have a mouse with it. They all left, taking the ears with them.

In wrath and anger did he rush upon the mice, but he could no more come up with them than if they had been gnats, or birds in the air, except one only, which though it was but sluggish, went so fast that a man on foot could scarce overtake it. And after this one he went, and he caught it and put it in his glove, and tied up the opening of the glove with a string, and kept it with him, and returned to the palace. Then he came to the hall where Kicva was, and he lighted a fire, and hung the glove by the string upon a peg. “What hast thou there, lord?” said Kicva. “A thief,” said he, “that I found robbing me.” “What kind of thief may it be, lord, that thou couldst put into thy glove?” said she. “Behold I will tell thee,” he answered. Then he showed her how his fields had been wasted and destroyed, and how the mice came to the last of the fields in his sight. “And one of them was less nimble than the rest, and is now in my glove; to-morrow I will hang it, and before Heaven, if I had them, I would hang them all.” “My lord,” said she, “this is marvellous; but yet it would be unseemly for a man of dignity like thee to be hanging such a reptile as this. And if thou doest right, thou wilt not meddle with the creature, but wilt let it go.” “Woe betide me,” said he, “if I would not hang them all could I catch them, and such as I have I will hang.” “Verily, lord,” said she, “there is no reason that I should succour this reptile, except to prevent discredit unto thee. Do therefore, lord, as thou wilt.” “If I knew of any cause in the world wherefore thou shouldst succour it, I would take thy counsel concerning it,” said Manawyddan, “but as I know of none, lady, I am minded to destroy it.” “Do so willingly then,” said she.

In anger, he rushed at the mice, but he couldn't catch them any more than if they were gnats or birds in the air, except for one sluggish one that moved so quickly a man on foot could barely keep up. He chased this one, caught it, and put it in his glove, tying the opening with a string. He kept it with him and returned to the palace. Once there, he went to the hall where Kicva was, lit a fire, and hung the glove on a peg. “What do you have there, my lord?” Kicva asked. “A thief,” he replied, “that I caught stealing from me.” “What kind of thief, my lord, could you fit into your glove?” she asked. “Let me explain,” he answered, showing her how his fields had been ruined and how he had seen the mice invade the last of his crops. “One of them was slower than the rest and is now in my glove; tomorrow I will hang it, and I swear, if I could catch them all, I'd hang every single one.” “My lord,” she said, “this is astonishing, but it wouldn't be right for someone of your stature to hang such a creature. If you act wisely, you should just let it go.” “Woe to me,” he said, “if I wouldn't hang them all if I could catch them, and I will hang the ones I have.” “Honestly, my lord,” she said, “there's no reason for me to help this creature, other than to save you from embarrassment. So do as you see fit.” “If I knew of any reason in the world for you to help it, I would consider your advice,” Manawyddan said, “but since I know of none, my lady, I intend to destroy it.” “Then do so willingly,” she replied.

And then he went to the Gorsedd of Narberth, taking the mouse with him. And he set up two forks on the highest part of the Gorsedd. And while he was doing this, behold he saw a scholar coming towards him, in old and poor and tattered garments. And it was now seven years since he had seen in that place either man or beast, except those four persons who had remained together until two of them were lost.

And then he went to the Gorsedd of Narberth, bringing the mouse with him. He set up two forks at the highest point of the Gorsedd. While he was doing this, he noticed a scholar approaching him, dressed in old, worn-out, and tattered clothes. It had been seven years since he had seen a single person or animal in that place, except for the four individuals who had stayed together until two of them were lost.

“My lord,” said the scholar, “good day to thee.” “Heaven prosper thee, and my greeting be unto thee. And whence dost thou come, scholar?” asked he. “I come, lord, from singing in Lloegyr; and wherefore dost thou inquire?” “Because for the last seven years,” answered he, “I have seen no man here save four secluded persons, and thyself this moment.” “Truly, lord,” said he, “I go through this land unto mine own. And what work art thou upon, lord?” “I am hanging a thief that I caught robbing me,” said he. “What manner of thief is that?” asked the scholar. “I see a creature in thy hand like unto a mouse, and ill does it become a man of rank equal to thine to touch a reptile such as this. Let it go forth free.” “I will not let it go free, by Heaven,” said he; “I caught it robbing me, and the doom of a thief will I inflict upon it, and I will hang it.” “Lord,” said he, “rather than see a man of rank equal to thine at such a work as this, I would give thee a pound which I have received as alms, to let the reptile go forth free.” “I will not let it go free,” said he, “by Heaven, neither will I sell it.” “As thou wilt, lord,” he answered; “except that I would not see a man of rank equal to thine touching such a reptile, I care nought.” And the scholar went his way.

“My lord,” said the scholar, “good day to you.” “May heaven bless you, and my greeting be with you. Where do you come from, scholar?” he asked. “I come, lord, from singing in Lloegyr; why do you ask?” “Because for the last seven years,” he replied, “I’ve seen no one here except for four secluded individuals and yourself just now.” “Truly, my lord,” he said, “I’m traveling through this land to my own. What are you working on, my lord?” “I’m hanging a thief that I caught trying to rob me,” he said. “What kind of thief is that?” asked the scholar. “I see a creature in your hand resembling a mouse, and it doesn't suit a man of your rank to touch a reptile like this. Let it go free.” “I will not let it go free, by heaven,” he replied; “I caught it stealing from me, and I will give it the punishment of a thief and hang it.” “My lord,” he said, “rather than see a man of your rank doing such a thing, I would give you a pound that I received as alms to let the creature go free.” “I will not let it go free,” he said, “by heaven, nor will I sell it.” “As you wish, my lord,” he answered; “except that I wouldn’t want to see a man of your rank touching such a creature, I don’t care.” And the scholar went on his way.

And as he was placing the crossbeam upon the two forks, behold a priest came towards him upon a horse covered with trappings. “Good day to thee, lord,” said he. “Heaven prosper thee,” said Manawyddan; “thy blessing.” “The blessing of Heaven be upon thee. And what, lord, art thou doing?” “I am hanging a thief that I caught robbing me,” said he. “What manner of thief, lord?” asked he. “A creature,” he answered, “in form of a mouse. It has been robbing me, and I am inflicting upon it the doom of a thief.” “Lord,” said he, “rather than see thee touch this reptile, I would purchase its freedom.” “By my confession to Heaven, neither will I sell it nor set it free.” “It is true, lord, that it is worth nothing to buy; but rather than see thee defile thyself by touching such a reptile as this, I will give thee three pounds to let it go.” “I will not, by Heaven,” said he, “take any price for at. As it ought, so shall it be hanged.” “Willingly, lord, do thy good pleasure.” And the priest went his way.

And as he was putting the crossbeam on the two posts, a priest approached him on a horse adorned with decorations. “Good day to you, my lord,” he said. “May Heaven bless you,” replied Manawyddan; “your blessing.” “May the blessing of Heaven be upon you. And what are you doing, my lord?” “I’m hanging a thief I caught stealing from me,” he said. “What kind of thief, my lord?” he asked. “A creature,” he answered, “in the form of a mouse. It has been stealing from me, and I’m giving it the punishment a thief deserves.” “My lord,” he said, “rather than see you touch this creature, I would pay for its freedom.” “I swear to Heaven, I will neither sell it nor free it.” “It’s true, my lord, it’s not worth anything to buy; but rather than see you stain yourself by dealing with such a creature, I’ll give you three pounds to let it go.” “I will not, I swear by Heaven,” he said, “take any payment for it. As it should be, so it will be hanged.” “As you wish, my lord.” And the priest went on his way.

Then he noosed the string around the mouse’s neck, and as he was about to draw it up, behold, he saw a bishop’s retinue with his sumpter-horses, and his attendants. And the bishop himself came towards him. And he stayed his work. “Lord bishop,” said he, “thy blessing.” “Heaven’s blessing be unto thee,” said he; “what work art thou upon?” “Hanging a thief that I caught robbing me,” said he. “Is not that a mouse that I see in thy hand?” “Yes,” answered he. “And she has robbed me.” “Aye,” said he, “since I have come at the doom of this reptile, I will ransom it of thee. I will give thee seven pounds for it, and that rather than see a man of rank equal to thine destroying so vile a reptile as this. Let it loose and thou shalt have the money.” “I declare to Heaven that I will not set it loose.” “If thou wilt not loose it for this, I will give thee four-and-twenty pounds of ready money to set it free.” “I will not set it free, by Heaven, for as much again,” said he. “If thou wilt not set it free for this, I will give thee all the horses that thou seest in this plain, and the seven loads of baggage, and the seven horses that they are upon.” “By Heaven, I will not,” he replied. “Since for this thou wilt not, do so at what price soever thou wilt.” “I will do so,” said he. “I will that Rhiannon and Pryderi be free,” said he. “That thou shalt have,” he answered. “Not yet will I loose the mouse, by Heaven.” “What then wouldst thou?” “That the charm and the illusion be removed from the seven Cantrevs of Dyved.” “This shalt thou have also; set therefore the mouse free.” “I will not set it free, by Heaven,” said he. “I will know who the mouse may be.” “She is my wife.” “Even though she be, I will not set her free. Wherefore came she to me?” “To despoil thee,” he answered. “I am Llwyd the son of Kilcoed, and I cast the charm over the seven Cantrevs of Dyved. And it was to avenge Gwawl the son of Clud, from the friendship I had towards him, that I cast the charm. And upon Pryderi did I revenge Gwawl the son of Clud, for the game of Badger in the Bag, that Pwyll Pen Annwvyn played upon him, which he did unadvisedly in the Court of Heveydd Hên. And when it was known that thou wast come to dwell in the land, my household came and besought me to transform them into mice, that they might destroy thy corn. And it was my own household that went the first night. And the second night also they went, and they destroyed thy two crofts. And the third night came unto me my wife and the ladies of the Court, and besought me to transform them. And I transformed them. Now she is pregnant. And had she not been pregnant thou wouldst not have been able to overtake her; but since this has taken place, and she has been caught, I will restore thee Pryderi and Rhiannon; and I will take the charm and illusion from off Dyved. I have now told thee who she is. Set her therefore free.” “I will not set her free, by Heaven,” said he. “What wilt thou more?” he asked. “I will that there be no more charm upon the seven Cantrevs of Dyved, and that none shall be put upon it henceforth.” “This thou shalt have,” said he. “Now set her free.” “I will not, by my faith,” he answered. “What wilt thou furthermore?” asked he. “Behold,” said he, “this will I have; that vengeance be never taken for this, either upon Pryderi or Rhiannon, or upon me.” “All this shalt thou have. And truly thou hast done wisely in asking this. Upon thy head would have lighted all this trouble.” “Yea,” said he, “for fear thereof was it, that I required this.” “Set now my wife at liberty.” “I will not, by Heaven,” said he, “until I see Pryderi and Rhiannon with me free.” “Behold, here they come,” he answered.

Then he tied the string around the mouse's neck, and just as he was about to pull it tight, he noticed a bishop and his pack horses, along with his attendants, approaching him. The bishop himself came towards him, and he paused his work. “Lord bishop,” he said, “your blessing.” “Heaven's blessing be upon you,” the bishop replied. “What are you doing?” “Trying to hang a thief I caught robbing me,” he said. “Is that a mouse I see in your hand?” “Yes,” he answered. “And she's robbed me.” “Well,” the bishop said, “since I've come to the decision regarding this creature, I'll ransom her. I'll give you seven pounds for her, rather than see someone of your rank destroy such a wretched creature. Let her go, and you'll get the money.” “I swear to Heaven, I won't set her free.” “If you won't release her for that amount, I'll give you twenty-four pounds cash to let her go.” “I won't set her free, I swear, for even double that,” he replied. “If you won't let her go for this, I'll give you all the horses you see in this field, plus the seven loads of baggage and the seven horses they're carrying.” “By Heaven, I won't,” he replied. “Since you refuse that, set your price.” “I will do that,” he said. “I want Rhiannon and Pryderi to be released,” he stated. “You'll have that,” came the reply. “But I still won't let the mouse go, by Heaven.” “Then what do you want?” “I want the charm and the illusion to be lifted from the seven Cantrevs of Dyved.” “You shall have that too; now release the mouse.” “I will not release her, by Heaven,” he said. “I want to know who the mouse is.” “She is my wife.” “Even if she is, I won't let her go. Why did she come to me?” “To rob you,” he responded. “I am Llwyd, son of Kilcoed, and I cast the spell over the seven Cantrevs of Dyved. I did it to avenge Gwawl, son of Clud, out of loyalty to him. I sought revenge on Pryderi for the game of Badger in the Bag that Pwyll Pen Annwvyn played against him quite thoughtlessly in Heveydd Hên's Court. When word got out that you had come to live in the land, my household came to me and begged me to turn them into mice so they could destroy your crops. That very night, my household was the first to go. They went again the second night and ruined your two fields. On the third night, my wife and the ladies of the Court came to me and asked me to transform them. I granted their request. Now she is pregnant. If she hadn't been pregnant, you would not have been able to catch her; but since it has come to this and she has been caught, I will restore your Pryderi and Rhiannon, and I will lift the charm and illusion from Dyved. Now I've told you who she is. So set her free.” “I will not set her free, by Heaven,” he insisted. “What more do you want?” he asked. “I want no further charms to be placed upon the seven Cantrevs of Dyved, nor for any to be imposed on it in the future.” “You shall have that,” he said. “Now set her free.” “I will not, by my faith,” he answered. “What else do you want?” he asked. “Look,” he said, “this is what I want; that no vengeance be taken for this, against either Pryderi or Rhiannon, or against me.” “You shall have all of this. Truly, you've done well to ask for this. All this trouble would have fallen upon you.” “Yes,” he said, “it was because of my fear of that that I requested this.” “Now release my wife.” “I will not, by Heaven,” he said, “until I see Pryderi and Rhiannon with me free.” “Here they come,” he replied.

And thereupon behold Pryderi and Rhiannon. And he rose up to meet them, and greeted them, and sat down beside them. “Ah, Chieftain, set now my wife at liberty,” said the bishop. “Hast thou not received all thou didst ask?” “I will release her gladly,” said he. And thereupon he set her free.

And then, look, there were Pryderi and Rhiannon. He got up to greet them and sat down next to them. “Hey, Chieftain, please free my wife now,” said the bishop. “Haven't you gotten everything you wanted?” “I’ll gladly let her go,” he replied. And with that, he set her free.

Then Llwyd struck her with a magic wand, and she was changed back into a young woman, the fairest ever seen.

Then Llwyd hit her with a magic wand, and she transformed back into a young woman, the most beautiful anyone had ever seen.

“Look around upon thy land,” said he, “and then thou wilt see it all tilled and peopled, as it was in its best state.” And he rose up and looked forth. And when he looked he saw all the lands tilled, and full of herds and dwellings. “What bondage,” he inquired, “has there been upon Pryderi and Rhiannon?” “Pryderi has had the knockers of the gate of my palace about his neck, and Rhiannon has had the collars of the asses, after they have been carrying hay, about her neck.”

“Look around at your land,” he said, “and you’ll see it all cultivated and populated, just like it was at its best.” He stood up and looked out. When he glanced over, he saw all the fields worked, filled with herds and homes. “What kind of oppression,” he asked, “has Pryderi and Rhiannon endured?” “Pryderi has had the heavy chains of the gate of my palace around his neck, and Rhiannon has had the collars of the donkeys, after they’ve been carrying hay, around her neck.”

And such had been their bondage.

And that had been their captivity.

And by reason of this bondage is this story called the Mabinogi of Mynnweir and Mynord.

And because of this bondage, this story is called the Mabinogi of Mynnweir and Mynord.

And thus ends this portion of the Mabinogi.

And so this part of the Mabinogi comes to a close.

MATH THE SON OF MATHONWY
THIS IS THE FOURTH PORTION OF THE MABINOGI

Math the son of Mathonwy was lord over Gwynedd, and Pryderi the son of Pwyll was lord over the one-and-twenty Cantrevs of the South; and these were the seven Cantrevs of Dyved, and the seven Cantrevs of Morganwc, the four Cantrevs of Ceredigiawn, and the three of Ystrad Tywi.

Math, the son of Mathonwy, was the lord of Gwynedd, and Pryderi, the son of Pwyll, was the lord over the twenty-one Cantrevs of the South. These included the seven Cantrevs of Dyved, the seven Cantrevs of Morganwc, the four Cantrevs of Ceredigiawn, and the three of Ystrad Tywi.

At that time, Math the son of Mathonwy could not exist unless his feet were in the lap of a maiden, except only when he was prevented by the tumult of war. Now the maiden who was with him was Goewin, the daughter of Pebin of Dôl Pebin, in Arvon, and she was the fairest maiden of her time who was known there.

At that time, Math, the son of Mathonwy, could only stay alive if his feet were resting in the lap of a maiden, except when he was held back by the chaos of war. The maiden who was with him was Goewin, the daughter of Pebin from Dôl Pebin in Arvon, and she was the most beautiful maiden of her time known in that place.

And Math dwelt always at Caer Dathyl, in Arvon, and was not able to go the circuit of the land, but Gilvaethwy the son of Don, and Eneyd the son of Don, his nephews, the sons of his sisters, with his household, went the circuit of the land in his stead.

And Math always stayed at Caer Dathyl in Arvon and couldn't travel around the land, but Gilvaethwy and Eneyd, the sons of Don, his nephews and the sons of his sisters, along with his household, went around the land in his place.

Now the maiden was with Math continually, and Gilvaethwy the son of Don set his affections upon her, and loved her so that he knew not what he should do because of her, and therefrom behold his hue, and his aspect, and his spirits changed for love of her, so that it was not easy to know him.

Now the young woman was always with Math, and Gilvaethwy, the son of Don, fell deeply in love with her. He was so affected by his feelings that he didn’t know what to do about it, and you could see it in his appearance and demeanor; he changed because of his love for her, making it hard to recognize him.

One day his brother Gwydion gazed steadfastly upon him. “Youth,” said he, “what aileth thee?” “Why,” replied he, “what seest thou in me?” “I see,” said he, “that thou hast lost thy aspect and thy hue; what, therefore, aileth thee?” “My lord brother,” he answered, “that which aileth me, it will not profit me that I should own to any.” “What may it be, my soul?” said he. “Thou knowest,” he said, “that Math the son of Mathonwy has this property, that if men whisper together, in a tone how low soever, if the wind meet it, it becomes known unto him.” “Yes,” said Gwydion, “hold now thy peace, I know thy intent, thou lovest Goewin.”

One day, his brother Gwydion looked at him intently. “Youth,” he said, “what’s bothering you?” “Why,” he replied, “what do you see in me?” “I see,” he said, “that you’ve lost your looks and your color; so what’s wrong?” “My lord brother,” he answered, “what’s bothering me won’t help if I admit it.” “What could it be, my friend?” he asked. “You know,” he said, “that Math the son of Mathonwy has this ability that if people whisper, no matter how quietly, if the wind catches it, he’ll know.” “Yes,” said Gwydion, “now be quiet; I understand your intention, you love Goewin.”

When he found that his brother knew his intent, he gave the heaviest sigh in the world. “Be silent, my soul, and sigh not,” he said. “It is not thereby that thou wilt succeed. I will cause,” said he, “if it cannot be otherwise, the rising of Gwynedd, and Powys, and Deheubarth, to seek the maiden. Be thou of glad cheer therefore, and I will compass it.”

When he realized that his brother understood his plan, he let out the heaviest sigh imaginable. “Be quiet, my soul, and don’t sigh,” he said. “That won’t help you succeed. I will make it happen,” he stated, “if it can’t be avoided, the rise of Gwynedd, Powys, and Deheubarth, to find the maiden. So be of good cheer, and I will make it happen.”

So they went unto Math the son of Mathonwy. “Lord,” said Gwydion, “I have heard that there have come to the South some beasts, such as were never known in this island before.” “What are they called?” he asked. “Pigs, lord.” “And what kind of animals are they?” “They are small animals, and their flesh is better than the flesh of oxen.” “They are small, then?” “And they change their names. Swine are they now called.” “Who owneth them?” “Pryderi the son of Pwyll; they were sent him from Annwvyn, by Arawn the king of Annwvyn, and still they keep that name, half hog, half pig.” “Verily,” asked he, “and by what means may they be obtained from him?” “I will go, lord, as one of twelve, in the guise of bards, to seek the swine.” “But it may be that he will refuse you,” said he. “My journey will not be evil, lord,” said he; “I will not come back without the swine.” “Gladly,” said he, “go thou forward.”

So they went to Math, the son of Mathonwy. “Lord,” Gwydion said, “I've heard that some creatures have come to the South that have never been seen on this island before.” “What are they called?” he asked. “Pigs, my lord.” “What kind of animals are they?” “They are small, and their meat is tastier than that of oxen.” “So they are small, then?” “And they change their names. They are now called swine.” “Who owns them?” “Pryderi, the son of Pwyll; they were sent to him from Annwvyn by Arawn, the king of Annwvyn, and they still carry that name, half hog, half pig.” “Truly,” he asked, “how can they be obtained from him?” “I will go, my lord, as one of twelve, disguised as bards, to seek the swine.” “But he might refuse you,” he said. “My journey won't be in vain, my lord,” he replied; “I won’t come back without the swine.” “Very well,” he said, “go ahead.”

So he and Gilvaethwy went, and ten other men with them. And they came into Ceredigiawn, to the place that is now called Rhuddlan Teivi, where the palace of Pryderi was. In the guise of bards they came in, and they were received joyfully, and Gwydion was placed beside Pryderi that night.

So he and Gilvaethwy went, along with ten other men. They arrived in Ceredigiawn, at the spot now known as Rhuddlan Teivi, where Pryderi's palace was located. Disguised as bards, they were welcomed warmly, and Gwydion was seated next to Pryderi that night.

“Of a truth,” said Pryderi, “gladly would I have a tale from some of your men yonder.” “Lord,” said Gwydion, “we have a custom that the first night that we come to the Court of a great man, the chief of song recites. Gladly will I relate a tale.” Now Gwydion was the best teller of tales in the world, and he diverted all the Court that night with pleasant discourse and with tales, so that he charmed every one in the Court, and it pleased Pryderi to talk with him.

“Honestly,” said Pryderi, “I would love to hear a story from some of your guys over there.” “My lord,” said Gwydion, “it’s our tradition that on the first night we arrive at the Court of a great leader, the chief storyteller shares a tale. I would be happy to tell one.” Gwydion was the best storyteller in the world, and that night he entertained the entire Court with delightful conversation and stories, captivating everyone present, and Pryderi enjoyed speaking with him.

And after this, “Lord,” said he unto Pryderi, “were it more pleasing to thee, that another should discharge my errand unto thee, than that I should tell thee myself what it is?” “No,” he answered, “ample speech hast thou.” “Behold then, lord,” said he, “my errand. It is to crave from thee the animals that were sent thee from Annwvyn.” “Verily,” he replied, “that were the easiest thing in the world to grant, were there not a covenant between me and my land concerning them. And the covenant is that they shall not go from me, until they have produced double their number in the land.” “Lord,” said he, “I can set thee free from those words, and this is the way I can do so; give me not the swine to-night, neither refuse them unto me, and to-morrow I will show thee an exchange for them.”

And after this, “Lord,” he said to Pryderi, “would it be more pleasing for you if someone else delivered my message to you instead of me telling you myself what it is?” “No,” he answered, “you speak well.” “Then, lord,” he said, “here’s my message. I want to ask you for the animals that were sent to you from Annwvyn.” “Really,” he replied, “that would be the easiest thing in the world to grant, if there weren’t a deal between me and my land regarding them. The deal is that they can’t leave me until they’ve produced double their number in the land.” “Lord,” he said, “I can free you from that agreement, and here's how I can do it: don’t give me the pigs tonight, and don’t refuse them to me, and tomorrow I’ll show you a trade for them.”

And that night he and his fellows went unto their lodging, and they took counsel. “Ah, my men,” said he, “we shall not have the swine for the asking.” “Well,” said they, “how may they be obtained?” “I will cause them to be obtained,” said Gwydion.

And that night he and his friends went to their place to stay, and they discussed their plans. “Ah, my guys,” he said, “we won’t just get the pigs handed to us.” “Well,” they replied, “how can we get them?” “I’ll make sure we get them,” said Gwydion.

Then he betook himself to his arts, and began to work a charm. And he caused twelve chargers to appear, and twelve black greyhounds, each of them white-breasted, and having upon them twelve collars and twelve leashes, such as no one that saw them could know to be other than gold. And upon the horses twelve saddles, and every part which should have been of iron was entirely of gold, and the bridles were of the same workmanship. And with the horses and the dogs he came to Pryderi.

Then he got to work and started casting a spell. He made twelve horses appear and twelve black greyhounds, each with a white chest and wearing twelve collars and twelve leashes that looked like gold to anyone who saw them. The horses had twelve saddles, and every part that should have been iron was made entirely of gold, including the bridles. With the horses and the dogs, he went to Pryderi.

“Good day unto thee, lord,” said he. “Heaven prosper thee,” said the other, “and greetings be unto thee.” “Lord,” said he, “behold here is a release for thee from the word which thou spakest last evening concerning the swine; that thou wouldst neither give nor sell them. Thou mayest exchange them for that which is better. And I will give these twelve horses, all caparisoned as they are, with their saddles and their bridles, and these twelve greyhounds, with their collars and their leashes as thou seest, and the twelve gilded shields that thou beholdest yonder.” Now these he had formed of fungus. “Well,” said he, “we will take counsel.” And they consulted together, and determined to give the swine to Gwydion, and to take his horses and his dogs and his shields.

“Good day to you, my lord,” he said. “May heaven bless you,” replied the other, “and greetings to you.” “My lord,” he continued, “here is a release for you from the statement you made last evening regarding the pigs; that you would neither give nor sell them. You may exchange them for something better. I will give you these twelve horses, all equipped as they are, with their saddles and bridles, and these twelve greyhounds, with their collars and leashes as you see, and the twelve gilded shields that you see over there.” He had made those from fungus. “Well,” he said, “let's consult.” And they talked together and decided to give the pigs to Gwydion and take his horses, dogs, and shields.

Then Gwydion and his men took their leave, and began to journey forth with the pigs. “Ah, my comrades,” said Gwydion, “it is needful that we journey with speed. The illusion will not last but from the one hour to the same to-morrow.”

Then Gwydion and his men said their goodbyes and started their journey with the pigs. “Ah, my friends,” Gwydion said, “we need to travel quickly. The illusion will only last from now until the same time tomorrow.”

And that night they journeyed as far as the upper part of Ceredigiawn, to the place which, from that cause, is called Mochdrev still. And the next day they took their course through Melenydd, and came that night to the town which is likewise for that reason called Mochdrev between Keri and Arwystli. And thence they journeyed forward; and that night they came as far as that Commot in Powys, which also upon account thereof is called Mochnant, and there tarried they that night. And they journeyed thence to the Cantrev of Rhos, and the place where they were that night is still called Mochdrev.

And that night they traveled up to the upper area of Ceredigiawn, which is still called Mochdrev for that reason. The next day, they continued through Melenydd and arrived that night at the town also named Mochdrev, situated between Keri and Arwystli. From there, they moved on, and that night they reached a Commot in Powys, which is also called Mochnant for the same reason, and they stayed there for the night. They then traveled to the Cantrev of Rhos, where they spent that night, which is still known as Mochdrev.

“My men,” said Gwydion, “we must push forward to the fastnesses of Gwynedd with these animals, for there is a gathering of hosts in pursuit of us.” So they journeyed on to the highest town of Arllechwedd, and there they made a sty for the swine, and therefore was the name of Creuwyryon given to that town. And after they had made the sty for the swine, they proceeded to Math the son of Mathonwy, at Caer Dathyl. And when they came there, the country was rising. “What news is there here?” asked Gwydion. “Pryderi is assembling one-and-twenty Cantrevs to pursue after you,” answered they. “It is marvellous that you should have journeyed so slowly.” “Where are the animals whereof you went in quest?” said Math. “They have had a sty made for them in the other Cantrev below,” said Gwydion.

“My men,” said Gwydion, “we need to move quickly to the strongholds of Gwynedd with these animals, because a large group is coming after us.” So they traveled to the highest town of Arllechwedd, where they built a pen for the pigs, which is how that town got the name Creuwyryon. After they built the pen for the pigs, they went on to see Math, the son of Mathonwy, at Caer Dathyl. When they arrived, the region was elevated. “What’s the news here?” Gwydion asked. “Pryderi is gathering twenty-one Cantrevs to chase after you,” they replied. “It’s surprising that you traveled so slowly.” “Where are the animals you set out to find?” Math asked. “They have a pen made for them in the other Cantrev down below,” Gwydion said.

Thereupon, lo, they heard the trumpets and the host in the land, and they arrayed themselves and set forward and came to Penardd in Arvon.

Then, suddenly, they heard the trumpets and the army in the land, so they prepared themselves, moved forward, and arrived at Penardd in Arvon.

And at night Gwydion the son of Don, and Gilvaethwy his brother, returned to Caer Dathyl; and Gilvaethwy took Math the son of Mathonwy’s couch. And while he turned out the other damsels from the room discourteously, he made Goewin unwillingly remain.

And at night, Gwydion, the son of Don, and his brother Gilvaethwy went back to Caer Dathyl; Gilvaethwy took Math the son of Mathonwy’s bed. While he rudely kicked the other girls out of the room, he forced Goewin to stay against her will.

And when they saw the day on the morrow, they went back unto the place where Math the son of Mathonwy was with his host; and when they came there, the warriors were taking counsel in what district they should await the coming of Pryderi, and the men of the South. So they went in to the council. And it was resolved to wait in the strongholds of Gwynedd, in Arvon. So within the two Maenors they took their stand, Maenor Penardd and Maenor Coed Alun. And there Pryderi attacked them, and there the combat took place. And great was the slaughter on both sides; but the men of the South were forced to flee. And they fled unto the place which is still called Nantcall. And thither did they follow them, and they made a vast slaughter of them there, so that they fled again as far as the place called Dol Pen Maen, and there they halted and sought to make peace.

And when they saw the day the next morning, they returned to where Math, the son of Mathonwy, was with his army; and when they arrived, the warriors were discussing where to wait for the arrival of Pryderi and the men from the South. So they joined the council. It was decided to wait in the strongholds of Gwynedd, in Arvon. They set up their position within the two Maenors, Maenor Penardd and Maenor Coed Alun. There, Pryderi launched an attack, and the battle took place. There was heavy loss on both sides; however, the men from the South were forced to retreat. They fled to a place that is still called Nantcall. They followed them there and caused a massive slaughter, forcing them to flee again as far as a location called Dol Pen Maen, where they stopped and tried to negotiate peace.

And that he might have peace, Pryderi gave hostages, Gwrgi Gwastra gave he and three-and-twenty others, sons of nobles. And after this they journeyed in peace even unto Traeth Mawr; but as they went on together towards Melenryd, the men on foot could not be restrained from shooting. Pryderi dispatched unto Math an embassy to pray him to forbid his people, and to leave it between him and Gwydion the son of Don, for that he had caused all this. And the messengers came to Math. “Of a truth,” said Math, “I call Heaven to witness, if it be pleasing unto Gwydion the son of Don, I will so leave it gladly. Never will I compel any to go to fight, but that we ourselves should do our utmost.”

And to ensure peace, Pryderi handed over hostages, including Gwrgi Gwastra and twenty-three other noble sons. After that, they traveled peacefully all the way to Traeth Mawr; but as they continued towards Melenryd, the foot soldiers couldn’t help but start shooting. Pryderi sent a message to Math, asking him to stop his people and let things be settled between him and Gwydion, son of Don, since he was responsible for all of this. The messengers reached Math. “I swear by Heaven,” said Math, “if it pleases Gwydion, son of Don, I will gladly leave it to him. I will never force anyone to fight, but we will do our best ourselves.”

“Verily,” said the messengers, “Pryderi saith that it were more fair that the man who did him this wrong should oppose his own body to his, and let his people remain unscathed.” “I declare to Heaven, I will not ask the men of Gwynedd to fight because of me. If I am allowed to fight Pryderi myself, gladly will I oppose my body to his.” And this answer they took back to Pryderi. “Truly,” said Pryderi, “I shall require no one to demand my rights but myself.”

“Truly,” said the messengers, “Pryderi says that it would be more fair for the man who wronged him to confront him directly, allowing his people to stay unharmed.” “I swear to Heaven, I will not ask the men of Gwynedd to fight for me. If I can fight Pryderi myself, I will gladly face him.” And they returned this answer to Pryderi. “Honestly,” said Pryderi, “I will require no one but myself to claim my rights.”

Then these two came forth and armed themselves, and they fought. And by force of strength, and fierceness, and by the magic and charms of Gwydion, Pryderi was slain. And at Maen Tyriawc, above Melenryd, was he buried, and there is his grave.

Then these two stepped forward and got ready for battle, and they fought. With their strength and fierceness, along with Gwydion's magic and spells, Pryderi was killed. He was buried at Maen Tyriawc, above Melenryd, and that's where his grave is located.

And the men of the South set forth in sorrow towards their own land; nor is it a marvel that they should grieve, seeing that they had lost their lord, and many of their best warriors, and for the most part their horses and their arms.

And the men from the South journeyed home in sadness; it's not surprising that they mourned, considering they had lost their leader, many of their finest warriors, and mostly their horses and weapons.

The men of Gwynedd went back joyful and in triumph. “Lord,” said Gwydion unto Math, “would it not be right for us to release the hostages of the men of the South, which they pledged unto us for peace? for we ought not to put them in prison.” “Let them then be set free,” saith Math. So that youth, and the other hostages that were with him, were set free to follow the men of the South.

The men of Gwynedd returned happy and victorious. “Lord,” Gwydion said to Math, “shouldn’t we release the hostages from the South that they promised us for peace? We shouldn't keep them imprisoned.” “Then let them be freed,” Math replied. So the young man and the other hostages with him were released to join the men of the South.

Math himself went forward to Caer Dathyl. Gilvaethwy the son of Don, and they of the household that were with him, went to make the circuit of Gwynedd as they were wont, without coming to the Court. Math went into his chamber, and caused a place to be prepared for him whereon to recline, so that he might put his feet in the maiden’s lap. “Lord,” said Goewin, “seek now another to hold thy feet, for I am now a wife.” “What meaneth this?” said he. “An attack, lord, was made unawares upon me; but I held not my peace, and there was no one in the Court who knew not of it. Now the attack was made by thy nephews, lord, the sons of thy sister, Gwydion the son of Don, and Gilvaethwy the son of Don; unto me they did wrong, and unto thee dishonour.” “Verily,” he exclaimed, “I will do to the utmost of my power concerning this matter. But first I will cause thee to have compensation, and then will I have amends made unto myself. As for thee, I will take thee to be my wife, and the possession of my dominions will I give unto thy hands.”

Math went ahead to Caer Dathyl. Gilvaethwy, the son of Don, and his household went to travel around Gwynedd like they usually did, without visiting the Court. Math entered his chamber and had a place set up for him to lie down, so he could rest his feet in the maiden’s lap. “My lord,” said Goewin, “look for someone else to hold your feet, as I am now a wife.” “What does this mean?” he asked. “An attack was made on me unexpectedly, my lord; but I did not stay silent, and everyone in the Court has heard about it. The attack came from your nephews, the sons of your sister, Gwydion, the son of Don, and Gilvaethwy, the son of Don; they wronged me and brought dishonor to you.” “Truly,” he declared, “I will do everything in my power regarding this issue. But first, I will ensure you receive compensation, and then I will seek justice for myself. As for you, I will take you to be my wife, and I will give you control over my lands.”

And Gwydion and Gilvaethwy came not near the Court, but stayed in the confines of the land until it was forbidden to give them meat and drink. At first they came not near unto Math, but at the last they came. “Lord,” said they, “good day to thee.” “Well,” said he, “is it to make me compensation that ye are come?” “Lord,” they said, “we are at thy will.” “By my will I would not have lost my warriors, and so many arms as I have done. You cannot compensate me my shame, setting aside the death of Pryderi. But since ye come hither to be at my will, I shall begin your punishment forthwith.”

And Gwydion and Gilvaethwy stayed away from the Court and remained in the edges of the land until it was prohibited to give them food and drink. At first, they kept their distance from Math, but eventually, they approached. “Lord,” they said, “good day to you.” “Well,” he replied, “are you here to make amends?” “Lord,” they said, “we are at your service.” “If it were up to me, I wouldn’t have lost my warriors and all the weapons I have. You can’t make up for my disgrace, not to mention the death of Pryderi. But since you’ve come here to serve me, I’ll start your punishment right away.”

Then he took his magic wand, and struck Gilvaethwy, so that he became a deer, and he seized upon the other hastily lest he should escape from him. And he struck him with the same magic wand, and he became a deer also. “Since now ye are in bonds, I will that ye go forth together and be companions, and possess the nature of the animals whose form ye bear. And this day twelvemonth come hither unto me.”

Then he picked up his magic wand and hit Gilvaethwy, turning him into a deer. He quickly grabbed the other one to prevent him from escaping. He also struck him with the same magic wand, and he turned into a deer as well. “Now that you’re both trapped, I want you to go out together, be companions, and take on the nature of the animals you now look like. Come back to me in a year from today.”

At the end of a year from that day, lo there was a loud noise under the chamber wall, and the barking of the dogs of the palace together with the noise. “Look,” said he, “what is without.” “Lord,” said one, “I have looked; there are there two deer, and a fawn with them.” Then he arose and went out. And when he came he beheld the three animals. And he lifted up his wand. “As ye were deer last year, be ye wild hogs each and either of you, for the year that is to come.” And thereupon he struck them with the magic wand. “The young one will I take and cause to be baptized.” Now the name that he gave him was Hydwn. “Go ye and be wild swine, each and either of you, and be ye of the nature of wild swine. And this day twelvemonth be ye here under the wall.”

At the end of a year from that day, there was a loud noise under the chamber wall, and the barking of the palace dogs mixed in with it. “Look,” he said, “what’s out there.” “My lord,” one replied, “I’ve looked; there are two deer and a fawn with them.” Then he got up and went outside. When he arrived, he saw the three animals. He raised his wand. “As you were deer last year, may you become wild hogs, each and every one of you, for the year to come.” With that, he struck them with the magic wand. “I will take the young one and have it baptized.” The name he gave him was Hydwn. “Now go and be wild swine, each and every one of you, and take on the nature of wild swine. And one year from today, be here under the wall.”

At the end of the year the barking of dogs was heard under the wall of the chamber. And the Court assembled, and thereupon he arose and went forth, and when he came forth he beheld three beasts. Now these were the beasts that he saw; two wild hogs of the woods, and a well-grown young one with them. And he was very large for his age. “Truly,” said Math, “this one will I take and cause to be baptized.” And he struck him with his magic wand, and he become a fine fair auburn-haired youth, and the name that he gave him was Hychdwn. “Now as for you, as ye were wild hogs last year, be ye wolves each and either of you for the year that is to come.” Thereupon he struck them with his magic wand, and they became wolves. “And be ye of like nature with the animals whose semblance ye bear, and return here this day twelvemonth beneath this wall.”

At the end of the year, the barking of dogs was heard beneath the wall of the chamber. The Court gathered, and then he got up and walked out. When he stepped outside, he saw three beasts. These were the animals he found: two wild boars from the woods, and a well-grown young one with them. He was quite large for his age. “Honestly,” said Math, “I’ll take this one and have him baptized.” He struck him with his magic wand, and he became a handsome, auburn-haired young man, and Math named him Hychdwn. “Now as for you, since you were wild boars last year, may you each become wolves for the coming year.” He then struck them with his magic wand, and they turned into wolves. “And may you be like the creatures whose forms you now bear, and return here this day in a year beneath this wall.”

And at the same day at the end of the year, he heard a clamour and a barking of dogs under the wall of the chamber. And he rose and went forth. And when he came, behold, he saw two wolves, and a strong cub with them. “This one will I take,” said Math, “and I will cause him to be baptized; there is a name prepared for him, and that is Bleiddwn. Now these three, such are they:—

And on that same day at the end of the year, he heard a commotion and barking from dogs outside the wall of the room. He got up and went out. When he arrived, he saw two wolves and a strong cub with them. “I’ll take this one,” said Math, “and I will have him baptized; there’s a name ready for him, and that name is Bleiddwn. Now these three are as follows:—

The three sons of Gilvaethwy the false,
The three faithful combatants,
Bleiddwn, Hydwn, and Hychdwn the Tall.”

The three sons of Gilvaethwy the false,
The three loyal fighters,
Bleiddwn, Hydwn, and Hychdwn the Tall.”

Then he struck the two with his magic wand, and they resumed their own nature. “Oh men,” said he, “for the wrong that ye did unto me sufficient has been your punishment and your dishonour. Prepare now precious ointment for these men, and wash their heads, and equip them.” And this was done.

Then he hit the two with his magic wand, and they returned to their true selves. “Oh men,” he said, “you’ve been punished enough for the wrong you did to me, and your dishonor is clear. Now get some precious ointment for these men, wash their heads, and get them ready.” And they did just that.

And after they were equipped, they came unto him. “Oh men,” said he, “you have obtained peace, and you shall likewise have friendship. Give your counsel unto me, what maiden I shall seek.” “Lord,” said Gwydion the son of Don, “it is easy to give thee counsel; seek Arianrod, the daughter of Don, thy niece, thy sister’s daughter.”

And after they were ready, they came to him. “Oh men,” he said, “you have found peace, and you will also have friendship. Give me your advice on which maiden I should pursue.” “Lord,” said Gwydion, the son of Don, “it is easy to advise you; seek Arianrod, the daughter of Don, your niece, your sister’s daughter.”

And they brought her unto him, and the maiden came in. “Ha, damsel,” said he, “art thou the maiden?” “I know not, lord, other than that I am.” Then he took up his magic wand, and bent it. “Step over this,” said he, “and I shall know if thou art the maiden.” Then stepped she over the magic wand, and there appeared forthwith a fine chubby yellow-haired boy. And at the crying out of the boy, she went towards the door. And thereupon some small form was seen; but before any one could get a second glimpse of it, Gwydion had taken it, and had flung a scarf of velvet around it and hidden it. Now the place where he hid it was the bottom of a chest at the foot of his bed.

And they brought her to him, and the girl walked in. “Hey, girl,” he said, “are you the maiden?” “I don’t know, my lord, other than that I am.” Then he picked up his magic wand and bent it. “Step over this,” he said, “and I’ll know if you’re the maiden.” She stepped over the magic wand, and a chubby little boy with yellow hair appeared immediately. When the boy cried out, she went toward the door. Then a small figure was seen, but before anyone could get a second look at it, Gwydion grabbed it, threw a velvet scarf around it, and hid it. He hid it at the bottom of a chest at the foot of his bed.

“Verily,” said Math the son of Mathonwy, concerning the fine yellow-haired boy, “I will cause this one to be baptized, and Dylan is the name I will give him.”

“Truly,” said Math the son of Mathonwy, about the handsome yellow-haired boy, “I will have him baptized, and I’ll name him Dylan.”

So they had the boy baptized, and as they baptized him he plunged into the sea. And immediately when he was in the sea, he took its nature, and swam as well as the best fish that was therein. And for that reason was he called Dylan, the son of the Wave. Beneath him no wave ever broke. And the blow whereby he came to his death, was struck by his uncle Govannon. The third fatal blow was it called.

So they had the boy baptized, and as they baptized him, he plunged into the sea. The moment he hit the water, he adapted to it and swam as well as the best fish there. That's why he was named Dylan, son of the Wave. No wave ever broke beneath him. The blow that led to his death was dealt by his uncle Govannon. It was referred to as the third fatal blow.

As Gwydion lay one morning on his bed awake, he heard a cry in the chest at his feet; and though it was not loud, it was such that he could hear it. Then he arose in haste, and opened the chest: and when he opened it, he beheld an infant boy stretching out his arms from the folds of the scarf, and casting it aside. And he took up the boy in his arms, and carried him to a place where he knew there was a woman that could nurse him. And he agreed with the woman that she should take charge of the boy. And that year he was nursed.

As Gwydion lay awake in bed one morning, he heard a cry coming from the chest at his feet; and although it wasn't loud, it was clear enough for him to hear. He quickly got up and opened the chest: when he did, he saw an infant boy reaching out from the folds of a scarf and pushing it aside. He picked up the boy and took him to a place where he knew a woman who could care for him. He made an arrangement with her to look after the boy. That year, the boy was cared for.

And at the end of the year he seemed by his size as though he were two years old. And the second year he was a big child, and able to go to the Court by himself. And when he came to the Court, Gwydion noticed him, and the boy became familiar with him, and loved him better than any one else. Then was the boy reared at the Court until he was four years old, when he was as big as though he had been eight.

And by the end of the year, he looked like he was two years old based on his size. In the second year, he grew into a big child and was able to go to the Court on his own. When he arrived at the Court, Gwydion noticed him, and the boy got close to him, loving him more than anyone else. The boy was raised at the Court until he turned four, by which time he was as big as an eight-year-old.

And one day Gwydion walked forth, and the boy followed him, and he went to the Castle of Arianrod, having the boy with him; and when he came into the Court, Arianrod arose to meet him, and greeted him and bade him welcome. “Heaven prosper thee,” said he. “Who is the boy that followeth thee?” she asked. “This youth, he is thy son,” he answered. “Alas,” said she, “what has come unto thee that thou shouldst shame me thus? wherefore dost thou seek my dishonour, and retain it so long as this?” “Unless thou suffer dishonour greater than that of my bringing up such a boy as this, small will be thy disgrace.” “What is the name of the boy?” said she. “Verily,” he replied, “he has not yet a name.” “Well,” she said, “I lay this destiny upon him, that he shall never have a name until he receives one from me.” “Heaven bears me witness,” answered he, “that thou art a wicked woman. But the boy shall have a name how displeasing soever it may be unto thee. As for thee, that which afflicts thee is that thou art no longer called a damsel.” And thereupon he went forth in wrath, and returned to Caer Dathyl and there he tarried that night.

And one day Gwydion went out, and the boy followed him. He headed to the Castle of Arianrod, taking the boy along. When he entered the courtyard, Arianrod stood up to greet him and welcomed him. “May heaven prosper you,” she said. “Who is the boy following you?” she asked. “This young man is your son,” he replied. “Alas,” she said, “what has happened to you that you would shame me like this? Why do you seek to dishonor me and keep it going for so long?” “Unless you suffer a greater dishonor than my raising such a boy as this, your disgrace will be small.” “What is the boy’s name?” she asked. “To be honest,” he answered, “he doesn’t have a name yet.” “Well,” she said, “I declare that he will never have a name until I give him one.” “Heaven is my witness,” he replied, “that you are a wicked woman. But the boy will have a name no matter how much it displeases you. What bothers you is that you are no longer called a maiden.” And with that, he left in anger and returned to Caer Dathyl, where he stayed that night.

And the next day he arose and took the boy with him, and went to walk on the seashore between that place and Aber Menei. And there he saw some sedges and seaweed, and he turned them into a boat. And out of dry sticks and sedges he made some Cordovan leather, and a great deal thereof, and he coloured it in such a manner that no one ever saw leather more beautiful than it. Then he made a sail to the boat, and he and the boy went in it to the port of the castle of Arianrod. And he began forming shoes and stitching them, until he was observed from the castle. And when he knew that they of the castle were observing him, he disguised his aspect, and put another semblance upon himself, and upon the boy, so that they might not be known. “What men are those in yonder boat?” said Arianrod. “They are cordwainers,” answered they. “Go and see what kind of leather they have, and what kind of work they can do.”

The next day, he got up, took the boy with him, and went for a walk along the beach between that spot and Aber Menei. There, he found some reeds and seaweed, which he turned into a boat. Using dry sticks and the reeds, he made a lot of Cordovan leather and dyed it in a way that no one had ever seen leather more beautiful. Then, he crafted a sail for the boat, and he and the boy sailed to the port of Arianrod's castle. He started making shoes and stitching them until someone at the castle noticed him. Realizing they were watching, he changed his appearance and did the same for the boy so they wouldn't be recognized. “Who are those people in that boat?” Arianrod asked. “They are cordwainers,” was the reply. “Go check what kind of leather they have and what sort of work they can do.”

So they came unto them. And when they came he was colouring some Cordovan leather, and gilding it. And the messengers came and told her this. “Well,” said she, “take the measure of my foot, and desire the cordwainer to make shoes for me.” So he made the shoes for her, yet not according to the measure, but larger. The shoes then were brought unto her, and behold they were too large. “These are too large,” said she, “but he shall receive their value. Let him also make some that are smaller than they.” Then he made her others that were much smaller than her foot, and sent them unto her. “Tell him that these will not go on my feet,” said she. And they told him this. “Verily,” said he, “I will not make her any shoes, unless I see her foot.” And this was told unto her. “Truly,” she answered, “I will go unto him.”

So they approached him. When they got there, he was coloring some Cordovan leather and gilding it. The messengers arrived and told her this. “Alright,” she said, “measure my foot and ask the shoemaker to make me some shoes.” So he made the shoes for her, but not according to the measurement; they were larger. The shoes were then brought to her, and they were too big. “These are too large,” she said, “but he should still get paid for them. Have him make me another pair that are smaller.” Then he made her another pair that were much smaller than her foot and sent them to her. “Tell him these won’t fit,” she said. They relayed this to him. “Honestly,” he replied, “I won’t make her any shoes unless I see her foot.” And this was told to her. “Alright,” she answered, “I will go to him.”

So she went down to the boat, and when she came there, he was shaping shoes and the boy stitching them. “Ah, lady,” said he, “good day to thee.” “Heaven prosper thee,” said she. “I marvel that thou canst not manage to make shoes according to a measure.” “I could not,” he replied, “but now I shall be able.”

So she went down to the boat, and when she got there, he was shaping shoes and the boy was stitching them. “Ah, lady,” he said, “good day to you.” “May heaven help you,” she replied. “I wonder why you can't make shoes according to a measurement.” “I couldn’t,” he answered, “but now I will be able to.”

Thereupon behold a wren stood upon the deck of the boat, and the boy shot at it, and hit it in the leg between the sinew and the bone. Then she smiled. “Verily,” said she, “with a steady hand did the lion aim at it.” “Heaven reward thee not, but now has he got a name. And a good enough name it is. Llew Llaw Gyffes be he called henceforth.”

Then, a wren appeared on the deck of the boat, and the boy shot at it, hitting it in the leg between the sinew and the bone. Then she smiled. “Truly,” she said, “the lion aimed with a steady hand.” “May heaven not reward you, but now he has a name. And it’s a good name. From now on, let him be called Llew Llaw Gyffes.”

Then the work disappeared in seaweed and sedges, and he went on with it no further. And for that reason was he called the third Gold-shoemaker. “Of a truth,” said she, “thou wilt not thrive the better for doing evil unto me.” “I have done thee no evil yet,” said he. Then he restored the boy to his own form. “Well,” said she, “I will lay a destiny upon this boy, that he shall never have arms and armour until I invest him with them.” “By Heaven,” said he, “let thy malice be what it may, he shall have arms.”

Then the work disappeared in seaweed and sedges, and he didn't continue with it. Because of that, he was called the third Gold-shoemaker. “Honestly,” she said, “you won’t benefit from doing me harm.” “I haven’t harmed you yet,” he replied. Then he turned the boy back into his original form. “Well,” she said, “I will put a fate on this boy, that he’ll never have arms and armor until I give them to him.” “By Heaven,” he said, “no matter how malicious you are, he will have arms.”

Then they went towards Dinas Dinllev, and there he brought up Llew Llaw Gyffes, until he could manage any horse, and he was perfect in features, and strength, and stature. And then Gwydion saw that he languished through the want of horses and arms. And he called him unto him. “Ah, youth,” said he, “we will go to-morrow on an errand together. Be therefore more cheerful than thou art.” “That I will,” said the youth.

Then they headed towards Dinas Dinllev, and there he raised Llew Llaw Gyffes until he could handle any horse, and he was perfect in looks, strength, and height. Then Gwydion noticed that he was downcast because he lacked horses and weapons. He called him over. “Hey, young man,” he said, “we’ll go on a mission together tomorrow. So try to be more cheerful than you are.” “I will,” replied the young man.

Next morning, at the dawn of day, they arose. And they took way along the sea coast, up towards Bryn Aryen. And at the top of Cevn Clydno they equipped themselves with horses, and went towards the Castle of Arianrod. And they changed their form, and pricked towards the gate in the semblance of two youths, but the aspect of Gwydion was more staid than that of the other. “Porter,” said he, “go thou in and say that there are here bards from Glamorgan.” And the porter went in. “The welcome of Heaven be unto them, let them in,” said Arianrod.

The next morning, at dawn, they got up. They made their way along the coastline, heading towards Bryn Aryen. At the top of Cevn Clydno, they got themselves some horses and rode towards the Castle of Arianrod. They changed their appearance and approached the gate looking like two young men, but Gwydion seemed more serious than the other. “Hey, porter,” he said, “go inside and tell them that there are bards from Glamorgan here.” The porter went in. “May Heaven welcome them, let them in,” said Arianrod.

With great joy were they greeted. And the hall was arranged, and they went to meat. When meat was ended, Arianrod discoursed with Gwydion of tales and stories. Now Gwydion was an excellent teller of tales. And when it was time to leave off feasting, a chamber was prepared for them, and they went to rest.

They were greeted with great joy. The hall was set up, and they sat down to eat. After the meal, Arianrod talked with Gwydion about tales and stories. Gwydion was an excellent storyteller. When it was time to stop feasting, a room was prepared for them, and they went to rest.

In the early twilight Gwydion arose, and he called unto him his magic and his power. And by the time that the day dawned, there resounded through the land uproar, and trumpets and shouts. When it was now day, they heard a knocking at the door of the chamber, and therewith Arianrod asking that it might be opened. Up rose the youth and opened unto her, and she entered and a maiden with her. “Ah, good men,” she said, “in evil plight are we.” “Yes, truly,” said Gwydion, “we have heard trumpets and shouts; what thinkest thou that they may mean?” “Verily,” said she, “we cannot see the colour of the ocean by reason of all the ships, side by side. And they are making for the land with all the speed they can. And what can we do?” said she. “Lady,” said Gwydion, “there is none other counsel than to close the castle upon us, and to defend it as best we may.” “Truly,” said she, “may Heaven reward you. And do you defend it. And here may you have plenty of arms.”

In the early twilight, Gwydion got up and summoned his magic and power. By the time dawn broke, there was chaos in the land, with trumpets and shouts echoing everywhere. When it was finally day, they heard a knock at the chamber door, and Arianrod asked for it to be opened. The young man rose and opened the door for her, and she entered with a maiden. “Ah, good people,” she said, “we are in a terrible situation.” “Yes, indeed,” Gwydion replied, “we have heard the trumpets and shouts; what do you think they might mean?” “Truly,” she said, “we can’t see the color of the ocean because of all the ships, lined up side by side. And they are heading for the land as fast as they can. What can we do?” she asked. “Lady,” Gwydion said, “there is no other advice than to shut the castle and defend it as best as we can.” “Truly,” she said, “may Heaven reward you. Please defend it, and here you will have plenty of weapons.”

And thereupon went she forth for the arms, and behold she returned, and two maidens, and suits of armour for two men, with her. “Lady,” said he, “do you accoutre this stripling, and I will arm myself with the help of thy maidens. Lo, I hear the tumult of the men approaching.” “I will do so, gladly.” So she armed him fully, and that right cheerfully. “Hast thou finished arming the youth?” said he. “I have finished,” she answered. “I likewise have finished,” said Gwydion. “Let us now take off our arms, we have no need of them.” “Wherefore?” said she. “Here is the army around the house.” “Oh, lady, there is here no army.” “Oh,” cried she, “whence then was this tumult?” “The tumult was but to break thy prophecy and to obtain arms for thy son. And now has he got arms without any thanks unto thee.” “By Heaven,” said Arianrod, “thou art a wicked man. Many a youth might have lost his life through the uproar thou hast caused in this Cantrev to-day. Now will I lay a destiny upon this youth,” she said, “that he shall never have a wife of the race that now inhabits this earth.” “Verily,” said he, “thou wast ever a malicious woman, and no one ought to support thee. A wife shall he have notwithstanding.”

And then she went off to get the armor, and look, she came back with two maidens and suits of armor for two men. “Lady,” he said, “please get this young man ready while I arm myself with the help of your maidens. I hear the noise of men approaching.” “I’ll gladly do that.” So she fully armed him, and did it cheerfully. “Have you finished arming the youth?” he asked. “I have finished,” she replied. “I’m done too,” said Gwydion. “Let’s take off our armor; we don’t need it now.” “Why’s that?” she asked. “The army is around the house.” “Oh, my lady, there’s no army here.” “Oh,” she exclaimed, “where did the noise come from then?” “The noise was just to break your prophecy and get armor for your son. And now he has armor without any thanks to you.” “By Heaven,” Arianrod said, “you’re a wicked man. Many a young man could have lost his life because of the trouble you caused in this Cantrev today. Now I will put a curse on this youth,” she said, “so that he will never have a wife from the people who inhabit this earth now.” “Truly,” he replied, “you’ve always been a malicious woman, and no one should support you. He will have a wife nonetheless.”

They went thereupon unto Math the son of Mathonwy, and complained unto him most bitterly of Arianrod. Gwydion showed him also how he had procured arms for the youth. “Well,” said Math, “we will seek, I and thou, by charms and illusion, to form a wife for him out of flowers. He has now come to man’s stature, and he is the comeliest youth that was ever beheld.” So they took the blossoms of the oak, and the blossoms of the broom, and the blossoms of the meadow-sweet, and produced from them a maiden, the fairest and most graceful that man ever saw. And they baptized her, and gave her the name of Blodeuwedd.

They went to Math, the son of Mathonwy, and complained to him very bitterly about Arianrod. Gwydion also explained how he had arranged for arms for the young man. “Well,” said Math, “we will attempt, you and I, through charms and illusions, to create a wife for him from flowers. He has now reached manhood, and he is the most handsome young man anyone has ever seen.” So they took the blossoms of the oak, the blossoms of the broom, and the blossoms of the meadow-sweet, and used them to create a maiden, the fairest and most graceful anyone has ever seen. They baptized her and named her Blodeuwedd.

After she had become his bride, and they had feasted, said Gwydion, “It is not easy for a man to maintain himself without possessions.” “Of a truth,” said Math, “I will give the young man the best Cantrev to hold.” “Lord,” said he, “what Cantrev is that?” “The Cantrev of Dinodig,” he answered. Now it is called at this day Eivionydd and Ardudwy. And the place in the Cantrev where he dwelt, was a palace of his in a spot called Mur y Castell, on the confines of Ardudwy. There dwelt he and reigned, and both he and his sway were beloved by all.

After she became his bride and they celebrated, Gwydion said, “It’s not easy for a man to get by without possessions.” “Indeed,” Math replied, “I will give the young man the best Cantrev to manage.” “Sir,” he asked, “which Cantrev is that?” “The Cantrev of Dinodig,” he answered. Today, it is known as Eivionydd and Ardudwy. The place within the Cantrev where he lived was a palace of his located in an area called Mur y Castell, on the borders of Ardudwy. There he lived and ruled, and both he and his leadership were loved by everyone.

One day he went forth to Caer Dathyl, to visit Math the son of Mathonwy. And on the day that he set out for Caer Dathyl, Blodeuwedd walked in the Court. And she heard the sound of a horn. And after the sound of the horn, behold a tired stag went by, with dogs and huntsmen following it. And after the dogs and the huntsmen there came a crowd of men on foot. “Send a youth,” said she, “to ask who yonder host may be.” So a youth went, and inquired who they were. “Gronw Pebyr is this, the lord of Penllyn,” said they. And thus the youth told her.

One day, he set out for Caer Dathyl to visit Math, the son of Mathonwy. On the day he left for Caer Dathyl, Blodeuwedd was walking in the Court. She heard the sound of a horn, and after that, a tired stag passed by, chased by dogs and hunters. Following the dogs and hunters, there was a crowd of men on foot. “Send a young man,” she said, “to ask who that group is.” So a young man went and asked who they were. “This is Gronw Pebyr, the lord of Penllyn,” they replied. And the young man reported this back to her.

Gronw Pebyr pursued the stag, and by the river Cynvael he overtook the stag and killed it. And what with flaying the stag and baiting his dogs, he was there until the night began to close in upon him. And as the day departed and the night drew near, he came to the gate of the Court. “Verily,” said Blodeuwedd, “the Chieftain will speak ill of us if we let him at this hour depart to another land without inviting him in.” “Yes, truly, lady,” said they, “it will be most fitting to invite him.”

Gronw Pebyr chased the stag, and by the Cynvael River, he caught it and killed it. While skinning the stag and taking care of his dogs, he ended up there until night began to fall. As the day faded and night approached, he arrived at the gate of the Court. “Honestly,” said Blodeuwedd, “the Chieftain will think poorly of us if we let him leave for another land at this hour without inviting him in.” “Yes, truly, my lady,” they replied, “it would be very proper to invite him.”

Then went messengers to meet him and bid him in. And he accepted her bidding gladly, and came to the Court, and Blodeuwedd went to meet him, and greeted him, and bade him welcome. “Lady,” said he, “Heaven repay thee thy kindness.”

Then messengers went to meet him and invited him in. He gladly accepted her invitation and came to the Court, where Blodeuwedd went to greet him and welcomed him. “Lady,” he said, “May Heaven reward your kindness.”

When they had disaccoutred themselves, they went to sit down. And Blodeuwedd looked upon him, and from the moment that she looked on him she became filled with his love. And he gazed on her, and the same thought came unto him as unto her, so that he could not conceal from her that he loved her, but he declared unto her that he did so. Thereupon she was very joyful. And all their discourse that night was concerning the affection and love which they felt one for the other, and which in no longer space than one evening had arisen. And that evening passed they in each other’s company.

When they had taken off their armor, they sat down. Blodeuwedd looked at him, and from that moment on, she was filled with love for him. He looked at her, and the same feeling came over him as it did for her, so he couldn't hide from her that he loved her, and he told her so. She was very happy about this. All their conversation that night was about the affection and love they felt for each other, which had grown in just one evening. They spent that evening in each other’s company.

The next day he sought to depart. But she said, “I pray thee go not from me to-day.” And that night he tarried also. And that night they consulted by what means they might always be together. “There is none other counsel,” said he, “but that thou strive to learn from Llew Llaw Gyffes in what manner he will meet his death. And this must thou do under the semblance of solicitude concerning him.”

The next day he tried to leave. But she said, “Please don’t go today.” So that night he stayed too. That night, they talked about how they could always be together. “There’s no other advice,” he said, “except that you should try to find out from Llew Llaw Gyffes how he will die. And you must do this under the pretense of being concerned for him.”

The next day Gronw sought to depart. “Verily,” said she, “I will counsel thee not to go from me to-day.” “At thy instance will I not go,” said he, “albeit, I must say, there is danger that the chief who owns the palace may return home.” “To-morrow,” answered she, “will I indeed permit thee to go forth.”

The next day, Gronw wanted to leave. “Honestly,” she said, “I advise you not to leave me today.” “Because you asked, I won’t go,” he replied, “but I have to say, there’s a chance that the owner of the palace might come back.” “Tomorrow,” she answered, “I will definitely let you go.”

The next day he sought to go, and she hindered him not. “Be mindful,” said Gronw, “of what I have said unto thee, and converse with him fully, and that under the guise of the dalliance of love, and find out by what means he may come to his death.”

The next day he tried to leave, and she did not stop him. “Remember,” said Gronw, “what I told you, and talk to him openly, pretending it's just a flirtation, and discover how he might meet his end.”

That night Llew Llaw Gyffes returned to his home. And the day they spent in discourse, and minstrelsy, and feasting. And at night they went to rest, and he spoke to Blodeuwedd once, and he spoke to her a second time. But, for all this, he could not get from her one word. “What aileth thee?” said he, “art thou well?” “I was thinking,” said she, “of that which thou didst never think of concerning me; for I was sorrowful as to thy death, lest thou shouldst go sooner than I.” “Heaven reward thy care for me,” said he, “but until Heaven take me I shall not easily be slain.” “For the sake of Heaven, and for mine, show me how thou mightest be slain. My memory in guarding is better than thine.” “I will tell thee gladly,” said he. “Not easily can I be slain, except by a wound. And the spear wherewith I am struck must be a year in the forming. And nothing must be done towards it except during the sacrifice on Sundays.” “Is this certain?” asked she. “It is in truth,” he answered. “And I cannot be slain within a house, nor without. I cannot be slain on horseback nor on foot.” “Verily,” said she, “in what manner then canst thou be slain?” “I will tell thee,” said he. “By making a bath for me by the side of a river, and by putting a roof over the cauldron, and thatching it well and tightly, and bringing a buck, and putting it beside the cauldron. Then if I place one foot on the buck’s back, and the other on the edge of the cauldron, whosoever strikes me thus will cause my death.” “Well,” said she, “I thank Heaven that it will be easy to avoid this.”

That night, Llew Llaw Gyffes returned home. They spent the day talking, enjoying music, and feasting. When night fell, they went to bed, and he spoke to Blodeuwedd once, then again a second time. However, despite this, he couldn't get a single word from her. “What’s wrong with you?” he asked. “Are you okay?” “I was thinking,” she replied, “about something you’ve never considered regarding me; I was worried about your death, in case you leave before I do.” “Heaven reward your concern for me,” he said, “but until Heaven decides to take me, I won’t be easily killed.” “For Heaven's sake, and mine, show me how you might be killed. My memory for protection is better than yours.” “I’ll gladly tell you,” he said. “I can’t be easily killed, except by a wound. The spear that strikes me must be made over the course of a year, and nothing can be done toward it except during sacrifices on Sundays.” “Is this certain?” she asked. “It truly is,” he answered. “And I can't be killed inside a house or outside. I can't be killed on horseback or on foot.” “Really,” she said, “how then can you be killed?” “I will tell you,” he said. “By making a bath for me beside a river, putting a roof over the cauldron, thatching it well and tightly, and bringing a deer to place beside the cauldron. Then, if I put one foot on the deer’s back and the other on the edge of the cauldron, anyone who strikes me like this will cause my death.” “Well,” she said, “I thank Heaven that this will be easy to avoid.”

No sooner had she held this discourse than she sent to Gronw Pebyr. Gronw toiled at making the spear, and that day twelvemonth it was ready. And that very day he caused her to be informed thereof.

No sooner had she said this than she sent for Gronw Pebyr. Gronw worked on making the spear, and a year later it was ready. On that same day, he made sure she was informed about it.

“Lord,” said Blodeuwedd unto Llew, “I have been thinking how it is possible that what thou didst tell me formerly can be true; wilt thou show me in what manner thou couldst stand at once upon the edge of a cauldron and upon a buck, if I prepare the bath for thee?” “I will show thee,” said he.

“Lord,” Blodeuwedd said to Llew, “I’ve been thinking about how what you told me before could possibly be true; will you show me how you can stand both on the edge of a cauldron and on a buck if I prepare the bath for you?” “I will show you,” he replied.

Then she sent unto Gronw, and bade him be in ambush on the hill which is now called Bryn Kyvergyr, on the bank of the river Cynvael. She caused also to be collected all the goats that were in the Cantrev, and had them brought to the other side of the river, opposite Bryn Kyvergyr.

Then she sent for Gronw and told him to lie in wait on the hill now known as Bryn Kyvergyr, by the bank of the river Cynvael. She also had all the goats in the Cantrev gathered and brought to the other side of the river, across from Bryn Kyvergyr.

And the next day she spoke thus. “Lord,” said she, “I have caused the roof and the bath to be prepared, and lo! they are ready.” “Well,” said Llew, “we will go gladly to look at them.”

And the next day she said this. “Lord,” she said, “I have prepared the roof and the bath, and they are ready.” “Well,” Llew said, “we will happily go check them out.”

The day after they came and looked at the bath. “Wilt thou go into the bath, lord?” said she. “Willingly will I go in,” he answered. So into the bath he went, and he anointed himself. “Lord,” said she, “behold the animals which thou didst speak of as being called bucks.” “Well,” said he, “cause one of them to be caught and brought here.” And the buck was brought. Then Llew rose out of the bath, and put on his trowsers, and he placed one foot on the edge of the bath and the other on the buck’s back.

The day after they came and looked at the bath, she asked, “Are you going to get in the bath, my lord?” He replied, “I’d be happy to jump in.” So he got into the bath and started cleaning himself up. “My lord,” she said, “look at the animals you mentioned—those called bucks.” “Alright,” he said, “have one of them caught and brought here.” And the buck was brought over. Then Llew got out of the bath, put on his trousers, and set one foot on the edge of the bath and the other on the buck’s back.

Thereupon Gronw rose up from the bill which is called Bryn Kyvergyr, and he rested on one knee, and flung the poisoned dart and struck him on the side, so that the shaft started out, but the head of the dart remained in. Then he flew up in the form of an eagle and gave a fearful scream. And thenceforth was he no more seen.

Thereupon Gronw stood up from the hill known as Bryn Kyvergyr, knelt down, and threw the poisoned dart, hitting him in the side, so that the shaft came out, but the head of the dart stayed inside. Then he transformed into an eagle and let out a terrifying scream. After that, he was never seen again.

As soon as he departed Gronw and Blodeuwedd went together unto the palace that night. And the next day Gronw arose and took possession of Ardudwy. And after he had overcome the land, he ruled over it, so that Ardudwy and Penllyn were both under his sway.

As soon as he left, Gronw and Blodeuwedd went together to the palace that night. The next day, Gronw got up and took control of Ardudwy. After conquering the land, he ruled it, so that both Ardudwy and Penllyn were under his power.

Then these tidings reached Math the son of Mathonwy. And heaviness and grief came upon Math, and much more upon Gwydion than upon him. “Lord,” said Gwydion, “I shall never rest until I have tidings of my nephew.” “Verily,” said Math, “may Heaven be thy strength.” Then Gwydion set forth and began to go forward. And he went through Gwynedd and Powys to the confines. And when he had done so, he went into Arvon, and came to the house of a vassal, in Maenawr Penardd. And he alighted at the house, and stayed there that night. The man of the house and his house-hold came in, and last of all came there the swineherd. Said the man of the house to the swineherd, “Well, youth, hath thy sow come in to-night?” “She hath,” said he, “and is this instant returned to the pigs.” “Where doth this sow go to?” said Gwydion. “Every day, when the sty is opened, she goeth forth and none can catch sight of her, neither is it known whither she goeth more than if she sank into the earth.” “Wilt thou grant unto me,” said Gwydion, “not to open the sty until I am beside the sty with thee?” “This will I do, right gladly,” he answered.

Then the news reached Math, the son of Mathonwy. Grief and sadness fell upon Math, and even more on Gwydion. “Lord,” Gwydion said, “I won’t rest until I find out about my nephew.” “Truly,” Math replied, “may Heaven give you strength.” Gwydion then set off and began his journey. He traveled through Gwynedd and Powys to the borders. After that, he entered Arvon and arrived at the home of a vassal in Maenawr Penardd. He got down at the house and stayed there for the night. The homeowner and his family came in, and lastly, the swineherd arrived. The homeowner asked the swineherd, “Well, young man, has your sow come in tonight?” “She has,” he replied, “and she just returned to the pigs.” “Where does this sow go?” Gwydion asked. “Every day, when we open the sty, she goes out, and no one can see her, nor do we know where she goes—it's as if she disappears into the earth.” “Will you let me,” Gwydion said, “not open the sty until I’m right next to it with you?” “I’ll gladly do that,” he answered.

That night they went to rest; and as soon as the swineherd saw the light of day, he awoke Gwydion. And Gwydion arose and dressed himself, and went with the swineherd, and stood beside the sty. Then the swineherd opened the sty. And as soon as he opened it, behold she leaped forth, and set off with great speed. And Gwydion followed her, and she went against the course of a river, and made for a brook, which is now called Nant y Llew. And there she halted and began feeding. And Gwydion came under the tree, and looked what it might be that the sow was feeding on. And he saw that she was eating putrid flesh and vermin. Then looked he up to the top of the tree, and as he looked he beheld on the top of the tree an eagle, and when the eagle shook itself, there fell vermin and putrid flesh from off it, and these the sow devoured. And it seemed to him that the eagle was Llew. And he sang an Englyn:—

That night they went to sleep; and as soon as the swineherd saw the first light of day, he woke Gwydion. Gwydion got up, got dressed, and went with the swineherd, standing beside the sty. Then the swineherd opened the sty. As soon as he opened it, she jumped out and took off at great speed. Gwydion followed her as she went upstream along a river towards a brook, which is now called Nant y Llew. There she stopped and started to eat. Gwydion came under the tree and looked to see what the sow was eating. He saw that she was eating rotten flesh and vermin. Then he looked up to the top of the tree, and as he looked, he saw an eagle perched there. When the eagle shook itself, bits of vermin and rotten flesh fell from it, and the sow ate them up. It seemed to him that the eagle was Llew. And he sang an Englyn:—

“Oak that grows between the two banks;
Darkened is the sky and hill!
Shall I not tell him by his wounds,
That this is Llew?”

“Oak that grows between the two banks;
The sky and hill are dark!
Should I not reveal to him by his wounds,
That this is Llew?”

Upon this the eagle came down until he reached the centre of the tree. And Gwydion sang another Englyn:—

Upon this, the eagle swooped down until he reached the center of the tree. And Gwydion sang another Englyn:—

“Oak that grows in upland ground,
Is it not wetted by the rain? Has it not been drenched
By nine score tempests?
It bears in its branches Llew Llaw Gyffes!”

“Oak that grows on high ground,
Is it not soaked by the rain? Has it not been soaked
By ninety storms?
It holds in its branches Llew Llaw Gyffes!”

Then the eagle came down until he was on the lowest branch of the tree, and thereupon this Englyn did Gwydion sing:—

Then the eagle swooped down until he was on the lowest branch of the tree, and then Gwydion sang this Englyn:—

“Oak that grows beneath the steep;
Stately and majestic is its aspect!
Shall I not speak it?
That Llew will come to my lap?”

“Oak that grows under the slope;
Impressive and grand is its appearance!
Should I not say it?
That Llew will come to me?”

And the eagle came down upon Gwydion’s knee. And Gwydion struck him with his magic wand, so that he returned to his own form. No one ever saw a more piteous sight, for he was nothing but skin and bone.

And the eagle landed on Gwydion’s knee. Gwydion used his magic wand to turn him back into his original form. No one had ever seen a more heartbreaking sight, as he was nothing but skin and bones.

Then he went unto Caer Dathyl, and there were brought unto him good physicians that were in Gwynedd, and before the end of the year he was quite healed.

Then he went to Caer Dathyl, and good physicians from Gwynedd were brought to him, and by the end of the year, he was completely healed.

“Lord,” said he unto Math the son of Mathonwy, “it is full time now that I have retribution of him by whom I have suffered all this woe.” “Truly,” said Math, “he will never be able to maintain himself in the possession of that which is thy right.” “Well,” said Llew, “the sooner I have my right, the better shall I be pleased.”

“Lord,” he said to Math, son of Mathonwy, “it’s about time I get my payback from the one who has caused me all this suffering.” “Truly,” Math replied, “he won’t be able to keep what is rightfully yours.” “Well,” Llew said, “the sooner I get what’s mine, the happier I’ll be.”

Then they called together the whole of Gwynedd, and set forth to Ardudwy. And Gwydion went on before and proceeded to Mur y Castell. And when Blodeuwedd heard that he was coming, she took her maidens with her, and fled to the mountain. And they passed through the river Cynvael, and went towards a court that there was upon the mountain, and through fear they could not proceed except with their faces looking backwards, so that unawares they fell into the lake. And they were all drowned except Blodeuwedd herself, and her Gwydion overtook. And he said unto her, “I will not slay thee, but I will do unto thee worse than that. For I will turn thee into a bird; and because of the shame thou hast done unto Llew Llaw Gyffes, thou shalt never show thy face in the light of day henceforth; and that through fear of all the other birds. For it shall be their nature to attack thee, and to chase thee from wheresoever they may find thee. And thou shalt not lose thy name, but shalt be always called Blodeuwedd.” Now Blodeuwedd is an owl in the language of this present time, and for this reason is the owl hateful unto all birds. And even now the owl is called Blodeuwedd.

Then they gathered all of Gwynedd and set out for Ardudwy. Gwydion went ahead and made his way to Mur y Castell. When Blodeuwedd heard he was coming, she took her maidens with her and fled to the mountain. They crossed the river Cynvael and went toward a court that was on the mountain, and out of fear, they could only walk backward, so they accidentally fell into the lake. They all drowned except for Blodeuwedd, who Gwydion caught up with. He said to her, “I won’t kill you, but I’ll do something worse. I’ll turn you into a bird; because of the shame you brought upon Llew Llaw Gyffes, you’ll never be able to show your face in the sunlight again; all the other birds will fear you. It’s in their nature to attack you and chase you wherever they find you. You won’t lose your name; you’ll always be called Blodeuwedd.” Now, Blodeuwedd means owl in today’s language, and for this reason, the owl is hated by all birds. Even now, the owl is called Blodeuwedd.

Then Gronw Pebyr withdrew unto Penllyn, and he dispatched thence an embassy. And the messengers he sent asked Llew Llaw Gyffes if he would take land, or domain, or gold, or silver, for the injury he had received. “I will not, by my confession to Heaven,” said he. “Behold this is the least that I will accept from him; that he come to the spot where I was when he wounded me with the dart, and that I stand where he did, and that with a dart I take my aim at him. And this is the very least that I will accept.”

Then Gronw Pebyr went back to Penllyn, and he sent an envoy from there. The messengers he sent asked Llew Llaw Gyffes if he would accept land, a domain, gold, or silver for the injury he had suffered. “I won’t, I swear to Heaven,” he replied. “This is the absolute minimum I will accept from him: he must come to the exact spot where he wounded me with the dart, and I will stand where he stood, and I will take aim at him with a dart. This is the very least I will accept.”

And this was told unto Gronw Pebyr. “Verily,” said he, “is it needful for me to do thus? My faithful warriors, and my household, and my foster-brothers, is there not one among you who will stand the blow in my stead?” “There is not, verily,” answered they. And because of their refusal to suffer one stroke for their lord, they are called the third disloyal tribe even unto this day. “Well,” said he, “I will meet it.”

And this was reported to Gronw Pebyr. “Really,” he said, “do I need to do this? My loyal warriors, my family, my foster-brothers, is there not one among you who will take this hit for me?” “There is not, truly,” they replied. And because they refused to take even one hit for their lord, they are called the third disloyal tribe even to this day. “Fine,” he said, “I will face it.”

Then they two went forth to the banks of the river Cynvael, and Gronw stood in the place where Llew Llaw Gyffes was when he struck him, and Llew in the place where Gronw was. Then said Gronw Pebyr unto Llew, “Since it was through the wiles of a woman that I did unto thee as I have done, I adjure thee by Heaven to let me place between me and the blow, the slab thou seest yonder on the river’s bank.” “Verily,” said Llew, “I will not refuse thee this.” “Ah,” said he, “may Heaven reward thee.” So Gronw took the slab and placed it between him and the blow.

Then the two of them went to the banks of the river Cynvael, and Gronw stood where Llew Llaw Gyffes had been when he struck him, while Llew stood where Gronw had been. Then Gronw Pebyr said to Llew, “Since it was through the tricks of a woman that I did what I did to you, I ask you by Heaven to let me place the slab you see over there on the riverbank between us and the blow.” “Truly,” said Llew, “I will not deny you this.” “Ah,” he said, “may Heaven reward you.” So Gronw took the slab and put it between himself and the blow.

Then Llew flung the dart at him, and it pierced the slab and went through Gronw likewise, so that it pierced through his back. And thus was Gronw Pebyr slain. And there is still the slab on the bank of the river Cynvael, in Ardudwy, having the hole through it. And therefore is it even now called Llech Gronw.

Then Llew threw the dart at him, and it went through the slab and into Gronw as well, piercing through his back. And that’s how Gronw Pebyr was killed. The slab still stands on the bank of the river Cynvael, in Ardudwy, with the hole in it. That's why it’s still called Llech Gronw today.

A second time did Llew Llaw Gyffes take possession of the land, and prosperously did he govern it. And, as the story relates, he was lord after this over Gwynedd. And thus ends this portion of the Mabinogi.

A second time, Llew Llaw Gyffes took control of the land and successfully governed it. According to the story, he became the lord of Gwynedd after this. And so, this part of the Mabinogi comes to an end.

THE DREAM OF MAXEN WLEDIG

Maxen Wledig was emperor of Rome, and he was a comelier man, and a better and a wiser than any emperor that had been before him. And one day he held a council of kings, and he said to his friends, “I desire to go to-morrow to hunt.” And the next day in the morning he set forth with his retinue, and came to the valley of the river that flowed towards Rome. And he hunted through the valley until mid-day. And with him also were two-and-thirty crowned kings, that were his vassals; not for the delight of hunting went the emperor with them, but to put himself on equal terms with those kings.

Maxen Wledig was the emperor of Rome, and he was a more handsome man, as well as better and wiser than any emperor before him. One day, he called a council of kings and said to his friends, “I want to go hunting tomorrow.” The next morning, he set out with his entourage and arrived at the valley of the river that flowed toward Rome. He hunted through the valley until noon. Along with him were thirty-two crowned kings who were his vassals; the emperor wasn't there just for the pleasure of hunting but to stand on equal footing with those kings.

And the sun was high in the sky over their heads and the heat was great. And sleep came upon Maxen Wledig. And his attendants stood and set up their shields around him upon the shafts of their spears to protect him from the sun, and they placed a gold enamelled shield under his head; and so Maxen slept.

And the sun was high in the sky above them, and the heat was intense. Sleep began to take over Maxen Wledig. His attendants stood around him, propping their shields on the ends of their spears to shield him from the sun, and they placed a gold-enamelled shield under his head; and so Maxen slept.

And he saw a dream. And this is the dream that he saw. He was journeying along the valley of the river towards its source; and he came to the highest mountain in the world. And he thought that the mountain was as high as the sky; and when he came over the mountain, it seemed to him that he went through the fairest and most level regions that man ever yet beheld, on the other side of the mountain. And he saw large and mighty rivers descending from the mountain to the sea, and towards the mouths of the rivers he proceeded. And as he journeyed thus, he came to the mouth of the largest river ever seen. And he beheld a great city at the entrance of the river, and a vast castle in the city, and he saw many high towers of various colours in the castle. And he saw a fleet at the mouth of the river, the largest ever seen. And he saw one ship among the fleet; larger was it by far, and fairer than all the others. Of such part of the ship as he could see above the water, one plank was gilded and the other silvered over. He saw a bridge of the bone of a whale from the ship to the land, and he thought that he went along the bridge, and came into the ship. And a sail was hoisted on the ship, and along the sea and the ocean was it borne. Then it seemed that he came to the fairest island in the whole world, and he traversed the island from sea to sea, even to the furthest shore of the island. Valleys he saw, and steeps, and rocks of wondrous height, and rugged precipices. Never yet saw he the like. And thence he beheld an island in the sea, facing this rugged land. And between him and this island was a country of which the plain was as large as the sea, the mountain as vast as the wood. And from the mountain he saw a river that flowed through the land and fell into the sea. And at the mouth of the river he beheld a castle, the fairest that man ever saw, and the gate of the castle was open, and he went into the castle. And in the castle he saw a fair hall, of which the roof seemed to be all gold, the walls of the hall seemed to be entirely of glittering precious gems, the doors all seemed to be of gold. Golden seats he saw in the hall, and silver tables. And on a seat opposite to him he beheld two auburn-haired youths playing at chess. He saw a silver board for the chess, and golden pieces thereon. The garments of the youths were of jet-black satin, and chaplets of ruddy gold bound their hair, whereon were sparkling jewels of great price, rubies, and gems, alternately with imperial stones. Buskins of new Cordovan leather on their feet, fastened by slides of red gold.

And he had a dream. This is the dream he had. He was traveling along the valley of the river towards its source and reached the highest mountain in the world. He thought the mountain was as high as the sky; when he climbed over it, he felt he had entered the most beautiful and flat lands that anyone had ever seen on the other side. He saw large, powerful rivers flowing down from the mountain to the sea, and he moved towards the mouths of those rivers. As he journeyed, he arrived at the mouth of the largest river he had ever seen. He saw a grand city at the river's entrance, with a vast castle in the city, and many tall towers of different colors in the castle. He noticed a fleet at the river's mouth, the largest he had ever seen. Among the fleet, there was one ship that was much larger and finer than all the others. From what he could see above the water, one plank of the ship was gilded and another was silvered. He saw a bridge made from a whale's bone connecting the ship to the land, and he thought he walked across the bridge and entered the ship. Then a sail was raised on the ship, and it sailed along the sea and the ocean. It seemed he arrived at the most beautiful island in the world and traveled across the island from sea to sea, reaching the farthest shore. He saw valleys, steep hills, towering rocks, and rugged cliffs. He had never seen anything like it before. From there, he noticed another island in the sea, facing the rocky land. Between him and that island was a country with plains as vast as the sea and mountains as expansive as the woods. From the mountain, he saw a river flowing through the land into the sea. At the river's mouth, he spotted a castle, the most beautiful anyone had ever seen, with the castle gate wide open, and he went inside. In the castle, he found a beautiful hall, with a roof that seemed to be made entirely of gold, walls that sparkled with precious gems, and doors that looked like they were made of gold. He saw golden seats in the hall and silver tables. Across from him, he noticed two young men with auburn hair playing chess. He saw a silver chessboard with golden pieces on it. The youths wore jet-black satin garments, and their hair was adorned with crowns of red gold, decorated with sparkling precious jewels, rubies, and gems, interspersed with imperial stones. They had new Cordovan leather boots on their feet, secured with red gold clasps.

And beside a pillar in the hall he saw a hoary-headed man, in a chair of ivory, with the figures of two eagles of ruddy gold thereon. Bracelets of gold were upon his arms, and many rings were on his hands, and a golden torque about his neck; and his hair was bound with a golden diadem. He was of powerful aspect. A chessboard of gold was before him, and a rod of gold, and a steel file in his hand. And he was carving out chessmen.

And next to a pillar in the hall, he saw an older man with gray hair sitting in an ivory chair, which was decorated with two red-gold eagle figures. He wore gold bracelets on his arms, several rings on his fingers, and a gold necklace around his neck; his hair was tied back with a gold crown. He had a strong presence. A gold chessboard was in front of him, along with a gold rod, and he held a steel file in his hand. He was carving chess pieces.

And he saw a maiden sitting before him in a chair of ruddy gold. Not more easy than to gaze upon the sun when brightest, was it to look upon her by reason of her beauty. A vest of white silk was upon the maiden, with clasps of red gold at the breast; and a surcoat of gold tissue upon her, and a frontlet of red gold upon her head, and rubies and gems were in the frontlet, alternating with pearls and imperial stones. And a girdle of ruddy gold was around her. She was the fairest sight that man ever beheld.

And he saw a young woman sitting in front of him in a chair made of shiny gold. It was just as hard to look at her because of her beauty as it is to gaze at the sun when it’s at its brightest. She wore a white silk dress with red gold clasps at the chest; over that, she had a golden robe and a red gold tiara on her head, adorned with rubies and gems, alternating with pearls and precious stones. A belt of red gold was wrapped around her waist. She was the most beautiful sight any man had ever seen.

The maiden arose from her chair before him, and he threw his arms about the neck of the maiden, and they two sat down together in the chair of gold: and the chair was not less roomy for them both, than for the maiden alone. And as he had his arms about the maiden’s neck, and his cheek by her cheek, behold, through the chafing of the dogs at their leashing, and the clashing of the shields as they struck against each other, and the beating together of the shafts of the spears, and the neighing of the horses and their prancing, the emperor awoke.

The young woman got up from her chair in front of him, and he wrapped his arms around her neck. They both sat down together in the golden chair, which was just as comfortable for both of them as it was for her alone. With his arms around her neck and his cheek against hers, suddenly, amidst the barking of the dogs being held back, the sound of shields clashing, the thudding of spear shafts hitting each other, and the whinnying and dancing of the horses, the emperor woke up.

And when he awoke, nor spirit nor existence was left him, because of the maiden whom he had seen in his sleep, for the love of the maiden pervaded his whole frame. Then his household spake unto him. “Lord,” said they, “is it not past the time for thee to take thy food?” Thereupon the emperor mounted his palfrey, the saddest man that mortal ever saw, and went forth towards Rome.

And when he woke up, he felt empty of spirit and life because of the girl he had seen in his dreams, as his entire being was consumed by his love for her. Then his family spoke to him. “My lord,” they said, “isn’t it time for you to have something to eat?” With that, the emperor got on his horse, the saddest man anyone had ever seen, and headed towards Rome.

And thus he was during the space of a week. When they of the household went to drink wine and mead out of golden vessels, he went not with any of them. When they went to listen to songs and tales, he went not with them there; neither could he be persuaded to do anything but sleep. And as often as he slept, he beheld in his dreams the maiden he loved best; but except when he slept he saw nothing of her, for he knew not where in the world she was.

And so it was for a week. When the household went to drink wine and mead from golden cups, he didn’t join them. When they went to listen to songs and stories, he stayed behind; all he wanted to do was sleep. And every time he slept, he dreamed about the girl he loved most; but apart from when he was asleep, he saw nothing of her, as he had no idea where she was in the world.

One day the page of the chamber spake unto him; now, although he was page of the chamber, he was king of the Romans. “Lord,” said he, “all the people revile thee.” “Wherefore do they revile me?” asked the emperor. “Because they can get neither message nor answer from thee as men should have from their lord. This is the cause why thou art spoken evil of.” “Youth,” said the emperor, “do thou bring unto me the wise men of Rome, and I will tell them wherefore I am sorrowful.”

One day, the chamber page spoke to him; even though he was just a page, he was the King of the Romans. “My Lord,” he said, “all the people are speaking badly about you.” “Why are they speaking badly about me?” asked the emperor. “Because they can't get any messages or answers from you as a lord should provide. That’s why you’re being criticized.” “Young man,” said the emperor, “bring me the wise men of Rome, and I will explain to them why I am troubled.”

Then the wise men of Rome were brought to the emperor, and he spake to them. “Sages of Rome,” said he, “I have seen a dream. And in the dream I beheld a maiden, and because of the maiden is there neither life, nor spirit, nor existence within me.” “Lord,” they answered, “since thou judgest us worthy to counsel thee, we will give thee counsel. And this is our counsel; that thou send messengers for three years to the three parts of the world to seek for thy dream. And as thou knowest not what day or what night good news may come to thee, the hope thereof will support thee.”

Then the wise men of Rome were brought to the emperor, and he spoke to them. “Sages of Rome,” he said, “I had a dream. In the dream, I saw a maiden, and because of her, I feel no life, spirit, or existence within me.” “Lord,” they replied, “since you judge us worthy to advise you, we will offer you our counsel. Our advice is this: send messengers for three years to the three corners of the world to search for your dream. And since you do not know what day or night good news may arrive, the hope of it will keep you going.”

So the messengers journeyed for the space of a year, wandering about the world, and seeking tidings concerning his dream. But when they came back at the end of the year, they knew not one word more than they did the day they set forth. And then was the emperor exceeding sorrowful, for he thought that he should never have tidings of her whom best he loved.

So the messengers traveled for a whole year, exploring the world and looking for news about his dream. But when they returned at the end of the year, they didn’t know anything more than they did the day they left. This made the emperor very sad, as he believed he would never hear any news about the one he loved the most.

Then spoke the king of the Romans unto the emperor. “Lord,” said he, “go forth to hunt by the way thou didst seem to go, whether it were to the east, or to the west.” So the emperor went forth to the hunt, and he came to the bank of the river. “Behold,” said he, “this is where I was when I saw the dream, and I went towards the source of the river westward.”

Then the king of the Romans spoke to the emperor. “My lord,” he said, “go out to hunt the way you seemed to go, whether it was to the east or the west.” So the emperor went out to hunt, and he arrived at the riverbank. “Look,” he said, “this is where I was when I had the dream, and I went toward the source of the river to the west.”

And thereupon thirteen messengers of the emperor’s set forth, and before them they saw a high mountain, which seemed to them to touch the sky. Now this was the guise in which the messengers journeyed; one sleeve was on the cap of each of them in front, as a sign that they were messengers, in order that through what hostile land soever they might pass no harm might be done them. And when they were come over this mountain, they beheld vast plains, and large rivers flowing there through.

And then thirteen messengers from the emperor set out, and before them, they saw a tall mountain that looked like it touched the sky. This was how the messengers traveled; each of them wore one sleeve on the front of their cap as a sign that they were messengers, so that no harm would come to them as they passed through any hostile territory. When they crossed the mountain, they saw vast plains and large rivers flowing through them.

“Behold,” said they, “the land which our master saw.”

“Look,” they said, “the land our master saw.”

And they went along the mouths of the rivers, until they came to the mighty river which they saw flowing to the sea, and the vast city, and the many-coloured high towers in the castle. They saw the largest fleet in the world, in the harbour of the river, and one ship that was larger than any of the others. “Behold again,” said they, “the dream that our master saw.” And in the great ship they crossed the sea, and came to the Island of Britain. And they traversed the island until they came to Snowdon. “Behold,” said they, “the rugged land that our master saw.” And they went forward until they saw Anglesey before them, and until they saw Arvon likewise. “Behold,” said they, “the land our master saw in his sleep.” And they saw Aber Sain, and a castle at the mouth of the river. The portal of the castle saw they open, and into the castle they went, and they saw a hall in the castle. Then said they, “Behold, the hall which he saw in his sleep.” They went into the hall, and they beheld two youths playing at chess on the golden bench. And they beheld the hoary-headed man beside the pillar, in the ivory chair, carving chessmen. And they beheld the maiden sitting on a chair of ruddy gold.

They traveled along the river mouths until they reached the mighty river flowing into the sea, the vast city, and the colorful tall towers of the castle. They spotted the largest fleet in the world in the river's harbor, along with one ship that's bigger than all the others. “Look again,” they said, “the dream our master had.” They crossed the sea on the great ship and arrived at the Island of Britain. They explored the island until they reached Snowdon. “Look,” they said, “the rugged land our master saw.” They moved forward until they saw Anglesey in front of them and also Arvon. “Look,” they said, “the land our master saw in his sleep.” They noticed Aber Sain and a castle at the river's mouth. They saw the castle gate open, entered the castle, and discovered a hall inside. Then they said, “Look, the hall he saw in his sleep.” They entered the hall and saw two young men playing chess on a golden bench. They also saw an old man beside a pillar, sitting in an ivory chair, carving chess pieces. And they noticed a maiden sitting in a chair made of bright gold.

The messengers bent down upon their knees. “Empress of Rome, all hail!” “Ha, gentles,” said the maiden, “ye bear the seeming of honourable men, and the badge of envoys, what mockery is this ye do to me?” “We mock thee not, lady; but the Emperor of Rome hath seen thee in his sleep, and he has neither life nor spirit left because of thee. Thou shalt have of us therefore the choice, lady, whether thou wilt go with us and be made empress of Rome, or that the emperor come hither and take thee for his wife?” “Ha, lords,” said the maiden, “I will not deny what ye say, neither will I believe it too well. If the emperor love me, let him come here to seek me.”

The messengers knelt down. "Empress of Rome, all hail!" "Ha, gentlemen," said the young woman, "you seem like honorable men and carry the insignia of envoys. What mockery is this you are putting upon me?" "We're not mocking you, my lady; the Emperor of Rome has seen you in his dreams, and he has neither life nor spirit left because of you. Therefore, you have a choice, my lady: either you come with us and become the empress of Rome, or the emperor will come here and take you as his wife." "Ha, lords," said the maiden, "I won't deny what you say, but I also won't believe it too readily. If the emperor loves me, let him come here to find me."

And by day and night the messengers hied them back. And when their horses failed, they bought other fresh ones. And when they came to Rome, they saluted the emperor, and asked their boon, which was given to them according as they named it. “We will be thy guides, lord,” said they, “over sea and over land, to the place where is the woman whom best thou lovest, for we know her name, and her kindred, and her race.”

And day and night, the messengers hurried back. When their horses got tired, they bought new ones. When they arrived in Rome, they greeted the emperor and asked for what they desired, which was granted to them as they requested. “We will be your guides, my lord,” they said, “across sea and land, to the place where the woman you love the most is, for we know her name, her family, and her background.”

And immediately the emperor set forth with his army. And these men were his guides. Towards the Island of Britain they went over the sea and the deep. And he conquered the Island from Beli the son of Manogan, and his sons, and drove them to the sea, and went forward even unto Arvon. And the emperor knew the land when he saw it. And when he beheld the castle of Aber Sain, “Look yonder,” said he, “there is the castle wherein I saw the damsel whom I best love.” And he went forward into the castle and into the hall, and there he saw Kynan the son of Eudav, and Adeon the son of Eudav, playing at chess. And he saw Eudav the son of Caradawc, sitting on a chair of ivory carving chessmen. And the maiden whom he had beheld in his sleep, he saw sitting on a chair of gold. “Empress of Rome,” said he, “all hail!” And the emperor threw his arms about her neck; and that night she became his bride.

And right away, the emperor set out with his army. These men were his guides. They traveled across the sea to the Island of Britain. He conquered the island from Beli, the son of Manogan, and his sons, driving them into the sea, and continued on to Arvon. The emperor recognized the land as soon as he saw it. When he spotted the castle of Aber Sain, he said, “Look over there, that’s the castle where I saw the lady I love the most.” He entered the castle and the hall, where he found Kynan, the son of Eudav, and Adeon, the son of Eudav, playing chess. He also saw Eudav, the son of Caradawc, sitting in an intricately carved ivory chair, using chess pieces. And there was the maiden he had seen in his dreams, sitting in a golden chair. “Empress of Rome,” he said, “all hail!” The emperor wrapped his arms around her neck, and that night she became his bride.

And the next day in the morning, the damsel asked her maiden portion. And he told her to name what she would. And she asked to have the Island of Britain for her father, from the Channel to the Irish Sea, together with the three adjacent Islands, to hold under the empress of Rome; and to have three chief castles made for her, in whatever places she might choose in the Island of Britain. And she chose to have the highest castle made at Arvon. And they brought thither earth from Rome that it might be more healthful for the emperor to sleep, and sit, and walk upon. After that the two other castles were made for her, which were Caerlleon and Caermarthen.

The next morning, the young woman asked her maid for her share. He told her to name what she wanted. She requested the Island of Britain for her father, stretching from the Channel to the Irish Sea, along with the three nearby islands, to hold under the empress of Rome. She also wanted three main castles built for her in whatever locations she chose on the Island of Britain. She decided the highest castle should be built at Arvon. They brought soil from Rome to make it healthier for the emperor to sleep, sit, and walk on. Then, the other two castles were built for her, which were Caerlleon and Caermarthen.

And one day the emperor went to hunt at Caermarthen, and he came so far as the top of Brevi Vawr, and there the emperor pitched his tent. And that encamping place is called Cadeir Maxen, even to this day. And because that he built the castle with a myriad of men, he called it Caervyrddin. Then Helen bethought her to make high roads from one castle to another throughout the Island of Britain. And the roads were made. And for this cause are they called the roads of Helen Luyddawc, that she was sprung from a native of this island, and the men of the Island of Britain would not have made these great roads for any save for her.

One day, the emperor went hunting at Caermarthen and made it to the top of Brevi Vawr, where he set up his tent. This camping spot is still known as Cadeir Maxen today. Because he built the castle with countless men, he named it Caervyrddin. Then Helen thought it would be a good idea to create major roads connecting one castle to another across the Island of Britain. The roads were constructed. This is why they are called the roads of Helen Luyddawc; she was from this island, and the people of Britain wouldn't have built these significant roads for anyone else but her.

Seven years did the emperor tarry in this Island. Now, at that time, the men of Rome had a custom, that whatsoever emperor should remain in other lands more than seven years should remain to his own overthrow, and should never return to Rome again.

Seven years the emperor stayed on this island. Back then, the people of Rome had a tradition that any emperor who spent more than seven years in foreign lands would face his own downfall and would never return to Rome.

So they made a new emperor. And this one wrote a letter of threat to Maxen. There was nought in the letter but only this. “If thou comest, and if thou ever comest to Rome.” And even unto Caerlleon came this letter to Maxen, and these tidings. Then sent he a letter to the man who styled himself emperor in Rome. There was nought in that letter also but only this. “If I come to Rome, and if I come.”

So they appointed a new emperor. This one sent a threatening letter to Maxen. The letter contained nothing but this: “If you come, and if you ever come to Rome.” The letter reached Maxen in Caerlleon, bringing these news. Then he sent a letter to the man who called himself emperor in Rome. That letter also had nothing in it but this: “If I come to Rome, and if I come.”

And thereupon Maxen set forth towards Rome with his army, and vanquished France and Bugundy, and every land on the way, and sat down before the city of Rome.

And then Maxen headed to Rome with his army, defeating France and Burgundy, and every land along the way, and camped outside the city of Rome.

A year was the emperor before the city, and he was no nearer taking it than the first day. And after him there came the brothers of Helen Luyddawc from the Island of Britain, and a small host with them, and better warriors were in that small host than twice as many Romans. And the emperor was told that a host was seen, halting close to his army and encamping, and no man ever saw a fairer or better appointed host for its size, nor more handsome standards.

A year passed with the emperor before the city, and he was no closer to taking it than on the first day. Then, the brothers of Helen Luyddawc came from the Island of Britain with a small group, and there were better warriors in that small group than in twice the number of Romans. The emperor was informed that there was a force nearby, setting up camp close to his army, and no one had ever seen a more impressive or better-equipped group for its size, nor more attractive banners.

And Helen went to see the hosts, and she knew the standards of her brothers. Then came Kynan the son of Eudav, and Adeon the son of Eudav, to meet the emperor. And the emperor was glad because of them, and embraced them.

And Helen went to visit the hosts, and she was aware of her brothers' expectations. Then Kynan, the son of Eudav, and Adeon, the son of Eudav, arrived to meet the emperor. The emperor was pleased to see them and welcomed them warmly.

Then they looked at the Romans as they attacked the city. Said Kynan to his brother, “We will try to attack the city more expertly than this.” So they measured by night the height of the wall, and they sent their carpenters to the wood, and a ladder was made for every four men of their number. Now when these were ready, every day at mid-day the emperors went to meat, and they ceased to fight on both sides till all had finished eating. And in the morning the men of Britain took their food and they drank until they were invigorated. And while the two emperors were at meat, the Britons came to the city, and placed their ladders against it, and forthwith they came in through the city.

Then they watched the Romans as they attacked the city. Kynan said to his brother, “We’ll try to attack the city more skillfully than this.” So they measured the height of the wall at night and sent their carpenters to the woods; a ladder was built for every four of them. When these were ready, every day at noon, the emperors broke for a meal, and both sides stopped fighting until everyone had finished eating. In the morning, the men of Britain ate their food and drank until they felt refreshed. While the two emperors were eating, the Britons approached the city and set their ladders against the walls, then quickly entered through the city.

The new emperor had no time to arm himself when they fell upon him, and slew him, and many others with him. And three nights and three days were they subduing the men that were in the city and taking the castle. And others of them kept the city, lest any of the host of Maxen should come therein, until they had subjected all to their will.

The new emperor didn't have time to defend himself when they attacked him, killing him and many others with him. For three nights and three days, they were overpowering the people in the city and taking control of the castle. Meanwhile, some of them held the city to prevent any of Maxen's forces from entering until they had completely subjugated everyone.

Then spake Maxen to Helen Luyddawc. “I marvel, lady,” said he, “that thy brothers have not conquered this city for me.” “Lord, emperor,” she answered, “the wisest youths in the world are my brothers. Go thou thither and ask the city of them, and if it be in their possession thou shalt have it gladly.” So the emperor and Helen went and demanded the city. And they told the emperor that none had taken the city, and that none could give it him, but the men of the Island of Britain. Then the gates of the city of Rome were opened, and the emperor sat on the throne, and all the men of Rome submitted them selves unto him.

Then Maxen spoke to Helen Luyddawc. “I wonder, lady,” he said, “why your brothers haven’t conquered this city for me.” “Lord, emperor,” she replied, “my brothers are the wisest young men in the world. Go to them and ask for the city, and if it’s in their control, they will be happy to give it to you.” So the emperor and Helen went and requested the city. They told the emperor that no one had taken the city and that only the men of the Island of Britain could give it to him. Then the gates of the city of Rome were opened, and the emperor sat on the throne, while all the men of Rome submitted themselves to him.

The emperor then said unto Kynan and Adeon, “Lords,” said he, “I have now had possession of the whole of my empire. This host give I unto you to vanquish whatever region ye may desire in the world.”

The emperor then said to Kynan and Adeon, “Lords, I now have control over my entire empire. I give you this army to conquer any region you wish in the world.”

So they set forth and conquered lands, and castles, and cities. And they slew all the men, but the women they kept alive. And thus they continued until the young men that had come with them were grown grey-headed, from the length of time they were upon this conquest.

So they set out and conquered lands, castles, and cities. They killed all the men, but they kept the women alive. They continued like this until the young men who had joined them grew grey-headed from the length of time spent on this conquest.

Then spoke Kynan unto Adeon his brother, “Whether wilt thou rather,” said he, “tarry in this land, or go back into the land whence thou didst come forth?” Now he chose to go back to his own land, and many with him. But Kynan tarried there with the other part and dwelt there.

Then Kynan said to his brother Adeon, “Do you want to stay in this land or go back to the place you came from?” Adeon chose to return to his homeland, and many went with him. But Kynan stayed there with the others and lived there.

And they took counsel and cut out the tongues of the women, lest they should corrupt their speech. And because of the silence of the women from their own speech, the men of Armorica are called Britons. From that time there came frequently, and still comes, that language from the Island of Britain.

And they made a plan and cut out the tongues of the women, so they wouldn't corrupt their speech. Because of the women's silence, the men of Armorica are called Britons. From that time, that language from the Island of Britain has frequently come and still continues to come.

And this dream is called the Dream of Maxen Wledig, emperor of Rome. And here it ends.

And this dream is called the Dream of Maxen Wledig, emperor of Rome. And here it ends.

HERE IS THE STORY OF LLUDD AND LLEVELYS

Beli the Great, the son of Manogan, had three sons, Lludd, and Caswallawn, and Nynyaw; and according to the story he had a fourth son called Llevelys. And after the death of Beli, the kingdom of the Island of Britain fell into the hands of Lludd his eldest son; and Lludd ruled prosperously, and rebuilt the walls of London, and encompassed it about with numberless towers. And after that he bade the citizens build houses therein, such as no houses in the kingdoms could equal. And moreover he was a mighty warrior, and generous and liberal in giving meat and drink to all that sought them. And though he had many castles and cities this one loved he more than any. And he dwelt therein most part of the year, and therefore was it called Caer Lludd, and at last Caer London. And after the stranger-race came there, it was called London, or Lwndrys.

Beli the Great, son of Manogan, had three sons: Lludd, Caswallawn, and Nynyaw. According to the legend, he also had a fourth son named Llevelys. After Beli died, the kingdom of the Isle of Britain was taken over by Lludd, his oldest son. Lludd ruled successfully, rebuilt the walls of London, and surrounded it with countless towers. He then instructed the citizens to construct houses that would outshine any in the kingdoms. Additionally, he was a formidable warrior and generous, providing food and drink to anyone who asked. Although he owned many castles and cities, he loved this one the most. He spent the majority of the year there, which is why it was called Caer Lludd, and eventually Caer London. Once foreigners arrived, it became known as London, or Lwndrys.

Lludd loved Llevelys best of all his brothers, because he was a wise and discreet man. Having heard that the king of France had died, leaving no heir except a daughter, and that he had left all his possessions in her hands, he came to Lludd his brother, to beseech his counsel and aid. And that not so much for his own welfare, as to seek to add to the glory and honour and dignity of his kindred, if he might go to France to woo the maiden for his wife. And forthwith his brother conferred with him, and this counsel was pleasing unto him.

Lludd loved Llevelys more than any of his other brothers because he was a wise and sensible man. When he heard that the king of France had died, leaving only a daughter as his heir, and that all his possessions were in her hands, he went to Lludd, his brother, to ask for his advice and help. He did this not just for his own benefit, but to increase the glory, honor, and dignity of their family by possibly going to France to win the maiden as his wife. Immediately, his brother discussed the matter with him, and he found the advice appealing.

So he prepared ships and filled them with armed knights, and set forth towards France. And as soon as they had landed, they sent messengers to show the nobles of France the cause of the embassy. And by the joint counsel of the nobles of France and of the princes, the maiden was given to Llevelys, and the crown of the kingdom with her. And thenceforth he ruled the land discreetly, and wisely, and happily, as long as his life lasted.

So he got ships ready and filled them with armed knights, and set off for France. As soon as they arrived, they sent messengers to explain the purpose of their mission to the nobles of France. After discussions among the French nobles and the princes, the maiden was given to Llevelys, along with the crown of the kingdom. From that point on, he ruled the land sensibly, wisely, and happily for the rest of his life.

After a space of time had passed, three plagues fell on the Island of Britain, such as none in the islands had ever seen the like of. The first was a certain race that came, and was called the Coranians; and so great was their knowledge, that there was no discourse upon the face of the Island, however low it might be spoken, but what, if the wind met it, it was known to them. And through this they could not be injured. [4]

After some time had passed, three disasters hit the Island of Britain, unlike anything ever seen before in the islands. The first was a certain group known as the Coranians; their knowledge was so vast that there was no conversation happening anywhere on the Island, no matter how quietly it was spoken, that they didn't hear if the wind carried it to them. Because of this, they were invulnerable. [4]

The second plague was a shriek which came on every May-eve, over every hearth in the Island of Britain. And this went through people’s hearts, and so scared them, that the men lost their hue and their strength, and the women their children, and the young men and the maidens lost their senses, and all the animals and trees and the earth and the waters, were left barren.

The second plague was a scream that came every May eve, echoing through every home in Britain. It pierced people's hearts and terrified them so much that the men lost their color and strength, the women lost their children, and the young men and women lost their minds. All the animals, trees, the earth, and the waters were left barren.

The third plague was, that however much of provisions and food might be prepared in the king’s courts, were there even so much as a year’s provision of meat and drink, none of it could ever be found, except what was consumed in the first night. And two of these plagues, no one ever knew their cause, therefore was there better hope of being freed from the first than from the second and third.

The third plague was that no matter how much food and supplies were prepared in the king's courts, even if there was a year's worth of meat and drink, none of it could ever be found, except for what was consumed on the first night. And for two of these plagues, no one ever knew their cause, so there was more hope of being freed from the first than from the second and third.

And thereupon King Lludd felt great sorrow and care, because that he knew not how he might be freed from these plagues. And he called to him all the nobles of his kingdom, and asked counsel of them what they should do against these afflictions. And by the common counsel of the nobles, Lludd the son of Beli went to Llevelys his brother, king of France, for he was a man great of counsel and wisdom, to seek his advice.

And then King Lludd felt deep sadness and worry because he didn’t know how to escape these troubles. He summoned all the nobles of his kingdom and asked for their advice on what to do about these hardships. Following the collective advice of the nobles, Lludd, the son of Beli, went to Llevelys, his brother and king of France, because he was a wise and insightful man, to seek his counsel.

And they made ready a fleet, and that in secret and in silence, lest that race should know the cause of their errand, or any besides the king and his counsellors. And when they were made ready, they went into their ships, Lludd and those whom he chose with him. And they began to cleave the seas towards France.

And they secretly prepared a fleet, so that the people wouldn’t know the reason for their mission, except for the king and his advisors. Once everything was ready, Lludd and those he selected boarded their ships. They set sail across the sea toward France.

And when these tidings came to Llevelys, seeing that he knew not the cause of his brother’s ships, he came on the other side to meet him, and with him was a fleet vast of size. And when Lludd saw this, he left all the ships out upon the sea except one only; and in that one he came to meet his brother, and he likewise with a single ship came to meet him. And when they were come together, each put his arms about the other’s neck, and they welcomed each other with brotherly love.

And when this news reached Llevelys, not knowing why his brother's ships were there, he came across to meet him, bringing a huge fleet with him. When Lludd saw this, he left all his ships out in the sea except for one, and in that single ship, he went to meet his brother, who also came to meet him with just one ship. When they met, they embraced each other and welcomed one another with brotherly love.

After that Lludd had shown his brother the cause of his errand, Llevelys said that he himself knew the cause of the coming to those lands. And they took counsel together to discourse on the matter otherwise than thus, in order that the wind might not catch their words, nor the Coranians know what they might say. Then Llevelys caused a long horn to be made of brass, and through this horn they discoursed. But whatsoever words they spoke through this horn, one to the other, neither of them could hear any other but harsh and hostile words. And when Llevelys saw this, and that there was a demon thwarting them and disturbing through this horn, he caused wine to be put therein to wash it. And through the virtue of the wine the demon was driven out of the horn. And when their discourse was unobstructed, Llevelys told his brother that he would give him some insects whereof he should keep some to breed, lest by chance the like affliction might come a second time. And other of these insects he should take and bruise in water. And he assured him that it would have power to destroy the race of the Coranians. That is to say, that when he came home to his kingdom he should call together all the people both of his own race and of the race of the Coranians for a conference, as though with the intent of making peace between them; and that when they were all together, he should take this charmed water, and cast it over all alike. And he assured him that the water would poison the race of the Coranians, but that it would not slay or harm those of his own race.

After Lludd explained to his brother the reason for his visit, Llevelys said he also knew what was causing the troubles in those lands. They decided to discuss the issue in a different way so that the wind wouldn’t carry their words, and the Coranians wouldn’t hear what they were saying. Llevelys had a long brass horn made for their conversation. However, no matter what they said through the horn, they only heard harsh and hostile replies. When Llevelys realized that a demon was interfering and causing this disruption, he ordered wine to be poured into the horn to cleanse it. Thanks to the power of the wine, the demon was driven out. Once they were able to speak freely, Llevelys told his brother he would give him some insects to keep and breed, so they could prevent a similar mishap in the future. He also instructed him to take some of these insects, crush them in water, and assured him that this mixture would have the power to destroy the Coranians. He suggested that when he returned to his kingdom, he should gather everyone from both his race and the Coranians under the pretense of wanting to make peace. Then, once they were all together, he should pour the enchanted water over them all. Llevelys guaranteed that the water would poison the Coranians but would not harm his own people.

“And the second plague,” said he, “that is in thy dominion, behold it is a dragon. And another dragon of a foreign race is fighting with it, and striving to overcome it. And therefore does your dragon make a fearful outcry. And on this wise mayest thou come to know this. After thou hast returned home, cause the Island to be measured in its length and breadth, and in the place where thou dost find the exact central point, there cause a pit to be dug, and cause a cauldron full of the best mead that can be made to be put in the pit, with a covering of satin over the face of the cauldron. And then, in thine own person do thou remain there watching, and thou wilt see the dragon fighting in the form of terrific animals. And at length they will take the form of dragons in the air. And last of all, after wearying themselves with fierce and furious fighting, they will fall in the form of two pigs upon the covering, and they will sink in, and the covering with them, and they will draw it down to the very bottom of the cauldron. And they will drink up the whole of the mead; and after that they will sleep. Thereupon do thou immediately fold the covering around them, and bury them in a kistvaen, in the strongest place thou hast in thy dominions, and hide them in the earth. And as long as they shall bide in that strong place no plague shall come to the Island of Britain from elsewhere.

“And the second plague,” he said, “that is in your domain, look, it is a dragon. And another dragon from a different land is battling it, trying to defeat it. That’s why your dragon is making a terrifying noise. Here’s how you will know this. After you return home, have the Island measured in length and width, and in the place where you find the exact center, have a pit dug there. Put a cauldron filled with the finest mead you can make in the pit, covering it with satin. Then, you should stay there and watch, and you will see the dragon fighting in the form of fearsome creatures. Eventually, they will take on the shape of dragons in the air. Finally, after exhausting themselves with intense fighting, they will collapse as two pigs on the cover, and they will sink in along with the cover, pulling it down to the very bottom of the cauldron. They will drink all the mead, and after that, they will fall asleep. At that point, quickly wrap the cover around them and bury them in a kistvaen, in the strongest place you have in your domain, and hide them in the ground. As long as they remain in that strong place, no plague will come to the Island of Britain from elsewhere.”

“The cause of the third plague,” said he, “is a mighty man of magic, who take thy meat and thy drink and thy store. And he through illusions and charms causes every one to sleep. Therefore it is needful for thee in thy own person to watch thy food and thy provisions. And lest he should overcome thee with sleep, be there a cauldron of cold water by thy side, and when thou art oppressed with sleep, plunge into the cauldron.”

“The cause of the third plague,” he said, “is a powerful sorcerer who steals your food and drink and supplies. He uses tricks and spells to make everyone fall asleep. So, it’s important for you to keep an eye on your food and supplies yourself. And to make sure he doesn’t overpower you with sleep, have a cauldron of cold water beside you, and when you start to feel drowsy, jump into the cauldron.”

Then Lludd returned back unto his land. And immediately he summoned to him the whole of his own race and of the Coranians. And as Llevelys had taught him, he bruised the insects in water, the which he cast over them all together, and forthwith it destroyed the whole tribe of the Coranians, without hurt to any of the Britons.

Then Lludd returned to his land. And right away, he called together all of his people and the Coranians. Following Llevelys's advice, he crushed the insects in water, which he then poured over them all, and it instantly wiped out the entire tribe of the Coranians, without harming any of the Britons.

And some time after this, Lludd caused the Island to be measured in its length and in its breadth. And in Oxford he found the central point, and in that place he caused the earth to be dug, and in that pit a cauldron to be set, full of the best mead that could be made, and a covering of satin over the face of it. And he himself watched that night. And while he was there, he beheld the dragons fighting. And when they were weary they fell, and came down upon the top of the satin, and drew it with them to the bottom of the cauldron. And when they had drunk the mead they slept. And in their sleep, Lludd folded the covering around them, and in the securest place he had in Snowdon, he hid them in a kistvaen. Now after that this spot was called Dinas Emreis, but before that, Dinas Ffaraon. And thus the fierce outcry ceased in his dominions.

And sometime later, Lludd had the Island measured for its length and width. In Oxford, he found the central point, and there he had the earth dug out and placed a cauldron full of the finest mead he could make in that pit, covering it with a satin cloth. He stayed up to watch that night. While he was there, he saw the dragons fighting. When they got tired, they fell and landed on top of the satin, pulling it down into the cauldron with them. After drinking the mead, they slept. While they were asleep, Lludd wrapped the covering around them and hid them in the safest place he had in Snowdon, inside a kistvaen. After that, this spot was named Dinas Emreis, but before, it was called Dinas Ffaraon. And with that, the fierce noise in his lands came to an end.

And when this was ended, King Lludd caused an exceeding great banquet to be prepared. And when it was ready, he placed a vessel of cold water by his side, and he in his own proper person watched it. And as he abode thus clad with arms, about the third watch of the night, lo, he heard many surpassing fascinations and various songs. And drowsiness urged him to sleep. Upon this, lest he should be hindered from his purpose and be overcome by sleep, he went often into the water. And at last, behold, a man of vast size, clad in strong, heavy armour, came in, bearing a hamper. And, as he was wont, he put all the food and provisions of meat and drink into the hamper, and proceeded to go with it forth. And nothing was ever more wonderful to Lludd, than that the hamper should hold so much.

And when this was over, King Lludd had a huge banquet prepared. Once it was ready, he placed a container of cold water beside him and kept watch over it himself. As he stood there in his armor during the middle of the night, he suddenly heard many captivating sounds and various songs. Drowsiness began to take over him. To avoid falling asleep and missing his goal, he frequently dipped into the water. Eventually, a very large man in heavy armor appeared, carrying a hamper. As usual, he filled the hamper with all the food and drinks and started to leave with it. Lludd had never seen anything more astonishing than the amount the hamper could hold.

And thereupon King Lludd went after him and spoke unto him thus. “Stop, stop,” said he, “though thou hast done many insults and much spoil erewhile, thou shalt not do so any more, unless thy skill in arms and thy prowess be greater than mine.”

And then King Lludd chased after him and said, “Hold on, hold on. Even though you've dished out plenty of insults and caused a lot of damage before, you won't get away with it again unless your fighting skills and bravery are better than mine.”

Then he instantly put down the hamper on the floor, and awaited him. And a fierce encounter was between them, so that the glittering fire flew out from their arms. And at the last Lludd grappled with him, and fate bestowed the victory on Lludd. And he threw the plague to the earth. And after he had overcome him by strength and might, he besought his mercy. “How can I grant thee mercy,” said the king, “after all the many injuries and wrongs that thou hast done me?” “All the losses that ever I have caused thee,” said he, “I will make thee atonement for, equal to what I have taken. And I will never do the like from this time forth. But thy faithful vassal will I be.” And the king accepted this from him.

Then he quickly set the hamper down on the floor and waited for him. A fierce struggle broke out between them, with sparks flying from their arms. In the end, Lludd grabbed hold of him, and fate granted victory to Lludd. He threw the plague to the ground. After overpowering him with strength and might, he pleaded for mercy. “How can I grant you mercy,” said the king, “after all the injuries and wrongs you have done to me?” “For all the losses I've caused you,” he replied, “I will make amends, equal to what I've taken. I promise I will never do anything like this again. I will be your loyal servant.” The king accepted this from him.

And thus Lludd freed the Island of Britain from the three plagues. And from thenceforth until the end of his life, in prosperous peace did Lludd the son of Beli rule the Island of Britain. And this Tale is called the Story of Lludd and Llevelys. And thus it ends.

And so Lludd freed the Island of Britain from the three plagues. From then on, until the end of his life, Lludd the son of Beli ruled the Island of Britain in prosperous peace. This tale is called the Story of Lludd and Llevelys. And that’s how it ends.

TALIESIN

In times past there lived in Penllyn a man of gentle lineage, named Tegid Voel, and his dwelling was in the midst of the lake Tegid, and his wife was called Caridwen. And there was born to him of his wife a son named Morvran ab Tegid, and also a daughter named Creirwy, the fairest maiden in the world was she; and they had a brother, the most ill-favoured man in the world, Avagddu. Now Caridwen his mother thought that he was not likely to be admitted among men of noble birth, by reason of his ugliness, unless he had some exalted merits or knowledge. For it was in the beginning of Arthur’s time and of the Round Table.

Once upon a time, in Penllyn, there lived a man of noble descent named Tegid Voel, who resided by the lake Tegid. His wife was named Caridwen. They had a son named Morvran ab Tegid and a daughter named Creirwy, who was the most beautiful maiden in the world; they also had a brother, Avagddu, who was the ugliest man alive. Caridwen, their mother, worried that Avagddu wouldn’t be accepted among noble people due to his appearance unless he had some remarkable talents or knowledge. This was during the early days of Arthur and the Round Table.

So she resolved, according to the arts of the books of the Fferyllt, to boil a cauldron of Inspiration and Science for her son, that his reception might be honourable because of his knowledge of the mysteries of the future state of the world.

So she decided, based on the teachings from the books of the Fferyllt, to brew a cauldron of Inspiration and Knowledge for her son, so that his welcome would be dignified due to his understanding of the mysteries of the future state of the world.

Then she began to boil the cauldron, which from the beginning of its boiling might not cease to boil for a year and a day, until three blessed drops were obtained of the grace of Inspiration.

Then she started to heat the cauldron, which from the moment it began to boil could not stop boiling for a year and a day, until three blessed drops of the grace of Inspiration were collected.

And she put Gwion Bach the son of Gwreang of Llanfair in Caereinion, in Powys, to stir the cauldron, and a blind man named Morda to kindle the fire beneath it, and she charged them that they should not suffer it to cease boiling for the space of a year and a day. And she herself, according to the books of the astronomers, and in planetary hours, gathered every day of all charm-bearing herbs. And one day, towards the end of the year, as Caridwen was culling plants and making incantations, it chanced that three drops of the charmed liquor flew out of the cauldron and fell upon the finger of Gwion Bach. And by reason of their great heat he put his finger to his mouth, and the instant he put those marvel-working drops into his mouth, he foresaw everything that was to come, and perceived that his chief care must be to guard against the wiles of Caridwen, for vast was her skill. And in very great fear he fled towards his own land. And the cauldron burst in two, because all the liquor within it except the three charm-bearing drops was poisonous, so that the horses of Gwyddno Garanhir were poisoned by the water of the stream into which the liquor of the cauldron ran, and the confluence of that stream was called the Poison of the Horses of Gwyddno from that time forth.

And she had Gwion Bach, the son of Gwreang from Llanfair in Caereinion, Powys, stir the cauldron, and a blind man named Morda to light the fire underneath it. She instructed them not to let it stop boiling for a year and a day. Meanwhile, she gathered all the charm-bearing herbs every day according to the astronomers' books and during planetary hours. One day, as Caridwen was picking plants and chanting spells, three drops of the enchanted brew splashed out of the cauldron and landed on Gwion Bach's finger. Because of their intense heat, he instinctively put his finger in his mouth, and as soon as those magical drops touched his lips, he gained foresight of everything to come. He realized that his main concern should be to protect himself from Caridwen's cunning, for she possessed immense skill. Terrified, he ran toward his homeland. The cauldron broke in two because all the liquid inside, except for those three enchanted drops, was toxic. As a result, Gwyddno Garanhir's horses were poisoned by the water of the stream into which the cauldron's contents flowed, and that part of the stream became known as the Poison of the Horses of Gwyddno from that day on.

Thereupon came in Caridwen and saw all the toil of the whole year lost. And she seized a billet of wood and struck the blind Morda on the head until one of his eyes fell out upon his cheek. And he said, “Wrongfully hast thou disfigured me, for I am innocent. Thy loss was not because of me.” “Thou speakest truth,” said Caridwen, “it was Gwion Bach who robbed me.”

Then Caridwen entered and saw that all her hard work over the year was wasted. Angry, she grabbed a piece of wood and hit the blind Morda on the head, causing one of his eyes to pop out onto his cheek. He said, “You’ve hurt me for no reason, because I didn’t do anything wrong. Your loss wasn’t my fault.” “You’re right,” Caridwen replied, “it was Gwion Bach who stole from me.”

And she went forth after him, running. And he saw her, and changed himself into a hare and fled. But she changed herself into a greyhound and turned him. And he ran towards a river, and became a fish. And she in the form of an otter-bitch chased him under the water, until he was fain to turn himself into a bird of the air. She, as a hawk, followed him and gave him no rest in the sky. And just as she was about to stoop upon him, and he was in fear of death, he espied a heap of winnowed wheat on the floor of a barn, and he dropped among the wheat, and turned himself into one of the grains. Then she transformed herself into a high-crested black hen, and went to the wheat and scratched it with her feet, and found him out and swallowed him. And, as the story says, she bore him nine months, and when she was delivered of him, she could not find it in her heart to kill him, by reason of his beauty. So she wrapped him in a leathern bag, and cast him into the sea to the mercy of God, on the twenty-ninth day of April.

And she ran after him. He saw her and transformed into a hare and took off. But she turned into a greyhound and chased him down. He ran towards a river and became a fish. She, as an otter, pursued him underwater until he had no choice but to turn into a bird. She, as a hawk, followed him relentlessly in the sky. Just when she was about to swoop down on him and he feared for his life, he spotted a pile of winnowed wheat in a barn and dropped down, turning into one of the grains. She transformed into a high-crested black hen, scratched the wheat with her feet, found him, and swallowed him. According to the story, she carried him for nine months, and when she gave birth, she couldn't bring herself to kill him because of his beauty. So she wrapped him in a leather bag and threw him into the sea, leaving him to the mercy of God, on the twenty-ninth day of April.

And at that time the weir of Gwyddno was on the strand between Dyvi and Aberystwyth, near to his own castle, and the value of an hundred pounds was taken in that weir every May eve. And in those days Gwyddno had an only son named Elphin, the most hapless of youths, and the most needy. And it grieved his father sore, for he thought that he was born in an evil hour. And by the advice of his council, his father had granted him the drawing of the weir that year, to see if good luck would ever befall him, and to give him something wherewith to begin the world.

And at that time, the weir of Gwyddno was located on the shore between Dyvi and Aberystwyth, close to his own castle, and it yielded a value of a hundred pounds every May eve. In those days, Gwyddno had a sole son named Elphin, the most unfortunate of young men, and the most in need. This caused his father great sorrow, as he believed his son was born at an unlucky time. Following the advice of his council, his father had decided to let him manage the weir that year, hoping that some good fortune might finally come his way and provide him a start in life.

And the next day when Elphin went to look, there was nothing in the weir. But as he turned back he perceived the leathern bag upon a pole of the weir. Then said one of the weir-ward unto Elphin, “Thou wast never unlucky until to-night, and now thou hast destroyed the virtues of the weir, which always yielded the value of an hundred pounds every May eve, and to-night there is nothing but this leathern skin within it.” “How now,” said Elphin, “there may be therein the value of an hundred pounds.” Well, they took up the leathern bag, and he who opened it saw the forehead of the boy, and said to Elphin, “Behold a radiant brow!” [6] “Taliesin be he called,” said Elphin. And he lifted the boy in his arms, and lamenting his mischance, he placed him sorrowfully behind him. And he made his horse amble gently, that before had been trotting, and he carried him as softly as if he had been sitting in the easiest chair in the world. And presently the boy made a Consolation and praise to Elphin, and foretold honour to Elphin; and the Consolation was as you may see:—

And the next day, when Elphin went to check, there was nothing in the weir. But as he turned back, he noticed a leather bag on a pole of the weir. Then one of the weir-keepers said to Elphin, “You were never unlucky until tonight, and now you’ve ruined the weir’s value, which always brought in a hundred pounds every May eve. Tonight, there’s nothing but this leather bag.” “Hold on,” said Elphin, “there could be a hundred pounds worth in there.” So, they picked up the leather bag, and the one who opened it saw the boy's forehead and said to Elphin, “Look at that radiant brow!” [6] “Let’s call him Taliesin,” said Elphin. He lifted the boy in his arms, and mourning his misfortune, placed him sadly behind him. He made his horse walk gently, which had been trotting before, and carried him as carefully as if he were sitting in the most comfortable chair in the world. Soon, the boy offered a Consolation and praise to Elphin, and prophesied honor for him; and the Consolation was as you may see:—

“Fair Elphin, cease to lament!
Let no one be dissatisfied with his own,
To despair will bring no advantage.
No man sees what supports him;
The prayer of Cynllo will not be in vain;
God will not violate his promise.
Never in Gwyddno’s weir
Was there such good luck as this night.
Fair Elphin, dry thy cheeks!
Being too sad will not avail.
Although thou thinkest thou hast no gain,
Too much grief will bring thee no good;
Nor doubt the miracles of the Almighty:
Although I am but little, I am highly gifted.
From seas, and from mountains,
And from the depths of rivers,
God brings wealth to the fortunate man.
Elphin of lively qualities,
Thy resolution is unmanly;
Thou must not be over sorrowful:
Better to trust in God than to forbode ill.
Weak and small as I am,
On the foaming beach of the ocean,
In the day of trouble I shall be
Of more service to thee than three hundred salmon.
Elphin of notable qualities,
Be not displeased at thy misfortune;
Although reclined thus weak in my bag,
There lies a virtue in my tongue.
While I continue thy protector
Thou hast not much to fear;
Remembering the names of the Trinity,
None shall be able to harm thee.”

“Fair Elphin, stop your crying!
Don’t let anyone be unhappy with what they have,
Despair won’t do you any good.
No one really sees what helps them;
Cynllo’s prayer won’t go unanswered;
God won’t break His promise.
Never in Gwyddno’s weir
Was there a stroke of luck like this night.
Fair Elphin, dry your tears!
Being too sad won’t help you.
Even if you think you have nothing to gain,
Too much sorrow won’t do you any favors;
Don’t doubt the miracles of the Almighty:
Though I’m small, I’m exceptionally gifted.
From seas, and from mountains,
And from the depths of rivers,
God brings fortune to the lucky man.
Elphin of vibrant traits,
Your spirit is weak;
You must not be too sorrowful:
It’s better to trust in God than to expect the worst.
Weak and small as I am,
On the foaming beach of the ocean,
In troubling times I’ll be
More helpful to you than three hundred salmon.
Elphin of remarkable traits,
Don’t be upset by your misfortune;
Even while I lie weak in my bag,
There’s a power in my words.
As long as I’m your protector,
You don’t have much to fear;
By remembering the names of the Trinity,
No one will be able to hurt you.”

And this was the first poem that Taliesin ever sang, being to console Elphin in his grief for that the produce of the weir was lost, and, what was worse, that all the world would consider that it was through his fault and ill-luck. And then Gwyddno Garanhir [7] asked him what he was, whether man or spirit. Whereupon he sang this tale, and said:—

And this was the first poem that Taliesin ever sang, meant to comfort Elphin in his sorrow for the loss of the fish from the weir, and, even worse, that everyone would see it as his fault and bad luck. Then Gwyddno Garanhir [7] asked him what he was, whether he was a man or a spirit. In response, he sang this story and said:—

“First, I have been formed a comely person,
In the court of Caridwen I have done penance;
Though little I was seen, placidly received,
I was great on the floor of the place to where I was led;
I have been a prized defence, the sweet muse the cause,
And by law without speech I have been liberated
By a smiling black old hag, when irritated
Dreadful her claim when pursued:
I have fled with vigour, I have fled as a frog,
I have fled in the semblance of a crow, scarcely finding rest;
I have fled vehemently, I have fled as a chain,
I have fled as a roe into an entangled thicket;
I have fled as a wolf cub, I have fled as a wolf in a wilderness,
I have fled as a thrush of portending language;
I have fled as a fox, used to concurrent bounds of quirks;
I have fled as a martin, which did not avail;
I have fled as a squirrel, that vainly hides,
I have fled as a stag’s antler, of ruddy course,
I have fled as iron in a glowing fire,
I have fled as a spear-head, of woe to such as has a wish for it;
I have fled as a fierce hull bitterly fighting,
I have fled as a bristly boar seen in a ravine,
I have fled as a white grain of pure wheat,
On the skirt of a hempen sheet entangled,
That seemed of the size of a mare’s foal,
That is filling like a ship on the waters;
Into a dark leathern bag I was thrown,
And on a boundless sea I was sent adrift;
Which was to me an omen of being tenderly nursed,
And the Lord God then set me at liberty.”

“First, I have become a handsome person,
In the court of Caridwen, I have done my penance;
Though I was rarely seen, I was welcomed with calm,
I was significant in the place to which I was taken;
I have been a valued defender, the sweet muse for the cause,
And by law, without a word, I was freed
By a smiling old hag, when provoked
With a dreadful claim when pursued:
I fled with energy, I fled like a frog,
I fled in the form of a crow, barely finding rest;
I fled desperately, I fled like a chain,
I fled like a roe into a tangle of brush;
I fled like a wolf cub, I fled like a wolf in the wild,
I fled like a thrush with meaningful words;
I fled like a fox, used to the tricky bounds of quirks;
I fled like a martin, which was of no help;
I fled like a squirrel, that hides in vain,
I fled like a stag’s antler, of a vibrant hue,
I fled like iron in a blazing fire,
I fled like a spearhead, a burden to anyone who desires it;
I fled like a fierce hull, bitterly battling,
I fled like a bristly boar seen in a ravine,
I fled like a white grain of pure wheat,
On the edge of a tangled hempen sheet,
That seemed as large as a mare’s foal,
Weighing down like a ship on the water;
I was thrown into a dark leather bag,
And set adrift on an endless sea;
This felt like an omen of being tenderly nurtured,
And then the Lord God granted me my freedom.”

Then came Elphin to the house or court of Gwyddno his father, and Taliesin with him. And Gwyddno asked him if he had had a good haul at the weir, and he told him that he had got that which was better than fish. “What was that?” said Gwyddno. “A Bard,” answered Elphin. Then said Gwyddno, “Alas, what will he profit thee?” And Taliesin himself replied and said, “He will profit him more than the weir ever profited thee.” Asked Gwyddno, “Art thou able to speak, and thou so little?” And Taliesin answered him, “I am better able to speak than thou to question me.” “Let me hear what thou canst say,” quoth Gwyddno. Then Taliesin sang:—

Then Elphin came to the house or court of his father Gwyddno, and Taliesin was with him. Gwyddno asked him if he had a good catch at the weir, and Elphin replied that he had something better than fish. “What was that?” asked Gwyddno. “A Bard,” Elphin answered. Gwyddno then said, “Alas, what good will he do you?” Taliesin himself replied, “He will do more for you than the weir ever did.” Gwyddno asked, “Can you really speak, being so small?” Taliesin answered, “I can speak much better than you can question me.” “Let me hear what you can say,” said Gwyddno. Then Taliesin sang:—

“In water there is a quality endowed with a blessing;
On God it is most just to meditate aright;
To God it is proper to supplicate with seriousness,
Since no obstacle can there be to obtain a reward from him.
Three times have I been born, I know by meditation;
It were miserable for a person not to come and obtain
All the sciences of the world, collected together in my breast,
For I know what has been, what in future will occur.
I will supplicate my Lord that I get refuge in him,
A regard I may obtain in his grace;
The Son of Mary is my trust, great in him is my delight,
For in him is the world continually upholden.
God has been to instruct me and to raise my expectation,
The true Creator of heaven, who affords me protection;
It is rightly intended that the saints should daily pray,
For God, the renovator, will bring them to him.”

“In water there’s a quality that feels like a blessing;
It's right to meditate on God sincerely;
It's appropriate to earnestly pray to Him,
Since there's no barrier to receiving a reward from Him.
I've been born three times, and I know from meditation;
It would be miserable for someone not to come and gain
All the knowledge of the world that I've stored in my heart,
For I know what has happened and what will happen in the future.
I will pray to my Lord for refuge in Him,
That I may find favor in His grace;
The Son of Mary is my trust, and my joy is great in Him,
For He holds the world up continually.
God has been here to guide me and to raise my hopes,
The true Creator of heaven, who protects me;
It is fitting that the saints should pray every day,
For God, the renewer, will bring them to Him.”

And forthwith Elphin gave his haul to his wife, and she nursed him tenderly and lovingly. Thenceforward Elphin increased in riches more and more day after day, and in love and favour with the king, and there abode Taliesin until he was thirteen years old, when Elphin son of Gwyddno went by a Christmas invitation to his uncle, Maelgwn Gwynedd, who some time after this held open court at Christmastide in the castle of Dyganwy, for all the number of his lords of both degrees, both spiritual and temporal, with a vast and thronged host of knights and squires. And amongst them there arose a discourse and discussion. And thus was it said.

And right away, Elphin gave his catch to his wife, and she cared for him tenderly and lovingly. From then on, Elphin's wealth grew more and more each day, along with his love and favor with the king, and Taliesin lived there until he was thirteen years old. At that point, Elphin, son of Gwyddno, received a Christmas invitation to his uncle Maelgwn Gwynedd, who later held an open court during Christmas at the castle of Dyganwy for all his lords, both spiritual and temporal, along with a huge crowd of knights and squires. Among them, a discussion arose. And this is what was said.

“Is there in the whole world a king so great as Maelgwn, or one on whom Heaven has bestowed so many spiritual gifts as upon him? First, form, and beauty, and meekness, and strength, besides all the powers of the soul!” And together with these they said that Heaven had given one gift that exceeded all the others, which was the beauty, and comeliness, and grace, and wisdom, and modesty of his queen; whose virtues surpassed those of all the ladies and noble maidens throughout the whole kingdom. And with this they put questions one to another amongst themselves: Who had braver men? Who had fairer or swifter horses or greyhounds? Who had more skilful or wiser bards—than Maelgwn?

“Is there any king in the whole world as great as Maelgwn, or one that Heaven has granted so many spiritual gifts? First, there's his form and beauty, along with his humility and strength, not to mention all his soul’s capabilities!” And alongside these qualities, they said that Heaven had given one gift that outshone the rest—his queen’s beauty, grace, wisdom, and modesty; her virtues surpassed all the ladies and noble maidens in the entire kingdom. With this, they began asking each other: Who had braver men? Who had finer or faster horses or greyhounds? Who had more skilled or wiser bards than Maelgwn?

Now at that time the bards were in great favour with the exalted of the kingdom; and then none performed the office of those who are now called heralds, unless they were learned men, not only expert in the service of kings and princes, but studious and well versed in the lineage, and arms, and exploits of princes and kings, and in discussions concerning foreign kingdoms, and the ancient things of this kingdom, and chiefly in the annals of the first nobles; and also were prepared always with their answers in various languages, Latin, French, Welsh, and English. And together with this they were great chroniclers, and recorders, and skilful in framing verses, and ready in making englyns in every one of those languages. Now of these there were at that feast within the palace of Maelgwn as many as four-and-twenty, and chief of them all was one named Heinin Vardd.

At that time, the bards were highly respected by the elite of the kingdom. No one took on the role of what we now call heralds unless they were educated individuals, not only skilled in serving kings and princes but also knowledgeable about their ancestry, military feats, and the affairs of foreign nations, as well as the historical matters of their own kingdom, especially the records of the first nobles. They were always prepared with answers in various languages, including Latin, French, Welsh, and English. Additionally, they were excellent chroniclers and record keepers, adept at crafting verses and quick at composing englyns in each of those languages. At that feast in the palace of Maelgwn, there were twenty-four of them, with the foremost among them being a man named Heinin Vardd.

When they had all made an end of thus praising the king and his gifts, it befell that Elphin spoke in this wise. “Of a truth none but a king may vie with a king; but were he not a king, I would say that my wife was as virtuous as any lady in the kingdom, and also that I have a bard who is more skilful than all the king’s bards.” In a short space some of his fellows showed the king all the boastings of Elphin; and the king ordered him to be thrown into a strong prison, until he might know the truth as to the virtues of his wife, and the wisdom of his bard.

When everyone finished praising the king and his gifts, Elphin spoke up. “Honestly, only a king can compete with another king; but if he weren’t a king, I would say my wife is as virtuous as any lady in the kingdom, and I also have a bard who is more skilled than all the king’s bards.” After a short while, some of his friends reported Elphin’s boastful claims to the king, and the king ordered that he be thrown into a strong prison until he could learn the truth about the virtues of his wife and the skills of his bard.

Now when Elphin had been put in a tower of the castle, with a thick chain about his feet (it is said that it was a silver chain, because he was of royal blood), the king, as the story relates, sent his son Rhun to inquire into the demeanour of Elphin’s wife. Now Rhun was the most graceless man in the world, and there was neither wife nor maiden with whom he had held converse, but was evil spoken of. While Rhun went in haste towards Elphin’s dwelling, being fully minded to bring disgrace upon his wife, Taliesin told his mistress how that the king had placed his master in durance in prison, and how that Rhun was coming in haste to strive to bring disgrace upon her. Wherefore he caused his mistress to array one of the maids of her kitchen in her apparel; which the noble lady gladly did; and she loaded her hands with the best rings that she and her husband possessed.

Now, when Elphin had been locked up in a tower of the castle, with a heavy chain on his feet (they say it was a silver chain because he was of royal lineage), the king, according to the story, sent his son Rhun to check on Elphin’s wife. Rhun was the most dishonorable man in the world, and there wasn’t a wife or maiden he had spoken to who didn’t have bad things said about him. As Rhun hurried toward Elphin's home, fully intending to bring shame upon his wife, Taliesin informed his mistress that the king had imprisoned her husband and that Rhun was coming quickly to try to disgrace her. So, he had his mistress dress one of the kitchen maids in her clothes, which the noble lady gladly agreed to do, and she adorned her hands with the finest rings that she and her husband owned.

In this guise Taliesin caused his mistress to put the maiden to sit at the board in her room at supper, and he made her to seem as her mistress, and the mistress to seem as the maid. And when they were in due time seated at their supper in the manner that has been said, Rhun suddenly arrived at Elphin’s dwelling, and was received with joy, for all the servants knew him plainly; and they brought him in haste to the room of their mistress, in the semblance of whom the maid rose up from supper and welcomed him gladly. And afterwards she sat down to supper again the second time, and Rhun with her. Then Rhun began jesting with the maid, who still kept the semblance of her mistress. And verily this story shows that the maiden became so intoxicated, that she fell asleep; and the story relates that it was a powder that Rhun put into the drink, that made her sleep so soundly that she never felt it when he cut from off her hand her little finger, whereupon was the signet ring of Elphin, which he had sent to his wife as a token, a short time before. And Rhun returned to the king with the finger and the ring as a proof, to show that he had cut it from off her hand, without her awaking from her sleep of intemperance.

Disguised, Taliesin got his mistress to have the young woman sit at the dinner table in her room, making her appear to be her mistress and vice versa. When they were seated for dinner as described, Rhun suddenly arrived at Elphin's home and was welcomed with joy, as all the servants recognized him immediately. They rushed him to the mistress's room, where the maid, still dressed like her mistress, stood up from dinner and greeted him warmly. Afterward, she sat down to dinner again, this time with Rhun. Rhun started joking with the maid, who still looked like her mistress. The story reveals that the maiden became so drunk that she eventually fell asleep. It’s said that Rhun slipped a powder into her drink, making her sleep so deeply that she didn't notice when he cut off her little finger, which had Elphin's signet ring—a token he had sent to his wife shortly before. Rhun then returned to the king with the finger and the ring as proof that he had severed it from her hand while she remained in a deep, drunken sleep.

The king rejoiced greatly at these tidings, and he sent for his councillors, to whom he told the whole story from the beginning. And he caused Elphin to be brought out of his prison, and he chided him because of his boast. And he spake unto Elphin on this wise. “Elphin, be it known to thee beyond a doubt that it is but folly for a man to trust in the virtues of his wife further than he can see her; and that thou mayest be certain of thy wife’s vileness, behold her finger, with thy signet ring upon it, which was cut from her hand last night, while she slept the sleep of intoxication.” Then thus spake Elphin. “With thy leave, mighty king, I cannot deny my ring, for it is known of many; but verily I assert strongly that the finger around which it is, was never attached to the hand of my wife, for in truth and certainty there are three notable things pertaining to it, none of which ever belonged to any of my wife’s fingers. The first of the three is, that it is certain, by your grace’s leave, that wheresoever my wife is at this present hour, whether sitting, or standing, or lying down, this ring would never remain upon her thumb, whereas you can plainly see that it was hard to draw it over the joint of the little finger of the hand whence this was cut; the second thing is, that my wife has never let pass one Saturday since I have known her without paring her nails before going to bed, and you can see fully that the nail of this little finger has not been pared for a month. The third is, truly, that the hand whence this finger came was kneading rye dough within three days before the finger was cut therefrom, and I can assure your goodness that my wife has never kneaded rye dough since my wife she has been.”

The king was extremely pleased with the news, so he called for his advisers and told them the whole story from the beginning. He had Elphin brought out of his prison and scolded him for his boasting. Then he said to Elphin, “Elphin, let it be known to you without a doubt that it is foolish for a man to trust in the virtues of his wife more than he can see her; and to show you the truth of your wife’s treachery, look at her finger with your signet ring on it, which was cut from her hand last night while she was deeply asleep.” Then Elphin replied, “With your permission, great king, I can’t deny that this is my ring, as many people know it; but I firmly assert that the finger it’s on never belonged to my wife, because there are three clear reasons for this, none of which apply to any fingers of my wife. First, it is certain, with your grace’s permission, that wherever my wife is right now—whether she is sitting, standing, or lying down—this ring would never stay on her thumb, whereas you can see that it was difficult to get it over the joint of the little finger from which it was cut. Second, my wife has never let a Saturday pass since I’ve known her without trimming her nails before bed, and you can clearly see that the nail of this little finger hasn’t been trimmed in a month. Third, the hand from which this finger came was kneading rye dough just three days before it was cut off, and I assure you that my wife has never kneaded rye dough since she became my wife.”

Then the king was mightily wroth with Elphin for so stoutly withstanding him, respecting the goodness of his wife, wherefore he ordered him to his prison a second time, saying that he should not be loosed thence until he had proved the truth of his boast, as well concerning the wisdom of his bard as the virtues of his wife.

Then the king was very angry with Elphin for standing up to him so boldly regarding the goodness of his wife, so he ordered him to be imprisoned again, saying that he would not be released until he had proven the truth of his claim about both the wisdom of his bard and the virtues of his wife.

In the meantime his wife and Taliesin remained joyful at Elphin’s dwelling. And Taliesin showed his mistress how that Elphin was in prison because of them, but he bade her be glad, for that he would go to Maelgwn’s court to free his master. Then she asked him in what manner he would set him free. And he answered her:—

In the meantime, his wife and Taliesin stayed happy at Elphin's home. Taliesin explained to her that Elphin was in prison because of them, but he told her to be cheerful because he would go to Maelgwn's court to rescue his master. Then she asked him how he planned to set him free. And he replied:—

“A journey will I perform,
And to the gate I will come;
The hall I will enter,
And my song I will sing;
My speech I will pronounce
To silence royal bards,
In presence of their chief,
I will greet to deride,
Upon them I will break
And Elphin I will free.
Should contention arise,
In presence of the prince,
With summons to the bards,
For the sweet flowing song,
And wizards’ posing lore
And wisdom of Druids,
In the court of the sons of the Distributor
Some are who did appear
Intent on wily schemes,
By craft and tricking means,
In pangs of affliction
To wrong the innocent,
Let the fools be silent,
As erst in Badon’s fight,—
With Arthur of liberal ones
The head, with long red blades;
Through feats of testy men,
And a chief with his foes.
Woe be to them, the fools,
When revenge comes on them.
I Taliesin, chief of bards,
With a sapient Druid’s words,
Will set kind Elphin free
From haughty tyrant’s bonds.
To their fell and chilling cry,
By the act of a surprising steed,
From the far distant North,
There soon shall be an end.
Let neither grace nor health
Be to Maelgwn Gwynedd,
For this force and this wrong;
And be extremes of ills
And an avenged end
To Rhun and all his race:
Short be his course of life,
Be all his lands laid waste;
And long exile be assigned
To Maelgwn Gwynedd!”

“I will embark on a journey,
And I will arrive at the gate;
I will enter the hall,
And I will sing my song;
I will speak my words
To silence the royal bards,
In front of their chief,
I will greet them to mock,
I will break upon them
And free Elphin.
If a dispute arises,
In the presence of the prince,
With summons to the bards,
For the sweet flowing song,
And the wizards’ clever tales
And the wisdom of Druids,
In the court of the sons of the Distributor
Some appeared
With crafty intentions,
Using tricks and deceit,
To harm the innocent,
Let the fools be silent,
As they were in the battle of Badon,—
With Arthur of the generous ones
The head, with long red blades;
Through the actions of aggressive men,
And a chief and his enemies.
Woe to them, the fools,
When revenge comes for them.
I, Taliesin, chief of bards,
With wise words of a Druid,
Will free kind Elphin
From the bonds of a proud tyrant.
To their harsh and chilling cry,
By the act of a surprising steed,
From the far distant North,
There soon shall be an end.
Let neither grace nor health
Be granted to Maelgwn Gwynedd,
For this force and this wrong;
And let him suffer extreme ills
And find an avenged end
For Rhun and all his lineage:
Short be his life,
Let all his lands be laid waste;
And let long exile be given
To Maelgwn Gwynedd!”

After this he took leave of his mistress, and came at last to the Court of Maelgwn, who was going to sit in his hall and dine in his royal state, as it was the custom in those days for kings and princes to do at every chief feast. And as soon as Taliesin entered the hall, he placed himself in a quiet corner, near the place where the bards and the minstrels were wont to come in doing their service and duty to the king, as is the custom at the high festivals when the bounty is proclaimed. And so, when the bards and the heralds came to cry largess, and to proclaim the power of the king and his strength, at the moment that they passed by the corner wherein he was crouching, Taliesin pouted out his lips after them, and played “Blerwm, blerwm,” with his finger upon his lips. Neither took they much notice of him as they went by, but proceeded forward till they came before the king, unto whom they made their obeisance with their bodies, as they were wont, without speaking a single word, but pouting out their lips, and making mouths at the king, playing “Blerwm, blerwm,” upon their lips with their fingers, as they had seen the boy do elsewhere. This sight caused the king to wonder and to deem within himself that they were drunk with many liquors. Wherefore he commanded one of his lords, who served at the board, to go to them and desire them to collect their wits, and to consider where they stood, and what it was fitting for them to do. And this lord did so gladly. But they ceased not from their folly any more than before. Whereupon he sent to them a second time, and a third, desiring them to go forth from the hall. At the last the king ordered one of his squires to give a blow to the chief of them named Heinin Vardd; and the squire took a broom and struck him on the head, so that he fell back in his seat. Then he arose and went on his knees, and besought leave of the king’s grace to show that this their fault was not through want of knowledge, neither through drunkenness, but by the influence of some spirit that was in the hall. And after this Heinin spoke on this wise. “Oh, honourable king, be it known to your grace, that not from the strength of drink, or of too much liquor, are we dumb, without power of speech like drunken men, but through the influence of a spirit that sits in the corner yonder in the form of a child.” Forthwith the king commanded the squire to fetch him; and he went to the nook where Taliesin sat, and brought him before the king, who asked him what he was, and whence he came. And he answered the king in verse.

After this, he said goodbye to his mistress and finally arrived at the Court of Maelgwn, where the king was about to sit in his hall and dine in royal fashion, as was customary for kings and princes during their main feasts. As soon as Taliesin entered the hall, he found a quiet corner near where the bards and minstrels usually came to serve the king during major celebrations. When the bards and heralds came in to announce generous gifts and proclaim the king's power and strength, Taliesin pouted his lips at them and made a “Blerwm, blerwm” sound with his fingers on his lips. They hardly noticed him as they passed by and continued on to the king, bowing without saying a word, instead pouting their lips and making the “Blerwm, blerwm” sound with their fingers, just like they had seen the boy do. This made the king curious and he thought that they must be drunk. So, he asked one of his lords serving at the table to go to them and tell them to gather their wits, consider where they were, and act appropriately. The lord gladly complied, but they didn’t stop their antics. The king sent him again, and a third time, asking them to leave the hall. Finally, he ordered one of his squires to hit the leader among them, named Heinin Vardd. The squire hit him on the head with a broom, causing him to fall back in his seat. He then got up, knelt, and begged the king for the chance to explain that their odd behavior wasn’t due to ignorance or drunkenness, but because of a spirit present in the hall. Then Heinin spoke, “Oh, honorable king, please know that we are not silenced by drink, like drunken men, but by the influence of a spirit that sits over there in the form of a child.” Immediately, the king commanded the squire to fetch the boy. He went to the corner where Taliesin sat and brought him before the king, who asked him who he was and where he came from. Taliesin responded to the king in verse.

“Primary chief bard am I to Elphin,
And my original country is the region of the summer stars;
Idno and Heinin called me Merddin,
At length every king will call me Taliesin.

“Primary chief bard am I to Elphin,
And my original country is the region of the summer stars;
Idno and Heinin called me Merddin,
In time, every king will call me Taliesin.

I was with my Lord in the highest sphere,
On the fall of Lucifer into the depth of hell
I have borne a banner before Alexander;
I know the names of the stars from north to south;
I have been on the galaxy at the throne of the Distributor;
I was in Canaan when Absalom was slain;
I conveyed the Divine Spirit to the level of the vale of Hebron;
I was in the court of Don before the birth of Gwydion.
I was instructor to Eli and Enoc;
I have been winged by the genius of the splendid crosier;
I have been loquacious prior to being gifted with speech;
I was at the place of the crucifixion of the merciful Son of God;
I have been three periods in the prison of Arianrod;
I have been the chief director of the work of the tower of Nimrod;
I am a wonder whose origin is not known.
I have been in Asia with Noah in the ark,
I have seen the destruction of Sodom and Gomorra;
I have been in India when Roma was built,
I am now come here to the remnant of Troia.

I was with my Lord in the highest realm,
When Lucifer fell into the depths of hell.
I have carried a banner before Alexander;
I know the names of the stars from north to south;
I have been in the galaxy at the throne of the Distributor;
I was in Canaan when Absalom was killed;
I brought the Divine Spirit down to the level of the vale of Hebron;
I was at Don's court before Gwydion was born.
I taught Eli and Enoch;
I have been inspired by the genius of the splendid crosier;
I spoke long before I was given the gift of speech;
I was at the site of the crucifixion of the merciful Son of God;
I have spent three periods in Arianrod's prison;
I was the chief architect of the tower of Nimrod;
I am a wonder whose origins are unknown.
I have been in Asia with Noah in the ark,
I have witnessed the destruction of Sodom and Gomorrah;
I was in India when Rome was built,
I have now come here to the last remnants of Troy.

I have been with my Lord in the manger of the ass:
I strengthened Moses through the water of Jordan;
I have been in the firmament with Mary Magdalene;
I have obtained the muse from the cauldron of Caridwen;
I have been bard of the harp to Lleon of Lochlin.
I have been on the White Hill, in the court of Cynvelyn,
For a day and a year in stocks and fetters,
I have suffered hunger for the Son of the Virgin,
I have been fostered in the land of the Deity,
I have been teacher to all intelligences,
I am able to instruct the whole universe.
I shall be until the day of doom on the face of the earth;
And it is not known whether my body is flesh or fish.

I have been with my Lord in the manger of the donkey:
I empowered Moses by the waters of the Jordan;
I have been in the sky with Mary Magdalene;
I have gained inspiration from the cauldron of Caridwen;
I have played the harp for Lleon of Lochlin.
I have been on the White Hill, in the court of Cynvelyn,
For a day and a year in stocks and chains,
I have endured hunger for the Son of the Virgin,
I have been raised in the land of the Deity,
I have taught all minds,
I can instruct the entire universe.
I will be until the day of judgment on the surface of the earth;
And it is not known whether my body is flesh or fish.

            Then I was for nine months
    In the womb of the hag Caridwen;
    I was originally little Gwion,
    And at length I am Taliesin.”

Then I spent nine months
    In the womb of the witch Caridwen;
    I was once little Gwion,
    And now I am Taliesin.”

And when the king and his nobles had heard the song, they wondered much, for they had never heard the like from a boy so young as he. And when the king knew that he was the bard of Elphin, he bade Heinin, his first and wisest bard, to answer Taliesin and to strive with him. But when he came, he could do no other but play “blerwm” on his lips; and when he sent for the others of the four-and-twenty bards they all did likewise, and could do no other. And Maelgwn asked the boy Taliesin what was his errand, and he answered him in song.

And when the king and his nobles heard the song, they were amazed, as they had never heard anything like it from a boy so young. When the king realized that he was the bard of Elphin, he instructed Heinin, his first and wisest bard, to respond to Taliesin and compete with him. But when Heinin arrived, he could only make sounds with his lips; and when he called for the other twenty-three bards, they all did the same and couldn’t do anything else. Maelgwn asked the boy Taliesin what his purpose was, and he replied in song.

“Puny bards, I am trying
To secure the prize, if I can;
By a gentle prophetic strain
I am endeavouring to retrieve
The loss I may have suffered;
Complete the attempt I hope,
Since Elphin endures trouble
In the fortress of Teganwy,
On him may there not be laid
Too many chains and fetters;
The Chair of the fortress of Teganwy
Will I again seek;
Strengthened by my muse I am powerful;
Mighty on my part is what I seek,
For three hundred songs and more
Are combined in the spell I sing.
There ought not to stand where I am
Neither stone, neither ring;
And there ought not to be about me
Any bard who may not know
That Elphin the son of Gwyddno
Is in the land of Artro,
Secured by thirteen locks,
For praising his instructor;
And then I Taliesin,
Chief of the bards of the west,
Shall loosen Elphin
Out of a golden fetter.”

“Lame poets, I’m trying
To win the prize, if I can;
With a gentle prophetic tone
I’m working to make up
For the loss I might have faced;
I hope to complete my effort,
Since Elphin is facing trouble
In the fortress of Teganwy;
May he not be burdened
With too many chains and restraints;
I will again seek the Chair
Of the fortress of Teganwy;
Empowered by my muse, I am strong;
What I seek is powerful on my part,
For I have over three hundred songs
Combined in the spell I sing.
There shouldn’t be anything where I am
No stone, no ring;
And around me there shouldn’t be
Any bard who doesn’t know
That Elphin, son of Gwyddno,
Is in the land of Artro,
Secured by thirteen locks,
For praising his teacher;
And then I, Taliesin,
Chief of the bards of the west,
Shall free Elphin
From a golden fetter.”

* * * * *

Got it! Please provide the text you would like me to modernize.

“If you be primary bards
To the master of sciences,
Declare ye mysteries
That relate to the inhabitants of the world;
There is a noxious creature,
From the rampart of Satanas,
Which has overcome all
Between the deep and the shallow;
Equally wide are his jaws
As the mountains of the Alps;
Him death will not subdue,
Nor hand or blades;
There is the load of nine hundred wagons
In the hair of his two paws;
There is in his head an eye
Green as the limpid sheet of icicle;
Three springs arise
In the nape of his neck;
Sea-roughs thereon
Swim through it;
There was the dissolution of the oxen
Of Deivrdonwy the water-gifted.
The names of the three springs
From the midst of the ocean;
One generated brine
Which is from the Corina,
To replenish the flood
Over seas disappearing;
The second, without injury
It will fall on us,
When there is rain abroad,
Through the whelming sky;
The third will appear
Through the mountain veins,
Like a flinty banquet,
The work of the King of kings,
You are blundering bards,
In too much solicitude;
You cannot celebrate
The kingdom of the Britons;
And I am Taliesin,
Chief of the bards of the west,
Who will loosen Elphin
Out of the golden fetter.”

“If you are the main poets
To the master of knowledge,
Reveal the mysteries
That concern the people of the world;
There is a vile creature,
From the stronghold of Satan,
Which has conquered everything
Between the deep and the shallow;
His jaws are as wide
As the Alps;
Death will not defeat him,
Nor weapons or blades;
He carries the weight of nine hundred wagons
In the hair of his two paws;
In his head, there's an eye
As green as a clear icicle;
Three springs rise
From the back of his neck;
Sea creatures swim through them;
There was the death of the oxen
Of Deivrdonwy, the water-gifted.
The names of the three springs
From the depths of the ocean;
One produces brine
From the Corina,
To replenish the flood
Over seas that vanish;
The second will fall on us
Without harm,
When it rains,
Through the overwhelming sky;
The third will appear
Through the mountain veins,
Like a stony feast,
The work of the King of kings,
You are foolish bards,
In too much worry;
You cannot praise
The kingdom of the Britons;
And I am Taliesin,
Chief of the bards of the west,
Who will free Elphin
From the golden chains.”

* * * * *

Sure! Please provide the text you would like me to modernize.

“Be silent, then, ye unlucky rhyming bards,
For you cannot judge between truth and falsehood.
If you be primary bards formed by heaven,
Tell your king what his fate will be.
It is I who am a diviner and a leading bard,
And know every passage in the country of your king;
I shall liberate Elphin from the belly of the stony tower;
And will tell your king what will befall him.
A most strange creature will come from the sea marsh of Rhianedd
As a punishment of iniquity on Maelgwn Gwynedd;
His hair, his teeth, and his eyes being as gold,
And this will bring destruction upon Maelgwn Gwynedd.”

“Be quiet, you unfortunate rhyming bards,
For you can't tell the difference between truth and lies.
If you’re divine bards created by heaven,
Tell your king what his destiny will be.
I am the one who can see the future and a leading bard,
And I know every path in the land of your king;
I will free Elphin from the depths of the stone tower;
And I'll reveal to your king what will happen to him.
A most unusual creature will come from the sea marsh of Rhianedd
As a punishment for the wickedness of Maelgwn Gwynedd;
Its hair, its teeth, and its eyes will shine like gold,
And this will bring doom upon Maelgwn Gwynedd.”

* * * * *

Sure! Please provide the text you'd like me to modernize.

“Discover thou what is
The strong creature from before the flood,
Without flesh, without bone,
Without vein, without blood,
Without head, without feet,
It will neither be older nor younger
Than at the beginning;
For fear of a denial,
There are no rude wants
With creatures.
Great God! how the sea whitens
When first it comes!
Great are its gusts
When it comes from the south;
Great are its evaporations
When it strikes on coasts.
It is in the field, it is in the wood,
Without hand, and without foot,
Without signs of old age,
Though it be co-æval
With the five ages or periods
And older still,
Though they be numberless years.
It is also so wide
As the surface of the earth;
And it was not born,
Nor was it seen.
It will cause consternation
Wherever God willeth.
On sea, and on land,
It neither sees, nor is seen.
Its course is devious,
And will not come when desired;
On land and on sea,
It is indispensable.
It is without an equal,
It is four-sided;
It is not confined,
It is incomparable;
It comes from four quarters;
It will not be advised,
It will not be without advice.
It commences its journey
Above the marble rock,
It is sonorous, it is dumb,
It is mild,
It is strong, it is bold,
When it glances over the land,
It is silent, it is vocal,
It is clamorous,
It is the most noisy
On the face of the earth.
It is good, it is bad,
It is extremely injurious.
It is concealed,
Because sight cannot perceive it.
It is noxious, it is beneficial;
It is yonder, it is here;
It will discompose,
But will not repair the injury;
It will not suffer for its doings,
Seeing it is blameless.
It is wet, it is dry,
It frequently comes,
Proceeding from the heat of the sun,
And the coldness of the moon.
The moon is less beneficial,
Inasmuch as her heat is less.
One Being has prepared it,
Out of all creatures,
By a tremendous blast,
To wreak vengeance
On Maelgwn Gwynedd.”

“Discover what is
The powerful entity from before the flood,
Without flesh, without bone,
Without veins, without blood,
Without head, without feet,
It will neither be older nor younger
Than at the beginning;
To avoid denial,
There are no basic needs
With these entities.
Great God! how the sea froths
When it first arrives!
Great are its winds
When they come from the south;
Great are its evaporations
When it hits the shores.
It exists in the fields, it exists in the woods,
Without hands, and without feet,
Without signs of aging,
Though it exists alongside
The five ages or periods
And even older,
Though countless years pass.
It is also as vast
As the surface of the earth;
And it was not born,
Nor has it been seen.
It will create awe
Wherever God wills.
On land and sea,
It neither sees nor is seen.
Its path is unpredictable,
And it will not come when called;
On land and sea,
It is essential.
It is unmatched,
It is four-sided;
It is not limited,
It is incomparable;
It comes from all directions;
It will not be advised,
It will not go without counsel.
It begins its journey
Above the marble rock,
It is resounding, it is silent,
It is gentle,
It is powerful, it is daring,
When it looks over the land,
It is quiet, it is loud,
It is boisterous,
It is the most noisy
On the face of the earth.
It is good, it is bad,
It can be extremely harmful.
It is hidden,
Because vision cannot perceive it.
It is toxic, it is helpful;
It is there, it is here;
It will disturb,
But will not fix the damage;
It will not suffer for its actions,
Since it is blameless.
It is wet, it is dry,
It often comes,
Arising from the warmth of the sun,
And the coldness of the moon.
The moon is less helpful,
As her warmth is less.
One Being has created it,
From all entities,
By a tremendous force,
To exact revenge
On Maelgwn Gwynedd.”

And while he was thus singing his verse near the door, there arose a mighty storm of wind, so that the king and all his nobles thought that the castle would fall on their heads. And the king caused them to fetch Elphin in haste from his dungeon, and placed him before Taliesin. And it is said, that immediately he sang a verse, so that the chains opened from about his feet.

And while he was singing his verse by the door, a huge windstorm kicked up, making the king and all his nobles think the castle was going to collapse on them. The king ordered them to quickly bring Elphin from his dungeon and stood him before Taliesin. It’s said that as soon as he did, he sang a verse that caused the chains around his feet to break open.

“I adore the Supreme, Lord of all animation,—
Him that supports the heavens, Ruler of every extreme,
Him that made the water good for all,
Him who has bestowed each gift, and blesses it;—
May abundance of mead be given Maelgwn of Anglesey, who supplies us,
From his foaming meadhorns, with the choicest pure liquor.
Since bees collect, and do not enjoy,
We have sparkling distilled mead, which is universally praised.
The multitude of creatures which the earth nourishes
God made for man, with a view to enrich him;—
Some are violent, some are mute, he enjoys them,
Some are wild, some are tame; the Lord makes them;—
Part of their produce becomes clothing;
For food and beverage till doom will they continue.
I entreat the Supreme, Sovereign of the region of peace,
To liberate Elphin from banishment,
The man who gave me wine, and ale, and mead,
With large princely steeds, of beautiful appearance;
May he yet give me; and at the end,
May God of his good will grant me, in honour,
A succession of numberless ages, in the retreat of tranquillity.
Elphin, knight of mead, late be thy dissolution!”

“I love the Supreme, Lord of all life,—
The one who upholds the heavens, Ruler of everything,
The one who made the water good for all,
The one who gives every gift and blesses it;—
May plenty of mead be given to Maelgwn of Anglesey, who provides
Us with the finest pure liquor from his overflowing meadhorns.
Since bees gather it but don’t enjoy it,
We have sparkling distilled mead, which everyone loves.
The multitude of creatures that the earth nurtures
God made for man, to enrich him;—
Some are fierce, some are silent, he enjoys them,
Some are wild, some are tame; the Lord creates them;—
Part of their produce becomes clothing;
For food and drink till the end of time will they continue.
I ask the Supreme, Sovereign of the land of peace,
To free Elphin from exile,
The man who gave me wine, ale, and mead,
With large, beautiful princely steeds;
May he continue to give me; and in the end,
May God grant me, in honor, from his goodwill,
A succession of countless ages, in a place of peace.
Elphin, knight of mead, may your end be far off!”

And afterwards he sang the ode which is called “The Excellence of the Bards.”

And afterwards he sang the poem known as “The Excellence of the Bards.”

“What was the first man
Made by the God of heaven;
What the fairest flattering speech
That was prepared by leuav;
What meat, what drink,
What roof his shelter;
What the first impression
Of his primary thinking;
What became his clothing;
Who carried on a disguise,
Owing to the wilds of the country,
In the beginning?
Wherefore should a stone be hard;
Why should a thorn be sharp-pointed?
Who is hard like a flint;
Who is salt like brine;
Who sweet like honey;
Who rides on the gale;
Why ridged should be the nose;
Why should a wheel be round;
Why should the tongue be gifted with speech
Rather than another member?
If thy bards, Heinin, be competent,
Let them reply to me, Taliesin.”

“What was the first man
Created by the God of heaven;
What was the most flattering speech
That was crafted by leuav;
What food, what drink,
What shelter protected him;
What was his first impression
Of his original thoughts;
What became of his clothing;
Who wore a disguise,
Due to the wilderness of the land,
In the beginning?
Why should a stone be hard;
Why should a thorn be sharp-pointed?
Who is as hard as flint;
Who is as salty as brine;
Who is as sweet as honey;
Who rides on the wind;
Why should the nose have ridges;
Why should a wheel be round;
Why should the tongue be capable of speech
Rather than another part?
If your bards, Heinin, are worthy,
Let them answer me, Taliesin.”

And after that he sang the address which is called “The Reproof of the Bards.”

And after that, he sang the piece known as “The Reproof of the Bards.”

“If thou art a bard completely imbued
With genius not to be controlled,
Be thou not untractable
Within the court of thy king;
Until thy rigmarole shall be known,
Be thou silent, Heinin,
As to the name of thy verse,
And the name of thy vaunting;
And as to the name of thy grandsire
Prior to his being baptized.
And the name of the sphere,
And the name of the element,
And the name of thy language,
And the name of thy region.
Avaunt, ye bards above,
Avaunt, ye bards below!
My beloved is below,
In the fetter of Arianrod
It is certain you know not
How to understand the song I utter,
Nor clearly how to discriminate
Between the truth and what is false;
Puny bards, crows of the district,
Why do you not take to flight?
A bard that will not silence me,
Silence may he not obtain,
Till he goes to be covered
Under gravel and pebbles;
Such as shall listen to me,
May God listen to him.”

“If you are a bard completely filled
With genius that can't be controlled,
Don't be unmanageable
In the court of your king;
Until your rambling is known,
Stay silent, Heinin,
About the name of your verses,
And the name of your boasting;
And about the name of your grandfather
Before he was baptized.
And the name of the sphere,
And the name of the element,
And the name of your language,
And the name of your region.
Go away, you bards above,
Go away, you bards below!
My beloved is below,
In the chains of Arianrod
It's clear you don't know
How to understand the song I sing,
Nor how to tell
Between the truth and what is false;
Weak bards, crows of the area,
Why don’t you take flight?
A bard that won't silence me,
May he never find silence,
Until he is covered
Under gravel and stones;
Those who listen to me,
May God listen to them.”

Then sang he the piece called “The Spite of the Bards.”

Then he sang the piece called “The Spite of the Bards.”

“Minstrels persevere in their false custom,
Immoral ditties are their delight;
Vain and tasteless praise they recite;
Falsehood at all times do they utter;
The innocent persons they ridicule;
Married women they destroy,
Innocent virgins of Mary they corrupt;
As they pass their lives away in vanity,
Poor innocent persons they ridicule;
At night they get drunk, they sleep the day;
In idleness without work they feed themselves;
The Church they hate, and the tavern they frequent;
With thieves and perjured fellows they associate;
At courts they inquire after feasts;
Every senseless word they bring forward;
Every deadly sin they praise;
Every vile course of life they lead;
Through every village, town, and country they stroll;
Concerning the gripe of death they think not;
Neither lodging nor charity do they give;
Indulging in victuals to excess.
Psalms or prayers they do not use,
Tithes or offerings to God they do not pay,
On holidays or Sundays they do not worship;
Vigils or festivals they do not heed.
The birds do fly, the fish do swim,
The bees collect honey, worms do crawl,
Every thing travails to obtain its food,
Except minstrels and lazy useless thieves.

“Minstrels cling to their false ways,
Immoral songs are what they enjoy;
They recite shallow and tasteless praises;
They constantly speak falsehoods;
They mock innocent people;
They ruin married women,
And corrupt innocent virgins of Mary;
They waste their lives in vanity,
Mocking the poor and innocent;
At night they get drunk and sleep all day;
They rely on idleness to feed themselves;
They hate the Church and hang out in taverns;
They associate with thieves and liars;
They ask about parties at courts;
They bring up every meaningless word;
They celebrate every deadly sin;
They lead every kind of vile life;
They wander through every village, town, and country;
They don’t think about the agony of death;
They give no shelter or charity;
They overindulge in food.
They don’t use psalms or prayers,
They don’t make tithes or offerings to God,
They don’t worship on holidays or Sundays;
They ignore vigils and festivals.
The birds fly, the fish swim,
The bees gather honey, worms crawl,
Everything works hard to get its food,
Except minstrels and lazy, useless thieves.

I deride neither song nor minstrelsy,
For they are given by God to lighten thought;
But him who abuses them,
For blaspheming Jesus and his service.”

I don’t make fun of songs or musicians,
Because they are a gift from God to lighten our minds;
But I do condemn those who misuse them,
For disrespecting Jesus and his teachings.”

Taliesin having set his master free from prison, and having protected the innocence of his wife, and silenced the Bards, so that not one of them dared to say a word, now brought Elphin’s wife before them, and showed that she had not one finger wanting. Right glad was Elphin, right glad was Taliesin.

Taliesin had freed his master from prison, protected his wife’s innocence, and silenced the Bards, so that none of them dared say a word. He then brought Elphin’s wife before them and showed that she was completely unharmed. Elphin was very happy, and so was Taliesin.

Then he bade Elphin wager the king, that he had a horse both better and swifter than the king’s horses. And this Elphin did, and the day, and the time, and the place were fixed, and the place was that which at this day is called Morva Rhiannedd: and thither the king went with all his people, and four-and-twenty of the swiftest horses he possessed. And after a long process the course was marked, and the horses were placed for running. Then came Taliesin with four-and-twenty twigs of holly, which he had burnt black, and he caused the youth who was to ride his master’s horse to place them in his belt, and he gave him orders to let all the king’s horses get before him, and as he should overtake one horse after the other, to take one of the twigs and strike the horse with it over the crupper, and then let that twig fall; and after that to take another twig, and do in like manner to every one of the horses, as he should overtake them, enjoining the horseman strictly to watch when his own horse should stumble, and to throw down his cap on the spot. All these things did the youth fulfil, giving a blow to every one of the king’s horses, and throwing down his cap on the spot where his horse stumbled. And to this spot Taliesin brought his master after his horse had won the race. And he caused Elphin to put workmen to dig a hole there; and when they had dug the ground deep enough, they found a large cauldron full of gold. And then said Taliesin, “Elphin, behold a payment and reward unto thee, for having taken me out of the weir, and for having reared me from that time until now.” And on this spot stands a pool of water, which is to this time called Pwllbair.

Then he told Elphin to bet the king that he had a horse that was both better and faster than the king’s horses. Elphin agreed, and they set a date, time, and place, which is now known as Morva Rhiannedd. The king showed up with all his people and twenty-four of his fastest horses. After a lengthy process, the course was marked, and the horses were lined up to race. Then Taliesin arrived with twenty-four sticks of holly that he had burned black. He had the young man, who was going to ride his master’s horse, tuck the sticks into his belt and instructed him to let all the king’s horses get ahead of him. As he caught up to each horse, he was to take a stick and hit the horse on its back, then let that stick fall; he was to do the same to every horse he passed, carefully watching for when his own horse stumbled and to throw down his cap at that moment. The young man completed all these tasks, striking each of the king’s horses and dropping his cap where his horse stumbled. Taliesin led his master to that spot after his horse won the race. He had Elphin get workers to dig a hole there, and when they dug deep enough, they discovered a large cauldron full of gold. Taliesin then said, “Elphin, look at this as a payment and reward for rescuing me from the weir and for taking care of me since then.” And at that spot, there is now a pool of water, which is still called Pwllbair.

After all this, the king caused Taliesin to be brought before him, and he asked him to recite concerning the creation of man from the beginning; and thereupon he made the poem which is now called “One of the Four Pillars of Song.”

After all this, the king had Taliesin brought before him, and he asked him to recite about the creation of man from the beginning; and then he created the poem known as “One of the Four Pillars of Song.”

“The Almighty made,
Down the Hebron vale,
With his plastic hands,
    Adam’s fair form:

“The Almighty made,
Down the Hebron valley,
With his shaping hands,
    Adam’s beautiful body:

And five hundred years,
Void of any help,
There he remained and lay
    Without a soul.

And for five hundred years,
Without any help,
He stayed there and lay
    All alone.

He again did form,
In calm paradise,
From a left-side rib,
    Bliss-throbbing Eve.

He created again,
In a peaceful paradise,
From a rib on the left side,
    Joy-filled Eve.

Seven hours they were
The orchard keeping,
Till Satan brought strife,
    With wiles from hell.

Seven hours they were
In the orchard,
Until Satan caused trouble,
    With tricks from hell.

Thence were they driven,
Cold and shivering,
To gain their living,
    Into this world.

They were forced to leave,
Cold and shivering,
To make a living,
    In this world.

To bring forth with pain
Their sons and daughters,
To have possession
    Of Asia’s land.

To bear their children with pain
Their sons and daughters,
To take ownership
    Of Asia's land.

Twice five, ten and eight,
She was self-bearing,
The mixed burden
    Of man-woman.

Twice five, ten and eight,
She was self-reliant,
The mixed burden
    Of being both man and woman.

And once, not hidden,
She brought forth Abel,
And Cain the forlorn,
    The homicide.

And once, out in the open,
She gave birth to Abel,
And Cain, the lost one,
    The murderer.

To him and his mate
Was given a spade,
To break up the soil,
    Thus to get bread.

To him and his friend
Was given a shovel,
To turn over the dirt,
    Thus to get food.

The wheat pure and white,
Summer tilth to sow,
Every man to feed,
    Till great yule feast.

The wheat is pure and white,
Ready for summer planting,
So everyone can eat,
    Until the big Christmas feast.

An angelic hand
From the high Father,
Brought seed for growing
    That Eve might sow;

An angelic hand
From the high Father,
Brought seed for growing
    So that Eve could sow;

But she then did hide
Of the gift a tenth,
And all did not sow
    Of what was dug.

But she then hid
a tenth of the gift,
and they all didn't harvest
    what was planted.

Black rye then was found,
And not pure wheat grain,
To show the mischief
    Thus of thieving.

Black rye was discovered,
And not just plain wheat grain,
To reveal the trouble
    That comes from stealing.

For this thievish act,
It is requisite,
That all men should pay
    Tithe unto God.

For this stealing act,
It is necessary,
That everyone should pay
    Tithe to God.

Of the ruddy wine,
Planted on sunny days,
And on new-moon nights;
    And the white wine.

Of the red wine,
Grown on sunny days,
And on new-moon nights;
    And the white wine.

The wheat rich in grain
And red flowing wine
Christ’s pure body make,
    Son of Alpha.

The wheat full of grain
And red flowing wine
Become Christ’s pure body,
    Son of Alpha.

The wafer is flesh,
The wine is spilt blood,
The Trinity’s words
    Sanctify them.

The wafer is flesh,
The wine is spilled blood,
The Trinity’s words
    Make them holy.

The concealed books
From Emmanuel’s hand
Were brought by Raphael
    As Adam’s gift,

The hidden books
From Emmanuel’s hand
Were delivered by Raphael
    As Adam’s gift,

When in his old age,
To his chin immersed
In Jordan’s water,
    Keeping a fast,

When he was old,
With his chin deep
In the water of the Jordan,
    Fasting,

Moses did obtain
In Jordan’s water,
The aid of the three
    Most special rods.

Moses got
In Jordan’s water,
The help of the three
    Most unique rods.

Solomon did obtain
In Babel’s tower,
All the sciences
    In Asia land.

Solomon did obtain
In Babel’s tower,
All the sciences
    In the land of Asia.

So did I obtain,
In my bardic books,
All the sciences
    Of Europe and Africa.

So I got,
In my bardic books,
All the knowledge
    Of Europe and Africa.

Their course, their bearing,
Their permitted way,
And their fate I know,
    Unto the end.

Their path, their direction,
Their allowed journey,
And their destiny I know,
    Until the end.

Oh! what misery,
Through extreme of woe,
Prophecy will show
    On Troia’s race!

Oh! what misery,
Through extreme sorrow,
Prophecy will reveal
    The fate of Troy’s people!

A coiling serpent
Proud and merciless,
On her golden wings,
    From Germany.

A coiling serpent
Proud and ruthless,
On her golden wings,
    From Germany.

She will overrun
England and Scotland,
From Lychlyn sea-shore
    To the Severn.

She will invade
England and Scotland,
From Lychlyn seashore
    To the Severn.

Then will the Brython
Be as prisoners,
By strangers swayed,
    From Saxony.

Then the Britons
Will be like prisoners,
Controlled by strangers,
    From Saxony.

Their Lord they will praise,
Their speech they will keep,
Their land they will lose,
    Except wild Walia.

Their Lord they will praise,
Their speech they will keep,
Their land they will lose,
    Except wild Walia.

Till some change shall come,
After long penance,
When equally rife
    The two crimes come.

Till some change happens,
After a long time of suffering,
When both crimes are equally present
    The two offenses meet.

Britons then shall have
Their land and their crown,
And the stranger swarm
    Shall disappear.

Britons will then have
Their land and their crown,
And the foreign crowd
    Will vanish.

All the angel’s words,
As to peace and war,
Will be fulfilled
    To Britain’s race.”

All the angel’s words,
About peace and war,
Will come true
    For Britain’s people.”

He further told the king various prophecies of things that should be in the world, in songs, as follows.

He also told the king about different prophecies of things that would happen in the world, in songs, like this.

* * * * *

Understood. Please provide the text you would like me to modernize.

FOOTNOTES

[1] It is also stated, that there is in the Hengwrt Library, a MS. containing the Graal in Welsh, as early as the time of Henry I. I had hoped to have added this to the present collection; but the death of Col. Vaughan, to whom I applied, and other subsequent circumstances, have prevented me from obtaining access to it.

[1] It's also mentioned that there is a manuscript in the Hengwrt Library containing the Graal in Welsh, dating back to the time of Henry I. I had hoped to include this in the current collection, but the passing of Col. Vaughan, whom I reached out to, along with other circumstances, has stopped me from getting access to it.

[2] Hades.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hades.

[3] The word “Pryder” or “Pryderi” means anxiety.

[3] The word “Pryder” or “Pryderi” means worry.

[4] The version in the Greal adds, “And their coin was fairy money;” literally, dwarf’s money: that is, money which, when received, appeared to be good coin, but which, if kept, turned into pieces of fungus, &c.

[4] The version in the Greal adds, “And their coin was fairy money;” literally, dwarf’s money: that is, money that seemed like real currency when received, but if kept, would turn into bits of fungus, etc.

[5] This dialogue consists of a series of repartees with a play upon words, which it is impossible to follow in the translation.

[5] This conversation is made up of a series of quick exchanges and wordplay, which can't be accurately captured in translation.

[6] Taliesin.

Taliesin.

[7] The mention of Gwyddno Garanhir instead of Elphin ab Gwyddno in this place is evidently an error of some transcriber of the MS.

[7] The reference to Gwyddno Garanhir instead of Elphin ab Gwyddno here is clearly a mistake made by a transcriber of the manuscript.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!